<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items?output=omeka-xml&amp;page=3&amp;sort_field=added" accessDate="2026-05-14T07:10:28-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>3</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="53" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="549">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/veytia_elp053_e5034c1112.mp3</src>
        <authentication>7c811307f86be1e848e499688e3daa77</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="659">
              <text>Laureno Martinez</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="660">
              <text>Veytia, George H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="661">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="663">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="664">
              <text>39:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="665">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="667">
              <text>Veytia_ELP053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="669">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: George H. Veytia nació en Ciudad Juárez, Chihuahua, México, el 1 de Octubre de 1931; tenía dos hermanas y un hermano; cuando tenía apenas un mes, la familia se mudó a El Paso, Texas, donde creció; se graduó de Texas Western en 1954 y luego sirvió en el ejército desde 1954 hasta 1956; cuando le dieron de baja del ejército, comenzó a trabajar como liquidador para una compañía de seguros que prestaba servicios a muchos braceros. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Veytia recuerda brevemente su familia y su niñez; se graduó de Texas Western en 1954 y poco más tarde se enlistó en el ejército, donde prestó servicios hasta 1956; cuando le dieron de baja en el ejército empezó a trabajar como liquidador de seguros para una compañía donde su principal responsabilidad era recibir todos los reclamos del Programa Bracero en Colorado, Nuevo México y Texas; describe su cargo en la compañía, los distintos tipos de pólizas que correspondían a las diferentes situaciones, su cobertura, el ámbito de acción de la compañía y el promedio de braceros asegurados durante la época de la cosecha; además, cuenta con detalle cómo era su relación profesional con las autoridades mexicanas, rancheros, doctores y braceros; explica cuáles eran los reclamos más comunes y cómo era el procedimiento normal en caso de enfermedad.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="668">
                <text>George H. Veytia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="670">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="671">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41423">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13022">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16049">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40399">
                <text>Veytia George H.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19041">
                <text>2003-04-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21906">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  George H. Veytia was born in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, on October 1, 1931; he had two sisters and one brother; when he was only a month old, his family moved to El Paso, Texas, which is where he grew up; he graduated from Texas Western in 1954, and he served in the Army from 1954 to 1956; after being released from the Army, he began working as a claims adjuster for an insurance company that serviced a number of braceros.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Veytia briefly recalls his family and childhood; he graduated from Texas Western in 1954, and shortly thereafter joined the Army, where he served until 1956; after being released from the Army, he came to work as a claims adjuster for an insurance company; his primary responsibility was to receive all the claims from the bracero program in Colorado, New Mexico, and Texas; he describes his position with the company, the various types of policies that were applicable in different situations, their coverage, the company’s range of action, and the average number of insured braceros during a harvesting season; in addition, he details what his professional relationships with the Mexican authorities, farmers, doctors, and braceros were like; he explains what many of the common claims were and what the normal procedures were in the event of an illness.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23126">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28617">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34067">
                <text>Insurance adjuster</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35345">
                <text>George H. Veytia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="54" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="309">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/trejo_elp051_b19a6b95aa.mp3</src>
        <authentication>8f7ea0fbb5e23479524a333b84ad30b5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="682">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Gregorio Trejo nació el 9 de mayo de 1925 en Sánchez Román, Zacatecas, México; comenzó a trabajar con su padre en el campo a muy temprana edad y por consiguiente nunca recibió educación escolar formal; más tarde, en 1947, se hizo bracero y trabajó en los cultivos de maíz, papa y algodón en Illinois, Nebraska y Nuevo México. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Trejo recuerda brevemente su niñez, cuando tenía nueve años se mudó con su familia a Plateros, Zacatecas, México; de allí se mudó a Ciudad Juárez, Chihuahua, antes de regresar a Zacatecas. Como uno de los centros de reclutamiento y contratación estaba en Zacatecas, Zacatecas, se enteró de la existencia del Programa Bracero. Recuerda que el gobernador de Zacatecas no deseaba que los trabajadores de las ciudades de Fresnillo o Plateros fueran contratados como braceros porque había abundante empleo para ellos en las minas si se quedaban, a pesar de ello, se las arregló para que su nombre figurara en la lista de trabajadores del condado de Zacatecas. A él y a otros braceros los llevaron desde Zacatecas a Irapuato, Guanajuato, para someterlos a exámenes médicos y administrarles vacunas. Mientras lo transportaban a Illinois por tren, tuvieron que detenerse porque los trabajadores ferroviarios estaban en huelga; también menciona que él y otros braceros tenían un muy buen plan de seguros; continúa describiendo cómo uno de sus compañeros de trabajo se murió mientras trabajaba en un maizal en Illinois y cómo se comportaron los hacendados, tanto durante, como después del trágico accidente. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9288">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60537">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60538">
              <text>Trejo, Gregorio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60539">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60540">
              <text>Nombre del entrevistado:	Gregorio Trejo&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 25 de marzo de 2003 en El Paso, Texas, entrevistando al señor Gregorio Trejo para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes, señor Trejo.&#13;
&#13;
GT:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me platicara, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
     &#13;
GT:	En Sánchez Román, Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué año?&#13;
&#13;
GT:	El 9 de mayo de 1925.&#13;
&#13;
MP:	Bien, quisiera que me platicara acerca de su familia, de su niñez, sus papás, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
GT:	Pues mi papá todo el tiempo trabajó en la labor, mi mamá en la casa, ella nunca salió a trabajar para nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
GT:	Fuimos cuatro, ya se me olvidó la cuenta, no éra[mos], fuimos cinco no, bueno vivos, que vivimos, somos cinco. Hubo otro más, pero se murió chico. Vivimos, somos… Es más ya vivimos ya nomás cuatro porque hace poco se murió una hermana. Eran dos hermanas y tres hermanos y ya, ya ahorita ya nomás quedamos dos hombres y una mujer, quedamos tres.&#13;
&#13;
MP:	Y su niñez, ¿fue a la escuela o a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que escuela yo casi no tuve. No, yo empecé a trabajar, pos desde que tenía como unos, pos unos trece años.&#13;
&#13;
MP:	¿En la labor?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí, por muchos años trabajé con mi papá.&#13;
&#13;
MP:	Y las tierras que ustedes tenían, ¿eran propias o las rentaban?&#13;
&#13;
GT:	Pos, ¿sabe qué?, más bien eran rentadas, el Gobierno las rentaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
GT:	No, pos sabe que ahí en mero Zacatecas en la capital del estado, jue uno de los centros que estuvieron contratando gente en ese tiempo y pos ya allí de donde vivía yo… Ah, mire quería decirle otra cosa, yo mi nacimiento fue en Sánchez Román, pero allí viví nomás hasta como a la edad de más o menos nueve años. Yo me vine a, pos me trajeron a Plateros, que es también de Zacatecas, ya allí viví hasta 1900, no.&#13;
&#13;
MP:	¿Me permite tantito? &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Sí, discúlpeme estaba platicando de que desde chiquito se lo llevaron a Plateros, Zacatecas.&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí, a mí me llevaron de nueve años y allí viví hasta 1954. En ese tiempo me vine a Ciudad Juárez y ya ahí viví como siete años, más o menos y ya de ahí me vine para acá.&#13;
MP:	¿Pero entonces usted supo del programa allá en Zacatecas?&#13;
&#13;
GT:	Sí, con los braceros.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que la, es que un amigo mío fue a arreglar un negocio a Zacatecas y allá se dio cuenta. Entonces volvió a Plateros y, pos sí pos, éramos amigos muy conocidos de confianza y entonces ya me dice: “Oye, fíjate que en Zacatecas están contratando gente pa Estados Unidos, ¿vamos a ver si nos contratamos?”. “Y, ¿tú cómo supistes, o dónde está o qué?”. Ya me dijo dónde era él, pos ya era el lugar que, como yo, pos sí, allí Zacatecas también lo conocía de muchos años, ya me dijo dónde, era un teatro que se llamaba el Teatro Calderón. Allí era donde estaban contratando la gente. Entonces ya: “No, sí”, dice, “hay muncha gente allá”. Bueno, pos fuimos. Y sabe que por cierto, dilatamos algo pa contratarnos porque estaban pidiendo así unas listas de los municipios y sabe que de allí de Plateros y Fresnillo no quería mandar gente el Gobierno, porque como allí había mucho trabajo de mina por muchos años, entonces decían que la gente no tenía necesidad de salir, que el que quisiera trabajar, podía trabajar allí en la compañía minera, que no había necesidad de salir uno pa afuera y…&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	Entonces ya, pos no, vimos que estaba un poco difícil. Entonces ya, sabe que ya yo me di cuenta y recordé pos mas bien, que ahí en mero Zacatecas estaba un señor que él, pos trabajó así, tuvo algunos puestos en el Gobierno. Que yo me acuerde, jue como jefe, algo así de tránsito de Fresnillo y en Zacatecas. Se llamaba Ricardo Maldonado y era pos muy amigo de mi papá. Entonces le dije al amigo: “Mira”, sí con el muchacho que andaba, “¿sabes qué?, vamos a ver a un señor a ver si con, muy amigo de mi padre, a ver si nos puede ayudar él en algo. Aquí tenemos que buscar quien nos ayude si no, no pasamos”. Pues juimos y lo miramos, lo entrevistamos, ya le hicimos saber el negocio y todo. Y entonces dice, pos él tenía muy buenas amistades allí, dijo: “Bueno”, dijo, “miren”, cuando juimos allí eran así como las diez, once de la mañana. Dijo: “Vénganse así como a la una o dos de la tarde y entonces ya los puedo atender. Chanza que ahora mismo váyanos o yo ya les digo a qué horas vamos mañana, porque necesitamos de ir allá pa hablar yo con él”. Un señor que se llamaba Navarro, que era mexicoamericano que era el que estaba contratando la gente. Y pa adentro ya había más puros americanos y entonces ya, porque era mucha la gente que había. No, pos ya fíjese que sí, sí nos ayudó él, ese mismo día nos llevó y ya estuvo, ya habló con el señor Navarro y entonces nos, pos sí, nos tocó suerte y arreglamos, en ese día bueno, arreglamos una parte y el siguiente día ya acabamos de arreglar lo que, pos sí, lo que se necesitaba. Y entonces de allí ya nos mandaban como si arregláramos. Hay veces que arreglaba uno sus documentos ahí, los que le tocaban ahí y luego ese mismo día nos mandaban a Irapuato, a pasar un examen allá. Allá pos nos estaban más bien el resto de la noche, al siguiente día ya nos mandaban para acá. En el tren nos transportaban como ya de Irapuato a Ciudad Juárez, en el de Juárez y entonces de allí, y bueno más bien hasta el puente, ahí nos bajábanos de aquél y nos subíamos en éste y éste nomás nos movía poco. Y luego ya nos ponían unos camiones y nos llevaban a un lugar que está para acá, pos era también un centro de contratación que se llama, se llamaba Dell City. Entonces ahí, a pasar los rayos X y pos así más preguntas que nos hacían, usted sabe. Y de allí ya cuando ya también arreglábanos lo que teníamos que hacer ahí, entonces allí era onde ya repartían la gente porque iban los patrones a pedir la gente ahí. Y de ahí pos sí ya entonces era cuando, ya se iba uno pos según a donde lo llevaban, iba uno a trabajar. Y sí estaba, bueno pos que el tiempo que había trabajo con el patrón ese y ya cuando él ya no tenía, entonces nos avisaban pa que nos arrimáranos al pueblo que estuviera más cerca para movernos a otro lado. Nos movían a veces en avión, en tren, en camiones, pero nosotros no teníanos que pagar nada de esos pasajes, nosotros nomás cumplíanos con arrimarnos ahí a la hora que nos decían y pos ya de ahí nos subíamos. “Ahora sí, ¿pa dónde vamos?”. “Quién sabe”, hasta que llegábamos sabíanos a qué lugar íbamos. Y la primera vez que vine duré como ahora, vine en mayo y regresé para México en diciembre, el primer año que vine.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
&#13;
GT:	¡Ay!, pues fíjese que eso sí está difícil, ahora verá…&#13;
&#13;
MP:	¿En el [19]54 sería, antes?&#13;
&#13;
GT:	No, el [19]54 fue cuando me vine de allá para Ciudad Juárez, pero eso jue mucho antes.&#13;
&#13;
MP:	¿En el [19]49?&#13;
&#13;
GT:	¡Ah! Ahora sí ya me acordé. No, sabe fue en 1946.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
GT:	No, pero fíjese que nomás de esa fecha me acuerdo, como fue el primero. De los otros pos no, no ya no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a dónde fue esta primera vez?&#13;
&#13;
GT:	La primera vez fui hasta, bueno el estado se llamaba Illinois, Indiana ahí estuve un tiempo, en el estado de Illinois. Después en Indiana y luego que es, ese pertenece a Illinois, entonces después en un lugar que se llamaba Omaha, Nebraska es otro estado. Ahí fue cuando estuve, ahí jue lo de la primer vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué estuvo haciendo ahí en Indiana primero?&#13;
&#13;
GT:	Pos mire, ¿sabe qué?, allá en Illinois piscábamos elote, quitarlo así de las cañas, cargar unos carros que nos arrimaban y de ahí los levantaban a una fábrica, la compañía pa, pa embotarlos, pa arreglarlos ya ellos, pero nosotros nomás lo… Pos sí, piscarlo así. Ahí estuvimos como, pos sería como unos tres meses por ahí, más o menos, pos sí en ese trabajo. Y allá en Nebraska piscando papa así también ya los últimos meses del año.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita me platicaba usted que cuando iban a ser contratados ahí en Zacatecas, que era por medio de las listas que les mandaban los ejidatarios, ¿cómo eran esas listas o quién levantaba esas listas? &#13;
&#13;
GT:	¡Ah! Sabe que eso era, bueno cómo le diré, pos sí, uno así de los pueblos chicos, era más bien como por ejemplo, como ahí sale así los auto, como allá, pues allá en Zacatecas se usa como así en los pueblos chicos que hay como la autoridad, que hay la única autoridad que hay, son tres señores como, pues, ¿cómo le dijera?, como que a ellos le decían el Comisario, el primero, el segundo y el tercero, entonces ellos son, sabe que la, ¡ah! Me pregunta a ver cómo hacíanos pa agarrar esa tierra o para…&#13;
&#13;
MP:	No, para las listas en donde ponían a la gente que se quería ir de bracero.&#13;
	Me comentaba que había unas listas de los municipios con los nombres de las gentes que se querían ir de braceros.&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo les hacían?, ¿quién llenaba la lista?, o por medio del Gobierno mexicano o, ¿quién?&#13;
&#13;
GT:	Mire, esas listas las hacían así algunos de así de pueblos chicos de ellos, pos como ahí pasa a lugares que casi que es pura gente conocida. Entonces la llevaban al municipio como ahí el municipio más cercas era Fresnillo, Zacatecas, venía ahí y ahí se las firmaba el Presidente Municipal, era el que le daba la validez. Entonces ya esa firma la llevaban a Zacatecas donde estaba la contratación, así pues sí así entraba la más de la gente cada quien a sus municipios a donde correspondían. Nomás, sabe que muchos que andábamos así libres, que no estábanos en ninguna lista, pos uno hacía su lucha de pasar como Dios lo ayudaba.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted también me platicó de que habló con un señor Navarro.&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Este señor, ¿qué puesto tenía?, ¿era representante del Gobierno Americano?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Era el que manejaba, el administrador de todo ese centro, o, ¿quién era?&#13;
&#13;
GT:	Sabe que él era, sí él era, bueno tengo entendido que sí era porque él hablaba inglés también. Creo yo que era pos de aquí, también. Estaba, ¿sabe qué? Mire, era un corralón grande donde estaban así contratando y había una puerta grande con una madera así atravesada y ahí tenían soldados así de los federales.&#13;
&#13;
MP:	¿Mexicanos?&#13;
&#13;
GT:	Para detener a la gente, porque querían meterse a la brava, pos a cual más, todos querían arreglar pronto. Entonces ya cuando ya, entonces ahí llegaban los representantes que llevan su lista y ya les decían cuando las arrimaba, ya se arrimaban y empezaban a hablarle, entraba su gente, al rato otros y otros así, hasta que se acababa el día. Entonces, todos tenían que pasar por ese señor Navarro, porque ya cuando metían su gente entonces ya ahí estaban ahí con él, entonces ya le: “A ver préstame tu lista de las personas que acabates a pasar”, ya se las presentaban ellos. Y más adentro así ya donde había oficinas que arreglaba uno más cosas, como ya dónde vivía, la dirección, todo eso, a quién le iba, pos sí a escribir, hijos, las esposas, sus padres así cuando ya pasara uno. Entonces ya había más americanos que estaban ahí, ahí que tenían un, pos uno así un, como un intérprete que nos, pa hacernos entender con ellos. Ya nos hacían ellos preguntas también ellos estaban escribiendo ahí. Por ejemplo que qué era el, que cuál era nuestra intención de pasar para acá, o que quién nos había… Quién nos decía que había acá trabajo o algo, así cosas de esas ahí, más o menos y pos así se daba uno cuenta, usted sabe por, pos a veces por el periódico o cosas así que publican y todo. Mira como, fue así como nos dimos cuenta. Y luego pos sí, que como ahí era lugar que pos ahí nomás, sí había mucho trabajo en la mina, pero pos no todos querían trabajar en eso. Ya había mucha gente pues necesitada de trabajo, que trabajaban en la labor pero ese trabajo es nomás de tres meses en el año y en el otro tiempo ya no hay nada qué hacer, se amontona mucha gente, había gente, cantidad ahí. Sufría uno ahí pa entrar pero, pero entraba como quiera que fuera, porque hasta eso luego hay una cosa que los, pues sí los americanos sí atienden bien a uno, le voy a decir una cosa, tienen atención. Yo desde entonces me di cuenta lo que sí, pos son muy concientes como, bueno al menos yo los que me tocó tratar eran buenas personas, ya le digo.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted nunca tuvo problemas con los americanos que estaban ahí tomándole los datos?, o sea, ¿ellos sí se portaban bien con ustedes, sí tenían buena organización?&#13;
&#13;
GT:	Sí, no pos sabe que no, pues porque la… Pos bueno, yo le voy a decir una cosa que al menos conmigo no, porque es solamente que le saquen así como un reporte a uno así malo. No pos yo le voy a decir una cosa que… Mire, yo tan, bueno pos tan buena suerte he tenido ahorita, simplemente en una cárcel, fíjese. Ya tengo, ya voy a cumplir ochenta años y todavía no se llega el día que caiga yo a una prisión, ni aquí ni en México. Y allá viví muchos años y aquí también ya bastantes viviendo. Yo digo que ese es, pos simplemente cuando no, como dice uno: “No tiene qué le saquen”. No le sacan nada, yo nunca tuve problema por eso. Aquí anduvieron preguntándose lo que, bueno lo que te… Como le digo, así lo que se trataba de ese negocio mismo, si contestaba uno, que ya te escribían y esto que lo otro, y, ¡zas, zas! Ahora sí: “Mira véte ahí, ahí pasas a aquella mesa”. Le hacían a otro las preguntas y así va uno hasta que salía. Ya ahí cuando entraba uno, cuando pa allá pa, ya con el señor Navarro para adentro y ese día le daban comida por parte de los, pos sí, de los americanos, les dan comida y luego nos echaban un lonche en la noche que nos íbanos pa Irapuato. Allá a otro día, nos daban el almuerzo, la comida y ya de ahí nos mandaban pa acá, pero ya todo era por ellos, nosotros no teníanos que gastar nada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se estuvo ahí en Zacatecas para que le tocara su turno y que pues como quien dice lo contrataran como bracero?, ¿cuánto tuvo que pasar?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que siempre la… Pos más o menos como una semana.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo en esa semana?, ¿dónde durmió?, ¿qué comió?&#13;
&#13;
GT:	Pues yo traía dinero.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
GT:	Sí, yo pasé, bueno es pronto, ¿ve? Yo pasé pronto, ¿ve?, yo y otro amigo. Porque le digo que tuvimos la ayuda de ese señor y él nos hizo llegar hasta adentro. Ya llegando allá con el señor Navarro, era como decir ya arreglamos. Otros pobres batallaban bastante porque no tenían quién les ayudara y luego la… Pos sí usted sabe, pos no les gustaba así arrimarse muncho porque ahí sufría uno pisadas, sufrían y toda esa cosa. Porque tenía uno que arrimarse lo más que se pudiera a la puerta, ahí había unos carros de tren así que estaban solos ahí, se subían arriba nomás como que estaban viendo a la gente. ¿Cuándo iban a arreglar así? Se les acababa el poquito que traen y se iban pa su casa a contarle a la señora: “No pude arreglar”. ¿Pos qué iban a arreglar así? No, yo no, yo cuantas veces iba luego luego informaba a ver con qué personas podía arreglar. Y luego luego me pegaba, me pegaba y siempre Dios me dio licencia, nunca me quedé en México que dijera: “No pude arreglar”. Todas las veces que fui, pasé pa acá.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántas veces pasó para acá?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que no, bueno, no tengo pos así seguro, pero más o menos yo creo pasé como unas diez veces. El último año, bueno sí pues es el, ¿cómo le dijera?, el último contrato que duré fue como tres años, porque entonces ya fue como al, el [19]62 que ya nos echaron a todos los que estábanos así contratados pa México ya por orden de los dos gobiernos. Y entonces ya nos, como a fines, sí, ya aquí en el, en el diciembre ya nos echaron a todos para México en 1962. Ya me estuve allá hasta que arreglé la residencia.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y cuénteme acerca de Irapuato, ¿cómo era ahí el centro de contratación?, ¿llegaban primero ustedes, bueno ustedes ya cuando los habían contratado en Zacatecas? &#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Les daban algún papel o algo?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ese lo tenía que presentar en Irapuato?&#13;
&#13;
GT:	En Irapuato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí cómo era desde que llegaban hasta que salían? Platíqueme de eso.&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que nos tenían un lugar como, así como, ¿cómo le dijera?, preparado para nosotros. Ahí teníanos, ¿cómo le dijera?, era una forma como un hotel algo así, ahí teníanos lugar para dormir, una o dos noches que duráranos y había restaurán también para… Ahí esa comida sí la teníanos que pagar nosotros ahí ya, pos si una o dos según, o tres, las que estuviéranos ahí. Entonces ya que sabe que le urge que poco durábanos porque pos es que estaban necesitando la gente rápido acá, sí nos estaban mandando pronto. Allá nomás pos sí nos chequeaban así usted sabe el, pos sí un examen así no muy, ¿cómo le dijera?, pos pasajero, que estaba fácil así, nomás que nos sentáranos así rápido, así a ver si nos podíamos mover bien las piernas, que no las tuviéranos falla, los brazos, así esa cosa.&#13;
&#13;
MP:	¿Eso era en Zacatecas?&#13;
&#13;
GT:	En Zacatecas y allá en Irapuato, pues también casi nos hicieron lo mismo, y no pues sabe que ya, bueno, aquí era donde era más, porque era, sí ya los rayos X. Ese pueblo se llamaba Dell City, un pueblito chico que ese lo hicieron ahí nomás provisionalmente por el tiempo que hubo contratación. Ya ahorita ya no existe y pero no, pos todo era, pos, ¿cómo le dijera?, no era difícil, todo estaba fácil así de modo que no sufriera mucho la gente.&#13;
&#13;
MP:	Y les pusieron algunas vacunas allá en México, ¿no los vacunaron?	&#13;
&#13;
GT:	En Irapuato.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?, ¿qué vacuna era?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que eso sí no me acuerdo, pero lo que sí me acuerdo que era una vacuna muy dolorosa, fíjese. Yo me he vacunado munchas veces en mi vida y nunca he sentido un dolor tan fuerte con… Y todos mire, tráibanos el brazo todos así, porque nos vacunaban así. Pero haga de cuenta que es parte de la tarde y de la noche, bueno hasta en la mañana. Yo hasta noté, ya ve, porque ya me recordé que estaba dormido, que me empecé a estirar. “¡Ay!, ¡Ah caramba!, ya puedo mover mis brazos”. Porque haga de cuenta que se lo lastimaba uno. Sería la sustancia, pensaba, porque el piquete era como un natural, yo creo esa era la esa ahí. Sí, a todos nos vacunaron en ese cuando llegábanos allá. Nos formaban, era lo primero que nos hacían, la vacuna.&#13;
&#13;
MP:	Y, entonces, ¿los transportaron de Irapuato a Juárez en tren?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y en ese tren, bueno, ¿a ustedes les permitían llevar cobijas, cambios de ropa, navajas o algo para trabajar?&#13;
&#13;
GT:	Sí, lo que quería uno traer, claro que sí. Eso nomás así, sí lo más necesario, porque comida no, todos saben que allá en, ya en Irapuato ya cuando pasaba uno todo, ya lo subían al tren. Entonces ya el Gobierno este venía costeando todo, la comida, todos los gastos ya de uno. Ya desde Irapuato pa acá ya no gastábanos nosotros nada. Sí, ya todo nos daba el Gobierno&#13;
&#13;
MP:	Y en ese tren en el que viajaron ustedes, ¿sí estaba bien?, ¿tenían asientos o eran así de esos cargueros?&#13;
&#13;
GT:	No, no, era tren así de pasajeros. Pos sí, pos yo no sé cuántos trenes habrá en México, pero pos yo me acuerdo haber conocido se me hace que nomás uno. Casi lo más de los años que ahora creo que ya hasta lo vendieron. Pero sí estaba más o menos bien.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí cuando llegaron ya a Juárez, ya para cruzar el puente, ¿ahí en el puente también les hicieron alguna otra revisión o les hicieron otro examen médico o tuvieron que llenar otros papeles?&#13;
GT:	No, ahí no, ahí, ahí no. Donde tuvimos que hacer otros papeles ya fue acá en Dell City, este pueblito que estaba acá ahí. Y ahí ya, sí pero aquí pos la dirección de allá y los nombres así al… Fuera casado, la esposa o los padres, a ver alguien, porque también teníamos muy buena aseguranza en caso de algún accidente. A quién le… Pos sí, como pos no sabe uno, ve. Como un compañero de nosotros se mató en el trabajo allá, toda la familia recibieron muncho dinero le mandaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo pasó eso, cómo murió?&#13;
&#13;
GT:	Sabe que este señor era, a veces, le voy a decir que a veces uno no tiene la culpa, como esa vez él tuvo, él fue el culpable. Sabe que era cuando andábamos piscando elote, sabe que la compañía nos llevaban en unos camiones a las labores a onde piscábanos el elote. Entonces de allí, había otro, en la tarde mandaban a otro pa que nos trajeran al lugar a donde vivíamos. Pero muy… Pero a veces pues se dilataban, usted sabe, una media hora o una hora más de lo que nosotros esperábanos pa llegar. Y entonces cuando ya acabábanos de piscar el, pos sí, la cantidad que teníanos que piscar diariamente, movían esos carros pa la yarda al lugar en onde nosotros estábanos viviendo; porque era muy grande ahí, ahí teníanos lugar para vivir todos, éranos como unos tres mil y luego estaba así pa acá la fundición en onde estaban trabajando todo ahí. Y sabe que ese señor se le hizo fácil subirse en un carro que traiba, que estaba lleno de elotes por no esperarse a que llegara el camión. Y esos carros cargados de elote, pos sí también los puchaban así con tractor, es lo más efectivo y pos seguro. Cuando en algún bordo del camino saltó algo el carro y éste se cayó pa abajo y pos ahí se mató. Y esa jue la, el caso del accidente de él. Bueno, por eso pos sí yo, todos pensamos, bueno, no dijimos nada, pero que él había hecho la culpa, porque el no debería de haberse subido ahí. A él se le figuraba que iba a llegar pronto y llegó hasta más tarde, porque donde iba a caminar más recio el tractor que, que un camión. Y el camión se, pos es como todo, se dilató porque estaba retirado, pero llegaba y luego luego, ¡vámonos!, y pos era muy seguro. Pero él comió ansias, como decir uno así ese día fue su, pues como dice uno, su ruina, que ahí perdió la vida.&#13;
MP:	Y el ranchero, ¿cómo actuó?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe el que la, es que ahí había… No, pos sabe que la, ¿cómo le dijera?, pos sí porque era una compañía de rancheros, ellos se, pos sí lo, ¿cómo le dijera?, lo recogieron, lo llevaron a un hospital y ahí estuvo hasta que lo sepultaron. Avisaron a su familia y ahí descubrieron, pos sí, porque traía, pos traen todos papeles de uno. Descubrieron la dirección de él y de los familiares, entonces ya le, pos sí más o menos. Pues yo no sé si figurarían el tiempo que trabajaba uno o algo así, porque eso sí, pos no se daba uno cuenta exactamente cuanto dinero le dieron, ¿verdad? Pero pos así porque algunas veces, pos dimos más o menos cuenta que sí le había, sí le había ido más o menos bien, o sea a la familia. Y ya le digo así, pos sí, porque ahí porque le digo la… Eran, ¿cómo le dijera?, como muchos patrones ahí, era una compañía ahí de puros hombres. Y ellos tenían sus lugares así aparte en donde tenían todos sus negocios grandes, todo. No, pero pocos salíanos del trabajo, nos recogían ahí al lugar a donde vivíamos, a dormir y todas esas cosas, a otro día al trabajo y así, como el quiera.&#13;
&#13;
MP:	Y a consecuencia de eso, ¿a ustedes les pusieron reglas de que no se tenían que subir a los tractores?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O los rancheros, ¿fueron más estrictos con ustedes en cuanto al trabajo?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí y luego nos daban también así papeles pa que leyéramos. Nosotros ya sabíamos todo lo que teníanos que hacer, que no nos subiéranos. Pos le voy a decir una cosa, el tiempo que estábanos contratados acá no teníanos que subirnos a ningún camión que no fuera así de la misma compañía, en un avión y todo eso. No podíamos andar en otra clase de muebles, porque si nos pasaba algo, la compañía no se hacía cargo en esas partes. Pa hacerse cargo ellos, porque ellos, es que ellos ya nos tenían así todo adecuado para movernos, como así cuando queríanos ir a los pueblos así a hacer compras o algo, avisábanos ya nos decían, pos sí, nomás júntense siquiera unos diez o más si por bien es. Ya nos ponía en un bus y, sí estaba cercas el tren, también en el tren nos mandaban en su momento.&#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces ahora cuénteme de la primera vez que estuvo ahí en Dell City y que lo contrataron y que se lo llevaron a Illinois.&#13;
&#13;
GT:	A piscar elote.&#13;
&#13;
MP:	Al elote, ¿fue en avión?, o, ¿cómo se transportaron hasta allá?&#13;
&#13;
GT:	Nos llevaron, esa vez nos llevaron en el tren. De aquí de El Paso hasta allá nos llevaron en el tren.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo hizo?, más o menos.&#13;
&#13;
GT:	Pos no, fíjese hicimos como unas, más o menos como unas treinta y cinco horas. Y sabe que hicimos más, bueno eso hacíanos en el puro, así sin parar. Pero es que tuvimos que parar también, porque cuando llegamos a un pueblo, nomás que no recuerdo el nombre, se paró el tren porque se estalló una huelga de los trenes y ahí nos tuvieron en un campo militar como tres días. Sí, y ya en cuanto se arregló, nos movieron y ya nos llevaron hasta allá hasta a donde íbanos a trabajar.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía en ese entonces de la primera vez que se fue?&#13;
&#13;
GT:	Ora verá, fue en 1946, yo nací el [19]25. Usted puede sacar la cuenta más pronto, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	Tiene más cabeza.&#13;
&#13;
MP:	Tenía, ¿qué? Unos…&#13;
&#13;
GT:	Dieciocho. &#13;
&#13;
MP:	Sí, veinte años, diecinueve.&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí exactamente veinte años y, sí tenía veinte años, ahora sí ya me acordé, porque sabe que querían veinte años cumplidos, o veintiuno. A más chico no les dan a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿estaba soltero?&#13;
&#13;
GT:	Sí, estaba soltero. Y yo no tenía todavía entonces los veinte años, tenía apenas como dieciocho, dieciocho o diecinueve. Entonces, no pos a mí y a varios, entrábanos y nos echaban pa atrás por la edad. Y entonces ya preguntó un señor: “¿Quihubo?, ¿ya arreglates?”. Que era del mismo lugar en donde yo era. “Yo, ya sí, no”. “Nombre no, fíjate que no”. “¿Por qué?”. “Nos están echando pa fuera a todos los menores de edad porque no tenemos veinte años cumplidos, entonces de veinte a veintiuno”. Me dijo: “Mira, ¿sabes qué? Y, ¿tú cuántos tienes?”, pos ya le dije. Dice: “Mira, ve allá a la tienda de las Montaño ahí en mero Zacatecas”, había una tienda de una zapatería, que eran de unas señoras que eran de Plateros, de donde yo era, vivía ahí. Dijo: “Ve ahí con las Montaño y diles que te borren la, bueno los años que traiga ahí y me pusieran”. Pues creo porque era necesario nomás uno o dos, pos no sé si los dos números. Nomás el caso tenía que ser con la misma color de tinta que estaba hecha la acta de nacimiento y todo y que no se note mucho, que no raspe mucho. Bueno, pos en allá en México se valen muchas cosas, entonces, al menos allá sí, en esos años sí, ya fui bien y entonces: “¿Quihubo, qué problemas traes?”. “Yo, a ver señora”, no ya fue y se metió a una oficina ahí. Ya como unos quince minutos dice: “Mira, aquí está completito”, dice, sí que no se notaba nada. No, entonces ya me vine, al siguiente día nomás hablé, vámonos pa adentro, ya no me paraba nadie y así me aventé un año yo ahí, de un día pa otro. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Mírelo. &#13;
&#13;
GT:	Oiga, a veces es necesario las mentiras.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
GT:	Bueno, como en ese caso sí, ¿ve? Y pos es que, si no, no había pasado, me había faltado como unos dos años todavía y yo quería pasar ya. Y no, fíjese que sí le conviene, sí le costeaba a uno. Yo me jue vete, muy bien cuando, bueno todas las veces, digamos la primer vez, no que la yo, fíjese que allá cuenta la gente muchas cosas, decían que nos iban a llevar a la guerra, entonces ya había la, una, la Guerra Mundial que estaba grande ahí. No es cierto, ¿pa qué nos llevaban?, si nosotros no hablábamos inglés. Una gente que no sepa inglés no lo llevan a la guerra aquí. Si sabe, pos en vez de ayudar les hace males como hablarle a una criatura, ¿pos qué les contesta uno?, y luego que en eso quiere las cosas rápido. Fíjese que ahí en, al pasar por la estación se llama, bueno la Estación Fresnillo la llaman, ahí en onde pasaba el tren que estaba más cercas de donde yo vivía, iban pos si le decían a uno que le avisara a uno a sus familiares pa que si querían irse a despedir de uno ahí, de Fresnillo y de Plateros. No, pos fue mi papá nomás y muchos, pos yo no estaba casado todavía, mi mamá no quiso ir. Entonces, muchos sí iba la esposa o algo. Bueno, fíjese que unos señores ya se andaban matando porque la señora: “No te vayas viejito”. Y se le abraza y que esto y que lo otro y que fue y que vino, y luego venía un hermano, él taba más grande: “Sí, sí cómo que no”. “Y que nos vamos a ir a trabajar, aquí no tenemos trabajo”, nomás decía. Pues entonces éste se puso tan nervioso entonces, ya empezó a caminar el tren, estaba al pasito, se le hizo fácil brincar por una ventana, por loca la señora: “No, que fíjate que los llevan a la guerra y que allá los van a matar. Ya no lo vas a ver y ya no vas a volver, ya no vas ver a tus hijos”. Y que esto y que lo otro, ¿qué hacían? Ahí era donde ya se andaba matando Álvaro, pero el tren ya no se paró, dónde le iban a hacer caso a él y ahí se quedó ahí. ¡Nombre!, nos venimos pa acá y nombre que traga, nada de lo que platicaba la gente allá. La guerra la oye uno platicar como, pues como ahorita aquí usted sabe, pos sabrá Dios dónde está, así nomás. Pero, ¡nombre!, no hubo quién nos molestara para nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted venía con miedo para acá por eso de la guerra o cómo iba a ser el lugar en donde iba a trabajar?&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que yo no. Yo no porque ya, pos no, a pesar que todavía no sabía nada porque era la primer vez, pero yo no sentía temor. Ahí esta bueno, pos al último pos bueno, pues como dice el dicho: “Pos si ya me toca pos ni modo, pos qué tiene”. Pos nunca supe ni dónde era eso, ni nada. Y entonces nomás que fue la primer vez. No, después seguí viniendo y viniendo y, ¿sabe qué?, después pasó el tiempo, pasaron muchos años pa cuando arreglé la residencia, entonces ya. Pues sabe que me detuve porque entonces pos ya me quise casar. Dije: “Pos ahora sí tengo que tener un trabajo aquí estable, ¿pos cómo voy a andar vuelta y vuelta?, mejor aquí”. Me metí a trabajar a una compañía minera que estaba ahí, ahí trabajé diez años.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
GT:	En Plateros, Zacatecas. Y ahí ya a los diez años, ya me retiré de ahí. Después me vine pa Ciudad Juárez y de ahí pa acá, y así, ya me quedé aquí pa siempre.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cada cuándo iba a México cuando estaba de bracero?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que las… Hasta que se acababa el contrato. Como la primer vez fueron nueve meses lo que duré, luego casi ya ya nomás eran de seis meses, eran más chicos, seis meses era lo que estaba uno allá hasta que se le cumplía el contrato se volvía uno a venir. Porque si se venía uno antes, entonces pues era la ley aquí en Estados Unidos, que como aquí el que violaba uno la ley. Bueno, viniéndose sin motivo usted sabe, nomás porque decir: “Yo no quiero trabajar, ya me voy pa México”. Entonces ya no podía volver a pasar, porque entonces ya quedaba un reporte ahí en la frontera. Pos aquí en cualquier frontera de La Inmigración, ya no podía pasar uno ahí, no. Y si cumplía su contrato podía pasar cuantas veces pudiera y no, yo fui todas las veces, cumplí mis contratos.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca le dio por arrepentirse? De que en algún lugar lo trataron mal o que el trabajo estaba muy pesado, no le pagaban bien.&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que, que mire le voy a decir que no. Porque mire, el trabajo pues sí taba pesado porque como le digo, era puro trabajo así de labor, agarraba mucho sol todas esas cosas y, ¿sabe qué?, mire, sí nos pagaban. Bueno, digamos como comparando como los de aquí, sí nos pagaban poco menos pero lo bueno es que uno no hacía mucho caso porque uno en México pagaban… como aquí siempre por mal que nos pagaran, nos pagaban tres veces más que lo que podía uno ganar en México. Para nosotros estaba bueno y luego teníanos buenas aseguranzas también y así. Y, ¡no!, fíjese que no, yo [es]tuve a gusto en todos lados, luego así la, pos no tanto así como con los patrones que trabaja uno. Nomás portándose uno bien, no hay quién lo moleste porque no les daba uno motivo. Por ejemplo, me ordena: “Mira, vas a hacer esto en un día o pa dos o pa toda la semana”. Ahí me estaba hasta que terminaba. Ya ahí terminaba y ya iba y avisaba: “¿Ya terminaste?”. “Pues sí”. “Bueno, ahora vas a hacer”, y así. Y nunca, nunca, pos nunca tuve problemas nada, mire.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto le pagaban, más o menos?&#13;
&#13;
GT:	Pues mire, en el estado de Nebraska y allá en Illinois nos hacían un… más o menos. Bueno, ya le digo, nos pagaban así, nos pagaban como pos póngale como unos $60 dólares a la, como $30 dólares a la semana. Como $60 dólares cada quince días nos daban. Y después ya, los últimos tres años que estuve aquí en Nuevo México, ahí nos pagaban $0.55 centavos la hora, ahí duré tres años en las, ahí en un lugar donde, cerquita de Las Cruces, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En el algodón?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí, ahí era puro algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué partes estuvo?&#13;
&#13;
GT:	¿Aquí?&#13;
&#13;
MP:	Sí, en todo Estados Unidos, ¿en dónde estuvo, en qué estados estuvo?&#13;
&#13;
GT:	Bueno, así nada más se…&#13;
&#13;
MP:	Estuvo en Illinois, en Nebraska, Nuevo México, ¿qué más?&#13;
&#13;
GT:	Pues nomás en esos lugares.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿siempre lo trataron bien en todas las partes donde usted estuvo?&#13;
&#13;
GT:	Fíjese que sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvo problemas? De que estaban muy este, si hacía mucho frío o que tenía mucha, que había mucho calor que no tenían así acondicionada las cosas.&#13;
&#13;
GT:	Ah, cosas sí. No, fíjese que a nosotros nos adecuaban las casas así. Mire, nosotros ya cuando llegábamos ya nos tenían y principalmente loza nueva para cocinar. Y el primer, como a los… Bueno, la primer quincena que digamos que trabajábanos, como luego sabían que no llevábanos dinero, el patrón nos daba, nos llevaba a la tienda y agarrábanos ahí que agarrábamos la comida que más o menos figurábanos pa dos semanas. Y no, pos fíjese que… Porque yo trabajé hasta con unos griegos, fíjese también. Pos conoce uno a mucha gente, la tiene muy suave. Fíjese que eran unos señores también retebuenas gentes. No, le digo, así pos problemas yo grandes no, porque por eso nunca se me acababan las ganas de venir nomás cuando se me acababa el contrato, nomás me venía, me estaba unos días en mi casa y luego ya. Porque estuve viniendo también después que estaba casado. De eso me dice mi esposa: “Oye, ¿por qué no quieres durar aquí nada?”. “¿Pues cómo voy a durar?, pos aquí no hay trabajo”. Todavía estaba en Zacatecas y luego después ya me vine a Juárez. En Juárez también estaba muy duro antes en esos tiempos, no había casi trabajo, pero estaban las contrataciones pa acá y pos me pasaba, me contrataban y me venía otra vez. Hasta el [19]62 fue cuando ya se acabó todo.&#13;
&#13;
MP:	Y cada vez que se contrataba, ¿tenía que hacer todo el proceso desde un principio? O ya nada más traía una carta de que estuvo aquí y era más fácil. O, ¿cómo era para volverse a contratar como bracero?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que la… Para volver uno, pos no casi, pos como allá en México casi era lo mismo. Nomás pos le hacían así unas pocas preguntas de… Y entonces yo ya después ya iba a Chihuahua, porque entonces hubo contratación ahí y luego ya me vine a vivir a Juárez. Ahí en Chihuahua iba ahí me contrataba, ahí estaba muy fácil. Y pos sí, le hacían a uno unas cuantas preguntas nomás, que cuántas… Sí ya había venido pa acá, dónde había estado y cómo los habían tratado, así todo porque sí. Pos sí, que si no se siente uno más a gusto estar acá en su país y todo. Que no podía ser posible que lo trataran mejor en otro país que en México. Pos yo le voy a decir una cosa, que yo prefiero trabajar con cualquier, hasta con un negro y no con un mexicano, aunque sea de mi propia raza.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
GT:	Porque, ¡ande! Los mexicanos mire, allá el tiempo que trabajé en la mina, allí había… Bueno, los meros, bueno los que mandaban todo, los patrones de la compañía eran americanos, pero atrás de ellos había muchos mexicanos ya como, pues sí, que es el, mayordomos ahí todo eso, que mandaban a la gente. Mire esas eran, son tan así, ¡no!, ¡qué bárbaro!, ¡tremendo! Mire, como simplemente los lunes y pues iban muchos cruditos malos ahí. Y abajo está muy caliente, sufre uno mucho y le duele la cabeza y todo iba depone y depone. Y ya encontraba uno al mayordomo y dijo: “No, no la friegues hombre”. “Nimo que no”. Todo el tiempo se hacía esa, de vez en cuando. “Dame la chanza de irme pa afuera, me siento malo”. “Sí, de la cruda, ¿verdad? Y nomás de no, que, que… Acuérdate cómo andabas el sábado y el domingo en la cantina que parecías león”. Y que esto y que lo otro. Bueno, hasta a patadas lo corrían pa atrás, pa que se fuera a su trabajo. Mire y sin embargo iba uno con los americanos, porque allá los americanos que había hablaban español también. Así cuando, pos sí que quería salir por alguna cosa que se sentía mal o algo, nomás le decía uno: “Okay”, luego luego hacía un papel ansina, “Okay, vete”. Presentaba uno el papel y lo echaban pa afuera, así y, ¡no! Y luego luego el mexicano, ya le digo: “Nombre, ¿que traes?”. Y mire y ellos, los americanos, los veían a uno así, en las horas de trabajo así sentado o algo, entonces dicen: “Mucho cansado okay, okay, cinco, diez minutos más”, que se estuviera ahí, pero que le llegara a un mexicano mandón, pos que aquí tiene su trabajo. Bueno, nomás faltaba que lo agarraran a golpes. Bueno, fue la única parte que trabajé yo con mexicanos allá en, deste, allá pues, y por eso no.&#13;
&#13;
MP:	No le gustó.&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que no. Le dije, son… Le voy a decir una cosa, que son muy baratos. Mire, porque nomás les dan un puestecito, ¡uy!, y luego luego se creen. Había uno que ese a veces hasta golpeaba a algunos trabajadores, y una vez yo tuve una discusión con él. Y luego pos no, le discutimos algo ahí y hasta me quería echar pa juera así que él, nomás porque le dije: “Yo no voy a ir, me voy, agárrame de la mano y vamos pa afuera los dos, pero yo solo no me voy”. “¡Qué no!”, y, “que yo aquí mando”. Y que esto y que lo otro. “No hay, pero no hay motivo para que me eches pa afuera”, le digo, “porque yo no he hecho algo, no he hecho nada malo. Nomás porque se te antojó a ti”. Y no, fíjese que entonces ya. Había otros dos más que andaban ahí que eran superiores que él, entonces ya, me dijo: “No, ¿sabes qué?, ya, ya deja ahí. Vámonos pa otro lado, ya no estés haciendo nervio”. Ya se lo llevaron, así se arregló la cosa. Pero ya le digo de los americanos, al menos yo con los que me tocó trabajar, fíjese aquí pos también.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en los campos con los braceros, ¿no tenía problemas así de ustedes entre los braceros?&#13;
&#13;
GT:	¿Con ellos, con los patrones?&#13;
&#13;
MP:	No, ustedes entre braceros, ¿no llegaban a tener problemas de que a ustedes les pagaban más o que se robaban la comida o algo?&#13;
&#13;
GT:	No, pos fíjese que poco nos veíamos. Más bien veía uno así con los que le tocaba de compañero. Como yo un tiempo tuve… Éranos como unos veinte los que tábanos en el mismo lugar y no, fíjese que no, no tuvimos problema. Y ahí hasta nosotros hacíanos la comida, nos compartíanos y llegábanos del trabajo, unos se ponían a hacer una cosa, otro otra. En la mañana igualmente, arreglar el lonche para irnos al trabajo y no de conformidad todos así. Y no, pues fíjese que la… Sí veíamos alguno que, porque eran algunos ahí que la tenía, que así que a veces que había crear alguna dificultad, porque eran muy flojos que no querían hacer comida, que luego luego decían que no, que yo en México, que allá mi mamá, que mi esposa, que esto y que lo otro. “Pero aquí no tienes mamá ni tienes esposa, aquí si quieres comer haces y si no, no”. Pos si nosotros pos ya lo agarramos como que era de hacer. “No que ahí nomás se mojan las manos como quiera, que ni que se las lavan bien y que… “Bueno, bueno, pos no comas de lo que estamos haciendo nosotros pos”, pero pasaron un día, dos, ya al otro día ya están en bola ahí. “No sean malos que no nos van a… “Bueno pos, y, ¿qué ustedes no tienen manos pa que hagan?”. “Pos sí”. Mire, había unos pobres tan ignorantes que no sabían hacer ni un café, ni un cocido, ni unos frijoles, ni nada. Porque todos armados allá a que la esposa les haga todo, le digo: “No, no aquí tiene que acostumbrarse uno a todo”, le digo, “ah, porque entonces que pa acá cuando vinites… ¿Qué?, sabías que no ibas a traer a tu mamá ni a tu esposa pa que te hiciera comida además que de ahí”. No pos ya se controlaban y ya. Ahí nos la pasábanos así, pero no discutíanos mucho, nomás así poquito por hacerlos renegar también ahí. Pero era porque eran flojos, no querían hacer… Pero no, fíjese que pos es como todo, es que le voy a decir una cosa, que tiene uno que pensar en la situación como anda y todo, pos buscar la forma de hacerse la vida a lo, pos sí, lo más liviano que se pueda. Porque del otro modo pos uno sufre más y no pos así. Y luego pasé las primeras veces y ya después, pos el mismo tiempo le va diciendo a uno lo que tiene que ir haciendo, entonces ahí. Y nombre, así se le va pasando los años y pos no ya, pos no, ya le digo, yo siempre sí me sentía a gusto aquí y así con mis compañeros de trabajo nunca tuve grandes dificultades con ninguno. Fíjese que después a más de uno me los encontré allá. Y todavía eran de otros lugares, nomás que iban como pos ora así como de las, revolveremos, con la religión católica. Sabe que ahí onde yo soy, bueno de que me crié más en Plateros, hay un santo que se llama Santo Niño. Muy mentado y mucha gente lo va a ver. “Oyes, ¿a poco aquí vives tú con el, onde está el chaparro?”. Porque es él, porque está chaparrito así. “De aquí mero”, le digo. Pos sí, pos yo casi me, yo digo que soy de ahí porque ahí me crié de, ahí también pasé muchos años. No y venían ellos así y luego no, pos ya platicábanos buen rato y ya en las tardes ya se iban pa… Unos que eran de Guadalajara, de León, así de muchos lugares. Y no, pos fíjese que no, muy a gusto.&#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto al pago, ahorita me estaba comentando algo del pago, ¿no? Antes de que empezáramos la entrevista que muchas veces no les pagaban, sino que les prestaban dinero o algo así.&#13;
&#13;
GT:	¡Ah, sí! Sí, ya le digo eso, sí.&#13;
MP:	Cuénteme eso.&#13;
&#13;
GT:	No teníanos, ¿cómo le dijera?, un sueldo fijo. Ya le digo, nos hacían préstamos así y nos decían que cuando levantaran la cosecha ellos, nos daban el resto. “Pero mire, al cabo si están aquí, nosotros tenemos la dirección de cualquier lugar en donde los tengan. Si están en México, también y si ya se fueron pa México nosotros les mandamos ese dinero pa allá”. Y pos no, eso sí nunca lo vimos, ni lo veremos yo creo ya. Sí, ya le digo, esa fue la única falla que, pues sí que tuvimos ahí. Porque hasta el último ya como pos como unos tres meses ya de la primer vez que vine, fue cuando, pos sí, ahí también todos estuvimos trabajando por hora, ahí sabíanos lo que ganábamos, porque ya, pos sí, sí sabíanos qué tanto ganamos la hora. Pero fue nomás como unos tres meses, pero los demás, no nomás así un tanto que nos iban dando, nos iban dando. Pero sí, pos más o menos sí, pos sí vivía uno y tenía chanza pa mandarle uno pa su casa y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le hacía para mandar el dinero a la casa? &#13;
&#13;
GT:	Por medio de un money order.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvo problemas de que se extraviara el dinero o de que no le llegara a su familia o algo?, o, ¿que le llegara menos de lo que usted había mandado?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que yo me acuerde, yo al menos no. Porque yo siempre, sabe que a veces también unos echaban así, compraban el cheque, lo echaban adentro de la carta. Y yo sí, no, pos siempre se me hacía mejor un money order. Compraba el money order y lo metía a la carta y ya. Y no, pos siempre llegaba porque le hacía carta, antes pos era a mi mamá, luego después a mi esposa y le decía: “En cuanto recibas la carta, contéstame a ver si… Porque ahí te mandé un dinero, a ver si lo recibiste o algo”. Sí me contestaba, entonces pronto tenía contestación pa atrás, ya me daba cuenta que el dinero ya lo habían recibido. Nunca me, pos sí, ya le digo nunca hubo ahí problema.&#13;
MP:	Ahorita me comentaba de la guerra de que muchos no querían venir porque la guerra.&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	En ese tiempo que usted vino, ¿nunca tuvieron problemas en cuanto a que hubo escasez de comida, de zapatos o algo, por la guerra?&#13;
&#13;
GT:	No, ¿por cuestión de que no nos vendieran comida?&#13;
&#13;
MP:	Sí, de que no les vendieran porque no había.&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que sí, nosotros no. Sabe que en ese tiempo, lo que estaba más, muy racionado, bueno, lo que nos tocó a nosotros, era cuestión de la tomada y el cigarro. El cigarro, le vendían a uno nomás, pos no recuerdo si una cajetilla o dos por semana, eso sí. Más bien los cigarros, y ese sí duró, pos buen tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca tuvieron la oportunidad de irse a pelear a la guerra?, y de que, o sea una oportunidad de que les dijeran: “Si se van a la guerra ya les damos la ciudadanía”. ¿Nunca les dieron oportunidad?&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que entonces no sé, entonces no se oía mencionar de la ciudadanía nada. Nunca, yo nunca me acuerdo haber oído mencionar eso. No, entonces sí pos antes de la guerra decían que esta, es como decir, como ahorita que está también nomás. Nosotros nomás sabíanos que estaba, pero nosotros no, nunca, no, ya nunca nos mencionaron nada de eso. Y también de la ciudadanía, no pos no. No, si no pos yo desde en ese tiempo desde la primera me hubiera quedado aquí, sí digo pos cómo no.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿con la condición de ir a la guerra?&#13;
&#13;
GT:	¿Qué?&#13;
&#13;
MP:	Con la condición de ir a la guerra.&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que pos cuando está uno así joven, como pues le faltará experiencia o algo, pero no piensa uno tanto. Decía uno: “Pos si me llevan, pos ni modo”. Pero no, fíjese que no. Pos al menos yo sí conocí bastantes hombres así que andaban contratándose, yo nunca supe de nada de ellos que los conocí que les mencionara de eso nada. Allá en México era onde la gente, era onde hacía el borlote ese, que nos iban a llevar a la guerra y que todo. Pero no, oiga ya le digo, nunca nosotros pa acá, de la gente de acá, nadie nos mencionó de eso nada. Nosotros nos podíanos meter a los billares, a las cantinas así y todo eso, íbamos al cine también, pues así como a los otros, nuestras horas libres, pues. Íbamos a donde queríanos y no había quién nos molestara para nada.&#13;
&#13;
MP:	Y tampoco, ¿no tuvieron problemas con La Migración?, de que, con La Migra, pues. Que les pidieran sus papeles o de que andando ustedes, pues en su tiempo libre, que los molestara por los papeles o de que fueran al rancho a checar que todo estuviera bien, ¿nunca tuvieron algo así?&#13;
&#13;
GT:	Fíjese que le voy a decir una cosa, que La Inmigración casi eso es nomás aquí en las fronteras. Fíjese que pa allá no se oye decir de eso nada. Bien, así ya la, yo nunca oí mencionarse algo, nada de eso, todos esos negocios son aquí nomás en la pura frontera. Y fíjese que, que más bien como hay más, ¿cómo le dijera?, pues más problemas aquí en Ciudad Juárez y en Tijuana en cuestión eso de La Inmigración. Mire yo me, le voy a platicar otra cosa ahí que me pasó. Así por cuestión de ley. Donde quiera lo atendían a uno bien. Una vez tuve que ir a, ¿cómo se llamaba ese pueblo?, ya no me acuerdo. Era un pueblo en el estado de California y sabe que yo quería… Entonces todavía tenía mi familia en México porque yo arreglé solo antes, quería entonces arreglarle a mi hijo el mayor pa traérmelo pa ponerlo en la escuela de este me pidieron que le, tenía que ir a hacer una carta al Consulado que estuviera más cercas allá. Y luego le mandé la carta pa que mi esposa la firmara onde constaba que ella dejaba ir a mijo pa allá, pa donde yo estaba. Y fui, precisamente y ahí fui con la, fui a La Migración, fíjese y era un edificio como de cinco pisos, como en el cuarto estaba la… Pero allá bien lejos pa allá, porque estaba muy largo el edificio, había como tres de La Migración, pero allá estaban ellos adentro, allá tomando café que eso y lo otro. Y entonces yo llegué ahí, estaba así como una barra, un mostrador así, pues no vi a nadie, le digo, pos a quién hablarle. Me acerco y no, entonces ya me fijé que había un timbre ahí le… Entonces ya me dijo que si que llevaba algún problema, ya le dije: “Sí, sabe que esto”. Ya le expliqué a lo que iba. “Y, ¿dónde está tú hijo?”. Le dije: “Está en Ciudad Juárez”. “Y, ¿por qué te lo quieres traer?”. “Pos quiero ponerlo en la escuela aquí, pa que aprenda inglés algo así, se va formando ahí”. “Y, ¿tú esposa vive?”. “Sí”. “¿Tu hijo vive con ella?”. “Sí”. “Y, ¿ella quiere que se venga él?”. “Sí, sí quiere”. Entonces no, ya agarró la máquina, ¡pas, pas!, está bien, ya la firmó él, y… “Fírmale ahí, aquí está tu carta”. Pero mire con una facilidad así y ahí era La Migración. Y luego, así yo me fijaba en donde trabajaba, así. Fíjese que muy pocas veces he mirado La Migración allá por lo lejos. Otro así pa adentro y allá en la frontera sí, como ahí en Tijuana, Mexicali es como aquí en Juárez, hay mucha… Pero ya nomás pasa uno pa adentro, ya no hay quien lo moleste ahí para nada.&#13;
&#13;
MP:	Y acá cuando usted andaba de bracero, la primera vez que vino, ¿sí era lo que usted esperaba o usted se había imaginado que iba a ser diferente?, o, ¿que el trabajo iba a ser diferente, o el lugar, o sí era lo que usted esperaba o se desilusionó?&#13;
&#13;
GT:	Fíjese que sí. Pues sí porque, bueno sabe que yo no conocía todavía de aquí nada entonces, sabe. Pero yo me acordaba que en un año atrás había oído platicar yo a unos dos señores que vinieron pa acá que eran, pasaron, más bien hermanos de mi papá. Y platicábamos que en los lugares que anduve trabajando aquí y ellos hacían muy buenas expresiones, que les había ido muy bien y habían ganado algo de dinero y pos sí, que les habían quedado ganas. Volvieron como dos, tres veces pa atrás, años muy atrás como el [19]20, por allá en aquellos años y desde entonces se me… Pos, yo estaba chico entonces, se me metió a la cabeza eso y dije: “Un día que yo tenga chanza yo voy a los Estados Unidos. A ver si tengo una oportunidad yo voy pa conocer”. Y pos ahí taba, ahí taba, pos hasta que se presentó el caso.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
GT:	Y pos no, vine y pos no, fíjese que sí me fue bien, ya le digo. Las veces que inicié, yo nunca me llevé una mala impresión, que dijera: “Aquí me faltó dinero”. Así que, pos sí que sé que había, no así. Era lo que teníamos que ga[nar], lo que ganábamos era lo que nos pagaban.&#13;
&#13;
MP:	Entonces el programa para usted sí le funcionó, sí fue un buen programa.&#13;
&#13;
GT:	Sí, fíjese que fue muy bueno.&#13;
&#13;
MP:	Y, usted notó algunas diferencias, porque por lo que veo usted empezó de bracero casi desde que empezó el programa y estuvo todo el tiempo hasta que casi se acabó. Entonces, ¿usted vio alguna diferencia en cuanto al trato o el tiempo de los contratos de un principio cuando apenas comenzaba el programa a ya cuando se terminó? O sea, ¿hubo alguna diferencia?&#13;
&#13;
GT:	¿Aquí?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	¿Cómo? Con los patrones o…&#13;
&#13;
MP:	Sí, o el tiempo de los contratos.&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto duraban los contratos?, ¿el pago?, ¿les empezaron a pagar bien, les pagaban mal?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿fue aumentando?, o, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí nos aumentaban también. Así, por ejemplo había veces que trabajaba uno como seis meses en un lugar, tres meses tenía uno pues un sueldo. Ya como a los… ya entraba uno como a la quincena de los cuatro meses, la primer quincena ya le salía el cheque un poquito mejor y ya cuando se completaba ya pues como quiera ganaba uno más. Sí, ya le digo, y no, fíjese que no, todo, pos sí más o menos al modo de… Pos también hay una cosa, que toda la cosa era que le gustara a uno trabajar. Pos sí, porque el trabajo estaba pesado, sabe que estaba pesado como le digo porque hay veces que era, el puro field, el puro sol. Así como los meses, así como, desde mayo como hasta agosto, septiembre, estaba el calor tremendo. Tenía uno que aguantar, era lo más, lo que sufría uno, el clima. Pero todo después pues se va acostumbrando, sabe que necesita el trabajo, nadie le va a dar el dinero si no lo gana, ¿verdad? Y yo pues no, pues fíjese que pos sí, pos yo ya, como ya cuando ya tenía más veces pos la ilusión, ni modo. Si estuviera allá no me estaba ganando ese dinero, no traería esta ropa, no traería estos zapatos y luego fíjese aquí, muy barato a comparación de México. Mire, yo me acuerdo en aquellos años, compraba uno unos zapatos de $5 dólares, de paseo mire, ¡pero eran zapatos! Bueno no le voy a decir que los más buenos, pero sí estaban muy buenos, y pos había mucha forma que le rendía a uno más el dinero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted sí logró hacer algún ahorrito con lo que le daban, con lo que le pagaban?&#13;
&#13;
GT:	¿Ahorro?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	No eso sí no. Todavía no terminamos.&#13;
&#13;
2do:	¡Válgame Dios!&#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces para usted, ¿qué significa bracero, qué significó ser bracero para usted?&#13;
&#13;
GT:	¿Bracero?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que una, pos sí le voy a decir, que una cosa, pos una cosa buena, una cosa que me trajo a mí un beneficio bueno porque mire, pos como venía a trabajar, pues vine de allá pa acá, pos decirle mire, me compraba muncha ropa pa mí, le mandaba dinero a mi familia principalmente. Cuando me iba, yo llevaba mi dinero también pa un tiempo, mi ropa hasta pa repartirle a la familia así todo, cosa que allá nunca lo podía hacer, ¿cuándo? Por eso ya le digo desde la primer vez que vine, pues yo le tomé buen… Pues fue una experiencia, me gustó el modo como lo tratan a uno aquí también y casi todos. Y no, digo por eso en cuanto había chanza me venía y volvía a venir y volvía a venir. Se me acababa mi contrato, salía pa México, pero como siempre había contratación también, alguna vez también fui a contratarme a Monterrey y me volvía de vuelta a venir pa acá. Y así me la pasé algunos años.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca le incomodó que le dijeran bracero?&#13;
&#13;
GT:	No me…&#13;
MP:	¿No se sentía mal cuando le decían que era bracero?&#13;
&#13;
GT:	Pos fíjese que, pos no porque pos en ese tiempo pues era la única forma que podía uno pasar pa acá uno que necesitaba trabajar. Así les empezaron a llamar desde el principio y siguió y siguió, hasta que se acabó todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted no se dio cuenta que algunos mojados estuvieran trabajando también junto con ustedes?, que ahí que se perdieran entre la bola los mojados, ¿no?, ¿nunca se dio cuenta de eso?&#13;
&#13;
GT:	¿Que se perdieran?&#13;
&#13;
MP:	Sí o sea que, que se hicieran pasar por braceros, los mojados.&#13;
&#13;
GT:	Ah, que nos hicieran, no. Casi la… Fíjese que de mojados, nomás esas palabras también se oyen aquí cercas de la frontera, pa allá casi no se oye eso de los mojados. Bueno, entonces no, quién sabe ahora. Porque ahora hay muncho más gente que antes, pero antes no pues, porque sabía uno que todos los que andaban eran puros contratados, así puros braceros. Porque pues sí, pos según esto aquí está muy duro pa pasar así la frontera si no tiene uno papeles. Y así como nosotros no, nosotros pasábanos en cuanto arreglábanos nos traiban de allá y pasábanos luego luego el puente y ya nos llevaban ahí al lugar éste ahí de Dell City. Y ahí ya nos mandaban así con, según ónde le tocaba a uno, según con el patrón a onde era, onde iba uno a trabajar. Y ya luego en la casa y ya le digo, así trastes y luego nos daban camas también, arregladas con todo, muy buen alumbrado. Si era frío, teníamos calentón o aires para si era así tiempo de verano, de calor. No, sí nos tenían… Bueno, donde yo anduve sí me tocó todo eso, sí ya le digo, sí.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar la entrevista, ¿algún comentario que usted tenga? No sé, acerca de todo lo que usted vivió. Algo que quiera añadir.&#13;
GT:	¿A eso?&#13;
&#13;
MP:	A eso.&#13;
&#13;
GT:	Pos no, fíjese que no. No, ya más o menos le platiqué así casi todo por lo que pasé, lo que vi, lo que hice, así todo y, pues sí ya. Eso fue todo lo que pasó en esos años.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60541">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60542">
              <text>1:14;50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60543">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60544">
              <text>Trejo_ELP051</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60523">
                <text>Gregorio Trejo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60524">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60525">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Gregorio Trejo was born on May 9, 1925, in Sánchez Román, Zacatecas, México; he began working with his father in the fields at a very young age and consequently never received any formal schooling; later in 1947, he became a bracero and worked in the corn, potato, and cotton fields of Illinois, Nebraska, and New Mexico. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Trejo very briefly recalls his childhood; when he was nine years old, he and his family moved to Plateros, Zacatecas, México; from there they moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, before returning to Zacatecas; because one of the recruiting and contracting centers was in Zacatecas, Zacatecas, he was aware of the bracero program; he recalls that the governor of Zacatecas did not want workers from the cities of Fresnillo or Plateros to be hired as braceros because there was plenty of work for them to stay and do in the mines; in spite of this, he managed to have his name put on the county’s list of workers in Zacatecas; he and other braceros were transported from Zacatecas to Irapuato, Guanajuato, for medical exams and vaccinations; while being transported to Illinois by train, they had to stop because the railroad workers were on strike; he also mentions that he and other braceros had a very good insurance plan; in addition, he goes on to describe how one of his coworkers passed away while working in the cornfields of Illinois, and how the ranchers behaved both during and after the tragic accident.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60526">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60527">
                <text>Trejo, Gregorio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60528">
                <text>2003-03-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60529">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60530">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60531">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60532">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60533">
                <text>Gregorio Trejo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60534">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60535">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60536">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="55" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="688">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/reza_contreras_elp040_00d12a8eac.mp3</src>
        <authentication>f5caf6e3045f6f9421814b43b910a521</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="685">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="686">
              <text>Reza Contreras, Herminia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="687">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="689">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="690">
              <text>30:07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="691">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="693">
              <text>Reza_Contreras_ELP040</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Herminina Reza Contreras nació el 5 de mayo de 1920 en Douglas, Arizona; tenía ocho hermanos y hermanas; se mudaron a El Paso, Texas cuando ella tenía trece años de edad por el empleo del padre en los ferrocarriles. En 1951 comenzó a trabajar para el servicio de inmigraciones; más adelante, en 1953, obtuvo un empleo en el Ministerio de Trabajo y se quedó allí hasta 1963, ambos trabajos estaban estrechamente involucrados con el Programa Bracero.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  La Sra. Reza evoca brevemente su niñez; cuando tenía trece años se trasladó con su familia de Douglas, Arizona, a El Paso, Texas. En 1951 comenzó a trabajar para el servicio de inmigraciones, donde se relacionaba constantemente con los braceros; su jefe le recomendó presentarse para un empleo en el Ministerio de Trabajo, lo cual hizo en 1953; le asignaron un cargo en las oficinas administrativas de Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas. Ofrece una descripción detallada de las instalaciones, las oficinas y los procedimientos pertinentes; su principal responsabilidad era supervisar el aspecto contractual del programa; estaba a cargo de asegurarse que se obtuvieran todos los permisos correspondientes, de modo que los agricultores y los rancheros pudieran contratar a los braceros y, además, que se recibiera la cantidad de dinero adecuada a cada contrato. Los empleadores  provenían principalmente de Arizona, Colorado, Nuevo México, Texas y Wyoming; menciona también los nombres de varios empleados con quienes trabajó, incluyendo al Sr. Carlos Corella; continuó trabajando para el Ministerio de trabajo hasta 1963. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="694">
                <text>Herminia Reza Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="696">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="697">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41425">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13024">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16051">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40401">
                <text>Reza Contreras, Herminia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19043">
                <text>2003-03-18</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21908">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Herminina Reza Contreras was born on May 5, 1920, in Douglas, Arizona; she had eight brothers and sisters; because her father worked for the railroads, her family moved to El Paso, Texas, when she was thirteen years old; in 1951, she began working with immigration services; later, in 1953, she went to work for the Department of Labor, and stayed there until 1963; both jobs entailed working closely with the bracero program.&#13;
 &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Reza briefly recounts her childhood; when she was thirteen years old, she moved with her family from Douglas, Arizona to El Paso, Texas; in 1951, she began working with immigration services, where she was in constant contact with braceros; her boss recommended that she look for work with the Department of Labor, and later, in 1953, she did; while there, she worked for the administrative offices of Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas; she provides a detailed description of the buildings and offices and of the processing procedures; her primary responsibility was to oversee the contracting aspect of the program;  she was in charge of making sure the appropriate permits were in place in order for farmers and ranchers to hire braceros and that the proper amount of money for the contracts was received as well; the contractors were primarily from Arizona, Colorado, New Mexico, Texas, and Wyoming; in addition, she mentions the names of several employees she worked with, including Mr. Carlos Corella [See also No. XX]; she continued to work for the Department of Labor until 1963.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23128">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28619">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34069">
                <text>Department of Labor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35347">
                <text>Herminia Reza Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="56" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="655">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rios_villa_elp043_9bd24535b1.mp3</src>
        <authentication>08160553d1dfec9289875957b0ed823b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="699">
              <text>Rios, Inez</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="700">
              <text>Socorro, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="702">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="703">
              <text>45:04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="704">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="706">
              <text>Rios_Villa_ELP043</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="708">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Inez Ríos nació en El Paso, Texas el 20 de abril de 1936, creció en un campo cerca de Ysleta, Texas junto a sus ocho hermanos; su padre era jefe de capataces en la hacienda donde vivían; a menudo se contrataban braceros para trabajar la tierra y ayudar en la cosecha del algodón.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  La Sra. Ríos recuerda su niñez y cuenta la experiencia de haber crecido en una hacienda cerca de Ysleta, Texas, donde el padre era capataz. Se acuerda que antes de existir el Programa Bracero trabajaban en el establecimiento varios empleados indocumentados, a menudo los atrapaba el servicio de inmigraciones y regresaban a México. Poco más tarde, alrededor de 1948, empezaron a contratar braceros para ayudar con las labores del campo, los reclutaban a través de Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; recuerda cómo se seleccionaba y se transportaba a los braceros hasta la hacienda. Además, relata en qué condiciones vivían, cuáles eran sus tareas y salarios, qué clase de comida y ropa compraban y cómo ella y su familia solían ayudarlos. Durante la década de 1950 trabajó en Oregon y Washington por aproximadamente nueve años porque los salarios eran mucho mejores que en El Paso, Texas; también había braceros trabajando en Washington en aquel entonces. A veces también ayudaban en la cosecha del algodón prisioneros de guerra alemanes. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="707">
                <text>Inez Rios</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="709">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="710">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41426">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13025">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16052">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40402">
                <text>Rios, Inez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19044">
                <text>2003-01-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21909">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Inez Rios was born in El Paso, Texas, on April 20, 1936; she grew up on a farm near Ysleta, Texas, with her eight brothers and sisters; her father was the head foreman on the farm where they lived; braceros were often hired to help with the land and harvesting of cotton.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Rios recalls her childhood and what it was like growing up on a farm near Ysleta, Texas, where her father was the foreman; she recalls that prior to the bracero program, there were a number of undocumented workers on the farm; they were often caught by immigration services and returned to México; sometime later, roughly in 1948, braceros were hired to work on the farm; they were contracted through Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; she recalls how the braceros were chosen and transported to the farm; in addition, she remembers what their living conditions were like, their specific jobs and wages, the kinds of food and clothes they bought, and how she and her family often helped them; during the 1950s, she worked in Oregon and Washington for about nine years because the pay there was much better than it was in El Paso, Texas; there were also braceros working in Washington at that time; sometimes German POWs would pick cotton as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23129">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28620">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34070">
                <text>Interaction with braceros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35348">
                <text>Inez Rios</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="57" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="380">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/buso_elp007_bd253665c9.mp3</src>
        <authentication>8dbf7a75290c99005eec7337d75e3679</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="712">
              <text>Buso, Isidro H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="716">
              <text>1:31:16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="719">
              <text>Buso_ELP007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="721">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Isidro Buso nació y se crió en Delicias, Chihuahua, México el 16 de marzo de 1942; es el mayor de cuatro hermanos; su padre trabajaba en la construcción y le enseñó el oficio. A la edad de diecisiete años él también comenzó a trabajar en la construcción, en 1962 se enlistó en el Programa Bracero; como bracero se desempeñó en distintas tareas, incluyendo cosechar algodón, arrear ganado y alimentar gallinas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Buso recuerda brevemente su niñez y adolescencia; en 1962 pasó por el proceso de contratación  de braceros en Chihuahua, Chihuahua, México, desde donde lo enviaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas. Ofrece una descripción de todos los trabajos que hizo mientras fue bracero, incluyendo cosechar algodón, arriar ganado y alimentar gallinas; habla además sobre temas como la vivienda, los salarios que ganaban, los métodos de pago, la duración de los contratos y también sobre una situación en particular de racismo que experimentó un amigo suyo que era afroamericano. Unos años más adelante decidió convertirse en residente legal. Cuenta los detalles asociados con el procedimiento y cómo esto cambió su vida; destaca que sus sueños e ilusiones de trabajar en Estados Unidos bien justificaron los inconvenientes que enfrentó.  &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9291">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="720">
                <text>Isidro H. Buso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="722">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="723">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41427">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13026">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16053">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40403">
                <text>Buso, Isidro H.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19045">
                <text>2003-03-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21910">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Isidro Buso was born and raised in Delicias, Chihuahua, México, on March 16, 1942; he was the eldest of his four brothers and sister; his father was a construction worker who taught him the trade; at the age of seventeen, he began working in construction; in 1962, he enrolled in the bracero program; while working as a bracero, his various jobs included picking cotton, driving cattle, and feeding hens. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Buso briefly recalls his childhood and adolescence; in 1962, he went through the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, and from there was sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; he gives a detailed description of his various jobs as a bracero, which included, picking cotton, castrating and driving cattle, and feeding hens; in addition, he also discusses housing issues, the various wages earned, the methods of payment, the length of his contracts, and one instance of racism experienced by his friend who was an African American; sometime later, he decided to become a legal resident, and he details the procedures associated with doing so and how it changed his life; he remarks that his dreams and illusions of working in the United States were well worth any inconveniences he might have faced.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23130">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28621">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34071">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35349">
                <text>Isidro H. Buso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="58" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="542">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/peña_millan_elp037_a0ff5bbdad.mp3</src>
        <authentication>eb21a1027979f15510d25cba6128694a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="734">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Isidro Peña Millan nació el 15 de mayo de 1937 en Rancho de Peñas en la municipalidad de Satevó, Chihuahua, México; es el mayor de diez hermanos. Cuando tenía nueve años de edad se trasladaron con su familia a Chihuahua, Chihuahua, donde empezó a hacer trabajos esporádicos en todo aquello que podía; más adelante, en 1957 se enlistó en el Programa Bracero; trabajando de bracero cosechó algodón en Texas y Nuevo México y continuó así hasta 1961. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Peña describe su adolescencia temprana y los varios tipos de trabajos que hizo; en 1957 decidió que deseaba trabajar como bracero; lo primero que tuvo que hacer para lograrlo fue pagarle a alguien para que pusiera su nombre en la lista del condado de las personas que podían ser convocadas como trabajadores; luego fue hasta El Trocadero, un centro de procesamiento en Chihuahua, Chihuahua, México a fin de comenzar oficialmente el proceso de contratación para el programa. Después lo transportaron en tren de Chihuahua hasta la frontera y de allí lo llevaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, en donde le hicieron un examen médico. Continúa describiendo su primer empleo cosechando algodón, la paga que recibía, las condiciones de vida en el campo donde vivía, la comida que cocinaban y comían, sus pasatiempos y lo que hacían los fines de semana en el tiempo libre. Además, explica también cómo hacían los braceros para extender la duración de los contratos de trabajo sin tener que irse del país; años más tarde se convirtió en residente de los Estados Unidos.&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9292">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60364">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60365">
              <text>Peña Millan, Isidro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60366">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60367">
              <text>Nombre del entrevistado:	Isidro Peña Millán&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Isidro Peña Millán en la ciudad de Las Cruces, Nuevo México el día 26 de febrero de 2003, conducida por Laureano Martínez para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, buenos días.&#13;
&#13;
IP:	Buenos días.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, nací en 1937, en Rancho de Peñas, Municipio de Satevó, Chihuahua. &#13;
&#13;
LM:	Municipio de Satevó, Chihuahua.&#13;
&#13;
IP:	[El] 15 de mayo.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, ¿a qué se dedicaron sus padres?&#13;
&#13;
IP:	A la agricultura de temporal.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sembraban?&#13;
&#13;
IP:	Maíz y frijol, era todo lo que se producía ahí en esa área. Maíz y frijol con la esperanza de que si llovía había producción, si no llovía, pues era un problema para…&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
IP:	Antonio Peña Sáenz.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
IP:	Albina Millán de Peña.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
IP:	Fuimos nueve, nueve hermanos. Yo soy el mayor de los hombres y una mujer arriba de…&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, o sea que usted fue…&#13;
&#13;
IP:	El segundo, en otras palabras soy el mayor de la familia.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, ¿tuvo oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
IP:	Desgraciadamente, sí tuve oportunidad hasta el cuarto año de primaria.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
IP:	Y pues desgraciadamente que teníamos que trabajar. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	No había la oportunidad de seguir la escuela porque en ese entonces era muy difícil. Nomás lo que se alcanzara y, nomás había hasta cuarto año de todos modos en el ranchito ese, porque ya cumpliendo cuarto año, y va pa fuera.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad empezó usted a ayudarle a su papá?&#13;
&#13;
IP:	En 1944, a sembrar maíz y frijol, cuando tenía seis años.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era su papá?, ¿era una persona dura?&#13;
&#13;
IP:	Era muy difícil, muy dura, con… fuerte de carácter, pero estaba ligado con su papá de él y lo que el papá de él dijiera, eso se hacía porque estaban juntos, sembraban juntos. Mi abuelo, su nombre era José María Peña y él tenía un tronco de burros y mi padre tenía una yunta de bueyes y nosotros sembrábamos con yunta de bueyes en esos años, en 1944, [19]45 y [19]46.&#13;
&#13;
LM:	[Mil novecientos] cuarenta y cuatro, [19]45 y [19]46. Y dice que era de temporal.&#13;
&#13;
IP:	De temporal, era de temporal. Y teníamos, pues con la yunta de bueyes, ya sabe usted que no se avanza nada porque va muy despacio.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Abría nave sana, por decir le nombrábamos de sana. Y entonces ya abría y entonces para sembrar yo delante de la yunta de bueyes, para tapar el maíz, porque si no lo tapábamos a tiempo venían los pájaros y se lo…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	O los cuervos se lo comían. Entonces tenía que ir sembrando delante de la yunta de bueyes y entonces a mi padre, a tapando con arados de palo que mi abuelito hacía.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Cómo era en esos años?, ¿era muy difícil la vida?&#13;
&#13;
IP:	Pues para… Bueno, si no conoce otra vida, yo creo que no era difícil porque no conoce otro mundo más de que ese. Entonces para uno digo, yo creo que pues es lo mejor. Y yo pienso que no lo siente uno, ahora lo siento más en los niños que estaban como yo. En esos entonces se me hace, sufro más ahora por ellos que como, que lo que sufría yo. Entonces se me hace duro ahora ver a los niños en la situación de que yo me encontré, pero a lo mejor para ellos es lo mismo también, no conocen otro mundo más de que ese.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Y posiblemente que sea así.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Isidro, ¿cómo es ese lugar donde usted nació? Ese Rancho de Peñas.&#13;
&#13;
IP:	Rancho de Peñas es un pueblito tan pequeño que podríamos ser de unos cincuenta, cien habitantes posiblemente y quizás menos. Porque habíamos nomás tres familias de Peñas y Millanes y los Millanes se casaron con Peñas y los Peñas con los Millanes. Era un familia que se revolvió nada más ahí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	El que no es Peña Millán es Millán Peña. Entonces, entonces es un pueblito muy pequeño.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿todos se dedicaban a la agricultura?&#13;
&#13;
IP:	A lo mismo, todos. O sea, no había tiendas, no había, no había nada, nada de eso nada. Tenía que caminar un trecho largo para ir a comprar azúcar o comprar alguna cosa en otro ranchito.&#13;
&#13;
LM:	Su mamá, ¿cómo era?&#13;
IP:	Una señora qué barbaridad. Muy, esa señora muy buena gente, pues desgraciadamente que no nos podían dar cariño porque tenían que atender a tanto muchacho y era muy difícil la vida para ellos porque para darle de comer a tanto y no había tiempo de cariño. No podíamos recibir el cariño que veo yo que se recibe ahorita, ¿verdad? Porque se mantenían trabajando muy duro para poder sobrevivir. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Pero era muy callada ella. Mi papá era muy desenfalote, muy hablador. Muy, hablaba mucho y muy corajudo y… pero muy buena gente, muy, muy buen hombre, muy buen hombre. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda de los nombres de sus hermanos?&#13;
&#13;
IP:	Sí cómo no. Mi hermana mayor Guadalupe Peña y luego yo, yo soy Isidro y luego entonces de ahí sigue otro hermano Simón, Jorge, Agapito que ya murió; y luego nació Eva, una mujer, Albina otra mujer y luego dos muchachos más chicos que fue José María y Concepción, que es el más chico.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llevaban ustedes entre hermanos?&#13;
&#13;
IP:	Pues en verdad muy bien, lo que pasa es de que cuando está uno chiquito se pelea uno por cualquier cosa, por nada, ¿verdad? Pero de todos modos al ratito ya estábamos…&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Yo siempre traté de ver por mi familia cuando ya crecí, porque estuvimos en una época que nos movíamos del Rancho de Peña, nos fuimos a Satevó. De Satevó, la cabecera del municipio de todo ahí, ¿verdad? Nos pusimos a… Mi padre se puso a sembrar ahí con, pues a medias o al tercio, ¿verdad? La parte mayor para el, para el dueño de la tierra y la parte menor para él y así fue como sobrevivimos dos años ahí en Satevó, hasta que nos fuimos a Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, ¿recuerda usted cuál fue su primer trabajo de paga?&#13;
&#13;
IP:	¿De paga? El primer trabajo de paga fue en Chihuahua. Fue, bueno, podríamos decir de paga porque ahí empezamos a vender el periódico El Heraldo, El Heraldo y La Tribuna en 1948.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
IP:	Pues andaba en los nueve años. &#13;
&#13;
LM:	¿Nueve años? &#13;
&#13;
IP:	A fines del [19]48. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto ganaba?&#13;
&#13;
IP:	Pues sacábamos a veces, $1.50 a $2 pesos. Lo que pasa es que nos daban como $0.10 centavos por periódico. Entonces depende qué tanto podía correr uno por las calles para poder vender el periódico. Entonces nos tratábamos de figurar de que salieran de perdido $2 pesos. &#13;
&#13;
LM:	¿Usted y sus hermanos?&#13;
&#13;
IP:	No, yo solo.&#13;
&#13;
LM:	Usted solo. &#13;
IP:	No, ellos fueron a la escuela. Ellos fueron en la escuela. Iban a la escuela, pero estábamos hablando de que mis hermanos todavía estaban pequeños también. Sí yo tenía nueve años, ellos estaban pequeños y ellos, pues todavía no, todavía no podían hacer nada. Yo era el mayor porque yo me abrí camino primeramente vendiendo el periódico, después boleando, después venían sin bolear las calles, me correteaban los carajos demás boleros porque es la mafia [que] ha existido yo creo en todas partes. “Este es mi territorio y no te quiero que te metas en el mío, vete tú para allá, las calles para allá son tuyas y lo de acá es mío”. Y sí había desde entonces…&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme alguna experiencia que recuerde de…&#13;
&#13;
IP:	No, pues había en este, en la Plaza de Armas de Chihuahua, entonces yo tenía, nomás podía entrar nada más hasta la Reforma, que era una, es un molecito chiquito, La Reforma Chica, le nombrábamos. Entonces ahí puede bolear todas partes, en una plaza que le llaman Plaza San Francisco en Chihuahua, por la Avenida Juárez y Libertad, pero ya no podía uno ir pal lado del centro donde estaba la Plaza de Armas porque allá ya estaba, había muchos boleros y dice: “De aquí para allá es mío y ya para acá es tuyo y el que venga aquí lo corremos”. Nos correteaban. Entonces teníamos que ir a bolear otra vez allá en nuestro territorio. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Pero experiencias, experiencias. A veces compartía… Cuando empecé, empecé a bolear, tenía miedo agarrar, decirles: “Se bolea”. Porque no estaba seguro de lo que, todavía no aprendía bien. Entonces me decía un muchacho: “Tú agarras un zapato y yo agarro el otro y me miras cómo le hago yo y entonces lo hacemos los dos y así vas aprendiendo más”. Pues entonces, lo agarrábamos entre los dos, nos repartíamos de lo que nos pagaban, $0.20 centavos. Entonces él agarraba un diez y yo agarraba otro diez, pero entonces iba, ya fue aprender, fui aprendiendo a bolear. Ya después de la boleada me dediqué a vender naranjas y limones.&#13;
LM:	Y limones, ¿dónde los vendía?&#13;
&#13;
IP:	Ahí en La Reformita, que le nombraban le dicen La Reforma Chica, por la Libertad, ahí empieza la Libertad y Juárez. Era una tienda pues puestecitos. Entonces yo tendía una mantita de esas y la tendía en la banqueta. Entonces ponía todos los limones a cinco por un peso. Entonces, nomás le gritaba yo: “Limones cinco por un peso”. Entonces la gente nada más agarraba un veinte, cinco por un veinte, agarraban el veinte, los $0.20 centavos y lo dejaban ahí en la manta y agarraban los cinco limones.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía usted con ese dinero, con ese que ganaba?&#13;
&#13;
IP:	No, pues a la casa siempre, siempre, siempre. Siempre fui responsable en ese aspecto.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Si ganaba un peso iba y le llevaba, me daban veinte o treinta, lo que sea en la casa. Siempre fui en ese aspecto, nunca, nunca, nunca lo gasté. Y pues yo pienso que fui honesto en ese aspecto y hasta que pues crecí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Y pues yo digo que todavía trato de ser igual que cuando estaba pequeño. &#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, cuénteme ya en su adolescencia, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, de ahí todavía agarré trabajo antes de salir de Chihuahua porque, después de que… Vendía naranjas con chile, las partía, les ponía su chile y los vendía y limones, ¿verdad? Ya que hablamos de esto, y huevos a, por las calles también. Y luego después al último agarré un trabajo en el Parque Cruz Blanca, que es la Cervecería Cruz Blanca que está ahí en Juárez, por la Juárez y Pacheco. Ahí en la esquina estaba una cervecería que le nombraba Cervecería Cruz Blanca, entonces había una lonchería adentro y ahí fue donde agarré mi primer trabajo. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
IP:	Pues iban las personas a tomarse su cerveza y les daba hambre, entonces ya me hablaban a mí y entonces yo les servía los lonches porque había un puestecito ahí adentro donde preparaban muy ricas tortas de diferentes, jamón, queso de puerco, queso, de todo; y carnitas de puerco y tacos de estofado, muy buena comida yo les servía a los, a las personas que iban ahí a tomar cerveza y les daba hambre y comían ahí y yo me encargaba de eso. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿le dejaban alguna propina?&#13;
&#13;
IP:	Y me daba, ahí era donde me… porque me pagaban $2 pesos, $2 pesos diarios me pagaban por noche, de las cuatro de la tarde a las once, doce de la noche.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
IP:	Fue el [19]40 y… Fue, no ya pal [19]49 iba como pa doce años.&#13;
&#13;
LM:	Doce años.&#13;
&#13;
IP:	Trece, doce años y fracción.&#13;
&#13;
LM:	O sea que toda su vida se ha dedicado al comercio. &#13;
&#13;
IP:	Pues yo pienso que sí, yo pienso que me dediqué al comercio y me gustó. Porque en las calles pues, el comercio es bueno, digo, aprende uno mucho. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Y los deseos siempre fueron, pues hacer comercio y todavía lo estoy haciendo aquí, haciéndole la lucha todavía.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, ¿cuándo se entera usted que puede ir a trabajar a Estados Unidos como bracero, como trabajador agrícola?&#13;
&#13;
IP:	Pues volviendo hacia atrás nos fuimos de Chihuahua a un rancho que se llama Estación Consuelo, rumbo a Meoqui. Cerquitas de Meoqui está un pueblito que se llama Estación Consuelo, entonces ahí fui a entrar a la escuela. Pero primero me puse a cuidar vacas. Entonces después de que cuidaba vacas, yo iba a la escuela, la maestra me ponía la tarea, entonces yo me iba a cuidar las vacas al monte, entonces allá hacía la tarea, ya otro día la presentaba lo que me había puesto y entonces me ponía más tarea para… Entonces duré como unos seis meses así, hasta que entonces decidimos, decidieron mi papá pues ponerme en la escuela mejor, porque pues estaba cuidando vacas y haciendo la tarea en el monte, pues como que, pues yo pienso que no lo vio bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaba la escuela?&#13;
&#13;
IP:	Pues en verdad, hasta cierto punto sí, pero no había la oportunidad de estudiar hasta que, hasta cierto grado. Entonces empecé, estuve en Satevó en la escuela y en Chihuahua no pude estar en la escuela. Me fui a Consuelo, ahí empecé en segundo año otra vez. Entonces segundo y luego y luego tercero y luego cuarto, tres años y pa fuera.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta qué edad, digamos, estuvo yendo a la escuela?&#13;
&#13;
IP:	Catorce, a catorce años.&#13;
&#13;
LM:	Catorce años.&#13;
&#13;
IP:	Catorce años en cuarto año.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
IP:	¿Cómo la ve?&#13;
&#13;
LM:	Bueno, pues…&#13;
&#13;
IP:	Pero afortunadamente…&#13;
&#13;
LM:	Eran, eran otros tiempos.&#13;
&#13;
IP:	Eran otros tiempos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Imagínese ahorita un joven de catorce años en cuarto año. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Pues sí. &#13;
&#13;
IP:	Pero yo, no había más.&#13;
&#13;
LM:	Y de que se da cuenta de que hay gente que se va a Estados Unidos, ¿cuándo se da cuenta usted?&#13;
&#13;
IP:	Hasta el [19]57, porque tiene que prestar el servicio militar, sacar mi cartilla, sacar todas esas cosas para poder enlistarme hacia con los braceros. Entonces del [19]57 fue la primer salida.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde escuchó usted de…?&#13;
&#13;
IP:	No, pues mi padre, mis tíos, todos fueron de braceros. Todos, todos, la mayor parte de la gente de ese pueblito se iban de braceros cada año.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuál era el procedimiento?, ¿cómo le hacían para inscribirse?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, la cosa era que todo el tiempo hay una persona: “Ve a ver [a] fulano”. Usted sabe por medio de… ¿me entiende? “Mira, ve a ver a fulano, para que te anote allí. Entonces le das $500 pesos, él te enlista y pa tal fecha más o menos posiblemente que los pueda meter acá en Chihuahua”. Entonces le da uno el dinero, aquel líder pues iba allá con otro líder allá en Chihuahua, generalo … No doy nombres. Entonces esa lista iba a, le nombraban al [El] Trocadero donde está, donde se contrataba toda la gente.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces nos decían: “Pa tal fecha, si no es este día, este día este, duraban tres, cuatro días, estén listos pa cuando les hablen”.&#13;
&#13;
LM:	Y eso, ¿dónde era?, ¿en Chihuahua?&#13;
&#13;
IP:	En Chihuahua. Entonces nos íbamos a Chihuahua pues el grupito que nos enlistábamos, pos ahí estábamos esperando días y días y días y pues tratando de sobrevivir ahí todo el… A veces quedamos ahí en el, pues a toda la gente se quedaba en el monte ahí; en las vías porque pues ahí estaban las vías.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría ahí en ese lugar?&#13;
&#13;
IP:	Muchos miles, había muchos miles de personas. En verdad es difícil de decirle yo cuántos, pero sí dos, tres mil, cuatro, no sé. Pero era mucha gente la que, de todas partes porque había gentes que deveras venían de allá del centro de la república. Esas personas sí sufrían porque duraban meses y meses ahí en viviendo, pobrecitos, ellos sí sufrieron. Nosotros estábamos cerquitas, de una hora de camino nada más.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Era más fácil para nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos días tuvo que esperar?&#13;
&#13;
IP:	Tres días.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted y quienes fueron?&#13;
&#13;
IP:	Pues había un grupito ahí de varios. En ese entonces, pues lo recuerdo, hay un nombre Aginarras, Chivo, Medrano que ya murió y mi tío Jesús, también ya murió, mi padre también que ya murió.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de sus hermanos fue bracero también?&#13;
&#13;
IP:	No, no, yo fui el único.&#13;
&#13;
LM:	Usted fue el único.&#13;
&#13;
IP:	Yo fui el único. Mis hermanos…&#13;
&#13;
LM:	Y descríbame por favor cómo era ese, [El] Trocadero ese…&#13;
&#13;
IP:	[El] Trocadero, bueno pues, El Trocadero es donde está, donde están los doctores, donde están... Porque pasa uno revisiones bastante, poco no muy agradables que digamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Porque entonces ya, físicamente tienen que revisar todo esas cosas, ¿verdad? Entonces iban: “Córrele”. Pues como, como las vaquitas: “¡Vámonos!, córranle para aquí, córranle para allá y muévanse”. Tenían gente que les estaba diciendo: “Córrele para ahí, así muévanse”. Gritos.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran mexicanos esas personas?&#13;
&#13;
IP:	Sí, mexicanos, posiblemente podría haber un par de americanos, ¿verdad?, pero eran puros doctores mexicanos los que checaban ahí el físico de la persona. Pero estamos hablando, no, eran muchos exámenes en la parte del El Trocadero en Chihuahua. Los exámenes más fuertes eran acá en, en el Río Vista. Antes de llegar a Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	Pero ahí en Chihuahua, ¿qué les chocaban o qué les revisaban?&#13;
&#13;
IP:	No, pues…&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era?&#13;
&#13;
IP:	No, pues le quitan a uno toda la ropa y ve si no tiene algún, algo mal en su cuerpo, y pues checan como los doctores que checan próstatas y todas esas cosas en… Algunos no necesitaban eso, pero de todos modos tenía uno que cumplir todas las reglas que los doctores decían.&#13;
&#13;
LM:	Claro y, ¿qué sentía usted?&#13;
IP:	“Agáchate”. No, pues, pues entre todos, pos todos estábamos iguales ahí nomás. “Ahora tú agáchate ahí y tú agáchate allá” Y: “Muévete, córrele”, y, “no te quedes ahí”. Algo, algo rápido.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Y no, pues pasaba todos los exámenes esos, entonces ya al final le daban su… Un papel ya de que ya pasó todo el proceso este.&#13;
&#13;
LM:	¿Los inyectaban ahí?&#13;
&#13;
IP:	No, no me tocó inyectada en…&#13;
&#13;
LM:	¿Algún desinfectante?&#13;
&#13;
IP:	Los desinfectantes estaban acá en Río Vista, antes de llegar ahí, ahí estaban los desinfectantes.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. Entonces de ahí de Chihuahua. &#13;
&#13;
IP:	Nos transportaban en cargueros, en tren carguero.&#13;
&#13;
LM:	Tren carguero.&#13;
&#13;
IP:	En tren carguero, iban dirigiendo la gente y luego, pues en la tarde nos subían todos y ahí iba el tren a amanecer a Juárez, pero todos en un tren carguero.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese viaje, se acuerda?&#13;
&#13;
IP:	Pues muy duro, digo yo porque pues, imagínese un tren de carga, al paso del tren, pues es muy despacito. Dura toda la noche, toda la noche pa poder llegar a Juárez.&#13;
LM:	¿A qué hora salieron?&#13;
&#13;
IP:	Como a las seis de la tarde podríamos decir, ya venir acá como a las once de la mañana, acá a Juárez, ¿eh? &#13;
&#13;
LM:	Once de la mañana.&#13;
&#13;
IP:	Y esperando, estaban esperando el tren acá y luego para alinear la gente. Tiene el tren guías, y luego lo bajan a uno y: “Hagan línea y ahí vayan”.&#13;
&#13;
LM:	¿Llevaban comida?&#13;
&#13;
IP:	No, pues algunos, cuando antes de subir al tren carguero hay vendedores. Entonces trata uno de comprar algo pos para ver si…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Pero de todos modos algunos pues traían dinero otros no traían dinero y era difícil. Pero sí se debilitaba uno cantidad, mucho se debilitaba. Porque ya cuando llegaba uno acá al Río Vista, ya iba uno muy débil, ya por las, estando las noches sin dormir y pues mal comido, más que todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas personas metían por vagón?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, ahorita no le puedo decir cuántas, pero podrían ser sesenta, ochenta personas, no recuerdo exactamente. Iba lleno el carro y no, no era un carro, eran veinte, treinta carros que estaban llegando a la semana.&#13;
&#13;
LM:	Y si tenía ganas de ir al baño, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
IP:	No, pues es muy fácil, nomás se acerca a la puerta y ya, es todo, sí.&#13;
LM:	Cuénteme, cuando llegaron a Ciudad Juárez, ¿qué pasó?, ¿a dónde los mandaron?&#13;
&#13;
IP:	Nos pasaron a pie, a cruzar el puente, nos dirigieron. Entonces ya va uno y cruza el puente, entonces ya nos están esperando, están revisando los papeles que ya vienen arreglados de allá, cada quien trae su papelito.&#13;
&#13;
LM:	Su contrato.&#13;
&#13;
IP:	Su contrato, más que nada que su inspección y todo. Lo presentan en el puente, ya pasa, están los camiones amarillos esperando allí y entonces ya nos llevan a la inspección general. Donde nos inspeccionan, donde nos sacan sangre, nos forman. Antes de llegar al Río Vista nos forman. Entonces ahí ya nos, nos van a sacar sangre. Uno pone la esa…&#13;
&#13;
LM:	La liga.&#13;
&#13;
IP:	Otro le cuelga un este y lo jala, y ahí más delante, ahí se lo quitan ya lleno de sangre. Pero va uno, se va llenando mientras va a uno, porque va caminando y unos poniendo y otros quitando allá. Pero en ese trayectito es poco duro porque, pues gente va, pues débil, mal comida, mal dormido y sí me tocó desmayarme porque es la debilidad, la debilidad. Pero ahí me agarraron unos compañeros también, pero no nomás yo, a muchos también se desmayaban.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Por la debilidad.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Pues ya pasaba aquello, nos metíamos a unos cuartos y nos quitaban la ropa, nos quitaban la ropa. Entonces ya nos fumigaban de, parecíamos… todo, cabeza, todo el cuerpo blanco, blanco.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les echaban?&#13;
&#13;
IP:	Un polvo, sepa Dios qué polvo sería. Pero a todos, entonces ya pasaba todo ese proceso y algunos procesos más de inspección de todo.&#13;
&#13;
LM:	Pues cuénteme.&#13;
&#13;
IP:	De relaciones del cuerpo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sus partes nobles las checaban?&#13;
&#13;
IP:	Sí, sí claro para ver si no se había, si no había problemas, si no tenía problemas, ¿verdad? Y pues nomás los testículos, para ver si no tenía ningún problema también. Y nomás pasando eso ya nosotros estábamos en la gloria, pero eso es la parte más difícil.&#13;
&#13;
LM:	Eso es lo más duro.&#13;
&#13;
IP:	Más duro, ey.&#13;
&#13;
LM:	Y los médicos ahí, ¿eran mexicanos o eran americanos?&#13;
&#13;
IP:	Sinceramente, hablaban inglés. Yo pienso que serían mexicanos, serían americanos, yo pienso que había de los dos, pero había mexicanos también.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted qué pensaba de esos exámenes, pues qué sentía?&#13;
IP:	Pues digo yo, uno no está acostumbrado, ¿verdad? Entonces eran duros para uno, eran duros para uno, pero por la ilusión de trabajar en los Estados Unidos es capaz uno de muchas cosas. &#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿qué pensaba usted de Estados Unidos?, ¿cómo se imaginaba Estados Unidos?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, pues grande, yo pienso que era para mí, yo venir a los Estados Unidos era algo grande. Porque no cualquiera podía venir a los Estados, según yo no podía, no cualquiera porque pues había muchos millones de personas con los deseos de venir, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Y en verdad era un placer y era, estaba dispuesto a pasar todo estos problemas. No son problemas, pero todos esos cosas que le hacen a uno y que no se siente uno muy bien, pero por la ilusión del trabajo o de… pos del trabajo porque a mí siempre me gustó el trabajo desde que estaba pequeño me gustó el trabajo y me sigue gustando, porque yo no dejo de trabajar ni un día. &#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
IP:	Así es de que… Pues ya llegando allí, saliendo de allí nos llevaban al Río Vista y entonces ya estábamos liberados, ya en otras palabras, ya gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese lugar de Río Vista?&#13;
&#13;
IP:	Era como, era un corralón grande con bodegas aquí, bodegas allá, pero había una tienda donde podía usted comprar si traía dinero. Iba y podía comprar algo de comer, ya era otra cosa, ya era….&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban comida ahí?&#13;
&#13;
IP:	Sí nos dieron comida, sí. Había, a tales horas había comedor y nos daban comida.&#13;
&#13;
LM:	¿Había secretarias?&#13;
&#13;
IP:	Había sí, había todo, había todo. Tenían bien arreglado, tenían bien arreglado y pues yo miraba las cosas muy diferentes, ¿verdad? Entonces nos daban comida, había comedor y todo, a tales horas y…&#13;
&#13;
LM:	¿Había camas?, ¿había dormitorios?&#13;
&#13;
IP:	Había… Sí había camas, pero no durábamos mucho ahí. Algunas personas duraban mucho, pero muchas personas casi un día y salían de allí contratados de una vez porque ya estaban las listas hechas para, principalmente para Pecos, que nadie quería ir a Pecos porque no sé por qué no querían ir a Pecos. Entonces estaban tratando de acabalar cierta cantidad de personas que iban hacia Pecos, entonces a veces le daban a uno la opción: “¿Quién quiere enlistarse para Pecos?”. Pues mucha gente que no sabía, pos: “Yo mero, yo estoy listo pa salir para allá”. No nos importaba. Entonces nosotros tratábamos de salir a otras partes por Nuevo México, Arizona, para no irnos para Texas.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?, ¿era mejor la paga?&#13;
&#13;
IP:	Parece que algo había en Pecos, que había mucha gente y yo pienso que salía, realmente no sé, digo. “No vayan, no vayan a Pecos”, me decía muchas personas, “no vayan a Pecos porque allá está muy duro, allá no sirve las cosas”. No sé, no sé en verdad, porque nunca me tocó ir, no sé. Pero veníamos recomendados de personas que habían estado en Pecos y decían: “No vayan a Pecos”. Pero no sabíamos cuál era la razón y nunca supe cuál fue la razón. Pero no porque los trataran mal, quizás sería porque ganaban menos dinero o quizás era mucha la gente. Y pues era más difícil de convivir con mucha gente que convivir, porque la primera vez conviví yo con doscientas personas, ¿verdad? Entonces había mucha gente y nos tenían en cada cuarto a diez personas por cuarto.&#13;
&#13;
LM:	Eso, ¿dónde fue?&#13;
&#13;
IP:	Eso fue en South Bend en la primera vez en 1957.&#13;
&#13;
LM:	O sea que de ahí de Río Vista, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
IP:	La primera vez fuimos contratados a Lubbock.&#13;
&#13;
LM:	Lubbock, ¿Texas?&#13;
&#13;
IP:	Lubbock, Texas, pero es, nos llevaron a un pueblito que se llama South Bend. &#13;
&#13;
LM:	South Bend. Y ahí, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
IP:	Piscar algodón.&#13;
&#13;
LM:	Piscar algodón. &#13;
&#13;
IP:	Como pule, pero no era pule, era con todo y cáscara, con todo el capullo lo poníamos.&#13;
&#13;
LM:	Explíqueme un poquito para los que no sabemos cómo es la pisca del algodón, ¿cómo era el trabajo?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, había dos, tres diferentes piscas. Había el pule, le nombraba agarrar la mata desde abajo y jalarla toda y ponerla al costal, ése le nombraban pule. Ese la pagaban, no recuerdo exactamente porque esa no la hice yo, pero la que hicimos nosotros era piscar con todo y cáscara. Ésa nos la pagaban a $1.55 dólar[es] las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	Un dólar cincuenta y cinco centavos las cien libras.&#13;
&#13;
IP:	Así es. Entonces, pos nos iba bien, ¿verdad? Pero nomás que las lluvias en ese entonces no nos dejaron trabajar.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué fecha sería?&#13;
&#13;
IP:	En septiembre, octubre, septiembre, en octubre del [19]57.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
IP:	Pues como unos dieciocho, diecinueve, dieciocho años, diecinueve años ya. &#13;
&#13;
LM:	¿Lo echaba en algún costal?&#13;
&#13;
IP:	Sí, en un costal, acabalábamos, íbamos a pesar las ochenta, cien libras y vamos.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿qué hacían con eso que juntaban?&#13;
&#13;
IP:	No, pues a guardarlos, a guardar todo lo que pudiéramos. No hicimos mucho dinero porque llovió cantidad ese año, cantidad llovió allí.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban su día de trabajo?&#13;
&#13;
IP:	Pues todo depende a qué hora nos dejara el agua empezar, porque la hora de entrada era a las ocho de la mañana, pero a veces no podíamos hasta que no se secara poco y pudiéramos entrar al algodón. Pero de entrada, a veces de las ocho hasta que se metiera el sol, porque agarrando la oportunidad de trabajar todo lo que pudiera uno.&#13;
&#13;
LM:	Y cuando trabajaba normalmente era, ¿de qué horas a qué horas?&#13;
&#13;
IP:	De ocho a seis. Hasta que se metiera el sol.&#13;
 &#13;
LM:	De sol a sol.&#13;
&#13;
IP:	Digo para poder sacar uno, tratábamos. A veces nos tenían que, nos paraban porque: “Vámonos ya, vámonos”. Ah, pues bueno, nos teníamos que ir.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente trabajaba en ese rancho?&#13;
&#13;
IP:	Pues en ese rancho, déjeme decirle, es como una asociación, no era un rancho; no era un rancho, este era como una asociación de allí íbamos de un rancho, íbamos a otro rancho, íbamos al rancho. En otras palabras, yo creo que los rancheros se unieron, entonces: “Ahora van para tal parte, ahora van para tal parte.” Y ellos tenían sus mayordomos que iban a diferentes ranchos, no era un… Nosotros no conocimos a ningún ranchero. No conocimos a ningún ranchero, nada más a los que nos dirigían. “Ahora vamos a tal parte, ahora vamos a tal parte”. Y ellos, porque al rancho no llegábamos. Teníamos tráilers ahí porque son unas labores muy grandes y pues ahí llenaban los tráilers y de ahí nos sacaban en trailers porque en trailers nos transportaban.&#13;
&#13;
LM:	O sea que era muchísimos ahí.&#13;
&#13;
IP:	En trailers, con redilas. Cincuenta personas, sesenta personas en cada trailers para ir a piscar. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué tan largos eran esos viajecitos?&#13;
IP:	Oh viajecitos, eran como unas diez millas y ya, más o menos a la redonda.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde vivía?&#13;
&#13;
IP:	Le decían la barraca, le nombraban una barraca y había en esa barraca había, dieciocho cuartos de diez personas cada cuarto. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo eran esos cuartos?&#13;
&#13;
IP:	Nomás estaba la bodega dividida con travesaños en medio, donde ponían tres estufitas de esas parrillitas en cada cuarto para cada diez personas.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí…&#13;
&#13;
IP:	Ahí cocinábamos diez personas, unos primero. Pero era tres parrillas para diez personas.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿las camas?&#13;
&#13;
IP:	Y diez camas que teníamos ahí de esas.&#13;
&#13;
LM:	¿Chiquitas?&#13;
&#13;
IP:	De esas chiquitas donde cabe nomás la persona, nada más.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaban cómodas?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, yo creo que estaban más cómodas que el suelo, yo creo sí estaban cómodas. (risas) Yo pienso que en ese entonces ya, es una cosa para nosotros está muy bien digamos, porque podíamos estar en peores condiciones. Porque hay veces que se encuentra en peores, una camita, con su colcha, una colcha para cada uno y eso era todo. Pos yo creo que estábamos felices, estábamos con el simple hecho de estar en los Estados Unidos trabajando. Ah, para eso no nos molestaban a nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían baño?&#13;
&#13;
IP:	Afuera, sí, de hoyo.&#13;
&#13;
LM:	De hoyo. Y ¿para bañarse?&#13;
&#13;
IP:	Pues había unas de estas donde se puede jalar.&#13;
&#13;
LM:	Regaderas.&#13;
&#13;
IP:	Sí, regaderas pa todos ahí, como un baño público, ahí nos bañábamos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué cocinaban, don Isidro?&#13;
&#13;
IP:	Pos frijoles y papas, frijoles y papas. Carne no había, pero había frijol y papa. Era lo que más, en los domingos de vez en cuando comprábamos botes de corn beef o Spam y revolvíamos a los frijoles, pero la mayor parte era papas y frijoles y queso, que le poníamos a los frijoles.&#13;
&#13;
LM:	¿Tortillas?&#13;
&#13;
IP:	Sí, nosotros cocinábamos tortillas, bueno, hacíamos tortillas todos los días.&#13;
&#13;
LM:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
IP:	Sí, nosotros en ese entonces no había tortillas en la tienda. Nosotros comprábamos ya sea de maíz o de harina, la harina y nosotros cocinábamos. Limpiábamos el frijol y poníamos frijoles, cozo muy buenos frijoles yo. &#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
IP:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
&#13;
IP:	Y agarran uno algunos trucos porque nosotros poníamos los frijoles toda la olla, entonces lo dejábamos con la mecha bajita, le poníamos una bandeja grande arriba de agua, entonces lo dejábamos toda la noche y se cocían solos. En la mañana nomás le poníamos la sal, era todo. El agua que se consumía era la que estaba en la bandeja y no la que estaba en los frijoles.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
IP:	Se quedaba en…&#13;
&#13;
LM:	O sea que se especializaron en la cocina.&#13;
&#13;
IP:	Sí, en ese aspecto, sí, en cuestión de eso sí aprendimos algo.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, muy bien. Cuénteme, ¿tenían intérpretes?&#13;
&#13;
IP:	Pues casi fueron puros mexicanos, había el intérprete es que… el que los mayordomos eran mexicanos. Porque ellos se encargaban de hablar con los rancheros quizás, nosotros como le digo, casi no vimos americanos ahí con nosotros.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaban los mayordomos?&#13;
&#13;
IP:	No, hasta eso que bien. Les pagaban porque los mayordomos se encargaban de llevar a diferentes ranchos nada más como le digo, terminaban este rancho y luego hacían otro rancho y…&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo amigos ahí con los braceros?&#13;
&#13;
IP:	Pues hacía uno amigos temporales, ¿verdad? Entonces se hace uno amigo allí. Bueno, de las diez personas que estábamos ahí, casi todos eran conocidos, casi todos éramos del mismo pueblo. La mayor parte, quizás unos dos no, pero los demás sí eran ahí del mismo pueblo, estábamos como en familia.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
IP:	Pues cada ocho días.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada ocho días?&#13;
&#13;
IP:	Cada ocho días.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
IP:	Nos pagaban en efectivo porque no teníamos opción de ir a cambiar cheques, no conocimos un banco, no conocimos nada, era puro en efectivo. Porque, nos pagaban y nos íbamos ahí a un café a tomarnos una taza de café, muy contentos y a oír música mexicana ahí en el pueblito, caminando. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaba muy lejos el pueblito?&#13;
&#13;
IP:	No, ahí como unas dos millas nada más.&#13;
LM:	¿Mandaba dinero usted a su casa?&#13;
&#13;
IP:	Pues nomás mandé una sola vez porque no había mucho. La primera vez mandé y la segunda vez me lo llevé ya que compré… Para comprar ropa, me compré mis dos pantalones y mis tres camisas, iba muy contento yo.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Un dólar noventa y nueve centavos, me recuerdo, la…&#13;
&#13;
LM:	¿Un dólar noventa y nueve?&#13;
&#13;
IP:	La camisa.&#13;
&#13;
LM:	La camisa, y, ¿los pantalones?&#13;
&#13;
IP:	Y los pantalones $2.99, el Levi’s. Y muy contento. Bueno es que, es creíble digamos porque casi por lo regular la gente prefiere la ropa de los Estados Unidos por alguna razón, allá en esos entonces. Yo pienso que, pues me decían amigos: “Traime una camisa, que aquí te la pago”. Pos si no tenemos dinero con qué, apen[as] ni pa nosotros, menos pa llevar.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Ahorró usted algo?&#13;
&#13;
IP:	Pues muy poco, quizás fueron como unos $200 dólares, fue todo lo que alcancé a ahorrar.&#13;
&#13;
LM:	¿Por cuánto tiempo fue su primer contrato?&#13;
&#13;
IP:	Eran cuarenta y cinco días y nos dejaron dos meses, fue todo.&#13;
LM:	¿Dos meses?&#13;
&#13;
IP:	Dos meses.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue la situación al término del contrato?&#13;
&#13;
IP:	No, pues nomás se cumplieron, nos embarcaron y ya nos cruzaron para Juárez, nos dejaron, nos llevaron hasta Juárez, hasta que llegáramos. Entonces ya nosotros ya llevábamos cada quien su maletita, ya nos ponían en el puente. Entonces que estuvieran seguros que ya, que fuéramos pasando el puente, ahí se estaban hasta que pasábamos el puente. Entonces ya nomás pasando Migración Americana ya estaban seguros que ya habían cumplido.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿se aseguraban de que usted estaba allá?&#13;
&#13;
IP:	Sí, sí claro, se aseguraban.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué los llevaban a la frontera?&#13;
&#13;
IP:	Había camión, ah bueno, en tráiler por lo pronto esa vez, en tráiler, otra vez. Entonces ya… con bancas, con bancas porque esa vez había un tráiler que tenía bancas y nos trajeron hasta acá, nos llevaron y nos trajeron a…&#13;
&#13;
LM:	¿Ya no llegaron a Río Vista?&#13;
&#13;
IP:	No, ya no, ya no llegamos. Ya íbamos directamente para México.&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban alguna identificación?, ¿alguna mica?&#13;
&#13;
IP:	¿Allá? No, pues una tarjeta que traíamos para identificarnos que éramos braceros. Éramos contratados como braceros, pero nos la recogían cuando salíamos.&#13;
LM:	¿No era fácil volverse a contratar, recontratarse?&#13;
&#13;
IP:	No era fácil, tenía que pasar otra vez por todos los procesos. Eso era lo más difícil de que volverse a recontratar, era muy difícil. Al menos que el patrón hablara por el trabajador y que dijera: “Yo lo necesito y lo quiero aquí”. Entonces el patrón ya se encargaba con Migración.&#13;
&#13;
LM:	Y ya no necesitaba usted ir a…&#13;
&#13;
IP:	No necesitaba, sí. “Lo quiero aquí”. Pero en este caso éramos tantas gentes que pues, nadien se quedó. No lo, no lo necesitaban más de que para piscar algodón y cumplir y va pa fuera. Entonces ya, el [19]57 salimos y ya no pude contratarme el [19]58 por problemas, pues no hubo una manera, entonces hasta el [19]59 que fue cuando vine a caer a Mesilla Farm.&#13;
&#13;
LM:	Y otra vez volvió a pasar por esos exámenes.&#13;
&#13;
IP:	Todo, por todos exámenes, todo ese proceso, es lo que no me…&#13;
&#13;
LM:	¿No contaba para nada que ya hubiera sido usted trabajador?&#13;
&#13;
IP:	No, no contaba para nada. Tenía que pasar otra vez por cada examen.&#13;
&#13;
LM:	Y su segundo contrato, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
IP:	Aquí a dos millas de aquí. A esa casa que la está viendo usted ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí?&#13;
&#13;
IP:	Ahí, ahí estuvimos. Existe todavía parte de la casa, de adobe.&#13;
&#13;
LM:	Mesilla, ¿en Mesilla?&#13;
&#13;
IP:	Dos millas sí, a Bracito, lo nombran Bracito.&#13;
&#13;
LM:	Bracito.&#13;
&#13;
IP:	Nuevo México, sí. Que está a dos millas de aquí.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí en Bracito, ¿a qué se dedicó?&#13;
&#13;
IP:	Piscar algodón. También, piscar algodón.&#13;
&#13;
LM:	Entonces el patrón, se llamaba este patrón, se llama igual que yo, Isidro, Isidro Fierro y ese fue mi patrón por los primeros dieciocho meses, porque el ranchito que sembraba él, eran únicamente cuarenta acres.&#13;
&#13;
LM:	Cuarenta acres, no era muy grande.&#13;
&#13;
IP:	Era muy pequeño, entre tres personas lo piscábamos nosotros. Entre tres personas piscábamos el algodón. Entonces no necesitaba más de que terminar, pero yo no me quise ir. Cuando terminamos de piscar algodón no me quise ir para México y hablé con él y le digo: “¿Por qué no me renueva?”. En La Asociación podía renovar, diciendo que pues, que él podía darme trabajo, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces yo tenía que pagar la renovación, eran $6 dólares por renovar el contrato de seis meses.&#13;
&#13;
LM:	Entonces a usted le dieron un contrato, ¿por cuánto tiempo?&#13;
IP:	Tres meses, por los primeros tres meses. Ese era el contrato que, después de los tres meses tenía que renovar por seis meses.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿lo ayudó el patrón?&#13;
&#13;
IP:	Sí, porque él trabajaba también por fuera. Nos íbamos a trabajar él y yo a una nursery que se llama H&amp;H. Y nos íbamos a trabajar él a manejar una máquina donde sacaban árboles y yo de labor, ganando $0.50 centavos la hora. Y él ganaba, le pagaban un peso la hora.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿hizo usted amistad con él?&#13;
&#13;
IP:	Sí, más que nada, más, ya fuimos más que amigos, digamos. &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Ey, él y se portó muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Se portó muy bien conmigo. &#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, ¿recuerda usted el tiempo que estuvo trabajando que haya habido algún problema entre los compañeros?&#13;
&#13;
IP:	Pues la mera verdad, pues problemas problemas grandes, no. Enojos por nada, ¿verdad?, pero que ya a las dos horas, ya se pasaba todo. Era no, no, nunca tuve problemas yo más grandes problemas nunca los tuve, gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre le pagaron a tiempo?&#13;
IP:	Siempre me pagaron, siempre me pagaron, nunca tuve problemas pa que me pagaran. Pues en esa… nos trabajábamos ocho horas, $4 dólares, $4 dólares diarios.	Y estaba bien, pero después que se ocupó, no, no había suficiente trabajo en el mes de febrero, marzo. Entonces ya me daban nomás dos días de trabajo por semana. Entonces eran $8 dólares a la semana nada más, estaba poquito duro.&#13;
&#13;
LM:	Ya era más duro.&#13;
&#13;
IP:	Ya era más duro, pero tampoco, yo nomás quería mantenerme aquí pa quedarme aquí, pa no irme para allá.&#13;
&#13;
LM:	Y ese patrón que conoció usted, ¿tenía familia?&#13;
&#13;
IP:	Tenía, pero no estaban, no estaba viviendo con ellos, estaba viviendo con su mamá. Él vivía con su mamá, más bien fue un hombre pues le gustaba mucho, pues la buena vida. &#13;
&#13;
LM:	Tomar.&#13;
&#13;
IP:	Y tomaba, sí, pero no digamos a ahogarse ni nada, pero sí le gustaba. Pues era, también le gustaban las muchachitas y entonces era su vicio de él. Y mujeres y… pero era un hombre muy muy respetuoso y muy buena gente el hombre y ayudaba, me ayudó digamos, a conseguir trabajos también.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Y sus hermanos, era un familión grande, son diez hermanos.&#13;
&#13;
LM:	Eran diez hermanos, sí. &#13;
&#13;
IP:	Diez hermanos y con todos la llevaba yo bien, con todos los hermanos. &#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana? Después de que les pagaban.&#13;
&#13;
IP:	Nos llevaba el patrón a la tienda a comprar provisiones. Entonces todos los sábados nos llevaba al Safeway, en ese entonces era el Safeway y comprábamos para toda la semana, aparentemente bastante frijol y bastante harina y papas pero el domingo, comíamos algo diferente. No nos comíamos, comprábamos lechuga y comprábamos para hacer tacos y para cocinar digamos Spam con papas. Hacíamos caldillos ahí de spam con papas y comíamos como, como millonarios.&#13;
&#13;
LM:	Claro, muy sabroso.&#13;
&#13;
IP:	Ah, oh, sí. Pero nada más el domingo, el sábado y domingo nada más, ya el lunes frijol y papa. (risas)&#13;
&#13;
LM:	A volver. &#13;
&#13;
IP:	Es que trata uno de ahorrar todo lo que pueda. Más que nada, viene uno a tratar de ahorrar y trabajar muy duro y tratar de ahorrar todo lo que pueda.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿iban al pueblo?, ¿cómo se portaba la gente en el pueblo con ustedes?&#13;
&#13;
IP:	Pues todos éramos amigos y nos saludábamos todo bien. Porque todos éramos iguales, eran las tiendas estaban así de ropa, las tiendas de comida, todo era puros braceros. La mayor parte eran miles y miles de personas de nuestra raza. Íbamos al cine en los sábados, en los domingos. Íbamos a divertirnos, a ver una película y pagábamos por que nos llevaran y luego por que nos trajeran, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿A quién le pagaban, al mayordomo?&#13;
&#13;
IP:	No, pues había gente, en ese entonces tenían carritos y nos cobraban tanto por persona por llevar a El Paso o llevarnos a Las Cruces. Al [El] Paso cobraban &#13;
un peso.&#13;
&#13;
LM:	Un peso.&#13;
&#13;
IP:	Entonces aquí nos juntábamos entre todos y nos llevaba, o el mismo patrón nos iba y nos dejaba en la calle ahí y entonces ya en la tarde, pos si no conseguíamos, o nos poníamos de acuerdo y él iba por nosotros.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿alguna ocasión sintió usted que lo trataran mal, algo de discriminación?&#13;
&#13;
IP:	¿En verdad? Nunca, nunca. En lo que fue en esa, porque casi por lo regular tratamos con pura raza de nosotros. No y sí la hubo… sí la hubo, pero fue, no es… Entre nosotros mismos, entre nuestra propia raza que dice aquel es mayordomo y pues… Más que nada en nuestra propia raza es la más difícil para tratar con ella, cuando agarran un puesto es tan difícil.&#13;
&#13;
LM:	Había envidia.&#13;
&#13;
IP:	Ey, había envidia o pues no lo tratan como debe ser sus propios… Pero deje, su propia gente, porque sí me trató mal un señor, un mayordomo a mí. Y poniéndome en uno de los trabajos más difícil[es], más duros. Pero yo sabía que, que no, no cabía yo ahí. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué le decía o qué?&#13;
&#13;
IP:	“Tu vete para allá y ponte a… Había, porque nos ponían a ponerle brea a los botes. Entonces era el trabajo más cochino que había, porque tenía un tanque grandote y luego nos metían en los botes y les dábamos vuelta y los llenábamos de brea y los aventaba uno a la pila donde estaban ahí que se secaran. Y después los usaban pa que la brea protegiera a la tierra, a los árbo[les], pa que durara tiempo para regarlos y todo. Por decir, no le ponen brea, se podría el bote con el tiempo. Era el trabajo más feo que había y ese era mi trabajo. Pero sentía yo que, pero yo sabía que, pues a veces a le gustaba que le trajeran su botellita o esto o etcétera. O que le prestaran cuando necesitaba dinero. Y había muchas personas ofrecidas: “Mira, yo te presto”. Entonces parece que no, pero ahí hay protección en ciertas áreas.&#13;
&#13;
LM:	Había ciertos grupitos.&#13;
&#13;
IP:	Pero, lo relacionado con americano no, nunca tuve yo problemas con los americanos.&#13;
&#13;
LM:	¿En alguna ocasión vio alguna autoridad?, ¿alguna autoridad le pidió sus documentos? En caso concreto, La Migración.&#13;
&#13;
IP:	La Migración, no, sí. Sí, porque a veces cuando, una vez después que fui ahí yo a trabajar con Stone, ahí estuvo, en el rancho de Stone Farm State, ¿lo conoce?&#13;
&#13;
LM:	No.&#13;
&#13;
IP:	Es un rancho mucho, bastante grande. Si va uno caminando así por la carretera y para La Migración y: “¿los documentos?” Entonces una vez no los traía conmigo, los dejé en la casa, pues por protección, por protección.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces me subieron y fui allá y cuando se lo enseñé me regañaron, dijo: “Pa otra vez, no los vuelvas a dejar aquí, tú tienes que cargarlos todo el tiempo, es mejor que cargue los papeles, aunque no tengas pantalones”. Eso me decía La Migra[ción]. Porque para ellos es lo más importante. &#13;
LM:	Pero ellos sabían que eran contratados. &#13;
&#13;
IP:	Sí, sí, pero muchas veces no están seguros, por la razón de que como, si va uno caminando por el camino, ya no está en el rancho. Va uno, digamos, caminando a la ciudad, porque nosotros caminábamos millas y millas. Entonces no sabían ellos si en verdad éramos contratados como braceros o habíamos pasado el río. Entonces por eso es que nos llevaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Había ilegales en aquel entonces?&#13;
&#13;
IP:	Había todavía uno que otro, sí, sí había.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí los contrataban en los ranchos también?&#13;
&#13;
IP:	Sí, también contrataban, había gente que contrataba, había muchos.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban igual o les pagaban menos?&#13;
&#13;
IP:	Ah, pues en ese, yo pienso que… no estoy seguro en ese aspecto, pero posiblemente que los pagaran igual. Porque sí eran ilegales, pero como eran quizás conocidos o de confianza que ya conocían el trabajo y todo, preferían yo creo que el trabajo de aquella persona, porque para ellos es más fácil de contra[tar], de tener una persona que ya sepa el trabajo que tener que enseñarle a alguien.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿usted qué pensaba, don Isidro?, ¿porqué no se quería regresar a México?&#13;
&#13;
IP:	No, quería otro tipo de vida, pensaba yo en tener un futuro más que nada. Yo no miraba a futuro, donde estaba no había futuro. Sembraba, mi papá sembraba pero a final del año pues no, no alcanzábamos a comprar zapatos, era muy difícil.&#13;
&#13;
LM:	Era muy difícil.&#13;
&#13;
IP:	Ey, el ejidatario, hijo de ejidatario yo soy, él era ejidatario y soy hijo de ejidatario donde es muy, muy dura la vida porque le falta experiencia en la agricultura, le falta muchas cosas y pos yo miraba que no había progreso en ese ramo de agricultura de allá. Entonces yo trataba de quedarme aquí de una manera u otra.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sueños tenía?&#13;
&#13;
IP:	Pues nomás. Los sueños era arreglar papeles, era todo los sueños más grandes que existían. Y estaba la cosa bien difícil para nosotros, pero hasta que un señor se atascó ahí en el camino, era mayordomo de ahí del rancho de Stone; entonces se atascó y luego lo sacamos y luego dice: “Pues, ¿por qué no arreglan ustedes muchachos?”. Y le dije: “No, pero pues cartas, ¿de dónde?”. “Metan sus papeles”, dice, “yo les consigo las cartas aquí con el patrón”. Porque él trabajaba en el rancho, era mayordomo. ¡Uh!, pues al otro día ya estábamos acá aplicando en Juárez para arreglarlos.&#13;
&#13;
LM:	O sea que, ¿qué era lo que pedían para que usted pudiera arreglar?, ¿una carta?&#13;
&#13;
IP:	Una carta, la carta de trabajo y sostenimiento. Había dos cartas, carta de sostenimiento, carta de trabajo que son muy importantes, donde conste que el patrón le da trabajo y que lo sostiene con el trabajo. Era nada más eso, el requisito. Si el patrón quería, no había ningún problema.&#13;
&#13;
LM:	Para ellos no era difícil.&#13;
&#13;
IP:	Nada, absolutamente nada, pero cuando ya fuimos y hablamos que ya estábamos. “Pues fíjese que nos prometieron aquí eso”. “No, pues ya no dan cartas aquí,” dice, “ya no dan cartas”. Entonces se nos fue[ron] las ilusiones. Entonces yo empecé a venir acá a otro rancho donde había trabajado y donde quizás me trataron un poquito, pues no muy bien, y tratar de, de comprar inclusive las cartas dando; no comprarlas, sino dar y tratar de convencer al mayordomo para que hablara con el patrón. Entonces yo dándole inclusive algo al…&#13;
&#13;
LM:	Le granjeaste.&#13;
&#13;
IP:	De granjearlo, no. No, no comprar cartas, nomás de granjearlo. Entonces dijo: “No, no, el patrón ya no da cartas”. Entonces ya me retiré yo. Entonces hablé con mi primer patrón, ¿verdad?, que tuve, que fue con el que íbamos a trabajar juntos, que era el nombre Isidro y dice: “Yo voy a hablar con él y va a ver como le van a dar cartas”. Porque él no podía, era tan poco el dinero que hacía mi patrón que no calificaba para dar cartas. Era, su income del rancho era muy poco.&#13;
&#13;
LM:	Era muy pequeño. &#13;
&#13;
IP:	Entonces no era para sostener una persona año redondo. Entonces dijo: “Pero yo le voy a hablar con el jefe y… Porque ya habíamos trabajado él y yo en ese rancho. Y afortunadamente habló y lo oyeron y el mismo patrón del rancho ese, dijo: “Ven para acá, súbete”. Y me llevó en su carro, un carro nuevecito, ¡hijo de la fregada! Qué cosas tan bonitas. Era un Oldsmobile [19]59.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué color?&#13;
&#13;
IP:	Del color aquel que está, aquel segundo, de aquel color.&#13;
&#13;
LM:	Como cafecito.&#13;
&#13;
IP:	Ey, salieron esos, muy bonito, muy elegante. Y me subí, me llevó al banco y sacó, me dio todas las… Pues dan en el banco para que lo presentaran todo toda a…&#13;
&#13;
LM:	Una forma.&#13;
IP:	No, todo lo que se relaciona de cuentas que él tenía, cuántos eran su, pues lo que hacía al año y todo. El banco le dio una copia y me las dio a mí. “Con eso”, dice, “y ve con un notario a que te hagan las cartas”. Y fui con un notario. Así me moví rápido y créalo, ya tenía yo los destos, la aplicación para presentarme la siguiente semana y no tenía cartas, no tenía nada, tenía todo, menos las cartas. Porque necesitaba actas de nacimiento originales, cartas de recomendación de Delicias, carta de recomendación de Meoqui, carta de recomendación de Ciudad Juárez, ya tenía todos los papeles juntos, con excepción de la carta. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde era esa entrevista?, ¿en el Consulado?&#13;
&#13;
IP:	Sí, en el Consulado Americano en Juárez. Ahí tenía que presentarse uno con todos sus papeles que… Y tenía la cita, ya faltaban como ocho días o nueve días para presentarme y no tenía cartas y pues yo no sé, Dios me ayudó.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Dios me ayudó y conseguí eso rápido inmediatamente me fui al Consulado Americano y el primer día que tenía la cita no pasé, pero el siguiente día pasé. Y entonces ya para en la noche ya estaba yo aquí, y me dice el mayordomo que no me quería muy bien: “¿Ya llegaste?”. “Ya, gracias a Dios”. Y dio la media vuelta y se fue. (risas) ¡Uy!, esa noche no dormí en toda la noche.&#13;
&#13;
LM:	Estaba muy contento. &#13;
&#13;
IP:	No.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. ¿Ahí mismo le dijeron que sí?, o, ¿tenía que esperar algún tiempo para que le respondieran?&#13;
&#13;
IP:	No, no, ya, ya había pasado y me dieron un comprobante y: “La mica la vas a recibir en un mes o… Nomás no tienes que venir para Juárez. En un mes, pero tienes tu, dame tu dirección”. Puse la dirección de mi primer patrón y ya entonces ahí esperé la mica de residencia.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue que, cuando recibió usted su residencia?&#13;
&#13;
IP:	El [19]61.&#13;
&#13;
LM:	El [19]61. Y, ¿de ahí su vida cambió?&#13;
&#13;
IP:	Completamente. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajó después de que tenía su mica?&#13;
&#13;
IP:	Inmediatamente pues me dijo el mayordomo: “¿Sabes qué? No tienes trabajo aquí ya, el patrón ya no te necesita”. “Okay”. Me vine caminando y buscando trabajo mientras en las labores y limpiando aquí, limpiando allá. Entonces me fui para Juárez, me di cuenta de unas personas que iban a California a trabajar. Entonces iban a salir como seis personas y cobraban $25 dólares para llevarlo a California. Entonces yo me junté con esas personas y les dije: “Yo voy, yo les doy los $25 dólares”. Entonces ese muchacho nos llevó hasta California. Él junto con él a trabajar a un rancho, inmediatamente nos tenían trabajo, había mucho trabajo y íbamos a ganar $1.25 dólar la hora. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
IP:	El mismo año, sí. Desde…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían en ese rancho?, ¿en qué trabajó en ese rancho?&#13;
IP:	¿En California? En el azadón, había unos azadones cortitos que dicen ya que es contra la ley usar esos azadones cortitos, desahijando betabel.&#13;
&#13;
LM:	Desahijando betabel. &#13;
&#13;
IP:	Desahijando el betabel, ese era nuestro trabajo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo?&#13;
&#13;
IP:	Es duro.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
IP:	Ir agachado todo el día, es duro.&#13;
&#13;
LM:	Limpiando ahí.&#13;
&#13;
IP:	Desahijando, dejando nada más una… Porque es como la lechuga, cuando la siembran, siembran el chorrito pero hay que dejar una. Entonces era duro ese trabajo, pero ya terminándose ese trabajo nos contrataron para ir a piscar chabacanos, después de la pisca de chabacanos, nos contrataron a la pisca de la pera.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí mismo en California?&#13;
&#13;
IP:	No, sí, bueno, en Sacramento nos tocó en un parte que se llamaba Woodland, cerquita Esparto. Esparto, cerquita de Woodland, es un pueblito chico y de ahí de Woodland nos contrataron para irnos a la pera a Vallejo. Vallejo estaba cerquitas de San Francisco, por ahí está Vallejo. Entonces yo me junté con unos muchachos que traían carro, entonces ellos me transportaba y yo les pagaba a ellos. Me junté con mucha gente de Michoacán y Durango. Hice buena amistad con todos, con todos y me querían muy bien, muy bien. Y pues como yo era uno de los más jóvenes también y me trataron muy, muy bien. &#13;
&#13;
LM:	¿Usted regresó en alguna ocasión a México con su familia o ya no regresó?&#13;
&#13;
IP:	Sí, sí claro. Yo regresaba de todos modos cuando estaba aquí arreglado, fui una vez para allá, para con mi familia. Entonces me fui para California, estuve seis meses y ya en esos seis meses estaba planeando casarme, por eso pues…&#13;
&#13;
LM:	Ya, ya.&#13;
&#13;
IP:	Sí, ella ya tenía todo arreglado.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
IP:	Entonces fui, trabajé en California y hice dinerito allá ahorré bastante entonces ya me fui a casar a México, a Delicias.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se casó?&#13;
&#13;
IP:	El [19]60… pues ese mismo año, el [19]62, el [19]62 en noviembre.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
IP:	Bertha Estela Peña, es Morales, es Morales ella. &#13;
&#13;
LM:	¿En Delicias se casó?&#13;
&#13;
IP:	Ahí en Delicias me casé.&#13;
&#13;
LM:	Y se vinieron, se vinieron para acá.&#13;
IP:	Entonces no, ella se quedó todavía allá porque nos casamos en noviembre, el 17 de noviembre. Entonces yo me estuve allá, hasta el 28 de diciembre, el Día de los [Santos] Inocentes yo me vine de allá a buscar trabajo en el rancho ese donde había trabajado, en Stahmann, es un rancho muy grande y me fui y afortunadamente había trabajo y luego luego me puse a trabajar. Duré quince días trabajando y luego ya iba para Delicias en los camiones y luego regresaba. Entonces apliqué para la residencia de ella. Entonces yo tenía una casita que había hecho de adobes, antes de los [19]57, el [19]58, tenía una casita de adobe que haiba hecho yo, ya tenía mi casa yo allá. &#13;
&#13;
LM:	Y ahí estaba.&#13;
&#13;
IP:	Era muy ahorrativo yo. Pero de todos modos ella se vino para acá, le compré todos sus muebles y todo. Pero se quedaba mejor allí con mi mamá y con mi papá, porque pues no estaba acostumbrada a estar sola. Y entonces apliqué para arreglarle y en seis meses, siete meses ella arregló la residencia.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tienen?&#13;
&#13;
IP:	Pues ya cuando venía, ya venía esperando el primero y ahorita tenemos cuatro, dos hombres y dos mujeres. Por cierto que ese mismo año nació el primero, el mayor, nació el 4 de septiembre.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué año?&#13;
&#13;
IP:	Del siguiente año, del [19]63. Entonces, de ahí para allá, después ya nació esta hija y luego después otros dos más. &#13;
&#13;
LM:	Don Isidro cuénteme ya después del haber sido bracero, ¿cómo veía usted su vida personal, las cosa?&#13;
IP:	Pues muy diferentes porque yo siempre digo, los deseos más grandes míos era estar en Estados Unidos y estar arreglado y tener trabajo, que es la base principal. Tener trabajo era una cosa muy… Nunca, nunca batallé yo. Nunca he batallado para nada, yo no sé, si la suerte o no sé, no sé a qué se deberá. Pero yo desde que llegué a ese rancho, ahí trabajé quince años en ese rancho. Después de que me salí de ese rancho yo tenía mi propio negocio.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué empezó su negocio?&#13;
&#13;
IP:	Árboles.&#13;
&#13;
LM:	Árboles.&#13;
&#13;
IP:	Nursery, pecan, árboles de nogal. Pero yo empecé activo, activo digamos, no había dinero, yo hacía todo. El patrón de ese rancho nos daba bonos cada año, esos bonos los dedicaba a meterlos ahí al negocio, digamos, porque era un pedacito chiquito, de cuatro acres nada más. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Pero se necesitaba dinero para cultivar, pa fertilizar, para esto y para el otro.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso fue en California?&#13;
&#13;
IP:	No, fue aquí. Ya aquí.&#13;
&#13;
LM:	Ya aquí en el…&#13;
&#13;
IP:	Ya aquí ya, porque yo California me regresé, me casé, ¿verdad? Entonces ya me vine a trabajar con el Stahmann. Con Stahmann en ese rancho trabajé quince años, pero ya entonces antes de salirme con Stahmann, cuatro, cinco años antes yo ya estaba sembrando mis propios árboles, tratando de sacar algo pa futuro. Pero yo aprendí a injertar, yo aprendí todo ese ramo, entonces dije: “Yo lo voy a hacer”. Y lo hice, porque sé cómo hacer todas las cosas y me fue bien porque ese rancho de Stahmann fue una escuela para mí, entonces fue…&#13;
&#13;
LM:	De ahí fue creciendo en sus negocios.&#13;
&#13;
IP:	Entonces ya renté ese pedazo, el primer… Se necesita tres años para sacar, tres años para sacar el primer producto. Porque hay que sembrarlos, hay que injertarlos y se necesita tres años para poder sacar, para poder hacer un arbolito chiquito. Pero ya cuando saqué la primer cosecha, yo todavía estaba trabajando con Stahmann, entonces con ese dinero fui y renté más tierra, más terreno. Entonces ya sembré otros cinco acres más de nogal. Entonces seguí trabajando con Stahmann todavía, todavía seguí, después de que acá me dieron el primer, la primer compra de nogales o la primer venta que hice.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Me dieron dos tantos de lo que yo ganaba en el rancho.&#13;
&#13;
LM:	Entonces ya.&#13;
&#13;
IP:	Ya, yo ganaba $9,000 dólares en el rancho al año y acá me dieron cerca de $20,000 dólares en el primer, en la primera venta de árboles. Entonces dije yo: “Esto, esto va bien”.&#13;
&#13;
LM:	Eso es bueno.&#13;
&#13;
IP:	Esto es bueno. Entonces fui, con ese dinero fui y renté terrenos y seguí trabajando otro rato, otro año más, allá. Y como no había sacado todos los árboles del primer pedazo, dejé la mitad y el siguiente año saqué la otra mitad porque me fue otra, otra vez muy bien, entonces con eso…&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Isidro Peña. Don Isidro, me decía cómo fue avanzando en los negocios hasta la época actual.&#13;
&#13;
IP:	Bueno, cuando vi que el rancho no era suficiente para mí, suficiente trabajo… Me quedaba, me quedaba mucho tiempo libre, entonces pensé: “Necesito hacer otra cosa aparte porque no, esto no es suficiente para mí”. Era muy poco lo que tenía. Entonces yo estaba como dijéramos encantado de ver a esas personas en México que tenían de esas prensas donde hacían mosaicos mexicanos de, es concreto con pinturas y todas esas cosas. Entonces siempre me llamó la atención eso, entonces dije yo: “Yo me voy a poner a hacer eso, arriesgarme a hacer eso”. Entonces, afortunadamente que aquí en [Las] Cruces había un señor que tenía una prensa con todos sus moldes. Entonces traté de comprárselos y no quiso y entramos como socios. Entonces vio que no había dinero en la sociedad, porque pos un negocio muy difícil de que haiga dinero luego luego.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Se desesperó y le digo: “Pues mire, ahí está, agarre su parte y yo agarro la mía y a ver qué hacemos. Pero ahorita por lo pronto pos tamos socios, pero no hay nomás”. Pero yo estaba pagando por todo, ¿verdad? Por el material, por el trabajador, por todo eso, porque yo traje una persona de Juárez para que viniera hacer ese mosaico aquí. Entonces dijo: “No, pues mejor se la vendo”. Entonces tuvimos un arreglo y al fin le compré todo. Entonces pues seguí haciendo experimentos, como experimentos y al fin me salió un pisito para allí, con uno de los amigos que trabajaban ahí en Stahmann Park y le fuimos y lo pusimos a su casa. Y entonces vi que había negocio porque pues estábamos aprendiendo también. El muchacho tenía más ideas cómo hacerlo y todo, pero pues vi que si lo hacíamos, iba a haber dinero en el futuro. Y entonces le seguimos, le seguimos y entonces ya empezaron a llegar uno que otro pisito y nosotros lo poníamos. A veces durábamos toda la noche poniendo piso, como estaban las casas solas, ¿verdad? Podíamos trabajar día y noche si queríamos. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces vi que, que pues venía poquito.&#13;
&#13;
LM:	Era redituable.&#13;
&#13;
IP:	Ey, entonces ya fue creciendo poquito más la cosa, hubo más trabajo. Entonces un hermano mío quedó sin trabajo en El Paso, porque estaba trabajando en una compañía. Entonces le digo: “Pues vente a trabajar, ayúdame aquí”. Entonces ya en el siguiente año ya él se viene y me empezó a ayudar. Y ya compremos otra prensa mejor y pues ya fue la cosa más diferente. Entonces yo me encargaba del rancho y entonces a él lo puse, pues con salario, ¿verdad? Con salario lo puse ahí en el negocio.&#13;
&#13;
LM:	¿Todos sus hermanos son residentes o ciudadanos?&#13;
&#13;
IP:	Sí, bueno, pos casi todos están aquí ya, residentes y un ciudadano.&#13;
&#13;
LM:	¿A raíz de que usted arregló?&#13;
&#13;
IP:	A raíz, sí pues, usted sabe que uno jala a su familia de una manera u otra. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces yo traje al mayor, al que sigue del más chico que yo y él ayudó a los demás. Ayudó a los, a traer… Entonces tratamos de yo y otra hermana se casó con uno de aquí y entonces ya fue creciendo más la familia, digamos arreglada. Entonces a raíz de esto, pues ya el negocio del, no es cerámica, porque no era cerámica, es mosaico mexicano, que todavía tengo la prensa ahí, que ahorita se la enseño.&#13;
&#13;
LM:	Sí señor.&#13;
&#13;
IP:	Entonces hicimos bastantes, como tres años haciendo ese negocio. Vino un señor ofreciéndonos cerámica de España. No, teníamos un localito chiquito, completamente pequeño y le compramos como podríamos decir unos, quinientos metros, quizás. No, como unos tres pallets, como unos cuatrocientos metros, quizás de cerámica. Pues ahí la tuvimos, nunca se pudo vender porque pues estaba muy cara, ¿verdad? Entonces cuando la vendí, pues la vendí a medio precio de lo que queríamos, ¿verdad? Al fin. Entonces alguien quería más. Entonces cuando fui a buscar a este señor, a ordenarle más, ya se había ido pa España, era español el hombre y vivía en Houston. Entonces en las cajas de la cerámica, ahí estaba la dirección, el teléfono de España, entonces hablé a España y le digo: “Mire, necesito esto, necesito este tal y al que se lo compré ya no está aquí”. Entonces nos dijeron: “Está un representante en los Estados Unidos visitando tiendas”, dice, “los vamos a poner en contacto con él, entonces hablen con él y a ver qué es lo que pueden hacer”. Entonces ya nos contactamos con el señor, Bacharac, el apellido de el señor, el señor Bacharac. Entonces nos pusimos de acuerdo, él iba a bajar aquí en el aeropuerto de El Paso, nosotros íbamos a esperarlo ahí en el aeropuerto, nos entrevistamos allí, tomó la orden y dijo: “Bueno, ahí está. Les mandamos la cerámica tan pronto ustedes nos manden una carta de crédito”, ¿verdad? Del banco, para que nosotros, digo, para representar el costo. Entonces mandamos la carta que nos cuesta dinero, la mandamos a la compañía, nos mandaron la cerámica, se pagó.&#13;
&#13;
LM:	¿Actualmente tienen pisos de importación?&#13;
IP:	Tenemos pisos de importación, ahorita estamos importando de España e Italia, tenemos Argentina, tenemos Brasil, tenemos Francia, tenemos Estados Unidos, tenemos México, Malasia, algunas diferentes partes del mundo por decir ya.&#13;
&#13;
LM:	¿El idioma, no fue una barrera para usted, don Isidro?&#13;
&#13;
IP:	Pues sí, sí fue una barrera para mí, pero siempre pues trataba de, pues poquito hablar poquito inglés. Pero sí, sí notaba que había dificultades a veces de hacer las transacciones. Pero a través de los años pues se les suelta un poquito más la lengua y va uno entendiendo más y se batalla. Pero mi hermano estuvo en la escuela en Fabens, entonces él me ayudaba con el inglés también, en los primeros…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	En las primeras trabajos, transacciones que hacíamos.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien don Isidro, ya para casi terminar, me gustaría preguntarle, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
IP:	¿Qué significa? Pues, ¿cómo qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo lo siente, cómo?&#13;
&#13;
IP:	No, pues yo creo que fue muy importante para nosotros haber pasado por esa etapa, es como pasar por la pobreza. Es muy importante, porque en la pobreza es donde aprende uno. La vida es una escuela muy importante, muy importante, yo la veo muy importante porque ahora que mis hijos están grandes y que ellos tuvieron colegio, todavía me preguntan a mí ciertas cosas que yo no tuve, pues de la experiencia de mi vida. La experiencia de la vida es la que le puede ayudar a la juventud. Y los jóvenes no porque digan, pues no saben parte de la vida, porque la vida es una experiencia muy bonita. Entonces como dicen, el diablo no es, el diablo por diablo, sino que por viejo. Entonces yo pienso que la única experiencia que tengo es la de la vida. Pero gracias que pasé por donde pasé, que eso es donde va viendo unos… O sea las puertas se van abriendo poco a poco, poco a poco, también depende quién sea usted.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
IP:	Cómo sea usted, cómo se comporta en la sociedad y cómo cumple con todos, porque no es fácil, porque tuve muchas barreras.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Al principio con mi negocio muchas barreras, inclusive de mi propia raza, tuve muchas envidias. Y eso me duele, porque como que no lo quieren a uno ver escalar, yo digo. “¿Pues cómo? Si no sabe ni inglés, ¿cómo puede hacer esto?, si no sabe esto, ¿cómo puede saber? Si era un don nadie aquí en esta parte donde trabajaba”, y todas esas cosas, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro. &#13;
&#13;
IP:	Entonces algunas personas no se sintieron a gusto, no sé por qué, pero así pasó. &#13;
LM:	¿Qué siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
IP:	No, es orgullo, digamos que me diga, pues: “Tú eres un bracero, tú eres un persona que… “Ta bien”, ¿eso qué? No le, no importa, yo soy… y yo les digo, yo les digo: “Yo entré como bracero”. Y algunos, ni siquiera, americanos que de veras me respetan y los respeto, me dicen: “¿Cómo que llegaste de bracero?”. Sí, soy bracero, soy del Programa Bracero.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, muy bien. &#13;
&#13;
IP:	Y es un orgullo para mí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Haber sido bracero y haber pasado por todo el proceso desde pequeño hasta donde estoy.&#13;
&#13;
LM:	¿Siente usted que el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
IP:	¿En qué sentido?&#13;
&#13;
LM:	En, para bien o para mal.&#13;
&#13;
IP:	Para bien. No, no para bien, porque el orgullo porque somos, tenemos orgullo a personas no le hace que nos estemos muriendo, pero hay este orgullo que, no sé, no se da uno a vencer. Entonces yo pienso que el, todo eso, es un orgullo desde braceros, desde pobreza a bracero, a batallar con su propia gente porque yo batallé mucho con mi propia gente cuando empecé mi negocio. No querían aceptar mi negocio. Hasta el grado que hubo unas lenguas poquito malas en que no era un negocio, era un negocio ilícito, que no era un negocio como debería de ser. Pero afortunadamente que tenía amigos en la Policía, me hice amigo de gente importante, entonces les probé. Porque alguno de los contratistas dijo: “¿Sabes qué? Ya no quiero hacer negocio contigo porque sé que andas en malos pasos”. Le dije: “No, mira ya tengo una carta de aquí del departamento de… y te voy a decir quién soy yo”, digo. Y afortunadamente que me informaron, me indagaron, me revisaron todo lo que mi vida desde que llegué yo aquí y no sacaron ningún, nada. Entonces esa carta, las mismas autoridades me dieron esa carta: “Enséñasela a con los que haces negocio y diles que si tienen alguna pregunta, que nos hablen”. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces, firmada por el Departamento de la Policía, del State Police y todo. Los departamentos donde que pertenecía la carta, ningún problema, jamás tuve problemas, pero es muy duro. Digo, poder estar contra tantas personas que no quieren que uno, pues desgraciadamente pues es ignorancia. El mundo es para todos, si usted quiere hacer, usted puede hacer lo que quiere hacer y puede llegar a donde usted quiera llegar o hasta donde pueda llegar. Pero yo pienso que estamos en un mundo, en un país donde de veras está la oportunidad, yo creo en todos los países, ¿verdad? Pero este es uno de los países. En México también se puede hacer dinero, claro, pero estamos aquí en el país donde gracias a Dios hay todo.&#13;
&#13;
LM:	Hay todo.&#13;
&#13;
IP:	Y el que no quiera es porque no quiere.&#13;
&#13;
LM:	Exacto.&#13;
&#13;
IP:	Ese mi modo de…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Así es de que no, no sabría yo decirle lo demás, ¿verdad? Pero estoy orgulloso de todo, gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Isidro…&#13;
&#13;
IP:	Y muy contento.&#13;
&#13;
LM:	Quiero darle las gracias por haber compartido con nosotros sus experiencias, su vida a través de esta grabación. Estamos muy agradecidos de que nos haya dado esta oportunidad.&#13;
&#13;
IP:	No, pues es un placer para mí que hayan ustedes, que me hayan entrevistado. Yo dándoles mis puntos de vista cómo fue todo y pues a ustedes les agradezco porque yo lo vi en el periódico de El Paso Times y dije, “Voy a hablarles”, y les hablé. Duró un tiempo para podernos comunicar porque cuando ustedes hablaban yo no estaba y cuando yo hablaba no estaban. Y entonces, pero de todos modos ya se hizo y es una orgullo para mí que lo hayan hecho y es un placer y me siento con ese orgullo de que salga esto, o que esté ahí grabado.&#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias. Con esto vamos a dar por terminada la entrevista. Muchas gracias.&#13;
&#13;
IP:	Gracias a ustedes.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
	&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60368">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60369">
              <text>1:30:05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60370">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60371">
              <text>Peña_Millan_ELP037</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60350">
                <text>Isidro Peña Millan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60351">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60352">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Isidro Peña Millan was born on May 15, 1937, in Rancho de Peñas, in the municipality of Satevó, Chihuahua, México; he was the eldest of his nine siblings; when he was nine years old, he and his family moved to Chihuahua, Chihuahua, where he worked odd jobs whenever he could; later, in 1957, he enrolled in the bracero program; as a bracero, he picked cotton in Texas and New Mexico, and continued to do so until 1961.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Peña describes his early adolescence and the various kinds of work he did; in 1957, he decided he wanted to work as a bracero; the first thing he had to do was pay someone to put his name on the county’s list of people to be called as workers; he then went to El Trocadero, a processing center in Chihuahua, Chihuahua, México, in order to officially begin the hiring process for the program; after this, he was transported from Chihuahua to the border by train and then taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he was medically examined; he goes on to describe his first job picking cotton, the wages he received, the living conditions on the farms where he lived, the food they cooked and ate, their hobbies, and what they did on weekends and in their spare time; in addition, he also explains how braceros were able to extend their working contracts without having to leave the country; years later, he became a United States resident.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60353">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60354">
                <text>Peña Millan, Isidro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60355">
                <text>2003-02-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60356">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60357">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60358">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60359">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60360">
                <text>Isidro Peña Millan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60361">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60362">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60363">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="59" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="226">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/chavira_lopez_elp010_a4754b8a05.mp3</src>
        <authentication>b48ee4ab458796c911c604b98a2a7ae3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="737">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="738">
              <text>Chavira Lopez, Ismael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="739">
              <text>Canutillo, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="741">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="742">
              <text>59:35</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="743">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="745">
              <text>Chavira_Lopez_ELP010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="747">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ismael Chavira López nació el 17 de junio de 1925 en El Belduque, Valle de Zaragoza, Chihuahua, México, pero creció en Julimes, Chihuahua. Es el mayor de cinco hermanos, a los diez años de edad empezó a ayudar a su padre en las tareas agrícolas; en 1953 fue contratado como bracero y continuó trabajando como tal hasta 1964; trabajó en Nuevo México cosechando algodón e irrigando los campos. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Chavira hace un breve recuento de su niñez; su primer trabajo de paga fue como trabajador de la construcción; en 1953 pasó por el proceso de contratación en Chihuahua, Chihuahua, México para convertirse en bracero. Relata todo el proceso desde sus indicios en el área rural de Chihuahua hasta finalizar con los exámenes médicos en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; además, describe las distintas instalaciones de los centros de procesamiento, la duración de los contratos y las condiciones bajo las cuales se extendían los contratos. Durante su labor como bracero, sus actividades diarias consistieron en irrigar y cosechar algodón; describe los salarios que ganó, los métodos de pago y cómo los braceros enviaban dinero para sus familias en México. Por otra parte, se extiende en detalles sobre los campos en donde trabajó y vivió, la clase de comida que preparaban y comían, los pasatiempos y también el permiso que les daban a veces para cruzar la frontera los fines de semana. Concluye además expresando su orgullo por haber participado en el Programa Bracero y el enorme impacto que este hecho tuvo en su familia y en él mismo. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9293">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="746">
                <text>Ismael Chavira Lopez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="748">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="749">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41429">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13028">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16055">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40405">
                <text>Chavira Lopez, Ismael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19047">
                <text>2003-02-21</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21912">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ismael Chavira Lopez was born on June 17, 1925, in El Belduque, Valle de Zaragosa, Chihuahua, México, but he grew up in Julimes, Chihuahua; he was the eldest of five brothers; at the age of ten, he began helping his father with agricultural tasks; in 1953, he was hired as a bracero and continued working as such until 1964; he worked in New Mexico picking cotton and irrigating the fields.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Chavira briefly recounts his childhood; his first paying job was as a construction worker; in 1953, he went through the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, to become a bracero; he chronicles the entire process, which began in a rural area of Chihuahua and ended with the medical examinations at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; in addition, he describes the various processing center facilities, the length of contracts, and the conditions under which these contracts were extended; while working as a bracero, his daily activities included irrigating and picking cotton; he describes the wages he earned, the methods of payment, and how braceros would send money home to their families in México; in addition, he goes on to detail what the farms where he worked and lived were like, what kinds of food they cooked and ate, what their hobbies were, and how they often received permission from their employers to cross the border on weekends; furthermore, he concludes that he is very proud to have participated in the bracero program, and that it had a huge impact not only on his family, but on him as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23132">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28623">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34073">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35351">
                <text>Ismael Chavira Lopez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="60" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="594">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/diaz_de_leon_elp015_fad40a3bcd.mp3</src>
        <authentication>8c58fea93006b41811d046e3fd5232bb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="760">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ismael Díaz de León nació el 17 de junio de 1926 en El Paso, Texas; cuando tenía dos años se mudó con su familia a Aguascalientes, México. En 1943 se convirtió en bracero y trabajó principalmente en los maizales y en la recolección de manzanas en  Washington, continuó trabajando como bracero durante los siguientes quince años. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Díaz recuerda brevemente su niñez; su padre trabajaba en los ferrocarriles de El Paso, Texas; cuando aún era joven, el padre se enfermó gravemente y la familia se trasladó a Aguascalientes, México; el abuelo abrió un negocio para su padre y la familia decidió quedarse allí. En 1943 comenzó el proceso de tramitación para el Programa Bracero, en ese momento el centro de recepción para los aspirantes a braceros estaba en el Coliseo del Condado de El Paso; el peor trabajo que realizó fue la cosecha de algodón en campos de Texas. Mientras trabajaban en la cosecha, se acuerda de que los trabajadores a menudo cantaban para ayudarse a pasar el tiempo. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9294">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60063">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60064">
              <text>Díaz de León, Ismael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60065">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60066">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Díaz de León&#13;
Fecha de la entrevista:		4 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 4 de febrero de 2003, en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Ismael Díaz de León, entrevistando para la Universidad de Texas en El Paso, para el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes don Ismael.&#13;
&#13;
ID:	Buenas tardes señorita Parra.&#13;
&#13;
MP:	Primero que nada, le agradezco por haber aceptado esta entrevista y por permitirnos venir a su casa y compartir con nosotros sus experiencias que vivió como bracero. Lo primero que me gustaría saber es, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
ID:	Nací el 17 de junio de 1926, en El Paso, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos? Acerca de su familia, ¿cuántos hermanos tuvo?, ¿sus papás a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
ID:	Mi familia, pos de cinco hermanos, mi papá trabajaba aquí en el ferrocarril y se puso muy enfermo y a la edad yo de dos años, nos llevaba a Aguascalientes porque presentía que se iba a morir y en realidad pasó eso. A la edad de dos años ya nos quedamos a vivir allá porque el abuelito, o sea el papá de mi mamá, le puso un negocio para que no nos regresáramos. Y pasó el tiempo y hasta esta fecha después, vine arreglando la ciudadanía.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿ustedes se fueron a Aguascalientes a vivir?&#13;
&#13;
ID:	A Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí estuvieron viviendo con su familia?&#13;
ID:	Sí como, pos hasta que me regresé para acá a Ciudad Juárez ya fue cuando me arreglé en el consulado mi ciudadanía. Ya después, antes de ese tiempo, estuve entrando de bracero como quince veces, antes de venirme para acá para arreglar la ciudadanía.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué edad tenía esa vez que arregló usted la ciudadanía?&#13;
&#13;
ID:	Tenía como treinta y ocho años, más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tuvo algunos estudios allá en Aguascalientes?&#13;
&#13;
ID:	Muy poca escuela pero porque trabajaba desde muy chico para ayudar a mis hermanos y a mi mamá. Porque después de haberle puesto ese negocio, la verdad es que fiaba tanto, perdió todo y tuve yo que desde muy chico trabajar. Trabajé en una peluquería y luego fui peluquero y todo fue puro trabajar, nomás tuve cuatro años de escuela en México.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya cuando ustedes se vinieron acá a Juárez, ¿vino solo usted o se vino también su familia?&#13;
&#13;
ID:	No, con la familia me vine. Dejé el ferrocarril donde trabajaba yo y aquí trabajé en Juárez como dos años en una dependencia de Gobierno, Obras Públicas. Y ya después de eso, ellos mismos me dieron cuando ya arreglé la, me dieron cartas para trabajar acá en Estados Unidos, recomendaciones. Y trabajé, todo se me facilitó muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y cuándo usted se vino, ¿ya estaba casado?&#13;
&#13;
ID:	Sí, sí yo me casé en el [19]48.&#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces en la peluquería fue el primer trabajo como quien dice que tuvo, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Sí, desde chico, de la edad ya desde de trece años ya era peluquero yo. Es que de todo le hacía ahí en el Hotel Francia que trabajé en Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Okay. Bueno y entonces ya un poco más adentrándonos al tema de los braceros, ¿cómo se dio cuenta de que existía este programa de braceros?&#13;
&#13;
ID:	Pos ahí mismo estando yo en, llegaban los contratistas a Aguascalientes y en el Hotel Francia llegaban los contratistas y me di cuenta de eso y ellos a mí y a amigos míos ahí de conocidos, nos daban oportunidad de venirnos a trabajar para acá a Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué requisitos o qué documentos les pedían para venirse como braceros?&#13;
&#13;
ID:	No nada, ningún, ningún requisito mas que nomás que si sabía trabajar uno en el campo, ciertas preguntas en un principio. En el [19]43, eran, [19]42, [19]43, [19]44. Era no fácil, sino querían verlo que tenía uno voluntad de trabajar, eso era todo el requisito. Unas preguntas, pero nada de requisitos para, de papeles nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces ahí en Aguascalientes estaba un centro de reclutamiento de braceros?, o, ¿a dónde los tenían qué mandar?&#13;
&#13;
ID:	En Irapuato y luego después fue a México y luego, y luego aquí a Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces la primer vez que usted vino como bracero, ¿lo reclutaron ahí en Irapuato?&#13;
&#13;
ID:	En Irapuato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para irse de Aguascalientes hasta Irapuato?&#13;
&#13;
ID:	No, pos yo tenía pase en el ferrocarril. Ellos mismos nos decían a qué horas tenía uno que estar y ya lo contrataban a uno. Las primeras veces fue al estado de Washington State, Yakima, Washington. Dos años trabajé allá y regresé, volví a regresar ahí a Yakima, Washington, a Walla Walla, Toppenish, en varios lugares. Allá me fue muy bien, mucha manzana, mucho trabajo, no batallaba uno. El que no quisiera no ganaba dinero.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme un poco acerca de este centro de reclutamiento. ¿Cómo era, eran instalaciones así como oficinas?, o, ¿era así como una bodega, o estaban a la intemperie?&#13;
&#13;
ID:	No, eran dependencias de Chihuahua, eran de los edificios de los parques de, que tenían ahí para recreación, ¿verdad? Centros del mismo Gobierno que tenían ahí, les permitían hacer las contrataciones en Chihuahua, en Irapuato. Y aquí en Chihuahua pos era también aquí, ahí en la Alameda hay un parque muy grande y ahí había muchos edificios que podían contratar a la gente, pos eran muchos miles.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Irapuato iba mucha gente?&#13;
&#13;
ID:	Sí, yo creo que se contrataban más de cien mil, más de cien mil.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿no les hacían exámenes médicos o exámenes, por ejemplo, de las manos o a ver si no eran gente viciosa o malvada o algo, que vinieran a dar problemas?&#13;
&#13;
ID:	No, no, si acaso este, nomás le veían que estuviera uno este, físicamente bien, las manos, los dedos, los pies y eso era. Pero no, no era un requisito muy grande de rayos X, ni nada de drogas, ni nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Tenían doctores ahí que los examinaran?&#13;
&#13;
ID:	Sí, había todo eso, pero, pero…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había oficiales por ejemplo, de acá de El Paso, de INS [Immigration and Naturalization Service] o algo que estaban ahí?&#13;
&#13;
ID:	Sí, ya cuando lo contrataban ya eran oficiales de La Migración, de servicio de Migración. Ellos hacían, pos ya tenían todos sus papeles que entraba uno correctamente acá, con todas las cláusulas, los beneficios lo que… Si uno ni leer, tantos papeles que le dan a uno que ni leía todo eso, unas letras muy chiquitas pero todo muy bien, muy en orden.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ahí mismo firmaban el contrato?&#13;
&#13;
ID:	Sí, firmaban el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando los aceptaban allá, los mandaban acá a Estados Unidos, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Sí, aquí a El Paso llegaba uno y de aquí en Cielo Vista, Cielo Vista creo se llamaba ahí, el centro ese que está aquí.&#13;
&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
&#13;
ID:	Río Vista, sí. Y aquí lo tenían a uno y ya llegaban los rancheros o de parte de adentro de diferentes lugares y donde le convenía uno se contrataba.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes tenían la posibilidad de escoger con quién se iban o con quién…&#13;
ID:	Pos sí, muchas veces esperaba uno al ranchero que uno… Como yo aquí en Dell City ya tenía un patrón que me ayudaba siempre y lo esperaba que llegara un día, dos días, tres días a lo máximo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo eran los viajes esos desde el centro, sur de México?&#13;
&#13;
ID:	Pos unos, a un principio allá eran bien en avión, en tren, en camiones a veces. Hubo ocasiones que hasta en camiones de donde pasaban los animales, en unos nos ponían bancas cuando hubo mucha entrada aquí a Pecos a todos esos lugares. Ahí sí fue el único que era tanta la gente, que no se daban abasto de darle un servicio a uno especial. Pero pos uno con el deseo de venir a trabajar, ¿dónde iba uno a poner peros? Se salía uno, eso fue lo único que metían servicio de camiones de carga, de trailers grandes con bancas.&#13;
&#13;
MP:	¿Así los traían desde allá hasta acá?&#13;
&#13;
ID:	Pos de aquí, no. No, nos traían en tren.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ID:	En tren, pero ya aquí que lo mandaban a uno a trabajar en tráiler y otras veces, cuando en un principio no, de aquí de Laredo en avión hasta Walla Walla, hasta Yakima.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿quién pagaba todos esos viajes? Por ejemplo el avión.&#13;
&#13;
ID:	No, el Gobierno yo creo. O las compañías que tenían el contrato, pero para mí en esos tiempos, el Gobierno daba todas esas facilidades de pasaje. Más no sé quién pagaría, porque le cobraban por cada trabajador tanto dinero, no sé si sería ahí, pero el Gobierno ayudaba mucho para toda esa gente.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes no tenían que dar ni un cinco.&#13;
&#13;
ID:	No, no, ni de ida ni de venida. Ya cuando cumplía uno el contrato, lo pagaban a uno todo su regreso.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces bueno, por lo que me cuenta usted le tocó ir a tres centros, ¿no? A Irapuato, a México y Chihuahua. Y, ¿en los tres era el mismo procedimiento?&#13;
	&#13;
ID:	Sí, el mismo procedimiento. Ya de ahí lo mandaban a uno para acá, o muchas veces salía uno, ya venía uno y de Laredo agarraba uno el avión hasta Yakima, o en camión de pasajeros lo mandaban a uno. Cuando fui hasta por allá en Michigan, en camiones de Greyhound y de pasajeros, buenos camiones.&#13;
&#13;
MP:	Y de los tres centros, ¿cuál era el más grande?, o, ¿cuál era el que tenía así más gente?&#13;
&#13;
ID:	No, pos éste de aquí, éste de aquí de El Paso, me parece que Río Vista o, ¿cómo?&#13;
&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
&#13;
ID:	Ya hasta se me olvidó el nombre. Y otras veces aquí en el Coliseo de El Paso también hubo contrataciones. Fueron como dos, tres años aquí en el Coliseo.&#13;
&#13;
MP:	Yo me di cuenta de que también en aquí en Fort Bliss.&#13;
&#13;
ID:	También pero eso fue en un principio. Sí, cuando salimos que le digo yo que nos llevaban en avión, también eso fue en el [19]43, [19]44. Ahí nos tenían en las casas de campaña de lona y de ahí nos mandaban a ciertos lugares. Pero en ese tiempo sí había buenos, muy buenos contratos.&#13;
MP:	Y, ¿no tenían que esperar mucho tiempo, tanto en México o aquí en El Paso, para ser reclutados? De México para que los mandaran para acá y aquí para que los rancheros…&#13;
&#13;
ID:	No, era cuestión de dos, tres días o un día, dos días. Llegaba uno y lo contrataban a uno luego luego. También fui a otro centro allá en Laredo, de ahí nos pusieron en avión. Llegaba uno y ya estaban los aviones para llevarlo a uno a trabajar a diferentes lugares, en camión o en avión, según la distancia. Tres veces yo fui en avión hasta Walla Walla, Washington y Yakima dos veces en avión y en camión, hace uno tres días.&#13;
&#13;
MP:	¿Hasta allá?&#13;
&#13;
ID:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Sí, está retirado.&#13;
&#13;
ID:	Sí, está.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo les hacían mientras duraba el viaje?, por ejemplo, lonches, o, ¿qué les daban de comer?&#13;
&#13;
ID:	No, tenían bien organizado, tenían ciertos lugares donde ya tenían gente que tenía lonches preparados y refrescos o leche para seguir adelante. Nos daban bolsas de comida, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando ustedes se iban, ¿les permitían llevar algunas pertenencias? Por ejemplo, cambios de ropa, cobijas.&#13;
&#13;
ID:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O algo, ¿alguna herramienta para trabajar?&#13;
&#13;
ID:	No, herramienta no, nadie traíamos. Ropa sí, podíamos traer ropa regular hasta para salir. Nunca hubo problemas por lo de la ropa ni nada de eso, herramienta no, no pos, ¿para qué traía uno herramienta?, si acá podía, en caso de, acá podía uno comprar mejor para llevar. Y no sabía uno ni en qué iba a trabajar uno, ¿qué herramienta podía uno traer?&#13;
&#13;
MP:	Okay. Y su primera vez que estuvo aquí que dice que cuando fue a Washington, a lo de las manzanas, cuando usted llegó allá, ¿era como usted se imaginaba que iba a ser?, o, ¿no tenía ni idea cómo era?&#13;
&#13;
ID:	No, pos no sabía uno precisamente, más o menos en qué iba uno a trabajar porque no nomás era la manzana, porque también fue el espárrago, aquí en California era el pepino, la lechuga, eran diferentes trabajos, diferentes, así es que no sabía usted. Depende del, lo que pasaba un mes o dos meses y luego lo cambiaban a uno a otro campo. Pero en Washington no, allá, allá había trabajo de todo, diferente, de espárrago, todo de mucha fruta muy buena. Está lleno de fruta allá, se ganaba uno muy buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto ganaba más o menos allá?&#13;
&#13;
ID:	No pos en aquellos tiempos arriba de $30 dólares, $40, hasta $50. En el espárrago se ganaba uno muy buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Eso era, ¿qué? A la semana o…&#13;
&#13;
ID:	No, al día.&#13;
&#13;
MP:	¿Al día?&#13;
ID:	Sí, en aquellos tiempos era muy bueno, en el hub. Bueno, en cosas para la cerveza. La flor esa, diferentes, veinticuatro horas trabajaba secándola y eran unos campos muy grandes que tenían estos, ¡no! Muchísimas cosas tienen en el estado de Washington.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el ranchero, ¿cómo fue el trato que recibieron ustedes de los rancheros que había ahí?&#13;
&#13;
ID:	No, pos casi siempre bien. Para acá de este lado, aquí en Texas, hasta de cocinero la hice. Me ofrecí en la cocina y luego luego el ranchero me agarró ahí. Dos temporadas estuve de cocinero, dándole a ciento noventa gentes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía para preparar tanta comida?&#13;
&#13;
ID:	¡Pos, la ayuda de Dios! Pesaba las sopas y lo que hacía más o menos mi madre y mi esposa y le hacía, le metía. No, es que tenía uno unas bodegas muy buenas de comida, bastante carne, bastante todo, así es que pues nomás, por material había mucho de comida, así es que no batallaba uno. Con un ayudante, imagínese. Eran las cuatro de la mañana y ya estaba uno listo para… Y luego irles al campo a llevarles la comida en una troca y pensar: “¿Si no ajustaba uno? ¿Qué hacía uno?”. Pero no, tuve gracias a Dios, todo salió muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y luego cuando no les alcanzaba la comida, ¿como le hacían?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca, nunca me faltó. Siempre, siempre terminé, así es que no tuve un problema ni con los trabajadores ni con el patrón. Dios me ayudó mucho. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue eso donde trabajó como cocinero?&#13;
&#13;
ID:	Aquí en, del río ahí cerquitas. Pero ahorita no me acuerdo el nombre, del río ahí pa adelante, trabajé ahí dos temporadas, Pendale, o no me acuerdo cómo, ahorita no, no recuerdo ese nombre. Los demás nombres sí me acuerdo, Salinas, Walla Walla, Toppenish, eso es en Washington. Acá por ahí en Michigan, ahí en el pepino, así es que diferentes era y aquí en Dell City pues fueron seis años que estuve viniendo cada año. Encontré buenos patrones y me ayudaban mucho, les ayudaba en el riego, en el desahije. Y luego me dan, me daban oportunidad de trabajar en el gin, los gines, las despepitadoras, trabajaba hasta diciembre. Ahí nos pagaban a dólar la hora después de estar ganando $0.50 centavos. Trabajaba doce, dieciocho horas, hasta veinticuatro y luego ya iba a dormir seis, ocho horas y seguía trabajando. Sacaba más de, más de $90, $100 dólares a la semana aquí, aquí en Dell City, cerquitas. Y en el campo no, doce horas, catorce, a $0.50 centavos, $6 dólares diarios, $7. Pero el deseo de ganar el dinero, ni se hacía largo las horas. Era un, ni enfermedades de catarro ni de absolutamente nada, gracias a Dios. Desahije, agua, riego y luego en las despepitadoras, fueron en las despepitadoras eran tres meses de doce a catorce, dieciséis horas diarias, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, por ejemplo, ustedes llegaban a los ranchos y, ¿ustedes decían en qué querían trabajar?&#13;
&#13;
ID:	No, no, ellos en lo que nos necesitaban, si era riego, riego. Otros en el desahije y luego ya se llegaba la temporada del algodón y a piscar algodón. Ahí era lo duro porque, de cien trabajadores había nomás unos diez, quince que llegaban a las cuatrocientas, quinientas libras, todos los demás éramos de trescientas, doscientas. Pero yo tuve la suerte de trabajar en las despepitadoras, así que muy poco trabajé en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Porque, o sea le pregunto eso porque me dijo, ¿no?, que usted se ofreció como cocinero.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos en el mismo campo. Pos era el ranchero, es como usted tiene todo, tiene los doscientos trabajadores aquí y usted anda batallando para la cocina y me ofrezco y usted me agarra pos usted es mi patrón. Y es lo mismo trabajar de bracero o de cocinero, pues. De todos de, pero de lo demás del trabajo, no pos era a lo que ellos nos decían. Unos íbamos al riego, otros íbamos a la limpia. La hierba hay que cortarla, desahije, el algodón y la limpia de algodón, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por cuánto tiempo eran los contratos que firmaban?&#13;
&#13;
ID:	Pos se firmaban por tres meses y luego mismo,  lo renovaban a uno según el trabajo que hubiera. Ellos, los mismos rancheros, le renovaban a uno el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿entonces ya no tenían que venir otra vez hasta México y hacer el mismo proceso?&#13;
&#13;
ID:	Ajá, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Se quedaban ahí mismo?&#13;
&#13;
ID:	Y el que quería, se venía a los tres meses y el que le renovaban se quedaba hasta el desahije o la fruta o lo que viniera. Pero primero era riego y limpia y desahije, azadón, azadón todo el día. Acá en California también en la limpia y el desahije de la lechuga es un trabajo muy pesado. Andar dejando una lechuga a cada seis pulgadas, son puras hebras así que nacen como hebras y tiene uno que ir dejando una hebrita de lechuga, para que, porque si deja dos, salen como pepinos y ya no sirve esa lechuga. Y andan los, andaban los estos filipinos detrás de uno, para que no dejara uno dos. Le llamaban la atención a uno.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué filipinos?&#13;
&#13;
ID:	Pos eran los mayordomos, los patrones tenían filipinos de mayordomos. Es que esa gente es muy, da mucha carrilla, anda detrás de los trabajadores. Sí tienen los patrones su gente para que vayan haciendo buen trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca tuvieron algún problema con uno de esos filipinos?&#13;
&#13;
ID:	No, nosotros no. Algunos sí, sí tenían pos, pero lo tenían por lo mismo de que no hacía uno caso de, no hacía uno caso. Pos iba dejando uno mal trabajo, así es que tenían que llamarle la atención y los americanos, los patrones, pos ellos no, ellos tenían su gente quién anduviera acarreando. Y los filipinos a eso, son muy buenos para andar… Pa la lechuga y luego ya después hubo trabajo en el corte de la lechuga, bueno, de todo lo que representa en el lugar que está uno trabajando.&#13;
&#13;
MP:	Entonces volviendo un poquito a cuando estaban aquí ya en El Paso y que venían los rancheros, ¿venían los rancheros o venían los mayordomos a escoger a la gente?&#13;
&#13;
ID:	No, no, los rancheros, los rancheros venían y contrataban la gente. Y ya lo ponían a uno en, traían ellos camiones o la misma… Y lo llevaban a uno al rancho. Tenían bien organizado todo eso allá en el campo, le daban a uno cobijas y cama, todo para dormir. Unos, se tenía uno que hacer de comer y otros, había, había campos que como yo, que trabajaba de cocinero. Depende del patrón, de cuánta gente tenía en su rancho, le convenía mejor darles de comer, pagar. Nos rebajaban de la comida, del sueldo, $2, $3 dólares por día.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando ustedes tenían que cocinar, ¿a ustedes les llevaban las provisiones para que hicieran la comida, o los llevaban a comprar el mandado, o, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
ID:	No, pos eso es lo que le digo, que nos llevaban en las trocas cuando acababa uno de, que le pagaban a uno el cheque. Lo llevaban al pueblo a comprar su mandado y uno se hacía de comer. Aquí en Dell City todos los trabajadores se hacían de comer, todos los patrones los llevaban a comprar su mandado. Después de que nos daban el cheque, cada sábado, porque se trabajaban los siete días, era tanto el trabajo que ni lo dejaban a uno descansar un día, siete días. Y si dejaba uno de trabajar, se enojaban porque se les secaba el algodón. Había mucho trabajo, riegos.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿no les daban así un día libre o algo para que descansaran?&#13;
&#13;
ID:	Pues sí, depende todo de los rancheros cómo estaban de trabajo, de sucio del algodón, o tenía mucha tierra además y tenía poca gente. Así es que le, pos le decían a uno, que tenía uno que trabajar los domingos también y como le digo, pos a eso venía uno. O el que no quería trabajar se hacía malo, pero siempre los rancheros estaban con deseos de que uno trabajara todos los días.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que decía del dinero que les descontaban de su cheque, digámoslo así, la comida que les daban, ¿usted tenía comunicación con su familia aquí?&#13;
&#13;
ID:	¿Aquí en El Paso? No, no cuando andaba yo de bracero yo, toda mi familia estaba en Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía para comunicarse con ellos?&#13;
&#13;
ID:	Por carta, por carta. Mandaba los cheques por carta, money order.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí les llegaban?&#13;
&#13;
ID:	Yo nunca tuve problemas, ni uno, ni un cheque me… Que todos llegaron, en una palabra, tuve suerte gracias a Dios, todos llegaron muy bien. Y otros sí batallaban mucho, pero todo dependía de dónde el dinero iba destinado, había lugares donde la pobre gente no llegaba porque vivían en lugares muy adentro de la sierra, depende de donde eran ellos. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted iba con frecuencia ahí a visitar a su familia?&#13;
&#13;
ID:	¿A mi familia?&#13;
&#13;
MP:	A Aguascalientes.&#13;
&#13;
ID:	No, no, pos cuando terminaba mi contrato, a los seis meses regresaba yo ya. Había contratos que me quedaba casi todo el año, dos veces me estuve todo el año, desde marzo hasta enero, febrero, ya cuando se acababa el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue el único de su familia que se vino para acá?, o, ¿también vinieron sus hermanos?&#13;
&#13;
ID:	No, un hermano se vino al ferrocarril, aquí al traque, aquí en Indio, California. Él vino una o dos veces vino de, ya murió él, vino dos veces en el traque. En aquel tiempo entraba mucha gente cuando yo vine, entraba al traque, depende de dónde lo contrataban.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted nunca tuvo problemas en cuanto al dinero, ¿no?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Que el patrón les quitara de más.&#13;
&#13;
ID:	No, todo, yo, nunca tuvimos nosotros problemas en eso, gracias a Dios. Todos los patrones fueron muy buenos y nos ayudaban a mandarlos. En Dell City, aquí tuve unos patrones, siendo Texas, unos patrones buenos, la familia Gómez y bueno, muy buenos patrones ahí en Dell City. Tanto eran tan buenos que hasta después de que nos ayudaban a uno todavía en el riego, me dejaron a ir a trabajar a las despepitadoras, el mismo gin pagaba el contrato de uno, porque ellos pagaban el contrato, no llevaban a uno deoquis, cada trabajador tenía que pagar tanto dinero a La Asociación del que contrataba a toda la gente, que repartía a la gente a los rancheros.&#13;
MP:	Y ese dinero, ¿qué?&#13;
&#13;
ID:	No, pos era para muchos gastos de las oficinas de ellos. Por ejemplo, usted traía gente a Dell City, metía mil y usted le rentaba gente a todos los rancheros de ahí. Y cada quien tenía que pagarle a usted para ese dinero que era, que según que, dinero de, que le rebajaban a uno el diez por ciento no sé qué tantas cosas. Pero ellos también cobraban del pasaje de la gente que llevaban a Dell City.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces en estas oficinas que dice usted, ¿también les ayudaban si ustedes tenían algún problema con los rancheros o el trabajo que estaban haciendo?&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos uno lo mandaban con el ranchero y al terminar el contrato, lo llevaban a uno ahí y ahí lo ponían a uno, le daban el pasaje a uno para atrás, el ranchero lo entregaba a uno, lo necesitaba otro mes, pagaba otros creo $30 dólares por mes, no sé cuánto. Diferentes cuotas que pagaban los rancheros por uno.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, si se llegaran a enfermar o algo, tenían este servicio médico, o, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
ID:	Pos los que les pasaba algo los traían a El Paso y otros allá. Yo nunca me enfermé en los trece, catorce veces, nunca tuve problema, ninguna infección ni nada de eso. Oía que se lo llevaban al hospital, que le entró una infección, que de la hierba esa, ¿sabe cómo se llama?, de que, hay una hierba de que se enreda como urticaria. Se lo llevaban al hospital, mas no sé cómo los trataron, bien o mal. Pero yo nunca, nunca tuve problemas de nada. Mis amigos que yo traía, siempre traía cuatro, cinco, diez, que arreglaba yo para llevarlos de braceros. Allá iba a México y me daban la orden allá y llegaba a los campos de Chihuahua, aquí venía y traía la orden yo de tantos para entrar, de toda esa gente que yo traía, nunca se enfermó nadie. Y yo menos, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	O sea que usted también llegó a traer gente.&#13;
ID:	No, no, yo nomás conseguía el permiso, el de México. Porque le daban la orden a usted en Chihuahua, enseñaba la orden de que contrataran tantos, tanta gente, pero nomás amigos, cuatro, cinco. Era una cosa de que me pedían, como yo conocía a cierta gente aquí en Chihuahua. Y allá me daban la orden para que me arreglaran más fácil y otra gente venían que los traía las, estos líderes del campesino, líderes de otra cosa. Cada quien hacía su cosa de traer gente y yo no, nomás mis amistades tres o cuatro venían.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que estaba diciendo de los líderes de campesinos y todo esto, me di cuenta que en Chihuahua a la gente que quería ser bracero, les daban su credencial del Sindicato de Braceros de Chihuahua.&#13;
&#13;
ID:	No, pos eso siempre ha existido esas cosas, que los ayudaban de otros lugares, muchas veces no eran campesinos y los ponían que eran, que eran campesinos. Nada más, no sé si deoquis o pedían dinero pero, pero todo el tiempo existió eso. Y en su mayoría no, sí traían, traían gente que les ayudaban, a la gente del campo,&#13;
	sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme de Washington. &#13;
&#13;
ID:	No, pos allá el trabajo es muy bueno, todo. Lo tratan a uno muy bien, buena comida, en el elote, en todo, buena comida. Nombre, eso fue en el [19]44, [19]45, en el elote también se ganaba uno muy bien, mucho dinero. Depende las facultades de usted, era lo que podía ganar, porque ahí se agotaba en tres, cuatro horas, cinco horas. En el elote pos estaba cerrado completamente y el calorón, así es que se debilitan, alcanza a cargar tres, cuatro camiones con seis personas, siete y según la, cada quien se va a acomodar en grupos, buenos, malos, regulares, cada quien gana lo que, en su condición física.&#13;
&#13;
MP:	Por ejemplo ahorita que me estaba platicando del sol ahí en los campos de maíz, ¿los rancheros les daban las herramientas?, y también les daban, por ejemplo ropa apropiada para trabajar. Les ponían así, por ejemplo, estaciones con agua o algo mientras tanto.&#13;
&#13;
ID:	Pos la agua, la agua sí, siempre existía, sí, no, de eso sí. No, de la herramienta pos que era nomás este ir la mano para cortar el elote, ir poniéndolo en el surco para que otros, los de atrás iban echándolo en el camión. Era un trabajo muy duro pero se ganaba, el que era muy buen trabajador, se ganaba hasta en aquellos tiempos $80, $100 dólares, $60, era un dineral que hacían. Nosotros no, pos era un grupo, no éramos campesinos propiamente de eso, pero nos alcanzábamos a ganar $30, $40 dólares que era muy bueno. Era muy buen dinero, uno en México ganaba en el ferrocarril $5 pesos, así es que se ganaba uno $30 dólares. En cambio, pos hacía uno un dineral. Y luego ya acaba el elote y la otra cosa. Total que había en el estado de Washington puro trabajo bueno. California también tiene lugares muy buenos pero los mejores, Washington y acá…&#13;
&#13;
MP:	¿Estuvo usted en California?&#13;
&#13;
ID:	Sí, en Salinas, California, en la lechuga y en el pepino.&#13;
&#13;
MP:	Le preguntaba de ropa especial o algo así porque, la hoja del elote como que es rasposita.&#13;
&#13;
ID:	Sí, corta, sí, corta. No, pos el, uno se agenciaba de la tela de los, de los campos ahí de tela de esa de alambre que es, los esprines de las casas. Se ponía uno, porque si no, se daba unos cortadones muy feos, pero no, ellos que nos protegían en eso no, nada. Uno solo le entraba con el sombrero, se iba uno así echándolas y luego a ponerlos en el surco para que los de atrás lo echaran arriba, pero que nos dieran ropa especial, no.&#13;
&#13;
MP:	O también, ya ve del algodón, es una plantita muy espinosa.&#13;
ID:	Sí, eso sí, no pero que daban algo, no nada. No, por eso el que es buen piscador, la gran cosa, pero no, ahí no se hace dinero para que le vaya a uno muy bien. De cien trabajadores saca diez, veinte que se ganan, se ganaban en aquellos tiempos $10 dólares al día, a $0.02 centavos la libra, la mayor parte de los trabajadores eran de doscientas libras, se ganaban $4 dólares, era una cosa muy poca.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí les pagaban por libra, por lo que producían, no por el…&#13;
&#13;
ID:	No, no, por libras nomás. No, no, el algodón era lo más pesado y lo que menos se ganaba, tanto fue el grado que ya no hay, ya no hay piscadores, ya es pura pura máquina piscadora. No, la gente que íbamosٌ al campo, era puro sufrir, puro sufrir, pero de todas se alcanzaba uno a ganar más de lo que ganaba uno ahí en México. Y sufría uno, pero se aguantaba y muchos al transcurso ya iban mejorando su trabajo y les iba mejor, pero no, no, de hacer mucho dinero en el algodón, nadie. Por eso lo quitaron, el betabel igualmente, era el trabajo de, para puro sufrir. El que le diera aquí en Texas cuando entramos aquí, el ochenta por ciento era puro algodón, así que pobre gente esa, toda esa gente que… Yo como me venía mucho antes, llegaba a trabajar en el agua, en la limpia, en todo eso. Pos ahí sí se gana uno $6, $8, $6, $7 dólares diarios que ya era un buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Okay, y, ¿entonces qué hacían ustedes para distraerse un poquito?, ¿iban a algún lugar, tenían algo?, ¿cómo se distraían?&#13;
&#13;
ID:	No, no, había ningún distra[cción], ¡nada de distraerse! Si acaso nomás el día que iba uno a la comida al pueblito, la entrada a la tienda y si acaso traerse un six pack pa ir haciendo la comida, las tortillas de harina, tomarse una, dos cervezas y al otro día a las seis de la mañana ya estar listo en la limpia. O sea que había limpia, riego, desahije, así es que lo cambiaban a uno a diferentes cosas.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, ahí que se tomaban sus cervecitas, ¿no tenían problemas con el patrón?&#13;
ID:	No, no, ¿por qué? Pos, pues si eran dos, tres, que se tomaba, llegaba uno y cenaba. Era todo lo único que… Y cantar una canción o dos y se iba a dormir pos si era pura muela, puro, el cuerpo aguantaba lo que, apenas lo que era.&#13;
&#13;
MP:	Y canciones, ¿ustedes se las inventaban?, o canciones así…&#13;
&#13;
ID:	No, pos de las que sabía uno. No, qué bueno inventar para ya ir de compositor, a la mejor alguno sí. Pos no ve que hay corridos muy buenos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a alguien no le daba así por sacarse su guitarrita?&#13;
&#13;
ID:	Sí, no, sí, eso sí, en los campos ahí cantaban. Pos como hubo muchos trabajos diferentes en ciertos campos, sí había todo eso, trabajaba nomás diez horas como en el elote, se trabajaba nomás cinco, seis horas. El que trabaja diez horas, pos sacaba un dineral, pero toda esa gente salía y a tirarse en el campo a comer y a tirarse ahí en el zacate porque agotadísimo completamente. En el betabel, en el espárrago, en la lechuga, en el desahije de, todos esos trabajos son muy pesados. No había nada liviano, todo se ganaba uno el dinero pero, con el sudor de la frente, todo muy duro. Así es que ya la gente pos con el tiempo medio se aclimataba, el clima lo agarraba bien. Pos nomás un rato de estar ahí quién cantaba ahí en donde a veces lo tenían a uno así en barricadas, treinta, cuarenta o cincuenta, quien estaba ya cantando pos ya uno oía y también cantaba uno ahí. No, es muy duro la vida, muy duro y bonita. Así es que allá mucha gente sufrió mucho porque, pos les tocaba unos lugares muy malos, de que el, de que no, del algodón pos no, no hacía nada. Ganaban muy poco, a mí tuve suerte de buenos patrones, pero sí mucha gente sufrió mucho de ganar poco dinero. Eso de ganar $2, $3 dólares, $4 dólares al día y pagar, pagarse su alimento. Pos los otros que tenían que pagar allá como, donde yo estaba de cocinero tenían,… Pero ahí se ganaban, eran muy buenos algodonales. El menos se ganaba $5 dólares.&#13;
&#13;
MP:	O sea que los pobres, por ejemplo del algodón, aparte de que les pagaban poquito, les descontaban de la comida y, pos total que venían sacando muy poquito.&#13;
&#13;
ID:	Sí, sí, no, pos era $1.50 de… En ciertos campos, si ganaba uno regular le quitaban dos y en los que ganaba uno poco, le quitaban $1, $1.50, $2 dólares. Así es que les quedaba muy poco, mucha gente en esos. Por eso ya la gente que ya ahora ya no pisca, qué bueno porque nadie hacía más o menos. Bueno, claro esa gente que era buena para piscar, para ellos era muy buen dinero, $6, $8 dólares, muy buen dinero. Pero eran hombres hechos ya al trabajo grande de aguantar agachado y las manos todas ampolladas y eran gente de, hecha y derecha para el campo. Así que esa gente, pos de todas maneras le iba bien, de todas se iban a piscar en Delicias, era pura gente de Delicias, esos eran piscadores de cuatrocientas, quinientas libras.&#13;
&#13;
MP:	Mucho.&#13;
&#13;
ID:	Pura gente tremenda para trabajar. Y en su mayoría pos no, los demás gente éramos de doscientas, de ciento cincuenta, al más doscientos cincuenta. Como yo, yo no nomás trabajé dos años en el… Yo siempre me iba a la despepitadora, me mandaban pues, me pedían. Me pedían los patrones trabajar allá con ellos porque yo soldaba. En el ferrocarril, yo sabía toda esta cosa, en las despepitadoras se quebraban muchas cosas y a mí me hablaban y era como me ganaba más dinero extra. Le soldaba lo que se quebraba y luego me echaba diariamente por regla eran doce horas. Y luego ciertas, dieciséis horas diarias, nomás se trabajaba un turno desde las siete de la mañana hasta las doce de la noche y luego iba uno y dormía seis horas y otro día a ponerle. Cuando había mucho algodón se trabajaban dos turnos de doce horas y cuando no, yo me doblaba, veinticuatro horas iba y dormía seis horas y seguía. O sea que tuve oportunidad de trabajar en esos Gino. Por eso a mí me, gracias a Dios me fue muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos los trabajos que tuvo, ¿cuál fue el que le gustó más?&#13;
ID:	No pos, ¿qué le diré? Pos para mí sinceramente todos. Hasta el pepino se ganaba uno muy buen dinero, el chiquito era el que pagaban mejor.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
ID:	Fíjese lo que es, el grande no, ese pos, echaba costales y creo salía en $0.30, $0.40 centavos por costal, y el otro no, el chiquito ese, con un costal que hiciera, se ganaban muy bien sus $5, $6 dólares por cada costal. Todo, todo era, depende de lo que le… El espárrago también entre más chico está, gana más dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿no sabe?&#13;
&#13;
ID:	Porque el más chico es el que paga mejor. El grandote pos ya lo meten como para comer uno el guisado, pero el chico lo embotan. Puro bote y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Igual pasa con los pepinos chiquitos?&#13;
&#13;
ID:	También igualmente, el grande pos usted sabe que es como puros garrotes ya nomás para, más, más barato. Así es que todo, todo dependía en eso. Pero sí, sí, en todos esos trabajos se, de todos modos ganaba uno regular. Lo único más duro para todo es el algodón, pero ya no hay algodón, así es que ya la gente… Pero toda la gente sufrió mucho el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y usted este, ¿no se dio cuenta que hubiera mujeres braceras?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca que yo me haya dado cuenta, no. Sí pos andarían, yo creo traba[jando], sí algunas andaban piscando, pero se ven aparte mujeres, pero muy poco de eso.&#13;
MP:	O, ¿no se llegó a dar usted cuenta, por ejemplo de braceros que venían con sus esposas o sus familias?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca. De braceros nunca venían con esposas, ey. Que yo me haya dado cuenta de todos esos, aquí en Dell City nunca, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Durante el tiempo que estuvo usted por acá, fue más o menos el tiempo en que Estados Unidos estuvo en guerra, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Pos cuando casi terminó en el [19]44. Terminó y luego ya después la Guerra de Corea y de todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y por estar en guerra, ¿ustedes no sufrieron algo de que les recortaban más la comida para mandársela mejor a los soldados? O que hubiera algo o no sé, de energía eléctrica o algo.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nunca, nunca oí eso. Los campos que daban comida, daban regular comida, más no de los que yo anduve, porque pos usted sabe que hubo cientos de campos diferentes y hubo quejas. Yo no me atrevo a decir que: “No, que él”. No pos ahí… Es que hay patrones muy, tuvo que haber patrones muy malos, así como donde quiera hay eso y yo sé que sí hubo, pero a mí todos los que me tocó fueron muy buenos. Ya le digo, de quince o dieciséis veces que vine, a mí todo, quitando ahí de Pecos, de que no nos daban trabajo porque todavía no se venía el algodón, nos tuvimos que regresar. ¿Pos quién iba a aguantar un mes estar nomás comiendo y durmiendo? Así es que pedimos mejor, fue la única vez que yo, que no completé el trabajo. Todos los demás, seis, ocho, nueve meses.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero no tuvo problemas por eso? Porque no completó el…&#13;
&#13;
ID:	No, nos dieron el boleto y nos pagaron el pasaje hasta Aguascalientes, no, no, no.&#13;
MP:	Y luego ya ustedes cuando regresaban a México, que llegaban, ¿no tenían que reportarse con alguien allá?&#13;
&#13;
ID:	No.&#13;
&#13;
MP:	No sé, de Gobernación, porque ya ve que fue un acuerdo entre los dos Gobiernos.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nosotros absolutamente nada, fíjese. Ellos ni, casi ni se daban cuenta que regresaba uno. Ellos nomás sabían que querían tantos, que diez mil, veinte mil, cincuenta mil. Daban cierta orden a Guanajuato, a Guerrero, a cierta gente les daban lugar para que trabajaran ahí. Pos eso era en donde entraban los líderes, querían dinero o no, sabrá Dios eso sí yo no sé, pero a mí todas las cosas nunca me cobraron a mí nada. Todo salía de que aquí, de que, aquí en Chihuahua, llegaba ya muchas veces no iba ni a México a arreglar. Ya las gentes, las señoritas de ahí empleadas, nos pasaban, nos conocían, no había problemas todo. Sí, lo que querían era a la gente para que entrara a trabajar. Eran empleados de los americanos de los que estaban ahí arreglando.&#13;
&#13;
MP:	Yo me he dado cuenta que algunas de las personas que se iban a quedar de braceras, de braceros perdón, en una cláusula del contrato decía que podían cuando ya se iba a acabar todo esto de los braceros, que podían ellos tener beneficios como si fueran veteranos de guerra.&#13;
&#13;
ID:	Pos nosotros nunca supimos eso, pero, nada de eso. Hubo de que, de que nos hubieran ayudado en eso, muchos sí se quedaban allá y ya no regresaban. Todos los que se fueron a California en el traque en aquellos años, muchos se quedaron, ya no regresaron y después con el tiempo arreglaron, a los dos, tres meses los patrones les arreglaban. Pero de que había cosa así de que nos prometían no, nada. Acababa uno el contrato y se regresaba y ya le daban a uno el pasaje y todo eso.&#13;
MP:	Porque también me di cuenta de que había algunos que, de los braceros que ya estando acá, les salía la oportunidad, por decirlo así, de que les ofrecían que si se iban a la guerra, les arreglaban ciudadanía y todo esto.&#13;
&#13;
ID:	Pos que se sabía sí de eso de que algunos, se dieran de alta, pero así de muchos, mucha gente no. Sí se supo de algunos que se dieron de alta, en ese tiempo agarraron hasta gente indocumentada. Nosotros veníamos con papeles y algunos sí se quedaban, se dieron de alta y sí arreglaron, arreglaron después.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿todavía había indocumentados en ese tiempo también?&#13;
&#13;
ID:	Muy pocos, muy pocos había.&#13;
&#13;
MP:	Porque que tenía la oportunidad, ¿no?, de estar aquí bien con lo de los braceros.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pero no había tanta facilidad. Es que ahora, ahora sí han dado facilidades hasta de tener a la gente. En aquel tiempo aquél que se quería desertar, La Migración era más dura y ahora no, ahora hasta los pueden demandar y uno están protegidos en muchas cosas. Pos hasta la fecha usted sabe que hay millones de que les va rebién y a nosotros, en ese tiempo tenía uno hasta miedo porque… y ahora no, La Migración hasta tiene miedo de hasta agarrar gente. Pos sí, es una cosa que es en favor de ellos, pues no es hablar mal, es en favor de ellos. Que hasta que los protegen no, antes uno no, no, en el campo nomás y a trabajar y a hacer… Se terminaba y vámonos para México y todo eso. El que era muy valiente pos sí se arriesgaba a irse a las ciudades grandes y a trabajar. Pero andaba La Migración más dura que ahora. Ahora yo no veo que ande muy dura.&#13;
&#13;
MP:	¿Se le hace? Pos a mí se me hace que antes…&#13;
&#13;
ID:	No, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Y menos por este programa.&#13;
&#13;
ID:	No, no se crea no, eso sí, eso sí. La Migración casi para mí se anda paseando nomás, se anda paseando porque saben bien que la mayor parte se está quedando aquí. Tienen muchas garantías ahora, ahora el indocumentado tiene garantías. Pero por mí como mexicano que nací aquí, pero tengo sangre mexicana, qué bueno que les den esas facilidades. Los protege ya mucho que si esto, que si no los demandan y que esto y que lo otro. Así es que nosotros no fue esas cosas, puro bracero y bracero y adelante.&#13;
&#13;
MP:	Y alguno de sus patrones de los rancheros, ¿no le dijo o no le propuso que se quedara con él y le arreglaba papeles?&#13;
&#13;
ID:	Sí, a muchos amigos míos sí. Pero como yo siempre en realidad yo tenía buen trabajo en México, no, nunca ambicioné a quedarme en los campos. Yo trabajaba la temporada buena. A los demás y muchos muchachos muy buenos, los que eran muy buenos trabajadores, que sabían manejar, sabían tractores, sabían todo eso, los rancheros los arreglaba. Cantidad de gente que arreglaron, pero porque eran muy buenos trabajadores, sabían muy bien. Y si les, o habían repetido dos, tres años con los mismos rancheros, ya los rancheros porque les ayudaban mucho daban el, daban a… Pos sí, la responsabilidad de que ellos podían ayudarlos y La Migración les arreglaba.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿dónde se casó usted?, ¿allá o aquí?&#13;
&#13;
ID:	No, allá en México en el [19]48. Y yo ya había venido como cuatro veces de bracero y después de casado me vine varias veces.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le dijo su esposa?&#13;
&#13;
ID:	¿Pos qué decía? Pos le mandaba dinero, bien contenta. Recibiendo dinero, sí sufrían, las niños ya dos, tres. Uno tras año, así de que pos se quedaba sola. Pero no, todo fue felicidad, como mandaba bastante dinero regular, así que pa pagar las drogas y todo eso. Y luego ya pos tuve la suerte, ya no había braceros, pos ya puro trabajar en México.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya cuando se terminó aquí todo, ¿usted se regresó para allá?&#13;
&#13;
ID:	Sí, ya no había braceros. Ya en las despepitadoras de algodón, ya no agarraban gente... Los braceros, pos ya no había braceros. Indocumentados, mas no sé si agarraban, pero yo creo que no, porque yo era la última vez, el último año, ya los mismos papás de los trabajadores, de los rancheros metían a sus hijos a trabajar porque pos en vez de andar piscando algodón los metían a trabajar a las despepitadoras. Y ya uno ya, ya lo hacían a uno lado, a mí me protegieron hasta al último y a dos, tres amigos míos porque como eso, de sabe uno de mecánica y de soldadura y todo eso, pos lo protegían a uno. Pero ya veía uno que ya no cae, ya no casa, [no] cuajaba en el trabajo porque los hijos de los rancheros querían trabajar ahí. Ahora no sé cómo estará eso si en los business trabajan indocumentados o no sé, la cosa es de que se dice que hay mucho indocumentado, más no sé en qué trabajarán. &#13;
&#13;
MP:	Pos yo creo que es igual, ¿no? Porque como quiera que sea es una mano de obra muy importante.&#13;
&#13;
ID:	Muy importante, yo creo que para mí se en… Pos en muchas compañías están trabajando. Antes era muy difícil en fábricas que trabajaran indocumentados, llegaba La Migración y los agarraba. Pero eso pos a mí no me interesaba y ahora no, ahora se sabe que en una fábrica trabajan cincuenta, cien o más. Así es que tienen más facilidades. Y antes era muy difícil, tan difícil era que le decían a uno mojado donde quiera, los mismos trabajadores, había mucha descriminación. Yo no tuve ese problema porque gracias a Dios que no… Pero mucha gente nomás saben que era indocumentado, bracero, les hacían el feo. Por es lo que le digo que ahora el indocumentado tiene muchas facilidades. Qué bueno que las tenga, mientras que el Gobierno le dé esas facilidades a uno no le interesa a uno nada.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
&#13;
ID:	Que se beneficie el que trabaja.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
&#13;
ID:	Y cuando ya no lo necesitan a uno, pos nomás lo despiden.&#13;
&#13;
MP:	Entonces una manera de discriminarlos era así llamándoles mojados.&#13;
&#13;
ID:	Pos imagínese si no. Pos sabían que les estaba uno quitando el trabajo a usted. Y estando… ¡Ande! Te daban preferencia a ti mejor que eres mojado, pero eran contados en aquellos tiempos que [los] trabajaban en fábricas. Al menos en los, en que yo conocía, no había. Raro el indocumentado, porque La Migración llegaba y lo levantaban al que andaba indocumentado. Donde yo trabajaba, se llevaban cuatro, cinco. Los andan, andan escondidos donde quiera y ahora ya no hay tanto eso.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿se llamaban entre los mismos indocumentados braceros mexicanos así? O de mojados, o también la gente americana, por ejemplo los negros.&#13;
&#13;
ID:	Pos no me tocó a mí tantas cosas de esas. Lo que sí sé que en ciertas fábricas pos batalla mucho el indocumentado a trabajar. Más ahora no sé, yo nomás oigo lo que se dice. Pero en mis tiempos que anduve de bracero era muy difícil agarrar trabajo. O sea que eran muy pocos en aquellos tiempos [los] que entraban de indocumentados. Sí entraban, pero era en una escala poca y ahora no, ahora ya ahora hasta se viene el suegro y la suegra y el, todos se vienen. ¡Qué bueno! Mientras que el Gobierno quiera y los permita, que lo dejen trabajar. ¿Quién desea un mal para ellos? Nadie.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	A mí me fue bien de bracero, a ellos que les vaya bien, se arriesgan mucho, así es que… Y si son buenos trabajadores los rancheros salen, los patrones salen ganando, porque sí ganan los patrones. Un trabajador que le enseñan a trabajar y produce bastante y uno de aquí, ya estando aquí, pos ya no le exigen a uno como si fuera a trabajar más despacito. Pues esa fue mi vida de qué le puedo contar. Fueron muchas cosas, pero aquí en Dell City, siendo Texas y algodón, a mí me fue muy bien. Riego, desahije, todo eso es más liviano, pero el algodón sí, gracias a Dios que quitaron el trabajo del algodón, porque para mí, la gente de aquí, el ciudadano americano era muy duro, ya nadie trabajaba.&#13;
&#13;
MP:	Menos ellos, ¿no?&#13;
&#13;
ID:	No, el ciudadano ya no. Hace cuarenta, cincuenta años sí trabajaba el americano de aquí, el negro, el mexicano, pero ya cuando se acabó el, que entraron las máquinas, ya nadie piscaba. No, si es durísimo.&#13;
&#13;
MP:	Sí, me imagino.&#13;
&#13;
ID:	No, es una cosa, el que se gane $10 dólares en el algodón se lo merecía hasta ganarse $30. Porque ganarse $10 dólares, se merecía ganarse $30 por el sudor, las manos cómo las traían de piquetes de las… Sí conoce usted eso, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Sí, he visto las plantitas.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nadie era… Que se ganaba fácil el dinero… No hubo uno que se ganaba el dinero fácil en el algodón. Aunque tuviera facultades de trabajar, no, eran unos robots, de respeto, de miedo. Como salían surcos de un cuarto de milla y no se levantaban, puro hombre, ¿quién hacía uno de esos? Uno no, las estas bolsas de algodón parecían un riel de duras, de que las empacaban, porque, que de bien que empacaban las cosas. Era la única manera pa no andar vuelta y vuelta.&#13;
&#13;
MP:	Válgame.&#13;
&#13;
ID:	Esos hombres se merecen la gloria.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted sigue en contacto con alguno de los compañeros braceros que tuvo?&#13;
&#13;
ID:	En contacto, ¿en qué forma?&#13;
&#13;
MP:	Sí, que los sigue viendo, se hablan o…&#13;
&#13;
ID:	Sí, yo me encuentro muchos de aquí de Delicias. No, es que yo como le digo, a mí todo el tiempo me fue bien, porque si no era peluquero, les cortaba el pelo. Si no, en tiempos que, en otros campos jugábamos béisbol, yo jugaba béisbol, así que conocía mucha gente y aquí en Juárez pos conozco cantidad.&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
ID:	De Delicias cantidad, de muchos… Claro que no, pero me los encuentro y pos me da gusto ver.&#13;
&#13;
MP:	Claro. Ya para terminar, nada más quiero que me platique otra vez cómo se hizo ciudadano.&#13;
&#13;
ID:	Pos la ciudadanía, como le digo, llegué al consulado y entré nomás de pasada y me dice la americana, me dice: “¿Se le ofrece algo?”. “No, pos es que yo nací en El Paso, Texas y tanto tiempo trabajé en este y en esto otro”. Y me dijeron que había perdido la ciudadanía. “No, no, ¿qué perdió?”. “Tú no perdiste la ciudadanía, si entraste de bracero tantas veces. Nomás ven mañana y veo que no tienes muy mal récord en El Paso, que trabajaste dos años. Y si no tienes un mal récord, mañana mismo te vas para allá”. Así de una forma tan práctica, pero todo se lo debo a, gracias a Dios y a mi madre que siempre deseó que me viniera para acá. De mi familia que todos estuvimos aquí de chicos, yo fui el único que me vine. Ya mis hermanos murieron allá, pero fue la causa de que mi padre se fue a morir allá. Y así es la vida yo, mi madre quería que me viniera acá y me vine y aquí estoy, gracias a Dios. Y mire, mis hijos todos tienen escuela, todos colegio, los siete están pero rebién, así es que, ¿qué más le puedo pedir a Dios? Mas que… y a este país que gracias que, que arreglé.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Que me reconocieron mi ciudadanía, porque yo no tuve la culpa de que me hayan llevado chico para allá.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	Pero mire, así es la vida. &#13;
Después de tantos años que anduve, que no sufrí, yo sufrí, pero feliz y aquí estoy listo, gracias a Dios ya jubilado y listo ya.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Setenta y siete años.&#13;
&#13;
MP:	Se ve muy bien.&#13;
&#13;
ID:	Gracias a Dios sí, me ha ido bien.&#13;
&#13;
MP:	Pues otra cosa que tenga que agregar.&#13;
&#13;
ID:	No, pos no. Pos como le repito eso de que yo no tengo de qué quejarme de los braceros. Que sí, yo sé que mucha gente sufrió, pero, ¿para qué me meto en eso? La gente que sufrió que, que sabemos que sufrió, así es de que la necesidad lo obligó a uno a venirse. A mí me fue bien, tengo que hablar que me fue bien. Nomás una vez que le digo de que no había trabajo porque todavía no se venía el algodón. Pero, ¿cómo nos vamos a estar un mes sin trabajo? Pero todo, todo salió muy bien. A mucha gente le fue muy bien, mucha gente. Y mucha gente le fue mal, así es de que tiene que, tiene que ser así la vida. Esos que les fue mal, pos ni modo, qué quisiera uno que les hubiera ido bien. Toda la gente que ya andaba con ellos les fue bien, se llevaban hasta sus seis, siete velices de ropa. Yo, en aquellos tiempos, ¡uh!, llevaba hasta que ni las tiendas de allá de Aguascalientes tenían la ropa que yo llevaba, ropa buena, barata. ¡Feliz de la vida!, por eso estoy aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Así es que de bracero no tengo que hablar nada. Y que la gente que siga trabajando, pos que le meta al campo y se gana uno buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos como le digo, no le he platicado de tantos trabajos que hay, pero bueno, todo es lo mismo. Que le va uno, quitando el algodón, para mí el betabel, todo lo demás se gana uno para vivir bien aquí. Y a sus órdenes y gusto de que haiga venido.&#13;
&#13;
MP:	No, pos muchas gracias por compartir con nosotros.&#13;
&#13;
ID:	Hasta luego, señorita Parra.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60067">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60068">
              <text>1:03:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60069">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60070">
              <text>Diaz_de_Leon_ELP015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60049">
                <text>Ismael Díaz de León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60050">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60051">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ismael Díaz de León was born on June 17, 1926, in El Paso, Texas; he and his family moved to Aguascalientes, México, when he was only two years old; in 1943, he became a bracero, and he worked primarily in the cornfields and picking apples in Washington; he continued to work as a bracero for the next fifteen years.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Diaz briefly recounts his childhood; his father worked on the railroads in El Paso, Texas; when he was still young, his father became very ill and moved the family to Aguascalientes, México; his grandfather set up a business for his father there, and the family decided to stay; in 1943, he began the hiring process for the bracero program; at that time, the El Paso County Coliseum was the reception center for incoming braceros; his worst job was working in the cotton fields of Texas; while working in the fields he recalls that the workers would often sing songs to help pass the time.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60052">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60053">
                <text>Díaz de León, Ismael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60054">
                <text>2003-02-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60055">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60056">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60057">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60058">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60059">
                <text>Ismael Díaz de León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60060">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60061">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60062">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="61" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="483">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/augustine_elp002_b915070194.mp3</src>
        <authentication>1d877022a6945fc7c277479543a9cef1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="773">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: John L. Agustine nació en El Paso, Texas el 29 de agosto de 1914; su padre trabajaba en las minas de Lordsburg, Nuevo México. Él realizó estudios de agricultura en la Universidad del Estado de Nuevo México y enseñó por un breve periodo; luego se convirtió en agente auxiliar del Condado de Doña Ana, donde prestó servicios como coordinador para el Programa Bracero. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  La primera experiencia laboral del Sr. Augustine fue la enseñanza de agricultura vocacional en el sistema de Escuelas Públicas de Farmington, luego se convirtió en agente asistente del Condado de Doña Ana bajo la dirección del Sr. Lee Gould; luego de que se jubiló el Sr. Gould, el Sr. Augustine prestó servicios como agente del condado; como agente en funciones del Programa Bracero su trabajo era asegurarse de que todo funcionara como debía, informaba a la agencia contratista la cantidad de trabajadores que necesitaban los agricultores. Además, mediaba en las disputas y las resolvía, entre agricultores y braceros, exigiéndoles a los agricultores que proporcionaran las condiciones de vivienda adecuadas conforme a los estándares del programa; hace un recuento asimismo de las temporadas de cosecha específicas para las que se contrataban braceros y las tareas que éstos realizaban; según él lo recuerda, nunca se presentó ningún problema serio con este programa. El uso de los braceros brindaba una relación simbiótica mediante la cual las necesidades tanto de braceros como de agricultores podían ser satisfechas. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59738">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59739">
              <text>Augustine, John L.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59740">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59741">
              <text>Name of Interviewee:			John L. Augustine&#13;
Date of Interview:  			April 28, 2003&#13;
Name of Interviewer:  		Beth Morgan&#13;
&#13;
&#13;
This is Beth Morgan and it is April 28, 2003 and I visiting with Mr. John L. Augustine at home in Las Cruces, New Mexico. He is a former Dona Ana county agent for the Cooperative Extension Service. This interview is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
BM:	May I ask, when and where you were born, Mr. Augustine?&#13;
&#13;
JA:	Where was I born?&#13;
&#13;
BM:	Um-hm.&#13;
&#13;
JA:	In El Paso, Texas.&#13;
&#13;
BM:	When was that?&#13;
&#13;
JA:	In El Paso, Texas, in 1914.&#13;
&#13;
BM:	When is your birthday?&#13;
&#13;
JA:	August 29, 1914.&#13;
&#13;
BM:	Did you grow up in El Paso?&#13;
&#13;
JA:	No.  My mother and father lived in Lordsburg, New Mexico.  He was a mining engineer there, and he had a little mine out, close to the 85 mine.  My mother went to El Paso to have me, because there were no facilities in Lordsburg at that time.&#13;
&#13;
BM:	You grew up in Lordsburg?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM: 	Is that where you graduated from high school?&#13;
&#13;
JA:	No.  I went to high school two years in Lordsburg and then attended the New Mexico Military Institute for four years.  Two years of high school and two years of junior college.  In 1935, I came down to New Mexico State University.  I took agriculture and attended the university here until I graduated.&#13;
&#13;
BM:	You got a bachelor’s degree—&#13;
&#13;
JA:	In agriculture.&#13;
&#13;
BM:	I believe you said your first position was with the Cooperative Extension Services.&#13;
&#13;
JA:	My first position was teaching vocational agriculture in Farmington, New Mexico, for a year.&#13;
&#13;
BM:	Was that with a public school then?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  Then I came from there, got employed by the New Mexico [Cooperative] Extension Service, and became assistant county agent here in Las Cruces, under County Agent Lee Gould.  When he retired, I became county agent.&#13;
&#13;
BM:	What year was that?&#13;
&#13;
JA:	I’ve been trying to think, but I think it was sometime in the early forties. &#13;
&#13;
BM:	That would have been during the time that the Bracero Project was in effect?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.&#13;
&#13;
BM:	Can you tell me a little about your training for the position of county agent?&#13;
&#13;
JA:	You just needed a degree in agriculture, and that is what started you out.  The purpose of the [Cooperative] Extension Service is to bring information on what is going on at the university in the Agriculture Department out to the farmers and ranchers…experiment work, mostly. &#13;
&#13;
BM:	How many years did you work for the [Cooperative] Extension Service?&#13;
&#13;
JA:	I think it was about ten years.&#13;
&#13;
BM:	Then you went on to something else?&#13;
&#13;
JA:	I became the director of the New Mexico Farm and Livestock Bureau, Executive Vice President of the New Mexico Farm and Livestock Bureau.&#13;
&#13;
BM:	Do you speak Spanish?&#13;
&#13;
JA:	Just pick-up terms.  I took Spanish in high school and then in college.  I know the basics of it, but I can’t speak it.&#13;
&#13;
BM:	Can you describe for me what your role was in the Bracero Program as a county agent?&#13;
&#13;
JA:	Mostly, I would take orders from the farmers for the numbers of people that they needed to help them do farm work.  By and large, as I remember this, it was mostly to pick cotton that the Bracero Program was in effect in Doña Ana County. &#13;
&#13;
BM:	Then what did you do with those orders?&#13;
&#13;
JA:	There was another organization that handled the braceros.  [The organization] went down, recruited them, brought them into the country from Mexico, and made them available to go on the farms.&#13;
&#13;
BM:	Would that have been the Doña Ana County Farm and Livestock Bureau? &#13;
&#13;
JA:	I don’t remember.  I don’t think it was the farm bureau, but it could have been.&#13;
&#13;
BM:	I think it was at some time.  It may not always have been.  You took orders for how many workers the farmers needed?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  If a certain farmer needed fifteen or twenty or whatever number, why then we would get them.  [We would] go to the organization that had brought them in and made them available and get them to take them to the farm.&#13;
&#13;
BM:	Were there any other responsibilities that you had that related to the Bracero Program?&#13;
&#13;
JA:	Only to try to make it as available and work as good as possible.  The men had to be available to bring them over here and make them available to go to the farm.&#13;
&#13;
BM:	What years did you work with the braceros or with that program?&#13;
&#13;
JA:	I can’t give you the exact years.  (laughs) Like I said, I’m getting pretty old, and I can’t remember exact dates anymore, during the time that I was county agent.&#13;
&#13;
BM:	Maybe 1942 to 1952, something like that?&#13;
&#13;
JA:	Yeah, something like that.&#13;
&#13;
BM:	Your job assignment then was here in Doña Ana County?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have to go out to the farms as a result of your—&#13;
&#13;
JA:	If there became disagreements or some farmer was accused of not doing the right thing with the men, why, I would try to settle that and be sure that those things didn’t happen. &#13;
&#13;
BM:	You would kind of work with the farmers and the braceros?&#13;
&#13;
JA:	That’s right, to see that they were treated properly, paid, and that they did their job.  Between an employer and workers, there sometimes develops disagreements and things like that.  I would try to help straighten those things out.&#13;
&#13;
BM:	Do you remember any of those in particular?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am, I don’t.  They happened as they would happen in any program.  My job was to try to make this program successful and to work to get our agriculture products picked, like the cotton picked and out of the farm. &#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any reason to travel down to the recruiting station?  I think it was in Eagle Pass, Texas.&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am, I never did.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have to go anywhere else to do your job as administrator of that program?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  Mostly, I was right here in the county working to try to get the braceros to the farmers and to see that they did their job of doing the agriculture work.&#13;
BM:	Did you have any responsibilities for checking the qualifications of the braceros or anything like that?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  That was the people that brought them in.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any interaction with the Mexican government as a result of your position?&#13;
&#13;
JA:	No.  All I can say is that these braceros, most of them, were tremendous workers and real good people.  They didn’t cause any trouble.  [They] wanted to do the job and make the money that came with the job.  Because it was good pay for them to come over here and get paid.&#13;
&#13;
BM:	Maybe you could talk a little bit about why it was necessary to bring people in from Mexico to do that work.&#13;
&#13;
JA:	In this country that was the time of labor shortages.  I think the war brought it on.  There had to be some agriculture work done, and there just weren’t any local people available.&#13;
&#13;
BM:	Were there any farmers that stood out in terms of the number of braceros that they used or their treatment, whether good or bad, of their laborers?&#13;
&#13;
JA:	As [with] any program, there were farmers who didn’t do exactly the right thing with these men.  We would try to straighten that out and bring about a proper treatment of our braceros.  There weren’t many cases of that, but there’s always something, somebody, that does something that isn’t just right.  We had some braceros that were not good workers, and we had to straighten that out and send them back or get them to go to work. &#13;
&#13;
BM:	On a day-to-day basis, what exactly were your responsibilities within the program?  What would you do that had to do with that program?&#13;
&#13;
JA:	Just take orders from farmers, get them to the people that had the braceros, and then help to get them out on the farm.  That was about it.&#13;
&#13;
BM:	Would that be kind of a seasonal thing?&#13;
&#13;
JA:	A what?&#13;
&#13;
BM:	Seasonal—&#13;
&#13;
JA:	Yeah.  It was in the cotton-picking season when we needed them the worst.&#13;
&#13;
BM:	Toward the end of the summer, early fall, would you have a lot of orders?&#13;
&#13;
JA:	Early fall, yeah.&#13;
&#13;
BM:	During the wintertime, did you have any orders for braceros?&#13;
&#13;
JA:	This picking season went on until finally all the cotton was picked.&#13;
&#13;
BM:	When was that usually?  When did that stop?&#13;
&#13;
JA:	Usually around the first of the year.&#13;
&#13;
BM:	During the springtime, was there any demand for braceros?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  Preparing the land or the crops needed some handwork or human work, to get things prepared.&#13;
&#13;
BM:	Like weeding or something like that?&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	Was it nearly always hand labor that they were hired for?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	Did any of them, to your knowledge, drive tractors and heavy equipment like that?&#13;
&#13;
JA:	If the farmer needed somebody to, and they were available, they could do it.&#13;
&#13;
BM:	I see.  (clock chiming) Would you happen to remember how many braceros might be hired by farmers in the county over the course of the year?&#13;
&#13;
JA:	You mean the total number or for each farm?&#13;
&#13;
BM:	Either one or both.&#13;
&#13;
JA:	I don’t remember, but there were several thousand braceros in [the county] at one time. &#13;
&#13;
BM:	Would you say that would be at the peak of cotton harvest?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  There was other growing of vegetables that required a lot of hand labor, just harvesting it, keeping the land clean, getting the vegetables grown, and then harvested.&#13;
&#13;
BM:	That was things like onions?&#13;
&#13;
JA:	Onions, well, onions were our main crop here all right.&#13;
&#13;
BM:	At that time for vegetables?&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	What about chile?&#13;
&#13;
JA:	Chile?  That required picking, like cotton, and it required a lot of hand labor.  Chile and cotton were the big picking crops.&#13;
&#13;
BM:	How about lettuce?&#13;
&#13;
JA:	Lettuce had to be harvested by hand, too.  So we had all of those things.&#13;
&#13;
BM:	What about alfalfa?  Did they have any—&#13;
&#13;
JA:	Well, the only thing you can load the hay onto a truck or something like that.  They could be used, but that didn’t require a great number. &#13;
&#13;
BM:	They may have been employed within the county year-round, but for different purposes?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	To your knowledge, did the braceros that worked at one farm return to that same place the next year?&#13;
&#13;
JA:	If they were satisfied.  In most cases, the farmers and the braceros got along good.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any responsibility for setting that up?&#13;
&#13;
JA:	I would help them to get back to the same farm.  If the farmer wanted the same ones, I would help him to get them.&#13;
&#13;
BM:	How did you manage that?  I mean did you have to correspond with them in Mexico or what?&#13;
&#13;
JA:	No.  They had the people that had—we had contact together.&#13;
&#13;
BM:	That would have been with the organization that actually—&#13;
&#13;
JA:	Yeah, that’s right.&#13;
&#13;
BM:	Let’s see here.  Did you require any proof of the bracero’s state of health?&#13;
&#13;
JA:	As a whole, their health was very good.  I mean they weren’t sickly or anything like that.  There were always a few that have something or some kind of disease or something.  As a whole, we didn’t have much of that.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any responsibility for assuring that they were fit to work or was that the other organization?&#13;
&#13;
JA:	That was the other organization.&#13;
&#13;
BM:	Did you have to keep track of what kind of housing the braceros were put in?&#13;
&#13;
JA:	No, but we all wanted them to have adequate, clean housing.  As a whole, that was developed over the time.  There wasn’t high-class housing, but it was adequate, clean places to live.&#13;
&#13;
BM:	By adequate, would that include running water and—&#13;
&#13;
JA:	Running water, something to cook with, that sort of thing, and a place to sleep.&#13;
&#13;
BM:	Did that necessarily include indoor toilets or not?&#13;
&#13;
JA:	In most cases, there were no indoor toilets.&#13;
&#13;
BM:	I see, okay.  What was the Cooperative Extension Service’s responsibility for ensuring that that housing was adequate?&#13;
&#13;
JA:	Well if it turned out not to be, we would work with the farmer to get him to fix it, to take care of the situation.&#13;
&#13;
BM:	That was mostly just a matter of persuading them to do it?&#13;
&#13;
JA:	That’s right, because in the final analysis, it could be brought out that they could lose these braceros if they didn’t do the right thing.&#13;
&#13;
BM:	Did they have to do that at their own expense?&#13;
&#13;
JA:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	Did you handle any of the work contracts for the braceros?&#13;
&#13;
JA:	Only to furnish the forms and that sort of thing.&#13;
&#13;
BM:	Did you do most of your work on the phone or did you go to the farms to find out how many braceros people needed?&#13;
&#13;
JA:	Well, both ways.  They would come to me, the farmers would, and request that we get them so many or I was out in the farming community, too.&#13;
&#13;
BM:	Half of one and six dozen—&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	(laughs) I mean six of one and half a dozen of the other.  Did you have any oversight of the braceros at the time their contracts were over?&#13;
&#13;
JA: 	You mean what they would do then?&#13;
&#13;
BM:	Right.&#13;
&#13;
JA:	They were supposed to be taken back to Mexico.&#13;
&#13;
BM:	But that was by the other agency?&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	Did the Cooperative Extension Service have any requirements for closing out the books on a particular bracero or anything like that?&#13;
&#13;
JA:	No, we didn’t do much of that.&#13;
&#13;
BM:	You’re mostly kind of like a go-between?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	In your opinion, what affect did the Bracero Program have on undocumented workers coming into the county?&#13;
&#13;
JA:	What do you mean by undocumented?  I thought they were undocumented.&#13;
&#13;
BM:	The braceros were people who were legally sanctioned by both the U.S. government and the Mexican government.  I’m talking about people—&#13;
&#13;
JA:	The ones who came across the border on their own?&#13;
&#13;
BM:	Right.&#13;
&#13;
JA:	Well probably they had some places they had been working and came back.  As a whole, I think the Bracero Program was what was relied on during that time. &#13;
&#13;
BM:	Do you think that the fact that the Bracero Program was in effect reduced the number of illegals crossing?&#13;
&#13;
JA:	Oh, yes.&#13;
&#13;
BM:	What about relations between Doña Ana County and the Mexican government?  Do you think that was pretty good during that time?&#13;
&#13;
JA:	We didn’t have any argument that I remember, because the braceros were needed, and the braceros needed the jobs .  Our job was to get them together and get them in here to work.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any complaints about discrimination against the braceros by any of the local farmers?&#13;
&#13;
JA:	It wasn’t anything big.&#13;
&#13;
BM:	If those kinds of complaints arose, then did you have some responsibility for working those out, too?&#13;
&#13;
JA:	We would try to get together and get 'em straightened out.&#13;
&#13;
BM:	To your knowledge, did any of the braceros end up working with crews that included people who had crossed illegally?&#13;
&#13;
JA:	Oh, I don’t think we had a problem with that.&#13;
&#13;
BM:	That was not a problem?&#13;
&#13;
JA:	Unh-uh.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have to arbitrate if the farmers had problems with braceros who were say, having a little bit too much fun on Saturday nights?  (laughs)&#13;
JA:	Yeah.  Once again, I would get into those things if asked or if I saw that I needed to do it to straighten out something.  We did pretty good at it.  Nothing, fighting or anything like that, just a matter of trying to get people to do the right thing.  If the braceros wouldn’t do the right thing, they would have to go back.&#13;
&#13;
BM:	Do you remember any specific incidents?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am, but I know there were some.&#13;
&#13;
BM:	I understand that some of the farmers may have received workers who did cross illegally.  I wanted to know if there was any awareness, on your part, of such farmers, and if you had any responsibility for trying to make them legal by bringing them into the Bracero Program?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  I didn’t get mixed up in it.&#13;
&#13;
BM:	To your knowledge, was there any labor unrest among the braceros in this county?&#13;
&#13;
JA:	Well, there are always dissatisfied workers that want more or do less, but it wasn’t a big problem.  We never had a big problem with that.&#13;
&#13;
BM:	How about criminal behavior?&#13;
&#13;
JA:	Well, once in a while, there were those, too.  The sheriff’s department took care of most of those.&#13;
&#13;
BM:	What affect did the Bracero Program have on the productivity of Doña Ana County farms?&#13;
&#13;
JA:	If we hadn’t had them, there would be a lot of farms that wouldn’t have been able to harvest their crops.  That would have been real bad financially for our farm people. &#13;
&#13;
BM:	What about the ranchers?  Were there any Doña Ana County ranchers that used braceros?&#13;
&#13;
JA:	That was not a problem with us that I remember.&#13;
&#13;
BM:	The ranchers were not requiring braceros?&#13;
&#13;
JA:	No.  The big requirement was with the cotton farmers and the vegetable farmers.&#13;
&#13;
BM:	Could you describe for me your personal opinion of the Bracero Program as a whole?&#13;
&#13;
JA:	I think it was a tremendous program at the time it was in effect.  [It was] something that we really needed in this county and in this area.  It did a great deal of good and kept many of our farmers in business by harvesting their crops.  By and large, the big majority of the braceros were good workers and good people.&#13;
BM:	What would you say were the advantages of the program?&#13;
&#13;
JA:	Well, they were here to work, to take care harvesting our crops, and the farmers needed them.  If they hadn’t had them, I don’t know what we would have done. &#13;
&#13;
BM:	What about disadvantages of the program?&#13;
&#13;
JA:	I can’t think of any.  It didn’t hurt anybody in this country or any of our workers that were here, the few that were here.  There were no disadvantages that I know of. &#13;
&#13;
BM:	Do you think it would be a good idea to revive the Bracero Program?&#13;
&#13;
JA:	Only if it didn’t displace American workers.&#13;
&#13;
BM:	It seems like there’s not a lot of Americans that want to do farm labor at this point in time anyway.&#13;
&#13;
JA:	No.  If it would help our farmers to carry on and feed the people in the United States, feed and clothe them, then it would be good to have bracero labor.&#13;
&#13;
BM:	Do you think that there could be any benefits to the farmers in terms of enabling them to stay in business?&#13;
&#13;
JA:	Well, you have to harvest these crops.  Today, we have many mechanical ways of harvesting, but we still need hand labor in many cases.  If there is a need, I think it would be a good thing to revive it in a way that wouldn’t hurt American workers. &#13;
&#13;
BM:	Is there anything that stands out in your mind about the time that you were working with the Bracero Program that you would like to talk about?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  Well, it was just something to do. It was a program that was needed and necessary, and we did it.  That was the thing that was done.&#13;
&#13;
BM:	As I said, this questionnaire, since it was not written specifically for county agents, I think I may have done about what I can do with it.&#13;
&#13;
JA:	Yeah.  I don’t know what else we can talk about.  I would still like to say that it was a good program, well carried out, and it was a real benefit to the farmers in this county.  It was a benefit to the braceros, because they were able to work, make money, and go back to Mexico and have the resources to buy and do their thing.  (clock chiming) &#13;
&#13;
BM:	Do you think it had an affect on immigration?&#13;
&#13;
JA:	It might have been some of them wanted to come over, but as a whole, they were Mexican citizens and were here to do a job.&#13;
&#13;
BM:	The majority of them went home?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.&#13;
&#13;
BM:	Do you know of any personally who decided to stay?&#13;
&#13;
JA:	Uh-uh.&#13;
&#13;
BM:	I guess that is all the questions I have for you, sir. &#13;
&#13;
JA: 	Well, I think it was nice that you are doing this.  It was a good program and deserves to be part of the good things that happened in the past.&#13;
&#13;
BM:	Well, thank you so much.  I’m going to turn this off now. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59742">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59743">
              <text>28:14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59744">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59745">
              <text>Augustine_ELP002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59724">
                <text>John L. Augustine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59725">
                <text>Doña Ana County Farm Bureau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59726">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  John L. Agustine was born in El Paso, Texas, on August 29, 1914; his father worked in the mines of Lordsburg, New Mexico; he received a degree in agriculture from New Mexico State University and taught for a brief time; from there, he went on to become an assistant agent for Doña Ana County, where he served as a liaison for the bracero program.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Augustine’s first working experience was teaching vocational agriculture in the Farmington Public School System; from there, he went on to become an assistant agent for Doña Ana County under Mr. Lee Gould; upon Mr. Gould’s retirement, Mr. Augustine served as county agent for about ten years; these ten years roughly coincide with the first decade of the bracero program; as an acting liaison for the bracero program, it was his job to ensure that things ran smoothly; he would report the number of necessary workers the farmers needed to the contracting agency; in addition, he intervened and settled disputes between farmers and braceros, and he also required farmers to provide adequate housing according to the program standards; he also recalls the specific harvest seasons braceros were hired and their corresponding duties; to the best of his recollection, there were never any major problems with the program; the use of the braceros provided a symbiotic relationship in which the needs of both the braceros and the farmers were met.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59727">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59728">
                <text>Augustine, John L.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59729">
                <text>2003-04-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59730">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59731">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59732">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59733">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59734">
                <text>John L. Augustine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59735">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59736">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59737">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="62" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="270">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/tomlin_elp050_b72fb9da0e.mp3</src>
        <authentication>8ba6c287e86d5c3507f67878a011b274</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="776">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="777">
              <text>Tomlin, John</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="778">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="780">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="781">
              <text>2:07:10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="782">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="784">
              <text>Tomlin_ELP050</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="786">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: John Tomlin nació el 20 de abril de 1926 en Albuquerque, Nuevo México; su padre falleció de polio cuando él era pequeño, dejando a su madre sola a cargo de la finca de la familia. Más tarde, él sirvió en el Ejército, obtuvo una maestría y finalmente trabajó como agricultor. Entre 1948 y 1964 contrató braceros para que lo ayudaran a trabajar la tierra.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Tomlin recuerda cómo su madre se hizo cargo de la finca después de que su padre murió, contratando prisioneros de guerra alemanes para que la ayudaran. En 1946, una vez que él completó su misión en el Ejército, regresó al hogar y comenzó a estudiar en la Universidad del Estado de Nuevo México; al siguiente año, en 1947, empezó a dirigir la finca por sí mismo mientras estudiaba en la universidad. En 1948 empezó a contratar braceros, durante la cosecha del algodón empleaba a un equipo de treinta hombres desde mediados de septiembre hasta principios de diciembre. Tenía unos seis braceros que permanecían todo el año conduciendo tractores e irrigando; con frecuencia debía ir al Coliseo de El Paso para reclutar trabajadores, dado que los contratos de trabajo debían ser renovados periódicamente, el les ofrecía viviendas con duchas, utensilios y ropa de cama, además de equipos de trabajo, como azadones, palas y botas para irrigar. Los braceros se iban a México los días de fiesta o si tenían que cuidar familiares enfermos; no trabajaban los sábados a la tarde ni los domingos; continúa contando anécdotas de los braceros en general e historias de ciertos trabajadores en particular con quienes se había encariñado.&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="785">
                <text>John Tomlin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="787">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="788">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41432">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13031">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16058">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40408">
                <text>Tomlin, John</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19050">
                <text>2003-04-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21915">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  John Tomlin was born on April 20, 1926 in Albuquerque, New Mexico; his father died of polio when he was an infant, leaving his mother to run the family farm on her own; he later went on to serve in the military, receive his master’s degree, and ultimately work as a farmer; from 1948-1964, he hired braceros to help him tend the land.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Tomlin recalls how his mother ran the farm after his father’s passing by using Italian and German POWs; in 1946, after finishing his tour of duty in the Army, he returned home and began attending New Mexico State University; the following year in 1947, he started running the farm on his own while he went to school; in 1948, he began hiring braceros; he used a crew of thirty men during the cotton harvest, which ran from mid September to the beginning of December; he had about six braceros who stayed on year-round driving tractors and irrigating; oftentimes, he had to go the El Paso Coliseum to hire workers because the working contracts needed to be renewed periodically; he provided housing with showers, utensils, and bedding in addition to equipment such as hoes, shovels, and boots for irrigating; the braceros often went home to México on holidays or to care for sick relatives; they did not work Saturday afternoons or on Sundays; he goes on to recount anecdotes of the braceros in general and stories of particular workers he was fond of.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23135">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28626">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34076">
                <text>Farmer</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35354">
                <text>John Tomlin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="63" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="650">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/mares_elp033_4d9ec80ebe.mp3</src>
        <authentication>4419540ba84e75c563cf1858e9c5d9ba</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="799">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José de la Luz Mares nació el 15 de mayo de 1918 en Chihuahua, Chihuahua, México; su padre era zapatero y él aprendió el oficio de su padre. En 1955 las dificultades económicas de la familia lo condujeron a enlistarse en el Programa Bracero, trabajó principalmente en los campos de algodón. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Mares recuerda cuando su padre le enseñó el oficio de zapatero, debido a las dificultades económicas de la familia, tuvo que dejar la zapatería de su padre para buscar empleo en otro lado. En 1955 comenzó el proceso de contratación en el Programa Bracero en Chihuahua, Chihuahua, México; él junto a otros braceros fueron transportados desde Chihuahua hasta El Paso, Texas en vagones de carga que previamente habían sido utilizados para transportar cantidades concentradas de plomo y zinc; los vagones no habían sido limpiados antes de usarse para el transporte de los braceros. Además, los braceros quedaron encerrados en los vagones durante el viaje entero, que llevó unos dos días; una vez que llegaron a la frontera en El Paso, los llevaron a un sótano, les hicieron exámenes médicos y los desinfectaron, desde allí los condujeron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, donde debieron aguardar ocho días antes de que les asignaran un empleo. Él recuerda que había maestros, ingenieros y otros profesionales trabajando de braceros, él pasó la mayor parte de su etapa de bracero trabajando en campos de algodón.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9297">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60321">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60322">
              <text>de la Luz Mares, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60323">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60324">
              <text>Nombre del entrevistado:	José de la Luz Mares&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de febrero de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando al señor José de la Luz Mares, entrevistando para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Mares.&#13;
&#13;
JM:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Primero quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JM:	Nací en la ciudad de Chihuahua, el mayo 15 de 1918.&#13;
&#13;
MP:	Y quisiera que me contara un poco de su niñez, de su familia, de sus papás, sus hermanos…&#13;
&#13;
JM:	Mi padre pos era un trabajador, era artesano, era zapatero. Él tenía un taller de zapatería en San Francisco del Oro, allí me hice yo también zapatero, ¿eh?, seguí yo la tradición, porque en toda mi familia hubo zapateros. Ahí duré hasta que me vine aquí, cincuenta y tantos, que me vine el [19]55, me vine el [19]55, ahí del [19]53. Y mi hermano, trabajó en la San Francisco Miner Company México, ahí en San Francisco del Oro, en el laboratorio, era una compañía minera. Y mi madre murió, muy joven luego. Después de ahí yo me di cuenta del sistema de trabajadores que venían a Estados Unidos a trabajar temporales, con el nombre de braceros y estábanos en una situación difícil por la falta de trabajo. Mi padre no tenía mucho trabajo en la zapatería y tuve yo que solicitar, solicitar a él mismo el permiso porque pos, en aquella época tenía uno que pedir permiso para salir pa donde quiera con su padre. Saqué el permiso para venirme de bracero, en esa época, la contratación estaba en Chihuahua. En la ciudad de Chihuahua era el centro de contratación, allí me contraté, en principio, al principio, no, a fines de los [19]30, en el [19]53. Y de ahí nos conducieron en el ferrocarril, en furgones, donde habían embarcado concentrado de plomo de una compañía minera de San Francisco Del Oro. Concentrado de plomo, es el metal ya beneficiado, que se manda, se mandaba para Estados Unidos pa que lo fundieran aquí en la fundición. Y esos furgones los usaban para conducir el zinc, el concentrado ese y cuando lo vaciaban, lo mandaban para allá y en esos furgones nos mandaban a nosotros, ¿usted se imagina cómo llegaríanos? ¡Negros, negros, negros!, de el polvo del zinc. Duramos un día y medio para llegar aquí a Juárez, a El Paso.&#13;
&#13;
MP:	¿De Chihuahua a El Paso?&#13;
&#13;
JM:	De Chihuahua a El Paso. No sé por qué se iría parando tanto el ferrocarril. Pues llegamos aquí y entonces nos pasaron por el puente de Santa Fe, era un puente de madera, un puente de madera y abajo en el subterráneo eran unos salones, ahí nos metieron, allí nos examinaron, para ver si encontraban algunas enfermedad venéreas o hemorroides y tuberculosis. Y ahí nos, ¡nos fumigaron! Nos dieron con un polvo, nos sopleteaban un polvo blanco, en la cabeza y todo el cuerpo pa fumigarnos como a los animales. (risas) Después de ahí, ya cuando andábamos fumigados, nos quedamos todo un día ahí, después nos llevaron a un centro de concentración que está aquí por la calle la North Loop, al salir al North Loop.&#13;
&#13;
MP:	¿Río Vista?&#13;
&#13;
JM:	¡Río Vista!, a Río Vista. Ahí duramos ocho días.&#13;
&#13;
MP:	¿En el Río Vista?&#13;
&#13;
JM:	En Río Vista, ahí era el, concentración, lugar de concentración.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué tanto tiempo?&#13;
&#13;
JM:	Pos porque, porque no había salidas, no había pedidos de braceros, pa completar la cantidad que ellos tenían que llevar. Después de ahí en una troca tráiler, de esas que usan para el ganado. Nos llevaban pa unas bancas y nos llevaba a Muleshoe. Allí en Muleshoe duré, en el centro ahí de, ¿cómo les nombran ahí el centro?, de recepción, ¿verdad? Donde lo reciben.&#13;
&#13;
MP:	Centro de recepción.&#13;
&#13;
JM:	Centro de recepción, en esa recepción ahí duramos un día. Ya llegó un señor de un rancho cercano, el señor Mátiz, Mátiz se apellida Mátiz y ya nos contrató y ya ahí duré con él, pos toda la temporada, como cuatro meses, en la limpia del algodón y el riego. Muy buenas personas, muy buenas personas esa familia y inclusive me mandaron fotografías de los hijos ya cuando yo estaba aquí en, cuando me regresé. Después de varios meses y me mandaron fotografías de los hijos de ellos, dos de los hijos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien, y, bueno tengo entendido que ahí en San Francisco del Oro, era un pueblo minero muy rico.&#13;
&#13;
JM:	Sí, muy rico.&#13;
&#13;
MP:	Y que había… Era muy próspero.&#13;
&#13;
JM:	Muy próspero en aquella época. Porque yo llegué a San Francisco del Oro, el [19]28, hasta el [19]55 que me vine para acá, muy próspero, muy próspera, muy próspero era. Mi papá tenía un taller de zapatería y le estaba yendo bien nomás que se puso a, en la crisis fue el [19]32, se puso muy malo también. Pero ya después, volvió a resurgir y está muy bien, económicamente se veía bien, nomás que la ilusión de ganar más dinero, ganar más dinero y conocer, ¡pos estaba joven yo!, más dinero y conocer.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no tuvo oportunidad de entrar a trabajar en San Francisco?&#13;
&#13;
JM:	No me llamaba la atención, porque el trabajo era en el mineral, en las minas y ahí había mucha incapacidad, mucha silicosis, yo veía como moría la gente ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿No tenían servicios médicos?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí tenían servicios médicos, pero con el tiempo, en el transcurso del tiempo, les entraba la sílica, era sílica.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en ese tiempo cómo lo trataban, cómo trataban a esa enfermedad?&#13;
&#13;
JM:	¿Esa enfermedad? Pues la trataban los médicos, creo que era a base de medicinas, pero se morían muy pronto, muy pronto se morían. Es que en la mina hay gas del mismo metal, hay gas y cuando barrenaban adentro, quedaba todavía el humo de la dinamita y todo eso lo absorbían ellos.&#13;
&#13;
MP:	Aparte del humo de la dinamita, los gases.&#13;
&#13;
JM:	El gas, el gas. Había personas a veces que se engasaban, los sacaban engasados, porque había bolsas de gas, ellos les daban bolsas, rompían una bolsa de gas y se engasaban, entonces los sacaban todos engasados.&#13;
&#13;
MP:	De hecho el trabajo en la mina es muy peligroso.&#13;
&#13;
JM:	Muy peligroso, no sí.&#13;
&#13;
MP:	En ese tiempo me imagino que más porque no se contaba con todo el equipo.&#13;
&#13;
JM:	Con todo el equipo.&#13;
&#13;
MP:	Que tienen ahora. Y, ¿entonces se dio cuenta ahí en San Francisco del Oro acerca de los braceros?&#13;
&#13;
JM:	Sí, señorita.&#13;
&#13;
MP:	¿Se dio cuenta por gente de que ya había estado acá o hubo como pancartas anunciando?&#13;
&#13;
JM:	La prensa, la prensa. Había un periódico en Parral, El Correo de Parral y ese periódico, esa prensa la llevan a vender a San Francisco del Oro y uno ahí se enteraba de todo lo que estaba pasando fuera de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, y, ¿qué le hizo motivarlo a usted para estar como bracero, para venirse como bracero?&#13;
&#13;
JM:	Pues es que hay como le digo, por una parte el dinero porque sabe que se ganaba mucho dinero y en lo práctico, pos no, no fue tanto, nomás que ya me había metido pos ya tenía yo que trabajar.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía usted cuando se registró como bracero?&#13;
&#13;
JM:	Ora verá, el [19]53, ¿al dieciocho?, treinta y, ¿treinta y cinco?, ¿cincuenta y tres al dieciocho, cuántos? Sí, treinta y cinco años.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en ese entonces ya usted estaba casado?&#13;
&#13;
JM:	No, todavía no.&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba soltero?&#13;
&#13;
JM:	No, me casé el [19]46, el [19]44, el [19]44 acá.&#13;
MP:	Ah, okay, ¿entonces usted se fue de San Francisco a Chihuahua?&#13;
&#13;
JM:	Sí, de ahí a Chihuahua a enlistarme.&#13;
&#13;
MP:	En El Trocadero, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	El Trocadero, El Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en El Trocadero no les hacían algún examen médico por parte, ya sea de los representantes del Gobierno de México o de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No, el único examen que me hicieron a mí no era médico sino que era visual. Mucha gente, agarraba cal y se frotaba así la mano, para que la mano estuviera grueso, para que la piel estuviera gruesa porque le hacía así la mano, se la hacían así y si, si la tenía gruesa, pasaba y si la tenían muy delgadita, muy fina, no pasaba.&#13;
&#13;
MP:	O sea, quiere decir que no tenía experiencia en el campo, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Sí, que no tenía experiencia en el campo. O que nunca había trabajado, tenía la mano muy fina. Esa era la prueba que lo sometían ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí no les pedían algún documento ya sea por parte del Gobierno Mexicano o americano?, ¿cartilla militar o algo?, algún, su carta de, acta de nacimiento o algún…&#13;
&#13;
JM:	Cartilla militar. ¡No!, este para mí fue fácil, por esto, porque ahí en el San Francisco del Oro tenía un amigo que era político y estaba muy bien en Chihuahua. Y fui y lo vi yo antes, antes de ir a Chihuahua yo le había platicado que yo me quería irme para allá, dice: “Pos vete, yo te ayudo”. Cuando fui, me dio mucho, me dio recomendaciones para la, pa la gente que, pa los guardias ahí, pa que pasara, porque había guardias ahí y nomás pasaba el que traía los papeles y yo pasé y no necesité papeles.&#13;
&#13;
MP:	O sea que los guardias fue como el primer filtro.&#13;
&#13;
JM:	Era el primer filtro.&#13;
&#13;
MP:	De buscar a ver quién sí traían papeles y quienes no.&#13;
&#13;
JM:	Ey, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego ya se iban con oficinistas o algo así?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí, sí, a tomar datos. Tomar datos.&#13;
&#13;
MP:	Algunos señores que he entrevistado de Chihuahua me dijeron que ellos se dieron cuenta en la calle caminando en Chihuahua y que todavía ellos no sabían si sí se iban a ir de braceros o no, pero ya les habían dado una credencial del Sindicato de Braceros de Chihuahua.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Le tocó a usted eso?&#13;
&#13;
JM:	No, ¿la ficha?, es la famosa ficha, era para entrar uno al [El] Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	No, ellos eran una… haga de cuenta una credencial.&#13;
&#13;
JM:	Sí, eso que sí.&#13;
&#13;
MP:	Como el de la CTM. [Confederación de Trabajadores Mexicanos]&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O alguna organización así.&#13;
&#13;
JM:	Sí, ellos eran trabajadores agrícolas ya. Yo no era trabajador agrícola. Yo entré por la influencia de un político y luego el soldado que estaba allí, había estado en El Oro, el que estaba de guardia, había estado en Del Oro, me conoció y luego: “Pasa, pasa, pasa acá”. (risas) Sí pero para entrar uno necesitaba uno la ficha y para el, para unos, unos compraban la ficha.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, o sea que también hacían transa?&#13;
&#13;
JM:	Hacían transa, compraban la ficha. Y la ficha se las daba el Gobierno Mexicano.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ellos no tenían problema con el Gobierno Americano por eso?&#13;
&#13;
JM:	No, no, es que necesitaban la gente, Estados Unidos necesitaba la gente. Entraban mucho, mucho maleante, ¿eh?&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JM:	Sí, entró mucho maleante.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso no lo detectó La Migra, por decirlo así?&#13;
&#13;
JM:	Pues no, no lo detectó.&#13;
&#13;
MP:	Porque también tengo entendido de que les hacían también un examen, como dice usted, visual, pero de a ver si no tenían cicatrices en el cuerpo de navajas o de que si eran muy peleoneros o algo así. &#13;
JM:	Pues cuando entraba uno a donde digo yo que lo desinfectaban, así dicen desinfectar, ¿verdad? Los desinfectaban, lo desnudaban a uno por completo. Lo desnudan a uno por completo, ellos checaban sus órganos, todo le checaban a uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí fue muy difícil, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Fue difícil, fue difícil, muy difícil. ¡Sí!, pues es que, es que uno así es, ha sido uno, quién sabe por qué será así, había gente tan sucia así, que traía las manos ¡sucias, sucias! Iban, iban a, hasta comprar a las tiendas y luego daba el billete y les tiraban el dinero así por no cogerla, por no tocarle la mano. Gente que a mí me daba lástima, ¿cómo va a ser posible que venga esta gente así de esta forma?&#13;
&#13;
MP:	Oiga señor y no sé si vaya a ser así algo un poquito, si no me quiere contestar, no me conteste, pero, ¿cómo les hacían esos exámenes así que los revisaban de cuerpo entero?, ¿los ponían a todos así en hilera o era de uno en uno, o cómo eran?&#13;
&#13;
JM:	En hilera, uno a uno, era de uno, era de uno, desnudo, todo le revisaban a uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Pues era muy difícil, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	¡Todo, todo, todo! Sí lo peor es eso, cuestión de, ¡bueno!, yo ya me había metido, eso lo denigraba a uno de tal forma así que, eso de echarle el polvo así a uno de como a los animales, un polvo blanco, para desinfectarlo. Y no, pero también es que mucha gente, más bien la gente pobrecita del sur, los sureños, los que vienen del sur. Pobrecita gente, ¡muy sucia! Pobrecita, una vez encontré yo a un muchacho, un bracero, lavándose los pies en donde el, en la taza del escusado le digo: “¡No es para eso hombre!”. “¡Eso no es para eso!”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿No sabían para qué era? &#13;
JM:	No sabían de qué era.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pobre gente.&#13;
&#13;
JM:	No, sí hay pobre gente, sí y ni modo.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, así es. Y bueno ya en eso de que los contrataban allí en Chihuahua, en los furgones estos de las minas, pues me imagino que eran totalmente cerrados, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	¡Cerrados, cerrados, sí cerrados!&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿entonces con la respiración y todo eso, los polvos?&#13;
&#13;
JM:	¡Y cerrados! ¡Cerrados! Y sí llegaba uno, yo llegué, bueno, todos llegamos. Es que el plomo, el plomo, el concentrado de plomo es un polvo negro, polvo negro, era como ceniza, así. Y lo mandaban para acá a Estados Unidos para fundirlo y nos tocaba en esos carros a nosotros y era una barbaridad, todos, todos negros. Y luego duramos casi veinticuatro horas para llegar aquí, quién sabe por qué se le paró, se paró, no sé en qué estación se paró, mucho tiempo se paró ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y en todo ese tiempo que el tren se paraba ustedes ahí adentro.&#13;
&#13;
JM:	Pos ahí adentro.&#13;
&#13;
MP:	Sin aire, ni nada.&#13;
&#13;
JM:	Ahí no nos daban qué comer.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿llevaban ustedes algo que comer?&#13;
&#13;
JM:	Pos sí, teníamos que llevar esto por indicación de otros que habían entrado. “No pos lleva que comer, por que ellos no dan”.&#13;
&#13;
MP:	Entonces yo creo que como que fue denigrando un poco, el programa, ¿no? Porque al principio me decían que les daban lonches y todo y muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Y a mí así me platicaban, que cuando llegaban en los ranchos tenían muy buenas camas y todo eso, pero es que se portó uno tan mal así, que se dieron cuenta ellos que, pos que no correspondían los braceros a lo que ellos les estaban ofreciendo. Sí, pos así me platicaban a mí que, muy antes al principio.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Al principio.&#13;
&#13;
MP:	Sí, pues sí, ¿fue muy difícil no?&#13;
&#13;
JM:	Sí fue muy difícil, fue muy difícil, muy difícil.&#13;
&#13;
MP:	Cuando menos este tiempo de la contratación allá, el examen, la transportación.&#13;
&#13;
JM:	La transportación.&#13;
&#13;
MP:	Sí fue muy difícil.&#13;
&#13;
JM:	¡La denigración! Lo denigran a uno mucho, lo denigraban mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y usted en este punto, bueno porque me imagino que usted cuando decidió ser bracero era porque tenía la ilusión de tener algo mejor.&#13;
&#13;
JM:	Algo mejor acá.&#13;
MP:	Y en este punto de estas revisiones y todo esto, ¿usted todavía seguía con esa ilusión, o ya se había bajado un poco su nivel de interés?&#13;
&#13;
JM:	No pos yo hasta creía que con un buen oficio, con un buen oficio y con buen, hacerse uno trabajador de aquí, porque eso sí es, ¿eh? Yo veía allí que al que trabajaba lo respetaban, lo respetaban mucho. ¡Y así es! Este, pos por eso es que yo me vine para acá, llegué allá y me vine para acá y aquí gracias a Dios que estoy mucho mejor que allá, mil veces mejor que allá.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JM:	Y es que yo he trabajado, yo trabajé en la, en la Border Steel y trabajé en la Paisano y en Los Ángeles también trabajé. Y en trabajos que dejaba no, no por mí, si no por causas mayores. Por ejemplo, en la Border Steel ahí duré veintitantos años, ahí porque se fueron a huelga y aquí en la Paisano Concrete, ahí duré dieciocho años, me accidenté y ahí ya cumplí para la pensión. Yo nunca dejé mi trabajo, por eso es que todos mis hijos son, mis hijos son muy trabajadores, ¡todos muy trabajadores!, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Y mis hijas también, tengo dos hijas. No, yo estoy orgulloso de mi familia.&#13;
&#13;
MP:	Ellos también de usted, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí, gracias a Dios, yo creo que sí, no sé, ¿verdad? Pero a lo mejor sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ajá, que bien, bueno y entonces dice que ya llegando, llegaban al [El] Paso, ¿tenían que esperar algún tiempo en el puente, en Juárez para cruzar el puente?&#13;
&#13;
JM:	¡No!&#13;
MP:	Era inmediato el cruce.&#13;
&#13;
JM:	Era inmediato el cruce, era inmediato el cruce y luego nos metían. Entonces aquí, había un socavón abajo, era como una, como una bodega algo así, ¿me entiende?, porque era todo, todo madera, era madera el puente. Y abajo había unos cuartos, ahí estaban las oficinas y pegado había un cuarto desocupado ahí, más o menos me lo imagino yo pos ya tantos años. Pero sí yo recuerdo que ahí nos metieron y ahí nos fumigaron.&#13;
&#13;
MP:	En el cuarto subterráneo.&#13;
&#13;
JM:	Sí, en el cuarto subterráneo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había doctores, había enfermeras?&#13;
&#13;
JM:	Pues sí, sí había doctores ahí, pues eran los que nos estaban haciendo el examen.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les ponían vacunas para el tétano, para la tuberculosis, los inmunizaban?&#13;
&#13;
JM:	Pues no recuerdo fíjese, yo creo que sí, no recuerdo de eso. Es posible que sí, lo que sí recuerdo es que en la forma en que nos examinaron, examinaron y luego nos pusieron el polvo ese blanco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿algún examen para ver que tanto polvo, digo tanto plomo traían? Digo, por las veinticuatro horas que habían pasado adentro de el vagón.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no, no, no. Hasta que nos venimos acá en, a Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Aquí en Río Vista, ¿pasaron otro examen?, ¿les hicieron otro examen?&#13;
&#13;
JM:	No, ya no, ya no. Y recuerdo un detalle, cuando, porque ahí duramos como ocho días, la primer noche que pasé yo ahí ya en la tarde, dice: “Ora, ahí vienen los… ¿Cómo? ¡Ahí viene el arroz, ahí viene el arroz!”. Y después: “Pos, ¿qué será ese cosa del arroz y el arroz”. ¿Sabe qué era el arroz?&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era?&#13;
&#13;
JM:	¡Las cobijas!, con piojo blanco.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay!&#13;
&#13;
JM:	Había mucha cobija con piojo, con piojo blanco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso para qué?&#13;
&#13;
JM:	¡Pos pa taparse uno! Es que el piojo blanco, lo traían muchas personas que no se, sucias que no se aseaban y todo eso. Tiene uno, hasta estar ahí checando la cobija haber si no tenía animal, si no tenía piojos.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes podían traer pertenencias de allá de México, podían traer su ropa, sus cobijas o algo?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí. Pos, pos yo creía que iban, nos iban a dar aquí todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿aún así usted seguía con la ilusión de progresar?&#13;
&#13;
JM:	Sí la ilusión de venir aquí y progresar. Yo me sacrifiqué mucho, mucho me sacrifiqué, pero ahora me lo agradecen mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Lo agradecen mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando se vino para acá dice que usted necesitó un permiso, ¿verdad?, o sea, ¿de sus papás?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no, no! Solicité verbalmente a mi padre.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah okay!&#13;
&#13;
JM:	A mi padre le solicité verbalmente, que si me podía venir para acá, porque yo le estaba ayudando a él ahí en la zapatería, yo era zapatero. Empecé a ayudar en la zapatería y le pregunté y le dije: “Sabe qué, yo quiero ir para allá papá y, a mí se me hace que a mí me va bien allá papá”. “Pos como usted quiera hijo”. Ya mayor de edad, no me podía detener, pero yo le solicité el permiso porque pos es que uno antes no eva, la relación de padre a hijo a como es ahora, antes había mucho respeto con el padre. Ya no es igual a la relación de antes.&#13;
&#13;
MP:	Así es y la comunicación, ¿tenía comunicación con su familia?&#13;
&#13;
JM:	Por carta.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuando estaba aquí?&#13;
&#13;
JM:	Por carta.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y bueno ya acá en Río Vista, que pasó ocho días ahí, me imagino que ahí sí les proporcionaban, les daban alimento, ¿no?, les tenían un lugar dónde pasaban las noches, dormían…&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí, sí. Pero alimentos que, los huevos pos yo creo no los freían con manteca o con aceite, casi así crudos. (risas) Y luego el agua, era agua pos no sé de dónde la sacarían, parecía del mar, ¡agua salada, salada!, ¡uh! Yo batallé mucho pa tomar agua ahí, yo tomaba soda, llevaba pocos centavos, compraba mi soda, no tomé agua, compraba mi soda, porque no, era una frieguita se podía tomar agua de ahí, no se podía tomar agua. Muy salada no sé por dónde sería esa agua, de dónde la cogerían.&#13;
&#13;
MP:	Qué raro.&#13;
&#13;
JM:	Ey, ahí duré muchos días, sí duramos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el trato de la gente del Río Vista, ¿cómo fue hacia ustedes?&#13;
&#13;
JM:	No, fue bueno, fue bueno, fue bien, fue bien. Sobre todo que era puro hispano casi, que se encargaba de ahí, del centro, no, sí fue bueno.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien y luego entonces ahí ya llegó el ranchero y usted se fue.&#13;
&#13;
JM:	Me fui con él.&#13;
&#13;
MP:	Ahí con el ranchero llegaban, ¿ustedes decidían a dónde se querían ir o se iban porque les tocaba el turno y se iban?&#13;
&#13;
JM:	No, unos sí, unos que ya tenían experiencia esos sí esperaban que fuera un ranchero de tal, de tal parte y uno no, pos uno iba a donde le… “¿Este me gusta?”, porque era así, “este, este, y este”. Los rancheros, señalándolos así, escogerlos, ¿fíjese? “Este, este, este”. El que tenga mejor alzada como luego dicen con los caballos. “Este, este”. (risas) Sí, pero no, a nosotros nos tocó buena suerte, éramos dos. Un muchacho de Zacatecas, era maestro fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué andaba haciendo de bracero?&#13;
JM:	Pos pa que vea. ¡Había ingenieros!, señorita, había profesores, había intelectuales de braceros.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo es posible?&#13;
&#13;
JM:	Sí es posible.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todos pasando por lo mismo?&#13;
&#13;
JM:	Todos pasando por lo mismo, tenían que pasar por lo mismo. Es que fue una crisis tremenda en México, duró mucho tiempo la crisis en México.&#13;
&#13;
MP:	Todavía.&#13;
&#13;
JM:	Todavía, y, ¿a qué se debe?, a los malos gobiernos. Es triste decirlo porque uno es parte de ellos, ¿ve?, uno es mexicano, ¿sí?, yo ya soy ciudadano, pero yo y mis raíces son mexicanas.&#13;
&#13;
MP:	Claro, no y siempre se le tiene una añoranza, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	¡Ah cómo no!, ¡ah cómo no!&#13;
&#13;
MP:	Un cariño.&#13;
&#13;
JM:	¡Ah cómo no!, ¡cómo no! Y yo he ido allá a Chihuahua y he platicado con la gente allá y mire me dan ganas de llorar a mí. Digo: “¿Cómo es posible que esto esté sucediendo aquí?”. “Sí, Mares”, dice, “esto está sucediendo aquí”, dice, “en México”. Cosas así que suceden ahí, ¿verdad?, que no se pueden creer por la… en como tratan a la gente las autoridades y la miseria, ¡miseria!, sí miseria. Yo fui una vez fui hasta el estado de Quintana Roo, Isla Mujeres y iba y me fui en tren pa conocer allá y pararon el tren, paraban en las estaciones ahí por ejemplo en Chiapas, en Tabasco todo eso y gente tan humilde así pidiendo, chamacos pidiendo ahí que le dieran pa comer, ¡mucha pobreza!, ¡muy bonito eh!, ¡uy!, una riqueza natural, ¡fantástica! Pero sin embargo, hay una miseria también fantástica.&#13;
&#13;
MP:	Sí, así es, lo que antes, casi casi eran autosuficientes, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Eran autosuficientes.&#13;
&#13;
MP:	Los Tarahumaras ya ve más en esa zona de la sierra, era tierra de ellos.&#13;
&#13;
JM:	Era de ellos, ahora se las han quitado los talamontes que le nombran, la madera.&#13;
&#13;
MP:	Los Chavochis. No si está… Bueno y platíqueme ya, usted, lo escoge el ranchero se va con el ranchero, llega al rancho, y, ¿cuál fue su primera impresión al estar allá?, ¿sí era como se lo había imaginado?, ¿era diferente?, ¿se desmoralizó un poco?&#13;
&#13;
JM:	Pues no, no me desmoralicé, porque ya entre pláticas con los demás braceros que ya habían entrado otras veces, ya me di cuenta de la situación de aquí, cómo estaban ellos, cómo se manejaban y cómo los manejaban. Pero al principio sí tenía yo mucha ilusión, de todavía, todo después de que yo llegué, pues sí yo tengo que venir en serio, me estoy sacrificando pero tengo que crecer, tengo que llegar a hacer algo si no, a vivir siquiera lo mejor, vivir mejor que aquí y lo logré gracias Dios.&#13;
&#13;
MP:	Gracias a Dios.&#13;
&#13;
JM:	Porque allí trabajaba y trabajaba y trabajaba y pos no había el producto, no había, pues no, no me rendía nada. Y yo ni borracho, ni parrandero, ni mujeriego, ni vicioso, ni nada, yo no fumo, no tomo. Y yo le decía, ahí le decía en El Oro: “No allá, allá en Estados Unidos yo voy a vivir mejor que aquí, yo pos sé que voy a vive mejor que aquí, porque yo me conozco”. A puro trabajar, aquí en los camiones trabajé, me trataron muy bien y me dieron, me daban mucho overtime, mucho trabajo, no lo quieren creer que yo trabajé veinticinco horas. “Pero, ¿cómo?, si el día es de veinticuatro horas”. Pues sí, pero es que yo entré a las tres de la tarde y salí a las cuatro de la tarde de otro día, así porque es.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde fue eso?&#13;
&#13;
JM:	En la Border Steel, porque había veces que se compone, se descomponía la maquinaria. Pero yo entré ya, empecé a agarrar un oficio, ya era mecánico.&#13;
&#13;
MP:	O sea que empezó…&#13;
&#13;
JM:	Mecánico de reparación.&#13;
&#13;
MP:	Limpiando los campos de algodón y de…&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Limpiando y regando, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Limpiando y regando, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que superó?, ¿quién le dio esa oportunidad o usted la buscó o cómo fue…?&#13;
&#13;
JM:	Pues yo la busqué, porque cuando entré a la Border Steel entré empezando la compañía, entré de labor, escarbando haciendo hoyos en esa. Después subí a oiler, en que, ya cuando empezaba a operar la compañía. Déjeme decirle, empecé en construcción, empezó a operar la compañía y luego ya nos empezaron, yo seguí de labor, después ya me solicitaron… En la construcción empecé trabajando de ayudante de tubero, metiendo tubería, plumber.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay, plumber.&#13;
&#13;
JM:	Y ya de ahí ya pues era plumber yo. Después de ahí empezó a operar la… Ya se desapareció esa categoría, porque ya ahí empecé a trabajar de, ya entré a operar la, hacer varilla, operar la compañía y entonces ya me pusieron de oiler, era al que me encargaba del aceite, de todo el aceite de todas las maquinarias y todo y de engrasar todo. Después de ahí, el mismo rite y uno ya es mecánico y todo. Después hubo huelga y me vine a la Paisano Concrete, también empecé en la Paisano Concrete, una compañía de… Así como la desta como la de Jobe, de cemento, de concreto, ahí también empecé yo en mantenimiento de la planta.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso todavía como bracero?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no, no, no, no, no!, ya mucho despues, ya de vuelta. Yo le estoy platicando ya de últimamente ya.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
JM:	Ya lo último.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en la Asarco nunca trabajó?&#13;
&#13;
JM:	No, no, nunca trabajé. No, yo no era ciudadano todavía y ahí había puro ciudadano, yo me hice ciudadano el [19]85, el [19]85 cuando me hice yo ciudadano.&#13;
&#13;
MP:	Okay. Y cuando usted firmó el primer contrato como bracero, ¿por cuánto tiempo lo firmó?&#13;
JM:	Bueno, por cuatro, por la temporada esa, no me acuerdo de cuánto tiempo era la temporada, eran temporadas, pero no me acuerdo de cuánto tiempo era la temporada. La temporada era de la limpia, del riego y luego…&#13;
&#13;
MP:	Y la pisca, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Y la pisca, yo entré en el riego, en la limpia y el riego.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca en la pisca?&#13;
&#13;
JM:	No nunca en la pisca.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué nunca entró a la pisca?&#13;
&#13;
JM:	Porque ya me vine. Y llegué a estar en algodón grandes, ¿eh? Sí, añoré la… El terruño.&#13;
&#13;
MP:	Y se vino, ¡ay!, se cayó.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	A ver déjeme se lo pongo, ahí está. Y se vino acá al terruño. Y, ¿cuánto tiempo se estuvo por allá?&#13;
&#13;
JM:	¿Allá? Como cuatro meses, muy poco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego se regresó otra vez?&#13;
&#13;
JM:	Sí pues sí, ya el [19]55 ya me vine ya, pero ya de residente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo señor, cómo le hizo para hacerse residente?&#13;
JM:	Fácil, hice la aplicación de allá del Consulado, me contestaron que llevara todo lo que llevaba de, carta de buena conducta, las actas de nacimiento mía y de mi señora y de mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme, ¿cómo era el campo, cuando usted estuvo como bracero?, ¿el rancho cómo era?, ¿el lugar dónde vivía?, ¿qué comían?&#13;
&#13;
JM:	La casa de los patrones, era en la casa de los patrones, era una casa así como una de esas de enfrente por aquí, más o menos así era, ¿verdad?, nomás que más chica y luego tenían una casita separada, ahí onde estábamos nosotros, eran dos camas. Y luego para bañarnos había un árbol así afuera de la casita de nosotros, entonces yo puse un, no me acuerdo en dónde conseguí una lona así, lo puse alrededor así del árbol y luego puse arriba, pusimos un bote con agua, ¿verdad?, y un lazo, llenábamos el bote y luego otro lazo en la, en una de las orillas del bote y le pusimos por el otro el lazo, lo subíamos los dos y luego con otro lo jalábamos así y se volteaba el bote. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿esa era la regadera?&#13;
&#13;
JM:	Esa era la regadera, ahí nos bañábanos.&#13;
&#13;
MP:	Muy ingenioso.&#13;
&#13;
JM:	Pos sí, también la necesidad lo hace a uno ingenioso.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tenían baño.&#13;
&#13;
JM:	No teníamos baño, sí teníanos dos camitas regularcitas, dos camas.&#13;
&#13;
MP:	Pero dice que, era una casita chiquita y nada más ahí dos personas, ¿verdad?&#13;
JM:	Sí, dos personas, ¡no!, en la casa de ellos vivían, la señora y dos hijos. La señora, el señor y dos hijos.&#13;
&#13;
MP:	Pero entonces me imagino que tenían otro espacio para los trabajadores que iban a piscar el algodón.&#13;
&#13;
JM:	Pues no sé, no sé si tendrían ese, no sé si tenían eso, porque ya a mí no me tocó la pisca de algodón con ellos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no vio así como que bodegas o algo?&#13;
&#13;
JM:	No, no, no, no vi. A la mejor iban por ellos al pueblito, al pueblo a donde están, el puerto de recepción que decían. A lo mejor ahí los dejaban, iban y los traían porque, ¡no!, no había más que un cuartito y dos camas ahí estábamos el muchacho ese y yo, ese muchacho de Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes se hacían su propia comida?&#13;
&#13;
JM:	Sí, nosotros nos hacíamos nuestra propia comida.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el patrón les compraba la comida o ustedes compraban su…&#13;
&#13;
JM:	No, nosotros la comprábamos, nosotros la comprábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué distracciones tenían o qué hacían para divertirse?&#13;
&#13;
JM:	Pues ninguna, platicar. Ninguna, salir al campo, añorar a los que allá están en México. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y el compañero de Zacatecas, ¿qué le contaba?, ¿cómo le fue a él en el trayecto de Zacatecas a…? Por lo general era a Chihuahua, ¿no?, a donde iban todos los…&#13;
JM:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	La gente del sur, luego de ahí para acá.&#13;
&#13;
JM:	No me platicaba nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JM:	No me platicaba, era muy reservado, ¡era mucho muy reservado! No me platica, nunca platicó. Platicaba de otras cosas de añoranza del pueblo de él. Era de Guadalupe, Zacatecas, pero no, me platicaba de sus andanzas de él y que él era maestro y que era músico también. Pero no me, nunca platicó la aventura que tuvo de allá en el camino.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo problemas con su patrón en cuanto al pago?&#13;
&#13;
JM:	Nunca, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Siempre todo fue muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Fue muy bien, muy buenas personas. Eso que yo le estoy, que yo veía allí y he visto aquí en Estados Unidos, según se porta uno en su trabajo, así se portan con uno. Al menos ahora que estoy aquí me ha ido muy bien, me han tratado de maravilla, ¡muy bien me han tratado!, pero me he portado también muy bien. Yo no soy de los que me dicen: “Pos ven a trabajar mañana”. “No, no puedo, no puedo trabajar mañana”. “¿Por qué?”. “Porque no tengo ganas”. Y pos, ¡no!, ¡muy puntual en mi trabajo!, muy puntual.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted le mandaba dinero a su familia?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí le mandaba.&#13;
MP:	Y tampoco no tuvo problemas en cuanto a que, sí les…&#13;
&#13;
JM:	¿Qué no le llegaba?&#13;
&#13;
MP:	O, ¿qué nos les llegaba?&#13;
&#13;
JM:	No, sí les llegaba fíjese. Sí les llegaba, les mandaba poco.&#13;
&#13;
MP:	Pero para ellos era muy suficiente.&#13;
&#13;
JM:	Diez, quince dólares, pero ya para ellos era un dineral. A mí me pagan a $0.50 centavos la hora, a veces me daban overtime era lo malo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes ahí no tenían algo que pagar así como que renta o algo?&#13;
&#13;
JM:	No nada, no, no pagábanos nada, todo era libre.&#13;
&#13;
MP:	Y luego bueno se le acabó el contrato, se fue a México.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego ya no le dio la idea de venirse otra vez de bracero?&#13;
&#13;
JM:	No, no, traté de venirme y ya de residente y le hice la lucha yo de venirme de residente.&#13;
&#13;
MP:	O también, ¿nunca tuvo la idea de irse más para adentro de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No de eso no, ¡no!&#13;
&#13;
MP:	Aquí estuvo bien.&#13;
JM:	Pues sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bueno pues aquí le fue bien, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	No, aquí me fue bien gracias a Dios, pero me fue bien por eso. Porque yo no tuve escuela, yo fui nomás hasta quinto año de primaria y las enseñanzas que he tenido, las he tenido por la vida, lo que me ha dado la vida y lo que me ha enseñado la vida. Y yo para, aquí mis ratos todavía fíjese después de tantos años, todavía pinto óleo.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah es pintor?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no! Desde luego que, es nomás para, ¿cómo decir?, para es, como un hobby, ¿verdad?, como un hobby. &#13;
&#13;
MP:	Y en el tiempo que estuvo aquí de bracero, ¿nunca tuvo problemas con La Migración?&#13;
&#13;
JM:	No nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JM:	Nunca tuve problemas con La Emigración.&#13;
&#13;
MP:	Porque en ese tiempo más o menos que usted estuvo aquí, como que se empezó a hablar mucho de los mojados, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno siempre ha habido.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero ya más o menos en ese tiempo de que se acaba, que se estaba acabando ya el Programa Bracero como que se empezó a dar mucho de los mojados.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no yo nunca tuve, no nunca tuve.&#13;
&#13;
MP:	¿No iban ahí al rancho a hacer…?&#13;
&#13;
JM:	¿A buscar?&#13;
&#13;
MP:	¿A buscar y…?&#13;
&#13;
JM:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿A checar?&#13;
&#13;
JM:	No, no, no. No sé por qué, a lo mejor porque tenían confianza al patrón, es muy buena persona, se portó bien conmigo. Con los dos se portó muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted no le tocó de que un amigo del ranchero, otro ranchero, que necesitaba gente que los mandara a usted ahí con su amigo el ranchero para ayudarles.&#13;
&#13;
JM:	¡No!, no, no, no. Porque fíjese, yo me he estado dando cuenta que, siempre a veces trabajábanos mucho porque era bastante terreno y había otra labor enseguida enfrente así grande también. Y entraron mire, y entraba la gente, pero, ¡cantidad de gente a limpiar!, en un momento limpiaron ahí y ya no se veía nada. Yo creo muchos así lo hacían, ocupaba mucha gente, le limpiaban pronto y ya no los ocupaban o yo creo desocupaban un campo y un campo y un campo y un campo. De campo en campo iban en la limpia.&#13;
MP:	Pues es que sí es curioso eh, como fue cambiando también la idea también del ranchero o como ellos manejaban los recursos, el recurso humano.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque en un principio, contrataban pero…&#13;
&#13;
JM:	¡Cantidad!&#13;
&#13;
MP:	Cantidades.&#13;
&#13;
JM:	Ya le digo yo, nomás él y yo, nomás fuimos dos, a donde yo fui, con el ranchero ese éramos dos nada más y le hacíanos todo el trabajo. Desde luego también ellos trabajaban, también ellos trabajaban mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y desde luego también tenían maquinaria, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí también tenían maquinaria.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿cómo le empezaron ahí a usar las maquinarias, él les enseñó cómo?&#13;
&#13;
JM:	No nosotros nunca usamos la maquinaria, ellos eran los que usaban la maquinaria tenía dos hijos, eran tres. Nosotros la limpia y andar con los tubos echando y regando, eran con tubos, con tubería. Los cargábanos y los vaciábanos, en el surco. Y luego cuando se reventaba el surco había que taparlo.&#13;
&#13;
MP:	Pues me imagino que eran campos enormes, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí, campos enormes.&#13;
&#13;
MP:	Y luego nada más para dos personas era bastante trabajo.&#13;
JM:	Mucho trabajo, sí pos nosotros trabajábanos mucho, mucho trabajábanos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se daban a entender con el ranchero, él hablaba español o cómo se entendían?&#13;
&#13;
JM:	Pues a señas y el poco español que hablaba él y el poco inglés que hablaba yo también. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde lo aprendió?&#13;
&#13;
JM:	En la escuela, en la escuela.&#13;
&#13;
MP:	¿En la primaria?&#13;
&#13;
JM:	En la primaria, en la primaria.&#13;
&#13;
MP:	¿En San Francisco del Oro?&#13;
&#13;
JM:	En San Francisco del Oro.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
JM:	Es que había un profesor ahí que había estado aquí y hice mucha amistad con él, porque yo iba y lo boleaba, le boleaba los zapatos, y luego me hablaba: “Ándale léeme estos libros, ahí está en ésta tarde”. Y ya ahí sí aprendí poquito. Casi luego que no, ¿verdad?, no tanto. Pero sí más o menos con señas y hablando un poco inglés.&#13;
&#13;
MP:	Pues fíjese que de algo, de mucho le sirvió.&#13;
&#13;
JM:	¡Sí cómo no!, ¡cómo no!, ¡cómo no!, sí. Pero sí platicaba con el gringo, con el señor, Don Matiz, platicaba con él.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien, y, ¿también la familia del ranchero se portaba bien con ustedes?&#13;
&#13;
JM:	¡Ah sí!, ¡cómo no!, ¡cómo no! Una vez me agradeció mucho, tenían un toro, un toro grande, ¡muy grande!, ¡hermoso el animal gordote!, y lo traía el muchacho con el lazo, lo traía jalando así el toro lo jalaba y luego éste para no soltarlo que se amarró el lazo aquí, amarró el lazo aquí y lo que sobró de soga lo traía acá en el suelo. Y luego fui y lo vio el ranchero y lo vi yo, y luego fui yo y le quité el lazo y para que no se lo amarrara, ¿ve?, porque se, lo pisa él, lo pisa el toro le revienta la mano aquí. Y me agradeció mucho el ranchero: “Muy bien”, dice, “muy bien, gracias”, dice, “no sé, estos muchachos no saben lo que estás haciendo”.&#13;
&#13;
MP:	¿También tenía animales?&#13;
&#13;
JM:	Sí tenía unos, tenían dos animales, dos o tres animales, tenían un toro muy bonito. Yo creo lo tenían de, dejado yo creo o criándolo, era pa concurso, ¡pa concurso!, para concursos. ¡Grandote!, el animalote muy bien. Y ese el hijo del ranchero lo lazó a su cuello, lo traía así y sí el toro se jaloneaba, y él para amacizarse mejor, se amarró el lazo, se soltó así el lazo y lo que le sobra de lazo quedó allá en el suelo. Nomás se da vuelta el toro y lo pisa, se queda y él lo pisa y se revienta la mano.&#13;
&#13;
MP:	Se lleva el lazo con todo y mano. ¡Híjole no!, y ¿no ha tenido comunicación o qué supo después de eso, ya.&#13;
&#13;
JM:	Le escribí yo, pero ya después ya me vine para acá y ya dejé yo de escribirle, ahorita tiene, ¿cómo qué?, se murió yo creo, ya estaba viejo tenía como unos, cincuenta y ocho, sesenta años tenía ya, de esto hace cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Sí yo creo ya pasó a mejor vida.&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo problemas de racismo? Porque ya ve que en ese tiempo andaba el Ku Klux Clan.&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todo eso?&#13;
&#13;
JM:	¡No!, no, no. Es que el racismo me di cuenta yo que muchas veces uno lo provoca. Ya le digo entraba mucha gente así y mucha gente entraba y como si ya fuera ciudadano o ya fuera de aquel país o de este país, o no eso, si no que, ¡muy valentones!. “¡Yo mando aquí!, yo que este de… Empezó a cargarles ahí de ver los empleados de las tiendas y todo eso, ¿ve?, gente tonta. Y era el que lo, “Háblale a la policía aviéntatelo”.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque ya ve que luego también en las tiendas y en algunos restaurantes ponían ahí los letreros.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Que no se aceptaban ni negros, ni mexicanos.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no y antes mi papá me platicaba él estuvo hace muchos años, pero él en el ferrocarril, era en el ferrocarril.&#13;
MP:	Ah sí.&#13;
&#13;
JM:	De que a los negros y a los asiáticos no los dejaban entrar a los restaurantes. No pero, pos a mí me trataron bien, yo no tengo que decir nada de eso a mí nunca me han discriminado, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Gracias a Dios nunca me han discriminado. Es que me ha tocado suerte yo creo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Se ha portado bien, más bien.&#13;
&#13;
JM:	Me he portado bien, a todo el mundo le doy su lugar.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Y me han tratado bien.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien, ¿pues no sé si tenga otra cosa que…?&#13;
&#13;
JM:	Pues no nomás agradecerle que vino a…&#13;
&#13;
MP:	Anécdota.&#13;
&#13;
JM:	No, que vino a recordarme de mis pasados y mis aventuras, (risas) fíjese cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
JM:	Y todavía las tengo aquí. (risas)&#13;
MP:	No pues…&#13;
&#13;
JM:	Desde luego que se me escapan algunos detalles, ¿verdad?, pero es imposible después de cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Claro, pero sí de todas maneras sí el… Describe todo muy bien como fue.&#13;
&#13;
JM:	Mire.&#13;
&#13;
MP:	Eso de la polveada.&#13;
&#13;
JM:	Y luego yo ya de ochenta y cuatro años.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
JM:	Ya pesan.&#13;
&#13;
MP:	Se ve muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Sí, gracias Dios, gracias a Dios, pues sí, yo ni fumador, ni tomador y fui muy deportista.&#13;
&#13;
MP:	Ah por eso también.&#13;
&#13;
JM:	Sí, jugué mucho basketball y boxeo profesional también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí, aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No, en México, ¿mire?, todo lo que me quedó nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Oiga y cuándo se casó?&#13;
JM:	El cuarenta y tantos, el [19]44, [19]44.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuándo andaba por allá verdad, cuándo fue a Chihuahua o se casó acá?&#13;
&#13;
JM:	No me casé allá, el [19]55 me vine.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿también de una vez le arregló también a su esposa y todo para haberse venido?&#13;
&#13;
JM:	Sí, primero arreglé yo solo. Y después arreglé a mi señora, después le arreglé a mis hijos, vivimos en Juárez como dos años.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno. Pos le agradezco mucho señor, el tiempo y…&#13;
&#13;
JM:	No tenga cuidado.&#13;
&#13;
MP:	Las experiencias que ha compartido conmigo y también con la gente que vaya a escuchar su entrevista.&#13;
&#13;
JM:	Pues muchas gracias por haberme dado la oportunidad de desahogarme de lo que siente uno acá (risas) en tiempo pasado.&#13;
&#13;
MP:	No claro que sí, para eso estamos, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60325">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60326">
              <text>52:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60327">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60328">
              <text>Mares_ELP033</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60307">
                <text>José de la Luz Mares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60308">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60309">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José de la Luz Mares was born on May 15, 1918, in Chihuahua, Chihuahua, México; his father was a shoemaker, and he learned the trade from his father; in 1955, his family’s financial strains led him to the bracero program; he worked primarily in the cotton fields.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Mares recalls being trained as a shoemaker by his father; due to financial difficulties, he had to leave his father’s shoe store to look for work elsewhere; in 1955, he began the hiring process for the bracero program in Chihuahua, Chihuahua, México; he and other braceros were transported from Chihuahua, to El Paso, Texas, in freight cars that had previously been used to carry concentrated amounts of lead and zinc; the boxcars were not cleaned prior to being used to transported the braceros; in addition, the braceros were sealed in the cars and left there for the entirety of the trip, which took nearly two days; once they reached the port of entry in El Paso, they were taken to a basement and medically examined and deloused; from there they were taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where they had to wait for eight days before being taken to work; he recalls that there were many teachers, engineers, and other professionals working as braceros; he spent most of his time as a bracero working in cotton fields.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60310">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60311">
                <text>de la Luz Mares, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60312">
                <text>2003-02-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60313">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60314">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60315">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60316">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60317">
                <text>José de la Luz Mares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60318">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60319">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60320">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="64" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="385">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/chavarria_elp009_e48d937c04.mp3</src>
        <authentication>6902da2c66e71cc331f0be41e5f8c2d6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="812">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Encarnación Chavarría nació en San Pedro de las  Colonias, Coahuila, México, pero creció en Torreón, Coahuila. Cuando era muy joven, su padre mató a su madre y abandonó el hogar, él se fue a vivir con la abuela, pero el resto de la familia se dividió. En 1947 se convirtió en bracero y permaneció como tal hasta 1950, trabajó en Nuevo México y Texas cosechando algodón. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Chavarría describe brevemente su niñez, cuando era muy joven, su padre mató a su madre y abandonó el hogar, él se fue a vivir con la abuela, pero el resto de la familia se dividió. Pronto se fue a trabajar a una hacienda donde el ranchero no solamente le dio empleo, sino que lo trató como a un hijo; en 1947 hizo los trámites de contratación para convertirse en bracero; cuando lo contrataron lo enviaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, donde lo sometieron a exámenes médicos. Ofrece detalles acerca de su primer trabajo en la cosecha de algodón y en qué consistía; además describe las condiciones de vivienda y las diferentes comidas que cocinaban y consumían. Muchos braceros jugaban a la baraja, bebían y apostaban casi todos los fines de semana; él estaba invitado a jugar, pero perdió todo su dinero, lo cual se convirtió en un mal hábito tanto para él como para otros braceros. Luego cuenta también cómo a algunos braceros engañaban y robaban. &#13;
&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9298">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59926">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59927">
              <text>Encarnación Chavarria, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59928">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59929">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Encarnación Chavarría&#13;
Fecha de la entrevista:		11 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor José Encarnación Chavarría, en la ciudad de Las Cruces, Nuevo México, el día 11 de marzo del 2003, conducida por Laureano Martínez, para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes don José, ¿cómo está?&#13;
&#13;
JC:	Bien, muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Don José, quiero empezar preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JC:	En San Pedro de las Colonias, Coahuila.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué día?&#13;
&#13;
JC:	Ya eso sí no sé.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, ¿cuántos años tiene, don José?&#13;
&#13;
JC:	Pos como ochenta.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá, don José?&#13;
&#13;
JC:	José Chavarría.&#13;
&#13;
LM:	José Chavarría, igual que usted. Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JC:	Petra Gaytán.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito cómo es, ¿cómo es ese lugar donde usted nació, don José?&#13;
JC:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el lugar donde usted nació?&#13;
&#13;
JC:	¿Pos cómo le diré? Pos es un lugar de, de agricultura era.&#13;
&#13;
LM:	¿Grande?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos ahí, ahí en Torreón.&#13;
&#13;
LM:	¿Está muy cerquita de Torreón?&#13;
&#13;
JC:	Sí pos está ahí en el mismo valle.&#13;
&#13;
LM:	Su papá, ¿a qué se dedicaba, don José?&#13;
&#13;
JC:	El trabajo de la labor del campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sembraba?&#13;
&#13;
JC:	Sembraba, trabajaba, piscaba algodón en La Laguna. Y hacía los trabajos de La Laguna. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo usted, don José?&#13;
&#13;
JC:	Tres más.&#13;
&#13;
LM:	Tres más, ¿se acuerda de los nombres de sus hermanos?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
LM:	¿Cómo se llaman?&#13;
&#13;
JC:	Magdaleno Martínez, Josefina Chavarría y Gregorio Chavarría.&#13;
&#13;
LM:	Usted qué, ¿es el más grande o el más chico de ellos?&#13;
&#13;
JC:	El menor.&#13;
&#13;
LM:	Usted es el más chico, ¿cómo eran esos tiempos don José, cuando usted estaba chico?, ¿cómo era la vida?&#13;
&#13;
JC:	¿Pos cómo le diré? No pos tábamos bien. Eh, la vida era, pos pa la gente pobre pos era muy dura, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JC:	Pero de todos modos sí, sí vivíamos porque en aquellos años en La Laguna había muncho trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Había bastante trabajo.&#13;
&#13;
JC:	Muncho algodón.&#13;
&#13;
LM:	Mucho algodón, ¿usted fue a la escuela, don José?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
JC:	Casi no.&#13;
LM:	¿No había mucha oportunidad de ir a la escuela?, ¿le ayudaba usted a su papá?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Le ayudaba a su papá?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, le ayudé a piscar algodón pero, pero estuve en la escuela. Pero no, no gran cosa, puros ratitos.&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	No, okay. Y, ¿a qué edad empezó usted a ayudarle a su papá, don José?&#13;
&#13;
JC:	No pos chiquirrio, en la pisca del algodón le ayudaba chiquillo, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿De cuántos años?, más o menos.&#13;
&#13;
JC:	Ya, bueno le ponemos de siete años.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de sus hermanos fue bracero también, don José?&#13;
&#13;
JC:	Eh, pos no sé, porque yo quedé solo de muy chico y no sé de mis hermanos ni nada, de nadien.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue que usted quedó solo, don José?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue que se quedó solo?&#13;
&#13;
JC:	Porque mi padre mató a mi madre y quedamos en la casa con mi abuela. Y luego una, mi abuela, pos ella se había pasado su vida en la calle, a ella le gustaba la…&#13;
&#13;
LM:	La tomada.&#13;
&#13;
JC:	Y ahí nos trajo, y ahí nos regó a todos, unos pa un lado y otros para otro y sabrá Dios dónde estarán los otros.&#13;
&#13;
LM:	Mire. Okay, ¿se acuerda cuál fue su primer trabajo, don José?&#13;
&#13;
JC:	Pos piscar algodón, desahijar, desahijarlo.&#13;
&#13;
LM:	El algodón, ¿cómo es ese trabajo?&#13;
&#13;
JC:	Pos cuando el algodón está chiquito. Lo desahija uno así de a matita, de a matita, tan largo, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	Pos, en aquellos tiempos cuando yo ya, ya agarraba tareas, nos daban tareitas de a $0.50 centavos.&#13;
&#13;
LM:	Y ya cuando fue creciendo este, ¿en qué trabajó, don José?&#13;
&#13;
JC:	Cuando fui creciendo, pos ahí vivía en Torreón. Ahí en los ejidos, un ranchito que está ahí cerquita y trabajaba de lechero.&#13;
&#13;
LM:	De lechero.&#13;
JC:	Ey, primero a, primero ahí lavaba los frascos y todo y iba a traer la leche allá a un rancho.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba lejos el rancho?&#13;
&#13;
JC:	Pos, pos no, no estaba muy lejos pero, sí estaba retiradito de todos modos.&#13;
&#13;
LM:	¿Ordeñaba vacas usted?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh, eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Ordeñaba?&#13;
&#13;
JC:	No, yo estaba chiquillo, nomás iba a traila, ey. Sí salí, ya salía como a las tres de la mañana de allá y ya llegaba oscurito a Torreón.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	No está muy lejos, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía? Le ayudaba usted a sus hermanos, ¿con quién vivía?&#13;
&#13;
JC:	Ya, ya, ya andaba solo. Ya no tenía hermanos, ya me había quedado solo yo. Vivía ahí con el, con el lechero. Ahí estaba arrimado como hijo.&#13;
&#13;
LM:	En el rancho, y, ¿cómo lo trataban?, ¿bien?&#13;
&#13;
JC:	Bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba ese hombre?, ¿se acuerda?&#13;
JC:	Ramiro Aguirre y el suegro de él, Vicente Machado. Que después cuando, cuando él ya no fue lechero, fue don Vicente, era el suegro y yo me, ahí estaba con él.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien. ¿Cuántos años trabajó ahí?&#13;
&#13;
JC:	No, pos eso sí no sé.&#13;
&#13;
LM:	Un más o menos.&#13;
&#13;
JC:	Bueno le ponemos unos cinco años.&#13;
&#13;
LM:	Don José, ¿cuándo se entera usted de que puede ir a trabajar a Estados Unidos en el campo como bracero?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuándo qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo se entera usted?, ¿cuándo se da cuenta que puede venir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	¿Que cuándo me di cuenta? No pos ya del [19]50.&#13;
&#13;
LM:	El [19]50.&#13;
&#13;
JC:	Ey, ya el [19]50 ya entré. Aquí estaba de mojado, pero ya salí a Monterrey a contratarme.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme cómo fue que se vino usted para acá de mojado. ¿Cómo fue que se vino para acá?&#13;
&#13;
JC:	Pues porque ya no tenía yo ganas de vivir, de andar de mojado ya estaba aburrido y no había hecho fortuna. Pero aquí vivía en Juárez y luego pos no, no tenía ganas de venir. Pero siempre, quién sabe cómo me arrojé a venir. No, tenía una hija que me nació aquí, aquí en Texas. Y cuando ella cumplió veintiún año[s], entonces arreglé yo. Entonces me arregló y ya, entonces ya me vine y el como el [19]73.&#13;
&#13;
LM:	Como el [19]73. Pero quiero que me platique de cuando trabajó de bracero, ¿cómo fue primero que se vino a trabajar a Estados Unidos de mojado?&#13;
&#13;
JC:	¿De mojado?, ¿qué cómo fue?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Ah, no pues más que llegar, me vine y ya a Juárez, yo y otro. Y luego, pos el otro creo que se fue, o quién sabe qué, de ahí de Juárez. Pero me junté con uno ahí en Juárez de por ahí de Casas Grandes. Y nos venimos aquí, a Lamesa.&#13;
&#13;
LM:	A Lamesa, y, ¿en qué trabajaban?&#13;
&#13;
JC:	Aquí en a escarda, primero en la limpia que llegamos en, como los últimos de agosto. Y después pos ya se vino septiembre y empezamos el 16 ya a piscar algodón.&#13;
&#13;
LM:	Algodón, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JC:	Pos nos pagaban $3 dólares, en… por el día. Por el algodón nos lo pagaban a creo a $2.55 las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó de mojado, don José?&#13;
JC:	No, pues no, no trabajé mucho, meses. Bueno, ese año, ese año fue el primer año. Entonces sí trabajé de agosto hasta en diciembre.&#13;
&#13;
LM:	De agosto hasta diciembre, y este, ¿en qué año fue?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	El [19]47.&#13;
&#13;
LM:	Ya había contrataciones, ¿verdad?, ¿ya había braceros?&#13;
&#13;
JC:	En ese tiempo pos, pos no, creo que no había braceros. Lo que pasa es que, quién sabe cómo les daban la gente y ellos les arreglaban permiso.&#13;
&#13;
LM:	Mire, y, ¿qué hizo usted?, ¿se regresó a Juárez?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos me regresé pa Juárez. Pero me fui pa allá pal pueblo onde vivía. A Torreón, vivía en Guadalupe Victoria, Durango.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuándo le dan ganas de venirse de bracero, de contratarse?&#13;
&#13;
JC:	Cuando vine la primer vez, o, ¿cómo? Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo le dan ganas de regresar otra vez a trabajar acá en Estados Unidos como bracero?&#13;
&#13;
JC:	No, ¡pos sí aquí estoy!, ¿cómo?, pa, pa donde, ¿cuándo?, ¿cómo vengo?&#13;
&#13;
LM:	No, no, estamos hablando de…&#13;
&#13;
JC:	¿De allá?&#13;
&#13;
LM:	Sí, de aquellos años.&#13;
&#13;
JC:	No pos sí, como allá estábamos muy pobres, pos casi tabamos nomás sobres qué decían que iba a haber braceros. Y ahí andamos pos ya, ya ni trabajábamos nomás yendo a ver cuándo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo lo contrataron?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue?&#13;
&#13;
JC:	Pos es que era centro de contratación. Y uno iba a enlistarse, agarraba cola pa enlistarse y luego de ahí, agarraba otra cola pa irse a retratar.&#13;
&#13;
LM:	¿Había mucha gente?&#13;
&#13;
JC:	¡Uh, ansina! Pos nomás fíjese, ahí en Durango pos toda la rancherada, pos bajaba a apuntarse y a… Mucha gente.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les pedían, o qué?&#13;
&#13;
JC:	La cartilla y el, y a ver si traemos contratos viejos o micas que habíamos cumplido los contratos.&#13;
&#13;
LM:	¿Le revisaban las manos?&#13;
&#13;
JC:	Sí, les veían las manos. Munchos que no trabajaban andaban así todo el día, con un palito, pa cuando iban a revisarlos, pos las tenían pelonas. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Qué más? ¿Había doctores ahí?&#13;
&#13;
JC:	¿Dónde?, ¿en la contratación?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Sí, tenían los médicos.&#13;
&#13;
LM:	Y qué, ¿qué les hacían los médicos, o qué?&#13;
&#13;
JC:	Nos ponían los rayos y así. Que no estuviéramos malos, malos del cuerpo, chuecos o quebrados o…Y los demás exámenes, pos acá cuando, cuando entrábamos el puente.&#13;
&#13;
LM:	¿Le sacaron sangre allá?, ¿dónde fue, en Durango?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde se contrató?&#13;
&#13;
JC:	Pos no me acuerdo, pero aquí nos la sacaron y entrando aquí luego luego nos la sacaban.&#13;
&#13;
LM:	Ahí, ahí cuando lo contrataron, ¿le dieron algún papel, o algo?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuándo nos contrataban?&#13;
&#13;
LM:	Ey.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
LM:	¿Qué le dieron?&#13;
&#13;
JC:	Pos sería papeles, sería el número, no me acuerdo. Pero sí teníamos contraseña pa, pa, identificarnos acá.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se vino a la frontera?&#13;
&#13;
JC:	¿Que cómo me vine? No pos, pos es que, es que no estaba bien allá en el rancho. No, la gente muy envidiosa y como yo no era de ahí, pos por eso más. Y por eso me vine pa Juárez. “Me voy pa Juárez o me voy pa Reynosa”. Me vine pa Juárez. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde cruzó la frontera, don?&#13;
&#13;
JC:	El [19]73, en febrero, como el día úl[timo], casi como los días últimos de febrero.&#13;
&#13;
LM:	No, pero cuando, cuando venía de bracero. &#13;
&#13;
JC:	Cuándo venía de bracero, ¿la primer vez?, o, ¿cuándo?&#13;
&#13;
LM:	Sí, la primer vez.&#13;
&#13;
JC:	No pos allá fue por Reynosa el [19]50.&#13;
&#13;
LM:	Reynosa.&#13;
&#13;
JC:	Pero aquí estaba, nomás fui a contratarme a Monterrey. Tenía, tenía un buen patrón y luego él me llevó a la frontera pa que fuera a contratarme.&#13;
&#13;
LM: 	¡Ah!, mire.&#13;
JC:	Yo no, no necesitaba la contratada, pero de todos modos dijo: “Pos si quieres ir, ve. Tú sabes”. “No”, dije, “pos voy a ir, no vaya a ser que me echen”. Porque a mí me nació una niña aquí en Texas y por esa tenía una carta y no me echaban. Pero, dijo: “Si quieres ir, ve”. Yo dije: “Pos no vaya a ser que al rato, me vayan a echar”. Y fui a contratarme.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya estaba usted casado?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se casó, don?&#13;
&#13;
JC:	El [19]50.&#13;
&#13;
LM:	En el [19]50 también ese mismo año. ¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
JC:	Elisa Chava, Chávez, quedó de Chavarría. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Pos sí, ¿cuántos hijos tuvieron?&#13;
&#13;
JC:	Como once. Hombres y mujeres, revueltos.&#13;
&#13;
LM:	¿Todos nacieron acá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	No, fue en México. Aquí no, aquí nomás tengo dos que nacieron aquí.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de los exámenes médicos que le hicieron cuando cruzó la frontera.&#13;
&#13;
JC:	¿Cuáles, qué?&#13;
&#13;
LM:	Los exámenes médicos&#13;
&#13;
JC:	Ah, sí. Los pulmones y todo y los rayos y no, nos hicieron buenos exámenes de todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Le sacaron sangre?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿algún desinfectante, polvo?&#13;
&#13;
JC:	No, pos cuando entramos aquí al puente, la frontera, ahí nos bañaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, ¿cómo, cómo fue? Platíqueme.&#13;
&#13;
JC:	Con una, con una pompa. ¡Jijo de la! (risas)&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿les daban de comer?&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos daban lonches.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban?&#13;
&#13;
JC:	Eh, pos una bolsita así con unos panecitos ahí de salchichón. Y a veces nos daban unos winnies ansinilla, en el lonche.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. ¿Cuánto duró ahí en el centro de recepción?&#13;
&#13;
JC:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	Ahí en el centro de recepción donde llegó.&#13;
&#13;
JC:	¿Ahí en Juárez?&#13;
&#13;
LM:	En El Paso.&#13;
&#13;
JC:	Ah, en El Paso. No pos, ahí no durábamos casi nada, que llegaba el bonche y mucha gente. Pero ya estaban ahí agarrándola, quien se llevaba, muchos cien o cincuenta o menos o…&#13;
&#13;
LM:	¿Había patrones ahí?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JC:	Nada, nomás, ellos nomás se arrimaban ahí y apartaban: “¡Vente, vente, vente!”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a dónde lo mandaron a usted? ¿A dónde se fue?&#13;
&#13;
JC:	¿Pues a dónde? Yo no me acuerdo a dónde me iría la primer vez pero aquí también vine.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajó, don José?&#13;
&#13;
JC:	En el algodón.&#13;
&#13;
LM:	El algodón, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	Y en, piscaba el algodón y en la limpia y… O sea en la escarda que es lo mismo. Y lo que había qué hacer aquí en el campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Pagaban bien?&#13;
&#13;
JC:	Pos nos pagaban, era a $1.55 la hora.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el algodón era por peso o cómo?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo le pagaban?&#13;
&#13;
JC:	Como a $1 también y feria, en las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Era grande el rancho donde trabajaba?&#13;
&#13;
JC:	Pos a veces, pero nos convenía mejor en rancho chico.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JC:	Tres, cuatro, pos porque donde había un rancho ya con cien gentes, ya era mucho trabajo, ¡hasta pa pesar!, ¡pa vaciar! Y, pos pal cocinar, pa lo que se ofreciera y así en de dos, tres, pos fácil.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme qué hacían, ¿a qué horas empezaba el día?&#13;
&#13;
JC:	Pos, ya a las siete.&#13;
&#13;
LM:	A las siete.&#13;
&#13;
JC:	Ya para las siete estábamos almorzados y, ¡vámonos!&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta qué horas?&#13;
&#13;
JC:	Pos a veces trabajábamos diez horas, si había mucho trabajo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo, don José, del algodón? Cuénteme.&#13;
&#13;
JC:	Pos al empezar, al empezar es desahijarlo y limpiarlo, limpiar la hierba y todo.&#13;
LM:	¿Con qué le limpian?, ¿con azadón o con qué?&#13;
&#13;
JC:	Sí con el azadón y luego pos ya después que ya estaba grande, limpiar la hierba con la mano, una que otra que había. Y ahí nos íbamos ya, llegaba septiembre y a piscarlo.&#13;
&#13;
LM:	¿Era pesado?&#13;
&#13;
JC:	Pos para mí no, para mí la pisca era mi juego. Yo nací en el algodón allá en La Laguna, desde chiquillo andaba en el algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas libras piscaba?&#13;
&#13;
JC:	Pos aquí llegué a piscar, ¡quinientas libras!, un día nada más.&#13;
&#13;
LM:	¡Quinientas!&#13;
&#13;
JC:	Un día, aquí estuve desde, en los últimos de agosto hasta en diciembre y sí pisqué como, como un día quinientas libras. Pero lo menos era cuatrocientas cincuenta, trescientas cincuenta, trescientas, doscientos cincuenta lo menos. Así juntaba el field, ese era bueno pa piscar.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, ¿qué comían?, ¿cómo le hacían pa la comida?&#13;
&#13;
JC:	No, pos comprábamos la provisión, la harina y todo. Hacíamos tortilla o comprábamos pan.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted cocinaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí pos cada quien, cada quien cocinaba. Así es que comprábamos pan, pos venía uno cansado o algo porque a las once todavía estabamos cociendo los frijoles. (risas)&#13;
&#13;
LM:	A las once de la noche.&#13;
&#13;
JC:	Y preparando lonche pa otro día.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde vivían, don José?&#13;
&#13;
JC:	Pos aquí, aquí estuve aquí en Lamesa, el [19]46, pero ahí estuve de mojado, pos esa era la misma.&#13;
&#13;
LM:	Pero las casitas, ¿cómo eran?&#13;
&#13;
JC:	No, pos aquí tenía buena casa porque hizo un cuartito ahí el patrón y luego me lo dio a mí.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted vivía solo?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y nomás se juntaba pa cocinar, ¿o qué?, con los demás.&#13;
&#13;
JC:	No, no, yo ahí mismo cocinaba y todo. Ahí tenía todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos trabajaban ahí?&#13;
&#13;
JC:	Pos unos, unos cuatro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿estaba usted a gusto, don José?&#13;
&#13;
JC:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba a gusto?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba el patrón?&#13;
&#13;
JC:	Bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Bien? ¿Hablaba español?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí hablaba español el hombre.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se llama el patrón?, ¿cómo se llamaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí me acordé, sí me acuerdo pero…&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Jose.&#13;
&#13;
JC:	Ahorita no me acuerdo ya.&#13;
&#13;
LM:	Oiga Don José y este, ¿estaba muy lejos el campo de donde vivían?&#13;
&#13;
JC:	¿Lejos de ónde?&#13;
&#13;
LM:	De donde trabajaban&#13;
&#13;
JC:	¡Ah no! O sea, aquí trabajaba y en Lamesa, pero ahí mismo estaba el rancho, ahí mismo está la labor donde vivía.&#13;
&#13;
LM:	O sea que, a ver, ¿alguna vez se enfermó, don José?&#13;
&#13;
JC:	¿Aquí? No.&#13;
&#13;
LM:	No, ¿alguien de los compañeros se enfermó?&#13;
&#13;
JC:	En la temporada que tuvimos no.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, ¿le dieron alguna mica? &#13;
&#13;
JC:	No, no pos eh, no nos dieron mica porque no estamos contratados. Nomás el que quería ir, se iba y ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Había bastante trabajo?&#13;
&#13;
JC:	Pos todo el trabajo en la labor de desahijar, limpiar y quitar la hierba y ya llegando a piscar pos ya puro algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo le pagaban, don José?&#13;
&#13;
JC:	Parece que a $1.50 y tantos las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Le pagaban los sábados?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿En efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
JC:	En efectivo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué hacía con el dinero?&#13;
&#13;
JC:	No, pos me lo echaba de cerveza.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, le gustaba…&#13;
&#13;
JC:	Y no salí, no, no me gustaba mucho pero de todos modos. Pos ahí poco a poquito, poco a poquito. No, yo no era de vicio, no. Pero ahí poco a poquito no había en qué gastar el dinero y nos veníamos ahí a Lamesa. Y pos ahí yo y los amigos, ya ve que no faltan amigos.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Órale y órale, no pos sí, gastar el dinero en eso, o en la jugada me lo ganaban o no, no faltaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Jugaba cartas?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Jugaba a las cartas?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí y no sabía, pos taba bien pendejo. Sí porque iba allá a onde yo vivía, allá no, no nos la pasábamos en la calle con los demás muchachos no, puro trabajo. Así es que de jugar no sabía nada, ni de otras cosas. Que estaba bien pendejote, aquí me agarraban pos, pos me fregaban. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿No mandaba dinero a su familia?&#13;
&#13;
JC:	No, mandé luego luego, sí mandé. Mandé $30 dólares, ¡pero no llegaron! ¡Pos ya no mandé!&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué no llegaron?&#13;
&#13;
JC:	¡Y hasta después! Quién sabe cómo, creo que al año y medio les llegaron. (risas) Hasta decían: “¿Pa qué dices que nos mandates?, si no nos mandates nada”. Hasta después yo fui otra vez, le digo. “Sí, sí, ya, ya recibimos el dinero, ya llegó”. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaba usted con ellos, con su familia?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se comunicaba? Carta o, ¿qué?&#13;
&#13;
JC:	Con carta.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó ahí, cuánto tiempo trabajó ahí en ese rancho?&#13;
&#13;
JC:	¿En ese rancho? No pues de en agosto hasta en diciembre.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego qué hizo?&#13;
&#13;
JC:	Pues me fui, pa atrás otra vez.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta México?&#13;
&#13;
JC:	Me fui allá, a gastar el dinero. Salí con $65 dólares. (risas) ¡Pues era bien pendejo! Me ponía a jugar y pues no sé. “Ven, nosotros te decimos, ¡éntrale, éntrale!”. Empecé a agarrar el juego, pos me fregaban, quería echar blofes y me los agarraban, no. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces se contrató, don José? &#13;
&#13;
JC:	No, quién sabe, no me acuerdo, ¡muchas!&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajó?&#13;
&#13;
JC:	Piscando algodón y en la limpia.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre?&#13;
&#13;
JC:	Ey, nunca pen… Nunca agarré un trabajo bueno, pos como en las lecherías. Ahí taba bueno porque salía la semana entera. Pero no, no, nunca me arrimé.&#13;
&#13;
LM:	Está bien, alguna vez, ¿se acuerda que haya habido algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez hubo algún problema con los compañeros?&#13;
&#13;
JC:	No, casi no.&#13;
&#13;
LM:	¿Un pleito?&#13;
&#13;
JC:	Casi no.&#13;
&#13;
LM:	¿Se llevaban bien?&#13;
&#13;
JC:	Sí pos, casi lo más me tocaba con, con dos o con tres, los problemas son cuando ya hay muchos, por cualquier cosa empiezan a dar lata.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JC:	Acá en, aquí en Pecos, me tocó onde había cien hombres.&#13;
&#13;
LM:	¿Cien?, ¿en un rancho?&#13;
&#13;
JC:	Ey, en un bodegón, un galerón ahí. Y tenían las estufas ansina pa este lado y pa este lado así. Y ahí el… Hay raza maldita eh, que le hace daño a otro.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
JC:	Ahí le robaban a uno la linterna, que no había focos, unos le hacían a algo y pos uno tenía que aguantarse pos, nomás se hacía al lomo, ¿pos qué hacía? ¡Se le echaban encima! Ey, hasta que se empezaban a amansar y ya, ya no le hacían nada.&#13;
&#13;
LM:	Ahí en ese rancho donde trabajaban cien, ¿tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
JC:	Sí, tenían mayordomo y tenían campero, pero pos el campero, ¿qué? No lo bajaban de madre arriba, pos eran munchos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el campero?&#13;
&#13;
JC:	Pos era un hombre que cuida ahí. Que cuida ahí el campo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no le hacían caso?&#13;
&#13;
JC:	No le hacían caso, llevaban sandías que se hallaban en la labor y hasta ahí las tenían hasta debajo de la cama, no pos llegaban otros, ¡raz! Hacían quebradero de la [sandía] y luego luego se iban. No se quedaban esos ahí, nomás llegaban como la, como ahorita y los otros se iban a trabajar temprano. No pos otros, los otros hacían quebradero y, de sandías y todo. ¡No!, pos el campero era el que pagaba, puras madres. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Ey, no, la raza es caraja.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí, muy bien. Cuénteme don José, ¿cuándo era cuando jugaban?, ¿qué días?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuándo jugaba?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
JC:	¿A qué?&#13;
&#13;
LM:	A las cartas.&#13;
&#13;
JC:	No pos el sábado en la noche y yo no quería jugar porque yo no sabía. “No, no ahí nosotros te decimos”. Y empecé a entrarle, empecé a entrarle y, y me empezaron dar chanza de que me ganara unos $10 dólares. Y de ahí pa abajo me los, me los fregaban y picados. Y yo gané, pero me fregaban. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿En qué más se divertían?&#13;
&#13;
JC:	Pues en nada, nomás en eso. Por eso jugaba a la baraja, yo no sabía jugar, no, no salíamos. A veces veníamos aquí a Lamesa, ahí tabamos en Lamesa pero pa aquella orilla de allá y veníamos ahí a Lamesa a, pos ahí nomás a gastar los centavos en cerveza.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo buenos amigos?&#13;
&#13;
JC:	No pos, pos buenos porque disparaban la cerveza. Así es que traiba mis $50 dólares o más o menos, pos ahí me, me estrellaba.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí.&#13;
&#13;
JC:	Ponía: “¡Órale!, ¡póngase hasta todos!”. Muy fanfarrón el hombre, muchacho, tenía…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JC:	Como unos veinte años.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, cuénteme don José, ¿cómo se portaban los mayordomos ahí con usted?, ¿lo trataban bien?&#13;
&#13;
JC:	No, sí, ahí no teníamos mayordomo, ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
JC:	Éramos como, pocos los que trabajábamos ahí, no tenían mayordomo, fue alguno que le encargaban de todos modos la gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Conoció algún patrón?&#13;
&#13;
JC:	¿Que si lo conocí? Pos ya no me acuerdo, ya no me acuerdo de los patrones, tú. A veces muchos cuando venía de bracero, no sabían ni cómo se llamaba el patrón, porque el patrón no andaba con nosotros, nos echaba a otro. Así es que menos, sabíamos como se llamaba pero no, no platicamos con él ni nada, porque él no andaba con nosotros.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿cuántos años trabajó de bracero?&#13;
&#13;
JC:	No pos quién sabe, ya no me acuerdo. Algunos años.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que se quedó aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	No, pos me vine a vivir aquí a Juárez. Y luego yo tenía ganas ya de venir, ya estaba aburrido de andar de mojado.	Pero, pero tenía una hija que me nació en Texas. Y cuando cumplió veintiún año[s] me arregló y por eso me vine. No tenía ganas de venirme pero, dije: “Qué le hace”. Me arregló y me vine, con todo y mata.&#13;
&#13;
LM:	Con todo y todo.&#13;
&#13;
JC:	Éramos once, once era la familia.&#13;
&#13;
LM:	Y se trajo los once. Y, ¿en qué trabajó cuando se, cuando ya tenía…?&#13;
&#13;
JC:	¿Papeles? Pos ahí trabajé de regador.&#13;
&#13;
LM:	¿De algodón?&#13;
&#13;
JC:	El algodón y piscando algodón y ahí nos fuimos.&#13;
&#13;
LM:	Le pagaban igual o, ¿le pagaban más?&#13;
&#13;
JC:	No, no, el algodón por lo que uno hiciera, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Aunque fuera residente ya?&#13;
&#13;
JC:	No le hace.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó ahí ya de que se vino para acá?&#13;
&#13;
JC:	¿Ya cuando me vine? Oh pos hasta la fecha, pos no, ahorita ya no trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Ya ahorita nomás descansa.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Toda su vida trabajó en el campo?&#13;
&#13;
JC:	Sí, puro campo, no ni lechería ni nada.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y, ¿tenían radios cuando estaban de braceros?&#13;
&#13;
JC:	¿Que teníamos qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Radios?&#13;
&#13;
JC:	Oh, pos a veces sí. Comprábamos nuestro radiecito para llevárnoslo.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Entonces había muchos radios y se me hace que tocaban muy bien y muy recio eran, eran de, ¿de ónde venían esos radios hombre? De Japón.&#13;
&#13;
LM:	¿De Japón?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. Don José, dígame, ya vamos a terminar la entrevista, para usted, ¿qué es lo que significa el haber sido bracero?&#13;
&#13;
JC:	¿Que qué significa? Oh, pos una cosa buena de todos modos porque de mojado era muncha lata y de bracero no andaba costumbre a mí de cabeza.&#13;
&#13;
LM:	Exacto. ¿Alguna vez lo llegó a parar La Migra?&#13;
&#13;
JC:	Oh, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue? Cuénteme.&#13;
JC:	Pos no, pos nomás nos paraba ahí, pero ya nomás le enseñaba uno la tarjeta y…&#13;
&#13;
LM:	Era muy dura La Migra en aquellos años.&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Andaba, quién sabe ahorita, no sabe uno. Pero yo creo ahorita anda igual. Nomás que nosotros ya no sabemos.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿cómo se siente usted de que le digan que es bracero, o que fue bracero?&#13;
&#13;
JC:	¿De qué?&#13;
&#13;
LM:	¿De que le digan que fue bracero?&#13;
&#13;
JC:	Ah no, me siento bien, no me siento humillado ni nada, antes contento.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. Sus experiencias como bracero, ¿son buenas?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Siente usted que el haber sido bracero le ayudó a cambiar su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JC:	No, eso sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JC:	¿De ser bracero? ¿A cambiar? Pos, pos que como no porque ya ahorita no, ya no. Ahorita ya no tengo ningún problema en nada, ya soy ciudadano americano.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se hizo ciudadano?&#13;
&#13;
JC:	¿Pos en qué año sería? El cuarenta y, el [19]87.&#13;
&#13;
LM:	¿Todos sus hijos son ciudadanos ya?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JC:	Tengo dos nacidos aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Estudiaron sus hijos?&#13;
&#13;
JC:	Pos quién sabe, no sé si habrán estudiado o no.&#13;
&#13;
LM:	Don José pos quiero darle las gracias por, por haber platicado con nosotros por…&#13;
&#13;
JC:	No pos sí, yo igualmente le doy gracias, porque de eso pos ni quién se acuerde.&#13;
&#13;
LM:	Estamos muy agradecidos con usted.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Bueno, con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59930">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59931">
              <text>42:04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59932">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59933">
              <text>Chavarria_ELP009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59912">
                <text>José Encarnación Chavarria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59913">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59914">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jose Encarnación Chavarria was born in San Pedro de las  Colonias, Coahuila, México, but grew up in Torreón, Coahuila; when he was very young, his father killed his mother, and he fled from home; he went to live with his grandmother, but the rest of his family soon split up; in 1947, he became a bracero and remained working as such until 1950; he worked in New Mexico and Texas picking cotton. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Chavarria briefly describes his childhood; when he was very young, his father killed his mother, and he fled from home; he went to live with his grandmother, but the rest of his family soon split up; shortly thereafter, he went to work on a dairy farm where the rancher not only employed him, but treated him like a son; in 1947, he went through the hiring process and became a bracero; upon being hired, he was sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he underwent medical examinations; he details his first job picking cotton and what that entailed; in addition, he describes the housing conditions and the various foods that they cooked and ate; many braceros would play cards, drink, and gamble nearly every weekend; he was invited to play, but lost all of his money, which later developed into a bad habit for him and other braceros as well; he later recounts how some braceros were tricked and often stolen from.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59915">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59916">
                <text>Encarnación Chavarria, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59917">
                <text>2003-03-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59918">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59919">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59920">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59921">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59922">
                <text>José Encarnación Chavarria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59923">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59924">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59925">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="65" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="474">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gamez_elp019_72b36be3ee.mp3</src>
        <authentication>ddcda3688f01cc2c20ccdd2d49c9f396</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="825">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Gámez nació el 17 de febrero de 1927 en Francisco Amauro, Coahuila, México; dos años más tarde se mudó a Valle de Juárez, donde lo crió su abuelo. En 1943 empezó a trabajar de bracero, trabajó en los campos de algodón de Tornillo, Texas y de La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Gamez recuerda brevemente su infancia y adolescencia temprana, en 1942 emigró a Estados Unidos ilegalmente para trabajar en el campo; mientras trabajaba ilegalmente se enteró del Programa Bracero por otros rancheros y trabajadores. Cuando lo reclutaron por primera vez como bracero en 1943 no se requerían ni examen físico ni documentación formal; recuerda que en ese entonces se les permitía a las mujeres y a los niños menores de edad trabajar como braceros, siempre y cuando estuvieran acompañados por un hombre adulto. Su contrato finalizó en 1945 y se vio forzado a trabajar nuevamente de forma ilegal; en 1947 dejó de permitírseles  a las mujeres y a los varones menores de edad que trabajaran de braceros; en el año 1948 se permitió, según su denominación, el ingreso libre, mediante el cual toda persona que deseaba trabajar de bracero podía hacerlo. A consecuencia de la Segunda Guerra Mundial, cuenta que era difícil hallar ciertos alimentos como la carne; también habla sobre episodios de discriminación que tuvieron lugar en contra de los braceros. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9299">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60126">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60127">
              <text>Gámez, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60128">
              <text>Fabens, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60129">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Gámez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de marzo del 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor José Gámez para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Gámez.&#13;
JG:	Buenos días.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JG:	Yo nací en el [19]27. Febrero 17 del [19]27. &#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
JG:	En el estado de Coahuila en eh, se llama Francisco I. Madero, Coahuila. &#13;
MP:	También quisiera que me platicara algo de su familia cuando estaba chiquito. Sus papás, ¿a qué se dedicaban su papá, su mamá, sus hermanos, si tuvo algunos estudios?&#13;
JG:	No pos yo, eh, yo eh, mi papá era él trabajador jornalero, mi abuelito. Mi amá no la conocí, yo jui huérfano. Y mi papá, mi apá después se casó por eso pues yo me crié con mi abuelito. Y yo, bueno a mi amá, yo por familia de mi amá yo no conocí a nadie, ni abuelos, ni a nadie. Y luego ya, pues ahí estando aquí, íbanos aquí en Guadalupe, estaba aquí en el Valle de Juárez, nos venimos de allá porque yo, yo vine de allá de chico y él estaba, pues nos trajeron pues el 1929, aquí pal pueblo de Guadalupe, aquí al Valle de Juárez. Y luego, pos de la familia no, no le puedo decir más porque, porque no conocí, eh. Familiares de mi mamá no conocí a nadie, yo me crié con mi abuelito, él nomás. Y de hermanos ahí nomás yo, nomás yo solo. El matrimonio ese, matrimonio, el primer matrimonio, nomás.&#13;
MP:	Aquí en, cuando se vinieron ya para acá para, para el Valle de Guadalupe, ¿usted tuvo alguna educación?, bueno, ¿fue a la escuela?&#13;
JG:	Fui nomás hasta segundo año, nomás en la escuela primaria, nomás fue todo. Y ahí ya, no pues ya me puse a trabajar y el [19]42. El 20 de enero me pasé para este lado, ahí pa Tornillo, pal rancho de Tornillo, ahí rancho del melón. &#13;
MP:	Y, ¿se pasó de mojado?&#13;
JG:	De mojado, sí. &#13;
MP:	¿Qué le hizo a usted motivarlo para que se viniera acá de mojado?, primero que nada.&#13;
JG:	Pos eh, con tal de venir a trabajar para ayudar a mis papás allá, porque aquí pos, pos no nos pagaban mucho, nos pagaban a $0.20 centavos la hora en ese tiempo. Eran $2 dólares diarios lo que nos pagaban, pero de todos modos nos ayudaba mucho porque, le mandaba yo a él, pos, pos sí, lo poco que ganaba. Ganábamos $12 dólares a, $12 dólares a la semana, por eso me vine yo pa este lado. Como vienen todos, ¿verdá?, a buscar otros nuevos horizontes, en busca de trabajo y todo. &#13;
MP:	Y, ¿no tuvo usted algún problema cuando se pasó para acá de mojado?&#13;
JG:	No tuve ninguno. Estuve yo de mojado y ya después, el mismo ranchero, éste, no sé ni como se llamaba él, el ranchero ése nomás le decíamos, lo conocían por El Melón. Y nos, nos dijo que nos juéramos pal otro lao ya el [19]43, 1943 y el 15 de mayo pasamos por aquí por Caseta ya de braceros. El 15 de mayo del [19]43, pasamos aquí por Caseta.&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
JG:	No pues yo me di cuenta por ellos mismos porque ellos nos dijeron a nosotros que iba a haber braceros, iban a dar permiso. Cuando, porque faltaba muncha gente aquí cuando la guerra del [19]39, faltaba muncha gente de aquí y iban a pasar a la gente aquí por Caseta porque, aquí la labor estaban solas aquí, no había quien las trabajara, entonces alguien dijo, ahí nos dijo un empleado de La Migración dijo: “Ustedes”, dijo, “van como soldados”, dijo, “de campo, a reemplazar los que están peleando allá”. Porque aquí no había quien trabajara la labor, estaba solo aquí, estaban las labores llenas de hierba y todo. Y por eso me di cuenta yo de, pasar de, pasé de bracero. Nos pasamos muchas gentes, pasaron mujeres, pasaban, pasaron gente chica también nomás que tenía que ir acompañado de un tío o algún hermano.&#13;
MP:	¿Las mujeres también?&#13;
JG:	También mujeres, pasaron también, se contataron y así jóvenes así muchachos que tuvieran quince o dieciséis años, nomás que jueran acompañados de un tío o de un hermano, también los pasaron. Es que necesitaban la gente aquí, estaban necesitando mucho la gente aquí para las labores, para el trabajo de las labores.&#13;
MP:	Entonces eso fue durante el [19]43.&#13;
JG:	Como en eso del [19]43. &#13;
MP:	Y entonces usted, ¿dónde se contrató primero?&#13;
JG:	Abrían contratación aquí en Caseta. En el puente de Caseta aquí, en [19]43. Mil novecientos cuarenta y tres, fue la primer contratación.&#13;
MP:	Y allá, ¿a usted le pidieron alguna documentación?, o, ¿usted sólo fue y se paró ahí?&#13;
JG:	No, no, nos estaban pasando y nos estaban entrevistando y nos pedían nomás los datos así, estaban apuntando los datos, pero no pedían, no pedían papeles ni nada. Nomás: “Cuándo nacistes y cuándo esto y esto y, cuándo naciste y cuántos años tienes y esto y ya”. Y me retrataron y ya, desde ahí nomás. Pero no, identificación no nos pedían ninguna. Nomás es que el, fue la gente la estaban necesitando, ¿verdad?, pero por eso yo me puse años de más por que yo soy de 1924, para que me dejaran pasar. Pa tener la edad ya pa, pa pasar pa este lado. &#13;
MP:	Sin tener que depender de alguien.&#13;
JG:	Sí, y luego yo incluso mire, como yo fui huérfano ¿verdá?, mis abuelos no se daban cuenta bien cuando había nacido. Entonces yo, como yo me llamo José, el 19 de marzo, que había nacido el 19 de marzo, del, de 1924, pero en realidad soy del 2/17/27, ahí dice la cartilla y por eso nosotros, yo me puse así de: “¿Cómo te llamas?”. “Pos José, José Gámez”. “¿Cuándo naciste?”. “Pos el 19 de marzo, el día del santo del…”, por eso, porque mire yo me crié con mis abuelos y no, ellos no sabían cuando. Porque antes ya ve que muchos no se daban cuenta ni cuando había nacido uno y como le digo, yo soy huérfano por eso no sabe muy bien la fecha de nacimiento mío. &#13;
MP:	Y ahí, ¿no le hicieron algún examen físico o no le pusieron alguna vacuna o algo así?&#13;
JG:	No nos hicieron nada, nomás, en caseta no me hicieron nada. Cuando pasamos aquí por Caseta, nomás nos pasábamos y luego nos retrataban. Ahí una bodega esta así afuera en el sol así, nos retrataban y luego ya. Ahí nos dieron de comer y luego ya ahí fue onde nos pasaron pa los ranchos ya. Pero no nos pusieron la vacuna, nada, nada de eso, bueno, de eso no nos pusieron nada. &#13;
MP:	Entonces, a usted no le tocó el Río Vista, ¿verdad?&#13;
JG:	No, sí. &#13;
MP:	Pero la primera vez. &#13;
JG:	La primera vez no, no, no eso fue nomás aquí en… Cuando nosotros nos fuimos al Río Vista ni a nada, ni en La Asociación, ni nada, nada de eso, no, no. &#13;
MP:	Entonces ahí también este, ahí llegaban los rancheros, o, ¿ya a ustedes los mandaban al rancho…?&#13;
JG:	Todos los rancheros estaban llevando a la gente ahí. Porque todos los que estaban ahí de, pero todos los rancheros lo… Cuando ya estábamos trabajando aquí de mojados, nos despacharon para aquel lado pa que pasaramos otro día. ¿Me entiende? Que veníamos de allá pa acá. Y fue el mero, el 15 de mayo de 1943, el 15 de mayo. Y pero, ese mes no. Toda[vía] el Río Vista todo no, no existía. El Río Vista empezó, me parece que el, el [19]49 o el [19]50, por ahí empezó el y ya. &#13;
MP:	O sea que, usted se dio cuenta más bien pero por los de La Migración, ¿verdad?, los mismos de La Migración que le dijeron que iba a haber bracereada, así es como ustedes se dieron cuenta.&#13;
JG:	No, el ranchero nos dijo que iba a haber, íbamos a pasar de braceros, como braceros. Y los rancheros nos dijeron, los mayordomos pues, que nos pasáramos porque íbamos a ir de braceros y ya éramos braceros, ya. &#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que usted fue a trabajar como bracero?&#13;
JG:	En el rancho del melón. &#13;
MP:	¿Aquí, o en Texas, o en dónde fue?&#13;
JG:	No, aquí en Tornillo.&#13;
MP:	En Tornillo.&#13;
JG:	Sí, en Tornillo, Texas.&#13;
MP:	Después de ahí me pasé ahí porque, con ésas tarjetas me pasé al rancho de Henderson. Ahí estuve ya toda la mayoría del tiempo hasta que, y esas tarjetas no tenían caducación, no tenían fecha de caducación. Esas tarjetas eran hasta cuando se terminara la guerra. Cuando ya se terminó la guerra allá, a mí me echaron pal otro lado el [19]45. Yo salí el mero 24 de febrero de 1945 ya me echaron pal otro lado. (estornudo) Salud, salud.&#13;
MP:	Perdón. Entonces ahí duró dos años como bracero.&#13;
JG:	Casi dos años, pos un año y once meses casi, como ey. &#13;
MP:	Y, o sea, el contrato que le dieron fue por ese periodo, no tuvo que renovar a los seis meses.&#13;
JG:	Casi, pos si casi no nos dieron contrato, nomás era la pura tarjeta. No, casi no nos dieron contrato, le dieron un papel al ranchero nomás. Un papel donde decía que cuando se terminara la guerra, ellos nos iban a decir cuando teníamos que salir. No tenía fecha de caducación, ¿me entiende?, que diga: “Es un contrato para tal fecha”. No, no, nomás eh, cuando ellos ya nos avisaran que ya íbamos a salir ya teníamos que salir. Nomás que yo me fui pa allá pa Nuevo México y luego yo venía pa acá pa Tornillo y luego ahí me agarraron en la oficina de los camiones. Y ahí me, me dijeron que la tarjeta ya no valía, que ya la tenía que entregar. Entonces ya me echaron pa México. &#13;
MP:	Y ahí en el rancho melonero, ¿qué era lo que hacía usted?&#13;
JG:	Piscando algodón, trabajando el azadón, en los riegos, regando alfalfa y todo lo que es trabajar en la labor. En los riegos, cortando alfalfa o el azadón, tumbando hierba, piscando en la pisca del algodón, piscando algodón, todo eso.&#13;
MP:	¿Cuántos braceros más o menos había ahí?&#13;
JG:	Ahí estábamos más o menos como unos, doce yo creo más o menos ahí. Ahí había, bueno de bracero ¿verdad? porque había gente que ya era ciudadana que vivían ahí, otras familias ahí, en el rancho del melón. Había el mayordomo que era un bueno, don Juan Jiménez, los hijos de él, Arturo, Juan y los hijos de ellos. Y otra familia que eran, pero eran ciudadanos ellos, trabajaban ahí eran ciudadanos ellos. &#13;
MP:	Y ahí, ¿cuánto le pagaban?&#13;
JG:	Veinte centavos la hora.&#13;
MP:	¿Veinte centavos la hora?&#13;
JG:	Dos dólares por día. &#13;
MP:	Y pero, porque tengo entendido de que en los ranchos algodoneros, les pagaban por libra.&#13;
JG:	Sí, pero cuando andaba piscando el algodón.	En la pisca del algodón, sí. Nosotros nos pagaban por… Hay un algodón que se llamaba, entonces salía eh, el algodón ese que dice que el pima, el pima, ¿verdád? Porque era el pule, el algodón chapo antes, y les eh, ese tiempo de la guerra empezaron a sembrar el algodón pima. Ese pa hacer ropa, para los soldados, para sacarlos todos porque es mucha fibra, muy maciza. Nos pagaban a uno, a $1.25 las cien libras y a $1.50 las cien libras de… De pima piscábamos en veces que piscábamos cien libras, poquito más y el otro piscábamos doscientas libras y ahí es donde ganaba uno más, poquito más. &#13;
MP:	O sea que cuando no había, o sea hacían varias cosas ahí en el rancho, ¿no?, si no había algodón pues se ponían a piscar alguna otra cosa que…&#13;
JG:	No, no, en tiempo de la pisca era todo el tiempo en la pisca porque durababa mucho tiempo la pisca, duraba, a veces que durábamos todavía empezaba la pisca en, en octubre, noviembre, diciembre, enero, hasta febrero ya estaba yo todavía piscando porque no había máquina ni nada. Piscaba a pura mano y luego después nos poníamos cuando ya se acababa la pisca, los que trabajan así, se trabajaba todavía con mulas, en los barbechos y todo ahí nosotros limpiando las cercas con pala. Limpiando las cercas, las palas, toda la acequia y todo y los demás limpiando con con los estos, con las mulas abarbechando, todo eso hacía, fíjese.&#13;
MP:	Era muy pesado, ¿no?&#13;
JG:	No, eh, sí, los riegos, todo y luego las, las tierras taban muy disparejas de a tiro. Mucho disparejo acá. Andaba uno todo la noche, cuando los riegos andaba uno toda la noche y todo enzoquetado todo uno. Con la pura linterna y una lona nomás porque le llovía, era muy duro, cuando nosotros anduvimos en ese tiempo ahí. &#13;
MP:	Y luego, ¿dónde dormían?, ¿dónde comían?&#13;
JG:	No, pos esto, nos daban un cuarto pero sin nada, sin cobija ni nada. Nosotros eh, compraba así una cobija o algo así y luego, en tiempo de la pisca dormíamos en, nos metíamos adentro del costal de la pisca, de las, pa, pa dormir ahí. Y cuando estábamos, eh, pos no nos daba nada de frío ahí en unas camitas nomás, pero no daban colchón ni nada, nosotros teníamos que comprar alguna manta o algo pa poner ahí, pero no daban nada, nada. Nosotros hacíamos el lonche solos, o había ocasiones, ocasiones de pues alguien que daba bordo, ¿me entiende?, daba comida así.&#13;
MP:	Y ustedes tenían que pagar por eso.&#13;
JG:	Sí, nosotros nos cobraban $2.50 por toda la semana, una señora que se llamaba doña Carlota.&#13;
MP:	Y, ¿tenían ahí los tres alimentos, o nada más la comida?&#13;
JG:	No, no, los tres, los tres alimentos sí. Sí, nos daban, nos daban almuerzo y luego nos echaban nuestro lonchi y en la tarde vuelve uno a hacer a, a la casa a cenar. Sí y luego había otro, cuando estaba entramos de mojados, hubo veces que dormíamos nosotros en las pacas de alfalfa porque venía La Migra y lo sacaba a uno en la noche. &#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
JG:	Entraba La Migra, sí y nosotros teníamos…. Hacíamos en las pacas así cuando nos arrimábamos, hacíamos como unas cuevas y ahí dormíamos, en las pacas de la alfalfa.&#13;
MP:	Y, ¿no tenían miedo de algún animal o algo? Porque pues es hierba, ¿no?&#13;
JG:	Pos sí, pero pos de todos modos teníamos que dormir ahí porque venía La Migra y nos… Y luego cuando, toda[vía] cuando estuvimos de, cuando ya arreglamos tarjeta de bracero, que vine yo aquí al rancho del Henderson ahí dormimos como, ahí sí había mucha gente. En una bodega de, que te, era una gran bodega muy grande, entraban los carros, trocas ahí, grandes. Nos dormíamos como unos cincuenta, unos arriba de las pacas y otros abajo así, así en la bodega. Y luego los, baños no había, nos bañábamos así en las pompas, teníamos un balde de agua así, así uno le daba, y otro se ponía así pa bañarse, lavarse uno la cabeza y lavarse uno ahí.&#13;
MP:	Muy helada, ¿no?&#13;
JG:	Pues no había nada, no teníamos nada de baños, ni nada de eso, nada de eso. Nada de eso había. &#13;
MP:	Y luego, bueno eso era el periodo de trabajo, ¿no? Y para descansar o para distraerse los fines de semana, ¿qué hacían?&#13;
JG:	Ahí nos pasabamos en el rancho, pa arriba y pa abajo, ahí por los árboles. Y luego, como a nosotros no nos dejaban entrar en las cantinas todavía, pos nomás le oíamos la música por fuera las… Cuando había las esas, las radiolas esas que le decían uno los nicles, la nicleola, nomás. Y ahí nos la pasábamos en el rancho, paseándonos ahí. Veníamos aquí pa Fabens aquí también, nomás que al cine. Aquí había un cine que, un cine que se llamaba el Cine Río que lo tumbaron aquí. Aquí en Fabens en un lado del banco, ontá el banco ese, ahí veníamos nosotros al cine y luego había un salón de patinar y ahí veníamos a patinar ahí, también.&#13;
MP:	¿Ah, también? Mírelo.&#13;
JG:	Sí, pos ahí nos enseñamos ahí a patinar allá. Porque cuando arreglamos la tarjeta nosotros, empezamos a pasar pal otro lado. Y luego si veníamos fue ya, dijeron que el que se pasara pa allá, se quedaba allá o se quedaba aquí y ya no lo dejaban pasar. Y ya nosotros nos veníamos aquí a divertirnos aquí. Los fines de semana había mucha gente, pero ahí se, no se, en ese rancho habíamos como unos, como unos… en tiempo de la pisca del algodón, habíamos como unos, como más de trescientos, piscando algodón. Y en la escarda habíamos como unos cincuenta o sesenta trabajadores, aparte los que andaban con las mulas o con las… Y ya trabajando y ya había tractores así, pero tractores chiquitos ya de los que empezaron ya.&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía?, ¿sí tenía más o menos comunicación con sus abuelitos?&#13;
JG:	Sí, sí teníamos porque ya después de que no, nos dejaran pasar ya, pos ya le… Venían allá al puente y ahí los mirábamos en el puente. Nomás, ahí platicábamos ahí nomás, aquí en el puente de Caseta. Ahí platicábamos y luego ahí, había veces que nos traían así comida y ya nos íbamos, ya no nos mirábamos y ya.&#13;
MP:	Y por ejemplo, cuando ellos les daban comida, ¿ustedes no tenían problema para llevarse esa comida?&#13;
JG:	No, no, no había ningún problema de llevarnos la comida, nos traían comida porque sabían que teníamos, porque nosotros durábamos mucho tiempo ya, después ya duramos cuando ya los demás, bueno de esos ya después cuando arreglamos otra vez. Otra vez tarjetitas porque de ahí ya cuando a mí me echaron de ahí, cuando me echaron pal otro lado, me vine de mojado otra vez, el [19]45, en septiembre me vine pa acá. Pero podíamos andar nosotros en el rancho, pero en la carretera nos agarraba La Migra, en el rancho no hacían nada, nomás nos miraban. Había como que estaban pagando de, no sé como disimulo, es que necesitaban la gente todavía pa la pisca de algodón. Y luego nosotros nos, nomás en el rancho de ahí eh, entonces no podíamos salir pa acá pal pueblo, pos tábamos de mojados en realidad. Y el [19]47, ya hubo otra vez tarjetas así, ya hubo otra vez contratación. &#13;
MP:	Ah sí, o sea que lo cortaron un tiempo.&#13;
JG:	Sí, sí cortaron eso de braceros, lo cortaron, sí. Y luego el [19]47 ya empezó otra vez. Y luego el [19]47 sí y el [19]48 no, y luego el [19]49 estaba yo aquí con este, este el George Luris(??), aquí en Fabens, tábamos de mojados y luego nos dijo: “Se van a ir”, dijo, “porque van arreglar ya tarjetas otra vez”. Y el [19]49 tuve yo entrando y saliendo hasta que arreglé el [19]62 ya residencia. Cada dieciocho meses, salíamos y entrábamos, salíamos y entrábamos, íbamos a Chihuahua al [El] Trocadero y nos veníamos y así. &#13;
MP:	Okay, entonces ahora, platíqueme de la primera vez que se tuvo que ir a Chihuahua para que lo contrataran allá, me imagino, ¿no? Este, ¿cómo le hizo para irse allá?, ¿usted pagó su pasaje?&#13;
JG:	No.&#13;
MP:	O, ¿fue por medio del Gobierno?&#13;
JG:	No, los rancheros nos daban pasaje para el tiempo que estuviéramos allá. Porque con nosotros era un ranchero, bueno había unos rancheros que decían: “Tenga para que no se vayan a dormir ahí la… Porque muchos dormían, dormían ahí en El Trocadero ahí en cartones, ahí. Los pobres que venían del sur o otra parte dormían ahí a la intemperie y a nosotros el patrón nos daba pa que rentáramos un hotel y nos daba el pasaje y pa que comiéramos. Ellos costeaban los gastos, los rancheros a nosotros.&#13;
MP:	Pues sí les tocaba buena suerte, ¿no?, con los rancheros. &#13;
JG:	Sí, no sí pos, bueno, con los rancheros pues hay días que bueno sí… Yo tuve muchas experiencias, porque yo había veces que los mayordomos eran poquito más… Es que aquí donde nosotros venimos a caer, taba, toda la gente de aquí, los americanos no querían muy bien al mexicano todavía, los querían pa que trabajaran y les había muchos, aquí mucho mucho, este, rancheros. No le voy a decir los nombres porque, eh, pero trabajaban a la gente a los mojados y muchas veces no les pagaban, le echaban La Migra. Pa echarlos pal otro lado y no le pagaban, les ah, era un abuso ese. Eh, era abuso más bien de los derechos humanos, eh. Había mucho, mucho americano que no quería a toda la raza todavía y mucho, como le digo, taban trabajando de mojados y le decían: “Te voy a pagar, te voy a pagar”. Y luego cuando ya no, pues si le echaban a La Migra y les llegaba La Migra y no les pagaban. No, si estaba, taba duro aquí, no crea. Taba muy, muchas experiencias de esas así. Había aquí, por ejemplo, los inmigrantes, los que decían, les decían Los Planchados, los, sí estos Chotas, Los Chotas, unos grandotes. Nomás cuando agarraban un mojado así que lo hacían correr, lo agarran y lo pateaban.&#13;
MP:	¿Ah, sí?&#13;
JG:	Sí. Era muy duro. Sí, no, lo pateaban, lo agarraban y lo agarraban del, de, como estaban grandototes. Y luego lo ponían, lo echaban dentro del carro, ¡vámonos!&#13;
MP:	Y a los, a los braceros no les…&#13;
JG:	No, no, a nosotros no, no, a nosotros no. Pos, después ya nos empezábanos a hacer miembros fue ya después. La primera vez que pasamos, no, no nos daban nada, ¿verdád? Pero cuando ya pasamos de braceros otra vez que le digo, el [19]47, entonces ya les exigieron que nos dieron camas, pusieron baños y ya toda esa cosa allá y buenas camas, cobija y todo eso y baños pa que bañara uno. Se fueron exigiendo ya, fue cuando ya pasamos al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Está una aquí por la Alameda, se llama el Pavo Real ahí.&#13;
MP:	Ah, sí. &#13;
JG:	Y esa asociación la construyeron los rancheros. Pasamos de allá del, de cuando veníamos de contratados de allá, al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Ahí era donde nos recogía la, nos recogía la, los rancheros a cada quien su gente y ya. Ya viene con la tarjeta.&#13;
MP:	Allá en Chihuahua, en El Trocadero, ¿ahí sí les hacían exámenes médicos?&#13;
JG:	Sí, ahí les checaban, les checaban las almorranas y luego nos ponían la… Nomás, eh, nomás las almorranas es lo que nos chequeaban así nomás, era todo y nos pedían la… Teníamos que llevar una mica que nos daban antes, con identificación y luego la cartilla, es lo que hicieron muchos allá, es lo que hacían allá en El Trocadero allá. Nomás, era todo lo que checaban y la garganta nos checaban allá a todos y ya nomás ahí nos estabamos listos ahí y luego ya nos decían: “Pa tal lado estos van a salir”. Y luego nos echaban en el tren, el tren ese de carga, con asientos de esos de palo, pa acá. Todo el tiempo nos pusieron en el tren ahí ya, llegaba uno todo revolcado.&#13;
MP:	¿Cuánto hacía más o menos de viaje de Chihuahua?&#13;
JG:	Se hacen como unas cuatro horas en el tren, son, pos ya ve que de aquí a Chihuahua, ya ve que son tres horas en carro más o menos, como cuatro horas porque el tren venía más despacio. Había veces que llegábamos en la noche y ya nos quedamos en Juárez ahí en un hotelillo o por ahí nos andábamos. Y luego, ya en la mañana nos pasábamos, nos traían pa acá, pa Caseta y nos llevaban pa, es que había veces que nos contratábamos en Waterfill, ahí mismo nos contrataban, había veces que íbamos hasta Chihuahua y era cuando nos pasaban por Juárez.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JG:	Ey.&#13;
MP:	Y luego ya acá de este lado, no les hacían exámenes médicos.&#13;
JG:	Aquí sí, en el Río Vista sí, nos sacaban sangre nos sacaban radiografías de la espalda, los pulmones y nos sacaban sangre, y luego la garganta era lo que nos hacían a nosotros, aquí en el Río Vista.&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo era?, ¿había doctores, mujeres, hombres?&#13;
JG:	Hombres.&#13;
MP:	O, ¿puros hombres?&#13;
JG:	Hombres, puros hombres ahí. Nomás que ahí cuando nos traían ahí, pos eran unas barracas muy grandes, había mucha gente ahí. Tenían, tenían unas camas ahí, en la noche a veces no podía uno dormir porque le aventaban los zapatos ahí unos a otros ahí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
JG:	No pos es que estaba toda la raza y era gente de todas partes. Y luego ya otro día en la mañana ya nos sacaban a, nos daban de almorzar. Pero antes de almorzar íbamos al, primero al chequeo a sacar la radiografía, a que nos sacaran sangre y la garganta y todo, era lo que nomás ahí. Y luego taban bien y así. Y el que salía enfermo ahí, después le hablaban por teléfono: “Fulano de tal”, con una bocina, “pase pa acá”, y, “fulano de tal”. Pero casi no salía mucho, mucho pero sí salían algunos del pulmón, era lo que checaban más y la sangre. Pero yo nunca salí, yo nunca salí malo de nada de eso. &#13;
MP:	Qué bueno. Y también les daban otra polvada ahí, ¿verdad?&#13;
JG:	No, no, ahí no.&#13;
MP:	¿No?&#13;
JG:	No, no, nomás esa, esa vez nomás fue esa vez. Esa vez que le digo nomás, esa fue la única vez que nos polvearon ahí en El Coliseo. Que nos metieron donde meten los animales y luego nos echaron un polvo con unas máquinas a todos ahí. Y hasta adrede hacían, adrede lo hacían yo creo los mexicanos que estaban ahí, porque hasta se reían de nosotros ahí echándonos polvo ahí como los animales. &#13;
MP:	Porque también tenía entendido que ahí en Río Vista también este… Primero que nada, tienen una sección donde los fumigaban, yo creo que eso ya fue después. Y luego pasaban ahí a los exámenes médicos y todo eso.&#13;
JG:	Pues sí nos gritaban recio los que estaban ahí, sí nos gritaban recio, nos gritaban eh, recio los todos y eran puros mexicanos casi los que nos gritaban ahí. Nos gritaban: “¡Y órale!, y que esto y que el otro y que… Y pues también como que no, no querían muy bien a la raza. Pero sí nos daban bien de comer ahí, sí eso sí, nos daban bien de comer en Río Vista ahí. Y tenían, ahí tenían buenos sanitarios todo, y los baños había también. &#13;
MP:	Y este, ahí también había barracas, ¿no?, ahí donde ustedes se…&#13;
JG:	Sí, sí, también sí. Había unas barracas y luego [es]tán las camas así, una enseguida de la otra y dormía uno así y otros enseguida y así. Camas de, de esas que se doblan, que tienen patitas así dobladizas, ahí. Y luego tambíen nos levantábamos y luego teníamos que recoger la cama y doblarla y ponerla ahí y una cobija que nos daban, una frazada, una cobija, es todo lo que nos…&#13;
MP:	Y, ¿ahí usted no tuvo, o no vio que tuvieran algún problema los de Río Vista con los braceros?, o, ¿entre los braceros? Porque me imagino que había mucha gente, ¿no?&#13;
JG:	No, había mucha gente ahí, eran muchos lo que pasamos ahí. Había veces que sí, Sí había pleitos ahí también, sí porque muchas veces a mucha gente no le gusta que le griten recio porque tampoco no es derecho que le griten a uno. Viene uno a trabajar y luego que le griten a uno, que lo quieran humillar, pues no, pos eh. Viene uno a dejar aquí lo, viene a dejar aquí los unos por el otro, la fuerza, pa hacer producir este país y luego que lo traten así, que lo traten mal, pos no. Yo creo no hay derecho y…&#13;
MP:	Y entonces ahí siempre pues puro español, o sea nunca tuvo problemas en cuanto al lenguaje que no…&#13;
JG:	No, era, porque todos estos hablaban español los que manejaban ahí el Río Vista ahí, puro español. Ahí, lo trataban ahí, todos sabían español, los que, todos los mandatarios ahí que trabajaban ahí puro español. Sí nos gritaban ahí: “Órale, pásate, que monos y métanse y órale y que vámonos”. Pero como uno tiene necesidad, tenía que aguantarse uno y muchos no aguantaban. Muchos que venían allá de por allá del sur que tienen las… “No, no, no a mí no me grites tú, ¿por qué me vas a gritar?” Pero muchas veces también a muchos los, de ahí de ahí mismo, los echaban pa atrás.&#13;
MP:	¿Por problemáticos?&#13;
JG:	Pos sí. Pero digo pos, es que tiene que defenderse uno también.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo pasaban ahí en Río Vista?&#13;
JG:	No, pos nomás una noche. &#13;
MP:	Nada más.&#13;
JG:	Llegábamos y por ejemplo nos traían en la mañana, nos estábamos el día y luego lo… En la noche dormíamos ahí y a otro día nos… Ahí nos quedábamos todo el día, ¿verdá?, y digamos, por ejemplo, que pasábamos en la mañana, llegábamos más o menos ahí como a las doce, lo que durábanos ahí en el, ahí en El Paso. Ahí pasábamos en al Santa Fe, lo que durábamos pasando por ahí y luego llegábamos acá al Río Vista como a las, a la una o dos de la tarde y ahí nos estábamos. Y luego ya, ahí dormíamos y a otro día nos sacaban ya a hacer los exámenes y luego ya nos despachaban pa La Asociación y ahí ya.&#13;
MP:	¿Para qué era La Asociación?&#13;
JG:	Esa asociación ahí era, ahí ya íbamos ya contratados ya. Ahí era ya, ya nada más nos daban los papeles ahí y todo y entregaban los papeles a los rancheros y casi la lista de cada quien, su gente y ahí nos recogían ellos, ya pa llevarnos pal rancho. &#13;
MP:	Entonces, ahí era como que el punto de reunión con ustedes y el ranchero. &#13;
JG:	Sí, sí. Ahí ya nos esperaban los rancheros. &#13;
MP:	O sea que a Río Vista pues nada más el mayordomo. &#13;
JG:	No, no el mayordomo, nadie llegaba ahí, no, no, no.&#13;
MP:	Nada más mandaban los camiones por ustedes y ya.&#13;
JG:	Sí, íbamos al Río Vista nomás. Ellos nos, ahí nos esperaban allá, los patrones ahí nos esperaban ahí en el Río Vista. Y este, allá nos esperaban en La Asociación. Por eso ya la pusieron la de, de ahí no sé si ellos lo construyeron los mismos rancheros, no sé. Y ahí nos esperaban y ahí ya nos recojían ahí ya y ya daban el, el fallo y todo, nos daban la tarjeta y el contrato y vámonos. Ciérrele, mija.&#13;
MP:	Y usted ese contrato este, ¿no se quedó con alguno, o algo, alguna copia?&#13;
JG:	No, no pues ese contrato nos lo recogían, cada vez que, que pasábamos, los que teníamos… Y luego ya después, teníamos una mica y también nos la recogían. Y mi mica, esa fue la única que me dieron a mí, el, el 19[52], es todo.&#13;
MP:	Pero aquí no tiene foto.&#13;
JG:	No, no tiene foto esa, la mica sí tenía y me la recogían, me la recogieron. Era como una identificación eso, ey.&#13;
MP:	Y ya una vez que les daban estos documentos, ¿ustedes ya se iban con el ranchero?&#13;
JG:	Sí, cuando ya nos daban el contrato ahí en La Asociación y todo, en el, la tarjeta y todo, porque la tarjeta no la daban a uno cuando lo, cuando nos despachaban del Río Vista a La Asociación, no nos daban nada, a nosotros no nos daban nada, hasta que estábanos en La Asociación ya, allá nos daban la tarjeta y el contrato. Se la entregaban allá al ranchero y ahí nos la daban ahí, órale vámonos. Porque ya sabía el ranchero cuál, cuál gente era… También, sí también traían su lista ellos también, los rancheros. Sí, la gente que iban a recoger, los que despachaban ellos.&#13;
MP:	Primero estuvo aquí en Caseta y luego, ¿a dónde se fue después?, como bracero, ¿cuál fue el siguiente rancho donde fue?&#13;
JG:	No pos ahí estuve con este, cuando le digo el 47, estuve en, ahí en Tornillo con Juan Seguila. Y luego de ahí me recontrate para Nuevo México para, estuve en La Unión, Nuevo México.&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
JG:	El [19]47. Y luego ya pararon como le digo, ya pararon las… Y yo en ésa vez el cuarenta y… El [19]48, en noviembre abrieron la puerta libre aquí en Caseta también, libre, pos pasó toda la gente que quería, porque estaban necesitando la gente. La llevaron pa Nuevo México, pa Pecos y todo y nosotros fuimos a Pecos por tres semanas. Pero ahí no, ahí no dieron nada de papeles ni nada. Nomás abrieron el puente libre pa que pasara toda la gente que quisiera. Estaban las trocas ahí, camiones pa llevar a la gente pa onde quiera. Es que necesitaban la gente. Y cuando llegamos a Pecos nomás nosotros íbamos en un rancho, nomás éramos siete, esos necesitaba nomás el patrón. Y nomás nos pusieron un papel ahí decía: “Si viene La Migra, nomás le enseñan este papel, este es el contrato nomás”. Pero nosotros…&#13;
MP:	Todo, ¿para los siete que estaban ahí era un contrato?&#13;
JG:	Sí, sí, sí pero no, no teníamos nada en el mismo papel de nosotros nada, pero con eso…&#13;
MP:	Pero cuando menos ustedes ya ahí habían firmado su nombre o algo, ¿o tampoco?&#13;
JG:	Pues tenía los nombres ahí de nosotros, ellos mismos lo pusieron. Pos sí, porque aquí no nos daban un papel ni nada, nada. Nos llevaban en trocas como, íbamos en camiones ya. Y luego salí, luego ya cuando terminamos los seis meses, los seis semanas, nos trajo la misma Migra en los mismos camiones de La Migra. Ya después nos fue a entregar el patrón allá a Pecos y de ahí nos trajeron en los camiones de La Migra y nos echaron por El Paso y ya nos dieron, pero, pero no fue, nomás fue por un mes y medio. Ahí fue ya…&#13;
MP:	Muy poquito, unas…&#13;
JG:	Sí, más eh, por eso ahí en el puente libre no daban nada de papeles nada, nada.&#13;
MP:	Y si se les llegaba perder su credencial o algo, ¿cómo le hacían?&#13;
JG:	Pos nosotros…&#13;
MP:	¿Les podían dar otra?, o, ¿ya los tenían que regresar?&#13;
JG:	No traíamos nada de credencial, nada de papeles. Cuando abrieron por el puente libre aquí no. Aquí no nos dieron nada de papeles, ni nada. Nosotros no traíamos nada de identificación, nada.&#13;
MP:	Pero cuando les daban esas, por ejemplo.&#13;
JG:	No pues esas cuando se perdía, nos daban una mica con retrato y pos ya la reportaba uno y le daban otra, otra mica mejor otra, sí.&#13;
MP:	O sea, no los investigaban por si se las habían dado a algún compañero o algo, o para que se viniera más gente.&#13;
JG:	No, no, porque traían el retrato de uno, no lo podía usar otro compañero, ni nada. Y luego con el nombre y el retrato pues es… Y eso es lo que pos, a nosotros aquí, bueno digo, en las tierras aquí batallábamos mucho. Trabajábamos muy duro nosotros aquí, porque las tierras eran muy disparejas y luego nosotros… Yo trabajé mucho en la maquinaria en el caterpillar, tractores y sin nada de, antes no tenían cabina, con una lona nomás así todos llenos de tierra, todos. Trabajábamos doce horas en caterpillar, en los tractores de noche o en el día. En la pisca del algodón, cargando el algo[dón] en el costal con noventa, cien libras y luego nos llevaban los rancheros agua en unos tanques de esos de forrados así, ahí tomaba agua, pos casi agua caliente, nomás.&#13;
MP:	¿El verano estaba muy pesado?	&#13;
JG:	Pues sí cuando, porque empezaba la pisca, había veces que empezaba en septiembre y luego todo octubre hasta allá todavía y luego de todos modos el agua se calentaba. Cuando andábamos en la escarba también, pues nos daban agua en los tanques. Teníamos que tomar agua de agua de ahí de, de los tanques que llevaban los… Tenían un tanque, pegaban dos tanques grandes así y luego con una mula lo jalaban y luego tenía una llave atrás y ahí agarra, con un bote de lámina, le ponía, le ponían una asa de alambre y así le tomábamos.&#13;
MP:	Y, ¿no se enfermaban?&#13;
JG:	Pues yo nunca me enfermé fíjese, gracias a Dios.&#13;
MP:	Y cuando, ¿no supo de alguien que se enfermó o algo?&#13;
JG:	No, sí se enfermaban y muchas veces los llevaban al doctor, sí los llevaban al doctor.&#13;
MP:	Y, ¿ese gasto corría por parte del ranchero?, o sea, no tenían que pagar.&#13;
JG:	Sí. Como aquí en un rancho estuvimos aquí con este Segulia, todos los que trabajábamos en la maquinaria nos tenía él un seguro, pero a los demás no. Y a nosotros sí, los que trabajábamos en maquinaria sí, nos llevaban y nos curaban ahí, pero los demás no. Los demás que trabajaban de brazo no, los que trabajaban de maquinaria sí, los tractores o de caterpillar, sí.&#13;
MP:	O sea, como que tenían un rango más alto que los que andaban ahí.&#13;
JG:	Sí, sí, pero los otros los que trabajaban en los tractores y maquinaria, sí. Y luego a nosotros nos pagaban poquito más, un diez más, de la, la hora. O $0.15 centavos más, así nos pagaban más a nosotros. Yo trabajé como casi veinte años en pura maquinaria.&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que a usted le dio por trabajar en la maquinaria?, o sea, ¿se interesó?, o, ¿ya sabía algo de mecánica?, o, ¿cómo?&#13;
JG:	No, cuando yo estuve aquí en el rancho este yo seguí, entonces me dijo un… el mayordomo que está ahí me dijo: “Tú éntrale, vas a ser tractorista”. Y le dije: “Pos yo no sé nada de eso”. “Yo te voy a enseñar”, dijo. Entonces yo, pos me enseñó y en ese rancho le decía ahí tabamos ahí, casi como le voy a decir una cosa, que yo era de los principales ahí tractoristas ahí. Yo manejaba los tractores y otro un muchacho de Villa Aldama, Chihuahua.&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
JG:	Nosotros éramos los que rayábamos la tierra, sembrábamos, caladriábamos y todo eso. Éramos como quien dice los… Toda[vía] tengo unas fotos onde estaba en un tractor yo. Aquí estoy esperando yo la, que fueran por mí, junto con la lonchera y todo. Estoy sentado en un tractor con… Pero como le digo, los tractores no tenían nada de aire ni nada, ni calentón. En la noche ahí andábamos ahí casi con una lona nomás así alrededor, pero todo descubierto de arriba todos, todos aterrados, todos llenos de tierra.&#13;
MP:	Y en la noche, pero pos ya ni había luz, o…&#13;
JG:	No, traían luces los tractores, traían focos. Sí, teníamos buenas luces, sí. No, pos ora ya, ora traen radio, traen calefacción, traen aire acondicionado, traen todo y luego cabina. Y luego así arribita las, las riegan y parecen mesas de billar ahorita. Y antes no, nosotros durábamos toda la noche a camine y camine con la linterna echando contras, tapando tapancos, haciendo tapancos.&#13;
MP:	O sea, preparando la tierra para…&#13;
JG:	Eh, no pues eh, cuando andábamos regando, pa que no se filtre, echábamos contras así pa que no se pasara el agua pa otro zurco así pa, toda la noche ya, jale y jale y jale y jale.&#13;
MP:	O sea que trabajaban todo el día y toda la noche.&#13;
JG:	Nosotros en veces trabajábamos en los riegos veinticuatro horas y luego entraban en otro turno. Y luego a pie y luego con la linterna nomás y como le digo traíamos una lona y si nos agarra el agua ahí nomás hacíamos bola ahí y, ahí pasábamos el aguacero. Si antes le digo yo que, yo he durado muchos. Yo tengo setenta y seis años. Y yo duré muchos años y yo trabajé muy duro, mucho trabajé muy duro y en veces, en veces hasta comía uno mal. Comiendo mal porque en veces cuando pasábamos, cuando empezamos nosotros a hacer lonche solos, no sabía yo, no sabíamos hacer lonche nosotros. Hasta después sí nos enseñamos, sí comía uno más bien porque ya sabíamos, hacer tortillas, cocer frijoles, hacer sopa de arroz, hacer galletas, todas esas cosas. Pero primero se fue uno mucho. Y como le digo hay muchos, aquí hay muchos mayordomos también muy duros, cuando, cuando… Muchos mayordomos tienen que estar uno, llegaban a la casa de uno con la, donde estaba uno y pitaban y si no estábamos listos lo dejaban a uno y tenía que irse uno a pie porque tenía que estar quince minutos, quince minutos ahí al pie del trabajo, ahí onde tenía que entrar al trabajo. Ey y si no, si llegaban ahí y no estaba uno listo, se iban y lo dejaban a uno.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas con los mayordomos por eso?&#13;
JG:	 Sí tuve problemas con un, con un mayordomo yo una vez, sí. Tuve una averigüata ahí por los mismos riegos. Yo estaba defendiendo mis derechos míos y luego ya, como le digo, era el George Luris(??) Y entonces ya, un lunes ya no vine yo a trabajar, me fui pa otra parte y me dijo el ranchero que porque me iba, le dije: “Por esto, y esto otro”, le dije, “me voy a ir”, dije. Dijo: “No”, dijo, “yo voy a hablar con el mayordomo”. Ah, porque para esto le dije: “No”, pos le dije, “habla con él”, dije, y luego le dije, “sí, si tú le vas a hacer más caso al mayordomo”, le dije, “hazle caso”, le dije, “nosotros somos trabajadores”, le dije, “venimos a trabajar, no a que nos regañes”, le dije, “tú sabes”, le dije, “que venimos a trabajar”, le dije, “no somos, eh, esclavos ni nada”, le dije, “venimos a trabajar a, ta bien que tú nos pagas”, le dije, ¿verdad?, “nos pagas”, le digo, “pero, pero nosotros semos trabajadores, no somos esclavos”. De todos modos me dijo: “No”, dijo, “ya hablé con él, trabajen como, como estaban antes”. Le dije: “Ya no se va a poder”, le dije, “porque ya estamos metiendo mucha discusión”, le dije, “mañana o pasado”. Porque era muy orgulloso ese mayordomo muy… Hasta sabe que ese fue mi compadre. Y luego le dije, ahí las cosas estaban, taban muy apegados al, a los patrón es ellos, a la ley de los patrones. Y le dije: “Ya estamos en esa controversia”, le dije, “mañana o pasado”, le dije, “amanece el de, de malas o algo y luego”, le dije, “va a pasar otra cosa más, otra cosa peor”, le dije, “vale más que no”, le dije, “yo me voy pa otra parte”. Dijo: “Bueno”, dijo, “donde te vayas” dijo, “háblame”, dijo, “yo te voy a recomendar muy bien yo, porque tú eres un trabajador muy bueno”, me dijo a mí. Luego ya me cambié pal rancho del, el rancho de este de Vicente Segulia y María Segulia. Allá agarré el mismo trabajo yo porque me recomendaron muy bien, hasta el mismo mayordomo me recomendó.&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
JG:	Dijo: “Él sabe cortar los árboles, él sabe tra[bajar], rayar, sabe sembrar, sabe”, dijo, “todo el trabajo de lo que usted lo ponga hacer, la labor”, dijo, “te lo hace él”. Y el mismo mayordomo me fue a recomendar ahí.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
JG:	No, sí tenía uno a veces discusiones con los mayordomos sí porque.&#13;
MP:	Pero nunca, eso ha ocasionado que usted tenga problemas con los rancheros.&#13;
JG:	No, no, no, no, si yo no crea que iba, a ónde quiera a trabajar, y luego: “¿Dónde trabajaba?”. “Pos con fulano de tal”. Todo y luego yo hacía mi trabajo que tenía que hacer. Como el trabajo del, el trabajo de la labor todo, todo lo sé yo. Empezaba a barbechar la tierra, sembrar, rayar, sembrar y todo, todo. Yo lo sé, el trabajo de la labor todo eso. Y luego ya después pues ya después, cuando ya arreglamos pos ya me fui yo, el [19]62 arreglamos ya la ciudadanía, este, la residencia.&#13;
MP:	La residencia.&#13;
JG:	Sí, porque yo tenía hijos aquí, nacidos aquí. Y luego ya arreglé la residencia y luego ya me fui para Santa Ana, California, anduve allá trabajando en la construcción. &#13;
MP:	Pero como bracero entonces nada más anduvo en esta área. &#13;
JG:	Sí, nomás aquí y en Nuevo México nomás, La Unión nomás, sí.&#13;
MP:	Nunca se fue hasta Detroit.&#13;
JG:	No, no, pa allá pa otras partes no. Nomás aquí a Pecos, pero de bracero no. Como le digo, nos dieron pase libre nomás. Y estuve en La Unión y estuve en Mesilla, Nuevo México. Pero sí, nomás. Pero de andar, pos aquí anduve en todo el valle. Pos aquí había mucho trabajo. Aquí anduve de bracero con todos los rancheros de aquí. Casi yo conozco a todos los rancheros de aquí.&#13;
MP:	Y este, ¿a ustedes no les dieron la posibilidad de que si se firmaban en el ejército aún siendo braceros, se les daba la ciudadanía americana?&#13;
JG:	Cuando la primera vez que, que pasé yo pa acá, cuando ya me, porque yo dormí en la corte cuando me agarraron un sábado y me dijo el detective que me agarró, dijo: “No, no te doy el pase ahora para el otro lado porque es sábado”, dijo. Pero dormí en la corte el sábado y luego el domingo y el lunes me sacaron ya. Y me dijo el, el que me entrevistó ahí en la corte chica allá, pasando la corte de en donde hacen los juicios ahí, dijo: “¿No te casaste aquí tú?”. Le digo: “No”, le dije, “no me casé”. “Pues te hubieras casado con una, con una negrita”, dijo, “hubieras arreglado tú aquí”, dijo, “hubieras arreglado, ya te hubieran dado todos tus papeles”, dijo, “o mira, hay una opción”, dijo, “si quieres mira, que aquí tenemos muchos que, se han enlistado a la, pal servicio”, dijo, “en cinco años le dan su ciudadanía”, dijo, “si quieres”, dijo, “te puedo enlistar, nomás que necesitamos el consentimiento de tus padres”. Le dije: “No estoy con ellos, estoy con un abuelito”. Dijo: “pues, que mande, le mandamos una carta y que la firme él, que, que está de acuerdo y entonces te enlistamos”. Dije: “No va a querer él”, le dije, “él no me, no quería que me viniera pa este lado, menos que vaya ahí”, y, “mejor no”, le dije, porque no la firma. Mi abuelito no quería, como yo era único y nieto de él, taba muy consentido yo, dije: “La manda y no la firma”, le dije, “vale más que no me apunte”. Porque sí se enlistaron muchos y sí arreglaron.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
JG:	Se enlistaron muchos pal servicio pero ya en ése año se acabo la, la guerra. Después vino la de Vietnam, pero pues ya fue después.&#13;
MP:	Después y durante este tiempo de la guerra, ¿ustedes no sufrieron alguna consecuencia de la guerra? En cuanto a que, había desabasto de frijoles o azúcar…&#13;
JG:	Había, nos daban un libro de estampillas. No había azúcar, no había carne, nos daban un par de zapatos por año pal trabajo, par de zapatos pal poner, pal mes, pa salir.&#13;
MP:	Para salir. &#13;
JG:	Por año. Y la azúcar, le daban ahí como un piloncillo pal café, la carne me parece que daban una porción nomás a uno, no me acuerdo si era cada semana una libra de carne nomás. Sí, dura la economía aquí, pero daban unas estampillas, el mandado que podía uno comprar. Y si uno se abordaba en una casa, ¿verdá?, era en casa de borda así, tenían que darle el libro de las estampillas al… on taba uno abordado, pa que agarraran ellos las estampillas pa, pa comprar el mandado. Sentimos la verdad aquí muncho, eh, había mucha escasez en la azúcar, la carne y los zapatos. La ropa no, la ropa sí.&#13;
MP:	Y, ¿duró mucho tiempo esa escasez?&#13;
JG:	No, pues nomás cuando terminó la guerra, ya después ya no. Duró como, casi todo lo que fue la guerra, esa guerra duró casi seis años, del [19]39 al [19]45. Duró seis años eh, fue la guerra que, estaba peleando Estados Unidos con Inglaterra, este Alemania y Japón. Esa guerra fue, estuvo muy dura. &#13;
MP:	Sí. &#13;
JG:	Tenía, todo el gobierno tenía aquí agarrado todo, todos los trenes, camiones y todo tenía agarrado aquí. En esos años, casi no hicieron carros. La verdad que el [19]40, el [19]41, hicieron un carro o dos carros nomás porque todo tenía agarrado el gobierno pa poder dar armamento, y la ropa también, porque pa hacer, puro equipaje pa los soldados, pa toda esa cosa, pa los, pa eso. No pos aquí, eh, esta carretera que está aquí ahí por lo que es la Alameda esa, esa se llamaba la 80, [Carretera 80] ahí se pasaban, en veces duraba una hora o dos horas pasando puro carro de, de grupos de, por ejemplo, de digamos de mandatarios de estos de, pos fueran general o algo así lo que.&#13;
MP:	Ah, el ejercito o del…&#13;
JG:	Sargentos, sí del ejército…&#13;
MP:	O, ¿del gobierno?&#13;
JG:	Sí, del gobierno, pero puro carro, puro carro. Había veces que pasaban puras trocas grandes y había veces que pasaban los trenes cargados de puros cañones y trocas. Tanto pasaban pa allá pal lado del, del norte y pa acá pal sur también. Y luego nosotros nos tocó, nosotros íbamos allá a la, a El Paso, onde llegaban los trenes. Los íbamos a ver ahí cuando llegaban los que venían de allá de la guerra que venían muchos sin brazos, muchos ciegos, muchos en sillas de ruedas y mucho en la caja ya.&#13;
MP:	Oh y ustedes ya no tenían, o sea ya, ¿no eran voluntarios o algo para ayudar o algo? O sea eso ya era otra cosa aparte me imagino, ¿no?&#13;
JG:	No, no.&#13;
MP:	También les pedían ayuda, por ejemplo, para ayudar a los que venían ya este, de la guerra así lisiados.&#13;
JG:	No, no, nosotros nos pedía, no, no pos ellos los mantenía el gobierno, les estaba pagando el gobierno. Pero sí, pos era poquito el sueldo que nos pagaban a nosotros, sí.&#13;
MP:	En relación a los menores de edad y a la mujeres que venían también así como braceros, ¿ellos qué trato tenían?, ¿tenían un trato igual?&#13;
JG:	Igual que nosotros.&#13;
MP:	¿Al que le daban a ustedes?&#13;
JG:	Igual que nosotros también el trato, también.&#13;
MP:	O sea, ¿no había alguna preferencia hacia ustedes porque eran ya hombres y mayores de edad, fuertes?&#13;
JG:	No porque yo cuando, cuando nosotros ya pasamos ya al, por ahí del [19]46, sí pasaron muchos menores de edad, ¿verdá? Venían con su tío, con su hermano, lo que fuera. Pero cuando ya, después del [19]46 y el [19]49 ya, ya pasamos puro[s] mayores de edad ya, ya no pasaba gente chica, ya puro mayor de edad.&#13;
MP:	Y ellos también iban así a trabajar igual que ustedes, o, ¿por su condición física ellos tenían un trabajo un poco menos pesado?&#13;
JG:	No pos cuando venían de esos chamacos esa vez que le digo que pasaron, todos todavía los menores trabajaban en el azadón también ellos, ¿no?, limpiando hierba y piscando, piscaban lo, es que no, no ponían. Por ejemplo una, se piscaban lo que se podía, ellos… Lo que podían piscar, como le pagaban a uno lo que hiciera. Y el azadón pues, igual trabajaban igual que uno. Pues no eran muy chicos, venían chamacos de diecisiete ya, diecisiete años de ahí, dieciocho años y ya siempre grandes y mujeres ya grandes también. Porque fueron muchas mujeres también en ese entonces.&#13;
MP:	¿Sí? Y ellas este, me imagino que las ponían aparte, ¿no?&#13;
JG:	Andaban junto con los hombres trabajando en el azadón, andando juntos, andábamos todos juntos. En la pisca también, andábamos todos juntos las mujeres y todos juntos, en la pisca del algodón, todos andábamos juntos. No había distinción ahí.&#13;
MP:	Y usted no se llegó a dar cuenta, o sea así como venían mujeres y hombres, ¿que se vinieran parejas, matrimonios?&#13;
JG:	Sí, sí vinieron, sí venían muchos, se venían no, cuando la de braceros no, eh, pero de mojados venían muchos aquí. Iban aquí y tenían hijos aquí y luego ya pos arreglaban por los hijos aquí también ya. Se venían a trabajar porque se venían mucha gente también de mojada, todavía cuando los braceros, había braceros y había mojados también, los agarraban también. &#13;
MP:	Sí, pues eso ya comoquiera es más fácil, ¿no? O sea venirse de ilegal, ajá. Y eh, ¿cuál es su opinión acerca del Programa Bracero?, así en general, ¿estuvo bien, estuvo mal? Algo qué desde su punto de vista pudiera haber estado mejor o algún aspecto.&#13;
JG:	Pues yo digo que estuvo bien, esto cuando lo… Por ejemplo, cuando nos pasaron de allá, ¿verdá?, en el [19]43, cuando la guerra de aquí, porque venimos a levantar aquí las cosechas. Y luego, nos ayudábamos nosotros también, con el dinero que ganábamos aquí. Porque allá también, allá ganaba uno muy poco, allá ganaba $1 o $2 pesos en ese tiempo, $2 pesos plata y nos ayudábamos mucho también nosotros en ese cuestión de los braceros. Y venimos aquí a trabajar, ¿verdá?, pos a ayudar a Estados Unidos a levantar las cosechas de aquí, a trabajar. Estuvo bien a toda costa, porque de todos modos estábamos aquí como mojados, ¿me entiende?, y estábamos peligrando más que nos agarrara La Migra y nos echara lo… O había veces que entrando no lo echaban a uno luego luego, a veces que los llevaban a la corte y había pasaba uno veinte días o un mes la primer vez, a la corte y ya después de braceros pues ya tenemos la protección de la, de la tarjeta que traíamos nosotros, del permiso. Ya estábamos mejor, trabajando más libremente. &#13;
MP:	Eh, con la oportunidad de ser, de arreglar ciudadanía, residencia. &#13;
JG:	Sí, no pues yo ya agarré yo pues ciudadanía porque yo cuando me casé yo me vine pa acá con la señora. Aquí tuve unos hijos ciudadanos y luego por eso arreglé yo. Yo arreglé la residencia rápido así, como un mes duré pa arreglar yo. &#13;
MP:	Ah, pues muy bien.&#13;
JG:	El [19]62.&#13;
MP:	Qué bueno, ah, no sé si tenga algún otro comentario, para terminar con la entrevista. &#13;
JG:	No, sí, yo le comento eso que le digo que nos trataron mal esa vez allá en el Río Vista que nos, esa vez, es en lo que se refiere el gobierno que no sabía ahí que nos echaban polvo como a los animales ahí. Porque eso no está bien, esa cosa no está bien, digo es una discriminación. Eso no está en los derechos humanos, como humano uno que es, que lo traten así como animal. Y ahora digo, pos no sé digo, porque a nosotros nos dijeron de ese sueldo que nos pagaban que taban agarrando un dinero que nos iban a dar a nosotros después nos de… Porque si lo irán a cumplir o no lo iban a cumplir esa cosa. Porque dijeron que había algún dinero que estaba acumulado, del que nos taban quitando a nosotros como braceros y luego hablé con este Carlos Marente estuve hablando por teléfono, y me dijo que juera ahí a la casa del campesino que está ahí por la… Ahí está en la Santa Fe, pasando el puente me parece por ahí está.&#13;
MP:	Ah, cerca del puente Santa Fe.&#13;
JG:	Y que un dinero que, que hasta podían venir también los… Por ejemplo, las mujeres viudas, que tuvieron braceros que ya se murieron, que también ellas podían reclamar ese dinero también. Pero no sé, ya no han dicho nada, no sé si irán, sí nos darán o se nos da, no nos darán nada. &#13;
MP:	Quién sabe, la verdad, nosotros no estamos muy relacionados con eso.&#13;
JG:	No, sí no, sí, no…&#13;
MP:	Bueno, pues quiero darle las gracias por el tiempo y por haber compartido con nosotros sus experiencias y qué bueno que a usted le funcionó y le funcionó muy bien, pudo salir usted adelante y también su familia.&#13;
JG:	Como le digo, yo, bueno a nosotros onde, onde yo estuve le digo, los ranchos que yo estuve, no sé qué opinan también los otros, ¿verdad?, en los otros ranchos, cómo los trataron o cómo, pero digo, a nosotros primeramente no nos daban, bueno, no nos daban nada. Después sí ya nos ponían nuestros baños y todo ya en los ranchos. Les dijieron el mismo, pues el cónsul, el que estaba interviniendo ahí, que tenían que tener baños y onde echar la basura, toda esa cosa ahí.&#13;
MP:	O sea que en realidad sí, el Gobierno Mexicano les ayudó en eso. &#13;
JG:	Pues sí, en esas cosas sí, por eso taba enseñando el cónsul, era el que estaba, el deber, pertenece al Gobierno Mexicano. Y que estuvieran, que tenían que tener baños y, ya nos daban nuestra, la estufa de petróleo, una estufita y nos daban la cama pa dormir ya, toda esa cosa, con los colchones y ya todo, ya. Pues cambió la cosa. Pero primeramente me, primeramente cuando yo pasé pa acá, taba muy duro. En realidad, como le digo, lo trataban a uno muy mal los… Igualmente cuando estaba uno de mojado, los rancheros. Hay unos rancheros, muy drásticos, como le digo, muchos rancheros que trabajaban a la gente de mojados y luego con el tiempo les echaban La Migra. Y luego, ya no les pagaban, les daban otra versión también mire, pa acá pal lado del otro rancho que, ranchos ganaderos que muchas veces, platicaban así a algunos. Trabajaban a la gente de una manera así de mojados, así los rancheros allá y luego en veces ya hasta los mataban allá arriba de la sierra los… Les decían, ya tenían tiempo con ellos ahí trabajando y no les pagaban y les decían: “Cuando te vayas te vamos a pagar”. Y muchos les decían: “Vete mira, ve a ver aquel becerro que anda allá arriba de aquella loma allá”. Y luego ya los mataban.&#13;
MP:	Pues, eso sí fue un abuso oiga, obviamente…&#13;
JG:	Sí, eso fue un abuso y hubo algunos, ¿eh? Esos rancheros que, porque aquí había mucho, mucho, como le digo, mucho americano que no querían la raza, no la querían todavía aquí. Igualmente aquí en Fabens aquí no querían que fueran los mexicanos junto con los americanos a la, a la escuela, menos los negros. Este papá de este, que le digo yo el George Luris(??), se llamaba don Luis Lewis, taba casado con una mexicana, una mexico americana. Y él andaba peleando eso, que tenían que ir los mexicanos a la escuela junto con los americanos y por esa causa lo mataron a él. Un ranchero que está aquí en los, no les voy a decir el nombre, pero un ranchero. Ellos saben más bien quien fue el que lo mató. Porque esos rancheros no querían que fuera, no querían a la raza, querían que fueran los americanos aparte y los mexicanos aparte y los negros aparte. Y entonces alguien les dijo, como que, si cuando van a la guerra sí se iban todos juntos.&#13;
MP:	Claro.&#13;
JG:	Negros, mexicanos y todos, americanos. Yo vi una acción ahí en El Paso una vez cuando, cuando los tranvías ahí en El Paso, a mí me tocó ver esa cosa. Que pasó el tranvía y se iba a subir un… Andaba el negro porque entonces cuando estaban ahí en la guerra, en el [19]43, venían muchos así, venían a, pues les daban vacación, como vacaciones, ¿verdá? Y el negro este, eh, andaba decorado, era como sargento o algo así. Entonces se iba a subir al tranvía y un mexicano pos nomás que hablaba inglés, ¿verdá?, le dijo que no se subiera, dijo: “¿Por qué?”, dijo, “no tú, eh, no te puedes subir aquí tú”. Entonces lo agarró el negrito, lo agarró y lo bajó y le puso una golpiza, y le dijo: “¿Por qué crees que traigo esto?”, dijo, “mira, esto no lo traigo porque estoy defendiendo la tierra aquí, el país aquí onde yo estoy lo estoy defendiendo”, dijo, “ando peleando”, dijo, “por este país”, dijo, “tanto derecho tienes tú, como tengo derecho yo aquí” le dijo. Y no le hicieron al negrito ya. Ahí lo golpeó, ahí lo bajó y lo golpeó, lo pateó ahí dijo: “Fíjate lo que traigo”, dijo, “¿por qué crees que lo traigo?”, dijo, “no me lo he ganado por gusto ni nada”, dijo, “porque me lo hayan regalado”, le dijo, “lo traigo porque he ascendido por el esfuerzo que he hecho yo”, le dijo, “pa levantarme, pa llegar, pa llegar hasta onde estoy”.	&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
JG:	Porque no, no querían a la raza aquí no, taban muy carajas. Ora, no eran, ora ya no, ya están.&#13;
MP:	O ahora es un poco más disfrazado, ¿no?&#13;
JG:	No, sí, más disfrazado pero ya ahora eh, ahora ya habemos más mexicanos aquí que americanos. &#13;
MP:	Pero también eso es triste que ver este, muchos que nada más porque están aquí ya se olvidan de sus raíces y todo y también así como que no.&#13;
JG:	Sí, muchos veces, fíjese, lo que pasa muchas veces, pasan muchas gentes de allá de este lado y arreglan y ahí con el tiempo digo, yo no he cambiado yo soy el mismo de todos modos. Con el tiempo dijo, ya en veces muchas veces no pueden ver al hermano que viene de allá pa acá.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JG:	Mayormente si agarran un puesto, yo le dije a mi señora, le dije: “Mire”, le dije, “orita más o menos estoy aquí”. Cuando allá en aquellos años, ¿verda?, hay muchos americanos en los puestos, ¿verda?, del gobierno, ¿verda?, ta más o menos poquillos. Le dije: “Pero si empiezan a entrar mexicanos a los puestos”, le dije, “va a ver cómo se va a poner”, le dije, “va a haber mucha”… Es que los mexicanos somos muy avariciosos en veces. (risas) Y yo en este, cuando fui pa, cuando fui pa Los Ángeles, cuando ya venía yo ahí en la oficina de los camiones en Los Ángeles, ahí en una oficina muy grande, en Los Ángeles, ¿no conoce usted pa allá?, ¿no?&#13;
MP:	Sí, sí conozco.&#13;
JG:	Bueno, entonces yo taba en Santa Ana y de Santa Ana me fui en un camión y tenía que transbordar en Los Ángeles, pa agarrar el camión pa acá pal [El] Paso. Y luego en primer, le preguntaba yo: “Oiga”, le digo, “¿cuál es el camión que va a salir pa allá pa El Paso?”. “I don’t speak spanish”. Mexicanos que yo sé que sabían español, y así. Porque hay muchas muchos partes on tan, muchos así onde venden los boletos y todo. Es un a situación grave de una misma cuadra a otra, de una calle a otra. Y luego ya le pregunté a una negrita ahí y luego ella me dijo en español, dijo: “Ahí en la puerta número ocho”, una negrita. Y los mismos mexicanos de nosotros mismos no, muchas veces no nos queremos unos a otros. Le digo, no nos ayudamos digamos como…&#13;
MP:	Como debiéranos, ¿verdad?&#13;
JG:	Como debiéranos ayudarnos como hermanos. Ya ve cómo están tratando, ahorita los inmigrantes aquí, muchos.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JG:	Que atraviesan las tierras de ahí por Arizona los han matado y muchos mexicanos que los agarran, nomás porque son inmigrantes jóvenes que no han matado a otros, gentes ahí. Y estoy seguro yo que no les han hecho nada a esos otros rancheros, no les han hecho nada, no los han castigao.&#13;
MP:	No, nada. &#13;
JG:	¿Por qué hace el gobierno eso?, ¿por qué?, digo pues sí es, sí es un país aquí onde las leyes son rígidas, ¿verdá?, que sea parejo el gobierno con todos. Si es americano, si es negro, si es mexicano, el que la haga que la pague.&#13;
MP:	Pues sí, así es.&#13;
JG:	Ahí los andan matando como animales a los pobres, nomás porque atraviesan en las tierras, ¿qué se van a llevar? No se llevan nada de las tierras, no se roban nada.&#13;
MP:	Y vienen a trabajar.&#13;
JG:	Vienen a trabajar a hacer aquí el, a dejar el, sus pulmones aquí, a trabajar la tierra, a buscar trabajo. No vienen a robar, vienen a trabajar pa agarrar dinero, pero no vienen a pedir nada. Esa es </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60130">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60131">
              <text>1:15:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60132">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60133">
              <text>Gamez_ELP019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60112">
                <text>José Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60113">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60114">
                <text>Nombre del entrevistado:	José Gámez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de Marzo del 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor José Gámez para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Gámez.&#13;
&#13;
JG:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JG:	Yo nací en el [19]27. Febrero 17 del [19]27. &#13;
&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
JG:	En el estado de Coahuila en eh, se llama Francisco I. Madero, Coahuila. &#13;
&#13;
MP:	También quisiera que me platicara algo de su familia cuando estaba chiquito. Sus papás, ¿a qué se dedicaban su papá, su mamá, sus hermanos, si tuvo algunos estudios?&#13;
&#13;
JG:	No pos yo, eh, yo eh, mi papá era él trabajador jornalero, mi abuelito. Mi amá no la conocí, yo jui huérfano. Y mi papá, mi apá después se casó por eso pues yo me crié con mi abuelito. Y yo, bueno a mi amá, yo por familia de mi amá yo no conocí a nadie, ni abuelos, ni a nadie. Y luego ya, pues ahí estando aquí, íbanos aquí en Guadalupe, estaba aquí en el Valle de Juárez, nos venimos de allá porque yo, yo vine de allá de chico y él estaba, pues nos trajeron pues el 1929, aquí pal pueblo de Guadalupe, aquí al Valle de Juárez. Y luego, pos de la familia no, no le puedo decir más porque, porque no conocí, eh. Familiares de mi mamá no conocí a nadie, yo me crié con mi abuelito, él nomás. Y de hermanos ahí nomás yo, nomás yo solo. El matrimonio ese, matrimonio, el primer matrimonio, nomás.&#13;
MP:	Aquí en, cuando se vinieron ya para acá para, para el Valle de Guadalupe, ¿usted tuvo alguna educación?, bueno, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
JG:	Fui nomás hasta segundo año, nomás en la escuela primaria, nomás fue todo. Y ahí ya, no pues ya me puse a trabajar y el [19]42. El 20 de enero me pasé para este lado, ahí pa Tornillo, pal rancho de Tornillo, ahí rancho del melón. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se pasó de mojado?&#13;
&#13;
JG:	De mojado, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿Qué le hizo a usted motivarlo para que se viniera acá de mojado?, primero que nada.&#13;
&#13;
JG:	Pos eh, con tal de venir a trabajar para ayudar a mis papás allá, porque aquí pos, pos no nos pagaban mucho, nos pagaban a $0.20 centavos la hora en ese tiempo. Eran $2 dólares diarios lo que nos pagaban, pero de todos modos nos ayudaba mucho porque, le mandaba yo a él, pos, pos sí, lo poco que ganaba. Ganábamos $12 dólares a, $12 dólares a la semana, por eso me vine yo pa este lado. Como vienen todos, ¿verdá?, a buscar otros nuevos horizontes, en busca de trabajo y todo. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo usted algún problema cuando se pasó para acá de mojado?&#13;
&#13;
JG:	No tuve ninguno. Estuve yo de mojado y ya después, el mismo ranchero, éste, no sé ni como se llamaba él, el ranchero ése nomás le decíamos, lo conocían por El Melón. Y nos, nos dijo que nos juéramos pal otro lao ya el [19]43, 1943 y el 15 de mayo pasamos por aquí por Caseta ya de braceros. El 15 de mayo del [19]43, pasamos aquí por Caseta.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
JG:	No pues yo me di cuenta por ellos mismos porque ellos nos dijeron a nosotros que iba a haber braceros, iban a dar permiso. Cuando, porque faltaba muncha gente aquí cuando la guerra del [19]39, faltaba muncha gente de aquí y iban a pasar a la gente aquí por Caseta porque, aquí la labor estaban solas aquí, no había quien las trabajara, entonces alguien dijo, ahí nos dijo un empleado de La Migración dijo: “Ustedes”, dijo, “van como soldados”, dijo, “de campo, a reemplazar los que están peleando allá”. Porque aquí no había quien trabajara la labor, estaba solo aquí, estaban las labores llenas de hierba y todo. Y por eso me di cuenta yo de, pasar de, pasé de bracero. Nos pasamos muchas gentes, pasaron mujeres, pasaban, pasaron gente chica también nomás que tenía que ir acompañado de un tío o algún hermano.&#13;
&#13;
MP:	¿Las mujeres también?&#13;
&#13;
JG:	También mujeres, pasaron también, se contataron y así jóvenes así muchachos que tuvieran quince o dieciséis años, nomás que jueran acompañados de un tío o de un hermano, también los pasaron. Es que necesitaban la gente aquí, estaban necesitando mucho la gente aquí para las labores, para el trabajo de las labores.&#13;
MP:	Entonces eso fue durante el [19]43.&#13;
&#13;
JG:	Como en eso del [19]43. &#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted, ¿dónde se contrató primero?&#13;
&#13;
JG:	Abrían contratación aquí en Caseta. En el puente de Caseta aquí, en [19]43. Mil novecientos cuarenta y tres, fue la primer contratación.&#13;
&#13;
MP:	Y allá, ¿a usted le pidieron alguna documentación?, o, ¿usted sólo fue y se paró ahí?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nos estaban pasando y nos estaban entrevistando y nos pedían nomás los datos así, estaban apuntando los datos, pero no pedían, no pedían papeles ni nada. Nomás: “Cuándo nacistes y cuándo esto y esto y, cuándo naciste y cuántos años tienes y esto y ya”. Y me retrataron y ya, desde ahí nomás. Pero no, identificación no nos pedían ninguna. Nomás es que el, fue la gente la estaban necesitando, ¿verdad?, pero por eso yo me puse años de más por que yo soy de 1924, para que me dejaran pasar. Pa tener la edad ya pa, pa pasar pa este lado. &#13;
&#13;
MP:	Sin tener que depender de alguien.&#13;
&#13;
JG:	Sí, y luego yo incluso mire, como yo fui huérfano ¿verdá?, mis abuelos no se daban cuenta bien cuando había nacido. Entonces yo, como yo me llamo José, el 19 de marzo, que había nacido el 19 de marzo, del, de 1924, pero en realidad soy del 2/17/27, ahí dice la cartilla y por eso nosotros, yo me puse así de: “¿Cómo te llamas?”. “Pos José, José Gámez”. “¿Cuándo naciste?”. “Pos el 19 de marzo, el día del santo del…”, por eso, porque mire yo me crié con mis abuelos y no, ellos no sabían cuando. Porque antes ya ve que muchos no se daban cuenta ni cuando había nacido uno y como le digo, yo soy huérfano por eso no sabe muy bien la fecha de nacimiento mío. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿no le hicieron algún examen físico o no le pusieron alguna vacuna o algo así?&#13;
&#13;
JG:	No nos hicieron nada, nomás, en caseta no me hicieron nada. Cuando pasamos aquí por Caseta, nomás nos pasábamos y luego nos retrataban. Ahí una bodega esta así afuera en el sol así, nos retrataban y luego ya. Ahí nos dieron de comer y luego ya ahí fue onde nos pasaron pa los ranchos ya. Pero no nos pusieron la vacuna, nada, nada de eso, bueno, de eso no nos pusieron nada. &#13;
&#13;
MP:	Entonces, a usted no le tocó el Río Vista, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	No, sí. &#13;
&#13;
MP:	Pero la primera vez. &#13;
&#13;
JG:	La primera vez no, no, no eso fue nomás aquí en… Cuando nosotros nos fuimos al Río Vista ni a nada, ni en La Asociación, ni nada, nada de eso, no, no. &#13;
&#13;
MP:	Entonces ahí también este, ahí llegaban los rancheros, o, ¿ya a ustedes los mandaban al rancho…?&#13;
&#13;
JG:	Todos los rancheros estaban llevando a la gente ahí. Porque todos los que estaban ahí de, pero todos los rancheros lo… Cuando ya estábamos trabajando aquí de mojados, nos despacharon para aquel lado pa que pasaramos otro día. ¿Me entiende? Que veníamos de allá pa acá. Y fue el mero, el 15 de mayo de 1943, el 15 de mayo. Y pero, ese mes no. Toda[vía] el Río Vista todo no, no existía. El Río Vista empezó, me parece que el, el [19]49 o el [19]50, por ahí empezó el y ya. &#13;
&#13;
MP:	O sea que, usted se dio cuenta más bien pero por los de La Migración, ¿verdad?, los mismos de La Migración que le dijeron que iba a haber bracereada, así es como ustedes se dieron cuenta.&#13;
&#13;
JG:	No, el ranchero nos dijo que iba a haber, íbamos a pasar de braceros, como braceros. Y los rancheros nos dijeron, los mayordomos pues, que nos pasáramos porque íbamos a ir de braceros y ya éramos braceros, ya. &#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que usted fue a trabajar como bracero?&#13;
&#13;
JG:	En el rancho del melón. &#13;
&#13;
MP:	¿Aquí, o en Texas, o en dónde fue?&#13;
&#13;
JG:	No, aquí en Tornillo.&#13;
&#13;
MP:	En Tornillo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, en Tornillo, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Después de ahí me pasé ahí porque, con ésas tarjetas me pasé al rancho de Henderson. Ahí estuve ya toda la mayoría del tiempo hasta que, y esas tarjetas no tenían caducación, no tenían fecha de caducación. Esas tarjetas eran hasta cuando se terminara la guerra. Cuando ya se terminó la guerra allá, a mí me echaron pal otro lado el [19]45. Yo salí el mero 24 de febrero de 1945 ya me echaron pal otro lado. (estornudo) Salud, salud.&#13;
&#13;
MP:	Perdón. Entonces ahí duró dos años como bracero.&#13;
&#13;
JG:	Casi dos años, pos un año y once meses casi, como ey. &#13;
&#13;
MP:	Y, o sea, el contrato que le dieron fue por ese periodo, no tuvo que renovar a los seis meses.&#13;
&#13;
JG:	Casi, pos si casi no nos dieron contrato, nomás era la pura tarjeta. No, casi no nos dieron contrato, le dieron un papel al ranchero nomás. Un papel donde decía que cuando se terminara la guerra, ellos nos iban a decir cuando teníamos que salir. No tenía fecha de caducación, ¿me entiende?, que diga: “Es un contrato para tal fecha”. No, no, nomás eh, cuando ellos ya nos avisaran que ya íbamos a salir ya teníamos que salir. Nomás que yo me fui pa allá pa Nuevo México y luego yo venía pa acá pa Tornillo y luego ahí me agarraron en la oficina de los camiones. Y ahí me, me dijeron que la tarjeta ya no valía, que ya la tenía que entregar. Entonces ya me echaron pa México. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí en el rancho melonero, ¿qué era lo que hacía usted?&#13;
JG:	Piscando algodón, trabajando el azadón, en los riegos, regando alfalfa y todo lo que es trabajar en la labor. En los riegos, cortando alfalfa o el azadón, tumbando hierba, piscando en la pisca del algodón, piscando algodón, todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos braceros más o menos había ahí?&#13;
&#13;
JG:	Ahí estábamos más o menos como unos, doce yo creo más o menos ahí. Ahí había, bueno de bracero ¿verdad? porque había gente que ya era ciudadana que vivían ahí, otras familias ahí, en el rancho del melón. Había el mayordomo que era un bueno, don Juan Jiménez, los hijos de él, Arturo, Juan y los hijos de ellos. Y otra familia que eran, pero eran ciudadanos ellos, trabajaban ahí eran ciudadanos ellos. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Veinte centavos la hora.&#13;
&#13;
MP:	¿Veinte centavos la hora?&#13;
&#13;
JG:	Dos dólares por día. &#13;
&#13;
MP:	Y pero, porque tengo entendido de que en los ranchos algodoneros, les pagaban por libra.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pero cuando andaba piscando el algodón.	En la pisca del algodón, sí. Nosotros nos pagaban por… Hay un algodón que se llamaba, entonces salía eh, el algodón ese que dice que el pima, el pima, ¿verdád? Porque era el pule, el algodón chapo antes, y les eh, ese tiempo de la guerra empezaron a sembrar el algodón pima. Ese pa hacer ropa, para los soldados, para sacarlos todos porque es mucha fibra, muy maciza. Nos pagaban a uno, a $1.25 las cien libras y a $1.50 las cien libras de… De pima piscábamos en veces que piscábamos cien libras, poquito más y el otro piscábamos doscientas libras y ahí es donde ganaba uno más, poquito más. &#13;
&#13;
MP:	O sea que cuando no había, o sea hacían varias cosas ahí en el rancho, ¿no?, si no había algodón pues se ponían a piscar alguna otra cosa que…&#13;
&#13;
JG:	No, no, en tiempo de la pisca era todo el tiempo en la pisca porque durababa mucho tiempo la pisca, duraba, a veces que durábamos todavía empezaba la pisca en, en octubre, noviembre, diciembre, enero, hasta febrero ya estaba yo todavía piscando porque no había máquina ni nada. Piscaba a pura mano y luego después nos poníamos cuando ya se acababa la pisca, los que trabajan así, se trabajaba todavía con mulas, en los barbechos y todo ahí nosotros limpiando las cercas con pala. Limpiando las cercas, las palas, toda la acequia y todo y los demás limpiando con con los estos, con las mulas abarbechando, todo eso hacía, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Era muy pesado, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, eh, sí, los riegos, todo y luego las, las tierras taban muy disparejas de a tiro. Mucho disparejo acá. Andaba uno todo la noche, cuando los riegos andaba uno toda la noche y todo enzoquetado todo uno. Con la pura linterna y una lona nomás porque le llovía, era muy duro, cuando nosotros anduvimos en ese tiempo ahí. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿dónde dormían?, ¿dónde comían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos esto, nos daban un cuarto pero sin nada, sin cobija ni nada. Nosotros eh, compraba así una cobija o algo así y luego, en tiempo de la pisca dormíamos en, nos metíamos adentro del costal de la pisca, de las, pa, pa dormir ahí. Y cuando estábamos, eh, pos no nos daba nada de frío ahí en unas camitas nomás, pero no daban colchón ni nada, nosotros teníamos que comprar alguna manta o algo pa poner ahí, pero no daban nada, nada. Nosotros hacíamos el lonche solos, o había ocasiones, ocasiones de pues alguien que daba bordo, ¿me entiende?, daba comida así.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes tenían que pagar por eso.&#13;
&#13;
JG:	Sí, nosotros nos cobraban $2.50 por toda la semana, una señora que se llamaba doña Carlota.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenían ahí los tres alimentos, o nada más la comida?&#13;
&#13;
JG:	No, no, los tres, los tres alimentos sí. Sí, nos daban, nos daban almuerzo y luego nos echaban nuestro lonchi y en la tarde vuelve uno a hacer a, a la casa a cenar. Sí y luego había otro, cuando estaba entramos de mojados, hubo veces que dormíamos nosotros en las pacas de alfalfa porque venía La Migra y lo sacaba a uno en la noche. &#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JG:	Entraba La Migra, sí y nosotros teníamos…. Hacíamos en las pacas así cuando nos arrimábamos, hacíamos como unas cuevas y ahí dormíamos, en las pacas de la alfalfa.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tenían miedo de algún animal o algo? Porque pues es hierba, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, pero pos de todos modos teníamos que dormir ahí porque venía La Migra y nos… Y luego cuando, toda[vía] cuando estuvimos de, cuando ya arreglamos tarjeta de bracero, que vine yo aquí al rancho del Henderson ahí dormimos como, ahí sí había mucha gente. En una bodega de, que te, era una gran bodega muy grande, entraban los carros, trocas ahí, grandes. Nos dormíamos como unos cincuenta, unos arriba de las pacas y otros abajo así, así en la bodega. Y luego los, baños no había, nos bañábamos así en las pompas, teníamos un balde de agua así, así uno le daba, y otro se ponía así pa bañarse, lavarse uno la cabeza y lavarse uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Muy helada, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Pues no había nada, no teníamos nada de baños, ni nada de eso, nada de eso. Nada de eso había. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, bueno eso era el periodo de trabajo, ¿no? Y para descansar o para distraerse los fines de semana, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JG:	Ahí nos pasabamos en el rancho, pa arriba y pa abajo, ahí por los árboles. Y luego, como a nosotros no nos dejaban entrar en las cantinas todavía, pos nomás le oíamos la música por fuera las… Cuando había las esas, las radiolas esas que le decían uno los nicles, la nicleola, nomás. Y ahí nos la pasábamos en el rancho, paseándonos ahí. Veníamos aquí pa Fabens aquí también, nomás que al cine. Aquí había un cine que, un cine que se llamaba el Cine Río que lo tumbaron aquí. Aquí en Fabens en un lado del banco, ontá el banco ese, ahí veníamos nosotros al cine y luego había un salón de patinar y ahí veníamos a patinar ahí, también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, también? Mírelo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos ahí nos enseñamos ahí a patinar allá. Porque cuando arreglamos la tarjeta nosotros, empezamos a pasar pal otro lado. Y luego si veníamos fue ya, dijeron que el que se pasara pa allá, se quedaba allá o se quedaba aquí y ya no lo dejaban pasar. Y ya nosotros nos veníamos aquí a divertirnos aquí. Los fines de semana había mucha gente, pero ahí se, no se, en ese rancho habíamos como unos, como unos… en tiempo de la pisca del algodón, habíamos como unos, como más de trescientos, piscando algodón. Y en la escarda habíamos como unos cincuenta o sesenta trabajadores, aparte los que andaban con las mulas o con las… Y ya trabajando y ya había tractores así, pero tractores chiquitos ya de los que empezaron ya.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía?, ¿sí tenía más o menos comunicación con sus abuelitos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí teníamos porque ya después de que no, nos dejaran pasar ya, pos ya le… Venían allá al puente y ahí los mirábamos en el puente. Nomás, ahí platicábamos ahí nomás, aquí en el puente de Caseta. Ahí platicábamos y luego ahí, había veces que nos traían así comida y ya nos íbamos, ya no nos mirábamos y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, cuando ellos les daban comida, ¿ustedes no tenían problema para llevarse esa comida?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no había ningún problema de llevarnos la comida, nos traían comida porque sabían que teníamos, porque nosotros durábamos mucho tiempo ya, después ya duramos cuando ya los demás, bueno de esos ya después cuando arreglamos otra vez. Otra vez tarjetitas porque de ahí ya cuando a mí me echaron de ahí, cuando me echaron pal otro lado, me vine de mojado otra vez, el [19]45, en septiembre me vine pa acá. Pero podíamos andar nosotros en el rancho, pero en la carretera nos agarraba La Migra, en el rancho no hacían nada, nomás nos miraban. Había como que estaban pagando de, no sé como disimulo, es que necesitaban la gente todavía pa la pisca de algodón. Y luego nosotros nos, nomás en el rancho de ahí eh, entonces no podíamos salir pa acá pal pueblo, pos tábamos de mojados en realidad. Y el [19]47, ya hubo otra vez tarjetas así, ya hubo otra vez contratación. &#13;
&#13;
MP:	Ah sí, o sea que lo cortaron un tiempo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí cortaron eso de braceros, lo cortaron, sí. Y luego el [19]47 ya empezó otra vez. Y luego el [19]47 sí y el [19]48 no, y luego el [19]49 estaba yo aquí con este, este el George Luris(??), aquí en Fabens, tábamos de mojados y luego nos dijo: “Se van a ir”, dijo, “porque van arreglar ya tarjetas otra vez”. Y el [19]49 tuve yo entrando y saliendo hasta que arreglé el [19]62 ya residencia. Cada dieciocho meses, salíamos y entrábamos, salíamos y entrábamos, íbamos a Chihuahua al [El] Trocadero y nos veníamos y así. &#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces ahora, platíqueme de la primera vez que se tuvo que ir a Chihuahua para que lo contrataran allá, me imagino, ¿no? Este, ¿cómo le hizo para irse allá?, ¿usted pagó su pasaje?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿fue por medio del Gobierno?&#13;
&#13;
JG:	No, los rancheros nos daban pasaje para el tiempo que estuviéramos allá. Porque con nosotros era un ranchero, bueno había unos rancheros que decían: “Tenga para que no se vayan a dormir ahí la… Porque muchos dormían, dormían ahí en El Trocadero ahí en cartones, ahí. Los pobres que venían del sur o otra parte dormían ahí a la intemperie y a nosotros el patrón nos daba pa que rentáramos un hotel y nos daba el pasaje y pa que comiéramos. Ellos costeaban los gastos, los rancheros a nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí les tocaba buena suerte, ¿no?, con los rancheros.&#13;
&#13;
JG:	Sí, no sí pos, bueno, con los rancheros pues hay días que bueno sí… Yo tuve muchas experiencias, porque yo había veces que los mayordomos eran poquito más… Es que aquí donde nosotros venimos a caer, taba, toda la gente de aquí, los americanos no querían muy bien al mexicano todavía, los querían pa que trabajaran y les había muchos, aquí mucho mucho, este, rancheros. No le voy a decir los nombres porque, eh, pero trabajaban a la gente a los mojados y muchas veces no les pagaban, le echaban La Migra. Pa echarlos pal otro lado y no le pagaban, les ah, era un abuso ese. Eh, era abuso más bien de los derechos humanos, eh. Había mucho, mucho americano que no quería a toda la raza todavía y mucho, como le digo, taban trabajando de mojados y le decían: “Te voy a pagar, te voy a pagar”. Y luego cuando ya no, pues si le echaban a La Migra y les llegaba La Migra y no les pagaban. No, si estaba, taba duro aquí, no crea. Taba muy, muchas experiencias de esas así. Había aquí, por ejemplo, los inmigrantes, los que decían, les decían Los Planchados, los, sí estos Chotas, Los Chotas, unos grandotes. Nomás cuando agarraban un mojado así que lo hacían correr, lo agarran y lo pateaban.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, sí?&#13;
&#13;
JG:	Sí. Era muy duro. Sí, no, lo pateaban, lo agarraban y lo agarraban del, de, como estaban grandototes. Y luego lo ponían, lo echaban dentro del carro, ¡vámonos!&#13;
MP:	Y a los, a los braceros no les…&#13;
&#13;
JG:	No, no, a nosotros no, no, a nosotros no. Pos, después ya nos empezábanos a hacer miembros fue ya después. La primera vez que pasamos, no, no nos daban nada, ¿verdád? Pero cuando ya pasamos de braceros otra vez que le digo, el [19]47, entonces ya les exigieron que nos dieron camas, pusieron baños y ya toda esa cosa allá y buenas camas, cobija y todo eso y baños pa que bañara uno. Se fueron exigiendo ya, fue cuando ya pasamos al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Está una aquí por la Alameda, se llama el Pavo Real ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí. &#13;
&#13;
JG:	Y esa asociación la construyeron los rancheros. Pasamos de allá del, de cuando veníamos de contratados de allá, al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Ahí era donde nos recogía la, nos recogía la, los rancheros a cada quien su gente y ya. Ya viene con la tarjeta.&#13;
&#13;
MP:	Allá en Chihuahua, en El Trocadero, ¿ahí sí les hacían exámenes médicos?&#13;
JG:	Sí, ahí les checaban, les checaban las almorranas y luego nos ponían la… Nomás, eh, nomás las almorranas es lo que nos chequeaban así nomás, era todo y nos pedían la… Teníamos que llevar una mica que nos daban antes, con identificación y luego la cartilla, es lo que hicieron muchos allá, es lo que hacían allá en El Trocadero allá. Nomás, era todo lo que checaban y la garganta nos checaban allá a todos y ya nomás ahí nos estabamos listos ahí y luego ya nos decían: “Pa tal lado estos van a salir”. Y luego nos echaban en el tren, el tren ese de carga, con asientos de esos de palo, pa acá. Todo el tiempo nos pusieron en el tren ahí ya, llegaba uno todo revolcado.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto hacía más o menos de viaje de Chihuahua?&#13;
&#13;
JG:	Se hacen como unas cuatro horas en el tren, son, pos ya ve que de aquí a Chihuahua, ya ve que son tres horas en carro más o menos, como cuatro horas porque el tren venía más despacio. Había veces que llegábamos en la noche y ya nos quedamos en Juárez ahí en un hotelillo o por ahí nos andábamos. Y luego, ya en la mañana nos pasábamos, nos traían pa acá, pa Caseta y nos llevaban pa, es que había veces que nos contratábamos en Waterfill, ahí mismo nos contrataban, había veces que íbamos hasta Chihuahua y era cuando nos pasaban por Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya acá de este lado, no les hacían exámenes médicos.&#13;
&#13;
JG:	Aquí sí, en el Río Vista sí, nos sacaban sangre nos sacaban radiografías de la espalda, los pulmones y nos sacaban sangre, y luego la garganta era lo que nos hacían a nosotros, aquí en el Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo era?, ¿había doctores, mujeres, hombres?&#13;
JG:	Hombres.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿puros hombres?&#13;
&#13;
JG:	Hombres, puros hombres ahí. Nomás que ahí cuando nos traían ahí, pos eran unas barracas muy grandes, había mucha gente ahí. Tenían, tenían unas camas ahí, en la noche a veces no podía uno dormir porque le aventaban los zapatos ahí unos a otros ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	No pos es que estaba toda la raza y era gente de todas partes. Y luego ya otro día en la mañana ya nos sacaban a, nos daban de almorzar. Pero antes de almorzar íbamos al, primero al chequeo a sacar la radiografía, a que nos sacaran sangre y la garganta y todo, era lo que nomás ahí. Y luego taban bien y así. Y el que salía enfermo ahí, después le hablaban por teléfono: “Fulano de tal”, con una bocina, “pase pa acá”, y, “fulano de tal”. Pero casi no salía mucho, mucho pero sí salían algunos del pulmón, era lo que checaban más y la sangre. Pero yo nunca salí, yo nunca salí malo de nada de eso. &#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y también les daban otra polvada ahí, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	No, no, ahí no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nomás esa, esa vez nomás fue esa vez. Esa vez que le digo nomás, esa fue la única vez que nos polvearon ahí en El Coliseo. Que nos metieron donde meten los animales y luego nos echaron un polvo con unas máquinas a todos ahí. Y hasta adrede hacían, adrede lo hacían yo creo los mexicanos que estaban ahí, porque hasta se reían de nosotros ahí echándonos polvo ahí como los animales. &#13;
MP:	Porque también tenía entendido que ahí en Río Vista también este… Primero que nada, tienen una sección donde los fumigaban, yo creo que eso ya fue después. Y luego pasaban ahí a los exámenes médicos y todo eso.&#13;
&#13;
JG:	Pues sí nos gritaban recio los que estaban ahí, sí nos gritaban recio, nos gritaban eh, recio los todos y eran puros mexicanos casi los que nos gritaban ahí. Nos gritaban: “¡Y órale!, y que esto y que el otro y que… Y pues también como que no, no querían muy bien a la raza. Pero sí nos daban bien de comer ahí, sí eso sí, nos daban bien de comer en Río Vista ahí. Y tenían, ahí tenían buenos sanitarios todo, y los baños había también. &#13;
&#13;
MP:	Y este, ahí también había barracas, ¿no?, ahí donde ustedes se…&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, también sí. Había unas barracas y luego [es]tán las camas así, una enseguida de la otra y dormía uno así y otros enseguida y así. Camas de, de esas que se doblan, que tienen patitas así dobladizas, ahí. Y luego tambíen nos levantábamos y luego teníamos que recoger la cama y doblarla y ponerla ahí y una cobija que nos daban, una frazada, una cobija, es todo lo que nos…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí usted no tuvo, o no vio que tuvieran algún problema los de Río Vista con los braceros?, o, ¿entre los braceros? Porque me imagino que había mucha gente, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, había mucha gente ahí, eran muchos lo que pasamos ahí. Había veces que sí, Sí había pleitos ahí también, sí porque muchas veces a mucha gente no le gusta que le griten recio porque tampoco no es derecho que le griten a uno. Viene uno a trabajar y luego que le griten a uno, que lo quieran humillar, pues no, pos eh. Viene uno a dejar aquí lo, viene a dejar aquí los unos por el otro, la fuerza, pa hacer producir este país y luego que lo traten así, que lo traten mal, pos no. Yo creo no hay derecho y…&#13;
MP:	Y entonces ahí siempre pues puro español, o sea nunca tuvo problemas en cuanto al lenguaje que no…&#13;
&#13;
JG:	No, era, porque todos estos hablaban español los que manejaban ahí el Río Vista ahí, puro español. Ahí, lo trataban ahí, todos sabían español, los que, todos los mandatarios ahí que trabajaban ahí puro español. Sí nos gritaban ahí: “Órale, pásate, que monos y métanse y órale y que vámonos”. Pero como uno tiene necesidad, tenía que aguantarse uno y muchos no aguantaban. Muchos que venían allá de por allá del sur que tienen las… “No, no, no a mí no me grites tú, ¿por qué me vas a gritar?” Pero muchas veces también a muchos los, de ahí de ahí mismo, los echaban pa atrás.&#13;
&#13;
MP:	¿Por problemáticos?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí. Pero digo pos, es que tiene que defenderse uno también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo pasaban ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
JG:	No, pos nomás una noche. &#13;
&#13;
MP:	Nada más.&#13;
&#13;
JG:	Llegábamos y por ejemplo nos traían en la mañana, nos estábamos el día y luego lo… En la noche dormíamos ahí y a otro día nos… Ahí nos quedábamos todo el día, ¿verdá?, y digamos, por ejemplo, que pasábamos en la mañana, llegábamos más o menos ahí como a las doce, lo que durábanos ahí en el, ahí en El Paso. Ahí pasábamos en al Santa Fe, lo que durábamos pasando por ahí y luego llegábamos acá al Río Vista como a las, a la una o dos de la tarde y ahí nos estábamos. Y luego ya, ahí dormíamos y a otro día nos sacaban ya a hacer los exámenes y luego ya nos despachaban pa La Asociación y ahí ya.&#13;
&#13;
MP:	¿Para qué era La Asociación?&#13;
&#13;
JG:	Esa asociación ahí era, ahí ya íbamos ya contratados ya. Ahí era ya, ya nada más nos daban los papeles ahí y todo y entregaban los papeles a los rancheros y casi la lista de cada quien, su gente y ahí nos recogían ellos, ya pa llevarnos pal rancho. &#13;
&#13;
MP:	Entonces, ahí era como que el punto de reunión con ustedes y el ranchero. &#13;
&#13;
JG:	Sí, sí. Ahí ya nos esperaban los rancheros. &#13;
&#13;
MP:	O sea que a Río Vista pues nada más el mayordomo. &#13;
&#13;
JG:	No, no el mayordomo, nadie llegaba ahí, no, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Nada más mandaban los camiones por ustedes y ya.&#13;
&#13;
JG:	Sí, íbamos al Río Vista nomás. Ellos nos, ahí nos esperaban allá, los patrones ahí nos esperaban ahí en el Río Vista. Y este, allá nos esperaban en La Asociación. Por eso ya la pusieron la de, de ahí no sé si ellos lo construyeron los mismos rancheros, no sé. Y ahí nos esperaban y ahí ya nos recojían ahí ya y ya daban el, el fallo y todo, nos daban la tarjeta y el contrato y vámonos. Ciérrele, mija.&#13;
&#13;
MP:	Y usted ese contrato este, ¿no se quedó con alguno, o algo, alguna copia?&#13;
&#13;
JG:	No, no pues ese contrato nos lo recogían, cada vez que, que pasábamos, los que teníamos… Y luego ya después, teníamos una mica y también nos la recogían. Y mi mica, esa fue la única que me dieron a mí, el, el 19[52], es todo.&#13;
MP:	Pero aquí no tiene foto.&#13;
JG:	No, no tiene foto esa, la mica sí tenía y me la recogían, me la recogieron. Era como una identificación eso, ey.&#13;
MP:	Y ya una vez que les daban estos documentos, ¿ustedes ya se iban con el ranchero?&#13;
&#13;
JG:	Sí, cuando ya nos daban el contrato ahí en La Asociación y todo, en el, la tarjeta y todo, porque la tarjeta no la daban a uno cuando lo, cuando nos despachaban del Río Vista a La Asociación, no nos daban nada, a nosotros no nos daban nada, hasta que estábanos en La Asociación ya, allá nos daban la tarjeta y el contrato. Se la entregaban allá al ranchero y ahí nos la daban ahí, órale vámonos. Porque ya sabía el ranchero cuál, cuál gente era… También, sí también traían su lista ellos también, los rancheros. Sí, la gente que iban a recoger, los que despachaban ellos.&#13;
&#13;
MP:	Primero estuvo aquí en Caseta y luego, ¿a dónde se fue después?, como bracero, ¿cuál fue el siguiente rancho donde fue?&#13;
&#13;
JG:	No pos ahí estuve con este, cuando le digo el 47, estuve en, ahí en Tornillo con Juan Seguila. Y luego de ahí me recontrate para Nuevo México para, estuve en La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
&#13;
JG:	El [19]47. Y luego ya pararon como le digo, ya pararon las… Y yo en ésa vez el cuarenta y… El [19]48, en noviembre abrieron la puerta libre aquí en Caseta también, libre, pos pasó toda la gente que quería, porque estaban necesitando la gente. La llevaron pa Nuevo México, pa Pecos y todo y nosotros fuimos a Pecos por tres semanas. Pero ahí no, ahí no dieron nada de papeles ni nada. Nomás abrieron el puente libre pa que pasara toda la gente que quisiera. Estaban las trocas ahí, camiones pa llevar a la gente pa onde quiera. Es que necesitaban la gente. Y cuando llegamos a Pecos nomás nosotros íbamos en un rancho, nomás éramos siete, esos necesitaba nomás el patrón. Y nomás nos pusieron un papel ahí decía: “Si viene La Migra, nomás le enseñan este papel, este es el contrato nomás”. Pero nosotros…&#13;
MP:	Todo, ¿para los siete que estaban ahí era un contrato?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, sí pero no, no teníamos nada en el mismo papel de nosotros nada, pero con eso…&#13;
&#13;
MP:	Pero cuando menos ustedes ya ahí habían firmado su nombre o algo, ¿o tampoco?&#13;
&#13;
JG:	Pues tenía los nombres ahí de nosotros, ellos mismos lo pusieron. Pos sí, porque aquí no nos daban un papel ni nada, nada. Nos llevaban en trocas como, íbamos en camiones ya. Y luego salí, luego ya cuando terminamos los seis meses, los seis semanas, nos trajo la misma Migra en los mismos camiones de La Migra. Ya después nos fue a entregar el patrón allá a Pecos y de ahí nos trajeron en los camiones de La Migra y nos echaron por El Paso y ya nos dieron, pero, pero no fue, nomás fue por un mes y medio. Ahí fue ya…&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito, unas…&#13;
&#13;
JG:	Sí, más eh, por eso ahí en el puente libre no daban nada de papeles nada, nada.&#13;
&#13;
MP:	Y si se les llegaba perder su credencial o algo, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
JG:	Pos nosotros…&#13;
&#13;
MP:	¿Les podían dar otra?, o, ¿ya los tenían que regresar?&#13;
&#13;
JG:	No traíamos nada de credencial, nada de papeles. Cuando abrieron por el puente libre aquí no. Aquí no nos dieron nada de papeles, ni nada. Nosotros no traíamos nada de identificación, nada.&#13;
&#13;
MP:	Pero cuando les daban esas, por ejemplo.&#13;
JG:	No pues esas cuando se perdía, nos daban una mica con retrato y pos ya la reportaba uno y le daban otra, otra mica mejor otra, sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea, no los investigaban por si se las habían dado a algún compañero o algo, o para que se viniera más gente.&#13;
&#13;
JG:	No, no, porque traían el retrato de uno, no lo podía usar otro compañero, ni nada. Y luego con el nombre y el retrato pues es… Y eso es lo que pos, a nosotros aquí, bueno digo, en las tierras aquí batallábamos mucho. Trabajábamos muy duro nosotros aquí, porque las tierras eran muy disparejas y luego nosotros… Yo trabajé mucho en la maquinaria en el caterpillar, tractores y sin nada de, antes no tenían cabina, con una lona nomás así todos llenos de tierra, todos. Trabajábamos doce horas en caterpillar, en los tractores de noche o en el día. En la pisca del algodón, cargando el algo[dón] en el costal con noventa, cien libras y luego nos llevaban los rancheros agua en unos tanques de esos de forrados así, ahí tomaba agua, pos casi agua caliente, nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿El verano estaba muy pesado?	&#13;
&#13;
JG:	Pues sí cuando, porque empezaba la pisca, había veces que empezaba en septiembre y luego todo octubre hasta allá todavía y luego de todos modos el agua se calentaba. Cuando andábamos en la escarba también, pues nos daban agua en los tanques. Teníamos que tomar agua de agua de ahí de, de los tanques que llevaban los… Tenían un tanque, pegaban dos tanques grandes así y luego con una mula lo jalaban y luego tenía una llave atrás y ahí agarra, con un bote de lámina, le ponía, le ponían una asa de alambre y así le tomábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no se enfermaban?&#13;
&#13;
JG:	Pues yo nunca me enfermé fíjese, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando, ¿no supo de alguien que se enfermó o algo?&#13;
&#13;
JG:	No, sí se enfermaban y muchas veces los llevaban al doctor, sí los llevaban al doctor.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ese gasto corría por parte del ranchero?, o sea, no tenían que pagar.&#13;
JG:	Sí. Como aquí en un rancho estuvimos aquí con este Segulia, todos los que trabajábamos en la maquinaria nos tenía él un seguro, pero a los demás no. Y a nosotros sí, los que trabajábamos en maquinaria sí, nos llevaban y nos curaban ahí, pero los demás no. Los demás que trabajaban de brazo no, los que trabajaban de maquinaria sí, los tractores o de caterpillar, sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea, como que tenían un rango más alto que los que andaban ahí.&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, pero los otros los que trabajaban en los tractores y maquinaria, sí. Y luego a nosotros nos pagaban poquito más, un diez más, de la, la hora. O $0.15 centavos más, así nos pagaban más a nosotros. Yo trabajé como casi veinte años en pura maquinaria.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que a usted le dio por trabajar en la maquinaria?, o sea, ¿se interesó?, o, ¿ya sabía algo de mecánica?, o, ¿cómo?&#13;
&#13;
JG:	No, cuando yo estuve aquí en el rancho este yo seguí, entonces me dijo un… el mayordomo que está ahí me dijo: “Tú éntrale, vas a ser tractorista”. Y le dije: “Pos yo no sé nada de eso”. “Yo te voy a enseñar”, dijo. Entonces yo, pos me enseñó y en ese rancho le decía ahí tabamos ahí, casi como le voy a decir una cosa, que yo era de los principales ahí tractoristas ahí. Yo manejaba los tractores y otro un muchacho de Villa Aldama, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
JG:	Nosotros éramos los que rayábamos la tierra, sembrábamos, caladriábamos y todo eso. Éramos como quien dice los… Toda[vía] tengo unas fotos onde estaba en un tractor yo. Aquí estoy esperando yo la, que fueran por mí, junto con la lonchera y todo. Estoy sentado en un tractor con… Pero como le digo, los tractores no tenían nada de aire ni nada, ni calentón. En la noche ahí andábamos ahí casi con una lona nomás así alrededor, pero todo descubierto de arriba todos, todos aterrados, todos llenos de tierra.&#13;
&#13;
MP:	Y en la noche, pero pos ya ni había luz, o…&#13;
&#13;
JG:	No, traían luces los tractores, traían focos. Sí, teníamos buenas luces, sí. No, pos ora ya, ora traen radio, traen calefacción, traen aire acondicionado, traen todo y luego cabina. Y luego así arribita las, las riegan y parecen mesas de billar ahorita. Y antes no, nosotros durábamos toda la noche a camine y camine con la linterna echando contras, tapando tapancos, haciendo tapancos.&#13;
&#13;
MP:	O sea, preparando la tierra para…&#13;
&#13;
JG:	Eh, no pues eh, cuando andábamos regando, pa que no se filtre, echábamos contras así pa que no se pasara el agua pa otro zurco así pa, toda la noche ya, jale y jale y jale y jale.&#13;
&#13;
MP:	O sea que trabajaban todo el día y toda la noche.&#13;
&#13;
JG:	Nosotros en veces trabajábamos en los riegos veinticuatro horas y luego entraban en otro turno. Y luego a pie y luego con la linterna nomás y como le digo traíamos una lona y si nos agarra el agua ahí nomás hacíamos bola ahí y, ahí pasábamos el aguacero. Si antes le digo yo que, yo he durado muchos. Yo tengo setenta y seis años. Y yo duré muchos años y yo trabajé muy duro, mucho trabajé muy duro y en veces, en veces hasta comía uno mal. Comiendo mal porque en veces cuando pasábamos, cuando empezamos nosotros a hacer lonche solos, no sabía yo, no sabíamos hacer lonche nosotros. Hasta después sí nos enseñamos, sí comía uno más bien porque ya sabíamos, hacer tortillas, cocer frijoles, hacer sopa de arroz, hacer galletas, todas esas cosas. Pero primero se fue uno mucho. Y como le digo hay muchos, aquí hay muchos mayordomos también muy duros, cuando, cuando… Muchos mayordomos tienen que estar uno, llegaban a la casa de uno con la, donde estaba uno y pitaban y si no estábamos listos lo dejaban a uno y tenía que irse uno a pie porque tenía que estar quince minutos, quince minutos ahí al pie del trabajo, ahí onde tenía que entrar al trabajo. Ey y si no, si llegaban ahí y no estaba uno listo, se iban y lo dejaban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas con los mayordomos por eso?&#13;
&#13;
JG:	 Sí tuve problemas con un, con un mayordomo yo una vez, sí. Tuve una averigüata ahí por los mismos riegos. Yo estaba defendiendo mis derechos míos y luego ya, como le digo, era el George Luris(??) Y entonces ya, un lunes ya no vine yo a trabajar, me fui pa otra parte y me dijo el ranchero que porque me iba, le dije: “Por esto, y esto otro”, le dije, “me voy a ir”, dije. Dijo: “No”, dijo, “yo voy a hablar con el mayordomo”. Ah, porque para esto le dije: “No”, pos le dije, “habla con él”, dije, y luego le dije, “sí, si tú le vas a hacer más caso al mayordomo”, le dije, “hazle caso”, le dije, “nosotros somos trabajadores”, le dije, “venimos a trabajar, no a que nos regañes”, le dije, “tú sabes”, le dije, “que venimos a trabajar”, le dije, “no somos, eh, esclavos ni nada”, le dije, “venimos a trabajar a, ta bien que tú nos pagas”, le dije, ¿verdad?, “nos pagas”, le digo, “pero, pero nosotros semos trabajadores, no somos esclavos”. De todos modos me dijo: “No”, dijo, “ya hablé con él, trabajen como, como estaban antes”. Le dije: “Ya no se va a poder”, le dije, “porque ya estamos metiendo mucha discusión”, le dije, “mañana o pasado”. Porque era muy orgulloso ese mayordomo muy… Hasta sabe que ese fue mi compadre. Y luego le dije, ahí las cosas estaban, taban muy apegados al, a los patrón es ellos, a la ley de los patrones. Y le dije: “Ya estamos en esa controversia”, le dije, “mañana o pasado”, le dije, “amanece el de, de malas o algo y luego”, le dije, “va a pasar otra cosa más, otra cosa peor”, le dije, “vale más que no”, le dije, “yo me voy pa otra parte”. Dijo: “Bueno”, dijo, “donde te vayas” dijo, “háblame”, dijo, “yo te voy a recomendar muy bien yo, porque tú eres un trabajador muy bueno”, me dijo a mí. Luego ya me cambié pal rancho del, el rancho de este de Vicente Segulia y María Segulia. Allá agarré el mismo trabajo yo porque me recomendaron muy bien, hasta el mismo mayordomo me recomendó.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	Dijo: “Él sabe cortar los árboles, él sabe tra[bajar], rayar, sabe sembrar, sabe”, dijo, “todo el trabajo de lo que usted lo ponga hacer, la labor”, dijo, “te lo hace él”. Y el mismo mayordomo me fue a recomendar ahí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	No, sí tenía uno a veces discusiones con los mayordomos sí porque.&#13;
&#13;
MP:	Pero nunca, eso ha ocasionado que usted tenga problemas con los rancheros.&#13;
&#13;
JG:	No, no, no, no, si yo no crea que iba, a ónde quiera a trabajar, y luego: “¿Dónde trabajaba?”. “Pos con fulano de tal”. Todo y luego yo hacía mi trabajo que tenía que hacer. Como el trabajo del, el trabajo de la labor todo, todo lo sé yo. Empezaba a barbechar la tierra, sembrar, rayar, sembrar y todo, todo. Yo lo sé, el trabajo de la labor todo eso. Y luego ya después pues ya después, cuando ya arreglamos pos ya me fui yo, el [19]62 arreglamos ya la ciudadanía, este, la residencia.&#13;
&#13;
MP:	La residencia.&#13;
&#13;
JG:	Sí, porque yo tenía hijos aquí, nacidos aquí. Y luego ya arreglé la residencia y luego ya me fui para Santa Ana, California, anduve allá trabajando en la construcción. &#13;
&#13;
MP:	Pero como bracero entonces nada más anduvo en esta área. &#13;
&#13;
JG:	Sí, nomás aquí y en Nuevo México nomás, La Unión nomás, sí.&#13;
&#13;
MP:	Nunca se fue hasta Detroit.&#13;
&#13;
JG:	No, no, pa allá pa otras partes no. Nomás aquí a Pecos, pero de bracero no. Como le digo, nos dieron pase libre nomás. Y estuve en La Unión y estuve en Mesilla, Nuevo México. Pero sí, nomás. Pero de andar, pos aquí anduve en todo el valle. Pos aquí había mucho trabajo. Aquí anduve de bracero con todos los rancheros de aquí. Casi yo conozco a todos los rancheros de aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y este, ¿a ustedes no les dieron la posibilidad de que si se firmaban en el ejército aún siendo braceros, se les daba la ciudadanía americana?&#13;
&#13;
JG:	Cuando la primera vez que, que pasé yo pa acá, cuando ya me, porque yo dormí en la corte cuando me agarraron un sábado y me dijo el detective que me agarró, dijo: “No, no te doy el pase ahora para el otro lado porque es sábado”, dijo. Pero dormí en la corte el sábado y luego el domingo y el lunes me sacaron ya. Y me dijo el, el que me entrevistó ahí en la corte chica allá, pasando la corte de en donde hacen los juicios ahí, dijo: “¿No te casaste aquí tú?”. Le digo: “No”, le dije, “no me casé”. “Pues te hubieras casado con una, con una negrita”, dijo, “hubieras arreglado tú aquí”, dijo, “hubieras arreglado, ya te hubieran dado todos tus papeles”, dijo, “o mira, hay una opción”, dijo, “si quieres mira, que aquí tenemos muchos que, se han enlistado a la, pal servicio”, dijo, “en cinco años le dan su ciudadanía”, dijo, “si quieres”, dijo, “te puedo enlistar, nomás que necesitamos el consentimiento de tus padres”. Le dije: “No estoy con ellos, estoy con un abuelito”. Dijo: “pues, que mande, le mandamos una carta y que la firme él, que, que está de acuerdo y entonces te enlistamos”. Dije: “No va a querer él”, le dije, “él no me, no quería que me viniera pa este lado, menos que vaya ahí”, y, “mejor no”, le dije, porque no la firma. Mi abuelito no quería, como yo era único y nieto de él, taba muy consentido yo, dije: “La manda y no la firma”, le dije, “vale más que no me apunte”. Porque sí se enlistaron muchos y sí arreglaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Se enlistaron muchos pal servicio pero ya en ése año se acabo la, la guerra. Después vino la de Vietnam, pero pues ya fue después.&#13;
&#13;
MP:	Después y durante este tiempo de la guerra, ¿ustedes no sufrieron alguna consecuencia de la guerra? En cuanto a que, había desabasto de frijoles o azúcar…&#13;
&#13;
JG:	Había, nos daban un libro de estampillas. No había azúcar, no había carne, nos daban un par de zapatos por año pal trabajo, par de zapatos pal poner, pal mes, pa salir.&#13;
&#13;
MP:	Para salir. &#13;
&#13;
JG:	Por año. Y la azúcar, le daban ahí como un piloncillo pal café, la carne me parece que daban una porción nomás a uno, no me acuerdo si era cada semana una libra de carne nomás. Sí, dura la economía aquí, pero daban unas estampillas, el mandado que podía uno comprar. Y si uno se abordaba en una casa, ¿verdá?, era en casa de borda así, tenían que darle el libro de las estampillas al… on taba uno abordado, pa que agarraran ellos las estampillas pa, pa comprar el mandado. Sentimos la verdad aquí muncho, eh, había mucha escasez en la azúcar, la carne y los zapatos. La ropa no, la ropa sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿duró mucho tiempo esa escasez?&#13;
&#13;
JG:	No, pues nomás cuando terminó la guerra, ya después ya no. Duró como, casi todo lo que fue la guerra, esa guerra duró casi seis años, del [19]39 al [19]45. Duró seis años eh, fue la guerra que, estaba peleando Estados Unidos con Inglaterra, este Alemania y Japón. Esa guerra fue, estuvo muy dura. &#13;
&#13;
MP:	Sí. &#13;
&#13;
JG:	Tenía, todo el gobierno tenía aquí agarrado todo, todos los trenes, camiones y todo tenía agarrado aquí. En esos años, casi no hicieron carros. La verdad que el [19]40, el [19]41, hicieron un carro o dos carros nomás porque todo tenía agarrado el gobierno pa poder dar armamento, y la ropa también, porque pa hacer, puro equipaje pa los soldados, pa toda esa cosa, pa los, pa eso. No pos aquí, eh, esta carretera que está aquí ahí por lo que es la Alameda esa, esa se llamaba la 80, [Carretera 80] ahí se pasaban, en veces duraba una hora o dos horas pasando puro carro de, de grupos de, por ejemplo, de digamos de mandatarios de estos de, pos fueran general o algo así lo que.&#13;
&#13;
MP:	Ah, el ejercito o del…&#13;
&#13;
JG:	Sargentos, sí del ejército…&#13;
&#13;
MP:	O, ¿del gobierno?&#13;
&#13;
JG:	Sí, del gobierno, pero puro carro, puro carro. Había veces que pasaban puras trocas grandes y había veces que pasaban los trenes cargados de puros cañones y trocas. Tanto pasaban pa allá pal lado del, del norte y pa acá pal sur también. Y luego nosotros nos tocó, nosotros íbamos allá a la, a El Paso, onde llegaban los trenes. Los íbamos a ver ahí cuando llegaban los que venían de allá de la guerra que venían muchos sin brazos, muchos ciegos, muchos en sillas de ruedas y mucho en la caja ya.&#13;
&#13;
MP:	Oh y ustedes ya no tenían, o sea ya, ¿no eran voluntarios o algo para ayudar o algo? O sea eso ya era otra cosa aparte me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	También les pedían ayuda, por ejemplo, para ayudar a los que venían ya este, de la guerra así lisiados.&#13;
&#13;
JG:	No, no, nosotros nos pedía, no, no pos ellos los mantenía el gobierno, les estaba pagando el gobierno. Pero sí, pos era poquito el sueldo que nos pagaban a nosotros, sí.&#13;
&#13;
MP:	En relación a los menores de edad y a la mujeres que venían también así como braceros, ¿ellos qué trato tenían?, ¿tenían un trato igual?&#13;
&#13;
JG:	Igual que nosotros.&#13;
&#13;
MP:	¿Al que le daban a ustedes?&#13;
&#13;
JG:	Igual que nosotros también el trato, también.&#13;
&#13;
MP:	O sea, ¿no había alguna preferencia hacia ustedes porque eran ya hombres y mayores de edad, fuertes?&#13;
&#13;
JG:	No porque yo cuando, cuando nosotros ya pasamos ya al, por ahí del [19]46, sí pasaron muchos menores de edad, ¿verdá? Venían con su tío, con su hermano, lo que fuera. Pero cuando ya, después del [19]46 y el [19]49 ya, ya pasamos puro[s] mayores de edad ya, ya no pasaba gente chica, ya puro mayor de edad.&#13;
MP:	Y ellos también iban así a trabajar igual que ustedes, o, ¿por su condición física ellos tenían un trabajo un poco menos pesado?&#13;
&#13;
JG:	No pos cuando venían de esos chamacos esa vez que le digo que pasaron, todos todavía los menores trabajaban en el azadón también ellos, ¿no?, limpiando hierba y piscando, piscaban lo, es que no, no ponían. Por ejemplo una, se piscaban lo que se podía, ellos… Lo que podían piscar, como le pagaban a uno lo que hiciera. Y el azadón pues, igual trabajaban igual que uno. Pues no eran muy chicos, venían chamacos de diecisiete ya, diecisiete años de ahí, dieciocho años y ya siempre grandes y mujeres ya grandes también. Porque fueron muchas mujeres también en ese entonces.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y ellas este, me imagino que las ponían aparte, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Andaban junto con los hombres trabajando en el azadón, andando juntos, andábamos todos juntos. En la pisca también, andábamos todos juntos las mujeres y todos juntos, en la pisca del algodón, todos andábamos juntos. No había distinción ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y usted no se llegó a dar cuenta, o sea así como venían mujeres y hombres, ¿que se vinieran parejas, matrimonios?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí vinieron, sí venían muchos, se venían no, cuando la de braceros no, eh, pero de mojados venían muchos aquí. Iban aquí y tenían hijos aquí y luego ya pos arreglaban por los hijos aquí también ya. Se venían a trabajar porque se venían mucha gente también de mojada, todavía cuando los braceros, había braceros y había mojados también, los agarraban también. &#13;
&#13;
MP:	Sí, pues eso ya comoquiera es más fácil, ¿no? O sea venirse de ilegal, ajá. Y eh, ¿cuál es su opinión acerca del Programa Bracero?, así en general, ¿estuvo bien, estuvo mal? Algo qué desde su punto de vista pudiera haber estado mejor o algún aspecto.&#13;
&#13;
JG:	Pues yo digo que estuvo bien, esto cuando lo… Por ejemplo, cuando nos pasaron de allá, ¿verdá?, en el [19]43, cuando la guerra de aquí, porque venimos a levantar aquí las cosechas. Y luego, nos ayudábamos nosotros también, con el dinero que ganábamos aquí. Porque allá también, allá ganaba uno muy poco, allá ganaba $1 o $2 pesos en ese tiempo, $2 pesos plata y nos ayudábamos mucho también nosotros en ese cuestión de los braceros. Y venimos aquí a trabajar, ¿verdá?, pos a ayudar a Estados Unidos a levantar las cosechas de aquí, a trabajar. Estuvo bien a toda costa, porque de todos modos estábamos aquí como mojados, ¿me entiende?, y estábamos peligrando más que nos agarrara La Migra y nos echara lo… O había veces que entrando no lo echaban a uno luego luego, a veces que los llevaban a la corte y había pasaba uno veinte días o un mes la primer vez, a la corte y ya después de braceros pues ya tenemos la protección de la, de la tarjeta que traíamos nosotros, del permiso. Ya estábamos mejor, trabajando más libremente. &#13;
&#13;
MP:	Eh, con la oportunidad de ser, de arreglar ciudadanía, residencia. &#13;
&#13;
JG:	Sí, no pues yo ya agarré yo pues ciudadanía porque yo cuando me casé yo me vine pa acá con la señora. Aquí tuve unos hijos ciudadanos y luego por eso arreglé yo. Yo arreglé la residencia rápido así, como un mes duré pa arreglar yo. &#13;
&#13;
MP:	Ah, pues muy bien.&#13;
&#13;
JG:	El [19]62.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, ah, no sé si tenga algún otro comentario, para terminar con la entrevista. &#13;
&#13;
JG:	No, sí, yo le comento eso que le digo que nos trataron mal esa vez allá en el Río Vista que nos, esa vez, es en lo que se refiere el gobierno que no sabía ahí que nos echaban polvo como a los animales ahí. Porque eso no está bien, esa cosa no está bien, digo es una discriminación. Eso no está en los derechos humanos, como humano uno que es, que lo traten así como animal. Y ahora digo, pos no sé digo, porque a nosotros nos dijeron de ese sueldo que nos pagaban que taban agarrando un dinero que nos iban a dar a nosotros después nos de… Porque si lo irán a cumplir o no lo iban a cumplir esa cosa. Porque dijeron que había algún dinero que estaba acumulado, del que nos taban quitando a nosotros como braceros y luego hablé con este Carlos Marente estuve hablando por teléfono, y me dijo que juera ahí a la casa del campesino que está ahí por la… Ahí está en la Santa Fe, pasando el puente me parece por ahí está.&#13;
&#13;
MP:	Ah, cerca del puente Santa Fe.&#13;
&#13;
JG:	Y que un dinero que, que hasta podían venir también los… Por ejemplo, las mujeres viudas, que tuvieron braceros que ya se murieron, que también ellas podían reclamar ese dinero también. Pero no sé, ya no han dicho nada, no sé si irán, sí nos darán o se nos da, no nos darán nada. &#13;
&#13;
MP:	Quién sabe, la verdad, nosotros no estamos muy relacionados con eso.&#13;
&#13;
JG:	No, sí no, sí, no…&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues quiero darle las gracias por el tiempo y por haber compartido con nosotros sus experiencias y qué bueno que a usted le funcionó y le funcionó muy bien, pudo salir usted adelante y también su familia.&#13;
&#13;
JG:	Como le digo, yo, bueno a nosotros onde, onde yo estuve le digo, los ranchos que yo estuve, no sé qué opinan también los otros, ¿verdad?, en los otros ranchos, cómo los trataron o cómo, pero digo, a nosotros primeramente no nos daban, bueno, no nos daban nada. Después sí ya nos ponían nuestros baños y todo ya en los ranchos. Les dijieron el mismo, pues el cónsul, el que estaba interviniendo ahí, que tenían que tener baños y onde echar la basura, toda esa cosa ahí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en realidad sí, el Gobierno Mexicano les ayudó en eso. &#13;
&#13;
JG:	Pues sí, en esas cosas sí, por eso taba enseñando el cónsul, era el que estaba, el deber, pertenece al Gobierno Mexicano. Y que estuvieran, que tenían que tener baños y, ya nos daban nuestra, la estufa de petróleo, una estufita y nos daban la cama pa dormir ya, toda esa cosa, con los colchones y ya todo, ya. Pues cambió la cosa. Pero primeramente me, primeramente cuando yo pasé pa acá, taba muy duro. En realidad, como le digo, lo trataban a uno muy mal los… Igualmente cuando estaba uno de mojado, los rancheros. Hay unos rancheros, muy drásticos, como le digo, muchos rancheros que trabajaban a la gente de mojados y luego con el tiempo les echaban La Migra. Y luego, ya no les pagaban, les daban otra versión también mire, pa acá pal lado del otro rancho que, ranchos ganaderos que muchas veces, platicaban así a algunos. Trabajaban a la gente de una manera así de mojados, así los rancheros allá y luego en veces ya hasta los mataban allá arriba de la sierra los… Les decían, ya tenían tiempo con ellos ahí trabajando y no les pagaban y les decían: “Cuando te vayas te vamos a pagar”. Y muchos les decían: “Vete mira, ve a ver aquel becerro que anda allá arriba de aquella loma allá”. Y luego ya los mataban.&#13;
&#13;
MP:	Pues, eso sí fue un abuso oiga, obviamente…&#13;
&#13;
JG:	Sí, eso fue un abuso y hubo algunos, ¿eh? Esos rancheros que, porque aquí había mucho, mucho, como le digo, mucho americano que no querían la raza, no la querían todavía aquí. Igualmente aquí en Fabens aquí no querían que fueran los mexicanos junto con los americanos a la, a la escuela, menos los negros. Este papá de este, que le digo yo el George Luris(??), se llamaba don Luis Lewis, taba casado con una mexicana, una mexico americana. Y él andaba peleando eso, que tenían que ir los mexicanos a la escuela junto con los americanos y por esa causa lo mataron a él. Un ranchero que está aquí en los, no les voy a decir el nombre, pero un ranchero. Ellos saben más bien quien fue el que lo mató. Porque esos rancheros no querían que fuera, no querían a la raza, querían que fueran los americanos aparte y los mexicanos aparte y los negros aparte. Y entonces alguien les dijo, como que, si cuando van a la guerra sí se iban todos juntos.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Negros, mexicanos y todos, americanos. Yo vi una acción ahí en El Paso una vez cuando, cuando los tranvías ahí en El Paso, a mí me tocó ver esa cosa. Que pasó el tranvía y se iba a subir un… Andaba el negro porque entonces cuando estaban ahí en la guerra, en el [19]43, venían muchos así, venían a, pues les daban vacación, como vacaciones, ¿verdá? Y el negro este, eh, andaba decorado, era como sargento o algo así. Entonces se iba a subir al tranvía y un mexicano pos nomás que hablaba inglés, ¿verdá?, le dijo que no se subiera, dijo: “¿Por qué?”, dijo, “no tú, eh, no te puedes subir aquí tú”. Entonces lo agarró el negrito, lo agarró y lo bajó y le puso una golpiza, y le dijo: “¿Por qué crees que traigo esto?”, dijo, “mira, esto no lo traigo porque estoy defendiendo la tierra aquí, el país aquí onde yo estoy lo estoy defendiendo”, dijo, “ando peleando”, dijo, “por este país”, dijo, “tanto derecho tienes tú, como tengo derecho yo aquí” le dijo. Y no le hicieron al negrito ya. Ahí lo golpeó, ahí lo bajó y lo golpeó, lo pateó ahí dijo: “Fíjate lo que traigo”, dijo, “¿por qué crees que lo traigo?”, dijo, “no me lo he ganado por gusto ni nada”, dijo, “porque me lo hayan regalado”, le dijo, “lo traigo porque he ascendido por el esfuerzo que he hecho yo”, le dijo, “pa levantarme, pa llegar, pa llegar hasta onde estoy”.	&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
JG:	Porque no, no querían a la raza aquí no, taban muy carajas. Ora, no eran, ora ya no, ya están.&#13;
MP:	O ahora es un poco más disfrazado, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, sí, más disfrazado pero ya ahora eh, ahora ya habemos más mexicanos aquí que americanos. &#13;
&#13;
MP:	Pero también eso es triste que ver este, muchos que nada más porque están aquí ya se olvidan de sus raíces y todo y también así como que no.&#13;
&#13;
JG:	Sí, muchos veces, fíjese, lo que pasa muchas veces, pasan muchas gentes de allá de este lado y arreglan y ahí con el tiempo digo, yo no he cambiado yo soy el mismo de todos modos. Con el tiempo dijo, ya en veces muchas veces no pueden ver al hermano que viene de allá pa acá.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Mayormente si agarran un puesto, yo le dije a mi señora, le dije: “Mire”, le dije, “orita más o menos estoy aquí”. Cuando allá en aquellos años, ¿verda?, hay muchos americanos en los puestos, ¿verda?, del gobierno, ¿verda?, ta más o menos poquillos. Le dije: “Pero si empiezan a entrar mexicanos a los puestos”, le dije, “va a ver cómo se va a poner”, le dije, “va a haber mucha”… Es que los mexicanos somos muy avariciosos en veces. (risas) Y yo en este, cuando fui pa, cuando fui pa Los Ángeles, cuando ya venía yo ahí en la oficina de los camiones en Los Ángeles, ahí en una oficina muy grande, en Los Ángeles, ¿no conoce usted pa allá?, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí conozco.&#13;
&#13;
JG:	Bueno, entonces yo taba en Santa Ana y de Santa Ana me fui en un camión y tenía que transbordar en Los Ángeles, pa agarrar el camión pa acá pal [El] Paso. Y luego en primer, le preguntaba yo: “Oiga”, le digo, “¿cuál es el camión que va a salir pa allá pa El Paso?”. “I don’t speak spanish”. Mexicanos que yo sé que sabían español, y así. Porque hay muchas muchos partes on tan, muchos así onde venden los boletos y todo. Es un a situación grave de una misma cuadra a otra, de una calle a otra. Y luego ya le pregunté a una negrita ahí y luego ella me dijo en español, dijo: “Ahí en la puerta número ocho”, una negrita. Y los mismos mexicanos de nosotros mismos no, muchas veces no nos queremos unos a otros. Le digo, no nos ayudamos digamos como…&#13;
&#13;
MP:	Como debiéranos, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Como debiéranos ayudarnos como hermanos. Ya ve cómo están tratando, ahorita los inmigrantes aquí, muchos.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Que atraviesan las tierras de ahí por Arizona los han matado y muchos mexicanos que los agarran, nomás porque son inmigrantes jóvenes que no han matado a otros, gentes ahí. Y estoy seguro yo que no les han hecho nada a esos otros rancheros, no les han hecho nada, no los han castigao.&#13;
&#13;
MP:	No, nada. &#13;
&#13;
JG:	¿Por qué hace el gobierno eso?, ¿por qué?, digo pues sí es, sí es un país aquí onde las leyes son rígidas, ¿verdá?, que sea parejo el gobierno con todos. Si es americano, si es negro, si es mexicano, el que la haga que la pague.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí, así es.&#13;
&#13;
JG:	Ahí los andan matando como animales a los pobres, nomás porque atraviesan en las tierras, ¿qué se van a llevar? No se llevan nada de las tierras, no se roban nada.&#13;
&#13;
MP:	Y vienen a trabajar.&#13;
JG:	Vienen a trabajar a hacer aquí el, a dejar el, sus pulmones aquí, a trabajar la tierra, a buscar trabajo. No vienen a robar, vienen a trabajar pa agarrar dinero, pero no vienen a pedir nada. Esa es la causa de esto y eso no está haciendo el gobierno. No los castiga porque son rancheros, son poderosos, porque están, en mucha partes de allá hay rancheros que como le digo que hay rancheros como los que había aquí antes y eso no debe ser. &#13;
&#13;
MP:	Ah, no.&#13;
&#13;
JG:	Ahora aquí no ya, todos los inmigrantes aquí todos, les habla a uno y le hablan a uno bien, todos los… En la pasada de los puentes hay, sí hay veces que hay unos medios… Puertoriqueños que son muy duros, pero ya les puede uno hablar, les puede uno contestar y antes no. Lo callaban a uno y ahora no, ahora les contesta uno porque, debe uno de, de defenderse uno, si ve que lo están tratando a uno mal, se tiene uno que defender. Porque, si no se defiende uno pues lo… Porque ellos están estudiados, no tienen derecho de maltratar a uno, hacerle preguntas, ¿de dónde viene? Esto y el otro y contestarle uno también bien, ¿verdá?, pero si le dan un aventón de esos que están en La Migración pues, tiene que contestarle uno también. &#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Han pasado muchas, han pasado muchas cosas en esos, porque ahí, yo he visto ahí en la pasada del puente que muchos, los mismos mexicanos son los más…&#13;
&#13;
MP:	Los más difíciles, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Ey, yo he visto yo en otros países, por ejemplo, llegamos los canadienses esos, se ayudan unos a los otros. Esas partes de allá de Casas Grandes, digamos los menonitas. Los menonitas ahí, tratan de ayudar al otro pa que progrese y nosotros los mexicanos, no. Si llega alguien foráneo, no digamos que, de ayudarlo, ¡no! “Vente a la cantina, vámonos a la cantina, deja echarme una vuelta”. Si trae un carro, “sabe que yo quiero vender mi carro porque, pos acabo de llegar y estoy apurado y quiero rentar una casa o algo”. “Te doy, ¿cuánto?, no pos te doy tanto”. En vez de decirle: “Bueno te voy a deber otro poquito más”, ¿eh? Y no, no es así. Ahora digamos de estos, de esos que le dicen, ¿cómo le dicen?, los judíos.&#13;
&#13;
MP:	Ah sí, ajá.&#13;
&#13;
JG:	Bueno, llegan, por ejemplo acá en Juárez un judío, lo ayudan a que ponga un restaurant, una mueblería, todos esos, en realidad todo eso, que levante que no trabaje. Yo tengo una hija mía, que estuvo en Los Ángeles ahora cuando la esta, ¿cómo dice?, que hubo esta…&#13;
&#13;
MP:	¿El 11 de septiembre?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no el… Cuando pasaron que le dieron la amnistía.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JG:	Amnistía, le, le… Ella estuvo trabajando en una clínica allá, entonces ella, como ella tuvo poco estudio, o sea ella trabajaba en, escribe en máquina y todas esas cosas, ¿verdá?, sabía el inglés bien y todo. Estaba un anuncio ahí en una clínica onde necesitaban a alguien que juera ahí pa agarrar los nombres de los de la amnistía y fueron cuatro y nomás pasó ella y otra muchacha y ya estuvo, me dice: “Mire apá una cosa”, dice, dice bueno dice, “cuando estuve con los mexicanos, ¿Cuál es tu trabajo?”. “Labor”. “Labor”. Uno que otro: “Tengo una tienda, una herrería. Pero casi puro trabajador, puro trabajador”. Cuando hubo allá la amnistía de los estos japoneses y todas estas cosas, ¿verdá? “¿Tú que hacías?”. “Siembro en mi tierra, tengo un hotel, tengo un restaurant, tengo un herrería, una lavandería”, dice, “y casi no labor, puros negocios”, dice, todos ellos. Y el mexicanos es el más, (risas) ella estuvo trabajando agarrando los datos de todos. Duró mucho tiempo en, trabajando allá. Ahorita aquí está trabajando de profesora.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	Aquí en Fabens. Toda[vía] no tiene su título, está estudiando. Tá ahorita como sustituta nomás.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
JG:	Pero Tá. Esta yendo a estudiar ahorita a El Paso no sé si ya, haiga ya, ahí cerca de UTEP ahí está. Le están pagando los estudios la escuela, aquí esta de aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, no pues sí fue muy programa ese, siempre.&#13;
&#13;
JG:	Como ya le digo todo eso fue muy, pasamos… La experiencia que yo tuve lo que trabajé aquí, cuando vine y todo. Ahora aquí ya no, ya no ya, ya no son como antes digo ya. Ya nos miramos más bien como hermanos aquí. Con los americanos, hay unos americanos muy buenas gentes, pero yo he visto aquí muchos mexicanos así que hay veces que les habla uno y, ¡hijola!, hasta me da a mí quien sabe qué. A mí una cosa no me gusta aquí, como les digo a mis hijas: “Míren, cuando estemos trabajando, cuando estamos así en una reunión así que somos puros mexicanos hablen en español por favor, no hablen en inglés porque muchas veces no mucha gente no entiende el inglés y no saben lo que están diciendo, cuando se trate de hablar el inglés con un americano, háblenlo, háblenlo, si necesitan hablar”. Pero entre mexicanos, no hay que denigrar nuestra, nuestra, nuestra, ¿cómo se dice?...&#13;
&#13;
MP:	Lengua, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Nuestra lengua. Sí, hay que, hay que hablar el español. Si puede hablar el español, el inglés y otro idioma extranjero, ¡qué bueno!, todo. Qué bueno que se pudiera hablar más lenguas, ¿verdá?, todas las, pero cuando… Porque que estaba un ranchero ahí, yo [es]tuve con un ranchero ahí, americano, cuidándole el rancho. Él sabía muy bien el español e inglés. Una vez estaban unos camaradas ahí, mexicanos, hablando en inglés, y dijo: “Oye, ¿por qué, por qué están hablando ustedes en inglés?, ¿no son mexicanos?”, el gringo les dijo, “que cuando están hablando con uno, con un, con un camarada, que no sé, con un alguien que no sepa español, que no sepa, sí digo, que con un ranchero o alguien que no sepa español, hablen inglés”, dijo, “yo sé inglés”, dijo, “yo sé inglés y sé español”, dijo, “como ustedes”, dijo, “¿Por qué están hablando en inglés?, ¿eh?, hable en español”, dijo, “no eh, no, no desechen su, su vocabulario”, no sé cómo, dijo cómo, “su idioma”, dijo, “es un idioma muy bonito” dijo, “el español”, dijo, “yo por eso aprendí español, porque me gusta mucho hablar el español”, dijo, “ no se ve bien”, dijo, “que estén hablando ustedes ahí, entre esos mexicanos hablando inglés”, dijo, “yo”, dijo, “que soy americano”, dijo, “si yo terminé de oír aquí y habla español, pues debe uno hablar español”, dijo, “en vez de inglés”, eso dijo él.&#13;
&#13;
MP:	Está bien. No, pues está bien. Pues muchísimas gracias por la entrevista y el tiempo que nos dio.&#13;
&#13;
JG:	Ahí le encargo eso de los braceros a ver que, del dinero a ver que, investigue a ver que hay de eso.&#13;
&#13;
MP:	No le garantizo nada, pero, a ver qué sale.&#13;
&#13;
JG:	¿Cuál es su nombre suyo, oiga?&#13;
&#13;
MP:	Myrna.&#13;
&#13;
JG:	Myrna.&#13;
MP:	Ajá, sí.&#13;
&#13;
JG:	¿Usted es de Chihuahua?&#13;
&#13;
MP:	De Chihuahua.&#13;
&#13;
JG:	Yo fui a Chihuahua y a mí me gustó mucho Chihuahua, fijese. Muy bonito, cuando íbamos allá, las calles muy limpias y todo allá en Chihuahua. Y luego hay unos colegios muy buenos ahí en Chihuahua ahí y me gustaba mucho el modo de vestir de la gente de allá. Sí, no de veras sí me gustó mucho Chihuahua a mí. &#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno. 	&#13;
&#13;
JG:	El otro día, ahí conocí el onde dormíamos muchos, en el Hotel Estrella, que está por la Avenida Juárez así y hay otro hotel que se llama el Casablanca.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
&#13;
JG:	Y otro hotel que se llama el Paraje de los Indios. No, entonces anduve allí. Hay unas torres, hay una iglesia ahí que cuando fue, cuando la guerra de Pancho Villa, está una parte que están las puras torres ahí nomás así, la iglesia, ¿usted es católica o de es de otra religión?&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí soy católica.&#13;
&#13;
JG:	Yo también soy católico, mire por eso tengo ahí está la Virgen de Guadalupe, este me lo dio mi abuelo y me gustó mucho, Chihuahua me gustó a mí mucho. Anduve allí por la plaza, de está onde está ese de paseo, onde era panteón el parque ese, ¿cómo se llama este?&#13;
&#13;
MP:	Bueno, déjeme terminar nomás con esto y ya seguimos, gracias. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60115">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60116">
                <text>Gámez, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60117">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60118">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60119">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60120">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60121">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60122">
                <text>José Gámez </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60123">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60124">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60125">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="66" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="433">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/cossio_elp008_5959cc0115.mp3</src>
        <authentication>a22336a14042c2464c1017a361ba7f51</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="838">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Juan Cossio nació el 11 de enero de 1932 en San Pedro del Gallo, Durango, México, pero creció en Rodeo, Durango; era el cuarto de nueve hermanos. Su padre falleció cuando él tenía tan sólo cuatro años; tuvo que comenzar a trabajar a muy temprana edad para poder ayudar a su familia. En 1952 lo contrataron como bracero y continuó desempeñándose como tal hasta 1964; trabajó en Texas cosechando algodón e irrigando los cultivos y en Colorado y Montana limpiando campos de betabel azucarero. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Cossio recuerda las dificultades que debió atravesar de niño y durante su adolescencia, cuando escuchó hablar de las oportunidades que brindaba el Programa Bracero, decidió enlistarse en el programa. Rememora el proceso de reclutamiento y el centro de contratación por el que pasó en Ciudad Juárez, Chihuahua, México, así como los procedimientos y exámenes médicos con los que tuvo que cumplir en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas. Relata además sus experiencias vividas en las haciendas, incluyendo qué cocinaban y comían, qué pasaba cuando alguien se enfermaba, qué hacían en su tiempo libre y los fines de semana, los distintos salarios que ganaban y qué hacía cuando se vencían sus contratos; las tareas que realizó incluyeron la cosecha del algodón y frijol,  la irrigación de los cultivos y la limpieza de campos de betabel azucarero. Una vez que dejó de existir el Programa Bracero se vio obligado a cruzar ilegalmente a trabajar en los Estados Unidos; concluye reconociendo que gracias a que trabajó como bracero pudo mantener y educar a su familia.  &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9300">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59904">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59905">
              <text>Cossio, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59906">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59907">
              <text>Nombre del entrevistado:	Juan Cossío&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Juan Cossío en la ciudad de El Paso, Texas. El día 13 de febrero de 2003. Conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez. [2ND es una tercera persona se presenta y participa periódicamente a través de la entrevista]&#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes don Juan.&#13;
&#13;
JC:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
LM:	Don Juan quiero empezar preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JC:	Nací en San Pedro del Gallo, Durango. En 1900, el 11 de enero de 1932.&#13;
&#13;
LM:	En 1932, ¿cómo se llamó su papá, don Juan?&#13;
&#13;
JC:	Jesús Cossío.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JC:	Rosa Núñez.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
JC:	Ah, pos mi amá al hogar, mi papá era agricultor.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo, don Juan?&#13;
&#13;
JC:	¿Yo?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Nueve, somos nueve.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿se acuerda de los nombres de sus hermanos?&#13;
&#13;
JC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaban?&#13;
&#13;
JC:	Ofelia Cossío, Carmen Cossío, Artemio Cossío, Jesús Cossío, Juan Cossío, este, Abel Cos, no, Ramón Cossío, Abel Cossío, Socorro Cossío.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JC:	Tuve otra, otra de mi mamá, que se llama Rosa María.&#13;
&#13;
LM:	Rosa María. Usted en este, ¿era el del medio o era el más…?&#13;
&#13;
JC:	Era el más mayor, o creo que no. Yo era el cuarto, creo.&#13;
&#13;
LM:	El cuarto, más o menos el del medio.&#13;
&#13;
JC:	Sí, el del medio, sí.&#13;
&#13;
LM:	Me decía que se dedicaban a la agricultura.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos uno al puro campo, mi apá tenía unas vaquitas y sembraba, nomás ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Les ayudaba usted a sus papás?&#13;
&#13;
JC:	Pues no, yo quedé en, mi apá murió el [19]36, tendría cuatro años.&#13;
LM:	Cuatro años.&#13;
&#13;
JC:	Pero apenas, me quiero acordar.&#13;
&#13;
LM:	Apenas.&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, mi abuelito murió, treinta y ocho años.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que salieron adelante?, ¿a qué…?&#13;
&#13;
JC:	Pues en general mi amá sufrió mucho con nosotros, mi apá nos dejó unas vaquitas y unos siete reces, pero todo se acabó porque todos estábamos chiquitos, nadie trabajábamos todavía. Mis tíos, hermanos de mi mamá fueron los que me ayudaron por eso, hasta que ya la fuimos pasando uno por uno y ya hicimos nuestra vida cada quien.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue usted a la escuela, don Juan?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, eran, pos estudiamos hasta el tercer, tercer grado.&#13;
&#13;
LM:	Tercer grado. &#13;
&#13;
JC:	Pos sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió a leer y a escribir? &#13;
&#13;
JC:	Sí, para que veas.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito, ¿cómo es ese lugar de San Pedro del Gallo?&#13;
&#13;
JC:	Pues es un pueblito antiguo, muy antiguo, ¡muy antiguo! Sabes, no cono[ces], me parece que ahí tiene una placa en la iglesia, tiene como quinientos años.&#13;
&#13;
LM:	¡Quinientos años!&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos es cabeza de municipio ahí. Le hace alrededor de todos municipios, perdón.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedica la gente por ahí?&#13;
&#13;
JC:	Pos a la labor nada más, a la agricultura, ahí no hay ningún trabajo de, ¡nada, nada, nada! A la labor, sus vaquitas cada quien, que sus animalitos, ajá, eso es.&#13;
&#13;
LM:	Don Juan, ¿se acuerda cuál fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
JC:	Sí, hacer adobes.&#13;
&#13;
LM:	Hacer adobes, ¿a qué edad empezó?&#13;
&#13;
JC:	¡Uh! Como a los catorce años.&#13;
&#13;
LM:	A los catorce años.&#13;
&#13;
JC:	Sí, fíjese sí. Y luego cargábamos, cuando en la carretera, la Panamericana que viene de Durango a Parral, aquí cargando, cargando de arena, ¡todo el día! &#13;
&#13;
LM:	Estaba pesadito.&#13;
&#13;
JC:	¡Sí! Almorzábamos, nos llevaba mi amá de lonche unos frijolitos de la olla. En la mañana allá, ¡y un hambre! Pero teníamos que trabajar a diario. Ya después, ya hubo mucho candelilla oiga y guayule. Candelilla y guayule, candelilla, nos compraban cien campos de guayule de candelilla y nos íbamos al monte a las lomas a cargar burros de candelilla, le echamos cien kilos y ahí vamos, de eso nos manteníanos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es la Candelilla?&#13;
&#13;
JC:	La candelilla es una mata que se da así puras hebritas, puras hebras, es la candelilla. El guayule es una mata también que crece así y lo mastica uno, una cascarita y de rato se hace hule.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah!&#13;
&#13;
JC:	Como chicle, pero dulce pues.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿para qué lo usan ese?&#13;
&#13;
JC:	Pos dicen que, dicen que más antes lo usaban para las llantas de los muebles.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah!&#13;
&#13;
JC:	Sí, allá por el [19]45, yo creo que era el [19]40.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JC:	O sea, el kilo de guayule a $0.06 centavos.&#13;
&#13;
LM:	¿Y el guayule?&#13;
&#13;
JC:	Igual. Y luego ya había trabajo así en la, en las haciendas. Ahí en la hacienda ahí de Santa Anita. Y nosotros cortábamos postes, hacíamos los pozos, a $0.06 centavos el pozo y a $0.06 centavos la, todo.&#13;
LM:	Y, ¿rendía el dinero?&#13;
&#13;
JC:	¡No! Nunca había ni un cinco. Nos daban una, había una, una tiendita le decían, ¿cómo le decían?, este va con una boletita, todo lo que ganábamos diario, y ya íbamos y comprábamos ahí frijolitos, maicito y azuquítar y ya nos íbamos.&#13;
&#13;
LM:	Una tiendita así como de raya.&#13;
&#13;
JC:	¡Sí ándele! Sí, de esas, ¿cómo le decían a esas tiendas, compadre? No me acuerdo. Y ahí nos pagaban, digo, en las tardes nos pagaban a todos, éramos mucha gente, ¡uh!, me acuerdo de todos.&#13;
&#13;
 2ND:	 Ahí iban de todos los ejidos.&#13;
&#13;
JC:	¿Verdad?&#13;
&#13;
LM:	De los catorce años hasta…&#13;
&#13;
JC:	Comisaria, comisaría, comisaría.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué edad a qué edad trabajó ahí?, de los…&#13;
&#13;
JC:	Pos apenas podía, los muchachos míos me cuereaban porque no podía yo levantar a los techos de hule. Y tábamos chiquillos y luego casi andábamos encuerados, oiga. Pos unas camisitas ahí pa tiempos de frío.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se vestía, se acuerda? &#13;
&#13;
JC:	Pues sí, con unos pantaloncitos ahí de mezclilla ya todo remendado. Y luego unas camisitas, ¿cuáles chamarras había?, ni qué nada, ¡no! Y teníamos que ir todos los días, nos levantamos temprano de la mañana, unos nos quedábamos allá en el campo donde estaba el guayule.&#13;
&#13;
LM:	Sí, señor.&#13;
&#13;
JC:	Prendían una lumbre y ahí nos quedábamos.&#13;
&#13;
 2ND:	Y nos calentábamos.&#13;
&#13;
JC:	Ya nosotros nos levantábamos, el frío nos levantaba, calentamos en la lumbrita ahí. Una vida muy, muy, muy pobre. Lo que dejó mi papá como le digo, pos luego luego se nos acabó. Así que de ahí pa allá, ¡a navegar! Y luego hacíamos, también hacíamos a hacer leña de mezquite, hacíamos dos trajecitos como pa un burro y arriba le echábamos tantita, arriábamos, íbamos a vender a un rancho que se llama Peñoles y era mineral. De esos dos, dos, fueron los que compraron mi carrito, fíjese $2 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Dos pesos.&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo la ve?&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿así se mantenían?&#13;
&#13;
JC:	¡Pos apenas, apenas, apenas! Pos ahí nos manteníamos, cuando ya empezábamos a sembrar nosotros nuestra tierrita de mi mamá, pos ya era diferente, ya cosechaba uno por ahí, uno macito, frijolito y ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía cuando sembraba?&#13;
&#13;
JC:	Pos como unos quince años.&#13;
&#13;
LM:	Quince años.&#13;
&#13;
JC:	Ahí andábamos en el rancho, ahí andábamos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿todos sus hermanos de usted ayudaban a su mamá?&#13;
&#13;
JC:	Sí, todos sembraban todos juntos ahí. Conseguíamos por ahí un tronquito de mulas y de caballos prestados y de… Sembramos un pedacito y luego nos prestaban otro, otro día otro y hacíamos otro y así.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sembraban más, maíz?&#13;
&#13;
JC:	Maíz, frijol, trigo.&#13;
&#13;
LM:	Don Juan, ¿a qué edad le dio la inquietud por venir a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	[Mil novecientos] cincuenta y dos a la edad de veinte años. Yo no sabía que había Estados Unidos, fíjese que nomás que cuando una, ese año, ¿el [19]51 sería? Pos que, que braceros y que braceros y que, que contratados a Estados Unidos por, pos vamos a Estados Unidos, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Y cómo se enteró?&#13;
&#13;
JC:	Ahí en San Pedro del Gallo con la Presidencia nos avisaron a todos los ejidos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les dijeron?&#13;
&#13;
JC:	Que había una, una cosa de los braceros para ir contratado a Estados Unidos a trabajar.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se vivía en México en esas épocas?, ¿era dura la situación?&#13;
JC:	¡Pos sí! Como le digo, era muy dura, era muy raro el que tenía unas, dos, tres vaquitas en aquel entonces. No había ni gente ahí en los ejidos, en los ranchos había unos dos, tres, cuatro, cinco viviendas en cada, en cada ejido. Y ahí en Cuba, cuando mi papá murió, habríamos algunos quince familias yo creo. &#13;
&#13;
 2ND:	Ey Cuba, es como le decían luego después nos cambiamos a otra parte por medio de nosotros, en el mismo ejido.&#13;
&#13;
LM:	¿Así se llamaba el ranchito?&#13;
&#13;
JC:	Cuba, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Es rancho o es ejido?&#13;
&#13;
JC:	Es ejido.&#13;
&#13;
LM:	Ejido.&#13;
&#13;
JC:	Sí, ejido. Tuvo, entonces ya ahorita pos hay mucha gente, pero en ese entonces no había gente, oiga.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y toda la gente que había se… ¿qué les pedían o qué para poderse ir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	Pos una carta de la Presidencia, el acta de nacimiento, ey, yo creo nomás eso, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Nada más.&#13;
&#13;
JC:	Yo me fui a contratar a Durango, nos fuimos a contratar a Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿De ahí se fue a Durango?&#13;
&#13;
JC:	De ahí nos fuimos a Durango a contratar, no, ese año, el primer año.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se fueron a Durango, se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	En camioncitos, apenas empezaba a haber camioncitos sí, Chihuahuenses y esos.&#13;
&#13;
LM:	¿Había carretera o era…?&#13;
&#13;
JC:	Sí, estaba la Panamericana ahí. No le digo que, que ahí pasó por, por cerquita de nuestro ejido el que viene a Parral, la Panamericana. Pero eso fue, pos ya tenía como unos trece años por ahí, catorce, y ya cuando nos, me contraté ya tenía yo como diecinueve años.&#13;
&#13;
LM:	Diecinueve años. Dice que fue en el [19]52, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	[Mil novecientos] cincuenta y uno.&#13;
&#13;
LM:	[Mil novecientos] cincuenta y uno. Sí, porque yo me contraté en el [19]52, y yo ya había venido un año.&#13;
&#13;
LM:	Y en Durango, ¿a dónde?, ¿cuántas gentes se vinieron ahí de su rancho con usted?&#13;
&#13;
JC:	Uh, pos ni me acuerdo, pero varios, yo creo unos quince.&#13;
&#13;
LM:	Quince, ¿algunos de sus hermanos fueron braceros también?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Abel y Abraham y Artemio.&#13;
&#13;
LM:	¿En el mismo año? o en…&#13;
JC:	En el mismo año. Ese día después vinieron, otro año ya no me acuerdo bien, bien en qué año vinieron pero pasaron también ellos de braceros acá.&#13;
&#13;
LM:	Y cuénteme, ¿qué hicieron llegando a Durango?, ¿a dónde fueron?&#13;
&#13;
JC:	Pos llegamos a la Casa del Campesino. A la Casa del Campesino ahí llegábamos todos. ¿Pos con qué pagábamos hotel ni nada? Ahí llegaban y ahí nos juntábamos todos. ¡Un tiradero de viejos ahí! Y luego en la mañana iban gentes, muy buenas gentes ahí en Durango, iban familias, oiga, pos que: “Véngase cuatro, cinco o seis a almorzar”. No, pos ahí nos, ahí nos repartían a todos a desayunar y nos llevaban antes de almorzar nos íbamos al cerrito del… de los Remedios, ¿cerrito de qué? &#13;
&#13;
LM:	¿De los Remedios?&#13;
&#13;
JC:	Ey, está en el centro de Durango ahí, a matar alacranes.&#13;
&#13;
LM:	A matar alacranes, y, ¿eso para qué?&#13;
&#13;
JC:	Pos era muy, muy, muy venenoso, muy peligroso ese animal. Los alacranes no hallaban cómo acabarlo. Entonces nos sirven, nos llevan allá al cerro, levantando una piedrita. Ahí anda uno levantando las piedras, donde había uno, lo mataban. Todos así parejitos y el otro que andaría ahí, y lo mataba. Un rato y luego cien, lo llevaban a la casa un rato.&#13;
&#13;
LM:	Ah, mire.&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y, ¿cuántas gentes había ahí esperando en la Casa del Campesino?&#13;
JC:	Yo digo que muchísimos, pos los de ahí, ahí vivían claro y los que íbamos de acá de afuera, pos a lo mejor éranos trescientos, nos quedamos ahí en la Casa Del Campesino, ¿te imaginas amigo, todos ahí?&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted, don Cossío?&#13;
&#13;
JC:	Setenta y uno.&#13;
&#13;
LM:	Setenta y uno.&#13;
&#13;
JC:	Soy del [19]32.&#13;
&#13;
LM:	Mire. Y, ¿ahí mismo en Durango les daban el contrato? &#13;
&#13;
JC:	Ahí nos, ahí nos contrataban, ese año. Luego ya nos trajeron a Monterrey, de ahí a Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí se, de Durango se vinieron a Monterrey.&#13;
&#13;
JC:	A Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se vinieron?&#13;
&#13;
JC:	En un camión también, me acuerdo que venían jugando carreras los dos camiones en el que venía, pos llegan varios camiones, ¿verdad? Entonces uno le quiere ganar al otro y ponen unas banderas ansina para que el de aquel lado se lo maniatara a él, jugando gallo así y antes no se gotearon.&#13;
&#13;
LM:	Y ese viaje, ¿ustedes lo pagaban?&#13;
&#13;
JC:	No, no.&#13;
LM:	¿O ya los…?&#13;
&#13;
JC:	Sí, quién sabe quién lo pagaría ese viaje a Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y ahí en Monterrey, ¿qué hicieron?&#13;
&#13;
JC:	Pos ahí nos estábamos en… Mire, ésa vez, ese año que nos contratamos en Durango y nos fuimos a trabajar ahí en, bueno, a mí me tocó en Pharr, Texas. Y otro día nos fuimos en, cuando fuimos a Monterrey fue otra vez, la vez que sí en, que nos tocó en Durango, sí nos llevaron hasta Monterrey hasta allá, sí.&#13;
&#13;
LM:	Ahí en Durango, ¿hubo algún examen médico?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme.&#13;
&#13;
JC:	Nos sacaban, bueno el examen médico era aquí, oiga, en Chihuahua. Aquí en Juárez y en Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	En Juárez y en Chihuahua.&#13;
&#13;
JC:	Sí, aquí en el Río Vista, aquí en este, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
LM:	¿En México no hubo?&#13;
&#13;
JC:	Sí aquí en Juárez, ahí en… como hasta hacían la fila de gentes como de aquí como unos trescientos metros, según la gente que era. Todos formados y ¬¬¬ya que va haciendo así.&#13;
&#13;
LM:	Totalmente.&#13;
&#13;
JC:	De a tiro sí, en ese año venía un tío de nosotros y no, él se devolvió.&#13;
&#13;
LM:	Dijo no.&#13;
&#13;
JC:	A mí me llevaba hasta una señora en la entrada así, una señora y una negra, yo me acuerdo, llegábamos y teníamos que enseñar todo ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso era en Juárez?&#13;
&#13;
JC:	En Juárez, entonces ya este, pasa un tiempo, almorranas o algo y luego ya de ahí, ya pasamos aquí a Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	A ver y, ¿se acuerda de que los hayan vacunado, los hayan inyectado ahí?&#13;
JC:	Nos sacaban sangre a todos, oiga.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JC:	Pos no sé. Mire, aquí en Río Vista estaban las filas tan grandes de gente, había baños de, baños de lámina.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Y los llenaban de esto de, vasitos de sangre, de tanta gente.&#13;
&#13;
LM:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	En cada vasito la sangre, no, no, en el, pero estaba un baño aquí y otro allá y otro allá y a mí me iban, a nosotros tanto así nos sacaban sangre y lo echaban allá en el baño ahí. Entonces andaba la guerra de Vietnam, me parece que sí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga…&#13;
&#13;
JC:	Yo creo que pa eso.&#13;
&#13;
LM:	Pos quién sabe. ¿Se acuerda que los hayan dado algún desinfectante?&#13;
&#13;
JC:	Sí, este mire, ahí también nos rociaban así y luego con una máquina de polvo, ¡hijo de la! Y luego acá pa adelante y, ¡zas, zas, zas! ¡Y luego en la cabeza!, ¡no!, nos quedábamos como changos todos. (risas) Y luego unos le decían: “No, yo no tomo”. ¡No, jijo de la! Y lo agarraban que palo, dijo: “Y el que no quiera, que se vaya pa México”. Y no pues…&#13;
&#13;
LM:	Los trataban duro.&#13;
&#13;
JC:	Sí y ya en la cabeza y de ahí salimos al baño y ya a comer y ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí les daban de comer?&#13;
&#13;
JC:	Sí y ahí llegaban los, ya los gringos a… Se juntó la gente según los que necesitaba cada quien.&#13;
&#13;
LM:	En la fumigada esa del polvo, ¿dónde fue?&#13;
&#13;
JC:	Aquí en Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	En Río Vista. Usted cruzó la frontera, ¿dónde?&#13;
&#13;
JC:	En Juárez.&#13;
&#13;
LM:	En Juárez y El Paso.&#13;
&#13;
JC:	Ahí nos pasaron todos allá.&#13;
&#13;
LM:	Y aquí se vinieron a Río Vista.&#13;
&#13;
JC:	Ahí también.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese lugar ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
JC:	Era un pueblo grande, grande y había muchos departamentos. Ahí había hasta eso ya este, buenas camas y el comedor estaba muy grande y…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría ahí en ese centro?&#13;
&#13;
JC:	¡Uh! Pos me imagino bastante, mucha.&#13;
&#13;
LM:	¿Más o menos?&#13;
&#13;
JC: 	Porque este, no nomás una vez llegábamos, llevaban un bonche de braceros de México. Poquito llegaba otro, los que estábamos llegando estábamos saliendo.&#13;
&#13;
LM:	¿Era mucha gente?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, mucha gente. No, en cuanto nos juntáramos todos ahí, pos cuándo, no cabríamos, pero con la gente que iba llegando, ¿verdad? Iban los patrones: “Pues que yo quiero tantos a California, a Colorado”. Así y iba saliendo la gente, y seguían llegando más.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿ocupaban gente de campo?, o, ¿cualquiera que fuera?&#13;
&#13;
JC: 	De campo, o ya lo que ahí le decían a uno, quién quería ir a piscar algodón, quién quería piscar al desahije de betabel, quién quería así, más o menos todos.&#13;
LM:	¿Les daban a escoger?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, a veces y a veces no. Ustedes trabajan con unos algodoncitos cortitos.&#13;
LM: 	Los médicos ahí, oiga, ¿eran americanos o eran mexicanos?&#13;
&#13;
JC:	Han de haber sido americanos. Había ahí un condenado en Río Vista, cómo era malo el conedado.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí, oiga?&#13;
&#13;
JC: 	Duérmete ¡jijo de la, paca acá y pa allá!&#13;
&#13;
LM: 	El médico.&#13;
&#13;
JC: 	Pos yo creo que el que dirigía ahí la gente, los médicos quién sabe. Ora verá. “¡Y fórmese aquí! ¡Y fórmese! ¡Y hágase pa allá! ¡Y haga línea ahí!”. Que híjola no. No, pos nos trataban como les daba su gana. Pos en esos momentos veníamos, ¿qué?, corderitos ahí, veníamos a trabajar y pobres y todo, su familia. Y así es de que pos ya…&#13;
&#13;
LM: 	¿Era uno nada más?, o, ¿cuántos había?&#13;
&#13;
JC:	¿Un qué?&#13;
&#13;
LM: 	Dirigiendo ahí.&#13;
&#13;
JC: 	No, eran varios. Pa poder con tanta gente necesitaban varios ahí. Sí, no me acuerdo cuántas personas.&#13;
&#13;
LM: 	¿Cuál fue su primer trabajo? Bueno, dice que de Río Vista, lo mandaron a La Asociación, ¿verdad?&#13;
JC: 	Sí.&#13;
&#13;
LM: 	¿Dónde estaba esa asociación?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC: 	Había dos asociaciones en Río Vista.&#13;
&#13;
LM: 	Ahí mismo.&#13;
&#13;
JC:	Ahí era La Asociación en Río Vista, ahí mismo.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿ahí qué pasaba?&#13;
&#13;
JC: 	Ahí llegábamos y ahí, ahí nos recogían los patrones a toda la gente, ¿qué día?, ¿qué año sería el último año de los braceros? No, no, ¿no sabe usted?&#13;
&#13;
LM: 	Cómo el [19]64, yo creo.&#13;
&#13;
JC: 	[Mil novecientos] sesenta y cuatro ese año estuvimos en Montana. Aquí en el Río, en el Río Vista nos llevaron hasta Montana. Montana, ¿verdad? Nos llevaron hasta Montana.&#13;
&#13;
LM: 	Vamos a platicar de la primera, de la primera vez.&#13;
&#13;
JC: 	Del primer, primer año que vine estuve en Pecos.&#13;
&#13;
LM: 	En Pecos, ahí…&#13;
&#13;
JC: 	En la pisca de algodón.&#13;
&#13;
LM: 	En Pecos en la pisca de algodón. Oiga, y, ¿qué tan lejos está Pecos de Río Vista?&#13;
&#13;
JC: 	Pos son, ¿qué será?, unos…&#13;
&#13;
LM: 	¿Qué es? ¿Texas?&#13;
&#13;
JC:	En Pecos unos cinco…&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se los llevaron para allá?&#13;
&#13;
JC:	En camiones también.&#13;
&#13;
LM: 	¿Sí? ¿Tenían sus asientos y todo?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, tenían sus asientos los camiones.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿era grande el rancho?&#13;
&#13;
JC:	No, era unas cuantas barracas.&#13;
&#13;
LM:	Barracas.&#13;
&#13;
JC: 	Unas cuántas barracas, llegamos ahí a trabajar. Me acuerdo que en septiembre, por ahí más o menos y entonces había muchas sandías y un día en la tarde acabamos de llegar como unos ocho días, ¿verdad? Y allá de, hacía un calorón pero tremendo y ya así bajo el sol nos fuimos a la casa, a la barraca.&#13;
&#13;
LM: 	¿Ahí vivían ustedes?&#13;
&#13;
JC: 	Ey, éramos cien braceros los que fuimos ahí a Pecos. Entonces yo le di una patada a una sandía y le abrí el corazón, ansina y me la comí, que me dio una, ¿cómo se llama? Me hizo daño la sandía, ¿seguro qué?&#13;
&#13;
LM: 	¿Se le aflojó el estómago?&#13;
&#13;
JC: 	No, no, no, ¡congestión!&#13;
&#13;
LM: 	Una congestión.&#13;
&#13;
JC: 	Yo me di cuenta porque oscureciendo empezamos a hacer cena. Yo me acuerdo que pusimos papas y frijoles a cocinar y me pegó un dolorcito, ¡ay no! Como a las dos horas ya no me acordé yo de nada. Tenía un dolor tremendo, lueguito se puso la cara así, pos lueguito de todos los braceros allá había, me platicaba pues. Y ya yo me di cuenta hasta otro día saliendo el sol, empecé yo a ver gente chiquita así porque este cuate se murió de granos. Y había una gringa, los mayordomos le dieron una gringa, gordota ella y vino un señor de ella: “Usted también”. Ella me llevó para allá a una clínica quién sabe onde sería y ahí me atendieron. Y me dio en la maña, nomás me dio una toma así, como de aceite y me compuse. Pero me llevaron a una clínica.&#13;
&#13;
LM: 	¿El mayordomo?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, la señora esa y el señor.&#13;
&#13;
LM: 	¿Se acuerda cómo se llamaba la señora esa?&#13;
&#13;
JC: 	No, no me acuerdo. Entonces el agua de ahí era muy salada y no me caía a mí, entonces ya nos fuimos con otro patrón, ahí mismo en otro ranchito ahí, a trabajar ahí, pero ya en el riego.&#13;
&#13;
LM: 	En el riego.&#13;
&#13;
JC: 	Andamos regando que la selva, así.&#13;
&#13;
LM: 	Oiga, cuénteme don Juan, ¿cuántos dice que eran?, cien hombres ahí en el…&#13;
&#13;
JC: 	Ahí de braceros, sí.&#13;
&#13;
LM: 	Y esas barracas donde vivían, ¿cómo eran?&#13;
&#13;
JC: 	Pos unos cuartitos así como de aquí para acá, así.&#13;
&#13;
LM: 	¿De qué eran?&#13;
&#13;
JC: 	Mi camita, pos de madera.&#13;
&#13;
LM: 	¿Tenían su baño?&#13;
&#13;
JC: 	Yo creo que no.&#13;
&#13;
LM: 	O, ¿era nomás una fila de camas?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, nosotros en un cuartito estábamos tres, uno de aquí de Juárez y otro de Zacatecas. El de aquí, el cuate se llamaba Manuel y otro era de ahí del Alto, Zacatecas, era el otro.&#13;
&#13;
LM: 	Y ahí vivían los tres, ¿tenían su camita cada uno?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, cada uno tenía su camita. Y otros allá y otros allá y otros allá, literas montadas la de nosotros, pero puras barraquitas así.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿tenían cocina?&#13;
&#13;
JC:	Teníamos nuestra estufa y sí, nomás la estufa.&#13;
&#13;
LM: 	¿De qué era la estufa?&#13;
&#13;
JC: 	La estufa de gas, de esas de gas.&#13;
&#13;
LM: 	De gas.&#13;
&#13;
JC: 	Una mesita ahí, no, no, sí.&#13;
&#13;
LM: 	¿Ustedes se cocinaban?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, nosotros nos cocinábamos.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿qué cocinaban?&#13;
&#13;
JC: 	Pos cocíamos frijoles, y hacíamos papas, los días mejores comíamos carne, yo creo. Sabe, que papas y frijoles. &#13;
&#13;
LM:	¿Tortillas?&#13;
&#13;
JC:	Tortillas, sí.&#13;
&#13;
LM: 	¿De maíz?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM: 	¿De dónde?, ¿ustedes las hacían?, o alguien…&#13;
&#13;
JC:	No, pos sí, hacíamos también. Pero cuando no hacíamos nada, íbamos a la tiendita, una tiendita ahí.&#13;
&#13;
LM: 	Ahí vendían.&#13;
JC: 	Pero casi lo más nosotros hacíamos. Pero el elote de ahí era muy bueno.&#13;
&#13;
LM: 	Oiga y el mayordomo, los mayordomos, la señora esa, ¿hablaban español?&#13;
&#13;
JC:	No, no, puro inglés.&#13;
&#13;
LM: 	¿Cómo se entendían con ellos?&#13;
&#13;
JC:	Pos a lo mejor había un intérprete, yo creo. Y luego pos taba en el field, taba de la casa. Por ejemplo aquí es la casa, ¿verdad?, luego acá estaba el field del algodón.&#13;
&#13;
LM: 	Estaba ahí, pegadito.&#13;
&#13;
JC: 	Nos daban los sacotes pa piscar, nomás salíamos y a las seis vámonos a piscar.&#13;
&#13;
LM: 	¿A qué horas empezaba su día?&#13;
&#13;
JC:	A las seis.&#13;
&#13;
LM: 	¿Y acababan?&#13;
&#13;
JC:	Pos con el día. El que quería, pos como era lo que hiciéramos.&#13;
&#13;
LM: 	¿Les pagaban por lo que hicieran, en el algodón?&#13;
&#13;
JC:	En el algodón.&#13;
&#13;
LM:	 ¿Cómo es ese trabajo del algodón? Cuénteme.&#13;
&#13;
JC:	Cuando el algodón era así chiquitos, así chiquitos nos vamos uno en medio de los surcos, en medio de los surcos piscando las bellotas y vámonos, la mete uno al saco y va para atrás, aquí está la boca del saco y ya lo va uno echando el algodón aquí. Aquí lo va uno sacudiendo tanto así, taban como de aquí a allá los sacos ya, por lo menos lo podíamos, oiga, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas libras piscaba, se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo piscaba lo más cuatrocientas, trescientas setenta y cinco.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto le pagaban?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC: 	Pos sí, no me acuerdo. Como a $0.06 centavos la libra, me parece, o a $0.05 centavos la libra, por ahí, de algodón.&#13;
&#13;
LM: 	Les pagaban, cada cuándo.&#13;
&#13;
JC: 	Cada ocho días&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban efectivo o les daban cheque?&#13;
&#13;
JC:	Efectivo, ¿verdad?&#13;
&#13;
2ND:	Pos yo no me acuerdo que nos hayan dado cheque.&#13;
&#13;
LM: 	En efectivo. Oiga, y, ¿mandaba dinero usted para…?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, le mandaba dinero a mi mamá, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
JC:	Por car[ta], por cheque.&#13;
&#13;
LM: 	Un cheque.&#13;
&#13;
JC: 	Por correo, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
JC: 	Pos allá en el Casco, ahí había un correo, ya después que estuvimos viviendo aquí en Saucillo, Chihuahua, ahí también le mandaba por correo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto le cobraron por enviar dinero?&#13;
&#13;
JC:	No, no me acuerdo, pos ya…&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y, ¿se comunicaba con la familia?, ¿cartas o algo?&#13;
&#13;
JC: 	Por cartas, por medio de cartas.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí se escribían?&#13;
&#13;
JC:	Sí, por medio de cartas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto se tardaba en llegar una carta?&#13;
&#13;
JC:	Pos como unos, unos diez días, ocho, diez días, más o menos.&#13;
&#13;
LM:	¿De cuánto tiempo fue ese contrato ahí de el algodón?, ¿cuánto estuvo ahí?&#13;
&#13;
JC: 	¿Acá en Pecos? Pos eran tres meses.&#13;
&#13;
LM:	Tres meses.&#13;
&#13;
JC:	De contrato era lo más que hacíamos con los, por tres meses nada más ahí.&#13;
&#13;
LM:	Después de esos tres meses, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JC:	Ya nos llevaban pa nuestra casa, ya el patrón nos traiba aquí a La Asociación y nos entregaba. Pos tenía que entregarnos ahí, porque ellos, les faltaba un, traían pero no, cada quien entregaba su gente aquí. Y ya de aquí nos íbamos de ahí a nuestra casa.&#13;
&#13;
LM:	Bien. ¿Cómo se portaban los patrones?&#13;
&#13;
JC:	Pos bien, se portaban bien. Una vez allá, la vez que estuve en Pharr, Texas, allá andábamos en la pisca del algodón y nos llevaban a trabajar en una traila. Oiga, una traila de esas nomás con redilas así, una trailita y nos cobijábamos con los sacos de la mañana de un frío que hacía. En ese tiempo septiembre, octubre y los que no, en un señor, el patrón, tenía una pata de hule.&#13;
&#13;
2ND:	El Pata de Hule.&#13;
&#13;
JC:	Y nomás él y otros dos cabían en la cabina. Entonces la traila se la pegaban a la troca con un fierro así con un pasador y un día de tantos, llenamos la troca y vamos todos arrapados.&#13;
&#13;
 2ND:	Con el frío que estaba haciendo.&#13;
&#13;
JC:	¡Y de repente que ya no vimos la troca! ¡Iba la traila sola! Mire, llevamos un susto que no vaya a creer. ¡Y órale a ponerle! Pues que la troca, pos ya ni la traila, iba nomás, vine y lo subí en unos surcos y que ya caigo y que no cae y se me paró. Ah qué susto llevamos, mire.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos iban en la traila?&#13;
JC:	Íbamos como ocho. Fíjese, y ya al rato se devolvió el patrón yo creo onde, luego que vio que no llevaba a la gente venía todo asustado, nomás que no se volteó la traila. Nos volteamos y nos matamos ahí, oiga.&#13;
&#13;
LM:	¿Venía recio?&#13;
&#13;
JC:	¡Sí! Sí, iba como demonio el viejo encargado, pos nomás que era desierto y terracería, ¿verdad? Un callejón hundido, se le salió el pasador y se fue sin nosotros. Antes no nos matamos ahí.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos ahí nosotros trabajamos, ahí duramos otros tres meses. Después, de dos, tres meses era el contrato. Ya el siguiente año vinimos, ahí en El Paso del Águila, en Eagle Pass, en El Paso del Águila, estaba el ranchito cerquita ahí onde trabajábamos, a donde fuimos. Ese año piscamos ejote.&#13;
&#13;
LM:	Ejote, ¿ese cuándo fue?, ¿cuándo fue su segundo contrato? &#13;
&#13;
JC:	El tercero. El segundo fue en Pharr.&#13;
&#13;
LM:	En Pharr, ¿ahí piscó algodón también?&#13;
&#13;
JC:	Y acá piscamos ejote.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo?, también…&#13;
&#13;
JC:	También tres meses.&#13;
&#13;
LM:	Tres meses.&#13;
&#13;
JC:	Teníamos contratos de tres meses.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba grande el rancho ahí?, ¿cuántos trabajadores había?&#13;
&#13;
JC:	Había unas casitas también ahí, algunas, pos yo creo que las barracas, según las barracas que hubiera la gente que ocupaban yo creo, según el Field, porque había de…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos acres?&#13;
&#13;
JC:	Ey pos, pos éramos algunos piscadores allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Unos cincuenta.&#13;
&#13;
LM:	Cincuenta.&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Juan y aparte de los piscadores, ¿había otros que hacían algún otro trabajo?&#13;
&#13;
JC:	No me acuerdo, yo me acuerdo que habíamos puros piscadores ahí, de ejote.&#13;
&#13;
LM:	De ejote, ¿cómo es la pisca del ejote?&#13;
&#13;
JC:	Pos es frijol, nomás que el frijol los ponen unos palos para arriba así, ¿verdad?, una guía para arriba guía. Y ya están las destas colgando así. Unos ojolotes así, mire, ¿éste será? No pos piscábamos el ejote ahí entrando, entrando ahí. Pero no me acuerdo cuánto nos pagaban por cada, por cada olote de ahí.&#13;
LM:	Y lo juntaban y lo iban y lo entregaban allá.&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos lo pesaban ahí en una pesa, ahí mismo lo pesaban, ahorita no me acuerdo cuánto nos pagaban.&#13;
&#13;
 2ND:	Ora verá&#13;
…&#13;
LM:	Igual, ¿les pagaban en efectivo?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí, sí yo no me acuerdo que hayan mostrado dinero o talones de cheque. Y nomás, nomás.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Juan, y, ¿de qué día a qué día trabajaba?&#13;
&#13;
JC:	De lunes a viernes.&#13;
&#13;
LM:	A viernes. Y, ¿qué hacía el sábado y el domingo?&#13;
&#13;
JC:	Ahí me estaba, pos yo creo ni televisión había, yo no me acuerdo que haya habido televisión.&#13;
&#13;
LM:	Radio, ¿a lo mejor?&#13;
&#13;
JC:	¡Radio!, ¡ándele sí, radio! Es como oír música y echar unas cervecillas por ahí si había. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Había estaciones en español?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí había. Sí en español, pos yo creo que sí, pos ahí estaba cerquitas, ahí el paso de México, una hora El Paso, Juárez y casi, casi no.&#13;
&#13;
LM:	Eso fue en Eagle Pass, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y, ¿dónde compraban las cervezas?&#13;
&#13;
JC:	Ahí había tiendita que vendía cerveza.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cerquita del rancho?, o, ¿iban al pueblo?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo creo ahí en El Paso del Águila, yo creo.&#13;
&#13;
 2ND:	Pos ahí.	&#13;
&#13;
LM:	Ahí.&#13;
&#13;
JC:	Pos es frontera para Juárez, de allá pa acá es El Paso, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué más se divertían?&#13;
&#13;
JC:	Nada más así.&#13;
&#13;
LM:	¿Nomás?, ¿no jugaban cartas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, jugamos a la baraja ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Sí, yo creo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sábado y domingo?&#13;
JC:	Sábado y domingo, sí. No había otra cosa, había unos pelados y otros ganaban dinero. No, nosotros no, sí. Y en el póker mentado uno, no, había mucha pobre gente que la dejaban sin ni un cinco, zánganos ahí. ¡Había muchos que ganaban mucho dinero en un fin de semana! Y esos nomás ganaban unos, ganaban unos $1,000 o $2,000 dólares y se iban pa México y ya no, ya no cumplían el contrato.&#13;
&#13;
LM:	Ya no cumplían el contrato.&#13;
&#13;
JC:	Ya se iban pa México, y los demás…&#13;
&#13;
LM:	Oiga y había, pos entonces había alguien que sí tenían como vicio algunos, ¿no?&#13;
&#13;
JC:	Sí una gente, pos allá como todo el tiempo ha habido gentes que les gusta jugar y, a la mala yo creo o… ¡No!, muchas cosas, se juntaban, a jugar con la ambición de que haber si ganaba, ¿pos cuál?&#13;
&#13;
LM:	No ganaban nada.&#13;
&#13;
JC:	No ganaban nada, nada ahí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, ¿se acuerda de que haya habido algún problema por ahí con…?&#13;
&#13;
JC:	No, no, no me acuerdo que haiga pleitos ni nada de eso, no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, ¿qué le iba a decir?, De autoridades algún, ¿iba alguna autoridad americana a revisar?, o mexicana, o La Migra le tocó ver.&#13;
&#13;
JC:	No, yo ni sabía que había Migra en ese entonces.&#13;
&#13;
LM:	¿Ni cuenta se daba?&#13;
JC:	No, ni cuenta me daba que había Migra. Sabíamos que íbamos contratados y a trabajar nada más, porque allá lo que hacíamos era puro trabajar y a cumplir contrato y ahora sí, este ya.&#13;
&#13;
LM:	Había, ¿qué documentos les daban? ¿Les daban alguna mica?&#13;
&#13;
JC:	Así, una miquita así blanca, era en blanco y negro con nuestra fotografía de uno. Como ahora estas que hay, nomás que diferentes.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JC:	Que las agarráramos y las guardáramos. Pero no nos explicaban que la guardáramos que porque un día se iba a ofrecer, no, no, nos la daban.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí cuánto tiempo trabajó?, ¿otros tres meses?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
JC:	Pos ya me fui pa mi casa, allá cumplí ya los, tres meses.&#13;
&#13;
LM:	¿No se recontrató ahí?&#13;
&#13;
JC:	Yo nunca me recontraté.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JC:	Pos no.&#13;
&#13;
LM:	¿Era difícil?&#13;
JC:	Difícil, no era muy… ya ve que algunos patrones sí recontrataban a su gente, el que quería y el que no, pos se iba pa México, uno que otro sí se quedaba a recontratar ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Pero era más bien el que quería?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí, sí, no era obligatorio. Nomás el que quería recontrataba y el que no.&#13;
&#13;
LM:	¿Trabajo sí había?&#13;
&#13;
JC:	A veces sí, como todo. Claro que se, que el que se recontrataba, pos era porque había trabajo, ¿no?&#13;
&#13;
LM:	Claro y cuándo usted se regresaba de ahí del rancho, dice que lo mandaban a La Asociación, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	Sí, donde trabajábamos que ya terminaba el jale, nos traiban aquí a La Asociación, aquí a Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	El patrón.&#13;
&#13;
JC:	El patrón y ya nos entregaba ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí hasta Durango, a México, ¿cómo?&#13;
&#13;
JC:	Pos salíamos ahí a Juárez y ahí agarrábamos el camión.&#13;
&#13;
LM:	¿Quién pagaba eso?&#13;
&#13;
JC:	Era uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran ustedes?&#13;
&#13;
JC:	Era por nuestra cuenta.&#13;
&#13;
LM:	Ya el patrón ya no.&#13;
&#13;
JC:	No, no, el patrón ese ya no.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez le tocó que el patrón le ofreciera trabajo para la próxima temporada, o algo?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, a veces sí, sí nos decía que volviéramos el siguiente año, a veces sí. Estuve yo en Pueblo, Colorado me parece y ahí estaba un patrón, se llamaba Alberto Duarte, era mexicano. Alberto Duarte y también ese año me di una enfermada buena.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué se enfermó?&#13;
&#13;
JC:	De fiebre, mucha fiebre. Y él me llevó a una clínica también a curarme. Muy buena gente ese señor.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí? ¿Le cobraban algo a usted?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo creo nos rebajaban del cheque.&#13;
&#13;
LM:	Del cheque sí, mire.&#13;
&#13;
JC:	Nosotros no sabíamos defendernos de que: “Oiga, pos paga tú por mi enfermedad”. O esto, no sabíamos que hubiera medicare y todo eso, no, no. Y yo les dije: “Yo estoy muy malo”. Y ya nomás llegó la gente de trabajar también en la pisca del algodón. Y ya vino por mí, ahí andaba la señora, me acuerdo como ahorita que me pusieron una inyección en las asentaderas, ¡ay!, casi me mató esa, una negrita.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Yo creo era aceite, ¡ay me dolió tanto! Casi me desvanecí ahí. Y de ahí me llevó de la mano a la troca y ya empecé a componer, ahí mismo de la inyección es que vamos a trabajar.&#13;
&#13;
LM:	¿Tuvo oportunidad usted de conocer al patrón? A este otro patrón.&#13;
JC:	Sí, Alberto eso, fue muy buena gente.&#13;
&#13;
LM:	A sus hijos, a su esposa.&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, pos ya eso fue en el [19]50, cincuenta, cuarenta, cerca de cincuenta años por ahí. &#13;
&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JC:	Y después estuve en…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces se recontrató usted?&#13;
&#13;
JC:	Como nueve.&#13;
&#13;
LM:	Como nueve, y, ¿en qué trabajos más o menos, señor?&#13;
&#13;
JC:	En desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	Eso fue, ¿en dónde fue?&#13;
&#13;
JC:	En Denver.&#13;
&#13;
LM:	En Denver, ¿cómo es el desahije del betabel?&#13;
&#13;
JC:	Pues, ni crea que es difícil y va uno desahijando como está hecho el surco, chorro, ¿verdad? Va uno desahijando de ocho pulgadas.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es el desahije?, quitarle el…&#13;
&#13;
JC:	Sí, las matas, las matas vayan quedando nomás de a dos, una, dos, de una de dos, de una de dos y cada, cada extremo.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso en qué año fue?&#13;
&#13;
JC:	Verá, el [19]53, el [19]55.&#13;
&#13;
LM:	[Mil novecientos] cincuenta y cinco, y, ¿cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
JC:	A $8 dólares el acre nos pagaban, pero, ¿sabe qué? Bueno, a $8 dólares el acre nos pagaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Ocho dólares el acre.&#13;
&#13;
JC:	En Denver, en el Greeley, Colorado. Ta cerquita de Denver ahí trabajábamos en el desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	También.&#13;
JC:	También éramos ocho y los de allá trabajamos mucho, sí. Trabajábamos todo el día y después cuando yo iba en Malta, Montana, también fuimos al desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	En Montana también.&#13;
&#13;
JC:	También.&#13;
&#13;
LM:	El betabel. Y, ¿en qué más trabajó?&#13;
&#13;
JC:	En el riego.&#13;
&#13;
LM:	En el riego. ¿Eso dónde fue?&#13;
&#13;
JC:	En Pecos, nomás que cerquitas de Pecos, ahí en…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué regaba?&#13;
&#13;
JC:	Ah, que acelga decían. Era espinaca, yo creo algo así.&#13;
&#13;
LM:	Acelga. Y, ¿era difícil ese trabajo?&#13;
&#13;
JC:	Pues en, trabajábamos de noche, regábamos de noche.&#13;
&#13;
LM:	¿De noche?&#13;
&#13;
JC:	Sí, una linterna, todavía había linternas así y el regado con linternita. Y toda la noche regaba, a las seis de la mañana agarraban otro turno otros.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué horas a qué horas era su turno?&#13;
&#13;
JC:	De seis a seis.&#13;
&#13;
LM:	De seis a seis. Y, ¿comía algo entre esas horas, señor?&#13;
&#13;
JC:	Pos cenábamos y, cenábamos en la noche y ya nos íbamos cenados ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban de cenar?, o ustedes…&#13;
&#13;
JC:	No, nosotros, nosotros hacíamos, hacía uno de cenar.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí andaba usted solo?&#13;
&#13;
JC:	No me acuerdo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos regaban ahí?&#13;
&#13;
JC:	Éramos cuatro, dos de noche y dos de día. Dos de noche y dos de día, dos de noche y dos de día y así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo cuántas acres regaba?&#13;
&#13;
JC:	Pos eran como unos sesenta acres.&#13;
&#13;
LM:	Sesenta acres. Y, ¿es pesado de noche?&#13;
&#13;
JC:	Sí, de noche sí, por el ejercicio. Una vez se me fue el agua.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí oiga? A ver cuénteme.&#13;
&#13;
JC:	Y me dijo, me dijo el cuarto, desde el primer día, dijo el patrón dijo: “Vamos yo voy a estarme con ustedes”, el mayordomo, “pa que vean cómo se hace el riego, pa que se enseñen, pa que no se les vaya a ir el agua”. No, pos sí eran doce pipas, así gruesotas así, con lonas.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Y esas doce pipas, le echaban el agua a los, ¡sí!, a los surcos y podían las doce pipas con el agua, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Que estaban filtrando, estaban las pipas así de gruesas imagínese doce, doce tubos así, entonces ya en la noche le dije: “¡Ya, ya vete a dormir! Al cabo ya no”. “¿No se le va?”. “¡No, qué se me va a ir el agua!”. “No, no”. “¡Y cuidado con que se pare una pipa!”. Nomás se para una y empieza a subir el nivel del agua, claro.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí.&#13;
&#13;
JC:	Si se paran dos, está peor más pronto, dijeran otros, no pos que, ya se para la, como a la una de la mañana, empezó a subir el agua. Y ¿pos cuál será?, y, ¿cuál será? Andaba uno… ¡No! Que se troza la primer lona y ya venía los otros. Mire, se nos hizo un trozadero ahí con las labores ajenas. Y otra vez anduvimos tapando todos los portillos que hizo el agua.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Y luego fuimos a corre y corre porque el mayordomo ahí estaba cerquitas ahí en la, donde estábamos nosotros, en la casa de ahí. A corre y corre me fui yo: “¿Quíhubo? Ya se le fue así”. “Ya”. “No les dije”. Pos ya paró la noria, ahí estaba la noria en la casa.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era la noria, tenía pozo?&#13;
&#13;
JC:	Era pozo sí, por medio de unos botones, las echaban a rumbar.&#13;
&#13;
LM:	Eléctrico.&#13;
&#13;
JC:	Eléctrico y con botones la apagaban. Ya la apagó y ya nos fuimos no. “Vámonos ya”, le dije. “Ahí te quedas, onde no se ve. Mañana hay que tapar”, no, pos…&#13;
&#13;
LM:	¿Había víboras por ahí?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
LM:	¿Mataban una que otra víbora?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí, la otra que andaba ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda que hayan mordido a alguien aluna?&#13;
&#13;
JC:	No, no, no, no.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era el equipo que les daban para…?&#13;
&#13;
JC:	Una vez íbamos por… del rancho al field, temprano. Era un camino de trocas, ¿verdad? Entrando y: “Miren,” una víbora en el campo. En la labor también hay muchas víboras y pos sí ¡hijo de la!, pa pronto la matamos. Y pos estábamos con cobija y dijo: “Tú, hijo”, mire y nosotros ahí, ¡híjola de la!, de ahí teníamos pa allá teníamos miedo, las víboras.&#13;
&#13;
 2ND:	¡Pero víboras grandotas!&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, ¿de qué eran?, ¿de cascabel?&#13;
JC:	Cascabel sí, eran. Ahí matamos dos cerquitas, nomás, nomás que ya se veía ahí como a las seis.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en la noche?&#13;
&#13;
JC:	En la noche, fíjese, yo creo pasa uno por ellas, sobre ellas, sabrá Dios oiga.&#13;
&#13;
LM:	Mire. Oiga, don Juan, cuénteme de ahí del riego, a dónde se fue.&#13;
&#13;
JC:	¿Del riego? Me fui allá con Alberto Duarte, ese que le digo, al pueblo.&#13;
&#13;
LM:	Ah, okay, y, ¿de Colorado?	&#13;
&#13;
JC:	De ahí me fui a Greeley, Colorado.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	En el desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	También en betabel.&#13;
&#13;
JC:	Y el siguiente año en Denver, pos ahí está, está cerquitas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada año venía usted?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Cada año, y, ¿cada año tenía que pasar los exámenes médicos y todo?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos si no, no lo contrataba. Eran, nos, nos sacaban sangre y luego, ¡ay!&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde se contrataba?&#13;
&#13;
JC:	Aquí en Juárez, en Chihuahua, en Monterrey, en Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya se, se ve?&#13;
&#13;
JC:	En Rodeo, una vez nos contratamos en Rodeo.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí en Rodeo se contrataron?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue? A ver, cuénteme esa vez.&#13;
&#13;
JC:	Pos nos hablaron de ahí de San Pedro del Gallo que iba a hacer la contratación en Rodeo que fueran. No, pos me acuerdo yo que ya no tenía con quién me iba a quedar y ahí un señor y luego pos no, no, don Teodoro Ramírez, don Juan, dijo: “¿Qué pasó? ¿Tú no te fuites?”. Dije: “No, no tengo, tuve con qué”. Dijo: “Llévate al caballo y véndelo ahí. Con lo que te den te vas para Monterrey”.&#13;
&#13;
LM:	Y volvió.&#13;
&#13;
JC:	Móntalo y vete en él. Pos ahí llegué todo pa la fregada a Rodeo, un rancho ahí. Me dieron $300 pesos, pos ya tuve que contratar.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿había médicos ahí?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	En Rodeo.&#13;
JC:	En Rodeo, el médico me acuerdo que ese año me andaba consiguiendo yo dinero. Y no conseguía y fui a un ranchero, ahí con un señor de ahí, en un caballo blanco. Y me tumbó el caballo y con unos alambres ya me andaba matando. &#13;
&#13;
2ND:	Vieras que no me acuerdo, que yo fui lo que no…&#13;
&#13;
JC:	Y el alambre, me caí en un cuadro de esos mismos alambres y todo esto ansina, me abrí la mano.&#13;
&#13;
LM:	¿Alambre de púas?&#13;
&#13;
JC:	De púas. Y me quité la camisa y entonces llegué a Rodeo y le dije al doctor lo que había pasado y no lo quería creer.&#13;
&#13;
LM:	De plano.&#13;
&#13;
JC:	Ey y él creía que eran balazos de veintidós, entonces le dijo, no me acuerdo a quién: “Pos, ¿cómo vas a creer que son balazos?, ¿no ves?”. “Son adolorido del alambre”. Iba todo fregado aquí. Por suerte que me pasó un doctor. ¡Ése no quería!, no quería pagarle que, no quería creer que me había tumbado el caballo, sí, al pasar un alambre.&#13;
&#13;
LM:	¿Era mexicano el doctor?&#13;
&#13;
JC:	Sí, era mexicano, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no les sacaban ahí radiografías?&#13;
&#13;
JC:	Pos no, yo creo que…&#13;
&#13;
LM:	¿Contaba algo que ya hubieran ido antes?, o, ¿era como si nunca hubieran ido?&#13;
JC:	Ya, ya habíamos ido, pos ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Pero sí les importaba, sí era más fácil?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí mismo, ¿le dieron su contrato?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya ahí sale uno ya contratado ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya sabía a dónde iba ir a trabajar?&#13;
&#13;
JC:	Ey, bueno, todavía había que ir a Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre lo trajeron a Río Vista?&#13;
&#13;
JC:	Ahí nos concentrábamos todos ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
2ND:	De ahí nos sacaban a distintas partes.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿como en cuántos estados trabajó usted?&#13;
&#13;
JC:	Más bien pues en Texas, Colorado y Montana.&#13;
&#13;
LM:	Texas, Colorado y Montana.&#13;
&#13;
JC:	Estuve en varias, en dos, tres veces en cada estado, así. O sea que fueron nueve años.&#13;
&#13;
LM:	Nueve años seguiditos.&#13;
&#13;
JC:	Sí, seguiditos.&#13;
&#13;
LM:	Hasta que se acabó el programa.&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya se acabó el [19]64, nomás en ese año estuve en Montana. Sí, el [19]63, [19]64.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y en Montana, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	Desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	También, okay.&#13;
&#13;
JC:	Tenían mucho ganado esos patrones. No, imagínate.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Tenía mucho ganado. Nos llevaban a juntar pacas, nos daban un camión, era puras lomitas bajitas. Como ora así de este, de aquél lado, sembraban zacate.&#13;
&#13;
LM:	Sembraban zacate.&#13;
&#13;
JC:	Está uno con podadora, nos daban un camión a mí y otro muchacho, uno de uno. Nos íbamos y en las lomas, mira había pacas, ¡híjola!, todas ahí hileritas. Entonces en el camión tenía una banda así, era la que iba llevaba la paca y la traía pa arriba. Y llevaba el camión, tanteaba pa arriba nomás la montaba y la estibaba. Sí y en el betabel, había semanas que en el betabel había semanas que no tenía nada con qué juntar pacas de alfalfa, le juntaba el ganado, en trocas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas cabezas de ganado tenía él?&#13;
JC:	Nombre, tenía muchas. Si tenía unas que, ¡muchas vacas!, las hijas de él, también eran dos hijas y el patrón, y un hijo y nosotros dos, cada quien juntando las vacas.&#13;
&#13;
LM:	¿En trocas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ni le quitaba nada, ey.&#13;
&#13;
LM:	A caballo, ¿no?&#13;
&#13;
JC:	No, bueno nosotros no.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y este, ¿de qué ganado era?&#13;
&#13;
JC:	Pura cara blanca casi, cara blanca.&#13;
&#13;
LM:	¿Para qué los usaban?, ¿pa la carne?&#13;
&#13;
JC:	Pos sería pa la carne, yo creo que sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí también vivían en barracas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ahí teníamos unos… Nomás ese muchacho y yo éramos, fíjese, con ese patrón nomás los dos.&#13;
&#13;
LM:	Nomás los dos.&#13;
&#13;
JC:	Nomás los dos, nos contrató nomás a dos, ahí nos tenía una casita ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí cuánto le pagaban?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	Pos casi por lo regular eran, los precios de por decir la hora, ¿cómo sería la hora?, pos no me acuerdo.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Juan y, ¿ahí tenían intérprete?, o, ¿cómo se comunicaban con los patrones?&#13;
&#13;
JC:	No, no hay nadie. Yo creo que nomás a las señas.&#13;
&#13;
LM:	A las señas.&#13;
&#13;
JC:	Ey, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿No hablaban español?&#13;
&#13;
JC:	No, teníamos un radiecito, ¡y cómo batallábamos con ese radio! Oíamos una estación de México pero allá muy apenas, casi no. Y luego allá vive, mire.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas oían el radio?&#13;
&#13;
JC:	Pues en la nochecita, con ganas de oír música de México, no cuándo.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es lo que más extrañaba de aquí?&#13;
&#13;
JC:	Pos eso, que no había, no había manera de estar uno con la música, pos ni tomábamos cerveza ahí, ahí no había cerveza. Malta, estaba el pueblito de que le digo, estaba retirado.&#13;
&#13;
LM:	¿Era el pueblo más cerca?&#13;
&#13;
JC:	No tomábamos nada, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba ahí el lugar?&#13;
&#13;
JC:	Pos no, no me acuerdo era, un rancho, un ranchito nomás el patrón vivía ahí, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿No iban al pueblo?&#13;
&#13;
JC:	Pos cuando nos llevaba a traer, a traer comida, mandado, nos llevaban ahí. ¡Ah cómo había moyotes!, oiga, ahí en ese, ahí onde andábamos en el desahije de betabel. Me hacía sombra ahí un rato, me acuerdo que nos dieron un frasquito así, le decían mosquito, nos echábamos y ganábamos pa y se retiraban.&#13;
&#13;
LM:	El repelente.&#13;
&#13;
JC:	De esa manera trabajábamos más que con los… sí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y para lavar la ropa y eso, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
JC:	En una, en unos lavaderos. Y había, así en unos baños que había así baños y abajo un lavaderito así. Ahí lavábamos la ropa.&#13;
&#13;
LM:	A mano.&#13;
&#13;
JC:	A mano, ahí lavábamos la ropa.&#13;
&#13;
LM:	Y el jabón y eso, ¿dónde lo…?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos acá en el Rodeo.&#13;
&#13;
LM:	Ahí lo compraban.&#13;
&#13;
JC:	Ahí donde comprábamos el mandado, ahí en esa tienda.&#13;
LM:	¿Le tocó ir a misa alguna vez? ¿A un templo?&#13;
&#13;
JC:	Me tocó ir a misa, me parece que fue en Pueblo, Colorado. No me acuerdo en qué parte ya estábamos. Se juntó mi iglesia y cada domingo íbamos a misa ahí a esa iglesia.&#13;
&#13;
LM:	¿Los llevaba el patrón?&#13;
&#13;
JC:	No, íbamos de por nosotros. Sí, ahí mismo estaban, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿En inglés o en español?&#13;
&#13;
JC:	No, en español. Se llamaba Jesús, el padre y en español todos los domingos iba.&#13;
LM:	¿Hizo amigos, don Juan?, ¿hizo amigos de entre los braceros?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos, pos nomás en la temporadita de la bracereada.&#13;
&#13;
LM:	No, ¿no los volvió a ver?&#13;
&#13;
JC:	En algunos ya no. Como allá, allá en Greeley, Colorado, ahí estuvimos Juan Ramírez, Luz Ramírez, Domingo Jiménez, Lupe de Jiménez y Vicente Cardoza y yo. Éramos ocho, no me acuerdo de los otros dos que eran de allá mismo.&#13;
&#13;
LM:	De allá mismo, Durango.&#13;
&#13;
JC:	Y los demás, pos allá en Montana sí. Entre toda la familia y Eugenio Ramírez, Tomasa Ortiz y así. Después conocidones de por allá, ya después me tocó con pura gente que no era de conocida ni nada. Pos ahí nos conocíamos ahí en el trabajo, nomás una temporada.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaban los compañeros, había buena amistad?&#13;
JC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
LM:	¿Se echaban la mano?&#13;
&#13;
JC:	Sí cómo no, muy buenas gentes, no, así .&#13;
&#13;
LM:	Ahí, ahí está bien, ahorita lo… Oiga, qué bien, ¿entonces cada año se contrataba usted?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ahí, pero cada año nos picoteaban, nos sacaban sangre.&#13;
&#13;
LM:	Y la fumigada también.&#13;
&#13;
JC:	La fumigada sí, no nos escapábamos. Ya yo ya me acuerdo que un… “Alberto”, le dije. “¡No me eches hijo de tu!”. “Cálmate o echo a todos pa México aquí”. “Híjo de la”. “¡Aguanta!, y sacaba”. No, de todos modos lo dejó peor, aquí en la cabeza, ¡hijo de la!, un montón en ésta, sí.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos fumigaban. Así nos agachamos y vamos y yo acá por el lado tu sabes y luego aquí y en la, así en todo. Y luego en la, pos había piojos en ese entonces, había mucho piojo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí había?&#13;
&#13;
JC:	Sí, era una plaga que había muy fea, muy fuerte en ese entonces. Y pos estaba usted parado, el que fuera ahí, ahí en asiento con ese tráiler si no traes piojos.&#13;
&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Juan Cossío. Oiga don Juan y cuénteme, ¿qué experiencias le dejó el haber sido bracero?&#13;
&#13;
JC:	Pos nos ayudábamos mucho, se nos quitó la calamidad. Porque bien aquí le rendía a uno el cinquito allá en México y taba mucho, muy bien eso. Ya después viene el hambre algunas veces, algunos años también, varios años.&#13;
&#13;
LM:	¿Acabándose el programa éste?&#13;
&#13;
JC:	Sí, de los braceros.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué?&#13;
&#13;
JC:	Y ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Pudo ahorrar usted algo de dinerito cuando estaba acá?&#13;
&#13;
JC:	Pues no, pos tenía a toda la familia chica toda. Mi esposa se murió como el [19]70, el [19]80, quedan todos chiquitos. Había veces que yo venía y les mandaba el cinco y pos estábamos, yo era papá y mamá allá en México. Y así, o sea es muy raro que en ese año, el chiquito que traiba cuando yo me venía, dejaba un vale allá en las tienditas pa cuando venía, estaba un listón ansina, pos llegaba y pagaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tuvo, don?&#13;
&#13;
JC:	Yo tuve, bueno mi señora, nueve, catorce o quince.&#13;
&#13;
LM:	Quince hijos, pos siempre.&#13;
&#13;
JC:	¡Quince hijos! Y tres entenados con ésta señora, cuatro que tenía.&#13;
LM:	Mire. Entonces lo que usted trabajó acá, le sirvió para…&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, pos no le digo.&#13;
&#13;
LM:	Para mantenerlos.&#13;
&#13;
JC:	Ey, cómo no, ajá.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien. ¿Qué pensó usted cuando se acabó el Programa Bracero? &#13;
&#13;
JC:	No, no, no pos ya trabajábamos, allá sembrábamos allá en México nuestras tierritas así. Pos ahí era mucha ayuda, ya cuando yo empecé a venir para acá de mojado, ya porque de cuando bracero, pos casi no, todo se fue en mantener la familia. Entonces ya llevé yo, ya llevaba yo centavitos y compraba yo animalitos. Ya con troncos de mula, te digo pa sembrar y ya fue, ya fue diferente y antes no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces vino de mojado?&#13;
&#13;
JC:	¿De mojado? Ahí le va, uno, dos en Santa María, California, dos; y una, dos, dos en Velgi, aquí en Fort Worth, California.&#13;
&#13;
LM:	Ahí en California, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	Tractor, barbechaba y barbechaba en los tractores y cultivaba, casi nomás a puro tractor.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿se acuerda de cuántos?&#13;
&#13;
JC:	¡Duré tres años en California! Tres años en California.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos acres? Más o menos.&#13;
&#13;
JC:	No, pos eran bastantes había una compañía que se llamaba Pacífico, se llamaba Pacífico. Éramos trece tractoristas, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Trece. Y, ¿ahí en dónde vivía?&#13;
&#13;
JC:	Ahí en una barraca también, nos daban ellos.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso en qué año fue?&#13;
&#13;
JC:	Eso fue, en el [19]68, [19]69 y [19]70.&#13;
&#13;
LM:	Tres años.&#13;
&#13;
JC:	Y un año en el estado de Oregon, Ceilan.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bien. Y, ¿se estaba los tres años?&#13;
&#13;
JC:	A veces duraba un año.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego regresaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí, nueve meses y así.&#13;
&#13;
LM:	Y les mandaba a su familia cada cuándo.&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuando les mandaba?&#13;
&#13;
JC:	Pos cada quince días, cada mes, así que yo tanteaba que necesitaban acá.&#13;
LM:	¿Y en…?&#13;
&#13;
JC:	En Washington estuve también en, nomás que iba, tenía un seguro porque según yo me escribí el [19]68. Tenía un seguro y ya, pero se me perdió el seguro, estuve en Washington.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	Duré ahí, desahijábamos lechuga, betabel, espinaca, brócoli, coliflor y en el elote, piscábamos elote, repollo, todo eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí?&#13;
&#13;
JC:	Estuve dos años, tres años en, tres años estuve en Kent, Washington.&#13;
&#13;
LM:	En Kent, Washington. Y, ¿cómo eran, cómo se portaban ahí los patrones?&#13;
&#13;
JC:	Los patrones medio, medio feo el carajo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, oiga.&#13;
&#13;
JC:	Sí, buena gente, pero a unos cuates que no, no. No nos dejaba morir a nosotros, no. Pero tomaban ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Vio usted diferencia del trato de cuando eran braceros a cuando trabajaban ilegalmente?&#13;
&#13;
JC:	Sí, este, un día nos peleamos con él, ahí con el patrón que se llama Mike, Mike, Miguel Carpintos, Miguel Carpintos. Sí era duro.&#13;
&#13;
LM:	¿Él era americano?, o…&#13;
JC:	¡Americano! No, era quién sabe qué. Yo creo era americano, parecía americano. Pero no era, ¡muy carajo! Entonces una vez, una vez nos quiso patear, me acuerdo.&#13;
&#13;
LM:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo estuvo?&#13;
&#13;
JC:	No, pos porque no, no llegábamos a la hora, porque tardábamos un minuto, tres minutos. Y una vez le aventamos sus azadones ahí de, en el field. Y ya ahí esta todo y nos fuimos pa la casa y luego fue llorando, se rajó, fíjese. Fue llorando que no fuéramos malos, porque le dijimos que nos íbamos a venir pa México. Que no le dejáramos la labor tirada, que quién sabe qué… Que él iba a perder, pos ya, nos convencimos y ahí nos quedamos.&#13;
&#13;
LM:	Y ese día que, ¿a quién quiso patear?&#13;
&#13;
JC:	Pos a todos ahí, éramos, éramos como ocho.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pasó?&#13;
&#13;
JC:	No, no, nomás, nomás él quiso, pero le paramos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué le dijeron?&#13;
&#13;
JC:	Pa darle híjola la pata, ¿pos qué?, ¡sí!, no, no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos trabajaban ahí con él?&#13;
JC:	Primero fíjese, el primer año del [19]83, llegamos dos hijos míos y yo. Ahí con ese patrón y no tenía nomás que unos surquitos y lechugas poquitas. Entonces trabajaba un americano y un japonés con él, nomás los dos trabajaban, no tenían labor, tenía, así muy poquito, llegamos nosotros tres ya, ya hicimos un poquito más. Y me fue y luego ya dijo: “Tráiganme gente de ustedes”. Y le hablamos acá a México y se vinieron, se fueron unos yernos pa allá y fíjese hasta ahorita.&#13;
&#13;
2ND:	¡Éste está tan rico ese hombre!&#13;
&#13;
JC:	De pura gente de acá de Durango.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Difícil no está. Un apartamento, tiene camino y tiene negocios a lo bárbaro ahí y nosotros fuimos los fundadores.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo mucho dinero?&#13;
&#13;
JC:	¡Mucho muy rico! Nosotros fuimos los fundadores, mis dos hijos míos y yo. Y nosotros le entramos a traer gente y otra gente empezó a traer más y más de allá de Sonora, del rancho de nosotros, todo el rancho está acá. Es más, todavía están acá más de cien gentes ahí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y ¿cómo le hacían para cruzar?&#13;
&#13;
JC:	Pos en la noche brincábamos ahí en la línea.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde entraban?&#13;
&#13;
JC:	Ahí en Juárez y a veces allá por Tijuana y así. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Ya cruzando, ¿no había mucho problema?&#13;
&#13;
JC:	Pos no, ya una vez cruzamos aquí en Juárez, éramos como treinta, no, como cuarenta en dos carritos y una pickup con cámper. Y una pobre señora abajo ahí nos gritaba: “No sean malos, quítense”. ¿Pos si cómo me quitaba?, me caigo. Llegando aquí a Las Cruces, antes, pasando Las Cruces antes de llegar al chequeo, dijo el chofer, el coyote, dijo: “Sálvense el que pueda, ahí ta La Migra, ahí viene La Migra”. No, nomás le abrí la puerta del camper y nos brincamos, nos fuimos. ¡Ocho nos escapamos!, todos los demás llegaban y les cerraron la puerta y los carros los bloquean. Y nosotros nos alumbramos. “¡No corran y párense!, ¡y no corran nombre!, ¡ah no corran!”. ¡Y nos pelamos ocho! Amanecimos, iba un camión militar pa cuando amaneció, y ya amaneció y ya le dije yo, iba un hijo mío de cuando me pararon. “Cálmese hijo”, le dije, “¿sabes qué?, aquí no”. Les dije a todos: “Aquí nos vamos a encontrar cada quién con su gente porque somos muchos y nos van a cachar luego luego, La Migra. Nosotros nos vamos a ver a dónde llegamos pa ver quién nos lleve más delante”. Y no querían, pos es que no conocían, que no. Se nos pegó uno de Canatlán.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía su hijo?&#13;
&#13;
JC:	Juan tenía como unos catorce años.&#13;
&#13;
LM:	Estaba chico.&#13;
&#13;
JC:	Sí, estaba chico, sí. Entonces se nos pegó uno de Canatlán, dijo: “No sea malo”, dijo, “yo me voy con ustedes”. “Ándele pues, nomás usted”. Y ya se fue con nosotros. Y nos fuimos caminando, nos dijo un señor que andaba ahí trabajando, dijo: “Váyanse aquí derecho, en unas tres, cuatro horas va a ver una tienda”. Pos ya mire, andaba barbechando así, cultivando una cebolla así, y le dije: “Vamos a llevar agua”. Dijo: “Ahí está un galoncito señor, pa que lleven”. “¿No tiene más?”. Dijo: “No tengo más”. Le dije: “Nos va a hacer falta agua”. Entonces yo corté un viaje de cebolla así de rabo, dijo, Juan, me dijo, y el otro, el otro muchacho: “¿Pa que quieres cebolla?”. “¿Qué no comes?”. “Que no, yo no como cebolla”.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí.&#13;
&#13;
JC:	“No que sí, cómo no. Bueno, ta bien me las llevo”. Me dio un bonche de cebollas así un… Caminamos, teníamos unas tres, cuatro horas caminando, comiendo cebolla. Así de perdida ya allá no comprábamos cebolla.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	No, cuidado y luego que se nos acabó el agua.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿era puro desierto?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, nomás que era bajito el lomo, bajito, pero se nos acabó el agua bien, muy calmado. Llegamos a la tiendita ahí y ahí ya nos compré un café con pan ahí. Estaba, andaba un señor ahí de Deming, quien atiende la caja ahí y hablaba muy poco el español, pero sí me entendió. Dijo: “A las cuatro yo me los llevo a Deming”. Pos nos fuimos a Deming. Y ahí nos dejó en una gasolinera, estaba un mexicano en la gasolinera y el señor lo conocía, dijo: “Oyes, ¿dónde agarramos un camión aquí para, de California o pa Colorado, o pa onde sea?”. Dijo, llegan hacía así, dice: “Agarra esa calle y se van a las cuatro bloques”, dijo, “ahí están los camiones que van pa California a traer verduras y ahí se van en uno de esos”, y ahí va.&#13;
&#13;
LM:	¿De raite o qué?&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos llevaba y ya íbamos a pedir ride, pos como a las tres cuadras nos alcanzó una moto de un emigrante, él mismo nos echó La Migra, porque el emigrante… Sí, el de la perrera, era un tal Francisco. Dijo: “¿Pa qué le dijeron, al de la gasolinera?”, dijo, “es mexicano, ése entrega a la gente, él fue el que nos avisó que aquí venían ustedes”, dijo La Migra.&#13;
&#13;
LM:	Mire. ¿Y luego?&#13;
&#13;
JC:	“Otra vez que vengan, no anden llegando con ese alcahuete ahí.”&#13;
&#13;
LM:	Eso les dijo. ¿Quién les dijo eso?&#13;
&#13;
JC:	El de la perrera, porque el emigrante era un policía, pos a lo mejor el de la perrera también, pero era mexicanote de a tiro, y dijo: “Nunca le anden dando a esa zona, ni anden llegando ahí, él mismo le echa la, le dan un tanto ahí por cada, por cada mojado”.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Pos ya nos echaron a Palomas, nos echaron para afuera en la noche.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde los echaron en Palomas?&#13;
&#13;
JC:	Ey, nos echaron por Palomas.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde está eso?&#13;
&#13;
JC:	Aquí de Deming, aquí ansina así, cerquitas ahí.&#13;
&#13;
LM:	De lado de México, ¿qué hay?, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
JC:	Palomas también, también ey. Es fronterizo ahí, yo creo.&#13;
LM:	Bueno don Juan, quiero ya para finalizar, quiero que me platique nada más en qué año regresó usted a México ya para quedarse definitivamente allá.&#13;
&#13;
JC:	¿Qué ya no vine?, pos, ora verá, el [19]84.&#13;
&#13;
LM:	El [19]84.&#13;
&#13;
JC:	El [19]85. Entonces ya fui yo a, fuimos allá a Washington por las cartas pa arreglar allá la residencia.&#13;
&#13;
LM:	¿Solicitó residencia?&#13;
&#13;
JC:	Sí, entonces ya yo, me contraté en, aquí en El Paso, yo y un hijo mío.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año le dieron su residencia?&#13;
&#13;
JC:	En el [19]80, ¿en qué año fueron la amnistía? En esa la amnistía, ¿se llama? &#13;
&#13;
LM:	Pos parece ser, ¿cómo supo usted que había amnistía?&#13;
&#13;
JC:	Porque ese año me vine de Durango aquí a Juárez. Y llegando a Juárez supimos que había y luego luego nos brincamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les dijeron? Que a los que hubieran trabajado, o, ¿qué?&#13;
&#13;
JC:	No, el que quisiera, había mujeres que… Y cuando fui a Estados Unidos dice, contratado así le dan, arreglaban ahí. Ya arreglé yo y mis hijos y mis hijos todos, seis.&#13;
&#13;
LM:	¿Seis de sus hijos arreglaron?&#13;
JC:	Ey y luego ya, ya su familia de ellos y luego yo también a la mía. Yo a la mía apenas en junio éste que pasó arreglamos todos. Entonces, sí todos mis hijos.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue difícil?&#13;
&#13;
JC:	Pos siempre, esperamos como, pos desde el [19]94, hasta el, hasta éste año pasado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuáles?&#13;
&#13;
JC:	Ocho años casi para esperar la cita.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué siente usted de haber sido bracero?&#13;
&#13;
JC:	No, pos, ¿como qué le diré? &#13;
&#13;
LM:	¿Se siente bien, se siente mal?&#13;
&#13;
JC:	Sí, no, me siento bien. Era una vida muy diferente allá, bueno pos allá nadie nos morimos de hambre, claro, pero aquí es muy diferente ya, sí, aquí más a gusto.&#13;
&#13;
LM:	¿Está orgulloso usted de haber…?&#13;
&#13;
JC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
JC:	De estar aquí, de tener, de residente, pues.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué decidió venirse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	Por la crisis de allá, la mejor con que resist… cambiar de vida mejor, ¿verdad? Un futuro mejor y luego pa mis hijos también darle, pos crecieron aquí ya están en la escuela, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JC:	Es un tesoro para ellos la escuela, es una herencia de por vida que les da uno, ¿verdad?, en la escuela, sí y por eso.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se vino ya definitivamente ya aquí a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	Hace seis años. ¿Cuántos serán?&#13;
&#13;
LM:	Hace seis años son, ¿en [19]97?&#13;
&#13;
JC:	En [19]97, [19]96.&#13;
&#13;
LM:	[Mil novecientos] noventa y cinco más o menos, muy bien.&#13;
&#13;
JC:	Ya estamos aquí ya residiendo aquí.&#13;
&#13;
LM:	Si alguien lo llama bracero, cuando lo llaman bracero a usted, ¿usted qué siente?&#13;
JC:	No, pos sentimos, me siento orgulloso porque pos yo fui bracero y vine a trabajar aquí a Estados Unidos. Y yo me ayudé mucho, como bracero.&#13;
&#13;
LM:	Podemos decir que sus recuerdos, ¿son positivos?&#13;
&#13;
JC:	Sí, cómo no, es cierto eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Cree usted que el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, sí cambió. De ahí para acá empezó a cambiar mi vida ya, sí. Me acuerdo yo que iba uno de bracero de aquí y éramos todos de llanta, de hule, los huaraches. Llegamos al rancho en la noche y así en otro día andábamos usando, así estrenando huaraches de hule de llanta.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Pos cuáles zapatos ni qué nada, usábamos huaraches de cuero allá.&#13;
&#13;
LM:	Allá.&#13;
&#13;
JC:	Ya después ya de hule, no pos encantados de la vida, le entramos a la despensa por la puerta.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien don Juan, pues, pues quiero agradecerle don Juan este tiempo que nos regaló, que nos compartió sus experiencias para nosotros es muy valioso, muchas gracias.&#13;
&#13;
JC:	¿Qué es lo que se logra con estos, con estas entrevistas? Así con la gente como bracero, con el tiempo, ¿qué es lo que se logra o qué, o cómo?&#13;
&#13;
LM:	Pues…&#13;
&#13;
JC:	¿Para qué es esto, o qué?&#13;
&#13;
LM:	Estamos recabando sus comentarios, experiencias para conocer el lado humano de la experiencia, ¿verdad? Las cosas que nadie pregunta, que nadie platica, ¿verdad? ¿Algo más que nos quiera agregar para finalizar?&#13;
&#13;
JC:	No, pos muchas gracias, muchas gracias por haber venido y estamos a sus órdenes.&#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias. Con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
JC:	Muy bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59908">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59909">
              <text>1:12:28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59910">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59911">
              <text>Cossio_ELP008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59890">
                <text>Juan Cossio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59891">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59892">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Juan Cossio was born on January 11, 1932, in San Pedro del Gallo, Durango, México, but he grew up in Rodeo, Durango; he was the fourth of nine brothers to be born; his father died when he was only four years old; he had to start working at a very young age in order to provide for his family; in 1952, he was hired as a bracero and continued to work as such until 1964; he worked in Texas picking cotton and irrigating crops and in Colorado and Montana cleaning sugar beet fields.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Cossio recounts the difficulties he faced as a child and during his adolescence; when he heard about the opportunities the bracero program provided, he decided to become a bracero; he recalls the hiring process and the contracting center he went through in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, as well as the procedures and medical examinations he underwent in Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; in addition, he relates his experiences living on the farms, including what they cooked and ate, what happened when someone was sick, what they did in their spare time and on weekends, the different wages he earned, and what he did when his contracts expired; his various jobs included picking cotton and green beans, irrigating crops, and cleaning sugar beet fields; after the Bracero Program ended, he was forced to cross illegally into the United States to work; he concludes that having worked as a bracero enabled him to support and educate his family.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59893">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59894">
                <text>Cossio, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59895">
                <text>2003-02-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59896">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59897">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59898">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59899">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59900">
                <text>Juan Cossio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59901">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59902">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59903">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="67" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="347">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/sanchez_abasta_2_of_2_nm001_f63d4f30e2.mp3</src>
        <authentication>4d8844ddba1b061f17b60c4f8aa008f8</authentication>
      </file>
      <file fileId="348">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/sanchez_abasta_1_of_2_nm001_782285724d.mp3</src>
        <authentication>e39c4e08ec559d8024b1cb9a69600117</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="851">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Juan Sánchez Abasta nació el 3 de junio de 1917 en Villa Ahumada, Chihuahua, México; tenía cinco hermanos y tres hermanas; su padre trabajaba como capataz en los ferrocarriles de México. Él también trabajó en los ferrocarriles y gracias a su experiencia, fue a México Distrito Federal para obtener un contrato mediante el Programa Bracero en 1942.   &#13;
 &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Sánchez recuerda brevemente su infancia y su familia; su padre era capataz en la empresa de ferrocarriles de México y ayudó a su hijo a obtener un empleo dentro del sector; el Sr. Sánchez ya había estado trabajando para los ferrocarriles por un tiempo cuando escuchó hablar del Programa Bracero. Como en el programa se necesitaban trabajadores ferroviarios con experiencia, se dirigió a México, Distrito Federal a fin de comenzar el proceso de contratación; ofrece una descripción detallada de todos los procedimientos de evaluación médica, incluyendo vacunas, desinfección y radiografías. En 1942 su primer contrato lo condujo a trabajar a California para la empresa South Pacific; para el segundo contrato sólo necesitó sacarse radiografías y no tuvo necesidad de recibir vacunas ni desinfección; trabajó para la empresa North Pacific en Dakota del Norte, además describe cómo utilizaban fichas de lotería para determinar a qué ciudad irían a trabajar los braceros. Ofrece además una narración detallada de las largas jornadas en tren que tenían que atravesar para ir de una ciudad a otra, cuenta cómo mientras fue bracero escribía cartas para ayudar a otros que no sabían escribir; también habla sobre un corrido que fue compuesto mientras él estaba en el programa. &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9301">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60603">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60604">
              <text>Sánchez Abasta, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60605">
              <text>Roswell, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60606">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Juan Sánchez Abasta&#13;
Fecha de la entrevista:  	28 de mayo de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:  	Violeta Mena		&#13;
&#13;
This is an interview with Juan Sánchez Abasta, by Violeta Mena, May 28th 2005.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, vamos a empezar y antes que nada me gustaría saber su nombre, su edad.&#13;
&#13;
JS:	Juan Sánchez, mi nombre es Juan Sánchez Abasta. Edad, ¿sabe cuántos años voy a cumplir el mes que entra si Dios nos da licencia?, el día 3, ochenta y nueve años; ocho, nueve. &#13;
&#13;
VM:	Entonces su fecha de nacimiento es…&#13;
&#13;
JS:	Tres de junio de 1917. Yo todos esos datos se los di a Sonia y a tu mamá, ellas los deben de tener. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde fue donde nació usted?&#13;
&#13;
JS:	En Villa Ahumada, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría hablar de su familia y del lugar donde nació?&#13;
&#13;
JS:	Pos prácticamente yo nací en Villa Ahumada, pero nunca radiqué yo ahí. Yo ya radiqué en otro pueblo, y ya cuando empecé a estar grandecito, pero en Villa Ahumada no, nomás nací, ahí es donde saco mi acta de nacimiento.&#13;
&#13;
VM:	Y me podría decir, ¿a qué se dedicaban sus padres?, ¿cómo se llamaban y a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
JS:	Ah, pues mi padre se llamaba Florentino Sánchez Nava y desde que yo nací o mucho antes de que yo naciera, ya él ya era ferrocarrilero, mayordomo de trabajadores de vía. Y mi madre, Rumalda Sánchez Abasta, la esposa de mi padre.&#13;
VM:	Y, ¿usted proviene de una familia grande?&#13;
&#13;
JS:	Sí, mucha familia, mucha.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hermanos?&#13;
&#13;
JS:	¿Cuántos hermanos hubo?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Cinco hermanos, y dos, y tres hermanas.&#13;
&#13;
VM:	¿Tres?&#13;
&#13;
JS:	Tres. Margarita, Consuelo y Carmen. Y de hombres, no, ¿no necesita los nombres de mis hermanos?&#13;
&#13;
VM:	Como usted guste.&#13;
&#13;
JS:	Mis hermanos, el mayor fue Julián, Julián ya murió. Hilario ya murió, Sánchez. Y luego seguía yo, Juan Sánchez y luego Manuel Sánchez, ya murió. Manuel vive, Lorenzo murió y nomás vivimos ahorita Manuel mi hermano y yo. &#13;
&#13;
VM:	Y dos de sus hermanas.&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	Y dos de sus hermanas.&#13;
&#13;
JS:	Y dos de mis hermanas, Margarita murió.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en dónde es donde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
JS:	Mi hermano Manuel y su familia en Ciudad Juárez, Chihuahua, y Carmen mi hermana en Chihuahua, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿alguno de sus hermanos o algún otro miembro de su familia trabajaron como braceros?&#13;
&#13;
JS:	No, nomás yo. Ellos todo el tiempo trabajaron en México. &#13;
&#13;
VM:	 Y, ¿en dónde era dónde trabajaba? ¿Usted dónde trabajaba antes de ser bracero?&#13;
&#13;
JS:	En el ferrocarril.&#13;
&#13;
VM:	¿Siempre trabajó en el ferrocarril?&#13;
&#13;
JS:	Sí. Desde que ya me recomendó mi padre a trabajar en el ferrocarril como reparador de vía y ahí me fui trabajando cinco años en vía. Y luego me arregló mi padre pa que me pasara al departamento de fuerza motriz y maquinaria y como ese departamento tiene muchas especialidades, cobrería, macánica, paileros, coches y carros. Ahí se va uno con el tiempo, va haciendo derechos y según el departamento que le guste a uno, ahí se ancla uno, como yo me anclé. Primero fui extra, y luego agarré de planta, como auxiliar peón y ahí me fui en el departamento de coches y carros y llegué a la categoría de carpintero. Trabajé muchos años de carpintero, en el departamento de coches y carros. Nomás que nos daban permiso para ir a donde podría uno ganar mas dinerito, como por ejemplo nosotros en la bracereada, nos daban permiso pa ir a la bracereada, de acuerdo con los años que uno tiene de servicio, si tiene muchos años le dan mucho tiempo de permiso, hasta años, como a mí, me daban permiso por seis, ocho, hasta diez meses.&#13;
&#13;
VM:	¿Seguidos?&#13;
&#13;
JS:	Y regresaba, me reportaba a mi trabajo, y me volvían a dar mi trabajo en ferrocarril. &#13;
&#13;
VM:	Y me podría hablar de cuando usted era niño y fue a la escuela. ¿Hasta qué año estudió?, ¿recuerda a qué escuela fue?&#13;
&#13;
JS:	Pos como te digo nací en Villa Ahumada pero me, ya cuando ya empecé yo a comprender más, ya vivíamos en Moctezuma, otro pueblo más pa allá de Villa Ahumada. Y ahí como no había maestros, ahí mandaban maestros, pero por temporadas, no fijos, y ahí me ponían a mí a la escuela, con un maestro, o con otro que llegaba nuevo y ahí poco empecé a aprenderle a leer y a escribir muy mal, muy mal por cierto, y a numeración, aritmética. Y entonces, de Moctezuma nos cambiamos a, cambiaron a mi padre a Chihuahua, y allá sí me puse ya en una escuela formal del gobierno. Y allá estuve, luego luego entré en segundo. Pasé a tercero, y pasé a cuarto, hasta cuarto año, y luego cambiaron a mi papá a una sección donde no había más que los puros trabajadores. Pasé a quinto, pero ya no pude entrar a estudiar ese año, porque ya vivíamos allá como a 25 kilómetros o más de retirado de Chihuahua, nomás hasta cuarto llegué. &#13;
&#13;
VM:	Entonces nomás fue cuatro años a la escuela.&#13;
&#13;
JS:	Como quien dice cuatro años. &#13;
&#13;
VM:	Y entonces dice que aprendió mal a leer y a escribir.&#13;
&#13;
JS:	Pos ya en la escuela, cuando ya estuve hasta cuarto año, ya leía yo muy bien, y estudié historia, geografía, matemáticas, numeración, y aprendí yo algo porque en aquel tiempo, en esos cuatro años, aprendí algo porque en aquel tiempo iba uno a la escuela en la mañana y en la tarde. Por ejemplo, entrábamos a las ocho de la mañana y salíamos a las doce a comer. Y luego volvíamos a entrar a las dos de la tarde y salíamos a las seis de la tarde. Por eso fue que se me pegó a mí muchas, muchas cosas de historia, geografía y aritmética, numeración y todo eso. Sé muy bien sumar, multiplicar, restar, dividir. Quebrados sí no aprendí, porque ya esos hasta en quinto los… Pero ya no llegué yo a quinto.&#13;
&#13;
VM:	Bueno y, ¿llegó un punto donde trabajaba al mismo tiempo en el que estaba en la escuela?, ¿tenía que llegar a su casa y ayudarle a sus papás a hacer trabajos?&#13;
&#13;
JS:	No les ayudaba en nada. Yo nomás de la escuela a la casa, a comer, o a cenar y vamos a la calle a jugar. Allá donde me divertía yo jugando con los muchachos, a las canicas, al trompo, al fútbol. No faltaba ahí en que, y ya, ya recalaba a la casa a las diez o pasaditas de las diez de la noche, pero en ayudarles, en nada, no lo hacía, ni ellos necesitaban. &#13;
&#13;
VM:	Entonces tuvo una niñez muy, como quien dice, contenta, o feliz.&#13;
&#13;
JS:	Muy sana y muy contenta. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos años tenía cuando empezó a trabajar? Cuando su papá lo metió al ferrocarril.&#13;
&#13;
JS:	Al trabajo, pos ora lo verás que nací el 3 de junio de 1917, y me metió a trabajar en abril de 1935, como a los diecisiete, dieciocho años, ¿no?&#13;
&#13;
VM:	Como a los dieciocho.&#13;
&#13;
JS:	Ahí entré como extra a vía. Trabajé dos años, tres años como extra o dos. Y luego me dieron de planta.&#13;
&#13;
VM:	Bueno y, ¿me podría explicar qué es extra de vía?, ¿qué eran sus obligaciones y qué hacía un extra de vía?&#13;
&#13;
JS:	El extra nomás vas a sacar eventuales de los trabajadores ahí que faltaban, o luego los supervisores, los que mandaban a los mayordomos y todo, me daban interinatos largos. Bueno, alcancé a agarrar interinatos hasta de once meses, en una pura sección. Y cuando no había interinatos, sacaba un día, dos, tres, y hasta ahí con mi padre, o en otro, o en otra sección, pero no, nomás, no completaba quincena, nomás tres, cuatro días, pero en ese tiempo yo estaba soltero, solo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto duró de extra de vía?, dijo.&#13;
&#13;
JS:	Tres años, y ya me dieron de planta. Y trabajé de planta cinco años. Y luego me arregló mi padre, pa pasarme a fuerza motriz y a equipo de arrastre.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto estuvo en…? ¿Ahí ya nunca salió hasta que se retiró de fuerza motriz?&#13;
&#13;
JS:	De fuerza motriz. Ya ahí me sostuve en ese departamento, y en 1940, de 1940 trabajando en distintas especialidades, hasta en 1979, como cincuenta y… Cincuenta y seis, o cincuenta y ocho años de fecha a fecha, porque los años de trabajo efectivos se cuentan de… O sea, el año tiene 365 días vamos a suponer, pero de esos 365 días, nomás son para, de trabajo 313, los demás son días de fiesta y domingos. Pero le cuentan a uno el ferrocarril años efectivos. O sea que cada año trabajó 313 días, los demás son efectivos, festivos y domingos. Así es de que pa pagarle a uno vacaciones, cada año le paga el ferrocarril a uno vacaciones, pero necesita… Los tomadores de tiempo llevan el tiempo, necesita que trabaje uno efectivos los 313 días. Por ejemplo, si yo solicito mis vacaciones y digo: “En esta quincena me vienen, o en la otra.” Pero el tomador de tiempo lleva todo su récord ahí apuntado, entonces no me vinieron mis vacaciones ni en esta quincena, todavía ni en la otra, y luego yo les reclamo, que: “¿Por qué no me mandó mis vacaciones?”. “Ah porque todavía no las cumplía Juan”. Tienen que ser 313 días trabajados. Y entonces, al cumplir esos 300, entonces sí se te mandan tus vacaciones. Si te pasastes ocho, diez o quince días, entonces se te recargan pal año que viene, pero tienen que ser efectivos, 113, 113 días trabajados.&#13;
&#13;
VM:	Trescientos trece.&#13;
&#13;
JS:	Trescientos trece días trabajados.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, vamos a pasar al proceso de contratación para el programa de los braceros, antes que nada, ¿cómo fue que se enteró usted del programa de los braceros?&#13;
&#13;
JS:	Ah, muy fácil. Porque yo ya trabajaba en fuerza motriz, pero había trabajado cinco años en vía. Entonces le mandaron al representante de vía, le mandaron una nota de México, allá del Sindicato General, que le estaban pidiendo en las contrataciones, que había, entonces estaban siendo en el Distrito Federal, que le mandaron pedir gente que efectivamente fuera, que conociera el trabajo de vía. Que los más que pudieran mandar ahí en Chihuahua, los mandaran a México y luego se presentara uno allá al Sindicato para avisar a La Migración que estaba contratando, que ahí tenía tantos trabajadores ferrocarrileros de vía. En aquella ocasión fuimos, de Chihuahua fuimos como sesenta y cinco. Nos avisó el representante por vía y nos fuimos a Chihuahua en un tren de los que venían a dejar braceros ya contratados a El Paso y regresaban vacíos. Y nos autorizaron que nos subiéramos en ese tren que iba ya vacío a México pa no pagar pasaje. Y llegamos a México y nos presentamos con el representante por vía y luego ya fue y le notificó a los de la migración que ahí tenían. No nomás nosotros, eran de otros estados que también habían llegado, llegaban ahí con él. Cuando llegamos nosotros le notificó que habíamos llegado como sesenta y cinco trabajadores de vía. Entonces le dijeron, él solo fue, o nosotros lo acompañamos al centro donde estaban contratando. Entonces le dijeron: “Bueno mire, vamos a contratar la mitad de los sesenta y cinco que trajo, que llegaron ahorita de momento. Ya mañana pueden presentarse, aquí está pa que entren a... Porque menos de, si no llevaba contraseña o ordenes pa contratarse, no lo dejaban entrar, había soldados y policía ahí, que no dejaba entrar más que al que estaba autorizado por La Migración, pa entrar. “Vamos a empezar a contratar la mitad y la otra mitad dentro de ocho o diez días, le damos sus boletos pa que vengan a presentarse a la contratación”. No, ya con los boletos entraba uno al examen, ¿quieres que te platique cómo eran los exámenes o qué?&#13;
&#13;
VM:	Sí, por favor.&#13;
&#13;
JS:	Bueno, entonces, los exámenes principalmente es la radiografía del pulmón, el que sale fallo o trae sobras en el pulmón, ahí la radiografía lo detecta que está malo del pulmón, el que no sale bien de los rayos X, ése lo retiran ya. Definitivo lo dan de baja, ya no puede seguir arreglando. Pa fuera de la muralla donde están contratando. El que trae almorranas igual, a ése ya no le daban límite, ni tiempo pa que siga contratándose, también lo dan de baja. Y lo demás, enfermedad que no son pegajosas, leves y todo, como muelas, las muelas el que va con las muelas picadas, nomás se las saca, pero sigue su contratación. El que lleva caspa también nomás lo pelonan, lo pelonaban y seguía su contratación. Y le revisan todo su cuerpo de uno, que vaya bien de las piernas y todo. Nomás el de las almorranas y eso, lo dan de baja y el que no pase la radiografía del pulmón.&#13;
 &#13;
VM:	Y usted me ha comentado que fue varias veces como bracero a los Estados Unidos y la primera vez no, ¿no recuerda bien el año en el que participó en este [programa]?&#13;
&#13;
JS:	En vía.&#13;
&#13;
VM:	Fue la primera vez en vía y, ¿no recuerda qué año?&#13;
&#13;
JS:	Sí, fue en 1942. Y me tocó, donde me tocó trabajar, en el estado de California, en el ferrocarril por seis meses contratado, fue cuando me dieron el número de seguro. Y, por seis meses contratado, me tocó a mí, a veinte braceros ahí nos bajaron en un pueblito que se llama en el estado de California, Yucaipa(??), California. Ahí permanecimos los seis meses completitos. Ya cuando los cumplimos nos regresaron, ah, y cómo fui, ¿en qué nos llevaron para allá?, ¿eso también te puedo decir?&#13;
&#13;
VM:	Sí. &#13;
&#13;
JS:	Entonces nos contratamos en el D.F., en México, Distrito Federal. Y en coches de Sur-Pacífico, de Estados Unidos. Entonces desde México salimos, ya cuando nos autorizaron ya pa ir a trabajar a Estados Unidos, de México salimos en el ferrocarril a Guadalajara. De Guadalajara seguimos a, ¿cómo se llama?, la esta, a Mazatlán, al puerto de Mazatlán, ahí pasa el ferrocarril, se llama ferrocarril del Pacífico, Sur-Pacífico, a Mazatlán. Y de Mazatlán seguimos hasta Nogales, Sonora, y Nogales, Sonora colinda con el estado de Arizona, nomás que allá donde colinda Nogales, México, allá es Nogales, Arizona, en Estados Unidos. Y de ahí fuimos a dar hasta Yucaipa(??), California, pasando por Los Ángeles, Sacramento, California. Antes de llegar a San Francisco, sale un ramal, hasta llevaron a Yucaipa(??), ahí nos bajaron a veinte. Ahí duramos trabajando los seis meses en vía, ganando $5.00 dólares por día. &#13;
&#13;
VM:	Y cuando estaba en México, ¿se le llamaba el programa de los braceros?, o, ¿tenía algún otro nombre esa contratación o ese programa que se venían a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JS:	Pos nomás, yo lo conocí nomás por contratación para Estados Unidos, porque no nomás en México había contratación, había en muchas partes en Chihuahua, en Querétaro, en Zacatecas, centros de contratación. Y luego la segunda vez me volví a contratar en Chihuahua, para vía, pero entonces ahí no nos pasaron los exámenes. Nos despacharon a Querétaro y ya íbamos autorizados para entrar a la contratación. Y luego en Querétaro pasamos el examen, radiografía y revisión de cuerpo y todo. Y luego de ahí, ya salimos contratados de la ciudad de Querétaro, Querétaro, ya con rumbo a Estados Unidos, pero en aquella ocasión entramos por El Paso, Texas. Y fuimos a dar hasta un lugar que se llama Mapleton, en el estado de North Dakota, o North Dakota, muchos le nombran, ¿verdad? North Dakota.&#13;
&#13;
VM:	Y ahí estuvo, ¿cuánto tiempo?&#13;
&#13;
JS:	Ahí ya no completamos los seis meses, porque ya no nos dejó trabajar la nieve, casi la nieve… Ya faltaba poco pa completar los seis meses, nos fuimos seguiditos cinco meses y fracción y días, pero ya no se pudo trabajar. Entonces pa que completáramos al contrato nos despacharon al estado de Washington. &#13;
	Desbarataron la cuadrilla, le quitaron los cuatro carros comedores, el carro de baño, el carro donde guardaban la provisión. Teníamos cocineros que nos hacían la comida, nos cobraban $7.25 dólares por… Nos cobraban $25.00 dólares por el mes de asistencia de la comida. Y de ahí quitaron todo, y ya nomás nos despacharon en los carros dormitorios que eran como campamentos con, para cada carro vivíamos ocho hombres, trabajadores, y nos despacharon pal estado de Washington, porque ya ahí no se pudo trabajar en Mapleton, North Dakota.&#13;
&#13;
VM:	Y mencionó que la primera vez trabajó para Pacífico-Sur, la segunda vez, ¿fue el mismo, la misma compañía de…?&#13;
&#13;
JS:	No, fue para Norte-Pacífico, cuando fui a North Dakota, fue el ferrocarril Norte-Pacífico. Y entonces nos despacharon, nos faltaba todavía un mes o menos para cumplir el contrato, para que lo acabáramos de cumplir, nos despacharan al estado de Washington. Saliendo de Mapleton, North Dakota, hasta el estado de Washington, en un pueblo que se llama Napavine, Washington, Napavine. Ahí nos bajaron como a quince o veinte por ahí, no me acuerdo, y los demás siguieron repartiéndolos. Pero ahí duramos poquito, como en el recorrido que hicimos de Mapleton a North Dakota a Napavine, ocho días en tren carguero. Nos dijeron que todo ese tiempo nos lo iban a pagar, el ferrocarril, Norte-Pacífico, y pero acá, nomás nos pagaban la quincena que trabajaban, creo una quincena y días trabajamos en Napavine, Washington. Pero ya cuando cumplimos los seis meses, nos dijo el mayordomo, dijo: “Ya los que vinieron de la extra, número cuatro se alistan”, dijo, “porque a la noche ya se van pa México. A las doce, a las cero uno de la madrugada, a media noche, o sea cuando empieza el día, va a pasar un tren recogiéndolos, nomás a los de las extra, número four, número cuatro”. Y ahí van ya rumbo a México, muy bien. Se llegan las meras doce, ya estábamos listos nosotros con nuestro, con nuestra cajita así como esa de cartón, donde traíamos la poquita ropita que comprábamos, porque no podía uno comprar mucho, porque era muy pesado para andar cargando. Entonces salimos a las doce de la noche, de Napavine, Washington. O sea a las cero uno. Y llegamos a Helena, Montana, a las seis de la mañana, casi hizo doce horas, a Helena, capital de Montana. Ahí llegamos y luego luego ahí parece que le echaban a uno hielo en los oídos, el friazo estaba ya helando ya a esas horas. Pero luego luego nos metieron en el tren en que veníamos. Quitaron la maquina, y luego la metieron a un cambio y le conectaron las mangueras de vapor. No, al ratito ya estaban los coches calientitos. Cuando en eso, entró el time keeper que nos llevaba el tiempo en North Dakota, en North Dakota. El time keeper, el que llevaba, era inglés, y ahí nos iba revisando, buscando a los de la extra número cuatro. No, nosotros luego luego lo conocimos, que dijo: “Trabajadores de la extra, number four”. “Acá esta”. Luego luego lo conocimos”. “Acá estamos mister”. Ahí en ese coche íbamos los que habíamos subido en Napavine, Washington, veníamos como quince o veinte. Y dijo: “Y, ¿los demás?”. “Por ahí han de venir más en los otro coches”. “Bueno”, dijo, “voy a juntarlos a todos”, dijo, “porque ahorita los voy a llevar, aquí paso por ustedes, para llevarlos a la estación, para que les paguen el tiempo que hicieron de North Dakota a Napavine, Washington”, dijo, “ahí les van a pagar todo ese tiempo. Ya esta ahí el dinero y todo”. “Bueno esta bien”. Y luego fuimos, nos llevó a todos, ahí consiguió a todos los de la extra, éramos ciento cincuenta, nos pagaron todo ese tiempo, y luego nos llevó a almorzar por cuenta de la compañía que nos contrató y dijo: “Ya no sé, ya nos… Él mismo nos llevo y nos trajo al tren. Dijo: “Ya no se vayan a despegar del tren”, dijo, “súbanse ya, siéntense onde venían porque va a salir como entre ocho y nueve de la mañana, va a salir ya el tren, ya no vayan a retirarse, ahí esténse ya en sus coches”. Ya, fuimos y nos subimos a los coches cada quien traía ya su asiento. Veníamos como más de quinientos, en ese tren. Sí, salimos como a las… De Helena, Montana, salimos ya rumbo acá para México. Pero a la siguiente parada era Denver, Colorado, ahí llegamos otro día de Helena, Montana a Denver, Colorado, salimos a las ocho de la noche, llegamos a las ocho de la mañana a Denver, Colorado. Y ahí nos bajaron a almorzar por cuenta de la compañía, a todos los braceros que veníamos ahí. Y nos dieron de comer, y a las seis de la tarde salimos de Denver, Colorado, ya rumbo a El Paso. Y llegamos a El Paso como a las nueve de la mañana, y ya de ahí nos echaron para México, nos subieron en camiones, ahí el, ahí por El Paso, nos subieron en camiones y nos llevaron hasta el puente. Ya ahí ya para, nadie se podía de los braceros que íbamos, nadie lo dejaba ya que se regresara pa acá pa adentro de Estados Unidos. Todos pa brincar el puente y pa Juárez, ahí ya como quien dice, nos daban una patada y nos echaban pa Juárez. Y ya ahí nos íbamos a la estación pa que nos jalaran ahí en trenes a los lugares a donde lo contrataran a uno. Por ejemplo a mí, y a otros en, íbamos como unos, fuimos a North Dakota, íbamos como unos ocho o diez ferrocarrileros, esos ahí nos bajamos en Chihuahua, y los demás siguieron, pero nomás hasta donde se contrataron. Hasta Querétaro, otros hasta México.&#13;
&#13;
VM:	Y las dos veces en las que usted fue al programa, ¿dónde vivía usted antes de irse?, ¿dónde era su lugar de…?&#13;
&#13;
JS:	En Chihuahua, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	¿Chihuahua, Chihuahua?&#13;
&#13;
JS:	¿La calle?&#13;
VM:	Sí, usted…&#13;
&#13;
JS:	Ferrocarril 735.&#13;
&#13;
VM:	¿Vivía en los campos de ferrocarriles?&#13;
&#13;
JS:	No, en casa propia de mi padre. &#13;
&#13;
VM:	Y entonces trabajaba, ¿en ese entonces ya trabajaba para Ferrocarriles Nacionales de México en la…?&#13;
&#13;
JS:	En fuerza motriz.&#13;
&#13;
VM:	En fuerza motriz. Y, ¿estaba usted casado cuando se fue de bracero?&#13;
&#13;
JS:	Sí ya, pero no, no, no casado. Pero hasta después me casé, con mi señora madre de Rubalda y de Felipa, y de mis cinco hijos, ya estaba yo casado, yo le mandaba de allá pa sustento de… Todavía no eran los cinco, los siete, serían algunos, algunos uno o dos. Yo le mandaban de allá pal sustento.&#13;
&#13;
VM:	Y se llamaba su señora…&#13;
&#13;
JS:	Mi señora Belén Miranda. &#13;
&#13;
VM:	Y tuvo siete hijos. &#13;
&#13;
JS:	Y Siete hijos; cinco hombres y dos mujeres. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de esa época que tuvo la oportunidad de irse de bracero?&#13;
JS:	Pues no, no precisamente idea, sino que ni pensaba yo pues, si yo ya trabajaba en ferrocarriles en México, pero la primer vez que se me ocurrió, estaba la contratación en Chihuahua, pero entonces era pa pura agricultura para la pisca del algodón. Entonces, este fui y me arrimé y me tocó suerte, y me contrataron pa la pisca del algodón. Nomás que aquellas contrataciones eran nomás por tres meses o dos, no me acuerdo. Pero por ahí eran, muy cortas, para la pisca del algodón. Y vine y me tocó en Texas, en Big Spring, en Big Spring, Texas. &#13;
&#13;
VM:	Así es que también participó en la…&#13;
&#13;
JS:	En la agricultura.&#13;
&#13;
VM:	De bracero agricultor. &#13;
&#13;
JS:	Y luego me volví a contratar otra vez para agricultura y me tocó en Dexter, Nuevo México. &#13;
&#13;
VM:	¿También tres meses?&#13;
&#13;
JS:	Sí, pero no duré mucho porque estaba muy trabajoso, no piscaba una gran cosa porque tenía mucha espina el terreno por los surcos por onde iba uno piscando. Se llenaban los costales de espinas y no sacaba uno gran cosa, pero mejor me regresé a México, y allá siquiera ganaba mi sueldo yo, completo.&#13;
&#13;
VM:	Y bueno, el factor más importante en el que usted decidió ir a Estados Unidos fue que ganaba más dinero, o que tenía más trabajo, o no sé.&#13;
&#13;
JS:	No pues, el factor importante era el dinero, que aquí pagaban mejor que, como quiera que me la ponga, en la agricultura nos pagaban el quintal de cien libras de algodón en $2 dólares. Y como era pule, así con yerba y bola y todo, se piscaban hasta, hasta seiscientas, ochocientas libras, y sacaba uno a la semana, sus $45 o sus $50 dólares, que en México no los ganaba yo trabajando en mi trabajo. El factor importante era el sueldo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted tenía algún miedo o algo para venir a trabajar a los Estados Unidos como bracero?&#13;
&#13;
JS:	No, no, ningún miedo. Cuando nos entró poco miedo fue cuando nos cambiaron de North Dakota, porque la nieve no nos dejó trabajar, a Napavine, Washington, muy retirado de donde nos iban a llevar a trabajar, nos bajaron de los carros a donde íbamos ahí nos bajaron a veinte, pero nosotros creíamos que nos iban a llevar a la guerra, porque nos subieron en trocas del gobierno.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Tapadas así con lona, por arriba, lona de esa verde como las que usan las trocas de gobierno y pensamos por el momento: “Ah, jijo, creo nos van a llevar la guerra”. (risas) Pero no fue, pienso así momentáneo, no, nos llevaron a la estación de ferrocarriles donde nos entregaron con el mayordomo que íbamos a trabajar. Pero tuvimos que caminar mucho por las arboledas, caminando, muy fértil todo, muy verde. Allá es pura lluvia, pura lluvia y nada de frío. Y ya nos entregaron con el mayordomo y como llevábamos impermeable desde acá de North Dakota, y botas de esas de hule hasta acá, así es que andábamos trabajando con la lluvia. Y luego puro, los rieles sentados, en pura grava, en pura piedra, con chicharras trampando, como calzadores, y a llueve y llueve pero nosotros ya llevábamos hasta gorrita de, para el agua, de hule, pero no, nunca siquiera nos mencionaron guerra, puro trabajo, eso sí. &#13;
&#13;
VM:	Y ahorita platicamos un poquito sobre lo que es la contratación y quisiera volver a platicar sobre… ¿Qué eran los requisitos que debían de cumplir para ser braceros?. Como había requisitos que tenían que, como alguna edad, o algo, un trabajo específico.&#13;
JS:	Los requisitos que le daban a uno, allá cuando fui a vía las dos veces, los requisitos que le daban a uno era que no se juntara uno con los indios, que para nada hiciera compañía con los, porque hay muchos indios, tanto en California como en North Dakota, hay muchos indios que son muy tomadores. Entonces tenían, nos prohibieron desde un principio. Esos eran los requisitos, que no hiciéramos ronda con los indios, ni con las indias, ni les compráramos licor porque luego se querían hacer amigos de uno pa que uno fuera y les comprara las botellas de wine o las cervezas. Porque a ellos nos les vendían y por eso se valían del bracero pa hacerlo amigo pa que le fuera, pa que le comprara. Le daban ellos el dinero y luego uno iba y los compraba y luego se los llevaba a los indios, pero todo eso teníamos prohibido. No juntarnos con ellos, ni comprarles bebidas alcohólicas.&#13;
&#13;
VM:	Y esto, ¿quién era los que…? Como los supervisores de Estados Unidos o, ¿quién era quien les decían eso que no podían?&#13;
&#13;
JS:	Yo creo los supervisores de Estados Unidos le orientaban a los mayordomos con que, donde uno iba a trabajar con ellos. Pa que ellos le dieran los requisitos que se ponen, igualmente que teníamos prohibido completamente meternos a cualquier cantina, nos asignaron una onde podíamos entrar los braceros, ya fueran de la agricultura, si era en California, allá había muchos braceros de la agricultura, tenían la misma cantina que nos asignaban a nosotros, le asignaban a los de la agricultura, nomás en esa cantina nos podían vender.&#13;
&#13;
VM:	Licor.&#13;
&#13;
JS:	Licor y cerveza. Cigarros, ni por sueños, estaba racionado el cigarro, los zapatos y la azúcar.&#13;
&#13;
VM:	Y eso, ¿por qué era?&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿Por qué lo tenían…?&#13;
&#13;
JS:	Por la guerra de Hitler, en el [19]42.&#13;
&#13;
VM:	Y me ha comentado que le daban como estampillas para estos…&#13;
&#13;
JS:	Sí, nos daban estampillas pa comprar zapatos, un par nomás. Y nos daban estampillas pa comprar azúcar y cigarros nada, pero como nosotros nos tenían cocineros, nos rentaba, como por ejemplo en Yucaipa, California, nos rentó el ferrocarril que nos contrató, un hotel para todos los veinte. Cada trabajador contratado que íbamos, que juimos ahí, en su cuarto como si estuviéramos pagando renta. Cuarto con su mesita y su sillita, nomás televisión no. Y su cama para dormir. Y luego, ahí nos pusieron cocinero, eso nos hacía de, nos daba de almorzar, de comer nos echaba lonche y de cenar en la tarde, ya después de las seis de la tarde. &#13;
&#13;
VM:	Me podría platicar como de qué origen eran los cocineros, eran como…&#13;
&#13;
JS:	Chinos. &#13;
&#13;
VM:	Bueno, me podría platicar sobre qué tipo de relación tenían con estas personas, ¿ellos qué era lo que hacían? ¿Vivían en donde ustedes vivían o separados?&#13;
&#13;
JS:	No, no, ellos estaban separados, yo creo... Por ejemplo, en Yucaipa, California eran chinos, dos chinos. Pero, nomás los veíamos ahí cuando nos daban de almorzar. En la comida, pues ya comíamos nosotros en donde andábamos trabajando. Los veíamos en la cena pero ya después ya no nos veíamos, yo creo ellos tenían sus casas particular.&#13;
VM:	Y, ¿qué tipo de trato como otros braceros o supervisores les tenían hacia, como los cocineros que eran chinos?&#13;
&#13;
JS:	No pos no, no relacionábamos nosotros con ellos nada, porque ellos aún cuando eran chinos, hablaban puro inglés ahí, y nosotros no sabíamos hablar inglés, todos los que íbamos de braceros, uno que otro.&#13;
&#13;
VM:	Y regresando como a las personas indígenas, y ¿alguna vez usted tuvo algún contacto con alguna persona?&#13;
&#13;
JS:	No, era prohibido.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca hubo un intento de ellos hacía acercarse a usted o a alguno de sus compañeros?&#13;
&#13;
JS:	No, luego sí, sí nos decían que, así de pasada, que si les comprábamos una botella de… Toman puro wine, unas botellotas así, a dólar las daban en aquel tiempo, de wine, que si les comprábamos. “No, no se puede”. Y no, no lo hacía, los esperan, si nos venían platicando con ellos, o junto con ellos, lo podían a uno castigar porque ya estaba hablado.&#13;
 &#13;
VM:	Exacto.&#13;
&#13;
JS:	Que no teníamos que juntarnos con ellos, ni hacer amistad, ni con los indios ni con las indias. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenían que demostrar que reunían algún tipo de requisito para poder entrar al programa de los braceros?&#13;
&#13;
JS:	No, no había requisitos. Con decirte que pa poder entrar todo estaba acorralado, bardeado. Vamos a platicar de Chihuahua, que ahí fue donde yo me di más bien cuenta cómo.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo funcionaba?&#13;
&#13;
JS:	Como funcionaba, entonces en la mañana los de La Migración pos dormían en buenos hoteles y todo, así es de que ya cuando venían acá a su trabajo a empezar la contratación, ya venían almorzaditos y bien dormidos. Entonces esto era la regla, que iban a entrar los que estuvieran formados ahí, los que estuvieran formados por la barda ahí, por ejemplo, esa es la barda, aquí se formaba la gente, por lo pronto luego luego metían a todos los que estuvieran formados cincuenta ó cien o más, pero había regados así en todo, en todo el patio fuera de la contratación, había regados alrededor de doce y trece mil aspirantes a braceros. Entonces, los que estuvieran formados ahí iban a pasar cien o ciento cincuenta, o los que fueran. Pero esas gentes que estaban ahí, ya estaban formadas desde ayer en la tarde, toda la noche amanecieron ahí formados, toda la santa noche, ahí unos parados y otros sentados así como estoy yo. Y entonces, ya cuando se tanteaba de que ya iban a llegar, ya habían llegado los de La Migración que iban a empezar los trabajos de contratación. Entonces ya se levantaban todos, muchos ahí estaban ahí, ahí la pasaban dormitando y todo. Pero entonces ya, para que veas lo que es el dinero, entonces ya cuando tanteaban que ya estaban ahí, que ya habían los de la mi… Porque allá tenían sus casetas, aquí se ponía uno y aquí se formaban los que iban entrando, a esta dirección y luego los otros en dirección del otro, tres o cuatro de La Migración estaban despachando gente. Entonces ya cuando tanteaba uno que ya habían llegado los de La Migración a trabajar, luego luego se paraba uno así, se paraba uno y se recargaba en la barda, y así se paraban todos, y uno tras de otro, uno tras de otro, y luego empezaba, empezaban a: “Ahí va el empujón, y ahí va el empujón”. Y luego se venían diez o más empujando, o los que estaban ya preparados, ya para entrar ya pa, que ya iban a entrar a la puerta allá de entrada, esos salían rodando, yo me fijaba ahí, salían rodando, otros caídos y dando vueltas y este, ahí este, ¿cómo te quiero decir? Desorientaban ahí a unos diez o quince, unos salían hasta golpeados, creo hasta muertos hubo. Unos salían hasta golpeados ahí, y ya no podían entrar pues, ¿ya donde se metían? Si ya el empujón ya venía muy fuerte, y los que estaban listos para entrar ya, que iban a entrar, por allá salían rodando pobrecitos. Otros hasta muertos hubo, golpeados, lastimados de las piernas, de los brazos, onde caían rodando allá, y los otros vivales, eran los que entraban, los que venían puchando allá, a los que estaban.&#13;
&#13;
VM:	Formados. Y, me podría describir, ¿cómo eran los exámenes físicos que les daban en…? Se los daban en Chihuahua, ¿verdad?&#13;
&#13;
JS:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, habló de rayos X y...&#13;
&#13;
JS:	Almorranas.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo era de que los metían a todos juntos en un cuarto?, y, ¿les daban a todos al mismo tiempo o era individual?&#13;
&#13;
JS:	No, a uno, a cada uno lo metían en un cuarto.&#13;
&#13;
VM:	Era individual.&#13;
&#13;
JS:	Y luego eran unos de La Inmigración que estaban, o doctores, tenían doctores ahí. Eran los que estaban revisando, los de La Migración no, ésos nomás comprobando que era gente trabajadora. Le tentaban aquí a uno las manos, sí, por ejemplo, por ejemplo un hombre que trabaja mira, un hombre que trabaja así tiene ahí.&#13;
&#13;
VM:	Tiene callos en las manos.&#13;
&#13;
JS:	Mire.&#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	Y el que las tenía así lisitas como tú, (risas) oh no.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué quiere decir?, ¿que yo no trabajo?&#13;
&#13;
JS:	“No trabajo”. No, lo rechazaban luego luego. &#13;
&#13;
VM:	Ah, les revisaban las manos y luego luego los…&#13;
&#13;
JS:	Sí, lo primero era que hacían, revisar las manos. Peor cuando iba a ir uno a la vía, eh, o a otro trabajo. Y luego, allá en el cuarto lo desnudaba a uno el doctor, y se agachaba uno para que le vieran las sentaderas, a ver si tenía almorranas o no, a ver si tenía granos en el cuerpo. Y luego le ponían los rayos X, pa la radiografía en el pulmón. Y si tenía caspa lo…&#13;
&#13;
VM:	Pelonaban.&#13;
&#13;
JS:	Lo mandaban con el peluquero, ahí tenían peluquero. Ése podía seguir su contratación, nomás lo mandaban con el peluquero. Ése era el examen físico, lo mandaban con el peluquero a que lo rapara, a rapa. El que tenía muelas agujeradas, lo mandaban con el dentista, pa que le sacara las muelas que tenía agujeradas, y seguía, seguía contratándose. Solamente que llevara alguna enfermedad más dañina, más dañina, como granos y todo eso, esos los descartaban luego luego, los daban de baja. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿me podría decir sobre las autoridades? Habla de personas de Migración. ¿Me podría hablar de las personas que estaban encargadas, ya sean mexicanas o de Estados Unidos? Como los de Estados Unidos que iban hablaban español, ¿se podían comunicar con ustedes o tenían personas que tradujeran para ellos o qué tipo, quién era, quién mandaba?&#13;
&#13;
JS:	No toda…&#13;
&#13;
VM:	¿En Chihuahua o en…?&#13;
&#13;
JS:	Todos los que iban de La Migración eran americanos. Pude ser que uno o que otro mexicano pero, mexicano americano, pero casi los demás eran puros americanos. Y, esos casi no hablaban con uno, se portaban con el que iba, con la aspiración de bracerear. Se portaban lo más déspota que haigas tú visto. Sí, porque no creas que lo trataban a uno muy bien, nomás unas cuantas preguntas le hacían, pero de ahí lo despachaban con el doctor a que le hiciera, y el doctor también, eran americanos todos, uno que otro mexicano, pero aún cuando fuera mexicano, de todos modos era muy drástico y muy duro con el aspirante a bracero. Y ahí le hacían el examen a gusto de ellos. Había uno que, y ese pasó, ese le tocó estar trabajando yo, creo fue en vía, cuando fui yo a vía, le tocó estar trabajando ahí junto con nosotros, mira, llevaba aquí las manos, todo, todo, de esos mezquinos que les nombran.&#13;
&#13;
VM:	Sí. &#13;
&#13;
JS:	Eh.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Que parece como quien dice, como cuando le da a uno la virgüela [viruela].&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Que se le llena a uno todo, y ese estaba lleno todo aquí mira, todo lleno de puro mezquino, y a ese lo pasaron.&#13;
&#13;
VM:	¡Bah!&#13;
&#13;
JS:	Le dieron alto al servicio, y con todos sus brazos aquí, y luego le dijimos: “Y, ¿cómo te dieron?”. “No”, dice, “pos, me pasaron, quiere decir que esto no es pegajoso, se le pega a uno que le de asco”. O que más bien se burle de uno, que trae ahí todo eso, a esos sí se les puede pegar, pero menos no. &#13;
&#13;
VM:	Y, me podría decir como estas personas que fueron a contratarlos y a ofrecerles el trabajo, me podría decir si le dieron alguna información o, ¿qué era lo que podía esperar del trabajo?, ¿qué iba a ser su salario? Las condiciones, ¿cómo iba a vivir, qué transportación, alimentos?, ¿le hablaron de eso antes de que llegara a los Estados Unidos durante su contratación en México?&#13;
&#13;
JS:	No, no, de eso no nos dieron, no nos hablaron nada. Pero eso sí este, comida no, no le faltaba a uno, comida no le faltó. Y por ejemplo, cuando entramos a ya de Nogales a Arizona, Sonora, entramos a Nogales, a Nogales, Arizona y llegué a hacer una corrida a Tucson, Arizona. Entonces en el trayecto ese como de cuatro horas en el tren, de camino de Nogales, Arizona a Tucson, son cuatro horas de, solo entró ahí uno, dijo: “Necesito”. Como eran, eran como unos seis u ocho coches, todos aturrados de braceros. En cada coche iba uno diciendo: “Necesito un hombre que hable poco inglés”. Y luego mi compañero que iba, era ferrocarrilero, mayordomo de Samalayuca, y hablaba muy buen inglés, y luego le dije: “Ándale”. Pa que viniera a repartir los lonches, y no quería y no, no. Así que yo les dije: “Aquí está uno que… A Ricardo Félix, ¿verdad?&#13;
&#13;
VM:	Y lo echó de cabeza.&#13;
&#13;
JS:	Lo eché de cabeza. “Aquí está uno que habla inglés”. Pues, ¿sí sabes pa qué?&#13;
VM:	Pa que le diera a usted.&#13;
&#13;
JS:	Pa que nos diera lonches de más, pa que me diera lonche. “Ándele pues, véngase”. Y ahí lo llevan. “A repartir, usted va a repartir aquí en este coche, los lonches, una cajita”. Una cajita a cada uno y su… No me acuerdo qué nos daban de bebida. Pero de lonche la cajita, venían tres sándwich, uno de crema de cacahuate y otro de huevo y otro ahí no sé de qué. Tres lonchecitos a cada uno, y entonces me soltaba yo, me soltaba yo agarrando ahí, iban dos allá, de allá de Oaxaca, sentados así y aquí iba Ricardo Félix y aquí iba yo en este asiento, sentados rodillas con rodillas pegándonos. Entonces, bueno su lonche a cada uno, ahí estaba a los de Oaxaca, su lonche a cada uno: “Aquí está, y ahí está el tuyo Juan, ah, y luego el tuyo Ricardo, y voy a dejar ahí mi lonche, aquí está el lonche de Ricardo. Ah, y acá falta él del otro de Ricardo”. (risas) Lo doblábamos a Ricardo, o me doblaba yo. &#13;
&#13;
VM:	Se doblaba Juan o se doblaba Ricardo.&#13;
&#13;
JS:	Ah, y entonces me dejaba ya mis dos lonches, dos cajas y dos para él, y a los dos de enfrente nomás una a cada uno y así seguía repartiendo caja por caja, caja por caja. Pos resulta de qué, en comer no, eso sí, no nos limitaban a uno, comida, la que quisieran, con decirte que llegamos a las nueve de la mañana a Yucaipa, y luego luego a almorzar, no pues, yo iba hasta cursiento, malo del estómago.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	No, qué almorzar, ahí hasta dejé lonches arriba del carro donde iba, ahí hasta dejé los lonches, que ya ni me los comí porque ya iba malo del estómago. “Que a almorzar”. “No, ¿cuál almorzar?”. Todos se metieron a almorzar, menos yo, yo ya no quise. Y luego ya, ya nos fue a entregar el mayordomo allá al hotel. Entonces, dijo: “Aquí está, aquí está la dirección, aquí está este cuaderno, con hojas pa que escriban a sus casas, a sus familiares, y aquí están las estampillas”. Entonces cobraban $0.03 centavos la estampilla a México. “Aquí están las estampillas, y ahí ta el cuaderno con las hojas y ahí les voy a dejar unas plumas ahí pa que se las presten, pa que escriban”. Y muchos no, muchos de los que iban en aquel tiempo en el 1942, cuando fui a Yucaipa, muchos, casi la mayor parte no sabían leer ni escribir. Y luego ya bueno: “Ahora no se trabaja, van a descansar porque vienen cansados del camino, hasta mañana”. Bueno ya almorzaron ahí todos, y nos fuimos. “Vamos a dar la vuelta”. Está grandecito el pueblo como aquí, como Roberts, y ahí andamos por las calles, y detrás de nosotros iban dos de los braceros de nosotros, jóvenes. Y ahí vamos, nos parábamos en un aparador: “Ah, mira que baratos están los pantalones de mezclilla”. De esos yo llevaba hasta tres, dos o tres pantalones que usaba yo pa trabajar allá en Chihuahua. “Mira que baratos $2 dólares el pantalón de mezclilla y el jumper de mezclilla, $1.50. Ora que cobremos, hay que comprar para llevar allá pa trabajar”. Y donde nos parábamos a ver los aparadores, se paraban esos dos que venían atrás de nosotros y luego seguíamos nosotros caminando y ya llegaban ahí, y ellos detrás de nosotros. Y así nos parábamos nosotros, ahí ya se paraban también ellos pero sin platicar nada, no nos conocían, nomás sabía que íbamos a trabajar juntos ahí todos, y luego, Ricardo era mayordomo de vía, yo era reparador de vía cinco años en México, así es que el trabajo que íbamos a hacer lo sabíamos de memoria, ése es el mismo trabajo. Y luego ya nos regresamos, le dimos una recuerdita ahí a la avenida. “Ya vamos a descansar”. Y antes de llegar al hotel fue cuando se desplayaron, se desplayaron. “Oiga, muchachones”, Ricardo ya estaba de edad, “señores, este, ¿nos pueden hacer un favor? ¿Les podemos pedir un favor?”. “Pues a ver de qué se trata”. “De que, a ver si, de que no sabemos leer ni escribir, para que a ver si nos hacen favor de hacernos una carta pa mis familiares”. “Sí, cómo no”. A mi me, se dirigieron directamente conmigo, “Sí, cómo no. Nada nos cuesta”. “Bueno, esta bueno”. Ya llegamos al hotel y luego luego, nos llevaron el cuaderno y la pluma nos dieron la dirección. “¿A quién le van a escribir?”. “A mí papá y a mí mamá, en Aguascalientes, Aguascalientes”. “Ta bueno”. Y ya apuntaba yo y señor fulano de tal y domicilio y todo. En el sobre le ponía el domicilio, y les mandaba, ¿cómo se dice? Aquí en el sobre de arriba, les ponía a la dirección que debían de contestar.&#13;
&#13;
VM:	El remitente.&#13;
&#13;
JS:	Ándele. &#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	Y entonces ya les escribía lo que me estaban ellos dictando y luego, ya se las leía, bueno, ay les va miren, lo que me dictaron, pa que no hubiera desconfianza. “Señor Fulano de tal, acabamos de llegar con felicidad a aquí a un pueblo que se llama Yucaipa, California, y esperamos que al recibir la presente, se hallen ustedes de salud”. Bueno, de lo ellos me dictaron y luego ya les leía. “Bueno, ahora sí, ya ciérrenle ustedes, pónganle la estampilla y mándenk8ink8ila, y ahora nomás esperamos la contestación”. No pues, luego llegaba otro: “Yo también quiero que me haga”. “Ándele”. Como a unos ocho les hacía yo, era el secretario, les hacía las cartas, y luego por lo pronto pos todavía no trabajábamos ni un día, no había dinero. “Por lo pronto no dábamos, muchas gracias, muchas gracias joven”. Yo en aquel tiempo tenía como veintidós, veintitrés años. “No, no hay de que”. No, yo ya sabía que iban a responder pero por lo pronto no había dinero. Y ya, les escribía yo, como a unos ocho les mandaba cartas y otros a los hermanos, otros a sus esposas, en distintos lugares, fue cuando hizo erupción el volcán el Paricutín en Michoacán, ¡ah!, que cómo estaba, que seguía echando lumbre el volcán del Paricutín, que les mandaron decir. Y entonces allá a los ocho días, por allá se empezaba a llegar de a una, de a dos cartas pa fulano de tal, ahí el cocinero las recibía todas, y yo ya les entregaba ahí las cartas, y ya se las leíamos ahí. “Fulano de tal, te llegó correspondencia”, pues allá van allá a mi cuarto a que se las leyera y todo. Pues nada, que así pasó el tiempo, se las contestaba luego luego. “¿Quiere contestarlas luego luego?”. “Sí, luego luego”. “Ahí ta”. Y les hacía la carta, pero luego que va llegando el día del pago, que nos paga, llegó el, nos hablaron pa que fuéramos a cobrar allá a la estación y luego el día que cobrábamos, en lugar de dejarnos salir a las cinco, nos dejaban ir ya a las cuatro, ya que libres. Pues ahí vamos a la taberna, en lugar de ir al hotel (risas) a cenar a las seis, pues casi pocos se iban a cenar y los demás nos íbamos a la taberna. Pos ahí tienes que se iban los muchachos que les hacía cartas, y ahí estaban a dispárenos a mí y a Ricardo. Luego Ricardo también les hacía las cartas. Y ahí están a dispárenos y disparen, no nos dejaban, no nos dejáramos que picháramos ni una…&#13;
&#13;
VM:	Cerveza.&#13;
&#13;
JS:	Ni una cerveza. Era con lo que nos pagaban por lo, todo lo que…&#13;
&#13;
VM:	Por escribir y leer las cartas. Y hace rato comentó que viajaba de Chihuahua al D.F., o a Querétaro y de ahí viajaban en tren para cruzar a los Estados Unidos ya sea por Nogales o El Paso, ¿me podría describir cómo era el viaje?, ¿cuánto duraba del D.F. o de Querétaro a donde iba?&#13;
&#13;
JS:	Ah, del D.F. salimos a Yucaipa, California. Entonces, camina uno de México y ahí ya, se corta de la vía de que va a Juárez y México, se corta pa Guadalajara, y luego de Guadalajara entra uno al estado de Nayarit. Y mucha calor, mucha calor y cómo será el viaje, que ahí estaba el coche peor de Guadalajara a Mazatlán, cómo será el viaje caminando, ya entrando al estado de Nayarit, hasta Mazatlán, que el coche, ¿cómo se dice? Como iba completo de pasaje, el coche apestoso, apestoso (risas), a puras patas y sobacos porque va uno ahí donde van en el… Ahí luego que no lo dejan a uno que abra las ventanillas que porque entra el mosco prieto, un mosco que lo pica a uno y que le hace grano, todas las ventanillas cerradas. Así, y luego el calorón que hace en Nayarit, así es de que y luego el calorón del coche y el calorón de afuera, así es que va uno bañado en sudor y apestoso, apestoso a patas y sobacos. Y luego llegábamos a Tepic, Nayarit, es la capital del estado de Nayarit. Pura sierra, muy bonito, pura sierra, puros pinos, mira puros pinos, pero muy caliente. Y llegamos a la estación de ahí de Tepic, del ferrocarril y luego luego, como en Chihuahua ahí los dejan, llegaban los braceros y había ahí llaves para ponerle agua a los coches, llegaban luego luego los braceros y le abrían a la llave y de esas válvulas grandes así, y ahí están, echándose agua en la cabeza y rascándose. Así es que se, quisimos y entre ellos y yo, hacer en Tepic, cuando llegó el tren ahí a onde hay llaves para echarle agua a los coches. Nos bajamos algunos, dije yo: “Cuando menos voy a mojarme las patas (risas), y la cabeza aquí, refrescarme”. No, pues nomás en cuanto abrimos una llave por ahí, donde no tenían conectada la manguera los aseadores, luego luego los soldados ahí con los riflotes. “A ver no, no tire agua. Súbase, súbase, no, aquí no se tira el agua”. No pues no nos dejó ni que nos echáramos una gota de agua en la cabeza, ni en los pies ni nada, yo pensaba quitarme los zapatos, y me lavo ahí los pies. “No, no, no, vámonos, vámonos pa arriba”. Y luego con los riflotes acá. No pues, ¿quién va a protestar? Pues ahí vamos otra vez pa arriba. Y luego llegamos a, de Tepic, otra corrida a Mazatlán, al puerto de Mazatlán, y llegamos, como a media noche, luego nos subieron ahí, íbamos todos bañados en sudor, igualmente está el calor que en Tepic, íbamos todos apestosos. Entonces dijo, subieron unos guías con unas lamparotas así: “A ver, ¿quién quiere irse a bañar allí a la playa?” “Ah, pues yo”. Luego les grité, y no nomás yo, fuimos algunos, y entonces dijo: “Nomás no se vayan muy adentro, aquí luego luego cerquitas, aquí los vamos a estar vigilando”. Traían unas baterías esas de cuatro pilas. Allá alumbrándonos, y hacía luna pero de todos modos nos alumbraban, y ya nos estaban, nos quitamos la ropa y nos metimos desnudos ahí a la playa, ahí sí nos dimos vuelo. Nos metimos desnudos y luego ya: “¿A ver dónde está por ahí mi ropa?”. “Ahí está mire”. “Ah, está bueno”. Ya, ya se vestía uno, pero ya bañadito, ya otro ambiente.&#13;
&#13;
VM:	A gusto.&#13;
&#13;
JS:	Claro, en Nayarit no nos dejaron ni lavarnos los pies. Puro apeste, puro apeste, a sudor de uno.&#13;
VM:	Y de Mazatlán, ¿ya se fueron derechito a Nogales?&#13;
&#13;
JS:	A Nogales. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo fue cuando cruzaron?, ¿cómo fue el proceso ese? Me platicó que la contratación, todo, el permiso de trabajo lo obtuvo en Chihuahua o también hubo un proceso en…&#13;
&#13;
JS:	Ya traía los papeles, cuando fuimos a Mazatlán, fuimos, nos contratamos en México, Distrito Federal. Ya de allá traía todo uno, todos sus papeles ya en regla, nomás la condición que le ponen a uno, es que no revuelva más papeles de otros, de otros…&#13;
&#13;
VM:	Trabajadores.&#13;
&#13;
JS:	No, de los mismos de uno. Por ejemplo yo, si traigo los papeles de la contratación, aquí los llevo, no puedo revolver yo, ni dinero.&#13;
&#13;
VM:	Ah, sí entiendo.&#13;
&#13;
JS:	¿Eh? Ni toallas ni nada. No debe de traer uno más que, más que sus papeles de contratación. Y ya traía uno todo, todo arreglado, con la advertencia de que, el cigarro allá está, allá está racionado. Ahí te dan las estampillas pa que compres la azúcar y un par de zapatos.&#13;
&#13;
VM:	¿Eso se lo dan cuando llegan a la frontera?&#13;
&#13;
JS:	No. Cuando a cada uno le dan los papeles de la contratación, ahí le dan las estampillas y el número de Seguro Social, no es número, es una placa, como esa que yo tengo. Ahí trae uno ya todo, todos sus papeles juntos, y con el permiso de que puede llevar hasta un paquete de cigarros o dos, hasta dos paquetes puede llevar. Y luego, pues yo iba bruja, ¿pos con qué compraba? Pero a los que llevaban dinero, traían dinero, compraban hasta dos paquetes de cigarros, nomás que acá los compraban en, allá en México, porque en Querétaro los compraban, los compraba póngale a peso a $2 pesos, el paquete de cigarros Delicados, y llevaban dos paquetes y allá en, y ya acá en terreno americano, los vendían en $5 dólares (risas).&#13;
&#13;
VM:	¿La cajetilla, o el paquete?&#13;
&#13;
JS:	El paquete en $5 dólares, o $5 dólares la cajetilla, no sé. Total es de que los vendían y después allá andan que no hallaban qué fumar. Íbamos a la taberna, y luego ahí con los que les hacíamos las cartas, ya cuando llevábamos dos, tres cervezas. “Hey this is”, porque allá hablan puro inglés, “this is one cigarette, cigarette”. “One moment, one moment”. Y luego nos traían otra tanda, bueno echa, pues otros, “More beer”, y luego ya nos llevaba otra tanda de cervezas, y luego, “¿qué pasó con… En inglés nos decía a nosotros. “Guáchese con los cigarette”. Y: “What’s your matter?”. “Con los cigarettes, los… “One moment, one moment”. No, sí llegaba a como caía y de los que fuera. Éramos cuatro así en una mesa y luego: “cigarette”. Acá por debajo de la mesa, a peseta no lo daba. “Acá por abajo”. Y ya, y del que fuera, Philip Morris, Lucky Strike, Chesterfielfd,, del que saliera, ya lo que quería uno era fumar, no quería marca, y peseta, peseta por cada, por cada cajetilla, pero nomás una vez nos traía cigarros. Ya no nos volvía a traer, después le pedíamos más. “No more, no más”. (risas) No le hablaban a puro inglés, puro, allá tiene uno que aprender sí, porque, puras meseras americanas.&#13;
&#13;
VM:	Entonces nunca fue a un centro de recepción a los Estados Unidos donde de ahí lo mandaban a algún lugar. ¿Pasó en el tren derechito a donde lo bajaron, o…?&#13;
&#13;
JS:	En, ¿dónde?&#13;
&#13;
VM:	Cuando cruzó la frontera.&#13;
&#13;
JS:	Cuando cruzamos la frontera, ahí nos bajaron en Nogales, Sonora.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Nos bajaron a todos, todos. Los piojosos pa abajo, y luego entran con desinfectante, unos a barrerle, a darle una barrida ahí, pos ligera, porque es rápido, y luego otros atrás con la esa acá atrás y la pipeta pa rociar ahí por debajo de los asientos, como eran coches americanos, iban a entrar hasta allá, hasta Estados Unidos. &#13;
&#13;
VM:	¿Era como lo desinfectaban el carro?&#13;
&#13;
JS:	Era como desinfectar el carro, y luego ya cuando ya estaba todo barrido y desinfectado ya, ya nos decían que ya nos podíamos subir. Ya nos subíamos a sentarnos. Pues sí era ya otro ambiente, ya no olía mal, ya estaba barrido. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿a ustedes no les hacían eso?&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿A ustedes los trabajadores no los rociaban como con ese spray?&#13;
&#13;
JS:	No, a nosotros no nos rociaban, no, ya nos habían desinfectado allá en…&#13;
&#13;
VM:	En México.&#13;
&#13;
JS:	En la contratación.&#13;
&#13;
VM:	Y vacunas, ¿le tuvieron que poner vacunas especiales o diferentes?, ¿no hubo algún tipo de vacunas que le pusieran a usted?&#13;
&#13;
JS:	No, a nadien, a nadien vacunaron. Nomás los rayos X.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tuvo alguna opción para escoger entre qué tipo de trabajo quería?&#13;
&#13;
JS:	No, nada. &#13;
&#13;
VM:	Lo metieron derechito en, como en la vía, lo que ellos querían, ¿verdad?&#13;
&#13;
JS:	Lo de la vía porque ellos estaban pidiendo, nosotros no, ellos estaban pidiendo pero, que querían gente que conociera el trabajo de vía, no querían calzonudos ni guarachones, (risas), que no sabían, que no sabían lo que era el trabajo de vía. Unos se iban todavía con el calzón blanco, hasta acá y con un cordón aquí amarrado.&#13;
&#13;
VM:	Hasta los tobillos.&#13;
&#13;
JS:	Y pos esos no conocían nada de ferrocarril. Bueno, con decirte que, nomás te voy a platicar esto otro, porque había uno que se fue, y trajo un bracero de allá, sin contratar, así no más, ilegal. Y luego dice: “El traque me suponía”, porque fue y le trajo un amigo a otro, a su amigo. “Vámonos pa Estados Unidos”. Y allá pronto vas a conseguir trabajo en el traque. Y luego dice la canción: “El traque me suponía, que sería algún almacén y nada que era la vía, por donde camina el tren, ¡ah!, que mi cuate y, ¡ah! que mi cuate, ¿cómo me trajo pal traque?”. Bueno, pos te voy a platicar un poquito de North Dakota. Cuando fuimos iba mucha gente de Oaxaca, de Zacatecas, que no conocían ni ferrocarril y menos trabajar. Entonces, tiene uno que enseñarse a trampar con el calzador por abajo del durmiente, cuando ya se levanta con gatos, y luego, cuando hay que meter durmientes, a calzarlos muy bien, y a clavarlos, darles gauge, o sea, escantillón. Entonces, al principio que llegamos tenían mucho, un carro como bodega, mucha herramienta. Y luego llevaba, iban a meter durmientes, íbamos a meter durmientes y llevaba, no llevaba, nos decía que cargáramos ahí, que echáramos cajas de clavos y martillos pa clavar los clavos en los durmientes, y llevaba, a veces nomás una parte hacía o, hacían un trabajo y otros otro. Luego a veces nos ponía a treinta a meter durmientes, a atramparlos, a calzarlos y a clavarlos a darles escantillón, gauge, y luego todos los días, mientras que andaban metiendo, metiéndonos a, andábamos ahí metiendo a dormir. Todos los días, quebrábamos los mangos del martillo, hasta quince, luego hasta más, nada más mangos. Y luego nomás hacían: “Jesus Christ”, decía el mero jefe, el que era el mayordomo general y tres ayudantes, “Jesus Christ”. Y entonces quebraban hasta diez, quince mangos, pues no, no sabían clavar, no sabían trabajar. Y entonces a mí me vio el mayordomo, andar allá con los otros martillos y esto, y su calzada, y se gauge y entonces me dijo: “Hi number, number one”. Allá le dijo al interprete, dijo: “Dígale a este señor número uno, que mañana lo voy a necesitar allá en el, ahí lo voy a dejar en el carro de herramienta, pa que me enmangue, aquí ya me acabaron estos desgraciados con…&#13;
&#13;
VM:	(risas) Todos los…&#13;
&#13;
JS:	Con todos los mangos. “Hasta que mañana, ahí te vas a quedar en el carro de herramientas, y a sacarle filo a la…&#13;
&#13;
VM:	Al hacha.&#13;
&#13;
JS:	A las cuchillas de chaflar, donde sienta el…&#13;
&#13;
VM:	Durmiente.&#13;
&#13;
JS:	La planchuela. Porque se sume así, y hay que chaflar ese, y todos a una pura medida y bien afiladas, ahí traía el esmeril yo, ahí traía el esmeril y todas bien afiladas. La hoja es así, de este tamaño. Y se le van dando filo, se le va dando filo, y se va volviendo chiquita, ya cuando ya está de este tamaño ya, ya se deshecha y se tira. Entonces, dijo: “Pa que le saques filo allá y las anivelas bien, y a ver cuántos mangos de martillo puedes enmangar”. Ah, dijo: “Y luego pa las, pa que le metas cuñas a los mangos de martillo. Mira, Come on”. Y ya me dijo: “Mira, todos los durmientes que hay aquí en el ferrocarril, por donde pasa el tren, tiene un clavo de estos mire. Eso es muy fácil de sacarse. Si nomás le picas así, con un cincel largo y lo sacas, y si no ahí hay barra de uña”. Y el clavo está de este tamaño. Y luego esos se los mete de cuña”. “Ah, está bueno”. Y ahí me dejó, me dejó, ya después ahí, ese era mi puesto mío, ahí. Allá los otros echándose los durmientes encima, quitando rieles con la grúa, y cambiando rieles y echando graba, y yo ahí en el cuarto de herramientas, ahí me pasé buena temporada. Y luego, un día estaba el frío muy frío, muy frío, quince bajo cero. Y luego ese día le avisaron al mayordomo general, que ahí estaba la provisión, porque traíamos un carro refrigerador pa, donde metían los cocineros ahí que hacían el lonche, ahí guardaban en el refrigerador la mercancía que llegaba, mayormente la que, la que se hace mala con el calor. Entonces, le dijo, le dijo el mayordomo, a uno de los ayudantes: “Vete ahí en el motor, echa un armón”. El armón nomás es así como tarima. “Prendes ahí en el motor un armón, llévate unos cinco hombres, o cuatro, no sé cuantos”, dijo. Y ahí de ahí de pasada por el campamento antes de ir allá a la estación a recoger la provisión que llegó en el de pasajeros, dijo: “De ahí los pones a que carguen todo lo que… No pues era bastante, costales de papas, de frijol y mucha provisión. “Y mientras que ellos cargan ahí, toma, me compras una botella de a litro de güisqui”. Pa los tres ayudantes, porque estaba el frío, estaba frío, frío. Se ponía uno así el paño mire, se ponía así en los paños, nos aguardábamos así el paño, aquí en la cara, así, nomás dejábamos los ojos para ver. Y luego aquí se cuajaban, se ponía un pedazote de hielo.&#13;
&#13;
VM:	De hielo.&#13;
&#13;
JS:	Con el mismo vapor que echaba uno, entonces dijo: “Compras pos pa poder resistir”. Y no obstante que traían abrigotes, de esos que les nombran borregas, que tienen borrega por dentro, casi les arrastraban y como traen botas, casi les arrastraba hasta el zapato, desde acá, son como chamarras pero largas hasta acá. &#13;
&#13;
VM:	Hasta los tobillos. Como gabardinas.&#13;
&#13;
JS:	Ándele, como gabardinas, y todos forrados, bien forrados. Y nomás los que andábamos de a tiro encuerados éramos nosotros, pero.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, ¿al trabajador no le daban algún tipo de ropa especial para protegerse del frío?&#13;
&#13;
JS:	Sí, había, había comisarias, o sea tiendas.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Donde le facilitaban a uno ropa ahí. Si usted iba, le facilitaban como trabajador. Si usted quería una chamarra, una borrega, se la facilitaban en abonos muy fáciles, o pantalón o calcetines. O si tenía frío en la noche, con la cobija que nos daban, podía comprar otra ahí. No, si daban todas las facilidades, todas. Ese día que llegamos a Mapleton, fue en abril, pero no me acuerdo qué día. Llegamos y al día siguiente que nos tocó trabajar ya, ahí en el campamento ya tenían los escusados, ahí las casetas pa los baños, así enfrente, como veinte, pa ciento cincuenta hombres. Uno, era uno retirado de otro, y allá en la cocina, onde iba a tirar el cocinero, y el ayudante y los otros ayudantes, los desperdicios, ya tenían un hoyote, como dos veces más grande que esta casa, grandotes. Ahí era donde echaban todo el desperdicio de comida pa que no anduviera rodando ahí cerca donde estaba la cocina.&#13;
&#13;
VM:	Entonces los baños eran de pozo. Los baños de ustedes, que ustedes…&#13;
JS:	No, los baños, los baños de nosotros era un carro de ferrocarril, como campamento. Y luego, con muchas, con muchas cebolletas y agujerado así pa abajo pa que cayera el agua, con muchas, con esas que tenemos ahí nosotros.&#13;
&#13;
VM:	Casillas.&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	Como casillas.&#13;
&#13;
JS:	Sí, onde sale el agua.&#13;
&#13;
VM:	Ah, regaderas. &#13;
&#13;
JS:	Regaderas.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Tenían muchas regaderas como veinte o veinticinco regaderas. Podíamos bañarnos allá hasta veinticinco hombres.&#13;
&#13;
VM:	A la vez.&#13;
&#13;
JS:	Y estaba, enseguidita de la cocina estaba el carro de agua, un tanque de ferrocarril de agua, pa la que necesitaba el cocinero ahí, pa que llenara su barril. Porque aparte del cocinero y el ayudante, les pusieron cuatro braceros de ayudantes. Esos no iban a trabajar a la vía.&#13;
&#13;
VM:	Ellos a la cocina.&#13;
JS:	En la cocina nomás a ayudarle a limpiar los frijoles, allá a cocer los frijoles. Y pues si están limpios los frijoles, a pelar las papas, y a lavar los trastes. Pero los levantaban a las cuatro de la mañana (risas), y a servirnos la…&#13;
&#13;
VM:	El almuerzo.&#13;
&#13;
JS:	La cazuela de almuerzo a cuatro, a cuatro comedores que teníamos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no recuerda usted qué era lo que les hacían de almorzar?&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿Qué comida les hacían de almorzar?, ¿no recuerda?&#13;
&#13;
JS:	Sí, sí me acuerdo. Pues nos daban huevos, hot cakes y nos arrimaban los botezotes de mantequilla y mielaza, huevos, papas, luego carnita y…&#13;
&#13;
VM:	¿Café?&#13;
&#13;
JS:	Café, y le variaban, le variaban a la comida.&#13;
&#13;
VM:	Y en la tarde, ¿qué era lo que comían?, ¿también?&#13;
&#13;
JS:	En la tarde a medio día, ¿no?, a las meras doce, nos traían a comer. No, a medio día nos hacían caldo, caldo de res o…&#13;
&#13;
VM:	¿De pollo?&#13;
&#13;
JS:	O de pollo, y luego nos hacían guisados, guisados de papas con carne, o carne molida y luego hamburguesas, casi al estilo mexicano. Luego hamburguesas de comer y refrescos, y a la una le volvíamos a entrar a trabajar. Y en la tarde nos daban un bistec o un huevo, unos huevos cocidos o huevos en torta, y no me acuerdo si nos daban café o refresco. No, nos daban muy buena comida. &#13;
&#13;
VM:	Me podría decir del, ¿no recuerda cómo se llamaba el mayordomo general? Y, ¿por qué le decía number one? ¿Por qué le puso el number one y qué significaba eso?&#13;
&#13;
JS:	Ah pues, no recuerdo los nombres de ellos. Nosotros le pusimos ahí sobrenombres pero…&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué sobrenombres les pusieron?&#13;
&#13;
JS:	No me acuerdo qué. Ah no, a uno de ellos. A uno le pusimos el King Kong, un gringote grandote. Y, no ya, al otro le pusimos, de los ayudantes, no, al mayordomo general no, no lo bautizamos. A uno le pusimos el King Kong y al otro le pusimos ogro. El ogro quiere decir muy drásticos con los trabajadores, muy duros, El Ogro. &#13;
&#13;
VM:	El Ogro.&#13;
&#13;
JS:	Sí. &#13;
&#13;
VM:	Y platíqueme sobre por qué les ponían números, ¿por qué le decían a usted el number one?&#13;
&#13;
JS:	Porque ese era mi número de mi ficha. &#13;
&#13;
VM:	Y ¿las fichas esas fueron así como lotería?, ¿le tocaba a quien sea el número?&#13;
&#13;
JS:	No, le dieron a cada quien como iba saliendo la ficha. A como les tocaba. &#13;
&#13;
VM:	Y como usted se apellidaba Abasta o…&#13;
&#13;
JS:	No, no, no escogían apellidos ni nombres, nomás agarraban la ficha así de la caja que se…&#13;
&#13;
VM:	Ah, estaban revueltas y la que saliera.&#13;
&#13;
JS:	De todos es.&#13;
&#13;
VM:	Como lotería.&#13;
&#13;
JS:	Como lotería. Todo, nomás el que sí protestó fue el que le tocó el número 41, como ese número ahí en México lo tienen bautizado como número de joto. Entonces dijo: “No, este número yo no lo quiero”. “Bueno, lo cambiamos, le damos otro”, le dieron otro, y ya el cuarenta y uno no se lo dieron nadie. Se brincó al cuarenta y dos, y ahí siguió los números que iban saliendo, y a mí por suerte me tocó, ya había repartido muchos números y el que sacó para dármelo a mí, que me tocaba a mí, fue el número uno y luego les demostré yo fíjate, no, no creas que es recargada mi, les demostré que yo era el que ganaba como dicho número uno, yo era el que ganaba más dinero que toda la bracereada, que cada uno de la bracereada, porque a mí me daban mucho tiempo extra, mucho tiempo extra, iba el time keeper, se hizo muy amigo mío, y me apreciaba mucho, nomás que hablaba puro inglés. Me apreciaba mucho y había una hielería, no hielería, yo creo era como bodega, la tenían atorada de puras barras de hielo y luego, como luego a veces hasta dos, tres veces al mes, quería gente allá al campamento, al time keeper, que necesitaba ocho hombres. Y entonces, el time keeper, como ya sabía mi número de mi carro, allá a onde, a onde vivía yo, onde dormía ahí, yo y otros siete más. Llegaba allá a mi número de, ahí de abajo me gritaba: “number one”. Y luego lo conocía en la habla. Este, en inglés pero yo no le entendía qué necesitaba: ”Necesito eight men”. En inglés me decía qué necesitaba, pero yo no lo entendía, pero yo ya sabía qué era lo que decía. “Necesito eight me, for ice house”. Ocho hombres para la casa de hielo, en inglés yo ya le entendía, “eight men for ice house”. “Okay mister, ahí vamos”. Ya les decía: “¿Quién quiere ir de aquí?”. Pos luego quería ir uno, luego dos, bueno ya, así ya conmigo son tres. Ahí voy a los otros carros: “A ver, ¿quién quiere ir a la casa de hielo a trabajar overtime?”. “Yo voy”. Bueno, ¿cuántos van de aquí?”. “Dos fulanos”. “Ándele pues ya”. Ya estaban allá los motores listos. “Ahí váyanse yendo pal motor, allá a donde están la cocina, para allá”. Y luego ya nos íbamos a las seis de la tarde, seis o siete, ya habíamos cenado. Ya completaba yo los ocho hombres conmigo, nos subíamos al motor y ahí nos lleva El Ogro, en el motor, allá estaba lejos. Y toda la línea, los cruceros muy bien arreglados con luces y todo, donde iba pasando los cruceros de las calles, y de donde pasaba el ferrocarril. Y luego ya llegábamos, eran puros italianos. “Okay, aquí están ocho hombres”. A las seis de la tarde, seis o siete, a trabajar, y, ¿sabe hasta qué horas?, hasta las siete u ocho de la mañana, toda la noche. Cuatro arriba acomodando las barratas, había un elevador, y luego así por lo largo del almacén, de las bodegas, tenían rieles de acero de ese, así bajitos, y luego aquí agarraba uno de hielo con las tenazas y lo subía al riel. Y, pero así estaba lleno de puras barras, y ahí andamos, dejaba cuatro, cuatro abajo y cuatro arriba, los de arriba… Y luego el elevadorista allá estaba, como unos 25 metros, allá estaba el elevadorista, y ahí vamos nosotros con las barras. Pero era puro correr, puro correr. Nomás bajábamos el hielo, desde la barrota, la poníamos con las tenazas, nos daban overshoes con spike y ahí vamos y lo agarrábamos con las tenazas y ahí vamos a corre y corre, uno detrás de otro. Ya cuando íbamos a llegar al elevador, nomás le dábamos así, y librábamos a las tenazas, y se lo aventaban, y luego el elevadorista pa arriba y luego entraba la cadena, a llevarla allá a donde estaban los de afuera. El piso donde está, donde estaban recibiendo, estaba el alto de los refrigeradores de los carros refrigeradores, iban acomodando el hielo, acomodándolo, desde allá desde la orilla, dos estaba allá, y dos acá, como echándole la cadena y trabajábamos toda la noche. Ah, nomás, ¿sabe cuánto nos daban de descanso?, nomás cinco minutos cada hora. Nos gritaba el elevadorista: “Five minutes for smoking”. Cinco minutos para fumar, salíamos, pos no, apenas nos fumábamos el cigarro, y vámonos pa dentro, a echar otra vez hielo pa fuera. &#13;
VM:	Y, ¿como cuántos braceros había en ese campo?&#13;
&#13;
JS:	Ciento cincuenta braceros.&#13;
&#13;
VM:	¿Ciento cincuenta?, y, ¿me podría describir cómo era el campamento?, ¿cuántos carros dormitorios?&#13;
&#13;
JS:	Ah sí, pos nomás échale, mira, apuntale ahí en una hoja.&#13;
&#13;
VM:	Sí, aquí lo tengo.&#13;
&#13;
JS:	Mira, éramos ciento cincuenta, de ocho carros dormitorios, en diez son ochenta, ¿no?&#13;
&#13;
VM:	Ajá. Y, ¿cuántos dormían en cada carro?, ¿diez?&#13;
&#13;
JS:	Ocho.&#13;
&#13;
VM:	¿Ocho hombres por carro?&#13;
&#13;
JS:	Sí, todos allá mire, vamos a suponer este es el carro.&#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	Ahí estaban, aquí taba un camarote. Acá en esta esquina de acá, un camarote, y luego el otro arriba con su colchón, ahí dormían dos y acá otros dos. Aquí enseguida de aquellas, estaban otros camarotes aquí, y luego de acá otro camarote aquí de madera, y otro acá arriba. Entonces ahí ya, ahí dormían cuatro, y allá en aquella esquina, así como está aquí esta, aquí estaba un camarote, y ahí estaba el otro, uno arriba y otro arriba. Y lo demás era para el calentón y para el escritorio, pos parece que sobraba de espacio.&#13;
VM:	De espacio.&#13;
&#13;
JS:	Entonces éramos ocho, ocho hombres, ocho hombres en cada…&#13;
&#13;
VM:	Carro.&#13;
&#13;
JS:	En cada carro, ¿cuántos carros? Ochenta en diez, en diez dormitorios, eran ochenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	Como…&#13;
&#13;
VM:	Como casi veinte.&#13;
&#13;
JS:	Casi quítale uno.&#13;
&#13;
VM:	Sí, nueve.&#13;
&#13;
JS:	Diecinueve.&#13;
&#13;
VM:	Eran diecinueve.&#13;
&#13;
JS:	Eran diecinueve carros dormitorios.&#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	Cuatro carros de comedores.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿comían en como en tandas?, ¿qué decían?, ¿para esto eran las fichas? O porque decían como del uno al cien van a comer o…&#13;
JS:	No, no, cada quien tenía ya su lugar. Entonces aquí en medio estaba la mesa así larga, y luego, y luego todo lo largo del carro era la pura mesa, excepto aquí por donde pasaban los meseros y luego me hablaban, y luego aquí estaba la mesa, y luego por aquí estaban las bancas, bancas de madera, no eran sillas, bancas. Y se ponían allá tres, y acá tres y ahí nos, el mesero tenía orden, y nos dieron la orden de que ahí en ese mismo lugar y en ese mismo carro nos teníamos que sentar los seis meses. Entonces, tres allá y tres aquí era pa los seis, era las casuelas que ponía ahí el mesero de comida en medio para que uno se sirviera. Y luego había otros, enseguidita luego luego, otros seis, tres aquí y tres allá, hasta llenarse el comedor. Y luego daba el mesero, el mismo que nos servía a nosotros servía en todo el carro. Y ya cuando llegábamos nosotros, ya estaban ahí las cazuelas listas de comida, pa servirse uno. Y eran cuatro carros comedores. Y entonces, al menos ya íbamos almorzaditos, nos traían a comer a las doce. Y cuando íbamos al hielo, al ice house, durábamos toda la noche allá, toda la noche y sin dormir. Entonces cuando iba, ya le hablaban allá a los italianos: “Okay, ya está el trabajo terminado, a la hora que quieras venir por los trabajadores”. Y no, luego luego llegaba éste, nomás le acababa de hablar y ya estaba ahí, y ahí nos lleva, derechito a la cocina ahí, ahí paraba el motor, y ya decía: “¿Quién?, ¿quién va?, ¿quién va a seguir trabajando? Los que, ahí se van los que, los que van a trabajar porque yo ya me voy con el motor”. “Almuercen ahí”. “Pos que yo nomás voy a ir a trabajar”. Y luego yo era ahí en mi carro, ni quien me mandara ahí ni quien me…&#13;
&#13;
VM:	Quien lo anduviera ahí viendo.&#13;
&#13;
JS:	“Yo lo sigo, yo voy a seguirle”. “Y de los otros siete”. “No, yo no voy. Yo me voy a dormir. Yo tampoco, ya nomás almuerzo”. “Bueno, ándele pues, ya ahí nos vimos”. Se iba el ayudante del mayordomo, y ya: “Nomás el del carro ahí, de herramienta se quedó trabajando”. “Ah, está bueno”. Y por eso es que yo ganaba, sacaba más dinero que todos, yo trabajaba en la casa de hielo y le seguía acá en el traque.&#13;
VM:	Y, ¿usted llevó algún objeto personal o sus compañeros?, ¿llevaban fotos, libros? ¿Qué era lo que llevaban si es que podían?, o, ¿lo tenían prohibido?&#13;
&#13;
JS:	No, pos uno podía llevar lo que uno quisiera, no le prohibían a uno que llevara sus cosas que quisiera uno llevar, su ropa nomás. Llevaba la cajita de ropa.&#13;
&#13;
VM:	Y me habló de Ricardo Félix que era…&#13;
&#13;
JS:	Mayordomo.&#13;
&#13;
VM:	De Samalayuca, ¿verdad?&#13;
&#13;
JS:	Ey. &#13;
&#13;
VM:	¿Había otros braceros que trabajaban ahí con usted que usted haya entablado alguna amistad que recuerde? ¿Algún nombre qué…? O, ¿no hizo muchos amigos?&#13;
&#13;
JS:	No, ahora lo verás. Pos entre tanta gente, te voy a platicar los zafarranchos que hubo ahí. (risas) El primero, el primer zafarrancho que nos dimos cuenta es que un día amaneció y, luego fueron los, ya subieron el motor a la vía y los cuatro armones jalaba, los cuatro se llenaban de puros, los llenábamos de puros braceros y así nos sentábamos unos de espalda para acá arriba de armones y otros con la espalda para acá. Y el motor allá jalando los cuatro armones, pues resulta de que el motor, resulta de que el motor no quiso trabajar. El que jalaba los armones, cargados de gente, apenas iban a empezar a trabajar y ahí andan buscándole los tres mayordomos y el mayordomo general. Pues no, no le hallaban, no le hallaban y le buscaban aquí y le picaban allá. Luego andaba el gringo, el mandamás, bien enojado. Luego dijo: “Háblale al time keeper”. Ahí andaba el time keeper también, ese después iba a checarnos pa pasar todo a la lista de raya. Entonces le dijo, le dijo al time keeper: “Háblale a la policía”. Y luego ya fue el time keeper, ahí traía su teléfono, tenía su teléfono ahí. No, más pronto que el aire llegó la policía, nosotros ya, yo ya estaba allá en mi carro, trabajando y los otros todavía no pasaban, pues nos iban a llevar en los motores, en los armones. No, tan pronto como le hablaron al policía, porque taba retirado el pueblo. Llegó la policía y luego andaban revisando, revisando todo. Dijo que ahí encontraron luego luego, no pues, usted tiene mucha experiencia, encontraron unos alambres rotos, unos alambres rotos ahí, pues como sabotaje, y por eso no quería y luego ya los conectaron y ya jaló el motor. Entonces, dijo: “¿Quién falta de aquí? De los trabajadores”. “Pues falta el intérprete”. Comía con ellos, y cuando llegamos estaba nevado”. Y fue el time keeper de allá de quien sabe dónde, compró garrero para darles allá a los que iban más encuerados, por cierto que luego luego agarró el que, el intérprete, que la iba a hacer de intérprete o ya lo estaba haciendo, un abrigo luego luego. Y comía en la mesa donde comían los gringos a medio día, comían los tres gringos y el intérprete junto con ellos ahí. Luego luego le daban, le dieron todas, le estaban dando todas las facilidades como americano, como gente. Pues ese fue el que fue y reventó los alambres y se cortaron, y llevaba dos de los barberos que fueron con él a, andaban en la parranda, parrandeando esa noche. ¿Quién sabe a qué horas llegarían? Y no, no hallaron otra cosa más que descomponer el motor. Luego luego allá: “¿Quién falta aquí?”. “Pues, pues falta el intérprete, falta fulano y falta ficha número tanto y otros dos, junto con el intérprete”. Allá fueron y allá lo… “A ver las manos”. Ahí donde estaba en su campamento durmiendo, yo creo ese día pensaba en no ir a trabajar. Ah, sí: “Vámonos, camínele”. Luego luego lo esposaron, y a los otros dos también. “Súbanse a la patrulla”. Se los llevaron, y ya no supimos nada de ellos, ¿quién sabe a dónde los despacharían? Bueno ese fue un percance. Luego, ¡ah y luego! Como ya no funcionó ese como intérprete, había uno del Distrito Federal, no me acuerdo cómo se llamaba. Muy buen muchacho, joven, estudioso, sabía inglés, muy buen inglés. Se lo llevaron de intérprete, Moisés, creo se llamaba Moisés. Y entonces, como yo cobraba en seguidita de los gringos y luego, cobraban los gringos y luego cobraba yo y enseguida de mí el número uno, cobraba el intérprete. No importa qué número de ficha tuviera, pero por ser intérprete le pagaban a él, enseguidita de mí. Y luego, me fui yo, como en ese tiempo me gustaba a mí la cerveza, y todavía me gusta pero ya no puedo tomar mucho. Entonces, ahí voy. Ahí estábamos en el pueblo donde fuimos a cobrar. Me fui y me metí a una taberna, creo ahí cambié el cheque, en una gasolinera. Y luego fui y me metí ahí en una taberna, y me senté allá en una silla ahí que tiene mesita. Y luego le dije, y ya le dije al… Era un cantinero el que estaba, estaba solo, estaba despachando ahí la cerveza, le dije: “Dame una cerveza”. “¿De qué marca?”. “Pues de esta marca”. Y ya me la dio y allá fui y me senté en una silla y la mesita aquí, ahí puse mi cerveza y luego me tomé una, ya pa acabármela, pa acabármela, creo que ya me la estaba acabando. Cuando llega, llega Moisés, el intérprete, y como no había más que yo de parroquiano ahí, de cliente, este: “¿Qué pasó Juan?, ya te estas… “Sí, hombre. Siéntate”. Ya, se sentó, dijo: “¿Me puedo sentar?”. “Sí, cómo no. Aquí estoy solo”. Ya, ya le dije al cantinero: “Traiga otras dos cervezas, por favor”. Y ya nos pusimos allá a platicar. Por cierto que yo ya, ya para esto ya llevaba dos cervezas y Moisés después pidió otras dos. Pero todavía no sucedía eso que pedía Moisés las otras dos, cuando llegaron dos, un grandote de Oaxaca y uno que se llamaba Juan, así güerillo, chaparrillo. Y luego llegaron y se acomodaron en otra mesa. Se sentaron ahí en sus sillas y nosotros allá, y luego empezaron a hablarle a Moisés: “Moisés, vengase acá con nosotros”. Y no, Moisés no les hacía caso. Después me dijo: “No”, dijo, “pues, ¿cómo voy a ir si ya estoy aquí contigo? Y tu no me hablaste, yo vine y me senté aquí de por sí, y, ¿cómo me voy allá con ellos y dejarte aquí solo?, no es correcto”, dijo. Estaba educado el muchacho. Hablaron, siguieron insinuando que se fuera allá con ellos, y luego empezaron a echar indirectas: “A mí no me gusta la gente barbera”. ¿Usted cree que yo? Si yo, yo sé bien trabajar en el ferrocarril. ¿Usted cree que yo iba a andar barbeando? Y menos al intérprete. Pues yo, de todos ahí nomás Chuy López y Lencho eran los que trabajábamos en vía, de ahí en más nadie, ni los mismos que estaban ahí de Chihuahua, trabajaban en casa redonda. “Véngase pa acá hombre, con nosotros. Ahí déjelo solo, porque a mí no me gusta la gente barbera”. Decía el grandote ese de, usaba una gorra prieta, de Oaxaca. “A mí me gusta ser sincero”. Y bueno ahí estuvo echando hasta que le dije yo: “Oye”, ¿quién sabe cómo se llamaba?, “ta bueno que midas tus palabras”, le dije. “Porque el decir es muy fácil”, le dije yo, “pero hay que sostener lo que uno dice”. “No”, dijo, “yo lo sostengo, aquí y donde quiera”. “Bueno”, le dije yo, “pues pa luego es tarde, vámonos ahí al callejón”. Estaba grandote, y usaba una gorra prieta. Y nos fuimos, nos salimos los cuatro, Moisés se salió también junto conmigo, pero no a pelear, nomás a atestiguar ahí. Ya nos salimos ahí a un callejoncito afuera y nos pusimos en guardia, en guardia y lo anduve tanteando, no pues no sabía pelear, ¿sabe cómo me aventaba los golpes? Así, así me los aventaba así.&#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	No, es aquí así, mire, un engaño en la panza y otro en la quijada. Pues, ¿a que no crees que no me aguantó a mí ni el primer round? (risas) Lo vi, lo anduve tanteando, ya así me aventaba los golpes. &#13;
&#13;
VM:	Como que andaba atrapando moscas. &#13;
&#13;
JS:	Como que andaba atrapando moscas. Pos luego luego lo anduve tanteando. Este es el modo de pelear, yo era muy pleitista, este era encapuchado y lo anduve tanteando. Quién sabe cómo lo engañé y que le meto el otro aquí así con la derecha, le metí aquí entre quijada, y aquí así uno muy débil, entre quijada y oreja. Y tómala que cayó, cayó redondito y no, el amigo ni se metió. Juan se llamaba, era chaparrillo, güerillo. Ni se metió, ni Moisés tampoco, nomás estaban viendo. No, pues luego ya pasó un taxi y lo subió el amigo güerillo, lo levantó allá arrastrando y lo subió y se lo llevó pal campamento. Y luego le dije a Moisés, dije: “Ahora lo veras, mañana va a seguir el lío conmigo, Moisés”. “No”, dijo, “pues, ¿cuál lío?”, dijo, “si el culpable fue él. Yo puedo atestiguar eso mañana, el culpable fue él”, dijo, “que vino ahí a insultarte sin tener razón, tu no tienes que andar barbeando a nadie”, dijo, “si tu sabes trabajar éste trabajo”, dijo.&#13;
&#13;
VM:	Y había muchas, o sea, ¿era normal que hubiera así tensiones entre los trabajadores?&#13;
&#13;
JS:	¿Sí hubiera qué?&#13;
&#13;
VM:	Como esa tensión entre trabajadores, ¿si había muchos pleitos entre…?&#13;
&#13;
JS:	No.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿era raro?&#13;
&#13;
JS:	Era muy raro. Nomás que muchos, es que son habladores, como ese que fue ahí a echarme a mí. Y otros por la borrachera. Entonces, nos venimos ya Moisés y yo. A él se lo trajeron en un carro, al que dompié, no me aguantó ni el primer round. Y luego, ya llegamos y como Moisés vivía con ocho del Distrito Federal entré yo a su carro. Yo seguí, más adelante estaba el mío, allá muy lejos. Y allá llegué con mis amigos de cuarto, y a roncar. Pues nada, que en la mañana nos vamos dando cuenta que se llevaron a Moisés muy malo al hospital. Llegó, y tenían de esas, estos compraron cerveza al por mayor y estaban tomando ahí en el carro, ahí mismo donde dormían. Y Moisés allá andaba, allá fue y me encontró a mí ahí en una cantinilla y de ahí nos venimos ya cuando dompié yo al otro, él se quedo en su carro y resulta que se andaban peleando dos. Y entonces ya llegó Moisés y como lo queríamos bien porque pues era muy tratable el muchacho, pero no por barbearle. Entonces lo querían también ahí los muchachos del campamento, donde dormía ahí junto, en ese mismo carro, lo querían bien a Moisés porque ya, y lo respetaban. Pues resulta de que llegó él: “No peleen hombre, pues tómense su cerveza”. Él no venía borracho, si traía, se había tomado nomás como unas dos cervezas. &#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
Juan Sánchez Abasta interview by Violeta Mena continued at El Paso, Texas, May 28th 2005.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JS:	No, nunca. Creo van los cónsules cuando se les habla, pero no. &#13;
&#13;
VM:	¿No, nunca fue?&#13;
&#13;
JS:	Nunca los necesitamos. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿alguna vez fue como La Migración a revisar la documentación de los trabajos a ustedes mientras estaban trabajando en el campamento? ¿Alguna vez fueron a revisar documentos?&#13;
&#13;
JS:	No, La Migración no tenía que ver nada. Los que tenían que ir, los dueños de las empresas donde estábamos trabajando. &#13;
&#13;
VM:	Y hemos hablado de que usted escribía cartas para sus compañeros, los que no sabían leer o escribir. Y usted personalmente, ¿usted se comunicaba con su familia en México? ¿Cada cuándo escribía cartas para su familia?&#13;
&#13;
JS:	Seguido, nos carteábamos.&#13;
&#13;
VM:	¿A su esposa y a sus padres?&#13;
&#13;
JS:	Y a mis padres. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿como cuánto duraba cuando mandaba una carta para recibir la respuesta?&#13;
&#13;
JS:	Pues por lo menos ocho días. &#13;
&#13;
VM:	Y, en las ocasiones en las que fue bracero, ¿nunca visitó a su familia mientras era bracero y regresaba a trabajar?, o, ¿fue continuo cuando se fue?&#13;
&#13;
JS:	Fue tiempo continuo allá todo el tiempo, hasta que se terminaba el contrato. &#13;
&#13;
VM:	¿Me podría decir cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
JS:	Toda la semana completa, nomás descansábamos el domingo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no recuerda más o menos cuántas horas por día trabajaba?&#13;
&#13;
JS:	Ocho horas por día. &#13;
&#13;
VM:	Y cuando le ofrecían ir al ice house que metía tiempo extra, ¿era seguido?, o, ¿una vez a la semana, una vez al mes?&#13;
&#13;
JS:	No, era allá de vez en cuando, dos o tres veces en el mes. Trabajábamos doce horas de overtime. &#13;
&#13;
VM:	¿Me podría describir…? Hemos platicado de lo que hacía en su trabajo pero, ¿me podría describir un día normal de su trabajo?, ¿a qué horas se despertaba y…?&#13;
&#13;
JS:	¿De qué? No te entendí bien.&#13;
&#13;
VM:	¿Como a qué horas se despertaba? ¿Iba a almorzar? ¿Cómo se iban al trabajo? &#13;
&#13;
JS:	Pues despertábamos como de costumbre, no me acuerdo a qué horas entrábamos, si a las siete o a las ocho, pero creo era a las ocho. No, ya, despertábamos temprano y luego nos sonaban la campana para ir a un riel. Era la campana, tas, tas, tas. “Vámonos a almorzar”. Y almorzando, nos subíamos a los armones pa ir a donde estaba en la orilla del trabajo. De ahí nos agarrábamos hasta las doce del día a comer y luego nos traían al campamento a comer. Regresábamos a la una y ya a la una ya estábamos otra vez siguiendo los trabajos en la tarde, hasta las cinco de la tarde. &#13;
&#13;
VM:	Y cuando describe como el lugar donde vivía, eran ocho camas como literas, y un escritorio y el calentón, ¿eso era todo lo que tenían en el dormitorio o qué era lo que tenían en el dormitorio?&#13;
&#13;
JS:	El calentón que se atizaba con carbón, escritorio y una silla ahí para sentarnos. Y cada quien en su cama, y luego la otra allá arriba. A mi me tocaba en cama de abajo. Y el otro allá arriba. &#13;
&#13;
VM:	Y platicó sobre el carro de baño que eran regaderas, y, ¿cómo eran los baños?, ¿eran escusados o qué tipo de baños eran?&#13;
&#13;
JS:	Pues era un carro, un carro convertido en campamento, con las puertas por donde choca un carro con otro. Y luego sus regaderas así por en medio, no me acuerdo, creo era por en medio o por los lados, eran como unas quince o veinte regaderas y agarraban agua del tanque que nos arrimaba ahí el patio, la máquina del patio, pal servicio de cocina y de baño, pa bañarnos. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo le hacía para lavar su ropa?&#13;
&#13;
JS:	Pos no me acuerdo. Yo creo uno mismo la lavaba ahí en el baño, en el carro de baño. &#13;
&#13;
VM:	Y ¿le proporcionaban a usted artículos de uso personal como cepillo de dientes, jabón, toallas, rastrillo?&#13;
&#13;
JS:	Ah, nomás eso los compraba uno personalmente. &#13;
&#13;
VM:	En la comisaria.&#13;
&#13;
JS:	Todo en las tiendas. En la comisaria nomás nos vendía ropa, calzado, pantalones, camisas, ropa interior, nos la facilitaba ahí, en abonos fáciles. &#13;
&#13;
VM:	Ya había comentado sobre los alimentos, qué era lo que comían, y dónde comían, y que el cocinero era chino, ¿podría dar su opinión sobre la comida que le daban?, ¿cómo era?, ¿le gustaba, no le gustaba? Y si era suficiente comida.&#13;
&#13;
JS:	Sí, nos daban de comer, pero un día, principalmente los del Distrito Federal que eran algunos, muy inconformes y nos pusieron a todos de acuerdo a que hiciéramos huelga, de no ir a trabajar, hasta que no se resolviera el problema. Y entonces el mayordomo avisó a las oficinas generales, que eran San Pablo, Minneapolis, Minnesota. No, inmediatamente se vino en un motor de esos de vía, ¿ya sabes cuáles son?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Se vino el gerente del ferrocarril y sus ayudantes, traía su secretaria y todo y su motorista, y llegaron allá enfrente de donde nos sacaban los retratos, ahí estaba la cocina, el carro de cocina. Llegaron y nos pusimos de plática, bueno, yo no, los intelectuales de chisme, del Distrito Federal. Se pusieron en pláticas, y luego, por la compañía no había problemas, ella estaba dispuesta a darnos lo que nosotros quisiéramos de comer. Así le dijeron al que se puso en pláticas con él. “Así es que no les gustó la comida que les dan, así es de que ahora, díganos qué es lo que quiere de almorzar”. Pues yo no me acuerdo ahí lo que les estuvo diciendo. “De almorzar queremos esto, esto y esto”. “Muy bien. De comida, ¿qué es lo que quieren? Cuando salen a comer a las doce”. También le estuvo ahí diciendo: “¿Qué es lo que quieren?”. Nos preguntaban ahí, el que se estaba entendiendo con el…&#13;
&#13;
VM:	Gerente.&#13;
&#13;
JS:	Con el jefe del ferrocarril, nos preguntaba: “Que, ¿qué es lo que queremos de comer?, digan ustedes algo”. “Pos que esto y que esto. Queremos guisados, frijoles y refrescos, luego caldo, sopas de distintas, de arroz, de macarrón. Un día una comida y otro día otra, un guiso ahí de papas con carne”. Bueno, apuntando todo ahí la secretaria que llevaba él. “Ta bueno, y, ¿todos están conformes así con esto que están pidiendo de comida?”. “Sí, estamos de acuerdo”. “Bueno, eso se les va a dar. Ahora de cenar, ¿qué es lo que quieren?”. Pues ya, de cenar unos huevos estrellados, nos preguntaban ahí, los que estaban platicando con el gerente del ferrocarril: “De cenar, ¿qué es lo que quieren?”. Un bistec, de cenar unos huevos estrellados en torta, y café y esto y el otro”. “Está bien”, todo apuntado, dijo, “todo eso se les va a dar, se les va a conceder, ¿están de acuerdo?”. Éramos ciento cincuenta. “Sí, estamos de acuerdo”. “Bueno, entonces, esos se les va a ordenar a los cocineros pa que les sirvan todo eso en el almuerzo, la comida, en la cena y de aquí en adelante, de mañana en adelante se les va a dar todas esas comidas, ¿de acuerdo?”. “Pos que sí”. “Bueno, el asunto arreglado”.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿era común que hubiera como intentos o amenazas de huelga?&#13;
&#13;
JS:	No, nada, ya no. “Ustedes lo que necesitan es que se los atienda”, nos dijo el gerente de ahí, el encargado de la empresa. “Ustedes lo que necesitan es que se les atienda, en la comida, ya, aquí está ya arreglado, se les va a atender, y nosotros lo que necesitamos es el trabajo, ¿correcto?”. “Correcto”. “Bueno, adiós”, se fueron.&#13;
&#13;
VM:	Y ya no volvió a haber problemas de esos.&#13;
&#13;
JS:	No.&#13;
VM:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JS:	Cinco pesos, cinco dólares por ocho horas.&#13;
&#13;
VM:	Por día, y, ¿le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
JS:	En cheque, puro cheque.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cada cuándo le pagaban?&#13;
&#13;
JS:	Cada quince días.&#13;
&#13;
VM:	Y ¿usted qué hacía con su dinero?&#13;
&#13;
JS:	Pues lo distribuía, como se debe, ya venía el descuento de lo que nos daban de comida, creo nos cobraban $16 dólares por cada quince días. Ya venía descontado, y nos daban el restante para mandarle a la familia, comprar uno sus utensilios, como tu dices, de cepillo pa los dientes, pasta, jabón pal baño y comprar uno que otro articulo en las tiendas que necesitaban, pero en las tiendas del centro, no en la comisarias.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando usted mandaba dinero a su familia en México, ¿cómo era que enviaba el dinero?, ¿cómo era el proceso?, ¿cómo se hacía?&#13;
&#13;
JS:	Ah, pues ahí nos dio el mayordomo. Nos explicó cómo teníamos que mandar el dinero a México, por un money order en el correo. Ahí nos dijo: “Van al correo, ahí piden un money order. Lo meten en una carta que les registra ahí el correo y les llega exactamente allá a sus familiares lo que manden, los dólares que manden, $5, $10, lo que manden. Si mandan $1 dólar, el mismo que reciben allá”.&#13;
&#13;
VM: 	Y, ¿usted no sabe si se les arregló para ahorrar algún dinero?&#13;
JS:	No, la compañía nos ahorraba, allá donde nos pusieron el pago, nos ahorraban $0.10 centavos por cada peso [dólar] que íbamos ganando, $0.10 centavos nos quitaban. Y entonces ese dinero, nosotros ya sabíamos qué así le iban a hacer. Entonces, ese dinero lo mandaban a un banco de México, Distrito Federal. Lo mandaba, se llamaba Banco del Ahorro Nacional y estaba en México. Nomás que nosotros no sabíamos, no supimos en qué calle, en qué número, en qué barrio, pero los de la compañía sí sabían, y ahí era donde mandaban los $0.10 centavos que nos quitaban de cada peso [dólar] por quincena, al Banco del Ahorro Nacional. No nos decían cuánto, pero nosotros sabíamos que por cada peso, que le íbamos ganando, dólar, que le íbamos ganando a la compañía, eran $0.10 centavos que nos ahorraban y nos mandaban al Banco del Ahorro Nacional, con el entendido de que cuando nosotros regresáramos a México, escribiéramos, ya nos dieron el domicilio, nomás que yo no me acuerdo ya de eso. De dónde estaba, en qué barrio en el Distrito Federal estaba el Banco del Ahorro Nacional, que escribiéramos que ya habíamos regresado, y que les mandara su dinero a su domicilio que tenía cada quien en México, en algún estado o ciudad de México. Y entonces uno escribía y religiosamente como a los diez o quince días le mandaban a uno su dinero, a un correo de la ciudad donde vivía uno. No me acuerdo en qué forma lo mandaban, pero iba uno al correo, ya nos avisaban, ya estaba el dinero ahí. Y dinero en efectivo. Y ya cuando íbamos al correo, nomás se identificaba uno y: “Aquí esta su dinero”. Lo que daban todo lo que mandaron de… Muy exactos, todo lo que ahorraba uno, lo mandaban a México, y se lo entregaban a uno pero ya en moneda nacional. Pero todos, nos lo entregaban religiosamente.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual? Cinco dólares al día o…&#13;
&#13;
JS:	Todos ganábamos igual. &#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez hubo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
JS:	Ni uno, lo mandaban muy legalmente. Los cheques eran personales. A los mayordomos, su cheque personal y a todos los reparadores que estábamos contratados trabajando ahí nos mandaban nuestro cheque personal. Nos lo entregaban ahí el encargado de la estación de donde nos dejaban los cheques de un tren de pasajeros que pasaba ahí, a las cuatro de la tarde por Mapleton, ahí dejaba los cheques, y ya el mayordomo ya sabía que en ese tren venían los cheques, nos llevaban a cobrar. Ya dejábamos, nos hablaba una hora antes de salir al trabajo. Nos llevaba a cobrar, y ya cobrando ya agarraba uno pa donde le daba la gana, ya libres, pero su tiempo estaba rayado, sus ocho horas.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto por las horas trabajadas?&#13;
&#13;
JS:	Todo el tiempo, muy correcto.&#13;
&#13;
VM:	Aparte de los $0.10 centavos por cada dólar que ganaba, ¿usted supo de alguna vez que le hayan hecho algún otro descuento de su salario?&#13;
&#13;
JS:	No, pos el que sacaba de la comisaria algún pantalón, nomás a esos se los rebajaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Del cheque?&#13;
&#13;
JS:	Descuento, se los descontaban de su sueldo, pero al que al que sacaba y firmaba ahí en la tienda comisaria, alguna cobija o un pantalón, calzado. Pero no todos, no todos sacábamos al mismo tiempo, allá uno que otro, que necesitaba algo. Muchos los comprábamos allá en la tienda.&#13;
&#13;
VM:	¿Era más barato?&#13;
&#13;
JS:	Pos no, era igual, pero no tenía uno pendiente que le descontaran de su sueldo de ahí de la comisaria. Allá ibas y pagabas lo que comprabas y tu cheque te venía completo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué sucedía en caso de un accidente o de una enfermedad?&#13;
&#13;
JS:	Ah, nos llevaban con el médico. &#13;
&#13;
VM:	¿El médico de…?&#13;
&#13;
JS:	Médico particular que…&#13;
&#13;
VM:	¿Vivía cercas del campamento?&#13;
&#13;
JS:	No, vivía en la ciudad. Si algún trabajador se enfermaba, le avisaba el mayordomo general al tomador de tiempo, al time keeper, que lo llevara en su carro, porque el time keeper tenía su automóvil propio, nomás que la compañía le daba la gasolina. Que nos llevara al domicilio, al consultorio que tenía el doctor que tenía contratado la compañía y nos examinaba. A mí nunca me llevaron con el doctor, pero me daba cuenta yo que al que estaba enfermo lo llevaban y lo volvía a regresar el time keeper, pa que siguiera trabajando, pero ya con medicinas, pa que las tomara en su casa, allá en su carro donde vivía. Y la compañía pagaba todos los gastos, del doctor y…&#13;
&#13;
VM:	Medicinas.&#13;
&#13;
JS:	Y medicinas. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿me podría decir cuáles eran las quejas más comunes que los trabajadores hacían? Como: “No me gusta la comida, no me gusta donde duermo, el patrón no me cae bien, es muy malo, no nos paga suficiente”.&#13;
JS:	No, no había ninguna queja, ni nos iban a dar comida a cada trabajador a su gusto, hacían comida general pa todos.&#13;
&#13;
VM:	Y si había algún trabajador que no le gustaba su trabajo, ¿podía hacer algo como cambiar o pedir en donde quiere trabajar o era de que… &#13;
&#13;
JS:	No, nada. Ahí lo que nos ordenaban teníamos que hacerlo y el que no quisiera mira: “Vámonos for Mexico”. Ese era el problema. &#13;
&#13;
VM:	Se los llevaban luego luego, los que…&#13;
&#13;
JS:	Sí. “No quieres trabajar”.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿hubo desertores de que en ocasión se escaparon del campamento o no?&#13;
&#13;
JS:	No, ninguno. &#13;
&#13;
VM:	¿Encontró algún tipo de discriminación alguna vez hacia su persona o a sus compañeros?&#13;
&#13;
JS:	No, nunca nos discriminaron. A todos nos daban de comer igual, y el que no le gustara la comida pues la dejaba, pero no le iban a hacer comida especial a él.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿el trato era decente por parte de los patrones?&#13;
&#13;
JS:	Los cocineros, no había protestas. Ya estaba hablado que lo que iban, que lo que pedimos, lo…&#13;
&#13;
VM:	Pero en cosas como del trabajo, no nomás en la…&#13;
&#13;
JS:	La comida. &#13;
VM:	Sí. Supongamos como, ¿cómo los trataban los supervisores o los patrones?&#13;
&#13;
JS:	¿Los mayordomos?&#13;
&#13;
VM:	¿Los mayordomos tenían un trato fuerte?, ¿agresivo?&#13;
&#13;
JS:	No. &#13;
&#13;
VM:	O, ¿eran…?&#13;
&#13;
JS:	Nomás, nos ordenaban el trabajo que teníamos que hacer y lo hacíamos y ellos no andaban exigiéndonos ni decir que no nos gustaba el trabajo, porque lo que se hacía, lo hacíamos como ellos decían, vertiendo durmientes, cambiando rieles, quitando los rieles, la grúa nomás nosotros, nomás nos los clavábamos y quitábamos las, quitábamos rieles y acomodábamos las planchuelas bien. El trabajo se hacía como ellos lo pedían. Y luego ya, se asentaba la grúa, agarraba el riel nuevo, lo asentaba arriba de los durmientes y las planchuelas. Llegábamos nosotros a clavarlo y a darle gauge por, que quedara la vía anivelada por donde pasaba el tren, los dos rieles, los dos rieles tenían que estar a la misma altura y a lo que el escantillón, el escantillón es el gauge, a lo que el escantillón pidiera, ni un… ¿Sabes qué cosa es un dieciséis?&#13;
&#13;
JS:	Un dieciséis es así mire, como el grueso de una uña, poquito más gruecesito, eso era lo que quería, lo que quedaba, a lo que se tenía que poner el escantillón con ese juego, de un dieciséis, de un riel al otro así, más no, ni menos. Que entrara bien el gauge en los dos rieles. Y con un juego de un, ¿cómo te diré? Pues de un dieciséis, un dieciséis es poquito más gruecesito que una aguja y eso tenía que tener el juego así. No ajustado, que quedara arriba, que no bajara bien, tenía que bajar el gauge así y con un jueguito de un dieciséis. Todo eso lo sabíamos nosotros hacer, y ellos también, los mayordomos también sabían qué es lo que teníamos que hacer. El que no sabía, por ejemplo, los guarachudos del sur, calzonudos, que nunca trabajaron en ferrocarril, a esos les explicaban los mayordomos, allá andaban listos. Si lo estaban haciendo mal, le decían que estaba haciendo mal eso. Que tenían que hacerlo en esta forma. Ahí estaba el intérprete: “Que tienes que hacerle ahí como te estoy diciendo yo que me dicen ellos que te diga”. Por eso había intérpretes, porque ellos hablaban puro inglés. Tanto los cuatro mayordomos o tres que eran, como el mayordomo general, pero ahí estaba el intérprete. “El trabajo lo tienes que hacer en esta forma y en esta otra, ¿entiendes lo que yo te estoy diciendo en español?”. “Sí, sí entiendo”. “Bueno, pues así tiene que ser el trabajo”. No saben, pero aquí se les dice cómo tienen que hacerlo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué hacía en su día de descanso o días de descanso?&#13;
&#13;
JS:	No, pues no faltaba, nos íbamos a pasear a Fargo, North Dakota. A la ciudad de Fargo, íbamos a, allá comíamos. Los domingos no comíamos en el campamento, los que se quedaban ahí sí, porque nos daban de comer todo el mes completo, fuera domingo o fuera día de fiesta, ahí nos daban de comer, por lo que nos cobraban cada quincena. Pero muchos nos íbamos a, no todos, muchos ahí se quedaban. Los que no les gustaba ir a gastar los dólares, porque ellos querían entre más, llevar allá a México, allá mejor lo gastaban. Y habían muchos que sí nos, yo me iba a Fargo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué tan lejos estaba del campamento?&#13;
&#13;
JS:	Quince millas. Ahí, ahí por el pueblito de Mapleton. Pasaban los camiones que recorrían todo el estado, y hasta más estados y ahí pasaba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿eran libres de ir y venir de un lugar a otro?&#13;
&#13;
JS:	Libres completamente. Nadie nos llamaba la atención. Nos subíamos al camión, pagábamos el boleto y nos llevaban hasta la terminal de Fargo a donde llegaba a levantar gente y subir y bajar. Ya de ahí arrancaba uno a la ciudad, y a veces ya nos íbamos almorzados, pero luego allá comíamos en algún restaurante, a cualquier restaurante que entrara uno, no había discriminación, ahí nos atendían, nos servían lo que pedíamos, y pagábamos, y luego por la tarde nos íbamos luego al cine, a pasear por ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué tipo de películas veían?&#13;
&#13;
JS:	Pues ahí puras películas americanas. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿platicaban de deportes? ¿Había algún equipo de béisbol o algo que podían ir a ver?&#13;
&#13;
JS:	Pues no me acuerdo pero, yo creo sí. En lugar a veces de ir al cine, íbamos a ver los juegos de béisbol. En aquel tiempo era lo más común, todavía el futbol no se desarrollaba como está hasta ahorita. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ustedes jugaban entre ustedes? ¿No jugaban algo?&#13;
&#13;
JS:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Algún deporte?&#13;
&#13;
JS:	No había tiempo. El domingo no lo usábamos más que pa descansar y…&#13;
&#13;
VM:	Divertirse.&#13;
&#13;
JS:	Divertirse, por ahí. Y entre semana era puro éntrale al jale, éntrale al jale.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenían radios?&#13;
&#13;
JS:	Sí, unos, y otros no.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué era lo que escuchaban? ¿Había alguna estación de radio en español?, o, ¿puro inglés?&#13;
&#13;
JS:	Pues no me acuerdo, pero sí, entre algunos de los que estábamos ahí tenían radio y otros no. Se ponía uno ahí a jugar ahí a la baraja ahí entre los mismos ocho que habíamos ahí en el campamento. A jugar a la pitarrilla, al dominó y ahí teníamos juegos que comprábamos, de dominó o a la baraja, muchos ahí. La baraja tiene muchos juegos, que el tripado de, que de dinero, albures.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿jugaban de dinero?&#13;
&#13;
JS:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted ganaba o perdía?&#13;
&#13;
JS:	De a poquito. Podía uno gastar hasta, según uno se limitaba, le dedicabas tú a gastar un dólar, ahí en barajas y lo perdías.&#13;
&#13;
VM:	Ya no.&#13;
&#13;
JS:	Pos si perdió ya, ya no jugabas más. Porque entonces te quebrabas, pero jugaba uno $1 dólar, luego a veces ganaba uno otro dólar.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿había alguna iglesia católica cerca?, ¿usted iba a misa o no?, ¿sus compañeros?&#13;
&#13;
JS:	No, nunca procuramos, ni nos llevaban a alguna iglesia católica, todo el domingo ellos sabían todos los mayordomos que, y los jefes, que el domingo como el trabajo era duro, rústico, el domingo era exclusivamente para descansar.&#13;
VM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JS:	Si no querías tu jugar ahí al dominó te acostabas ahí en tu camarote ¿viera? Cada camarote tenía su colchón, ni quién te molestara. Allá otros estaban jugando y tu ahí descansando pero no, no era obligación que llevaran a nadie por allá a algún deporte, ni a la iglesia. El que quería ir iba y el que no, pero estaba retirado ahí el pueblo. &#13;
&#13;
VM:	No sé si le haya tocado estar en el programa de los braceros durante Semana Santa, Navidad, año nuevo, algún día festivo, y si acaso si estuvo, ¿cómo se celebró?&#13;
&#13;
JS:	Ah, pos igual que aquí en México, pero no, no estoy seguro de la Semana Santa. Pero lo que sí, nos daban comida que se usa de Semana Santa. Todos los viernes a medio día cuando nos llevaban a comer, eran dos pescadotes para cada uno, con alguna sopita que le revolvían ahí, dos pescados fritos, pero muy sabrosos y no dejábamos ahí más que el esqueleto del pescado. Los viernes a medio día, y entre semana nos daban comida común como la que tenían autorizada los cocineros a hacernos. Pero todos los viernes era pescado a medio día, y su refresco. Pero en semana santa no, no hacían porque a muchos no les gusta. Hacían lo común, lo que tenían ordenado. A muchos no les gustan las lentejas, no les gustan las habas, no les gustan los camarones, no les gustan la capirotada, no, nada de esas comidas en Semana Santa, comida común como de costumbre. Y no había quien protestara. “Que a mí no me gustan los camarones, que a mí no me gustan las habas, que no me gustan las lentejas”. No, nada de esas comidas nos hacían, nomás los viernes pescado, y como el pescado sí nos gustaba a todos, los viernes pescado. ¡Pero qué sabroso lo hacían, frito!&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿hubo algo como algún otro festejo que recuerde como días festivos mexicanos como el 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
JS:	Nada.&#13;
&#13;
VM:	¿5 de Mayo?&#13;
&#13;
JS:	Allá no había festejos por días mexicanos, que están clasificados en México. Allá nomás el 4 de Julio, era lo que se festejaba aquí en Estados Unidos, lo que festejábamos nosotros. El 4 de Julio sí, no trabajábamos, estaba dentro del contrato, y nos lo pagaban el día, sin trabajarlo. Si algún servicio se necesitaba en el 4 de Julio agarraban ahí trabajadores para hacerlo, pero le pagaban aparte del día que se tenía que pagar por regla, le pagaban overtime, quiere decir que si trabajaba una hora, le pagaban hora y media, si trabajaba una hora—&#13;
&#13;
VM:	Le trabajaban tiempo y medio.&#13;
&#13;
JS:	Tiempo y medio.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted regresó a México cuando terminó su contrato de trabajo? O cuando terminaban sus contratos de trabajo.&#13;
&#13;
JS:	Oh, sí. Varias veces fui a México a pasearme. Fui a visitar a la Virgen de San Juan de los Lagos, al Santo Niño con mi madre, me la llevé. Fui a llevarla porque ella era de Zacatecas, a que visitara, ahí en Fresnillo está el Santo Niño de Plateros. La llevé hasta Fresnillo pa que visitara al Santo Niño y yo también. Como ya no nos costaba el pasaje, ella tenía su pase y yo el mío, nomás los gastos que se hacían.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando regresó, ¿su patrón o la compañía le facilitó el transporte para regresar a México?&#13;
&#13;
JS:	Ah, sí. Pues tenían a uno que dejar, pero nomás exactamente… No llevar a cada quien a su domicilio donde vivían, sino a donde lo habían contratado. Vamos a suponer, pa que entiendas mejor, que había, a los que nos contrataron en Chihuahua, ahí los dejaba el, los gastos pagados de transporte a los que se contrataban que eran de Chihuahua, Chihuahua. No vamos hasta Chihuahua, si íbamos en el tren, ahí en la estación nos bajaban ya. Si tu vivías en Aldama, en Cuauhtémoc, ya eran tus gastos personales, tenías que pagar el pasaje en camión o en ferrocarril a Cuauhtémoc, a Delicias, pero no, no nos llevaba a cada quien a sus lugares de donde vivían de costumbre.&#13;
&#13;
VM:	Solamente a la ciudad.&#13;
&#13;
JS:	Nomás ahí a la ciudad de Chihuahua, donde te contrataron. En Chihuahua, si otros vivían en Delicias, tenían que pagar su camión de Chihuahua a Delicias. &#13;
&#13;
VM:	Ajá. Y me podría decir, como después de que terminó un contrato de trabajo, ¿le fue difícil volver a conseguir otro contrato para continuar en otro programa de los braceros?, o, ¿se le facilitó porque ya había ido?&#13;
&#13;
JS:	No, ya no contaba. Teníamos que volver a batallar, y batallaba mucho para poder conseguir otro trabajo, otro contrato en Estados Unidos. Pero como nosotros teníamos trabajo de planta de ferrocarriles, pos seguíamos trabajando en nuestro trabajo. El ferrocarril, los dirigentes de ferrocarriles, gerentes, estaban contratados, nos daban permiso de acuerdo con el tiempo que tuviera uno trabajado, para ir a conseguir mejores sueldos en otras compañías, como en la bracereada, nos daban permiso. Si yo ya sabía por seis meses, pedíamos permiso, si alcanzaba tu tiempo que estuvieras trabajado porque como nosotros ya teníamos muchos años trabajando en ferrocarril, nos podían dar permiso hasta por un año o dos. Pero el que no tenía mucho tiempo trabajado, nomás a lo que alcanzara, quince días, un mes, o seis meses. Si no tenías derecho a pedir un permiso para decir, por seis meses, no te lo daban, nomás te daban al tiempo que te autorizaba, el tiempo que estuvieras trabajando. Pero como yo ya tenía bastantes años, me los daban para ir a trabajar en vía seis meses, pero lo pedía por más tiempo, por ocho o diez meses o un año, y me lo concedían. Renunciable, quiere decir que cuando regresaba ya a mi lugar de origen, renunciaba el permiso, que si todavía me quedaba para gozar tiempo de permiso, pero como llegaba uno muy limitado, no traía dinero pa vacacionar, luego luego se reportaba pa trabajar. Con cinco días iba yo a la oficina del maistro mecánico: “Ya vengo a renunciar al permiso y a reportarme para trabajar”. Pero no luego luego, hasta los cinco días que valga el contrato. Ya cuando pasaban cinco días, a los seis días ya me tenía que presentar a trabajar, que continuo de regla, a trabajar ya todos los días y a descansar el día que me tocara. Porque hay muchos que descansan los jueves, hay muchos que descansan la casa redonda, descansan el martes, el miércoles, los de talleres los domingos. Ya ahí me agarraba a trabajar ya en el ferrocarril y a descansar el día que me tocara. Si estaba en talleres, en talleres descansaba los domingos, si era de casa redonda, el día que me tocara, descanso que tenía asignado, martes, miércoles, o el jueves, el viernes, pero así estaba contratado todo. &#13;
&#13;
VM:	Entonces, después de que trabajó como bracero, ya cuando terminó como bracero, ¿me podría platicar de su vida después de haber sido bracero? ¿Dónde se quedó usted con su familia? ¿En qué ciudad? ¿Continuó trabajando en el ferrocarril? o, ¿qué fue después de que fue bracero, su vida?&#13;
&#13;
JS:	Sí, pues yo creo lo que hacía cada bracero de los que regresábamos, nos poníamos a trabajar donde teníamos el trabajo de regla, contratado como yo con ferrocarril, a vivir con mi familia, ahí en, como yo en la ciudad de Chihuahua y a convivir ahí con mi familia. De mi trabajo a mi casa y luego íbamos de paseo al centro, luego los llevaba al cine y luego me dedicaba yo a algún deporte, al béisbol, en algún equipo, a practicar entre semana, después de que salía del trabajo, y los domingos a jugar un partido con otro equipo. Y nos íbamos fuera de su misma casa, trabajando uno. Como yo hice mi casa propia, me ponía a hacer los adobes, a acarrear tierra en carretillas para, y agua para batir el lodo y hacer mis… Yo solo ayudado con mis hijos, con Raúl y con Jesús mi hijo, que eran los más grandes. Luego hasta mi señora me ayudaba, al que hacía de cocinera ahí la comida pa darnos de comer a nuestras horas, y hacer adobes y luego catearlos a los tres, cuatro días que ya se secaban, y a tornearlos. Ya cuando tenía uno cien, trescientos, quinientos adobes, a ir parando la casa poco a poco ahí con mis hijos, no faltaba uno. En que ese primero acarreaba ya, acarreaba el agua, pelaban ahí de la escuela, estaba retirado, con botes cuadrados y gancho. Me levantaba a las cinco y media de la mañana y a llenar los tanques que tenía ahí para llenarlos de agua, pa en la tarde que salía del trabajo, a las siete iba a trabajar, salía a las tres de la tarde y a venir a batir lodo y hacer adobes, o acarrear tierra del barranco. No faltaba qué, pero de oquis no estaba yo nunca, otros sí, otros llegaban y se acostaban y a roncar. Había uno, yo creo, hasta la comida les llevaban ahí a su cama, yo no. Yo me levanta y no faltaba qué, yo y mis hijos. Algo a lo livianito me ayudaban. Por ejemplo yo, ya cuando yo les batía el lodo, que andaban, que les tocaban, porque no todos los días hacíamos adobe, es muy pesado, allá cada tres, cada tres, cuatro días hacíamos. Yo batía el lodo, y luego con mi carretilla, ellos nomás con su adobera y un bote de agua pa limpiar la adobera, la asentaba yo iba y les echaba con la carretilla el barro en la adobera y luego ellos a extenderlo así y a sacar su adobera, darle otra lavada y ponerlo en seguidita, y luego, ya fuera Raúl o Jesús, luego llevaban en la carretilla de lodo y la vaciaban ahí en la adobera que ya tenía y ahí nos pasábamos la tarde. Era a trabajar desde que ya comía, que salía a las tres a comer, que ya comíamos todos, a entrarle al trabajo hasta que ya se metía el sol y a descansar, a cenar y a descansar. Y luego les daba su recreo a ellos, les decía: “Ahora nos toca jugar entre semana, o los sábados”. “Ahora nos toca jugar papa”. Les decía: “Ándele pues, váyase a jugar al béisbol”. Decía Jesús muy… “Por que si no voy yo papá, pierden los muchachos, pierden”. “Ándele, no, no, váyase a trabajar, a jugar mijo”. Me quedaba nomás con Raúl. Luego iba Raúl a otro equipo otro día. “Ahora me toca a mí jugar béisbol”. Era ahí el deporte más común. “Váyase mijo a jugar, ándele”. Y me quedaba con el otro, y ahí me ayudaban de poquito y yo no les exigía, lo que ellos pudieran hacer, y cosas livianas, y yo hacía lo más pesado pero con ellos la llevé muy bien, con mis hijos, y todavía hasta ahorita la llevo muy bien con ellos. &#13;
VM:	Y para usted, ¿qué significa el término bracero?&#13;
&#13;
JS:	Ah, pues, trabajadores de brazo, de trabajos pesados, por eso les dicen braceros.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JS:	No pos, es una palabra muy común, que se le tiene que dar a todo trabajador. No, nomás a los que íbamos de aquí de braceros a Estados Unidos, hasta aquí mismo. Trabajo, trabajadores rústicos, de trabajos pesados, eso significa braceros. &#13;
&#13;
VM:	Y en términos generales, ¿sus recuerdos de haber trabajado como bracero son positivos o negativos?&#13;
&#13;
JS:	Pos depende, si el patrón no te necesita, es negativo, si otro patrón o el mismo te necesita es aceptable.&#13;
&#13;
VM:	Es positivo, pero usted como, bueno en su persona, sus recuerdos, ¿son buenos o malos por haber participado como bracero en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JS:	No pos, todos los que nos contratábamos era en beneficio, buscar un beneficio para su familia, de ganar un centavo más. Y en caso de no ser así, pos le buscaba uno por otro lado, como yo aquí, vine a la pisca del algodón, no me gustó, me regresé a trabajar allá en mi trabajo que tenía en Chihuahua, en ferrocarriles. Y yo no batallaba allá, por andar consiguiendo allá trabajo, para trabajar en un lado y en otro, yo tenía mi trabajo de regla.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VM:	¿Cambió su vida el haber sido bracero de algún modo?&#13;
JS:	Ah, la cambiaba nomás por el tiempo que iba de bracero, después seguía mi vida común, porque de bracero son nomás contratos que firma uno, por tres meses, por seis meses, se termina y ya se va uno como yo. Yo tenía mi trabajo de planta y muchos no lo tienen, van a buscarle donde haiga, en Chihuahua, en Torreón, en Durango. Van a buscarle unos a la agricultura y otros a la obra, donde sale tienen que buscarle a trabajar, pos pa poder sobrevivir. &#13;
&#13;
VM:	¿Alguna otra cosa que le gustaría agregar a la entrevista esta?&#13;
&#13;
JS:	Pos no, agregar nada, nomás contestar las preguntas que me estas haciendo.&#13;
&#13;
VM:	Ah, y bueno, una última. Supongo que en los carros, o entre pasatiempos para ustedes llevaba alguien alguna guitarra, y…&#13;
&#13;
JS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
VM:	Y supongo que cantaban alguna canción, que usted recuerde que cantaban.&#13;
&#13;
JS:	Sí, sí. Hay de muchos, como deportes, que los ejercitaban los mismos braceros del campamento, llevaban su guitarra, otros sabían tocar el violín, ahí se divertían ellos y a veces íbamos ahí de los mismos braceros, de los otros carros a oírlos ahí que tocaban piezas, porque muchos llevaban violines, otros llevaban guitarras y se coordinaban. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿como qué tipo de música tocaban? ¿No recuerda usted alguna canción?&#13;
&#13;
JS:	No, no me recuerdo, pero tocaban música de la apropiada que se usa, que usábamos en México, que se usaba en México.&#13;
&#13;
VM:	Y como hay una canción que recuerdo, La Máquina 501, que son corridos que describen como la vida de los trabajadores de ferrocarril o…&#13;
JS:	Pos esas canciones son recuerdos y corridos que se hacen, que se hicieron en la vida ferrocarrilera, como La Máquina 501, La Rielera.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría decir algunas palabras de estas canciones? ¿Qué era lo que describían?&#13;
&#13;
JS:	Ah, pues La Rielera es canción compuesta por ferrocarrileros: (canta la canción) “Yo soy rielera, tengo a mi Juan. Él es mi vida yo soy su querer. Cuando le dicen que ahí viene un tren”. Le dice él: “Adiós mi querida, ya se va tu Juan. Pobrecito garrotero”. Eso es de los garroteros que morían mucho. “No pueden tener mujer porque la virgen le carga, bajo a las ruedas del tren. Yo soy rielera, tengo a mi Juan, él es mi vida, yo soy su querer”. Esa es La Rielera, porque los garroteros, en aquel tiempo las unidades del ferrocarril, ¿sabe?, las unidades son los furgones, las plataformas, las góndolas, tanques de agua, enfrenaban con un freno que tenía cada, cada…&#13;
&#13;
VM:	Carro.&#13;
&#13;
JS:	Cada carro, en uno de los topes del carro, ya fuera en este tope o en éste, tenía una rueda así, de fierro. Y entonces, cuando echaban volantes, cuando los patieros que echaban volantes, cuando iban pegados en el tren, pos el tren, la máquina aplicaba el aire pa frenar. Pero cuando era en el patio, echaban volantes y entonces el garrotero, los garroteros echaban volantes, tenían que frenar ese carro, esa unidad cuando tenía que, donde tenía que ir a cargar o a descargar. Y luego para enfrenarlo, para detenerlo se agarraba con la rueda esa de volante y acá atrás tenía un engrane, con una cuña, cuñita, con los brazos le daba de vueltas a la rueda y ya cuando estaba muy apretado y con el pie, le metía la viñita al engrane, para que ahí se detuviera. Pero se necesitaba más, porque todavía el carro iba caminando, se necesitaba más fuerza. Por eso le dicen garroteros, porque cada garrotero les daba el ferrocarril, un leño así, un garrote, un fierro de madera buena, usuable, no gruesota ni nada, pa que la tuvieran agarrada y lo metieran en la rueda de fierro ahí pa que hiciera más fuerza. Y entonces el garrotero le metía el garrote, era de este tamaño, lo metía allí y hacía más fuerza, pues ya dale otros dos dientes ahí al engrane y parabas el carro. Pero a veces se quebraba, se quebraba de la fuerza que hacías, se quebraba el palo, y pas, y como el freno del carro casi estaba derechito del riel, por donde va caminando una de las ruedas del tren, se quebraba el palo de la fuerza que hacías, se quebraba el palo, y pas, allá caía entre los dos huecos, o donde iban los dos carros pegados. Porque a veces sí iban hasta de a dos, y se quebraba el palo, y pas, caías, pero casi derechito al riel y luego llegaban las ruedotas. Pos pesan, pesan toneladas, llegaban, ahí moría el garrotero, el cristiano, por eso les decían…&#13;
&#13;
VM:	Garroteros.&#13;
&#13;
JS:	Nomás los garroteros, el maquinista y los que venían manejando la máquina, esos iban adentro de su máquina, pero el garrotero tenía que enfrenar los carros si se necesitaba hasta con el garrote, pero luego se quebraba, era madera muy buena, pero a tanto y tanto.&#13;
&#13;
VM:	Exacto.&#13;
&#13;
JS:	Se quebraba. No, no a todos, muchos alcanzaban a enfrenar bien y no, no se les quebraba el garrote, pero a tanto y tanto se quebraba, por eso dice que pobrecitos garroteros, no pueden tener mujer, porque la vida la cargan bajo la rueda del tren. Eso era un corrido compuesto pa ferrocarrileros, y la otra es La Máquina 501. Esa fue en el estado de Sonora, como allá hay muchos minerales. Entonces acarrean muchos minerales de las minas a los pueblos, manejan góndolas llenas de metal, carros con dinamita y, que usan los mineros pa tumbar el cerro y sacar el metal, el mineral. Entonces, en Nacozari, hay un pueblo que se llama Nacozari en el estado de Sonora, ahí es como patio, almacenamiento, de ahí salen trenes pa Sonora, a la capital Hermosillo, Sonora u otros lugares, y pa los minerales. Y entonces, en una de las ocasiones, Jesús García era uno de los maquinistas que movían esas maquinas del ferrocarril, de los trenes, él movía la máquina con los trenes, con sus maquinas. Y entonces, uno de los maquinistas era Jesús García y entonces ese día estaba ahí descansando pero luego llegó otro, otro tren ahí con carga, y entonces uno de los carros traía hasta dinamita, quién sabe cómo se prendería. Se prendieron unos carros ahí. Y luego no hallaron más, más cerca y más rápido que ir a avisarle a Jesús García, que el carro se, el tren allá, se estaba quemando. Y dice la canción que estaba Jesús García acariciando a su madre, porque era soltero, cuando llegaron a avisarle: “Ándele don Jesús, allá se está quemando el tren”. Y entonces dejo de acariciar a su madre y se fue luego luego. Se subió al tren, a la máquina que estaba ahí, había una máquina ahí prendida, pegada ahí en ese mismo carro donde se estaba quemando la dinamita. Se arrancó, se subió a la máquina, dice la canción, y le dio vuelo a su vapor, quiere decir que le abrió luego luego vapor pa y entonces se arrancó, era cuesta arriba pa donde iba a arrancar el tren, la máquina con los carros de dinamita. Y entonces le dice (cantando): “Su fogonero, Jesús vámonos a pie, Jesús vámonos bajando, mira que el carro de atrás, ya se nos viene quemando”. Y luego le contesta Jesús al otro, este Jesús García, le dice Jesús García: “Mi pensamiento, mi idea es otra”, ¿cómo?, “mi idea es otra”, dice, “bájanos, vámonos aquí”. Le dice el fogonero que se vayan bajando. Le dice Jesús que no, que su idea es seguirle de frente, que él no quiere ser la causa de que muera tanta gente. Y quién sabe si se bajaría el fogonero, pero Jesús sí. García siguió dándole a su máquina y a los carros que se iban quemando, pero dice la canción: “pero antes de llegar al seis, ahí explotó la dinamita, y ahí terminó su vida”. Como era de cuesta arriba, antes de llegar al seis. Seis kilómetros alcanzó a correr a retirar los carros que iban a hacer explosión de dinamita, de Nacozari, del pueblo. Retiró el peligro seis kilómetros, ya allá, ahí se desapareció Jesús García, ahí terminó su vida, pero salvó mucha gente, toda la del pueblo de Nacozari, si ha hecho explosión ahí mismo la dinamita, que no hubieran movido esos carros, había muerto ahí mucha gente.&#13;
&#13;
VM:	Entonces esta es La Máquina 501.&#13;
&#13;
JS:	Esa es La Máquina 501, que corría para Sonora, por eso los garroteros, el que no suspira, llora, le compusieron esa canción a los ferrocarrileros. Y con decirte que todavía del sindicato de México, Distrito Federal, ahí es donde está el Secretario Nacional, que manda todos los Secretarios Generales de todos los lugares, son como treinta sucursales sindicales. Eran allá en aquel tiempo que yo trabajaba, todavía venían cuando estaba a raya en el sindicato allá en Juárez. Crucito, era el representante por jubilados, venían allá a saludar, comisión que mandaba el secretario nacional al pueblo de Nacozari, a venerar todavía.&#13;
&#13;
VM:	A Juan García.&#13;
&#13;
JS:	La acción que hizo Jesús García.&#13;
&#13;
VM: 	A Jesús García.&#13;
&#13;
JS:	A venerar y a poner de fiesta allá.&#13;
&#13;
VM:	Al pueblo.&#13;
&#13;
JS:	A los ferrocarrileros de ese lugar. Con dinero de, que mandaba el secretario nacional, lo que mandara, $5,000, $8,000 o $10,000 pesos, pa ahí pa, para que les hiciera un festival ahí a los ferrocarrileros. Pero se introducen del pueblo uno que otro, no se les cobra ni se les discrimina, se les da ahí lo que hay, cervecitas, chicharrones y…&#13;
&#13;
VM:	¿Usted llegó alguna vez a ir a…?&#13;
&#13;
JS:	No, a Nacozari, pero en Juárez sí. En Juárez y Chihuahua sí.&#13;
&#13;
VM:	¿También lo festejaban?&#13;
JS:	Sí, también lo mandan dinero, y el sindicato de las sucursales, como en Chihuahua, hay un secretario nacional que se pone una parte de dinero y otra manda el ejecutivo nacional, y les hacen fiesta a todos los ferrocarrileros, cerveza, chicharrones y algún aperitivo, colas de pavo o chicharrones con bastantes tortillas o panes y muchos barriles de cerveza y botellas de vino. Igualmente que en Juárez le mandaban al secretario, nomás que el secretario era, general en Juárez es, en Chihuahua es sección 5 del Sindicato de Ferrocarriles, y en Juárez es este, delegación, delegado, perteneciente al mando del Secretario General de Chihuahua. Y entonces le mandaban de todos modos al secretario este, ¿cómo te dije?, este, en Juárez es secretario, pos viene siendo inferior al secretario de…&#13;
&#13;
VM:	Nacional.&#13;
&#13;
JS:	Secretario general de Chihuahua. Delegación, delegado, pero de todos modos le mandaban al secretario delegado en Juárez dinero y poco que ponía ahí el sindicato para festejarnos. Barriles de cerveza, baile para toda la familia ferrocarrilera, nos rentaban salón, ya fuera en el Casino Alianza, en el Capri, hay como unos tres salones, que a los tres fuimos, un año en uno. Y entonces rentaban y ahí se invitaba a todas las familias. Yo llevé a mi señora y a mis hijos a la fiesta, y ahí había muchos refrescos para la familia y, comida, cazuelones mandábamos a hacer. La comisión de representantes, mandaban a hacer comida, cazuelones mira, para darnos así de comer, refrescos pa los chamacos.&#13;
&#13;
VM:	Niños.&#13;
&#13;
JS:	Y cerveza para, y botellas de vino, güisqui. Íbamos a pedir güisqui allá a la güisquería, como la güisquería, ocupa los servicios de ferrocarriles para transportar sus cargamentos, cada año el…&#13;
&#13;
VM:	El dueño de la güisquería.&#13;
&#13;
JS:	Cada año el festejo de 7 de noviembre, se festejaba 7, cada año se festejaba, era el festejo de los ferrocarrileros. El 7 de noviembre íbamos a pedir, nos mandaban de México, pero íbamos a pedir a las madererías, a la cervecería, a la güisquería, a las estas, ganaderos, a la Unión de Ganaderos, porque entonces embarcaban muchas jaulas de ganado de por allá de los ranchos, de los ranchos ganaderos, del ferrocarril, jaulas de ganado a Juárez, íbamos a pedir de todo.&#13;
&#13;
VM:	Así es que les daban de todo para la fiesta, ¿no?, de los ferrocarrileros.&#13;
&#13;
JS:	Nos daban de todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JS:	Íbamos a la Unión Ganadera y nos daban un cheque por $1,000, $1,500 pesos. &#13;
&#13;
VM:	Para la carne.&#13;
&#13;
JS:	Pa la carne y pagar el salón de baile.&#13;
&#13;
VM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
JS:	Y todo. Entonces íbamos a la cervecería, barriles de cerveza, un barril o dos barrilones de cerveza, regalados. A mí me tocó andar en la comisión de hacer el…&#13;
&#13;
VM:	De la organización del baile.&#13;
&#13;
JS:	Sí, de…&#13;
&#13;
VM:	Del 7 de noviembre.&#13;
&#13;
JS: 	De pedir con autorización del secretario.&#13;
VM:	De la delegación.&#13;
&#13;
JS:	Del sindicato.&#13;
&#13;
VM:	Ah.&#13;
&#13;
JS:	Autorizado, para ahí fuimos luego, Luevanos y yo, uno que era inspector de Chihuahua Pacífico. Y llevábamos carta para presentarla ahí. “Aquí entregamos esto”. “Ah, sí”. “Día del ferrocarrilero”, decía. “Mañana va a ser día, o pasado”. “Ah, está bien”. Entonces íbamos a la maderería, nos daba dinero, la maderería del cinco, como ahí llegaban muchos carros cargados de madera y cargan ahí, y presentábamos la carta, no necesitábamos ni hablar, no, nomás nos  presentábamos. “Ah, está bien”. En Chihuahua, allá era la oficina y le daban un cheque por tanto y ya íbamos ahí con el jefe, nos lo firmaba, íbamos a la güisquería con Pepe, el encargado ahí, el jefe de la güisquería. “Pepe”. “¿Qué pasó?, ¿ya vienen a la cooperación?”. “Sí, Pepe, aquí traemos”. “Sí, ya sé”. Ya ni leían la carta. &#13;
&#13;
VM:	Ya sabía a qué iban.&#13;
&#13;
JS:	Era una carta muy sensible, nomás unas cuantas palabras, nomás. No era carta extensa, dos o tres palabras, por ser día se molesta, a esa, ¿cómo les nombran?&#13;
&#13;
VM:	Esa compañía.&#13;
&#13;
JS:	Compañía o sucursal, lo que sea, por su cooperación, para festejar el 7 de noviembre. Muy leve la…&#13;
&#13;
VM:	La carta.&#13;
&#13;
JS:	La carta. Entonces llegábamos con Pepe: “Oh, sí”, dice, “ya se acerca el día de…&#13;
VM:	Del ferrocarrilero.&#13;
&#13;
JS:	No, no íbamos el mero día, íbamos antes, a veces hasta ocho días. Entonces: “Sí, a eso venimos Pepe”. “Ah, está bien. Mira, díganle a él”. Tenía sus ayudantes ahí, el jefe de la güisquería, era español. “Ah, mira. Ahí ve con, vayan con”, ya los conocíamos, “vayan con fulano, díganle que les dé ahí de la bodega, una caja de botellas de güisqui”.&#13;
&#13;
JS:	¿Sabes cuántas? Creo diez.&#13;
&#13;
VM:	¿Diez cajas les dieron?&#13;
&#13;
JS:	No diez, una caja. Una caja traía nomás diez botellas de güisqui, pero de a litro. Entonces esas las teníamos que entregar al sindicato, y como nosotros éramos de la comisión, esa vez que me tocó a mí con Luevano, le dije yo a Luevano: “Luevano, oye, ¿pues cómo vamos a entregar todos los güisquis allá? Pos luego la correteada de andarnos avergonzando y haciendo la cooperación”.&#13;
&#13;
VM:	Y se quedó con uno.&#13;
&#13;
JS:	Ah sí. “Pos no, es de regla. Toma una botella tú Luevano, y yo otra”. Las dejábamos en nuestra casa particular.&#13;
&#13;
VM:	Y nomás entregaron siete botellas.&#13;
&#13;
JS:	Ocho. Nomás entregamos ocho y nos quedamos con una. “Nomás esto dio Pepe, ocho botellas”. Como no preguntaban (risas). “No, está bueno”. Se la entregábamos al secretario nacional, y los cheques, el dinero en efectivo que nos daba la Unión Ganadera, la maderería, daban dinero en efectivo. Y se rentaba salón en El Capri, o en el que está ahí atrás del ferrocarril. No me acuerdo como se llama, ese salón, exclusivamente para rentarse y lo rentan en $2,000, $3,000 pesos, por la noche nomás de las tres de la mañana, de las diez a las tres de la mañana. Pero como nos sobraba dinero con la cooperacha que hacíamos, para festejarnos y pagar la música, porque ocupábamos buena orquesta, no crea que cualquier, que cualquier…&#13;
&#13;
VM:	Cualquier grupo.&#13;
&#13;
JS:	Ey, cualquier grupo de…&#13;
&#13;
VM:	Ay, qué bien.&#13;
&#13;
JS:	Que cobraba buenos centavos pero había con qué pagarla. Aparte de lo que nos mandaban de México y de lo que tenía ahí el sindicato junto. Ahí el sindicato, el tesorero siempre había en el banco $3,000, $4,000, $5,000 pesos. &#13;
&#13;
VM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
JS:	Porque renta, el sindicato tiene, renta ahí, tiene dos inquilinos de fruta de mercancía, uno vende burros ahí, lonches y todo, y ese paga como $1,500 pesos mensuales de renta porque el edificio es del sindicato, ahí al secretario, como $1,500 pesos. Y tiene el otro de la frutería, que está entre Guerrero y Lerdo, ese paga como $2,000 pesos mensuales. Luego rentaban el salón en $600, $500 pesos, y todo ese dinero lo tiene reportado el tesorero en el banco. Y cuando se necesita, van y sacan de ahí, con firmas del tesorero y el secretario y como pa la fiesta se necesitaba, sacaban de ahí dinero, y se pagaba todo, todo se pagaba y le dábamos buen… Cada día 7 de noviembre. Le dábamos buen festejo a la familia, baile y cena.&#13;
&#13;
VM:	Comida.&#13;
&#13;
JS:	Y comida, refrescos.&#13;
VM:	Qué bien, qué rico.&#13;
&#13;
JS:	Y ahí se les repartía el güisqui, ahí se les repartía el güisqui, teníamos ahí encargado como barrita, que era el que repartía ahí, no, se acababan las ocho botellas de güisqui, se acababan los barriles de cerveza que nos daba la cervecería. Y todo lo demás se pagaba, la música, la comida, el salón que se rentaba pal baile y todo se pagaba y la familia quedaba muy contenta, porque toda la familia, los familiares, esposa, hijos y familiares de la esposa del trabajador.&#13;
&#13;
VM:	Celebraban juntos.&#13;
&#13;
JS:	Se les invitaba, a todos se les daba invitación.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JS:	Se pagaban las invitaciones que se mandaban hacer. Total que nos festejábamos muy bonito y amanecía el 7 de noviembre y ese día no íbamos a trabajar, nos lo pagaba el ferrocarril, a todos los ferrocarrileros, sin trabajar. No, nos la pasábamos muy bien. Pero después ya se acabó eso, ya agarraron otros ferrocarriles, las líneas las rentaba el Ferrocarriles Nacionales de México. Por ejemplo ahorita, una línea las tiene rentadas de México a, de Ciudad Juárez a México, otras de Nuevo Laredo a México, otras de México a Veracruz y a Oaxaca, otras de, de…&#13;
&#13;
VM:	Ahora se llama Ferromex y es la privatización del ferrocarril a otros países, ¿verdad?&#13;
&#13;
JS:	Pues yo no sé ni cómo se llama.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
JS:	Pero la otra es de otro ferrocarril, de aquí de Chihuahua es de Chihuahua ta de, ¿cómo se llama hombre? De aquí de El Paso para allá mira, sale ese tren, para en Los Mochis, Sinaloa.&#13;
&#13;
VM:	Ah, el CH. P.&#13;
&#13;
JS:	No era Ch. P., antes, Chihuahua Pacifico, creo sí, ahora es Ch.P., pero, ¿de dónde sale de ahí?&#13;
&#13;
VM:	De Chihuahua.&#13;
&#13;
JS:	De Chihuahua de, ¿cómo se llama ahí donde entronca Texas con México? Ahora lo verás, me estoy acordando, sí sé muy bien, pero no lo tengo ahorita, de ahí sale, pasando por Aldama y Chihuahua. Ahora lo verás, de ahí sale de ese tren y son trenes de lujo.	Puros americanos van, pura gente de dinero, puros coches dormitorios, y salen de Ojinaga, Ojinaga se llama, el pueblo de Ojinaga que colinda con…&#13;
&#13;
VM:	Texas.&#13;
&#13;
JS:	Con Texas, en Texas se llama, no me acuerdo cómo se llama Texas, el pueblo que colinda con Ojinaga, ahorita me acuerdo.&#13;
&#13;
VM:	Eagle Pass.&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	Eagle Pass.&#13;
&#13;
JS:	No, tenía otro nombre, ahora lo verás. Y para allá a México el pueblito de México se llama Ojinaga, de ahí salen esos trenes, pero son puros trenes de lujo, puros carros americanos, este, dormitorios, que van a Los Mochis, Sinaloa, a Mazatlán, pasando por Chihuahua y atraviesan la…&#13;
&#13;
VM:	La sierra.&#13;
&#13;
JS:	La sierra que hace poco tiempo, pocos años que abrió el Ferrocarriles Nacionales de México pa conducir, pa unir Sinaloa con Chihuahua. Porque antes no estaban unidos, no bajaba la sierra, pura Sierra Madre, no dejaba entrar las vías del ferrocarril. ¿Sabes cuánto estuvo? Cientos de años, estuvieron estudiando, en Ferrocarriles Nacionales de México, para abrir esa línea, unir a Chihuahua con Sinaloa. Estuvieron estudiándola como cien años, hasta que ya se animaron, millones y millones les costó al ferrocarril y al Gobierno de México abrir esa línea, porque tuvo que tumbar muchos cerros y hacer túneles creo y creo que como diez o quién sabe qué tantos túneles, pasa el ferrocarril por abajo de los cerros donde le hicieron agujeros pa pasar.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Pa tender ahí la línea, creo son como diez túneles.&#13;
&#13;
VM:	Son más, pero…&#13;
&#13;
JS:	Y en otro hicieron un puente, hicieron un puente. Creo por ahí pasa un río, aquí en las Barrancas del Cobre, ahí hicieron un puente, que pasan aviones, avionetas, no aviones grandísimos, no, avionetas que se usan en los pueblos, pasan por abajo del puente ese, ahí en la Barranca del Cobre, ahí detienen a los trenes que pasan. Pasan también trenes cargueros, con carga de Estados Unidos pa México y de México a Estados Unidos. Y los trenes de pasajeros son de lujo, ahí los paran arriba del puente ese de la Barranca del Cobre para que disfruten del panorama, este, ahí creo dura hasta media hora parado el tren, disfrutando ahí pa un lado y pal otro porque allá la Barranca del Cobre, allá está a mero abajo y acá pasa el ferrocarril por arriba, madereando ahí el cerro. &#13;
&#13;
VM:	Creo está como a mil quinientos pies de hondo.&#13;
&#13;
JS:	Sí, de hondo.&#13;
&#13;
VM:	La barranca.&#13;
&#13;
JS:	De hondo, porque es, por acá por donde pasa el ferrocarril es sierra y allá es barranco, y ahí detienen el tren pa que disfrute de…&#13;
&#13;
VM:	De la vista.&#13;
&#13;
JS:	Del panorama.&#13;
&#13;
VM:	Sí, bueno…&#13;
&#13;
JS:	Dicen que pa bajar, los indios bajan.&#13;
&#13;
VM:	Los Tarahumaras.&#13;
&#13;
JS:	Los Tarahumaras bajan, pero que nomás es una vereda que va aquí por arriba de la sierra, que es una veredita así, bajan también con un burro jalándolo. Ha de estar anchito así, no crea que está muy…&#13;
&#13;
VM:	Muy angosto.&#13;
&#13;
JS:	Ahí para abajo con mucho cuidado, porque cuidado que se, que se hagan a la orilla, porque se…&#13;
&#13;
VM:	Se caen.&#13;
&#13;
JS:	Se van hasta la misma barranca y ahí caen bien muertos, muy, muy alto. Y bajan con su burrito porque allá abajo hay mucha fruta, mucha fruta. Y de allá bajan a cargar fruta pa subir, ahora no, ya bajan en helicópteros, pero anteriormente bajaban…&#13;
&#13;
VM:	A pie.&#13;
&#13;
JS:	A pie o en burritos, en un puro burro, y cargado de fruta de a poquita, ahora no, ahora bajan en helicóptero.&#13;
&#13;
VM:	Pues bueno, creo que ya hemos…&#13;
&#13;
JS:	¿Ya fue todo?&#13;
&#13;
VM:	Hemos terminado, muchas gracias por…&#13;
&#13;
JS:	¿Ya se acabó la cuerda ahí o qué?&#13;
&#13;
VM:	Sí, ya. &#13;
&#13;
JS:	Está bien.&#13;
&#13;
VM:	Pues muchas gracias. &#13;
&#13;
JS:	A dieciocho con minutos.&#13;
&#13;
VM:	Sí, ya.&#13;
&#13;
JS:	Treinta y un minutos. Las seis con treinta y uno.&#13;
&#13;
VM:	Sí. &#13;
&#13;
JS:	¿Quién sabe quién vendría ya? Ya ni me acuerdo si ya comimos o no.&#13;
&#13;
VM: 	End of interview with Juan Sánchez Abasta.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60607">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60608">
              <text>4:16:52</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60609">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60610">
              <text>Sanchez_Abasta_NM001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60589">
                <text>Juan Sánchez Abasta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60590">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60591">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Juan Sánchez Abasta was born on June 3, 1917, in Villa Ahumada, Chihuahua, México; he had five brothers and three sisters; his father worked as a foreman for the railroads in México; he also worked for the railroads, and because of his experience he went to México, Distrito Federal, to acquire a contract with the bracero program in 1942.   &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Sánchez briefly recalls his childhood and family; his father worked as a foreman for the railroads in México and helped his son gain employment there; Mr. Sánchez had worked on the railroads for sometime before hearing of the Bracero Program; because the program needed experienced railroad workers, he went to México, Distrito Federal, to begin the hiring process; he gives a detailed description of all the medical examination procedures, including vaccinations, delousing, and x-rays; in 1942, his first contract took him to work in California for South Pacific; for his second contract, he only had to get x-rays, and there was no need for vaccinations or delousing; he worked for the North Pacific in North Dakota; in addition, he describes how lottery chips were used to determine which city braceros would work in; he also provides a detailed narration of the long journeys by train from one city to the next; while working as a bracero, he would often write letters for others who could not write; he also describes one corrido that was written and composed while he was in the program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60592">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60593">
                <text>Sánchez Abasta, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60594">
                <text>2005-05-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60595">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60596">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60597">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60598">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60599">
                <text>Juan Sánchez Abasta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60600">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60601">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60602">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="68" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="736">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/lowenberg_elp030_1a93af5fc2.mp3</src>
        <authentication>436f8de19995945b6bc9f63b42ee2a9a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="854">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="855">
              <text>Lowenberg, Julius</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="856">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="858">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="859">
              <text>1:01:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="860">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="862">
              <text>Lowenberg_ELP030</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="864">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Julius Lowenberg nació en El Paso, Texas el 15 de abril de 1934, se graduó de la escuela secundaria Cathedral High School; un tiempo más tarde comenzó a trabajar para el Departamento de Salud Pública en el Puente Stanton, El Paso y en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas. Luego de varios años en el Departamento de Salud Pública regresó a la escuela y obtuvo un título universitario de la Universidad Texas Western. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Lowenberg describe brevemente a su familia; luego de terminar la escuela secundaria, trabajó para la empresa de Ferrocarriles South Pacific como aprendiz de maquinista; más tarde pasó a trabajar para el Departamento de Salud Pública de el Puente Stanton en El Paso y en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas. A pesar de tener poco adiestramiento, su tarea principal consistía en tomarles radiografías a los braceros cuando ingresaban a Estados Unidos. Describe lo que hizo en cada lugar, cómo era un día de trabajo típico y el proceso de exámenes médicos y desinfección por los que debían pasar los braceros. Menciona también brevemente que fue testigo de situaciones de prostitución en Río Vista; el Sr. Lowenberg se extiende hablando sobre su cuñado, quien era dueño de una hacienda y contrataba braceros con frecuencia; describe las cosas que presenció, así como observaciones generales acerca del trato que se les daba a los braceros.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9302">
              <text>Departamento de Salud Pública </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="863">
                <text>Julius Lowenberg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="865">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="866">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41438">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13037">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16064">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40414">
                <text>Lowenberg, Julius</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19056">
                <text>2003-03-19</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21921">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Julius Lowenberg was born in El Paso, Texas, on April 15, 1934; he graduated from Cathedral High School; sometime later, he began working for the Public Health Office at the Stanton Bridge in El Paso, and at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; after several years with the Public Health Office, he went back to school and received his degree from Texas Western.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Lowenberg briefly describes his family; after graduating from high school, he worked for the South Pacific Railroad as a machinist apprentice; he later came to work for the Public Health Office at the Stanton Bridge in El Paso, and at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; despite the fact that he had little training, his primary duties involved taking x-rays of the braceros as they were coming into the United States; he describes what he did for each location, what a typical work day was like, and the medical examinations and the delousing process the braceros endured; in addition, he briefly mentions that he himself witnessed prostitution at Rio Vista; Mr. Lowenberg goes on to talk about his brother-in-law who owned a farm and often hired braceros; he describes what he saw there and makes general observations about the treatment of braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23141">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28632">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34082">
                <text>Public Health Office</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35360">
                <text>Julius Lowenberg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="69" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="259">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/reveles_gutierrez_elp024_5e2ec0ebca.mp3</src>
        <authentication>1d4ff01ebd5985a3c3f314164a4e1070</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="877">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Lily Gutiérrez nació en El Paso, Texas el 5 de octubre de 1935; su padre era carnicero profesional y dueño de varias tiendas de alimentos; su madre era ama de casa; tenía cuatro hermanos y dos hermanas. Luego de casarse se trasladó a Pecos, Texas, donde comenzó a trabajar para la oficina de Trans Pecos Cotton Association como empleada administrativa y dactilógrafa desde 1955 hasta 1957. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Gutiérrez recuerda que conoció a su esposo en la universidad, luego de casarse, en 1955, se mudaron a Pecos, Texas donde comenzó a trabajar para Trans Pecos Cotton Association como empleada administrativa y mecanógrafa. Hace una comparación de esta asociación con Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; su trabajo consistía en completar los documentos necesarios y los contratos para los braceros; La Asociación era responsable del Condado de Reeves y Pecos; periódicamente iban inspectores del Ministerio de Trabajo que verificaban que se les diera a los braceros la vivienda adecuada, hasta tenían representantes del consulado mexicano que acudían para gestionar todas las quejas o preocupaciones en torno a los braceros. Continúa ofreciendo una descripción general de las instalaciones, así como de los distintos procedimientos por los que debían pasar los braceros, comenta también que durante los fines de semana era común ver a los braceros en el pueblo comprando provisiones o yendo a la iglesia. Los braceros y los mexicoamericanos eran a menudo blanco de discriminación por parte de los habitantes del pueblo.   &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9303">
              <text>Trans Pecos Cotton Association </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60236">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60237">
              <text>Gutierrez, Lily</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60238">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60239">
              <text>Name of Interviewee:		Lily Gutierrez&#13;
Date of Interview: 		April 7, 2003&#13;
Name of Interviewer: 		Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
This is an interview with Mrs. Lily Gutierrez, on April 7, 2003, in El Paso, Texas.  The interviewer is Fernanda Carrillo.  This interview is part of the Bracero Oral History Project.  &#13;
&#13;
FC:	Good morning, ma’am.&#13;
&#13;
LG:	Good morning.&#13;
&#13;
FC:	What is your full name, ma’am, please?&#13;
&#13;
LG:	My name is Lily Gutierrez.&#13;
&#13;
FC:	When and where were your born, ma’am?&#13;
&#13;
LG:	I was born in El Paso. &#13;
&#13;
FC:	The date, ma’am, please?&#13;
&#13;
LG:	10-5-35. &#13;
&#13;
FC:	And did you grow up here?&#13;
&#13;
LG:	Yes, I went to school here.  I went to Ascarate School, Ysleta High School, and I went to Texas Western for a couple of years, and went on to the University of Houston, and then I went back to UTEP [University of Texas at El Paso].&#13;
&#13;
FC:	To finish your bachelor’s degree.  And is your family from El Paso, ma’am?&#13;
&#13;
LG:	Yes, in fact, my great-grandfather was one of the first, I would venture to say, farmworkers, because he owned the land here, and El Paso was Mexico at that time.  He had a land grant from Mexico. &#13;
&#13;
FC:	So, you’ve been in the area for a long, long time?&#13;
&#13;
LG:	Yes, for a long time. &#13;
&#13;
FC:	Do you have brothers and sisters?&#13;
&#13;
LG:	Yes, I have four brothers and two sisters. &#13;
&#13;
FC:	None of them worked for the bracero project or anything in anyway?&#13;
&#13;
LG:	No.&#13;
&#13;
FC:	What about your parents?  Were there—&#13;
&#13;
LG:	My father was a butcher, by profession, and a businessman, he owned grocery stores. &#13;
&#13;
FC:	What about your mother?&#13;
&#13;
LG:	My mother was a homemaker.&#13;
&#13;
FC:	When did you start working with the bracero program?&#13;
&#13;
LG:	When I married my husband.  I met him at Texas Western.  He was from Pecos, and he chose to go back to Pecos for a little while, and, of course, I had to go with him.  By the time I got to Pecos, he had very nicely acquired me a job at the Trans Pecos Cotton Association, which was, I presume, had a government entity, a connection with the government, because we had government guidelines to follow, and it had to be adhered to.&#13;
&#13;
FC:	So, this association was—&#13;
&#13;
LG:	It was like Rio Vista, it was basically the same thing.  We had an inspector from the Department of Labor come and check the housing and to make sure—&#13;
&#13;
FC:	So, you actually had housing, too, for the braceros?&#13;
&#13;
LG:	Oh, yes.  All the farmers were required to provide housing for the braceros, and they had to be, you know, there were requirements, I mean, it had to have a roof and four door, believe or not, some people didn’t, they don’t always provide that kind of housing.  It had to have a floor, doors, and windows, and I’m sure other things, I can’t remember.  So, we had the inspector from the Department of Labor come often.  We also had one of the consuls from the Mexican consulate out of El Paso.&#13;
&#13;
FC:	Was he present at all times, ma’am?&#13;
&#13;
LG:	No.  He came periodically to visit, and any bracero who had a complaint, a request, or a desire to speak to him, for whatever private reasons they might have, were told of his coming, and they would line up at the fence of the Pecos Cotton Association, and he would visit with them. &#13;
&#13;
FC:	How old were you, ma’am, when you started working for the Trans Pecos Cotton Association?&#13;
&#13;
LG:	I was twenty-one. &#13;
&#13;
FC:	What years did you work at Pecos?&#13;
LG:	My recollection, it’s been a long time, but I think I worked since I got there in 1955 to 1957 or ’58, I’m not sure.&#13;
&#13;
FC:	Would you please describe your role there at the Trans Pecos?&#13;
&#13;
LG:	My job was to, along with my co-worker, Lois Vasquez, who was my supervisor; I was to help in the processing of every farmworker that came into Pecos.  The Trans Pecos Cotton Association covered two counties, Reeves and Pecos County.  So, I was speaking to my colleague the other day, and she and I ventured that there were at least twenty-five thousand braceros came through.&#13;
&#13;
FC:	Through the Pecos?&#13;
&#13;
LG:	Yes, it’s a guess, but I think it’s a pretty fair guess, because there were hundreds and hundreds.  The farmers came from Pecos County and Reeves County, Coyanosa and Pecos, and all those other small towns.&#13;
&#13;
FC:	It covered a pretty large area.  Do you know when the Trans Pecos Cotton Association started?&#13;
&#13;
LG:	No, it was there before I got there, but I do know someone that you could speak to. &#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, perfect, thank you.  What was the purpose of the Trans Pecos Cotton Association?  I don’t understand.  Was it something like the Rio Vista Center?&#13;
&#13;
LG:	Yes.  The whole idea was that the government allowed so many farmworkers to come to an area to help the farmers do the harvesting, you know.  In Pecos and Reeves County it was cotton, okay, and it was a contract that they had, they contracted with farmworkers and each farmworker would say, “I’ll take two hundred workers.  I’ll provide housing and so many other benefits.”  Then at the end of their term of working, at the end of the contract that the bracero had, he would have an immigrant visa to come and work, a working visa, a specific working visa, I don’t know, I think they were called H-1 or H-2.&#13;
&#13;
FC:	So, after let’s say, a bracero came, and they worked on a farm for a certain period of time.&#13;
&#13;
LG:	Right, from September to November, then they were, of course, they had to go back.&#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, to Mexico?&#13;
&#13;
LG:	To Mexico.  It was only a—&#13;
&#13;
FC:	Seasonal.&#13;
&#13;
LG:	Right, so many months visa.  And the farmers were responsible for the workers, they were placed in their care, you know, as I said, they had to provide food, not food, but the braceros cooked their own food, they went and bought their own food, from my recollection. &#13;
&#13;
FC:	Oh, so they were able to leave, actually, the facilities of the ranch and go out.&#13;
&#13;
LG:	Pecos was a small town or is a small town, it’s even smaller now, but back then, it was a town of like fifteen thousand people, and it’s a agricultural based town.  The braceros, on the weekend, they would flood downtown, because they had a weekend off, and so everywhere you went, the grocery stores, the post office, they were there, buying at JCPenny’s or Woolworth’s or whatever, they were there.&#13;
&#13;
FC:	Oh, and you actually saw them in your days during the week?&#13;
&#13;
LG:	Oh, yeah.  My co-worker, Lois, and I were the only Spanish-speaking staff there, so we were the lucky ones, we got to talk to them. &#13;
&#13;
FC:	Were you required to speak Spanish to work there?&#13;
&#13;
LG:	No, no, I mean, I don’t remember anybody asking me, “Do you speak Spanish?”  No, no, I think they liked the idea that they could get people that could speak Spanish.  Lois and I were the ones that had all these great conversations with the workers who came in, and we did the actual processing, and they would tell us where they were from.  We had some very interesting conversations. &#13;
&#13;
FC:	So, let me see if I understand, the workers were, they come from Mexico?&#13;
&#13;
LG:	From all over Mexico.&#13;
&#13;
FC:	And I’m assuming from the recruiting center in Chihuahua, let’s just say.  How did they got to Pecos?&#13;
&#13;
LG:	Buses, yes, I believe they came through El Paso.  They might have come through Rio Grande.  What was the one?&#13;
&#13;
FC:	The Rio Vista?&#13;
&#13;
LG:	No, no back here, another small town, where they could cross as well, but my recollection is that they came from El Paso in buses.  And we had a fellow, I remember his name, Oscar Hawkins, not Oscar, Orson Hawkins, who spoke Spanish fluently, I mean, he was the one that would bring them.&#13;
&#13;
FC:	He was in charge.&#13;
&#13;
LG:	He would bring them, and then when their time was up, he would take them back, back to the border.&#13;
&#13;
FC:	Mr. Hawkins picked them up at the border, and take them?&#13;
&#13;
LG:	I don’t really know exactly how that happened.  I do know that they had to come across the border and show their immigrant visa. So I presume that he picked them up at the border or he might have picked them at the, I don’t think at the detention center, no, I don’t think so.  It must have been, maybe it was Rio Vista, maybe he picked them up from Rio Vista.&#13;
&#13;
FC:	They, the braceros, had to go through the process in Rio Vista first, in order to go to Pecos?&#13;
&#13;
LG:	I couldn’t say for sure, but I can tell you who would know. &#13;
&#13;
FC:	Oh, okay.  I have another question.  At the time that they arrived at the Trans Pecos Cotton Association, they already have forms, like, ID forms, or visas, or something they had to show you?&#13;
&#13;
LG:	They did.  They had their permit, and it was our job to do what we call it, a number card.  Every immigrant has a name number that’s either on their immigrant visa or their file at INS [Immigration and Naturalization Service], so we would do a card on them and the assignment to the farmer.  You know, like, Mr. Holsher needed two hundred workers, so it was our job to assign ‘em.&#13;
&#13;
FC:	They got there in groups, and then you seperated them.&#13;
&#13;
LG:	Right, depending on, we gave them a meal, they ate, and then we did the processing.&#13;
&#13;
FC:	And after that they left?&#13;
&#13;
LG:	Well, the farmworker came to pick them up.  I think he came to pick them up, either he came to pick ‘em, I remember cotton people coming in trucks, they would climb in the back. You have to remember my recollections, it’s been a few years.&#13;
&#13;
FC:	What about if a bracero came?  You did, like, a contract or something, but the contractor wasn’t there to pick them up that very same day?  Do you have—&#13;
LG:	Well, I think they had a really good system where the farmer knew when a group was coming for him to pick up, because they were all very anxious.  There’s only a certain amount of harvesting time for cotton and so forth. &#13;
&#13;
FC:	Was this processing done inside a building? &#13;
&#13;
LG:	Yes, I was inside that building; we had a building, a fairly large building. &#13;
&#13;
FC:	Would you describe the facilities, please?&#13;
&#13;
LG:	I don’t remember too well.  I just remember a big building, very nice, actually a nice building, I don’t mean a fancy building, let’s say it was more utilitarian than it was attractive.  That’s all I can remember, frankly.&#13;
&#13;
FC:	Was it located in downtown Pecos?&#13;
&#13;
LG:	No, it was, more or less, off of one of the highways where the farming areas were, it was not in the middle, it wasn’t downtown at all.&#13;
&#13;
FC:	You said, well, your offices, where you would do the clerical work, you also had a kitchen or something, I assume?&#13;
&#13;
LG:	Oh, yes, we had a kitchen.&#13;
&#13;
FC:	What other offices operated there?&#13;
&#13;
LG:	We had a director whose name I remember is Bob Cherrill, I think he just passed away.&#13;
&#13;
FC:	Bob?&#13;
&#13;
LG:	Cherrill, C-H-E-R-R-I-L-L, very nice man.  Then we had other staff people.  There were at least three or four other women. &#13;
&#13;
FC:	Doing the same kind of job you—&#13;
&#13;
LG:	Yes, or doing maybe some of the other processing, because I told you, Lois and I basically did the processing, because we were the ones that spoke Spanish.&#13;
&#13;
FC:	Okay, so you would talk to the braceros and fill out a form or something?&#13;
&#13;
LG:	Right.&#13;
&#13;
FC:	The contract you would say?&#13;
&#13;
LG:	It was, no, we called an eight card, an eight number. &#13;
&#13;
FC:	Okay, what was the information in this card?  What did you have to ask?&#13;
&#13;
LG:	Well, it was their names, date of birth, place of birth, and I can’t remember what else. &#13;
&#13;
FC:	Did you ask them to give you any proof of identification?&#13;
LG:	Oh, they all had their permanent record.  They had all been, they were there, because they had gone through INS already. &#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, so they already had all their—&#13;
&#13;
LG:	Our job was not to do the reviewing of immigration documents, other than only to put them into our database that we had.  We didn’t have computers back then.&#13;
&#13;
FC:	No, just typewriters.  Did the Trans Pecos Cotton Association work year-round?  Was it open all year?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, I know that we worked, I worked there for two years, so I must have—&#13;
FC:	It wasn’t a seasonal job.  You worked there—&#13;
&#13;
LG:	Oh, yeah, I worked there all the time. &#13;
&#13;
FC:	Was it a part-time job or a full-time job?&#13;
&#13;
LG:	No, it was a full-time job. &#13;
&#13;
FC:	It was a full-time job, but you mentioned that September and November were like—&#13;
&#13;
LG:	That was the season and when the cotton was harvested, but then there’s other thing to do besides the harvesting. &#13;
&#13;
FC:	The other months of the year.  How many applicants would you say there were on a given day?  Like how many you— You filled out the forms for all of them, you and your colleague, Lois?  So, how many would you say you had?&#13;
&#13;
LG:	I have no idea.&#13;
&#13;
FC:	You say you fill out the forms for all of them, right?  &#13;
&#13;
LG:	Well, I don’t know.  They would bring them on busloads, so that would be, you know, I haven’t thought about all these things, so I haven’t given it much thought, as to the numbers.  I would say that we’d have two or three busloads a day.  I’m sure there were other crops that they might have picked, like there were onions, and Coyanosa is also a farming area that farms a lot of, harvests a lot of onions.  So, I’m not sure what other, I’m trying to, my recollection tells me basically it was cotton. &#13;
&#13;
FC:	Okay, maybe it was cotton; maybe there will be others.  You mentioned that besides the staff from the Trans Pecos Cotton Association, you have inspectors from the Department of Labor as well as the Mexican consulate, which wasn’t, you said, he wasn’t present all the time? &#13;
&#13;
LG:	No, he came from El Paso.&#13;
&#13;
FC:	How often would you say that he—&#13;
&#13;
LG:	I think he was there pretty often.  You know, I, we’d get to know them very well. &#13;
&#13;
FC:	He was able to be present at the offices [where] asking the braceros?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, and many asked to speak to him directly.  As I said, either they had a complaint, or they wanted him to do some connection with his family and their family in Mexico, or they just wanted to speak to him for whatever personal reasons they might have, which he did.  He was very good at—&#13;
&#13;
FC:	Oh, so he was very good with listening.  And after you filled out the form, well, first the meal, then you fill out the form for them, the number card, then the farmers would pick them up and take them to each farm or work place.  And when they finish the contract, let’s say, it was from September to November or any given time, did they have to go back to your offices, like to sign a paper saying they finished the contract?&#13;
&#13;
LG:	You know, they might have, I don’t remember, but they might have.&#13;
&#13;
FC:	But you didn’t—&#13;
&#13;
LG:	I don’t remember doing that, but we had other staff people who did that.  You must know that some had, there were accidents, some died, and some either maybe got run over by a car or some fell off the truck.&#13;
&#13;
FC:	Oh, some of the braceros?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, they had some accidents, not, you know, like anything else.  We had a doctor on staff.  I remember his name was Dr. Del Campo. &#13;
&#13;
FC:	So, he was there permanently?&#13;
&#13;
LG:	Yes, anybody that became ill, we took them to the Pecos clinic, Pecos Valley Clinic.  Dr. Schmidt was the doctor there. &#13;
&#13;
FC:	So, any farm [where] they got injured or anyplace they would go to this clinic?&#13;
&#13;
LG:	They’d go to the clinic or sometimes the doctor would see them, but basically, if anything happened to them.&#13;
&#13;
FC:	Do you remember some accidents that might had happened?&#13;
&#13;
LG:	I remember a fella falling off the truck.&#13;
FC:	The ones that were supposed to take them to there.&#13;
&#13;
LG:	Yeah, he somehow or another, I don’t know how it happened that he fell off the truck, and he became, he was injured.  But you know, they sometimes cut themselves or something happened to them and—&#13;
&#13;
FC:	Were there, besides the medical attention that the association provided, were they insured?  Did they have any health insurance?&#13;
&#13;
LG:	I don’t think so.  I think that, you know, this is just my recollection okay, I cannot really tell you for sure that this is the way it happened. But I’m thinking that that was part of the government contract that we had, that we were to provide medical help for them if they so needed it.  I don’t think they were there long term.  I don’t know how long they were there, you know, but I don’t think that, I don’t remember anybody required being in the hospital for a long length of time, at least while I was there.&#13;
&#13;
FC:	Great.  You say also that some inspectors from the Department of Labor go to the association.  What was their job?&#13;
&#13;
LG:	Their job was to see that the farmers were complying with the requirements that had been set forth in the contract. &#13;
&#13;
FC:	What were those requirements?&#13;
&#13;
LG:	Like I told you before, proper housing, at least proper according to what had been agreed.&#13;
&#13;
FC:	Which mainly was to have?&#13;
&#13;
LG:	A decent place to live.&#13;
FC:	Were the farmers required to provide the meals during the day?&#13;
&#13;
LG: 	I don’t think so.  I think that they had, they could get their own food, they could bring their own food, because like I told you, I saw them at Safeway buying huge, huge sacks of flour and beans, and stuff like that.  So, I’m assuming they could cook their own food.&#13;
&#13;
FC:	So, you mentioned that during the weekends, when they had their days off, it was very common to saw them in town?&#13;
&#13;
LG:	In town, it was very common.  Everybody knew, in fact, a lot of the local people would do their shopping during the week, because they knew it would be very crowded in the Safeway or at JCPenny’s, wherever it is they were buying.  They bought Levi’s, they bought, you know, they spent their money.  Actually, they were very, they were a boom to the Pecos community.  They sent money home, but they also spent money. They would buy things for their wives, like tablecloths, things that, dishtowels. &#13;
&#13;
FC:	So they actually did spend their money there?&#13;
&#13;
LG:	Oh, yeah, some money.&#13;
&#13;
FC:	What about the entertainment centers, like restaurants, and bars, and movies?&#13;
LG:	We had a lot of them, I mean, Pecos was very small.  They might have been, they had a few bars, they might have gone to the bars.  I couldn’t tell you, I didn’t frequent those.  (interviewer laughs) But I know they were in town all the time.  We had movies and you have to know, Pecos was a little bit of a, of a, not a little bit, quite a bit, very discriminatory.  So, I don’t think they had access to go everyplace, like the theater.  Mexican Americans who lived there, weren’t even, before I got there, weren’t even allowed to sit on the first floor of the theater. &#13;
&#13;
FC:	Not even the Mexican Americans?&#13;
&#13;
LG:	Not even the Mexican Americans who lived there.  (telephone rings) &#13;
&#13;
FC:	Okay, so you were saying Pecos was very discriminatory town back then.&#13;
&#13;
LG:	Back then, yeah.  So, I’m sure there were places they weren’t allowed to go, but it’s not like it had a whole bunch of places you’d want to go to.  They didn’t have a whole bunch of restaurants, they had one theater, and I think they had Spanish-speaking theater, I think they probably would have been allowed to go to that. &#13;
FC:	Okay, what about the post office?&#13;
&#13;
LG:	The post office, I mean, anybody, it’s a federal building, so everybody, they went to the post office a lot sometimes.&#13;
&#13;
FC:	Well, yeah, because they send their—&#13;
&#13;
LG:	They send their mail, they send their money orders.&#13;
&#13;
FC:	What about a church?  Do you remember, were they allowed?&#13;
&#13;
LG:	Yes, we had Santa Rosa Church, which was where most Mexican Americans [went].  The priests there were always very helpful, they opened the doors to them.&#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, so they were able to.  Where did you live while you were working at the Trans Pecos?&#13;
&#13;
LG:	I lived on—&#13;
&#13;
FC:	Was it close to you workplace?&#13;
LG:	Well, it was not a very big town; it took, like, about ten minutes to get to work.&#13;
&#13;
FC:	Did you drive?&#13;
&#13;
LG:	Yes, I drove. &#13;
&#13;
FC:	What were your normal hours?&#13;
&#13;
LG:	I think they were, like, from 8:30 AM to 5:00 PM. &#13;
&#13;
FC:	Your weekly schedule, was it Monday through Friday?&#13;
&#13;
LG:	Uh-hm.&#13;
&#13;
FC:	Would you please describe a typical workday at the Trans Pecos?&#13;
&#13;
LG:	I don’t remember a typical workday.  I wish I could be more helpful to you, but I just remember going to work there.&#13;
&#13;
FC:	But you had to, like, first, you’d get there, and you did the same things all day long?&#13;
&#13;
LG:	No, we had different assignments.  I remember if there were farmers, if the braceros were there, of course, our job was the process them, but we had other work to do.  That’s what I can’t remember, what it was.&#13;
&#13;
FC:	Mostly clerical filing?&#13;
&#13;
LG:	Yes. &#13;
&#13;
FC:	Do you remember any particular incident while working there, you know, or conversations with the braceros?&#13;
&#13;
LG:	Well, they would ask us things, like, they want to buy something, like, a dress for their wives, where could they buy it.  One thing that impressed me most was one time seeing a bracero walk downtown with a sewing machine, one of those old pedal ones, like, made out of iron, he was carrying it on his back, he was determined to get it home. &#13;
&#13;
FC:	He was going to take it back?&#13;
&#13;
LG:	He bought it to take it home to his wife.  They were people who had families, and this was a good opportunity for them to come and make a little money.  It was certainly more than what they had at home.  It allowed them to better their lives a little bit.  It was a good idea, the bracero program, because the farmers benefit tremendously from having them, workers, there, workers who were, who wanted to work.  So, they benefit tremendously.  The bracero benefited, because he had work, and he got paid for it. &#13;
&#13;
FC:	Do you remember, like, the minimum wage that they established in the contracts back then?&#13;
&#13;
LG:	No, I don’t. &#13;
&#13;
FC:	Did they have a minimum wage? &#13;
&#13;
LG:	No, I think they had a set amount of money that was paid to them, either per day, obviously they were paid either weekly or every other week, or something, because they were in town all the time, so they had money.  The city of Pecos also benefited from it, because it helped with the economy.  So, you see, to me, it was an excellent program.  I always thought that that’s the way they should do it.  The U.S.A. is always looking for farmworkers, and the people in the United States don’t want to work in the farms.&#13;
 &#13;
FC:	True.  So, the people was mostly, when they got there, the braceros and everything, were they, what was their attitude to come to work in the United States?&#13;
&#13;
LG:	Oh, they were happy, they were happy for the opportunity.  They often talked about their families, and how they would help them, how they would send the money home. &#13;
&#13;
FC:	At the beginning, the first time they were there, how were they dressed?&#13;
&#13;
LG:	They, well, they were just dressed, I mean, they didn’t have the best clothes, they were wearing whatever they had, that’s why I told you they were buying Levi’s and shirts.&#13;
&#13;
FC:	Once they were there.&#13;
&#13;
LG:	And shoes, good shoes they could wear out in the field. &#13;
&#13;
FC:	Were they allowed to go back to the association in case they had any, while working there in Pecos, for any complaints, or questions, or doubts?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, because, like I told you, they could make, they could ask to come in and talk to the consul.&#13;
&#13;
FC:	So, they had to go to the association in order to do that?&#13;
&#13;
LG:	Well, they would actually just tell the farmer, and the farmer would just let them come in, bring them in.  You know, I don’t remember hearing that they were ever mistreated; I’m not saying that there weren’t any mistreatments.  I think the farmers there were just glad to have workers help them with their harvesting, but there might have been, I don’t know. &#13;
&#13;
FC:	Did you ever hear about the farm contractors not complying to the requirements?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, well, they did, and there were some, I’m sure that they did, and then they were told they couldn’t have anymore workers if they—&#13;
&#13;
FC:	Oh, if they didn’t.  Did they give them a chance to correct much of the problems?&#13;
&#13;
LG:	I’m sure if it was something minor that they could give them the opportunity, but I think the Department of Labor was very strict about this is the contract we have with Mexico and the United States, and we want it to work, if you’re not interested in doing the right thing, then it would have been a big loss to the farmer, because there were no workers.  So, most of them I know tried very hard to comply.  Yeah, when they didn’t, they were told what they had to do.&#13;
&#13;
FC:	What about the braceros?  Were they allowed to come back the next season?  Did they?&#13;
&#13;
LG:	I’m trying to remember if they were allowed to do that, I think they were, because I remember some of them, some of the farmworkers saying, “Well, we’d like to have these guys back.” &#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, so they were able to say.  What about the braceros?  They could say, “I want to go back to this farm that I work.”&#13;
&#13;
LG:	Yeah, they did, they did do that.  I don’t know what the process was, what they applied at INS again, but I’m telling you, I know someone that could answer all these questions for you. &#13;
FC:	Great.  When you were there, do you remember any incidents, good or bad, from people from Pecos, saying about the braceros, about having all these people here working for them?&#13;
&#13;
LG:	Well, the businesspeople liked it, because it was good for them, but I think sometimes the people of Pecos would get frustrated, because they were everywhere, especially on the weekend.  But, it’s a farming community, so they recognize farmers, farmworkers as farmworkers.  They knew they were from Mexico, and actually, I even think some of them, when they finally were able to immigrate, wanted to go live in Pecos. &#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, to stay there?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, a lot of the people that lived in Pecos were from some part of Mexico, they were immigrants themselves. &#13;
&#13;
FC:	What is your personal opinion about the bracero program? &#13;
&#13;
LG: 	I think it’s an excellent program, like I was telling you before, that it helps everyone involved, it makes for good relationships between Mexico and the United States, it helps the farmer harvest his crops, it helps the bracero earn some capital, so that he can take it home to his family, it helps the economy of the town or the city, wherever this bracero program is taking place.  I think it would be a very great program to have today. &#13;
&#13;
FC:	So you think it’s good, the idea to revive it?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, I think it is.  From my experience working with immigrants, I think that most immigrants only want to come to the United States, because they can make a better living than they do at home, not because they think the United States is the most wonderful place to live, but because that’s the place to make a living.&#13;
FC:	So they can send the money back to their families.&#13;
&#13;
LG:	Send it back home.  So, this would, I think, stop some of the illegal immigration to a certain extent, because it would allow people to come in and work on contracts.  At the end of the term, they could go back home, and we’re all better off, they take their money home, we’ve got our work done.&#13;
&#13;
FC:	After working for the Trans Pecos Association, would you say it might be ’57, ’58, when you stopped working there? &#13;
&#13;
LG:	Uh-huh.&#13;
&#13;
FC:	Did you have any contact later on with the braceros?&#13;
&#13;
LG: 	It was really strange, because that was actually the beginning of my work in dealing with immigration, with immigrants and refugees.  When I left Pecos, and I came back to work here—&#13;
&#13;
FC:	Oh, you came back to El Paso?&#13;
&#13;
LG:	Yes, I came to work for the migrant, there was a migrant program that was funded by the government, that was to get migrants out of the migrant way of living, in the sense that, try to find them a job here, so they wouldn’t have to leave their home and go out, and to other towns and cities and pick apples, or whatever vegetables, or whatever.  So, I trained people to provide some kind of training for these migrants.  Then from there, I went to work in helping immigrants and refugees. &#13;
&#13;
FC:	Is there anything else you would like to add regarding the time you worked with the bracero program that you got involved?&#13;
LG: 	I hold that program in my mind; it’s a good memory, because the people that came from Mexico to work were very decent people.  I think they were happy to be here once. &#13;
&#13;
FC:	I would like to thank you very much for the interview, for the opportunity of sharing your memories with us.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60240">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60241">
              <text>36:28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60242">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60243">
              <text>Reveles_Gutierrez_ELP024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60222">
                <text>Lily Gutiérrez Reveles</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60223">
                <text>Trans Pecos Cotton Association</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60224">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Lily Gutierrez was born in El Paso, Texas, on October 5, 1935; her father was a professional butcher who owned several grocery stores, and her mother was a homemaker; she had four brothers and two sisters; after getting married, she moved to Pecos, Texas, where she began working for the Trans Pecos Cotton Association as a clerk and typist from 1955 to 1957. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Gutierrez recalls that she met her husband while in college; after getting married, in 1955, they moved to Pecos, Texas, where she began working for the Trans Pecos Cotton Association as a clerk and typist; she compares the association to Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas; it was her job to fill out the necessary paperwork and contracts for the braceros; the association was responsible for Reeves and Pecos County; inspectors from the Department of Labor would often check to verify that adequate housing was provided for the braceros; they even had representatives from the Mexican consulate periodically arriving to handle any complaints or concerns on behalf of the braceros; she provides a general description of the facilities as well as the various procedures the workers went through; in addition, she comments that on the weekends it was common to see braceros in town buying groceries or going to church; braceros and Mexican-Americans were often discriminated against by the people in town.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60225">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60226">
                <text>Gutiérrez Reveles, Lily</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60227">
                <text>2003-04-07</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60228">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60229">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60230">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60231">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60232">
                <text>Lily Gutierrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60233">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60234">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60235">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="70" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="730">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/maynes_elp032_dc43aecfce.mp3</src>
        <authentication>1a73b02a69b315a9b4b6d723616ea970</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="890">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Lorenzo Maynes nació el 10 de agosto de 1924 en Clint, Texas; creció en un rancho en el que su padre era capataz y por consiguiente aprendió el oficio de la agricultura de su padre; con el tiempo, él también se convirtió en capataz y a menudo le asignaban la tarea de contratar braceros para trabajar.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Maynes recuerda su infancia y adolescencia temprana; describe brevemente cómo fue para él la vida durante la Segunda Guerra Mundial, con el tiempo se convirtió en jefe de capataces de una hacienda cuya principal actividad era el cultivo de algodón. Lo enviaban periódicamente a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas para contratar braceros y llevarlos a la hacienda; a menudo tenía la responsabilidad de contratar entre cincuenta y doscientos braceros; explica cómo era Río Vista y cómo los agricultores seleccionaban los hombres que contrataban. Describe también cómo era la hacienda donde vivían, cuáles eran las actividades diarias y qué hacían para entretenerse en su tiempo libre; los agricultores les aconsejaban a los trabajadores que aún no se habían registrado como braceros que fueran a Río Vista y lo hicieran. Concluye diciendo que durante la Segunda Guerra Mundial el Programa Bracero fue beneficioso tanto desde el punto de vista agrícola como económico. En su opinión, un programa así sería bien recibido por la industria de la agricultura.    &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52793">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52794">
              <text>Lorenzo Maynes, Lorenzo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52795">
              <text>San Elizario, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52796">
              <text>Nombre del entrevistado:	Lorenzo Maynes Castillo&#13;
Fecha de la entrevista:		10 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez		&#13;
	&#13;
LM:	Buenos días don Lorenzo.&#13;
LMC:	Muy buenos días.&#13;
LM:	¿Cómo está?&#13;
LMC:	Muy bien, gracias a Dios. &#13;
LM:	Don Lorenzo, quiero que me platique, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
LMC:	Yo nací en Clint, Texas, el día 10 de agosto de 1924. &#13;
LM:	Diez de agosto de [19]24. &#13;
LMC:	En Clint.&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
LMC:	Texas.&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá, don Lorenzo?&#13;
LMC:	Felipe O. Maynes. Él se firmaba Felipe Ortega Maynes.&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
LMC:	Isabel Castillo. &#13;
LM:	Isabel Castillo.&#13;
LMC:	Ella era originaria de Lagos de Moreno, según las pláticas.&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted don Lorenzo?&#13;
LMC:	Tengo setenta y ocho años.&#13;
LM:	¿Setenta y ocho? Muy bien. ¿Tuvo oportunidad de ir a la escuela?&#13;
LMC:	Sí, empecé la escuela en Clint, Texas. Entonces mi papá empezó a trabajar con un señor ranchero, después de que ya no trabajó en el ferrocarril, yo nunca me di cuenta, ¿verdad?, estaba niño. Empezó a trabajar, estuvo trabajando con un señor en la agricultura, empezamos la escuela en Clint. Entonces el patrón, o sea, el dueño del rancho, compró más labores en cerca de Caseta, o sea, entre medio de Fabens y Caseta. Entonces se lo llevó para allá, para que dirigiera el movimiento de abrir las tierras nuevas, porque eran puros bosques, eso sí me acuerdo bien, eran puros bosques y él fue a dirigir el movimiento con pura caballada, ¿verdad?, mulada que decían. Despejaron unos terrenos y empezaron a sembrar, y luego el año siguiente otro terreno y así se fueron con un terreno muy grande, un rancho muy grande también, muy poderosos esos señores, eran según esto, le decían austriacos, les dicen todavía, porque siguen los hijos. Entonces seguimos en la escuela en Fabens.&#13;
LM:	En Fabens, y, ¿hasta qué año estudió usted?&#13;
LMC:	Yo estudié hasta, nomás primaria.&#13;
LM:	Primaria.&#13;
LMC:	Sí. &#13;
LM:	¿Por qué, nada más?&#13;
LMC:	Estaban los tiempos muy duros. Era mucha la familia, y mi papá solo, así que, salía yo a trabajar, ya estaba jovencito, ¿verdad? Salía a trabajar, y entonces ya cuando regresaba a la clase, de la escuela, ya mis amigos ya iban más arriba que yo, y me daba pena, me daba no sé qué, que ya no quería ir, y iba y no, y sí. Total, que hasta al fin, ya no fui.&#13;
LM:	Va.&#13;
LMC:	Y empecé a trabajar. Y no me gustó la agricultura, sino que en construcciones de, es decir, maquinaria pesada. Me gustó mucho a mí, y mi papá era el, como le dicen luego, el mayordomo ahí después.&#13;
LM:	Claro, ¿su papá se dedicaba a qué?, ¿a la agricultura?&#13;
LMC:	A la agricultura sí, es lo que digo, era agricultura después. &#13;
LM:	Muy bien.&#13;
LMC:	Entonces, yo cuando ya se vino corrigiendo la guerra, ¿verdad?&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?&#13;
LMC:	El [19]41, cuando atacaron los japoneses.&#13;
LM:	Vamos a platicar un poquito de Clint, Texas, ¿cómo es Clint, Texas?&#13;
LMC:	Es un pueblito muy pasible. No es muy grande el pueblo, no sé qué habitantes tenga. Pero tiene primaria, secundarias, por cierto…&#13;
LM:	¿Dónde está ubicado?&#13;
LMC:	Aquí al lado, podemos decir sureste, como tres millas.&#13;
LM:	Al sureste de aquí de San Elizario.&#13;
LMC:	San Elizario, también San Elizario, que viene siendo acá donde viene aquella camioneta. No tiene pierde, llega a Clint, Texas.&#13;
LM:	Oiga, y su papá, ¿dónde nació su papá?&#13;
LMC:	En Canizal, o sea, pos por ahí en Villahumada, Villahumada.&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que él se vino para acá?&#13;
LMC:	Se vino a la aventura de joven. Se vino y se fue, platicaba el que a Wyoming, Colorado y que pa acá y para allá. Nos platicaba, ¿no?&#13;
LM:	Ajá.&#13;
LMC:	Y cuando ya estuvo un tiempecito aquí, se regresó a México, a trabajar con esos señores Maynes, y entonces ya fue cuando se casó. &#13;
LM:	Entonces, ¿en qué año se vendría su papá?, ¿no se acuerda?&#13;
LMC:	¡Ay, Dios!, ora verá, se me hace a mí como el [19]19, después de la primer guerra, que no me acuerdo qué año fue, el [19]18 según dicen. Él se vino como el [19]18, 1918 y entonces ya no nunca fue para, nunca regresó a su pueblo natal. Por cierto que cuando ya él estaba sin derecho, es decir, no tenía sus papeles en regla, nomás tenía comprobantes de que había pasado para acá el 1918, [19]19 y con eso se la pasaba.&#13;
LM:	Y en aquellos años, ¿les pedían documentos para pasar la frontera?&#13;
LMC:	Sí, eso, para allá voy. Mire, cuando llegaba, por ejemplo, los oficiales de migración, ellos presentaban un recibo de una tienda de antes, les decían aquí las comisarías donde surtían a la gente en los ranchos. Y pues, les daban un comprobante y esos los guardaban como papeles, y cuando llegaba La Imigración: “¿Cuánto tiempo tienes aquí?”. “Oh, mire, aquí están”. “Okay, okay, está bien”. Y entonces ya cuando nacimos aquí, ya tuvo más derechos y hasta más poder, más empuje.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Y fuimos a la escuela mis hermanas, bueno, la mayor fue la que principió la escuela, y luego seguí yo, y luego la que siguió de mí. Total, fuimos todos.&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo usted?&#13;
LMC:	Hermanos…&#13;
LM:	Y hermanas.&#13;
LMC:	Varoncitos nomás uno, Manuel Maynes. &#13;
LM:	Y, ¿hermanas?&#13;
LMC:	Estuve, tuve Genoveva, María, Josefa y Felipa, cuatro hermanas. &#13;
LM:	Y en ese orden, ¿usted era el más grande o el más chico?&#13;
LMC:	No, María, Genoveva era la mayor, seguía María, seguía Josefa, que todavía vive.&#13;
LM:	Sí.&#13;
LMC:	Y entonces yo, Felipa, Manuelita que falleció muy niña y Manuel que fue el último de la familia.&#13;
LM:	Y usted fue el cuarto.&#13;
LMC:	Yo fui el cuarto. Por cierto que yo estaba muy joven cuando mi mamá dio a luz a Manuel, que fue el último de la familia. Y usted sabe que aquellos tiempos en los ranchos, en los barrios había una señora que les decían vulgarmente partera, ¿verdad? &#13;
LM:	Ajá.&#13;
LMC:	Y pues, iban para acá, iban para allá y para allá. Y según esto, creo yo, ahora que después percaté ya la situación, digo, no quedó bien mi mamá de la naciencia de mi hermano, porque de ahí para acá se enfermó y se enfermó y él quedó, niño baby. Y mis hermanas lo cuidaban para allá y pa acá.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Pero naturalmente que ellas crecieron, ¿verdad? Y querían salir a andar y a pasear y todo, y les estorbaba el niño, y se lo dejaban a la otra y ya, se caían y ya, bueno, ya que se, entonces…&#13;
LM:	¿Se acuerda usted cuál fue su primer trabajo?&#13;
LMC:	La agricultura.&#13;
LM:	¿En agricultura?&#13;
LMC:	Sí, en la agricultura…&#13;
LM:	¿A qué?&#13;
LMC:	Con caballos, con mulas, cultivando los terrenos. Ahora le voy a decir la verdad, que a mí nunca me gustó eso que anda haciendo este hombre, ir y venir, ir y venir todo el día, no, no. Yo le decía al patrón, le dice no…&#13;
LM:	¿Usted le ayudaba a su papá?&#13;
LMC:	Yo le ayudaba a mi papá. &#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando empezó su primer trabajo?&#13;
LMC:	Podemos decir, ¿verdad?, del [19]24 hasta el [19]30 y tendría como unos diez, once, doce años cuando ya le ayudaba yo a mi padre. Y luego, como le digo, iba a la escuela y luego me salía de la escuela para ayudarle a trabajar.&#13;
LM:	¿A qué horas trabajaban?&#13;
LMC:	La entrada, antes nadie tenía reloj, ¿verdad?, era una cosa muy… Pero ya salió el sol, vámonos a trabajar. Y que ya no se ve, vámonos para la casa. &#13;
LM:	Ajá, sol sale, sol mete. &#13;
LMC:	Sí, y les pagaban $1 dólar diario, que era muy buen sueldo.&#13;
LM:	Era muy buen sueldo.&#13;
LMC:	Y como le dije hace rato, tenían su comisaría, ¿verdad?, llegaba ahí el trabajador, ¿verdad?, el jornalero y le decía el que dirigía ahí la comisaría, la tienda: “¿Qué quieres?”. “Pues quiero frijol, quiero papas, quiero arroz y quiero esto”. “¿Cuántos muchachos tiene?”. “Pues que tengo”. En aquel tiempo tres, cuatro, cinco. “Toma”.&#13;
LM:	A ok.&#13;
LMC:	Bueno, y aquello de como ahora de las golosinas que esto, no, que aquel, no, no había nada.&#13;
LM:	Nada.&#13;
LMC:	Nomás puro frijolito y papa. Entonces mi papá se hizo de un terrenito y en el ranchito ahí en la casa tenía sus puerquitos, sus marranitos, tenía la vaquita, tenía la gallina, tenía el conejo, total que nosotros hambre nunca la tuvimos.&#13;
LM:	Exacto.&#13;
LMC:	Pero otra gente sí.&#13;
LM:	¿Sí era dura la situación?&#13;
LMC:	Estaba dura, muy dura, especialmente la gente que venía de allá. &#13;
LM:	Eso fue en el, ¿qué año?&#13;
LMC:	No, los [19]35, [193]6, [193]4, [193]3, pues en esa época en los trientas. Bueno, aquí estuvo un tiempo muy duro en los trientas, que la gente andaba pa arriba y pa abajo, que no hallaba qué comer, que no hallaba dónde trabajar, no hallaba, no hallaba qué hacer, como está pasando ahorita ya, están desocupando muchas miles de gentes.&#13;
LM:	Sí señor.&#13;
LMC:	Como por ejemplo, las compañías de aviación, las de este otros miles y miles, ahí tiene usted sencillamente la Walmart esa, ya va a cerrar y son con tres cuatro mil trabajadores que van a quedar sin empleo.&#13;
LM:	Así es.&#13;
LMC:	O más, tal vez.&#13;
LM:	Platíqueme, don Lorenzo, de las épocas de la Segunda Guerra Mundial, ¿cómo era la situación cuando…?&#13;
LMC:	Bueno, entonces en ese tiempo no había, carecíamos de combustible, de ropa, zapatos, azúcar, café. Entonces el Gobierno, o sea usted se aplicaba, cuánta familia tenía y le daban estampillas. Le daban una estampilla para un par de zapatos, le daban otra estampilla para su gasolina, si tenían muebles, si y tenia automóviles, entonces…&#13;
LM:	¿Eso en qué año sería, más o menos?&#13;
LMC:	El [19]42.&#13;
LM:	[Mil novecientos] cuarenta y dos.&#13;
LMC:	Cuando la guerra, [19]42, [19]43. Entonces allá al otro lado, bueno, después de que terminé con el… El detalle es que había, necesitaba usted una estampilla para comprar el café, para el azúcar, los zapatos, la gasolina. Lo demás sí había, sí había. Entonces, empezaron a brotar gasolineras en el otro lado, y así que de aquí no había gasolina o no la podían vender, o no se la vendía.&#13;
LM:	¿En el otro lado?&#13;
LMC:	En Caseta, en Praxedis, en Porfirio Parra, Caseta le dicen desde años. Allá había una gasolinerita aquí, otra allá y otra allá y, ¿verdad? Y toda la gente iba a echar gasolina allá, a poner gasolina, porque aquí naturalmente que los que vivíamos en los ranchos, ¿verdad?, el ranchero tenía ciertos modos con el Gobierno de tener bastante abastimiento para sus muebles, para sus tractores, y de ahí, ¿verdad?, de aquí, por aquí, por allá le polveaban a usted la gasolina.&#13;
LM:	Y en esa época, ¿usted en qué trabajaba?&#13;
LMC:	En tractor. Bueno, cuando estaba jovencito en mulas trabajando en la agricultura, en las escarbillas que le decían. Un implemento para andar tumbando la yerba con un caballito, surco por surco. Entonces, ya cuando ya crecí más, pos empezaron los tractores de gasolina y a mí me gustó la maquinaria y empecé con los tractores de día, bueno, en el invierno de noche, como se dicen luego, a barbechar, a voltear la tierra.&#13;
LM:	Sí, señor.&#13;
LMC:	Y en el día con las cultivadoras a cultivar, sembrar, cultivar y esto y lo otro.&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto le pagaban?&#13;
LMC:	Ay, no me acuerdo pero yo creo que me pagaban como $1.25, porque al jornalero de así como ahora ellos $1 peso, $1 dólar, y ya uno ya ganaba $1.25, $1.50.&#13;
LM:	¿Cuándo es cuando usted se involucró en el Programa Bracero?&#13;
LMC:	Esto fue el [19]40 y llegamos, ora verá. Yo me casé el [19]44, [19]45 nació mi primer hijo, por ahí del [19]45, [19]44 o [194]5, porque como le digo, no había quién trabajara los ranchos, las tierras. &#13;
LM:	Ajá, sí señor.&#13;
LMC:	Y empezó el programa, ¿verdad?, ahí en ese rancho.&#13;
LM:	¿Usted cómo se enteró?, ¿qué anunciaron o qué?&#13;
LMC:	No, no recuerdo cómo empezó la cosa, el caso es que el patrón decía: “Agárrate el camión”, o, “agárrate el”, como le dicen aquí, “agárrate la troca y vete al Río Vista” Que era, era el centro de…&#13;
LM:	Era el centro de recepción.&#13;
LMC:	Sí, de recepción de los que venían de allá de Chihuahua, venían por cienes, miles, pues. Y entonces, y pues ahí llegaba uno, ¿verdad?, y se anunciaba con el director ahí. “Soy el del rancho fulano”. Sí, entonces él salía: “Los de Mister son fulanos, vénganse para acá, súbanse ahí y vámonos”.&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba su patrón?&#13;
LMC:	Aquel se llamaba Martín Letunich.&#13;
LM:	Martín.&#13;
LMC:	Fue mi primer patrón.&#13;
LM:	Letunich.&#13;
LMC:	Letunich.&#13;
LM:	¿De dónde era el?&#13;
LMC:	Originario, pues de Austria.&#13;
LM:	De Austria.&#13;
LMC:	Y vinieron aquí algunos, mire, vinieron Letunich, Lubbich, Marasubish, Esdranubich, todos esos vinieron con la intención de posesionarse y trabajar y que lo hicieron muy bien. Ahorita están muy poderosos, bueno, sus descendientes, ¿verdad?&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Están muy bien, por cierto que mi patrón, el Martín Letunich Junior, es el mayor, vive en Tornillo con un rancho. El de otro hermano vive en otro rancho y así, todos tienen su rancho y están trabajando. &#13;
LM:	Y entonces a usted lo mandaban al centro de recepción. &#13;
LMC:	Sí, me mandaban a levantar a los trabajadores de braceros.&#13;
LM:	¿Cuántos braceros ocupaban?&#13;
LMC:	En ese rancho no muchos, se puede decir como cuarenta o cincuenta.&#13;
LM:	Y, ¿qué los ponían a hacer?, ¿cuál era la actividad del rancho?&#13;
LMC:	Bueno, dependía del tiempo, ¿verdad? Como por ejemplo, en el tiempo de cultivo, de la escarba que decían, a escarbar así, a tumbar la yerbita surco por surco.&#13;
LM:	¿En qué cultivo?&#13;
LMC:	Algodón.&#13;
LM:	En algodón. &#13;
LMC:	En puro algodón. Hasta el mes de digamos de septiembre, entonces ya, aquellos, aquel grupo decía el patrón: “Tú, y tú, y tú ya no te necesito, alista tus cosas y te voy a entregar allá”. Dejaba nomás a los operadores de maquinaria, a los… Usted sabe.&#13;
LM:	Sí.&#13;
LMC:	Y el jornalerito que, pues que, sí señor y no señor, pues no, y no lo necesitaba ya, ¿verdad? Entonces, para septiembre, a mediados de septiembre, ahí viene otra vez la gente a piscar a mano, ¿verdad?, no había maquinaria.&#13;
LM:	¿Cuál fue la razón que no había mano de obra aquí en Estados Unidos?&#13;
LMC:	Porque, por la guerra, porque toda la gente, por ejemplo, yo de joven, todos los jóvenes que trabajábamos en la agricultura, pues al servicio, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Usted fue al servicio?&#13;
LMC:	Sí, pero no fui, no serví yo porque yo era agricultor. Le voy a platicar aquí el detalle.&#13;
LM:	A ver, cuénteme.&#13;
LMC:	Bueno, el caso es que pues, toda la juventud, ¿verdad?, todos se fueron al servicio y vieron que en otras partes había más oportunidades, ya no volvían a los ranchos, iban a Fort Bliss, iban acá y se iban allá, ¿verdad? Ya venían más despejados de la mente, más, como vulgarmente dicen, ya quemado, ¿verdad? Entonces dije yo, pues: “¿Yo para dónde voy, pues si aquí no trabajo mucho?”. Nunca me gustó a mí el, como le digo yo, la pura maquinaria.&#13;
LM:	Sí señor.&#13;
LMC:	Entonces no, pues ya, ¿qué fue lo que me preguntó?&#13;
LM:	De si fue usted al servicio y si…&#13;
LMC:	Sí, sí fui pero, entonces mire, esa vez, estábamos ya listos para salir, entonces, salió un oficial ahí con una, quién sabe como le dirán, una tabla así, quién sabe.&#13;
LM:	Una lista.&#13;
LMC:	Sí. “Todos los que mencione aquí, ¡fórmense!”. Uh, pues mucha gente. “Todos los que mencione aquí, háganse para allá”. José Rodríguez, Pedro, etcétera, etcétera, etcétera. Entre ellos, pues yo: “Para allá”. “¡Ay, Dios!, y, ¿por qué?”. Entonces, empecé a ver yo caras conocidas que miraba yo acá en los ranchos que conocía de que en la escuela: “Mmm, somos agricultores, ahí va la cosa”. Entonces: “Los demás”, como dicen, “a las barracas.” Entonces: “Ustedes, todos ustedes va a venir unos camiones y los van a llevar al centro de El Paso, para que se vayan para sus casas, pero van a trabajar en la agricultura”. Está bien. &#13;
LM:	Y, ¿eran muchos los que se quedaban?&#13;
LMC:	Uh, eran muchos. Porque pues por el Valle, póngale que en cada rancho había cuatro o cinco jovencitos, ahora desde quién sabe dónde hasta quién sabe dónde allá, pues éramos muchos, pero teníamos que cumplir con lo que, pues el trabajo de agricultura porque gente no había. Y entonces, ya empezó el programa de braceros, ¿verdad?, entonces ya uno era, como dicen en mi tierra, ya era jefi.&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
LMC:	Usted…&#13;
LM:	Bueno, los patrones hablaban inglés, me imagino. &#13;
LMC:	Inglés y español.&#13;
LM:	Y español.&#13;
LMC:	Esos austriacos que le digo yo, le hablaban el inglés así así, y el español agarraban más bien el español así mire, hasta los niños mayormente palabritas obscenas. Se les pegaban muy bonito, porque se juntaban ahí con los trabajadores e iban a los cuartos y oían y eso así.&#13;
LM:	Y usted qué, ¿cuál era su pensamiento?, ¿qué pensaba de que vinieran mexicanos a trabajar?&#13;
LMC:	No, yo no, yo no tenía por que quejarme ni nada, ¿verdad?, porque eran compañeros y como venían muchos jóvenes, ¿verdad?, empecé a enseñarles donde viven y acá, a dar la vuelta, a pasearme pa allá y pa acá. Para esto, el fin de semana se les pagaba, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Cómo les pagaban?, ¿con cheque o efectivo?&#13;
LMC:	No, con dólar, con dinero efectivo. Sí, entonces se les pagaba y luego me decían: “Oiga, don Lorenzo mire, aquí están $10 dólares, ¿me los manda para mi casa?”. “Sí, aquí están mire, aquí está este”. Y otros no mandaban nada, se iban allá a la esquina y ándele o para el otro lado.&#13;
LM:	A tomar.&#13;
LMC:	Sí, pero cuando aquel hombre quería ir para el otro lado del río, o sea, al pueblo que estaba enseguida del rancho.&#13;
LM:	Ya en México.&#13;
LMC:	Ya en México, llegaba y decía: “Oiga, señor mayordomo, señor, quiero un permiso para ir allá”. Si no tenían permiso no se podían salir del rancho.&#13;
LM:	¿Usted era el mayordomo ahí?&#13;
LMC:	¿Mande?&#13;
LM:	¿Usted era el mayordomo?&#13;
LMC:	En ese tiempo todavía no. Pero después ya cuando los braceros, ya fui mayordomo. &#13;
LM:	Cuénteme, ¿qué se oía en aquellos años?, ¿nada más que tenía que ir a recogerlos?&#13;
LMC:	Sí, cuando principiaba el programa, ¿verdad?, ir a recogerlos y luego ya asignarlos a sus habitaciones.&#13;
LM:	¿Les pedían a ustedes documentación para entregarles a los braceros?&#13;
LMC:	Sí, claro. No, eso ya estaba arreglado de por delante, ¿verdad? Llegaba uno y se identificaba: “Yo soy fulano, vengo de parte de”… “Muy bien, fulano la gente de mister so and so”&#13;
LM:	Y, ¿los escogían al azar?&#13;
LMC:	Al azar, sí, tú, tú y tú. Por cierto que había favoritismo también. &#13;
LM:	Ajá, a ver.&#13;
LMC:	El que dirigía ahí, conocía a los rancheros y eran amigos y les buscaba trabajadores de agricultura que notaba, notaba él que fueran de agricultura. Porque entre muchos se venían muchos escribanos que pintores y etcétera, etcétera, ¿verdad?, que nunca habían, nomás venían a buscar mejor vida. &#13;
LM:	Aprender, ajá.&#13;
LMC:	Aprender, batallaba uno mucho con ellos. Pero nomás, muchas veces pasaban por induction que le decían, los checaban, ¿verdad?, de todo a todo.&#13;
LM:	A ver, cuénteme, ¿cómo estaban esos chequeos usted que…?&#13;
LMC:	Bueno pues, sin…&#13;
LM:	¿Eran con ropa?&#13;
LMC:	No, sin ropa, así una…&#13;
LM:	Hacían fila, o, ¿qué?&#13;
LMC:	Hacían fila sí, ahí estaba el doctor, ¿verdad? Abre la boca, abre acá, y acá, y acá así.&#13;
LM:	¿Les revisaban?&#13;
LMC:	Todo.&#13;
LM:	Todo.&#13;
LMC:	La palabra todo. “Muy bien, hazte para allá, ponte la ropa, y tú que, ¿por qué?”. “No, que pues que yo tuve un accidente y esto y aquello, ya allá”. “Bueno”. Si no era contagioso la cosa: “Ándale pues.”&#13;
LM:	¿Los médicos eran americanos?&#13;
LMC:	Americanos, americanos sí. Entonces: “Pues ya estos, todos estos son para fulano de tal”. Entonces el…&#13;
LM:	¿Qué más les pedían en esos chequeos médicos? ¿Qué más?&#13;
LMC:	No, bueno, cuando estaban allá dentro no me doy cuenta qué más les pedían. Yo nomás los miraba que estaban como Dios los echó al mundo, ahí en línea, en fila.&#13;
LM:	Y, ¿usted qué pensaba?&#13;
LMC:	¡Caray!, están tirándose. Ya ve, como entre la, como dicen luego, la peluda, que este, unos para acá, unos para allá, mira nomás, y bueno. Entonces este señor, señor director: “pon las manos, les agarraba las manos, este es para mi compadre González o Fulano.”&#13;
LM:	Y eso de las manos, ¿para qué?&#13;
LMC:	A ver si eran de hombre, de trabajadores.&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
LMC:	Eh, callosas como luego dicen: “¿Tu qué hacías?”. “No, señor, pues, yo trabajaba en el centro de esto y de otro”. “Hazte para allá. Otro. ¿De dónde vienes tú?”. “Pues, ahí de Camargo de…” “Hazte pa acá”.&#13;
LM:	Excluía lo mejor. &#13;
LMC:	Sí, sí.&#13;
LM:	Para sus amigos.&#13;
LMC:	Y ya después, después de eso, había la salida para Pecos, allá pa otras partes, ¿verdad? Y allá no querían ir, ¿verdad?, porque estaba lejos de la frontera, lejos de Juárez y de, usted sabe.&#13;
LM:	Sí.&#13;
LMC:	De los paseos allá al otro lado. Todos esos de Pecos dicen que no querían y no querían, bueno, unos camiones que salían que dicen las semi-trailers esos, llenos para Pecos, para Midland, para Van Horn, para allá, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría en ese centro de recepción?&#13;
LMC:	No tengo una idea, oiga. Había miles de personas ahí.&#13;
LM:	Miles.&#13;
LMC:	No, no qué va.&#13;
LM:	Y oficiales de…&#13;
LMC:	Oficiales, pues también había oficinas, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Trabajaba mucha gente?&#13;
LMC:	Mucha gente, inmigración, doctores y las estenógrafas, las secretarias y les daban su comida ahí.&#13;
LM:	Ahí les daban de comer.&#13;
LMC:	Cocina una señora, sí, nunca tuvieron hambre.&#13;
LM:	O sea que el que llegaba ahí ya no se preocupaba.&#13;
LMC:	No se preocupaba por nada, y pasaba el chequeo médico y a comer y a dormir y: “Alístate que mañana viene un camión de Pecos, o se este o de otro”.&#13;
LM:	¿Tenían camas ahí?&#13;
LMC:	¡Uh, sí!, mucho todo, todo.&#13;
LM:	¿Dónde dormían ahí?&#13;
LMC:	Tenían sus galeras, sus cuartos, salones donde… En Río Vista se llamaba. Por cierto que ahora, ese condado era, o no sé qué anda ahí la cosa que, que quiere agarrar el estado, algo así. Total, que era del condado y ahí…&#13;
LM:	Y los trataban, ¿cómo los trataban?&#13;
LMC:	Muy bien, no, por cierto, depende cómo se portaran.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Pero nunca a, ¿cómo le quiero decir?, a estrujarlos a golpes ni nada así. Pues no: “Tú no, mira te voy a, si no te portas bien te voy a entregar a Río Vista”. “No señor, sí, sí, sí”. Y entregándolo ahí por equis causa.&#13;
LM:	Y ellos, ¿se portaban bien también?&#13;
LMC:	Sí, muchos, muchos. Cuando entre ellos, bueno, había rencillas, había enojos, había, usted sabe. &#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Mayormente en fin de semana.&#13;
LM:	Qué tomaban.&#13;
LMC:	“Pos éste que me… por este y equis causa. Yo me le dije, yo sí le dije, bueno. Entonces eso fue allá en donde estaba yo en ese rancho del Letunich. Bueno, pues ya crecí, ya tomé posesión como mandamás, como luego dicen y luego…&#13;
LM:	¿A qué edad le dieron el cargo de mandamás ahí, de mayordomo?&#13;
LMC:	¿Qué?&#13;
LM:	¿A qué edad?, ¿cuántos años tenía?&#13;
LMC:	Ah, pues fíjese que tendría, ora verá, [19]50, ora verá, ora verá, yo tenía treinta, cuarenta, no, treinta, como treinta, cuarenta, diez, al cincuenta, tenía como unos veintidós años cuando ya, ya era yo. Primero era segundo, y luego ya después se vino él, se salió el mayordomo general que le decimos, y me quedé yo. Y el [19]53, me vine de ese rancho, para entonces ya estaba yo casado, ya había nacido mi primer hijo.&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
LMC:	Se llamaba.&#13;
LM:	Se llamaba.&#13;
LMC:	Elvira. Elvira Calderón de Maynes. Falleció hace un año y medio ya.&#13;
LM:	Y, ¿cuántos hijos tuvieron?&#13;
LMC:	El que nació allá, Genoveva, ora verá, nació Luis, fue el primero que nació el [19]45, Genoveva el [19]53 y luego Lorenzo Junior el [19]60 y el [19]59. Ah, tres, tres hijos, tres.&#13;
LM:	Tres, mire, qué bien.&#13;
LMC:	El caso es que, cuando el que estaba ahí de mayordomo, se vino aquí a San Elizario en un rancho muy grande que era el dueño de aquí de todo.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	González. Era George Kelam.&#13;
LM:	George Kelam.&#13;
LMC:	Era, hablaba mejor español que yo ese señor, malhablado y todo. Por cierto que de Clint, por ahí, por ahí está un camino que se llama Kelam road, porque de ahí era él. Y él me conoció desde chiquito ahí en ese rancho, y por eso él protegía a mi papá porque lo conocían en aquella época. Cuando él ya se vino aquí tomó posesión de todos estos miles de acres de este señor, ya había nacido mi hijo Lorenzo, Luis. Y un día fue, me decía: “Oye, ¿por qué no vas allá a ayudarme como segundillo, allá conmigo?”. “No pues, [que] es yo aquí estoy”. Y mi papá para entonces ya había fallecido, mi mamá, y mis hermanas se hicieron cargo de la familia, y el niño que fue el más chico, mi hermano, cuando ya me casé, mi esposa lo agarró bajo su protección. En otras palabras, él se crió con nosotros hasta que se casó.  Entonces dice, ¿no?, pero dijo, mira, me puso este plan. Este niño aquí, iba a Labor, Caseta, el Billar, El Rebute, La Santifico, ¿no? “¿Por qué no te vas para allá? Hay más, hay semáforos, hay luces, hay esto y otro”. Le dije: “Tienes razón”. “Yo, mira, yo te arreglo allá en tu casa, no te va a costar nada, allá te quedas, pa allá y pa acá”. Me convenció: “Ta bien”, le dije, “nomás deja hablar con mi patrón”. Pos le dije: “Y tú, ¿por qué?”. “Por esto y el otro”, y entonces dijo: “Tienes razón”. Hablaba el español mejor que no. “Tienes razón, tienes razón”.&#13;
LM:	O sea que ellos buscaban el bien de la gente.&#13;
LMC:	El bien de los que se portaban bien con ellos.&#13;
LMC:	“Tienes razón”, dice, “está este muchacho aquí, está bien, tienes razón, mucha suerte, Dios te lleve”. Porque eran, son muy católicos, los austriacos.&#13;
LMC:	Bueno, dijo: “Dame un chance, yo busco un hombre”. “Ta bien”. Entonces mi cuñado, que después fue mi cuñado, yo lo enseñé ahí, andaba como segundo mío. Le dije: “¿Qué le parece Trinidad?”. “Yeah, muy buena idea, muy buena idea”. “¿Él sabe?”. “Sí, él sabe lo que sé yo”. “Muy bien, muy bien”. Pues se quedó en mi lugar.&#13;
LM:	Mire. Qué bien.&#13;
LMC:	Para entonces se casó mi cuñado, es decir, se casó con mi hermana. Y la mayor, la hermana mayor se casó con un hombre aquí, entonces unos hombres ricos, allá en Bosque Bonito, cuando abrieron tierras de agricultura en Bosque Bonito y se la llevó para allá y se fue para allá, pero ya llevaba uno o dos niños nacidos aquí.&#13;
LM:	Ya cuando estaba usted como mayordomo, ¿cuántas gentes tenía a su cargo?&#13;
LMC:	Allá en aquel rancho habría, bueno, es como le digo, en épocas, vamos a decir, en tiempos de escarbos habría unos cincuenta hombres.&#13;
LM:	Cincuenta hombres.&#13;
LMC:	En las piscas, pues más. Piscas de algodón.&#13;
LM:	Y, ¿cómo se dirigían ellos con usted?&#13;
LMC:	Muy bien, muy, por cierto que de muy jovencito me decían, usted sabe, allá, don Lorenzo: “Oiga, don Lorenzo pa acá, oiga así, oiga”. ¿Cómo te dice? Se pasaba una vida muy buena, muy bonita, porque para esto, era una, como le dicen, cuadra de casas para los braceros.&#13;
LM:	¿Se acuerda donde vivían ellos?&#13;
LMC:	Sí, cómo no.&#13;
LM:	Platíqueme, ¿cómo eran?&#13;
LMC:	Tenían, cada quien tenía su cuarto, ¿verdad?, así. Ahí se juntaban los amigos, conocidos de allá. “Vente, vámonos tú y yo”. Con su estufa, sus camas y todo. En otro cuarto, otros conocidos. Naturalmente, ¿verdad?, que la juventud se iba con la juventud.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Y los señores aquellos medio, ¿quién sabe cómo?, pues allá solos, (risas) porque no les gustaba el ruido, no les gustaba la esta y el otro, ¿verdad? Y acá, estos estaban en: “Don Lorenzo, cómprenos un radio, mire, se lo pagamos”. Sí, yo tenía voz y mando con las mueblerías, ya nos conocían desde años. “Fírmeme un radio, yo se lo pago”. “Sí, cómo no”. De baterías, no había electricidad. Unas baterías que pesaban como cincuenta kilos, (risas) y cada quien tenía su radiecito, no todos, pues. &#13;
LM:	¿Ganaban igual los braceros y los de aquí?&#13;
LMC:	No, aquí les pagaban más, no, aquí, bueno, casi igual, era casi igual. Pero depende del trabajo que desempeñara, ¿verdad? Porque ya un pintor, un mecánico, equis, ya ganaba más. Pero el de la agricultura, pues era su dólar, su dólar diario.&#13;
LM:	A dólar diario.&#13;
LMC:	Después, cuando los braceros, era $0.50 centavos la hora.&#13;
LM:	Cincuenta centavos de…&#13;
LMC:	Tome en cuenta eso.&#13;
LM:	A ver, $0.50 centavos.&#13;
LMC:	Cincuenta centavos la hora. &#13;
LM:	Había oído yo que a algunos les pagaban por el peso de lo que juntaban del algodón. &#13;
LMC:	Ah, pues naturalmente, no, no, yo me refiero al jornalero.&#13;
LM:	Al escarda.&#13;
LMC:	Sí. De siete de la mañana a cinco de la tarde, dólar la hora, $0.50 centavos la hora. Así que era un dineral al fin, al fin de semana.&#13;
LM:	¿Cuántos días trabajaban?&#13;
LMC:	Seis días.&#13;
LM:	Seis.&#13;
LMC:	Por ejemplo, el trabajo sencillo eran seis días, lunes, martes, miércoles, jueves y viernes. Sábados medio día nomás y al pago. Y el regador que le decían, o el tractorista y todos, esos trabajaban el domingo en la noche o el lunes en la noche y descansaban un día entre semana, así se turnaban, pero pues, casi por lo regular trabajaban seis días los de la maquinaria, ¿verdad?, y los de la escarda, que decían, eran nomás hasta el sábado, medio día. “Y ya vámonos y vámonos al cheque, los centavos”.&#13;
LM:	Y a tomar.&#13;
LMC:	Y a tomar y a comprar mandado y a las tiendas a comprar sus… Ahí empezaban, en ese tiempo empezó el caqui, y no, pues cambió la cosa, Levi’s este, no, no, este no.&#13;
LM:	Andaban bien cambiaditos.&#13;
LMC:	Bien cambiaditos, es su tejanita y su relojito y no, no, no.&#13;
LM:	Se veía que les iba bien.&#13;
LMC:	Sí, pues les iba bien y unos me: “¿Qué pasó?”. “Pues no, pues…&#13;
LM:	Tomaban mucho.&#13;
LMC:	Tomaban y bueno. Y otros no, otros no. “Señor, mire, mándeme estos veinte dólares pa mi casa, mándeme estos…&#13;
LM:	Y, ¿de dónde los mandaba?&#13;
LMC:	¿Qué?&#13;
LM:	¿Se acuerda, el dinero?&#13;
LMC:	A no, pues si no le puedo decir, oiga, pues unos Gómez Palacio otros a…&#13;
LM:	No, pero usted.&#13;
LMC:	¿Eh?, al correo.&#13;
LM:	Al correo.&#13;
LMC:	Salía, sacaba uno un giro. &#13;
LM:	Y, ¿cuánto le cobraban?&#13;
LMC:	¡Ay, Dios!, no recuerdo cuánto cobraban por, dependía de la cantidad. Póngale que unos $0.50 centavos.&#13;
LM:	Era una cosa poca, ¿verdad?&#13;
LMC:	Sí era poca, sí, no, no era mucho.&#13;
LM:	Y usted les regresaba los recibos.&#13;
LMC:	Yo les llevaba sus recibos, mire aquí está y que vámonos. Y el giro en su carta certificada y vámonos.&#13;
LM:	¿Hizo amigos usted con los braceros?&#13;
LMC:	Muchos, muchos amigos. Entonces ya cuando se… Bueno, todavía no llegamos a cuando ya empezaron a prepararse para el pasaporte.&#13;
LM:	A ver, cuénteme eso.&#13;
LMC:	Entonces ya, muchos se quedaron aquí y aplicaron y se vinieron ya legalmente.&#13;
LM:	¿Había oportunidad para que se vinieran a quedar aquí?&#13;
LMC:	Había oportunidad, sí, al que quería, al que… Bueno, que se identificara como buen hombre y todo eso, le daban su pasaporte. Por cierto que todavía están aquí, y bueno, estaban ya muchos ya nos dejaron. Pero hay hijos de ellos, que ya nacieron aquí. Pero no están aquí, fueron pa Arizona, pa California, para así, que sí, que…&#13;
LM:	Pero de aquí se fueron para todos los lados.&#13;
LMC:	Y de aquí se fueron, sí, de aquí de la frontera no, pues no pa…&#13;
LM:	Oiga, y de La Migración, había migración en aquel entonces.&#13;
LMC:	No, que barbaridad. Ahora le voy platicar un detalle fuera de esto de bracero. Cuando no estaba el río ya en control, que se venían las aguas a todo el valle aquí, esta iglesia se la llevaba la corriente y equis. Cuando las lluvias fuertes, entonces el [19]37, [19]38, empezaron a canalizar el río, a ponerle sus bordos, sus protecciones. Yo me acuerdo que el [19]35 se vino una inundación que fuimos, corrimos a las lomas, a lo alto. Mi papá puso un carrito de mulas con cobijas, cacerolas y frijoles y papas y mi mamá y todo, y vámonos allá a las lomas. ¡Va!, nosotros encantados de la vida porque allá, pos nomás jugando, correteando. Está tan…&#13;
LM:	Sí, señor.&#13;
LMC:	Entonces, eso fue el [19]35, [19]36, [19]37 empezaron a canalizar a construir las defensas del río. Bajaban las aguas y se iban derecho allá para el valle de abajo, allá para McAllen, pa allá, pa…&#13;
LM:	¿Llovía mucho en aquellos años?&#13;
LMC:	Sí, llovía mucho. Entonces, yo empecé a trabajar, me salí del rancho y empecé a trabajar en, ¿cómo se llama en español?, oiga, en la, no es irrigación.&#13;
LM:	Es, ¿qué será?&#13;
LMC:	Se dice Water Commission, Comisión Internacional, algo así…&#13;
LM:	¿De aguas y puentes?&#13;
LMC:	Sí. Entonces, empecé a trabajar, a construir los, pero lo que hacíamos era, por ejemplo, como eran nuevo la corriente de agua, ¿verdad?, se iba por acá, por dentro del río, y se iba por allá y con peligro de desbordarse y se iba para allá. Entonces, muchos camiones de carga, de aquí de Socorro, de aquí, traían mucha piedra y grava de la sierra de ahí de cerca de Guadalupe. Y el trabajo de nosotros era poner un alambrado donde estaba el deslave, ponerlo derecho y ahí echaban piedra pa que siguiera derecho el agua, que no pegara a la tierra.&#13;
LM:	Para hacerle cause al río.&#13;
LMC:	Entonces como, pues no piensa uno, yo si me hubiera quedado ahí, quién sabe, estaba muy bueno el trabajo.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban ahí?&#13;
LMC:	No, ahí ya pagaban como $2.50 el día.&#13;
LM:	Dos cincuenta.&#13;
LMC:	Sí, no, no, pues era del Gobierno.&#13;
LM:	Y como mayordomo, ¿cuánto le pagaban?&#13;
LMC:	Bueno, me pagaban, ¡ay, Dios!, eran como $80, $70, $80 por, no. $125 por quincena, pagaban cada dos semanas.&#13;
LM:	Ciento veinticinco por quincena, y era bastante dinero, ¿verdad?&#13;
LMC:	¡Oh, que barbaridad! Ya le compraba yo la bicicleta a mi hijo, le compré mi carro, mi este y el otro, no, no, pues claro. Y los traía muy bien, botita cowboy y esto y…&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
LMC:	Muy diferente a…&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó usted ahí como manager?&#13;
LMC:	¿Ahí?&#13;
LM:	Ajá.&#13;
LMC:	Hasta el [19]53, trabajé ahora verá, como del [19]44, seis, siete años. En el [19]53 me vine acá a San Elizario, con don Rafael González. &#13;
LM:	Y, ¿por qué dejó de trabajar?&#13;
LMC:	No dejé de trabajar, nomás me cambié. ¿No le digo que fue este mayordomo general de aquí que había estado allá?, y me dijo: “Yo te doy trabajo allá, mira este niño y pues, ¿aquí qué? Mira, allá está más, se ve más y todo”. Entonces yo fui y le avisé al patrón. “Oh, ¿por qué te vas?”. “Por esto y esto”. “Tienes la razón, tienes la razón, vete”. Bueno, me vine para acá el [19]53. &#13;
LM:	Pero todavía seguía trabajando en…&#13;
LMC:	Ande sí, pues vine aquí como segundo del señor ese que digo. Entonces, yo tenía… El rancho, tenía casa, tenía un que andar, tenía…&#13;
LM:	¿Usted vivía ahí en el rancho?, ¿ahí le dieron su casa?&#13;
LMC:	Sí, sí, en el rancho.&#13;
LM:	Y, ¿cómo era su casa?, ¿se acuerda?&#13;
LMC:	Aquella de allá era regular, eran dos recamaritas, la cocina y un porche. Una salita y un porche. Y cuando vine aquí era casi igual, dos recámaras y me traje a mi papá porque allá estaba solito.&#13;
LM:	¿De qué era la cocina?, ¿se acuerda?&#13;
LMC:	¿Cómo de qué?&#13;
LM:	¿De gas o de leña?&#13;
LMC:	No, de gas, ya había gas.&#13;
LM:	De gas.&#13;
LMC:	Ya, ahora verá. No, cuando vinimos aquí, todavía no, no tenía el rancho, donde vine no había gas. Ya cuando me cambié de Ysleta para acá pal rancho número uno que viene siendo aquí.&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba el rancho número uno?&#13;
LMC:	Aquí. Se llama Round Funds Incorporated.&#13;
LM:	Y, ¿cuántos acres tenía ese rancho?&#13;
LMC:	Aquí tenía más, como dos mil acres.&#13;
LM:	¿Dos mil acres?&#13;
LMC:	No, no, no.&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí?&#13;
LMC:	Bueno, depende la época. En tiempo de escarda tenía sus ciento, cien o más trabajadores, como cien trabajadores. En tiempo de pisca ciento cincuenta, hasta doscientos. Pero él tenía ranchos en Pecos, tenía rancho en La Esperanza, Texas, tenía rancho en Ysleta y tenía rancho aquí.&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba su patrón?&#13;
LMC:	Rafael González.&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó para él?&#13;
LMC:	Bueno, hasta, trabajé desde el [19]53, hasta el [19]80 que falleció él. &#13;
LM:	Hasta el [19]80.&#13;
LMC:	Por cierto que dejé de trabajar por los hijos, como tomaron posesión, yo iba a como trabajábamos el señor grande y yo. Ya ves que venían y: “No, así no, ya vamos en más, más moderno y no”. “Pero así, fíjate, tanto año con tu”. “No, ahora yo soy el jefe”. Bueno, en ocasiones nos contrapunteábamos, hasta que dije: “Bueno pues, como que yo sé, como que yo”. Entonces…&#13;
LM:	¿Todavía vivía usted ahí en el rancho?&#13;
LMC:	Sí, todavía. Entonces le platiqué yo a uno aquí, le decimos canalero, que son los que dirigen el agua de irrigación, él era jefe aquí en este trayecto, aquí en esta parte, dijo: “¿Qué estás haciendo ahí?”, dijo, “vete a trabajar conmigo, con nosotros pues”. Con el Gobierno, a con los ¿cómo se dice?, distribución de agua, o sea que, le dicen canaleros. “Tú sabes hablar, sabes escribir, tú sabes”. Cuando yo estaba aquí, y luego teníamos comunicación de radios en las camionetas, ahí estaba la torre en la oficina. Y no sé si llegaría enfrente del shopping que le dicen ellos, él tiene casa de dos pisos blanca, ahí vivía el patrón. Tenía su taller, tenía carpinteros, tenía mecánicos, tenía soldadores, tenía todo. &#13;
LM:	Y de los años de los braceros, ya cuando trabajaba usted ahí, ¿ocupaban también carpinteros y todo?&#13;
LMC:	De entre la misma gente, el que era carpintero se quedaba, el que era gueldeador [Welder] se quedaba, el que era mecánico, ¡uh, no!, pos se quedaba, no se iba, porque los necesitaba durante, como luego dicen, en tiempo seco y no y sí, ellos seguían trabajando y arreglando la casa a los braceros.&#13;
LM:	Y, ¿en qué se divertían ellos?&#13;
LMC:	Bueno, pues se iban para allá, pal otro lado y pero…&#13;
LM:	¿Cruzaban a México?&#13;
LMC:	Sí, sí. &#13;
LM:	O sea que cuando trabajaban aquí, de repente iban para allá y regresaban.&#13;
LMC:	El fin de semana se iban para allá y llegaban el domingo en la tarde. Y otro día unos se levantaban y otros no, o iba: “Vámonos a trabajar.”&#13;
LM:	¿No había mucho problema para que cruzaran?&#13;
LMC:	No, legalmente cruzaban. No, legalmente, pero tenía uno que darle su permiso, si no, no podía salir. &#13;
LM:	Claro, usted les firmaba.&#13;
LMC:	Sí. “Quiero un permiso”. “¿A qué va?”. “Pues voy a, usted sabe.” “Ándele, ándele”.&#13;
LM:	Y sí les daba usted.&#13;
LMC:	“Bueno, ándele ve”, digo, “ve a divertirte, ve”. “Sí, mire, usted sabe, ándele, sí”.&#13;
LM:	Y, ¿por qué se iban allá?, ¿se sentían más a gusto allá?&#13;
LMC:	No, no, pues seguido, pos mire usted, que le decía yo, este, ese cherife [Sheriff] aquí.&#13;
LM:	Vamos a hacer una pausa.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista.&#13;
LMC:	Bueno, sí.&#13;
LM:	Me decía, don Lorenzo ¿en qué se divertían? Que se iban y regresaban.&#13;
LMC:	No, bueno, pues se iban allá a, pues al baile, acá y allá y que…&#13;
LM:	Bailar y a…&#13;
LMC:	Sí, sí, sí. Digo, no todos, ¿verdad? Muchos se quedaban aquí, muchos se iban a, pues así, ahí, tomaban aquí y todo pero no, no se desfaltaban como lo eran el día, el día lunes. “Présteme $5 dólares”. Pues fíjese que sabe qué, que, “pa los cigarros”. Por cierto, el patrón tenía una tienda aquí, del otro lado de este edificio, ahí sacaban ellos lo que ellos querían.&#13;
LM:	Y, ¿eran bastantes los que hacían eso?, o, ¿era uno que otro?&#13;
LMC:	No, no eran bastan… No, uno que otro. Mucho iban, se iban muy bien y mandaban su dinero, se vestían y… Sí, pero otros, como en donde quiera, como todo el tiempo. Le digo: “Y, ¿qué pasó, hombre? Ay, como anda mal, ahorita te traigo un refresco”. “No, tráigame una cerveza”. “No, no, no, puro, puro refresco”.&#13;
LM:	Así es.&#13;
LMC:	Y en la tarde ahora sí, había siete cantinas aquí en San Elizario.&#13;
LM:	Siete, y, ¿cuántos trabajadores habría en la región?&#13;
LMC:	Pues no tengo idea, oiga, porque algunos miles porque, bueno, no mucho, ¿verdad?, porque el rancho más grande era este, y luego, un hindú que estaba aquí era compadre de mi patrón, tenía también mucho terreno. También tenía muchos trabajadores, pero el más grande de todos era Lindmore, que tenía sus tres, cuatrocientos trabajadores. &#13;
LM:	Y, ¿ahí qué sembraban?&#13;
LMC:	Algodón. Alfalfa y algodón.&#13;
LM:	¿Toda la región esta era de algodón y alfalfa?&#13;
LMC:	Sí, era. Hasta después empezaron ahí con las nogaleras y que el chile y que el esto y que el otro. Anteriormente, ¿verdad?, el trabajador, o sea le ponían su chilar, para que de ahí se surtieran. “Tú córtate tu chile, come, ándale su maíz y de esto”. Entonces, una vez viene un japonés y indució al patrón a que sembrara lechuga. Sí, no, le fue muy bien, y lechuga y lechuga y se dio muy buena lechuga. Entonces, ya empezaron con los chilares en masa, ¿verdad?, grande. No, no cualquier cosilla.&#13;
LM:	Sí.&#13;
LMC:	Acres y acres de chile y que todavía lo hacen, todavía. Nomás que ahora ya no se necesita tanta gente, creo que ya inventaron una máquina que pisca el chile. &#13;
LM:	Mire, pues ya los…&#13;
LMC:	Salió en el periódico que…&#13;
LM:	Los tiempos cambian, ¿recuerda usted de haber visto algún problema entre los braceros, que se hayan peleado o…?&#13;
LMC:	No, si, sí y se peleaban por equis y mangas y pa acá y que tú, y no, que yo. No, pero no, pero así nomás borracherillas, pero…&#13;
LM:	Pero nada.&#13;
LMC:	Siempre, de vez en cuando no quedaban ya muy amigables que digamos, de las cosas, ¿verdad? Así, pero…&#13;
LM:	Pero usted imponía ahí respeto.&#13;
LMC:	Sí, sí, digo: “¿Qué pues, hombre?”. Yo les decía: “Aquí en el trabajo, calmados venados y ya en las cantinas allá, pues Dios que los ayude”.&#13;
LM:	Exacto.&#13;
LMC:	Como le digo, ahí en la esquina está una cantina y en la contra esquina estaba otra.&#13;
LM:	¿Qué le pedía usted el patrón?, ¿qué indicaciones le daba?&#13;
LMC:	¿Cómo?, ¿para qué, oiga?&#13;
LM:	Para que los controlara o que…&#13;
LMC:	No, no, no, se controlaban bien, por cierto que no, no era problema ese.&#13;
LM:	Pero al…&#13;
LMC:	Había uno que otro, ¿verdad?, le digo: “Pórtate bien o te llevo pa Río Vista”. Y no, no quería ir a Río Vista porque iban pa juera.&#13;
LM:	Pa fuera. Pero así el patrón le decían: “Quiero que me pongas tanta gente a esto”.&#13;
LMC:	No, no, sí, claro. Teníamos nuestra plática, ¿verdad?, nuestra junta.&#13;
LM:	¿Cada cuándo platicaban?&#13;
LMC:	Cada, pos depende en la época, depende el término de un trabajo a seguir con el otro. Vamos a suponer que el corte de la alfalfa, ¿verdad?&#13;
LM:	Sí, señor.&#13;
LMC:	Ya estaba, salíamos en la mañana a revisar todo. Me decían: “Mire, don Lencho, ya mero”, decía. “Mire acá”. “Sí, señor”.&#13;
LM:	¿Cuándo es cuando se corta la alfalfa?&#13;
LMC:	Bueno, vamos a suponer que en mayo ya se puede cortar, a finales de mayo que ya está floreando, empezando a florear, ese es cuando, no está muy áspera, muy dura, ni muy tierna, entonces la corta.&#13;
LM:	Y, ¿con qué la cortaban?&#13;
LMC:	Con una maquinaria, ahora moderna, últimamente, ¿verdad?, una cuchilla, un corte como de este poste al otro. Antes con caballos, ¿verdad?, una cuchillita así, ¿verdad?, vuelta y vuelta y vuelta y vuelta. &#13;
LM:	Con caballo.&#13;
LMC:	Sí, con caballo.&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí, más o menos?&#13;
LMC:	Oh, depende el rancho. Como en este rancho habían como cuatro maquinarias, cuatro cortadoras, como de metro y medio la hoja, la cuchilla, así nomás a vuelta y vuelta y vuelta y vuelta. Y luego, ya cuando vino la maquinaria, pues esas las dejaron ahí en las yardas como curiosidad y todo eso, en muchas casas todavía hay máquinas de esas cortadoras.&#13;
LM:	Sí, mire, y, ¿qué le hacían a la alfalfa?&#13;
LMC:	La dejaban, bueno, vamos a suponer que la cortara hoy, dos días iba usted y la probaba.&#13;
LM:	¿Qué le probaba?, ¿que estuviera seca?&#13;
LMC:	A ver que estuviera semi seca, no muy seca porque se caía todo el fruto, todo lo bueno, semi seca. Ire, en las mañanas o en las noches: “Mire patrón, ya está buena, aliste la empacadora”. Dos empacadoras o tres, este rancho tenía hasta tres empacadoras.&#13;
LM:	Y empacaban.&#13;
LMC:	En la tarde, ya cuando ya calmaba el sol y todo, vámonos a darle. Jale y jale y jale hasta ya a las doce, once, doce, una de la mañana. “Ora sí, párenle”. Otro día igual y, pues se avanzaba mucho. Esas cortadoras, como le digo, tenían la cuchilla como de este poste al otro, así de que iba y venía ya, iba y venía ya, le digo, vámonos muy recio, muy rápido. Entonces ya, empezábamos a empacar, a que estuviera, saraza como le dice, pa que no soltara la hoja, la flor ni todo el fruto bueno, lo bueno. Porque si iba a empacar puros garrotes, puros palos, no, ya encontrado dice, no, no.&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto valía la paca?&#13;
LMC:	Valía como, parece que $2 dólares. Ahora vale $5, $6 dólares la paca. Entonces, la almacenaban, tenían sus galeras, sus tejavanes grandes, este rancho tenía unos, como de aquí a la iglesia, yo creo. Y en tiempo seco que decía que no había pastura venían de las lecherías, venían de Juárez, lecherías de Juárez. “Pos tantas toneladas”. “Ándele”.&#13;
LM:	O sea que de Juárez venían a comprar pastura.&#13;
LMC:	A comprar pastura.&#13;
LM:	Mire. &#13;
LMC:	Y todavía vienen a comprar, pero en grano, en el molino, ahí está un molino que muele esto y el otro, el grano y todo y vienen unos, las lecherías Escobar y las lecherías de quien sabe quién, ellos pasan esos camiones, semi-trailers bien llenos de comida de ganado.&#13;
LM:	O sea, aquí siempre ha habido comercio en…&#13;
LMC:	En la lechería, siempre ha habido. Ahora aquí ya no, ¿verdad? Porque allá nadie tiene caballada, mulada, pos la guardan nomás para el caballito dominguero, para los niños para que anden en sus caballitos.&#13;
LM:	Cuénteme, don Lorenzo, cuando tuvo usted oportunidad de platicar con los braceros, ¿qué le decían ellos?, ¿les gustaba aquí Estados Unidos?&#13;
LMC:	Sí, sí les gustaba y muchos, muchos me decían: “Oiga, ¿cómo le haré para que me entregue, quiero irme pa Colorado?”. “¿Pa qué?”. “No, no puedo hacer eso. Pero, a ver, ¿cómo le hacemos?, ya mira”. Muchos que fueron de aquí.&#13;
LM:	¿De cuánto eran los contratos?&#13;
LMC:	Vamos a suponer que en el verano eran como de tres meses. Casi tres meses por lo regular. Por ejemplo, en el invierno eran septiembre, octubre y noviembre, como tres meses también, tres meses y medio. &#13;
LM:	Y ustedes los entregaban a…&#13;
LMC:	Entregarlos. “Nomás déjame diez pa la maquinaria”.&#13;
LM:	Y, ¿en qué iba por ellos y en qué los regresaba?&#13;
LMC:	El patrón tenía unos camiones escolares especiales para los braceros.&#13;
LM:	Con asientos y todo.&#13;
LMC:	Uy, natural. No, no iban en racas, como dicen, luego como ganado, no, no. Tenían sus camiones. “y González.” Todos corrían porque estaba aquí cerca la…&#13;
LM:	Había como mil González.&#13;
LMC:	Sí. (risas) “Al camión y suban, arriba, arriba, arriba.” Muchos ya conocían, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Traían algún permiso ellos cuando andaban trabajando?&#13;
LMC:	Sí, traían su tarjeta con su retrato y el nombre del patrón.&#13;
LM:	¿Esa quién se las daba?&#13;
LMC:	El Río Vista.&#13;
LM:	El Río Vista.&#13;
LMC:	El Gobierno, sí.&#13;
LM:	Cuando recién llegando les daban eso.&#13;
LMC:	Les daban sus tarjetas, su retrato y vámonos. &#13;
LM:	Y lo tenían que cargar siempre.&#13;
LMC:	Sí, claro.&#13;
LM:	¿Recuerda usted que haya ido La Migración al rancho a revisar?&#13;
LMC:	No, muchas veces, muchas veces. “¿Tiene papeles?”. “Sí señor, mire”. “Ok, ¿tú, tienes papeles?, ¿tú tienes?”. Ahí revisaba unos diez, doce, okay, se va pa…&#13;
LM:	¿Habría algún ilegal por ahí trabajando en aquella época?&#13;
LMC:	Sí había, cuando había unos hombres de confianza que los quería uno y que no habían podido arreglar por equis causa, ahí los introdujía uno y los entreveraba así. Ahí viene, vente pa acá y vente pa allá. O en el taller o algo así donde no llegara mucho La Migración.&#13;
LM:	Claro, ¿ganaban igual o ganaban…?&#13;
LMC:	Ganaban igual, sí, pero eran hombres de por algunas cosas, alguna causa no, no arreglaron su papel o…&#13;
LM:	¿Al patrón le preocupaba o no le…?&#13;
LMC:	Sí, no, no le preocupaba, es decir, él quería que lo protegiera porque le servía.&#13;
LM:	Sabía que eran buenos trabajadores. &#13;
LMC:	Venían welders, como le digo, welders, carpinteros. El tenía su grupo de carpinteros. &#13;
LM:	¿Cuántos ilegales habría?&#13;
LMC:	No, aquí no había muchos trabajando, no creo pero, no.&#13;
LM:	Muy poquitos.&#13;
LMC:	Muy poquitos, todo estaba legal.&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
LMC:	Cuando se acabó el programa, entonces sí, ¿verdá? Ahora, últimamente, que yo, antes del [19]80, todavía era mayordomo, venían de aquí cerca, puro conocido aquí luego luego, pues en Lomas Blancas, Sauzal, y todo, ya nos conocían y se quedaron. &#13;
LM:	Lo que pasa es que aquí siempre se han conocido.&#13;
LMC:	Todo el tiempo, ajá. Entonces, el de migración y yo, la llevábamos muy bien: “¿Qué está haciendo, Lorenzo?”. “Esperando a Pancho”. “Ok.”&#13;
LM:	No había problema.&#13;
LMC:	No, yo (silbando): “¿Qué pasó?, ¿por qué no venían?”. “Ahí taba La Migra”. “Ándale pues, ándale”.&#13;
LM:	Pues es que necesitaba el campo, ¿veda? &#13;
LMC:	Necesitaba el campo, ¿vedá? Nomás que no se salieran de su cuota, de su modo, ¿verdad?, de trabajar, ya no, eso.&#13;
LM:	¿Recuerda usted que les hayan… De los que le pagaban, les quitaban, pagaban impuestos ellos?&#13;
LMC:	No, no pagaban impuestos, ellos se les pagaban…&#13;
LM:	¿No les descontaban nada?&#13;
LMC:	No les descontaban, nomás la comida o préstamos, ¿verdad? “Señor, mire, tengo mi familia mala.”. “¿Cuánto quieres?” “Dame $10, $20 dólares, mañana”. Y luego, pasaban la cuenta a la tienda. “Aquí debes esto, y debes a… y $10 dólares del patrón”. “Sí, señor, ándele”.&#13;
LM:	Cuando se les terminaban los contratos, ¿usted los llevaba a Río Vista?&#13;
LMC:	A entregarlos, nomás, es decir, depende el tiempo, ¿verdad? Si ya no los necesitaban, vamos a suponer noviembre, que andan en la pepena que dicen. “Vamos a dejar unos veinte, o treinta nomás, cuarenta pa lo que se necesite.” Y todos los demás…&#13;
LM:	¿Había buenos trabajadores?&#13;
LMC:	Muy buenos.&#13;
LM:	Me imagino que el patrón les ofrecía trabajo para la próxima, temporada.&#13;
LMC:	Sí, sí, sí. Y como eran conocidos ya, como quien dice, era: “Ojalá y venga, ojalá y venga este”. Como le digo, había un grupo de carpinteros que andaban arreglando los cuartos de los trabajadores, de los braceros, la ventana este y el otro. El del taller venía a arreglar las bombas de la centrífuga, las del agua, pa que no les faltara el agua. No había agua de línea como hoy, como hoy en la moderna, no. O si no, si, el rancho era chico, tenía su pompita [pump] de mano así, pero ya cuando había electricidad aquí, tenían una pompa pa todo el, toda la vecindad. Había welders, gueldeadores muy buenos, mecánicos y carpinteros y estos emplastadores, muy buenos también porque ya lo sabían. &#13;
LM:	¿Le tocó conocer algún bracero que se haya quedado a vivir aquí?&#13;
LMC:	Sí, muchos, sí muchos, pero ya no están aquí como le digo, ya están más, sí, ya están en Arizona, por cierto que, un compadre mío, arregló pasaporte y se, no había arreglado, no podía, no hallaba, no hallaba ranchero, porque el ranchero lo pedía ¿verdad? Me dijo: “Compadre, pues métame ahí”. Quedó muy mal mi compadre, y hablé yo con el patrón y: “Ya, ya no necesito”. “Pero mire, esté necesita”. “Ándele pues”. Le dio su papel, luego fue y pasó y arregló el pasaporte. Trabajó unos días más, nomás aquí, y luego de repente: “Compadre, ya me voy”. “¿Pa dónde?”. “Pa Arizona”. “¿Cómo hombre?”. “Sí”. “¿Me vas a quedar mal aquí?”. “Pues dígale que ya y que usted no sabe nada”.&#13;
LM:	¿Por qué, se iban? ¿Había más trabajo allá?&#13;
LMC:	Había más trabajo y pagaban más.&#13;
LM:	Pagaban.&#13;
LMC:	Pagan todavía más. &#13;
LM:	Todavía más.&#13;
LMC:	No, ya ahorita, bueno, póngale que aquí pague, $5 o $6 dólares la hora, que es el salario, allá son de $7, $8, o $10 dólares, depende pues en lo que ande.&#13;
LM:	¿Todavía ocuparan gente?&#13;
LMC:	No, sí. En temporadas también.&#13;
LM:	Temporadas.&#13;
LMC:	En temporadas. Bueno, pues pasó ahí. Cambiando de tema, pasó mi suegro, ya cuando me casé yo con su hija, y aquí trabajó un tiempo, y me dijo: “Oye, yo quisiera meterme para allá”. Porque él también de joven anduvo por allá en California, Arizona, Colorado, quién sabe dónde. “Ay suegro, pero ya con pasaporte”. Entonces yo de hombre a hombre le dije a mi patrón, le dije: “Patrón, esto y esto otro pasa”. “Ta bueno”, dijo, “nomás, ta bueno”. Pos se fue mi suegro para Salinas, California, con aquella llevaba como media docena de muchachos, en aquellos campos allá, mire, hizo los centavos.&#13;
LM:	Le fue bien.&#13;
LMC:	Y compró casa y compró carro y todo.&#13;
LM:	La gente se benefició de…&#13;
LMC:	Se benefició.&#13;
LM:	Del campo. ¿Qué hubiera pasado, si no hubiera habido ese Programa Bracero, que no hubiera venido la gente a ayudar al campo?&#13;
LMC:	Pos fracasaba el valle, pos ahí, ¿quién trabajaba?, ¿quién? Ahora, por ejemplo, yo no hubiera piscado el algodón ni nada de eso, yo me iba a una fábrica, a un taller, un algo, ¿verdad?, y estos no, porque estaban impuestos a la agricultura, al campo, ¿verdad? No sabían de otra cosa. Estaban muy a gusto, muy contentos. &#13;
LM:	Usted cree que, bueno, ¿en qué año se acabó la guerra?&#13;
LMC:	Ahora verá, válgame Dios, se me hace que el [19]44. &#13;
LM:	Y cuando se acabó el programa, ¿qué decían los rancheros, los dueños de los bancos?&#13;
LMC:	No, no pues decían: “Vamos a, pues a seguir”. Entonces ya entró el pasaporte, ahí fue donde estuvo el problemita, ¿verdad?, porque ya con el pasaporte: “No pues  yo me voy pa Phoenix”. Y ya, como dijo Piporro, mire, yo garre paper. (risas) Entonces ya, se iban, se van, ya no hay aquí. &#13;
LM:	Y, ¿hace falta el bracero?&#13;
LMC:	Cómo no, sí, sí hace falta, mucha falta.&#13;
LM:	¿Ustedes?&#13;
LMC:	Bueno ahora no, no tanto, porque vamos a suponer, por ejemplo, en todos los terrenos de este señor, ya son colonias. &#13;
LM:	Ha crecido la ciudad.&#13;
LMC:	Ya, queda uno que otro rancherito con diez hectáreas, quince, diez, tres y ya. &#13;
LM:	Quiero que me diga, ya para finalizar la entrevista, todavía vamos a platicar, ¿cuáles son sus impresiones del Programa Bracero?, ¿usted cree que fue bueno?&#13;
LMC:	Fue muy bueno, porque se inició cuando se necesitaba, exactamente, todos decían lo mismo, si no fuera por esto, ¿qué hubiéramos hecho aquí?, ¿quién trabajaba las tierras?&#13;
LM:	Exacto. &#13;
LMC:	Bueno, por ejemplo, este rancho, ¿verdad?, oiga pues sí, éramos diez o doce, ¿quién iba a trabajar mil acres?, ¿pues cómo? No, no y pero, como le digo, llegaron a su tiempo, se la pensaron muy bien, estuvo muy bien el programa ese. A su mero tiempo, y siguió la pelota rodando, como luego dicen, hasta que ya, empezó a que: “Ay, y oiga y ya no quiero ser bracero, quiero mis papeles. Ándele, esto y el otro”. Ahí fue donde ya se fue por otro rumbo la cosa, ¿verdad? Porque como le digo: “Yo tengo un pasaporte, más bien me gusta aquí, me voy pa California, me voy para Arizona”.&#13;
LM:	Exacto.&#13;
LMC:	¿Quién me va a detener?&#13;
LM:	¿Ellos no escogían a dónde quieran ir? Ellos nomás se les decían: “Vente pa acá”.&#13;
LMC:	Vente pa acá, ¿de qué?, ¿con los braceros?&#13;
LM:	Mm huh. &#13;
LMC:	No, no escogían, pero ellos, no sí, él, el que dirigía el programa en Chihuahua les daba un pase, ¿verdad?, un distinto. Por ejemplo, el director de aquí, era camarada de mi patrón.&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
LMC:	Allá andaba entre la gente, órale, González, y González. Miraba los, según el tipo del pelado, ¿verdad?, rancherote y todo esto: “Ése es bueno”.&#13;
LM:	Ese es.&#13;
LMC:	Entonces ya venía: “Compadre, aquí está la lista, aquí está y la voy a meter a Río Vista, váyanse”.&#13;
LM:	Y, ¿rendían más que el trabajador normal de aquí?&#13;
LMC:	Sí, sí, porque el de aquí con el cuento de que por ejemplo, que al cabo si no aquí, yo allá y acá y el bracero no, pues yo no, si me corren de aquí y el otro no me quiere y, ¿qué voy a hacer y mi familia? Muchos pensaban eso.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Ahora, vamos a la diversión, como le digo, habían siete cantinas aquí, llenas el sábado en la noche. Aquí había tres luego luego en las esquinas, El Rebote cuatro, son y chance cinco, Las Piedras seis, Baby’s siete, aquí nomás. &#13;
LM:	O sea que se beneficiaba el comercio.&#13;
LMC:	Válgame, cómo no. Y las tienditas y entonces empezaron los, como dicen, los judíos, a venir a los ranchos: “Mira, qué bueno te queda, ándele ponlo, mire qué buena camisa, y mire qué… Y ahí andan en los ranchos vendiéndoles ropa, camisetas, camisas.&#13;
LM:	¿Fue bueno para la economía?&#13;
LMC:	Muy bueno para la economía, porque había, ahora cuando vamos a suponer, el sábado en la noche los que se portaban bien: “Oiga, don Lorenzo, pues, vamos al cine, ¿nos lleva al cine?”. “Ándeles”. En la camioneta, ¿verdad?, ahí echaba doce, diez, o doce. “Vénganse, vamos al cine”.&#13;
LM:	¿Se acuerda del cine? ¿Qué tan grande estaba el cine?&#13;
LMC:	No, pues todavía está, por ejemplo, El Bronco, no, ya El Bronco ya no está. No ve en caballo, una cabeza de caballo ahí era El Bronco, en Ascarate había otro, también eso mire, había cines así, porque había mucha gente.&#13;
LM:	¿Cuánto les cobraban en el cine?&#13;
LMC:	No me acuerdo si $0.35, o $0.35 centavos. Pero yo tenía una comadre, un compadre que tenía un hijo que era gerente de los autocines, y tenía pase, cuando yo no: “Vámonos a la película”. “Ándele pues”.&#13;
LM:	¿A qué horas era la película?&#13;
LMC:	¿Eh?&#13;
LM:	¿A qué horas iban al cine?&#13;
LMC:	Pues así, pues usted sabe, era autocine, tenía que ya estar oscurito.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Y pues hay depende de si era invierno, pues a las cinco y media, seis de la tarde, ya cuando cenaban. “Vamos, vamos.” Ahí están, nomás presentaba yo el pase y ándele.&#13;
LM:	¿Nunca habían visto cine ellos?&#13;
LMC:	No. Muchos sí, muchos no. Y luego, al siguiente día: “¿No nos lleva otra vez al cine?”, o al tercer día, “pues ya la vimos, hombre”. “Pues llévenos a otro”. Nos íbamos a otro. &#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
LMC:	A mí me gustaba, me convenía porque de regreso: “Vamos a llegar a echar un taquito don Lencho”. “Sí vamos”. “Y una cervecita”. “Sí”. Es más, al cabo que todavía no están en aquí” (risas) Eran, que mal habla este, bueno, llegaba yo aquí a la cantina, durante el día, en la tarde, durante la semana. Y le decía a Carlos, Carlos, Charlie, ay, no me acuerdo del nombre, el apellido, Carlos: “¿Qué pasó Charlie?”. “¿Qué pasó?”. “¿Una cervecita?”. “Órale, las que quiera mira ya estamos pagadas”.&#13;
LM:	Ándele.&#13;
LMC:	Sí, porque cada, póngale ahí: “¿Cuánto es?”. “Tanto”. Y él, cuando llegábamos los mayordomos: “Órale.”&#13;
LM:	Les pichaban una que otra.&#13;
LMC:	“Pero no”, que sí, “ya están pagadas, ayer vinieron los suyos, vinieron los de aquel”. Y luego en seguida estaba Simón y otra cantina también, donde quiera. &#13;
LM:	Donde quiera se paseaban.&#13;
LMC:	Sí.&#13;
LM:	¿Disfrutó usted el haber trabajado con los braceros en esa época?&#13;
LMC:	Sí, trabajaba muy, por cierto que todavía me ven en los que ya… trabajaban muchos, ya no están aquí, muchos se quedaron al otro lado, ya no, ya no pueden trabajar y todavía de vez en cuando los hijos vienen y: “Oye, y ¿tu papá y todo?”. “No, pues ya está muy viejito”. “Y ya no se acá y pa allá”. &#13;
LM:	Y la gente, el americano que vivía aquí, ¿cómo los trataba?&#13;
LMC:	Bueno, digamos los, el que tenía interés en ellos los trataba bien.&#13;
LMC:	Naturalmente el que no, pues…&#13;
LM:	Sí había algunos que…&#13;
LMC:	Pero si un americano o lo que fuese, pudiera… acá se me olvidó llevárselo a la secretaria.&#13;
LM:	Ya vamos a acabar.&#13;
LMC:	Sí, no, ella me lleva.&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
LMC:	Es que esa es la contabilidad de la iglesia y todo. Ahorita me regaña la secretaria. (risas)&#13;
LM:	A ver, me decía de que…&#13;
LMC:	Bueno, sí, es el que tenía interés en él, ¿verdad?, lo trataba bien.&#13;
LM:	Claro. &#13;
LMC:	Sí, todo. “¿Cómo está?”.  “Ándele, mire cómo estoy y lo otro”. Sí señor, y a mí me querían mucho los de las tiendas porque yo se los llevaba, ¿verdad?&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Ahí en Ascarate había un restaurante ahí. Y decían a media semana: “Don Lencho, llévenos al restaurante, porque tanto puro bote y puro de… “Vámonos”. “Seguro que sí, vénganse”. Y llegábamos: “Unas enchiladitas, señor”. “Sí, señor”. “Unas de este”. Me dicen: “y, ¿tú Lencho?, ¿qué?”. “Pos lo que sea”. Dice: “Una, al cabo”. “Ándele pues ahí”.&#13;
LM:	¿Qué comían ellos cuando estaban en el campo ahí?&#13;
LMC:	¿En el campo?&#13;
LM:	Tenían cocinero o ellos…&#13;
LMC:	Bueno, para allá voy mire, aquí este rancho, como era muy grande, tenían un comedor como, digamos de aquí a la pared. Mesas así, mire, bancas de maderas.&#13;
LM:	Unos, seis metros.&#13;
LMC:	Bueno, en metros son como, bueno digamos mire…&#13;
LM:	¿Cuántos pies?&#13;
LMC:	Como sesenta pies. &#13;
LM:	Sesenta pies.&#13;
LMC:	Bueno, tenía cocineras el patrón, ándele, no había tortillas de la tienda entonces, ahí están día y noche las trabajadoras, mire, mire…&#13;
LM:	Para darles de comer a los braceros.&#13;
LMC:	Para darles, y en la mañana tres burritos, ahora son burritos, no son tacos, antes eran tacos, ahora son burritos, tres burritos, oiga, y les daban una bolsa.&#13;
LM:	Les echaban su lonche. &#13;
LMC:	Sí, sí, ándele. Uh, uh, así de almorzaban, ¿verdad? Café, atole o…&#13;
LM:	¿Les cobraban esa comida?&#13;
LMC:	 Sí, claro. &#13;
LM:	¿Cuánto les cobraban por la comida?&#13;
LMC:	¡Ay Dios! Pues yo creo que como $1 dólar diario. Entonces: “Hasta luego madre”. Le decían a la madre, la madre a las trabajadoras ahí, la jefa, doña Lupe Ortiz. “Ahí nos vemos, madre”. Y corriendo agarraban, corriendo, todo llevaban lo mismo todo corre, corre y corre. Agarre su bolsa porque ya está el camión del trabajo y listo afuera. “Vámonos, vámonos”.&#13;
LM:	Empezaban temprano el día.&#13;
LMC:	Sí, a las seis, seis y media. Es decir, a las seis y algo los levantaba uno pa a las siete estar ahí en labor, no, sí.&#13;
LM:	Y, ¿hasta qué horas?&#13;
LMC:	Hasta medio día. Ya se sentaban a comer, y a la una y todavía en la tarde, a las cinco, vámonos.&#13;
LM:	Vámonos.&#13;
LMC:	Y en tiempo de pisca, en el camión, es decir, el camión de carga, pues no camión de pasajeros, de carga del rancho, llegaba allá al comedor y subían aquellas tinones, aquellas tinacos de frijoles, de papa, de chile… Bueno, a la labor donde andaban piscando.&#13;
LM:	O sea que ellos no extrañaban la comida.&#13;
LMC:	No, no extrañaban. Llevaban ahí y luego el plomero, el que dirigía ahí, el que andaba cuidando que no dejaran pedazos de surco, que no hicieran cochinadas… Ya llegó el bato.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Lorenzo Maynes. Me decía, don Lorenzo, de que le decían que ya venía el batuque.&#13;
LMC:	Llegaba el batuque, el batuque decían el señor, don Tomás, don Tomasito le decían. Pues llevaba el camión, ¿verdad?, y luego ya se subían las mujeres al camión, ¿verdad?, a servir. Les decía don Tomasito: “Pónganse pantalones”. Pos se subían al camión, ¿usted cree?, las mujeres. Bueno, y se arrimaba, ahí estaban los platos y tortillas, café, ya servido todo en la orilla de la plataforma del camión, ¿verdad? Llega uno ahí y se sentaba ahí a mi lado como podía, entonces, sí comía rápido, ¿verdad?, porque andaba por su bien, piscando para su propio bien, ¿verdad?&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Entre más, más, pues era mejor. Y en tiempo de, como le decían aquí de raya, pues no, pues que al cabo qué, me están pagando, ¿verdad?, pero en la pisca no, ahí: “Ándale, pues ya me faltan tantas libras”. Libras, no kilos, libras. Y comían y comían y aventaban el plato en una tina con agua, ahí la aventaban, fíjese. Y a darle otra vez.&#13;
LM:	Comían en un minuto, en un…&#13;
LMC:	Sí, no pues sí, para hacer centavos. Ya: “Y que ya mero se acaba el asunto y quién falta y que ahí voy yo y que ahí que pa acá y que pa allá.” Bueno cosa curiosa, bonita y alegre. Había mucho movimiento. Y bueno, pues que ya no, no, ya no: “¿No le sobró?, madre, ¿no le sobró?”. “Sí, todavía”. “Pos deme otro, ándele”.&#13;
LM:	Había, ha de haber habido algunos muy buenos pa comer.&#13;
LMC:	Sí, sí había uno y otros no, otros cualquier cosita. “¿No le sobró madre?”. “Sí, ándele, aquí hay frijoles, hay papa, chile y así”. “Bueno, ándele pues madre, gracias”. Y se iban a trabajar, a piscar pues, a trabajar. Y luego, ya se venía el camión, el camionero venía y dejaba y bajaba todo y luego con mangueras ahí medio semi lavaban y todo, ¿verdad?, al cabo pues, ¿qué?, era comida nomás. Y otro día era la misma, pero en la mañana los de raya que no podían, es decir, que estaban en el campo, esos agarraban el lonche y salían corriendo y el lonche y el lonche.&#13;
LM:	Don Lorenzo, a ver, ¿alguna vez usted tuvo algún problemilla con alguno que hubiera tenido que ser duro?&#13;
LMC:	No, casi no. Todos, todos eran muy buenas gentes. Uno que otro lo reprendía uno poco por el, por equis, nomás que se portaba mal.&#13;
LM:	Pero no por…&#13;
LMC:	Pero no, por el trabajo ni uno con otro. “¡Oyes no!, yo no quiero problemas aquí en el cuarto”. Porque eran muchos, ¿verdad?, se armó una trifulca de esas, ¿usted se imagina? Naturalmente que había hombres grandes, serios, que no se metían con los jóvenes. &#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Y los jóvenes pues, no falta de: “Y órale que tú y que acá y no que tú por qué eres”. Bueno, pero no, cosa seria no, puros disgustos y todo.&#13;
LM:	Dígame, don Lorenzo, usted, ¿qué siente de escuchar el término bracero?, ¿le trae recuerdos?&#13;
LMC:	Me trae recuerdos, me trae recuerdos porque pasé la época y estuve involucrado en ellos, en eso. Por eso yo con toda confianza, yo digo lo que vi, lo que hice y cómo estuvo.&#13;
LM:	Así es.&#13;
LMC:	Naturalmente, ¿verdad?, que en otras partes había cosas ocultas de otras partes que yo no me doy cuenta, pero yo lo que estoy diciendo eso lo pasé y se lo puede decir cualquiera.&#13;
LM:	Claro. Son positivos los…&#13;
LMC:	Positivos. Mire, ya le digo, había unos muy buenas gentes, muy buenos hombres y otros, pues unos con otros ahí pero a mí nunca me trataron mal. No, tampoco no me decían: “Don esto”. Y no, los señores grandes sí. “Oiga, don Lorenzo, mire que esto y que el otro”. Y los jóvenes no: “Quihubo Lencho, quihubo Fer, órale”. Y así.&#13;
LM:	¿Le gustaría a usted que volviera ese Programa de Bracero?&#13;
LMC:	Sí, sí porque, más no sé en qué forma o para qué, ¿verdad?, porque ya no hay dónde se ocupe toda esa gente, todo está controlado por medio de maquinaria de más, la industria, mucha industria. Porque ellos venían a la agricultura, muchos también venían a las industrias. Por ejemplo, en los despepitadores, los que tanteaban uno que: “Oye ven”. Sabían, no sabían de agricultura pero sabían de maquinaria y de esto y de lo otro. Había muy buenos tractoristas, troqueros, como le digo, había welders, había mecánicos, todo eso, muy inteligentes.&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
LMC:	Y había unos que sabían mucho, sabían hablar, sabían escribir, dibujar, todo.&#13;
LM:	¿El patrón americano extrañó después a los braceros?&#13;
LMC:	Sí los extrañó, porque al nativo de aquí, al que es mayormente si ya fue veterano y todo, este sabe sus derechos y todo, ya no le podía decir nada, ¿verdad? El bracero no lo trataba mal, yo, en mi conciencia y en lo que yo vi nunca se trató mal un bracero en este rancho. En otras partes sí los echaban palabras pesaditas en inglés, ¿verdad?&#13;
LM:	Y ese trabajo que ellos hacían, normalmente no lo hacían los nacidos aquí, ¿verdad? &#13;
LMC:	Casi no, no, no ellos le tiraban, como le digo, a la industria, a otras partes más limpias, más… El que trabajaba en las labores aquí era porque era hijo del dueño de aquellas parcelitas y ahí le andaba y andaba. Pero ya nomás, como luego dicen, que se ponían más abusadito y todo, vámonos a trabajar a Fort Bliss, a otras partes. Yo también tuve inspiración de ir a otras partes, pero como me fue muy bien aquí, digamos, no monetariamente, pero me trataron bien, mi salud, gracias a Dios, mis hijos los eduqué lo mejor que pude, con la ayuda de mi patrón, porque él mayormente, como por ejemplo, en el verano el más grandecito me decía el patrón: “Póngalo a trabajar”.&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba su patrón?&#13;
LMC:	Rafael González. &#13;
LM:	Rafael González.&#13;
LMC:	“Póngalo a trabajar, ándele, pa que, pa que gane pa las novias”. Ya lo ponía yo a hacer cualquier cosilla ahí, ándale, nomás si vas a venir, el viejo, él me decía: “¿Anda trabajando Junior?”. “Sí, anda trabajando”. “Sí, que trabaje, que trabaje”.&#13;
LM:	Don Lorenzo, ¿algo más que nos quiera comentar?&#13;
LMC:	Bueno, depende como de qué quiera saber, de qué.&#13;
LM:	Agregar, ya para finalizar la entrevista.&#13;
LMC:	Pues de todo le diré yo. Como por ejemplo, el patrón fue muy astuto y muy inteligente a pesar de que no sabía expresarse bien en su inglés, pero fue director del banco de Southwest, fueron los fundadores él y un doctor Villarreal y otros etcétera, etcétera, fundaron el Southwest National Bank. Él era del Club de Leones, él era, bueno, iba yo a las bodegas de herramientas, me miraba: “¿En qué le puedo ayudar?”. “Quiero cien azadones”. “¿Cien azadones?”. “Sí”. “¿Para quién?”. Y así se iba el dependiente, se iba allá con el gerente, ¿verdad? “Quiero cobijas”.&#13;
LM:	Había comercio, había todo.&#13;
LMC:	“Quiero treinta, cuarenta estufas, de dos quemadorcitos así.” ¡Hijo!, “quiero colchones”. Una vez, había un hombre aquí que era don Juliano Ordaz, mire, él sabía de cuentas, él le hacía una cuenta en el aire, así de volada. Él era el tomador de tiempos, por no decir más, pero así como usted está escribiendo, él estaba así, él tomaba el tiempo, él entregaba el reporte, a veces me decía: “Oiga, Lencho, ¿dónde anda fulano?, que no lo encuentro”. “Pues ya lo cambié para allá”. “Va a salir a tales horas”. Él era muy inteligente, este hombre, don Julián.&#13;
LM:	¿Para qué les tomaban el tiempo?&#13;
LMC:	Pa las horas que trabajaban, pa hacerles su cheque.&#13;
LM:	Okay.&#13;
LMC:	En tiempo de piscar, él tenía su tripié y estaba pesando y pagando, tenía uno que estaba pesando y él tenía en la caja el dinero aquí. Vamos a suponer: “Cincuenta libras, cincuenta libras. Toma”. Cada pesada, cada pesada. &#13;
LM: 	Ahí, en ese momento. &#13;
LMC:	Ahí, en ese momento, nada más. Que treinta, cien, bueno, equis. Entonces iba yo al banco, le traía el dinero en cambio, ¿verdad?, feria, cambio, dimes, nickles, pennies, dólar, cincos también. &#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Y en la mañana le daban: “Tenga aquí van $2, $300, $500 dólares, don Julián”. Sí, señor, su caja metálica. Y en la tarde rendía cuentas él, mire, tanto así, tantas libras, mire, aquí están y tanto se pagó y tanto. Pero ve, ya ve que él todavía como se reparte, pero no robaba al rancho, robaba al trabajador, él según dicen. Y como se ve el señor, muchos señores no sabían treinta o sesenta. “Cuarenta”. Sí señor.” “Tenga.” Y aquello del cuarenta al cincuenta, ¿verdad?, él sabía al fin del día. Lo malo es que nunca lo logró él, porque el sábado y domingo se iba, se iba, se gastaba el dinero con este y pa acá y…&#13;
LM:	Tomaba.&#13;
LMC:	Su dicho de él era, el dinero no es Dios, pero sí hace milagros, decía el señor. El era muy, muy astuto, muy diablo este señor, don Julián.&#13;
LM:	Mire.&#13;
LMC:	Muy diablo, muy bueno para la cuenta, para todo. Ora para medir terrenos, porque entonces, el ranchero no podía sembrar si tenía cien acres, podía sembrar nomás setenta.&#13;
LM:	¿No lo sembraban todos?, ¿no le permitían?&#13;
LMC:	No le permitían. Podía sembrar otra cosa pero no algodón, después de la guerra.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
LMC:	Pos había mucho, no hallaban qué hacer, había mucho, estaba abastecido todo, entonces, el Gobierno estaba ojo de chícharo que no sembraran de más. Venía un representante rancho por rancho con un medidor de lote de terrenos, ¿verdad? “Y ta bien, tiene tantos acres”. “Sí, tantos”. “Muy bien”. Entonces, don Julián, le compró el patrón un medidor también. Entonces medía los terrenos y le decía: “Señor González”, vamos a suponer, le tiene sembrado mil acres y no tiene derecho más de novecientos. Pero yo me iba a arreglo, venía el del Gobierno y por no andar caminando y todo se iba directamente con don Julián y don Julián ya les tenía todo preparado: “¿Cómo está, don Juliancito?”. “¿cuántos tiene?”. “Pues tanto”. “Ta bien”.&#13;
LM:	Y asunto arreglado.&#13;
LMC:	Sí, onde quiera hay cosas así. &#13;
LM:	Donde quiera se tuestan habas.&#13;
LMC:	Donde quiera hay.&#13;
LM:	Don Lorenzo, pues quiero agradecerle estos momentos que nos ha platicado, por habernos compartido sus experiencias, su historia.&#13;
LMC:	Es como le digo, yo estuve muy contento con esta gente, por cierto, me sirvió mucho a mí porque muchos me invitaban a sus pueblos natales, o nos íbamos de aquí y viera unas gentes tan finas, tan buenas allá, cuando llegábamos. Por ejemplo, un joven llegaba a su casa con su mamá, sus papás: “Mire mamá, este señor es el patrón, mi mayordomo”, le decían. Válgame Dios, frijolitos, papitas y todo y: “¿Usted es el patrón de mi hijo?”. “Sí señor”. “Válgame, me escribe y me dice que, ¿usted es don Lorenzo?”. “Sí, señora”. Bueno, pues ya estábamos ahí y la abrazaba y esto y lo otro, y luego me decían: “Vamos a pueblo”. Sí era de rancho, me decía: “Vamos al pueblo”. “Vamos”. Como en Torreón, en Gómez, en Chihuahua, en Delicias, sí, no, yo Delicias lo conocí en ese tiempo, pues usted sabe.&#13;
LM:	Claro. &#13;
LMC:	Hay una parte allá donde iba uno, ¿verdad?, y se, pues ahí había de todas medidas, (risas) Entonces, después iba yo, ya cuando acabó la bracereada, entonces, en las vacaciones me iba yo, ya fuera con mis amigos o con mi familia. Llegábamos a Delicias, no pues qué bárbaro, les renté yo las baras, al bareño, Jamaica.&#13;
LM:	¿Era conocido y apreciado?&#13;
LMC:	En Torreón había un rancho muy grande ahí donde trabajaba el papá de un muchacho, era de un ingeniero. Entonces esa vez, se llamaba Jesús el muchacho y llegamos y el mayordomo éra don, bueno, equis… “Ay, que bueno que vino don Chuy”, “¿Qué paso don…? “Pues el motor.” Ya tenían motor ellos y noria para regar, eléctrico, un motorzón, un switch de este tamaño así, pues sí. “El motor no quiere, don Chuy”, y el muchacho, pues era inteligente, “vamos a ver, a pues es el fusible”. Mire, un fusible de este tamaño de, de esta mazorca de maíz. “Es el fusible don Chuy, don… don Tiburcio creo que se llamaba ahí fue el ingeniero y nos, tráiganos, pues iba y venía. “Mire, aquí está”. Un fusible grandote así, lo ponía y…&#13;
LM:	Y ya.&#13;
LMC:	Y le decía el señor: “Mucho cuidado, don Chuy, no se vaya a fumigar”. (risas) Entonces ya, le jalaba aquel y estaba: “Mire, ahí ta”. “Ándele, qué bueno”. Y el señor este tenía un puestecito ahí en la carretera, ¿no lo estoy deteniendo?&#13;
LM:	No, no, no. &#13;
LMC:	Tenía un puestecito ahí onde vendía cigarros y dulces cerca de la carretera como a, pues más o menos así y luego fuimos con la señora ahí una vez. Entonces le dijo: “¿Dónde está don Zacarías?”. Quién sabe cómo se llamaba. “Pues se fue a Gómez”. Estaba cerca de Gómez Palacio. “Se fue a Gómez”. “¿Sí?”. “Sí, pues fue a traer chilis verdes, y unos tomates”. Y aquel me platicaba de esas gentes aquí entre vacilón, y cuando íbamos decía: “Ora verá, vas a conocer a el que te platiqué”. “Pos de fue a Gomez y los chilis verde y los tomatis, ah qué don Chu, ándele”. Y me miraba aquél y no aguantábamos la.&#13;
LM:	Qué bueno que hizo usted amistad y que disfrutó la experiencia. &#13;
LMC:	Mire, y aquí cuando estaba yo joven me iba pal otro lado, había jóvenes ahí, que venían de Colegio de Salayce(??), venían de la agricultura de Juárez, preparados los jóvenes, ya no vieron, ¿verdad?, y andábamos juntos, me gustaba el modo de hablar porque aquí habla uno muy curioso, las gentes muy diferente. Entonces, me gustaba yo andar con ellos, pues como se dice, este no, cómo se dice, no digas así, no digas acá y, no digas ansina. (risas) Una vez, válgames. Estábamos ahí en la esquina echándole poco alcohol. Cuando venía el comandante y dije: “Órale, ahí viene la polecía”. “Va, que la policía no es polecía, tarugo, es policía”. “Pues eso”. (risas) Y así de, entonces con los braceros yo agarré muchas, muchas chanzas, muy a gusto porque venían unos, como le digo, muy preparados. Esos no sabían de agricultura, pero cómo me gustaba a mí del modo que eran y todo y muy preparados.&#13;
LM:	Aprendía usted algo siempre.&#13;
LMC:	Aprendía, sí, aprendía algo y: “Vente pa acá, mira, hasta pa acá…&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
LMC:	No era muy a que acá no, no. Muy bien.&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
LMC:	Muy preparados.&#13;
LM:	Don Lorenzo, pues muchas gracias.&#13;
LMC:	Ándele, el gusto es mío y ya sabe, aquí estamos.&#13;
LM:	Le agradecemos mucho…&#13;
LMC:	Para servirle.&#13;
LM:	Todos estos momentos que nos compartió.&#13;
LMC:	Muy bien.&#13;
LM:	Con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
LMC:	Ándele pues.&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
LMC:	Pues hasta luego, eh.&#13;
LM:	Gracias.&#13;
LMC:	Y como dice el americano: “Vaya con Dios”.&#13;
LM:	Igualmente, gracias. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
	Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52797">
              <text>Mini discs</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52798">
              <text>1:35:27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52799">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52800">
              <text>Maynes_ELP032</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52780">
                <text>Lorenzo Maynes Castillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52781">
                <text>Foreman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52782">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Lorenzo Maynes was born on August 10, 1924, in Clint, Texas; he grew up on a ranch where his father was the foreman, and he consequently learned the agricultural trade from his father; eventually, he himself became a foreman, and he was often put in charge of hiring braceros as workers.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Maynes recalls his childhood and early adolescence; he briefly describes what life was like for him during World War II; eventually, he became the head foreman on a farm whose primary focus was cotton; he was periodically sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, to pick up braceros and bring them back to the farm; oftentimes, he was responsible for hiring anywhere from 50 to 200 braceros; he explains what Rio Vista was like and how the farmers would choose which men to hire; in addition, he describes what the farm where they lived was like, what their daily activities were, and what they did for fun in their spare time; the farmers would often tell any of the workers who had not already done so to go to Rio Vista and officially register as braceros; he concludes that during World War II the bracero program was beneficial both agriculturally and economically; in his opinion, such a program would again be welcomed for agricultural purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52783">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="52784">
                <text>Maynes, Lorenzo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52785">
                <text>2003-02-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52786">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52787">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52788">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52789">
                <text>Lorenzo Maynes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52790">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52791">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52792">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="71" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="700">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/enriquez_savignac_elp016_32931af2a9.mp3</src>
        <authentication>4b81e02a277fb9c5808c15cdd25960db</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="893">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="894">
              <text>Enriquez Savignac, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="895">
              <text>Ciudad Juárez, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="896">
              <text>Nombre del entrevistado:	 Manuel Enríquez Savignac&#13;
Fecha de la entrevista:		 6 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	 Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Manuel Enríquez Savignac, el día 6 de febrero de 2003, en Ciudad Juárez, Chihuahua, realizando la entrevista Fernanda Carrillo. Esta entrevista forma parte del Proyecto Bracero de Historia Oral.&#13;
&#13;
FC:	Buenas tardes señor.&#13;
ME:	Muy buenas tardes.&#13;
FC:	¿Cuál es su nombre completo, por favor?&#13;
ME:	Manuel Enríquez Savignac.&#13;
FC:	¿Cuándo y dónde nació usted, señor?&#13;
ME:	En México, Distrito Federal en 1925.&#13;
FC:	Y ahí fue donde usted creció, ¿en el Distrito Federal?&#13;
ME:	Sí, hasta, hasta los quince años.&#13;
FC:	Y después a los quince años, ¿a qué ciudad se…?&#13;
ME:	Ah, pos empecé a viajar un poco. Primero trabajé en el Consulado Americano como recepcionista porque tenía yo los tres idiomas y entonces de ahí estuve nada más un año y fue cuando, pues sucedió lo de Pearl Harbor.&#13;
FC:	Sí, señor.&#13;
ME:	Y yo estaba de guardia en de ese día y me tocó hablar a todos los traductores de, códices y para que de una vez vinieran a decodificar la información que sucedió, que estaban mandando a todos los consulados del mundo.&#13;
FC:	¿Cuáles son los tres idiomas que usted habla?&#13;
ME:	Inglés, francés y español.&#13;
FC:	Y su educación formal la recibió, ¿dónde, señor?, ¿en México?&#13;
ME:	En México; en San Luis, Misuri y regresé otra vez a México también a tomar más cursos ahí.&#13;
FC:	Entonces, ¿usted es ciudadano mexicano o americano?&#13;
ME:	Las dos, los dos.&#13;
FC:	Tiene las dos nacionalidades.&#13;
ME:	Sí, yo tengo. Yo fui mexicano nada más hasta el año pasado. En donde, porque había yo vivido en Estados Unidos quince años y mi madre había sido americana, entonces tuve la oportunidad también de ser americano. Yo nunca había querido ser americano porque siempre había tenido negocios en México y entonces… Y todavía tengo negocios en México, pero ahora como ya podemos tener las dos nacionalidades, entonces me acogí allá yo también.&#13;
FC:	Claro. Y, ¿a qué se dedicaban sus papás, señor Enríquez?&#13;
ME:	Mi papá y mi mamá eran gente muy trabajadora, pero mi papá era contador y luego se dedicó principalmente a la publicidad en el Distrito Federal. Mi papá, cuando fue contador, fue a San Luis, Misuri a practicar un poco el inglés y estuvo trabajando en San Luis, Misuri en un negocio que se llama Sticks, Barn and Fuller y con eso y conoció a mi mamá y entonces se casó con ella y se la trajo a México.&#13;
FC:	Y, ¿cuántos son ustedes de familia?&#13;
ME:	Cuatro.&#13;
FC:	Cuatro hombres.&#13;
ME:	No, dos hombres y dos mujeres.&#13;
FC:	Y, ¿usted es el más grande?&#13;
ME: 	No yo soy, bueno, yo soy el tercero. Mis dos hermanas son mayores y mi hermano más chico, es seis años menos que yo. Y él este, es el que hizo ahí Cancún, Ixtapa, Puerto Ángel, Puerto Escondido y todo eso. Él hizo, bueno, tiene una historia muy interesante, Antonio, fue un, bueno, se sacó una beca para ir a Montreal. Ahí al segundo año lo hicieron Presidente de los Estudiantes Canadienses y entonces, de estudiantes universitarios, y viajó por todo el mundo. Se graduó de ahí y sacó una beca para Harvard. Y entonces de ahí, se regresó a México, se graduó Suma Cum Laude y luego de ahí se dedicó a la cuestión de administración de empresas en el Banco de Comercio Exterior. Pero poco tiempo después, conoció a don Rodrigo Gómez, que fue el que era el Director del Banco de México en ese tiempo y el que tuvo perfectamente nivelada la economía de México por muchos años. Y este, él le dijo que le gustaría que se viniera a trabajar con él. Se fue a trabajar con él y entonces estuvo de Asesor a la Dirección del Banco de México.&#13;
FC:	¿Usted?&#13;
ME:	¿Sí?&#13;
FC:	Usted como su hermano, ¿realizó sus estudios formales en México, sus estudios universitarios?&#13;
ME:	Este, una parte en Estados Unidos y otra parte en México.&#13;
FC:	Otra parte en México.&#13;
ME:	Principalmente en San Luis, Misuri.&#13;
FC:	Perfecto.&#13;
ME:	En el Chamberlain(??) College.&#13;
FC:	Y, ¿cómo se vino a dar cuenta del Proyecto Bracero?, ¿cómo se familiarizó usted con él?&#13;
ME:	Bueno, es que yo trabajé en aviación, por eso le decía que había yo viajado mucho de los quince años a los veinte, ¿verdad? Entonces este, hice algunas horas de aviación, trabajé con la Mexicana de Aviación, con Brander y con LAMSA y luego conocí a una persona que se llamaba Celi Fober. Y lo conocí en Torreón y me dijo que, este, pues que quería poner una agencia de viajes en Juárez; esto fue en 1949. Y entonces pues me invitó y me dijo: “Y vamos a medias”. Le dije: “Hecho”. Y me vine para acá luego luego. Vivía en el Hotel San Antonio como un año, bueno, un mes y medio, dos meses, mientras conseguía casa y me traje a mi familia.&#13;
FC:	¿A vivir aquí a Juárez?&#13;
ME:	A vivir a Juárez. Y desde entonces estoy entrando y saliendo de Juárez, pero principalmente mi base es aquí.&#13;
FC:	Su base es aquí, ¿en Ciudad Juárez?&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Y, ¿cómo lo contrataron a usted?&#13;
ME:	Bueno, es que en realidad ya cuando tuvimos entonces la agencia de viajes, entonces Celi Fober este, tuvo el contacto con el Gobierno Americano, porque vendíamos muchos boletos a los soldados de Fort Bliss. Y entonces este, ellos donde, estableció él el contacto para poder entonces darles de comer a los braceros.&#13;
FC:	¿Entonces para eso fue para lo que lo contrataron a usted, para encargarse de darle de comer a los braceros?&#13;
ME:	Sí, bueno, no, es que hicimos entonces un contrato con el Gobierno Americano para darles un servicio en Chihuahua y en Juárez.&#13;
FC:	¿En Chihuahua y en Juárez?&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Este contrato que ustedes se realizaron, ¿con qué departamento de los Estados Unidos fue?&#13;
ME:	Employment Security.&#13;
FC:	Bureau of Employment Security, ¿que es parte del…?&#13;
ME:	Del Departamento de Trabajo.&#13;
FC:	Y, ¿por cuánto tiempo hicieron este contrato?, ¿cuántos años fue?&#13;
ME:	Bueno, es que se subastaba cada año, ¿verdad?&#13;
FC:	Ah, cada año lo hacía.&#13;
ME:	Sí, entonces cuando tuvimos esos dos, eso lo tuvimos, lo ganamos como seis años. Pero se abrieron también entonces las cocinas a contrato y entonces como vieron que habíamos hecho buen trabajo, entonces tomaron en consideración también el ofrecimiento de hacerlo en Estados Unidos y pudimos conseguirlo por cuatro años.&#13;
FC:	O sea que trabajaron seis años proveyendo este servicio en el lado mexicano y cuatro años en el lado americano.&#13;
ME:	Bueno, dos años y luego cuatro en los dos lados.&#13;
FC:	En los dos lados, perfecto.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Y en, aquí en México trabajaban en Chihuahua y en Juárez.&#13;
ME:	Nada más.&#13;
FC:	Y, ¿en Estados Unidos, señor?&#13;
ME:	En Estados Unidos fue en Harlingen, en Eagle Pass, en Río Vista y en este, El Centro, California.&#13;
FC:	Aproximadamente, ¿qué años serían los que usted trabajó para el Proyecto Bracero, señor?&#13;
ME:	Mire, yo creo que nosotros empezamos en el año del [19]51, en la cuestión del lado mexicano, ya está.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
FC:	Me decía entonces de los años en que había usted obtenido estos contratos.&#13;
ME:	Sí, creo que fue el [19]51, [19]52 y una parte del [19]53. Y en el [19]53, [19]54, [19]55 y [19]56 tuvimos los contratos con el Gobierno Americano en toda la frontera, eso lo manejaba principalmente mi socio. Pero en El Centro, California, cuando hubo una, pues un problema principal de contratar; no estaban contratando la cantidad de gente que estaba allí.&#13;
FC:	Sí.&#13;
ME:	Entonces estaba, habían cuatro mil quinientas personas ahí. Entonces este, comida, comían tres veces al día, ¿verdad?&#13;
FC:	Y, ¿ustedes los tenían que alimentar en lo que conseguían trabajo?&#13;
ME:	Mientras los contrataban y ya salían.&#13;
FC:	Y ya se iban.&#13;
ME:	Sí, así que esa fue la mayor cantidad que alimentamos en un día y fueron pos más o menos como doce, quince días.&#13;
FC:	¿Cuatro mil quinientas personas diario?&#13;
ME:	Diario, pero la comida, fueron tres veces, ¿verdad?&#13;
FC:	Esto fue en California.&#13;
ME:	En California, en El Centro, California. Tuvimos entonces que hacer varias cocinas, tuvimos que rentar lugares y habilitarlos y todas esas cosas para poderles dar de comer. Entonces hicimos una cocina en Imperial, California y El Centro. Y entonces, pues llevábamos la comida para los dos lados, ¿verdad?&#13;
FC:	¿Entonces ustedes tenían las cocinas instaladas fuera de los centros de reclutamiento?&#13;
ME:	Normalmente dentro de ellos, pero como no había manera de hacerlo todo ahí, entonces tuvimos que hacer el contrato por fuera para poder dar servicio.&#13;
FC:	En el centro de Río Vista aquí en El Paso.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	¿Las cocinas estaban dentro del centro?&#13;
ME:	Dentro del centro, sí. Pero en Juárez, la tenía yo en Juárez y este, entonces yo servía en un trailer, eso era muy interesante. Bueno, en primer lugar lo de Chihuahua, fue en la estación de ferrocarril de Chihuahua en donde teníamos una cocina cerca de la estación. No fue del… necesariamente ahí. Y entonces ahí les dábamos de comer al ser contratados y luego les dábamos un lonche y entonces salían en el tren regularmente. A veces salían en camión, pero en el tren, entonces llegaban aquí a Ciudad Juárez, entonces yo me encarga de organizarlos para que caminaran por toda la vía del ferrocarril, que ahora se llama Francisco Villa. Y entonces, mi cocina estaba en la calle Colón. Y entonces ahí, pues empezábamos a trabajar desde las diez, once de la noche para hacer los frijoles y todas esas cosas y tenerlos ya bien, bien, terminados. Teníamos entonces también este, dos, ¿cómo se llaman? Dos fábricas que nos surtían de tortillas y teníamos una persona que nos surtía de huevos, porque pos regularmente llevábamos cuatro, cinco, seis cajas de huevo de trescientos sesenta cada una, ¿verdad? (risas)&#13;
FC:	Era mucha gente.&#13;
ME:	Sí. Y entonces ya de ahí, en el trailer, les dábamos de comer. Entonces ya los llevaba yo, los dirigía a la primera parte del… mientras estaban dando de comer, porque no se levantaban las personas de allá de El Paso, ¿verdad? Y este, pero sí checaban, en la noche que estuviera todo ya cocinado porque teníamos una, un control bastante bueno con relación a la comida, pero eran un poquito flojitos en la mañana para levantarse.&#13;
FC:	Para levantarse. &#13;
ME:	Y entonces los encaminaba yo, a que pasaran al otro lado y pues era un mundo de gente, pues normalmente eran como de seiscientos a mil cuatrocientos, diarios.&#13;
FC:	Diarios.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Y, ¿de qué manera le comprobaban a usted? Porque les daba de comer una vez que ya estaban contratados, ¿verdad? Y, ¿ellos le tenían que mostrar a usted algún tipo de boleto?&#13;
ME:	Sí, ellos contaban la gente que venía y entonces checaban la cantidad que iban pasando y a todos le preguntaban: “¿Comieron?, ¿sí comieron?, ¿no comieron?”. Y demás, y más adelante sí ya fue un poco más controlada la situación. Estuvo mucho mejor porque entonces ya no tenía yo que llevar a la gente hasta el puente, ¿verdad?&#13;
FC:	¿A formarse en las filas?&#13;
ME:	Sí, que por cierto era mucho polvo porque no había carretera, pavimento ni nada de esas cosas, ¿verdad?&#13;
FC:	Estaba todavía…&#13;
ME:	Sí, y pobre gente, pos en ese tiempo, pues venía mucha gente de, pues del sur que ahí venían en pantalones de manta, ¿verdad? Y con su sombrerito y gente muy humilde, pero muy buena gente, magnífica gente.&#13;
FC:	¿A usted le tocó estar en contacto, mientras trabajaba aquí en las cocinas con el proceso que seguían en el centro, una vez para ser contratados, el examen médico y todas esas cosas?&#13;
ME:	No, lo único que me tocó es al principio y como le digo, cuando iba yo a El Paso, entonces a entregar el primer grupo de personas para que el… Y ahí sí me tocaba ver, pues cómo les ponían polvo y todo eso para, pues porque tenían liendres y cosas de ese tipo, ¿verdad?, sí.&#13;
FC:	¿Los desinfectaban?&#13;
ME:	Sí, los desinfectaban, ¿verdad?&#13;
FC:	Sí, señor. Normalmente, ¿en qué consistía el menú de las comidas? &#13;
ME:	El menú era este, pues bastante completo. Normalmente en la mañana eran huevos con tortillas, salsa y a veces venía café con leche. Naturalmente, llevaban tortillas y también llevaban un pan dulce cada uno. Así, estaba bastante, bastante completo.&#13;
FC:	Y se encargaba nada más de darles desayunos pero a veces solían ser las tres comidas al día, ¿verdad?&#13;
ME:	Allá en Estados Unidos, sí.&#13;
FC:	Sí.&#13;
ME:	En Estados Unidos sí les dábamos las tres comidas, los que estuvieran ahí, ¿verdad? Eso fue, como le digo, allá en El Centro, California, en Río Vista, en Eagle Pass y este, ¿cómo se llama? Harlingen.&#13;
FC:	Estos centros para los que usted trabajaba, ¿operaban todo el año?&#13;
ME:	No, cada uno eran nada más ocasional. Era para utilizar a la gente para la cosecha, porque casi todo lo demás era este, por medio de máquinas, ¿verdad? Pero nada más en la cosecha sí se utilizaba entonces. Yo tuve oportunidad inclusive de contratar algunas personas por medio de rancheros para que no tuvieran que venir. Tenía yo, pues muchos amigos rancheros que vieron cómo estábamos trabajando y demás y dijeron: “No tenemos tiempo de venir, ¿no me los puedes contratar?”. Y los contrataba yo. Y este, conseguí un amigo también que tenía dos camiones de pasajeros y con él también contrataba para llevarlos para allá. Pero ya yo los seleccionaba entonces también en Río Vista, sí.&#13;
FC:	En el mismo centro. Usted, ¿qué impresiones en general tenía de los braceros a los que usted les daba comida?&#13;
ME:	Mire, este como en todo, ¿verdad? Hay mucha gente… Yo diría que el noventa y nueve por ciento era gente muy buena, muy dócil, muy limpia que no había tenido oportunidad de estar, entonces se habían contaminado en el viaje que habían tenido del interior para acá, ¿verdad? Pero la gente, pues nuestra gente mexicana es fabulosa, hombre&#13;
FC:	Así es. Usted, ¿dónde vivía mientras estaba trabajando en todos estos centros de reclutamiento, tanto en México como en Estados Unidos, dónde vivía usted?&#13;
ME:	Yo vivía en El Paso, Texas, sí.&#13;
FC:	¿Tenía su propia casa allá?&#13;
ME:	Sí, tenía mi propia casa y tenía cuatro hijos y pues tenía yo mis negocios aquí. Pero en ese tiempo Juárez no estaba muy bonito y ahorita ya no está tan bonito tampoco, porque por una temporada estuvo muy bien. Y pues desgraciadamente en ese tiempo no quise yo entonces, porque no había la facilidad para la educación de mis hijos. Entonces mi esposa, mi primera esposa era americana también, de nacimiento, pero era de padres este, mexicanos, eran de Nueva York. Y este, tuvimos oportunidad de venir aquí a la frontera, de vivir ahí en El Paso. Vivimos en El Paso hasta l968 y el [19]68 me vine para acá, entonces ya me cambié otra vez a Juárez.&#13;
FC:	Cuando usted estaba trabajando, dando este servicio, más o menos, ¿cómo era un día normal, dentro de su jornada laboral?, ¿cómo la describiría?&#13;
ME:	Pues yo regularmente tenía todo preparado, ¿no? Yo me iba a Chihuahua a veces y entonces regresaba yo a unas cuantas horas antes de que llegara el tren. Y entonces este, porque allá tenía yo a un compañero, se llamaba Juan Chávez, una finísima persona, por cierto. Y él lo tuve encargado de ese departamento y íbamos a medias también en el negocio, ¿verdad? Así que yo me sentía muy, este, muy seguro del trabajo que estaba ahí llevando a cabo, porque pues tenía interés en ese servicio y era una persona muy decente también. Así que pues tuve la oportunidad de trabajar con gente que valía la pena. Y entonces este, nada más en algunas ocasiones iba yo a Chihuahua. Y le digo, en eso a… durante el tiempo de la contratación, pues una vez a la semana. Pero todo lo demás del tiempo, entonces me la pasaba yo aquí, porque también tenía que ver lo de la cocina de aquí. También, ya después la cocina de El Paso, digo sí, El Paso. Pero normalmente yo empezaba, cuando llegaba yo aquí iba yo con el señor, ¿cómo se llama? De León, que tenía una tienda de abarrotes de mayoreo. Y él me facilitaba entonces todo lo que necesitáramos para el día siguiente. Yo estaba allá, estuve yo al corriente de lo que estaba sucediendo en Chihuahua y en alguna ocasión antes de, de que sigamos este, pues se descomponía el tren y entonces llevaba yo toda la comida hasta donde estuviera el tren atorado.&#13;
FC:	Y, ¿ahí era dónde les daba de comer?&#13;
ME:	Sí. (risas)&#13;
FC:	Normalmente usted diría en promedio, ¿cuántos días duraba un bracero dentro del centro de reclutamiento, una vez que estaba en el centro de Chihuahua, a que se fuera?&#13;
ME:	Bueno, del centro de allá de Chihuahua, venía para acá, normalmente se contrataban casi el mismo día; salían el día siguiente a más tardar y tenían qué, porque no había capacidad también para mucha gente, ¿verdad?&#13;
FC:	¿Podían dormir dentro de los…?&#13;
ME:	Sí, sí, sí.&#13;
FC:	¿Centros de reclutamiento?&#13;
ME:	Bueno, ya los de entrada, en Chihuahua no había esa facilidad. Pero sí, en Estados Unidos sí había facilidad.&#13;
FC:	¿Aquí sí se podían quedar a dormir?&#13;
ME:	Sí, sí, sí.&#13;
FC:	Usted que trabajaba en los centros, cada vez que algún bracero se le terminaba su contrato o expiraba su contrato, ¿tenía que pasar por el mismo centro para ir de regreso?&#13;
ME:	Sí, y también nosotros les dábamos de comer también de regreso.&#13;
FC:	En el camino de regreso, ¿también ustedes se encargaban de eso?&#13;
ME:	En camino de regreso, ¿también? Sí, cómo no, sí.&#13;
FC:	¿Usted qué considera que son los efectos que ha tenido el Programa Bracero?&#13;
ME:	Pues a mí se me hace que sí ha sido muy bueno. Una persona que se desplaza de una ciudad y su familia y todo lo demás, es una persona muy positiva porque está buscando mejorar. Entonces a mí se me hace que, pues es una de las mejores cosas que ha sucedido para México, porque ya regresan habiendo visto muchas otras cosas, con mejores ideas y para ponerlas a trabajar. El tener trabajadores, este, de brazos, ¿verdad?, como los braceros, desgraciadamente a veces les tocaban trabajar con personas que no eran muy decentes, que eran este, aprovechadas que… Y todo ese tipo de cosas eran muy difícil tratar de mantenerlos, ¿verdad?&#13;
FC:	Dentro de lo que usted estuvo trabajando ahí, ¿le tocó que los braceros causaran algunos problemas o que hubiera incidentes?&#13;
ME:	No, normalmente no. Como le digo, nuestra gente no es… Muy al principio, los que venían ya con dos o tres veces o el segundo, tercer año, sí eran medio liedercillos y yo sé, ¿verdad? Porque, pues son hombres muy machos, ¿verdad? Aunque no somos muchos. (risas) Pero sí este, pues ya se sentían como con más conocimiento y: “No, yo no quiero que sea esto y que lo otro”. Y esos son los que daban un poquito más de guerra, pero los demás no.&#13;
FC:	¿Recuerda usted algún incidente en particular que le haya sucedido durante este tiempo?&#13;
ME:	Pues fíjese que todas las cosas que me pasaron a mí, fueron puras cosas bonitas, puras cosas bonitas. Durante ese tiempo pues naturalmente que pues, estaba yo joven, mi familia estaba más o menos bien, estaba yo trabajando intensamente pero este, teníamos salud y teníamos todo lo que necesitáramos. Entonces, no me sentía yo como que me tenía que vengar de nadie, ni nada de esas cosas, ¿verdad? Porque regularmente eso es lo que pasa, a unas personas les está yendo mal y entonces agarra y echa las cosas por la ventana, ¿verdad? No, este, pues las cosas… (risas) Una vez, sí regresó uno de los, de los braceros. “Fíjese la última vez que estuve aquí nada más me dieron cuatro tortillas”. “Bueno, y, ¿cuántas quieres?”. “No, pos unas seis”. “Bueno, pos ándale pues”. (risas)&#13;
FC:	Le daba más tortillas.&#13;
ME:	Sí, pero ese es uno de los detallitos, pero siempre buscamos la manera de salir adelante con esas cosas, ¿no? &#13;
FC:	También me estaba diciendo que les daban, no solamente les daban de comer, sino que les ponían lonche para el camino, ¿ustedes se encargaban también de eso?&#13;
ME:	Sí, para el camino sí. Sí, sí de allá de Chihuahua para acá.&#13;
FC:	De Chihuahua para acá.&#13;
ME:	Les damos lonche, porque este, se contrataban al medio día y luego venía el tren y luego hasta quién sabe cuántas horas pudiera venir a llegar, ¿verdad? Entonces aquí vinieron a comer y en El Paso sí se les daba lonche también para el viaje hacia los lugares contratados, ¿verdad?&#13;
FC:	Y este lonche, ¿más o menos en qué consistía?&#13;
ME:	Consistía en dos sándwiches, una fruta, un botecito de leche; regularmente era de jamón con queso, alguna cosa de ese tipo, también. A veces hicimos este, unas rebanadas de pollo y salió más o menos bien también, pero principalmente eso era lo que más se llevaba para los lonches.&#13;
FC:	Los distribuidores que le daban a usted la comida, ¿tenía distribuidores en México y en Estados Unidos?, ¿eran diferentes?&#13;
ME:	Diferentes totalmente.&#13;
FC:	Diferentes.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Y las reglas de salubridad para ambos lados, ¿cómo manejaban eso?&#13;
ME:	Era igual, era igual.&#13;
FC:	¿Era lo mismo?&#13;
ME:	Era lo mismo siempre, en el mismo. Inclusive se cambiaban las personas que estaban en El Paso, también se venían para Juárez y a veces los mandaban a todo Chihuahua.&#13;
FC:	Entonces el mismo Departamento de Trabajo.&#13;
ME:	Sí, tenía…&#13;
FC:	Checaba todo.&#13;
ME:	Sí, checaba, sí, sí, eso y también los camiones y todo lo demás. Al principio eso fue lo triste, ¿verdad? Que no se podían conseguir los camiones de pasajeros y entonces se habilitaban tráilers de ganado. Entonces metían unos tablones y luego en el centro también dos y otro del otro lado. Y entonces ahí se ponían los pobrecitos y este, pero no había otra forma de hacerlo porque no estaban preparados para… Ya más adelante, entonces ya hubo más, pos lo que le platicaba de señor Story. Él empezó allá con sus camiones de pasajeros que eran de las escuelas, entonces con eso ya también se transportaron de El Paso a Río Vista.&#13;
FC:	Su opinión personal acerca de este programa, señor Enríquez, ¿cuál sería?&#13;
ME:	Como le digo, a mí se me hace que es una cosa muy buena, pero, nunca, nunca, debió de haberse cortado en la forma en que lo hizo, lo hicieron. Porque eso nada más empezaron y ahí iniciaron una cosa, que yo le llamo invasión silenciosa. Es una cosa que no debió de haber sido así nunca, lo unilateralmente naturalmente lo cancelaron en Estados Unidos y entonces ya tenían contactos con todos los trabajadores y entonces los mismos trabajadores iban y se iban directamente para allá.&#13;
FC:	O sea que continuaban cruzando a trabajar.&#13;
ME:	Sí, sí, seguro. Pero no nada más eso, sino que muchos ya se empezaron a quedar y eso era lo que no debía de ser. Si no se hubiera hecho eso, no tendríamos entonces la invasión esa silenciosa de que le platico. Es muy importante eso, porque en realidad ahorita nos está beneficiando mucho a México, lo que sea de cada quien, porque están mandando mucho dinero. Pero ha separado familias y eso es lo que no debe de ser, la cuestión social no está balanceada.&#13;
FC:	¿No está? ¿Cuáles considera usted que son las ventajas y las desventajas que tuvo este programa cuando se implementó?&#13;
ME:	Las ventajas siempre fueron el haber dado trabajo a una cantidad de personas, que se han multiplicado en este, en los ranchos y que no tenían a dónde más ir, que no había trabajo para ellos en México. Por otro lado, eso es una ventaja, pero por otro lado al no conocer, no sabía a qué tenían derecho y no sabían a quién pedirle que los trataran mejor en los lugares donde iban. El Consulado, los diferentes consulados, en diferentes partes de Estados Unidos, los mexicanos trataron de hacer algo pero no hubo un sistema, como se tiene en Europa. Yo conozco bien porque también fui para allá varias veces yo. En [19]76, del [19]76 a 1999 fui Cónsul de Bélgica y estuve muy en contacto con todos los movimientos de personas y me enteré de cómo trabajaban allá y eso fue lo que nos faltó a nosotros.&#13;
FC:	Cuando usted estaba trabajando para estos programas, ¿cuánto era normalmente el sueldo que usted recibía? O, ¿el monto del contrato?&#13;
ME:	Bueno, yo este, a mí me pagaban $0.33 centavos por comida. (risas)&#13;
FC:	¿Por cada uno de los braceros?&#13;
ME:	Por cada uno, por cada uno de las comidas en Juárez y en Chihuahua. En El Paso, salió de $1 dólar, a $1.25, $1.35, $1.50. En ese tiempo, que era suficiente para salir bien y tener un poco de utilidad.&#13;
FC:	Y normalmente, ¿cuántas personas por día atendían en un día normal?&#13;
ME:	Bueno, acuérdese que son por temporadas, entonces vamos a suponer que empezábamos, empezaban a llegar los de Harlingen, de Monterrey, los llevamos a Reynosa, porque faltaba eso lo de Reynosa, y de Reynosa a este, a Harlingen. Allá, empezaba más o menos en agosto. No, en septiembre; septiembre, octubre y noviembre eran los tres meses realmente de mucho movimiento en todos lados. Nada más que se había una cosecha más pronta en la parte sur de Estados Unidos y un poco menos al, ¿cómo se llama? A la parte norte, ¿verdad? Entonces siempre empezábamos con más gente desde este, ¿cómo se llama?, desde Harlingen. Y entonces había gente aquí en Eagle Pass, también El Paso y luego California. Entonces en California, inclusive hasta duraba pues cuatro, cinco y seis meses, ¿verdad? Pero los contratos eran de tres meses, que yo me acuerde.&#13;
FC:	¿Duraban tres meses?&#13;
ME:	Sí, nada más.&#13;
FC:	Y durante este tiempo, ¿cuántas personas trabajaban para usted? ¿A cuántas personas contrataba?&#13;
ME:	Pues, para que me hicieran el trabajo en Juárez y en Chihuahua, tuvimos a… Como unas treinta y cinco gentes.&#13;
FC:	Y, ¿qué eran estas personas, cocineros?&#13;
ME:	Eran cocineros principalmente.&#13;
FC:	¿Principalmente?&#13;
ME:	Sí, son… Principalmente eran cocineros y ayudantes, nada más. Siempre tuvimos platos de cartón y desechables para que hubiera higiene y todo lo demás.&#13;
FC:	No se tuviera que lavar.&#13;
ME:	Sí, sí.&#13;
FC:	¿Había algún tipo especial de equipo que ustedes tuvieran que utilizar? &#13;
ME:	Pues lo único que hice yo inicialmente, era así en un horno de gas, de fierro y con unos tambos de doscientos, de veinte galones cada uno para calentar el agua y para este, hacer los frijoles. Y entonces de ahí te hacían, con eso hacíamos la salsa y hacíamos lo que fuera, ¿verdad? Pero principalmente los frijoles tardaban mucho, por eso empezábamos muy temprano, (risas) en las noches, sí.&#13;
FC:	¿A qué hora normalmente servían el desayuno en la mañana?&#13;
ME:	Como a las siete de la mañana.&#13;
FC:	Siete de la mañana.&#13;
ME:	Sí, pero estábamos empezando regularmente a hacer los frijoles más o menos como a media noche.&#13;
FC:	A media noche.&#13;
ME:	Sí, como siete horas más o menos.&#13;
FC:	Para que estuvieran listos.&#13;
ME:	Sí, porque pos a veces, el frijol estaba un poquito duro y (risas) entonces buscábamos la manera de que saliera bien, ¿verdad?&#13;
FC:	De que saliera muy bien.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Y las comidas y las cenas, normalmente, ¿a qué horas se servían?&#13;
ME:	Como le digo, eso nada más era de paso y principalmente nada más era en la mañana.&#13;
FC:	En la mañana.&#13;
ME:	Sí, pero al regreso entonces se dan a la hora de la comida y entonces a la hora de la comida, no les dábamos este, más que sándwiches para que… Porque ya con eso se iban directamente a su camión.&#13;
FC:	Y, ¿cómo se los proporcionaban?, ¿en bolsitas?&#13;
ME:	En bolsitas y todo, sí.&#13;
FC:	Durante todo el tiempo que usted estuvo, que tuvo ese contrato con los Estados Unidos, ¿decidió usted dejarlo o cómo fue que?&#13;
ME:	No, no, lo cancelaron ellos y ya, con eso ya no tuvimos la oportunidad nosotros de seguir.&#13;
FC:	Cuando cancelaron el Programa Bracero.&#13;
ME:	Cuando cancelaron, sí.&#13;
FC:	Entonces, ¿usted estuvo con ellos cuando ya había empezado, a partir del [19]51?&#13;
ME:	Sí, sí, ya había empezado en el [19]43 o por ahí más o menos, ¿verdad? Y este, nosotros empezamos hasta el [19]51 y terminamos el [19]56, [19]57.&#13;
FC:	Y estos lugares en los que ustedes distribuían la comida, ¿se sentaban en mesas o eran líneas?&#13;
ME: 	No, allá sí todo estaba sentado, allá sí había lugar para sentarlos y todo lo demás, así que no había ningún problema.&#13;
FC:	Y, ¿tenían ellos que ir a servirse a una línea o pasaban los meseros o había personal?&#13;
ME:	No, no, no, el personal solamente le servía, que pasaran en una línea, eso es todo.&#13;
FC:	Eso es todo.&#13;
ME:	Sí, pero podía, podían regresar también, eh.&#13;
FC:	Ah, ¿podían volverse a servir si ellos gustaban?&#13;
ME:	Sí, sí, si es que estaban, que tenían hambre o alguna cosa, siempre se les servía también.&#13;
FC:	Y regularmente la gente regresaba o, ¿no era muy común?&#13;
ME:	No, no era muy común. Yo calculo que cada sentada habría unas cinco o seis, nada más.&#13;
FC:	Personas nada más.&#13;
ME:	Sí, personas, pero que se veían que si no habían comido bien, ¿verdad? Entonces, pues hay que darle de...&#13;
FC:	Y normalmente, me había comentado qué les servían de comer y, ¿de tomar, señor?&#13;
ME:	De tomar, este, era casi siempre leche o refrescos.&#13;
FC:	Leche o refrescos.&#13;
ME:	Pero en la cuestión de la comida también este, les dábamos, se me había pasado decirle en el Estados Unidos, les dábamos este, también verduras.&#13;
FC:	¿Ah, también les…?&#13;
ME:	Sí, les dábamos también este, chícharos o zanahorias o este… ¿cómo se llaman?&#13;
FC:	¿Calabazas?&#13;
ME:	Sí, calabazas y elotes, se me hace que el elote… Sí, a veces teníamos la oportunidad de comprarlos, una buena cantidad de elotes y entonces les dábamos a todos también.&#13;
FC:	Y, ¿variaba usted el menú?&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	O generalmente servía…&#13;
ME:	No, no, no lo, se variaba, se variaba. Vamos a suponer, el lunes, martes y miércoles se les daba diferente y el del jueves, viernes y sábado, se le daba igual. O sea que eran tres menús nada más los que realmente les dábamos.&#13;
FC:	¿Eran tres menús?&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	¿Los que tenían? Me había comentado usted, bueno uno de ellos el de las mañanas y que tenían y esos tres menús diferentes que ustedes tenían, ¿en qué consistían?&#13;
ME:	Pues todo depende este, hacíamos también la carne picada con chile colorado, con chile verde y pos cosas de ese tipo que es comida netamente mexicana, ¿verdad?&#13;
FC:	Sí, señor.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Entonces lo más americano que servían eran los sándwiches que se llevaban.&#13;
ME:	Sí, eso sí, sí. No, y siempre también les dábamos su chilito también.&#13;
FC:	¿También lo pedían? Y ustedes nada más se encargaban de darles de comer a los braceros, ¿nunca había agentes o personas que trabajaran en los centros que también comieran con ustedes?&#13;
ME:	Sí, sí lo hacían, pero a esos no les cobrábamos nada.&#13;
FC:	¿Esos se…?&#13;
ME:	Sí, eso no, de eso no, sí.&#13;
FC:	¿Hasta los americanos comían?&#13;
ME:	Sí, también los cónsules.&#13;
FC:	Ah, ¿también los cónsules comían? &#13;
ME:	Sí, (risas) pues era una comida limpia y sabrosa, ¿verdad?, sí.&#13;
FC:	Alguna impresión o algún comentario final que nos quisiera hacer señor Enríquez, acerca del tiempo que duró usted trabajando para el Programa Bracero.&#13;
ME:	Yo sinceramente pienso que una de las cosas muy importantes es que debe de haber ese sistema otra vez. Pero debe de ser un sistema por medio del cual se hace por un tiempo determinado y tiene que salir la persona a regresarse y cuando termine ese contrato y en esa forma, no separamos a las familias. Porque eso es lo más importante, ahorita lo que está sucediendo es que mucha gente ha venido y se va quedando, pues van formando otra familia y la que sufre es la familia que va quedando allá.&#13;
FC:	Que se tuviera control entonces sobre la gente.&#13;
ME:	Sobre la gente que vaya y que tenga que regresar.&#13;
FC:	Sí. Si se reviviera el Programa Bracero, ¿a usted le gustaría volver a participar en él?&#13;
ME:	Pues ya a mi edad ya no. No, no creo este, que me interesara mucho, pero sí me gustaría este, cuando menos, en la organización, hacer alguna cosa o alguna este, alguna mención, para ver si es posible utilizar lo que más o menos ya tuve experiencia y que sirviera entonces para hacer las cosas bien para ellos, ¿verdad?&#13;
FC:	Pues le agradezco mucho la entrevista señor Enríquez.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="897">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="898">
              <text>37:17</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="899">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="901">
              <text>Enriquez_Savignac_ELP016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="903">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Enríquez Savignac nació en 1925 en México, Distrito Federal; es ciudadano de México y de Estados Unidos; desde 1951 hasta 1955 ofreció servicios de abastecimiento de comida y bebida para el Programa Bracero a ambos lados de la frontera. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Enríquez recuerda sus años de niñez y adolescencia; desde los quince hasta los diecinueve años trabajó en el sector de la aviación y por consiguiente viajaba frecuentemente. Mientras trabajaba y viajaba, conoció a alguien con quien inició una sociedad comercial, abrieron juntos una agencia de viajes en Ciudad Juárez, Chihuahua, México; como muchos de sus clientes eran de Fort Bliss en El Paso, Texas, con el tiempo entablaron contacto con funcionarios del Gobierno estadounidense. Lograron desarrollar un acuerdo a través del Departamento de Servicios de Empleo para proveer servicios de abastecimiento de comidas y bebidas para los braceros en Chihuahua, Chihuahua y Ciudad Juárez, México; proveían así más de cinco millones de comidas por año para varios centros de reclutamiento y tramitación. Con el tiempo se ramificaron para proveer servicios a ambos lados de la frontera, el Sr. Enríquez continúa ofreciendo un relato detallado acerca de las diferentes comidas que proveían y de la variedad de procedimientos que utilizaban para cocinar.   &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9305">
              <text>Departamento de Servicios de Empleo </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="902">
                <text>Manuel Enriquez Savignac</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="904">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="905">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41441">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13040">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16067">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40417">
                <text>Enriquez Savignac, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19059">
                <text>2003-02-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21924">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Enriquez Savignac was born in 1925, in the México, Distrito Federal; he maintains citizenship in both México and the United States; from 1951 to 1955, he provided catering services for the bracero program on both sides of the border. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Enriquez recalls his childhood and adolescent years; from the ages of fifteen to nineteen, he worked in aviation and consequently traveled often; while traveling and working, he met someone with whom he began a business partnership; together they opened a travel agency in Ciudad Juárez, Chihuahua, México; because so many of their clients were from Fort Bliss, in El Paso, Texas, they eventually came into contact with officials from the American government; they worked out a contract through the Bureau of Employment Services to provide catering for the braceros in Chihuahua, Chihuahua and Ciudad Juárez, México; consequently, they provided over 5,000,000 meals per year for various recruiting and processing centers; ultimately, they branched out and provided services on both sides of the border; Mr. Enriquez goes on to provide a detailed account of the different meals they would provide and the range of cooking procedures they employed as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23144">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28635">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34085">
                <text>Bureau of Employment Services</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35363">
                <text>Manuel Enriquez Savignac</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="72" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="617">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gamez_romero_elp020_540a12b2be.mp3</src>
        <authentication>6e422f67e4f49442d8e57cde4d16528e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="916">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Gámez Romero nació el 15 de septiembre de 1932, proviene de una familia numerosa y a menudo ayudaba a su padre en las tareas del campo. En 1949, a la edad de diecisiete años se trasladó a los Estados Unidos ilegalmente para trabajar, más adelante ese mismo año, inició el proceso para que lo contrataran en el Programa Bracero; durante los siguientes trece años trabajó de bracero. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Gámez describe brevemente su infancia y adolescencia temprana; en 1949, cuando apenas tenía diecisiete años, se trasladó a los Estados Unidos para trabajar ilegalmente. Mientras trabajaba de forma ilegal en Tornillo, Texas, se enteró de la existencia del Programa Bracero, su jefe en ese momento lo envió al centro de procesamiento para que pudiera hacer los trámites oficiales para ser contratado como bracero. Continuó trabajando para ese mismo ranchero durante los siguientes ocho años, el ranchero para quien trabajaba hablaba español, lo cual facilitaba la comunicación. Él recuerda que celebraba los cumpleaños y los días de fiesta con almuerzos especiales al aire libre, recuerda que a menudo utilizaba maquinaria para trabajar los campos, lo cual le significaba menos trabajo y más dinero. Aunque principalmente trabajó en los cultivos de algodón, fue contratado en distintos lugares a lo largo de Texas y Nuevo México, continuó trabajando de bracero por un total de trece años, hasta 1962. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9306">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60148">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60149">
              <text>Gámez Romero, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60150">
              <text>Fabens, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60151">
              <text>Nombre del entrevistado:	Manuel Gámez Romero&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de marzo de 2003, en Fabens, Texas, entrevistando al señor Manuel Gámez Romero, para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Gámez.&#13;
&#13;
MG:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació? Por favor.&#13;
&#13;
MG:	En 1932, 15 de septiembre.&#13;
&#13;
MP:	Muy patriota, ¿eh?&#13;
&#13;
MG:	Siempre.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. También quisiera que me platicara un poco acerca de lo que fue su niñez, ¿sus papás, a qué se dedicaban, sus hermanos? Si usted fue a la escuela, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
MG:	No, pos mi papá se dedicaba a trabajar nomás, pos éramos varios hijos, pos él se dedicaba a trabajar y ya. Y yo a la escuela fui hasta al quinto, hasta el quinto año, y… Era a trabajar pero yo trabajé como a los, como hasta los trece años, pero en México. Y sí, luego ya me vine para acá, ¿quiere la fecha de cuando me vine?&#13;
&#13;
MP:	Si quiere ahorita vamos a ese punto, primero así un poco más de su niñez. &#13;
&#13;
MG:	Pos no, me la pasaba pos también ayudándole a mi papá a trabajar, porque pos como éramos muchos yo le ayudaba a trabajar. Mi papá ahí andaba en la pisca, en lo que juera y luego mi papá pos era calera hacía cal y le ayudábamos a hacer cal. Y me la pasaba con las vacas, que también teníamos unas vaquitas y luego con un compadre de él tenía un rancho, era ganadero y yo trabajaba con él. Le ayudaba pues con el ganado y todo. Me pagaba poquito pero de todos modos ahí andaba, algo es, era, es algo, porque antes estaba muy fregada la gente (risas) y por eso andaba yo de vaquero y anduve de bolero y todo.&#13;
&#13;
MP:	A los trece años empezó usted a trabajar.&#13;
&#13;
MG:	Pos de bolero y todo eso, anduve antes.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. &#13;
&#13;
MG:	Sí, antes de que me iba a trabajar, ahí cuando empecé a trabajar, me iba a trabajar ahí en México, pues allá trabajé en la azadón. &#13;
&#13;
MP:	¿En la ciudad de México?&#13;
&#13;
MG:	No, no, aquí en aquí en el Valle de Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	En el Valle de Juárez. Como nosotros somos del Valle de Juárez pos y luego ya, pos es todo pos, ¿qué más puedo decir? Pues éramos unos jornaleros mi papá y yo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?, o tiene.&#13;
&#13;
MG:	Pos ahorita ya nomás, tengo dos nomás ya. El otro se murió y una hermana se murió también. Nos queda una hermana nomás y dos hermanos, es todo lo que me queda ya nomás.&#13;
&#13;
MP:	Y ahora cuénteme, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero? ¿Oyó a la gente o vio en algunos papeles ahí pegados por ahí en bardas?, o, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
MG:	¿Para entrar yo de bracero?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	No, ya estaba yo trabajando aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba de mojado aquí?&#13;
&#13;
MG:	Taba de mojado sí, por eso le decía que si quería la fecha, que en que fecha entré. Yo entré el día 3 de mayo del [19]49.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. Empezó acá a trabajar como bracero.&#13;
&#13;
MG:	Sí, a trabajar de mojado ilegalmente. 	Y se me hace que ese mismo año el, se me hace, si no estoy muy errado, se me hace que el 15 de octubre hubo, fue cuando empezó la braceriada. Hubo braceros y me metieron, me mandó el patrón a ver si me podían arreglar porque yo estaba chavalo y sí. Nos mandó a El Coliseo, se me hace que ahí arreglamos, y sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
MG:	Pos jue el [19]49, tenía diecisiete años. Soy del [19]32, tenía diecisiete años ya. Y sí, sí arreglé. Y ahí con ese ranchero duré como, me parece que como siete, ocho años, ocho años duré. Era muy buena gente él y los mayordomos, fueron muy buenas gentes. Y el ranchero ese, pos yo digo que me quería mucho porque compró otro rancho pa allá pa Esperanza y tábanos en Tornillo y luego ya me mandó pa Esperanza. Y luego compró otro en Dell City y luego me mandó para Dell City. Y luego compró otro en Arizona y me dijo que me tenía que ir para allá y le dije que no, que hasta allá no lo seguía porque yo tenía que mantener mis padres y pa ir hasta allá estaba muy lejos pa venir cada quince días a dejarles pa su comida y por eso no, no me jui, mandó a otros. Y me dijo: “No, pos si yo te traigo en la avioneta”. “No, no”, le dije, “no”, le dije, “mejor quiero estar aquí cerquitas, por si se ofrece algo pos toy cerquitas de aquí, de Dell City aquí, pos como quiera la hago. Si se enferman o esto y lo otro y si tú no vienes, ¿cómo le hago?”, le dije, “y aquí está cerquitas, aquí como quiera”, le dije, “aquí agarro un taxi hasta allá y luego luego, me llevan hasta El Paso y del [El] Paso ya agarro un camión hasta allá hasta al, hasta onde vaya”. Porque nosotros somos de Guadalupe, ey. “Como quiera le hago”, le dije, “pero ya estando en Arizona, pos ta más carajo”, le dije, y por eso. Del [19]49, se me hace que hasta el [19]62 estuve de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para venirse de mojado?, ¿por dónde pasó o era muy difícil o era algo no así difícil? &#13;
&#13;
MG:	Pos entonces no estaba tan difícil, pos me vine por el río, sí, no estaba muy difícil, estaba muy bien. Como quien dice el rancho estaba muy cerquitas de la pasada. Porque me trajieron otros, unos amigos me trajieron y estaba cerquitas del rancho, no estaba muy lejos y de ahí ya no salí, no salí ni iba pa Guadalupe. Y cuando arreglamos, que ya tenía tarjeta, pues tampoco iba, como tenía yo un hermano allí, mi hermano iba y pos yo le mandaba a mí papá allá con él. Yo casi no iba para allá, alcabo ellos me dicen como están y todo, mis padres. Ya cuando nos apartamos que me quedé yo solo, que ya me llevaron para allá para Esperanza y luego pa Dell City, pues entonces sí tenía que venir de allá de Dell City, pues ya venía cada quince días. Pero acá de Esperanza sí venía cada ocho días, a ver a mis padres y de Dell City, pos sí, ya cada quince días o al mes, según el trabajo. Pero sí trabajé, ya después ya desde ese rancho de con ese patrón, me cambié con un hermano de él que tenía un rancho también en Tornillo y también ahí, ahí duré trece años, con ese otro.&#13;
&#13;
MP:	Mire, pues mucho, mucho tiempo.&#13;
&#13;
MG:	Sí, mucho tiempo y casi no salí de ese pedazo porque entonces ya, porque el mayordomo era, pos era americano, ¿verdad? El mayordomo era hijo de la patrona y se me hace que en el [19]74, me parece creo se murió la patrona. Y en diciembre nos desocuparon, pero a todos nos consiguieron trabajo. Y a mí me tocó ir ahí con otro patrón, se llamaba Elvira, y ahí estuve cinco años. Nomás que como yo estoy impuesto a trabajar diez horas y luego trabajar todos los días, hasta el sábado y ahí nomás me daban hasta el viernes y nueve horas y no me gustó, entonces me salí. Y la tenía bien, porque como era ranchero nuevo, no conocía nada de rancho porque él trabaja el Lubbock en una aseguranza, y ya me dijo que yo me iba a entender del rancho porque él no sabía nada de rancho, que yo me iba a entender del rancho y que yo agarrara mi gente. Sí, yo agarré toda mi gente y todo y yo mantenía el rancho, pero lo que no me gustaba era eso, que eran pocas horas. Y después ya, así platicando, así con amigos, y luego tenía un amigo, me dijo: “¿Sabes qué?, que ahí conmigo está faltando uno”, me dijo, “ve a ver si te da trabajo”. Y jui y no, sí, sí me dio trabajo. Y ahí trabajé hasta el año pasado en febrero. Y yo duré ahí veintitrés años con ese. Me empecé en [19]77 y el año pasado paré en febrero, ya me había amparado porque había comprado esta casa y quería pagarla y mi señora me dijo: “Vamos a pagarla toda, todo lo que debemos”, y dijo, “al cabo ahí tenemos unos centavos, vamos a hablarle a la señora para pagársela toda ya pa que no trabajes”. Sí, le hablamos y sí, y a ver cuánto nos rebajaba y sí. Nos rebajó $500 dólares.&#13;
&#13;
MP:	Un buen.&#13;
&#13;
MG:	Y se la pagamos, sí. Entonces ya me dijo la señora: “Ya, ya para de trabajar”. “No”, le dije, “yo voy a seguir”. Y sí, trabajé todavía enero y febrero y la última semana de febrero sí, ya paré. Le dije al patrón que ya, que ya era todo. “No, está bueno”, me dijo, “pero si se le ofrece trabajo, ya sabe, aquí lo tiene, véngase”, dijo, “usted ya tiene mucho conmigo y ya nos conocemos bien y todo”, dijo, “y usted ya pos yo no necesito andarle porque usted ya sabe los trabajos”, me dijo, “así es que véngase”, dijo, “si quiere volver a trabajar”, dijo, “véngase a la hora que usted guste, aquí tiene su trabajo”. No, ya no, ya no volví ni he vuelto. El otro día jui a visitar ahí a los camaradas nomás, llegó él y luego luego: “¿Cómo está don Manuel?, ¿cómo le ha ido?”. “Bien, gracias a Dios”. “¿Cómo ha estado?”. “Pos bien”, le dije. “Ya viene a trabajar”. “No, no, no, vengo a visitar a los amigos”, dije. Dijo: “Y, ¿a mí no?”. “Sí, también”, le dije, “¿por qué no?”, le dije. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Sí, ya llegué y lo saludé y es que todo el tiempo que llegaba me saludaba y me palmeaba y todo y: “¿Cómo está don Manuel?”. “Bien, bien, gracias a Dios”, y así. Y es que sí, es que duré mucho con él, veintitrés años es mucho.&#13;
&#13;
MP:	Es mucho.&#13;
&#13;
MG:	Por eso ya…&#13;
&#13;
MP:	Ya era parte de la familia, más bien. &#13;
&#13;
MG:	Pues sí, pues ya, ¿verdad?, y ahí ya nomás me faltó casarme con la hija de él, (risas) para ser de la familia.&#13;
&#13;
MP:	Pos porque no se dio modo.&#13;
&#13;
MG:	Pos sí, pos cómo no.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí. Oiga y cuénteme de esa primera vez que se contrató como bracero, ¿les hicieron algún examen médico?, ¿les pusieron algunas vacunas?&#13;
&#13;
MG:	No, vacunas no ponían.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MG:	Nomás nos echaban polvo pal piojo y nos revisaban a ver si teníamos, ¿cómo le diría? Pues revisan los pulmones también me parece, sí, creo sí, sí. Y las almorranas esas también. Era lo que nos revisaban nomás.&#13;
&#13;
MP:	Y las manos, ¿no se las revisaban?, a ver si tenía callos.&#13;
&#13;
MG:	No, pues fíjese que no, a mí no.&#13;
&#13;
MP:	A ver si tenían manos trabajadoras.&#13;
&#13;
MG:	No, las manos a mí no, no me acuerdo que nos hayan revisado eso. Y de papeles, pos casi por lo regular lo que pedían era la cartilla al otro lado pues, ahí en México, la cartilla era lo que nos pedían nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿En México?&#13;
&#13;
MG:	En México.&#13;
&#13;
MP:	O sea que tenían que hacer algún, trámite…&#13;
&#13;
MG:	Pues es que allá nos contrataron, nomás la primer contratación fue aquí en El Coliseo y después ya cuando cumplimos esa tarjeta, entonces ya entramos allá por Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Y en Juárez, o en el lado mexicano, ¿dónde hacían el papeleo ese?, el primer paso por decirlo así, ¿dónde?&#13;
&#13;
MG:	Pos, fíjese que a mí me tocó ir a Chihuahua, hasta Chihuahua. Y no, pos ni me acuerdo cómo se llamaba ahí a onde íbamos.&#13;
&#13;
MP:	¿El Trocadero?&#13;
&#13;
MG:	El Trocadero, creo sí, sí, El Trocadero, sí. Me acuerdo que hasta la primera vez que jui no llevaba la cartilla porque la cartilla se me había quemado. Es que la tenía arriba de un radio, hizo corto el radio y se me quemó el radio y se me quemó la cartilla y no llevaba cartilla. Pero de todos modos jui a ver si, pa hacerle la lucha. Y luego, pues como están, pos era una cola y estaban mis hermanos ahí adelante, adelantito y amigos y yo dije: “Pos no, pos ni, no, yo creo ni voy a entrar, no”. Y luego ya, como ahí andaban los soldados, que guardaban a uno, que guardaran la distancia y todo, bueno, entonces ya me…&#13;
&#13;
MP:	¿Soldados mexicanos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, mexicanos, sí, pues era allá en El Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	Para guardar el orden ahí.&#13;
&#13;
MG:	Sí y luego que este, sí, que no nos estuviéramos peleando ni nada, que estuviéramos serios. Luego un hermano mío le dijo a un soldado, le dijo: “Oye”, le dijo, “¿cómo le hacemos con éste?”, dijo, “es mi hermano”, dijo, “y no trae la cartilla”, dijo. “No”, dijo, “pos está fácil”, dijo, dijo, “dame $20 pesos”, dijo. “Ándale”. Y se los dio y luego fue y me agarró el soldado. “Vente”. Y yo me metí y salí yo y ellos se quedaron en la cola, (risas) esperando y yo salía ya listo ya pa venirme pa acá. &#13;
&#13;
MP:	Es más, $20 pesos. &#13;
&#13;
MG:	Sí, $20 pesos. Y sí, ya ellos se quedaron allá, fíjese. “No, mira éste ya salió y nosotros aquí todavía”.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, y, ¿cuánto tiempo tardó para que le dieran ya para que pasaran?, o sea, ¿se tardó días?&#13;
&#13;
MG:	No, pos casi nomás llegábanos a Juárez y luego luego. Es que como ya se acaba el día, ¿verdad?, y todos los que entraban en la noche nos veníanos en el tren a la una, me parece. Nomás que nosotros no nos veníanos en el tren, nosotros agarrabános camión pa llegar más temprano aquí y dormir, ya otro día levantarnos temprano para llegar al puente, y ahí nos recogían ya en el puente. Ahí pasábanos y ahí nos recogían y nos llevaban al Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no fue rápido ahí en Chihuahua, ¿no? No tuvo que gastar en comidas o…&#13;
&#13;
MG:	Pues sí, o sea, sí. Según lo que estuviera uno, pos como yo esa vez me estuve nomás de dos días porque es, pos eran colones y porque echaban toda la gente pa juera en un rato, pos no. Así que sí, una vez me aventé una semana.&#13;
&#13;
MP:	Ah, una semana.&#13;
&#13;
MG:	Una semana, una vez que fui me aventé una semana.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hizo todo ese tiempo?&#13;
&#13;
MG:	Pos nada, nomás es andar conociendo todo ahí, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pos ta bien.&#13;
MG:	Sí, conoce porque ni modo de andar en las cantinas, pues entonces no me gustaba tomar ni nada, no, no me gustaba nada de eso. Mis camaradas pues: “Vente, vamos a tomarnos una cerveza”. “No, no, vayan ustedes”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se tardó una semana?, ¿había mucha gente?&#13;
&#13;
MG:	Había mucha gente y luego pues iba como, entonces era, íbamos como, por decir, pos nos apuntábanos en la Presidencia de Guadalupe. Ahí nos apuntaban y de ahí nos mandaban. Así en cada pueblo apuntaban la gente y la mandaban. Y como todo el tiempo yo me la llevaba muy bien con los presidentes. Es que mi esposa, la otra, la que se me murió, esa era maestra. Y como la maestra, la maestra, la presidencia y la escuela estaban juntas ahí, así que a mi señora la conocían muy bien y me la llevaba muy suave con los presidentes y luego luego me metían, luego luego me ponían en la lista. Iba yo y les decía o iba mi señora, no, sí, luego luego me apuntaban y vámonos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Ey, no, sí. Y por eso es que durábanos mucho, porque iba mucha gente. Esa vez nos aventamos una semana, mucha gente, mucha gente. Me tocó ir allá hasta Irapuato también me mandaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Para qué hasta allá?&#13;
&#13;
MG:	También a arreglar la bracereada.&#13;
&#13;
MP:	Pero, pos taba más cerca Chihuahua, ¿no?, que Irapuato.&#13;
&#13;
MG:	Pero no sé porque harían eso esa vez. Fuimos, también en este mes fuimos en marzo, hasta Irapuato, Guanajuato. Y por cierto que yo no entré.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
MG:	También por lo mismo, porque no tenía la cartilla todavía. (risas) Sí, ahí.&#13;
&#13;
MP:	No hubo quebrada ahí.&#13;
&#13;
MG:	No, sí.&#13;
&#13;
MP:	Sí, también.&#13;
&#13;
MG:	Sí, nomás que yo jui el terco que no quise entrar. Fue el [19]54. Y es que iba, íbamos tres y uno, ahí onde jue la contratación, uno de ellos había sido sardo y había estado ahí y conocía todos los negocios, ahí había estado ahí cinco años él de sardo. Y dijo: “Pos los tres estamos apuntados iguales”, dijo, dijo, “si entras, si te hablan a ti primero, Manuel”, dijo, “tú no entres”, dijo, “déjame entrar yo y hablo con el sardo, con el que me toque revisar la cartilla hablo y le digo de ti que no traes cartilla a ver qué me dice”. Le dije: “Órale”. Y no y le hablaron a otro que se llamaba igual que yo, Manuel Rivera, le hablaron a Manuel Rivera y luego le hablaron a ese otro. Y luego me hablaron a mí, pero no entré, entonces ya él habló con el que está pidiendo las cartillas le… y le dijo que él había estado cinco años ahí y que, pos que conocía todo el negocio y que llevaba un amigo pos que no llevaba cartilla que como, cómo estaría bueno hacerlo, dijo: “No, pues dile que me dé $25 pesos”. Y luego ya, le dijo: “Bueno, deja irle a decir”. “Traítelo”, dijo, y fue y me dijo como tienen todo cercado, ora está como en el Fort Bliss, se me hace…&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MG:	Todo cercado porque allá hay puros sardos ahí, puros soldados y jue y me dijo: “Órale vente, $25 pesos, vente”. “No”, le dije, “yo no pago”, le dije, “y luego pa ir a trabajar,” le dije, “no”. “Ándale y qué… Bueno, me regañó y todo. Pero no, no quise entrar y después ya me podía. Después andaba allá en Guadalupe trabajando en la pala, en los dompes, que con el gravo, que llevando grava y cargando los dompes, hombre, hasta me jui a pie hasta allá pa allá pa Dell City.&#13;
&#13;
MP:	A pie.&#13;
&#13;
MG:	Sí, nos juimos otros y yo. Pos es que a mí me quedaron [a] deber unos camaradas y luego me quedaron [a] deber una quincena de pago y me jui. Nos juimos a pie. “Vámonos”. “Pos vámonos”. Y trabajé dos semanas y ya me pagaron mi quincena, y ya me pagaron los camaradas y ya me vine y luego ya me contraté en agosto otra vez. Pero nomás el [19]54, de marzo a agosto estuve ajuera, sí, nomás. Todo lo demás sí estuve adentro, nomás ese año salí pa juera esos meses, todos los años he trabajado aquí. Y ahí, como le digo, de ahí no salí porque ahí estaban todo los ranchos juntos. Cuando me salí de con el Juan Segulia, me jui con Vicente, Vicente Segulia. Me salí con Vicente Segulia, me fui con el Bill y con el Bill me fui con este, se llama David Brown.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no, nunca le daban plazos, de que se iba a terminar el contrato y que tenía que renovarlo otra vez.&#13;
&#13;
MG:	Sí, no, sí. Pos cuando salíamos a contratarnos, se acababa la tarjeta, se me hace que era por dieciocho meses, se acababa la tarjeta y ya. Se terminaba y nos salíamos y volvíamos a entrar. Fue cuando íbamos a Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ustedes este…&#13;
&#13;
MG:	La primera renovación sí la hicimos aquí. Me parece aquí en el, en el…&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿ustedes ya contactaban aquí el ranchero?&#13;
&#13;
MG:	No, el nos estaba esperando ya. &#13;
MP:	Ah, ahí los estaba esperando.&#13;
&#13;
MG:	Sí, cuando entrábamos nosotros le hablábanos. Y ya el iba por nosotros, ey.&#13;
&#13;
MP:	Y si ustedes se querían estar, bueno, como usted, o sea, que se estuvo mucho tiempo con un solo ranchero, ¿sí podían hacer eso?, ¿no tenían problemas con Migración o algo?&#13;
&#13;
MG:	¿Por irnos con otro?, no. No, pos nomás era de decirle muchas gracias y nos íbanos con otro.&#13;
&#13;
MP:	O si se querían quedar con el mismo, igual.&#13;
&#13;
MG:	Sí, con el mismo, allá, sí. Como yo nunca me dio por irme. Como ahí todos los que estando ahí, pos muchos se salieron y no, yo nunca me salí, hasta que tuve ya siete años, ocho. Y eso me salí porque, pos no, es que ya quería yo ir a Guadalupe todos los días, ir y venir y no tenía en qué y como acá en el otro rancho, con el Vicente Segulia, como ahí estaba un hermano mío y ese sí ahí tenía troca, dije: “No, pues mejor me voy pa allá”. Y me vine pa acá, pa ir y venir todos los días, sí. Por eso dejé el otro ranchero, porque pa irme a pie y venir a pie, pues no.&#13;
&#13;
MP:	Sí, estaba muy lejos.&#13;
&#13;
MG:	Estaba lejos, sí estaba lejos el rancho. Pa ir hasta allá hasta… Pues iba hasta Caseta y luego agarrar camión y luego venirme, pos taba lejos.&#13;
&#13;
MP:	Y eran puros campos de algodón, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pura agricultura, puro campo de algodón. Sí, pos todo el valle que es puro algodonero, ahorita pos hay nogaleras. Pero de todos modos no deja de ser de agricultores.&#13;
MP:	Y la primera vez que usted llegó a un rancho a trabajar ya como bracero, ¿si era como usted se lo había imaginado?, o, ¿era diferente?, o, ¿usted esperaba algo más del trato con el ranchero, del trabajo, del sueldo?&#13;
&#13;
MG:	Bueno, pues es que a mí en realidad pos no, pues en yo notaba nada porque los que me tocaban eran muy buenas gentes, los rancheros, muy buena gente y los trabajos eran los mismo, es que eran muy buenas gentes. Con el primero que estuve, que le digo que Juan Segulia, era muy buena gente conmigo y ese sí, pues ese cada quince días me traía de Dell City en el avión, me traía hasta aquí y luego aquí ya agarraba yo un taxi. Y me decía: “Pal lunes te vienes a tales horas pa llevarte”. Sí, inclusive él me dijo una vez, porque yo pienso que él me quería a mí, porque yo pienso que, porque una vez me dijo, veníamos en el avión y me dijo que sí, que él había ido a Villahumada a ver tierras que le habían gustado. Me dijo: “¿Cómo ve usted?”, dijo, “sí, si se va pa Villahumada, voy a agarrar unas tierras allá, las voy a comprar y se va usted pa allá”. “Sí”, le dije, “seguro, pa Villa Ahumada si voy, porque está más cercas que Arizona”, le dije, sí. No y al último no compró nada, nomás. Pos ya como me cambié con el otro hermano, pos ya menos. Y luego el otro hermano, pos ése era más muy buena gente. Una vez, él tenía el rancho más grande y ese, con ése sí, sí, no… Era muy buena gente. Una vez nos, andábamos como veinte yo creo, andaban como unas doce mujeres y de hombres andábamos también creo como doce, éramos veinticuatro y una vez nos agarró a todos sentados en la acequia y pasó nomás nos vio sentados. Y es que éste nos vaciló, todo el tiempo nos cuidábanos, cuando pasaba, pos nos sentábanos. Y todo el tiempo se venía a pasear él y se ponía jugar aquí. Esa vez pasó y se vino, pos luego de rato nos sentamos. “No, ya se fue, pos vamos a sentarnos a descansar”. Y ahí nos sentamos. Y luego de rato vimos que pasó una, entró una troca allá por un, por una de las casas, de las casas de él, digo: “Ahí viene una troca, pero no, no, quién sabe quién será”, y, “ahí viene, ahí viene”. Y nada, llegó con nosotros, pos era él, pero iba en otra troca. Y luego dijimos: “Pos si nos dice que porque estamos sentados, ¿pa qué vienes en otra troca?, ¿pa qué cambias de troca?, traite la mía, la misma”. Y luego dijimos: “No, pos yo creo va a regañar al mayordomo, y el mayordomo va a venir a regañarnos”. Y no, no, él no dijo nada ni el mayordomo, ni uno nos dijo nada. Y luego, y él nos decía que otros rancheros le decían a él que nosotros nos sentábanos mucho y luego yo les decía que él, que él no se enojaba porque él había trabajado desde chiquito, había trabajado con su papá y que su papá le ponía buenos cintarazos. Dice: “Mi apá sí me pegaba”, dice, “me pegaba con los cintos, con el cinto”, dice, “me pegaba porque hacía con una cosa, un trabajo mal”, dice, “por eso yo no quiero molestarlos a nadie”, dijo, “porque yo sé que uno se cansa”, dice, “yo sé que tienen que pararse a descansar”, dijo. Y así platicaba y: “Y unos rancheros me dicen que ustedes se paran mucho y que se sientan”, dijo, “pero conmigo no hay problema”, dice, “porque yo sé que se que cansan”, era muy buena gente.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Las mujeres y los menores de edad, ¿también eran braceros?&#13;
&#13;
MG:	No, las mujeres eran, eran ya, eran ya de aquí pos unas y otras no, otras estaban ilegalmente, ilegalmente porque estaban casadas. Se casaron con los que estaban de braceros, se casaron con los braceros, están ilegal. Pero de todos modos estaban aquí. Hasta después ya arreglaron, ya cuando se vino la residencia, les arreglaron, arreglaron ellos y luego les arreglaron a ellas. &#13;
&#13;
2do:	¿Un vasito de agua o de soda, seño?&#13;
&#13;
MP:	Bueno, entonces me decía que sí había mujeres, pero ellas más bien estaban como ilegales, que…&#13;
&#13;
MG:	Sí, como ilegales pero, ¿qué eran?, serían unas dos, porque las otras eran, las otras eran chavalas, eran ya nacidas aquí. Eran hijas de ellas, sí, eran como dos de las que estaban de ilegales, se me hace, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Iban siguiendo al marido?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pues se las traiban, unos señores se las traiban. (risas) Sí, pos no tenía caso. Como una pos era de Torreón y él era de Torreón también, pero tenían trabajo ahí con nosotros, así que tuvo que traérsela, traérsela del rancho y así. El otro, un compadre mío, era de Jalisco, así que tal, tuvo que traer la señora hasta el rancho. Ahí nacieron las hijas y después andaban en el azadón, con nosotros ahí y ese era, era hasta familiar de unas de las muchachas esas y la señora esa.&#13;
&#13;
MP:	Y los rancheros, ¿sí permitían que estuvieran ahí las esposas con ustedes?, o los tenían… Porque tengo entendido que ustedes los tenían así como en barracas, en bodegas, ¿no?, donde dormían y hacían todo, pero ya a esos braceros con sus esposas, ¿las ponían aparte?, o, ¿cómo eran?&#13;
&#13;
MG:	Pos mire, le voy a decir yo, ahí en el rancho onde, en el rancho que yo estuve, no había barracas ni nada de eso. Había puras casas y ahí vivían las señoras, habían puras casas, todo. Y le daban a uno camas y todo, pero no, calentones pero no, como le digo, eran muy buenas gentes los rancheros esos, esos patrones y no, no tenían barracas ni nada. Era de cuartos como estos y luego nos hacían que los arregláramos cada año, como en septiembre que no había trabajo, los pintábanos, nos decían que qué color de pintura querían y ya, les enseñábanos a los que vivían en el rancho. Ya pintábanos y los ponían a pintar sus casas, nos tenía ahí por juera y por dentro y todo lo que se necesitara. Pero no, en los ranchos que yo estuve no había barracas, porque puras casas. Así casas de adobe, sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces había muchas casitas, ¿no?, los rancheros tenían muchas casitas para ustedes. &#13;
&#13;
MG:	Sí, para nosotros sí había puros, puras casas de adobe. Pero sí estaban bien arregladas pues, sí las tenían pues, como los Segulia, sí las tenían arregladas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos braceros más o menos podían estar en una casa, o cuántos cabían?&#13;
&#13;
MG:	Pos nosotros tábanos, ora verá, estábanos como unos seis, se me hace.&#13;
&#13;
MP:	Ah, eran poquitos. &#13;
&#13;
MG:	Sí poquitos, sí. Y eso cuando había pisca, que entraban más braceros, que agarraban más braceros pa hacer la pisca. Pero ya cuando se acababa la pisca que ya quedábanos nomás los que íbamos a trabajar, pues ya casi estábanos dos por cuarto, tres en cada cuarto, era todo.&#13;
&#13;
MP:	Sí, y cuénteme cómo era un día normal de trabajo, ¿a qué horas se levantaban?, ¿qué comían?, ¿a qué hora descansaban?, ya al terminar la jornada, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
MG:	Pues no, como le digo, nosotros, pos es que cada quien ahí, como ahí en el primer rancho donde yo estuve pues entrábanos a las seis de la mañana y a mí nunca, nunca me gustaba salir sin almorzar. Desde que estaba chavalo nunca me gustaba salir sin almorzar. Yo me iba a mi almuerzo, me iba almorzado yo a mi trabajo todo el tiempo y a las doce, otra vez a comer. Y agarrábanos una hora de… para comer. Y entrábanos a la una y salíamos a las cinco de la tarde, ya a las seis de la tarde pues ya a hacer cena, a bañarnos, lo que juera, porque en ese rancho nos tenían hasta baño y todo, no nos quejábanos del baño ni nada, ahí nos tenían nuestro baño y ahí a bañarnos. Y a veces nos bañábanos en el canal, porque el tiempo de calor en el canal, pero íbamos, nos salíanos del canal e íbamos y nos bañábanos ya con jabón ahí en el baño. Ey, nos tenía todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes se llevaban qué comer para ese tiempo que tenían libre?, ¿se llevaban su lonche?&#13;
&#13;
MG:	¿A dónde al…?&#13;
&#13;
MP:	Al campo.&#13;
&#13;
MG:	¿Al campo? No, yo nunca llevé lonche al campo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no comía sino nomás desayuno y hasta la cena.&#13;
&#13;
MG:	No, no, salíamos a las doce, comíamos, nos íbamos a los cuartos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	A la casa, íbamos al rancho a comer. De todos modos nos llevaban en la troca, nos llevaba el mayordomo en la troca y ya nos llevaba al trabajo a la una en la troca. Ey y yo de puro, yo tuve buena suerte, ¿verdad?, que en los ranchos que estuve así era. Nos llevaban al rancho a comer y luego nos llevaban al trabajo a comer. Y yo le digo que yo caí con suerte en ese rancho porque yo luego luego, con el mayordomo luego luego me la llevé muy bien. Y cuando andábanos muchos en el azadón, se acababa el agua y me decía: “Ándale, agarra la troca y ve a traer agua”. Iba y traía el agua y me decía: “Y agarra el tractor y enséñate a tractoriar porque, pa que te enseñes, pa que te enseñes a trabajar en el tractor”. Y sí, me enseñé, me enseñé en el tractor. Pues, casi después trabajaba puro tractor.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando trabajaba en el tractor, ¿recibía el mismo sueldo?, o, ¿ya era un poquito más arriba?&#13;
&#13;
MG:	No, era un diez más por hora, ey. Era un diez más por hora.&#13;
&#13;
MP:	O sea que sí le convenía.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí me convenía.&#13;
&#13;
MP:	Se cansaba menos y ganaba un poquito más.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí ganaba más, sí pues era, ya nos pagaban $0.10 centavos más. Y a mí no, pues casi no quería tractor, no me gustaba. Pero un día que andaba, era un domingo, el domingo no había trabajo y nomás se, ese compadre mío iba a trabajar, andaba trabajando ahí y andaba atrás de la casa onde estábanos nosotros. Y luego ya andaba barbechando con el tractor y luego un hermano mío me dijo: “Háblale a Ruperto que venga a almorzar, ya está el almuerzo, ya hice el almuerzo, dile que se venga a almorzar”. Y me jui, esperé a que saliera ahí junto, porque andaba saliendo ahí junto a las casas. Y ya lo paré y le dije: “Dice Alberto que ya se vaya, que se vaya a almorzar, que ya está el almuerzo”. Dijo: “Súbase pues”. Y me subí y dijo: “Le voy a enseñar, le voy a dar unas vueltas pa que, mientras yo almuerzo usted le dá unas vueltas ahí”. “Ándele”. Y sí, pues me enseñó como estaba el asunto y sí. Y luego ya se bajó y dijo: “Déle usted solo”. Y ya nunca volvió. Y es que ya me vio el mayordomo arriba del tractor, con el trabajo ese y luego ya a aquel lo puso en otro trabajo con otro tractor y se jue a otro trabajo y me dejó ahí y dije: “No, pos, ¿cómo hombre?”. Pues ya trabajé todo ese domingo y ya de ahí para acá me agarré a trabajar. Y luego le dije al mayordomo: “Pos, ¿qué pasó?”, le dije, “yo no andaba trabajando ahí, él andaba ahí, yo me subí nomás para que viniera a almorzar”. Y dijo: “Pues sí, pero, ¿qué te he dicho yo?”, dijo, “que quiero que te enseñes a trabajar en los tractores, por eso te dejé. Por eso lo mandé a otro trabajo”. (risas) “Mira, que fregado”, le digo, “bueno, está bien, ta bueno”. Es que le sirve a uno también, porque después ya pos va uno a cualquier rancho, como después oía yo que iban a ranchos a conseguir trabajo. “¿Sabes tractor?”. “Pos sí”. “O, ¿no?”. “Bueno, pues si no sabes no hay, si sabes bueno, órale”. Y yo, pos, como nunca salí así, pos dije: “No”. No, nunca batallé. Pero sí, pues después casi puro tractor, tractor. Como con este que estuve últimamente, con este que le digo que estuve veintitrés años, ahí fue puro tractor, tractor. Y cuando estuve en Dell City, casi no agarré tractor. Ahí el que estaba de mayordomo ahí casi no, no me quería, me daba puro riego de noche.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué pesado, ¿no?, o sea, ¿por qué nomás de noche?&#13;
&#13;
MG:	Nomás, porque yo así lo quería. Quería pura noche, no quería de día. Porque estaban muy fuertes los calores y luego estaba la surquería está muy larga. Y en la noche no salía el agua y yo me acostaba desde las ocho de la noche me acostaba y hasta las seis de la mañana me levantaba. Así es que yo no trabajaba nada, absolutamente nada.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí solito se estaba regando.&#13;
&#13;
MG:	Sí, solo, sí pos ahí está solo. Así es que yo no hacía nada, nomás me levantaba así a ver las pipas que no estuvieran paradas y ya, pero si no me paraban los pozos, las pipas no se paraban. Así es que yo me la pasaba muy suave. Después salió ese mayordomo y se llevaron otro de acá que estaba acá con nosotros, se lo llevaron pa allá. Y luego me dijo: “Oye, ¿sabes qué?”, dijo, “tú vas a ser ahora el mayordomo de los regadores”. Le dije: “No señor”, le dije, “no”, le dije, “yo quiero trabajo, quiero regar de noche”, le dije, “yo no quiero ser mayordomo”, le dije, “yo no quiero tener problemas”, le dije. Me dijo: “No, no”, dijo, “tienes que hacerlo”. “No”, le dije, “no señor”, le dije, “a mí déme el riego de noche y total”. “Bueno, ándele pues. Tú vas a regar de noche”. Y sí, no, pues yo sabía cómo estaba, que…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué no quiso ser mayordomo?&#13;
&#13;
MG:	Porque a veces pos no falta por qué se enojen unos y otros y ya se le enojan a uno. Ya si mete uno poquito las patas se le enojan y no faltan los pleitos y mejor no. Ya así mejor, pos mi trabajo y mi trabajo y total. Cumplo con mi trabajo y eso nomás. Y andar de mayordomo no, pos como ahí pos, teniendo que andar con los regadores en la noche y en el día, pues no, no tenía caso.&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Así nomás en la noche trabaja. Nomás salía y todo el día dormido, de otra manera hasta en la noche si se les ofrecía algo, que un regador tenían que ir a hablarme a mí y ahí tenía que levantarme yo y ir a ver. Se paraba un pozo, tenían que ir a hablarme a mí y todo eso, por eso mejor no y luego eso no me lo iban a pagar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, o sea que, ¿iba a ganar el mismo sueldo?&#13;
&#13;
MG:	El mismo. Así que no tenía caso.&#13;
&#13;
MP:	Pos no.&#13;
&#13;
MG:	Pues ahí en ese rancho casi yo era, por lo regular yo era el que ganaba más ahí. Porque casi todo el tiempo eran puras doce horas, doce horas. Ey, pos como le digo, muy buenos patrones me conseguí yo y no me quejo de los patrones que tuve y ninguno tuvo barracas. &#13;
&#13;
MP:	Entonces nada más anduvo aquí en Texas, como…&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos nomás en Texas, pos nomás hasta Dell City. De ahí me quisieron llevar a Arizona, pero no quise ir, dije: “No, no, pa allá no voy”. Y no, no me insistieron ni nada, no me dijeron: “Oye tienes que irte”, no, nomás me dijeron que estaba bueno, que estaba bien y ya, me dejaron en el rancho. Así que nomás Texas y ahí en Tornillo, pos ahí nomás ahí están los ranchos cerquitas donde estuve nomás, de esos ranchos no salí. Ta un rancho así, el último que estuve está así y el otro está así, bueno, pos que hasta en el rancho onde estuve trece años, el de Vicente Segulia, el patrón este que estuve el último, le compró a ese otro rancho le compró ciento veinticinco acres. Así es que y le compró las bodegas onde se echaba la alfalfa y unas casas y todo eso, sí, pos se lo compró todo ahí para hacer él su rancho más grande, hizo su rancho más grande, ey. No, pero todos muy buenas gentes conmigo. El tal ese, ese ranchero, el Juan, ese, también ese sí, también, ese tiempo tenía puros cuartos también. Tenía un cuarto para dormir y tenía la cocina, era lo que agarrábamos, la cocina y un cuarto. Y así estábanos todos, con cocina y cuarto, cocina y cuarto pa dormir, ey. La cocina estaba aparte, así que yo nunca estuve en barracas ni nada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted estuvo trabajando con braceros de otros estados de México?&#13;
&#13;
MG: 	Pues sí, pos había, pos bueno, pos casi nomás de ahí de Torreón. De Torreón, de Durango.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la relación con ellos?, ¿no eran muy conflictivos?, o, ¿no tenían problemas? Aunque somos del mismo país pero siempre hay diferentes culturas, ¿no?, modos de pensar.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y de comer.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y todo.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvo problemas así?&#13;
&#13;
MG:	No nunca, nunca tuve problemas, no, no. Estuve con uno de Puebla y uno de Durango, pero no, eran muy buenas gentes. El que era poquito más, bastantillo era el de Puebla. Ése y ése cuando llegó ahí al rancho, pues era trabajador. Y luego ya al rato empezó, empezamos así a platicar y a como a llevarnos pero poquito. Y decía: “No y ustedes son de aquí, de aquí cerquitas de Estados Unidos, no saben el inglés y yo sí lo sé”. “Ah, ¿qué vas a saber?, hombre”. Y luego, un día me dijo: “¿Sabes qué?”, dijo, “yo quiero agarrar un cajón en el correo”, dijo, “vamos”, dijo. Dije: “Nombre, la riegas, ahorita está haciendo mucha calor”, le dije, “no, no, no”. “Vamos, hombre”. Y le digo: “Vamos pues, hombre”, y juimos. No, pos era americana, no, pues puro le echó. Dije: “Mira, sí sabe este fregado, sí sabe este”. (risas) No, sí sabía el inglés el fregado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes cómo le hacían para comunicarse con los mayordomos o con los rancheros?, ¿ellos sabían español? O, ¿ustedes sabían un poco de inglés?&#13;
&#13;
MG:	No, no, casi por lo regular los mayordomos que yo tuve y los patrones sabían todo el inglés, todo el español.&#13;
&#13;
MP:	El español…&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tuvo problemas en cuanto a eso.&#13;
&#13;
MG:	No, no, problemas no. Con este último patrón, pos creo sabía más español que yo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí, él habla mejor que yo el español. Sabe platicar mejor que yo, tiene más cultura, más quién sabe qué, habla mejores palabras que yo, ey, este último. Y los otros sí, pos se trababan poquito más pero sí lo saben bien. Bueno, ya se murieron los otros. Ya esos sí, también sabían bien el español.&#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto al dinero, ¿también no tuvieron problemas en cuanto al pago, a sus cheques?, o sea, ¿no les quitaban así de más o no les quedaban a deber?&#13;
MG:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Era todo muy legal eso?&#13;
&#13;
MG:	Muy legales, sí. Al menos el Juan Segulia, no, el Vicente Segulia, ese como van las piscas así muchos rancheros no pagaban hasta en la tarde pa que no se fuera la gente temprano, hasta en la tarde le pagaban a la gente pa que piscaran todo el día, ¿verdad?, pa avanzarle a la pisca. Y el Vicente Segulia ese todo el tiempo a las siete y media, ocho, iba y nos hablaba y nos pagaba todo. Decía: “Si quieren piscar, písquenle, si se quieren ir, váyanse”. Ese no, con él no teníamos problemas y en tiempo de que no había pisca, pues que era trabajo de raya, también había veces que a las seis y media de la mañana, siete, nos pagaba. Y nos decía: “Vamos a trabajar medio día nomás”. Y no, con él no, no nos daba mucho trabajo. Pues nos daba las diez horas igual, ¿verdad?, pero que dijera que nos, no, que los pagos que los entretuviera, no, nada de eso. &#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Y él nos decía también de eso, decía: “Hay un ranchero que está ahí enseguida, ese ranchero de ellos, ese me dice que pa qué les pago tan temprano, y yo le digo a él que yo les pago porque el dinero ya no es mío, es de ustedes”, dijo, “por eso se los doy, por eso les pago, porque el dinero, ¿qué gano con tenerlo yo?, pos si ya no es mío, ya es de ustedes”, dijo, “yo, pos si ustedes quieren piscar, piscan y si no, pos si quieren irse, váyanse. Ustedes son los que pierden yo no pierdo”, dice. &#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Ey, no y nos pagaba luego luego. “No, pues vámonos, vámonos”. Y nos íbamos, piscábanos unas veinte libras y: “Vámonos”. Y después, pues bueno, yo digo que yo era de los buenos porque yo piscaba 500, llegué a piscar 542.&#13;
MP:	Bastantes.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego los dedos, ¿cómo le quedaban?, todos astillados, ¿no?&#13;
&#13;
MG:	No, no, no, quedaban bien.&#13;
&#13;
MP:	Ya ve que es muy brava.&#13;
&#13;
MG:	Sí, pero ya cuando anda uno al último sí es muy brava, pero cuando anda uno en la primera uno, no. Cuando anda uno en la primera pos ta todo lleno, ta muy suave, ey, sí, pero sí. Sí, pos yo me considero que era bueno porque piscaba mucho y yo quería ganarle a un hermano pero nunca le gané a ese, José. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, nunca le gané.&#13;
&#13;
MP:	¿Estuvieron juntos ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Estuvimos juntos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MG:	En algún tiempo, sí, estuvimos juntos un tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Él estuvo en, me contó que estaba en La Unión. Llegó hasta estar en La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
MG:	No sé, no, pos quién sabe. Como él es más grande que yo…&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
MG:	Sí, quién sabe, no me acuerdo. Pero a lo mejor sí.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
MG:	No me acuerdo; estuvo por ahí. Yo estuve en la Hachita, en la Hachita, Nuevo México. ¿No conoce la Hachita?&#13;
&#13;
MP:	No, no conozco.&#13;
&#13;
MG:	Sí, estuve en la Hachita, Nuevo México. Pero, acabamos la pisca aquí con el Juan Segulia y él, llegó un amigo de allá y aquel pos tenía mucha pisca y nos mandó pa allá.&#13;
&#13;
MP:	¿De algodón también?&#13;
&#13;
MG:	Sí, de algodón.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿de otra cosa?&#13;
&#13;
MG:	Sí, de algodón y nos mandó pa allá. Estuvimos como un mes, yo creo, o un poquito más. Sí, más o menos, fue lo que estuvimos allá, como un mes, un mes y cachito yo creo. En la Hachita, Nuevo México, ta de Deming así para el lado de Palomas.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	Sí, está pal lado de México.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	Ta casi en la guardarraya. Sí, porque estaba muy lejos. Como los sábados el mayordomo nos paraba muy temprano pa venir a llevar la comida y nos decía: “Y no se vayan a tomar cerveza, el que se va a tomar cerveza, ahí se queda y que se vaya a pie porque yo quiero llegar temprano allá”. No, de todos modos era mucha gente. Nos veníamos a las doce a llevar el mandado y llegábanos allá a las ocho de la noche.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes compraban su propio mandado.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, nosotros lo comprábanos y llegábanos a las ocho de la noche, era mucho. Y estaba muy lejos el camino hasta allá  hasta el rancho onde estábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y no había, ¿ustedes no notaron que hubiera escasez de azúcar o algo por causa de la guerra?&#13;
&#13;
MG:	No, no, a nosotros nunca nos faltó nada. No, quién sabe, ¿no?, pues no. Yo no me acuerdo que haiga faltado eso, porque pues como, bueno pues yo todo el tiempo tuve azúcar. Quién sabe si otros no tendrían, pero yo sí tuve azúcar. &#13;
&#13;
MP:	O, ¿algún otro alimento?, así carne o algo así.&#13;
&#13;
MG:	No, no, pos no. De eso yo no me acuerdo nada que haya habido alguna escasez de eso, no. &#13;
&#13;
MP:	Bueno, sí sé lo que es la diferencia de un bracero a un mojado, pero ya en cuanto al trabajo, en cuanto al pago, en cuanto al trato que reciben del ranchero, del mayordomo, ¿hay alguna diferencia entre mojados y braceros?&#13;
&#13;
MG:	Y, ¿los ilegales?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	Pos es que le voy a decir que ahí depende del patrón, del mayordomo, que haya diferencia. Porque cuando nosotros estábanos de braceros, estando de braceros, estando de bracero, sí,  fueron dos camaradas, fuimos a trabajar ahí con, todavía estábamos con Vicente Segulia y fuimos a trabajar así de mojados, sin papeles. Y ahí se miraban igual y les pagaba igual que a los otros. No había ninguna diferencia. No los, no les daban más trabajo, ni nada. Andaban junto con nosotros y todo y no, nunca les decía nada, ni nada, ni el mayordomo ni el patrón y les pagaba igual que a nosotros. Y sí, pues si he sabido que otros rancheros, no… Otros rancheros sí los cortaban acá aparte y los regañaban y les pagaban menos. Pero ahí en los ranchos que yo estuve que había mojados no. Les pagaban igual, lo mismo que a nosotros y no los trataban mal ni nada, ni casi, pos no hablaban, casi no hablaban con nosotros, más que con el mayordomo y el mayordomo se entendía. Así que no hablaban con los que estaban de ilegal, así que no había diferencia ninguna, ni los trataban mal ni nada, ni hablaban casi. Y menos ese patrón Vicente, ese era muy buena gente, ese no le gustaba que anduviera uno de barbero. Ya ve que muchos son muy barberos, que le andan barbeando y… Ahí entró uno de allí de Guadalupe que le andaba barbeando, barbeando y como en el segundo pago le dijo al mayordomo, el patrón: “Aquí están los pagos, entrégalos y a éste”, dijo, “dile que muchas gracias por el trabajo y que se vaya”. Y luego el mayordomo le dijo: “¿Por qué lo vas a correr?”. Y dijo: “Es que él me anda barbeando mucho”, dice, “cada vez que paso me para y no falta que me diga que julano y que zutano. Ese no es trabajador”, dijo, “ese es puro barbero”, dijo, “y ese yo no lo quiero aquí, dígale que se vaya y ya no vuelva pa acá”. Fue la única vez que vi yo que corrió uno pero porque andaba de barbero, le andaba barbeando. Y como yo digo, nadien barbiabanos, todos trabajábamos muy bien con el patrón, con el mayordomo. Ora allí, pos eran muy suaves, pues el mayordomo era muy buena gente, como allá andábanos, dos Manuelas andaban en el trabajo y andábanos tres Manueles. Y el día del santo de los Manueles le decíamos al mayordomo: “¿Sabe qué? Va a ser santo de los Manueles y vamos a hacer comida aquí en la labor”. Decía: “Bueno, agarren una media hora”, dijo, decía, “agarren media hora, salgan a las once y media pa que coman a gusto, suave”. Y sí, pal día de las de San Lorenzo, también. Ya ve que hacen fiesta acá en Clint, en San Lorenzo. Y al mayordomo todo el tiempo agarraba ese día, le pedía el día al patrón, le decía que iba a agarrar ese día. “Ta bueno, agárrelo”. Entonces ya el patrón nos decía, el mayordomo nos decía: “Voy a agarrar el día de mañana, mucho cuidado que no los vaya a agarrar el patrón parados o sentados”. Y luego ya nosotros le decíamos: “No, pero es que nosotros vamos a tener fiesta, es que aquí andan dos Lenchos, un Lencho y una Lencha, vamos a hacer comida”. Y decía: “Híjole, nomás que me voy a ir. Bueno no le hace, agarren media hora. Salgan a las once y media y hacen su comida. (risas) Y si les dice algo, si viene el patrón y les dice algo, díganle que yo les dije que les di media hora”. Sí y también hacíamos comida ese día. Sí y ya ahí lo festejábamos en un árbol o algo. No íbamos al rancho, ni a comer ni nada. Ahí mismo agarrábanos un árbol, ahí llevábanos todo. Es que unos poníamos una cosa y otros otra y así, las Lenchas, ahí era la mamá la que hacía la comida. Y nos la llevaba allá, e iba a medio día, iba y nos la llevaba.&#13;
&#13;
MP:	Y en la noche.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en la noche no se hacían las pachangas?&#13;
&#13;
MG:	No, no, es que porque todos íbamos y veníamos pa México, nomás ellos se quedaban ahí, los que vivían ahí. Así es que no, pos no había pachanga. Nomás a medio día un rato ahí, (risas) y bien suave.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, pues sí tenían sus…&#13;
&#13;
MG:	No, no, por eso le digo que…&#13;
&#13;
MP:	Sus ratos de distracción.&#13;
&#13;
MG:	Yo por eso le digo que, por eso le digo que hay de ilegal, pues va de patrón  a patrón. Como había un patrón que nosotros sabíamos que era muy, muy carajo y que los pataleaba y todo. Y ya cuando, ora que le, cuando le digo que yo me, que estuve con el Bill, Bill Abelarde(??) creo, ¿sí?, que ahí estuve cinco años y ahí, ahí sí, sí, ahí sí estaba, pos bueno estaba, estaba de buenas bien, era muy buena gente el hombre. Y entonces se puso malo él y se jue pal, lo mandaron pa Houston, porque tenía cáncer en la sangre. Entonces metió a ese que pataleaba a la gente,  lo metió ahí como, para que cargara las trailas y todo eso, pero yo era el mayordomo, yo le acarriaba las trailas de la labor al gin nomás. Y luego ya me… Y un día yo le hice la pregunta, pero nosotros ya estábanos, pues ya éramos residentes, ¿verdad? Y le dije yo: “Oyes”, le dije, “¿es cierto que tú, que tú pataleas la gente?”. Y luego se quedó viéndome, dijo: “Bueno”, dijo, “eso era antes”. Le dije: “Sí”, le dije, “porque antes estábanos de braceros”, le dije, “y ahora estamos residentes, ahora no cualquiera se deja”, le dije, “al menos si me quieres patalear a mí, no me pataleas”, le dije, “aunque sea salgo corriendo”, le dije, “pero no me pataleas”, le dije, “y si me pataleas, a lo mejor te la devuelvo”, le dije, (risas) y nomás me miraba y me miraba. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué usted cree eso de que antes cuando estaban de braceros pues aguantaban todo?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y ya después, una vez con papeles de…&#13;
&#13;
MG:	De residencia.&#13;
&#13;
MP:	De residente ya se podían mejor defender, o, ¿por qué?&#13;
&#13;
MG:	Pos sí, pues yo creo que porque ya teníamos más derecho a defendernos. Ya nos sentíamos más fregones porque ya éramos de aquí, con esa residencia. O ya estábamos más bien, ya se podía defender uno más mejor. Y cuando de bracero pos no, pos nomás lo echaban a uno pa juera y ya estuvo, ya no podía volver. Y así no, así ya se defendía uno más bien. Es lo que pienso yo. Y así de bracero pues no, hasta el patrón lo podía correr y irlo a entregar. “Oye, ahí va éste, no hizo esto, y esto y esto y va pa juera”, y así no. Eso es lo que digo yo, que cuando ilegales, depende del patrón que sea, que ahí como le digo, ahí eran iguales. &#13;
&#13;
MP:	Entonces así ya con papeles ya era más fácil ustedes defenderse, ¿no?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos ya más fácil, ya no tenía uno miedo. Ya si lo corrían a uno pos ya agarraba otro pa otro rancho, a ver si conseguía trabajo y de otro modo no. Pues si al patrón le daba gana, iba y lo entregaba a uno a La Migración y pa juera. Y así no, pos se enojaba uno y ya: “Vámonos, vamos a buscarle por otro rumbo”. Como ahí, como en el rancho ese pos, con el Vicente ese ya, fui donde arreglé yo mi residencia. Es más, yo ni pensaba arreglar residencia, no la pensaba pues, nomás que… Para esto, un primo de mi señora iba a ir al Consulado allá a México. Y le dije: “Me trae los papeles pa arreglar yo”. Y sí me los llevó y el día que me los llevó, otro día entregué yo la tarjeta, se me cumplió la bracereada y ya entregué la tarjeta y luego le dije a mi señora: “No, pos voy a, voy a llenar los papeles nomás así, pero, pos no, no, no tengo patrón quien me dé la carta, ni nada”, le dije. Dijo: “Vamos a llenarlo”. Y luego sí, juimos ahí con un señor y nos llenó y los mandé. No, sí y luego ya me hicieron, me hicieron la cita que me presentara el día julano, y jui. Y luego ya me dijeron: “Ora venga el día julano”. Y luego ya le dije a José, le dije: “Dile al patrón que si quiere que arregle que me preste $100 dólares y que me dé la carta”. Y este le dijo y sí, sí me mandó $100 dólares y me mandó la carta. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Qué buen patrón.&#13;
&#13;
MG:	Sí, muy buen patrón.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí es.&#13;
&#13;
MP:	Usted se los tuvo que pagar después, de vuelta, o…&#13;
&#13;
MG:	¿Los $100 dólares? No, sí, no, sí pero yo se los pedí, nomás le dije así, nomás de barbas. Es que mi señora era maestra y ya y teníamos, teníamos dinero pues.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, no lo necesitaba yo el dinero, nomás que le dije a mi hermano: “Dile al patrón que si quiere arreglarme, que me mande $100 dólares y me mande la carta”. Y sí, en la tarde me llegó con la carta y los $100 dólares. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pues qué bueno, porque sí me he dado cuenta…&#13;
&#13;
MG:	Sí, por eso le digo que depende del patrón. Y sí, fíjese que arreglé. Y eso nomás jue, nomás le dije así a mi hermano y sí. Él le dijo y sí me mandó la carta y me mandó los $100 dólares y arreglé. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Sí, porque yo me he dado cuenta, muchos, señores, que los rancheros le han dicho: “No, pues yo te arreglo, quédate aquí, te traes a tu familia”. Pero pues ellos no han querido, entonces, que bueno que usted aprovechó.&#13;
&#13;
MG:	Sí, yo sí, lo que onde, onde estuve mal fue que no le arreglé a mi familia, a mis hijos, ahí es dónde estuve mal, tuve la falla. Ahora tengo un hijo al otro lado pos que está batallando ahí que, pos no, las hijas ya arreglaron porque se casaron y arreglaron los esposos y arreglaron ellas, pero ese hijo que tengo al otro lado y pos no, allá está y quisiera arreglarle pero no, pos no puedo, quién sabe, a ver cómo le haga. Y luego jui a la escuela para arreglar la ciudadanía y el maestro que me tocó me dijo que pos que ya la hacían en español. Y luego pos sí, la agarré en español, me la dio en español y nada, que a la hora que me hablaron allá y entonces me tocó, me hablaron ahí en el puente de Zaragoza, aquí en el Waterfill, me hablaron ahí y jui. No, pos todas las preguntas me las sabía, las cien preguntas me las sabía y luego ya me dieron creo diez, ah, pues luego luego las contesté. Y luego ya cuando me hablaron allá, no, pos dijeron: “Es que usted todavía no puede arreglar, apenas tiene tantos años viviendo aquí, necesita tener quince”. Le dije: “Pues el maestro me dijo que ya”, le dije, “yo por eso me la dio en, en español”. Dijo: “No señor, es que está equivocado el maestro”, dijo. Pos ya no arreglé y luego ya me dijeron: “Pos le vamos a hablar en seis meses, agárrela en inglés”, dice, “en seis meses le hablamos”. No, pos ni jui, ¿pos pa qué?, no. Y después hubo clases de inglés y jui, jui a la escuela, allá estuve y luego ya. Y luego de esa que vino la troca y otra, pos me reburujaron con el inglés ahí, después ya no hallaba ni que hacer. Ah, pero y las preguntas sí me las sabía yo, pero me las sabía escritas, pero no cómo se hablaban. Dije: “Si me las preguntan pues no voy a saber contestarlas, si me la dan en una hoja, sí las voy a contestar”, dije, “ahí sí la hago, sí la voy a hacer”. Y nada que me mandaron hablar y jui. Y no y sí, me tocó un señor, ya grande él y me dijo, dijo: “¿Viene preparado?”. Le dije: “Sí, sí, señor”, le dije. Y yo tengo pidiéndole a Dios que me la dieran en la hoja, dije: “Si me las pregunta, pos le voy a decir: «No, ¿sabe qué?, siempre no vengo preparado»”. (risas) No y luego este señor, me la dio, me dio la hoja, pero me la dio en español.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
MG:	Y eran en inglés, y luego se las contesté todas, pues le digo que me las sabía todas, se las contesté todas y la última, la estaba contestando y dije: “Ah, no voy a  acabar aquí de una vez todas y luego al último la contesto”. No y luego ya me dijo: “¿Ya acabó?”. Le dije: “Pos ya casi”. Dijo: “No, deme la hoja”. Y se la di, así que la última no la contesté y me dijo: “¿Por qué no contestó la última?”. Dije: “Ay”, dije, “se me olvidó ya”, le dije, “deme la hoja y se la contesto”. Dijo: “No, está bien”, dijo, “pos todas las tiene bien”, dijo, “y son nomás seis buenas”, dijo, “y todas las tiene bien”, dijo, “correctas”, dijo, “está bien así, nomás que le hago la pregunta porque no contestó”. Y ya le dije por qué y no, dice: “Está bien”. Y luego ya, estuvo viendo los papeles y ya sacó los de cuando jui allá a Zaragoza y luego ya, ya viene y: “Pues le revisé bien los papeles”, dijo, “¿sabe qué?”, dijo, “pues yo tengo que hacérsela en inglés”. Le dije: “Pos yo sé” le dije, “que en inglés, pero usted me las dio en español, yo se las contesté en español”, le dije. Y luego en eso llegó un señor que andaba ahí como revisando yo creo era el que los revisa a todos y se llegó y se agarró a platicar ahí con él. Estuvieron a platica y plática y plática y luego ya nomás me preguntaron que si, si yo había estado viviendo dos años en Juárez, le dije: “No”, le dije, “no”, le digo, “yo nunca viví en Juárez”, le dije, “yo”, le dije, “pa Juárez ni me gusta ir”, le dije, “pa Juárez no, casi no me gusta ir”, le dije, “menos estar viviendo”, le dije. Luego ya, pos siguieron hablando ahí puro inglés, puro inglés y al fin ya se jue el señor. Y luego ya me dijo el que estaba conmigo, dijo: “¿Sabe qué? Vamos a hacer un juramento”, dijo, “le voy a hacer unas preguntas pero con juramento”. “Ándele”. Dijo: “Párese por favor”, y sí, ya me dijo, “ponga la mano así”. Total que me paré y todo y me hacía preguntas, pero no me acuerdo que preguntas, ¿verdad?, y se las contestaba y ya le estaba contestando y todo y, pero así en español. Y luego ya y él escribiendo y todo y luego ya dijo: “Ya, siéntese”, y luego ya me dijo, “pues ya me llegó sus papeles”, y dijo, “fírmele aquí”, y ya le firmé ahí, y luego, “fírmele los retratos”, firmé los retratos. Entonces ya me dijo: “¿Sabe qué?”, dijo, “desde este momento usted es ciudadano”, dijo. Le dije: “Muchas gracias”, le dije, “muchas gracias”, dije. Dijo: “Vámonos ya porque ya tengo que agarrar a otro”, dijo, “nomás que usted me vino a entretenerme”, dijo, “y ya me hizo perder tiempo”, dijo. Sí, ya, pues ya me salí, dijo: “Nomás espere”, dijo, “pa cuando le hablen”, dijo, “pa que vaya al juramento”.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	El juramento de a de veras, no, ¿qué bueno?, qué malo.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MG:	No estaba él.&#13;
&#13;
MP:	Porque fue ciudadano.&#13;
&#13;
MG:	No, no, no, pero espérese. Al rato me llegó una cita.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí y jui, no y luego ya me dijo el señor que me tocó, me dijo, dijo: “Usted, ¿cuántos años tiene viviendo aquí?”. Le dije: “Pues tantos”.  Me dijo: “¿Tiene pruebas?”. Le dije: “Sí”, le dije. Dijo: “Me las manda por favor”, dijo, “mire en este sobre, mándemelas”. “Ta bien”, le dije, “se las mando”, y sí se las mandé. Y luego ya, pos no y luego me mandaron hablar, entones pues ya no, de eso no me dijeron nada. Me tocó otro y me dijo: “Oiga”, dijo, “usted”, dijo, “no, usted tenía que haberla hecho en inglés”, dijo, “usted no, no es ciudadano, no tiene, no pasó”. Le dije: “Bueno”, le dije, “entonces, ¿por qué me dijo con el que estuve yo, por qué me dijo que era ciudadano?, ¿por qué me hizo firmar los papeles?, ¿por qué me hizo firmar los retratos?”. Dijo: “Sí”, dijo, “pero es que usted no, todavía no tiene los años que debe tener aquí”. Le dije: “No pues es que yo venía a hacerla en inglés”, le dije, “y él me lo dio en español y luego revisó bien los papeles y me dijo que no pos que, que era inglés y no que me la iba a dar en inglés y al último no”, le dije, “al último me hizo preguntas nomás bajo juramento así”, le dije. “Y se las contesté y al último le firmé los papeles y le firmé los retratos y me dijo que ya era ciudadano. Dijo: “Pero usted no puede decir que es ciudadano”. Le dije: “No”, le dije, “yo no he dicho que era ciudadano o que soy ciudadano, el jue el que me dijo”, le dije, “porque yo no le puedo decir a usted que soy ciudadano porque no tengo ni un comprobante”, le dije, “¿cómo le voy a decir qué soy ciudadano?”, le dije, “yo no le puedo decir”. No pos total que ahí estuvimos averiguando y total y al último me dijo: “Es mucho lo que hemos hablado y tengo dieciséis más que entrevistar”. Le dije: “Bueno, pues usted sabe lo que hace”. Me dijo: “Bueno, ¿quiere que le haga la cita a seis meses?”. Y luego ya le dije yo: “¿Sabe qué?”, le dije, “por mí, si quiere cancelarlos cancélelos, si me quiere hacer la cita, hágamela”, le dije, “como usted quiera, pero si quiere cancelármelo dígame: «ya están cancelados», ya no va a venir, como quiera”, le digo, “al cabo no, no, no se puede”, digo, “pues ya vine y el señor me dijo que ya era ciudadano, me hizo firmar los retratos y todo, los papeles y todo y ahora me salen que no”, le dije, dije, “ahora, ¿por qué no le habla al señor? A ver por qué hizo eso”, le dije, “háblele al señor, de cincho ahí está”, le dije, “está trabajando aquí”, le dije, “ahí está”, le dije, “háblele, háblele, ahí está la firma de él, háblele y dígale que venga a ver, por qué me hizo eso, a ver que dice de eso, de los papeles así”. Dijo: “No, señor”, me dijo, “no puedo hablarle”. “Ah, bueno”, le dije, “entonces cancélelos, como quiera”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿lo cancelaron o sí le dieron la cita?&#13;
&#13;
MG:	No, dijo: “No”, dijo, “le voy a hacer una cita, le voy a hacer una, le voy a dar seis meses, le voy a hacer la cita a los seis meses”. “Ándele está bien”. Y me la hicieron y no jui, no, dije: “Ya estuvo”. No quise ir ya. No y ya dos veces, luego me dijo, ¡ah!, y hasta eso me dijo: “Y si no viene a la cita”, dijo, “pal 2004 puede hacerla en español”, dijo. “Ah, ta bien”, le dije, “ta bueno, sí, ta bien”. Sí, pues me salí medio enojadón, pos que pos me hicieron eso.&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Pos como no fue a investigar con el señor aquel, favor que me hubiera hecho, pos es que ya firmando los papeles y firmando los retratos ya es uno ciudadano, y no, pues no me la valieron. Y era lo que le decía yo que lo averiguara, que juera con el señor, por qué había hecho eso conmigo. Le digo: “Es que él me dijo que yo era ciudadano”. “Y no, pero usted no puede decir”. “No, yo no puedo decir, él jue el que me dijo que yo era ciudadano. Yo no puedo andar diciendo que soy ciudadano porque toda no tengo ningún comprobante”, le dije, “ningún papel tengo”, le dije, “por eso no soy ciudadano”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
MG:	Ya teniendo los comprobantes entonces sí puedo decir: “Soy ciudadano, mire mis papeles, ahorita al menos, no,” le dije. Le dije: “Yo tantas ganas que tenía de ser ciudadano pa estar votando”, le dije, porque me gusta mucho votar. Yo a México voy a votar todavía.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, me gusta y mi señora me dice: “¿Ya qué vas a hacer allá?”. “No, yo me gusta votar”, le dije, y ahí le dije a éste, le dije: “Yo quería hacerme ciudadano porque me gusta votar”, le dije, pues bueno, “pos no voto y ya estuvo”, le dije. &#13;
&#13;
MP:	Pues total, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	No pues muy interesante.&#13;
&#13;
MG:	Y un día, ya ve que se pone la gente en la Big 8 ahí que las votaciones, le digo, ahí hijo de la fregada, que lástima qué no haya arreglado, si no ahí anduviera yo votando.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues ya será, ¿no?, ya le tocaba.&#13;
&#13;
MG:	Pues sí, a ver si pal 2004, me animo y lo hago en español, al cabo casi, casi me las sé todas.&#13;
&#13;
MP:	Ya la tiene pasada.&#13;
&#13;
MG:	No, casi las sé todas.&#13;
&#13;
MP:	¿Verdad? Pos sí.&#13;
&#13;
MG:	Casi las preguntas me las sé todas ya. Sí, ya nomás es cuestión de darles una pasada y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y se acabó.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí. Yo quiero arreglar nomás por ese hijo que tengo allá.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Porque, ese que este, pues es el único que… Y fíjese y yo no les arreglé… Tengo dos hijas y un hijo, con mi primer señora que se me murió. Después me casé con esta, porque, ora vera, se murió primero, se hizo mi… No, a esta le mataron su esposo, se lo mató uno de aquí de Fabens, lo agarró con un carro. Y ella vivía cerquitas de mí y como al año se murió mi señora y luego pues ya le dije yo a ella: “Pos tas tu viuda y yo también”, le dije, “pos vamos a juntarnos”. (risas) No, sí nos casamos. Hasta eso yo la respeté mucho a ella y todo y es más, pues ella estaba viviendo aparte de sus padres, con sus hijos, tiene dos hijas y dos hijos. Estaba viviendo aparte en su casa y entonces cuando le dije yo que si, que si pensaba ella casarse conmigo, me dijo: “No, pos, sí”, dijo, “vamos a casarnos”. Le dije: “Pero no nos vamos a casar así nomás”, le dije, “primeramente tenemos que hablarle, tengo que hablar con tus padres”, le dije, “ta bien que ya eres viuda y todo, pero tienes tus padres”, le dije, “todavía”. Dijo: “No, pero es que... “No, pero es que, ¿qué?”, le dije, “es que tú todavía tienes tus padres”, le dije. Le dije: “Y el día julano voy a ir y vamos a ir con tus padres”. Y no, sí fui por ella y vámonos. No, jui y les dije a los padres de ella, les dije: “¿Sabe qué?, pensamos casarnos, ¿cómo ven?”. “No, no pues si piensa casarla y llevársela, pues ándeles, cásense, tamos de acuerdo, no, a usted lo conocemos desde chiquito, sabemos como es y todo pues, cásense. Usted la conoce a ella, ella lo conoce a usted, cásense, si ella quiere casarse pues ahí está, luego luego”. “Bueno el día julano nos vamos a casar”. No sí, nos casamos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, ya tenemos, ¿qué?, siete años, no, qué siete,  nos casamos en el [19]87, sí, ya tenemos trece, no, dieciséis años, híjole ya es mucho.&#13;
&#13;
MP:	Sí, ya es bastante.&#13;
&#13;
MG:	Cómo la he aguantado yo a ella (risas).&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Oiga, señor Gámez, ya para terminar la entrevista quisiera que me diera su opinión así general acerca del Programa Bracero, ¿fue bueno, fue malo?, ¿qué le faltó?, su opinión.&#13;
&#13;
MG:	Pos bueno, pues a lo que yo he sabido, pos que nos faltó lo que nos quitaban, (risas) eso, eso fue lo que nos faltó, quién sabe. Pos yo he oído decir ahí en, en la televisión, o el radio, ¿verdad?, que ese dinero lo pagaron al gobierno a, entonces aquel gobierno es más sin vergüenza que la fregada, ¿cuándo nos lo va a dar?, ¿cuándo nos lo iba a dar? Pues no y yo y tenía ganas de saber, ¿pues dónde será eso para ir yo también a ver qué  dicen o qué hablan?&#13;
&#13;
MP:	Pero de allá de cuando usted estuvo trabajando aquí y todo eso, ¿sí fue un buen programa?&#13;
&#13;
MG:	No, sí, no, para mí sí fue un buen programa.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, no, sí y luego como pues uno, pos por ejemplo, pues uno no tiene pruebas para un caso de esos pos no tiene pruebas, ¿con qué? Y es que le falta a uno mucho pos uno como el Vicente, ese sí nos daba un papel, nos daba una hoja así, de los días trabajados, las horas que trabajábanos y a cómo nos pagaban y lo que ganábamos diario, lo que nos quitaba y lo que nos quedaba, lo que nos quitaba de seguro y todo, sí nos daba una hoja, una hoja. Pero se llegaba el año y ya empezábanos otro año y pos yo las tiraba, pues, ¿yo para qué quería yo estas hojas? &#13;
&#13;
MP:	O sea que no se quedó con algo…&#13;
&#13;
MG:	Pues no.&#13;
&#13;
MP:	Un documento que el ranchero les daba.&#13;
&#13;
MG:	Con nada. Pues es el único ranchero que nos daba, casi los demás no, no nos dieron hojas ni nada, ni talones de cheque ni nada. Es el único ranchero que me dio a mí, ese Vicente Segulia, que nos dio eso, nos daba esas hojas a todos. Sí, pero no. &#13;
&#13;
MP:	Sí, está bien.&#13;
&#13;
MG:	Y cuando me pensioné, después un hermano que tengo en Guadalupe, ese le dije yo: “Que tienes tú algo de… Porque yo sabía que sí ayudaban ahí en el seguro”, le digo, “¿no tienes nada tú algo de que haigas trabajado allá?”. Dijo: “Tengo una mica”. Le dije: “Préstamela pa preguntar”. Y luego ya, pues fui a arreglar la pensión y sí. Y ya estuvimos ahí arreglando y todo ya me dijeron lo que me iban a dar y todo y ve, está bien. Y luego ya le dije a la señorita, le dije: “Oiga”, le dije, “es  que yo tengo un hermano que fue bracero y me dio esta mica pa qué preguntara a ver si les estaban dando porque hemos sabido que están dando aquí, que las… Nos están ayudando pues, porque como nos quitaban”, le dije. Dijo: “Sí, pero, necesita tener otros papeles onde compruebe lo que ganaba y todo, lo que le quedaba y lo que le quitaban”, dijo, “y en las computadoras no sale”, dijo.&#13;
&#13;
MP:	Es que no, sí es difícil.&#13;
&#13;
MG:	Sí, dijo, “no sale”, dijo. “Ah, bueno, pos ni hablar”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	“Y ora que yo no tengo nada, ni mica, pues menos me van a dar”, le dije. (risas) Dijo: “No”, dijo, “no, no”, dijo, “necesita tener comprobantes”. “No, pues ni hablar”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí. Bueno, pues muchísimas gracias por la entrevista.&#13;
&#13;
MG:	No, no, no hay de qué.&#13;
&#13;
MP:	Muy interesante.&#13;
&#13;
MG:	Gracias que me haiga visitado, que me haya quitado mi tiempo. (risas) Pues no hago nada, no hago nada, me la paso aquí deoquis, no hallo ni que hacer, aquí estuvimos un buen rato aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno que le sirvió de distracción.&#13;
&#13;
MG:	No, sí, no, sí, cómo no. &#13;
&#13;
MP:	Bueno…&#13;
&#13;
MG:	Le digo ya se me pasó la tarde, ya muy muy suave muy contento.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Sí, bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
MG:	No, no hay de qué, no hay de qué. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60152">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60153">
              <text>1:10:54</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60154">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60155">
              <text>Gamez_Romero_ELP020</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60134">
                <text>Manuel Gámez Romero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60135">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60136">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Gamez was born on September 15, 1932; he came from a large family and would often help his father work in the fields; in 1949, at the age of seventeen, he came to the United States illegally in order to work; later that same year, he went through the hiring process for the bracero program; he continued working as a bracero for the next thirteen years.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gamez briefly recalls his childhood and early adolescence; in 1949, when he was seventeen years old, he came into the United States illegally to work; it was while working illegally in Tornillo, Texas, that he learned of the bracero program; his boss at the time sent him to the processing center so that he could officially go through the hiring process and become a bracero; he continued working for that particular rancher over the next eight years; the rancher he worked for spoke Spanish, which made communicating much easier; he recalls celebrating birthdays and holidays by having special lunches out in the fields; oftentimes, he would use machines when working out in the fields, which was less work for him and more money as well; although he worked primarily in the cotton fields, he worked in various places throughout Texas and New Mexico; he went on to work as a bracero for a total of thirteen years, until 1962.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60137">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60138">
                <text>Gámez Romero, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60139">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60140">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60141">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60142">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60143">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60144">
                <text>Manuel Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60145">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60146">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60147">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="73" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="576">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/vasquez_elp052_7a225d46b3.mp3</src>
        <authentication>68be4731a6d60ac94b612ce982caba89</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="929">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Vázquez nació en Santa Bárbara, Chihuahua, México el 23 de octubre de 1928, cuando tenía siete años empezó a ayudar a su padre a trabajar en el campo y por consiguiente nunca pudo recibir una educación formal. En 1942, él y su hermano fueron a Ciudad Juárez, Chihuahua y cruzaron a los Estados Unidos ilegalmente, pero él no pudo trabajar porque era muy joven. Más tarde, en 1945, se convirtió en bracero y trabajó en cultivos de algodón en Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Vázquez recuerda brevemente su infancia, en 1945 lo contrataron como bracero y lo llevaron a trabajar a El Paso, Texas; el único requisito que le solicitaron para poder trabajar fue su cartilla militar mexicana; él recuerda que había un representante del consulado mexicano que aprobaba los contratos laborales para los braceros, pero negaba las renovaciones de aquellos que habían sido contratados ya tres o cuatro veces, por este motivo, debía regresar con frecuencia a Chihuahua, Chihuahua para obtener permisos de trabajo nuevos. A veces, cuando atravesaban el Puente Stanton en El Paso, Texas, a él y a otros braceros los examinaban y desinfectaban en frente de cualquiera que pasara por ahí. Desde allí los llevaban en camión hasta Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; trabajó de bracero en los cultivos de algodón de Texas, fue mientras trabajaba como bracero que aprendió a escribir su nombre. Recuerda cómo mataron a su jefe y cómo los gobiernos de Estados Unidos y México trabajaron juntos para encontrar al asesino. &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9307">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60559">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60560">
              <text>Vázquez, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60561">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60562">
              <text>Nombre del entrevistado:		Manuel Vásquez&#13;
Fecha de la entrevista:			26 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:		Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 26 de marzo de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando al señor Manuel Vásquez, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Vásquez, para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MV:	En la Villa Santa Bárbara, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MV:	Mil novecientos veintiocho, 23 de octubre.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, acerca de sus papás, sus hermanos, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
MV:	Cuando yo nací mi papá ya lo dieron de baja en el mineral de Santa Bárbara donde nací y de tres meses me trajo a Santa Eulalia, Chihuahua, es otro mineral, según me platicó él. Y no consiguió trabajo y volvimos a Estación Concha, Chihuahua. Ahí me crié yo como quien dice pues de chiquito, hasta que salimos y llegué a la edad escolar pero no había escuela ahí. Y luego cuando venimos al pueblo, fui dos semanas a la escuela y me tuvo que sacar ya mi papá para trabajar.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía?&#13;
&#13;
MV:	De siete años ya empecé a trabajar en la labor acarreando leña y no, pos no tuve escuela toda mi vida no, no tuve escuela.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tenía o tiene?&#13;
MV:	Pues en verdad yo no sé con, yo no sé, no, algunos muertos pero somos ahorita siete, siete hermanos. Y en ese tiempo pos yo tenía siete años y había el mayor y había otros que me seguían a mí, de chiquillos así y a mí me tocó trabajar y lidiar de brazos a otros hermanos que viven, unos que viven y otros que vi que se murieron allá.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿usted era el mayor?&#13;
&#13;
MV:	No, mi hermano Paulino es el mayor, vive en Eloy, Arizona él fue el primero que se vino a Ciudad Juárez y luego mandó a traernos a nosotros en 1942. Y entramos los, él entró de ilegal y no, no había trabajo y él ya estaba más grande el [19]42, a mí no me daban trabajo porque pos yo era menor de edad, así es de que nomás en la pisca de algodón. De bracero no podía arreglar cuando las primeras tarjetas no pude porque era menor de edad, así es que no me acuerdo exactamente en qué año ya pude arreglar yo la tarjeta de bracero y la estuve renovando aquí en Río Vista, aquí en la Santa Fé, en Chihuahua me tocó ir allá cuando eran renovaciones que el Consulado Mexicano no firmaba. Nos exigía ir a arreglar tarjetas hasta la ciudad de Chihuahua y yo iba allá. Y pos a veces perdía uno muchos días porque había mucha línea y pos se acababa el dinero. Venía y nos juntábanos entre cuatro, venía uno y llevaba dinero pa sostenerse para entrar con la tarjeta nueva y entraba. Y me tocó entrar una vez que ahí en el puente, es poco triste pero me tocó que nos estaban examinando delante del público.&#13;
&#13;
MP:	¿No tenían privado?&#13;
&#13;
MV:	¡Nada! Nada, pasando el puente a pie y ahí le examinaban a uno, le ponían polvo que porque si traía alguna enfermedad.&#13;
&#13;
MP:	Porque tengo entendido que algunos, que había una especie de como sótano ahí y ahí los metían a los que venían como braceros, y ahí les hacían los exámenes y la empolvada.&#13;
MV:	No, no, en un tiempo a mí me tocó, ahí por el puente de la Stanton, ahí me tocó. Y me tocó también que a veces entraba uno y lo ponían en trocas, tráilers y lo llevaban a, ¿cómo se llama?, Río Vista. A Río Vista ahí nos tenían, ahí nos hacían preguntas. Yo me tocó también venir al [El] Coliseo, estar en El Coliseo y ahí iban los patrones por uno, lo levantaban y ya lo llevaban a uno a los ranchos. Y yo pos, yo nomás con mi patrón yo nunca salía a ningún otro estado, yo estuve nomás con ese patrón.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme cómo se dio cuenta del programa.&#13;
&#13;
MV:	¿De cuál?&#13;
&#13;
MP:	Del Programa Bracero.&#13;
&#13;
MV:	Pos porque ahí en la televisión empecé a ver ahí que andan, que es que hay dinero y esto y lo otro y yo fui, ya fui ahí y vi la gente y les dije yo: “Bueno y, ¿cuál dinero nos van a dar?”.&#13;
&#13;
MP:	No, pero yo me refiero a en 1942 que su hermano andaba por acá, que mandó por ustedes.&#13;
&#13;
MV:	No, pero mi hermano estaba en Ciudad Juárez. Él hacía adobes ahí en Ciudad Juárez. Él fue muy bueno para hacer adobes, es lo que se usaba allá.&#13;
&#13;
MP:	Pero usted, ¿cómo se dio cuenta de que había braceros, de que empezaban los braceros?&#13;
&#13;
MV:	No, pos porque ya estaba yo allá, vivíamos enfrente de Esperanza, Texas. O sea, yo ya trabajaba en un rancho que se llamaba el Seis, había el Ocho, que era propiedad de Joe Hoover y el rancho otro más grande era de Mister Abbey(??), el Campo Noventa. Y yo estaba en medio de unos ranchos, de unos ranchos nuevos, chiquitos los ranchos de cien, ciento treinta acres, unos rancheros que vinieron. Y yo con ese ranchero me quedé ahí entonces, pero me quedé ilegalmente. Y luego supe que estaba habiendo, que iban a traer braceros y pos yo informé y dijeron: “No, y tú, ¿a qué vas?, no tienes la edad”. Pos ya me asilencié y sí vi yo que llevaron braceros al Campo Ocho y al Campo Noventa. Y entraba el bracero para Roosevelt, pa Artesia, oía yo decir, pero yo no podía, entonces ya fui creciendo ahí. Y luego ya el patrón pos le gustó yo creo el modo de trabajar mío y pos no, él me protegía. Mi hermano mayor cegó en esos años, le hizo daño un polvo de una alfalfa que se mojó y de ahí que le afectó la vista y cegó por completo. Entonces yo creo por lástima, pos él me protegía más, porque yo ya era el que debía de mantener a mi padre malo y hasta a mi hermano. Yo trabajaba treinta y seis horas a veces, cuando estaba ilegal, por $9 dólares, doce, doce y doce.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era lo que hacía?, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
MV:	Yo trabajaba en el tractor regando, todo lo que es la labor.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para pasar de ilegal?, ¿fue difícil? &#13;
&#13;
MV: 	Pos no, ahí no era difícil, pasar no era difícil. Pasaba uno el río, pos puros ranchos enfrente de Esperanza, ya no hay ni en la colonia El Cuervo se llamaba donde estábamos nosotros. Ahora voy yo en el carro ahí, por deste lado y veo, pero ya no hay ni casas. Estaba La Esperanza en, la tienda era Rae McCoy, ese fue el que me dio las cartas a mí cuando arreglé yo mi residencia, Rae McCoy y mi patrón se llamaba, pos ahí está en la carta esa del cajón, esa era todo lo que tenía de dirección, yo vivía en unos cuartos de lámina. Y entonces, como le digo, entonces en el [19]45, que se oía decir de la guerra que estaba muy duro, entonces todo el que se querían dar voluntario, yo fui al rancho del Ocho y me dijeron: “Pos están llevándose a los que quiera ir a la guerra”. Y se fueron catorce y dos amigos míos, José y Jesús Vásquez. Y entonces yo fui, me di voluntario, me llevó mi patrón a Sierra Blanca, pero me dieron la tarjeta del registro, pero me dijeron: “Tú no tienes cumplidos tus dieciocho años, espérate a que cumplas los dieciocho años y luego te presentas y sí te admitimos en el servicio”, dijo, “¿por qué es que quieres tú ir?”. Le dije: “No, pos yo quiero porque me gusta aquí”, le dije, “éste país y dicen que si va uno pos pueden enseñarle a leer y a escribir”. Entonces sí pensé yo que me hacía mucha falta la escuela, pero me dieron la tarjeta esa y yo creí que ya con esa tarjeta del registro podía andar. Y vine y cuando llegué al rancho, llegando el mismo día me fui, no podía, cuando estaba uno ilegal no podía andar por los caminos, tenía que andar por entre la labor. Y La Inmigración lo veía a uno, no le decían nada, pero si lo veían a uno que agarraba el camino federal, lo paraban. “¿Qué andas haciendo aquí?, súbete ahí”. Lo echaban pa México. Y yo fui y le dije: “Traigo mi tarjeta ya me di voluntario pal Army, nomás que voy a esperar a cumplir los dieciocho años”, le dije, “me falta un año, y luego me van a hablar, pero ya me dieron este papel”. Pos está uno ignorante, viene de México ignorante. Se rieron los dos de inmigración, dijeron: “Súbete al carro, vamos a tu cuarto pa que recojas tu cosas”. Recogí mis cosas y me trajeron aquí al puente, ¿qué sería, el Santa Fe? Y de ahí me agarraron las huellas y todo y luego a las, como a las doce de la noche me dijeron: “¿Te quieres quedar aquí o quieres que te pónganos pa Juárez?”. Le digo yo: “No pos si no me van a encerrar”, le dije, “pos échenme pa Juárez”. Y esas horas me echaron, ¡sin dinero! Traía una carta que me había encargado un amigo que se la echara yo en el correo y pos no traía nomás de que como $0.08 centavos. Y así estuve toda la noche durmiendo ahí en el Monumento a Juárez, fue y me agarró la patrulla. Y me esculcaron, pos no me hallaron dinero, me soltaron y fui a trabajar al Cirio Vegas(??) que lo estaban tumbando. Y trabajé ahí acarreando petaquillas, de un hotel al carro del tren y ni me pagaron tampoco. Y al fin conseguí una troca, yo sabía de dónde salían las trocas pal rancho y me llevaron otra vez, pero me dio vergüenza volver a ir. Y entonces yo me fui por el otro lado, duré nueve días pa llegar hasta Balmorhea, Texas. Iba por el lado mexicano a pie y o sea, sí a pie.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacía ahí?, ¿dónde dormía?, ¿qué comía?&#13;
MV:	No, no, pos eso yo desde chiquito sé, pos yo todo el tiempo dormía en el suelo y hasta en mi casa. Nosotros nunca tuvimos nada, nomás mi papá y mi mamá tenían camas, nosotros no teníamos. Así es que yo aquí, pos eso no, dormía uno donde se le hacía noche, buscaba arena o algo, nomás su cobijita que lleváramos. Sí y así fui y vine y luego me vine otra vez y ya cuando vine, me dijieron: “Va a haber contratación de braceros otra vez”. “Sí”, dije, “pos ya tengo dieciocho años”. Y no me hablaron pal servicio, pos ya se acabó la guerra dije: “Pos ya pa que me hablan”. Pos la guerra se acabó el mismo [19]45, cuando yo iba a irme de voluntario estaban mate y mate miles. Y luego en el mismo [19]45, se firmó la victoria de la Segunda Guerra, así es que yo el [19]46, cumplí mis dieciocho años, pos yo ya ni caso le hice al registro del Army, pero le hice caso a lo de los braceros. Y luego luego vine y sí me arreglaron, me dieron la entrada a esos papeles. Y pos no tenía yo ni cartilla y aquí tengo mi cartilla desde, de la, del servicio militar de México, y eso le hablo la verdad porque pos allá me querían castigar porque no marché. Yo allá le dije: “¿Pos cómo? Pos si yo estaba ilegalmente en Estados Unidos, y ahora hay la chanza de arreglar de bracero”. Y al fin me ayudaron, un tío me ayudó y me arregló mi cartilla y hasta me la liberó. Y este fue el primer papel y luego, aquí tengo todavía mis actas de registro de nacimiento. Y todo esto me pidieron a mí para poderme dar la tarjeta de bracero, ¿me entiende? Y el que tenía una cartilla de estas, del Army de allá si no estaba liberada no se la aceptaban, ¿me entiende?&#13;
&#13;
MP:	Era el requisito que le pedían para…&#13;
&#13;
MV:	Sí, le pedía que, que había cumplido con el servicio militar, pues lo tenía, ya ni el retrato anda aquí. Pero entonces, yo pos todo eso me costó y sí la arreglé, ahí está lo que yo le dije de cuando me fui y esa me la arreglé, ya la arreglé después esa cartilla, los papeles. Y ya me quedé renovando, renovando las esas.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde se contrató como bracero? ¿Tuvo que ir a Chihuahua o dónde fue?&#13;
MV:	Pues la primera vez arreglé aquí en El Paso, aquí en El Paso y luego aquí fuimos a Río Vista. Y luego, se cumplían los tres meses y nomás lo traía uno al patrón y renovaba uno, a veces ahí en la Santa Fe o metían a uno así para abajo y venía un corral ahí y ahí lo tenían a uno amontonado hasta que el cónsul ya aceptaba darnos otros tres meses o algo.&#13;
&#13;
MP:	¿El cónsul mexicano o americano?&#13;
&#13;
MV:	Mexicano, mexicano. Y luego ya nos empezaban a hablar, y el mismo contrato, ¿me entiende? Yo tenía mis contratos así mire, los tiré todos porque dije: “¿Pos pa qué los quiero?, ya arreglé residencia, ya me hice ciudadano”. Pero mire, no sabía, si no eso le había servido mucho, de eso mismo me preguntaron ahora que fui ahí al, ese de la agricultura aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por el puente Santa Fe?&#13;
&#13;
MV:	Es el…&#13;
&#13;
MP:	Sí, el del centro.&#13;
&#13;
MV:	Sí, el del centro pero está el edificio, en la Campbell yo creo, está antes del border highway.&#13;
&#13;
MP:	Está por el Silvas, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	¡Ándele!, ahí enseguida del Silvas, pero no, pero ese es el puente de la Stanton. El de Santa Fe, es donde hay, ahí fui hace como unos ocho meses. Y le dije: “Oiga pos están diciendo que todo el que estuvo de bracero y pa acá y… “Y, ¿usted dónde estuvo?”. Le dije: “No, yo estuve aquí en Texas”. Dijo: “No, pos es que, ¿a usted cuánto le quitaba su patrón?”, dijo. “A mí nunca me quitó nada”. Ahí decían ahí jugando, le dije decían ahí: “¡Nombre! Pos tú sigues siendo mojado”, me dice, “ya te vendió el gobierno mexicano aquí por $3 dólares”. Dije: “Es todo lo que yo venía a decirle”. Pero el patrón a mí me pagaba, pero no me decía: “Oye te voy a quitar tanto”.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca se enteraron que les quitaban dinero, ni cuánto?&#13;
&#13;
MV:	Nada, nada, yo no, yo no me enteré. Y tengo un primo que él es ciudadano y estuvo en Oregon y él dice que al sí le pagaban en cheque. Y le decían: “Mira, este que te estamos quitando para cuando terminas tú que ya no tengas, puedes reclamar ese dinero”, dice, “¿a ti no?”. “No”, le dije, “¿pero a mí quién me decía?”. A mí me pagaba en efectivo el patrón, casi todo el tiempo estaba endrogado con él.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted con él?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MV:	Pos porque pos mi familia estaba muy atrasada.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿usted le pedía préstamos?&#13;
&#13;
MV:	Yo le pedía préstamos: “Y présteme $40 dólares, $50”. Y luego me los iba a rebajar. Así es de que, muy buena gente ese patrón, yo creo ya murió ya hace mucho que no sé de él, él vendió el rancho y todo eso y se acabó el agua, y el…&#13;
&#13;
MP:	¿Fue en campos de algodón o dónde fue eso?&#13;
&#13;
MV:	Campo de algodón, campo de algodón. Yo me casé el [19]53 y el [19]52 ya no tuvimos agua, levanté, yo era patrón yo era todo ahí en el rancho. Él se fue a trabajar de carapilero, mi patrón, allá para Eagle Pass y yo era bracero y me dejó encargado. Y luego levanté toda la cosecha y estuve trabajando enseguida con O.B. Pierce, un americano, que era vecino ahí y me decía: “Quédate a trabajar conmigo”. Pos ahí me vine quedando. No, hasta me dijo: “¿Por qué no te has casado?”. Le dije: “Pos no ha venido mi patrón, quedó de prestarme dinero pa casarme”. Y luego dijo: “¿Cuánto necesitas pa casarte?”. Le dije: “Pos yo le pedí a él $300 dólares”. Dijo: “Pos habla con él”, dijo. Y pos luego ya la patrona estaba ahí, le hablé y le dije: “Pos dígale a Oven(??) que si va a venir y me va a prestar el dinero, ¿o no?, pos si yo tengo la novia esperando y luego ahorita pos estoy trabajando”. Me dijo que no hiciera nada ya: “No, no”, dijo, “el rancho ya no va a ser de nosotros, ya se lo vendió a Henry Silva, por una carapila [caterpilas]”, dijo, “yo también me voy a ir”, dijo el Abel. Entonces ya le dije yo a Mister Pierce, le dije: “No, pos que la señora”, y él fue y habló con ella. Y él dijo: “Bueno, pos antes de que se nos venga el trabajo”, dijo. Me dio $500 dólares, dijo: “Toma yo te voy a prestar $500 dólares y ve y cásate y tienes quince días pa que vayas y vengas”. Sí y luego él empezó a gestionar pa arreglarme, porque ella es ciudadana. ¡Y no! Se llegó el día de que se me cumplió la tarjeta y él venía aquí a El Paso y pos no, decía que no, que estaba muy trabajoso pa que yo arreglara. A veces se ponía, La Inmigración tiene muchos cambios de leyes y lo que pasó es que se me cumplió la tarjeta. Y le dije: “Ya se me cumplió”. Entonces él me trajo, a mí y a mí señora nos trajo él. Y le dijo mi señora: “Mira, el que nos dio a nosotros la ciudadanía por mi papá, vivía aquí”. Ya él no hacía caso. “No que yo voy acá”. Como él fue treinta años Sheriff se creía muy fregón en paz descanse, ya murió. Y luego me llevó ahí con, mi señora, me dijo: “Mira en ahí esas casitas que están así, ahí fue a donde nos trajeron y ahí nos dieron la ciudadanía”. Le dije yo: “Mire, mi señora dice que ahí”. Y era muy renegado, tenía un ojo de vidrio como yo ahora. Y se paró, y luego cuando se paró, bueno, le voy a hablar a uno de… “¡Uy!, ¿cuál es?”. Le dijo mi señora: “Aquel trío que está ahí”. Un señor canoso, ¿cómo se llamaba el que era jefe de inmigración? Y luego que lo ve, pos luego lo vi yo que le habló en palabras, yo aprendí poquito inglés con los negritos, y luego mi señora ella no sabe nada de inglés, le digo: “Pos este hombre, ¿qué? se estará volviéndose loco”, le dije. “¿Por qué?”. Le dice ella: “No, va.” Y luego a mí me soltó y luego a mí me dijo el de inmigración, dijo: “¿Y tú?”, me dijo. “No”, le dije, “yo traigo mi tarjeta de bracero”. “¡Ah!”, dijo, “esta tarjeta ya no está buena”, dijo, “ya se cumplió”. Me la quitó y luego ahí me lleva y luego mi señora, pos ella es ciudadana, dijo: “No”, dijo, “¿pos pa dónde lo llevan?”. “Porque él ya va pa México, él ya no puede estar aquí”. Y luego mi patron allá agarrado con este, jugando con el jefe de inmigración y luego que ve allá que mi señora fue y le dijo: “Mister Pierce, allá llevan a mi señor, ¡sí!”. Entonces ya se me hacía a mí. “¿Onde lo llevan?”, dijo. “Pos ya es un hombre ilegal”, dijo, “trae su tarjeta vencida de bracero”. “¡Suéltenlo!, tráiganmelo pa acá”. Me arrimó ahí con el viejito ahí. Y luego dijo: “¿Así es que tú estás trabajando con este señor?”. “Sí”. Este señor es muy malo, que no ves que hasta le falta un ojo”. Burlaban mucho ellos.“Pos yo no sé”, le dije, “conmigo es buena gente”. Dijo: “Te voy a dar un permiso”, dijo, “porque ahorita andes”, dijo, “tienes que ir hasta Chihuahua”, me dijo, “yo creo que tú ya sabes”. “¡Uh!”, le dije, “no yo sé los laberintos que hay pa ir a arreglar la tarjeta hasta Chihuahua”. Ya no, ya no la quisieron renovar aquí. “Yo te voy a dar un permiso y yo no soy quien te voy a aconsejar, pero ahorita está muy duro pa que arregles tú por tu señora, pero te voy a dar un permiso por tres meses y a ver si cambian las leyes. Pero, por lo pronto, junta todos tus papeles y al cabo tu patrón va a estar viniendo a chequear”. “Ta bueno”. “Y vete otra vez pal rancho”. ¡Va! Pos ya le dijo a los de Inmigración: “Archívenme a éste muchacho, agárrenle huellas y todo, y ya”. “¿Pos cómo lo vamos a archivar?”, le dijo. “Pos como ilegal”, les dijo, “es un wetback”, así, así agarré yo. Y ya metió él ahí y ya lo puso en un folder ahí y me dio un papel, dijo: “Con ese papel no te va a hacer nada La Inmigración, nomás no vayas a ir pa México”. “Ta bueno”. Y así fue como yo entregué mi última tarjeta de bracero. Y luego ya seguí con mi patrón, ese pagándole los $500 dólares que me había prestado, (risas) duré todo el año y se nos acabó el agua de a tiro con la sequía que hubo. Entonces ahorita todavía son polvaderas por dentro del río, no hay agua, nomás que los pozos, los primeros pozos que se hicieron allá, no sirvió el agua y ahora estos nuevos rancheros. Yo voy, yo voy porque me gusta la labor, voy y veo y ando, están levantando cosechas ahora estos últimos años, tienen unas lagunas y cuando no usan la agua, la almacenan en las lagunas. Y hasta le digo a la señora, quisiera poder y venirme otra vez a trabajar, pero ya no sirvo para nada, ya pa qué. Ya no puedo, tengo cáncer en la piel, cáncer en la próstata muy grande que, uno jodido ya todo operado del hígado ya me acabé. Y ya mis hijos, mis hijas no me dejan tampoco, así es que, aquí me tiene, encantado de la vida aquí, Dios me dio todo para ser y vivir.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, platíqueme un poco acerca de Río Vista, ¿qué proceso era ahí? El primer paso que tenían que hacer y luego, ¿los pasaban a dónde y cómo era?&#13;
&#13;
MV:	Ahí nos juntaban, era congregación, le decían ahí, la Congregación de Braceros. Allí iba y allí venía el ranchero, venía el ranchero y hablaba con un tal, Candelaria, creo que lo he oído ahí en la política, todavía anda por ahí. “No, todavía tiene que ir con Candelaria”. Y ya iban y luego ya anunciaban ahí: “Hay un patrón aquí que necesita veinte braceros para Artesia”. Pos los que querían ir a Artesia, a veces que iban cuarenta, cincuenta, no, nomás quiere veinte. “Ahora aquí hay otro que quiere cincuenta pa Colorado, pa Utah”. Y bueno y yo no, yo no duraba mucho ahí porque yo cuando llegaba, mi patrón a veces que tocaba que ya estaba ahí, ya nomás llegaba yo y me reportaba. “Y, ¿tú pos qué?”. ¿Cómo qué?”. “No, no, pos yo tengo patrón”. “¿Quién es tu patrón?”. Y ya: “Va a venir por mí”.&#13;
&#13;
MP:	¿Y sí se podía hacer eso?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Podían ustedes arreglarse con el patrón que los tenían antes?&#13;
&#13;
MV:	Sí, sí, pos sí, es desde luego si él, sí yo venía a contratarme y yo quería irme con otro patrón, no estaba obligado a ir yo con el mismo patrón. Sí yo quería yo podía decir: “No, pos yo quiero ir ahora de bracero para Colorado, o para Utah, o California”. Y ahora, cuando venía uno a renovar la tarjeta, igual, nomás venía y entraba uno y le daban la renovación y se salía uno y ya. Como yo ya, pa que en ese tiempo yo ya tenía a mi papá y a mi mamá allá en Juárez y yo me pasaba pa Juárez, iba y me estaba uno, o dos días allá. Pero otros que traían a renovar, por ejemplo de Nuevo México, de lejos, parece que los tenían hechos bolas como ahí había muchos hay en Río Vista los veía ahí, hijo de su, dije: “No”.&#13;
&#13;
MP:	O sea que para renovar el contrato, ¿no era necesario irse a hasta Chihuahua?&#13;
&#13;
MV:	No, solamente, por ejemplo a las tres, o cuatro renovaciones, no me acuerdo cuántas, el cónsul ya ponía otro obstáculo, decía: “Ya no hay renovación, así es que tienen que salir a México”. Si salía uno a México y luego llevaba uno su contrato viejo y entrando allá a la Secretaría de Trabajo, allá en El Trocadero, le decían en Chihuahua, ahí nomás presentaba uno el contrato y luego luego le daban la salida para acá para Estados Unidos y listo. Y cuando uno llegaba aquí, entonces uno, le preguntaban a uno, que si ya tenía patrón, o que si a dónde, que si tenía algún estado que quería uno ir, y, ¿qué experiencia tenía del trabajo?, entonces es cuando le dije: “No, pos yo quiero ir, porque quiero ir a la papa, a la naranja, al betabel”. “Bueno y, ¿tú?”. “No, no, yo tengo mi patrón”, le digo, “yo en la labor de algodón, de algodón y alfalfa nomás”.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era más difícil trabajar el algodón o la alfalfa?&#13;
&#13;
MV:	Pos mil veces el algodón. La alfalfa no tiene trabajo, la alfalfa se siembra, se cortan los cortes, se orea, la empacas y es todo, y el algodón no, ahora ya, pos ya hay máquinas y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿fue el algodón y la alfalfa en el mismo rancho?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le pagaban igual por trabajar el algodón?&#13;
&#13;
MV:	Sí, no, yo ya como ya era, yo ya no estuve por lo que pagaba, yo ya cuando, cuando yo, me da mi última tarjeta, yo ganaba $85 dólares por quincena, trabajara o no trabajara, ¿me entiende? El rancho era chico, yo lo arreglaba de todo a todo, y regaba y tenía una semana o más que no podía hacer nada ahí y me venía para mi casa y luego iba y hay veces que iba nomás a levantar el dinero a ver qué allá. No, nomás que sí había veces que sí tenía que regar todo el día y toda la noche, yo no le andaba diciendo al patrón: “Me debe”. Nada, yo lo hacía yo solo, era como mío ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces usted tuvo a cargo braceros?&#13;
&#13;
MV:	Tuve como…&#13;
&#13;
MP:	¿Usted fue como mayordomo?&#13;
&#13;
MV:	Fui pesador, pesador, pos en, nomás en la pisca, nomás en la pisca de algodón, mi patrón, era chiquito el rancho, contrataba una docena de braceros. Sí y luego yo por los ranchitos chiquitos, juntaba el que iba acabando de piscar, a veces que los juntaban me los daban a mí. Yo era pesador, que yo se los manejara, por ejemplo, alguien no estaba listo pa piscar, me echaban ocho, diez a mí y ocho, diez de otros rancheros. Yo en noventa decía: “Ah caray, pisca”. Y me ponían una troca y yo en esa troca los llevaba y yo les pesaba el algodón, ahí fue donde aprendí a poner mi nombre. El mismo patrón me dijo: “¿Qué no podrás hacer una eme y una ve?”. “Pos quien sabe”, le dije, “pos ya me está enseñando el negocio”. Dios le dé salud y vida. Así me daban el libro nomás, pésale y tantas libras, yo le apuntaba y le daba su copia. Pero yo no tenía que andar haciendo cuentas ni nada. Y con mi patrón llegué a hacer cuentas que decían que cómo sumaba yo en un cartón todas las pesadas, mire como tan largas así y me enseñaron a sumar. Y no salía equivocado con nada, lírico, el que tuve ese orgullo de ser hasta patrón se puede decir.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien, y, ¿usted nunca tuvo problemas con los braceros?&#13;
&#13;
MV:	No.&#13;
&#13;
MP:	Como era usted tan mexicano, que quisieran ellos tomar ventajas de usted.&#13;
&#13;
MV:	No, no, nada.&#13;
&#13;
MP:	¿O qué el ranchero o algo?&#13;
&#13;
MV:	No, no, nunca, nunca no, no, todo el tiempo me trataron muy bien y yo los traté muy bien. Tuve muchos sustos, porque sí había los ranchos ahí grande la jugada y todo, muertes y todo eso. Un viejito que yo lo quería mucho, una madrugada me fui al… Llegó el Chavique me conocía, Chavique Víctor Ochoa, en paz descanse, ya murió, fue y dijo: “Oye”, dijo, “¿a qué horas vengo a hablarte, a qué horas vistes a Rómulo ayer?, ¿en dónde lo dejaste?”. “No”, le dije, “andamos en el Noventa”, le dije, “y vine y lo traje hasta su casita,” porque él como ya tenía muchos años con ese patrón mío y él lo lidiaba. Tenía una hija señorita el patrón, todavía la bañaba éste viejito, así es que yo me lo llevaba nomás porque quería irse, si a él lo tenían ahí nomás de sirviente ahí en el jardín de la casa. Me lo llevaba y luego yo le apuntaba a veces hasta unas libras de algodón pa que sacara centavitos el Rómulo. Le dije a Víctor, le dije: “Él me hace atole”, le dije, “y me hace un atole muy bueno”, le dije. Y ayer vino muy… Cuando lo traje le dije: “Ándale, ponte a hacer el atole, porque quiero un vaso de atole”. Y ya paré yo la troca y todo y dije: “Ándale voy a echarme un vaso de atole porque voy a echarme un baño,” pos yo estaba joven. Y luego el patrón me prestaba la pick-up dije: “Voy pa Foren Caster(??), tengo novia también ahí”. Dijo: “No, pos ahora si quieres atole, hazlo tú”. “No, que voy a hacer nada”. Hacíamos comida solos. Y de las tres de la mañana fue el Sheriff así a investigarme y luego yo veía Inmigración y todo, ¿qué traerá? Y luego antes de salir el sol, llegó otra vez. Víctor decía: “Ven pa acá, ¿qué vieron ustedes raro aquí?, ¿dónde estabas?”. “Pos no”, le dije, “en la jugada como siempre”. Ahí duró tres días la jugada y se acaba, y ya el domingo en la noche se desbarata la jugada.“Y, ¿quiénes estaban ahí en la jugada?”. “Pos yo me voy pal pueblo, hay veces que vengo y hay veces que aquí ando aquí”. “¿Estaban borrachos todavía ahogándose?”. “No”, le dije, “yo no vi nada”. “Pos ven pa acá”, dijo, “vamos ahí.” A donde mataron a este señor estaba como de aquí al otro lado, el otro lado. Dijo: “A noche que te fui a buscar es que la señora de tu patrón”. Llegó y le puso los collarines chiquitos a la yegua y al burro, la remuda. Y la Peggy, pues era la muchacha señorita, y dice: “Y la Peggy entró nomás y ni se fijó y ella entró y vio todo, robaron a tu patrón.” “¿Cómo?”. “Sí”. Fue el que me habló, por eso vine a preguntarte, porque fuimos y le tocamos la puerta a Rómulo y no sale. Entonces ya, ya vino toda la gente de Sierra Blanca y de El Paso y luego dijo: “Y ahorita te traigo pa que veas”. Ahí estaba boca abajo él, estaba así, lo mataron ahí, ahí en ése cuarto, dije yo: “Pues no sé cómo le pusieron tranca por dentro a la puerta”. Lo robaron lo… Cuarenta y dos braceros y mataron a Rómulo, y pos no, ya entró la investigación y un amigo mío sabía y lo trajeron a la cárcel aquí a investigar. Lo llevaron allá cuando agarraron al asesino, pos sospecharon pues, por él dice que dijo la gente y lo agarraron luego luego al tres dedos que le decían y al González. Cuando lo tenían en la cárcel, a trajeron a Don Celestino, señor de familia que estaba arreglando residencia y ya nomás llegó La Inmigración allá con una troca y lo cargó con todo y familia. Lo echaron pa México, allá murió sólo, y yo inocente ahí trabajaba con él mismo, con él mismo. Pasaban muchas cosas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes de quién dudaban de que fuera a ser el que hizo todo eso? Porque pos al patrón ya también era bracero, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	Sí no, por eso digo, pero es que uno, es que no. Es como le digo, había cuatro cuadras de cuatro cuartos cada cuadra y una cuadra era de un ranchero, otra de otra, otra de otra, es que eran braceros de diferentes patrones.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, era como un centro de concentración.&#13;
&#13;
MV:	Sí, ándele así, era una cuadrita aquí era de mi patrón y luego la otra allá y otra allá y otra acá.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde fue?&#13;
&#13;
MV:	El campo Seis, se llamaba, en Mc Neil, ahí están todavía. Ahí pasé mi luna de miel y otra vez ya voy y mire ahora hace como tres meses fuimos y le dije a mis hijas: “¡Ay! Ya me robaron el sofá,” había un sofá ahí afuera tirado y iba y ya están los mezquites más altos ahí, pero no han tumbado las casitas, todavía están. Tumbaron las de mi patrón y ya sembraron ahí lo nuevo y todo, pero esas de los braceros, no las han tumbado, ahí están. Mi sobrino es fotógrafo y dice: “No, pos yo quiero, a ver cuando tenga tiempo me lleva tío, quiero agarrar una, hacer una película de ahí”. Porque yo a él chiquito, mi señora casi lo crió, antes de casarse conmigo, es sobrino de ella. Y ahora, pos yo lo quiero como un hijo, ya él es, ya tiene cincuenta años. “No”, le digo, “pos cuando quiera vamos”. Porque lo llevé yo cuando, yo estaba recién casado lo llevé chiquito. Y andábamos piscando y vino La Inmigración a llevarse a unos mojaditos que andaban ahí y luego me decía Rómulo: “¿Por qué se llevan a ése?”. “Porque no quiere piscar”, le decía yo. Y traiba él una bolsita así, le dije: “Todo el que no pisca, se lo llevan”. Y como veía que les ponían las esposas aquí y ahí anda como, llenó como cuatro bolsas, todavía me acuerdo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Oiga y después de ese incidente que hubo del asesinato y los robos, ¿La Inmigración no se puso más exigente con ustedes?&#13;
&#13;
MV:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿El cónsul no intervino para que ustedes estuvieran más seguros?&#13;
&#13;
MV:	No, no pos siempre, no, sí iba la ley hasta la ley mexicana iban, fue a la investigación, pos ellos ayudaron mucho. Al asesino de ese crimen, lo agarraron en La Cruz, Chihuahua. Lo agarró Ogaz Téllez, el Inspector de la Policía de Ciudad Juárez, y Víctor Ochoa fue con él hasta allá, hasta La Cruz, Chihuahua y de allá lo trajeron.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿él había sido, se había contratado también como bracero?&#13;
&#13;
MV:	No, no, él era contrabandista. Él llevaba nomás sotol y esas, marihuana y sotol, porque vicioso yo creo que toda la vida ha habido en muchas partes. Sí, no, él no era bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y el cónsul, ¿cómo se portó con ustedes con ese incidente?&#13;
&#13;
MV:	No, bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué hacía él?&#13;
&#13;
MV:	No, no, a nosotros no, pos no tuvimos nada que ver, nosotros seguimos trabajando ahí. Pero que se dieron cuenta luego luego, pos andaban buscando y nomás, nos decían nomás ya: “Ya supimos quién es y que ya andan atrás de él”. Y pos le aclararon a ese Alfonso Alcantar Borunda, le decía el verdadero, nombre Raúl González, un matrimonio que hallaron en unos algodones de algodón pima aquí en Fabens, él también los había matado y luego a ése Rómulo y sabrá Dios cuántos más. Porque el río, ese río, se debía de llamar el río panteón o río asesino, porque pa cuando traía agua, no, yo llegué a llegar a mi casa como Dios me echó al mundo. Sí, porque se amarraba uno la ropa, porque es muy traicionero, ese le iba dando el agua a uno a la cintura y de repente lo agarraba un remolino y se lo tragaba. Yo varias veces, pero yo como me crié en Estación Concha, que es donde está el Río Concha y la Boquilla y todas esa, yo allá de chamaco aprendí a manejar el agua. Todavía así viejo, me atengo que yo puedo durar todo el día encima del agua, pero no, pero muchos pobres chicos que se quedaron sepultados. Pero así, ya le digo, de los braceros, yo no tengo nada que decir nada, ni el cónsul, yo no, nunca tuve problemas, nomás eso que no firmaron, pero no a mí, sino que éramos miles. Y así es que todos allá nos veíamos, allá en las colas allá: “¡Quíhubo!”. “Y, ¿tú?”. “Pos no, pos acá ando”. Y luego, pos si llevaba uno dinero, pos ni cuenta se daban en dónde estaban contratando, hasta que no se le acababa el dinero, “¡ay!, ¿dónde mero es?”. Sí y luego que iba uno ahí, que están en la línea, tenían que, le cobraban hasta $3 pesos plata, no por cuidarle el lugar, por la necesidad, porque no podía ir a hacer sus necesidades, porque si se salía de la línea, perdía el lugar. Y luego había con los soldados, pusieron soldados y bueno eran unos relajos, pos: “Que no hay mordida, porque ya no hay mordida para entrar a la línea.” Pero en eso se descubrió que, pos como en México el soborno, el Gobierno Mexicano puso soldados. ¡Nombre! Era la risa, el chiste que decían: “Orale, dame $20 pesos y te pongo enfrente”. “Y, ¿qué me da?”. Le decía el coyote, le decía al que estaba por allá en la línea: “Mira, te vas a salir de la línea, y te vas por dentro, como que no, como que andas buscando algo, y te vas y te arrimas y luego el soldado que está, los soldados te van a estar viendo. Y llega el soldado y lo encontraba, ya cuando ya. “Y, ¿usted qué anda haciendo afuera de la línea?, ¡métase a la línea!”. “Que éste no va aquí”. “¡Cállese usted!”. ¿Quién se le opone a los soldados? “Y ahí déjenlo, ahí va él, o te saco a tí”. Esas eran las cosas, es pura, a la vida así ha sido siempre, nuestro México lindo y querido, así le digo yo.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted me dice que también anduvo de ilegal, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
MP:	¿Cuál sería la diferencia entre el trato y el pago de un bracero a un ilegal en aquel tiempo?&#13;
&#13;
MV:	Pues muchos sí tienen quejas de eso, yo no, porque yo ilegalmente a mí me trataron bien. Aunque sí me daban un dólar cuando todavía no tenía la edad. Haga de cuenta que más bien ahí no le hace que me daban un dólar o me daban dos, pero estuve bien. Estuve ilegalmente en Fort Davis, en Balmorhea, Texas, estuve en los aserraderos también, $60 dólares por mes, ilegal de a tiro, no estaba de bracero y comida, pero me trataron muy bien, muy bien todo, no, yo no tuve dificultad. Yo nomás dos veces que fui, le pedí al señor Body Mills que me diera chanza de ir a piscar algodón porque yo es donde he hecho dinero. Yo desde la edad de cinco años fui piscador y aquí son $2, son $60 dólares por el mes, y él mismo me llevó en un Jeep hasta Balmorhea a piscar y le dejé el trabajo de las borregas y las chivas ahí. Luego al siguiente año me fui otra vez y fue cuando abrieron el puente libre, ¿no sabe usted esa historia?&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
MV:	Que abrieron el puente porque se recargó toda la gente. El gobierno no quiso que entraran braceros, no le quiso dar braceros a Estados Unidos y la gente se fue al puente y abrieron el puente libre.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no le quiso dar braceros a Estados Unidos?&#13;
&#13;
MV:	Pos por, no sé por qué, yo duré nueve días pa llegar allá y luego cuando voy llegando, me dijeron: “Y, ¿pa qué te viniste a pie por la sierra?”. “Pos ustedes en que vinieron?”. “Nosotros, nos trajeron de ahí del puente del Santa Fe, se abrió el puente y nomás le daban a uno un bombazo con polvo y órale y: “¡Súbete y súbete!”. Y en los tres pa Artesia y entraron muchos y nomás con el puro nombre. Se enojaron aquí yo creo y la inmigración les dio chanza y los llevó, sin ningún peligro ni nada. Así es que allá andaba yo, allá me agarró La Inmigración a mí en Pecos ahí. “¿Pa dónde vas?”. No le dije voy ahí al rancho Las Delicias. Iba a pie con otro muchacho. “Ta bueno, ¿dónde estás?”. “Con Manuel Merfil”. “Ta bueno”. Yo fui dos temporadas a trabajar fuera de ahí, al rancho del Pecos, pero venía ahí con mi patrón un día y con ese patrón viejo estuve yo, hasta que vendió y me quedé con O.B. Pierce. y O.B. Pierce me prestó el dinero para casar y arreglé. Él me trajo hasta que arreglé y luego vine aquí a El Paso y aquí no, pos aquí sí vine a llorar, como quien dice, porque no, yo no conocía bien la ciudad. Me dieron trabajo luego luego en la Empacadora Montes que estaba ahí en donde está la lechería esa a concesión, del Polo Montes, me llevó un guailito ahí a la casa de él a hacer unos hoyos para seis árboles, me dejó en la mañana y a medio día yo acabé y ya no volvió el guailito y fue el Polo y luego me vio y dijo: “Y, ¿usted quién es?”. Le dije: “Pos vine a trabajar con un señor ahí”. Ya había arreglado yo, me dijo: “Y, ¿usted solo?”. “Sí”, dijo la señora,“este hombre solo”. “No, pos mi trabajo es pico y la pala”. Él me dijo como iba a hacer los hoyos. Dijo: “Así se va a hacer”. “Y aquí estoy sentado esperando”. “¿Ya comió?”. “No”, le dije, “no he comido”. Ya me dijo: “Venga”, me trajo a la empacadora ahí. “¿Sabes manejar?”. “Pos sí sé manejar pero no tengo licencia”. “No le hace”, dijo, “venga”. Fui y llevé los árboles y lo corrió a él, y pos ya me sentí hasta un poco mal, pos lo regañó y llegó bien borracho y entonces le dijo: “Mira nomás”, le dijo, “te traje cinco hombres ahí pa hacer el jale”. “¿Cuáles cinco hombres?”, dijo, “si este muchacho solo fue el que hizo todo y tú toma, con eso tienes pa otra botella”, y vámonos. Y trabajé otro día y me le apronté a la señora con chorizo y winnies y todo ya arreglado, y así empecé en lo de la sodería, también no me querían porque no conocía ni las sodas. Allá me fui a piscar a Arizona un año, y de allá me vine otra vez aquí a la sodería, me dieron chanza allá en la planta. Y ahí empecé y ahí trabajé cuatro años en la florería y luego entré con Babel Construction. Ahí pos, entré el primer día de labor, otro día troquero y luego ya me dijeron que si quería aprender maquinaria, pos yo aprendí todo, todo, fui todo, todo lo de carapilas [caterpilas] y de todo y yo duré diecinueve años de contratista fíjese nomás.&#13;
MP:	A propósito ahorita de aprender, me decía que aprendió el inglés con un negrito o sea, ¿en el mismo rancho?&#13;
&#13;
MV:	En el mismo rancho, bueno ellos entraron con otro ranchero ahí, pero vivían ahí en la cuadra, yo me hice amigo de ellos. Era una familia, eran ocho, eran tres hombres y cinco mujeres y la señora, yo hasta me abordé con la señora ahí, me daba… Licha, la hija de ella. Ellos en dos meses aprendieron hasta a cantar en español ahí conmigo y yo batallaba mucho, toda la noche estaba ahí, que y que eche el lonche y que eche guara [water]. El primer día no sabía nada, no, y sí ya, pos todo, tuve a mi familia y todos ya grandes y: “¿Apá, por qué no va allá a la escuela?”. “Pos no, ya pa qué, ya no, ya las letras no entran cuando está uno viejo, ya no, ya está bueno”.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar, quisiera que me platicara usted una última experiencia, si fue bueno para usted, su opinión acerca del Programa Bracero.&#13;
&#13;
MV:	Sí fue, para mí sí es bueno, porque oiga, pos venía uno en un peligro, ¡qué barbaridad! Cruzaba uno el río y no sabía si… tanto peligro llevaba de ahogarse. Bueno en esos años, de ahogarse, como llevaba el peligro cuando ya se regresaba de que lo esperaban al salir allá al río, lo mataban, lo dejaban en el río, le quitaban el dinero. Y ya cuando salieron las tarjetas de bracero, pos ya venía uno y pasaba por el puente. Las primeras tarjetas para ir uno a México, le daba por escrito el patrón un permiso: “Quiere un permiso Manuel Vázquez para visitar su familia en México de quince días o de ocho días”. Y si no, pos de allá para acá, lo presentaba en el puente y si no traiba el permiso, no lo dejaba pasar La Inmigración. Y ya después, pos a mí ya no, no ya después no, ni el permiso necesitaba. Venía a veces y como en los años cincuenta, la liga Arizona, Texas me gustaba mucho el béisbol, nos cobraba un carro de sitio nos cobraba $2 dólares a cada uno, veníanos nueve desde allá del rancho, por $18 dólares, venía a cada quien los traía en su carro, no carro, no era carro así, el carro de ellos, veníanos a ver el juego aquí o a Juárez y no traíanos permiso. Allá va La Inmigración: “¿Dónde estás tú?”. “Pos yo estoy en tal rancho en esto y lo otro”. “Ah, pues esto y esto”. “Es que venimos a ver el béisbol game”. “Okay”, y ya pasó el que… Pero de primero sí era muy necesario traer el permiso, pero yo para mí que todavía quisiera que, porque eso nunca se va a acabar. ¿Cuánto pobre no está muriendo ahí en los desiertos? En donde quiera, en la nieve, de sol y todo, pos si hubiera la facilidad, porque esa gente, podía venir segura a trabajar unos dos, tres meses, y si se portaba bien, como todo el que se ha portado bien aquí, al menos pos yo lo digo por mí mismo. Pos Mire, yo llegué a ser ciudadano, yo ahora que estuve de contratista aquí a varios yo les di cartas y todo, ahí tengo un trabajador trabajó catorce años conmigo, temía la amnistía, ellos ya arreglaron, ya es ciudadano, ya tiene su familia aquí. Es que todo el que se va portando bien, pos yo creo que donde quiera cabe, donde quiera y eso sería muy bueno que consideraran los dos gobiernos, de que pos si allá no hay fuentes de trabajo, pos alguien que quiera ir a trabajar y: “Que yo tengo un patrón allá,” pos que le dieran una chanza aunque sea unos dos, tres meses, pero que no viniera arrojándose ahí con los coyotes esos que lo explotan y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias por compartir con nosotros.&#13;
&#13;
MV:	Ándele pues, pues ándele, ahí dispense que no tengo más papeles porque se me han perdido así.&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
MV:	Ahí si va, entonces.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60563">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60564">
              <text>54:07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60565">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60566">
              <text>Vasquez_ELP052</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60545">
                <text>Manuel Vázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60546">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60547">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Vazquez was born in Santa Bárbara, Chihuahua, México, on October 23, 1928; when he was seven years old, he began helping his father work in the fields, and consequently he never received any formal education; in 1942, he and his brother went to Ciudad Juárez, Chihuahua, and crossed into the United States illegally, but he could not work because he was too young; later, in 1945, he became a bracero and worked in the cotton fields of Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Vazquez briefly recalls his childhood; in 1945, he was hired as a bracero, and taken to work in El Paso, Texas; the only requirement for him to work was his Mexican military I.D. card; he recalls that representative from the Mexican consulate approved the work contracts for the braceros, but they denied renewals for those who had already been contracted three or four times; because of this, he often had to return to Chihuahua, Chihuahua, in order to obtain new work permits; upon passing through the Stanton Bridge in El Paso, Texas, he and other braceros were often examined and deloused in front of everyone who happened to be passing by; from there they were transported by truck to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; as a bracero, he worked in the cotton fields of Texas; it was while working as a bracero that he learned how to write his name; he recounts how his boss was killed and how the United States and Mexican governments worked together to find the murderer.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60548">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60549">
                <text>Vázquez, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60550">
                <text>2003-03-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60551">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60552">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60553">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60554">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60555">
                <text>Manuel Vázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60556">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60557">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60558">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="74" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="523">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/baquera_elp004_93e50c9b0d.mp3</src>
        <authentication>4b16f2be5bce870fa5462d5b46a5f512</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="932">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="933">
              <text>Baquera, Manuela</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="934">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="936">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="937">
              <text>37:56</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="938">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="940">
              <text>Baquera_ELP004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="942">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuela Baquera nació en Tornillo, Texas, creció en un rancho cerca de Ysleta, Texas donde principalmente se cultivaba el algodón; la finca contrataba braceros a menudo para ayudar en la cosecha del algodón.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Baquera recuerda brevemente cómo fue crecer en un campo dedicado principalmente al cultivo de algodón. Se acuerda también de su familia y hace especial referencia a su hermana, Inez Rios; detalla cómo contrataban a los braceros, en qué consistía su trabajo y el tipo de alimentos que compraban. Más adelante, luego de que se casó, vivió en el rancho Ivey Ranch; algunos familiares de su marido, quienes también eran braceros, vivían con ellos. Habla también de sus memorias y experiencias durante la Gran Depresión, años más tarde, terminó en el rancho Rosenbloom Ranch y ofrece detalles de lo sumamente beneficiosa que fue esta experiencia para ella.  &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="941">
                <text>Manuela Baquera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="943">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="944">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41444">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13043">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16070">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40420">
                <text>Baquera, Manuela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19062">
                <text>2003-02-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21927">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuela Baquera was born in Tornillo, Texas; she grew up on a ranch near Ysleta, Texas, that dealt primarily in cotton; the ranch often hired braceros to help with the picking and harvesting of the cotton.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Baquera briefly recounts what her childhood was like growing up on a ranch that dealt primarily in cotton; in addition, she also recalls her family and makes particular references to her sister, Inez Rios; she details how the braceros were hired, what their work entailed, and the kinds of food they would purchase; later, after she married, she lived on Ivey Ranch; some of her husband’s family, who were also braceros, lived with them; she also recounts her memories and experiences of the Great Depression; years later, she ended up in Rosenbloom Ranch and she details how that was greatly beneficial for her.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23147">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28638">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34088">
                <text>Daily life on the farm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35366">
                <text>Manuela Baquera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="75" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="324">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garcia_de_contreras_elp022_c1be085471.mp3</src>
        <authentication>6ba10480e7fe89651877514a1c4a6c4a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="955">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: María Julia García de Contreras nació en Cananea, Sonora, México el 29 de marzo de 1931; tenía dos hermanos y una hermana. De niña se mudó a Ciudad Juárez, Chihuahua, México y luego a Douglas, Arizona y a El Paso, Texas, antes de regresar a Ciudad Juárez. En 1950 empezó a trabajar para la Oficina de Población.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. García recuerda brevemente su infancia y la cantidad de veces que se mudó, se trasladó desde Cananea, Sonora, México, donde nació, a Ciudad Juárez y luego a Douglas, Arizona y a El Paso, Texas, antes de volver a Ciudad Juárez. En Julio de 1950 la contrataron de la Oficina de Población y allí comenzó a trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa, esta oficina era la primera parada de los braceros que estaban por ingresar a Estados Unidos, continúa describiendo su trabajo, que consistía en inscribir a los braceros, así como las actividades diarias de la oficina. También cuenta cómo eran algunos de los braceros con quienes ella se relacionaba a menudo, trabajaba allí desde julio a diciembre de ese año, luego de lo cual esa oficina cerró. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9309">
              <text>Oficina de Población</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60192">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60193">
              <text>García de Contreras, María Julia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60194">
              <text>Ciudad Juárez, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60195">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Julia García de Contreras&#13;
Fecha de la entrevista:		8 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con la señora María Julia García, el día 8 de marzo del 2003, en Ciudad Juárez, Chihuahua, entrevistando Fernanda Carrillo. Esta entrevista forma parte del Proyecto Bracero de Historia Oral.&#13;
&#13;
FC:	Buenos días.&#13;
&#13;
MG:	Buenos días.&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál es su nombre completo?, por favor.&#13;
&#13;
MG:	María Julia García de Contreras.&#13;
&#13;
FC:	¿Dónde y cuándo nació usted, señora?&#13;
&#13;
MG:	En Cananea, Sonora, el 29 de marzo de 1931, hace muchos años. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted creció ahí en Cananea?&#13;
&#13;
MG:	Hasta los quince años.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿luego se vino?&#13;
&#13;
MG:	Y nos venimos a Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
FC:	A Ciudad Juárez, ¿qué hacía su papá, señora?&#13;
&#13;
MG:	Era empleado federal de la Inspección Federal de Metales.&#13;
&#13;
FC:	¿Por eso se vinieron?, ¿por esa razón se vinieron ustedes a Juárez?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, lo cambiaron a él aquí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿a dónde fue a la escuela aquí en Ciudad Juárez?&#13;
&#13;
MG:	Eh, no, en primaria y parte de secundaria en Cananea y luego ya, estuve en Douglas, Arizona también un año y ya después aquí en Juárez, y también fui a El Paso.&#13;
&#13;
FC:	¿Cuántos hermanos y hermanas tiene?&#13;
&#13;
MG:	Dos hermanos y una hermana.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos viven también aquí en Juárez?&#13;
&#13;
MG:	Mis dos hermanos viven en El Paso.&#13;
&#13;
&#13;
FC:	Aquí en El Paso.&#13;
&#13;
MG:	Y mi hermana en Juárez.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted es ciudadana mexicana?&#13;
&#13;
MG:	Mexicana.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuál fue su papel dentro del Programa Bracero?, ¿qué era lo que usted hacía?&#13;
&#13;
MG:	Bueno, cuan[do]… Recién salidas de la escuela, luego luego nos consiguieron el trabajo ahí, que estaba en el ex-hipódromo de Ciudad Juárez, en julio de 1950. Entonces, nosotros registrábamos todos los datos, de dónde venían, la edad, el nombre completo, todo, todos los datos para formar una ficha de cada uno de los braceros.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se llamaba la oficina para la que usted trabajaba?&#13;
&#13;
MG:	Era de población, Oficina de Población.&#13;
&#13;
&#13;
FC:	Oficina de Población, así se llamaba.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Entonces usted se enteró de este trabajo en su escuela que era cuál, ¿a cuál escuela?&#13;
&#13;
MG:	Escuela Técnica Comercial.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay, y, ¿ellos mismos¬¬…?&#13;
&#13;
MG:	Ellos no, yo no me enteré, ellos nos mandaron, sí, nos consiguieron el trabajo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
MG:	Cinco.&#13;
&#13;
FC:	¿Cinco días a la semana?&#13;
&#13;
MG:	Cinco días.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de qué horas a qué horas normalmente?&#13;
&#13;
MG:	Como de nueve a cuatro más o menos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿tenían tiempo para ir ustedes, salir a comer?&#13;
&#13;
MG:	Sí, o llevábamos lonche.&#13;
&#13;
FC:	Llevaban ahí mismo, y, ¿qué eran lo que hacían ustedes en sí en esa oficina?, les llenaban los datos, o sea que, ¿ustedes eran el primer lugar al que llegaban los braceros?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Antes de…&#13;
&#13;
MG:	Para tener un registro de toda la gente que pasaba a Estados Unidos	, porque iban legalmente.&#13;
&#13;
FC:	Y ahí en las oficinas en las que usted estaba en el hipódromo lo único que hacían era llenar fichas, ¿no les hacían examen médico?&#13;
&#13;
MG:	Nada, nada más sus datos personales.&#13;
&#13;
FC:	Estaba, me comentaba usted localizado estas oficinas en ex-hipódromo, ¿cómo era?, ¿estaba dentro del edificio?&#13;
&#13;
MG:	Dentro del edificio del hipódromo, esa era, la Oficina de Población tenía otra oficina naturalmente y aquí nada más estaba la contratación de los braceros.&#13;
&#13;
FC:	O sea que eran como una sucursal de ésta.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí para, por, yo creo por la amplitud, porque ahí llegaban los autobuses y había mucho espacio.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿operaba este centro todo el año? O sea, ustedes ahí en el ex-hipódromo, ¿estaban abiertos todo el año?&#13;
&#13;
MG:	No creo, yo nada más estuve ahí de julio a diciembre y después se cerró.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay, se cerró, ¿era como por temporadas?&#13;
&#13;
MG:	Sí, por temporada.&#13;
&#13;
FC:	¿Y normalmente cuáles eran los días más ocupados que ustedes tenían?&#13;
&#13;
MG:	Ahí sí no me acuerdo, pero todos iguales, porque llegaban así, cantidad.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo los acomodaban?, ¿cómo?, ¿en qué orden los atendían?&#13;
&#13;
MG:	A como iban llegando se iban formando, en fila, en fila.&#13;
&#13;
FC:	¿Tenían que hacer fila?&#13;
&#13;
MG:	Tenían que hacer línea, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y por ejemplo, ¿qué pasaba, señora María Julia, si llegaba mucha gente y ya se había llegado la hora de cerrar de ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Se quedaba una o dos personas atendiendo, pero no, nunca se dejaba ahí cerrado.&#13;
&#13;
FC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	Sí, era horario corrido.&#13;
&#13;
FC:	Era siempre, todo el día, siempre había alguien esperando a los braceros.&#13;
&#13;
MG:	Sí, todo el día, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y como más o menos, ¿cuántas personas le tocaba a usted atender por día?&#13;
&#13;
MG:	Ay, espéreme, está difícil para hacer memoria. Yo creo que nos llevábamos como unos diez minutos, quince con cada persona. Así es que sí eran bastantes.&#13;
&#13;
FC:	Y ustedes hacían todo en español, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Todo en español.&#13;
&#13;
FC:	¿La forma también se llenaba?&#13;
&#13;
MG:	Todo, todo en español.&#13;
&#13;
FC:	Y usted para verificar los datos que le daban, me imagino, nombre, dirección y eso, ¿le pedía algún comprobante?&#13;
&#13;
MG:	Sí, traían acta de nacimiento, entonces creo que no había todavía credencial de elector.&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	Permanente.&#13;
&#13;
FC:	¿Entonces usted les pedía su…?&#13;
&#13;
MG:	Acta, con acta de nacimiento, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo era el proceso? Bueno, llegaban los braceros, ¿en qué llegaban?&#13;
&#13;
MG:	En autobuses.&#13;
&#13;
FC:	¿En autobuses?&#13;
&#13;
MG:	En autobuses, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿podían durar todo? O sea que se tenían que esperar todos los que llegaban a que acabaran, para luego volver a llenar un autobús.&#13;
&#13;
MG:	Yo creo que estaban bien organizados, porque llegaba uno y ya ve cuando casi se iba a terminar llegaba otro, por horario.&#13;
&#13;
FC:	Ah, estaban por horas, ¿llegaban los camiones?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué eran los requisitos que ustedes les pedían para que pudieran cruzar y ser braceros? Ustedes nada más…&#13;
&#13;
MG:	Ninguno.&#13;
&#13;
FC:	Ustedes registraban a todos, probablemente a la hora de ir a El Paso, ¿los podían todavía devolver una vez que ya habían pasado con ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Probablemente, ahí sí no, no, no tengo idea.&#13;
&#13;
FC:	¿Le tocó durante el tiempo que usted estaba realizando este trabajo, que hubiera representantes del Gobierno Mexicano?, que fueran a ver cómo.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, sí había.&#13;
&#13;
FC:	Cuénteme de eso, ¿qué hacían estas personas?&#13;
&#13;
MG:	Espéreme tantito. Mire estaba, en ese entonces era jefe de Población [Oficina de Población], Julio Ramírez. Él era el jefe de Población y el encargado ahí era Alberto Auza, que era dependiente de Población.&#13;
&#13;
FC:	¿Ese era el encargado de la oficina en la que usted estaba?&#13;
&#13;
MG:	Sí, de la contratación, pero él era empleado de Población.&#13;
&#13;
FC:	Y durante este tiempo que usted trabajó en esas oficinas, ¿dónde vivía usted?&#13;
&#13;
MG:	Aquí en Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
FC:	Aquí, aquí vivía ya en Juárez.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y aparte de llenar estas fichas y poner la información de los braceros, ¿había alguna otra tarea que usted realizaba?&#13;
&#13;
MG:	No, nada más.&#13;
&#13;
FC:	¿Eso era?&#13;
&#13;
MG:	Eso era únicamente.&#13;
&#13;
FC:	O sea que, ¿cómo era normalmente su día, usted llegaba a las nueve y…&#13;
&#13;
MG:	Inmediatamente ya había gente formada y a trabajar. Así, no a marchas forzadas no, todo se hacía bien y éramos, yo creo que éramos unas ocho o diez personas.&#13;
&#13;
FC:	¿Eran mujeres o hombres?&#13;
&#13;
MG:	De los dos sexos.&#13;
&#13;
FC:	¿De los dos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí porque era…&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿como qué había en sus oficinas?, ¿eran escritorios o eran…?&#13;
&#13;
MG:	Escritorios y máquinas de escribir, las sillas y archiveros.&#13;
&#13;
FC:	A ustedes para poner las fichas.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Usted que estuvo ahí en este lugar, ¿le tocó alguna vez encontrarse con algún incidente en particular?&#13;
&#13;
MG:	Ninguno, me han… Eh, cosa desagradable ninguna, toda, todo estaba bien, bien organizado.&#13;
&#13;
FC:	¿Nunca tuvieron problemas de que no llegara un camión? &#13;
&#13;
MG:	Pues si no llegaban a tiempo, era un descansito para nosotros. (risas)&#13;
FC:	Tenían oportunidad, y, ¿había oportunidad, señora María Julia, de descansar?, o era muy constante el…&#13;
&#13;
MG:	No, sí se tomaba con calma, no, no, no acelerado.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo veía usted la actitud de los braceros que venían?&#13;
&#13;
MG:	Con mucha esperanza, muy contentos.&#13;
&#13;
FC:	¿Se veían muy contentos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le tocó que le hicieran alguna pregunta de cómo iban a ser las cosas? ¿Hablaban ellos entre sí?&#13;
&#13;
MG:	Eh, sí, ellos sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo andaban vestidos normalmente?&#13;
&#13;
MG:	Pues con su pantalón de mezclilla y su camisa de cuadros por lo general o…&#13;
&#13;
FC:	¿Sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y se veían personas por lo general, ¿de qué condición?&#13;
&#13;
MG:	Humilde.&#13;
&#13;
FC:	Usted, ¿cuáles cree que han sido los efectos de que haya aplicado el Programa Bracero aquí en…&#13;
&#13;
MG:	En ese entonces, era muy bueno porque tenían ellos garantías, iban legalmente y se evitaban muchos abusos en contra de ellos, estaban protegidos.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo era en ese tiempo la vida aquí en Juárez y en…?&#13;
&#13;
MG:	Más pacífica, mucho más pacífica, toda la gente se conocía, había mucho menos habitantes.&#13;
&#13;
FC:	Y en este lugar en el que usted duró, ¿cuánto ganaba?&#13;
&#13;
MG:	Ah, eso sí no me acuerdo, pero este era, era poquito me acuerdo, ¿cuánto sería? No, de eso sí no me acuerdo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿les pagaban en qué?, ¿en cheque?&#13;
&#13;
MG:	Plata, en, no, sí, sí, en cheque, con cheque.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le volvieron a hablar para una segunda temporada?, o sea usted trabajó estos ciertos meses aquí.&#13;
&#13;
MG:	No, nada más esa temporada, ¿esos cuánto?, ¿qué fueron?, cinco, seis meses.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted supo si esta oficina seguía abierta o no?&#13;
&#13;
MG:	Se cerró ya, después de eso ya se cerró.&#13;
&#13;
FC:	¿Después de eso que usted estuvo trabajando?&#13;
&#13;
MG:	Casi creo que sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted llegó a platicar con alguno de los braceros en el…?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Cuando los entrevistaba.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué le decían?&#13;
&#13;
MG:	De dónde venían y que cómo era su rancho, por lo general venían del campo.&#13;
&#13;
FC:	Ah, por lo general todos venían de…&#13;
&#13;
MG:	Ey, ey, sí, era gente del campo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿traían sus pertenencias?, ¿ellos podían traer sus cosas?&#13;
&#13;
MG:	Traían una, un veliz chiquillo, era lo que tenían.&#13;
&#13;
FC:	Y en lo que estaban esperando a que ustedes hicieran, bueno que le llenaran la información a todas estas personas, ¿había dónde pudieran ellos comer o dónde pudieran ir a comprar algo?&#13;
&#13;
MG:	No, no, ahí estaba despoblado. Ahorita todo ya está fincado, pero entonces estaba despoblado. Me imagino que en el mismo autobús en que venían ya después se los llevaban a comer o algo, eso sí no sé.&#13;
&#13;
FC:	Eso sí no le tocó a usted nunca andar ahí.&#13;
MG:	No.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le tocó personas que ya vinieran por una segunda vez? ¿Nunca le tocó atender a alguien que no fuera su primera vez que venía como bracero?&#13;
&#13;
MG:	No, de eso no me acuerdo.&#13;
&#13;
FC:	¿Casi todos iban?&#13;
&#13;
MG:	A lo mejor.&#13;
&#13;
FC:	¿Hay algo en especial que usted recuerda de ese tiempo en el que usted estuvo ahí?&#13;
&#13;
MG:	Hace tantos años. (risas) Pos que la gente venía, estaba, contenta, estaba alegre, se portaban bien, había seguridad ahí, había guardias y todo así es que todo, todo se hacía en paz, no había desorden de ningún tipo.&#13;
&#13;
FC:	¿Eran instalaciones muy grandes en las que ustedes estaban?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pues era, era la parte del hipó[dromo], de adentro del hipódromo.&#13;
&#13;
FC:	¿Ya estaba abandonado el hipódromo en ese tiempo?&#13;
&#13;
MG:	Sí, estaba abandonado, sí. Pero no en ruinas, eh.&#13;
&#13;
FC:	¿Ah no?, ¿estaba todavía?&#13;
&#13;
MG:	Sí, habitable.&#13;
FC:	Después de haber trabajado ahí, más adelante, ¿usted tuvo oportunidad de ver a braceros o de verlos de alguna manera?, ¿no le tocó estar cerca y que los haya visto fuera de esta época en la que usted trabajó aquí?&#13;
&#13;
MG:	Sí, cuando viajaba uno aquí cerca a Estados Unidos me tocaba verlos, en los campos sobre todo.&#13;
&#13;
FC:	¿En los campos?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál es su opinión acerca del programa?, ¿fue positivo o fue negativo el que lo hayan…?&#13;
&#13;
MG:	Fue positivo para mi modo de ver, porque entonces ellos iban a ganar un poco más de lo que ganaba aquí y al mismo tiempo, se les respetaba como seres humanos y tenían garantías, no se les, eh, no había, no había gente que los maltratara ni nada, porque iban contratados.&#13;
&#13;
FC:	Y de desventajas que usted cree que el programa pudo haber tenido.&#13;
&#13;
MG:	Pues como en todas partes, si acaso, se quedaban demasiado tiempo allá o se les vencía el permiso, entonces ya se metían en problemas.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted cree que debería volverse a implementar el programa Bracero en estos tiempos? ¿Usted cree que sería buena idea?&#13;
&#13;
MG:	Pues yo creo que sí, porque a Estados Unidos le hace falta mano de obra en los campos, pero que estuvieran bien regularizados y que estuvieran protegidos.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted cree que estuvo bien organizado y bien protegido el Programa en el tiempo en que se implementó?&#13;
&#13;
MG:	Se me hace que sí. Yo estaba, tenía diecisiete años apenas o menos, fíjese.&#13;
&#13;
FC:	Entonces, la mayoría de las personas que trabajaba con usted, ¿eran más o menos de su misma edad?&#13;
&#13;
MG:	Sí, eran mis compañeras de escuela.&#13;
&#13;
FC:	Ah eran, ¿todas eran sus compañeras de escuela?&#13;
&#13;
MG:	Sí, eran mis compañeros de escuela, hombres y mujeres, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le tocó atender a alguna persona que no trajera su identificación o su acta?, ¿qué hacía usted si llegaba alguien que no traía manera de identificarse?&#13;
&#13;
MG:	No se les podía, no se les podía hacer la ficha, entonces ya no se le con… no se le hacía la ficha.&#13;
&#13;
FG	No se le hacía la ficha, entonces sí, siempre todos tenían que traer.&#13;
&#13;
MG:	Yo creo que lo devolvían, lo devolvían a Población o mandaba pedir allá a su lugar de origen alguna identificación.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuál era más o menos la edad entre…? ¿Cuál era la edad normal de la gente en la que usted atendía?&#13;
&#13;
MG:	Pues unos veinte años yo creo, sí.&#13;
&#13;
FC:	Veinte años.&#13;
MG:	Dieciocho, veinte años para arriba, jóvenes.&#13;
&#13;
FC:	Ah, pues estaban todos muy jóvenes.&#13;
&#13;
MG:	Muy jóvenes.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de qué regiones le tocaba?&#13;
&#13;
MG:	De todo el sur de México.&#13;
&#13;
FC:	Todo el sur de México, ¿había mucha gente del sur?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pura gente del sur.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿de veras?, le tocó atender…&#13;
&#13;
MG:	Pura gente del sur.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de qué lugar?, ¿de qué ciudades por ejemplo venían?&#13;
&#13;
MG:	Batallábamos a veces para expli… Escribirlos, sí, Apatzingán y de muchas partes de con nombres sobre todo Michoacán, de por allá, Veracruz.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted estuvo contenta el tiempo que trabajó?&#13;
&#13;
MG:	Sí, muy contenta.&#13;
&#13;
FC:	¿Nunca tuvo problemas con ninguno?, ¿eran gente pacífica?&#13;
&#13;
MG:	Se portaban muy bien, sí. Y en aquel entonces no había droga, así es que era lo principal.&#13;
FC:	¿Usted cree que a raíz de que implementaron el Programa Bracero, esto tuvo efectos en el cruce de personas a los Estados Unidos? ¿Usted cree que esto afectó, el cruce de trabajadores de México a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MG:	¿De los que trabajan allá, dice usted?&#13;
&#13;
FC:	De los que querían seguir, una vez que el programa se terminó.&#13;
&#13;
MG:	Ajá.	&#13;
&#13;
FC:	De las personas que querían regresar a trabajar.&#13;
&#13;
MG:	Regresar sin estar contratados, a lo mejor sí. Porque tenían ambiciones de ganar un poco más y si no lo podían hacer legalmente, le hacían la lucha por hacerlo, aunque no estuviera legal.&#13;
&#13;
FC:	Aunque no estuvieran legales. Y en general, estas personas que venían que se veían contentas, ¿se sentía que estuvieran preocupados por lo que venían?, ¿sabían más o menos a lo que iban?, o de plano no sabían.&#13;
&#13;
MG:	Sabía que, sabían que iban a trabajar a los campos y como era gente de campo, estaban muy contentos, se sentían en su ambiente.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted les hacía que firmaran el documento que usted…?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y tenía algún tipo de fotografía, o, ¿no?, nada más era la pura firma.&#13;
&#13;
MG:	Era la pura firma, no, no me acuerdo si tenía fotografía, se me hace que no.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿toda la gente sabía leer y escribir?&#13;
&#13;
MG:	No, no toda.&#13;
&#13;
FC:	¿No?, ¿no toda?&#13;
&#13;
MG:	No, no toda.&#13;
&#13;
FC:	La persona, una vez que ustedes llenaban la ficha, ¿el bracero se quedaba con una copia?&#13;
&#13;
MG:	Sí, se le entregaba una copia a él.&#13;
&#13;
FC:	Entonces el señor…&#13;
&#13;
MG:	Y otra se quedaba archivada.&#13;
&#13;
FC:	¿Otra se la quedaban ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Sí, um-hm.&#13;
&#13;
FC:	Y ustedes, bueno, guardaban los archivos me imagino diariamente, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	De las personas que atendían y después se los llevaban a otro lado o alguien venía a recogerlo.&#13;
&#13;
MG:	A la Oficina de Población porque había empleados de Población ahí con nosotros también.&#13;
&#13;
FC:	O sea que usted cree que parte de estos registros todavía pudieran…&#13;
&#13;
MG:	A lo mejor.&#13;
&#13;
FC:	¿Existir?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Oficina de Población. Pues nosotros le queremos agradecer mucho la oportunidad de que nos contara todo lo que usted vivió cuando trabajó en ese tiempo ahí y le queremos agradecer su participación en el programa.&#13;
&#13;
MG:	Muchas gracias, pues traté de hacer memoria pero hay una que otra cosita que se le olvida a uno. (risas)&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60196">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60197">
              <text>19:01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60198">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60199">
              <text>Garcia_de_Contreras_ELP022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60178">
                <text>María Julia García de Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60179">
                <text>Office of Populations</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60180">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Julia García de Contreras was born in Cananea, Sonora, México, on March 29, 1931; she had two brothers and one sister; as a child, she moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, then to Douglas, Arizona, and El Paso, Texas, before moving back to Ciudad Juárez; in 1950, she began working for the Populations Office.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. García briefly recounts her childhood and how she moved around quite a bit; she moved from Cananea, Sonora, México, where she was born, to Ciudad Juárez, then to Douglas, Arizona, and El Paso, Texas, before moving back to Ciudad Juárez; in July of 1950, she was hired by the Office of Populations and began working there as a clerk and typist; this office was the first stop for braceros who were about to enter the United States; she describes her job, which was to register the braceros, as well as the daily operations of the office and what some of the braceros she often interacted with were like; she worked there from July to December of that year, after which time the office closed.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60181">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60182">
                <text>García de Contreras, María Julia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60183">
                <text>2003-03-08</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60184">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60185">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60186">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60187">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60188">
                <text>María Julia García de Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60189">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60190">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60191">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="76" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="512">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/bañuelos_elp003_1cc32403b1.mp3</src>
        <authentication>faa297516c7ab40df0ee96618e1d5bb6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="968">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Mario Bañuelos nació en Jerez, Zacatecas, México en 1930. Recibió educación formal hasta la escuela media, en 1951 el Programa Bracero era muy popular en su hogar en Zacatecas, por lo cual a la edad de veinte años decidió convertirse en bracero. Trabajó en el programa durante ocho años en Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Bañuelos fue contratado como bracero en un centro de reclutamiento en Zacatecas, México; recuerda que había otros centros de reclutamiento en los estados de Sonora, Chihuahua y Aguascalientes en México. Había dos tipos de braceros: especializados y comunes. A los braceros especializados los contrataban por dieciocho meses y recibían salarios más elevados; a los braceros comunes los contrataban de tres meses; él trabajó como bracero especializado pesando algodón; su trabajo era asegurarse de que no se mezclara el algodón con piedras, maderas o ningún otro objeto que aumentara el peso del algodón. Como a los braceros se les pagaba mensualmente según el algodón que recolectaran, esta gestión era primordial, también recuerda que de las tiendas de comestibles iban hasta las granjas a buscar las listas de mandados a fin de obtener nuevos clientes entre los braceros y mantenerlos; luego les llevaban las compras a domicilio. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9310">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59782">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59783">
              <text>Anonymous</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59784">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59785">
              <text>Nombre del entrevistado:		Anónimo por petición&#13;
Fecha de la entrevista:			18 de abril de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:		Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 8 de abril de 2003 en El Paso, Texas. Entrevistando al señor XX, para el Departamento de Historia Oral, de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor XX.&#13;
&#13;
XX:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar esta entrevista. Para empezar, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
XX:	Nací en Jerez, Zacatecas, 19 de enero, 1930.&#13;
&#13;
MP:	Okay, cuénteme algo de su niñez, sus papás, sus hermanos, el trabajo que hacía su papá.&#13;
&#13;
XX:	La labor del, el field.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
XX:	Ama de casa. En el hogar.&#13;
&#13;
MP:	Usted tuvo, ¿fue a la escuela?, o, ¿cómo fue su niñez?&#13;
&#13;
XX:	Fui a la escuela, terminé hasta la secundaria.&#13;
&#13;
MP:	Y después de la secundaria, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
XX:	Pos ya, como quien dice me vine para acá, me vine de veintiún años. Pasé el septiembre del [19]51.&#13;
MP:	¿Eso ya fue como bracero?&#13;
&#13;
XX:	Como bracero. &#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
&#13;
XX:	Eh, ¿este?&#13;
&#13;
MP:	No, de la primera vez que se contrató como bracero, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
XX:	No, pos es que en ese tiempo toda la gente… había ya allá, era muy popular venir uno de, que viniera la gente de bracero. Digo, porque los braceros empezaron a venir como en el [19]45. Entonces ya el [19]51 ya era una cosa pos sí, normal. El que quería se enlistaba y ya las listas las presentaban a las contrataciones, que eran en Chihuahua, había otro centro en Irapuato, en Empalme, Sonora. Pero yo me contraté en Aguascalientes, el [19]51. Que fue la única vez que hubo contrataciones en ese estado, en Aguascalientes. Ya después ya no hubo, después abrieron lo que es Chihuahua, lo que fue Chihuahua. Y ya de ahí nos, me vine para acá.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo fue ese proceso de contratación? ¿Qué tenía que llevar?, ¿tenía que hacer filas?, ¿pasó mucho tiempo para que lo atendieran?&#13;
&#13;
XX:	La primer vez no. En Aguascalientes, no. De allá veníanos directamente ya pa este lado, pa Estados Unidos, ya como quien dice contratados. Y de ahí ya le, nos… Entonces, ya cuando entré yo, que fue en julio del [19]51, todavía no existía Río Vista. Entonces en, a esa gente nos pusieron en el Coliseo ya cuando pasamos. Y ya de ahí ya nos sacaron a directamente a La Asociación de Pecos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. ¿Y en…&#13;
XX:	Y en el [19]53 que fue mi nueva contratación, entonces sí ya fue en Chihuahua. Entonces sí ya de Chihuahua, entonces ya vine a Río Vista. Y de allá nos regresamos otra vez a Pecos.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí en Aguascalientes, ¿había mucha gente que se estaba contratando para bracero?&#13;
&#13;
XX:	Es que parece ser que esa lista la dieron nomás al estado de Aguascalientes, a la gente del estado de Aguascalientes, nomás que ya cuando no completaban el pedido, pedían libres, voluntarios, entonces era cuando…&#13;
&#13;
MP:	Era cuando le…&#13;
&#13;
XX:	Que yo, yo era de Zacatecas, no llevaba, no estaba en listas de Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces no hubo ningún problema de que estaba muy lleno?&#13;
&#13;
XX:	No.&#13;
&#13;
MP:	De que hubieran eran las filas.&#13;
&#13;
XX:	No, no, eso en Aguascalientes no, en Chihuahua sí.&#13;
&#13;
MP:	Y algún documento que usted tuvo que llevar o, ¿qué le pidieron?, algún requisito.&#13;
&#13;
XX:	Eh, nomás la cartilla, el acta de nacimiento.&#13;
&#13;
MP:	Y luego de Zacatecas, la primera vez, de Zacatecas a Aguascalientes, ¿usted se fue solo?, o, ¿fue alguien con usted acompañándolo?&#13;
XX:	No, yo nomás. Yo y otro compañero que iba al igual que yo también a, contratado. Pero ya de en Aguascalientes, ya de ahí salimos ya con, como quien dice, con documentación hecha y todo, a pasar directamente aquí al [El] Paso.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le motivó?, ¿por qué se decidió venirse como bracero?&#13;
&#13;
XX:	Pues la aventura, de chavalo. Pos la aventura nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes tuvieron que pagar algo de Aguascalientes a acá a El Paso?&#13;
&#13;
XX:	No.&#13;
&#13;
MP:	Algún hospedaje, alguna alimentación, ¿nada?&#13;
&#13;
XX:	No, no, no, nos trajeron ya de Aguascalientes, nos pusieron en el tren directamente a Ciudad Juárez. Y en Ciudad Juárez ya nos estaban esperando, pues sí, representantes de aquí de La Asociación o de La Migración, así. Pasamos y nomás una noche duramos en lo que es, es el Coliseo. Y otro día salimos a Pecos. Y ya en Pecos, en La Asociación, ya llegan los rancheros a solicitar gente.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en el Coliseo, o sea que en el Coliseo también fue algo muy rápido ¿no?, no tenía…&#13;
&#13;
XX:	Pues sí fue, fue de repentino, ¿ve? Porque como le digo, todavía no estaba Río Vista y me imagino que ya pa el… yo entré el [19]51, en julio. Y como en septiembre yo creo ya hicieron el… Cuando para entró la gente a piscar algodón, que ya entraron mayor cantidad.&#13;
&#13;
MP:	¿Le tuvieron que hacer algún examen médico?, ¿vacunas o algo?&#13;
&#13;
XX:	Sí.&#13;
MP:	¿Ahí en el Coliseo?, o, ¿desde antes?&#13;
&#13;
XX:	No en la, nosotros ya de esa vez en Aguascalientes, allá nos hicieron todo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
XX:	Rayos X, vacuna y todo. Pero la segunda vez, entonces sí en Cielo Vista le hacían a uno todo. Rayos X, vacunas, todo. Lo chequean a uno bien.&#13;
&#13;
MP:	Y no, ¿no tuvo ningún problema de que salió mal en el…&#13;
&#13;
XX:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, nada, ¿nunca?&#13;
&#13;
XX:	Nada.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ya de aquí del Coliseo a Pecos, a ver, cuénteme cómo era Pecos.&#13;
&#13;
XX:	Pecos era un pueblo muy chico. Parece que tengo entendido yo, que ese año, el [19]51, fueron los primeros braceros que entraron, pero a Texas, a Nuevo México ya habían entrado, a Texas. Porque no, no había gente en digamos, los rancheros, muchos ranchos eran de… asina no tenían riego. No tenían, pos eran de temporal. Y ranchos había pocos, mucho muy chicos, pero ya del [19]52 empezaron a abrir mucho rancho nuevo, ¡muchos!&#13;
&#13;
MP:	Y entonces me dice que en Pecos era de puro algodón.&#13;
&#13;
XX:	Sí, puro algodón, puro piscar algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y usted la primera vez que, era la primera vez [de] usted aquí en Estados Unidos, ¿verdad? &#13;
&#13;
XX:	Sí, yo entré en el [19]51 y duré de bracero hasta el [19]59, ocho años. Y del, y yo nomás me contraté dos veces, una en Aguascalientes y otra en Chihuahua. Pero ya después los mismos rancheros, nosotros éranos braceros especiales.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
XX:	Porque ya la gente, los rancheros tenían sus regadores, tractoristas, ¡todo! Y me imagino yo que pa no batallar enseñándoles nuevamente, entonces ya, yo cumplí el [19]52, entré septiembre, los contratos eran de dieciocho meses.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
XX:	Entonces ya cuando cumplí los dieciocho meses, nosotros salimos a Eagle Pass. Y ahí nomás salimos a Piedras Negras, que viene siendo México, la frontera con Eagle Pass salimos nomás media hora. Y de ahí nos regresamos con otro contrato de dieciocho meses. Por eso eran los especiales.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué la mayoría de los contratos los daban por menos tiempo?&#13;
&#13;
XX:	Por lo regular, como le digo, mire, hubo dos clases de braceros. El bracero que iba a piscar, ese iba nomás por tres meses. Y el especial no, pos ése se quedaba allá lo que el patrón lo ocupara. Por eso le, nosotros, yo duré tanto tiempo como especial. Una vez salí a Eagle Pass y otra vez salimos aquí a Waterfill, también igual. Y ya de Waterfill regresábanos y ahí en el Río Vista nos hacían el examen y entonces, ya íbamos a La Asociación a Pecos. Ya los rancheros que teníanos patrones, nosotros ya nomás iban y les hablábanos, nos recogían y…&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿cómo fue que a usted le dieron ese contrato de bracero especial? ¿Le tocó de la buena suerte o tuvo que trabajar mucho para ganárselo?&#13;
&#13;
XX:	Eh, ahí es cuestión ya del trabajador y que se especialice en algo. Porque como le digo, por eso nos decían especiales. Y de a yo y, despues mi especialidad fue de tractorista. Entonces todos los rancheros tenían sus regadores, sus tractoristas, y ellos eran los que, ellos les arreglaban contrato cada dieciocho meses, que nos sacaban a nomás a la frontera ya no nos contrataban, ya no íbanos a Chihuahua. Ya nomás salíanos ahí y nos regresabanos otro día, pero ya con otros dieciocho meses de contrato. Y ya le dio salida dos veces, una a Eagle Pass y otra aquí a Waterfill. Y ya a Waterfill regresamos a Cielo Vista y ya de ahí, llegaban en los camiones que tenían las asociaciones de Nuevo México, de Texas y todo, llegaba la de Pecos y en esas…&#13;
&#13;
MP:	Y en ésta, en esta primera vez que usted vino para acá, que el ranchero fue ahí a Pecos, usted fue, o sea, ¿no tenía otra opción más que ir?, o, ¿se podía esperar hasta que el próximo ranchero fuera?&#13;
&#13;
XX:	No, porque como yo era nuevo, yo no tenía patrón, entonces al que llegara. Así fue el primer patrón que tuve yo y con él me fui. Se acabó la pisca y entonces ya es cuando ellos dejan su gente para todo el, para todo el resto del año, ya regadores, tractores y todo. Y el patrón ese, me renovó el contrato, yo me quedé, fue del modo que me quedé. Ya después ya como le digo, ya era uno especial. Ya no andaba en contrataciones, ni nada. Y el [19]59 no sé, yo creo que se acabaron las especiales, porque ya cumplía el contrato y ya, tenía que ir a Chihuahua a contratarme otra vez. Pero ya también ya era mucho tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí usted la… Cuando llegó al rancho, ¿sí era lo que usted se imaginaba que iba a ser?, o, ¿se imaginaba otra cosa?, ¿se desilusionó? &#13;
&#13;
XX:	No, porque yo estuve desde, yo nací en rancho como quien dice me crié en rancho, entonces yo el rancho pos lo conocía bien. Únicamente que no había piscado algodón porque pos allá no, no siembran algodón. Y fue, yo nomás pisqué un año. Ya al siguiente año ya, eh, ya agarré hueso. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ya agarró colmillo también.&#13;
&#13;
XX:	Sí pos ya en el segundo año, las siguientes piscas, ya me dieron báscula, ya era pesador yo. Llegaban los piscadores, cada báscula por lo regular tenía cien, cien piscadores cada báscula. Y ahí en el rancho, eran tres básculas. Entonces metían trescientos hombres. Y ahí nos acomodaban a los que ya teníanos tiempo ahí, unos… pesadores, otros surqueros, otros de traileros. Trailero era pa cuidar a los que piscaban el algodón que no echaran piedras, palos, porque a veces hasta pesaban el perro también. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Para que pesara más y que le pagaran más.&#13;
&#13;
XX:	Pos sí, era así. Pues la gente le buscaba el modo, pero se daba cuenta el patrón de todos modos, porque cuando se hacía una hoja, en una hoja apuntaba uno todas las libras que llevaba la traila. Y esa traila cuando se llenaba iba a dar al gin. Y el gin, como absorbe masa a fuerza de aire, levantó el algodón, pero las piedras y palos no las levantaba, entonces el patrón se daba cuenta del…&#13;
&#13;
MP:	Lo que hace la gente, ¿no?, para ganar más dinero.&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí, pos pa hacer dinero, bueno, la lucha se le hace. Y de todos modos como le digo, el patrón, el patrón se daba cuenta al último lo que iba en la traila, entonces por eso ponían el trailero. Y ése estaba arriba en la traila cuidando a los que estaban vaciando que no…&#13;
&#13;
MP:	O sea con el hecho de que usted era trailero, no era de que usted iba a manejar los tráilers llevando y trayendo.&#13;
&#13;
XX:	¡No, no! El trailero está nomás arriba de la traila onde estaban vaciando el algodón que estaban piscando y cuidando lo que se está vaciando, pos que no llevara piedras.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted cree que tuvo algo que ver para que usted le dieran el nombre de bracero especial el que haya tenido escolaridad hasta secundaria?&#13;
&#13;
XX:	¡No!&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
XX:	No, ahí no tiene que ver nada la escuela. Por ejemplo, si yo andaba como usted se daba cuenta en la, en la escuela pos de tractor y todo eso, no le enseñan. Acá uno es el que tiene que hacerse, pos sí, a manejar el tractor y toda esa cosa, entonces por eso lo dejaba uno espera… El regador, porque era especial pa regar. Cada quien tenía su especialidad. El tractorista, al tractor y el regador, a regador.&#13;
&#13;
MP:	Sí, no, le pregunto porque es la primera vez que me toca que alguien hizo hasta secundaria. Por lo general no llegan hasta…&#13;
&#13;
XX:	Pos la primaria…&#13;
&#13;
MP:	Quinto, cuarto.&#13;
&#13;
XX:	Sí, cuando… bueno, allá la primaria es hasta sexto.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
XX:	Ya la secundaria viene siendo como aquí high school.&#13;
&#13;
MP:	Sí. &#13;
&#13;
XX:	Que son tres años más, o cuatro, según.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme de su estancia ahí en el rancho.&#13;
&#13;
XX:	¡Hum! Pos es…&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era el lugar dónde vivía, donde dormía?&#13;
&#13;
XX:	Pos eh, es que yo cuando llegué éranos pocos.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos eran?&#13;
&#13;
XX:	Porque yo entré en julio. Entonces, a mí me llevaron como regador. Éranos cinco nada más. Que eran tres de día y dos de noche, los que regaban. Y ya después, cuando llegó la gente, entonces ya el patrón ya tenía otro, otro lugar, otro campo onde meter a la gente que iba a piscar. Nosotros seguimos nomás cinco.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes estaban separados de los demás.&#13;
&#13;
XX:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Los especiales los separaban de los demás.&#13;
&#13;
XX:	Los especiales eh, como yo por ejemplo en la… Duraba del [19]51 al [19]56 con un ranchero. Y luego de ahí me fui con otro, porque en el rancho onde estaba yo primero sobraban tractoristas y faltaban regadores. Y a donde me cambiaron, faltaban tractoristas y sobraban regadores, entonces a mí me cambiaron, regadores por…&#13;
&#13;
MP:	Por tractoristas.&#13;
&#13;
XX:	Por tractoristas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no tuvo que hacer algo en cuanto al contrato? Porque me imagino que en el contrato ahí dice a dónde van, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Sí, pero es la misma, era la misma asociación, el mismo Pecos. Entonces a mí nomás me llevaron a La Asociación, me entregó el patrón primero, entonces llegó el que ya iba a ser mi nuevo patrón. Y así nomás cambiaba uno, pero fuimos a dar a, nos sacaron a la, ¡nos tuvieron que llevar a La Asociación! Porque La Asociación llevaba el control de todos nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Sí, de todas maneras para hacer el papeleo, ¿no?, tenía que quedarse.&#13;
&#13;
XX:	Ey, ahí está, ahí está todo, por eso, papeles nosotros, no tenemos ni un papel. Porque los papeles no, nosotros no firmamos ningún papel, si acaso el contrato, pero el contrato no se quedaba con nosotros. El contrato iba a dar a La Asociación.&#13;
&#13;
MP:	¿Y la mica? Sí le daban mica, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Una tarjeta. Con eso cruzaba uno aquí el puente, con una tarjeta. La Migración ya sabía de que, que era bracero. Eso era todo lo que cargábanos nosotros cuando salíanos con permiso.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿por qué sería?, ¿por qué cree usted que los separaban?, los especiales de los…&#13;
XX:	Eh pues, eh, es que ya estaba uno acostumbrado a que, a tener ahí lo más indispensable. No es lo mismo cuando llegaban a piscar que tenían un lugar como comedor y otro pa dormir. Entonces si eran cien o doscientos, o trescientos en un puro lugar pa cocinar y eso, pos taba poco trabajoso. Y nosotros no, pos acá estábanos aparte.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted tuvo, sí tuvo relación, ¿no?, con los demás braceros con los que eran…&#13;
&#13;
XX:	¡Sí, sí! Inclusive con braceros de, que eran especiales, también en el otro rancho y todo, nos juntábanos por ejemplo en los restaurantes, en el pueblo pues, en Pecos. Los días de pago, ahí se conocían unos con otros y todo, porque casi por lo regular los especiales, eh, era porque ya tenían mucho tiempo ahí. Inclusive ya mucha gente ya ni pensaba que eran, que éranos braceros, porque nos conocíanos tanto. Y como le digo, el pueblo era chico no, no sé ahorita, yo desde [19]59 no he regresado. Y ya el [19]59 que ya no hubo contratación, sí había contrataciones en Chihuahua, pero tenía que ir a contratarme de nuevo y estaba muy pesado, los números mucho muy trabajosos y… Y hasta eso, el último patrón que tenía yo tenía un, pos sí, como alguien encargado de la gente de él ahí en Chihuahua. A mí me dijo: “Preséntate con él”. Pero yo ya no quise regresar.&#13;
&#13;
MP:	A ver, cuénteme eso de… Ahora vamos a brincarnos hasta allá cuando tuvo que irse a Chihuahua a contratar. ¿Ahí tuvo que empezar otra vez desde cero? Agarrar fila.&#13;
&#13;
XX:	No. Es que yo entré en el [19]51, en julio y salí el [19]53 en, como en febrero, marzo. Entonces duré un tiempo, que vine a agarrar número a Chihuahua pero me tocó un número mucho muy alto. Entonces, tuve que regresar yo hasta septiembre. Y en septiembre sí, ya tuve que contratarme en Chihuahua. Pero ya de ahí de esa contratación en Chihuahua, yo ya no me volví a contratar, me sacaban nomás como especial. Nos sacaban media hora a territorio mexicano y regresábanos con contrato de dieciocho meses. Por eso ahí decían especiales, por eso le digo yo que éranos braceros especiales.&#13;
&#13;
MP:	Entonces ustedes cuando iban a Chihuahua, también ya sabían que ahí había alguien por parte del ranchero.&#13;
&#13;
XX:	Bueno la, la primer vez no. Hasta ya cuando salí yo el [19]59, entonces fue ya cuando me dijeron que ahí había una persona que estaba encargada de la gente del ranchero onde estaba yo antes. Onde estuve al último pues, pero yo ya no quise, ya no quise ir. Entonces fue cuando empecé, empecé ya mejor a arreglar papeles.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, o sea éste representante del ranchero, estaba ahí para…&#13;
&#13;
XX:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ahí luego luego agarrarlos y luego luego…&#13;
&#13;
XX:	Pues le dan a uno dirección y todo y entonces desde luego que el ranchero le da a uno una identificación, se la presentaban y ese hacía por… Pos ellos tenían enlaces ahí con gentes que estaban en la, onde estaban contratando y todo. Entonces ya, y luego pa contratarse uno en Chihuahua, ya tenían allá, ¡Migración! Migración de aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y en Aguascalientes, ¿no había Migración de acá?&#13;
&#13;
XX:	No, no, en Chihuahua había tres emigrantes del, emigrantes, emigrantes. No de los que trabajan en los puentes, no, emigrantes. Y ese si lo dejaba pasar, bueno y si no, no hay nada.&#13;
&#13;
MP:	Y usted que con ese papelito que le daba el ranchero, ¿era ya más fácil?&#13;
&#13;
XX:	Ese, no…&#13;
&#13;
MP:	O sea, como identificación nada más.&#13;
&#13;
XX:	Ese no lo daban pa, ¡sí!, ese nos lo daban pa que… facilitarle entrar.&#13;
&#13;
MP:	Ándele.&#13;
&#13;
XX:	Pero ya pa arreglar, si el emigrante dice, decía que no, pos de nada sirvió el papelito, porque ya ese, ese al último se pusieron muy estrictos en cuestión a eso también. Que como quien dice, la gente la seleccionaban desde allá, que tenían emigrantes, eran tres y había unos que se estaban muy, muy estrictos. Si lo dejaba pasar vía libre y si no, pos se regresaba y pa hacerle la lucha, si en eso andaba.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ya usted, ¿en qué estados anduvo acá trabajando?&#13;
&#13;
XX:	Bueno, ¿ya cuando arreglé?&#13;
&#13;
MP:	No, como bracero.&#13;
&#13;
XX:	No, como bracero nomás en…&#13;
&#13;
MP:	Nada más ahí en Pecos.&#13;
&#13;
XX:	Nomás en Pecos, ahí duré ocho años. Sí, el último rancho que estuve fue con este Billy Solestes. Ese señor tenía como cinco, seis ranchos, tenía varios ranchos. Así es que especiales con él éramos, sí, fácil, ¡como cien! Los que tenía nomás en especial, pa todos los ranchos que tenía. Que ya, ahí onde estaba yo, [ese] rancho se llama Flep Top. Ese rancho ocupaba, sí, como de treinta y cinco a cuarenta especiales, entre tractoristas y regadores. Sí, era muy grande, después tenía otros, ocupaba menos gente, pero de todos como eran varios los ranchos, ése, ése no ocupaba gente ni de mecánicos, ni weldeadores, o sea, todos los tenía ahí y braceros, porque en la braceriada, pos había de todo, mecánicos, carpinteros, todo, había de todo. Y él tenía toda su gente bracero, unos arreglaron papeles con él mismo, como dos mecánicos weldeadores, se me hace que también dos arreglaron.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dio la oportunidad?&#13;
&#13;
XX:	¡Eh, sí! Pero yo pensaba que pa qué quería, pos si estaba yendo y viniendo fácil. Hasta ya cuando quise, ya estaba más trabajoso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía para comunicarse con su familia?&#13;
&#13;
XX:	Carta.&#13;
&#13;
MP:	Ellos se quedaron allá, ¿verdad?&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí, por cartas. Por cartas, no, sí tiene uno correo seguido. Conforme, si se escribía seguido, pos seguido tenía carta, porque una vez uno precisamente, un…Pos no hubo problema porque pos si al que estaba ahí no le escribían, ¿pos cómo quería que le llegaran cartas? Porque el que llevaba las cartas era el patrón. Escribía uno algo, y ese pos le reclamó que llevaba cartas y que pa él no, dijo: “¿Qué culpa tengo? Pos que te escriban, pa traerte cartas”.&#13;
&#13;
MP:	Claro, si no pos, ¿cómo iba a recibir?&#13;
&#13;
XX:	Pa poder agarrar cartas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted iba seguido para allá?, o, ¿no tenía tanta oportunidad de ir?&#13;
&#13;
XX:	Eh, iba de vez en cuando porque pos yo como le digo, pos yo taba, taba joven. Y ya me vine casando ya hasta el [19]58. Así que pos iba cada año, cada, cada año y medio así, pero no seguido. Por eso le digo que yo viví, la vida de bracero, la pasé bien porque pos nos daban todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Comida?&#13;
&#13;
XX:	No, la comida no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
XX:	La comida tenía que comprarla, pero ahí en de más todo le daban. Hubo transporte, cama, hasta cobijas le daban, cobijas, todo, todo. &#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto a servicio médico, ¿también tenían?&#13;
&#13;
XX:	También, teníamos muy buena aseguranza. Ey, además, cada tres meses que se renovaba el contrato aunque estuviéramos especiales, llevaba, iban a renovar contratos que tenían ellos ahí no sé cómo le haciános, a nosotros nos representaba el cónsul que estaba en Marfa.&#13;
&#13;
MP:	¿En Marfa?&#13;
&#13;
XX:	Cónsul Mexicano que está en Marfa. Ese, cada vez que se renovaba el contrato, él iba. Y entonces ahí, tenía que ir de, según la gente que hubiera en el rancho, uno, dos, si era mucha la gente que había en el rancho, iban tres. Por ejemplo, como ahí nosotros que éranos de treinta y cinco a cuarenta, iban tres. Y ése eh, él sí le habla el patrón. No, no, le faltaba a uno algo, ahí se lo decían a él. Y él, entonces el cónsul, y tenían que hacerlo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que el cónsul, la función de él era checar que…&#13;
XX:	Como representante.&#13;
&#13;
MP:	Ustedes recibieran un buen servicio.&#13;
&#13;
XX:	Como representante del Gobierno Mexicano, como nosotros pos éranos, semos mexicanos.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
XX:	¿Ah? Y, y eso era el trabajo de él. Era el de Marfa, ahí esta el cónsul de Marfa. Porque me imagino que ahí el condado ese pertenece, sí a esa área. &#13;
&#13;
MP:	Pero él era todo lo que hacía, ¿no? Nada más a ver si estaban bien, no metía él su mano para nada de…&#13;
&#13;
XX:	No, no, no, uno era el que tenía que decir: “No, pos no tienen esto, o eso”. Entonces ya, entonces ya el patrón decía: “No pos les tengo… “Pos sí, pero que no sirve, que lo queremos mejor”. Y él iba cada tres meses.&#13;
&#13;
MP:	Y usted nunca se dio cuenta de algún caso así que le dijeran al cónsul, de no sé, algún, que el ranchero…&#13;
&#13;
XX:	Lo despidiera.&#13;
&#13;
MP:	Sí, o que pasara algún detalle, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Pos no, porque nunca se daba uno cuenta porque no entranos todos. Iba entrando cada ranchero con su gent[e], con los que llevaba. Y ahí estaba nada más el cónsul y el representante de La Asociación y el patrón. Y los que llevaba el patrón, eso era todo, y así iban entrando poco a poco.&#13;
MP:	Y el cónsul sí les daba así como que la confianza para que hablaran con él. O sea, no eran un… como son ahora, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Así como que primero para hablar con el tienen que pasar por…&#13;
&#13;
XX:	No, no, él tenía toda la autoridad de… Y es del modo que, pos sí, a veces cosas que le faltaban a uno y que tenía obligación el ranchero de hacerlo, tenía que hacerlo, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto pagaban ahí en el rancho?, ¿cuánto recibía usted de sueldo?&#13;
&#13;
XX:	¿De sueldo?&#13;
&#13;
MP:	Sí&#13;
&#13;
XX:	Bueno, el contrato era por $0.50 centavos la hora. Pero precisamente cuando yo me cambié de un rancho al otro ranchero, ahí ya por ser tractorista nos pagaban $0.10 centavos más. Nos pagaban $0.60 centavos. Y el regador $0.50, pero al tractorista ya le pagaban $0.60.&#13;
&#13;
MP:	O sea que de todas maneras entre los especiales tenían varios…&#13;
&#13;
XX:	Pos sí.&#13;
&#13;
MP:	Niveles.&#13;
&#13;
XX:	Como que el regador era menos categoría que el tractorista, algo así. Pero ahí nos pagaban a $0.60 centavos la hora.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando andaba piscando, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
XX:	Eh, pos nomás un año pisqué, nos pagaban a $2.50 cien libras, así que necesitaba para hacer dinero, necesitaba piscar trescientas libras, pa que hiciera $6 dólares. (risas) Y trescientas libras son muchas.&#13;
&#13;
MP:	Sí, es muy poquito lo que pagaban.&#13;
&#13;
XX:	Muy poco.&#13;
&#13;
MP:	Y es muy difícil el trabajo ese, ¿no?, de piscar algodón.&#13;
&#13;
XX:	Sí pues desde luego, todo lo que los dedos se ampollan, se le tiene uno que hacer taped todo alrededor de los dedos para…Y ya para los [19]56, ya empezaron a salir las máquinas, las piscadoras, entonces ya jue cuando ya la gente ya también… ya no era tanta la gente que entraba a piscar.&#13;
&#13;
MP:	Pero los especiales sí seguían, ¿verdad?&#13;
&#13;
XX:	Sí porque nos dejaban precisamente pa las máquinas. Pa las máquinas seguía uno, y los regadores pa regadores también. Quiere decir que pa la gente pa piscar entonces sí ya entraba menos, porque no estoy seguro, pero los años [19]52, [19]53 todos esos años entraban de, sí, de ochenta a cien mil nomás al condado de Pecos.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah caray! Pues era muy grande.&#13;
&#13;
XX:	Muy grande y al mismo tiempo La Asociación mandaba braceros hasta Presidio. Presidio, Marfa, Alpine, ocupaban mucho bracero para ranchos ganaderos. En este otro, Fort Davis, igual también. Ahí lo que Valmo Rey, Zaragoza, todo eso. Así es que por eso entraba mucho, mucha gente a piscar a la, allá a Pecos. Porque pos era mucho onde repartían la gente también y como le digo, porque ya después como en el [19]52 en adelante empezaron a abrir muchos ranchos nuevos, ahí mismo los rancheros de Pecos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en el rancho donde estuvo usted, donde, cuando contrataban así ya más, a más piscadores, ¿cómo le hacían ahí para tener el control de tanta gente? Porque me imagino que era mucha.&#13;
&#13;
XX:	Pos la gente se controla sola. Pos sí ya saben de que pos onde, onde anda uno y todo, pos se tiene que controlar. Que de cualquier modo había problemas pero no, no graves. No que tuvieran polecía y eso no, no. Como ahí en el rancho onde estaba, ya era, ahí metía uno, eran cinco básculas, eran quinientos los que entraban al rancho ese. Y no, nunca había problemas. Nunca hubo necesidad de policía, ni nada.&#13;
&#13;
MP:	Y tampoco La Migra, ¿no les iba a dar vueltas ahí seguido? &#13;
&#13;
XX:	No, no. No, tampoco porque pos ya sabían. &#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ahorita me decía que se iban al pueblo a los restaurantes y ahí se juntaban, ¿qué era lo que hacían para distraerse ustedes?, o de fines de semana, ¿qué era lo que acostumbraban?&#13;
&#13;
XX:	Pos no es que fuéranos cada fin de semana, por ejemplo, a nosotros nos pagaban por quincena. Íbanos a sacar nuestra comida por quince días allá al pueblo, y ya a irse a cenar al restaurant o a la cantina una cerveza y pa atrás otra vez. Y luego además, en el último rancho que estuvimos nosotros nos tenían hasta camionetas pa, como era el rancho muy grande, ahí en el rancho había tres pick up. Había una pa que el que se entendía con los regadores andarles cambiando los riegos, otra pal que chequeaba los motores de los pozos y otra pa lo que se ofrecía para ahí pa los tractores o algo, todas con su radio teléfono. Nomás que en ese tiempo no eran como las de ahorita. En ese tiempo era una, muy distintos los radios que traían las trocas pues que eran diferentes a… cargaban una batería casi del tamaño del asiento, atrás, y ésa era la que movía todo. Y ahí, bueno, con el señor ése, todas las trocas traían, como era compañía como quien dice.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí con el ranchero, ustedes este, ¿el ranchero sabía hablar español?, o, ¿cómo se comunicaban?&#13;
&#13;
XX:	Sí, hablaban español todos, todos hablaban español. Que al último con el que estuve yo, al patrón, patrón, yo no, casi ni lo conocí. Conocí a los hermanos que eran los que se entendían con, con los ranchos. Pero él tenía oficinas acá en el pueblo, acá estaba más bien su negocio.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, en los días festivos o sus cumpleaños, ¿se los festejaban?, o, ¿cómo lo pasaban?&#13;
&#13;
XX:	Igual.&#13;
&#13;
MP:	Navidad.&#13;
&#13;
XX:	No, no, pos ahí no había, pos digamos como Christmas, nos daban dos días pa que fuéramos al pueblo y eso. Pero de regalos no, pos pa regalarle a tantos estaba trabajoso.&#13;
&#13;
MP:	No, pero cuando menos, no sé, decir, que les organizaban una posada o algo.&#13;
&#13;
XX:	Ah, ¡no! No casi no, ahí se pasaban los cumpleaños igual que todos los días y se acostumbra a uno a, cómo le digo yo, pos no extrañé el campo porque pos me crié en el campo, así que pa mí…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le dijeron sus papás cuando usted decidió venirse para acá?&#13;
XX:	Pos que no la iba a hacer, que la canasta estaba muy alta aquí. Y luego que duré tanto le decía a mi papá: “¿Quihubo?, ¿no que no?”. “Tuviste suerte”.&#13;
&#13;
MP:	¿No le creía?&#13;
&#13;
XX:	No. No, pos es que mi papá tenía terrenos donde sembraba y todo eso y pos ahí me la navegaba yo, por eso, pos dijo: “No te vas por necesidad, te vas porque quieres. Pero allá va a estar trabajoso, aquí nomás te hablan a almorzar y te sientas. Allá vas a tener que trabajar pa conseguir”. “Bueno”, dije. “Mira, mira”. Y ahí está que duré ocho años.&#13;
&#13;
MP:	Pues mucho tiempo.&#13;
&#13;
XX:	Sí, bastante.&#13;
&#13;
MP:	Bastante.&#13;
&#13;
XX:	Pues fue más bien lo que duraron los braceros. Como le digo, yo los braceros se vino acabando todo eso por las máquinas, empezaron a salir máquinas piscadoras y todo eso y pos ya, ya no llevaron gente. Y la gente la querían digamos ya pa, si pa la primer pisca no costeaba porque apenas estaba dando una brotada el algodón y la última pisca tampoco porque ya no había. Pero se daban tres piscas y luego ya después el pule, pero el pule, pos ya no había nada, pos ya estaba la mata sola. Pos ya le habían dado tres piscas. Así es que los piscadores, piscadores que entraban a las piscas, digamos como los de allá de, de Torreón, muchos de Chihuahua también donde hay algodón, entraban nomás a lo que, nomás a la segunda pisca, la tercer pisca ya no les costeaba. &#13;
&#13;
MP:	O sea, ¿dejaban ahí la matita?&#13;
&#13;
XX:	No, es que la primer pisca es el algodón, nada más la primer flor que está abajo. Pero la segunda pisca entonces sí, ya está la mata llena, ya brotó todo. Y ya a la tercer pisca ya esa es la flor que como quien dice está arriba, que salió arriba, entonces ya es muy poca. Por eso los picadores, piscadores iban nomás a la segunda pisca, daban la segunda pisca y mejor se venían, ya no les costeaba.&#13;
&#13;
MP:	Ni el trabajo, ¿no?, de estar ahí.&#13;
&#13;
XX:	No, no y para ellos pos no, como le digo, un piscador, un buen piscador, había piscadores de quinientas libras, entonces ya ganaban casi los $11 dólares, en ese tiempo era mucho. Pos así es que con un mes que le tocara buena pisca, con eso ya mejor se venían. Porque ya después ya de que para el fin de comer, ya necesitaban poner de la bolsa, que sacarlo del algodón.&#13;
&#13;
MP:	Por ejemplo ahorita de rendir el dinero, lo que a usted le pagaban, ¿sí le rendía?&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Bastante?&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí me rendía. Porque yo cuando entré, el dólar todavía estaba a $8.60 pesos mexicanos por $1 dólar. Luego después, estuvo a $12, $12.50 me parece. Pero todavía costeaba, costeaba en la forma de que allá también era más barato. Así es que por ejemplo, una casa que ahorita cuesta $100,000 o $200,000 pesos, en ese tiempo le costaba $15,000. Y esos $15,000 de aquí los sacaba fácil, entonces por eso costeaba. Mucha gente, pos sí mucha gente sí, sí se acomodaba con ese sueldo. Pero sí, sí costeaba el sueldo.&#13;
&#13;
MP:	Aunque era así muy, pues sí tenía que pasar muchos detalles, ¿no? De que no estaba en su casa, gente extraña, pero compensaba.&#13;
XX:	Pos eso, pero yo estoy hablando de mi persona porque yo era soltero. Pero ya por ejemplo el que tenía familia e hijos y todo, pos ya se ponía más, más trabajoso.&#13;
&#13;
MP:	Más difícil, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Sí, como muchos que eran regadores o tractoristas que tenían familia, entonces ahí tenían que acomodarse con los permisos. Al regador se le daba el permiso en diciembre. Se le podía dar permiso hasta un mes, mes y medio, pero ya tenía que estar de regreso en febrero. Pal… que es cuando empezaban los riegos. Y el tractorista era al revés, ese se lo daban en enero, febrero y tenía que regresar para abril o mayo, que ya empezaba uno a sembrar.&#13;
&#13;
MP:	Estaba muy bien organizado.&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí se organizaba uno bien. Y ya la gente ya sabía. Igual que el regador, bueno, pues se le daba el permiso en diciembre, pero él sabía que en agosto, a fines de agosto podían darle otro. Porque ya pa en ese tiempo ya no regaba, ya estaban esperando que el algodón ya rindiera y todo pa empezar la pisca. La pisca empezaba todo el tiempo a fines de septiembre, era cuando empezaba a llegar la gente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no se dio cuenta de que se colara por ahí entre los braceros un que otro mojado?&#13;
&#13;
XX:	No, porque traían listas. Bueno en, posible en, ya acá en Pecos, en las piscas posible, sí. Pero digamos acá en las contrataciones y todo eso, no. Porque allá nos traían a Río Vista, ahí traían corridos por listas. Por los nombres y las listas y ahí va, y va y unos a una parte y otros a otro, porque pos ora según me doy cuenta yo, es como high school ahí, aquí pasando Moon City. Era lo que era de Río Vista. Así se llama precisamente la calle también, se llama Río Vista, pasando Moon City.&#13;
MP:	Sí, de hecho fuimos a conocer ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
XX:	Pues ésa es la que se, bueno pa mí que esa escuela que es high school ahí eran, en donde…&#13;
&#13;
MP:	Parte del terreno de Río Vista.&#13;
&#13;
XX:	Sí, porque eran muchos los cuartos. Porque muchas veces ahí durábanos hasta una noche. Hasta que no controlaban ya, revisaban bien toda la gente y todos empezaron a llamar así, a asociaciones como de Nuevo México como de acá de Pecos. O que casi más bien eran todas de Nuevo México, lo que era Doña Ana, condado de Luna, todos los condados esos. Y acá posible también pero yo le digo, Pecos era el que, como quien dice el que controlaba la gente ahí en toda La Asociación.&#13;
&#13;
MP:	¿A usted nunca le dio por irse de mojado ya cuando se acabo el Programa Bracero?&#13;
&#13;
XX:	No, no, porque empecé a arreglar y ya no me convenía, entonces hasta que arreglé, entonces sí ya. Me tocó arreglar el [19]62 y en lugar de ganar pa acá, me quise irme a Pecos y el inmigrante no me dejó, porque las cartas eran de California, las tenía que llevar a California. Y ahí duré dieciséis años. &#13;
&#13;
MP:	¡Ah, caray! Bastante.&#13;
&#13;
XX:	Bastante y allá sí iba y venía pos cada nueve o diez meses, porque como ya estaba casado, la familia estaba aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ahí ya también, ¿ya fue cuando le arregló a su familia?&#13;
&#13;
XX:	No, pues la señora alcanzó ciudadanía por mis suegros y ya los muchachos ya nacieron aquí. Y luego duré del [19]62 hasta el [19]78 en California.&#13;
&#13;
MP:	¡Bastante!&#13;
&#13;
XX:	¡Bastante!&#13;
&#13;
MP:	Y a usted, ¿nunca le incomodó que le dijeran bracero?, o sea, ¿nunca le incomodó a usted eso?&#13;
&#13;
XX:	No, porque ahí depende cómo agarre la palabra. Además yo nunca vi que hubiera discriminación pa, pos sí, pa un bracero no, en ninguna parte. Pues, si el bracero era el negocio, cómo lo discriminaban. En un restaurant, una cantina, en una tienda, el bracero era el que gastaba el dinero. Luego luego las tiendas empezaron a, muchas tiendas hacían la propaganda que iban a recogerle la lista de lo que necesitaba hasta al rancho. Usted dejaba la lista allí, la tienda mandaba la troca e iba y recogía las listas. En la tarde que regresaba de trabajar ya estaba ahí su mandado. Era del modo que se hacían competencia, mayormente los que estábanos retirados del pueblo.&#13;
&#13;
MP:	Y a ustedes claro que les convenía, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Sí, claro que nos convenía y no, no, yo discriminación nunca vi, en ninguna parte. &#13;
&#13;
MP:	Porque también más o menos el tiempo en el que estuvo usted, hubo el problema con la gente de color, ya ve que los discriminaban mucho.&#13;
&#13;
XX:	Pero ahí no había. Ahí no había gente de color, puro americano y además el americano no le convenía porque, casi los que tenían los puestos ahí de mayordomos todo esos eran americanos, mexicanos casi no, no. No sé por qué, sería que administraban mejor la gente, o sabe. Pero ahí con los, onde estábanos nosotros, el hermano que se le seguía al que era el patrón, ése era mayordomo general. Y el que estaba de mayordomo ahí con nosotros era un hermano más chico de ellos. Y en otro rancho así también tenían gabachos. Al mismo tiempo, de la misma gente tenían gente que se dedicaba nomás a apuntar el tiempo del que trabajaba, a qué hora salía, qué hora entraba y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, para usted el programa, ¿sí estuvo bien? O sea ese tiempo de braceros sí estuvo bien, ¿no le faltó algo? No sé, más lugares a dónde ir.&#13;
&#13;
XX:	Sí. No, no y luego como le digo, tuvimos la suerte, porque todo el que iba a piscar nomás trabajaba tres meses, que era octubre, noviembre y diciembre y ya, se acababa el contrato. Entonces nosotros no, pos íbanos de frente, por eso nos costió. Porque ya nos agarraron de especiales y ahí como quien dice lo tenían a uno apapachado.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, ¿no? porque sí era mucho el trabajo que ustedes hacían.&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí pos sí, digamos, no por algo nos tenían, nos tenían por algo, les convenía también a ellos.&#13;
&#13;
MP:	Muy interesante, este, ya para terminar la entrevista quisiera que me platicara alguna otra experiencia, o así algo ya muy general, su punto de vista acerca de todo lo que fue la braceriada.&#13;
&#13;
XX:	No, pos ahí de los puntos de vista como dice el dicho: “El que le fue mal en la fiesta, pos fue por algo, ¿no?”. Porque sí hubo hasta muertos y por accidentes que se mataron y todo eso, pero fuera de ahí, no. Picados de víboras porque de esas sí había muchas.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí, eso me dijeron que había muchas ahí en Pecos.&#13;
XX:	Y como eran ranchos que había nuevos, estaba pior. Nosotros una vez andábanos tras un conejo y por agarrar el conejo estaba la víbora adentro y dejamos a alguien cuidándola ahí pero yo creo la víbora se lo tragó, ya no salió el conejo, nomás salió la víbora. No, las víboras hay donde quiera, tenía que andar con cuidado. Había una parte allí, allí fui a trabajar yo nomás, un, como unos cuatro o cinco meses, en Mc Cameg, ahí es pura víbora ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían?, ¿tenían machetes ahí para matarlas?, o, ¿cómo?&#13;
&#13;
XX:	No, no es que la víbora por el mismo movimiento y todo eso se, se aleja, se va. Como todos esos ranchos que abrieron nuevos, pos era ahí, era puro desierto puro, pura víbora.&#13;
&#13;
MP:	Y eran de cascabel, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	De cascabel, sí, pura de cascabel.&#13;
&#13;
MP:	Cuando menos ellas le avisan, de que ahí está y de que no le vaya a pisar, si no, lo muerde.&#13;
&#13;
XX:	Sí, es lo primero que hacen. No, pues sí había en el rancho. A uno le picó en un pie dándole crank a un tractor. El tractor se ponchó y se quedó en el, en el field. Otro día que fuimos por el tractor, la víbora estaba enroscada en la rueda de enfrente, éste se arrimó a darle crank y fue cuando le picó. No, pero como le digo, teníamos mucha atención.&#13;
&#13;
MP:	Y de esas personas que usted se dio cuenta de que los mordió o algo, o de que algunos que fallecieron, ¿qué hacía el ranchero?&#13;
&#13;
XX:	No pos él, él como ese que le picó ahí la víbora inmediatamente a la troca y vámonos al hospital. No hay con qué, no cualquier accidente, lo atendían luego luego. Fuera dentista, fuera lo que fuera, ellos en la aseguranza cubría todo. La aseguranza cubría todo. Por eso los rancheros, al primer ranchero que le dije: “No”, le dije, “pos me pagan muy poco”. Me dijo: “No sabes lo que estoy pagando por ti. Y tú crees que es poco lo que te estoy pagando”. Pos sí, aseguranza y todo eso que les exigían y luego pa tantos.&#13;
&#13;
MP:	Pues también, pero qué bueno.&#13;
&#13;
XX:	Ah no, pero de todos modos era, a ellos les convenía. También rancheros ahí que pos se hicieron ricos con las braceriadas. Las tiendas, restaurantes, hasta tiendas de cadenas como la J.C. Penney y todo eso. &#13;
&#13;
MP:	Sí, pues de hecho toda esa área prosperó por eso, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y de hecho también Estados Unidos por eso elevó.&#13;
&#13;
XX:	Por eso progresó.&#13;
&#13;
MP:	Si no, con las guerras y todo esto se hubiera ido para abajo, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	No pues aquí esto, eran puros fields, fíjese. Ysleta cuando iba yo con permiso, el bus duraba de Ysleta a El Paso caminando como cuatro o cinco millas que no había nada. Cuando una vez me tocó venirme porque se vino la gente un día antes que yo pa acá para Río Vista, que más bien aquí a Waterfill, que era onde nos iban a dar el otro contrato, yo llegué un día después. Entonces pa pronto el ranchero me llevó a La Asociación y ahí me dieron una carta. Y ya el ranchero me llevó al Greyhound a agarrar el bus, dijo: “Y toma, ahí agarras un carro de sitio que te lleve a Río Vista, ahí presentas la carta”. Y dije: “sí”. Por eso me di cuenta que todo eso no había nada. El carro, me imagino yo, que agarró la Zaragoza y luego la North Loop, y luego como salimos de Ysleta, donde paraban los buses de la Greyhound, porque entonces, ¿pos cuál freeway? El freeway era la Carretera la 80, la Alameda. Allá entraba uno por la Paisano, dejaba la Paisano, agarraba la Alameda y era Alameda hasta, pos Fabens. Y de ahí para allá el 80. El freeway pos ya después lo hicieron como en el [19]64 o [19]66 por ahí, [19]67, pero ese era el tráfico que había.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues este, no se si tenga otra cosa que agregar a la entrevista.&#13;
&#13;
XX:	No, algo que quiera preguntar más, pos ya lleva mucho material y no, ya le digo nomás el nombre no me lo diga, pa qué.&#13;
&#13;
MP:	Bueno.&#13;
&#13;
XX:	Un anónimo.&#13;
&#13;
MP:	Entonces no quiere que…&#13;
&#13;
XX:	No.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
XX:	No, no es necesario.&#13;
&#13;
MP:	A bueno no, entonces para quitar su nombre de, cuando lo presenté y todo eso, entonces para…&#13;
&#13;
XX:	Sí, pa que lo quite.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
XX:	No, al contrario.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59786">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59787">
              <text>53:27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59788">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59789">
              <text>Bañuelos_ELP003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59768">
                <text>Anonymous</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59769">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59770">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Senor XX was born in Jerez, Zacatecas, México, in 1930; he received a formal education through middle school; in 1951, the bracero program was very popular in his home state of Zacatecas, which is why, at the age of twenty, he decided to become a bracero; he worked in the program for eight years in Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Senor XX was hired as a bracero at a recruiting center in Zacatecas, México; he recalls that there were also other recruitment centers in the states of Sonora, Chihuahua, and Aguascalientes in México; there were two types of braceros, specialized and common; the specialized braceros were hired for eighteen months and received higher salaries; the common braceros were hired for only three months at a time; he worked as a specialized bracero weighing cotton; his job was to make sure that the cotton was not mixed with rocks, wood, or any other objects that would make the cotton weigh more; because the braceros were paid per pound of cotton that they picked, this was a major concern; he also recalls that in order for grocery stores to gain and keep braceros as clients, they would go out to the farms to pick up grocery lists; the groceries would then be delivered to the braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59771">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59772">
                <text>Anonymous</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59773">
                <text>2003-04-08</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59774">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59775">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59776">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59777">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59778">
                <text>Anonymous</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59779">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59780">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59781">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="77" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="279">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/cheatum_elp012_2cb1727f80.mp3</src>
        <authentication>46329c70907d31b88c26400057afefdb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="971">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="972">
              <text>Cheatum, Minerva Christine Ann</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="973">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="974">
              <text>Name of Interviewee: 			Minerva Cheatum&#13;
Date of Interview: 			April 3, 2003&#13;
Name of Interviewer:			Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
This is an interview with Minerva Cheatum, on April 3, 2003, in El Paso, Texas.  The interviewer is Fernanda Carrillo.  This interview is part of the Bracero Oral History&#13;
Project. &#13;
&#13;
&#13;
FC:	Good afternoon ma’am.  What is your full name?&#13;
MC:	Minerva Christine Ann Cheatum.&#13;
FC:	When and where were you born, ma’am?&#13;
MC:	I was born in El Paso, at the old Providence Hospital, which is now under the freeway.&#13;
FC:	(laughs) Did you grow up here?  &#13;
MC:	I grew up in Clint.  I lived in El Paso for forty-nine, forty-eight days [before] my mother died, over in Sunset Heights.  You know where the Sunset Grocery is?&#13;
FC:	Yes.&#13;
MC:	My parents lived in the apartments over it, over Sunset Grocery.&#13;
FC:	You lived there only for forty-eight days and then—&#13;
MC:	Then I lived in a nursery for six months.  From there, they brought me here to Clint, to my paternal grandparents.&#13;
FC:	Your grandparents live here?&#13;
MC:	They were supposed to, I was supposed to stay here until my dad remarried.  My father remarried nine years later and moved to California.  I stayed with my grandparents.&#13;
FC:	What schools did you attend during that time?  &#13;
MC:	I went to Clint schools.  I graduated from Clint High School.&#13;
FC:	And college?  Where?&#13;
MC:	I went to UTEP [University of Texas at El Paso].&#13;
FC:	Did you graduate?  (both talking at once)&#13;
MC:	Back then it was Western College.  First, it was Texas Western College.  Then I went to it again, but it was already UTEP.  I didn’t graduate.  I just attended.&#13;
FC:	How many years did you—&#13;
MC:	Two years.&#13;
FC:	What were you planning to study?&#13;
MC:	First, I was trying to go for business, and then I changed my major to linguistics.  I didn’t finish that.  I’m thinking of going back and maybe taking a course in management. &#13;
FC:	That would be great.  When did you start to work at the Rio Vista center?&#13;
MC:	When I graduated from high school I was going on to college.  Due to certain circumstances, my grandparents were going to move to El Paso so I would be close to college.  I did not want them to sell their home, because they both were used to living in the country.  City life was just not for them.  A cousin of mine told me that they had job openings at Rio Vista as a temporary employee.  I went and applied, and I got the job as a clerk-typist. &#13;
FC:	How old were you at the time, ma’am?&#13;
MC:	I was eighteen.&#13;
FC:	You applied, and was it a part-time job?&#13;
MC:	It was a W (unintelligible), what they called whenever they needed or whatever.&#13;
FC:	During what period of the year?&#13;
MC:	I started in August of ’57. &#13;
FC:	How many years did you work?&#13;
MC:	I worked on and off till 1960—let’s see, 1961, ’62, because they closed up in either ’63 or ’64 was the last year that they contracted braceros, but they had been contracting since, I think, the forties.  I’m not quite sure.  I know that my grandfather had a farm, and he had braceros.  I think he had them contracted, because they got them from the El Paso Valley—what was it—El Paso Valley—I thought about it yesterday—Cotton Association?  El Paso Valley Farmers?  El Paso Valley something.  You see what happens is when they would bring the braceros in, and they went through the process, then they would have them in the camp area.  Then farmers, groups would come in, like from Pecos, it was an organization, Pecos Farmers Association.  I don’t remember what the names exactly were.  They would bring them in, and they would call them on the microphone, on the PA system.  They would say, “We need so many men for Pecos.  We need so many men for El Paso Valley.  We need so many men for the Holly Sugar in Colorado.”  All of these men would go over there, and there would be people from that association that would choose their people.  They said, “Okay, we want you and you and you.”  Then they would go through the contracting process.  By that time, they would get into the buses.  They would be contracted to wherever they were told they were going to go.  That’s what we did, the contractors.&#13;
FC:	Would you please describe your role as a clerk-typist?&#13;
MC:	What we did there in that department.  Let me tell you a little bit about what I understand that they started.  They [braceros] came in, and they would put a powder, because a lot of them had traveled so much, they had fleas.  They would spray them, and then from there they would go into public health.  They would get blood tests and x-rays.  From there, they would go on and would get fingerprinted and have their pictures taken.  They would go to contracting, which is what we would do.  We would take the paperwork that they had, the 345, what I was telling you about.&#13;
FC:	Would you please describe what the 345 was?&#13;
MC:	The 345, I understand, was a permit that they would give them from Mexico.  They would give it to them in Chihuahua, so they could cross the border and come to work.  Once they had that, they were here at the center.  When they got to contracting, we would take the 345, the paperwork, and whatever information they had.  What we would do is type the contract, which would say their name, their beneficiary, and who their wife was, because sometimes the beneficiary and the wife were not the same.  A lot of times what they would do, a lot of them would buy their 345s from Mexico.  Usually somebody would get one and I would get the other one, and it would be all right.  I mean they were better kept off.  Sometimes I would get them, and I would say, “What is your name?”  I would type it.  Then maybe two or three guys came through, and I would say, “What’s your name?”  He would give me the same name as the one I had just gotten.  I would say, “Wait a minute, who is your wife?”  Sometimes they wouldn’t even think about it.  They would be one right after the other, and they would say, “Well, so and so.”  I would say, “Who are your parents and where were you born?”  [The answers] were exactly the same.  We had that information written in their papers, but we had to ask them all that information, and I would end up like, “Okay, wait a minute.  They are exactly [the same].  Which is the original, and which is the one that bought the paper?”  I would notify immigration or immigration would find out, and they would ask them, you know, which was which.  Sometimes they would let the original, the one that it really was, go.  Sometimes they would deport both of them.  That’s the risk that they would take.  They would just do that.  Once they got through the contracting and typing, then they would go through another department, which was also in contracting.  Their papers were separated and filed.  From there, they would go to immigration, and immigration would process them with their paperwork.  From there, that was it.  They would go to transportation where they would be transported on the buses to wherever they were going to go.  &#13;
FC:	To the places they were going to work?&#13;
MC:	That were assigned to them. &#13;
FC:	I have a question.  Was the 345 permit the only kind of identification you asked for?&#13;
MC:	That was what we asked for, but they usually had other paperwork.  Mostly, it was the 345 that we would get the information from.  That’s what told us more or less all the information that we needed.  Of course, they had gone through the other processors so they had some paperwork, but mostly that.&#13;
FC:	Was the screening process done inside a building?&#13;
MC:	They were done inside the buildings.  You know how Rio Vista was done in a series of buildings like a horseshoe?  Okay, they would start, as you are facing it, on the right side.  They would go into the building on the right, and they would start processing.  They would go completely around the horseshoe.  The last building on the right side, or as you are looking at it on the left side, would be transportation.  By that time, they did not go through the buildings.  They would be processed at transportation, and they would be told which buses they would ride. &#13;
FC:	The whole process took like a day?&#13;
MC:	No, not a day.  It would take maybe an hour or an hour and a half for them to go through completely.  Once they got all their paperwork done and were at the camp, they would call them to see which ones were going where.  Then they would load them on the buses. &#13;
FC:	Did it ever happen that somebody had to stay the night right there at Rio Vista?&#13;
MC:	Oh, yes.  There were times when they spent a week without being contracted, because they all wanted to go to Holly Sugar in Colorado, because they paid very good.  Pecos was the one that paid the least, so nobody wanted to go there.  They had to raise cantaloupes.  The pay was very low there in Pecos.  They said, “We need one hundred and fifty men for Pecos.”  You would get the men who hadn’t been there and were not experienced, and they had to really kind of push the people to go.  When they said Holly Sugar, everybody ran up there.  You could see the whole camp.  I would say, “Oh, they’re contracting for Holly Sugar,” because you could see them all running.  They had a place there also, at the end, where they had the food.  They would serve them three meals a day. &#13;
FC:	They served them food?  &#13;
MC:	They fed them three meals a day, and when they were leaving, they would give them a sack lunch, but most of them would eat it before the buses would leave.  You would see all the little bags of chips and bags of food, the empty bags of food.  We would say, “God, they didn’t even leave the camp before they ate their lunch.”  (both laugh)&#13;
FC:	Were you able to eat at the same place?&#13;
MC:	We could eat there, but we usually took our lunch.  We usually took our sack lunch there or we used to go out to eat.  We used to go from there to Carmen’s Café, in Ysleta, and we had an hour for lunch.  It was terrible, because we used to get five, six, or seven girls in each car and take off to go to Carmen’s Café.  We had already called our orders in, and by the time we got there everything was ready.  You know, we would just eat, gobble our food, and get back.  Most of the time, it would be best if we took our lunch.&#13;
FC:	Was it only girls who worked as clerk-typists?&#13;
MC:	No, it was girls and men.  There were a lot of men that worked there, but mostly it was girls at contracting.  Most of them were girls who knew how to type.  Of course, our supervisors were mostly retired military that had gotten jobs with the government.  They had tried to encourage me to get a job with the government to file or to go take the test for a full time job with the government.  I just procrastinated and said, “No, I don’t think I want to stay.”  Because I felt that they would not send me to work there, because it was a temporary job, and they would send me to work at Fort Bliss or White Sands, and all that, and I just didn’t want to go that far away to work.  I worked there in ’57 and ’58.  In ’59, I went to work for a doctor.  I got married in ’60, so I worked there [Rio Vista] in ’60 to ’61, and with the children, it was good, because you worked so many months on and so many months off.  I was one of the fortunate ones when I started working there.  It was only a six weeks job, and that was it, but I was one of the lucky ones that stayed, because when they come back, we had to reprocess them [braceros] as they came back so that they could go back to Mexico.  In other words, we had to account for all the people that left. &#13;
FC:	Okay, not only on the way in the country, but also—&#13;
MC:	We had an office there for the Mexican consul and his vice-consul, and of course, we had the head offices there for the contracting.  And we had to make sure, we had to account for all the people that had gone to make sure they hadn’t got hurt, ended up in hospitals, gotten killed, or something.  We had to account for the people that left.  We had to make sure that the people that left came back and returned to Mexico.  I understand that when they [Bracero Program] started in the forties, it was because of the lack of people to work in the fields here.  Like I said, my grandfather had a few [braceros].  That was when I was in junior high school, so they started in the forties.&#13;
FC:	Do you remember some of them working on your grandfather’s farm?&#13;
MC:	Yes.  I remember them working there.  I remember one of them broke his foot, and he couldn’t work.  [He] finally he went back to Mexico.  It was a loss for the farmer, because the farmer could say nothing.  If a man would have to go back to Mexico, he [the farmer] would have to pay again and contract another person.  In other words, the farmer would lose what he had paid.&#13;
FC:	What about the bracero that got injured?  How did he get back to Mexico? &#13;
MC:	He got back to Mexico through the government.  The United States had insurance on all of them, so the farmers all had insurance on the workers.  Anytime that they got hurt, they were taken care of completely.  Mexico asked the United States government [to provide] good housing for them [braceros].  They had to have inside plumbing, which a lot of families here in the town did not have, but all the braceros were supposed to have inside plumbing, and they had to have a good home.  They had to have something that was pretty decent, nothing that they would be staying outside in a barn.  Their homes had to be in good living condition.  They had to make sure that they had plenty of food, and if they got hurt, they had hospitalization or whatever they needed.&#13;
FC:	You say most of them were insured.  Was there an insurance company at the Rio Vista Center or how did they—&#13;
MC:	I think it was through, each organization had insurance.  I’m sure Rio Vista did too, but like I said, it was through the Mexican government.  We did have a consul there who was always watching and looking out for his people, the Mexican people.   &#13;
FC:	Was he able to be present at any stage of the process?&#13;
MC:	Anything that happened, you know, he was right there.  What was his name?  (long pause) Roseque(??) was his name.  I guess he was—I don’t remember what kind of nationality/personality he was, but he was Mexican.   &#13;
FC:	You said he only worked there for a certain period of time during the year, but did the center operate year-round?&#13;
MC:	In a way, it did.  They had a skeleton crew when they worked.  They brought in a few people, and they had a few people coming and going.  Most of the time, when they would hire the girls or the men to work, was when the crops—at the beginning, that’s when they hired all these people.  Then they would bring them back.  In between, most of the girls were laid off.  I was one of the lucky ones that stayed, and I was able to do filing and whatever we had to do in between.  When they [braceros] came back, they would call them [workers] back, because they would have a lot of them [braceros] back.  They [workers] were trying to process them back in.  It was just the same thing year-round.  It was different crops at different times.  They would have different periods of work.&#13;
FC:	When were the busiest times?&#13;
MC:	For the area there, I think August to maybe September, because that’s when the cotton was here.  I don’t remember when Holly Sugar was, but they picked up the beets in Colorado, so that was a very busy time. &#13;
FC:	Mostly for the area it was cotton.  You also mentioned the Holly Sugar beets.  Any other crops that you remember?&#13;
MC:	No, I don’t remember.  I know in Pecos Valley and El Paso Valley, I think it was cotton—they used to be right there on Alameda [Avenue].  Right now, I think they have a school there.  They did have the offices.  I don’t remember exactly what the name of it was, but I know it was El Paso Valley Farmers’—Mr. Tellez was the one that would go out and contract people there.  You needed to remember these names.  They made you.  Last night I was thinking of all these names.  (both laugh)&#13;
FC:	That happens quite often.  How many applicants would you say were there in a day, let’s say on average?&#13;
MC:	To apply for a job or—&#13;
FC:	I mean to go through the process and to—&#13;
MC:	Sometimes they would bring me two, three, or four hundred.  We had up to five hundred people there at one time, sometimes maybe even more.  Some were coming in, some were leaving, and sometimes that camp was full.  It was so funny, because when they came in, a lot of them came in from Oaxaca and different places like that, and they would come in with their white clothes, they came in with huaraches, those sandals.  Their feet were—from walking.  They used to walk miles from Mexico, deep inside of Mexico, when they couldn’t take a bus.  They would travel for months to make it to where they were coming.  It was strange, because you would see their feet.  Their feet were just, you know, from traveling.  They were just all ruined.  You could see the damages on their feet and everything else.  Then they would go to work, and they would come back.  The camp was real quiet when they came, but you could hear them talking.  When they came back, I think every one of them had bought a radio.  They all had them on a different station.  You could hear the whole camp.  Their radios were on at night.  They had all bought sewing machines; I don’t know why they all bought sewing machines.&#13;
FC:	So they could take them back to their—&#13;
MC:	They bought radios, sewing machines, bicycles, and cowboy boots.  Most of them were wearing boots with jeans and, you know, a western shirt.  You would look at them, and you would say, “These are the same ones that I processed going?  Now they’re coming back, and look at the way they’re dressed.”&#13;
FC:	They were dressed so different.  What about their attitude?  Were they more open?&#13;
MC:	Their attitudes were a little bit different.  They were kind of a little prouder.  At first, they would come in real shy.  When they went back they were so proud, because they had something to take back with them.  It was strange, because I used to see sewing machines on top of the buses when they were taking them back to the bridges.  The tops of the buses were all covered with sewing machines, standing with the legs up.  All you could see was the legs of the sewing machines.  &#13;
FC:	So it was very common that they had sewing machines?&#13;
MC:	Yes, sewing machines.  I don’t know, I guess all the ladies used to know how to sew in Mexico.  They used to buy sewing machines and bicycles.  That was what they loved: bicycles, sewing machines, and radios.  I remember sometimes in the afternoon, we would work late, and sometimes we would hear those radios going off on the different stations.  My ex-husband used to work there as a guard.  He would work night duty.  Sometimes, I would go there with him or take him lunch, and you could hear the camp at night, and all you hear was the radios all on different stations, you know, here it was midnight, and all the radios were going on different stations.  They would lay down there in the camp and sleep.  They had cots.  They had places where they could sleep, but they decided to sleep there all around the camp so they could have on their radios.  By the time they got here, they had a little cloth bag with their belongings, I’d say maybe about eight inches, and they would come back with suitcases and all these bags.  They would love to buy those shiny suitcases, they had those metal suitcases, you know?  They loved to buy those, I mean, the shinier, the better.  (both laugh) They would have all these clothes that they had bought.  They had their pillows and blankets.  They bought a lot of blankets. &#13;
FC:	In the country, they only had small bags, but were they able to keep their belongings?&#13;
MC:	Very minimal, whatever they had.  Of course, like I said, they were very poor people.  There were several in there that were college students and writers.  [They] would come in to it so that they could write about the history and a lot of college students so they could experience what the braceros would experience.&#13;
FC:	Mexican college students, right?&#13;
MC:	Yes.  You could tell right away the difference in the people.  “Are you a student or something?”  They would say, “Yes, how can you tell?”  “Because of the way your demeanor is different.”  Most of the people from Oaxaca speak their own language, their own dialect.  At first, oh, you should have seen me!  Oh, I was a disaster!  [I tried] to listen to what they were trying to tell me, in their language, in the dialect that they used.  They had the little sound in it, and I couldn’t understand what they were trying to say.  It was difficult.  After a while, you pick up their little sound, and you could begin to understand it.  I was very fortunate, because I was raised by my grandparents.  They were from deep in the interior of Mexico.  My grandfather was from Jalisco, and I learned fluent Spanish, so to me, it was easy to talk to the casilleres or the consul because of the Spanish that they spoke.  I was able to pick up the dialect because of having spoken Spanish the way that I did.  It was easier.  A lot of girls had a lot of problems.  They could not even understand the consul.  They used to tell me, “How can you understand him?”  I said, “He’s speaking Spanish.”  They said, “Well, we don’t understand that Spanish.”  Of course, they had more problems with the braceros.  They had problems listening to braceros because of the dialect that they spoke.  You pick up a few words, you know, but a lot of them were from Oaxaca and Chihuahua, but we had a lot of them from Oaxaca.  They walked, I’m telling you, they walked from Yucatán.  That’s way down there!&#13;
FC:	Yeah, I know.  They walked all the way to the recruiting center.&#13;
MC:	Most of time they walked.  They would get rides with people.  They didn’t have any money, so they would bring out whatever [they had].  They brought their money to pay, because they had to pay so much to get across.  They didn’t have to, but in order to get there faster they would always—(both talking at once)&#13;
FC:	Oh, okay, like a fee.&#13;
MC:	Somebody was going to take their money and say, “Hey, I can get you there faster, but you pay me.”  They were paying the mordida  to get there faster.  Some of them would never make it across, and they would have to go back to Juarez, or Chihuahua, or wherever they were from.  They could not make it across, because they had fulfilled their quota, and they didn’t need the others.  They had to make their way back.  I felt sorry for them, because they didn’t have any money or any way to get back.  The ones that did get across had their hardships like anything else, you know.  Some places didn’t treat them as good as others.  They had their hardships, but they had their good jobs, and they were able to take some money back home.  Unfortunately, when they were getting back, I understand they would take some money [away].  They would ask for some money as they were going back across.  It’s just a series of the same things that have happened for years and years.  They pay to get wherever they have to go.  Unfortunately, that’s it.&#13;
FC:	What was the age of the majority of the braceros that you had working?&#13;
MC: 	Most of the braceros were, I think, in their late twenties, thirties, and forties.  Some of them were older, and some of them were younger.  I would say [most were in their] thirties.  Most of them had families.&#13;
FC:	They usually came in groups, either in families, or—&#13;
MC:	They came in groups.  All the men came in groups to work.  They were all compadres.  They all knew each other from an area, but there were some from other areas.  Some of them came alone.  I used to try to talk to them and make them feel at ease, because they were very tense when they got up to contracting.  They see all these typewriters and all these girls sitting up high trying to type.  They know they have to go through a series of questions.  They would get very nervous and very intimidated.  I tried to talk to them and say, “How long has it been since you left home?”  I would ask them questions that would make them relax.  I would try to make it a point to do that.  They would talk to me and tell me some of their stories.  Some of them were very interesting.  Some would say, “I don’t like to talk about it,” or “I don’t want you to know anything.”  I didn’t press, but most of them, I would say 99 percent of them, wanted to say something, to share something about their family.  They were excited that somebody cared.  &#13;
FC:	Exactly.  It gives me the impression, the whole process, you feel like it’s dehumanizing since all these people and everything, someone really cares about you.&#13;
MC:	Somebody cares.  Somebody is trying to make me feel good.  I’m in a foreign country, and I don’t know what to expect, you know, somebody to talk to.  When I was at the other office, I was not typing, I was just processing and separating, because I would separate the papers for contracting.  I think it was four or five papers, and we had the carbon in between, so you had to separate those.  We didn’t have that carbon paper.  We had carbons in between.  So, you can imagine what our hands looked like.  We had to separate them and then take a copy.  One of them they took off, we saved a copy from there, and then they would go to the next department, and they would take another copy.&#13;
FC:	Were they [braceros] able to keep a copy of their contracts with them?&#13;
MC:	Yes.  The 345 they left with us, and we would file those.  They would go on to immigration, and they would take another copy.  They would process something else.  They would do another type of processing in immigration and whatever [else] they had to do.  Then they would go on to transportation.  From there, they were able to—&#13;
FC:	You had all these different—&#13;
MC:	Different papers would go to different places.&#13;
FC:	Do you remember some of the stories that they used to tell you?  What did they want to tell you mostly?  About their families or—&#13;
MC:	They talked about their families or they would talk about how far they had traveled.  I remember one time I was typing a contract for one of them.  Like I said, they were tired.  They came many times without food for days.  I was typing this contract.  We were sitting up on high, and the typewriters, they would come up in front of us to a certain point.  There I was, typing away and asking questions, and all of a sudden he wasn’t there anymore.  I looked down and asked him a question, but he wasn’t there anymore.  It was the first time I had done anything.  [When you’re] eighteen, you’re young and don’t understand.  All of a sudden, here I am, and I said, “What happened?  Where did he go?”  I see all the braceros moving on.  I did not understand.  The man had passed out, right there.  He fainted, right there in front of me, right in front of the typewriter.&#13;
FC:	You were not able to see because it was—&#13;
MC:	They had a thing where we had to go on high.  The typewriter was sitting up high to where we were almost to their faces.  We were not looking up at them.  We were looking straight at them or down because some of them were real short.  I was typing.  I remember I was going full blast.  I looked down at the 345, asked him a question, and he wasn’t there anymore.  I had been talking to him, and suddenly he was gone.  I was like, “Where did go?”  Everybody says he passed out.  He fainted right there.  After that, I realized it wasn’t an every day deal, but it was not uncommon to see somebody suddenly pass out.  They hadn’t eaten in a long time, and then you have all these people crowding and lack of oxygen.  They’re all like that.  They hadn’t had a bath, I guess, in two or three weeks, so that was just terrible.  You would have them all in one building.  (both talking at once) I guess that’s why they had us up high, so that we wouldn’t be at that level.  We were there in the camp, and we would bring them in.  That was before they checked them.  A lot of them had tuberculosis or different things, and they had to be returned.  We had already processed them [when] they found out that they had tuberculosis.  They go through the whole line, and then they found out that they had it.&#13;
FC:	Oh, yeah, because it took a while.&#13;
MC:	We worked with them.  We were in constant contact with them.&#13;
FC:	You never got shots?&#13;
MC:	We never did.  None of us [did].  I remember I got pneumonia the second year I worked there.  I didn’t know I had bronchial pneumonia.  I kept working, but I just couldn’t talk.  After the contracting season was over, I went to my doctor.  He said, “You had bronchial pneumonia while you were there.”  I kept on working.  The girls used to laugh and say, “How in the world can you eat five or six sandwiches?”  For lunch, I would get the big jalapenos and eat them like they were nothing, like they were a piece of tomato or something.  They would say, “Aren’t they hot?”  Maybe that’s what helped me, because I had so much fever.  The jalapeno helped me to keep it down.&#13;
FC:	Wow!  You never noticed that might be because of—&#13;
MC:	I just couldn’t talk, and I had trouble breathing.  I didn’t want to quit work.  They told me, “Take a couple of days off.  You have a real bad cold.”  “No.  I don’t want to.”  I wanted to keep on working.  I loved to work.&#13;
FC:	Was it very common that they had tuberculosis?&#13;
MC:	A lot of them did have tuberculosis.  &#13;
FC:	Do you think that they were aware that they had this?&#13;
MC:	We were aware, but we never thought anything about it, I guess.  They went through, and we were aware that a lot of them were sick.  We didn’t know what they had, bronchitis, tuberculosis, or VD [venereal disease].  It wasn’t anything that we just frowned at.  It was people that we were processing.  Sometimes they were in our line, and they would come from public health to pick them up.  They would say, “I’m taking him.”  I would say, “What’s the matter?”  They would go—and I would go, “Oh.”  I felt bad, not only because of the illness, but because they were going to be returned to Mexico.  They would be returned, and they would be given medical care.  They told the Mexican government to give them medical care.  They would be sent to their homes, and God only knows what.  They didn’t have the opportunity to work.  That was sad to me.  My problem is I’m a very sensitive person.  I used to take every one of those people who were going across very much to heart.  To me, it was not a group of people, it was an individual.  I used to feel bad for them.  Some would say, “I have eight kids.  I came, because we just don’t have any food.”  I would think, eight kids.  (train sounds) Of course, some of them had two or three wives too, you know.  They would say, “I don’t know which wife to put.”  I said, “Are you married several times?”  “Oh, no.  I just live with two or three women—”&#13;
FC:	Oh, really?  They didn’t know which one to put.&#13;
MC:	It was funny, one time this man came, and I said, “Okay, what is your wife’s name?”  He said, “Well, it’s so and so.”  I said, “Your beneficiary is your wife?”  “Oh, no, no.  It’s my lover.  Her name is—” (both laugh; both talking at once) One time, I had two guys that had the same lover.  They both wanted to leave her [as beneficiary], because they had insurance.&#13;
FC:	Really?  They were aware of the fact they had—&#13;
MC:	No, they weren’t aware of it, but they became aware of it while they were there.  I went like, “You’re leaving it to her?  He just left it to her.”  “Oh, he did?”  I was like, “Oh, my God.”  (both laugh; both talking at once) I go like, “Excuse me?  What about your wife?”  “No, my querida.  I already told her that if something happens to me, she gets my insurance.”  “What about your wife and kids?”  “Oh, no.  It’s okay.  I promised my lover that I would leave her this.”  (laughs)&#13;
FC:	I can’t believe that.&#13;
MC:	These are the stories that I used to—(laughs) They’re very interesting, but it’s one of a kind.  You go through that, and you wonder.  Some of them worked hard.  Some of them had a wife, but they left everything to their mom.  “If anything happens to me, I want everything to my mom.”  Some of them weren’t married.  They would say, “My mom is my beneficiary.  My mom this and that.”  [They said] stuff like that.  Some of them were—&#13;
FC:	They were able to put whomever they wanted?&#13;
MC:	Oh, yes.  For the beneficiary they could put their dad, mom, or neighbor.  Someone put their neighbor.  They didn’t have family, so they put their neighbor, compadre, comadre, or godson.  Whatever they would want.  They weren’t required to put anybody.  They said, “My wife, so and so,” or “I don’t have a wife, but I want to leave this to my niece,” if something happened to them.&#13;
FC:	What about the families that came together or the group of friends?  Were they able to get a contract together?&#13;
MC:	Sometimes, they tried.  There were times they were separated, because they had a quota of people, and they couldn’t take anymore.  “Please, take my compadre.”  “I’m sorry.  We already have our quota.”  Sometimes, somebody would say, “I’m not part of that group.  I’m not the family.  Let him go.”  Once in awhile, you would hear about that.  I don’t know how often it happened, because I wasn’t out there unless it was selection night.  Some of the times they were separated.  They would go to different places.  They would get together when they got back, “Oh, hi!”  They went to separate places, but they’re back.  The food wasn’t bad that they gave them.  We ate the same food they were given all the time.&#13;
FC:	Was it good?&#13;
MC:	It was good food, but it wasn’t fantastic.  A lot of them complained that it was garbage, and everything, but it wasn’t if all the employees would sit down and eat it.  There were sometimes two hundred of us working there.  At times, there were a lot of employees.  When we were processing or contracting a loan, we had well over fifty girls.  (both talking at once)&#13;
FC:	How were the buildings where you worked?  The offices where you worked, like the contracting, you said you were up high—&#13;
MC:	They were long buildings.  If you see them, they were just long, empty buildings, long like a warehouse, not like a (unintelligible) just an empty building, and then they would put the stands there for the (unintelligible/clipboard) where you could go up there.  They had chairs.  We had like a long desk, from one end to the other, where they would have all the typewriters, one next to the other.  The next building was still contracting, and that was where we sorted out the paperwork.  Some of the girls, what they did was put the forms together and put the carbons in there.  It was different things that we did.  We had two buildings for contracting.  They would go from one building to the next.  Look at the buildings.  They’re connected, but there was a space in between them.  I would say about maybe four or five feet.  They would go from one building to the other.  Four doors—&#13;
FC:	You said that besides typing the contracts, you also had to separate the papers and file them.&#13;
MC:	You had to separate them.  There was filing that you do where you put the 345s some place, some other places, you would get a stack.  Mostly we did the 345s when they would leave.  Then we would have time to put them all together.  We would find out a lot of things while we were filing.  We would find out that somebody had the same name or something.  (both talking at once) We would find out sometimes in the line.  Sometimes we would find out after they had gone.  We would find out through the cards, while we were filing them.  It was a very interesting job.  It was my first job.  When you’re young, anything is—I was excited, because I had never worked outside the home.&#13;
FC:	That was your first job?&#13;
MC:	Yes.  I had worked at the farm.  My grandfather had a farm.  I had worked there since I was nine years old.  We had a grocery store, which is that building next to us.  I worked there at the grocery store.  It was a family business.  I had never worked outside.&#13;
FC:	It’s like your first real life—(both laugh)&#13;
MC:	My grandparents were very strict, and they didn’t let me go out at all.  Being able to go to work, to me, was getting away from my parents and grandparents.  Going to work, sometimes, we would get out late.  What my grandparents used to do is park outside and wait for me until I got out of work.&#13;
FC:	They were the ones to take you, and they would pick you up.&#13;
MC:	They would sit there for two or three hours in the car, and wait for me until I got out.  They didn’t want me to drive.  Sometimes I didn’t get out until eleven o’clock at night when we were processing braceros.  I would go in at six o’clock in the morning and didn’t get out until eleven o’clock at night.&#13;
FC:	You had to finish.  If you had two hundred people, you had to finish processing all those people.&#13;
MC:	We had to process the braceros in a certain time, but then we volunteered.  They would say, “How many of you would volunteer to stay over and do the 345s, because we’re bringing people from Chihuahua.”  I would be the first one to jump up and say, “I’ll stay until we finish.”  Sometimes we didn’t finish until about 11:00 PM.  I would be coming home about 11:00 PM or 11:30 PM.  Being eighteen years old and an only child and grandchild, as spoiled as I was—(both laugh)&#13;
FC:	They took very good care of you.&#13;
MC:	Yeah.  I was one of those that they kept real, you know, supposed to be real, (unintelligible) friendly?? or whatever.&#13;
FC:	Were you able to make any friendships with the other girls?&#13;
MC:	Oh, yes.  There were a lot of girls from here that were working there.&#13;
FC:	From the same area?&#13;
MC:	Um-hm.  There were a lot of them.  I met a lot of girls from El Paso and from different areas like Socorro.  As a matter of fact, after I met some of the girls from Socorro, I used to pick them up if they didn’t have a car.  I would pick them up and give them a ride.  [Some were] from San Elizario.  I would get to meet a lot of girls that I didn’t know, even though we lived very close.  I got to meet a lot of girls from El Paso, too, and that worked out.  We kept our friendships through the years.  Some of them I still talk to, and some of them I still remember.  I went back after I got married and after I had my kids.  I went back on a temporary, then I worked for transportation. &#13;
FC:	What year was that?  When you came back?&#13;
MC:	The last year I worked there was ’61.&#13;
FC:	You were married when you—&#13;
MC:	When I came back.  The office called me back.  I worked there in transportation doing the paperwork, trying to get the people out, and trying to get them on the buses.  I helped immigration.  Sometimes they would run short of people, and I’d go in and help them.  I was always the type of person that if they needed somebody, “I’ll help.  I’ll stay and help.”  &#13;
FC:	You always volunteered.  &#13;
MC:	It kept me away from home, so I would volunteer.  (both laugh) When I used to come home, I didn’t go out.  My grandparents—&#13;
FC:	Not at all?  Really?&#13;
MC:	Right before I got married, my ex-husband came in and asked my grandparents if he could take me to the movies.  My grandfather told him flatly, “The day you take her out of this church,” he said, “you take her anywhere, other than that you leave her right here.”  That was the way it was.  You just didn’t do that then.&#13;
FC:	Is he the one that you mentioned?  You mentioned that your husband worked as a guard at Rio Vista.  Was he the one?&#13;
MC:	Yes.&#13;
FC:	You met him there?&#13;
MC:	No, no.  We met in school.  We knew each other since we were kids.  [Our] families had been here for years and years.&#13;
FC:	Even though your grandparents knew him for a long time—&#13;
MC:	It didn’t matter who it was.  It could have been the neighbor and still—&#13;
FC:	There was no difference.&#13;
MC:	No, no. &#13;
FC:	It’s not like he was a stranger.&#13;
MC:	He was no stranger.  His dad would come over and talk to my grandfather.  He [ex-husband] came, and my grandfather would sit between us.  He wanted to know exactly what we were talking about, why, and when.  &#13;
FC:	Can you believe that?  The good thing is you did that.&#13;
MC:	Now you know why I was twenty years old when I got married.  (both laugh)&#13;
FC:	You mentioned that some of the employers would come personally to the reception center to pick up [the braceros].&#13;
MC:	Yes, they had to go.  That was the only way they could get them.  From the different associations, they would have to go to the camp and say, “I need so many people.”  They would have to get them there, and pick them up from there.  (long pause) The El Paso Valley Association was one.&#13;
FC:	They had different associations?&#13;
MC:	They had the one here.  They had the one from Pecos.  They had two or three from Holly Sugar.  They would send representatives from Holly Sugar.  They had other places, but I don’t remember what they were.  The biggest ones were the ones from Pecos, where they pick up the cantaloupes, Holly Sugar, and the El Paso Valley Association.&#13;
FC:	I have a question.  Let’s say a bracero went through the processing center and finished his contract.  On his way back, he closed [fulfilled] his contract.  What if he wanted to come back to the United States?  Did he—&#13;
MC:	No, he had to go back. &#13;
FC:	If he wanted to return for another contract, did he have to pass through the processing center?&#13;
MC:	The next year?&#13;
FC:	Yes.&#13;
MC:	Yes.  He had to go through the whole process again.  A lot of times we had cards, and I noticed that they had been here for three or four years. &#13;
FC:	You did have people come back?&#13;
MC:	Yes.  Some people did come back, not that many, but some people did.&#13;
FC:	What were your normal hours working there?&#13;
MC:	From 8:00 AM to 5:00 PM.&#13;
FC:	One hour lunch, you said?&#13;
MC:	One hour for lunch.  It was Monday through Friday, most of the time.  Sometimes, when it was heavy, when we had to work with the braceros contracting during the season, then we worked seven days a week.&#13;
FC:	Because there were many braceros.&#13;
MC:	Yes.  I worked the first time for six weeks without a single day, no days off.&#13;
FC:	They did pay you overtime, right?&#13;
MC:	Yes.&#13;
FC:	They paid you with a check?&#13;
MC:	Yes, they would send a check.  They would send it to me, I think in the mail.  No, they would give it to me there.  It was a government check.&#13;
FC:	Do you remember how much per hour?&#13;
MC:	Oh, Lord, I was making—what?  (pause) I worked there for a year, and we were making two dollars and something an hour.&#13;
FC:	They paid you how often?  Weekly?  Bi-weekly?&#13;
MC:	Bi-monthly.&#13;
FC:	Is there any particular incident that stands out in your mind while working there at Rio Vista?&#13;
MC:	No, not really, other than when I got sick and other than losing—(both talking at once) the people that I was talking to.  No, not really.  Most of the girls got along real good.  I didn’t have any problems with the girls.  I had two ladies that adopted me.  They knew I didn’t have a mother.  They were older ladies that had worked there for a long time.  They both wanted to adopt me.  Then I had a man there, and he and his wife wanted to adopt me.  They used to call me their child, and I used to call them mom and dad.&#13;
FC:	That’s very nice.&#13;
MC:	I had more mothers and more dads than—&#13;
FC:	Than anybody else.  (both talking at once; both laugh)&#13;
MC:	I had no problems.  I even used to go out into the main office and help them a lot of times [with] typing.  They would call me to the front.  They treated me real nice.  I don’t have any complaints about the way they treated me.  They were very, very nice to me.  There are several girls still here that worked there.  There are quite a few in Clint, and there’s quite a few in San Elizario.  In Socorro, some of them have moved away.  I know several in El Paso.  As a matter of fact, one of them was the wife of one of the firemen in the El Paso.  She’s got Alzheimer’s now.  It’s very painful for me, because I knew her real well.  She got to be a real good friend of mine.  She’s older than me.  They kind of took over me.  I don’t know.  I guess when they found out I didn’t have a mother, for some reason, they just kind of adopted me, looked after me or whatever.  It was real nice.  I had a good time, and I enjoyed it. &#13;
FC:	That’s good.  It was a great work environment?&#13;
MC:	I liked it.  It was hard.  It was different.  It was not, would you say, clean, (both talking) a lot of the work with all the people.  It was fun.  It was not an office job, per se, but I would dress up.  I felt that at least they deserved that, instead of going in jeans or whatever.  My grandfather didn’t let me wear pants, so I never [did].  I would always wear my dress and heels. &#13;
FC:	Oh, really?  It was like—&#13;
MC:	I would be standing there, a lot of times all day, but it didn’t matter.  At least they—(both talking at once)&#13;
FC:	Inside the buildings, you worked there in high heels and dresses!  Wow!&#13;
MC:	I liked it.&#13;
FC:	That’s good.  You see some of the ladies from the pictures, and they seem very nicely dressed.&#13;
MC:	(looking at a photograph) One of them is in pants, and the other is in a dress.  One of them is wearing pants, but I never did.  The one on the left is wearing a long dress, I think.  The dresses were long that we wore at that time.  It was the fifties.  They were down here.  I think that is Mary Torres on the right.  That could be Jamie Munoz on the left, but I’m not quite sure.  It looks like her.  It’s either Mary Torres or Maggie Manago(??), that girl that I was telling you about.  That’s when we had the tables.  They were not doing the 345s for them either.  This could have been—this was before my time.  I don’t know what they were doing.  I think that’s who they are.  That was before my time.&#13;
FC:	Did the braceros say any compliments to the typing girls?&#13;
MC:	All they wanted to do was get through.  All they wanted to do was get out of there.  They were scared.  Most of them were nervous.  They didn’t know what the next building was going to bring or what they were going to ask them.  They better get through or they were going to get stopped.  They were very nervous.  They were very timid and very shy.  Most of the people that came, you have to realize, were from very poor neighborhoods.  They were very poor people that risked themselves to come work, to make it to the border cities to find a job.&#13;
FC:	What do you feel were the advantages and disadvantages of the Bracero Program?&#13;
MC:	The advantages were that they were able to raise the crops, as they needed.  The farmers were able to raise their crops, because at that time, there were several reasons why the men had to leave.  A lot of the men did not want to work in the fields.  There were some disadvantages.  A lot of them would quit work or didn’t want to work, and they would take off and go back to Mexico.  There was nothing the farmer could do to hold them.  The farmer was the one to lose.  I know because of what happened to my grandfather.  One [bracero] got sick.  They would get sick or hurt for some reasons that were—they used to like to go drinking on weekends, and stuff like that.  They put themselves in harms way.  That was a lot of times what [happened].  A lot of times when they said they were going up a hill to Colorado, one of them got smart, and he yelled, “Fire!”  The buses were going at fifty or sixty miles an hour.  Most of them were asleep at the back of the bus.  When they opened the door to the back to exit, they didn’t realize that the bus was going at full speed.  There were four or five of them that got killed.  Things like that, mishaps, but these are the things that you don’t, you hear about them, but they weren’t advertised or anything.  To me, that was it.  There were advantages.  I saw some disadvantages for them [braceros] in coming, for them really, because they had to chance it.  Like they said, “A la mejor,” to whether they’re going to make it or not, if they are going to get contracted, if they are going to be sent back to Mexico, or if they are healthy enough to stay or not.  They had to watch their things very closely, because as poor people when they came back, they had to watch everything, because somebody else would—&#13;
FC: 	Take it.&#13;
MC:	Own what the other person, ownership would change hands (both talking at once) just like anything, you have a group of people that are very poor, and they are always trying to make a little bit from somebody else.  I think the people that came, most of them, had a good experience.  Some of them didn’t.  Some of them went to different farms where they were mistreated and stuff, and the Mexican government intervened.  There was good treatment, and there was bad treatment.&#13;
FC:	Do you think the Bracero Program should be revived?&#13;
MC:	I don’t see it coming back, because now they have been replaced by the equipment, by the machinery and stuff, and it’s not the same as it used to be.  It was funny, because when we had the farm, they used to walk from one place to another.  As long as they carried a shovel or an implement, the Border Patrol wouldn’t get them.  On Sundays, you would see them all dressed up, carrying the shovel from one place to another.  (both laugh) Most of these were undocumented workers.  As long as they had that shovel—it was funny, because they’re all dressed up to go visit somebody, and then they had the shovel.  As long as they had it, that was it.  Like I said, I worked on the farm.  I knew the farm life because of my dad having a farm.  When I worked there, I learned their side of life.  At first, we had some—that was before I worked with them that I realized that we had them.  My dad sold the farm in ’53.  By that time, I hadn’t seen them until I went to work.  Then I realized the other side of things.  It was really interesting. &#13;
FC:	Is there any final comment you would like to make?  Any additional—&#13;
MC:	I’m very sorry that I don’t have the pictures.  I hope I can get them separated, because they got stuck.  I do have some photographs that we took there.  It would be great if you could get a group of people that worked there.  Maybe we can all have a reminder [of who each of us are].  I can give you the names of some people in Clint and San Elizario that worked there.  Some of them worked only one season or it was just the six weeks.  Some of them were there for a long time.  I know a lady there that worked as a government employee, and she worked there for a long time.  She was our office manager. &#13;
FC:	What is her name?&#13;
MC:	Her name is Ceci, it was Apodaca, but it’s Brewster now.  She’s the wife of one of the councilmen for Socorro, Ceci Brewster. &#13;
FC:	I will get the names in a minute.  I would like to thank you very much.&#13;
MC:	Thank you for coming, and I hope I’ve given you enough.&#13;
FC:	Oh, no, you did.  Thank you very much. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="975">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="976">
              <text>57:20</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="977">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="979">
              <text>Cheatum_ELP012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="981">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Minerva C. Cheatum nació en El Paso, Texas; al poco tiempo de nacer, su madre falleció y por consiguiente la criaron sus abuelos maternos en Clint, Texas. Mientras aún iba a la escuela, comenzó a trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas. Comenzó a trabajar en agosto de 1957 y continuó trabajando allí por temporadas hasta 1962. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Cheatum cuenta cómo fue a vivir con sus abuelos maternos poco después de la muerte de su madre, continuó viviendo con ellos aún después de que su padre se volvió a casar y se mudó a California. Su abuelo tenía una hacienda y a menudo contrataba braceros que lo ayudaran a trabajar la tierra. En agosto de 1957, cuando ella tenía dieciocho años, comenzó a trabajar de empleada administrativa en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; ofrece una descripción detallada de las instalaciones en general, del proceso de selección, del modo en que se completaba la documentación y de cómo reaccionaban los braceros y qué decían. Había un formulario en particular, llamado el 345, que era esencial al proceso integral de los braceros; este formulario les era entregado en el centro de procesamiento de Chihuahua, Chihuahua, México y se les solicitaba como forma de identificación al ingresar a Estados Unidos. A veces había estudiantes universitarios y escritores profesionales que se hacían pasar por braceros a fin de escribir sobre sus experiencias; relata además varias anécdotas interesantes. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="980">
                <text>Minerva C. Cheatum</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="982">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="983">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41447">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13046">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16073">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40423">
                <text>Cheatum, Minerva Christine Ann</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19065">
                <text>2003-04-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21930">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Minerva C. Cheatum was born in El Paso, Texas; shortly after she was born her mother died, and she was consequently raised by her maternal grandparents in Clint, Texas; while still attending high school, she began working as a clerk and typist at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; she started in August of 1957 and continued working there seasonally until 1962.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Cheatum tells how she came to live with her maternal grandparents shortly after her mother’s passing; she continued to live with them even after her father remarried and moved to California; her grandfather had a farm, and he often hired braceros to help him with the land; in August of 1957, when she was eighteen years old, she began working as a clerk and typist at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; she provides a detailed description of the facilities in general, the screening process, how the paperwork was filled out, and how the braceros reacted and what they said; there was a particular form, called a 345, which was essential to the entire process for the braceros; they were given the form at the processing center in Chihuahua, Chihuahua, México, and it was required as a form of identification upon entering the United States; sometimes college students and professional writers would pose as braceros in order to later write about their experiences; she also relays several interesting anecdotes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23150">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28641">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34091">
                <text>Clerk typist at Rio Vista processing center</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35369">
                <text>Minerva Christine Ann Cheatum</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
