Jesus Silva
Title
Jesus Silva
Description
Biographical Synopsis of Interviewee: Jesus Silva was born on January 1, 1932, in Michoacán, México; he was one of sixteen siblings; at age six, he began working with his father in agriculture; he never attended formal schooling, and later joined the Bracero Program; he worked in California picking tomatoes.
Summary of Interview: Mr. Silva recalls growing up in Michoacán, México with fifteen siblings; he states that at age six he began working with his father in agriculture; he explains that as a young man he heard about the bracero program, and decided to enlist; additionally, he details what the hiring process was like in Empalme, Sonora, México; he describes what the medical exams were like, how they bathed them with hot water, and how they were sprayed with powder for disinfection; furthermore, he remembers working in California picking tomatoes, and what his daily work day was like; he presents what food braceros had, what their living arrangements were like, and how they were treated; moreover, he recounts that after three months he returned to México; he concludes by stating that even though the disinfection process was humiliating, he has fond memories of the program as a whole.
Summary of Interview: Mr. Silva recalls growing up in Michoacán, México with fifteen siblings; he states that at age six he began working with his father in agriculture; he explains that as a young man he heard about the bracero program, and decided to enlist; additionally, he details what the hiring process was like in Empalme, Sonora, México; he describes what the medical exams were like, how they bathed them with hot water, and how they were sprayed with powder for disinfection; furthermore, he remembers working in California picking tomatoes, and what his daily work day was like; he presents what food braceros had, what their living arrangements were like, and how they were treated; moreover, he recounts that after three months he returned to México; he concludes by stating that even though the disinfection process was humiliating, he has fond memories of the program as a whole.
Creator
Acosta, Anais
Silva, Jesus
Date
2005-07-27
Subject
Bracero
Contributor
Cristóbal Borges
Rights
Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso
Language
spa
title (Spanish)
José Silva
contributor (Spanish)
Cristóbal A. Borges
Rights Holder
Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso
Online Submission
No
Original Format
Mini Disc
Duration
17:05
Bit Rate/Frequency
24 bit
96 k
96 k
Transcription
Nombre del entrevistado: Jesús Silva
Fecha de la entrevista: 27 de julio de 2005
Nombre del entrevistador: Anaís Acosta
El día de hoy es 27 de julio, estamos aquí en San José, California con el señor Jesús Silva.
AA: Señor Jesús Silva, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?
JS: Yo nací en Aguililla.
AA: ¿Aguililla?
JS: Aguililla.
AA: ¿Dónde esta eso?
JS: En Michoacán.
AA: En Michoacán. ¿Qué día nació?
JS: El día primero de enero, 1932.
AA: En año nuevo. ¡Qué bueno! Hábleme un poco de su familia, ¿cómo se llamaban sus papás?
JS: Mi papá se llamaba Socorro.
AA: Y, ¿su mamá?
JS: Dolores.
AA: ¿Dolores?
JS: Dolores Silva.
AA: Y, ¿cuántos hermanos tiene?
JS: Ya se murieron, no tengo más.
AA: ¿Cuántos fueron?
JS: Fuimos diecisiete por toda la familia.
AA: ¿Fueron diecisiete hermanos?
JS: Hermanos y hermanas.
AA: ¿Se acuerda cómo se llamaban todos?
JS: ¡Uh! ¿Cuándo? (risas)
AA: ¿No se acuerda?
JS: ¡Uh!
AA: ¿A qué se dedicaban sus papás?
JS: A agricultura.
AA: ¿Qué sembraban?
JS: Maíz.
AA: ¿Era siembra propia lo que hacían?
JS: Sembraban, sí.
AA: Y, ¿lo vendían ahí a la misma gente del pueblo?
JS: Nomás pa comer.
AA: Ah, ¿era para ustedes? ¡Ah, qué bien!
JS: Pa el uso personal.
AA: Muy bien, muy bien. ¿Usted fue a la escuela?
JS: No.
AA: No, no iba.
JS: No tuve tiempo de ir.
AA: No, tuvo tiempo, ¿trabajaba?
JS: Porque mi papá necesitaba ayuda, éramos muchos.
AA: Sí, sí, diecisiete hermanos son muchos. ¿En qué le ayudaba a su papá?
JS: Pos le llevaba comida donde estaba él, buscaba al cerro allá.
AA: ¿A qué edad empezó a trabajar?
JS: ¿Yo?
AA: Ayudándole a su papá.
JS: ¿A qué edad mía?
AA: Sí.
JS: Como de seis años.
AA: Desde los… Pues muy chiquito, desde muy chiquito estaba…
JS: Yo me acuerdo bien de mi amá cuando nací.
AA: ¿Se acuerda bien? (risas) ¿De qué se acuerda?
JS: De que estaba yo muy gordito y que mi mamá me daba de comer de pecho, por un lado, así.
AA: ¿Se acuerda usted?
JS: Sí.
AA: Qué bien, qué bien. Dígame, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?
JS: Es que en mi pueblo fueron, alguien nos dijo que, que necesitaban cincuenta hombres para braceriar.
AA: Y, ¿a dónde se los llevaban?
JS: Nomás apuntaron cincuenta hombres y nos venimos pa Empalme, Sonora.
AA: Empalme, Sonora. ¿Allí era…?
JS: Allí era contratación. Allí estuvimos cuando nos tocó contratarnos, ya de allí nos trajieron en el tren a El Centro.
AA: ¿A dónde los trajeron?
JS: A El Centro.
AA: ¿A El Centro?
JS: Al Centro, California.
AA: Dígame, ahí donde estaban las contrataciones, ¿qué le pedían?
JS: Nada.
AA: ¿Ninguna identificación?
JS: No.
AA: ¿Solamente su nombre?
JS: Nomás.
AA: Y, ¿cómo se los traían de ahí de Empalme hasta acá a California?
JS: En el tren.
AA: En el tren.
JS: Pues éramos muchos.
AA: Sí, ¿Cuántos eran?
JS: Éramos cincuenta de cada pueblo.
AA: Y, ¿cuántos venían en el tren?
JS: Uy, muchos, muchos.
AA: ¿Venía el tren lleno?
JS: Se llenaba.
AA: ¿Cómo era el transcurso de Empalme hasta California? ¿Cuántas horas eran?
JS: Uh, en el tren como seis horas.
AA: ¡Seis horas! ¿Les daban de comer?
JS: Sí.
AA: ¡Qué bien! ¿Quién pagaba por los gastos de…?
JS: Nosotros.
AA: ¿Ustedes los tenían que pagar? Y ya una vez que llegaban a California, ¿allí qué hacían? ¿A dónde iban?
JS: Cuando llegamos a El Centro, bueno, serían acá, la gente de aquí, luego nos vio, y ya luego de ahí, los rancheros iban a buscar hombres. De allí sacaban cincuenta, cien cada ranchero y lo llevaban a trabajar.
AA: Pero ahí, ya cuando llegaron a California, ¿tenían que hacer una lista o les hacían exámenes médicos?
JS: Ya traíamos la lista de alla.
AA: Ya venían apuntados. ¿Les hicieron exámenes médicos?
JS: Sí.
AA: ¿Qué exámenes?
JS: Muchos.
AA: Muchos. ¿Qué les hacían?
JS: Muchos.
AA: De todo.
JS: Este de…
AA: ¿Les revisaban sus partes?
JS: Todo.
AA: Todo. ¡Qué bien! ¿Alguna vez los rociaron con algún polvo?
JS: Sí. Cuando salimos de allí, cuando llegamos a El Centro, nos metieron a un cuarto, nos bañaron con agua caliente, y luego salíamos de allí a la puerta. Estaba un hombre con un spray, con un polvo.
AA: Y, ¿para qué era eso?
JS: Pos pa desinfectarnos.
AA: Qué bien, qué bien. ¿Qué más les hacían?
JS: Pos, allí nomás eso.
AA: ¿Estaba usted casado cuando se vino?
JS: Sí.
AA: ¿Sí? Y, ¿dejó a su familia allá?
JS: Sí.
AA: ¿Qué le dijo su señora?
JS: No, pues ella no sabía. No sabía cómo nos iba ir. Nomás: “Me voy pal norte”.
AA: ¿Así le dijo? “¿Me voy pal norte?” ¡Qué bien! ¿Tenía hijos cuando se vino?
JS: Sí, sí tenía allá.
AA: Ah, qué bien. ¿Cuántos hijos tenía?
JS: ¿Entonces? Como cuatro.
AA: ¿Ya tenía cuatro hijos? Y, ¿qué fue lo que hizo que se quisiera usted venir a Estados Unidos?
JS: Pos la necesidad.
AA: ¿Estaba difícil?
JS: Muy pobre.
AA: Sí, para mantener cuatro hijos sí estaba un poco difícil.
JS: Y no hay, eh… Sí hay un pueblo, no hay luces de nada. Nomás todo lo que hacía mi apá, sembraba y el maíz que se levantaban, lo vendíamos pa ayudar a comer, la comida. Era muy duro.
AA: Y, ¿qué se oía de Estados Unidos?
JS: No, es que venía gente de allá, iban allá con buenos carros, buenos trajes.
AA: ¿Llegaban…?
JS: Con dinero.
AA: ¿Llegaba la gente de Estados Unidos mejor?
JS: Mejor.
AA: Mejor que como se iba.
JS: Eso nos removió la conciencia.
AA: Bueno, y cuénteme, cuando estaba en California, ¿a dónde se lo llevaron?, ¿se acuerda?
JS: Yo me regresé a mi tierra.
AA: ¿A su tierra se regresó? Pero, cuando estaba aquí en California, ¿se acuerda a qué rancho o a qué pueblo lo llevaron?
JS: Era un pueblo cerquitas. Se llama Oxnard, Oxnard.
AA: Y, ¿ahí qué hacía?, ¿en qué le tocó trabajar?
JS: En el tomate.
AA: ¿En el tomate?
JS: Y chiles, lo que salía.
AA: ¿Lo que salía lo piscaba usted?
JS: Pos nos ponían a trabajar, teníamos que trabajar en lo que nos ponían.
AA: ¿Cómo era donde vivían?
JS: Era un campo.
AA: ¿Un campo?
JS: Un campo donde hay mucha gente.
AA: ¿Cuántas gentes había?
JS: Había como siete mil.
AA: ¿Como siete mil?
JS: En ese campo, un solo campo. Como ahora de aquí…
AA: ¡Sí, esta grande! Y, ¿dónde dormían?
JS: Ahí, tenían uno su camita bien.
AA: ¿Todos juntos?, o, ¿los separaban por grupos?
JS: No, cada quien en su cama.
AA: No, sí, ¿pero los separaban por grupos más pequeños?
JS: No, de ahí no. Como le digo, llegamos ahí, y ahí al otro día llegaban los rancheros: “Ocupo tantos hombres”. Nos sacaban de allí. “Fulano, fulano”. Por lista.
AA: ¿Se iban todos juntos?
JS: Y nos llevaban a trabajar.
AA: Cuénteme, ¿cómo era un día de trabajo allí en ese…?
JS: Muy largo.
AA: Muy largo, muy pesado. ¿A qué horas se levantaba?
JS: Nos levantaban como a las seis de la mañana, no, como a las tres.
AA: ¿Cómo a las tres de la mañana? Y, ¿qué hacían?
JS: Teníamos que ir a esas horas. Nos levantaban en la mañana con mucho frío, ahí a agarrar lonche. A esas horas nos daban de almorzar.
AA: ¿A las tres de la mañana?
JS: Nos daban a cada quien, ya tenían un lonche en una bolsita, nomás llegábamos ahí y estaban dándo lonches y vámonos.
AA: Y, ¿luego se iban a trabajar?
JS: Así con eso duramos.
AA: Y, ¿cómo es eso de la pisca del tomate y del chile?
JS: Oh, la pisca del tomate es en el suelo así, va uno hincado.
AA: ¿Hincado?
JS: Juntando.
AA: ¿Todo el tiempo hincado?
JS: Sí, todo el día.
AA: Y, ¿dónde va poniendo el tomate o el chile?
JS: Hay un balde, va uno aquí juntando, echándolo al balde, cuando se llena el balde, va uno y lo dompea a una caja.
AA: Y, ¿esa caja dónde la dejan cuando se llena?
JS: Ahí la dejamos.
AA: ¿Ahí la dejan?
JS: Se le pone un número.
AA: ¿Ese número era su número para identificarlo?
JS: Y ya luego viene la troca y lo recoge. Estaba bonito.
AA: ¿Estaba bonito? Pero estaba hincado. ¿Era cansado?
JS: Pos sí, mire, a ver si ve sus pies. Esos pantalones se quedaban parados allí cuando llegábamos a la casa porque el tomate tira una goma. Y luego, pasa la gente así y los va pisando, se hace una cochinada.
AA: Y la goma se va pegando en los pantalones. Y, ¿a qué horas les llevaban de comer también?
JS: No, en la mañana nos daban un lonche.
AA: Y, ¿al medio día?
JS: Un burrito. ¡Qué malo!
AA: ¿No era buena la comida?
JS: Nada.
AA: ¿No era nada comparado a México?
JS: No, no.
AA: Y, ¿a qué horas terminaban de, de…?
JS: Hasta las seis.
AA: Hasta las seis de la tarde. Qué bien, qué bien. Y, ¿cuántos años duró cruzando?
JS: Ahí duré nomás tres meses.
AA: Tres meses. ¿Qué hizo después de esos tres meses?
JS: Me fui pa mi tierra.
AA: ¿Se regresó a Michoacán?
JS: A sembrar.
AA: ¿A sembrar lo propio?
JS: Fui a sembrar. Ya levantaba yo maíz pa darle de comer a mis hijos, a mi señora.
AA: ¿Cómo se regresó?
JS: En el tren, en el bus.
AA: ¿Quién pagaba por todo eso?
JS: A mí me dieron una mica y un cheque.
AA: ¿Les pagaban en cheque?
JS: Sí, pal pasaje.
AA: Ah, pues sí, qué bien. ¿Qué opina usted acerca del Programa Bracero?
JS: ¿Que qué?
AA: ¿Qué opina usted del Programa Bracero? ¿Le ayudó a usted en lo personal haber venido a trabajar?
JS: Bueno, no, yo me ayudé mucho. En ese tiempo, yo trabajaba muy bien porque ya sí, me gusta trabajar.
AA: Gente trabajadora, se nota.
JS: Sí.
AA: Cuando regresó a su pueblo, ¿qué hizo?
JS: A sembrar.
AA: A sembrar.
JS: Yo sembraba maíz.
AA: ¿Sembraba maíz? ¿Entonces dice que se ayudó mucho con el programa?
JS: Pos sí, todo el tiempo ese. Fue como, en ese tiempo allá, no puede uno trabajar ajuera porque llueve mucho. Y ese tiempo lo pasé yo aquí, con ese dinero que me di de aquí, la hice. Y ya cuando me fui pa mi tierra, ya estaba…
AA: ¿Cree usted que este programa fue un buen programa?
JS: Por una parte, sí. Porque la otra… Porque le digo, me ayudé, me ayudó.
AA: ¿Tuvo algún problema usted?
JS: No. Me ayudó económicamente. Lo que no me ayudó, lo que no me gustaba era que, que nos fumigaban.
AA: ¿Eso fue lo que no le gustaba?
JS: Sí.
AA: ¿Qué sintió usted cuando lo fumigaron?
JS: Vergüenza.
AA: Claro.
JS: ¿Sabe qué es que te de vergüenza?
AA: Claro que sí.
JS: Bueno eso. Como estábamos todos formados así, sin ropa. Y salíamos así, caminando y allá en la puerta estaba el hombre con el fumigante.
AA: Algo imperdonable.
JS: Muy mal.
AA: No se explica, no se explica.
JS: Muy mal.
AA: ¿Tiene algún otro comentario acerca del programa?
JS: Porque no éramos animales.
AA: Exactamente.
JS: Éramos cristianos. ¿Por qué nos fumigaban?
AA: Supongo que eran normas que tenían. Yo no estoy a favor de eso tampoco, pero supongo que en aquel tiempo ellos lo creyeron necesario.
JS: Según eso, yo creo que era pa desinfestarlo a uno. No querían que trajiera uno microbios de México aquí.
AA: Así es.
JS: Fueron…
AA: Fue algo muy…
JS: Nos bañaron primero y luego nos fumigaron, desinfestado bien.
AA: Eso fue. ¿Tiene algún otro comentario acerca de lo que fue para usted el Programa Bracero?
JS: Pos nomás eso.
AA: ¿Nomás eso? Bueno, pues esta fue una entrevista muy corta. Desgraciadamente no tuvimos el tiempo suficiente para entrar en detalles, pero…
JS: Yo aquí vine por el, todo, mire, con el resto.
AA: Claro que sí, claro que sí. Ahorita hablamos con la persona que los trae a ver si es posible que en estos días que estamos aquí, continuar con la entrevista y entrar más en detalles porque es muy interesante.
JS: ¿Es muy poquito eso?
AA: Sí, pero me dieron instrucciones que…
JS: Sí.
AA: Que tenía que regresar usted a su casa ahorita antes de las doce. Pero ahorita hablo con…
Fin de la entrevista
Fecha de la entrevista: 27 de julio de 2005
Nombre del entrevistador: Anaís Acosta
El día de hoy es 27 de julio, estamos aquí en San José, California con el señor Jesús Silva.
AA: Señor Jesús Silva, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?
JS: Yo nací en Aguililla.
AA: ¿Aguililla?
JS: Aguililla.
AA: ¿Dónde esta eso?
JS: En Michoacán.
AA: En Michoacán. ¿Qué día nació?
JS: El día primero de enero, 1932.
AA: En año nuevo. ¡Qué bueno! Hábleme un poco de su familia, ¿cómo se llamaban sus papás?
JS: Mi papá se llamaba Socorro.
AA: Y, ¿su mamá?
JS: Dolores.
AA: ¿Dolores?
JS: Dolores Silva.
AA: Y, ¿cuántos hermanos tiene?
JS: Ya se murieron, no tengo más.
AA: ¿Cuántos fueron?
JS: Fuimos diecisiete por toda la familia.
AA: ¿Fueron diecisiete hermanos?
JS: Hermanos y hermanas.
AA: ¿Se acuerda cómo se llamaban todos?
JS: ¡Uh! ¿Cuándo? (risas)
AA: ¿No se acuerda?
JS: ¡Uh!
AA: ¿A qué se dedicaban sus papás?
JS: A agricultura.
AA: ¿Qué sembraban?
JS: Maíz.
AA: ¿Era siembra propia lo que hacían?
JS: Sembraban, sí.
AA: Y, ¿lo vendían ahí a la misma gente del pueblo?
JS: Nomás pa comer.
AA: Ah, ¿era para ustedes? ¡Ah, qué bien!
JS: Pa el uso personal.
AA: Muy bien, muy bien. ¿Usted fue a la escuela?
JS: No.
AA: No, no iba.
JS: No tuve tiempo de ir.
AA: No, tuvo tiempo, ¿trabajaba?
JS: Porque mi papá necesitaba ayuda, éramos muchos.
AA: Sí, sí, diecisiete hermanos son muchos. ¿En qué le ayudaba a su papá?
JS: Pos le llevaba comida donde estaba él, buscaba al cerro allá.
AA: ¿A qué edad empezó a trabajar?
JS: ¿Yo?
AA: Ayudándole a su papá.
JS: ¿A qué edad mía?
AA: Sí.
JS: Como de seis años.
AA: Desde los… Pues muy chiquito, desde muy chiquito estaba…
JS: Yo me acuerdo bien de mi amá cuando nací.
AA: ¿Se acuerda bien? (risas) ¿De qué se acuerda?
JS: De que estaba yo muy gordito y que mi mamá me daba de comer de pecho, por un lado, así.
AA: ¿Se acuerda usted?
JS: Sí.
AA: Qué bien, qué bien. Dígame, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?
JS: Es que en mi pueblo fueron, alguien nos dijo que, que necesitaban cincuenta hombres para braceriar.
AA: Y, ¿a dónde se los llevaban?
JS: Nomás apuntaron cincuenta hombres y nos venimos pa Empalme, Sonora.
AA: Empalme, Sonora. ¿Allí era…?
JS: Allí era contratación. Allí estuvimos cuando nos tocó contratarnos, ya de allí nos trajieron en el tren a El Centro.
AA: ¿A dónde los trajeron?
JS: A El Centro.
AA: ¿A El Centro?
JS: Al Centro, California.
AA: Dígame, ahí donde estaban las contrataciones, ¿qué le pedían?
JS: Nada.
AA: ¿Ninguna identificación?
JS: No.
AA: ¿Solamente su nombre?
JS: Nomás.
AA: Y, ¿cómo se los traían de ahí de Empalme hasta acá a California?
JS: En el tren.
AA: En el tren.
JS: Pues éramos muchos.
AA: Sí, ¿Cuántos eran?
JS: Éramos cincuenta de cada pueblo.
AA: Y, ¿cuántos venían en el tren?
JS: Uy, muchos, muchos.
AA: ¿Venía el tren lleno?
JS: Se llenaba.
AA: ¿Cómo era el transcurso de Empalme hasta California? ¿Cuántas horas eran?
JS: Uh, en el tren como seis horas.
AA: ¡Seis horas! ¿Les daban de comer?
JS: Sí.
AA: ¡Qué bien! ¿Quién pagaba por los gastos de…?
JS: Nosotros.
AA: ¿Ustedes los tenían que pagar? Y ya una vez que llegaban a California, ¿allí qué hacían? ¿A dónde iban?
JS: Cuando llegamos a El Centro, bueno, serían acá, la gente de aquí, luego nos vio, y ya luego de ahí, los rancheros iban a buscar hombres. De allí sacaban cincuenta, cien cada ranchero y lo llevaban a trabajar.
AA: Pero ahí, ya cuando llegaron a California, ¿tenían que hacer una lista o les hacían exámenes médicos?
JS: Ya traíamos la lista de alla.
AA: Ya venían apuntados. ¿Les hicieron exámenes médicos?
JS: Sí.
AA: ¿Qué exámenes?
JS: Muchos.
AA: Muchos. ¿Qué les hacían?
JS: Muchos.
AA: De todo.
JS: Este de…
AA: ¿Les revisaban sus partes?
JS: Todo.
AA: Todo. ¡Qué bien! ¿Alguna vez los rociaron con algún polvo?
JS: Sí. Cuando salimos de allí, cuando llegamos a El Centro, nos metieron a un cuarto, nos bañaron con agua caliente, y luego salíamos de allí a la puerta. Estaba un hombre con un spray, con un polvo.
AA: Y, ¿para qué era eso?
JS: Pos pa desinfectarnos.
AA: Qué bien, qué bien. ¿Qué más les hacían?
JS: Pos, allí nomás eso.
AA: ¿Estaba usted casado cuando se vino?
JS: Sí.
AA: ¿Sí? Y, ¿dejó a su familia allá?
JS: Sí.
AA: ¿Qué le dijo su señora?
JS: No, pues ella no sabía. No sabía cómo nos iba ir. Nomás: “Me voy pal norte”.
AA: ¿Así le dijo? “¿Me voy pal norte?” ¡Qué bien! ¿Tenía hijos cuando se vino?
JS: Sí, sí tenía allá.
AA: Ah, qué bien. ¿Cuántos hijos tenía?
JS: ¿Entonces? Como cuatro.
AA: ¿Ya tenía cuatro hijos? Y, ¿qué fue lo que hizo que se quisiera usted venir a Estados Unidos?
JS: Pos la necesidad.
AA: ¿Estaba difícil?
JS: Muy pobre.
AA: Sí, para mantener cuatro hijos sí estaba un poco difícil.
JS: Y no hay, eh… Sí hay un pueblo, no hay luces de nada. Nomás todo lo que hacía mi apá, sembraba y el maíz que se levantaban, lo vendíamos pa ayudar a comer, la comida. Era muy duro.
AA: Y, ¿qué se oía de Estados Unidos?
JS: No, es que venía gente de allá, iban allá con buenos carros, buenos trajes.
AA: ¿Llegaban…?
JS: Con dinero.
AA: ¿Llegaba la gente de Estados Unidos mejor?
JS: Mejor.
AA: Mejor que como se iba.
JS: Eso nos removió la conciencia.
AA: Bueno, y cuénteme, cuando estaba en California, ¿a dónde se lo llevaron?, ¿se acuerda?
JS: Yo me regresé a mi tierra.
AA: ¿A su tierra se regresó? Pero, cuando estaba aquí en California, ¿se acuerda a qué rancho o a qué pueblo lo llevaron?
JS: Era un pueblo cerquitas. Se llama Oxnard, Oxnard.
AA: Y, ¿ahí qué hacía?, ¿en qué le tocó trabajar?
JS: En el tomate.
AA: ¿En el tomate?
JS: Y chiles, lo que salía.
AA: ¿Lo que salía lo piscaba usted?
JS: Pos nos ponían a trabajar, teníamos que trabajar en lo que nos ponían.
AA: ¿Cómo era donde vivían?
JS: Era un campo.
AA: ¿Un campo?
JS: Un campo donde hay mucha gente.
AA: ¿Cuántas gentes había?
JS: Había como siete mil.
AA: ¿Como siete mil?
JS: En ese campo, un solo campo. Como ahora de aquí…
AA: ¡Sí, esta grande! Y, ¿dónde dormían?
JS: Ahí, tenían uno su camita bien.
AA: ¿Todos juntos?, o, ¿los separaban por grupos?
JS: No, cada quien en su cama.
AA: No, sí, ¿pero los separaban por grupos más pequeños?
JS: No, de ahí no. Como le digo, llegamos ahí, y ahí al otro día llegaban los rancheros: “Ocupo tantos hombres”. Nos sacaban de allí. “Fulano, fulano”. Por lista.
AA: ¿Se iban todos juntos?
JS: Y nos llevaban a trabajar.
AA: Cuénteme, ¿cómo era un día de trabajo allí en ese…?
JS: Muy largo.
AA: Muy largo, muy pesado. ¿A qué horas se levantaba?
JS: Nos levantaban como a las seis de la mañana, no, como a las tres.
AA: ¿Cómo a las tres de la mañana? Y, ¿qué hacían?
JS: Teníamos que ir a esas horas. Nos levantaban en la mañana con mucho frío, ahí a agarrar lonche. A esas horas nos daban de almorzar.
AA: ¿A las tres de la mañana?
JS: Nos daban a cada quien, ya tenían un lonche en una bolsita, nomás llegábamos ahí y estaban dándo lonches y vámonos.
AA: Y, ¿luego se iban a trabajar?
JS: Así con eso duramos.
AA: Y, ¿cómo es eso de la pisca del tomate y del chile?
JS: Oh, la pisca del tomate es en el suelo así, va uno hincado.
AA: ¿Hincado?
JS: Juntando.
AA: ¿Todo el tiempo hincado?
JS: Sí, todo el día.
AA: Y, ¿dónde va poniendo el tomate o el chile?
JS: Hay un balde, va uno aquí juntando, echándolo al balde, cuando se llena el balde, va uno y lo dompea a una caja.
AA: Y, ¿esa caja dónde la dejan cuando se llena?
JS: Ahí la dejamos.
AA: ¿Ahí la dejan?
JS: Se le pone un número.
AA: ¿Ese número era su número para identificarlo?
JS: Y ya luego viene la troca y lo recoge. Estaba bonito.
AA: ¿Estaba bonito? Pero estaba hincado. ¿Era cansado?
JS: Pos sí, mire, a ver si ve sus pies. Esos pantalones se quedaban parados allí cuando llegábamos a la casa porque el tomate tira una goma. Y luego, pasa la gente así y los va pisando, se hace una cochinada.
AA: Y la goma se va pegando en los pantalones. Y, ¿a qué horas les llevaban de comer también?
JS: No, en la mañana nos daban un lonche.
AA: Y, ¿al medio día?
JS: Un burrito. ¡Qué malo!
AA: ¿No era buena la comida?
JS: Nada.
AA: ¿No era nada comparado a México?
JS: No, no.
AA: Y, ¿a qué horas terminaban de, de…?
JS: Hasta las seis.
AA: Hasta las seis de la tarde. Qué bien, qué bien. Y, ¿cuántos años duró cruzando?
JS: Ahí duré nomás tres meses.
AA: Tres meses. ¿Qué hizo después de esos tres meses?
JS: Me fui pa mi tierra.
AA: ¿Se regresó a Michoacán?
JS: A sembrar.
AA: ¿A sembrar lo propio?
JS: Fui a sembrar. Ya levantaba yo maíz pa darle de comer a mis hijos, a mi señora.
AA: ¿Cómo se regresó?
JS: En el tren, en el bus.
AA: ¿Quién pagaba por todo eso?
JS: A mí me dieron una mica y un cheque.
AA: ¿Les pagaban en cheque?
JS: Sí, pal pasaje.
AA: Ah, pues sí, qué bien. ¿Qué opina usted acerca del Programa Bracero?
JS: ¿Que qué?
AA: ¿Qué opina usted del Programa Bracero? ¿Le ayudó a usted en lo personal haber venido a trabajar?
JS: Bueno, no, yo me ayudé mucho. En ese tiempo, yo trabajaba muy bien porque ya sí, me gusta trabajar.
AA: Gente trabajadora, se nota.
JS: Sí.
AA: Cuando regresó a su pueblo, ¿qué hizo?
JS: A sembrar.
AA: A sembrar.
JS: Yo sembraba maíz.
AA: ¿Sembraba maíz? ¿Entonces dice que se ayudó mucho con el programa?
JS: Pos sí, todo el tiempo ese. Fue como, en ese tiempo allá, no puede uno trabajar ajuera porque llueve mucho. Y ese tiempo lo pasé yo aquí, con ese dinero que me di de aquí, la hice. Y ya cuando me fui pa mi tierra, ya estaba…
AA: ¿Cree usted que este programa fue un buen programa?
JS: Por una parte, sí. Porque la otra… Porque le digo, me ayudé, me ayudó.
AA: ¿Tuvo algún problema usted?
JS: No. Me ayudó económicamente. Lo que no me ayudó, lo que no me gustaba era que, que nos fumigaban.
AA: ¿Eso fue lo que no le gustaba?
JS: Sí.
AA: ¿Qué sintió usted cuando lo fumigaron?
JS: Vergüenza.
AA: Claro.
JS: ¿Sabe qué es que te de vergüenza?
AA: Claro que sí.
JS: Bueno eso. Como estábamos todos formados así, sin ropa. Y salíamos así, caminando y allá en la puerta estaba el hombre con el fumigante.
AA: Algo imperdonable.
JS: Muy mal.
AA: No se explica, no se explica.
JS: Muy mal.
AA: ¿Tiene algún otro comentario acerca del programa?
JS: Porque no éramos animales.
AA: Exactamente.
JS: Éramos cristianos. ¿Por qué nos fumigaban?
AA: Supongo que eran normas que tenían. Yo no estoy a favor de eso tampoco, pero supongo que en aquel tiempo ellos lo creyeron necesario.
JS: Según eso, yo creo que era pa desinfestarlo a uno. No querían que trajiera uno microbios de México aquí.
AA: Así es.
JS: Fueron…
AA: Fue algo muy…
JS: Nos bañaron primero y luego nos fumigaron, desinfestado bien.
AA: Eso fue. ¿Tiene algún otro comentario acerca de lo que fue para usted el Programa Bracero?
JS: Pos nomás eso.
AA: ¿Nomás eso? Bueno, pues esta fue una entrevista muy corta. Desgraciadamente no tuvimos el tiempo suficiente para entrar en detalles, pero…
JS: Yo aquí vine por el, todo, mire, con el resto.
AA: Claro que sí, claro que sí. Ahorita hablamos con la persona que los trae a ver si es posible que en estos días que estamos aquí, continuar con la entrevista y entrar más en detalles porque es muy interesante.
JS: ¿Es muy poquito eso?
AA: Sí, pero me dieron instrucciones que…
JS: Sí.
AA: Que tenía que regresar usted a su casa ahorita antes de las doce. Pero ahorita hablo con…
Fin de la entrevista
Interviewer
Acosta, Anais
Interviewee
Silva, Jesus
Location
San Jose, California
File Name Identifier
Silva_SJC024
Citation
Acosta, Anais and Silva, Jesus, “Jesus Silva,” Bracero History Archive, accessed November 22, 2024, https://braceroarchive.org/items/show/143.