<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;search=centro&amp;sort_field=added" accessDate="2026-04-05T11:36:36-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>1</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>223</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="3" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="379">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/aranda_morales_chih001_d667f36535.mp3</src>
        <authentication>4685576138a05289f9b3a88170072ef8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Jesús Aranda Morales nació en Gran Morelos, Chihuahua, México, en 1936; empezó a trabajar cuando tenía tan solo nueve años de edad. Años más tarde, en 1957, a la edad de veinte años, se trasladó a los Estados Unidos; trabajó en campos de algodón y pepinos de Texas y Nuevo México, y en campos de betabelen Nebraska y Montana.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Morales viajó a Chihuahua, Chihuahua, México, para comenzar el proceso de contratación para el Programa Bracero; el único requisito era tener un cartilla militar; esperó ocho días en El Trocadero, un centro de procesamiento en Chihuahua, hasta que lo contrataron; de allí lo llevaron a Ciudad Juárez, Chihuahua, donde tuvo que pagar un peso por un lugar donde pasar la noche. Luego lo enviaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; finalmente lo llevaron a Dell City, Texas, donde había una especie de Asociación de Braceros; los agricultores se reunían allí para contratar a los braceros. Recuerda cómo él y los otros braceros se comunicaban con los hacendados a través de señas; durante su tiempo libre, pagaban $0.50 centavos para ver una película. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7400">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57808">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57809">
              <text>Aranda Morelos, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57810">
              <text>Villa Aldama, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57811">
              <text>Nombre del entrevistado:    Guadalupe Balderrama&#13;
Fecha de la entrevista:         11 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:   Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 11 de mayo de 2003 en Santa Isabel, Chihuahua, entrevistando al señor Guadalupe Balderrama para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Balderrama.&#13;
&#13;
GB:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista. Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
GB:	Yo nací el 26 de febrero de 1926.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
GB:	En Santa Ana, Santa Isabel, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Perdón hábleme acerca un poco de su familia, su papá, sus hermanos, el lugar donde creció.&#13;
&#13;
GB:	En Santa Ana ahí nací, ahí me crié, ahí crecí, y ahí todo. Ahí con mis padres, hasta que se murieron.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?	&#13;
&#13;
GB:	Agricultores, agricultura.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela o desde chiquito le ayudó a su papá?&#13;
GB:	Pos desde chiquito le ayudé, yo a la escuela no estuve nomás de tres años. En aquellos tiempos eran tiempos muy raquíticos, muy pobres y no tuvieron la manera de darnos estudios. Y así nos quedamos, nomás hasta tercer año, la primaria.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó usted a trabajar con su papá?&#13;
&#13;
GB:	No, pues desde la edad de doce años. Ayudarle a sembrar ahí en la agricultura.&#13;
&#13;
MP:	Y las tierras, ¿eran de su papá?, o, ¿eran tierras de alguien más que ustedes trabajaban?&#13;
&#13;
GB:	Pues una parte y otra rentadas ahí. Rentaba unas tierritas y otras de ellos, de él ahí que esa está, es ahorita la mía, hasta ahorita. Ya murieron y yo quedé ahí con ellas. Yo estuve con ellos hasta el último, hasta que se murieron. Estuve viviendo por ellos, ahí. Como ahí vivían cerquita de mí, pues ahí estuve. Ellos se murieron y yo me quedé. Y ya murió toda la familia ya, de toda la familia, ya nomás yo quedo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
GB:	Pos éramos como unos, ¿cuántos serán? Doce.&#13;
&#13;
MP:	¿Doce hermanos tuvo?&#13;
&#13;
GB:	Doce. Hombres diez y dos mujeres.&#13;
&#13;
MP:	Pobres sus hermanas, tenían mucho trabajo, ¿no?&#13;
&#13;
GB:	Mucho trabajo. Y la madre también mucho trabajo, la mamá de nosotros trabajaba mucho en esos tiempos.&#13;
&#13;
MP:	Bastante, y cuénteme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero? La primera vez en aquel tiempo, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
GB:	¿Del problema del bracero? No si ése no hace mucho, ¿verdad que hace poco que salió?&#13;
2do:	No, fue del [19]57.&#13;
&#13;
GB:	¿Desde entonces?, ¡no!, cuando fuimos de braceros.&#13;
&#13;
MP:	Cuando se fue usted, sí señor…&#13;
&#13;
GB:	¡Ah, sí!, el [19]57, por ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta de que la gente se estaba yendo ya?&#13;
&#13;
GB:	Aquí estaban contratando en Chihuahua. Taban contratando gente para allá y nos íbamos, primeramente fuimos ahí a El Paso, ahí nos contrataban en El Paso en, ¿cómo se llamaba ahí? El Coliseo.&#13;
&#13;
2do:	Coliseo.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme aquí del El Trocadero, ¿qué papeles llevó?, ¿qué exámenes le hicieron?, ¿le hicieron algunas preguntas? Platíqueme, ¿cómo fue ahí?&#13;
&#13;
GB:	No, pos aquí en El Trocadero, íbamos luego así con cartas de aquí de la presidencia y ahí nos contrataban con cartas de aquí.&#13;
MP:	¿Qué más?&#13;
&#13;
GB:	Y luego ya de ahí nos despachaban allá pa El Paso y allá era donde nos contratábamos. Ya de ahí salíamos contratados, ya ahí nos daban un contrato y salíamos a la parte donde íbamos a ir.&#13;
&#13;
MP:	Me decía que en El Coliseo, ¿verdad?&#13;
&#13;
GB:	Sí, en El Coliseo.&#13;
&#13;
MP:	¿A usted no le tocó el Río Vista?&#13;
&#13;
GB:	En Río Vista también, sí llegábamos a Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Porque había muchos que no podían estar…&#13;
&#13;
GB:	No, la primera vez era en Co[liseo], fuimos a El Coliseo, después al Río Vista. Ya de ahí ya salíamos contratados, nos examinaban ahí en, de todo y todo, nos ponían rayos X y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿También en El Coliseo les hacían los exámenes médicos?&#13;
&#13;
GB:	¡No, no! Allá en Río Vista, era donde nos hacían eso ya después.&#13;
&#13;
MP:	O sea que aquí en El Coliseo, ¿no les hacían exámenes médicos?&#13;
&#13;
GB:	No, todavía no. Fue al principio, ya después allá en…&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
GB:	En Río Vista, sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces en El Coliseo nada más era como que puros trámites…&#13;
&#13;
GB:	Ándele.&#13;
&#13;
MP:	Puro papeleo.&#13;
&#13;
GB:	Ey, puro papeleo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando estuvo ahí en El Coliseo, ¿cuánto tiempo pasó para que usted se fuera a algún rancho a trabajar?&#13;
&#13;
GB:	No, no pasábamos de durar dos, tres días nomás ahí y luego ya salíamos. Cuando de ahí de Río Vista nos echaban hasta allá hasta Fort Lupton, allá del centro de recontratación. Ahí llegábamos todos los, de todas partes y luego de ahí, ya nos desparramaban también ahí pa los estados. Yo también [es]tuve en Montana.&#13;
&#13;
MP:	También estuvo en Montana, ah, platíqueme en los estados donde estuvo.&#13;
&#13;
GB:	Allá estuve yo en Montana, Nebraska, bueno…Y ahí, Denver, en los alrededores, ahí en los pueblitos.&#13;
&#13;
MP:	En Montana y en Nebraska, ¿estuvo en el betabel?&#13;
&#13;
GB:	En el betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?, ¿no estuvo haciendo otra cosa?&#13;
&#13;
GB:	No, nomás betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí?&#13;
&#13;
GB:	Pos sería de algunos dos meses.&#13;
&#13;
MP:	¿En cada uno?&#13;
&#13;
GB:	Sí, cada vez que iba, pues, porque yo iba dos veces por año en novi[embre], en septiembre. En septiembre ya pa los estados de adentro, ve al betabel, ya todo esos trabajos, pepino y todo eso. Y luego después ya en mayo acá en el algodón, aquí por Texas, Nuevo México, todo eso.&#13;
MP:	Cuénteme la primera vez que lo contrataron como bracero. Bueno, más bien cuando el ranchero fue ahí al Coliseo, ¿qué sensación le dio?, ¿qué?, ¿se arrepintió mejor o siempre sí usted con la ilusión de irse para trabajar?&#13;
&#13;
GB:	Sí, no.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo fue?&#13;
&#13;
GB:	Íbamos con la ilusión, ahí fue un ranchero por, de ahí de El Coliseo sacó como unos diez, un ranchero, y nos llevó ahí a, ¿cómo se llama? Canutillo, Texas, ahí nomás cerquitas de Juárez. Ahí trabajamos en el algodón con él.&#13;
&#13;
MP:	¿Ahí trabajaban primero?, ¿fue el primer trabajo?&#13;
&#13;
GB:	Sí, fue la primera vez, la primer vez que fuimos.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
&#13;
GB:	¿En qué año sería? Como el [19]53, por ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y en total, ¿cuánto tiempo estuvo trabajando como bracero?&#13;
&#13;
GB:	¿Como bracero?&#13;
&#13;
MP:	Sí señor, ¿Cómo cuántos años?&#13;
&#13;
GB:	¿Pos cuántos serían? Ya ni me acuerdo, pero sí estuve yendo algunos años. Como unos, pos hasta que, hasta que se acabaron los braceros. ¿Cuándo se terminaron? Cuando mataron a Kennedy.&#13;
&#13;
MP:	Pues el programa se acabó eso del [19]64, [19]63, más o menos.&#13;
&#13;
GB:	Por ahí, hasta que se terminó, que ya no hubo braceros.&#13;
&#13;
MP:	Y en todo ese tiempo, ¿usted estuvo renovando contratos?&#13;
&#13;
GB:	No renovaba, cumplía el contrato, me venía y después volvía otra vez a entrar.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿nunca se quedó con un ranchero, por decir, dos, tres contratos renovados?&#13;
&#13;
GB:	No, no, todo el tiempo cumplía mi contrato yo me salía. Recogía mi mita, mi mica ahí en Río Vista y…Y después se llegaba el tiempo otra vez le volvía a entrar y ya entraba otra vez.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿nunca algún ranchero le dijo que si se quería quedar con él, que renovar, renovando contratos o usted nada más…?&#13;
&#13;
GB:	No, nunca me dijeron a mí así. Nomás que se cumplía el contrato y vámonos pa fuera.&#13;
&#13;
MP:	Y, cuénteme, ¿cómo era el trabajo, cómo era ahí Canutillo, cómo era el rancho?, ¿cómo era el trabajo que hacía?&#13;
&#13;
GB:	De algodón. El algodón trabajábamos ahí, en un ranchillo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí dónde vivían?&#13;
&#13;
GB:	Ahí nos daba el patrón un, teníamos una barraca que le decían así, grande. Ahí estábamos algunos.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo cuántos había más o menos en la barraca?&#13;
&#13;
GB:	Habíamos como unos doce.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues no eran muchos.&#13;
&#13;
GB:	No, no había muchos.&#13;
&#13;
MP:	No eran muchos. Y luego, ¿ahí les tenían cocinas para que ustedes cocinaran o estufas?&#13;
&#13;
GB:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Era servicio de comedor el que tenían ustedes?&#13;
&#13;
GB:	No, no, ahí tenían estufas, ahí nos ponían ellos. Nosotros hacíamos la comida.&#13;
&#13;
MP:	Y ellos los llevaban para que compraran la comida, o, ¿ellos les daban las provisiones?&#13;
&#13;
GB:	Ahí en ese ranchito donde estuvimos en Canutillo la primer vez, el patrón tenía una tiendita y de allí nos surtíamos nosotros para hacer la comida ahí nosotros, de ahí mismo sacábamos y al final de semana le pagábamos la provisión.&#13;
&#13;
MP:	Muy bien. Y luego ahí en Canutillo, ¿qué hacían ustedes cuando tenían un tiempo libre? Por ejemplo, me imagino que los domingos era el día libre, ¿no?, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
GB:	No, pos ahí nos la pasábamos. Había veces que nos íbamos ahí a un pueblito cerquitas, pues a pasar el rato ahí, a jugar billar por ahí pa pasar el domingo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí tenían también servicio médico?&#13;
&#13;
GB:	Sí. &#13;
&#13;
MP:	Se les…&#13;
&#13;
GB:	Sí había sí, pues teníamos seguro. Teníamos seguro y cuando nos enfermábamos y nos llevaban ahí con el médico.&#13;
&#13;
MP:	¿A usted nunca le tocó algún caso de alguien que hubiera tenido un accidente o que se hubiera enfermado de gravedad?&#13;
&#13;
GB:	No, oiga.&#13;
&#13;
MP:	Que hubiera tenido que dar al hospital.&#13;
&#13;
GB:	Fíjese que no, nunca. Nunca me tocó a mí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, cuando fue a Montana, ¿en qué lo llevaron?&#13;
&#13;
GB:	En camiones, en unos camiones que había en esos tiempos casi como esos urbanos que hay en Chihuahua. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
GB:	Llevamos muy buena, muy buena friega, no crea, para llegar allá.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme.&#13;
&#13;
GB:	Llegamos todos aburridos, todos cansados, pos está muy lejos. Son como tres días y tres noches.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah caray!&#13;
&#13;
GB:	¡Muy lejos!&#13;
&#13;
MP:	Y en el trayecto, ¿sí hacían alguna parada para comer o algo?&#13;
&#13;
GB:	Sí, sí se paraban el camión de vez en cuando, para el que, ofrecía así luego el baño, así, tenía sus paradas el camión.&#13;
&#13;
MP:	Y ya una vez que llegaron allí en Montana, ¿qué le pareció allá?, ¿cómo estaba allá en Montana?&#13;
&#13;
GB:	No, pos bien, taba bien, pos ahí trabajamos en el betabel.&#13;
&#13;
MP:	En el betabel.&#13;
&#13;
GB:	Fueron, también fueron como unos cuarenta y cinco días, me parece, de contrato ahí. Ya terminamos el trabajo, el desahije y nos echaron otra vez en los mismos camiones para acá, hasta Fort Lupton nos traía. Y ahí durábamos un día o dos en Fort Lupton y de ahí nos echaban pa acá, otra vez. Pero había aviones para allá, también no crea, sí, muchos sí, muchos fueron en avión hasta por allá por lo lejos, ¿ve? Pero pos no casi no, puro camión. Y no crea, una caminata muy, muy retirado, muy lejos, muy aburrido.&#13;
MP:	Me decía que ya, en el betabel iba más bien ahí…&#13;
&#13;
2do:	 ¿Ahí se queda?&#13;
&#13;
GB:	No, ¿ya vino, oyes?&#13;
&#13;
2do:	Ya.&#13;
&#13;
GB:	Espérame ya pa irnos. Ándele pues, porque ya me voy, oiga.&#13;
&#13;
MP:	¿Se tiene que ir?&#13;
&#13;
GB:	Sí, me voy a ir pa el rancho ya con este muchacho.&#13;
&#13;
MP:	Nada más dígame así en general, ¿cómo usted vio el programa?&#13;
&#13;
GB:	No, bien, yo lo vi bien. Todo el tiempo estuvo bueno, nada más que pos ganábamos poco en esos tiempos, pero de todas maneras, nos alivianábamos mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos esos estados donde estuvo, ¿dónde le fue mejor?&#13;
&#13;
GB:	Ahí de Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En Nuevo México?&#13;
&#13;
GB:	En el algodón, sí.&#13;
&#13;
MP:	En el algodón.&#13;
&#13;
GB:	Sí, porque no me van a esperar estas gentes, para no irme a pie oiga.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por la entrevista y por el tiempo.&#13;
&#13;
GB:	Ándele, ándele.&#13;
&#13;
MP:	Gracias señor.&#13;
&#13;
GB:	No, no hay por qué.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57812">
              <text>Digital Audio, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57813">
              <text>39:25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57814">
              <text>Aranda_Morales_CHIH001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57795">
                <text>Jesús Aranda Morales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57796">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57797">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Aranda Morales was born in Gran Morelos, Chihuahua, México, in 1936; he started working when he was only nine years old; years later, in 1957, at the age of twenty, he came to the United States; he worked in the cotton and cucumber fields of Texas and New Mexico and the beet fields of Nebraska and Montana.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Morales traveled to Chihuahua, Chihuahua, México, in order to begin the hiring process for the bracero program; the only requirement was a Mexican Military ID card; he waited at El Trocadero, a processing center there in Chihuahua, for eight days to be hired; from there he was taken to Ciudad Juárez, Chihuahua, where he had to pay $1.00 in order to get a place where he could spend the night; he was then sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; he was then finally taken to Dell City, Texas, where there was a kind of Bracero Association; the ranchers would meet there to hire the braceros; he recalls that he and other braceros would use sign language to communicate with the ranchers; during their free time, they would pay 50¢ to see a movie.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57798">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57799">
                <text>Aranda Morales, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57800">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57801">
                <text>2003-03-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57802">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57803">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57804">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57805">
                <text>Jesús Arranda Morales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57806">
                <text>Aranda Morelos, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57807">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="4" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="208">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/quezada_lara_chih028_2a9c845013.mp3</src>
        <authentication>dca081108fd1492b294a6c7216787b6a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Andrés Héctor Quezada Lara nació en Chihuahua, Chihuahua, México, en 1925. Gracias a su destacado desempeño escolar, recibió una beca para ir a la escuela secundaria en Durango, equivalente a la escuela media en Estados Unidos; en 1945 se enteró acerca del Programa Bracero; en esa oportunidad decidió abandonar sus estudios e irse a trabajar a Estados Unidos. Trabajó en Dakota del Sur, Illinois, Montana, Misuri, Minnesota y Kansas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El sr. Quezada dejó la escuela para ir a los Estados Unidos y trabajar como bracero; fue contratado en Chihuahua, México, pero lo enviaron a Querétaro, para firmar el contrato laboral. Su primer contrato lo llevó a trabajar en la empresa de ferrocarriles de Chicago Milwaukee Pacific Union, luego de trabajar allí lo enviaron a Kansas a trabajar en el campo; mientras estaba en Kansas, organizó una reunión para peticionar por una mejora en el salario de los braceros; se les aumentó la paga de $0.50 centavos a $0.90 centavos por hora. Posteriormente lo destinaron a trabajar en Misuri, donde sufrió un accidente mientras trabajaba en los maizales; después del accidente lo trasladaron a una fábrica procesadora de alimentos; él recuerda que mientras se hallaba en Montana nevó durante ocho días y durante ese período no recibieron salario. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9244">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58406">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58407">
              <text>Quezada Lara, Andrés Héctor</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58408">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58409">
              <text>Nombre del entrevistado:	Andrés Héctor Quezada Lara&#13;
Fecha de la entrevista:		16 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 16 de junio de 2003 en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua, entrevistando al señor Andrés Héctor Quezada Lara, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes, señor Quezada.&#13;
&#13;
AQ:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista, y para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
AQ:	El día 19 de agosto de 1925. Y nací en Chihuahua, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, sus papás, sus hermanos, ¿qué hacía usted de niño?&#13;
&#13;
AQ:	Nosotros fuimos, mi papá fue agricultor. Mi niñez pos la pasé en el rancho, ¿no? Y, de ahí mismo fui a la escuela, pero sin terminar la primaria porque nomás había de primero a tercero aprobado cuarto, se acabó. Después de como seis años o siete, nos cambiamos al pueblo de Aldama, que ahora es ciudad. Ahí había primaria y me pusieron a mí y a tres hermanos, dos hermanas junto en, entrar al mismo a tercer año, para terminar. Sobre las calificaciones que me… Cuando salí de sexto año, por las calificaciones que saqué, me hice acreedor a una beca de estudios en Lerdo, Durango, para ir a sacar la secundaria en Lerdo, Durango. Nomás que duré nomás un año, porque me vino una enfermedad. Nomás llegaba allá y tenía que tener los pies completamente rígidos. Nomás los doblaba y saltaba y aventaba todo y no podía caminar. Tenía que, la salida de la escuela tenía un, una entrada con escalones y yo los bajaba casi a sentadera pa poder ir al aula de la clase. Ya después se vino la cosa de… Al siguiente año de haberme inscrito, se vino la cosa, la contratación de los braceros aquí en Chihuahua, ya en el sur ya estaba y una vez que me vine aquí a vacaciones, mi papá me dio centavos para que fuera a la escuela porque mandaron, vine a vacaciones semestrales. Me dio centavos para que me fuera, y no. Y estaban los braceros aquí y me vine y me inscribí de bracero, y me fui, en lugar de irme a la escuela. Y aquí me contraté en Chihuahua, pero fuimos a firmar el contrato hasta Querétaro, la segunda quincena de abril de 1945. También en eso, salimos de allá en la, también en la… No recuerdo exactamente que día, como el 20, 20 y tantos de abril del [19]45, y montamos el ferrocarril y [nos] llevaron hasta Evenly, Evertly, Everyn [Aberdeen] o con doble ene, no me acuerdo como está, Sur Dakota. Y ahí, ahí vaciaron el tren. Iba yo, iba, llevaba muchos vagones. Iba, iban trabajadores de toda la república, de Jalisco, Zacatecas de, de este…&#13;
&#13;
MP:	De Durango.&#13;
&#13;
AQ:	De Durango, de, ¿cómo se llama?, Veracruz. Bueno casi, de Oaxaca, de todas, de la mayor parte fueron. Y ya nos bajaron, nos bajaron en Aberdeen, Sur Dakota. Y ahí nos contrató, ahí supimos que era la compañía que nos había contratado, la Milwaukee, Chicago, El Pacífico.&#13;
&#13;
MP:	Pacífico.&#13;
&#13;
AQ:	Y ahí duramos… De ahí, pasamos a otro pueblo que se llama James, del mismo estado y luego ya enseguida pasamos al estado de Minnesota, al estado de Minnesota. Y ahí en el estado de Minnesota, [es]tuvimos pos como [en] unos cuatro, cinco pueblitos, entre ellos de los que me acuerdo yo, era Montevideo, Watson y Bolivia. En Bolivia nos dijeron que ya se había cumplido el contrato. Nos llevaron hasta Chicago. Y en Chicago, según el récord de trabajo que tenía cada quien, el más efectivo pues, entonces ahí mismo lo contrataba. Ahí lo hacían firmar otro contrato por seis meses, entonces yo me quedé. Como tenía nomás una tarde que había faltado por un dolor de cabeza muy fuerte que traía. Y en todos los seis meses, entonces me hice acreedor a ser seleccionado a que doblara contrato. Y doblé contrato, ahí en Chicago. Pero entonces ya no salimos a las vías, al traque, ¿no? Sino, nos dejaron en un pueblo que se llama Bensenville. No pueblo, viene siendo como un barrio de Chicago. Bensenville, ahí estaba la casa redonda de la compañía, Chicago Milwaukee Pacífico. Que era, que fue la que me contrató. Y ahí duramos otros seis meses, y ya nos despacharon. A mí el este, tenía el Social Security y la carta, pero como volví a ir, la dejé en la casa de mi mamá. Y yo me retiré de treinta y ocho años ya aquí dentro… Bueno, después volví a ir a Estados Unidos. Vine de allá, pero ya me tocó en la agricultura. En las mismas condiciones, nos subían al tren y nos bajaron hasta, fuimos hasta un pueblo que se llama Dodge City, Kansas. De Kansas nos pasaron a otro pueblo que se llama Scott City. Y de Scott City, el ranchero ahí nos pagaba muy poco. Con el primer pago, ¿no? Que le digo que fueron los $0.26 en ocho días de trabajo, y aventé yo el, el cheque en la cara y me fui. Y entre cinco de Chihuahua, fuimos al Consulado y nos quejamos del fraude, del robo que nos estaban haciendo. Que nosotros íbanos a trabajar, pero que nos pagaran lo que verdaderamente habíanos ganado. Y vino un americano del Departamento, lo mandó, porque lo ya… En el Consulado yo creo que él les dijo y mandaron un americano que viniera a ver en el bill, en el terreno, cuánto era lo que… Y salieron con que se había equivocado la máquina y que en lugar de, a mí de $0.26 me tocaron $480 dólares. &#13;
&#13;
MP:	¿Cuatrocientos ochenta dólares por cuánto tiempo?, ¿por todo el tiempo que estuvo allá?&#13;
&#13;
AQ:	¡No, no!, pos no, no, no, no, por ocho días. Ocho, ocho días trabajados, pero once horas diarias, ¿me entiende? Pero cuando estuve en Dodge City, entonces ahí ganábanos, ahí estaban pagando a $14, a $14 dólares el acre, por el desahije. Ahí te… Ahí empezamos en el betabel y luego nos pasaron a Scott City y luego a, ¿cómo dije ahorita?, Garden City.&#13;
&#13;
MP:	Garden City.&#13;
AQ:	Nomás que en Garden City nos topamos con una descriminación muy, muy mal, ¿me entiende?&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué? A ver, platíqueme eso.&#13;
&#13;
AQ:	Bueno, nosotros llegamos ahí porque no quisimos seguirle con el ranchero que no, que, que le digo que nos quería tildar con este…&#13;
&#13;
MP:	Con los $0.26.&#13;
&#13;
AQ:	Pero yo les arreglé a los que se quedaron ahí que eran de Zacatecas y Oaxaca creo, los otros y cinco de Chihuahua. No quisimos, no le dijimos al, a la gente que llegó, porque nomás llegó y dijo: “¡Ah, ustedes mucho huelguistas!”. “No”, le dije, “no somos huelguistas, lo que pasa es que no nos pagan. ¡Véngase!, vamos a ver el bill”, le dije, “son once, ocho días que tengo trabajando y yo sacaba dos surcos diarios”, le dije. “Y allá en el otro rancho, el acre lo sacaba antes de, como en ocho horas. Ocho horas y acá trabajaba once”, por eso digo. Bueno y luego salió con eso que eran $480, ¡algo así! Ya no me acuerdo exacto, $480, $490 pesos por, dólares fue lo que me dio. Entonces a mí me dijo que me quedara, que me la daba de…&#13;
&#13;
MP:	De mayordomo.&#13;
&#13;
AQ:	¡Sí!, así mandar la gente. “¡No!”, le dije, ya le, que da por comer huevos aunque le quemen el hocico”, le dije, “y yo no me quedo aquí”. ¿No? Y nos vamos y luego, ese que llegó, dijo: “¿Qué?”. “No”, le dije, “yo no me quedo”. Entonces les arreglé yo a que les pagaran a $0.90 la hora.&#13;
&#13;
MP:	Era muy barato, ¿verdad?&#13;
&#13;
AQ:	Sí, sí era barato. Y luego entonces le dije: “Porque si no, van a seguir por destajo y va todo cada vez, cada día de pago este señor les va a hacer la misma”. Y así le dije: “Apuntan la hora que llegan y le pueden reclamar si, sí o no, van y reclaman al Consulado”. Bueno pues, luego de ahí nos pasaron, ¡ah!, fuimos en Garden City, como le digo, había una discriminación muy grande, y llegamos a una, una botica y vendían sodas y llegué yo y le dije que me vendiera cinco sodas, porque éranos cinco. Dijo que no, que los mexicanos no, le dije: “¿Cuál es el problema, no?” No, que no pos no, no le vendían nada a los mexicanos. Entonces, yo agarré, me metí, y agarré cinco sodas, las abrí y le di una soda a cada uno. Y agarré un dólar, porque costaban $0.05 las sodas y le dije: “Y ahí están las sodas”. Pero nos tomamos las sodas ahí y nos fuimos y le dejé el dólar. Le dije que lo dejara para que se echara él otras más. (risas) Ya de ahí nos fuimos, porque todavía nos iban a mandar a Montgomery, Minnesota de ahí. Y estábanos esperando que pasara el tren. Íbanos a dormir ahí esa noche. Y había un señor que, estaba un árbol muy bonito y era de un americano que estaba vendiendo sandías y llegamos otra vez ahí y luego le dijimos que nos vendiera una sandía, dijo que no, que los mexicanos no, no les vendía sandía. Le dije yo: “Pos”, pos le dije, “pos no venderá”, le dije, “pos yo sí, yo voy a comer sandía, pos me vale”. Pos…sandía, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
AQ:	Entonces le dije que si me daba chanza de ver las sandías porque estaban muy bonitas y que esto, cuando estaba haciéndole así, le hice como que se me resbaló la sandía y le dije: “I’m sorry”. “¡No, no!”, me dijo. “La pagas”. “¡No!”, le dije, “me vendes otra y si no, no te pago nada”. ¿No?&#13;
&#13;
MP:	¡Claro!&#13;
&#13;
AQ:	Y me las vendió, y nos fuimos a comer sandía. (risas) Pero así de… No pos es que había mucha…&#13;
MP:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
AQ:	En [19]45.&#13;
&#13;
MP:	¿En [19]45?&#13;
&#13;
AQ:	Yo estuve allá del [19]45 al [19]47, entre la compañía del ferrocarril y cuando estuve allá en este… De ahí nos llevaron a un pueblo que se llama Iowa, Shenandoah, Iowa. Y estuve en San Luis, Misuri, en el corte del, de sacar la espiga al maíz y el elote. En Montgomery, Minnesota entré a una fábrica porque una de las banderillas del maíz las andábamos sacando y estaba quebrada y cuando le hice el jalón me picó el ojo y ya no pude trabajar. Entonces me llevaron a cobrar más liviano el trabajo en la esta… Nomás que pos yo trabajaba ocho horas en el bill acá en la tierra, ¿no? Y allá, allá tenía que trabajar en la fábrica doce horas pa completar lo que ganaba yo, porque acá… &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto le pagaban aquí en el maíz?, los campos del maíz.&#13;
&#13;
AQ:	¡Híjole!, exacto no, no me acuerdo.&#13;
&#13;
MP:	Sería como unos, ¿qué?, $0.50 la hora, ¿o algo así?&#13;
&#13;
AQ:	No, más. No, es que ganaba uno más eran de perdido, de $12 a $14 dólares diarios, ¿me entiende? pero era que trabajaba uno en, no había des[canso] digo, era muy pesado porque si iba uno, iba cortando usted los elotes y llevaba dos surcos y los echaba, y el camión iba jalando y el otro, otros dos y el otro, otros dos y así. Eran cuatro de aquel lado, cuatro surcos de este lado y llenaba la troca y salía. Y se iba a la fábrica y ahí los pelonaban y luego luego los cocían. Y ya cuando me accidenté, entonces pasé a la fábrica, para enrolo…los primero le ponían a uno los botes enlatados, pero en frío, chiquitos. De como de a, ¿qué serían? Serían dos libras si acaso, los de esos chiquillos así. Y había botes grandes también, pero esos los metían, los tapaban pues, calientes, ya venían cocidos. Y luego de ahí, los ponían esos chiquitos que le digo, los ponían en, tienen una como mesa. Le daban a uno una vaqueta, un cinto que tenía abierto los lados y salía el chorro de botes así, los agarraba y los ponía en, en unas…&#13;
&#13;
MP:	En unas bandas o en…&#13;
&#13;
AQ:	No, no, no Eran unas como canastas de varilla, ¿me entiende? Y ahí los agarraban, esos estaban en frío. Estaban en… No estaban cocidos, los chiquitos. Esos los agarraban, se llenaba, y agarraban la canasta y la metían a una pila que tenían que estaba hirviendo la, el agua.&#13;
&#13;
MP:	El agua.&#13;
&#13;
AQ:	Y ahí lo cocían y luego según estaba llenándose y luego ya en puro, enseguida que ya se cocían entonces los…&#13;
&#13;
MP:	Ya lo sacaban.&#13;
&#13;
AQ:	Y ahí tenía uno un riel onde se ponían las canastas esas y los llenaban y luego venía un muchacho y las jalaba así, caían adentro y así. Y ahí duré hasta que se terminó el ciclo del maíz.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos meses serían? Bueno, porque los contratos eran más o menos por tres meses, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	Seis meses.&#13;
&#13;
MP:	¿Seis meses?&#13;
&#13;
AQ:	Nosotros nos contrataban por seis meses. Los primeros, después eran no sé, no sé, yo ya no quise ir con ella. Tuve varias experiencias con esa Shenandoah, y también, digo, también los mexicanos cometían errores, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
AQ:	Porque sí, una vez fueron y cuando estábanos en la vía, en James. Estaba una este, ¿cómo se llama?, una granja grande y fueron y se metieron y agarraron unos cóconos y los desplumaron todos. Y luego otra cosa que, (risas) que la granja era del comisario, policía. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¡Uy!, oiga, con eso ¡pobres!&#13;
&#13;
AQ:	Sí. Y luego entonces, ¡no!, pos tuvieron que pagar todo, ¿no?, tenían pichones, tenía… digo, sí hubo, pero no desmandes, desmanes…&#13;
&#13;
MP:	De portarse mal.&#13;
&#13;
AQ:	Pos sí, pos cuando se iban a tomar la esta, pos les buscaban y pos había pleito, ¿no? Pos digo, no entendían pero, ya cuando empezaban los, pos llegaba uno, no entendía uno nada en inglés.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comunicarse con la gente?&#13;
&#13;
AQ:	Había un intérprete.&#13;
&#13;
MP:	Con los patrones, o, ¿algo?&#13;
&#13;
AQ:	Había un intérprete. Y luego ése era el que cuando traía uno cualquier problema, cualquier cosa que iba a pedir o que necesitaba. Entonces ya le decía al intérprete y él ya se comunicaba con el capataz o el time keeper que le nombran y en este, pos los tomadores de tiempo, todo eso. Bueno y luego de ahí de, acabándose la cosa del maíz, ya se acabó el elote, se acabó todo y de ahí nos mandaron al estado de Montana, a un pueblo que se llama Fairview, Montana y está Sisne [Sydney] Montana. Ahí estuvimos trabajando otra vez en el betabel. Pero ahí sí estaba…cayó la primer nevada. Tuvimos que estar parece que ocho días sin hacer nada porque, para que se derritiera la[s] nevadas.&#13;
&#13;
MP:	La nieve. Y en ese tiempo, ¿qué hicieron?, bueno, ¿les pagaron o no les pagaron?&#13;
&#13;
AQ:	¡No, no! Pos los días que no trabajaba uno, no le pagaban. Entonces les llegaba la protesta. “Bueno”, le dije, “no es culpa mía. El venir aquí, si venimos a trabajar, pos pónganos onde…” ¡Pos no tenía!, pos si estaba todo nevado, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
AQ:	Y luego entonces, nomás que el patrón, el ranchero, era… Ahí se portaba muy suave, ¿me entiende? Tenía una cría de marranos muy grandes y todos los cachorritos los agarraba y se los regalaba a uno para que lo hiciera, pos, ¿cómo le dicen?, ¿chaparrito? Marrano ese que…&#13;
&#13;
MP:	¿Como lechones?&#13;
&#13;
AQ:	Lechones, lechoncitos. Y luego tenía vacas y nos regalaba leche. Nos, no, digo, pero había otros que, ¡ay hijo!&#13;
&#13;
MP:	O sea que mientras en ese tiempo que no ganaron dinero, pos él les proveía, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	Sí, nos regalaba leche, nos regalaba este y trabajaba uno. Sí, el ranchero se portaba bien con uno, pos sí, empezaban a, este uy, pos ya pasando de cinco días sin trabajar, pos también uno perdía, ¿verdá? Entonces ya empezaba y no, pero ya nomás terminaba, se vino la nevada esa y nos pasaron a otro rancho que era, que ya el…casi los últimos que quedaban porque ya se iba a venir el invierno. Y de ahí de Fairview, agarramos el ferrocarril, nos mandaron allá, fue como en el [19]47. Fue, yo me fui en el [19]45 y duré no, no sé desde el [19]47, más o menos. Fueron esos dos o tres años que duré yo allá, es todo, nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo trabajando en el ferrocarril?&#13;
&#13;
AQ:	Un año.&#13;
&#13;
MP:	¿Un año?&#13;
&#13;
AQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ahí en el ferrocarril, ustedes andaban trabajando más bien poniendo las vías, haciendo otros trabajos.&#13;
&#13;
AQ:	Bueno, cuando andábanos en los pueblos acá que le digo, antes de firmarles el segundo contrato, nos tocó las puras vías, andábanos, andaban metiendo, quitando las tallas y todo de la vía antigua, de la vieja, ¿no? Y luego íbanos nosotros metiendo tallas y metiendo el riel más ancho y más alto, más grueso, todo nuevo, otra vez.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí por ejemplo, ¿tenían una base donde ustedes vivían?, o los iban moviendo dependiendo qué tantos kilómetros.&#13;
&#13;
AQ:	Nos iban pasando de, era un, unos carros de ferrocarril. De pasajeros, ¿me entiende? Y los convirtieron con literas, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
AQ:	Pero éramos novecientos, ¿no? Entonces ponían una hilera de literas por un lado, y otra por otro. Pero eran dobles nomás lo que cabían. Uno arriba y otro abajo, pero eran… Sí, pos eran un montón de carros, era unos veinte, veintitantos carros de este…&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí mismo los iban moviendo.&#13;
&#13;
AQ:	Sí, nos agarraban y metían en ahí ese que meten en, en las… Hacen los cambios, lo metían a un cambio y lo…Y paraban ahí y luego de ahí le, lo conectaban con agua y escusado y todo, ¿no? Solamente donde no, pos no había servicio, pos tenía que ir al llano, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Me imagino que tenían el servicio de comida ahí, ¿verdad? O sea, había cocineros que les daban la comida.&#13;
&#13;
AQ:	Sí, la comida cuando no estaba mal estaba porque entonces estaba buena. (risas) ¡Sí!, pos oiga nos la daban, de por si que la congelan allá cantidad, ¿no? Y luego llega pa onde los braceros y luego que estaba, la agarraba y estaba mal, la esta. Entonces al time keeper o que le decían, o sea al tomador del tiempo, ¿verdad? Y Mister William, un señor grande que era el mayordomo, le dijimos que la ésta, que, que no estaba bien. Que a él sí le estaban dando y nos llevó con… ¡Lo aguantamos tres días! A los tres días le fuimos, sacamos, todos nos venimos con todos los platos, se los quebramos ahí en la puerta en donde estaba, onde ellos dormían, ¿no? ¡No! Pos estaba apestosa la carne. Pos, ¿quién se la iba a comer? Y luego pos lo trabajado, ¡bien trabajado! No, pos solamente así, haciendo esto porque si se deja pos se envenena también allá, está grueso.&#13;
&#13;
MP:	Claro, entonces ustedes pagaban, ¿verdad?&#13;
&#13;
AQ:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No? Por recibir la comida, ¿no pagaban nada?&#13;
&#13;
AQ:	No, a nosotros nos pagaban un sueldo, no sé si estaría, nos rebajarían en el cheque que nos daba, o sería por la compañía, pero no me acuerdo qué…&#13;
&#13;
MP:	Y en el contrato no se acuerda si decía algo así de que les iban a rebajar la comida o por ejemplo el servicio médico.&#13;
&#13;
AQ:	No, a nosotros por ejemplo, como le digo que fuimos a firmar el contrato a Querétaro. Entonces ahí nos dijeron: “Se van a ir a los vagones, se alistan y subiendo al vagón”, dijo, “no pagan absolutamente nada. Todo va por la compañía”. Desde que entraron, toda la comida y todo. ¡Todo! Y hicimos casi cinco días desde Querétaro hasta allá hasta Sur Dakota.&#13;
&#13;
MP:	Hasta Dakota, pues mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	No pos es que no podía ir, no podía, pos iba lleno de este, no pos… Tenía que estar librando los trenes de, de pasajeros que, que le dicen allá de jaguatas, ¿no?, ¡pos que esos sí corren! Este de los braceros pos iba despacito y luego llegaba, y de repente dijo: “Bueno pos aquí nos vamos a estar cuatro o cinco horas en la estación”. A nosotros cuando llegamos, que íbanos de aquí para allá, que llegamos a Chicago pos nos tuvieron seis horas ahí en la estación para que el tren que venía de allá, pa poder, que nos diera chanza, yo creo, ¡no sé! Y como eran muy, muy largos los estos, yo creo las estas, ¿cómo le dicen? Las vías, onde pueden sacar el tren. No cabía por lo largo, por lo, porque eran muchos, muchos carros, ¿me entiende?&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme del detalle ese que les tenían que hacer exámenes médicos, para entrar a trabajar.&#13;
&#13;
AQ:	Ah, no, sí. Pues aquí, lo agarraban y…&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde les hacían el examen médico, aquí en Chihuahua o en Querétaro?&#13;
&#13;
AQ:	Aquí, en las dos partes, nos hicieron a nosotros. Aquí, aquí por ejemplo, nos hicieron, no, no un examen con rayos X ni nada, ¿me entiende? Nada más lo, le decían a uno que se quitara el pantalón y se quedara con, en…&#13;
&#13;
MP:	En ropa interior.&#13;
&#13;
AQ:	En ropa interior corta. Y luego llegaba uno y le revisaban las manos, los pies, a ver si no estaba quebrado que… Y luego le decían a uno: “Ora pon un pie adelante y otro atrás”. Distintos movimientos para, pa ver si las articulaciones le respondían sobre todo. Y luego, lo hicieron así y ya. Y luego ya nomás a uno que hacía, nos ponía como de aquí al este, un letrero así dijo: “¿Qué letras son esas?”. Y ya tenía uno que decirle, entonces el esto, pero llegamos allá, a Querétaro. Y entonces en aquél entonces el mayor de edad eran veintiún año[s].&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
AQ:	Sí, entonces yo no los libraba. (risas) Entonces tenía una tarjeta que me, de res..que había sacado de quince años. Y con esa me fui acá entre… Y fui con la Presidencia y me la extendieron a veintidós años, la de quince. ¡Y así pude pasar! Pa poner, pa tener los veintiún años y con esa pasé. Pero cuando estábanos allá, llegan, iban adelante de mi tres oaxaqueños y ya ve como son chaparritos, ¿no? Con los estos pómulos salidos y luego los estos, que los veo y luego le dicen… ¡Ah!, estaba un señor bigotón grandote que era el jefe de Migración y le dice: “A ver, ¿cuántos años tienes tú?”. Pos no tenía barba, ¿no?, taban lampiños los pobres y luego chaparritos. “No”, dijo, “pues tengo veintitrés”. “A ver el acta de nacimiento”. “No, pos no la traje”. “Pos a traerla”. Pos, ¿cómo la iba a traer hasta Oaxaca?, ¿me entiende? Pos también iba con la cosa de que no tenía la esta y no podía sacar el acta de nacimiento. Y entonces yo iba atrás del tercero y a los tres los echó pa afuera, ¡hijo!, dije, “me va a echar a mi pa fuera”. Y entonces yo tenía… A mi no, no tenía barba sino que tenía el vello, así grande pero castaño, castaño, ¿me entiende? me veía así. Y no, me pusieron tizne, aquí así. Y cuando llegué, me dijo: “¿Cuántos años tienes tú?”. Le dije: “¡Veintiuno!, ¿por qué?”. (risas) Y luego entonces: “No, no”, me dijo, “¡pásale!”. ¿Me entiende?, pero allá a los otros pobres sí los agarró y los devolvió.&#13;
&#13;
MP:	El examen médico, ¿era diferente? Bueno, cuando se contrató de bracero, ¿le hicieron también examen médico?, o sea para trabajar en la labor, o, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	No, ya no.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya no?&#13;
&#13;
AQ:	No.&#13;
&#13;
MP:	Porque tenía la curiosidad si era diferente cuando iban a trabajar a la labor, en el campo, o cuando iban a trabajar por ejemplo en el ferrocarril.&#13;
&#13;
AQ:	No, en el ferrocarril era más correcto todo. Porque llevaban las…Hubo un aumento en cuando estuve yo ahí, hubo un aumento de salarios, que estaban en Chicago yo y hubo un aumento de salarios y nosotros nos venimos. Y pasó y no, cuando estaba en Dodge City, Kansas, me di cuenta yo y de ahí le escribí una carta dirigida a la compañía Chicago Milwaukee Pacífico. Me decía que sabía que habían tenido un aumento y que les solicitaba que me mandaran por favor lo que me correspondía porque yo había trabajado de tal fecha a tal fecha. Nomás que ahora ya no me acuerdo. Y entonces me llegó un aumento de cerca de $400 dólares ahí donde estaba, o $300 y pico, algo así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se daba cuenta usted de todos estos aumentos y todo eso?&#13;
&#13;
AQ:	¿Eh?&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se daba cuenta de los aumentos?&#13;
&#13;
AQ:	No, es que mire, íbanos un montón. Íbanos quince o veinte de conocidos de aquí de Chihuahua, ¿no? Los otros, de los que fuimos primero, y que esos se vinieron, ¿no?, pos eran hermanos de los que fuimos después, uno de ellos y luego le dijeron: “Fíjate que hubo un aumento de tanto en la esta”, dijo, “y ya lo reclamó fulano y ya le vino los centavos. Reclámenlos y todo”. Y entonces nosotros pos ya nos…&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
AQ:	¡Nos escribían!, o le decían por ejemplo a mis papás. Mi papá no me decía eso, pero mis hermanos sí me, me ponían, me escribían. Y entonces dijo: “Fíjate que, a fulano y zutano que fueron la vez pasada”, dijo, “les vino un aumento de tanto”. Y entonces le digo: “Bueno pos yo, yo le hago la lucha, si me la pagan bien y si no, también”. Y me valió.&#13;
&#13;
MP:	Y de los dos, de los dos tipos de trabajos del campo y el…&#13;
&#13;
AQ:	¿Ferrocarril?&#13;
&#13;
MP:	El ferrocarril, cual para usted, desde su punto de vista, ¿cuál fue el mejor? Y, ¿por qué?&#13;
&#13;
AQ:	¡No le digo! El ferrocarril. Porque, ahí teníanos un tomador de tiempo. Yo ni… Ese iba cuando andábanos trabajando, en la mañana tomaba el número de cada quien, los que estábanos trabajando, ¿no? Y en la tarde volvía a ver, a ir digo y checar todo. Él era, ese Johnny y el time keeper, eran los que llevaban los libros. Y ahí tenían las asistencias de cada quien, los que habían ido a trabajar y los que no iban, pos no les pagaban, ¿no? ¡No, no! En el campo está mucho muy difícil. Yo por eso le dije, ¿no?, yo fui allá y dije, ¡yo me defendí! Si no, hubo otros pobres que aguantaron todo y no les dieron nada, ¿me entiende? Pero como yo estaba soltero estaba…no tenía este, obligación de nada, ¿me entiende? Nomás que reclamar, le dije yo: “¿Por qué no?”. Le dije: “Pos a mí, si no te gusta”, le digo, “dame el cheque de regreso y me voy”, le dije, “y se acabó el lío. Pero yo no, yo no, yo no te voy a…ahora”, le dije, “si te gusta lo ajeno, ¡pos sal a camino real!”, le dije, “pa que te expongas en algo”. Pos, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme otra vez eso de los cupones que les daban cuando se iban a surtir de zapatos.&#13;
&#13;
AQ:	Eran unas estampillas, fue en 1945. Ya nomás pasó la guerra, y creo se terminó porque le daban… Llegaba uno y le daban un, cierta cantidad. Eran unas estampillas y con esas estampillas el que llevaba estampillas podía comprar zapatos. Por ejemplo yo, me dieron para comprar zapatos, las estampillas y luego para comprar cigarros, y no me acuerdo que más. Y esas tenía, le dijo: “Bueno pos necesitas tantas estampillas para un par de zapatos”. Da las, daba las estampillas esas y pagaba lo que costaba el zapato. No, no, nomás. ¿Cómo le decía? Como garantía yo creo para ellos decir: “Vendimos tantos pares de zapatos”. No sé cómo sería la tienda, ¿me entiende? Y ya después creo ya se acabó la guerra. Nosotros fuimos… ¡Ah!, pos cuando estábanos, ¿en dónde?, en Bolivia, nos agarró un 15 de septiembre.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
AQ:	 Y en estado, estábanos en Bolivia, Minnesota. Luego entonces nos fuimos a pasar el 15 y el 16 de Septiembre a San Paulo porque bueno, la capital de ésta es Minneapolis, ¿no? Pero está pegado a San Paulo. Y en la, y en y de centro en aquél entonces, el centro de Minneapolis, al centro de San Paulo, decían que había creo diez millas. Y en San Paulo estaba la colonia mexicana. Y ahí conmemoraban ellos el 15 y 16 de septiembre. Y me tocó a mí pasarla dos años el 15 y 16 [de septiembre].&#13;
&#13;
MP:	Y las celebraciones más o menos igual que aquí.&#13;
&#13;
AQ:	¡No, pos son distintas! No es que, (risas) digo, se impone uno a comer la…pos puro pan y puro nomás de allá. Y ese día que fuimos, que vamos llegando: “¿Tú qué quieres?”. “No”, dijo, “pos mole poblano. Y, ¿tú qué?”. “Unos frijoles con chicharrón”, le dije. Que bueno, total. ¡Nada!, que nos lo vamos comiendo y al día siguiente, ¡una diarrea que nos viene! Ya no hallábanos qué hacer, ¡hijo! Pero es, la falta…pos no está ya acostumbrado uno a lo, a lo que comía.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
AQ:	Y dijo y como quiera que sea también cambia la hechura de, del mole. A poquito allá, ¿verdad?, quién sabe qué, qué le echarán.&#13;
&#13;
MP:	No son los mismos ingredientes, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	Pos sí y, pero sí esa vez. (pausa larga) Y ya ahí nosotros ya cuando fui le digo en de, en el pueblito este de Montana, de Fairview. De Fairview ya de ahí fue la última, de ahí ya agarramos el tren y nos mandaron para acá. Pero estaba haciendo un frío ya, se salía uno… Primero, ya ve que cuando hace mucho frío empieza la nariz a gotearle, ¿no?, a como agua. Pos se hacían unos chuponcitos de hielo en… Y se le pegaban a uno en el vello de adentro. Y luego se, después de eso, cuando, si sigue arreciando el frío, entonces empiezan a lagrimearle los ojos aquí así. Entonces sale y al salir se le hacen unos chuponcitos de hielo aquí en esta parte de aquí así. Digo y eso estaba como a 16 bajo cero nomás allá en Montana, ¿no? “¡No!”, le dije, “aquí nos lleva el tren”. ¿No? Y vivíanos en un, en un cuarto enterrado y nomás le salía así por ejemplo, casi con aquellas, las ventanitas a la ras del piso de arriba y nosotros estábanos adentro. Y luego entraban, metían ahí los carros y nosotros teníamos una tina, ¿cómo estaría el frío? Y luego entonces… Adentro de la cocina, pero tenía la esta, y si, y se le, dejábanos el agua en la tina y se ponía de hielo así, adentro oye. Pero allá en las recámaras con un calentón de esos de carbón de piedra se ponía hasta rojo. Y en la noche y con seis cobijas de esas de lana del Army, las verdes, con esas se tapaba. Ya no nos echaba más porque no las, casi no las podía uno mover, ¿no? Pero nomás se acaba, se acababa el carbón y se le… El más friolento era el que se levantaba a…&#13;
&#13;
MP:	A atizarle al carbón.&#13;
&#13;
AQ:	A atizarle al carbón porque está grueso pa… Y en Chicago sí pasé todo yo el, todo el invierno ahí. Y allá, ¡no!, oiga. Pos allá, allá nomás como le digo hasta, ¿qué fue?, sería, ¿qué?, como en noviembre, yo creo. Los últimos de octubre, los primeros de noviembre fue cuando que, empezaba las primeras nevadas. Nomás que acá nos tocó el desahije, acá en Dodge City, en Scott City y en Garden City. Y allá, nos tocó el tapeo, o sea ya onde van a sacar el betabel.&#13;
&#13;
MP:	Y en esos ranchos, ¿sí les daban toda la herramienta que ustedes necesitaban para ir a trabajar?&#13;
&#13;
AQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y también ropa especial por ejemplo, como dice usted hacía mucho frío o llovía mucho, botas especiales o…&#13;
&#13;
AQ:	¡No!, no, las tenía que comprar uno, las compraba uno. Y acá en la, acá en la esta otra de, cuando estaba en Bensenville, acá en Chicago en la compañía, ahí le daban esas overchuzas que le nombran, ¿no? Los que van encima del, este, por la nieve porque pos si no el zapato se moja todo. A veces traía bota uno.&#13;
&#13;
MP:	Y durante ese tiempo, dice que a usted le tocó ir durante la Segunda Guerra. Usted no vio que racionalizaran por ejemplo, o que no se encontrara algún tipo de comida. O por ejemplo zapatos, que le dijeran: “No, es que ya no hay porque todos se los están llevando para los soldados”.&#13;
&#13;
AQ:	¡No, no, no! Limitación no, no tenían. Nomás que sí tábanos limitados porque le daban a usted en tanto tiempo, tantos meses, no me acuerdo. Para zapatos le dicen: “Ahí está tanto, para un par de zapatos y ahí está esto para tantos cigarros, para que compre los cigarros”. Y, pero el cigarro, porque vendían a la, los estos de tabaco ese que eran que de la…&#13;
&#13;
MP:	Las cajitas.&#13;
&#13;
AQ:	Unas de, que traían una vaquita.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
AQ:	Y el Belmont y el otro, que eran unos botes. Pancho tabaco, que le fueran a, para el que fumaba en pipa. Pero el cigarro, la cajetilla de cigarros si tenía que pagarla con estampilla.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando dice que le pasó el accidente del ojo, ¿recibió atención médica?&#13;
&#13;
AQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya…&#13;
&#13;
AQ:	No le digo que me quitaron del field y me mandaron a la… Me mandaron al descanso. Me descansaron creo cuatro días.&#13;
&#13;
MP:	Pero lo mandaron al hospital, con el médico, ¿algo así?&#13;
AQ:	Había una doctora ahí en la compañía, en la fábrica. Entonces ésa me vio y me dijo… No no me acuerdo si me dio, tres o cinco días de… Y entonces ya no me dejó ir a trabajar el field por la cosa que, pos allá sí sudaba uno, ¿no? Y acá pos sí trabajaba pero no era el trabajo igual. Era muy liviano y trabajaban por ejemplo muchas muchachas que podían hacer el mismo trabajo que estaba haciendo uno. Y en el field, allá no, allá es trabajo más…&#13;
&#13;
MP:	Es más pesado, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	Es muy pesado y luego los solones y cuando estaban ahí en Watson, taba una compañía se desmayaron como cinco del calor que estaba haciendo.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí ustedes sí recibían la comida, ¿o tenían que comprar ustedes sus provisiones para comida?&#13;
&#13;
AQ:	No, ahí es donde le digo, ¿en el ferrocarril?&#13;
&#13;
MP:	No, acá en los campos. En el maíz.&#13;
&#13;
AQ:	No, nos daban… ¿No le digo que nos cobraban el borde? O sea la comida.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
AQ:	Acá con el que le digo que me debe los $0.16 del cheque, ése nos cobraba $1.40 de borde, o sea la comida, la alimentación. Y con eso, quería trabajarle las, los ocho días que había trabajado yo, eran dieciséis surcos. Y yo veía que pasaba de $300 pesos lo que había hecho, pero… Y hasta que vino el representante del Gobierno de, o sería del campo y luego le dije: “Vamos a medirlo si yo no quiero que…”. Porque nos pagaban a $14, a $14 dólares el acre en el desahije.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
AQ:	 Y luego creo a $2.50, ¿o qué? $4.50, ¿$4.50?, o $6.50 la limpia. Y el tapeo ya para sacar el betabel, ése lo pagaban por toneladas, pero no me acuerdo cuánto la tonelada. Digo, yo les llevaba la cuenta a todos a los que andábanos juntos, ¿no? Y dijo: “¿Qué no?”. Le dije: “Pos no”. Pos muchos no lo podían pero yo le dije: “Yo los, yo los llevo, yo llevo la esta”. Y llenaba y se iba la troca llena de betabel, iba y la pesaba y regresaba y le daban a uno el tíquete, cuantas, cuantas toneladas, digo o libras, eran las que…&#13;
&#13;
MP:	Habían hecho.&#13;
&#13;
AQ:	Era la…y cuánto pesaba. Y luego ya sobre eso pagaban ellos. Y luego ya lo repartía yo entre los que andábanos trabajando ahí. Y a tanto le digo, ahí si, porque ahí sí no había con que hizo uno mal la… Pos sí había unos que trabajaban más rápidos y otros que menos y otros, ¡como todo!, ¿no? Yo era de los medianos, había unos muy buenos de Zacatecas, que eran muy, muy trabajadora la gente, los que están gruesos para trabajar las cosas de esas, ¿verdad?, es Veracruz y Tabasco.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, oiga.&#13;
&#13;
AQ:	Pos yo creo porque están impuestos a todo puro jalar la fruta allá (risas) son muy, allá, vegetal la esta. Y: “No”, dijo, “aquí hay para…”, para este, ¿cómo se llama? “Aquí pa poder comer se tiene que partir uno la cepa”, dijo, “porque allá no”, dijo, “allá nomás se sale uno y a cortar”. “No”, le dije, “aquí, y no vayas a Chihuahua porque (risas) te acaba de llevar el tren, ta uno tantito peor”.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces por esos detalles, ¿a usted nunca le vino la idea de arreglar papeles y quedarse allá?&#13;
&#13;
AQ:	Me dijo el ranchero ese que le digo que, que estaba enfermo en Montana. Donde trabajaba, que tenía los marranos que tenía… Me dijo a mí, no a todos. A mí me vio y a dos más. Dijo que si no quería que, quedarme, que me quedara yo ahí. “¡No!”, le dije, “¡ya no! Yo nomás vine a experimentar”, le dije, “pero no, ya no me gustó más. Sí me gustan muchos los centavos”, le dije, “y puedo hasta onde pueda”, dije, “pero ya no”. “Pero, ¿si te arreglo los papeles?”. “Pos bueno, yo le escribo”, le dije, “si tengo chanza, yo le escribo”. ¡No!, yo me vine. No, taba haciendo un frío de la fregada. ¡Ah! Y luego estos de Tabasco, llegamos el día 25, con ellos, de Diciembre allá a este, a Aberdeen y en la tarde y empezó el frío. ¿Sabe qué hicieron? Agarraron todas las cobijas de los que tenían y agarraron y agarraron la bici y vinieron a, ¡a pie! ¿Te imaginas?, ya ahí en la… Dije pos lo agarra sin… ¡El 10 de Mayo! El 25, el 25, o el 26 [de diciembre] se vinieron caminando para venirse pa México. Eran como unos seis o siete de Tabasco. Porque no aguantaban, no aguantaban los zapatos por los dedos que andaban descalzos siempre. Les lastimaban pues, ¿no? Y luego la, cuando andaban trabajando los obligaban porque traían protección de acero. La punta de acero, pa por si se le caía en el pie. Y se fueron, ¡no!, los vinieron a alcanzar, veinte y tantos kilómetros. Ya en la noche y los devolvieron nomás no los devuelven. El día 10 de Mayo cayó ahí una helada que parecía nevada. Tanto así se veía la desta.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
AQ:	¡El 10 de Mayo!, por cierto que hacían enojar mucho a, eran unos aguadores, los que traían, que nomás les sacaban el trabajo, le agarraban la agua no para andar con… Y ese día llegaron, traían unos baldecitos y un cucharón y unos vasos y luego le servían a uno, y estaba el frío, pos se le cuajaba el baldecito y luego le gritaba: “¡Agua!”. ¡Hijo! Y luego llegaba él y nomás se enjuagaba la boca y le tiraba nomás porque lo veía que estaba en la lumbre y estaba calentándose, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Les daban mucha carrilla ahí, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	No, sí se trabajaba. Sí digo, es que lo hacían, pos unos iban levantando las tallas, otros iban por etapas, ¿me entiende? Y de los últimos, nosotros nos pusieron el nombre de los, ¿cómo? “Los doce apóstoles”. Porque nosotros veníanos alineado la vía y éranos doce, y ya para dejarla ya correcta, ya derecha, ¿no? Y en cada uno pos, había los que andaban poniendo los spikes, los que iban metiendo los rieles, los que iban metiendo las tallas, los que venían [en] las góndolas y a vaciar el hidráulico. Y ya iba quedando todo, pero en las noches cuando no se alcanzaba a poner, se enderezaba más o menos el riel y dejaba así. Pero entonces venían los trenes, pos corren mucho y a veces no, se, se excedían. Pos tenían todos los señalamientos, pero se excedían de la velocidad y cuando llegaban dejaban otra vez la vía toda chueca y en la mañana ahí van los apóstoles a este, a enderezarla. (risas) A la hora que fuera, a veces a las tres de la mañana nos levantaban.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? O sea, no tenían horario para trabajar.&#13;
&#13;
AQ:	¡No!, digo cuando era emergencia.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
AQ:	Cuando era emergencia, a la hora que fuera tenía que levantarse.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí les pagaban esas horas?, como quien dice, extras.&#13;
&#13;
AQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando regresó acá ya después de que, pues acabó su periodo ya de bracero, cuando regresó acá a México, ¿batalló para conseguir trabajo? Para ambientarse acá.&#13;
&#13;
AQ:	No, aquí no, empezó, yo empecé a… Se abrió la empacadora, Chimex. Inauguraron, fue en el [19]49. Primero anduve con un, me vine de allá y pos no tenía trabajo. Mi papá siempre ha tenido rancho ahí en Aldama. Y luego entonces y trabajé un tiempo con él y: “Sabe que aquí no la hacemos y yo me voy a salir y me voy a ir”, digo. Y vine con un primo hermano, entonces corríanos en una troca para el lado de Ocampo, Pinos Altos, llevando diesel y mercancía. Duré unos, como dos años. Y el [19]49, se inauguró la Chimex y entré a la Chimex. Y ahí entonces pagaban el salario mínimo, estaba a $4.80, a $4.60.&#13;
MP:	Pos no se comparaba con lo que ganaba allá.&#13;
&#13;
AQ:	No, no. Y, pero entonces, ¡no!, pero ese sueldo no lo agarré yo. Yo tenía, yo agarré de ahí de prensista. A mí me pagaban $13.25 diarios. Y luego trabajé seis meses aquí y nos mandaron a cuatro a hacernos cargo de una planta de beneficio en México. Que es, fue cuando estaba la fiebre aftosa. Que la tenía éste, el que fue, es Gobernador, ¿cómo se llamaba oye? El viejo seco este de muy, muy enérgico, este… ¿Eh? ¡No, no, no!, antes de Soto Maines. Oscar, Oscar, Oscar, Oscar Flores, ¿es? Oscar Flores. No pos fue procurador de justicia, ¿no? Pos ése, ése, era el encargado de la fiebre, cuando estaba la fiebre aftosa que fue en el [19]49. Pero hubo una bola de fraudes, que, ¡pobre! Los agarraban y el pobre tenía cuatro, cinco, seis vaquitas del… Y luego luego llegaban y dijo: “Todas están infectadas”. Y se las llevaban. Pos unas las quemaban y las otras se las llevaban al rastro y las destazaban, utilizaban…las deshuesaban. Utilizaban el hueso y las vísceras, las molían, para eso es la planta de beneficio y la carne toda, pos se iba para, pa venderla y el pobre se quedaba sin nada, nomás el recuerdo de las vacas. Ya después, se acabó eso y a mí me iban a mandar a Veracruz. A ir a sacar aceite de bacalao, de pescado, porque yo estaba en la planta de tratamiento, por la planta de tratamiento sacaban el este que… ¡Todo el cebo!, de las vísceras y de los huesos pos onde los molían. Y la carne pos se la llevaban, ¿no?, entonces, ya ve que dicen, (risas) se da uno cuenta, ¿verdad?, entonces tenían unas prensas y se prensaba toda la carne esa y sacaban el cebo, y ya ve que dice el jabón ese Palmolive que tiene puro, ¿qué?, aceite de, de, ¿de qué es?&#13;
&#13;
MP:	De oliva.&#13;
&#13;
AQ:	De oliva sí, ¿cuál de oliva?, ahí iba y llenaba las pipas de cebo en la…en México, pues. Aquí no lo veía porque pos estaba muy, taba muy retirado. Pero ahí estaba enfrentito el tanque de almacenamiento y tenía un serpentín pa que, que no se cuajara, ¿no?, tenerlo siempre con temperatura. Y de ahí a las, de las prensas, lo prensaban y sale. ¡No!, pos le metían trescientas toneladas de compresión, pos lo dejaban hecho piedra, ¿no?, el, las y a toda la grasa chorreaba y luego esa tenía una bombita y la metía al tanque de almacenamiento. Tenía uno de día y otro de almacenamiento. Y llegaba el, las pipas cada semana, del Palmolive a llevarse la grasa. Decían que aceite de oliva, ¿cuál aceite de oliva? Y ya de ahí… ¡Ah!, pos entonces me querían mandar para Veracruz y había uno que se mantenía temblando (risas) en el puro sol. Ya iba a firmar yo la… Ahí sí me fue muy bien. Lo que… pos cuando taba el sueldo a $12 y pico, entonces yo estaba ganando $12,000 pesos mensuales, por el cambio de… Y allá me iban a pagar lo doble en Veracruz por sacar pescado, pero estaba Pedro González y ese se mantenía en el sol ahí a tiemble y tiemble. Y ya habían firmado como dos, ya nomás yo faltaba yo estaba trabajando y luego dije: “¿Pos qué tienes Pedro, que tanto tiemblas”. “No”, dijo, “pos es que me dieron los fríos”. “Y, ¿dónde te dieron los fríos?”, le dije. “Pos en Veracruz”. “Ah, ¿sí?”. “No”, dijo. “Yo te, yo no, no llego temblando a Chihuahua” (risas). Fui y le dije: “¿Sabe qué?”, le dije, “ya no jalo, yo ya no voy a…”. “Pero ya está…”. “No, estará”, le dije, “pero mire este pobre infeliz cómo está”. Pos es que tenía dieciocho años, diecinueve años cuando taba. No, veintidós años, cuando estaba ahí. “¡No!”, le dije, “yo ahí pa llegar temblando y luego que no creo, creo que esa chiva no se quita”, ¿verdad? El paludismo. Y era lo que tenía y ya después me vine aquí… ¡Ah! y luego tenía mi planta aquí en la empacadora. Llegué a la empacadora y estaba Jesús Miramontes, uno que se quedó en mi lugar. Y cuando vine: “¿Qué paso?”. “No”, le dije, “pos ora sí ya vengo a quedarme”. “¡No!”, dijo. Él sí ya estaba casado y tenía cuatro niñas, pero tenía como dos, un año creo, un año y fracción se le había muerto la señora y le habían quedado las cuatro niñas. Y luego con las cuatro niñas y sin trabajo y sin la esposa. “No”, le dije, “espérate, ahorita se arregla”. Me metí y Héctor Ahumada era el gerente. Vino, llegaron con el sindicato. “No”, le dije, “yo lo que quiero”, dije, “¿cómo ves como trabajador este Jesús Miramontes?”. “No”, dijo, “es muy buen trabajador”. “Bueno”, le dije, “vamos sacrificándonos tantito, ustedes y yo, ¿no?”.	“¿Por qué?”. “Pos, yo le dejo mi plaza”, le dije. “No, pos, sí”. “No”, le dije, “pero, ustedes también reconozcan de la antigüedad que yo tengo y se las disponen…” “No, pero…” “No, pos, ese es que, yo voy a dejar mi trabajo no tengo, me voy a quedar sin nada”, le dije, “y, a usted es no puede uno ni…que yo ya tengo ganado mi antigüedad”, le dije, “nomás, ni le pone mi antigüedad”. Pos, al fin aceptaron y se quedó y salí yo y a ver a dónde. No, me tocó la…Un primo hermano andaba en los camiones Apache, venía a trabajar en la grasa con guantes, en la pura grasa. Aquí en la esta, de aquí así, salía una membranita hasta acá. Traía mejor, más cuidadas las manos que cualquier señorita, ¿no?, pos oiga, con guantes y en la pura grasa. Y, luego que vengo acá y que me dicen: “A cargar la varilla corrugada en 3/8 y no llevaba guantes en la tarde que salí. Salí chorreando de todo, todo se me habían perforado los dedos de donde jalaba. Y que le dije: “Pos mientras a ver de donde”. No, ya después, a los cuantos…estuve trabajando como unos seis meses, yo creo allí, y se vino la cosa de la termo y ya entre a la construcción del latero. Y, luego ya…&#13;
&#13;
MP:	Entonces, no batalló para, ya cuando vino de regreso a Estados Unidos, pos, en realidad, no batalló, ¿verdad?, para…&#13;
&#13;
AQ:	No, pos, yo tenía donde trabajar, nomás que allí en el rancho, pos no, no salía.&#13;
&#13;
MP:	Por eso se decidió mejor irse de bracero, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	Más bien fue en este, digo, mi papá. Pos, sí había carencias en el rancho, pero, en la casa no había carencia, ¿me entiende? Pues de alimentación, de esto. Había carencias de, digo, pos, que un viaje a…o esto y lo otro. Bueno, vamos de vacaciones o vamos esto, nada, ¿no? Pero todos lo demás, pos, estábamos bien y mi mamá fue muy luchadora en ese aspecto. Ella controlaba las gallinas, los cóconos y los marranos y las vacas, era lo de ella, hacía quesos, hacía mantequillas, hacía todo lo derivado de esto, y luego los marranos los engordaban tres marranos cada año, los mataba para la manteca del gasto de la casa. Y las gallinas, tenía como unas ochocientas gallinas.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, caray!, pos muchas.&#13;
&#13;
AQ:	O sea, nomás que eran corrientotas, de esas con patas color gris, ¿no? De esas corrientotas, pero ponían cada tercer día, bueno pos, pero recogía un balde de esos de número doce, lleno de blanquillos diario. Y por eso le digo, estábamos bien, más o menos.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, a usted, eso de la braceriada, pos sí le convino mucho, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	No, me convino…&#13;
&#13;
MP:	Fue a pasearse, porque me imagino que le gusta pasearse, ¿verdad?&#13;
&#13;
AQ:	Pos, yo fui el único de todos mis hermanos que salió pa… Pos, ya nomás salí la primer vez y regresé, pos, ya cuando me jubilé, regresé. Dicen que va uno, regresa donde más mal le va. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Muy interesante. No sé si tenga otra cosa que agregar a la entrevista, señor.&#13;
&#13;
AQ:	No, pos, no sé. Tengo [un] compañero, le dije a Parrita el otro día, pero ya no sale ni uno. Pos, era mayor que yo y ahora, cuando me fui, fue de los más chingones, pos, tuve que poner la esta de…&#13;
&#13;
MP:	De más edad.&#13;
&#13;
AQ:	De más edad. Los otros ya eran… Pos, si viven, ya no salen. El otro día me encontré uno, un amigo mío, que fue Lupe Zubía, que anduvimos allá en Chicago y todo eso, nos criamos juntos, anduvimos todos tres años juntos. “¿Cómo le va, señor?”, me dice. ¡Híjole! Ya le dije: “Pos, ¿qué pasó, Lupito? Pos, ¿qué…”. “No, nada, pos aquí nomás, ¿cómo ha estado?, oiga”. Digo: “Pos, ¿qué no me conoces?”. “No, señor”, me dice. “¡No!”, dije, “pos, entonces, yo ando todo mariachi todavía. (risas) &#13;
&#13;
MP:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
AQ:	Sí, pero, era como yo era, el que llevaba… Cuando me fui, pos era de los más chicos, o el más chico, pues, de todos, ¿no? Ellos ya estaban de veinte y tantos años, pos ya tienen ochenta y tantos años. A mí con el que me dio mucha lastima fue con… ¡Híjola! Está grabando todo esto, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	No, bueno, entonces, si quiere, no sé si tenga algo más…&#13;
&#13;
AQ:	No, pos, no me acuerdo, si hay alguna pregunta pa contestársela, porque soy muy bueno pa platicar, porque… Y todo se está grabando. (risas)&#13;
&#13;
MP:	No, pos le agradezco mucho, señor, el tiempo y que haya aceptado la entrevista.&#13;
&#13;
AQ:	No, ¡cómo no!, para servirle.&#13;
&#13;
MP:	Bueno.&#13;
&#13;
AQ:	En lo que sea.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
AQ:	A usted.&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58410">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58411">
              <text>1:05:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58412">
              <text>24k/96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58413">
              <text>Quezada_Lara_CHIH028</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58394">
                <text>Andrés Héctor Quezada Lara</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58395">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58396">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Andrés Héctor Quezada Lara was born in Chihuahua, Chihuahua, México, in 1925; because of his outstanding scholastic abilities, he received a scholarship for secundaria, which is equivalent to middle school in the United States, in Durango; in 1945, he learned of the bracero program; it was then that he decided to quit school and go to the United States to work; he worked in South Dakota, Illinois, Montana, Missouri, Minnesota, and Kansas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Quezada quit school in order to go to the United States and work as a bracero; he was hired in Chihuahua, Chihuahua, México, but was sent to Querétaro, Querétaro to sign the job contract; his first contract took him to work in the Chicago Milwaukee Pacific Union railroads; after working there, he was sent to Kansas to work in the fields; while there, he organized a meeting to ask for better salary for the braceros; their pay was increased from 50¢ to 90¢ per hour; he was then sent to work in Missouri, where he had an accident while working in the cornfields; after the accident, he was moved to the food processing factory; he recalls that while in Montana, it snowed for eight days, and they did not get paid during that time.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58397">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58398">
                <text>Quezada Lara, Andrés Héctor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58399">
                <text>2003-06-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58400">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58401">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58402">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58403">
                <text>Andrés Héctor Quezada Lara</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58404">
                <text>Quezada Lara, Andrés Héctor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58405">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="8" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="506">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garcia_venzor_chih012_cafec5e870.mp3</src>
        <authentication>724a2367fa9e4b27426c96f3a7fffb51</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="78">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Elías García Venzor nació en Gran Morelos, Chihuahua, México en 1925; sus padres fallecieron cuando él tan sólo tenía siete años. En 1950 se enteró de la existencia del Programa Bracero; en ese tiempo estaba casado y tenía hijos; trabajó en campos de algodón y de betabels en Texas, Nuevo México y Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  Ni bien llegó a los Estados Unidos, el sr. García fue destinado a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas donde lo sometieron a un examen físico; aquellos que estaban enfermos o en condiciones físicas no aptas para el trabajo eran enviados de regreso a México. Él trabajó durante diez u once años como bracero, sus cuatro hermanos también eran braceros; su peor experiencia fue mientras trabajaba en Pecos, Texas, dado que ganaba muy poco dinero a cambio de un trabajo muy arduo; las condiciones de vida también eran dificultosas a causa de que habitaban entre doscientos y trescientos braceros por barraca. Como no contaban con duchas, debían llenar tanques de acero con agua y dejarlos al sol para que se calentaran; que él supiera, no disponían de servicios médicos; su mejor experiencia laboral fue en Colorado, donde ganaba hasta $500 por cuarenta y cinco días de trabajo.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9246">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58133">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58134">
              <text>García Venzor, Elías</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58135">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58136">
              <text>Nombre del entrevistado:	Elías García Venzor&#13;
Fecha de la entrevista:		9 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 9 de mayo de 2003 en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua entrevistando al señor Elías García Venzor, para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor García.&#13;
&#13;
EG:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
EG:	Nací el 25 de junio, de abril, de 1926, [19]25.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
EG:	En Gran Morelos.&#13;
&#13;
MP:	Quisiera saber algo de su niñez cuénteme, ¿cómo fue su niñez, sus papás, sus hermanos?&#13;
&#13;
EG:	No, pos yo fui huérfano de unos siete años, ni mamá ni papá tuve, hermanos sí. Pos mis hermanos, cinco hermanos.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿dónde pasó su niñez?&#13;
&#13;
EG:	Con un hermano, el mayor.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela o empezó a trabajar desde muy chiquito?, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
EG:	No, pos no, no fui a la escuela porque no había maestros en ese entonces. No había escuela, no había nada.	Mal aprendí a poner mi nombre, nomás.&#13;
MP:	Y entonces, empezó a trabajar desde muy chiquito, me supongo.&#13;
&#13;
EG:	De unos diecisiete años, dieciséis, diecisiete años.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hizo durante todo ese tiempo, desde que estuvo de los siete años a los diecisiete años aquí en Cuauhtémoc?&#13;
&#13;
EG:	Pos era agricultor.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces trabajaba en el campo?&#13;
&#13;
EG:	En el campo sí, sembrando maíz, trigo, avena, porque frijol no sembraban en ese entonces.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no se sembraba frijol?&#13;
&#13;
EG:	Pos porque no valía nada, nada le dan, no valía como… Bueno, hasta ahora, ahora tampoco no vale, ¿verdad? Pero entonces valía menos. Con diez kilos que sembrara uno de frijol, levantaba qué comer y con eso había.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
EG:	No, pos ya estaba grande, ya casado. Entonces ya empezaron a pedir braceros los gobiernos de allá y nos fuimos de bracero. Yo fui como unas, pos algunas veces fui, pero no.&#13;
&#13;
MP:	¿No le gustó?&#13;
&#13;
EG:	No, a mí no me gustó.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía la primera vez que se fue como bracero?&#13;
EG:	Tenía veintidós años, como veinticinco años, yo creo. Ya estaba casado, ya tenía yo familia.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿cómo se dio cuenta del programa?, ¿lo anduvieron anunciando así por las calles o la gente se pasaban la voz?&#13;
&#13;
EG:	No, no recuerdo, oiga porque… No, yo creo hablaron de allá de El Paso, que iban a, que iban a contratar gente. Y ya ve que la gente nomás oímos algo y empezamos a amontonarnos y nos juimos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le pidieron algún documento? O, ¿Cómo fue que lo contrataron?&#13;
&#13;
EG:	Sí. Pos en ese entonces nos pidieron la cartilla, el acta de nacimiento, la acta de matrimonio. Yo creo nomás.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted tuvo que pagar algún dinero para hacerlo?&#13;
&#13;
EG:	No. ¿Pos de dónde? Nos pagaba a peso las cien libras de algodón, ¿usted se imagina? Por eso yo a Estados Unidos no lo quiero.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
EG:	No, no oiga. Nos daban unos costales como de aquí a el banco aquél, de lona como acá ese. Teníamos que llenarlo pa que cupieran cien libras, para ganar un peso. Así que, ¿qué? Piscábanos tres costales, cuatro cuando muy bien nos iba.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue eso?, ¿en qué parte de Estados Unidos?&#13;
&#13;
EG:	No, pos yo fui a El Paso, fui a Roswell, Nuevo México, fui a Artesia a, no sé qué será Artesia si es Nuevo México o es Texas, no sé dónde más. Y luego fui a Colorado, al betabel.&#13;
MP:	O sea que, ¿en El Paso y en Nuevo México estuvo en el algodón?&#13;
&#13;
EG:	Sí, en todas las partes estuve en algodón, fui como siete veces y todo estuve puro algodón, nomás en Colorado estuve en el betabel.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿dónde se contrató usted, en Chihuahua en El Trocadero o tuvo que ir a otro lugar?&#13;
&#13;
EG:	No, aquí en Chihuahua, en El Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí fue rápido cuando lo contrataron o tuvo que esperarse?, ¿cuánto tiempo se espero?&#13;
&#13;
EG:	No, nomás, la más que nos esperábanos eran… Nos hablaban hoy, como ahora y llegábamos allá mañana, y a veces ese mismo día nos contrataban, a veces otro día. No durábamos ahí en el corralón. Bueno, pos cuando había partes mucho muy malas como pa allá para Pecos, sí teníanos miedo de ir porque, pos allá taban peor los algodones y el calorón y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿O sea que también estuvo en Pecos?&#13;
&#13;
EG:	También estuve en Pecos, como dos veces. No, estuve en muchas veces allá.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando lo contrataron aquí en Chihuahua, ¿los llevaron para Juárez?&#13;
&#13;
EG:	Nos llevaban al El Paso, al, a Juárez, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué los llevaban, en trocas o en el…?&#13;
&#13;
EG:	En el tren, los carros del tren. Ya últimamente nos llevaban en camiones, en tortons de esos grandes.&#13;
MP:	Pero tampoco no tenía que pagar nada, ¿verdad? ¿No tenían que pagar el pasaje?&#13;
&#13;
EG:	No, pasajes no pagábamos, ni cuartos de renta, ni estufa, ni nada de eso. Eso sí nos daban ellos, nomás eso nos daban.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme ya cuando estaban ahí en El Paso, ¿a dónde iban?, ¿dónde los concentraban? Porque imagino, tengo entendido que había varios, como centros de reunión de braceros, ¿no?&#13;
&#13;
EG:	Sí, pos aquí en El Paso había nomás… Aquí en El Paso había pa repartir pa todo el, pa todo las partes a onde iban los braceros. Pero por ejemplo llegábamos a Pecos, vamos a decir, ahí en Pecos había una asociación que le nombraban La Asociación y ahí llegaban los gabachos y nos llevaban a otras asociaciones chiquillas más, onde nos contrataban, a otra partecitas ahí chicas y eso era onde quiera. Ya salío de aquí de Chihuahua, de El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted le tocó estar en Río Vista?&#13;
&#13;
EG:	Sí, me tocó.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí les hacían exámenes médicos y todo?&#13;
&#13;
EG:	Todo, y ahí…&#13;
&#13;
MP:	¿Les ponían vacunas?&#13;
&#13;
EG:	Y ahí íbamos selectos a trabajo. El que no te, el que no iba bien, no lo pasaban.&#13;
&#13;
MP:	Y luego a los que no pasaban, ¿cómo le hacían?, ¿dónde los mandaban?&#13;
&#13;
EG:	Los echaban pa acá pa México. No sé, les darían pasaje, eso sí no sé.&#13;
MP:	¿Cómo era Río Vista?&#13;
&#13;
EG:	Pos en ese entonces era unas, ¿cómo le diré? Ahí a onde nos contrataban era como una hacienda de esas muy grande de millonarios. Pero nomás esa había, ahí había corrales, corralones muy grandes y muchas oficinas. Ya ahorita no sé ni como estarán, ni nada, pero en ese entonces estábanos solos ahí. Nomás la pura Asociación de braceros había.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya de ahí, ¿a dónde?, ¿qué más tenían que hacer para ser ya braceros?, para trabajar.&#13;
&#13;
EG:	No, pos teníanos que firmar muchos con[tratos], muchos papeles. Ahí nos retrataban, ahí nos examinaban, nos sacaban sangre y luego al último ya había oficinas onde nos hacían el contrato para firmarlo. Nomás que, pos yo contrato no tengo porque me los, llego el río, el arroyo una vez me sacó todo el arroyo este, se llevó todos los contratos que había. Eran mucho, ¿verdad?, eran como unos seis, ocho contratos.&#13;
&#13;
MP:	O sea que firmaba un contrato por año, ¿no? &#13;
&#13;
EG:	Por tres meses.&#13;
&#13;
MP:	¿Eran por tres meses?&#13;
&#13;
EG:	Por tres meses firmábamos. Bueno, al menos a mí me tocó por tres meses. Cuando ya cumplía los tres meses quería uno quedarse, le renovaban el contrato por otros tres meses.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a los tres meses tenía que hacer todo el proceso otra vez, de ir a Río Vista, los exámenes médicos?&#13;
&#13;
EG:	No, ya no.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya no?&#13;
&#13;
EG:	Ya cuando va uno no lo… Bueno, le dan el permiso para venir que renovábamos los papeles, ya no tenía que hacer ningún movimiento allá. El mismo patrón mandaba los papeles allá a Río Vista a que los renovara. Solamente que fuera de nueva cuenta otra vez, entonces sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo pasaba o qué hacían para que volvieran a hacer, otra vez todo el proceso de exámenes médicos y todo eso? O, ¿tenían que dejar pasar otros tres meses o algo?, ya perdían la…&#13;
&#13;
EG:	Sí, por ejemplo, ya llegábamos y se cumplía el contrato, nos lo checaban, nos lo quitaban la hoja de con, o del onde estaba el contrato ya cumplido. Llegaban, la recogían y nos volvíamos a ir y nos hacían otro contrato nuevo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes sí sabían de lo que se trataba el contrato?, ¿sí les explicaban lo que estaban firmando?, o, ¿no sabían?&#13;
&#13;
EG:	No, sí, no, no, pos éramos miles, millones de gente, ¡muchos! Ya sabíamos  que, que íbamos a firmar un contrato por tanto tiempo, por tres meses, cuarenta días, cuarenta y cinco días. En los contratos de Colorado eran de cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
MP:	De cuarenta y cinco días los contratos.&#13;
&#13;
EG:	Sí los de este…&#13;
&#13;
MP:	¿Los del betabel?&#13;
&#13;
EG:	Los del betabel.&#13;
&#13;
MP:	Y los del algodón pos eran igual, ¿no?, o, ¿eran diferentes?&#13;
&#13;
EG:	Los del algodón eran de tres meses, noventa días.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué eran diferentes de tiempo?, ¿por qué los del betabel eran más…?&#13;
&#13;
EG:	Por, porque los betabel no aguantaban, no duraba el betabel los tres meses.&#13;
&#13;
MP:	¿O sea que la temporada para el betabel era más corta?&#13;
&#13;
EG:	Era más corta, sí. Se sentía más temprano el...&#13;
&#13;
2do: 	Buenas tardes.&#13;
&#13;
EG:	La producción.&#13;
&#13;
MP:	Aquí en los del algodón, platíqueme cómo era un trabajo, o sea, ¿qué hacía cuando trabajaba el algodón?, y, ¿qué hacía cuando trabajaba el betabel? Eran diferente, ¿no? O sea el proceso no era igual, ¿no?&#13;
&#13;
EG:	Sí, pos el algodón, usted debe de conocer las matas del algodón, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Muy espinosas.&#13;
&#13;
EG:	Bueno, pos había que piscarlo desde abajo hasta arriba. Quitar toda la mota blanca que echa. Y había que piscarla, toda bien limpia, toda de surcos como de aquí al centro.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos kilómetros serían?, ¿como unos…?&#13;
EG:	Como unos dos o tres kilómetros. Porque había días que agarrábanos surcos de dos surcos y durábamos dos días los más malones, pues, pero le sacábanos mil doscientas, mil trescientas libras, a dos surcos. Así piscábanos cuatrocientas, trescientas noventa.&#13;
&#13;
MP:	¿Cada uno?&#13;
&#13;
EG:	Cada uno.&#13;
&#13;
MP:	¿O sea que en dólares sería como qué, $40 dólares?&#13;
&#13;
EG:	No, no, $4 pesos.&#13;
&#13;
MP:	¿Pesos o dólares?&#13;
&#13;
EG:	Cuatro pesos. Nos pagaban a cien, a peso las cien libras. Por eso digo que a mí ni ganas me… Ni de pasearme siquiera me da pa… (risas)&#13;
&#13;
MP:	No lo dejan ir.&#13;
&#13;
2do: 	Buenas tardes.&#13;
 	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Bueno, sí, nos habíamos quedado en que, cómo es diferente trabajar el algodón y el betabel. Me estaba diciendo que el algodón, pues	tiene mucha espina, ¿no? &#13;
&#13;
EG:	El algodón, el algodón ese…&#13;
&#13;
MP:	Y eran surcos de dos kilómetros.&#13;
&#13;
EG:	El algodón, ése hay que piscarlo de abajo para arriba. O de arriba para abajo, como quiera, ¿verdad? Pero a dejar la mata, lo puro verde, la pura hoja, los garrotes. Y el betabel, pues ése nos dan un azadoncito chiquito para desahijarlo nomás a que quedara de este largo, de este una mata de y otra. El betabel ése sí no, nomás lo desahijamos, ése no lo cosechamos, no.&#13;
&#13;
MP:	¿No lo piscaban?&#13;
&#13;
EG:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
EG:	No, pos iba otra, se llegaba el tiempo de, por ejemplo el desahije era en mayo y se rendía en diciembre. Iba otra gente, a mí no me tocó, no me tocó ir al betabel otra vez.&#13;
&#13;
MP:	Y en el algodón sí pues era todo, ¿verdad? O sea piscarlo, limpiarlo y…&#13;
&#13;
EG:	Puro piscarlo.&#13;
&#13;
MP:	Sí, o sea me refiero a las plantitas.&#13;
&#13;
EG:	Sí, a que quedaran limpias, pelonas. No, pos venía a este, le daban a la primer pisca, y volvía a echar más algodón y le daban a otra pisca, hasta tres, primera, segunda y tercera.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo fue el día que llegó por ustedes el ranchero ahí a Río Vista para llevárselos al rancho. ¿Cómo se los llevó?, ¿en trocas?, ¿otra vez en trenes?&#13;
&#13;
EG:	No, en troca.&#13;
&#13;
MP:	¿En trocas?&#13;
&#13;
EG:	En el mueble que traía él, carrito o una troca. Al trabajo, los algodoneros nos llevaban en unas trailas, como por decir ahí que cargan ahora, pacas aquí y todo, ganado, todo. En unas, en unas de esas nos llevaban.&#13;
&#13;
MP:	Usted cuando llegó a Río Vista que vio a toda esa gente, ¿qué impresión le dio?&#13;
&#13;
EG:	No, pos ninguna, muy contento, porque íbanos a ganar, creíamos que íbanos a ganar mucho dinero, pero resulta de que no. No, no, pos nos pagaban muy barato. Nos daban unas, onde vivíamos, ahí donde vivíamos nosotros les nombraban barracas. Eran unas cocheras, como unas bodegas y, onde cabíamos doscientos, trescientos personas.&#13;
&#13;
MP:	¿Tantas?&#13;
&#13;
EG:	Sí, pos ponía un destos, camas de esas una sobre otra. Hasta cuatro así empalmadas. Y luego la estufa para hacer comida, también. Todo lo largo de la barraca, lleno de parrillas de gas. Ahí nos tocaba una parrilla a cada, a veces a cada diez personas, cada vez, a cada…&#13;
&#13;
MP:	¿Ahí adentro de la misma barraca? &#13;
&#13;
EG:	Adentro.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿eran en apartes?&#13;
&#13;
EG:	A mucha gente le tocaría en otra forma, ¿verdad? Pero a mí así me tocó.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿los baños?, ¿las regaderas y todo eso?&#13;
&#13;
EG:	No había.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para bañarse ustedes?&#13;
&#13;
EG:	Nos llevaban una poca de tina, de esas desechables.	Y luego, un tanque de agua. Un tambo de agua, de esos grandes.&#13;
&#13;
MP:	Entonces pos estaba muy helada, ¿no? O, ¿calentaban ustedes el agua en las destas?&#13;
&#13;
EG:	No, pos en mayo, en abril, en septiembre, ya en septiembre sí ya estaba helada. Había veces que nos tocaba estar en abril, en mayo allá. Pero había veces que septiembre nos íbamos, llegábanos en septiembre allá y ya estaba helada el agua.&#13;
	Teníanos que llenar la tina y sacarla a que le pegara el sol en la mañana hasta que veníamos en la noche.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?, ¿no la calentaban ahí en las…?&#13;
&#13;
EG:	No, no, pos si no nos daban a nosotros ni pa co[cinar], ni pa dejar sartén de frijoles, menos pa calentar agua pa bañarnos. No, no, nos dieron muy mal servicio. Mucho muy mal servicio nos dieron.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces ustedes se podían llevar cosas de su casa? O sea, ¿sartenes, cobijas o algo para allá?&#13;
&#13;
EG:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada?&#13;
&#13;
EG:	No, no, ahí nos daban todo, nos daban cobijas nuevas, camas, un plato y una taza a cada uno. Para cada quien, y así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿quién hacía la comida?&#13;
&#13;
EG:	Pos ahí éramos cuatro compañeros, cinco, pos ahí entre todos, cocían los frijoles, hacíanos papas, hacíanos tortillas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí el ranchero les daba las provisiones o ustedes tenían que ir a comprarlas?&#13;
EG:	Teníamos que comprarla nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les quedaba muy lejos para comprarla?&#13;
&#13;
EG:	Nos llevaba él. Él nos llevaba en el mueble de él.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era el ranchero con ustedes?, ¿cómo se portaba?&#13;
&#13;
EG:	Pues eso sí para que voy, a mí de los rancheros que me tocaban, me su…Todos se portaban bien. Yo nunca salí corrido o que me… Y yo toda la vida que saqué de los contratos, los saqué bien. Contrato bien, ¿cómo le diría? Sí, pos bien cumplidos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego me decía que usted se fue ya casado y con hijos, ¿verdad?&#13;
&#13;
EG:	Sí, tenía a él. Él es hijo mío y otro.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le hacía para comunicarse con ellos? Por ejemplo, para mandarles dinero o no…&#13;
&#13;
EG:	No, pos por carta, por carta le… Y luego ahí por correo les mandaba, lo poquito que les mandaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí les llegaba bien?, ¿nunca se dio cuenta de que le faltara o que no llegó?&#13;
EG:	No, no. Todo el tiempo le llegaba, a veces se tardaba, pero sí le llegaba todo lo que…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted venía a visitarlos?&#13;
&#13;
EG:	En el contrato a los tres meses no, hasta que se cumplían los tres meses. O nos daban otro contrato de otros tres meses, entonces nos daban un permiso.&#13;
&#13;
MP:	Y permiso, ¿por cuánto tiempo?&#13;
&#13;
EG:	Por ocho días, quince días.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nada más se fue de bracero o alguno de sus hermanos también se fue?&#13;
&#13;
EG:	Sí, tenía cuatro hermanos, todos andábanos allá. Toda la gente, no quedaba nadie.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
EG:	Papá y hijos, aquí en México, todos andábamos allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca pensó en llevarse a su familia para allá?&#13;
&#13;
EG:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
EG:	No, pos no le digo que no ganábanos nada. Yo me vine y… Me vine como el [19]60 y, desde el [19]61, el [19]60 yo no fui. Me vine para acá, para la ciudad y aquí me puse a trabajar de raya. Aquí estaba yo con mis hijos y con mi señora y me fue mejor aquí que allá.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
EG:	Sí, pos aquí cuando menos está mi casita propia. Y les daba comida a mis hijos aquí todos juntos. Y allá no es más de puras ilusiones. Bueno, en ese entonces, no sé si ahora será bueno, pos entonces, en ese entonces, a usté lo trabajaban desde empezando rayar el sol, hasta en la noche que ya no había luz. ¿Por un peso? Qué chiste tenía.&#13;
&#13;
MP:	Sí, pos no era muy conveniente, ¿no?&#13;
&#13;
EG:	Pos sí.	Un peso valía doce pesos de estos. Pero pos, aquí en ese entonces se ganaban, $50,  $90 pesos por semana, $10 pesos, $15 pesos.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando estuvo viviendo en las barracas, ¿no tuvo algún problema con alguno de los de ahí? Digo, porque había mucha gente, ¿no?&#13;
&#13;
EG:	Sí. No, pos yo no, la verdá de Dios. Yo no fui fumador, no fui borracho, no fui jugador, no fui nada. Si yo me dedicaba nomás a que llegaba del trabajo a hacer cena y a mal cenar y a dormir, a tirarme en la cama porque ni dormía uno. Con el puro ruidajo de los sábados allá amanecía la gente borracha y todo y tomando y jugando a la baraja y bueno. No, no, yo a Estados Unidos, ni para pasear, no voy, yo no. Por eso le digo que son puras ilusiones, quién sabe ahora.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando estuvo allá, ahorita que me decía que jugaban a la baraja y todo, ¿qué hacían de distracción? Porque, me imagino que tenían cuando menos un día libre, ¿no?, que podían pasear o podían hacer algo.&#13;
&#13;
EG:	No, pos el sábado, el sábado y el domingo. El sábado de las tres de la tarde, un ratito y el domingo, pos íbamos al pueblo un ratito a tomar una soda y eso era lo que hacíamos.	Los que no nos gustaba pues, acá jugar o algo.&#13;
MP:	Y por ejemplo los días festivos o sus cumpleaños, ¿como los celebraban?, ¿la Navidad?&#13;
&#13;
EG:	No, pos igual que, acostados, durmiendo.&#13;
&#13;
MP:	¿No les hacían alguna reunión o algo?&#13;
&#13;
EG:	Nunca.&#13;
&#13;
MP:	Y allá, ¿usted siempre anduvo haciendo trabajos de la tierra? O sea no, ¿nunca anduvo por ejemplo que con las máquinas, con los tractores?&#13;
&#13;
EG:	No, no, yo no sabía nada de eso. Aquí éramos muy pobres, no teníamos… Semos todavía, verdá de Dios.&#13;
&#13;
MP:	Y allá, ¿en qué lugar estuvo mejor? De todos los que anduvo ¿cuál fue el que estuvo, pos más o menos ahí pasadón?&#13;
&#13;
EG:	Ahí en Colorado.&#13;
&#13;
MP:	¿En Colorado?&#13;
&#13;
EG:	El betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
EG:	Pos porque cuando menos ahí nos pagaban a, creo que a $5 pesos el acre. Ya cuando lo desahijábamos que la limpia a, a $10 pesos. Y pos como allá nos, este, desahijaba bien, no dejamos yerba, pos nos fue bien. Pues fíjese que en cuarenta y cinco días, me parece que nos dieron $500 dólares.&#13;
&#13;
MP:	¿En cuarenta y cinco días? Pos les fue bien.&#13;
&#13;
EG:	Pos sí. Y acá en tres meses no traíanos $200 dólares en la bolsa.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál trabajo era más pesado, el betabel o el algodón?&#13;
&#13;
EG:	Pos los dos.&#13;
&#13;
MP:	¿Los dos eran igual de pesados?&#13;
&#13;
EG:	Sí, el betabel era muy pesado por la cosa que andaba uno hincado todo el día. Todo el día hincado y agachado. Y el algodón, pos con el costal arrastrándolo todo el día, como un animal, igual. No teníamos, que aquí está bueno.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, cuando se llegaban a enfermar, ¿sí les daban atención médica?&#13;
&#13;
EG:	No, sí.	Al menos yo no me enfermé nunca, pero yo vi que llevaban a mucha gente al seguro. Pienso yo que al seguro, deberíamos de haber tenido seguro, creo yo. Yo nunca fui.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca le dijeron que tenía seguro?&#13;
&#13;
EG:	Nosotros firmamos el contrato allá y de ahí pa allá el que se enfermaba, ellos, yo veía que se lo llevaban. Pero ellos no nos dijeron a nosotros nada y luego como yo pos no sé leer, pos ni, ahí los contratos diría, ¿verdad? Claro, pero quién sabe.&#13;
&#13;
MP:	Y esa vez que se fue a Colorado, ¿por qué decidió irse para allá a Colorado?&#13;
&#13;
EG:	Pos bueno, pos iban unos conocidos míos, amigos y me invitaron y me fui con ellos. Ya fue como los quinta, sexta vez que entraba yo pora allá.&#13;
&#13;
MP:	Ya casi al terminar, ¿no?&#13;
&#13;
EG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué no se fue a más allá adentro de Estados Unidos, a Michigan o a Arkansas?&#13;
&#13;
EG:	Porque no había salidas. Sí había, pero en el día que a mí me tocaba no. No cada ratito salía para una, pa tal, tales partes, pedidos. Había veces que salían pedidos a Nuevo México, a Colorado a Michigan, a todos esos partes. Pero ahí cuando mi, yo estuve ahí nunca me tocó.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, les decían que a donde había salidas y, ¿ustedes podían elegir o el ranchero los tenía que escoger a ustedes?&#13;
&#13;
EG:	No, no, nosotros podíamos, si nos tocaba, había veces que ya cuando llegando al camión, llevaban por decir, cien braceros a Michigan, vamos a decir. Y ya si usted… acabalaba los cien y usted iba ya llegando, pos ya no lo admitían porque ya se había acabalado el pedido y así era todo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego si, llegando al rancho y que ustedes no les gustaba el trabajo o el ranchero que fuera, algo, que no les gustara, que se quisieran regresar, ¿se podían regresar? O, ¿se tenían que esperar a terminar el contrato?&#13;
&#13;
EG:	No, no, sí podíamos. Sí podía, mucha gente venía o se desertaba, se iba para otra parte.&#13;
&#13;
MP:	Y esos que desertaban que se iban a otras partes…&#13;
&#13;
EG:	Pos sabrá Dios.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué pasaba con ellos?&#13;
&#13;
EG:	Sabrá Dios cómo les iría. Gente muy, ¿cómo le diré? Muy diablos, o gente muy conocidas de por allá, gente muy andada. Ellos se desertaban, el rancho que no les gustaba, no amanecían ahí. Otro día ya venía el patrón a preguntar por él y nada. Por allá al tiempo se sabía que estaba por allá en Caballo Blanco, quién sabe por donde, por ahí.&#13;
&#13;
MP:	Pero, o sea dice que era más bien gente americana, ¿no?, ¿no de los braceros que estaban ahí?&#13;
&#13;
EG:	No, de los braceros.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿de los braceros también? &#13;
&#13;
EG:	Sí, no es que gente americana no contrataba nadie, esos no trabajaban nada. Lo que eran los negros, los americanos, no veía usted un negro, un americano piscando algodón. Por eso se lo digo, por eso tenían esa contratación, porque en ese entonces había guerra, creo, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Sí señor.&#13;
&#13;
EG:	Pos ellos sabían, que ellos solos no levantaban nada y por eso hicieron la contratación, por eso contrataban la gente de aquí de Chihuahua, de México, de todo el…&#13;
&#13;
MP:	Y luego cuando anduvo por allá, ¿cómo ustedes se hablaban o se comunicaban con los rancheros? ¿Los rancheros sabían español o cómo?&#13;
&#13;
EG:	No. No, pos nosotros hablábanos con los patrones, con los encargados del rancho, mexicanos. Uno, otro gran gringo sabía español, todo mocho, igual que uno.&#13;
MP:	Y, ¿usted notó algún, algo de diferencia? Porque pos anduvo allá bastante tiempo, ¿no? Siete años, me dice.&#13;
&#13;
EG:	No, pos como siete veces fui.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, ¿no siete años?&#13;
&#13;
EG:	Sí, sí, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted notó alguna diferencia en cuanto a los contratos, al trato del personal de ahí, por ejemplo Río Vista y también de los rancheros, del tiempo que usted empezó a ir y del tiempo que ya dejó de ir? O sea, ¿hubo algún cambio? O sea ya al último, ¿ya no les ponían atención?&#13;
&#13;
EG:	No, pos yo, yo ya me vine y ya jamás volví. Yo vine, me vine yo de, me vine del otro lado y vine y renté un cuarto aquí en Cuauhtémoc y me traje a mi familia para acá. Yo jamás volví a ir para allá. Pos yo sabía que era casi… Pos sí, pero por lo que los dólares los pagaban, era mucho $50 pesos que ganaba uno. Pero ahora cuando era la mitad de lo que ganaba. Un pantalón, una camisa, unos zapatos y la provisión, no, no alcanzaba a juntar uno ni $15 pesos en la semana libre, ¿qué estaba haciendo allá? Lo mismo que ganaba aquí. Por eso, por eso me vine para… No, vine y le dije a la señora: “Ya no me voy yo. Yo ya voy a ver, nos vamos a Chihuahua o a Cuauhtémoc”. Aquí tengo yo cuarenta y tres años viviendo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? Ya tiene bastante. ¿Qué años anduvo allá de bracero?&#13;
&#13;
EG:	Anduve del [19]52, no el [19]53. Y luego [19]54, [19]55. A veces iba, en septiembre y en mayo, dos veces por año.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted ya cuando, la primera vez que llegó al rancho y que empezó a trabajar y todo eso, ¿era como usted se lo había imaginado? O, ¿pensó, no sé, que iba a tener, que iba a vivir en un lugar más chico, con menos gente? &#13;
&#13;
EG:	No, no, pos yo sí me imaginaba que íbamos a vivir en una casita malona, póngale, pero que… Y que nos iban a pagar un poco bien. Pero no, no fue así.&#13;
&#13;
MP:	Entonces por ejemplo, la primera vez que entró a la barraca, que le dijeron que iba a dormir ahí, ¿fue la primer desilusión que tuvo?, por decirlo así.&#13;
&#13;
EG:	Pues sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya después también con el dinero, que no…&#13;
&#13;
EG:	Oiga, había semanas que nos llovían tres o cuatro días de la semana, sacábanos $10, $12 pesos en los otros días, ¿pa qué nos servía? Por eso les digo yo, yo a mucha gente sí le digo yo que es pura ilusión los Estados Unidos. Porque yo lo pasé y anduve y…&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pos ya para terminar la entrevista, quisiera que, no sé, ya como punto final algo de sus experiencias allá, así en general.&#13;
&#13;
EG:	No, pos eso que me, que yo no quedé agradecido de allá. ¿Pa qué le voy a decir que tengo muchas ganas de volverme a ir? Fui porque pos la necesidad lo hace uno ir, pero no, me fue mal y… No, no, pos no. No estoy agradecido. No estoy agradecido yo de Estados Unidos. Estoy más agradecido de México.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
EG:	Aunque haya aguantado el hambre muchos años. Pero los aguanté cuando estaba chiquito que no había, pos que no sabía buscar un peso. Pero ya cuando crecí, no tengo nada no, no, gracias a Dios no tengo más que a Dios para vivir con Él. Pero voy más, diez veces más aquí a México que en Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí, algunos sí les va bien, a otros no tan bien, ¿no? &#13;
&#13;
EG:	Pos dicen que ahora sí. Pero fíjese en Estados Unidos ni siquiera una casa que lleguen a querer, hacer o comprarla, no la pagan nunca. Entonces cuál es la idea de tener casa allá  y toda la vida rentado. No, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Cuando menos aquí es algo seguro, ¿verdad?&#13;
&#13;
EG:	Claro. Aquí compra uno un pedacito, un terrenito y le hacen la lucha de ir haciéndole ahí poco a poquito. Cuando menos piense ya la hizo y es de uno.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí, bueno.&#13;
&#13;
EG:	Ándele pues.&#13;
&#13;
MP:	Pues muchísimas gracias por la entrevista.&#13;
&#13;
EG:	Pos, gracias a usted.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58137">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58138">
              <text>42:08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58139">
              <text>24k/96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58140">
              <text>Garcia_Venzor_CHIH012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58121">
                <text>Elías García Venzor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58122">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58123">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Elías García Venzor was born in Gran Morelos, Chihuahua, México, in 1925; his parents passed away when he was only seven years old; in 1950, he learned about the bracero program; he was married and had children at the time; he worked in the cotton and beet fields of Texas, New Mexico, and Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Upon entering the United States, Mr. García was sent to Rio Vista,  a processing center in Socorro, Texas, where he was given a physical exam; those who were sick or physically unable to work were sent back to México; he worked for about ten or eleven years as a bracero; his four brothers were also braceros; his worst experience was when he worked in Pecos, Texas, because he earned very little money for very difficult work there; the living conditions were also difficult because there were between 200-300 braceros per barracks; because they had no showers, they filled steel tanks with water and left them outside to be warmed by the sun; he was unaware of any medical services; his best working experience was in Colorado, where he earned up to $500.00 for forty-five days of work.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58124">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58125">
                <text>García Venzor, Elías</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58126">
                <text>2003-05-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58127">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58128">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58129">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58130">
                <text>Elías García Venzor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58131">
                <text>García Venzor, Elías</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58132">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="9" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="500">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/hernandez_guzman_chih014_6856bfd6fa.mp3</src>
        <authentication>7de3e2241625649751733e5cd88909ff</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="90">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Eulalio Hernández Guzmán nació en Cusihuiriachi, Chihuahua, México, en 1931. Su padre trabajaba en el campo y su madre falleció cuando él tenía seis años; dado que el pueblo contaba con una cantidad limitada de maestros, solamente fue a la escuela tres años. En 1952 lo contrataron como bracero; trabajó en campos de algodón en Arizona, Nuevo México y Texas, en campos de betabel de Colorado y Montana y en campos de maíz de Wyoming.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El sr. Hernández fue a Chihuahua, Chihuahua, México, con la esperanza de que lo contrataran como bracero; debió esperar dos semanas antes de poder comenzar el proceso actual de contratación. A él y a otros braceros les administraron vacunas sin informarles, sin embargo, el propósito de las mismas. Su primer contrato lo condujo a Wyoming; lo transportaron hasta allí en avión; recuerda que el viaje duró siete horas y que fue muy ruidoso; como resultado del viaje, sufrió un problema de oídos por el que nunca recibió tratamiento médico. Se acuerda de que en Ciudad Juárez, Chihuahua, los trabajadores podrían obtener permisos de trabajo falsos por sólo $4.00.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9247">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56120">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56121">
              <text>Hérnandez Guzmán, Eulalio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56122">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56123">
              <text>Nombre del entrevistado:	Eulalio Hernández Guzmán&#13;
Fecha de la entrevista:		9 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 9 de mayo de 2003, en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua, entrevistando al señor Eulalio Hernández Guzmán para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Hernández.&#13;
EH:	Buenas tardes. &#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuando nació?&#13;
EH:	Nací en el Valle del Rosario, Chihuahua, el 12 de febrero de 1931.&#13;
MP:	Cuénteme a cerca de su niñez, ¿cómo fue? Sus papás, ¿a qué se dedicaban sus papás, sus hermanos?&#13;
EH:	¿Cómo fueron o cómo…?&#13;
MP:	No, su niñez en general.&#13;
EH:	No, pos nosotros como vivimos en un rancho, cuando estaba yo muy chico, también no, pos no me acuerdo de muchas cosas no. Y luego, pos mi mamá murió cuando yo tenía como seis años. También no, pos no salimos del rancho, no, pues nomás eso.&#13;
MP:	Sí, me decía.&#13;
EH:	Pos nos entendimos muy bien como hermanos, no, nos la llevamos muy bien.&#13;
MP:	¿Usted fue a la escuela?&#13;
EH:	Estuve en muy poca escuela, hasta tercer año nada más. Por lo mismo, porque no había maestros en los ranchos.&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
EH:	¿Mande? &#13;
MP:	¿A qué edad empezó a trabajar?&#13;
EH:	Pos ya como de unos siete años empecé a trabajar en la labor. Es que era lo que, en lo que trabajábamos nosotros, en la labor.&#13;
MP:	¿Su papá tenía tierras o trabajaba en la…?&#13;
EH:	Sí, tenía tierras él.&#13;
MP:	Y, ¿qué hacía usted ahí?&#13;
EH:	Pos al principio empecé de sembrador nada más y luego ya empecé a agarrar el, ya cuando crecí, empecé a agarrar ya el, para lidiar el arado y todo eso ya, trabajábamos con los animales, con caballos, mulas. Entonces no había, pos nunca tuvimos tractor nosotros, todo el tiempo trabajamos con los animales.&#13;
MP:	Y eso fue, ¿hasta qué edad estuvo en eso?&#13;
EH:	Como hasta los dieciocho años. &#13;
MP:	¿Cómo fue usted que se enteró del Programa Bracero?, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
EH:	Pos yo me di cuenta cuando empezaron a contratar braceros, nomás que yo, yo no jui, no pasé luego luego, yo pasé la primer vez el [19]52.&#13;
MP:	Y, pero, ¿cómo se dio cuenta, de gente que ya había ido allá?&#13;
EH:	Sí, que ya había ido allá, a trabajar.&#13;
MP:	Y, ¿ellos que le decían a usted? Le decían cosas buenas: “Sí, vámonos”, o le decian, “ya no te vayas”.&#13;
EH:	Sí, pos a, me invitaban a mí los primeros que empecé a ver yo, que fueron amigos míos, me invitaban para allá que me juera con ellos, pero fui hasta el 1952 jue la primer vez que pasé.&#13;
MP:	Cuénteme de esa primera vez, todo lo que hizo, ¿dónde se contrató, Cuauhtémoc, Chihuahua?, ¿qué papeles llevaba?&#13;
EH:	Pos, ¿dónde me contraté yo la primer vez? Parece que en Municipio de Cusi[huiriachi].&#13;
MP:	En Cusi[huiriachi], ¿había centro de contratación?&#13;
EH:	No, ahí le daban una carta uno, para presentarla en Chihuahua y ahí salía uno y sacaban número, era como una carta yo creo más bien de recomendación, yo creo, me parece. Ahí tiene uno que ir a Chihuahua a sacar número y luego esperarse hasta que le hablaran a uno para contratarlo ahí en el…&#13;
MP:	¿O sea que usted tenía que viajar de Cusi[huiriachi] a Chihuahua?&#13;
EH:	Sí.&#13;
MP:	Y, ¿usted pagaba su pasaje? &#13;
EH:	Sí, sí teníamos que pagar comida los días que nos estuviéramos allá.&#13;
MP:	Y, ¿cuántos días se estuvo allá?&#13;
EH:	Pues hubo veces que duré yo hasta dos semanas, ahí para poderme contratar.&#13;
MP:	¿Ahí en El Trocadero?&#13;
EH:	En El Trocadero. Primeramente para sacar número, por acá en la entrada de Chihuahua, para acá había un corralón donde estaban dando números.&#13;
MP:	O sea que no era en El Trocadero donde estaban dando los números.&#13;
EH:	No, era acá en la entrada de Chihuahua. ¡Acá tocan! Por ahí donde esta, por ahí donde estaba frente on taba, la lechería del General este, ¿qué era?, Guerrero, ¿sí se acuerda que hay una lechería ahí?&#13;
MP:	¿La Vaquita?&#13;
EH:	Sí. Hay unos corrales ahí muy grandes de… Enfrente, ahí había un corralón muy grande, ahí llegan con, ahí este, tenía que arrimarse a, agarrar número, pero batallaba uno mucho porque ahí era mucha la gente. Yo debía de haber durado  hasta tres días pa poder agarrar número ahí.&#13;
MP:	Pero es la primera vez que escucho eso, porque todos me han dicho que se iban hasta El Trocadero.&#13;
EH:	Sí, hasta ahí estuvo.&#13;
MP:	Y luego que ahí en El Trocadero les daban los números y todo esto.&#13;
EH:	Sí, ya últimamente fue cuando estuvieron dando números allí y luego allí ya de ahí tenían que esperarse hasta que le hablaran a uno allá ahí.&#13;
MP:	Y entonces había mucha gente desde ahí desde el corralón este donde daban los números, ¿no?&#13;
EH:	Sí eran…&#13;
MP:	Ya era la gente, ahí se amontonaba la gente.&#13;
EH:	Éramos mucha la gente que se amontonaba ahí.&#13;
MP:	Y, ¿luego una vez que ya tenían su número?&#13;
EH:	Nos íbamos a El Trocadero allá, hasta que… Ahí, no me acuerdo ya si tenían uno que presentar el número ahí y esperarse a que le hablaran, no me acuerdo muy bien cómo estaba ahí.&#13;
MP:	Y me decía que batallaba mucho para que les dieran el número.&#13;
EH:	Sí, sí batallaba uno mucho porque era mucha la gente, había veces que ya iba uno casi llegando y de ahí se desbarataba el, se hacían pos a veces pleitos, y todo y ahí se desbarataba la fila y ya tenía que ir a agarrar otra vez, ir allá muy atrás.&#13;
MP:	Y, ¿ese número no se los vendían? O, ¿no tenía que dar una mordida o algo?&#13;
EH:	Me parece que no, no los vendían los números.&#13;
MP:	Y luego ya ahí en El Trocadero, llegaban, ¿no? Y tenían que hacer otra vez fila, dice que los tenían que llamar, ¿verdad?&#13;
EH:	Sí, pos bueno ahí lo llamaban a uno del municipio de, por ejemplo: “De tal municipio, la gente de tal municipio”. Ya todos esos, toda esa gente ya tenía que arrimarse ahí a la puerta para, ya para ahí el examen, lo examinaban a uno, ya ahí lo echaban en el tren para allá o a veces en camión, a Río Vista.&#13;
MP:	¿O sea que ahí en El Trocadero les hacían exámenes médicos por parte del Gobierno Mexicano o del Gobierno Americano?&#13;
EH:	Yo creo por parte de allá de los Estados Unidos.&#13;
MP:	¿Les ponían alguna vacuna ahí?&#13;
EH:	Sí, lo vacunaban a uno ahí.&#13;
MP:	Y, ¿les decían? O sea, ¿ellos les decían: “Te vamos a poner la vacuna para esto, esto, esto”? O nada más…&#13;
EH:	No, no, nada más ahí, iba la fila ahí y ahí estaban las enfermeras nomás vacunándolo a uno y ahí.&#13;
MP:	¿O sea que ustedes ni sabían de qué se trataba?&#13;
EH:	No, no, ni para qué era la vacuna.&#13;
MP:	Y, ¿nadie les decía nada?, ¿ni los mexicanos?&#13;
EH:	No, no nos decían para qué era la vacuna.&#13;
MP:	Y, ¿si se ponían mal por esa vacuna? No sé, que les diera temperatura o algo así, que…&#13;
EH:	Pues quién sabe, a mí nunca me prendío la vacuna, toda, alguna vez pasé y no, no, no me prendían esas vacunas a mí.&#13;
MP:	Y luego ya, ¿ya todo mundo era aceptado?&#13;
EH:	Lo trataban a uno un poco mal, allá los de los gringos siempre.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
EH:	Sí pos lo veían a uno como, pos digo yo como, no sé cómo, porque allá, allá a la entrada ya para El Paso, ahí le echaban a uno un fumigante y todo, como si fuera uno, bueno, quién sabe algunas gentes sí, sí irían… Pero, yo lo veía mal eso, quién sabe.&#13;
MP:	No, pues sí cómo no. Pos era como que muy…&#13;
EH:	Sí.&#13;
MP:	Un trato no muy humano.&#13;
EH:	Ey.&#13;
MP:	De Chihuahua a El Paso, ¿ahí en qué se iban?, ¿les daban algo de comer en el camino?&#13;
EH:	Nada más hasta el puente, de ahí lo pasaban a uno caminando y de ahí lo llevaban a uno en camión hasta el, hasta el Río Vista.&#13;
MP:	Río Vista, pero ustedes no tenían que pagar nada, ¿no?&#13;
EH:	No, ahí ya no. Ya no pagábamos nada.&#13;
MP:	¿Ni en el trayecto de Chihuahua a El Paso, ustedes no pagaban el pasaje ni nada?&#13;
EH:	Nada. Nada más pagábamos el tiempo que durábamos ahí en Chihuahua, para contratarnos.&#13;
MP:	O sea que sí necesitaba bastante dinero, ¿no? &#13;
EH:	Sí, sí, cómo no.&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo usted para juntar el dinero y pagar todo esto e irse?&#13;
EH:	Pos tenía que conseguir, dinero prestado para… Ya después lo mandaba de allá. Y luego había veces que… Bueno, a mí no me tocó que me llevaran en tráiler para allá para, pero muchas veces, a muchos los echaron en trailers, a mí tocó ir en avión para allá para Wyoming.&#13;
MP:	¿A lo llevaron ahí?&#13;
EH:	Para Wyoming y para Montana. Pero mucha gente se quejaba de que lo llevaron en trailers, y se maltrataban mucho.&#13;
MP:	Ahí en Río Vista, cuénteme, ¿cómo era Río Vista?, ¿qué hacían ahí?&#13;
EH:	Pos ahí ya venían los patrones a contratar ya al grupito así de cinco, seis trabajadores, según los que necesitara.&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué trato recibían?&#13;
EH:	No, pos ahí así sí, y ahí sí nos trataban ya más o menos bien. Ahí nos daban la comida hasta que nos tocaba que nos, que hasta que acabalara, acabalaran viaje para allá para dentro, bueno, yo creo que ahí, porque a mí me tocó como unas dos veces ahí en Texas. Ahí sí luego luego nos llevaban a los ranchos.&#13;
MP:	¿En qué estados se estuvo?&#13;
EH:	Yo estuve, en la primer vez estuve en Wyoming, en Rivertone, Wyoming; después estuve en Missoula, Montana. Me tocó estar en Utah también.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? ¿Ahí en Wyoming qué estuvo haciendo?&#13;
EH:	En el elote, en la pisca del elote.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí?&#13;
EH:	No recuerdo, pero yo creo que como unos dos meses.&#13;
MP:	Ah muy poquito.&#13;
EH:	Muy poquito, sí.&#13;
MP:	Nada más como quién dice un contrato. Y, ¿allá en Missoula, Montana?&#13;
EH:	En el betabel, en el desahije de betabel, en la limpia.&#13;
MP:	Y, ¿ahí estuvo más tiempo que dos meses?&#13;
EH:	Pos más bien fueron seis meses entre Montana y Utah, porque de ahí de Montana se acabó el desahije y la limpia y nos mandaron a Utah. Y de Utah nos volvieron a mandar otra vez a Montana al tapeo, a cuando sacan ya el betabel para limpiarlo.&#13;
MP:	O sea que, ¿sí podían hacer eso? O sea, pero les tenían que renovar el contrato, ¿no?&#13;
EH:	Sí, nos estaban renovando el contrato, sí. Fueron contratos de cuarenta días.&#13;
MP:	Aquí nada más en Montana y Utah, ¿verdad? ¿En Texas no estuvo?&#13;
EH:	Sí, estuve allá en, ¿cómo se llama? Socorro me parece. Y luego estuve en, pos allí pegadito al Río Vista, no me acuerdo cómo se llamaba ahí.&#13;
MP:	Pecos, no, ¿Fabens? &#13;
EH:	No, ahí pegadito al Río Vista, no sé cómo se llama ahí.&#13;
MP:	Está el Valle. Y la primera vez dice que fue a Wyoming, ¿verdad?&#13;
EH:	Sí.&#13;
MP:	Y dice que lo llevaban en…&#13;
EH:	En el avión.&#13;
MP:	En avión.&#13;
EH:	De allá para acá sí nos echaban en camión. (risas) Estuve también aquí en Nuevo México en, nomás que ya hasta se me olvidó el nombre de ahí, de aquí de aquel ladito de Las Cruces, en este…&#13;
MP:	¿Deming?&#13;
EH:	Deming, estuve también en Willcox, Arizona, también estuve.&#13;
MP:	Ah, pues estuvo en varias partes.&#13;
EH:	Ahí en Willcox, Arizona fue el último contrato, ya no volví a ir.&#13;
MP:	Y, ¿también estuvo en Arizona con lo del algodón? O, ¿qué estuvo…?&#13;
EH:	En el algodón.&#13;
MP:	¿Entonces Nuevo México, Deming, Arizona y Texas en el algodón?&#13;
EH:	Mm huh.&#13;
MP:	Entonces me dijo que había estado ahí, en el [19]52 fue su primera vez y, ¿cuándo fue la última vez que estuvo?&#13;
EH:	La última vez fue el [19]56.&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cuál fue su impresión cuando le dijeron: “No, pos si vamos a Wyoming”? Y luego que lo suben en el avión. ¿No pensó que: “A ver si no me llevan a otro lado”?&#13;
EH:	Pos no, nomás me dijieron que para Wyoming, pero, bueno, quién sabe, a lo mejor ellos iban para allá.&#13;
MP:	Y luego, ya cuando llegó ahí al rancho, ¿qué impresión le dio? ¿Sí era como usted se lo imaginaba, árboles, arroyos? O, ¿no tenía idea?&#13;
EH:	Pero ni me acuerdo, ni qué era lo que me imaginaba yo en ese entonces, sí. Ya lo que, lo que me hizo, me afectó mucho a mí en esa ocasión, el ruido del avión porque en esos aviones que había antes, todo el ruido era de adentro. Y luego se estaba mucho para llegar, hasta siete horas.&#13;
MP:	¿Sí, en el avión?&#13;
EH:	Sí, en una de las ocasiones que, jue cuando, que nos llevaban a Montana, siete horas porque paró en este, en Utah, en Salt Lake.  Ahí paró yo creo como una hora, o falta que más y ahí ya. Y es que casi no corrían esos aviones.&#13;
MP:	Muy pesados, ¿no?&#13;
EH:	Ey, y luego mucho ruido adentro. Llegué, yo me acuerdo que estuve malo de los oídos unas dos, tres semanas.&#13;
MP:	Y luego, ¿le dieron el servicio médico para atenderle lo de los oídos?&#13;
EH:	No, no, nunca nos llevaban a…&#13;
MP:	Porque era un servicio que ustedes tenían…&#13;
EH:	Ni siquiera nos dijeron que nos tapáramos los oídos, deberían de habernos dicho.&#13;
MP:	Cuénteme, cuando llego allá a Wyoming, ¿cómo fue?, ¿llegó y ya los estaban esperando ahí para?&#13;
EH:	Ya nos estaba esperando el patrón ahí, ya nos echó en una troquita y nos llevó al rancho.&#13;
MP:	¿Cuántos eran los que iban a Wyoming?&#13;
EH:	Éramos cuatro, cuatro los que nos contrato ahí el patrón de ahí, de Wyoming.&#13;
MP:	Entonces eran poquitos, entonces ya iban a hacer un trabajo muy específico, ¿no?&#13;
EH:	Sí, pos de ahí me, pos fueron algunos patrones por la gente del avión, yo creo que algunos agarrarían tres, cuatro o seis a lo más.&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cómo era?, les daban casa, ¿no?&#13;
EH:	 Sí, nos daban casa.&#13;
MP:	¿Cuántos vivían ahí?&#13;
EH:	Pos nosotros éramos cuatro, vivíamos ahí en una casita, hasta muy bien equipada la casita, no. Y aquí en Texas no, aquí en Texas no nos daban buena casa.&#13;
MP:	Era lo que le decían las barracas, ¿no?&#13;
EH:	Taba para dentro así. Sí, allá en Pecos se usaba mucho la barraca, le metían hasta doscientos hombres ahí.&#13;
MP:	Bastantes.&#13;
EH:	Por eso mucha gente no quería contratarse para Pecos, muchas veces tenían que engañarlos, les decían que para tal parte, para Nuevo México, para otra parte y se hacía la fila, pero ya nada más veían que estaban contratándolos para Pecos y se desbarataba la fila.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo fue un día, descríbame un día de trabajo allá en Wyoming, desde que se levantaba?, ¿qué era lo que hacía? Desayunaba, se iba a trabajar, comía, ¿qué hacia?, llegaba…&#13;
EH:	Sí, pues estaba cerquitas ahí la labor. Ahí cuando luego luego empezamos con el desahije del betabel. A mediodía pues nos íbamos a comer ya a la casa, de ahí regresábamos otra vez al trabajo. &#13;
MP:	Sí, me decía que a mucha gente los engañaban para ser contratados en Pecos, por que nadie quería irse a Pecos.&#13;
EH:	Sí, mucha gente no le gustaba ir a Pecos, porque los encerraban y les daban una barraca ahí y ahí algunos patrones hasta, yo digo hasta diez patrones, entre los diez patrones ahí juntaban la gente ahí a la barraca.&#13;
MP:	Mucha. Y luego aquí en Wyoming en el elote, ¿qué pasaba ahí?&#13;
EH:	¿En el elote?&#13;
MP:	Sí señor.&#13;
EH:	Allá en Utah sería.&#13;
MP:	Ah, ¿qué no me dijo que en Wyoming, el elote?&#13;
EH:	No, en Wyoming era el betabel.&#13;
MP:	¿Eso era en Montana, no, el betabel?&#13;
EH:	¿Qué?&#13;
MP:	¿No era en Montana el betabel?&#13;
EH:	En Montana y Wyoming era el betabel, sí. En Utah jue donde trabajé en el elote.&#13;
MP:	Y luego dice que estaba en Wyoming, que los campos estaban cerca, ¿no? &#13;
EH:	Sí.&#13;
MP:	No estaban tan retirados me imagino por ejemplo, ¿como en Pecos?&#13;
EH:	No, caminando, nos íbamos caminando a trabajar.&#13;
MP:	Y ahí el ranchero, ¿cómo se comunicaba con ustedes, él sabía español? &#13;
EH:	No. (risas)&#13;
MP:	¿Quién era el intérprete?&#13;
EH:	A puras señas, (risas) sí. Sí, pues es que conocíamos ya el trabajo, ya él no batalla para… Yo no lo conocía muy bien, pero dos compañeros que iban conmigo, ellos sí conocían ya el trabajo y jueron los que me dijeron cómo le hiciera yo para trabajar, para desahijar.&#13;
MP:	Y, ¿usted estando allá se comunicaba más o menos seguido con su familia?&#13;
EH:	Pos a puras cartas porque antes no había teléfonos para acá.&#13;
MP:	Y, ¿también mandaba dinero por carta o cómo hacía?&#13;
EH:	¿Mande?&#13;
MP:	Por ejemplo el dinero, ¿cómo le hacía?, ¿mandaba el dinero a su familia?&#13;
EH:	Sí, sí pos los poníamos es que, pos ya ni me acuerdo cómo poníamos el dinero. No me acuerdo si el patrón, creo era el que se encargaba de poner el dinero, le dábamos el dinero a él y él lo ponía, me parece.&#13;
MP:	Y, ¿sí era de confiar? O sea, ¿sí llegaba todo el dinero que ustedes mandaba para lo que sea?&#13;
EH:	Sí, es que sí, ellos sí son muy derechos, ¿no? Era el patrón, él no podía hacernos una cosa así de…&#13;
MP:	No, porque ya ve que hubo muchos casos, ¿no?, de que no llegara, no llegaba completo o no llegaba el dinero, simplemente se perdía.&#13;
EH:	Sí porque aquí era onde, aquí era la tranza, (risas) no allá.&#13;
MP:	A aquí, y luego, cuando se le acabó el contrato ahí en Wyoming, ya no lo renovó, ¿no tuvo chanza de renovarlo o no quiso renovarlo?&#13;
EH:	Pos más bien, nos venimos allí a Colorado, a aquí al ladito de Denver, no me acuerdo cómo se llama, allí un pueblito chiquito. Ahí nos trajeron para contratarnos, pero como los compañeros míos eran los que conocían, no quisieron. Nos contrataban para Michigan, pero no quisieron ellos, dijeron: “No, vámonos a El Paso”, dijo, “y allá nos contratamos”. Yo sí tenía ganas por cierto de ir a Michigan, tenía ganas de conocer para allá, pero ellos como ya habían pasado otras veces, dijeron: “No, vámonos mejor a El Paso”. Y ahí nos entretuvieron algunos días porque querían que nos contratáramos ahí y ellos no quisieron, mis compañeros. Y entonces dijeron: “Allá nos van a contratar en El Paso”. Resulta que yo creo que hablaron de allá, que no nos contrataran porque no quisimos contratarnos allá, para allá, vinimos a El Paso y nos quisieron contratar, tuvimos que venirnos para acá.&#13;
MP:	Y, ¿hacer todo el proceso otra vez?&#13;
EH:	¿Mande? Sí.&#13;
MP:	¿Hacer todo otra vez?&#13;
EH:	Hacer todo otra vez de vuelta, en otra contratación. &#13;
MP:	¿Todos los exámenes médicos?&#13;
EH:	Sí, todo eso, sí, porque ellos no quisieron. Bueno, yo porque dije: “No a lo mejor que sí, a la mejor que sí nos contratan allá en El Paso”. Pero no, es que, hasta nos entretuvieron algunos días allá por, para ver si nos convencían para contratarnos para Michigan, pero los compañeros míos no quisieron. Y dije yo: “Pos cómo me voy yo con desconocidos”. Y pensé yo que a la mejor sí nos iban a contratar acá, pos sí yo tenía ganas. No, no, ya no quisieron contratarnos acá, tuvimos que venirnos para acá.&#13;
MP:	Los castigaron, como quien dice.&#13;
EH:	Sí, sí. Sí han de haber hablado de allá que no nos contrataran, porque ahí estaban contratando ahí, te digo, y a nosotros no nos quisieron contratar.&#13;
MP:	Y, ¿se quedó con las ganas de ir para allá?&#13;
EH:	Sí. No, y luego pos la lata de, de mismo aquí y otra vez a batallar para pasar uno para agarrar número y todo eso, muy latoso.&#13;
MP:	Y luego ya la segunda vez que se fue, ¿se fue hasta Montana?&#13;
EH:	La segunda vez a Montana, me jui la segunda vez.&#13;
MP:	Y, ¿también se fue en camión o en avión o en que se fue?&#13;
EH:	Pos nos llevaron en el avión a Montana también.&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
EH:	Y luego de ahí se acabo el desahije y la limpia y me mandaron a Utah, a Brigham [City], Utah y de ahí, no me acuerdo cuánto duramos en el elote, creo que se acabó el elote y duramos como una o dos semanas en el tomate y de allí ya nos despacharon otra vez a Montana.&#13;
MP:	¿Pero ya no tenían que venir hasta acá?&#13;
EH:	No, ya no, no, no. Duramos seis meses entre Montana y Utah, seis meses.&#13;
MP:	Y, ¿luego ya se les acabó el contrato y se vinieron acá ya más para el sur, Nuevo México, Arizona?&#13;
EH:	¿De allá de Montana?&#13;
MP:	Sí.&#13;
EH:	No, Montana ya nos venimos hasta aquí, ya no nos contratamos.&#13;
MP:	Y, ¿entonces que pasó en Deming, en Arizona y en Texas?&#13;
EH: 	Pos estuve trabajando en el algodón, ahí en Texas y luego en Nuevo México en el algodón y allá en Arizona también, en el algodón.&#13;
MP:	Y de todos los trabajos que tuvo, ¿cuál fue mejor? En cuanto al trabajo, al pago, a la relación con los amigos.&#13;
EH:	Pos a mí el trabajo que más me gustó a mí fue el algodón.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
EH:	Trabajar en el algodón.&#13;
MP:	Pero es el menos pagado, ¿no?&#13;
EH:	Pues te pagaban muy poco. Pero pos de contrato, era de contrato lo del algodón, no era de raya, pero pues el que era bueno para piscar sí ganaba buen dinero.&#13;
MP:	¿Cuánto sacaba más o menos?&#13;
EH:	Pos yo no me acuerdo cuánto, no me acuerdo muy bien cuánto sacaba, pero pos sí me alcanzaba muy bien para comer y para mandar para acá. No me acuerdo si ganaba como unos $12 dólares, pero en ese entonces pos estaba muy barato allá todo, un pantalón de eso Levi’s valía $3 dólares, una chamarrita de esas de mezclilla $3 dólares. La comida pos muy barata también.&#13;
MP:	¿Ustedes tenían que comprar su comida?&#13;
EH:	Sí, teníamos que comprar la comida, pero con unos $8 dólares la hacíamos en la semana, cada uno $8 dólares, comíamos bien con $8 dólares.&#13;
MP:	A ustedes nunca les, cuando iban a comprar su comida, nunca les dijeron: “No ya no tenemos, les están  ra[cionando]”. O sea que hubo desabasto de algo, algo de comer, ¿nunca les tocó de que no: “Pues no hay azúcar porque hay desbasto”?&#13;
EH:	No, nunca faltó nada ahí, en ese entonces no. Todo el tiempo había lo que queríamos ahí, en la tienda.&#13;
MP:	Y, ¿los llevaban a la tienda o el patrón les compraba?&#13;
EH:	No, nos llevaba el patrón a la tienda, ey. Nomás que ahí lo que no había era, en ese entonces, no había tortillas de harina, menos de maíz. Teníamos que comprar nosotros barras de pan y llevar harina para hacer tortillas nosotros, de harina.&#13;
MP:	Usted estuvo en Pecos, ¿verdad?&#13;
EH:	¿Mande?&#13;
MP:	¿Estuvo en Pecos usted?&#13;
EH:	En Pecos, no.&#13;
MP:	No estuvo en Pecos.&#13;
EH:	No, no estuve en Pecos.&#13;
MP:	En Socorro. Ahí en Socorro, ¿cómo era el trabajo?, ¿cómo era un día de trabajo normal?, ¿qué hacían desde que se levantaban?&#13;
EH:	Pos en la pisca de algodón, me tocó ahí.&#13;
MP:	Y, ¿ahí sí estaban muy lejos los campos?&#13;
EH:	No, estaba cerquita.&#13;
MP:	¿También?&#13;
EH:	Sí, estaba cerquita las labores.&#13;
MP:	Y si ustedes por ejemplo ya decían: “No, pues ya mejor me regreso a mi casa”, o, “ya no quiero seguir trabajando aquí”. ¿Lo podían hacer?&#13;
EH:	Pos a mí nunca, nunca me tocó hacer eso. Yo cumplía con mis contratos, no sé si alguna gente le haría así, quién sabe. Pero con los compañeros que anduve yo, ninguno se vino antes de cumplir el contrato.&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿qué hacían para distraerse un poco, para divertirse? Porque tenían días de descanso, ¿no?&#13;
EH:	Sí, pos nos veníamos a El Paso, cuando estábamos ahí en Fabens, en Socorro, nos veníamos los sábados acá a El Paso.&#13;
MP:	Y cuando estaban allá en Utah, Montana, ¿que hacían?&#13;
EH:	Pos allá en Montana, pos nomás íbamos a traer la provisión y no salíamos, ahí sí no salíamos. Y acá en El Paso sí, acá en El Paso hay veces hasta que nos quedábamos por acá. Y si se nos vencía el permiso y había una oficinita ahí, donde le daban a uno unos permisos, no me acuerdo si por $4 dólares, un permiso igual al que le daba uno el al patrón y con ése pasábamos. Pero no, en ese entonces no había lío.&#13;
MP:	¿No?&#13;
EH:	No.&#13;
MP:	¿Nunca tuvieron problemas con La Migra allá andando en Montana?&#13;
EH:	No, no nunca, nunca nos paró La Migra allá. Y acá en Texas nos daba el patrón un papelito cuadradito así nomás con unas letras y la firma de él.&#13;
MP:	Oiga, entonces en Juárez podían tener esas identificaciones nomás por $4 dólares.&#13;
EH:	Sí, un permiso, igual, un permiso igual que el que nos daba el patrón allá.&#13;
MP:	Y, ¿nunca los agarraron dices?&#13;
EH:	No.&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían allá en Juárez? O sea, para tener esos.&#13;
EH:	Pos ya, no me acuerdo quién nos dio el norte de la oficina esa donde daban esos permisos y nosotros hay veces que sí nos, se nos hacía tarde y ya no nos íbamos, nos quedábamos en Juárez e iban y sacaban un permiso ahí en la… Por $4 dólares, me parece $4 dólares nos cobraban.&#13;
MP:	No, pero esos permisos, nada más eran así como que…&#13;
EH:	Sí, es nomás para pasar.&#13;
MP:	O sea no era la tarjeta que les daban para…&#13;
EH:	Era cualquier papelito nada más, con la firma del patrón. (risas)&#13;
MP:	Con la firma del patrón.&#13;
EH:	 Sí, pues le decíamos al patrón que nos diera un permiso porque que veníamos a Juárez y él nos daba un papelito así cuadradito nomás.&#13;
MP:	¿Si no se los daba no podían ir obviamente?&#13;
EH:	¿Mande?&#13;
MP:	Si no se los daba no podían ya regresar. O sea, no había cómo ustedes podían regresar.&#13;
EH:	Sí, sí, no. Si ya se nos, si ya se llevábamos vencido el permiso no nos dejaban pasar, yo creo.&#13;
MP:	¿Pero esos permisos estaban avalados por La Migración?&#13;
EH:	No, el mismo patrón nos hacía ese permiso nada más para darnos, es un permiso que nos daba el patrón nada más para pasar.&#13;
MP:	O sea que digámoslo así, el Gobierno Estadounidense, el Gobierno Americano, le daba ese derecho al patrón, de darles a ustedes…&#13;
EH:	Pos yo creo, porque el patrón…&#13;
MP:	Porque es así como…&#13;
EH:	El patrón, ése nomás nos daba un papelito con la firma de él y ya.&#13;
MP:	Porque o sea pos una de allá sí puede salir, pero para entrar.&#13;
EH:	No me acuerdo si llevaba el sello de allí de la oficina de él, o no me acuerdo, pero era cualquier papelito nomás.&#13;
MP:	Pos era muy fácil, ¿no?&#13;
EH:	Sí, sí, no, pero no estaba como ahora, ahora está más difícil todo.&#13;
MP:	Sí, por eso le digo porque salir de Estados Unidos, cualquiera puede salir, pero entrar pues necesita su visa.&#13;
EH:	Ey, no, no. No, ahora no, ahora no la hace uno cuando… Menos con un permiso de esos.&#13;
MP:	Sí, menos, ya se tiene que estar allá. Oiga, y otra vez en cuanto la pago, ¿el patrón siempre, con los patrones que estuvo siempre le pagaron lo que era justo?&#13;
EH:	Sí.&#13;
MP:	¿Nunca le quedaron a deber?&#13;
EH:	Nosotros no tuvimos problema con ellos, pero me di cuenta yo que algunos sí tuvieron problemas con los patrones. Quién sabe qué, pero no yo no, yo nunca tuve problemas con los patrones.&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de alguna situación así que hubiera pasado con alguno de los braceros? No sé, que tuvo problemas con el patrón, que ahí en la labor de que… No sé, de que se peleaba con el patrón o de que tuvieron algún accidente o algo. Algo así muy fuera de lo común.&#13;
EH:	Pos no, no. No le digo, me daba cuenta de que alguna gente tenían problemas por el pago, que no les pagaba bien el patrón, pero fueron pláticas nomás de gente así que… Pero nosotros, yo nunca tuve problemas con los patrones.&#13;
MP:	Y ahorita que me comentaba de que, por el sonido del avión que se enfermó del oído, ¿cómo se curó?, si no le dieron servicio médico.&#13;
EH:	No, pos se me quitó con, no me acuerdo cuántas semanas duré para que se me quitara lo sordo de los oídos. Pero no, yo ni le dije al patrón, nunca le dije nada.&#13;
MP:	¿No?&#13;
EH:	Tal vez a lo mejor si le digo, sí me lleva con el médico, pero nunca le dije.&#13;
MP:	Y ustedes si se quejaban del trato que recibían del ranchero, ¿con quién iban a quejarse?&#13;
EH:	Pos no me acuerdo a qué oficina sería, con… No, no recuerdo yo con quién podría ir uno ahí. Pos no, no me acuerdo ya, oiga creo que sí había alguna oficina ahí a donde podían irse a quejar, pero nomás no me acuerdo qué oficinas eran.&#13;
MP:	Porque tengo entendido que allá en Río Vista estaba el cónsul mexicano, ¿no? Pero pos claro que no seguido estaban ustedes en Río Vista, ¿no? Entonces pos cómo, ¿cómo se podían comunicar? O sea, si tuvieran algún problema.&#13;
EH:	Pues no, quién sabe pos, como le digo, pos nosotros nunca tuvimos problemas, yo con los compañeros que pasé yo nunca, ninguno tuvo problemas con el patrón. No sé cómo le harían los que tuvieron problemas, porque sí me di cuenta yo que, de algunos tuvieron problemas con los patrones, pero quién sabe cómo le harían.&#13;
MP:	Y, ¿usted se dio cuenta que anduvieran algunos mojados ahí trabajando?&#13;
EH:	Pos no, onde anduvimos trabajando nosotros, no. No me di cuenta, no me acuerdo que haya habido mojados ahí.&#13;
MP:	Porque ya ve que muchos también, a los que rechazaban o algo, algunos se quedaban ahí, o sea, se pasaban.&#13;
EH:	Pues a lo mejor hasta, había hasta mojados, pero pos pero nunca, yo no me acuerdo que haiga llegado La Migración con nosotros ahí donde anduviéramos trabajando. Yo creo que no había mucho problema, yo creo, no estaba como ahora, no estaba tan vigilado como ahora. Porque nosotros nunca vimos La Migración ahí cuando, donde anduviéramos trabajando, anduvimos trabajando, nunca nos, nunca llegó ahí La Migración.&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿usted nunca pensó en quedarse allá?&#13;
EH:	Pos no, nunca lo pensé, fíjese.&#13;
MP:	Y, ¿el patrón tampoco nunca le ofreció?&#13;
EH:	No, nunca nos dijo nada. Y ahí en Deming, fue onde el patrón nos, pos que no, que no me acuerdo qué papel nos dio para volvernos a contratar para el siguiente año, pero yo ya no jui ahí con él. Me fui para Arizona, él quería agarrarnos otra vez, en el siguiente año, nos dio una, no me acuerdo qué jue lo que nos dio para que presentáramos ahí, para que volviéramos con él. Pero no, ya no, yo ya no volví a ir.&#13;
MP:	Oiga, ya para terminar la entrevista, quisiera que me dijera algo, no sé, su punto de vista, su opinión acerca del Programa Bracero, ¿fue bueno, fue malo o qué no le gustó?&#13;
EH:	No, pos sí, lo único que no me gustaba era, ahí de para pasar que lo molestaban a uno en muchas para, pos sufría uno mucho ahí para las contrataciones. Sí, pues es que, pos muchas veces hasta hambres pasábamos allá porque se nos agotaba el dinero y teníamos que aguantarnos a, porque ya nos van a contratar ya, ya para qué nos vamos o ya para qué nos van a mandar dinero y sí nos aguantábamos muchas veces.&#13;
MP:	Pero es, ¿dónde era eso?&#13;
EH:	Ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	A en Chihuahua.&#13;
EH:	Sí, muchas veces sí se nos acababa el dinero y a unos y luego, pos los compañeros tenían que ayudarlo a uno también y ya al que le quedó dinero, pos ahí nos ayudábamos unos a los otros.&#13;
MP:	Sí.&#13;
EH:	Sí navegaba uno para pasar.&#13;
MP:	Bueno pues, pues no sé si tenga algo más que decir, alguna queja o algo.&#13;
EH:	No, pos queja no, pos de allá de los patrones no. Nos trataron muy bien a nosotros los patrones allá, pero pos algunas gentes sí se quejan, sí se quejaban de los patrones, pero a nosotros nos tocaron buenos patrones, no tuvimos problemas con ellos.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
EH:	Pos muchas veces yo creo que el trabajador tiene la culpa también.&#13;
MP:	Así es.&#13;
EH:	No se porta bien con el patrón, pos, ¿verdad?&#13;
MP:	Le va mal. Bueno, pues muchísimas gracias por su tiempo y por haber aceptado la entrevista.&#13;
EH:	No, pos de nada, no hay de qué.&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56124">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56125">
              <text>42:59</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56126">
              <text>24k/96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56127">
              <text>Hernandez_Guzman_CHIH014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56108">
                <text>Eulalio Hernández Guzmán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56109">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56110">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Eulalio Hernández Guzmán was born in Cusihuiriachi, Chihuahua, México, in 1931; his father worked in the fields, and his mother passed away when he was only six years old; because there were a limited number of teachers in the town, he only attended school for three years; in 1952, he was hired as a bracero; he worked in the cotton fields of Arizona, New Mexico, and Texas, the beet fields of Colorado and Montana, and the corn fields of Wyoming.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hernández went to Chihuahua, Chihuahua, México, in the hopes of being hired as a bracero; he had to wait for two weeks before he could actually begin the hiring process; he and other braceros were given vaccinations, but none of them were ever told what the immunizations were for; his first work contract took him to Wyoming; he was transported there by airplane; he recalls that the trip took seven hours and that it was very noisy; as a result of the trip, he developed an ear ailment for which he was never medically treated; he remembers that in Ciudad Juárez, Chihuahua, workers could obtain fake work permits for only $4.00.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56111">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56112">
                <text>Hernández Guzmán, Eulalio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56113">
                <text>2003-05-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56114">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56115">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56116">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56117">
                <text>Eulalio Hernández Guzmán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56118">
                <text>Hernández Guzmán, Eulalio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56119">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="12" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="631">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/morales_urbide_chih020_06b3e23677.mp3</src>
        <authentication>6cf9abd22275c302f0bc3e9fadaaf75b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="126">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Gonzalo Morales Urbide nació en Santa Bárbara, Chihuahua, México, en 1930; ayudaba a su padre a trabajar en los campos de los alrededores de su pueblo natal. Sus padres fallecieron cuando él tenía siete años, él y sus seis hermanos fueron a vivir con un tío; cuando él partió para trabajar de bracero estaba casado y tenía tres hijos; trabajó en Texas, Nuevo México y Colorado.       &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Morales recuerda brevemente su niñez; en 1954 escuchó hablar del Programa Bracero; impulsado por problemas económicos decidió ir a Chihuahua, Chihuahua, México a comenzar el proceso de contratación. Se acuerda de cómo el Presidente mexicano, Lázaro Cárdenas, había prohibido a los individuos en ejidos que fueran contratados como braceros; solamente los que provenían de ranchos podían trabajar como braceros. Mientras trabajaba como bracero, él no sabía que el Gobierno mexicano recibía $0.10 centavos por cada bracero que contrataban los agricultores; mientras esperaba el proceso de contratación en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, cuenta que la comida que recibían los braceros estaba en mal estado y el agua que utilizaban para ducharse a menudo estaba congelada durante los meses de invierno. En Lovington, Nuevo México, trabajó de veterinario del rancho; además, fue conductor de tractores y asistente en la preparación de alimento para ganado; ésta fue su mejor experiencia de todo lo que hizo como bracero. &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9250">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56181">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56182">
              <text>Morales Urbide, Gonzalo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56183">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56184">
              <text>Nombre del entrevistado:	Gonzalo Morales Urbide&#13;
Fecha de la entrevistada:	13 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de junio de 2003, en Meoqui, Chihuahua entrevistando al señor Gonzalo Morales para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
&#13;
MP:	Muy buenos días señor Morales, gracias por la entrevista. Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
GM:	Nací en Santa Bárbara, Chihuahua.&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
GM:	El [19]30.&#13;
MP:	Platíqueme acerca de su infancia, ¿qué hacía usted en su infancia?, ¿fue a la escuela o trabajó con su papá?, ¿a qué se dedicaba su papá?&#13;
GM:	Pos ellos se dedicaban a la agricultura, pos era a lo que se dedicaba uno en aquellos años porque no había otros trabajos qué hacer.&#13;
MP:	Y, ¿las tierras eran de su papá o trabajaban para otra persona?&#13;
GM:	Eran de ellos. &#13;
2do:	Buenos días.&#13;
GM:	Buenos días.&#13;
MP:	Y usted le ayudaba, ¿verdad?, de chiquito.&#13;
GM:	Desde chavalito.&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía más o menos?&#13;
GM:	Más o menos pos yo desde, yo que me acuerde yo iba a cumplir siete años cuando ya andaba con él ahí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Y ya tenía tiempo yo que andaba con él y como no, apenas de siete años lo metían a uno a la escuela, todavía no iba yo a la escuela. Y en ese año, en esos años murió él y no alcancé a entrar a la escuela porque murió él y luego al poquito tiempo murió mi jefa también. Ya quedamos solos y tuvimos, de ahí para allá fue un trabajal hasta la fecha, nomás que ahorita ya, pos ya no es mucho, ¿verdad? Pero sí, sí trabajo todavía de vez en cuando. No, no muy seguido pero sí trabajo.&#13;
MP:	Y, ¿usted se quedó con sus hermanos, o con quién se quedó?&#13;
GM:	Con nuestros hermanos, con mis hermanos. Éranos, somos seis hermanos.&#13;
MP:	Y usted era de los chicos, me imagino.&#13;
GM:	Hay uno mayor que yo.&#13;
MP:	Platíqueme cómo se dio cuenta de que la gente se iba a trabajar allá de bracero.&#13;
GM:	Porque iban a buscarlo a uno hasta los ranchos. Iban a, llegaban muebles hasta allá en donde estaba la gente.&#13;
MP:	Y, ¿entonces ahí ustedes se enlistaban en los municipios?&#13;
GM:	Sí, ahí en los… No, ahí mismo en los ranchos había, con el comisario ahí en la…&#13;
MP:	Y, ¿por qué usted se decidió irse de bracero?&#13;
GM:	Porque cuando entró Cárdenas que, el General Cárdenas de Presidente de la República nos echaron de allí, porque nosotros no éranos ejidatarios y nos iban a dejar encerrados, no teníanos pa donde salir, nos echaron de ahí y se perdió todo. Pos chavalos nosotros, ¿qué íbanos a averiguar? ¡Nada! Y fue cuando empezamos a irnos para allá.&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted nada más tuvo la idea de irse de bracero o algunos hermanos también?&#13;
GM:	Fuimos tres hermanos. Nomás que en las primeras, fue el [19]42, a mí no me admitieron porque yo era menor de edad todavía. Por eso no me admitieron, me regresaron y a los otros más chicos que yo, pos también. No nos dejaron pasar porque éramos menores de edad. Y hasta después, después ya cuando cumplí la mayoría de edad entonces ya me estuve yendo.&#13;
MP:	¿Qué año fue cuando se fue la primera vez?&#13;
GM:	Yo el, me fui el, no de allá, de aquí, fue el [19]54, fue la primer vez que fui yo.&#13;
MP:	¿De bracero?&#13;
GM:	De bracero.&#13;
MP:	Y, ¿a qué lugar se fue oiga? A qué…&#13;
GM:	Me tocó en Van Horn.&#13;
MP:	¿Ahí en Texas?&#13;
GM:	Sí, aquí pal lado de Ojinaga.&#13;
MP:	Cuénteme entonces, porque primero tenía que ir a Chihuahua, ¿no? A enlistarse. ¿Estaba usted todavía en Santa Bárbara o ya se había cambiado?&#13;
GM:	No, ya vivía aquí.&#13;
MP:	Y entonces dice que usted y sus tres hermanos se fueron también.&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿ahí en Chihuahua cómo era?, ¿qué tuvo que hacer?&#13;
GM:	Pues era un… Pos yo, para poderse uno sostener pos necesitaba buscar trabajo ahí.&#13;
MP:	¿En Chihuahua?&#13;
GM:	Sí, pa trabajar ahí. Había veces que íbamos con camisita blanca y pantalón negro o azul o… Y nos echaban en los carros del ferrocarril y llegábanos con las camisas y pantalones como sí le hubieran echado pintura negra, ¡negra, negra! Las camisas.&#13;
MP:	¿Pintura negra?&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	Ah, porque los vagones del…&#13;
GM:	No estaban limpios y luego cargaban muncho un metal, que le nombran concentrado allá donde muelen, donde está molido ya. Es concentrado, ya viene el puro fierro o oro, plata, lo que echan ahí, bronce, y ahí está pegado en el, como es como mantecoso. Donde se recargaba uno así pos ahí quedaba la ropa así del color de la bolsa se quedaba. La cara la traía, las manos y todo, salía uno todo tiznado de ahí.&#13;
MP:	Era muy tóxico, ¿no? Como dice usted, todo eso lo respiraban.&#13;
GM:	Sí y luego, ¿se imagina? Cuando brincaba, porque brinca el, en los pegazones del…&#13;
MP:	De los rieles.&#13;
GM:	De los rieles brinca y se sacude y cae el polvo. Yo me acuerdo, llevaba uno las cejas dobles. Y esa vez me fui ahí y de ahí para allá me fui a Colorado y ya de Colorado cuando salíanos de allá renovábamos pa otra parte ahí en el Río Vista.&#13;
MP:	¿En qué estados anduvo usted? ¿En qué lugares anduvo?&#13;
GM:	Pos he andado en muchos.&#13;
MP:	¿Todavía?&#13;
GM:	Todavía.&#13;
MP:	Qué bueno, pero como bracero.&#13;
GM:	Como bracero fui a lo que fue Texas, Nuevo México, Colorado y luego allá en Artesia.&#13;
MP:	¿Nuevo México también?&#13;
GM:	Nuevo México. Y estuve renovando ahí por dos años en una parte y otros dos años en otra, en Fabens también estuve. Ahí en Fabens pasaba yo todos los días pa acá y en las mañanas pasaba pa allá.&#13;
MP:	Y, ¿siempre trabajando en el algodón?&#13;
GM:	Sí, en los riegos, en lo que salía, en tractores, o lo que fuera.&#13;
MP:	Ahí en Colorado estuvo trabajando en el pepino me imagino, ¿no?&#13;
GM:	En varias cosas.&#13;
MP:	¿En varias cosas?&#13;
GM:	Ahí trabajé en el pepino, trabajé en el melón, trabajé en el elote, trabajé en el ejote, en la zanahoria.&#13;
MP:	Ah, pos había bastantes.&#13;
GM:	No, no, no, ¿pos qué? ¡Era un mundo!&#13;
MP:	Porque por lo general me dicen que el pepino o el betabel allá en Colorado.&#13;
GM:	Sí, ése era como en el mes de mayo el pepino, y digo, el betabel, y el pepino era ya casi en septiembre.&#13;
MP:	Y entonces dígame ya cuando llegaban ahí a El Paso, ahí cruzando luego luego, ¿tenían que mostrar algún documento al cruzar el puente?&#13;
GM:	No, ya iba ya el que iba, la guía que llevaban era una guía en donde iban los nombres de todos, entonces ahí le estaban hablando a cada quien por su nombre.&#13;
MP:	Y luego de ahí fue, le tocó Río Vista, ¿verdad?, a usted, o, ¿al Coliseo?&#13;
GM:	No, a Río Vista.&#13;
MP:	Platíqueme cómo era ahí el Río Vista.&#13;
GM:	Era una parte, eran unas bodegas que tenían ahí y ahí tenían camas y tenían todo pa la gente, comedor y todo, todo había ahí y ahí duraba uno dos, tres días ahí o otro día salía luego luego pero ahí tenía, ahí había todo. Y el agua en aquello de, que entraba uno ya casi en septiembre parecía hielo. Nunca calentaron el agua ahí.&#13;
MP:	Ah, ¿nunca? O sea que así como estaba del pozo.&#13;
GM:	Así como salía del pozo. Y luego en el restaurán nunca le echaban tantita manteca al sartén.&#13;
MP:	¿Cómo sabía que no le echaban manteca?&#13;
GM:	Ah, pos se ve luego luego. Y luego huele a quemado el blanquillo. Es que agarraban el blanquillo, lo batían y lo vaciaban en… Luego luego empezaba a oler a quemado, pos es que como que se tostaba, ¿me entiende? No, era muy… Yo cuando ya la última vez que me vine, yo reclamé ahí porque mi pasaporte que traía estaba alterado, me lo alteraron ahí.&#13;
MP:	¿Cómo que se lo alteraron?, ¿de qué, la fecha, nombre o cómo?&#13;
GM:	La fecha de nacimiento. Y había un señor grandote ahí que se mantenía con un puro de este tamaño así en la boca. Le duraba todo el día ahí y luego decía: “Pos sí, te voy a apuntar aquí para saber que, pero si mando ahorita tu tarjeta, tu mica para que te la arreglen, no sé si venga en un mes, dos meses, tres meses”, dijo, “porque no nomás tú vas a ser el que vas a estar ahí”, dijo, “va a ver muchos porque todos, todos han reclamado” ¿Ahí la dejas?(??) “Y no sé que a la mejor como pueda venir a lo mejor ya no viene”. Dije: “No. Pos así, ¡nombre!”. Yo tenía dos años que no venía a mi casa, ¿se imagina? Dije: “No, pos mejor me voy pa mi casa, échame la mica”. Y habíamos dos del mismo nombre y los dos apellidos iguales.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí, nomás que el otro era más joven que yo, ése era de acá de San Juanito de Bocoyna, acá pal lado de la sierra, ey.&#13;
MP:	O sea que más bien se equivocaron en la foto, ¿no?&#13;
GM:	No, no, no, es que así se llama él y luego yo también. Y me dijo enojado, me habló a mí pues: “Gonzalo Morales Urbide”. Y luego puso las dos micas así y dijo: “Y, ¿aquí cómo va a…?”. “Pos los monos”, le dije, “pos mire, los monos son los que hablan”. No, ya me dio a mí la mía y luego la de él. “¿Por qué no se cambian de nombre?”. “Porque no podemos. Ya estamos registrados con esos y por todo el mundo, ya donde quiera anda uno”. Fíjese, yo pensé que cuando, en aquellos años que saqué mí, que fui a sacar mi acta de nacimiento, no, yo dije: “¿Dónde la puedo arreglar?”. Pos no, me fui a Santa Bárbara y me dijeron: “¿De dónde vienes?”. Le dije: “Vengo de Meoqui”. Dijo: “Y por, te salía más cercas a Chihuahua, ¿por qué no fuiste a Chihuahua?”, dijo, “ahí nomás vas a ver, ahí están todos los libros, ahí nomás vas ahí y ahí te la dan”. Bueno, pos ya ni modo y ahora ya no, ya no batalla uno. Si yo voy aquí le digo: “Mire esto y esto y esto”. Y le hablan allá y ya le dicen: “Sí, aquí está”.&#13;
MP:	Luego luego se la dan.&#13;
GM:	Luego luego me la dan. ¡Ah!, pos hace poquito me dieron una.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí, porque me la pidieron en, allá ahora que fui a renovar el pasaporte, me la pidieron.&#13;
MP:	Oiga, platíqueme de esa primera vez que… Bueno, dice que tardaban hasta dos, tres días ahí en Río Vista, ¿verdad?, para que llegara el ranchero.&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	Y luego ya llegaba el ranchero y…&#13;
GM:	Y lo formaban a uno a filas, tres, cuatro filas así. Ya pasaba el ranchero ahí: “Tú, y tú, y tú”. Y luego se pasaba a la otra fila: “Y tú y tú”. Y ya él andaba escogiendo a la gente ahí. Y ya los echaban en sus muebles y los llevaban y luego venía otro igual.&#13;
MP:	Oiga platíqueme ahí en Río Vista de los exámenes médicos que les hacían y de las manos o no sé qué.&#13;
GM:	No, las manos a mí nunca me las checaron. Ni a, bueno es más, casi a nadie les checaban las manos ahí. Lo único que les checaban eran los pulmones, le ponían a uno los rayos X. Y no, a mí nunca me checaron de eso, iba un señor junto conmigo, le sacaban a uno sangre también.&#13;
MP:	Ah, ¿también?&#13;
GM:	Sí, pero no crea que le sacaban una jeringa, ¡jeringotas!, así.&#13;
MP:	Y, ¿por qué tanta?&#13;
GM:	Pos pa venderla, ¿pos pa qué? ¡Pos si era negocio! No había un hospital que no tuviera sangre porque ahí había mucha y de distintas sangres, sí. Sí, ahí la estaban poniendo en unas cajas así y como ponen la soda así estaban acomodando las botellas allí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí, las jeringas que le sacaban a uno ahí las acomodaban, ya nomás le cerraban y luego le ponían la cinta.&#13;
MP:	Pero pos eso es malo, ¿no?, que le saquen a uno mucha sangre, porque pues...&#13;
GM:	Pues póngale usted que es malo o no será, pero de todas maneras dicen que es una poda que le dan, hacen a uno. Sí, entre más sangre le saquen a uno, más, a lo mejor hasta embarnece más, sí.&#13;
MP:	O sea que ellos también con ese propósito lo hacían.&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo problemas de que salió mal en los exámenes médicos o algo?&#13;
GM:	Nunca, nunca, yo no salí de… Yo acababa, cuando fui yo la primera vez a que me sacaran los rayos X allá, acababa de sacarme unos rayos X acá pal lado de Parral.&#13;
MP:	Y, ¿por qué se los sacó?, ¿nomás? O, ¿porque ya sabía que le iban a sacar rayos X allá?&#13;
GM:	No, del trabajo, ése era del trabajo.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GM:	Y como no había rayos X en ninguna parte aquí, nomás allá, me mandaron hasta allá. Como yo trabajaba en un gin, ahí en donde despepitan los algodones, ahí trabajaba yo y de ahí me mandaron hasta allá. Le daban a uno mucha lata, porque no… Bueno es más, en Chihuahua no había rayos X, sí allá había rayos X porque la cuestión de los mineros por eso había rayos X allá.&#13;
MP:	Sí, no, ni allá. Oiga y platíqueme ya la primera vez que se fue al rancho a Van Horn, ¿ahí cómo fue el recibimiento que les dieron, o luego luego: “vámonos”?&#13;
GM:	No, nos llevaron, cuando llegamos al pueblito de ahí nos llevaron luego luego al súper ahí a llevar mandado, luego luego, y otro día a jalar.&#13;
MP:	Pero ustedes no llevaban dinero para comprar el mandado, ¿no?&#13;
GM:	No, no, él ahí firmaba el patrón ahí para, pa que nos dieran y nosotros pagábanos el día de pago, pero él firmaba ahí cuando…&#13;
MP:	¿Cuánta gente había más o menos ahí en ese rancho, cuántos braceros?&#13;
GM:	Como unos trescientos.&#13;
MP:	Estaba muy grande.&#13;
GM:	Está grande. Y ahí se sembraba de todo también, ahí había cebolla, había chile, había melón, sandía, algodón, caña.&#13;
MP:	¿También caña?&#13;
GM:	También caña había ahí. Ahí había de todo, de todo había ahí.&#13;
MP:	Y usted llegó y, ¿qué fue lo que trabajó?&#13;
GM:	Yo ahí cuando llegué me dieron un tractor pa andar acarreando uno las trailas que estaban llenas de algodón. Acarrearlas pa un gin que estaba ahí en…&#13;
MP:	O sea que no anduvo que estar piscando el algodón.&#13;
GM:	Pues anduve unos días, después ya cuando, cuando ya era poco lo que había, ya recogiendo el, como dicen lo último, recogiéndolo con todo y todo y al costal con todo y hueso, con todo y todo, se llama, le decían: “Ahora vamos al pule”.&#13;
MP:	¿Al pule?&#13;
GM:	Sí, así con todo y hueso, con todo y todo pa dentro.&#13;
MP:	¿Pero sí les permitían? Porque supuestamente el algodón tenía que estar muy limpio, ¿no?&#13;
GM:	No, pos sí, bueno, ese era en las primeras en las calientas, porque si le echa uno hoja verde se mancha, se pone verde, ¿me entiende? Y así como ya estaba seco, ya pa jalarlo con todo y todo ya no, ya no… También la hoja ya se había caído, ya nomás agarraba uno la mata y todo que hay, palos y todo lo que agarraba va pa adentro.&#13;
MP:	Y, ¿ahí en ese rancho era así como Pecos? Que había mucha gente viviendo en unas barracas, ¿o sí les tenían…?&#13;
GM:	No, ahí había dos barracas y lo demás era una callecita que tenían ahí y había cuartitos. Cada quien tenía su cuartito ahí. Pero en esas barracas habíanos como unos, bueno, en una habíanos treinta y ocho y en la otra que estaba un poquito más grande, había cuarenta y dos y los demás estaban en las otras.&#13;
MP:	Pues estaba bien, ¿no? Porque ya ve que en Pecos los metían hasta doscientos o no sé cuántos en una barraca.&#13;
GM:	Sí, sí le ponían, al último allá necesitaba una escalera para subirse al camarote allá arriba. Sí, ponían escaleras pa que subiera. Pero se queda dormido ahí y se viene desde allá, no lo vuelven a ver. Estaba alto allá a mero arriba.&#13;
MP:	¿Echaban allá hasta arriba a los borrachines para que…?&#13;
GM:	La última cama. No, no, ahí no había quién tomara. Ahí había ley, ahí el que estaba o el que iba al pueblo y que viniera borracho lo castigaban. No había jale dos, tres días.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	O sea que sí los tenían bien ordenados.&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	Porque muchos sí se iban al pueblo.&#13;
GM:	No, no, sí, pos en otras partes se iban. Ahí no había salida pa ninguna parte. Ahí ellos lo llevaban al pueblo y ellos lo traían. No, no lo dejaban ir solo.&#13;
MP:	¿Por qué no los dejaban ir solos?&#13;
GM:	Porque decían que iba uno, con que se fuera uno a emborracharse venía a hacer borlote con todos los que estaba ahí y no era justo. “Uno solo que tome”, decía el patrón. “Uno solo que tome”, dice, “viene a alborotar a toda la gente aquí”. Y por eso no querían que tomara. (tos)&#13;
MP:	Y ustedes, ¿qué hacían en el tiempo libre, oiga? (tos)  Sí, yo le preguntaba que si qué hacían en los tiempos libres que ustedes tenían ahí.&#13;
GM:	Lavar la ropa y limpiar bien ahí en donde dormíanos y todo.&#13;
MP:	Pero, ¿no salían a distraerse un poco?, o algo, ¿no?&#13;
GM:	No había pa donde salir, estaba lejos el pueblo.&#13;
MP:	Y platíqueme de la comida, ¿ustedes hacían la comida?&#13;
GM:	Nosotros.&#13;
MP:	Y, ¿se turnaban para hacer la comida o entre todos se ayudaban?&#13;
GM:	Entre todos. Llegábanos del trabajo, nos sentábanos un ratito mientras que se enfriaban las manos pa lavárnoslas y vámonos, luego luego amasar y echar tortillas y unos picando papas y otros cociendo frijoles y así todo, de todo tenía que haber ahí.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo duro de bracero, oiga?&#13;
GM:	Yo duré algún tiempo. Nomás que en esas partes como ahí duraba uno tres, cuatro meses nomás. En Artesia igual, tres, cuatro meses.&#13;
MP:	Pero me dice que sí renovaba, ¿verdad?, contratos.&#13;
GM:	Sí, en Colorado también duraba uno… Pos iba uno en mayo, en septiembre ya había veces que se venía. Y yo cuando vine de Colorado pos renové, ahí fue cuando me tocó ahí en Fabens. Y luego ya después se acabó ahí y me vine para acá y cuando volví a entrar me tocó en Colorado y de allá pa acá me vine otra vez a Artesia, ahí renové yo para Artesia. Y en la otra vez que entré, me fui a Colorado y ya llegué a Lovington, ahí duré dos años, renovando los dos años, es que los contratos eran por tres meses nomás, nada más. (tos)&#13;
MP:	Y por ejemplo, sí se podía estar ahí más tiempo en un rancho, ¿no? Y renovar el contrato ahí en ese mismo rancho hasta que se le venciera.&#13;
GM:	Haga de cuenta como ahora, que va uno y saca un permiso, se lo dan por seis meses. Está cumpliendo, viene uno y pide otro a renovarlo y se lo dan. Es igual, así era igual. Ahorita yo voy para allá, me dan un permiso de seis meses, cuando se… Allá me estoy, cuando se está cumpliendo vengo a entregarlo y dice: “¿Va a renovarlo?”. “Sí, voy a renovar”. Y se lo dan a uno, ya si va pa allá o viene pa acá, porque tiene uno que venir a dar una vuelta para acá. Ya cuando le dé gana pues vuelve a entrar otra vez, ya trae permiso.&#13;
MP:	Y, ¿cuando venía acá a visitar a su gente?&#13;
GM:	Pues fíjese que todo ese tiempo que estuve ahí de los dos años me dieron quince días para que viniera para acá.&#13;
MP:	¿En dos años, quince días nada más?&#13;
GM:	Eso me…&#13;
MP:	Muy poquito.&#13;
GM:	Pos sí. En una Navidad me dieron quince días, la Navidad. Y ahí no había, ahí estaba yo como veterinario.&#13;
MP:	¿En dónde, oiga?&#13;
GM:	En Lovington.&#13;
MP:	¿En Lovington? O sea también sabía de animales o, ¿estuvo aprendiendo allá?&#13;
GM:	Pues uno de ranchero qué no va a saber, pos es uno de rancho y ahí estuve como veterinario.&#13;
MP:	¿Por qué, oiga? ¿El ranchero lo vio que sabía algo o usted se propuso o cómo?&#13;
GM:	Me encargaron a mí del rancho, de los animales. Yo cortaba alfalfa, empacaba y echaba pastura y cuidaba las llaves pa que no fuera a faltar agua y todo eso hacía yo ahí. En las noches, me dejaban una troquita para que anduviera dándole vuelta a los pozos que no se fueran a parar y no tenían agua los regadores. Eso era lo que hacía yo allí. Si desde la mañana se ofrecía de que se iba, llegaban los traileres de ganado de aquí para allá y yo iba a recibirlos. Yo los recibía y ahí los metíanos a los corrales. Entonces cuando un animal va de aquí, va muy maltratado porque tanto, enfrenón, tanto arranque y tanto, va muy maltratado. Y luego me decía el patrón, me dijo un día ahí, ahí estaba yo recibiendo los animales, él no sabía que yo sabía inyectar y me dijo: “Oye, ¿qué le pondremos a ése? Porque está muy maltratado”. Estaba un cachorro así. “No”, le dije: “Pos ése necesita hierro”. “¿Sí?”. “Sí”. “¿En qué conoces?”. Le dije: “Mira, párate enfrente así de él y cuando veas que le chorrea la lágrima así, es que está débil”. “¿Sí?, ¿tú conoces?”. “Poquito”, le digo, “sí conozco poquito”. Entonces dijo: “Ahorita vengo, voy a traerte el hierro”. Y fue y me lo trajo y se lo puse y el otro día amaneció hasta retozando.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí. No pos de ahí para allá me agarró mucha confianza, ya hasta me hablaban de los otros ranchos ahí para que fuera a inyectarlos.&#13;
MP:	¿Se hizo famoso?	&#13;
GM:	Sí, tenía, nomás que en partes eran puercos, o sea marranos. Eso era lo que había que inyectar y al marrano necesita uno inyectarlo muy al pasito.&#13;
MP:	¿Por qué, la piel es muy dura?&#13;
GM:	La grasa, por la grasa. Y si le deja uno cai la inyección de jalón como a la res o la bestia mular, le deja caer la inyección de lleno así. Y a ése no, tiene que írsela poco a poquito, poco a poquito. Si le deja cai toda la inyección se pelona, se le cae el pelo.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?	&#13;
GM:	Sí, por la grasa, es por la grasa. Porque se la deja caer de un jalón, se enhueca el cuero y va por encima del cuero nomás y encima de la grasa. Por eso se le cae el pelo, no baja pa abajo.&#13;
MP:	¿Hasta donde tiene que llegar?&#13;
GM:	Sí, tiene que bajar a la carne y en la carne sí se extiende, como en la carne está en pura, así como están los dedos así esta la carne.&#13;
MP:	¿En capas?&#13;
GM:	Sí, es una sola capa, una sola, esto de aquí es un, haga de cuenta que es un rollo así de carne. Está envuelto así la carne está, ¿no ha oído usted nombrar la cecina?&#13;
MP:	Sí.&#13;
GM:	Bueno, pos de ahí sale. Agarra usted el rollo, le levanta y le va cortando, le va cortando un pellejito largo que tiene en medio. Y si las extiende y son unos pedazotes grandes que están enredados así. Y también fui carnicero, no crea que no.&#13;
MP:	Ándele, ¿también?&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	¿Qué tal?&#13;
GM:	Sí, no, y eso tiene mucho que ver en esa cuestión de conocer uno también la, o sea la trama que tiene la carne. Porque si la carne está… Porque en el pescuezo la carne no está, no está así toda. Está como, ¿cómo le dijera?&#13;
MP:	Como muy hecha nudos.&#13;
GM:	No, no, como un triplay. Tiene una capa así y la otra así y las otras al otro lado.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GM:	Son tres capas las que hay pero están trabadas una así y la otra así está de punta.&#13;
MP:	Como encontradas.&#13;
GM:	Sí así, así está la carne y los cachetes también. Lo que es el cachete del animal también está así. Está trabado, como si fuera un triplay, haga de cuenta que es un triplay, igualito, igualito.&#13;
MP:	Oiga y, ¿qué más hizo ahí en ese rancho?&#13;
GM:	¡Uh!&#13;
MP:	Bueno, dijo que ahí hacía de todo, ¿verdad?&#13;
GM:	De todo, de todo, yo me encargaba todas las bombas, había como ocho bombas para los riegos de las labores, y yo nomás llevaba al regador, ahí le echaba a andar la bomba y ahí se quedaba él. A la hora de comida iba y lo traiba a que comiera y a llevarlo otra vez, a llevarlos a todos, pues yo los llevaba. Porque mientras que ellos comían yo iba y checaba el aceite de las bombas y si le faltaba, le echaba y pos lo que faltara yo hacía ahí mientras ellos comían.&#13;
MP:	O sea que usted era como mayordomo más o menos.&#13;
GM:	Ey, así estaba yo ahí como mayordomo y en las noches había veces que paraba una bomba y ahí van. Estaba yo bien, reagusto dormido cuando llegaban. “¿Qué pasó?”. “Se paró la bomba”. Y ahí vámonos. Traía un, en la troca traía una pila de esas grandotas, maestras que le nombran. Nomás llegaba y se la ponía ahí y luego luego a jalar. “Vámonos, está jalando”. Y traía, la troca ésa traía, traía un chain block y ese lo jalaba uno así hasta la orilla y ahí estaba mal el motor, ya nomás atrancaba la, había ahí una esta, unos pedazos de fierro que tiene sacado el agujero así y los cruza uno así y ahí topa el flanch del tubo y ya lo quita uno al motor y ahí se queda el… Se lleva uno el motor al taller y ya lo arreglan y viene uno otra vez y lo pone ahí. Ya nomás lo levanta tantito y le saca el…&#13;
MP:	Y a jalar otra vez.&#13;
GM:	Y a jalar otra vez.&#13;
MP:	O sea que sí le fue muy bien ahí, ¿no?, en ese rancho y me imagino que le pagaban también bien.&#13;
GM:	Sí, muy bien, me estuvieron pagando bien ahí en ese rancho. En las piscas no ganaba uno mucho, no ganaba uno mucho porque fíjese, le pagaban a $0.50 centavos la hora.&#13;
MP:	¿En la pisca?&#13;
GM:	No, trabajando en la labor.&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
GM:	A $0.50 centavos le pagaban a uno la hora. De ahí le rebajaban el seguro. Le rebajaban el seguro y pos sería, ¿qué? Porque no pagaba uno agua, no pagaba luz, no pagaba teléfono, no pagaba nada, ahí había todo.&#13;
MP:	Pero entonces lo del seguro, o sea, ¿le rebajaban lo del seguro y también le rebajaban un porcentaje de lo que el ranchero le pagaba al Gobierno Mexicano? O era…&#13;
GM:	No, nosotros pagábamos nomás el seguro. Era un, no me acuerdo muy bien cuánto era lo que nos quitaban. Le pagábanos al gobierno me parece $0.10 o $0.12 centavos era lo que le pagábanos por semana.&#13;
MP:	Por semana, por bracero. Pero entonces, ¿aún con eso sí les iba mejor?&#13;
GM:	Pues sí, porque fíjese para ganar uno $8 pesos necesitaba trabajar dieciséis horas, ¿eh? Y yo sí, yo trabajaba seguido, porque ya le digo, yo en las noches me iba a dormir pero había veces que las bombas se paraba una o dos y ahí ando yo echándolas a jalar y a mí me pagaban seguido, como si no hubiera dormido.&#13;
MP:	O sea que usted, bueno, pero dependiendo del trabajo que hacía, ¿no?, era la paga que recibía.&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	O era $0.50 centavos hiciera lo que hiciera.&#13;
GM:	No, no, no ahí me pagaban a mí más. Bueno, cuando trabajaba en el puro tractor era a $1.25, pero en aquellos años, en aquellos años era mucho dinero.&#13;
MP:	Pues era mucho dinero porque si dice que les pagaban $0.50 centavos en la labor por hora y el tractor a $1.25, pues sí era más del doble.&#13;
GM:	Ey, $1.25 pagaban en el tractor y de ahí le rebajaban a uno el seguro, según lo que ganara le cobraban el seguro. El seguro no estaba que, $0.50 centavos porque se ganara mucho. No, no, sobre lo que ganara le quitaban y si ganaba, vamos a suponer $100 pesos, pos ya le iban a quitar de perdido $5 dólares, ¿sí me entiende?&#13;
MP:	Sí.&#13;
GM:	No nos quitaban parejo. El que ganaba más le pagaba más.&#13;
MP:	¿Pero aún así sí le convenía mejor?&#13;
GM:	Sí, pos fíjese que yo hubo veces que yo mandaba pa acá pa mi casa cada quince días $200 dólares.&#13;
MP:	Ah caray, pos le iba muy bien.&#13;
GM:	Sí, sí porque fíjese, yo en lo que trabajaba en la noche eso lo dejaba para mí. Allá pa comprar ropa y todo lo que necesitaba de la provisión y todo. Y lo demás se lo mandaba a la señora, cada quince días. Y luego a como estaba, a $12.50.&#13;
MP:	No, entonces le iba muy bien, ¿entonces ese dinero se lo mandaba a sus hermanas?&#13;
GM:	No, a mi señora.&#13;
MP:	Ah, ¿ya estaba casado?&#13;
GM:	Ya me había casado, sí. De todas maneras de ahí nos ayudábanos.&#13;
MP:	Y, ¿ya tenía hijos?&#13;
GM:	Ya tenía tres.&#13;
MP:	Y usted nunca, o sea viendo que le iba mucho mejor allá y que pos tenía más futuro que aquí, ¿nunca le dio la idea de arreglar papeles allá?&#13;
GM:	Pos mire, ¿qué le dijera? A mi me dieron las cartas.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Pa arreglar.&#13;
MP:	Pues es que era buen trabajador.&#13;
GM:	Nomás que hubo una cosa. Llegó un americano ahí, un tal Ordy y era mal compañero, no nos llevábamos muy bien. Cuando yo estuve solo ahí, se quebraba la cortadora de alfalfa y yo la arreglaba, yo la llevaba, iba y compraba el fierro y venía y lo ponía y yo la armaba, ahí tenía mi taller; yo soldaba, yo todo ahí. Y cuando ya lo trajeron a él, que vino él a pedir trabajo ahí, ya no estuvo muy bien, porque ya no podía yo ni agarrar un clavo ahí porque luego luego: “¿Por qué lo agarraste?”. Y yo lo llevaba, ey yo llevaba todo lo que se necesitaba ahí porque yo tenía, allá en la ferretería yo tenía manos libres pa llevar todo lo que yo quisiera, ¡todo lo que yo quisiera! Yo necesitaba un marro, un martillo, lo que fuera y yo de ahí lo sacaba. Cuando venía el patrón a pagar, a él le cobraban todo, ya nomás me llevaba: “¿Sacaste esto?”. “Sí, ahí esta”. “¿Y esto y esto?”. Todo le enseñaba ahí. “Aquí está”. Yo tenía un tablero grande así de pura herramienta ahí. Como dejé las pinzas pa descornar, todo el becerro va con cuerno de aquí y allá tenía yo que…&#13;
MP:	¿Quitarles el cuerno?&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	¿Por qué, oiga?&#13;
GM:	Porque se perjudican unos a los otros.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GM:	Por eso. Y herrarlos, castrarlos, también eso hacíanos ahí, y luego inyectarlos, el que estaba, iba mal.&#13;
MP:	Pero aún así con eso de que usted hacía todo eso, el ranchero no veía que usted pues…&#13;
GM:	No, no, sí, ahora verá. Es que él no vivía ahí.&#13;
MP:	¿El ranchero?&#13;
GM:	Sí y ese rancho está, él vivía en Suhara(??), acá más para acá.&#13;
MP:	O sea en el pueblo, ¿no? Como quien dice.&#13;
GM:	No, no, pos si también allá es pueblo.&#13;
MP:	Ah, okay, ¿en otro rancho?&#13;
GM:	Sí, allá en, nosotros estábamos en Lovington. Como a, no le puedo decir cuántas millas, pero sí, como a unas ocho millas más o menos. &#13;
MR:	A ver permítame&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MR:	Sí, ¿Me platicaba?&#13;
GM:	Como ocho millas, más o menos estaba retirado ahí. Pero él venía y iba todos los días, todos los días iba y venía. Y cuando me hizo cargos aquél porque se quebró la cortadora, agarró un palo, se quebró, porque como agarra el palo se levanta pa arriba se quiebra. Y como corre por una ranurita en la esta que va cortando, y se brincó, se quebró. Pos ya iba yo a arreglarla ahí. No ya no me dejó ni que la arreglara.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	No.&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dijo al ranchero o al mayordomo o alguien de lo que estaba pasando?&#13;
GM:	No, no, ¿pos si a quién le decía, pos si yo estaba solo? Estábanos solos los dos ahí, nomás los regadores andaban ahí pero ni cuenta se dieron ellos.&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
GM:	Y nos… Y me dijo…&#13;
MP:	Permítame.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Sí, me decía que llegó otro señor y que empezó a tener problemas con él, que le hacía cargo de que usted quebraba los…&#13;
GM:	Pa no trabajar, pa no trabajar. Y no, me dijo: “¿Quieres irte pa México?”. “Cuando quieras”, le dije.&#13;
MP:	¿Cómo hombre?&#13;
GM:	Sí, le dije: “Cuando quieras”, le dije, “yo estoy por ya irme pa mi casa, a la hora que quieras si ya quieres, vámonos ahorita”. Pos fue y me llevó y el patrón ni cuenta se daba y después me escribió él, el patrón. Me escribió y me dijo que si quería irme para allá. “No”, le dije, “mientras que este Ordy ahí no, no voy, no nos avenimos en el trabajo”. “Pos ahí cuando te decidas”. Y ahora que he ido, he ido a buscarlo ahí pero no lo he encontrado. A ninguno he encontrado ya ahí, ni al que se quedó ahí.&#13;
MP:	Yo creo ya murieron, ¿no?&#13;
GM:	Pos quién sabe. No, pero hay hijos de ellos.&#13;
MP:	Y, ¿usted conoció a los hijos?&#13;
GM:	Sí, a los chamacos, todavía estaban chamacos, todavía estaban en la escuela. Jorge se llama uno de ellos, el chamaco y el papá también se llamaba Jorge, George Brown eran.&#13;
MP:	Y, ¿entonces por esa razón usted ya mejor decidió regresarse acá?&#13;
GM:	Sí, mejor. Sí lo que no quería era tener dificultades con nadie.&#13;
MP:	Claro. Y, ¿nunca tuvo ningún problema?&#13;
GM:	Nada.&#13;
MP:	Y, ¿La Migra tampoco no iba ahí a checarles los papeles?&#13;
GM:	No, sí iba, pero pos ya me conocían, ya pasaban ahí, nunca me dijeron nada. La primera vez sí me preguntaron: “¿Papeles?”. “Allá están en el rancho”. “¿Por qué no los cargas?”. “Porque pos a veces me mojo todo ahí en donde ando con las bombas y pos voy a mojarlos”.&#13;
MP:	Se echan a perder.&#13;
GM:	“Si quieren”, le decía yo, “si quieren ahí están arriba de la mesa, vayan por ellos. O voy yo y los traigo”. Pos yo ahí tenía la troca.&#13;
MP:	Claro.&#13;
GM:	Y: “No, no, nosotros pasamos ahí”. “Ah, bueno, pos ándele”. Iban y veían los papeles y como cargaba, había teléfono ahí en donde tenía la, donde estaba la pastura. Pos ahí, había veces que me hablaban ahí. “No, ya los vimos, ya los vimos, sí”. Sí, ahí teníanos teléfono, había veces que me hablaba el patrón de acá, de Agua Dulce para allá: “Necesito tantas toneladas de pastura, de sorgo, de maíz, alfalfa”, lo que fuera. Porque había veces que se acababa la alfalfa, no crea, si era mucho el ganado que había.&#13;
MP:	¿Era bastante?&#13;
GM:	Sí y luego tenía otro rancho allá en Las Vegas.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?	&#13;
GM:	Nuevo México. Yo iba a llevar pastura pa allá también, traía una troca de diez toneladas llena de sorgo. Lo llevaba pa allá, venía por otra llena de maíz y lo llevaba y luego venía y la llenaba de pacas de alfalfa y la llevaba también.&#13;
MP:	O sea que aprovechaba los viajes que hacía.&#13;
GM:	Sí. Y luego ahí mismo también acarreaba dos, tres viajes de una cosa y otros dos. Pos había bodegas y ahí lo metía y yo mismo molía el maíz.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí, molía el sorgo y yo mismo hacía la química ahí pa la pastura de los animales.&#13;
MP:	Ah, mire.&#13;
GM:	Ey. Yo le echaba silo, le echaba alfalfa, le echaba harina de sorgo y harina de maíz.&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca quiso que alguna persona lo ayudara, alguno de los braceros o algo?&#13;
GM:	Pues tuve a uno ahí.&#13;
MP:	¿Tuvo un ayudante?&#13;
GM:	Ezequiel Castillo, ese me ayudaba ahí con… Sí, porque ahí no podía estar uno solo.&#13;
MP:	Era mucho trabajo, ¿no?&#13;
GM:	Sí era mucho. Había veces que yo tenía que ir a empacar la alfalfa y a él lo dejaba ahí preparándola. Ya le decía cómo y ya él se quedaba preparando la pastura. Molíanos la alfalfa también.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí, nomás el silo no, el silo así como salía así lo echábamos, pero sí la alfalfa y el sorgo y el maíz sí, sí lo molíamos, como harina, haga de cuenta que era harina. Nomás que muchas de las veces, como le digo, pos yo no tenía envidia para nadie, para nadie y ese Ordy sí, como que sí tenía envidia.&#13;
MP:	Por qué, ¿ustedes no nunca tuvieron problemas así con los americanos?&#13;
GM:	Yo no, nomás con ese.&#13;
MP:	¿Nada más él?&#13;
GM:	Nomás él.&#13;
MP:	¿Por qué él sentía que le estaba quitando su trabajo?&#13;
GM:	Que yo le estaba quitando a él su trabajo. Que él era el… Y no, yo no, porque cuando él llegó ya estaba yo ahí trabajando. Yo ya tenía un año ahí cuando él llegó. Ya al último dije, me dijo: “¿Quieres irte pa México?”. “Cuanto antes”, le dije, “cuando quieras, al cabo no me echas pa tierra China”, le dije, “voy a mi pura tierra”.&#13;
MP:	Claro.&#13;
GM:	Y no, no, no hubo problema. Fue y me dejó ahí y luego me decía el cónsul, me dijo: “¿Quieres que te arregle pa otro rancho?”. “No”, le dije, “ya tengo dos años que no voy a mi casa, ¿te imaginas? Pos ya lo que quiero es estar allá en mi casa”.&#13;
MP:	Pues es que sí fue mucho tiempo, dos años ahí.&#13;
GM:	Sí, no, si no fue nomás esa vez. En Fabens también duré dos años.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	Pues es que usted aguantaba mucho y luego más ya con los niños.&#13;
GM:	No, y luego pos estaba haciendo mi casa.&#13;
MP:	Claro.&#13;
GM:	Por eso me aguantaba, porque yo estaba haciendo mi casa. Por eso le mandaba a la señora: “Compra esto, compra esto otro”. Y yo le mandaba decir qué comprara. Y no, muy a gusto nos la pasamos, hasta la fecha todavía. Ya estamos los dos solos, pero encantados. Ya no, ya los muchachos ya están allá unos y otros están aquí. Y ahora, hace poquito vino una lista ella y aquí está en la presidencia que nos anotáramos ahí porque creo van a dar un dinero para los braceros. Entonces, pos yo digo que yo no quiero dinero, yo nomás con que me den un pasaporte libre, con eso tengo. Yo paso a la hora que yo quiero y yo voy y gano lo que, lo que me van  a dar, yo voy y a la mejor en un mes voy y gano lo que me van a dar ahí.&#13;
MP:	Claro.&#13;
GM:	Pos si me van a dar $100 dólares por mes, es muy poco.&#13;
MP:	Para nada, pos sí allá usted mandaba $200 dólares cada quince días.&#13;
GM:	Por quincena y todavía me quedaba a mí pa tener allá, comprar mi mandado, comprar ropa, lo que yo quisiera. Lo que sí se acababa mucho allá eran los zapatos. Esos sí se acababan mucho porque como le echa uno tantita sal a la comida, nomás le cae a los zapatos y…&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí, se cocen con la sal, la sal es muy fuerte. Lo tuesta la sal luego luego al cuero. Nomás tiene mucha y se echó a perder, se quiebra luego luego. Y no, una vez… Ahora le voy a platicar otra acción que, de ahí mismo del rancho ese. Estaba otro americano que era de esos que se montan en los toros. Y llegó ahí como, pos muy buena gente el hombre, se llamaba Roberto Algodón.&#13;
MP:	¿Roberto Algodón?&#13;
GM:	Ey. Y no, la llevábamos muy bien iba y me decía: “¿Qué hiciste de comida?”. “Esto, mira aquí hay”. “No, ahorita no, si yo quiero te pregunto que qué hiciste para traerte que hagas”. Y sí fíjese, iba y comía y a veces iba la señora.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Como los chamacos se iban a la escuela, se quedaban los dos solos y a veces iba la señora ahí con nosotros. Él y la señora iban a comer ahí con nosotros y ahí como yo y el otro muchacho hacíamos comida juntos, ellos iban a comer. Y luego me decía, había veces que: “Mañana vamos a venir a comer toma, compra esto y compra esto otro”. Y como ahí estaba cerquitas la tienda, iba yo y compraba todo  y luego me decía: “Y échale unos dos chilitos a los frijoles así que queden, pero buenos”.&#13;
MP:	Ándele, le gustaban picantes.&#13;
GM:	Entero, enteros, adentro cuando se están cociendo los frijoles.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GM:	Que se los echara ahí. No, encantado.&#13;
MP:	O sea que también tuvo muy buena relación ahí con los…&#13;
GM:	No, con ése y la señora y no, y ahora la patrona, pos no se diga.&#13;
MP:	Sí, ¿también?	&#13;
GM:	Ey, no, no, ese George, era muy buena gente, muy buena gente. Y había veces que, pos se le hacía tarde o andaría en alguna otra cosa, llegaban en la noche allá con nosotros: “¿Qué hicieron de cena?”. Así: “¿Qué hicieron de cena?”. Prendíamos la luz y: “Ahí búsquele a ver qué hay”. Agarraba, como tenían un refrigerador grande, ahí teníamos tortillas, había de todo ahí. Agarraban las tortillas, las doblaba y luego les echaba queso, las ponía en la lumbre.&#13;
MP:	La quesadilla.&#13;
GM:	Ey. “¿No tienes chile?”. “Pos sí hay pero está entero”. “Pos no le hace”, les echaba chile colorado pa que se pintara. Sí, encantado de la vida: “Ya me voy”. No está lejos ahí el pueblo ese de Lovington, nomás que como Lovington está más para allá y ése está poquito más para acá pa el lado de Stratford, ahí está el pueblito ése. No, yo ahí conozco todo eso, todo eso conozco yo ahí. Es más, cuando una de las veces que fui a Colorado me fui hasta Canadá.&#13;
MP:	Ándele, ¿y eso?, ¿nomás de visita o también a trabajar?&#13;
GM:	No, a trabajar tres meses.&#13;
MP:	¿También como bracero?&#13;
GM:	No, nos fuimos, nos pintamos de ahí de donde estábanos.&#13;
MP:	¿Por qué no les gustó?&#13;
GM:	No ganábanos nada.&#13;
MP:	Y, ¿por qué la idea de irse hasta Canadá?&#13;
GM:	Nos pagaban $15 dólares por quincena, ¿se imagina?&#13;
MP:	Uy no, pos bien poquito.&#13;
GM:	Bueno, había un señor que se llamaba Antonio Romero era familiar de este grandote del sombrero. Y me dijo, ahí estábamos los dos juntos, me dijo: “Oye, vámonos pa Canadá, yo tengo unos cuates allá”, dijo, “que son japoneses”. Dijo: “Nombre”, dijo, “allí a la hora que lléguenos hay trabajo”. Pues fíjese que ya tenía tres meses acá en Colorado y no podía mandar el dinero a la casa, ¿cómo lo mandaba?, si no había donde. Sí apenas nos alcanzaba, nos daba nomás pa comer, pos nada. En quince días que trabajé ahí le mandé a la señora un cheque de $250 dólares.&#13;
MP:	Fíjese. Y, ¿haciendo también en la labor?&#13;
GM:	Cortando lechuga y todo, empacando y todo, ordeñando unas vacas ahí. Yo le ayudaba a ordeñar las vacas, no que me pusiera él a ordeñar, yo le ayudaba a ordeñar las vacas. Y se llegaba la hora de irnos a cortar lechuga y a cortar lechuga y traía mujeres ahí que eran las que acomodaban.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?	&#13;
GM:	Sí, llenaba uno el canasto, nos daban unos canastos así grandes, lo agarraba uno y se lo echaba en el hombro y iba y lo echaba arriba de la troca y las mujeres ahí los agarraban la lechuga y acomodándolo, pues son buenas pa acomodar las mujeres.&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
GM:	Pa acomodar la lechuga, sí, y rápido. Porque la mujer hace esta operación, agarra la lechuga y luego la recoge abajo y ya la pone así, que no se desparrame las hojas.&#13;
MP:	Sí, porque se desparraman fácil, ¿verdad?&#13;
GM:	Sí, y la agarra las hojas que van sueltas las agarra y las dobla pa abajo y ahí sienta la lechuga.&#13;
MP:	O sea, ¿era como una fábrica ahí?&#13;
GM:	No, no, era labor.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GM:	Era labor, ahí cortábamos y todo iba a dar arriba de los camiones. Lo llenábamos el canasto y lo echábanos pa arriba. Nos daban unos cuchillos, la hoja estaba así y luego las cachas. Agarraba uno el cuchillo, así nomás lo ponía y nomás le hace así y brincaba la cabeza pa arriba, sí. No tenían el filo acá por los lados, lo tenían en la punta.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GM:	Era como una espátula pero unos cuchillos que, ¡qué barbaridad!&#13;
MP:	Muy filosos.&#13;
GM:	Muy filosos.&#13;
MP:	Y, ¿allá no necesitaron papeles para trabajar allá? O, ¿cómo le hicieron para trabajar?&#13;
GM:	No, sí eran conocidos del señor ése allá.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GM:	Bueno, el tiempo que estuve allá trabajando, los tres meses que duré allá ahí compré una máquina de coser de pie.&#13;
MP:	Mírelo.&#13;
GM:	Y luego un velizote grande, grandote y alto así, lo traía lleno de ropa pa la señora, pa las criaturas ahí y pa mí. Mucha ropa y en ese entonces no le decían a uno nada porque traía ropa y ahorita sí, no puede pasar mucho.&#13;
MP:	No, hasta cierta cantidad y ya lo demás no lo puede pasar.&#13;
GM:	Sí, luego luego le preguntan: “¿Cuánto te gastastes?”. “Tanto”. No, ahora hace poquito pasé una maletota grandota de ropa y: “Oye, oye pos, ¿cuánto te gastastes ahí?”. “No”, le dije, “no tengas pendiente”, le dije, “eso lo hice en dos años”. Y mentira, apenas tenía cuatro meses allá.&#13;
MP:	Fíjese, en cuatro meses todo lo que hizo.&#13;
GM:	Ey.&#13;
MP:	Mucho.&#13;
GM:	Ahorita, el viernes hace ocho días me habló una hija que está allá.&#13;
MP:	¿En Canadá?&#13;
GM:	No, aquí está en Kansas.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GM:	Y como yo trabajé ahí en una farmacia llenando cajitas de pastillas de distintas y enfrascando y llenando cajas ahí, todo ese era mi jale ahí, todo el día pero no paraba. Unos bultotes de pastillas ansina, a mero arriba de una, como una mesa y luego ya nomás le, hay un cucharoncito que agarra más o menos la cantidad de pastillas que necesita la caja y vámonos. Ya nomás le da uno el aventón y allá está quien las está pegando y de ahí las avienta más para allá para que ya las estén acomodando la caja. Sí, a mí me tocaba estar nomás llenando sí, agarraba la caja le detenía las tapaderas así nomás, ¡paz! Ya nomás le daba vuelo y ahora me mandó decir que me hablaban, que le dijeron que me hablara.&#13;
MP:	Ándele, todavía lo andan buscando, fíjese.&#13;
GM:	No, pues es que yo allí la hacía yo de todo. Yo habiendo jale yo no me paro que esto y esto. Lo que sea, el día que no había, fíjese, no había pastillas porque como se tardan para hacerlas porque hacen un pedido de tal parte, ¿me entiende? Y otro de acá y otro de allá y ya se mandan pa todas partes. Las yardas, me ponía a cortarlas, yo cortaba las yardas y así el día que no había jale ahí me la pasaba y está grande las yardas, ¡grande!, pos está alrededor, haga de cuenta aquí toda la plaza asina, mire.&#13;
MP:	Gran parte.&#13;
GM:	Sí, y no, muy agradecidos quedaban pos por eso me mandan hablar. Cree usted que por otra cosa, como ahí está trabajando ella, le dijeron: “Háblale”.&#13;
MP:	Mire. O sea que nadie les hace el trabajo ése, ¿no? si no…&#13;
GM:	No, pos sí hay unos que la hacen, pero… No, yo así de boleto.&#13;
MP:	No les duran.&#13;
GM:	Yo traía un tractorcito pa cortar el zacate, chiquito así, un tractorcito chiquito. Yo no me subía arriba de él, yo nomás le agarraba el volante y luego de acá lo agarraba  y lo iba arrempujando así. Y cortaba bien el, yo nomás pa irlo dirigiendo así nomás, yo no me subía en él. Y así en un momentito le cortaba el zacate.&#13;
MP:	Todo el zacate y luego allá que crece mucho, ¿verdad?&#13;
GM:	Sí, y luego lo… Había veces que tardaba poquito la lluvia y lo regaba. Sí,  y acá en, Stratford también he estado ahí también cortando yardas, también hay una señora que trabaja en un banco, también tiene muy bonita casa y grande yarda. También me decía: “Córtame el pasto”. Y allá en Wichita me tocó andar poniendo nogalera, nogales pa las nueces.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? ¿En qué año fue eso?&#13;
GM:	Ahora, ahora, el año pasado.&#13;
MP:	Ah, o sea que todavía se va,  viene, qué bueno.&#13;
GM:	Sí, no, no, sí ahí, le digo que conozco toda… Conozco hasta Michigan allá, allá he andado hasta mero hasta allá he ido, ¿no?, a trabajar.&#13;
MP:	A conocer nada más, pero ha andado.&#13;
GM:	No, pos de vago.&#13;
MP:	Pero, ¿ahí sí se lleva a su esposa o también se queda ella?&#13;
GM:	Hay veces que nos vamos los dos. Y hay veces que no, porque como tenemos animalitos ahí en la casa, gallinas y pos no puede uno dejarlos solos y luego ella tiene unos pájaros ahí más habladores que nada. Hablan y hablan y hablan y ya, cotorros.&#13;
MP:	Pues qué bueno que usted sí supo aprovechar el programa y que le fue bien, ¿verdad?&#13;
GM:	No, y me ha ido, cada vez que voy pa allá me va bien gracias a Dios. &#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
GM:	Nomás que pos ya está uno viejo ya, no crea, también ya setenta y tantos años no crea que son tan poquitos.&#13;
MP:	Pues de todas maneras sí se ve muy fuerte y pos parece muy activo.&#13;
GM:	Parece, pues fíjese, yo soy mayor que ése señor de los lentes, ése del sombrero.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí, yo soy mayor que él.&#13;
MP:	No, pos se ve mayor el señor que usted.&#13;
GM:	Pues sí porque es que se ve, como ellos se fueron para allá en el, como el [19]50 por ahí, póngale. Y éste le tocó muy buen trabajo en tanto que nada, y luego ya llevaba dinero de aquí. En tanto que nada y luego luego compró un terreno y hizo como un hotel.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, ¿aquí?&#13;
GM:	No, allá. Sí, allá vive, allá está la esposa de él.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GM:	Y luego puso una tienda, no, no y tiene cuartos de renta y renta cuartos y todo eso. Ese hombre tiene mucha lana, mucha y no lo demuestra. Tiene muchos dólares, tiene muchos, pero agarró lo mero bueno.&#13;
MP:	Y más que nada que lo supieron aprovechar, ¿no? Y que supieron invertir su dinero, ya ve que muchos pos más bien a la jugada o…&#13;
GM:	Trabajaban los dos, él y la señora. “Y luego la señora pos muy buen inglés hablaba la señora. Desde que estaba aquí, ella estudió ahí en El Paso, Muy buen inglés habla la, y luego tenía una maestra que era negra y para hablar inglés no hay como el negro.&#13;
MP:	¿Sí, verdad?&#13;
GM:	El negro habla lo mejor del inglés.&#13;
MP:	Muy difícil, para mí es muy difícil entenderlo.&#13;
GM:	Fíjese que sí.&#13;
MP:	¿Verdad?&#13;
GM:	Sí. Y fíjese, yo a pesar que no conozco nada de inglés yo.&#13;
MP:	Ha sabido aprovecharlo muy bien, ha podido progresar.&#13;
GM:	Fíjese, yo no conozco el inglés, ¿pos qué más?&#13;
MP:	¿Entonces cómo se comunicaba con los rancheros?&#13;
GM:	No, me sale el inglés, quién sabe de dónde me saldrá el inglés pero no, no, yo no conozco el inglés. No, pos hablo un poquillo nomás, así del trabajo y como en esos años a mí no se me dificultaba ir a comprar esto de dame tanto, tantas libras de esto, tanto de esto y de esto, no se me dificultaba nada.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
GM:	Nada, nada, nada de eso. Para pedir trabajo igual y ahora ya ni me acuerdo cómo se… Sí se olvida, es que no lo ejercita uno para nada.&#13;
MP:	Sí, pos no lo practica uno, pos se le va olvidando, ¿verdad?&#13;
GM:	Sí se olvida.&#13;
MP:	Así es.&#13;
GM:	Hay veces que aquél me dice alguna cosa en inglés y me quedo callado porque no, no, no me acuerdo. Hasta allá, nombre pos es esto, sí. Es que a veces no, no, pos yo lo he usado poco y tengo los muchachos estudiados allá. Tengo cuatro hombres y dos mujeres estudiados allá. Los hombres estuvieron estudiando en California, allá estaban, allá donde estaba éste, allí estaban ellos, tenían un rebote éstos.&#13;
MP:	¿Allá en California?&#13;
GM:	Y ahí iban los muchachos a jugar ahí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí.&#13;
MP:	Ah, qué bien. Pues muy interesante su vida, ¡eh!, muchas cosas que hizo.&#13;
GM:	Pues fíjese que le voy a decir una cosa, yo estaba haciendo un libro de mi vida.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Y ya lo tiré mejor.&#13;
MP:	¿Cómo hombre? Hasta para sus nietos, ¿no? Que sepan lo que estaba haciendo.&#13;
GM:	Pues sí era lo que quería, no pero ya, ¿pa qué van a recordar viejos tiempos ya?&#13;
MP:	No, ¿por qué no?&#13;
GM:	Ahorita lo que está, las partes que yo conocí, que era unos, un, el edén, están quedando muertos completamente. Mire, ahora en abril fui pa la sierra y hay unos encinos tan grandes que caminas así como ahí mire, por abajo de los encinos y está tupidito así. Y va caminando así como, haga de cuenta que va por, así por ahí mire, por ahí. Nomás que pos hay piedras y hay tierra y todo eso, ¿verdad?&#13;
MP:	Zacate.&#13;
GM:	Y, pero no le da el sol, un minuto no le da el sol, de las sombras y cuál sería mi sorpresa que en aquellos años que los conocí yo, era una chulada de verdura, hasta mero arriba allá, voltea uno a ver el sol así y ve una ruedita así. Pero de lo alto de los árboles y luego cerrados, pinos, encinos, madroños, manzanilla, hasta laurel hay ahí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, de todo, ¿verdad?&#13;
GM:	Sí, pues fíjese que está muy, muy feo ya.&#13;
MP:	Pues muy seco, ¿no?&#13;
GM:	Pues muy seco. Bueno, había unos arroyitos en aquellos años fíjese, a pesar de que no ha llovido, unos arroyitos que yo, pos ponía el pie aquí así, los brincaba así y ahora que fui…&#13;
MP:	Ni arroyitos, ¿no?&#13;
GM:	Arroyotes de lo hondo así como usted ve la comandancia, así es la presidencia. No, pero arroyotes, unos zanjonones bárbaros y ahí era llano, fíjese y los arroyotes que se hicieron ya.&#13;
MP:	Todavía se metía para nadar, ¿no? Para cruzar el arroyo ¿no?, tenía que nadar.&#13;
GM:	No, no, es una… Hay por donde andar, no necesita uno meterse ahí. No, y si viera nomás, nomás que no hay ni uno de los que han andado conmigo por allá. Ya, porque ya me duelen las rodillas y me llevé uno muy joven, le dije: “Vente, vamos a la sierra”, y nos fuimos. Pos a uno lo dejamos cuidando la troca y le dije al otro: “Vente, vamos a subir por allá”, le dije, “mira allá hay una parte”. Nomás que no traigo un papel aquí. “Ahí hay una parte”, le dije, “que tiene dos animales pintados como marranos”. Y así, uno pa allá y otro con la cabeza pa acá y otro pa allá. Y en medio tiene tres rayas así y luego acá tiene un trompito así, como un pulpo… ¿Sabe cómo le nombran ahí? &#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
GM:	El Círculo Dorado.&#13;
MP:	¿Por qué, oiga?&#13;
GM:	El Círculo Dorado porque es oro lo que hay allí.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
GM:	Por eso está, por eso marca el punto ese.&#13;
MP:	Fíjese, ¿es en una cueva?&#13;
GM:	No, no, es en medio de la sierra, en medio de dos cerros.&#13;
MP:	Ah, qué raro eso.&#13;
GM:	Como aquí, ¿me entiende? Aquí se llama la Aguja Prieta este cerro y ahí están, por de aquel lado así están pintados los esos como marranos y de este lado está pintado un apache. Es una cosa bonita de lo que hicieron en aquellos años y así mire, hay mesas de billar allí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?	&#13;
GM:	Sí, en la roca, están hechas en el suelo. ¿Sabe cómo le hacían pa jugar? Se hincaban, ¿eh? Y, ¿sí conoce usted lo que es la palma?&#13;
MP:	Sí.&#13;
GM:	Bueno, hacían ruedas de zacate así, porque agarraban el zacate y los enredaban así y luego lo amarraban con palmas y le ponían unos mecates y lo amarraban aquí pa jugar hincados pos andaban encuerados.&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
GM:	Y se hincaban en las ruedas de zacate pa andar jugando ahí al billar.&#13;
MP:	Pero pos ellos cómo sabían ese juego, ¿no? Si ese juego pos más bien es moderno, se puede decir.&#13;
GM:	Son de los primitivos juegos que hubo. Eso del béisbol, desde aquellos años se conoce, ¿eh? Todos los juegos que hay ahorita, nomás que les han cambiado el nombre, pero todo el tiempo los ha habido, todo el tiempo.&#13;
MP:	¿Eso exactamente dónde está, oiga?&#13;
GM:	Está de aquel ladito de Parral.&#13;
MP:	Ah, o sea que está cerca. Bueno, relativamente cerca.&#13;
GM:	Sí, pos está cerca porque agarra uno aquí por esta, una calle está más para allá y sale ahí para allá y llega uno como en cuatro horas. En cuatro horas, porque a Parral hace tres horas el camión, tres horas y media yéndose acá por este lado. Pero como es más cerquitas por aquí, aquí atraviesa uno la sierra ahí y ahí está la carretera luego luego.&#13;
MP:	Fíjese y ni cuenta de ese lugar ¿eh?, que existía.&#13;
GM:	No, no, si casi nadie lo conoce. Casi nadie los conoce esos lugares. Y estaba yo queriéndome llevar a éste pa allá, al señor este pa enseñarle ahí, nomás que pos son gentes que no tienen ambición de nada de eso. “Vamos pa que conozcas”, le decía yo. “Ese árbol que se llama manzanilla da el palo como canela”.&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
GM:	Como café más o menos. Pero un café brillante, la cáscara está brillosa, brillosa y muy bonita, muy atesadita haga de cuenta que está barnizado. Y se quedaron azorados estos que llevé yo pa allá: “¡Qué bonita madera esa!”. “Pos sí”, le dije, “le quitas la cáscara y queda blanco”. Y da unas bolitas que se llaman manzanilla, es una bolita como la que dan unos que le…&#13;
MP:	¿Unos arbustitos chiquitos?&#13;
GM:	Sí. Y hay otro que se llama madroño, ese da la hoja como, ¿cómo le dijera? Poco más delgada que ésta, más larga pero angostita, y haga de cuenta que es un naranjo y da unas bolitas igualitas que la naranja, es una fruta que se come como, pos así como un tejocote. ¿Sí los conoce a los tejocotes?&#13;
MP:	Sí, cómo no.&#13;
GM:	Haga de cuenta, se las come uno. Ahí no había hambre en aquellos años, ahorita no hay ni bellota. ¿Se lo imagina?&#13;
MP:	Uy, pos ya todo muy pobrecito, muy seco, ¿no?, más bien.&#13;
GM:	Mire, había una parte ahí que se llama, ahí en donde le digo que está esa parte que le dicen la Aguja Prieta. Hay una parte que se llama la Aguja Blanca, está abajo. Porque ahí es un corral, porque el cerro este que está aquí da vuelta ansina mire y viene a juntarse aquí y se hace una salida angostita. Ahí es la entrada y es la salida y tiene un puerto así, otro tiene así y otro tiene acá. Y en medio tiene una loma en medio así. Bueno, en donde da vuelta así en el puerto aquel había un placer de oro.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GM:	Sí, nomás que era de oro amarillo de éste. Era amarillo y ése que está marcando ahí el este que le digo que está pintado ahí, ese es alazán, no es amarillo es alazán, es lo mejor que puede haber, del mejor oro que hay. Ese es lo mejor y fíjese, yo le voy a platicar esta cosa, usted me dirá que cómo soy tonto.&#13;
MP:	No, ¿por qué?&#13;
GM:	Pero estaba chavalito yo. Vino un tío mío de otro pueblo y me dijo: “¿Puedes andar por la sierra?”. Encantado de la vida, pos ahí me mantenía yo. Le dije: “Sí, ¿pa dónde quieres ir?”, porque nos tratábamos de tú, “¿pa dónde quieres ir?”. “No pos llévame ahí pa allá a ver si agarramos un venado”. Matar un venado, era en tiempo de la cacería. “Pos vámonos”, agarré mi carabañola(??) de agua y me la eché en el hombro. “Y, ¿qué?, ¿pa qué llevas esa?”. “Pos pa tomar agua”. “Pero va vacía”. “Pos sí, pero allá la voy a llenar, es que allá hay unos ojitos”, ¿eh? Bueno, en el alto del cerro está más o menos como ahí, así de la casa, de esto más bajo y ahí está saliendo un chorro de agua, haga de cuenta que es una manguera, como una manguera, ahí está saliendo, ahí le tienen arreglado como unos medios tanques pa que llegue el ganado a tomar agua allá. Ahí está saliendo, de por sí está saliendo sola, no crea que hay bomba ni nada.&#13;
MP:	No, claro, como manantial.&#13;
GM:	Es un manantial y más abajo hay otro, ése está en un llanito, nunca se han secado. Yo desde que tengo uso de razón nunca se han secado. Todo el tiempo hay agua ahí. Y arriba del cerro se ve en donde está el vertedero así, chorrea el agua de arriba.&#13;
MP:	Ah, qué bonito, ¿no?&#13;
GM:	Muy bonito está, en aquellos años. Ahí en esa Aguja Blanca que le digo que está un reliz(??) que está muy largo, así más abajo donde está ese otro hay, había un jardín allí, pero cosa bonita, unas florezotas, mire así, criadas con todo lo que era la naturaleza, sí. Viene un arroyito que brinca, está partida la aguja ésa, está partida así en dos y brincaba el arroyito por en medio y cuando brincaba el agua así, el mismo aire la despolvoreaba y estaba aquello tan…&#13;
MP:	La brisa, ¿no?&#13;
GM:	Tan regado, tan bonito. Iba uno y agarraba, de puro gusto agarraba usted la guía de una jícama, se la enredaba así y le jalaba mire una, pero así de este tamaño.&#13;
MP:	Grandotas.&#13;
GM:	Sí. Y ahora venden unas de tamañito así, carísimo y secas.&#13;
MP:	Aparte, ¿verdad?&#13;
GM:	Ey, y allá no, allí estaba muy bien, pos era lo puro natural. Y como ahí está cercas Mazatlán, ahí está nomás brincando la lomita, como dicen los indios.&#13;
MP:	Ahí estaba cerquita.&#13;
GM:	Tras lomita ahí. Sí, no, ahí taba muy bonito. Todavía está bonito, ¿verdad? Pero ya con mucha tristeza porque ya están los árboles secos hasta la mitad. Ya se les secó toda la punta allá arriba.&#13;
MP:	Sí, sí pos es que ya no llueve como antes, ¿no?&#13;
GM:	Y fíjese ese placer que le digo, que marca el deste ahí, no le sabría decir, pero marca, esas tres rayas que están así, marca tres metros de alto.&#13;
MP:	O sea que no está tan profundo tampoco.&#13;
GM:	No, sí está.&#13;
MP:	De tres metros. &#13;
GM:	Estaba a flor de tierra pa arriba, tres metros de la tierra pa arriba. Era un, haga de cuenta el poste que está parado ahí, tres metros de alto pa arriba. Pero haga de cuenta un rin de esos mire, así está el clavo. Yo lo vide, pos le digo que fuimos yo y mi tío a los venados, y cuando él se quedó arriba, yo me bajé pa abajo pa tirarles y él pa estar viendo de dónde salían. Yo le tiraba piedras así entre los chaparros y cuando voy viendo así, y le hice así con el pie así y le metí los dedos debajo, levanté una piedra de este tamaño así. Pero me veía en ella, limpiecito el ojo. Y ya tengo siete, ocho veces que voy a buscarlo y no la puedo hallar porque ya se cerró el monte, ya está cerradote. Ya no hay ni por donde arrimarse y luego hay mucha hojarasca allá donde mero está, ¿eh? Y un señor se lo halló antes que yo y ese fue y le mochó hasta el ras de la tierra. Se llevó todos los tres metros que estaban pa arriba, se los llevó, y ora como ya ha rebajado el aire, digo, el agua que ha corrido ha rebajado la tierra, chance y que ya esté un poquito más arriba así de la tierra porque ahí lo dejó a ras de la tierra. Entonces yo cuando me lo hallé, estaba destapado entonces traje una rama y se la puse arriba y luego unas hojas de encino se las arrimé ahí, yo mismo lo tapé. Pos ahora he ido y no lo he podido encontrar y luego con esos arroyotes que hicieron ya, pos…&#13;
MP:	Menos.&#13;
GM:	¿Cuándo?&#13;
MP:	Pos yo creo ya no ha de haber nada, ¿no?&#13;
GM:	Ahí está, ahí está.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
GM:	Porque no crea que se, son tres arroyos los que bajan así, ¿me entiende? Entonces de allá, </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56185">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56186">
              <text>1:29:52</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56187">
              <text>24K/96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56188">
              <text>Morales_Urbide_CHIH020</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56169">
                <text>Gonzalo Morales Urbide</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56170">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56171">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Gonzalo Morales Urbide was born in Santa Bárbara, Chihuahua, México, in 1930; he helped his father work the fields of their hometown; his parents passed away when he was only seven years old; he and his six siblings went to live with an uncle; when he became a bracero, he was married and had three children; he worked in Texas, New Mexico, and Colorado.       &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Morales briefly recounts his childhood; in 1954, he heard about the bracero program; due to financial difficulties, he decided to go to Chihuahua, Chihuahua México, to begin the hiring process; he recalls how the Mexican President, Lázaro Cárdenas, prohibited people on ejidos from being hired as braceros; only people from ranches were allowed to be braceros; while working as a bracero he was unaware that the Mexican government received 10¢ per bracero that was hired from the ranchers; while waiting in Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, the food the braceros were given was rotten; the water used for showers was often frozen during the winter months; when he worked in Lovington, New Mexico, he was the veterinarian for the ranch; in addition, he was a tractor driver and he helped prepare food for the cattle; this was his best working experience as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56172">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56173">
                <text>Morales Urbide, Gonzalo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56174">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56175">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56176">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56177">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56178">
                <text>Gonzalo Morales Urbide</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56179">
                <text>Morales Urbide, Gonzalo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56180">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="13" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="632">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/balderrama_chih002_4339098036.mp3</src>
        <authentication>60c3d2b0e1ff830a8d94091a842b2547</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="138">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Guadalupe Balderrama nació en Santa Isabel, Chihuahua, México, en 1920; ayudaba a su padre a trabajar en el campo; también fue a la escuela algunos años; trabajó como bracero en Texas, Montana, Nebraska, Nuevo México y Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Balderrama recuerda brevemente su niñez y las dificultades que pasaron él y su familia; solo pudo ir a la escuela durante tres años. Finalmente se marchó a Chihuahua, Chihuahua, México, a fin de comenzar el proceso de contratación para el Programa Bracero; en 1953 lo enviaron a El Paso, Texas. Su primer contrato lo condujo a Canutillo, Texas; trabajó como bracero en campos de algodón, pepinos y betabeles; cuenta que muchos braceros hacían sus compras en las tiendas que adueñaba el mismo agricultor. En su tiempo libre les gustaba jugar al billar. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7401">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56201">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56202">
              <text>Balderrama, Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56203">
              <text>Santa Isabel, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56204">
              <text>Nombre del entrevistado:    Guadalupe Balderrama&#13;
Fecha de la entrevista:         11 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:   Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 11 de mayo de 2003 en Santa Isabel, Chihuahua, entrevistando al señor Guadalupe Balderrama para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Balderrama.&#13;
GB:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista. Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
GB:	Yo nací el 26 de febrero de 1926.&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
GB:	En Santa Ana, Santa Isabel, Chihuahua.&#13;
MP:	Perdón hábleme acerca un poco de su familia, su papá, sus hermanos, el lugar donde creció.&#13;
GB:	En Santa Ana ahí nací, ahí me crié, ahí crecí, y ahí todo. Ahí con mis padres, hasta que se murieron.&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?	&#13;
GB:	Agricultores, agricultura.&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela o desde chiquito le ayudó a su papá?&#13;
GB:	Pos desde chiquito le ayudé, yo a la escuela no estuve nomás de tres años. En aquellos tiempos eran tiempos muy raquíticos, muy pobres y no tuvieron la manera de darnos estudios. Y así nos quedamos, nomás hasta tercer año, la primaria.&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó usted a trabajar con su papá?&#13;
GB:	No, pues desde la edad de doce años. Ayudarle a sembrar ahí en la agricultura.&#13;
MP:	Y las tierras, ¿eran de su papá?, o, ¿eran tierras de alguien más que ustedes trabajaban?&#13;
GB:	Pues una parte y otra rentadas ahí. Rentaba unas tierritas y otras de ellos, de él ahí que esa está, es ahorita la mía, hasta ahorita. Ya murieron y yo quedé ahí con ellas. Yo estuve con ellos hasta el último, hasta que se murieron. Estuve viviendo por ellos, ahí. Como ahí vivían cerquita de mí, pues ahí estuve. Ellos se murieron y yo me quedé. Y ya murió toda la familia ya, de toda la familia, ya nomás yo quedo.&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
GB:	Pos éramos como unos, ¿cuántos serán? Doce.&#13;
MP:	¿Doce hermanos tuvo?&#13;
GB:	Doce. Hombres diez y dos mujeres.&#13;
MP:	Pobres sus hermanas, tenían mucho trabajo, ¿no?&#13;
GB:	Mucho trabajo. Y la madre también mucho trabajo, la mamá de nosotros trabajaba mucho en esos tiempos.&#13;
MP:	Bastante, y cuénteme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero? La primera vez en aquel tiempo, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
GB:	¿Del problema del bracero? No si ése no hace mucho, ¿verdad que hace poco que salió?&#13;
2do:	No, fue del [19]57.&#13;
GB:	¿Desde entonces?, ¡no!, cuando fuimos de braceros.&#13;
MP:	Cuando se fue usted, sí señor…&#13;
GB:	¡Ah, sí!, el [19]57, por ahí.&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta de que la gente se estaba yendo ya?&#13;
GB:	Aquí estaban contratando en Chihuahua. Taban contratando gente para allá y nos íbamos, primeramente fuimos ahí a El Paso, ahí nos contrataban en El Paso en, ¿cómo se llamaba ahí? El Coliseo.&#13;
2do:	Coliseo.&#13;
MP:	Platíqueme aquí del El Trocadero, ¿qué papeles llevó?, ¿qué exámenes le hicieron?, ¿le hicieron algunas preguntas? Platíqueme, ¿cómo fue ahí?&#13;
GB:	No, pos aquí en El Trocadero, íbamos luego así con cartas de aquí de la presidencia y ahí nos contrataban con cartas de aquí.&#13;
MP:	¿Qué más?&#13;
GB:	Y luego ya de ahí nos despachaban allá pa El Paso y allá era donde nos contratábamos. Ya de ahí salíamos contratados, ya ahí nos daban un contrato y salíamos a la parte donde íbamos a ir.&#13;
MP:	Me decía que en El Coliseo, ¿verdad?&#13;
GB:	Sí, en El Coliseo.&#13;
MP:	¿A usted no le tocó el Río Vista?&#13;
GB:	En Río Vista también, sí llegábamos a Río Vista.&#13;
MP:	Porque había muchos que no podían estar…&#13;
GB:	No, la primera vez era en Co[liseo], fuimos a El Coliseo, después al Río Vista. Ya de ahí ya salíamos contratados, nos examinaban ahí en, de todo y todo, nos ponían rayos X y todo eso.&#13;
MP:	¿También en El Coliseo les hacían los exámenes médicos?&#13;
GB:	¡No, no! Allá en Río Vista, era donde nos hacían eso ya después.&#13;
MP:	O sea que aquí en El Coliseo, ¿no les hacían exámenes médicos?&#13;
GB:	No, todavía no. Fue al principio, ya después allá en…&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GB:	En Río Vista, sí.&#13;
MP:	Entonces en El Coliseo nada más era como que puros trámites…&#13;
GB:	Ándele.&#13;
MP:	Puro papeleo.&#13;
GB:	Ey, puro papeleo.&#13;
MP:	Y luego ya cuando estuvo ahí en El Coliseo, ¿cuánto tiempo pasó para que usted se fuera a algún rancho a trabajar?&#13;
GB:	No, no pasábamos de durar dos, tres días nomás ahí y luego ya salíamos. Cuando de ahí de Río Vista nos echaban hasta allá hasta Fort Lupton, allá del centro de recontratación. Ahí llegábamos todos los, de todas partes y luego de ahí, ya nos desparramaban también ahí pa los estados. Yo también [es]tuve en Montana.&#13;
MP:	También estuvo en Montana, ah, platíqueme en los estados donde estuvo.&#13;
GB:	Allá estuve yo en Montana, Nebraska, bueno…Y ahí, Denver, en los alrededores, ahí en los pueblitos.&#13;
MP:	En Montana y en Nebraska, ¿estuvo en el betabel?&#13;
GB:	En el betabel.&#13;
MP:	¿Nada más?, ¿no estuvo haciendo otra cosa?&#13;
GB:	No, nomás betabel.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí?&#13;
GB:	Pos sería de algunos dos meses.&#13;
MP:	¿En cada uno?&#13;
GB:	Sí, cada vez que iba, pues, porque yo iba dos veces por año en novi[embre], en septiembre. En septiembre ya pa los estados de adentro, ve al betabel, ya todo esos trabajos, pepino y todo eso. Y luego después ya en mayo acá en el algodón, aquí por Texas, Nuevo México, todo eso.&#13;
MP:	Cuénteme la primera vez que lo contrataron como bracero. Bueno, más bien cuando el ranchero fue ahí al Coliseo, ¿qué sensación le dio?, ¿qué?, ¿se arrepintió mejor o siempre sí usted con la ilusión de irse para trabajar?&#13;
GB:	Sí, no.&#13;
MP:	¿Cómo fue?&#13;
GB:	Íbamos con la ilusión, ahí fue un ranchero por, de ahí de El Coliseo sacó como unos diez, un ranchero, y nos llevó ahí a, ¿cómo se llama? Canutillo, Texas, ahí nomás cerquitas de Juárez. Ahí trabajamos en el algodón con él.&#13;
MP:	¿Ahí trabajaban primero?, ¿fue el primer trabajo?&#13;
GB:	Sí, fue la primera vez, la primer vez que fuimos.&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
GB:	¿En qué año sería? Como el [19]53, por ahí.&#13;
MP:	Y en total, ¿cuánto tiempo estuvo trabajando como bracero?&#13;
GB:	¿Como bracero?&#13;
MP:	Sí señor, ¿como cuántos años?&#13;
GB:	¿Pos cuántos serían? Ya ni me acuerdo, pero sí estuve yendo algunos años. Como unos, pos hasta que, hasta que se acabaron los braceros. ¿Cuándo se terminaron? Cuando mataron a Kennedy.&#13;
MP:	Pues el programa se acabó eso del [19]64, [19]63, más o menos.&#13;
GB:	Por ahí, hasta que se terminó, que ya no hubo braceros.&#13;
MP:	Y en todo ese tiempo, ¿usted estuvo renovando contratos?&#13;
GB:	No renovaba, cumplía el contrato, me venía y después volvía otra vez a entrar.&#13;
MP:	O sea que, ¿nunca se quedó con un ranchero, por decir, dos, tres contratos renovados?&#13;
GB:	No, no, todo el tiempo cumplía mi contrato yo me salía. Recogía mi mita, mi mica ahí en Río Vista y…Y después se llegaba el tiempo otra vez le volvía a entrar y ya entraba otra vez.&#13;
MP:	Y ahí, ¿nunca algún ranchero le dijo que si se quería quedar con él, que renovar, renovando contratos o usted nada más…?&#13;
GB:	No, nunca me dijeron a mí así. Nomás que se cumplía el contrato y vámonos pa fuera.&#13;
MP:	Y, cuénteme, ¿cómo era el trabajo, cómo era ahí Canutillo, cómo era el rancho?, ¿cómo era el trabajo que hacía?&#13;
GB:	De algodón. El algodón trabajábamos ahí, en un ranchillo.&#13;
MP:	Y, ¿ahí dónde vivían?&#13;
GB:	Ahí nos daba el patrón un, teníamos una barraca que le decían así, grande. Ahí estábamos algunos.&#13;
MP:	¿Cómo cuántos había más o menos en la barraca?&#13;
GB:	Habíamos como unos doce.&#13;
MP:	Ah, pues no eran muchos.&#13;
GB:	No, no había muchos.&#13;
MP:	No eran muchos. Y luego, ¿ahí les tenían cocinas para que ustedes cocinaran o estufas?&#13;
GB:	Sí.&#13;
MP:	¿Era servicio de comedor el que tenían ustedes?&#13;
GB:	No, no, ahí tenían estufas, ahí nos ponían ellos. Nosotros hacíamos la comida.&#13;
MP:	Y ellos los llevaban para que compraran la comida, o, ¿ellos les daban las provisiones?&#13;
GB:	Ahí en ese ranchito donde estuvimos en Canutillo la primer vez, el patrón tenía una tiendita y de allí nos surtíamos nosotros para hacer la comida ahí nosotros, de ahí mismo sacábamos y al final de semana le pagábamos la provisión.&#13;
MP:	Muy bien. Y luego ahí en Canutillo, ¿qué hacían ustedes cuando tenían un tiempo libre? Por ejemplo, me imagino que los domingos era el día libre, ¿no?, ¿qué hacían?&#13;
GB:	No, pos ahí nos la pasábamos. Había veces que nos íbamos ahí a un pueblito cerquitas, pues a pasar el rato ahí, a jugar billar por ahí pa pasar el domingo.&#13;
MP:	Y, ¿ahí tenían también servicio médico?&#13;
GB:	Sí. &#13;
MP:	Se les…&#13;
GB:	Sí había sí, pues teníamos seguro. Teníamos seguro y cuando nos enfermábamos y nos llevaban ahí con el médico.&#13;
MP:	¿A usted nunca le tocó algún caso de alguien que hubiera tenido un accidente o que se hubiera enfermado de gravedad?&#13;
GB:	No, oiga.&#13;
MP:	Que hubiera tenido que dar al hospital.&#13;
GB:	Fíjese que no, nunca. Nunca me tocó a mí.&#13;
MP:	Y cuénteme, cuando fue a Montana, ¿en qué lo llevaron?&#13;
GB:	En camiones, en unos camiones que había en esos tiempos casi como esos urbanos que hay en Chihuahua. (risas)&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GB:	Llevamos muy buena, muy buena friega, no crea, para llegar allá.&#13;
MP:	Cuénteme.&#13;
GB:	Llegamos todos aburridos, todos cansados, pos está muy lejos. Son como tres días y tres noches.&#13;
MP:	¡Ah caray!&#13;
GB:	¡Muy lejos!&#13;
MP:	Y en el trayecto, ¿sí hacían alguna parada para comer o algo?&#13;
GB:	Sí, sí se paraban el camión de vez en cuando, para el que, ofrecía así luego el baño, así, tenía sus paradas el camión.&#13;
MP:	Y ya una vez que llegaron allí en Montana, ¿qué le pareció allá?, ¿cómo estaba allá en Montana?&#13;
GB:	No, pos bien, taba bien, pos ahí trabajamos en el betabel.&#13;
MP:	En el betabel.&#13;
GB:	Fueron, también fueron como unos cuarenta y cinco días, me parece, de contrato ahí. Ya terminamos el trabajo, el desahije y nos echaron otra vez en los mismos camiones para acá, hasta Fort Lupton nos traía. Y ahí durábamos un día o dos en Fort Lupton y de ahí nos echaban pa acá, otra vez. Pero había aviones para allá, también no crea, sí, muchos sí, muchos fueron en avión hasta por allá por lo lejos, ¿ve? Pero pos no casi no, puro camión. Y no crea, una caminata muy, muy retirado, muy lejos, muy aburrido.&#13;
MP:	Me decía que ya, en el betabel iba más bien ahí…&#13;
2do:	 ¿Ahí se queda?&#13;
GB:	No, ¿ya vino, oyes?&#13;
2do:	Ya.&#13;
GB:	Espérame ya pa irnos. Ándele pues, porque ya me voy, oiga.&#13;
MP:	¿Se tiene que ir?&#13;
GB:	Sí, me voy a ir pa el rancho ya con este muchacho.&#13;
MP:	Nada más dígame así en general, ¿cómo usted vio el programa?&#13;
GB:	No, bien, yo lo vi bien. Todo el tiempo estuvo bueno, nada más que pos ganábamos poco en esos tiempos, pero de todas maneras, nos alivianábamos mucho.&#13;
MP:	Y de todos esos estados donde estuvo, ¿dónde le fue mejor?&#13;
GB:	Ahí de Nuevo México.&#13;
MP:	¿En Nuevo México?&#13;
GB:	En el algodón, sí.&#13;
MP:	En el algodón.&#13;
GB:	Sí, porque no me van a esperar estas gentes, para no irme a pie oiga.&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por la entrevista y por el tiempo.&#13;
GB:	Ándele, ándele.&#13;
MP:	Gracias señor.&#13;
GB:	No, no hay por qué.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56205">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56206">
              <text>15:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56207">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56208">
              <text>Balderrama_CHIH002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56189">
                <text>Guadalupe Balderrama</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56190">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56191">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Guadalupe Balderrama was born in Santa Isabel, Chihuahua, México, in 1920; he helped his father work in the fields; he also went to school for a few years; he worked as a bracero in Texas, Montana, Nebraska, New Mexico, and Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Balderrama briefly recounts his childhood, and how times were very hard for him and his family; he was only able to go to school for three years; he went to Chihuahua, Chihuahua, México, to begin the hiring process for the Bracero Program; in 1953, he was sent to El Paso, Texas; his first work contract took him to Canutillo, Texas; as a bracero, he worked in cotton, cucumber, and beet fields; he recalls that many braceros bought their groceries from the rancher’s stores; whenever the braceros had free time, they liked to play billiards.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56192">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56193">
                <text>Balderrama, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56194">
                <text>2003-05-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56195">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56196">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56197">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56198">
                <text>Guadalupe Balderrama</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56199">
                <text>Balderrama, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56200">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="15" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="371">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/nuñez_chih021_3f5dafe1f7.mp3</src>
        <authentication>d76526f4f2f0379ffb317aa9580295f4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="162">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Guadalupe Núñez nació en Saucillo, Chihuahua, México, en 1941; él y sus hermanos ayudaban a cuidar el ganado y el rancho que era propiedad del padre. Ayudó a su familia hasta la edad de veinte años; él sabía que si quería unirse al Programa Bracero tenía que colocar su nombre en una lista en el pueblo; en 1964 se fue a trabajar a Pecos, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Núñez recuerda que durante el proceso de inscripción en Chihuahua, Chihuahua, México, sólo había funcionarios mexicanos presentes; no había representantes americanos; además, allí no se tomaban exámenes ni se firmaban contratos; los Estados Unidos pagaban al Gobierno mexicano alrededor de $0.27 centavos por cada bracero contratado. Recién cuando los trasladaban a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, les hacían chequeos médicos y firmaban los contratos; se acuerda de que ese fue el último año que existió el programa; su contrato de trabajo duró sólo tres meses y lo condujo a trabajar en los campos de algodón de Pecos, Texas.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9252">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56461">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56462">
              <text>Núñez, Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56463">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56464">
              <text>Nombre del entrevistado:		Guadalupe Núñez&#13;
Fecha de la entrevista:			13 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:		Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de junio de 2003 en Meoqui, Chihuahua entrevistando al señor Guadalupe Núñez para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Núñez.&#13;
GN:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Gracias por haber aceptado la entrevista. Para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
GN:	En 1941.&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
GN:	Saucillo.&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, de sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, sus hermanos?&#13;
GN:	Pues trabajaba en un rancho ganadero, trabajaba de jornalero, mis hermanos están, trabajan ahorita.&#13;
MP:	Y, ¿era ganado de su papá o era ganado de otra gente?&#13;
GN:	De otra gente.	Pues también él tenía, pero poquito.&#13;
MP:	Pero más bien lo trabajaba a otra gente.&#13;
GN:	Sí, eran otros.&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, ¿a qué edad empezó usted a trabajar, en dónde o si tuvo escuela?&#13;
GN:	No, yo empecé a trabajar desde los catorce años.&#13;
MP:	A ver permítame. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Sí, me decía que empezó a trabajar desde muy chico.&#13;
GN:	Sí, con mi papá. Sí, trabajé hasta los veinte años, ya que me casé ya no, me aparté ya de él.&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta del Programa Bracero, que la gente se estaba yendo a trabajar allá a los Estados Unidos?&#13;
GN:	Sí pos allá, apuntaban aquí a la gente.&#13;
MP:	¿Aquí en los ranchos, en los municipios?&#13;
GN:	En los municipios sí, en los pueblitos que había chiquitos. O sea que nomás que nomás,  en ése tiempo vivía en Los Rampeños(??) y fue onde se oía alarma ahí cuando iban a salir braceros y lo apuntaban a uno y era del modo en que salía uno, que le tocaba que lo sorteaban y luego ya salía uno.&#13;
MP:	Ah, ¿o sea que los tenían que sortear de todas maneras?&#13;
GN:	Sí, pa que…&#13;
MP:	O sea, ¿no era nada más que se apuntaran así?&#13;
GN:	No, no ahí lo sorteaban y luego ahí ponían la lista a ver de… Los que estaban, los que iban a salir pa tal fecha, pa mayo, septiembre.&#13;
MP:	Y, ¿también ya les ponían fecha, cuándo se iban ?&#13;
GN:	Sí, sí los que iban a salir en mayo, los que iban a salir en septiembre.&#13;
MP:	Para ese entonces, ¿usted ya estaba casado?&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	¿Estaba soltero?&#13;
GN:	Estaba soltero. &#13;
MP:	Entonces usted se tuvo que ir a Chihuahua me imagino, ¿no? , a El Trocadero.&#13;
GN:	Sí cuando ya me nombraron que ya salí sorteado, tonces fui a Chihuahua y de ahí nos despacharon a Juárez. Nos llevaban allá a una parte que le decían El Trocadero.&#13;
MP:	A Chihuahua.&#13;
GN:	A Chihuahua, y luego de ahí ya nos embarcaban en un camión. Nos echaban en un camión hasta Juárez. Y luego ahí lo pasaban a uno a Río Vista pa salir uno pa… A mí me tocó estar en Pecos.&#13;
MP:	¿En Pecos?, ¿fue la primera vez que estuvo ahí?&#13;
GN:	Sí, la última y la primera vez.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo anduvo de bracero?&#13;
GN:	Una vez nomás.&#13;
MP:	¿Nada más un contrato?&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	¿Qué fueron, como unos tres meses o cuántos?&#13;
GN:	Unos tres meses.&#13;
MP:	Platíqueme ahí en El Trocadero primero, ¿había ahí gente de Estados Unidos, representantes del Gobierno de Estados Unidos? Para hacerles no sé, algún tipo de examen médico o las manos, o algo así.&#13;
GN:	No, no pos ahí lo que era nomás la pura gente de aquí, de aquí de México.&#13;
MP:	¿Qué año fue cuando, la primera vez?&#13;
GN:	En el [19]64.&#13;
MP:	En el [19]64, ah, okay ya fue la última vez que hubo el programa, ¿verdad?&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Entonces ahí, para ese entonces ya la gente, por ejemplo los que hacían las entrevistas ahí los exámenes médicos y todo eso.&#13;
GN:	Pues ahí nomás lo alistaban a uno y luego ya lo echaban a, pa allá en el Río Vista es onde lo revisaban a uno, las manos y todo, el corazón y todo el… Y aquí no, aquí nomás le tomaban datos ahí a uno yo creo, pero no, no lo revisaban a uno.&#13;
MP:	Y, ¿de todas maneras sí seguía yendo mucha gente, mucha gente que quería ser bracero? Digo, porque ya estaba el final del programa, ¿no?&#13;
GN:	Sí, pues fue el último año. Ya no hubo, y hasta la fecha que no hay, no ha vuelto a haber.&#13;
MP:	Y, ¿de todas maneras sí hubo mucha gente que quería irse a trabajar?&#13;
GN:	Sí, digo, mucha gente quería, y quieren todavía, pues es que ya ve ahorita lo que está pasando ahí con los mojados que se van, que los están encontrando muertos. Nomás que pos ya no, ya los Gobiernos yo creo que ya no, no tienen ese programa ya.&#13;
MP:	O ya son otros intereses, ¿no?&#13;
GN:	Sí, sí ya, sí pos que ahí está el Gobierno de aquél, con el cuento de los mojados, pos no les cuesta nada. Y antes creo sí pagaban un, creo que $0.37 de dólar ó $0.36 por ahí, no sé exactamente lo que pagaban por cada bracero.&#13;
MP:	Pero, ¿quién pagaba eso?&#13;
GN:	El Gobierno de Estados Unidos.&#13;
MP:	O sea, ¿el Gobierno de Estados Unidos le pagaba al Gobierno Mexicano?&#13;
GN:	Ey, creo que sí, según yo tengo entendido que les pagaba por cada trabajador que iba. Y ahora pos la gente que va, pos esos sí no les cuesta nada al Gobierno aquél.&#13;
MP:	Claro.&#13;
GN:	Hasta se van gratis. Yo creo que por eso ya no hay braceros. No, yo creo que era algún contrato que tenían y se acabó y pos ya no, estos Gobiernos ya no se apuran por eso.&#13;
MP:	Pues sí, ¿verdad? Pero de todas maneras aún sigue la necesidad en Estados Unidos porque pos la gente no quiere hacer el trabajo pesado.&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	¿Verdad?&#13;
GN:	Ey sí, sí, les hace falta la mano de obra, trabajadores allá, quién sabe, no… Pues más bien protegen los que están allá, yo creo, ¿no?&#13;
MP:	Más bien.&#13;
GN:	Los que ya están allá viviendo, los protege el… Allá.&#13;
MP:	Y ahí de Chihuahua a El Paso, ¿los mandaron en camión o en tren?&#13;
GN:	¿De Chihuahua a El Paso?&#13;
MP:	Ajá.&#13;
GN:	Sí, en camión.&#13;
MP:	¿Usted no tenía que pagar nada?&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	Ni comida, ¿ni nada?&#13;
GN:	No, no, llegando allá le daban a uno comida.&#13;
MP:	Y cuando llegaban ahí en el puente, ¿no tenían problemas para pasar el puente?&#13;
GN:	No, no pos esa vez que me tocó a mí no, no hubo problemas, no porque nomás abrieron el puente y ya nos hablaron y nos pasaron. Y no, no casi no había problemas de eso.&#13;
MP:	Y ustedes, ¿sí podían llevar con ustedes, no sé por ejemplo, cambios de ropa o cobijas o herramientas para trabajar?&#13;
GN:	No, pues, pues yo llevaba un cambio nomás de ropa así, pero nomás. Pero muchos no llevaban nada, pero un cambio sí lo podía llevar uno. No había problemas ya de que, pos no se lo quitaban a uno ya ve que lo revisan ahí, lo dejaban pasar.&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, ¿cómo era el proceso de que los checaban o de que llenar los contratos o cómo…?&#13;
GN:	Pues ellos los llenaban ésos, uno nomás firmaba ahí y lo metían a uno por muchos cuartos, a los rayos X y todo eso. Y luego ya salíamos, ya lo echaban a uno en camión a la parte a donde iba uno, donde firmara uno.&#13;
MP:	Y cuando, antes de firmar el contrato, ¿sí les decían lo que decía el contrato de cuántas horas iban a trabajar, en dónde era?&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	¿El sueldo que iban a recibir?&#13;
GN:	No, eso sí, no le decían a uno nada.&#13;
MP:	¿No?&#13;
GN:	No, no nomás lo firmaba uno y salía uno y luego, como era mucha gente pos lo que querían era estarlos…&#13;
MP:	Rápido, ¿no? &#13;
GN:	Sí, rápido.&#13;
MP:	Y, ¿ahí cómo los trataban en Río Vista?&#13;
GN:	Pues bien ahí. Bueno, pues a mí me tocó que me trataran bien, quién sabe a otras gentes cómo los hayan tratado.&#13;
MP:	¿Se estuvo mucho tiempo ahí?, ¿cuánto tiempo se estuvo para que lo contratara algún ranchero?&#13;
GN:	No, no, llegamos en la mañana y en la tarde nos echaron. Nos echaron al rancho allá a Pecos, pues. Y luego ya ahí nos quedamos, me acuerdo que decían La asociación, hasta otro día que venía el patrón y ya lo llevaba a uno al rancho. Pero no, no era pos, bueno que estaban bien, quién sabe a otras gentes. Según yo he oído que sí tenían, que duraban días ahí porque no querían firmar a donde los despachaban. Como había partes que eran muy malas, pues no querían ir.&#13;
MP:	Pues decían que Pecos era uno de esos lugares donde nadie quería ir.&#13;
GN:	Sí, Pecos era una parte en donde la gente no le gustaba ir, peor en la pisca, porque en la pisca pos era algodón muy grande y no piscaban nada.&#13;
MP:	Usted decía que estaba soltero, ¿verdad?, todavía cuando se fue para allá.&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Y sus papás, ¿qué le dijeron cuando se fue? ¿Sí, pues, estuvieron conformes?&#13;
GN:	Sí, sí estaban de acuerdo que fuera. Sí, pues ya estaba uno con la ilusión de allá y uno pos en esa edad está en la ilusión de conocer y todo eso, ellos también: “Pues no, vete a ver qué, a ver cómo te va”.&#13;
MP:	Y, ¿usted se fue solo o se fue con algún hermano o algún conocido?&#13;
GN:	No, solo, solo, allá me junté con unos conocidos que, de aquí que aparente eran  de la misma cordillera. Y ya, los encontraba allá y allá nos juntamos, ya nos fuimos juntos.&#13;
MP:	Pues sí era mucha aventura, ¿no? Porque no sabían ni a donde iba.&#13;
GN:	No, no pos no sabíamos a donde lo despachaban a uno. Iba uno ahí pa el rumbo a ver a dónde lo despachaban.&#13;
MP:	Y luego ya la primera vez que llegó ahí al rancho pos, ¿qué le pareció ahí?, ¿estaba bien o estaba así como que medio, se veía muy…?&#13;
GN:	Pues estaba muy solo ahí. Era adentro del, pues fuera del pueblo allá un rancho muy lejos del pueblo. Estaba muy solo, pues porque uno estaba con el deseo de ir a conocer, pos se le hacía a uno bonito allá. Mucha gente pos que conocía allá, pos también se iban, pos también con la ilusión de trabajar y todo, de hacer algo. Pero no, pos mucha gente yo he oído que, de que sí los trataban mal y que, el rancho. Pos sería que a nosotros nos tocó la suerte de que nos tocó buen patrón, yo creo.&#13;
MP:	Y aparte también pos ya era ya lo último del programa, ¿no?&#13;
GN:	Era lo último, sí.&#13;
MP:	Ya no les quedaba de otra más que ya portarse bien, ¿no?&#13;
GN:	Portarse bien, sí.&#13;
MP:	Y cuénteme ahí cómo era el rancho, ¿vivían así con mucha gente en una barraca o ya tenían una casita o algo para menos gente?&#13;
GN:	Éramos ochenta los que vivíanos en una barraca, ochenta gentes.&#13;
MP:	Muchas de todas maneras, ¿verdad?&#13;
GN:	Sí, eran munchos. Sí, y luego de ahí nos cambiaron a otra parte y también allá había como ochenta gentes ahí, que esa gente era pura gente de allá del sur, venía del sur. Y los que estuvimos primero, pos allá puro de Chihuahua, nomás que se empezaron a ir, entonces a nosotros, nos cambiaron a otros ranchos ahí había pura gente de acá del sur. Y yo ahí me estuve hasta que se me cumplió, hasta que se me cumplió el, porque me renovaron y yo seguí todavía hasta que se cumplieron los tres meses. O sea que eran los contratos de un mes y medio y yo renové y seguí hasta que se cumplieron los tres meses.&#13;
MP:	Y ahí cuando tuvo que renovar el contrato, ¿no tuvo que ir a Río Vista otra vez o a alguna oficina a renovarlo?&#13;
GN:	No, el patrón fue el que fue y nos renovó. Pos sería ahí en la misma Asociación quién sabe a dónde iría. “Aquí están los contratos”, y él fue y los renovó y luego ya nos los entregó y ya. Nomás que a los quince días acabó él y ya nos pasó con ése otro amigo de él y ahí fue cuando cumplimos el segundo contrato.&#13;
MP:	Y, ¿ahí sí se podía hacer eso?&#13;
GN:	¿De renovar?&#13;
MP:	Que se iban con otro.&#13;
GN:	Sí, pos nos pasaron este, creo que era hasta el presidente de La Asociación con el que nos pasó.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? &#13;
GN:	Sí ahí duramos, o sea hasta que se acabó el trabajo, todo.&#13;
MP:	Y ahí en el rancho, ¿ustedes se hacían su comida o cómo se alimentaban?&#13;
GN:	Sí, sí pos nosotros hacíanos la comida, preparábanos lonche y todo. Cuando llegábanos y en la mañana cuando nos íbanos a trabajar.&#13;
MP:	Y, ¿qué clase de trabajo estuvo haciendo usted ahí?&#13;
GN:	Piscando.&#13;
MP:	¿Nada más piscando?&#13;
GN:	Sí, fuimos a la pisca. Entonces ya fuimos a septiembre ya casi no había trabajo de raya, pura pisca había.&#13;
MP:	Y, ¿qué tal el clima?&#13;
GN:	Pues en ese tiempo hacía frío.&#13;
MP:	¿Hacía frío?&#13;
GN:	Ey. Sí, pues ya en septiembre en delante ya empieza a hacer frío, diciembre.&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo les iban con, por ejemplo, para bañarse, sí tenían agua caliente ahí?&#13;
GN:	¡No!, no había. Había baños, pero el agua helada. Baños, agua caliente no tenía, no, pos estaba solo ahí el rancho. Nomás a nosotros que nos llevaban a los… Bueno pos me parece que estaba fuera de, adentro del monte allá adentro, lejos de la ciudad.&#13;
MP:	¿Entonces dice que había ochenta braceros ahí?&#13;
GN:	Sí, pos yo creo hasta como ochenta gentes.&#13;
MP:	Y ahí ustedes estaban todos mezclados, ¿no? Los de Chihuahua con los del sur me imagino, ¿no?&#13;
GN:	Pos primero estábanos como unos poquito, ¿sería qué?, no, unos cuatro o cinco estábanos cuando nos cambiaron, pero primero sí éramos muchos de Chihuahua. Porque hay puro de Chihuahua allá en el, al primer patrón. Y luego después cuando nos cambiaron, entonces es cuando había pura gente de acá del sur. Con el otro patrón donde había pura gente de otra, sí, pos acá del sur.&#13;
MP:	Y por ejemplo, ¿no tenían muchos problemas así viviendo tanta gente?&#13;
GN:	Pos no, pos nomás se cuidaba uno de que no le agarraran el mandado porque había muchos que, pues gente larga. Ya ve que, chavalos que eran los que agarraban ahí. Pero no, nomás se cuidaba uno nomás, por eso digo, no había disgustos entre nosotros no. Y uno ya conocía pos ya se cuidaba uno de la gente que sabía uno que... Pero no, si le agarran a uno pos no decía uno nada.&#13;
MP:	¿Por qué no decían nada, oiga? ¿No se podían ir a quejar con el mayordomo o con el ranchero o algo?&#13;
GN:	Sí, pero pos es que, pos es que uno por no, pos pa vivir bien, ¿verdad?, con los compañeros ahí pos pa pasárnola bien ahí, que no dijiera uno: “Pues no puedo hablar con aquél, porque nos enojamos con aquel otro”, ¿no? Pos uno ahí platicaba uno con todos. No, pos por eso nos deteníanos por eso no, que pos ir a reclamarle del mandado. Pos sí les decía uno pero no, no con malas palabras ni nada. No había, pos no hubo  problemas por eso, digo porque pos, sabíanos llevárnosla ahí, pos pasarla bien. Oiga y este, y ¿eso de que, la ayuda esa que iban a dar algo así?&#13;
MP:	No sé, fíjese que yo… Estamos nosotros más bien con, como le digo, esto es un trabajo de la escuela, de investigación, para que la gente se de cuenta de el trabajo que ustedes fueron a hacer allá y pues, el acuerdo, ¿no?, que tenían los dos gobiernos y detalles que pues la gente no sabía, por ejemplo que el Gobierno Americano le pagaba un tanto por ciento al Gobierno Mexicano por cada Bracero; o sea, porque la gente no sabe nada de eso, entonces eso más bien es el propósito de esta investigación. No tanto del dinero que les deben, porque pos nosotros no tenemos nada en relación con eso, ¿me entiende? O sea, nosotros nada más de pura escuela y tenerlo a disposición del público que le interesa el tema, pues que sepa, ¿no? Y que investigue y que se de cuenta de esa parte de la historia de Estados Unidos pues tan importante que fue y que muchas veces pues no se le reconoce como debería de ser.&#13;
GN:	Sí, no…&#13;
MP:	Sí, aunque por ejemplo a usted, pues ya le tocó el último año y me imagino que pos no tuvieron problemas por ejemplo de abastecimiento de comida o algo así, porque ya ve que también hubo algún tiempo en que racionalizaban mucho la carne o el azúcar.&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Pues no había.&#13;
GN:	No había.&#13;
MP:	Por la guerra y todo eso. Pero, por ejemplo con ustedes, ¿nunca tuvieron problema de que les negaran alguna comida o algo? &#13;
GN:	No, no. No, pos a nosotros nos llevaban al pueblo a que trajéramos lo que quisieran ahí, a traer el mandado. No, nunca hubo y hay otras gentes que sí… Pos yo he oído platicas ahí de que batallaban pa que los llevaran que al pueblo, pero a nosotros no. Se portó bien el patrón, muy buena gente.&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿qué hacían para distraerse un rato ahí?, después del día tan duro de trabajo que habían tenido.&#13;
GN:	No, pos ya salía uno en la tarde pa cuando hacía uno los alimentos de uno y todo eso, pos se hacía noche y a dormir, platicaba un rato uno ahí y a dormir pa estar el otro día temprano listo, levantarse uno temprano pa que no se le hiciera tarde a uno. No, pos no se le hacía a uno largo el día, el tiempo ahí porque pos no tenía uno tiempo de… Pues los domingos era cuando, pues muchas veces íbanos al pueblo, muchas veces ahí nos la pasábamos. Pos ahí entre, pos es que había mucha gente, pos no se le, no se le hacía a uno largo el día porque platicando con unos, con otros, oiga, hasta jugando allá hasta a la baraja ahí jugaba, ahí tomadero, otros a jugar, y así. Y ya se pasaba el día. Muchas veces el mayordomo iba y pos nos poníamos nosotros a ayudarle ahí lo que andaba haciendo él pa pasar el día, y no, no se nos hacía largo ni nada, pasamos el día nomás.&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿a usted nunca le dio por arreglar papeles para quedarse allá legal y tener otro tipo de trabajo?&#13;
GN:	Pues sí, pero en ese tiempo pos no sabía uno. Yo, como era la primera vez que estuve yo allá, pos no sabía uno no, cómo hacerle o algo, no.&#13;
MP:	¿El ranchero nunca les ofreció de que se quedaran con él a trabajar?&#13;
GN:	No, no nunca nos ofreció él.&#13;
MP:	Y ya cuando se acabó el programa que usted se regresó a México, ¿se regresó hasta acá o se estuvo allá algún tiempo de mojado?&#13;
GN:	No, me vine hasta acá.&#13;
MP:	¿Sí?, luego luego.&#13;
GN:	Sí, me vine hasta acá de El Paso y ya me renté yo ahí.&#13;
MP:	Y, ¿nunca volvió a ir para Estados Unidos?&#13;
GN:	No, de mojado sí fui, pero ya de bracero ya no. Pues ya no hubo, fue el último año.&#13;
MP:	Sí, y usted que estuvo de bracero y de mojado, ¿cuál sería la diferencia para usted entre un bracero y un mojado?&#13;
GN:	Pues que no podía andar uno donde quiera.&#13;
MP:	Como mojado.&#13;
GN:	Como mojado pues tenía uno que, pos no, nomás del trabajo a la casa, a las tiendas a donde iba uno a comprar uno el mandado.&#13;
MP:	Y allá por ejemplo, en cuanto al trato que recibían del mayordomo, del ranchero, ¿sí era igual o el sueldo que recibían también era igual, o sí había también diferencia en cuanto a eso?&#13;
GN:	Pues ganaba uno poquito más porque ya era, ya fue como el [19]70, ya estaban los salarios más arriba, ganaba uno un poco más. Pues no, no es igual porque lo tratan a uno más duro, ¿verdad? Tiene que trabajar uno más duro. No es igual que… Pues de bracero que usted puede defenderse y de mojado no, pos ahí tiene que trabajar uno, pos anda uno ilegal, no es igual.&#13;
MP:	Y ustedes nunca, como braceros, ¿nunca tuvieron problemas que, por ejemplo, con La Migra o algo que los anduvieran checando? O no sé, o sea que fueran ahí a pedirles papeles o algo así.&#13;
GN:	No, no, nunca fue, nunca, nunca nos molestaron por eso. No y luego pos allá en el rancho pos sabían que, en ese tiempo casi no se usaba, era raro el que encontraba uno gente que anduviera ilegal allá. Yo creo que por eso no vigilaban mucho los ranchos, porque sí, ahí estuvo uno que había llegado de mojado, pero una gente nomás, pero no, nunca.&#13;
MP:	Y, ¿nunca pusieron dedo de que ahí había un mojado?&#13;
GN:	No, no, no pos la gente aquí se hacía, pos  pobre, ¿verdad? Pos él se iba también a buscar este…&#13;
MP:	Claro, a ver qué hacía de comer, ¿no? O a ver qué ganaba.&#13;
GN:	Sí, sí pos… Y no, no, nunca pusieron dedo ahí. Y de ahí se fue, quién sabe pa dónde ganaría, ya después se retiró de ahí.&#13;
MP:	Y entonces dice que sus papás estaban acá, ¿usted les mandaba dinero o algo?&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas de que se le perdió el dinero, que no llegaba?&#13;
GN:	No, no en ese tiempo sí, sí llegaba el dinero. Sí, todas las cartas que ponía yo llegaban y ahora últimamente creo que sí se perdían, ¿verdad? Sí se perdían. No, en ese tiempo no. Pos ya ve que todavía no había tanto teléfono, ya ve que como ahorita pos, ya no se escriben porque tienen la ésta de hablar, la oportunidad de hablar. Y ahora que ya hay muchos teléfonos, ya hablas tú, ya no es igual que escribido.&#13;
MP:	Y allá, ¿el mayordomo sabía hablar español o cómo se comunicaban allá con ellos?&#13;
GN:	Sí sabía hablar español, nomás el patrón no, eso sí. Pues el mayordomo sí hablaba español, pues casi en todos los ranchos tenían un mayordomo que hablaba español.&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de algún detalle de que algún ranchero hubiera tenido problemas con algún bracero o no sé, algún problema que hubieran tenido por ahí?&#13;
GN:	No, no, yo nunca me di cuenta yo… Pos aquí con la gente era donde se daba cuenta uno de que el patrón se portaba mal, que no los llevaba muchas veces el día que los tenía que llevar al mandado o que tenía la obligación de llevarlo al pueblo también a que fueran a pasear o algo, a comprar ropa o algo. Pero no, de aquí es onde me daba cuenta yo con la gente, pues platicaban: “No, me tocó a mí, me tocó que un patrón”, o algo. No a nosotros no, nos querían. Hay veces que hasta iban nomás tres, iban y nos llevaban hasta el pueblo y ya en la tarde iban y nos traiban. No, pos es que nos tocó buen patrón.&#13;
MP:	Sí. Y, ¿esa gente nunca se quejó con el cónsul?, ¿no? Era con la persona que se podían quejar.&#13;
GN:	Pues yo creo que no, yo creo que nunca se quejaron. Porque, no digo, yo no me tocó, yo digo yo nomás aquí onde se oía platicas aquí con la gente cuando ya venían. Por eso le digo, yo creo que nunca se quejaron no, nosotros, no lo reportaban no.&#13;
MP:	Oiga y, ¿qué más me podría platicar de su historia allá en el otro lado?&#13;
GN:	¿Como qué?&#13;
MP:	Sí, de que otra anécdota de que vivió allá con los braceros o como mojado.&#13;
GN:	No, pos yo no, con los compañeros ahí nomás, no se iba uno a ver qué hacía pos no podía uno salirse uno muncho. No, la pasamos bien ahí. No puede uno, pues va uno a buscar a ver qué trai y luego pa salir a gastarlo ahí, no.&#13;
MP:	¿Le rendía el dinero?&#13;
GN:	Sí, sí pos no, en ese tiempo pues sabe, en ese tiempo rendía más el dinero que ahorita, pos ahorita va uno y trae $100 dólares, no son nada. En ese tiempo pos sí rendía más. Pero pos estaba más barato todo y ahorita no, ahorita en cualquier cosita luego luego le quitan a uno los centavos.&#13;
MP:	Y su opinión acerca del Programa Bracero, ¿sí fue bueno, fue más o menos?&#13;
GN:	Pues fue bueno porque sí se ayudaba mucha gente. Toda la gente que iba pa allá pos se ayudaba. Sí, para mí sí, ojalá y hubiera todavía. Póngale que uno ya no puede ir, pero otra gente, pos ya ve que ahorita como está aquí el… No hay trabajo.&#13;
MP:	Claro.&#13;
GN:	Sí sería muy bueno que hubiera.&#13;
MP:	Y así se solucionaría mucho el problema de los mojados, ¿no?&#13;
GN:	Sí, sí pos ya sería ya menos, menos mojados. &#13;
MP:	Bueno pues muchísimas gracias.&#13;
GN:	Ándele.&#13;
MP:	Por haber aceptado la entrevista y por el tiempo.&#13;
GN:	Gracias.&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56465">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56466">
              <text>28:39</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56467">
              <text>24 K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56468">
              <text>Nuñez_CHIH021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56449">
                <text>Guadalupe Núñez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56450">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56451">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:    Guadalupe Núñez was born in Saucillo, Chihuahua, México, in 1941; he and his brothers helped care for the cattle and ranch that their father owned; he helped his family until he was twenty years old; he knew that if he wanted to enroll in the bracero program, he had to put his name on a town list; in 1964, he worked in Pecos, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Núñez recalls that during his enrollment process in Chihuahua, Chihuahua, México, there were only Mexican officers present; there were no American representatives; in addition, there were no exams or contracts given there; the United States government paid the Mexican government about 27¢ for each bracero that was hired; it was when they were moved to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, that they were medically examined and signed contracts; he recalls that it was the last year of the program; his work contract lasted only three months, and took him to work in the cotton fields of Pecos, Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56452">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56453">
                <text>Núñez, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56454">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56455">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56456">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56457">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56458">
                <text>Guadalupe Núñez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56459">
                <text>Núñez, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56460">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="16" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="687">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/quezada_duran_chih027_a9be8d3a12.mp3</src>
        <authentication>d4a7bfa7c6bcc0ac3bcb4fb713c11329</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="174">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Herminio Quezada Durán nació en Satevó, Chihuahua, México, en 1925, en el seno de una familia de granjeros, tenía diez hermanos. Cuando su padre falleció en 1949, él y su familia se mudaron a Chihuahua, Chihuahua, se convirtió en bracero en 1952 a la edad de veintisiete años; trabajó en Colorado, Texas, Nuevo México y Utah.    &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Quezada recuerda brevemente que nació y se crió en Satevó, Chihuahua, México; toda su familia trabajaba en ranchos. Cuando falleció su padre en 1949, se mudaron con su familia a Chihuahua, Chihuahua; antes de convertirse en bracero, trabajó ilegalmente en Estados Unidos. En 1952 lo contrataron para el Programa Bracero; cuenta que Fort Bliss, en El Paso, Texas, fue el primer centro de recepción al que arribó como bracero; luego fue trasladado a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas. Recuerda que ningún bracero deseaba ir a Pecos, Texas, porque los campos eran enormes; por este mismo motivo es que contrataban a tantos braceros; los agricultores a menudo tenían acuerdos internos para intercambiarse braceros en la medida que los necesitaran para el trabajo. Muchos braceros preferían vivir en el centro de Estados Unidos, los braceros cocinaban sus propias comidas; los asistentes los llevaban a las tiendas para comprar provisiones.&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9253">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58386">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58387">
              <text>Quezada Durán, Herminio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58388">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58389">
              <text>Nombre del entrevistado:	Herminio Quezada Durán&#13;
Fecha de la entrevista:		22 de diciembre de 2002&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 22 de diciembre de 2002, en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua. Entrevista con el señor Herminio Quezada Durán, entrevistando para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días, señor Quezada.&#13;
&#13;
HQ:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Le agradezco que haya aceptado esta entrevista para el Departamento de Historia Oral de El Paso, Texas. Primero me gustaría preguntarle, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
HQ:	Nací el día 15 de marzo de 1925.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
HQ:	En San José del Sitio, municipio de Satevó.&#13;
&#13;
MP:	¿Aquí en Chihuahua?&#13;
&#13;
HQ:	Aquí en Chihuahua, municipio de Satevó, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Me podría hablar un poco de su familia y de cómo fue su niñez y, ¿sus padres a qué se dedicaban, sus hermanos?&#13;
&#13;
HQ:	Pues éramos agricultores, en el rancho, todos ellos, muy bien, todo el tiempo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
HQ:	Éramos, nueve, siete hombres y dos mujeres. No, siete hombres y tres mujeres.&#13;
MP:	¿Cuándo empezó a trabajar usted?&#13;
&#13;
HQ:	Tenía como dieciséis años cuando empecé a trabajar allá en el rancho. Pos todo el tiempo trabajábanos en la agricultora y luego ya nos trabajábanos por ahí con los ranchos, los ranchos ganaderos, en presones, así todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
&#13;
HQ:	Pos es que ya vivíanos aquí.&#13;
&#13;
MP:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
HQ:	Aquí en Chihuahua. Nos venimos de allá ya en el [19]49 y el [19]50 empezaron las contrataciones. Nomás que yo empecé el [19]52, ahí de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted se dio cuenta, o sea de gente que ya había ido allá?, o, ¿vio algún anuncio en la calle?&#13;
&#13;
HQ:	No pos es que, como ya vivíanos aquí, empezaron a decir de los braceros y todo. Y empezaron con que iban a dar números, hasta que sacábanos el número, iban a sacarnos el número pa ya con el número ya, nomás tábanos esperando que se llegara el número, para venir a contratarnos aquí, en la, en El Trocadero le decían.&#13;
&#13;
MP:	¿Era el lugar que le decían El Trocadero?&#13;
&#13;
HQ:	El Trocadero, ahí era donde eran las contrataciones.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted cómo le hizo? Bueno, usted estaba aquí en Chihuahua, ¿verdad?, y vino aquí al centro y, ¿ahí le pidieron alguna documentación o cómo le hizo para que se lo llevaran?&#13;
HQ:	Sí, sí, presentaba uno los papeles, la cartilla, todo eso, le pedían la cartilla a uno para pa poder entrar ahí y del número, le llegaba el número y luego presentaban los papeles y ellos lo llevaban a uno hasta, hasta el Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿había mucha gente? Usted se acuerda que venía mucha gente de otras partes de…&#13;
&#13;
HQ:	De todas partes, de todo el país, yo creo, de todo el estado y de los, de todo el país, aquí pos México, de donde quiera, de todas partes, mucha gente se juntaba de todas partes.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí, ¿dónde estaba toda esa gente o cómo le hacía para esperar el turno del número, mientras le tocaba?&#13;
&#13;
HQ:	Pues muchos, taban esperando y estaban saliendo y venían, pero todo el tiempo estaba lleno de gente ahí, ahí mismo se quedaban ahí, ahí mismo adormían y todo. Muchos en los hoteles y se llenaban los hoteles y muchos se quedaban ahí mismo.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí había, ¿les hacían algún examen así médico a ver cómo estaban de salud, a ver si estaban fuertes?&#13;
&#13;
HQ:	Sí de, de todos, de todo le hacían a uno examen, de todo, sí de todo le hacían exámenes, general.&#13;
&#13;
MP:	Y después cuando los contrataban aquí, ¿firmaban ustedes un contrato aquí?, o, ¿se los llevaban?, a la casa me imagino que se los llevaban.&#13;
&#13;
HQ:	Sí, pos aquí firmaba papeles también y luego se lo llevaban y allá firmaba, allá también firmaba uno en el Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿en qué los transportaban cuando se los llevaban de aquí a El Paso, llegaban?, ¿verdad?&#13;
&#13;
HQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué se iban?&#13;
&#13;
HQ:	En el tren. En el tren nos tocó ir, de aquí nomás en tren pa salir a todo el… Cada vez que había braceros, que contrataban, en tren lo mandaban a uno hasta allá hasta El Paso. Hasta el Río, hasta Juárez, pero de ahí se lo llevaban a uno en camiones, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando se fue?&#13;
&#13;
HQ:	Allá en, ¿en ese entonces?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
HQ:	Jue el [19]50, el [19]52 tenía, veintisiete años.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya estaba casado?&#13;
&#13;
HQ:	¡No!&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba soltero?&#13;
&#13;
HQ:	Estaba soltero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le dijeron sus papás de que se iba a ir?&#13;
&#13;
HQ:	No, ¿qué?&#13;
MP:	¿Sus papás qué le dijeron o su familia qué le dijeron porque se iba a ir de bracero?&#13;
&#13;
HQ:	Pos mi papá murió en el [19]49, nomás mi mamá, mi mamá es la que quedaba ahí, a hacer la de la aquí estábanos todavía. No, nomás le avisábanos: “Ya nos vamos”.&#13;
&#13;
MP:	¿Se fue alguien más de su familia con usted o usted se fue solo?&#13;
&#13;
HQ:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Alguien más de su familia se fue, algún hermano?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, hermanos también, como dos hermanos más fueron, también a, de braceros, nomás que uno ya murió, ahorita uno está allá en los Estados Unidos, arregló residencia.&#13;
&#13;
MP:	Y luego cuando llegaron ahí a El Paso, ¿usted se acuerda dónde estaba o por dónde pasaba?, ¿pasaban así por las garitas que hay para que cruzara la gente normalmente?, o, ¿tenían algún puesto especial ahí los de Migración nada más para los puros braceros?&#13;
&#13;
HQ:	Tenían un, de primero, era un, ahí en el puro [El] Paso, ¿cómo le decían?, el, no me acuerdo cómo le decían ahí, ahí era onde contrataban. Y ya después cambiaron al Río Vista. Allá lo llevaban a uno pero de primero ahí lo, lo, ya nomás que no me acuerdo cómo se llamaba la parte esa dónde contrataban de primero ahí nomás pasando El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces como quien dice, Fort Bliss, ¿no?&#13;
&#13;
HQ:	Ándale ahí en Fort Bliss.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era ahí en el Fort Bliss?&#13;
&#13;
HQ:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿También ahí les hacían exámenes médicos?&#13;
&#13;
HQ:	También.&#13;
&#13;
MP:	¿Ahí se quedaban a dormir o qué?&#13;
&#13;
HQ:	¡No, no! Ahí, ahí nos, ahí no, lo mandaban, ya arreglaron y lo iban mandando a uno, ya cuando arreglaba ya estaban los camiones ya lo llevaban a uno pa tal parte onde que, le tocaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les ponían no sé algo para si traían animales?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, polvo.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
HQ:	Echaban un polvo ahí pal piojo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego si traían, ya con eso se les quitaban?&#13;
&#13;
HQ:	Sí ya se les quitaba, enteritos.&#13;
&#13;
MP:	O si están muy enterrados, ¿los mandaban otra vez para México?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, pos yo creo muchos sí porque los que estábanos aquí cerquitas, no. Pero muchos duraban hasta quince, veinte días o un mes sin, sin cambiarse.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, caray!&#13;
&#13;
HQ:	Y aquí no, aquí se cambiaba uno y luego llegaba allá pues no.&#13;
&#13;
MP:	Limpiecito.&#13;
&#13;
HQ:	No, no, limpio.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, entonces ya se juntaban todos ahí en Fort Bliss, ¿verdad?&#13;
&#13;
HQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿dice que los pasaban a Río Vista?&#13;
&#13;
HQ:	No, de ahí, de ahí lo mandaban y ya después cambiaron a Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, okay! O sea primero fue la concentración ahí en Fort Bliss.&#13;
&#13;
HQ:	En Fort Bliss y luego uno, yo me tocó un año nomás.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
HQ:	Ya lo demás nos tocó en Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
HQ:	Ahí tenían todo muy grande en un local muy grande ahí, muchas oficinas y todo.&#13;
MP:	Y médicos y enfermeras.&#13;
&#13;
HQ:	Médico y todo ahí, y ahí y ahí lo arreglaba uno ahí también, ahí también nos daban los mismos exámenes le hacían a uno y todo y le echaban polvo, polvo le echaban todo el tiempo. Y ahí ya de ahí salía y contrataban. Ya llegaban los camiones y vamos pa onde le tocaba.&#13;
&#13;
MP:	Y a ustedes cuando les hacían el examen médico, ¿no les daban algún certificado o una información de cómo estaban?&#13;
&#13;
HQ:	No, ponían ahí en los papeles.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes no se daban cuenta de eso?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, no le decían a uno, ellos apuntaban ahí. No y el que, el que iba mal lo devolvían, ése no lo mandaban.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo los que venían aquí desde el sur de México, ¿a regresarlos hasta allá?, o, ¿se quedaban ya aquí?&#13;
&#13;
HQ:	Pos muchos se quedaban aquí, muchos se regresaban. Porque muchos no, no lo, no lo pasaban, los devolvían.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacía toda esa gente porque ellos pagaban por venir aquí o los traían?&#13;
&#13;
HQ:	No, ellos pagaban de allá hasta aquí, de aquí pagaban a donde, donde está aquí la contratación para allá no pagaba uno nada, lo llevaban ellos de su cuenta. De aquí ya lo llevaban en el tren a uno, llegaba allá y luego ya de ahí lo llevaban al Río Vista y ahí lo contrataban y estaban saliendo todos los que estaban contratando, estaban saliendo. Ahí pa tal parte, pa, pa todas partes.&#13;
&#13;
MP:	Y la primera vez que usted se fue, ¿a qué estado se fue?&#13;
&#13;
HQ:	La primera vez que me fui me, me tocó en, no me acuerdo ónde, ónde me tocó la primera vez. Creo que a Plainview.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué estado?&#13;
&#13;
HQ:	De Texas.&#13;
&#13;
MP:	¿Texas?&#13;
&#13;
HQ:	Sí. Anduve en muchos estados ahí de Texas, ya allá al último nos llevaron allá pa otra, pa los estados del centro.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era la primera vez de usted en Estados Unidos o ya había cruzado como mojado?&#13;
&#13;
HQ:	De mojado ya hasta el [19]49 de mojado, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando llegó usted, ¿fue un rancho al lugar dónde llegó, o fue una fábrica o en donde trabajó usted?&#13;
&#13;
HQ:	Ah, ¿de contratado?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
HQ:	No, a un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Un rancho.&#13;
&#13;
HQ:	A los ranchos lo llevaban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era el rancho, cómo era el patrón?&#13;
HQ:	No, muy buenas gentes todos, a mí nunca, yo no tuve problemas con nadie, todo el tiempo muy a gusto con todos. Iba nomás a trabajar ahí no, nunca, ni un problema con ellos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí de Fort Bliss ustedes ya sabían a dónde iban a ir?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, ya de ahí lo llevaban a uno a tal parte, ya le decían ahí. Y yo nomás una en una temporada ahí estuve y ahí me tocó, nomás ahí me tocó en el, en el valle de El Paso, la primer vez. Y ya después en, en Fort Bliss.&#13;
&#13;
MP:	Y luego el transporte o bueno, ¿venía el ranchero acá por ustedes a Fort Bliss?, o, ¿mandaba a alguien el ranchero o cómo se los llevaba?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, ellos venían en, en, se lo llevaban a uno en las, en las, tenían trocas, venían así ellos venían y los rancheros ya se lo llevaban a uno pal rancho.&#13;
&#13;
MP:	Y los rancheros ahí los escogían a ustedes o, ¿cómo era la selección que hacía el ranchero?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, pues este, yo el, allá ya, ahí le, le decían: “¿Quieren irse pa allá?,o, ¿quieren irse pa este lado?”.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ustedes escogían.&#13;
&#13;
HQ:	Escogíamos y ya en el Río Vista no, ahí en el Río Vista, que estaban saliendo pa, pa Pecos, y no quería entrar la gente y luego que, que va, pa Colorado, y se amontonaba la gente que le tocaba, porque ese Pecos tenía, era, metían mucha gente en Pecos, no quería ir la gente pa Pecos. Yo jui, me echaron dos veces a juerza, porque no querían ir nadie, decía: “No tiene que ir a éste”. Quería uno pa los estados del centro, o para, y en Pecos pues metían mucha, mucha gente.&#13;
&#13;
MP:	Pero no era porque los trataban mal ahí, ¿no?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, a mí, bueno, yo pos nunca tuve, a mí dos veces me llevaron a Pecos, pero nomás eso, eso lo que tenía que, metían mucha gente, entonces unas tierras muy largas, metían setenta, ochenta, alcanzaba yo nomás, no quería ir uno así lejos porque, sí agarraba un sur[co], uno, una parte aquí, caminaba como unos dos, tres kilómetros para ir a agarrar otro surco.&#13;
&#13;
MP:	Estaban muy grandes.&#13;
&#13;
HQ:	Muy grandes, pues era mucha gente. Pues todo el surco, por surco, caminaba uno así mucho para, onde agarraba uno ya para ir cuando agarraba el otro surco ya llevaba como un kilómetro. Y por eso la gente no quería ir, metían mucha gente y luego luego se acababa y en otras partes no, metían pocos y duraba uno mucho ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí donde llegó a ese rancho, ¿qué fue lo que hizo usted?, ¿piscando qué o qué?&#13;
&#13;
HQ:	Algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era muy grande ese rancho?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, era muy grande el rancho, muy grande.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en dónde? ¿Tenían un lugar especial para que ustedes durmieran ahí? &#13;
&#13;
HQ:	Sí teníamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Había camas?, estaba muy bien acondicionado.&#13;
&#13;
HQ:	No, sí, taban las barracas grandes, estábamos ahí, cuartos chicos, onde quería uno, no, sí, sí, sí taba más o menos, a mí no me tocó tanto y me tocó bien. Y pos cama y todo iban a, todo tenían ahí, estufa y todo, de a dos, tres, hijo, nos juntaban de a dos, tres.&#13;
&#13;
MP:	Y luego la comida, ¿cómo le hacía para la comida?&#13;
&#13;
HQ:	Pos nosotros la hacíamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes?&#13;
&#13;
HQ:	Sí a la hora que, de a tiro nos citaba el viejo a onde íbanos a piscar, llevábanos lonche y si no, veníamos a comer ahí, hasta tenía, ahí teníamos todo. Y nos proporcionaban, tiendas allá para onde irlas a sacar, tiendas pal lonche.&#13;
&#13;
MP:	Y cuándo se fueron ustedes, ¿les permitían llevar, no sé, cambios de ropa, cobijas, almohada, zapatos a donde iban?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, a nosotros allá nos ponían ellos, nomás llevábamos ropa, traías un cambio o dos, ya después, trabajaba una semana y compraba uno. Porque pa ir cargando pa allá, no, no, ni cobijas ni nada, le digo, le proporcionaban a uno todo.&#13;
&#13;
MP:	Y ya estando allá, la familia del ranchero, ¿cómo era con ustedes?, o, ¿tenían así contacto?&#13;
&#13;
HQ:	No, casi no, no, no, no. En, en este, a ellos casi no, a mí no me tocó estar en ranchos onde, onde había patrones, mi patrón vivía en el pueblo y él iba al ran[cho], allá al rancho, ahí onde trabajé yo taba muy a gusto, porque el señor este, tenía el rancho solo. Él vivía en el pueblo allá, tenía, tábanos dos, duramos siete años ahí, cinco años juntos dos. Y luego ya se, se vino él y ya me quedé yo en otro, me, con todo y contrato me mandaron pa otra parte. Y luego ya, ya cuando me venía, me habían traído otra carta de otro patrón y me, duré dos años con él también.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, pero todos esos cinco años, ¿usted hizo contrato con el patrón por esos cinco años?&#13;
&#13;
HQ:	No, es que mire, estaban así, nos íbanos contratados el primer año y si el patrón le gustaba el jale, el trabajo de uno, le renovaba, le renovaba, duraba uno dieciocho meses. Hasta los dieciocho meses iban, les renovaban en cada, sería cada dos, tres meses ya no me acuerdo. Pero yo cuando, pa los dieciocho meses, duraba dieciocho meses y venían uno a contratarse. Y entonces el patrón ya sabía más o menos en qué tiempo, ellos sabían todo, en qué tiempo lo mandaban a uno pa que se viniera a, a contratar otra vez y luego duraba dieciocho meses otra vez. Y luego lo echaba otra vez cuando se llegaba la contratación y venía uno y se contrataba otra vez, y ahí va uno pa allá, lo, lo despachaban primero para otra parte. A los estados del centro cuarenta y cinco días y luego ya venían, le daba carta el patrón y nos íbamos pa allá.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
HQ:	Cumplía los cuarenta y cinco días allá, en otro rancho, en otro estado, sería del betabel o sea de, así del desahije y todo. Entonces cumplía los cuarenta y cinco días se venía y luego traía uno carta y se iba pal, pa allá onde estaba en Brownfield, cinco años que duraba ahí de… así lo hacían.&#13;
&#13;
MP:	O sea que los mismos rancheros, ¿como que se prestaban?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, también lo prestaban a uno, se le acababa a él el trabajo, entonces si a él se le acababa el trabajo, lo prestaban a uno con otro. Iba y lo ayudaba a echar la mano a otro y luego se venía otra vez, al rancho.&#13;
MP:	Y luego si a usted le gustaba mejor el otro patrón que el que tenía, ¿se podía quedar con el otro o de todas maneras?	&#13;
&#13;
HQ:	Pues muchos sí se cambiaban, muchos. Yo nunca me cambié. Yo me cambié al último porque este, yo me fui, a La Junta cuando él me mandó a conseguir una carta del otro patrón y ya me cambié, dos meses, dos, dos años en la, con otro, con otro. Y el otro patrón me, me decía que, es que había un mayordomo ahí y ese no, pos no, no, no la llevábamos bien. Y luego yo me cambié y luego me dijo el patrón que si quería venirme otra vez. “No”, le dije, “no, yo pa allá no”, le dije. Y luego me consiguió otra, otra carta y me dejó con el otro patrón. Porque allá en, de muchos tiempos ya conocía uno la gente ahí y luego ya, yo le avisaba al patrón dónde, yo le escribí del, de La Junta, Colorado. Estaba un muchacho ahí y luego me dice el muchacho me, le escribía a él y luego le escribió y me dijo el patrón que si quería venirme con él, le dije: “No mientras que esté ese mayordomo, no, no, oigo”, le dije. Porque era muy, muy mentiroso, muy este, mala gente y como estaba poco, poco destrampado por lo que, por la guerra, que anduvo en la guerra!, dice que anduvo antes en la guerra y se, se destrampó, muchos se destramparon de la guerra, que anduvieron allá en la guerra.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no tenía problemas con ellos?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, nosotros no le hacíanos caso. Había veces que hasta nos asustaba. Venía así por las tierras y pegaba unos gritotes onde, yo creo se le afiguraba que andaba allá en la guerra y me decía: “No ya no”. No, pero no, no, no me decía nada nomás que, que sí era este, se destrampaba en ratos. Nosotros andábamos, éramos, le digo que ese muchacho y yo duramos, cinco años ahí, los dos juntos todo el tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el ranchero les proporcionaba la herramienta para trabajar?&#13;
&#13;
HQ:	Todo, todo.&#13;
MP:	O, ¿un vestido, botas especiales?&#13;
&#13;
HQ:	Todo, todo nos daba él, muy buen patrón. Pos por eso con un patrón ya dura uno y si a él le gusta el trabajo, también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era un día de trabajo allá? Desde que se despertaban hasta que se acostaban. ¿Cómo era allá?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, no, no, pos andaba uno a la, fueran las horas, las horas del…Se agarraba una hora sí, uno a las ocho, salía alguien a comer a la una y luego se va otra vez, en los riegos también. Nomás ir a cambiar los riegos, andar uno ahí, en la pisca, en mapeo, ya había cuando taba puro, trabajar. Y los patrones también pos ellos saben quién trabaja. Nosotros, este muchacho y yo estábamos muy a gusto y todo porque nos la llevábanos muy bien, en todo, nos ayudábamos muy bien en todo y ya le digo que duramos cinco años ahí juntos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego cuando andaban en el campo, me decía que son muy grandes, en el campo, ¿llevaban ustedes su lonche para tener ahí un descansito?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, llevábamos lonches, llevábamos lonches cuando íbamos así, lonches o veníanos a comer en las trocas, hasta así en troca, muebles, pa venir a comer a la casa.&#13;
&#13;
MP:	Y también había mujeres, ¿verdad?, en el algodón o, ¿eran puros hombres?&#13;
&#13;
HQ:	No, en el algodón sí había mujeres.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted se acuerda de haber sabido de alguna mujer que se fue de bracero, de aquí de México?&#13;
&#13;
HQ:	¿De mojada?&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
HQ:	No, oiga, no.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿de bracera?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, no me acuerdo de bracero. No, irían ahí de mojadas, yo creo, no sé pero eran de ahí mismo, porque iban a la pisca de ahí mismo de los, de los texanos de allá, de la gente de allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué? ¿Era como requisito en el contrato, o sea, que puros hombres se contrataban?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, no eran, pos iban nomás puros hombres pero como los de ahí iban a esos, van a trabajar onde quiera, ellos van a piscar a onde haiga pisca, onde les den. O ya tienen sus, o ya tienen los patrones también ellos. Pa ir al rancho ése a piscar, ahí iban mujeres también, nosotros andábamos piscando onde había mujeres.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted se dio cuenta de algún bracero que se llevó a su esposa?, o sea que se fue la pareja.&#13;
&#13;
HQ:	No, no, no. No, nosotros, a nosotros nos tocó ahí solos en el puro rancho, nomás el mayordomo y la familia de él, pero otra gente no, no tocó, de ir, pos iba gente pero de, de así de pero, serán de ahí, serían de ahí, nunca supimos nosotros que, que eran mojadas. O que eran de que se iban a trabajar ahí sin papeles.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo si unos de los braceros, no sé, ¿se dio cuenta usted de alguien que tuvo familia allá o algo?&#13;
&#13;
HQ:	Pos había unos que se quedaban allá, con mujeres pero más muchas, sabían ahí que hacían uno amistad y que se casaban allá. Y aquí nada menos hace poco &#13;
que taba uno que se quedó allá desde entonces de bracero y nomás que ya se le murió que un hermano. Y luego se vino y luego pos se pegó y se murió él.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
HQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego estando allá nunca a la hora de que les pagaba el ranchero, ¿nunca tuvieron problemas en cuanto que les pagaran de menos?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, ese patrón que tuvimos nosotros, con los dos patrones, muy legales, no, nunca batallamos con nada, ni, ni en, ni averiguar ni nada, nunca, muy buena gente. Él andaba, nomás iba a darnos vuelta, nunca nos quedó debiendo ni un cinco ni nada, ni batallábanos con él, al mero hora iba y nos pagaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto les pagaba?&#13;
&#13;
HQ:	Pues a según lo que gana, lo que ganaba uno, a lo, pos había veces que nos pagaba, nomás que casi no me acuerdo cómo nos pagaba la hora, pero había veces que sacaba hasta $60 dólares por semana, cambiando líneas y así en el riego y todo, me pagaba por hora, nomás que no me acuerdo más o menos ahorita cuánto pagaba pero en la pisca también muy, muy legal. A mí me gustó mucho el mapeo ése, yo piscaba hasta mil libras de mapeo. ¿Sí sabe cuál es el mapeo?&#13;
&#13;
MP:	¿El algodón?&#13;
&#13;
HQ:	El puro capullo del algodón, así con to y todo así.&#13;
&#13;
MP:	Pero era muy espinoso, ¿no?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, taba, taba medio así, no, ahí usaba uno guante y yo llegué a piscar mil, mil libras de mapeo, piscaba yo mil libras de mapeo.&#13;
&#13;
MP:	Pues era muy bueno usted.&#13;
&#13;
HQ:	Y en el limpio, el limpio piscaba doscientos cincuenta.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, caray!&#13;
&#13;
HQ:	Y en, en el mapeo sí piscaba mil libras. Hasta mil ochenta llegué a llegar.&#13;
&#13;
MP:	Pues entonces sí le pagaba bien, ¿no?&#13;
&#13;
HQ:	No, sí ganaba buena feria, ganaba, me pagaba bien.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacía para mandar el dinero acá a su familia?&#13;
&#13;
HQ:	Él mismo se lo daban, él mismo lo venía y lo ponía.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo sabían ustedes que sí recibía su familia el dinero y todo?&#13;
&#13;
HQ:	No, pos nos contestaban y todo. Nosotros le poníamos, y le poníamos en unas notas toda la dirección y todo. Y él iba y lo ponía, él nomás iba y los ponían, no, no, muy legal todo, eso no, yo nunca tuve problemas con nada, con de, de nada, de dinero que me perdiera nunca, nunca se me perdía nada y nos llevaba los talones él y todo. Cuando tenía duda iba y nosotros, iba y nos traía por nosotros venía y nos llevaba, hasta ponerlo, pa que si en alguna cosa iba mal, él iba y nos traía hasta pa no ir y como estaba cerca del rancho, yo estaba en el pueblo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
HQ:	En el, dos años que duré en ese rancho ahí cerquita del pueblo, en la pura orilla. El otro, en el otro que duré cinco años, taba poquito más retiradito.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿sí tenía más o menos comunicación con su familia?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, ta, sí, hasta, hasta le escribían, ahí luego le, a nosotros les mandaban y luego nos contestaban: “Ya llegó el dinero”. A los ocho, quince días nos mandaba la contestada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le mandaba decir su familia, que ya se regresara?&#13;
&#13;
HQ:	Que ya, que ya…&#13;
&#13;
MP:	O, ¿querían que los llevara con usted allá?&#13;
&#13;
HQ:	No, ellos nos contestaban luego luego que ya había llegado el dinero.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando se enfermaban o les pasaba algo, se accidentaban, ¿tenían servicio médico, sí los atendían luego luego, los atendían bien?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, pos yo me mantenía malo y a veces que duré un tiempo malo, se me inflamaron los bronquios y cada rato me llevaban al doctor, me llevaban a la doctor. Y nomás que no, pos allá le dan unas pastillas que están ahí como aquí en el Seguro, [Instituto Mexicano del Seguro Social] (risas) le dan unas pastillas, y yo nomás tuve que venir de allá pa curarme aquí y sí, me curé y se me quitó.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le dio esa enfermedad por el tipo de trabajo que hacía ahí?&#13;
&#13;
HQ:	Pos no, es que siempre cargo inflamación de los bronquios, es el único que me enfermé yo allá, ni un accidente ni nada, nomás en los bronquios y yo hasta pensaba que me iba a dar, porque batallaba pa respirar. Y no y viene y no, le decía al este: “Ve, tráeme al doctor”, me traiba a La Asociación y no me, no me daban pastillas. No, hasta que, me vine, me vine curando aquí y luego luego se me quitó. La, con el doctor unos aparatos que me pusieron me costaron $100 pesos y las medicina $7 pesos y jamás me volvió a dar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bueno. Oiga y a propósito, diversiones, ¿cómo se divertían allá? ¿Tenían algún día de descanso?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, todo, en domingo nos veníamos el domingo al pueblo, al cine ahí, sí, todo el día estábanos en el pueblo el domingo y en la tarde venía y nos llevaba.&#13;
&#13;
MP:	¿Ellos iban y los llevaban?&#13;
&#13;
HQ:	Él nos iba y nos llevaba, venían, nos dejaban en, nos llevaban al mandado a la tienda y luego ya nos llevaba al mandado y de ahí nos dejaba en el pueblo y luego en la tarde venía por nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Entonces ustedes compraban lo que ustedes querían, ¿verdad?&#13;
&#13;
HQ:	Nosotros lo que queríamos, sí. Nos llevaba a la tienda y taba una tienda cerca, una, ¿cómo le dicen?, una tienda grande, marqueta, ¿cómo le dicen?&#13;
&#13;
MP:	¿Comercial o un mall?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, una, está una tienda muy grande. Y ahí nos llevaba, ahí ta cercas, como unos dos, tres kilómetros y nos llevaba a traer el mandado y luego ya le decíamos: “Ahora ya llévanos al pueblo”. Iba y nos dejaba y en la tarde nos traía, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿en qué otros estados anduvo por allá?&#13;
&#13;
HQ:	Allá en, de los Dakota, los Dakota nos mandaban a Michigan. Yo fui dos veces. O sea los Dakota, Minnesota son, están pegados los estados. Y ahí ya fui y me caí primero no me acuerdo si en North Dakota y luego ya de ahí me mandaron a Michigan.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Dakota, ¿qué estuvo haciendo?&#13;
&#13;
HQ:	¿En North Dakota?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
HQ:	En el, en el desahije del betabel.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en Michigan también?&#13;
&#13;
HQ:	En Michigan el pepino.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pepino.&#13;
&#13;
HQ:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le fue allá con el frío?&#13;
&#13;
HQ:	¿Allá? No, porque, es que nomás íbanos cuarenta y cinco días, pero íbanos en junio, nunca nos tocó la nieve, en North Dakota yo creo que hay mucha nieve en, en Michigan también, creo que subió casi medio metro, medio metro. Pero nosotros íbanos en aquello de mayo, en junio, pos no había, no, no, no, no hacía frío.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, el pasaporte también, ¿los corría a cargo del ranchero cuando estaban trabajando?&#13;
HQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿del ranchero con el que iban a trabajar?&#13;
&#13;
HQ:	Con el que íbanos a trabajar. Lo que cuando acabábanos un contrato acá en North Dakota, veníanos, una vez nos llevaron en el avión hasta &#13;
Michigan. Fíjese, que ni, pos nos llevaron hasta allá y ahí nos recogieron los otros patrones.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas con nadie?&#13;
&#13;
HQ:	Con nadie, gracias a Dios que no.&#13;
&#13;
MP:	¿Ni con La Migra?&#13;
&#13;
HQ:	Nada, nada, con nadie no, no, yo nunca me metía con nadie, ni nunca, yo no tuve problemas con nadie, ni en, que dijera, por borracheras nunca caí en la cárcel ni nada, nunca caí en nada, ni pleitos, ni nada con nadie. Nosotros veníanos nomás los domingos, veníanos y nos íbanos, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo de racismo porque ya ve que se dio mucho con los negros, ¿no? &#13;
&#13;
HQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes no tuvieron así mucho problema?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, nosotros no.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿alguien que usted haya sabido que sí tuvo problemas por…?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, no, ahí nosotros, yo le digo que ahí nosotros no, no, a mí no me tocó casi nunca, mas que en Pecos, estar entre muchos. Pos había pleitos entre de, con los de Chihuahua, con, con los de allá en otro, pero ellos allá, ellos allá. Yo no, nosotros nunca, yo nunca me metí con nadie, de decirle, que yo me pelié, nunca, yo nunca, con nadie, ni de buscar ni nada. Yo, yo he sido tranquilo todo el tiempo y aquí caí al comandancia, pero yo porque me, me echaba unas copas, me quedaba dormido en la, (risas) en las bancas y ahí me levantaban, pero no, pero dificultades no.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cada cuándo venía acá a visitar a su familia? &#13;
&#13;
HQ:	Pues a veces que veníanos a los cuatro, cinco meses.&#13;
&#13;
MP:	Ah, o sea, ¿sí venía?&#13;
&#13;
HQ:	Sí veníanos, una vez sí, nomás duré nueve meses pa venir. Pero todo el tiempo veníanos a los tres, cuatro meses, cuando estaban ahí de que duraban en Brownfield, seguido venían, acabábamos este, ¡nos mandaba aquí hasta un mes, estábamos un mes y en aquello de, hasta en, de marzo, en marzo que, que empezábanos el riego otra vez.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tenían problemas para volver a pasar?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, tráibanos este, una, la tarjeta del, del patrón y todo, onde, onde, tráibanos pa poder pasar, permiso. Nos daban un permiso, de tantos días, un mes, quince días, un mes. Cuando quería uno, pedía: “Yo quiero ir, que me den permiso para ir a ver a mi familia. Tengo enfermo”. “¿Cuántos días quieres?”. “Pos tantos”. Si se pasaba, no había borlote, nomás lo presentaba uno y ya. Entonces sí pagaba uno, pero ellos cuando lo fechaban, no, nos lo ponían hasta aquí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
HQ:	Le daban el pasaje hasta aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacía para volverse a ir? ¿Tenía que volver a hacer cola para el proceso?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, otro contratos, otro contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿también vacunas?&#13;
&#13;
HQ:	Todo, todo, todo cada vez que tenía que ir a contratar, tenía que ir vacunado, bien de todo, bien checado y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿después a dónde se fue?&#13;
&#13;
HQ:	Pues yo me fui a, alguna vez, estuve en muchas partes, sí estuve en, venía a, me iba a, me despacharon, a La Junta, Colorado me despacharon una vez también. Y ahí duré. No me querían dejar venir.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
HQ:	Porque me decían que la carta no valía que de, porque pos es, hay buena mano, cuando, no porque yo le diga, pero yo todos los contratos los cumplí. Y me decían: “No, no, ya no te vayas, no vale la, ya no te reciben la carta, ya no te hacen buena la carta”. No, yo me venía y ya podía, yo ya tenía conocencia allá en el pueblo ése y entonces ya, yo llegaba al Río Vista y nomás presentaba la carta y me mandaban pa allá otra vez. Nomás que tenía que cumplir los cuarenta y cinco días en, onde lo mandaban a uno. Una vez me mandaron a Montana, otra vez a La Junta, Colorado. A Pecos nos echaban. No le digo que ya ahí, ahí nos, onde quiera que mandaban, me, me iba ya nomás cumplía el contrato y ya de ahí me iba otra vez pa Brownfield.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Colorado qué estuvo haciendo?&#13;
&#13;
HQ:	Andábamos en la papa y la cebolla.&#13;
&#13;
MP:	Y, de todos los que anduvo, en todas las labores que anduvo haciendo, ¿cuál fue la más difícil, la que se le hizo más pesada?&#13;
&#13;
HQ:	El desahije del betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, muy pesado un azadoncito chiquito ahí, pero no. En los primeros días y no hay ni, y luego unos surcos muy largos, andar agachado así. Ya que se hinca uno y se sienta y luego agachado y así, un azadoncito, no, muchos dicen: “No, ése azadoncito qué”, pero nomás eran unos tres días, no halla uno ni cómo estar, hasta que se va haciendo, pero es muy pesado el betabel.&#13;
&#13;
MP:	La espalda le dolía.&#13;
&#13;
HQ:	Sí, no, la espalda y la cintura, sí, sí el betabel este, el algodón, no, oiga, el algodón no, se acomoda y luego le va ayudando el costal porque lo va deteniendo, entre más pesado esté, lo va deteniendo.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted por ejemplo, ¿no le dieron chanza de darle un mejor trabajo? &#13;
&#13;
HQ:	No, pos es que cuando había el algodón, el algodón, cuando era la limpia, la limpia, cuando eran los riegos, los riegos y en todos, todo hacía uno ahí. Y cuando iban a traer nomás el betabel, nomás el desahije, acababa uno y se venía. En North Dakota nosotros cumplíamos el contrato del beta[bel], del betabel del desahije y luego cumplíanos con todo y era cuando nos mandaban a Michigan, al pepino, puro pepino, hasta que se acababa. Se acababa, pues ya sabías allá más o menos el tiempo que se acababa, la limpia y el éste. En cuarenta y cinco días se acaba todo y luego ya lo mandan otra vez pa acá, entonces cuando yo me iba otra vez pa allá.&#13;
&#13;
MP:	Y el grupo de braceros que iba, era según el número de braceros, ¿era muy variable o siempre nada más iban quince, veinte o grupos pequeños?&#13;
&#13;
HQ:	Pues eran grupos que iban, grupos de todo, iban de, del sur, de donde quiera de todas partes el grupo. Desde Chihuahua, nos juntaban grupos de Chihuahua, de Durango, de Durango, de Chiapas de todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿O sea que procuraban ustedes juntarse con su misma gente?&#13;
&#13;
HQ:	Con, con la gente de uno, sí. Cuando estaba aquí en, taban ellos también buscando compañeros, los grupos de puros de Oaxaca, de puro de ésta, de ésta de por allá y todo y muchos de aquí, procuraba uno los de Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿entre estos grupos no había algún problemita o algo?&#13;
&#13;
HQ.	No, pues entre ellos sí había, entre muchos sí había, había problemas entre ellos, pero así como le digo, nosotros, este muchacho y yo pos éramos del mismo pueblo, cinco años y iban muchos y a piscar pero, nosotros todo el tiempo andábamos juntos, nosotros nunca, como éramos del mismo pueblo y nacidos casi ahí junto, nunca tuvimos problemas, nomás que éste arregló residencia y yo no pude.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no pudo?&#13;
&#13;
HQ:	Porque fue cuando me, me vine y me cambié pal otro rancho y el otro rancho el otro patrón, pos por eso fue el disgusto, porque el otro me agarró mala idea y no, no me, no me ayudó, no, no le dijo al patrón. Y el patrón después nos dijo que, dijo que nos podía arreglar a los dos y entonces el otro patrón no, nomás al otro le echó la ayudada. Y entonces el otro patrón, le dije y luego luego me arregló, me sacó la carta y todo. Nomás que al último, no pude arreglar, no sé por qué, no, no, que me faltó una, una cosa nomás y ya no quise volver a ir, ya, ya tengo, ahí tenía yo la carta de, del Departamento de Trabajo de Washington. Pero en, entonces jue cuando se puso muy, muy difícil, el [19]64 que se acabó ya la bracereada y se puso medio difícil, a muchos porque, muchos no arreglamos. De cien arreglaba uno.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
HQ:	Porque necesitaba venir el patrón. Y yo no le dije nunca que viniera. Y cualquier cosita, cualquier cosita no, ya no, ya no, ya no le arreglaban a nadie, a nadie que fuimos ahí nomás decían: “Ahí está”. Nomás uno arregló, por cualquier cosita que fuera.&#13;
&#13;
MP:	Y eso que me dice que se puso muy difícil cuando se acabó el programa, ¿a todos los mandaban para acá? &#13;
&#13;
HQ:	A todos, a todos, sí. Todos nos echaban, nos echaban a todos.&#13;
&#13;
MP:	¿Hubo unos que se quedaron por ahí?&#13;
&#13;
HQ:	Pos muchos, sí, todo el tiempo, no se acaba nunca el mojado allá, todo el tiempo hay, se pasan por onde quiera. Y entonces muchos pos sí se iban y muchos se iban de mojados también allá, había mucho mojado ahí, como ya conocen en ahí la gente, les dan trabajo. Pos yo no, me fui nomás el [19]49 de mojado, duré seis meses allí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya de mojados, dice que todavía se iban para allá y, ¿se iban con los mismos rancheros?&#13;
&#13;
HQ:	Sí muchos sí, muchos se iban con los mismos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿los seguía contratando el ranchero y todo?&#13;
&#13;
HQ:	Pos allí muchos se iban de mojados, dicen que muchos sí, decían ahí que traían papeles pero, pos sabía uno que muchos se iban de mojados. Porque yo me, me tocó ver a uno, conocido de aquí llegaba de mojado, gente, ¿cómo la ve? Nosotros caminando, nosotros nos íbanos de mojados desde, desde ahí de, de a pie, desde el valle de El Paso, oiga, Porvenir, ¿sí conoce el Porvenir?&#13;
&#13;
MP:	Sí, señor.&#13;
&#13;
HQ:	Ahí salíamos derecho hasta allá hasta Kennedale(??). A pie cinco días y cinco noches.&#13;
&#13;
MP:	Válgame, es mucho.&#13;
&#13;
HQ:	Es mucho, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían en el camino, llevaban lonche o qué comían?&#13;
&#13;
HQ.	Llevábanos lonche, llevábanos lonche y caminábamos en la noche y caminábanos en el día.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿los animales?&#13;
&#13;
HQ:	Pos fíjese que nunca nos tocó nada. Víanos cuerpo espines [puercoespines] y todo y, y todo ahí y hasta eso nunca, fíjese que nunca, nunca, no nos pasó nada y nos fuimos dos veces de mojado. Una vez duramos, nueve meses y otra vez, el día que llegamos otra vez nos echaron La Ley.&#13;
&#13;
MP:	Mire.&#13;
&#13;
HQ:	Y ya no, ya no, hasta que llegó la contratación, entonces ya nos fuimos contratados.&#13;
&#13;
MP:	Y eso cuando lo agarró La Ley…&#13;
&#13;
HQ:	Sí ese fue hasta acá, hasta nos, nos dejaron ahí, nos tenían un día, ahí en, en un pueblo, en Kennedale(??) y de ahí nos mandaron hasta, hasta el Juárez, ahí me echaron a, por Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo los trataron ahí donde los…?&#13;
&#13;
HQ:	No, bien, bien, no, nunca, no, nunca nos dijeron nada, nada, a nadie, nadie. Íbanos llegando ahí en, llegaban y nos entregaban ahí, ahí y nos echaban pa fuera.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ese compañero también iba?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, todo, todos también. No, había veces que nomás nos agarraban a cuatro.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
HQ:	Pues nos reportaban ahí los, los texanos. Una vez le pedimos ride, llegó uno y nos dio lonche y nos dio ride. Y ahí jue y nos echó La Ley. (risas) Sí, no, sí ta cabrón. Y pues le dijimos a ónde íbanos, al otro día nos cayeron luego luego ahí. Y ahí venía uno, en, en la camioneta onde, onde nos traían cayeron y ahí venía uno, dijo: “Ahí los reportó un, un texano ahí de, los reportó de un pueblo ahí”. Y otra vez llegamos, la primera vez que nos fuimos, llegamos de mojados a un rancho ahí y estaba un señor y necesitaba un trabajo y le ayudamos tres días ahí y nos pagó y nos dio comida y todo y ahí jue y nos llevó hasta allá y no, y el otro nomás nos dio un ride y nos dejó por on tábanos y nos echó otro día, nos echó La Migra, cayó al otro día.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿esas fueron las únicas veces que, digamos tuvo problemas con La Migra?&#13;
&#13;
HQ:	No, con La Migra no.&#13;
&#13;
MP:	O sea bueno, que lo recogieran, ¿no? &#13;
&#13;
HQ:	Sí, nomás lo recogían a uno, lo recogían y vámonos. Que no venía la, el: “¡Que ahí viene La Migra!”. “Pos vámonos”, sí, ya no. Nosotros llegamos de mojados con el patrón y luego luego fue a traernos el lonche y ya cuando vine (risas) ya lo habían traído, todavía no llegaba con el lonche y la comida y todo, cuando ya nos, nos agarró y nos trajo a los cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, usted conoció a alguien que, porque dice que ya le tocó el tiempo de que ya se acabó el Programa Bracero y pues muchos mojados, ¿verdad? ¿No le tocó conocer a alguien que de los coyotes o polleros?&#13;
&#13;
HQ:	No, no, yo nomás una vez de que me echaron, una vez hice el intento de irme de mojado. Y entonces yo me fui ahí por, iba con uno que sabía muy bien el inglés y sabía las pasadas, pero esa vez nos agarraron. Ya ve que como hay una hora en, creo en las mañanas hay una hora que más, dicen: “American”. “Pásate”. Y él se pasaba, pues sabía muy bien inglés y yo no pude pasar y nos detuvieron a los dos. Ni él tampoco pudo pasar, nos detuvieron a los dos. Y de ahí a oficina y luego, y luego ya me dice, porque el otro le dijo, sabía inglés, quién sabe qué le dijo y luego dijo: “¿Vienen juntos?”. “No”, le dije, “no, nosotros no venimos juntos, yo vengo solo y él solo”. Entonces el otro sabía muy bien inglés y quién sabe qué me preguntó y le dijo al otro y le digo: “¿Usted sí lo conoce?”. “No”, dice. Ya me dijo: “No, no, no, no lo conozco ni venimos juntos”. Y no nos echaron a los dos, nomás que luego luego se fue, yo ya me vine, dije: “No yo ya no me voy”. Y él se fue para el, el lado, se mantiene, se mantiene todo el tiempo ahí. Aprendió muy bien el inglés y ya onde quiera se, se cuela, digo. Él allá se mantiene, ya no volvió, ya tiene muchos años que no viene, pero él me invitó y dijo: “Vamos”, dijo, “a hacerle la lucha si, si se puede, cómo no”. No, no se pudo. Y me vine yo, yo ya no volví allá, fue la única vez que, que me echaron nomás y que ya no, después de la bracereada, ya no volví.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no se dio cuenta de algún accidente así grave que tuvo alguno de los braceros, o algo así de…?&#13;
&#13;
HQ:	Pues yo nomás eso, ahí no, nunca porque, yo nomás oí decir ahí que, que algunos ahí en ése pueblo donde estábanos llegaron nuevos, tres. Y entonces este, llegaron tres y creo que todos, pararon una pipa y se mataron creo que dos y apenas tenían como unos tres días que habían llegado.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí, ¿cómo le hicieron para traerlos de regreso y su familia?&#13;
&#13;
HQ:	Pues no, no se da uno cuenta porque nomás oye uno platicar en los domingos, que ahí agarraron una, una pipa, la pararon la pipa para quitarle la arena y toparon en la desta, en las líneas y entonces esos, los que estaban bien agarrados, los mató, el otro que estaba nomás así nomás, lo aventó.&#13;
&#13;
MP:	¿O sea se electrocutaron?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, lo levantó. Pos la gente nos platicaba a nosotros porque uno no se da cuenta entre semana, todo el tiempo está uno trabajando. Y nomás en los sábados y domingos que viene, oye a platicar uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿O sea que ahí en las ciudades, en los pueblitos, era cuando todos se juntaban ahí?&#13;
&#13;
HQ:	Se juntaban hasta en el sábado y domingo, más bien el domingo. Se juntaba uno en el pueblo los domingos.&#13;
&#13;
MP:	A contarse sus experiencias.&#13;
&#13;
HQ:	Y en la tarde ya venían nomás los patrones y vámonos tantas horas y platicaba uno con conocidos ahí, nomás eso, pero nunca lo ve uno un accidente.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo ellos, ¿qué decían? ¿Sí estaban a gusto con los patrones que les tocaba?&#13;
&#13;
HQ:	Sí, todo el tiempo, con los conocidos que platicábamos: “Y, ¿qué tal el patrón?”. “No, ta muy bueno el patrón, muy buen patrón, sí”.&#13;
&#13;
MP:	Ah pues qué bueno. Entonces usted así en general, ¿qué le pareció el Programa Bracero?, ¿cómo lo ve usted?&#13;
&#13;
HQ:	Pues ta bien más o menos, pos sí, que sí, sí se aliviana uno mucho, ¿verdad?, todos, desde, habiendo braceada venían todos, allá en los pueblos no hay trabajo y antes venía todo el bracero, venía y hacía el trabajo, ponía su&#13;
trabajo, ocupaba a uno o dos y ya había movimiento de dinero. Y ahorita no, pos no hay, todos los que están allá pos casi ni vienen, ya muchos ni vienen ya, muy pocos, cada año. Pero sí, sí hacía falta esa de la bracereada.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces usted sí ve que su trabajo fue de mucha ayuda para el Gobierno americano?&#13;
&#13;
HQ:	Pues sí, cómo no y pa uno también, ¿verdad? Pa uno también porque, si el millonario aquí venía, venía con sus centavos, los lograba o tomaba o lo que fuera, pero se alivianaba uno y así aquí no están dando, no oiga. No hay, no hay movimiento.&#13;
MP:	Bueno, no sé si tenga algo más que agregar de sus vivencias o algún comentario que quiera hacer.&#13;
&#13;
HQ:	No, es todo nomás ya.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por su tiempo.&#13;
&#13;
HQ:	Ándele, muchas gracias a usted.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
HQ:	Bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
	&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58390">
              <text>Digital, WAV, Mp3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58391">
              <text>50:05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58392">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58393">
              <text>Quezada_Duran_CHIH027</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58374">
                <text>Herminio Quezada Durán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58375">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58376">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Herminio Quezada Durán was born in Satevó, Chihuahua, México, in 1925, to a family of farmers; he had ten siblings; upon his father’s passing in 1949, he and his family moved to Chihuahua, Chihuahua; he became a bracero in 1952, at the age of twenty-seven; he worked in Colorado, Texas, New Mexico, and Utah.    &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Quezada briefly recalls having been born and raised in Satevó, Chihuahua, México; his entire family worked on ranches; when his father passed away in 1949, he and his family moved to Chihuahua, Chihuahua; prior to becoming a bracero, he worked illegally in the United States; in 1952, he was hired under the Bracero Program;  he recalls that Fort Bliss, in El Paso, Texas, was the first reception center he encountered as a bracero; he was then taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas ; he remembers that none of the braceros wanted to go to Pecos, Texas, because the fields there were enormous; for this reason, many braceros were hired; the ranchers often had agreements between each other to exchange or trade braceros as necessary for work; many braceros preferred working in the central United States; braceros cooked their own meals; stewards would take them to grocery stores to buy their supplies.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58377">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58378">
                <text>Quezada Durán, Herminio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58379">
                <text>2002-12-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58380">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58381">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58382">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58383">
                <text>Herminio Quezada Durán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58384">
                <text>Quezada Durán, Herminio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58385">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="18" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="273">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rodriguez_mendez_chih029_93edeff410.mp3</src>
        <authentication>9d3fe22de12f0e3956145fc9a30a5344</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="198">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Jesús Rodríguez Méndez nació en Guerrero, Chihuahua, México, en 1940; ayudaba a su padre a trabajar la tierra. Debido a los problemas económicos por los que pasaba su familia, nunca pudo recibir educación formal; trabajó como bracero por primera vez en 1963 en Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Rodríguez se enteró sobre el Programa Bracero mientras residía en su pueblo natal de Guerrero, Chihuahua, México; viajó entonces a Chihuahua, Chihuahua, a fin de iniciar el proceso de inscripción. Debió esperar dos semanas hasta que lo convocaron; durante este período no contaba con dinero ni con un lugar para alojarse; recuerda que la gente que provenía del sur de México esperaba durante meses en El Trocadero, el centro de tramitación en Chihuahua, Chihuahua, para que los contrataran. Cuando los braceros eran oficialmente contratados, el gobierno de Estados Unidos pagaba al gobierno mexicano $0.10 centavos por bracero; en 1963 lo contrataron y lo enviaron a trabajar a Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9255">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56521">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56522">
              <text>Rodríguez Méndez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56523">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56524">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Rodríguez Méndez&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de junio de 2003 en Meoqui, Chihuahua, entrevistando al señor Jesús Rodríguez Méndez para la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Rodríguez.&#13;
JR:	Buenos días.&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista.&#13;
JR:	Gracias.&#13;
MP:	Para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JR:	En 1940.&#13;
MP:	¿En dónde, aquí en Meoqui?&#13;
JR:	En Rancho de Santiago.&#13;
MP:	¿Dónde es eso?&#13;
JR:	Municipio Guerrero, de aquí de Cuauhtémoc.&#13;
MP:	Platíqueme un poco de su niñez, ¿a qué se dedicaba su papá?, ¿qué hacía usted?&#13;
JR:	A jornalero en la labor se trabajaba más antes, no había más, más que la pura labor.&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela o siempre le ayudó a su papá en la labor?&#13;
JR:	Ande, ¿con qué nos ayudaba?, si no tenía ni pa él, menos pa nosotros. Sí iban a la escuela, pero con sacrificios. Levantar lo que se puede, una hoja de papel pa escribir. No había ni cuadernos, no había nada, estaba la situación muy dura. Agricultura no había, o sea se sembraba puro triguito, puro algodón y maíz, se acababa aquella cosecha y ya no había en todo el invierno nada. Hasta octubre, septiembre es cuando había cosechita de algodón, maicito, ya en octubre ya no había nada ni qué levantar.&#13;
MP:	¿Ya se acababa ahí el trabajo en la tierra?&#13;
JR:	Todo, todo y era las salidas que había pa Estados Unidos, la necesidad que había aquí, las crisis, por eso mucha gente se iba pa allá. A trabajar pos sí se ayudaba poquito a la gente cómo no. Ya lo poquito que mandaba los $2, $3 dólares para acá $4 pos ya con eso muy a gusto unos cuantos días nada más. Porque estaba la mercancía barata, el peso de allá pos eran ocho aquí. Aquí se ganaba que $5, $10 pesos, $8, en la labor bien trabajado todo el día. Y eso no había, cuando había, cuando había poquito.&#13;
MP:	Oiga y dígame cómo se dio cuenta, en aquel tiempo de que había braceros para que la gente se fuera.&#13;
JR:	Anunciaban, anunciaban en los municipios, los mismos presidentes que iba a haber salida de braceros para Estados Unidos. Pos beneficio de ellos mismos también porque la gente la vendían a los gringos.&#13;
MP:	¿La vendían?&#13;
JR:	¡Seguro!&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
JR:	Pos naturalmente que ellos no se echaban nomás porque sí, porque ellos de perdido pos algún peso por cada bracero, $2, $3 pesos, $5. Pero iba para los municipios, pero ellos se quedaban con el dinero ese, ¿me entiende?&#13;
MP:	Y, ¿ustedes sabían eso?&#13;
JR:	Nos dimos cuenta últimamente. Todo el tiempo lo habido, todo el tiempo, nomás que pos, era enteramente cuando había una braceriada de Chihuahua a este, ¿cómo se llama?, por ahí Tampico. En aquellos años que había mucho algodón allá. Engañaban a la gente que iban a sacar braceros para allá de Tampico, pa Tamaulipas, para levantar la cosecha. Pero esa gente la vendieron a $5, $10 pesos por gente pa allá pa llevarla pa los… para Tamaulipas. Allá nos dejaban como los animales a todos también, nomás los soltaron y se vinieron pa acá pa Chihuahua. Cuando Coco Rivera era diputado, puras tranzas con toda la gente, qué sería con los braceros. Igual, igual haga de cuenta que vendían animales allá pa ir de braceros durábanos hasta quince días ahí formados comiendo puras cáscaras de plátano.&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
JR:	En Chihuahua.&#13;
MP:	¿En El Trocadero?&#13;
JR:	En El Trocadero.&#13;
MP:	¿Hasta quince días?&#13;
JR:	Ahí formaditos todos sin perder el lugar porque después no había entrada.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían que pagar el pasaje para irse de aquí a allá?&#13;
JR:	No, no nos llevaban.&#13;
MP:	¿Los llevaban aquí al municipio?&#13;
JR:	Nos llevaban de aquí pa allá y el que no cumplía con su contrato lo mandaban en un tren especial para el braceros. Lo va dejando pueblo por pueblo y pura lástima estar así, pura lástima.&#13;
MP:	Y ahí en El Trocadero, ¿qué tenían qué hacer?&#13;
JR:	Pues esperar el turno pa cuando llamaran de Estados Unidos que necesitaban tanta gente irla echando, cincuenta, cien, doscientos porque ahí se juntaba en El Trocadero gente de distintas partes. De distintas partes había gente pero ahí duraban meses, ahí había gente que se moría ahí de hambre.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
JR:	Uno que otro se moría y uno que otro que tenía un peso, se iba a traer el mandado, o con otra persona que le diera taquitos o algo pa esperar el…&#13;
MP:	Entonces por ahí en El Trocadero, ¿tenían que llenar algún papel o algo?, o les pedían…&#13;
JR:	Se llena, se llena ya cuando lo llaman a uno, lo van metiendo de rachas de quince, veinte gentes pa fumigarlos, desnudos de a tiro y pa que no vaya a llevar una infección pa allá. Y ahí le hacen los contratos, los papeles para entregar a los gringos.&#13;
MP:	Y había oficiales americanos ahí, ¿verdad?&#13;
JR:	No.&#13;
MP:	¿No había oficiales en El Trocadero?&#13;
JR:	Hasta que no entra uno allá.&#13;
MP:	¿Y ahí los soldados?, porque me han contado que había soldados así como para tener el orden ahí.&#13;
JR:	Pa vigilarlos, sí había.&#13;
MP:	¿Cómo se portaban ellos?&#13;
JR:	No, no bien sí, los que nos portábamos mal eran nosotros mismos. Porque es gente que viene del sur, gente de esa que no falta. Esa gente todo el tiempo tiene algo y se formaban los pleitos ahí, pero no…&#13;
MP:	Oiga, y una vez de que ya se iban, los llevaban a El Paso, ¿a dónde llegaban, al Coliseo o al Río Vista?&#13;
JR:	No ahí había una que se llama asociación, ahí en La Asociación ahí lo va a meter a un corralón grandote y ahí van todos los rancheros por la gente que necesitan, los cinco, los diez, los veinte de distintas partes ahí están sacándolo a uno. A mí me tocó aquí en Pecos, aquí en Pecos. Ahí duré yo una temporada trabajando, regando.&#13;
MP:	¿Fue la primera vez que estuvo trabajando como bracero? ahí en Pecos.&#13;
JR:	Esa fue la primera vez y la última porque ya no, ya no hubo braceriada, se acabó.&#13;
MP:	¿En qué año fue eso?&#13;
JR:	Sesenta y tres.&#13;
MP:	Sesenta y tres fue el último año, siempre he oído muchas cosas malas de Pecos, platíqueme su experiencia de Pecos.&#13;
JR:	Pues a mí me tocó en una parte que yo estuve solo en un rancho solo, solo y mi alma. Porque yo me dedicaba a regar ahí como unas cincuenta hectáreas más o menos, con pipas, pero yo pal pueblo nunca salí, salí ni una vez. Pero estaba normal, estaba pacífico. Quién sabe últimamente, porque de todo, eso que hubo en aquellos años, ya no existe nada. Están las puras tapias, porque en aquellos años los mismos americanos formalizaban los este, casetas pa los braceros y se formalizaban como colonias. Sí, tenían sus comedores, sus estufas, sus trastes, sus dormitorios pero ahorita entra uno para allá y es puro desierto todo, entonces aquí por Ojinaga, por Pecos, todas partes de ahí es un desierto. Y antes todas partes eran algodonales todo lo que es Ojinaga para allá y todas partes, todo eso hasta llegar a El Paso. Y ya se acabó todo eso, como ya no siembran, ya todo se arrumbó, pos como siempre allá. Pos no sé, todo ha cambiado, ya toda esa parte es, me han contado que son unos desiertos, todos lo que es Pecos, toda esa parte hasta llegar al [El] Paso casi por allá. Y antes era muy diferente, pero no, en donde quiera, ya donde quiera es una situación dura, enteramente como aquí. En aquellos años o sea ya del [19]60 y tantos para acá, que parecía que se empezaba, que llovía mucho, que allá la gente se empezaba a dispersar poquito más. Que ya los algodones todo eso, ahora los cebolleros pos se arreglaba mucho dinero, mucho dinero, cuando nos llovía que había agua, aquí, ya se acabó las lluvias, se acabó todo. Pos es la cosa igual que estar allá. Allá agarra trabajo en los restauranes, lava platos, algo pero en la labor ya, ya no hay.&#13;
MP:	Ya nadie trabaja en la labor.&#13;
JR:	No, ya no.&#13;
MP:	Aparte porque es muy pesado, ¿no?&#13;
JR:	Pues es pesado y no hay. No hay igual que aquí, aquí le siembran unos cuantos agricultores cebollita, chiles; pero no es suficiente esa agricultura que hay aquí en Meoqui, para ser tanta gente, y luego la que traen del sur, menos. Con esa gente del sur trabaja hasta por la pura comida y aquí en México, en Chihuahua está impuesto a trabajar mejor, uno debe de agarrar lo que es nada más justo, no, te damos $20, $30, $40 pesos para que trabajes la cebolla. No, ahorita como está la cosa pa comprar la mercancía, ¿con qué la compra?&#13;
MP:	Claro, y entonces allá por ejemplo, ¿cuánto le pagaban a usted, en Pecos?&#13;
JR:	¿Regando?&#13;
MP:	Sí.&#13;
JR:	No recuerdo cuánto me pagaba pero…&#13;
MP:	Pero, sí le alcanzaba bien para la comida porque me imagino que usted la comida la compraba, ¿no?&#13;
JR:	No, ahí ellos se la dan a uno, no me pagaban mucho. Me acuerdo que la quincena me llegaba por, como por unos, no recuerdo muy bien ya pero, como unos $30 dólares por ahí, $50 [dólares] más o menos, no recuerdo.&#13;
MP:	¿A la semana?&#13;
JR:	A la quincena, o semanal no me acuerdo, creo por semana eran $15 pesos, algo así. Ya no me acuerdo pero más o menos.&#13;
MP:	Y entonces ahí, dice que ahí les daban la comida, ¿verdad?, ¿usted tenía que pagar por la comida?&#13;
JR:	No eso se lo dan a uno, la compañía.&#13;
MP:	Pos está bien, y platíqueme, entonces dice que nada más estaba usted o sea que no había gente.&#13;
JR:	No, no había gente. Así como de aquí a ahí se miraba ahí una persona sola allá, pero ni yo me arrimaba con él, ni él se arrimaba conmigo pero por la desconfianza. Nomás nos mirábamos de lejos el uno al otro, pero que intentáramos ir a hacer amistades no porque, pues desconfía uno. Póngale que uno pos, no sé hablarte, no sé aquél pensará lo mismo que yo. Y nunca hicimos amistad, nomás nos miramos uno al otro así de lejos. ¿Pa qué?, mejor me vine, me aburrí y mejor me vine.&#13;
MP:	Entonces, ¿no tuvo tiempo de por ejemplo conocer un poco más ahí del pueblo o algo?&#13;
JR:	El pueblo, sí estuvimos una temporada unos, bueno fuimos nomás ahí de vagos a tomar cerveza ahí fuimos, pero nada esa es una parte chiquilla de a tiro, y fue todo lo que conocimos, pero no.&#13;
MP:	¿Y ahí no tenían problemas de racismo o algo así?, porque ya ve que en muchos lugares los mexicanos y los negros no podían entrar a muchos lugares.&#13;
JR:	Pero en aquellos años estaba la cosa muy pacífico donde quiera, donde quiera. Cuando se empezó a descomponer todo fue el [19]70 y tantos para acá, el [19]78, [19]79 fue cuando empezó ya a generarse toda la gente, pa que en donde quiera como aquí, como lo que es Estados Unidos, Los Ángeles, California fue en donde empezó esos, greñudos esos, quién sabe ¿cómo se les llama?, esos hippies. Allá fue donde empezaron los primeros ahí en Los Ángeles, California y de eso se generó ya como el [19]77 por ahí, no recuerdo muy bien. Pero esto fue en Los Ángeles, California en esa época como el [19]77 ó [19]78, no recuerdo y fue cuando empezó a descomponerse todo en general, no nomás allá. Aquí estaba igual, en donde quiera, pero en aquellos años que fui yo el [19]63 todo estaba muy pacífico, no había maldad en ninguna parte. Sí había, ¿verdad?, natural pero así muy variable.&#13;
MP:	Muy calmadito.&#13;
JR:	Muy calmado.&#13;
MP:	Y, ¿cómo era el ranchero?, su relación con el ranchero sí es…&#13;
JR:	Era un negro.&#13;
MP:	Ah, ¿era negro?&#13;
JR:	Era el mayordomo pues del dueño, del americano. Ese era el mayordomo.&#13;
MP:	Y, ¿cómo era él, sí era buena gente el mayordomo? &#13;
JR:	Sí era buena gente porque cuando yo caí ahí al rancho no tenía qué comer. Duré casi dos días sin comer nada. Entonces llegó el ese negro, es el que se encargaba ahí de uno, él no sabía hablar y decirle como uno, en español uno tampoco como ellos, pero nomás me hizo señas, que ya como pude yo ya agarré el lápiz y ya mandé yo lo que necesitaba, esto, blanquillos, azúcar, café.&#13;
MP:	¿Le hacía la lista del mandado?&#13;
JR:	Se la daba al negro y se iba y me la traía. Esa es la única manera que, el gas pues también, no había gas y también luego luego llegó la pipa y me llenó el tanque ahí. Así como decirle, sí, pero antes, yo lo hacía por andar, pos pa platicar, como estamos platicando, si no había a quien pos con quien platicara nada. Y todo lo hacía yo por allá, nunca Estados Unidos nunca me ha gustado, ¡nunca!, no sé, pero yo Estados Unidos no me gusta, ni me ha gustado nunca.&#13;
MP:	¿Ni hizo para sacar papeles o algo para estar allá?&#13;
JR:	No, no, saqué un pasaporte local, pa ir a Los Ángeles, California fue como el…si pa esas fechas que fui pa allá, fue como el [19]70 y tantos, el [19]72, ó [19]77. Nomás que uno no sabe, ¿me entiende?, saqué el pasaporte en Ojinaga, porque, sí empecé yo a ir pa Los Ángeles. Sí me fui de todos modos, sin nada, pos yo tenía que ir a conocer y fui. Lo saqué en Pecos el pasaporte luego luego me lo entregaron, al mes fui por este por el, me dieron el permiso primero pa que pasara yo pa allá porque los gringos como el les dije que yo era impulsor de ganado y es lo que ellos quieren que no ande uno buscando trabajo allá. Que vaya uno a negocios, que vaya uno a comprar pa los animales y ya me dijeron: “¿Usted qué?”. “Yo soy impulsor de animales aquí de Ojinaga de, ¿cómo se llama?, de Ejido Carrizo. De aquí, de ejido Carrizo”, y no, luego luego: “Pos tenga el permiso, venga pues por su pasaporte, con ese puede pasar a comprar lo que usted quiera”, y luego luego me lo dieron. Cuando me lo quitaron fue aquí en Juárez, porque uno no sabe, un local es pa pasearse uno ahí luego luego, no irse pa allá uno, no me bajaron, pos sí me fui de todos modos, pagué un coyote y me fui porque yo llevaba, saqué un permiso reciente, un permiso pa irse a pasear allá como que, y con ese me fui, con ese coyote y, pero no, tampoco no aguanté y no me gusta.&#13;
MP:	¿No?&#13;
JR:	No, no me gusta, uno está aclimatado a su pueblo de aquí y donde hay una parte seria, o partes chicas que no había tanto movimiento como allá.&#13;
MP:	Es que más bien porque uno conoce aquí, ¿no?, aquí está la gente.&#13;
JR:	Y aquí está uno criado, y se va uno allá, es diferente, ¿no?&#13;
MP:	Y cuando se fue de bracero, ¿estaba soltero o ya se había casado?&#13;
JR:	No, todo el tiempo he estado soltero.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JR:	Todo el tiempo.&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
JR:	No tocó la casualidad que me casara, pos sí tuve muchas mujeres pero no, no tocó y ya está uno más pacífico así solo que como estaba.&#13;
MP:	Qué bien.&#13;
JR:	Si me hubiera casado en aquella época, en aquellos años ya estuviera igual, solo y sin nada. Igual, porque uno es como los pájaros mientras están en el nido están muy contentos ahí, pero ya nomás empiezan a volar y dejan el puro nido nomás.&#13;
MP:	Se acaba el encanto.&#13;
JR:	Ni papá, ni mamá, ni nada.&#13;
MP:	Oiga y sus papás, ¿qué le dijeron cuando se fue para allá?&#13;
JR:	No, no, nada pos, pos él también andaba ahí, también se fue ese mismo año. Nomás que ahí nos, en La Asociación de El Paso ahí nos desbaratamos y ya me jalaron pa mi pa Pecos. Fíjese y mi papá quién sabe pa dónde ganaría.&#13;
MP:	Y, ¿tuvo alguna comunicación después con su papá o ya no?&#13;
JR:	No, no, yo no duré mucho, yo luego luego me vine, pero no, no, no es mi vida Estados Unidos, es mentiras, sólo es un martirio porque viene a trabajar día y noche hasta que ya no le sirve pa nada, lo sueltan. No, no, y aquí anda uno más libre, más soberano.&#13;
MP:	Dicen que ahí en Río Vista o en el Coliseo o bueno, en donde se juntaban los braceros, que ahí había representantes del Gobierno Mexicano, el cónsul.&#13;
JR:	Sí, los que entregan a uno.&#13;
MP:	Y no sé, ¿usted no, nunca le dijo a él de, pos de cómo lo trataban o de algo?&#13;
JR:	Pos no, porque pos, ellos no me hicieron daño, para nada, sí ahí estaba ese Consulado Mexicano y una queja se le ponía a él y sí. Pero no, no nunca hubo problemas con nada y, ahora que me entregaron al cónsul americano y ellos me echaron para El Paso y agarraba el tren especial que me mandaban hasta México así creo era vapor, máquina. &#13;
MP:	Y ahí al cónsul cuando lo entregaban ya ahí a él, ¿usted este, no sé, tenía que entregarle algún documento o algo o usted tenía que firmar algún documento de que ya se había acabado o así nada más?&#13;
JR:	Pues este es el contrato, este que traigo aquí, éste es. Y este lo debí de haber  entregado allá, pero no lo entregué me lo traje mire, la he guardado porque yo la guardé porque dije voy a guardarla como una identificación.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
JR:	Ta mi fotografía, todo esto, por eso lo ha guardado. Y cuando según aquí dice que iban a sacar éste, que iban a todos los braceros, aquí fue en el municipio, aquí, todo creímos que todos los braceros que habían trabajado allá le iban a dar un dinero, como una ayuda, como una pensioncita al que tuviera su éste, y no, ahí la llevo yo aquí este papel, ahí va el papel pa allá. Puras mentiras, está todo, todo el papeleo que se mandó de aquí está allá. Será la oficina que está a la entrada a El Paso, o será las que están de aquel lado pos son oficinas que estaban en la entrada de El Paso. Ahí está todo el papeleo, y ya registrado y todo y todo pero no, pura mentira, a poco van a darle dinero a uno, no, no están tontos, lo quisieran pa ellos, no pa uno.&#13;
MP:	Oiga, ¿y le mandaba dinero a su mamá?&#13;
JR:	¿Quién?&#13;
MP:	Usted.&#13;
JR:	Pues cuando vine pos sí le di pero pos, ¿qué le mandaba?, si no trabajé más que como unos veinte días nomás en el riego y me aburrí y me vine. No, no, ni de dónde, allá pa juntar un peso necesita uno batallar, cuando estuve en Pecos, en Los Ángeles, California me puse a lavar platos, me pagaba $60 pesos por semana, haga de cuenta que estaba aquí ganando lo mismo que aquí en Meoqui, yo con $60 pesos aquí no compro yo nada, algún frasco de café y la azúcar, ahí está ya, si quiere juntar pa mandar usted, entonces necesita aguantar usted unos quince, veinte días pa mandar unos $100 pesos, $120 y que le quede poquito pa gastar. Por eso no, si allá está igual que aquí, pero pa ganar $60 pesos le suda uno bastante.&#13;
MP:	O sea que para usted el programa así en general este, fue buen programa, no fue tan bueno o, ¿cómo pudo haber estado mejor?&#13;
JR:	Pues digo mejor, mejor no hay como México. Porque aquellas partes allá no, yo si no me pongo a pagar apartamento, a pagar lo que me comía yo con $60 pesos no había vivido, nomás que ahí los amigos ahí comía con ellos, ellos me daban. Dije: “Ahí nos vemos, aquí no, no hay porvenir”. Nada, es puras mentiras Estados Unidos, sí podía ganar pero esas gentes que no gastan, que mejor se aguanta el hambre, puede ganar un peso, pero a costas de comer no hacer dinero. Pues sí había juntado como comía $7 pesos por semana y si yo me amarro la tripa a no comer pos sí había juntado pero a mí me gusta comer.&#13;
MP:	Claro, y para eso se trabaja también, ¿no?, si no, ¿para qué?&#13;
JR:	Nada pa hacer dinero no, y así por el estilo, todos, por ahí anduve viendo nada más pa que no le cuenten a uno, puras mentiras. Sí sabe en donde quiera se junta dinero queriendo juntarlo aquí, si quiere juntar un peso lo junta, pero anda evitando tomarse una soda, o comerse un pan pa poder no gastar y ese no es el chiste de vivir la vida, el chiste es que quiera esto, luego luego, que no traía bueno pos, se aguanta porque no trae.&#13;
MP:	Y, ¿allá qué hacía para divertirse?&#13;
JR:	¿En dónde?&#13;
MP:	Allá en Pecos, ¿salía a bailar o salía al cine o salía a tomar cervezas?&#13;
JR:	Salíamos a tomar cerveza al pueblo un rato por la noche.&#13;
MP:	¿Quiénes se iban?&#13;
JR:	Pues amigos míos nomás, pero era todo y a jalar otro día.&#13;
MP:	¿Allá amigos del mismo rancho?&#13;
JR:	De aquí sí, sí pos éramos de aquí mismo nomás que ellos estaban aparte, ellos en otro rancho y yo estaba allá solo, llegaban por mí, y nos íbamos allá, así es.&#13;
MP:	Qué bueno, pues no sé si tenga otra cosa que añadir a la entrevista.&#13;
JR:	Pues es todo, es todo lo que hemos platicado, ya platicamos una cosa más o menos bien que confronta, pues si fueran mentiras pos sería mal.&#13;
MP:	No, no y es que pues sí para…pues es que hay opiniones de todas, ¿no?, a unos sí les fue bien, les gustó, a otros no tan bien porque pues más bien el trato que recibieron, ¿no?&#13;
JR:	Pos al que le gustó todavía está allá, al que no le gusta ya anda por aquí. Toda, pura gente que va a trabajar allá, que se hace ciudadano allá y que trabajan allá a la cierta edad la echan para acá a que se venga a morir aquí a México. Ahí andan, ¿por qué? Porque ya los, toda la gente que acaban con ellos, ora quieren pura gente nueva de unos de veinte a treinta años pa que den todo lo que deben dar, entonces ya a los setenta vámonos a México porque ya no sirves tú, pos ahí tiene un peso guardado pero, ¿pa qué lo quieren?, ¿pa qué?, pa la caja. No, no, estamos mejor así, y aquí en la sombra. (risas)&#13;
MP:	Qué rico.&#13;
JR:	No hay como México.&#13;
MP:	Así se disfruta la vida, ¿no?&#13;
JR:	Como decía Jorge Negrete en aquellos años: “Como México, no hay dos” y no es mentira. Y en aquellos años decía, que ya son como cincuenta años y ya Jorge Negrete traía esa palabrita: “Como México, no hay dos” porque me acuerdo yo pos, hemos vivido en México más o menos tranquilo, a gusto y cobraremos lo que cobran  pero muy tranquilos, soberanos, no hay como unos esclavos, no.&#13;
MP:	Y aparte sin el temor de que ahorita viene La Migra o algo, ¿no?&#13;
JR:	Pues sí ya van y lo avientan por allá a los desiertos pa que muera allá, no sé nunca me ha gustado nunca, nunca.&#13;
MP:	Bueno, pues muchas gracias por la entrevista y por el tiempo.&#13;
JR:	Gracias a usted, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56525">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56526">
              <text>24:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56527">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56528">
              <text>Rodriguez_Mendez_CHIH029</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56509">
                <text>Jesús Rodríguez Méndez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56510">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56511">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Rodríguez Méndez was born in Guerrero, Chihuahua, México, in 1940; he helped his father work the land; due to the financial strain he and his family were under, he was never able to receive any formal schooling; he worked as a bracero for the first time in 1963, in Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rodríguez learned of the Bracero Program while living in his hometown of Guerrero, Chihuahua, México; he traveled to Chihuahua, Chihuahua, in order to begin the enrollment process; he had to wait for two weeks to be called; during this time, he did not have money or a place to stay; he recalls that people coming from southern México waited for months at El Trocadero, the processing center in Chihuahua, Chihuahua, to be hired; when the braceros were officially hired, the United States government paid the Mexican government 10¢ per bracero; in 1963, he was hired and sent to work in Pecos, Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56512">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56513">
                <text>Rodríguez Méndez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56514">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56515">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56516">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56517">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56518">
                <text>Jesús Rodríguez Méndez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56519">
                <text>Rodríguez Méndez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56520">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="19" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="338">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/parra_chih024_dc53491c99.mp3</src>
        <authentication>b45781e42c793047b7aea08832692692</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="210">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Parra nació en Sahuarichi, Chihuahua, México, en 1949; trabajó junto a su padre en el campo durante siete años. En 1949 lo contrataron como bracero; a partir de entonces trabajó en campos de algodón en Nuevo México y Texas, su último año como bracero fue en 1956. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Parra se enteró del Programa Bracero a través de un oficial de inmigraciones, mientras trabajaba ilegalmente en Texas. Su primer trabajo como bracero fue en Fort Bliss en El Paso, Texas, luego de lo cual tuvo que regresar a Chihuahua, México, a fin de renovar su contrato; recuerda que había centros ubicados estratégicamente cerca de los pueblos donde había haciendas, de modo que los braceros pudieran ser enviados rápidamente a los campos donde tenían trabajo. La diferencia principal para él entre el trabajo como bracero y el trabajo como ilegal, era la libertad de poder ir adonde quisiera siendo bracero; aún así, tanto él como otros braceros eran blanco de racismo; algunos estadounidenses los veían como extranjeros que les robaban el trabajo.   &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9256">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56541">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56542">
              <text>Parra, José L.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56543">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56544">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Parra&#13;
Fecha de la entrevista:		10 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 10 de mayo de 2003 en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua, entrevistando al señor José Parra para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
JP:	A ver si me acuerdo todavía de, de esto hace cincuenta años, más de cincuenta, como cincuenta y cinco años que empecé esa, cuando fui la primera vez. A ver si me acuerdo ya. (risas)&#13;
MP: 	Bueno, pues muchas gracias por aceptar la entrevista. Y, para empezar la entrevista quisiera que me platicara, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JP:	Yo nací el 31 de diciembre, en un ejido que se llama Saguarichi, Municipio de San Francisco de Borja.&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
JP:	En 1931.&#13;
MP:	En el [19]31, okay. Platíqueme un poco acerca de su niñez, de sus papás, sus hermanos, ¿qué hacía usted cuando estaba niño?, ¿iba a la escuela?, ¿trabajaba?, ¿qué hacía?&#13;
JP:	Pues sí, iba a la escuela. En ratos que tenía libres, pues ayudaba en el trabajo con mi papá, este, en agricultura, sembrábanos. Y yo le ayudaba a ver unos animales y a sembrar, o todo eso en el poquito que, tiempo que podía.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía usted cuando andaba con su papá?&#13;
JP:	Pos de los diez ya en adelante empecé a andar con él ya ahí en el campo, ayudando en algo ya. Hasta los diecisiete años ya, fue cuando ya pensé a ver si podía ir a Estados Unidos.&#13;
MP:	¿Cómo le vino la idea de irse a Estados Unidos?&#13;
JP:	Pues yo veía gente ahí en el rancho que iban y venían y platicaban de que, pos se ganaba dinero allá y pos me nacieron los, la idea de ir yo también para allá. Y en esa época todavía no, no contrataban gente para trabajar allá, o por lo menos yo no me daba cuenta ónde se contrataban. Entonces yo, el primer año que fui, me fui con unos señores de ahí del pueblo. Íbanos a pasar y pasamos de mojados. Un tío que iba conmigo conocía un patrón allá de nombre Jacobo, no me acuerdo el apellido. Y fuimos a un rancho de él, de mojados. Era un rancho que se llamaba el, se llama yo creo La Canastilla, está abajo de El Paso y ahí empezamos a trabajar piscando algodón.&#13;
MP:	¿Qué año era más o menos cuando…?&#13;
JP:	El [19]49, en septiembre pasamos ahí el río.&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
JP:	Después de estar allí como un mes y medio aproximadamente, llegó La Inmigración un día allí en la mañana y había como unas ochenta gentes piscando algodón y todas corrieron allí y yo pos ni conocía La Inmigración, ni los demás compañeros, pos no corrimos. Y un señor, que ahí ta un pueblo a este lado del río en México, que se llama Banderas, y había un señor que era amigo de nosotros, ya muy mayor y tampoco corrió. Y entonces: “No”, dijo, “es La Inmigración”, dijo, “posiblemente vengan por nosotros”, dijo, “porque no nos quieren dejar trabajar, no traemos permiso pa trabajar, nos van a regresar pa México, yo creo”. Y no, este, ya en esto llegó el, habló un rato con el pesador, que pesaba el algodón que piscábamos, ya se fue La Migración, ya llegó el pesador, y dijo: “Oiga, vino el de Inmigración y dicen que si quieren arreglar papeles, con un contrato pa que vaya a trabajar a Estados Unidos, pa los estados del centro, no saben a qué parte les toque”, dijo, “pero ya con papeles van si quieren. Y los que no, dicen que les van dar chanza que trabajen esta semana y a fin de semana van a venir por ellos y los van a regresar pa México”. Y entonces, pos mucha gente opinaba allí,  pos a la idea, ahí la bola: “No, nos van, nos quieren pero pa encerrarnos”, dijeron,  “no, no, no es cierto que nos vayan a dar papeles, así”. Y ese señor ya mayor dijo: “No”, dijo, “estos no cuentan mentiras”, dijo, “si pa lo, si vienen a llevar a uno pa encerrarlos les dicen”, dijo, “y si, pero ya que les dicen que les van a dar papeles y sí, sí arreglan”, dijo, “y vámonos”, le dijo a mi tío, “y yo, y yo se que sí nos arreglan”, dijo, “y yo sí me voy”. Y entonces eran dos amigos que andaban ahí y yo y mi tío. Bueno pues ya, dijo: “Dile que se enlisten, van pa bajo a los otros ranchos y de allá  pa acá, pa llevarse la lista a ver cuantos quieren ir, para traer un camión a según la gente que haiga”. Y no, y ya cuando se vayan dijo: “Los van a llevar al rancho del patrón a la tienda pa que el que deba dinero ahí en la tienda que pague y si les deben a ustedes del trabajo, que les paguen también a ustedes, por que se van a ir a El Paso. Ahí están las oficinas y ya no, pos no se van a ver”. No ya, pos estuvimos listos ya, cuando pasó ya el camión ya de regreso, éramos diez nomás, pero ya cuando vino por la gente ya éramos veinte, ya se animaron más gentes de ese rancho. Y sí, un camión hasta El Paso, las oficinas taban en un barrio de El Paso, que se llama el Fort Bliss.&#13;
MP: 	Ah, okay.&#13;
JP:	Antes había habido ahí un campo del Army.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JP:	Y ya estaba desocupado en esa época y ahí estaban las oficinas.&#13;
MP: 	¿En el [19]49?&#13;
JP: 	En 1949. Sí, jue me parece que jue un, no, no recuerdo muy bien, pero fue como el 29 de noviembre. Y sí, ahí nos arreglaron papeles, un contrato por seis meses, en un camión, en un tráiler  nos embarcaron, en un tráiler de que pos, ahí lo usaban pa el ganado, en ése nos embarcaron como unos ochenta braceros nos tocó en un pueblo que se llama Tucumcari, Nuevo México, por seis meses contratados. &#13;
MP:	Y ahí en Fort Bliss, ¿les pidieron alguna documentación?&#13;
JP:	No, nada. &#13;
MP:	¿Una identificación, nada?&#13;
JP:	Nada, nada nos pidieron. Bueno a mí no me pidieron nada, no. Yo hasta creía que no me iban, que no iban a aceptarme a mí porque, pos era muy joven. No, no, no me pidieron nada, para nada, nomás el nombre, dónde nací y cuándo y todo y no, no me pidieron documentación.&#13;
MP:	Y, ¿tuvo que pagar usted algo o no?&#13;
JP:	No, no, nada, todo era gratuito ahí, todo, no. Nada tuve que pagar por eso. Y sí, ya nos llevaron allá, fue a otro día, ya de ahí salimos como a las nueve de la noche, llegamos a, no sé por que hizo mucho tiempo el tráiler. No son muchas horas de camino, llegamos a otro día como a las siete de la mañana a Tucumcari, Nuevo México. Y allí nos repartieron, a nosotros nos tocó con un patrón que se llamaba, bueno no recuerdo el nombre, no supe cómo se llama pero le, le decían mister Caudillo, no sé có[mo], qué, será apellido ese o el nombre, quién sabe qué… Era un alemán ese señor y tenía, él tenía trabajo ahí en el Ejército ahí en El Paso. Cuando cumplimos seis meses, nos renovaron por tres meses más.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JP:	Y cumpliendo los nueve meses, entonces dijo: “Yo los voy a llevar”, dijo, “por que yo tengo que ir a El Paso”, dijo, “estoy trabajando allá”. Y sí, nos trajo ahí, hasta llegar a El Paso, ahí esperó el camión y nos echó en el camión y él se jue al trabajo. Entró por, por allá está el campo, pa arriba de ese del Army. Y allí nos dejó en el camión, ya nos vinimos nosotros para México; eso jue el [19]50, como en octubre yo creo salimos. Y ese año ya no, no, no fui yo a Estados Unidos, el [19]50, hasta el [19]51. Entonces ya taban las, estaban contratando allá en Chihuahua en una parte que le nombraban El Trocadero y allí me, bueno, allí lo arreglaban a uno pa que pasara allá y allá lo reencontraban en un lugar que le decían el Río Vista, un corralón muy grande, reencontraban mucha gente allí. Allí llegaban los que iban de aquí pa allá y los de allá pa también allí los entregaban, ahí. Y ahí ya nos dieron un contrato ya el [19]51 me tocó para Brownfield, Texas.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JP:	También por seis meses me contraté esa vez. &#13;
MP:	Y, ¿también estuvo trabajando en el algodón?&#13;
JP:	Sí, también en el algodón, en la pisca del algodón, siempre me tocó riego y pisca de algodón. &#13;
MP:	Y ahí en Fort Bliss, ¿no les hicieron algunos exámenes médicos?&#13;
JP:	No, allí no, ahí nada.&#13;
MP:	Vacunas, o algo.&#13;
JP: 	No. No allí, no. En donde nos hicieron vacunas era en Río Vista. Y luego lo polveaban a uno con un polvo ahí para desifestarlo [desinfectarlo] a uno ahí como quiera. Sí, es que y pos si llegaba uno en muy mala condición. Aquí en Chihuahua, nos llevaban pa El Paso en un tren carguero, oiga, donde echaban carbón, pos llegábamos allá mucho muy, pos muy mal. Sí, muy…Y como quiera allí ya, ahí sí nos, ya nos bañábamos allí en el Río Vista y nos, ahí sí nos vacunaban. Nos sacaban sangre para, pos pa analizarla yo creo.&#13;
MP:	Y, ¿sí les decían qué tipo de vacunas les iban a poner?, o, ¿no les informaban?&#13;
JP: 	Sí, sí nos decían qué tipo de vacuna nos ponían ahí, contra qué era, pero ya ni me acuerdo yo de qué vacuna, qué clase de vacuna nos ponían. Y sí, ya le digo, esa vez el [19]50 me tocó ya, el [19]51 para Brownfield, seis meses y el [19]51 ya terminamos contrato, nos vinimos otra vez pa México y el [19]52 volví otra vez. Entonces me tocó para, en un pueblo que se llama Anthony, Nuevo México, muy cerquita de El Paso; ahí me tocó por tres meses también ahí. Era el [19]52, ¿verdad?&#13;
MP:	Sí.&#13;
JP:	Sí, bueno. Y el [19]53, me tocó otra vez en Artesia, Nuevo México. Me parece que fueron otros tres meses en Artesia. Y ya se, ya es el [19]54, ¿no?&#13;
MP:	[Mil novecientos] cincuenta y tres.&#13;
JP:	¿[Mil novecientos] cincuenta y tres? Bueno y este, también cumplimos y nos venimos a México y el [19]54 me tocó, el [19]54 me tocó, ora verá en un pueblo, que verá, La Asociación taba en un pueblo que se llama Dimmitt, Texas, muy cerquita de Lubbock, pero tábamos en un pueblito muy chiquito que se llamaba Whitesize(??), no sé qué, en inglés qué quiera decir eso, era un pueblo muy chiquito, hoy dicen que esta muy grande ese pueblo, cerca de un pueblo que estaba grande ahí que se llama Hereford. Y ahí me tocó también, por tres meses. &#13;
MP:	Y dígame, ahí en Chihuahua, ¿fue difícil que lo contrataran como bracero? Aunque usted ya tenía experiencia, ¿verdad?, pero, ¿fue difícil, verdad?&#13;
JP:	Fue, sí, bueno, no, no era difícil por que en las presidencias municipales se enlistaba uno y ahí le decían para cuando les tocaba esa lista de cada municipio. Entonces ya íbamos, ya: “A ustedes”, nos decía el presidente,  “se van tal día por que van a entrar tal día a tales horas”. A pos a exámenes y a arreglar los papeles allá a Chihuahua como quiera y al principio mucha gente me di cuenta que duraba hasta, hasta quince o más días ahí y no podían arreglar, pero a mí me tocó suerte que siempre vine enlistado de allá de la  presidencia y no, no duraba días ahí, pronto arreglaba, pasé pronto ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	Y ahí tampoco no tuvo que pagar nada, ¿verdad?&#13;
JP:	No, también no pagábamos nada. Sí, ya las exámenes, el examen era ahí en El Trocadero, ahí en las oficinas de allá para que, pos ya de ahí iba uno directamente al Río Vista, ¿veá?, para ver pa dónde nos tocaba ya, ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	Y cuando llegaba el ranchero por ustedes, ¿ustedes tenían la oportunidad de elegir si se iban con ese ranchero o no? O, ¿a fuerzas tenían que irse con el ranchero?&#13;
JP:	Bueno, en ocasiones sí lo metían a uno a fuerzas. Bueno, mucha gente que conocía patrones, les daban chanza que esperaran su patrón y, pero, pos yo siempre que iba a una parte, eh, cuando iba por segunda vez no venían los patrones que conocía, siempre jueron nuevos y, yo nomás, ahí la gente nomás se cuidaba que no juera para Pecos, por que en Pecos decían que estaba muy mal el trabajo. Y nadien quería ir para Pecos y yo no, ni conocía Pecos y en una ocasión sí nos metieron a fuerzas para allá. (risas)&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
JP:	Pero, no tuvo igual que onde quiera el jale, como quiera. Eso jue el [19]54, ¿verdad?&#13;
MP:	¿Por qué cree usted que nadie quería irse a Pecos?, ¿qué tenía de…?&#13;
JP:	Pues, bueno…&#13;
MP:	He oído muchas cosas de que: “No, Pecos no”.&#13;
JP:	No, no y decía ahí pos que, porque llegaban los rancheros ahí en el Río Vista: “Yo necesito cien para tal parte, que pa La Asociación”. Por que le nombran asociación, en cada pueblo, hay una asociación y ahí ya llegaba el ranchero: “Pos yo quiero diez, yo quiero treinta, yo quiero”, así según. Y no, yo no, otros y es que decían que, que en Pecos eran los patrones muy duros pa pagar y que lo trabajaban muy duro y que el trabajo es muy malo. Yo, pos yo no conocía y pos yo me basaba nomás en lo que los demás decían. Y pero en una ocasión sí me tocó ir a Pecos y no, no, pos igual que como quiera, el trabajo de la pisca era igual y nos pagaban igual onde quiera. No, una vez nomás me tocó ir a Pecos.&#13;
MP:	La primera vez que llegó al, bueno no, primero, ¿a usted nunca le dio por contactar a los rancheros con los que ya había trabajado de mojado?&#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	Ya siendo bracero usted.&#13;
JP:	Sí, es que en Brownfield, Texas, cuando… Muy buen patrón, nos trataba muy bien era muy, pos muy buen hombre. Entonces yo le dije que si, que si me daría trabajo en otra ocasión pa otro año. “Sí”, dijo. “Yo voy a, yo he mandado cartas”, dijo, “a los trabajadores, para que vengan conmigo cuando ya los necesite”, dijo. Y sí, en una ocasión, me llegó a allá a San Francisco de Borja una carta de, de un patrón, pero yo no pude venir en esos días y me tardé como un mes más pa poder venir a arreglar y ya no, ya no pensé en él, dije, pos ya, pos si necesita su gente, porque me  dijo para cuando necesitaba la gente, y no pude. Y ya después no me interesó, dije: “Pos ya tiene su gente, ya, me voy con el quien sea”.  Y nunca volví yo por segunda vez con un patrón. En Brownfield me tocó dos veces pero ya con patrones diferentes, sí.&#13;
MP:	¿Cuál era la diferencia de trabajar como bracero o como mojado?&#13;
JP:	Pues, este, la diferencia era que, como bracero, pos andaba uno en cualquier pueblo, podía ir uno sin andarse cuidando de La Inmigración y de mojado no había esa libertad. Tenía que estarse uno en el rancho, pos a que no, pos uno quería trabajar, nos agarra La Migración pos nos echa pa juera y ya no trabajamos y mejor no salía uno del rancho cuando estaba uno de mojado. Yo nomás, nomás una vez entré, la primer vez y ya no volví otra vez de mojado, nunca. Nomás la primer vez entré, que ya nos llevaron a contratar a El Paso. Y ya después puro contratado, hasta la última vez que fui, puro, puro contrato. &#13;
MP:	Cuénteme de el trabajo que hacía ahí en los ranchos piscando algodón, ¿cómo era?, ¿le daban ahí herramientas para trabajar?&#13;
JP:	Sí, en cada rancho nos daban una casa para vivir. Por ejemplo, si éramos seis, un cuarto donde dormir, una cocina donde cocinar, nosotros mismos hacíamos la comida y todo ahí. Y la pisca, cada ocho días nos pagaban lo que era, nos pagaban a $0.02 centavos la libra de algodón piscado.&#13;
MP:	Uy, ¡tan barato!&#13;
JP:	No, no, no, mucho muy barato en esa época. Y el trabajo de raya, cuando no había pisca, nos lo pagaban a $0.40 centavos la hora.&#13;
MP:	Y, ¿qué era el trabajo de raya?&#13;
JP:	De raya, pos ya no era pisca, era por ejemplo, manejar un tractor para desvarar, este, quitar la vara que queda del algodón, quitarla y poder barbechar ya las, las tierras. O en el riego, regando también era de raya, por horas. Todo lo que era por horas, lo pagaban a $0.40 centavos, eran pos muy barato todo, todo eso que nos pagaban en esa época. En donde salía poco mejor era en la pisca de algodón por que ahí era por lo que hiciera cada quien. El que, el que era muy bueno para piscar, piscaba muchas libras y pos ganaba un poquito más, pero no era mucho, mucho lo que ganaba uno. Fue un trabajo de la agricultura que, pos no lo pagaban bien ahí los americanos. Como quiera pos a eso íbamos, teníamos que entrarle a lo que fuera. &#13;
MP:	Y, ¿usted nunca pensó en irse a otro estado más adentro de Estados Unidos?&#13;
JP:	No, pos sí pensaba pero nunca, pues este, yo tenía mucho temor de que me agarrara La Inmigración, me fueran a agarrar y…&#13;
MP:	Como bracero, ¿no, nunca?&#13;
JP: 	Ah, sí, nomás que nunca tuve la oportunidad de escoger el lugar. Me platicaban unos amigos que por allá para Washington, para allá era también, era de destajo el trabajo, de contrato y, pos un trabajo que, que se hace, era por acres, la escarda y el que muchas acres hacía pos ganaba mucho dinero, ganaba más dinero. Pero nunca me tocó pa allá, a mí me tocó nomás Texas y Nuevo México siempre, Texas y Nuevo México. &#13;
MP:	Y ahorita me comentaba que los rancheros les daban casa. &#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	Que ahí se podían estar. ¿Nunca tuvo problemas con los señores que estuvieron viviendo en la misma casa? O sea que, problemas en cuanto a que no cooperaban para la comida o en cuanto a la ropa.&#13;
JP:	No, no, nunca tuve problemas, este, había en una ocasión nos tocó que habíamos en una, en un cuarto muy grande, como unos treinta y ahí nos quedábamos y entonces sí había problema por que mucha gente llegaba muy noche del pueblo y pos gritando muncho y no dejaban dormir y los otros decían: “Pos ya dejen dormir, hombre”. Y, y, pero no, no llegaba a mayor cosa, a mayor cosa la discusión que había ahí. No, a mí nunca me tocó discutir con nadie como quiera ahí; todo jue pacífico.&#13;
MP:	Y, ¿quiénes eran los que daban más problemas?, ¿los del sur?, ¿los de Chihuahua? Porque me imagino que se identificaban mucho, ¿no?, los que eran de un estado y otro.&#13;
JP:	Sí, este, en una ocasión me tocó a mí, pos yo nomás de Chihuahua, nomás yo y todos los demás compañeros eran de Durango y de otros estados y pos poco difícil, porque esa gente como que tiene otras costumbres. Eran de Oaxaca unas gentes que no, pos batallaba mucho con esas gentes, no, no, como que no, pos entendían bien.&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
JP:	Pues, no querían cooperar para limpieza del cuarto y que: “No, que esto, y que… Se batallaba, pues. Fue con la única, un año nomás me tocó con esta gente y: “Que ande, que ahora les toca a usted hacer, barrer aquí hombre, la cocina”. Y que: “No, yo no voy a hacer esto”. Y no, pos al último uno tenía que hacer casi todo. No, con la gente de Chihuahua no, pos muy pareja toda la gente de Chihuahua, casi siempre me tocó con gente de Chihuahua. Nomás en una ocasión con esa gente del sur. Pero no, no hubo problema ninguno como quiera. Había que comprenderlos como quiera, no, pos no conocían muchas cosas ellos. Era muy diferente yo creo la vida allá con ellos de la de acá. &#13;
MP:	Y con el ranchero, ¿ustedes tenían contacto directo con el ranchero?&#13;
JP:	Pues pocas veces, casi siempre con un jefe que había en el rancho, un mayordomo que le decían ahí. Ahí nomás, en un rancho no conocí ni el, ni el patrón, no sé ni quién sería ni, pos nomás con el puro mayordomo, el encargado. Él era el que nos pagaba y nos decía qué vamos a hacer, dónde vamos a trabajar y todo. Y, pero en la mayoría de los ranchos, sí, directamente con los patrones, directamente con ellos. &#13;
MP:	Y ustedes, por ejemplo cuando tenían su día libre, porque me imagino que les daban días libres, ¿no?&#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	¿Qué hacían ustedes para distraerse un poquillo?, ¿iban al pueblo?, ¿iban a tomar una cerveza?&#13;
JP:	Pues, en ocasiones, casi siempre yo, casi siempre dedicaba el domingo para, pos para trabajar ahí en la casa, lavar ropa y así. Muy de vez en cuando, muy pocas veces fui al pueblo con, con los amigos. Sí había unos que les gustaba mucho, pero yo estaba muy joven y pos, pos no, no, no me gustaba tomar y iba con ellos, pero no, ya después no, porque se venían muy noche, pos ellos entraban a la tomada y… Pero pocas veces fue eso. Casi siempre me quedaba en la casa yo, como quiera ahí haciendo, trabajando ahí. &#13;
MP:	Y si ustedes se enfermaban, o les pasaba algo, tenían algún accidente, ¿tenían servicio médico?&#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	¿Podían llevarlos al hospital?&#13;
JP:	Sí. Yo en una ocasión me enfermé y no, el patrón rápido me llevó al doctor, al pueblo. Sí, a una consulta, me recetaron unas medicinas y no, muy bien, me compuse. Pero sí, le dan a uno atención médica, como quiera, todo eso estaba en el contrato. Y sí, los patrones que yo estuve sí cumplieron muy bien el…&#13;
MP:	El contrato.&#13;
JP:	El contrato, sí. Todas las cláusulas que estaban en el contrato sí las cumplían, sí.&#13;
MP:	Qué bueno. Ahorita me decía en cuanto al dinero, que sí les pagaban bien y todo. Siempre que mandaba usted dinero acá a su familia, ¿sí les llegaba bien? &#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	O, ¿se enteró de que les mandó y no les llegó o les llegó incompleto?&#13;
JP:	No, sí, yo, pos mandaba poco, pero sí les llegaba. Mandaba por money order, que les decían. Y sí, no, había patrones que cuando pagaban, hablaban muy mal el español, pero: “Oigan, quieren dinero por México, vamos, post office”, decían. Y sí, nos llevaban a poner una carta certificada, un money order. No, sí, yo nunca tuve problema, lo poquito que mandaba, sí llegó siempre, sí llego bien.&#13;
MP:	Qué bueno. Y usted, ¿nunca se enteró de algún caso así de que los trataran mal?, o, ¿de racismo o algo? Porque en aquel entonces pues estaba muy fuerte, ¿no?, el racismo contra los mexicanos y los negros.&#13;
JP:	Sí, sabe que yo, a mí no me tocó sufrir esa experiencia, pero muchos amigos míos me comentaban.&#13;
MP:	¿Qué pasaba? &#13;
JP:	No, pos tenían muchos problemas con gente de allá. Los nacidos allá no querían que fueran de México a trabajar allá, porque les quitaba el trabajo, que ellos ya no conseguían y hubo algunos problemas, discusiones por esa causa. A mí nunca me tocó, pero otros amigos me platicaban.&#13;
MP:	Entonces, eso era más bien el problema que tenían, que ellos se sentían que ustedes iban a quitarles el trabajo. &#13;
JP:	Sí, a quitarles el trabajo. Sí, algunos que, pos se juntaban con esa gente del pueblo de allá y tomaban y de repente ya llegaban, y no: “Pos ya nos peleamos con fulano, porque venimos a quitarles nosotros el trabajo y que ellos ya no consiguen y que nosotros trabajamos deoquis y que ellos ya no, porque ustedes cobran muy baratos y ellos ya, ya no pueden cobrar lo que cobraban antes porque ya no les dan trabajo”. Y así, de ese modo había discusiones ahí, como quiera.&#13;
MP:	Y en esas circunstancias, ¿ustedes tenían alguien con quien irse a quejar?, de que los trataban… Bueno, no que el ranchero los tratara mal, pero que sí tenían problemas con las demás gentes.&#13;
JP:	No, no, digo la gente de esas que tuvieron esos problemas no, nunca llegaron a, pos a denunciarlos o a quejarse, nomás platicaban ahí que tenían problemas, pero no, no llegaban a discusiones mayores como quiera. Y no, nunca hubo problema, que yo lo poquito que…En otras partes creo que sí había habido problemas más serios, pero allí, en todo lo que yo anduve no, no se presentó ningún problema de esos, de ese tipo. Como quiera trabajamos a gusto, como quiera siempre ahí. &#13;
MP:	Y, ¿por qué no, nunca quiso arreglar papeles allá? Me imagino que tuvo la oportunidad, ¿no?&#13;
JP:	Sí, sí. Y el último año, ya le digo, un patrón me decía que si quería, que él me arreglaba papeles para que me quedara trabajando allá en Estados Unidos. Pero que trabajara, que él me ayudaba, él respondía por mí, que era lo que, un requisito que necesitaba pa poder arreglar, pero que trabajara con él los cuatro años. “No”, le dije, “yo si arreglo, si arreglara”, le dije, “que le hace contigo trabajar pos todo el tiempo”, le dije, “yo lo que ando buscando es trabajo, pero no pienso”, le dije, “yo trabajar mucho tiempo aquí en Estados Unidos”, le dije, “yo ya, pos es el último año creo que voy a venir y no, pues no, no, para vivir aquí no me gusta aquí en Estados Unidos para vivir”, le dije. Mejor, y ya, me vine, fue el último año que jui, fue el 19[56] y el 19[57] ya me casé, ya no volví para allá, a trabajar ya no.&#13;
MP:	Y, ¿después nunca le dieron ganas de volver a ir para nada?&#13;
JP:	Pues de paseo me daban ganas de ir y quise arreglar un permiso, un pasaporte y no, no, hubo dos años que no, no pude, no podía reunir los papeles necesarios y pos no me interesaba mucho como quiera. Hasta ahora unos cuatro o cinco años que ya arreglé un pasaporte, pero ya pa ir a darle la vuelta nomás a… Por decir,  ahora sí me urge por que está un hijo viviendo allá, ir a darle la vuelta, y ya, pos ya arreglamos papeles, con este pasaporte, tenemos un permiso, sacamos permiso para ir. Me dieron la visa láser por diez años. Entonces nomás sacando permiso para ir a visitar allá de paseo unos quince días o un mes, como quiera. &#13;
MP:	Y en sí, el Programa Bracero desde su punto de vista, ¿cómo fue?, ¿sí fue un buen programa?, ¿le faltó algo?, ¿hubiera sido mejor más tiempo o que les hubieran dado chanza de trabajar en otras partes?&#13;
JP:	Sí, es que el Programa Bracero ocupaban gente pa el trabajo, pero en la pura agricultura, puro trabajo de campo, puro… Yo no me di cuenta nunca que contrataran gente para ir a trabajar en fábricas o en algo de eso, no. Yo lo que estoy enterado, es que toda la gente que íbamos de braceros, pos digo, pos iba la gente de los ranchos más bien, a hacer trabajos que ya conocían la gente de acá de México. Por ejemplo a ranchos ganaderos iban algunos a trabajar ahí como braceros, pero la mayoría en la agricultura a regar, en los riegos, a cultivar. Y en todo eso se, se, no, pos yo nunca ambicioné por otro trabajo más, porque pos creía que no lo podía desempeñar nomás de que el trabajo del campo. Y pos no, ya después no, ya ni al trabajo del campo ya fui. Ya, hasta el [19]56, ya después ya no, ya no entré a trabajar. Ya me dediqué aquí en México a trabajar aquí, en nuestra tierra. Pero sí, yo los años que pasé, la temporada que pasé, la trabajé muy a gusto allá en los Estados Unidos. Digo, ya de antemano sabía que los sueldos eran bajos y pos el trato no era mucho muy bueno, por que mucha gente decía: “No, pero qué casa nos jueron a dar estos y que, mira nomás, que ahí mal hecha y que trastes de muy mala calidad”. “Bueno”, le dije, “pos tan igual que los que usamos en México, ¿pa qué queremos más?”. No, (risas) a gusto, seguro. No, y muchos, sí, se decían: “No, pos acá en Estados Unidos”, decían, “pos debían de poner una televisión ahí también”. Y no, no, pos, ya eso sería pedir mucho eso. No, yo muy a gusto me estuve en Estados Unidos. &#13;
MP:	Qué bueno. No sé si tenga otra anécdota, otro detalle que añadir a la entrevista ya como punto final.&#13;
JP:	No, pos yo creo que ya, ya es todo lo que le puedo decir ya. Lo que le puedo platicar de los años que anduve por allá. &#13;
MP:	Bueno. Pues muchas gracias por el tiempo y por haber aceptado la entrevista.&#13;
JP:	Bueno, pues no, no hay de qué.&#13;
MP:	Okay, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56545">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56546">
              <text>34:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56547">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56548">
              <text>Parra_CHIH024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56529">
                <text>José L. Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56530">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56531">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Parra was born in Sahuarichi, Chihuahua, México, in 1949; he and his father worked together in the fields for seven years; in 1949, he was hired as a bracero; he worked in the cotton fields of New Mexico and Texas; his last year as a bracero was in 1956. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Parra learned of the bracero program from an Immigration official while he was working illegally in Texas; the first time he was hired as a bracero, he was sent to Fort Bliss in El Paso, Texas, but then he had to return to Chihuahua, México, in order to renew his work contract after that; he recalls that there were centers strategically placed near towns where there were ranches so that the braceros could quickly be sent to the ranches where they would work; the main difference for him between working as a bracero and working illegally was the freedom he enjoyed to go wherever he pleased as a bracero; even so, he and other braceros suffered from racism; they were viewed by some Americans as foreigners who stole their jobs.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56532">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56533">
                <text>Parra, José L.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56534">
                <text>2003-05-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56535">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56536">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56537">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56538">
                <text>José Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56539">
                <text>Parra, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56540">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="20" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="238">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/estrada_lopez_chih009_3e9a202384.mp3</src>
        <authentication>6c857e33f506ce14b5b66115d5b8e9c5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="222">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Juan de Dios Estrada López nació en Rancho Rosas, Municipio de General Trías, Chihuahua, México, en 1929 [en 1993, el Congreso mexicano cambió el nombre de este Municipio por el de Santa Isabel]. Luego de fallecer su padre, a la edad de diez años, empezó a trabajar en el campo; en 1954 se trasladó a la ciudad de Chihuahua, donde se enteró del Programa Bracero. Trabajó en cultivos de algodón en Texas y Nuevo México y en campos de betabel en Colorado y Nebraska.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Estrada recuerda un centro de reclutamiento y tramitación para braceros en Chihuahua, Chihuahua, México, llamado El Trocadero; el proceso de contratación era más fácil si el nombre de uno ya estaba incluido en la lista del municipio. Otro centro de braceros estaba ubicado en Dell City, Texas; los agricultores se dirigían allí a contratar braceros; se contrataban tanto trabajadores legales como ilegales, pero los trabajadores ilegales recibían una paga menor. En su tiempo libre los trabajadores iban al cine; a veces los hacendados los llevaban en sus avionetas por $2.00.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9257">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58053">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58054">
              <text>de Dios Estrada López, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58055">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58056">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Juan de Dios Estrada López&#13;
Fecha de la entrevista: 	31 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 31 de marzo de 2003 en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua entrevistando al señor Juan de Dios Estrada López, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Estrada.&#13;
&#13;
JE:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JE:	El 29 de diciembre, 1933, en Rancho de Rosas, Municipio de General Trías.&#13;
&#13;
MP:	También quisiera saber algo acerca de su niñez, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, su mamá, sus hermanos?&#13;
&#13;
JE:	Mi mamá se dedicaba al hogar de casa, mi papá trabajaba de agricultor.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
JE:	Semos ocho.&#13;
&#13;
MP:	Ocho nomás. Y usted, en su niñez, ¿qué hacía?, ¿fue a la escuela o se dedicó a trabajar?&#13;
&#13;
JE:	Fíjese que jui a la escuela nomás hasta segundo año. Cuando ya quedé huérfano, me, pos ya me metí a trabajar para jalar pa mis hermanitos chiquillos. Todos estaban chiquillos.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía?&#13;
&#13;
JE:	Diez años.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacía?, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
JE:	Cuidando vacas. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Allí en el rancho?&#13;
&#13;
JE:	En el rancho, sí, cuidaba vacas y…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿durante cuánto tiempo estuvo cuidando vacas?&#13;
&#13;
JE:	Como unos dos años y ya me metí a la agricultura enseguida. Y luego después ya me vine a trabajar aquí a Chihuahua, en la obra. Aquí trabajé mucho en la obra de chavalo.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando se vino acá para Chihuahua?&#13;
&#13;
JE:	Cuando vine para Chihuahua tendría como unos veinticinco años.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ahora sí, platíqueme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JE:	Es que llegaban a apuntar, apuntar ahí en la Presidencia apuntaban para que, se iba uno a contratar aquí a Chihuahua. Pos toda la gente iba. (risas) Pos ya cuando tenía yo veinte años ya me dejaron pasar. De menos edad no dejaban entrar a uno, porque no tenía la edad.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, pero ya usted para esa edad, pues ya tenía…O sea, para ese entonces ya tenía la edad, ¿verdad?&#13;
&#13;
JE:	Veinte años, sí, ya cuando entré.&#13;
&#13;
MP:	Y dígame todo el proceso que tuvo que hacer.&#13;
&#13;
JE:	Cuando me contraté la primera vez yo trabajé, entré a las escardas, escardando allá. Y luego enseguida en los riegos, regar los algodones, y luego ya después a la pisca de algodón, todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Pero, aquí, dice que se contrato aquí en Chihuahua, ¿verdad?&#13;
&#13;
JE:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	En El Trocadero. Cuénteme, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
&#13;
JE:	Allá en ontaba un molino de harina, era un corralón y había unas casas ahí donde tenían unas oficinas ellos allí. Donde estaba la, era la estación vieja allí donde estaba el calzas, todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había mucha gente ahí?&#13;
&#13;
JE:	Sí, mucha gente de por allá, de otras partes. Estaba lleno así, todo El Trocadero. Y ahí nos manteníamos hechos bolas todos los braceros, hasta que se le llegaba su turno a uno para… Ya cuando le hablaban de su municipio, ya se presentaba uno allí; le hablaban por lista.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ustedes tenían que esperar hasta que ellos habla[ran]? O sea, se pasaban por las listas de los municipios.&#13;
&#13;
JE:	Municipios.&#13;
&#13;
MP:	¿No por la gente que llegaba y le daban un numerito?&#13;
&#13;
JE:	No, a cada municipio le tocaba su turno y a nosotros nos avisaba el: “Allá en tal día van a estar ahí, porque ya les van a arreglar”.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo tuvo que pasar usted, cuánto tiempo tuvo que esperar allí para que lo llamaran?&#13;
&#13;
JE:	Pos a veces duraba hasta dos meses, un mes, así.&#13;
&#13;
MP:	¿Tanto?&#13;
&#13;
JE:	Sí, porque eran muchos municipios, cualqueria arreglar primero.&#13;
&#13;
MP:	Y en todo ese tiempo…Bueno, usted no tenía problemas, porque usted era de aquí, de Chihuahua, ¿verdad?&#13;
&#13;
JE:	Los de Chihuahua no tenían problemas.&#13;
&#13;
MP:	Entonces aquí, pues tenía su casa, comía y todo.&#13;
&#13;
JE:	Hay familiares aquí. Nos arrimábanos con familiares, porque… (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca supo de la gente esa que venía del sur?, ¿cómo le hacían? Porque pos ellos me imagino que no venían con la lista de los municipios, ¿no?, de aquí.&#13;
&#13;
JE:	Venía una persona de allá de su tierra, con una lista grandotas y los traía. Y a los que andaban sin, que no los tenían apuntados, allí los apuntaba él y a mí me tocó ver todas esas cosas allí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ya cuando lo llamaron a usted, primero, ¿con quién se entrevistó, con un doctor, con agentes americanos, mexicanos o qué hizo ahí?&#13;
JE:	Primero, cuando nos hablaban ahí, entrábamos por las listas mexicanas ahí. Todos pasábamos con los americanos y allí le tomaban a uno, pos lo confesaban de datos. Y luego ya de ahí, el que entraba, a muchos los devolvían, ¿verdad?, pero al que entraba lo pasaban con un doctor ahí. Lo examinaban a uno de todo, que no tuviera enfermedades.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, primero pasaban con oficiales americanos.&#13;
&#13;
JE:	Ajá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí ustedes tenían que llevar algún papel?&#13;
&#13;
JE:	Sí, la cartilla.&#13;
&#13;
MP:	¿Era lo único, la cartilla?&#13;
&#13;
JE:	Sí, pos, ¿qué mas le presentaba uno? Los papeles, pos si había entrado uno, pos les presentaba eso o una, les daban una tarjetita amarilla, que le decían la norífica [honorífica].&#13;
&#13;
MP:	O sea que, cuando iba por primera vez, sí tenía que mostrar la cartilla militar y ya cuando iba renovar, mostraba la mica.&#13;
&#13;
JE:	Sí, ya cuando entraba uno allá. Ya de aquí la presentaba uno allá.&#13;
&#13;
MP:	Y esas segundas veces, ¿también tenía usted que pasar con los doctores para los exámenes médicos?&#13;
&#13;
JE:	Cada vez que entrábanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Siempre?&#13;
JE:	Casi lo examinaban a uno, aquí y allá también. En El Paso también lo pasaban por…&#13;
&#13;
MP:	¿Por doctores?&#13;
&#13;
JE:	Por doctores.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando lo examinaron, ¿ahí mismo a usted le llenaban el contrato?&#13;
&#13;
JE:	Cuando lo examinaban a uno, si salía bien, seguía caminando, si no le hablaban, si salía mal, le hablaban para devolverlo. Pero no, a mí nunca me tocó salir mal. Todo el tiempo estuve bien y agarraba la fila, porque era un filón que daba uno vuelta muchas, muchas oficinas. Y no, pos me tocó la suerte que trabajé muy contento, muy a gusto allá.&#13;
&#13;
MP:	Y luego de Chihuahua a Juárez me imagino que fue en tren.&#13;
&#13;
JE:	En tren.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue el viaje? Porque me han contado de que algunos los pusieron así en trenes de carga que son completamente cerrados y entonces…&#13;
&#13;
JE:	Carros cerrados, sí. A mí me tocó ir en camión a veces de aquí, pero casi por lo regular en el tren, en puros carros de esos cerrados, un trenezote, echaban mucha gente en el…&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántas horas hacían de camino de aquí hasta Juárez?&#13;
&#13;
JE:	De aquí nos echaban como a las cinco de la tarde, seis, por ahí, y llegábanos como a las doce de la noche, una de la mañana, allá a Juárez. Y ahí lo formaban a uno hasta como a las ocho de la mañana que abrían ahí y luego ya lo pasaban a uno. Y de ahí del puente lo llevaban en camiones al Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Y allí en el Río Vista… Bueno, ¿me decía que también aquí en El Paso les hacían otro examen médico?&#13;
&#13;
JE:	Sí, en Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿no cruzando el puente?&#13;
&#13;
JE:	No, en El Paso no pasaba uno y allá en el Río Vista lo examinaban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí en Río Vista, ¿era el proceso más o menos igual que en Chihuahua o era diferente?&#13;
&#13;
JE:	Era diferente.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo?, ¿qué tan diferente era?&#13;
&#13;
JE:	Porque ahí era de que entraba uno lo pasaban por rayos X, lo echaban, lo polveaban a uno de polvo. (risas)&#13;
&#13;
2do:	Lo desinfectaban.&#13;
&#13;
JE:	Sí, lo pasaban por un, ¿cómo le nombran? Ahí donde le toman las fotografías. (risas) Y luego allá uno le hacía el pasaporte, otros le… Así, muchas oficinas de varias plazas ahí. Hasta que ya salía uno contratado, ahí le firmaba ahí. Ahí le quitaban esta, ahí le alzaban, cuando ya venía de allá para acá, se lo entregaban y le hablaban por su nombre.&#13;
&#13;
MP:	 Ah, ¿sí?&#13;
JE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, mientras tanto, ¿qué documento tenían ustedes para probar de que sí…?&#13;
&#13;
JE:	Pasaporte. Le hacían un pasaporte a uno y el contrato que le daban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿si se les llegaba extraviar?&#13;
&#13;
JE:	Pos lo traían otra vez hasta Río Vista. Peligro de que lo agarrara La Migra y lo echara uno. Pero lo reportaba uno luego y lo traían y le hacían otro. Creo que tenía que cuidar uno mucho.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, esta mica se quedaba allí en Río Vista.&#13;
&#13;
JE:	Ahí se quedaba aguardada y cuando salía uno, se la entregaban.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. O sea, canjeaban el pasaporte ese que dice que les daban y el contrato por ésta.&#13;
&#13;
JE:	Sí, de ahí le hablaban a uno y ya llegaba uno y recogía, porque si la pierde, pos…&#13;
&#13;
MP:	Y allí en Río Vista, ¿cuánto tiempo tuvo que esperar usted para ser contratado por un ranchero?&#13;
&#13;
JE:	No, de ahí lo echaban a uno a otras partes, lo mandaban a otras partes, por decir, a Pecos, a Nuevo México, a Artesia, a…&#13;
&#13;
MP:	Pero, ya llevaba su contrato, ¿no? Ya sabía…&#13;
&#13;
JE:	Para contratar, ahí venían los de cada pueblo, venían a contratar gente y ahí lo contrataban a uno y ya ahí lo echaban a uno en camiones para la parte que le tocaba. Pero a veces durábanos hasta dos, tres días allí en Río Vista, porque se amontonaba mucha gente. Sí, pos trenes y trenes diarios, ¿se imagina?&#13;
&#13;
MP:	Y en esos días, ¿sí les daban de comer?, ¿tenían un lugar dónde dormir?&#13;
&#13;
JE:	Nos tenían en qué dormir, unas barracas. Me prestaban cobija. Le daban comida a uno ahí. Todo no, hasta eso sí.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes desde Chihuahua, ¿podían llevar su ropa o su cobija o algo?&#13;
&#13;
JE:	Sí, lo que quisiera uno, llevar su cobija, sus ropas. De todos modos le prestaban cobija a uno, cama y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando… Era el mayordomo, ¿no?, el que llegaba allí, el mayordomo del ranchero.&#13;
&#13;
JE:	Un contratista era.&#13;
&#13;
MP:	¿Un contratista?&#13;
&#13;
JE:	Un contratista.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era? Nada más si le gustaba lo agarraba o: “Necesito veinte”, y ¡vámonos!, del montón.&#13;
&#13;
JE:	Llegaba y: “Necesito tantos”. Y allí se formaba uno. Ya cuando completaba, decía: “Hasta aquí nomás”. Y había para otra parte, así de otra parte.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían la oportunidad de escoger? O sea, si veían al mayordomo así medio, que era medio canijo o algo, ¿qué decía? “No, mejor me espero al otro”. O, ¿se tenía que ir?&#13;
&#13;
JE:	No, el que venía allí nomás contrataba pa el pueblito allá donde repartían a uno, donde tenía que ver uno los patrones. Sí había unos muy mal encachados, pero no, a mí me tocó muy buena suerte. No me tocó ningún, con ninguno me pelié.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JE:	Yo cumplía mis contratos y ya.&#13;
MP:	¿Qué año fue cuando se fue la primera vez?&#13;
&#13;
JE:	El primer año jue el [19]53.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue la ciudad donde fue o al rancho donde fue?&#13;
&#13;
JE:	El pueblito Dell City, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, llegaban a Dell City y ahí…&#13;
&#13;
JE:	Y ahí lo repartían con los patrones.&#13;
&#13;
MP:	O sea que aquí en Dell City era como un centro de concentración.&#13;
&#13;
JE:	Sí, sí, así era.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. ¿Había oficinas ahí?&#13;
&#13;
JE:	Había una oficina ahí para los braceros. Ahí lo entregaban los patrones y luego ya ahí lo mandaban al Río Vista a entregarlos pa echarlo pa fuera. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y aquí en Dell City, ¿ya no tenía que volver hacer otro examen médico, otro papeleo?&#13;
&#13;
JE:	No, ya allí con el patrón directamente a trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Y, ya una vez que el patrón fue por usted y lo llevó al rancho, ¿cuál fue su primera impresión? ¿Sí era lo que usted se imaginaba o era diferente, se desilusionó?&#13;
&#13;
JE:	No pos, me cayó muy bien el trabajo. (risas) Me cayó bien, sí, y luego me gustó. Bueno, pos esta uno impuesto a todo, ¿verdad? Pero pos, me puso con el azadón luego luego a escardar a otro día. (risas) No, luego luego que llegamos nos llevó a la tienda a comprarnos, que compráramos comida. Sí, hasta eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde era? ¿En Pecos, o dónde era?&#13;
&#13;
JE:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde era el rancho?&#13;
&#13;
JE:	En Dell City, Texas.&#13;
&#13;
MP:	En Dell City. Pero, decía que…Ah, bueno, pero, fue un rancho cerca de…&#13;
JE:	Sí, en un ranchito.&#13;
MP:	Ah, okay. ¿Cuántos braceros había con usted?, ¿cuántos compañeros más o menos?&#13;
JE:	Allí tenía… Bueno, al principio tenía como unos veinte nomás. Sería cuando llegó el algodón, sí tenía como unos cien. (risas)&#13;
MP:	¿Tantos?&#13;
JE:	Sí.&#13;
MP:	Entonces, me imagino que tenían barricadas grandes, ¿no?&#13;
JE:	Barracas grandes, sí.&#13;
&#13;
MP:	Barracas, ajá. Cuénteme como era un día de trabajo ahí en el rancho, desde que empezaba, qué hora y…&#13;
&#13;
JE:	Eran diez horas de trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Diez horas? ¿Cuánto le pagaban por hora?&#13;
&#13;
JE:	Cincuenta y cinco centavos. &#13;
&#13;
MP:	¿Era por hora?&#13;
&#13;
JE:	Por hora, sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que diario sacaba $5.50.&#13;
&#13;
JE:	Un dineral. &#13;
&#13;
MP:	Pos no estaba tan peor.&#13;
&#13;
JE:	No, estaba más o menos bien, sí.&#13;
&#13;
MP:	Sí, porque muchas, me han dicho que les pagaban por libra de algodón, que era $1.25, algo así.&#13;
&#13;
JE:	Uno cincuenta y cinco, (risas) después ya era $2.10, $2.25, así, ya ahora después en los últimos años. Pero ese año a mí tocó que así nos pagaban.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ya no se usaba el pago por libra, sino que era por hora.&#13;
&#13;
JE:	No, en el trabajo del algodón sí lo pagaban por libras, porque ése lo pisca uno y lo pesan.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay, pero entonces, ¿usted llegó a trabajar la tierra?&#13;
&#13;
JE:	Yo llegué a las azadones, pero también me metieron a la pisca. Sí ya los últimos meses, lo meten a uno a piscar.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿todo esto está en el contrato? ¿Le explicaron lo que, qué era lo que estaba en el contrato?&#13;
&#13;
JE:	Ahí en el contrato decía todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí le explicaron bien y todo eso?&#13;
&#13;
JE:	Sí todo, ahí tenía uno su contrato para saber a qué tenía derecho y a qué no tenía derecho.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ustedes se hacían su comida, su lonche y, ¿tenían algún intermedio?&#13;
&#13;
JE:	Nos tenían…&#13;
&#13;
MP:	De esas diez horas de trabajo, ¿sí podían tomarse una media hora?&#13;
&#13;
JE:	¿A comer? No, nos dejaban comer, llevaba uno su lonche ahí, en la labor comía uno. Pero hacía uno, en la tarde que salíamos, a hacer lonche. Lo tenían bien arreglado todo, en las barracas, en las mismas barracas, en medio tenían un chorro de estufas así. La gente por un lado y por otro. Sí, bien arreglado todo.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando hubo más de cien braceros o cien braceros, ¿nunca tuvieron problemas de que los braceros les agarraran la comida o su ropa o que se les perdían cosas?&#13;
JE:	No, fíjese que nunca nos… Bueno, procuraba uno gente de su tierra, o sea, por decir, yo procuraba de Chihuahua. Pos porque cuando entran de otra parte es donde entran las dificultades con raza de otras partes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo sabía usted que era gente de otro lado y no de Chihuahua?&#13;
&#13;
JE:	No, pos luego luego conoce uno a la gente, modo de vestir y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Vestían diferente?&#13;
&#13;
JE:	Y el modo de hablar y todo, los desconoce uno. Pero nosotros todo el tiempo, pos puros del pueblito, nosotros nos procurábamos unos a los otros. Desde que salía uno de aquí se hacía la bolita, pa irse juntos, pa que nos tocara juntos allá. Porque muchas veces le toca uno solo con raza desconocida y, ¡ay, caray! (risas) Sí, una vez me tocó a mí con puros de acá de Satevó. No, pos encantado, me la pasé bien.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comunicarse con el ranchero?, ¿el ranchero sí sabía español?&#13;
&#13;
JE:	Pos fíjese que tenían… No, pos aquí todos hablan español. (risas) Sí hablaban espa[ñol], el patrón no hablaba, pero un yerno de él era el que hablaba, hablaba mucho español. Y allá donde estaba adentro, no, allá sí tiene uno qué, tiene que hablar inglés uno. Tiene que aprender. (risas) Bueno, el que quiere aprende y el que no, no. Pero sí se entiende uno con… Van a las tiendas y lo llevan a uno y ahí tienen las tiendas, tienen quien hable español y ahí se comunican con uno, muy suave.&#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto al pago, ¿siempre le fueron puntuales para pagarle?&#13;
&#13;
JE:	Cada ocho días, muy puntualitos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes sabían que les estaban descontando dinero o no se dieron cuenta?&#13;
&#13;
JE:	Nunca nos descontaban. Pos no se da cuenta uno, ¿verdad? Ya lo que quiere uno es firmar nomás pa que le paguen (risas) y no se fija uno.&#13;
&#13;
MP:	Y luego con su familia, ¿sí mantenía alguna comunicación o venía a visitarlos más o menos seguido?&#13;
&#13;
JE:	No, hasta que cumplía uno el contrato.&#13;
&#13;
MP:	¿De cuánto tiempo fue el primer contrato?&#13;
&#13;
JE:	El primer contrato fue de tres meses, pero sí le daban chanza de venir a dar una vuelta. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y el dinero que usted ganaba, ¿se lo quedaba a usted o le mandaba a su familia?&#13;
&#13;
JE:	No, yo le mandaba, ahí le mandaba centavos a ella.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo usted sabía que sí recibían todo el dinero?&#13;
&#13;
JE:	Porque, por carta certificada. Iba uno al correo y llenaba un papelito uno ahí y luego ya le daban a uno un taloncito. Y luego ya me mandaba decir: “Ya lo recibí”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ustedes nunca le tocó algún caso de que algunos de los braceros se enfermara y que lo tuvieran que hospitalizar o algo?&#13;
&#13;
JE:	Pos sí. En una ocasión, ah, pos el primer año ese que estuve ahí, a un compañero le picó algún animal en un pie y traía el pie así. Y no, nos fuimos, entre todos fuimos y le dijimos al patrón que estaba muy malo aquel hombre y luego luego se vino a El Paso y lo trajo al hospital, ¡hasta El Paso lo traían! (risas) Y duró como unos ocho o diez días. Y luego ya le hablaban al patrón que fuera a recogerlo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, o sea que, ¿lo dejaron ahí, solo?&#13;
&#13;
JE:	Lo dejaron internado. Y no, ya cuando se alivió, ya le hablaron al patrón que fuera a recoger su trabajador.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el trabajador tuvo que pagar algo o quién pagó el hospital, la medicina?&#13;
&#13;
JE:	No, pos el patrón, yo creo. Porque uno tenía médico, uno. Le tenían médico para, uno no pagaba nada. Ellos pagaban yo creo todo.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿qué hacían para distraerse, para divertirse un poquito de todo ese trabajo que tenían que hacer de las diez horas diarias?&#13;
&#13;
JE:	¿Allá?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JE:	No, ahí no había diversión. (risas) Entre más trabajaba, uno lo que quería era ganar centavos. Entre más trabajaba, mejor. No, pos lo divertirse es nomás bajar a un pueblito chiquito que estaba ahí, a comer una paleta, una soda o algo así.&#13;
&#13;
MP:	¿No iban al cine o algo?&#13;
&#13;
JE:	A veces sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
JE:	Sí, el mismo patrón tenía cine.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? ¿Allí en el mismo rancho?&#13;
&#13;
JE:	Allí enseguida, enseguida del pueblito. Allí en el pueblito en la orilla, estaba cerquitas y pos, nos cobraba $0.50 centavos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Uy, ¿hasta con eso?&#13;
&#13;
JE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué tipo de películas pasaban?&#13;
&#13;
JE:	Películas mexicanas.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JE:	De Cantinflas. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? O sea que sí los tenían muy en su ambiente, ¿no? O sea, para que no extrañaran tanto.&#13;
&#13;
JE:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué más extrañaba de acá? A propósito de extrañar.&#13;
 &#13;
JE:	No, pos de perdida le carga a uno que más que todo eso, esta retirado de la familia. (risas) Y le resta uno mucho menos. No, que sí, pos al fin se asienta uno.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes tuvieron alguna relación con la familia del ranchero?, ¿cómo los trataban ellos?&#13;
&#13;
JE:	Nos trataban muy bonito las gabachas a uno ahí. Bueno, a mí, como yo me mantenía con el yerno de ellos, pa donde quiera andaba con él.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, oiga.&#13;
&#13;
JE:	Porque hablaba español y se acoplaba muy bien con uno. Estaba chavo también. Se iba a comer con nosotros a veces. Se llamaba Carlos, Charlie. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y entonces él, como quien dice, pos los ayudaba en cualquier problema que ustedes tuvieran o algo.&#13;
&#13;
JE:	Sí. Lo llevaba a uno y luego: “Llévame a traer una soda”. Y lo llevaba hasta el pueblito, estaba cerquitas, en una troca, vámonos.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿no tuvo ninguna experiencia así mala o algo en esa primera vez ahí?&#13;
&#13;
JE:	No. Fíjese que entré algunas como ocho veces y ninguna me fue mal, ni tuve de malas experiencias, no. Había partes que me tocaron donde había trescientos o más gentes, unos barracones, eran muchos.&#13;
&#13;
MP:	Pero, yo creo hasta ya hasta se ponía de mal humor, ¿no?, con tanta gente.&#13;
&#13;
JE:	Pos ahí en las barracas que yo estaba, ahí onde había como trescientas o más, en las barraquitas onde tábamos nosotros cabíanos nomás veinte y todos éramos del mismo pueblito. Pos así onde estaba muncha gente, sí lo ponen a uno de nervios.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvieron problemas por eso? &#13;
&#13;
JE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde fue eso de que había como más o menos trescientos braceros?&#13;
JE:	En Pecos, Texas.&#13;
&#13;
MP:	¿En Pecos? ¿En el algodón?&#13;
&#13;
JE:	Me acuerdo cómo se llamaba el patrón. (risas) Eloy Kilgore. &#13;
&#13;
MP:	¿Era…?&#13;
&#13;
JE:	Americano.&#13;
&#13;
MP:	Y era buena gente, ¿no?, para que se acordara.&#13;
&#13;
JE:	Muy buena gente era el patrón ése, buena gente era.&#13;
&#13;
MP:	Y con él, ¿cómo se comunicaban?, ¿también en español?, ¿él sabía español o tenía un intérprete?&#13;
&#13;
JE:	Traía intérprete. Sí, los mayordomos eran intérpretes, eran mexicanos.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde anduvo de bracero, en qué estado?, ¿en dónde?&#13;
&#13;
JE:	Estuve en Fort Lupton, Colorado, unos cuarenta y cinco días nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué tan poquito?&#13;
&#13;
JE:	El betabel, a los desahijes de betabel. Ahí los pagaban por acres, $14.50 el acre nos pagaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en cuánto tiempo hacía un acre?&#13;
&#13;
JE:	Pos en un día, $14.50. (risas)&#13;
MP:	O sea que ellos le pagaban…&#13;
&#13;
JE:	Era mucho dinero, ¿mande?&#13;
&#13;
MP:	¡Sí!, le pagaban mucho más, porque acá en el algodón, eran $5.50 y acá eran $14, pos, no.&#13;
&#13;
JE:	 Y en Nebraska también me tocó.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué anduvo haciendo en Nebraska?&#13;
&#13;
JE:	Desahije de betabel y…&#13;
&#13;
MP:	¿También?&#13;
&#13;
JE:	Y limpia, de cortar hierba con la azadón.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le pagaban igual?&#13;
&#13;
JE:	Igual, sí. Y en Roswell, Nuevo México me tocó puro algodón, pisca de algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era más difícil?, ¿qué era más trabajoso, el algodón o el betabel?&#13;
&#13;
JE:	El betabel es más duro. (risas) Pura cintura, muy duro el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Porque el algodón, pues es muy espinoso, ¿no?&#13;
&#13;
JE:	Sí, le desgasta los dedos de aquí así. Cuando mete los dedos en el capullo, que le jala uno, los huesos le delgaza. Aquí uno, se enredaba uno cinta adhesiva.&#13;
&#13;
MP:	¿El patrón no les daba algo para cubrirse los dedos?&#13;
&#13;
JE:	No. Y estuve también en Lovington, Nuevo México, también. Ahí me tocó pura hortaliza.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, me dice que… O sea, ya se les acababa el contrato y, ¿ustedes podían tener la oportunidad de seguir trabajando con ese ranchero o a fuerzas los mandaba a otro lugar?&#13;
&#13;
JE:	Si había trabajo sí le daban chanza a uno dos semanas más. Venciéndose el contrato le daban dos, habiendo jale, le daban dos semanas más de trabajo. Sí, allí en ese Lovington duré yo como nueve meses, ¿verdad hija? (risas) Sin venir, me clavé a trabajar allá.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, cuando regresó, ¿ya había bebé nuevo?&#13;
&#13;
JE:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Cuando regresó, ya había bebé, ya tenían hijo nuevo.&#13;
&#13;
JE:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Está bien. Y cuando ustedes terminaban los contratos y se venían para acá, ¿ustedes tenían que pagar el viaje de regreso y luego de ida otra vez?&#13;
&#13;
JE:	Cuando… No, ellos pagaban los pasajes y todo. Lo traían a uno hasta, hasta aquí lo traían. Cuando venía uno con permiso, sí tenía que pagar todo. (risas) Que pedía uno permiso para venir a dar una vuelta y…&#13;
&#13;
MP:	Y entonces me decía que tenía que hacer otra vez el proceso, ¿verdad? Siempre y cuando, pues, tuvieran la mica.&#13;
&#13;
JE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Para usted, ¿qué diferencia? Bueno, no sé si se dio cuenta de algunos mojados que anduvieran ahí trabajando con ustedes que se hicieran pasar de braceros. ¿No hubo algún caso?&#13;
&#13;
JE:	Sí. Me tocó ver tres muchachos, también eran de por acá, de Carretas, por ahí. Ahí andaban revueltos entre nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Y allí, ¿el ranchero no se daba cuenta?&#13;
&#13;
JE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Los aceptaba?&#13;
&#13;
JE:	Sí, los ocupaba porque él los conocía y siempre iban y trabajaban así, nomás que pos tenían que andarse escondiendo cada rato, porque, hasta eso, la patrona nomás veía La Migra por allí y agarraba el carro o la troca y corriendo les decía: “Escóndanse”. Ya los conocía.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. Entonces, ¿La Migra sí andaba más o menos seguidón dando vueltas por ahí?&#13;
&#13;
JE:	Sí, andaba dando vueltas y luego agarraba todos los braceros y los formaba ahí, (risas) pa revisar los papeles.&#13;
&#13;
MP:	Y, si a alguien se le extraviaba, pos…&#13;
&#13;
JE:	Sí. Una vez un señor perdió el contrato y no, pos ya el patrón lo echó al avión y vino y lo entregó mejor.&#13;
&#13;
MP:	Pero el patrón, por ejemplo, no, nunca, en ese caso de que se le perdió, que el patrón le hubiera dicho: “No, pos es que es mi trabajador”, o algo, ¿no?&#13;
&#13;
JE:	No. No le hacían caso. (risas) La Migra decía: “No trae papeles”. Y una vez uno perdió el pasaporte y con el contrato sí le valió, sí lo dejó. (risas) Era buena gente, el de La Migra.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué diferencias había en cuanto al pago, al trato o al trabajo que tenía que hacer un mojado y un bracero?&#13;
&#13;
JE:	Pos allí a ellos les pagaban más barato (risas) y pues no, nos trataban bien. Pos allí se revolvían con nosotros, pos ahí no los trataban mal. Aquí, a decirlos, los traía allí cerquita de donde se escondieran pa que no los agarrara la…&#13;
&#13;
MP:	La Migra.&#13;
&#13;
JE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y para usted este programa de braceros, ¿fue buen programa, le faltó más o cual es su opinión acerca del programa de los braceros?&#13;
&#13;
JE:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	Su opinión. ¿Qué piensa usted de la bracereada? ¿Sí fue buena?&#13;
&#13;
JE:	Pos nosotros, tuvo bueno, porque nos ayudábanos mucho. Ya ve que en la agricultura pos a veces le iba a uno mal y allá en los ranchos pos no hay poco trabajo. Y se iba uno y echaba la trabajada y se alivianaba mucho. Se empicaba uno andar allá. (risas) Ahí todavía mucha gente está empicada, allá se mantienen de mojada allá. Y yo fui una pura vez de mojado. (risas) No me quedaron ganas ya.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?, oiga.&#13;
&#13;
JE:	No, me agarró La Migra. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JE:	Me agarró La Migra y nos echó.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no lo castigaron así que tuviera que pasar? No sé, un año sin…&#13;
&#13;
JE:	No, nomás nos encerraban así un día, una noche para juntar el viaje, acabalar el viaje pa echarlo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué le dio la idea de irse mejor de mojado que de bracero esa vez?&#13;
&#13;
JE:	Ya no había braceros cuando entré de mojado la última vez, sí, así fue. Y fíjese que me fue muy bien, el trabajo no me faltaba. Pero no, de mojado sí lo trata muy mal La Migra.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted alguno de los rancheros, ¿no le dio o no le dijo que lo ayudaba para que arreglara papeles? O, ¿usted no hizo por arreglar papeles?&#13;
&#13;
JE:	No, yo no hice por arreglar. Al [ha]ber querido, sí, cualquier patrón, porque me llevaba bien con ellos. El primer patrón ése que le tuve, ese tenía avión y nos paseaba los domingos. (risas) Tenía una avionetita y nos paseaba a todos allí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? A ver, cuénteme de eso de la paseada de la avioneta.&#13;
&#13;
JE:	Ah, los domingos se ponía ahí con la avioneta, cobraba, ¿verdad? (risas) Cobraba $2 pesos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JE:	Sí, nos paseaba como media hora.&#13;
&#13;
MP:	O sea que era árabe, ¿no? El ranchero, pos porque les cobraba.&#13;
&#13;
JE:	No, era americano, pero era muy centavero.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
&#13;
JE:	Sí, sacaba sus centavitos.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, como quien dice pos ahí todo lo dejaban a él, ¿no?&#13;
&#13;
JE:	No, pos muchos no se paseaban. No, a mí no me gustó, nomás una vez me subí, por que se sentía muy feo, (risas) se le suben las tripas, a uno aquí, no. Al revés lo hacía pa vacilar con uno, porque lo subía derechito y luego lo dejaba caer pa bajo.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay! Oiga, y usted, pues estuvo bastante tiempo, ¿no?, como bracero. ¿No notó alguna diferencia de en un principio o ya hasta el final, por ejemplo, de los contratos que les daban menos tiempo o que los patrones se ponían más exigentes con el tiempo?&#13;
&#13;
JE:	No, pos le caiba a uno el contrato grande, pos ta bueno, sí le caiba chiquito, pos, no le quedaba a uno, pero pos nomás eso le da. Fíjese, y luego tan lejos, cuarenta y cinco días y luego ir hasta allá a los estados muy lejos. Pero bueno, en esos cuarenta y cinco días sí recompensaba. Ganaba uno más que lo que ganaba aquí en tres, cuatro meses, porque pos allá está bueno el trabajo y muy tempranito lo sacan al trabajo a uno. Ya en cuanto entra está aclarando, ya lo traen a uno en friega allá. Pero no, sí, muy contento.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se sintió mal o algo que le dijeran que usted era bracero?&#13;
&#13;
JE:	No, la gente de allá lo quiere mucho a uno, allá los mexicanos de por allá. Hasta en la tarde nomás salen y ahí van a platicar con uno. Dicen que les gusta mucho como habla uno el español. (risas) Quién sabe si será cierto.&#13;
&#13;
MP:	Le pregunto porque mucha gente, aún ahorita, confunde mucho mojado y bracero. Ellos piensan que un bracero fue igual que mojado.&#13;
&#13;
JE:	No, ¿cuándo? El bracero pos andaba derecho y el otro anda chueco. No, pos es que muchos sí, cuando es mojado lo discriminan mucho, pero pos no deben, porque pos, como dijo un hermano mío: “También tenemos corazón”. Le dijo, ¿cómo qué?&#13;
&#13;
MP:	En cuanto a que se sentían mal o algo, durante todo ese tiempo, hubo mucho racismo en contra de los mexicanos y de los negros, ¿no? ¿Ustedes no sintieron algo así que lo rechazaban cuando iban al pueblo o que vieron algún caso ahí de discriminación contra un mexicano o un…?&#13;
&#13;
JE:	Pos, nosotros no les poníamos cuidado, no les poníamos atención. Uno se dedicaba a su trabajo.	Nomás que no, pos no les gusta muy bien a los mexicanos de allá, porque, como los de aquí vamos a trabajar, no vamos a hacernos locos. A trabajar va uno y a trabajar. Y ellos no, a trabajar un día o dos, tres por semana y ya. Por eso no lo quieren a uno muchos de allá, porque uno sí va a trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, usted piensa que aquella gente piensa que uno va allá para robarles el trabajo.&#13;
&#13;
JE:	Sí, va a quitarle… No, pero es que, como dijo, le dijo un muchacho ahí un día, le dijo: “No, es que lo traen a uno porque aquí no hay hombres que trabajen”, dijo, “por eso traen de allá”. No, pos sí, ellos creen que va uno a quitarles, pero no, pos por eso lo llevan a uno, porque uno sí trabaja. Uno está puesto a la hora que se les antoje, a jalar. Sí, nosotros, allí aquí onde estuvimos allí, a veces a las nueve de la noche toda[vía] andaba uno arriba del tractor. Uno, a la hora que le hablen ta puesto pal jale.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca hizo por llevarse a su esposa o a su familia para allá, para vivir para allá? O cuando menos, no sé, que por lo menos más cerca.&#13;
&#13;
JE:	No, pos ya cuando había chavalos ya no. (risas) Las primeras veces pos estaba solo, todavía no me casaba, pero ya cuando nos casamos yo tenía un chorro de chilpayates. (risas) ¡Un chorro!, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, cuando se fue de bracero, ¿se fue solo o fue algún hermano de usted o alguien de su familia lo siguió?&#13;
&#13;
JE:	No, yo me fui solo. La primera vez yo me fui solo. Y no me tocó de acá de mi pueblo ni de mi rancho. Y fíjese, una casualidad que me tocó con unos muchachos que conocía mi señora. Bueno, todavía no me casaba, pero sí los…Uno de ellos era padrino de un hermano de ésta y no, muy buenos compañeros me tocaba. Hasta que cumplimos nos venimos.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar la entrevista quisiera que me diera un, no sé, su último comentario acerca de eso de los braceros o alguna otra experiencia que haya tenido allá.&#13;
&#13;
JE:	Pos, no. Me fue muy bien todo, yo no me quejo de nada. Trabajemos, nunca me fue mal.&#13;
&#13;
MP:	Pues, qué bueno que sí le gustó a usted y que le fue bien.&#13;
&#13;
JE:	Sí, pos…&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JE:	Con el favor de Dios, nunca me quejé de nada. Nadie me trató mal, nadie nada.&#13;
&#13;
MP:	No, pues eso es importante. Bueno, pues, muchísimas gracias por su tiempo y por haber aceptado la entrevista.&#13;
&#13;
JE:	No, pos estamos para servirle. Ojalá y le sirva.&#13;
&#13;
MP:	No, claro que sí.&#13;
&#13;
JE:	¿Sí?&#13;
&#13;
MP:	Está muy interesante.&#13;
&#13;
JE:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
MP:	Claro que sí, gracias.&#13;
&#13;
JE:	Ándele.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58057">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58058">
              <text>41:50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58059">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58060">
              <text>Estrada_Lopez_CHIH009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58041">
                <text>Juan de Dios Estrada López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58042">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58043">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Juan de Dios Estrada López was born in Rancho Rosas, Municipio de General Trías, Chihuahua, México, in 1929 [in 1993, the Mexican Congress changed the name of this Municipio to Santa Isabel]; upon his father’s passing, he began working on ranches at the age of ten; in 1954, he moved to the city of Chihuahua where he learned about the bracero program; he worked in the cotton fields of Texas and New Mexico and the beet fields of Colorado and Nebraska.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Estrada recalls a recruitment/processing center for braceros in Chihuahua, Chihuahua, México, called El Trocadero; the hiring process there was easier if your name was already on the county’s list; another center for braceros was located in Dell City, Texas; ranchers came here and hired braceros; legal and illegal workers were hired at the same time, but illegal workers received fewer wages; in their free time, the workers would go to the movies; sometimes the ranchers would give them rides on their planes for $2.00.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58044">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58045">
                <text>de Dios Estrada López, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58046">
                <text>2003-03-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58047">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58048">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58049">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58050">
                <text>Juan de Dios Estrada López </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58051">
                <text>de Dios Estrada López, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58052">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="21" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="627">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/marquez_flores_chih017_c9fe78f574.mp3</src>
        <authentication>075f032f332f4a167783f34c9db672d5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Márquez Flores nació en 1920; pasó su niñez con sus siete hermanos en el campo donde trabajaba su padre; se enteró acerca del Programa Bracero mientras ayudaba a su padre con el trabajo en el rancho. En 1959 fue contratado como bracero; trabajó en cultivos de algodón y tomates en Las Cruces, Nuevo México; también trabajó en Pecos, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Márquez viajó a Chihuahua, Chihuahua, México a fin de comenzar con el proceso de contratación; recuerda que había miles de personas provenientes de ciudades de todo México que esperaban ser contratados como braceros; como muchos de ellos no tenían dinero, buscaban comida en los botes de basura. El Sr. Márquez fue contratado como bracero cuando tenía veintisiete años; también recuerda que en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, cada vez que un posible bracero era rechazado por enfermedad, el resto de los braceros recolectaba dinero para que ese hombre pudiera regresar a su hogar; el Programa Bracero no fue en absoluto como él lo esperaba.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9258">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58222">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58223">
              <text>Márquez Flores, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58224">
              <text>Ciudad Aldama, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58225">
              <text>Nombre del entrevistado:     Manuel Márquez Flores&#13;
Fecha de la entrevista:          30 de marzo de 2002&#13;
Nombre del entrevistador:    Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 30 de marzo de 2003 en Villa Aldama, Chihuahua. Entrevistando al señor Manuel Márquez Flores, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP: 	Buenas tardes señor Márquez.&#13;
&#13;
MM: 	Buenas tardes&#13;
&#13;
MP: 	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MM: 	Nací en Julimes, en 1920. &#13;
&#13;
MP: 	Quisiera que me platicara un poco de su infancia, de sus papás, ¿a qué se dedicaban, sus hermanos?&#13;
&#13;
MM:	No, pues mi papá trabajaba todo el tiempo en agricultura, pobremente, muy pobremente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
MM:	Pues igualmente. Ya sabe que, de que tiene que hacerle frente al esposo. Lo que el esposo haga, pues tiene que aguantar, hambres, fríos, no tienen remedio, porque así es la vida. Así fue la vida de antes, muy triste, muy pesada.&#13;
&#13;
MP: 	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
MM:	Fuimos siete, siete hermanos, de siete ya nomás dos quedamos.&#13;
&#13;
MP: 	Ándele. Usted cuando estaba niño, ¿qué hacía?, ¿iba a la escuela, trabajaba, jugaba, qué hacía?&#13;
&#13;
MM:	Pues no, pues sabe que mi papá todo el tiempo nos tuvo en un rancho. Que una hacienda y no había escuela ahí, puro, puro trabajar él. Y nosotros, pos de niños, ¿pos qué? De niños, pues puro jugar, es lo que hacíanos. Hasta que ya nos hicimos hombres, entonces ya empezamos a ayudarles a ellos, a hacer la vida. &#13;
&#13;
MP: 	¿A qué jugaban? &#13;
&#13;
MM:	Uh, pos jugábamos a las escondidas, a las escondidas, a la pelota. (risas) &#13;
&#13;
MP: 	Y así se pasó su niñez.&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP: 	Así pasó la niñez.&#13;
&#13;
MM: 	Así pasé la niñez, sí señorita, en un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y ya a la edad, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
MM: 	A la edad de diecisiete años, ya de quince años empecé a trabajar ya. &#13;
&#13;
MP:	Ahí, ¿ayudándole a su papá?, o, ¿cómo? &#13;
&#13;
MM:	Ayudarle a mi jefe, ayudarle a mi jefe en la labor.&#13;
&#13;
MP: 	Y en cuanto al Programa Bracero, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero? &#13;
&#13;
MM: 	No, porque, pos ya ve que hay programas para eso pal, de bracero, que está saliendo la gente de bracero. Entonces ya aquí el presidente, fuimos con el  presidente y ya nos dio una carta que arreglaba. Entonces nos fuimos a Chihuahua, y ahí duramos como unos dos días para salir. Ahí salimos, nos echaron en el tren y fuimos a dar a Juárez en la madrugada. Y luego otro día, ya nos arrimamos allá a El Paso, nos arrimaron allá a El Paso y pos, bañarnos de polvo, nos bañaron de polvo. Y luego de ahí nos embarcaron pa, pal Río Vista. Ahí en el Río Vista, ahí llegamos y ya nos dieron de que comer y luego estuvimos dos días ahí, hasta que jueron los patrones a contratarnos y ya nos contratamos. No, pos a mí me tocó aquí en Las Cruces, Nuevo México. Ahí nos tocó el primer año que jue el [19]59. Que por cierto que aquí traigo una, mire, esta es la cartilla que traigo, mire. &#13;
&#13;
MP: 	Ah, ¿esta es su identificación?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	¿Su mica?&#13;
&#13;
MM:	Mi mica, sí.&#13;
&#13;
MP: 	Muy bien. Y entonces ya con esta mica, ¿se las daban ahí en Río Vista, les daban esta mica?, o, ¿dónde les daban esta mica?&#13;
&#13;
MM:	Pos ésta mica nos la daban aquí en El Paso ya cuando nos vinieron a entregar. Ya cuando el patrón nos entregó, entonces nos dieron esa mica ahí con los, ¿sí sabe dónde?&#13;
&#13;
MP:	Entonces, a ver, otra vez en el proceso. Entonces primero, ya que tenían la carta  del municipio, del presidente municipal, ¿se fueron a Chihuahua? &#13;
&#13;
MM: 	Sí, nos juimos Chihuahua, sí.&#13;
&#13;
MP: 	Y luego ahí, ¿qué tuvieron que hacer?, o, ¿los examinaron?&#13;
&#13;
MM:  	Pos primero son los papeles, primero son los papeles y entonces ya llevábanos los contratos ya, listos ya. Ya llevábamos los contratos listos.&#13;
&#13;
MP: 	¿Qué edad tenía usted?&#13;
&#13;
MM:	Tenía veintisiete años.&#13;
&#13;
MP: 	¿Veintisiete años?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	Okay.&#13;
&#13;
MM: 	A esta edad, fíjese. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Sí. (risas) Y ahí en Chihuahua, fue en El Trocadero, ¿verdad?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	Ahí, ¿cómo era El Trocadero? ¿Era una oficina, o era así nada más el campo?&#13;
&#13;
MM: 	No, era, era oficina. &#13;
&#13;
MP: 	Y dice que se tardó dos días. &#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MM: 	Porque era mucha gente, mucha gente había. Había, pobrecita gente que no tenían qué comer y comía, salían a los tambos de la basura a sacar pedazos de plátano. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MM:	Toda la gente del sur. Todavía nosotros no porque estábanos aquí cerca. No crea, sufrimos munchos.&#13;
&#13;
MP:	Y toda esa gente, ¿en dónde dormía?, ¿se quedaba a dormir ahí en la tierra?&#13;
&#13;
MM:	Pos mucha gente se quedaba a dormir allí. Nosotros ya salimos de aquí, ya nos echó el presidente de aquí, ya cuando le dijeron que se llevara a la gente. Todavía duramos, todavía esa noche ahí, hasta otro día como a las tres de la tarde salimos pa Juárez. &#13;
&#13;
MP: 	Y ahí en El Trocadero, ¿había gente por parte del Gobierno Americano?&#13;
&#13;
MM:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eran oficiales de la aduana?  &#13;
&#13;
MM: 	Sí, pos eran oficiales de la aduana, sí.&#13;
&#13;
MP: 	¿Sí?&#13;
&#13;
MM:	Sí, había, había de los dos. Había de los dos.&#13;
&#13;
MP: 	Y ellos, ¿qué le preguntaban?&#13;
MM:	Pos no, a nosotros no nos preguntaban nada. Allá los jefes son los que, nosotros nos, nomás firmábamos los papeles y listo pa la hora que nos dijeran: “A tales horas van a salir”. Sin lonche y sin nada. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cuánto hacían desde Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto hacían de Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
MM: 	Pos salimos como a las, como a las tres de la tarde y llegamos como en aquello de la madrugada a Juárez. &#13;
&#13;
MP: 	¡Mucho tiempo!&#13;
&#13;
MM: 	¡Mucho tiempo!&#13;
&#13;
MP:	Y sin lonche ni nada.&#13;
&#13;
MM:	Sin nada.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ya cuando llegaban a Juárez, ¿ahí los llevaban a un lugar para que durmieran?&#13;
&#13;
MM: 	Nada. Ahí nos estuvimos parados, sentados, en un lugar ahí cerca de, de ahí de El Paso. Hasta que aclaró, amaneció, tonces ya nos arrimaron y nos… En fila y entonces ya salieron unas gentes y nos echaron polvo a cada uno, pos nos bañaron de polvo. Entonces, ya allí, terminaron, y entonces ya nos embarcaron pal Río Vista.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ahí donde los empolvaban, ¿los pasaban a un cuarto?&#13;
MM:	No, no, así, así, como llegaban, así.&#13;
&#13;
MP: 	¿Así en la mera calle? &#13;
&#13;
MM:	Así nomás.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿ahí tenían que presentar ustedes alguna identificación?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿O qué presentaban para cruzar?&#13;
&#13;
MM: 	Ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y de ahí del puente en El Paso para Río Vista, ¿en qué se los llevaban?&#13;
&#13;
MM:	En un camión, en camión nos llevaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Así todos empolvados como dijo?&#13;
&#13;
MM:	Todos empolvados. (risas) Hasta que no llegamos al Río Vista que ya nos bañamos, entonces sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Se podían bañar en Río Vista?, ¿tenían regaderas?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿En Río Vista tenían regaderas, tenía baños?&#13;
&#13;
MM: 	Sí, tenían regaderas. Sí, tenían regaderas, tienen sus baños ahí. &#13;
MP:	Platíqueme de Río Vista, cuando llegaban, ¿qué era todo lo que hacían hasta que se iban con el ranchero?&#13;
&#13;
MM: 	Uh, pos…&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme todo eso.&#13;
&#13;
MM:	Era un montón de gente la que había. &#13;
&#13;
MP:	¿Mucha otra vez?&#13;
&#13;
MM: 	Mucha, cada, cada hora llegaban camiones de distintas partes. Era un corralón grande y se llenaba, se llenaba de gente. Ya al otro día empezaban a nombrar, a salir camiones pa tales partes. Unos pa otras partes, otros pa otro y otros pa otro, así de que puro sufrir.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí cuando llegó a Río Vista, ¿a dónde fue primero, a chequeos médicos, con las secretarias para que llenaran formas?, o, ¿qué fue lo primero que hizo?&#13;
&#13;
MM:	No, pues ahí nos tenían nombrando. Y ahí ya nos dieron los, los estas pa los patrones. Ya luego ya de ahí salíamos, ya a donde íbanos con los patrones, a trabajar con los patrones. &#13;
&#13;
MP: 	Pero ahí los volvían a checar, ¿no?, del cuerpo.&#13;
&#13;
MM:	Sí, nos checaron, nos pusieron los rayos X en la espalda, corazón, todo. Claro que sí. &#13;
&#13;
MP: 	Si alguien estaba mal, ¿qué pasaba con la persona que estaba medio…?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, decían que no lo dejaban pasar. Como unas tres, bueno, en esa parte que yo estuve, esa vez salieron como unas tres personas malas de los pulmones. Pos ahí salieron los pobrecitos, ahí los ayudamos con los $10, los $20 cada uno, pa que se fueran pa su tierra otra vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿ya de regreso nadie les pagaba el pasaje?&#13;
&#13;
MM: 	Naiden, naiden les pagaba el pasaje. Ellos solitos se tenían que salirse, buscar su vida. &#13;
&#13;
MP: 	Platíqueme más ahí del Río Vista, ¿cuántos días pasó ahí?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	En Río Vista, ¿cuántos días estuvo?&#13;
&#13;
MM:	No, pos nos tenían de como, como hoy llegamos como a las tres de la tarde, y otro día, hasta otro día no salimos. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí les daban de comer en Río Vista?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	En Río Vista, ¿podían comer ustedes?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí nos dieron comida, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí nos dieron cena y luego nos dieron almuerzo. Y luego al otro día nos dieron otra vez almuerzo y comida. Y ya en la tarde, ya nos echaron pa fuera a cada quien, a cada, a según el patrón que número de gente que sacaba cada patrón.&#13;
MP:	Y ahí, ¿ahora sí tuvo un lugar donde dormir, ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
MM:	Sí, este…&#13;
&#13;
MP:	¿Bajo techo? &#13;
&#13;
MM:	En el suelo. &#13;
&#13;
MP:	¿En el suelo?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les daban cuando menos alguna cobija o algo?&#13;
&#13;
MM: 	Pos una cobija nos daban, nomás. Porque ahí, ahí no había camas. Ahí no había nada, puros cuartos ahí solos. Las cobijas ahí había porque nosotros las llevábanos. Llevábanos una cobijita, así sencillita. &#13;
&#13;
MP:	¿O sea que ustedes sí podían llevar ropa, cobijas, alguna navaja o algo?, ¿sí les permitían llevar cosas con ustedes?&#13;
&#13;
MM:	No, de eso nada. Nos esculcaban todo, no podíamos llevar nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, ¿nada?&#13;
&#13;
MM:	Nada.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué raro. (gallo cantando) Y entonces ahí ya llegaba el ranchero, ¿verdad?, por ustedes.&#13;
&#13;
MM:	Sí, llegaba el ranchero. &#13;
&#13;
MP:	Y si a ustedes no les gustaba el ranchero, ¿podían esperarse hasta el próximo o tenían que irse a fuerzas?&#13;
&#13;
MM: 	No, ya diciendo el patrón: “Necesito tanta gente pa tal parte”. Entonces ya el patrón nos escogía. “Tantos, necesito tanta gente”. De ahí salimos como unos, como unos veinte salimos de ahí a Las Cruces, Nuevo México. &#13;
&#13;
MP:	¿A Las Cruces? Y luego…&#13;
&#13;
MM:	Una parte que le nombran Alto Blanco, ¿Alto Blanco se llama? De aquel lado de El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MM:	Más acá de, más acá de Las Cruces, en esa parte estuvimos trabajando. Y luego ya cuando nos entregaron, juimos a, nos llevaron hasta Las Cruces, Nuevo México. Ahí nos estuvimos en una placita ahí hasta que ya los patrones nos entregarían, no sé qué harían con nosotros. Entonces ya nos, de ahí nos dieron un vasito así con unos jugos y unas naranjas, unas manzanas a cada uno y de ahí nos subimos al camión hasta Juárez, otra vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya de regreso cuando habían terminado su contrato?&#13;
&#13;
MM:	Ya cuando, ya de regreso. &#13;
&#13;
MP: 	Cuando llegó ahí a Río Vista y vio toda esa inmensidad de gente, ¿qué fue lo que pensó usted?&#13;
&#13;
MM:	No, pos ya sabíamos nosotros que teníamos que… Como ahí se juntaba la gente, teníanos que, ahí teníanos que… Ya sabíamos que ahí los patrones, tenían que decir: “Yo necesito tanta gente.” &#13;
&#13;
MP:	Ay perdón. A ver, yo se lo pongo. Ahí está ya listo.&#13;
&#13;
MM:	“Yo necesito tanta gente, pa tal parte”, y de ahí salían. Tenían unos camiones, (gallo cantando) unos camiones salían pa otras partes y otros pa otras y otros pa otras. Y el segundo año, la segunda vez que jui, esa me tocó también, esa vez ya me tocó en Pecos, que jue…&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue en Pecos?&#13;
&#13;
MM:	Jue el [19]62, el [19]62 salí otra vez pa Pecos. También llegamos allá y ya nos llevó el patrón al rancho. Como a unas treinta millas de Pecos para allá. Llegamos a una barraca grande, íbamos como unos cien hombres. &#13;
&#13;
MP:	¿En una barraca?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacían para…? ¿Pues cómo se acomodaban cien hombres ahí?&#13;
&#13;
MM:	No, pues cada quien, había catres de tres pisos, uno de abajo, otro en medio y otro de arriba.&#13;
&#13;
MP: 	Eran muchas personas en un solo lugar.&#13;
&#13;
MM: 	Sí, éramos como unos cincuenta, sesenta hombres. &#13;
&#13;
MP: 	Era época de calor, me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
MM:	Eh, ¿mande?&#13;
&#13;
MP: 	¿Era época de calor?&#13;
&#13;
MM:	Sí. &#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿cómo soportaban todo el calor ahí con tanta gente?&#13;
&#13;
MM:	No, pos había muchas ventanas. Taba, había muchas ventanitas así como estas. Y la verdad taba muy grande, cabía mucha gente. Taban las, taban los comedores así, así por en medio así enseguida estábanos, dormíanos nosotros, un lado y otro.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ahí mismo estaban las mesas donde ustedes comían?&#13;
&#13;
MM: 	Sí, ahí mismo taban las estufas así, corrían las estufas así, y ahí mismo unos hacían comida pa otros lados y otros hacía para este otro lado.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿nunca tuvieron problema que agarraran la comida, que les quitaran la comida o algo?&#13;
&#13;
MM: 	Pos no, pos fíjese que nosotros no nos quejábamos. ¿Pa qué vamos a decir? No nos quejamos. ¿Sabe de qué sí nos quejamos? Que allá la gente es muy cochina.&#13;
&#13;
MP: 	Ah, ¿sí? ¿Cómo? A ver, platíqueme por qué.&#13;
&#13;
MM:	Cochina porque les apest[an], les olía mucho los pieses. Y por eso muchas veces no comíanos nosotros y como estábanos así uno detrás de otro. Y ésa gente muy cochina, muy sucia. Fue mucha gente del sur, gente muy cochina. Alhí había de todo, había gente de distintas partes. &#13;
&#13;
MP:  	¿Cuáles eran los más problemáticos?&#13;
&#13;
MM:	¿De qué?&#13;
&#13;
MP:	Sí, los que, los braceros que eran así como que más peleoneros o más inconformes, ¿de dónde eran, del sur?&#13;
&#13;
MM:	Eran de Zacatecas y del sur. Eran muy, gente muy cochina para, pa todo. &#13;
&#13;
MP: 	Ahí en Las Cruces, ¿estuvo trabajando en campos de algodón?&#13;
&#13;
MM:	Puro algodón. Una que otra vez nos sacaban así al tomate, una que otra vez.&#13;
&#13;
MP: 	Platíqueme cómo era un día de trabajo allá en Las Cruces.&#13;
&#13;
MM: 	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿cómo era un día de trabajo en Las Cruces? (gallo cantando) Desde que se levantaba, ¿qué hacían?, hasta que se iban a dormir.&#13;
&#13;
MM:	Pos puro piscar.&#13;
&#13;
MP:	¿Puro piscar?&#13;
&#13;
MM:	Puro piscar algodón.&#13;
&#13;
MP: 	¿Cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
MM:	Nos pagaban a $1.55 la libra. Mucho dinero, ¿verdad? (risas) Las cien libras. &#13;
&#13;
MP:	¿Tan poquito?&#13;
&#13;
MM:	Sí, señor.&#13;
&#13;
MP:	Era muy poquito dinero.&#13;
&#13;
MM: 	Muy poquito dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto sacaba más o menos a la semana?&#13;
&#13;
MM:	Pos sacábanos, ¿qué? Pos $200, $250, $300 era lo más que sacábamos. Y luego de ahí todavía nos quitaban pal seguro, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿cuánto les venían dando?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos en ese entonces, pos ya casi ya no me acuerdo. Pos, estaba todo, todavía estaba el dólar muy bajo. Ya ve, estaba muy barato, estaba el dólar.&#13;
&#13;
MP:	Sí, estaba muy barato.&#13;
&#13;
MM:	Pos pa decirle al último, que ya cuando nosotros, ya cuando terminamos los contratos pos para mí, haga de cuenta que estaba aquí en México. &#13;
&#13;
MP:	¿Por qué, oiga?&#13;
&#13;
MM:	Porque pos venimos iguales.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no, todo el dinero…&#13;
&#13;
MM:	No, nos remediamos nosotros nada de eso.&#13;
&#13;
MP:	¿No? &#13;
&#13;
MM:	No, no nos remediamos, nada. Muy trabajados, sí, porque desde que salíamos de la casa desde las siete de la mañana, hasta casi oscurecer para a ver qué hacíamos, pos sacábamos lo mismo. Y cuando estuvimos aquí en Pecos, los primeros días nos anduvimos agarrando buenos algodones, ya como a las tres semanas ya nos metieron las máquinas, y lo que iba dejando las máquinas, íbamos nosotros levantando, ¿qué íbamos a…? Puras hebras, ¿se imagina?&#13;
&#13;
MP:	O sea que pesaba menos.&#13;
&#13;
MM:	Pesaba menos. Y luego este, y agarraba menos, pos lo que la máquinas dejaban, pues dejaban puro algodón así entre las matas, así todo desparpajado.&#13;
&#13;
MP:	O sea que era menos el peso, era más el trabajo.&#13;
&#13;
MM:	Era más el trabajo y menos, menos el peso, menos el peso. Y menos, menos algodón que nosotros sacábamos. Sacábamos muy poco algodón y el precio igual. &#13;
&#13;
MP: 	Y entonces, platíqueme, ¿no tuvo usted ningún problema en cuanto al pago?, ¿siempre le pagaban lo que era justo?&#13;
&#13;
MM:	Sí, no, en cuanto al pago, sí. No, no tuvimos, ¿problemas pa qué vamos a decir? No tuvimos problemas.&#13;
MP: 	Y ese dinero que les quitaban, ¿ustedes sabían?, ¿el patrón les había dicho que les iba a quitar tanto? O ¿cómo se daban cuenta ustedes que les quitaban?&#13;
&#13;
MM:	Porque ahí entre unos con otros nos dábanos cuenta que el patrón nos quitaba creo que el diez o el veinte , me parece, nos quitaban.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿nunca supieron a dónde iba ese dinero?&#13;
&#13;
MM:	No, no, nosotros nunca supimos.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, ¿nunca?&#13;
&#13;
MM:	No, precisamente es lo que estamos peleando. (risas)&#13;
&#13;
MP:  	Así es.&#13;
&#13;
MM:	¿Qué se hizo ese dinero? (risas) Es lo que estamos nosotros peleando. Que nos pagaban muy poco y ese dinero, pos ellos se quedaron con él, cuestión del seguro.&#13;
&#13;
MP: 	A propósito del seguro, cuando ustedes se enfermaban, ¿qué hacían?, ¿tomaban ustedes algo por su cuenta?, ¿los llevaban al hospital?&#13;
&#13;
MM:	Pos fíjese que nosotros, a lo menos que por mí, yo nomás una vez estuve, tuve malo del resfrío. Pero, pero un resfrío así pasajero, ahí con pastillas y con limones me la pasé, un día o dos, nomás. Pero el patrón no me las pagó, no me las pagó tampoco.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM: 	No. Esa vez, esa vez perdí dos días yo. El patrón no me los reconoció. &#13;
MP:	Ah, bueno, pues estuvo enfermo, ¿verdad? Por eso no, ni fue a trabajar, ni nada. Y entonces, ¿cómo le hacían para pagar ustedes sus comidas, por ejemplo, o el mandado?&#13;
&#13;
MM:	Pos con lo poquito que nos daban, que ganábanos, comprábanos, nos hacíanos un grupo de cuatro o cinco pa comprar el mandadito pa la semana. Ya comprábanos mandadito pa la semana y ahí comíanos, y venía la otra semana y lo hacíamos igual y cada, cada quien. Entre unos cuatro o cinco era la cocina.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ahí entre ustedes se cocinaban.&#13;
&#13;
MM:	Sí, dos, tres personas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacían en sus ratos libres? Por ejemplo, los fines de semana, el domingo que era libre, ¿a dónde iban?, ¿cómo se divertían?&#13;
&#13;
MM:	A ninguna, a ninguna parte.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM:	Nomás así a andar así por, pos a andar, pos uno no conoce. Andábanos ahí por las calles, ahí. Cuando bajábanos al pueblo y cuando estábanos en el rancho ahí nos la pasábanos en el rancho. Porque los sábados, los sábados nos veníanos al mandado y otro día domingo, pos ahí nos la pasábanos en el rancho, todos deoquis, hasta otro día lunes que trabajábanos. &#13;
&#13;
MP:	Sí les permitían salir, ¿o no?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Les permitían salir?&#13;
MM: 	Sí, sí nos permitían.&#13;
&#13;
MP:	O sea, el ranchero sí les daba chanza de que se fueran, por ahí.&#13;
&#13;
MM:	Sí, sí nos daban chance, sí nos daba chance el ranchero. Pero nomás en los sábados y en los domingos ya no, como estaba el rancho lejos. Nomás en los sábados nos ponía camión. Nos ponía un camión pa que nos llevara al mandado. (gallo cantando) Y ya otro día nos estábanos ahí en la casa, ahí en el, todos hechos bola. No, no trabajábanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted no se dio cuenta de algunos braceros, perdón, de algunos mojados que anduvieran por ahí trabajando haciéndose pasar por braceros?&#13;
&#13;
MM:	No, nosotros no nos dimos cuenta. &#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM:	No.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, ¿nunca fue mojado?&#13;
&#13;
MM:	No, yo nunca jui de mojado, nunca. &#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿no tuvo usted la oportunidad de arreglar residencia o papeles allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MM:	Pos nunca le hice la lucha, pa qué le voy a decir, nunca le hice la lucha. Casi casi eso a mí nunca no me gustó por allá, no me gustó.&#13;
&#13;
MP:	¿No le gustó?&#13;
&#13;
MM:	No.&#13;
&#13;
MP:	No era lo que usted esperaba.&#13;
&#13;
MM:	No, no era lo que yo esperaba.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué esperaba usted?&#13;
&#13;
MM:	Pos como, como platicaron otras gentes que, otras personas, que allá se hacía mucho dinero, que no. Decía el que tenía buenos sueldos, buenos trabajos, porque del jornalero no, no, no es cierto. El que trabaja en agricultura no es cierto que agarra dinero. No gana ni lo que, lo que el patrón le paga, es todo. &#13;
&#13;
MP:	A usted, ¿qué trabajo le hubiera gustado haber hecho allá?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos como uno está impuesto a trabajos rústicos, así de que pos, pos así en la labor nomás, eso era lo único, de allá de animales. Porque si usted llegaba, como no sabe ni, yo no sé leer, ¿verdad? Pos era lo único que podía yo hacer, trabajar en la labor, regar, puros trabajos de esos rústicos.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, ya para terminar esta entrevista, dígame, ¿para usted le funcionó este Programa Bracero? ¿Para usted fue bueno? Si, no, ¿por qué?&#13;
&#13;
MM:	¿El programa ese ranchero?&#13;
&#13;
MP:	El bracero, sí, la braceriada, ¿fue buena desde su punto de vista?&#13;
&#13;
MM:	Pos para mí no fue bueno. No jue bueno, porque no, no hicimos nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No hizo nada?&#13;
MM:	No. En los tres meses que estuvimos no hicimos nada. Lo poquito que nos quedaba pa comer, ya cuando comprábanos mandadito, lo mandábanos pa acá pa la familia.&#13;
&#13;
MP:	Y la familia, ¿sí lo aprovechaba?&#13;
&#13;
MM:	Pos sí, la familia sí lo aprovechaba lo poquito que les mandaba, los $50, $100 dólares, así. Les juntábamos allá a los quince días. Porque era muy poquito los que nos quedaba. No, qué bueno juera que juera como ahorita, el tiempo de ahorita, el de antes. No, ahorita un bracero, un mojado, un mojado gana mucho dinero allá. Y antes no, trabajábanos mucho y muy poco dinero. &#13;
&#13;
MP:	Así es. Ya para terminar, ¿alguna otra experiencia o algo que quiera comentar del programa?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos, ¿qué le puedo comentar ya oiga? Pos, ¿en qué forma quiere usted?&#13;
&#13;
MP:	No sé, algo que ya usted haya sentido o algo, no sé.&#13;
&#13;
MM:	Pos no. Lo único que yo, yo pensaba que, como me fui de bracero, yo creía que me iba a remediar muncho y no me remedió nada. Eso sí, muy trabajao, como quien dice de sol a sol.&#13;
&#13;
MP:	Así es. Bueno, pues le agradezco la entrevista.&#13;
&#13;
MM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
MP:	El tiempo.&#13;
&#13;
MM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
MP:	Que le siga yendo muy bien.&#13;
 &#13;
MM:	Muy bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58226">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58227">
              <text>30:50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58228">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58229">
              <text>Marquez_Flores_CHIH017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58210">
                <text>Manuel Márquez Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58211">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58212">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Márquez Flores was born in 1920; he spent his childhood with his seven siblings on the ranch where their father worked; he learned of the bracero program while he was helping his father work on the ranch; in 1959, he was hired as a bracero; he worked in the cotton and tomato fields of Las Cruces, New Mexico; he also worked in Pecos, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Márquez traveled to Chihuahua, Chihuahua, México, in order to begin the hiring process; he recalls that there were thousands of people from cities all over México waiting to be hired as braceros; because many of them did not have any money, they looked for food in trash cans; Mr. Márquez was hired as a bracero when he was twenty-seven years old; he also remembers that at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, whenever a potential bracero was turned away due to illness, the rest of the braceros would collect money for that man so he could return home; the Bracero Program was not at all what he expected.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58213">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58214">
                <text>Márquez Flores, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58215">
                <text>2003-03-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58216">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58217">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58218">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58219">
                <text>Manuel Márquez Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58220">
                <text>Márquez Flores, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58221">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="22" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="462">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gonzalez_gomez_chih013_8c87c39c26.mp3</src>
        <authentication>3de14d432fdf8e82d88639b4801c5a9d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="246">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Mauro González Gómez nació en La Boquilla, Municipio de Julimes, Chihuahua, México, en 1929; ayudaba a su padre a trabajar la tierra. En 1949 se enteró del Programa Bracero y se fue a Chihuahua, Chihuahua para inscribirse; trabajó en Texas y Nuevo México.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: En 1947 el sr. González trabajó ilegalmente en Estados Unidos; cuando supo que existía el Programa Bracero, regresó a Chihuahua, Chihuahua, México, para iniciar los trámites de contratación; mientras estaba allí, la gente iba recibiendo los papeles necesarios para ser contratados como braceros. Recuerda que el centro de braceros en El Paso, Texas, era el Coliseo del Condado. A aquellos con menos experiencia los enviaban a Pecos, Texas; también se acuerda de un bracero que era soldado mexicano a quien le gustaba jugar al póker y a causa de sus hábitos de jugador, una vez mató a otro bracero porque le había ganado su dinero. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9259">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58153">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58154">
              <text>González Gómez, Mauro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58155">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58156">
              <text>Nombre del entrevistado:	Mauro González Gómez&#13;
Fecha de la entrevista:	12 de junio de 2003 &#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de junio en Meoqui, Chihuahua. Entrevistando al señor Mauro González Gómez para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Muchas gracias por aceptar la entrevista señor González. Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, si se acuerda, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MG:	Ah, sí, en La Boquilla, Julimes.&#13;
&#13;
MP:	Sí señor. ¿En qué año?&#13;
&#13;
MG:	El 1929.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad usted empezó a trabajar, que se acuerde?&#13;
&#13;
MG:	¿De infancia? De doce años. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿trabajando en la labor?&#13;
&#13;
MG:	En la labor, sí, todo el tiempo en la labor.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero?, ¿por qué le dieron ganas de irse allá como bracero?&#13;
&#13;
MG:	Porque el municipio ayudaba a la gente y fue el que nos trajo la oportunidad desde Chihuahua donde había contratación. Porque así fue, el municipio nos echaba la ayudada, nos daba cartas pa llegar allá, pa no batallar pa entrar, así fue el primer año que empezamos.&#13;
&#13;
MP:	Y se tuvo que ir a Chihuahua, ¿verdad? O, ¿aquí en Meoqui contrataban?&#13;
&#13;
MG:	No, a Chihuahua, a Chihuahua. Y a veces tocaba que ese día no salíanos cuando nos avisaban de Julimes y nos llevaban. Durábanos dos, tres días ahí batallando porque había mucha gente. Les daban otra oportunidad a otras gentes que estaban más adelante. Pero ya a los dos, tres días sí entrábanos, ya nos íbanos. En el tren nos llevaban, todo el tiempo salíanos a las seis de la tarde, a las siete ya contratados y todo, comiditos y todo. Nos daban comida ahí en la bracereada en Chihuahua, que es nomás.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno. O sea que ustedes mientras esperaban el turno pues sí había donde comer y todo eso.&#13;
&#13;
MG:	Sí había, había donde comer, estaba muy bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué año fue?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
MG:	El [19]49 fue el primer año.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos años tenía usted más o menos cuando se fue para allá?&#13;
&#13;
MG:	¿El [19]49?&#13;
&#13;
MP:	Como unos veinte años.&#13;
&#13;
MG:	Veinte años cumplidos. Sí, pos nací el 9 de enero yo, agarré todo el 1929.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿su familia qué le dijo cuando le dijo que se iba para allá?&#13;
&#13;
MG:	No, pos mis padres taban ya avanzados ellos, luego se quedaron allí trabajando unos pedacitos de tierra que teníamos nosotros. Yo fui de la segunda esposa de mi padre. Ya ve que todo el tiempo, cuando ya se casan, todo el tiempo la familia mayor, pos se van del tronco, ya no se quedan y nosotros fuimos cuatro hermanos nomás de, cuando mi padre se casó con mi madre, joven ella todavía. Y: “No”, dijo, “pos váyanse a dar la vuelta a ver si, que suerte les toca”.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bueno, que le dieron el apoyo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Pero, pos sí. Pero como fui yo muy mala cabeza pos nunca hice nada porque tenía qué comer en mi casa. Usted sabe cuando uno tiene qué comer no se apura por llevar, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
MG:	Así es, ¿verdad? Oiga, la realidad.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, y luego me decía que ya de Chihuahua los mandaban en el tren, ¿verdad?, hasta El Paso.&#13;
&#13;
MG:	Sí, hasta El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en El Paso, ¿qué, cuál era…?&#13;
&#13;
MG:	No, hasta Juárez. Sí, ahí pasábanos en la mañana ya cuando aclaraba, a El Coliseo, ahí donde nos contrataban en esos años, los primeros años.&#13;
&#13;
MP:	¿Fue en El Coliseo?&#13;
&#13;
MG:	Sí, los primeros años.&#13;
&#13;
MP:	Porque algunas personas me dicen que en Río Vista.&#13;
&#13;
MG:	Sí, pero…&#13;
&#13;
MP:	¿No se acuerda de haber oído de Río Vista?&#13;
&#13;
MG:	Sí, después nos cambiaron para allá.	Pero El Coliseo ahí estaba cerquita, nos íbanos a pie desde que pasábanos el puente, estaba cerquitas. Pero ya después como a los tres años, cuatro, ya cambiaron al Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
MG:	Allá sí estaba bastante grande, como eran muchos miles de gentes que entraban.&#13;
&#13;
MP:	¿Mucha gente?&#13;
&#13;
MG:	Sí, desde México, todos los estados, era mucha gente. Todos los días salía el tren hasta el full a Juárez. Sí, en la temporada que se venía, como ahorita, de mayo, septiembre eran pesadas las contrataciones porque septiembre metía mucha gente a la pisca. Y a los estados del centro también. Sí, y no, estaba muy suave, muy suave esos años. Y, pos ya después yo la última mica que saqué, la saqué de ahí de El Coliseo ése. Taba lejecitos desde El Paso pa allá, de perdida unos diez, quince minutos duraba el camión pa llegar.&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba retirado?&#13;
&#13;
MG:	Lo traiban a uno, lo traiban a uno de, del Río Vista o, ¿verdad? Dice usted que después, sí, el Río Vista. El Coliseo era el primerito que estaba en El Paso. Los primeros años que a mí me tocó estar, los primeros dos o tres años nomás.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tardaban mucho tiempo ahí en El Coliseo para que se los llevaran a los ranchos?&#13;
&#13;
MG:	Había veces que sí, de un día para otro y había veces que hasta tres días porque había mucha gente y luego fallaban los patrones, no venían a pedir bastante gente. Y mucha gente, como le digo, los que ya estaban más quemados no querían entrar. Hablaban pa Pecos, Texas, pa Nuevo México y no entraba la gente, se colaba y se colaba, le daba pase a los más torpes, como era natural. Querían agarrar buenos puntos pa alla, ya de Colorado pa allá eran buenos puntos.&#13;
&#13;
MP:	O sea que por lo general los que se iban a Pecos era que la gente que venía del sur de México, que no sabían.&#13;
&#13;
MG:	Sí, y las que no habían ido de aquí también del estado de Chihuahua. Sí, así es.&#13;
&#13;
MP:	Qué interesante que…&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en El Coliseo mientras ustedes tardaban ahí hasta tres días.  &#13;
&#13;
MG:	Nos daban de comer.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí había qué comer?, ¿para bañarse?&#13;
&#13;
MG:	Sí, cómo no. Sí, todo, no, había baños en cantidad. No, estaba muy bien todo, ¿pa qué se va uno a quejar? Bien estaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué lugar fue la primera vez que usted se fue como bracero?&#13;
&#13;
MG:	Pos a Pecos, ¿no le digo?&#13;
&#13;
MP:	¿A Pecos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, a la pisca.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Pecos cuénteme, ¿qué impresión le dio al llegar a Pecos?&#13;
&#13;
MG:	Pues había muy buenos algodones en esos años, en el [19]49. Buenos algodones. Lo que, único que a mí me fallaba es que era malo pa piscar.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, oiga.&#13;
&#13;
MG:	Pos piscaba nada más tres cincuenta libras, pero había gente que piscaba hasta seiscientas, se ganaban buen dinerito.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto le pagaban más o menos por la libra?, ¿se acuerda?&#13;
MG:	Pos a $2.25.&#13;
&#13;
MP:	Las cien libras, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí, y el pima pagaban a $2.50, porque había un algodón pima grandote, que tenía un capullito muy trabajoso pa sacarse.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál era la diferencia?&#13;
&#13;
MG:	Veinticinco centavos.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
&#13;
MG:	Nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el otro era más trabajoso que aquél?&#13;
&#13;
MG:	Sí, el pima sí, por eso pagaban $0.25 más, $2.50. Taba regalado el trabajo pa los americanos en esos años. Les hacía uno mucho jale por muy poquito dinero.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	Yo había veces no sacaba más de $30 pesos, $35. Pos hay días que no piscaba ni las trescientas. Pos, ¿qué ganaba? $5 pesos.&#13;
&#13;
MP:	Pos muy poquito.&#13;
&#13;
MG:	Muy poquito, sí.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, y cuénteme ahí en Pecos, tengo entendido que siempre había mucha gente, que era un rancho…&#13;
&#13;
MG:	¡Uh qué barbaridad, no! Había barracas, la mayoría de los ranchos tenían barracas pa cien, doscientos hombres, ranchos muy grandes, mucha agricultura. Ahí, eso era lo único que sí estaba malo pa los braceros, vivían ahí como los animalitos ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Hechos bolas?&#13;
&#13;
MG:	Sí, hechos bolas. A mí me gustaba todo el tiempo el catre de arriba.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué, oiga?&#13;
&#13;
MG:	Porque abajo no me gustaba por muchas razones. Todo el tiempo me subía pa arriba y como todo el tiempo he tenido pos... Porque mucha gente loca hasta se llegó a golpear, se caíban, llegaban borrachos, yo nunca me gustó la tomada. Llegaban borrachos el sábado y el domingo y les tocaba su cuarto allá arriba y mucha gente se dio muy buenos golpes, pero borrachos. No, yo no, yo nunca pisteaba.&#13;
&#13;
MP:	Hasta en el riesgo de que ahí se dieran un golpe en la cabeza y ahí quedaran, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí, y ahí se quedaran. No, muchos se llegaron a matar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	A otros los mataban en las jugadas, la baraja.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, ¿jugaban mucho a la baraja?&#13;
&#13;
MG:	A mí me gustó mucho por eso nunca hice nada. Del [19]49 al [19]64 todo el tiempo andaba parejo, como un dicho que dice es que es como chévale, parejo toda la vida, nomás. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme eso de las jugadas.&#13;
&#13;
MG:	¡Uh, es una chulada! Todavía me gusta, nomás que ya no tengo dinero, estoy muy fregado.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, pero eso era como…&#13;
&#13;
MG:	No, pos amanecía, amanecíanos en la pócar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, ¿en sus ratos libres?&#13;
&#13;
MG:	No el sábado, agarrábanos el sábado pa estar listo y el domingo hasta las diez, si acaso pa dormir y amanecer el lunes otra vez a trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿cómo era eso de que hasta se mataban ahí por la jugada?&#13;
&#13;
MG:	Pos se enoja la gente. Una vez un soldado del sur mató a un pobre ahí también.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MG:	Precisamente ahí en Pecos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos el soldado todo el tiempo anda grifo y le ganaron toda la lana ahí, entonces se las quitó con la navaja y el bato no se la quiso dar y le atacó la navaja.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era bracero el…?&#13;
&#13;
MG:	Eran braceros todos, sí también el soldado era, pero era del sur.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿el soldado también era bracero?&#13;
&#13;
MG:	Sí también, pero ya, pero ya estaba retirado, de esos que se retiran, pero siguen las mismas costumbres de cuando ellos están en el Ejército, ¿sí me entiende?&#13;
MP:	Se quedan así con los sueños de autoridad, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí y chupando grifa y todo, usted sabe que… Y ya le digo ese, ese caso me tocó verlo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí ustedes…? &#13;
&#13;
MG:	Y hasta se fue el pelado, no lo agarró la ley.&#13;
&#13;
MP:	¿No lo agarró?&#13;
&#13;
MG:	Yo le voy a decir una cosa, en Estados Unidos cuando matan a un mexicano, por nada, lo ven como un perro, se pela y ni lo buscan. Yo tengo unos hijos en Wichica [Wichita], también un hijo mío también es vago y le tocó ver a otro que mataron ahí y era amigo de él al que mataron. No, to[dovía] a las once de la mañana andaba durmiendo el pelado que fueron a dicirle los amigos: “Ándale ya se murió el que picaste anoche”.&#13;
&#13;
MP:	¡Órale!&#13;
&#13;
MG:	“¿Cómo?”. “Sí”. Se levantó y otro hermano lo sacó y se lo llevó, no lo agarraron tampoco. Fíjese,  pero sí eso sí es realidad. Pero que, que sea un americano, inmediatamente se mueve la ley.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ahí el ranchero…&#13;
&#13;
MG:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No les prohibió ya que sigan jugando? &#13;
&#13;
MG:	Sí, nos prohibió en ese rancho ya. Sí, no, ya no volvimos a jugar.&#13;
&#13;
MP:	Oh, ¿no los castigó?&#13;
MG:	Porque dijo que nos echaba la ley. No, no, pos usted sabe que el culpable es el que paga, pos se peló el pelao, los demás no nos podía probar si estábanos jugando o no estábanos, ¿verdad? Nomás al que mataron. Vino la ley por la jugada porque le quiso quitar el dinero que le había ganado, no se lo entregó el bato y lo picó, lo mató. Pero se fue, ya le digo, eran como la una de la mañana. Se peló, no lo agarró la ley. No, pos de todos modos se llevó el dinero el bato.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
MG:	Usted sabe, un soldado tiene muchas agallas, por eso están ahí. No crea que es tan fácil ese jale, es duro pa cualquier mexicano, pero el que aguanta sí, sí logra tener muchas agallas ahí. Se llevó el dinero, nomás llegó… Por allá otros amigos de allá del rancho y pagó quien lo llevara al pueblo luego luego, se peló. A esas horas, ¿qué?, ¿cuál ley? Iban a agarrar, agarró el camión y se salió pa acá fuera. No lo volvieron a ver nunca jamás.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, y luego, o sea ese era el problema de por haber tanta gente, ¿no?&#13;
&#13;
MG:	Sí, no, pero las jugadas, muy pocas gentes se va a las jugadas, la mayoría de la gente cuida su dinero, de su trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Pos a eso se va, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Exacto, sí. Pero todos los que hemos sido viciosos desde infancia no se da uno, no se está, mientras ande en dinero no se está quieto hasta que no va a jugar en los juegos que sea. Cuando está serio como ahorita yo, estoy fregadón porque hay silencio. Si hubiera dinero, me mantenía en las carreras ahí. Porque hay carreras en Chihuahua cada ocho días, muchas.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ha sido…&#13;
&#13;
MG:	¿No, no conoce Chihuahua? Sí, sí…&#13;
&#13;
MP:	Sí, soy de ahí.&#13;
MG:	Ey, pa que vea, ya ve cada ocho días hay carreras, ya tiene muchos años. Sacan mucho dinero.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
MG:	Mucho dinero, a $20 pesos el bote, a $70 la chuleta. Y sabe, una vez, yo también andaba en ese rollo, tenía un amigo ahí que nos llevaba de Delicias a varios, nos cobraba $15 pesos atrás. Y llevábamos dos muchachas que trabajan en las cantinas aquí cuando hay carreras y no les quisieron dar, cuando Barrios, no, le dijeron: “Tráiganos una orden de la esposa de Barrios”. Las esposas de los presidentes son las jefas de las carreras, ganan dinero.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	¿Usted se imagina a $20 pesos cerveza?&#13;
&#13;
MP:	No, pues ahí está el negocio.&#13;
&#13;
MG:	Y a $70 la chuleta. ¡Negociazazo tremendo! Ganan de $40 a $50 cada ocho días, más que el presidente que gana ahí en el puesto, la esposa, dice, porque es la que lleva las riendas de las carreras.&#13;
&#13;
MP:	¡Andele! ¿Qué tal, eh?&#13;
&#13;
MG: 	Cuando Barrios fue eso, le estoy platicando, cuando Barrios, sí. No le dieron chanza a las pobres muchachas, se vinieron muy tristes las pobrecitas. Es su vida, de eso viven ahí cuando hay carreras, andar vendiendo cerveza.&#13;
&#13;
MP:	¡Claro!&#13;
&#13;
MG:	Ey. No le dijeron ahí, la que la hacía de jefa: “No, aquí no, si no traes orden de la esposa de Barrios no te damos permiso”. No, no le dieron quebrada de vender.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, y volviendo con los braceros y a propósito de política y todo esto, ahí en El Coliseo, ¿no había algún representante del Gobierno Mexicano?&#13;
&#13;
MG:	Cómo no, sí había un cónsul que le dicen.&#13;
&#13;
MP:	¿Un cónsul?&#13;
&#13;
MG:	Y otro americano.&#13;
&#13;
MP:	Y el cónsul, ¿ahí qué hacía?&#13;
&#13;
MG:	Pos vía [veía] por los braceros de aquí. Vía por los braceros que, pos a veces procuraba a veces, cuando tenía oportunidad de mandarlos a buena parte, ¿verdad? Aquí a todo el estado de Chihuahua todo el tiempo los protegía,	más que al sur. Y como le digo, al sur casi todo el tiempo lo metían ahí a Texas.	Todo el tiempo ahí a las piscas más baratas y más malas a la vez.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿en qué otros estados estuvo?, ¿qué andaba haciendo por aquellos estados?&#13;
&#13;
MG:	En Las Ánimas, Nuevo México también estuve el [19]53 que es lo que me acuerdo, del año.&#13;
&#13;
MP:	¿También en el algodón?&#13;
&#13;
MG:	Sí, en el algodón también, sí. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí cómo le fue, oiga, ahí en el ambiente?&#13;
&#13;
MG:	Muy bien, muy bien. Fue el [19]53 eran tierras nuevas, muy buenos algodones hubo ahí. Desde septiembre hasta diciembre, piscamos casi los cuatro meses, sí. Nos fue muy bien en ese año.&#13;
&#13;
MP:	O sea, ¿la tierra sí producía mucho?&#13;
&#13;
MG:	Uh, el [19]53, todavía había parte que andaban desmontando ahí partes.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Ta cerquita de Arizona ahí, Las Ánimas. ¿Quién sabe cuántas millas hay? Está cerca. No, unas tierras de primera pa la agricultura. Y pos no, esa vez nos fue mucho muy bien, muy bien. A mí en el algodón ganaba yo poco pero en la jugada me fue muy bien. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ahí se niveló.&#13;
&#13;
MG:	Traje como, como $1,000 dólares traje con la trabajo y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué tal, eh?&#13;
&#13;
MG:	Duré como tres meses ahí en Chihuahua en un hotel asistido, ¿cómo la ve el viejo? (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pues sí le va muy bien en la jugada.&#13;
&#13;
MG:	No, toda la vida, hasta ahora tengo años que me ha castigado la suerte. Toda mi vida la jugada me ha dado dinero pa pasearme, pa andar con damas y todo.&#13;
&#13;
MP:	Ándele, ¿qué tal, eh? Qué bueno. Pues muy suertudo usted, oiga. Oiga, y ahí en Nuevo México, ¿no tuvieron problemas en cuanto a las jugadas o con el ranchero?&#13;
&#13;
MG:	No, no, no nunca hubo, no mientras no haiga un relajo grande que valga a que llegue la ley no, no hay. No, no, pos nosotros estábanos en un ranchito separado de la tienda, de los otros ranchos donde estaban la demás gente, ahí estábanos en la orilla. No, ahí con la misma gente que había ahí, con ésos jugábanos ahí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿cómo le hacían para la comida, ahí en los ranchos?&#13;
MG:	No, pos lleva uno su provisión completa y se junta uno con un camarada dos, de los que más o menos ve que son livianones pal jale, porque hay unos que mucho muy flojos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MG:	Les gusta dormir y nomás levantarse a comer.&#13;
&#13;
MP:	A comer.&#13;
&#13;
MG:	Muy pronto se corta uno la compañía. Ya ve que los mexicanos en compañía duran muy poco.&#13;
&#13;
MP:	Entonces ustedes del cheque, del pago que les daban, ¿de ahí ustedes tenían que ir a comprar sus provisiones?&#13;
&#13;
MG:	Sí, el mismo patrón tenía tienda muy buena. Venían por nosotros al rancho, otros que estábanos orillados de onde había el…Ahí en el rancho tenía varias barracas, pero pa la gente que estaba ahí cerquita. Y venían por nosotros todos los sábados que nos pagaban, llevábamos la provisión y nos la llevaban hasta allá otra vez, otra vez hasta el otro sábado cada ocho días nada más. Pero la pasábanos muy suave en ese rancho, yo estuve muy a gusto en ese rancho, ahí en Las Ánimas, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	Las Ánimas, Nuevo México.&#13;
&#13;
MG:	Sí, son unos algodonales tremendos ahí, ¡qué barbaridad!&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿alguno de los rancheros no le propuso que si se quedaba? Que le arregle…&#13;
&#13;
MG:	No, yo fui muy rebelde toda mi vida. Yo nomás trabajaba tres, cuatro meses y me venía a pasearme aquí toda la temporada, ¿cómo la ve? Tengo setenta y cuatro años, no estoy muy viejote para esa edad, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Pos no.&#13;
&#13;
MG:	No, no, no, trabajaba nomás unos cuatro meses por año. Me gustó la categoría nomás que nunca la pude lograr. (risas)&#13;
&#13;
MP:	O sea que nada más tres, cuatro meses trabajaba y luego ya, después…&#13;
&#13;
MG:	Por ahí me venía.&#13;
&#13;
MP:	Y sacaba nomás de la pura jugada, ¿verdad? Para sostenerse todo el año.&#13;
MG:	Sí, me… No, hubo temporadas que compraba animales yo aquí en mi tierra, bastantes.&#13;
&#13;
MP:	Y luego para renovar el contrato, ¿no batallaba?&#13;
&#13;
MG:	No, yo nunca lo renové, hubo camaradas míos que duraron dieciocho meses con buenos patrones. Todo el que era traptorista [tractortista], regador, casi no los dejaban salir los gabachos, son muy listos los gabachos, ¿verdad? Todo el hombre que le rinde mucho el trabajo, lo procuran. Yo no, no, a mí no me gustaba mucho el trabajo, iba nomás por traer unos centavitos ahí pa pasarla, ¿verdad? Y la jugada que me daba mucho dinero, pero…&#13;
&#13;
MP:	Pos ta bien.&#13;
&#13;
MG:	Esa gente, que trabajaba pos sí se chicoteaba, hubo muchos camaradas míos, dieciocho meses les daban. Cumplían los tres meses, que era el contrato mínimo que llevaba uno, tres meses. Después si había mucho jale renovaban otros tres. Entonces ellos ya cuando vían que era buen traptorista, buen trabajador, buen regador, les daban un contrato de dieciocho meses, duraban buenas temporadas.&#13;
&#13;
MP:	Pos mucho tiempo.&#13;
&#13;
MG:	Sí, era buen dinero, dieciocho meses, pos haga de cuenta que era usted residente, no tenía pendiente de la ley, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo problemas con La Migra o algo con la ley?&#13;
&#13;
MG:	Nunca. Sí, sí me agarraron pero me echaban fuera esa misma tarde.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero usted siendo bracero?&#13;
&#13;
MG:	No, no, de mojado, cuando yo fui de mojado.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿después fue mojado?&#13;
&#13;
MG:	No, antes.&#13;
&#13;
MP:	¿Antes de ser bracero fue mojado?&#13;
&#13;
MG:	El [19]47.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	Sí, pero, no, no nomás me echaron fuera esa vez que me agarraron… No tuve problemas, ¿verdad? Hubo pobrecitos que salieron muriéndose de ahí de mi… un Lico Gómez, porque lo agarraron de mojado lo tuvieron dos meses y medio y luego le daban pura avenita, sin sal. Salió casi muriéndose, ¡flaco de a madre! Dijo: “No vuelvo aunque me muera aquí en México a Estados Unidos”. Y no volvió. Y, pos sería la suerte, ¿verdad? Porque…&#13;
&#13;
MP:	Más bien.&#13;
&#13;
MG:	Y, nomás por el mismo delito, de ir de mojado. ¡Y a varios!, no nomás él. Hubo batos que se murieron, salieron anémicos completamente, sí, de La Peni [Servicio Penitenciario Nacional].&#13;
&#13;
MP:	Pero pos era mejor, irse de bracero, ¿no?, aunque fuera ya…&#13;
MG:	Pos sí, pero, todavía el [19]47 todavía no había. Hubo antes el [19]45 y [19]46, pero yo no tenía la edad.&#13;
&#13;
MP:	Ah, estaba muy chiquito.&#13;
&#13;
MG:	Que el [19]45 tenía dieciséis años y no admitía. Y fueron a los traques toda esa gente y ganaron mucho dinero, si viera cómo ganaron dinero en traques.&#13;
&#13;
MP:	Los traques, ¿al ferrocarril?&#13;
&#13;
MG:	A ferrocarril, [19]45 y [19]46. Hubo muchos camaradas que estaban muy fregados y vinieron y compraron tierritas, ganaron mucho dinero, duraron seis meses por ahí. Un contrato de seis meses en los traques.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca trabajó en el ferrocarril?&#13;
&#13;
MG:	No, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Pero, o sea, de todas maneras ahí en El Coliseo, ¿sí había gente que iba para contratar para el ferrocarril, o nada más puros rancheros?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos no recuerdo muy bien, pa no echarle mentiras. Pa que es más que la verdad, pero casi creo, no, que ya de esa épocas pa allá, ya casi pura gente residente trabajaba, casi creo, pero no, no creo yo que de bracero no iban al ferrocarril. Casi no, no creo, ¿cómo la ve?&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, sí tenía visa. Pos sí, ¿verdad?, venía para acá.&#13;
&#13;
MG:	Sí, no yo nomás…&#13;
&#13;
MP:	¿Tenía mucho contacto con su familia?&#13;
&#13;
MG:	Lo más que duraba eran tres meses, cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando iba otra vez, ¿tenía que hacer otra vez fila en Chihuahua y…?&#13;
&#13;
MG:	Conseguíanos cartas en el municipio. ¿No le digo que nos echaban de buena fe la ayudada los municipios?&#13;
&#13;
MP:	Pero era todo desde el principio, ¿verdad? O sea, no porque usted ya tenía experiencia ya…&#13;
&#13;
MG:	No, no, es que se compartieron ahí con el jefe de la contratación y ya les daba chanza. Según el municipio que estaba muy caído les daban sus… No muchas, no crea, era una rifa. Nos anotaban a la mayoría de la gente y ahí nos sorteaban, a veces no le tocaba a uno salir con carta, pero le buscaba uno por otro lado. Yo aquí en México conseguí dos veces cartas compradas.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto le costaban las cartas?&#13;
&#13;
MG:	Doscientos pesos en esa época.&#13;
&#13;
MP:	Pos era mucho dinero.&#13;
&#13;
MG:	Era mucho dinero, sí, sí, sí. Dos veces salí, me parece que el [19]49, porque no salí allá. Puedo suponerle que metían trescientas gentes de Julimes, a veces salían con cartas unos setenta, nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Tan poquitas?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos a veces había mucha gente, miles de almas en Chihuahua, oiga. De toda la república, venían desde todos los estados, oiga. Tenían que compartirle a todos los estados pa que estuviera saliendo la gente, sí. Nomás que a veces mire, salían esos poquitos y luego le volvían a llorar los presidentes al… Ya cuando pasaba un mes y cacho y les daban otras poquitas, entonces ya alivianaban a otra poquita gente también. Así se la estuvieron llevando. Sí, yo nomás dos veces no me tocó salir de allá del municipio, pero sí conseguí aquí.&#13;
MP:	Oiga y ahí en El Coliseo, ¿les hacían algunos exámenes médicos?, ¿los vacunaban?&#13;
&#13;
MG:	Sí, cómo no. Sí, perfectamente bien todo ahí, ¡todo! Desnudo tenía uno que entrar ahí. A que sale examen de todo, ey. No, sí, estaba muy bien, ahí el que estaba enfermo lo retachaban pa tras. A los panaderos que no tenían ni un callo en la mano, también, también los retachaban.&#13;
&#13;
MP:	¿Panaderos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos muchas veces usted sabe por ir a ganar un dinero más, ¿verdad? Se colaban ahí que tenían influencia conseguían la carta. Pero, no, ¿pos que le voy a decir a usted? Pos Estados Unidos es muy listo. Ahí tenían un especialista, ahí uno revisaba los callos, otro los dientes y todo y nomás con que no tuviera ni un callo no, dice: “Tú no bueno pa trabajar, vámonos pa atrás, alista tu mochila”. Ya juntaban quince, veinte, que les daban pa atrás y ya los echaban en el camión y vienen, los aventaban otra vez a Juárez pa que no perdieran su tiempo, porque… Pues a El Paso, nomás, los camiones de ahí, nomás a El Paso. Pero de ahí se iba uno a pie ya. Sí, pero sí retachaban mucha gente también, eso le voy a decir, no crea que todos se lograba pasar.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ese, vamos a decir, ese como examen de las manos, ¿no se los hacían desde aquí desde El Trocadero?&#13;
&#13;
MG:	No.&#13;
&#13;
MP:	Y ya no tenían que echar tanta gente.&#13;
&#13;
MG:	No, aquí daban quebrada, más o menos daban quebrada, pero allá sí, allá no se pasaba ni uno. No, o un dependiente, bueno un dependiente que toda la vida a trabajado ahí en el lápiz, tiene igual las manos que un panadero, completamente, ¿verdad? También retachaban mucha gente, mucha gente retachaban por ese motivo, y un que otro que salía enfermo. Ahí gritaban por micrófono: “Fulano de tal”.  A la parte fulano donde tenían todas las chivas. “Que venga por sus chivas porque ahorita sale en camión a El Paso”.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí los llamaban por el micrófono.&#13;
&#13;
MG:	Sí, no, no taba bien arreglado todo, bien arreglado todo completamente.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, ustedes cuando les iban a poner las inyecciones, las vacunas, ¿les decían de que era una vacuna contra algo, algo así, o nada más les ponían las vacunas?&#13;
&#13;
MG:	Pos ya no me acuerdo muy bien de ese jale, oiga, ¿pa qué más que la verdad? Pero no, no estoy muy seguro si nos vacunaban, oiga. O aquí en Chihuahua, no me acuerdo, pa que es más que la verdad.&#13;
&#13;
MP:	Dice también que los polveaban, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	No, eso sí. No dejaban ni un piojo bueno, todos se morían. (risas) Todos, unas polveadotas tremendas. Cómo vacilaban los gabachos ahí con los mexicanos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Híjo de la… ya se dará idea.&#13;
&#13;
MP:	Óigame pos que malditos, ¿no? Se reian de ustedes.&#13;
&#13;
MG:	Sí. No, la raza mexicana le valía madre. (risas) Pero sí, sí, ya estoy recordando que había unas enfermeras, oiga, con guantes, a mí se me hace que sí, sí vacunaban. Se me hace a mí, estoy recordándolo. Yo estoy malo de la cabeza, tengo unos diez años también que ya se me fue el mente, todo. Y, sí, sí, estoy recordando yo que sí había enfermeras, me parece que sí. Sí, debe de haber vacunado, ¿verdad?, oiga si en ese jale tanta gente, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Sí, porque de hecho antes hasta… Si iba nada más de compras o algo, de todas maneras lo tenían que vacunar.&#13;
&#13;
MG:	¿Verdad que sí, oiga? Porque toda la vida Estados Unidos ha tenido la precaución de que no vaya a entrar una epidemia o algo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
MG:	Sí, mayormente acá todos revolcados como los burros que íbanos desde El Trocadero. Hijo de la  chingada sí, yo creo que sí, sí nos vacunaban, pero ya le digo, estoy recordando yo que sí parecí que sí había unas enfermeras ahí con guantes y todo.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, y platíqueme, ¿ustedes no tuvieron algún problema de racismo, algo ahí en los pueblos donde estaban los ranchos o algo?&#13;
&#13;
MG:	Pos no. &#13;
&#13;
MP:	De que los trataran mal la gente de los ranchos.&#13;
&#13;
MG:	No, a mí nunca. No, yo tuve todo el tiempo la precaución de buscarle la corriente a la gente. ¡Nunca!, ¿pa qué voy a decir? Nunca me trataron mal. No, pos si yo no era borracho, primeramente, un hombre borracho, casi no es pleitista, andando borracho como quiera busca bronca por alguna causa que no le parezca al otro. Y no, ¿yo pa qué voy a decir? No, nunca tuve broncas, nunca, no. Pero sí vide muchas, sí vide muchas broncas, sí. Una vez me pasó un caso, ahí en Texas, volví otra vez a Texas, me robaron toda la lana. Tenía tres días jugando, viernes, sábado y domingo. Ya estaba rendido y fui a acostarme como a la una de la mañana porque iba a la pisca el lunes. Y procuré poner la camisa, me quité la camisa y la puse debajo de una almohada que hacía uno de costales ahí. Y este camarada yo creo, pos ya me habían visto, que era muy jugador, y no lo sentí, me la robó con todo y dinero, como unos $300 dólares esa vez. Esa vez sí le tocó, me tocó, le tocó perder al gallo giro, pos sí me fregaron. (risas) Pero estaba rendido, tres veces desvelado ya. Amanecer viernes y sábado y el domingo hasta la una.&#13;
&#13;
MP:	Pos es que ya lo conocían, ¿no?&#13;
&#13;
MG:	Ya me conocía en ese rancho. Sí, pos durábanos tres meses casi en todos los ranchos cuando íbanos. Sí me fregó un amigo de la sierra, de ahí de San Isidro. &#13;
&#13;
MP:	Ándele, y se acuerda de eso.&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos de ahí era, pero era muy largo. Yo le dije al mayordomo, le dije: “Qué manera habrá de traer la Judicial”. “No”, dijo, “no puedes probarle”, dijo, “como tú dices que él, por lo largo que es, pero donde no sea, donde sea otra gente más mansita”. Porque así sucede en los casos, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
MG:	Muchas veces al que se le ve que es rata, luego luego le dicen jue julano y a veces no es. A veces es otro que logra la oportunidad. No, no quiso hacer nada por mí. Pos perdí, perdí. Sumirle al costal otra vez pa emparejarnos pa jugar otra vez el sábado, ¡fíjese! Que, que jale hacen los mexicanos, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	¿Verdad que sí?  &#13;
&#13;
MG:	Jijos de la... (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ni hablar.&#13;
&#13;
MG:	Pero muy cabezón he sido yo toda mi vida. Pero me ha dado Dios mucho pero no lo he logrado. No me quejo de la suerte.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí, porque ha tenido mucha suerte, ¿no?&#13;
&#13;
MG:	Y en damas, igual, pos si por eso me mantenía yo solo. Si esta familia que tengo fue últimamente ya, que me casé con una muchacha, tengo cuatro hijos, tan en Wichita.&#13;
&#13;
MP:	Entonces cuando anduvo de bracero y todo eso, ¿siempre estuvo soltero?&#13;
&#13;
MG:	Sí, andaba nomás ahí, me juntaba dos o tres meses. Y corría, como los cobardes. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Le corría al compromiso.&#13;
&#13;
MG:	Me gustaba mucho la paseada.&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
MG:	Vicios que agarra la gente en el mundo, ¿verdad? De a mal, nomás que ya me hice viejo, pos ya me calmé completamente.&#13;
&#13;
MP:	Pos ta bien. Qué bueno que se calmó.&#13;
&#13;
MG:	No, sí, pero ya jue a juerzas como quien dice ya.&#13;
&#13;
MP:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Está bien. ¿Qué más me puede platicar de su experiencia como bracero?&#13;
&#13;
MG:	Oiga, anduvieron aquí buscando micas y yo le confié a un camarada y ahora me ha pesado habérsela dado. Ahí está en, ¿dónde estará la oficina de…? No existe El Coliseo todavía ya no existe en El Paso. Porque aquí hay una muchacha Mona que trabaja ahí, es de Guadalupe y esa les arregla muchos papeles de pensionados. Y mi mica, me dice el muchacho, dijo: “Tráigamela”. Ya hace más de año que se sonó mucho que nos iban a dar dinero y que la fregada. Yo mandé mi mica y dijo: “No”, dijo, “las copias no sirven, traiga la mica”. Y me creí y se la di y ahora ya no me la quiere traer el camarada, vive en Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Y yo la quiero porque pos en la nada.&#13;
&#13;
MP:	Pos es un papel importante de todas maneras.&#13;
&#13;
MG:	Pos sí.&#13;
&#13;
MP:	Hasta como identificación, ¿no?&#13;
&#13;
MG:	Ándele, sí, exactamente. Y ahí está, dice que ahí está, pero quién sabe. Usted no, nada sabe de eso de que les van a dar dinero a los braceros, ¿verdad? No, no.&#13;
&#13;
MP:	No, como le digo señor no…&#13;
&#13;
MG:	Es de escuela, es de escuela.&#13;
&#13;
MP:	Sí es de la escuela.&#13;
&#13;
MG:	Su trabajo, sí yo sé.&#13;
&#13;
MP:	No tenemos relación con…&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, no sí, así es.&#13;
&#13;
MP:	Así es señor. Pues muy interesante su plática y pues qué bueno que le fue bien, ¿verdad?, que supo aprovechar.&#13;
&#13;
MG:	Pues no me quejo, ¿pa qué más que la verdad? Ahorita estaré fregado, pero lo bueno ya pasó. (risas) No, no tengo ni que desear la vida.&#13;
&#13;
MP:	Así es, pos no sé si tenga otra cosa que agregar a la entrevista.&#13;
&#13;
MG:	Pues no. Lo único que tengo, pero, digo, eso no se lo pasaré aquí en este programa.&#13;
&#13;
MP:	Ah, bueno.&#13;
&#13;
MG:	Personal, ¿usted dice que vive en El Paso?  &#13;
&#13;
MP:	Sí señor.&#13;
&#13;
MG:	Pues yo creo que es todo, ¿ya?, lo que…&#13;
&#13;
MP:	Bueno, ándele pues, pos le agradezco mucho su tiempo y que… &#13;
&#13;
MG:	Ándele.&#13;
&#13;
MP:	Y que haya aceptado la entrevista.&#13;
&#13;
MG:	Ándele, ándele sí, gracias, gracias.&#13;
&#13;
MP:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58157">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58158">
              <text>34:48</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58159">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58160">
              <text>Gonzalez_Gomez_CHIH013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58141">
                <text>Mauro González Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58142">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58143">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Mauro González Gómez was born in La Boquilla, Municipio de Julimes, Chihuahua, México, in 1929; he helped his father work the land; in 1949, he learned about the bracero program and went to Chihuahua, Chihuahua to enroll; he worked in Texas and New Mexico.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  In 1947, Mr. González worked illegally in the United States; when he learned of the bracero program he returned to Chihuahua, Chihuahua, México, to begin the hiring process;  while there, people were given the necessary papers to be hired as braceros; he recalls that the bracero center in El Paso, Texas, was the County Coliseum; people with less experience were sent to work in Pecos, Texas; he also recalls one bracero who was a Mexican soldier that liked to play poker; because of his gambling habits, he once killed another bracero who had won his money.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58144">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58145">
                <text>González Gómez, Mauro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58146">
                <text>2003-06-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58147">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58148">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58149">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58150">
                <text>Mauro González Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58151">
                <text>González Gómez, Mauro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58152">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="23" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="278">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/mancinas_chih015_97bfc59fb3.mp3</src>
        <authentication>73fadca4a18228e68e0f387ee3894092</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="258">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado:  Natividad Mancinas nació en Nieves, Zacatecas, México, en 1929 [en 1995 el Congreso mexicano cambió el nombre de Nieves, Zacatecas por General Francisco R. Murguía]; cuando era niño ayudaba a su padre en los trabajos del campo y en consecuencia, no recibió educación escolar formal; trabajó como bracero durante seis años en Texas, Michigan, Arkansas, Nuevo México y Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El sr. Mancinas estaba casado y vivía en Chihuahua, Chihuahua, México cuando se enteró de la existencia del Programa Bracero. Por consiguiente, sus hermanos también decidieron hacerse braceros; su decisión de convertirse en bracero respondió a los problemas económicos que enfrentaba en ese momento; en México le pagaban solamente $2 pesos por semana; en El Trocadero, un centro de tramitación en Chihuahua, Chihuahua, los soldados mexicanos mantenían el orden; mucha gente le tenía miedo a los soldados. Su primer contrato laboral lo condujo a Pecos, Texas, donde sus ingresos eran de $0.75 centavos por día por su trabajo en los cultivos de algodón; recuerda que los afroamericanos de Arkansas eran muy cordiales.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9260">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58181">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58182">
              <text>Mancinas, Natividad</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58183">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58184">
              <text>Nombre del entrevistado:	Natibidad Mancinas &#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de mayo de 2003 en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua. Entrevistando al señor Natibidad Mancinas, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días, señor Mancinas.&#13;
&#13;
NM:	Buenos días, señorita.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista y para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
NM:	¿En dónde nací?&#13;
&#13;
MP:	Sí señor y, ¿cuándo?&#13;
&#13;
NM:	Yo nací en septiembre de 1929.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
NM:	En un pueblo que se llama Nieves, Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme su vida de chiquito, ¿cómo era la vida de allá en Zacatecas?, ¿qué hacía su papá?&#13;
&#13;
NM:	No, pos mi papá era agricultor y pos en tiempos de siembras nos poníamos a sembrar. Yo era el sembrador, ellos traían las yuntas de… Y yo era el que tiraba la…&#13;
&#13;
MP:	¿La semilla?&#13;
&#13;
NM:	La semilla.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué sembraban?&#13;
&#13;
NM:	Maíz y frijol, calabazas y…&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
NM:	Tuve tres hermanos, una hermana y dos hermanos más.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos sus hermanos, ¿usted fue el único que se decidió a ser bracero?&#13;
&#13;
NM:	No, también ellos, nomás que ellos allá, ellos ya vivían allá en otra parte y yo ya vivía aquí cuando, cuando ya se empezó la braceriada.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta de la braceriada?&#13;
&#13;
NM:	No, pos es que anunciaban, mandaban grupos de los pueblos, de las ciudades, los mandaban grupos aquí a Chihuahua a que se contrataran, pero ya de allá ya veníamos ya con nuestras cartas, ya nomás nos presentábanos y el día que nos tocaba, nos hablaban y vámonos.&#13;
&#13;
MP:	O sea que usted de Zacatecas se vino aquí a Chihuahua, pero sin saber de la braceriada o, ¿ya sabía?&#13;
&#13;
NM:	No, no sabía hasta después, ya cuando ya, en los primeros años que me vine, ya fue cuando ya supe ya, después ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se vino de Zacatecas para Chihuahua?&#13;
&#13;
NM:	Porque me casé con una que vivía aquí en Chihuahua, fíjese.&#13;
MP:	Y ya lo jaló para acá.&#13;
&#13;
NM:	Y ya se vino la braceriada y ya también yo me vine para acá. Y luego ya cuando había braceros, pos iba y me venía y ya nomás hasta aquí llegaba, cada vez que había braceros. Pos ya me quedé aquí, hasta la fecha.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió irse de bracero, me dijo?&#13;
&#13;
NM:	Pos, porque no había trabajo allá. Allá no había trabajo nomás que pura siembra y pos, trabajo casi no, muy poco. Y luego el que había lo pagaban, creo que pagaban $2 pesos por semana, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Uy, muy poquito.&#13;
&#13;
NM:	Muy poquito.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿su esposa qué le dijo, cuando usted dijo: “No, pos me voy de bracero”? ¿Qué le dijo ella?&#13;
&#13;
NM:	No, pos es que ella aquí tenía a sus papás, aquí en Chihuahua. Y pos veníamos y veníamos y ya al fin ya cuando los braceros pos, ya nos, me quedé yo aquí ya. Inclusive, pos vivíamos juntos con él, él estaba todavía chavalo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
NM:	Estaba muy jovencito él todavía cuando, hasta cuando ya creció que ya se fue conmigo de bracero.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted lo jaló o él se le pegó?&#13;
&#13;
NM:	Pues él se me pegó y yo también me lo quise llevar.&#13;
&#13;
MP:	O sea que la responsabilidad para usted, ¿no?, de andarlo cuidando de que no se desbalagara.&#13;
&#13;
NM:	No, pos, éramos buenos, no nos desbalagábamos ni uno ni otro, siempre ahí pegados en el trabajo y así nos la pasábamos.&#13;
	&#13;
MP:	Pos ya era menos la carga, ¿no?, el estar lejos de la casa, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos ya era, como quiera allí estábamos pendientes uno y otro, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenía usted hijos cuando se fue para allá?&#13;
&#13;
NM:	Tenía una hija.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no era difícil?&#13;
&#13;
NM:	Era la esposa de Jesús Antonio. Estaba, pos estaba en primaria apenas ella.&#13;
MP:	Y fue difícil, ¿no? Cuando usted se decidió a irse.&#13;
&#13;
NM:	Sí pos, es que se le hace a uno difícil por dejar aquí a la familia uno y luego anda uno allá y pensando en la familia y pos sí, así pasa.&#13;
&#13;
MP:	Así es. Bueno, las contrataciones fueron aquí en El Trocadero, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Aquí en El Trocadero, sí. De aquí nos contratábamos y de aquí nos mandaban a El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí en El Trocadero, ustedes ya cuando les llamaban por su nombre, o sea, ¿quién los recibía, había escritorios, secretarias?&#13;
NM:	Había secretarias. Nos hablaban, entonces a una persona, porque no nomás a uno le hablaban, le hablaban a muchos, como a unos cincuenta. Nos formábamos como íbamos y luego ya al que le iba tocando entonces ya íbanos y ya nos, pues, ahí era donde nos hacían los contratos. Y ya, pos ya cuando ya le hacían a uno el contrato, ya se iba uno ya.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí las secretarias, ellas nada más, lo único que hacían era llenar el contrato o, ¿ellas también les preguntaban algo?&#13;
&#13;
NM:	No, ellas no, nomás llenaban el contrato, nomás preguntaban cómo se llama, daba uno el nombre y…&#13;
&#13;
MP:	Me comentaban ahorita del detalle de los soldados, ¿no?, que estaban ahí para guardar el orden.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos esos ahí los ponían porque al principio no se dejaban, estaban unos cercos así de alambres, hay veces que hasta lo tumbaban pa enfrente y ya mejor trajeron los soldados y ya así ya hubo más respeto, ya no se arrimaban. Se arrimaban, pero nomás iban los soldados y corría la gente pa tras, corriendo.&#13;
&#13;
MP:	Les tenían miedo.&#13;
&#13;
NM:	Les tenían miedo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca se dio usted cuenta que hubiera habido algún detalle ahí entre un soldado que haya golpeado a algún…?&#13;
&#13;
NM:	No, eso no, si estaba, eso estaba en orden eso, le digo que en unos se metían que, nomás pa que los asustaran, nomás les amenazaban con el rifle así, pero no, no les pegaban a nadie.&#13;
MP:	Algunos de los señores que he entrevistado me han dicho que ellos tenían que dar mordida para que les dieran número o para que los dejaran entrar a la fila.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pero eso era cuando quería uno irse que no tenía uno otro modo. Porque el primero modo era ir uno a la Presidencia y sacar una carta de recomendación. Y luego en la carta de recomendación, pos ahí ya ve que dice todo lo que es uno y ya sobre esa carta ahí en El Trocadero salía un señor y decía: “Todos los que traen cartas, fórmense”. Y nos la recogía y así era, igualmente. Y ya después, nos hablaban al nombre de las cartas, a todos los que, los grupos.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, el que traía carta de la Presidencia como que…&#13;
&#13;
NM:	Era control.&#13;
&#13;
MP:	Tenía más…&#13;
&#13;
NM:	Sí, era como un permiso que le daba la Presidencia a uno pa que fuera, que eran como que le nombraban cartas de recomendación entonces.&#13;
&#13;
MP:	Pero, era una carta de recomendación que valía más que cualquier…&#13;
&#13;
NM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Por ahí me dijeron que también la señora, la esposa de Villa, Doña Luz, que ella también daba cartas de recomendación.&#13;
&#13;
NM:	Pos no sé, nunca fuimos nosotros con ella, ni supe yo tampoco que daba carta, pero si ya le digo yo, a la Presidencia, sí. Y así cuando, aquí no había y luego allá en mi tierra Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	¿Allá?&#13;
NM:	Allá sí iba y nomás le decía yo ahí al presidente que si me podía dar una carta. “Sí, luego luego, ándale”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántas veces tuvo que ir a Zacatecas?&#13;
&#13;
NM:	No, nada más una vez, nada más una vez jui y eso porque, pos esa vez vine yo de allá del otro lado también y nos fuimos mi señora y yo a pasear allá.&#13;
&#13;
MP:	Ah, entonces aprovechó el viaje.&#13;
&#13;
NM:	Sí, entonces iba a salir un bonche de allá para acá y luego le dije: “Mira, voy a ver si me dan una carta, ¿verdad?”. Y sí, sí me la dieron, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿usted no tenía que pagar algo por esa carta?&#13;
&#13;
NM:	No, no, eran gratuitas esas. Nomás las pedía uno y se las daban. Y esa vez, ya le digo, fui a pedir la carta y sí me la dio y también vine aquí y por suerte ese día llegamos como a medio día y en la tarde fui y luego luego la metí y otro día me hablaron. Y otro, y venía un cuñado mío y otros hermanos de él y a ellos no les hablaron y a mí sí me hablaron, fíjese. Yo, ellos venían por, ya por la Presidencia y yo no nomás con la pura carta, nomás que yo metí la carta en la tarde y otro día me hablaron en la mañana luego luego.&#13;
&#13;
MP:	Pues corrió con suerte, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Sí, corrí con suerte.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en el mismo [El] Trocadero, ¿algun examen médico, alguna vacuna o algo?&#13;
&#13;
NM:	Pos ahí ponían vacunas, oiga, pos a todos, pero…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decían de qué iba a ser la vacuna?&#13;
&#13;
NM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya, bueno ahorita me comentaban de que de aquí a El Paso, de Chihuahua al El Paso en tren carguero, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Sí, en tren…&#13;
&#13;
MP:	O, ¿cómo le tocó a usted?&#13;
&#13;
NM:	En tren carguero también, en tren carguero.&#13;
&#13;
MP:	Y, luego ya llegando a El Paso a Río Vista, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	A Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	La primera vez que usted fue, ¿llegó a Río Vista o llegó al Coliseo?&#13;
&#13;
NM:	No, a Río Vista. A Río Vista llega uno, sí, a Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme de su punto de vista de Río Vista, ¿qué tal ahí?, ¿cómo era?&#13;
&#13;
NM:	No, pos era casi igual que aquí en El Trocadero, nomás que ya ahí ya había orden, ahí ya estaba todo cercado. Pero ahí llega uno y lo recibe, ahí hay un señor que sale a recibir cada bonche que llega. Ahí estaba apuntando, pos quién sabe qué apuntarán ahí, ¿verdad? Y ya ése ya lo deja a uno ahí. Y luego ya después en la mañana salen y ya le dicen a donde va a haber salidas y si le conviene a uno a esa parte pos se aboca uno y así lo hacen muchos, lo hacían muchos. Y yo no, yo nomás avisaban: “Pos que va a haber salida pa tal parte”. No ya, pos me fui dos veces, fui a Pecos aquí luego luego está cerquita.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿si? Platíqueme de Pecos, porque mucha gente no quería irse para Pecos.&#13;
&#13;
NM:	Pues nadien quería ir para allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
NM:	Pos porque, pos pagaban muy barato. Pagaban, en el algodón lo pagaban igual, la misma, porque era pura pisca de algodón. Pero no querían porque ahí metían mucha gente, había mucha cantidad de gente.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
NM:	Había unas bodegas que le nombrábamos barracas. Allá habíamos hasta quinientos.&#13;
&#13;
MP:	¿Tantos en una barraca?&#13;
&#13;
NM:	Estaban las hileras de un lado a otro, de doble dormitorio.&#13;
&#13;
MP:	¿Como literas?&#13;
&#13;
NM:	Ándele, pero así, pa un lado y pa otro.&#13;
&#13;
MP:	Pero, pos es que con tanta gente ni se podía vivir, ¿no?&#13;
NM:	Pos no, es que pos ahí, sí, pos ya se impone uno porque pos ya llega uno cansado en las tardes y ya lo que quiere ya es uno descansar ya del… Porque sí tenían comedor, igual también, le daban a uno de comer y uno pasa y pone su plato ahí y va al comedor.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay, o sea que aquí en las barracas tenían el servicio de comedor.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuando les daban casa a dos, tres, ahí tenían ustedes su cocina.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era mejor, tener su cocina o que le sirviera? Ya no se preocupaba por cocinar.&#13;
&#13;
NM:	No, pos yo tener mi cocina, porque nosotros hacíamos nuestra comida a nuestro gusto y ahí no, pos ahí era, pos lo que daban es que huevo cocido nomás, y verduras ahí, todo, era todo. Nomás que pos siempre uno ya, compraba uno acá otra parte, lo que uno quería, ¿verdad? Pero lo de ahí casi no. Como muchos nomás lo picaban y ahí lo dejaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí tenían que pagar ustedes por el servicio de comedor?&#13;
&#13;
NM:	No, no pagábanos nada, eso era por la compañía. Pero la compañía nos lo rebajaba de todos modos, teníanos un rebaje.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto les rebajaban?&#13;
&#13;
NM:	Pos creo eran $0.75 centavos en ese entonces, por día.&#13;
&#13;
MP:	Por las tres comidas, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Por las tres comidas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿siempre sí alcanzaban comida todos?&#13;
&#13;
NM:	No, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Se quedaban cortos con la comida?&#13;
&#13;
NM:	No, sí hasta sobraba comida ahí. Tenían muchas ollas de comida ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y de esa comida que sobraba, ¿ustedes no podían llevarse un lonchecito para la barraca o algo?&#13;
&#13;
NM:	No, pos nos daban un lonchecito también. Nos daban unos sándwiches ahí de salchicha y pan, pan de ese pan Bimbo, como el pan Bimbo de aquí. Nos echaban un lonchecito y una cajita de jugo y era todo.&#13;
&#13;
MP:	O sea, ¿a la hora de dormir no había problemas?&#13;
&#13;
NM:	No.&#13;
&#13;
MP:	O que unos se quedaban platicando, que otros jugando a la baraja, que…&#13;
&#13;
NM:	No pos, ahí no. Ahí pos, a veces los sábados era cuando había, pero allá se iban pa afuera de la barraca, porque estaban en el llano allá, estábanos lejos del pueblo y ahí se hacían las jugadas en la noche. Pero no, nunca hubo, en esas partes que estuve yo, nunca hubo. Por cierto que yo me vine porque también ya no me gustó y no cumplí ni el contrato y: “Ya me voy”.&#13;
&#13;
MP:	¿No lo cumplió?&#13;
&#13;
NM:	No.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hizo para regresarse? O, ¿no lo castigaron porque no cumplió?&#13;
NM:	No, es que uno nomás le dice: “Es que ya no me conviene”, y lo mandan a uno para acá.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿no corría el riesgo de que le hagan algo o de que ya no le den contrato?&#13;
&#13;
NM:	No, nada de eso, no. Porque ya le digo, esa fue la primera vez y no, pos ya después me volví a contratar, que fue cuando ya me fui con este muchacho. No, primero me fui con Andrés, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, con Andrés.&#13;
&#13;
NM:	Primero me fui con un hermano de él más grande, de más mayor y hasta el siguiente año fue cuando ya se fue conmigo.&#13;
&#13;
MP:	Y su hermano, ¿sí se inscribió allá en Pecos?&#13;
&#13;
NM:	No, él no. Él fue otro año, fue en otra ocasión que fuimos. Esa vez fue cuando ya nos tocó ir allá, ¿cómo se llama? El Nuevo México.&#13;
&#13;
2do:	A Lovington.&#13;
&#13;
NM:	A Lovington, fue cuando fui a dar allá, pero primeramente fue un hermano de él conmigo y luego ya al siguiente año ya fue cuando fue…&#13;
&#13;
MP:	¿En qué partes estuvo usted de Estados Unidos?, ¿en qué estados?&#13;
&#13;
NM:	¿En Nuevo México? No, pos era un rancho.&#13;
&#13;
MP:	En todo Estados Unidos, ¿en qué estados anduvo? ¿En Texas? ¿En Pecos?&#13;
&#13;
NM:	En Texas y en Nuevo México y en Colorado y a Michigan también fui una vez, pero también me fue muy mal allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?, ¿por qué, oiga?&#13;
&#13;
NM:	Porque fuimos al pepino y luego el pepino pos, según lo querían tamañito chiquito, todo. Luego fuimos ya a pepinales ya, pos ya muy pasados de tiempo ya no eran de riego, eran de temporal y estaban las matas ya muy largas, muy viejas ya, y tenía unos pepinos así grandotes y ésos no, querían puros chiquitos. Y ésos los cortábanos todos los días los cortábanos y, pos ya casi no daban las matas, pos ya.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacían con tanto pepino que ya no les…?&#13;
&#13;
NM:	No, pos lo tirábanos, lo tirábanos ahí en la tierra, ahí quedaba.&#13;
&#13;
MP:	¿No era para los animales?&#13;
&#13;
NM:	No, ahí lo tirábanos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto le pagaban ahí en Michigan?&#13;
&#13;
NM:	Pos allá nos pagaban por hora, porque ya no… Pos creo que nos pagaban $2 pesos por día.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Fue muy poquito.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos es que…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí cómo le hicieron para…? ¿Cómo se los llevaron hasta Michigan?&#13;
&#13;
NM:	Allá sí fuimos en camión.&#13;
&#13;
MP:	Y también hicieron mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Pos hicimos, yo creo era como unas treinta horas o más.&#13;
&#13;
MP:	¡Híjole! Pero, ¿sí se iba parando?, ¿les daban el lonchecito?&#13;
&#13;
NM:	No, pos nos parábanos así donde había prados verdes. En el monte de allá, ya ve que hay muchas partes donde están muy bonito, muy verde. Ahí se paraba el camión y ahí nos, salíamos corriendo y nos revolcábamos en el zacatito verde pa descansar. Ya descansábamos un rato y vámonos, otra vez, sí.&#13;
&#13;
MP:	Muy pesado.&#13;
&#13;
NM:	Muy pesado. Y luego pos, ahí día y noche, de ahí no paraba el camión, nomás a echar gasolina y vámonos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le fue con el frío por allá? ¿No sufrió fríos?&#13;
&#13;
NM:	No, pos fue en mayo cuando fui.&#13;
&#13;
MP:	Ah, entonces era…&#13;
NM:	No hacía frío.&#13;
&#13;
MP:	Temporada bien.&#13;
&#13;
NM:	Estaba muy bien ahí. No de a tiro, ya esa vez no hice, pos creo que nomás hice $40 dólares también.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
NM:	Nomás que de ahí me renovaron para Arkansas, nomás que acá ya vine al algodón. &#13;
&#13;
MP:	A Arkansas&#13;
&#13;
NM:	Y acá…&#13;
&#13;
MP:	¿También es algodón ahí?&#13;
&#13;
NM:	En Arkansas también. Y ahí sí cumplí los cuarenta y cinco días. Porque ahí sí, también llovía mucho, pero allá sí pisca uno aunque esté lloviendo. Estaban los surcos llenos de agua y nosotros con la bolsa llena y así nomás iban y lo pesaban.&#13;
&#13;
MP:	Pero entonces, ahí ya se ponía más pesado, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Pos sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque me imagino que con el lodo y todo eso mojado.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos hacíamos puras batidas, puras pesadas chicas pa no batallar. Porque ya nomás juntaba poquito y ya se sentía… Y luego nos metían los pies en el lodo y ahí andamos todos… Pero así andábamos, no…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí no les daban, no sé, botas o impermeables o algo para que no se mojaran?&#13;
&#13;
NM:	Botas nada más.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más botas?&#13;
&#13;
NM:	Botas nada más. Y no, pos nos gustaba andar mojados, porque íbanos y nos quitábanos todo lo mojadoy quedábanos otra vez secos, pero así andábanos todo el día.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca? En esos lugares que anduvo, ¿nunca que se enfermó o algo que tuvo que ser hospitalizado?&#13;
&#13;
NM:	No, fíjese que gracias a Dios que no, nunca me enfermé.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, o alguno de sus compañeros, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	No nadie, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme en esas partes donde anduvo, ¿qué hacían para distraerse un rato?, para pasarla bien. Porque me imagino que era muy duro, ¿no?, trabajar todo el día.&#13;
&#13;
NM:	No, pos hacíamos lo mismo. Ahí en Arkansas lo que hacíamos era… Como ahí había mucha arbolada muy verde, estaba muy bonito, mucho árbol verde y había como carretera así, pero de tierra, no había pavimento. Y había casitas así entre los árboles y así en los domingos salíanos a dar vueltas así. Y ya nos conocían ahí, ahí vive mucho, hay mucho negro, ahí vive mucho negro.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? &#13;
NM:	Casi la mayoría, en esa parte de acá, sí la mayoría era puro negro. Y íbanos y pos, ellos salían y nos platicaban pero pos no les entendíamos el inglés a ellos. Sí, y las negritas salían y los señores y ahí nos la pasábamos vacilando muy bien, con ellos ahí platicando.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. &#13;
&#13;
NM:	Sí pos.&#13;
&#13;
MP:	Disculpe, sí. Y entonces, ¿no tenían problemas con los negros allá, con la gente de allá?&#13;
&#13;
NM:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Para nada?&#13;
&#13;
NM:	Para nada. ¿No le digo que antes les gustaba también estar con nosotros? Mirarnos como… Y luego nos decían cosas y pos, una que otra le agarrábanos. Pero no, muy contentos. Hasta les gustaba mucho saludarnos de mano y ellos hacían… Y había unos negros bien pochudotes ahí.&#13;
&#13;
MP:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿usted no se dio cuenta de que los negros tuvieran problemas con los blancos por racismo o algo así? Ya ve que hubo un tiempo en que estuvo muy fuerte el racismo.&#13;
&#13;
NM:	Sí, una vez, un tiempo sí, pero ahí no, ahí estaba muy bien. Ahí yo en el tiempo que estuve ahí, casi más bien, había puro negro, que americano, puro negro.&#13;
MP:	Y, ¿el trato que ustedes recibían de los negros y los blancos era diferente?&#13;
&#13;
NM:	Era igual, era igual, sí. Porque allá, pos nosotros donde íbamos al mandado, pos era, había allí tiendas de donde había puro negro y había tiendas de donde había puro americano blanco. Y ahí era es donde íbanos, nos llevaban a nosotros, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted cada cuándo venía acá a visitar a su esposa y a su hija?&#13;
&#13;
NM:	No, hasta que se terminaba el contrato también. Hasta que se acabó, cuando era pos, casi lo más eran de cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted tampoco no tuvo problemas cuando les mandaba dinero? No, ¿siempre les llegaba bien?&#13;
&#13;
NM:	No, nunca tuve. Sí le llegaba bien a mi señora.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
NM:	Sí le llegaba muy bien. Nunca tuve problemas de que no le llegan y que no. No, todo el tiempo lo ponía yo y luego luego me escribía: “Ya recibí el dinero”.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y usted estando allá, ¿no tuvo problemas con La Migra de que los anduviera así rondando mucho?&#13;
&#13;
NM:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Echando muchas vueltas al trabajo?&#13;
&#13;
NM:	No, fíjese que no. Pos yo nunca vi que anduviera por ahí La Migra, ni carros de esos del… Porque pos siempre estábanos en puro rancho nosotros, pero pos nunca vimos que fueran ahí. Y luego en esos ranchos, pos nomás habíamos los que estábanos, los trabajadores que habíamos ahí y no había otro, no había otra casa cerca, estaban retiradas y, pero no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca se perdieron? O, ¿algún compañero suyo nunca se perdió, que se fue a caminar y que ya no regresara?&#13;
&#13;
NM:	No, nunca no. No, no salíanos solos, salíanos así tres, cuatro juntos, platicando, jugando ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando renovaban el contrato, ¿tenían que hacerles otra vez todos los exámenes médicos?&#13;
&#13;
NM:	No, ya nomás ahí donde ya terminábamos el contrato, ahí mismo nos hacían el otro contrato. Nos íbanos y nos entregaban, y luego ahí nos decían: “¿Ustedes van a renovar pa tal parte?”. “Sí”. Ahí nos hacían el contrato y ya íbanos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca se estuvo renovando contratos con un ranchero? O sea, que le gustó y…&#13;
&#13;
NM:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
NM:	Nunca.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo la oportunidad, el ranchero no le dio la oportunidad de quedarse ahí, de que arreglara papeles?&#13;
&#13;
NM:	Pos una vez sí, pero pos eso no, no, al último ya siempre no.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?, ¿por qué decidió mejor no?&#13;
&#13;
NM:	Pues es que me vine con permiso y ya no regresé, por eso. Me vine con permiso y ya no regresé.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya de plano no?&#13;
&#13;
NM:	Ya no. Pos es que ya viniendo uno pos tiene ganas de estar con uno la familia y pos ya no me dejaron ir. “Ya no vayas, ¿qué vas a hacer?”, y ya. Y hasta fíjese que traía permiso de quince días y se cumplió el permiso y ya no me fui y poquito antes de los otros quince días, me llegó una carta del patrón en donde me decía que qué pasaba, que me fuera, que todavía podía irme.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese, todavía hasta buscándolo.&#13;
&#13;
NM:	Todavía me daba más chanza, pero ya no quise ir y fue la única vez. Y cuando estaba allá, pos se le hace uno ya, pos, ya ve que se impone uno a estar allá y pos, al tiempo, que le dicen: “¿Quieres?”. “Pos sí, sí me quedo”, pero ya, ya le digo, ya nomás me vine y ya se me quitaron las ganas.&#13;
&#13;
MP:	Pero se podía llevar a su familia, ¿no?, a su esposa y a su hijo.&#13;
	&#13;
NM:	Pues sí, pero eso no pensaba yo, hasta ahora después pienso: “¿Por qué no me estaría allí y hasta le hubiera arreglado a mi… Hubiera arreglado yo allá para quedarme allá y a mi familia”. Pero no, no pensaba en eso, hasta ya después, ¿ya para qué?, ya no está.&#13;
&#13;
MP:	Y en total, ¿cuánto tiempo, cuántos años estuvo trabajando de bracero?&#13;
NM:	No, pues estuve algunos, pero pos había veces que en un año iba dos veces así es que…&#13;
&#13;
MP:	Y en total, ¿cuántos años así iba?&#13;
&#13;
NM:	Fue del, pos fueron como unos seis años.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues sí fue bastante tiempo.&#13;
&#13;
NM:	Sí, sí fue. Si la última vez todavía me tocó a mí ir de bracero, nomás que ya fue, también me tocó ahí en Pecos y ya nomás fui y…&#13;
&#13;
MP:	Llegó otra vez allí.&#13;
&#13;
NM:	Ya nomás llegué allá y nomás… Es que, en la pisca de algodón tienen una cosa que cuando llega uno, está de primera, está lleno de… Y ya le pasa uno la primera y ya la segunda ya no es igual, ya no saca uno los mismos kilos. Si sacaba usted cien, ya la segunda ya nomás saca cincuenta, setenta. Y yo ya nomás pasó la primera y dije: “Ahí nos vemos”.&#13;
&#13;
MP:	O sea que la mata va dando menos o, ¿cómo?&#13;
&#13;
NM:	Sí, es que ya quedan más poquitos capullos, los que abren. Y ya por eso ya, ya nomás la primer pisca me gustaba, ya después la otra ya no.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted, ¿cuál lugar le gustó más?, ¿cuál lugar le convino más de todos los que anduvo en Nuevo México, Texas?&#13;
&#13;
NM:	Pos fíjese que a mí me gustó más en Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿Nuevo México?&#13;
&#13;
NM:	Porque sabe que ahí el patrón ése sí era muy, pero a todo dar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
NM:	Ése sí, nos llevaba hasta comida a veces, carne y…&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
NM:	Y bien, es que era hermano y nos trataba muy bien, lo que sea.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y entonces ahí, por ejemplo, ¿sus cumpleaños o los días festivos, que el 15 de septiembre, el 1o de Mayo, los festejaban allá?&#13;
&#13;
NM:	No, allá no festejábanos nada de eso. Nos tocaba estar allá y no, nunca no. Allá era como un día entre semana a chambear, solamente que tocara en domingo, pos así, porque allá todo el, todo lo… Pos es que va uno a lo que va y no quiere perder uno el…&#13;
&#13;
MP:	El tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	El tiempo, sí. Nomás que el algodón, pues ése también se acaba y ya. Y ahí ya al último llegaba uno y daba uno la primer pisca como le digo, en limpio, pura pisca de algodón limpio. Y ya el segundo, como ya hiela y se seca, entonces ya ahí nos daba chanza que arrancáramos con todo y mata, como luego dicen.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? &#13;
&#13;
NM:	Así es que, ¿quién no se va a engreír así? (risas) Ahí sí hacíanos dinero nosotros. Y acá no, en el betabel también fui dos veces yo allá o tres veces creo. No, y allá sí, allá sí trabajaba, allá sí se trabaja.&#13;
MP:	Bastante, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Bastante, aunque también ya al último se impone uno, porque allá empieza uno a trabajar y allá es puro andar agachado. Si le toca uno el azadón, porque tiene el manguito tamañito así y luego va uno con una pura mano empinado, y luego con la otra va, donde le quedan dos, tres matas que se las va quitando.&#13;
&#13;
MP:	Híjole.&#13;
&#13;
NM:	Y pos nomás la primer semana batalla uno y ya después ya no se le hace trabajoso, pero sí se cansa uno.&#13;
&#13;
MP:	Sí, cómo no y luego, ¿no tenían problema que, ya le pisaron las matitas de betabel al de atrás o algo?&#13;
&#13;
NM:	No, pos, eso es que… Y luego que estaban los surquitos así onde cabe nomás el pie así donde va uno así nomás. Es que ahí onde va dejando una la huella, deja uno un puro rastro, no deja un pedacillo, ahí deja todos los pies pegaditos.&#13;
&#13;
MP:	Pos muy difícil.&#13;
&#13;
2do:	Oiga, ¿puedo hablar?&#13;
&#13;
NM:	Sí dígame.&#13;
&#13;
2do:	No, en el betabel, otro día no se puede uno ni sentar a hacer su necesidad. (risas)&#13;
NM:	La primer semana.&#13;
&#13;
2do:	Muchos dicen que ponían un lacito, digamos así en el baño porque aquí así le duele a uno esto mire, pero que si se sienta se cae pa abajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
NM:	No, y luego hay unos que ya llegan en la tarde y ya no hacen ni cena, ya nomás llegan y se acuestan y a dormirse, y ya nomás se acuestan.&#13;
&#13;
MP:	Y al día siguiente, a ver cómo se levantan, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	Pos imagínese, se estira uno todos estos nervios.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos es que una semana, en una semana ya se pone uno al corriente y ya le agarra uno. Y pos casi la pisca también es igual, porque también la pisca es, va uno así agachado piscando, nomás que ahí hay chanza de que se pueda sentar uno, así hincarse uno, muchos piscan hincados mejor.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	No, pues sí fue muy difícil, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Todo ése trabajo.&#13;
&#13;
2do:	Eso fue en el betabel, sí.&#13;
 &#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	No, el betabel es, ése trabajo era el número uno, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	No, pos, ¿cómo le decían?, le decían el desmadre.&#13;
&#13;
NM:	El desmadre.&#13;
&#13;
2do:	¡Pero así un trabajo, qué barbaridad!&#13;
&#13;
MP:	Dígame su punto de vista acerca del Programa Bracero, ¿fue bueno?, ¿les hubieran de haber dado más equipo para trabajar?&#13;
&#13;
NM:	No, pos para mí sí fue bueno. Sí todavía me dieran chanza sí volvía a ir.&#13;
&#13;
MP:	Sí, ¿así de plano?&#13;
&#13;
NM:	Así de plano.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿al mismo trabajo?&#13;
&#13;
NM:	Al mismo trabajo, no le hace.&#13;
&#13;
MP:	Y allá había gente de mucha edad, ¿no? O sea señores ya mayores o, ¿tenían un tope de edad?&#13;
&#13;
NM:	No, pos yo creo que tenían un tope de edad porque allá, pos yo nunca vi un señor ya de edad, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	No, a mí sí me tocó en el algodón donde andaba uno vetarro(??), era un señor como de sesenta y seis años pues ya estaba grande y…&#13;
&#13;
MP:	Muy grande.&#13;
2do:	Pero él dijo que el trabajaba en la mina y dijo: “Si no me echan pa juera”, dijo, “yo voy a durar hasta que me, ya me corran de atiro, porque ya no sea al último que voy a entrar”, dijo. Ya muy grande el señor.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos es que….&#13;
&#13;
MP:	Lo que es la necesidad, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos. No, yo nunca vi un señor grande ya, puros más o menos jovenazos todavía en ese entonces. Andaba un señor, pero ese era nacional, ese de allá era, ése ya estaba, el señor, grande. Era el que la hacía de intérprete ahí con el patrón ese de Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
NM:	Ese al principio era ahí el que trabajaba con él. Allí hacía lo que quería, pos era el pesador el que pesaba ahí.&#13;
&#13;
MP:	Muy bien el trabajo, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos nomás estar en la báscula ahí. Ahí se la pasaba el señor ése y también piscaba ahí alrededor cerquitas, también está…&#13;
&#13;
MP:	Pues ya para terminar la entrevista, quisiera que me platicara, no sé, alguna anécdota o algún comentario final que tenga usted.&#13;
&#13;
NM:	No, pos nomás de que si volviera a haber braceros sí iba yo otra vez, si me dieran chanza pues, porque si ya ni aquí me quieren dar trabajo, pos sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
NM:	Ándele.&#13;
&#13;
MP:	Por aceptar la entrevista y por el tiempo que estuvo aquí con nosotros.&#13;
&#13;
NM:	Ándele, no hay de qué.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
NM:	Ojala y le salga bien a usted allá también todo esto.&#13;
&#13;
MP:	Pues, primero Dios.&#13;
&#13;
NM:	Pos, sí.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
NM:	Ándele.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58185">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58186">
              <text>34:14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58187">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58188">
              <text>Mancinas_CHIH015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58169">
                <text>Natibidad Mancinas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58170">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58171">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Natibidad Mancinas was born in Nieves, Zacatecas, Mexico, in 1929 [in 1995, the Mexican Congress changed the name of Nieves, Zacatecas to General Francisco R. Murguia]; he helped his dad work the fields as a young boy, and consequently did not receive any formal schooling; he worked as a bracero for six years; he worked in Texas, Michigan, Arkansas, New Mexico, and Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Mancinas was married and living in Chihuahua, Chihuahua, México, when he learned about the bracero program; consequently his brothers also decided to become braceros; his decision to become a bracero was based on the financial difficulties he faced at the time; he was paid only two pesos per week in México; in El Trocadero, a processing center in Chihuahua, Chihuahua, Mexican soldiers kept order;  many people were scared of the soldiers; his first work contract took him to Pecos, Texas, where he earned 75¢ a day for working in the cotton fields;  he recalls that the African-Americans in Arkansas were very friendly to the braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58172">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58173">
                <text>Mancina, Natibidad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58174">
                <text>2003-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58175">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58176">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58177">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58178">
                <text>Natividad Mancinas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58179">
                <text>Mancinas, Natividad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58180">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="25" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="705">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/mata_baylon_chih019_36b818f56a.mp3</src>
        <authentication>512f1e4fbc4f021809443f327b2a4348</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="282">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Norberto Mata Baylón nació en Coyame, Chihuahua, México en 1934; trabajó en una fábrica de velas a la corta edad de doce años y, por consiguiente, tenía que esconderse del jefe. En 1956 se trasladó a Chihuahua, Chihuahua, para comenzar los trámites de contratación para el Programa Bracero; renovó su contrato de trabajo siete veces; trabajó en cultivos de algodón en Artesia, Nuevo México y Dell City, Pecos y Olton, Texas; también trabajó en campos de betabel en Montana.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Mata tenía apenas dieciséis años, trabajaba ilegalmente en Estados Unidos; para poder cruzar a Estados Unidos tenía que caminar atravesando montañas, lo cual le llevaba un día entero. En 1956, fue a El Trocadero, un centro de tramitación  en Chihuahua, Chihuahua, México, a fin de comenzar con el proceso de contratación; pagó al funcionario de seguridad para conseguir un buen lugar en la fila donde esperaba para ser contratado. En Pecos, Texas, sufrió muy malas experiencias, dado que los salarios eran muy bajos y había demasiado trabajo para hacer; además había muchas serpientes. Cuando él junto a otros braceros fueron enviados a Olton, Texas, no había empleos; tuvieron que mendigar comida durante dos días. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7404">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56672">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56673">
              <text>Mata Baylón, Norberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56674">
              <text>Ciudad Aldama, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56675">
              <text>Nombre del entrevistado:	Norberto Mata Baylón&#13;
Fecha de la entrevista:	30 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 30 de marzo de 2003 en Villa Aldama, Chihuahua, entrevistando al señor Norberto Mata Baylón para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Mata.&#13;
NM:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Gracias por aceptar esta entrevista.&#13;
NM:	Sí señorita.&#13;
MP:	Para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
NM:	El día 6 de junio de 1934, en el Municipio de Coyame, nomás que yo nací en Cuchillo Parado.&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su infancia, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, su mamá, sus hermanos?&#13;
NM:	Pues mire, nosotros desde muy chicos comenzamos a trabajar en la candelilla, allá sacando cera, no sé si habrá oído mentar esos trabajos.&#13;
MP:	No, platíqueme de ese trabajo.&#13;
NM:	En la candelilla, antes no le daban a uno permiso, andaba escondido de las autoridades para hacer cera y que sacaba uno. Y luego, ya de ahí que tenía como unos dieciséis años me empecé ir para allá, pal otro lado de indocumentado.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando empezó aquí en la candelilla?&#13;
NM:	Pos no recuerdo muy bien, pero se me hace que tenía yo algunos doce años, algo así.&#13;
MP:	Entonces a los dieciséis años se fue de mojado.&#13;
NM:	De mojado, sí.&#13;
MP:	¿Qué le motivó?, ¿por qué se fue de mojado?&#13;
NM:	Pos porque en ese tiempo casi no había trabajo ahí en mi pueblo y tuve que salir fuera de ahí, en esa época.&#13;
MP:	¿Cómo le hizo para irse de mojado?, ¿qué tuvo que hacer?&#13;
NM:	Pues de ahí de mi pueblo me fui así a Ojinaga, a pie, porque no había transportes en ese tiempo. Y luego de ahí me fui a una parte, San Antonio del Bravo, para cruzarme para el otro lado.&#13;
MP:	¿Cuánto hizo desde su pueblo hasta Ojinaga?&#13;
NM:	No, pues es un día, de ahí de un pueblo que se llama Cuchillo [Parado] a Ojinaga, un día a pie.&#13;
MP:	Y, ¿ahí fue fácil ya cuando cruzó la frontera? &#13;
NM:	No, de ahí de Ojinaga nos fuimos a San Antonio, Distrito Bravo y de ahí hacíanos a una parte, a la Sierra de Fort Davis, como tres días, donde conseguí la primer vez trabajo en un rancho borreguero.&#13;
MP:	Cuénteme esos tres días, ¿qué comió, dónde durmió?&#13;
NM:	No, no pos llegábamos a ranchos ganaderos a pedir comida y pos ahí nos, había deste, gente trabajando ahí, nos daban comida. Y luego de ahí le continuábanos más delante hasta que llegábanos allá, deste, a un rancho donde agarramos trabajo.&#13;
MP:	¿Ahí en los ranchos ganaderos también pedían trabajo?&#13;
NM:	Sí taban, en los ranchos donde tenían muchas borregas, pues andábanos ahí trabajando a caballo y tumbando cardenchi [cardencha] donde había muchas borregas y, pues ahí en lo que se ofrecía de ahí de lo del rancho, sí.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo anduvo de mojado?&#13;
NM:	Pues yo tendría unos dieciséis años, por ahí. Pos fue creo como unos, unos dos años, dos años y algo.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero, cómo se dio cuenta de que había bracereada?&#13;
NM:	Pues es que en ese tiempo deste, mandaban a los presidentes municipales un aviso que necesitaban gente, entonces yo cuando ya tuve dieciocho años, me tocó salir como dos veces de ese Municipio, de Coyame y…&#13;
MP:	Entonces ahí se, ¿qué año fue cuando se dio cuenta?&#13;
NM:	Pues no, no recuerdo muy bien, pero me parece que fue como el [19]50 y, como el [19]56, por ahí, entre el [19]56 y el [19]57. No recuerdo muy bien cuando salí la primer vez de bracero, deste…&#13;
MP:	Cuénteme, ¿a dónde fue para contratarse de bracero?, ¿qué papeles tuvo que llevar?&#13;
NM:	No, pos en ese tiempo le exigían a uno la cartilla, que era lo que, deste más, la cartilla y luego ya, pos venía, venía el presidente y uno representándolo hasta la ciudad de Chihuahua y ya de ahí salía uno deste, para El Paso.&#13;
MP:	Cuénteme, ahí en Chihuahua, fue en El Trocadero, ¿verdad?&#13;
NM:	Sí, en El Trocadero en ese tiempo, ahí lo embarcaban a uno como, pos como cualquier animal. (risas) En carros de, bueno pues es la verdad, en carros del ferrocarril, no de pasajeros, sino carros…&#13;
MP:	¿De carga?&#13;
NM:	De carga, sí. Y luego pos ya llegábamos ahí a Juárez y nos brincaban y ahí nos, hacían lo que les daba gana con nosotros, nos llenaban todos de polvo y, bueno… Hasta que llegábanos al [El] Trocadero, ahí a deste a Río Vista y luego ahí  en veces durábanos un día, dos ahí, hasta que nos contrataban pa las partes donde íbanos.&#13;
MP:	Ahí en Chihuahua, ¿cuánto tiempo tardó usted para que lo contrataran como bracero?&#13;
NM:	Pues cuando viví yo allá en este, cuando vivía yo en aquel Municipio de Coyame, había veces que de un día para otro durábanos pa salir ahí, digo. Ya después me vine a vivir aquí deste, a Aldama, entonces pos ya aquí fue un poquito más fácil porque de aquí le daban el aviso a uno. Había veces que le tocaba salir en la mañana muy temprano de aquí y ya arreglaba todo y ya salía para Ciudad Juárez, sí. Y entonces de aquí me tocó salir, ¿qué? Como cinco veces y dos veces de allá del Municipio de Coyame, ey.&#13;
MP:	Cuénteme, ahí en Chihuahua, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
NM:	No, pos era una estación del ferrocarril ahí donde se juntaba ahí la gente y luego ahí el presidente municipal del municipio le llevaba a uno y ya le pedían su gente y ahí se arrimaba uno deste, ahí: “Pos yo traigo tanto municipios”.  “Órale, pásenle ahí”. Aunque había veces que la gente que estaban ahí, como es decir, los sardos que deste, resguardaban ahí, tenía uno que en veces, en aquel tiempo, darles $1 peso o $2 pesos pa que lo pasaran a uno más, pos sí, más pronto ahí; aunque lo trajera a uno el presidente, de todos modos ahí lo estafaban a uno, sí.&#13;
MP:	O sea que de todas maneras tenían que dar mordida ahí…&#13;
NM:	Sí, no todas las veces, una que otra vez, no todas las veces, sí.&#13;
MP:	Claro. Y, ¿ahí había representantes del Gobierno Americano en El Trocadero?&#13;
NM:	Pos no, no recuerdo, se me hace que no. No recuerdo, oiga, deste, la mera verdad, sí.&#13;
MP:	¿Ahí les hacían algún examen médico?&#13;
NM:	Pos creo que no, creo que sí nos hacían un examen médico ahí así nomás pasajero, ahí en el, en El Trocadero, me parece que sí. No, no recuerdo muy bien.&#13;
MP:	Y luego ya ahí los ponían en el tren para Juárez…&#13;
NM:	Para Juárez sí.&#13;
MP:	Y ahí en Juárez, ¿tenían que esperar tiempo para pasarlos?    &#13;
NM:	No, ahí casi en cuanto llegábanos luego luego nos pasaban a allá al mentado [El] Trocadero y ahí en veces durábanos tres, cuatro días, dos, en veces luego luego salíanos, así. Como a mí me tocó deste, pos casi siempre suerte, casi de un día para otro me tocó salir a mí ahí. En esa época había muchos que duraban ahí tres, cuatro días hasta que no pedían gente de los, de así de los condados, sí.&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, cuénteme cómo era.&#13;
NM:	No, pos ahí, ahí le daban a uno en veces una comida muy, muy mala. Puro huevo ahumado le daban en ese tiempo ahí, deste y así, digo, o sea que una comida especial nomás no, deste nos daban ahí en el…&#13;
MP:	Y tengo entendido que ahí también les hacían exámenes médicos.&#13;
NM:	Oh, ahí sí, ahí sí nos hacían examen médico. Ahí pasaba uno por los rayos X a ver si estaba bueno uno de su pulmón y luego le hacían exámenes médicos así, ligeramente así de su cuerpo a ver que, que sí. Pero ahí sí pasábanos deste, por la misma parte de examen médico, ahí por el Río, el Río Vista.&#13;
MP:	Y por ejemplo si alguien no estaba bien físicamente, si estaba enfermo, ¿qué hacían con esa persona que estaba enfermo?&#13;
NM:	Lo regresaban para atrás, sí. De ahí deste, si salía con una enfermedad grave o algo, como decir malo del pulmón o algo, lo regresaban. No, no tenía oportunidad de que fuera a trabajar.&#13;
MP:	O sea, pero si era alguna enfermedad, así algún resfrío o algo pasajero, ¿sí podía ir?     &#13;
NM:	Sí, no, eso sí, eso sí, deste…&#13;
MP:	Cuénteme ahí en Río Vista, ahí llegaban los rancheros, ¿verdad?  &#13;
NM:	Pues no, no recuerdo qué control teníanos pero, como es decir nos despachaban en unos camiones así a los lugares donde íbanos. Íbanos a una, a unas barracas, o algo así, o a unos, como le nombran allá unas barracas deste y entonces ahí iban los patrones a deste, a recogernos: “Que yo quiero diez”. “Que yo quiero veinte”. Y de acá, de acá también de Río Vista había un que otro patrón a recoger gente, no sé que control tendrían en ese tiempo. Como yo las veces que entré, casi la primerita vez que entré me tocó ir a Artesia, Nuevo México. Allá caíamos a Artesia y luego ahí fueron los patrones por nosotros, sí. Y luego la segunda vez me tocó acá pal lado de El Paso, en una parte que se llama Dell City, ahí también nos, ahí me parece que nos llevó de ahí de Río Vista el patrón.&#13;
MP:	¿Qué estuvo haciendo ahí en Artesia y en Dell City?&#13;
NM:	En la pisca de algodón.&#13;
MP;	En el algodón, ¿qué año fue?  &#13;
NM:	Pos no recuerdo muy bien, pero se me hace que fue como el [19]56, por ahí deste. Y luego, inclusive ahí en Artesia, bueno, pues no es necesario el nombre del patrón, ¿verdad?&#13;
MP:	No, pero si lo quiere decir…&#13;
NM:	Sí, pos se llamaba Cándido Holguín con el que estuvimos en, deste en Dell City, era mexicano él, sí.&#13;
MP:	Entonces en Artesia fue la primera vez que usted…&#13;
NM:	Sí, la primerita vez.&#13;
MP:	Y luego ahí cuando llegó usted, ¿qué impresión tuvo? O sea, ¿se imaginó que iba a ser así, se imaginó que iba a estar más bonito, más feo o cómo?&#13;
NM:	No, pos ahí había muy buenos algodones, más o menos estaba bien, pero yo no cumplí el contrato ahí porque en ese tiempo falleció mi papá y me tuve que venir, sí. Me tuve que venir de ese, de ahí de ese condado.	Me tuve que venir allá a este, a Cuchillo Parado que era donde, sí, pos donde radicábanos.&#13;
MP:	Y, ¿usted tuvo algún problema con el patrón porque se fue antes de que terminara el contrato?&#13;
NM:	Pues no, por el momento no, únicamente que no, pos no se cumplió el contrato que llevábanos, que debíanos deste, haberlo deste, lo que rezaba la ley en ese &#13;
tiempo, creo tres meses. Y no, no lo cumplí por ese problema de que, de que se vino deste, se falleció mi papá y me tuve que venir. Pos siempre duré algo ahí, a la mejor un mes y algo o así. Pos no, no recuerda uno pos ya tanto año, ¿se imagina? Y luego, de ahí me tocó ese pueblo Dell City que le digo que… Y ya nomás esas dos veces deste, estuve trabajando, saliendo de ese Municipio de Coyame. Ya las otras veces fue de aquí del municipio de aquí de Aldama, sí. O sea que ya la tercer vez me tocó en Pecos, sí en Pecos, Texas.&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué estuvo haciendo?, ¿también algodón?&#13;
NM:	También en la pisca de algodón, nomás que ahí estaba muy malo, deste, pues muchos no cumplimos el contrato. Deste nos, de ahí nos regresamos pa acá pa México porque no sacábanos ahí. Y luego un par, una parte donde había muchas víboras, todos los días había picado víboras ahí como eran tierras nuevas, deste, había mucho viborero y, no, pos más bien que es eso lo que nos hizo correr acá pa, para México.&#13;
MP:	¿Nunca tuvieron un accidente con alguna víbora que los picara o algo?&#13;
NM:	No, a mí no me tocó pero a muchos compañeros sí. Sí, a algunos deste sí les tocó, ahí que les picaban víboras, sí en ésa parte.&#13;
MP:	Y, ¿cómo los curaban o qué hacían?&#13;
NM:	No, pos tenía servicio médico uno, se los llevaba el mayordomo que era el que se encargaba ahí se los llevaba luego luego a hospitalizarlo. Se me había pasado, la tercer vez de eso que le estoy diciendo, jue una parte, también un centro algodonero en Fort Stockton, deste, también, también estuve, ahí sí cumplí yo el contrato, pos también taba, pos no, no era gran cosa la que ganaba uno casí…&#13;
MP:	¿Cuánto ganaba más o menos?&#13;
NM:	No, pos había veces cuando estaban los algodones buenos ahí, pos nos pagaban como, no recuerdo si a $2.25 las cien libras. Pos ahí los que eran más regular pa piscar, que piscábanos en veces doscientas libras, doscientas cincuenta, pos ahí ganaba uno los $4, $4 y feria en aquel tiempo.&#13;
MP:	¿Eran cien libras al día?&#13;
NM:	No, digo cuando estaban los algodones así de buenos yo llegué a piscar doscientas cincuenta libras, deste doscientas.&#13;
MP:	¿Pero eso era al día? &#13;
NM:	Al día, sí, sí al día. Y eso pos eran las primeras semanas porque ya después taba muy malo, pos ya no sacaba uno ni pa comer. Ya se ponían los algodones malos, ¿se imagina? Pos ya no se podía uno ni pa comer en veces, sí. Y luego de ahí de Fort Stockton, pos me tocó esa parte que le había mencionado primero, Pecos.&#13;
MP:	Pecos.&#13;
NM:	Sí, y de ahí de Pecos, después de eso de Pecos, me vine pa acá pa México y me volví a contratar y me tocó en deste, en este… ¿Cómo se llama? En Olton, una parte que se llama Olton, ahí me tocó en el pepino ahí también. También, pos ahí no, no, trabajábanos muy pocas horas, nos pagaban por horas y, sí…&#13;
MP:	¿En qué estado?&#13;
NM:	En Texas.&#13;
MP:	En Texas.&#13;
NM:	Sí, sí, casi todo, todo eso en Texas.&#13;
MP:	¿En qué año fue más o menos esto?&#13;
NM:	Pues eso del deste, de Olton, ahora lo verá, pos se me hace que fue el último año que hubo braceros.&#13;
MP:	¿[Mil novecientos] sesenta y tres, [mil novecientos] sesenta y cuatro?&#13;
NM:	Sí [19]64, se me hace, sí. Y se me había pasado otra parte también, no estoy seguro si después de Pecos o… Una parte que se llamaba Cap Sand (??), también centro algodonero, sí. También deste, ahí estuvimos, ¡no, ahí nos jue de las caricias también!, ahí.&#13;
MP:	¿Por qué?, cuénteme.&#13;
NM:	No, no, pos es que según íbanos a trabajar en las trailas y pos no, nevaba muncho y a veces nos sacaban una hora, dos horas, o sea que nunca trabajaba un día completo uno, a ese lugar, ahí. Y luego, son siete veces las que entré yo, y luego, ora lo verá, ¿cuál otra parte? Ah, pos me tocó ir al estado de Montana, también. No, allá pa qué me voy a quejar, allá sí me jue muy bien, sí. Únicamente el servicio que teníanos ahí en el lugar donde vivíanos pos nomás era lo malo ahí, tenía una estufa de leña. Y luego, pero sí, sí ahí sí nos jue más o menos en el betabel, en Billings, Montana, sí.&#13;
MP:	Y aquí en Montana cuando se fue, ¿en qué se fue?&#13;
NM:	Nos contrataron ahí en Río Vista en un camión nos echaron, llegamos allá deste, en un camión hasta, hasta el estado de Montana. Igual en el regreso, también nos echaron en camión.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo hicieron?&#13;
NM:	Pos no me acuerdo pero me parece que hicimos como cuarenta horas o más de cuarenta horas, algo así. Sí, llega uno como muerto y nos llevaban ahí como chivas, amontonados todos ahí, sí nos llevaban bien… Con decirle que íbanos cinco en cada hilera, así, pos le ponían unos banquitos así en medio y ahí se sentaba uno. A lo menos yo preferí sentarme en un banquito de esos. Se lo cambié a un compañero porque esos banquitos los doblaba uno y ya pos de lo cansado, deste, se tiraba uno en el piso ahí, sí, sí porque está muy lejos, para allá.     &#13;
MP:	Y, ¿les daban lonche?&#13;
NM:	Sí, deste cuando, cuando íbanos, llegábamos a, como es decir, a una parte de Colorado llegamos ahí, creo ahí descansamos. No me acuerdo si deste, doce horas ahí descansamos ahí, ahí nos dieron, nos daban comida ahí. Había una asociación que ellos mencionaban en ese tiempo ellos, una asociación que había ahí.&#13;
MP:	¿De qué?, oiga.&#13;
NM:	De donde llegaban los braceros, ahí. Ahí había todo, ahí nos dieron, nos dieron comida. Y no recuerdo si en el camino nos daban en ciertas partes también lonches, creo que sí, no, no recuerdo muy bien. No, donde nos jue del carajo jue en Olton, que duramos ahí como dos días o tres que no iban los patrones por nosotros. Tuvimos que salir a pedir a las calles comida porque nomás no llegaban por nosotros los patrones.&#13;
MP:	Cómo, o sea, ¿entonces quién fue por ustedes o cómo?&#13;
NM:	No, pues es que nos mandaron de Río Vista a ahí a esa, que le nombraban ellos asociaciones en ese tiempo y no iban los patrones por nosotros. Y a según que de ahí tenían comida pero en esa, no había nada. Llegamos ahí, y pos, pos los que no llevábanos dinero o los que llevábanos dinero, pos salíanos ahí a buscar a comprar o algo, pero teníanos casi deste, los que llegamos en esa, que nos llevaron al pepino esa vez, tuvimos que salir a pedir en deste por ahí por las casas a, deste, algo de comer. Ahí en Fort Stockton me tocó a mí la de malas también, yo duré casi un mes internado, también me enfermé.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, ¿qué le pasó?&#13;
NM:	Me dio como una fiebre esa vez, algo así. Estuve internado ahí deste, como, pos no me acuerdo, pero cerca del mes. No, pos hasta eso que sí te, nos dieron muy buen servicio, por eso no deste, ahí me, hasta que no me alivié bien y todo me llevaron al campo donde trabajábanos, donde andábanos en la pisca, ey.&#13;
MP:	Y, ¿tampoco no tuvo que pagar nada ahí?&#13;
NM:	No, no, de hospital nada. No, hasta eso que, pos cuando se ofrecía algo de, en el estado de Montana me llevaron a sacarme una muela también, porque estuve muy malo también de una muela y… Pero no, el servicio médico siempre lo pagaban pos serían los patrones, yo creo, no sé. Ése sí, ése sí no… Pero por, como es decir de lo, de los ratos que pasamos pues por cuestión del trabajo que había veces que pos... Como cuando me fui yo de aquí de Aldama, esas partes de Pecos y todos, quería mandarle uno algo a su familia pos no, no le quedaba a uno nada, ey.&#13;
MP:	Y la primer vez que se fue, ¿qué le dijo su familia?, ¿sí lo apoyó o no querían que se fuera?&#13;
NM:	No, pos la primerita vez que me fui de allá de, este, Municipio de Coyame, pos no, digo, ya ve que pos la madre de uno, los padres, digo, pos todos quieren siempre lo mejor. No querían que, pos como nunca deste, pos ya había ido, ya había ido mojado yo, ya no, ya no pusieron mucha resistencia, pero cuando me fui de mojado, sí, no, ¡cállese la boca! No quería mi mamá ni mi papá. Pero ya cuando me fui de bracero pos ya se quedaron un poco más tranquilos ellos porque, pos como ya había ido, deste, ya más o menos pos sí.&#13;
MP:	Y ahí, ¿usted nunca tuvo dinero?, digo, problemas para mandar dinero acá a su familia, que no le llegaba o que le llegaba incompleto.&#13;
NM:	Pos no, no digo pues en ese tiempo se usaba mucho el money order, llegaba muy bien aquí a México lo poquito que alcanzaba a mandar uno.&#13;
MP:	Y entonces en cuanto al pago dice que sí, no, nunca tuvieron problemas, ¿verdad?  &#13;
NM:	¿Contra el pago? No, no contra el pago lo pos, lo poquito que alcanzaba deste, no, siempre nos lo pagaban, pero era muy poquito. Había veces que apenas pa pasarla uno allá, había veces que batallaba uno pa juntar ahí los $10, $15 dólares pa mandar uno en aquella época. La única parte donde sí no tuve problemas pa mandar dinero fue en Montana, ahí sí, sí nos fue muy bien, ahí sí, sí hicimos. El problema que tenía muchas veces uno también con los patrones que escribía uno y a veces que los patrones pos no se arrimaban y no le entregaban a uno las cartas así de pronto. Y así, o se las daba uno las cartas pa que la echaran los patrones y a veces las veía uno ahí en el tablero de la troca todavía y así, problemitas así, digo, pero no muy deste…Y esos habían unos patrones, había muchos que sí eran muy responsables, sí.&#13;
MP:	¿Usted qué diferencia notó en cuanto al pago, el trabajo y el trato que recibió de los patrones?, la diferencia de siendo bracero y mojado.&#13;
NM:	No, pos de mojado la diferencia pos que se iba uno a pie. Pero, como es decir, yo hubo partes de donde estuve de mojado que pos me fue mucho mejor que cuando los braceros. Porque pos como no iba uno sin ningún compromiso, había veces que trabajaba uno en una parte y no le convenía y se iba a otra, hasta que llegaba a una parte donde se acomodaba uno, que estaba a gusto, ahí esa era la… Y acá no, digo, pos uno iba con el interés de cumplir contrato, era todo y había veces que, pos sí, digo, la llegó uno a cumplir pero en muchas partes pos, salía uno deste… Pos sí, como dicen allá en Dell City tenían muy buenos algodones, muy, y todo, y cumplir el contrato bien y nos daban un trato más o menos ahí, no le digo que era mexicano el patrón ahí. Y sí, pos más o menos deste… Pos como pagaban muy barato, digo pos, ¿qué dinero iba a hacer uno? No, no, deste, no pero en estas partes como es en ese mentado Cap Sand(??), en ese Olton, en ese Pecos, ¡hijo no!, nos fue... Estaba uno más a gusto aquí en su casa hasta sin trabajo que estar uno allá, ey.&#13;
MP:	Y allá en Montana nunca, ¿cómo le hacía para comunicarse con su patrón o allá?&#13;
NM:	¿Con el patrón? Es que el patrón vivía ahí en el rancho donde trabajábanos, ahí exacto.&#13;
MP:	No, sí, pero, ¿él hablaba español?&#13;
NM:	No, casi no hablaba español. Nos, había veces que nos llevaba asina, para que nos traducía alguien que sabía, este, inglés, ahí cuando se ofrecía algo ahí nomás. Pero sí eran muy buenas gentes los patrones que teníanos ahí, muy cumplidos con nosotros, pues. Nomás el servicio que teníanos en la casa de estufa de leña, que llegaba uno cansado, ¿se imagina? Y luego en el betabel que sale uno como muerto en los trabajos y… Pero por lo demás, no, hasta eso que… O sea que pos así era allá, como era temporada corta, pos no, nunca le tenían buen servicio a uno en la casa. Ahí tenía uno pos nomás lo necesario, ahí de, le arrimaban leña a uno ahí en todo ahí la…&#13;
MP:	Y entonces ahí en Montana nunca tuvo el problema del clima, ¿no? De que estaba muy frío o muy caluroso, ¿no?  &#13;
NM:	No, no, pos más o menos pos nos tocó entrar en mayo y nos venimos por ahí en los primeros de julio, porque en ese tiempo daban los cuarenta y cinco días del contrato y cuando no terminaba, le daban quince días más. Entonces nosotros hasta los quince días los trabajamos allá, ey. Y al último no, pos es que había había mucho trabajo, había deste, había también un patrón ahí que quería que nos quedáranos pos después de ya que, deste, ahí, ¡nombre! Pos nosotros a uno venía con interés de recoger pos la mentada mica que le dan a uno en Río Vista, ey. Yo como le digo, yo las que llegué a recoger pos no, pos nunca pos, ¿quién iba a pensar que se iba a mover esta cosa? Que mi padre Dios le iba a dar a uno vida pa andar todavía reclamando eso. Pos no, no, yo no tenía ni un papel ni a nada ni de eso, nada de, deste… Y ya después se acabó toda la bracereada y volví a seguir yo de indocumentado, ey. Como, ora lo verá, por ahí como hasta el [19]78 creo en veces yo anduve de indocumentado yo allá, ey. Sí, porque el seguro derecho que tengo lo saqué yo creo como, sí ese año hubo braceros pero no me tocó a mí, deste me imagino que la saqué como el [19]64, por ahí del [19]66 el seguro mío. Y luego de ahí pa ca le seguí, deste, puro de mojado puro de mojado, hasta que ya, ya empezó uno los años a dominarlo a uno y ya no y ya. Ahora, ahora voy a visitar que tengo familia pero porque tengo pasaporte, sí voy pero ya para trabajar no, no, ya nomás no.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo la oportunidad de arreglar papeles?&#13;
NM:	Sí tuve pero hice mucha desidia yo. Cuando La Amnistía, deste, una vez me trajeron una carta de amnistía y no, como yo antes me dedicaba a la construcción, digo, pero agarraba mucho trabajo, no. Dije: “No, pos, ¿qué necesidad tengo de irme pal otro lado?”. Y no, no arreglé yo, deste, amnistía. Y cuando la bracereada, deste, también hubo oportunidad de haber arreglado pero, no. No, decía yo: “¿Pa qué?, ¡ah!, al cabo” deste... O sea que a mí me gustaba ir para allá pero no me gustaba mucho tiempo, sí, por eso no, nunca arreglé. Todavía el [19]85 me fui con todo y familia para allá, allá estuve un año y cachito estuve. Por cierto que mis dos hijos, los más chicos, uno que tengo de veintitrés años y otro de veintinueve esos estudiaron allá, un año en la escuela allá, sí.&#13;
MP:	Qué bien.&#13;
NM:	Pos, les ha servido muncho porque allá se mantienen de indocumentados también y les ha servido el poquito inglés que aprendieron, ey.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
NM:	Sí, sí, deste, les ha servido. Y luego el más chico, o sea es un nieto que se crió con nosotros, que tiene veintitrés años, ése estudió aquí algo hasta el CBTA [Centro de Bachillerato Tecnológico Agropecuario], ya ve que en CBTA les enseñan también deste, en secundaria les enseñan poquito inglés. Pos fue él con lo que sabía y lo que aprendió deste allá primero en el otro lado. No, pos ahorita lo domina más o menos el inglés, sí. No, y ya nomás le arreglé el pasaporte ya no quiso este estudiar aquí y ya, y hasta la fecha allá se mantiene, sí.&#13;
MP:	Qué bueno. Ya para terminar la entrevista no sé si tenga algún otro comentario, alguna otra experiencia que quisiera compartir.&#13;
NM:	Pues, ¿qué le diría? Pos ya ve la vida de uno es una historia pero deste, pos por el momento no se acuerda uno de… No, pos ya de ahí, pos ya de todo, de todo eso que le digo que ya anduve para allá, como es decir, la carta de amnistía que había conseguido yo, deste, ya ve que hubo muchas movidas chuecas y ya al último no me la mandó ni un patrón ni nada la carta esa, sino que un muchacho de aquí que, este, que se hizo residente allá, ése traía cartas a vender aquí y me trajo una, por cierto a mí. Por cierto que: “Ahí me la pagas cuando puedas si vas”. En ese tiempo aquí la daban en $400, $500 dólares, por cierto yo le di $150 dólares por ella, era mi amigo. Y no, yo no, nunca me fui. Y el [19]94 fui a Tijuana allá a hacerle una casa a una sobrina mía y luego mi sobrina dijo: “Oiga tío, usted tiene una carta de amnistía, tráigasela, ahí hay una mujer que dice que parece que nos va a echar la ayudada”. Y me la llevé y luego al último nos gandalló con $300 dólares y la carta y no, nada. Fue la última, pos sí, la última experiencia que tuve más desagradable porque nos amoló con $300 dólares, sí. Después andaba una vivaracha ahí que les arreglaba también y estaban mis dos hijos allá en el otro lado y una venía de Ojinaga también que arreglaba residencias y quién sabe qué y como mis hijos han sido pues muy desconfiados, este, por lo que ven, por lo que ha pasado y dijo, me habló uno de ellos, el grande: “Papá a Ojinaga va a ir una julana a tal parte y”, dijo, “aquí nos entrevistó a nosotros, me quitó una acta de nacimiento”, dijo. Porque ya me había mandado pedir una acta de nacimiento el grande, entonces se la dí la acta de nacimiento y pos creo que allá se la dio él a la señora esa y dijo: “No”, dijo, “pos dame la mitad, hombre”. “No”, dijo, “pos es que dinero yo no tengo aquí”, dijo, “el dinero lo tiene mi papá en México”, dijo, “él va a tener una, él va a ir a entrevistarla allá”. Y sí, fui a Ojinaga y la estuve entrevistando ahí, no, no me gustó nada de lo que prometía ella y no, dijo: “Pa darle trámites a lo suyo”, dijo, “necesitaría $500 dólares, de lo de su hijo, pues”. Y entonces no, pues le dije: “¿Cuándo va a venir?”. “No”, dijo, “yo vengo aquí a Ojinaga cada quince días”. Y: “Bueno”, le dije, “yo vengo pues”. Había otras personas más adelantadas que habían hablado con ellas que sí les gandalló con los $1,000 dólares y jamás por jamás les arregló nada. No, entonces yo ya ni fui a verla la mujer esa. No, en el poquito tiempo, creo, le cayó borlote y creo estaba hasta en la cárcel y sí y ya se perdió el… Y ya le había platicado, deste, de mi seguro y me decía que se lo diera el seguro, le digo: “No, usted arregla fácil por medio de su seguro”. Dijo: “Yo con $500 dólares le arreglo a usted”. Y no, no le dije: “Pos, le daré una copia de mi seguro, pero el seguro no se lo suelto”.&#13;
MP:	Claro.&#13;
NM:	Y no, no le quise soltar y pos quería, había quedado también a llevarle yo, deste, cuando viniera, el dinero y no, no, al último, cuando menos aquí unos sobrinos políticos, por el lado de mi señora, a tres los fregó con $1,000 dólares, sí. Y así a otros ahí, algunos de aquí de Aldama los gandalló con dinero, ey.&#13;
MP:	Qué mal.&#13;
NM:	¡No!&#13;
MP:	Muy mal, bueno. Entonces así en general, el Programa Bracero para usted, ¿funcionó?&#13;
NM:	Digo pos, ya le digo, lo único que funcionó mejorcito fueron, pos como dos veces que sí me fue más o menos así nomás. Pos que en ese tiempo que aquí no había nada, aquí estaba muerto, aquí no conseguía uno nada de trabajo, nada digo. Pos como quiera se daba uno un, pos sí, digo pos, en parte digo. Como esa vez que fui al estado de Montana, esa vez que estuve en Dell City. Taban muy buenos los algodones, los primeros, el primer mes sí, pos más o menos ahí mandaba uno a su familia. Pero le platicaba yo a mi señora al principio, no, le digo: “A ti te tocó la de malas, ahora que me voy de bracero, mira”. Le mandaba así cualquier cosita y la última vez que fui, que ya estaba casado yo, que ya teníanos una niña que fue la mayor, que estuve en el estado de Montana entonces sí me fue bien: “Mira, bien que te quejabas, mira ahora como te fue bien”. (risas) Pos sí, digo, ahora sí gracias a mi padre Dios que sí, sí me fue bien, sí. Y no, pos de todos modos pos fue una historia la bracereada, ey.&#13;
MP:	Muy bien.&#13;
NM:	Está bueno pa haber filmado una película, ¿verdad? Esta como, ¡viera como nos trataban ahí en la pasada!, agarraban una manguera ahí, nos hacían que nos desnudáramos, entonces nos atacaban de polvo, ¡todos ahí! Pos, así como baña uno al ganado cuando trabajaba, bueno a lo menos yo que trabajé en ranchos ganaderos. Que nos ponían ahí a bañar ganado, a bañar borregas y para, sí pa que no se fueran empiojar o algo, así nos pasaban también a nosotros acá, sí, no, no, ¡cállese la boca!, este… No, fue una cosa, y eso se debería, ¡sabrá Dios! Pos el Gobierno de aquí o el Gobierno de allá, sabrá Dios que, ¿no?, cuál sería, pos los dos más bien, sí.&#13;
MP:	Muy bien.&#13;
NM:	Así pos a ver.&#13;
MP:	Bueno pues muchas gracias por su tiempo y por la entrevista.&#13;
NM:	Sí. Y luego, ¿no necesitaba otra cosa más, no había dicho que una foto o algo así?&#13;
MP:	No, no, si tenía alguno, la mica o algún documento o fotos de allá de cuando anduvo de bracero, pero si no tiene no, pues no, no hay ningún problema.&#13;
NM:	No, pos sí, sí tenía fotos yo de, porque hasta en, no y eso no es de bracero, anduve, estaba de indocumentado. Una vez que andaba de tractorista, deste, pero no fue, fue andaba de indocumentado. De bracero, no creo que de Montana sí tenía una nomás que todo eso sabrá Dios dónde quedaron, ya tanto año, ya de eso ya casi cuarenta años, de eso, ¿se imagina? Entonces no, pos no. No, pos a ver qué resulta con esta entrevista, a ver qué.&#13;
MP:	Claro que sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56676">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56677">
              <text>45:09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56678">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56679">
              <text>Mata_Baylon_CHIH019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56660">
                <text>Norberto Mata Baylón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56661">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56662">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Norberto Mata Baylón was born in Coyame, Chihuahua, México, in 1934; he worked in a candle factory when he was only twelve years old, and consequently, had to hide from the boss; in 1956, he went to Chihuahua, Chihuahua, to begin the hiring process; he renewed his work contract seven times; he worked in the cotton fields of Artesia, New Mexico and Dell City, Pecos, and Olton, Texas; he also worked in the beet fields of Montana.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Baylón was only sixteen years old, he worked in the United States illegally;  in order to cross into the United States, he walked through the mountains, which took him an entire day to do; in 1956, he went to El Trocadero, a processing center in Chihuahua, Chihuahua, México, to begin the hiring process; he paid the security officer in order to get a good place in line while waiting to be hired; in Pecos, Texas, he had very bad experiences because the wages were too low and there was too much work to be done; in addition, there were a lot of snakes; when he and a group of other braceros were sent to Olton, Texas, there were no jobs; they had to beg for food for two days.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56663">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56664">
                <text>Mata Baylón, Norberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56665">
                <text>2003-03-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56666">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56667">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56668">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56669">
                <text>Norberto Mata Baylón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56670">
                <text>Mata Baylón, Norberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56671">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="26" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="572">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/marquez_chih018_17f10bb886.mp3</src>
        <authentication>c28e35b075ef6f11bff573e6252148d6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Perfecto Márquez nació en Villa Aldama, Chihuahua, México en 1936; en 1957 viajó a Chihuahua, Chihuahua, para comenzar los trámites de contratación; luego trabajó en cultivos de algodón de Nuevo México y Texas.&#13;
  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Márquez empezó a trabajar de bracero en 1957 estaba casado y tenía dos hijos; como parte del proceso de contratación, él y otros braceros debieron someterse a un chequeo médico mientras se hallaban en Chihuahua, Chihuahua, México; una vez que los contrataron los transportaron a Ciudad Juárez, Chihuahua y no se les permitió llevar consigo ninguna pertenencia. En El Paso, Texas y en Río Vista, un centro de tramitación en Socorro, Texas volvieron a realizarles exámenes físicos; mientras estaba en Río Vista, el cónsul mexicano habló con los braceros acerca de lo que se esperaba de ellos y les dio instrucciones para el caso de que surgieran problemas. Mientras trabajaba en Nuevo México, el Sr. Márquez no tuvo nunca un problema gracias a que el hacendado para el que trabajaba era un buen hombre y muy amable; le pagaban $1.55 por libra de algodón que cosechaba; eran veintisiete braceros viviendo en la misma barraca; en su tiempo libre les gustaba ir al cine; recuerda que en Texas habría unos aproximadamente setecientos braceros que enfrentaban distintos problemas. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9261">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58262">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58263">
              <text>Márquez, Perfecto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58264">
              <text>Ciudad Aldama, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58265">
              <text>Nombre del entrevistado:     Manuel Márquez Flores&#13;
Fecha de la entrevista:          30 de marzo de 2002&#13;
Nombre del entrevistador:    Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 30 de marzo de 2003 en Villa Aldama, Chihuahua. Entrevistando al señor Manuel Márquez Flores, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP: 	Buenas tardes señor Márquez.&#13;
&#13;
MM: 	Buenas tardes&#13;
&#13;
MP: 	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MM: 	Nací en Julimes, en 1920. &#13;
&#13;
MP: 	Quisiera que me platicara un poco de su infancia, de sus papás, ¿a qué se dedicaban, sus hermanos?&#13;
&#13;
MM:	No, pues mi papá trabajaba todo el tiempo en agricultura, pobremente, muy pobremente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
MM:	Pues igualmente. Ya sabe que, de que tiene que hacerle frente al esposo. Lo que el esposo haga, pues tiene que aguantar, hambres, fríos, no tienen remedio, porque así es la vida. Así fue la vida de antes, muy triste, muy pesada.&#13;
&#13;
MP: 	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
MM:	Fuimos siete, siete hermanos, de siete ya nomás dos quedamos.&#13;
&#13;
MP: 	Ándele. Usted cuando estaba niño, ¿qué hacía?, ¿iba a la escuela, trabajaba, jugaba, qué hacía?&#13;
&#13;
MM:	Pues no, pues sabe que mi papá todo el tiempo nos tuvo en un rancho. Que una hacienda y no había escuela ahí, puro, puro trabajar él. Y nosotros, pos de niños, ¿pos qué? De niños, pues puro jugar, es lo que hacíanos. Hasta que ya nos hicimos hombres, entonces ya empezamos a ayudarles a ellos, a hacer la vida. &#13;
&#13;
MP: 	¿A qué jugaban? &#13;
&#13;
MM:	Uh, pos jugábamos a las escondidas, a las escondidas, a la pelota. (risas) &#13;
&#13;
MP: 	Y así se pasó su niñez.&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP: 	Así pasó la niñez.&#13;
&#13;
MM: 	Así pasé la niñez, sí señorita, en un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y ya a la edad, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
MM: 	A la edad de diecisiete años, ya de quince años empecé a trabajar ya. &#13;
&#13;
MP:	Ahí, ¿ayudándole a su papá?, o, ¿cómo? &#13;
&#13;
MM:	Ayudarle a mi jefe, ayudarle a mi jefe en la labor.&#13;
&#13;
MP: 	Y en cuanto al Programa Bracero, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero? &#13;
&#13;
MM: 	No, porque, pos ya ve que hay programas para eso pal, de bracero, que está saliendo la gente de bracero. Entonces ya aquí el presidente, fuimos con el  presidente y ya nos dio una carta que arreglaba. Entonces nos fuimos a Chihuahua, y ahí duramos como unos dos días para salir. Ahí salimos, nos echaron en el tren y fuimos a dar a Juárez en la madrugada. Y luego otro día, ya nos arrimamos allá a El Paso, nos arrimaron allá a El Paso y pos, bañarnos de polvo, nos bañaron de polvo. Y luego de ahí nos embarcaron pa, pal Río Vista. Ahí en el Río Vista, ahí llegamos y ya nos dieron de que comer y luego estuvimos dos días ahí, hasta que jueron los patrones a contratarnos y ya nos contratamos. No, pos a mí me tocó aquí en Las Cruces, Nuevo México. Ahí nos tocó el primer año que jue el [19]59. Que por cierto que aquí traigo una, mire, esta es la cartilla que traigo, mire. &#13;
&#13;
MP: 	Ah, ¿esta es su identificación?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	¿Su mica?&#13;
&#13;
MM:	Mi mica, sí.&#13;
&#13;
MP: 	Muy bien. Y entonces ya con esta mica, ¿se las daban ahí en Río Vista, les daban esta mica?, o, ¿dónde les daban esta mica?&#13;
&#13;
MM:	Pos ésta mica nos la daban aquí en El Paso ya cuando nos vinieron a entregar. Ya cuando el patrón nos entregó, entonces nos dieron esa mica ahí con los, ¿sí sabe dónde?&#13;
&#13;
MP:	Entonces, a ver, otra vez en el proceso. Entonces primero, ya que tenían la carta  del municipio, del presidente municipal, ¿se fueron a Chihuahua? &#13;
&#13;
MM: 	Sí, nos juimos Chihuahua, sí.&#13;
&#13;
MP: 	Y luego ahí, ¿qué tuvieron que hacer?, o, ¿los examinaron?&#13;
&#13;
MM:  	Pos primero son los papeles, primero son los papeles y entonces ya llevábanos los contratos ya, listos ya. Ya llevábamos los contratos listos.&#13;
&#13;
MP: 	¿Qué edad tenía usted?&#13;
&#13;
MM:	Tenía veintisiete años.&#13;
&#13;
MP: 	¿Veintisiete años?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	Okay.&#13;
&#13;
MM: 	A esta edad, fíjese. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Sí. (risas) Y ahí en Chihuahua, fue en El Trocadero, ¿verdad?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	Ahí, ¿cómo era El Trocadero? ¿Era una oficina, o era así nada más el campo?&#13;
&#13;
MM: 	No, era, era oficina. &#13;
&#13;
MP: 	Y dice que se tardó dos días. &#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MM: 	Porque era mucha gente, mucha gente había. Había, pobrecita gente que no tenían qué comer y comía, salían a los tambos de la basura a sacar pedazos de plátano. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MM:	Toda la gente del sur. Todavía nosotros no porque estábanos aquí cerca. No crea, sufrimos munchos.&#13;
&#13;
MP:	Y toda esa gente, ¿en dónde dormía?, ¿se quedaba a dormir ahí en la tierra?&#13;
&#13;
MM:	Pos mucha gente se quedaba a dormir allí. Nosotros ya salimos de aquí, ya nos echó el presidente de aquí, ya cuando le dijeron que se llevara a la gente. Todavía duramos, todavía esa noche ahí, hasta otro día como a las tres de la tarde salimos pa Juárez. &#13;
&#13;
MP: 	Y ahí en El Trocadero, ¿había gente por parte del Gobierno Americano?&#13;
&#13;
MM:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eran oficiales de la aduana?  &#13;
&#13;
MM: 	Sí, pos eran oficiales de la aduana, sí.&#13;
&#13;
MP: 	¿Sí?&#13;
&#13;
MM:	Sí, había, había de los dos. Había de los dos.&#13;
&#13;
MP: 	Y ellos, ¿qué le preguntaban?&#13;
MM:	Pos no, a nosotros no nos preguntaban nada. Allá los jefes son los que, nosotros nos, nomás firmábamos los papeles y listo pa la hora que nos dijeran: “A tales horas van a salir”. Sin lonche y sin nada. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cuánto hacían desde Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto hacían de Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
MM: 	Pos salimos como a las, como a las tres de la tarde y llegamos como en aquello de la madrugada a Juárez. &#13;
&#13;
MP: 	¡Mucho tiempo!&#13;
&#13;
MM: 	¡Mucho tiempo!&#13;
&#13;
MP:	Y sin lonche ni nada.&#13;
&#13;
MM:	Sin nada.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ya cuando llegaban a Juárez, ¿ahí los llevaban a un lugar para que durmieran?&#13;
&#13;
MM: 	Nada. Ahí nos estuvimos parados, sentados, en un lugar ahí cerca de, de ahí de El Paso. Hasta que aclaró, amaneció, tonces ya nos arrimaron y nos… En fila y entonces ya salieron unas gentes y nos echaron polvo a cada uno, pos nos bañaron de polvo. Entonces, ya allí, terminaron, y entonces ya nos embarcaron pal Río Vista.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ahí donde los empolvaban, ¿los pasaban a un cuarto?&#13;
MM:	No, no, así, así, como llegaban, así.&#13;
&#13;
MP: 	¿Así en la mera calle? &#13;
&#13;
MM:	Así nomás.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿ahí tenían que presentar ustedes alguna identificación?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿O qué presentaban para cruzar?&#13;
&#13;
MM: 	Ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y de ahí del puente en El Paso para Río Vista, ¿en qué se los llevaban?&#13;
&#13;
MM:	En un camión, en camión nos llevaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Así todos empolvados como dijo?&#13;
&#13;
MM:	Todos empolvados. (risas) Hasta que no llegamos al Río Vista que ya nos bañamos, entonces sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Se podían bañar en Río Vista?, ¿tenían regaderas?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿En Río Vista tenían regaderas, tenía baños?&#13;
&#13;
MM: 	Sí, tenían regaderas. Sí, tenían regaderas, tienen sus baños ahí. &#13;
MP:	Platíqueme de Río Vista, cuando llegaban, ¿qué era todo lo que hacían hasta que se iban con el ranchero?&#13;
&#13;
MM: 	Uh, pos…&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme todo eso.&#13;
&#13;
MM:	Era un montón de gente la que había. &#13;
&#13;
MP:	¿Mucha otra vez?&#13;
&#13;
MM: 	Mucha, cada, cada hora llegaban camiones de distintas partes. Era un corralón grande y se llenaba, se llenaba de gente. Ya al otro día empezaban a nombrar, a salir camiones pa tales partes. Unos pa otras partes, otros pa otro y otros pa otro, así de que puro sufrir.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí cuando llegó a Río Vista, ¿a dónde fue primero, a chequeos médicos, con las secretarias para que llenaran formas?, o, ¿qué fue lo primero que hizo?&#13;
&#13;
MM:	No, pues ahí nos tenían nombrando. Y ahí ya nos dieron los, los estas pa los patrones. Ya luego ya de ahí salíamos, ya a donde íbanos con los patrones, a trabajar con los patrones. &#13;
&#13;
MP: 	Pero ahí los volvían a checar, ¿no?, del cuerpo.&#13;
&#13;
MM:	Sí, nos checaron, nos pusieron los rayos X en la espalda, corazón, todo. Claro que sí. &#13;
&#13;
MP: 	Si alguien estaba mal, ¿qué pasaba con la persona que estaba medio…?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, decían que no lo dejaban pasar. Como unas tres, bueno, en esa parte que yo estuve, esa vez salieron como unas tres personas malas de los pulmones. Pos ahí salieron los pobrecitos, ahí los ayudamos con los $10, los $20 cada uno, pa que se fueran pa su tierra otra vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿ya de regreso nadie les pagaba el pasaje?&#13;
&#13;
MM: 	Naiden, naiden les pagaba el pasaje. Ellos solitos se tenían que salirse, buscar su vida. &#13;
&#13;
MP: 	Platíqueme más ahí del Río Vista, ¿cuántos días pasó ahí?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	En Río Vista, ¿cuántos días estuvo?&#13;
&#13;
MM:	No, pos nos tenían de como, como hoy llegamos como a las tres de la tarde, y otro día, hasta otro día no salimos. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí les daban de comer en Río Vista?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	En Río Vista, ¿podían comer ustedes?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí nos dieron comida, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí nos dieron cena y luego nos dieron almuerzo. Y luego al otro día nos dieron otra vez almuerzo y comida. Y ya en la tarde, ya nos echaron pa fuera a cada quien, a cada, a según el patrón que número de gente que sacaba cada patrón.&#13;
MP:	Y ahí, ¿ahora sí tuvo un lugar donde dormir, ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
MM:	Sí, este…&#13;
&#13;
MP:	¿Bajo techo? &#13;
&#13;
MM:	En el suelo. &#13;
&#13;
MP:	¿En el suelo?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les daban cuando menos alguna cobija o algo?&#13;
&#13;
MM: 	Pos una cobija nos daban, nomás. Porque ahí, ahí no había camas. Ahí no había nada, puros cuartos ahí solos. Las cobijas ahí había porque nosotros las llevábanos. Llevábanos una cobijita, así sencillita. &#13;
&#13;
MP:	¿O sea que ustedes sí podían llevar ropa, cobijas, alguna navaja o algo?, ¿sí les permitían llevar cosas con ustedes?&#13;
&#13;
MM:	No, de eso nada. Nos esculcaban todo, no podíamos llevar nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, ¿nada?&#13;
&#13;
MM:	Nada.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué raro. (gallo cantando) Y entonces ahí ya llegaba el ranchero, ¿verdad?, por ustedes.&#13;
&#13;
MM:	Sí, llegaba el ranchero. &#13;
&#13;
MP:	Y si a ustedes no les gustaba el ranchero, ¿podían esperarse hasta el próximo o tenían que irse a fuerzas?&#13;
&#13;
MM: 	No, ya diciendo el patrón: “Necesito tanta gente pa tal parte”. Entonces ya el patrón nos escogía. “Tantos, necesito tanta gente”. De ahí salimos como unos, como unos veinte salimos de ahí a Las Cruces, Nuevo México. &#13;
&#13;
MP:	¿A Las Cruces? Y luego…&#13;
&#13;
MM:	Una parte que le nombran Alto Blanco, ¿Alto Blanco se llama? De aquel lado de El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MM:	Más acá de, más acá de Las Cruces, en esa parte estuvimos trabajando. Y luego ya cuando nos entregaron, juimos a, nos llevaron hasta Las Cruces, Nuevo México. Ahí nos estuvimos en una placita ahí hasta que ya los patrones nos entregarían, no sé qué harían con nosotros. Entonces ya nos, de ahí nos dieron un vasito así con unos jugos y unas naranjas, unas manzanas a cada uno y de ahí nos subimos al camión hasta Juárez, otra vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya de regreso cuando habían terminado su contrato?&#13;
&#13;
MM:	Ya cuando, ya de regreso. &#13;
&#13;
MP: 	Cuando llegó ahí a Río Vista y vio toda esa inmensidad de gente, ¿qué fue lo que pensó usted?&#13;
&#13;
MM:	No, pos ya sabíamos nosotros que teníamos que… Como ahí se juntaba la gente, teníanos que, ahí teníanos que… Ya sabíamos que ahí los patrones, tenían que decir: “Yo necesito tanta gente.” &#13;
&#13;
MP:	Ay perdón. A ver, yo se lo pongo. Ahí está ya listo.&#13;
&#13;
MM:	“Yo necesito tanta gente, pa tal parte”, y de ahí salían. Tenían unos camiones, (gallo cantando) unos camiones salían pa otras partes y otros pa otras y otros pa otras. Y el segundo año, la segunda vez que jui, esa me tocó también, esa vez ya me tocó en Pecos, que jue…&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue en Pecos?&#13;
&#13;
MM:	Jue el [19]62, el [19]62 salí otra vez pa Pecos. También llegamos allá y ya nos llevó el patrón al rancho. Como a unas treinta millas de Pecos para allá. Llegamos a una barraca grande, íbamos como unos cien hombres. &#13;
&#13;
MP:	¿En una barraca?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacían para…? ¿Pues cómo se acomodaban cien hombres ahí?&#13;
&#13;
MM:	No, pues cada quien, había catres de tres pisos, uno de abajo, otro en medio y otro de arriba.&#13;
&#13;
MP: 	Eran muchas personas en un solo lugar.&#13;
&#13;
MM: 	Sí, éramos como unos cincuenta, sesenta hombres. &#13;
&#13;
MP: 	Era época de calor, me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
MM:	Eh, ¿mande?&#13;
&#13;
MP: 	¿Era época de calor?&#13;
&#13;
MM:	Sí. &#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿cómo soportaban todo el calor ahí con tanta gente?&#13;
&#13;
MM:	No, pos había muchas ventanas. Taba, había muchas ventanitas así como estas. Y la verdad taba muy grande, cabía mucha gente. Taban las, taban los comedores así, así por en medio así enseguida estábanos, dormíanos nosotros, un lado y otro.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ahí mismo estaban las mesas donde ustedes comían?&#13;
&#13;
MM: 	Sí, ahí mismo taban las estufas así, corrían las estufas así, y ahí mismo unos hacían comida pa otros lados y otros hacía para este otro lado.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿nunca tuvieron problema que agarraran la comida, que les quitaran la comida o algo?&#13;
&#13;
MM: 	Pos no, pos fíjese que nosotros no nos quejábamos. ¿Pa qué vamos a decir? No nos quejamos. ¿Sabe de qué sí nos quejamos? Que allá la gente es muy cochina.&#13;
&#13;
MP: 	Ah, ¿sí? ¿Cómo? A ver, platíqueme por qué.&#13;
&#13;
MM:	Cochina porque les apest[an], les olía mucho los pieses. Y por eso muchas veces no comíanos nosotros y como estábanos así uno detrás de otro. Y ésa gente muy cochina, muy sucia. Fue mucha gente del sur, gente muy cochina. Alhí había de todo, había gente de distintas partes. &#13;
&#13;
MP:  	¿Cuáles eran los más problemáticos?&#13;
&#13;
MM:	¿De qué?&#13;
&#13;
MP:	Sí, los que, los braceros que eran así como que más peleoneros o más inconformes, ¿de dónde eran, del sur?&#13;
&#13;
MM:	Eran de Zacatecas y del sur. Eran muy, gente muy cochina para, pa todo. &#13;
&#13;
MP: 	Ahí en Las Cruces, ¿estuvo trabajando en campos de algodón?&#13;
&#13;
MM:	Puro algodón. Una que otra vez nos sacaban así al tomate, una que otra vez.&#13;
&#13;
MP: 	Platíqueme cómo era un día de trabajo allá en Las Cruces.&#13;
&#13;
MM: 	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿cómo era un día de trabajo en Las Cruces? (gallo cantando) Desde que se levantaba, ¿qué hacían?, hasta que se iban a dormir.&#13;
&#13;
MM:	Pos puro piscar.&#13;
&#13;
MP:	¿Puro piscar?&#13;
&#13;
MM:	Puro piscar algodón.&#13;
&#13;
MP: 	¿Cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
MM:	Nos pagaban a $1.55 la libra. Mucho dinero, ¿verdad? (risas) Las cien libras. &#13;
&#13;
MP:	¿Tan poquito?&#13;
&#13;
MM:	Sí, señor.&#13;
&#13;
MP:	Era muy poquito dinero.&#13;
&#13;
MM: 	Muy poquito dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto sacaba más o menos a la semana?&#13;
&#13;
MM:	Pos sacábanos, ¿qué? Pos $200, $250, $300 era lo más que sacábamos. Y luego de ahí todavía nos quitaban pal seguro, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿cuánto les venían dando?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos en ese entonces, pos ya casi ya no me acuerdo. Pos, estaba todo, todavía estaba el dólar muy bajo. Ya ve, estaba muy barato, estaba el dólar.&#13;
&#13;
MP:	Sí, estaba muy barato.&#13;
&#13;
MM:	Pos pa decirle al último, que ya cuando nosotros, ya cuando terminamos los contratos pos para mí, haga de cuenta que estaba aquí en México. &#13;
&#13;
MP:	¿Por qué, oiga?&#13;
&#13;
MM:	Porque pos venimos iguales.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no, todo el dinero…&#13;
&#13;
MM:	No, nos remediamos nosotros nada de eso.&#13;
&#13;
MP:	¿No? &#13;
&#13;
MM:	No, no nos remediamos, nada. Muy trabajados, sí, porque desde que salíamos de la casa desde las siete de la mañana, hasta casi oscurecer para a ver qué hacíamos, pos sacábamos lo mismo. Y cuando estuvimos aquí en Pecos, los primeros días nos anduvimos agarrando buenos algodones, ya como a las tres semanas ya nos metieron las máquinas, y lo que iba dejando las máquinas, íbamos nosotros levantando, ¿qué íbamos a…? Puras hebras, ¿se imagina?&#13;
&#13;
MP:	O sea que pesaba menos.&#13;
&#13;
MM:	Pesaba menos. Y luego este, y agarraba menos, pos lo que la máquinas dejaban, pues dejaban puro algodón así entre las matas, así todo desparpajado.&#13;
&#13;
MP:	O sea que era menos el peso, era más el trabajo.&#13;
&#13;
MM:	Era más el trabajo y menos, menos el peso, menos el peso. Y menos, menos algodón que nosotros sacábamos. Sacábamos muy poco algodón y el precio igual. &#13;
&#13;
MP: 	Y entonces, platíqueme, ¿no tuvo usted ningún problema en cuanto al pago?, ¿siempre le pagaban lo que era justo?&#13;
&#13;
MM:	Sí, no, en cuanto al pago, sí. No, no tuvimos, ¿problemas pa qué vamos a decir? No tuvimos problemas.&#13;
MP: 	Y ese dinero que les quitaban, ¿ustedes sabían?, ¿el patrón les había dicho que les iba a quitar tanto? O ¿cómo se daban cuenta ustedes que les quitaban?&#13;
&#13;
MM:	Porque ahí entre unos con otros nos dábanos cuenta que el patrón nos quitaba creo que el diez o el veinte , me parece, nos quitaban.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿nunca supieron a dónde iba ese dinero?&#13;
&#13;
MM:	No, no, nosotros nunca supimos.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, ¿nunca?&#13;
&#13;
MM:	No, precisamente es lo que estamos peleando. (risas)&#13;
&#13;
MP:  	Así es.&#13;
&#13;
MM:	¿Qué se hizo ese dinero? (risas) Es lo que estamos nosotros peleando. Que nos pagaban muy poco y ese dinero, pos ellos se quedaron con él, cuestión del seguro.&#13;
&#13;
MP: 	A propósito del seguro, cuando ustedes se enfermaban, ¿qué hacían?, ¿tomaban ustedes algo por su cuenta?, ¿los llevaban al hospital?&#13;
&#13;
MM:	Pos fíjese que nosotros, a lo menos que por mí, yo nomás una vez estuve, tuve malo del resfrío. Pero, pero un resfrío así pasajero, ahí con pastillas y con limones me la pasé, un día o dos, nomás. Pero el patrón no me las pagó, no me las pagó tampoco.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM: 	No. Esa vez, esa vez perdí dos días yo. El patrón no me los reconoció. &#13;
MP:	Ah, bueno, pues estuvo enfermo, ¿verdad? Por eso no, ni fue a trabajar, ni nada. Y entonces, ¿cómo le hacían para pagar ustedes sus comidas, por ejemplo, o el mandado?&#13;
&#13;
MM:	Pos con lo poquito que nos daban, que ganábanos, comprábanos, nos hacíanos un grupo de cuatro o cinco pa comprar el mandadito pa la semana. Ya comprábanos mandadito pa la semana y ahí comíanos, y venía la otra semana y lo hacíamos igual y cada, cada quien. Entre unos cuatro o cinco era la cocina.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ahí entre ustedes se cocinaban.&#13;
&#13;
MM:	Sí, dos, tres personas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacían en sus ratos libres? Por ejemplo, los fines de semana, el domingo que era libre, ¿a dónde iban?, ¿cómo se divertían?&#13;
&#13;
MM:	A ninguna, a ninguna parte.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM:	Nomás así a andar así por, pos a andar, pos uno no conoce. Andábanos ahí por las calles, ahí. Cuando bajábanos al pueblo y cuando estábanos en el rancho ahí nos la pasábanos en el rancho. Porque los sábados, los sábados nos veníanos al mandado y otro día domingo, pos ahí nos la pasábanos en el rancho, todos deoquis, hasta otro día lunes que trabajábanos. &#13;
&#13;
MP:	Sí les permitían salir, ¿o no?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Les permitían salir?&#13;
MM: 	Sí, sí nos permitían.&#13;
&#13;
MP:	O sea, el ranchero sí les daba chanza de que se fueran, por ahí.&#13;
&#13;
MM:	Sí, sí nos daban chance, sí nos daba chance el ranchero. Pero nomás en los sábados y en los domingos ya no, como estaba el rancho lejos. Nomás en los sábados nos ponía camión. Nos ponía un camión pa que nos llevara al mandado. (gallo cantando) Y ya otro día nos estábanos ahí en la casa, ahí en el, todos hechos bola. No, no trabajábanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted no se dio cuenta de algunos braceros, perdón, de algunos mojados que anduvieran por ahí trabajando haciéndose pasar por braceros?&#13;
&#13;
MM:	No, nosotros no nos dimos cuenta. &#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM:	No.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, ¿nunca fue mojado?&#13;
&#13;
MM:	No, yo nunca jui de mojado, nunca. &#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿no tuvo usted la oportunidad de arreglar residencia o papeles allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MM:	Pos nunca le hice la lucha, pa qué le voy a decir, nunca le hice la lucha. Casi casi eso a mí nunca no me gustó por allá, no me gustó.&#13;
&#13;
MP:	¿No le gustó?&#13;
&#13;
MM:	No.&#13;
&#13;
MP:	No era lo que usted esperaba.&#13;
&#13;
MM:	No, no era lo que yo esperaba.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué esperaba usted?&#13;
&#13;
MM:	Pos como, como platicaron otras gentes que, otras personas, que allá se hacía mucho dinero, que no. Decía el que tenía buenos sueldos, buenos trabajos, porque del jornalero no, no, no es cierto. El que trabaja en agricultura no es cierto que agarra dinero. No gana ni lo que, lo que el patrón le paga, es todo. &#13;
&#13;
MP:	A usted, ¿qué trabajo le hubiera gustado haber hecho allá?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos como uno está impuesto a trabajos rústicos, así de que pos, pos así en la labor nomás, eso era lo único, de allá de animales. Porque si usted llegaba, como no sabe ni, yo no sé leer, ¿verdad? Pos era lo único que podía yo hacer, trabajar en la labor, regar, puros trabajos de esos rústicos.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, ya para terminar esta entrevista, dígame, ¿para usted le funcionó este Programa Bracero? ¿Para usted fue bueno? Si, no, ¿por qué?&#13;
&#13;
MM:	¿El programa ese ranchero?&#13;
&#13;
MP:	El bracero, sí, la braceriada, ¿fue buena desde su punto de vista?&#13;
&#13;
MM:	Pos para mí no fue bueno. No jue bueno, porque no, no hicimos nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No hizo nada?&#13;
MM:	No. En los tres meses que estuvimos no hicimos nada. Lo poquito que nos quedaba pa comer, ya cuando comprábanos mandadito, lo mandábanos pa acá pa la familia.&#13;
&#13;
MP:	Y la familia, ¿sí lo aprovechaba?&#13;
&#13;
MM:	Pos sí, la familia sí lo aprovechaba lo poquito que les mandaba, los $50, $100 dólares, así. Les juntábamos allá a los quince días. Porque era muy poquito los que nos quedaba. No, qué bueno juera que juera como ahorita, el tiempo de ahorita, el de antes. No, ahorita un bracero, un mojado, un mojado gana mucho dinero allá. Y antes no, trabajábanos mucho y muy poco dinero. &#13;
&#13;
MP:	Así es. Ya para terminar, ¿alguna otra experiencia o algo que quiera comentar del programa?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos, ¿qué le puedo comentar ya oiga? Pos, ¿en qué forma quiere usted?&#13;
&#13;
MP:	No sé, algo que ya usted haya sentido o algo, no sé.&#13;
&#13;
MM:	Pos no. Lo único que yo, yo pensaba que, como me fui de bracero, yo creía que me iba a remediar muncho y no me remedió nada. Eso sí, muy trabajao, como quien dice de sol a sol.&#13;
&#13;
MP:	Así es. Bueno, pues le agradezco la entrevista.&#13;
&#13;
MM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
MP:	El tiempo.&#13;
&#13;
MM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
MP:	Que le siga yendo muy bien.&#13;
 &#13;
MM:	Muy bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58266">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58267">
              <text>31:08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58268">
              <text>24 K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58269">
              <text>Marquez_CHIH018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58250">
                <text>Perfecto Márquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58251">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58252">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Perfecto Márquez was born in Villa Aldama, Chihuahua, México, in 1936; in 1957, he traveled to Chihuahua, Chihuahua, to begin the hiring process; he worked in the cotton fields of New Mexico and Texas.&#13;
  &#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Márquez was hired as a bracero in 1957, he was married and had two children; as part of the hiring process, he and a group of other braceros were physically examined while in Chihuahua, Chihuahua, México; upon being hired, they were then transported from there to Ciudad Juárez, Chihuahua, and were not allowed to bring any personal belongings with them; they were physically examined again in El Paso, Texas and in Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; while in Rio Vista, the Mexican Counsel spoke with the braceros about what was expected of them, and the directions they were to follow if any problems arose; while working in New Mexico, Mr. Márquez never encountered any problems because the rancher he worked for was a very good and kind man; he was paid $1.55 per pound of cotton that he picked; there were twenty-seven braceros living in the same barracks; during their free time, they liked to go to the movies; he recalls that in Texas, there were roughly about 700 braceros that encountered several problems.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58253">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58254">
                <text>Márquez, Perfecto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58255">
                <text>2003-03-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58256">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58257">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58258">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58259">
                <text>Perfecto Márquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58260">
                <text>Márquez, Perfecto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58261">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="30" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="329">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/poce_covarrubias_chih026_7fe6451958.mp3</src>
        <authentication>fc41b3f08222873ea787100764cd902d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="342">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Roberto Ponce Covarrubias nació en Camargo, Chihuahua, México en 1929; ayudaba a su padre a trabajar la tierra; su padre falleció a la edad de 108 años y su madre a los 104; tanto él como su hermano decidieron inscribirse en el Programa de braceros; él trabajó durante 10 años como bracero en Texas y Nuevo México. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Ponce y su hermano decidieron inscribirse en el Programa Bracero debido a las dificultades económicas por las que atravesaba su familia; cuando los llevaron a Río Vista, un centro de tramitación en  Socorro, Texas, los despiojaron y les hicieron un examen de sangre; les ofrecieron ayuda para completar los contratos laborales; el primer contrato de trabajo condujo al Sr. Ponce a Las Cruces, Nuevo México. El peor lugar en el que trabajó fue Lamesa, Texas; recuerda que le decían que los cementerios que había cerca del rancho eran para los braceros; él enviaba dinero a su familia por correo certificado. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9265">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58366">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58367">
              <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58368">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58369">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto Ponce Covarrubias&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de junio de 2003, en Meoqui, Chihuahua. Entrevistando al señor Roberto Ponce Covarrubias, para el Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes, señor Ponce.&#13;
&#13;
RP:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista y para empezar, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
RP:	Pos en 1929, el día 10 de marzo, creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Aquí en Meoqui?&#13;
&#13;
RP:	No, acá en el municipio de Camargo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, Camargo.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, sus papás, sus hermanos.&#13;
&#13;
RP:	No, pos mi papá ya falleció, mi mamá también, ya fallecieron ellos. Tengo nomás hermanos, Ignacio Ponce, Martín Ponce Covarrubias, uno está precisamente en Juárez, Martín. Y el otro aquí está, también jue de bracero él.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	También, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
RP:	En la agricultura.&#13;
&#13;
MP:	¿En la agricultura?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí y trabajaba en la labor también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela de chiquito?, ¿iba a la escuela?&#13;
&#13;
RP:	Pos casi no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
RP:	Iba, iba muy poco, fuimos.&#13;
&#13;
MP:	Más bien trabajar.&#13;
&#13;
RP:	Fui a una escuela de turno, de turno de noche, para aprender a poner mi nombre nomás.&#13;
&#13;
MP:	Ándele, sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero yo no tuve escuela, es que…&#13;
&#13;
MP:	Más bien trabajar con su papá, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Ándele sí, es que los años de antes, no crea que ya cuando estaba uno chico dirían: “Éste está bueno pa, ya éste está bueno pal azadón, pal, en la labor”. Así decían los de antes y así decían. Mi papá murió de cien ocho años.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, caray!&#13;
&#13;
RP:	De cien ocho y mi mamá de cien cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese, ya muy grande.&#13;
&#13;
RP:	Muy grande, sí. Y por eso le digo yo que, pos no nos enseñaron nada, no. Y antes que yo, me sentía muy gacho no saber poner ni mi nombre. ¿No? Y fui a la escuela en el turno de noche. Y ahí fue onde aprendimos un poquito, ey.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted desde chiquito estuvo trabajando con su papá en la agricultura.&#13;
&#13;
RP:	Sí, desde chico.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme usted, ¿cómo se dio cuenta del programa en aquel entonces?&#13;
&#13;
RP:	Pues no, pos que íbanos a dar una ayuda al bracero, pero no, no dio nada.&#13;
&#13;
MP:	No, pero, yo me refiero a la primera vez que usted se fue como bracero.&#13;
&#13;
RP:	Ah.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta?, ¿oyó a alguien que se iba de bracero?&#13;
&#13;
RP:	No, sabe que en ese entonces en los municipios había listas. Y iba en el municipio, la lista del Valle de Allende.&#13;
&#13;
MP:	Sí, señor.&#13;
&#13;
RP:	Cuando pedían la lista los gringos, de los del municipio… Quiero decir de aquí de, pos mandaron el aviso por los municipios, en cada municipio. Y daban una carta aquí en el municipio. Y con esa carta nos íbanos a Chihuahua y ahí nos contratábanos.&#13;
MP:	Una carta como de recomendación.&#13;
&#13;
RP:	Ándele sí, de recomendación y con ésa nos contrataban ahí en El Paso, con esa carta aquí en Chihuahua nos arreglaban. Ya de ahí salíanos, ya a cuenta de, de allá de los gringos. Allá le daban a uno su lonche y pues ya, ¿verdad? Hacían los gastos ellos, pasajes y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió irse de bracero?&#13;
&#13;
RP:	Pos porque aquí no había nada, estaba muy duro. No, no, no había ni qué agarrar. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pero pues iba a ser lo mismo allá, ¿no? Trabajar aquí en la agricultura, que allá en la agricultura. Iba a ser el mismo trabajo, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Pues sí pero siempre rendía más allá que aquí. Sí porque aquí no, no avanza uno nada y allá sí. Porque allá ganaba uno $7, $8 pesos, pero un pantalón, una camisa le costaba $1.50, $2 pesos, en ese entonces. Y luego y jalaba igual y aquí no, no acabalaba uno pa una camisa en toda la semana. Y allá sí acabalaba uno, comía bien y acabalaba comida, comprar un pantalón, una camisa de perdido cada ocho días.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Y aquí no. Pos por eso le tirábanos a ir allá. Y sí nos ayudábanos poquito porque ya con lo poquito que tráibanos de allá, comprábanos buen cacho de mandado aquí cuando veníanos y ya durábanos tiempo ahí. Por eso íbanos así todos los años en listas así del municipio. A como nos tocara y luego después, empezaron a dar por numeración en Chihuahua. Ahí en primero aparecían los números por numeración.&#13;
&#13;
MP:	O sea que primero nada más con la carta de recomendación, ¿después ya les pedían un número?&#13;
&#13;
RP:	Sí así, así es, sí. Y luego otros ahí, entraban con mordida con, con los jefes de ahí de Gobernación y les cobraban una cantidad de $100, $150 pesos y los metían sin carta.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah caray!, ¿tanto?&#13;
&#13;
RP:	Sin car[ta], sin carta, sí.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
RP:	Sí, $150 pesos.&#13;
&#13;
MP:	Disculpe, ¿a quién le daban los $150?&#13;
&#13;
RP:	Pero de los de aquí, no crea que de los de allá.&#13;
&#13;
MP:	No, sería mucho dinero.&#13;
&#13;
RP:	No, sería mucho dinero, de los de aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿A quién les pedía la mordida?&#13;
&#13;
RP:	Los de ahí, los encargados, los encargados ahí de…&#13;
&#13;
MP:	Los de las oficinas.&#13;
&#13;
RP:	Sí, los de las oficinas de ahí de, de Gobernación. El mero jefe de Gobernación es el que hacía, sí.&#13;
MP:	Oiga y, ¿sus papás qué le dijeron cuando usted les dijo: “No, pos me voy para allá de bracero”?&#13;
&#13;
RP:	No, pues ellos no querían que fuera, pero, pos sí, nombre, ya lo veía muy atrasado yo. Pos hay que ir a buscarle, a ver qué, qué hallamos mejorcito. Por eso íbanos nosotros allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se fueron usted y su hermano?&#13;
&#13;
RP:	¿Eh?&#13;
&#13;
MP:	¿Se fueron usted y su hermano?, o, ¿alguien más se fue con ustedes?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos es que, pos ellos iban a veces a otra parte. Y yo a otra parte así. Y a veces íbanos juntos, también. A veces nos tocó juntos también.&#13;
&#13;
MP:	Pero la primera vez se fueron los dos juntos a Chihuahua. Y luego ya de ahí se fueron…&#13;
&#13;
RP:	Allá sí, sí, la primera vez nos fuimos los dos juntos a Chihuahua, sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme qué, ahí en El Trocadero, en Chihuahua, mucha gente, ¿no? ¿Cuánto tiempo se tenía que esperar?&#13;
&#13;
RP:	En el, pos ahí va uno por lista, llegaba uno a El Paso y luego pasaba allí donde lo registraban a uno y todo ahí. Ahí lo desinfestaban a uno y luego, pasaba uno por el doctor.&#13;
&#13;
MP:	¿Lo desinfectaban?, ¿cómo?&#13;
&#13;
RP:	Sí, por el, por el médico. Le echaban un polvo, (risas) a uno lo hacían que se quitara la camisa y el pantalón.&#13;
&#13;
MP:	Ah, lo polvearon.&#13;
&#13;
RP:	Sí, nos echaban los polvos pa que pasara.&#13;
&#13;
MP:	Mírelo. &#13;
&#13;
RP:	Ahí por el puente, sí. Y ya íbanos allá y hacíanos el contrato en el Río Vista. Ahí hacíanos el contrato y ahí le decían con qué patrón le tocaba. Ya el patrón ponía el mueble pa llevarlo a uno al rancho, así. &#13;
&#13;
MP:	Y si alguien no quería ser polviado, ¿ése qué?, ¿lo regresaban?, o, ¿a fuerzas lo polveaban?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos no, todos querían, todos los polviaban. Nomás que muchos casi los ahogaban, pos no se quitaban y hay otros que pos a correr, no, ellos se quedaban ahí hasta que los llenaban como de harina todo, nombre, retírese luego luego. Cosas así, así le hacían con uno, hacían lo que… Ah, y luego cuando llegaban allá, le sacaban a uno una botellita así de sangre, allá en el Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	¿Le sacaban sangre también?&#13;
&#13;
RP:	Sí, también le quitaban sangre a uno, una botellita así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decían para qué les iban a sacar sangre?,  o, ¿nada más le sacaban la sangre?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos pa, no, pos que pa saber si iba bien uno, o enfermo, o bien. Enfermos no, no querían enfermos, que pasaran bien allá. Y luego un día iba yo y la segunda vez y me dieron dos botellas.&#13;
&#13;
MP:	¿Le sacaron dos sangres?&#13;
&#13;
RP:	Dos botellas me dieron a mí. Nomás que otro amigo que no conocía, me dijo: “Oiga, pos qué bonitas botellitas pos, ¿cómo nomás a usted le dieron de dos y a mí una?”. “Pos si quiere le doy una”. “Pues échele pues”. (risas) Pos yo no quisiera que a mí me sacaran las dos a mí y me sacaron una y él se desmayató cuando le sacaron las dos, se desmayó, oiga no, pues era mucho. Es que me vieron la cara de que tenía mucha sangre yo creo a mí. Nomás a mí me dieron dos botellitas. No, nomás que yo me desquité con él. Me dijo: “Qué bonitas, déme una”. “Ándele pues, tenga, hombre”. (risas) Y ya a mí me sacaron una nomás y a él dos. Sí, pos azotó ahí desmayado. Va uno todo fregado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ese amigo lo echaron para atrás o esperaron a que volviera ahí?	&#13;
&#13;
RP:	Sí, no, pos ahí lo, ahí lo curaron ahí, lo llevaron allá, al centro de salud ahí que tienen ellos ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era Río Vista?&#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Río Vista, ¿cómo era?, ¿como un hospital?&#13;
&#13;
RP:	Sí, taba grande, como uno, como un hospital así, taban todas las oficinas así alrededor y acá todos los servicios en un lado, sí. Sí taba amplio, taba amplio ahí el Río Vista, ta grande. Ya ahí salía uno contratado y ya llegaba y ahí tenía que llegar uno a cancelar el contrato, ya cuando venía de allá pa acá.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Ahí a Río Vista. Y así, así y no podía venirse uno a menos de cumplir el contrato. Porque el que se venía así, se lo hacían de cargo al patrón y no le convenía al patrón que muchos se desertaran.&#13;
&#13;
MP:	Se iban.&#13;
&#13;
RP:	Se iban a otra parte de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ustedes los castigaban, ya no les daban contrato?&#13;
&#13;
RP:	Pos no, ya no. No, pos por eso es que no lo hacíanos, pero es que todas las cosas se acomodan ellos bien pa no... Pues uno es el que mete las cuatro patas a veces, (risas) uno porque no sabe y se enreda uno solo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿ahí no había alguien que les ayudara?, o sea cuando ustedes no sabían qué contestar o qué hacer o si estaban temerosos de algo, ¿no había alguien que les dijera: “No, es esto y esto”?&#13;
&#13;
RP:	No, no, pos ahí nomás pedían los datos: “¿De dónde es usted?, ¿de qué parte?”. Todo eso, es todo lo que pedían en Río Vista. Y ahí hacían el contrato, de tanto tiempo que iba a trabajar allá y todo.&#13;
&#13;
MP:	Pero sí les explicaban de lo que era el contrato, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Sí, eso sí.&#13;
&#13;
MP:	La paga y todo eso.&#13;
RP:	Sí, pos el contrato era de, desde tres meses nada más, es lo que iba a durar. Ya después, si había chanza, pos le renovaban otros tres meses, pero ahí con el mismo patrón.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues ya no tenían que volver acá a Río Vista. &#13;
&#13;
RP:	No, ya no, ahí mismo el patrón venía y le renovaba a uno otra vez el contrato pal Río Vista, pero ya, ya no renovado uno, lo echaban a uno pa acá, ya no lo dejaban allá. Ya lo echaban pa acá, sí y nomás que…&#13;
&#13;
MP:	Nomás si era bueno, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Y allá no hay, no es, no es mentira, allá no quieren la mentira. Porque yo también entré dos veces de mojao.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	De mojao, sí. Una vez ahí por el Valle de Juárez y otra acá por Caseta, por ahí entré.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le hizo para pasar de mojado?&#13;
&#13;
RP:	Pues como nos fuimos, pasamos el río, pos entre algunos ahí, ¿verdad? Nomás que cuando la última vez que íbanos a Van Horn, Texas, nos agarraron. Y es que cuando iba La Migra, íbanos nosotros pasando ahí por unos algodones, chiquitos así los algodones, de esos de pule que cortan con todo y todo, así, (risas) así. Y nos tiramos ahí de panza pa que no nos viera La Migra. No, hasta cree. Decía yo: “¿Pa qué se esconden?, si ya nos vieron”. Al rato se los llevaron ahí toditos los lados, luego luego. Nombre, nos echaron ahí por Juárez oiga, nos tuvieron dos días en el corralón nomás y luego ya nos echaron pa Juárez de castigo pero no la hicimos esa vez.&#13;
MP:	Y ahí cuando los echaron ahí, ¿qué les dijeron?, ¿qué les hicieron?&#13;
&#13;
RP:	No, pos no le dicen a uno nada, nomás que lo agarran a uno y lo castigan nomás, que no se ande metiendo ansina, eso es lo que le dicen los emigrantes nomás.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿no los tratan mal? Porque ya ve que muchos son muy prepotentes.&#13;
&#13;
RP:	Pos ahora, ahora es cuando están tratando mal a la gente. Pero también hay otra cosa, que, que hay mexicanos, de esos que vamos pa allá, malos también.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo malos?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos se le, se les oponen a los emigrantes. Y por eso suceden cosas.&#13;
&#13;
MP:	Que les gusta el pleito.&#13;
&#13;
RP:	Sí, les gusta el pleito y les llama la atención aquellos, los quieren y no se quieren dejar y les tupen con balas y traen con qué también ellos. Y por eso han hecho también eso, esas cosas los emigrantes de allá. Porque ahora ya está muy degenerado todo, sí, muy echado a perder, con todas esas cuestiones, esa cochinada de hierba y todo, que venden y todo, se intoxican. Y tienen valor pa todo.&#13;
&#13;
MP:	Y es que se está perdiendo mucho el respeto, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, ya es mucho. Pero fíjese que eso viene de las autoridades, porque las autoridades no hacen nada. Las autoridades le dan garantías al mañoso porque, porque les da dinero. Y vienen los hijos, los padres y pagan dinero y salen luego luego, no los castigan nada, pos por eso están así como están. Nomás castigaran, verían a ver si la hacían. Dicen que no, sí, ¿cómo que no?, sí. No, ahora está muy mal. Ahorita y, ya nomás se destantea tantito uno y lo asaltan, luego luego van y le quitan lo que trae, sí.&#13;
&#13;
MP:	Aparte, ¿verdad? &#13;
&#13;
RP:	Sí aparte, aparte, aparte de la feria que le dan, todavía le dan su merecido, lo matan, o lo dejan golpeao, así, no, ta carajo. Pos precisamente un hijo de Martín, mi hermano, que estaba en el otro lado, lo golpearon mucho y lo tienen detenido. Sí, pos por eso está Martín en Juárez, allá. Lo tienen detenido en El Paso a él.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿andaba él de mojado?, o, ¿por qué lo detuvieron?&#13;
&#13;
RP:	Sí, él andaba allá, pos creo que ya. Sí, no, ya, ya andaba arreglando los papeles pa residente de allá y luego ya tenía tiempo él allá.&#13;
&#13;
MP:	¿En serio? Y ahora con esto pos ya adiós a la residencia, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Pero ahí, ahí en Juárez, en la pasada lo golpearon y todo y no le dejaron ni el mueble que traiba, esa troca. Nomás que a los tres días se lo llevaron al corralón, se tenía que sacarlo por $400 dólares el mueble que traiba. Pero, toda[vía] lo tienen detenido a él. Como no sabe defenderse él y todo y ya se quejaba y de él se aprovechan.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Si nomás ellos.&#13;
&#13;
MP:	Se aprovechaban porque como uno no sabe muy bien.&#13;
&#13;
RP:	Le echan la culpa a él, sí, de todo y los culpables fueron ellos porque lo dejaron inconsciente, bien golpeado y todo. No, si ya ta muy carajo, no crea que no, ya está muy…&#13;
&#13;
MP:	Sí, ya.&#13;
&#13;
RP:	Ya necesita andar uno con mucho cuidado.&#13;
&#13;
MP:	Bastante cuidado.&#13;
&#13;
RP:	Por onde quiera, sí.&#13;
&#13;
MP:	Oiga platíqueme, volviendo a lo de los braceros, los lugares a donde fue otra vez, dígame los lugares a donde fue.&#13;
&#13;
RP:	Ah pues mire, yo estuve dos veces en Las Cruces, Nuevo México. Una vez ahí por la 17, por la 17 en Pecos y otra vez por la 80 [US 80], por la 80 en Pecos, por la carretera 80, esas dos partes estuve allá. Y luego estuve una vez en Big Spring, Texas.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?, disculpe.&#13;
&#13;
RP:	En Big Spring, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Una vez. Y luego, dos veces en Las Cruces, Nuevo México. Y una en Mesilla, en Mesilla Park, nomás.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en total, ¿cuántos años anduvo de bracero?&#13;
&#13;
RP:	No, pues como unos nueve o diez años estuve yendo.&#13;
&#13;
MP:	Pues anduvo mucho tiempo.&#13;
&#13;
RP:	Sí anduve mucho tiempo, nomás que, no crea que duraba mucho, pos nomás el contrato y lo echaban a uno. Un contrato de tres meses y lo echaban a uno pa acá.&#13;
MP:	Pero de todas maneras sí siguió.&#13;
&#13;
RP:	Sí, por año, por año, cada año iba, sí. Sí me alivianaba, nos alivianábanos pues, todos los que íbanos. Con poquito, pero sí ya traía uno los $200, $300 dólares. Y ya aquí le rendían más, sí.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
RP:	Que lo que ganaba uno aquí nada. Ya de perdida venía uno y se vestía, sí, no. Y aquí no, no, no gana uno pa eso, aquí no, no gana uno ni pa comer.&#13;
&#13;
MP:	No le rinde, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Pa mal comer nomás y pa comprar ropa ta difícil, pa comprar calzado igual, ¡todo tan caro! Y allá como quiera que sea, sí. Porque fíjese ahorita, póngale que esté caro allá pero ya ahorita muchos trabajadores están ganando los $40, $50 dólares diarios y pueden comprar un calzado, cuando menos cada ocho días.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Nosotros, ¿cuándo lo compramos aquí? &#13;
&#13;
MP:	Sí, ganan mucho.&#13;
&#13;
RP:	No, con lo que ganamos, no, no alcanzamos, ta muy caro.&#13;
MP:	Sí. Oiga y, ¿cuál fue el primer lugar al que fue como bracero?, ¿Las Cruces?&#13;
&#13;
RP:	El, el primero fue en Las Cruces, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿cómo fue ahí en Las Cruces?&#13;
&#13;
RP:	No, pos en la pisca de algodón, a piscar algodones, algodones, nomás puros algodones todas las veces que entré, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí cuando llegó usted ahí al rancho, ¿sí era como usted se lo imaginaba que iba a ser?, o sea, ¿le gustó?, o, ¿dijo: “Ay no, mejor me voy”? ¿Se decepcionó?, o, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
RP:	No, nada decepcionado, pos a eso íbanos, a trabajar. Ahí nos daban un, un cuarto a cada, un catre a cada uno, trastes y todo ahí en el rancho y estufas y todos los servicios ahí. Y ahí mismo cocinaba uno mismo. Hacíanos las tortillas nosotros ahí de harina.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, qué rico.&#13;
&#13;
RP:	Hacíanos las botanas y todo ahí. Y no, ellos nomás nos pagaban cada ocho días, lo que ganara nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
RP:	Pos nos pagaban a $2, a $2.05 las cien libras. A dos pesos, cinco las cien libras, en ese entonces. Pero también taba más barato todo, no crea que estaba como ahorita. Porque ahí con $6, $7 pesos tenía pa toda la semana de mandao. Y con eso acabalábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comprar el mandado?, ¿tenían que ir al pueblo?, ¿los llevaban al pueblo?&#13;
&#13;
RP:	No, el mismo patrón nos pres[taba], nos ponía un tráiler, o un mueble pa ir al mandao, así cada ocho días. Uno de los encargados del patrón nos llevaba al pueblo, al mandado y nos llevaba y nos traiba, también. Nos traiba al mandado y nos llevaba hasta, a domicilio del rancho del patrón, así es. Así con todos, todos los patrones así lo hacían, de allá. Y en la mañana llegaban por uno al trabajo. Bueno, por pisca, vámonos. Salíanos los costales, los echábanos y ahí vamos. En la tarde venían y nos traiban ahí también, hasta el rancho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted siempre fue piscador?, ¿nunca lo pusieron de regador o algo?&#13;
&#13;
RP:	Puro pisca. No, puro piscar el algodón, puro piscador de algodón. No me tocó otra, otro trabajo más que puro de eso de la pisca. Ah, estuve también ahí en Ysleta, en Ysleta, ahí en El Paso también.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí también en el algodón.&#13;
&#13;
RP:	Sí, ahí también, ahí también, sí. Nomás que me pagaban muy barato, muy barato, sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme de Pecos, era muy feo, ¿verdad? ¿Nadie quería ir a Pecos?&#13;
&#13;
RP:	No era muy feo Pecos, lo que decían era que estaba muy malo porque agarraban mucha gente. Por eso decían que estaba malo Pecos. Pero pa mí no fue malo nunca, porque se me hace que estaban mejor los algodones que hasta acá en otra parte.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, ¿estaban más grandes?&#13;
RP:	Sí, nomás que, buenos, buenos. Y decían que no servían. No, sí servían. Y yo las dos veces que yo, yo no me quejo de Pecos, las dos veces que fui, me fue igual que acá, en Las Cruces y todo, ta bien. Nomás que lo que pasa es que mucha gente no aguanta y luego como llevan, agarran mucha gente, que termina ahí luego luego y ya se vienen pa México. Entonces ahí si no le escogen otra parte, no quieren, ya mejor se vienen. Y por eso les va mal, pero durando todo el día, los tres meses tiene uno permiso pa durarlos.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Si el patrón no lo acabala, lo despachan con otros que acabale los tres meses, así lo hacían. Nomás, pero no, yo no me quejo de Pecos. Lamesa, Texas sí, en Lamesa, Texas sí estaba malón.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, oiga.&#13;
&#13;
RP:	Porque pagaban más, más mal ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?, pero pos…&#13;
&#13;
RP:	Y luego los algodones estaban más malos, en Lamesa, Texas en ese entonces.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué? O sea, casi todos me dicen que lo peor era Pecos porque había mucha gente, mucha carrilla, casi no les pagaban y que había muchas víboras y que…&#13;
&#13;
RP:	Sería…&#13;
&#13;
MP:	Está muy caluroso.&#13;
&#13;
RP:	Sería de raya, ya los que andaban de raya, por el día, nosotros no anduvimos de raya, por el día no, nosotros andábanos por kilos, las libras que alcanzábanos a hacer, ésas nos pagaban. Y a la hora que quisiéranos pararle, le parábamos. Hasta que nos cansábanos nomás y ya.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tenían ustedes que piscar determinadas libras.&#13;
&#13;
RP:	No.&#13;
&#13;
MP:	Era ahí como ustedes podían.&#13;
&#13;
RP:	No, no, como lo que alcanzara cada quien y así. Sí, pos es que…Y luego hay unos muy flojos. Y al último, ahí en Las Cruces, pos muchos no cumplían, y se venían antes del contrato. ¡Taba regüeno! Y pos comía uno bien y todo, ¿pos qué quería? Nomás que, porque no sabían hablar inglés, oían hablar nomás, pos no le contesta uno porque no se puede.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se comunicaban con el ranchero?, ¿ustedes cómo le hacían?&#13;
&#13;
RP:	No, pos es que hablaba uno, lo despachaban a uno al que entendieran el español.&#13;
&#13;
MP:	¿El mayordomo?&#13;
&#13;
RP:	Sí, cuando nos llevaba, el patrón no le entendíamos nada, ni madre porque nos hablaba en inglés… (risas) No, no le entendíamos nada pero el otro sí y también hablaba molacho pero siempre se le entendía, nomás el español.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas así con los rancheros o con los mismos compañeros?&#13;
&#13;
RP:	No, no, no fui… Yo nunca tuve problemas con ningún ranchero, trabajé a gusto con todos los que estuve ahí. No le digo que hasta mica me daba cuando se terminaba y a otros no les daba nada porque no cumplían. Había veces, yo una pura vez renové contrato en Las Cruces, duré seis meses porque todos se vinieron,  dejaron todo el algodón ahí tirado y me dijeron a mí y otro señor de acá de Rosales que si queríanos tra[bajar], ¡no!. “Arregle con el patrón y nos vamos con usted”. Acabarle el algodón que le dejaron los braceros ahí. Pa andarnos de raya ahí con él, trabajando y ya no por kilo, a juntar hasta la bolita, todo juntábanos ahí del algodón ese. Nos pagaba $8 dólares, $8 dólares y botana y nos daba ahí cuartos onde quedarnos, toallas, jabones y todo pa bañarnos, ¡todo ahí!&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Y ahí estuvimos con él, ahí duramos los otros tres meses. Anduvimos piscando un maíz amarillo, la mejor creo grande también, acá en la labor.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Este, le acabamos todo en un mogotes que tenía ahí de…&#13;
&#13;
MP:	Oiga y ustedes ahí entre los rancheros, ¿no se dio el caso de que los rancheros se prestaban a los braceros?&#13;
&#13;
RP:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca le tocó? De que un ranchero necesitaba gente y: “No, pos llévate tantos por tantos y tantos”.&#13;
&#13;
RP:	Me di cuenta pero aquí, que… pos allá en que sí en que parte, ¿no? Por allá, hallaron un panteón de muchos braceros. Se los llevaban a trabajar y los desparecían.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Los mataban, sí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso?&#13;
&#13;
RP:	De un panteón por allá en quién sabe onde, quién sabe en qué parte. ¡Qué aprovechados! Llegaban a trabajar y pa no pagarles, los mataban.&#13;
&#13;
MP:	Mire, qué aprovechados. Y por ejemplo en esas circunstancias, se supone que el cónsul estaba para ayudarles, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le decían a él lo que pasaba?, estos detalles…&#13;
&#13;
RP:	Pos nosotros allá no le decíanos nada a nadie de ellos, porque no sabíanos nada. Aquí, aquí fue cuando supimos ya ahora últimamente de otros braceros que, que estaban fallando que se iban pa allá y no volvían y… que había hallado un panteón allá de puros…&#13;
&#13;
MP:	De puros braceros.&#13;
&#13;
RP:	De puros muertos, mojados, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde más o menos?&#13;
&#13;
RP:	No, pos por una parte, no sé, no sé en donde. No me acuerdo cómo estaban diciendo. Sí, si siempre hay patrones malos, pero gracias a Dios que a nosotros no nos tocó ni un malo, muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Todos los que estuvimos ahí. No tuvimos ningún…&#13;
&#13;
MP:	Y usted me dice que también anduvo de mojado, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Estuvo de mojado usted también por allá.&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero de mojado casi no hago cuenta. En Pecos, porque me echaron, entremos nomás y…&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es la diferencia?, ¿qué beneficios o qué?, ¿qué ventajas hay entre un bracero y un mojado?, oiga.&#13;
&#13;
RP:	No, no, pues es que…&#13;
&#13;
MP:	De su experiencia, ¿no? ¿Qué me cuenta?&#13;
&#13;
RP:	Va uno, por ver se le hace a uno entrar a trabajar y el que no tiene contrato ni nada. Y entrábanos ahí por Caseta, de mojados y nos agarraron llegando a Van Horn, no trabajamos y nos echaron pa acá pa México, así fue todo. Por eso no tengo más comprobablidades de nada más que, así pues, y eso ni en cuenta lo tomamos porque no trabajamos.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí, así es.&#13;
&#13;
MP:	Y dígame, ¿qué hacían en su tiempo libre?&#13;
RP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	En el tiempo libre, en el tiempo libre que tenían.&#13;
&#13;
RP:	No, nada, descansábanos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Nomás descansaban.&#13;
&#13;
RP:	¡Sí!, es que…&#13;
&#13;
MP:	No tenían tampoco algún día de descanso, ¿o algo?&#13;
&#13;
RP:	No, no, nomás así cuando llovía mucho o algo, que no podía uno trabajar se quedaba ahí en el rancho, sí. Pero nomás era ahí. Es raro el que se quede deoquis, ahí nadie se… no falta el que no quiera trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero trabajo todo el tiempo tienen los gringos, todo el tiempo. Nomás que los de ahí no trabajan y si no trabaja, si no trabaja uno, de aquí vino a trabajar allá, no va a hacerle el loco, va a trabajar uno.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
RP:	Por eso tiene uno coraje, porque va uno a trabajar bastante y luego que le salen que no le pagan. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Verdad?&#13;
&#13;
RP:	Ése es el borlote.&#13;
&#13;
MP:	Claro. Usted, ¿a su familia sí le veía más o menos seguido?, a sus papás.&#13;
&#13;
RP:	No, ¿ónde lo, lo veía aquí los familiares?&#13;
&#13;
MP:	Sí, usted cuando andaba por allá de bracero, ¿venía seguido?, o, ¿tenía contacto?&#13;
RP:	No, no podía venir uno hasta los tres meses. De allá escribíanos cartas, mandábanos cartas certificadas con dinero pa acá.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Los $100, $250 dólares de…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas de que se le extravió el dinero?&#13;
&#13;
RP:	No, nunca, nunca. Así con el certificado llegaban aquí, sí señor, nomás.&#13;
MP:	Porque ya ve que hubo muchos casos también…&#13;
&#13;
RP:	Sí, también muchos no le llegaba el dinero solamente también que no ponen a veces las direcciones malas, a veces, van chuecas y luego... Porque yo también era de allá, de Colonia Búfalo, Chihuahua. Y un día, un muchacho que estaba conmigo allá, no, él arregló una carta. Sí, con la manita así (risas) y: “¿Qué pasó?”. “No”, dije, “¿pos por qué pues no pasó?”. “Es que es Colonia Búfalo, Chihuahua”, dijo, “y le puso Colonia Búfalo, Chiruca”.&#13;
&#13;
MP:	Nunca le iban a llegar.&#13;
&#13;
RP:	Y por eso no le llegó, le dije: “Es que está mal la dirección”. Colonia Búfalo, Chihuahua, ¿verdad? Colonia Búfalo, Chiruza. “Por estar jugando ahí”, le dije. Bueno, así le puso, ¿pos cuándo le llegaba?&#13;
&#13;
MP:	Pos nunca, ¿verdad?&#13;
RP:	No, ansina no. Sí…&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme también acerca de, no sé del…Ustedes nunca tuvieron algún problema de que no había, por ejemplo carne, ¿o algo? Porque ya ve que durante la guerra hubo mucha…&#13;
&#13;
RP:	No, nosotros bueno, todo el tiempo, temporal que duramos ahí a las tiendas onde nos llevaban al mandado, hallábanos todo, carne, ¡todo! Todo el tiempo, todo lo que queríamos comer hallábamos ahí en la tienda.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvieron problemas para encontrar algo, o zapatos o algo?&#13;
&#13;
RP:	No, no nada. El que tuviera problemas era los mojados que llegaban de mojados, que le daban chanza ahí los patrones. Ellos mismos les tráiban el mandado, los mismos patrones a los mojados. No, pero no tuvimos problemas de que no hubiera mandado. No, por mandado no quedaba, todo lo que quisiéranos había ahí en la tienda. Y cuando recién que llegaba uno ahí sin centavos lo llevan a uno a la tienda que juro pa bastante el carro, todo lo que quiera llevar y después se lo van rebajando a uno en el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que sí les… ¿Cómo le dicen?, les prestaban.&#13;
&#13;
RP:	Sí, no, de primero, de primero cuando llega uno, llega uno sin dinero. Lo llevan a la tienda y ahí lo recomiendan a uno en la tienda y cuando no hay trabajo, que no tiene trabajo también le dan el mandado sin trabajo, ahí el patrón responde. Y luego el mismo patrón le consigue jale pa otros lados pa que pague. Así sí, así es.&#13;
MP:	Y ahí usted, ¿todavía sigue en contacto con los amigos que tuvo allá?&#13;
&#13;
RP:	No, ya no, no ya. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Más que su hermano.&#13;
RP:	Ya tengo algunos años que no vamos de… No, ya no se acuerda uno del, ni de los patrones, el nombre, ni nada.&#13;
&#13;
MP:	Oiga y, ¿usted no hizo algún intento por arreglar papeles para quedarse allá?&#13;
&#13;
RP:	Pues no porque no hubo chanza, no hubo oportunidad, ¿no le digo? A lo más, dos veces, una vez nomás me renovaron, duré seis meses. Todos los que tienen chanza, les duran años allá. No, sí, como este muchacho, el hijo de Martín mi hermano, ése sí ya tiene años allá y andaba arreglando ya la…&#13;
&#13;
MP:	¿La residencia?&#13;
&#13;
RP:	Sí, ya arreglando todo allá, sí. Y ahora le pasó ese percance y quién sabe cómo le vaya porque los demás aprovechados, como no se sabe defender, le están echando toda la culpa a él allá onde está.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pos no sé si tiene acá otra anécdota qué agregar a la entrevista.&#13;
&#13;
RP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	Alguna otra cosa que tenga que platicarme.&#13;
&#13;
RP:	No, pos yo creo pos ya es todo. ¿Pos ya qué?, ¿ya qué más le puedo platicar? Así es como le hacíanos nosotros allá nomás, así.&#13;
&#13;
MP:	Pero para usted fue un programa bien, ¿verdad? &#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Usted supo aprovechar el programa?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Trabajó bien?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, yo no dejé el trabajo a medias, ¡nunca! Yo todo el tiempo muy cumplido en los contratos. Y muchos los dejaban a la mitad y otros, nomás quince días y se venían, no aguantaban. Y yo sí duraba hasta que se completaba. Gente que estuvo aquí con usted, me conoce muy bien, Mauro…&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, que andábanos allá y todo de cuando la guerra. Uh, andábanos jalando allá. Y dicen que sí mandaron el dinero, pero se lo robaron los políticos, se lo robaron.&#13;
&#13;
MP:	Sí, se están echando la culpa unos a otros, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Sí, los Gobiernos, sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ándele pues, pues le agradezco mucho el tiempo de la entrevista.&#13;
&#13;
RP:	Ándele pos, gracias, sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58370">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58371">
              <text>33:10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58372">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58373">
              <text>Ponce_Covarrubias_CHIH026</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58354">
                <text>Roberto Ponce Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58355">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58356">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Roberto Ponce Covarrubias was born in Camargo, Chihuahua, México in 1929; he helped his father work the land; his father was 108 years old when he passed away, and his mother was 104 years old when she passed; both he and his brother decided to enroll in the bracero program; he worked for ten years as a bracero in Texas and New Mexico.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ponce and his brother decided to enroll in the bracero program due to their family’s financial difficulties; when they were taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, they were deloused and given a blood test; they were offered help when filling out work contracts; Mr. Ponce’s first work contract took him to Las Cruces, New Mexico; the worst place he worked was Lamesa, Texas; he recalls that the graveyards near the ranch were said to have been for the braceros; he sent money to his family via certified mail.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58357">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58358">
                <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58359">
                <text>2003-06-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58360">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58361">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58362">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58363">
                <text>Roberto Ponce Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58364">
                <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58365">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="31" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="333">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/flores_pando_chih010_27c745f775.mp3</src>
        <authentication>b24b7ea9f0d534c00655d7eb9a3a47d8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="354">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Socorro Flores Pando nació en Delicias, Chihuahua, México en 1942; mientras su padre trabajaba en el campo, él, siendo aún niño, ayudaba acarreando agua. En 1960 se enteró del Programa Bracero y se fue a Chihuahua, Chihuahua para inscribirse, trabajó en los campos de Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Flores comenzó con los trámites para la contratación en  Chihuahua, Chihuahua, México, le pidieron su cartilla militar y una carta de recomendación; llegó a los Estados Unidos como bracero cuando sólo tenía dieciocho años de edad; ni bien cruzó a Estados Unidos lo enviaron a El Paso, Texas y luego a Río Vista, un centro de tramitación en el Socorro, Texas, para que le hicieran un chequeo físico; mientras se encontraba allí, firmó un contrato y lo enviaron a trabajar a un rancho. Trabajó en Fort Stockton, Texas, durante siete meses regando los campos; su salario semanal era de $116.00. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9266">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58113">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58114">
              <text>Flores Pando, Socorro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58115">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58116">
              <text>Nombre del entrevistado:	Francisco García Carrillo&#13;
Fecha de la entrevista:	9 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 9 de mayo de 2003, en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua. Entrevistando al señor Francisco García Carrillo, para el Departamento de Historia Oral, en la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor García.&#13;
&#13;
FG:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
FG:	Era el 1934, el 1933 en Cusihuiriachi, Chihuahua. &#13;
&#13;
MP:	Quisiera que me platicara algo de su niñez. Sus papás, sus hermanos, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
FG:	Pues fui a la escuela muy poco y pues, tengo algunos hermanos y mi papá y mi mamá sí ya fallecieron, y varios de los hermanos también.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
&#13;
FG:	Pues más bien era vaquero y agricultor, a las dos cosas. Pero más bien se dedicaba al, cosas de caballo, de ganado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era ganado propio o trabajaba para otra gente?&#13;
&#13;
FG:	Tuvo él ganado propio, pero después trabajaba para otras gentes, para un señor don José Fernández, que era español, era ganadero.&#13;
&#13;
MP:	Y usted de niño dice que fue a la escuela, ¿verdad?, ¿hasta qué grado?&#13;
&#13;
FG:	No, muy poco, hasta tercer año.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar usted?&#13;
FG:	Bueno, pues en aquella época se trabajaba desde muy chico, como de los siete, ocho años para adelante, muy chiquito.&#13;
&#13;
MP:	Muy chiquito.&#13;
&#13;
FG:	Pues cosas del campo que necesitaba uno trabajar, pos así era la vida.&#13;
&#13;
MP:	¿Con su papá?&#13;
&#13;
FG:	Sí, con mi papá. Con mi papá y luego sembrábamos y atendíamos la labor. Y, pues ahí aprendí algo de campo, como decir arriero, cortar leña. En fin, todas esas cosas.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues en ese tiempo estaba por toda la república, se sabía en toda la república. Y había reconcentración aquí en Chihuahua y iba uno y se anotaba, iba uno y sacaba un número y ahí quedaba el nombre ya. Después, hablaban de la cantidad julana por ejemplo, del veinte a treinta mil que iban a entrar. Entonces se acercaba esa, esa cantidad a una parte que le decían El Trocadero, en Chihuahua. Y ahí había oficinas del Gobierno Americano y del Gobierno Mexicano. Había de las dos autoridades ahí también y oficina, y ahí lo contrataban a uno y en, para ir a El Paso, y en El Paso le hacían toda clase de exámenes y si salía bien, pues de ahí lo contrataban para llevarlo a otros estados, a la parte que le tocara uno, que quisiera ir uno. En todo Estados Unidos era, llevaban braceros para todo Estados Unidos, para todos los estados.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le hizo tomar esa decisión de irse como bracero?, ¿qué lo motivó a irse?&#13;
&#13;
FG:	Pues mire, había pasado muchos peligros yo en… Porque también fui minero, de unos catorce, dieciséis años, dieciocho, algo así, trabajaba en las minas y ahí había mucho peligro. Entonces aquí había menos, se ganaba uno menos dinero que por allá y allá pagaban mejor. Iba uno una temporada y ya después ya, se venía uno con permiso o venía uno a, ya con el contrato ya cumplido.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando se fue la primera vez?&#13;
&#13;
FG:	Bueno, cuando me fui la primera vez de bracero, no recuerdo la edad, pero como dieciocho años. Sí, tengo papeles.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí tiene papeles?&#13;
&#13;
FG:	Sí, ya son puras copias porque los otros, los he mandado ahí donde dicen que van a… ¿Quiere que los traiga para que vea las copias?&#13;
&#13;
MP:	Sí, no, 	ahorita que terminemos la entrevista si quiere.&#13;
&#13;
FG:	Ah, bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le dijeron sus papás cuando tomó la decisión de irse como bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues no, me decían que me cuidara mucho. Que por ahí iba uno a tierras extrañas y pudiera haber peligro, nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se fue solo o alguno de sus hermanos fue o algún amigo?&#13;
&#13;
FG:	Pues iban, iban amigos así. Una vez me fui con… Bueno, de aquí de la casa me iba solo y ahí en la contratación, ahí se hacía uno de amigos y si le gustaba a uno sus amigos, con esos se iba de ahí para allá. ¿Quiere que se los nombre?&#13;
&#13;
MP:	No, está bien. Ya estando en Chihuahua bueno, ustedes viajaron de Cusi[huiriachi] a Chihuahua ¿verdad?&#13;
&#13;
FG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿están ya aquí en Cuauhtémoc?&#13;
&#13;
FG:	De primero sí, de Cusi[huiriachi] a Chihuahua. Y después las otras contrataciones estuvieron, de aquí me iba a Chihuahua. Porque primero vivíamos en Cusi[huiriachi] y después vivíamos aquí. Y después vivíamos en Chihuahua, también. &#13;
&#13;
MP:	Tengo entendido que ahí en El Trocadero, depende del número que usted tenía, pasaba mucho tiempo que hasta meses, semanas.&#13;
&#13;
FG:	Sí, era una reconcentración muy grande, yo creo que había como unos doscientos mil reconcentrados de toda la república.&#13;
&#13;
MP:	Ah, bastantes.&#13;
&#13;
FG:	Venían del sur muchos de, de muchos estados de por allá. Y casi la mayor parte de la gente que querían los gringos era Chihuahua, Durango y Coahuila, de Zacatecas para acá. Porque aquellas gentes había muchos que no sabían el español.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por eso no los querían mucho? Porque no podían entenderse muy bien.&#13;
&#13;
FG:	Y no estaban impuestos a estos, a estos trabajos de aquí de… Por ejemplo Texas, algodón todo eso. &#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo pasó ahí en Chihuahua en El Trocadero para que lo echaran ya en el camión o en el tren rumbo a…&#13;
&#13;
FG:	Mire, yo ahí tenía familiares en la casa, entonces iba a darme una vuelta. Vamos a decir que este día entraron cinco mil, entonces que para otro día se terminaban los diez o doce mil que pidieron. Entonces tenía uno que durar un día o dos ahí, o tres. Bueno, así me tocó a mí, a otros les tocaba ocho o quince días o más. Y así estaba la…&#13;
&#13;
MP:	Y ya cuando le tom… ¿dijeron su nombre?&#13;
&#13;
FG:	Le hablaban a uno por micrófono y por ejemplo, se reconcentraba ahí la cantidad de cuatro, cinco mil personas, ahí todos hechos fila. Y entonces ya le hablaban a uno por número y después le estaban hablando por el nombre, ahí mismo. Y ahí lo estaban investigando a ver si era apto para los trabajos que ellos necesitaban allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo investigando?, ¿qué clases de preguntas le hacían?&#13;
&#13;
FG:	Por ejemplo en una vez, la segunda, el segundo, tercera vez que fui yo, dijo un americano… Entramos primero con los mexicanos a donde estaban los federales, ¿verdad? Investigaciones de papeles, y luego de ahí se iba uno a otras mesas donde estaban los americanos y se formaban ahí cuarenta o cincuenta. Entonces el americano hacía preguntas y dijo: “Muchachos”, dijo, “queremos pura gente para Texas, ¿han piscado algodón?”. Pues todos dijeron que sí y la mayor parte era gente del sur. Y entonces dijo el gabacho, dijo: “Pues yo voy a, vamos a piscar algodón”, dijo “a ver cuántos saben piscar algodón”. Porque contaban mentiras allá al entrar. Y entonces dijo: “Vamos a piscar algodón”. Y se puso a piscar como si fueran manzanas acá arriba y yo me puse a piscar algodón acá abajo y entonces ya me dijo: “Hazte para allá”, dijo. Y les dijo a los demás: “¿Qué tamaño de algodón han piscado ustedes?”. “No, pues grande”. Quiere decir que no conocían ni las matas, porque las matas pues póngale un medio metro, un metro, algo así. Y ellos estaban piscando como si estuviera en árboles.&#13;
	Esa fue una de las cosas que pasó ahí. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿les pedían alguna, algún papeleo o alguna identificación?, ¿qué les pedían ahí?&#13;
&#13;
FG:	Pues pedían la cartilla y una carta de recomendación del presidente, de la autoridad que hubiera en su pueblo, o comisario o algo así por el estilo. Y había recomendaciones de los presidentes, yo ahí tengo una, por ahí esta guardada. Que le daban a uno la carta que, que era agricultor o algo así por el estilo y que estaba apto para trabajar. Esos papeles le servían a uno.&#13;
&#13;
MP:	Eso era por parte del lado mexicano, ¿verdad?&#13;
&#13;
FG:	Pos sí, sí, no, es que ahí lo revisaban a uno todos los papeles, de aquí que llevaba de su municipio. Y allá entraba, hasta Río Vista, en Río Vista se concentraba todo lo que iban llevando de aquí de la república para allá. Y ahí había médicos, había, pues todo para examinarlo a uno. Y ahí le daban a uno comida y, pues ahí, una camita de esas de campaña para que durmiera, mientras se contrataba. Y ahí escogía uno el estado que quisiera, el lado que, al estado que quisiera ir. Que venía un americano que pedía, por decir algo, cien gentes, o cincuenta gentes. Entonces decían: “Tantos para San Luis, Misuri o tantos para Texas”.  O para equis, equis estados, Nuevo México, lo que fuera. Y entonces ya esos entraban ya después de estar examinados de todo, le sacaban a uno sangre y todo eso. Y que salió bien en todos los exámenes, entonces ya, ya entraba en la lista de los que, de los que pedía aquel americano, se formaba y ahí le contrataban, le ponían el sello para qué estado iba. Entonces ya el americano se hacía cargo de uno, se lo llevaba en tráilers, en camiones, en aviones, lo que fuera.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué estados estuvo usted?&#13;
&#13;
FG:	Yo estuve, de contratado estuve nada más aquí en Texas y en Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En el puro algodón?&#13;
&#13;
FG:	Puro algodón. Sí, puro algodón. Pues ahí cuando había algodón regaba, este, piscaba uno y cuando se trataba de sembrarlo, de regarlo. Pues cosas así por el estilo, lo que es de un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Volviendo un poquillo al El Trocadero en Chihuahua, ¿es cierto que les hacían una prueba con las manos haber si tenían…?&#13;
&#13;
FG:	Pues sí. Sí, sí las hacían haber si teníamos callos. Pos por ejemplo yo me mantenía a veces… En esos tiempos trabaja en las minas y como ahí se trata de barrenar y, con esta mano agarra uno la barra y con esta le da al marro, nosotros teníamos unos callotes, toda la mano echa callo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fácil pasó usted esa prueba. &#13;
FG:	No, fácil, el tocante a lo de las manos fácil. Era muy duro el, la palma de la mano era mucho muy dura.&#13;
MP:	Sí. Y luego, ya que los llevaban de Chihuahua a El Paso, ¿en qué se fueron, en qué los llevaron?&#13;
&#13;
FG:	Pos a mí me tocó ir en el tren, en tren de carga. A veces llegaba uno todo revolcado porque a veces habían descargado los trenes de carbón o de metal y así iba ahí uno, entre los vagones sucios. Llevaban, pos doce o trece mil en un solo viaje, en un solo tren. Nomás que era el tren relargo, muy grande.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenían alguna parada o era un sólo viaje?&#13;
&#13;
FG:	Se paraba en Villa Ahumada, me acuerdo que ahí comíamos asaderos en Villa Ahumada. (risas) Y de ahí hasta, hasta Juárez. Entonces en Juárez se bajaba uno del tren y se iba a pie hasta el río, hasta el Río Bravo. Y ahí en el Río Bravo, ahí entraba uno a pie, llegaba a las, a unas oficinas que había ahí, al otro lado ahí le daban el pase, ¿verdad? Pasábamos hechos fila y entonces pasaba uno por emigración ahí y nomás va pasando y va pasando y así, nomás le veían a uno los papeles así. Y luego estaban unos camiones afuera, lo estaban esperando a uno para llevarlo al El Troca[dero], al Río Vista. Y ya, en Río Vista ya le echaban a uno un, pos un polvo como un desinfectante, por aquello de que llevara uno animales o algo, pos cosas por el estilo. Y luego ya de allí entraba, pos me parece que a los baños y luego lo seguían, lo seguían examinando a uno, de todo. Y luego después ya que salía uno ahí de los primeros que lo examinaban y todo eso, pos ya, ya podía ir uno a pedir comida. Había muchos, así como especie de restaurantes afuera y ahí le daban a uno comida. Su bote de leche y su plato de, pos frijoles con huevo o algo por el estilo, avena o en fin.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, no tenía problemas, bueno, porque imagino que, decía que los transportaban en trenes de carga. Entonces ustedes respiraban todo ese carbón y todo eso, ¿ya llegando allá no tenía problemas por los rayos x de los pulmones?&#13;
&#13;
FG:	Ah, no, pos lo metían a uno rayos X. Y no, no había problema. Por ejemplo este, había personas que iban mareadas. Que, que iban muy miniados, ¿ve? Los chavos que durábamos ahí cuatro o cinco meses no nos hacían nada las minas. Señores miniados viejos. Y entonces les aconsejábamos ahí los que sabíamos, que tomaran mucha leche antes de entrar a rayos X y así se les hacía un trinche a los gabachos para aquellos hombres que trabajaran el par de meses o algo, que se alivianaran, tomando leche. Y con eso no sale mala la persona, ¿me entiende?, en rayos X. En aquel tiempo, pues, con las puras jugarretas que hacía uno, pos andaba uno con necesidad.&#13;
&#13;
MP:	Entonces cuando llegaban a Río Vista, no los pasaban luego luego a todos esos exámenes médicos, ¿podían estar ahí un tiempecito, hasta que les llegara su turno de entrar ahí?&#13;
&#13;
FG:	No, no, iba entrando y iba llegando, iba la fila de braceros, ¿verdad?, formados de uno detrás de otro. Y ahí están a, ¡zas y zas y zas!, y este, pues muchos médicos, de todo, de todo lo examinaban a uno de cabo a rabo, de todo. Y había un médico para cada cosa ahí o dos o tres para cada cosa y en seguidita estaba otro y otro y otro y así. Y luego llegaba a uno a rayos X y ahí este, lo paraban a uno en el, una planchuela, como si fuera una báscula y luego le ponían algo aquí así, de la misma máquina y ahí le ponían a uno las manos aquí volteadas y ahí le decían: “Respire, no respire”. O algo por el estilo, ¿verdad? Y pues de ahí ya pasaba a otros exámenes, que ya no me acuerdo ni cuántos, pero sí. De todo lo examinaban a uno, la sangre y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Si alguien salía mal en uno de esos exámenes? &#13;
&#13;
FG:	De ahí se devolvía. Le daban un tíquete para que se viniera en el camión para su tierra. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿o sea que de todas maneras ellos pagaban el viaje de regreso?&#13;
&#13;
FG:	Sí, ahí sí. Ahí sí, ahí sí se lo pagaban a uno si llegaba a salir mal o algo. Ya después cuando agarraba uno dinero, que ya esta uno trabajando y que ya se iba a venir, si quería llegaba ahí, a que le cancelara el contrato y le dieran el boleto para venirse. Y si no, pues se venía así sin cancelar el contrato y sin boleto, tenía uno mismo que pagar.&#13;
&#13;
MP:	Y dice que ahí en Río Vista ya llegaban los rancheros, ¿no?, o los mayordomos.&#13;
FG:	Sí, no, no, llegaban los rancheros, los… Es decir, mire, llegaban del estado de, vamos a suponer de Kansas. Que llegara uno y pidiera mil o dos mil. Pos que tantos van para Kansas. Entonces aquél, aquél era como un representante americano y lleva tantos para Kansas. Entonces allá, había otra, otro depósito de gente, haga de cuenta el Río Vista y llegaba de allá de donde estaba la reconcentración y llegaba toda aquella gente. Entonces ahí llegaban los patrones de los ranchos: “¡Quiero tantos!, que quiero diez, que quiero doce”. Y se los llevaban. No sé si me explique bien.&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí. Yo pensaba más bien que la concentración mayor era ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
FG:	Ahí era.&#13;
&#13;
MP:	Y que de ahí los llevaban ya derecho a los ranchos.&#13;
&#13;
FG:	No, no, no, es que es mucho. Era mucha la cantidad, si en aquel tiempo se contrataban hasta doscientos cincuenta mil, trescientos mil braceros por año. Entonces estaba repartido en Reynosa, Tamaulipas y estaba en, aquí en Juárez, en El Paso y en Sonora creo también había. No recuerdo en qué parte, creo en Tijuana también. Todas esas partes había braceros, había reconcentración. Y entonces unos llegaban… la mayor parte era, llegaba aquí a Chihuahua, de todo los, de todas las partes donde había braceros, así era.&#13;
&#13;
MP:	Y ya usted cuando la primera vez que se fue, ya que llegó al lugar a donde iba a trabajar al rancho, ¿sí fue más o menos como usted se había imaginado que iba a ser o le dieron ganas mejor de devolverse?&#13;
&#13;
FG:	No, pues no, no tenía no tenía ni, ni idea cómo iba a ser, pero sí me habían platicado, me habían platicado más o menos cómo era el algodón, pero no tenía yo idea cómo iba a estar, hasta que llegamos allá. Entonces llegamos y llegamos al… Por ejemplo había una reconcentración en Pecos, por decir algo, yo estaba, llegué a Pecos. Entonces llegó el patrón y dijo: “Necesito tantos”. Y ya un ranchero, ¿verdad? Ya era con el que íbamos a trabajar. Y luego, pues ya nos contrató ahí y luego ya ahí dejamos datos y todos también. Entonces de ahí nos lleva a la tienda y cada quien agarra sus canastas o carritos como estos que hay en los supermercados, ¿verdad? Y luego se llenan de comida, cada quien saca su mandado, su comida. Entonces esa comida la teníamos que pagar nosotros el día, el día que nos tocara el pago, pero ya llevábamos comida ya para una semana por decir algo. Y el sábado, nos descontaban de la raya. La raya venía en sobres, ya venía descontado lo que uno debía en la tienda. Y ya nos llegaba el total de lo, de lo que alcanzaba uno. Y así estaba, así cada ocho días lo llevaban a uno al pueblo. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí era lo único que les descontaban o tenían más descuentos que les, de su cheque? O sea…&#13;
&#13;
FG:	¿Del cheque? Mire, no recuerdo yo muy bien si nos descontaban del cheque. Pero tenía yo muchos papeles, me parece que había una cifra, no estoy seguro. Me parece que había una cifra y había un cuento también en aquel tiempo de que al Gobierno Mexicano le llegaba una cantidad por cada bracero. De eso sí, de eso sí me acuerdo yo que, que sí decía en el contrato algo así.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted tuvo chanza de saber qué era el contrato, qué cláusulas estaban en el contrato?&#13;
&#13;
FG:	Nos daban un contrato como un montón de hojas como periódico, grapadas así. Y ahí lo leía uno lo que venía en español y lo que venía en inglés. Y según las cláusulas que fueran.&#13;
&#13;
MP:	 Y por ejemplo al momento de firmar el contrato, si usted tenía alguna pregunta o algo, ¿sí había gente ahí que los ayudara?&#13;
&#13;
FG:	Había intérpretes, sí había intérpretes. Sí, pos uno lo que quería era trabajar y ya sabía uno más o menos lo que, cómo estaba el contrato con las personas que ya habían ido, que le platicaban a uno, sí. Y ahí este, le leía uno y ahí sabía uno a qué tenía derecho. Tenía derecho a que lo curaran los médicos o pos cosas por el estilo. &#13;
&#13;
MP:	Entonces usted… O sea, porque mucha gente nada más firmaba el contrato, pero sin darse cuenta de lo que estaba firmando, ¿entonces usted sí se dio…?&#13;
FG:	Pues yo creo que, yo creo que más o menos así lo hacíamos todos. Pero ahí teníamos representantes luego y le decía uno lo que, lo que contenía, el representante mexicano. Y qué era lo que contenía de su contrato y lleva cláusula y estas otras,, tienen derecho a esto y a esto y a esto. Y, pues eran muy legales, los gabachos eran muy legales. Todo tendrán, pero sí son muy legales. No, no le hacen a uno, una chuecura no se la hacen, tocante ya a papeles así no, no se le hacen. ¿No ve que también a ellos los amuelan? Sí, la ley es muy dura para ellos.&#13;
&#13;
MP: 	Y por ejemplo, ¿ustedes tenían, no sé, un lugar o alguien, alguna persona, con la cual ustedes se podían ir a quejar, si algo no andaba bien?&#13;
&#13;
FG: 	Pues sí se trataba de alguna cosa así grande, por decir algo, iba uno al Consulado Mexicano. Aquí en El Paso había un, estaba en aquel tiempo, ora verá, un señor Chávez. Creo que José Chávez, no recuerdo el nombre, pero era Chávez. Y este, y era del Consulado Mexicano. Si alguna cosa se le ponía a &#13;
uno mal, iba y se quejaba, había que ir allá a El Paso con él o hacerle llegar algún aviso o algo. Y eso son los que atendían las, ellos mandan gente a que atiendan aquello, aquella queja. O ellos mismos, ellos mismos la atienden. Y son duros, ahí me toco ver ahí, con un señor, pues era americano y llegó portándose mal y no, inmediatamente lo asilenciaron ahí mismo luego luego. Tenía un montón de araqueta(?), de araquetas(?) ahí, algunos chavalos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, a ese señor, bueno, pero no tenía nada que ver con los rancheros este señor, ¿no? O, ¿era ranchero? &#13;
&#13;
FG:	No, pues alguna queja de algún ranchero. Por alguna queja de algún trabajador, y me tocó que el señor ése era ranchero. No recuerdo a qué fuimos nosotros ahí, a algo fuimos también. Y el señor llegó muy bravo ahí y no, luego luego lo asilenciaron. “Y se asilencia”, le dijo, “o lo mando encerrar”. No, pues luego luego, como una orden como si hubiera sido de una autoridad de allá. Y él era, era el cónsul, era mexicano. Estaba el Consulado y es donde, es la autoridad que hay allá. Eso me tocó ver a mí.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo este ranchero que llegó portándose mal, ¿a él lo pudieran sancionar de alguna manera, negándole braceros?&#13;
&#13;
FG:	Creo que sí, pues en alguna forma porque sí era, porque sí era una queja de… tenía que responder por ellos, alguna cosa. Y si se portó mal y no cumplió con los derechos del contrato, entonces sí podían sancionarlo a él. Así estaba más o menos la cosa. Ya no me acuerdo muy bien porque ya hace muchos años, pero más o menos así.&#13;
&#13;
MP:	Ahora cuénteme de la primera vez que estuvo en el rancho. Su trabajo, un día. Descríbame, ¿cómo fue un trabajo normal de usted allá? ¿Qué hacía desde la mañana, el lonche…?&#13;
&#13;
FG:	Bueno, mire, hay una, hay dos formas. Una de ellas, el primer año no, no ganaba casi nada porque no sabía piscar. En el segundo año ya me fijé bien cómo le hacían los demás, entonces ya me fui yendo para arriba poquito todos los días hasta que pisqué más que el mejor. Aunque me esté mal en decirlo, pero sí había gente de aquí de La Laguna eran los mejores piscadores, de aquí de Torreón y pues llegué a ganarles. (risas) Y de ahí para adelante ya, pues me llegó como una bendición. Ya ganaba buen dinero, todos los días, todos los días. Pero es muy duro, es que todo el día anda uno agachado y luego con el costal arrastrando. Aquí nomás va echándole usted aquí y lejos, así como unos ocho pies, diez.&#13;
&#13;
MP:	¿De largo el costal?&#13;
&#13;
FG:	El costal sí, más o menos este ancho, se lo amarra uno aquí así y luego aquí tiene la boca, ahí le va echando. Y ahí le va aprensando, se va llenando el costal hasta que lo llena.&#13;
&#13;
MP:	Y luego si se le llegaba a romper el costal o algo así, el algodón que había piscado, ¿qué?&#13;
&#13;
FG:	No, no, si va uno despacito, sí, muy despacito va, ¡zas, zas, zas! A mueve y mueve las manos y agachado y échele y échele al costal. No, no se rompe, es muy duro la lona.&#13;
MP:	¿Eran de lona?&#13;
&#13;
FG:	Son de lona, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y se ponía muy pesado, ¿no? Me imagino, de por sí la lona es pesada.&#13;
&#13;
FG:	Pero de cien libras ciento diez, algo así, ciento veinte pues, ahí le calculaba uno. Que no podía muy bien costal unas cincuenta, setenta libras y pesaba. Pero para no perder tiempo, lo llenaba uno y así no perder tiempo en ir a pesarlo, así es.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego tenían ahí un ratito para el lonche, algún tiempo o tenía que ser todo seguido?&#13;
&#13;
FG:	Pues el tiempo se lo daba uno mismo, porque eso es a contrato. A $2.05 nos pagaban las cien libras y el pima, me parece que a $3.50 o $4, pero el algodón, el jap(?) a $2.05.&#13;
&#13;
MP:	¿Son diferentes tipos de algodón?&#13;
&#13;
FG:	Sí, sí son diferentes.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es la diferencia de uno y otro?&#13;
&#13;
FG:	Creo el jap(?) me parece que le dicen, el que, algodón chapo. Es el que más rendimiento da. Y el pima, ése crece muy alto y es muy trabajoso para piscarse. Se pica uno todos los ojos ahí. Y luego, pero es el mejor clase, eso es muy bueno, lo quieren para telas muy finas, creo. Según, según nos decían a nosotros, pues.&#13;
&#13;
MP:	Usted me decía que llegó a ser mayordomo.&#13;
&#13;
FG:	Pues me dejaba encargado ahí el señor cuando él se venía aquí a pasear.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿por qué lo subió de puesto a mayordomo?, ¿por qué cree?&#13;
FG:	Pues porque no éramos muchos ahí, éramos tres, cuatro. Y hubo, estuvimos ahí unos tres que nos quedamos. Por ejemplo se cumplia el contrato y entonces nos quedamos, nos renovó el contrato para que siguiéramos todo el año y por conocido, algo así. Eso fue allá en Texas, también estuve acá en, aquí en Las Cruces, en Roswell también estuve, en Monahans, Texas. Ya a esas partes fue donde fui yo contratado nada más. &#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo de bracero?, ¿cuántos años duró de bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues fui como unas cuatro veces de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro veces, no son cuatro años, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	No, no, el contrato era por tres meses y luego renovaba uno y luego le renovaban el contrato por todo el año, así. Me parece que era dieciocho meses lo que alcanzaba un contrato, así renovándolo. Y los que iban por allá a otros estados según el, según el trabajo que fuera, unos se iban al elote a todas esas cosas, esos llevaban contratos de cuarenta días, de cuarenta y cinco días, algo así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cada cuándo venía a visitar a su familia?&#13;
&#13;
FG:	Venía, ahora verá, cuando me renovaron el contrato como a los cuatro meses. Y vine y me estuve unos días y luego me fui. Y pues yo creo que unos tres, cuatro meses más también, así. Pues como no estaba yo casado, venía a ver a mi papá, a mi mamá.&#13;
&#13;
MP: 	Y luego, ¿se casó andando usted de bracero?&#13;
&#13;
FG:	Sí, cuando vine de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca pensó en quedarse allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
FG:	No me gustaba.&#13;
&#13;
MP:	¿No le gustaba?&#13;
FG:	No, no me gustaba, para quedarme no. Para quedarme no me gustaba, me gustaba aquí más México, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Su patrón nunca le ofreció que…?&#13;
&#13;
FG:	Sí, el señor este Fierro, del que estábamos hablando ahorita, ése me ofrecía que él me ayudaba. Porque ese señor después andaba hasta en La Migración él. Después de que ya me vine yo, dejó el rancho y él andaba en La Migración. Allá hasta le producimos, le hicimos producir un rancho que no, nunca producía nada, porque tenía mucho tequezquite.&#13;
&#13;
MP:	¿Yerba?&#13;
&#13;
FG:	Tequezquite es una cosa que da la tierra. Eso que, con que se ponen los dientes amarillos, por el agua, ¿verdad? Y eso tiene tequezquite y eso pudre los los dientes así, pues así al algodón no lo deja producir. Y  por una carretera que le dicen la 17, a siete millas de Pecos, ahí estaba un rancho que nadie lo quería y él lo agarró. Le dijimos: “Agárrelo y nosotros se lo hacemos producir”. Y le hicimos unos bordos por las tierras y todos los coleos, los sobrantes del agua de los otros ranchos, los metíamos ahí. Pues era un sólo mar y luego le abríamos ahí una compuertita para que saliera, le movíamos con las palas para que saliera el tequezquite. Y se puso muy bueno el algodón ahí. Le fue muy bien, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿ustedes no, nunca tuvieron problemas en cuanto, con La Migración de que estuviera ahí mucho tiempo dándoles vueltas, checándolos o algo? &#13;
&#13;
FG:	No, ahí no, no teníamos Migración en el rancho, no. Y si venía, pues nada más lo saludaban a uno, preguntaban que si no había mojados, algo así, nomás.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvieron mojados ahí trabajando con ustedes?&#13;
&#13;
FG:	Pues una vez que se vino el patrón yo ocupé un muchacho que me hacía falta ahí, me dijo: “Pues si, si necesitas gente”, dijo, “vas a El Trocadero”. Y llegó ese muchacho, llegó de mojado ahí y dijo: “Ayúdenme ahí”, dijo, “con unos tres, cuatro días, ando muy amolado de trabajo, de dinero, no traigo”. Y trabajó ahí como una semana o dos y llegó La Migración, luego luego se dio cuenta yo creo La Migración, llegaron por él. No luego luego, nomás vio La Migración y él mismo se vino, ni para qué correr.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted, ¿no le dijeron algo? Porque pues usted estaba a cargo del rancho.&#13;
&#13;
FG:	No, la cosa era de que dijo el de La Migración: “Tienen que pagarle”. Y entonces ya le dije yo que fuera ahí a la tienda, que fuéramos allá a la tienda y ahí le pagaba Benito el de la tienda. Ése era muy amigo del patrón, mientas que el patrón venía. Y cuando vino el patrón le dije, nomás se reía. Era muy buena gente y dijo: “¿Por qué no fuiste allá?”. “No”, le dije, “se me hizo muy trabajoso prender tractor ir a buscar dos, tres hombres, ahí que hicieran, que hacían falta”. No, no me dijo nada, fue todo. Se ocupó ahí pos por unos cuantos días el muchacho. &#13;
&#13;
MP:	¿En sus días libres qué hacía? Cuénteme, ¿qué hacían para distraerse un poquito de todo ese trabajo que tenía que hacer?&#13;
&#13;
FG:	Mire, el domingo, el sábado a medio día le parábamos al trabajo y nos íbamos a traer mandado. Y pues ya llegábamos por allá en la noche, algo así. Y el domingo nos dedicábamos a bañarnos, lavarnos y lavar la ropa. Y si había modo, si acabábamos temprano, podíamos ir al cine. Pero el mayordomo nos llevaba al cine y ya cuando se acababan las películas él mismo nos traía.&#13;
MP:	O sea que iban a las películas, ¿qué clase de películas veían allá?&#13;
&#13;
FG:	Pues por ejemplo en ese tiempo había muchas de Luis Aguilar, de Jorge Negrete, Pedro Infante.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿veían películas mexicanas?&#13;
&#13;
FG:	Sí, mexicanas, íbamos a los cines donde había películas mexicanas. Sí, no tenía caso ir a donde no le entendía uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto pagaban por entrar al cine?&#13;
&#13;
FG:	 Ahora sí que no me acuerdo oiga, no lo recuerdo. ¿Qué sería? Pues yo creo unos $0.75 centavos. No, no me acuerdo, $0.75, un dólar por ahí, más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí estaba caro, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	Pues, sí, se puede decir que estaba caro. Pues no, siempre no, no era tanto oiga, pues $0.75 centavos fácil los ganaba uno en un ratito ahí en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y para las fechas, por ejemplo de Navidad, 15 de septiembre, ¿los festejaban allá o pasaban así como cualquier día?&#13;
&#13;
FG:	Pues allá, ahí en la noche por ejemplo comprábamos muchos pollos o gallinas. Y traía uno ahí que tomar cervezas o algo. Wine, un vino que le decían wine, que una vez me dijo un viejito, yo no sabía, casi ni lo conocía. Tomábamos nosotros pura cerveza y se llevó el papá uno de los compañeros para allá, le mandó decir que se fuera. Y luego el sábado o el domingo, el sábado, nos fuimos al pueblo y él se compró una garrafita así de wine. Y cuando llegamos al rancho me dijo: “¡Ándele! Éste no hace nada”, dijo, “no emborracha”, dijo, “tómeselo”. Pues agarré un vaso y me lo tomé yo casi como agua y luego me sirvió otro, luego luego, no a los tres vasos: “Párele ahí”. Ya me emborraché con ese wine. Sí, no, no, y pues no yo nunca me emborrachaba y esa vez, me emborraché ahí con ese wine, no, ya no quise volverlo a tomar. (risas)&#13;
MP:	O sea, y entonces más o menos en promedio, ¿siempre fueron pocos los braceros que estuvieron trabajando junto con usted?&#13;
&#13;
FG:	¿En los ranchos?&#13;
&#13;
MP:	Sí señor.&#13;
&#13;
FG:	Pues había veces que habíamos como cuarenta. Nosotros no le tirábamos a llegar a donde hubiera muchos, muchos braceros. Porque había ranchos que tenían cuatrocientos o quinientos, era un desgarriate tremendo. Y donde habían poco se la pasaba uno mejor, hasta la llevaba uno bien con todos. Y donde había muchos, pues era pleito, como era… La gente nomás se emborracha y se hace pleitista, y no me gustaba agarrar… Cuando pedían así poquitos el patrón que pedía poquitos con ése nos íbamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no se veía mucho la diferencia, de las personas que eran de un estado y otro?&#13;
&#13;
FG:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué?, ¿cómo se diferenciaban o qué era?&#13;
&#13;
FG:	Pues nomás al verlo, nomás al hablar conoce usted a la gente de aquí del estado de Chihuahua. Y ya otros estados así ya tienen otro tonito de hablar, otro modo de expresarse y todo. Y los del sur pues, y luego de Oaxaca, todo eso, pues a mí muchas veces me tocó irme con ellos aquí, guiándolos, de aquí de Chihuahua para allá. Y les servía como de guía, porque no sabían casi ni español y pos nomás estuve con ellos así en todas esas partes donde se contrataran y todo eso, hasta llegar a Pecos. Ahí los dejé, no, dije: “¡Que Dios los bendiga!”. Ya me voy yo con los de Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el vestir era diferente o era normal?&#13;
&#13;
FG:	¿El vestido?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
FG:	Pues lo que llevaban ellos, pos llevaban hasta calzón blanco o algo así. Y eran, pues era otro modo de ser de ellos. Sí, y había unos que, pues llevaban mucho dinero. Y no, pos no podían comprar en, así en las partes donde se paraba el tráiler, había tiendas y luego me decían a mí que pues que ellos no podían, no, no podían comprar ahí, que les trajera yo qué comer de ahí. Pos ya les iba y les compraba galletas o papitas o…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué no podían comprar?&#13;
&#13;
FG:	Pues según ellos porque, se les afiguraba que ahí les iban a decir que hablaban inglés o algo.&#13;
MP:	Y, ¿usted cómo se comunicaba con los rancheros y con la gente, en inglés?&#13;
&#13;
FG:	No, no, en español. Sí entendí, en el tiempo que estuve allá, logré entender mucho el inglés pero no lo podía hablar. Pero sí, sí lo entendía allá, ya cualquier cosa que hablaban ya les entendía. Y ya le digo, esos braceros les compraba algo así en, en las paradas del, donde se paraba el tráiler. Pues galletas o cosas así por el estilo o sodas o algo por el estilo. Pero ahí ya, ya no quería yo, pues estaban muy latoso, todo el tiempo tenía que andar con ellos. Ya eran muchos, pues eran un montón de gente de esa. “No”, dije, “ahí que se consigan a otro que les ayude”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de cuando usted tenía que renovar contratos y todo esto, ¿era otra vez todo el proceso?&#13;
&#13;
FG:	No, renovar el contrato no. Renovar, si se quedaba uno a renovar el contrato, hasta el patrón le llevaba el contrato a La Migración. Por ejemplo, ahí en Pecos, llevaba él todos los papeles de uno, de ahí ya van los nombres y todo y entonces ya llega él y ahí se lo sellan. Es la renovación de contrato. Y ahí dice por tantos días, por tanto tiempo, por tres meses o, según el tiempo que fuera.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían la oportunidad de decir: “No, mejor ya no me lo renueve, mejor me voy con otro ranchero”, o algo?&#13;
&#13;
FG:	No, para eso, si se quería ir con otro ranchero, pues necesitaba poner de acuerdo a los dos rancheros, al patrón y al otro. Porque había unos que sí le decían a uno: “Vente conmigo a trabajar. Yo acá te doy más prestaciones”. O en fin, más modo de sacar más dinero. Y cuando era muy bueno el trabajador, pues se lo quitaban al ranchero y pues se quedaba medio enojado. Pero, sí le &#13;
daba chanza a uno de que se fuera. Y al tiempo que ya iba a entregar el trabajador, entonces tenía que avisarle a aquel ranchero: “Ya lo voy a entregar, si quieres ve por él allá a La Migración”. Y así era, así eran los arreglos.&#13;
&#13;
MP:	Pero usted nunca tuvo problemas, ¿verdad?, con los rancheros, siempre estuvo bien, a gusto.&#13;
&#13;
FG:	Bueno.&#13;
&#13;
MP:	Pues, por lo menos conforme, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	No, con los patrones que me contrataron no, no tuve yo. Sino que había uno, que nos prestó el patrón porque no había trabajo en los meses que nos renovó él y nos prestó con unos amigos de él. Y había uno que estaba muy loco ahí en, un gabacho con quien nos prestó, creo que era de los que habían ido a la guerra. Y este, sí, con ése sí se enojaba uno, nomás que se enojaba él también con uno. Y ya al ratito ya venía muy contento y lo abrazaba a uno y esto y lo otro. Pero estaba medio loco, estaba medio destrampado y con ése sí me llegué a enojar. Pero no, hasta le eché un día en la agua porque iba yo a tomar agua así en el canal y luego me iba a poner el pie aquí y lo estaba viendo así de abajo y le agarré el pie y cayó al agua él y luego me decía que lo sacara. “¡No!”, le digo, “me zambutes al agua”, le decía yo. Y luego ya que agarré la pala y se la dí, y lo saqué. “Oye”, dice, “y pos, ¿por qué no me das la mano?”. “¡No!”, le dije, estaba agarrado así y estaba muy hondo ahí, muy hondo. Pero no, ése se enojaba con uno y al ratito se contentaba. Era muy vago era lo que tenía. Estaba medio loco, nada más eso. Y la llevaba hasta bien con él, porque ya después iba y nos veía hasta allá, nos fuimos ya con el patrón cuando tenía trabajo, iba hasta allá con nosotros a comer chile bravo y pues estaba criado también con los mexicanos, era de aquí del valle de El Paso, deste, Rey se llamaba. Y estaba criado, todos los días se pasaba al Valle de Juárez, ahí con los mexicanos, ahí estaba criado. Nomás que había ido a la guerra y yo creo que allá, pues sabrá Dios, se volvió loco, quién sabe qué pasaría por allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de alguien que tuvo así un accidente muy fuerte, que lo tuvieron que hospitalizar o algún bracero que haya muerto o algo?, ¿qué pasaba cuando tenían, algo así, un incidente tan grave como algo así?&#13;
&#13;
FG:	Pues no, de eso no, de eso no me di cuenta. De eso que andar en la bracereada, no. He visto otras cosas pero acá. Porque trabajé yo mucho aquí en Ponderosa en Celulosa, todo eso. Acá he visto muchos accidentes por acá, pero de aquello no no, no me tocó ver. Pues de vez en cuando oye uno decir que se mataron, &#13;
que iban, así como se observa luego, por la carretera y que se mataron o algo así, pero conocidos no. &#13;
&#13;
MP:	No sé si tenga algún comentario final que me quiera hacer, alguna experiencia, algún anécdota.&#13;
&#13;
FG:	Pues no, ahorita, me he hecho hasta muy desmemoriado, oiga. No, no recuerdo de nada, ¿qué le podría contar? No, ahí contaba uno muchos cuentos pero eran muy colorados, ni modo de contarle uno de esos. Sí, no, este no, no recuerdo ahorita de nada.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por el tiempo y pos por aceptar la entrevista. Muchas gracias.&#13;
&#13;
FG:	Pues, muchas gracias a usted que se fijó en mí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	No, okay, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58117">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58118">
              <text>26:28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58119">
              <text>24K&#13;
96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58120">
              <text>Flores_Pando_CHIH010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58101">
                <text>Socorro Flores Pando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58102">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58103">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Socorro Flores Pando was born in Delicias, Chihuahua, México in 1942; while his father worked in the fields he helped as a water boy; in 1960, he learned of the bracero program and went to Chihuahua, Chihuahua to enroll; he worked in the fields of Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Flores began the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, he was asked for a Mexican military ID and a recommendation letter; he came to the United States as a bracero when he was only eighteen years old; upon entering the United States, he was sent to El Paso, Texas, and then to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, for a physical examination; while there, he signed a job contract and was sent to the ranch where he would work; he worked in Fort Stockton, Texas, for seven months watering the fields; his weekly salary was $116.00.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58104">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58105">
                <text>Flores Pando, Socorro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58106">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58107">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58108">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58109">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58110">
                <text>Socorro Flores Pando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58111">
                <text>Flores Pando, Socorro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58112">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="32" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="258">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/zapata_castañena_chih030_9d8b2889d5.mp3</src>
        <authentication>fbf178fc76120c953d930209820d4830</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="366">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado:  Tomás Zapata Castañeda nació en Ejido El Faro, Chihuahua, México en 1937; si bien ayudó a su padre a trabajar en el campo, también pudo ir a la escuela. En 1956 lo contrataron como bracero a la edad de diecinueve años; trabajó como bracero en Texas, Montana, Nuevo México y Colorado.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Zapata fue contratado como bracero en 1956, su primer contrato lo llevó a Nuevo México, donde debido a la lluvia no le fue posible trabajar. En varios de los lugares a los que fue destinado, trabajó en cultivos de algodón y de betabel; recuerda que los braceros usaban señas para comunicarse con los rancheros; en Colorado ganaba  $12.00 por acre trabajado; también recuerda que durante el mes de diciembre se otorgaban contratos de trabajo que duraban tres meses, mientras que en el mes de mayo, los contratos se firmaban sólo por cuarenta y cinco días. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9267">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58426">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58427">
              <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58428">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58429">
              <text>Nombre del entrevistado:	Tomás Zapata Castañeda&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de mayo de 2003, en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua, entrevistando al señor Tomás Zapata Castañeda para el Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla. [2do es una tercera persona se presenta y participa periódicamente a través de la entrevista]&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Zapata.&#13;
&#13;
TZ:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
TZ:	El 21 de diciembre de 1900… eh, ¡No! 29 de diciembre de 1937.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
TZ:	En el Ejido del Faro.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde?&#13;
&#13;
TZ:	Ejido del Faro, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, acerca, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, su mamá?&#13;
&#13;
TZ:	Pues mi papá era agricultor, en aquel entonces.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sus hermanos?&#13;
&#13;
TZ:	Pues también trabajaban por ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos fueron de familia?&#13;
&#13;
TZ:	Pos eh, todos, entre todos, todos fuimos como doce.&#13;
&#13;
MP:	¿Doce? Una familia grande.&#13;
&#13;
TZ:	Grande.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela? o, ¿desde chiquito le ayudó a su papá?&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí, no! Sí fui a la escuela. Tengo hasta quinto año nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y luego después de ahí ya empezó a trabajar.&#13;
&#13;
TZ:	¡A trabajar! &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar más o menos?&#13;
&#13;
TZ:	Pos yo creo que a los quince años.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh! En aquel entonces pos era lo que había de trabajo nada más. En, digamos que, salía poquito mejor allá, en el otro lado. Nos contratamos y nos fuimos a trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme, ¿en dónde se contrató?, ¿qué tuvo que hacer para ser contratado?&#13;
&#13;
TZ:	Al fin, ¿cómo se llamaba la, la, estación?&#13;
&#13;
2do:	Río Vista.&#13;
&#13;
TZ:	Al, no, la aquél de cont… Eh, no, onde contrataban pues le decían, El Trocadero, era la estación vieja, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	Es la estación vieja.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿qué papeles le pedían?, o, ¿qué tenía que hacer?&#13;
&#13;
TZ:	Pos, un número, le daban un número a uno. Y con ese número le hablaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué tenía que hacer para que le dieran el número? Nada más llegaba, pedía número y ya.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, se lo daban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
&#13;
TZ:	El Trocadero pos era un puro llano, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Era un corralón ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Un corralón, este, tenía sus oficinas así, vamos a decir allá enfrente. Y todos nosotros nos rodeábanos allí a esperar.&#13;
&#13;
MP:	¿Mucha gente?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh sí! Había mucha gente. Unos, ¿qué sería?, unos ocho, diez mil personas.&#13;
&#13;
MP:	Bastante.&#13;
&#13;
2do:	Ey, cuando era el tiempo de las contrataciones.&#13;
TZ:	Mucha gente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se estuvo ahí para que lo contrataran? &#13;
&#13;
TZ:	Pues en veces durábanos quince días, viniendo todos los días de ahí, vivíanos en un rancho, y hasta que no salíamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Todos los días iban y venían?, ¿y en cuánto le salía el viaje?&#13;
&#13;
TZ:	En, $1 peso, nos cobraban el pasaje, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Sí, era muy barato.&#13;
&#13;
TZ:	¡Un peso el pasaje! (risas) De aquí al 30, más o menos, kilómetro 30 de la carretera Juárez, un peso nos cobraban. Procurábanos no, no gastar tanto, ¿verdad? Digamos para tener, para ir y venir y unos taquitos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no les salía mejor quedarse aquí?&#13;
&#13;
TZ:	Pero no teníanos en dónde, no teníamos familiares en ese entonces, aquí en la ciudad. No pos, nos podíamos quedar ahí en la calle pero de todos modos no, pues vale más recalar a la casa.&#13;
&#13;
2do:	Pos todos los que venían de allá del sur.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya que le nombraron a usted que entró al, no sé como nombrarle, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	A la contratación.&#13;
&#13;
MP:	Ahí, en ese proceso, ¿le preguntaron algo?, ¿le hicieron exámenes médicos?&#13;
TZ:	Pues aquí sí, sí le hacían a uno examen médico. Aquí en donde, el corazón, ¿cómo están los pulmones, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	También los pulmones.&#13;
&#13;
TZ:	Y ya, ya listo pa la tarde para que se arrimen a, pos ahí mismo se arrimó el tren, aquí a ontaba la casa de espera, vieja. En un tren carguero para atrás y luego en, nos íbamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Todos los que cupieran en el tren?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Íbanos todos, casi todos los contratados, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Ey, todos los contratados.&#13;
&#13;
TZ:	Unos mil yo creo, unos ochocientos diario.&#13;
&#13;
MP:	Pues eran bastantes, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, sí pos pasaban de ochocientos, ¿verdad? Mil doscientos, mil trescientos.&#13;
&#13;
2do: 	Eran mil y tantos diarios porque eran en un ferrocarril con algunos carros y todos llenos de…&#13;
&#13;
MP:	Bueno, descríbame el viaje de aquí al [El] Paso.&#13;
&#13;
TZ:	De aquí al [El] Paso pues se fue en el tren, digamos, eran yo creo como dieciocho horas, pos si iba al pasito, ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se iba parando o no se paraba?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, sí se paraba, a darle el pase al pasajero por ejemplo, a los cargueros que venían de allá pa acá, pos tenía que hacerse a un lado, pa librar.&#13;
&#13;
MP:	Dieciocho horas.&#13;
&#13;
TZ:	Yo creo que sí porque, salíanos de aquí a las once o diez, ¿verdad?, luego a las cinco o seis de la tarde llegábanos allá a las dos, tres de la mañana, o cuatro. ¡No, no, no hacía tanta!, dieciocho horas no. Unas nueve, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero sí hacía bastante, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, unas nueve horas de perdido.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya que llegaban allá a El Paso, ¿en dónde los bajaban?&#13;
&#13;
TZ:	Pos ahí, yo creo también en los ferrocarriles, yo me acuerdo que caminábamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Sí, pos ahí en el ferrocarril se bajaba uno y ahí está el puente luego luego de Santa Fe.&#13;
&#13;
TZ:	Caminábanos al puente.&#13;
&#13;
2do: 	Ahí nos formábanos.&#13;
&#13;
TZ:	Y esperábanos a que abrieran a las siete yo creo, ocho.&#13;
&#13;
2do: 	Siete abren.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en El Paso, ¿qué les hacían?, pasando luego luego.&#13;
TZ:	En, luego luego, no, nos embarcaban ahí en un camión y nos llevaban a donde lo concentraban a uno que le decían Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo era Río Vista?&#13;
&#13;
TZ:	Pos era un corralón también así con algunas barracas, ¿verdad? Que le decían barracas, onde se lo acostaba y luego, le daban a uno su catrecito, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Era el centro de contratación ahí. Ahí era donde ya ahí lo, ahí si lo contrataban ya y el que no salía electo lo despachaban para atrás.&#13;
&#13;
TZ:	Este, le daban su camita, de esas dobladizas, tendía uno su cama. Le daban de comer ahí almuerzo, comida y cena.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenía que pagar algo?&#13;
&#13;
TZ:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada?&#13;
&#13;
TZ:	Nada, ahí lo daban, gratis.&#13;
&#13;
MP:	Y si ustedes querían llevarse, no sé, ropa o algo, ¿podían llevarse algo?&#13;
&#13;
TZ:	Sí podía, sí podía uno llevarse cambios y ahí había onde quedarse, se estaba uno, tres, cuatro días y luego ya lo contrataban para onde le tocara.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí por ejemplo, ¿usted supo de alguien?, por ejemplo que no, no lo contrataban porque estaba mal, tenía alguna enfermedad. Y luego esa persona, ¿qué hacía?&#13;
TZ:	Al que salía mal según le sacaban hasta sangre también a uno, ¿verdad? Y yo creo lo analizaban cuando salía un poco mal de sangre, le hablaban y lo inyectaban según, ¿verdad? Creo lo inyectaba, sí lo curaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decían para qué era?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, pos yo creo, el que salía malo de la sangre, sí.&#13;
&#13;
2do: 	Es que ahí, ahí los tenían unos cuatro días.&#13;
&#13;
TZ:	Al enfermo.&#13;
&#13;
2do: 	Ya unos llegaba unas…&#13;
&#13;
MP:	Por lo, mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
2do: 	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí pero lo dejaban bueno y sano y entonces sí lo contrataban, ¡vámonos!&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la comida, el trato allá en Río Vista?&#13;
&#13;
TZ:	Bien, para que más que la verdad, nos daban comida en el comedor, almuerzo también. Cuando nos quedábamos había, almuerzo, comida, cena. Comedor sí, no, le servían. Bueno, pasaba uno con su plato ahí, ahí le, cuchara y cuchara, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	A cucharadas.&#13;
&#13;
2do: 	Ahí en el comedor, ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego aquí, me dicen que había soldados, ¿verdad?, aquí en El Trocadero, como para guardar el orden y todo.&#13;
&#13;
TZ:	¡Ah, sí, sí!&#13;
&#13;
MP:	El orden, y todo eso.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Pos ya ve que la gente amontonada se hace una, ¿cómo quiero decirle?, pos como… ¡Sí! Pos es que la gente, eh, amontonada. Se va haciendo pa adelante, pa adelante y nos… “¡Vente, vámonos para atrás!”. ¿Verdad? Nos retiraban.&#13;
&#13;
2do: 	A esos sí les teníamos miedo porque andaban con el rifle y nos daban. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ustedes este, cuando vieron ahí los soldados y todo esto, ¿no les iba algo de…&#13;
&#13;
TZ:	No, de miedo no.&#13;
&#13;
MP:	¿De miedo algo?&#13;
&#13;
TZ:	No.&#13;
&#13;
2do: 	No porque allá había mucha gente.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Lo más lejos.&#13;
&#13;
2do: 	Venimos a talachar del lado gringo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, eso era aquí y luego ahí en Río Vista, ¿no había soldados?&#13;
&#13;
TZ:	No, allá no.&#13;
&#13;
MP:	¿Quién guardaba el orden ahí?&#13;
&#13;
TZ:	Ahí había trabajadores, me imagino que eran trabajadores, ¿verdad?, de ahí.&#13;
&#13;
2do: 	Había puros trabajadores ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Allí había trabajadores y, pero no, muy serio, muy serio.&#13;
&#13;
2do: 	Pa los que lleguen ya era, ya estaban muy ordenados ya.&#13;
&#13;
TZ:	Muy seria la gente ahí.&#13;
&#13;
2do: 	Ya sabía uno qué hacer ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y allá en Río Vista, ¿había algún representante del Gobierno Mexicano? No sé, secretarias, o intérpretes.&#13;
&#13;
TZ:	Pos me imagino que sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Yo creo que sí.&#13;
&#13;
MP:	Usted nunca, bueno, usted nunca, ¿nunca le tocó algo?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Hasta eso no, pero tiene que haber habido representante del Gobierno de aquí. No, allá nomás de, la primera vez lo metían a la foto y luego a contratarlo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí le explicaban de lo que se iba a tratar el trabajo?, o, ¿lo que decía el contrato?	&#13;
&#13;
TZ:	Sí, en lo que decía el contrato, también de…&#13;
&#13;
2do: 	Ahí se firmaba el contrato y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo sí usted tenía alguna duda o algo, o no le quedaba muy bien, en claro o…&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Pos ya ahí explicaba el contrato, ¿verdad? Digamos, cuánto se nos pagaba este, cuando íbanos al algodón, las cien libras de algodón a $1.55 creo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito, ¿verdad? Y luego, ahí llegaban los rancheros, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! De ahí lo mandaban a uno en camión, digamos un camión, vamos a decir como estos urbanos, ¿verdad? Un camión a, por ejemplo, a mí me tocó ir al algodón a Lovington, Nuevo México. Y nos íbanos, cincuenta, sesenta gentes ahí en camión. Llegábanos a La Asociación, que le nombraban y ya están ahí los rancheros, en un techo esperando la gente.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿entonces quién los llevaba, ahí a esa asociación?, o sea, ¿no iba así como que un guía que se hacía cargo de ustedes?&#13;
&#13;
TZ:	No, pos yo creo el chofer del camión.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
&#13;
TZ:	¿Verdad?&#13;
&#13;
2do:	Ese ya nomás llegaba allá, había otro, otro corralón, ahí donde nos manejaba a todos y…&#13;
&#13;
MP:	Pero entonces, usted que se acuerde, algún problema de que, no sé, de que los braceros le dijeran al chofer: “No, pos mejor vámonos para allá a otro lado o…&#13;
&#13;
TZ:	No, nos llevaban allá directamente a donde iban a escalar la gente, ¿ve? Porque ya estaba pedida, digamos, este… Sí, ya había habido el acuerdo acá con los de Río Vista. Y cada quien allá agarraba, por ejemplo, si él necesitaba unos cinco, otro necesitaba diez, otro quince, así, unos dos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, a ustedes si no les gustaba el…si el ranchero se veía así medio malo o algo, ¿podían decir: “No mejor yo me voy con otro”, o, ¿algo?&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Sí todo, todos los rancheros que me tocaron a mí, se portaban bien con la gente. ¡Sí! Pos digamos nos llevaban al pueblo, al mandado y luego nos recogían otra vez el sábado en la tarde.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue su impresión cuando llegó allá al rancho? Porque ya ve que cuando uno viaja y llega a otra ciudad dice: “¡Ay qué bonito, no sé qué, así”.&#13;
&#13;
TZ:	No pues…&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál fue su impresión allá?&#13;
&#13;
TZ:	Como todo el tiempo viví en el campo, ¿verdad? Digamos, llegamos de campo a campo. Pos se me hacía igual.&#13;
&#13;
MP:	No había mucha diferencia.&#13;
&#13;
TZ:	No, trabajo ahí era, pues sí, en la pisca del algodón la, la esta, ¿cómo se llama? Las ganas de ganar un centavo más. Eso era lo que lo impulsaba a uno a irse. Por que aquí, aquí pagaban en ese entonces, $12 pesos, ¡imagínese! Y allá ganabas pos $25, ¿verdad?&#13;
MP:	Y, ¿usted estaba soltero o casado cuando se fue?&#13;
&#13;
TZ:	No, soltero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
TZ:	Como diecinueve yo creo, pos fue en 1953, [19]57, imagínese.&#13;
&#13;
MP:	Y la primera vez que se fue, ¿fue ahí a Nuevo México, a Lovington?&#13;
&#13;
TZ:	Al algodón a Nuevo México. Que sí a, ¡a Lovington!, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, yo me fui con él.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme ahí, ¿qué hacían allá en el rancho?, ¿cuál era un día normal de trabajo?, ¿cómo era?&#13;
&#13;
TZ:	Toda semana nomás el domingo no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era así lo normal que hacía?, piscaba, pesaba.&#13;
&#13;
TZ:	Piscaba algodón, tenía que pesar, no, todo el día a piscar.&#13;
&#13;
2do:	Piscar y a…&#13;
&#13;
TZ:	Todo.&#13;
&#13;
2do:	Ir y sacar.&#13;
&#13;
TZ:	Todo el día, digamos, y el sábado pos, íbanos al pueblo, ¿verdad? Al mandado.&#13;
&#13;
2do:	Estar en la tarde allá, ir al mandado.&#13;
&#13;
TZ:	Nos llevaba el gabacho.&#13;
&#13;
2do:	Y en la misma lavar ropa ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ahí en el rancho, el ranchero les daba casa y les daba todo, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos había más o menos por casa?, o, ¿en barracas?&#13;
&#13;
TZ:	Cuando fuimos ahí nos tocó como unos seis, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues había poquitos.&#13;
&#13;
TZ:	A lo más, sí como seis compañeros ahí. No, cada quien nos tenía su parrillita ahí, hacíanos botana, y yo y él hacíanos botana juntos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿se conocían desde aquí o se conocieron ahí?, o sea en otras áreas.&#13;
&#13;
TZ:	No, pues es que él es mi cuñao. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pero digo, se conocían en aquél entonces, ¿se conocieron?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Venían del mismo rancho?, ¿nacieron en el mismo lugar?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, veníanos del mismo pueblo.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bueno, entonces siguieron la amistad bastante.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Hasta emparentados.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y su familia entonces, lo apoyó: “Sí, vete y no sé que…&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted se le hizo pesado irse?&#13;
&#13;
TZ:	No, pues iba con ganas a trabajar, digamos, a ganar dinero porque… (risas)&#13;
&#13;
2do:	Partían con la esperanza…&#13;
&#13;
TZ:	Sí, de veras, de ganar dinero. No, nos fue remal esa vez. Fíjese que llovió tanto desde, de septiembre, octubre, noviembre, y, parte de diciembre, como nunca. Todos esos meses llueve y llueve.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y luego ahí, ¿se inundaron los campos?&#13;
&#13;
TZ:	No, no, lloviznas, pero de esa que y luego el algodón que no necesitaban uno piscar lo que estuviera mojado pos no, nos salíamos a piscar.&#13;
&#13;
2do:	En esos días no trabaja uno.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿qué hicieron? O sea, porque me imagino que pos sí no trabajaban, pos no les pagaban.&#13;
&#13;
TZ:	Nos daba un peso el gabacho. Digamos, el día que no trabajábanos nos daba un peso para comida.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
&#13;
TZ:	Nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y por mientras, ¿no les ponía él a hacer otras cosas? No sé, a limpiar el granero o…&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Pos sí taba llueve y llueve, y nublado, y llovizne y llovizne, y pos, ¿verdad? No, no se podía.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí fue mucho tiempo, ¿no?, que se pasaron así.&#13;
&#13;
TZ:	Pues fíjese que en dos meses o tres meses trajimos $40 dólares, ¿cuánto trabajaríanos?&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito.&#13;
&#13;
2do:	Es que a veces le tocaba a uno las malas y no, ¡qué no trabajábamos!&#13;
&#13;
MP:	¡Sí!&#13;
&#13;
2do:	Cuando trabajaba todo el tiempo, corrido que no le pasaba eso.&#13;
&#13;
TZ:	Cuarenta dólares traje yo esa vez que fueron quinientos, que es en aquél entonces, pero pagaban a $12.50. Pues no, muy poquito, a los ocho días ya no tenía nada. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y dígame, ustedes en el tiempo libre, me decía que los domingos era el día libre que les daban, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí este, nos poníanos a lavar, a hacer tortillas para toda la semana si no veníanos el… Llegábanos cansados, pos teníanos que tener las tortillas hechas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué más hacían para distraerse?, ¿se iban al cine?, ¿jugaban baraja?, ¿tenían su equipo?&#13;
&#13;
TZ:	No, nos tocaba.&#13;
&#13;
2do:	Nosotros estábamos en ranchos.&#13;
&#13;
TZ:	Nos tocaba muy lejos del pueblo. Digamos como a veinte, treinta kilómetros, ¿verdad? Imagínese, pos no, ¡nada! No.&#13;
&#13;
2do:	O sea trabajábamos, tábanos en las labores, onde estaba el trabajo ahí porque…&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ahí todo el tiempo se la pasaban…&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, los dos, tres meses. ¡Pos no le digo! Mire, teníanos que amasar bastante harina para toda la semana, si no pues llegábanos cansados metiéndose el sol, ¿verdad? Y, imagínese ir a hacer tortillas y guisar y todo eso. ¡No, no, no! Ya nos alivianábanos el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Y quién era el bueno para amasar?&#13;
&#13;
TZ:	¡Yo era!, ¿verdad que yo era muy bueno? Él las cocía, yo las eh…&#13;
&#13;
2do:	Cocía de harina.&#13;
&#13;
TZ:	Pues imagínese para toda la semana, cinco kilos, así una bolota.&#13;
&#13;
MP:	Bastante.&#13;
&#13;
TZ:	Ey, con los pájaros no le hace a uno tortilla, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí ustedes tenían algún contacto con la familia del ranchero?&#13;
&#13;
TZ:	¡No!, no pues es que ahí, sí vivían cerquitas, pero no, pues no sabían hablar español.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿cómo se comunicaban con él o con la familia?&#13;
&#13;
TZ:	¿El gabacho? No pues el gabacho, no hablaban español casi, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Casi no.&#13;
&#13;
TZ:	¡No!&#13;
&#13;
2do:	Nomás puras señas.&#13;
&#13;
TZ:	¡Pos señas! &#13;
&#13;
2do:	Con puras señas.&#13;
&#13;
TZ:	Y este, pues él nada más, digo, veía los kilos, ¿verdad? Digo, las libras que piscábanos y bueno….&#13;
2do:	Cuando más, nomás el primer año, porque ya después ya, ya él le agarra un poquito también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, ustedes también le…?&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Ya.&#13;
&#13;
MP:	Ya le agarraron un poco más al inglés.&#13;
&#13;
TZ:	Sí pos eh, digamos sí…&#13;
&#13;
2do:	Hasta saber pedir la comida.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	O el trabajo, ¿cómo se hacía?, y eso.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo cuando, cuando los llevaban a comprar las provisiones, no sé, ¿siempre les alcanzó?, ¿nunca se quedaron cortos de que tuvieron que pedir prestado?&#13;
&#13;
TZ:	¡No, sí! Todo el tiempo nos alcanzó. Nomás ese, digamos en esa temporada trabajábanos a veces una hora, dos. Pues unas veinte, treinta, ¿que será?, treinta libras, ¿verdad?, piscábanos. Este, y con el peso que nos daba él, pues sacábamos para comida. En aquél entonces eran $7 dólares y digamos de lo que traía uno de dispensa. Sí, con eso teníanos, $7 pesos cada uno.&#13;
&#13;
MP:	Y luego para su familia, ¿le mandaba usted dinero a su familia?&#13;
TZ:	Eh, pues cuando había, sí. Por ejemplo, esa vez yo no mandé porque pos era, $40 dólares.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, ni para usted.&#13;
&#13;
TZ:	No, pos ahí los traía.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí le llegaba todo el dinero a su familia?, ¿nunca se entero de que no le llegó?&#13;
&#13;
TZ:	¡No!, no, sí todo el tiempo que mandé yo después que fui, sí le llegaba. Es que le dan a uno su taloncito allá del…le daba uno el dinero al ranchero. Y luego el ranchero iba y depositaba, ya nomás le llegaba la contraseña y ya. Para en caso de perdido, pérdida pues reclamaba uno, pero no, nunca se me perdió a mí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno y ahí ustedes, ¿tenían servicio médico?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, tenía servicio médico.&#13;
&#13;
MP:	Y, nunca le tocó que lo hayan llevado al hospital o alguien de…&#13;
&#13;
TZ:	¡No!&#13;
&#13;
MP:	¿De sus compañeros? &#13;
&#13;
TZ:	A mí no, a lo mejor y alguna, alguna vez eh, sí, ahí los compañeros sí, pos ya digamos, se sentían malos… Sí, me acuerdo que sí, sí los llevaba el ranchero también, al médico. Pero yo a mí no me acuerdo de las veces que fui, nunca necesité el médico. Me tocó hasta suerte.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, y, ¿dónde más anduvo?, aparte de Nuevo México.&#13;
&#13;
TZ:	Nuevo México, anduve en el estado de Colorado también en el betabel.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
TZ:	Pues en el betabel era poquito, pero creo nos pagaban a, ¿a $12.50 el acre?&#13;
&#13;
2do:	Ey.&#13;
&#13;
TZ:	A $12.50 el desahije de betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era el desahije?&#13;
&#13;
TZ:	Pues era, este, el betabel era una plantita chiquita como el zacate así, cuando nacía y era cuando la desahijábanos, ¿ve? Entonces, nos daban un azadoncito de este tamañito y luego de este ancho más o menos. ¡Ah!, pos si viera que, parecía &#13;
juguete, ¡pero sí, hijo de la fregada! Ese sí era jale, le duele a uno toda la espalda, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, y luego los otros taban muy largos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego entonces, o sea me imagino que había muchas, hierbas, ¿ahí no? Pues crecen muchas hierbas.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, pos le, cuando estaba recién sembrado el betabel, salía solito, ¿verdad? Pero, sí, sí, después de que ya crecía al…&#13;
&#13;
2do: 	Cuando lo desahijaba como cuando nace el, el tomate, así nacen, así. Pero es un surco así ta lisito por todo el bordo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿y luego sí ahí se equivocaban y quitaban de cada lado?&#13;
TZ:	No, mire, nos daba… Decía el gabacho, vamos a decir: “No, este esta muy ancho”. Lo de aquí, así tenía que dejar el betabel digamos, si se lo dejábanos así, se nos, se nos enojaba, ¿verdad? Digo, no se nos enojaba pero decía: “¡No, no, muy largo, no! Así como está el azadón”. Pues después, sí, porque ellos contaban digamos eh, las matas en tantos metros, no sé cómo le harían ellos. Y, no, sí lo corregían a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿quién era el mejor? &#13;
&#13;
TZ:	De, de, ¿pal azadón?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	No pos cuando fuimos a Colorado, tú también, ¿verdad, Mateo?, eh, andábanos cuatro y yo cinco, pero si no ha sido por los cinco que a mí me ayudaban, porque no, pues me dejaban… Si los surcos estaban retelejos, me dejaban a la mitad.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
TZ:	Y me ayudaban a mí porque pa, ¡pues no sabía! ¿Verdad? Digamos, al azadón cortito. ¡No! Ya a los otros días ya andaba junto con ustedes, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, nomás el tomate.&#13;
&#13;
MP:	Era el tomate.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Luego luego.&#13;
&#13;
MP:	Le agarró rápido la maña.&#13;
&#13;
TZ:	Luego luego.&#13;
MP:	Y ellos no le decían: “No, pos te ayudamos, pos danos parte de tu sueldo”.&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Porque éramos compañeros. No, nada de eso, de parte nada. Pero sí he ido solo y que me toque con unos que ya sabían, pos me habían dicho: “¡No, pues tú solo! A ver qué haces”.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí había así como envidia entre braceros?&#13;
&#13;
TZ:	Pues en el grupo que onde yo anduve, nunca nos peleamos por, por lo, reparto de dinero no, nunca. Tantos acres hacían, hacíamos pos era, era, digamos, partes iguales.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Colorado también le dio el ranchero, les dio casa y todo?&#13;
&#13;
TZ:	También.&#13;
&#13;
MP:	¿Era bajo las mismas condiciones también?&#13;
&#13;
TZ:	Igual.&#13;
&#13;
MP:	Y para la comida también era igual.&#13;
&#13;
TZ:	También.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué hacían para distraerse un poco?&#13;
&#13;
TZ:	Tampoco, puro trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Puro trabajo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues nos tocaba retirado de los ranchos, digo, del pueblito, y no, no hallamos, pues necesitábamos irnos a pie. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted venía más o menos seguido acá a ver a su familia?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Hasta que no cumplíanos los tres meses.&#13;
&#13;
MP:	Que era el contrato, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Que era el contrato, sí. Bueno en mayo era de cuarenta y cinco días pero, y en diciembre era más o menos tres meses. Y no, yo nunca vine.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué la diferencia?&#13;
&#13;
TZ:	Porque era, el de diciembre, ese era el del algodón y era de tres meses y el del, de mayo eran hasta mediados de junio, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Eran cuarenta y cinco días nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ustedes cuáles les convenía más?&#13;
&#13;
TZ:	El de mayo porque salía poquito mejorcito.&#13;
&#13;
MP:	Y en diciembre, ¿el ranchero también les proporcionaba un, no sé, ropa especial, o algo por si estaba lloviendo mucho o nevando o frio?&#13;
&#13;
TZ:	¡Ropa no! Lo que nos daba era para trabajar, digamos, el costal del algodón, ¿verdad? Nos los colgábamos ahí, de aquí a la puerta aquella... Eso es lo que nos daba.&#13;
MP:	Y entonces, era todo lo que les daba de…&#13;
&#13;
TZ:	De implemento de trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, porque imagi[no], la mata de algodón es muy espinosa, ¿no? &#13;
&#13;
TZ:	Tiene cuatro piquitos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego con los dedos, me imagino que se siente mal, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Pos ya decía, aprende uno a agarrarle, digamos a este, cuando anda uno fuerte, pues sí le tira el agarrón a las eh, a los capullos, pues sí le pica. Pero después se impone uno, digamos en, saca el algodón fácil. Sí, un que otro, otra vez le, no le daba uno bien, digamos, sí le picaba, pero no, no era mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en dónde más anduvo?&#13;
&#13;
TZ:	En el estado de Montana me tocó a mí. También ir a allá al betabel también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era el mismo pago? &#13;
&#13;
TZ:	El mismo pago. De $12 dólares por acre y…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo?, ¿en qué lo transportaron hasta allá?&#13;
&#13;
TZ:	En camión.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo hizo?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh! Desde ahí de El Paso a Colorado hizo dieciocho horas, casi ir al El Paso. No iba muy fuerte. Y luego de ahí nos, nos quedamos a, llegamos como a las once de la noche. Y otro día salimos como a las cinco de la mañana llegamos allá, pos no me acuerdo sí serían las doce, una de la mañana. En Montana, pero otro día.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fácil hacía como unos tres días.&#13;
&#13;
TZ:	Como treinta y seis horas, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	Mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	Ta muy lejos, sí, muy lejos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Montana pues era, es más frío, ¿no? ¡Más húmedo! &#13;
&#13;
TZ:	Más húmedo, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí estaba más o menos las casitas acondicionadas para el tiempo de frío que, casas así…&#13;
&#13;
TZ:	Eh, sí, sí, que eran casitas más o menos bien.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes no sufrían por el clima.&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Taban más o menos con su buen pisito, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, como el de ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Sus servicios tenía digamos, pa allá retiradito.&#13;
&#13;
2do:	Baños.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿dónde más anduvo?, ¿nada más en esos lugares?&#13;
TZ:	Nada más en…pues en Nuevo México me tocó también andar en un rancho eh, este, que había ganado de borrega.&#13;
&#13;
MP:	Y anduvo, como quien dice de vaquero, ¿o cómo?&#13;
&#13;
TZ:	De, pues ayudándoles ahí a los patrones.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos los lugares que anduvo, ¿cuál le gustó más?, ¿cuál le convino más estar?&#13;
&#13;
TZ:	Pos me gustó más el terreno por ejemplo allá en el estado de Montana, taba muy bonito, estaba. Había mucho agua, en estos meses ya llueve mucho allá. Y allí, escribíanos, ¡y seco y seco y seco así!&#13;
&#13;
MP:	¿Y los animales?, que víboras o algo, ¿no? ¿No tuvo ningún inconveniente con eso?&#13;
&#13;
TZ:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dió por arreglar papeles y quedarse ahí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
TZ:	Pues no, fíjese que, como había contratación íbanos dos veces por año, ¿pues para qué? (risas) ¿Para qué este, ansiábanos de residencia?&#13;
&#13;
MP:	Y el ranchero, ¿nunca les dijo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, a mí dos rancheros sí me dijeron que si quería contrato grande pero, el de, el del algodón, ¿ve?, porque tenía sus trabajadores y estaba aquí en &#13;
México. Había cumplido el contrato de dieciocho meses y entonces, tenía que venirse a México y ya eran los últimos días de noviembre, creo. Y ya se iba a cerrar la contratación, entonces, un día antes me había dicho el gabacho. Ya me conocía, dijo: “Oyes, ¿tú quieres contrato grande? Porque el que tengo…  Se llamaba Hilario, dijo: “No, ya no viene”, dijo. Ya se va a cerrar la contratación y no va a venir, sí le dije sí. No, pos otro día digamos llegó el Hilario, no ya no me volvió a decir nada. No, dije: “¡Yo me voy pa México!”. Que fue yo creo en el [19]59 más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Y ya de ahí, ¿ya no se volvió a contratar ni nada?&#13;
&#13;
TZ:	No, me vine, en diciembre me vine, digamos. Ya se acabó todo, pos me vine, dije: “Al cabo pal mayo otra vez”.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando se acabó ya el Programa Bracero, que se regresó a México, ¿fue difícil para usted volver a encontrar trabajo?&#13;
&#13;
TZ:	¿Aquí?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Aquí había mucho algodón también. Hay nomás pa, se juntaba nosotros ahí en lo que es el Sáuz, Terrazas, había mucho algodón ahí. No, no, había mucho trabajo. No pos trabajo aquí, nomás que sí salía un poquito más allá, ¿verdad? Por eso iba uno. Eh, aquí también se ganaba.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, para usted el Programa Bracero, ¿fue un buen programa?, ¿le faltó algo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, para mí fue buen programa porque pues, ¡vivía uno!, digo. (risas) ¡Y trabajaba y vivía!, pues fue buen programa, ¿qué otra cosa puede pedir uno? Que haya trabajo nada más, ¿verdad?, para poder vivir.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
TZ:	No, fue buen, buen programa.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en cuánto al pago?, ¿está un poco bajado?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, estaba poco bajo, pero de todos modos iba uno a trabajar, ya le digo, siempre salía poquito mejor que aquí.&#13;
&#13;
MP:	Ya para acabar la entrevista quisiera que me, no sé, platicara, alguna otra experiencia, algo que pasó por allá, con alguno de los braceros o con usted o algo.&#13;
&#13;
TZ:	No, pues compañeros de braceros no.	 Pues yo creo que es todo ya.&#13;
&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias por haber aceptado la entrevista y también por el tiempo, pues que hizo en venir aquí.&#13;
&#13;
TZ:	No pues…&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno que le funcionó a usted el programa, que le fue bien.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, gracias a usted, mire toda estoy aquí vivo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, eso es lo importante, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, de perdida, digo, va uno y conoce, onde quiera trabaja, donde quiera trabaja.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
TZ:	No hay de qué.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58430">
              <text>DIgital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58431">
              <text>30:37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58432">
              <text>24K&#13;
96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58433">
              <text>Zapata_Castañena_CHIH030</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58414">
                <text>Tomás Zapata Castañeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58415">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58416">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Tomás Zapata Castañeda was born in Ejido el Faro, Chihuahua, México in 1937; although he did help his father in the fields, he also went to school; in 1956, he was hired as a bracero at the age on nineteen; he worked as a bracero in Texas, Montana, New Mexico, and Colorado.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Zapata was hired as a bracero in 1956; his first work contract took him to New Mexico, where due to the rain, he was unable to work; in the various places he went, he worked in the cotton and beet fields; he recalls that the braceros would use signs to communicate with the ranchers; in Colorado, he was able to earn $12.00 per acre that he worked; he also recalls that during the month of December, work contracts were given for three months at a time, whereas during the month of May, work contracts were given for forty-five days at a time.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58417">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58418">
                <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58419">
                <text>2003-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58420">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58421">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58422">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58423">
                <text>Tomás Zapata Castañeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58424">
                <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58425">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="34" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="346">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/montalvo_salazar_elp034_24be3ed897.mp3</src>
        <authentication>3283771db58473dd1c32a3257c966193</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="390">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Anastacio Montalvo Salazar nació el 22 de enero de 1916 en Villanueva, Zacatecas, México; es el segundo de seis hermanos; a los seis años comenzó a sembrar maíz y frijoles para ayudar a la familia. En 1942 se enlistó en el Programa Bracero usando el nombre de otra persona.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Montalvo evoca brevemente su niñez y la Guerra Cristera que tuvo lugar durante esa época; más adelante, en 1942, inició el proceso de contratación para el Programa Bracero en Querétaro, México usando el nombre de otra persona. Mientras estuvo allí le hicieron exámenes médicos y luego lo enviaron en tren a la frontera, al llegar al centro de recepción le pasaron, a él y a otros braceros, películas informativas referentes a sus derechos y obligaciones. Describe cómo fue su primer empleo en los Estados Unidos, martillando vías de ferrocarril en California y su segundo empleo, cosechando algodón en Texas. Cuenta además cómo eran las viviendas y cómo se organizaban para dormir, qué les daban para cocinar y comer, cuáles eran sus pasatiempos y lo que hacían los fines de semana en el tiempo libre. Enviaba dinero a su familia en México regularmente; después de que terminó el Programa Bracero, un ranchero lo contrató ilegalmente en Ciudad Juárez, Chihuahua, México y lo llevó a trabajar a Nuevo México, donde paso los siguientes cuatro años; finalmente regresó a México y allí permaneció desde entonces. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9269">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56851">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56852">
              <text>Montalvo Salazar, Anastacio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56853">
              <text>Ciudad Juárez, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56854">
              <text>Nombre del entrevistado:	Anastasio Montalvo Salazar&#13;
Fecha de la entrevista:		29 de marzo de 2003	&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Anastasio Montalvo Salazar en Ciudad Juárez, Chihuahua, el día 29 de marzo del 2003. Conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez. &#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes, don Tacho, ¿cómo está?&#13;
AM:	Buenas tardes.&#13;
LM:	Don Anastasio, me gustaría preguntarle, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
AM:	Nací yo en Villanueva, en 1916, sí señor.&#13;
LM:	¿Qué día?&#13;
AM:	El día 22 de enero, ese mero día de mi santo.&#13;
LM:	¿El [19]16?&#13;
AM:	En 1916.&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene, don?&#13;
AM:	El 22 de enero. Tengo ochenta y siete años cumplidos, acabo de cumplirlos ahora este año que entró.&#13;
LM:	Es Villanueva, Zacatecas.&#13;
AM:	Sí señor. Mis padrinos y madrinas ya murieron.&#13;
LM:	Don Anastasio, ¿cómo se llamó su papá?&#13;
AM:	Se llamaba Cruz Montalvo Carrillo. &#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
AM:	Ramona Salazar.&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus padres, don Tacho?&#13;
AM:	En la agricultura y a arreglar sus cajones de miel. Tenía dos, trescientos, como trescientos cajones de miel, de moscos.&#13;
LM:	Qué interesante. Don Tacho, hábleme un poquito de su lugar, el lugar donde usted nació. ¿Cómo es Villanueva, Zacatecas?&#13;
AM:	No, pos sabe que es pueblito pues pobrecito pero, pos muy, muy pacífico. Era, ya ahora están los tiempos cambiados. Era muy pacífico y, y muy católica la gente toda, toda de ahí. Era, como le digo, ya está el tiempo cambiado. Y lo que no esperaba uno ver, llegó a ver, sí señor. &#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo usted, don?&#13;
AM:	Nomás uno, hermano, que es el que vive allá en El Paso, pero no nos hablamos. Ni me habla él, ni yo tampoco. Pos yo, yo no sé telefonear ni nada y él sí sabe, pero no le da su gana. Y él sabe aquí la dirección y sabe mi teléfono, de aquí de mi hija, sí señor. &#13;
LM:	Y, ¿hermanas?&#13;
AM:	Hermanas no, esas sí tuve muchas. Sí ellas sí, mire, la mayor de mí se llama Bertila Montalvo Salazar. Y, y así, son como unas seis, siete mujeres. Ya verá, espéreme, es Bertila, Juanita, Guadalupe, Consuelo, y Antonia, y Pedro, el último, él es mi hermano. &#13;
LM:	Entonces, ¿cuántos fueron?&#13;
AM:	Espéreme, y, de mi amá, jui yo, jue Bertila, jue Juanita y jue Consuelo, y jue Antonia y nomás. &#13;
LM:	¿Usted era el mayor o era…?&#13;
AM:	Yo jui el segundo.&#13;
LM:	El segundo.&#13;
AM:	De mi hermana que es la que, la mayor. Todavía dicen que vive, no sé. &#13;
LM:	Muy bien. ¿Alguno de sus hermanos también fueron braceros?&#13;
AM:	No señor. &#13;
LM:	Nada más.&#13;
AM:	Nomás yo. Sí señor, no, pues no tenía hermanos. Las mujeres no, entonces estaban en la escuela, ellas chicas.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AM:	Sí señor. &#13;
LM:	Don Tacho, cuénteme, ¿fue usted a la escuela?&#13;
AM:	¿Cómo estaba?&#13;
LM:	¿Fue usted a la escuela?&#13;
AM:	Una temporada, una temporadita. Se usaba mucho el abecedario. Unos, unos papelitos así que, que empezaba uno por la a, la o, la e y así, en los cuadritos. Así le empezaban a uno a hacer, a repetir esa ere que así, y así. Sí, estuve una temporada, sí señor.&#13;
LM:	¿Aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
AM:	Pos poco, oiga, poco porque. Y luego al último ya que crecí un poco más, mi padre ya me metió a la escuela, sí, que estudié en la escuela de continua porque, a veces iba nomás una vez o dos, ya después no. Me llevó él ahí a que me, que me cuidara una hermana que no sé si vivirá, que era mayor de mí. Pero es media hermana, porque mi apá fue casado dos veces. &#13;
LM:	Ah, bueno.&#13;
AM:	Sí señor. Y ella me cuidaba allí, a mí y a mi hermana esa que le digo que es la mayor de mí, por parte de mi madre. Esa, nos estaba allá cuidando y nos daba alimento, pero estábamos en Villanueva y mi padre ya estaba en el rancho cuidando los animales que había ahí, de a poquillos que había, cuidando sus mosquitos, porque en eso se divertía él, sus moscos. Porque decía él que, que esos animalitos, no hay necesidad de andarlos buscando pues que ellos solos iban ahí y le dejaban la comida, tanto pa ellos como pa mí, como para la familia. Sí, sí señor.&#13;
LM:	¿Le ayudaba usted a su papá?&#13;
AM:	Pues sí, en la labor. Sí, en la labor. Y por eso cuando, (llanto) cuando él antes muriera, me dijo: “Hijo, tengo unos centavos en el banco, son como $50, $50,000 pesos de unos terrenos”. De un terreno que, de unas vacas que vendió y un terreno que vendió que… “Pero tu amá no quiere que te dé, ni Pedro, no este muchacho. Que no te dé tú ya gozaste quién sabe qué y… Dijo: “Sí hijo, pero él también trabajó mucho hijo, deseándonos tierras nuevas y trabajando desde que era”, dijo, “no, tiene derecho”. Ya al último de repente murió, y no me dio nada, sí señor. Yo me, ya me lidié yo solo con lo que Dios me pudo dar ahí, manteniéndome. Pero ya le digo, me platicó él eso. &#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted, don?&#13;
AM:	¿De cuando murió él? Pues hay de como unos treinta y cinco, cuarenta por ahí, no me acuerdo. Me casé en el [19]39.&#13;
LM:	¿Cómo fue su infancia, don Tacho?&#13;
AM:	Oiga pos, mi infancia fue muy, quiero decir, muy pacífica en esta forma, de que no fui tomador, es lo malo que destantea a la gente, los vicios. Y fui, no fui tomador, fui muy amigable con todos los amigos que sí viven, donde quiera me hablaban. Y me dijo mi padre, Dios lo haya perdonado. “Mira hijo, te encargo dos cosas, en la vida que tengas, que no tomes, que te va a sobrar quien te ofrezca. Pero no saben el perjuicio que te hacen, ni tú tampoco. Por favor no vayas a tomar. Ni quedes, ni quedes al frente de otra persona por dinero, porque también eso es malo hijo. No paga la otra persona y tú tienes que pagar”. Me puso en el conocimiento él. Sí, ya le digo.&#13;
LM:	Don Tacho, ¿se acuerda cuál fue su primer trabajo de paga?&#13;
AM:	¿Cuándo?, ¿de chico?&#13;
LM:	De chico, sí.&#13;
AM:	Pues apenas ganaba uno, $1 real, $2 reales, todos los días, de sembrador.&#13;
LM:	De sembrador.&#13;
AM:	Sí, $2 reales. ¡Ay carambas!&#13;
LM:	Sí, está bien.&#13;
AM:	De sembrador mi papá me acomodó con un, que ya fue mi padrino don Agustín. No había quién le ayudara y le dijo a, a mi papá: “Préstame a mi ahijado que me vaya a sembrar porque no hallo sembrador”. Y eso me pagaban $2 reales, todos los días.&#13;
LM:	¿Qué sembraban?&#13;
AM:	Maíz, frijol, sí señor. &#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
AM:	Como siete años, seis, por ahí, no me acuerdo bien.&#13;
LM:	Y de joven, ¿en qué trabajó?&#13;
AM:	No, pues nomás en la siembra, en la agricultura, sí señor. Ya cuando empecé a crecer, ya me metió mi padre a trabajar en, en la labor. Porque él mismo me dijo, con bueyes. Sólo usaban bueyes y no tenían mulas, y tampoco, ni caballos pa estirarle, el tirón no, puros bueyes, sí señor.&#13;
LM:	Con yuntas, ¿verdad?&#13;
AM:	Con yuntas de bueyes, sí señor. &#13;
LM:	¿Cómo es una yunta?&#13;
AM:	Dos animales pegados con un, con el yugo, y el timón pa atrás con, con el arado, sí señor.&#13;
LM:	¿Cómo eran aquellos años don Tacho cuando usted…?&#13;
AM:	Muy llovedores, muy llovedores. Sí, sí le avanzaba mucha cosecha cuando llovía. Tanto de frijol como de maíz, trigo, chícharos, bueno a la agricultura de la labor no, no de siembra porque este de regadío no, porque no hay, ahí no había regadío. Habían en haciendas, pero acá en el rancho no había, regadío, fíjese. Había la hacienda de La Quemada, la hacienda de Malpaso. Estaban las presas llenas de agua. Pero mi padre tenía puras, puras agricultura del temporal, no tenía de regadío.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AM:	Pero no eran las tierras de él entonces, tovía no eran de él. Eran todavía de la hacienda.&#13;
LM:	De la hacienda.&#13;
AM:	¿Me entiende? Sí. Y cuando ya empezaron a vender, que entró Cárdenas, empezaron a repartir las tierras. ¿Me entiende?&#13;
LM:	Sí.&#13;
AM:	Y entonces fue cuando mi padre se comprometió a pagar, a comprar dos yuntas de agricultura. Y eso fue lo que nos hacía valer de las… Sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿vivían bien, ustedes en esos años?&#13;
AM:	Dos terrenos para dos yuntas de agricultura. ¿Cómo decía usted?&#13;
LM:	¿Vivían bien?&#13;
AM:	Gracias a Dios oiga, mucho, mucha comida, gracias a Dios. A lo pobre allá, pero como le digo, mucha comida. Mucho queso, mucha carne de res, de puerco, y, y así. Hambre no me tocó a mí ya estar en hambre. Mi padre platicaba que hubo una, que hubo un escasez de comida cuando la revolución de Villa que pasó. Quedó todo sin, que había mucho que comer decía él. Pero como llegaban unos, y quemaban y ahora sí quemaban y se acabó, sí. &#13;
LM:	Se acabó.&#13;
AM:	Platicaba él, Dios le haya perdonado. &#13;
LM:	Le tocó a usted don Tacho, ¿algo de la Guerra Cristera?&#13;
AM:	No, señor. No, ¡ah, de la Cristera sí! No, esa sí, de la otra primera no. &#13;
LM:	¿Qué se acuerda de la Guerra Cristera?&#13;
AM:	No pos, ahí había como unos tres que se levantaron en armas, primos hermanos míos, hijos de sobrinos de mi madre. Sí, había un, unos tres, cuatro, sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿por qué fue esa guerra, don Tacho?&#13;
AM:	Porque cuando Calles estaba, no quería a los sacerdotes. No quería a las madres que se quedaban, que eran religiosas que ora son. Y así por el estilo, toda la clase de Dios no, no quería él. Y ahí fue donde se empezó la llamita a arder. &#13;
LM:	¿En qué años fue eso?&#13;
AM:	Fue en el, fue en 1921, [19]22, por ahí, sí señor.&#13;
LM:	[19]21, [19]22. ¿Se acuerda algún combate que haya habido por ahí?&#13;
AM:	Pues sí, ahí en la hacienda. Hubo unos, unos taban el cura, el cura porque también el cura se levantó de ahí del pueblo. Y estaban ellos ahí, que estában bautizando unas criaturas. Y entonces vinieron unos ahí a, a hacer el salgarace(??) Y, y pos ahí se agarraron, mataron creo que tres, cuatro ahí. Los cristeros a los que vinieron a buscarle. Ahí quedaron en un punto que le nombran el Consejo, enfrente de la hacienda de La Quemada, sí señor. Y yo me acuerdo, y se llamaba el cura Cabral. Lo que sí no me acuerdo cómo se llamaba el nombre, me parece que un día dijeron que se llamaba Hideneo, pero no, yo no supe, pero se apellidaba Cabral. &#13;
LM:	Y peleaban contra los soldados, ¿verdad?&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	Contra el gobierno.&#13;
AM:	Sí, había un escuadrón que les decían Los Colorados. Y había otro escuadrón que le decían El 201, que El 201 también me parece y me han platicado que, le dio la mano ahora cuando lo andaban, cuando fue aquí en Estados Unidos. El, que se, que andaban ahí con… Sepa como mentaban ahí. Que les decían los suros también los, los metieron a jalar. Pero era de aquí de México, este escuadrón.&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
AM:	Y otro, había, como le digo, había el escuadrón que también eran Los Colorados, sí señor.&#13;
LM:	Don Tacho, ¿cuándo se entera usted de que se puede ir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
AM:	¿Que cuándo me enteré? Pos no, yo no me acuerdo oiga sabe, yo creo que sería por ahí como en, en el [19]40, o por ahí. Porque yo me casé en el [19]39, tenía como dos años de casado cuando ya tenía una chamaquilla que es la más grande, sí señor. Ya hace como dos, como…&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que se registró para irse a trabajar a Estados Unidos?&#13;
AM:	Mire, mi padre, como ya le platiqué, que me compró el derecho, y, y me despachó, ese nos fuimos cuando estaban contratando en Querétaro.&#13;
LM:	En Querétaro.&#13;
AM:	Allá me contraté en Querétaro, sí señor.&#13;
LM:	¿A quién le compraron el derecho?&#13;
AM:	A un señor que se llamaba José Salazar Vidales, era Salazar pero no me acuerdo el apellido de la mamá. No me acuerdo, el caso que le pusieron el apellido de la mamá, por eso le pusieron así, este, José Salazar Vidales.&#13;
LM:	Vidales.&#13;
AM:	Sí pero no, no era Vidales, era, no me puedo acordar.&#13;
LM:	Bueno, de eso no… Y dice que se fueron a Querétaro.&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	¿Allá eran las contrataciones?&#13;
AM:	Ahí estaban las contrataciones. No, no le digo yo que estaba uno allá en Querétaro cuando empezaban a, la raza que hubo un alcance de tren, en Cazaderos, la estación de Cazaderos. Yo no sé dónde sería por allá. Y, y mataron mucha gente que se subió a la máquina del tren en otro, un vagón de donde venía gente, sí. Ya le digo, de eso me acuerdo muy bien.&#13;
LM:	O sea, y, ¿su papá lo llevó a Querétaro?&#13;
AM:	No señor, agarré el tren ahí en Zacatecas.&#13;
LM:	Agarró el tren en Zacatecas.&#13;
AM:	Sí señor. Ya me fui yo y otros señores nomás, y ya no sé si vivirán o no, pero pues sí fui.&#13;
LM:	Y cuénteme, ¿cómo fue cuando llegaron a Querétaro?&#13;
AM:	No, pos bien gracias a Dios. Digo, ahí donde llegaron pues no sé qué sería, a hotel, no sé qué sería, ahí llegamos todos. Y había muchos americanos ahí en un salón. Y, y luego a muchas señoritas que estaban ahí, escribiendo y todo. Y entonces, nos metieron a un baño de vapor a todos, sí bañarse uno ahí.&#13;
LM:	¿A bañarse?&#13;
AM:	Sí, me acuerdo bien.&#13;
LM:	Dice que eran americanos. &#13;
AM:	Los que estaban ahí escribiendo y los que estaban ahí, pos era puesto de ellos ahí, sí señor. Pero ya le digo, a…&#13;
LM:	¿Qué les pedían para inscribirse, para ser bracero?&#13;
AM:	No, pos fíjese ya no nos, no nos pedían nada. Ahí iba la lista, todos iban en la lista, ¿me entiende? Y ahí estaba saliendo por lista, que la parte fulana, la parte zutana. Ahí ya iba la lista ahí, la fulana y zutana y todo, ya le digo, así fue. Estaban gritando ahí cuando: “La lista de fulana, de tal parte”. Se ponía uno listo. De ese modo así.&#13;
LM:	¿Cuántos días duró ahí para…?&#13;
AM:	¿En Querétaro? Como unos, como unos ocho días.&#13;
LM:	Unos ocho días, para salir en las lista.&#13;
AM:	Para salir ya pa, y agarrábamos todo por allá por Guadalajara, por el sur pacífico, hasta allá, hasta El Paso.&#13;
LM:	Oiga, don Tacho, ¿le hicieron exámenes médicos ahí?&#13;
AM:	Sí, no, sí.&#13;
LM:	¿Le sacaron sangre?&#13;
AM:	Sí todo, me sacaron sangre y todo.&#13;
LM:	¿Qué más?&#13;
AM:	No, pos nomás. No, pos no dijeron que tuviera nada. Que nomás lo que tenía que, me faltaba comida, (risas) no por eso le digo no, así. &#13;
LM:	¿Los trataban bien los médicos?&#13;
AM:	Sí, muy bien, Dios los pague. Muy bien, muy bien.&#13;
LM:	Y, ¿cuánta gente habría en ese lugar?&#13;
AM:	En ese lugar, habíamos como unos doscientos en aquel tiempo. De varias partes de ahí de los municipios de Villanueva de, con… De varias partes.&#13;
LM:	Dice que de ahí los mandaron a…&#13;
AM:	Al tren de vuelta.&#13;
LM:	Al tren. &#13;
AM:	Sí.&#13;
LM:	Del pacífico. &#13;
AM:	En el pacífico. Pasamos ahí por todo el, este, Sinaloa. Hay mucho, había, ahí sí lo ve, había muchos túneles, ahí por el estado ese de Sinaloa y de, y sabe cómo se llama el otro.&#13;
LM:	¿Ellos pagaron el tren?&#13;
AM:	Sí señor, sí, le digo. A nosotros no nos cobraron nada. Ey, que dijera no, no. Ya pues íbanos ya por mandado de, de ellos. Allá en Tequila salieron muchas mujeres a vender tequila.&#13;
LM:	¿Ah sí?&#13;
AM:	Sí, en Tequila, Jalisco.&#13;
LM:	¿Cuántas horas hizo el tren?, ¿se acuerda?&#13;
AM:	No, oiga no me acuerdo, me parece que hizo, que hizo dos días y una noche. Hicimos dos noches y un día.&#13;
LM:	¿En qué año fue ese que usted se contrató?&#13;
AM:	Ah, pos ahí, ahí ta la carambadas, no, no pues no me acuerdo.&#13;
LM:	¿Como cuántos años tendría?&#13;
AM:	No, pos, ¿yo?&#13;
LM:	Dice que fue a los dos años de haberse casado.&#13;
AM:	Sí, como a los dos, tres años. Tenía, yo me casé en el [19]39. Pos ya puede haber sido como en el [19]40, no me acuerdo.&#13;
LM:	Pero eran los primeros años de las contrataciones.&#13;
AM:	Sí señor, eran los primeros.&#13;
LM:	Muy bien. ¿Dónde cruzó la frontera, don Tacho?&#13;
AM:	Allá por Nogales, Sonora. Ahí en, en el pueblo que está ahí pegado a Sonora, ¿cómo se llama ahí, hombre? No me acuerdo cómo se llama el pueblo que está.&#13;
LM:	Y ahí, ¿a dónde lo llevaron?&#13;
AM:	Nos llevaron ahí donde le digo al estado ese de, de este, de este, ¿cómo se llama? Ahí en California.&#13;
LM:	Pero cuando, cuando ustedes cruzaron la frontera, ¿no los llevaron a alguna asociación, algún centro?&#13;
AM:	Sí, nos llevaron a una parte que nos dieron películas de cómo se iba a manejar el qué hacer, y del peligro que iba a tener uno, pa que se pusiera listo, y sí me acuerdo, sí señor. &#13;
LM:	¿Qué les decían?&#13;
AM:	No, pos es que ahí nos ponían la televisión, entonces sí, apenas se empezaba a usar, sí ya le digo. Nos ponían ahí a, a poner ese, era como una este, pa que se viera uno los peligros que iba a tener y todo, y cómo se trabajaba.&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted de Estados Unidos? ¿Cómo se imaginaba que eran los Estados Unidos?&#13;
AM:	No pos, como yo, no pensaba nada de eso, pos yo dije saber cómo irá a ser, pos no. Agarré las, las barras, sacar clavos, cambiamos abocinado, y así.&#13;
LM:	Entonces, me dice que usted compró un derecho, para irse…&#13;
AM:	A mi padre.&#13;
LM:	No era, no era con su nombre, ¿verdad?&#13;
AM:	No, no señor, pa que le echo… Las verdades son verdades, al cabo como le digo, la mentira dura mientras que la verdad aparece.&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo fue eso para…?&#13;
AM:	Pos mi padre, quería que me fuera yo. Yo como estaba recién casado no quería despegarme con la vieja, (risa) ¿ya me entendió?&#13;
LM:	Sí señor.&#13;
AM:	Bueno, y entonces él mismo me compró el derecho. Y ya dijo: “Ya, ya tienes una tarjeta por si te quieres ir hijo, ya te compré”. Pos ya, tuve que irme.&#13;
LM:	¿Qué era?, ¿una tarjeta?&#13;
AM:	Era, no sé qué, no me acuerdo qué, pero total que, era como nomás un recibo, ¿me entiende? Era un recibo.&#13;
LM:	¿Traía un nombre?&#13;
AM:	El nombre de onde, de onde me pusieron a mí del que era dueño del derecho y ahí de ese modo.&#13;
LM:	Entonces usted empezó a trabajar con ese nombre.&#13;
AM:	Sí señor. Empecé a trabajar con ese hombre, ese nombre. Sí, ¿pa qué le echo mentiras? Ya, por eso le dije, otra vez ya nomás me llegó el eso, y le dije yo a mi hija luego luego este, ¡ah qué caray! La verdad es que no, no tengo mi nombre derecho si no, sí señor. &#13;
LM:	Oiga, don Tacho, y ahí cuando cruzaron la frontera, ¿ya no les hicieron exámenes médicos?&#13;
AM:	De aquel lado. Sí, de aquel lado. &#13;
LM:	¿Sí?, ¿cómo fueron esos exámenes médicos?&#13;
AM:	Porque, pos mire, allí le esculcan a uno todo, con licencia suya le voy a platicar. Si el hombre no tiene más de un compañero, no entra. Y si tiene los dos sí, porque es macho. Donde tiene un sólo huevo, se los echa, y ahí fue donde supimos, ¿cómo la ve?&#13;
LM:	Bien.&#13;
AM:	Y eso es mentira, eso es, yo lo vi. Dije: “¡Ay qué carajo! Pues me escapé, no esté un huevo”. (risas)&#13;
LM:	¿Qué más le revisaban?&#13;
AM:	Todo el cuerpo, fíjese. Y delante de las muchachas que estaban escribiendo allí, sí.&#13;
LM:	¿No les daba pena a ustedes?&#13;
AM:	Pos cómo no, pos uno está ranchero de a tiro. Era más vergonzoso ranchero que un, unos de pueblo, así era. Ora no, ya donde quiera se ve el ombligo de fuera. (risas)&#13;
LM:	Y ¿eran americanos los doctores?&#13;
AM:	Sí señor, yo creo, quién sabe, yo creo que sí. Pero no hablaban a uno en español ni nada. Si nomás le sacaban la nota y ya ellos se arreglarían.&#13;
LM:	¿No les echaron algún insecticida ahí?&#13;
AM:	Nada, nada.&#13;
LM:	¿Ningún polvo?&#13;
AM:	No, no, nada, nada. Lo que sí que le voy a decir, que con licencia suya, le metían los dedos en los guantes atrás para ver si no tenía con, su estas, almorranas, todo eso, clase de, sí. Sí pues es, eso ya lo sabe usted, yo creo. &#13;
LM:	O sea que sí era duro, ¿verdad?&#13;
AM:	Ándele sí, sí ya le digo.&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted?&#13;
AM:	No, nada, pues ya nomás, como le digo no. Ya iba allá, pues ya que le, ya que le cuidaba. Como dijo Benito Juárez, dijo: “Ya me tienen aquí, antes era yo general, ahora soy el… De todos”. (risas)&#13;
LM:	Sí señor. ¿Cuánto tiempo le dieron su contrato?, ¿se acuerda?&#13;
AM:	No me acuerdo oiga, pero no me acuerdo. El caso es que duré un año, un mes, dos, por ahí. Sí, haciendo carajadas en la vía.&#13;
LM:	¿Trabajó en la vía?, ¿en dónde, en qué parte?&#13;
AM:	En Mojave, California. Y era campo ambulante, ¿me entiende? Ahí había tres carros, uno pa la comida, otro pa dormir y otro pa la cocina. ¿Ya me entendió?&#13;
LM:	Sí.&#13;
AM:	Carros ambulantes del tren.&#13;
LM:	¿Ahí vivían?&#13;
AM:	Ahí vivíanos, sí señor. &#13;
LM:	¿Cómo le decían a ese trabajo?, ¿cómo le llamaban?&#13;
AM:	El traque.&#13;
LM:	El traque. Muy bien.&#13;
AM:	El traque.&#13;
LM:	Cuénteme, ¿a qué horas empezaba su día de trabajo?&#13;
AM:	A trabajar. No, pos empezaba a sonar la campana luego luego como a las 5:30 o a las 6:00 pal, pal desayuno, ey. Y había puros chinos en el… Cocineros, sí señor. Empezaba a sonar muy temprano y el que se quedaba dormido no comía hasta que venía la hora de la comida en la tarde, sí ya, mucha gente.&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer?&#13;
AM:	Pos oiga en la mañana nos daban hotcakes, puro hotcakes, con avena o así con otra cosa, pero ya le digo, sí señor. Ya en la tarde comida, seguida así. &#13;
LM:	¿También había chinos trabajando en las vías?&#13;
AM:	En la vía no, nomás en la cocina. &#13;
LM:	¿Cuántas personas trabajaban ahí?&#13;
AM:	¿De cocina?&#13;
LM:	No, en, en la vía. &#13;
AM:	No, eso sí no me acuerdo, oiga. Pero salíamos como unos treinta por ahí, veinte.&#13;
LM:	Y, platíqueme para los que no sabemos, ¿cómo era ese trabajo?, ¿qué hacían?&#13;
AM:	Mire, primero emparejaba el piso de abajo y ya entonces agarraba uno, ya estábamos bien estirados a un lado de donde iba a ponerse. Entonces entre diez pelaos, había algunos que le nombraban troncas pa agarrar rieles. Entre diez pa moverlos donde se iban a poner, sí señor. &#13;
LM:	¿Emparejaban ustedes el piso?&#13;
AM:	No ya iba, ya estaba emparejado, ya nomás a poner los puros rieles.&#13;
LM:	A poner los puros rieles. &#13;
AM:	Rieles, sí señor. Ya no, emparejado ya iba emparejado y ya iba el… Los durmientes ya estaban puestos, los durmientes. Ya nomás ponían arriba el, ¿me entiende?&#13;
LM:	Sí.&#13;
AM:	Que vienen a hacer los durmientes, las estas, donde pasan, donde suben el riel arriba, la madera. Callas que le nombran aquí, pero les decían allá durmientes. &#13;
LM:	Y, ¿los clavaban?&#13;
AM:	Sí, sí señor. Entonces fue cuando le digo yo que me puso el nombre, Dios lo oiga, pos no yo creo ya murió, estaba señor ya mayor. Dijo: “Oyes, ven acá”. Ya, pensé yo, ya me va a desocupar. No, que agarrara una brazada de puros palitos y los clavara o les tuviera la bocinada mucho el durmiente pa que no, no se zafara el espaique spike que era, era el clavo que llevaba. Y así me puso él, ir y venir, todo. Ese era mi quehacer todos los días después, sí señor.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, don Tacho?&#13;
AM:	Fíjese que no me acuerdo, pa qué le echo mentiras, no me acuerdo nada con, el caso es que salían los cheques no me acuerdo de cómo, pero sí ya le digo.&#13;
LM:	¿Les pagaban en cheque?&#13;
AM:	Sí, en cheque. No pagaban en moneda no, en puro cheques. Pero ahí mismo los cambiaba. &#13;
LM:	¿Ahí mismo ellos se los cambiaban?&#13;
AM:	No, había una oficina que cambiaban, sí señor, nomás que no me acuerdo ya. &#13;
LM:	Oiga, don Tacho y ¿hasta qué horas trabajaban?&#13;
AM:	No, de las ocho de la mañana hasta las cuatro de la tarde o cinco.&#13;
LM:	Cuatro o cinco. ¿Era pesado el trabajo?&#13;
AM:	Sí era pesado, era duro, pesado, sí señor. Y nos daban una media hora de descanso, una hora de descanso. &#13;
LM:	¿A qué horas?&#13;
AM:	Como a las dos y media, por ahí, a la una.&#13;
LM:	Y, ¿qué le daban de comer?&#13;
AM:	Pues eso sí, pos comida de arroz, caldo, y así comida de pobre, como luego dicen. Pero nos daban comida ranchera, sí señor.&#13;
LM:	¿Sabían cocinar ranchero los chinos?&#13;
AM:	Sí.&#13;
LM:	¿Tenían buen sazón?&#13;
AM:	Sí, sí, sí, sí tenían buena co[mida], buenos, pues sí sabían cocinar de rancho como luego dicen.&#13;
LM:	¿No extrañó usted la comida?&#13;
AM:	No, no señor, no.&#13;
LM:	Oiga, don Tacho y, y ¿cuántos días trabajaban a la semana?&#13;
AM:	Pos, pos me acuerdo que los sábados salíamos en la tarde. Y, y ya los muchachos se iban al pueblo y yo no, yo no iba. &#13;
LM:	¿Estaba muy lejos el pueblo?&#13;
AM:	Estaba pues, no estaba muy lejos, nomás que no me acuerdo cómo se llamaba ahí. Iban al pueblo los muchachos, unos, no todos, uno que otro. Estaban de allá pa acá, ya venían tomados, no faltaba, pero no, hasta eso no. No eran aborazados como ahora. &#13;
LM:	¿Cómo se portaban los patrones con ustedes?&#13;
AM:	Pos fíjese que casi no se paraban.&#13;
LM:	¿No?&#13;
AM:	No, no se paraban. El mero patrón que nos cuidaba, ese nomás iba ahí a trabajar a ver y todo eso. Ya no volvía a salir hasta y todos los días iba en la mañana y en la tarde pero hasta ahí nomás. Pensábanos que era el patrón, no supimos nosotros ahí, fíjese.&#13;
LM:	¿Había algún mayordomo ahí?&#13;
AM:	Ándele, pues ese, eso, mayordomo, sí señor.&#13;
LM:	¿Los trataban bien?&#13;
AM:	Sí, bien gracias a Dios.&#13;
LM:	Y, ¿hablaban español?&#13;
AM:	Unos, unos sí hablaban mocho, pero sí les entendía uno, sí, sí señor. Y, y, a mí me tocó de compañero un negro.&#13;
LM:	¿Ah sí?, a ver, cuénteme, ¿cómo?&#13;
AM:	Andábamos trabajando los dos de compañeros porque se, son dos, a clavar los spikes y, uno por uno, ¿me entiende?&#13;
LM:	Sí.&#13;
AM:	Iba, daba uno un golpe y luego el otro, pero que no se encontraran, ¿me entiende? ¿Ya me entendió?&#13;
LM:	O sea, en un solo movimiento.&#13;
AM:	Ándele, sí señor.&#13;
LM:	¿Con un marro o con qué?&#13;
AM:	No, no, un marro y de doce libras, sí señor. Sí, no pues.&#13;
LM:	O sea que no había qué equivocarse, ¿verdad?&#13;
AM:	No, no señor. Tenía uno que tantear el golpe del otro y el otro también, pa que no se pegara ni una otro porque… Entonces pegaba así de allá pa acá como de aquí pa allá, ¿me entiende? Así era. &#13;
LM:	O sea que primero ponían los clavos.&#13;
AM:	Sí señor. &#13;
LM:	Y ya nomás le…&#13;
AM:	Iba irlos clavando con el marro. E iba el (inteligible) saliendo, con que es, es como una varilla así, que tiene también con qué atorarse, a que no fuera retirado de los, los rieles ni pa un lado ni pa otro. La misma medida que tiene que llevar a un lado y otro, sí señor.&#13;
LM:	¿Eso lo medían con una varilla?&#13;
AM:	Era pues, ¿sabe cómo se llamaría?, pero el gweche [guage].&#13;
LM:	¿Cómo le decían?&#13;
AM:	Que el gueche le decían que el gueche, ¿me entiende? Ya, ya ni me acuerdo ya de muchas cosas.&#13;
LM:	¿Hablaba español el negrito?&#13;
AM:	¿El que andaba conmigo? Poco, pero casi no.&#13;
LM:	¿Platicaban algo ustedes?&#13;
AM:	Pos casi no oiga. Porque pos él no me entendía, ni yo tampoco. Más que, nomás estábamos como los mudos, a pura seña.&#13;
LM:	A pura seña. Y, ¿había bastantes negros trabajando ahí?&#13;
AM:	Había como unos cuatro. Había como unos cuatro negros.&#13;
LM:	Y, ¿blancos, no había?&#13;
AM:	¿Quién?&#13;
LM:	¿Americanos, güeros?&#13;
AM:	Sí, también había pero, era menos. &#13;
LM:	Era menos.&#13;
AM:	Había menos, casi los más eran mexicanos y todo eso.&#13;
LM:	Muy bien. ¿Mandaba usted dinero para su casa?&#13;
AM:	Lo que si, todo lo que ganaba, gracias a Dios. Por eso mis hijos ahora que, que veo que no tienen empeño en la familia. Y ya ellos dicen, ellos dicen solos, dicen: “No, mi papá donde quiera que estaba no nos dejaba la mano, donde quiera nos manda, lo que Dios le da”. Igual, Dios se los pague. Por eso digo, ahora, Dios me esta, me está ayudando mi hija que onde quiera que me falta algo o que estoy malo luego luego, y dice: “Mi papá nunca se desentendió de nosotros, gracias a Dios”. En mayormente, ahí en la sierra, pues donde gastaba, uno el dinero, no había nada, sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿cómo lo mandaban, don Tacho?&#13;
AM:	Oiga, eso sí no me acuerdo oiga, no me puedo acordar cómo.&#13;
LM:	¿Algún money order?&#13;
AM:	O algún, sí era el mo[ney], money order, todo eso. Pero no me acuerdo quién nos llevaba, no me acuerdo. Sí, pos alguno de los conocidos que a veces iba al pueblo y toma llévese este, y sí, Dios se los pague.&#13;
LM:	¿Cómo los trataba la gente en los pueblos?&#13;
AM:	Bien oiga, nos trataba bien. Pos iba, no le digo que íbamos a… Entonces estaba uno deseoso de ropa, iba uno al pueblo y compraba ropa hasta de $0.10 centavos. (risas)&#13;
LM:	Fíjese.&#13;
AM:	Viente centavos, sí señor. &#13;
LM:	Es en lo que gastaban.&#13;
AM:	También camisas, chamarras, sí, le digo chamarras, maquinones había, sí señor, nomás que no me puedo acordar cómo se llama el pueblito. &#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo era el vagón donde dormían?&#13;
AM:	¿De qué color era o qué?&#13;
LM:	¿Cómo estaban las camas?&#13;
AM:	No, estaban seguidas, sí unas seguidas, las camas, sí señor.&#13;
LM:	¿Eran catres o camas?&#13;
AM:	Pos no me acuerdo ya, pero me parece que eran camas.&#13;
LM:	¿Estaban cómodas? ¿Dormían a gusto?&#13;
AM:	Sí, pos dormía uno a gusto. Pero ya le digo eran, estaban seguidas las, las camas. Y lo mismo donde, donde comía uno, están las bancas ahí con su mesa pa comer, sí señor.&#13;
LM:	¿Hizo amigos ahí, don Tacho?&#13;
AM:	Sí, sí, y luego otra cosa, no iban a servirle a uno, uno mismo se iba a arrimar a agarrar la comida para irse a sentar a la mesa, sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿se servía cuanto quería?&#13;
AM:	Sí, sí es que, ahí se servía uno lo que quería y lo que había, y hasta donde quisiera. Dios se los pague. &#13;
LM:	¿Les cobraban por esa comida?&#13;
AM:	No señor, no supimos, no supimos pa qué más que la verdad, que pues yo creo que sí, pues quién sabe, no creo. El patrón yo creo que pagaba, quién sabe. No a nosotros yo, yo no me di cuenta que nos rebajaran de la comida, sí señor. &#13;
LM:	¿Qué hace don Tacho, cuando deja de trabajar ahí en el traque? ¿A dónde lo llevan?&#13;
AM:	Ya cuando me fui a trabajar ahí al traque, pues nos trajieron, no me acuerdo a dónde fue, el tren pero como lo digo, era tren de esos ambulantes. Sí y no estaban presionados ahí no, caminaba uno una, a un lado, otros a otro, digo yo pa un lado y pa otro. Pero andábamos adentro del tren y eran los trabajadores de ahí, sí señor.&#13;
LM:	Entonces y, ¿lo trajeron a la frontera?&#13;
AM:	Sí señor, sí, y tenía el pase hasta mi tierra.&#13;
LM:	¿Hasta Zacatecas?&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿ellos le pagaron ese viaje?&#13;
AM:	Sí, sí, ellos, ya traiba el boleto desde allá. Ahí me lo dieron, pa que ya no pagara acá ni nada, sí señor. &#13;
LM:	Cuénteme, ¿qué traía con usted cuando se regresó?&#13;
AM:	¿Que qué traía de qué? ¿De ropa? No pos, pos más bien pantalones de acá, pos de mezclilla. Y me traje unos pantalones de allá pero, de caqui. Se usaba mucho el caqui acá. No le digo que uno conocía uno la ropa. Usaba uno pantalones de mezclilla acá y, y chamarras pero, acá no había, puros maquinones, sí señor. Yo me llevé uno allá, sí señor.&#13;
LM:	Oiga, don Tacho y, ¿en qué se divertían los fines de semana?, ¿qué hacían?&#13;
AM:	Pos oiga, como los que tenían juego de baraja sí se divertían jugando, y yo no. Yo nomás, yo no sabía ese juego, ni lo sé, sí señor.&#13;
LM:	Entonces se regresó hasta Zacatecas.&#13;
AM:	Sí señor. &#13;
LM:	Y, ¿cuánto tiempo se estuvo en México?&#13;
AM:	¿Mande?&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo se estuvo acá en Zacatecas, en México?&#13;
AM:	¿Ya de venido? Ya de, no pos ya.&#13;
LM:	¿Antes de volverse a contratar otra vez?&#13;
AM:	Sí señor. No eso ya estuvo ya, ya no salí, hasta que salí de Zacatecas a Torreón. Entonces ahí me contraté de vuelta, pero como le digo en el pule, me parece que en el [19]50, no me acuerdo, sí señor.&#13;
LM:	¿Por qué decidió volverse a contratar, don Tacho?&#13;
AM:	Porque tenía mi señora y los niños, estaban chiquitos, que chicos así como de tres, cuatro años. Y dice: “Ahora cómo le hago pa mantenerlos.” Pos taba joven yo. Y ya me fui por obra de Dios, pero ya le digo, así me pasó, que no, no di el ancho.&#13;
LM:	A ver, cuénteme, ¿cómo es que se va otra vez de Zacatecas a Torreón a contratarse?&#13;
AM:	Porque ya estaba viviendo allá en Torreón.&#13;
LM:	Ah, o sea que se fue a vivir a Torreón.&#13;
AM:	Sí, entonces ya había esas, hubo esas contrataciones de las, que había pal pule que en Lamesa, Texas, sí señor. Pero no, como le digo, no me acuerdo en qué año fue. Y ahí estuve como dos meses en el pule, ya de San Antonio, Texas así abajo, o sea pa allá, sabe cómo está ahí. Me acuerdo yo que, venía uno por la loma, pa bajar pa San Antonio. Y luego ganaba uno pa acá pa otro lado. Que Lamesa, Texas, decían. &#13;
LM:	Y ahí de Torreón, ¿cuántos días duró para contratarse?&#13;
AM:	No pos no me acuerdo oiga. Como bastantitos años, yo creo, ya no me acuerdo bien.&#13;
LM:	¿Dónde cruzó la frontera la segunda vez, don?&#13;
AM:	Allá por, pos sabe cómo le dicen.&#13;
LM:	¿No fue aquí en El Paso?&#13;
AM:	No. ¿De contratado o no fue?&#13;
LM:	Sí, de contratado.&#13;
AM:	No, me parece que por El Paso del Águila [Eagle Pass], le decían.&#13;
LM:	Paso del Águila. &#13;
AM:	Sí. &#13;
LM:	Y, ¿dónde dice que trabajó en el pule?, ¿cómo se llamaba?&#13;
AM:	Se llamaba, ahí el punto se llamaba, Lamesa, Texas, Lamesa.&#13;
LM:	Lamesa, Texas.&#13;
AM:	Era pura agricultura ahí. Sí, ahí estuve como unos dos meses, tres, por ahí.&#13;
LM:	¿Le volvieron a hacer exámenes médicos para pasar?&#13;
AM:	Sí, todo, sí señor.&#13;
LM:	¿Todo igual?&#13;
AM:	Sí pos sí, pos todo igual. &#13;
LM:	¿En qué se fue de ahí de El Paso del Águila hasta Lamesa?, ¿en qué se vino?&#13;
AM:	En un camión que nos levantó allá en Torreón, ese iba… Pasamos por Monterrey, sí, sí señor.&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó ahí en algodón?&#13;
AM:	Como dos meses.&#13;
LM:	Dos meses. Cuénteme, ¿cómo fue desde que llegó ahí al algodón?&#13;
AM:	No, pos…&#13;
LM:	¿Cómo fue la…?&#13;
AM:	Estuvo bien, digo yo estuve bien ahí, digo ya. Ahí había muchos que se divertían en la noche y jugando todos y unos no y así. Habíamos como unos, como unos quince pelados. Había uno muy bueno pa hacer tortilla y ese nos, nos hacía de comer. Sabe de donde sería. Sí, porque, allá no nos pusieron cocinero, allá uno tenía que hacer su lonche.&#13;
LM:	Ustedes tenían que cocinar.&#13;
AM:	Sí, sí.&#13;
LM:	¿Dónde vivían?&#13;
AM:	En, pos ora no me acuerdo, pero me parece que los que tenían así en una bodega. &#13;
LM:	Una bodega.&#13;
AM:	Una bodega, me parece.&#13;
LM:	¿Había camitas?&#13;
AM:	Sí, ahí teníamos de dos pisos, cama de dos pisos. Una cama arriba, otra abajo. Y el que estaba borracho y se meaba de arriba meaba al de abajo. (risas) No, sí, de veras así fue, sí, sí.&#13;
LM:	¿Cuántos hombres dormían ahí?&#13;
AM:	¿En ese cuarto? &#13;
AM:	Pos no me acuerdo si como unos nueve o diez, por ahí.&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas empezaban su día de trabajo?&#13;
AM:	¿A trabajar? A las meras seis, siete, a veces siete y media, a las ocho. Y sí, ya en lo que se acaba la humedad, sí en la mañana.&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo del pule? Cuénteme.&#13;
AM:	Mire, tiene uno que agarrar la mata, levantarla y todo lo que, el algodón. Y viene con todo y su cáscara y al saco. El saco es el que va arrastrando uno atrás, sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿lo van echando al saco?&#13;
AM:	Sí, lo va uno.&#13;
LM:	¿Cómo?&#13;
AM:	Lo va uno echando aquí. Se cuelga uno el saco de aquí y la boca abierta y nomás lo va echando aquí.&#13;
LM:	Se lo cuelgan en el cuello y lo traen entre las piernas.&#13;
AM:	Sí, lo trai, lo trai uno arrastrando como mala comparación como las víboras. Lo va arrastrando.&#13;
LM:	¿Es duro ese trabajo?&#13;
AM:	Sí, es pesado, el que no sabe, y el que sabe no, no ya lo, ya. Es como todo, ya el que sabe el que trabajó, no se le hace tan pesado. Y uno no, pos uno no sabe.&#13;
LM:	¿Usted no sabía?&#13;
AM:	Ni yo, y había unos pelados que muy buenos para, para rellenar los costales. Había costales como de cinco metros de largo y los llenaban, sí señor. &#13;
LM:	Y dice que usted no sabía.&#13;
AM:	No, yo no.&#13;
LM:	¿Batalló usted?&#13;
AM:	No pos batalla uno por lo pronto pero ya le digo. No es, como dice el dicho, no es nomás saber, sino saber querer y hacer la lucha, así es. &#13;
LM:	Y, ¿luego qué hacían?, ¿lo entregaban ese costal?&#13;
AM:	No, andaba una traila detrás de nosotros para irlo vaciando. Anda una traila para el algodón. Y al, y ya se llenaba la traila y lo llevaba al despitador [despepitador]. &#13;
LM:	¿Cómo era eso?&#13;
AM:	¿El despitador? Pos ahí donde, le quitan toda la cáscara al algodón y ya le queda limpio puro algodón, es el despepitador, sí señor.&#13;
LM:	¿Había mayordomo ahí en el ese rancho?&#13;
AM:	Sí, sí había un mayordomo, pero ya le digo, nos, nos la pasamos bien, gracias a Dios.&#13;
LM:	¿Cómo los trataba el mayordomo?&#13;
AM:	Bien, a mí pues a mí. Porque como le digo pos el que obra bien, bien le va.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AM:	A mí no me molestaban pa nada. Yo si no sabía qué hacer, le hacía la luchita y así, pero quizá no.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, don Tacho, se acuerda?&#13;
AM:	No me acuerdo oiga. No me acuerdo cuánto me pagaban. Pero sí gané poco, pa qué le digo que no. &#13;
LM:	Ganó poco, porque no piscaba mucho.&#13;
AM:	Porque no piscaba mucho, exactamente. &#13;
LM:	¿Habló usted con alguien para decirle que no le estaba yendo bien?&#13;
AM:	Pos cuando ya me quise venir le dije al mayordomo ahí, le dije: “Oiga, pues no, no me sale a mí, mi pesamiento, no, no gano siquiera ni pa comer”. Sí, ya le digo. Y él, había unos que ganaban mucho porque sabían trabajar. Yo no, no salía pues de ochenta, noventa libras, sí señor. Había unos no, que se aventaban hasta doscientas. &#13;
LM:	Ay caray.&#13;
AM:	Buenos pa piscar, por eso le digo, no. &#13;
LM:	¿Usted era más bien de… Trabajaba en otros tipos de…?&#13;
AM:	Ese, sí señor.&#13;
LM:	¿Cuál era su fuerte, en la agricultura?&#13;
AM:	Pues como le digo, la agricultura, trabajar las tierras con bueyes. Sí, porque no había tractores ni nada, no. Sí habría pero por acá en otro lado, ahí no, no teníanos, sí señor. Ya de Torreón pa acá, sí había mucho tractor, sí. &#13;
LM:	¿Hizo algún amigo por allá, don Tacho?&#13;
AM:	¿En el otro lado?&#13;
AM:	No señor, no, no, pa qué le echo mentiras. &#13;
LM:	Y ahí, ¿qué comían? Cuando estaba ahí en el campo de algodón, ¿qué cocinaban ustedes?&#13;
AM:	Pues el señor que nos hacía tortillas pos cocinábamos ahí con, lo que había a veces, había carne, a veces había frijolitos y así, sí señor. Él mismo nos hacía. &#13;
LM:	¿Iban al pueblo?&#13;
AM:	Iban muchos al pueblo, a comprar garras como le digo. Había ropa de hasta de $0.10 centavos, $0.20 centavos. Chamarras, camisas, pantalones, sí señor.&#13;
LM:	¿Cada cuándo iban al pueblo, don Tacho?&#13;
AM:	Pues cada ocho días iban. Yo no iba, pero ellos sí iban, yo no iba. Una vez fui   nomás y ya no volví a ir. &#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban ahí?&#13;
AM:	Nos pagaban cada ocho días. &#13;
LM:	¿En efectivo?&#13;
AM:	No, en cheque.&#13;
LM:	En cheque. ¿Iban a cambiar el cheque al pueblo o ellos mismos lo cambiaban?&#13;
AM:	Ellos, ellos mismos los cambiaban. Sí, ya le digo.&#13;
LM:	Muy bien. &#13;
AM:	Pero esa sí me fui por mi mero nombre.&#13;
LM:	¿Ese sí fue usted por…?&#13;
AM:	Sí ese sí.&#13;
LM:	Ah, qué bueno.&#13;
AM:	Ya le digo.&#13;
LM:	Qué bueno. Notó alguna diferencia de…&#13;
AM:	No.&#13;
LM:	De cuando se fue con otro nombre a ahora.&#13;
AM:	No, no señor no. No, nunca me dijeron nada. &#13;
LM:	¿Se sentía usted más a gusto?&#13;
AM:	Pues sí, gracias a Dios. &#13;
LM:	Muy bien. &#13;
AM:	Que ya ahora después que vine pa acá, pos anduve mucho de mojao. (sonido de la puerta) ¿Quién toca?&#13;
LM:	A ver. No, parece que es allá. &#13;
AM:	Sí bueno, yo anduve mucho de mojado, aquí en Texas, ahí en Texas. &#13;
LM:	Y, ¿de qué trabajaba de mojado?&#13;
AM:	De caballerango.&#13;
LM:	De caballerango.&#13;
AM:	En el, acerco del algodón, este del, del potrero, potrero. Deje ver quién es.&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Anastasio Montalvo. Don Tacho cuénteme, cuando usted se regresa de ahí de la granja de donde piscaban algodón, ¿a dónde se regresa?&#13;
AM:	Pa aquí para Torreón.&#13;
LM:	A Torreón, bueno.&#13;
AM:	Y ya de Torreón me vine pa acá.&#13;
LM:	A Ciudad Juárez.&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	¿Por qué se vino a Ciudad Juárez?&#13;
AM:	Mire, es que cuando me vine pa acá, estaba trabajando, estaba trabajando ahí en Torreón, con unos señores que tenían un negocio de electricidad particular. Y trabajé con ellos nueve años, diez, en la luz eléctrica. Nomás que era de alta tensión. Y a mí me tocó trabajar haciendo pozos pa clavar los postes. Y pos y, y luego me tocó trabajar también metiendo la luz por debajo con mangueras, ahí en Gómez Palacio, en donde está la mantequera. Ahí metimos la luz también, sí señor. Y me tocó a mí trabajar, nomás haciendo la zanja yo que, yo, yo de maestro, no señor. &#13;
LM:	Como diez años dice que fueron.&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	Y luego, se vino para Ciudad Juárez.&#13;
AM:	Y luego me vine para acá.&#13;
LM:	¿En qué año se vino, se acuerda?&#13;
AM:	Oiga pos me parece que el [19]65, [19]62 por ahí, no me acuerdo bien, pero por ahí.  &#13;
LM:	Y, ¿cuándo decide irse otra vez a Estados Unidos?&#13;
AM:	No pos ya, fíjese ya, ya no quieren carcachas allá, quieren puro, pura carne gorda. Pues ya no sé, ya, ya no lo quieren a uno.&#13;
LM:	Pero dice usted que trabajó allá.&#13;
AM:	En Estados Unidos. De caballerango de pos herrero, de vaquero.&#13;
LM:	¿Dónde fue eso?&#13;
AM:	Ahí en Kenna, Nuevo México.&#13;
LM:	Nuevo México.&#13;
AM:	Ahí está, ahí pasa la carretera que viene, no sé de dónde vendrá. Ahí es, ahí hicieron la pasada, Kenna, Nuevo México. &#13;
LM:	¿Kenna, se llama?&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que consiguió ese trabajo, don?&#13;
AM:	¿En Kenna? Porque aquí estaba yo viviendo ya en, aquí en Juárez, y vino un señor de allá a conseguir gente pa trabajar allá. Yo me fui con él, sí, sí señor.&#13;
LM:	¿Un americano?&#13;
AM:	Un americano. No sé si vivirá o morirá. Yo creo, yo creo que ya ha de haber muerto.&#13;
LM:	Y, ¿qué le dijo él?&#13;
AM:	Pos no que, que si gustábamos ir a trabajar. “Está bien.” Nos fuimos yo, yo y otro muchacho. No sé el muchacho si vivirá o no, allá estuvimos. Ah, y otro señor que se llamaba Cristóbal, también, pero él murió allá, en el trabajo, allá donde trabajábamos. En la noches se comió una portola(??) y pos le hizo daño, ese fue su mal.&#13;
LM:	Y falleció él.&#13;
AM:	Sí, se llamaba Cristóbal, nomás que no me acuerdo de qué…&#13;
LM:	Y, ¿cómo cruzaron a los Estados Unidos?&#13;
AM:	Pues cruzábamos ahí por onde estaba el, ¿cómo le dicen ahí ahora? Entonces no había, no estaba ahí el, todavía el este ¿cómo le dicen? Ahí, en donde está la, en donde está la, ¿cómo se llama?, que hicieron ahí pa las, pa las fiestas estas… No había nada ahí, taba libre ahí. Ya nomás pasabas ahí, había una, un guardaganado, un corral de ganado ahí. Se brincaba uno de ahí y lo llevaba el coyote a uno, sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿ya los estaba esperando un coyote o el americano cuando mandó por ustedes?&#13;
AM:	No, ya nos estaba esperando el coyote, el coyote lo pagaba el americano, sí señor. &#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó como…?&#13;
AM:	¿Allá?&#13;
LM:	¿Allá como caballerango?&#13;
AM:	¿De mojado? Como unos cuatro años, tres. Hasta nos arregló, a mí y a mis hijos, tengo dos. Tenía dos hijos, y ya después me los llevé yo, estaba ahí trabajando conmigo, pero el americano nos arregló seguro.&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
AM:	Y a mí me lo robaron el seguro, y mi hijo todavía lo tiene, según dice él, que todavía lo tiene. El otro no porque el otro murió de la tomada, ya ve que eso es lo que deja el vicio, sí señor.&#13;
LM:	Cuénteme don Tacho, ¿cómo era su trabajo ahí como caballerango, qué hacía?&#13;
AM:	Pos a vigilar, que no estuvieran pozeros descompuestos. Que no se pasara el ganado pa un lado y pa otro, ajenos propios, de ahí del mismo. Y, yo andaba arrendándolos todos los días. Yo y el patrón, andaba yo junto con el patrón.&#13;
 LM:	¿Era americano el patrón?&#13;
AM:	Sí señor, Mister Den se llamaba, le decían Mister Den. Y, ya murió, y me dijo a mí una vez, dice: “Oh”, dice, “voy a, voy a poner, voy a arreglarte residencia”. Y vino aquí a Juárez, pero, ¿sabe qué dificultad hubo?, y no me acuerdo, me platicó pero no. Como no entendía yo nada inglés, ni entiendo todavía. Y no arregló, sí ya le digo. Pero me quiso mucho el hombre, Dios lo haya perdonado. Porque viera que yo era muy amable con él, porque andaba malo del estómago. Y donde quiera se bajaba de la troca, y aventaba las piezas pa fuera. Y, y yo nomás, con perdón suyo, agarraba unas yerbas ahí y le tallaba ahí. (risas) Pos qué sabe, como dice el dicho: “De grajeos amarra la gente”.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AM:	Y me quería mucho, sí, Dios lo haya perdonado.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaba él?&#13;
AM:	No ya, pos no me acuerdo, pero me parece que me pagaba $5 pesos todos los días.&#13;
LM:	Cinco pesos todos los días.&#13;
AM:	En aquel tiempo, sí señor. Salía con cincuenta y tantos pesos por semana, sí señor.&#13;
LM:	Qué era bastante.&#13;
AM:	En aquel tiempo. &#13;
LM:	Era bastante. O sea, vivía bien. ¿Mandaba usted dinero para…?&#13;
AM:	Puros, cada ocho días mandaba yo, sí señor. &#13;
LM:	¿Tenía ganado el señor?&#13;
AM:	Mucho, tenía dos ranchos de ganado, sí, tenía dos ranchos de ganado. Allá tenía un, en un rancho tenía uno, un vaquero allá. Y ya después nos hicimos amigos, sí, ya le digo. Estaba muy rico el hombre, Dios lo haya perdonado. &#13;
LM:	¿Conoció usted a la familia de él?&#13;
AM:	Sí, a la señora de él, y a las nietas de él, porque ya nada más tenía nietos, nietas. No tenía hombres nietos, no, dos, tres mujercillas de nietas. Y mi hija esta que se acaba de ir, estaba chiquita. Me la llevé también a ella y la mamá. Y allá la puse luego en la escuela, a ésta.&#13;
LM:	Se llevó usted a toda la familia. &#13;
AM:	Sí, vino mi señora y ella, me la llevé pa allá. Porque él mismo me dijo: “Si quieres tráela”. Sí, y el pagó el coyote. &#13;
LM:	El coyote.&#13;
AM:	Que la llevara. Sí, Dios le haiga perdonado. &#13;
LM:	Y, ¿caballos tenía también?&#13;
AM:	Sí, bien, bastantitos, como unos, como unos diez o siete, por ahí. Y tenía un caballo que luego no lo habían ensillado, que era muy rebelde y muy trabajoso. Me dijo: “¿Lo ensillas?”. “Sí, cómo no”. No pues, primer día que lo ensillé, hasta se le echaba uno encima como un perro. Sí de esos de a tiro serreros de la sierra. No, pues lo estuve ahí manejado y todo eso. Y ya se compuso un poco, ya después ya le monté. Y no ya, se compuso pero le digo, ya después andaba, hasta andaba en él. Y dijo: “No”, dice, “no, no bueno tú, sabe qué cargarás”. (risas)&#13;
LM:	¿Cómo se amansan los caballos? Cuénteme, don. &#13;
AM:	Mire, el animal, mala comparación como uno, sí tiene, se tiene que llevar por la buena, para que agarre como aquel dice. Que agarre confianza en uno y uno agarrar confianza en ellos. Porque también los animales son con mala comparación como uno. Si tiene mal genio no se arriesgan. Sí, ya le digo, así es. Y pa todo necesita uno la humil[dad], la humildad que ahora veo yo, y oigo que los padres de los niños los tratan mal, les echan la viga, les pegan y todo eso. No, todo tiene que llevarse por la buena, poco a poco, hasta que ya empiecen a conocer y a comprender, solos se van dando. Y así los animales también, mala comparación, pero ahí le digo. Hay unos animales muy rebeldes también, que también es como la gente, muy caprichudos.&#13;
LM:	¿Les echaba pastura también al ganado?&#13;
AM:	Sí, yo todos los días. Llevábamos un tráiler lleno de pastura, de alfalfa, chicalada, ¿ya sabe lo que es chicalada?&#13;
LM:	Ya cortada ya…&#13;
AM:	Sí, ya seca.&#13;
LM:	Ah seca.&#13;
AM:	Es chicalada, es seca, sí señor. Ya en, como en esta, ya van en, amarradas con alambre y todo, ya las…&#13;
LM:	En pacas.&#13;
AM:	Ya en pacas, sí señor, y secas. Ya la alfalfa seca les regaba uno ahí en, en el monte.&#13;
LM:	¿Estaba a gusto ahí en ese rancho?&#13;
AM:	Sí, estuve a gusto. Pagaba poco ahí porque otros me decían que pagaban más otros. No, no quise salirme de ahí, de ahí me estuve.&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí en el rancho?, ¿cuánta gente?&#13;
AM:	Trabajaba yo, y otro que no sé si vivirá. Sí, pero el otro se fue y quedé yo solo. Y ya después llevé a mis hijos, ya me ayudaban.&#13;
LM:	¿Cuántos de sus hijos trabajaban ahí?&#13;
AM:	Dos, dos, nomás esos dos tenía. &#13;
LM:	¿Cuántos hijos tuvo usted, don?&#13;
AM:	¿Hombres? Nomás dos, Javier y Pascual. Y mujeres también nomás dos, Juanita y Socorro, que es la mayor. &#13;
LM:	¿Ellas viven aquí en Juárez?&#13;
AM:	Pos sí, nomás que como le digo una está por allá en Oklahoma, que se fue mala. Dicen que está, no sé si estará mejor, quién sabe, no me han hablado. &#13;
LM:	Y de sus hijos, ¿uno vive en Estados Unidos?&#13;
AM:	No, aquí está, aquí vive, aquí vive él ahí en el centro, sí señor.&#13;
LM:	Después de cuatro años, usted se regresó otra vez.&#13;
AM:	Aquí a Juárez.&#13;
LM:	¿Por qué se regresó?&#13;
AM:	Pos, ¿sabe por qué? Porque quería a ver si arreglaba pasaporte de residencia. Ya después ya no pude, ya mejor me, ya no, ya no me moví, sí señor.&#13;
LM:	Dice que el americano lo iba ayudar, ¿verdad?&#13;
AM:	Sí, él me iba a ayudar, Dios lo haya perdonado. Nomás que como, platicó él que quién sabe qué cosas le habían atravesado. Vino hasta aquí, porque estaba la oficina entonces de migración, ahí por toda la 16 [de Septiembre]. Ahí donde está una casa, una casa que es de pura piedra, de pura, por ahí estaba la oficina, me platicaba. Pero no, quién sabe, vino él, vino él y la señora de él, con ese fin, me platicó. Pero no, pos sabe qué cosa se le atravesó, sí señor. &#13;
LM:	Y ya no.&#13;
AM:	Ya no arregló. Ya desde ese tiempo ya al poco tiempo murió, ya menos, sí. Pero él me arregló, como le digo, seguro, sí, y a mis hijos también.&#13;
LM:	Qué bien. Oiga, don Anastasio y, ¿a qué se dedicó usted aquí en Juárez ya cuando se regresó?&#13;
AM:	Pues aquí mire, aquí estuve de velador en varias partes. Ahí donde está, ¿sí se acuerda usted? No, no pos usted no es de aquí. Ahí en frente del seguro nuevo, ahí estaba un taller mecánico y el hombre me ocupó ahí de velador. En donde está el seguro nuevo, así, casi en medio del seguro y medio de donde esta la oficina de la esta la, sabe cómo se llama, donde está, donde curan a uno, sí. Ahí está, ahí estuve de velador, y cuidaba ese taller, sí señor. Ya después, me salí de allí, y luego me puse a otra vez de velador. Ahí por donde está la avenida, la este la, donde está la luz eléctrica la mayor, porque esa fue la primera en funcionar aquí, ahí estuve cuidando también la noche.&#13;
LM:	Sí señor. &#13;
AM:	Ahí estuve también. &#13;
LM:	Y, ¿hasta qué edad trabajó usted, don?&#13;
AM:	¿Ahí? No, pos no me acuerdo. Luego ya de ahí, ya me pasaron aquí al veinte. Ahí estuve de velador también ahí cuidando la luz. Ya empezaban a trabajar ahí en el veinte y ahí estuve cuidando. Y luego de ahí se pasaron allá donde está ahora el este…&#13;
LM:	Déjeme le cierro la puerta, nomás pa que…&#13;
AM:	Cierre, ciérrele. &#13;
LM:	Ahí está bien. Ahora sí, dígame.&#13;
AM:	Allá en Samalayuca. De ahí me pasaron pa allá. Ahí duré seis años, en Samalayuca.&#13;
LM:	¿En qué año se retiró usted de trabajar, don?&#13;
AM:	¿Eh?&#13;
LM:	¿En qué año dejó usted de trabajar?&#13;
AM:	Pues no, no me acuerdo. Dispense, déjeme…&#13;
LM:	Sí, vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
AM:	Ándele.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Anastasio Montalvo. Don Tacho, cuénteme de los trabajos que tuvo usted en Estados Unidos, ¿cuál fue el que le gustó más?&#13;
AM:	No, pos en aquel tiempo, pues nomás estuve allá como le digo, en el traque. Ya después que me vine pa acá, aquí a Juárez, aquí, ahí el que era Nuevo México, estuve de vaquero, cuidando ganado, arreglando cercos de alambre de esos mismo de…&#13;
LM:	¿En alguna ocasión le tocó a usted ver algo de discriminación, que trataran mal al…?&#13;
AM:	Pues yo, yo, me agarraron dos veces.&#13;
LM:	¿Lo agarró La Migra?&#13;
AM:	Sí.&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo pasó?&#13;
AM:	El Border Patrol, dijo, dijo el, (inteligible) dijo: “Ay”, con perdón suyo, “oh chingado el Border Patrol”. (risas) Me agarró y me llevó hasta, allá por, a pasar allá por Ojinaga. Y esa ya pasé, y otra vez pa acá. Y en la poco tiempo me fui de vuelta. &#13;
LM:	Y se regresó.&#13;
AM:	Me agarraron una vez, a mí y a mi hijo que se murió. O sea, esa vez que agarraron a mi hijo y a mí, nos agarraron ahí en Marfa. Ahí estuvimos presos, ahí una noche, en Marfa. Un pueblito que está, yo no supe cómo estaría, pues de noche me llevaron. De día ya nos salimos pa acá, allá por Ojinaga, pa acá pa otra vez.&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que los agarraron?, ¿fue ahí en el rancho o dónde?&#13;
AM:	Pos según dicían, dijeron que nos habían entregado, quién sabe. Porque yo no supe nada, ya cuando llegamos ya nos tenían ahí, ya nos había encorralado. Pero no, no, no, no nos molestaban pa nada, de que dijeran no, nomás. Ya nos agarraron, ya me dijo mi hijo. Pero dicía: “Ya nos agarró La Migra, pos vámonos”.&#13;
LM:	Oiga, don Tacho, ya para acabar esta entrevista me gustaría preguntarle, para usted, ¿qué significa la palabra bracero?&#13;
AM:	No, pos no sé, yo pienso, yo pienso que acá, que bracero pues como no lleva uno mujeres, tiene que ser su cocina, eso pienso yo, hasta ahí nomás.&#13;
LM:	Muy bien. Usted ¿qué siente de que alguien le comente o le diga que fue bracero?, ¿se siente bien, se siente mal?&#13;
AM:	No, pues no me siento ofendido, ni tampoco agraviado, con perdón suyo. Sí pues está bien. Bueno, pues ya eso se usaba mucho antes, ahora ya no, ya no, ya no se iba a decir. En cambio, decían un día que va haber otra vez, pero quién sabe, cómo será ahora, sí señor. &#13;
LM:	Los recuerdos que usted tiene de las épocas que trabajó como bracero, ¿son buenos?&#13;
AM:	Pos sí, bueno, digo yo porque, pos a mí no me molestaron para nada, nada. Pienso yo, porque había varios que empezaban a molestarlos ahí, pero no sé por qué sería. Porque había muchos que hacían mucha perra con licencia suya. Yo creo que esos son los que, los gringos nomás están viendo de dónde, no dicen nada, pero nomás ven.&#13;
LM:	¿Siente usted que el haber sido bracero cambió su vida de alguna forma?&#13;
AM:	No pos, la, pos como dice el dicho, pos bueno, hay épocas bien y épocas malas. Pos sí me cambió un poco mejor, gracias a Dios.&#13;
LM:	Para bien, muy bien. Don Tacho pues, quiero darle las gracias por, por habernos regalado un poquito de su tiempo en esta entrevista.&#13;
AM:	Bueno el favor este, si quieres digo, el favor le debo decir a usted porque, sin conocer, sin saber como dice el dicho, quién soy yo, pues se viene a molestar.&#13;
LM:	No, al contrario nos da muchos gusto que nos haya compartido sus recuerdos.&#13;
AM:	A usted, ¿quién le, qué le dijo de mí?, ¿quién?&#13;
LM:	Nos avisaron de parte de una señora que se llama Norma, que debe ser su sobrina. &#13;
AM:	Norma, era de mi cuñao, se llamaba, ¿cómo se llamaba? Mario, Mario Valle. &#13;
LM:	Pues con esto vamos a dar por concluida la entrevista don Tacho, muchas gracias.&#13;
AM:	Igual, muchas gracias.&#13;
	&#13;
&#13;
	Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56855">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56856">
              <text>1:15:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56857">
              <text>Montalvo_Salazar_ELP034</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56839">
                <text>Anastacio Montalvo Salazar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56840">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56841">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Anastacio Montalvo Salazar was born on January 22, 1916, in Villanueva, Zacatecas, México; he was the second of six brothers to be born; at the age of six, he began sowing corn and beans in order to help his family; in 1942, he enrolled in the bracero program using someone else’s name.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Montalvo briefly recalls his childhood and the Cristero War, which took place during that time; later, in 1942, he began the hiring process for the Bracero Program in Querétaro, México, using someone else’s name; while there, he was medically examined and then sent to the border by train; upon arriving at the reception center, he and other braceros saw movies that gave them information regarding their rights and obligations; he describes his first job in the United States, which was hammering the rail road tracks in California, and his second job, which was picking cotton in Texas; in addition, he also explains what the living and sleeping arrangements were like, what they were given to cook and eat, what their hobbies were, and what they did on weekends and in their spare time; he would periodically send money to his family in México; after the bracero program ended, he was illegally hired in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, by an American rancher who took him to work in New Mexico, where he consequently spent the next four years; he finally returned to México, and has remained there ever since.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56842">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56843">
                <text>Montalvo Salazar, Anastacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56844">
                <text>2003-03-29</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56845">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56846">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56847">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56848">
                <text>Anastacio Montalvo Salazar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56849">
                <text>Montalvo Salazar, Anastacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56850">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="35" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="312">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/fierro_elp017_79fe06b813.mp3</src>
        <authentication>2cb975523864d377fab30c6fe51ea1aa</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="402">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Benito Fierro nació el 20 de marzo de 1932 en Julimes, Chihuahua, México; es el tercero de nueve hermanos y todos ellos aprendieron el oficio de la agricultura de su padre. En 1953 se convirtió en bracero, sus tareas principales en Texas y Nuevo México eran la cosecha y la irrigación de los cultivos de algodón; en Montana y Colorado limpiaba y recolectaba betabel, continuó trabajando como bracero hasta 1961.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Fierro recuerda su infancia y las dificultades económicas que enfrentaron con su familia, describe las distintas etapas del proceso de contratación, incluyendo el centro de contratación en Chihuahua, Chihuahua, México y los exámenes médicos a los que debió someterse en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas. Su trabajo como bracero incluyó la cosecha e irrigación de cultivos de algodón, la cosecha de chícharos, lechuga y betabel, además de la limpieza de los campos de cultivo. Explica los diferentes salarios que ganaba según los trabajos que realizaba y qué hacía cuando los contratos se vencían. Cuenta también sobre una vez que se enfermó, detalla cómo era la vida para él y sus compañeros de trabajo en los campos, incluyendo la comida, los pasatiempos y las actividades que hacían el fin de semana durante el tiempo libre. Concluye con su agradecimiento por haber podido trabajar de bracero y el impacto que esta experiencia tuvo no sólo en él, sino también en su familia; trabajar de bracero lo ayudó a obtener la residencia legal y, con el tiempo, la ciudadanía estadounidense. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9270">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60083">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60084">
              <text>Fierro, Benito</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60085">
              <text>Anthony, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60086">
              <text>Nombre del entrevistado:	Benito Fierro&#13;
Fecha de la entrevista:		18 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Benito Fierro en la ciudad de Anthony, Nuevo México el día 18 de febrero de 2003. Conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez. &#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes señor Fierro, ¿cómo está?&#13;
&#13;
BF:	Buenas tardes. Bien, gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	Señor Fierro, voy a comenzar preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
BF:	Yo nací el día 20 de marzo de 1932.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde, señor?&#13;
&#13;
BF:	En La Regina, Julimes. &#13;
&#13;
LM:	En La Regina, Julimes. &#13;
&#13;
BF:	Estado de Chihuahua. &#13;
&#13;
LM:	Don Benito, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
BF:	A sembrar la labor, trabajar siempre en la labor. Ellos sembraban trigo, maíz, cacahuate y una que otra vez algodón, chile, tomate, todas esas cositas, él sembraba eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted, don Benito?&#13;
&#13;
BF:	En la actualidad tengo ahorita setenta años.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito de ese lugar donde usted nació, ¿cómo es?&#13;
&#13;
BF:	Es una corillera, se llama La Regina y ahí en esa corillera le pusieron ese nombre porque la mujer fundadora que ya tenía muchos años de esa parte se llamaba Regina y así le pusieron a la corrillera. Y pertenecía, y pertenece aún al municipio de Julimes.&#13;
&#13;
LM:	Ajá, de Julimes. ¿A qué se dedicaba la gente ahí?&#13;
&#13;
BF:	Pos todos se dedicaban a la siembra, eso es lo que había ahí, nada más. Labores de riego, sembraban trigo, como le digo, cacahuate, sembraban chilares, sandías, melones, elotes, sembraban maíz para levantar elotes; lo llevaban a vender a Chihuahua, todas, muchas cosas llevaban a vender a Chihuahua. Ellos juntaban su carguita, prendían el estrés de mula, duraban tres días para ir a Chihuahua y regresar y traer sus centavitos y su mandado de allá, fíjese. Ahí van, iban, se juntaban hasta tres, cuatro para protegerse en el camino, porque tenían que dormir en el camino. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto hacían hasta Chihuahua?&#13;
&#13;
BF:	Hacían de un día, seguirle. Salían un día en la mañana temprano y más allá de la mediación se quedaban, dormían. Yo creo otro día salían muy temprano y llegaban para eso de las once de la mañana a Chihuahua, ya tenían sus partes donde ellos iban a vender.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
BF:	Jesús Fierro. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
BF:	Agustina Tinajeros.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tuvieron ellos, cuántos hermanos son?&#13;
&#13;
BF:	Bueno, vivos nueve y dos muertos. De los nueve, son cuatro mujeres y cinco hombres, entre ellos estoy yo.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted qué lugar ocupa dentro de ellos?&#13;
&#13;
BF:	Tercer lugar de los hombres y también de la familia. De los que estamos vivos pues, estamos hablando, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de todos?&#13;
&#13;
BF:	De todos, y enseguida vinieron cuatro mujeres y al último llegaron dos hombres, que son los más chicos.&#13;
&#13;
LM:	Entonces usted era de los más grandes. &#13;
&#13;
BF:	Sí, entre los tres más grandes, yo era el tercero.&#13;
&#13;
LM:	Don Benito, ¿usted tuvo oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
BF:	Muy poco, porque yo la verdad de las cosas yo tenía una memoria tremenda y el profesor le dijo a mi papá: “No saques a este niño, hombre”. Porque yo aprendía los libros de memoria. Todos los libros los aprendía, el de segundo, el de tercer, año y me gustaba mucho leer. Y luego dijo: “¿Qué quieres que yo haga?”, dijo “yo no tengo dinero para darle a la escuela, clases”. Dijo: “Tengo, necesito sacarlo pa que me ayuden en la labor”, dijo, “porque tengo necesidad”. Era mucha la familia.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
BF:	Y me sacó de tercer año, apenas cursé tercer año.&#13;
&#13;
LM:	Tercer año.&#13;
&#13;
BF:	Apenas cursé tercer año de primaria. &#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió usted a leer y escribir?&#13;
&#13;
BF:	Sí, después seguí leyendo y leyendo y escribir y todo eso, he aprendido mucho porque me dedicaba yo a leer. Siempre me gustaba mucho leer, pero distintos libros.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Alguno de sus hermanos también fue bracero?&#13;
&#13;
BF:	Pos todos, de los mayores, todos, los dos. Ya los más chicos, ya no. ¿Qué es esto, qué…?&#13;
&#13;
2ND:	Unos retratos donde trabajabas en una…&#13;
&#13;
BF:	Mire, donde trabajaba en el rancho, andábamos si quiere ahorita estamos donde…&#13;
&#13;
LM:	Vamos a hacer una pausa. &#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos la entrevista con el señor Benito Fierro. Me decía don Benito, de que sus hermanos también habían sido braceros.&#13;
&#13;
BF:	También mis hermanos fueron braceros, los mayores. Yo era el tercero de los mayores y ellos también, primero que yo empezaron a venir de braceros, porque ellos eran mayores que yo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿sus hermanos dónde viven ahora?&#13;
&#13;
BF:	Uno vive en San José, California y el otro vive en Saucillo. Estaba en San José, California, pero se retiró y se vino a vivir a México. Ya ahorita tiene casa en Saucillo, ya tiene como unos, aproximadamente unos quince años viviendo allá de que se retiró.&#13;
&#13;
LM:	Don Benito, cuénteme cuando usted estaba pequeño, ¿le ayudaba usted a su papá?&#13;
&#13;
BF:	Sí, siempre ellos nos enseñaron a trabajar desde muy chicos. Por ejemplo, cuando nosotros ya estábamos de la edad de unos seis, siete años, todos los días teníamos que levantarnos antes que ellos, ir a traer leña; teníamos estufa de leña; poner lumbre, hacer café, llevarles el café a la cama y entonces ya se levantaban ellos, todos los días. Un día me tocaba a mí, otro día al hermano mayor y otro día al hermano segundo para que no nos aburriéramos. &#13;
&#13;
LM:	Mire, ¿cómo era su papá?&#13;
&#13;
BF:	Era muy serio y muy enérgico con nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
BF:	Él no le gustaba casi bromear con nosotros y luego, jugar pues. Y luego siempre como mi mamá, fuimos nosotros los primeros hombres, no le ayudaban todavía las mujeres, entonces nosotros teníamos que ayudarle a moler el mixtamal, porque ponían mixtamal todos los días, ¿no sé si sabrá usted de eso?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es eso de mixtamal?&#13;
&#13;
BF:	Ponen el maíz, le echan un poquito de cal y lo hierven hasta que se hacen el mixtamal y luego otro día tenía un molino de esos de mano y ahí le aprensaba uno para que saliera la masa finita. A mí me tocaban tres tazas, al hermano mayor tres y media, cuatro y al hermano del medio tres y media. Ahí molíamos pa molerle la masa a mi mamá, para amasar y hacer las tortillas.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿eso era todos los días?&#13;
&#13;
BF:	Todos los días. Un brazado de leña, cada uno teníamos que partir todos los días. Y acarrear agua de la acequia porque no teníamos ahí de llave, ni nada de eso. Pasaba una acequia como de aquí al otro lado de la carretera del camino, todos los días yo tenía que traer dos, el otro hermano del medio tres viajes, con dos baldes y el otro cuatro porque también tenía que regar unas hierbitas que tenía ahí. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda de la casa?, ¿cómo era la casa?&#13;
&#13;
BF:	 Sí, era larga, eran siete cuartos así en hilera, la casa donde vivía. Y estaba toda por dentro, tenía puertas, pues.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad empezó usted a ayudarle a su papá?&#13;
&#13;
BF:	Pues a la edad de unos siete años, diría yo. Empecé yo a ayudar, pero le ayudábamos cuando estábamos en la escuela. Íbamos a ayudarle los sábados y a veces hasta los domingos para lograr que le fuéramos a ayudar, a limpiar el maíz, el algodón, el silar. “Ándele, vámonos y vámonos”. Y nos llevaba para que le ayudáramos esos días.&#13;
&#13;
LM:	Bien.&#13;
BF:	Entonces llegó tiempo en que dijo: “No”, dijo, “pues yo necesito más ayuda”. Primero sacó al hermano mayor y luego después al segundo y al último me sacó a mí, para que trabajáramos. No haga ruido, no haga ruido. Váyase, está grabando. ¿Le paró?&#13;
&#13;
LM:	No, no, adelante, adelante.&#13;
&#13;
BF:	Entonces, pues yo fui el último que me sacó de la escuela, ¿verdad? Pero a los tres nos fue sacando porque había necesidad de que trabajáramos, no nomás con él, sino que tenían, nos ocupaban en otras partes para ayudarse. Nos daban la mitad pa que nosotros dejáramos la mitad para nosotros y la mitad para ayudarse él, que era grande la familia. &#13;
&#13;
LM:	Eran duros esos tiempos.&#13;
&#13;
BF:	Eran duros esos tiempos. Entonces, pues en ese tiempo nos pagaban $3 pesos por todo el día de trabajo, $3 pesos, eran unos pesos plata de .720 que se usaba, pero en aquellos tiempos era muy barato todo allá. Compraba usted $0.05 centavos de galletas y le daban un paquete así lleno de galletas, así que sí rendía mucho el dinero.&#13;
&#13;
LM:	Sí rendía, ¿cuántos años tenía en esas?&#13;
&#13;
BF:	Yo tenía cuando empecé a trabajar, tenía como unos once, once años cuando ya empecé a trabajar de raya, pues que se dice que de por paga.&#13;
&#13;
LM:	¿Ese fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
BF:	Ese fue mi primer trabajo. Y después nos llevaba también a los cortes de trigo. No había todavía máquina para cortar el trigo, lo cortábamos con una hoz y eran llanos así, y: “Ándeles, vámonos”. Y ahí vamos todos. Y gavillando para un lado y jale y jale y luego después a juntar las gavias, a hacer los, haces, unos brazadotes así de amarrados porque después los sacaban pa fuera y los hacinaban. Y luego venía una máquina de un señor que venía por toda la cordillera moliendo el trigo. Llegaba a una casa, de un tubote estaba aventando la paja y una banda grandota. Y luego tenía acá donde estaba saliendo el trigo limpio y la paja, el tubo, la máquina la estaba aventando pa un lado a donde la hacía montón. Era bonito aquel tiempo y nosotros nos gustaba pepenar porque sí tiraba trigo la máquina, pa vender lo que pepenábamos y sacar pa una soda, pa un pan.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sacaban?, ¿cuánto sacaban?&#13;
&#13;
BF:	Pues a veces lo vendíamos y sacábamos unos $2 ó $3 pesos y para nosotros ya era bastante en aquel tiempo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Y luego también allí se ponía un señor a vender aguas frescas, cuando estaba la máquina moliendo el trigo, pos una agua nos encantaba, había agua de limón muy fresca, era negocio que hacía ahí. Y luego, pos era en tiempo de calor. &#13;
&#13;
LM:	Es en lo que se divertían. &#13;
&#13;
BF:	En lo que nos divertíamos. Y luego teníamos un divertimiento muy bonito, cuando veníamos de la labor, a veces íbamos a piscar maya, cuando levantaba la cosecha, a piscar cacahuate. Y veníamos y llegamos a veces estaba con el sol alto de la labor y teníamos equipo de béisbol, pero con bolas de hilo.&#13;
&#13;
LM:	De hilo, ¿cómo hacían esas bolas?&#13;
&#13;
BF:	Mi mamá nos las hacía. Sacaba hilo de los calcetines ya viejos y le sacaba y le iba enredando, le iba enredando hasta que hacía la pelota. Y luego la cosía con hilo pa que no se deshilachara luego luego y ahí nos tiene jugando con albeta y de ve, pos puros chavalos nos juntábamos ahí, pero bien que nos divertíamos jugando al béisbol.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
BF:	Ya en eso ya tenía como unos once o doce años cuando hacíamos eso. Cuando ya empezaba a trabajar de raya también. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿siguió trabajando de raya?&#13;
&#13;
BF:	Sí, seguí trabajando de raya. Y luego a la edad de diecinueve años, me casé. &#13;
&#13;
LM:	De diecinueve años se casó.&#13;
&#13;
BF:	Muy lepe de a tiro, muy mocoso.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
BF:	Eduviges. &#13;
&#13;
LM:	Diecinueve años tenía y, ¿ella?&#13;
&#13;
BF:	Ella tenía quince. &#13;
&#13;
LM:	Quince años.&#13;
&#13;
BF:	Quince años, fíjese. Estaba de a tiro mocoso y pues yo también, estaban, se nos metió lo loco. Y pues sabe, había un problema, ¿verdad?, que los papás de ella no la querían dejar andar conmigo. Y luego ella se enamoró de mí y yo estaba muy seguro del amor que le tenía, le dije: “No, pues mira, si le vas a hacer caso a tus papás, pues mejor aquí se acaba todo. Y si me vas a hacer caso a mí, pues entonces vas a tener que irte conmigo porque yo le dije a mi papá que te pidiera”. Ella me decía que le dijera a mi papá que la fuera a pedir, que la fuera a pedir a ella. Y dijo mi papá: “No, si ya sé que no te puede ni ver pintado”, dijo, “yo ni creas que me voy a arrimar ahí”. “Bueno, pues si usted no va, yo de algún modo le voy a hacer”. Entonces ella decidió darme el gano a mí. Y una tarde ya oscureciendo me la llevé, fíjese cómo es la vida.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
BF:	Así empezó mi vida, mi matrimonio.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
BF:	Fue en el año [19]52. Sí, en 1952, en marzo.&#13;
&#13;
LM:	En marzo. &#13;
&#13;
BF:	En mayo fue mi papá y trajo el civil, allá el civil de allá de Julimes, pa que nos casara ahí en la casa. &#13;
&#13;
LM:	Ni modo.&#13;
&#13;
BF:	Y ahí nos casaron.&#13;
&#13;
LM:	Don Benito, ¿cuándo se enteró usted de que se podía ir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
&#13;
BF:	Ah, pues mire.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue?&#13;
BF:	Fue ese mismo año que me casé. Había braceros en mayo pa la limpia y luego en septiembre pa las piscas de algodón. Y yo me quería venir en mayo, para ayudarme, porque yo nunca había agarrado bastante dinero allá, ni siquiera uno de a $50, de esos azulitos que había de $50 pesos un bille[te], no lo había podido agarrar nunca, nomás $10, $20 pesos era lo que agarraba. Y yo tenía ganas de agarrar dinero y ya estaba casado, entonces le pedí permiso a mi apá y me dijo: “No”, dijo. Pos allá, el hermano mayor también andaba acá, dijo: “¿Cómo me vas a dejar solo con la labor? Yo necesito que me ayudes también aquí, ayúdame hasta que ya la labor esté, que ya el maíz esté rendido y todo el… y entonces sí te dejo ir”. Y por eso no me vine en mayo, esperé a septiembre y luego le dije: “Ahora sí”. “Ahora sí que Dios te bendiga”. Y me echó la bendición. “Ahora sí puedes irte”. Y había una troca que pasaba ahí juntando gente para llevarla a Julimes a apuntarse. Pero ya fuimos y nos apuntamos en la lista y un día salió una troca bien llena y entre ellos venía yo hasta Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
BF:	Allí venían y nos recomendaban y luego ya ahí nos quedábamos. Y ahí hasta que empezaban a hablarnos: “Fulano, zutano, mangano”. Ya nomás empezaban con la de, nos veníamos en la troca de nosotros y al rato nos llegaban y ahí vamos todos haciendo fila.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos gentes se vinieron con usted?&#13;
&#13;
BF:	Pues en ese tiempo yo creo que éramos como unos cuarenta y tantos los que veníamos de allá. Unos, unos cuarenta y cuatro, cuarenta y cinco, yo que veníamos en una troca grande. Y todos salimos juntos con otros, porque en el tren carguero echaban así en hilera un…&#13;
&#13;
LM:	¿Les cobraban por llevarlos a Chihuahua?&#13;
BF:	No nos cobraban, el pueblo hacía eso por nosotros. El pueblo de Julimes, el mismo, ellos mismos ponían la troca para ayudarnos y, pero no nos cobraban ni un centavo.&#13;
&#13;
LM:	Entonces de Julimes a Chihuahua. Y, ¿ahí en Chihuahua, qué hacían?&#13;
&#13;
BF:	Ahí nos quedábamos, ahí nos quedábamos y ahí estábamos hasta que nos hablaban. Hasta que, ya cuando nos hablaban por nuestros nombres, agarrábamos una fila y ahí hacían el proceso que tenían que hacer, ¿verdad?, a cada uno. Íbamos cantando la fila y ya quedábamos listos y cuando ya juntaban una parvada, ahí nos llevan a agarrar el tren.&#13;
&#13;
LM:	Entonces había un centro de contratación.&#13;
&#13;
BF:	De contratación en Chihuahua, bastante grande, ¡qué bárbaro! Ahí había vendutas alrededor, ahí le vendían carnitas, le vendían todo en el centro ese de contratación, porque era bastante el gentío que había ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gente habría?&#13;
&#13;
BF:	Válgame, yo creo que miles de gentes había ahí. No le sabría decir exactamente, pero venía de todas partes, de allá del sur, de todas partes venía gente a contratarse ahí a Chihuahua. Era mucha la gente que se juntaba ahí, era grande ese centro de contratación. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos días duró ahí?&#13;
&#13;
BF:	A veces durábamos dos, a veces durábamos tres días, depende de qué tan atrasados íbamos en la lista, ¿verdad? Porque tenían listas más adelante, hasta que nos llegaba el turno a nosotros. Y luego trabajaba nomás de día, hasta cierta hora, ya paraban y hasta otro día volvían a empezar otra vez la contratación.&#13;
LM:	¿Esa lista la hacían en Chihuahua o en Julimes?&#13;
&#13;
BF:	En Chihuahua, en Chihuahua. Julimes traiban la lista nomás de los que veníamos de allá de Julimes y cada grupo que venía de otra parte, traiba la lista y la entregaban ahí a los mandamás ahí en Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda de cómo era ese centro de recepción?, ¿me lo puede más o menos describir?&#13;
&#13;
BF:	Pues mire, era un llano bastante grande. En ese llano no había más de que el centro de contratación. No miraba usted ni casa ni nada de eso, estaba fuera en lado de Chihuahua. Y entonces pues todo llegaba el camino, la carretera, ¿verdad? Y lo dejaba, dejaba el grupo ahí y luego ya se iba. Pero todavía estaba así de gente y pos era muy alegre porque había muchos vendiendo carnitas y todo eso, y lonches y todo para comer.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿tenía la gente para comprar?&#13;
&#13;
BF:	Pos lo que podía uno traer, ¿verdad? Porque a veces ya cuando nos íbamos a venir, pues tratábamos de traer los $5, $10 pesos pa los que sabíamos que íbamos a durar ahí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Ya nomás nos contrataban y entonces sí ya, ya quedaba de parte de… nos daban comida y todo. Ya cuando pasamos aquí a El Paso, allá no. Todavía cuando veníamos en el tren, tenía que traer uno algo porque a veces se arrimaban las señoras vendiendo jarritos de atole ahí en las estaciones, pues hasta un jarrito de atole compraba uno y se, ya cuando se.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y a ver, y ahí en ese centro, ¿les hicieron algún examen médico?&#13;
BF:	¿En el centro de la contratación de Chihuahua?&#13;
&#13;
LM:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
BF:	No, no recuerdo yo que ahí me hicieran. Aquí era donde nos hicieron ya cuando pasábamos de este lado.&#13;
&#13;
LM:	Entonces ya que les daban el contrato, porque, ahí les daban el contrato, ¿los mandaban a…?&#13;
&#13;
BF:	Nos mandaban para acá.&#13;
&#13;
LM:	A la frontera. &#13;
&#13;
BF:	A la frontera.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué los mandaban?&#13;
&#13;
BF:	En el tren carguero.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese viaje?&#13;
&#13;
BF:	Experien[cia], veníamos todos en tren carguero, llegábamos y nos parábamos cerca, porque usted sabe que en Juárez pasa el deste hasta muy cerca del puente; pues ahí paraba cerca, pues no muy cerca, ¿verdad?, del puente. Pero paraba allá cerca para venirnos a pie. Nos bajábamos y ahí viene, toda la gente se quedaba viéndonos porque nos bajábamos todos ahí y ahí venimos haciendo chorros.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría en la…?&#13;
&#13;
BF:	Pues a veces miles veníamos, a veces de perdida unos mil doscientos, mil trescientos que veníamos en chorros. No, no podría decirle exactamente la cantidad, pero éramos bastantes los que veníamos en los vagones. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaban limpios los vagones?&#13;
&#13;
BF:	Y pasábamos por el puente, si era una chorrera, la gente se quedaba admirada viendo tanta gente que íbamos pasando. Y luego llegamos a ese bodegón largo que estaba ahí y: “Vámonos”. Y tenía que ser rápido, así como iba y: “Bájense los pantalones”, y zas, zas y, “bájense y bájense”, y ahí vamos. &#13;
&#13;
LM:	¿Eso ya fue en, en el…?&#13;
&#13;
BF:	Aquí en El Paso. Y luego salíamos y ahí están los camiones esperando. Se llenaba un camión y salía y estaba otro, a Río Vista, hasta allá nos íbamos a dar. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaban limpios esos trenes?&#13;
&#13;
BF:	Sí, sí estaban. Luego allá en Río Vista pues allá le sacaban a uno sangre.&#13;
&#13;
LM:	A ver, ¿cómo era?&#13;
&#13;
BF:	Muchos se desmayaban porque no estaba uno acostumbrado, ¿verdad? Y a veces hasta ya tenía uno miedo cuando iba llegando por que muchos se desvanecían. Ah, no, luego les ponían alcohol y volvían otra vez. No estaban acostumbrados a ver que les sacaran sangre.&#13;
&#13;
LM:	Claro, eso fue en Río Vista, Texas.&#13;
&#13;
BF:	En Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí había un centro de recepción?&#13;
&#13;
BF:	Un centro de recepción bastante grande, como le digo. Tenía muchas barracas donde tenían camas de campaña, ahí dormíamos todos.&#13;
&#13;
LM:	O sea que a ustedes los bajaban del tren y luego, ¿qué les ponían?&#13;
&#13;
BF:	Nos pasábamos pa este lado. Venía alguien que nos venía guiando, vámonos y ahí nos van…&#13;
&#13;
LM:	¿Traían algún pasaporte?&#13;
&#13;
BF:	Nada, nada. Nomás traíamos el contrato y alguien que venía respondiendo por nosotros para pasarnos el puente. No había quién nos dijera nada, porque ya sabían que éramos braceros, que nos traiban pos a contratarnos.&#13;
&#13;
LM:	Claro. &#13;
&#13;
BF:	Luego ahí en Río Vista, pues ahí estábamos esperando a veces un día, a veces dos días, depende de que viniera, pidieran un grupo, ¿verdá? Pedían un grupo pa Roswell: “Necesitamos doscientos”. Vámonos en camiones hasta Roswell. Lovington y pa Garfield, el condado Doña Ana. Todo el condado Doña Ana pedían braceros, ahí vamos.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de los exámenes médicos que les hacían ahí en el Río Vista.&#13;
&#13;
BF:	Bueno, en Río Vista nos sacaban sangre. Y luego nos chequeaban los pulmones. Nos daba tanta risa porque: “Respírelo, téngalo, respire y téngalo”, digo, ya nomás hacían rápido y respire, tenía que, ya, “respírelo y téngalo listo, respírelo y téngalo listo”. Y pase y pase y a todos chequeándonos los pulmones. Y ése era el examen que pasábamos en Río Vista.&#13;
LM:	¿Algún desinfectante o algo?&#13;
&#13;
BF:	No, no, nomás eso nos chequeaban y a muchos los devolvían, que salían malos de los pulmones, otros malos de la sangre. Estos no los admitían, los arrimaban pa atrás.&#13;
&#13;
LM:	Porque me platicaban que les quitaban la ropa, que les…&#13;
&#13;
BF:	No, pero esto fue antes de llegar a Río Vista. Aquí al pasar a El Paso, había una desta larga y ahí entrábamos todos y ahí era onde tenían ellos el desinfectante.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era?&#13;
&#13;
BF: 	Porque podía haber gente que traiba piojos y todo eso. Pos eran pompas, tenían pompas ahí, y: “Bájeselos”, y le echaban. Y: “Ahora sí, súbase”, y: “Vámonos”, y vámonos y rápido.&#13;
&#13;
LM:	¿Era liquido?&#13;
&#13;
BF:	No, no, era polvo, era polvo sí. Para desinfectarlos a alguien que trajera piojos o algo entre la raza, o algo. &#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
BF:	Qué no ve que como íbamos a dormir todos ahí en el, ahí en las destas barracas que tenían.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí tenían dormitorios en Río Vista?&#13;
&#13;
BF:	Dormitorios en Río Vista. Nomás que tenía que hacer línea pa agarrar cobija, ya cuando se a… de tales horas tenían, me parece que de las cinco en adelante ya abrían la ventana, vámonos. Y en la mañana tenía que hacer línea para irla a entregar y luego hacer línea pal almuerzo, pa que…&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban ahí de…?&#13;
&#13;
BF:	Seguro, y de volada también. Entraba uno y: “Vámonos,” nomás le ponían el plato ahí y vámonos y vámonos, porque eran muchos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer?&#13;
&#13;
BF:	Pues casi en la mañana siempre nos daban huevo revuelto con frijoles, casi siempre era el almuerzo que nos daban. Y ya a medio día nos daban un pedacito de carne con verdura y así. Sí nos daban buena comida, nos gustaba la comida que daban ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	¿Los trataban bien?&#13;
&#13;
BF:	Nos trataban muy bien, yo no tengo qué decir, sí nos trataban muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bueno. ¿Cuántos días se estuvo ahí en el Río Vista?&#13;
&#13;
BF:	Pos a veces nos tocó, una vez me llegó a tocar como estar tres días, pero a veces nos contrataban antes. A veces durábamos nomás un día, de un día para otro, depende de si había pedido, ¿verdad? creo que nomás estaban esperando pedidos.&#13;
&#13;
LM:	¿A dónde lo mandaron a usted la primera vez?&#13;
&#13;
BF:	La primera vez salí a Garfield, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajó ahí en Garfield?&#13;
&#13;
BF:	En las piscas de algodón.&#13;
&#13;
LM:	Piscas de algodón. ¿Había piscado algodón antes?&#13;
&#13;
BF:	Sí claro, allá en La Regina. Y gracias a Dios que me dio habilidad para piscar algodón, porque fíjese usted que ese año…&#13;
&#13;
2ND:	Hola.&#13;
&#13;
BF:	Estamos grabando, estamos grabando.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
BF:	Ese año que yo, ¿cómo se le hace? Es una cosa que, ¿cómo no voy yo a agradecer a este país? Yo estoy muy agradecido por una razón. Yo nunca había tenido mucho dinero y en una siete semanas que duré en la pisca del algodón yo fui a ver a mi familia y llevaba $350 dólares y los cambié en Juárez. No quise ni contarlos, porque me dieron un bonche así, puros azulitos de a $50. Eran como $3,500 o más pesos. Oiga, pos para mí era un dineral, yo nunca había agarrado tanto dinero. Y llegué a Chihuahua y ahí renté un cuarto en la misma oficina de los bajos, arriba y ahí fue donde puse todo mi deste y empecé a contar. Se me hacía un mundo a mí tener tanto dinero en la mano. &#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
BF:	Es algo maravilloso porque nunca lo había tenido. Llegué a mi casa y le di $500 pesos a mi papá y luego con lo demás fui comprando muebles porque no tenía ni muebles ni nada para ir a apartarlos. Mi apá nos dio dos cuartos de la orilla, eran siete cuartos, para que viviéramos. Pues empecé a comprar muebles y todo eso, ¿cómo no voy a agradecer yo a este país si de aquí saqué tanta cosa?&#13;
&#13;
LM:	Claro. Cuénteme de su trabajo ahí en ese rancho, ¿era un rancho grande?&#13;
BF:	No era muy grande, habíamos como, eran como unos dieciocho braceros los que habíamos en ese rancho. &#13;
&#13;
LM:	¿Todos trabajaban en la pisca?&#13;
&#13;
BF:	Todos trabajábamos en la pisca.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
BF:	Estábamos hospedados en una casa que tenía cocina y luego tenía dos salas grandes con catres de campaña, ¿verdad? Uno era abajo y otro arriba, uno abajo y otro arriba. Y ahí dormíamos y la cocina tenía una estufa larga así con muchos quemadores para que todos pudiéramos usar, cada quien ahí cuando estábamos haciendo tortillas. Hacíamos, amasábamos harina, hacíamos tortillas, guisábamos papa con carne, con chile. Nosotros mismos hacíamos todo ahí. Preparábamos los burritos y todo para otro día en la mañana nos levantábamos y almorzábamos y ya teníamos preparado el lonche para irnos a la pisca. &#13;
&#13;
LM:	Ah, mire qué bien. Entonces ustedes mismos se cocinaban.&#13;
&#13;
BF:	Nosotros mismos cocinábamos y luego en los sábados lavábamos nuestra ropa.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde lavaban?&#13;
&#13;
BF:	Después de que salíamos del trabajo. Trabajábamos hasta el medio día y la lavábamos. Había una acequiecita ahí y ahí nos poníamos con el jabón y ahí tábamos lavando la ropa para ponerla a secar, el cambio de ropa.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaba el día de trabajo, don Benito?&#13;
&#13;
BF:	Empezábamos como a las siete de la mañana, más o menos. &#13;
LM:	Cuénteme, descríbame un día normal de trabajo, ¿cómo?&#13;
&#13;
BF:	Un día normal de trabajo, por ejemplo para algunos pues era menos, para otros era más, porque había de todos, malos pa piscar, otros más buenos. Yo gracias a Dios no me contaban entre los buenos, buenos, pero de todas maneras ahí iba porque para mí todo el tiempo ahí me andaba en cuatrocientos cincuenta libras, piscaba cuatrocientos cincuenta libras en un día y ya tenía que ser bueno. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Había muchos que nomás alcanzaban a piscar doscientas, doscientas cincuenta y así. Depende de cómo era de hábil el piscador.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme para los que no sabemos, ¿cómo era ese trabajo?, ¿cómo lo hacían?&#13;
&#13;
BF:	Mire, usaba uno costales, bueno, a mí me gustaba usar costales de doce pies, largos. Otros les gustaba de diez, más cortos y había de ocho también, más cortitos. Pero a mí me gustaban de doce porque no me gustaba apretar del costal. Por ejemplo, iba usted agachado, ¿verdad?, y se amarraba el costal y lo pasaba por en medio de las piernas y aquí iba la boca del costal y usted iba y aventando el algodón pa dentro. Y cuando se juntaba el bonche y nomás sacaba el pie y le daba un sacudidón y otra vez a piscar y a piscar y a echarle. Cuando ya llenaba el costal sacudido, se lo echaba uno en el hombro y ahí va, lo pesaba y luego subía la traila y lo vaciaba y a ponerle otra vez. A veces el costal llevaba sesenta, setenta libras y ahí se lo apuntaba el pesador.&#13;
&#13;
LM: 	¿A cómo les pagaban?&#13;
&#13;
BF:	 A $2.05 las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	A $2.05 las cien libras, ¿ahí no les pagaban más que por lo que juntaban?&#13;
BF:	Por lo que juntaba, exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué época fue eso?, ¿en qué mes?&#13;
&#13;
BF:	En 1953, en septiembre. &#13;
&#13;
LM:	O sea que el sol estaba muy fuerte o…&#13;
&#13;
BF:	No, no, no, fue en 1952 el primer vez que entré yo verá. El [19]50 y, 1952, en septiembre. No, ya en ese tiempo no estaba muy fuerte el sol, ni eran los días muy largos, porque no era el verano, ya estábamos en el otoño cuando andábamos en las piscas de algodón. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaban largos los surcos? &#13;
&#13;
BF:	Sí, sí estaban largos. A veces ponían el tráiler a mediación para que no tuviéramos que llevarlo tan lejos. Pero taba tan buena la pisca que, ¡qué bárbaro!, en un pedazo como de unos quince metros acabalaba usted el costal lleno y ahí va a pesarlo. Muy bueno el algodón, blanco, blanco, ¡qué bárbaro! &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas acababan el día de trabajo?&#13;
&#13;
BF:	Más o menos como a las seis de la tarde. &#13;
&#13;
LM:	O sea, era de siete a seis.&#13;
&#13;
BF:	De siete a seis. Porque teníamos que ir a hacer cena y todo eso, a descansar.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Sí.&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
BF:	Sí, sí, siempre había mayordomo. Andaba chequeando detrás de nosotros que no dejáramos mucha pluma y todo eso. Porque sí había muchos muy malos pa piscar que pos, hacían… “Éitale, písquele bien, sáquele bien el capullo”. Porque dejaba muchas plumas y no les gustaba.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ese mayordomo era americano o era mexicano?&#13;
&#13;
BF:	Era mexicano, pero los que se quedaban ahí todo el año de los consentidos del patrón. A ellos los pagaban nomás para andar cuidando ahí la gente. El pesador también era de los que trabajaba todo el año ahí con el patrón. Ése nomás estaba pesando en el algodón, ése no piscaba.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo los trataban ellos?&#13;
&#13;
BF:	Bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Se portaban bien?&#13;
&#13;
BF:	Se portaban bien, yo nunca tuve problemas con ninguno, porque sería porque también me gustaba obedecer y respetar las órdenes.&#13;
&#13;
LM:	Claro. Cuénteme, ya que terminaban su trabajo, se iban a descansar. ¿Tenían algún radio?, o qué, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
BF:	El primer año casi no hubo radio, porque todos tiraban, tratábamos de hacer algo, de juntar algo. Lo único que sí, había mucha plática y chistes y todo eso, era una de risadas ahí porque unos contaban un chiste, otros contaban otro. A la vez que estábamos haciendo el trabajo de cena y todo eso, estábamos risa y risa y era muy alegre. Porque por allá contaban que en chiste y por acá esto y haciendo tortillas y cociéndolas y todo eso.&#13;
&#13;
LM:	Se llevaban bien entre ustedes.&#13;
&#13;
BF:	Por ejemplo, estábamos como en el grupo en donde estaba yo, éramos tres los que nos juntábamos pa comprar la provisión. Se da cuenta usted por semana, en ese tiempo pa comprar la provisión para los tres, nos tocaba de a $3 dólares. Con $9 dólares comprábamos comida para la toda la semana. Porque un costalito de veinticinco libras de harina era barato. Todo estaba más barato, todo lo que, lo que comprábamos. Pos, ¿cómo es posible que ahorita íbamos a acabalarnos con eso?, ni peligro. &#13;
&#13;
LM:	No, pues ahorita…&#13;
&#13;
BF:	Para tres trabajadores… Y nos juntábamos y entre los tres hacíamos. Uno se ponía a guisar, otro a amasar la harina y otro a tortear y a cocerlas. &#13;
&#13;
LM:	¿De dónde eran sus compañeros, se acuerda?&#13;
&#13;
BF:	No, pues el primer año me tocó con el papá de mi esposa y luego un compadre de él, un conocido de ahí mismo de La Regina. Estábamos encantados de la vida, ahí de La Regina casi éramos todos. Así es que pura gente conocida, puro rifle ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya no hubo problema con su suegro?&#13;
&#13;
BF:	No, ya no. Ya todo estaba muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
BF:	Me acuerdo yo que hasta fue le dijo a mi esposa: “Cuídale, ese hombre, ese hombre es muy trabajador”. Porque él miraba lo que yo piscaba. Él no podía llegar de una, hasta doscientos ochenta, doscientos noventa por más. Y me decía: “No te mates tanto mijo”. “No”, le digo, “es que yo puedo, a mí me gusta”, le digo, “me encanta la pisca”.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Porque se le hacía que me mataba de más para piscar cuatrocientas cincuenta, cuatrocientas sesenta libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo duró trabajando ahí en ese rancho?&#13;
&#13;
BF:	Duré como dos meses y medio, nomás.&#13;
&#13;
LM:	¿De eso fue su contrato?&#13;
&#13;
BF:	No, de ahí me cambié con un hermano mayor que estaba aquí en Mesquite, desde allá de Garfield me vine hasta Mesquite porque él fue a verme hasta allá, mi hermano, cuando supo que estaba allá de bracero fue hasta allá una noche. Dijo: “Pos véngase, qué”. Ya éramos compadres, le había bautizado a mí el niño mayor, menor, el niño mayor, ¿verdad?, que había nacido y lo hicimos compadre. “Véngase compadre”, dijo, “váyase y yo le consigo para que le renueven el contrato y se quede todo el año a trabajar”.&#13;
&#13;
LM:	¿Era muy difícil conseguir una renovación de contrato?&#13;
&#13;
BF:	Era muy difícil porque los patrones ya tenían sus gentes que les duraban todo el año. Entonces él, como la llevaba muy bien con el patrón aquí, estaban de acuerdo, que se llama Leo Olman el patrón de él. Vino y le dijo que si no renovaban el contrato mío. “Sí”, dijo, “tráetelo pa acá”. Y ahí sí yo que me empecé a quedar de todo el año. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Que me vine para acá, pa Mesquite. &#13;
&#13;
LM:	Entonces usted duró dos meses y medio. Y, ¿qué hacía, qué hizo cuando se le acabó el contrato? O sea…&#13;
&#13;
BF:	No, mire, en invierno como no hay mucho trabajo, me fui pa La Regina con mi familia. Pues taba yo recién casado y me fui para allá. Y luego cuando ya empezaron las limpias en marzo, me volví a venir otra vez, pero ya tenía mi tarjeta.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme eso, o sea, ¿ustedes cómo se regresaban a su pueblo?, ¿los patrones los llevaban a algún lado, a Río Vista o algún lado? O, ¿ustedes se regresaban como ustedes podían?&#13;
&#13;
BF:	Por ejemplo yo, cuando ya estaba aquí en Mesquite, entonces le dije al patrón que si me daba permiso para irme a enlistar unas dos semanas, todavía no se acababa la pisca. “Sí”, dijo, “cómo no”. Y luego me dio permiso, porque sí necesitaba uno el permiso de todos modos.&#13;
&#13;
LM:	Era un permiso por escrito.&#13;
&#13;
BF:	Agarraba uno el bus y se venía y luego ya pasaba y agarraba el bus de Juárez a Chihuahua y ahí se iba a Meoqui y se iba uno para la casa. Y luego allá duraba el tiempo que le daban de permiso y ahí viene otra vez. Y enseñaba uno el permiso cuando venía ahí en el puente. Porque ahí tenía que llevar lo que le dieron un permiso que para ir.&#13;
LM:	Y las famosas identificaciones o micas, ¿cuáles?&#13;
&#13;
BF:	Eran tarjetas. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo se las daban?&#13;
&#13;
BF:	Nos las daban cuando nos contratábamos, nos daban esa tarjeta cuando ya nos contrataba el patrón. Entonces nos daba esa tarjeta, porque onde quiera que llegaba La Migración, nos preguntaba, nomás le enseñaba la tarjeta, no había borlote, tarjeta de contratación.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de La Migración, ¿cómo era?, ¿dura?, o era…&#13;
&#13;
BF:	Pues a nosotros nunca nos tocó que, a mí nunca me tocó que me chequeara La Migración. Sería que en ese tiempo casi no chequeaban porque había veces que veníamos en el pueblo y todo, nunca me tocó que alguien me preguntara: “A ver sus papeles, o algo”. Como ahora que creo que ahora sí preguntan muy seguido. Pues en ese tiempo no, nosotros salíamos a las tiendas y todo siempre traíamos la tarjeta.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Pero nunca, nunca teníamos que enseñarla porque casi no, como había muchos braceros, pues yo creo que La Migración decía: “Pues estos son puros braceros los que vienen las tiendas y todo eso”. Porque sí veníamos, cada ocho días nos traiban a las tiendas, el mayordomo del patrón era encargado de traernos a las tiendas a llevar comida. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué los traía?&#13;
&#13;
BF:	En una troca. Ahí nos subía a todos los braceros y ahí venemos.&#13;
LM:	¿No batallaban con el idioma?&#13;
&#13;
BF:	No, no, pues eran mexicanos los mismos mayordomos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en las tiendas?&#13;
&#13;
BF:	Hablaban español, sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo los trataban las gentes de las tiendas?&#13;
&#13;
BF:	Bien, nunca tuvimos problemas. Todo el tiempo nos trataron bien porque pues ellos lo que, en las tiendas lo que le interesaba es que le hicieran uno compras, así es que se portaban lo mejor que podían.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Se acuerda cómo se llamaba el lugar donde iban a hacer las compras?&#13;
&#13;
BF:	Bueno, aquí en Mesquite yo me acuerdo que el dueño de la tienda se llamaba don Emicho y la señora esposa de él se llamaba doña Enedina. Ahí era donde comprábamos nosotros la comida, aquí en Mesquite, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Mesquite, Nuevo México. &#13;
&#13;
BF:	Allá en Garfield no me acuerdo allá cómo se llamaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué tan lejos estaba de…?&#13;
&#13;
BF:	Sería que aquí en Mesquite duré como tres años. Mi hermano salió ya y yo seguí renovando y renovando. Después me cambié con otro que era sobrino del patrón mío. Y luego después me cambié con otro que también era familia de ellos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le hacía para renovar?&#13;
&#13;
BF:	Me llevaban a Las Cruces.&#13;
&#13;
LM:	A Las Cruces, ¿a dónde?&#13;
&#13;
BF:	Cuando ya se terminaba la tarjeta, porque por ejemplo tenían una tarjeta, a veces la ponían por seis meses, cuando ya se terminaban los seis meses, ellos mismos nos llevaban a Las Cruces a renovar la tarjeta. Y ahí entraba en proceso, le renovaban a uno por otro seis meses y vámonos, otra vez. &#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿descansaban sábado y domingo?&#13;
&#13;
BF:	Sábado y domingo, sí. Nomás que el sábado agarrábamos de en medio día en delante. Todo el tiempo trabajábamos hasta mediodía y luego ya mediodía en delante descansábamos. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué se divertían?&#13;
&#13;
BF:	Pues había, por ejemplo, aquí en Mesquite yo iba a un billar que había ahí. Y ahí me divertía yo jugando al billar ahí con los mismos amigos braceros ahí que nos juntábamos. Ahí nos tomábamos un cervecita y nos poníamos a jugar al billar un rato. &#13;
&#13;
LM:	Qué bien. ¿Hizo amigos entre los braceros?&#13;
&#13;
BF:	Pues muchos braceros se venían. Por ejemplo, yo cuando tenía la mujer, porque vivimos cinco años en Juárez, entonces pues cada sábado nos íbamos pa Juárez y no veníamos hasta el domingo en la mañana, era el lunes en la mañana. Fíjese, pasábamos como a las cinco de la mañana pa agarrar el bus pa estar aquí pal trabajo. &#13;
&#13;
LM:	O sea que estaban entrando y saliendo.&#13;
&#13;
BF:	Entrando y saliendo. Duré cinco años con mi familia ahí, porque ya cuando me aburrí ¿verdad?, que ya empecé agarrar, entonces me vine pa Juárez y me traje la familia. Renté unos dos cuartos ahí en Juárez y ahí tuve viviendo ahí con mi familia. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos tenía de familia?&#13;
&#13;
BF:	Y en 1961 había este George Bush, ese aquí ya estaba aquí en La Unión yo, ese patrón tenía como, éramos como unos quince los que estábamos con él. Y hablaba español: “Yo les voy a dar los cartas”, decía, “para que arreglen residencia”. Y un hermano decía, un hermano mío que trabajaba ahí con otro señor que se llamaba don Casimiro, un mexicano. Que fue el que dio las cartas. “Nomás los está madereando, hombre, ¿qué les va a dar?”, y que quién sabe qué. Pues créamelo que a todos nos dio cartas y nos arregló residencia.&#13;
&#13;
LM:	A ver, entonces cuénteme, ¿en qué trabajó usted? En Garfield trabajó en el algodón. &#13;
&#13;
BF:	En la pisca del algodón. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en Mesquite?&#13;
&#13;
BF:	En Mesquite trabajaba en pisca de algodón y en… limpiando acequias después de que se acababa la pisca y limpiando algodón en la limpia; trabajábamos nueve horas diarias en el azadón, desahijando algodón y limpiando algodón y bueno, todo eso era lo que hacíamos en tiempo de calor. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es la limpia del algodón?, ¿cómo es ese trabajo?&#13;
BF:	Nace mucha hierba y le meten la cultivadora, pero entre el surco no pueden porque arrancan la mata, entonces tienen que meter al azadón y eso era lo que hacíamos nosotros. Cuando ya crecía el zacate entre surcos, pues ahí vamos con el piquito del azadón sacándole y también desahijando, porque estaba el chorro de algodón así y teníamos que desahijarlo y dejar de un matita, de a dos matitas, de a dos matitas.&#13;
&#13;
LM:	Todo el día agachados.&#13;
&#13;
BF:	Todo el día, sí. Ese era el trabajo que hacíamos en el verano ya cuando se acababan las piscas, cuando volvían a sembrar de nuevo el algodón. A veces también en el desahije de lechuga, muchos patrones sembraban lechuga.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban ahí en el desahije del algodón?&#13;
&#13;
BF:	A $0.50 centavos la hora. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en la lechuga?&#13;
&#13;
BF:	En la lechuga también, era lo mismo, $0.50 centavos la hora; nueve horas, $4.50 era lo que ganaba. Por eso nos gustaba la pisca.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Porque en la pisca, fíjese, si yo piscaba cuatrocientas cincuenta libras, pos eran $8, eran $10, y $10 y cacho lo que ganaba, ¿se imagina? Ganaba lo doble que cuando trabajaba en el azadón. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Por eso me encantaban a mí las piscas de algodón. &#13;
&#13;
LM:	Cuando le pagaban, ¿en qué le pagaban?, ¿en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
BF:	En cheque. &#13;
&#13;
LM:	En cheque. ¿Cada cuándo le pagaban?&#13;
&#13;
BF:	Cada ocho días, los sábados nos pagaban. Íbamos a la tienda, nos llevaban a comprar mandado y ahí en la tienda nos cambiaban los cheques. Comprábamos mandadito y ahí nos cambiaban el cheque.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba usted dinero?&#13;
&#13;
BF:	Sí, cómo no, claro que sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
BF:	Lo mandábamos por giro. Bueno, pues no mucho, ¿verdad?, pero sí mandábamos los $10, $15 dólares. Y luego juntando siempre para llevar, porque cuando ya, no le digo que yo en las piscas, es cosa increíble que como en unas siete semanas yo junté $350, eso sí, que no gastaba en nada. Nomás los $3 dólares que agarraba para comida y creo que nomás compré un pantalón, fue todo lo que compré. Todo lo estaba ahorrando y los estaba ahorrando y cuando ya llevaba $350 dólares era un mundo para mí tanto dinero. Y luego que lo, pues allá rindió a lo bárbaro, $3,500 es que, ¿cómo puede hacer tanto dinero así en tan poco tiempo?, ¿vedá?&#13;
&#13;
LM:	Oiga y, ¿dónde lo ahorraba?&#13;
&#13;
BF:	Pues ahí mismo en la casa, ahí mismo en el rancho donde estábamos, ahí tenía yo mi ahorro. Todo el tiempo a mí me ha gustado traer cartera y todo el tiempo ahí tengo mi ahorro en…&#13;
&#13;
LM:	Tenía su guardadito.&#13;
&#13;
BF:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien. ¿Todos ganaban igual?&#13;
&#13;
BF:	No, en las piscas no. Ya le dije que muchos eran malos pa piscar, pues esos hacían menos. Ahí depende de qué tan hábil fuera el piscador de algodón, pero en tiempo de las limpias, pues todos ganábamos igual porque a todos nos pagaban igual.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Salvo el tractorista, ese ya ganaba otro sueldito, poquito más arriba.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿también era bracero?&#13;
&#13;
BF:	También. Lo que hacíamos también por ejemplo era los riegos, los riegos también ganábamos buen dinero porque eran turnos de doce horas. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué regaban?&#13;
&#13;
BF:	No, no, miento, de veinticuatro horas.&#13;
&#13;
LM:	De veinticuatro.&#13;
&#13;
BF:	Regábamos las labores para prepararlas pa sembrar el algodón. Esos riegos eran en marzo. Turnos de veinticuatro horas, entraba usted a las siete de la mañana y salía hasta otro día a las siete de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	De siete a siete.&#13;
BF:	De siete a siete. Con los ojos colorados, colorados porque era el tiempo de los aires. Hasta se le ponían a uno los ojos colorados del aironazo que tenía que mantener a…&#13;
&#13;
LM:	¿Era pesado?&#13;
&#13;
BF:	No, no era pesado el riego en sí, pero el frío que se ponía a veces y luego el aironazo, pues era bastante difícil. Y luego amanecía uno todo desvelado y a dormir porque otro día tenía que volver a agarrar otra vez el turno. Otro le iba a relevar y llegaba a relevarlo el relevo, se iba uno, almorzaba y a dormir. Y otro día iba uno a relevar al otro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a cómo le pagaban el riego?&#13;
&#13;
BF:	 A $0.50 centavos la hora.&#13;
&#13;
LM:	Igual.&#13;
&#13;
BF:	Igual, nomás que como eran turnos de veinticuatro, por el día eran $12 dólares. &#13;
LM:	Claro. Y luego, ese turno de veinticuatro y descansaba.&#13;
&#13;
BF:	 Descansaba y luego agarraba otro. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo descansaba?&#13;
&#13;
BF:	Agarraba tres turnos por semana más o menos. Oiga, eran $36 dólares. &#13;
&#13;
LM:	O sea que descansaba un día. O, ¿cuánto descansaba?&#13;
&#13;
BF:	Y descansaba un día y una noche y en la mañana ahí va a relevar al otro. &#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez tuvo algún problema que no le pagaran a tiempo?&#13;
&#13;
BF:	No, no, nunca tuve problema yo, siempre me pagaron a tiempo.&#13;
&#13;
LM:	Y lo justo.&#13;
&#13;
BF:	Sí, y lo justo, lo que, lo que pagaban, pues. Pero nunca tuve yo problemas en cuestión de pagos, pa qué voy a hablar. &#13;
&#13;
LM:	¿Sabe usted si le descontaban de su dinero para algún impuesto o algo?&#13;
&#13;
BF:	Pues nos quitaban el seguro social. Eso era lo que veo yo que nos quitaban nada más. Pero de impuestos que nos quitaran, así como cuando yo entré a trabajar a la canería, ¿verdad?, que nos quitaban para un retiro. Nos quitaban, pos era poco, unos $9, $8, $8 ó $9 dólares. Por eso tengo yo un retiro también que, que ya tiene más de diez años pagándome ese retiro, son $340 dólares por mes. Si no hubiera sido eso, no hubiera sacado yo esa pensión. Gracias a ese trabajo que tuve en la canería tengo esa pensión, aparte del seguro. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Y eso me ha ayudado mucho, porque el puro seguro…&#13;
&#13;
LM:	Se acuerda, cuando era bracero, ¿de cuánto era lo que le quitaban de impuestos?&#13;
&#13;
BF:	Muy poco, muy poco porque el seguro pues era muy poco lo que ganábamos. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	¿Pos qué tanto nos iban a quitar? Si yo agarro un, agarré un seguro un poco mejor, fue por los veinticuatro años que trabajé aquí en la canería. Y de aquí fue donde me quitaron dinero, porque aquí hubo parte, hubo tiempos en la temporada que trabajábamos hasta ochenta y nueve horas por semana, fíjese lo que le digo, trabajábamos tantas horas que hasta llegábamos a sacar hasta $400, $500 dólares por semana. ¿Se imagina lo que ganaba yo en el rancho? Aquí fue donde hice yo dinero, aquí fue donde saqué seguro, aquí fue donde saqué pensión. Yo tengo mucho que agradecerle a esa canería a pesar de que muchos reniegan que porque salieron todos enfermos y quién sabe qué. A mí me tocó la de buenas, gracias a Dios que ya ahorita llevo diez años disfrutando de mi retiro, ya voy a completar once ahora pa mayo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Y no, muy bien, a mí me fue, me tocó la de buenas con el favor de Dios.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿se acuerda de alguna queja que hayan tenido los compañeros braceros? &#13;
&#13;
BF:	¿Quejas de los compañeros braceros?&#13;
&#13;
LM:	Sí, o sea, ¿se quejaban de algo?&#13;
&#13;
BF:	Pues mire, cuando estuvimos en Roswell hubo un problema. Estaban las piscas ya poco malas, era una tercera. Ya es pisca de tercera, pues ya están los capullitos muy salteados. Y entonces la gente hizo huelga, pero esto fue acá pa Roswell y me tocó andar a mí ahí en ese grupo. Y luego dijeron: “Tiene que subirnos a $2.50 las cien libras”. Y porque nos estaba pagando a $2.25 y se les hacía muy poco. Pues yo sí sacaba dinerito porque yo le ponía. A mí me encantaba, pero los que eran más malos de piscar y: “¡Vámonos todos pa juera!”. Y ahí si no se salía usted, le empezaban a aventar terronazos. Así que, pues salimos con todo y costales. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos eran los que trabajaban ahí?&#13;
&#13;
BF:	Éramos un grupo como de unos dieciséis o diecisiete los que andábamos piscando. Pues ahí estamos, llegó el patrón: “¿Qué pasa con ustedes?”. “No, pues que necesitamos más dinero, que está muy mala la pisca y que quién sabe qué”. “Pues si no quieren, vámonos”. Pues ahí perdimos también nosotros. Fue y trajo una troca. “Arriba, vámonos pa llevarlos a que se vayan pa México”. Así que en lugar de ganar, perdimos. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego?&#13;
&#13;
BF:	Algo estábamos ganando ahí y luego nos llevó al rancho a que echáramos todas nuestras cosas y pasó una cosa, pero eso me da vergüenza platicarlo, porque no se miraría bien, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	No, cuénteme, esto es nomás entre…&#13;
&#13;
BF:	Pues estos chequearon las mochilas y todo eso y a muchos les hallaron cucharas y… (risas) Estos pensaban que no los iban a chequear y sí. Sí nos vinieron y chequearon todas las mochilas y todo eso y a muchos les hallaron cucharas y hasta platos y todo eso. Y: “¡Vámonos!”, y les sacaron todo, “¡y vámonos, llévenselos!”.&#13;
&#13;
LM:	Y se los llevaron a…&#13;
&#13;
BF:	Nos llevaron a Río Vista. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pasó allá en Río Vista?&#13;
&#13;
BF:	Y de ahí nos echaron pa México. Dijeron: “Bueno, pues ya no quisieron trabajar, el patrón se enojó y dice que ya no tiene trabajo pa ustedes, así es que van pa Río Vista”.&#13;
&#13;
LM:	¿Ese patrón…?&#13;
&#13;
BF:	Y nos llevaban a Juárez y luego ya de ahí ya era cosa de nosotros. Nos llevaban al puente y pasábamos, de ahí ya nos íbamos como podíamos. &#13;
&#13;
LM:	¿Ese patrón hablaba español?&#13;
&#13;
BF:	Hablaba español, sí. Había muchos patrones que hablaban español. Era muy raro el que casi no hablaba español, estaban muy acostumbrados ya a los braceros.&#13;
&#13;
LM:	Mire. Y, ¿qué pasó, eso en qué año fue?&#13;
&#13;
BF:	Fue como, esto ya fue, a lo verá, ¿qué año sería en ese tiempo? Pues todavía no estaba yo aquí, todavía no venía yo aquí a La Unión con el señor Wood. Así es de que a mí se me hace que fue por ahí como el… Todavía no me traía yo creo ni a mi esposa pa Juárez. Creo yo que fue por ahí en el [19]57, por ahí así, [19]56 ó [19]57, cuando anduvimos pal lado de Roswell también, en la pisca. &#13;
&#13;
LM:	¿En cuánto…?&#13;
&#13;
BF:	Anduvimos en Canadá también.&#13;
&#13;
LM:	Canadá ta—&#13;
&#13;
BF:	Allá fuimos al desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de ese contrato.&#13;
BF:	Nos llevaron también, eso fue como el [19]54 yo creo, cuando nos contratamos para allá pal, llegamos a una parte; pasamos por este, Denver, Colorado.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde le dieron ese contrato?&#13;
&#13;
BF:	Aquí en Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	En Río Vista.&#13;
&#13;
BF:	Sí, nos embarcamos en camiones. Llegamos a una parte que se llama Fort Lupton, Colorado, ahí dormimos en Fort Lupton, Colorado. Y otro día salimos otra vez en el camión y nos aventamos otras veintitantas horas para llegar a Chinook, Montana, así se llamaba la parte donde nos llevaron, Chinook, Montana.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran camiones de pasajeros?&#13;
&#13;
BF:	Camiones de, sí, camiones, no de pasajeros, eran camiones amarillos los que usaron para llevarnos hasta allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían asientos y todo?&#13;
&#13;
BF:	Sí, sí tenían asientos, pero iban bien llenos.&#13;
&#13;
LM:	Y en el camino, ¿qué comían?&#13;
&#13;
BF:	Llevaban lonches, sándwich y una pinta de jugo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se los daban a ustedes?&#13;
&#13;
BF:	Sí, cuando se llegaba la hora de comer, nos daban el sándwich y el jugo, eso era lo que comíamos en el camino.&#13;
LM:	Llegaron a Chinook, Montana. Y, ¿de ahí?&#13;
&#13;
BF:	De ahí había una oficina que nos fueron a levantar, ya llevaban lo que necesitan ahí para el desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	Desahije de betabel.&#13;
&#13;
BF:	Y ahí era más curioso porque ahí no pagaban por hora. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo les pagaban?&#13;
&#13;
BF:	Por acres. &#13;
&#13;
LM:	¿Por acres?&#13;
&#13;
BF:	Sí, y se juntaban, nos juntábamos un grupo, como nosotros nos juntamos un grupo como, éramos ocho y teníamos que ponerle los ocho porque nos llevaban a una parte que eran quince o veinte acres, ¿verdad? Los surcos largos, largos, pos tantos acres son de aquí, así es de que a ver, a tanto el acre. Ya ni me acuerdo cómo nos pagaban el acre y sí salía bien.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué mes fue eso?&#13;
&#13;
BF:	Pero sí, ¿eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda el mes?&#13;
&#13;
BF:	Fue como en el verano. Fue como en junio, por ahí así. Porque eran los días muy largos, viera cómo son los días largos allá en Montana, qué bárbaro. Tienen muchas horas y la noche no tiene, como unas siete, ocho horas, es lo más que tiene. Y ahí tiene con azadón corto y agachados y: “No se dejen”, y, “vámonos”. Y el que se llegaba a quedar atrás y luego luego lo sacaban para agarrar otra vez todos juntos otra hilera y vámonos desahijando y desahijándole.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es el desahije?&#13;
&#13;
BF:	Pues tiene que ir descuartando, con el azadoncito este, va a haciendo así y luego con este va descuartando y va descuartando y ahí va. Y luego se levanta y otra vez, es bastante duro. &#13;
&#13;
LM:	Les dolía la cintura.&#13;
&#13;
BF:	Nomás que está uno joven todavía, se aventaba uno, pero sí, bastante le dolía la cintura. Y se va acostumbrando uno y luego tenía uno que usar de ese repelente, había uno[s] moyotes de este tamaño, porque allá llueve mucho. &#13;
&#13;
LM:	Muy bravos.&#13;
&#13;
BF:	Y andaba la parvada tras de uno así que tenía que untarse repelente para que no se le arrimaran, para que no lo molestaran. &#13;
&#13;
LM:	¿Eso fue en Montana o fue en Canadá?&#13;
&#13;
BF:	En Montana&#13;
&#13;
LM:	Y cruzó para Canadá. &#13;
&#13;
BF:	No, no llegaba, había treinta millas de ahí a Canadá y no llegamos para allá, no fuimos a conocer. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto les pagaban ahí en el betabel?&#13;
BF:	Pues ya no me acuerdo a cómo nos pagaban el acre, pero yo me acuerdo que sacábamos por semana. Por semana había días que nos tocaba, que éramos como ocho los que andaba y había veces que nos tocaba hasta de a $40 dólares a cada uno, $42. Así es que sí hacíamos buen dinero porque no era por hora, sino que era por contrato. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Según le ponía uno, pues eso era lo que sacaba. Pero sí hicimos buen dinero. No duramos mucho, duramos como unas seis semanas nomás contratados ahí en Montana. Y luego ya nos trajieron otra vez de regreso y ahí en Fort Lupton, Colorado nos contratamos para Lamosa(??), Colorado, San Luis, Colorado, Las Caras(??), Colorado, todas esas partes anduvimos, pal otro lado de la sierra.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí qué hacían, en Colorado?&#13;
&#13;
BF:	Ahí desahijabamos lechuga y luego después andábamos en el corte de lechuga. También anduvimos trabajando, regamos y, y luego después nos metieron a piscar chícharos. Unos llanos que había de chícharo de este tamaño.&#13;
&#13;
LM:	En la misma, ¿en la misma granja?&#13;
&#13;
BF:	No, o sea eran otros cuadros, ¿verdad? Porque anduvimos de diferentes, era un mayordomo el que nos traiba. “Bueno ya se acabó esto, ahora mañana vamos a ir al chícharo”. Pero mire, era una inmensidad de chícharo y estaba grandote y era en canastos y ahí le pagaban por canastos. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí le…?&#13;
&#13;
BF:	Y ahí andábamos y…&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo le pagaban el canasto, se acuerda?&#13;
&#13;
BF:	Pues ya no me acuerdo a cómo nos pagaban el canasto, pero sí sacaba uno buena feria porque ahí va y llenaba uno el canasto y se lo apuntaban. Y ahí va otra vez, depende de los canastos que hiciera, también ahí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Eso era lo que le pagaban, pero ya no me acuerdo cómo le pagaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí, se acuerda?&#13;
&#13;
BF:	¡Uh, hombre qué bárbaro! Ahí era mucho, porque no éramos nomás los braceros, hasta gente del pueblo también, mujeres.&#13;
&#13;
LM:	¿También?&#13;
&#13;
BF:	Y señoras y jóvenes y todos andaban ahí en las piscas de chícharos.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso dónde fue?&#13;
&#13;
BF:	En la Lamosa(??), Colorado. Está muy bonito ahí, levanta mucho chícharo, qué bárbaro. &#13;
&#13;
LM:	Entonces.&#13;
&#13;
BF:	Muy seguido llueve, pero como es la tierra arenosa, pos luego luego nomás en cuanto pasa el agua puede usted entrar a trabajar, porque no es atascozo, ni es nada. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí tuvo la oportunidad de convivir con americanos?&#13;
BF:	Sí, de todo. Luego había, estábamos en un salón de bailes, éramos como unos sesenta y cinco en un salón grande de baile, ahí nos tenían a todos. Ahí nos pusieron camas, catres de campaña, ahí dormíamos todos y ahí sí nos estaban, ahí no teníamos que hacer comida, ahí nos cobraban; nos hacían comida, ¿verdá? Y nos cobraban por la comida que nos daban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto les cobraban?&#13;
&#13;
BF:	Pues ya ni me acuerdo cuánto nos cobraban, el caso es de que ahí nos daban las tres comidas, pero ya no me acuerdo cuánto nos cobraban. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda a qué horas comían más o menos?&#13;
&#13;
BF:	Pues mire, nosotros almorzábamos en la mañana y luego nos daban dos burritos para la comida y en la tarde ya nos tenían la cena, cuando llegábamos. Y como éramos muchachos, pues llegábamos y cenábamos y todavía nos íbamos a una cantinita que estaba ahí enfrente que se llamaba El Patio; valía $0.10 centavos la cerveza y nos echábamos una cervecita ahí pa venirnos a acostar. &#13;
&#13;
LM:	¿De cuáles cervezas?&#13;
&#13;
BF:	Vasitos de cervezas así, será de barril, yo creo.&#13;
&#13;
LM:	Diez centavos.&#13;
&#13;
BF:	A $0.10 centavos el vasito. Íbamos y nos regresábamos con un vasito y nos poníamos a platicar y a reírnos ahí y ya nos veníamos a acostar, porque al otro día nos teníamos que levantar a las cinco de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	¿A las cinco?&#13;
BF:	Ey, a alistarnos y todo eso. Y luego ya nos hablaban a almorzar, para cuando llegaba ya el camión por nosotros ya teníamos que estar almorzados con los burritos y todo ya nos recogía.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué hora llegaba el camión?&#13;
&#13;
BF:	Llegaba, me parece a las meras siete de la mañana llegaba el camión. Y ya debíamos de estar almorzados y con los dos burritos, el lonche que íbamos a llevar y todo. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer, qué les cocinaban ahí?&#13;
&#13;
BF:	No, pos nos daban muy buena comida, a mí me gustaba mucho. Hacían buenas fritangas eso en el almuerzo, huevo frito, frijoles y todo eso. Y taba buena la comida que nos daban ahí. &#13;
&#13;
LM:	Si alguien tenía más hambre, ¿le daban lo que quisiera?&#13;
&#13;
BF:	No, nomás le servían el plato. Pero sí les daban bastante, sí se llenaba uno, muchos ni se lo acababan. Pero no, ahí no había repetidos porque no había, no había tiempo, sino que el que vamos y vámonos a almorzar y almorzar.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaban los americanos ahí con…?&#13;
&#13;
BF:	Pues casi casi americanos que vivieron ahí con nosotros no vivieron, eran puros los que iban a piscar, pues vivían de ahí el pueblo en sus casas. Los que estábamos ahí éramos puros braceros de acá de este lado. Y había de todos, ahí presenciamos pleitos, ahí presenciamos de todo, porque muchos sí se les iba la mano y tomaban demás y llegaban borrachos y empezaban a averiguar. Y una vez estábamos nosotros acostados ahí, se agarraron y: “Déjenos y déjenos”, y bueno, pos se dio buena laneada hasta que ya de: “Ahora sí; apártenlos, que se vayan a dormir”. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿por qué empezó el pleito ese? Cuénteme.&#13;
&#13;
BF:	Pues porque venían borrachos. Tomaron de más y empezaron las discusiones ahí. No sé por qué, porque había mujeres ahí en la cantina, por… Y porque uno bailó con una que le gustaba al otro y venían ahí alegando y empezaron a alegar y la raza luego luego empezó y que: “Déjenlos que se den”. Y que pos se agarraron. Y ahí tamos nosotros viéndolos hasta que ya, con sus camisitas todas hechas garras ahí, los apartaron. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿quién los apartó, los mismos?&#13;
&#13;
BF:	Los misma raza, la misma raza. “Ya apártenlos para que se vayan a dormir”. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Fíjese, qué bien. ¿Conoció usted algún patrón en el tiempo que estuvo allá?&#13;
&#13;
BF:	En el tiempo para decir lo que conocí, fue un mayordomo que era muy malo ese mayordomo. Ese mayordomo sí, se llamaba Ángel, prieto él, mexicano, pero malísimo, ese sí qué barbaridad. Me acuerdo que los patrones eran más o menos, no, no muy buenos, pero eran buenos. Pero nos traiba una vez desahijando y había tanta hierba que los mismo avanzaba usted en culequillas, que es así, ¿verdad?, pa no andar agachado. Y podía andar, porque tenían que andar limpiando y desahijando, había, como llovía mucho, había mucha hierba y se cansaba mucho de andar nomás así. Entonces pues toda la raza andábamos así, ¿verdad? Ahí limpiando y desahijando y luego llegó el Ángel ese y un mayordomo que estábamos, filipino, con ese nunca tuvimos problemas. Un día nos cambiaron con ese prieto que se llamaba Ángel y luego luego fue y nos dijo: “Señores, aquí no se permite andar en culequillas, levántense”. “No, pero que es lo mismo”. “Yo no les estoy preguntando”. No, no le hicimos caso y pues agarró la línea y agarró la libreta. “¿Te vas a levantar o te quieres ir?”. Oiga, pues tenía uno miedo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Pues empezó a levantar y pues no, no llegó ni a la mitad cuando ya estaban ya todos levantados, pues nadie nos queríamos ir, queríamos hacer algo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Pero sí, toda la raza le agarró mucha mala idea. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuál era el problema de andar en culetillas como le decía él?&#13;
&#13;
BF:	Pues por no cansarse uno tanto de la cintura, porque es muy pesado andar todo el día así y luego había mucha hierba y tenía que estar. Y no avanzaba más de igual, porque pues andaba así de rodillas en culetillas y pues ahí va, ahí va y ahí va, de todos modos duraba mucho para desahijar y tener que limpiarlo. Cuando iba nomás desahijando, tenía que ir recio, pero pues que ahí se tenía que ir limpiando también pos pa no cansarse uno pero no, este dijo: “Tienen que andar agachado”, dijo, “aquí no se permite eso”. Pues ahí vamos, ¡hijo de su!, ahí con un dolor en la cintura y ni modo.&#13;
&#13;
LM:	Pues ni modo. &#13;
&#13;
BF:	Y luego cuando llegamos y la misma raza tuvo la culpa, porque ese grupo que andaba con el filipino, andábamos primero nosotros con él y el grupo ese andaba con el Ángel ese, el mexicano ese prieto que era mala gente. Y luego empezaban ahí los pobre a clamorearse que llegaban: “Ah por qué se dejan, nosotros encantados de la vida. Y con el filipino no había eso, encantados de la vida.” De rodillas y como podíamos ahí vamos, nomás jale y jale. Y ahí el filipino muy contento, nunca nos dijo nada. Que ustedes que se dejan y quién sabe qué y estos son y le platicaron al Ángel.&#13;
&#13;
LM:	Al Ángel.&#13;
&#13;
BF:	Ah sí dijo: “Mañana me voy a llevar yo, a ver si es cierto”. Pues mire nomás que entonces se reían de nosotros. “A ver, ¿no que eran muy valientes?”. (risas) Entonces nosotros pues más bien no nosotros, los que empezaron ahí a hacer borlote, ahí que porque se dejaban y quién sabe qué. Ya ve que hay raza de todo.&#13;
&#13;
LM:	Siempre había alguno ahí.&#13;
&#13;
BF:	Ey, bravucón. Ahí que porque se dejan y que… ¡Mentiras! Fue el primero que se levantó.&#13;
&#13;
LM:	Y eso, ese tipo de compañeros de ahí que les gustaba comentar y…&#13;
&#13;
BF:	Exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿No los sancionaban los mismos patrones o los mayordomos?&#13;
&#13;
BF:	No, porque no era uno solo, eran varios que eran así. Entonces, el Ángel ese quiso demostrarles que ahí iban a hacer lo que él mandaba, no lo que ellos querían. Y lo consiguió. “Si no quieren”, dijo, “van pal Río Vista. ¿Te vas a levantar o quieres irte pal?”. Y luego con la libreta en la mano. No, pues ya no dijo nada, se levantó y ahí vamos. Nombre, apenas llegó a la mitad pa cuando ya todos, ya qué le hacíamos, ya todos andábamos agachados. Ahí viene ya tras nosotros. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Benito y el día de descanso, ¿iban a la iglesia o no iban?&#13;
&#13;
BF:	No, para qué voy a mentir. Ni nos acordábamos de ir a la iglesia, íbamos mejor a la cantinita ahí a echarnos una cervecita helada. &#13;
&#13;
LM:	Ah, sí.&#13;
&#13;
BF:	Pero no, la iglesia no. Había mucho, pues como éramos tantos braceros ahí nos juntábamos los grupos ahí a platicar, a jugar a veces con baraja ahí, nos poníamos a divertirnos un rato ahí. &#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Benito, entonces, ¿cuántas veces se contrató usted?&#13;
&#13;
BF:	Aproximadamente fue desde [19]53, hasta el [19]61 que arreglé residencia. Así de que en esos años me contraté como cuatro veces en Chihuahua. Como unas cuatro veces me contraté pa volver a entrar otra vez para acá.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo iba a México?&#13;
&#13;
BF:	Más o menos a ver a la familia, iba cada dos, tres meses. A veces cada dos meses, a veces tres meses, depende cómo estuviera el trabajo. Porque cuando había mucho trabajo los patrones no le daban permiso. “No, pues ahorita hay mucho trabajo, espérate que se afloje un poquito”.&#13;
&#13;
LM:	Y de todos los trabajos que hizo, ¿cuál fue el que más le gustó?&#13;
&#13;
BF:	Las piscas de algodón. &#13;
&#13;
LM:	¿Era el que pagaba?&#13;
&#13;
BF:	Era el que hacía más dinero. Nomás que se nos acabaron, empezaron a meter las máquinas y que se va acabando. A mí me pudo mucho que se acabara ese trabajo, pero ni modo, vinieron entrando las máquinas. Al principio no les gustaron muy bien, pero las fueron modelando y las fueron modelando hasta que ya, ya levantaban bien el algodón. Y ya, ya no hubo braceros, se acabó la bracereada. &#13;
&#13;
LM:	Entonces…&#13;
&#13;
BF:	Desde entonces ya. &#13;
&#13;
LM:	¿En cuántos estados trabajó usted?&#13;
&#13;
BF:	Fue cuando andaba en el estado de Nuevo México, y luego en Montana, en Colorado. Pos nomás en esos tres estados me tocó.&#13;
&#13;
LM:	Y en Texas.&#13;
&#13;
BF:	Ah, en Texas también, sí. Fueron cuatro estados nomás en los que nos tocó, pero casi siempre en los que duré más fue aquí en el estado de Nuevo México, fue cuando duré yo más trabajando. &#13;
&#13;
LM:	Donde trabajó más tiempo. Muy bien, don Benito, ya cuando se acabó, bueno, usted dice que le dieron oportunidad de arreglar su residencia en el [19]61.&#13;
&#13;
BF:	En [19]61.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue eso?&#13;
&#13;
BF:	El patrón ese que le digo se llamaba George Bush, hablaba español, que nos decía: “Yo les voy a dar las cartas pa que arreglen pasaporte”. Y muchos pues no lo creían. Y sin embargo, en ese rancho, antes yo había querido arreglar residencia y ya tenía el pasaporte para arreglar y todo, por un abogado que me hizo las cartas chuecas ahí en Juárez. Que él me conseguía las cartas y quién sabe qué al último no me consiguió nada y ya me había sacado dinero; por cierto que me devolvió todo el dinero pa atrás, pero sí duró bastante pa pagarme. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué les pedían para arreglar?&#13;
&#13;
BF:	Pues nos pedían el pasaporte que tenía uno que arreglar en México. Ese tenía uno que traer un pasaporte, no me acuerdo cómo se llamaba la forma, la forma quién sabe qué; ya no me acuerdo bien, pero tenía uno que arreglar eso para poder pasar a arreglar pasaporte de residencia. Y luego los papeles, ¿verdad?, naturalmente actas de nacimiento, todos los papeles que exigen.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Yo ya los tenía juntos y cuando el patrón este andaba diciendo eso y le dije: “Pues yo ya tengo todos los papeles”. “Oh, ya tienes tú los papeles, ¿cuándo quieres las cartas?”. “Pues luego luego”. “Pues el lunes te las traigo”. Y me trajo las cartas. Así que yo fui de los primeros que arreglé en ese rancho porque ya tenía todos los papeles que había juntado cuando anduve con el abogado ese en Juárez. &#13;
&#13;
LM:	Ahí en, ese rancho, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
BF:	En las piscas de algodón y en las limpias. Limpias, limpiábamos algodón, limpiábamos huertas de, sembraban huertas de sandía, de melón y todo eso; chilares y pues nosotros era lo que hacíamos. Limpiar algodones también, andábamos en grupos y también siempre andaba un mayordomo para irnos vigilando cómo íbamos limpiando y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez tuvo algún problema médico que se haya enfermado?&#13;
&#13;
BF:	No, no tuve problemas de eso ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Había médicos en los ranchos?&#13;
&#13;
&#13;
BF:	No, en el rancho no había médicos, pero una vez con el Ray Bickler, que se me cayó una puerta. Andaba regando y me lastimé una uña, ¿verdad? Y me dolía a la bárbaro y el mayordomo luego luego le habló al patrón y me llevó a Canutillo. Ahí en la clínica de Canutillo ahí me llevó y entonces pues ahí me sentó en el este, y luego lo oí que estaba con una broca y calentándole. “Pues, ¿qué va a hacer este hombre?”. Lo puso colorado, colorado. Le dije: “Pues, ¿qué va hacer?”. Dijo: “No, no tengas miedo”, dijo, “con el dolor que tienes ni vas a sentir”. Pues era la sangre, la sangre abultada es la que me sentía el dolor. Porque nomás en cuanto me puso eso de colorado así, saltó la sangre así y se me acabó el dolor, ya salió la presión de la sangre. “¿Ya ves?”, dijo, “por qué lo hacemos?”. Pero fíjese nomás, en cuanto me atentó así con la broquita colorada, se, de volada agujeró la uña.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí, ¿le cobraron algo a usted?&#13;
&#13;
BF:	No, el patrón pagó.&#13;
&#13;
LM:	Todo pagaba.&#13;
&#13;
BF:	Yo no pagué ni un centavo, el Bickler fue el que pagó. Y precisamente ese, el Ray Bickler que ya murió también, ése fue el que me dio la cartas pa arreglar la familia. &#13;
&#13;
LM:	Entonces cuando usted arregló, arregló para usted.&#13;
&#13;
BF:	Yo solo primero y con el George Bush. Y luego después, en el temporada invierno, el George Bush dijo: “Pues ahorita no hay trabajo, este, si quieres vete pa Juárez”, y ahí yo vivía en Juárez, “y yo te hablo cuando haya trabajo”. Y entonces con este Ray Bickler que me cambié, que me dio las cartas pa la familia, estaba un amigo mío de allá de La Regina y se dio cuenta y luego dijo: “Vente acá conmigo, hombre. Yo te consigo trabajo el invierno”. Pos me vine con él y ya no me quise ir pa allá y bueno, ya tenía residencia. Y me cambié con el Ray Bickler, acá él estaba, este mayordomo, él era mayordomo ahí. Y él sí me dio trabajo todo el invierno limpiando acequias y todo eso. Y entonces el [19]62 como en julio o en junio le dije yo: “Dile al Ray Bickler que si me da las cartas pa arreglar mi familia”. Y sí, luego luego, sí cómo no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos tenía de familia usted?&#13;
&#13;
BF:	Yo tenía cuatro, cuatro de familia y la última, la, una me nació ya aquí, ya cuando habíamos arreglado. &#13;
&#13;
LM:	Cuatro y su señora.&#13;
&#13;
BF:	Y mi señora. &#13;
&#13;
LM:	Y para todos le dio.&#13;
&#13;
BF:	Para todos, me dio carta onde él me daba trabajo, se comprometía darme trabajo para que no faltara y casa y todo, pos arreglé así. En el mismo mes que arreglé yo en noviembre solo, al siguiente año en noviembre arreglé a toda mi familia. Venían tan contentos. Decían: “Ahora sí vamos a estar todo el tiempo con mi papá”. Estaban chicos mis hijos. Venían muy contentos todos.&#13;
&#13;
LM:	¿Lo extrañaban cuando…?&#13;
&#13;
BF:	Sí cómo no. Pos nomás me miraban cada ocho días. Y venían encantados porque dicen: “Ahora sí vamos a estar todos los días con mi papá”.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
BF:	Y mi señora pos no se diga, también venía retecontenta. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Y esa es la historia de… Aquí mis hijos, bendito sea Dios. Dios me ayudó, me ha bendecido de una manera especial. Mis hijos estudiaron y pues usted sabe, usted conoce a Eduardo, el otro hijo también es médico técnico. El que tengo allá en Phoenix es ingeniero electrónico. Fíjese, los tres estudiaron. &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
BF:	Aquí si hubo modo de que se prepararan, gracias a Dios. &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. Ya don Benito, ya para ir finalizando quiero que me platique, sus reflexiones de haber sido bracero. ¿Fue bueno el haber sido bracero?&#13;
&#13;
BF:	Mucho muy bueno, para mí fue mucho muy bueno. Yo tuve que hacer una decisión, yo cuando se vino mi papá pa Juárez, él tenía trece mulas allá. “Mijo, te las voy a dejar a ti y te voy a dejar la labor”. No era de él, era labor que pagaba renta para sembrar. “Te la voy a dejar a ti pa que te quedes porque”, dice, “nosotros vamos a comprar una casa en Juárez”. Porque el hijo mayor, mi compadre Pedro, que es hasta compadre, compraron una casa y se los quiso traer pa Juárez. Y me dejó toda la casa a mí, pero, ¿qué pasaba? Me venía de bracero y la señora ahí andaba batallando pa que le cortaran el maíz o le piscaran el algodón y todo eso y era mucha lata. Ahí estuvo la decisión que hice. Y para mí, fue una decisión magnífica. Dije: “O soy bracero o soy sembrador allá”. Porque la siembra aquella no me, no me mantiene, tengo que venirme de bracero.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Y decidí lo último. Dije: “Mejor me voy de bracero, entrego la labor, vendo el esprés, las mulas y le traigo el dinero a mi papá”. Y así lo hice y entonces me dediqué nada más de bracero y fue cuando me traje la familia pa Juárez. Duramos cinco años en Juárez y fue mucho mejor, ¿usted cree que hubieran estudiado mis hijos allá?, ¿con qué les había? Y mire, nos venimos pa acá y arreglamos todos y bendito sea, fue una bendición de Dios. Tengo mucho qué agradecerle a este país.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
BF:	Porque aquí fue onde se abrieron camino mis hijos también. &#13;
&#13;
LM:	Pues muy bien.&#13;
&#13;
BF:	Gracias a Dios. Sobre todo gracias a Dios, ¿verdad?, que caminé con las bendiciones del Señor.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Desde que mi papá me dio la bendición, la primer vez que entré de bracero, me fue muy bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se siente usted de escuchar la palabra bracero?&#13;
&#13;
BF:	Me siento muy bien y le ruego a Dios que volviera a haber braceros, porque así no tienen que andarse escondiendo.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
BF:	Ojalá Dios quiera que un día vuelvan a implantar esa contratación de braceros, porque realmente es muy triste que la gente se ande escondiendo. Porque parece ser que todo el tiempo los andan persiguiendo, no trabajan ni a gusto. &#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Yo estoy muy contento que haiga habido braceros en ese tiempo. &#13;
&#13;
LM:	Podemos decir que sus recuerdos son positivos.&#13;
&#13;
BF:	Son positivos, sí. Yo tengo mucho qué agradecerle a este país, mucho.&#13;
&#13;
LM:	En, ¿en qué fecha arregló usted su residencia, se acuerda?&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Benito Fierro. Y me decía que arregló su residencia el [19]61.&#13;
&#13;
BF:	El [19]61, en noviembre.&#13;
&#13;
LM:	Después de haber sido bracero, ¿en qué trabajó, don Benito?&#13;
&#13;
BF:	Después de haber sido bracero trabajé en la canería, Mountain Pass Cannery.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde está eso?&#13;
&#13;
BF:	Aquí mismo en Anthony, aquí luego luego. Por cierto ahora ya esa canería ya fracasó, ya no sirvió, ha cambiado muchos dueños. Pero a mí me tocó una oportunidad muy buena, los veinticuatro años que trabajé ahí me jue muy bien, me trataron bien, no, pues no tuve problemas, ¿verdad? Porque en primer lugar, en una ocasión salimos a huelga pero por causa de la unión, porque se metió la unión ahí. Pero no duramos mucho, unos dos o tres meses y se arregló y volvimos a entrar pa dentro. Nos dieron lo que pedíamos y volvimos a entrar pa dentro otra vez. Pero si en alguna parte gané yo dinerito fue allí en la Mountian Pass en esos veinticuatro años que duré trabajando ahí. De allí salí ya con mi retiro, porque me ofrecieron un plan que me convino la compañía y ese plan para mí fue maravilloso, porque yo ya quería retirarme y ya estaba muy cansado. Porque trabajábamos muchas horas y luego trabajaba de día, trabajaba de noche, tenía como tres turnos, uno a las cinco de la mañana para salir a veces a las dos, tres de la tarde y luego cambiaba esa semana y me cambiaban a las tres de la tarde, para salir a las doce, una de la mañana. Y luego tenía otro turno que entraba a las diez de la nochi, para salir a las seis, siete de la mañana y estaba cambiando y cambiando, ya estaba casi, ¡qué bárbaro!&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí qué hacía en la…?&#13;
&#13;
BF:	Operador de cocedores. Luego después, como éramos operadores de cocedores conocíamos el manejo ahí, porque eran cocedores que tenían aparato, ¿verdad?, para controlar el vapor y todo eso. Pos ya conocíamos muy bien el manejo de todos los aparatos y luego también teníamos que mandar la gente, por eso nos nombraban lead man, lo que es un lead man, nos ponían casco verde, usted por ahí esta un retrato que traigo el casco verde. Los otros trabajadores traíban casco blanco y esa era la razón, porque ya ganábamos un poquito más, ahí está el ese lead man. Y ahí me están dando un trofeo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
BF:	Pues ahí ya, últimamente ya cuando salí, empezamos como, vamos a poner a $1.25 la hora, cuando empecé yo que entré ahí. Cuando después ya se metió la unión nos fueron subiendo por la unión, y nos fueron subiendo, ya llegamos a ganar $2.50, casi ni creíamos la hora; después nos subieron a $3 y cacho, cada nos subían los $0.50 centavos, los $0.40. Cuando yo salí ya ganaba $9.50 la hora, cuando ya me retiré yo de ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se retiró?&#13;
&#13;
BF:	El [19]92, en mayo.&#13;
&#13;
LM:	El [19]92. ¿Es usted ciudadano americano?&#13;
&#13;
BF:	Sí, el mismo año que me retiré, ese mismo año apliqué para la ciudadanía, mi esposa y yo.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
BF:	Le dije: “Ya que estamos retirados y tenemos tiempo, vamos a hacer la aplicación”. Y no tuvimos problemas. Pronto nos hablaron y arreglamos ciudadanía. &#13;
&#13;
LM:	¿Pudiéramos decir que el trabajo de bracero le ayudó en algo para formar a su familia?&#13;
&#13;
BF:	Mucho, mucho me ayudó, claro que sí. Usted cree, si no hubiera sido porque hubiera estado yo de bracero estarían mis hijos ahorita, ni peligro. Yo sé que no hubiera sido posible, en primer lugar porque como mi papá no tuvo para darnos estudios allá, pues ni yo hubiera tenido. Y gracias a esto de bracero, a este país, ¿cómo no voy a estar agradecido yo? Nosotros trabajamos mucho y yo les decía a mis hijos: “Miren, fíjense, si ustedes no estudian van a tener a que hacer todo el tiempo lo que yo hago”, y no les gustaba a ellos. Porque yo donde dejaba en el sol y salían todos… mayormente mi hijo mayor, salía todo colorado y sudado y nos les gustaba ese trabajo. Y luego mi esposa a veces se los llevaba a la pisca de cebolla también, para que sacaran pa comprar su ropita y también no les gusta, menos el hijo mayor, renegaba. “Pues tienes que hacerlo mijo, por eso apúrate a estudiar porque mira, si no lo haces, vas a tener que hacer lo que yo he hecho todo el tiempo”. Y mírelos, parece que les sirvió porque se apresuraron a estudiar, ahí duraban a veces hasta las once de la noche. Yo me acuerdo que mi hijo antes con una regla, no había todavía de esas, ¿cómo se llaman?, las calculadoras. Antes eran unas reglas y él entró a competición hasta con esa regla, no sé si la… por ahí la tiene él todavía y ahí está él toda la noche y apuntado y le daba otra vez en… Y le pusieron al estudio y gracias a Dios los tres salieron bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué son?&#13;
&#13;
BF:	Pues este mi hijo Lalo que vive acá es ingeniero, ¿ingeniero qué? De, no me acuerdo qué, pero él trabaja, el trabajo de él era haciendo puentes, trabajaba en la carretera, construyendo puentes y todo eso, pero no me acuerdo qué clase de ingeniero, cómo le nombras a ese ingeniero. Pero lo empezaron a mandar a partes como… tuvo ahí dos años acá pa lado de Lordburg y entonces la esposa le dijo: “No, pos yo no quiero qué estés tan lejos”. Y luego pos venía cada quince días, entonces se metió a un trabajo que agarró aquí en El Paso, pues es de cuestión de la aguas, no sé que hace él y le pagan lo mismo y ya no tuvo que salir, ese es permanente ahí en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Uno es ingeniero y, ¿el otro?&#13;
&#13;
BF:	El otro es médico técnico, ése trabaja desde que entró, entró a trabajar en el, en el hospital este que esta acá, Thomason. Ahí trabaja él, por cierto que ahorita ya es supervisor ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el otro?&#13;
&#13;
BF:	Y el otro, pues es ingeniero electrónico, ese trabaja en la Intel [Intel Corporation], la Intel sí, él ya tiene muchos años trabajando también, desde que entró ahí en la Intel.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
BF:	Entró primero como técnico ahí, ¿verdad? Y después de… trabajando en la misma compañía le pagó, le dio para que estudiara hasta recibirse de sacar su título de ingeniero.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
BF:	De ingeniero, ingeniero electrónico. &#13;
&#13;
LM:	Don Benito, pues quiero darle las gracias por este tiempo que nos ha compartido, por todas las experiencias que nos ha manifestado, le agradecemos mucho su participación. &#13;
&#13;
BF:	A mí me gustó mucho, ¿verdad? Porque realmente qué bueno que se sepa lo que uno pasó, ¿verdad?, cuando anduvo de bracero, para formar su familia. No fue tan fácil, fue cuestión de trabajar y trabajar y pos educar a los hijos, tratar de formarlos, porque pues lo que interesa más es la familia cuando ya uno se casa. Y le doy gracias a Dios de que todo salió bien, ya ve que, hasta ahorita todo está bien con el favor de Dios. &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, pues muchas gracias.&#13;
&#13;
BF:	Ándele.&#13;
&#13;
LM:	Con esto vamos a dar por terminada la entrevista. &#13;
&#13;
BF:	Seguro que sí, ándele pues, gracias por haberlo conocido y siga adelante porque sí es bonito que se sepan las referencias, todo lo que uno batalló con sus familias, ¿verdad?, pa venir a este país, donde pues se formaron nuestras familias con el favor de Dios. &#13;
&#13;
LM:	Gracias&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60087">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60088">
              <text>1:23:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60089">
              <text>Fierro_ELP017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60071">
                <text>Benito Fierro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60072">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60073">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Benito Fierro was born on March 20, 1932, in Julimes, Chihuahua, México; he was the third of nine brothers to be born, and they all learned the agricultural trade from their father; in 1953, he became a bracero; his primary duties in Texas and New Mexico were picking and irrigating cotton crops; in Montana and Colorado, he cleaned and pulled sugar beets; he continued working as a bracero until 1961.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Fierro recounts his childhood and the difficulties he and his family faced; he describes the various stages of the hiring process, including the contracting center in Chihuahua, Chihuahua, México, and the medical examinations he underwent at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; as a bracero, his work included the following: picking and irrigating cotton crops, picking peas, harvesting lettuce, pulling sugar beets, and cleaning the fields in which they grew; he explains the different wages he received for the various jobs he performed and what he did when his contracts expired; in addition he recounts his experiences when he was sick; he goes on to detail what life was like for him and others on the farms, including what their food was like, what their hobbies were, and what they often did on weekends and in their spare time; furthermore, he concludes that he was grateful to have worked as a bracero and how much that had an impact on not only him, but his family as well; working as a bracero helped him obtain legal residency and ultimately citizenship in the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60074">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60075">
                <text>Benito Fierro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60076">
                <text>2003-02-18</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60077">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60078">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60079">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60080">
                <text>Benito Fierro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60081">
                <text>Fierro, Benito</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60082">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="36" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="383">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/porter_elp039_be390d542f.mp3</src>
        <authentication>e470e7af9413c141258c4c671cabc708</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="414">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Bob Porter nació en Roscoe, Texas en 1929; un año más tarde, su familia se trasladó a Las Cruces, área de Nuevo México, y más tarde se mudó nuevamente a Hatch, Nuevo México, que es donde creció. En 1954, luego de terminar una misión de servicio en el Ejército, comenzó a trabajar para el Departamento de Agricultura de Doña Ana, mientras estaba allí, administró el Programa Bracero por dos años. Más tarde aceptó un cargo en el Departamento de Agricultura y Ganadería de Nuevo México, donde estuvo como director y gerente general.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Porter describe brevemente su infancia; en 1954 comenzó a trabajar en el Departamento de Agricultura del condado de Doña Ana como asistente del director y posteriormente ascendió a director. Mientras estaba allí administró el Programa Bracero durante dos años. El programa de Doña Ana era el más grande, con un volumen de seis mil braceros durante la temporada del algodón; en esa época, se transportaban diariamente unos quinientos braceros entre Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas y Las Cruces, Nuevo México. Mientras se hallaban en el centro de recepción, los braceros eran sometidos a exámenes médicos y se les daba tiempo para asearse y descansar de los viajes, los centros funcionaban todo el año, con braceros trabajando en las haciendas y en la producción de vegetales; él recuerda un viaje que hizo a México para realizar un cruce especial de braceros, en oportunidad de una solicitud de cientos de trabajadores por parte de agricultores locales, para la cual se presentaron miles con la esperanza de ser contratados; hubo reuniones y negociaciones entre el Ministerio de Trabajo y las agricultores del área. También hace mención de huelgas laborales que se sucedieron en el área y recuerda una instancia en la cual César Chávez y Dolores Huerta pasaron por el pueblo; en su opinión, las severas demandas en aumento del Ministerio de Trabajo llevaron a los agricultores a buscar la mecanización, que con el tiempo condujo al fin del Programa Bracero.  &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9271">
              <text>El Departamento de Agricultura y Ganadería de Nuevo México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56889">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56890">
              <text>Porter, Bob</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56891">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56892">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56893">
              <text>1:27:57</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56894">
              <text>Porter_ELP039</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56877">
                <text>Bob Porter</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56878">
                <text>New Mexico Farm and Livestock Bureau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56879">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Bob Porter was born in Roscoe, Texas, in 1929; a year later, his family moved to the Las Cruces, New Mexico area, and later they moved again to Hatch, New Mexico, which is where he grew up; in 1954, upon finishing a tour of duty in the military, he began working for the Doña Ana County Farm Bureau; while there, he administered the bracero program for two years; he later took a position with the New Mexico Farm and Livestock Bureau, spending his last fifteen years there as director and CEO.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Porter briefly recalls his childhood; in 1954, he began working for the Doña Ana County Farm Bureau as an assistant director, and he then moved up to director; while there, he administered the bracero program for two years; the Doña Ana program was the largest one with 6,000 braceros during the cotton season; at that time, about 500 braceros were transported daily between Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, and Las Cruces, New Mexico; while at the reception center, the braceros were medically examined and given time to clean up and rest from their trips; the centers operated year round with some of the braceros working on ranches and in vegetable production; he recalls a trip he took to México, for a special crossing of braceros, in which a few hundred workers were requested by local farmers, but thousands showed up waiting to be hired; there were meetings and negotiations between the Department of Labor and area farmers; he also mentions labor strikes in the area, and he recalls one instance in which Cesar Chavez and Dolores Huerta came through town; in his opinion, the  Department of Labor’s stringent and increasing demands led farmers to purchae mechanization, which ultimately ended the bracero program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56880">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56881">
                <text>Porter, Bob</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56882">
                <text>2003-03-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56883">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56884">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56885">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56886">
                <text>Bob Porter</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56887">
                <text>Porter, Bob</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56888">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="37" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="703">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/corella_elp013_688e8ab4e4.mp3</src>
        <authentication>2ac68e795e176c89ff8e9d37b70fcce9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="426">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Carlos Corella nació el 2 de octubre de 1933 en Clint, Texas, donde creció, se graduó de la escuela secundaria y fue enlistado en el Ejército, donde sirvió entre 1953 y 1955; una vez que recibió la baja fue a trabajar para el Ministerio de Trabajo de los Estados Unidos, en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Corella describe brevemente su época en el ejército y los distintos lugares por donde viajó, cuando recibió la baja en 1955, fue a trabajar para el Ministerio de Trabajo de Estados Unidos en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; mientras estaba allí, lo pusieron a cargo de escoltar a los braceros a través de inmigraciones de ambos lados de la frontera. Recuerda un formulario en particular llamado 414 que debían completar los braceros cuando pasaban por inmigraciones, incluía el nombre, el domicilio, la altura, el peso y una breve descripción física. El Ministerio de Trabajo de Estados Unidos, la Oficina de Inmigraciones de Estados Unidos y el Departamento de Salud Pública de Estados Unidos eran las tres agencias gubernamentales con presencia en el centro de recepción. Cuenta que su primer agenda del día era desinfectar a los braceros y explica cuáles eran las responsabilidades de cada agencia, más tarde pasó a formar parte del equipo de trabajo dentro del centro de recepción. Trabajó un total de tres años en Río Vista, a su entender, el Programa Bracero comenzó en algún momento en 1949 ó 1950, siendo uno de los primeros centros de recepción el del Coliseo del Condado de El Paso; recién después de dos o tres años el centro de procesamiento se trasladó a Río Vista.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9272">
              <text> El Ministerio de Trabajo de Estados Unidos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60042">
              <text>Craver, Rebecca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60043">
              <text>Corella, Carlos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60044">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60045">
              <text>Name of Interviewee:			Carlos Corella&#13;
Date of Interview: 			February 5, 2003&#13;
Name of Interviewer: 			Rebecca Craver&#13;
&#13;
Today is February 5, 2003, and this is an interview with Carlos Corella, and I am Rebecca Craver, and this interview will be part of the Bracero Project.  &#13;
&#13;
&#13;
RC:	Okay, let’s just start kind of with some biographical information, that’s usually the way we start.  So, tell me where you were born and when.&#13;
&#13;
CC:	I was born and raised in Clint; it’s a little town about six miles east of El Paso.  I was born on October 2, 1933, which means that I’m going to be seventy here, in three or four months.  I graduated from Clint High School.  Shortly after my graduation, I was drafted for the Korean War.  The Korean War ended two weeks before I finished my infantry training, so we were scattered all over.  Fortunately, I was sent to Europe.  I spent eighteen months in Germany, and I traveled all over Germany, France, Italy, Spain, Austria, and Switzerland.  After my discharge, I went to work for the U.S. Department of Labor, at the bracero reception center, also known as Rio Vista.&#13;
&#13;
RC:	Okay, so let’s get some of these dates, years, down for me.  When did you start service in the Army?  Was it ’50?&#13;
&#13;
CC:	From June of ’53 to April of ’55.  &#13;
&#13;
RC:	Okay.  And how did you hear about this job at the Department of Labor?  Why did you go to work for them?&#13;
&#13;
CC:	I don’t really remember.  The only thing I can remember is that there were a lot of young men and women working there.  I was a mechanic in the Army, and I didn’t want to do anymore mechanic work, so I decided to try Rio Vista, even though I was making probably a third of the money that I would have been making as a mechanic working at Fort Bliss.  (interviewer laughs) And that’s how I got started.  I started there probably in June of 1955, April or June of 1955, April or May of 1955.  Shortly thereafter, I was placed in charge of the importation of the braceros.  I had two helpers under me, in addition to two other nongovernmental employees that worked for a contractor that were responsible for feeding the braceros.  You want me to follow the progression?&#13;
&#13;
RC:	Yeah, but let me back up a little bit.  What qualified you for the job?&#13;
&#13;
CC:	There were no specific qualifications.  It was not considered a job that required a lot of education or talent, I suppose.  The grades were very low, I started as a GS3, if you can imagine, and I think the lowest grade way back then in government services was GS2.  Fortunately, I had just gotten out of the service, and I was husky and aggressive, disciplined, and I suppose my supervisors noticed that, and they placed me in charge of the importation of braceros.  So, there were no special requirements.&#13;
&#13;
RC:	And what particular instructions did you have?&#13;
&#13;
CC:	Absolutely none.  (interviewer laughs) My supervisor just said, “Look Carlos, I’m gonna &#13;
		take you over there, and you can watch me, what it is that I’m doing, me and these other &#13;
two young men.”  My supervisor at the time was Teodoro Alejandro, who was the chief of transportation, and he was only a GS7.  I say only because I retired as a [GS]13, so you know, to me a [GS]5 was a huge number.  But anyway, looking at it retrospectively, he was only a GS5, GS7, and I went over there.  We went to the train station in Juárez, and we talked to some Mexican personnel at the train station, and we picked up the list of the braceros, from there, we marched them to downtown Juárez, through the Mexican officials at the Santa Fe Bridge.&#13;
&#13;
RC:	And how many would be in this group?&#13;
&#13;
CC:	Anywhere from eight hundred to sixteen hundred, at a time, so getting them from the train station, through the city, and to the bridge was a big problem.&#13;
&#13;
RC:	Describe what it looked like.&#13;
CC:	Well, fortunately, I was in excellent shape.  The train station is about a mile and a half, two miles from the bridge, so I would run that trek three or four times so as to keep order and make sure that the Mexican police in Juárez would assist me in stopping the traffic to let two or three hundred braceros cross the streets, and then they’d open the street back to traffic, and then they’d close it back out, let another two or three hundred braceros cross that particular street, we’re talking about ten, fifteen streets that braceros had to cross, so needless to say, Mexican city police were very occupied (interviewer laughs) in helping me.  I’m very, very appreciative that they did that, I don’t think that they did that to assist me, but they did that to assist their own people, because they knew that if someone did not control the traffic, some of the braceros would get hurt, nonetheless, I’m very appreciative that they were helping at the bridge.  I would very, very cursorily process them through Mexican immigration, hand them the manifest, which was the list of the braceros, their names and addresses, and I would help Mexican immigration identify them, I said, “Well, these are my people,” you know, “these are the braceros.”&#13;
&#13;
RC:	At this point they had no ID on them?&#13;
&#13;
CC:	They had a piece of paper, which we called Form 14, which showed their name, the address, and other information, height, weight, a very brief physical description, that’s about all I remember that was on that sheet of paper, which was about four and a half inches by about seven inches.  I would process them through Mexican workers, and then I’d do the same thing, very cursorily, through American immigration.  The Mexican and American officials knew me, so they assumed that everybody that was in line crossing the bridge under the guise of a bracero was a bracero.  I don’t recall that they ever questioned any individual or me for that matter, “Are you sure that all these people are braceros?”  They just had to assume, because otherwise it would have taken us two days to process these people.  After the processing went through American immigration, then they were on the U.S. side of the border, and below there is a huge levee where I would congregate ‘em, and I would feed ‘em individually a sack lunch, which consisted of an apple and two gringo bologna sandwiches in a brown paper bag.  They would look at it, some of them were surprised, they didn’t know what it was.  Some of ‘em that had come before knew that they were bologna sandwiches, and they ate ‘em anyway, they were hungry.  The trip, incidentally, going back from Chihuahua to Juárez was a horrendous trip for ‘em.  It was by rail, and they were brought over from Chihuahua in cattle cars.  I don’t know how many stops they made, but it was about a seven-hour trip.  If you can imagine, packed in rail cars, and as I said before, I don’t know whether they made any stops to allow them to relieve themselves.  That part of the story I don’t know.  I’m sure that the braceros would be able to fill in that portion of it.  So, to get back to where we were on the U.S. side of the border, then I would feed ‘em, and they would eat anything, poor devils.  Then I would order the buses, I would call the bracero reception center, “I’m ready for the buses,” and the buses were yellow buses that were owned by Orville Story.  He was a private contractor with the government.  He had about fifty buses, and we would load ‘em onto the buses.  The buses would carry them to the bracero reception center, also known as Rio Vista.  Until the last bracero left, then I would get on the last bus, and go up to the bracero reception center.  Incidentally, most of the braceros would arrive about nine or ten or eleven o’clock in the morning, which means that they were traveling at night, although on occasion, they would come in at three or four or five o’clock in the afternoon, which tells me that they left Chihuahua in the morning.  Even the Mexican Nationals that lived around Juárez that wanted to become braceros would have to make the trip to Chihuahua where they were processed by the Mexican government and then sent back to Juárez.  So we would process ‘em.  They were fed by another private contractor for the U.S. Department of Labor, and way back then, it was Amen Wardy.  He was the person in charge of, well the person that fed ‘em, not only there at the levee, but also at the bracero reception center.  At the bracero reception center there were hot lunches, and they would consist of several items, some consisted of beans, naturally the Mexican staple, and mashed potatoes, and sometimes ham, and sometimes bologna sandwiches, and sometimes fried pieces of meat.  It would vary.&#13;
&#13;
RC:	How long would the bracero stay at Rio Vista before he was transported out to a job?&#13;
&#13;
CC:	It would depend.  The bracero reception center was always crowded with what we called contractors.  Some of the contractors were private contractors that had been hired by farmers.  Some of the farmers were local farmers, and some of ‘em were from Dell City and Pecos, and even from out of El Paso, even from out of state.  After they would be processed, the first order of business for the braceros when they got to the bracero reception center was that they had to be disinfected, so they would go through U.S. Public Health, one of the governmental agencies there.  There were three governmental agencies at the bracero reception center, which were U.S. Public Health, U.S. Department of Labor, for whom I worked, and U.S. Immigration, which also processed them.  So, first order of business was to disinfect them.  They would go through, they were formed in about four or five lines, they were placed through a Quonset hut, and they were asked to strip, and they were sprayed with a white powder all over their body, including their hair, facial hair, the hair on their head, and even around the low area.  Some of the braceros that experienced that for the first time were embarrassed, and some thought it was kind of cute, it was a laughing matter.  When they would come out of the Quonset hut, they would look at each other, and they were all white, and they’d say, “Well, I guess we’re gringos now.”  (both laugh) Humor was always part of the way that they tolerated the adventure.  After they were processed through public health, then we feed them, after we would feed them, then we would send them to a selection line.  We called it a selection line, and there the contractors or farmers, whichever would happen to be the case, would speak to them, and based on a very, very short interview, three, four questions: “Do you know how to pick cotton?  Do you know how to pick cantaloupe?  Do you know how to pick corn?  Do know how to pick strawberries?  Do you know how to pick watermelons?  Do you know how to pick cantaloupe?”  Depending on their response, they would choose the braceros.  They would select them, and they were considered then the property of that contractor or that farmer.  They were placed aside and processed individually under that contractor, under that farmer, and eventually transported to their final destination, either the farm of the individual farmer or wherever the contractor would choose to send them, because the contractors would contract for several farmers.  Some of the braceros would leave that afternoon, but most of them would not.  I would say about 20 percent would leave that afternoon, which means that 80 percent would have to be housed there.  We had four or five barracks, the army type, [with] cots.  We would issue blankets at night, whether they needed them or not, if they didn’t need them, they could use them as pillows.  The next morning, we would feed them breakfast, and the contractors would be there at seven o’clock in the morning at the selection line to contract more.  Well, I need to back up.  After they were processed through public health, then they were sent through contracting, no, they were selected and then they were sent through contracting.  Contracting wrote up all the contracts, and the contract was very, very extensive.  I don’t know whether anybody ever read it, I never read one.  They consisted of about three or four pages of small print and in English, mind you.  I don’t know that even the contractors read them; I don’t know that even the farmers read them, but it was all legalese.  Then they were processed.  There were about twenty young pretty ladies, just out of high school, that would type all the documents, insert the names on documents that had already been prepared, and they would then type the name and address of the individual bracero onto the document.  A U.S. government official would sign it, the braceros would sign it (coughs) and then they were processed through U.S. Immigration.  (coughs) After they were processed through U.S. Immigration, then they were clear to be contracted, and that’s when they were moved to the selection line.  Once they were selected, then they would go through the transportation department of the Department of Labor, which is the department for whom I worked, and there at the bracero reception center, they were loaded onto buses or trucks, some of them were cattle trucks, some of them were sixteen-wheelers, eighteen-wheelers, buses, pick-ups.  A farmer would come in, and he’d want four or five; he’d take them in the back of his pickup.  Some farmer would bring his own bus, he wanted fifty or sixty, and then we wouldn’t see them until four, five, six, seven, eight, nine, ten months later.  But getting back to the 80 percent that remained at the bracero reception center, the next morning, another 20 or 30 percent would leave, they were selected and contracted and processed.  Normally, within three and a half days all one thousand or sixteen hundred braceros would be gone, which means that by that time another load of braceros would be coming in [the others would be gone], which was my job to go pick ‘em up and send ‘em to the bracero reception center.  &#13;
&#13;
RC:	Did you ever have trouble, like, doubling up where there would be sixteen hundred at Rio Vista and then here came another shipment?				&#13;
CC:	No, no, the timing was practically perfect.  The flow of braceros was controlled at Chihuahua, and when my supervisor, the senior manager, Mr. Rhodes, would see that the bracero reception center could accommodate X number of braceros, he would call Chihuahua and say, “Well okay, we’re practically vacant now so you can send another load.”  That’s how the population at the bracero reception center was controlled.&#13;
&#13;
RC:	I see, okay.  Now when you talked about feeding them, was there a mess hall at Rio Vista?&#13;
&#13;
CC:	There was a humongous mess hall that would seat about two hundred at a time.  Of course, the braceros got used to the idea of the Army, that you hurry up and wait and stand in line, you stand in line to be fed, you stand in line to be contracted, you stand in line to be processed through immigration, you stand in line to be processed through public health, you stand in line to get blankets, you stand in line to do this and that and the other.  That’s where some of the problem would arise for some of the employees, because some of the braceros were not used to discipline.  Some of them were so humble, coming from remote villages, that they really didn’t know what an order was.  They thought it was easy enough if they would see a friend or a relative at the head of the line, that it was easy enough for him to run, he or three or four of them from the same little town, to run and get in line with his friends.  It was up to us to let them know that they had to form the line at the rear.  That was the main problem that we had, keeping order, keeping people from bucking the line, as we used call it in the service, forming the line at the end of the line, but other than that, I don’t recall having any major problems.  There were a few that were experienced, that had come over as braceros five, six, seven, perhaps even eight or ten times before, so they were not as shy, and they were more daring, and they would try things that the other braceros would not try to do, of course, buck the line, and this and that and the other, cheat as to where they wanted to go.  I don’t blame them.  Some of them, many of them, had a choice where to go depending on their experience; a lot of them did not.  They would try to go to a place where all of their friends and or relatives would be sent to, which is understandable.  Sometimes the little groups had to be broken up.  I’m gonna get a little ahead of myself, because this remark needs to be made here.  After I was no longer in charge of the importation of braceros, I was part of the crew at the bracero reception center.  I would overhear some of the braceros wanting to make some kind of a ___(?), some kind of a plan so that they would go to the same farm, and I would tell them, “Well, the best way to do that is when the contractor asks you, ‘Do you know how to pick cotton?’  Tell him, ‘yes,’ even if you’ve never picked it before, you can learn how to pick cotton in fifteen minutes.  So, if all of you say yes to just about everything the contractor is asking you, it’s very likely that all of us will go to the same farm.  If two or three of you have experience picking cotton and then four or five of you don’t, well you know they’re not going to send you to the same place, because the contractor wants people with experience, because they’re the braceros that pick cotton the quickest and the fastest and who become the most profitable.  So, just tell them, no matter what kind of a job you’re gonna do, whether it’s melon picking, watermelon, cherries, strawberries, cotton, corn, whatever, just tell them yeah, you can learn it in five minutes.”  I felt kinda obligated to keep some of these humble people together (coughs) although I suppose that I felt kinda guilty, because I used to mistreat them in order to keep order.  Even though I was a U.S. government official, I had no time for courtesies.  I would look into their bewildered faces and bark orders at them, “Go over there.  Run over here.  Stand over there,” and they’d wanna ask me questions, “I don’t have time for you, just get in line,” and this and that and the other.  I was young and aggressive, and sometimes when they would buck the line, I’d just grab them by the shoulders and just kick them out of the line, throw them out.  It seemed that some of the braceros would see that we were so harsh with them that they would make fewer attempts to do the things that they were not supposed to do, and since we didn’t carry weapons, the only thing that we had to keep order was our harsh manner of speaking and hollering at them.  &#13;
&#13;
RC:	Oh gee.  Did you have a bullhorn or—&#13;
&#13;
CC:	Yes, we had bullhorns, and the bracero reception center had a PA system.  When we wanted to give orders to the general populous at the center, then of course that was done through the PA system.  When we wanted to localize the order to a certain corner of the center, we would use bullhorns.  I must also say that at the bracero reception center there was another federal office, and there was the Mexican Consulate.  A Mexican consul with two assistants was at the center to, I suppose, keep us from being excessively abusive.  When they were coming back after they had completed the contract or when the job had been finished, whichever would come first, they would come back to the bracero reception center, and they would go back home.  The Mexican consul would invariably get together with them, every single load, and ask them if they had any complaints, if they had been mistreated, if they had been abused, if they had been exploited, if they had been paid properly.  He would prod ‘em, because most of them would not want to complain, understandably, because they anticipated coming back next year, and they got used to the idea that certain exploitation, certain abuse was expected, it was part of being a bracero, so they tolerated it.  There were some braceros that were promised X number of dollars, and they were not paid the correct amount.  Some of the farmers would have their commissaries, stores on site at the farm, to provide whatever the bracero needed, so that they wouldn’t have to go to town, so that they could work them sometimes seven days a week.  The braceros would tell me, and sometimes the Mexican consul, that the prices that they would have to pay at the commissary, at the store at the farm, was inflated 30, 40, 50 percent, sometimes 100 percent, and they would discern that when they would go to town on a weekend, and they would check the prices in the grocery stores in town.  (interviewer laughs) They’d say, “Wow, we’re paying too much for our food,” and sometimes they would go back and tell the farmer, “You’ve been charging us too much,” those that had a little more nerve.  Some of the farmers would bring down the price.  The idea was the farmers to accommodate the braceros, and the braceros to accommodate the farmer in the work.  Nonetheless, the farmer had the knife and the cheese, and he would slice it anyway he pleased, so the braceros, was many times victimized.  Getting back to my friend who was a Mexican consul, he and I became friends when I was assigned to the bracero reception center and no longer in charge of the importation of the braceros.  He saw that I was so harsh with the braceros in my barking orders at them and the way I would handle them, that he gave me the title of Sargento Mal Pagado, which translated literally means the poorly paid sergeant, but what it really connotes, idiomatically, is a sergeant with a bad attitude, because he’s so poorly paid.  Sometimes, I would be going by when he was querying them, after their return from the farms, and he would point at me, and he would ask them, in Spanish of course, “¿Cómo los trato el Sargento Mal Pagado?”.  “How were you treated by this badass sergeant?”  They would look at me and grin, and they didn’t know what to say, and then of course I’d just keep walking, and they were free to speak their mind.  I’m sure that there were a lot of complaints that were made to my supervisor about me and about other employees.  They were legitimate, but there was no other way to keep order, and finally my supervisors knew that, and finally, I have to assume, the Mexican consul and his assistants discerned the same thing.  There’s just no other way but to be very, very harsh with these people, and everything was permissible, other than hitting them, but jerking them out of lines and pushing them, all that was permissible.  It was overlooked.  I don’t know whether that would be true today, but that way back then, it was permissible.&#13;
&#13;
RC:	Did everybody at Rio Vista speak Spanish?&#13;
&#13;
CC:	Yes, well, um—&#13;
&#13;
RC:	Most of them?&#13;
&#13;
CC:	Well, I said yes immediately, because every single employee was bilingual.  The only non-bilingual personnel was the center manager, Mr. Rhodes, the assistant to the manager, Mr. Rucker, the chief of reception, Mr. Schaeffer, and the chief of contracting, Mr. McDonald, but their assistants were all Mexican American, all bilingual.  &#13;
&#13;
RC:	Okay, for the record, could you give me those people’s first names along with their title?&#13;
&#13;
CC:	Well, Mr. Rhodes, no, I don’t remember his first name.  Mr. Rucker, H.L. Rucker, I don’t remember his first name, was the center assistant.  Mr. Schaeffer, chief of reception, I don’t remember his first name, all of us knew him as Mr. Schaeffer, chief of contracting, McDonald, everybody called him.  You have to realize that the managers at the bracero reception center were not only older than us, but they were college graduates.  Some of them had been officers in the Army.  I think McDonald had been a captain in the Army during the Second World War, and Mr. Rucker had been an officer in the Navy.  Since they dealt with their assistants who were bilingual, they were not required to be bilingual, because they did not have to deal with the braceros, and that’s why everybody under the managers were required definitely to be bilingual.  If you were not bilingual, you could not work there.&#13;
&#13;
RC:	Okay.  That’s good to know.  Do any particular incidents stand out in your mind where there was unrest or the braceros disobeyed or caused trouble?&#13;
&#13;
CC:	There were several instances.  Let me go back when I was in charge of the importation of the braceros.  Invariably, every single time that I received a load from Chihuahua, there were some people who were trying to buck the line.  I got used to that, and invariably, I would have to go to where they would run on to the line, and grab them by the shoulders and pull them out, and stand right in front of their face and yell at them and tell them, “Go back to the end of the line or I’m going to send you back to Mexico, so take your choice.”  They knew that I had that authority.  We were given the authority that if we found people that would not accept the discipline, that would not take orders, that we could pick up their Form 14, which was their identification.  Without that form they couldn’t be processed, and we would isolate them on the manifest, on the list of the braceros, and send them back.  I don’t remember ever having to do that more than once or twice, because in spite of the fact that I was very harsh, I was not a cruel man.  I knew that they needed the jobs.  The only reason for my harshness was that that was the only tool that I had to keep discipline.  I remember very distinctly, one time that I was close to the front of the line, and there were three black men coming up to pick up lunch, they were getting up close to the lunch area.  (coughs) I went to talk to them, and I asked them, “Are you guys that hungry that you are willing to eat one of these lunches?”  They looked at me and did not respond, and I asked them again, “Are you guys after a free lunch?”  Then finally, one of them looked at the other one, and he said, “¿Qué dice?”  Then I asked them, “Are you braceros, then?  You don’t speak English, no?”  They told me in Spanish, “No, we don’t speak English.  We’re braceros,” and they were black men, black men with all the features.  So, needless to say, I was very curious, and I asked them where they were from.  They told me that they were from ___(?) which is a port in the Gulf of Mexico, the name escapes me, it’ll come back to me, which is where the Portuguese would drop off a lot of black slaves, and also some of the Spaniards.  Way back then, in the mid-1800s, some of the black slaves remained in that area, and some of them intermarried with the indigenous people, and they became Mexican citizens, and on that occasion those three black men became braceros.  (interviewer laughs) I was in charge of the importation of braceros for three years, and then I got a letter from the Army telling me that I had six months to enroll in a university or I would lose my GI bill of rights.  All this time, for two and a half years, almost three years, I had plans to go to college, I wanted to go to college, get a degree, and get a super job, and I had kept postponing it.  I ended up getting married.  I was married, and I had two kids when I received the letter from the VA.  Immediately I called UTEP, it was Texas Western College at the time, I asked them when I could enroll, and they told me, “You can enroll in February, which is about three months away,” and I said, “I’ll be there.”  I asked (coughs) my immediate supervisor if I could transfer to the night crew, because I wanted to go to college during the day, and he wouldn’t allow me.  He said, “No, I need you.  I need you over there.  You’re doing a super job, and I need you over there.”  Finally, after proddin’ him about two weeks, and he would not relent, I spoke to his supervisor, and I informed him, who was the assistant center manager, who was a college graduate.  My supervisor was not a college graduate; he was Mexican American.  Then I spoke to the assistant center manager, and I told him exactly what I wanted to do, that I wanted to transfer to the night crew, because I wanted to go to college and get a degree.  He had a degree, and he could understand.  He said, “Carlos, don’t worry about it.  I’ll talk to your supervisor.  Just tell me when it is, when you want to start.”  And that’s how I was transferred to the night crew, which means that I worked from 3:30 in the afternoon to midnight.  There was another guard that would relieve me at midnight, who worked from midnight to six in the morning.  My job then was to feed them, keep order in the chow line, and make sure that each one of them were fed properly.  Sometimes the contractor would fudge on the lunches.  It got to the point where we were weighing every single plate to make sure that they got the ounces that the government was paying for.  &#13;
RC:	And these people that made the food for ‘em, did they set up kitchens at Rio Vista?&#13;
&#13;
CC:	They had a humongous kitchen there at the center.  The mess hall had a large kitchen, you can imagine, it was large enough to prepare food for fifteen, sixteen hundred braceros.&#13;
&#13;
RC:	And you mentioned Amen Wardy.&#13;
&#13;
CC:	Amen Wardy was the private contractor who contracted with the Department of Labor to feed the braceros.  &#13;
&#13;
RC:	And he did that the whole three years?&#13;
&#13;
CC:	I think he did that for about eight or ten years.&#13;
&#13;
RC:	Is that right?&#13;
&#13;
CC:	He did that for the seven years that I was there.  (coughs) So, when I was transferred to the night crew, I would make sure that they would be fed.  After they were fed, I would issue blankets, and I would make sure that they were in bed by nine o’clock, lights were out by nine o’clock.  I would have to patrol the area, make sure that nobody was fighting.  On occasion, I’d see some fights, and I’d manage to diffuse them just by sheer intimidation.  They knew that I had the authority to call the police officers, and once the police officers were there, they knew that they were going back to Mexico, and maybe even to jail locally.  They didn’t know what would happen to them.&#13;
&#13;
RC:	And these were just fistfights?&#13;
&#13;
CC:	Yes.&#13;
&#13;
RC:	Were there ever knives, knife—&#13;
CC:	No, never did I see anybody pull a knife, I not saying that they didn’t carry one, but never did I see anyone pull a knife on another bracero.  There was a lot of pushing, a lot of shoving, once and a while fist fights.  I could normally tell from my office, because I had a clear view of the center, because the lights would go on, and I would hear a lot of ruckus and yelling and on and on, so I would head in that direction, and I had no weapon.  They knew my reputation already, that I was a very harsh man, and I was five eleven, almost six feet tall, and I weighed a hundred and ninety, so I was a good sized man, bigger than most of the braceros, and they knew that I was in good shape.  So they not only had to tangle with me, but actually, what they were fearful of was the unknown, “What is going to happen to me if I don’t stop?  Are they going to take me to jail here?  Are they going to send me back to Mexico?”  And it was the fear of the unknown, a tool that I utilized very well.  After they were in bed, I would patrol the area, and I had some paperwork to do.  I’d have about an hour and a half of free time to study.  I was relieved at midnight.  I would study from midnight till about three o’clock in the morning there at the bracero reception center, and then I would go home.  I would sleep for about three hours, get up, take a shower, eat breakfast, and go to college.  And when I had lab in the afternoon, because I was taking accounting and invariably would have labs, so I would get out of class at 2:30 or three o’clock in the afternoon.  I’d go to my house, pick up my lunch, to be at the bracero reception center at 3:30, and I did that for four years.  Finally, I got my accounting degree. &#13;
&#13;
RC:	And what year did you get your degree?&#13;
&#13;
CC:	In 1962 is when I graduated.  &#13;
&#13;
RC:	Okay.  Were you in uniform?&#13;
&#13;
CC:	Well, yes and no.  I was in uniform, we were not required to wear uniforms, but those of us that had been in the military would wear our military uniform, which means khaki.  We would wear our combat boots, we would wear our khaki pants, we would wear our khaki shirts, but no insignias and no stripes, but by looking at us, anybody could tell that there was a military uniform.  And one of the young men that assisted me had been in the Marines, so he would like to wear his Marine uniform with, as I said, no insignias, no stripes, no rank, nothing.  We were required to take all that off. &#13;
&#13;
RC:	Oh.  What did the braceros bring with them?&#13;
&#13;
CC:	They would bring practically nothing.  They carried what I would call a gym bag, which means, in my gym bag, to this day, I carry shorts, bathing suits, a solar belt, sweat pants, a sweatshirt, a change of underwear, change of socks, and soap in this.  I don’t think they carried soap, but maybe they did, but they carried probably a change of clothing, and maybe a change of underwear, and a change of socks, and a jacket in case it was needed, and that was it.  It was a very small bag.  They were told in Chihuahua that they had to travel light.  &#13;
&#13;
RC:	Did they search those bags?&#13;
&#13;
CC:	None of us ever searched them.  Nowadays, I can imagine that would be terrible, but way back then, nobody ever searched them.  Mexican immigration didn’t search them, American immigration didn’t search them, I didn’t search them, nobody at the bracero reception center searched them.  We had had no experience of any need to search them, so until we discerned that there was an absolute need to do something, we would refrain from it.  During the seven years that I was there, I don’t recall that any braceros were searched, because we never saw the need for it.  &#13;
&#13;
RC:	When you were working there, how long had the Rio Vista been open?&#13;
&#13;
CC:	I really don’t know, but I received the impression that it started sometime in 1949 or 1950, way back then.  It’s my understanding that the bracero reception center was at the Coliseum, the El Paso Coliseum, which still exists, and as two or three years later, it was transferred to the Rio Vista location.  I think it had been there for about three or four years, in 1955, when I started working there.  And needless to say, there was a lot of turnover, because the jobs didn’t pay very well.  As I said before, that I started as GS3, and then when I transferred to the night crew, I was demoted to a GS2, but I made up for that with a humongous amount that I got from the VA for my going to college, which was one hundred and twenty dollars a month.  &#13;
&#13;
RC:	(laughs) Well, it all adds up, doesn’t it?  What did the braceros do when you were on the night shift, after dinner?&#13;
&#13;
CC:	They would play cards, they had a lot of conversations, they would get together in groups, planning strategies, you know, what’s available?  “You guys have been here before, tell us,” you know, “what is it we need to do?  What is it we need to learn from you guys to go and do what we want to do?”  So the experienced bracero was invaluable to the inexperienced bracero.  And it was at night that they would exchange information and educate each other.&#13;
&#13;
RC:	Um-hm.  You remember any music?&#13;
&#13;
CC:	Oh, yes.  Some of them carried a little radio.  I had a radio, and once in a while I’d play music for them over the PA system, Mexican music, which I still love, and of course they loved.  Now I did that till about nine o’clock, 9:30 max, because most of them were tired, and they wanted to get some rest.  That is not to say that they could not sleep with nice music in the air.  &#13;
&#13;
RC:	After they completed their work contract, and they came back through, tell me about when they would come back.  What kind of processing did they have to go through to go back home?&#13;
&#13;
CC:	It was very minor.  They would go through contracting, and the contract would be terminated, nullified, or whatever, I don’t recall the terminology.  And as far as the feeding was concerned, it was the same.  As far as the housing was concerned, it was the same.  And the en masse interviews by the Mexican Consul was the same, because the Mexican Consul would speak to them before they left, keep track of all the injustices that you received, the exploitation, because we need to know, and the only way that we’re gonna correct that is by getting information from your people.  And they were debriefed, as we would say in the Army, when they were returning.  They would bring, by the thousands, old Singer sewing machines.  They would have problems carrying them, and problems loading them onto the buses that would bring them to the center, and the buses that would take them from the center to the bridge to be processed through American immigration again at the bridge, which is very minor.  The American immigration knew that just by looking at them, they knew that they were braceros.  Mexican immigration knew that they were braceros, and of course they would try to shake them down for money.  I guess so, a lot of them were, “What it is that you bring?  Well, you can’t bring that.  If you do, you need to give me some pesos,” and this and that and the other.”  They had to face that from the time they left their homes in Mexico, and in the United States, they were victims, they, they were, there’s no other way to put it.  They were victims even in their own country.  The Mexican government was callous, didn’t care very much about them.  They were the poor, still the poor.  In this country, again they were the poorest of the poor.  The only people that could related to them were people like me, and I didn’t have time to relate to them.  The gringo farmers, and some of them were Mexican Americans, most of the them were gringo farmers, could relate to them only to the extent that they needed them, and they would try to accommodate them to extent that they would do the job, because they needed them.  That is not to say that they wouldn’t fudge here and there the things that they would do for them.  &#13;
&#13;
RC:	What is your sense of what percentage of braceros actually returned to Mexico?&#13;
&#13;
CC:	Wow, uh, that’s very, very difficult to say.  When I was working there, my guess is that only 1 or 2 percent remained behind, and a lot of them remained behind, because their contracts were extended, which was legal.  The farmer, or the rancher, or the contractor would contact the bracero reception center and provide the information that was needed to the Department of Labor, detailing who needed whom for what, for what extended period of time.  Some braceros had their contracts extended time and time and time again, for years, and the farmers would allow them, in between contracts, to go back home and visit family.  And also it was rumored, and I don’t know this first hand, that some of the braceros would leave the farms when the contract was up, and they’d go to another farmer and work illegally as undocumented Mexican.  What percentage did that, I don’t have the foggiest.&#13;
&#13;
RC:	When they would go home, and then they’d want to work as a bracero again, did they have to go through the entire process with you?&#13;
&#13;
CC:	The entire process.&#13;
&#13;
RC:	And then to Rio Vista?&#13;
&#13;
CC:	The whole process had to be repeated every single time, every single time.  Now, I must mention that there were several, there were three bracero reception centers that I know of in the country.  One of them was in Eagle Pass, one of them was in El Paso, and the other one was in El Centro, California, and from those three bracero reception centers, the braceros were sent all over the nation.  Some would even go to Colorado and Nebraska and Wyoming and do ranch work, Colorado to do beets and Arkansas and Louisiana.  Well, I don’t know that any state was exempt.  If they could show need for the bracero, the bracero was sent there.  &#13;
&#13;
RC:	Do you recall a favorite location for the braceros?&#13;
&#13;
CC:	Well, sure.  The braceros that were from Juárez would prefer to stay in the El Paso area, because on weekends they could go visit family, and particularly the experienced ones.&#13;
&#13;
RC:	So all they’d need to cross, to see the family and come back, would be the ID card that was issued?&#13;
&#13;
CC:	Right, at the bracero reception center.  So it was not a major problem.  And then some of them that were expertly in picking cotton or picking cantaloupe would want to go to Pecos, because you earn a lot more money over there.  So they would sacrifice seeing relatives, weekly or monthly, so as to receive higher wages and make more money.&#13;
&#13;
RC:	Did you ever witness any results of accidents on the job or did you ever hear [of any]?&#13;
&#13;
CC:	Yes, we would hear of them, and on occasion we would hear some braceros returning home on crutches or with canes.  I never saw anybody return home or return to the bracero center by ambulance, obviously because then that was not our job.  If somebody was seriously hurt at the farms, then medical personnel would take over.  They had precedence, and they were treated at hospitals until they were recuperated.  And then from there, they were either sent home or they were sent to the bracero reception center to be processed back home.  If the accident was severe, their contracts were cancelled there at the hospital, and they were sent back home.  &#13;
&#13;
RC:	Did they receive any inoculations at Rio Vista?  &#13;
&#13;
CC:	You know, I don’t remember that they received any, but it wouldn’t surprise me if they did [or] if they did not.  I’m hoping that you get to speak to (coughs) some personnel.  I have a friend, Lopez, who I’m gonna contact, if you haven’t contacted him, and he worked for U.S. Public Health, and he can give you all the details.&#13;
&#13;
RC:	All right.  What is your personal opinion of the Bracero Program?&#13;
&#13;
CC:	I think it was needed.  (clears throat) Based on my observations now in society, and I’m a writer now, so I’m very observative, I’m very conscious of people all around me.  I write about philosophy, psychology, sociology.  I don’t think that they’re in the dire need now that they were back then.  Way back then they were needed, because they were not sufficient or at least it was proven to the satisfaction of the government they were not sufficient, the laborers in the United States to do the job.  Some of them had been drafted for the Second World War, a lot of them had been drafted for the Korean War, as I was drafted for the Korean War.  Right now, getting back to the future, there’s no draft.  There are a lot of people, a lot of men on welfare.  There are a lot of women that could do  work, that would do the work in lieu of the bracero.  I’m not going to be so presumptuous to say that there’re some areas within the United States that have need for them.  Now in the El Paso area, I have not discerned a need.  To begin with, way back then, they, the braceros, were chopping cotton, picking cotton.  Way back then, a farmer would require, depending on the size of his farm, anywhere between twenty-five to a hundred and fifty, two hundred braceros to pick the cotton.  Limón farms, which had about fifteen hundred acres, which I measured later on in life as an employee of the Agriculture Extension Service and Conservation Service, had about fourteen, fifteen acres in cultivation in alfalfa and cotton, milo.  They would utilize two or three hundred braceros to pick that cotton.  Right now, they use four or five cotton-picking machines.  So, as far as picking cotton, the braceros, there’s no need for ‘em, picking onions, there’s no need for ‘em, it’s all done by machinery, bailing hay, there’s no need for them.  I used to help my father in the bailing of hay when I was nine years old.  I was the block man, block boy.  Imagine this, there was a tractor driver, two pitchfork men, one on each side of the bailer, the two men sittin’ on the bailer, one was the wire passer, the other one was a wire tire, and me, the block boy.  So there was one, two, three, four, five, six persons.  Now, one person, the tractor driver, does all the work.  So, the modern inventions have eliminated millions and millions of menial jobs, of labor jobs.  Even pickin’ chile there’s machines.  I don’t know that there’s not a machine to pick anything anymore. &#13;
&#13;
RC:  	So you don’t think the program should be revived?  &#13;
&#13;
CC:	I am not going to be so presumptive as to say no.  I will say this, I don’t see any need for them locally.  &#13;
&#13;
RC:	Okay.  Well, I think that will put an end to this interview now, and I’ll thank you formally on the tape, and I’ll say this is the end.&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60046">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60047">
              <text>1:00:59</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60048">
              <text>Corella_ELP013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60030">
                <text>Carlos Corella</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60031">
                <text>Department of Labor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60032">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Carlos Corella was born on October 2, 1933, in Clint, Texas, where he grew up; he graduated from high school and was drafted into the Army; he served from 1953 to 1955; after being discharged, he went to work for the United States Department of Labor, at Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Corella briefly recalls his time in the Army and the various places he traveled; upon being discharged in 1955, he went to work for the United States Department of Labor, at Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas; while there, he was put in charge of escorting the braceros through immigration on both sides of the border; he remembers a particular form for the braceros called a 414, which they needed to have when going through immigration; it included their name, address, height, weight, and a brief physical description; the U.S. Department of Labor, U.S. Immigration, and U.S. Public Health were the three governmental agencies present at the reception center; he describes their first order of business, which was to disinfect or delouse the braceros, and he goes on to explain what each agency was responsible for; later, he became part of the on-site crew at the reception center; he worked for a total of three years at Rio Vista; to the best of his knowledge, the Bracero Program began sometime in 1949 or 1950 and one of the original reception centers was at the El Paso County Coliseum; it was not until two or three years later that the reception/processing center was moved to Rio Vista.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60033">
                <text>Craver, Rebecca</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60034">
                <text>Corella, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60035">
                <text>2003-02-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60036">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60037">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60038">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60039">
                <text>Carlos Corella</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60040">
                <text>Corella, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60041">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="38" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="486">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/sanchez_montoya_elp046_8322a8ab28.mp3</src>
        <authentication>75ae18780ffc7c566d43ea1098bd83ef</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Carlos Sánchez Montoya nació el 11 de septiembre de 1918 en Gómez Palacio, Durango, México; su familia se mudó a Guadalupe Victoria, Durango, donde él creció; ya de adolescente, su familia se mudó a Ciudad Juárez, Chihuahua. Mientras vivía en Juárez, comenzó a trabajar en la construcción, entre 1945 y 1963 trabajó como bracero en Nuevo México y Colorado.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Sánchez recuerda su infancia y su temprana adolescencia; cuando tenía catorce años empezó a ayudar a su padre a trabajar en el campo, a causa de una severa sequía, la familia tuvo que trasladarse de Guadalupe Victoria, Durango, México, a Ciudad Juárez, Chihuahua. Mientras estaba allí, empezó a trabajar en la construcción; explica cómo se enteró del Programa Bracero y habla del proceso de reclutamiento por el que debió pasar en el centro de contratación de Chihuahua, Chihuahua; desde allí fue transportado a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas donde lo sometieron a exámenes médicos. Describe cómo eran las condiciones de vida en las haciendas, el tipo de comida que cocinaban, cuáles eran sus pasatiempos y lo que hacían durante los fines de semana en el tiempo libre. Sus trabajos abarcaron la cosecha de algodón y de lechuga, la irrigación de campos de algodón y la limpieza de campos de betabel en nuevo México y Colorado, también describe los distintos salarios que ganaba y cómo le era posible extender la duración de los contratos sin tener que irse del país. Concluye contando cómo el Programa Bracero le permitió obtener la residencia legal en los Estados Unidos y más tarde, la ciudadanía.   &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9273">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60494">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60495">
              <text>Sánchez Montoya, Carlos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60496">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60497">
              <text>Nombre del entrevistado:	Carlos Sánchez Montoya&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Carlos Sánchez Montoya en la ciudad de El Paso, Texas el día 25 de febrero de 2003, conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez.&#13;
&#13;
LM:	Buenos días don Carlos.&#13;
&#13;
CS:	Buenos días.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, me gustaría comenzar por preguntarle, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
CS:	Yo nací en Gómez Palacio, Durango, el 11 de septiembre de 1918.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, en Gómez Palacio, ¿verdad?&#13;
&#13;
CS:	En Gómez Palacio, Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
CS:	José Sánchez.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
CS:	Juanita Montoya.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus papás, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Allá en la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	En la agricultura, ¿sembraban?&#13;
&#13;
CS:	Sí, maicito y frijol.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
CS:	En Guadalupe Victoria, Durango.&#13;
&#13;
LM:	O sea que usted nació en Gómez Palacio.&#13;
&#13;
CS:	En Gómez Palacio sí, y de ahí nos trasladamos para allá en 1933, cuando la depresión que hubo aquí muy fuerte que salió mucha gente que les decíamos los repatriados, los repatriados, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando se fueron a Guadalupe Victoria?&#13;
&#13;
CS:	Tenía catorce años.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, ¿tuvo usted oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
CS:	Sí fui hasta sexto año de primaria.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Ahorita tengo ochenta y cuatro.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿qué recuerda, don Carlos, de ese lugar donde usted nació? Platíqueme cómo es.&#13;
&#13;
CS:	Pues es un pueblo muy pacífico y en ese tiempo pos estaba chiquito, ¿verdad? En aquel tiempo estaba chico Gómez Palacio, Durango. Estuve mis seis años en la escuela y luego ya salí. Y empecé a trabajar con unos tíos que tenían una jardinería donde hacían este, lacitos. Y mi papá allá en Gómez [Gómez Palacio] era albañil, pero con la cuestión de todo este gentío que salió de aquí, pos ya tenía muchos años ahí en Gómez él. Ya no halló trabajo, no halló. “¡Caray! ¿Pos qué haremos, qué haremos?”. Entonces pasaron unos paisanos de él para allá para Durango también buscando la vida para allá a modo de sembrar y él encargó que si había modo de sembrar, por allá le escribiera para irse, para irnos también para allá porque allá no hallaba trabajo. Pos así fue, le escribió: “Vente, sí hay chanza de sembrar”. Entonces el [19]33 nos fuimos pa allá, 1933, sí.&#13;
&#13;
LM:	Le ayudaba usted a su papá.&#13;
&#13;
CS:	Sí y dos hermanos más, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes en total?&#13;
&#13;
CS:	Fuimos tres.&#13;
&#13;
LM:	Tres.&#13;
&#13;
CS:	Tres sí, tres hermanos. Yo soy el de en medio.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaban sus hermanos?&#13;
&#13;
CS:	José Sánchez el mayor y el menor Antonio Sánchez.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era la vida en aquellos años, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Pues este, estaba todo muy barato pero se ganaba poco, se ganaba poco, sí.&#13;
&#13;
LM:	Era duro económicamente.&#13;
&#13;
CS:	Sí era sí. Bueno, mi padre pos se pasó nueve años acá y nos mandaba los dolaritos para Gómez. De todas maneras, pos siempre aquí se ganaba poco yo creo, porque no mandaba mucho dinero, no, cuando estuvimos en Gómez, y ya para allá, pos a la siembrita de el maíz y el frijol.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo vivieron en Guadalupe Victoria?&#13;
&#13;
CS:	Como once años.&#13;
&#13;
LM:	Once años.&#13;
&#13;
CS:	Sí, el [19]45, precisamente hoy cumplimos aniversario de haber llegado ahí en Gómez Palacio, mis hermanos, mi papá, mi mamá y mi esposa.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya estaba usted casado?&#13;
&#13;
CS:	Y el mayor, sí ya estaba yo casado, venía el mayor.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad se casó usted, don?&#13;
&#13;
CS:	Como a los veintiséis años.&#13;
&#13;
LM:	Veintiséis. &#13;
&#13;
CS:	Sí, era un muchachito ya.&#13;
&#13;
LM:	Platíqueme un poquito de cuando se fueron en el [19]33, que llegaron a Guadalupe Victoria, ¿qué sembraba?&#13;
&#13;
CS:	Pues este, pos allá se siembra maíz y frijol ahí nomás, sí. Y estaba, fuimos a una hacienda que se llama Santa Bárbara, que era del General Joaquín Amaro. Allá fue en donde empezamos a sembrar en la Hacienda Santa Bárbara del General Joaquín Amaro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo sembraban?&#13;
&#13;
CS:	Este, pos era a media.&#13;
&#13;
LM:	A media.&#13;
&#13;
CS:	A media sí. La hacienda ponía todo, animales, arado, implementos, todo, semilla y todo. Y al fin de la cosecha, la mitad era para la hacienda y la mitad para nosotros, sí. Es decir, eso se llama sembrar a medias, eso fue al principio que llegamos y ya después nos hicimos de una tierrita, nomás que también de temporal. Doce hectáreas en un rancho que se llama Providencia, ahí cerca de Guadalupe Victoria. Pero, pos ya no llovió, ya no llovió al último. Fue cuando emigramos para acá y vendimos lo que había de implementos, carro, mulas, caballos y todo eso.&#13;
&#13;
LM:	Sembraban con mulas.&#13;
&#13;
CS:	Sí, con mulitas sí. Ahora ya hay tractores, ahora sí. No, entonces era con mulitas, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que tomaron esa decisión de vender todo, su papá?&#13;
&#13;
CS:	Sí, porque ya había como un año, dos antes que ya levantamos poca cosecha. Levantamos poca cosecha y entonces pos ya al último nada, no dijo: “Aquí va a estar muy duro. No va a haber quién nos compre”. Teníamos tres troncos de mulas y caballo de silla y una casita también allá en Guadalupe Victoria, y no dije: “Vamos, mejor vámonos para Juárez, allá a ver”. Pues a buscar la vida como dicen, viene uno a buscar la vida, sí. Porque ya no llovió, completamente años malos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando se vinieron a Juárez?&#13;
&#13;
CS:	Pues, con veintiséis ya venía yo casado, sí de veintiséis.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad me dice que se casó?&#13;
&#13;
CS:	Pues a los veintiséis.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba su esposa?&#13;
&#13;
CS:	Genoveva Estrada.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de sus hermanos fue bracero también, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Sí, los dos, los dos también fueron braceros, el más chico anduvo conmigo el tiempo que… El tiene como doce, trece años que anduvimos juntos aquí. Pero aquí a lo cercas, Nuevo México aquí, una vez aquí en Texas. Nomás una vez fui pa Colorado, cuarenta y cinco días y mi hermano mayor, él anduvo poco porque se casó con una tejanita y arregló, luego luego arregló la residencia el mayor.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Carlos, llegaron a Juárez y, ¿qué pasó?, ¿recuerda usted cuál fue su primer trabajo de paga?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos este, en la construcción, en Juárez sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Como albañil?, o ¿cómo qué hacía?&#13;
CS:	Pues este, de ayudante, ayudante sí. Ganando $4 al día, era lo que valía un dólar. $4 pesos y luego subió a $5 pesos el dólar y ya nos pagaron $5 pesos y así fue subiendo, según lo que iba subiendo el dólar, iban aumentando.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó en la construcción?&#13;
&#13;
CS:	Pues este, cuando había la chanza de la braceriada, me venía yo para acá. Entonces cuando no había chanza de venir, entonces era cuando trabajaba allá, pero nomás había chanza y me venía de bracero. &#13;
&#13;
LM:	Me decía usted que su papá se vino a trabajar, y les mandaba dinero.&#13;
&#13;
CS:	Sí, cuando estábamos en Gómez Palacio.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año sería eso?&#13;
&#13;
CS:	Él se vino, se vino la primera vez el [19]20.&#13;
&#13;
LM:	¿El [19]20?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
CS:	Y volvió el [19]22 para Gómez, y luego enseguida se volvió a venir el [19]22 y duró siete años, volvió hasta el [19]29. Él trabajaba en una empacadora en Kansas City y Missouri. Sí, y volvió el [19]29, sí.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, cuénteme volviendo a lo de los braceros, ¿cómo se enteró usted que usted podía irse a trabajar a Estados Unidos?, ¿cómo se enteró que había contrataciones?&#13;
CS:	Sí, no pues ya desde allá ya sabía que, nomás que estaba entonces la guerra. Los papás no lo dejaban a uno venir: “No, no, es mentira que van a trabajar, se los llevan a la guerra”.&#13;
&#13;
LM:	Eso sí.&#13;
&#13;
CS:	Y no nos dejaban venir.&#13;
&#13;
LM:	Eso, ¿en qué año fue?&#13;
&#13;
CS:	Eso ya desde el, pos ya desde el [19]40 ya estaban viniendo los, antes del [19]40 viniendo, los braceros viniendo. Sí, pero yo vine, no vine yo de bracero todo ese tiempo. Hasta cuando ya estuvimos aquí en la frontera, empecé primero y vine como un mes de ilegal, el [19]45. Bueno de ilegal, se dice ilegal porque el pasaporte que daban antes le decían local, ahora es tarjeta láser, y entonces el localito era nomás para visitar aquí El Paso, ¿verdad? Pero no, el tiempo sí se puede pos al cabo La Inmigración no entra a los ranchos ahorita. Unos parientes me dijeron: “Nombre, no crea que nomás es para visitar el pasaporte local, es también pa trabajar, nomás que los americanos eso dicen”. No dije: “Pos dirán bien”. Sí me vine como un mes aquí mismo a Texas, a un pueblito que se llama Clint.&#13;
&#13;
LM:	Clint, Texas.&#13;
&#13;
CS:	Y yo creo que ni me lo va a creer a cómo nos pagaban la hora.&#13;
&#13;
LM:	A ver, ¿a cómo le pagaban?&#13;
&#13;
CS:	Ni me lo va a creer, pero es cierto, a $0.25 centavos la hora, diez horas, los seis días.&#13;
&#13;
LM:	¡Los seis días!&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajaba, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Este, desahijando algodón, este…&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo del desahije del algodón?&#13;
&#13;
CS:	La máquina lo chorrea el algodón, ¿verdad?, cuando nace chorreadito todo. Y entonces para que produzca mejor, con un azadoncito, o, azadonzote largo este, de mango grande, lo desahija uno y que caiga así uno de otro el algodón. Pero eso todavía es más fácil, lo que es más difícil en el trabajo de la agricultura es el desahije de la lechuga.&#13;
&#13;
LM:	El desahije de la lechuga.&#13;
&#13;
CS:	La lechuga también la siembran así chorreadita y entonces esa tiene que quedar nomás de a una matita así. Si quedan dos, se echan a perder porque se hacen mal obra las dos plantitas. Entonces debe de quedar una así, después de que desahija uno, le da uno otra pasada, le dicen: “Vamos a descuatar”. A quitar las que están así juntas. Porque sí se le quedan a uno aunque más quiera quedar bien, dejar una, siempre se queda una que otra. Entonces da uno otra pasada quitando las cuatitas y eso es con un azadoncito así cortito, eso lo nombro yo lo más duro, ocho horas, diez horas.&#13;
&#13;
LM:	Ocho horas agachado.&#13;
&#13;
CS:	Así empinadito, empinadito así.&#13;
&#13;
LM:	Y el sol.&#13;
&#13;
CS:	Y si no le sabe muy bien, no… “¿No sabes qué? Tú no le sabes mejor vete al camión”.&#13;
&#13;
LM:	Y en ese entonces, ¿había mucha gente trabajando?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí, sí entonces cuando le digo yo esa vez que vine yo el como, de mojadito, pos andábanos como veinte, veinticinco y pasaba La Inmigración por la carretera, pero no entraba, y ya cuando ya entró fue del [19]50 en adelante. Entonces sí ya entró a los ranchos.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Carlos, ¿vino usted esa vez de ilegal y luego se regresó?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó?&#13;
&#13;
CS:	Pos como un mes estuve allí y luego dije: “No, vale más, mejor trabajar allá si me agarra la ley después me quitan mi pasada”. Porque yo al principio que llegué le preguntaba a los trabajadores: “¿Cuánto tienes aquí en Juárez?”. “No, tengo como quince años, veinte años”. “Y, ¿sí sabes, sí tienes pasada pa allá, tienes pasaporte?”. “No, ni me llama a mí la atención”. Y a mí sí me llamaba la atención, dije: “No”.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted?&#13;
&#13;
CS:	 Pos yo quiero ir yo a conocer, quiero ir a conocer allá. Entonces [me] informé, [me] informé a ver qué se necesitaba. Vine a preguntar yo a las oficinas. No, pos nomás: “Mira, tu acta de nacimiento, tu acta de matrimonio, unos retratos y una carta de donde andas trabajando, del patrón que te firme una carta que ahí estás trabajando”. Por cierto que tengo una anécdota. Fíjese, la primera vez que, que vi yo, le decíamos planchados, unos que usaban así unos sombreros así los de las patrullas y en la oficina también estaban esos planchados así, y luego cuando vine a arreglar el primer pasaporte local que fue en octubre del [19]45. Sí, del mismo año que llegué yo fui el primero que saqué el pasaporte. Tengo idea de conocer El Paso, tengo idea. “¡Voy a sacar uno!” Entonces estaba el puente de madera así al nivel del río, pos cortito, ¿verdad? De madera, y la oficina así abajo como en un hoyo, la oficina chiquita y en donde lo entrevistaban a uno para arreglar el pasaporte, era de vidrio, así como un cono de vidrio así. Entonces la gente que estaba ahí lo veía a uno que lo estaba… Y era un planchado de esos. Sí, y luego me empezó a investigar y me dice muy aprisa: “¿Cuántas vas a entrar tú a Estados Unidos?”. Así rápido, y luego le digo yo: “No, pos yo no sé inglés”. Y luego nomás se rió y luego dice: “No, si no te estoy hablando inglés”. Ya me dijo más despacio: “¿Que cuántas veces haz andado acá en Estados Unidos?”. Le digo: “No, ni una vez, por eso quiero arreglar el pasaporte, pa conocer”. “¡Oh, sí!”. Nomás se rió porque le dije yo que no sabía inglés. “No, no te estoy hablando inglés”.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos y cuando se contrató, ¿cómo fue esa situación? Platíqueme cómo.&#13;
&#13;
CS:	Pues teníamos que ir a Chihuahua a contratarnos allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde escuchó usted que podía contratarse?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, pos en los periódicos salía, pos vamos a traer mayormente en tiempos de las piscas del algodón, que se piscaba a mano. Entonces venían miles, todos los días venían un mil de braceros, un mil sí. Había un centro de contratación aquí en donde estaba Ysleta por ahí más o menos, se llamaba Río Vista, el Río Vista, ahí lo contrataban ya venía de allá, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Pero platíqueme cuando se fue a Chihuahua a contratarse allá.&#13;
CS:	Sí, no pos este, a navegarla allá, a navegarla porque, pos eran miles los que querían. Primero agarraba uno número y pos eran unas bolas, a veces hasta lo golpean a uno, pos tanta gente que quería agarrar pronto el número y de eso tengo yo una anécdota, fíjese. Había un vecino ahí en Gómez, aquí en Juárez, y eso que es plomero y anduvimos de braceros juntos, entonces me conocía y ya se había ido a vivir a Chihuahua. Y íbamos los tres hermanos y de pronto lo veo yo ahí en donde estaba el borlotón de que iban a empezar a dar los números y me conoce él. Se llama Fernando Ortega y habla muy aprisa, Dios le dé salud si vive, si ya se murió rápido o no. Entonces: “¡Quíhubo Carlos!, ¿qué andas haciendo?”. Le digo: “Pos vengo a la braceriada”. “Cómo hombre, ¿ya tienes el número, ya te dieron el número?”. “No, pos acabamos de llegar, mira cómo está la bola”. “Nombre, dame tus datos, yo soy el plomero de ahí del centro de la contratación y yo entro ahí y conozco a los que están ahí que están dando los números y apuntando, dame tus datos”. Le dije: “No, pero no vengo yo sólo, traigo dos hermanos”. “Que le hace, ¿en dónde están?”. “Pos aquí están mira”. Y luego mi hermano se enojó porque, sí el mayor así es medio, pos uno dice que es orgulloso así, pero no, este no, no es muy platicador. Si le saludan bien, y si no, no hace por saludar. Que aquí está también él y luego le dijo al otro: “Nombre, éste quiere saludarle a todos de mano”. Cuando vio que le saludé yo a mi amigo el plomero y luego ya les hablé: “Vengan”. Ya, pos les dimos los datos los tres y hasta otro desconocido se arrimó: “Oigan yo, yo también, yo también”. “Pos deme pues sus datos, ándele pronto, pronto porque voy a entrar allá al centro”. Y hasta el otro también, y dijo: “Ahorita vengo”. Y se metió. Sin mentirle, como menos de media hora ya estaba ahí con los boletos y la gente apretujada toda que quería sacar los boletos, le digo: “Hay veces que quiero saludarles a todos, ¿verdad?”. Y mi hermano mayor no me reprochó porque le lleva el agua al plomero. Y no, pos nos fue bien y hasta nos venimos de regreso porque todavía no empezaban a, nomás estaban repartiendo los números.&#13;
&#13;
LM:	Y luego después de que repartían los números, ¿qué pasaba?&#13;
CS:	No, ya empezaban a llamar de cierta cantidad. “De cierta numeración a cierta, se presentaran cierto día”. Entonces ya se iba uno. Sí, y mi hermano el mayor ya se había casado con la tejanita, entonces cuando entró a contratarse en la investigación dijeron: “Tu esposa, ¿de dónde es?”. “Pues es de El Paso”. “Y, ¿qué andas haciendo aquí? Vete ándale llega, aplica allá para que te arregle tu señora, ¿qué anda haciendo de bracero?”. Entonces se tuvo que venir.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Ya no le dieron chanza y yo no: “Tú arregla, puedes arreglar residencia”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes habría ahí en Chihuahua?&#13;
&#13;
CS:	No, sin mentirle pos miles, miles, llegaban de todos los estados a la contratación. Diez mil o sabrá Dios cuántos y según iban dando los números le iba tocando cada día a cierta numeración. Sí, pero sí era batalloso.&#13;
&#13;
LM:	Y luego regresó usted ahí.&#13;
&#13;
CS:	Sí, luego ya regresamos y cuando nos tocó la numeración, nos fuimos ya el hermano más chico, y ya él, él ya no fue porque le dijeron: “Tú mejor arregla residencia.” Y en verdad, se vino, se vino con la esposa y arregló, después le nació la primera hija.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les pedían ahí para que se pudieran contratar?&#13;
&#13;
CS:	Pues, primeramente que tuviera uno callos en las manos. Sí, porque si las tenía lícitas como las tengo yo ahora no, no tuvo. Mayormente como cuando fui a Colorado, muchos andaban con de esos palitos de las paletas así frotándose pa que se les hicieran callos porque quería ir lejos, pa salir de aquí de cercas para por allá irse, sin este desertarse y irse para otros estados porque venía uno nomás a la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	Claro, la agricultura entonces.&#13;
&#13;
CS:	Que los primeros dicen que sí trabajaron unos en el ferrocarril y algunos en fábricas porque pos les faltaba gente cuando la guerra, les faltaba gente. Pero no, a mí me tocó nomás en la pura agricultura.&#13;
&#13;
LM:	Entonces les checaban que tuvieran callos.&#13;
&#13;
CS:	Sí, y ya le digo andaban unos haciéndose con los palitos de las paletas los callos para que no… Pos yo tenía unos callotes pos siempre trabajé duro, sin oficio. Siempre tenía yo unos callos grandes: “No, no, sí, tú vas a Colorado”.&#13;
LM:	Les hicieron algún examen médico.&#13;
&#13;
CS:	Ah, sí, cuando pasaba uno para acá ya a ver si no tenía almorranas.&#13;
&#13;
LM:	Allá en Chihuahua, ¿hubo examen?&#13;
&#13;
CS:	Sí, allá, allá ya le examinaban y aquí también, aquí también.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue el examen de Chihuahua?&#13;
&#13;
CS:	No, pos este, sí lo encueraban a uno, de esa tengo otra anécdota, de este [lado] estaban las secretarias, ¿verdad?, tomando datos y todo para ya darle a uno su papel para venirse a contratar. Y uno entró encuerado ahí on taban las secretarias, en vez de ganar por donde se estaban yendo todos. Entró para allá: “¡Oye y sale!”. Sí, entró encuerado para allá en donde estaban las secretarias, sí. Y no, le tomaban a uno sus datos y ya traía uno un papel y ya pa nomás llegar aquí y pasar.&#13;
&#13;
LM:	Lo inyectaron, le sacaron sangre ahí en Chihuahua.&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, me parece que era aquí en donde nos picaban. Aquí nos tomaban rayos X, rayos X sí, y al llegar luego los rayos X.&#13;
&#13;
LM:	¿No les ponían algún desinfectante?&#13;
&#13;
CS:	Pues no a mí no me tocó, dicen que al principio sí. Dicen que sí les echaban un polvo, a mí no me tocó ya eso, no me tocó.&#13;
&#13;
LM:	De ahí de Chihuahua, se vino…&#13;
&#13;
CS:	Sí, nos traían en tren.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue ese viaje?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Pues en cajas de esos, de cajas de la, de los carros, no de pasajeros, no.&#13;
&#13;
LM:	Carguero.&#13;
&#13;
CS:	Carguero sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿estaban limpios?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí, pero veníamos sentados allá en la madera ahí. Ni asientos ni nada. Sí, porque eran, era un mil diarios que pasaban mil diarios.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas horas hacía el tren de Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
CS:	No, pos yo creo hacíamos como seis, siete horas. Pos venía despación, despación, sí.&#13;
LM:	Y si querían ir al baño, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
CS:	Pues ahí era el problema. Fíjese, pos se paraba en las estaciones grandes llegaba un rato, pero no, no traía uno servicio.&#13;
&#13;
LM:	¿Comían algo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, traía uno su lonche porque de ahí no, no daban nada en el camino, no daban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto dinero necesitaban para poder ir a contratarse y luego irse hasta la frontera?&#13;
&#13;
CS:	Pues siempre, siempre se necesitaba unos centavitos, sí, porque eran gastos siempre.&#13;
&#13;
LM:	¿Era fácil juntar ese dinero?&#13;
&#13;
CS:	No, no era muy fácil, pos se ganaba poco.	&#13;
&#13;
LM:	Y luego, cuando llegaron a Juárez, ¿qué pasó? Cuénteme.&#13;
&#13;
CS:	Cuando llegamos a Juárez, tenía una media hermana aquí con familia y este, ahí en el Valle de Juárez. Que tenían un ranchito y casa y ahí llegamos con ellos un mes, un mes llegamos con ellos.&#13;
&#13;
LM:	O sea, ¿tardó un mes para cruzar?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, no, llegamos cuando venimos de allá de Guadalupe Victoria.&#13;
&#13;
LM:	No, yo digo ya cuando venían en el tren.&#13;
&#13;
CS:	¡Ah no! Ya llegaba uno y otro día se pasaba, los pasaban a todos, sí. Y luego nos llevaban al centro de contratación y ahí nos daban cama y así ya comida y todo, mientras venían los rancheros por uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde estaba el centro de contratación?&#13;
&#13;
CS:	Aquí donde estaba, aquí mismo en Texas cerquitas, aquí hay un pueblito que se llama Ysleta, por ahí en parejo de Ysleta estaba el centro de contratación grande, grande. Ahí juntaban miles de hombres y ahí estaban saliendo uno según llegaban los rancheros: “Nomás quiero cuarenta, quiero cincuenta”.&#13;
&#13;
LM:	¿Es ese que me dice de Río Vista?&#13;
&#13;
CS:	Río Vista se llamaba el centro de contratación, Río Vista, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era, se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos era muy grande, tenía muchos, como bodegas grandes con camas y todo y comedor también. Le daban sus tres comidas mientras salía contratado.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí hubo algún examen médico?&#13;
&#13;
CS:	Sí, los rayos X luego luego. Algunos salían malos y no, yo gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	¿De dónde eran los rayos X, de dónde los…?&#13;
&#13;
CS:	Pues no, no, no sé, nomás a veces creo al último nos daban, una vez salí yo poco malo. Pero ya me tocó al último, y luego dijeron: “No pos están… Mañana te volvemos a tomar”. Ya estaban mal este los rayos X, yo creo que ya estaban cansados. Me tocó al último que ya, que dijeron que estaban cansados: “No, tienes que quedarte mañana otra vez”. Pero a mí se me hace que era pa que les ayudara ahí a acomodar la gente, iban dejando a unos así, les decían algo pa que se quedaran a ayudar ahí en donde estaba uno entrando a los rayos X. Yo digo que fue por eso ya otro día me vieron. “Ya no, sí está bien”.&#13;
&#13;
LM:	Los médicos que había ahí, ¿eran americanos o eran mexicanos?&#13;
&#13;
CS:	No pos americanos. Sí, pos ya casi nomás los rayos X, y ya le daban a uno visto bueno y ya a arreglar el contrato, a firmar los contratos, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿No le sacaban sangre?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí nos sacaban sí. Y muchos muy delicados se desmayaban con… Tenían así camitas, unos muchachotes grandotes ya nomás veían que les estaban sacando sangre se desmayaban, ya tenían camitas ahí pa acostarlos y no yo gracias a Dios nunca me desmayé, ni me puse nervioso.&#13;
&#13;
LM:	Me decía del chequeo médico que les revisaban también que no llevaran enfermedades, infecciones…&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí, pos almorranas era lo que revisaban más.&#13;
&#13;
LM:	O sea, ¿tenían que desnudarse?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí desnudos. Me acuerdo yo que, tengo otra anécdota, de uno yo creo que iba muy sucio y luego se agacha y le ve el gabacho: “¡Oh no, no está bien!, ¡mucho queso, mucho queso!”. (risas) Y yo creo que no, no se limpió bien. “¡No!, mucho queso vamos, no, no, está bien”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿regresaban a algunos?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues algunos, este, que salían malos. Ah, tengo otra anécdota. Fíjese que, según platicaron ahí, de los días que estuve ahí, pos que amaneció uno muerto. Y luego se oyó la versión que era un hombre que tenía mucha familia aquí de Chihuahua y nunca había salido y luego los compañeros ahí vecinos lo animaron: “Nombre, vámonos, hombre, pos nosotros cada año vamos a la braceriada y nos va bien”. “No, pero pos yo nunca he dejado mi familia sola, hombre, no, no”. Pos de primero no, no quería venir, no quería venir y dicen que ya nomás, siempre se animó al último. Pero todo el camino muy triste, muy triste y le decían los compañeros: “Nombre, no, no te desanimes hombre, vamos, trabajamos y mandamos dinero”. Y en la noche siguió igual triste y ese fue el que se murió, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Yo creo se le cargó mucho, ¿verdad?, la ausencia. Nunca había salido y dicen que pos algo se le… Le pasó al corazón.&#13;
&#13;
LM:	Y qué, ¿qué habrá pasado?, ¿usted sabe si lo mandaron de regreso el cuerpo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí yo creo sí, pos lo mandaron. Sí, porque murió antes de contratarse, así es que, sí entonces yo creo murió de tristeza.&#13;
&#13;
LM:	Yo creo. ¿Cuál fue su primer trabajo ya como bracero, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Pues hace uno varias cosas, a veces regando el algodón, regando la, también la cebolla y todo el algodón y la lechuga regando.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde trabajó primero?&#13;
&#13;
CS:	Primeramente aquí en Nuevo México, casi nomás trabajé en Nuevo México, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
CS:	Sacando lechuga, piscando chile, cuando se piscaba a mano, pues piscando el algodón. De septiembre en adelante, son como tres meses de piscar algodón, que ahora ya son puras máquinas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Este, la pisca de algodón era de por lo que hacía uno de contrato, a $2 dólares las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	Dos dólares las cien libras.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues yo al principio pos no le sabía bien, no le sabía, pero ya después sí empecé a agarrarle y piscaba mis trescientas cincuenta libras.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo es ese trabajo de la pisca?, ¿cómo era?&#13;
&#13;
CS:	No pues era, ese puro agachado también el trabajo, puro agachado, agachado con un costal arrastrando, aquí en esto de las piernas y de aquí amarrado de la cintura. Entonces lo llenaba uno y ya lo iba a pesar allá a la báscula y luego subir escaleras a vaciarlo en unos tráilers así. Sí, taba poco durito, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí en ese rancho?&#13;
&#13;
CS:	No, pos había ranchos grandes que tenían hasta cien hombres aquí para Texas, Pecos. En Pecos ahí llevaban de a cienes. Sí, ranchos muy grandes de dos, tres millas cuadradas. Entonces cuando se piscaba a mano se llevaba mucha gente, pos ranchos chicos agarraban cinco, seis hombres.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas empezaba su día, don Carlos?&#13;
CS:	No, este, para la pisca de algodón era temprano, antes de salir el sol ya iba uno para al campo. Con su lonche, para no perder… Ir a las casitas a comer, llevaba su lonche.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas comían?&#13;
&#13;
CS:	No, a medio día, bueno, cuando le daba a uno hambre. A veces se le pasaba por andar a llenar el costalón. “Hasta que llene el costal voy a comer yo”. A veces se le pasaba a uno la hora.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Sí, porque era este, sí, pos se entusiasmaba uno a ganar más.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, claro.&#13;
&#13;
CS:	Porque ahí era contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿Rendía el dinero?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo le dieron su contrato?&#13;
&#13;
CS:	Pues primero era por un año y ya después año y medio fueron los contratos. Y salía uno y tenía que ir a Chihuahua a sacar, a renovar otra vez, a contratarse otra vez. Nomás era año y medio, continuamente.&#13;
&#13;
LM:	Año y medio, continuamente.&#13;
&#13;
CS:	Año y medio.&#13;
LM:	Y cuénteme don Carlos, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
CS:	Este, nos daban casa.&#13;
&#13;
LM:	Ellos les daban casa.&#13;
&#13;
CS:	En casa sí, nos daban casa.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas casas?&#13;
&#13;
CS:	Entonces no pagaba uno renta, ni servicios y no pagaba uno nada, luz, agua.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas casitas, se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos no estaban muy bien pero sí, sí tenían los servicios, bañito y escusado y le daban camas con cobija.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaban buenas las camitas?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían cocina ahí?&#13;
&#13;
CS:	Sí, compraba uno su provisión y uno hacía su comida.&#13;
&#13;
LM:	Ustedes se cocinaban.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos vivían ahí en esa casa?&#13;
&#13;
CS:	No, pos dependía, a veces habíamos tres, cuatro, y tenían como bodeguita, a veces había más en otro, bodeguitas que había más camas, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
CS:	Pues últimamente, al principio era como a $0.80 la hora al principio, nos fue subiendo, últimamente ya se ganaba a dólar la hora.&#13;
&#13;
LM:	Y les pagaban, ¿el fin de semana o al mes?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí el sábado.&#13;
&#13;
LM:	El sábado.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pagaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban con cheque o con efectivo?&#13;
&#13;
CS:	No, con cheque.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde cambiaban ese cheque?&#13;
&#13;
CS:	Pues a veces en donde compraba uno el mandado para la semana, ahí le cambiaban y a veces en los bancos, o donde había pueblitos como aquí en [Las] Cruces que estábamos cercas ahí de [Las] Cruces, en el banco cambiábamos.&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se llamaba el pueblito ahí donde…?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos aquí al principio estuve en Chamberino, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Chamberino.&#13;
&#13;
CS:	En Chamberino sí, después estuve en La Mesa, también Nuevo México, sí. Y al último estuve ya en Las Cruces, mi última braceriada, ese que fue el [19]60.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, y cuando iban al pueblo, ¿a qué horas iban?&#13;
&#13;
CS:	Bueno, cuando, por ejemplo acá cuando me tocó como un mes y medio aquí para Sierra Blanca en Texas, íbamos en domingo porque estaba lejos del pueblito para ir a comprar la provisión. Estaba como a treinta millas, entonces nos llevaba el ranchero el domingo a traer la provisión, creo fue nomás mes y medio aquí en Sierra Blanca, Texas. Fue la única vez que fui yo a Texas, casi lo más fue aquí en Nuevo México y cuando fui a Colorado cuarenta y cinco días a desahijar el betabel. También ese es duro el betabel.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el trabajo del betabel?&#13;
&#13;
CS:	Porque está la matita así delgadita, delgadita y también se va dejando así con el azadón y también cortito, cortito, y diez horas, y diez horas.&#13;
&#13;
LM:	Y diez horas.&#13;
&#13;
CS:	Diez horas diarias.&#13;
&#13;
LM:	Pues trabajaban, ¿a qué horas empezaba el día ahí?&#13;
&#13;
CS:	Pues empezándose a ver y esa vez me fue mal fíjese, ahí en Colorado. Porque yo pos este, pensaba que… Eran un, eran dos, tres hermanos rancheros que tenían un establo. Pensaba yo que nos iban a rebajar lo del mandado este individual, eran cuatro compañeros, conocidos los cuatro, y yo. Entonces yo compraba mi mandado solo y no compraba nada de ropa cada vez que íbamos a comprar provisión, aquellos sí compraban ropa, botas y cada vez que iban al mandado. Pero no nos daban nada de dinero, y ya teníamos como dos semanas trabajadas y tuvimos que pedirles que nos dieran dinero para mandar a la familia y no, pos que no sabían español, que no sabían. Y me dijeron a mí y no pos este: “Tú vives en Juárez y sabes inglés”. “No, no sé nada”. “No, no pero como puedas diles que pos necesitamos dinero, pos aquí estamos, nos lleva al mandado y nos lo pagan y todo”. Y tuve que pos hacerle al gabacho, sí les eché el inglés.&#13;
&#13;
LM:	Aprendió poquito.&#13;
&#13;
CS:	“¡Money, no!”. Pos a las señas nomás: “Money para la familia, tienen hambre allá la familia”. Pues ya nos dieron $50 dólares a cada uno. Y al último cuando cumplimos los cuarenta y cinco días nos dieron otros $50 y fue todo, nos rebajaron parejo. Yo no compré ni un pañuelo porque dije: “No, para qué compro si allá en El Paso hay mucha ropa”. Y nos rebajaron parejo entonces yo fui el que perdí.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Yo no compré nada y me fue muy mal esa vez.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿cómo se portaban los patrones?&#13;
&#13;
CS:	No, pos bien, nomás que pos no, no, no hubo quién nos defendiera de los cónsules ni nada, ya ve los mexicanos no, nada. Yo pienso que nos robaron, porque trabajábanos diez horas y salimos nomás, bueno, pos los otros sí compraron muchas cosas, se surtían cada vez que íbamos al mandado. Compraban chamarras, compraban, y ahí entró parejo el rebaje yo fui el que perdí, yo no compré nada.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se comunicaban con los patrones?, ¿había algún intérprete?&#13;
&#13;
CS:	No, pos este, a las señas nos llevaban al mandado y pensaba el otro día, en las mañanas nos llevaban un galón de leche y decíamos: “Uh, qué buenos patrones mira”. No, si nos lo estaban cobrando yo creo doble, al último salió todo. La leche que nos llevaban cada mañana, creíamos que eran muy buenos que nos daban un galón de leche todas las mañanas.&#13;
&#13;
LM:	O sea que el patrón compraba las cosas y luego se las rebajaba.&#13;
&#13;
CS:	No, la leche porque tenían establo de, tenían vacas lecheras, sí. No, el mandado allá lo pagaban, pagaban ellos lo que compraba uno, ellos lo pagaban y hasta que ya les exigimos que nos dieran dinero nos dieron $50 a cada uno y al último otros $50 y ya fue todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba usted dinero para su casa?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos sí mandaba, pos nomás nos dieron los $50 y los mandé luego luego y ellos, los compañeros también, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo lo mandaban?&#13;
&#13;
CS:	Este, pos estábanos en un pueblito chico, no había, que no había money order ahí. Entonces no, este: “Nomás dinos cuánto vas a mandar en el sobre y nosotros aquí lo aseguramos pa que llegue a tu casa”.&#13;
&#13;
LM:	¿Quién decía?, ¿el patrón?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, allí en el correo.&#13;
&#13;
LM:	En el correo.&#13;
&#13;
CS:	Y no, y sí llegó.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿hablaban español?&#13;
CS:	Sí, en el correo sí. No, aquí nomás digan cuánto mandan y nosotros aquí lo sellamos para que llegue el dinero y sí, sí llegó.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, cuénteme también, ¿qué hacían los días que descansaban?&#13;
&#13;
CS:	Pos lavar uno su ropita, lavar, prepararse, luego ir al mandado, estar surtido pa entre semana no perder su tiempo.&#13;
&#13;
LM:	¿Los llevaban ellos al mandado?&#13;
&#13;
CS:	Sí, creo cuando estaba lejos sí al mandado sí, pues le batallaba uno siempre.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted en aquellos años de la guerra?&#13;
&#13;
CS:	No, pos sí, que estaba muy duro. Pos ya le digo no, no nos dejaron venir a la braceriada porque decían: “Se los llevan a la guerra, se los llevan, no es cierto que van a trabajar”.&#13;
&#13;
LM:	¿Pensaba usted que a lo mejor así era?&#13;
&#13;
CS:	Y no nos dejaron venir y pensábanos que a lo mejor era cierto eso.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí, ¿tenían alguna diversión ustedes el día que no trabajaban los braceros?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos cuando había pueblitos ahí grandes, pos ir al cine.&#13;
&#13;
LM:	Ir al cine, ¿le gustaba el cine?&#13;
&#13;
CS:	Los domingos ir al cine, daban… Era la única diversión, comprar el mandadito y luego ya mandar el chivito para la familia. Bueno, que aquí ya en donde estábamos, de [Las] Cruces para acá, pos a veces ya venía yo a mi casa, a veces venía.&#13;
&#13;
LM:	¿Venía a Juárez?&#13;
&#13;
CS:	Sí, cada ocho días, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se venía?, ¿qué día se venía?&#13;
&#13;
CS:	Pues pagaban este, que trabajaba uno medio día los sábados y le pagaban y había bus que corría de [Las] Cruces a aquí. Había bus que corrían sí, hasta en la tarde y no, no batallaba uno, o de ride con algunos compañeros que ya tenían su carrito lo raitiaban a uno, no batallaba uno para el transporte.&#13;
&#13;
LM:	Entonces entraban y salían.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	No había problema con…&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos cuando las piscas de algodón era un gentío tremendo, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Les dieron alguna identificación?, o, ¿qué les pedían?&#13;
&#13;
CS:	No, este, cuando ya se contrataba uno le daban su tarjeta con su nombre y su firma y todo. Y ese era el pasaporte para cruzar.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿la tenían que cargar esa tarjeta ahí con ustedes?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
LM:	Don Carlos, cuénteme en alguna ocasión vio usted alguna autoridad mexicana o que los fuera a visitar, o americana, que los fuera a visitar ahí a los campos que fuera a pedirles…&#13;
&#13;
CS:	Pues fíjese que no, casi nunca, nunca hubo quién fuera a ver cómo estábanos o qué ganábanos, nunca, casi nunca. Mayormente allá en Colorado, que estábamos más lejos, pues no, no hubo ni quién, porque yo pienso que sí nos robaron esa vez porque trabajábamos diez horas, diez horas diarias, pues pa ganar más.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí, creo salía como, creo a $0.80 la hora, a $0.80 la hora. Y luego pos siempre, pos empinado, diez horas estaba duro.&#13;
&#13;
LM:	Y les hacían sus cuentas el fin de semana o nomás les daban el dinero.&#13;
&#13;
CS:	No, pos eso cuando fuimos ahí al betabel, no, pos nomás este, nos compraban el mandado, nos pagaban el mandado y hasta que ya les pedimos dinero. Pero, no de cuenta no supimos al último ni, ni a cómo ganábanos casi la hora. No, no hubo ni quién nos interpretara y ellos nomás que no sabe, no sabe y ahí no los sacaba uno de ahí, nomás no, no sabe.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían cuando se les terminaba un contrato?&#13;
&#13;
CS:	No, pos tenía uno… El ranchero lo entregaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde lo entregaba?&#13;
&#13;
CS:	Lo entregaba a la oficina de donde lo habían contratado ahí a donde andaba uno y ya lo devolvían para salir a México.&#13;
&#13;
LM:	Lo mandaban a México.&#13;
&#13;
CS:	Llegaba uno aquí al centro de aquí Río Vista, llegaba uno ahí y ya en camiones ya lo sacaban a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Y ese viaje quién pagaba?&#13;
&#13;
CS:	No, era por ellos la salida al puente. Lo dejaban a uno en el puente y ya salía uno.&#13;
LM:	¿Era muy difícil volver a contratarse?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos otra vez la lata de ir a Chihuahua y batallar allá para, pa sacar los números, era otra vez la misma, la misma cosa sí.&#13;
&#13;
LM:	Y les volvían a hacer exámenes médicos y todo.&#13;
&#13;
CS:	Sí, otra vez las mismas cosas sí, exámenes y todo sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces se contrató usted, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	No, pos fueron varias, cuando eran de por un año, pos porque nomás salía y a veces, y yo procuraba más bien quedarme aquí y me quedaba hasta el último ya cuando acabé, ganaba uno poco pero yo me esperaba. Yo a veces, me volvían a contratar aquí mismo.&#13;
&#13;
LM:	Aquí mismo.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era eso?&#13;
&#13;
CS:	El ranchero decía: “No, pos si quieres yo te vuelvo a arreglar. ¿Te quedas?”. “Pos sí, ya seguro que sí”. Y ya lo firmaba uno por tres cuatro meses y no tenía que salir, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y así, ¿cuánto tiempo fue lo que más estuvo?&#13;
&#13;
CS:	Pues ya al último eran, yo estuve con un ranchero ahí en La Mesa, Nuevo México como seis años seguidos.&#13;
&#13;
LM:	¡Seis años!, ¿se portaban bien los patrones?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí y luego este, ahí en donde estuve yo había mucho trabajo por eso no fíjese y ya no, me estuve ahí los seis años, sí. Nomás que ya al último empezó ya a batallarse, y a batallarse cuando ya entraron las máquinas de la pisca ya empezó a batallarse.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año entraron las máquinas?&#13;
&#13;
CS:	Pos habrá sido, ora verá, pos yo arreglé el [19]63 la residencia, poco después ya entraron las máquinas, ya no se necesitó mucha gente, ya no.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, ¿conoció usted alguna familia, algún patrón, a la familia del patrón?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues este, de este señor que me dio las cartas pa arreglar la residencia, conocí a la esposa y tenía dos hijos, en Berino, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaba español el señor?&#13;
&#13;
CS:	Sí, ese ranchero se llama Alfredo, sí hablaba igual que uno, bien el español.&#13;
&#13;
LM:	¿Alfredo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, él me dio las cartas para arreglar. Sí, hablaba muy bien español, muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Carlos, y para las cuestiones de su aseo personal, su rastrillo, sus jabones, todo eso, ¿ustedes los compraban o se los daban?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, uno los compraba, su provisión también la compraba para hacer su comida en la semana, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahorró usted algún dinero de cuando estuvo trabajando?&#13;
&#13;
CS:	Pues fíjese que no, como fue tanta familia, yo creo que no, no, no pues este dinero ganado y dinero gastado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tuvo usted?&#13;
&#13;
CS:	Pues fueron este, por todos fueron catorce.&#13;
&#13;
LM:	¿Catorce?&#13;
&#13;
CS:	Sí, un chiquito se me murió, entonces quedan trece que viven.&#13;
&#13;
LM:	Entonces todo lo que ganaba…&#13;
&#13;
CS:	Sí, entonces todo lo que ganaba allá va pa la familia.&#13;
&#13;
LM:	Ajá, mire, ¿le tocó alguna ocasión estar acá en Estados Unidos para algún 16 de Septiembre, algún día festivo?&#13;
&#13;
CS:	Pues no, pos casi no, como siempre anduve aquí cerca de la frontera, siempre regresaba a mi casa.&#13;
LM:	Y, ¿ustedes escogían el lugar a donde querían irse a trabajar o ellos los… &#13;
CS:	No, a donde le tocaba a uno. El patrón nomás aquí en el centro de contratación nomás decía: “Quiero cuarenta, quiero treinta nomás”. Y ya uno iba a saber a donde iba hasta que llegaba.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Bueno, cuando fuimos a Colorado, pos sí sabíamos que íbamos a Denver, Colorado, a desahijar betabel, sí.&#13;
&#13;
LM:	En alguna ocasión recuerda que haya habido algún problema ahí con los compañeros, ¿algún detalle?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos me acuerdo de uno que, aquí también en Nuevo México. Que un compañero le sacó la cartera… Apenas habíamos trabajado una semana y cuando [se] acordó: “¡Ah! No, pos este, no y aquél me abrazó y era conocido, me abrazó y no hallo mi cartera”. Y sí, el carajo se la había sacado. Y luego se la echó, era un escusado de hoyo y se la echó pal hoyo y le sacó el dinero y yo me acuerdo de esa cuestión.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿qué pasó?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, ya le andaba al amigo. Lo llevaron a la autoridad, aquí cerquitas, aquí en, sí, en Lamesa fue eso en Lamesa, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué le hicieron?&#13;
&#13;
CS:	No, lo tuvieron, no me acuerdo cuántos días, pero no, siempre siguió trabajando ahí y le repuso el dinero que le había agarrado. Sí, pos eran hasta conocidos nomás, nomás de eso me acuerdo yo, oiga.&#13;
&#13;
LM:	¿En alguna ocasión le quedaron a deber algo de dinero?&#13;
&#13;
CS:	No, fíjese que no. Con ese patrón que tuve yo ahí en Chamberino que estuvimos, sí como tres años seguidos contratados mis hermanos y yo, sí me quedó debiendo unas horas de riego. Como ocho horas y duró como un año pa pagármelas y cuando ya no le cobré entonces un día de él, de por sí. “Mira ahí te puse Carlos tus horas que te debo de riego”. Vi el libro y entonces: “Mira, sí te he pagado, ya no los tenías”. Pero duró como un año pa pagarme.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿por qué no le pagaba?&#13;
&#13;
CS:	Pues que no, le gustaba así, detener el dinero y ya, después le cobré como unas dos veces y no, vi que no me pagaba ya no le dije nada. “Bueno pos yo creo se las va a robar”. Y cuando no le cobré entonces me dijo: “Ahí te puse en el cheque tus horas que te debo”.&#13;
&#13;
LM:	Le remordió la conciencia.&#13;
&#13;
CS:	Yo creo les remordió: “Porque vi en el libro que ahí te debía esas horas”. “No pos gracias hombre”. Y ya, ya no le cobré. No, pos ya pagó.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Carlos y de la comida, ¿qué comían?&#13;
&#13;
CS:	No, pos este, teníamos estufita y cocíamos frijolitos, lentejitas y pos también carnita luego de vez en cuando, ¿verdad? Sí, porque ganaba uno poco, ganaba uno poco, pero sí, estaba barata la comida entonces.&#13;
&#13;
LM:	¿Hacían tortillas?&#13;
&#13;
CS:	Ah sí, yo y este hermano chico, todos los días, ah tengo esa otra anécdota. Fíjese que ahora después supimos que nos comían las tortillas los tractoristas. Había como dos, tres tractoristas, pos ellos iban a comer a la casa, nosotros llevábamos lonche y luego nos dijeron: “Nombre, nosotros nos comíamos las tortillas al cabo hacen todas las noches. Los Sánchez hacen todas las noches tortillas, vamos a agarrarle una que otra”. Pos teníamos que hacer todos los días, “no hay tortillas, vamos haciendo.” Yo y el hermano hacíamos tortillas todas las noches, nos la ganaban los demás, claro.&#13;
&#13;
LM:	Y el domingo, iban a la iglesia.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues este, no, pos casi los demás veníamos para Juárez. Los que éramos de aquí de Juárez pos veníamos. Se quedaban los que eran de lejos por ejemplo allá de Chihuahua, pos ya no venían. No, aquí nos quedamos, pero los que vivíamos aquí en la frontera, pos sí cada ocho días venían casi los martes(??)&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Carlos, ¿cuándo fue su último contrato?&#13;
&#13;
CS:	Fue el [19]60 que salí ya, ya este, me dijo mi hermano que estaba aquí: “No, ta bueno que le hagan la lucha a arreglar porque la braceriada se va a acabar”. Y luego: “No, pos sí estaba bien”. Y entonces ya apliqué yo para arreglar y el [19]60 fue la última.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que usted aplicó?, ¿era fácil, era difícil?, ¿alguien le dijo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, pos este, al principio estaba fácil, antes del [19]60 estaba fácil nomás la carta de un ranchero que lo pidiera. Pero ya después cuando arreglé yo, ya se empezó a poner trabajoso.&#13;
&#13;
LM:	¿Arreglaba mucha gente?	&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí empezó a arreglar alguna gente pero ya, la primera carta que me consiguió mi hermano era de California, de unos rancheros que tenían mucha villa y no me la quisieron la primera carta.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde la llevaban esa carta?&#13;
&#13;
CS:	Este, tenía uno que llevarla al Consulado Americano allá en Juárez. Y no, no, no me la quisieron y tuve que ir con un ranchero, con ese señor que hablaba muy bien español, fui y se la pedí y pos de primero no, dice: “Ya arreglé a algunos y yo creo ya no tengo chanza, y luego pos ya no quiero arreglar, se me van luego luego pa California”.&#13;
&#13;
LM:	Se le iban a California.&#13;
&#13;
CS:	Le dije: “No, pero yo no me voy, yo tengo mucha familia y yo estoy acá al pendiente de mis hijos y yo si me arregla no me voy”. “No, pos no sé, pos yo te aviso, yo te escribo. Dame tu dirección de Juárez, yo te escribo si puedo aplicar, si todavía puedo arreglar uno más, yo te escribo”. Y sí, de muy buena voluntad fíjese que sí a las dos semanas me escribió: “Ven Carlos, sí puedo arreglarte, sí me dan chanza pa darte las cartas”. Y por eso arreglé.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿arregló usted y toda su familia, o nomás usted?&#13;
&#13;
CS:	No, nomás yo. Nomás yo primero, nomás yo. Es que el 4 de marzo del [19]63 pasé yo ya como residente.&#13;
&#13;
LM:	Mire, o sea que duraron tres años para resolverle, ¿cuánto duraron?&#13;
&#13;
CS:	No, este, duré como año y meses. Arreglé un primero de, apliqué un primero de enero del [19]60, pues siempre el [19]62 por ahí, sí. Como año y medio estuve, cuando conseguí la otra carta entonces ya me la valieron, le dieron el visto bueno. Pero arreglé yo primero sólo, y después le dije a uno de mis muchachos el que está en medio de todos, tiene seis para abajo y seis para arriba, Benjamín. Este, le dije: “Yo quiero arreglarte oyes, una mica de residencia”. Cuando estaba estudiando allá tenía diecisiete años, ah no, estoy mintiendo, los dos primeros que arreglé fue a Carlos chico y a Agustín.&#13;
&#13;
LM:	¿Los más grandes?&#13;
&#13;
CS:	No, los más chicos.&#13;
&#13;
LM:	Los más chicos.&#13;
&#13;
CS:	Sí, bueno el de, el número quinto Carlitos, y luego Agustín es el que se le sigue, primero iba a aplicar nomás por uno y ya me dijo Agustín el segundo: “No, pos también arrégleme a mí”. “No, pero pos a lo mejor no puedo ni arreglar uno, pos yo gano poco”. “Pos no le hace, pos aplique a ver si se nos hace”. Entonces sí apliqué a los dos, y sí pues este, sí batallé poco. El cónsul cuando ya les iba a dar la pasada me dijo: “No, pos este fíjese que gana muy poco tu papá y luego él tiene sus gastos allá y luego ustedes también, entonces no, yo creo que no”. Nomás que el más grandecito Carlos chico se le ocurrió a él: “No, pero tenemos una tiendita allá en Juárez y no pagamos renta, entonces no pos este, no nos vemos muy apurados”. “Ah, entonces”, así que se quedaba pensativo, “bueno”. Era un 22 de diciembre. “Entonces firmen aquí, sí pos bueno, se vienen a ver a su papá en Navidad”.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Yo no salía de allá.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Carlos y, ¿cómo fue la vida después de haber trabajado como bracero?&#13;
CS:	Pues no, este, yo seguí en la misma, también en el campo.&#13;
LM:	¿Ya con sus residencias y eso?&#13;
&#13;
CS:	Sí, porque este pos me decían: “Pos busca otro trabajo”. Me decía mi esposa en paz descanse. “Pos sí y mientras lo hallo”. “Aprende algo, algún oficio”. “¿Y mientras lo aprendo?”. Se necesita el dinero diario, diario. Pos tengo que trabajar en lo que yo he trabajado, porque si me pongo a aprender un oficio ahorita ahí, ¿qué hacemos de dinero?&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Entonces tuve que, pos en la misma nomás de enero en adelante trabajaba en la construcción.&#13;
&#13;
LM:	De enero, ¿cuánto?&#13;
&#13;
CS:	De enero a mayo era cuando se venía el trabajo de la labor, entonces lo dejaba lo de la construcción. Pero pos siempre de brazo, puro trabajo duro, les digo yo: “No, pos yo trabajé como un burro porque no tenía oficio.”&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Puro, puro de brazo, puro trabajo duro.&#13;
&#13;
LM:	Así es, pos había que trabajar, ¿verdad? &#13;
&#13;
CS:	Sí, necesitaban venir los centavitos sí, porque no había lucha.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años siguió trabajando en el campo?&#13;
&#13;
CS:	Pues ya después de arreglado trabajé de, entré el [19]63 y trabajé hasta el 20 de enero del [19]84.&#13;
LM:	¿En el campo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, me retiré a los sesenta y dos, bueno, es que agarré mi pensioncita a los sesenta y dos pero seguí trabajando todavía hasta después de los ochenta y cinco años. Me retiré el 20 de enero del [19]84.&#13;
&#13;
LM:	Sus últimos trabajos, ¿de qué fueron?&#13;
&#13;
CS:	Me parece andaba en, ¡ah!, andaba piscando chile seco.&#13;
&#13;
LM:	Piscando chile.&#13;
&#13;
CS:	Sí, en octubre, enero, no, en enero.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
CS:	El 20 de enero del [19]84 fue mi último día que fui a piscar chile seco, chile colorado.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde fue eso?&#13;
&#13;
CS:	Aquí mismo en Nuevo México. Y me decían mis muchachos ya cuando estaba yo trabajando ya agarraba mi pensioncita: “¿Para qué agarró su pensión?, ¿pa seguirse todavía fregando? Ya no vaya, ya no vaya”. Entonces me convencieron, pues dije: “Bueno, pos dirán bien, pos ya estoy agarrando mis centavitos, ¿para qué seguirme matando ya?”. Entonces seguí después de los sesenta y cinco, todavía trabajé septiembre, octubre, noviembre y diciembre y enero. Cuatro meses después de los sesenta y cinco, sí, todavía trabajé.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba usted muy acostumbrado a trabajar? &#13;
&#13;
CS:	Sí, pos trabajé cincuenta años.&#13;
&#13;
LM:	¿Se le hacía duro dejar de trabajar?&#13;
&#13;
CS:	Comencé a los catorce y luego paré a los ochenta y cuatro, cincuenta años.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Pero no, este, fíjese que muchos que he conocido se han retirado. Pos yo creo mala suerte se mueren al año, a los dos años. Un señor que me raitiaba aquí a trabajar en una camioneta que tenía, duró nomás seis meses agarrando la pensioncita y se murió. Ni estaba grande el señor, por miedo, no sé qué le pasó, yo creo ya estaba enfermo. Sí, nomás seis meses duró agarrando su pensión y se murió. ¡Válgame Dios! Pos muchos que se ponen tristes y que no… Un pariente, un primo de un conocido mío que trabajábamos también juntos se pensionó, vivía allá en Juárez, y ya no le dio por… Bueno, ni siquiera salir al centro nada, nomás comiendo y durmiendo y en la televisión y todo y nomás duró un año, se puso gordo, gordo, gordo, gordo, se murió.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Al año.&#13;
&#13;
LM:	Al año.&#13;
&#13;
CS:	Ya no quería ni moverse siquiera, de salir siquiera a dar la vuelta, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo buenos amigos usted, don Carlos, cuando fue bracero?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos nunca tuve, bueno una vez sí tuve una diferencia pero no, no fue de mucho, de un señor de acá de Chihuahua que se acordaba mucho de los hijos. Y luego, pos ya a las tres de la mañana ponía el radio, a las tres de la mañana pa levantarnos, pos oscura la mañana, ¿verdad?, a almorzar y hacer lonche y todo. No, pos una vez sí pos a los primeros días le aguantamos, le aguantamos yo y el hermano ese chico que está en Juárez, le aguantamos pero pos no ya un día sí le dije: “Nombre pos, ¿usted nunca ha tenido radio? Pos tan largo el día, lléveselo allá en donde andamos trabajando, pos no deja dormir”. A las tres de la mañana yo creo sería, pues hasta se enojó, muy curioso.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué dijo?&#13;
&#13;
CS:	“No, pos este es que se me va el sueño, se me va el sueño”. “No, pero pos a nosotros no se nos va y no nos deja dormir”. Pos estábamos en una bodeguita, en una bodeguita ahí junto. Pos no nos dejaba dormir con el radio desde las tres de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Fue la única diferencia yo creo, pero no, no.&#13;
&#13;
LM:	Y en alguna ocasión de las que usted anduvo trabajando, ¿sintió algo de discriminación, algún detalle?&#13;
&#13;
CS:	No, pos hasta eso no.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre lo trataron bien?&#13;
&#13;
CS:	Sí, nomás que sí pos ganaba uno poco, ganaba uno poco.&#13;
&#13;
LM:	Claro, don Carlos, ya para terminar con la entrevista me gustaría que me dijera, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
CS:	No pues este, pos que es trabajo pos muy duro. Una vez, ya de ahora ya arreglados llevó un papá a un chavalo de como quince, dieciséis años. Y ya cuando veníamos, y venía bien enojado, le dijo al papá: “No papá, este trabajo es pa los burros yo no vuelvo a hacer eso, este trabajo es pa los burros”. Pos está duro y luego chavalo de quince años, dieciséis, porque sí es duro el trabajo de la labor.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Sí, el trabajo que hace uno empinado, y fuera la pisca de la cebolla también pues sí es puro…&#13;
&#13;
LM:	¿No había americanos en el campo?, ¿que trabajaran en el campo?&#13;
&#13;
CS:	Pues muy raro, muy raro.&#13;
&#13;
LM:	O gente de color negro.&#13;
&#13;
CS:	Muy raro, casi lo más, pos mejor tractorista mejor, pero en el trabajo duro muy poco.&#13;
&#13;
LM:	¿Puros mexicanos?&#13;
&#13;
CS:	Casi puro mexicano sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Carlos este, ¿usted qué siente cuando alguien lo llama bracero?&#13;
CS:	No, pos no, no me ofendo, no me ofendo. (risas) Pos qué.&#13;
&#13;
LM:	¿Le da orgullo?&#13;
CS:	Sí, sí, pos porque como es trabajo duro no, no cualquiera, no cualquiera, no. Como dice ese refrán, no sé si lo habrá oído: “A los golpes y al trabajo no todos le entran”.&#13;
&#13;
LM:	No cualquiera.&#13;
&#13;
CS:	A los pleitos no cualquiera le entra, ¿verdad? Sí, no, no.&#13;
&#13;
LM:	Podemos decir que sus recuerdos en general son positivos, o, ¿son negativos?&#13;
CS:	No, son positivos, son positivos, yo trabajé duro pero no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Sirvió el haber trabajado duro para ayudar a su familia?&#13;
&#13;
CS:	Sí, cómo no, sí. Sí sirvió y no, todos salieron trabajadores sí, todos y…&#13;
&#13;
LM:	¿Estudiaron sus hijos?&#13;
&#13;
CS:	Pues no, no poco, tengo una profesora que ya se retiró. Tengo un dentista, ese trabaja allá en Juárez pero es residente pero, pos no, no se ha querido hacer ciudadano. Un dentista, y Juanillo trabaja en una escuela y el más chico también, este pos no ha agarrado su título pero está así de, pos yo creo ayudante de profesor. Sí, se le pasó el tiempo y no, no estudió y ahora ya se casó pos, pero sí tiene su sueldito en una escuela.&#13;
&#13;
LM:	¿Le arregló a usted a todos sus hijos?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí, yo arreglé primero dos. Y luego después de los chicos, siete y a la señora, en paz descanse, de un viaje me los traje. Siete hijos y a la señora, nomás que ya uno de los que había arreglado primero, me ayudaron para… Todavía no se casaba, pasé siete y a la señora ocho. Y después me quedaba el mayor, el mayor que es carpintero mueblero, ese lo arregló uno de los chicos, Juan. Juanillo se hizo ciudadano y estaban de acuerdo, lo pidió luego luego, pero, ¿cuánto cree que duraron pa hablarle? De hermano a hermano, duran doce años para hablarle.&#13;
&#13;
LM:	Doce años, mire.&#13;
&#13;
CS:	Y eso duró, luego ya le hablaron y sí arregló, arregló el hermano y la esposa y una hija.&#13;
&#13;
LM:	Mire, don Carlos, ¿usted es ciudadano americano?&#13;
&#13;
CS:	Sí, el [19]93 yo y mi señora, en paz descanse, nos hicimos ciudadanos.&#13;
&#13;
LM:	¿Don Carlos, el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Carlos Sánchez. Don Carlos, quiero que me diga por favor si usted cree que el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera.&#13;
&#13;
CS:	No pos no, no la cambió no. Yo seguí trabajando, igual como en… Sí, pos trabajo duro, trabajo duro. Y ya cuando agarré mi pensioncita pues sí todavía duré, ¿ya qué? Ya le digo después de los sesenta y cinco todavía cuatro meses trabajé. Y no, pos ya me retiré. Pero no, pues este, gracias a Dios pos ya ahora este año que viene el cuatro, 2004 cumplo los veinte años que me retiré del trabajo. Y no, pos aquí no me he puesto triste.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, se siente usted bien.&#13;
&#13;
CS:	Unos dicen que no, pos que se aburren de que ya no trabajaron y que se ponen tristes y pero pos no ya, yo no me he aburrido de trabajar, no.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Y luego pos tengo mis papeles para el doctor, me han operado y no pago ni un centavo, me dan medicinas también y entonces digo bueno, pos, pos gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Y mi familia tengo una hija, la profesora que está retirada, que ya le apliqué también para traerla, en este año cumple dos años que le apliqué para traerla, a ver. A ver cuánto duran para hablar, dicen que unos tres años.&#13;
&#13;
LM:	Tres años para hablar.&#13;
&#13;
CS:	Cuando es uno ya ciudadano.&#13;
&#13;
LM:	¿Es la única hija que le falta de ser?&#13;
&#13;
CS:	Sí, es la única que está allá en Juárez, bueno el mayor también nomás viene y trabaja los… Y se va el fin de semana allá a su casa a Juárez, pero también está arreglado, sí.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Y una hija, tengo una hija sordita, pos de nacimiento y el esposo también en paz descanse, ya murió. Ellos arreglaron por los hijos chiquitos, sí ya arreglaron los dos. Y este, el segundo del mayor también arregló por sus hijos que todavía se valía que, que nacidos aquí y chiquitos les arreglaran que, ahora ya no se vale, hasta que crezcan y les den las cartas, trabajen los hijos y les den las cartas, pero ellos arreglaron cuando se valía que arreglaran chiquitos por ellos. Entonces no les arreglé yo a mi sordita, arreglaron ellos por un hijo que les nació aquí.&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pero a los demás sí los arreglé yo.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, entonces, ¿desde qué año vive usted aquí ya en Estados Unidos?&#13;
&#13;
CS:	Pues ya del [19]63 me tuve que venir para acá a vivir para traerlos, como le digo, estaba allá en Juárez, bueno ahí les arreglo, y tú acá estás.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	No, entonces ya tuve que estarme aquí para traer a la esposa y a los hijos, ¿me entiende?&#13;
&#13;
LM:	¿Ha vivido usted a gusto aquí?&#13;
&#13;
CS:	Pues muy pacífico, nomás que pos mucha gente no le gusta por lo triste, solo, así solo, día y noche. Sale usted ahí a la puerta y no ve nada de gente a pie, nada, y en Juárez no, en Juárez es un gentío tremendo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Entonces a muchos no les gusta vivir aquí lejos. No, yo muy a gusto.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Sí, ya tuve que quedarme aquí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, don Carlos pues quiero agradecerle mucho el que nos haya compartido sus memorias y sus experiencias.&#13;
&#13;
CS:	Sí, no pues usted también que tuvo la paciencia de buscarme y venir, sí.&#13;
LM:	Muchas gracias por estos momentos que nos compartió.&#13;
&#13;
CS:	También a usted muchas gracias, muy agradecido, aquí tiene una pobre casa 3429 Yandell. &#13;
&#13;
LM:	Gracias, muy amable.&#13;
&#13;
CS:	Sí, aquí estamos a sus órdenes.&#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias, ¿algo más que nos quiera decir ya para terminar?&#13;
&#13;
CS:	No, pos nada más agradecerle, sí. Juanillo fue el que me indució, uno de los hijos, sí que sabía que andaban haciendo esas… Yo creo ya le platicó yo creo a usted, ¿verdad?, Juan Sánchez y ya me dijo a mí: “Pos andan investigando a los braceros, ¿quiere que vengan?”. “Pos sí, seguro que sí”. Y fue de ahí en donde nació la cuestión sí, Juan Sánchez trabaja en una escuela, que de noche.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Pues muchas gracias don Carlos, con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
CS:	Bueno, pos a usted muchas gracias, muy agradecido.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60498">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60499">
              <text>1:21:35</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60500">
              <text>Sanchez_Montoya_ELP046</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60482">
                <text>Carlos Sánchez Montoya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60483">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60484">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Carlos Sánchez Montoya was born on September 11, 1918, in Gómez Palacio, Durango, México; his family moved to Guadalupe Victoria, Durango, which is where he grew up; later as a teenager, his family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua; while living in Juárez, he began working in construction; he later worked as a bracero in New Mexico and Colorado from 1945 to 1963.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Sánchez recalls his childhood and early adolescence; he began helping his father work in the fields when he was fourteen years old; a severe draught at that time caused his family to move from Guadalupe Victoria, Durango, México, to Ciudad Juárez, Chihuahua; while there, he began working in construction; he explains how he learned of the bracero program and the hiring process he went through at the contracting center in Chihuahua, Chihuahua; from there, he was taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he was medically examined; he describes what the living conditions on the farms were like, the kinds of food they cooked, what their hobbies were, and what they did on weekends and during their spare time; his work duties included picking cotton and lettuce, irrigating cotton fields, and cleaning sugar beet fields in New Mexico and Colorado; he also explains the different wages he earned and how he was able to extend his contract without having to leave the country; in addition, he concludes that the bracero program is what enabled him to obtain legal residency in the United States and ultimately citizenship.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60485">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60486">
                <text>Sánchez Montoya, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60487">
                <text>2003-02-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60488">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60489">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60490">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60491">
                <text>Carlos Sánchez Montoya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60492">
                <text>Sánchez Montoya, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60493">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="40" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="299">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/castro_berton_elp005_cf5a623011.mp3</src>
        <authentication>3edc17badbd97115c83935da8f080cbb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Celia Berton nació en El Paso, Texas en diciembre de 1934; cuando se graduó de la Loretto Academy, tomó un examen para trabajar en la administración pública; sus calificaciones en dactilografía y taquigrafía la condujeron a trabajar para el Servicio de Inmigración y Naturalización. Trabajó como dactilógrafa bilingüe para el tribunal del Programa Bracero en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Luego de graduarse de la escuela secundaria, la Sra. Berton tomó un examen para trabajar en administración pública, en base a sus notas y a sus calificaciones en dactilografía y taquigrafía la contrataron para trabajar en el Servicio de Inmigración y Naturalización. Durante el verano de 1953, mientras asistía a la escuela en el oeste de Texas, trabajaba como dactilógrafa bilingüe para el tribunal del Programa Bracero en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, donde recibió adiestramiento mínimo; su responsabilidad principal era entrevistar a los braceros en español y completar su documentación en inglés. Explica los procedimientos por los cuales debían pasar los braceros mientras estaban allí, lo cual incluía exámenes médicos, una ducha, un corte de cabello por parte del peluquero in fotografías y huellas digitales. Trabajó en Río Vista dos años en total y luego medio año en el Puente Santa Fe en El Paso, Texas.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9275">
              <text>El Servicio de Inmigración y Naturalización</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59840">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59841">
              <text>Castro Berton, Celia &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59842">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59843">
              <text>Name of Interviewee: 			Celia Castro Berton&#13;
Date of Interview:  			January 22, 2003&#13;
Name of Interviewer:  		Fernanda Carrillo &#13;
&#13;
This is an interview with Celia Berton, on January 22, 2003, in El Paso, Texas.  The interviewer is Fernanda Carrillo.  This interview is part of the Bracero Oral History Project.  &#13;
&#13;
FC:	Good afternoon Mrs. Berton.  When and where were you born?&#13;
&#13;
CB:	I was born in El Paso, Texas, in December of 1934.  &#13;
&#13;
FC:	Where did you grow up?&#13;
&#13;
CB:	I grew up in central El Paso.  &#13;
&#13;
FC:	You’ve been living here all your life?&#13;
&#13;
CB:	Yes, relatively.  However, I was away from 1956 to 1963 when I went to work with the U.S. Army to Europe, and later I worked in Naples, Italy, also.  I worked in Paris and then Naples.  &#13;
&#13;
FC:	When did you start working for the INS [Immigration and Naturalization Service]?&#13;
&#13;
CB:	That was my first job in 1953, my first civil service job.  It was during the summer of ’53 and the summer of ’54, while I was going to then Texas Western, here in El Paso.  &#13;
&#13;
FC:	How did you get this job?  Did you read about it in the paper?&#13;
&#13;
CB:	The one with the immigration?&#13;
&#13;
FC:	Exactly.&#13;
&#13;
CB:	No.  When we were at Loretto Academy, when we graduated, we could sign up to take the civil service exam.  At the time, there was a service that was done for graduates that wanted to pursue careers in business, which was my goal.  I took the exam, and I qualified for the typing and stenography.  As a result of that, I was called in to work for the INS.  Working for the INS, they were looking for bilingual clerk typists to work on the Bracero Program.&#13;
&#13;
FC:	You were required to speak in Spanish?&#13;
&#13;
CB:	Yes. &#13;
&#13;
FC:	Tell me about your training at the Rio Vista Farm, did you receive training? &#13;
&#13;
CB:	We probably received very minimal training.  I really cannot remember how long the training was.  [The job] was asking [questions] and filling out an application for the braceros, for the workers.  We interviewed them in Spanish, and we filled out the application in English.  Of course we had to be able to type Spanish because the cities and their names—&#13;
&#13;
FC:	You had to be able to spell out these names correctly?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	How many years did you work for the—&#13;
&#13;
CB:	I worked two years at Rio Vista, and the following year I worked half a year at the bridge—uh—the Santa Fe Bridge.&#13;
&#13;
FC:	Did you work full-time or part-time at that Rio Vista Farm?&#13;
&#13;
CB:	It was just part-time.  There were temporary appointments for three months during the summer.  &#13;
&#13;
FC:	The rest of the year, did they hire students as well?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know if they hired students or if they hired other individuals that worked, that could work all year.  I really don’t know.  [I] don’t remember too much of that.  &#13;
&#13;
FC:	Could you please describe your role in the Bracero Program?&#13;
&#13;
CB:	My role was to interview the braceros after they had been processed.  They had [already] been medically examined.  I know that they went through showers and went through the barbershop.  They were photographed and fingerprinted, and then they came to us to be interviewed.  From there, they went to another holding area where they were [kept].  Sometimes they waited overnight, and sometimes there were big buses, transportation, to take them to the designated areas where they were going to work.  I remember hearing Michigan a lot.  I guess a lot of them went to Michigan.  Others, I don’t know where they went.&#13;
&#13;
FC:	Those buses picked them up at the Rio Vista Farm?&#13;
&#13;
CB:	Yes, yes they did.  I don’t know how they— I don’t know how they got there.  I don’t recall being involved in seeing them arrive.  I know that in the mornings when I arrived, we were ready to start interviewing them.  &#13;
&#13;
FC:	At the time you arrived to your workplace, were they already in line?&#13;
&#13;
CB:	No, no, they were not in line.  I think they were still processing them.  They must have processed them early in the morning, because when we got there at 7:30 or about that time, it was a little while after that when they would start asking them to come into this large room.&#13;
&#13;
FC:	The Rio Vista Farm facilities were open twenty-four hours a day?&#13;
&#13;
CB:	I guess they were.  I really don’t remember.  I don’t know.  &#13;
&#13;
FC:	Where was the reception center where you worked?  &#13;
&#13;
CB:	It was inside Rio Vista.  It was in a large room.  I know the other rooms were smaller, and they were around the camp.  They were around the containment facility. &#13;
&#13;
FC:	I have a copy here of the map of the Rio Vista Farm.  (showing map) Would you please take a look at it?  Do you remember the different buildings and what happened in each one?&#13;
&#13;
CB:	Uh, no—but this looks like, it is either this building or this building—&#13;
&#13;
FC:	Either twenty-two or—&#13;
&#13;
CB:	They were large buildings and—&#13;
&#13;
FC:	The one that you worked at—&#13;
&#13;
CB:	I think it might have been this one.&#13;
&#13;
FC:	[Building] twenty-two.&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	The other different rooms, do you remember what—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Some were the showers, some were, like I said, the barbershop, and others were where they were photographed.  I do remember that they were fingerprinted right before they came into our room.  &#13;
&#13;
FC:	Were the braceros required to bathe, shave, and get haircuts in the—&#13;
&#13;
CB:	Yes.  Well, it was done for them.  I mean, I never went into the showers, but from hearing them talk, it was something that they would joke about, that they had taken showers.  I guess it was a communal shower where they were all together, and this was kind of a topic of conversation for them.  (both laugh)&#13;
&#13;
FC:	It was a great joke.  On average, how many days did the braceros stay at the reception center before processing?&#13;
&#13;
CB:	I really couldn’t give you an accurate answer, because I don’t know.  &#13;
&#13;
FC:	Would you please describe the process the candidates had to go through at the reception center once they got there?  What were the different procedures that they had to—&#13;
&#13;
CB:	As I mentioned to you, if they stayed there the night before, I really don’t know.  I know they were put in this large room where the showers were.  From there, they went to the barbershop, [had] their picture taken, after that they were fingerprinted, and then they were interviewed.  I don’t recall—at some point they must have been fed meals, but that must have been in another area.&#13;
&#13;
FC:	Do you remember if any medical examination was performed during the process at the Rio Vista Farm?&#13;
CB:	I do know that there were doctors there or med—maybe not doctors.  Maybe there were uh, you know—&#13;
&#13;
FC:	Nurses?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know if there were any nurses.  There were mostly a lot of men there.  &#13;
&#13;
FC:	Do you know what constituted the medical examination?&#13;
&#13;
CB:	No.  No. &#13;
&#13;
FC:	Was any disinfectant performed for the braceros?&#13;
&#13;
CB:	No, not to my knowledge.  &#13;
&#13;
FC:	Do you know if the braceros were allowed to keep their personal belongings?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know.  But I know that what they did have with them, I would say that the majority, 99 percent of them, had hats.  They had their hats, their straw hats.&#13;
&#13;
FC:	With them?&#13;
&#13;
CB:	When they came to the interview, they did not have anything with them, like a sack or anything like that.  They were just there with their with their hats, because a lot of them used to play with them.  (both laugh)&#13;
&#13;
FC:	Describe for me please, the mess hall.  Do you—&#13;
&#13;
CB:	The mess hall, where they ate? &#13;
&#13;
FC:	Did you have a chance to sit—&#13;
CB:	No, that was not where we ate.  The fact is we were where we had our lunch breaks.  We had to bring our lunch, because there was no place to get food there.  We would do it in shifts, and we would eat in a little room.  Four or five of us—&#13;
&#13;
FC:	You never shared a meal with the braceros?&#13;
&#13;
CB:	No, we did not.&#13;
&#13;
FC:	How were the work contracts arranged?  Do you know?&#13;
&#13;
CB:	No.  &#13;
&#13;
FC:	The people that hired the braceros, did they have to come to the Rio Vista Farm?  &#13;
&#13;
CB:	I don’t know if the person that was taking them back was the contractor or a representative of the contractor.  But I do know that most all of the contractor representatives that were there were Anglo. &#13;
&#13;
FC:	I have several copies of contracts here.  (showing contracts) Do you recognize any of them?  (long pause)  Are those similar to the kinds of—&#13;
&#13;
CB:	Yeah.  Yeah.  They were (unintelligible) (long pause) this was already typed on here, because we didn’t type that.  All of this about the hourly wage, we didn’t get involved in that.&#13;
&#13;
FC:	You typed in the names?&#13;
&#13;
CB:	Yeah, and also if they had any, you know, what do you call them?  Significant—scars that were visible.&#13;
&#13;
FC:	You would have to—&#13;
CB:	We asked them that.  Sometimes they would show us something on their arm or they would—(laughs) it was very funny, because when we used to ask them about significant scars, they would sometimes lift their shirts up to show us tattoos.&#13;
&#13;
FC:	Really? They thought of that as scars?  A lot of them—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	I would say that over 50 percent would have either tattoos on their arms or on their chest.&#13;
&#13;
FC:	Wow, that’s very interesting.  What kind of information did you type on the forms? &#13;
&#13;
CB:	We typed their date of birth.  A lot of them did not know their date of birth.  They guessed at it.  Those that didn’t know would say, “Well, it was between this year and that year.”  We would ask them their wives’ name, if they were married, their mothers’ name, who they wanted their money to go to, or who the next of kin was.  Of course, their height and weight wasn’t filled in.  I don’t remember if that was something that we had to do ourselves.  I can’t remember that, but I do remember the names and the addresses.  &#13;
&#13;
FC:	Did they have to provide you any documents to prove that what they were saying was true, like ID’s or birth certificates?&#13;
&#13;
CB:	No.&#13;
&#13;
FC:	So you just take what they say for truth?&#13;
&#13;
CB:	Right.  The birth certificates or whatever documents they had were not part of that process that we did.  &#13;
&#13;
FC:	Did they have to sign the application?&#13;
CB:	Yes.  They had to sign, and many of them did not know how to sign their names.  They just marked an X.  We told them to use an X.&#13;
&#13;
FC:	They weren’t able to read the application?&#13;
&#13;
CB:	No, they never read it in front of us.  They just sort of— took our word for it.  I think it was just the culture.  They were trying to better themselves, and they were really just thinking that this was a way to better themselves.  They trusted their faith.  The faith I think just brought them over here and—&#13;
&#13;
FC:	Was the document written in both English and Spanish?  &#13;
&#13;
CB:  	The documents were only in English.&#13;
&#13;
FC:	The application that you filled in was only in English?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.  This one is in English?  Was it in Spanish, too?&#13;
&#13;
FC:	It is in English and Spanish.&#13;
&#13;
CB:	I don’t remember that.  I didn’t remember if it was in Spanish or not, but—&#13;
&#13;
FC:	They never got a copy of the application?&#13;
&#13;
CB:	I can’t remember if they got a copy of this.  &#13;
&#13;
FC:	You had to keep the files for them everyday?&#13;
&#13;
CB:	Everyday, yes.  They were given to someone.  I don’t know where they went after that.  I do remember that there were members of the Mexican consulate there.  (both talking at once)&#13;
CB:	Yes.  &#13;
&#13;
FC:	During the entire process—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Not eight hours a day, but they were walking around the complex.&#13;
&#13;
FC: 	They were—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Sort of supervising, being cognizant of what was going on.  &#13;
&#13;
FC:	Did that happen every day?  Were they allowed to be there every day?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm. &#13;
&#13;
FC:	When a bracero completed his work contract and returned to Mexico, was he required to pass back through a center to make his return official?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know any of that.&#13;
&#13;
FC:	You only filled out applications for people that entered the United States—&#13;
&#13;
CB:	(unintelligible) There might have, of course. But since I did not work there on a full time basis, I don’t know if that came about later.  I think some of the contracts were for three months, some were for longer, and some were shorter.&#13;
&#13;
FC:	It depended—&#13;
&#13;
CB:	I think it really depended on where they went [and] what crops they were going to work in.  &#13;
&#13;
FC:	What happened if during the subsequent years, if they wanted to go back to the United States?  Did they have to go all over through the process again?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know.  &#13;
&#13;
FC:	You never got—&#13;
&#13;
CB:	No, I never (both talking at once)&#13;
&#13;
FC:	Was his first time— &#13;
&#13;
CB:	No, I don’t believe that.  I think I probably did not know as much as I do now.  Maybe I would have asked a lot more questions.  (laughs)&#13;
&#13;
FC:	Where did you live while you worked at the reception center?&#13;
&#13;
CB:	I lived in central El Paso.  My mother would drive me every day to Rio Vista.  I would get a ride sometimes with some of the other girls that worked there.  Then my mother would pick me up some place closer to town.&#13;
&#13;
FC:	Were there only women working at the Rio Vista?&#13;
&#13;
CB:	There were men too, but the clerk-typists were, I believe, they were all women.  I remember the person that fingerprinted them was a young man.  I think the one that took their picture was also a man.  I believe that all of the typists were women, young girls.  &#13;
&#13;
FC:	Would you please describe your typical workday there at the reception center?&#13;
&#13;
CB:	Well, we would get there and visit with the other typists a little bit.  When they had enough braceros to be interviewed we would be told to get ready.  It was constant.  They would just line them up behind that typewriter all—&#13;
&#13;
FC:	They were in lines?&#13;
&#13;
CB:	They were in lines, yeah.&#13;
&#13;
FC:	Depending on their last name or just—&#13;
&#13;
CB:	No, they were just at random, however they came in there.&#13;
&#13;
FC:	What were your normal hours?&#13;
&#13;
CB:	They were 8:00 AM to 4:00 PM, because we only took a half an hour for lunch.  &#13;
&#13;
FC:	Besides the paperwork you did, what other tasks did you perform at the reception center?&#13;
&#13;
CB:	That’s all we did.  That’s all I did. &#13;
&#13;
FC:	All day long, you typed the forms?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC: 	Is there any particular incident that stands out in your mind, [something] that you remember, an anecdote or something?&#13;
&#13;
CB:	They made us laugh a lot, because they were very humorous, and we were very, I guess, young.  We would ask them if they had a wife of course.  They would say, “Well, you know, I had one, but now I don’t” or “I’ve had two.”  In Spanish it just—things were just—I think that it was their humor.  Of course, we would sometimes joke with them.  I know that probably was not the right thing to do, but it was just something that lend a little bit of levity to an otherwise very strained situation for them.  I’m sure that they were in awe about a lot of things that happened.  Sometimes I would ask them if they had any scars that were visible.  Some of them were probably joking or maybe it was true.  They would say, “Yeah.  I got thrown off a horse.  Tengo una patada de caballo.  Do you want to see where?”  Of course, it was in a private part.  It was just humor.  The guy next door laughed, and we would laugh.  It was part of human nature.&#13;
&#13;
FC:	Do you think most of them had scars or not?&#13;
&#13;
CB:	A lot of the men had a very ruddy complexion and a lot of pockmarks.  They had had illnesses when they were young, and their faces were scarred up.  I think that was the most common.  If they were laborers, and they worked their fields in Mexico, the weather doesn’t help anybody with their face.  A lot of them had marks, like acne, a lot of acne.  Maybe some had been in accidents and might have had a scar.  One or two might have had half a finger or something from some accident that they were in.  Like I said, 99 percent of them had tattoos, and they were in color.&#13;
&#13;
FC:	Oh really?  Were most of the braceros that you interviewed young or—&#13;
&#13;
CB:	Most of them, I would say, they were probably in their midtwenties.  The ones I interviewed were not old men.  Of course, they probably looked older than they were because of the fact that they were out in (laughs) the environment is not very good to them.  It made the day pass for us.  Some of the other ladies that were interviewing there [were] more humorous than I was, I guess.  They joked with them about one thing or another.&#13;
&#13;
FC:	About how many braceros would you interview a day?&#13;
CB:	It’s hard to say.  I think we would spend maybe twenty minutes with each one.  You know, it might have been close to a hundred.  &#13;
&#13;
FC:	Everyday?&#13;
&#13;
CB:	Yeah, close to a hundred, more or less.&#13;
&#13;
FC:	How many laborers worked in the same room?  (both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	That’s almost twenty minutes a person.  That was three hours, about three or four an hour.  Yeah, almost four or maybe it was less than that.  I just couldn’t remember.&#13;
&#13;
FC:	But it was continuous?&#13;
&#13;
CB:	Yeah.  We would spend about twenty minutes with each one.&#13;
&#13;
FC:	What about at the end of the day?  Were there still people in line?  You are at your—it’s 5:00 PM, I have to leave.  What happened there?&#13;
&#13;
CB:	You know, I don’t remember that.&#13;
&#13;
FC:	Would you say they were mostly happy and excited about entering the—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Yes, they were.  They were looking forward to a very happy [experience], and they were looking forward to working.  I think a lot of them would come in from the same city, because they would know each other or they were relatives.  For example, if you would ask one of them about when he was born, maybe his brother, uncle, cousin or somebody [would be] in another line.  They would call to each other, and they would say, “Oyes, ¿cuándo nací?  No me acuerdo.”  “Pues, yo en este tiempo.”  They would—&#13;
&#13;
FC:	They were asking each other?&#13;
&#13;
CB:	Yeah.  They were asking each other, because a lot of them were from the same little towns.  They were relatives.  A lot of them were related.  &#13;
&#13;
FC:	Throughout the process, when they were sent out to the work places, were they able to stay together?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know, because I don’t know how that process went, whether they were recruited by towns to go to a different city or state, I don’t know what happened then.&#13;
&#13;
FC:	What do you think were the affects of the Bracero Program on the work of the INS?&#13;
&#13;
CB:	I think that this guest worker program, as it’s now being called, I didn’t know much about the INS in their role, it’s changed throughout the years.  I think this was sort of a good way for the INS to process these groups, because they were not coming in illegally.  They were coming in on a legal basis even though they were not under visas or other documentation.  They were being contracted as an agreement between the two countries.  The immigration, I mean the INS, probably liked it, because it did not exert a lot of effort on their part to make this happen.&#13;
&#13;
FC:	What is your personal opinion of the Bracero Program?&#13;
&#13;
CB:	Now that so many years have gone by, I think that the Bracero Program was a good program.  I think this program should be revisited by our two countries again.  Maybe to curb some of the illegal immigrants that we know come here to work, maybe not in the fields, but they come here to do other types of work.&#13;
&#13;
FC:	So you think it should be brought back?&#13;
&#13;
CB:	I think it should be.&#13;
&#13;
FC:	What were the advantages and disadvantages of the program from your personal point of view?&#13;
&#13;
CB:	I think some of the disadvantages were, and I think you still hear it today, that they’re taking work from Americans.  American citizens, however, that could perform this type of work don’t want it, because it’s menial and subservient to their way of life.  However, if our American citizens don’t educate themselves and don’t make it a point to get skilled in jobs that pay better, then there should be no complaint.  &#13;
&#13;
FC:	Is there anything else that you would like to add about the time that you worked at the Rio Vista Farm?&#13;
&#13;
CB:	I know that I would come home and tell my parents what was going on.  My parents, at the time, had just become American citizens, because they were immigrants themselves.  I was born here in El Paso.  I’m a first generation American.  They would (laughs) my father would always say that (laughs) this was good, because they would learn.  They could learn to speak English.  (laughs) He had such trouble speaking English.  &#13;
&#13;
FC:	It was a good chance for them.  Would you work again for the Bracero Program, at the INS?&#13;
&#13;
CB: 	Oh, yes.  It’s strange you should ask, but being that I’ve gone the full circle, it would be very interesting to go back. &#13;
&#13;
FC:	I would like to thank you very much for this interview.  &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59844">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59845">
              <text>30:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59846">
              <text>Castro_Berton_ELP005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59828">
                <text>Celia Castro Berton </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59829">
                <text>Immigration and Naturalization Service</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59830">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Celia Berton was born in El Paso, Texas, in December of 1934; upon graduating from Loretto Academy, she took a civil service exam; her qualifications for typing and stenography led to her to work for INS, the Immigration and Naturalization Service; she worked as a bilingual court typist for the bracero program at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Upon graduating from high school, Ms. Berton took a civil service exam; based on her test scores and her qualifications for typing and stenography, she was hired to work for INS, the Immigration and Naturalization Service; during the summer of 1953, while going to school at Texas Western, she worked as a bilingual court typist for the bracero program at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where she received minimal training; her primary responsibility was to interview braceros in Spanish and fill out their paperwork in English; she explains the procedures the braceros had to go through while there, which included medical exams, a shower, a haircut from the on-site barbershop, photographs, and fingerprints; she worked at Rio Vista, for a total of two years and also half a year at the Santa Fe Bridge in El Paso, Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59831">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59832">
                <text>Castro Berton, Celia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59833">
                <text>2003-01-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59834">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59835">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59836">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59837">
                <text>Celia Castro Berton</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59838">
                <text>Castro Berton, Celia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59839">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
