<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=9&amp;search=mexican" accessDate="2026-06-14T07:53:00-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>9</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>402</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="365" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="417">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/hernandez_coa032_ec753b4f52.mp3</src>
        <authentication>55e5dbd73ac662c16633d36ced6aac38</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61602">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61603">
              <text>Hernández, Eusebio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61604">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61605">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Eusebio Hernández&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006	&#13;
Nombre del entrevistador:	Grisel Murillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Eusebio Hernández en mayo 20 de 2006 en Coachella, California. Esta entrevista es parte del Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
GM:	Bueno, y haces la introducción y…&#13;
&#13;
EH:	Entonces…&#13;
&#13;
GM:	Bueno, ahorita para empezar antes de llegar a hablar de su experiencia como bracero, primero quiero saber más sobre cómo, dónde nació y, ¿cómo era su vida?, ¿con quién vivía cuando nació?, ¿de dónde viene?&#13;
&#13;
EH:	Yo vengo del Estado de Jalisco. Yo nací en un pueblo que se llama Cuquío y ahí pasé mi infancia. Como cuando la temporada de lluvia nos íbamos para el pueblo a sembrar y terminaba, levantamos cosecha, nos venimos para Guadalajara. Pos este, así estuve hasta la edad de veintidós, veintitrés años, por ahí, más o menos.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿vivía con sus padres?, ¿con quién vivía?&#13;
&#13;
EH:	Vivía con… mi padre nos abandonó pero este, entonces como éramos dos, tuvimos más hermanos pero estaban casados ya ellos. Fue cuando estábamos en una casa mi mamá y mi hermana más chica y yo. Y yo era según el hombre de la casa. Entonces yo les estaba sosteniendo del [19]55, [19]55 al [19]56, [19]57 por ahí estuve trabajando en una gasolinera en Guadalajara.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted cuándo nació?&#13;
&#13;
EH:	Yo nací el 12 de diciembre de… 16 de diciembre, sí. Es 12/16/34. [16 de diciembre de 1934]&#13;
&#13;
GM:	Entonces cuando [es]taba trabajando tenía como unos veintidós años.&#13;
&#13;
EH:	¿La primer vez que me vine para acá? Este, la primer vez tenía veintitrés años más o menos y todavía no los cumplía, algo así. Y este, entonces para contratarse uno, estaba un programa en Sonora, en el Valle del Yaqui. Ahí piscaba dos mil kilos de algodón.&#13;
&#13;
GM:	¿Eso es cuando ya era bracero?&#13;
&#13;
EH:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, pero, ¿entonces cuál fue el primer año que se fue entonces? Era en el [19]50 y…&#13;
&#13;
EH:	Yo caí aquí el [19]58.&#13;
&#13;
GM:	Entonces usted estaba joven, tenía como unos veinte algo años.&#13;
&#13;
EH:	Sí, veintitrés años, por ahí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted había ido a la escuela antes?&#13;
&#13;
EH:	Tuve muy poca escuela, tuve muy poca escuela porque a mí me rentaron para sembrar, como habían… Y este, tuve muy poca escuela yo. Me vine enseñando a escribir y a leer más o menos ahora ya de viejo.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces cuando estaba joven tuvo muy poca escuela y también su hermana menor?&#13;
&#13;
EH:	Sí.&#13;
&#13;
GM: 	Vivían con su mamá.&#13;
&#13;
EH:	Y entonces nos… Ah, pues cuando estuve en Guadalajara tres años, cuando estuve trabajando en esa gasolinera.&#13;
&#13;
GM:	Oh, es donde lo rentaron como dijo.&#13;
&#13;
GH:	Sí, cuando estaba chico, por eso no tuve escuela.&#13;
&#13;
GM:	Oh, porque se fue a Guadalajara y estaba trabajando.&#13;
&#13;
EH:	Sí y este… Pero ya de grande ya no hice por la escuela, o sea que me dediqué a puro trabajar. Y no, me quedé con el compromiso de mi mamá y de mi hermana. Entonces el [19]58 de allí de la gasolinera trabajaba, una gasolinera. De allí este, supe que estaban contratando gente para venirse pa acá pa Estados Unidos y nos venimos allí a Sonora al Valle del Yaqui, en Sonora. Y este, piscaba uno dos mil kilos de algodón o trabajaba uno veinte días y ya le daban una carta para contratarse, porque yo no tenía ni cartilla, nada. Pero no exigían, nomás con esa carta. Y de ahí nos mandaban a Empalme, ahí estaba cerca del [Valle del] Yaqui y en Empalme metían las listas y ya cuando, ya cuando salíamos de Empalme que nos mandaban para acá, ya veníamos listos a trabajar, para el trabajo. Pero este, yo no, no lo que, porque yo siempre he sido como vergonzoso, tímido. Y luego este, cuando ya entraba uno al este, luego luego pasaba uno por unos, como tejabanes y luego lo hacían que se quitara uno la ropa y luego se agachaba uno y le miraban a uno la cola y todo eso y ya… No me gustaba. Y luego venían y lo esprayeaban a uno, una tómbola(?) y ya listo al… De allí, pero yo nunca salí de allí del Valle, de aquí del Valle Imperial. Allí hice mi, todo mi contrato ahí estuve. Me tocó el desa[hije] de algodón, todavía pisqué aquí algodón y luego desahije de betabel, lechuga y luego después las escardas, y luego después en la escarda de la cebolla. Y ya hasta aquí, hasta que cumplí los contratos.&#13;
&#13;
GM:	A ver, pero cuénteme más de cómo se enteró usted de éste programa, también para empezar a ver. ¿Usted se enteró de este programa cuando estaba en Guadalajara o cómo supo?&#13;
&#13;
EH:	Sí, sí, es que bueno, de hecho ya este, como yo soy de un pueblo y yo siempre iba al pueblo y de allí del pueblo pues mucha gente se venía contratado porque éste programa de braceros comenzó en [19]42 y yo me vine, ya tenía años el programa. Pero ya un amigo mío ya había venido un año antes y se vino a Sonora. Y entonces hizo lo que tenía que hacer allí en Sonora y luego le dieron su carta y se vino para acá y él fue el que me dijo. Porque llevaba un radio, se vinieron, fueron los primeros radios que se oían.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
EH:	Que les ponían baterías y en donde quiera andaban allá por los ranchos y el radio jalaba. Entonces yo le dije: “Oye, ¿el radio cuánto te costó?”. “Pos no me acuerdo”. Total que me dice: “No, lo compré ahora que fui pa Estados Unidos”. Entonces yo me vine con la idea esa. Y al último él lo vendió por cuarenta hanegas de maíz, ¿se imagina el dineral que le sacaron? Era de los primeros que llevaban para allá. Y al bracero le daban chanza de que llevara algo, una cosa. Y entonces eso fue lo que me motivó a ir, a venir, cuando vine la primera vez.&#13;
&#13;
GM:	Que así como vio las cosas que podía obtener.&#13;
&#13;
EH:	Sí. Y este, y no, aquí a las cuatro de la mañana sonaban la campana pa levantarse uno a desayunar. Yo nunca he sabido desayunar.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces cuando llegó aquí cuando desayunaba?&#13;
&#13;
EH:	Sí este, entonces a las cuatro de la mañana y luego venía, se iban a desayunar. Yo nomás iba y agarraba un lonche porque los que no desayunaban ahí dejaban en una mesa, dejaban los lonches.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces le daban lonche, ¿o cómo?&#13;
&#13;
EH:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	No, ¿le daban de comida?&#13;
&#13;
EH:	Sí, no, no…&#13;
&#13;
GM:	¿Esto era en dónde?, ¿en Imperial?&#13;
&#13;
EH:	En El Centro.&#13;
&#13;
GM:	Oh, en El Centro.&#13;
&#13;
EH:	Pero fue aquí en el Valle Imperial.&#13;
&#13;
GM:	Oh, okay.&#13;
&#13;
EH:	Sí, aquí en el Valle Imperial.&#13;
&#13;
GM:	Es el primer lugar donde vino, ¿verdad?, como bracero.&#13;
&#13;
EH:	Sí, el primero y el último.&#13;
&#13;
GM:	Oh, nomás vino allí.&#13;
&#13;
EH:	Allí cumplí contratos.&#13;
&#13;
GM:	¿Por cuánto tiempo estuvo?&#13;
&#13;
 EH:	El primer contrato fue de cuaren[ta], cuarenta y cinco días, luego otro de cuarenta y cinco y luego ya después tres meses. Fueron seis me[ses], más o menos, poquito más de seis.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces cuando cada vez que se le acababa el contrato se regresaba a México o se lo renovaban?&#13;
&#13;
EH:	No, ahí mismo me lo renovaban.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces se quedó consecutivamente.&#13;
&#13;
EH:	Para eso yo tenía una hermana aquí… Ah, pos esa hermana que la estaba manteniendo yo. Entonces el año [19]57 se casó ella. Se casó y se vino para acá, para Mexicali. Y entonces cuando yo me vine contratado, recuerdo que en cuanto llegué, entonces eh… La primer vez que… ya estaba aquí contratado. Y la segunda semana salí entonces a ver si la emigraba con el domicilio, pero resulta que el domicilio que tenía de ella era un apartado, porque donde ellos vivían en Mexicali no había correo, estaban comenzando las colonias y entonces no, no me tocó ir al… Y, pero hice un, dejé un mensaje ahí, dije al señor de allí del correo que por favor pusieran en el apartado el mensaje de él, el mensaje y le dije que este, que iba a salir en septiembre 15, en el día que es la este… Allá el 15 de Septiembre o sea en la fiesta de patria. Y entonces cuando salí a Mexicali nos estaban esperando ahí en la línea. Y ya después cada ocho días salí a Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces cuando primero se vino para el Programa Bracero, ¿salió de Mexicali entonces en México?&#13;
&#13;
EH:	No, salí de Sonora, de allí ya contratado.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces salió de, en Sonora lo contrataron.&#13;
&#13;
EH:	En Sonora me contrataron.&#13;
&#13;
GM:	Ahí, entonces ahí cómo, entonces cuando usted vio del Programa Bracero fue a Sonora, sabía ir allí a…&#13;
&#13;
EH:	Sí, que con este, con veinte días que trabajaba uno le daban una carta, una carta para venirse uno de bracero. Una este, veinte días o dos mil kilos, si pisca uno dos mil kilos de algodón allí en Sonora y el ranchero de allí, el dueño del este, tenían permiso para, como para… Era como una recomendación vaya, de trabajo, que era buen trabajador.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces querían saber si iba a ser buen trabajador antes de que lo contrataran?&#13;
&#13;
EH:	Sí, para eso, por eso nos daban. Entonces con esa carta ya uno, pos ya con esa carta ya taban recomendando a uno como trabajador para bracero, (ruido) ¿sí me permite?&#13;
&#13;
GM:	Oh, pase.&#13;
&#13;
EH: 	Hay que apagar ahí.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
GM: 	Entonces estábamos hablando de cómo fue el proceso de cuando se vino, ¿verdad? De cómo oyó del programa de… Entonces primero se fue a Sonora estaba diciendo, ¿verdad?&#13;
&#13;
EH:	Sí. &#13;
&#13;
GM:	Y de allí es donde agarraron su información de cómo era de trabajador usted.&#13;
&#13;
EH:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	Y luego entonces de ahí, ¿qué pasó?, ¿cuánto duró para llegar finalmente a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
EH:	Este, en la… Mire, allí trabajamos, se supone que trabajamos veintidós días, yo creo; no, veintidós días. Y luego de allí nos mandaron a Empalme, ahí estaba cercas de donde… y luego en Empalme allí estaban las listas de todos los braceros, allí se registraban y ya de allí salían en el tren de Empalme.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces lo llevaban en tren para allá?&#13;
&#13;
EH:	Sí, nos traían en tren a Mexicali y ya allí en Caléxico, allí nos pasaban ya para acá para Estados Unidos.&#13;
&#13;
GM:	Oiga y, ¿cómo era el tren?, ¿así cómo viajaban?&#13;
&#13;
EH:	Recuerdo que pos yo, yo ah… usted sabe, uno joven, y luego yo tenía mi novia allá y nos queríamos mucho y todo. Me acuerdo que caminar, pos puro de noche, toda la noche caminamos de Empalme hasta Mexicali. Y este, ahí hijo, con una tristeza nos daban. Sentía a gusto porque dije: “Bueno, voy a sacar algo de dinero”, ¿verdad? Sacar algo de dinero para ir y a ver si me caso. Pos tantas ilusiones que trae uno. Y este, y todos allí, pos ni duerme uno del ruidajo del tren y luego no, no siquiera acojinado los asientos, ¿no? Pura tabla, pura tabla. Y a los lados de los furgones del tren, a los lados, bancas de madera y ___(?) también. &#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces estaban en bancas todos.&#13;
&#13;
EH:	Ey, y cuál este, ni duerme uno nada.&#13;
&#13;
GM:	¿No tenían comida?&#13;
&#13;
EH:	De comida nos daban unos sándwich de bologna, también a mí nunca me ha gustado la bologna. No, saben resecos y no, este… Pos mucho batalla uno, pero quiere uno ganar dólares.&#13;
&#13;
GM:	Sí, no, pos sí. Entonces si me puede contar más de cómo entró entonces en el tren, ¿verdad? Quiero que vaya paso por paso, a ver…&#13;
&#13;
EH:	Sí, sí, entonces entramos al tren, me acuerdo que ya cuando nos entramos, y luego luego puros allí que ya habían venido, ¿no? Decían: “Que ahorita te van a meter un plátano allá en”… (risas) Y que: “Una nuez, a ver si la qu[i]ebras”, y puras de ésas, ¿no? Y este, yo decía: “¿Por qué?, ¿qué onda?”. Y ya el camarada ese, porque sí nos venimos desde Guadalajara, Nicanor se llamaba el muchacho ese que le digo que fue un drabe(?) y este, cuando se vino, pos me vine con él. Y este, ese cuate: “No, no te creas”, dice, “no te creas, no es cierto”. “Sí”, dice, “ahí “encueran a uno y… Pero no, no te creas”. Y este, total que, oh, porque allí en Sonora cuando nos fuimos, nos venimos para Empalme, este, venía un hermano conmigo pero él no se vino para acá, él se regresó. Y entonces me decía: “No, vámonos. Vámonos, ni madre”. Y: “Yo pa allá no me voy. Yo pa allá no me voy porque este”… Me vine con dos pantalones y zapatos, unos zapatos y en la pisca del algodón ahí me acabé mi ropa.&#13;
&#13;
GM:	¿Los dejaban traer mucha ropa?&#13;
&#13;
EH:	No, no, pos es que nos tenían en, tábamos como en unos ranchos, no hay. Entonces este, pos les digo: “¿Cómo voy a irme así?”, le digo. Pero en vez de llevar ropa o algo, dije: “La misma ropa que traigo y llevármela, sí”, le dije, “no, yo así no me voy”. Y este, y entonces como traía, creo que como $300 pesos ganamos ahí. Entonces le dije: “Toma y llévale este dinero a mi mamá”. Le di $250 pesos y yo me traje $50. Pero como ya veníamos a contratarnos, entonces ya no paga uno nada. Ya nomás allá por ahí en, allí mismo donde están la sala de contrataciones, allí ya miran en la lista. Porque va numerada las listas y para comer ya le hablan a la lista fulana, el número tanto y yo entraba a todas las listas. Y ya de ahí pos puras listas esas que vienen hasta aquí, hasta aquí ya en, luego luego cuando llega uno y los de la lista. Creo que la de nosotros era la cuatrocientos y algo y no, pos ya nomás oíamos y ya nos íbamos y nos quitábamos todos los de la lista. Y así, recuerdo que traía, ya nos habían esprayeado ya todo, pero traía yo un hambre y de: “¿Pos a qué hora nos van a dar de comer aquí?”. Y un saquillo y había una de esa como fuentecita de agua, de esas para… y iban y luego pasó un paletero, un paletero, no sé, ahí en Caléxico. Me acuerdo que, pos tenía que comprar la paleta, pos no me la iba a dar. Y le di mi billete de $50 pesos y me dio $3 dólares, $3.25. Ya dije: “Mire nomás lo que quedó mi billete”. Y ya, entonces de allí hay, había un centro, un centro de contrataciones, o sea ahí mismo en El Centro, ahí estaba otro. Eran unos casas largas, puras láminas arriba, como las barracas a donde nos llevaron cuando llegábamos. Una este… Mira nomás, a las cuatro de la mañana nos levantaban y a las cinco pa fuera, íbamos y agarrábamos nuestra… Daban puras porquerías, nos daban unas ánforas en puro tiempo de calor y mi cinto de mi ánfora y al troque. También los troques igual, troques nomás con una lona arriba y las bancas así por las orillas, las de redilas así al centro, como, igual que las del tren. Y llegábamos, entrábamos a las seis de la mañana y parábamos a las dos, hasta que ya llegábamos al campo a ver qué. Hacíamos una hora pa movernos y llegábamos tan cansados como, ya cuando comenzamos el desahije de betabel, ese trabajo es duro, duro, de lo más duro porque este, [a]gachas a echar, que quito todo ese, era el azadón así, mire, (ininteligible) todo el día andaba uno. Y los surcos, de a milla y no te podías enderezar.&#13;
&#13;
GM:	Todo el tiempo estaba agachado.&#13;
&#13;
EH:	Agachado, agachado. Te querías… yo este, nomás dejaba que se me durmiera la cintura. Ya dormido ya hasta, la sentía dormida pero ni me enderezaba pa nada y es…&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo cuántas horas seguidas así trabajando?&#13;
&#13;
EH:	Trabajábamos once horas, ocho horas. Y llegó a haber semanas que trabajábamos a doce, en la noche, como cuando andaba muy atrasados, metían una luz a medias, a medias iba caminando la luz y una luz adelante y otra atrás para ir mirando la planta. Trabajábamos cuatro horas en la tarde. Muchos, muchos este, yo, fíjese, salíamos a las… Llegamos a las tres de la tarde porque a las cuatro de la tarde a cenar. Entonces llegábamos todos, me acuerdo se quitaba uno la camisa y la exprimía.&#13;
&#13;
GM:	Sí, de sudor.&#13;
&#13;
EH:	Y quedaban las camisas blancas, blancas, pura sal. Y este, pero teníamos también en las orillas estaba un troque con los tambos de hielo, de agua con hielo y a medias, así es de que llegábamos y tomábamos agua, llenábamos la ánfora, anforita y ámonos, hasta la mitad, ahí otro. Pero anda uno sudando todo. Así es de que llegábamos y todos pegajosos y todo, pos al baño. [En]tonces se nos hacía llegar al baño y yo muchas veces me quedé sin cenar porque decía: “Mientras nos hablan a cenar voy a descansar un rato bañadito uno, a gusto”. Me quedaba dormido hasta las tres y media de la mañana que nos hablaban, a las tres y media, cuatro.&#13;
&#13;
GM:	Entonces todo ese tiempo, ¿qué hacía con el dinero?, ¿mandaba a la casa?&#13;
&#13;
EH:	Le mandaba a mi mamá. Mandaba a mi mamá y aquí le ponía. No crea que ganaba uno mucho, nos pagaban a $0.65 centavos la hora y nos cobraban $1.75 de lonche. No, no hacía uno dinero. Yo me acuerdo, y luego lo que nos quitaban, también para eso que no nos quieren dar, nos quitaban un dinero, un tanto por ciento.&#13;
&#13;
GM:	¿Piensa que le quitaban dinero así como por comida?&#13;
&#13;
EH:	Sí, pos la comida nos la cobraban.&#13;
&#13;
GM:	Oiga y, ¿usted piensa que siempre les decían como cuánto le iban a quitar?&#13;
&#13;
EH:	No, no, ahí, ahí tenía $1.75, eso nos [quitaban] cada día.&#13;
&#13;
GM:	Para comida.&#13;
&#13;
EH:	Sí, por la comida.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces usted siempre cómo recibía su dinero?, ¿había cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
EH:	En cheque, no, no, en cheque.&#13;
&#13;
GM:	¿Siempre en cheque?&#13;
&#13;
EH:	Sí, nos daban cheque.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿les daban recibo?&#13;
&#13;
EH: 	No me acuerdo, no me acuerdo la verdad.&#13;
&#13;
GM:	Tonces siempre pensaba que…&#13;
&#13;
EH:	Y nomás me acuerdo porque anduve de primero, todavía de los primeros días, todavía seguimos como en Sonora, piscamos algodón. Todavía aquí alcanzamos pisca de algodón y nos traía numerados, cada bracero tenía su número. Entonces íbamos y pesábamos y ya dábamos el número y ya nos apuntaban las libras, ¿no? Y me acuerdo una semana que no, no agarré cheque y pos tuve que reclamar. Y entonces, es que mi número era el 103 y todas las pesadas, la estaban metiendo al 113. Entonces salí sin cheque y decía: “Pos, ¿por qué?”, y: “¿Por qué?”. Y entonces uno de los mayordomos, dice: “¿Sabes qué? Aquí está la clave”. Y entonces al que traía el 113 lo investigaron y sí, él traía mi dinero.&#13;
&#13;
GM:	So, le estaban dando doble.&#13;
&#13;
EH:	Sí. Me acuerdo que ese día, híjole, pos era sábado y pos está uno esperando. Había veces que nos decían: “Ahora vamos a salir media hora antes”. Y llegábamos el sábado y ya le decíamos a los mayordomos: “Pos dijiste que antes”. “Sí, pos vámonos”. Y llegábamos y de volada nos bañábamos y nos íbamos, ni cenábamos ni nada pa salir a Mexicali. Tábamos cerquitas, ahí estábamos, hubo un tiempo que estuvimos en, se llama la Coyota, el campo ese que estaba pegado al Centinela, al cerro el Centinela, ahí está por la línea. Se hacen cinco minutos a Caléxico y así que bien contentos ese día y que no, no me van dando cheque. Hijo de la fregada y: “¿Por qué?”, y: “¿Por qué?”. “No, pos vamos a investigar”. Y este, pero para eso ya tenía yo un amigo de Michoacán, porque ya salimos muy este, salimos buenos pal desahije. Y luego no nos, el primer día, luego luego nos apartaron y nos mandaron a otra cuadrilla. Esa cuadrilla le decían los Masca-fierros, me acuerdo. ¡Perros!, los hijos de la fregada, ¡buenos, buenos! Todos una cuadrilla bien parejita y nos metieron.&#13;
&#13;
GM:	¿Pero qué hacían ellos?&#13;
&#13;
EH:	Puro desahije, pero andaban corriendo todo el tiempo. Y nos metieron a esa cuadrilla. Me acuerdo, el mayordomo le decíamos el Pingüino y todavía vive el señor ese, todavía vive. Y, pos esos recuerdos, esos recuerdos tengo de…&#13;
&#13;
GM:	¿Pero como qué les hacían?, porque todavía no, tal vez no comprendo así todo lo que pasaba. ¿Qué tipo de trabajo tenía esa cuadrilla o qué?&#13;
&#13;
EH:	No, pos desahije, puro desahije de betabel, el de betabel, el desahije de betabel es el azadón así, se me hace que es de 4 ó 6 pulgadas, pero es cortito. Y el de lechuga no, ése es así más o menos, creo que es de 8 pulgadas. Y luego a veces unos, o sea que la tierra dura, dura, pegaba el azadonazo y aquí sentía en la mano. Y un día se salía con las manos, los brazos, el cuerpo todo, todo dormido. Yo dejaba que se me durmiera, digo, así ya no siento. Pero pa enderezarme, cómo batallaba uno pa enderezarse porque mucho, muchísimo trabajo. Yo creo que ya son, todo, los braceros estoy seguro que le dicen de esa clase de trabajo. El trabajo más duro era ése.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted cree que ahora tiene problemas así con su espalda porque se ve que se esforzó mucho?&#13;
&#13;
EH:	Pos este, no crea, este sí, sí me siento fregado, sí me siento fregado, pero pos eso ya, ¿ya qué se puede hacer?&#13;
&#13;
GM:	No, pos sí. Y, ¿puede contar más así como también del dinero?&#13;
&#13;
EH:	Pos mire yo, yo el dinero, este… En primer lugar yo casi cada semana me compraba una muda de trapos, pos todo el tiempo me ha gustado tener ropa y más o menos. Como cuando estuve muy chico, estuve trabajando en sastrería, antes de trabajar en la gasolinera estaba trabajando en sastrería ahí en Guadalajara. Entonces yo me hacía mi ropa, pantalones y mis sacos, todo, todo este, siempre me gustaba andar más o menos bien vestido. No tenía dinero, pero me gustaba, no. Y allí en la gasolinera yo agarraba muy bueno dinero.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces…&#13;
&#13;
EH:	Entonces ya, ya aquí, pos compré ropa, compraba ropa, le dejaba dinero a mi hermana aquí en Mexicali y le mandaba a mi mamá.&#13;
&#13;
GM:	Entonces si, aquí tenía tiempo de hacer como otras cosas, como de recreación, ¿salían así con los otros braceros?&#13;
&#13;
EH:	No, cuando andaba de este, pos en las salidas que hacíamos a Mexicali, cada ocho días era de…&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces no se iban como al baile o al cine o así?&#13;
&#13;
EH:	Al cine, al cine, pos, pero me gustaba más el cine en Mexicali que aquí. Y luego allí El Centro nomás un cine, un cine hay ahí en El Centro, California y en Mexicali, pos hay muchos cines, así es de que… Salíamos en sábado y el lunes a las dos de la mañana nos veníamos pa la línea y allí de los mismos que nos llevaban, les dábamos se me hace que un dólar o $2, a personas ahí que trabajaban con nosotros.&#13;
&#13;
GM:	¿Qué pasó con la novia que tenía?&#13;
&#13;
EH:	Ay, se casó con otro. Se casó con otro, es que yo ya no, ya no fui. Ya no fui. No, sí fui, sí, sí fui y este: “Pero tráeme a mi mamá, ya cuando tú”. Terminé mi contrato, me fui pa Guadalajara y me traje a mi mamá y ya, ya no volvimos. Se casó ella, pero ya yo aquí en Mexicali todo serio. Allí me hice este, una novia, pero no, no me casé con ésa. Me casé con una monjita, cuando este, no sé si recuerda, no sé qué, cuánto sepa usted de la religión, pero este, la católica, el Vaticano Segundo, o sea Juan XXIII que este, le habló, había mucha, estaba la Iglesia Católica muy empolvada ya muy, muy… muchos padres viejitos ya y muy… No, no tenían ni libertades, siempre estaban que: “No hagas esto porque, que Dios te castiga”, y que esto y que lo otro. Y que con la renovación de la Iglesia, Juan Pablo II, el Papa Juan Pablo II la renovó y ya miró, ya entramos con la teología de la liberación, ¿verdad? Que Dios no es un Dios castigador, es un Dios de amor, que no es Dios un ogro, que nomás está esperando que haga una cosa mala para castigarlo. Entonces ya es un Dios que perdona por más pecador que sea, Dios está todo el tiempo perdonando. Y entonces Juan Pablo II o Juan XXIII, como había muchas religiosas, monjas y muchos sacerdotes que los habían hecho por la familia, ¿no? Que querían que hubiera un sacerdote o algo en la familia, entonces ahí estaban, pero no por vocación. Entonces mi esposa era religiosa y la mamá vivía en Mexicali y cuando les dieron chanza a los, porque les dijeron a las religiosas que salieran seis meses y a los sacerdotes también, dejaron seis meses, si este, si eran fieles, entonces los volvía a recoger la Iglesia y si no, y si se querían casar, entonces les dio, les dio chanza de que se casaran y muchos sacerdotes se casaron. Y mi esposa la conocí en Mexicali cuando fui yo por mi mamá a traérmela de allá de Guadalajara. Entonces fue mi suegra a traer a mi esposa, porque mi esposa también es de allá de Guadalajara, ella es de Tequila.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cuándo fue a recoger a su mamá?, ¿cómo en qué año?&#13;
&#13;
EH:	El [19]60, me parece.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces usted era ciudadano o residente o todavía era bracero?&#13;
&#13;
EH:	No, era, pos era bracero. Tonces yo, pos el [19]58 fue cuando estuve de bracero, ya cuando yo cumplí mi contrato y me quedé ahí en Mexicali, entonces comencé a trabajar en una sastrería y el [19]60…&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces cuando se terminó ese contrato usted se fue a Mexicali.&#13;
&#13;
EH:	El [19]69 cumplí este…&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿el [19]69 se fue a Mexicali?&#13;
&#13;
EH:	No, el [19]59, el [19]58 comencé mi contrato y el [19]59 lo cumplí.&#13;
&#13;
GM:	Okay, ¿luego entonces el [19]59 se fue a Mexicali?&#13;
&#13;
EH:	Pa Mexicali, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿entonces cuánto tiempo duró allí antes de que se vino de nuevo?&#13;
&#13;
EH:	No, pos yo duré muchos años viviendo en Mexicali, pero yo emigré el [19]62.&#13;
&#13;
GM:	¿Era residente?&#13;
&#13;
EH:	Ah, sí, [19]62, el [19]62 hasta… el [19]62 allí estuve viviendo, ya cumplí mi contrato, ahí estuve en Mexicali, ya ahí trabajé en una sastrería. El [19]62 arreglé y comencé a trabajar en Caléxico, pos en Caléxico, en una tienda de ropa. Pero ya emigrado, pero siempre, vivía, es que se la pasa uno bien suave. Ya con papeles sí. Gana uno dólares aquí y gasta, digo, gana uno dólares aquí y allá gasta uno dinero, le rinde a uno.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces qué tipo de trabajo tenía allá en los Estados Unidos cuando regresó?&#13;
&#13;
EH:	Aquí, no le digo, este, una tienda, una tienda de ropa. Yo hacía toda la compostura, como los pantalones, ya ve que los venden ahí en las tiendas y yo les tomaba las medidas y yo les hacía la valenciana. Los sacos que les quedaban mangas las, las mangas largas se las encogía o se las bajaba y así, los arreglaba de cintura. Era trabajo de sastre.&#13;
&#13;
GM:	Oh, bueno.&#13;
&#13;
EH:	Entonces estuve trabajando hasta el [19]70 y el [19]70 ya nos vinimos. En el [19]64 nos casamos en Mexicali y ahí estuvimos, [es]tuvimos viviendo hasta el [19]70 que nos venimos ya para acá, para Cathedral City.&#13;
&#13;
GM:	Oh, okay, ¿aquí en California?&#13;
&#13;
EH:	California, sí. Y la ciudadanía la agarramos, no recuerdo exactamente, pero tenemos como unos diez o, como diez años que somos ciudadanos. Aquí nacieron, los primeros cinco hijos nacieron allí en Mexicali y los últimos dos ya nacieron aquí en Estados Unidos.&#13;
&#13;
GM:	Entonces tiene cuatro hijos.&#13;
&#13;
EH:	Seis.&#13;
&#13;
GM:	Oh, seis.&#13;
&#13;
EH:	Siete.&#13;
&#13;
GM:	Oh, siete.&#13;
&#13;
EH:	Sí, son… nacieron cinco en Mexicali y dos acá, son siete, son cuatro hombres y tres mujeres.&#13;
&#13;
GM:	Entonces llévenos pa atrás cuando estaba de bracero, ¿usted no notaba si había como conflictos como entre los mayordomos y los braceros o de los patrones?&#13;
&#13;
EH:	Ahí yo miré, miré una vez que un Jindo(??), le decíamos un Jindo(??), cuando, cuando…&#13;
&#13;
GM:	¿Qué es un Jindo(??)&#13;
&#13;
EH:	Golpeó, ese Jindo(??) golpeó a un bracero.&#13;
&#13;
GM:	¿Qué es un Jindo(??)&#13;
&#13;
EH:	Jindo(?) es un, es como negro, es un… Pos así le decían, El Jindo, yo no…&#13;
&#13;
GM:	Que golpeó a un…&#13;
&#13;
EH:	Golpeó a uno del este… Y pos nomás eso.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿esto dónde pasó, en el Imperial Valley?&#13;
&#13;
EH:	Este pasó, este, jue en… ¿En dónde estábamos en ese tiempo? Fue en Brawley, me parece.&#13;
&#13;
GM:	¿No sabe por qué?&#13;
&#13;
EH:	Yo, yo no sé, lo que sí miré que le dio una cachetada.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces él no era un patrón, uno de los patrones?&#13;
&#13;
EH:	Era, era como patrón, era como patrón y le dijo el muchacho, era un chavalo, dice: “Ahora te voy a reportar”. Dijo: “Repórtame”, san… ¿san qué? San bar… dijo bastardo, algo así, en inglés. Y yo nomás me gustó la palabrita, digo, se me pegó, no le gustó. “San barter[bastard]”, dijo bastardo, ¿vedá? Y hasta después, un día le pregunté: “Oye, ¿qué es eso?”. Dice: “Es hijo bastardo”, como un hijo de…&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
EH:	¿Vedá?&#13;
&#13;
GM:	Vaya, entonces es el único problema que pasó. ¿No sabe por qué?&#13;
&#13;
EH:	Sí, ese, eso fue, no, no, es que yo no sé qué, qué le diría.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿no habían braceros que se enojaban por el pago, por el dinero? Así conflictos de ese tipo como las…&#13;
&#13;
EH:	No, yo, yo nomás esa vez que se me… que hubo ese error conmigo. Y pos allá, allí en el campo, como ya son unas barracas largas, unas… y luego camas arriba y abajo y había que llegaban unos bien tomados y un desgarriate y luego los, llegaban los patrones también a ver, a ver los cocineros y los mismos cocineros eran braceros también. Nomás que por, porque ganaban un poquito más ahí maltrataban también a los mismos, ey.&#13;
&#13;
GM:	Oh, sí, tonces no los trataban bien. ¿De qué manera los trataban mal?&#13;
&#13;
EH:	Pos este, que: “¡Pendejo!”, que: “No sean huevones”, que: “¡Órale!, cabrón que aquí no venimos a mantener”, quién sabe qué. Pos no, no, nadie estaba, (ininteligible) el que no tiene, no trabaja. Si tomas o algo, pos es tu dinero y este, pero ahí los mismos, los mismos, nomás los más jodones, ¿vedá? Y pues es todo lo que tengo que…&#13;
&#13;
GM:	Y no sale el tipo de comida, ¿qué comida tenían allá, entonces? (ruido)&#13;
&#13;
EH:	Yo a veces, a veces no comía porque el caldo, la carne, este, colorada.&#13;
&#13;
GM:	Unas preguntas también. Me está contando de lo que comía allí, ¿entonces le daban comida así mexicana?&#13;
&#13;
EH:	No, no, comida este, pos puro caldos, puro caldo, por lo regular caldo y este… Pos la verdad que yo me acuerdo que la mayoría puro caldo, caldo de colas, cola de res y caldo de, pos de este… Y el desayuno puro huevo así como torta de huevo, era todo, todos los días. Y los frijoles, pos nosotros estábamos impuestos a freírlos, frijoles fritos, no, todo el tiempo puro frijol de la olla.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo lavaban la ropa?&#13;
&#13;
EH:	No me acuerdo fíjese, ni cómo lavábamos. No, sí, sí habían, habían lavaderos ahí en los baños donde nos bañábamos, había como unas, como unas tinas así desde el lavamanos grandes, y ahí había así como lavaderos, una lámina así como con costillas.&#13;
&#13;
GM:	Oh, de esas láminas.&#13;
&#13;
EH:	Sí, allí lavaban, lavaba yo mi ropa porque este, pa sacar, quitarle la sal, porque quedaba blanca la…quitarle la sal y si, porque si no le quitaba uno la sal, se despedaza la ropa. Entonces la secaba y luego en donde dormíamos ahí poníamos unos hilos y de una cama a otra ahí poníamos, ahí secábamos nuestra ropa, sí.&#13;
&#13;
GM:	Ahí tenía.&#13;
&#13;
EH:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Sí, tienen muchos baños ahí.&#13;
&#13;
EH:	Y todos los días.&#13;
&#13;
GM:	Sí, ¿todos los días lavaba?&#13;
&#13;
EH:	Sí, sí, todos los días, pos la ropa que traía uno, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿había mucho mueble ahí?&#13;
&#13;
EH:	Ya ni me acordaba cómo… Sí, no, no, pos cuándo, pos nomás, era todo lo que teníamos, [en] las camas poníamos ahí un cordón.&#13;
&#13;
GM:	Entonces donde vivía usted, antes vivían en campos, ¿verdad, de bracero?&#13;
&#13;
EH:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	¿Verdad? Y, ¿alrededor como qué tipo de comunidad era donde vivían?&#13;
&#13;
EH:	Pos taban los campos muy afuera de las casas. Taban, taba solo, era como un desierto.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces casi no había.&#13;
&#13;
EH:	No, no, no había gente, digo…&#13;
&#13;
GM:	Mexicanos, güero, ¿nada?&#13;
&#13;
EH:	No, puro mexicano.&#13;
&#13;
GM:	Bueno, pues ya las últimas ahora sí. Estas son las reflexiones más finales como: ¿qué significa el término bracero para usted?, como la palabra de bracero.&#13;
&#13;
EH:	Pos la palabra bracero es, pos por ahí nos pusieron bracero que trabajábamos con los brazos, cuál maquinaria, cuál nada. Entonces no había maquinaria, por eso eran los braceros todo el trabajo puro brazo.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces usted cómo se siente de ser llamado, haberse llamado bracero?&#13;
&#13;
EH:	Pues mire, aunque muy duro, muy duro, pero pos aquí estoy ahora ya… Lo que sí no estoy de acuerdo con estos bancos tan sinvergüenzas porque si ese dinero que nos quitaron es de nosotros, ¿por qué no nos lo quieren dar? Ahora, ya se hizo la cuenta de que una persona como yo que trabajé seis meses, en el tiempo que tengo de réditos, de todo lo que es réditos se va duplicando, duplicando. Yo ya este, $10,000 dólares que estamos pidiendo, ya los pasé. Y no quieren, ahora, eso nomás yo, pero cuántas personas, cuántos braceros que vinieron y están en el contrato más grande que había, dieciocho meses y luego cumpliendo los dieciocho meses y se salían y volvían a renovar otra vez. Todas esas personas que trabajaron tanto tiempo y no les quieren dar nada. Entonces yo miro ahí una justicia, es una injusticia porque… Ahora, pos es dinero que nos quitaron, es dinero nuestro. Yo no quería este, cuando nos dijeron de esto, yo no quería nada, le digo. Pero me dijo una también que es religiosa, Raciel y Ventura que son los que están pos encargados del programa este, ella anda trabajando con ellos, Rosa Marta, una religiosa que nosotros nos educamos con ella porque yo no sé si estará bien en decirle algo, pero yo iba, o no sé si usted sepa lo que es un diácono. Un diácono es un servidor, como un sacerdote en la religión católica. Nomás el diácono no puede consagrar ni confesar, pero de ahí todo lo que hace el sacerdote lo puede hacer el diácono. Entonces yo estuve estudiando para diácono y Padre Patricio y Rosa Marta, que están muy metidos también en el programa de bracero, me dijeron, dicen: “Si han estado nombres de bracero”, le digo: “Sí. Pero, ¿qué va a andar pidiendo, qué voy a andar pidiendo? O sea los diez [mil dólares]”. “No, no, no le estás pidiendo nada, es tu dinero. Ese dinero es tuyo, no les vas a pedir nada”. Entonces por eso estoy, estoy peleando. Y, no peleando, pos estoy en contra de la injusticia, y muchos, mucha gente yo miro que están luchando de, ¿pos yo por qué no voy a luchar? Porque algunos ya se, se (ininteligible) y ya dejaron la cosa por la paz. Pero yo miro a Ventura y a Raciel que ahí andan ayudando a uno y sin interés de nada, y ahora ustedes también ayudándonos, pos tenemos que… como le digo, yo no puedo aportar mucho, pero es lo que puedo aportar.&#13;
&#13;
GM:	La historia es muy importante, ¿verdad? Y también pues me gustaría saber si haber sido bracero, ¿cómo se siente que su experiencia, fue más positiva o negativa haber trabajado como un bracero?&#13;
&#13;
EH:	Mire, pos yo miro muy positiva la este, para esta nación muy positiva porque nosotros a esta nación la hemos levantado. El bracero le dio mucha, mucha, levantó mucho aquí a este país. Entonces este, yo miro, es cosa muy positiva. Ahora, lo que miro negativo que este presidente quiera otra vez hacer el programa braceros. Pero si no, si no cumplen ya con lo que no nos han cumplido, con lo que nos deben, ¿pa qué quieren meter éste otro programa otra vez? Esa parte yo no, yo la miro como negativa, para mí no sirven el Programa Bracero. Si van a dar amnistía, que la den pa que arreglen ya todas estas personas que están, que ya tienen años aquí.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces usted cree que el haber sido bracero cambió su vida en algo?&#13;
&#13;
EH:	Pos sí, sí cambió, sí, a mí sí me cambió, porque parece que me hice más formal, o sea por el trabajo. Me hice más responsable. Y yo del momento que yo puse un pie en este país, yo no me sentí otro, muy arriba, pero hubo un cambio. Hubo un cambio y ha sido para bien, para bien pos. Cosa que pasamos por allí cuando anduve de bracero, a mí me sirvió. Son cosas muy duras, el calorón y todo, toda esa cosa. Mirar gente que se insolaba, porque me tocó mirar a mí a tres personas que se insolaron. Ésas las mandaron para México luego luego. Entonces pos yo digo, superamos eso.&#13;
&#13;
GM:	Bien, pues muchas gracias por todo y gracias por compartir su historia con nosotros, ya que es algo muy importante, ¿vedá? Que se tiene que hacer como nos ha dicho en el pasado, pero a ver, déjeme apagar esto.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61606">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61607">
              <text>1:03:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61608">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61609">
              <text>Hernandez_COA032</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61591">
                <text>Eusebio Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61592">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61593">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Eusebio Hernández was born on December 16, 1934, in Cuquío, Jalisco, México; growing up, most of his time was spent traveling between his hometown and Guadalajara during planting seasons; consequently, he received very little formal education; in 1958, he enlisted in the bracero program where he worked in the fields with crops such as beets, cotton, lettuce, and onions; he continued on and off with the program until 1962.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hernández briefly mentions his family, childhood, and adolescence; while working at a gas station in Guadalajara, Jalisco, México, he heard about contracts for the bracero program; in order to receive the proper documentation for the program he had to pick two thousand kilograms of cotton before being sent to the contracting center in Empalme, Sonora; he describes the journey from the centers to the border and the physical exams and delousing process he underwent as rude and embarrassing; as a bracero he worked in the fields with crops such as beets, cotton, lettuce, and onions; furthermore, he details the difficulty of working while hunched over with a short hoe for hours at a time and the subsequent back problems he developed; he also talks about being paid 65¢ an hour, and in addition to taxes, having to pay $1.75 per day for food; there was one incident when he was not paid, but after bringing it to the foreman’s attention, the situation was soon resolved; in addition, he recalls a situation where a bracero was physically and verbally abused by an employer; he also mentions conflicts between the braceros themselves; the cooks, for example, earned a little more money and often mistreated those who worked in the fields; while he was a bracero his sister moved to Mexicali, Baja California, México, and he was able to visit her on weekends; he continued working on and off with the program until 1962, at which point he immigrated to the United States and began working as a tailor; during the midnineties, he was able to obtain citizenship; he concludes by stating that braceros had a positive effect on the nation as a whole.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61594">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61595">
                <text>Hernández, Eusebio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61596">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61597">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61598">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61599">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61600">
                <text>Eusebio Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61601">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="356" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="214">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garcia_diaz_coa023_f5d71e6e96.mp3</src>
        <authentication>c7d25fb77453bc099c6ab94702d06aab</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61583">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61584">
              <text>García Díaz, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61585">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61586">
              <text>Nombre del entrevistado:	José García Díaz&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Annette Shreibati&#13;
&#13;
This is an interview with José García Díaz on May 20th, 2006, in Coachella, California. My name is Annette Shreibati, this is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JG:	Nací el 29 de noviembre de 1929.&#13;
&#13;
AS:	¿En dónde, en cuál ciudad?&#13;
&#13;
JG:	En Jamay, Jalisco, México. Un pueblo de Jamay, Jalisco, México.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
JG:	Pues, el lugar donde nací pues es un pueblo, un pueblo que está a la orilla de un lago, se llama El Lago de Chapala y mi familia pos ahí permaneció por varios años.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tenía una familia grande?&#13;
&#13;
JG:	Pues, sí fuimos como ocho o nueve de familia.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde están sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
JG:	En la actualidad pos unos están ahí en el pueblo, otros estamos aquí en Estados Unidos, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
JG:	Pos al campo, campesinos.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de cuando fue a la escuela.&#13;
&#13;
JG:	Cuando fui a la escuela yo, yo la tuve en un rancho al lado de Michoacán porque nos fuimos a vivir allá un tiempo. Ahí, ahí permanecí yo hasta la edad de diecisiete años, ahí me gradué el quinto año, entonces ya de ahí yo me fui para la capital de México. En la capital de México, allá terminé mi primaria. Entonces ya lo que me, ya lo que ya en México no me gustó, porque pos para mí era muy duro, pos vivía con una pariente. Entonces yo aquí ya, ya no viví con la pariente, entonces ya me vine a mi pueblo otra vez. Ahí nos pusimos a hacer el ladrillo, pos a hacer casas, fue poco, fue un par de veces, cuando yo me vine de la capital de México. Y entonces ya me vine a la frontera en 1954 y ahí había contrataciones para ir a trabajar a Estados Unidos.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad cruzó usted la frontera?&#13;
&#13;
JG:	Mexicali.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo le llamaron al Programa Bracero en México?&#13;
&#13;
JG:	Pos se hablaba de contratación nomás, contratación de braceros para ir a trabajar a Estados Unidos. Y a mí me tocó cruzar aquí en Caléxico la frontera. Un 27 de abril de 1954 ya cruzamos, ya me tocó aquí en el valle de Coachella a mí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tipo de trabajo tenía en aquel tiempo?&#13;
&#13;
JG:	Aquí dátiles, dátiles era lo que hacíamos nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Estaba usted casado en ese tiempo?&#13;
&#13;
JG:	Soltero, soltero.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de esa época?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, pos desde entonces, desde luego que sí se trataba de venirse a trabajar uno para acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué dedicó ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué dedicó ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, pos es que en México todo el tiempo ha habido mucha necesidad. No haya trabajos para emplearse uno allá y luego pos allá los trabajos todo el tiempo han sido muy, muy pobres, no pagan bien y no se mantiene uno con lo que se gana allá. Y todavía hasta la fecha, todavía no. No sobresale el pueblo de México.&#13;
&#13;
AS:	Describa el proceso de contratación.&#13;
&#13;
JG:	¿Aquí en Mexicali?&#13;
&#13;
AS:	¿Qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
JG:	Pues los requisitos que pedían era que estuviera uno joven y sano, todo eso. Pedía su cartilla militar, ése era el requisito que pedían, es todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían un examen físico?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí pasamos un examen físico de todo, completo, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué le dijeron? ¿Dónde y cuándo se enlistó?&#13;
&#13;
JG:	Aquí en Mexicali.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año era?&#13;
&#13;
JG:	El [19]54, 1954.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué le dijeron las autoridades sea mexicanas o norteamericanas que podía esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, la cosa es que, nos enlistaban y entonces, pasábamos por acá, nos fumigaban, nos íbamos a un lugar que había aquí en El Centro, California. Ahí había un lugar, un campo, como, bueno, podemos decirlo así, ¿verdad? Donde llegábamos ahí por miles de braceros. Ahí nos hacían examen físico, nos fumigaban, que estuviéramos sanos. Todo lo que se ha tardar pos, no llegaban listas, por qué se iba a tardar, tardado, era tardado, a éste y a éste, sí horas. Nos enlistábamos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le informaron acerca de su salario, condiciones de vida, alimentación?&#13;
&#13;
JG:	Pos de eso no le informaban nada, lo que informaban era que teníamos que venir a trabajar y entonces, acá pos al pago, a la hora de pagar pos sí nos informaban, a tanto, a tanto la hora. A $0.70 centavos se… había en ese tiempo el sueldo aquí. Sí nos daban este, dormitorio, todo eso, nos llevaban a comprar comida, todas esas cosas.&#13;
&#13;
AS:	¿Ellos te dieron comida o usted compraba?&#13;
&#13;
JG:	Nosotros la comprábamos, nomás nos llevaban a comprarla, nosotros nos hacíamos lonche y todo, salíamos a trabajar y ése era todo el problema de que existía. Pero levantarnos a las cinco de la mañana a trabajar diario.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿de qué forma viajó usted del lugar de reclutamiento al centro de recepción?&#13;
&#13;
JG:	Este, teníamos barracas y ahí nos levantaban troques, para ir al lugar de trabajo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el viaje cómo fue? Describa el viaje.&#13;
&#13;
JG:	Pos, tiene que estar uno listo a tales horas, ya desayunado y todo, para ir a trabajar.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Pos a $0.70 centavos la hora, si trabajábamos ocho horas, eso era o trabajábamos diez, diez horas y así.&#13;
&#13;
AS:	¿Le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
JG:	No, cheque, cheque.&#13;
&#13;
AS:	¿Cada cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Nos pagaban cada semana, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hacía usted con el dinero?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, pos compraba comida y ropa. Si sobraba un poco, se lo mandaba uno a sus familiares allá a México.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo enviaba dinero a su familia?&#13;
&#13;
JG:	Lo mandábamos por este, por cartas, o cheque, money order o algo así, registrada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se las arregló para ahorrar algún dinero?&#13;
&#13;
JG:	Pos, si ahorraba un poco, muy poco se ahorraba, porque no se ganaba mucho.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, después empezó a abrirse un contrato, que trabajar por contrato y ya salía un poco más de dinero.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez hubo algún problema para recibir el pago?&#13;
&#13;
JG:	No, ninguno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto por las horas que trabajaba?&#13;
&#13;
JG:	Sí, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez le descontaron dinero de su salario?&#13;
&#13;
JG:	Pos lo estaban descontando. Nosotros no nos dimos cuenta. Nos estaban descontando un diez por ciento que nosotros nunca jamás, supimos. Hasta ahora últimamente hemos tenido una demanda con México para que se nos paguen los ahorros y no se nos han pagado.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JG:	No, ninguno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué sucedía en caso de un accidente o una enfermedad?&#13;
&#13;
JG:	Pues, hubo mucha, caso de accidente. Yo sufrí un caso de accidente, que nomás lo único que me pagaron fue el hospital. Porque yo me caí de un árbol.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	Como de treinta pies o como treinta y cinco. Y permanecí como veinticinco días de dolor pesado.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo lo trataron en el hospital?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo lo trataron?&#13;
&#13;
JG:	No, pos bien, me curaron. Pero nunca jamás recibí una indemnización de eso.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuáles eran las quejas más comunes entre los braceros, como comida, hospedaje, patrones o salario?&#13;
&#13;
JG:	Pos ellos trataban de darnos el hospedaje y llevarnos a traer comida, mientras podíamos nosotros sobresalir, comprar un carrito o algo así, ¿verdad? Eso fue lo que pasó. Pero sí hubo mucho abuso.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Mucho abuso cuando los braceros porque, nos daban, en ocasiones nos daban este, nos daban comida diariamente, una rutina de comida y nos cobraban poco pero nos daban mucha comida que digamos buena, no. Diario lo mismo, en la mañana blanquillos estrellados, blanquillos revueltos, blanquillos cocidos, avena, café, frijoles, eso era lo que nos daban en la mañana. Y de ese desayuno, teníamos que agarrar para comer en el día.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le dieron suficiente para comer?&#13;
&#13;
JG:	Pues la cosa es de que, era una rutina de comida que ya lo tenía a uno fastidiado. Sí había quejas que porque nos daban esa comida. Nos cobraban poco pero no nos daban la comida buena, nada. Era puro negocio del que, del que hizo dinero con los braceros.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué podía hacer si no le gustaba el trabajo?&#13;
&#13;
JG:	Pos nada, teníamos que trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿Encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
JG:	Pos eso lo hay, había y lo ha habido siempre.&#13;
&#13;
AS:	¿De qué tipo?&#13;
&#13;
JG:	Todavía en la actualidad, todavía hay discriminación.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	¿Verdad?&#13;
&#13;
AS:	Pero cuando fue bracero, ¿qué encontró, cuál tipo de discriminación encontró?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, eso de discriminación pos casi, nosotros no la tomábamos en cuenta porque sabíamos que veníamos de nuestro país a otro, teníamos que aguantarnos, ¿qué hacíamos? Y si le decían a uno: “Tienes que trabajar el sábado, domingo”, pos trabajábamos. Había tiempos que trabajábamos hasta, dos, tres meses sin parar un día. Y, ¿qué hacía uno? Pos tenía que trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez usted o alguno de sus compañeros organizaron una protesta laboral?&#13;
&#13;
JG:	No, nunca hubo nada de eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacía usted en sus días de descanso?&#13;
&#13;
JG:	Pues lo único que hacía uno es salir por ahí al pueblo a comprar lo que a uno le faltaba, como ropa, calzado, de trabajo.&#13;
&#13;
AS:	¿Era libre de ir y venir de un lugar a otro?&#13;
&#13;
JG:	Sí, todo eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacían usted y sus compañeros braceros para divertirse?&#13;
&#13;
JG:	Pos la diversión casi no la tomábamos ya, que digamos no la teníamos de, de costumbre porque pos nomás lo único a lo que nos dedicábamos era… Si estábamos en un rancho, pos nos dedicábamos a lavar la ropa, eso es todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Participaban en deportes?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nada de eso.&#13;
&#13;
AS:	¿No? ¿Tenían radios?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí teníamos radio.&#13;
&#13;
AS:	¿Había algún estación en español?&#13;
&#13;
JG:	Sí, había una.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde se encontraba el pueblo más cercano?&#13;
&#13;
JG:	Pos aquí este Indio y Coachella, yo aquí permanecí en este valle todos los años que he estado.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo llegaban al pueblo?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo llegaban al pueblo?&#13;
&#13;
JG:	Pos a veces nos íbamos de ride, o a veces el mayordomo nos llevaba, nos regresábamos en taxis.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacían ahí en el pueblo?&#13;
&#13;
JG:	Pos pasearnos nomás, ir a jugar billar y todas esas cosas.&#13;
&#13;
AS:	¿Había alguna iglesia católica cerca?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue usted a misa?&#13;
&#13;
JG:	Sí, católica.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez fue de vacaciones a México a visitar a su familia?&#13;
&#13;
JG:	Fui, fui varias, como dos veces fui.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo celebraba Semana Santa y Navidad en ese tiempo?&#13;
&#13;
JG:	Pos, ¿en México o aquí?&#13;
&#13;
AS:	Cuando fue bracero.&#13;
&#13;
JG:	Oh, aquí pos, lo normal como siempre.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el 16 de Septiembre lo celebraban?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato de trabajar?&#13;
&#13;
JG:	Cuando terminé mi contrato de trabajar pos salí aquí a la frontera, aquí a la frontera. Ahí estuve un tiempo y ya que se terminó, en 1964, entonces permanecí como diez años en México. Luego me volví a entrar en el [19]70, pero ya venía yo con un plan de arreglar migración y arreglé migración.&#13;
&#13;
AS:	¿Ahora es ciudadano?&#13;
&#13;
JG:	Ahora ya soy ciudadano.&#13;
&#13;
AS:	Y luego usted, ¿regresó usted a México cuando terminó?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh? ¿Fui a qué?&#13;
&#13;
AS:	¿Qué había que hacer para obtener autorización para regresar a trabajar en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JG:	De arreglado ya.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué tenía que hacer para obtener autorización para regresar a trabajar?&#13;
&#13;
JG:	No, pos arreglé migración.&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí. Hábleme de su vida después de haber trabajado como bracero.&#13;
&#13;
JG:	Bueno, pues después que, después ya de bracero, ¿como de contratado, de contratado? Pos yo me dediqué a trabajar nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Ya le pregunté cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
JG:	Trabajábamos cinco días.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántas horas por día?&#13;
&#13;
JG:	Cuarenta horas.&#13;
&#13;
AS:	¿Por día?&#13;
&#13;
JG:	Por semana.&#13;
&#13;
AS:	Por semana.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Describa un día normal de trabajo, ¿qué hacía?, hábleme de sus… ¿Tenían camas y sillas donde vivían?&#13;
&#13;
JG:	Sí, teníamos catres para dormir.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pos por una parte trabajé cinco años. Me contraté en el [19]54, salí el [19]59, ahí fueron cinco años. Entonces, el [19]61 me volví a contratar en Empalme, Sonora, el [19]61 y permanecí hasta el [19]64. Ahí metí otros tres años más. Entonces sí, ya jue cuando yo salí pa México.&#13;
&#13;
AS:	¿Tuvo alguna opción para escoger entre el tipo de trabajo, duración de empleo o salario?&#13;
&#13;
JG:	Pues, ¿cómo, cómo da a entender eso?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JG:	Opción o, ¿qué?&#13;
&#13;
AS:	Si tuvo usted una opción para escoger el salario o escoger en cuál ciudad iba a trabajar.&#13;
&#13;
JG:	No, pos aquí volvía a estar aquí, en el mismo pueblo, Coachella, Indio.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿En alguna ocasión fue La Migración a revisar documentación a los trabajadores?&#13;
&#13;
JG:	Pues de eso de los revisados, pos por decir en el [19]54 hubo una deportación de Migración, que andaban sacando mucha gente. Llegaban hasta al pie del trabajo ellos a que les enseñara uno los papeles y como cargábamos una tarjeta amarilla, era la que nos dieron de trabajadores braceros, ¿verdad? Y con esa tarjeta salíamos a la frontera y veníamos y todo.&#13;
&#13;
AS:	Describa el trabajo que usted hacía como bracero.&#13;
&#13;
JG:	Pues era, era piscar dátil, arreglar el árbol.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban junto con usted?&#13;
&#13;
JG:	Pos trabajábamos como unos veinticinco. Cargábamos unas escaleras de aluminio de cuarenta y ocho pies de altura. Las pulsábamos aquí así, de un árbol a otro, ey.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de los otros braceros que trabajaban ahí.&#13;
&#13;
JG:	Pos compañeros, amigos de trabajo, era todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Hizo alguna amistad ahí?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, teníamos, de ese tiempo tengo muchos amigos.&#13;
&#13;
AS:	¿Contrataron los patrones algún ilegal?&#13;
&#13;
JG:	Pues, yo no le puedo decir de eso nada porque, andábamos puros braceros.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenía usted mucho contacto con su familia?&#13;
&#13;
JG:	Contacto, pos yo era soltero, sí. Yo le escribía a mi madre, era todo lo que yo le escribía a ella.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tenía mucho contacto con su patrón?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos trabajábamos con ellos.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo se comunicaba con su familia en México?, ¿por carta o por teléfono?&#13;
&#13;
JG:	Por carta.&#13;
&#13;
AS:	¿Visitaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos no, yo duré bastante tiempo sin ir.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
JG:	Pos el término bracero para mí significa, un hombre que viene a trabajar con un permiso del otro Gobierno. Como quien dice, rentábamos, porque ellos recibían el dinero de uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JG:	¿Cómo me sentía? Pos, francamente humilde, pos, ¿qué le voy a hacer? ¿Qué puede hacer uno?&#13;
&#13;
AS:	Y en término general, sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
&#13;
JG:	Pos son positivos, tienen que ser, que fue bueno eso.&#13;
&#13;
AS:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, sí cambió, porque yo ya soy ciudadano ya. Pero ahora estoy viviendo de años, ya no puedo trabajar. No me dan, eso es todo ya.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? ¿Ya?&#13;
&#13;
JG:	Ándele pues.&#13;
&#13;
AS:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61587">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61588">
              <text>25:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61589">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61590">
              <text>Garcia_Diaz_COA023</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61572">
                <text>José García Díaz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61573">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61574">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José García Díaz was born on November 29, 1929, in Jamay, Jalisco, México; as a young boy, his family moved to Michoacán; he went on to finish his primary education in México, Distrito Federal; in 1954, he enlisted in the bracero program; his primary job was picking dates and caring for palm trees, in Coachella and Indio, California; he continued working as a bracero on and off until 1964, when the program ended; in 1970, he returned to the United States, and he was ultimately able to become a citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García briefly mentions his family and childhood; he talks about how difficult it was to find work in México and how oftentimes it was not enough to support a family; in 1954, he traveled to Mexicali, Baja California, and enlisted in the bracero program; while there, he had to present his military ID card and pass the physical exams; upon arriving in the United States, he was examined again and fumigated; as a bracero his primary job was picking dates and caring for palm trees, in Coachella and Indio, California; he goes on to describe the various worksites, duties, provisions, treatment, payment, deductions, remittances, and recreational activities; his first year as a bracero there was an immigration raid, and numerous people were deported; sometimes he worked up to three months without a day off; furthermore, he explains how he worked with groups of twenty-five men, and they carried forty-eight foot aluminum ladders in order to pick the dates; while working he fell about thirty-five feet from a tree; although his hospital bills were paid for, he never received compensation for his injuries or lost wages; he continued working until 1959, before returning to México; in 1961, he went through Empalme, Sonora, and he stayed in the United States until the program ended in 1964; in general, he experienced a lot of discrimination and abuse, but he felt it was something he had to endure, because he was a foreigner; overall, his memories of the program are positive, because it ultimately helped him become a citizen.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61575">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61576">
                <text>García Díaz, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61577">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61578">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61579">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61580">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61581">
                <text>José García Díaz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61582">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="355" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="744">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gamez_coa022_4a018b3ab8.mp3</src>
        <authentication>aeaf7f4ef679d6e511740deae449ec55</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61564">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61565">
              <text>Gámez, Anselmo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61566">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61567">
              <text>Nombre del entrevistado:	Anselmo Gámez&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Grisel Murillo&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con Anselmo Gámez en mayo 20, 2006, en Coachella, California. Esta entrevista es parte del Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
GM:	Bueno, para empezar me puede decir como de sus antecedentes familiares como, ¿dónde nació?, usted nació en San Luis Potosí. ¿Con quién vivía cuando estaba en México? ¿Puede hablar un poco de eso?&#13;
&#13;
AG:	Bueno este, yo nací en, pues en un rancho, ¿verdad? Pero el municipio era Villa Hidalgo o es Villa Hidalgo es Villa Hidalgo, San Luis Potosí. Yo viví pues, hasta la edad de ser mayor con mi papá. Este, murió mi mamá y yo quedé huérfano como de unos trece años, pero yo con él, nunca nos abandonó.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿solamente vivía con su papa?&#13;
&#13;
AG:	Ey. Y se casó él y volví todavía con él. Cuando yo ya jui adulto, me dediqué a trabajar, que jui, caí contratado al Condado de Lobos. Este, pero daban contratos de cuarenta y cinco días en algodón. Y este…&#13;
&#13;
GM:	Pero, hablar de nuevo de donde nació, ¿usted fue a la escuela o qué año nació usted?&#13;
&#13;
AG:	No, no fui a la escuela porque cuando murió mi mamá, en el rancho donde vivíamos, no había nada. Nos quedamos con mi abuelita en otro rancho. De donde yo nací, a otro rancho. Es el mismo estado pero otro municipio. Ese municipio era Villa Morelos, San Luis Potosí y no había escuela, no había escuela, entonces ya, ya no pude ir, ya no pude ir a la escuela por, muchas cosas de que estábamos solos y ésa fue la razón, entonces pos yo… &#13;
&#13;
GM:	¿Usted cuándo nació?, ¿en qué año?&#13;
&#13;
AG:	Yo nací en 1928, yo soy de 4/21 del [19]28 [21 de abril de 1928]. Este, pos ya, yo de lo poquito que le ayudé a mi papá a trabajar y pos no llovía y para poder vivir, salir a los braceros, que caí en el Condado de Lobos.&#13;
&#13;
GM:	Oiga y, ¿qué edad tenía cuando oyó de eso?&#13;
&#13;
AG:	Yo creo tenía como unos, como unos veintiún años, por ahí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo supo de los braceros?, ¿alguien le contó?&#13;
&#13;
AG:	Este, en el municipio de nosotros nos daban credenciales para presentarnos a la, a la oficina de braceros, que fue este, en Guadalajara, estaba en Tlaquepaque, cuando nos contratamos. Nos cayó al Condado de Lobos. De ahí me devolvieron pa atrás, entonces pa México. Este, a los pocos días nos contratamos para acá y me tocó San Luis Rey. Ahí anduvimos y otra vez para atrás. Me volví a contratar, caí en Arizona.&#13;
&#13;
GM:	Pero al principio, ¿cómo se dio cuenta que existía el programa?, ¿quién le dijo?, ¿alguien le contó que existía el Programa Bracero, cómo supo de él?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, es que las contrataciones de que se quitaron en Guadalajara, las mandaron a Sonora y ahí se abrió la contratación pa todo mundo. Ahí había uno, cuando lo echaran pa fuera, iba a caer otra vez a Sonora y de ese modo, nos, nos contratábamos. Entonces yo de, de que caí a Arizona, fueron cuarenta y cinco días al melón. Póngale que una semana o dos más, de dos meses, porque la compañía de todos modos nos arreglaba para levantar la fruta, ¿verdad? “Y va pa juera”. Entonces en el, en la siguiente me tocó California.&#13;
&#13;
GM:	Entonces primero en Arizona, ¿dijo?&#13;
&#13;
AG:	¿Eh?&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces dónde fue primero, el primer lugar qué fue?&#13;
&#13;
AG:	El Condado de Lobos.&#13;
&#13;
GM:	El Condado de Lobos. Y luego, ¿fue California?&#13;
&#13;
AG:	Y luego de, del Condado de Lobos, me jui pa atrás y fue cuando caí a Arizona y de Arizona a California. Y ya de ahí no me salí de California, que fui nada más, en San Luis Rey, pero toda mi vida aquí. Aquí hasta que me echaron, que se acabó los braceros. Lo único que hubo aquí de malo que yo vi y que nos tocó, aquí en la [Carretera] 62 había un señor que se llamaba Pancho Espinoza, él [es]taba con La Asociación, ¿verdad? La Asociación ahí taba. Y nos poníamos a regar unos cuarenta acres. Acomodaba yo el agua pa que el agua fuera parejo. Andaba ande, ande y ande. Ya cuando el agua estaba parejita, me iba pa el campo a tomar agua, porque no nos daba agua. Entonces, me regañó.&#13;
&#13;
GM:	¿Pancho era el mayordomo, el patrón?&#13;
&#13;
AG:	El patrón. El patrón. Dice: “¿A qué vienes aquí si tú trabajo está allá?”. “Sí”, le dije, “pero tengo sed, ni modo que me tome el agua que está, con que usted está regando”. Dijo: “Pos no, no quiero que vengas pa acá”. Le dije: “Llévame agua”. “Tampoco”. Entonces le dije: “Bueno, pos aquí está tu pala”. Y le dejé la pala ahí. ¿Cómo iba a aguantar de ser el calorón a ciento veinte?, el calor. Y me fui pa la oficina, el representante de la oficina era Porfirio Basúa y el que mandaba ahí era uno que le decían El Colorado, un americano. Y me dijo: “Señor”, dijo, “¿por qué le dejó el trabajo a don Francisco?”. Le dije: “Mire”, le dije, “él quiere, el agua estaba bien puesta, parejita, toda regándose y no me daba agua, no me llevó agua ni nada y yo tuve que ir al campo a tomar agua de la llave y me regañó, que no quería que yo fuera”. Entonces, le dije: “Si no tomo agua, no tomo nada, ahí me voy a morir ensolado. Le clavé la pala y me vine pa acá. Mándame con uno que tenga trabajo”, le dije, “yo quiero trabajar pero éste cuatro horas me da nomás. Y quiere que ande a vuelta y vuelta”. Dijo: “No puede ser eso”. “Bueno, pregúntele”. En ese rato le hablaría, no sé qué, me dijo: “Lo voy a mandar con un japonés, a ver qué”. Le dije: “Pos con quien sea”. Pero me mandó con otro gabacho que se llama Ben Aufle, a piscar algodón. “Por unos”, dijo “por unas cuatro, cinco semanas, los voy a mandar ahí”. Nosotros éramos quinienteros, mire, pa el algodón. Y lo que pasaba, sí nos traiban [traían] agua, pero al tiempo de la comida, en esos botes del café, nos llenaban con pozole o menudo, nos daban unos pedazotes de cebo así, gordo. Pero, en cuanto lo abría, pos nos ándabamos muriendo de hambre y le dijimos que nos diera el tiempo, todos los que caímos ahí. Caímos como unos treinta, ahí al campo del Ben y pidimos el tiempo pa la oficina. Entonces, le hablaron al Colorado, que era el representante de la oficina, que nosotros no queríamos trabajar y que nos íbamos a ir para allá y bueno, entonces llegó El Colorado y nos dijo: “¿Por qué querían ustedes ir a la oficina? ¿Vienen a trabajar o a qué vienen?, ¿nomás a pasearse?”. “No”. Entonces como bueno o mala suerte, dijo: “Tú ven pa acá”, era a mí. Dijo: “¿Por qué se quieren ir para atrás a la oficina?”. Le dije: “Mire, señor”, le dije, “nosotros, de recién que llegamos, éramos de, como unos quince o veinte por ahí, que éramos quinienteros y los demás, pos unos sí y otros no, pero nos gustaba ganar dinero. Pero de hambre, ¿cómo va a trabajar?”.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo se llamaba este lugar?&#13;
&#13;
AG:	“¿Por qué de hambre?”, dijo, “¿qué no les dan de comer?”. “Sí”, le dije, “pero la comida está mala”. Dijo: “Déme la comida de ahorita, ¿con qué me va a justficar?”. Les dije: “Vénganse muchachos, vamos a traer, el señor quiere la comida de ahora”. Y juimos y le dije: “Mire, ésta es la de ahora”, en una mesa grande ahí. Y destapó. “¿Está bien o está mal?”. “Oh”, dijo, “muy malo señor, muy malo. Espéreme poquito”, dijo, “usted le va a ayudar a levantar el trabajo a este señor”, dijo, “pero va a comer comida buena no echada a perder”. Yo quiero que me ayude a mí”. “Lo que usted quiera, señor”, dije, “le vamos a ayudar todos parejitos”. Pero ya jue ese americano, ¿verdad? Él compuso todo, la comida y todo diferente. Le piscábamos lo que él quería, ¿verdad? Eso fue lo único malo que vivimos, ¿verdad? Entonces, él quedó bien satisfecho cuando dijo que le ayudáramos. Es lo único que yo tengo en toda mi vida que trabajé en Estados Unidos. Porque de ahí pa delante, puro contrato y yo a gusto. Yo anduve en la lechuga, con el Caldei(??), con la Firmour(??) y compañías, de verdad. Entonces, con la Barendo(??), hasta Salinas y todo eso. Pero nos tenían campo y todo bien, campo de borde y campo de donde asistía, uno asistía, todo bien. ¿Para qué voy a contar otra cosa que no? Esto es lo único malo que yo tuve en toda mi vida alrededor, aquí.&#13;
&#13;
GM:	¿En dónde fue?&#13;
&#13;
AG:	¿Eh?&#13;
&#13;
GM:	¿En dónde fue?&#13;
&#13;
AG:	Aquí en el valle.&#13;
&#13;
GM:	En el valle.&#13;
&#13;
AG:	Aquí en el valle y nos mandaban hasta Salinas también. Pero todo bien, todo bien. Entonces, esto que yo te acabo de decir, es lo único malo que, que estuvimos. De ahí pa delante, en campo de japoneses y de americanos en la palma, uno solo se asistía. Y caí con un alemán a la palma y con el Caldei(??). Muy buenos personas, que le decían El Wal, muy buenas personas, los mayordomos y todo. En el contrato ganar lo que uno podía ganar. Y aquí me quedé y aquí está mi familia.&#13;
&#13;
GM:	Sí, está aquí.&#13;
&#13;
AG:	Ese muchacho que está ahí, es hijo mío. Tenemos siete de familia, yo y mi esposa.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿ahora en qué trabaja?&#13;
&#13;
AG:	Él es electricista, es soldador, pero ahorita andan en construcción.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted?&#13;
&#13;
AG:	Yo ya no, ya no, ya dejé el trabajo.&#13;
&#13;
GM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AG:	No, ya ando en setenta y ocho años.&#13;
&#13;
GM:	Sí, qué bueno que ya no trabaja.&#13;
&#13;
AG:	Ya no.&#13;
&#13;
GM:	Nomás por eso quería saber a ver si sí o si no. Pero, entonces, ¿qué más?, ¿cómo qué hacía diario cuando era bracero, como de qué se acuerda? ¿Habían médicos ahí cuando usted vino a Estados Unidos como bracero? ¿Qué se acuerda de su viaje para los Estados Unidos? ¿Se acuerda de algo?&#13;
&#13;
AG:	No, no te entiendo cómo. Cuando llegamos, ¿qué era lo que hacíamos o cómo?&#13;
&#13;
GM:	Sí, como cuando en su viaje así como cómo se vinieron, ¿en tren o en carro? ¿Cómo los trataron cuando llegaron aquí? ¿Había médicos? ¿Cómo fue su viaje de México, desde Sonora aquí hasta que llegó a California como bracero?&#13;
&#13;
AG:	No, bueno, cuando contrataban en Empalme este, había un representante de aquí del valle, que era, la compañía del Caldei(??), era un americano allá, en Empalme. Y nos contratábamos y nos juntábamos, si por ejemplo ahora se contrataba uno, decía yo, decíamos: “Vamos a salir el viernes o tal día vamos a salir, quiero que estén todos juntos en el tren en la oficina, para que suban en el tren”. No nos daban, ellos pagaban todo. Cuando llegábamos a Mexicali, al llegar, nos daban agua, una soda, todo eso, en la oficina. Lo único que había un señor que era muy, pos duro con uno, nos regañaba, ¿verdad? Le decían El Cepillo, pero de bromas, ¿verdad?, de bromas. Nos trataban bien, ¿para qué vamos a decir? Este, los patrones. Lo único a veces uno de los de trabajadores son los que, o sea, son este, ¿cómo te quisiera decir? Son violencios, violencia con el modo del manejo de ellos, ¿verdad? Pero yo por los patrones no tengo qué quejarme. Nada más de eso que nos daba la comida mala. Y con el señor Espinoza que, salíamos mal porque no dejaba ni que nos sentáramos nada, cuando el agua va bien, ¿verdad? De Sonora aquí a Mexicali, veníamos bien, ¿verdad? Porque este, todo nos daban a unos, yo no voy a decir que a todos, ¿verdad? Yo le voy a decir de lo mío, en la, trescientos, cuatrocientos que veníamos en el tren. Quizás a algunos sí los trataban mal, pero también era que uno se portaba también mal, ¿verdad? Porque respetar el derecho ajeno, es poder vivir. Y ha sido toda mi vida, muchacha, porque mi papá nos tenía cortitos: “A trabajar y a respetar lo ajeno”. Y toda mi vida, casi en el valle de Coachella. Ya tengo como sesenta años aquí. Bueno, pues, bueno, fíjate el tiempo que hace, el [19]55 casi para acá, ponle que haya durado dos años en el Condado de Lobos de Texas y Arizona, pero más aquí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿como cuánto tiempo fue bracero usted?&#13;
&#13;
AG:	Pues, desde el [19]55 hasta que se acabó.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí? Era mucho tiempo.&#13;
&#13;
AG:	Me echaron pa fuera y arreglar migración.&#13;
&#13;
GM:	Entonces cuando se acabó, ¿cómo se fue de nuevo para México o se quedó aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
AG:	De aquí me fui pa México, ahí a Mexicali, a Mexicali. Mis patrones me dieron la carta para arreglar y le pegué hasta la ciudadanía.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí? Entonces ya es ciudadano.&#13;
&#13;
AG:	Pero, yo te entendía poquito inglés y para todo no era tan, no tengo escuela, me, me enseñaron mis amigos, pero en dos infartos que me dio, perdí la patente. Ya no manejo. Mi esposa es la que me trae de las orejas. (risas) Bueno, es broma, ¿verdad? Es broma, pero este, ya no me las pego a mi secretaria, pos no, yo con mis hijos ya. Ahora que veníamos, no hayábamos un raite [ride], llegó de trabajar éste: “Llévame, hijo, ahí”. El ratito que tiene de chance porque ellos también tienen sus obligaciones. Tengo ocho de familia.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí? ¿Tiene ocho hijos?&#13;
&#13;
AG:	Ey, tengo cinco hijos y tres mujeres.&#13;
&#13;
GM:	Son muchos, ¿verdad?&#13;
&#13;
AG:	Todos trabajando, todos trabajando, no me quejo yo.&#13;
&#13;
GM:	Entonces cuando usted fue bracero, ¿qué hacían así como para diversión, se iba al cine o cuántas horas trabajaban? ¿Lo dejaban salir fuera?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, cuando estábamos aquí, trabajábamos hasta ocho horas, a veces hasta catorce, porque yo trabajé en los empaques y nos daban buen tiempo. Hasta catorce horas, pero casi el límite eran de nueve a diez horas. No todo el tiempo, ¿verdad?, porque hay tiempos que no había qué. Se acaba el tomate, se acaba la lechuga, se acaba todo el trabajo. El invierno la lechuga, el repollo, la cebolla, en el invierno, haciendo manojitos, ¿verdad?, de cebolla, pero por horas, a veces por contrato. El límite de uno del trabajo era casi nueve horas a ocho, a veces diez, en los empaques. No todo el tiempo, ¿verdad? Porque, ¿pa qué voy a decir que todo el tiempo? En agosto nos daban cinco, seis horas limpiando los files [fields] de tronquitos de, de las plantas y todo, dejando para… en septiembre dejaban como mesa de billar para volver a sembrar. Pero bien, bien, mis patrones que tuve, nada más ese Espinoza fue el que me trató mal. Y ahí donde te digo que con el Ben pero, al llegar. No, no voy a hablar yo mal de todos, ¿para qué? No me voy a ganar nada. Ratitos malos y ratitos buenos. Como decíamos, mira, malo es que yo lo diga pero mi portamiento(??), no me gusta ofender a la gente porque, ni ser malo con mi patrón. Me tuvieron confianza y yo confianza con ellos, bendito sea Dios. Cuando yo le pedí mi carta para arreglar: “Aquí está”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, le ayudaron.&#13;
&#13;
AG:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AG:	Entonces, ¿por qué voy a hablar mal de ellos? Pero no de todos, ¿verdad? Unos sí y otros no. La razón es de, este valle es durito pa vivir por el clima, pero cuando iba bien el trabajo, no nos pushaban para nada. Un alemán que fue que en la palma, ahorita el desahije del mayul(??), a desahijar el dátil. “Bien hecho, bien pagado y no quiero violencia porque la fruta toda muy bonita”. Y por eso como te digo mira, ésa, yo no voy a hablar aunque ya se hayan muerto y no estén aquí, pero derechamente pocas personas fueron las que nos trataron mal. Yo no tengo que quejarme de Estados Unidos absolutamente, porque no me han tratado mal. Todo lo que yo he pedido, me lo han dado. Hasta la fecha, tengo una casita, aunque sea podrida, pero ahí está con mi familia, todavía. Entonces estamos con la esperanza a ver si nos dan algo de esto que nos quitaron.&#13;
&#13;
GM:	Sí sé que hay mucho problema con el dinero ahora, pero, ¿qué tal entonces, cómo le pagaban, le pagaban en cheque, en efectivo?&#13;
&#13;
AG:	En cheque, en cheque, todo en cheque.&#13;
&#13;
GM:	¿Le daban recibo?&#13;
&#13;
AG:	Todo en cheque, todo, todo en cheque y este, nadien, aquí casi nadien pagaba al cash nada, nada, puro cheque, todos cheques. Todavía vive una de las patronas de los Kiricagua aquí, que es de los que ayudaba por la [Avenida] 62. Y los demás ya murieron, ya murieron, pero yo no voy a poner en mal a todos, como te digo, unos son de un modo, otros de otro por la razón de que, así semos todos, ¿verdad?, de los malos ratos. Pero yo tengo un orgullo de mis patrones, mayordomos, por una parte, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿se acuerda de qué tipo de comida comía cuando era bracero, aparte de la comida que pues estaba echada a perder?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, de la que nos dieron es ésa que te digo que estaba mala, pero de lo que nosotros hacíamos este, pos ya sabes que las papitas y los frijolitos pos no nos fallan. La bologna y chorizo y todo eso, la carnita de vez en cuando porque, pos está cariñosa, ¿verdad? Ésa nosotros, casi yo me la llevaba a puro campo donde nos asistíamos solos y muy poco en campo de borde. En campo de borde fue poco pero nada más en ése que nos daban la comida mala. No, no hay que dejar de exagerar las cosas cuando no son, ¿verdad? Poquito pero que sea bueno, ¿verdad? Como, como le dije al Colorado, dijo que si nosotros en México estábamos impuestos a comer pura carnita. “No, señor”, le dije, “a veces tortilla con chile”, le dije, “del molcajete”, porque en México en aquel tiempo las licuadoras era el molcajete. Entonces le dije: “No”, le dije, “pero no apestosas, ni con gusanos tampoco”. Con qué compraba (ininteligible) Pero nomás esos aquí, aquí fue en este valle.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AG:	Ey. Y pero, como te digo, son rachitas malas y rachitas buenas. &#13;
&#13;
GM:	¿Se acuerda cómo se lavaba la ropa? Así, nomás quiero saber de su día diario.&#13;
&#13;
AG:	Bueno, la ropa uno la lavaba, uno la lavaba. Teníamos a veces cuatro cambios, cuando nos daban bastantes horas, que llegamos a veces hasta en la noche a lavar y a hacer la cena y todo eso, a veces el patrón nos daba: “Tengan pa que no vayan ya andan cansados, nomás lleguen y báñense”. Pero ya teníamos otra, otra muda, otra ropa pa ponernos y así estábamos. Nos daban campo y todo teníamos, todo.&#13;
&#13;
GM:	Ah, ¿sí? ¿Como qué tenían en su barraca? ¿Cómo dormían?&#13;
&#13;
AG:	No, bueno, en el campo teníamos nuestras camas, nos daban camas y nos daban colchones y fundas y todo eso, pero eso uno lo lavaba porque, a veces llegaba el patrón y tenía su campero, ¿verdad?, para (ininteligible) las cosas. Y a veces uno quiere guardar limpias las cosas pa que se vea bien, ¿verdad? Porque la limpieza es muy bonita, aquí y en China y en dónde quiera. Yo de esa parte este, no, nos quejamos porque, de todos habemos, habíamos personas que andábamos en el tomate desahijando el tomate y con las manos y pantalones así, como ando yo ahorita que andaba regando. Acostarse en una funda blanca en un colchón, camita de una sola persona, ¿verdad? Ahí quedaba pintado lo verde, óyeme no. &#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AG:	No, no. ¿Pa qué? Bueno, ésta es una broma, pero la cosa que, todo limpiecito se ve bonito. Nos guardaban confianza a veces. Y todos…&#13;
&#13;
GM:	¿Tenían muebles en las barracas?&#13;
&#13;
AG:	Bueno este, nos daban nomás ganchos donde ganchara uno lavar y un roperito de plástico para que no entrara tierra por la, por las puertas a veces que [es]tá el aire y abre uno la puerta y se llena de tierra, ¿verdad? Pero los campos limpios y todo, nos daban, ¿verdad? Algunos claro que mal, ¿verdad? Porque uno mismo tenía la culpa. Se mete como viene y deja los zapatos con todo y el lodo y todo eso, óyeme, pos, ¿cómo pues? Es uno, es uno el culpable, pero a veces también los patrones por no decirle: “Oye, tienes que lavar o tienes que planchar”. No, no, eso es caso de las mujeres, ¿verdad?, pero aquí lo hacía uno. Como dijo uno en una broma, dijo: “¿Sabes qué?”, dijo, le hizo la carta a su señora: “perdona, ¿sabes qué, mujer, vieja? Pos aquí la hago de hombre y mujer”. Dijo: “Ay, ¿cómo va a ser posible?”. “Pos sí”. “Oye viejo, pero, ¿cómo es eso?”. “Sí”, dijo, “porque hago el trabajo tuyo, tengo que hacer de comer y tengo que lavar”. Por ahí debieras de haber empezado, ¿verdad? Así de que uno, pos uno tenía que lavar. Llegar y lavar su ropita, tenderla y todo eso. Ahí naiden se metía porque los patrones llegaban, porque hay personas que pueden agarrar una cosa que esté buena, ¿verdad? En los roperitos. Porque en una de las cosas con ese japonés, llegó uno y nos limpió el campo en un carro, llevó los radios más bonitos y la ropa más mejor y unos velices los quebró, se llevó como cerca de unos $8,000 dólares, de los que tenían ya juntitos sus centavos para irse. Pero llegamos, todo el tiempo la salida era a las doce, a comer, dijo el patrón, dijo: “¿Saben qué?”, dijo, “falta media hora pa las doce, mejor vámonos y entramos a las doce y media”, ¿verdad? La salida era a las doce. “Vamos saliendo ahora a las once y media, pa cuando vayamos para allá, se acaba la hora. Vámonos”. Cuando aquél andaba robando y se metió uno y: “¿Qué estás haciendo?”, dijo. Dijo: “Vengo a buscar gente pa llevar pa Los Ángeles, me faltan dos”, dijo. “No, pos no hay nadien”. Y le dije yo: “¿Quién es?”. Dijo: “Pos uno que quiere gente pa llevar pa Los Ángeles que dijo que le faltan dos”. “Bah”. Estábamos en el lavadero lavándonos las manos, donde lavábamos y para meternos adentro del campo a la cocina, ya no lo vi y había comprado yo unos zapatos nuevos de trabajo para llevarle a mi papá y vi la caja toda desgarrada, tiradero y por donde quiera. Ay, me salí en friega y estaba el patrón y el mayordomo, les dije: “Vengan”. “¿Qué pasó?”, dijo. “Ahorita acaban de robarnos”. Y estaba un cerco de, con la misma palapa de la palma que no se salía y estaba un surco de árboles y salieron y ahí van. No, pos ahí iba cargado con relojes y todo lo bueno.&#13;
&#13;
GM:	¿Era un bracero?&#13;
&#13;
AG:	No, era uno de aquí, un chamaco, un chamaco como de veinte años. Le digo: “¿Qué pasó con eso?”. “No, pos es que luego pa venderlo”.&#13;
&#13;
GM:	Pero, ¿qué era, mexicano?&#13;
&#13;
AG:	Sí, era americano de aquí pero era mexicano. Este, chamacos tú sabes que les gusta andar mal. Pero, ya después ponían campero pa que cuidara. Porque, ¿con qué trabajos gana uno su, su dinero, oiga pa que llegue otra y se lo lleve? Hasta dijo el patrón, dijo: “No, esto no está bien. Qué bueno que salimos a esa hora”, dijo, “porque si salíamos a las doce nos limpia el campo y no sabemos”. Ya había robado tres campos.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AG:	Ey. Pero le cayó tierra, mandaron a traer La Policía, con relojitos buenos, ya los traiba aquí puestos y otros en la bolsa y el dinero en la bolsa. Y todo le dijo La Policía, ahí lo encueraron y: “Reconozca todo, pero bien”, dijo, “porque, ¿saben qué? Traigo un detective y ahora que el robe aquí, entre todos lo vamos a castigar”. No, pos cada quien le abrió uno todo. Y el otro a la cárcel. Pero, tú sabes, son chamacos que no, no pueden andar sin no hacer mal. Pero nosotros, bendito sea Dios, que yo no me quejo del valle ni de Estados Unidos, nada, porque de todo hay. Como dijo mi abuela: “Como en botica, de todo poquito como en botica”. La ayuda que nos daban los patrones era tenernos todo, ¿en dónde? Si yo voy a, esta mesa está limpiecita, oye pos aquí voy a comer, tengo que lavarla, tengo que… Las estufas y todo eso, el campo bien aseadito. Nos tocaba el campo: “Tú vas a hacer el aseo”, y otro y otro. Y el que no lo hizo: “¿Qué pasó contigo?”. Entonces ya lo llevábamos al representante: “¿Sabe qué? Éste no lo quiere hacer”. Pero se ve bonito, mira, volver a lo mismo de lo que es uno y de lo que le dan a uno para poder vivir y hacer una cosa de las mejores, el aseo, el respeto al derecho ajeno, como dijo don Benito Juárez. ¿Pa qué vamos a hablar del país o del estado de nada?, ¿verdad? Ratitos, bueno, nos tratan mal, también nosotros tenemos la culpa. Pero alrededor de unos treinta, cuarenta años, ya yo creo que es tiempo bueno, ¿verdad? Ya perdí la patente y ni modo. Es la razón mira, de lo que yo te puedo informar. No, no vamos a decir de lo contrario, ¿verdad? Sí, algunos los trataban mal, ¿verdad? Pero no todos, no todos porque este, será la suerte como a veces decimos: “Vamos a jugar a la lotería”, unos lo sacamos, otro: “No, tengo mala suerte”, ¿verdad? “Pero fíjate que fulano cayó muy bien, lo trataban muy bien”. Bueno, pos es suerte, ¿verdad? A cada quien. Yo en una parte me trataron mal, pero no en todas. Este, lo que yo miraba ahorita en este tiempo de que no nos daban cuenta, yo te digo derecho que no nos daban cuenta que yo llegaba, me daban mi cheque, iba y lo firmaba a la tienda ahí y: “Déme dinero”. Pero yo no sabía cuánto me quitaban, hasta ahora que nos están diciendo esto. Nos quitaban el diez por ciento, ¿verdad? Entonces, ni modo, ¿verdad? Ahora este hombre que hizo por nosotros, en andar en, en peligro, está por estado él. Ojalá y se nos conceda, ¿verdad? Es una ayuda para nosotros, como ahorita que yo estoy viejo. Ya, ya de mi seguro es, ahorita los biles [bills] que se vienen. Y yo soy palo para todo. Mi esposa está diabética, para llevarla al doctor, para ver y pos ni modo. Ratitos de gozar y ratitos de llorar, ¿verdad? No podíamos. “¿Con quién iremos?”. Ya le habíamos dicho a éste: “Sí vamos a ir”. Se llevó la, la que nos trajo ayer, una de las muchachas, la Leticia, iba a trabajar. “Pos vete, a ver cómo nos vamos”. Y en eso llega José y ya se le recargó a la mamá, dijo: “No, no, no te me sientes, ya vamos pa allá”. Ahí está todavía sin comer. &#13;
&#13;
GM:	Ay, pobre.&#13;
&#13;
AG:	Por eso te digo que por ratitos bien y ratitos mal. Ya, ya le cayó la carga a nuestros hijos, pero pos ni modo, así tiene que ser. Y no nomás yo, todo mundo. Quizás tú todavía no te cases o ya te casarías, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	No, todavía no.&#13;
&#13;
AG:	¿Todavía no?&#13;
&#13;
GM:	No.&#13;
&#13;
AG:	Ah, bueno, pos para allá vas y pos ya verás, ¿verdad? Porque no es tan bonito en un matrimonio como dejarle pasar. Yo mi compañera y ella a mí. Pero no tan cargado, como dijo, este… Como dijo uno de Mexicali, dijo: “Es bonito el encaje pero no tan ancho”. El cafecito no muy cargado, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AG:	Y la hace uno, la hace uno.&#13;
&#13;
GM:	Cuando usted era bracero, ¿usted estaba casado?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, ahorita, ahorita ya vamos como unos cuarenta y cinco yo creo, cuarenta y cinco años. Porque no creas que, por una parte es bonito casarse, la obligación está dura, para ustedes de mujeres y para uno de hombre. Porque con sus hijos batallan. Ahorita tengo una nietecita que es hija de este muchacho, ah, cómo está bonita mija. Y me dice la esposa de él: “¿Qué tiene de bonita? No tiene narices mochas”. Le dije: “Las tiene como yo, nariz bola”. Son mis nietos, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AG:	Es la consentida de la casa ella. A la abuela le hace un tiradero de cucharas y todo.&#13;
&#13;
GM:	Sí. ¿Qué tal, como si su esposa estaba en México, cuando estaba aquí de bracero, entonces?&#13;
&#13;
AG:	No, no te oigo.&#13;
&#13;
GM:	¿Su esposa estaba en México cuando usted era bracero, entonces? ¿Ya tenía hijos o no? Cuando era bracero.&#13;
&#13;
AG:	Oh, cuando tenía este, tenía uno, uno.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AG:	Sí, porque mi compañera no, no quiso. No nos la llevamos bien. Y yo recogía al muchacho, a mi hijo de con mi madrastra. Ya cuando tuvo uso de razón a los ocho, como a los ocho, siete u ocho años, estuvo conmigo aquí en Mexicali. Y ya, ya ella se casó y aquí lo tengo, aquí lo tengo. Yo recogí a mi hijo, ella no quiso por ningún motivo, haiga sido lo que haiga sido, pero si me lo hice feo, me lo hice huevón, me lo hice vicioso, lo que haiga sido, yo recogí a mi hijo. Y ella su vida, ahorita tiene como cinco, seis de familia ella. Unos son maestros, otros son, este, parece que tiene dos ingenieros. Ella vive en el pueblo, en San Luis Potosí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, allá.&#13;
&#13;
AG:	Y éste va a verla pa allá. Y pos ni modo, ahí me estuve yo buen tiempo aquí solo.&#13;
&#13;
GM:	¿Fue difícil?&#13;
&#13;
AG:	¿Eh?&#13;
&#13;
GM:	¿No fue difícil o cómo se sintió al estar separado de su familia, entonces?&#13;
&#13;
AG:	Mira en, en ese tiempo cuando uno tá nuevo, no piensa las cosas, nada más: “Tú pa allá y yo pa acá”, ¿verdad? Y se pasa el tiempo, se pasa el tiempo. Aunque haya sido lo que haiga sido, bueno, no hay que hablar malas de ella, ni que hable mi hijo. Y si habla de mí mal que soy huevón o lo que sea, no le hace. Pero yo a mi hijo no lo abandoné, no lo abandoné. Le arreglé migración y aquí lo tengo. ¿Para qué voy a decir otra cosa que no va? Ahora ésta, pos ahí, nos vamos, de algo nos vamos a morir porque me dice que ya no la hace, pobrecita está mala, no creas, está mala. Ella va a comprar cosas y trae al pie de la letra o la Lety. que va la hija, trae una bolsota tan grandota así que va hasta panda. Sabe qué carajo trae ahí, va en el mostrador y la deja ahí. “¿Cuánto es señor?”. “Pues es tanto”. “Ah, okay, bueno, agarra las cosas”, y ahí la deja la bolsa. Si por $3 pesos que trae él: “Oye, mujer”. Dijo: “Ay, mi bolsa”. “Pos ándale, ve”, le dije, “mira, acá la llevo”. Ya, ya estamos mal, no creas, pero ni modo.&#13;
&#13;
GM:	Ah, ¿sí? Entonces, usted dijo que después de que acabó de ser bracero, dijo que se había regresado a México, ¿verdad? Que regresó a México, me estaba diciendo antes. Cuando acabó de ser bracero, cuando terminó su contrato, al último, ¿qué hizo después de que se terminó su contrato de bracero?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, pues este, no te digo que arreglé migración y me vine pa acá.&#13;
&#13;
GM:	Ahí le ayudaron los patrones, ¿verdad?&#13;
&#13;
AG:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Había dicho. Okay.&#13;
&#13;
AG:	Me vine pa acá, otra vez a trabajar en lo mismo, en la palma. Porque yo fui palmero muchos años.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿siguió trabajando?&#13;
&#13;
AG:	No, ya no, le tuve miedo a la palma.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿qué hacía después?&#13;
&#13;
AG:	Me dediqué a, a lo mío, compramos un pedacito de terreno y hicimos una casita ahí y andamos limpiando ahí. Tengo unas palmitas plantadas. Tengo unas palmitas plantadas y este, nada más ahorita andaba regándolas. Se lo voy a dejar a mis hijos, porque yo ya no, ya no. Y le digo a éste: “Ándele le toca regar mijo”. O: “corta el agua”. Tenemos goterito y tengo como unas doscientas palmitas chiquitas, tengo diez acres en un desierto que no hay agua, no hay nada.&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AG:	Y ése es un orgullo de mi esposa, que me supo detener la frieguecita. Comprábamos algo cuando había barato, ¿verdad? Pero ni modo, le dije: “Mira, ése es un orgullo de, de cada uno, sabérsela llevar”. Porque hay veces que te da coraje y lo corres. Me da coraje y le pego, no, para mí no. Porque no, no va. ¿Por qué voy a ser aprovechado y pegarle a una mujer? Darle consejos o que me dé consejos es lo mejor. Porque uno de borracho mira, no, no hay que hablar de la mujer cuando no va. Porque también uno tiene la culpa. Pero yo consejos, los consejos de mi abuelita y de mi padre también, de respetar lo ajeno. Pero por eso digo, yo no me tomo a mal, no me tomo a mal porque no me ha ido mal aquí en este país.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿cómo diría que su experiencia como bracero fue?, ¿fue más negativa o positiva o más como en el medio?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, pos positiva, ¿verdad? Porque todo caminó bien, para mi punto de vista, todo caminó bien. Eso que a veces se enchueca el camino, porque debe tener curvas, ¿no? Así el modo de vivir de uno, es culpable uno mismo, porque los problemas no se hacen, los hacemos, ¿verdad? Es la verdad. Porque este, yo trabajé, después de que me aventaron que para arreglar, trabajé en Mexicali en las obras públicas y soy ejidatario también allá. Anduvimos peleando pa las tierras en veinte hectáreas, en cincuenta y dos ejidatarios, pero el agua del Río Colorado de aquí que echan de Salinas, el Gobierno nos dio unas granjas de gallinas y estábamos trabajando bien, pero se ahogó, se ahogaron las güeras, mira, pura gallina blanca y andaban volando. Se acabó el ejido, es un, es un… indígena será, ¿verdad? Se llama El Choropo ese ejido. Nos quedamos sin nada. Tengo veinte hectáreas pero están hundidas, entre el agua. Le echo la lucha yo por todos lados, por eso es que compramos ese pedacito de mi tierra con ayuda de mis hijos, con la ayuda de mi vieja y con todo, mira, ya nos quedamos aquí. En lo bracero, todo hay malo y todo hay bueno, pero, ¿pa qué nos vamos a quejar del país?, ¿pa qué nos vamos a quejar de nosotros? Nos venimos porque quisimos, ¿verdad? Igual como ustedes de mujeres, te vas donde te ocupen y si la tratas bien ahí te quedas y si no, pues le buscas.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted cómo se siente de que gente lo llame bracero a usted? O que usted fue bracero. ¿Cómo se siente con esa palabra o que le llamen a usted bracero?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, mira, como volviendo a lo mismo, yo me siento con un orgullo, por la parte de que todavía vivo en este mundo, aunque sea manqueando(??) pero aquí ando. Y fui bracero, ahora soy limosnero porque ya no puedo. Pero no me quejo, ¿verdad? Tengo, de lo que yo trabajé tengo poquito, pa mis hijos y pa mis hijas. Porque ya todo es de ellas, todo es de ellos. Como te digo, mira, anda uno manqueando(??) y todo eso pero en la bracereada, para nosotros, pos digo para mí, es una cosa efectiva y buena. No hay que cantar las cosas cuando no son. Esto que nos falta, pos volviendo a lo mismo, si nos lo dan qué bueno y si no nos lo dan pos también qué bueno ya. Ojalá y que nos ayuden, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted cree que haber sido bracero cambió su vida de alguna manera? ¿Sí o no cambió la vida?&#13;
&#13;
AG:	Esto viene siendo como cambiando el dólar mira, si, si no te completa, vas a pedir o ahí te quedas, así es esto, ¿verdad? Estamos bailando en la cuerda floja y en una balanza. Entonces el esperar es buen vivir, porque no hay más. La esperanza muere al último, en lo bueno y en lo malo. Si no hay esperanza no hay vida, si no hay esperanza, ¿pa qué quieres violencia? ¿Verdad?, no va. Es lo que hay, ¿verdad? Entonces yo de bracero, fue una oportunidad de nosotros, de mi país que, mira, San Luis Potosí y Zacatecas eran dos estados que nos daban ayuda. Nos daban una credencial pa que presentáramos en la oficina de braceros en Empalme. “Pásele”. Es el estado más pobrecito que hay, más estéril, Zacatecas y San Luis Potosí. Está pobrecito, ¿ves? Pero de lo pobrecito le hacemos la lucha por juera, a ver qué.&#13;
&#13;
GM:	Entonces más que nada siente positivo el haber sido bracero.&#13;
&#13;
AG:	Ey, sí, es la razón, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	¿Algo más que quisiera decir ya para terminar? Una cosa, unas últimas palabras o algo que quiera decir reflexionando sobre su experiencia de bracero.&#13;
&#13;
AG:	Este, mira, de lo positivo a lo negativo es una razón positiva, de que no nos quejamos por una parte del bracero porque a unos nos va bien y a otros nos va mal, ¿ves? Pero volviendo a lo mismo, para mí es una cosa como natural, ¿verdad? Que la agarramos este, cuando nosotros lo quisimos y también la dejamos, ¿verdad? Entonces, yo digo que la dejamos porque rindimos, ya no nos quisieron aquí de bracero pos va pa fuera, ni modo. A mí sí me pudo, ¿sabes por qué? Yo estaba ingrido(??) aquí con el patrón y todo tenía. Bueno, se llegó el periodo del contrato o de lo que firmaron los de nosotros allá. ¿Por qué vamos a hablar mal de ellos?, ¿verdad? Lo que vamos a hablar mal es que fuimos desperdiciados, no teníamos nada. La razón es, ésa es, ¿verdad? Para mí. Este, yo no digo mal ni bien, estoy como la balanza, ¿verdad? Pero así, así es, ¿verdad? De quedar este, bien para un lado y para el otro.&#13;
&#13;
GM:	Está bien. Bueno, muchas gracias. Muchas gracias por las palabras.&#13;
&#13;
AG:	Pos igualmente por ti, por ti.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61568">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61569">
              <text>52:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61570">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61571">
              <text>Gamez_COA022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61553">
                <text>Anselmo Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61554">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61555">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Anselmo Gámez was born on April 21, 1928, in Villa Hidalgo, San Luis Potosí, México; when he was three years old, his mother died; shortly thereafter, he and his family moved in with his grandmother; although his father remarried, he continued to care for his family; in 1955, Anselmo enlisted in the bracero program; he worked primarily in California picking cantaloupe, cotton, dates, and lettuce, and he also used to water the crops; with the help of one of his employers, he was ultimately able to gain citizenship.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gámez briefly talks about his family and childhood; initially, he learned about the bracero program through word of mouth, because people were often given the necessary credentials for the program in town; he went through contracting centers in Guadalajara, Jalisco, and Empalme, Sonora; while in Empalme, a representative from an American company was there to recruit workers; he also describes the journey from the centers to the border; as a bracero he worked primarily in California picking cantaloupe, cotton, dates, and lettuce, and he also used to water the crops; he goes on to detail the various worksites, duties, housing, amenities, treatment, provisions, and payment; in addition, he talks about one instance where he was watering the crops in over one hundred degree weather, when he stopped to get a drink of water, and he was reprimanded; consequently, he complained, and he was sent to work elsewhere; soon after, there was an incident in which he and other workers were given inedible food, and when they objected, the situation was quickly resolved; he goes on to describe how their living quarters were burglarized one day while they were eating lunch; the thief was a local teenager who was apprehended, and the workers’ belongings were soon returned; moreover, he repeatedly makes reference to the fact that he had both good and bad experiences; he was ultimately able to gain citizenship with the help of one of his employers</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61556">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61557">
                <text>Gámez, Anselmo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61558">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61559">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61560">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61561">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61562">
                <text>Anselmo Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61563">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="354" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="386">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/jauregui_duran_coa021_a9d2fe9f73.mp3</src>
        <authentication>7aae09816d2b69a86052458f5a96d97f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61545">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61546">
              <text>Jauregui Durán, Catarino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61547">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61548">
              <text>Nombre del entrevistado:	Catarino Durán Jáuregui&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Catarino Durán in Coachella, California on May 20th, 2006 for the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
MS:	Vamos a comenzar con, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
CD:	Yo nací en marzo, marzo 22 del [19]34. Nineteen thirty four.&#13;
&#13;
MS:	¿En dónde?&#13;
&#13;
CD:	En Nochistlán [de Mejía], Zacatecas&#13;
&#13;
MS:	¿Zacatecas?&#13;
&#13;
CD:	Sí, Zacatecas.&#13;
&#13;
MS:	Hábleme un poquito de su familia y el lugar donde nació. &#13;
&#13;
CD:	Pues mi familia fue algo numerosa, fuimos nueve de familia. Y mi papá también anduvo de bracero, pero desgraciadamente yo no pude conseguir documentos, actas de nacimiento de él, ni nada de documentos que lo identificaran. Porque según este programa de braceros, un hijo tiene derecho a reclamar lo de…&#13;
&#13;
MS:	Lo de su padre.&#13;
&#13;
CD:	Lo de su padre. Y como yo no pude conseguir esos documentos, porque cuando la Revolución en México, quemaron todo lo… Okay. Por eso mejor no, nomás lo mío. Estoy reclamando lo mío, ¿verdad? Entonces, pero fuimos nueve de familia, allá tú sabes cómo se vivía, no, no sabes cómo se vivía allá, no. Pero allá se vive muy, muy pobremente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
CD:	Hoy tengo un hermano, un hermano y una hermana en Lindsay, California y una hermana aquí en San Diego y tengo dos hermanas en México, allá.&#13;
&#13;
MS:	Todavía allá en Zacatecas.&#13;
&#13;
CD:	En Nochistlán, en Zacatecas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿es el mayor o el menor?&#13;
&#13;
CD:	Yo fui el… No, yo fui el menor, fui el uno, dos, tres, cuatro, el quinto pa arriba. Hubo cuatro más jóvenes.&#13;
&#13;
MS:	Y sus hermanos mayores, ¿viajaron a Estados Unidos antes de usted?&#13;
&#13;
CD:	Sí viajaron, sí vinieron, trabajaron aquí, el mayor.&#13;
&#13;
MS:	¿También como bracero?&#13;
&#13;
CD:	No, él no. Pos yo no sé, ilegal yo pienso.&#13;
&#13;
MS:	Ilegal.&#13;
&#13;
CD:	Ilegal. Trabajó en South Pacific de San Francisco, él trabajó allá mucho, algunos años, él jue el hermano mayor.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿su papa también dijo que trabajaba?&#13;
&#13;
CD:	También trabajó de contratado.&#13;
&#13;
MS:	De contratado. Y cuando usted se fue como bracero la primera vez, ¿le avisaron de lugares o trabajo, le dieron consejos de estar en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
CD:	Pos, yo miraba allá en Nochistlán llegaban muchos que ya ella estaban aquí contratados, iban de aquí, ¿verdad?, con permiso o se les cumplía el contrato, iban y pos yo los miraba ya con buena ropita y con algo de billetes, ¿no? Y pos yo en esa época yo tenía dieciocho años y pos me daba tentación, ¿no? Dije: “Pos si vienen de allá, vienen pa acá, pos ¿por qué yo no?”, dije, “pos yo me voy al norte”. Allá dice uno: “Vamos al norte”. Al norte, ¿verdad? Entonces me vine y en Mexicali, aquí en Mexicali estaban las contrataciones, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo llegó de Zacatecas a Mexicali?&#13;
&#13;
CD:	En el bus, en el camión llegaba.&#13;
&#13;
MS:	En el bus.&#13;
&#13;
CD:	Y llegué a Mexicali y ahí me dieron un número para entrar allá a contratarme. Me llegó mi turno, iba por lista, iba por orden, ¿verdad? Entonces ya me tocó a mí y me presenté a la oficina y luego ya de ahí me tomaron datos, dónde vivo, de dónde soy y todo eso. Y luego ya me mandaron a la aduana, a Caléxico.&#13;
&#13;
MS:	Al centro de recepción.&#13;
&#13;
CD:	Ándale. Y ahí ya me tomaron datos también y me dijeron: “Okay, ahí está el bus, lo va a llevar a El Centro, California, ahí le van a dar ya el contrato para donde va a ir a trabajar”. Y así fue. Me tocó para Sacramento, el primer contrato que hice yo aquí en Estados Unidos. Me tocó ir a piscar tomate de ése para canería.&#13;
&#13;
MS:	Que venden en latas.&#13;
&#13;
CD:	Ándale, el vaso en jugo, ¿no? Algo así. Entonces ahí duré, entré, me contraté en junio en Mexicali, el [19]54 y el [19]55 se me cumplió el contrato y salí, salí para México. Fui a ver a mi mamá, estuve allá unos días, unos meses y me regresé. Dije: “No, pos acá estaba fácil para…&#13;
&#13;
MS:	Y cada vez que pudo entrar otra vez, ¿tuvo que pasar por exámenes de eso otra vez o nomás la primera vez que entró?&#13;
&#13;
CD:	No, entonces cuando yo salí, que estuve allá en México como dos, tres meses, entonces, el [19]57 me vine otra vez a contratar, de nuevo, ¿verdad? Entonces estaban las contrataciones, ya no estaban en Mexicali, estaban en Empalme, Sonora, ¿verdad? Entonces ahí llegué, ahí me contraté.&#13;
&#13;
MS:	Y esa vez que fue a trabajar, ¿en qué fue a trabajar?&#13;
&#13;
CD:	Esa vez me tocó ir a Oxnard a piscar fresa y ahí, ¿qué fueron?, como dos o tres contratos, que se los renovaban a uno el cónsul mexicano. Iba al campo y le renovaba a uno el contrato.&#13;
&#13;
MS:	El contrato.&#13;
&#13;
CD:	¿Verdad? Entonces, en ese contrato, mi papá ya trabajaba aquí en el valle de Coachella con un patrón aquí. Y me dijo: “¿Sabes qué? Voy a hablarle a mi patrón para ver si te pide él que te manden de Oxnard, que te manden aquí”.&#13;
&#13;
MS:	A Coachella.&#13;
&#13;
CD:	A Coachella. Y sí, me mandó la carta el patrón de mi papá. Entonces cuando se me cumplió el contrato me trajeron a El Centro, aquí al Valle Imperial, El Centro, California y ahí estaba la, ahí era donde contrataban, donde mandaban la gente para diferentes lugares.&#13;
&#13;
MS:	Lugares.&#13;
&#13;
CD:	Entonces de ahí presenté la carta y de ahí me regresaron aquí al valle. Y ya aquí…&#13;
&#13;
MS:	Aquí se quedó.&#13;
&#13;
CD:	Aquí me quedé. Aquí los contratos eran mucho más largos, para arriba eran cuarenta y cinco días nada más y aquí eran dieciocho meses.&#13;
&#13;
MS:	Dieciocho meses.&#13;
&#13;
CD:	Año y medio. Entonces aquí estuve hasta el [19]62 contratado, con ese mismo patrón de mi papá.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿su papá también estaba ahí en ese tiempo o él se fue?&#13;
&#13;
CD:	Sí, sí, él estuvo hasta, ¿qué fue?, el [19]60. Ya era mayor y ya le dije: “No, papá, ya, usted ya cumplió. Váyase a descansar”.&#13;
&#13;
MS:	A descansar.&#13;
&#13;
CD:	Y me quedé yo y desde, eso fue como el [19]60, se fue él. Entonces ya mi patrón me dio las cartas, me dijo que si quería legalizarme, me dice: “Pos para que no andes yendo y viniendo contratándote, pos mejor arregla tus papeles, tu residencia legal”. Le dije: “No, pos si me ayuda, con mucho gusto”.&#13;
&#13;
MS:	Y ya arregló ahí con él. &#13;
&#13;
CD:	Ya arreglé, arreglé con él.&#13;
&#13;
MS:	Y entonces, ¿estaba arreglado desde el [19]60?&#13;
&#13;
CD:	Del [19]62.&#13;
&#13;
MS:	[Mil novecientos] sesenta y dos.&#13;
&#13;
CD:	En el [19]62 todavía le trabajé, le ayudé al trabajo hasta el [19]80 y…, él se retiró el [19]82, pos ya también ya estaba mayor. Dijo: “Ya voy a parar de sembrar, de la agricultura”. Él sembraba puras verduras, ¿verdad? Y sí, pero ya estaba yo arreglado, ya me quedé ahí. Y pos gracias a él y a Dios que, que arreglé mis papeles, mi residencia legal.&#13;
&#13;
MS:	A ver, descríbame un poquito, me dijo que trabajó en tomate, fresa y luego aquí en la verdura.&#13;
&#13;
CD:	Aquí en las verduras.&#13;
&#13;
MS:	¿Cómo es diferente el trabajo, cómo se hace diferente la cosecha de cada cosa?&#13;
&#13;
CD:	Cada cosa sí es diferente porque, por ejemplo ahí en Sacramento, pisqué tomate para canería y luego nos cambiaron a Stockton, ahí le llamaban Las Islas.&#13;
&#13;
MS:	¿Macías?&#13;
&#13;
CD:	Las Islas. Las Islas son, pasa un río muy grande por ahí y ahí siembran mucho apio, ¿verdad? Y ahí me tocó andar piscando apio, cortando apio. Y luego de ahí se cumplió el contrato y me renovaron el contrato y luego vine a este, a Tracy, cerca de Oakland.&#13;
&#13;
MS:	De Oakland.&#13;
&#13;
CD:	Casi a un lado de Oakland. Ahí pisqué tomate pero no, era tomate entre verde, pues para marqueta. No rojo rojo, no, entre maduro pero no, no muy maduro; como ¾. Querían el tomate de ¾ de maduro. Y ahí me tocó piscar todo ese contrato, tomate. Han de haber plantado cebolla. Unos surcos como de a milla de largos y andar doblado, ¿se imagina?&#13;
&#13;
MS:	Sí, mi mamá y mi papá trabajaban en cebollas.&#13;
&#13;
CD:	¿Sí?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
CD:	Ey, es que es muy cansado.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
CD:	Porque vas doblado y plantas la matita en el surco, ahí. Y era contrato, le pagaban a uno en ese en ese tiempo que anduve yo ahí, le pagaban a uno a $3 pesos.&#13;
&#13;
MS:	Al día.&#13;
&#13;
CD:	La línea. Muy poquito, pero valía más el, estaba todo más barato. Así que pues salía más o menos bien.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿sus compañeros de trabajo eran de un lugar conocido, eran desconocidos?&#13;
&#13;
CD:	Pues eran desconocidos al momento, ¿verdad? Pero ya ahí pues se hace uno de amistades, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿siguió trabajando con los mismos o todos se iban, venían y llegaban?&#13;
&#13;
CD:	Llegaban y se iban y así, ¿verdad? Aquí sí, aquí los compañeros de trabajo que tuve aquí en el valle, como aquí duré más años, más tiempo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, año y medio.&#13;
&#13;
CD:	Como era año y medio de contrato y estuve aquí como tres contratos.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
CD:	Entonces, todos los compañeros pos sí convivíamos, ya nos conocíamos muy bien todos.&#13;
&#13;
MS:	¿Alguna vez fueron las autoridades mexicanas al campo para revisar sus documentos o para inspectar [inspeccionar] quejas o algo así?&#13;
&#13;
CD:	¿Quejas? No.&#13;
&#13;
MS:	¿No, nunca?&#13;
&#13;
CD:	Sí, sí iba el cónsul.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿para qué llegaba el cónsul?&#13;
&#13;
CD:	A renovar los contratos nomás.&#13;
&#13;
MS:	¿Nomás?&#13;
&#13;
CD:	Sí. Quejas no, no en lo que yo anduve, los campos que yo estuve no había, no hubo quejas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez llegó La Migración o algo así, tampoco?&#13;
&#13;
CD:	Tampoco, no, nunca llegó La Migración.&#13;
&#13;
MS:	Cuénteme, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
CD:	Toda la semana.&#13;
&#13;
MS:	¿Toda la semana?&#13;
&#13;
CD:	Seis días.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿horas como nueve, diez horas al día?&#13;
&#13;
CD:	Por ahí, ocho, nueve, había días más pesados, diez horas y así.&#13;
&#13;
MS:	Y de sus alimentos, ¿cómo le daban de comer, cómo estaba la comida?&#13;
&#13;
CD:	Estaba bien, estaba más o menos la comida.&#13;
&#13;
MS:	¿Tenían cocineros mexicanos o gabachos?&#13;
&#13;
CD:	Eran mexicanos.&#13;
&#13;
MS:	Mexicanos.&#13;
&#13;
CD:	Yo en Sacramento donde anduve piscando tomate de canería, toda la gente estaba en un campo, campo grande, puras barracas así y vivíamos, pos ahí todos.&#13;
&#13;
MS:	Todos.&#13;
&#13;
CD:	Todos juntos. Camas de esas literas, una abajo y otra arriba. Pero pos bien, no, no, ¿cómo te dijera? No había desórdenes. Y como yo ahí me tocó, primeramente me tocó en un campo de japoneses, sembraban ellos, muchos tomate, tenían y ahí me dijeron, como no tenían cargadores para cargar los semis, las cajas, me dijeron que, que si yo quería entrar a cargar, ser cargador de tomate y pues es duro porque son cajas de cincuenta, sesenta libras, ¿verdad? Y luego siete de alto en las plataformas de los semi. Era duro pero, pues en esos años estaba yo joven.&#13;
&#13;
MS:	¿Pagaban más para ese trabajo?&#13;
&#13;
CD:	Sí pagaban más.&#13;
&#13;
MS:	Pagaban más.&#13;
&#13;
CD:	Oh, sí, ahí pagaban bien y a todos los cargadores nos daban comida especial.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
CD:	Sí, carne o lo mejor. A la demás gente que andaba piscando o acá, pos sí le daban buena comida, pero siempre a los cargadores les daban un poquito de más.&#13;
&#13;
MS:	De carne.&#13;
&#13;
CD:	Ándale, de más.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿en esas barracas tenían como muebles o solamente las camas?&#13;
&#13;
CD:	Camas y si acaso una silla o dos, ahí, depende de los que estuvieran ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenían el baño en esas barracas?&#13;
&#13;
CD:	Baño. Había baños con varios regaderas, hasta diez o más. Entraba ahí pos a, a bañarse, sí teníamos buen servicio.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí lavaban la ropa también, en ese lugar?&#13;
&#13;
CD:	Sí, también, había lavadoras.&#13;
&#13;
MS:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
CD:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
MS:	Cuando le pagaban de bracero, ¿le pagaban como cada semana o dos semanas, o al mes?&#13;
&#13;
CD:	Cada semana.&#13;
&#13;
MS:	¿Cada semana? Y, ¿cheque o efectivo?&#13;
&#13;
CD:	Pagaba en cheque, algunos, otros, no, era en cheque.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo lo cambiaban?&#13;
&#13;
CD:	A la tienda.&#13;
&#13;
MS:	¿En el pueblo?&#13;
&#13;
CD:	En el pueblo.&#13;
&#13;
MS:	Para llegar al pueblo, ¿tenían bus?&#13;
&#13;
CD:	En bus nos llevaban.&#13;
&#13;
MS:	Los llevaban.&#13;
&#13;
CD:	Ey, nos llevaban en un bus.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué compraba con su dinero?&#13;
&#13;
CD:	Pos a veces ropa, así, tú sabes, cositas. Pos más bien ropa, zapatos, eso.&#13;
&#13;
MS:	Y mandaba dinero…&#13;
&#13;
CD:	Porque ahí, ahí en el campo, ahí tenían una tienda, así como una soda o un candy, un dulce o algo, ahí lo compraba uno.&#13;
&#13;
MS:	¿Tenía algo favorito que le gustaba comprar?&#13;
&#13;
CD:	Favorito, en aquel tiempo, pos la ropa.&#13;
&#13;
MS:	Los Levi’s.&#13;
&#13;
CD:	Me gustaba, Levi’s, Levi’s, unas camisas azules que vendían en aquellos años. Ya ahora ya ni las miro en las tiendas. Como de, delgaditas pero muy macizas.&#13;
&#13;
MS:	Macizas.&#13;
&#13;
CD:	Muy buenas.&#13;
&#13;
MS:	¿Nunca tuvo problema con su cheque o nada así?&#13;
&#13;
CD:	Nada, nunca, nunca tuve.&#13;
&#13;
MS:	Y me dijo que enviaba dinero a México.&#13;
&#13;
CD:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿no había huelgas u otro problemas en el trabajo o en el campo donde estaba trabajando?&#13;
&#13;
CD:	En el trabajo no, no, nunca.&#13;
&#13;
MS:	Que escuchara algo.&#13;
&#13;
CD:	Nada, no.&#13;
&#13;
MS:	¿Nada de eso?&#13;
&#13;
CD:	No. Toda la gente trabajaba muy bien, conforme.&#13;
&#13;
MS:	Conforme.&#13;
&#13;
CD:	No había inconformidad, que dijeran: “Nos están pagando poquito”, o eso, no. En lo que yo anduve trabajando nunca.&#13;
&#13;
MS:	Nunca se dio cuenta de algo así.&#13;
&#13;
CD:	Nunca, no, nunca hubo una huelga o eso, no.&#13;
&#13;
MS:	Y entonces en esos campos donde estaba trabajando usted, había pueblos cerquitas, ¿verdad?&#13;
&#13;
CD:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿esos pueblos tenían comunidades mexicanas ya establecidas?&#13;
&#13;
CD:	Sí, pos ahí en Sacramento había mucho mexicano. En Stockton, en Tracy, aquí en Oxnard y aquí en el valle, aquí ni se diga, cien por ciento, puro mexicano.&#13;
&#13;
MS:	Puro mexicano, ¿verdad?&#13;
&#13;
CD:	Puro mexicano.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿notaba diferencias entre usted y los mexicanos que ya estaban viviendo aquí, como de cultura o nada así?&#13;
&#13;
CD:	No, nada.&#13;
&#13;
MS:	Todo era…&#13;
&#13;
CD:	Todo bien.&#13;
&#13;
MS:	Todo se pasaba bien.&#13;
&#13;
CD:	Muy bien.&#13;
&#13;
MS:	Entonces, cuando estaba en pasatiempo, ¿lo pasaba con mexicanos que no eran braceros?&#13;
&#13;
CD:	Sí, yo sí, muchos se iban y así, pos se hacían de amistad. “Pos, ¿de dónde eres?”, y que esto y así. “No, pos, ¿dónde estás?”. “Pos en el campo julano”. A veces iban a visitarlo a uno. &#13;
&#13;
MS:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
CD:	Ya residentes legales o nacidos aquí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenían cines?&#13;
&#13;
CD:	No.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿bailes o algo así?&#13;
&#13;
CD:	En el campo no.&#13;
&#13;
MS:	¿En el pueblo donde estaba cerquita?&#13;
&#13;
CD:	En el pueblo sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿lo invitaban a ir al cine, al baile, cantina o algo así? &#13;
&#13;
CD:	A veces nos llevaban el mayordomo o así, nos invitaba al cine, llenaba el bus y: “Vámonos al cine”.&#13;
&#13;
MS:	Todos al cine.&#13;
&#13;
CD:	Todos al cine.&#13;
&#13;
MS:	¿A mirar películas mexicanas?&#13;
&#13;
CD:	Mexicanas, ey, mexicanas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había como restaurantes mexicanos y todo eso?&#13;
&#13;
CD:	Sí, oh, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Le gustaba la gente ir a comer?&#13;
&#13;
CD:	Oh, sí, ey.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tal como, las fiestas patrióticas o como el Día de la Virgen y todo eso, lo pasaban en la ciudad o en el pueblo, digo, o en el campo?&#13;
&#13;
CD:	Más bien en el campo.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
CD:	Ey.&#13;
&#13;
MS:	¿Tenían celebraciones y todo?&#13;
&#13;
CD:	Celebraciones sí. En el campo sí, porque, pos a veces para que lo llevaran a uno hasta el pueblo, a veces estaba cercas y había otros que le tocaba a uno muy lejos del pueblo. Pero, estando cercas sí, sí iba uno hasta… Como cuando estuve aquí en Oxnard, el campo está en la, en las orillas del pueblo, hasta a pie nos íbamos.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
CD:	Como una, serían unas dos millas, si acaso, para llegar al pueblo. A veces la gente se miraba ir a pie y venir por la calle, ¿verdad? Estaba cercas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿para misa igual?&#13;
&#13;
CD:	También.&#13;
&#13;
MS:	¿También?&#13;
&#13;
CD:	Ey, también.&#13;
&#13;
MS:	¿Muchos venían a para misa los domingos?&#13;
&#13;
CD:	Oh, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Todos?&#13;
&#13;
CD:	Cuando estaban cerca los pueblos, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y en esas misas, ¿estaba en español?&#13;
&#13;
CD:	Sí, en español.&#13;
&#13;
MS:	En español.&#13;
&#13;
CD:	En español, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y usted después de trabajar dijo que como en el [19]82, ya arreglado, ¿ha visitado México?	&#13;
&#13;
CD:	Sí, he ido a visitar a mis hermanos que están allá.&#13;
&#13;
MS:	¿Varias veces?&#13;
&#13;
CD:	No, seguido, por allá cada dos, tres años. No seguido. Porque ya ves que los biles [bills] no salen, no permiten.&#13;
&#13;
MS:	No lo dejan.&#13;
&#13;
CD:	No lo dejan. Tienes que estar pagando que tu casa, que biles [bills] y esto y esto.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿todavía está trabajando usted?&#13;
&#13;
CD:	Sí, todavía trabajo.&#13;
&#13;
MS:	¿En el campo todavía?&#13;
&#13;
CD:	En el campo, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Aquí que hace?&#13;
&#13;
CD:	Trabajo para una compañía, la Peter Rabbit, de aquí de Coachella. Ésa se especializa en sembrar zanahoria. Procesa, tiene un empaque donde procesan la zanahoria.&#13;
&#13;
MS:	Para lata.&#13;
&#13;
CD:	Para, yo pienso que la de lata, la baby que le llaman.&#13;
&#13;
MS:	Baby carrot, sí.&#13;
&#13;
CD:	La baby carrot, ésa la ponen en bolsitas, para venderla ahí al mercado. Y lo mismo venden la grande, la más grande, pero ésa la venden… Me dijo el patrón, el dueño, es un americano y me dice: “De ésta grande tengo muy buen mercado en Canadá”.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
CD:	Venden mucho para allá. Y dice: “La baby esa para China, Japón, por ahí, a otros países”.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Qué interesante.&#13;
&#13;
CD:	Pero siembra de muchos, muchas millas, este, ¿cómo le llaman? Acres. Miles de acres.&#13;
&#13;
MS:	¿Aquí?&#13;
&#13;
CD:	Aquí en el valle.&#13;
&#13;
MS:	En el valle.&#13;
&#13;
CD:	Y no nomás aquí, en el Valle Imperial le siembran a esta compañía, acá para el norte en Lancaster, Bakersfield, allá le siembran también a ésta compañía.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
CD:	Sí, mucho, es un negocio de él.&#13;
&#13;
MS:	Del dueño. Bueno, yo creo que, ya es todo, si hay otra cosa que le gustaría hablar &#13;
o algo que no le pregunté que quisiera hablar sobre eso.&#13;
&#13;
CD:	Pos que pos yo, ¿qué podría decir? Que he estado feliz aquí en este país.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
CD:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Le gustó? So dice que su experiencia aquí en los Estados Unidos, una cosa positiva.&#13;
&#13;
CD:	Aquí, positiva, cien por ciento, porque me vine de México, joven en primer lugar, allá pos, de dieciocho años de edad me vine, de edad. Entonces tengo aquí casi parte de mi vida.&#13;
&#13;
MS:	Más que la mitad.&#13;
&#13;
CD:	Más de la mitad de mi vida. Que le vivo agradecido a este país.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿al programa también o cree que de todas maneras iba a venir a Estados Unidos?&#13;
&#13;
CD:	También, ¿cómo no? Si fue mucha ayuda para la gente, mucha, mucha ayuda.&#13;
&#13;
MS:	Pues bueno.&#13;
&#13;
CD:	Es lo que ahora quieren hacer también, ¿verdad? Hacer trabajadores temporales.&#13;
&#13;
MS:	Sí, temporales.&#13;
&#13;
CD:	Temporales, ¿verdad? Es lo que dice Bush, el Presidente. Ojalá, en lugar de que se anden brincando la línea la gente, es mejor que vengan ya con un permiso, trabajar y andan legales.&#13;
&#13;
MS:	Cuando usted estaba trabajando de bracero, ¿llegó gente sin contrato a trabajar en esos campos donde estaba usted?&#13;
&#13;
CD:	No.&#13;
&#13;
MS:	¿No? ¿Siempre todos tenían contratos?&#13;
&#13;
CD:	Nunca, todos teníamos contrato.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez se iba gente de su contrato?&#13;
&#13;
CD:	Sí, se… Había muchos que sí, sí, en lugar de salir, se iban para otro lugar, pero ya andaban ilegal, ya no andaban ilegal.&#13;
&#13;
MS:	Con contrato.&#13;
&#13;
CD:	Con contrato. Y muchos sí lo hacían, yo nunca hice eso. “No”, dije, “no, pos así está mejor”. Con contrato andas sin temor de nada.&#13;
&#13;
MS:	Que te van a deportar.&#13;
&#13;
CD:	Que te van a deportar y que miras una Migra y: “Viene La Migra”, y a correr, no, ¿para qué?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
CD:	Andando legalmente nadie le dice nada a uno.&#13;
&#13;
MS:	No vive en ese miedo.&#13;
&#13;
CD:	Ándale, sí, no. Decía mi papá, que Dios lo tenga en paz, ya murió, decía: “Debe uno de andar todo el tiempo con su sombrero a media cabeza y sin que nadie lo apunte con el dedo”. Era su palabra de él. Él decía: “Ser sincero, no andarse escondiendo de nadie”.&#13;
&#13;
MS:	De nadie.&#13;
&#13;
CD:	Y sí, pos es cierto.&#13;
&#13;
MS:	Qué bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61549">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61550">
              <text>30:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61551">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61552">
              <text>Jauregui_Duran_COA021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61534">
                <text>Catarino Jauregui Durán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61535">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61536">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Catarino Jauregui Durán was born on March 22, 1934, in Nochistlán [de Mejía], Zacatecas, México; he had eight siblings, and his eldest brother was an undocumented worker for the railroads in San Francisco, California; in 1954, he enlisted as a bracero, like his father; while in the bracero program he labored in the fields of California picking celery, tomatoes, and strawberries; he worked on and off with the program until 1962, at which point he established residency, and continued working for the same employer until 1982.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Jauregui briefly talks about his family and adolescence; several people in his community worked as braceros and returned home with new clothes and money, which was what he wanted for himself; in 1954, when he was twenty years old, he took a bus from his hometown to Mexicali, Baja California, México, where he enlisted in the bracero program; his first contract took him to Sacramento, California, to pick tomatoes for a cannery; later he worked in Stockton and Tracy, California; he goes on to describe how tiring it was to stay hunched over all day working in the fields; in addition, he details the various worksites, duties, housing, amenities, provisions, treatment, payment, remittances, friendships, and recreational activities; when his contract ended he returned to México; in 1957, he went through the center in Empalme, Sonora, and he went to Oxnard, California, to pick strawberries; while there, members of the Mexican consul helped him renew his contract without having to return to México; at the time, his father was also working as a bracero in Coachella, California; his father was able to arrange for the two of them to work together on the same farm; in 1960, his father returned to México, and he stayed in Coachella; two years later, his employer helped him obtain legal residency; even so, he decided to stay working in the same place for the next twenty years; he concludes by stating that he has been very happy in the United States, and he is greatly indebted to this country.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61537">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61538">
                <text>Jauregui Durán, Catarino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61539">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61540">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61541">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61542">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61543">
                <text>Catarino Jauregui Durán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61544">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="350" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61526">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61527">
              <text>Chavira Carrillo, Leonardo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61528">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61529">
              <text>Nombre del entrevistado:	Leonardo Chavira Carrillo&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con Leonardo Chavira Carrillo en el 20 de mayo de 2006 en Coachella, California. Yo me llamo Verónica Cortez y esta entrevista es parte del Proyecto Bracero, Historia Oral de braceros.&#13;
&#13;
LC:	A ver, yo soy Leonardo Chavira Carrillo, soy el que trabajé como bracero del 1950 hasta el [19]60.&#13;
&#13;
VC:	Entonces déjeme, primero vamos a empezar con unas preguntas.&#13;
&#13;
LC:	Okay.&#13;
&#13;
VC:	Antes de que fue bracero.&#13;
&#13;
LC:	Ándale, está bien.&#13;
&#13;
VC:	Voy a estar tomando notas por si acaso me quiere preguntar algo.&#13;
&#13;
LC:	Órale.&#13;
&#13;
VC:	¿Okay? ¿Dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
LC:	Nací el 12/19/29 [19 de diciembre de 1929].&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde?&#13;
&#13;
LC:	En Zacualco de Torres, Jalisco, México.&#13;
&#13;
VC:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
LC:	De mi familia, mi papá era Pedro Chavira, mi mamá era Refugio Carrillo, por eso soy Carrillo, por mi mamá. Ahí nací en Zacualco y ellos no sé de dónde serían.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	No. Y me vine para acá de bracero.&#13;
&#13;
VC:	Antes de hablar de bracero déjeme… Okay, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
LC:	Mi papá era, trabajaba en el campo y de albañil.&#13;
&#13;
VC:	¿Proviene de una familia grande?&#13;
&#13;
LC:	Pos, regular.&#13;
&#13;
VC:	¿Regular? ¿Cómo cuántos hermanos tenía usted?&#13;
&#13;
LC:	Cuatro, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Aristero, Marcelino, Moisés.&#13;
&#13;
2do:	María y Consuelo.&#13;
&#13;
LC:	Cinco, de cinco.&#13;
&#13;
VC:	¿Cinco?&#13;
&#13;
LC:	Tres hombres y dos mujeres.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
LC:	Vive, una vive en Tecomán y la otra vive en Zacualco.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus hermanos?&#13;
&#13;
2do:	Ya murieron.&#13;
&#13;
LC:	Ya murieron todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted fue a la escuela cuando estaba…?&#13;
&#13;
LC:	Fui hasta tercer año.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿hasta tercer año? ¿Aprendió a leer y escribir?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Trabajaba cuando estaba en la escuela?&#13;
&#13;
LC:	No, no trabajaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
LC:	Tenía como unos doce a trece años, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Doce a trece años? Y, ¿cuál fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
LC:	En el campo, el azadón.&#13;
&#13;
VC:	Ahora el proceso, vamos a hablar de cuando lo contrataron para ser bracero.&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se enteró del programa de bracero?&#13;
&#13;
LC:	De bracero, oí yo decir a la gente que en Irapuato, Guanajuato estaban contratando gente. Y me fui para allá a ver qué suerte me tocaba. Y para entrar de bracero tuve que pagar mordida a otro coyote porque te metan. Dijo: “Déme $300 pesos y se va ahí a oír su nombre”. Y ellos, si estás en una lista de Michoacán o Sonora, te meten ahí. ¿Eres de Michoacán o eres…? Ni te preguntan de dónde eres, nomás te metes y ya estaban ahí. También era Irapuato, Guanajuato y otra lista de aquí de Mexicali. Me fui en una lista de Baja California, para Empalme, Sonora, ahí me metieron de bracero. Y otra lista acá en Caléxico, pues en Mexicali, ahí otra, me contrataron también. Y después por la mica de bracero, entré de vuelta. Te daban la mica pero cuando entré me la quitaron y ya no me la dieron, no tengo nada.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces cuando usted entró, ¿qué tipo de trabajo?&#13;
&#13;
LC:	La lechuga.&#13;
&#13;
VC:	¿La lechuga?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿estaba ya casado cuando entró la primera vez?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Ya estaba casado.&#13;
&#13;
VC:	Y entonces dejó a su esposa.&#13;
&#13;
LC:	Dejé allá y me vine. Y cada año me contrataba y me iba de vuelta para allá, ey. Plantaba un niño y luego me venía pa acá.&#13;
&#13;
2do:	Y cuando estaba, cuando ya me trajo para acá pa Mexicali, ya estaba él también de bracero, sí. Salía y entraba aquí a Mexicali.&#13;
&#13;
VC:	Entonces usted dejó a su familia en Mexicali.&#13;
&#13;
LC:	Ey, tengo familia en Mexicali, tengo familia allá, dos hijos.&#13;
&#13;
2do:	No, dice que si vivías ahí en Mexicali con la familia.&#13;
&#13;
LC:	Sí, todos.&#13;
&#13;
2do:	Sí, con mis hijos.&#13;
&#13;
VC:	Usted se quedó en Mexicali.&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Estaba en Mexicali.&#13;
&#13;
VC:	¿En esa época usted pensaba que iba a trabajar en los Estados Unidos, usted pensaba que fuera usted a trabajar en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
LC:	Sí, sí pensaba, pensé doce años y vine para Estados Unidos porque dije: “Aquí en nuestro pueblo muere la gente, son jóvenes, se mueren desnutridos, trabajados, mal alimentados y mueren”. Y aquí el que trabaje siempre está fuerte, porque la comida es más, tiene más vitamina o el bienestar, más aseo, más todo.&#13;
&#13;
VC:	Sí. ¿Qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
LC:	¿Mande usted?&#13;
&#13;
VC:	¿Qué requisitos tenía que cumplir para ser bracero?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada?&#13;
&#13;
LC:	No, nomás estaba así, no preguntaban que cuántos años se necesitan tener, no, nomás el nombre pa trabajar. Nomás.&#13;
&#13;
VC:	¿Le hicieron un examen físico?&#13;
&#13;
LC:	Sí, todo, me encueraron y me revisaron todo, la lengua, los ojos y los pies, todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Todo?&#13;
&#13;
LC:	Encuerado.&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde?, ¿cuando ya estando aquí o en México?&#13;
&#13;
LC:	En México.&#13;
&#13;
VC:	¿En México? ¿Cuando ya estaba aquí a la frontera o allá?&#13;
&#13;
LC:	Allá en Irapuato, allá encueraban a uno, ahí el doctor te revisaba. Y que: “Puedes pasar”. Y también aquí en Mexicali, no, en este, Empalme, Sonora también el doctor te revisaba todo, todo, todo. Y te decía: “Pos ya puedes pasar”, y te daban un papelito. “Puede pasar por Caléxico a la hora que usted quiera con este papelito, ahí lo están esperando. Ahí le van a dar de comer en el camino con ese papelito”. En el tren te daban una bolsa de comer y ya en otro, otra bolsa.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted tomaba un tren de Guanajuato para Caléxico?&#13;
&#13;
LC:	No, cada, son tres historias. En Guanajuato me echaban al tren y me dieron una bolsa. En Hermosillo otra bolsa, así hasta que llegaba a Caléxico y ya pasaban, me esperaba un bus y en Empalme igual, te echaban al tren y te daban de comer, ya revisado y todo tu papel para entrar. Y aquí en Mexicali lo mismo, te daban un papelito, pasaba por la línea hasta el corralón, andábamos en el centro del corralón. El corralón era como un centro de atención donde hay muchas camas y comedores, todo ahí en el centro.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía que cocinar usted para sí mismo o le daban?&#13;
&#13;
LC:	No, ahí te dan.&#13;
&#13;
VC:	¿Ahí le daban?&#13;
&#13;
LC:	Y de ahí: “Fulano de tal, ¿quieres ir para Stockton, para Blythe, para…?”. Muchos pueblos. “Yo quiero ir pa Stockton”.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted escogía a dónde ir?&#13;
&#13;
LC:	Ey, para donde ibas a ir. Yo escogí pa Stockton, pa allá.&#13;
&#13;
2do:	El melón.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted cómo sabía que… nada más?&#13;
&#13;
LC:	Oía decir que se ganaba buen dinero, voy.&#13;
&#13;
VC: 	¿Qué les dijeron las autoridades ya sea mexicanas o norteamericanas que podía esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
LC:	Pos nada, nomás trabajar, ganar dinero.&#13;
&#13;
VC:	¿Le informaron ellas algo acerca de su salario o condiciones de vida, alimentos?&#13;
&#13;
LC:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No le decían…?&#13;
&#13;
LC:	“Vas a ir a un campo donde te van a dar de comer y te van a sacar a trabajar y a los quince días te dan tu cheque”.&#13;
&#13;
VC:	¿Es lo que le decían?&#13;
&#13;
LC:	Ajá.&#13;
&#13;
VC:	Usted siempre entonces cruzó la frontera en Mexicali.&#13;
&#13;
LC:	Sí, en Mexicali.&#13;
&#13;
VC:	¿La cruzó ahí?&#13;
&#13;
LC:	Ey, de bracero y de alambre y de todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda cómo, físicamente cómo…? ¿Me puede describir dónde los recibían en Mexicali?&#13;
&#13;
LC:	Pos el, en el mismo centro de aquí de El Centro, California, nos traían de allá de Sonora y de Mexicali en el mismo centro.&#13;
&#13;
VC:	¿Es ahí donde dice que eran muchas camas?&#13;
&#13;
LC:	Sí, muchas camas y comedores y todo ahí. Cuando lo subían a uno, de ahí salías pa una parte que tú quisieras, luego te echaban en un bus y hasta donde ibas, a Salinas o al este, Stockton o así.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué tuvo que hacer para obtener su permiso de trabajo? ¿Le hicieron, ya dijo que le hicieron un examen médico, pero le dieron inmunizaciones?&#13;
&#13;
LC:	No, nada.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada?&#13;
&#13;
LC:	Nomás te examinaban, ya: “Te van a dar un contrato para que vayas a trabajar”. “[Es]tá bien”. “Te vamos a dar de comer y van a venir por ti en un bus”. Muchos no, como treinta o cuarenta en el bus.&#13;
&#13;
VC:	¿Se le permitía tener con usted algunos objetos personales?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada? ¿No lo dejaban tener nada?&#13;
&#13;
2do:	Dile cuándo estuvistes aquí con el Aufle.&#13;
&#13;
LC:	Con el Aufle estuve muchos años, llegaba de allá de Irapuato o Mexicali, con este patrón.&#13;
&#13;
VC:	¿Con el mismo?&#13;
&#13;
LC:	Yo decía que quería irme con él este… “Tá bien, te vamos a mandar a”… “Venga por él”. Venía el patrón y ya me llevaba. El contrato lo hacen con ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Con ellos? Entonces, ¿usted trabajó con diferentes…?&#13;
&#13;
LC:	Patrones.&#13;
&#13;
VC:	Con diferentes patrones.&#13;
&#13;
LC:	En Caléxico con otro y aquí con otro y en Blythe con otro y en Stockton con otro, ansina.&#13;
&#13;
2do:	Pero donde ya te quedastes estable fue con El Venado.&#13;
&#13;
LC: 	Con el Aufle. Ahí comencé de alambre en 1948 sin papeles. Ahí trabajé después de bracero y después de emigrado, dos, tres…&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted antes trabajaba, antes de ser bracero trabajaba…?&#13;
&#13;
LC:	Sin papeles.&#13;
&#13;
VC:	¿Sin papeles?&#13;
&#13;
LC:	Sin papeles, ahí con el patrón ése.&#13;
&#13;
VC:	Con el patrón…&#13;
&#13;
LC:	Con Ben Aufle en Thermal.&#13;
&#13;
VC:	Okay, ¿en Thermal?&#13;
&#13;
LC:	Y él me tenía sin papeles, después de bracero, después de emigrado y así.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay, entonces con ese patrón se quedó por mucho tiempo.&#13;
&#13;
LC:	Sí, mucho tiempo.&#13;
&#13;
2do:	Él es el que le dio o lo buscó, porque él vive, el patrón de él, el americano vive y lo buscó mi hijo para que le diera un comprobante que le estaban pidiendo.&#13;
&#13;
LC:	Que quería el bracero, una mica que le dan cuando fuiste bracero, cuando yo entré de vuelta me la quitaron y ya no me la dieron. Entonces no pude comprobarle con este señor que yo fui bracero. Y: “¿No tienes cartilla?”. La perdí también.&#13;
&#13;
2do:	Y este patrón, su patrón éste de…&#13;
&#13;
LC:	“Yo respondo por él, háblenme lo que quieran preguntarme, aquí está mi teléfono de mi casa, todo”.&#13;
&#13;
2do:	Le mandó el papel donde él trabajó con él, tal fecha cuando estuvo de bracero y le mandó los talones de cheque cuando él le pagaba. Él se los tiene allá en donde está…&#13;
&#13;
LC:	La Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
2do: 	La Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
LC: 	Ahí está un sobre, ahí está adentro.&#13;
&#13;
2do:	Ahí los tienen, todo.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
2do:	Tienen sus papeles de él. Y dijo él: “Aquí va esta carta para si quieren preguntarme a mí…&#13;
&#13;
LC:	“Háblenme por teléfono y les contesto todo lo que ustedes pregunten”.&#13;
&#13;
2do:	“Para dar datos tuyos, que tú fuiste mi trabajador de bracero”.&#13;
&#13;
LC: 	Y él fue el que me arregló también después de bracero, de Migración.&#13;
&#13;
VC:	Ese patrón también.&#13;
&#13;
LC:	El patrón.&#13;
&#13;
VC:	Entonces fue un patrón bueno.&#13;
&#13;
LC:	Bueno. Hizo una carta: “Yo respondo por él por $250,000 dólares, que es hombre bueno, trabajador, no es matón, no es ratero, nada”.&#13;
&#13;
2do:	“Y le doy la carta para su familiar, para que pasen para los Estados Unidos”.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿él también ayudó para…?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Él mismo nos arregló, el patrón.&#13;
&#13;
LC:	Con todos mis muchachos, cinco.&#13;
&#13;
2do:	Con mis cinco hijos, él dio la carta para que me pasara y sí.&#13;
&#13;
LC:	También el cónsul me dijo: “Señor, ¿a qué va a los Estados Unidos?”. “A trabajar”. “¿Con qué?”. “Con los brazos”. “Mire señor, le voy a preguntar una pregunta muy sencilla, en caso que otro país nos ande invadiendo a nosotros los americanos, ¿usted está dispuesto a defendernos con las armas?”. “Sí”. “Lo tiene que registrar”. Soy soldado registrado, me tocó de evi one(??).	&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted se fue a una guerra?&#13;
&#13;
LC:	No, me registré nomás, porque estaba comprometido a ayudarles a pelear con las armas. Es lo que dije yo, pues, nomás, no jui ni nada, pero si no hubiera dicho eso, me hubiera aventado pa fuera, ¿verdad, muchacha? Yo la malicié, ¿pa qué me querían si yo les ayudaba a pelear?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Entonces, ¿cuántos años trabajó oficialmente de bracero?&#13;
&#13;
LC:	Por ahí como unos, como unos cuatro, cinco años, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	Del [19]50…&#13;
&#13;
LC:	No, del mismo contrato. En Irapuato uno, en Empalme otros, en Mexicali otros, así.&#13;
&#13;
2do:	Pero trabajastes muchos años de bracero.&#13;
&#13;
LC:	Sí, ey. Trabajé como seis años.&#13;
&#13;
2do:	No, fue mucho, yo tenía chiquillos.&#13;
&#13;
LC: 	No me acuerdo de cada contrato que me dieron en Empalme cuántos años duré, lo renovaba y lo renovaba y lo renovaba.&#13;
&#13;
2do: 	Tenía a mis hijos chiquillos de aquí de Mexicali, estaba de…&#13;
&#13;
LC:	Tenía como seis, seis años el chiquito que trajistes de allá de Guadalajara.&#13;
&#13;
2do:	No, tenía seis años el, no…&#13;
&#13;
LC:	 Más grande.&#13;
&#13;
2do:	Sí, el más grande tenía seis años, cinco años el más grande. Y de mis niñas, la chiquita tenía dos años. Cuando yo me vine a Mexicali, él ya estaba de…&#13;
&#13;
VC:	De bracero.&#13;
&#13;
2do:	De bracero.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	A ver, entonces, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó?&#13;
&#13;
LC:	En Stockton, en este, Salinas, en Caléxico y en este, Blythe.&#13;
&#13;
2do:	En Imperial.&#13;
&#13;
LC: 	Pos es el mismo, Imperial ahí, Caléxico, pues, es todo el Valle Imperial. En ése, ahora verás, ahí en Blythe no sé qué condado será ahí en Blythe.&#13;
&#13;
VC:	Con la ciudad es suficiente.&#13;
&#13;
LC:	La ciudad de Blythe, de Caléxico, de Stockton, de Salinas, nomás.&#13;
&#13;
2do:	 Y en Coachella.&#13;
&#13;
LC: 	Y Coachella, pues.&#13;
&#13;
2do:	En Thermal.&#13;
&#13;
LC:	En Thermal.&#13;
&#13;
VC:	¿En cuál lugar pasó más tiempo?&#13;
&#13;
LC:	Aquí en el Thermal.&#13;
&#13;
VC:	¿El Thermal?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo supo de ese lugar, nada más le tocó de suerte o alguien le dijo?&#13;
&#13;
LC:	Nomás decía: “Pos voy a calar”. Y así como todos, me fui pa Salinas, pa Stockton y así. Dicen que allá se gana buen dinero. “Pos me voy para allá”. Contratos, pues, como en Salinas por el contrato de melón, tanto piscabas, más ganabas. Corre y corre y corre con tu bote y echando al troque. “Sale un troque, sale otro”. Hacíamos hasta diez troques.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué cosechaba en Thermal?&#13;
&#13;
LC:	Melón.&#13;
&#13;
VC:	¿Melón?&#13;
&#13;
LC:	No, ¿en Thermal?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	No, en Thermal trabajaba yo en la uva, de regador, de todo.&#13;
&#13;
2do:	Palmero.&#13;
&#13;
LC:	De las palmas, de todo trabajaba yo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces eran varias cosas.&#13;
&#13;
LC:	Como se acaba lo de la palma allá y luego sigue el trabajo, podar uva y piscar ocra y regador y tractorista, de todo. Era mecánico, pues de las éstas… Hacía sillas pa las palmas, enderezaba escaleras, era güeldeador [welder], tractorista, carapilero [Caterpillar], todo, de todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
&#13;
LC:	¿Hombres?&#13;
&#13;
VC:	Vamos a decir en Thermal.&#13;
&#13;
LC:	Trabajaban como unos veinte.&#13;
&#13;
VC:	¿Veinte braceros? De los otros braceros que trabajaban con usted, ¿hizo usted algunas amistades?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Amistades duraderas? Como, ¿todavía los conoce?&#13;
&#13;
LC:	Unos ya se murieron, otros ya no están, pos ya se desaparecieron, ya de amigos nomás, Leonardo.&#13;
&#13;
2do:	Unos ya murieron.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Su mayordomo que fue de ahí de Thermal, ya murió.&#13;
&#13;
LC: 	Otros se fueron de aquí y ya nomás quedan como unas dos, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Tuvo usted otros patrones que contrataran a personas ilegalmente? No por, ya sé que en Thermal a usted lo contrataron.&#13;
&#13;
LC:	Sí, aquí en Coachella, míster Alleson.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
LC:	Ey, había alambres también.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuál era la actitud hacia ellos?&#13;
&#13;
LC:	Este, era un empaque de dátil y ahí trabajábamos moliendo dátil, piscando nuez, piscando dátil y trabajábamos todos, alambres y braceros y emigrados de aquí, todos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los trataban a ellos mal o bien?&#13;
&#13;
LC:	También bien nos trataban.&#13;
&#13;
VC:	¿Los trataba a todos bien?&#13;
&#13;
LC:	Eran los patrones más buenos que había, porque no es que en otras partes quieres fallar porque tu hijo está mal. “No, o te corro”, o algo así. Y él era muy bueno. “Váyase”. Venías y entrabas y te ibas otra vez así, cuando tu niño estaba malo. “Váyase”, así. No pagaba mucho, pero buena gente el hombre. A veces te pagan mucho, pero muy delicados, nomás fallas y estás corrido.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces usted tenía mucho contacto con el patrón?&#13;
&#13;
LC:	Sí, ey, sí. Yo le pisé la sombra como quién dice, me quiso mucho a mí, porque fui subiendo yo solo. Y yo fui el que le dije: “Mire patrón, yo lo hago rico a usted, tengo mucha cabeza”. “A ver, dime de qué modo”. “Compre una máquina y yo le muevo los dátil, compre una máquina y yo le cuezo el dátil, compre todo lo que se necesita, un troque, y yo le acarreo todo eso”. “¿De veras?”. “Sí”. Compró la máquina para cocer el dátil, y yo sin saber se lo cocí, bueno salía. Yo después me hice famoso. “Tráibanse el maíz a cocer ahí”. Y a moler azúcar. “Yo le hago azúcar de la buena. Si no vende veinte, treinta, me dice lo que quiera decir”. Hacía azúcar de dátil, yo la molía y la sorteaba y cajeríos que compraban. “Y pa pasar el inspector, yo le digo cuál dátil pasa y cuál no pasa”, en las cajas nomás. Y el patrón me puso mucha fe: “Dos hombres me lo enseñaron, no pasa eso”. “Tá bueno, no pasa”. El inspector me enseñó: “El que la caja que le veas mucho portito atrás, está podrido, si no le ves, está bueno”.&#13;
&#13;
VC:	Está bueno.&#13;
&#13;
LC:	“Y si dudas, agarra cincuenta dátiles, si salen doce, trece, no pasa. Si salen tres, está buena”. El inspector me enseñó. Y el patrón ya a la vista ya, me tenía fe. Cuatrocientos o mil cajas, yo los tenía que ver, y pasaban. “Agárrate dos hombres y nomás que te lo enseñe”. “Tá buena, no sirve, tá buena”, ansina. Y me hice famoso. “Y como esta luz yo la compongo”. “Que no quiero”. “Yo la compongo”. “¿Tú sabes?”. “No, pero yo la compongo”. No tiene chiste, tienen un botoncito que se llama estarte [start], se lo pones ya o la barra ya adentro, ya lo podía, porque ya se trataba de…Ey. Que viene de ahí, de otro alambre de allá, no está bien, pero cosas así. Como hoy que no quiere. “Ahorita la prendo”. Se llama estarte [start] un tubito que le pone, se lo quitas y le pones otro y ya está”. “Te voy a subir el sueldo. Mira, esta máquina tiene como dos, tres años que nadie la ha echado a andar”. “Yo la echo a andar”. “¿La echas?”. “Sí”. La sorté al mes. “La compongo, yo la compongo”. “¿Eres mecánico?”. “No, pero yo la compongo”.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, su patrón le tenía mucha fe.&#13;
&#13;
LC:	Mucha fe. No tenía chiste, el espraque [spark] daba vuelta. Y a otro le dije: “Oyes, ¿qué hago pa darle vuelta?”. “Ponle un drill, un pozo y le aprietas el pin y ya no se le pela el espraque [spark]”. Es una estrella de, que va dando vuelta, daba vuelta aquí en el chef(?), en el eje, no agarraba. Y le puse así y ya da vuelta. “Ya está la máquina”.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Me agarró mucha fe, me pagaba el más sueldo. Yo ganaba $80 dólares en la noche y $80 dólares en el día. En ese tiempo que ganaba $3 pesos la hora.&#13;
&#13;
VC:	¿Le ganaba $3 pesos a la hora?&#13;
&#13;
LC:	Eran $3 pesos, ey.&#13;
&#13;
2do:	Pagaban muy barato.&#13;
&#13;
VC:	Sí, oh, sí, pero he oído como de $0.85 centavos.&#13;
&#13;
LC:	Allá con Ben Aufle ganaba $0.75 centavos la hora, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, $0.75 centavos le pagaban. Pero entonces estaba más barato todo, la comida.&#13;
&#13;
LC:	Me salí de ahí porque fíjate, rayaba a la quincena $75 dólares y $75 dólares eran de la renta y luego para pagar la luz y el gas, no salía. “Me voy a ir de aquí patrón, porque no es justo. No me quiere pagar más, está bien, yo también no tengo dinero para pagar”. Me fui con un, otro patrón, pero ya tenía mis papeles, ya estaba emigrado.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Entonces, tractorista. “¿Sabe manejar Caterpillar?”. “Sí, señor”. “¿De cuál Caterpillar?”. “De la que me ponga”. “Y, ¿tractores?”. “El que me ponga”. “¿De qué marca?”. “De la que sea”. Me dijo: “Oyes muchacho, estás muy joven, ¿para dónde se comienza a dar vuelta el tractor?”. “Pa la izquierda”. “Y, ¿de cuántos pasos corta la maela(?)?”. Porque hace un tramo y le das vuelta y vuelta y vuelta hasta que se cierra. “De diez pasos tá bien”. “Y, ¿en qué velocidad lo vas a cambiar?”. “En la tercera”. “No, yo te ordeno que en la cuarta”. ¿No ves que los carros que tienen acá en la primera, si lo pones en la cuarta y le haces así, no puede? Es la primera y luego segunda y luego tercera y luego la cuarta. “Pues yo te ordeno que en la cuarta, con el pie lo pones”. “Está bueno”. “Mira, mueve el tractor, así que se qu[i]ebre, no le hace, yo soy el patrón, yo te mando a ti”. “Órale”.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez fueron las autoridades mexicanas a uno de los lugares donde usted trabajó?&#13;
&#13;
LC:	Pues La Migración caiba [caía] seguido.&#13;
&#13;
VC:	¿La Migración?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿qué?&#13;
&#13;
LC:	Pos se llevaba a los que había.&#13;
&#13;
VC:	Los que habían encontrado.&#13;
&#13;
LC:	Ey. Pos, va por historias, cuando le querían convencer, dormíamos en el río con el colchón y llegaban al campo y no había nada. Después se dieron cuenta que dormíamos allá, allá llegaron, levantaron a todos, ey. Después yo dormía arriba de la casa, ¿verdad? Llegaban ahí, pos no, subía mi escalera y cuando bajaba, la bajaba la escalera. De ese modo no me agarraban. Yo tengo mi historia ahí en Indio, me agarró el emigrante de la mano así y que le pongo unas patadas y que corro y que me sigue y me di vuelta en una casa y que me meto aquí debajo. Y luego me pegué arriba, debajo de la casa y se asomó: “No, aquí no hay nada”. Pos yo estaba pegado. Y el patrón dijo: “¿Saben qué? Háblenle a los trabajadores, busquen al señor (ininteligible) allá. Háblenle a Chavira que yo le ordeno que salga. Voy a llevar a entregar porque ando muy enojado”. Me agarró el patrón: “Te voy a llevar a entregar y te voy a dar dinero para que vayas a arreglar allá”. “Tá bien”. Lleganos, nos pusieron en un cuartito ahí en Indio, como esa puerta tiene un agujerito ansina y ahí vía yo por el agujerito nomás. “Julano de tal y julano de tal”. Dije: “Ya se van pa Mexicali y me van a dejar aquí, ya me voy”. Abrí la puerta y me subí al bus. Y allá le dije: “Mira, me voy a sentar aquí agachado y te sientas arriba de mí, porque me andan buscando, me pelé del cuarto”. “Ah, tá bueno”. Se sentó en mi espalda el muchacho y llegaron: “One, two, three, four, sixty, no hay nada”. Y: “One, two, three, sixty, sesenta llevamos, no hay nada, ¿pa dónde se fue? Si aquí estaba, lo teníamos aquí cerrado con llave, pos sabe”. Tengo mi historia, habrán pensado que era mago o algo, me desaparecí. “Yo vi que estaba allá”. “Yo también”. Y allá decían: “Julano de tal, dos; julano de tal, tres; julano, tres, cuatro, cinco, seis, siete”. Salí yo. “Julano de tal, ocho”. Quién sabe al último cómo le iría, yo salí. Pero esa fue la historia en Indio.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se comunicaba con su familia como con su esposa?&#13;
&#13;
LC:	Iba, salía yo y me volvía a meter.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada más?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Se iba por cuánto tiempo?&#13;
&#13;
LC:	No, por lo más, unas, de alambre, pos ya aquí ya no estaba de alambre, nomás cuando ella vivía allá en Jalisco, sí estaba de alambre. Pero ya aquí ya no, ya de bracero y emigrado. Me iba y venía en mi carrito.&#13;
&#13;
VC:	Oh, okay. ¿Ya hasta tenía carrito cuando era bracero?&#13;
&#13;
LC:	Ya tenía carrito, sí. De bracero tenía carrito.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le daba permiso su patrón para ir?&#13;
&#13;
LC:	Me iba en la noche, venía en la mañana.&#13;
&#13;
VC:	Oh, porque estaba cerquita de donde…&#13;
&#13;
LC:	Sí, ahí en Thermal.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Entonces, ¿qué a menudo iba?, ¿veía usted a su familia durante ese tiempo?, ¿como cada semana? &#13;
&#13;
LC:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
VC:	Cuando estaba su familia en…&#13;
&#13;
LC:	¿Mexicali? Yo iba cada sábado.&#13;
&#13;
VC:	¿Cada sábado? Entonces cada semana.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Y me llevaba dinero cada, porque yo ahí vivía, ahí vivía con mis hijos. Iba y me llevaba dinero y se venía. Se iba el sábado y el domingo en la tarde ya se venía otra vez, pa estar listo el lunes pa trabajar.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
LC:	Toda la semana. Por quincena.&#13;
&#13;
VC:	Pero entonces, ¿trabajaba lunes a sábado?&#13;
&#13;
2do:	Hasta sábado.&#13;
&#13;
LC:	Sí, hasta sábado.&#13;
&#13;
VC:	¿De qué horas a qué horas?&#13;
&#13;
LC:	De la mañana a las seis, hasta las cuatro, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Las cuatro de la tarde?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuál era, como un día normal vamos a decir en Thermal, qué hacían?&#13;
&#13;
LC:	Pos había muchos trabajos, había unos que iban a podar uva, otros iban a piscar hasta toronja, otros iban a limpiar uva con azadón, otros iban a hacer trabajos diferentes. Repartían la gente, otros a polonizar las palmas. Se sube uno, llevas aquí hilos y una bolsa de polvo y te subes con un cuchillo y lo polonizas el bonche, le pones el polvo pa que dé dátil, si no, no da dátil.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas comía?&#13;
&#13;
LC:	A medio día.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿comía en la mañana o no?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? &#13;
&#13;
LC:	Ya íbamos almorzados, nomás llegar a trabajar, a medio día comer y quebrada de los diez minutos: “Y vámonos ya”. A cenar ya…&#13;
&#13;
VC:	¿Qué tipo de comida comían?&#13;
&#13;
LC:	Comíamos frijoles, carne con tortillas de harina.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí tenían carne?&#13;
&#13;
LC:	Sí. El patrón nos daba cazuela y ahí tenía estufa de leña, cocinábamos ahí, echábanos tortillas con el palo y comíamos café.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cooperaban para comprar la carne?&#13;
&#13;
LC:	Cada uno comía su comida que quería. Tenía su cajón, como ahora, aquí hay harto comida, frijoles, nopales, arroz.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿ustedes mismos compraban el mandado cada…?&#13;
&#13;
LC:	Sí, sí, el patrón respondía fiado por, cuando llegaba la quincena, íbamos y pagábamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces ustedes cocinaban para sí mismos?&#13;
&#13;
LC:	Nosotros… cada uno para cada uno.&#13;
&#13;
VC:	Describa cómo vivía y cómo estaba amueblado.&#13;
&#13;
LC:	Este, vivíamos en un bonque [bunker], le dicen, un, como un cuarto grande, donde alcanzan así como unas cuarenta camas derechas pa allá y otras cuarenta camas pa acá. Un piso de abajo y otro piso de arriba tenía la cama ansina. Y cobijas y almohadas y colchones te daban.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Ahí cada uno dormía, ahí reconocías dónde duermes. Unos arriba y otros abajo.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Había escusados y baños para todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Había un baño?&#13;
&#13;
LC:	Había muchos.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
LC:	Había como unos diez, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Había drenaje y todo?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo hacía para lavar su ropa?	&#13;
&#13;
LC:	Pos ahí la lavamos en, ahí mismo poquito, ey. Había unos como, donde se lava uno las manos, ahí la lavábamos, ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Le proporcionaba su patrón artículos de uso personal como cepillo de dientes, jabón, toallas?&#13;
&#13;
LC:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	Eso ustedes tenían que comprarlo.&#13;
&#13;
LC:	Sí. Navaja pa rasurarse uno, jabón pa bañarse, todo eso.&#13;
&#13;
VC:	Todo ustedes mismos.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Le pagaban a usted en cheque o con efectivo?&#13;
&#13;
LC:	En cheque cada quincena.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo cambiaba de cheque?&#13;
&#13;
LC:	Veníamos con el, donde sacaba fiado el patrón la comida, le pagábamos con el cheque y él rebajaba lo que le debíamos y ya no la cambiaba él.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces no les cobraba por cambiarles el cheque?&#13;
&#13;
LC:	No, no nos cobraba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sí se las arregló para ahorrar dinero?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Sí, yo no gastaba en nada, nomás hace y hace, le daba a un señor que me metiera al banco todo mi dinero. Yo no dejaba nada, no lo ocupaba, ahí la comida nos la fiaban.&#13;
&#13;
VC:	Nomás cuando cambiaba su cheque.&#13;
&#13;
LC:	Nomás. Se los daba y metía al banco y mandaba a mi mamá, mande y mande y mande.&#13;
&#13;
VC:	¿Le mandaba a su mamá también?&#13;
&#13;
LC:	Sí. Juntaba un cheque, dos cheques o tres cheques, ya después le decía a mi amigo que me los cambiara y me los cambiaba. Y mandaba un, y luego marcamos un money order pa mandarlo. De a $500, de a $200, le mandaba a mi mamá. Y cuando vine ya, dije: “Ya me voy”. Una tía me mandó decir que no mandara tanto dinero porque lo estaba tirando mi mamá. “Ya no mandes, hijo”. “No, está bien”. Ya no mandé. Dije: “Voy a ir y me voy a casar”, estaba muchacho.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, oh, cuando andaba de alambre.&#13;
&#13;
LC:	De alambre estaba de muchacho. Me fui, me casé y me vine de vuelta de alambre otra vez.&#13;
&#13;
VC:	Entonces le mandaba el dinero a su esposa.&#13;
&#13;
LC:	Ey, entonces ya le mandaba a mi señora, lo que pensé. Yo desde chico pensé, de doce años, venirme, comprar un carro y mandar dinero y casarme y volverme a ir y así lo hice. Tuve a mi señora, tuve el primer hijo y me vine. Y ya le mandaba a ella. Y seguí, todo el tiempo, toda mi vida fue de bracero.&#13;
&#13;
2do:	Pero cuando ya nació mi hijo, mi primer hijo, nació, me casé en el [19]52 yo, y él, nació mi hijo en el [19]53, al año, luego nació. Y entonces él se vino, me dejó ya aliviada. Él se vino a contratar, es cuando se vino a contratar ahí a Empalme, ¿no?&#13;
&#13;
LC:	Empalme, sí.&#13;
&#13;
2do:	Fue cuando él ya se vino ahí a contratar.&#13;
&#13;
LC:	Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
2do:	Emplame, Sonora.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
2do:	Porque él estuvo de alambre cuando estaba soltero, chavalo. Ya después…&#13;
&#13;
LC: 	Yo me casé y ya…&#13;
&#13;
VC:	Se vino como bracero.&#13;
&#13;
2do:	Se vino y se contrató y me dijo: “Ya estoy contratado”, me dijo a mí, me escribió. 	&#13;
Yo tenía a mi hijo chiquito. Me alivié en el [19]53 y yo me casé en el [19]52 y al año nació mi hijo, ahorita tiene él cincuenta y… ahorita ya tengo más de cincuenta años yo casada.&#13;
&#13;
VC:	Felicidades, entonces.&#13;
&#13;
2do:	Ay, gracias. Si tengo cincuenta y cuatro, cincuenta y tres o cincuenta y cuatro años.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Nunca, no.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿siempre le pagaban bien para las horas que trabajaba?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo un problema en el trabajo?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No, nada?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué sucedía en caso de accidente o enfermedad?&#13;
&#13;
LC:	No, pos no pasaba ni un accidente ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
LC:	Que se haya machucado, se haya caído de la palma, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Cuáles eran las quejas más comunes, como comida?&#13;
&#13;
LC:	Era de sueldos, que quería más sueldo la gente.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Nos pagaban a $0.75 centavos, después ya llegó a peso y después a $2 y ansina. Eran los trabajadores que se alborotaban y decían: “No, pos quiero más sueldo, pos tá de rudo el trabajo”. Y nos iba subiendo poco a poco, que hasta de $5 pesos a $1.25, a $2 y así.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, si a alguien no le gustaba el trabajo, ¿qué podía hacer?&#13;
&#13;
LC:	Se iba.&#13;
&#13;
VC:	¿Se iba?&#13;
&#13;
LC:	Se iba.&#13;
&#13;
VC:	¿Aunque estuviera contratado?&#13;
&#13;
LC:	No, de contratado nunca peleamos sueldo. Lo que nos pagaban, eso, porque no había derechos de que uno pidiera sueldo. Ya venía por La Asociación de lo que ibas a ganar, de alambre o así, sí o cualquiera persona de aquí o de allá pedía, si no le convenía, pos se iba, pero de bracero no.&#13;
&#13;
VC:	¿Encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez usted o alguno de sus compañeros de trabajo organizaron una protesta laboral?&#13;
&#13;
LC:	No, los que juntaban nomás de sueldo, que queríamos sueldo.&#13;
&#13;
VC:	Nomás se juntaba y…&#13;
&#13;
LC:	Ir con el patrón: “Queremos más sueldo”. “No, pos pérense”. Él tenía, era el papá y el hijo. “Déjenme hablar con mi papá, sí está bueno, esperen su deste”. Sí nos aumentaban. &#13;
&#13;
VC:	Oh, ¿sí? Entonces se juntaban varios de ustedes.&#13;
&#13;
LC:	Todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Todos?&#13;
&#13;
LC:	Todos.&#13;
&#13;
VC:	Iban y pedían.&#13;
&#13;
LC:	Ahí se juntaban los que estaban emigrados, los nacidos aquí y nosotros, todos.&#13;
&#13;
VC:	Todos.&#13;
&#13;
LC:	Sí nos aumentaban.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía en sus días de descanso cuando no se iba a su casa?&#13;
&#13;
LC:	Pos me iba pa Mexicali, otros se iban pa otras partes.&#13;
&#13;
VC:	Entonces era libre de ir y venir.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacían para divertirse?&#13;
&#13;
LC:	Pos los que estaban ahí, se iban a las cantinas y yo me iba con mi mujer.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
LC:	Ey, teníamos radio.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿había una estación en español?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Porque estaba cerquitas de la frontera, ¿verdad?&#13;
&#13;
LC:	Sí. Tenía un radio yo grande que agarraba la capital de México también.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Sí, un radio que se llama Mundial. Están así de grandes y así.&#13;
&#13;
VC:	Y agarraba la…&#13;
&#13;
LC:	La capital de México agarraba. De Mexicali, Rosarito, de, de muchas partes agarraba, Tijuana. Ahí nomás le cambiaba donde quisiera agarrar.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo celebraba Semana Santa o Navidad?&#13;
&#13;
LC:	No celebrábamos casi.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	No, puro trabajar. “Día de fiestas, vamos a jalar”. “Vamos”.&#13;
&#13;
VC:	¿Les daban los días festivos o no?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Pues nomás como el domingo no trabajábamos, pero…&#13;
&#13;
VC:	Pero la Navidad no se la daban.&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Celebraban ustedes en grupo o así los días festivos mexicanos?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Nada celebrábamos.&#13;
&#13;
VC:	Cuando era bracero, ¿usted encontró uniones, había relación entre uniones, todavía no estaban organizando?&#13;
&#13;
LC:	Nada, nada, tampoco.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Ni una unión, ni nada tampoco.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo eran las relaciones entre los braceros y La Policía, vamos a decir?&#13;
&#13;
LC:	No, no hubo nada de policías, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	El único que iba ahí La Migración a revisar si tienen papeles. No hallaban nadie, nos dejaban ir.&#13;
&#13;
VC:	Creo que ya casi terminamos.&#13;
&#13;
LC:	Okay.&#13;
&#13;
VC:	Nada más vamos a la reflexión. ¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
LC:	¿Qué significa? Pos nomás recuerdos que quedaron.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
LC:	Bien, igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Igual?&#13;
&#13;
LC:	Si me dicen bracero, está bien, si no me dicen, pos tá igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Está igual?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Sus recuerdos de haber trabajado como bracero son positivos o negativos?&#13;
&#13;
LC:	Son pos, recuerdo bien, pos que fue de bracero, pues, no todos tenemos la virtud de ser braceros, está trabajoso pa entrar de bracero.&#13;
&#13;
VC:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
LC:	Pos, más mejor, porque ganaba aquí y luego iba pa con mi familia, allá no era bueno no ser bracero, aquí gano dinero y rinde más que allá.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Cuando menos tiene la señora más posibilidades de comida buena. Entonces pos…&#13;
&#13;
2do:	Y pa darle uno estudio a sus hijos, para darles, siquiera mandarlos a la escuela.&#13;
&#13;
LC:	Su ropita y todo eso.&#13;
&#13;
2do:	Era más ayuda. Y yo le dije: “Mira”, le dije, “como tú ya”… Muchos se caían de, oíamos decir…&#13;
&#13;
LC:	Palmas.&#13;
&#13;
2do:	Que se caiban de las palmas.&#13;
&#13;
LC:	No se mataban, pero quedaban malas.&#13;
&#13;
2do:	Y yo tenía miedo. Un día se puede caer, y no. Y le dije: “¿Sabes qué? Salte de ahí y vete a otro trabajo”, le dije.&#13;
&#13;
LC: 	“Yo te ayudo a trabajar pa poder sostener a la familia”.&#13;
&#13;
2do:	“Y yo te ayudo, yo te ayudo a trabajar y trabajo yo, lo que yo gane es para vestir a mis hijos y tú para la comida y la renta”.&#13;
&#13;
VC:	La casa.&#13;
&#13;
2do:	Ey, la casa. Y así le hicimos.&#13;
&#13;
LC:	Yo no quería porque yo soy un hombre de esos rudos de allá de Jalisco, que son machos pa trabajar, no quiero que la mujer trabaje. “Yo puedo, ¿cómo no?”. Y luego que otro me la gana.&#13;
&#13;
2do:	Pero yo le dije por la buena: “Es que te voy a ayudar y ya no quiero que trabajes en eso tú y vamos a mantener a nuestros hijos y vamos a trabajar los dos”. Aquí en Estados Unidos todo el tiempo la mujer trabaja, aquí, en México no.&#13;
&#13;
VC:	En México no.&#13;
&#13;
2do:	Pero aquí sí.&#13;
&#13;
LC:	Recibía consejos de otros que saben. “Mira, puede bailar, no te la quitan, puede trabajar y no te la quitan. La señora del presidente de los Estados Unidos trabaja, ella no tiene necesidad de trabajar pero trabaja ayudando al esposo en los negocios y así”. Y jui agarrando la onda, pues.&#13;
&#13;
2do:	Y sí estamos bien, estamos bien, nomás que ahora que salió eso que el de los braceros, ¿verdad?, dice él: “Pues yo trabajé de bracero”.&#13;
&#13;
LC:	Pos sí, pos nos dieron alta, poco duro, pero a ver no hay que perder esperanza.&#13;
&#13;
2do:	O algo que no me den, pos. Y, ¿qué piensan?, ¿que no van a…? &#13;
&#13;
VC:	Eso nosotros no sabemos, no tenemos nada que ver con lo que es el Gobierno y así. Estamos haciendo…&#13;
&#13;
LC:	Es un estudio del colegio.&#13;
&#13;
2do:	Sí, ustedes están haciendo…&#13;
&#13;
LC:	Cómo vivía la gente de bracero.&#13;
&#13;
2do:	Cómo vivió, cómo los trataron a los braceros, cómo fueron ellos, ¿verdad? Es una historia que están sacando.&#13;
&#13;
VC:	¿Había algo más que quería decir?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	Okay, déjeme apagar esto. Aquí terminó la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61530">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61531">
              <text>44:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61532">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61533">
              <text>Chavira_Carrillo_COA017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61515">
                <text>Leonardo Chavira Carrillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61516">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61517">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Leonardo Chavira Carrillo was born in Zacoalco de Torres, Jalisco, México, on December 19, 1929; his dad worked in the fields and as a mason; he had three brothers and two sisters; when he was about thirteen years old, he began helping his father work the land; consequently, he was formally educated only through the third grade; in 1948, he came to the United States as an undocumented worker, but he was later able to work for the same employer through the bracero program, and yet again later when he permanently immigrated; as a bracero he worked in the fields, and he also completed various odd jobs.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Chavira briefly mentions his family; in 1948, he came to the United States as an undocumented worker, but he was later able to work for the same employer through the bracero program, and yet again later when he permanently immigrated; he initially paid a coyote to help him go through the process at the contracting center in Irapuato, Guanajuato; in addition, he later went to centers in Empalme, Sonora, and Mexicali, Baja California; he also describes the physical examinations he underwent while at these centers and transportation from there to the border; while in the program he worked in the fields of California picking various products including fruits, nuts, and vegetables, watering crops, driving tractors, laboring as a mechanic, and he also completed various odd jobs; he goes on to detail the various worksites, duties, housing, provisions, payment, and remittances; as a bracero, he stayed with the same employer for some time, and they developed a good relationship; during this time his wife and family moved to Mexicali, Baja California, México, and he was able to go home and see them on weekends; he also mentions that undocumented workers were employed alongside braceros; immigration officials would often go to the worksites to check for proper documentation; he describes some of the things the men would do to avoid getting caught; he concludes by stating that he has good memories of the program, and it helped him earn money to help his family.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61518">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61519">
                <text>Chavira Carrillo, Leonardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61520">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61521">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61522">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61523">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61524">
                <text>Leonardo Chavira Carrillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61525">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="349" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="414">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ceja_coa015_d2820d1938.mp3</src>
        <authentication>bd37239b6a31c83f987d474122e2998c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61507">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61508">
              <text>Ceja, Alfonso</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61509">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61510">
              <text>Nombre del entrevistado:	Alfonso Ceja&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Adriana Sandoval&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Alfonso Ceja el sábado 20 de mayo 2006 en Coachella, California. The interviewer is Adriana Sandoval. Y esta entrevista es parte del proyecto de la Historia Oral de los braceros.&#13;
&#13;
AS:	Empezamos con su niñez. Y entonces, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AC:	Yo nací el día 20, es el mes 9, veintitrés del [19]34.&#13;
&#13;
AS:	Y, hábleme de su familia, ¿tenía muchos hermanos, hermanas?&#13;
&#13;
AC:	Oh, sí. Hermanos, fuimos seis hermanos, todavía vivimos los seis y cuatro hermanas, diez, ey. Esos vivimos ahorita, diez hermanos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
AC:	Mis hermanas están allá en este, en el Valle de San Fernando, allí pues como, pues no, a lo mejor no famosas, pero es, ahí está San Fernando y luego allí están en Pacoima, ahí [es]tá junto los pueblitos esos. Ahí están mis hermanos y mis hermanas y otro hermano está, ahí nomás están dos hermanos, y otro hermano está en Merced y dos están en México, ésos van y vienen. Uno vive en Majacolma, Michoacán y el otro allá en Jaripa, Michoacán pero van y vienen, van y vienen. Nomás que estos casi, estos aquí están con su familia pues casi (ininteligible) como yo también casi no llego a ir pa allá ya. Toda mi familia aquí está también todos…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
AC:	Pos al trabajo también del, en el campo, la agricultura, por decir.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
AC: 	En México estuve en la escuela poquito, como hasta segundo, más o menos, ey, poquito.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
&#13;
AC:	Sí, poquito, no muy, más o menos, no.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
AC:	¿Allá o aquí?&#13;
&#13;
AS:	Allá, por decir su primer trabajo.&#13;
&#13;
AC:	Allá en cuanto, en cuanto podía primero con un azadón, después con una yunta de mulas andaba sembrando maíz y frijol y esos, garbanzo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años tenía?&#13;
&#13;
AC:	Más o menos pos unos dieciséis años, dieciocho, ya a los veinte me vine para acá y ya. Y, pero seguía trabajando en lo mismo, casi. Aquí no, pero allá, digo, cuando iba sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
AC:	Pos allá en México supimos que pagaba uno un dinero por venir a contratarse. La primera vez vine a Hermosillo, Sonora, pero se cerraron las contrataciones y no me pude contratar. Y luego fui pa, y luego me vine a Mexicali el primer año y ahí me contraté en Mexicali. Y ya después de allí luego otra vez fui a Irapuato, Guanajuato pero tampoco, no pudimos contratarnos. Y ya después en Empalme, todas las veces en Empalme, Sonora ahí fue cuando uno contrataba y venía y así. Diez años estuve viniendo del [19]54 hasta el [19]64. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años tenía cuando primero, en el [19]54 cuando primero se vino a trabajar?&#13;
&#13;
AC:	Pos yo digo veintiuno, yo creo veinte y veintiuno, por ahí más o menos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿estaba usted casado?&#13;
&#13;
AC:	No, soltero. Todo el tiempo que vine, vine soltero. Me casé ya grande, de treinta y un años.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez llegó a pensar en los Estados Unidos antes de aquella época?&#13;
&#13;
AC:	No, hasta cuando vine de bracero la primera vez, fue el primer año.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué decidió irse a contratarse como un bracero?&#13;
&#13;
AC:	Pos decidí por, para pasar para ayudar a mis padres, ellos nunca, mi apá nunca vino. Yo, cuando venía la primera vez, como está allí, los ayudaba a ellos, ahí estaban allá, nomás yo venía y así.&#13;
&#13;
AS:	Entonces y, ¿cuáles eran sus medios y sus expectativas para ser bracero o qué pensaba que iba a sacar de trabajar en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
AC:	Pos no, nomás así dijera, pos como todos venían pa acá, yo también venía, dije: “A ver si, y sí”. Pero, pos es que ganaba uno muy poco en aquel tiempo, pagaban muy barato.&#13;
&#13;
AS:	¿Puede describir el proceso de contratación?&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AS:	Como, ¿cómo fue el proceso en que decidió que quería aplicar y que le dieron el permiso? Y los pasos que tuvo que tomar para llegar a su trabajo en los Estados Unidos.&#13;
&#13;
AC:	Pos la, pos venía uno como, por ejemplo si veníamos a Empalme, se contrataba uno y luego de ahí nos traiban [traían] en el tren hasta la frontera, hasta Mexicali. Luego de Mexicali allí nos entraban a un corralón allí en El Centro y allí ya nos contrataban, ya nos daban un pasaporte por un tiempo, por cuarenta y cinco días te contrataban y ya luego pos sí, ahí trabajábamos y luego de allí a los cuarenta y cinco días si había tiempo, te volvían a contra[tar], a renovar el contrato si no, pues luego lo echaban a uno a veces pa juera. Pero si había chanza que te renovaban el contrato, pos seguías trabajando y así, así era, así era la bracereada. (risas) Y allí lo, pos lo que pasa es que lo trataban a uno poquito mal porque allí pos en la entrada luego luego lo desnudaban a uno y le esprayaban a uno. Ayer estaban diciendo unos ahí, ¿verdad? Y luego le sacaban la sangre pa saber si no estaba enfermo de alguna enfermedad mal, yo creo pegadiza, sería. Alguno hasta se desmayaban cuando les sacaban la sangre, que estaban muy débiles, pos estaba uno mal comido y así. Yo, me tocó suerte que nunca me desmayé, pero algunos sí cuando sacaban la sangre. Y eso de la esprayada nomás era pa saber qué, que si no traiba uno, sería piojos, no sé pa qué sería. (risas) Le daban su esprayada y ya lo traiban a uno pa acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo te sentías cuando estabas yendo a lo del proceso?&#13;
&#13;
AC:	Pos por las ganas de venir se sentía uno bien. No discutía uno como diciendo, no, que se enojara uno, no, todos muy voluntarios pa acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
AC:	Pos cumplir con los contratos aquí de como ellos querían que trabajara uno. Si había un, algunas personas se salían de allí y se iban a trabajar por fuera ilegales, pos si los agarraba La Migra, pos los iba a echar pa fuera. No, yo nunca, yo siempre ahí hasta que ellos querían. Nos llevaban a La Asociación a este, a Fresno, ahí una Asociación y ahí nos renovaban otra vez quería uno trabajar. Pero algunos se salían que no les gustaba por ganar más se iban por otro lado. Pero si tocaba que no los agarraban, pos ya la hacían, pero si los agarraban, iban pa fuera.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted alguna vez tuvo problemas con su trabajo que se quería ir?&#13;
&#13;
AC:	No, yo siempre [es]tuve a gusto trabajando.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces usted trabajó, ¿por cuántos años?&#13;
&#13;
AC:	Diez años de bracero, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó?&#13;
&#13;
AC:	Pos anduve en algunos pueblos diferentes, como estuve en Salinas, estuve en Watsonville, estuve en Gilroy. Allá en Gilroy pisqué tomate, en Salinas lechuga, desahijé y pisqué; Watsonville fresa y luego allá pal lado de Stanton allá anduve en la desahije del durazno, en Meresville. Y de ahí en Río Vista también tomate y luego también limpiar, como limpia uno con un azadón. El apio también anduve limpiando y este, verduras pues, que limpia uno cuando se da todo eso. Pero todo el tiempo me tocó en puro de eso de, nunca, casi en la escalera nomás anduve desahijando, casi nunca me tocó piscar; puro agachado, así como el tomate, ajo, fresa y lechuga, puro agachado. Nomás que en ese tiempo le daban un azadón chiquito, así cortito pa limpiar, pa desahijar la lechuga y limpiar y el apio también. Y ahorita ya usan un azadón alto, así andan parados, más así en este valle de aquí los he visto yo trabajar y también allá para arriba ya hay puro azadón grande. En ese tiempo estaban los trabajos más pesados porque andaba uno bien agachado.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuál lugar trabajó usted por más tiempo?&#13;
&#13;
AC:	Yo creo, porque duré más tiempo ahí trabajando, Salinas y Watsonville es, allí duré más meses. Porque de allá pa arriba, temporadillas como de algunos cuarenta y cinco días y luego me cambiaba así pa otro lado. Pero en Salinas sí, y Watsonville estuve dos veces dos años como en, este, en Watsonville estuve el [19]55 y el [19]58 y duré tiempo. Y en Salinas estuve el [19]59 y el [19]64 también.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban junto con usted?&#13;
&#13;
AC:	Oh, bastantes, de unos… Pos yo creo que de unos cien pa arriba, más o menos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos eran braceros?&#13;
&#13;
AC:	Sí, todos los que trabajábamos éramos braceros, de los que trabajamos ahí. Solamente una vez en la fresa, en la fresa una vez, ahí en la lechuga nos mandaban muchos. En la fresa éramos poquitos, una vez allí andaba un señor que sí era nacido aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿Un local?&#13;
&#13;
AC:	Local.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era la comunicación?&#13;
&#13;
AC:	Muy bien, hasta eso que con ése nunca nos la llevamos, andábamos bien.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿con otros?&#13;
&#13;
AC:	No, pos hasta eso que nunca tuvimos problemas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿nunca encontró que los patrones habían contratado a un ilegal o algo así?&#13;
&#13;
AC:	No, no me di cuenta, no.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tenía usted mucho contacto con su patrón o con la familia del patrón?&#13;
&#13;
AC:	No, poco, nomás pos cuando, como eran mayordomos los patrones casi no molestaban. Siempre traiban mayordomos ahí para que se dedicaran con la gente.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo lo trataban a usted?&#13;
&#13;
AC:	Pos casi por lo regular los que nos tocaron casi siempre nos trataban bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Nunca tuvo ningún problema con ellos?&#13;
&#13;
AC:	No, no, nunca tuve problemas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿encontró algún tipo de discriminación alguna vez mientras que trabajaba aquí?&#13;
&#13;
AC:	Pos nomás lo único es que lo hacían a uno trabajar mucho y poco dinero, ¿verdad? Muy barato pagaban, pero lo demás no, todo estaba bien.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez usted o alguno de sus compañeros del trabajo organizaron una protesta?, ¿oyó de otros braceros organizando algo?&#13;
&#13;
AC:	No.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez se enfermó o había un accidente con los braceros con quien trabajaba?&#13;
&#13;
AC:	Pos no, siempre me tocó buena suerte que no, nunca, los que anduvimos no, no tuvimos este, algo así de accidente, nada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez fueron las autoridades mexicanas o La Migra para donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
AC:	De cuando bracero, no, nunca fueron con nosotros.&#13;
&#13;
AS:	Y con el pago, ¿cúanto le pagaban?&#13;
&#13;
AC:	No, pos fíjese, cuando estábamos en la lechuga en Salinas nos pagaban a $0.71 centavos la hora, $0.80 lo más. Y después, pos sí, así siempre. Cuando era por contrato, pos en aquel tiempo como el tomate lo pagaban por contrato, ése sí pagaban como a $0.10, $0.11 centavos la caja, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
AC:	En cheque.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cada cuánto?&#13;
&#13;
AC:	Cada quince días nos pagaban.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacía usted con el dinero?&#13;
&#13;
AC:	Pos lo poquito gastaba aquí, lo demás se lo mandaba a mi papá. ¡Ay!, dispense.&#13;
&#13;
AS:	Bueno y,¿se las arregló para ahorrar algún dinero acá?&#13;
&#13;
AC:	Pos casi poco, poco ahorraba, no ahorré tanto. No ganaba mucho y yo lo que me, lo demás le mandaba a mi papá todo en ese tiempo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
AC:	No, si era por contrato algunos ganaban más que otros, según les rendía más como era de contrato. Cuando éramos por horas, todos ganábamos igual. Nos daban las mismas horas, como éramos cuadrillas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez hubo algún problema para recibir el pago?&#13;
&#13;
AC:	No, no.&#13;
&#13;
AS:	Y nunca, ¿siempre recibió el pago correcto por las horas que trabajaba?&#13;
&#13;
AC:	Sí, sí, siempre nos…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez le descontaron dinero de su salario?&#13;
&#13;
AC:	Pos dicen que siempre nos descontaban ese impuesto que es el que viene diciendo que nos quitaron, que nos lo rebajaron el Gobierno, este Gobierno creo se los mandó el dinero a México. Ese dinero nunca nos lo dieron, que nos los descontaban hasta el diez por ciento. Pos uno ni se daba cuenta de lo que le descontaban, ahí te daban nomás lo que te decían que ese era tu cheque y ya. Pero hasta la vista nunca, que nos lo van a dar, que nos lo van a dar y ya ve. (risas) No nos lo han dado. Se da cuenta pues que nos lo van a dar, pero que no.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ustedes tuvieron que pagar por su propia comida?&#13;
&#13;
AC:	Sí, nos cobraban cada, del cheque ya venía rebajado, ya cuando nos lo daban ellos ya habían descontado lo de la comida.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tipo de comida comían?&#13;
&#13;
AC:	Pos en aquel tiempo, casi en aquel tiempo había como si el campo era de filipinos nos daban pan y les gustaba, como a ellos les gustaba mucho arroz. Y también carne buena nos daban. Y si era, pos solamente una vez estuve en, en este, que estaba en un campo de unos señores que eran mexicanos, la familia de los dueños de la comida, esos sí nos daban más comida, echaban más tortilla y todo eso. En aquel tiempo casi por lo regular daban mucho pan, barras de pan le llevaban a medio día a comer al, llevaban unos tambos así grandes de carne o de sopa, frijoles y barras de pan. Ya después a veces como en unos campos que eran, que nos llevaban, nos daban tacos. Llevaba uno pa comer a medio día allá, tortillas. Pero casi por lo regular mucho pan daban en ese tiempo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántas horas al día trabajaron?&#13;
&#13;
AC:	Pos en eso de la lechuga a veces daban ocho horas o nueve, no daban tantas a veces. A veces siete, hay veces que tenían, como era la lechuga, era por pedidos de lechuga. Nomás decían: “Ya se acabó el pedido”. Y (ininteligible) unas siete horas o seis, a veces ocho, a veces nueve, según había. Diez. No, no tenía…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
AC:	Cinco días, de lunes a viernes. Casi lo sábados en los tiempos de la bracereada casi los sábados no se trabajaba ni el domingo.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿qué hacían en sus días de descanso?&#13;
&#13;
AC:	Pos allí descansaba uno en su casa, ahí en el campo. O a veces si, si como (ininteligible) pos nosotros no cargábamos carro pos a veces íbamos al cine y como el día domingo o el sábado si no trabajaba uno, pos se iba al cine, (ininteligible) en aquel tiempo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿era libre de ir y venir de un lugar a otro como deseaban?&#13;
&#13;
AC:	Pos nunca tuvimos problemas, como esa vez si pedíamos un taxi íbamos al cine y agarrábamos otro y regresábamos a la casa, nunca tuvimos problema. Con La Migración, nunca tuvimos problema que nos molestara.&#13;
&#13;
AS:	Y sus mayordomos o los patrones…&#13;
&#13;
AC:	No, ellos no, nunca decían nada. Nomás que estuviera uno listo para trabajar y ya.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿habían iglesias cerca que podían…?&#13;
&#13;
AC:	Sí, también a veces íbamos a misa o a veces iban a donde estaba uno viviendo y ahí a veces iban sacerdotes a darnos la misa también.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez fue de vacaciones a México a visitar a su familia? Mientras que estaba trabajando.&#13;
&#13;
AC:	No, hasta cuando ya terminábamos el contrato nos íbamos a México. Por ejemplo si terminábamos, unos dos tres meses o a veces hasta seis meses. Nunca duré más de seis meses, de allí, lo más unos seis meses iba y luego otra vez ahí venía.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo celebraban días festivos como Navidad o Semana Santa?&#13;
&#13;
AC:	¿Aquí?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pos siempre, como la Navidad y la [Semana Santa] esas casi siempre por lo regular en ese tiempo estaba en mi casa, México. Yo siempre me iba para cuando estaban allá las fiestas en México. Siempre estaba allá.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿estaba aquí como cuando los días festivos de los mexicanos como el 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
AC:	Y el 4 de Julio estaba aquí, el 16 de Septiembre y cuando allá en… ya como de noviembre para adelante siempre ya estaba en México. Unas temporadillas veníamos y ya.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿como qué horas era un día normal para ustedes?, ¿a qué horas se despertaban?&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿para trabajar?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Oh, temprano, como a las cuatro de la mañana. Pos teníamos que hacer línea para almorzar tempranito. Allí a las cuatro de la mañana ya estaba sonando una campana pa que se levantara uno a almorzar. Si se levantaba uno más tarde, pos ya no almorzaba porque recogían toda la comida. Y comía, pos no mucho comía en la mañana daban unos huevos allí y una avena, es lo que daban en la mañana y pan. Y ya pa medio día pos ya le llevaban a comer a uno allá al campo o le daban uno pa que llevara uno lonche pa allá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿la comida era suficiente?&#13;
&#13;
AC:	Sí, pos sí nos… y si no pos en la tarde… si como en ese, como allí en Salinas daban muy temprano de comer, como a las cuatro y a veces y por ahí oscurecía, entrábamos a darles de comer, pos compraba uno alguna leche pa ahí, un pan y ya.&#13;
&#13;
AS:	¿Me puede describir dónde vivía y cómo estaba amueblado?&#13;
&#13;
AC:	No, ¿donde dormíamos?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	No, pos este, estaba poquito mal, como las camas eran, eran casi por lo regular de a, ¿cómo se dice? Como periqueras, una, dos, así eran las camas. Y yo al principio me gustaba más bien dormir abajo para (ininteligible) le tocaba arriba, pero cuando pos, ahí se oía todo así hasta arriba. Porque esas camas como ora después que ya estuve viniendo de ilegal, después de que estuve de bracero vine de ilegal y allí en El Centro (ininteligible) están iguales a esas camas, igualmente como las que cuando veníamos, ey. O a veces también había puras… nomás quedó bien arriba, pero algunos campos sí tenían llenos de, algunos campos que eran muy grandes tenían muchas camas, una abajo y así.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los baños estaban al lado de los cuartos?&#13;
&#13;
AC:	Ajuera, separados ajuera. Sí, adentro de los cuartos nomás era pa dormir. Y luego estaban los baños ajuera y ahí había unas, pos como pilas pa que lavara uno su ropa y ahí la lavaba uno. Cuando la bracereada estaba más duro, porque ahorita ya más pa acá cuando los inlegales había lavadoras y todo eso. Pero de ese tiempo no, ahí lavaba uno su ropa, había ajuera de [d]onde dormíamos había esos, [es]taba el lavamanos con sus tinitas, sus lavamanos ahí y ahí mismo lavaba uno su ropa. Taba pues un poquito más mal todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le proporcionaba su patrón artículos de uso personal como cepillos de diente, jabón, toalla?&#13;
&#13;
AC:	No, todo compraba uno.&#13;
&#13;
AS:	¿Todo compraba?&#13;
&#13;
AC:	Sí, esas cosas.&#13;
&#13;
AS:	Entonces el patrón, ¿qué les dio, la cama y cobijas y eso es todo, para dormir?&#13;
&#13;
AC:	Pero se me hace que los… Sí, ahí, esas las cobijas y todo daban. Uno compraba todo lo demás. Sí, allí daban ellos sus sábanas y sus cobijas y todo los… Esos eran los dueños de la comida, dueños de la comida eran los mismos dueños los que, daban las cobijas y todo eso. Los patrones, esos se encargaban más allá con el trabajo, de pagarle a uno lo que le pagaban del, de lo que le pagaban del trabajo y acá donde comía uno, acá se encargaban de las camas y de las cobijas y todo eso. Le cobraban a uno, yo creo que lo mismo que te cobraban de la comida, allí iba todo incluido lo de la comida y lo del, pos todo lo que ellos ponían allí.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando primero cruzó la frontera, ¿cómo fue ese viaje?&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo cruzaba uno?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pos los traiban, mira, como desde Empalme lo traiban a uno en un, en el tren hasta Mexicali. Y de ahí de Mexicali, de allí lo pasaban uno allí por Douglas, allí era donde lo chequeaban todo y luego de este lado, allí nomás pasando Mexicali la línea, ahí había otros buses esperándolo ya a uno y ahí lo traiban a El Centro y ahí en El Centro [d]on[de] taban las contrataciones. Ya de ahí lo contrataban, le decían los pedidos a dónde quería ir. Pos había pedidos pa lugares distintos y aquí también había, pero aquí como hacía mucho calor, yo nunca quise venir aquí. Siempre me esperaba que hubiera pedidos pa allá más pa arriba.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿entonces pasó diez años viniendo y yendo?&#13;
&#13;
AC:	Ey, diez años estuve viniendo y yendo hasta que se acabó la contratación.&#13;
&#13;
AS:	Y después de su última contratación, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
AC:	Pos ya al úl[timo], ya que se acabó la contratación, ya este, luego este, en eso fue cuando ya me casé y luego duré un año allá y ya luego me vine inlegal (risas) y hasta que estuve aquí inlegal hasta que luego ya, que arreglé mis papeles. Nació una hija mía aquí, con eso arreglamos y ya.&#13;
&#13;
AS:	Entonces cuando se vino por la primera vez, ¿su esposa vino con usted?&#13;
&#13;
AC:	Yo vine solo ilegal y luego ella vino con un pasaporte local. Y luego nació, vino una vez y se jue y luego la segunda vez yo fui pa allá y luego nació la niña. Luego cuando iba a nacer la niña, nació aquí y ya fue cuando arreglamos. Y luego después nació otro aquí y luego se volvió a ir ella pa allá. Nacieron dos aquí así y luego se fue ella pa allá y se estuvo hasta que arreglamos y yo venía a trabajar y iba, así inlegal. Y cuando, fíjate, las primeras veces tenía un pasaporte local y me pasaba, luego después me lo quitaron, ya pagaba para pasar, ey, y así. Y ella no, pos ella nomás vino con su pasaporte pero ya nunca cruzó así como nosotros, no. Ella vino nomás dos veces con su pasaporte local pasó y después hasta que arreglamos todos juntos, que arreglamos todos juntos. Eran tres, la niña que nació aquí y tres que estaban inlegales y arreglamos un tiempo y nos venimos y ya de ahí pa acá pos dijimos: “¿Pa qué?”. Allá en Los Ángeles, allá pues en el valle de San Fernando. Nomás que después se me escaseó el trabajo y ya me vine pa acá, ya me quedé de planta, así jue mi historia.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces ahora ya es residente?&#13;
&#13;
AC:	Sí, de que arreglamos, sí, nomás residente.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, después de todo vino y volvió y, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
AC:	Cuando estaba de inlegal trabajé en Los Ángeles en una tortillería primero y luego ya después me fui allá pa, allá por ____(?) allá en el Valle de San Fernarndo, allá trabajaba en una fábrica que hacían partes para maquinaras así. Ya luego que se me escaseó el trabajo de allí me vine pa acá. Y aquí ajuera en la uva, puro aquí en la uva y luego estuve en el, después en el jardín como unos once años y luego regresé otra vez a la uva y ahorita ya no trabajo. Como tengo azúcar y me andaba sintiendo ya mal, ya no voy, ya tengo más de dos años que no trabajo, ey.&#13;
&#13;
AS:	Pues para usted, ¿qué significa el término bracero?&#13;
&#13;
AC:	Como, ¿cómo será?&#13;
&#13;
AS:	O sea, ¿para usted qué significa cuando oye la palabra bracero?&#13;
&#13;
AC:	Pos una cosa como, pos diré como triste, ¿verdad? Porque pos sufrimos mucho para los trabajos muy, trabajo muy duro y muy poquito dinero, ¿verdad? Se imagina uno, pues que le pagaban a uno barato. Nomás que en ese tiempo todo estaba más barato, pero de todos modos pagaban barato. Y todavía después de inlegal nos pagaban barato todavía, todavía este, a $2, a $2 dólares de inlegal todavía. Duramos años así por allá en Los Ángeles. Hasta después ya empezaban a aumentar de poquito en poquito. Pero de bracero pos sí, más bien digo que nos trataron poquito más bien mal que bien, porque pos nos pagaban a mucho trabajo y poco dinero. Pero pos, quería uno venir. (risas) De todos no reniega uno, nomás que era triste la, el bracero.&#13;
&#13;
AS:	Sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son más positivos o negativos, usted cree?&#13;
&#13;
AC:	¿Pos qué será bueno? Pos yo digo, positivos, como es negativo, es como es, pos era voluntario uno, no lo traiban a fuerzas, ¿verdad? Veníamos por la propia voluntad de uno, ¿pos qué? Porque la gen[te] no lo traiban a uno a fuerzas. Trabajábamos, pos a eso veníamos, a trabajar, digo yo que a eso veníamos a trabajar. Si no quería uno trabajar, pos entonces (ininteligible) no trabaja, pos hay que echarlo pa juera, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿algunas veces los trataron mal, más que trabajar mucho? Uno, no les pagaban muy bien, pero, ¿nunca sintió que los mayordomos o los otros…?&#13;
&#13;
AC:	Pos más bien siempre trabajábamos, teníamos que trabajar más o menos al nivel de como va toda la gente. Sí, casi todos tirábamos, hasta eso que todo, en lugar de, no le decíamos a, ¿cómo se dice? Maña, no, pa trabajar siempre trabajábamos todos… Me acuerdo yo que una vez andábamos en la lechuga y antes andábamos, como no le dolía, taba uno muy nuevo, no le dolía la cintura en ese azadón chiquito y antes íbamos compitiendo con otras cuadrillas. Por decir que, yo digo que más bien nosotros tuvimos la culpa de hacer tanto trabajo por tan poquito dinero. Porque cuando era por contrato estaba bien que trabajáramos mucho porque íbamos a ganar más, pero por horas, ¿para qué nos matábamos tanto si nos iban a pagar por horas? Digo, allí era ignorancia de nosotros. Porque si la gente va toda pareja, yo pienso que el mayordomo no decía nada. Pero la gente andaba sola recio y recio, como los desahijes. Cuando era por el contrario, como por horas, nosotros mismos nos carrereábamos porque el mayordomo no decía: “Tienen que hacer tantos surcos”, como en el desahije. Pos yo digo que la voluntad (initeligible) así.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
AC:	Pos, que se sienta mal. Yo no me siento mal, así era uno. Todos así éramos igual. Como que mucha, que, como que se siente uno mal, como a la vez, pos no, yo digo que no me siento mal. Venía uno por su gusto, por hacer, sí, pos ni modo. Como de inlegal, no de inlegal lo trataban que (ininteligible) ¿verdad? Sí sabe cuál, ¿verdad? Pero yo, yo, (ininteligible) los trataban, ya era más, ya ahora que yo estaba allí ya había arreglado. Pero cuando nosotros nos trataban que mojados, así que veníamos de inlegales. Pero no, todos, no, no me sentía mal.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
AC:	No, me sentí igual. (risas)&#13;
&#13;
AS:	No siente… Si pudiera ir otra vez y tener la opción de ser bracero otra vez, ¿lo hubiera hecho?&#13;
&#13;
AC:	Pos a lo mejor ya no. (risas)&#13;
&#13;
AC:	¿Por qué? Si pudiera volver cuando tenía veinte años para tener la opción para ir otra vez o pues, como no había ido antes sabiendo lo que tú sabes ahora, ¿lo hubiera hecho otra vez?&#13;
&#13;
AC:	Oh, como si, como a la vez que si yo no hubiera sido eso y que ahorita tratara de venir de bracero, ¿dice?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pos a lo mejor sí venía. Pos sí, que volviera, que dijera que yo nunca hubiera venido de bracero y que viniera, como, pos a lo mejor sí por el interés de venir para acá, a la mejor sí viniera, ¿verdad? Como ahorita no ve que mucha gente de aquí entra como contratado otra vez y si nunca han venido, pos a lo mejor sí, sí como si no tuviera, como gente que yo, fuera gente nueva, ¿verdad? Y ahorita que se pudiera, pos sí.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando usted trabajaba como bracero, ¿dijo que de verdad nunca tuvo mucha comunicación con los locales?&#13;
&#13;
AC:	Pos casi no, no había casi locales más de que una vez yo me acuerde uno, pero todo el día platicábamos con él. No, nos llevábamos bien con él. Pero casi por lo regular éramos cuadrillas de puros igual, braceros. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿comunicaban con los (ininteligible) a el pueblo, el cine, a las cantina o donde sea?&#13;
&#13;
AC:	No, casi con locales no, pura gente de nosotros.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tampoco con la Policía mucho?&#13;
&#13;
AC:	Pos yo cuando bracero nomás me acuerdo, digo de bracero nomás una vez estaba, allá fue en Sacramento. Juimos, estábamos, ah, también en Davies estuve en el tomate, también (ininteligible) ¿cómo no me acordé? Davies, Davies, California también. Estaba cerca de Sacramento, Davies. Ahí pisqué en el [19]62 y el [19]60 y también tomate, ahí era puro tomate, [19]60 y [19]62. Y allí una vez, fue el [19]60 y lo que me acuerdo era la Policía que estaba yo, estábamos con otros y fuimos a la cantina y entonces al último sentí yo ganas de deponer el estómago y salí para afuera a la banqueta y entonces agarró la Policía, que me agarran y me llevan a la cárcel. Pero jue todo, al otro día ya me vine pa la casa, nomás porque estaba tomado. Pero no hubo problemas, nomás porque me vieron así borracho me llevaron y otro día que me echan pa juera. No me cobraron multa ni nada, pos tal vez porque me vieron así que estaba allí en la banqueta, fue todo. Nunca tuve problemas de los diez años que vine yo, no, con Policía nunca. Más que de esa vez que le digo que me llevaron allí, pero nomás por borracho era.&#13;
&#13;
AS:	Y en el principio cuando primero estaba haciendo el proceso de la contratación, ¿tuvo alguna opción para escoger el tipo de trabajo que se fue primero?&#13;
&#13;
AC:	No, no porque nomás le decían que iba a uno a trabajar en el campo y esa vez vinimos luego luego al tomate. En este, en Río Vista cuando estuvimos el primer año.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se le permitía tener con usted algunos objetos personales cuando se fue a trabajar?&#13;
&#13;
AC:	¿Como qué?&#13;
&#13;
AS:	No sé, de pronto… fotos, papeles.&#13;
&#13;
AC:	No, pos no tenía uno en ese tiempo, nomás… porque ni seguro social tenía uno. Ahí nomás apuntaban, le rebajaban a uno que el seguro y que el seguro, pero nosotros no… Yo agarré mi seguro social hasta, hasta que ahora que estaba de inlegal, sí. Y no cargaba uno, nomás su pasaporte ese que le daban de bracero y después, hasta luego nos dieron la miquita. Pero no, uno no traiba los papeles personales de los contratos que contratamos. Bueno, sí le daban a uno unos contratos cuando se iba uno, pero todo se mete. Ya no tengo nada, nomás la pura mica sí tengo de bracero, ey. La tienen acá estos, este Raciel. Las tienen acá, acá mi mica y un acta de nacimiento y tienen, pos no la he recogido como está toda la fila de esos hombres.&#13;
&#13;
AS:	Está, pos tenemos muchos para…&#13;
&#13;
AC:	Ey. Ahí tenemos mi cartilla de servicio allá de México y tengo mi acta de nacimiento y mi mica de… Y los contratos se me perdieron allá en México, ya no los encontré, nomás la mica.&#13;
&#13;
AS:	¿Hay algo más que usted quiere decir o cosa que no le he preguntado o así?&#13;
&#13;
AC:	Pos no, yo creo que, (risas) yo creo está bien.&#13;
&#13;
AS:	Ya todo muy bien.&#13;
&#13;
AC:	Tá bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61511">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61512">
              <text>35:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61513">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61514">
              <text>Ceja_COA015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61496">
                <text>Alfonso Ceja</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61497">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61498">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alfonso Ceja was born on September 23, 1934, in Villamar, Michoacán, México; his parents worked in agriculture, and he had six brothers and one sister; he helped his parents work the land; consequently, he received very little formal education; in 1954, he enlisted in the bracero program, where he continued working for the next ten years; as a bracero he worked mainly in California, where his primary job was to prune and prepare crops such as celery, lettuce, peaches, strawberries, and tomatoes; he later returned to the United States as an undocumented worker, but he was eventually able to obtain legal residency.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ceja briefly mentions his family; in 1954, he traveled to Mexicali, Baja California, México to enlist in the bracero program; in addition, he went through contracting centers in Hermosillo and Empalme, Sonora, and Irapuato, Guanajuato, but he was not always able to get a contract; he also describes the transportation from the centers to border towns and how he was treated badly upon being physically examined and deloused; oftentimes the men would faint when blood samples were collected, because they were so weak and malnourished; as a bracero he worked mainly in California, where his primary job was to prune and prepare crops such as celery, lettuce, peaches, strawberries, and tomatoes; his duties required him to remain hunched over using a short hoe for hours at a time, which he describes as discriminatory; he worked extremely hard for relatively little money; moreover, he details how much he was paid for different crops, the difference between hourly and contract work, and the deductions taken from his paycheck; he goes on to talk about the various places he worked, duties, contract lengths and amendments, housing, amenities, provisions, remittances, and recreational activities; furthermore, he comments that ignorance often led the braceros to work much harder than necessary in an effort to compete with each other; he later returned to the United States as an undocumented worker, but he was eventually able to obtain legal residency.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61499">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61500">
                <text>Ceja, Alfonso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61501">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61502">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61503">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61504">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61505">
                <text>Alfonso Ceja</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61506">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="346" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61471">
              <text>Loza, Mireya &amp; Garcia, Matthew</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61472">
              <text>Serrano, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61473">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61474">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Carmona &amp; María Serrano&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza &amp; Matt García&#13;
&#13;
Soy Mireya Loza, estoy aquí hoy con María Carmona y María Serrano en Coachella, el 20 de mayo. Aquí está Matt García también, que va a hacer preguntas.&#13;
&#13;
ML:	La primera pregunta va a ser algo general. ¿Dónde nació, María Serrano?&#13;
&#13;
MS:	En Tecolotlán, Jalisco.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo?&#13;
&#13;
MS:	Enero 4 de 1930.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que escuchó por primera vez del programa de los braceros?, ¿fue allá en México?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, mi esposo es bracero. Mi esposo vino de dieciocho años, aunque él se puso veintiuno. Vino cuando la Segunda Guerra Mundial. En 1944 fue su primera vez que vino a Estados Unidos como bracero. A él gracias a Dios le tocó la suerte de que en ese tiempo estaba, estaba el Presidente Ale…&#13;
&#13;
MC:	¿Alemán?&#13;
&#13;
MS:	No, no era Alemán, era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MC:	Tal vez era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MS:	Se me hace que era Ávila Camacho, no estoy muy segura. Ellos tuvieron la grande oportunidad de que los trajeran de México en un tren especial. Gracias a ese presidente, que se supo traer su gente con…&#13;
&#13;
MC:	Con dignidad.&#13;
&#13;
MS:	Con dignidad, exactamente.&#13;
&#13;
MC:	Valoró su gente.&#13;
&#13;
MS:	Valoró su gente, con dignidad. A él le tocó venir, pues se, de la primera vez que se enroló como bracero, fue a la capital de México, de allá los trajeron directamente. Después vino en el [19]50, 1950 y luego en el [19]52 nuevamente. Ya cuando… La primera vez vino al traque. Lo trajeron al riel, a la vía del tren y ya después vino a diferentes trabajos en el campo. Eso fue la primera vez que yo escuché de los braceros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era su vida cuando su esposo se venía a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Muy triste, yo tenía mis… La primera en el [19]44 no era mi esposo aún todavía. Yo lo conocí después de que regresó de Estados Unidos. Me casé en el [19]47, tengo una hija del [19]49, mi primer hija. Cuando vino en el [19]50 pues mi niña estaba chiquita y pues fue triste, ¿verdad? Porque mi muchachita pues tuvo que estar criada sin padre prácticamente, ¿verdad? Y ya regresó cuando ya mi niña ya estaba grandecita, ya tenía dos años cuando él regreso. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde vivía cuando se venía él?&#13;
&#13;
MS:	En Guadalajara.&#13;
&#13;
ML:	En Guadalajara. ¿Vivía sola con su hija o vivía con…?&#13;
&#13;
MS:	No, mi suegra vivía conmigo, la mamá de él; ella vivía con nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le comentaban cosas sus parientes? Su madre y su papá o sus hermanos sobre su esposo, porque se venía como bracero.&#13;
&#13;
MS:	A mi mamá no le gustaba que me dejara sola. Mi suegra lloraba mucho también y pues lamentábamos la, pues que él no estaba con nosotros, eso era lo que… Pues estábamos como quien dice prácticamente recién casados y yo sola, así es de que era una, una cosa pos muy mala. Después ya tuve más hijos, cuando se vino en el [19]52, yo ya tenía dos, dos hijos. Una que nació en el [19]49 y otra que nació en el [19]52. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su esposo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
MS:	Sí, claro.&#13;
&#13;
ML:	¿Seguido o cuando estaba trabajando?&#13;
&#13;
MS:	Cuando él podía, cuando él podía porque nunca fue que nos estuviera mandando, digamos cada semana. Desgraciadamente cuando los hombres están aquí solos, pos le dan vuelo a la hilacha, hablando este vulgarmente y pos la familia allá que se quede, qué nos interesa. Eso es lo más triste que puede uno, porque anda uno que no tiene… Pos no sabe ni qué hago y que ni modo que mi suegra. Mi suegra no trabajaba, mi suegra ella era una persona ya grande, no… ¿A quién? Mi mamá no estaba tampoco, mi mamá estaba lejos de conmigo. Mi papá pos tampoco ya no tenía, no tengo hermanos, así que era sola. Mi hija, mi suegra y yo, nada más los tres. Una cosa muy triste porque pues extraña uno su, la presencia sobre todo de el padre que tiene que estar al, al…Cerca de los hijos, ¿verdad?, y de uno, de mujer, pues estaba jovencita yo; en ese tiempo estaba muy jovencita.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se comunicaban?&#13;
&#13;
MS:	Él me escribía cartas y a veces ni me escribía. A veces nomás me echaba un money order.&#13;
&#13;
MC:	Se le olvidaba hasta escribir.&#13;
&#13;
MS:	Un money order en un sobre y: “Estoy bien”. Y punto. No, no escribía nada más, era todo.&#13;
&#13;
MC:	No había comunicación.&#13;
&#13;
MS:	No había. No había comunicación.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿iba él y regresaba a México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí regresó en el, pues vamos diciendo en el cin[cuenta], ¿qué sería?, [19]51, casi [19]52. Me dejó embaraza de la segunda y se volvió a venir. Regresaba y se regresaba otra vez. En las segundas veces, las dos últimas veces que se vino él me platicaba que fue una, una algo, ya no, diferente como la primera vez, ¿verdad? La primera vez lo trajeron dignamente, las otras dos veces tuvieron que venir aquí a, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
MC:	No se viene.&#13;
&#13;
MS:	A sonora.&#13;
&#13;
MC:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MS:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MC:	Es donde los contrataban.&#13;
&#13;
MS:	Ahí este, tuvo que dormir algunas veces pos en donde podía, en el suelo, donde podía.&#13;
&#13;
MC:	No algunas veces señora, había sido siempre.&#13;
&#13;
MS:	Van todo el tiempo.&#13;
&#13;
MC:	Su cama era un cartón nomás.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando vino a los Estados Unidos, dijo usted, la primera vez trabajó en el traque y luego trabajó en… Y, ¿dónde en el traque?, ¿en qué ciudad?&#13;
&#13;
MS:	En la, en este, ¿cómo se llama? Donde hace mucho frío en, en…&#13;
&#13;
MC:	En Idaho.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska.&#13;
&#13;
MC:	En Alaska.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska o en, por ahí en… No estoy muy segura, eh, pero por ahí, por ahí por ese rumbo.&#13;
&#13;
MC:	Alaska está muy lejos, señora María.&#13;
&#13;
MS:	Pos en, ¿cómo se llama donde se llevan a las personas que, que pescan? &#13;
&#13;
MC:	Alaska.&#13;
&#13;
MS:	Por eso que pienso que sí por ahí en uno de esos. No estoy muy segura, él es el que sabe. Exactamente no sabría, pero sí por un, por ahí por uno de esos rumbos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego trabajó él en la agricultura?&#13;
&#13;
MS:	Después en el [19]50 trabajó en la agricultura. Vino, estuvo pues en varios lugares, ¿verdad? Estuvo en, aquí en El Centro, en Caléxico, me parece que en Salinas también, en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en México usted conocía muchas mujeres que tenían esposos que estaban aquí como braceros?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
ML:	No. ¿En su comunidad no había muchos?&#13;
&#13;
MS:	No. Sabía que había, pero que yo conociera, no.&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
MS:	Como es una ciudad grande, Guadalajara, ¿verdad? Entonces yo no tenía mucho, mucha relación con mucha gente y de las personas que yo conocía, no. Yo era la única.&#13;
&#13;
ML:	María Carmona, ¿dónde nació usted?&#13;
&#13;
MC:	Yo nací en un ranchito a un lado de Zapopan, Jalisco, que se llama Ranchito del Cuetero, pero desde chiquita me llevaron a Tepatitlán, Jalisco y de ahí fue donde yo me vine para acá. Así que toda mi juventud como quien dice ahí la pasé, en la… Bueno, yo cuando emigré yo tenía ya más de dieciocho años ya, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿En que año nació?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]45.&#13;
&#13;
ML:	¿En el [19]45?&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo fue la primera vez que usted escuchó algo sobre el programa de los braceros?&#13;
&#13;
MC:	Desde que yo tuve uso de razón, porque siempre estuvimos solos. Siempre nos sentábamos, hasta me dan ganas de llorar de acordarme que mi mamá se sentaba afuera en la banqueta, en la puerta de la casa a mirar las estrellas y decíamos: “¿Mamá dónde está mi papá?”. Todos, todos los hermanitos. Decía mi mamá: “En el norte”. “Y, ¿pa dónde está el norte?”. “Pos para allá”. Nos señalaba el lugar. Y todos nos quedábamos mirando, esperando: “¿Cuándo vendrá mi papá?”. Porque mi mamá siempre nos crío sola y siempre yo añoro la presencia del padre, porque nunca lo tuvimos. Él nomás iba cada que se le cumplía el contrato, cada dos años y le hacía un hijo a mi mamá y se venía. Yo era la mayor, yo era la más grande y mi apá, mi amá pues desgraciadamente ella fue huérfana. Ella no tuvo escuela, así que en cuanto yo pude escribir, yo era la que le hacía las cartas pa mi apá. Yo era la que, era como la mano derecha de mi mamá, chiquita. De siete años, de cuando yo me acuerdo que a los cuatro años me dio el sarampión, estuve muy mala, me iba a morir. Me hinché toda y el doctor le dijo a mi mamá, dijo: “Avísele a su esposo”, dice, “que tal vez la niña tenga que morirse”. Y yo, yo oí. Y entonces ahora yo me siento que, que entonces ya comprendía yo, ¿verdad? Y decía yo: “Yo no me quiero morir, yo no me quiero morir”. Me acuerdo que mi mamá lloraba y le decía mi a mi apá: “No te vayas, mira porque la niña se va, se está muriendo”. Y dice mi apá: “Pues me tengo que ir a contratar”. O sea que era más importante el trabajo, venir a trabajar acá, porque en México pagaban una miseria, que la vida de un hijo. Decía mi mamá: “Y, ¿cómo le voy a ser si mi hija se muere?”. Decía mi papá: “Pues la entierras”. Y yo, se me grabó todo eso, que nunca tuvimos a mi papá ni pa una cumpleaños, una piñata, no supimos nada de eso. Nosotros un regalito, tampoco. Que mi papá se venía y él, hasta que se le cumplía el contrato, nada más llegaba y le hacía un hijo a mi mamá y se venía otra vez. Y yo tomaba, tomé como quien dice la responsabilidad casi como de ser mamá y papá ahí también. Porque desde chiquita tuvimos que este, ayudarle a mi mamá a bordar a mano, a coser para poder comprar comida, porque mi papá sí mandaba, pero lo que le sobraba. Porque él acá tenía su mamá, acá en Mexicali, parientes a los que iba y visitaba y nosotros éramos lo que sobraba. Cuando ya teníamos yo dieciocho años, mi apá se acordó que tenía hijos, pero porque ya estábamos grandes, ya podíamos trabajar. Entonces fue cuando vino, fue por nosotros y cuando llegamos aquí, pues gran fue la desilusión que ya… Decían Estados Unidos, Estados Unidos que, el sueño americano, ¿cuál sueño americano? Es una pesadilla porque en México yo este, mi amá, como ella no tuvo escuela, ¿verdad? Ella procuró que fuéramos a la escuela, me puso en un colegio de monjas para que yo le ayudara a hacer cartas y todo, ¿no? Y este, y las monjitas como miraban pos que yo tenía necesidad, ellas mismas me dieron un puesto en el colegio para que yo les ayudara como maestra cuando… Tenía quince años y yo ya estaba dando clases a niños que no tenían con qué pagar el colegio. Porque hay munchos niños que no pueden pagar una colegiatura y había dos turnos, uno en la mañana y otro en la tarde y yo era la maestra de las de la tarde. Yo tenía hasta cincuenta y seis niñas, llegue a tener hasta setenta niñas, así era la necesidad de la educación de gente que no tenía, que no podía pagar. Y sin embargo tenía yo que ser responsable de ese grupo a los quince años. Y este, y cuando mi apá ya este nos trajo.&#13;
&#13;
ML:	A ver un segundito. Disculpe. Y, ¿usted durante este tiempo conocía otros niños en las mismas situaciones?&#13;
&#13;
MC:	Sí, sí había muchos también que se venían. Yo me acuerdo que cuando había en las tardes, ¿verdad?, cuando llegaban los papás del trabajo, de algunos niños iban encontraban a su papá y pasaban de la mano con el papá. “Lero, lero”, nos hacían, ¿verdad? “Yo tengo papá y ustedes no tienen papá”. Y nosotros nos sentíamos mal, porque la gente, desgraciadamente los niños son, son crueles a veces, ¿verdad? O es como un huérfano, que no tiene papá, no tiene mamá. Volteábamos y mirábamos, pues nosotros no tenemos papá, pues mi papá no está aquí. Había muchos niños, había muchas mujeres que sus esposos ya no volvieron. Tal vez se quedaron en el desierto, tal vez se quedaron acá con otra familia y muchos hijos se quedaron solos luchando junto con la mamá.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿nunca escuchaban algo sobre su papá esos niños?&#13;
&#13;
MC:	Muchos se vinieron, se vinieron a buscar a los papás, se venían a… Ilegales, cruzando el desierto, buscando a sus padres, pero no volvían.&#13;
&#13;
ML:	¿Así chicos?&#13;
&#13;
MC:	Sí chicos, chicos. Tuve un sobri[no], no, un primo, que se vino y nunca jamás volvió. Tal vez se quedó en el desierto, ya no, no supimos nada de él. Quién sabe qué pasaría con él.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era la relación entre sus hermanos y su papá cuando regresaba su papá?&#13;
&#13;
MC:	Pues te voy a decir que ya después cuando fue pasando el tiempo nos fuimos acostumbrando a que ese papá era como una visita. Que nomás iba cada dos años y nomás duraba dos semanas y se venía. Ya estábamos acostumbrados a vivir solos, porque estaba mi abuelito, el papá de mi mamá, él duró con nosotros bastantes años. Pa nosotros él era nuestro papá, porque cuando inclusive fue una vez mi papá, ya José mi hermano, usted lo conoce doña María, ya tenía dos años y no quería que él, el hermanito mío se acostara mi apá con mi amá. Lo agarraba a patadas. ¿Por qué? Y decía mi apá: “¿Por qué no le dices que tiene papá?”. Y dice mi mamá: “Y, ¿pues quién tiene la culpa? Pues si tú no estas aquí”. Y esa relación de entre hijos y padre fue muy, muy fría, ¿por qué? Porque no hubo ese cariño, ese amor del padre para los hijos ni de los hijos para el padre, porque no lo mirábamos. No lo mirábamos, nomás estábamos todo el tiempo esperando a ver si llegaba el cartero con el dinero. Y mi apá también desgraciadamente pues nos mandaba también lo que le sobraba.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted veía a otros niños con mejor relación con sus padres que eran braceros?&#13;
&#13;
MC:	Pues no, no sé decirte de eso, ¿verdad? De si tenían mejor relación o no, pero tal vez sí porque mi apá como te digo, él tenía acá más familia, tenía a mi abuelita y sobrinos y todo y él acá se pasaba el tiempo con la familia de él y nosotros allá estábamos solos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted estaba dando cursos desde los quince años?&#13;
&#13;
MC:	Sí, yo tenía segundo grado de primaria. Seis años duré, desde los trece años que salí de la primaria hasta los dieciocho que me vine comencé a ayudarle a la monjita. Ya después me dejaron a mí sola con el grupo. Yo era la maestra de lectura, la maestra de catecismo y la maestra de costura. Y ya después yo era maestra de todo, yo tenía el grupo sola, a mi responsabilidad.&#13;
&#13;
ML:	¿Luego se vino a los dieciocho?&#13;
&#13;
MC:	Sí, después de los dieciocho años.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque fue y me trajo, mi papá me trajo, nos trajo a toda la familia, a todos nos emigró porque él duró desde que empezaban las contrataciones, ¿verdad? Hasta ya cuando ya se acabó el Programa Bracero, los mismos patrones, como era muy buen trabajador, le dieron a él la green card, o sea la mica, ¿verdad? Y ya cuando él estuvo trabajando ahí ya establecido en un solo lugar, entonces nos trajo a nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hizo cuando llegó?, ¿trabajó?&#13;
&#13;
MC:	Lloré, lloré como una coyota. Me trajo a un rancho horrible, rodeado de puras palmas y coyotes, no se miraba nada, no había casa, no había gente, no había nada. Yo estaba acostumbrada a vivir en, y a tener relación con más personas, ¿verdad? En el colegio donde yo trabajaba, había más de mil quinientas alumnas. Imagínate de cambio tan drástico, porque me vine… Llegue aquí el 6 de enero, a la mitad como quien dice de año escolar. Estaba acostumbrada a movimiento, a las niñas a… Pues estaba yo contenta, yo era feliz en ese lugar y cuando me voy viniendo, ¿Dios mío pero qué es esto?, ¿esto es Estados Unidos? En un rancho, mi primer trabajo que hice fue amarrando los palos de las uvas. Porque era en, en enero, ¿verdad?, cuando podan la uva. Me daba unos varazos, toda rasguñada. Y luego después fui a, trabajé en el espárrago y este, y trabajábamos allí de una manera muy, muy, en malas condiciones, se puede decir. No había baño, no nos tenían agua para tomar. Yo en aquel entonces ignoraba todo el peligro que contenía el agua con que riegan los espárragos, que tiene pesticida, que tiene de todo, ¿verdad? Y pues de ahí teníamos que tomar y de un bote de soda, nomás le quitaban alrededor y era para todos. Si queríamos ir al baño las mujeres nos teníamos que cubrir unas con otras, porque no había baño. Y este, pues yo no estaba acostumbrada a trabajar tan duro, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	¿Había muchas mujeres en el campo?&#13;
&#13;
MC:	Sí, pues la mayoría eran casi puras mujeres en el espárrago, traíamos una navajita, no sé si ustedes conocen un palito con un cuchillito y le pica uno al espárrago y va uno echándoselos acá amarrado aquí a un bote y atrás se va poniendo uno el espárrago.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año y dónde?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]66, aquí en Cien Palmas, allí en el rancho de los Codicas. Ése era un rancho de palmas muy grandes, hasta ahorita ya están las palmas todas viejas, todas caídas, este… Y ahorita ya están construyendo ahí todo ese lugar, se está poniendo muy bonito, ¿verdad? Pero antes era pura palma, pura uva, también trabajé en la uva, deshaijé algodón, pisqué ocra, trabajé en el dátil. Yo le ayudaba a mi papá, mi apá era palmero, él se subía a las palmas, bajaba los bonches de los dátiles. Yo abajo recibía los bonches y los quitaba todos los dátiles y los sorteaba. Y este, y le juntaba todo el dátil, ¿verdad? Y ese era mi trabajo, sí. Y ya después pues ya fui consiguiendo otros trabajitos en los empaques y en eso, ¿verdad? Pero fue muy duro para mí, yo lloré mucho, mucho, mucho. Me había pesado mucho haberme venido, porque yo no estaba acostumbrada a esa vida. En México, en México tú vives una vida feliz, se puede decir. Ahí conoces a la gente, la gente te conoce, toda la gente se platica, si te encuentras una persona en la calle: “Buenos días, ¿cómo esta?”, pues aunque no te conozca. La gente es muy sociable, tenemos mucho, mucho de qué gozar en México, te voy a decir. Lo único que el, la mejor vida que se puede dar la gente, ayudándose con el dinero que va de aquí para allá, eso es lo que ha cambiado mucho México, ¿verdad? Que sí, que México ha progresado, yo en mi manera de ver y de pensar, por todos los braceros que vinieron, trabajaron, mandaron su dinero. Las mujeres o la familia se pudo mejorar, sí, porque desgraciadamente te voy a decir una cosa, yo lo que miré cuando mi padre era joven, que el Gobierno de México obligaba a los campesinos a ir a votar por el PRI [Partido Revolucionario Institucional]. “Tú no votas por el PRI, tú no tienes una cartilla de identificación, tú no puedes sembrar, tú no puedes agarrar agua, tú no puedes agarrar nada”. No había libertad pa nada. Y bajaban de los ranchos a la gente como si fueran animales. En trocas, las troques, así como, ¿verdad doña María?, que tienen a lo de, redilas, retacados de gente a votar por el PRI. “Y, ¿por qué por el PRI?”, le decía mi apá, “¿por qué por el PRI?, ¿porque si no no me dan cartilla? Pero, ¿Por qué? Si hay dos partidos, el PAN y el PRI, ¿ya no hay democracia?”. “Pos sí hay, pero aquí no hay”. Así que eso a mí me indignó, me indignó. Yo ya venía yo con coraje, ¿verdad?, por ver la injusticia. Llego aquí, voy a los campos, voy a los files [fields] y me encuentro con algo parecido, en los files, en la uva. Cuando comenzamos a saber de César Chávez, pues yo ya traía ese gusanito, ¿verdad? Porque mi abuelo fue revolucionario también. Él luchó, él fue este, Cristero, él luchó contra el Gobierno, él defendió la religión, él pues fue activista también en México. Pues seguramente traíamos eso ya la familia, ¿verdad? Mi hermana también, tengo una hermana que luchó mucho también en el sindicato y cuando comenzamos a mirar lo que estaba pasando en los files y supimos de César Chávez, pues también le entramos, ¿verdad? Y me acuerdo que cuando estábamos trabajando, trabajábamos con, ¿no se acuerda doña María cómo se llamaban los filipinos? ¡Ay!, no recuerdo el nombre de los filipinos.&#13;
&#13;
MG:	¿Sindicato de filipinos?&#13;
&#13;
MC:	No, no, el sindicato entró en muchos ranchos, pero cuando se terminó el contrato, entonces nosotros teníamos, estábamos gozando de nuestro break, porque antes no había break. Tú no podías tener un agua limpia, tú no podías tener un baño, tú no podías tener un vasito pa tomar agua. Entonces todo eso se consiguió a base del esfuerzo de los campesinos. César Chávez sí fue un líder, pero si los campesinos no hubiéramos luchado, no nos hubiéramos puesto, ¿verdad?, los pantalones pa conseguir lo que, lo que se logró, muy líder César Chávez y muy bueno y todo, pero no se hubiera logrado lo que se logró sin la fuerza del campesino. Entonces, porque nosotros como quien dice teníamos sed de justicia. Teníamos hambre, hambre de derechos para los campesinos. Entonces fue cuando, cuando este ya, ya estábamos gozando de nuestro break, cuando dice el filipino, dice: “Oh”, dice, “están gozando de su break, pues gócenlo porque ya se les va a acabar”. Y sí, otro día en la mañana, tengo una hermana que es bien brava, tenía una este (ininteligible) amarilla y luego le colgamos la bandera de ésas de Chávez, ¿verdad? Y llegamos al rancho y ya, en la puerta ya había un guardia que no nos dejó entrar. Había un caballo pintado ahí que eran los teamsters ya estaban tomando posesión. Sí, entonces dice el guardia: “Pues no puedes entrar”. Dijo mi hermana: “¿Por qué no?”. Dijo: “Porque quítale esa garra que traes a la camioneta”. O sea la bandera de la unión. Dijo mi hermana: “¿Qué?”, dijo, “como muy mía mi camioneta, yo sabré lo que le cuelgo”. Y entonces nos hicieron la seña los del sindicato. “Cállense y métanse, quítale la bandera”. Pero es que ya estábamos planeando que a las 11 de la mañana, cuando era el break para comer, todos nos íbamos a ir en huelga”.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que llegó usted a los Estados Unidos y cómo se involucró usted?&#13;
&#13;
MC:	Pos ahí nos conocimos, ahí nos conocimos.&#13;
&#13;
MS:	Yo entré a Estados Unidos en 1967.&#13;
&#13;
ML:	¿Por cuál razón?&#13;
&#13;
MS:	Pos por lo mismo. Mis hijos ya estaban grandes, mi esposo ya… Bueno, en realidad por mi rebeldía. Porque mi esposo no me quería traer para acá, nunca me quiso traer, pero yo lo desafié y me vine para Tijuana. Ya tenía, la mayor de mis hijas tenía quince años y la otra tenía trece y pues de ahí para abajo, seis, seis hijos más. Eran seis y tengo siete hijos, la más chica nació aquí. Entonces él me había prohibido venir para acá. Yo tenía mi mamá en Tijuana y mi mamá me dijo: “Hija”, dice, “yo quiero irme para Guadalajara”. El esposo estaba, no era mi papá, era mi padrastro, el esposo estaba enfermo de, de artritis y el doctor le recomendó que se fuera a un lugar más calido. Entonces se fueron para Guadalajara. Me dijo: “Sí quieres venir para que estés más cerquitas de tu esposo”. Entonces dice, ya, ya él estaba emigrado, gracias a mi mamá, no porque ningún contratista, ningún ranchero lo emigró, sino que fue mi mamá la que le ayudó porque él después de que ya no vino contratado, él se venía ilegal. Varias veces lo sacaron de ilegal. Y ese tiempo fue el peor para mí, porque entonces ya menos me mandaba dinero, a veces nomás $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares era mi… Y no cada semana, cada que, que se podía o que quería. Entonces yo, pues no hallaba qué hacer, yo cocía ajeno, yo andaba sirviendo, andaba ayudándole a una comadre que tenía un restaurantito. Ella me daba la comida que le sobraba para mis hijos. Andaba yo que a veces no tenía ni qué darles a mis hijos, seis hijos. Era una, una cosa muy tremenda, que no se la deseo a nadie. Como mujer sola allá y con tanto hijo. Como el papá de Cuca, iba y me iba me hacía otra criatura y otra vez se venía. Era, fue una vida muy…&#13;
&#13;
MC:	Muy triste.&#13;
&#13;
MS:	Muy pesada, muy pesada. Tanto para mí como mujer, como para mis hijos, sobre todo para mis hijos. En 1961 emigró él ya legalmente a Estados Unidos y en el [19]66 yo me vine para Tijuana. Yo llegué a Tijuana en septiembre, el primero de septiembre del [19]66. Él no fue, me castigó todavía porque me había venido por, por…&#13;
&#13;
MC:	Sus calzones.&#13;
&#13;
MS:	Mis calzones, (risas) hablando vulgarmente. &#13;
&#13;
MC:	Pos sí, al cabo es la verdad.&#13;
&#13;
MS:	Hablando vulgarmente, porque yo me había venido desafiándolo, este, y no fue a vernos. Me dijo: “Si tu madre no se va”, y ella lo había emigrado y él vivía con ella, antes de que se emigrara, “si tu madre no se va, no voy a volver para allá”. Así es que yo ya no hallaba ni qué hacer. ¿Le pido a Dios que mi mamá se vaya pronto pa que venga mi marido? No sabía yo que estaba en, ¿cómo dice? Entre la espada y la pared.&#13;
&#13;
MC:	Y la pared.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿por qué no quería que su madre estuviera ahí?&#13;
&#13;
MS:	Por caprichos, por ideas porque le digo, él estaba con ella, ella le ayudó a emigrar, mi padrastro. Él le debía favores a mi mamá, era nomás un capricho, sabrá Dios qué tendría por acá escondido, ¿verdad? Eso sí no sé. Y por eso era, fue como un castigo, no encontró otra manera de presionarme, más que de esa manera me presionaba a mí. Así es de que yo no hallaba si pedirle a Dios que se fuera mi mamá pronto o hacerme el ánimo a que pos… Y cuando me vine, dije: “Bueno, de todas maneras estoy sola”. Porque él me había dicho: “Si tú un día te vienes sin mi consentimiento, has de cuenta que nunca nos hemos conocido”. Así es de que, él tenía cinco años de que no iba conmigo, ya, que ya no regresaba para México, me mandaba lo que quería y lo que podía. Entonces yo tenía mi hija la más chica tenía, pues no la más chica, la penúltima, pero la última que nació allá, este, cuando el emigró a… Fue, yo estaba embarazada, él emigró en febrero y… No, en febrero, no, no estoy segura del mes. Pero mi hija nació en septiembre y él fue, tenía mi hija cuarenta días cuando él fue. Se estuvo dos meses con nosotros y ya se vino y nunca más volvió. Ya mi niña ya tenía cinco años cuando, cuando yo me vine. Si no me vengo, no conoce a su padre. Me acuerdo que…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
MS:	Como pude. Mi hija la mayor ya andaba noviando, la segunda también, estaba chica pero ya andaba noviando. Tengo un hijo que es el único hombre que tengo, es el tercero, pues andaba… Pos yo lo llevaba a la escuela, se me escapaba de la escuela. Lo llevaba hasta adentro del salón y se escapaba de ahí se iba con otros chamacos. No iba a hacer cosas malas, simplemente se iba con otros amigos, no le gustaba la, no le gustaba la escuela. Se iban al cerro al, al, pos sí, al cerro a los charcos a bañarse y andar matando lagartijos, andar matando pajaritos, andar haciendo vagancias de esas. No, no porque fuera él que anduviera en drogas, no nada de eso, no. Era, era, pues en México eran sus travesuras, vamos diciendo. Pero yo tenía mucho pendiente que un día se me fuera a ahogar en uno de esos charcos donde se estanca el agua. Ahí iban ellos y se bañaban, un montón de chamacos, no nomás mi hijo, ¿verdad? Y pues, todo eso a mí me tenía muy presionada, muy presionada con, ¿qué cuentas voy a dar o qué voy a hacer con mis hijos? Y luego eso, de que había veces que yo, amanecía que no tenía ni qué darles de comer, no tenía absolutamente nada. Agarraba un camino y me iba al, al pos al cerro, allá a cortar nopales a cortar quelites, a cortar verdolagas, a cortar lo que podía para darles de comer a mis hijos. Porque yo no tenía ni qué darles de comer, nada, nada. Y la pobre de mi suegra, pues no podía darme, estaba igual que nosotros.&#13;
&#13;
ML:	¿Fue cuando se decidió venirse?&#13;
&#13;
MS:	Me decidí venir, mandé mis hijas adelante, después de que yo le pedía tanto a Dios: “Padre mío, tú me tienes que ayudar, si va a hacer un bien para mis hijos, ayúdame, dame la oportunidad de irme. Si mis hijos van a fracasar… Yo pensaba en mis hijos, ya no pensaba en mí. “Mejor ponme todos los obstáculos que puedas, pero, pero aquí déjame”. Él después de añales que no, que él me mandaba $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares, $10, $12 fue lo máximo que me mandó, me mandó $40 dólares. “No”, dije, “pues ya la hice”. Yo tenía una máquina de cocer, una máquina Singer de pedal que mi mamá me había regalado, que con eso yo hacía vestidos, hacía lo que podía, ¿verdad? Y vendí mi máquina y con eso mandé a mi suegra y a mis dos hijas mayores con mi mamá para acá para Guada[lajara], para Tijuana. Y ya, ellas se vinieron en junio y yo me vine hasta septiembre, porque no podía, no podía tener para el pasaje y yo no le quería pedir a mi mamá porque pues me daba vergüenza. En septiembre me vine el primero de septiembre, el [19]66, se me hace [19]65, [19]66 por ahí así. Y él fue en diciembre, yo me vine en septiembre y hasta diciembre fue él. En la madrugada llego, se perdió, anduvo toda la noche por ahí, no dio con el lugar en donde estábamos nosotros, en la Mesa, en Tijuana, ahí se llama Rancho Grande, ahí el lugar donde vivía mi mamá. Y pues ya vio las, ya él vio las hijas grandes, ya mi muchacha ya se había olvidado del novio que dejó en Guadalajara, ya andaba noviando acá con otro muchacho. Y ya viendo él los hijos que verdaderamente estaban grandes, dijo… Ella andaba con un muchacho, andaba noviando con un muchacho que era emigrado. Entonces él, se pues se asoció, ¿verdad?, de que mi hija pos quería, quería venirse para acá y dijo: “Tú no tienes que andar con nadie, dijo, “yo les voy a arreglar”. Y metió la solicitud, pronto nos arreglamos gracias a Dios. Entramos en el [19]67, en junio del [19]67.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde trabajo por primera vez en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Trabajé en Stockton, yo no sabía, venía de la ciudad, yo no sabía nada de campo, nada. Venimos a la cereza, a la cherry. Primeramente nomás barbeábamos todo alrededor cuando ya mis hijas ya estaban, pos la mayor, tenía ya casi dieciséis años. La otra no, la otra estaba más chica, pero como quiera nos la llevábamos a trabajar. Barbeábamos y luego él pues ya se enfadó, ¿verdad?, de ponernos la escalera y ya dijo: “No, pues tienen que enseñarse a agarrar la escalera”. Agarrábamos la escalerona de dieciocho pies y nos la, se nos venía como corbata, nos la ensartábamos aquí en el cuello, mucho, ya lloraba yo también. Se acabó la cereza y él como era lechuguero se vino para Arizona, en Somerton. En Somerton nosotros pues no podíamos trabajar en la lechuga, porque no nos daban. Entonces conseguimos en una compañía trabajo, ahí trabajamos en el limón, trabajamos este, en el tomate, trabajamos en el desahije de melón, trabajamos en el volteo de melón, trabajamos en la naranja, en la toronja. Solas las tres, mis dos muchachas y yo, y mi hijo y mi esposo en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	¿En Arizona?&#13;
&#13;
MS:	En Arizona, en Somerton. Como dice Cuca, ¿verdad? En ese tiempo a nosotros, mi primer sueldo era de $0.75 centavos la hora. Sacábamos un cheque de $50 dólares, $55 cuando mucho, pero en ese tiempo…&#13;
&#13;
MC:	A la semana.&#13;
&#13;
MS:	A la semana, pero en ese tiempo, pues todo estaba muy barato, ¿verdad? Todo no estaba como ahora. Yo con $20 dólares llenaba mi refrigerador de leche y de toda la comida para todos mis hijos. Y no había, no había servicios sanitarios, ya empezamos a oír de César, ya andaba César empezando a… En el [19]67 cuando entramos nosotros a, que fuimos a Stockton, yo iba al concilio de allá de Stockton, porque me… luego luego me quedé, entré con tres de mis hijos y tres se me quedaron en Tijuana porque no pudo, lo que ganaba mi esposo no fue suficiente para emigrarnos a todos juntos en, toda la familia. Entonces nomás me traje los tres primeros, los más grandes, los mayores y tres dejé en Tijuana. Luego luego inmediatamente que ya empezamos a trabajar yo metí la solicitud para emigrar las otras tres que se me habían quedado en Tijuana. Y me mandaban, me escribían, ¿verdad?, el consulado y pues yo tuve que buscar dónde me ayudaran con esas cartas y fui al este, ¿cómo se llama? El lugar que dije ahorita, el concilio de Stockton y ahí me ayudaban y luego mi esposo entró a una organización que se llama CSO [Community Services Organization], en Stockton, donde estaba Fred Ross, que parece que era el director de, el que fue el enseñó a César a organizar. &#13;
&#13;
MG:	Y, ¿qué año?&#13;
&#13;
MS:	En el [19]67, 1967. Allí conocí a este, a que me organizó para entrar a la unión, a este, ¿cómo se llama? Se me olvida cómo se llama, este, no recuerdo ahorita.&#13;
&#13;
MG:	¿Dónde encontró a Fred Ross?&#13;
&#13;
MS:	En Stockton, en la CSO. En Stockton, ahí, ahí fue.&#13;
&#13;
MG:	CSO.&#13;
&#13;
MS:	Ahí nosotros éramos miembros de esa organización y ahí conocí a Gilberto Padilla. Gilberto Padilla era el organizador en ese tiempo, que andaba enrolando gente sin tener contrato, sin obligación a trabajar baja contrato de unión. Nosotros pagábamos $10 dólares nomás con el derecho, anuales. Con el derecho de defunción, si acaso nos moríamos en ese tiempo nos daban $1,000 dólares, me parece que para la defunción y era todo el compromiso que teníamos nosotros con la unión. Después fuimos migrantes, ¿verdad? Ya pos nos hicimos prácticamente migrantes. Mi esposo después que terminó la cereza en Stockton, nos venimos a Arizona, a Somerton y luego él trabajaba en Somerton, luego se iba para Nuevo México, luego se iba para, para… Eran como dos o tres lugares donde hacía la lechuga, él y mi hijo. Y luego se regresaban luego en, para mayo, nos íbamos nuevamente a Stockton, nos movíamos para allá. Todo mi equipaje lo, lo traíamos en una station wagon.&#13;
&#13;
MC:	Como la casa rodante.&#13;
&#13;
MS:	Era una casa rodante prácticamente, seis de mis hijos, ya en ese tiempo como le digo yo me, yo me involucré con la unión porque yo necesitaba ayuda, para que me ayudaran con los, con leérmelas y este, llenarme las cartas que del consulado. Ahí fue donde conocí a…&#13;
&#13;
ML:	¿La unión llenaba eso?&#13;
&#13;
MC:	Eran los servicios que daban a la gente.&#13;
&#13;
MS:	Eran los servicios que daba la unión en ese tiempo. No tenían una oficina, ellos estaban en el concilio y estaban ahí en la CSO. En esa organización de la CSO, aho era donde iba este Gilberto Padilla, en ese tiempo yo no conocía a César. Los, las, eran muy mal el sistema de, de… No teníamos servicios sanitarios, como dice ella. Un bote, un bote de soda en ese tiempo ni siquiera eran de aluminio, eran de, eran de…&#13;
&#13;
MC:	De fierro nomás.&#13;
&#13;
MS:	De fierro, se oxidaba.&#13;
&#13;
MC:	Todos oxidados y así tenías que tomar agua.&#13;
&#13;
MS:	Yo, yo estaba saliendo, yo estaba saliendo embarazada de mi niña que nació aquí, de mi hija, ya tiene treinta y tantos años. [Es]taba saliendo embarazada, malísima que me ponía. Y salí embarazada de ella, malísima que me ponía y tomar en ese bote…&#13;
&#13;
MC:	Apestoso.&#13;
&#13;
MS:	Y que todos tomábamos y luego de repente oxidado, ¡hijole! En cuanto me tomaba el agua por allá iba a dar. No sabíamos trabajar en el azadón cortito, en ese tiempo era el cortito, en Arizona. Andábamos con el azadón, nos tocó un mayordomo, se llamaba Roberto, no recuerdo el apellido, pero le decían por mal nombre, le decían El Látigo. Él fue el que nos enseñó a trabajar con en el azadón y todo eso, porque no sabíamos nada, nosotros no sabíamos nada.&#13;
&#13;
MC:	Nada del fil.&#13;
&#13;
MS:	Nada de fil, nada. Yo venía de la ciudad. Aunque nací en un pueblo, me crié en Guadalajara, así es de que pues yo no sabía nada de campo, de campo no sabía nada, absolutamente nada. Nos íbamos cuando teníamos ganas… Eran unos surcos larguísimos, a mí se me hacían eternos con el azadón cortito, si medio se enderezaba uno, cuando ya volteaba, nombre, ya los compañeros ya nos habían dejado por allá y a uno, pues le da vergüenza que lo dejen atrás, así es de que, teníamos que sudar la gota gorda para alcanzarlos. Para ir al baño nos hacíamos casita, nos teníamos que ir…&#13;
&#13;
MC:	Se cubría, entre las mujeres se…&#13;
&#13;
MS:	Entre las mujeres teníamos que cubrirnos e íbamos a un, a una, a como un ditch, un…&#13;
&#13;
MC:	Un zajoncito, una zanja.&#13;
&#13;
MS:	Una zanja, un zanja ahí medio nos bajábamos para, para hacer, para servicio sanitario que teníamos la necesidad.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿las mujeres no trabajaban solas?&#13;
&#13;
MC:	Pos, ¿cómo?&#13;
&#13;
MS:	Necesitábamos dos, tres para poder…&#13;
&#13;
MC:	La ayuda de los demás.&#13;
&#13;
MS:	Para podernos cubrir, los hombre pos qué, ellos no tenían problema, pero uno… Y luego ahí, aquí en Arizona, en Somerton hay un animal que le dicen sapotoro, que echa unos bramidos. La primera vez que yo lo escuché me espanté tanto, (risas) híjole…&#13;
&#13;
MC:	Que pegó la carrera.&#13;
&#13;
MS:	Pues ni luego, ni podía subir Cuca, estaba así ya…&#13;
&#13;
MC:	Muy bajo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, muy abajo y ahí voy, medio gateando, pero un sustazo que nos dimos con ese animal. Es un sapo que se comen allá en Arizona, se lo comen los filipinos, se los comen. Se llama sapotoro, eso es lo que es, lo que he escuchado. Mucho, el mayordomo, se ponía aquí cuando nosotros entrábamos al surco y ahí estaba el agua. Nada con hielo, nada de vasos individuales, nada de nada. Nada, nunca un escusado, no nada. Entrábamos aquí, tomábamos agua porque entrábamos todos juntos al surco y luego se daba la vuelta y nos esperaba acá en la otra cabecera del surco, a mí se me hacía eterno. No podía uno parar a medio surco, porque pos lo dejaban. Y traían unas mujeres que les decían Las Socias, parece que eran, dirían pues, eran matrimonio, dos mujeres. Ellas pos andaban y eran las que nos jalaban, eran las que nos, las que llevaban adelante pa que jalaran a los demás de que íbamos trabajando.&#13;
&#13;
MC:	Es que en ciertas compañías, la voy a interrumpir doña María. Yo tengo una comadre que es de Texas y ella trabajó todo el tiempo en el fil, lechuguera, es en el apio y pues todo lo que se refiere a verdura, ¿verdad? Y siempre le pagaban un cinco más por hora de su sueldo, para que fuera adelante porque ésa va pushando la gente.&#13;
&#13;
MS:	La va jalando.&#13;
&#13;
MC:	Son las pushadoras, son las que van adelante porque la gente que va a atrás, luego voltea: “Eh, mira, te va ganando y es una mujer”. Pos tienen que correr hasta los hombres, ¿verdad? Y ella le, a veces que hay mujeres muy ligeras para trabajar y a ella le pagaban más porque las compañías tienen sus mañas para hacer que la gente camine.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había muchas mujeres que entraban al campo como socias, como matrimonio así?&#13;
&#13;
MS:	No, no yo nomás esa conocí, esa pareja. Esa pareja, pero era la que nos jalaba. Les decían Las Socias, pero no porque andaban a limpias como nosotros, sino que pos ellas o tomaban cerveza o sabrá Dios qué.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque muy rápidas para trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Entonces… Y el mayordomo las deja que hagan lo que quieran, quiero decirlo, lo que quieran porque no le revisan su trabajo que están haciendo, las dejan que hagan cochinero. Y a nosotros sí, a los que no somos socios o que somos los que vamos más atrás, nos revisan o nos dejan que déjemos… Anteriormente en ese tiempo que yo empecé a trabajar en el, en el campo, todavía no perfeccionaban la máquina para tirar la semilla de, de lo que fuera de, de melón, de lechuga, de tomate, de lo que fuera, sino que chorreaba así. Ahora no, ahora ya perfeccionaron las máquinas y ya deja la plantita ya más separada y anteriormente era un…&#13;
&#13;
MC:	Un montón de matitas, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Un montón de plantitas. Tenía uno que, en el azadonazo dejar, dejar el espacio para que, para que ya estuviera la plantita y no tienes que cortarla porque pos entonces vas a dejar pelón el surco, ¿verdad? Va uno sorteando a dejar una o dos plantitas y si dejas dos o tres, con la mano rápido tienes que darse el azadonazo y con la otra mano pos vas quitando lo que te, lo que sobra. Esa es la manera de trabajar. Ahora no, ahora ya está diferente y sí trabajamos en, en, pos en muchas cosas, en todo.&#13;
&#13;
ML:	En los campos donde las dos trabajaban, ¿era la primera vez que ustedes trabajaban con filipinos?&#13;
&#13;
MC:	Bueno, la primera vez que trabajé con filipinos fue cuando, cuando estaba, ese campo lo corrían los filipinos, nomás no me acuerdo cómo se llamaba. Carajarian.&#13;
&#13;
MS:	Carajarian.&#13;
&#13;
MC:	Carajarian, se llamaba en rancho. Y este, y allí como les expliqué, ¿verdad? A las once de la mañana, todos gritamos a la misma hora: “¡Huelga!”. Y nos salimos, todos hicimos huelga. Pos vinieron buses, buses de la ciudad a llevarnos presos nada más porque nos salimos en huelga, nos metieron a la cárcel, nos golpearon, nos desgreñaron.&#13;
&#13;
ML:	¿Golpearon a las mujeres también?&#13;
&#13;
MC:	Sí, a las mujeres.&#13;
&#13;
MS:	Sí también.&#13;
&#13;
MC:	Como si fueran hombres, nos rociaron con gases lacrimógenos, únicamente porque estábamos defendiendo el derecho de diez minutos de break. El derecho de tener ganas, de…&#13;
&#13;
MS:	De servicio sanitarios.&#13;
&#13;
MC:	De ir al baño, de tener papel en el baño, agua pa lavarse las manos. Es un derecho de cualquier humano, ¿verdad? Y de querer agua fría y vasos individuales. Esos derechos, por estar peleando eso, los teamsters vinieron y nos golpearon la Policía y nos metieron a la cárcel. Pero de ahí comenzamos, ¿verdad doña María?, las luchas. Donde quiera nos agarrábamos de las greñas. Tengo una hermana que en la calle o donde quiere, porque íbamos a hacer huelgas a, ¿se acuerda de los vinos Gallo? También hacerles huelgas a las licorerías.&#13;
&#13;
MS:	Íbamos a boicotearlas.&#13;
&#13;
MC:	A boicotear, a boicotear.&#13;
&#13;
MG:	Algunos filipinos están de parte de teamsters, ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MC:	Sí, algunos sí.&#13;
&#13;
MG:	Convertir a teamsters de UFW [United Farm Workers], ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque el rancho ya, o sea los patrones, los dueños no eran los filipinos, sino que los filipinos eran los trabajadores, los mayordomos, los que vivían en esos campos. Pero Carajarian eran gringos, ¿verdad doña María? Y eran…&#13;
&#13;
MG:	Carajarian, ¿cómo se dice? Armenian.&#13;
&#13;
MC:	Pues yo no sé, pero pues otra raza, ¿verdad? Pero, pero este, ellos fueron los que firmaron el contrato con los teamsters. Entonces por eso los filipinos se quedaron ahí porque pues ellos ahí vivían y tuvieron que ser de los teamsters aunque no quisieran, ¿verdad? Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
ML:	¿Ellos no querían?&#13;
&#13;
MC:	No querían, pero pos los forzaron.&#13;
&#13;
MS:	Muchos de los filipinos, disculpa Cuca que te quite la palabra…&#13;
&#13;
MC:	Sí no, no, está bien doña María.&#13;
&#13;
MS:	En 1973 cuando estalló la huelga, mi compañía en 1970, nosotros venimos para acá para, en el [19]69 nos venimos aquí para Indio, porque aquí vivía una hermana de mi esposo en Indio. Y nos venimos para acá y estaban haciendo huelga en Freedman. Estaban para organizarlos para que entrara la Unión de Campesinos. Ahí fue donde yo conocí a César, aquí a pesar de que ya era miembro de la Unión, no lo conocía. Lo conocía en foto, pero personalmente no lo conocía. En 1970, en marzo, 15 de marzo, 15 de abril, no estoy muy segura, se firmó el primer contrato con Freedman. Entonces nosotros andábamos trabajando, nosotros digo mi esposo, mi hijo y mis dos hijas, andábamos trabajando en el rábano, hincados en, por eso estoy renca, en el…&#13;
&#13;
MC:	En la humedad. &#13;
&#13;
MS:	Entre la humedad y el calor y todo y el mayordomo del rábano nos dijo, dice: “Pues ya vamos, ya vamos a entrar a trabajar”, dijo, “con Freedman”, dijo, “pero pos vas a hacer con contrato de la Unión de Campesinos. Ahí donde está ahora la bracero, la Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
MC:	Ahí con Raciel.&#13;
&#13;
MS:	Ahí donde está Raciel. &#13;
&#13;
MC:	Ahí fue la primer oficina.&#13;
&#13;
MS:	Esa era la oficina donde estaba la Unión de Campesinos. Ahí fue, ahí fue donde se, fue la primera oficina que tuvo la Unión de Campesinos después de que ya se firmó el contrato.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MS:	El [19]70, 1970.&#13;
&#13;
MG:	¿Es el primer año para la Casa del Trabajador?&#13;
&#13;
MC:	En aquel entonces no era Casa del Trabajador, era el sindicato.&#13;
&#13;
MS:	No era Casa del Trabajador, fuera de la Unión de Campesinos de César Chávez.&#13;
&#13;
MG:	Ah, okay, sí.&#13;
&#13;
MS:	Era la mismo lugar donde está ahorita la Casa del Trabajador, era donde estaba la oficina del Sindicato de la Unión de Campesinos.&#13;
&#13;
MG:	Okay.&#13;
&#13;
MS:	Ahí fuimos a registrarnos para empezar a trabajar bajo contrato de unión. El mayordomo que le digo que era donde nosotros andábamos trabajando en el rábano, cortando, haciendo, enbonchando rábano, nos dijo dice: “Yo voy a trabajar”, dijo, “con, en la uva, si quieren”, dijo, “va a haber trabajo”, dijo, “pero es con la Unión de Campesinos. Tienen que, tienen que ser miembros de la Unión de Campesinos”. “No, pos no hay problema, nosotros ya somos miembros”.Ya éramos miembros, nosotros estuvimos pagando $10 anuales cada año nomás para ser miembros de la unión, desde el [19]67. Entonces pos no tuvimos problemas porque nosotros ya éramos miembros. Empezamos a trabajar como en abril del [19]70 ya en, en la…&#13;
&#13;
MC:	Bajo contrato.&#13;
&#13;
MS:	Bajo la unión de, bajo contrato de la unión. Yo, pos no nomás yo, dos de mis hijas, mi esposo y yo somos campesinos privilegiados, vamos diciendo, porque nosotros tenemos una miseria de pensión de unión, también aparte del Seguro Social ahora que ya estamos retirados, ¿verdad? Recibimos también una pequeña pensión de la Unión de Campesinos. Es una miseria verdaderamente porque yo trabajé desde el [19]70 hasta el [19]96 que Freedman cerró su compañía y pues me están dando de a tiro una miseria.&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se conocieron?&#13;
&#13;
MC:	En las huelgas, ahí, ¿verdad? Y luego vivíamos en el mismo campo.&#13;
&#13;
MS:	Vivíamos en un campo de Gobierno.&#13;
&#13;
MC:	Donde puros campesinos, teníamos que ser campesinos para poder vivir ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía existe ese campo.&#13;
&#13;
MC:	Sí. Y hemos trabajado juntas en las huelgas, hemos trabajado juntas en el campo donde vivíamos, porque comenzamos a hacer huelgas también porque no nos querían componer la casa. Como éramos campesinas, nos hicieron las casas de puro bloque, no pintura, no piso. Todo, todo nomás lo básico. Y nosotros queríamos vivir decentemente porque somos seres humanos. Haga de cuenta como tenían unos marranitos ahí encerrados y no, no, dijimos: “Tenemos que, nos tienen que componer la casa”, ¿verdad doña María? Hicimos huelga, no pagamos la renta seis meses, hasta que nos compusieran las casas. Y la (ininteligible) se depositó en un banco, ¿verdad? El abogado nos ayudó, pero nos compusieron las casas. Y en ese lugar hemos luchado también, luchamos mucho tiempo porque ya cuando nuestros hijos [es]tuvieron grandes, comenzamos a mirar que un vende drogas comenzó a envolver a los niños en la droga y fui y le dije a doña a María: “¿Está mirando lo que yo miro?”. Que nuestros hijos, los niños de ocho años, de esos, gente grande ya, hombres grandes, les están poniendo el cigarro de mariguana en la boca.&#13;
&#13;
MS:	Los golpeaban.&#13;
&#13;
MC:	Los golpeaban, les ponían, les pegaban en el estomago y les decían: “Abre la boca, chúpale, chúpale ándale, chúpale. Si no le chupa le voy a matar a su mamá”. Y los niños se enseñaron a fumar mariguana de esa forma. Los agarraban aquí los grandulones, debajo del brazo y les ponían aquí yo no sé qué a oler, ¿verdad? Los inyectaban, ya los niños grandecitos. Ya cuando tenían trece, catorce años decían: “Ése ya está prendido, mándalo a vender”. O sea que se hizo así, un bonche de vendedores de droga, de puros niños. Y doña María, dije: “Pues, ¿qué nos vamos a quedar con los brazos cruzados? Hay que hacer algo”. Y ya le dije, pues vamos pidiéndole ayuda a una persona, ¿verdad? Que es nuestra amiga, que ella este, pues estudió para abogada. Y un abogado, dije: “Dile que nos haga una cita con la Policía, necesitamos que nos oigan”. Y ya fuimos con la Policía y fuimos también, yo fui con el sacerdote, un sacerdote que hay aquí muy bueno para, para hablar con los jóvenes, que él tiene grupos juveniles y dije: “Este padrecito nos tiene que ayudar, porque a él le importan los jóvenes”. Fui y le dije: “Padre, necesitamos su ayuda”. “¿Pues qué está pasando María?”, me dijo. “Pos mire, tenemos este problema ahí que están envolviendo a nuestros hijos en las drogas”. Y luego dice él: “Pero yo no sé nada de droga”. “Pues yo no sé cómo le va hacer, pero usted nos tiene que ayudar”. Y el padrecito pobrecito, él nos ayudó. Él habló con los del condado, vinieron los del condado los que trabajan con jóvenes adictos y nos hablaron del problema de las drogas, cómo está envolviendo a la juventud, qué clase de drogas había porque nosotros no conocíamos nada. Pero no era bastante para nosotros, dijimos: “Eso no es suficiente, nosotros queremos algo más”. “Bueno, pues entonces vamos a hablar a este, concientizar las madres de familia”. Fuimos y tocamos puertas, hablando con las madres de familia acerca del alcoholismo, de la…&#13;
&#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MC:	¿Eso en qué año fue doña María? En el [19]88.&#13;
&#13;
MS:	Como en el [19]80 y… ¿qué sería? Por ahí entre el [19]84 y [19]85.&#13;
&#13;
MC:	Por ahí. Bueno, pues tocamos puertas, enseñamos una película, un video, una película para…&#13;
&#13;
MS:	Hacíamos juntas con, con…&#13;
&#13;
MC:	Con las familias.&#13;
&#13;
MS:	Con unas cuatro o cinco, cuatro o cinco familias las juntábamos en una casa, les pasábamos la película, luego venían de los drogadictos, alcohólicos y drogadictos que ya estaban…&#13;
&#13;
MC:	Recuperados.&#13;
&#13;
MS:	Recuperándose, o a veces recuperándose, a veces ya recuperados. Hablar con las madres de cómo empezaban los hijos, de qué síntomas había, etcétera.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque nosotros no sabíamos nada, pero no era suficiente. Entonces dijimos: “Bueno, pues ahora vamos a tener… Esto es una guerra, hay que, tenemos que atacar por los dos lados por el bueno y por el peligroso”, ¿verdad? Fuimos a la Policía, pos como que nos juzgaron dijeron: “Ay, estas viejas chismosas”. Le dijimos, le dije al Capitán Montes, era el Jefe de la Policía de Indio, dije: “Mire”, dije, “Capitán, este problema de la droga es como un cáncer, se va ir haciendo más grande y más grande y más grande y si usted no le pone atención ni la Policía tampoco”. Han de decir: “Al cabo estos mexicanos que se maten”, porque no nomás era la droga, sino que se mataban. Todo casi, cada semana había muertos, ¿verdad doña María? Había un barrio que no se podía ver con el campo, de ahí tiraban balazos para acá y de aquí para allá y casi cada semana había muertos. Y como íbamos a poder sostener esa cosa así. No podíamos sostener, que siguiera pasando eso. Entonces ellos nos dieron, cada semana nos daban juntas, ¿verdad doña María? Íbamos y llevábamos todo lo que nos aconsejaron, nos dijeron: “Fíjense bien en qué casa están vendiendo la droga. Fíjense bien qué vehículos están llegando ahí, qué clase de gente.&#13;
&#13;
MS:	Llevábamos placas y todo.&#13;
&#13;
MC:	Sí, llevábamos toda la información, dije: “Pero pos si ese no es nuestro trabajo, ustedes son los policías”. “No, pero ustedes son los policías de su barrio”. Bueno está bien, llevamos toda la información, nos dimos cuenta quién vendía, quién todo, ¿verdad? Y este, y le dije al Capitán Montes: “Mire, usted ha de decir: «Estos mexicanos que se maten»”, le dije, “pero estos mexicanos nacieron aquí. Son nuestros hijos, son el futuro de este país”, le dije, “usted se da cuenta”, le dije, “qué futuro le espera a este país si no hace nada el Gobierno y la comunidad tampoco”. Desde entonces comenzamos a tener redadas ahí, ¿se acuerda doña María? Pero a ella y a mí, como éramos las viejas metiches y las chismosas nos balacearon los carros, nos balacearon los focos, el cooler. Un día oíamos la, porque en el campo no había pistolas.&#13;
&#13;
MS:	Nos mandaban mensajes.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Que nos iban a matar.&#13;
&#13;
MC:	Ahí no había pistolas, ahí pura metralla, pura metralleta. Oí que la metralla: ¡trun, trun, trun, tun, tun! “Doña María, doña María”, le hablé por teléfono.&#13;
&#13;
MS:	Por teléfono.&#13;
&#13;
MC:	“Doña María, ¿oyó los balazos?”. “Sí”. “Pues, ¿dónde sería?”. “Aquí arriba de mi cabeza”. “¿Cómo que arriba de su cabeza?”. “Sí”, dijo, “me balacearon el cooler”. Todo el cooler balaceado. No teníamos un foco, ahí no había focos.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
MC:	Nada, porque todos focos balaceados, todas las pantallitas que los postes tienen el foco y un platito arriba, ¿verdad?, para que proteja al foco, todo alrededor balaceado. Nombre, era una cosa espantosa, no podíamos dormir, porque a media noche andaban con las motos alrededor de los apartamentos. Hasta tú mirabas grupos hasta de treinta muchachitos entre trece y catorce años, quince o dieciséis, ya los tenían envueltos en la droga. Niños buenos, que iban a la escuela, dejaron de ir a la escuela, se dedicaron a vender droga. Tenía dos puertas el campo, por una entraban y por otra salían los vende drogas, pues de los dos lugares había bonches de niños con su bolsita en la mano vendiendo drogas. Entraban ahí, buses de escuelas a comprar drogas, los manejadores de los buses ahí compraban droga. Ahí llegaban las limosinas de, de aeropuerto de Palm Springs, ahí llegaban troqueros, ahí llegaban los basureros, los que manejan los basureros, las trocas de la basura. Ahí llegaban gringos, ahí llegaban negros, ahí llegaban de todo.&#13;
&#13;
MS:	De todo.&#13;
&#13;
MC:	De todos, güeros, niñas embarazadas, bueno, era una cosa horrible. Hasta que nosotros pusimos todo lo que pudimos, ¿verdad doña María?, de esfuerzo. Hicimos huelgas a los jueces, porque me tocó a mí que, me tocó a mí dar la venta de droga. Llego un, unos americanos y se parquearon enfrente de mi casa, pues yo miré por la cocina y dije: “Oh, ésta es mi oportunidad”. Agarré el teléfono y miré como una bolsa así, yo creo era cocaína, porque era blanca como harina y un paquetón de billetes, fue el pago, ¿verdad?, para el muchacho que vivía en el campo. Le llamé a la Policía, viene la Policía y agarra al que agarró el dinero, eran $10,000 dólares en efectivo. Le encontraron $10,000 en anfetaminas y una metralleta. A la media hora ya estaba libre buscándome pa matarme y dijimos: “Bueno y, ¿cómo está eso? ¿Por qué lo dejaron libre? Si todo lo que traía, era para que lo hubieran metido a la cárcel”. “No, porque no tenía antecedentes”. “Oh my God”. Ahí vamos otra vez a hacerle huelgas a los, a los jueces, le dijimos: “Ya no queremos que los dejen salir, queremos que ustedes pongan atención, quién es el que los está involucrando, porque tenía cuadrilla de muchachos que vendían droga. Tenía un carro para cada vendedor, para jefe de, de niños de grupo. Había ocho carros, ¿verdad doña María? Ocho carros, nuevecitos ahí en la puerta para cada, para cada grupo.&#13;
&#13;
ML:	¿Les puedo hacer más preguntas sobre su activismo en los setentas?&#13;
&#13;
MC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
ML:	En los setentas, usted dijo que a las mujeres les pagaban igual que a los hombres.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73, discúlpeme.&#13;
&#13;
ML:	[Mil novecientos] setenta y tres.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estalló la huelga, cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
ML:	Sí, a ustedes las trataban igual que a todos los otros trabajadores o, ¿trataban a los hombres trabajadores mejor o peor que ustedes?&#13;
&#13;
MS:	No, igual.&#13;
&#13;
ML:	Igual.&#13;
&#13;
MC:	Sí, con contrato sí, pero donde no había contrato no.&#13;
&#13;
MS:	Donde no había contrato no. Pero en el [19]70, vamos diciendo el 85% de los rancheros aquí en el área estuvieron bajo contrato de unión, la mayoría. En el [19]73 aún no terminaba nuestro contrato cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
MC:	A meter.&#13;
&#13;
MS:	A meterse.&#13;
&#13;
MC: 	Y destruyeron todo.&#13;
&#13;
MS:	Nosotros nos prestaba la unión, vamos diciendo, la unión nos prestaba, ¿verdad? Nosotros teníamos con Freedman, era el ranchero más grande de aquí del área del valle. Pero había otras compañías más chicas, ¿verdad?, de que no tenían suficientes trabajadores. Entonces nos prestaban, el compromiso de nosotros era con Freedman, ya que terminábamos el trabajo con Freedman nos prestaban a otras compañías a que fuéramos a trabajar. Todavía aún no se terminaba nuestro contrato del, de… Porque se firmó un contrato, el primero por un año y luego fue por dos años. En el primer contrato fue una cosa muy buena porque César, César logró que tuviéramos plan, plan médico, plan dental, plan visión. Tuvimos break, que no estábamos acostumbrados a eso, tuvimos agua fría, tuvimos vasos individuales, los escusados cerquitas de nosotros. Teníamos la protección de que no espreyaran los files estando cuadrillas cerquitas, con pesticidas. Estando las cuadrillas cerquitas de donde estábamos nosotros trabajando, tenían que estar a cierta distancia de, de nosotros para poder que estuvieran espreyando pesticidas. Prohibió los pesticidas que estaban dañando la gente, los prohibió en ese contrato, fue un contrato muy, muy bueno el primer contrato. Teníamos el derecho de que si había que, que si el ranchero violaba el contrato, nosotros teníamos el derecho de, de meter agravios y teníamos una persona que era, era la…&#13;
&#13;
MC:	Intermediaria.&#13;
&#13;
MS:	Pues vamos diciendo el, el, ¿cómo se dice?&#13;
&#13;
MC:	¿No era el mediador, doña María?&#13;
&#13;
MS:	Sí, pues un mediador, este, donde le daba el gane a cualquiera de los dos lados.&#13;
&#13;
MC:	El que tenía la razón.&#13;
&#13;
MS:	Dependiendo el caso, el que tenía la razón. Tuvimos el derecho a tener un representante de la unión en cada cuadrilla para revisar que no metieran gente sin contrato, sin despacho. A mirar que se llevaran a cabo los tiempos, los breaks y comida y todo, media hora de comida sin pago. Los breaks sí eran, sí eran pagados. Nos daban un break en la mañana y otro al medio día, a las doce del día para que comiéramos. Tuvimos todo ese derecho, luego también este, pues el derecho de arbitraje, ¿verdad? Ah, pues era un árbitro el que estaba ahí mirando cuando nosotros tuvimos muchos agravios. Yo gané muchos agravios porque como ya estaba muy envuelta yo con la unión, a mí me ponían en diferentes cuadrillas, ¿verdad?, para que estuviera mirando y este… En el [19]73, no nomás estábamos en la compañía de Freedman, nos mandaban a otras compañías y todavía no, no terminábamos el contrato, todavía no se terminaba el contrato cuando vinieron los teamsters. Los trajeron los rancheros a meterse y a tratar de organizarnos a nosotros. Mi esposo, cuando él andaba de ilegal acá, ¿verdad? Ya había trabajado con la compañía de teamsters, ya había estado con ése y dice, eso fue en Martínez, dice que en Martínez ellos eran ilegales, mi esposo y un cuñado mío; y como eran buenos trabajadores hacían a un lado a las personas que tenían, que estaban como miembros de unión y que tenían la señoría por darles el trabajo a ellos, porque ellos eran buenos, buenos trabajadores. Y el representante de la unión de teamsters, no le interesaba. Entonces mi esposo ya tenía experiencia con los teamsters y ya sabía que pos no era, no era una compañía, una unión que fuera responsable con sus, con sus miembros. Y nosotros corríamos a los teamsters. En una ocasión, andábamos trabajando acá para… No recuerdo cómo se llama la compañía, pero cerca de la ochenta y tantas, cuando ya sale uno casi para allá, para México pal rumbo de Mexicali. Andábamos ahí cuando llegaron los teamsters, eran mexicanos, eran de todo y vinieron a hablar con nosotros. Y nosotros le dijimos al mayordomo: “Mira, nosotros tenemos todavía contrato con la unión, si tú nos estás forzando”… Porque nos forzaban a que saliéramos para que, a que paráramos de trabajar, para que oyéramos, escucháramos a los teamsters, lo que nos querían decir. “Sí tú nos vas a obligar a salir a escuchar a los teamsters, lo que vamos a hacer es sentarnos y nos vas a tener que pagar el sueldo, porque nosotros no queremos esos teamsters”. Y no sabíamos con qué gente, no sabíamos con qué contábamos porque era gente de toda la que estábamos trabajando. Y empezamos nosotros a gritar: “¡Viva la Unión de Campesinos y viva César Chávez!”. Nombre, pues luego luego todos se… como en ese tiempo, ¿verdad?, pues la unión estaba muy fuerte, muy fuerte que estaba. Luego luego todos nos pusimos de acuerdo sin, sin estar preparados, sin ponernos de acuerdo nada, todos a una voz: “O echas pa fuera los teamsters o nos sentamos y no trabajamos”. “No, no, no, no”. Tuvo que decirles que se salieran. Y no nomás allí nos obligaban, en todos, en… Todavía no terminaban los contratos, fuimos a una compañía, tampoco no recuerdo cómo se llama, allí nos quisieron hacer firmar un contrato, un acuerdo con la Unión Teamster. Dejamos el trabajo, no quisimos nosotros nada, nada. Entonces hizo, hubo una junta ahí en el parque, ahí donde está enfrente de la Casa del Trabajador, nos citó Cesar, éramos muchísima gente y dijo: “O arreglamos esto, mañana terminan los contratos”. Fue el 15 de… No estoy segura si fue el 15 de marzo o 15 de abril, pero uno de esos dos meses del [19]73. “No sabemos qué compañía se vaya a quedar con nosotros, no sabemos si todos vayan a salir. Yo quiero que los más fuertes”, dijo, “ya desde una vez desde ahora les pongo de acuerdo que el que me quiera seguir”, dijo, “tiene que salirse”. Y a una voz: “Freedman”. Ellos continuaron con el contrato. Nosotros teníamos el derecho de seguir trabajando, porque ya teníamos señoría ahí, ya teníamos tres años trabajando, pero como César necesitaba personas que le empujáramos a las otras, ¿verdad? Entonces nosotros voluntariamente nos salimos, él nos pidió que nos saliéramos y nos salimos. Pidiendo un permiso especial en la compañía para no perder nuestra señoría. Así fue como nos involucramos en la huelga en el [19]73. Ahí como dice ella, ahí hubo golpeados, allí hubo arrestados, a nosotros nos arrestaron tres veces consecutivamente. Para un Jueves Santo nos arrestaron como a las seis de la mañana, todo el día nos estuvimos en la cárcel de Indio. Nos obligaron, estábamos hincados rezando a la orilla del field y poquitito antes de, de ese día que nos arrestaron la primera vez habíamos estado en otro rancho, pegadito ahí cerquititas, en donde había muchos filipinos, que vivían allí en ese rancho. Ahí les tenían unas cabinas para que vivieran y ellos se querían salir. Nosotros les pedimos que se salieran a unirse con nosotros, ¿verdad? Se querían salir, pero los teamsters los agarraban como si fueran animales o fueran costales de papas, de cebollas de lo que sea. Los agarraban y los aventaban, no, no los dejaron salir. Les bloquearon y no los dejaron salir. De ahí nos fuimos a ese otro rancho donde vino Pablo, el hijo de César Chávez, el mayor de los hijos, es Pablo.&#13;
&#13;
MG:	Pablo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Él estaba jovencito, en ese tiempo estaba jovencito, fue la primera y única vez que vino. Se llamaba HMS la compañía, HMS o algo así. Ahí estuvimos, venía un Padre católico de Los Ángeles, estaba allí con nosotros, éramos muchos, éramos una cuadrilla como de ochocientas personas aproximadamente, mucha gente. Trajeron un bus, trajeron buses de la Policía, trajeron La Migra, trajeron lo que pudieron, carros, bases y todo y como nos, la Policía llegó y quería… Ya se hizo más de la cuenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Está bien, pero tengo muchas personas esperando. Entonces yo quiero continuar por maybe tres minutos y termino. Es posible, voy a regresar y entrevistar en otro tiempo.&#13;
&#13;
MS:	 Oh, está bien.&#13;
&#13;
MG:	En otro viaje. ¿Está bien?&#13;
&#13;
MS:	Sí cómo no.&#13;
&#13;
MG:	Voy a escribir tu número.&#13;
&#13;
ML:	Yo tengo el número, yo tengo la información.&#13;
&#13;
MS:	Yo tengo mucho, bueno, pues esa es la historia del [19]73, ¿verdad? De que, pues ese día nos arrestaron. Estaba el Padre, estábamos todos hincados, eran como las dos de la tarde, una y media, por ahí de la tarde. Estaba una temperatura como de 115 grados.&#13;
&#13;
MG: 	Mucho calor.&#13;
&#13;
MS:	Estábamos todos en la orilla de la carretera hincados, que no nos dejaban arrimar cerquititas de los trabajadores. Estábamos pidiéndoles que se salieran, ese día fue Pablo, Pablo Chávez, salió el supervisor, era un, ¿sería americano? Un grandotote y Pablo quiso poner en, se envalentonó, ¿verdad? Pero Pablo estaba jovencito, estaba jovencito. El supervisor, nombre, lo agarró y le dio un trompón que lo aventó al suelo y luego sobre de él, se fue y lo revolcó. Revolcó a Pablo. Y pues César tuvo que pedirle de que, se retirara, lo mismo que le paso a Clementina.&#13;
&#13;
MC:	La hermana mía. Estuvo en la cárcel tres meses en King City, porque ella fue a la pisca del tomate y cuando, o como ella traía, yo les dijera que traía una aguilita de la unión pegada en la camioneta. Entonces fue ella a pedir trabajo, pero los trabajadores le dijeron: “No, están pagando bien poquito el tomate”, le dijo, “queremos hacer huelga”. Dijo mi hermana: “Pues órale”. Dijo: “¿Pero usted sabe cómo se hace huelga?”. Dijo: “Pos todos digan nada más: «¡Huelga!»Y ya nadie trabaja”, ¿verdad? Uh, pues entonces el hombre les silbó a todos y luego les decía a todos: “Vengan con el sombrero”. “¡Huelga!”, se vinieron todos. Y entonces le dijo mi hermana: “Híjole y, ¿ahora que sí qué hago con tanta gente?”. Había muchísima gente y fue como empezó la huelga de los tomates. Mi hermana la empezó, en King City. Duró ocho días la huelga de los tomates, a tomatazos. A mi hermana la jalaban los… Dice mi hermana: Vinieron los policías, le echaron los perros y mi hermana traía los tacos en la, de lonche en la bolsa del pantalón, dijo: “Les di a los perros para que no me mordieran”, dijo, “los tacos”. (risas) Dijo: “Pero entonces se vinieron la gente a defenderme, los policías me querían llevar, hasta con caballos me corretearon”, dijo, “unos me jalaban de un lado, otros de otro, del otro brazo”. La descompusieron toda, la golpearon con la macana de los policías. Es, tiene el pelo largo y chino, dice: “Así mira, toda bañada de sangre”. Estuvo encerrada por tres meses, ¿verdad doña María? Dice, y después de ahí dice: “Me sacaron y me llevaron a un convento”, dijo, “las monjitas me cuidaban”, dijo, “porque”, dice, “me querían matar los rancheros”. Porque la gente se hizo, se hizo la huelga muy grande ahí. Dijo: “Porque la gente ya enardecida, voltearon las patrullas con las patas pa arriba, con las llantas pa arriba y la echaron al canal”. Y dice y todo por, nomás por eso que dice, me preguntaban: “¿Cómo se hace la huelga?”. “Pos nomás griten huelga”. Y gritó huelga el muchacho y se dejaron venir todos. “No, ya me andaba”. César Chávez fue el que le ayudó también a salir de la cárcel y todo. Pero le dijo: “Ya no quiero que te metan, que te vuelvan a meter a la cárcel”, dijo, “mejor quiero que estudies pa enfermera porque voy a poner una clínica en Coachella”. Y mi hermana es enfermera. Desde entonces ella trabaja en el Eisenhower. Tiene más de veinte años trabajando ahí y la han querido sacar, la han discriminado, ha peleado, es la única que no han podido sacar, porque se enseñó a pelear y no la pueden sacar.&#13;
&#13;
ML:	Pues muchas gracias, vamos a regresar, y cuando es parte del proyecto de…&#13;
&#13;
MS:	Bueno pues si quiere historia, nosotros tenemos pa amanecernos.&#13;
&#13;
MC:	Y conocemos muchas mujeres.&#13;
&#13;
ML:	Él regresa por lo menos cada año para hacer investigación.&#13;
&#13;
MG:	Cada año.&#13;
&#13;
ML:	Por lo menos cada año, si no más.&#13;
&#13;
MG:	Sí, okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61475">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61476">
              <text>1:38:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61477">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61478">
              <text>Serrano_COA012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61459">
                <text>María Serrano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61460">
                <text>Family relationships</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61461">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: María Serrano was born on January 4, 1930, in Tecolotlán, Jalisco, México; her husband was a bracero from 1944 to the end of the program; she moved to the United States in 1966 and worked picking cherries, grapefruits, lemon, and lettuce; in the 1970s, she also joined César Chávez’s movement and helped organize migrant workers.   María Carmona was born on November 9, 1945, in Tepatitlán, Jalisco, México; she is the daughter of a bracero; at age fifteen, her family moved to the United States with her father, and they all worked on a farm; during the 1970s, she helped organize migrant workers for César Chávez’s union.&#13;
 &#13;
Summary of Interview:  Ms. Carmona and Ms. Serrano discuss their childhoods and what life was like in México for them; they both explain how the bracero program impacted them directly; specifically, Ms. Carmona describes the hardships her family endured while her father worked as a bracero; she states that it was hard to never know when her father would return; additionally, she explains how her mother coped with the situation and how the children had to work from an early age to help make ends meet; for Ms. Serrano, the bracero program impacted her through her marriage; she relates how hard it was to have a husband that worked as bracero and was often away from home; she states that sometimes she did not see him for two or three years, and that he often was home only long enough to get her pregnant; both women recount how they moved to the United States, and how they became involved in the union movement developed by César Chávez; they explain how they organized strikes and how teamsters attempted to intimidate and disrupt their efforts; they both address the problems they saw in their communities due to alcoholism and violence; they conclude the interview discussing how they attempted to solve those problems.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61462">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61463">
                <text>Garcia, Matthew</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61464">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61465">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61466">
                <text>Carmona_COA012</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61467">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61468">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61469">
                <text>María Serrano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61470">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="345" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="712">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/carmona_coa012_095f2de02c.mp3</src>
        <authentication>3693e99189110efb0c3eeb7125669f67</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61451">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61452">
              <text>Carmona, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61453">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61454">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Carmona &amp; María Serrano&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza &amp; Matt García&#13;
&#13;
Soy Mireya Loza, estoy aquí hoy con María Carmona y María Serrano en Coachella, el 20 de mayo. Aquí está Matt García también, que va a hacer preguntas.&#13;
&#13;
ML:	La primera pregunta va a ser algo general. ¿Dónde nació, María Serrano?&#13;
&#13;
MS:	En Tecolotlán, Jalisco.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo?&#13;
&#13;
MS:	Enero 4 de 1930.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que escuchó por primera vez del programa de los braceros?, ¿fue allá en México?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, mi esposo es bracero. Mi esposo vino de dieciocho años, aunque él se puso veintiuno. Vino cuando la Segunda Guerra Mundial. En 1944 fue su primera vez que vino a Estados Unidos como bracero. A él gracias a Dios le tocó la suerte de que en ese tiempo estaba, estaba el Presidente Ale…&#13;
&#13;
MC:	¿Alemán?&#13;
&#13;
MS:	No, no era Alemán, era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MC:	Tal vez era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MS:	Se me hace que era Ávila Camacho, no estoy muy segura. Ellos tuvieron la grande oportunidad de que los trajeran de México en un tren especial. Gracias a ese presidente, que se supo traer su gente con…&#13;
&#13;
MC:	Con dignidad.&#13;
&#13;
MS:	Con dignidad, exactamente.&#13;
&#13;
MC:	Valoró su gente.&#13;
&#13;
MS:	Valoró su gente, con dignidad. A él le tocó venir, pues se, de la primera vez que se enroló como bracero, fue a la capital de México, de allá los trajeron directamente. Después vino en el [19]50, 1950 y luego en el [19]52 nuevamente. Ya cuando… La primera vez vino al traque. Lo trajeron al riel, a la vía del tren y ya después vino a diferentes trabajos en el campo. Eso fue la primera vez que yo escuché de los braceros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era su vida cuando su esposo se venía a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Muy triste, yo tenía mis… La primera en el [19]44 no era mi esposo aún todavía. Yo lo conocí después de que regresó de Estados Unidos. Me casé en el [19]47, tengo una hija del [19]49, mi primer hija. Cuando vino en el [19]50 pues mi niña estaba chiquita y pues fue triste, ¿verdad? Porque mi muchachita pues tuvo que estar criada sin padre prácticamente, ¿verdad? Y ya regresó cuando ya mi niña ya estaba grandecita, ya tenía dos años cuando él regreso. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde vivía cuando se venía él?&#13;
&#13;
MS:	En Guadalajara.&#13;
&#13;
ML:	En Guadalajara. ¿Vivía sola con su hija o vivía con…?&#13;
&#13;
MS:	No, mi suegra vivía conmigo, la mamá de él; ella vivía con nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le comentaban cosas sus parientes? Su madre y su papá o sus hermanos sobre su esposo, porque se venía como bracero.&#13;
&#13;
MS:	A mi mamá no le gustaba que me dejara sola. Mi suegra lloraba mucho también y pues lamentábamos la, pues que él no estaba con nosotros, eso era lo que… Pues estábamos como quien dice prácticamente recién casados y yo sola, así es de que era una, una cosa pos muy mala. Después ya tuve más hijos, cuando se vino en el [19]52, yo ya tenía dos, dos hijos. Una que nació en el [19]49 y otra que nació en el [19]52. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su esposo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
MS:	Sí, claro.&#13;
&#13;
ML:	¿Seguido o cuando estaba trabajando?&#13;
&#13;
MS:	Cuando él podía, cuando él podía porque nunca fue que nos estuviera mandando, digamos cada semana. Desgraciadamente cuando los hombres están aquí solos, pos le dan vuelo a la hilacha, hablando este vulgarmente y pos la familia allá que se quede, qué nos interesa. Eso es lo más triste que puede uno, porque anda uno que no tiene… Pos no sabe ni qué hago y que ni modo que mi suegra. Mi suegra no trabajaba, mi suegra ella era una persona ya grande, no… ¿A quién? Mi mamá no estaba tampoco, mi mamá estaba lejos de conmigo. Mi papá pos tampoco ya no tenía, no tengo hermanos, así que era sola. Mi hija, mi suegra y yo, nada más los tres. Una cosa muy triste porque pues extraña uno su, la presencia sobre todo de el padre que tiene que estar al, al…Cerca de los hijos, ¿verdad?, y de uno, de mujer, pues estaba jovencita yo; en ese tiempo estaba muy jovencita.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se comunicaban?&#13;
&#13;
MS:	Él me escribía cartas y a veces ni me escribía. A veces nomás me echaba un money order.&#13;
&#13;
MC:	Se le olvidaba hasta escribir.&#13;
&#13;
MS:	Un money order en un sobre y: “Estoy bien”. Y punto. No, no escribía nada más, era todo.&#13;
&#13;
MC:	No había comunicación.&#13;
&#13;
MS:	No había. No había comunicación.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿iba él y regresaba a México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí regresó en el, pues vamos diciendo en el cin[cuenta], ¿qué sería?, [19]51, casi [19]52. Me dejó embaraza de la segunda y se volvió a venir. Regresaba y se regresaba otra vez. En las segundas veces, las dos últimas veces que se vino él me platicaba que fue una, una algo, ya no, diferente como la primera vez, ¿verdad? La primera vez lo trajeron dignamente, las otras dos veces tuvieron que venir aquí a, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
MC:	No se viene.&#13;
&#13;
MS:	A sonora.&#13;
&#13;
MC:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MS:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MC:	Es donde los contrataban.&#13;
&#13;
MS:	Ahí este, tuvo que dormir algunas veces pos en donde podía, en el suelo, donde podía.&#13;
&#13;
MC:	No algunas veces señora, había sido siempre.&#13;
&#13;
MS:	Van todo el tiempo.&#13;
&#13;
MC:	Su cama era un cartón nomás.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando vino a los Estados Unidos, dijo usted, la primera vez trabajó en el traque y luego trabajó en… Y, ¿dónde en el traque?, ¿en qué ciudad?&#13;
&#13;
MS:	En la, en este, ¿cómo se llama? Donde hace mucho frío en, en…&#13;
&#13;
MC:	En Idaho.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska.&#13;
&#13;
MC:	En Alaska.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska o en, por ahí en… No estoy muy segura, eh, pero por ahí, por ahí por ese rumbo.&#13;
&#13;
MC:	Alaska está muy lejos, señora María.&#13;
&#13;
MS:	Pos en, ¿cómo se llama donde se llevan a las personas que, que pescan? &#13;
&#13;
MC:	Alaska.&#13;
&#13;
MS:	Por eso que pienso que sí por ahí en uno de esos. No estoy muy segura, él es el que sabe. Exactamente no sabría, pero sí por un, por ahí por uno de esos rumbos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego trabajó él en la agricultura?&#13;
&#13;
MS:	Después en el [19]50 trabajó en la agricultura. Vino, estuvo pues en varios lugares, ¿verdad? Estuvo en, aquí en El Centro, en Caléxico, me parece que en Salinas también, en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en México usted conocía muchas mujeres que tenían esposos que estaban aquí como braceros?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
ML:	No. ¿En su comunidad no había muchos?&#13;
&#13;
MS:	No. Sabía que había, pero que yo conociera, no.&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
MS:	Como es una ciudad grande, Guadalajara, ¿verdad? Entonces yo no tenía mucho, mucha relación con mucha gente y de las personas que yo conocía, no. Yo era la única.&#13;
&#13;
ML:	María Carmona, ¿dónde nació usted?&#13;
&#13;
MC:	Yo nací en un ranchito a un lado de Zapopan, Jalisco, que se llama Ranchito del Cuetero, pero desde chiquita me llevaron a Tepatitlán, Jalisco y de ahí fue donde yo me vine para acá. Así que toda mi juventud como quien dice ahí la pasé, en la… Bueno, yo cuando emigré yo tenía ya más de dieciocho años ya, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿En que año nació?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]45.&#13;
&#13;
ML:	¿En el [19]45?&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo fue la primera vez que usted escuchó algo sobre el programa de los braceros?&#13;
&#13;
MC:	Desde que yo tuve uso de razón, porque siempre estuvimos solos. Siempre nos sentábamos, hasta me dan ganas de llorar de acordarme que mi mamá se sentaba afuera en la banqueta, en la puerta de la casa a mirar las estrellas y decíamos: “¿Mamá dónde está mi papá?”. Todos, todos los hermanitos. Decía mi mamá: “En el norte”. “Y, ¿pa dónde está el norte?”. “Pos para allá”. Nos señalaba el lugar. Y todos nos quedábamos mirando, esperando: “¿Cuándo vendrá mi papá?”. Porque mi mamá siempre nos crío sola y siempre yo añoro la presencia del padre, porque nunca lo tuvimos. Él nomás iba cada que se le cumplía el contrato, cada dos años y le hacía un hijo a mi mamá y se venía. Yo era la mayor, yo era la más grande y mi apá, mi amá pues desgraciadamente ella fue huérfana. Ella no tuvo escuela, así que en cuanto yo pude escribir, yo era la que le hacía las cartas pa mi apá. Yo era la que, era como la mano derecha de mi mamá, chiquita. De siete años, de cuando yo me acuerdo que a los cuatro años me dio el sarampión, estuve muy mala, me iba a morir. Me hinché toda y el doctor le dijo a mi mamá, dijo: “Avísele a su esposo”, dice, “que tal vez la niña tenga que morirse”. Y yo, yo oí. Y entonces ahora yo me siento que, que entonces ya comprendía yo, ¿verdad? Y decía yo: “Yo no me quiero morir, yo no me quiero morir”. Me acuerdo que mi mamá lloraba y le decía mi a mi apá: “No te vayas, mira porque la niña se va, se está muriendo”. Y dice mi apá: “Pues me tengo que ir a contratar”. O sea que era más importante el trabajo, venir a trabajar acá, porque en México pagaban una miseria, que la vida de un hijo. Decía mi mamá: “Y, ¿cómo le voy a ser si mi hija se muere?”. Decía mi papá: “Pues la entierras”. Y yo, se me grabó todo eso, que nunca tuvimos a mi papá ni pa una cumpleaños, una piñata, no supimos nada de eso. Nosotros un regalito, tampoco. Que mi papá se venía y él, hasta que se le cumplía el contrato, nada más llegaba y le hacía un hijo a mi mamá y se venía otra vez. Y yo tomaba, tomé como quien dice la responsabilidad casi como de ser mamá y papá ahí también. Porque desde chiquita tuvimos que este, ayudarle a mi mamá a bordar a mano, a coser para poder comprar comida, porque mi papá sí mandaba, pero lo que le sobraba. Porque él acá tenía su mamá, acá en Mexicali, parientes a los que iba y visitaba y nosotros éramos lo que sobraba. Cuando ya teníamos yo dieciocho años, mi apá se acordó que tenía hijos, pero porque ya estábamos grandes, ya podíamos trabajar. Entonces fue cuando vino, fue por nosotros y cuando llegamos aquí, pues gran fue la desilusión que ya… Decían Estados Unidos, Estados Unidos que, el sueño americano, ¿cuál sueño americano? Es una pesadilla porque en México yo este, mi amá, como ella no tuvo escuela, ¿verdad? Ella procuró que fuéramos a la escuela, me puso en un colegio de monjas para que yo le ayudara a hacer cartas y todo, ¿no? Y este, y las monjitas como miraban pos que yo tenía necesidad, ellas mismas me dieron un puesto en el colegio para que yo les ayudara como maestra cuando… Tenía quince años y yo ya estaba dando clases a niños que no tenían con qué pagar el colegio. Porque hay munchos niños que no pueden pagar una colegiatura y había dos turnos, uno en la mañana y otro en la tarde y yo era la maestra de las de la tarde. Yo tenía hasta cincuenta y seis niñas, llegue a tener hasta setenta niñas, así era la necesidad de la educación de gente que no tenía, que no podía pagar. Y sin embargo tenía yo que ser responsable de ese grupo a los quince años. Y este, y cuando mi apá ya este nos trajo.&#13;
&#13;
ML:	A ver un segundito. Disculpe. Y, ¿usted durante este tiempo conocía otros niños en las mismas situaciones?&#13;
&#13;
MC:	Sí, sí había muchos también que se venían. Yo me acuerdo que cuando había en las tardes, ¿verdad?, cuando llegaban los papás del trabajo, de algunos niños iban encontraban a su papá y pasaban de la mano con el papá. “Lero, lero”, nos hacían, ¿verdad? “Yo tengo papá y ustedes no tienen papá”. Y nosotros nos sentíamos mal, porque la gente, desgraciadamente los niños son, son crueles a veces, ¿verdad? O es como un huérfano, que no tiene papá, no tiene mamá. Volteábamos y mirábamos, pues nosotros no tenemos papá, pues mi papá no está aquí. Había muchos niños, había muchas mujeres que sus esposos ya no volvieron. Tal vez se quedaron en el desierto, tal vez se quedaron acá con otra familia y muchos hijos se quedaron solos luchando junto con la mamá.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿nunca escuchaban algo sobre su papá esos niños?&#13;
&#13;
MC:	Muchos se vinieron, se vinieron a buscar a los papás, se venían a… Ilegales, cruzando el desierto, buscando a sus padres, pero no volvían.&#13;
&#13;
ML:	¿Así chicos?&#13;
&#13;
MC:	Sí chicos, chicos. Tuve un sobri[no], no, un primo, que se vino y nunca jamás volvió. Tal vez se quedó en el desierto, ya no, no supimos nada de él. Quién sabe qué pasaría con él.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era la relación entre sus hermanos y su papá cuando regresaba su papá?&#13;
&#13;
MC:	Pues te voy a decir que ya después cuando fue pasando el tiempo nos fuimos acostumbrando a que ese papá era como una visita. Que nomás iba cada dos años y nomás duraba dos semanas y se venía. Ya estábamos acostumbrados a vivir solos, porque estaba mi abuelito, el papá de mi mamá, él duró con nosotros bastantes años. Pa nosotros él era nuestro papá, porque cuando inclusive fue una vez mi papá, ya José mi hermano, usted lo conoce doña María, ya tenía dos años y no quería que él, el hermanito mío se acostara mi apá con mi amá. Lo agarraba a patadas. ¿Por qué? Y decía mi apá: “¿Por qué no le dices que tiene papá?”. Y dice mi mamá: “Y, ¿pues quién tiene la culpa? Pues si tú no estas aquí”. Y esa relación de entre hijos y padre fue muy, muy fría, ¿por qué? Porque no hubo ese cariño, ese amor del padre para los hijos ni de los hijos para el padre, porque no lo mirábamos. No lo mirábamos, nomás estábamos todo el tiempo esperando a ver si llegaba el cartero con el dinero. Y mi apá también desgraciadamente pues nos mandaba también lo que le sobraba.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted veía a otros niños con mejor relación con sus padres que eran braceros?&#13;
&#13;
MC:	Pues no, no sé decirte de eso, ¿verdad? De si tenían mejor relación o no, pero tal vez sí porque mi apá como te digo, él tenía acá más familia, tenía a mi abuelita y sobrinos y todo y él acá se pasaba el tiempo con la familia de él y nosotros allá estábamos solos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted estaba dando cursos desde los quince años?&#13;
&#13;
MC:	Sí, yo tenía segundo grado de primaria. Seis años duré, desde los trece años que salí de la primaria hasta los dieciocho que me vine comencé a ayudarle a la monjita. Ya después me dejaron a mí sola con el grupo. Yo era la maestra de lectura, la maestra de catecismo y la maestra de costura. Y ya después yo era maestra de todo, yo tenía el grupo sola, a mi responsabilidad.&#13;
&#13;
ML:	¿Luego se vino a los dieciocho?&#13;
&#13;
MC:	Sí, después de los dieciocho años.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque fue y me trajo, mi papá me trajo, nos trajo a toda la familia, a todos nos emigró porque él duró desde que empezaban las contrataciones, ¿verdad? Hasta ya cuando ya se acabó el Programa Bracero, los mismos patrones, como era muy buen trabajador, le dieron a él la green card, o sea la mica, ¿verdad? Y ya cuando él estuvo trabajando ahí ya establecido en un solo lugar, entonces nos trajo a nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hizo cuando llegó?, ¿trabajó?&#13;
&#13;
MC:	Lloré, lloré como una coyota. Me trajo a un rancho horrible, rodeado de puras palmas y coyotes, no se miraba nada, no había casa, no había gente, no había nada. Yo estaba acostumbrada a vivir en, y a tener relación con más personas, ¿verdad? En el colegio donde yo trabajaba, había más de mil quinientas alumnas. Imagínate de cambio tan drástico, porque me vine… Llegue aquí el 6 de enero, a la mitad como quien dice de año escolar. Estaba acostumbrada a movimiento, a las niñas a… Pues estaba yo contenta, yo era feliz en ese lugar y cuando me voy viniendo, ¿Dios mío pero qué es esto?, ¿esto es Estados Unidos? En un rancho, mi primer trabajo que hice fue amarrando los palos de las uvas. Porque era en, en enero, ¿verdad?, cuando podan la uva. Me daba unos varazos, toda rasguñada. Y luego después fui a, trabajé en el espárrago y este, y trabajábamos allí de una manera muy, muy, en malas condiciones, se puede decir. No había baño, no nos tenían agua para tomar. Yo en aquel entonces ignoraba todo el peligro que contenía el agua con que riegan los espárragos, que tiene pesticida, que tiene de todo, ¿verdad? Y pues de ahí teníamos que tomar y de un bote de soda, nomás le quitaban alrededor y era para todos. Si queríamos ir al baño las mujeres nos teníamos que cubrir unas con otras, porque no había baño. Y este, pues yo no estaba acostumbrada a trabajar tan duro, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	¿Había muchas mujeres en el campo?&#13;
&#13;
MC:	Sí, pues la mayoría eran casi puras mujeres en el espárrago, traíamos una navajita, no sé si ustedes conocen un palito con un cuchillito y le pica uno al espárrago y va uno echándoselos acá amarrado aquí a un bote y atrás se va poniendo uno el espárrago.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año y dónde?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]66, aquí en Cien Palmas, allí en el rancho de los Codicas. Ése era un rancho de palmas muy grandes, hasta ahorita ya están las palmas todas viejas, todas caídas, este… Y ahorita ya están construyendo ahí todo ese lugar, se está poniendo muy bonito, ¿verdad? Pero antes era pura palma, pura uva, también trabajé en la uva, deshaijé algodón, pisqué ocra, trabajé en el dátil. Yo le ayudaba a mi papá, mi apá era palmero, él se subía a las palmas, bajaba los bonches de los dátiles. Yo abajo recibía los bonches y los quitaba todos los dátiles y los sorteaba. Y este, y le juntaba todo el dátil, ¿verdad? Y ese era mi trabajo, sí. Y ya después pues ya fui consiguiendo otros trabajitos en los empaques y en eso, ¿verdad? Pero fue muy duro para mí, yo lloré mucho, mucho, mucho. Me había pesado mucho haberme venido, porque yo no estaba acostumbrada a esa vida. En México, en México tú vives una vida feliz, se puede decir. Ahí conoces a la gente, la gente te conoce, toda la gente se platica, si te encuentras una persona en la calle: “Buenos días, ¿cómo esta?”, pues aunque no te conozca. La gente es muy sociable, tenemos mucho, mucho de qué gozar en México, te voy a decir. Lo único que el, la mejor vida que se puede dar la gente, ayudándose con el dinero que va de aquí para allá, eso es lo que ha cambiado mucho México, ¿verdad? Que sí, que México ha progresado, yo en mi manera de ver y de pensar, por todos los braceros que vinieron, trabajaron, mandaron su dinero. Las mujeres o la familia se pudo mejorar, sí, porque desgraciadamente te voy a decir una cosa, yo lo que miré cuando mi padre era joven, que el Gobierno de México obligaba a los campesinos a ir a votar por el PRI [Partido Revolucionario Institucional]. “Tú no votas por el PRI, tú no tienes una cartilla de identificación, tú no puedes sembrar, tú no puedes agarrar agua, tú no puedes agarrar nada”. No había libertad pa nada. Y bajaban de los ranchos a la gente como si fueran animales. En trocas, las troques, así como, ¿verdad doña María?, que tienen a lo de, redilas, retacados de gente a votar por el PRI. “Y, ¿por qué por el PRI?”, le decía mi apá, “¿por qué por el PRI?, ¿porque si no no me dan cartilla? Pero, ¿Por qué? Si hay dos partidos, el PAN y el PRI, ¿ya no hay democracia?”. “Pos sí hay, pero aquí no hay”. Así que eso a mí me indignó, me indignó. Yo ya venía yo con coraje, ¿verdad?, por ver la injusticia. Llego aquí, voy a los campos, voy a los files [fields] y me encuentro con algo parecido, en los files, en la uva. Cuando comenzamos a saber de César Chávez, pues yo ya traía ese gusanito, ¿verdad? Porque mi abuelo fue revolucionario también. Él luchó, él fue este, Cristero, él luchó contra el Gobierno, él defendió la religión, él pues fue activista también en México. Pues seguramente traíamos eso ya la familia, ¿verdad? Mi hermana también, tengo una hermana que luchó mucho también en el sindicato y cuando comenzamos a mirar lo que estaba pasando en los files y supimos de César Chávez, pues también le entramos, ¿verdad? Y me acuerdo que cuando estábamos trabajando, trabajábamos con, ¿no se acuerda doña María cómo se llamaban los filipinos? ¡Ay!, no recuerdo el nombre de los filipinos.&#13;
&#13;
MG:	¿Sindicato de filipinos?&#13;
&#13;
MC:	No, no, el sindicato entró en muchos ranchos, pero cuando se terminó el contrato, entonces nosotros teníamos, estábamos gozando de nuestro break, porque antes no había break. Tú no podías tener un agua limpia, tú no podías tener un baño, tú no podías tener un vasito pa tomar agua. Entonces todo eso se consiguió a base del esfuerzo de los campesinos. César Chávez sí fue un líder, pero si los campesinos no hubiéramos luchado, no nos hubiéramos puesto, ¿verdad?, los pantalones pa conseguir lo que, lo que se logró, muy líder César Chávez y muy bueno y todo, pero no se hubiera logrado lo que se logró sin la fuerza del campesino. Entonces, porque nosotros como quien dice teníamos sed de justicia. Teníamos hambre, hambre de derechos para los campesinos. Entonces fue cuando, cuando este ya, ya estábamos gozando de nuestro break, cuando dice el filipino, dice: “Oh”, dice, “están gozando de su break, pues gócenlo porque ya se les va a acabar”. Y sí, otro día en la mañana, tengo una hermana que es bien brava, tenía una este (ininteligible) amarilla y luego le colgamos la bandera de ésas de Chávez, ¿verdad? Y llegamos al rancho y ya, en la puerta ya había un guardia que no nos dejó entrar. Había un caballo pintado ahí que eran los teamsters ya estaban tomando posesión. Sí, entonces dice el guardia: “Pues no puedes entrar”. Dijo mi hermana: “¿Por qué no?”. Dijo: “Porque quítale esa garra que traes a la camioneta”. O sea la bandera de la unión. Dijo mi hermana: “¿Qué?”, dijo, “como muy mía mi camioneta, yo sabré lo que le cuelgo”. Y entonces nos hicieron la seña los del sindicato. “Cállense y métanse, quítale la bandera”. Pero es que ya estábamos planeando que a las 11 de la mañana, cuando era el break para comer, todos nos íbamos a ir en huelga”.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que llegó usted a los Estados Unidos y cómo se involucró usted?&#13;
&#13;
MC:	Pos ahí nos conocimos, ahí nos conocimos.&#13;
&#13;
MS:	Yo entré a Estados Unidos en 1967.&#13;
&#13;
ML:	¿Por cuál razón?&#13;
&#13;
MS:	Pos por lo mismo. Mis hijos ya estaban grandes, mi esposo ya… Bueno, en realidad por mi rebeldía. Porque mi esposo no me quería traer para acá, nunca me quiso traer, pero yo lo desafié y me vine para Tijuana. Ya tenía, la mayor de mis hijas tenía quince años y la otra tenía trece y pues de ahí para abajo, seis, seis hijos más. Eran seis y tengo siete hijos, la más chica nació aquí. Entonces él me había prohibido venir para acá. Yo tenía mi mamá en Tijuana y mi mamá me dijo: “Hija”, dice, “yo quiero irme para Guadalajara”. El esposo estaba, no era mi papá, era mi padrastro, el esposo estaba enfermo de, de artritis y el doctor le recomendó que se fuera a un lugar más calido. Entonces se fueron para Guadalajara. Me dijo: “Sí quieres venir para que estés más cerquitas de tu esposo”. Entonces dice, ya, ya él estaba emigrado, gracias a mi mamá, no porque ningún contratista, ningún ranchero lo emigró, sino que fue mi mamá la que le ayudó porque él después de que ya no vino contratado, él se venía ilegal. Varias veces lo sacaron de ilegal. Y ese tiempo fue el peor para mí, porque entonces ya menos me mandaba dinero, a veces nomás $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares era mi… Y no cada semana, cada que, que se podía o que quería. Entonces yo, pues no hallaba qué hacer, yo cocía ajeno, yo andaba sirviendo, andaba ayudándole a una comadre que tenía un restaurantito. Ella me daba la comida que le sobraba para mis hijos. Andaba yo que a veces no tenía ni qué darles a mis hijos, seis hijos. Era una, una cosa muy tremenda, que no se la deseo a nadie. Como mujer sola allá y con tanto hijo. Como el papá de Cuca, iba y me iba me hacía otra criatura y otra vez se venía. Era, fue una vida muy…&#13;
&#13;
MC:	Muy triste.&#13;
&#13;
MS:	Muy pesada, muy pesada. Tanto para mí como mujer, como para mis hijos, sobre todo para mis hijos. En 1961 emigró él ya legalmente a Estados Unidos y en el [19]66 yo me vine para Tijuana. Yo llegué a Tijuana en septiembre, el primero de septiembre del [19]66. Él no fue, me castigó todavía porque me había venido por, por…&#13;
&#13;
MC:	Sus calzones.&#13;
&#13;
MS:	Mis calzones, (risas) hablando vulgarmente. &#13;
&#13;
MC:	Pos sí, al cabo es la verdad.&#13;
&#13;
MS:	Hablando vulgarmente, porque yo me había venido desafiándolo, este, y no fue a vernos. Me dijo: “Si tu madre no se va”, y ella lo había emigrado y él vivía con ella, antes de que se emigrara, “si tu madre no se va, no voy a volver para allá”. Así es que yo ya no hallaba ni qué hacer. ¿Le pido a Dios que mi mamá se vaya pronto pa que venga mi marido? No sabía yo que estaba en, ¿cómo dice? Entre la espada y la pared.&#13;
&#13;
MC:	Y la pared.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿por qué no quería que su madre estuviera ahí?&#13;
&#13;
MS:	Por caprichos, por ideas porque le digo, él estaba con ella, ella le ayudó a emigrar, mi padrastro. Él le debía favores a mi mamá, era nomás un capricho, sabrá Dios qué tendría por acá escondido, ¿verdad? Eso sí no sé. Y por eso era, fue como un castigo, no encontró otra manera de presionarme, más que de esa manera me presionaba a mí. Así es de que yo no hallaba si pedirle a Dios que se fuera mi mamá pronto o hacerme el ánimo a que pos… Y cuando me vine, dije: “Bueno, de todas maneras estoy sola”. Porque él me había dicho: “Si tú un día te vienes sin mi consentimiento, has de cuenta que nunca nos hemos conocido”. Así es de que, él tenía cinco años de que no iba conmigo, ya, que ya no regresaba para México, me mandaba lo que quería y lo que podía. Entonces yo tenía mi hija la más chica tenía, pues no la más chica, la penúltima, pero la última que nació allá, este, cuando el emigró a… Fue, yo estaba embarazada, él emigró en febrero y… No, en febrero, no, no estoy segura del mes. Pero mi hija nació en septiembre y él fue, tenía mi hija cuarenta días cuando él fue. Se estuvo dos meses con nosotros y ya se vino y nunca más volvió. Ya mi niña ya tenía cinco años cuando, cuando yo me vine. Si no me vengo, no conoce a su padre. Me acuerdo que…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
MS:	Como pude. Mi hija la mayor ya andaba noviando, la segunda también, estaba chica pero ya andaba noviando. Tengo un hijo que es el único hombre que tengo, es el tercero, pues andaba… Pos yo lo llevaba a la escuela, se me escapaba de la escuela. Lo llevaba hasta adentro del salón y se escapaba de ahí se iba con otros chamacos. No iba a hacer cosas malas, simplemente se iba con otros amigos, no le gustaba la, no le gustaba la escuela. Se iban al cerro al, al, pos sí, al cerro a los charcos a bañarse y andar matando lagartijos, andar matando pajaritos, andar haciendo vagancias de esas. No, no porque fuera él que anduviera en drogas, no nada de eso, no. Era, era, pues en México eran sus travesuras, vamos diciendo. Pero yo tenía mucho pendiente que un día se me fuera a ahogar en uno de esos charcos donde se estanca el agua. Ahí iban ellos y se bañaban, un montón de chamacos, no nomás mi hijo, ¿verdad? Y pues, todo eso a mí me tenía muy presionada, muy presionada con, ¿qué cuentas voy a dar o qué voy a hacer con mis hijos? Y luego eso, de que había veces que yo, amanecía que no tenía ni qué darles de comer, no tenía absolutamente nada. Agarraba un camino y me iba al, al pos al cerro, allá a cortar nopales a cortar quelites, a cortar verdolagas, a cortar lo que podía para darles de comer a mis hijos. Porque yo no tenía ni qué darles de comer, nada, nada. Y la pobre de mi suegra, pues no podía darme, estaba igual que nosotros.&#13;
&#13;
ML:	¿Fue cuando se decidió venirse?&#13;
&#13;
MS:	Me decidí venir, mandé mis hijas adelante, después de que yo le pedía tanto a Dios: “Padre mío, tú me tienes que ayudar, si va a hacer un bien para mis hijos, ayúdame, dame la oportunidad de irme. Si mis hijos van a fracasar… Yo pensaba en mis hijos, ya no pensaba en mí. “Mejor ponme todos los obstáculos que puedas, pero, pero aquí déjame”. Él después de añales que no, que él me mandaba $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares, $10, $12 fue lo máximo que me mandó, me mandó $40 dólares. “No”, dije, “pues ya la hice”. Yo tenía una máquina de cocer, una máquina Singer de pedal que mi mamá me había regalado, que con eso yo hacía vestidos, hacía lo que podía, ¿verdad? Y vendí mi máquina y con eso mandé a mi suegra y a mis dos hijas mayores con mi mamá para acá para Guada[lajara], para Tijuana. Y ya, ellas se vinieron en junio y yo me vine hasta septiembre, porque no podía, no podía tener para el pasaje y yo no le quería pedir a mi mamá porque pues me daba vergüenza. En septiembre me vine el primero de septiembre, el [19]66, se me hace [19]65, [19]66 por ahí así. Y él fue en diciembre, yo me vine en septiembre y hasta diciembre fue él. En la madrugada llego, se perdió, anduvo toda la noche por ahí, no dio con el lugar en donde estábamos nosotros, en la Mesa, en Tijuana, ahí se llama Rancho Grande, ahí el lugar donde vivía mi mamá. Y pues ya vio las, ya él vio las hijas grandes, ya mi muchacha ya se había olvidado del novio que dejó en Guadalajara, ya andaba noviando acá con otro muchacho. Y ya viendo él los hijos que verdaderamente estaban grandes, dijo… Ella andaba con un muchacho, andaba noviando con un muchacho que era emigrado. Entonces él, se pues se asoció, ¿verdad?, de que mi hija pos quería, quería venirse para acá y dijo: “Tú no tienes que andar con nadie, dijo, “yo les voy a arreglar”. Y metió la solicitud, pronto nos arreglamos gracias a Dios. Entramos en el [19]67, en junio del [19]67.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde trabajo por primera vez en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Trabajé en Stockton, yo no sabía, venía de la ciudad, yo no sabía nada de campo, nada. Venimos a la cereza, a la cherry. Primeramente nomás barbeábamos todo alrededor cuando ya mis hijas ya estaban, pos la mayor, tenía ya casi dieciséis años. La otra no, la otra estaba más chica, pero como quiera nos la llevábamos a trabajar. Barbeábamos y luego él pues ya se enfadó, ¿verdad?, de ponernos la escalera y ya dijo: “No, pues tienen que enseñarse a agarrar la escalera”. Agarrábamos la escalerona de dieciocho pies y nos la, se nos venía como corbata, nos la ensartábamos aquí en el cuello, mucho, ya lloraba yo también. Se acabó la cereza y él como era lechuguero se vino para Arizona, en Somerton. En Somerton nosotros pues no podíamos trabajar en la lechuga, porque no nos daban. Entonces conseguimos en una compañía trabajo, ahí trabajamos en el limón, trabajamos este, en el tomate, trabajamos en el desahije de melón, trabajamos en el volteo de melón, trabajamos en la naranja, en la toronja. Solas las tres, mis dos muchachas y yo, y mi hijo y mi esposo en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	¿En Arizona?&#13;
&#13;
MS:	En Arizona, en Somerton. Como dice Cuca, ¿verdad? En ese tiempo a nosotros, mi primer sueldo era de $0.75 centavos la hora. Sacábamos un cheque de $50 dólares, $55 cuando mucho, pero en ese tiempo…&#13;
&#13;
MC:	A la semana.&#13;
&#13;
MS:	A la semana, pero en ese tiempo, pues todo estaba muy barato, ¿verdad? Todo no estaba como ahora. Yo con $20 dólares llenaba mi refrigerador de leche y de toda la comida para todos mis hijos. Y no había, no había servicios sanitarios, ya empezamos a oír de César, ya andaba César empezando a… En el [19]67 cuando entramos nosotros a, que fuimos a Stockton, yo iba al concilio de allá de Stockton, porque me… luego luego me quedé, entré con tres de mis hijos y tres se me quedaron en Tijuana porque no pudo, lo que ganaba mi esposo no fue suficiente para emigrarnos a todos juntos en, toda la familia. Entonces nomás me traje los tres primeros, los más grandes, los mayores y tres dejé en Tijuana. Luego luego inmediatamente que ya empezamos a trabajar yo metí la solicitud para emigrar las otras tres que se me habían quedado en Tijuana. Y me mandaban, me escribían, ¿verdad?, el consulado y pues yo tuve que buscar dónde me ayudaran con esas cartas y fui al este, ¿cómo se llama? El lugar que dije ahorita, el concilio de Stockton y ahí me ayudaban y luego mi esposo entró a una organización que se llama CSO [Community Services Organization], en Stockton, donde estaba Fred Ross, que parece que era el director de, el que fue el enseñó a César a organizar. &#13;
&#13;
MG:	Y, ¿qué año?&#13;
&#13;
MS:	En el [19]67, 1967. Allí conocí a este, a que me organizó para entrar a la unión, a este, ¿cómo se llama? Se me olvida cómo se llama, este, no recuerdo ahorita.&#13;
&#13;
MG:	¿Dónde encontró a Fred Ross?&#13;
&#13;
MS:	En Stockton, en la CSO. En Stockton, ahí, ahí fue.&#13;
&#13;
MG:	CSO.&#13;
&#13;
MS:	Ahí nosotros éramos miembros de esa organización y ahí conocí a Gilberto Padilla. Gilberto Padilla era el organizador en ese tiempo, que andaba enrolando gente sin tener contrato, sin obligación a trabajar baja contrato de unión. Nosotros pagábamos $10 dólares nomás con el derecho, anuales. Con el derecho de defunción, si acaso nos moríamos en ese tiempo nos daban $1,000 dólares, me parece que para la defunción y era todo el compromiso que teníamos nosotros con la unión. Después fuimos migrantes, ¿verdad? Ya pos nos hicimos prácticamente migrantes. Mi esposo después que terminó la cereza en Stockton, nos venimos a Arizona, a Somerton y luego él trabajaba en Somerton, luego se iba para Nuevo México, luego se iba para, para… Eran como dos o tres lugares donde hacía la lechuga, él y mi hijo. Y luego se regresaban luego en, para mayo, nos íbamos nuevamente a Stockton, nos movíamos para allá. Todo mi equipaje lo, lo traíamos en una station wagon.&#13;
&#13;
MC:	Como la casa rodante.&#13;
&#13;
MS:	Era una casa rodante prácticamente, seis de mis hijos, ya en ese tiempo como le digo yo me, yo me involucré con la unión porque yo necesitaba ayuda, para que me ayudaran con los, con leérmelas y este, llenarme las cartas que del consulado. Ahí fue donde conocí a…&#13;
&#13;
ML:	¿La unión llenaba eso?&#13;
&#13;
MC:	Eran los servicios que daban a la gente.&#13;
&#13;
MS:	Eran los servicios que daba la unión en ese tiempo. No tenían una oficina, ellos estaban en el concilio y estaban ahí en la CSO. En esa organización de la CSO, aho era donde iba este Gilberto Padilla, en ese tiempo yo no conocía a César. Los, las, eran muy mal el sistema de, de… No teníamos servicios sanitarios, como dice ella. Un bote, un bote de soda en ese tiempo ni siquiera eran de aluminio, eran de, eran de…&#13;
&#13;
MC:	De fierro nomás.&#13;
&#13;
MS:	De fierro, se oxidaba.&#13;
&#13;
MC:	Todos oxidados y así tenías que tomar agua.&#13;
&#13;
MS:	Yo, yo estaba saliendo, yo estaba saliendo embarazada de mi niña que nació aquí, de mi hija, ya tiene treinta y tantos años. [Es]taba saliendo embarazada, malísima que me ponía. Y salí embarazada de ella, malísima que me ponía y tomar en ese bote…&#13;
&#13;
MC:	Apestoso.&#13;
&#13;
MS:	Y que todos tomábamos y luego de repente oxidado, ¡hijole! En cuanto me tomaba el agua por allá iba a dar. No sabíamos trabajar en el azadón cortito, en ese tiempo era el cortito, en Arizona. Andábamos con el azadón, nos tocó un mayordomo, se llamaba Roberto, no recuerdo el apellido, pero le decían por mal nombre, le decían El Látigo. Él fue el que nos enseñó a trabajar con en el azadón y todo eso, porque no sabíamos nada, nosotros no sabíamos nada.&#13;
&#13;
MC:	Nada del fil.&#13;
&#13;
MS:	Nada de fil, nada. Yo venía de la ciudad. Aunque nací en un pueblo, me crié en Guadalajara, así es de que pues yo no sabía nada de campo, de campo no sabía nada, absolutamente nada. Nos íbamos cuando teníamos ganas… Eran unos surcos larguísimos, a mí se me hacían eternos con el azadón cortito, si medio se enderezaba uno, cuando ya volteaba, nombre, ya los compañeros ya nos habían dejado por allá y a uno, pues le da vergüenza que lo dejen atrás, así es de que, teníamos que sudar la gota gorda para alcanzarlos. Para ir al baño nos hacíamos casita, nos teníamos que ir…&#13;
&#13;
MC:	Se cubría, entre las mujeres se…&#13;
&#13;
MS:	Entre las mujeres teníamos que cubrirnos e íbamos a un, a una, a como un ditch, un…&#13;
&#13;
MC:	Un zajoncito, una zanja.&#13;
&#13;
MS:	Una zanja, un zanja ahí medio nos bajábamos para, para hacer, para servicio sanitario que teníamos la necesidad.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿las mujeres no trabajaban solas?&#13;
&#13;
MC:	Pos, ¿cómo?&#13;
&#13;
MS:	Necesitábamos dos, tres para poder…&#13;
&#13;
MC:	La ayuda de los demás.&#13;
&#13;
MS:	Para podernos cubrir, los hombre pos qué, ellos no tenían problema, pero uno… Y luego ahí, aquí en Arizona, en Somerton hay un animal que le dicen sapotoro, que echa unos bramidos. La primera vez que yo lo escuché me espanté tanto, (risas) híjole…&#13;
&#13;
MC:	Que pegó la carrera.&#13;
&#13;
MS:	Pues ni luego, ni podía subir Cuca, estaba así ya…&#13;
&#13;
MC:	Muy bajo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, muy abajo y ahí voy, medio gateando, pero un sustazo que nos dimos con ese animal. Es un sapo que se comen allá en Arizona, se lo comen los filipinos, se los comen. Se llama sapotoro, eso es lo que es, lo que he escuchado. Mucho, el mayordomo, se ponía aquí cuando nosotros entrábamos al surco y ahí estaba el agua. Nada con hielo, nada de vasos individuales, nada de nada. Nada, nunca un escusado, no nada. Entrábamos aquí, tomábamos agua porque entrábamos todos juntos al surco y luego se daba la vuelta y nos esperaba acá en la otra cabecera del surco, a mí se me hacía eterno. No podía uno parar a medio surco, porque pos lo dejaban. Y traían unas mujeres que les decían Las Socias, parece que eran, dirían pues, eran matrimonio, dos mujeres. Ellas pos andaban y eran las que nos jalaban, eran las que nos, las que llevaban adelante pa que jalaran a los demás de que íbamos trabajando.&#13;
&#13;
MC:	Es que en ciertas compañías, la voy a interrumpir doña María. Yo tengo una comadre que es de Texas y ella trabajó todo el tiempo en el fil, lechuguera, es en el apio y pues todo lo que se refiere a verdura, ¿verdad? Y siempre le pagaban un cinco más por hora de su sueldo, para que fuera adelante porque ésa va pushando la gente.&#13;
&#13;
MS:	La va jalando.&#13;
&#13;
MC:	Son las pushadoras, son las que van adelante porque la gente que va a atrás, luego voltea: “Eh, mira, te va ganando y es una mujer”. Pos tienen que correr hasta los hombres, ¿verdad? Y ella le, a veces que hay mujeres muy ligeras para trabajar y a ella le pagaban más porque las compañías tienen sus mañas para hacer que la gente camine.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había muchas mujeres que entraban al campo como socias, como matrimonio así?&#13;
&#13;
MS:	No, no yo nomás esa conocí, esa pareja. Esa pareja, pero era la que nos jalaba. Les decían Las Socias, pero no porque andaban a limpias como nosotros, sino que pos ellas o tomaban cerveza o sabrá Dios qué.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque muy rápidas para trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Entonces… Y el mayordomo las deja que hagan lo que quieran, quiero decirlo, lo que quieran porque no le revisan su trabajo que están haciendo, las dejan que hagan cochinero. Y a nosotros sí, a los que no somos socios o que somos los que vamos más atrás, nos revisan o nos dejan que déjemos… Anteriormente en ese tiempo que yo empecé a trabajar en el, en el campo, todavía no perfeccionaban la máquina para tirar la semilla de, de lo que fuera de, de melón, de lechuga, de tomate, de lo que fuera, sino que chorreaba así. Ahora no, ahora ya perfeccionaron las máquinas y ya deja la plantita ya más separada y anteriormente era un…&#13;
&#13;
MC:	Un montón de matitas, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Un montón de plantitas. Tenía uno que, en el azadonazo dejar, dejar el espacio para que, para que ya estuviera la plantita y no tienes que cortarla porque pos entonces vas a dejar pelón el surco, ¿verdad? Va uno sorteando a dejar una o dos plantitas y si dejas dos o tres, con la mano rápido tienes que darse el azadonazo y con la otra mano pos vas quitando lo que te, lo que sobra. Esa es la manera de trabajar. Ahora no, ahora ya está diferente y sí trabajamos en, en, pos en muchas cosas, en todo.&#13;
&#13;
ML:	En los campos donde las dos trabajaban, ¿era la primera vez que ustedes trabajaban con filipinos?&#13;
&#13;
MC:	Bueno, la primera vez que trabajé con filipinos fue cuando, cuando estaba, ese campo lo corrían los filipinos, nomás no me acuerdo cómo se llamaba. Carajarian.&#13;
&#13;
MS:	Carajarian.&#13;
&#13;
MC:	Carajarian, se llamaba en rancho. Y este, y allí como les expliqué, ¿verdad? A las once de la mañana, todos gritamos a la misma hora: “¡Huelga!”. Y nos salimos, todos hicimos huelga. Pos vinieron buses, buses de la ciudad a llevarnos presos nada más porque nos salimos en huelga, nos metieron a la cárcel, nos golpearon, nos desgreñaron.&#13;
&#13;
ML:	¿Golpearon a las mujeres también?&#13;
&#13;
MC:	Sí, a las mujeres.&#13;
&#13;
MS:	Sí también.&#13;
&#13;
MC:	Como si fueran hombres, nos rociaron con gases lacrimógenos, únicamente porque estábamos defendiendo el derecho de diez minutos de break. El derecho de tener ganas, de…&#13;
&#13;
MS:	De servicio sanitarios.&#13;
&#13;
MC:	De ir al baño, de tener papel en el baño, agua pa lavarse las manos. Es un derecho de cualquier humano, ¿verdad? Y de querer agua fría y vasos individuales. Esos derechos, por estar peleando eso, los teamsters vinieron y nos golpearon la Policía y nos metieron a la cárcel. Pero de ahí comenzamos, ¿verdad doña María?, las luchas. Donde quiera nos agarrábamos de las greñas. Tengo una hermana que en la calle o donde quiere, porque íbamos a hacer huelgas a, ¿se acuerda de los vinos Gallo? También hacerles huelgas a las licorerías.&#13;
&#13;
MS:	Íbamos a boicotearlas.&#13;
&#13;
MC:	A boicotear, a boicotear.&#13;
&#13;
MG:	Algunos filipinos están de parte de teamsters, ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MC:	Sí, algunos sí.&#13;
&#13;
MG:	Convertir a teamsters de UFW [United Farm Workers], ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque el rancho ya, o sea los patrones, los dueños no eran los filipinos, sino que los filipinos eran los trabajadores, los mayordomos, los que vivían en esos campos. Pero Carajarian eran gringos, ¿verdad doña María? Y eran…&#13;
&#13;
MG:	Carajarian, ¿cómo se dice? Armenian.&#13;
&#13;
MC:	Pues yo no sé, pero pues otra raza, ¿verdad? Pero, pero este, ellos fueron los que firmaron el contrato con los teamsters. Entonces por eso los filipinos se quedaron ahí porque pues ellos ahí vivían y tuvieron que ser de los teamsters aunque no quisieran, ¿verdad? Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
ML:	¿Ellos no querían?&#13;
&#13;
MC:	No querían, pero pos los forzaron.&#13;
&#13;
MS:	Muchos de los filipinos, disculpa Cuca que te quite la palabra…&#13;
&#13;
MC:	Sí no, no, está bien doña María.&#13;
&#13;
MS:	En 1973 cuando estalló la huelga, mi compañía en 1970, nosotros venimos para acá para, en el [19]69 nos venimos aquí para Indio, porque aquí vivía una hermana de mi esposo en Indio. Y nos venimos para acá y estaban haciendo huelga en Freedman. Estaban para organizarlos para que entrara la Unión de Campesinos. Ahí fue donde yo conocí a César, aquí a pesar de que ya era miembro de la Unión, no lo conocía. Lo conocía en foto, pero personalmente no lo conocía. En 1970, en marzo, 15 de marzo, 15 de abril, no estoy muy segura, se firmó el primer contrato con Freedman. Entonces nosotros andábamos trabajando, nosotros digo mi esposo, mi hijo y mis dos hijas, andábamos trabajando en el rábano, hincados en, por eso estoy renca, en el…&#13;
&#13;
MC:	En la humedad. &#13;
&#13;
MS:	Entre la humedad y el calor y todo y el mayordomo del rábano nos dijo, dice: “Pues ya vamos, ya vamos a entrar a trabajar”, dijo, “con Freedman”, dijo, “pero pos vas a hacer con contrato de la Unión de Campesinos. Ahí donde está ahora la bracero, la Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
MC:	Ahí con Raciel.&#13;
&#13;
MS:	Ahí donde está Raciel. &#13;
&#13;
MC:	Ahí fue la primer oficina.&#13;
&#13;
MS:	Esa era la oficina donde estaba la Unión de Campesinos. Ahí fue, ahí fue donde se, fue la primera oficina que tuvo la Unión de Campesinos después de que ya se firmó el contrato.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MS:	El [19]70, 1970.&#13;
&#13;
MG:	¿Es el primer año para la Casa del Trabajador?&#13;
&#13;
MC:	En aquel entonces no era Casa del Trabajador, era el sindicato.&#13;
&#13;
MS:	No era Casa del Trabajador, fuera de la Unión de Campesinos de César Chávez.&#13;
&#13;
MG:	Ah, okay, sí.&#13;
&#13;
MS:	Era la mismo lugar donde está ahorita la Casa del Trabajador, era donde estaba la oficina del Sindicato de la Unión de Campesinos.&#13;
&#13;
MG:	Okay.&#13;
&#13;
MS:	Ahí fuimos a registrarnos para empezar a trabajar bajo contrato de unión. El mayordomo que le digo que era donde nosotros andábamos trabajando en el rábano, cortando, haciendo, enbonchando rábano, nos dijo dice: “Yo voy a trabajar”, dijo, “con, en la uva, si quieren”, dijo, “va a haber trabajo”, dijo, “pero es con la Unión de Campesinos. Tienen que, tienen que ser miembros de la Unión de Campesinos”. “No, pos no hay problema, nosotros ya somos miembros”.Ya éramos miembros, nosotros estuvimos pagando $10 anuales cada año nomás para ser miembros de la unión, desde el [19]67. Entonces pos no tuvimos problemas porque nosotros ya éramos miembros. Empezamos a trabajar como en abril del [19]70 ya en, en la…&#13;
&#13;
MC:	Bajo contrato.&#13;
&#13;
MS:	Bajo la unión de, bajo contrato de la unión. Yo, pos no nomás yo, dos de mis hijas, mi esposo y yo somos campesinos privilegiados, vamos diciendo, porque nosotros tenemos una miseria de pensión de unión, también aparte del Seguro Social ahora que ya estamos retirados, ¿verdad? Recibimos también una pequeña pensión de la Unión de Campesinos. Es una miseria verdaderamente porque yo trabajé desde el [19]70 hasta el [19]96 que Freedman cerró su compañía y pues me están dando de a tiro una miseria.&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se conocieron?&#13;
&#13;
MC:	En las huelgas, ahí, ¿verdad? Y luego vivíamos en el mismo campo.&#13;
&#13;
MS:	Vivíamos en un campo de Gobierno.&#13;
&#13;
MC:	Donde puros campesinos, teníamos que ser campesinos para poder vivir ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía existe ese campo.&#13;
&#13;
MC:	Sí. Y hemos trabajado juntas en las huelgas, hemos trabajado juntas en el campo donde vivíamos, porque comenzamos a hacer huelgas también porque no nos querían componer la casa. Como éramos campesinas, nos hicieron las casas de puro bloque, no pintura, no piso. Todo, todo nomás lo básico. Y nosotros queríamos vivir decentemente porque somos seres humanos. Haga de cuenta como tenían unos marranitos ahí encerrados y no, no, dijimos: “Tenemos que, nos tienen que componer la casa”, ¿verdad doña María? Hicimos huelga, no pagamos la renta seis meses, hasta que nos compusieran las casas. Y la (ininteligible) se depositó en un banco, ¿verdad? El abogado nos ayudó, pero nos compusieron las casas. Y en ese lugar hemos luchado también, luchamos mucho tiempo porque ya cuando nuestros hijos [es]tuvieron grandes, comenzamos a mirar que un vende drogas comenzó a envolver a los niños en la droga y fui y le dije a doña a María: “¿Está mirando lo que yo miro?”. Que nuestros hijos, los niños de ocho años, de esos, gente grande ya, hombres grandes, les están poniendo el cigarro de mariguana en la boca.&#13;
&#13;
MS:	Los golpeaban.&#13;
&#13;
MC:	Los golpeaban, les ponían, les pegaban en el estomago y les decían: “Abre la boca, chúpale, chúpale ándale, chúpale. Si no le chupa le voy a matar a su mamá”. Y los niños se enseñaron a fumar mariguana de esa forma. Los agarraban aquí los grandulones, debajo del brazo y les ponían aquí yo no sé qué a oler, ¿verdad? Los inyectaban, ya los niños grandecitos. Ya cuando tenían trece, catorce años decían: “Ése ya está prendido, mándalo a vender”. O sea que se hizo así, un bonche de vendedores de droga, de puros niños. Y doña María, dije: “Pues, ¿qué nos vamos a quedar con los brazos cruzados? Hay que hacer algo”. Y ya le dije, pues vamos pidiéndole ayuda a una persona, ¿verdad? Que es nuestra amiga, que ella este, pues estudió para abogada. Y un abogado, dije: “Dile que nos haga una cita con la Policía, necesitamos que nos oigan”. Y ya fuimos con la Policía y fuimos también, yo fui con el sacerdote, un sacerdote que hay aquí muy bueno para, para hablar con los jóvenes, que él tiene grupos juveniles y dije: “Este padrecito nos tiene que ayudar, porque a él le importan los jóvenes”. Fui y le dije: “Padre, necesitamos su ayuda”. “¿Pues qué está pasando María?”, me dijo. “Pos mire, tenemos este problema ahí que están envolviendo a nuestros hijos en las drogas”. Y luego dice él: “Pero yo no sé nada de droga”. “Pues yo no sé cómo le va hacer, pero usted nos tiene que ayudar”. Y el padrecito pobrecito, él nos ayudó. Él habló con los del condado, vinieron los del condado los que trabajan con jóvenes adictos y nos hablaron del problema de las drogas, cómo está envolviendo a la juventud, qué clase de drogas había porque nosotros no conocíamos nada. Pero no era bastante para nosotros, dijimos: “Eso no es suficiente, nosotros queremos algo más”. “Bueno, pues entonces vamos a hablar a este, concientizar las madres de familia”. Fuimos y tocamos puertas, hablando con las madres de familia acerca del alcoholismo, de la…&#13;
&#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MC:	¿Eso en qué año fue doña María? En el [19]88.&#13;
&#13;
MS:	Como en el [19]80 y… ¿qué sería? Por ahí entre el [19]84 y [19]85.&#13;
&#13;
MC:	Por ahí. Bueno, pues tocamos puertas, enseñamos una película, un video, una película para…&#13;
&#13;
MS:	Hacíamos juntas con, con…&#13;
&#13;
MC:	Con las familias.&#13;
&#13;
MS:	Con unas cuatro o cinco, cuatro o cinco familias las juntábamos en una casa, les pasábamos la película, luego venían de los drogadictos, alcohólicos y drogadictos que ya estaban…&#13;
&#13;
MC:	Recuperados.&#13;
&#13;
MS:	Recuperándose, o a veces recuperándose, a veces ya recuperados. Hablar con las madres de cómo empezaban los hijos, de qué síntomas había, etcétera.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque nosotros no sabíamos nada, pero no era suficiente. Entonces dijimos: “Bueno, pues ahora vamos a tener… Esto es una guerra, hay que, tenemos que atacar por los dos lados por el bueno y por el peligroso”, ¿verdad? Fuimos a la Policía, pos como que nos juzgaron dijeron: “Ay, estas viejas chismosas”. Le dijimos, le dije al Capitán Montes, era el Jefe de la Policía de Indio, dije: “Mire”, dije, “Capitán, este problema de la droga es como un cáncer, se va ir haciendo más grande y más grande y más grande y si usted no le pone atención ni la Policía tampoco”. Han de decir: “Al cabo estos mexicanos que se maten”, porque no nomás era la droga, sino que se mataban. Todo casi, cada semana había muertos, ¿verdad doña María? Había un barrio que no se podía ver con el campo, de ahí tiraban balazos para acá y de aquí para allá y casi cada semana había muertos. Y como íbamos a poder sostener esa cosa así. No podíamos sostener, que siguiera pasando eso. Entonces ellos nos dieron, cada semana nos daban juntas, ¿verdad doña María? Íbamos y llevábamos todo lo que nos aconsejaron, nos dijeron: “Fíjense bien en qué casa están vendiendo la droga. Fíjense bien qué vehículos están llegando ahí, qué clase de gente.&#13;
&#13;
MS:	Llevábamos placas y todo.&#13;
&#13;
MC:	Sí, llevábamos toda la información, dije: “Pero pos si ese no es nuestro trabajo, ustedes son los policías”. “No, pero ustedes son los policías de su barrio”. Bueno está bien, llevamos toda la información, nos dimos cuenta quién vendía, quién todo, ¿verdad? Y este, y le dije al Capitán Montes: “Mire, usted ha de decir: «Estos mexicanos que se maten»”, le dije, “pero estos mexicanos nacieron aquí. Son nuestros hijos, son el futuro de este país”, le dije, “usted se da cuenta”, le dije, “qué futuro le espera a este país si no hace nada el Gobierno y la comunidad tampoco”. Desde entonces comenzamos a tener redadas ahí, ¿se acuerda doña María? Pero a ella y a mí, como éramos las viejas metiches y las chismosas nos balacearon los carros, nos balacearon los focos, el cooler. Un día oíamos la, porque en el campo no había pistolas.&#13;
&#13;
MS:	Nos mandaban mensajes.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Que nos iban a matar.&#13;
&#13;
MC:	Ahí no había pistolas, ahí pura metralla, pura metralleta. Oí que la metralla: ¡trun, trun, trun, tun, tun! “Doña María, doña María”, le hablé por teléfono.&#13;
&#13;
MS:	Por teléfono.&#13;
&#13;
MC:	“Doña María, ¿oyó los balazos?”. “Sí”. “Pues, ¿dónde sería?”. “Aquí arriba de mi cabeza”. “¿Cómo que arriba de su cabeza?”. “Sí”, dijo, “me balacearon el cooler”. Todo el cooler balaceado. No teníamos un foco, ahí no había focos.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
MC:	Nada, porque todos focos balaceados, todas las pantallitas que los postes tienen el foco y un platito arriba, ¿verdad?, para que proteja al foco, todo alrededor balaceado. Nombre, era una cosa espantosa, no podíamos dormir, porque a media noche andaban con las motos alrededor de los apartamentos. Hasta tú mirabas grupos hasta de treinta muchachitos entre trece y catorce años, quince o dieciséis, ya los tenían envueltos en la droga. Niños buenos, que iban a la escuela, dejaron de ir a la escuela, se dedicaron a vender droga. Tenía dos puertas el campo, por una entraban y por otra salían los vende drogas, pues de los dos lugares había bonches de niños con su bolsita en la mano vendiendo drogas. Entraban ahí, buses de escuelas a comprar drogas, los manejadores de los buses ahí compraban droga. Ahí llegaban las limosinas de, de aeropuerto de Palm Springs, ahí llegaban troqueros, ahí llegaban los basureros, los que manejan los basureros, las trocas de la basura. Ahí llegaban gringos, ahí llegaban negros, ahí llegaban de todo.&#13;
&#13;
MS:	De todo.&#13;
&#13;
MC:	De todos, güeros, niñas embarazadas, bueno, era una cosa horrible. Hasta que nosotros pusimos todo lo que pudimos, ¿verdad doña María?, de esfuerzo. Hicimos huelgas a los jueces, porque me tocó a mí que, me tocó a mí dar la venta de droga. Llego un, unos americanos y se parquearon enfrente de mi casa, pues yo miré por la cocina y dije: “Oh, ésta es mi oportunidad”. Agarré el teléfono y miré como una bolsa así, yo creo era cocaína, porque era blanca como harina y un paquetón de billetes, fue el pago, ¿verdad?, para el muchacho que vivía en el campo. Le llamé a la Policía, viene la Policía y agarra al que agarró el dinero, eran $10,000 dólares en efectivo. Le encontraron $10,000 en anfetaminas y una metralleta. A la media hora ya estaba libre buscándome pa matarme y dijimos: “Bueno y, ¿cómo está eso? ¿Por qué lo dejaron libre? Si todo lo que traía, era para que lo hubieran metido a la cárcel”. “No, porque no tenía antecedentes”. “Oh my God”. Ahí vamos otra vez a hacerle huelgas a los, a los jueces, le dijimos: “Ya no queremos que los dejen salir, queremos que ustedes pongan atención, quién es el que los está involucrando, porque tenía cuadrilla de muchachos que vendían droga. Tenía un carro para cada vendedor, para jefe de, de niños de grupo. Había ocho carros, ¿verdad doña María? Ocho carros, nuevecitos ahí en la puerta para cada, para cada grupo.&#13;
&#13;
ML:	¿Les puedo hacer más preguntas sobre su activismo en los setentas?&#13;
&#13;
MC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
ML:	En los setentas, usted dijo que a las mujeres les pagaban igual que a los hombres.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73, discúlpeme.&#13;
&#13;
ML:	[Mil novecientos] setenta y tres.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estalló la huelga, cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
ML:	Sí, a ustedes las trataban igual que a todos los otros trabajadores o, ¿trataban a los hombres trabajadores mejor o peor que ustedes?&#13;
&#13;
MS:	No, igual.&#13;
&#13;
ML:	Igual.&#13;
&#13;
MC:	Sí, con contrato sí, pero donde no había contrato no.&#13;
&#13;
MS:	Donde no había contrato no. Pero en el [19]70, vamos diciendo el 85% de los rancheros aquí en el área estuvieron bajo contrato de unión, la mayoría. En el [19]73 aún no terminaba nuestro contrato cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
MC:	A meter.&#13;
&#13;
MS:	A meterse.&#13;
&#13;
MC: 	Y destruyeron todo.&#13;
&#13;
MS:	Nosotros nos prestaba la unión, vamos diciendo, la unión nos prestaba, ¿verdad? Nosotros teníamos con Freedman, era el ranchero más grande de aquí del área del valle. Pero había otras compañías más chicas, ¿verdad?, de que no tenían suficientes trabajadores. Entonces nos prestaban, el compromiso de nosotros era con Freedman, ya que terminábamos el trabajo con Freedman nos prestaban a otras compañías a que fuéramos a trabajar. Todavía aún no se terminaba nuestro contrato del, de… Porque se firmó un contrato, el primero por un año y luego fue por dos años. En el primer contrato fue una cosa muy buena porque César, César logró que tuviéramos plan, plan médico, plan dental, plan visión. Tuvimos break, que no estábamos acostumbrados a eso, tuvimos agua fría, tuvimos vasos individuales, los escusados cerquitas de nosotros. Teníamos la protección de que no espreyaran los files estando cuadrillas cerquitas, con pesticidas. Estando las cuadrillas cerquitas de donde estábamos nosotros trabajando, tenían que estar a cierta distancia de, de nosotros para poder que estuvieran espreyando pesticidas. Prohibió los pesticidas que estaban dañando la gente, los prohibió en ese contrato, fue un contrato muy, muy bueno el primer contrato. Teníamos el derecho de que si había que, que si el ranchero violaba el contrato, nosotros teníamos el derecho de, de meter agravios y teníamos una persona que era, era la…&#13;
&#13;
MC:	Intermediaria.&#13;
&#13;
MS:	Pues vamos diciendo el, el, ¿cómo se dice?&#13;
&#13;
MC:	¿No era el mediador, doña María?&#13;
&#13;
MS:	Sí, pues un mediador, este, donde le daba el gane a cualquiera de los dos lados.&#13;
&#13;
MC:	El que tenía la razón.&#13;
&#13;
MS:	Dependiendo el caso, el que tenía la razón. Tuvimos el derecho a tener un representante de la unión en cada cuadrilla para revisar que no metieran gente sin contrato, sin despacho. A mirar que se llevaran a cabo los tiempos, los breaks y comida y todo, media hora de comida sin pago. Los breaks sí eran, sí eran pagados. Nos daban un break en la mañana y otro al medio día, a las doce del día para que comiéramos. Tuvimos todo ese derecho, luego también este, pues el derecho de arbitraje, ¿verdad? Ah, pues era un árbitro el que estaba ahí mirando cuando nosotros tuvimos muchos agravios. Yo gané muchos agravios porque como ya estaba muy envuelta yo con la unión, a mí me ponían en diferentes cuadrillas, ¿verdad?, para que estuviera mirando y este… En el [19]73, no nomás estábamos en la compañía de Freedman, nos mandaban a otras compañías y todavía no, no terminábamos el contrato, todavía no se terminaba el contrato cuando vinieron los teamsters. Los trajeron los rancheros a meterse y a tratar de organizarnos a nosotros. Mi esposo, cuando él andaba de ilegal acá, ¿verdad? Ya había trabajado con la compañía de teamsters, ya había estado con ése y dice, eso fue en Martínez, dice que en Martínez ellos eran ilegales, mi esposo y un cuñado mío; y como eran buenos trabajadores hacían a un lado a las personas que tenían, que estaban como miembros de unión y que tenían la señoría por darles el trabajo a ellos, porque ellos eran buenos, buenos trabajadores. Y el representante de la unión de teamsters, no le interesaba. Entonces mi esposo ya tenía experiencia con los teamsters y ya sabía que pos no era, no era una compañía, una unión que fuera responsable con sus, con sus miembros. Y nosotros corríamos a los teamsters. En una ocasión, andábamos trabajando acá para… No recuerdo cómo se llama la compañía, pero cerca de la ochenta y tantas, cuando ya sale uno casi para allá, para México pal rumbo de Mexicali. Andábamos ahí cuando llegaron los teamsters, eran mexicanos, eran de todo y vinieron a hablar con nosotros. Y nosotros le dijimos al mayordomo: “Mira, nosotros tenemos todavía contrato con la unión, si tú nos estás forzando”… Porque nos forzaban a que saliéramos para que, a que paráramos de trabajar, para que oyéramos, escucháramos a los teamsters, lo que nos querían decir. “Sí tú nos vas a obligar a salir a escuchar a los teamsters, lo que vamos a hacer es sentarnos y nos vas a tener que pagar el sueldo, porque nosotros no queremos esos teamsters”. Y no sabíamos con qué gente, no sabíamos con qué contábamos porque era gente de toda la que estábamos trabajando. Y empezamos nosotros a gritar: “¡Viva la Unión de Campesinos y viva César Chávez!”. Nombre, pues luego luego todos se… como en ese tiempo, ¿verdad?, pues la unión estaba muy fuerte, muy fuerte que estaba. Luego luego todos nos pusimos de acuerdo sin, sin estar preparados, sin ponernos de acuerdo nada, todos a una voz: “O echas pa fuera los teamsters o nos sentamos y no trabajamos”. “No, no, no, no”. Tuvo que decirles que se salieran. Y no nomás allí nos obligaban, en todos, en… Todavía no terminaban los contratos, fuimos a una compañía, tampoco no recuerdo cómo se llama, allí nos quisieron hacer firmar un contrato, un acuerdo con la Unión Teamster. Dejamos el trabajo, no quisimos nosotros nada, nada. Entonces hizo, hubo una junta ahí en el parque, ahí donde está enfrente de la Casa del Trabajador, nos citó Cesar, éramos muchísima gente y dijo: “O arreglamos esto, mañana terminan los contratos”. Fue el 15 de… No estoy segura si fue el 15 de marzo o 15 de abril, pero uno de esos dos meses del [19]73. “No sabemos qué compañía se vaya a quedar con nosotros, no sabemos si todos vayan a salir. Yo quiero que los más fuertes”, dijo, “ya desde una vez desde ahora les pongo de acuerdo que el que me quiera seguir”, dijo, “tiene que salirse”. Y a una voz: “Freedman”. Ellos continuaron con el contrato. Nosotros teníamos el derecho de seguir trabajando, porque ya teníamos señoría ahí, ya teníamos tres años trabajando, pero como César necesitaba personas que le empujáramos a las otras, ¿verdad? Entonces nosotros voluntariamente nos salimos, él nos pidió que nos saliéramos y nos salimos. Pidiendo un permiso especial en la compañía para no perder nuestra señoría. Así fue como nos involucramos en la huelga en el [19]73. Ahí como dice ella, ahí hubo golpeados, allí hubo arrestados, a nosotros nos arrestaron tres veces consecutivamente. Para un Jueves Santo nos arrestaron como a las seis de la mañana, todo el día nos estuvimos en la cárcel de Indio. Nos obligaron, estábamos hincados rezando a la orilla del field y poquitito antes de, de ese día que nos arrestaron la primera vez habíamos estado en otro rancho, pegadito ahí cerquititas, en donde había muchos filipinos, que vivían allí en ese rancho. Ahí les tenían unas cabinas para que vivieran y ellos se querían salir. Nosotros les pedimos que se salieran a unirse con nosotros, ¿verdad? Se querían salir, pero los teamsters los agarraban como si fueran animales o fueran costales de papas, de cebollas de lo que sea. Los agarraban y los aventaban, no, no los dejaron salir. Les bloquearon y no los dejaron salir. De ahí nos fuimos a ese otro rancho donde vino Pablo, el hijo de César Chávez, el mayor de los hijos, es Pablo.&#13;
&#13;
MG:	Pablo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Él estaba jovencito, en ese tiempo estaba jovencito, fue la primera y única vez que vino. Se llamaba HMS la compañía, HMS o algo así. Ahí estuvimos, venía un Padre católico de Los Ángeles, estaba allí con nosotros, éramos muchos, éramos una cuadrilla como de ochocientas personas aproximadamente, mucha gente. Trajeron un bus, trajeron buses de la Policía, trajeron La Migra, trajeron lo que pudieron, carros, bases y todo y como nos, la Policía llegó y quería… Ya se hizo más de la cuenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Está bien, pero tengo muchas personas esperando. Entonces yo quiero continuar por maybe tres minutos y termino. Es posible, voy a regresar y entrevistar en otro tiempo.&#13;
&#13;
MS:	 Oh, está bien.&#13;
&#13;
MG:	En otro viaje. ¿Está bien?&#13;
&#13;
MS:	Sí cómo no.&#13;
&#13;
MG:	Voy a escribir tu número.&#13;
&#13;
ML:	Yo tengo el número, yo tengo la información.&#13;
&#13;
MS:	Yo tengo mucho, bueno, pues esa es la historia del [19]73, ¿verdad? De que, pues ese día nos arrestaron. Estaba el Padre, estábamos todos hincados, eran como las dos de la tarde, una y media, por ahí de la tarde. Estaba una temperatura como de 115 grados.&#13;
&#13;
MG: 	Mucho calor.&#13;
&#13;
MS:	Estábamos todos en la orilla de la carretera hincados, que no nos dejaban arrimar cerquititas de los trabajadores. Estábamos pidiéndoles que se salieran, ese día fue Pablo, Pablo Chávez, salió el supervisor, era un, ¿sería americano? Un grandotote y Pablo quiso poner en, se envalentonó, ¿verdad? Pero Pablo estaba jovencito, estaba jovencito. El supervisor, nombre, lo agarró y le dio un trompón que lo aventó al suelo y luego sobre de él, se fue y lo revolcó. Revolcó a Pablo. Y pues César tuvo que pedirle de que, se retirara, lo mismo que le paso a Clementina.&#13;
&#13;
MC:	La hermana mía. Estuvo en la cárcel tres meses en King City, porque ella fue a la pisca del tomate y cuando, o como ella traía, yo les dijera que traía una aguilita de la unión pegada en la camioneta. Entonces fue ella a pedir trabajo, pero los trabajadores le dijeron: “No, están pagando bien poquito el tomate”, le dijo, “queremos hacer huelga”. Dijo mi hermana: “Pues órale”. Dijo: “¿Pero usted sabe cómo se hace huelga?”. Dijo: “Pos todos digan nada más: «¡Huelga!»Y ya nadie trabaja”, ¿verdad? Uh, pues entonces el hombre les silbó a todos y luego les decía a todos: “Vengan con el sombrero”. “¡Huelga!”, se vinieron todos. Y entonces le dijo mi hermana: “Híjole y, ¿ahora que sí qué hago con tanta gente?”. Había muchísima gente y fue como empezó la huelga de los tomates. Mi hermana la empezó, en King City. Duró ocho días la huelga de los tomates, a tomatazos. A mi hermana la jalaban los… Dice mi hermana: Vinieron los policías, le echaron los perros y mi hermana traía los tacos en la, de lonche en la bolsa del pantalón, dijo: “Les di a los perros para que no me mordieran”, dijo, “los tacos”. (risas) Dijo: “Pero entonces se vinieron la gente a defenderme, los policías me querían llevar, hasta con caballos me corretearon”, dijo, “unos me jalaban de un lado, otros de otro, del otro brazo”. La descompusieron toda, la golpearon con la macana de los policías. Es, tiene el pelo largo y chino, dice: “Así mira, toda bañada de sangre”. Estuvo encerrada por tres meses, ¿verdad doña María? Dice, y después de ahí dice: “Me sacaron y me llevaron a un convento”, dijo, “las monjitas me cuidaban”, dijo, “porque”, dice, “me querían matar los rancheros”. Porque la gente se hizo, se hizo la huelga muy grande ahí. Dijo: “Porque la gente ya enardecida, voltearon las patrullas con las patas pa arriba, con las llantas pa arriba y la echaron al canal”. Y dice y todo por, nomás por eso que dice, me preguntaban: “¿Cómo se hace la huelga?”. “Pos nomás griten huelga”. Y gritó huelga el muchacho y se dejaron venir todos. “No, ya me andaba”. César Chávez fue el que le ayudó también a salir de la cárcel y todo. Pero le dijo: “Ya no quiero que te metan, que te vuelvan a meter a la cárcel”, dijo, “mejor quiero que estudies pa enfermera porque voy a poner una clínica en Coachella”. Y mi hermana es enfermera. Desde entonces ella trabaja en el Eisenhower. Tiene más de veinte años trabajando ahí y la han querido sacar, la han discriminado, ha peleado, es la única que no han podido sacar, porque se enseñó a pelear y no la pueden sacar.&#13;
&#13;
ML:	Pues muchas gracias, vamos a regresar, y cuando es parte del proyecto de…&#13;
&#13;
MS:	Bueno pues si quiere historia, nosotros tenemos pa amanecernos.&#13;
&#13;
MC:	Y conocemos muchas mujeres.&#13;
&#13;
ML:	Él regresa por lo menos cada año para hacer investigación.&#13;
&#13;
MG:	Cada año.&#13;
&#13;
ML:	Por lo menos cada año, si no más.&#13;
&#13;
MG:	Sí, okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61455">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61456">
              <text>1:38:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61457">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61458">
              <text>Carmona_COA012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61439">
                <text>María Carmona</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61440">
                <text>Family relationships</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61441">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Carmona was born on November 9, 1945, in Tepatitlán, Jalisco, México; she is the daughter of a bracero; at age fifteen, her family moved to the United States with her father, and they all worked on a farm; during the 1970s, she helped organize migrant workers for César Chávez’s union; María Serrano was born on January 4, 1930, in Tecolotlán, Jalisco, México; her husband was a bracero from 1944 to the end of the program; she moved to the United States in 1966 and worked picking cherries, grapefruits, lemon, and lettuce; in the 1970s, she also joined César Chávez’s movement and helped organize migrant workers.   &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Carmona and Ms. Serrano discuss their childhoods and what life was like in México for them; they both explain how the bracero program impacted them directly; specifically, Ms. Carmona describes the hardships her family endured while her father worked as a bracero; she states that it was hard to never know when her father would return; additionally, she explains how her mother coped with the situation and how the children had to work from an early age to help make ends meet; for Ms. Serrano, the bracero program impacted her through her marriage; she relates how hard it was to have a husband that worked as bracero and was often away from home; she states that sometimes she did not see him for two or three years, and that he often was home only long enough to get her pregnant; both women recount how they moved to the United States, and how they became involved in the union movement developed by César Chávez; they explain how they organized strikes and how teamsters attempted to intimidate and disrupt their efforts; they both address the problems they saw in their communities due to alcoholism and violence; they conclude the interview discussing how they attempted to solve those problems.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61442">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61443">
                <text>Carmona, María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61444">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61445">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61446">
                <text>Serrano_COA012</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61447">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61448">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61449">
                <text>María Carmona</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61450">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="342" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="402">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/burciaga_coa009_0086a185b0.mp3</src>
        <authentication>6a8cfde0fc13fc74e268192f4f446034</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61412">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61413">
              <text>Burciaga, Marcelino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61414">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61415">
              <text>Nombre del entrevistado:	Marcelino Burciaga&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Marcelino Burciaga, Coachella, California, May 20th, 2006. Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Bueno comenzamos con, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MB:	Yo nací en el estado de Durango en 1938.&#13;
&#13;
MS:	Y hábleme un poquito de su familia, el lugar donde nació.&#13;
&#13;
MB:	Bueno, mi padre era, era campesino pero tenía oficios varios: carpintero, zapatero, era todo él.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿provenía usted de una familia grande?&#13;
&#13;
MB:	Fuimos tres hermanos.&#13;
&#13;
MS:	¿Tres hermanos? Y, ¿dónde viven ahora?&#13;
&#13;
MB:	Fallecidos.&#13;
&#13;
MS:	Fallecidos.&#13;
&#13;
MB:	Los hermanos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿es mayor o menor?&#13;
&#13;
MB:	Yo era el menor.&#13;
&#13;
MS:	El menor. Y, ¿sus hermanos tenían experiencia como braceros?&#13;
&#13;
MB:	No, nada más yo.&#13;
&#13;
MS:	Ahí se quedaron, ¿ellos se quedaron en México?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
MB:	Fui a la primaria en México.&#13;
&#13;
MS:	¿En México? Y, ¿aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
MB:	A escribir y a leer, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuándo era su primer trabajo?&#13;
&#13;
MB:	Mi primer trabajo fue el [19]60 y… el [19]52, repartiendo pan. Después me hice del oficio panadero y hasta la fecha.&#13;
&#13;
MS:	Hasta la fecha. Y ya, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
MB:	En una ocasión, yo viviendo en Mexicali me enteré que había una bolsa de trabajo en Mexicali, para contratación en Guaymas, en Empalme, Sonora y me aventuré. Me fui a, me fui a contratar a Empalme.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo le llamaron al programa de bracero allá en México? ¿Así le decían o tenía otro nombre?&#13;
&#13;
MB:	Bracero nada más por…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez entró a los Estados Unidos antes de ese tiempo o era su primera vez así de contrato?&#13;
&#13;
MB:	Era mi primera vez.&#13;
&#13;
MS:	¿Era su primera vez? Y, ¿cuáles eran sus expectativas de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MB:	Bueno, pues como mi oficio me daba poco dinero. Mi oficio me daba muy poco, el sueldo. Quería yo hacer un patrimonio para casarme al tiempo y eso fue lo que hice, me contraté dos contratos y con eso me pude casar con mi esposa actual.&#13;
&#13;
MS:	Describa el proceso del contrato, ¿cómo se enteró?, ¿con quién negoció? Y luego, de cruzar, ¿cómo fue el centro de recepción, todo eso?&#13;
&#13;
MB:	Yo, yo nada más recuerdo que, no me acuerdo haber firmado contratos, solamente la gente en Empalme que se aglomeraba así la gente. Unos compraban que decían cartas, se iban a hacer piscas para que le dieran la carta. Yo no, yo iba directo de Mexicali por la bolsa de trabajo y ahí fue a donde, pos firmé el contrato en Empalme, directo a Caléxico. Y de ahí a los campos de, a los fields de Estados Unidos a la pisca.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había algún requisito?&#13;
&#13;
MB:	¿Al entrar?&#13;
&#13;
MS:	Sí, al entrar.&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí, sí. Yo recuerdo que, pues uno se sentía mal porque no, no… Yo me sentía mal porque no, me sentía cohibido porque me encueraron, me embicharon ahí en Caléxico. Me fumigaron, me buscaron en mis partes, aquí en la ingle me metían así, a ver si estaba herniado o algo.&#13;
&#13;
MS:	¿Los médicos?&#13;
&#13;
MB:	Los médicos. Y luego me buscaron en el pene a ver si traía enfermedades venéreas o algo así y pues…&#13;
&#13;
MS:	¿Le sacaron sangre?&#13;
&#13;
MB:	¿Sangre? No recuerdo de eso.&#13;
&#13;
MS:	¿Se acuerda de otras cosas?&#13;
&#13;
MB:	No, nada más eso.&#13;
&#13;
MS:	Dónde y, ¿dónde cruzó? Dijo en…&#13;
&#13;
MB:	En Caléxico.&#13;
&#13;
MS:	En Caléxico. ¿No le dieron información en ese tiempo de salario?&#13;
&#13;
MB:	No, nada.&#13;
&#13;
MS:	¿Nada le dijeron en ese tiempo?&#13;
&#13;
MB:	Nada.&#13;
&#13;
MS:	¿En el cómo los escogieron y para qué trabajo lo escogieron y cómo lo escogieron, cuánto tiempo?&#13;
&#13;
MB:	No nada, nada más me dijeron que me tocaba en tal parte a la pisca del ejote. Pero no, no me explicaron ni, ni… En realidad no me explicaron nada, lo que iba ganando, por horas, por contrato, nada, nada.&#13;
&#13;
MS:	¿Nada?&#13;
&#13;
MB:	Directo al campo de…&#13;
&#13;
MS:	De la cosecha.&#13;
&#13;
MB:	De la cosecha.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuántos años trabajó oficialmente como bracero en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MB:	Trabajé, hice dos contratos de nueve meses. En dos periodos, hice mi contrato y luego me salí; terminé y salí, entonces me dieron una mica, se me hace que como especial, que fue ésta. Con esa mica podía yo contratarme sin otro trámite.&#13;
&#13;
MS:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MB:	Directo al trabajo.&#13;
&#13;
MS:	¿No necesitaba que salir y luego regresar otra vez?&#13;
&#13;
MB:	No, con ésa directo.&#13;
&#13;
MS:	La primera vez sí tuvo que salir.&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y luego, ¿volvieron a hacer exámenes y todo otra vez?&#13;
&#13;
MB:	Ya no.&#13;
&#13;
MS:	¿Ya no?&#13;
&#13;
MB:	No, ya no.&#13;
&#13;
MS:	Ya que los hizo una vez…&#13;
&#13;
MB:	Ya no, directo al trabajo, ya me…&#13;
&#13;
MS:	Y luego con esta carta, cuando acababa un contrato, ¿podía venir?, ¿viajar a otro lugar?&#13;
&#13;
MB:	A otro lugar.&#13;
&#13;
MS:	A buscar otro contrato.&#13;
&#13;
MB:	Así es.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿usted estaba libre a buscar otro trabajo de lo que le decía, lo que decía?&#13;
&#13;
MB:	Sí, pero ellos mismos me rentaron. Ahí [es]tá, ahí tá el trabajo en tal parte y pues vámonos.&#13;
&#13;
MS:	So, siempre como lo dirigía a un…&#13;
&#13;
MB:	Pero antes el cónsul, el cónsul de México en Ventura, California nos dijo que, nos habló claro: “Aquí vienen a trabajar, no a jugar barajas ni a jugar nada, ni a hacer huelgas ni nada de eso. Vienen a trabajar y no queremos problemas ni huelgas ni nada de eso”. Y así fue como, pues llegué a Santa Paula, a la naranja, luego al pepino porque nos estaban amenazando. En el limón nos decían: “No dan rendimiento, el que no da rendimiento para afuera”.&#13;
&#13;
MS:	Para afuera.&#13;
&#13;
MB:	Y entonces pos la necesidad y, yo soy del campo, yo nací en un pueblo, yo soy de rancho y no me asusta el trabajo del campo. Claro que mi oficio del pan pues me borró los callos, pero ahí hice callos en el campo y por eso es que hice el contrato de nueve meses.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Dos contratos de nueve meses.&#13;
&#13;
MS:	Hábleme del lugar en donde usted trabajó por más tiempo.&#13;
&#13;
MB:	Fue en Watsonville, Watsonville, en la pisca del ejote. Los primeros, digamos uno o dos meses la cosecha estaba muy abajo, el ejote estaba recién, entonces pues cansado uno, se cansaba uno más porque la planta estaba parada así en unos estantes y la primer pisca era abajo y luego ya la segunda arriba y así la tercera ya más descansado, el ejote así es.&#13;
&#13;
MS:	So, a ver qué pasó. Y cuando llegaban a la frontera y escogieron su trabajo o los escogieron a ustedes, ¿cómo llegaron al lugar, a Watsonville?&#13;
&#13;
MB:	No, pues había bases. Nos montaban en un bus, nos daban lonche y nada de desertarse. (risas) Nada.&#13;
&#13;
MS:	Nada de postre.&#13;
&#13;
MB:	Era, era como si fuéramos prisioneros, ni siquiera ir al baño daban oportunidad. Había personas que yo recuerdo que decían, porque era un afrocuma… cubano, afroamericano el que nos llevaba, el chofer y decía que no podíamos bajarnos del bus. Y como en Caléxico nos dieron unos juguitos de toronja y un lunch, entonces a la gente se le aflojó el estómago y no daban oportunidad.&#13;
&#13;
MS:	No dejaban ir.&#13;
&#13;
MB:	No dejaban bajar.&#13;
&#13;
MS:	So, que cuando salió o cuando fueron para Watsonville o esos lugares, ¿viajó con conocidos o desconocidos?&#13;
&#13;
MB:	No, pues totalmente desconocidos.&#13;
&#13;
MS:	Totalmente.&#13;
&#13;
MB:	Ahí se, ahí hice amigos, amistades, ahí mismo.&#13;
&#13;
MS:	¿Duraderas? Que todavía…&#13;
&#13;
MB:	Sí, todavía en Mexicali hay mucha gente conocida.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Y pues estuvo bien porque llegamos a un campo de, así le llamaban campo donde había barracas, camas, literas, comedor. Muy temprano el desayuno y muy buena comida, no me quejo, estuvo muy bien.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Y, ¿los cocineros eran mexicanos?&#13;
&#13;
MB:	Mexicanos, claro sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez había gente en los campos que estaba trabajando sin contrato, si no eran braceros?&#13;
&#13;
MB:	Que yo me dé cuenta no, me di cuenta porque había personas que no iban a trabajar, sino a jugar baraja. Mucha gente a eso se dedicaba, a jugar y a… Me imagino yo, porque yo no juego, no juego ni canicas, ni baraja ni nada, pero sí mucha gente se enviciaba en eso y perdía su dinero.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando estaba trabajando, ¿alguna vez llegó oficiales como consulados mexicanos?&#13;
&#13;
MB:	En una ocasión.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Acá en Santa Paula, hubo una protesta ahí por el sueldo, porque unos querían trabajar y otros no querían trabajar por ese sueldo. Era muy, se me hace que muy rudo, pero pos si a eso fuimos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿se pusieron a huelga?&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí, amenazaron con huelga y vino el cónsul y habló muy claro.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué pasó?, ¿no sabe?&#13;
&#13;
MB:	Que no fuera, que el que quisiera trabajar se quedaba, el que no quisiera se fuera.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no aumentaron las…?&#13;
&#13;
MB:	No, no, no.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo recibieron al consulado?&#13;
&#13;
MB:	Pues bien, hasta eso que bien. Yo, yo no me quejo porque pues, trabajo es trabajo. A eso fui, pero yo no protestaba porque pues se me hacía bien el sueldo. Dependía de nosotros si queríamos hacer más dinero, pos trabajar más duro. Había personas ahí que le decían coyotes, unos compañeros del estado de Zacatecas, muy sucios para trabajar y tenían contacto con el mayordomo, el supervisor, yo no sé. Les pasaban muchas, les pasaban muchas trampas, hacían trampa. O sea muy cochinos, muy… Hacían mucho trabajo, mucho, mucho trabajo. Y uno muy limpio, según como le decía el mayordomo: “Lo quiero así el trabajo”. Y así, pero no rendía, o sea que el limón no tenía que jalarlo, tenía que cortarlo con la tijera y esas personas lo jalaban.&#13;
&#13;
MS:	Lo jalaban.&#13;
&#13;
MB:	Y pues hacían muchas, muchas cajas, hacían mucho dinero y el que no, el que no hacía eso, no hacía mucho dinero pero hacía buen trabajo y ahí lo que querían era mucho trabajo y bien hecho.&#13;
&#13;
MS:	En una ocasión también fue como dijo que llegó el consulado, llegó Migración para avisar, revisar sus…&#13;
&#13;
MB:	La Migra nunca la vi, nunca.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿nunca checaron sus papeles, nada?&#13;
&#13;
MB:	No, nunca.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia en México?&#13;
&#13;
MB:	No, no tenía más que por carta.&#13;
&#13;
MS:	¿Por carta? Y, ¿regresaba de vez en cuando a visitar?&#13;
&#13;
MB:	No.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
MB:	No, por carta nada más. Una vez en una ocasión hubo necesidad de que, necesitaban dinero por una emergencia y tuve que salir.&#13;
&#13;
MS:	¿Usted?&#13;
&#13;
MB:	Sí, desde Watsonville pagué un taxi. Lo que es la ignorancia, ¿no? En lugar de agarrar un bus, agarré un taxi y pues me salió muy caro. Pero como era una emergencia, tuve que salir a darles el dinero personalmente a mi gente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
MB:	Pos cinco, cinco días.&#13;
&#13;
MS:	¿Cinco días? Y, ¿cuántas horas por día?&#13;
&#13;
MB:	Ocho horas.&#13;
&#13;
MS:	¿Ocho horas? So, descríbame un día normal para usted del trabajo, ¿de qué horas se levantaron, cuándo comieron?&#13;
&#13;
MB:	Bueno, pues un día normal pues necesitábamos levantarnos temprano para asearnos y luego ya aseados ir al desayuno. Y antes de salir el sol al bus, pues muy temprano.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿se iba el bus on?&#13;
&#13;
MB:	Llegaba el bus del field y vámonos a trabajar. En una ocasión, esto fue en San… en Watsonville. No me acuerdo el año, pero se me hace que fue el [19]61 que hubo una catástrofe muy grande, que un tren agarró un bus de gente de trabajadores.&#13;
&#13;
MS:	Trabajadores.&#13;
&#13;
MB:	Hizo un matadero. Y yo fui, los velaron en San José, San José, California. Yo fui al sepelio, al velorio y pusieron los ataúdes así en cruz. Y es que, pues son accidentes y ahí mismo en, ahí en, ¿cómo digo? En Watsonville, el chofer iba distraído. Yo iba a mero atrás del bus y miré que venía el tren lejos y le grité al chofer que venía el tren y no hizo caso.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
MB:	Él pasó, pasó la vía. No hizo ni el alto. Pasó la vía y en eso pasó la vía, pasó el…&#13;
&#13;
MS:	El tren.&#13;
&#13;
MB:	El tren, que le llaman el Tren Bala, algo así, muy rápido. Sí, estuvimos a punto de pasar un accidente ahí.&#13;
&#13;
MS:	Wow.&#13;
&#13;
MB: 	Sí, señor.&#13;
&#13;
MS:	Cuando le daban de comer, ¿tenían que pagar eso ustedes, lo tenían que pagar de su sueldo?&#13;
&#13;
MB:	Sí, del sueldo venía, ahí descontaban la comida. Yo por lo regular el domingo no comía en el, en el…&#13;
&#13;
MS:	En el campo.&#13;
&#13;
MB:	En el campo no comía, me iba al pueblo, a los pueblitos.&#13;
&#13;
MS:	¿En cuál pueblo estaba más cerca?&#13;
&#13;
MB:	Saticoy y tenía pueblos, Santa Paula, ahí mismo.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí mismo?&#13;
&#13;
MB:	Sí, ahí cerca.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué le gustaba ir a comer?&#13;
&#13;
MB:	Comida mexicana.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí, porque por lo regular en el campo daban pura gallina. No era pollo, era gallina. Siempre daban gallina los domingos y yo quería variarle pues, de sándwich a…&#13;
&#13;
MS:	A otra comida.&#13;
&#13;
MB:	A comidas mexicanas.&#13;
&#13;
MS:	Y en ese pueblo ya, ¿entonces ya había una comunidad mexicana ahí establecida?&#13;
&#13;
MB:	Sí, bastantes mexicanos. Sí, por cierto me, me daban, me daban ganas de dejar el trabajo del campo por irme a mi oficio, había oportunidad de trabajar.&#13;
&#13;
MS:	¿En la ciudad, en el pueblo?&#13;
&#13;
MB:	En el pueblo pero no, porque firmé un contrato tenía que…&#13;
&#13;
MS:	Tenía que hacerlo todo.&#13;
&#13;
MB:	Tenía que hacerlo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué más había de hacer en el pueblo esos domingos?, ¿había cine?&#13;
&#13;
MB:	Había cine.&#13;
&#13;
MS:	¿Algo así?&#13;
&#13;
MB:	Sí, yo recuerdo que había cine. Había muchos vendedores ambulantes, había fayuca, que le llaman.&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí, como una…&#13;
&#13;
MB:	Como tianguis así.&#13;
&#13;
MS:	Sí, tianguis.&#13;
&#13;
MB:	Sí. Y a veces sí me daban ganas de comprar así un radio o un tocadisco o algo así.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿nunca se compró un radio?&#13;
&#13;
MB:	Sí, me compré un radio tocadisco.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Y, ¿había estaciones en español?&#13;
&#13;
MB:	Había muchas estaciones en español, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿escuchaba el radio diario?&#13;
&#13;
MB:	Diario oía el radio, pero más bien discos, compré discos.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí? Y, ¿qué tipo de discos compró?, ¿como qué era su música favorita?&#13;
&#13;
MB:	Mi música favorita era la, me gustaba mucho la country.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí. Y había también, de acá de tipo tejano. Había conjuntos tejanos muy buenos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Muy buenos conjuntos.&#13;
&#13;
MS:	¿No se acuerda de un artista favorita que tenía en ese tiempo?&#13;
&#13;
MB:	Eh… Pues en ese tiempo, pos había discos de, me gustaba de… ¿Cómo se llamaban los que después fue Ramón Ayala y los Dorados del Norte, pero antes era otro?&#13;
&#13;
MS:	¿Eran otros?&#13;
&#13;
MB:	Eran otros.&#13;
&#13;
MS:	Okay.&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y en ese trabajo, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
MB:	La verdad, la verdad no recuerdo el sueldo, pero hacía más del mínimo. Porque ponía por, si una caja la pagaban en tanto, yo hacía bastantes cajas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le pagaban en efectivo o cheque?&#13;
&#13;
MB:	En cheque.&#13;
&#13;
MS:	¿En cheque? Y luego, ¿cómo lo feriaba?&#13;
&#13;
MB:	Ahí en casas de cambio.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cada cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
MB:	Cada quince días.&#13;
&#13;
MS:	¿Quince días? Y dice que enviaba dinero a su familia en México.&#13;
&#13;
MB:	Sí, eso sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Por money order o cómo?&#13;
&#13;
MB:	Por money order.&#13;
&#13;
MS:	¿Alguna vez hubo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
MB:	No, nunca.&#13;
&#13;
MS:	¿Siempre le pagaban?&#13;
&#13;
MB:	Siempre llegaba bien el cheque.&#13;
&#13;
MS:	Me habló un poquito de las huelgas en Watsonville, ¿verdad? ¿Sí dijo que era Watsonville o era en otro lugar?&#13;
&#13;
MB:	Sí, era acá en el condado de Ventura.&#13;
&#13;
MS:	¿Era Ventura?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Había otros problemas en el trabajo?&#13;
&#13;
MB:	Nada más esos, yo tenía mi, en la cuadrilla donde yo andaba, había en pro y había en contra amigos, camaradas, amigos que: “No, yo sí hago huelga”. Y yo decía: “Yo no, yo no apoyo la huelga”. Y pues dejamos las amistades por esos motivos.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí? Y era, ¿había otra agenda, había una unión involucrado o era solamente los braceros que se…?&#13;
&#13;
MB:	Solamente los braceros.&#13;
&#13;
MS:	¿Los braceros?&#13;
&#13;
MB:	Sí. Eran como ideas de cada, de cada ellos, se hacían grupos. Se hacían grupitos y pos gente que no, más bien no quería trabajar normalmente. Se hacían grupos y se hacían las huelgas. Pero esa gente no duraba mucho.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
MB:	Antes del contrato se van para México.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando dijo, cuando va para el pueblo como el domingo ir a comer, ¿cómo llegaba al pueblo?&#13;
&#13;
MB:	Había busecitos, había taxis.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿lo llevaban?&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Gratis te llevaban como del campo o tenías que pagar?&#13;
&#13;
MB:	No, tenía que pagar.&#13;
&#13;
MS:	Gasolina del bus, o al taxi.&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y la iglesia, ¿había iglesia ahí en el pueblo?&#13;
&#13;
MB:	También sí, me iba los domingos a misa. Soy católico y me iba a misa los domingos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y en esos campos, ¿se celebraban como el día de la Virgen?&#13;
&#13;
MB:	En ocasiones.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Había un párroco de Monterrey, Nuevo León ahí en el campo, que él mismo daba las misas, muy buen párroco.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí mismo en el campo?&#13;
&#13;
MB:	Ahí mismo en el campo.&#13;
&#13;
MS:	Y luego, ¿celebraban como fiestas patrióticas y como 16 de Septiembre o algo así?&#13;
&#13;
MB:	No, no recuerdo eso.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿lo pensaba en eso cuando estaba trabajando?&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí, en los pueblos grandes, por ejemplo en el campo no se hacía nada, pero en los pueblos más cercanos sí, sí se hacía…&#13;
&#13;
MS:	¿Sí se celebraba?&#13;
&#13;
MB:	Se celebraba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿echó de menos esas celebraciones?&#13;
&#13;
MB:	Sí, pos más bien sí porque había muchos juegos pirotécnicos y comidas y eso. Pero más bien el motivo de esas fiestas era el comercio, el comercio era todo.&#13;
&#13;
MS:	Para hacer dinero.&#13;
&#13;
MB:	Sí, para hacer dinero ellos. Sí, pero si uno no cuida su dinero, pues no. No lleva a nada.&#13;
&#13;
MS:	No. So, ahorró su dinero…&#13;
&#13;
MB:	Ahorré dinero. Ahorré vario dinero.&#13;
&#13;
MS:	Y después que se terminó el Programa Bracero, ¿regresó usted a México o se quedó aquí?&#13;
&#13;
MB:	Me quedé en México ya trabajando en mi oficio.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Y, ¿cuándo regresó pa atrás pa Estados Unidos?&#13;
&#13;
MB:	Aquí a los Estados Unidos hasta que… Una vez me vine, me vine de, ¿cómo se dice? De mojado. Hubo oportunidad de ir a, ¿cómo se llama ese pueblo? Se llama Deleno(??) por allá.&#13;
&#13;
MS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MB:	A llevar una familia que se cambió de Mexicali a Deleno(??) y me dijeron: “¿Por qué te regresas, por qué no te quedas a trabajar, aquí consigues trabajo?”. Y sí me quedé un tiempo, digamos dos meses nada más. Pues no hice dinero porque, porque más bien surtía la despensa. Me atendieron muy bien esa familia, era una familia muy grande. Y por eso no hice dinero, porque metía todo mi sueldo en llenar las despensas. Pero me fue bien, más o menos bien gracias a Dios.&#13;
&#13;
MS:	Cuando se acabó su contrato de bracero, ¿pagaron pa su regreso a México o nomás así estaba ahí?&#13;
&#13;
MB:	No, pues no, de regreso a México nos llevaron en buses también.&#13;
&#13;
MS:	En bus también y, ¿lo dejaron en Mexicali?&#13;
&#13;
MB:	En Mexicali, ahí en Caléxico, ahí en Caléxico.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿era la primera vez que regresó después de tres…?&#13;
&#13;
MB:	De nueve meses.&#13;
&#13;
MS:	De ser bracero. Y luego, ¿volvió a regresar? Porque dijo que estaba aquí por dos meses, ¿verdad?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y luego regresó a México.&#13;
&#13;
MB:	Me regresé a México.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿luego vino otra vez a quedarse?&#13;
&#13;
MB:	No, ya después me vine a trabajar también con pasaporte, ilegal, pues. Se dice legal porque viene uno con pasaporte.&#13;
&#13;
MS:	Sin documentos.&#13;
&#13;
MB:	Pero estaba ilegal. Trabajé en Brawley en la panadería. Y los patrones me miraron buen desempeño en el trabajo y me dieron las cartas, me ayudaron a…&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	A arreglar mis papeles, eso fue ya el [19]80.&#13;
&#13;
MS:	¿Está aquí desde el [19]80?&#13;
&#13;
MB:	Del [19]80, sí, así es.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿aquí en dónde?&#13;
&#13;
MB:	No, estuve mucho en Brawley.&#13;
&#13;
MS:	¿En Brawley?&#13;
&#13;
MB:	Sí. Y luego ya me vine porque arreglé con toda mi familia, éramos seis hijos, mi esposa y yo y todos los arreglamos a la vez.&#13;
&#13;
MB:	Y nos venimos a vivir a Brawley, ahí estuvimos como doce años ahí, después de que arreglé. Entonces ya mis hijos, los mayores ya se consiguieron trabajo acá en Cathedral City y les iba bien, les gustó el clima, les gustó el trabajo y ya nos venimos a residir en, a residir acá en Cathedral City.&#13;
&#13;
MS:	Pues, el último parte es una reflexión final de usted, ¿cómo se siente de ser bracero, qué significa para usted esa palabra y ese trabajo? Y en término general, ¿si fue una experiencia para usted positiva, negativa?&#13;
&#13;
MB:	Bueno, pues fue positiva para mí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí, porque, pues le recuerdo que mi oficio era tahonero, o sea panadero y hay mucha diferencia del campo al oficio porque está uno en el… Ahí en el calor o en el frío pero encerrado en el pan, haciendo pan. Y en el campo es uno libre, trabaja uno muy bien. Me gustó mucho de bracero.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Al tiempo me di cuenta que, que ese diez por ciento que nos quitaban del sueldo, nunca nos lo entregó el Gobierno. Por eso es que me entusiasmó la idea de reclamar ese diez por ciento, pero desgraciadamente el Gobierno de México no nos apoya. Si fuera el diez por ciento, ¿se imagina el dineral que tuviéramos ahí? No, dan muy poquito y aún así pues estamos firmes en reclamar eso poquito, lo máximo que se pueda. Estábamos queriendo unos $10,000 dólares, pero no dan más que $28,000 pesos mexicanos. Pero al final no sé qué resulte, yo voy a insistir en los $100,000 pesos, si Dios nos da licencia.&#13;
&#13;
MS:	Sí, bueno…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61416">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61417">
              <text>33:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61418">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61419">
              <text>Burciaga_COA009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61401">
                <text>Marcelino Burciaga</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61402">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61403">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Marcelino Burciaga was born on September 24, 1938, in Canatlan, Durango, México; his father was a carpenter and a shoemaker; he is the youngest of three brothers; from 1961 to 1962, he worked as a bracero in California picking cucumbers, green beans, lemons, and oranges.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Burciaga recalls growing up in Canatlan, Durango, México; he states that his father was a carpenter and a shoemaker; at an early age, he began working in agriculture; he states that in 1961 he decided to join the bracero program because of financial difficulties; he describes being contracted in Mexicali, Baja California, México and being sent to Empalme, Sonora, México for processing; while in Empalme, he states that he was given medical exams; he details the treatment he received in that center, and then he explains how he was transported to the United States-México border; once he became a bracero, he worked in California picking cucumbers, green beans, lemons, and oranges from 1961 to 1962; furthermore, he relates what a typical workday was for him as a bracero, the type of work that he did, and how he was treated by foremen; he also discusses the pay he received for his labor and the food he was given; moreover, he states what he did for recreation, and how he would spend his days off doing laundry and going to the movies; he remembers saving money and having ten percent of his pay deducted from each paycheck; he concludes by explaining what the program meant for him.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61404">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61405">
                <text>Burciaga, Marcelino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61406">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61407">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61408">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61409">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61410">
                <text>Marcelino Burciaga</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61411">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="341" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="363">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/benitez_santana_coa008_0e5eb68073.mp3</src>
        <authentication>efc0969a1aa4afb0ff294b0040599d15</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61393">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61394">
              <text>Benítez Santana, Efraín</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61395">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61396">
              <text>Nombre del entrevistado:	Efraín Benítez Santana&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
This is an interview with Efraín Benítez Santana on May 20th, 2006 in Coachella, California. The interviewer is Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VM:	Ayer platicamos sobre más o menos de dónde era y cuándo nació. Pero sí me gustaría para que quede grabado en el casete, si me podría decir…&#13;
&#13;
EB:	La fecha…&#13;
&#13;
VM:	Su nombre, fecha de nacimiento y en dónde nació, por favor.&#13;
&#13;
EB: 	Efraín Benítez Santana. Nací en el pueblo de Cutzamala de Pinzón, Guerrero, México.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿fecha?&#13;
&#13;
EB:	El 12 de octubre de 1931.&#13;
&#13;
VM:	¿Mil novecientos…?&#13;
&#13;
EB:	Treinta y uno.&#13;
&#13;
VM:	Treinta y uno. Y, ¿me podría hablar de su familia y del lugar, si recuerda donde nació en Cutzamala de Pinzón?&#13;
&#13;
EB:	En mi casa. En aquel tiempo no había hospitales, nomás puras parteras que le decíamos o le decían, en mi casa.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿hermanos, tuvo hermanos, hermanas?&#13;
&#13;
EB:	Una hermana y un hermano, somos tres de familia.&#13;
&#13;
VM:	Una familia chica, fíjese.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Su mamá qué hacía ella?, ¿ama de casa?&#13;
&#13;
EB:	Una ama de casa, quehaceres domésticos, de hogar.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su papá?&#13;
&#13;
EB:	Era joyero o sí, joyero, trabajaba el oro, plata, todo eso. No era, no relojero.&#13;
&#13;
VM:	No, joyero.&#13;
&#13;
EB:	Joyero.&#13;
&#13;
VM:	Y Cutzamala de Pinzón…&#13;
&#13;
EB:	En Guerrero.&#13;
&#13;
VM:	Era, era…&#13;
&#13;
EB:	El pueblo.&#13;
&#13;
VM:	¿Un pueblo minero?&#13;
&#13;
EB:	No, era de, se trataba de pura agricultura ahí, puros campesinos.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese, y su papá joyero, muy interesante cómo llegó a ser joyero. ¿Era una población grande o más chiquita?, ¿rural?&#13;
&#13;
EB:	Sí, es chica, pues fue, o es municipio.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna ciudad grande cerca, Acapulco, no sé?&#13;
&#13;
EB:	No, ahí un promedio de tres horas.&#13;
&#13;
VM:	¿Tres horas?&#13;
&#13;
EB:	Es el más retirado, hay otro de que nos agarra de cuarenta y cinco minutos, treinta y cinco, que se llama, tiene un nombre (ininteligible) últimamente.&#13;
&#13;
VM:	¿Puerto Escondido? &#13;
&#13;
EB:	Por Zihuatanejo, México.&#13;
&#13;
VM:	Oh, Ixtapa.&#13;
&#13;
EB:	Ixtapa Zihuatanejo.&#13;
&#13;
VM:	Ándele, cerquita.&#13;
&#13;
EB:	Es Guerrero, Ixtapa Zihuatanejo, Guerrero y Acapulco también es Guerrero, pero uno escoge el más cercas, es el de Ixtapa Zihuatanejo que Acapulco. Parece que son veinticinco, treinta y cinco minutos, algo así, un promedio.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿entonces ahora dónde viven sus hermanos?, ¿todavía viven?&#13;
&#13;
EB:	Sí. No, mi hermana murió.&#13;
&#13;
VM:	¿Su hermana murió?&#13;
&#13;
EB:	Sí. Y uno vive aquí en Thermal, por la 70 [avenida 70] y yo vivo aquí en Coachella por la Cairo y Tripoli.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su hermana falleció hace mucho tiempo?&#13;
&#13;
EB:	Ahí en promedio unos cuatro o cinco años.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿sus padres fallecieron hace mucho tiempo?&#13;
&#13;
EB:	Sí, mi padre que me acuerdo como un sueño, muy poco me acuerdo de él. Mi mamá murió el [19]63, el año que yo emigré, ese año murió ella.&#13;
&#13;
VM:	El [19]63 cuando se vino a Estados Unidos.&#13;
&#13;
EB:	[Mil novecientos] sesenta y tres cuando yo emigré, porque yo pasé el [19]52 de bracero, estuve hasta el [19]63.&#13;
&#13;
VM:	Y fue cuando comenzó.&#13;
&#13;
EB:	Como bracero y el [19]63 emigré, yo ya tenía…&#13;
&#13;
VM:	Papeles. &#13;
&#13;
EB:	Cuando la muerte del señor Kennedy, el Presidente.&#13;
&#13;
VM:	El JFK.&#13;
&#13;
EB:	Que jue que lo mataron en Dallas. Yo tenía como un promedio de dos, tres semanas. Pa ser más exacto, pasé el 13 de noviembre como emigrante por Eagle Pass, Texas.&#13;
&#13;
VM:	Del [19]63, ¿verdad?&#13;
&#13;
EB:	Del [19]63.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. Y, ¿qué piensa usted o qué pensó sobre el asesinato de JFK, del Presidente Kennedy?&#13;
&#13;
EB:	Pos que cerraron las fronteras, ya no nos dejaban pasar. Bueno yo, en particular no podía pasar para México, para Piedras Negras, que es Coahuila. No podía pasar porque todavía no me caía la mica, la inmigratoria. Entonces me cayó como un promedio de cómo tres meses, recibí yo la… Después sí con permiso, con permiso del patrón venía yo a Piedras Negras casi cada quince días, cada ocho días. Estaba de Eagle Pass, Texas a El Indio, fueron diecisiete millas, [es]taba casi en la frontera.&#13;
&#13;
VM:	¿El Indio, Texas?&#13;
&#13;
EB:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted fue a la escuela cuando estaba en Cochumanga [Cutzamala]?&#13;
&#13;
EB:	Sí, apenas terminé la primaria. Como segundo grado, tercer grado de primaria. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿entonces ahí aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
EB:	Sí, en Cutzamala.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tuvo que trabajar durante su tiempo que iba a la escuela o no? O, ¿solamente se dedicaba a la escuela?&#13;
&#13;
EB:	Había un tiempo que salíamos de la escuela, en tiempo de aguas para hacer la siembra, sembrar, trabajar en la agricultura. Yo tenía nueve, seis hectáreas de terreno que eran los que sembraba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿como más o menos cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
EB:	Uh, de muy chico, la edad de unos once, doce años trabajaba y estudiaba.&#13;
&#13;
VM:	Iba a la escuela y, ¿su primer trabajo entonces fue de agricultura?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué era lo que plantaba?&#13;
&#13;
EB:	Después como a los, un promedio de a los diecisiete años empecé a trabajar este, me enseñé con un tío mío, a joyero. También hacía anillos, medallas, pulseras, esclavas, cosas de plata y oro.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuando plantaba qué era lo que plantaba?&#13;
&#13;
EB:	Maíz y ajonjolí.&#13;
&#13;
VM:	¿Ajonjolí?&#13;
&#13;
EB:	Ajonjolí y maíz.   &#13;
&#13;
VM:	Para el mole.&#13;
&#13;
EB:	Ándele.&#13;
&#13;
VM:	Qué rico.&#13;
&#13;
EB:	Lo usaban pa varias cosas, el aceite para ir, salía el aceite el 123 que le llamaban para las máquinas de coser, costuras.&#13;
&#13;
VM:	¿Es de ajonjolí ese aceite? Mire, yo no sabía eso, qué bien. Y entonces en el, se vino en el [19]52, 1952.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo fue que usted escuchó sobre el programa de los braceros?&#13;
&#13;
EB:	Porque todo México sabía.&#13;
&#13;
VM:	¿Todos sabían?&#13;
&#13;
EB:	Todo México sabía.&#13;
&#13;
VM:	Y no sé si usted recuerde, ¿cómo le llamaban al programa, como, contrataciones?&#13;
&#13;
EB:	Programa Bracero.&#13;
&#13;
VM:	Programa Bracero, ¿ése era el nombre?&#13;
&#13;
EB:	Era el nombre que le daban ellos.&#13;
&#13;
VM:	Okay.&#13;
&#13;
EB:	Bracero, el puro bracero y bracero.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuando usted escuchó sobre el programa de los braceros usted estaba todavía en Cuchimanga [Cutzamala] de Pinzón, Guerrero?&#13;
&#13;
EB:	Sí, todavía estaba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿de ahí salió hacia dónde?                                                                                                                &#13;
&#13;
EB:	Fui al estado de Arkansas. Después salimos a los cuarenta y cinco días. Caí en, nos fuimos directamente al centro de contratación en Monterrey.&#13;
&#13;
VM:	¿Se fue de Cuchimanga [Cutzamala] a Monterrey?&#13;
&#13;
EB:	No, de Arkansas. No llegué a mi tierra.&#13;
&#13;
VM:	La primera vez como…&#13;
&#13;
EB:	La primer vez.&#13;
&#13;
VM:	¿La primera vez?&#13;
&#13;
EB:	Sí, llevábamos un contrato por cuarenta y cinco días pero no lo cumplimos porque no llovía, era temporal, el tiempo es de… Los algodones se secaron y nos tuvieron que sacar para afuera. Entonces en la frontera me fui a…&#13;
&#13;
VM:	A Monterrey.&#13;
&#13;
EB:	A Irapuato. De Irapuato me mandaron para Eagle Pass, que es [El] Indio, donde estuve.&#13;
&#13;
VM:	Ah, El Indio.&#13;
&#13;
EB:	Y ya de ahí no, no salí, iba, venía y iba a México con el permiso del patrón. Primero nos daban el contrato de cuarenta y cinco días, luego de seis meses y luego de un año y luego dieciocho, dieciocho meses. Estuve trabajando en El Indio, con el Presidente de la Asociación de Rancheros del pueblo de Indio.&#13;
&#13;
VM:	Bueno este, ¿usted no estaba casado cuando se vino para la primera vez? &#13;
&#13;
EB:	No.&#13;
&#13;
VM:	Y antes como cuando estaba en Guerrero, ¿usted llegó a pensar: “Yo me voy a ir a los Estados Unidos”?, o, ¿fue algo así de repente de que…?&#13;
&#13;
EB:	Es que la misma pobreza de uno hace reaccionar así y tuve que lanzarme como bracero.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tuvo así como, alguien de su familia influyó, como sus padres, sus hermanos que le decían: “Sí, vete”?&#13;
&#13;
EB:	Primero vino mi her… unos tíos, hermanos de mi mamá, dos. Eso fue el [19]50, el [19]51 se vino mi hermano. Después él salió, ya me platicó cómo estaba la, pues las cosas por acá, ya me animé yo el [19]51. Al [19]52 y fue cuando yo me vine el [19]52.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenía como veintiún años?&#13;
&#13;
EB:	Promedio, como veintiuno a veinticinco, por ahí, algo así. No recuerdo la fecha en que, o los años que tenía cuando yo pasé para acá. Pero lo que sí recuerdo que yo tenía como diecisiete años porque no dejaban pasar a los diecisiete años. Podía pasar uno como bracero a los dieciocho años, por eso me vine yo el [19]52, porque el [19]51 todavía no los cumplía yo, me parece.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenía usted alguna expectativa, o sea como: “Voy a ir a los Estados Unidos, me voy a ir como bracero y voy a ganar dinero o voy a comprar una casa”?&#13;
&#13;
EB:	Sí, claro, desde luego, es el sueño americano que hasta la vez lo queríamos todos, todos veníamos a tratar de mejorar nuestras vidas.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien. Lo que me gustaría es que me describa el proceso de la contratación, que allá en México tuvo que firmar el contrato, tuvo que ver a médicos, qué fue lo que hizo en el proceso de contratación, a dónde fue y qué fue lo que tuvo que hacer.&#13;
&#13;
EB:	Fui a Monterrey, fui a Irapuato, nomás a esas partes.&#13;
&#13;
VM:	[Es]tá bien. Y, ¿le pedían requisitos como: “Necesito su certificado de nacimiento”?&#13;
&#13;
EB:	Sí, tenía que tener, tenía que tener la cartilla de servicio militar al mes, sin eso no podíamos pasar pa acá.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no les hacían exámenes físicos, vacunas?&#13;
&#13;
EB:	Sí, cómo no, los ojos, la vista, pos nos fumigaban.&#13;
&#13;
VM:	¿Los fumigaban en México?&#13;
&#13;
EB:	En México.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿en Estados Unidos?&#13;
&#13;
EB:	No, en Estados Unidos, al pasar la frontera. O sea que se le llamaba, en aquel tiempo le llamaban corralón. Nos traían todos de México. Ahí llegaban los patrones: “Yo quiero tantos, yo quiero tantos”, y ahí firmaban contrato.&#13;
&#13;
VM:	Estando en México, en el proceso de la contratación en México, ¿usted tuvo algún contacto con algún oficial estadounidense en México o fue hasta la frontera? Como Migración o algún patrón?&#13;
&#13;
EB:	No.&#13;
&#13;
VM:	Nada.&#13;
&#13;
EB:	No.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, ¿estando en México le dijeron a usted algo como: “Esto es lo que va a pasar, te vas a ir a Estados Unidos a tal parte”, alguna indicación o información?&#13;
&#13;
EB:	Sí, en México en el centro de contratación nos decían: “Ustedes van para Texas”. Otros decían: “Usted va pa California, otros van para Arkansas, otros van para Oregon, otros van para Washington, otros van”… Bueno, hacía uno sus…&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿cómo fue el viaje, ya sea de Irapuato a Monterrey a la frontera?, ¿en qué viajó, si recuerda?&#13;
&#13;
EB:	Sí, de Monterrey nos fuimos en el tren a Piedras Negras y para Arkansas. Los cuarenta y cinco días nos llevaron en esos camiones de esos de redila.&#13;
&#13;
VM:	Sin asientos, parados, imagínese.&#13;
&#13;
EB:	Parados todos, parecíamos cigarros como íbamos.&#13;
&#13;
VM:	¿Más o menos cuánto tiempo? &#13;
&#13;
EB:	Bastante, está retirado para allá.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
EB:	Sí, parece que, no recuerdo la fecha, pero había un promedio como de un día y otro, una noche, ya otro día, como a las diez, once más o menos llegamos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿alguien les dijo como: “Bueno, esto es lo que más o menos van a ganar, así es como van a vivir, esto es lo que van a comer y así es como los vamos a transportar”, o no se les informó nada?&#13;
&#13;
EB:	No, ya eso lo supimos ya cuando estábamos adentro de los Estados Unidos, cómo nos iban a transportar.&#13;
&#13;
VM:	Y ahora quiero saber sobre el proceso de, qué pasó cuando llegaba a la frontera. O sea, habló de fumigaciones, ahí es donde tuvo primer contacto con oficiales.&#13;
&#13;
EB:	Llegábamos todos, llegábamos todos al corralón y ahí nos decían: “Fórmense y desnúdense”, bien (ininteligible) nos formábamos, ahí iba, venía la fumigación, fumigados.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les informaban qué era eso?&#13;
&#13;
EB:	Sí, que pa los piojos blancos o pa los piojos de la cabello, no sé. Verdad que nos decían así.&#13;
&#13;
VM:	Pero no les decían: “Es veneno de tal”.&#13;
&#13;
EB:	No, era, me parece que era DDT.&#13;
&#13;
VM:	¿DDT? Y, ¿era en polvo?&#13;
&#13;
EB:	En polvo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su ropa se las lavaban?&#13;
&#13;
EB:	Ahí mismo la sacudíamos nosotros y nos volvíamos a poner. Cuando llegamos nos bañábamos y nos cambiábamos. Ahí ya también había baños, muchos nos bañábamos ahí mismo y nos cambiábamos de ropa.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvieron algún contacto con médicos en esta…?&#13;
&#13;
EB:	Sí, hay médicos ahí. Te chequean el corazón, si no estás enfermo del corazón.&#13;
&#13;
VM:	¿Sangre no le sacaban?&#13;
&#13;
EB:	Parece que no, sangre no, no recuerdo. Pero el corazón sí te chequeaban, la vista, y todo el cuerpo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien. ¿Alguna otra cosa que se acuerde en el centro de recepción en los Estados Unidos?, ¿tuvo contactos con oficiales de Migración?&#13;
&#13;
EB:	Después cuando yo emigré, me agarraron, pero yo ya estaba emigrado y ya no hubo problema, nomás me preguntaron si tenía papeles, les dije que sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo usted opción hacia dónde se podía ir como, le dijeron: “Te vas a Texas”? Y, ¿si usted podía decir: “No, no quiero irme a Texas prefiero irme a California”?&#13;
&#13;
EB:	No podrías, porque ahí no mandaba uno, mandaban ellos.&#13;
&#13;
VM:	Mandaban ellos.&#13;
&#13;
EB:	Ah, entonces ponle, tá bueno, te decía: “Te tienes que ir, pa allá vas a ir”. Allí el presidente de la Asociación de Rancheros nos prestó, nos prestó para McCamey, un pueblo que se llama McCamey en Texas. [Es]tuvimos cuarenta… seis meses ahí. Después de seis meses, fue el patrón, mandó por nosotros a McCamey a seguir trabajando con él. Cuando no tenía trabajo el patrón, nos prestaba a los cerca. Pero esa vez eran como unos, como nueve horas a McCamey, de ahí le pasa a McCamey.&#13;
&#13;
VM:	Y, experiencias que recuerde usted en el trabajo.&#13;
&#13;
EB:	Pues fui de regador, fui, limpiábamos la planta con azadón, tractorista.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo era el azadón?&#13;
&#13;
EB:	Pisqué algodón. Era duro. La pisca de algodón fue muy dura, porque anda todo agachado.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿era el azadón un azadón chiquito?&#13;
&#13;
EB:	¿Un qué?&#13;
&#13;
VM:	El azadón como…&#13;
&#13;
EB:	Había chico y había grande.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
EB:	Había uno chiquito y había uno ya grande.&#13;
&#13;
VM:	Y había uno más grande.&#13;
&#13;
EB:	A nosotros nos tocó ya grande el azadón.&#13;
&#13;
VM:	Me gustaría saber cómo, se me hace usted que es un, una experiencia muy única porque usted siempre trabajó en el mismo lugar por muchos años, ¿verdad? En El Indio, Texas.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	No se movió, hay muchos que cambiaban de lugar en lugar en lugar.&#13;
&#13;
EB:	El único lugar que cambié fue al McCamey.&#13;
&#13;
VM:	¿Arkansas?&#13;
&#13;
EB:	McCamey; Arkansas fue la primer vez.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, sí, pero no se completaron los cuarenta y cinco días…&#13;
&#13;
EB:	No, no.&#13;
&#13;
VM:	¿Verdad? Por la lluvia.&#13;
&#13;
EB:	Nos sacaron para fuera. Pero no llegué a mi país o a mi tierra o mi pueblo, mejor dicho, sino que nos fuimos directamente a contratarnos otra vez y de ahí nos contratamos otra vez que nos aventaron para acá pa Texas, pa [El] Indio, Texas.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo fue el viaje del centro de recepción, como de la frontera a digamos El Indio, Texas?&#13;
&#13;
EB:	Oh, ya nos llevaba el patrón.&#13;
&#13;
VM:	El patrón era el que los iba y recogía.&#13;
&#13;
EB:	Sí, sí ya todos los papeles firmados y él nos llevaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Eran camionetas?&#13;
&#13;
EB:	Era, era carro, era coche, porque él tenía un, éramos ahí nomás, éramos como unos ocho, nueve que trabajábamos con él.&#13;
&#13;
VM:	Era un rancho.&#13;
&#13;
EB:	Era un rancho.&#13;
&#13;
VM:	Entonces eran muy poquitos, ocho, más o menos ocho otros braceros que iban con usted, ¿no eran muchos?&#13;
&#13;
EB:	No éramos muchos. Al este, cuando, éramos muchos cuando nos prestaba él. Cuando la pisca del algodón, entonces sí éramos como ochenta, cien, ciento cincuenta que andábamos en la pisca de algodón todos.&#13;
&#13;
VM:	Y de los trabajadores, los otros braceros con los que trabajaba, ¿alguna amistad que se quedó?&#13;
&#13;
EB:	Sí, desde luego. El mayordomo fue muy bueno con nosotros, se llamaba Guadalupe García o se llama, tal vez si acaso vive todavía el señor.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien. ¿Usted alguna vez llegó a saber como de que el patrón contratara a alguien que se le había vencido su contrato, que es considerado indocumentado porque no…?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les volvía a contratar sin…?&#13;
&#13;
EB:	Sin papeles.&#13;
&#13;
VM:	Sin papeles.&#13;
&#13;
EB:	Una, en una ocasión sí me tocó ver eso.&#13;
&#13;
VM:	¿Supo si le pagaban menos?&#13;
&#13;
EB:	No, igual.&#13;
&#13;
VM:	¿Igual?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Entonces usted [es]tuvo mucho tiempo con ese patrón en El Indio, ¿verdad?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo contacto él mucho, con la familia de él o era muy separado?&#13;
&#13;
EB:	Tuve, tres patrones. Fue a pedir entre la Asociación de Rancheros y luego ese otro señor, Mr. Mayer y luego fue el que me arregló, el que me arregló fue Davis Bailey, ése fue el que me emigró.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo mucho contacto con las familias de ellos o con ellos?&#13;
&#13;
EB:	Pues al principio no, porque pos el que me emigró no sabía nada, nada de español. Después estuvo yendo él y su señora a la escuela en español y aprendieron y muy buen español que aprendieron. (risas) Ya después sí teníamos mucho contacto ya con ellos.&#13;
&#13;
VM:	¿El trato que recibió de ellos hacia usted fue bueno?&#13;
&#13;
EB:	Fue bueno.&#13;
&#13;
VM:	¿Fue bueno?&#13;
&#13;
EB:	No tengo que decir nada. Inclusive él fue el que me emigró, el Davis Bailey.&#13;
&#13;
VM:	Y que usted sepa, ¿alguna vez vio a autoridades mexicanas o a oficiales mexicanos como que vinieran a revisar qué eran sus condiciones de trabajo?&#13;
&#13;
EB:	No, nunca.&#13;
&#13;
VM:	¿Durante su contrato de bracero, hubo alguna ocasión en la cual La Migra llegó a ver si tenía usted como su permiso de trabajo, su contrato?&#13;
&#13;
EB:	Sí, de eso sí nos chequeaban seguido.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
EB:	Seguido iba La Migra. Si presentaba papeles estaba bien, tá bien. No, no tuvimos problema porque todos andábamos, por decir así legalmente, porque todos teníamos permiso como braceros.&#13;
&#13;
VM:	No estoy segura más o menos, bueno, si se casó o no se casó durante su tiempo de bracero, pero, ¿cómo era como la forma en la que usted se comunicaba con su familia en México? O sea, allá estaba su mamá y su papá y su hermana.&#13;
&#13;
EB:	Mi papá no, nomás mi mamá.&#13;
&#13;
VM:	¿Ya había fallecido?&#13;
&#13;
EB:	Mi mamá este, por medio de cartas, por correo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted se las escribía y las mandaba?&#13;
&#13;
EB:	Sí, mandaba el dinero, mandaba dinero también por…&#13;
&#13;
VM:	Ah, mandaba dinero.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Por money order.&#13;
&#13;
EB:	Por money order.&#13;
&#13;
VM:	¿Era seguido las ocasiones en las que usted iba a visitar a su familia o no?&#13;
&#13;
EB:	Cada año o cada dieciocho meses.&#13;
&#13;
VM:	Ah, cada año, dieciocho meses.&#13;
&#13;
EB:	Con permiso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿me podría platicar sobre su rutina diaria, sus condiciones de vida como cuántos días a la semana trabajaba, cuántas horas al día?&#13;
&#13;
EB:	Bueno, eran diez horas, trabajábamos diez horas y había trabajo todo el tiempo. A veces nos teníamos que esconder en el patrón para que no nos, como los domingos. Los domingos no te podía exigir el patrón que trabajaras, pero hay veces que quería que trabajáramos los domingos, sábado y domingo, toda la semana. Y como pos el trabajo cansa, queríamos descansar y en ese tiempo estábamos jóvenes, salíamos a los bailes, salíamos al cine, a pasearnos el domingo. Si sí nos daba de vez en cuando un domingo para que no nos aburriéramos de puro trabajo.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
EB:	Pero eran puras diez horas, gané yo $0.40 centavos la hora.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuarenta centavos?&#13;
&#13;
EB:	Ey, era lo que nos pagaban, $0.40 centavos la hora. &#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
EB:	Ya para cuando nos prestó con el otro patrón, que fuimos a McCamey, ya nos pagaron, nos aumentaron un daime [dime] más, ya ganábamos…&#13;
&#13;
VM:	A $0.50 centavos.&#13;
&#13;
EB:	Cincuenta. Y de ahí no salí, de ese sueldo. Ganábamos $24 dólares por semana. Comíamos con $4 dólares y $20 mandábamos. Tenía yo un amigo, paisano también, le prestaba los $20 y con lo que ganaba él eran $40 dólares. Tábamos mandando $40 dólares cada quince días.&#13;
&#13;
VM:	Ah, o sea como era como una tanda.&#13;
&#13;
EB:	Para no mandar los $20 solos, sí. Entonces se llegaba que yo mandaba, me prestaba su, su raya y con $8 dólares comíamos.&#13;
&#13;
VM:	Entonces usted tenía que pagar por su comida de la semana.&#13;
&#13;
EB:	La comprábamos nosotros y nosotros guisábamos lo que quisiéramos comer.&#13;
&#13;
VM:	Entonces tenían que ir como a un supermercado.&#13;
&#13;
EB:	Sí, la marqueta. Precisamente veníamos, ahí le pasa a su tío el mandado. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
EB:	En una casa, en una casa que nos este, que tenía el ranchero para los trabajadores de él. Nos daba cama, estufa, todo, hielera; nomás no comida, eso lo teníamos que comprar nosotros, trastes para guisar, para comer, platos, todo nos lo daba el ranchero, el patrón.&#13;
&#13;
VM:	¿Cobijas?&#13;
&#13;
EB:	Cobijas todo eso nos los daba.&#13;
&#13;
VM:	Y supongamos como artículos de uso personal, cepillo de dientes, pasta, jabón, ¿todo eso usted lo tenía que comprar?&#13;
&#13;
EB:	Sí, nosotros comprábamos, jabón pal baño y pasta para lavarle la boca a uno. Así como cuando nos enfermábamos, sí nos llevaba al doctor y no, no pagábamos.&#13;
&#13;
VM:	Y le iba a preguntar del, su ropa.&#13;
&#13;
EB:	Uno la lavaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted la lavaba a mano?&#13;
&#13;
EB:	Sí, le daba así unos baños, sí, uno hacía eso.&#13;
&#13;
VM:	Y bueno, ya hablamos que primero le pagaban $0.40 centavos la hora y después $0.50 centavos la hora. ¿Le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
EB:	No, en cheque.&#13;
&#13;
VM:	En cheque.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿le pagaban cada semana?&#13;
&#13;
EB:	Cada semana, sí, semana por semana.&#13;
&#13;
VM:	Y ya me dijo que se prestaban como tanda para mandar $40 cada quince días, su amigo y usted.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Por money order.&#13;
&#13;
EB:	Yo mandaba $40, ya no eran $20, eran $40. Él luego me pagaba. Mandaba $40 y luego le prestaba los otros, los $20 y con $4 pesos comíamos, tábamos juntos, nos abordábamos juntos yo y él.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿todos ganaban lo mismo?&#13;
&#13;
EB:	Sí, todos igual. Nos comprábamos una caja de cigarros, o sea pa fumar sábado y domingo, porque nos daba vergüenza torcer tabaco en los bailes. (risas) Cuando estaba uno joven, pues. Había una cajetilla que le llamaban Biuler [Bugler], era tabaco y nomás lo, lo…&#13;
&#13;
VM:	Lo enrollaba.&#13;
&#13;
EB:	Pues lo enrollaba uno ya salivita y…&#13;
&#13;
VM:	Sin filtro.&#13;
&#13;
EB:	Eso lo hacíamos en el trabajo, (risas) en el trabajo, en el fil [field]. Pero cuando íbamos a los bailes o al cine nos daba vergüenza. Compraba una caja yo cada ocho días y luego le tocaba a él comprar otra y fumábamos los dos de la misma caja, pa no andar torciéndonos.&#13;
&#13;
VM:	O sea tenían, como para hacerlos, para enrollarlos en la casa y en el trabajo, pero cuando se iban de baile.&#13;
&#13;
EB:	Ándele.&#13;
&#13;
VM:	Usaban cigarros de a de veras. (risas)&#13;
&#13;
EB:	De esos hechos, de fábrica. (risas) &#13;
&#13;
VM:	Qué bien. ¿Alguna vez tuvo algún problema pa recibir su pago, que se lo dieron tarde?&#13;
&#13;
EB:	Nunca, no nunca.&#13;
&#13;
VM:	Todo completo siempre.&#13;
&#13;
EB:	Cada, estuvo todo, todo estaba correcto.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿siempre recibió su pago correcto, las horas?&#13;
&#13;
EB:	Todo el tiempo, no hubo, no tuvimos problemas con ningún ranchero.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿alguna vez le descontaron dinero de su cheque, de su salario?&#13;
&#13;
EB:	Sí, el Seguro Social y que para esto y que para lo otro y que para lo otro, total que sí nos descontaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
EB:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Con algún otro compañero?&#13;
&#13;
EB:	No, para nada. Todos nos veíamos como familia, pos todos éramos mexicanos y todos íbamos a lo mismo.&#13;
&#13;
VM:	Platicó que si se accidentaban o se enfermaban el patrón los llevaba.&#13;
&#13;
EB:	Sí, nos llevaba con el doctor luego luego.&#13;
&#13;
VM:	¿Hubo alguna vez un accidente?&#13;
&#13;
EB:	Pos fíjese que no, yo todo el tiempo que estuve ahí trabajando con él no, no. ¿Falta mucho?&#13;
&#13;
VM:	Sí, ya nomás poquito, ya nomás esto, me gustaría…&#13;
&#13;
EB:	Pos quiero ir al baño.&#13;
&#13;
VM:	Sí, ¿algunas quejas que había como: “No me gusta donde vivo”?, ¿no hubo quejas como ésa?&#13;
&#13;
EB:	No. La casa estaba muy bien, estufas nuevas, hieleras nuevas, todo, todo, cobijas nuevas, todo le daban a uno nuevo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿hubo algo así que pueda decir usted como: “No me gusta este trabajo, mejor me quiero regresar”?, ¿no había nada?&#13;
&#13;
EB:	No, le guste o no le guste tiene uno que cumplir con el contrato.&#13;
&#13;
VM:	¿Algún tipo de discriminación hacia su persona?&#13;
&#13;
EB:	Tampoco.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez hubo alguien que quería hacer como un sindicato de trabajadores para protestar, para mejores condiciones de vivir?, ¿nunca supo de eso?&#13;
&#13;
EB:	No.&#13;
&#13;
VM:	Platicó de los bailes, ¿algún otro pasatiempo que hacían en sus tiempos libres?&#13;
&#13;
EB:	Sí, pos nomás salíamos al baile o al cine.&#13;
&#13;
VM:	Ir al baile o al cine. ¿Tenían radio en su…?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	En su casita.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Era libre de ir y venir de ahí o tenía reglas como: “No puedes salir de lunes a viernes”?&#13;
&#13;
EB:	Bueno, los sábados te los, toda la semana teníamos que trabajar, pero no porque nos evitaba el patrón o este, “¿Por qué no trabajan o por qué no vienen?”. Pero es que la misma pobreza de uno hacía uno que trabajara toda la semana y a veces como le digo, había mucho trabajo y a veces que nos andaba buscando el patrón para trabajar los domingos. Y había, o algunos domingos que no queríamos ir, nomás nos escondíamos para descansar y salir a pasear nosotros. Pero no, nunca ha habido problema.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué era el pueblo más cercano, era El Indio, Texas?&#13;
&#13;
EB:	No, ahí es donde trabajaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted estaba en un rancho?&#13;
&#13;
EB:	Era un pueblo chico.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se iban a otro pueblo al baile?&#13;
&#13;
EB:	Sí, a Eagle Pass, Texas.&#13;
&#13;
VM:	A Eagle Pass.&#13;
&#13;
EB:	Eagle Pass, Texas.&#13;
&#13;
VM:	Oh, ¿estaba muy lejos?&#13;
&#13;
B:	Son diecisiete millas.&#13;
&#13;
VM:	Diecisiete. Y, ¿cómo era que llegaban al pueblo en días a Eagle Pass?&#13;
&#13;
EB:	Nos traía en mayordomo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿los iba y los dejaba?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿luego ya después iba y los recogía después de sus fiestas?&#13;
&#13;
EB:	Sí. (risas) Nos traía el mayordomo.&#13;
&#13;
VM:	(risas) Y, ¿había como alguna cosa que les prohibiera, como: “No pueden tomar aquí”?&#13;
&#13;
EB:	Bueno, eso sí, sí había, mayormente si eran menores de edad. Pero todos los que pasábamos para allá ya eran, ya éramos mayor de edad. Porque no podían pasar para acá a Estados Unidos de diecisiete años, de dieciocho años pa arriba.&#13;
&#13;
VM:	¿Le tocó estar en el programa durante días festivos, Navidad, Año Nuevo? Y si, como si acaso sí le tocó, ¿qué era lo que hacían si no podían regresar a su casa?&#13;
&#13;
EB:	Casi pues, casi no, casi, a veces todas, esas cosas no nos daba el patrón ese día.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se quedaban ahí, entre ustedes hacían…?&#13;
&#13;
EB:	Sí, hacíamos cualquier cosa.&#13;
&#13;
VM:	Que usted sepa, ¿usted o algún otro de sus compañeros iban a misa regular?&#13;
&#13;
EB:	Sí, íbamos a misa.&#13;
&#13;
VM:	Sí iban a misa.&#13;
&#13;
EB:	Más bien, este, mejor dicho, iba un sacerdocio a dar misa ahí a Indio y ahí íbamos nosotros a oír misa. Iba de Eagle Pass a El Indio a dar misa.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces usted iba a misa?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Ya vamos a terminar, pero sí me gustaría saber sobre su vida después de trabajar como bracero.&#13;
&#13;
EB:	Una vida normal.&#13;
&#13;
VM:	¿Emigró en el [19]63?&#13;
&#13;
EB:	[Mil novecientos] sesenta y tres.&#13;
&#13;
VM:	Davis Bailey le arregló.&#13;
&#13;
EB:	Davis Bailey fue el que me emigró.&#13;
&#13;
VM:	Ése lo emigró.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué fue lo que usted, ya se quedó aquí, se vino de El Indio a California o qué fue lo que pasó?&#13;
&#13;
EB:	Es que tenía yo un hermano aquí en California, él emigró aquí en Coachella. Entonces este, me escribía y me escribía: “Vente para acá, se gana mejor”. Aquí ya pagaban a un dólar la hora. Le dije: “Pues sí, tá mejor allá a dólar y aquí estoy ganando $0.50 centavos”.&#13;
&#13;
VM:	Cincuenta centavos.&#13;
&#13;
EB:	Ya me vine ya de emigrado para acá con él y hasta la fecha estoy aquí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se casó después aquí o no se casó o tuvo familia?&#13;
&#13;
EB:	Me casé en Texas con una muchacha ilegal, era ilegal. Tuvimos dos de familia y nos separamos, un promedio como unos tres, cuatro años. Hasta la fecha, estamos separados.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ya se vino usted para California?&#13;
&#13;
EB:	Yo me vine para acá.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
EB:	¿Pos qué le diría? Pos muchos nos enmejoramos y muchos pos nos perdimos, agarramos la tomada y pues, unos mandábamos y otros no mandábanos pa la familia y había de todo.&#13;
&#13;
VM:	Sí, unos venían por responsabilidades y otros por aventureros.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Diferentes cosas. ¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
EB:	No me siento mal. Para mí, para mí no es una palabra ofensiva, es que lo fuimos. &#13;
&#13;
VM:	En sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿la mayoría son positivos o negativos?&#13;
&#13;
EB:	No, positivos, uno lo pasó y sufrió.&#13;
&#13;
VM:	Sí, muy bien. El haber sido bracero obviamente cambió su vida, ¿verdad?&#13;
&#13;
EB:	Un poco.&#13;
&#13;
VM:	Ya se quedó acá, ya no regresó para allá.&#13;
&#13;
EB:	Sí puedo, yo últimamente ya yo estoy yendo más seguido. Hubo un tiempo que tardé yo como veintiocho años sin ir.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese usted, veintiocho años.&#13;
&#13;
EB:	Veintiocho años.&#13;
&#13;
VM:	Mucho tiempo.&#13;
&#13;
EB:	Ya después fui, ya después iba cada año, cada dos años, pero de ahí empecé frecuentemente.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿allá tiene alguna propiedad, una casita?&#13;
&#13;
EB:	Tengo una casilla.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿es a donde va y se queda cuando va?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, ¿alguna otra cosa que quisiera agregar?&#13;
&#13;
EB:	No, pos creo que es todo.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, entonces le agradezco mucho, déjeme ya nomás cierro el casete. &#13;
&#13;
This was an interview with Efraín Benítez Santana, on May 20th, 2006 in Coachella, California. The interviewer was Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History Project. The end of the interview.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61397">
              <text>mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61398">
              <text>41:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61399">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61400">
              <text>Benitez_Santana_COA008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61382">
                <text>Efraín Benítez Santana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61383">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61384">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Efraín Benítez Santana was born on October 12, 1931, in Cutzamala de Pinzón, Guerrero, México; he has two siblings; in 1952, he entered the bracero program; he worked in Arkansas and Texas picking cotton. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Benítez Santana remembers his childhood in Cutzamala de Pinzón, Guerrero, México; he states that he grew up with two siblings; in 1952, he decided to join the bracero program due to economic need; he explains that he was contracted in Monterey, Nuevo Leon, México and then sent to Irapuato, Guanajuato, México; moreover, he outlines what the process was like to be contracted in the Irapuato center and then sent via train to the United States-México border; he remembers being deloused at the border and how he was then transported to his worksite; furthermore, he recalls that his first contract sent him to Arkansas, but his assignment was cancelled because the region had received very little rain; his next contract was at El Indio, Texas picking cotton; he relates that he worked under this contract until 1963; additionally, he describes working ten hour days and the amount of money he was paid for his labor; he asserts that he had very good relationships with the small group of braceros that worked with him and that they often went to the movies on days off; to conclude, he states that he migrated to the United States after he left the bracero program in 1963, the same year his mother died.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61385">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61386">
                <text>Benítez Santana, Efraín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61387">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61388">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61389">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61390">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61391">
                <text>Efraín Benítez Santana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61392">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="339" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="438">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/bautista_coa006_4fec46f41a.mp3</src>
        <authentication>71dde9d7a75bfa0c1a28dacde1204d65</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62507">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62508">
              <text>Bautista, Agustín</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62509">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62510">
              <text>Nombre del entrevistado:	Agustín Bautista&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Agustín Bautista, May 20th, 2006, Coachella, California, for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Okay, bueno. Vamos a comenzar con su niñez, so si me puede platicar un poquito de dónde nació.&#13;
&#13;
AB:	Nací en un rancho que se llama Los Laureles, el rancho se llama Los Laureles, Municipio Jiquilpan, Michoacán. &#13;
&#13;
MS:	¿Jiquilpa?&#13;
&#13;
AB:	Jiquilpan, Michoacán. La historia anotaba de donde…&#13;
&#13;
MS:	Los datos.&#13;
&#13;
AB:	Jiquilpan, Michoacán.&#13;
&#13;
MS:	Y pos, hábleme de su familia.&#13;
&#13;
AB:	¿Mi familia? Es que, pues yo me casé en el [19]40 y… en el [19]47, el [19]47. Y tengo diez de familia, fueron diez hijos: cinco mujeres y cinco hombres.&#13;
&#13;
MS:	Cinco hombres.&#13;
&#13;
AB:	Todavía viven todos. Pero, pero eso de cuando yo era bracero, en este tiempo todavía no me casaba yo, de soltero estaba yo.&#13;
&#13;
MS:	¿Vino de soltero?&#13;
&#13;
AB:	De soltero dos veces vine, trabajando en el ferrocarril. En esa temporada [es]tuve la primera vez de la ocasión de el [19]43, [es]tuve en una compañía que se llamaba la Western Unión, la Western Unión, que salía de Sacramento a Las Vegas, parece Plumas [Lake] ahí por Oroville, Marysville, por ésa, en ésa compañía fue mi primer contrato que hice de seis meses. Después me recontraté allá de vuelta y caí aquí al estado de Oregon, ahí junto a un… El pueblo que íbamos más cerquitas se llamaba Klamath Falls, Oregon.&#13;
&#13;
MS:	Oh, sí, sí lo conozco.&#13;
&#13;
AB:	Y ahí era, [es]tábamos pues en una selva, en un monte, allá nevaba mucho, ya hasta de Vission, quién sabe cómo está por ahí, por [d]onde el ferrocarril que trabajábamos, ahí, pos muy a gusto.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
AB:	Muy a gusto que estuvimos ahí todo el tiempo, nomás que cuando ya se terminó la guerra, que se ganó la guerra, ya pedimos pues que nos dejaran ir. Ya: “Sí, cómo no”.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo era el trabajo del ferrocarril?, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
AB:	Yo, pos yo, yo, ¿cómo le dijera? Yo como nací campesino allá, pos no, no le tenía… Sabía manejar las barras, los picos, las palas para sacar durmientes de debajo de los rieles, con un yaque [jack], que le nombramos, levantábamos tantito el riel, aflojábanos con las palas las gravas y sacábanos el durmiente ya que estaba poco picado, podrido, pa poner un nuevo ya. Y luego de todos así la cuadrilla tendida y luego ya cuando ponemos el nuevo, entonces ya ponemos la planchuela debajo del riel, pa que luego con unos espaiques [spikes], clavos pa remachar los rieles. Todo eso lo hacíamos durante el día y el tiempo extra yo ya cuando, yo si, el mayordomo me empezó a tener confianza y me mandaba a flaguear los trenes cuando estaban en un trabajo peligroso, que habían quitado un riel o que no podía pasar el tren y que ya venía. A mí mandaban pa un lado y a otro muchacho para otro con unos, les nombraban topiros, unos truenos que agarra el tren, la rueda del tren, nomás donde hace, pega un riel con otro ahí como decir, un topiro es como la forma del reloj. Así con, más si le pone y luego… A una milla de onde [es]taba el riesgo, que no dejara pasar los fulanos ahí, a milla y media tenía yo que poner esos truenos al lado derecho del maquinista, al lado derecho de los maquinistas. Entonces allá onde, a la milla y media ponía yo dos truenos y luego a donde estaba media milla allá pa llegar a donde estaba el riesgo, donde taba trabajando toda la gente, ahí tenía que poner otro topiro. Entonces venía el terreno así, al lado onde mi derecho, yo ya estaba con una bandera en el día y en la noche con una, una cosa roja, una luz roja. Y entonces ya cuando llegaba, venía el tren: “Bum, bum”. Ya se pone el maquinista y ya estaba yo en el riel, no pasaran, hasta cuando llegaba onde estaba yo, la otra media milla de distancia, al riesgo, entonces ahí tronaba el último trueno y entonces ya me subía yo con una orden que me daba el mayordomo al maquinista enseñársela, al gringo.&#13;
&#13;
MS:	Para, parar, ajá.&#13;
&#13;
AB:	Ey, no, no sabía inglés, pero él sí. Porque si no, me hubiera agarrado un fogazo, pos hasta me baja, que hubiera parado el tren para… Ya la miraban y ya se fijaban pa dentro, entonces ya se subían arriba los mayordomos y ya estaba completo el trabajo. Ya les hacían que ya lo dejaran por, a vuelta de rueda el tren y si no, y el otro ya pa acá, taba en el… Y luego en la noche. Después yo ya era troquero, ésa, una bicicleta con dos ruedas, con un brazo así por otro riel y ahí un cajoncito llevaba todos mis avíos, clobarras [crowbar] y todo para andar buscando algún tornillo flojo en el riel. Era troca, este, como quiero decir que era yo el que revisaba la vía. Y luego con un espejo que tenía ruedas y por el riel ansina y con un espejo acá, ahí lo paraba mirando el…&#13;
&#13;
MS:	Allá abajo.&#13;
&#13;
AB:	La costilla del riel. Así, la costilla del riel. Y yo de arriba iba mirando alguna quebradura que tuviera un riel, porque estaba uno en riesgo, si le encontraba una quebradura, lo marcaba con un gis amarillo y ya le reportaba yo al mayordomo, ahí estaba una cosa peligrosa, por el tren que… Todo eso, todos esos trabajos yo, en una sección que estábamos en esa parte que te digo, trabajando ahí.&#13;
&#13;
MS:	¿So trabajaba como casi solo por mucho tiempo?&#13;
&#13;
AB:	Mucho tiempo uno casi solo.&#13;
&#13;
MS:	Casi solo.&#13;
&#13;
AB:	Sí, sí me soltaba. Y a veces que salían los mayordomos así a emergencias y me agarraron confianza. A veces me dejaban hasta que yo mayordomeara a la gente ahí. Si me, yo le entendía a todo, manejaba sus motor-carros, motor-carros yo los manejaba y no le prestaban la confianza a nadie más. Yo estaba chavalo y era soltero, pero yo sabía las responsabilidades que yo traiba [traía]. Porque mi trabajo, mi trabajo era peligroso pues, digamos que, tercer día que llegamos, ahí se nos mató un chavalo porque en los motor-carros ahí donde tenía uno los pies juntos por allá, otros por acá y luego que en otro que íbamos jalando onde llevábamos la comida, los palos, los picos, todo al avío, todo lo llevábamos atrás. Sale uno pa adelante del motor-carro onde íbanos sentados e iban atrás donde llevábamos la herramienta. Cuando se salió uno para atrás y cayó como que desvió al motor-carro donde iba el mayordomo, pero entonces el mayordomo no cayó porque iba agarrado de las brecas [brakes], pero todos los demás se…&#13;
&#13;
MS:	Se fueron.&#13;
&#13;
AB:	Se nos mató uno y el que cayó iba adelante del mayordomo, cayó muy duro, a medio, a medio traque [track], a medio de las vías. Levantamos y un hermano mío que cayó allá, nomás así estaba de nieve y una piedra de ésta fue a, pegó en la frente aquí. Y le di una feriecita ahí, pero no le pasó nada, otros adoloridos. A mí no me pasó absolutamente nada. Gracias a Dios que me apoyé yo del otro motor-carro de adelante y se hacía así la tumbazón y un muchacho no se…&#13;
&#13;
MS:	Se cayó.&#13;
&#13;
AB:	Era de Puebla, se apellidaba José Luis Vargas. Tengo todo presente, dormíamos en el mismo cuarto, a los ocho días de llegados se nos mató y pues no nos moralizamos, pos no, taba entonces fuerte, pos tenía yo como veintiún años, como veintiún años. Y no, pos eso fue todo, ya después trabajamos muy a gusto todo. Y ya duré yo ahí catorce meses trabajando en ese mismo lugar.&#13;
&#13;
MS:	En Klamath Falls.&#13;
&#13;
AB:	En Oregon ahí.&#13;
&#13;
MS:	En Oregon.&#13;
&#13;
AB:	Muy a gusto. Si cuando llegué, dos inviernos pasé allí. En la noche, muchas horas de trabajo porque cuando había mucha nieve, nos ponían a desbalar, tenían una casita y que las tuviéramos calentado y nos ponían para abrir switches, los trenistas para le… Nos dejaba una escoba con una barrotita pa estar limpiando el riel, pa que pudieran recorrer los, abrir los rieles.&#13;
&#13;
MS:	Sí, para que se cambie de dirección, ¿verdad?&#13;
&#13;
AB:	Los cambios de vía, cuando se iba a entufar un tren pa darle pase a otro más urgente, entonces ellos los trenistas, este, que estuviera el riel sin atraque. Si se marcaba mucho y lo dejábanos, pos a veces el rielista no, y se detenía el tren y así estábanos nosotros al pendiente pa que tuvieran uso los cambios de vía y nos pasamos la noche. Y a veces amanecíamos toda, pos nuevos, con ganas de: “¿No quiere trabajar en el día?”. “Pos sí, pero nomás le aguantamos un mamón”. Y ya nos fuimos a dormir, “ora manden otro”. Y trabajamos mucho tiempo en eso de ahí. Nevaba mucho en esa parte, ya te digo. Muy a gusto que estuvimos ahí trabajando, muy a gusto, bendito sea Dios.&#13;
&#13;
MS:	Y cada trabajador tenía como su sección de carril, ¿verdad? Que tenían que inspectar [inspeccionar] como los demás, como onde estaba inspectando los carriles, ¿otros también estaban haciendo esa misma cosa en otro lugar?&#13;
&#13;
AB:	Sí, en otro, sí, algún cambio allá y otro cambio acá ponen, entraba un tren y a la salida y taba uno así en, en (ininteligible) era esa cuadrita como de diez, pero: “Cuatro se van para allá, dos pa allá y dos pa acá”. En un, switches hay uno, switches, cambios de vía y otros allá y así y turneamos, otra noche les toca a los fulanos. Y a veces pues que había sido tiempo extra, overtime que le nombran. Nomás cuando íbamos saliendo del trabajo, como a las ocho horas, el compromiso a veces que: “No, pos que el tren mató unas vacas, que vamos a low Arkansas por éste”. Íbamos, dos, tres horas pa allá eso, overtime, nos pagaban bien todo, como un soldado, se ofrecían, riesgo y vámonos, ¿cuál cuidado? Muy a gusto. Y luego muy bien que nos trataba el mayordomo.&#13;
&#13;
MS:	Y so entonces, ¿tenían un edificio, una casa en donde se quedaban todos?&#13;
&#13;
AB:	Sí, cuando llegábamos, si teníamos este… La primer vez que llegué, nos soltaron, pos taban, no estábamos muy prevenidos, pos un costal de harina y un… Pos ya firma me hacía tortillas de maíz y acá, ni modo que pos unas papitas, ¿pos qué?, cocidas como quiera me quitaba el hambre. En una, prendemos con un carbón de piedra una estufa ahí para hacernos un lonchecito y… Pero ya los otros que estaban ahí, ya nos decían: “No mira, y que échate pa que se te borre la harina”. Como quiera cocía yo la harina, y ya, y luego una tienda que nos mandaba comida, que barras de pan y todo lo pagábamos. Entonces nos decían que lo que quisiera nos lo mandaba, una máquina que nos daba, un tren que nos llevaba de comida, en la primera ocasión, en eso de que estuvo en la Western Pacific. Y después allá cuando caí a Oregon, no, ya jue muy diferente.&#13;
&#13;
MS:	Muy diferente.&#13;
&#13;
AB:	Ya, yo estaba un, pues tenían unos restaurancitos ahí, que pa los braceros y lo administraba unos chinos, que nos contaban, poco hablaban el español, pero sí hablaban y nos decían que ellos [ha]bían, los habían contratado en Veracruz, dice: “¿Ónde te contratates?”, le decían ahí los demás al chinito. “En Veracrú”.&#13;
&#13;
MS:	En Veracruz. (risas)&#13;
&#13;
AB:	Y no, pos ahí él ya nos hacía la comida y nos hacía los peroles de comida y los echaba uno así a la carrucha y vamos a trabajar. Donde tuviera trabajo el mayordomo, vigilando pues onde se necesitaba. Había más rieles durmientes, que les nombran. Aquí le decíanos tallas, pero allá en México son durmientes de madera, por onde pisan los dos rieles y acá les decíamos tallas. No, mucho trabajo, mucho trabajo tenemos y nunca estábanos pues, de balde, todo nos, el mayordomo. Y luego si hicimos, se cambiaban de mayordomo a veces, pero ya cuando volvía el nuevo mayordomo ya le preguntaban ahí, cuando la casa de carrucha, la casa de herramientas. “A ver qué, ¿quién de aquí es Agustín Bautista?”. Y yo como era, pos yo digo que, porque todos eran muy preparados y yo en mi rancho carecí de escuela, no supe. Aprendí por los amigos a saber leer mi nombre y todo eso. Luego ya pos ellos nos juzgaban, los que estábamos más preparados, pos que éramos los más tontos. Yo acá el, yo que era el más tonto, pos a mí me dejaban la responsabilidad y como que se encelaban los amigos. Y yo como tengo un hermano, ahí: “Ahora vamos a dejar a Agustín aquí, ¿qué no sabes tú pos éste?”. “Ah, mira Agustín pásame a hacer esto porque yo voy de pasada que tengo una familia mala y todo eso”, los que giraban ahí a relevar ahí el lugar. “Te vas a quedar tú de mayordomo, vas a hacer esto, cortan leña, van a quemar los durmientes podridos, haz esto y esto otro”. Y los demás como que se…&#13;
&#13;
MS:	Se encelaban.&#13;
&#13;
AB:	Como que, porque yo era el más tontito y ya. Ya decía mi hermano: “Ándele muchachos, ya porque es mi hermano”. “No”, decía yo, “déjalos, déjalos”. Y ya te digo, mira, yo entiendo, siempre como yo era, pos como digo, pos le obedecían más a mi hermano, me tenían más confianza y me dejaban la recomendación, las que se iban me dejaban recomendado a mí. Y yo sí, para mí, yo este, éste soy yo, ése soy yo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿está tu hermano en esa foto o no?&#13;
&#13;
AB:	No, mi hermano no salió, ese día no sé dónde andaba, poniendo dinero a, mi hermano aquí no salió. Y todos los compañeros y yo soy él, el mayordomo es éste mexicano.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿era mexicano el mayordomo?&#13;
&#13;
AB:	Era mexicano, sí es, el mexicano yo productor.&#13;
&#13;
MS:	¿Te acuerdas cómo se llama?&#13;
&#13;
AB:	Cornelio.&#13;
&#13;
MS:	Cornelio.&#13;
&#13;
AB:	Connie le decía la mujer.&#13;
&#13;
MS:	Cornie, Cornie.&#13;
&#13;
AB:	Cornelio, y no sé cómo es el apellido, me acuerdo, sí cómo no. Sí, sí es Cornelio. &#13;
&#13;
MS:	So, él ya sabía mucho de eso del trabajo cuando…&#13;
&#13;
AB:	Ese mayordomo sí, él tenía su casa aparte con su esposa y sus niños. No ahí revuelto ahí con nosotros los braceros que estábamos en el campo ése. Ahí teníanos todos los dormitorios alrededor del comedor, estábamos como diez ahí, pero el mayordomo tenía su casa aparte.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿él trabajó ahí por varios años o nomás en ese tiempo cuando estaba con ustedes?&#13;
&#13;
AB:	¿El mayordomo ése?&#13;
&#13;
MS:	El mayordomo.&#13;
&#13;
AB:	Pos no, no te sé decir pero, es de, ya desde que caímos ahí.&#13;
&#13;
MS:	Él ya estaba.&#13;
&#13;
AB:	Él ya estaba allí.&#13;
&#13;
MS:	Él ya estaba.&#13;
&#13;
AB:	Y cuando nos vinimos, a veces pues le hablaban americanos, así que había mayordomos que cuando él tenía una necesidad, porque la mujer estaba embarazada y se iba al hospital, dejaba, venía otro americano y ya que venía aquel americano, que le puedes preguntar: “¿Quién se estuvo ahorita?”. Y ya me dejaba recomendado.&#13;
&#13;
MS:	Ya te dejaba a ti, sí.&#13;
&#13;
AB:	Sí que, el trabajo. Y pos [es]tuve muy a gusto yo, pues salimos con muchas, pues como te dijera, con mucha suerte que fui el último ya cuando, ya se: “Ora sí, ya quieren irse pa su… ya se acabó la guerra”. Pos sí, todos se jueron y jui el último que me sacaron de ahí, pero estaba yo muy contento ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿los demás eran del pueblo?&#13;
&#13;
AB:	Sí, eran de Puebla y la capital de México, del Distrito Federal y ahí de Jiquilpan nomás era yo.&#13;
&#13;
MS:	Y tu hermano.&#13;
&#13;
AB:	Y mi hermano.&#13;
&#13;
MS:	Y tu hermano.&#13;
&#13;
AB:	Otro, otro, perdí a mi hermano, también ya murió. Él era mayor que yo, y yo era el más chico ahí, pero ya te digo, (risas) muy a gusto que me la llevé ahí.&#13;
&#13;
MS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AB:	Pero me fui reagusto.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo fue el pago ahí en Oregon?, ¿te pagaron por la semana, por mes?&#13;
&#13;
AB:	No, por quince días.&#13;
&#13;
MS:	Por quince días.&#13;
&#13;
AB:	Por quince días. La primer quincena se quedaba en fondo y teníamos que recibir dinero, nos vamos a… Nomás los quince días cuando llegamos, a los quince, no, no, teníamos que recibir, eso se quedaba en el fondo y luego ya a la otra quincena…&#13;
&#13;
MS:	A la otra quincena.&#13;
&#13;
AB:	Ya nos pagaban ese cheque y se iba a quedar una quincena en el fondo. Una quincena iba quedando corta y al último nos daban todo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿sí te dieron todo al último?&#13;
&#13;
AB:	Sí, todo, todo. Sí, nomás ahí, acá donde estuve en la Western Unión, en la Western, digamos Pacífico. Ahí nos decía, el diez por ciento y si cuando yo llegué a México, sobre el seguro, porque cuando salimos todos por Ciudad Juárez, pos entonces no hay tanto bus ni carreteras, toda la gente viajaba en el tren, los trenes.&#13;
&#13;
MS:	Pa atrás a México.&#13;
&#13;
AB:	Para México.&#13;
&#13;
MS:	Pa el D.F. [Distrito Federal]&#13;
&#13;
AB:	Ey. Y por ahí pasábanos por Ciudad Juárez, entonces nos dicen ahí el Gobierno ahí de Juárez, ahí de Ciudad Juárez: “Todos los que traigan el Seguro Social, aquí déjenlo”. Y todos sacamos el Seguro Social y yo me hice pues tontito y lo dejé en la bolsa y ése es el que me anda comprobando que, me sirvió.&#13;
&#13;
MS:	Que era bracero.&#13;
&#13;
AB:	Sí. Y ya cuando, cuando llegamos allá, me mandan una carta, que juera por el diez por ciento de lo que había trabajado. Hace seis meses, nomás que les mandara el número del seguro. Pos yo lo traiba y luego ya que me pongo ahí con un escribano, es 724-05-278.&#13;
&#13;
MS:	¿El que tienes ahí?&#13;
&#13;
AB:	Sí. 724-05-278. Y luego luego que me mandan decir que fuera por mis ahorros del diez por ciento. Jui y me los dieron.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí te los dieron?&#13;
&#13;
AB:	Sí. Me los dieron en esa compañía, Western Pacífico. Pero ya cuando caí aquí a la de Oregon, que duré catorce meses trabajando ahí, les dije: “¿Qué, aquí no?”. Yo ya traiba mi seguro en la bolsa, pero yo ni que le hacía caso, ni sabía lo que traiba, nomás como un recuerdo. Dice ahí: “No”, dicen, “ya se acabó. No, se acabó. Pos ya no se cobran el diez por ciento, aquí no. No sé que nos cobren en el cheque”. Pos todo quedó en paz y ya después que empiezan todos, de los después a reclamar ésa cosa pos qué bueno dije: “Pos nos robaron pues el diez, entonces el diez por ciento”. Pero yo no. Y luego ya después, porque se acabó eso del ferrocarril con la guerra. En el [19]43, el [19]42, al [19]45 parece cuan… Sí, se acabó la guerra, nos vinimos. Ya después abrieron las contrataciones en Empalme, Sonora. Yo me contraté, no me acuerdo, porque a qué asistía yo allá, contratado. En Empalme yo creo que fui unas cuatro, cinco veces, me contraté en Mexicali, [es]tuve en Santa Paula, California, en el limón, me contraté en Guadalajara, estuve en el algodón en Wilcox, se me hace, Arizona, en el algodón. Me contraté en Texas, en Monterrey, caí a Pecos, todo anduve, todo el tiempo de bracero, trabajando. Yo que trabajé en la fresa, en la fresa aquí en el Morgan Hill, Watsonville en el ejote. Todo eso tuvo, pos toda mi vida me la pasé aquí. Y hasta que ya por fin, ya cuando emigré, es que un chavalo mío emigró por medio de su esposa, ¿verdad? Que era emigrada y luego ya…&#13;
&#13;
MS:	Ciudadana.&#13;
&#13;
AB:	Mi hijo me hizo mi solicitud, mandó las cartas de poder, arreglé yo, entonces yo le arreglé a toda mi familia. No dejé a nadie, a todos los arreglé y todos vivimos aquí, a gusto, en paz. Todos muy bien, ya te digo.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando estaba, platíqueme otra vez porque cuando me dijo no estaba prendido la máquina, cuando me estaba diciendo de Camacho y todo eso, cuando comenzamos el proceso de la guerra y de Camacho que…&#13;
&#13;
AB:	Ah, Manuel Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AB:	Oh, sí. Pos mira, entonces juimos, entonces estaba la contratación, yo ya me había contratado la primera vez cuando el seguro este. Pero no, a los seis meses que regresé.&#13;
&#13;
MS:	Pa atrás pa México.&#13;
&#13;
AB:	Pa atrás pa México y empecé a buscar la contratación, a buscar la contratación, a ver si nos contratábamos. Y hubo que nos contrataron, pero ya el Gobierno de México, pos le gustaba el dinerito, venían las contrataciones, las… ¿cómo te dijera? Las (ininteligible) de digamos, ¿cómo te puedo decir? Toda la gente contratada de Puebla y ahí en México estábanos nosotros y ahí nos, los que les gustaba ahí, que eran jefes de Gobierno nos incluían a las listas de Gobernación. Y de ese modo vine yo a dar entre gente que era allá de Puebla y de México. Entonces nos mandaba Manuel Ávila Camacho, era el Presidente de México, de aquí nos recibía Mr. Truman, este, no, Roosevelt.&#13;
&#13;
MS:	Roosevelt.&#13;
&#13;
AB:	Roosevelt. Aquí digamos, pos mandaba el Gobierno y pos cómo que quiero decirte que ellos, allá cuando nos contrataron, sí, si nos encontraban una liendrecita en la cabeza, nos pelaban todo, todo. Y todo el cuerpo.&#13;
&#13;
MS:	Los pelaban.&#13;
&#13;
AB:	Nos pelaban. Pos y luego la ropa nos la hervían ahí en el Valle de Juárez de México y regresábanos con una tarjetita que ya habíanos pasado por el baño, pa que nos, pa que nos contrataran allá los americanos. Y todo muy limpio, muy a gusto llegamos acá, todo eso. Y ya te digo, entonces estaba la guerra muy dura, la guerra muy dura. Entonces jue cuando te cuento que el mayordomo dice: “Miren, me llegó una carta de la compañía, que los vamos a preparar en un campo en San Francisco, porque la guerra está muy dura”. “Pues [es]tá bien, tá bien”, que yo me dio gusto. No tenía yo miedo, taba, no tenía más que mi madre y una hermana ahí. Yo no tenía hijos, yo era soltero. Y me tocaba, pero en eso, pues se acabó la guerra porque entonces se enojó este… Los japoneses creo que habían hundido unos barcos no sé dónde, en Hawai.&#13;
&#13;
MS:	En Hawai.&#13;
&#13;
AB:	No sé dónde y entonces, Manuel Ávila Camacho se enojó también y les mandó otra ayuda a los americanos con el Escuadrón 201, el [escuadrón] 201. Y entonces fue, no sé cómo, pos atacaron a los japoneses y doblaron las manos los japoneses. Entonces también los americanos también taban cuidándose también de los que vivían aquí, aquí de los japoneses.&#13;
&#13;
MS:	Los japoneses, sí.&#13;
&#13;
AB:	Todos, todos los japoneses. Yo por eso, pos aquí estaba, pues güey, con todo, no lo vi, pero, perdón, los trenes cuando venían y mira, tenían todos racionado. El Mr. Roosevelt era muy inteligente el Presidente, tenía todo racionado. Para comprar unos zapatos necesitabas seis de eso (ininteligible), pa que te los vendieran y las zapaterías mira, atacados de tus zapatos. La que no estaba racionada era la ropa.&#13;
&#13;
MS:	La ropa.&#13;
&#13;
AB:	Sí. Pero el calzado, la comida, todo…&#13;
&#13;
MS:	Todo.&#13;
&#13;
AB:	Racionado pa que, tenía las bodegas hasta la fregada, que por si la guerra duraba veinte años, tenía pa estar. No había agricultura, nada, todo estaba, toda la gente americana andaba en la guerra y pos no había agricultura en el campo, pero tenían las bodegas acopladas de prevención por veinte años. Y cuando: “Ay, pos que quiero unos zapatos”. “Pos a ver, vamos a pedir al Gobierno una estampilla pa ir a la zapatería”.&#13;
&#13;
MS:	A comprar.&#13;
&#13;
AB:	Sí (initeligible) de zapatos, nomás que no se desperdiciara nada. El que tenía vicio de fumar, entonces yo tenía vicios, fumaba. Nos daba un tabaquito del toro, así un dedo con unas hojitas, limitado.&#13;
&#13;
MS:	Y tenía que durar, ¿verdad? (risas)&#13;
&#13;
AB:	Sí, pa que, pa acumular todo eso. No, si ya te digo, muy bien que llevaban la guerra, y ganaron, si ya todavía. No, pos nos dio gusto a todos que ganamos aquí. Pos también nosotros ayudamos con el, yo con el brazo. Ey, ya todo eso. ¿Qué otras más cosas me preguntas?&#13;
&#13;
MS:	A ver (risas) pos, dice que la pasó muy bien, ¿verdad? &#13;
&#13;
AB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Con el trabajo no tenías ningún problema en Oregon ni nada así?&#13;
&#13;
AB:	No, nada, ey.&#13;
&#13;
MS:	¿Nunca encontró como discriminación en Oregon?&#13;
&#13;
AB:	Oh, no, no, nada, nada de discriminación.&#13;
&#13;
MS:	¿Visitó los pueblos ahí de cerca de los pueblos en Oregon donde estabas trabajando, que era en Klamath Falls, fue a visitar?&#13;
&#13;
AB:	Más pueblos ahí después de Klamath Falls. A veces que estábanos de balde ahí todos y a veces (ininteligible) los trenes y íbanos a parar hasta Portland…&#13;
&#13;
MS:	Ah, ¿sí? (risas)&#13;
&#13;
AB:	Y allá, ya nos, ya las compañías era un mayordomo, ya nos mandaban en el tren, en el tren de gente, de pasajeros, ¿verdad? Ya no nos mandaban de, como nosotros nos trepábamos arriba como, como aves arriba del tren.&#13;
&#13;
MS:	Arriba del tren.&#13;
&#13;
AB:	Y ahí íbanos hasta donde parara el tren, como trampas, pero era que trabajábamos ahí nosotros y allá cuando bajábamos donde paraba el tren, ya los mayordomos: “¿Oye, pos cómo andan?”. “Pos nos fuimos en el tren”. “Ay no, pos no se van a ir así, los vamos a echar al tren al…”&#13;
&#13;
MS:	Al pasajero.&#13;
&#13;
AB:	“Al pasajero, al pasajero”. “Okay”, nos venimos. Y todos nos podíamos partes por ahí, para ahí pa adelante, cercas de Portland, que Chiloquin y que…&#13;
&#13;
MS:	Que Chiloquin, ajá.&#13;
&#13;
AB:	Indígenas.&#13;
&#13;
MS:	Onde son indígenas, exacto, exacto. So, ¿conoció a indígenos ahí en Oregon?&#13;
&#13;
AB:	Sí, sí, cómo no. Otros pueblitos chiquitos ahí y uno de los pueblitos y pos unas morenitas muy bonitas, parecían mexicanas, muy bonitas. Y pero yo, se me dificultaba y me ponía a veces colorado, pos yo estaba chavalo, pero se me había, se me afiguraba pues, ¿pos yo cómo les hablaba? Si no sabía… (risas)&#13;
&#13;
MS:	¿Otros también trataban de hablar con ellas, con los otros, sus compañeros? Hablar con las indias, con las indígenas.&#13;
&#13;
AB:	Pos no, yo con las veces que anduve, iba con el mayordomo. Entonces el mayordomo, así ven los aparadores y llegaban las morenitas ésas al estilo mexicano, parecían mexicanas, qué bonitas. Y se fijan en mí, ¿pero qué hago yo? Entonces el mayordomo tenía una tartalita de carro, que se nos descomponía, tramitos así pues por tierra, pa prenderlo le hacía con adelante, tránquele, ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Ajá, eso hacen…&#13;
&#13;
AB:	Pa que prendiera un motorcito. No, ahora unos carros que imagínate.&#13;
&#13;
MS:	(risas)&#13;
&#13;
AB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Eso sí es nuevo.&#13;
&#13;
AB:	Que qué, fíjate.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿sí conoció otros lugares en Oregon entonces por tren?&#13;
&#13;
AB:	Sí, sí, ahí por tren. Y luego acá nos traiban a juntas a donde se divide California con Oregon.&#13;
&#13;
MS:	Sí, en la frontera.&#13;
&#13;
AB:	Un suelo que se llama Danesville(??) o por ahí, una casa redonda que había del tren, Danesville(??), un señor que nos dirigía ahí, nos hacía películas de la responsabilidad que tenían los, mayormente los que nos daba la facultad de flaguear los trenes.&#13;
&#13;
MS:	Y eso, ¿esas películas estaban en español?&#13;
&#13;
AB:	Sí, en español. Sí, pa que entendiéramos todos.&#13;
&#13;
MS:	Para que entendieran todos.&#13;
&#13;
AB:	Sí pos todos los braceros, nadie sabíamos inglés. Y todo se nos va a lo, pos la pasaban en español y quien lo viera muy riesgoso en la noche sentarse uno en el riel, porque a veces se quedaba uno dormido.&#13;
&#13;
MS:	Y ahí viene el tren.&#13;
&#13;
AB:	Venía el tren y lo mataba a uno. Todos esos consejos nos daban. Los flagueadores, como yo era flagueador para parar el tren.&#13;
&#13;
MS:	So, lo entrenaron y todo a usted, ¿verdad? ¿Les dieron todo esos habilidades, le enseñaron todos?&#13;
&#13;
AB:	Sí, todas esas habilidades nos las presentaban, hasta como te digo, en película, en película. Y nos explicaban, nos explicaban en español todo pa que entendiéramos. Sí, todo muy bien, ya te digo.&#13;
&#13;
MS:	Qué bien. Y para sus pasatiempos, ¿qué hacían cuando tenían tiempo libre?&#13;
&#13;
AB:	Pos no, nada, pues ahí nomás al monte. Ya después al último llegaron unos aserraderos ahí a mochar madera, ahí para cargar plataformas del tren de muros, ése de bloques a un aserradero que estaba ahí. Y ahí pos, ahí algunos pa el monte pues ahí nomás a cantar o ahí a verlo. Tábanos allá retirado, pos nos veníamos a otra parte que se llama, esa sección donde yo estaba se llamaba, oía fuego, fuego, fuego. Y estaba la otra sección más al sur que se llamaba Clan. No, este Kirk, Kirk.&#13;
&#13;
MS:	¿Cook?&#13;
&#13;
AB:	Kirk, así se llamaba. Había hasta una tiendita onde vendía refresco un americano ahí, míster… ¿cómo se llama? No me acuerdo, Mr. Webber, se parece al Mr. Webber, el señor el que tenía la tiendita ahí. Y ranchitos por ahí que íbanos. Otra sección más adelante y así, onde estaban los grupos, las agrupaciones de braceros. Como nosotros nos encargábamos de un tramo de sección del ferrocarril, de ahí para acá y luego, solamente cuando era necesario se juntaban en un campo hasta campos de, ¿cómo te dijera? De ambulantes. Porque a veces se paraban en esos campos ambulantes, esos los traen. Ahorita llegan aquí y ahí llega una máquina y los pone en la noche y ya amanecen por allá, esos ambulantes de trabajadores, trabajadores. Ahí tienen en sus, sus familias y sus, todos los servicios del tren. Y nosotros estábanos de plantel ahí en la sección, ahí nos encargábanos todo nuestro tramo de trabajo. Y cuando había necesidad, nos pasábamos a ayudarles a los compañeros allá a la otra sección o al sur o al norte, así nos la llevábamos ahí. Muy, muy bien todos salimos ahí muy bien.&#13;
&#13;
MS:	Qué bien, qué bien. So, después que acabó aquí en Oregon, agarró otros contratos en California, ¿verdad?&#13;
&#13;
AB:	Oh, sí, ¡uh!, no te digo que, que…&#13;
&#13;
MS:	Por todos lados.&#13;
&#13;
AB:	Todo, por todos lados.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando terminó el programa, ¿qué hizo después de eso? Cuando se acabó el bracero, el Programa Bracero.&#13;
&#13;
AB:	Pos ya me puse a, yo compré cuando mis suegros, allá donde, en donde nací yo tenía yo este, pos algo que ahorré, todavía no tenía mucha familia. Él, mi suegro vendió unos terrenitos allá en Michoacán ahí, y yo los compré. Los compré, y yo con un… hacía mis labores, mis labores allá, con un tronco de bestias, mulas conocidas, una yunta y mi arado, arado.&#13;
&#13;
MS:	¿No necesitas unos fierros?&#13;
&#13;
AB:	El becerro y todo, las mulas son como gatos pa agarrarse a las faldas, laderas, todo eso, tú sabes, un agujero para sembrar. Sembraba yo maíz, garbanzo, frijol, todo eso y con eso me mantenía, pero me las vía muy, medio apurado. No me alcanzaba, no me alcanzaba mucho. Pos ya [en]tonces ya estaba yo casado con, ya tenía yo como cuatro, cinco hijos, porque toda la familia se me hizo de diez, de diez hijos, cinco mujeres y cinco hombres. Y todos los tengo aquí, me arregló los casados, todos tan trabajando a gusto. Y ya te digo, allá me mantenía yo, como hasta que, o sea me veía yo apurado pues porque no me alcanzaba con la familia y ya no hallaba yo cómo, cómo arreglar acá pa venirme. Entonces mi hijo se casa con una emigrada y fue cuando él me arregló a mí.&#13;
&#13;
MS:	Ya te arregló.&#13;
&#13;
AB:	Sí, entonces yo le dije a la señora: “Mira”, le dije: “No sí, conozco allá, donde anda el muchacho conozco allá. En cuanto yo me sienta ya arreglado, me voy a ir. Me voy a ir con, voy a ir a arreglarlos a todos”. Dije: “Hasta los gatos”. (risas) Y sí, así lo hice.&#13;
&#13;
MS:	Te los llevaste a todos.&#13;
&#13;
AB:	Nomás llegué aquí con mi señora y muy trabajadora mi señora. Nos juimos aquí con el patrón que me reperdió la carta pa que arreglara yo. Nos llevaba a este, Woodland, unas tomateras ahí junto a Sacramento. Algunas máquinas que van, que van trabajando y casi trabajamos día y noche. En la madrugada junté yo una feria yo con el trabajo de mi señora y el mío y compré mi casa ahí en Meca, en Meca, ahí compré mi casita. Y casi no me la dieron cara porque ya era de segunda, casi la pagué al contado cuando traté con la señora. Le dije: “Pues me da el plazo de un año”. Le di $5,000 pesos al entrar. “Y lo demás se lo pago, antes de un año tengo que cubrir todo”. ¡Ay!, y Dios me ayudó y porque, trabajamos nosotros después de que venimos de la tomatera, éramos toronjeros, naranjeros, uveros, todo lo que se nos presentaba yo y mi señora. Y me le quedé pronto y vivo a gusto donde vivo. ¿Qué más le pido a la vida?&#13;
&#13;
MS:	Pos qué bien.&#13;
&#13;
AB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Qué bien.&#13;
&#13;
AB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Alguna otra cosa que quiera decir o platicar o una historia que se acuerda?, lo que sea ya. Ahora es su tiempo, lo que se ya, lo que usted quiera.&#13;
&#13;
AB:	¿Pos qué?, ¿de qué otra cosa me acuerdo? Pos, pos no acá en, acá cuando vine pues de bracero que trabajé aquí en Morgan Hill en la fresa, muy a gusto también que trabajé ahí.&#13;
&#13;
MS:	También.&#13;
&#13;
AB:	Usted onde quiere, en Watsonville, en el ejote; en Santa Paula, en el limón me dieron hasta permiso. Después que duramos ahí un tiempo y luego ya cuando se acabó el limón, se escaseó, ya dijeron los de ahí, el consulado: “No, en lugar de contratar gente nueva que no, que pa no enseñarla”, porque el limón tenía su…&#13;
&#13;
MS:	Sí, ¿verdad? También habilidades.&#13;
&#13;
AB:	Con guante, tijera y todo eso y pos por lo pronto no le hallábanos, después ya fuimos maestros ahí y ya nos daban: “Les vamos a dar un permiso pa que vayan y luego vengan”. Y ahí estuvimos también muy a gusto. ¿Ónde más, ónde más? Onde no me gustó muy bien fue allá como cuando me contraté en Monterrey por allá, unas partes que se llama Pecos, Texas, por allá.&#13;
&#13;
MS:	Ah, sí, sí.&#13;
&#13;
AB:	El Río Misisipi, por allá habíamos un río, como llovía mucho, llovía mucho, mucha agua. Y luego el que nos dio un algodón y pos aquel aguacero, pos no, pos aguantamos el contrato, no sé, pero no me gustó.&#13;
&#13;
MS:	No le gustó.&#13;
&#13;
AB:	No, no. Pero ya te digo, en todo lo demás ha estado bien todo eso.&#13;
&#13;
MS:	Qué bueno. Pues muy interesante su historia, muy, muy interesante.&#13;
&#13;
AB:	Ay, pos qué bueno que… la pude contar, ey. No, la pude contar, hasta me acuerdo pos a los presidentes y de la guerra porque estaba yo…&#13;
&#13;
MS:	Gracias a Dios, ¿verdad?&#13;
&#13;
AB:	Estaba yo. Ellos, yo con su trabajo, yo agradecido porque de aquí los americanos pos nos trataron muy bien, yo digo muy bien.&#13;
&#13;
MS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AB:	Tendría que, cuando nos contratamos en la capital, en el Distrito Federal en México, yo ahí me contraté. De ahí es, me dieron mi seguro.&#13;
&#13;
MS:	Su seguro.&#13;
&#13;
AB:	Aquí lo traigo. Y muy a gusto que estuvimos.&#13;
&#13;
MS:	Y luego del D.F. [Distrito Federal], ¿a cuál parte de la frontera se lo llevaron?&#13;
&#13;
AB:	¿Del D.F.? Ah, pos ahí, pos pasamos por en el tren, nos levantaban ahí por Querétaro, está junto al D.F. Ahí nos levantaban a uno en tren de carga porque no tenían seguramente tren pasajero ahí en Querétaro. Ahí nos bañamos en un rin y ahí nos dieron el contrato y agarramos el tren, a pasar acá por Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
MS:	Por Juárez.&#13;
&#13;
AB:	Por Juárez, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿luego de Juárez para dónde?&#13;
&#13;
AB:	Y ya de Juárez, pos yo creo que por, sí por el mismo Sur Pacífic, es el mismo, el tren que pasa aquí, este es el Sur Pacífico, ey. Y ése fue el que nos llevó hasta allá hasta Oregon, hasta… Sí, pues a donde te digo, en Klamath Falls.&#13;
&#13;
MS:	En Klamath Falls.&#13;
&#13;
AB:	Lo más cerquitas ahí para… Todo eso, ya te digo, todo eso tengo yo mucho recuerdo, uh, muy a gusto. Y taba yo todavía de soltero sin responsabilidades, nomás que mi madre. Ah, y luego tenían, este, en la primera vez que me contraté que digo que estuve en la Western Pacífico ahí por este Oroville, Marysville, Colusa, por ahí en el Río Plumas, este, ¿cómo te quiero decir? Que las cartas que mandábamos para allá, que mandábamos pa acá, todo en privado, ya vienen revisadas, las mochaban y el Gobierno de la frontera, como que pa que no…&#13;
&#13;
MS:	Para no volver a…&#13;
&#13;
AB:	No, llevara un chisme que fuéramos a mandar pa allá, un chisme que estamos en la guerra o que, ya vez algún mentiroso. Y no, todo llegaba allá, este, como las cortaban, las revisaban en la frontera que no fuera a venir alguna… O yo no sé por qué lo harían, pero las cartas como que las poníamos un papel de brillo, pero cuando las abrían las cortaban pa que no fuera uno a chismear que estaba, porque era como guerra, pos secreta, ¿no? Porque pasaban las trenadas cuando estábamos ahí en Oregon llenas de elementos y que bravo la guerra, porque estaban en guerra. Pero todo cubrido de lonas del Army, del Army, que no querían los americanos, pues los del Gobierno Federal, que cuando pasaban los trenes…&#13;
&#13;
MS:	Saber que estaban.&#13;
&#13;
AB:	Que, que, que no vieran lo que pasaba pa que no se desmoralizaran, pa que no hubiera cobardía. Todo bajo control. Muy bien taba todo eso, el presidente muy bien que…&#13;
&#13;
MS:	Qué interesante.&#13;
&#13;
AB:	Ey, muy bonito que se… y la ganó.&#13;
&#13;
MS:	Sí la ganó. (risas)&#13;
&#13;
AB:	Ese tiempo. Ya después ahorita en Corea, los coreanos, después otra guerra, ya nunca, eso fue ya después pero yo cuando la mera guerra ésa, estuvimos del [19]42. Yo en el [19]43 fue cuando entré, [19]43, [19]43 aquí está, aquí está mi seguro.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía no hacen copias, ¿verdad?, ¿ahí adentro? No lo han hecho, no se lo ha dado esto a nadie más, ¿verdad? Aquí.&#13;
&#13;
AB:	No, ayer.&#13;
&#13;
MS:	¿Ayer?&#13;
&#13;
AB:	Ayer porque una muchacha fue la que vio esta traba y…&#13;
&#13;
MS:	La vio pero no lo hizo copia.&#13;
&#13;
AB:	No, no lo hizo copia.&#13;
&#13;
MS:	Okay, ahorita hago copia.&#13;
&#13;
AB:	Ah, qué bueno. Sí, eso quería yo de, hasta me dice un hijo: “Papá”, dice, “ellos lo quieren para hacer una historia”, y como de película así. Digo: “Dígales que si lo hacen así en alguna historia todo eso o una película que le vendan un tape o algo que se lo manden a su domicilio”. Entonces tengo todo mi domicilio si tienen algo que mandar o dejar ésta, ésta.&#13;
&#13;
MS:	Si quiere dejar ésa.&#13;
&#13;
AB:	O si quieren o…&#13;
&#13;
MS:	Se pueden quedar con los dos, porque nosotros podemos hacer una copia digital de esa foto.&#13;
&#13;
AB:	Oh, también, pos es la misma, ¿no? Si quieren sáquenle copias y me las llevo. Pos ya sacando ustedes la copia…&#13;
&#13;
MS:	Sí, es bueno que usted se quede con el recuerdo también, ¿verdad? Para pasarle para su hijo.&#13;
&#13;
AB:	Tá muy bien, gracias.&#13;
&#13;
MS:	De nada.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62511">
              <text>mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62512">
              <text>44:29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62513">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62514">
              <text>Bautista_COA006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62496">
                <text>Agustín Bautista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62497">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62498">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Agustín Bautista was born in Jiquilpan, Michoacán, México; he is the youngest sibling in his family; in 1943, he joined the bracero program; as a bracero, he worked in Arizona, California, Oregon, and Texas on the railroads; he also picked cotton, lemons and strawberries.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Agustín Bautista recalls growing up in Jiquilpan, Michoacán, México; he states that he is the youngest sibling in his family; additionally, he explains that he was contracted for the first time on 1943, at Empalme, Sonora, México; he details how the contracting and processing of braceros was done, the treatment they received in Empalme, and how they were transported to the United States-México border; furthermore, he explains how officials had braceros shave their heads before crossing into the United States to prevent lice from spreading and how they were deloused; he relates how he worked in Arizona, California, Oregon, and Texas on the railroads and picking cotton, lemons, and strawberries; moreover, he states the work that he did while working on railroad tracks, how hard it was, and the dangers of it; he also describes what daily life was like for braceros, the living quarters they had, the food they ate, and what they did for recreation; in addition, he relates the difficulty of the agricultural work braceros did, the pay they received and the deductions made to his paycheck for food; furthermore, he states how he received ten percent of his paycheck that had been deducted for savings when he returned to México in between contracting; he clarifies that this only happened once, though; to conclude, he recounts how he returned to the United States as a legal migrant after the program ended.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62499">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62500">
                <text>Bautista, Agustín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62501">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62502">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62503">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62504">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62505">
                <text>Agustín Bautista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62506">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="338" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="533">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/arriaga_sierra_coa005_7bd21949b3.mp3</src>
        <authentication>aa396e03ecbbf76119b99a3a3fb3de10</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61336">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61337">
              <text>Arriaga Sierra, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61338">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61339">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Arriaga Sierra&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Adriana Sandoval &#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Arriaga Sierra on Saturday, May 20th, 2006, the interviewer is Adriana Sandoval and this interview is part of the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
AS:	Podemos empezar con su niñez, entonces, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JA:	Nací el mes 12, 14 del [19]41. [14 de diciembre de 1941]&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
JA:	En Buenavista, Chinantla, Puebla.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Este, trabajar en el campo, en el campo, sembrar maíz, cacahuates, ajonjolí, nomás puro de temporal nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿viene usted de una familia grande?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Cinco hermanos, siete.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ellos dónde están ahora?&#13;
&#13;
JA:	Aquí están, allá solamente está uno en México, en México.&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de cuando fue a la escuela, ¿fue usted a la escuela de pequeño?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y por cuántos años?&#13;
&#13;
JA:	Hasta el segundo año nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pues poco, no mucho.&#13;
&#13;
AS:	Bueno y, ¿cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	¿Allá en el campo?&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JA:	Ya grande, como de unos trece años, por ahí así, catorce años.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿me puede contar de su primer trabajo?&#13;
&#13;
JA:	¿De allá de mi tierra?&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí, sí, de cuando empezó a trabajar por primera vez.&#13;
&#13;
JA:	Pos a sembrar maíz, trabajar con la yunta y…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JA:	Porque allá, pos se oía, se oía por radio que iba a haber braceros, pues. Y entonces ya, de allá nosotros nos venimos al estado de Puebla, porque allá era donde se contrataba uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde vivía usted en ese tiempo?&#13;
&#13;
JA:	En Buena Vista, Chinantla, Puebla.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tipo de trabajo tenía?&#13;
&#13;
JA:	¿En la casa?&#13;
&#13;
AS:	Sí, antes de que se fue para ser bracero.&#13;
&#13;
JA:	Sembramos maíz, cacahuate, ajonjolí, frijol.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿estaba ya casado?&#13;
&#13;
JA:	Soltero.&#13;
&#13;
AS:	¿Soltero?&#13;
&#13;
JA:	Soltero.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JA:	Como trece años cuando ya comenzamos a trabajar, de trece, catorce años.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuándo decidió contratarse para ser un bracero?	&#13;
&#13;
JA:	Eso ya de veinte años, veintiuno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todavía estaba soltero?&#13;
&#13;
JA:	Soltero, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué decidió ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	Pues por, a veces por necesidad, ¿verdad? Porque allá sí, si no llueve, este, no hay cosecha. A veces cuando no llueve no ha levantado uno casi nada y por eso es nuestra necesidad de venir para acá.&#13;
&#13;
AS:	¿Influyó su familia de alguna forma en su decisión?&#13;
&#13;
JA:	No, ¿como de qué?&#13;
&#13;
AS:	Para venirse a los Estados Unidos o, ¿fue su decisión solamente?&#13;
&#13;
JA:	No, por, pos permiso de mi papá porque entonces todavía vivía mi papá, mi mamá también.&#13;
&#13;
AS:	¿Puede describir el proceso de contratación?&#13;
&#13;
JA:	¿A dónde yo trabajé aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
AS:	Más como, desde cuando decidió aplicar para ser un bracero y el proceso que tuvo que ir para coger su permiso y para llegar a la frontera y escoger su trabajo, ¿cómo fue todo eso?&#13;
&#13;
JA:	Es que cuando, de allá de Puebla cuando salimos, este, la lista decía: “Se van de aquí hasta Empalme, Sonora”. Y ahí era donde nos contratábamos nosotros, porque si llegaba uno, al otro día nos contratábamos y ya de ahí, al otro día nos mandaban pa acá pa la frontera. Y ya de ahí nos sacaban sangre, nos revisaban todo, si veníamos bueno y sanos. Y ya ahí sí ya, este, esperando nada más el patrón que cuántos necesitaba, cincuenta o sesenta hombres. Y ahí son de, pues nosotros veníamos a trabajar, pues cualquier patrón que venía. Pues a veces aunque nos engañaban, decían: “Se van a ir a cortar higo”. Pero no, cuando veníamos a cortar tomate era puro tomate.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
JA:	Nos daban, nos pedían que tuviéramos cartilla, una cartilla de preferencia para que nosotros cruzáramos para acá. Y era, lo único que teníamos era una cartilla, porque los que no tenían cartilla no habían dado servicio al… Porque ahí marchaba uno de dieciocho años y con eso nosotros teníamos el permiso pues, nos daban el permiso pa venirnos para acá, con la cartilla.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tenían que hacer para demostrar que reunían esos requisitos?&#13;
&#13;
JA:	Pues ellos, primero nos veían que si de veras sabíamos trabajar, nos ponían como quinientas hojas, meterlas en una bolsa y ahí nos veían que si éramos de trabajo o no. Y ahí comenzábamos a meterlas de cuantas hojas, dice: “¿Cuántas hojas van a ir metiendo por cada, por cada bolsita?”. Porque esas bolsas nos ocupábamos, las ocupábamos nosotros para el lonche y todo, ajá. Y teníamos, es como le digo, teníamos que estar bueno y sanos para trabajar y luego hacer el lonche también en el trabajo. Y si no salíamos, ellos veían que si uno sale, uno enfermo, nos regresaban para atrás. Todo aquél que no, no, estaba bueno y sano, lo regresaban para atrás. Nos ponía una máquina aquí por delante y se revisaba que si [es]taba uno bueno de los pulmones y todo. Y todo, pues gracias a Dios nosotros salíamos bien y… Pero otros, había otros paisanos que de ahí los regresaban para atrás. Nos chispaba unas jeringotas de sangre y algunos como no aguantaban, se caiban [caían], pero como había mucha sangre les metían de la misma sangre.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde y cuándo se enlistó en el programa?&#13;
&#13;
JA:	El, jue el, primeramente la primera vez entramos, entré por Ciudad Juárez, creo que fue en Texas. ¿Nunca le oirá llamar a un lugar que le decían Harlingen, Texas? Ahí fue la primera vez que entramos a cortar algodón.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue el viaje para llegar a la frontera y para llegar a Texas?&#13;
&#13;
JA:	Pues pagábamos nosotros de allá de México, nos veníamos pagando nuestro transporte, nomás que ya como del, como de, por ejemplo de Sonora para acá, Empalme, ya veníamos por parte de ellos, según ellos decían.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿venían en bus?&#13;
&#13;
JA:	Autobús.&#13;
&#13;
AS:	¿Autobús?&#13;
&#13;
JA:	Y ya de Empalme pa acá, nos subían a veces en el tren, en el tren carguero, hasta la frontera.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tuvo usted algo que decir acerca del lugar donde lo mandaron a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Y la segunda vez, eso jue, la primera vez fue en Texas. La segunda fue aquí por California en, el lugar se llamaba Gilroy, fue el [19]64. Y el [19]65, ése ya fue en Hollister, California a cortar tomate, chícharo, frijol. Como las máquinas nomás lo arrancaba e iban poniendo, así por fila, el frijol y ya los trabajadores tenía uno que ir agarrando y aventándole en la banda así.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se le permitía tener con usted algunos objetos personales?&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo, qué?&#13;
&#13;
AS:	Fotos, entre usted y su familia, libros o su propia plata, ropa.&#13;
&#13;
JA:	No, pues lo que ganábamos, pues era una cosa que, si trabajábamos en el tomate nos pagaban a $0.14 centavos la caja de tomate. Entonces para ganar $14 dólares teníamos que hacer cien cajas de tomate. Pero no las hacíamos, apenas llegábamos a setenta, ochenta cajas, pues no nos ganábamos ni $14 dólares. Y lo que ganábamos, pues les mandábamos a nuestros padres, lo poquillo.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces le pagaban en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
JA:	En efectivo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cada cuándo le pagaban?&#13;
&#13;
JA:	Cuando yo hacía, ochocientas sesenta cajas me daban $84 dólares, en quince días porque pagaban por quincena.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo enviaba su dinero a su familia?&#13;
&#13;
JA:	Por carta certificada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se comunicabas con sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Por carta nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Por carta?&#13;
&#13;
JA:	Por carta.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los visitaba entre el tiempo que estaba trabajando?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, pos este, en el tiempo que se nos terminaba, por ejemplo el permiso, ¿verdad? Salíamos y volvíamos a entrar.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántas veces regresó a los Estados Unidos, trabajo del contrato?&#13;
&#13;
JA:	Serían como unas dos, tres veces por ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿Tres veces?&#13;
&#13;
JA:	Pero de ahí sí después, pues casi nos quedamos aquí, ya no volvimos para allá.&#13;
&#13;
AS:	Entonces, ¿cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero?&#13;
&#13;
JA:	Como unos, como bracero, como unos tres años.&#13;
&#13;
AS:	¿Tres años? Y, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó?&#13;
&#13;
JA:	En, ya le dije, en Gilroy estuvimos ahí y en Hollister, California, y en Texas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo llegó ahí desde el centro de recepción de braceros?&#13;
&#13;
JA:	Pos tráibamos listas nosotros del estado de Puebla, ¿verdad? Para, nos decían qué lugar teníamos que estar y nos veníamos en autobús.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el patrón pagaba por eso?&#13;
&#13;
JA:	No, de Empalme para acá, según ellos pagaban $18 dólares para, este, pues casi no nos pagaban todo, sino que nomás daban casi una ayuda nomás. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era el viaje?&#13;
&#13;
JA:	Para allá, lo que nos costaban $260 pesos mexicanos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban junto con usted?&#13;
&#13;
JA:	Como sesenta braceros.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los que trabajaron eran braceros o habían unos locales o unos ilegales?&#13;
&#13;
JA:	Puro bracero.&#13;
&#13;
AS:	¿Puro?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿como cuánto te comunicabas con los locales?&#13;
&#13;
JA:	No, pues casi no porque hubo un tiempo que sí nos daban, hasta fuimos, íbamos en las tiendas y nomás de que nos veían a nosotros se enojaban con nosotros porque dicen que ellos no trabajan más, que ellos les trabajaban, los americanos solamente por $5 dólares la hora y nosotros vinimos a trabajar por $0.14 centavos la caja de tomate. Pero pues nosotros veníamos contratados.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces las relaciones entre los locales y los braceros…?&#13;
&#13;
JA:	No, no nos aceptaban ellos, se enojaban.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en alguna ocasión La Migra o las autoridades mexicanas fueron a donde usted estaba?&#13;
&#13;
JA:	No, al contrario si nos encontraban en el camino nomás nos preguntaban el lugar donde vivíamos y nos llevaban hasta el campo. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
JA:	Pues solamente con los patrones porque ellos, trabajando nos, que no nos querían ver que nos enderezáramos, que todo el tiempo agachado, agachado. Porque entonces se usaba azadón chiquito y por ser el mismo azadón, no como ora son grandotes hasta del mango.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Me enfermé.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué sucedió?&#13;
&#13;
JA:	Me pegó un dolor en el pecho y tuvieron ellos que llevarme al doctor.&#13;
&#13;
AS:	¿El mayordomo te llevó?&#13;
&#13;
JA:	El mayordomo. Eso jue en Gilroy, no en Hollister, California. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ellos cuidaban de los braceros cuando se enfermaban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces no era problema?&#13;
&#13;
JA:	Ellos nos llevaban. Nomás nos reportábamos que estamos enfermos y ellos nomás iban a dejar a los demás compañeros al trabajo y ya iban por nosotros a llevarnos al doctor.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo te trababan como el mayordomo, el patrón?&#13;
&#13;
JA:	Pues ellos nos trataban bien, ¿verdad? Como el mayordomo, el único que jueron los cocineros, los cocineros, el patrón nomás o el mayordomo decía: “Y vete en la cocina que te den una cuchara para que tomes tu medecina”. Íbamos: “¿Nos pueden dar una cucharita?”. “No”, dicen. No nos hacían caso. Y en la tarde venía el patrón y sí, ya entonces, nos acusábamos con él, le decíamos: “Patrón, aquí no nos, no nos quieren ni siquiera prestar una cucharita para tomar nuestra medecina”. Y él entraba y les decía: “Si ya no quieren trabajar ustedes, por eso les estamos pagando”, decía el patrón, “si ya no quieren trabajar”, dice, “váyanse y podemos poner otro”. Ellos preferían más, tenían unos perros, creo que les daban más de comer más a los perros que nosotros.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué tipo de comida les daban?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces hacían como guisadito de res, papita, taquitos de papita así frita.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿era suficiente la comida?&#13;
&#13;
JA:	Pos no, pos nos daban, en la mañana nos daban desayuno, café pues, con leche y un panecito. Y ya como a las nueve de la mañana ya nos daban comida.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ustedes tenían que pagar por la comida?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos cobraban, nos cobraban $26 dólares por quincena.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo le sacaban la plata, de su salario?&#13;
&#13;
JA:	Nos los descontaban, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí de lo que trabajamos sí, ¿verdad? Pero pos ni nos dábamos cuenta, nos pagaban pues nomás lo que ellos, pues querían porque a veces nos engañaban que: “Vamos a ir a trabajar por horas”, onde era por contrato.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuál era mejor para ganar más plata, en contrato o por hora?&#13;
&#13;
JA:	Pues yo creo que por contrato, porque el que se hacía, por ejemplo, cien cajas, se ganaría $14 dólares y por horas no. Porque la hora, lo mínimo, lo que pagaban entonces era $1.05 la hora.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajaban?&#13;
&#13;
JA:	De lunes hasta sábado.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántas horas cada día?&#13;
&#13;
JA:	Casi como las ocho horas, las ocho, sí. De seis hasta como las tres de la tarde.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Entonces un día típico sería levantarse como a la…&#13;
&#13;
JA:	A las cinco de la mañana, a las cuatro ya teníamos que estar listos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿les daban tiempo de descanso al mediodía para el almuerzo?&#13;
&#13;
JA:	Brei [break], el brei [break] nomás, pos es una media hora nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacía en su día libre?&#13;
&#13;
JA:	Descansar, nomás los domingos era día de descanso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se quedaba en el campo o se iba?&#13;
&#13;
JA:	En el campo, en el campo.&#13;
&#13;
AS:	¿De vez en cuando se iban al pueblo?&#13;
&#13;
JA:	De vez en cuando, porque entonces no teníamos la libertad más de irse por donde quiera. Como ahí, como nosotros como estamos contratados ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿No podían salir como lo deseaban?&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿qué hacían en el campo para divertirse?&#13;
&#13;
JA:	Nada, descansando nomás.&#13;
&#13;
AS:	Descansando.&#13;
&#13;
JA:	Descansando.&#13;
&#13;
AS:	¿Unos de los braceros tenían cosas como radios o algo así?&#13;
&#13;
JA:	Radios, grabadoras.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando se iban para el pueblo, ¿cómo llegaban allá?&#13;
&#13;
JA:	Caminando.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿había iglesias por allá?&#13;
&#13;
JA:	Sí, iglesias.&#13;
&#13;
AS:	¿Podían ir a misa?&#13;
&#13;
JA:	Iglesias evangélicas. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo celebraban los festivos como Semana Santa y la Navidad?&#13;
&#13;
JA:	Pues nosotros pertenecemos desde muy chicos, somos de la, evangélicos nosotros. Pos así es que cuando, como ahora en los domingos íbamos, pos solamente nuestra iglesia, nuestra secta nosotros.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿les daban días libres?&#13;
&#13;
JA:	Los domingos, es que los mismos pastores, pos ellos dicen: “Nosotros no podemos ir, pero podemos venir por ustedes una hora, dos horas”, y ellos nos traiban [traían].&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿también celebraban días festivos mexicanos como el 16 de Septiembre en los campos?&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo lo que me doy cuenta, solamente el dieciséis era cuando se tiraban de arriba los como, con paracaídas, es lo que nos divertíamos a veces.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era donde vivía y dormía?&#13;
&#13;
JA:	Son unos, eran como nosotros le decíamos, barracas. Onde eran muy grandes, onde alcanzaban como cuatrocientos hombres ahí. Porque no nomás cada patrón tenía, cada quien su lugar onde tuviera su gente, sino que ahí estábamos casi de varios patrones, su gente, por donde eran como cuatrocientos hombres. Nomás que allí pues es como, así en la primera una camita aquí abajo, luego otra aquí onde dormían tres en cada… Ni siquiera juera colchón, era de piso macizo. Nomás que pos le poníamos arriba una cobijita así arriba para dormir. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el patrón les daba las cobijas?&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían que comprar?&#13;
&#13;
JA:	Comprarlas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde estaban los baños, estaban cerca del cuarto o aparte?&#13;
&#13;
JA:	No, los baños, por ejemplo, como aquí era onde dormíamos y por un lado estaba, los baños ahí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo hacían para lavar su ropa?&#13;
&#13;
JA:	Pues la ropa la lavábamos nosotros mismos, pues, mismos.&#13;
&#13;
AS:	Y usted pasó, ¿cuántos años trabajando como bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos no completos diré los años, pero jueron meses. Por ejemplo como el [19]64 duraría yo como unos siete meses. El [19]65 como seis meses. En Texas, como tres meses, porque según como, en Texas pos era puro algodón y ahí es onde, pues ése es nomás una pasada que daba, no había mucho trabajo, puro algodón, puro algodón.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando uno de los contratos se terminó, ¿regresaba a México?&#13;
&#13;
JA:	A México, a México.&#13;
&#13;
AS:	Y después…&#13;
&#13;
JA:	Y después nos…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿como cuánto tiempo duró entre cada…?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nomás visitábamos nuestra familia, ajá. Y cuando pasábamos en la frontera y nos decían: “Bueno, y, ¿tienes documentos?”. Pos nomás le enseñábamos, teníamos una miquita, dice: “¿Pos a poco desde ese tiempo ustedes están?”. “Sí, pos por allá estamos nosotros, trabajando”. Era La Migración mexicana.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿regresó usted a México cuando terminó su contrato final?&#13;
&#13;
JA:	Pues nomás unos días, pero de ahí nos volvimos a venirnos para acá y ya de ahí pos ya no, cuando se acuerda que antes comenzó a traer entre la gente aquí, pues ya había trabajo aquí y a trabajar. Y, pos un tiempo anduvimos aquí trabajando, también sin papeles, también aquí y aquí anduvimos con varios patrones trabajando, cortando ocra, jitomate, iba al jitomate, a cortar, limón, en la uva también, lo que sea, pero ya sin, no teníamos nosotros pues, permisos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años usted pasó aquí trabajando así sin permisos?&#13;
&#13;
JA:	Pues aquí, casi digo desde el [19]80 y… Desde el [19]80, por ahí. Pues nosotros ya no hemos salido a México.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces se casaron, ¿cuándo? &#13;
&#13;
JA:	Pues ya desde entonces…&#13;
&#13;
AS:	¿En México?&#13;
&#13;
JA:	Cuando fue La Amnistía, ¿se acuerda? Fue La Amnistía, entonces tuvimos que traer nuestra familia para acá.&#13;
&#13;
AS:	Entonces ustedes se casaron después de que terminó el programa, pero antes de que se regresó a los Estados Unidos. Y entonces, ¿usted se vino solo y dejó a la familia?&#13;
&#13;
JA:	La familia en México.&#13;
&#13;
AS:	Y después, ¿cuántos años duraron todos?&#13;
&#13;
JA:	Pues hasta cuando fue el [19]89.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿después en el [19]89 vino?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque ya después decían que todo aquél que tenía su familia que se podía venir para acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se hicieron residentes?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tienen su ciudadanía?&#13;
&#13;
JA:	No, residentes.&#13;
&#13;
AS:	¿Para usted qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
JA:	Pues, pues para mí, pues… Pues como le digo, fue una necesidad que nosotros veníamos, porque no teníamos, ¿verdad? Porque si allá no había cosecha, pos a veces es por nuestra necesidad, veníamos nosotros aquí. Aunque ganábamos poco pero allá en México, entonces nos pagaban aquí, si por ejemplo allá nos los pagaban a $12 dólares, $12.50 el dólar y pues era allá una ayuda para nuestra familia y pues, aunque no, digo, aunque sufrimos pero pues ni modo, a eso veníamos nosotros, como braceros a trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿En qué forma sufrieron en tener que trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Porque nos sacaban un, digo, porque muchos patrones eran como filipinos, que eran muy malos, ya nomás les faltaba como, pos el chicote para, como hasta para pegarnos así, ¿verdad? Esos eran muy malos, filipinos y no quería que ni siquiera nos enderezáramos, bien dobladitos y decía: “Bien agachados, hacer muchas cajas”, decía. Pero sí, si a veces ya no aguantábamos así agachados, nos medio así, poníamos la rodilla abajo. “Nada, nada, agachado”, dice, “sentado no muchas cajas”.&#13;
&#13;
AS:	Y en los tres diferentes campos que fue a, ¿sus mayordomos fueron todos filipinos?&#13;
&#13;
JA:	No, no, uno nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Uno?&#13;
&#13;
JA:	Uno nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los otros dos?&#13;
&#13;
JA:	Los otros fueron americanos.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?, ¿cómo ellos los trataban?&#13;
&#13;
JA:	Uno bien, los otros bien, digo, no eran iguales como los filipinos. Un patrón pues era, hasta ahora me acuerdo, se llamaba Martín Corona. Pues eran más buenos, digo, pues si quiera que no nos maltrataban como unos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez ustedes trataron de pelear contra los mayordomos que los maltrataban?&#13;
&#13;
JA:	No, no, no.&#13;
&#13;
AS:	Simplemente…&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Solamente como digo son los locales, los que querían pelear así. Hasta pelearon una vez, no con el grupo de nosotros, sino fue con otros. Se pegaron y se encontraron una tienda y se agarraron se aventaron sillitas y todo, por causa del trabajo que les viene uno a quitar el trabajo y todo que dicen.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pues bien, bien, ¿verdad? Aunque digo, no jue una, no jue un gusto nada más por venirnos, sino que fue por nuestra necesidad y pues ésa era… Nuestro deseo es que a veces por conocer también aquí en Estados Unidos. Cuando veníamos las primeras veces, cuando entramos, dicen: “No, pos nos vamos a trabajar a Estados Unidos”. Pero nadien sabía el sufrimiento como, por eso decían que si ahora juera la gente como antes, yo creo que la gente no, no les gustaría el trabajo como era antes.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces usted piensa que sus recuerdos de haber trabajado como bracero son positivos o negativos en general?&#13;
&#13;
JA:	Pues positivos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JA:	Pos, porque digo, pa nuestra necesidad en México, aquí aunque sea poco, pues era un poquito muncho ahí en México.&#13;
&#13;
AS:	Y usted crees que sabiendo cómo era, pues como, usted ya sabe cómo, duro el trabajo, fue sufrimiento y todo, si usted hubieras sabido eso cuando era joven, ¿cree que otra vez hubiera decidido ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pues yo creo que, yo creo que sí, ¿verdad? Como le digo, por nuestra necesidad, sí. Es como ahorita, mucha gente en nuestro México, la gente casi digo, allá semos la familia siempre pobres y venimos hasta arriesgando la vida. Mucha gente arriesga la vida por venir a ganarse un centavo aquí, porque allá no hay trabajo. Todo lo que no haiga del temporal, si no llueve no hay cosecha, por eso mucha gente se está viniendo pa acá y así era nosotros, nuestra necesidad.&#13;
&#13;
AS:	No sé, de pronto hay algo más que usted quiere decir algo, no sé, una historia o algo que no hemos hablado de…&#13;
&#13;
JA:	Pues de lo que digo, otras cosas como lo que nosotros sufríamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Decían mis compañeros, decían: “Si estuvieras en tu pueblo, en tu tierra, hoy hay una feria ahí, [es]tuvieras allá o tu esposa”, dice, “a lo mejor”, dice, “está”, dice, “ahí con el Sancho allá en México”. Pero sí en ese tiempo yo les digo: “Si supieran que yo soy soltero, no soy casado”. Pos yo me sentía pues bien, pues la gente aquí. Porque allá en ese tiempo había mucha gente, digo, de nuestro grupo, sino que de otro le sacaban las cartas y les ponían mala información, que tu esposa, las que tenía su esposa, les ponían: “Tu esposa ya se jue con otro”. Y había una vez que, como les platico, que un muchacho se puso loco un viernes, se jue al pueblo y cuando llegó como a las cuatro de la mañana, lo traiba la Policía, se volvió loco, trastornado nomás por [ha]berle dicho que su esposa se había ido con otro. Sí, porque entonces no era como ahora en este tiempo que puede uno ir por donde quiera, ahí nomás es, de tu trabajo al campo y nomás quedan los recuerdos, nomás. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Pues claro. Y, ¿cómo? Pues aunque usted fue soltero mientras que estaba en el programa, ¿cómo cree que siendo un bracero afectó a su familia y su esposa?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, porque digo, todos aquellos que tenían sus esposas decían: “Nosotros queremos nuestras esposas, esposos que se vengan”. Y decíanos, decían: “[Es]tán ganando dinero, déjenlos que trabaje”. Pero las esposas decían: “No”, dice, “nosotros queremos nuestros esposos que se vengan para acá”. Porque en ese tiempo mucha, mucha gente se desertaba y se, o hasta se quedaban aquí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted cree que hubiera estado casado antes de irse, todavía hubiera, todavía se hubiera ido a ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	Casado, pues, pues más, con más razón yo digo, porque ya casado tiene uno que mantener la familia.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted cree que aunque no se casó hasta después, que todavía su experiencia como bracero afectó su familia y su esposa y sus hijos ahora?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
2do:	No, pos era poquito tiempo, era poquito tiempo.&#13;
&#13;
JA:	Malo pongo ya que mucha gente…&#13;
&#13;
2do:	Como ora, que ya no regresa.&#13;
&#13;
JA:	Munchas gentes se quedan aquí diez años, cinco años y ya no van a las esposas.&#13;
&#13;
2do:	No llegan con sus mujeres, muy triste, ahora en este tiempo ya están muchas mujeres solas.&#13;
&#13;
AS:	Entonces, ésas son todas las preguntas que yo planeaba decirle.&#13;
&#13;
JA:	Tá bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Quiere decir algo más o algo que no hablé de, que no le pregunté o algo?&#13;
&#13;
JA:	No, está bien, está bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Okay. Entonces…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61340">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61341">
              <text>38:06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61342">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61343">
              <text>Arriaga_Sierra_COA005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61325">
                <text>Jesús Arriaga Sierra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61326">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61327">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Arriaga Sierra was born on December 14, 1941, in Buenavista Chinantla, Puebla, México; he is one of five brothers; at age 13, he began working in agriculture; he was a bracero from 1963 to 1965, and he worked in California and Texas picking cotton and tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Arriaga Sierra recalls his childhood in Buenavista Chinantla, Puebla, México and growing up with five brothers; he states that he completed two full years of formal education; additionally, he remembers working in the fields since he was thirteen years old; at the age of twenty-one, he decided to join the bracero program due to economic necessity; he was contracted in Empalme, Sonora, México; in this interview, he describes what the process was like at Empalme, how he was treated, and the medical exams he was put through; once contracted, he recounts being taken to the US-México border in the El Paso, Texas area; he discusses how he was deloused and, afterwards, taken to a center for hiring; he worked as a bracero from 1963 to 1965 in California and Texas; in those years, he picked cotton and tomatoes; he describes what work was like as a bracero, the good treatment he received from foremen, and the difficulty of having to work bent over for most of the day; furthermore, he details that he labored Monday through Saturday, and he explains the pay he received as a bracero; he also discusses the deductions that were made from his paycheck for food; moreover, he recalls having much difficulty with Filipino foremen; to conclude, he states that he entered the United States as an undocumented worker in 1980, gained citizenship through amnesty, and brought his family to California in the late 1980s.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61328">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61329">
                <text>Arriaga Sierra, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61330">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61331">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61332">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61333">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61334">
                <text>Jesús Arriaga Sierra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61335">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="337" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="418">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/alvarez_coa004_49b60284c5.mp3</src>
        <authentication>938f640bd1113f7b34ee40e3090ef3db</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61317">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61318">
              <text>Alvarez, Agustín</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61319">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61320">
              <text>Nombre del entrevistado:	Agustín Álvarez 	&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Grisel Murillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Agustín Álvarez, en mayo 20 del 2006 en Coachella, California. Esta entrevista es parte del Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
GM:	Perdón. Para empezar, bueno, primero le quiero preguntar así de dónde nació. Cuénteme dónde nació, de dónde, en qué parte de México, qué año, con quién vivía.&#13;
&#13;
AA:	Yo nací el 28 de agosto de 1941 en una hacienda que se llama Los Volcanes, Jalisco con mi mamá y mis abuelos.&#13;
&#13;
GM:	O sea, ¿vivía con su mamá y sus abuelos?&#13;
&#13;
AA:	Ey, sí. Papá no tuvimos, se nos… Y fuimos cinco de familia.&#13;
&#13;
GM: 	Entonces, ¿cuántos hermanos y hermanas tenía?&#13;
&#13;
AA:	De tres hombres, dos hermanos y dos mujeres. Fuimos cinco por todos, fuimos tres hombres y tres mujeres, y dos mujeres.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces, como quiera era familia más o menos grande. &#13;
&#13;
AA:	Más o menos regular, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, entonces, ¿a qué se dedicaba su mamá?&#13;
&#13;
AA:	Ella trabajaba en un restaurán en la cocina mi mamá, para mantenernos.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, ¿cómo era donde vivían, era como rancho, era ciudad?&#13;
&#13;
AA:	Pos entre ciudad, entre pueblo y rancho, era una hacienda grande. Yo me, yo trabajaba en las vacas, de vaquero y ordeñando, haciendo queso y todo eso, ese modo.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces usted pudo ir a la escuela cuando estaba…?&#13;
&#13;
AA:	Muy poco.&#13;
&#13;
GM:	¿Ahí?&#13;
&#13;
AA:	Porque me, entraba un tiempo a la escuela y luego me sacaban a trabajar pa que poder sobrevivir la familia.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿como cuánto tiempo diría usted que fue a la escuela, como cuántos años?&#13;
&#13;
AA:	Fui como tres años.&#13;
&#13;
GM:	¿Como tres años?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces escribió, apenas a escribir y leer.&#13;
&#13;
AA:	Escribir y leer.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces también sus hermanos y sus hermanas?&#13;
&#13;
AA:	Sí, mis hermanos también ahí. Las mujeres fueron más ellas, ellas sí tuvieron chanza de ir porque ellas no trabajaban. (risas)&#13;
&#13;
GM:	Ah, bueno.&#13;
&#13;
AA:	Los hombres sí.&#13;
&#13;
GM:	No, pues ustedes no, ¿vedá? Ustedes tenían que ir a trabajar.&#13;
&#13;
AA:	Sí es cierto.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿como cuál era el primer trabajo que tuvo? Así, me dijo que estaba ordeñando.&#13;
&#13;
AA:	Sembrando.&#13;
&#13;
GM:	Que ordeñaba vacas y vaquero.&#13;
&#13;
AA:	Sembraba primero, del primer trabajo que tuve de chiquillo, de como seis años.&#13;
&#13;
GM:	Oh, de seis años.&#13;
&#13;
AA:	Sembrando, sembrando maíz, frijol y todo eso.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted cómo se empezó a dar cuenta del programa de bracero?&#13;
&#13;
AA:	Yo me di cuenta porque nos trajeron para acá para Mexicali un tío a vivir acá a Mexicali. Porque emigraban, como mi mamá [es]taba… Bueno, mi tío perdió su mujer aquí en Mexicali, entonces mi mamá se hizo cargo de sus hijos. Entonces él nos trajo pa Mexicali de allá y de ese modo me di cuenta que había oportunidad pa entrar aquí de bracero y de ese modo fue como me enrolé yo en los braceros el [19]60.&#13;
&#13;
GM:	¿Era en el año [19]60?&#13;
&#13;
AA:	Ajá.&#13;
&#13;
GM:	Cuando se enteró de que había ese programa ahí.&#13;
&#13;
AA:	Me voy yo, me voy y me alisto y…&#13;
&#13;
GM:	¿Dónde se alistó?&#13;
&#13;
AA:	Ahí en Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	Oh, en Mexicali.&#13;
&#13;
AA:	Se alistaba uno en Mexicali y se formaba el grupo que se iba a mandar, se mandaba a Empalme y allá Empalme ya lo contrataban y ya aquí ya lo recibían a uno en Caléxico.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces fue usted con un grupo o solo?&#13;
&#13;
AA:	Sí, no, con grupo, grupo de aquí de Mexicali. Se hacían los grupos de cuarenta, sesenta o más, [en]tonces ya los mandaban a Empalme, allá les hablaban ya, lista de uno por uno.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿como cuánto tiempo duró después de que se contrató?, ¿cuánto tiempo duró para poder irse hasta a los Estados Unidos? Porque me imagino que tuvo que esperar entre el contrato para que lo llamaran.&#13;
&#13;
AA:	Oh, no, sí, sí, pero una semana.&#13;
&#13;
GM:	¿Una semana?&#13;
&#13;
AA:	Una semana, ey, ya duramos. Ésa fue la primera vez que duramos mucho, una semana, porque yo después me contraté dos o tres veces más y ya durábamos, al siguiente día ya nos hablaban y ahí veníamos de vuelta pa atrás en el tren.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Y durábamos una noche y un día o un día y una noche pa llegar a Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿cuánto tiempo estaba la primera vez que se fue a…, que se vino acá para Estados Unidos?, ¿cuánto tiempo estaba de bracero?&#13;
&#13;
AA:	¿Aquí? Pos los contratos eran de cuarenta y cinco días. Y luego de ahí, este, si era uno buen trabajador, había chanza que le renovaran a uno y a mí me renovaban otros cuarenta y cinco días y así estaba.&#13;
&#13;
GM:	Entonces después de los cuarenta y cinco días, ¿se venían para México?&#13;
&#13;
AA:	No, allí mismo.&#13;
&#13;
GM:	Allí mismo se quedaban.&#13;
&#13;
AA:	Lo mandaban a uno al centro, al centro ahí en Caléxico. Y entonces ya venía uno de vuelta contratado y caía aquí, aquí me contrataban de vuelta.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Sí, de aquí no salía.&#13;
&#13;
GM:	No, no salía. Pero dígame entonces, hay que ir por los pasos, a ver. Entonces usted se contrata, en una semana le llaman y se va: “Nos vamos a ir a Estados Unidos”, usted va a trabajar ahí como bracero. Entonces, ¿cómo los transportaban?, ¿cómo se miraba el lugar donde ustedes iban transportados?&#13;
&#13;
AA:	Eran unos buses tan malos, muy mal acondicionados. A veces son troques, lo cargaban a uno como ganado, apilado. Ora en los campos donde dormía uno, pos muy mal acondicionado, luego las comidas que le daban a uno.&#13;
&#13;
GM:	¿Les daban así, les daban comida en los buses que los llevaban?&#13;
&#13;
AA:	No, este, nos daban comida en la mañana tempranito, muy temprano, de las tres de la mañana en delante y ya salía uno a trabajar. A mediodía le llevaban a uno lonche al campo y en la tarde ya cuando le llevaban a uno al campo, allá le daban a uno de cenar.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué tipo de comida le daban?&#13;
&#13;
AA:	Pos a veces un tipo de comida muy mala. (risas) Ni si quisie… a veces buena y a veces mala, de todo había.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces como dice, los traían en un tren, ¿vedá?, estaba…&#13;
&#13;
AA:	De cuando venía uno de Empalme, sí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, de Empalme.&#13;
&#13;
AA:	De Empalmes a Caléxico en el tren.&#13;
&#13;
GM:	Y de Caléxico a…&#13;
&#13;
AA:	Aquí ya en buses, ya aquí en la, aquí ya lo agarraban en el Greyhound y lo llevaban a uno donde, donde ya lo van a distribuir a diferentes compañías.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿no los miraban médicos?&#13;
&#13;
AA:	Sí, sí nos miraban médicos, ¡nombre! De todo nos hacían ahí. De la sangre, de…&#13;
&#13;
GM:	O, ¿les daban inmunizaciones?&#13;
&#13;
AA:	Y luego te llegaban cuando entrabas a Caléxico, te rociaban de polvo para fumigarte que no trajeras piojos ni pulgas ni nada de eso.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo se sentía así la gente?&#13;
&#13;
AA:	No, pues muy mal. Se da cuenta que vienen de esos, un animal o, ¿no? Como una…&#13;
&#13;
GM:	¿Se le hace algo como positivo o negativo?, ¿cómo se le hace?&#13;
&#13;
AA:	Negativo.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo se sintió ese momento que entraba?&#13;
&#13;
AA:	No, pos entra uno ilusionado porque viene uno a trabajar, a hacer un poco de dinero para remediar la situación que tiene uno allá en México, ya ve. Y pos, por esa parte sí, pero los tratos son a veces muy malos con los mayordomos o con los empleados que lo emplean, ahí en los estos, de las oficinas y todo es donde se, porque pasa uno de médico a médico y de oficina en oficina para, en una bola, una serie de requisitos. Y ya pos, ya cuando a uno lo contratan, pues ya dice: “Tú te vas a ir pa tal parte, “un grupo va pa tal parte”. Tonces lo mandaban a, como a mí que me mandaban a Yuma, a Blythe.&#13;
&#13;
GM:	¿Ése fue el primer lugar que fue?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	¿A Yuma?&#13;
&#13;
AA:	Ey, Yuma.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿después fue?&#13;
&#13;
AA:	Blythe y este, Blythe y Salinas. Y luego fui a Stockton al tomate, todo eso. Y anduve por varias partes, pero todos modos cumplía mi contrato allá y me volvían a contratar aquí, como yo, como yo aquí tenía familiares, este…&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Mayordomos, entonces yo le hablaba por teléfono: “Oyes, necesito que me, que me contraten ahí”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces…&#13;
&#13;
AA:	Tonces…&#13;
&#13;
GM:	¿Familiares eran mayordomos?&#13;
&#13;
AA:	Aquí. Entonces ya de ese modo me mandaban una carta y yo ya la presentaba onde me, en vez de echarme pa fuera la presentaba ahí. Entonces ya me volvían a contratar y me venía aquí.&#13;
&#13;
GM:	Y, entonces, ¿usted cómo piensa que lo trataban en lugares como los mayordomos?&#13;
&#13;
AA:	Aquí, aquí sí me trataron muy bien, pero en otras partes…&#13;
&#13;
GM:	Su familia.&#13;
&#13;
AA:	Era mi familia, aquí sí me trataban mejor, pero por los trabajos bien duros.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces la que era su familia, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
AA:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	¿Vedá?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Y, los demás casi la mayoría eran mexicanos o, ¿qué diría que eran? La mayoría de los mayordomos, como…&#13;
&#13;
AA:	No, casi americanos. Pero siempre había mayordomo y el segundo mayordomo, el tercer mayordomo y así, mexicanos, pero ya el más arriba es americano y el otro más arriba del otro, los dueños ya, de ese modo. Pero a mí me trataron bien porque, no porque lo diga yo, fui un buen trabajador. Y hasta la fecha, pos ellos me ayudaron para arreglar papeles aquí y todo eso.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted piensa que en unos lugares les fue mucho mejor a usted que en otros?&#13;
&#13;
AA:	Sí, a mí me fue muy mal como pa el lado de Salinas, todo eso. Allá también nos andaban matando en un accidente en el tren ahí.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo le pasó? Cuénteme de eso.&#13;
&#13;
AA:	Yo creo, yo creo que la neblina, que hace mucha neblina allá y en la mañana cuando nos llevan a trabajar, el troque que iba adelantito de nosotros, ése se lo llevó el tren, con todo y… Y fíjese nomás, si nosotros nos hubiéramos venido adelante. Y luego en ese tiempo, los mayordomos no les importaba quién manejara el bus o el troque del que llevaba la gente. Agarraban a cualquier: “Mira, tú manejas”. No sabían si tenían licencia o si era buen chofer o no, siempre se arriesgaba uno mucho.&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AA:	Hubo muchas muertes, muchas pérdidas en esos años.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿era además del choque del carro?&#13;
&#13;
AA:	Del choque de carros, de volteadas y así. Mucha gente muy mala pa manejar, muy loca.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces como, entonces me habló de los mayordomos, lo que era, y, ¿qué tal las comunidades donde usted vivía con los demás braceros? Afuera de esa comunidad, ¿qué tipo de gente vivía alrededor de ustedes?&#13;
&#13;
AA:	Pos puro mexicano, puro bracero. Este, muchas de las veces pos como no estaba tan lejos el pueblo, uno se abstiene de ir a los pueblos porque siempre lo miran a uno de otra cara. Y así mejor no, en su barraca ahí durmiendo a gusto y listo pa trabajar.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces ustedes vivían en barracas cuando estaba…?&#13;
&#13;
AA:	Barracas, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y en cada lugar donde era bracero, ¿vivían en barracas?&#13;
&#13;
AA:	En barracas, sí. Eran unos campos grandes donde habían puras barraquitas. Como por ejemplo, aquí cabían cuatro camas, dos literas ahí y dos acá.&#13;
&#13;
GM:	Oh, y así.&#13;
&#13;
AA:	Ey, y así.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿cómo se le hacía?, ¿estaba cómoda?&#13;
&#13;
AA:	Pos muchas de las veces no hace uno, no está uno cómodo porque pos no tiene uno privacidad de nada. (risas) [Es]tá haciendo uno, entran todos vacilando ahí, pero pos ahí se la pasa uno a gusto siempre.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo se le hizo estar en esas condiciones?&#13;
&#13;
AA:	Yo sí me la pasé bien, buenas condiciones. Yo me lavaba, yo me planchaba.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Mi ropa. Y tienes que aprender a todo.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Pero, ¿no cocinaba? Porque le daban de comer.&#13;
&#13;
AA:	No, no, no, cocinar no.&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AA:	Nadie cocinaba aquí, todo le daban a uno, la comida.&#13;
&#13;
GM:	Sí. Y, ¿qué tipo de comida les daban?&#13;
&#13;
AA:	Bueno, a mí hasta eso me trataban muy bien.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AA:	Aquí digamos, aquí pos, entre los familiares, pos comía bien. En Salinas, en Salinas cuan… no este, no, en Stockton cuando estuve allá, anduve cargando mucho el tomate, en cargas en los troques, cargando troques de tomate y pues nos daban comidas especiales, tus buenos bistés y tus buenas comidas para, nomás especiales pa nosotros, bien, pero bien. A mí me trataron bien, eso que muy bien, onde quiera que fui.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿antes trabajan mucho durante el día o cómo? ¿Cuánto trabajaban?, ¿como cuántas horas al día, a la semana diría que trabajaban?, ¿le daban día de descanso?&#13;
&#13;
AA:	Sí, nos daban el sábado y domingo, ése descansábamos. Trabajábamos de lunes a viernes, sábado te pagaban y…&#13;
&#13;
GM:	Y antes, ¿qué tipo de trabajo hizo, cuando trabajaba de lunes a viernes?&#13;
&#13;
AA:	Pos como en la pisca del tomate, pos ése se trabaja nomás hasta esos días porque, las estas, ponen pa acá en el tomate en las fábricas pos se cerraban y nomás hasta el viernes trabajaban y aquí lo mismo, aquí los empaques también, cuando piscábamos toronja, limón, mandarina, todo eso. Pos nomás hasta el viernes, porque los empaques cierran, de ese modo. Andábamos en los desahijes de la lechuga. Pos también trabajan hasta esos días porque los empaques cierran. &#13;
&#13;
GM:	¿Entonces nada más de recogerlos de los campos?&#13;
&#13;
AA:	Sí, de los campos, sí. Y así no, de ese modo trabajábamos. Pero mucha gente sí trabajaba hasta los domingos.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Sí, mucha gente sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿le pagaban más si trabajaba más?&#13;
&#13;
AA:	Por lo mismo.&#13;
&#13;
GM:	¿Por lo mismo?&#13;
&#13;
AA:	Ey. Trabajábamos, así trabajan, ganaban un poco más por la cuestión de que trabajaban otro día más y como mucha gente que trabajaban con los japoneses, ya ve que los japoneses no, no descansan, así es.&#13;
&#13;
GM:	Entonces me está diciendo que trabajaba, unas personas trabajaban más, pero, ¿usted no sabía si a alguien le pagaban más que a usted?&#13;
&#13;
AA:	No.&#13;
&#13;
GM:	¿A usted le pagaban más que a otra persona? ¿Cómo trabajaba así el dinero?, ¿cómo les pagaban?&#13;
&#13;
AA:	Pos nos pagaban con cheques.&#13;
&#13;
GM:	Sí, con cheques, ¿siempre?&#13;
&#13;
AA:	Siempre.&#13;
&#13;
GM:	O, ¿en efectivo?&#13;
&#13;
AA:	No, con cheque siempre ahí. Hasta eso que todo el tiempo con cheques y en, como cuando estaba uno en los campos, que taba retirado del pueblo, el mismo mayordomo llenaba el troque y lo llevaba a uno a cambiar los cheques al pueblo.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Y ahí te comprabas alguna camisa, un pantalón o algo y ya estabas listo, ya cambiabas tu chequecito, pero tenías que comprar pa que te cambiaran el cheque.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces tenían que ir a un lugar a comprar?&#13;
&#13;
AA:	Sí, ya.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces no le sacaban un tax a eso?&#13;
&#13;
AA:	No.&#13;
&#13;
GM:	¿No?&#13;
&#13;
AA:	No, sí, sí, sí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Sí, le sacaban a uno taxes y pagaba uno el diez por ciento se me hace que de taxes.&#13;
&#13;
GM:	¿Para que le cambien el cheque?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces como quiera, de manera que se tenían que…&#13;
&#13;
AA:	No, sí tenía uno que…&#13;
&#13;
GM:	Para que le cambiara el cheque.&#13;
&#13;
AA:	Ey. No, era el uno por ciento se me hace.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted como qué hacía con el dinero que le pagaban?&#13;
&#13;
AA:	Yo lo, yo agarraba mi dinero y se lo mandaba a mi mamá hasta Mexicali pa que, pues compraran lo que pudieran y mantenerse. Y ya me salía yo de trabajar cuando yo terminaba mis contratos, porque luego luego me volvía a contratar al mes o al dos mes y tenía un trabajo en Mexicali en una imprenta. Trabajaba en una imprenta de impresor, imprimiendo etiquetas para las pacas de algodón.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Ey. Y hasta eso que no me, no me fallaba el trabajo ni aquí ni allá.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces cuando era bracero, ¿su familia estaba en México?&#13;
&#13;
AA:	Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	¿Estaba casado en ese entonces?&#13;
&#13;
AA:	No, yo me vine casando el [19]66, [19]65.&#13;
&#13;
GM:	Y usted fue bracero del [19]60 al [19]64, ¿verdad?&#13;
&#13;
AA:	Al [19]64, exactamente. En cuanto se acababan las braceriadas y me robó la mujer.&#13;
&#13;
GM:	Oh, le robó, ¿cómo?&#13;
&#13;
AA:	Pues ella fue la que me robó pa casarme.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?, ¿cómo le pasó?&#13;
&#13;
AA:	Pos me dijo: “Vámonos, te casas conmigo”. &#13;
&#13;
GM:	Se lo robó, pensé que le robaron algo, dije.&#13;
&#13;
AA:	No, ella fue la que me obligó a casarme. (risas)&#13;
&#13;
GM:	Que no lo oiga, ¿vedá? Pues no, es muy interesante, a mí me gusta saber las cosas que hacía durante el día, ¿vedá? Como bracero, como a qué horas los levantaban…&#13;
&#13;
AA:	Nos levantaban a las tres de la mañana.&#13;
&#13;
GM:	¿Tres de la mañana?&#13;
&#13;
AA:	Ey. Y llegaban (ruido): “Órale ya es hora, a almorzar”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿los llamaban?&#13;
&#13;
AA:	Ey. O si no, sonaba una campana. “Ya es hora”. Y a almorzar y a lavarse uno la cara, los dientes y lo que fuera y a almorzar. Y ya ponerte listo porque a subirte al troque o al bus para ir a trabajar.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces lo llevaban en el bus a otro lugar?&#13;
&#13;
AA:	A otro lugar a trabajar, a los campos. Sí, a veces que corría uno bastante trecho.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo era?, todos estaban trabajando entonces, ¿no lo dejaban para cuando quisiera o sí?&#13;
&#13;
AA:	No, no.&#13;
&#13;
GM:	¿No le daban?&#13;
&#13;
AA:	No le daban a uno casi break ni nada, nada, nomás puro trabajar.&#13;
&#13;
GM:	Pero, ¿cómo siente la gente de eso?, ¿como que era normal o todos querían ir a trabajar?&#13;
&#13;
AA:	Pos la gente la sentía normal porque venían a trabajar y querían hacer su dinerito pues y pos sí, le decían: “Órale y no te pares”, y: “Dale”. A veces que hay mayordomos así.&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AA:	Y de: “Apúrale”.&#13;
&#13;
GM:	Pero no sabían si les iban a pagar más.&#13;
&#13;
AA:	No, no. Pues porque se viene uno como quien dice rentado, cuando rentas una cosa.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces no los amenazaban algo?&#13;
&#13;
AA:	No, sí, a veces sí.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo les decían?&#13;
&#13;
AA:	“Si no te apuras, te echo pa juera, te corro”. Munchas así les decían.&#13;
&#13;
GM:	Pues sí, para que trabajaran.&#13;
&#13;
AA:	Pa que más trabajaras o no te pararas. Y: “Párate, si no te corro. Ponte a trabajar”.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿a usted nunca le pasaba que le hacían, que le decían a usted?&#13;
&#13;
AA:	No, a mí no, hasta eso que no, a mí gracias a Dios me fue muy bien. Me trataron muy bien y pos hasta la fecha estoy aquí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces cuando se acabó el programa usted se quedó?&#13;
&#13;
AA:	Ajá.&#13;
&#13;
GM:	¿Se quedó así nomás de (ininteligible) o hizo sus papeles, arregló cómo?&#13;
&#13;
AA:	Luego luego este, arreglé mis papeles de migración.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	En cuanto se acabó el programa de braceros, dije: “No va a haber otra lucha nomás que arreglar”, y: “Porque aquí en México no me mantengo”. Y luego ya se impone uno a agarrar dólares.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces se quedó, ¿quien le ayudó a arreglar?, ¿su familia o quién?&#13;
&#13;
AA:	Yo solo.&#13;
&#13;
GM:	O, ¿usted solo?&#13;
&#13;
AA:	Yo solo.&#13;
&#13;
GM:	¿Podía arreglarse?&#13;
&#13;
AA:	Sí, yo podía arreglar. Nomás los patrones me ayudaron con cartas, con cartas de trabajo, cartas de sostenimiento. Y hasta eso se me abrieron las puertas bien y todo se me arregló fácil, no batallé. Y en ese tiempo ya estaba trabajoso para arreglar.&#13;
&#13;
GM:	No, sí.&#13;
&#13;
AA:	Ya necesitaba uno casarse con una americana o con, ya con que [es]tuviera nacida aquí o… Porque entró la ley ésa de la forma 340. Y ésa no te lo daban más que el desempleo, la Oficina del Desempleo. Y el desempleo no las daba porque pos ahí había gente de balde. Y a mí me fue muy bien, a mí sí me la dieron porque mi patrón me ayudó mucho, muy buenos patrones he tenido yo.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí? Entonces…&#13;
&#13;
AA:	Considerados.&#13;
&#13;
GM:	Mayormente piensa que la mayoría de sus patrones los trataban bien.&#13;
&#13;
AA:	Mire, qué buenos. Yo no tengo que hablar mal de ellos. Fueron, y hasta que eso que no fueron ni racistas con nosotros, porque hay unos patrones que sí son medio racistas y no, ellos fueron muy buenos con nosotros, trataban muy bien a la gente.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted oía de otros que sí eran?&#13;
&#13;
AA:	Sí, porque yo a veces, usted sabe, aquí en este valle hubo munchos campos de braceros en este valle. A veces que vienen los domingos: “Vamos al campo allá pa que te platiquemos un rato”. Pos ya me llevaban y íbamos y se da uno cuenta de los demás. “Vieras qué mal está aquí, vieras qué mal nos tratan”, y esto y esto.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Y mucha gente, mucha gente se hartaba por eso.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces nomás ciudad, había gente que nomás se iba.&#13;
&#13;
AA:	Ey, nomás se iba, acá por debajo del agua se pelaban.&#13;
&#13;
GM:	Oh, porque, ¿cómo, de qué manera maltrataban? ¿No se acuerda de historias que le decían?&#13;
&#13;
AA:	Pues no, porque los trataban mucho muy duro de trabajo, de trabajo. Y luego muy regañados y hasta eso muy mal comidos porque no en todos los campos daban buenas comidas y pues usted sabe.&#13;
&#13;
GM:	Usted no conoce a gente de los campos en los que usted trabajaba, gente que también se fue así nomás.&#13;
&#13;
AA:	No, pues casi de estos, como estos que vienen aquí, conozco poquitos de estos muchachos que vienen aquí. Y de los que se fueron, que se desertaron, de esos nunca los he mirado, nunca los he mirado, ni cómo.&#13;
&#13;
GM:	Se quedaron en México.&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Pues sí, entonces dice que mucha de la gente que usted conoció estaba muy satisfecha, así más o menos con el patrón, ¿usted no sabía de algunos braceros que pues se enojaban muncho y peleaban con patrones o no habían conflictos así entre otras personas?&#13;
&#13;
AA:	Entre otras no, porque pos casi no se juntaba uno. No se juntaban cuadrillas con cuadrillas, así no. No, se daba uno cuenta nomás que el grupo que traía uno. Uno se daba y uno se daba cuenta uno porque conocía uno a los patrones, a los mayordomos. Y entonces sí, pos como yo aquí, porque yo conocía a todos los mayordomos, eran familiares.&#13;
&#13;
GM:	Ah, pues sí.&#13;
&#13;
AA:	Y pos los trataban bien a la gente. En otras partes pos sí, pos los mayordomos hay diferente, como cuando andas de contrato, en contratos de, como el tomate te andan apurando, en la lechuga te andan exigiendo de más y que: “No la revientes, que no la cortes mal”, y digo, bueno, problemas. Y esto es todo lo que a veces calienta a la gente y se enojan y ahí es cuando hay dificultades. Pero yo, yo me trataban a mí bien.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿quién vivía así en las comunidades, vivían este…?  Entonces aquí están los campos de braceros y afuera de los campos, ¿quién vivía?&#13;
&#13;
AA:	Nadie.&#13;
&#13;
GM:	¿No?, ¿estaban solos?&#13;
&#13;
AA:	Nomás el cocinero ahí en su casa.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces estaban ahí en el desierto.&#13;
&#13;
AA:	En el desierto, sí. Todos los campos casi estaban fuera de la ciudad, en el desierto.&#13;
&#13;
GM:	¿Ustedes nunca entraban a la ciudad?&#13;
&#13;
AA:	No, los domingos que ir al cine, que ir a comprar alguna ropa o algo, es todo.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí? Entonces como quiera ahí para divertirse.&#13;
&#13;
AA:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	Dígame qué hacían para divertirse.&#13;
&#13;
AA:	No, pos se iba uno al cine, era la única diversión. No había más, que aquí se va a presentar fulano, que aquí se va a presentar la película fulana y así, de ese modo.&#13;
&#13;
GM:	Entonces iban así en sus grupos.&#13;
&#13;
AA:	En grupos, ey.&#13;
&#13;
GM:	¿Tenían carros o algo?&#13;
&#13;
AA:	No, a veces lo llevaban a uno los mayordomos.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Ey. Ahí lo tiraban a uno en el pueblo: “Órale. A tales horas vengo por ustedes”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí? Entonces ahí si ustedes querían ir entonces ahí los dejaban.&#13;
&#13;
AA:	Ey, ahí nos dejaban en el centro del pueblo y ya en la noche nos daban cierto tiempo y hasta esa hora ya estábamos ahí reunidos. “Ámonos a dormir”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces les daban tiempo?&#13;
&#13;
AA:	Sí, hasta eso que sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿muchos entonces iban a las películas?&#13;
&#13;
AA:	Sí, a…&#13;
&#13;
GM:	Nomás hacían otros.&#13;
&#13;
AA:	Pos no había más, puro de eso nomás.&#13;
&#13;
GM:	¿Ni a un restaurán?&#13;
&#13;
AA:	A cenar, a cenar y a…&#13;
&#13;
GM:	Iban al baile.&#13;
&#13;
AA:	A bailes no, no sé, muchos que visitaban las cantinas, esos todos, sí había diversiones en las cantinas, todo eso. Pero pos yo en ese tiempo yo ni, no podía entrar ni a la cantina. Taba rechiquillo.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí? ¿Pos qué edad tenía?&#13;
&#13;
AA:	Pos tenía, entré de diecinueve años.&#13;
&#13;
GM:	No, pos taba bien joven.&#13;
&#13;
AA:	Ey, todavía no me admitían a mí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, pues sí porque aquí es de veintiuno.&#13;
&#13;
AA:	Veintiún años.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces cómo…&#13;
&#13;
AA:	Pero pos andaba uno a veces en el pueblo y miraba uno que los braceros, los compañeros andaban bailando ahí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Ey, divirtiéndose.&#13;
&#13;
GM:	Entonces miraba a gente de otros campos.&#13;
&#13;
AA:	Sí, entonces miraba a otra gente de otros campos, sí. Unos, lo agarraban el raite, pedían taxis y los taxis los llevaban, de ese modo.&#13;
&#13;
GM:	Bueno pues, para seguir, pos a ver. ¿Qué dice de sus condiciones de vida?, ¿dónde vivían en los campos?, ¿cómo era las condiciones? Bueno, ya me habló de cómo se lavaba la ropa y cómo comían, ¿como qué tipo de baños o cómo eran las…?&#13;
&#13;
AA:	Los baños eran, los baños eran largos, como el doble de esto de largo, regaderas. Ahí te bañabas, ocho, diez, quince o veinte hombres así.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Todos tenían.&#13;
&#13;
AA:	Todos.&#13;
&#13;
GM:	Taban, no taban particiones.&#13;
&#13;
AA:	No, no estaban departamentos, no, así solo, a la, libres. Y ahí se bañaba uno todos revueltos.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo era así también para ir al baño y todo?&#13;
&#13;
AA:	También, lo mismo, una sobre otra ahí. Ahí se aguantaba uno al otro. (risas)&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿cómo se sentía así?&#13;
&#13;
AA:	No, yo me sentía, yo esperaba hasta que no hubiera nadie. Me daba vergüenza a mí, ey. De ese modo yo esperaba a que no hubiera gente y me metía a la carrera.&#13;
&#13;
GM:	No, pues sí son.&#13;
&#13;
AA:	Porque habemos unos muy vergonzosos, otros no.&#13;
&#13;
GM:	Era diferente, como si estuviera en México.&#13;
&#13;
AA:	Pues sí.&#13;
&#13;
GM:	Era diferente.&#13;
&#13;
AA:	Es diferente.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo se le hacía mejor, en México o en Estados Unidos cuando usted era bracero? ¿Qué se le hacía la vida mejor para usted?&#13;
&#13;
AA:	Bueno, la vida mejor, ¿en qué forma? Digamos…&#13;
&#13;
GM:	Pues sí, así la vida así como más, como más segura, como más cómoda para usted.&#13;
&#13;
AA:	Bueno en ese tiempo, ahorita es más cómoda aquí.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AA:	Pero…&#13;
&#13;
GM:	No, pos ahorita.&#13;
&#13;
AA:	Pero ahorita, sí. Pero en aquel tiempo pos taba más cómoda allá, porque hacía uno lo que quería y como quería uno y aquí no. Aquí estabas limitado a una cosa.&#13;
&#13;
GM:	Oh, porque estaba aquí para trabajar.&#13;
&#13;
AA:	Ey, para trabajar. No para andar haciendo cosas.&#13;
&#13;
GM:	No, pos sí, que lo tienen. Y entonces, ¿qué más? ¿Usted alguna vez iba de vacaciones a México a ver a su familia?&#13;
&#13;
AA:	Sabe que no, yo no, este, nunca iba, nomás este… Pues todos, aquí tenía mis hermanos, mi mamá, mis tíos, aquí casi en Mexicali todos los tenía aquí.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿qué hacía para la Navidad, lo que sea entonces?&#13;
&#13;
AA:	Pues si taban la familia allá en Mexicali, iba pa allá. Cuando estaba, me tocaba aquí, iba pa allá a Mexicali. Nos daban esos días onde trabajábamos y nos íbamos hasta Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	No, entonces como quiera cuando de veras quería lo dejaba que se fuera.&#13;
&#13;
AA:	Sí me dejaban, ey. Y luego con este pasaporte pues entraba uno y salía.&#13;
&#13;
GM:	Oh, sí. Entonces como quiera de esa manera no se sentía, ¿cómo se sentía?&#13;
&#13;
AA:	Presionado, ni nada.&#13;
&#13;
GM:	Como quiera si se quería ir, lo dejaba.&#13;
&#13;
AA:	Me sentía poco libre, como, casi como en México casi.&#13;
&#13;
GM:	(risas) Casi.&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Para empezar a hablar más de la palabra bracero. ¿Usted cómo se siente de la palabra, primero, primeramente?&#13;
&#13;
AA:	¿Bracero? Pos es una palabra que no le hallo ni cómo definirla, no se siente bien, no se mira muy bien.&#13;
&#13;
GM:	¿Por qué dice que no se siente bien la palabra bracero?&#13;
&#13;
AA:	Porque se mira como uno, como que si estuvieran discriminando a uno. Todavía fuera un contratado, contratado, porque eso es lo que es, una contratación de uno. Hizo el Gobierno un acuerdo pa contratar gente, pero quién sabe por qué le pondrían los braceros.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted cómo se siente que gente antes lo llamaba a usted un bracero?&#13;
&#13;
AA:	No, pos se sentía uno muy opacado, porque un bracero era como que no fuera nada, una cosa pequeña.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted piensa que alguna vez gente usaba esa palabra para…?&#13;
&#13;
AA:	Bueno, nunca la oí que le dijeran a otros, pero entre uno sí a veces de vacilando sí se decía uno.&#13;
&#13;
GM:	¿Como qué tipo de vacilada será?&#13;
&#13;
AA:	Pos como vacilábamos: “Ándale, apúrate bracerito”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, así sí.&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Una manera como para…&#13;
&#13;
AA:	Pues para animarse, pa no andar uno agüitado todo, porque pos todo el tiempo muncho trabajo.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces entre ustedes sí se usaba?&#13;
&#13;
AA:	Pero otra gente yo nunca se lo oí, pero sí se siente feo.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted cómo se sentía entonces que le llamaran a usted?&#13;
&#13;
AA:	Pues no me, no me sentía mal pero no me sentía bien también, una cosa así no.&#13;
&#13;
GM:	Entonces en tema generalmente, ¿cómo son sus recuerdos de cuando era bracero, se le hacen más positivos o más negativos, en general?&#13;
&#13;
AA:	Me dio un cambio en mi vida eso de andar aquí de bracero, porque como le digo, yo aprendí a cocinar, que no cocinaba aquí, pero sí aprendí. Aprendí a lavarme mi ropa, a ser más obligado, tener más obligaciones conmigo mismo. Así es que yo, cuando yo ya se acabó esto, yo no le dejaba la tarea toda a mi mamá, a mis hermanas, yo arreglaba mi ropa y ya tenía una, como una obligación. Como cuando usted se va a un campo de concentración en el Gobierno, que le tienen una disciplina a uno. “Vas a hacer esto a tales horas, tal, tu ropa y todo bien acomodadita”. De ese modo yo así pues miré, miré muy bien ese cambio que me dio a mí en la vida aquí en Estados Unidos.&#13;
&#13;
GM:	¿Tonces usted se hizo más disciplinado?&#13;
&#13;
AA:	Más disciplinado, ey.&#13;
&#13;
GM:	Más disciplina.&#13;
&#13;
AA:	Ey, más disciplina.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces cree que eso fue entonces lo positivo?&#13;
&#13;
AA:	Es lo positivo y lo bueno que a mí me dio. Y todos los beneficios pues, que gané en mis centavitos y tuve pa pagar pa arreglarme aquí, arreglar mis papeles.&#13;
&#13;
GM:	Sí, ¿vedá? Y entonces, ¿usted piensa que eso cambió, entonces, su vida en alguna, haber sido bracero?&#13;
&#13;
AA:	Sí, sí cambió muncho, porque el ser bracero me dio la posibilidad de mantener a mi familia, la posibilidad de hacer un cambio yo y de arreglar mis papeles con todo lo que gané y este, y casarme, para mí fue muy…&#13;
&#13;
GM:	Oh, okay, se casó entonces ya…&#13;
&#13;
AA:	Sí, ya de, ya cuando estaba…&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, y ahorita su familia, ¿está grande su familia?&#13;
&#13;
AA:	Uh, ya están más señoritas, como usted todas, todas; puras mujeres tengo.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AA:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, sí.&#13;
&#13;
AA:	Y muy simpáticas, así no agraviando a la presente, bonitas.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces usted, ¿ahorita trabaja?&#13;
&#13;
AA:	Estoy retirado pero trabajo todavía.&#13;
&#13;
GM:	¿Qué tipo de trabajo tenía después de que fue bracero?&#13;
&#13;
AA:	Después de que fui bracero, yo entonces ya me dediqué a las maquinarias. Trabajando en tractores, Carapilas [Caterpillar], Moto Grader, ése fue mi trabajo. Y me retiré y entonces se acabó la compañía con que trabajaba, entonces este, ya conseguí yo trabajo en un hospital de veterinaria, de caballos y ahí es onde trabajo. Ahí trabajo nada más tres días a la semana.&#13;
&#13;
GM:	No, pos está bien.&#13;
&#13;
AA:	Dándole de comer a los caballos, ayudándole ahí al doctor, de lo que sea, en lo que se pueda, jardín, cortar zacate. Pero de todos modos atendiendo a los caballos.&#13;
&#13;
GM:	Sí, ¿vedá?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted tiene alguna última reflexión? Algo que tal vez no le pregunté que usted quisiera decir de sus experiencias como bracero, algo que…&#13;
&#13;
AA:	No, yo creo que todo, ya llenamos todo. Ya todo lo que he dicho pues es lo que me ha pasado bien y lo que hicimos aquí.&#13;
&#13;
GM:	Ah, muchas gracias.&#13;
&#13;
AA:	No, pos gracias a usted.&#13;
&#13;
GM:	Por la ayuda con este proyecto.&#13;
&#13;
AA:	Gracias a usted y ojalá que le sirva de algo.&#13;
&#13;
GM:	Nos va a servir de mucho.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61321">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61322">
              <text>39:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61323">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61324">
              <text>Alvarez_COA004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61306">
                <text>Agustín Alvarez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61307">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61308">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Agustín Álvarez was born on August 28, 1941, in Los Volcanes, Jalisco, México; he lived with his mother and grandparents; at an early age, he began working in agriculture and, later, as a vaquero; he completed three years of formal school; his family moved to Mexicali, Baja California, México in 1960; he joined the bracero program that same year; as a bracero, he worked in Arizona and California picking cotton, lettuce, and tomatoes until 1964. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Álvarez remembers his childhood in Los Volcanes, Jalisco, México, and growing up with his mother and grandparents; he states that he only completed three years of formal school, because he started working in agriculture at an early age; after the death of his aunt, he remembers how his mother moved his family to Mexicali, Baja California, México to help his uncle; he recalls learning about the bracero program while living there; in 1960, he joined the bracero program; he describes how he was contracted in Empalme, Sonora, México, what the process was like there, and how he was later sent to a center in Calexico, California; additionally, he explains what medical exams braceros received in the processing center, how they were deloused, and the food they were given; he describes how he felt humiliated during his time at the centers; he compares it to being treated like an animal; once in the United States, he worked in Arizona and California picking cotton, lettuce, and tomatoes until 1964; he details what life was like as a bracero, the work he did, and the good treatment he received from his foremen; moreover, he discusses the pay he received, where he lived, and the food he was given; he continues to recount an accident that occurred while braceros were being transported to a worksite; he explains that they were traveling in two different trucks and the first one was hit by a train; furthermore, he states he witnessed the entire accident and that many braceros died; he also recalls working alongside Japanese workers; to conclude he says that he feels positive about his experience as a bracero even though he suffered many hardships, but that he feels the word ‘bracero’ is discriminatory.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61309">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61310">
                <text>Alvarez, Agustín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61311">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61312">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61313">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61314">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61315">
                <text>Agustín Alvarez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61316">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="336" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="207">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/aguilar_lopez_coa003_15cd152b07.mp3</src>
        <authentication>fad311a220a7ae357ba4a2dc433846b7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61298">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61299">
              <text>Aguilar López, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61300">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61301">
              <text>Nombre del entrevistado:	Juan Aguilar López&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Alma Carrillo&#13;
&#13;
This is an interview with Juan Aguilar López on May 20th, in Coachella California. My name is Alma, I’m the interviewer and this interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, ahora le voy a hacer algunas preguntas, ¿eh?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pues quiero que me cuente, ¿dónde y cuándo nació? Quiero que me cuente de su niñez.&#13;
&#13;
JA:	Yo nací en un rancho que se llama La Lagunita, municipio de Jiquilpan, Michoacán.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿en qué fecha?&#13;
&#13;
JA:	El mes ocho de…&#13;
&#13;
AC:	¿No se acuerda ahorita o sí?&#13;
&#13;
JA:	Pero sí me voy a acordar.&#13;
&#13;
AC:	Si se acuerda, después me dice, ¿eh? Y, ¿sí se acuerda de su niñez, qué recuerda de su niñez?&#13;
&#13;
JA:	Pos recuerdo que jugábamos pues, chicos y todo eso. La niñez es una cosa frágil para uno andar nomás jugando y no hacer caso a nada, nomás jugar, porque no teníamos escuela, no teníamos ningún… Este, ahí le va la fecha, 21 del mes 8, del [19]31. [21 de agosto de 1931]&#13;
&#13;
AC:	Muy bien, ya ve sí se acordó. A ver, y entonces me estaba diciendo usted de que no iba a la escuela.&#13;
&#13;
JA:	No, pos no, no había en esos tiempo no había escuela.&#13;
&#13;
AC:	No había escuelas.&#13;
&#13;
JA:	No había escuelas donde vivíamos. En los pueblos había muy pocas escuelas, no estaba, este, como desarrollado como está ahorita. A unas ocasiones pos iban, empezó a ir algún, alguno a dar escuela como particular y cobraba por este, pos no sé si cobraba un peso por el mes, con aquellos tiempos, ya con cincuenta niños pos ya él… Y le daban, pos no sé si le darían los alimentos o él los compraría, pero el caso es que empezó a ir una persona a dar escuela, pero yo no fui. Y este, yo aprendí ya de grande, como de dieciocho, menos, como de quince años en lo adelante yo empecé a aplicarme, aprender yo solo. Y yo solo me enseñé a leer, a escribir, ahorita ya se me olvida un poco, ya cuando yo me casé con mi esposa, este, ella sí sabía, ella sí tuvo escuela. Pero ella me enseñó a sacar cuentas y me enseñó a sacar cuentas. No sé ya, ya mucho, pero sí me qu[i]ebro la cabeza y puedo sacar una cuenta más o menos. No sé manejar una calculadora porque, este, se me cierra, mejor agarro un lápiz y la hago la cuenta&#13;
&#13;
AC:	Oiga, no fue a la escuela, pero, ¿entonces qué hacía durante el día cuando era niño?&#13;
&#13;
JA:	Jugar.&#13;
&#13;
AC:	¿Jugar? ¿No trabajaba?&#13;
&#13;
JA:	No. Cuando ya [es]taba añejo sí. Me iba con mi papá.&#13;
&#13;
AC:	¿Como cuántos, cuántos años empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Ya cuando, cuando tenía unos siete, ocho años, diez años me iba con mi papá a trabajar al campo.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
JA:	Hacer un desmonte para sembrar maíz y este, eso es lo que hacíamos. Y en ratos que me iba a jugar en rampas que no está medio parejo, a correr o algo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿tenía hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Tengo, sí, tengo ahorita todavía un hermano y una hermana.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿de chiquito, cuántos tuvo en total?&#13;
&#13;
JA:	Yo fui el último de la familia.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuántos fueron?&#13;
&#13;
JA:	Fuimos este, que yo conocí fuimos este, cuatro.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuatro? Y, ¿ninguno fue a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	Y hubo más, pero muertos, se murieron.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Se murieron. Ya unos grandes.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿a ninguno le tocó ir a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	A ninguno.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿todos trabajaron en el campo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, todos.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Pos las mujeres a hacer, a enseñarse a hacer tortillas y a hacer comida y todo. Pero nosotros los hombres ya empezamos luego a trabajar.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Oiga, entonces usted, ¿usted trabajó en el campo toda su vida?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí, también?&#13;
&#13;
JA:	Hasta ahorita trabajo en el campo todavía.&#13;
&#13;
AC:	Oh, fíjese. Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero, oiga?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo se enteró usted del programa para venir a Estados Unidos a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	¿Cuando había, cuando había este, contrataciones?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Porque pos ya yo ya estaba grande y me enteré que había contrataciones. Yo tenía ganas de venir y me vine y me contraté aquí en Mexicali. Fue la primer contratación que yo me contraté allá en Mexicali.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JA:	Pos tenía como, yo pienso que como unos dieciocho o diecinueve años, por ahí, porque yo ya había venido para acá, antes de todo eso. Yo vine aquí a este país el 1950 y este, y cuando hubo contrataciones yo vine y me contraté aquí en Mexicali. Y estuve por aquí en este, en el condado de Ventura, ahí estuve trabajando. Por allá salíamos para el lado de field Morey a trabajar. Entonces luego me fui para atrás, de contratado me fui para atrás y cuando también vine así de, como dicen de contrabando o de alambre, o como qu[i]era que sea, de mojado o como quera que sea, vine y estuve y me, no alcancé a durar un año y me regresé para México. Entonces ya seguí viniendo cuando hubo contrataciones en Irapuato, fui a contratarme allá y no me tocó este, porque no traía la cartilla. La traía la cartilla, pero no liberada. Y fui a un pueblito que se llama Abasolo a que me la liberaran y no hubo resello allí. No me quisieron, no me la admitieron. O sea que no me quisieron resellar mi cartilla y me regresé y ya me quedé yo allá, ya no vine. A los poco, vine a contratarme aquí a, ¿cómo se…? A Empalme, Sonora. Y ahí me contraté otra vez y fui a dar acá a Stockton y luego otra vez volví, pos si le dijera los campos donde estuve. Estuve en un campo que se llama El Aeropuerto, cerquitas de Stockton y estuve en otro campo que se llama el campo Bernales. También cercas de Stockton. Y estuve en otro campo que se llama, este, el campo Calcano, cerquitas de Manteca. Y estuve en otro campo que se llama, este, Clarke Burke, cerquitas de Sacramento. Estuve en otro campo, se llama este, Woodland, también [es]tá cercas de Sacramento. Estuve en otro lugar en el, acá por Texas, en Mission, Mission, Texas.&#13;
&#13;
AC:	¿Mission, Texas?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Y pos, no me acuerdo si antes de, del cincuen… del 1957 vine yo contratado porque no daban micas antes, hasta después las empezaron a dar. La mica ésa me la dieron a mí después, no sé de cuando amarrarían eso para dar las, pa dar micas, yo ni cuenta me daba. Una vez me había dado otra, pero yo como diario cargaba mi mica. Todavía hasta la fecha la cargaba, nomás que ahora que se las di aquí, no la he cargado, pero a diario cargo yo esa mica. Y este, diario la cargaba, pasaba para acá, nunca me molestaba La Migración, yo llegué a haberme pasado para acá.&#13;
&#13;
AC:	Oh, no le decían: “Tú no”.&#13;
&#13;
JA:	No, nunca me agarraban casi. Y yo a diario traía mi mica en la bolsa. Y una vez que me agarraron, me agarraron una, y este, no me la dieron, pero después me dieron ésa otra. Y quién sabe, la entregarían o la tirarían, no sabemos.&#13;
&#13;
AC:	Sabe qué habrán hecho.&#13;
&#13;
JA:	Pero eso de, ahí entre todo lo que, ése que… Figuro que yo vine unas, unas siete o ocho veces contratado, no, temporadas.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuánto duraban sus contratos?&#13;
&#13;
JA:	A veces, a veces cuarenta y cinco días, a veces más, ya ves. Según el periodo de trabajo. Si se terminaba, pos ya no había y pos ya lo entregaban a uno a La Asociación y ya pos, ya no había devolución de regresarse uno para atrás, tenía uno que salir aquí a Caléxico. Ya si le daban otra vez la chanza ahí que hubiera pedido, lo mandaban a otro lado y si no, no se iba para México.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿nunca había estado usted en Estados Unidos antes?&#13;
&#13;
JA:	¿Antes?&#13;
&#13;
AC:	Antes de venir de bracero.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, vine el 1950. Vine antes de bracero, antes de que fuera, de venir de bracero, vine aquí a los Estados Unidos, el 1950.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿se regresó?&#13;
&#13;
JA:	Yo me fui. Y luego dio contrataciones, yo vine a contratarme a Mexicali.&#13;
&#13;
AC:	Y eso, ¿en qué año fue su contratación en Mexicali?&#13;
&#13;
JA:	No me acuerdo.&#13;
&#13;
AC:	Pero fue unos años o un año o, ¿como cuántos fueron? &#13;
&#13;
JA:	Sí todos, no me acuerdo, no. Porque verdaderamente le voy a decir, es que uno, a medida el tiempo que va pasando y uno va haciendo desidia y va haciendo desidia, pos no. Y como tengo un contrato también, pero lo tiene también…&#13;
&#13;
AC:	En estas…&#13;
&#13;
JA:	Sí. Un contrato que me encontré, pos es que uno a veces tá uno en la casa y a veces para arreglar algo, pos quita uno todo y lo tira y luego anda uno buscando las cosas que necesita y ésa es la razón de que no tiene uno guardado como aquí a veces todo va en regla y allá no, uno agarra un papel lo pone allá, agarra otro papel y lo pone allá.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿cómo es que usted se decidió venir a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo es que usted decidió venirse a Estados Unidos?, ¿por qué?, ¿qué le hizo, por qué?&#13;
&#13;
JA:	Mire, me hizo venir, ya después, yo nunca, todo el tiempo que vine yo, onde quera me ofrecían papeles para arreglar y yo no, pos no tenía interés. Pero a medida de que todo eso, este, todavía dos años antes de arreglar, o sea que no… Me dijo mi patrón que me daba cartas y le dije: “Ahí luego”, y: “Ahí luego”. Y el luego se quedó y hasta un día fui, ya que estaba la, ¿cómo se llama? La que hubo, pues ya arreglo del, entonces este, La Amnistía, ¿vedá?&#13;
&#13;
AC:	La Amnistía.&#13;
&#13;
JA:	Ya cuando hubo eso, pues este, juimos yo y un hijo, ya pos mijo taba chico, tenía, no me acuerdo cuántos años tenía, pero estaba chico. Tenía trayéndolo porque no quería, no quería traerlo yo, se vino de, como de trece años conmigo y no me querían dar trabajo porque no tenía escuela pues no y porque estaba de escuela él. Y ya así estuve trabajando y que me daban papeles y yo no quería, no quería arreglar, yo dije: “Al cabo no voy a vivir aquí”. Y pos digo: “Pos si vivo un tiempo y pues me voy para allá vacaciones otro tiempo, no tengo trabajo yo de estable, yo trabajo diario en el campo”. &#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Diario en el field. &#13;
&#13;
AC:	¿Entonces usted tenía familia allá en México antes de venirse de bracero?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos, cuántos? Descríbame su familia, pues.&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos de familia tiene?&#13;
&#13;
JA:	Cuatro.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuatro?, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	Dos hombres y dos mujeres.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿nacieron todos en México?&#13;
&#13;
JA:	En México.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿ahora dónde viven?&#13;
&#13;
JA:	Viven aquí.&#13;
&#13;
AC:	¿Aquí en Coachella? Y, ¿también? Y, ¿qué hacen?&#13;
&#13;
JA:	Pos trabajan, ellos trabajan en construcción.&#13;
&#13;
AC:	En construcción. ¿Fueron a la escuela ellos?&#13;
&#13;
JA:	Pos jueron, pero aquí, allá fueron a la escuela pero no les gustó, no aprendieron mucho y sí. Y pos ahorita pos aprendieron poco, pos ahí están de todos modos.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ya.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué dijo su esposa cuando dijo que se quería venir usted y su familia?&#13;
&#13;
JA:	Pos no quería, pero pos a la medida que está uno, pues. Usted sabe que está uno, que le falta a uno a veces algo para vivir mejor y pos tiene uno que buscarle. Y ya nos, me vine y estuve viniendo yo mucho tiempo y ya después, ya que arreglamos pos, años tras año. Tengo ahorita como, pos como unos, como unos treinta y ocho años que no paro, ya voy ya vengo, que no paré, estoy vuelta pa allá y pa atrás.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿qué le dijeron del trabajo? ¿Usted sabía qué iba a hacer el trabajo?, ¿qué le dijeron que iba a hacer?&#13;
&#13;
JA:	Pos cuando me, cuando mire, cuando fui a Texas al algodón, pos una bolsa que para piscar algodón, pos no sabía cómo. Pero luego vi cómo y lo pude hacer. Todos los trabajos no son difíciles poniéndole su cuidado y atención que va a ser, los pueden hacer. El interés depende de uno.&#13;
&#13;
AC:	¿Le dije, le dijeron antes cuánto le iban a pagar?&#13;
&#13;
JA:	Sí, aquí, pos sí, a $0.03 centavos y medio la libra. Y aquí en antes pagaban, pagaban aquí en este condado, pagaban a $0.50 centavos la hora. Y allá para arriba, para el lado de Stockton, pagaban a dólar. Cuando yo vine aquí, este, pagaban a $0.50 centavos la hora, duré quince días por aquí, ahí por Thermal y luego me fui de ahí, me jui para Stockton y allá pagaban a dólar y pos todo más, más mejorado ahí.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga, y este alguna vez, me dijo que tuvo problemas una vez para el contrato, ¿pero tuvo otros problemas con Migración?&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AC: 	Para cuando fue para, ¿alguna vez tuvo algo, problemas con la, con las autoridades norteamericanas o mexicanas?&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Nomás una vez digo, lo que es una vez una mica se me quedó ahí, pero pos eso ya, pero tengo la otra que me dieron.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿de qué forma usted viajó hasta el reclutamiento?&#13;
&#13;
JA:	¿De allá de mi lugar aquí?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pos en tren.&#13;
&#13;
AC:	¿En tren?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo? Describa tantito el viaje.&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	Descríbame tantito el viaje, ¿cómo fue el viaje?&#13;
&#13;
JA:	Pos bien porque venía uno en tren y pos venía a gusto por donde quiera, en todos los pueblitos vendían tacos y todo eso, pos para llenar la barriguita y pos… Ya verá que a gusto.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿por dónde cruzó la frontera usted?&#13;
&#13;
JA:	Aquí por, una vez por San Luis, San Luis, Sonora.&#13;
&#13;
AC:	¿Ahí fue donde, ahí tenían el centro de recepción de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Ey. No, ¿pa los braceros?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No, aquí por Mexicali. Yo cuando pasé la primera vez, yo así sin papeles, pasé por este, por San Luis, pero cuando vine, pasé por Mexicali, cuando me contraté la primera vez.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿también se vino esa vez en tren?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿esa vez también se vino en tren?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Bueno y, ¿cómo?&#13;
&#13;
JA:	No, esa vez que me contraté me vine en el, en el bus de Guadalajara. O sea que venimos, desde allá nos venimos en un carro entre como unos, unos… Todo el viaje completo en un carro de sitio, sí.&#13;
&#13;
AC:	Híjole. Y, ¿qué pasó cuando llegó al sitio de recepción?&#13;
&#13;
JA:	Pos que, luego luego nos fuimos a un hotel y a, todavía a amanecer para irnos al campo de contratación.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué, le tenían requisitos o qué tenían que hacer?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás llegábamos y luego luego nos dieron una carta para ir a contratarnos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no les tuvieron que hacer ningún, como algún tipo de examen médico?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí le sacan a uno sangre.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, le sacan sangre y lo… Pos lo ven a uno a ver cómo está, a ver si no está mal o algo.&#13;
&#13;
AC:	¿Ven mal de salud física?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Bueno.&#13;
&#13;
JA:	No, le sacan sangre a uno, no sé, todas las veces que vine contratado le sacan a uno sangre.&#13;
&#13;
AC:	¿Le dieron vacunas, inmuni[za]ciones o algo?&#13;
&#13;
JA:	Nomás le sacan a uno sangre. No, bueno, no sé si algotras personas les harán algotra cosa.&#13;
&#13;
AC:	No, nada más quería saber de su experiencia, de lo que usted tuvo como experiencia. ¿Le daban a usted a escoger lo que quería hacer o no?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	Ah, bueno. ¿Le decían cuánto tiempo iba a estar le decían, usted tenía la opción de escoger cuánto quería trabajar o de su salario o de algo?&#13;
&#13;
JA:	No. Y cuando íbamos a trabajar, íbamos a trabajar el tiempo que lo permetía el patrón; si quería ocho horas, ocho horas, si quería más, en total es que, pos si trabajamos de contrato. Si andábamos piscando tomate y quería este, a contrato, pos contra más nos dejaba trabajar más queríamos trabajar, porque nos rendía bastante, nos rendía más. Y por horas casi nunca trabajé, diario a puro contrato. Porque después estuve viajando todavía después de… Y ora que tengo documentos dejé de viajar al estado de Washington como… Tendré como unos diez, doce años que no, pos que ya no voy para allá. Pero, pero este, aquí me quedé ya, pero antes iba para allá, trabajaba. Antes de tener documentos iba para allá y allá trabajaba. Todo el tiempo puro contrato, seis meses trabajaba allá, puro contrato.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. Oiga, y cuando estaba todavía en el proceso, ¿qué, le dejaron llevar algunos objetos personales durante el proceso cuando estaba, cuando le estaban haciendo el examen médico? ¿Lo dejaron llevar, traerse acá a Estados Unidos objetos personales o no?&#13;
&#13;
JA:	¿Como qué cosa?&#13;
&#13;
AC:	Pues como fotografías.&#13;
&#13;
JA:	No, pues no, nunca me, pos sí podrían haber dejado pero yo nunca pensé hacer eso.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿No trajo usted nada?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	O sea como recuerdos así personales, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, ¿usted recuerda cuántos años oficialmente trabajó de bracero? Porque usted dice que venía, venía varias veces.&#13;
&#13;
JA:	¿De bracero?&#13;
&#13;
AC:	Sí, de bracero, ¿cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pues duré como unos, no lo recuerdo bien. Recuerdo bien de siete, siete contratos, pero no recuerdo si trabajé más y para qué voy a estar mintiendo, mejor que sobre y no que falte.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted, como usted fue a muchos lugares diferentes, ¿cómo viajaba? Ya ve que le daban el contrato, ¿cómo viajaba del centro de contratación?&#13;
&#13;
JA:	De aquí nos llevaban, nos llevaban de aquí del centro, nos llevaban en… Por ejemplo si nos llevaban allá al condado de San Joaquín, nos llevaban allá para el lado de Stockton, nos dejaban en el lugar del, ¿cómo se llama? En La Asociación de trabajadores nos dejaban y ahí nos repartían a los rancheros o contratistas, lo que haiga sido y ya de ahí nos llevaban a un campo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿en qué los llevaban?&#13;
&#13;
JA:	En carro o en troca.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo fueron los viajes?&#13;
&#13;
JA:	Pos a lo cortito bien. Algunos bien porque diario ya llevaban a trabajar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eran pesados los viajes?, Como cuando fue a Texas, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	No, no. No, pues a Texas también nos llevaron los mismo, a La Asociación y ahí nos repartieron con los, igualmente.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿como cuántos braceros trabajaban, había muchos?&#13;
&#13;
JA:	Pos según.&#13;
&#13;
AC:	¿Con usted?&#13;
&#13;
JA:	Según a veces, había veces que en el rancho, en el campo Aeropuerto había mucha, mucha gente; había once barracas.&#13;
&#13;
AC:	Oh, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Llenas. &#13;
&#13;
AC:	Entonces había muchos.&#13;
&#13;
JA:	Ey. En el campo, este, Bernales, había más pocos, había más pocas barracas, no me acuerdo cuántas habría.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿se hizo amigo usted de ellos?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Se hizo amigo usted de ellos, de los otros braceros?&#13;
&#13;
JA:	¿De cuáles, de los que están aquí?&#13;
&#13;
AC:	Los que, con los que trabajaba usted.&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, nos hicimos amigos, pero pos sepa Dios dónde quedarían todos, porque está diferentes lugares.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿su patrón contrataba a trabajadores ilegales también?&#13;
&#13;
JA:	No, en ese tiempo no o bueno, no sé, porque yo no, uno no investiga nada. Porque luego hay el dicho que dicen: “No eres investigador tú de nada”.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces nunca fue Migración a revisar?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	O, ¿quizás autoridades mexicanas nunca fueron a platicar con ustedes para ver cómo los estaban tratando o algo?&#13;
&#13;
JA:	No, cuando andábamos cuando estábamos, íbamos de braceros, pos no, nunca supimos que hubiera inlegales ahí trabajando, nunca nosotros nos dimos cuenta. Todavía hasta la fecha, vamos a un trabajo, nosotros no informamos que tú no traes documentos, que tú no, nosotros.&#13;
&#13;
AC:	Y las autoridades mexicanas como el consulado, ¿no fue a ver que los estuvieran tratando a ustedes bien, los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Pos la verdad no me di cuenta porque pos uno anda trabajando, no anda uno en ese aspecto de, de decir: “¿A ver tú como andas?”, o pos solamente pos la persona sabe lo que cómo anda y todo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿cómo lo trataban?&#13;
&#13;
JA:	Pos bien.&#13;
&#13;
AC:	Sus patrones, ¿bien?&#13;
&#13;
JA:	Bien.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenía mucho contacto con ellos?&#13;
&#13;
JA:	No, no muncho, bien. Mandaban a uno, este, a trabajar pos es como los mayordomos que ponen, que sacan la gente a trabajar porque ya tienen carros pa sacar a trabajar a los trabajadores y todo.&#13;
&#13;
AC:	Y usted tenía, ¿se comunicaba con su familia usted?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo se comunicaba con ellos?&#13;
&#13;
JA:	Pos, por carta. Una cartita llegaba cada mes, porque no había, antes no había servicios de teléfonos, nada, ni correos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿lo visitaron a usted cuando era bracero?&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AC:	¿Su familia vino a visitarlo?&#13;
&#13;
JA:	No. Pos, ¿cómo me venía a visitar?, si no había, no estaba libre el pase.&#13;
&#13;
AC:	Muy bien. Oiga, y, ¿cuántos días usted trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
JA:	Toda la semana.&#13;
&#13;
AC:	¿Toda la semana?&#13;
&#13;
JA:	Toda la semana.&#13;
&#13;
AC:	¿Los siete días?&#13;
&#13;
JA:	Los seis días.&#13;
&#13;
AC:	Seis días.&#13;
&#13;
JA:	Y cuando había la manera de trabajar los siete, los siete.&#13;
&#13;
AC:	¿De veras? Y, ¿cuántas horas era un día normal de trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Pos le vamos a poner ocho, pero pos, uno cuando trabaja contrato, trabaja y pos, este a veces trabaja uno… Cuando andábamos en Washington piscando manzana, no piscaba más de hasta las doce y porque ya nosotros hacíamos lo que podríamos hacer, ya hacíamos sueldo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿era pesado el trabajo? Descríbamelo.&#13;
&#13;
JA:	Pos piscábamos manzana, piscábamos pera o piscábamos durazno o pos, hay muchos trabajos.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, este, y, ¿cómo y qué comía en ese entonces cuando andaba de bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos comíamos tortillas y pos comiditas que nosotros preparábamos.&#13;
&#13;
AC:	¿Ustedes las preparaban?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué preparaban, a ver?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces carnitas, a veces unas papitas, un arrocito algo así, pos… Y a hacer tortillas.&#13;
&#13;
AC:	Y ustedes, ¿quién los llevaba?, ¿cómo iban a comprar comida?&#13;
&#13;
JA:	Nos llevaban.&#13;
&#13;
AC:	¿Los llevaban seguido?&#13;
&#13;
JA:	Sí, el mayordomo nos llevaba, iba a comprar comida, provisión a las marquetas.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Bueno, fíjese. Y este, ¿qué pensaba usted de la comida?&#13;
&#13;
JA:	No, pos…&#13;
&#13;
AC:	¿Qué le pareció?&#13;
&#13;
JA:	Pos bien, nosotros la preparábamos, tenía que estar buena.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿ustedes pagaban por todo?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Ustedes pagaban por los…?&#13;
&#13;
JA:	Por la provisión sí.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Ah bueno. Y, ¿usted dónde vivía, oiga?&#13;
&#13;
JA:	¿En dónde vivía?&#13;
&#13;
AC:	Sí, ¿cómo era el lugar donde vivía?&#13;
&#13;
JA:	Pos era un campo y pos las camitas, como era aquí una, otra allí y otra allá y otra allá.&#13;
&#13;
AC:	Bien, bien seguiditas.&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	Híjole. Y, ¿había baños y drenaje?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí había baños.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿cómo le hacía para lavar la ropa, oiga?&#13;
&#13;
JA:	Pa lavar la ropa pos había ahí donde lavas, pos en un lavadero, como en un quizás, has de cuenta que hay unos para lavar a mano. Ahorita hay máquinas para lavar.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿tenía mueble en su cuarto o nada más las camas?&#13;
&#13;
JA:	No, ¿pos cuáles muebles? Nada. No, pos, ¿cuál cuarto? Pos era un cuarto como aquí a, como aquí unos cuatro, cinco, ¿cuáles muebles iban a caber?&#13;
&#13;
AC:	Eran puras camas entonces.&#13;
&#13;
JA:	No, pues puras camas.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y la mochilita ahí por un lado.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces no trajeron mucho de México?&#13;
&#13;
JA:	No, pos, ¿cómo traía uno?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿los llevaban de compras a ustedes o nada más para provisiones?&#13;
&#13;
JA:	No, pos íbamos nosotros, íbamos con algún amigo.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenía mucha libertad ustedes de salir?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	Cuando, ¿tenían ustedes mucha libertad de salir a pasear?&#13;
&#13;
JA:	¿Cuando veníamos a de braceros?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA: 	Pos teníamos la libertad que nosotros podíamos querer según el que le gustaba salir y tomar o andar y venir hasta la mañana, pos era todo su problema y el que nos soltaba a trabajar a recogernos temprano y estar en, pa estar uno, para otro día descansar.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga, y cuando usted, usted estaba diciendo que eran puras camas. Pero su patrón le daba, ¿sus patrones le daban toallas o cepillos de dientes o cualquier cosa?&#13;
&#13;
JA:	Nosotros, nosotros comprábamos.&#13;
&#13;
AC:	¿Todo?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Nada, ni rastrillo?&#13;
&#13;
JA:	Ni toallas nos iban a dar.&#13;
&#13;
AC:	¿Nada? Bueno. Y, ¿cómo le pagaban, le pagaban con cheque, en efectivo?&#13;
&#13;
JA:	Con cheque.&#13;
&#13;
AC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
JA:	Con cheque. Pos nosotros a veces, como ellos no, ése nos, nos lo llevaban a cambiar, nos llevaban pa cambiárnoslos.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿ustedes, los llevan a cambiar al pueblo?&#13;
&#13;
JA:	Ah, sí, a un banco.&#13;
&#13;
AC:	A un banco. Y usted me estaba diciendo que le mandaba dinero a su familia.&#13;
&#13;
JA:	Yo le mandaba.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Y, ¿como cuánto y cada cuándo le mandaba?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces cada, cada mes, cada quince días.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿como cuánto dinero le podía mandar a su familia?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces, según, según lo que trabajara, según lo que ganara, así mismo.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Si ganaba, si ganaba un buen cheque, pos el cheque le mandaba y yo me quedaba con poquito.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿pudo ahorrar, pudo ahorrar dinero?&#13;
&#13;
JA:	Pos ahorraba para mandar y para vivir yo, pero pa hacer fortuna no.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Y, ¿ganaba usted igual que los otros braceros?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, en este tipo de trabajo, no todos somos iguales, igual que las mujeres. Hay mujeres más inteligentes y hay mujeres más este, ¿cómo le dijera? Más recortadas de cabeza o más, o sea, más lentas. Como hombres también, habemos unos más que podemos tener más este, más rapidez y hombres que son más pacientes también para el trabajo. Y según, si es contrato, pos uno tiene que moverse tantito y si, y hay unas personas que son, que no me supongo yo ni me pongo yo que yo, pero yo digo en mi ver y en mi conocimiento, que si hay personas, nunca semos iguales todos para eso del trabajo. Hay unos más elevados pa el trabajo, más rápidos y así más y otros menos y pos no todos somos iguales. Es como le digo, las mujeres no todas tienen la misma ciencia que todas. Unas tienen, hay algunas que tienen ciencia para estudiar, para este, orientarse, para buscar la manera de no trabajar como en antes. Y ahorita, y digo, y otras no, no tienen, no tienen la misma habilidad que otras, están todo, todo eso pasa en esta vida.&#13;
&#13;
AC:	Sí, oiga, y nunca le… Y, ¿siempre le pagaron bien? O sea correcto el…&#13;
&#13;
JA:	Pos le voy a decir que uno no se fija, uno nomás agarra, le dan el cheque y: “Vamos a cambiarlo”. Y unos que se fijan, porque ya ahora después, se fija uno.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y en antes.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces nunca supo si le descontaron o no le pagaron bien?&#13;
&#13;
JA:	No, de que nos descontaban, sí nos descontaban, ¿cómo no?&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿sabía por qué o no?&#13;
&#13;
JA:	Pos no, no se da, uno no se da, cómo, como dicen, no se da de color uno de nada porque pos nomás le pagaban a uno y vamos y los llevaban, nos llevaban a cambiarlo, que es… Sí sabíamos cuánto nos daban ahí, pero, nos llevaban a cambiarlo y nos daban lo que, pero al hacerlo no sabíamos cuánto habíamos ganado ni nada. Sabíamos más o menos algo: “Tengo tanto y tanto”. Pero pos y digo pues yo no habla mal del que nos, nos este… Porque uno no siente. Si le están, si le están apretando el pescuezo no siente uno y le están picando, no siente uno, pos si no siente qué, pos una cosa sin sentir pos no puede decir uno: “Ay, que me estuvieron molestando”. No, ¿pos cómo? Ésa es la realidad de que uno no, habemos ora que sí, que sí le quitan a uno, ahorita pos vamos al trabajo, nos quitan, nos quitan para el Seguro Social, para tres industrias, para el disability, para todo.&#13;
&#13;
AC:	¿Para todo? Oiga, y nunca, entonces, ¿pero siempre le pagaron?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Siempre le pagaron. Bueno y, ¿alguna vez tuvo usted algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Ninguna vez tuve problemas con nadie.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿algún accidente o alguna enfermedad?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué tal? Usted me dijo que la comida no estaba tan mal. ¿Qué tal pasó, qué tal le parecía el lugar donde lo tenían viviendo, los patrones o el salario?&#13;
&#13;
JA:	Pos le voy a decir que, pos en esos tiempos venía uno y si estaba uno onde estuviera, pos taba bien. Ya estando uno, este, teniendo donde vivir y pa ir a trabajar. Era lo que, por eso muchas de las veces uno piensa que donde quera está bien. Pos uno no viene a buscar comodidades en aquel tiempo. Ahorita si, si no, o le busca por otro lado y así es.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces qué pasaba si alguno, si alguien no estaba feliz con el, en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nadien se iba, pos allí todos estaban allí, el que, pos no echábamos de ver si alguno se iba o no se iba.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces nadie organizó alguna protesta o alguna?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿Empezó alguna organización, no?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted tuvo algún contacto con la Policía?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
AC:	¿Nunca? ¿Nunca los molestaron?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
AC:	¿Nunca los molestaron?&#13;
&#13;
JA:	Yo nunca he tenido ningún proceso aquí entre la ley del, del Gobierno.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿algún organizador de alguna unión o algo vino alguna vez a hablar con ustedes?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿Nada?&#13;
&#13;
JA:	Pos a la mejor se fueron al bote, porque ellos nunca me di cuenta.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y en sus horas de descanso, ahora para la diversión, ¿qué hacía usted en sus días de descanso?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Qué hacía usted cuando no estaba trabajando, en sus días de descanso?&#13;
&#13;
JA:	Pos hacer comida para comer, también, pos no había de otra.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hacía para divertirse, oiga?&#13;
&#13;
JA:	Pos para divertirme, pos, ¿qué hacían? Nada, salir por ahí, todo. En fin que estábamos el día, lo teníamos para nosotros, pos por ahí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿Haciendo algo en especial, se ponían a jugar, futbol, ver una película, a ver?&#13;
&#13;
JA:	No, no, nunca merito. No, pos en aquel tiempo casi ni, ni películas ni nada.&#13;
&#13;
AC:	¿No tenían radios?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, pero…&#13;
&#13;
AC:	¿En español o algo?&#13;
&#13;
JA:	Pero sí había pero a veces, con uno que hubiera en un, por ejemplo aquí estamos cinco personas y uno tiene un radio y le da a todo vuelo, no deja ni dormir.&#13;
&#13;
AC:	No lo disfrutaban entonces siempre.&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	Híjole. Y, ¿se iban y nunca se iban al pueblo?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿A divertirse?&#13;
&#13;
JA:	Al pueblo.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué tan lejos le queda, oiga?&#13;
&#13;
JA:	Pos según cuando estábamos en, cuando estaba ahí en, aquí en el condado de Ventura, pos ahí taba, allí íbamos al pueblito. Y cuando estaba allá en Stockton, pos íbamos allí, íbamos ahí al pueblo de Stockton, allí cerquitas y pos todos los, todos los lugares quedaba un pueblo cercas para ir a comprar lo que uno quería, ropa.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿había iglesias por ahí o templos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿podían asistir ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Sí, si había, ¿casi todos los braceros asistían?&#13;
&#13;
JA:	Pos no. Yo le doy cuenta de mí, de los demás no.&#13;
&#13;
AC:	¿Usted sí asistía?&#13;
&#13;
JA:	A veces, porque pos si no había en qué ir, pos no iba.&#13;
&#13;
AC:	Sí, ¿no estaba cerca?&#13;
&#13;
JA:	Pos, que haiga estado a unas dos o tres millas de todos modos.&#13;
&#13;
AC:	Está lejos.&#13;
&#13;
JA:	Tá lejos.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces no celebraban nada como la Semana Santa o Navidad?&#13;
&#13;
JA:	Mire.&#13;
&#13;
AC:	O se iban de vacaciones.&#13;
&#13;
JA:	Aquí en este país casi no se celebra Semana Santa. En México sí se celebra el día de Semana Santa porque pos ahí más, no trabaja uno allá en México, no trabaja desde el miércoles, jueves, viernes y ya sábado pos es día de descanso y domingo también. Y este, pero, durante aquí, aquí no se descansa, aquí se trabaja parejito. Porque si no, si no trabaja uno la Semana Santa, ya no lo corren del trabajo.&#13;
&#13;
AC:	Sí, ¿entonces no hicieron ni para el 16 de Septiembre hacían ustedes algo, o sea, celebraciones entre ustedes después de acabar el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Pos no, le voy a decir que a veces anda uno trabajando, a veces no se da cuenta uno cuando, sí se da uno cuenta cuándo es el 16 de Septiembre, pero pos este, no tenemos… Allá en México sí sabemos cuándo es el 16 de Septiembre y cuando son todas las fiestas que hay, pero aquí sabemos si pasan y pues anda uno trabajando, cuando está uno de más sí.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted pudo ir a visitar a su familia de vacaciones cuando usted estaba de bracero?&#13;
&#13;
JA:	No, por vacaciones nunca nos daban para andando uno de bracero.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿entre contratos sí pudo ir?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande? No.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿entre contratos tampoco?&#13;
&#13;
JA:	No. No, tá lejos pa ir.&#13;
&#13;
AC:	Entonces, ¿cuánto tiempo duró sin ver a su familia?&#13;
&#13;
JA:	Pos duraba a veces, a veces… Pos bueno, casi todo el tiempo que vine de bracero, casi vine de bracero pero yo, este, taba soltero. Nomás una vez vine de bracero que tenía ya mi esposa, pero antes, no, era soltero yo y venía nomás, se acababa y me iba y es todo.&#13;
&#13;
AC:	Cuando usted terminó de trabajar de bracero, ¿cómo es que se regresó a México, le ayudó su patrón?&#13;
&#13;
JA:	No, pues es que nos llevaban a La Asociación a entregar y ahí nos sacaban otra vez en los buses hasta Caléxico. Y ahí uno, ya luego de Caléxico lo llevaban a uno allá a Mexicali y ahí agarraba uno su, ya pa ir a agarrar el bus y sí.&#13;
&#13;
AC:	Y bueno, después de terminar su contrato, ¿era difícil conseguir otro contrato?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces sí y a veces no. Cuando había lugar para eso, este, que había lugar no era difícil pero si no había trabajo, sí era, porque tenía que salirse uno, lo sacaron, pos lo echaron pa México.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿alguna vez usted renunció a hacer alguno de sus contratos?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
AC:	¿No? Oiga, y este, usted después de acabar esto, ¿se regresó a México o nada más se quedó aquí?&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo me regresé a México.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿duró mucho tiempo allá?&#13;
&#13;
JA:	Duré, pos… después ya seguimos viajando pero pos ahí seguimos viajando después y que no había ni contrataciones, seguimos viajando.&#13;
&#13;
AC:	¿Viniéndose para Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	Viniendo para acá.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Y, ¿a usted, le fue difícil arreglar?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	Los papeles para venirse.&#13;
&#13;
JA:	¿Que si me puso difícil?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿No? Y, ¿se hizo ciudadano usted de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿Cuándo fue?&#13;
&#13;
JA:	¿Que si me hice ciudadano?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	¿Ónde dice a ver?&#13;
&#13;
AC:	No, no, ¿que si usted se hizo ciudadano de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no recuerda dónde, cuándo perdón?&#13;
&#13;
JA:	Pos tengo poco.&#13;
&#13;
AC:	¿Poco? ¿Unos cinco, diez años o como cuántos?&#13;
&#13;
JA:	No, más poco.&#13;
&#13;
AC:	¿Hace uno o dos años, cuánto? Bueno.&#13;
&#13;
JA:	Pero, bueno, pos estamos acabando el periodo.&#13;
&#13;
AC:	Sí, ya mero, ya nomás me faltan algunas preguntas.&#13;
&#13;
JA:	A ver.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, hábleme un poquito nada más de su vida después de bracero y, ¿qué significa para usted ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	¿Que qué significa?&#13;
&#13;
AC:	Sí, el haber sido un bracero, ¿qué significa para usted?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, para mí significa que haiga, que en ese tiempo de bracero que haiga contrataciones y que puedan, se pueda uno contratar para poder venir de bracero, si no, ¿cómo se va a venir de bracero? Nunca se puede venir de bracero si no sé, si no, si no hay contrataciones. Las buscamos, había contrataciones en ese tiempo en Monterrey, había contrataciones en Irapuato y había contrataciones en Empalme, y pos cada uno se iban a… En la capital de México, el [19]46 hubo contrataciones.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted ve algo como, ve el programa como algo bueno, su experiencia como buena o mala?&#13;
&#13;
JA:	Pos no sabría decir yo cómo si estaría buena o mala porque le voy a decir que en mi experiencia no creo que pos o, ¿cómo ve? ¿Cómo ve que mi experiencia pueda ser mala?&#13;
&#13;
AC:	Pues usted tiene, viendo hacia atrás, ¿siente como que hizo bien en irse de bracero o no hizo bien de irse de bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos yo para mí fue bien, porque pos uno viene a trabajar y se beneficia de eso, es todo lo que…&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cambió mucho su vida después de eso?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Cambió su vida después de ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, no, es la misma. En ir de bracero que venir ansina sin documentos.&#13;
&#13;
AC:	Ya acabamos. Nada más quería darle las gracias por…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61302">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61303">
              <text>49:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61304">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61305">
              <text>Aguilar_Lopez_COA003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61287">
                <text>Juan Aguilar López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61288">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61289">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Juan Aguilar López was born on August 21, 1931, in Jiquilpan, Michoacán, México; he is the youngest of four siblings; at an early age, he began working in agriculture with his family; he never received formal schooling; in 1950, he entered the United States as an undocumented worker, and shortly thereafter decided to join the bracero program; as a bracero, he worked in California and Texas picking cotton, peaches and tomatoes. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Aguilar López remembers his childhood growing up in Jiquilpan, Michoacán, México; he states he worked from an early age in agriculture, resulting in him never attending a formal school; as an adult, he taught himself to read and write, and his wife helped him learn to manage his finances; in 1950, he entered the United States as an undocumented worker, and shortly thereafter decided to join the bracero program; he explains he was contracted the first time in Mexicali, Baja California, México and details what the contracting process was like; specifically, he describes how officials performed medical exams, which included blood tests; once in the United States, he states that farmers would pick workers from the processing center at a location he called La Asociación; he worked in California and Texas picking cotton, peaches and tomatoes; in addition, he describes what daily life was like for braceros, the living quarters they had, the food they ate, and what they did for recreation; moreover, he relates the difficulty of the work braceros did, and the pay they received; he specifies that deductions were made to his paycheck to cover food costs; furthermore, he states how he communicated via letters with his family, and how he sent money back to México; to conclude, he recounts how he legally brought his family to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61290">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61291">
                <text>Aguilar López, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61292">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61293">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61294">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61295">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61296">
                <text>Juan Aguilar López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61297">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="335" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="222">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/aguilar_garcia_coa002_3b37f0b9d3.mp3</src>
        <authentication>22333c09f4113b6896d5c2e928b0a518</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61279">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61280">
              <text>Aguilar García, José María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61281">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61282">
              <text>Nombre del entrevistado:	José María Aguilar García&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes, interviewing José María Aguilar García, in Coachella, California, May 20th, 2006 for the Oral Bracero History Project.&#13;
&#13;
MS:	Bueno, vamos a comenzar a que me platique un poquito de su niñez, ¿dónde nació?, si tenía una familia grande o pequeña, ¿cuántos hermanos o hermanas tenía?&#13;
&#13;
JA:	Éranos once entre todos.&#13;
&#13;
MS:	¿Once?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿era como el mayor o menor o en dónde quedaba usted?&#13;
&#13;
JA:	Era de los más chicos.&#13;
&#13;
MS:	Uno de los más chicos.&#13;
&#13;
JA:	Cuatro hermanas y seis…&#13;
&#13;
MS:	Seis hermanos. Y, ¿en dónde nació?&#13;
&#13;
JA:	En Casa Blanca, Michoacán.&#13;
&#13;
MS:	En Michoacán. Y su papá y su mamá, ¿a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
JA:	Pues eran campesinos, trabajaban en las tierritas, era todo lo que hacía ahí en su rancho ahí donde nacimos nosotros, donde nos criamos todos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Era un rancho chiquito, no muy grande.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	Muy poco.&#13;
&#13;
MS:	Muy poco, trabajó.&#13;
&#13;
JA:	Esque nos sacaban de la escuela para cuidar los animales, tenían muchos animales y no había quién los cuidara.&#13;
&#13;
MS:	¿Ustedes los cuidaban?&#13;
&#13;
JA:	Los puros huerquitos íbamos, no aprendimos casi nada.&#13;
&#13;
MS:	¿No?, ¿aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
JA:	Nada, nada.&#13;
&#13;
MS:	¿No, nada, nada? So, aprendió después.&#13;
&#13;
JA:	No, nada tampoco.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuál fue su primer trabajo, ahí en el rancho o tuvo otro trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Trabajando con los, arriando yuntas, en la labor, escardando maíz, todo eso.&#13;
&#13;
MS:	¿Todo?&#13;
&#13;
JA:	Y ya pues de enero pues echa, sale toda la cosecha.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	De muy chico, de catorce, quince años, hasta la fecha todavía.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Todavía anda en el campo.&#13;
&#13;
JA:	En el campo, cada cuando. Pues ya muy poco, no mucho.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Y, ¿sus hermanos vinieron a Estados Unidos antes de usted o no?&#13;
&#13;
JA:	Nomás mi papá vino como unas dos veces nomás.&#13;
&#13;
MS:	¿Nomás?&#13;
&#13;
JA:	Ey. Los hermanos grandes también, pero esos ya fallecieron.&#13;
&#13;
MS:	¿Pero vinieron a trabajar alguna vez?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? ¿De braceros también?&#13;
&#13;
JA:	De braceros también.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿así aprendió usted del programa o se enteró de otra manera?&#13;
&#13;
JA:	No, yo pasé pa fuera… A los diecinueve yo pasé de alambre para acá de Brawley y me gustó andar trabajando, piscando algodón, que nos pagaran todos los días. Todo, cada pesada nos pagaban.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	Y ahí donde entonces pa cuando nos agarraba La Migra, ya traíamos dinero y regresaba de vuelta pa atrás y así andábamos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Y hasta que dije: “Ah cabrón, [es]tá mejor que andar piscando allá ajuera el algodón, aquí”. Pero, se andaba escondiendo uno, durmiendo entre las hierbas, durmiendo ahí debajo de la mata del algodón. Haciendo un tendido, como colchón. Mucho batallarle a la vida.&#13;
&#13;
MS:	¿En qué años vino a buscar la primera vez que vino?&#13;
&#13;
JA:	La primera vez fue en el [19]54.&#13;
&#13;
MS:	¿[Mil novecientos] cincuenta y cuatro? So, ¿vino sin contrato o vino con contrato?&#13;
&#13;
JA:	No, sin contrato.&#13;
&#13;
MS:	Sin contrato.&#13;
&#13;
JA:	Andábamos de alambres. Pasábamos ahí por la línea por ése, por el Puente Blanco que le dicen ahí, por el barranco, por ahí estaba el agujerito, íbamos caminando por toda la línea hasta que llegábamos a Brawley a las doce de la noche. Ya sabíanos con qué mayordomo andábanos piscando, un viejito y ya sabíanos los troques de él.&#13;
&#13;
MS:	Dónde estaban.&#13;
&#13;
JA:	Y de una vez a trabajar ya ahí en Brawley: “Súbanse ahí”. Y ya checó en la mañana cuántos cayeron, cuántos pollitos. No, pos caíanos muchos. “No se muevan, ahorita les traigo pan, tu café, porque aquí anda La Migra muy temprano chequeando y me los lleva”.&#13;
&#13;
MS:	Y con la gente con que cruzó, ¿eran amigos o compadres, sí, ya los conocían todos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, amigos, eran puros conocidos.&#13;
&#13;
MS:	Ahí de Michoacán también, del pueblo.&#13;
&#13;
JA:	Puros de Michoacán.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿ya tenían todo arreglado con el contract, con el patrón?, ¿ya sabían que iban, ónde iban a quedar, dónde [de]bían llegar?&#13;
&#13;
JA:	Ahí ya sabíamos por el mayordomo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo sabían antes de cruzar ónde iba a estar él?&#13;
&#13;
JA:	Porque ya sabíamos dónde tenía parqueado su troque.&#13;
&#13;
MS:	Ah, como por otra gente le decía dónde estaba.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	En que ya lo iba a esperar.&#13;
&#13;
JA:	Ándele: “Váyanse a las doce de la noche”&#13;
&#13;
MS:	Quién más va a estar ahí, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	¡Hijo!, mucho padecer de comida, de tomar agua. A veces no traía ni un cinco, arriesgándose un piquete de un animales. No, si había muchas víboras en aquel tiempo.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	La noche. Mero calorón como en ese tiempo, muy duro.&#13;
&#13;
MS:	Muy, muy duro.&#13;
&#13;
JA:	Ya fue onde fui aprendiendo a desahijar la lechuga con azadón así chiquito, lechuga, betabel. En ese valle fue donde, fui aprendiendo, cuando ya entré de bracero ya, pos ya sabía más o menos.&#13;
&#13;
MS:	Ya sabía. ¿Llegó así por alambre como dice y luego fue pa atrás?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿luego sacó contrato?&#13;
&#13;
JA:	Mi contrato por cuarenta y cinco días. Y luego no me la creyeron, tenía ya diecinueve años y no, yo presentaba nada. Lampiño de a tiro sin nada y me echaban pa atrás de la línea: “No, todavía no tiene la edad”. “Cómo no”. Hasta que me mandaron mis papeles, la acta de nacimiento. “Aquí está”. “Así sí”.&#13;
&#13;
MS:	Así tiene.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, vas, me gané dólares de contratado muchacho. Bueno, pues a pegarle en el [19]59.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando, en [19]59 es cuando regresó.&#13;
&#13;
JA:	La primer vez que fui me tocó en Yuma, la Mesa.&#13;
&#13;
MS:	En Arizona.&#13;
&#13;
JA:	Luego ahí entré y cumplí los cuarenta y cinco días, nos traspasaron a Brawley y ahí nos aventamos dieciocho meses y luego luego el primer año, una compañía. El mayordomo contratista se llamaba Belio Ruiz, un grandote texano, indio, tenía bigote, muy respetuoso el hombre.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Mucha gente. Ahí estábanos en ese campo Verde, que le decían, en Brawley, grandísimo y todavía está el campo ahí, muchos braceros. Fue el primer año. Ya de ahí seguí, la siguiente vez me tocó en Salinas, seis meses derechos y a bañar lechuga y la cortábanos, desahijábanos, limpiaba.&#13;
&#13;
MS:	De todo.&#13;
&#13;
JA:	Repollo.&#13;
&#13;
MS:	Todos los pasos. So, trabajó en Yuma, estuvo en Arizona, en California, ¿otros lugares?&#13;
&#13;
JA:	De ahí, en Salinas, en Verona, en Yuba City, California piscando pepino, iba al tomate y me salió el pepino.&#13;
&#13;
MS:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Ay, Dios mío, estaba más pesado que el tomate, porque el tomate es contrato y ahí era por hora, nueve horas, muy mal la cintura y unos botezotes así que salía uno corriendo a vaciar, no, mucha carrilla.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Entonces de ahí al siguiente año me tocó, creo que a San José, California, ahí estuve también.&#13;
&#13;
MS:	So, cuando acabó o cuando regresó la primera vez, ¿fue pa atrás para Michoacán o se quedó en la frontera y ahí buscó contrato?&#13;
&#13;
JA:	Ahí me quedé en la frontera.&#13;
&#13;
MS:	En la frontera. Y buscó contrato ahí.&#13;
&#13;
JA:	De vuelta, seguí y dos veces, me aventé dos dieciochos en Brawley, con el mismo patrón, ahí mismo. Me salí de aquí cuarenta y cinco días, que andaba pa arriba pa Yuba City. Le mandamos una carta y nos la contestó, varios compañeros quedamos ahí. Nos iban a echar pa fuera y no, por la carta, la sacamos ahí en El Centro. “Éstos pa atrás, éstos van pa Brawley, éstos no van pa fuera”.&#13;
&#13;
MS:	Y no, ¿supo cómo escogieron?, ¿cuáles iban para un lugar y otros para otro?&#13;
&#13;
JA:	No, iban saliendo así…&#13;
&#13;
MS:	Así nomás.&#13;
&#13;
JA:	(ininteligible) &#13;
&#13;
MS:	Ah, okay. No hizo un lugar.&#13;
&#13;
JA:	Porque ya habíanos estado ahí el primer año de dieciocho meses, porque ya estábanos en la lista…&#13;
&#13;
MS:	Ya la conocían y todo, ¿verdad? Y, ¿dónde cruzó la frontera cuando vino de contrato?&#13;
&#13;
JA:	Ahí era en Caléxico.&#13;
&#13;
MS:	Caléxico. Y, ¿tenían un centro de recepción ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo estaba ese lugar?&#13;
&#13;
JA:	No, bien mal.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Lo acomodaban a uno y el que se, como que se chiveaba más, le cargaban el polvo. No, duraba uno, muy mal. Pa que no trajera enfermedades para el norte.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo era el polvo, como quemaba o era como, no, no se sentía?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás así, nomás así pero se sentía muy mal. Luego luego se iba y a bañarse, a quitárselo de volada y quitarse la ropa y a ponerse otra, sacudirla bien, ¿vedá?&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le sacaron sangre?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí les sacaban sangre?&#13;
&#13;
JA:	Oh, sí. Si no, no pasaba uno. Si salían enfermos de la sangre y los pulmones, pa atrás. El que salía, que iba con gripa y que salía malo de la sangre, lo tenían ahí hasta que lo volvían a repasar de vuelta y la hacía, eso era todo. Si yo recuerdo bien. Yo he ido como unas cinco, seis veces.&#13;
&#13;
MS:	De contrato.&#13;
&#13;
JA:	De la última vez me tocó en Watsonville, California cuando se acabaron los braceros me tocó [es]tar en ese tiempo la última vez.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿ahí estaba, para ese tiempo ya estaba César [Chávez] y la unión allá o no?&#13;
&#13;
JA:	Uh, no sé.&#13;
&#13;
MS:	No, todavía no.&#13;
&#13;
JA:	No me recuerdo. Pero yo estuve, era el campo grandísimo, era Aurelio y Aurelia, se apellida ella la señora, campo grandísimo ahí en Watsonville.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eran…?&#13;
&#13;
JA:	De braceros.&#13;
&#13;
MS:	¿Era fresas en Watsonville o qué era?&#13;
&#13;
JA:	Andábamos piscando ejote.&#13;
&#13;
MS:	Ejote.&#13;
&#13;
JA:	Ey, ejote. Y luego de ahí nos llevaron al tomate, todo eso.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuál trabajo le gustó más?&#13;
&#13;
JA:	Pos, como estaba nuevo, me agarraba solo. Sí, eso sí que no me gustó, que escalera, eso sí…&#13;
&#13;
MS:	Oh, pa subir como al limón y…&#13;
&#13;
JA:	No, eso sí no, pero todo lo demás, en el field, lavadito está calabaza, pepino, melón tampoco.&#13;
&#13;
MS:	Tampoco.&#13;
&#13;
JA:	Ni sandía. Esos lo hacían, ya traiban [traían] sus cuadrillas las varillas, trabajador ése, especiales pa cosas jales.&#13;
&#13;
MS:	Para cortar todo eso y en ese campo, ¿como de qué tamaño era su equipo de trabajadores?, ¿cuántos eran?&#13;
&#13;
JA:	Éramos una cuadrilla como de veinte que tenía el ranchero ahí, poquita gente. Cada ranchero tenía poquita, no mucha, pero compartida pero cada quien andaba con un solo patrón.&#13;
&#13;
MS:	Con su patrón. Y los demás que estaban trabajando con usted en ese lugar o en esos, cuando vino de bracero, ¿de dónde eran ellos?, ¿de todos lados?&#13;
&#13;
JA:	Casi la mayoría era de Michoacán.&#13;
&#13;
MS:	Todos son de Michoacán.&#13;
&#13;
JA:	Revueltos con Guanajuato. Oaxaca no, esos eran aparte. (risas) Esos eran más matados esos.&#13;
&#13;
MS:	¿Trabajaban en otro lugar o qué, sí?&#13;
&#13;
JA:	En otros lugares ahí todos juntos compartían en grupitos.&#13;
&#13;
MS:	Y eso, ¿se quedaban juntos?, ¿se quedaban juntos?&#13;
&#13;
JA:	En el mismo campo, pero separados y las camas encimadas. A veces me tocaba arriba, a veces abajo con el compañero. No, un desastre, varias veces a mí no.&#13;
&#13;
MS:	¿Por qué cree que los oaxaqueños estaban separados o se separaban?&#13;
&#13;
JA:	Porque no les entendía uno el idioma de cada quien, pues.&#13;
&#13;
MS:	Oh, porque no hablaban español.&#13;
&#13;
JA:	Buenos trabajadores, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Pero hablaban otra lengua indígena.&#13;
&#13;
JA:	Ándale.&#13;
&#13;
MS:	¿Hizo usted alguna amistad duradera ahí con los trabajadores de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí, mucho.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Pero ya esos no sé si existen o no, ya no nos hemos vuelto a ver por aquí, y nos vemos aquí donde estamos y Baja California. Todos pos iban pa sus tierras y yo aquí me quedaba en Baja California, porque ahí seguí y llegué y ahí hice mi casita y ahí hice mi hogar con la familia, ahí se criaron todos mis hijos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿vino de soltero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, soltero, varias veces.&#13;
&#13;
MS:	¿Conoció tu esposa aquí?&#13;
&#13;
JA:	Ahí en Baja California.&#13;
&#13;
MS:	Cuando vino a visitar a México.&#13;
&#13;
JA:	No, ahí nomás me vine así y ahí la encontré aquí en Motel. No, pos…&#13;
&#13;
MS:	Se casaron.&#13;
&#13;
JA:	Y ya.&#13;
&#13;
MS:	Y como usted vino la primera vez sin contrato, ¿encontró como oposición de otros trabajadores o tenían queja con usted?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Luego cuando vino con contrato, ¿había otros sin contrato?&#13;
&#13;
JA:	Sin contrato muchos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? ¿Llegaban muchos?&#13;
&#13;
JA:	Ey. Y a mí me decían: “Vamos a desertarnos y agarrar un jale”. “No”.&#13;
&#13;
MS:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	“No lo dejen así, yo quiero cumplir mis contratos, cumplidos”, ey. O sea no ir a mi tierra pa atrás, ahí a Mexicali, volverme al contrato.&#13;
&#13;
MS:	A otro contrato.&#13;
&#13;
JA:	De vuelta, eso no es bueno. Un récord muy mal. (risas) Ey, ya le digo. No, pues que eso lo que te digo que me contraté en Salinas, me dieron, me concedieron un permiso de tres días, ir a la oficina, que mi papá estaba muy malo y sí. Pero me dio una carta y yo miraba que bajaban muchos del camión, ya los tenían en la lista que se desertaban. “Si vinites, si no traes con qué comprobar”.&#13;
&#13;
MS:	Te mandan para atrás.&#13;
&#13;
JA:	“Vas pa atrás y vas a perder tu contrato”. Le dije: “Aquí está mire, mi carta, mire, tres días me dio La Asociación donde estoy en Salinas y con el patrón Cáñez”. “Oh, muy bueno, ya mañana tú a trabajar”.&#13;
&#13;
MS:	¿Pero solamente tres días para ir hasta Michoacán?&#13;
&#13;
JA:	No, allá en Mexicali.&#13;
&#13;
MS:	Ah, Mexicali y luego regresar, ah okay. Su papá estaba en Mexicali. Ah, okay. So, sí lo podía hacer entonces.&#13;
&#13;
JA:	Oh, sí, fácil. En camión Greyhound.&#13;
&#13;
MS:	Greyhound. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Muchas horas.&#13;
&#13;
MS:	Sí, dura bastante, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
 &#13;
MS:	So, ¿tenía mucho contacto con su papá y su mamá ya que estaba aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	No, pues mi mamá se murió, yo quedé chico y los hermanos estaban más chiquillos, de dos, tres años. Y yo no, más o menos tenía unos ocho o siete años cuando falleció mi mamá y ya las hermanas que quedaban solteras, dos, ésas nos acabaron de criar a nosotros hasta que todos agarraron camino pos a hacer su vida cada quien. Ya se casaron, ya ellas también se casaron ya señoras, ya macizas, de treinta y tantos años, qué aguante, ¿vedá? Hacernos braceros nosotros.&#13;
&#13;
MS:	A ustedes, sí.&#13;
&#13;
JA:	Mira, éramos nueve y hermanos, todos a la vez.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando vino a los Estados Unidos, ¿les escribe, hablaba con ellos?&#13;
&#13;
JA:	No, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Escribía y iba a darles una vuelta cada y cuando hasta allá hasta Michoacán.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿les mandaba dinero?&#13;
&#13;
JA:	Ahí dinero. Cada y cuando, a mi papá, pa que les diera a ellos, esos eran…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿con money order o cómo mandaba?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MS:	Así con money order.&#13;
&#13;
JA:	Ya el poco tiempo que duraba, pues, dieciocho meses, me lo traiba aquí a Mexicali, aquí cerquitas con mi familia y ahí lo tenía. Cada dos semanas él me esperaba ahí en la línea, era su dinerito aparte y el dinero de la señora aparte. Yo no me separé hasta que falleció, no le hacía que estuviera casado, yo le ayudaba. La suerte me ha ayudado, así el que ayuda a sus padres, tiene…&#13;
&#13;
MS:	Se queda bien.&#13;
&#13;
JA:	Tiene algún amparo. Hasta la fecha, sí, ya le digo.&#13;
&#13;
MS:	So, hábleme un poco de su rutina diaria cuando era bracero, ¿como cuántas horas trabajaban?, ¿de qué horas se levantaban?, ¿cuándo comían?&#13;
&#13;
JA:	Nos levantábanos, nos levantaban a las cinco de la mañana a desayunar y el que no se levantaba a esa hora, se quedaba sin…&#13;
&#13;
MS:	Se queda sin comer.&#13;
&#13;
JA:	Sin comer. Ya no le echaban el lonche, se quedaba sin desayunar nada, bueno. Y ya hasta en la tarde que llegaba a comer. ¿Por qué? Porque estaba dormido y yo no.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
JA:	Temprano: “Vámonos”. Y a veces, había veces que nos maltrataban bien feo, eso sí que estaba de (ininteligible) en ese tiempo, no estaba muy fácil. El que se portaba mal, pos lo trataban mal y luego nos cambiaron de cocinero porque la comida no es muy buena.&#13;
&#13;
MS:	No era buena.&#13;
&#13;
JA:	No. Todas las noches (ruido) al baño, a correr. Le echaban no sé qué a la comida, muy malos cocineros había.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eran güeros?&#13;
&#13;
JA:	No, eran mexicanos.&#13;
&#13;
MS:	Eran mexicanos y no servían.&#13;
&#13;
JA:	Mexicanos los hijos de la… (risas) Y nos quejábanos a La Asociación con el mero mero patrón y nos volvían a cambiar y es que para que lo purgaran a uno, le dije: “No, no, no, ¿por qué pues hacen eso? Si trabaja muy duro uno, ya lo saben, ocho horas diarias, muy duro. El azadón muy cortito y luego ocho horas clavado y, no: «No, no hagan, pos no se paren, no quiero postes»”. No, no, no y era puro mayordomo mexicano, eran más malos.&#13;
&#13;
MS:	Los más malos.&#13;
&#13;
JA:	Ey, que el…&#13;
&#13;
MS:	Los gabachos.&#13;
&#13;
JA:	¿Por qué? No querían la misma gente.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Los mexicanos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eran mexicanos de México?&#13;
&#13;
JA:	De México, porque ellos desde muy chavalos arreglaron los papeles y ahí se jue metiendo hasta que se jue, que les dieron de mayordomo para las cuadrillas de braceros aquí y allá pa arriba, igual, todos mexicanos.&#13;
&#13;
MS:	Todos mexicanos.&#13;
&#13;
JA:	En Salinas puro mexicano, ay, no recuerdo cómo se llamaban pues los cerillos, pero ahí hijos de… Nomás, los más malos para la gente, ¿ves?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Lo trataban mal a uno: “Muévanse, y ándale”, hijo…&#13;
&#13;
MS:	No, hombre.&#13;
&#13;
JA:	Que se arriesgaban en troques, bien arregladas las lonas y bancas formaditos. Nombre, hijo de la… Y: “A trabajar”. Y: “Ándele, vámonos”.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿hacían buen dinero los mayordomos o no?&#13;
&#13;
JA:	No, pues sí. A ellos les pagaban bien. Pero uno no ganaba ni a peso la hora. Un tiempo $0.80 y tantos, $0.90 y tantos centavos la hora, ¿cuál dinero? Y eso sí, que muy poquito dinero, pero con $5, $6 dólares comprabas todo, zapatos…&#13;
&#13;
MS:	Levi’s.&#13;
&#13;
JA:	Y Levi’s, chamarra y ropa, todo. Y te sobraban unas cuantas coras [quarters] pa una soda. &#13;
&#13;
MS:	Y le pagaban diario, ¿dijo que le pagaban diario?&#13;
&#13;
JA:	No, cada semana.&#13;
&#13;
MS:	Cada semana le pagaban.&#13;
&#13;
JA:	Cada semana me pagaban.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿en cheque o efectivo?&#13;
&#13;
JA:	No, en cheque, ganaba uno en cheque.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿te quitaban la comida?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿hospedaje y todo de ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, todo eso. En aquel tiempo no, nosotros no supimos de médico nada, puras pastillas que le daban a uno ahí mismo, que traiban ellos esas aspirinas, era todo gracias a Dios y yo necesitaba ese dinero. Ahí está la fregadera esa. Y así, le quitaban a uno…&#13;
&#13;
MS:	Lo quitaban todo, ¿vedá?&#13;
&#13;
JA:	Sí, poco pero de todas maneras.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Y luego cuando le daban el cheque, le pagaban con cheque…&#13;
&#13;
JA:	Con cheque.&#13;
&#13;
MS:	¿En dónde lo feriaba?&#13;
&#13;
JA:	Ahí en las tiendas.&#13;
&#13;
MS:	En las tiendas.&#13;
&#13;
JA:	Donde compraba uno ropa.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí se los cambiaban? Y, ¿eran gabachos ellos también los que tenían…?&#13;
&#13;
JA:	A veces eran como gabachos pero hablaban poco español.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, con uno.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le cobraban el cheque?&#13;
&#13;
JA:	Oh, sí amigo. Muy poco dinero, pero al rato, uy, mucho dinero, fue mucho.&#13;
&#13;
MS:	Además que, más que nomás la ropa y you know, los Levi’s o lo que sea, ¿qué otras cosas le gustaba comprar?&#13;
&#13;
JA:	Radios.&#13;
&#13;
MS:	¿Radios?&#13;
&#13;
JA:	Todo eso, me llevaron para la señora pa que tuviera música. En aquel tiempo no alcanzaba uno para televisión. Ya mucho allá, entonces sí, una televisión. Es todo, era todo lo que llevaba uno.&#13;
&#13;
MS:	Y descríbame un poco ahí donde, su hospedaje, ¿cómo en dónde se quedaba? Me dijo un poquito de las camas, ¿pero habían otros muebles o cuántos estaban en un cuarto?&#13;
&#13;
JA:	Uh, éramos bastantes.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Habíanos en una, que le decían barraca que, amplio, larguísimo, caben.&#13;
&#13;
MS:	Como pa solados.&#13;
&#13;
JA:	Nomás que había baños bien limpios, todo.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, tu cama bien limpiecita, colchón, todo bien. No como en México, como los presos. Yo casi no he estado preso en mi tierra, menos aquí. (risas) Aquí es más limpio. Sí ese verano yo estaba, si me agarraba La Migra, ya sabía si me guardaban unos cuantos años, le ponen rastrillo pa que se rasure y se bañe, jabón, ¿qué más quieren? Bien limpio, tá bien.&#13;
&#13;
MS:	Tá bien.&#13;
&#13;
JA:	No, por aquí [es]taba bien la cosa, yo sí le decía: “No”. Pero en México, ay hijo de la fregada, no. Ahí una vez nos agarraron en Tijuana, aventaron así la comida y si no la cachabas, te quedabas sin comer. En Tijuana. ¿Qué es eso? No, muy bueno. Y tú en Estados Unidos, su comedor, que tienen que levantarse y a bañarse, bien aseado, la ropa limpia, camiseta, todo. Y ahí en México muy mal.&#13;
&#13;
MS:	Muy mal.&#13;
&#13;
JA:	No, bueno, donde anduve yo, nomás en Tijuana es la única vez que ha caído ahí porque navajearon a un emigrante y no se murió, el que nos llevaba, el que nos pasaba ahí por Tijuana. Éranos siete y a todos nos abordaron en ese entonces, casi a los quince días y se compuso y ya nos echaron pa fuera. Pero en Mexicali nunca pisé yo la cárcel, ni en borracheras, pos ya no tomo. Ni pleitos, no me gusta tampoco. En los pleitos no son buenos, ni ganados ni perdidos.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Es lo que le digo a los nietos y a los hijos. ¿Por qué cree que, mire, bien tranquilo aquí? Cada uno pasó a México bien a gusto. Y que lo anden persiguiendo ahí, aquí va y bueno.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estaba trabajando, ¿le pagaban todo a los braceros igual o había diferentes niveles?&#13;
&#13;
JA:	Sí, todos, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿No? Todo igual.&#13;
&#13;
JA:	No, el que ganaban bien poquito era el que regaba, el regador. Y luego cuando ya, verá que ya me quería ir pa mi tierra, a ver a mi familia un tiempo. Traté de meterme a regar, como ya le entendía allá en México, a regar las parcelas de algodón y ya le dije que si había chanza de regar y ya dijo: “Sí, pero puro de noche”. Porque los emigrados trabajaban puro de día, de día, de noche no trabajaban y te dejaban la agua bien tendidita, pa los que querían regar de noche, los que andaban contratados y eran los bares. No, me fui quedando y pos me aliviané un poquito más. Pagaban un poquito más.&#13;
&#13;
MS:	Sí, regador.&#13;
&#13;
JA:	Pero en el campo era igual, todos los…&#13;
&#13;
MS:	Todos hacían lo mismo. Y, ¿había como una cosecha que pagaba más?, ¿como algodón o fresa?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
MS:	¿En cuál pagaba más de eso?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, pues la…&#13;
&#13;
MS:	De la vegetal.&#13;
&#13;
JA:	En la vegetal, los que andaban en el repollo, en la lechuga, un poco más, según, que los que andan en el azadón.&#13;
&#13;
MS:	¿Porque allá era más trabajo o qué?&#13;
&#13;
JA:	Ya, y luego pues, eran más buenos pa cargar.&#13;
&#13;
MS:	Para cargar.&#13;
&#13;
JA:	Pos buen movimiento en distintos trabajos.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ahí se sabe que lleva más puntos adelante.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	¿No?, ¿nunca?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
MS:	¿No? Y, ¿encontró algún tipo de discriminación en el campo o en el pueblo o algo así?, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Y onde estabas trabajando, ¿había comidas mexicanas?&#13;
&#13;
JA:	No, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? ¿Ya establecidas y todo?&#13;
&#13;
JA:	Ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y hábleme un poco de su conocimiento del pueblo y cómo la pasaban con ellos los que ya estaban aquí.&#13;
&#13;
JA:	Ya había personas que nos juntamos con los que ya tenían sus papeles arreglados y nos llevaban al pueblo a comprar ropa, todo eso y regresaba uno por ahí mismo y así todos bien tranquilos. Y como en ese tiempo no podía uno, pos no le alcanzaba pa andar pisteando como en bares que ganaban, pues, más dinero, no.&#13;
&#13;
MS:	No había.&#13;
&#13;
JA:	Nosotros nomás tanteando que, traer un cinco en la bolsa que sobraba y ir contando para mandarle a la familia y todo, lo más posible. Y no andar tanto en el pueblo porque está bien caramba. Era todo. Y no, ya después, pues ya se acabó la bracereada, pues ya nos sentamos un poco y ahí andamos de vuelta. Y hasta que me fui quedando aquí, pues que me toca suerte que agarro el seguro social y fíjese, que el [19]76, [19]70, pos yo agarraba desempleado todo. Con mi seguro tenía años trabajando, en el [19]65 y ya entonces llegaba y sacaba el jale de la uva, todo eso y quedaba uno con el patrón en lo que lo ponía a limpiar, a quemar zacate con una pompitas ahí debajo de las parras y unos cuantos nomás. Ya nos fuimos quedando. Ya después dice: “¿Saben qué? Vamos a piscar de la uva que sobró, es pasa”. “¿Qué es eso?”. “Vamos a ir haciendo pasas, ir a secando”. Y no, nomás piscaban para él y muy barato que nos pagaban la libra, a $0.16 centavos la libra o $0.14. No, ya cuando subió a $0.20, qué alegría, a la semana. Y de ahí, porque nosotros no íbanos pa arriba a seguir la corrida pues no teníamos papeles y ahí nos fuimos quedando. Y hasta que ya, ya nos dio las cartas pa arreglar el [19]60, [19]60, el [19]86, [19]84.&#13;
&#13;
MS:	Cuando pasaron La Amnistía.&#13;
&#13;
JA:	Pero yo ya tenía aquí mi gente, yo estaba solo y él, ya entonces me alivianó con una traila, pagó todo, nomás yo pagué el enganche. Dijo: “¿Tiene pa el enganche?”. “Sí, señor”. Dice: “Yo voy a pagar todo”, dice, “y le voy a estar rebajando cada mes tanto, ¿de acuerdo?”. “Sí”, le digo. Porque ya sufre uno mucho aquí solo y tiene que tener, pues si se vienen sus hijos, sus hijas, ya tiene ónde hacer cocina, ¿ves? Donde cocinar y dormir a gusto, con su baño y todo, ¿no? Bien a gusto. No, nos fuimos quedando y hasta que pasó eso, pero realmente no, a mí no me agarraron muy seguido La Migra porque me traiban separado. Todo el tiempo andaba con los regadores yo apaleando. Lo que hacíamos de drenaje y de agua, a pura pala, que saliera el agua pa fuera, metía más horas pero ya.&#13;
&#13;
MS:	¿Agarró otro, un poquito de lana?&#13;
&#13;
JA:	Un poquito más, para venirme.&#13;
&#13;
MS:	¿Qué hacía entonces en sus días libres, cuando no estaba trabajando?&#13;
&#13;
JA:	Pues a veces, hasta los domingos le entraba uno.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?, ¿hasta los domingos?&#13;
&#13;
JA:	Medio día por lo menos, seis horas, si no quería uno, hay mucho cansado, muchas horas. Doce horas a veces, muchas.&#13;
&#13;
MS:	¿Al día?&#13;
&#13;
JA:	Al día. No, pero pues ni modo, ¿que íbamos a hacer?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ni modo, taba pesado.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿en los campos celebraban como fiestas patrióticas o días de santo?&#13;
&#13;
JA:	Pues a veces.&#13;
&#13;
MS:	A veces.&#13;
&#13;
JA:	A veces no.&#13;
&#13;
MS:	¿No? Nomás de vez en cuando.&#13;
&#13;
JA:	De vez en cuando nomás. Sí, le digo y durmiendo debajo de huertas.&#13;
&#13;
MS:	¿De las qué?&#13;
&#13;
JA:	De las huertas.&#13;
&#13;
MS:	De las huertas.&#13;
&#13;
JA:	De toronja, naranja. O si no, debajo de los palos, [es]tuvo bueno. Debajo de los árboles, casitas y cocinando y llueve y llueve y se mojaban las cobijas.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pues a dormir nomás así parados, ahí echando vueltas, nomás, ¿qué hacíamos?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ahí que…&#13;
&#13;
MS:	Ahí nomás.&#13;
&#13;
JA:	Sí, pues hasta que se secaban, no, no, [es]tuvo duro la cuestión ésa de mojados que le decían, muy duro. Que nos quedamos aquí, gracias a Dios. Y ahí estamos, pero ya estamos bien contentos, ya viejos, ya ni modo, ¿qué se va a hacer?&#13;
&#13;
MS:	Ya arreglado. So, para usted, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
JA:	Pues, ¿qué le diré? No, pues que, en cuestión de, ¿como de qué dice? Dígame.&#13;
&#13;
MS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JA:	¿Como de qué se trata o qué?&#13;
&#13;
MS:	Pos no, nomás como, ¿qué significa para usted ser bracero?, ¿cómo se siente? Cuando mira pa atrás, cuando reflexiona en su vida de ser bracero, ¿si era buen decisión venir o era una experiencia buena? Y, ¿cómo cambió su vida?&#13;
&#13;
JA:	No, pos a mí me cayó bien porque, pues a veces se, había uno que no lo trataban mal, pues según la gente, pues. Había una gente rebelde que no se dejaban mandar y gritándoles al patrón y yo nunca hice eso.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Pues yo, uno se aguantaba, venía a trabajar, no venía a mandar. Venía uno a que lo mandaran, no mandar uno, pos ni modo. Había unos que los cambiaban de lugar, porque: “No me gustó ese jale, la fresa es muy pesada”. “¿Entonces qué te gusta? ¿Cómo te van a cambiar de lugar si te tocó fresa? Tienes que aguantar hasta que se acabe pa que te cambien de trabajo”. “No”. “Entonces pa fuera”.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué le pasaba a esa gente si ellos nomás…?&#13;
&#13;
JA:	No, pues…&#13;
&#13;
MS:	¿Lo corrieron?&#13;
&#13;
JA:	Ey, los echaban pa fuera, pos ni modo. No querían trabajar. Mucha gente, no, en cantidad. Nada más bien (ininteligible) no les gustaba, quince días duraban: “Vámonos”.&#13;
&#13;
MS:	Y ya, y se fueron.&#13;
&#13;
JA:	“¿Te vas? ¿Cómo te vas?”. Veníamos a trabajar, con tanta a qué nos vamos. Apréndele a la vida allá afuera, pa venir a entrar pa acá con los gabachos a trabajar, ¿cuál es el chiste? Pues no. “No, pos como tú ya fuites de bracero desde chamaco, te gustó, de alambre, te gustó los dólares”. “Seguro. Pues aquí venimos a trabajar y tempranito”, le dije, “tú no te levantas temprano, si no, pos”…&#13;
&#13;
MS:	No la haces.&#13;
&#13;
JA:	“No la haces”.&#13;
&#13;
MS:	No la haces.&#13;
&#13;
JA:	Deja el rait [ride], deja el patrón. Tienes que sufrirle a la vida para gozarle un rato.&#13;
&#13;
MS:	Después.&#13;
&#13;
JA:	Con el favor de Dios, después. Si viviste al nervio la vida y así fue. Sí, ya le digo. Y pues, y yo generalmente yo cuando tenía mi familia chica y luego yo expiré pa acá porque pos, para hacerla crecer, darle estudio. De otra manera ya no alcanzaba más que pa medio comer en México y bien trabajado. Y aquí, pues ya duraba meses y ya mandaba cada quince días buen billetito y ya se vestían y ya tenían qué comer bien más o menos. De otra manera taba difícil pagar.&#13;
&#13;
MS:	Taba difícil.&#13;
&#13;
JA:	El vestirlos, darles estudio.&#13;
&#13;
MS:	Para alimento.&#13;
&#13;
JA:	No nos faltaba el alimento bien. No, hasta eso salía a la orilla. Cuando me agarraban así La Migra, duraba más que un mes allá afuera, unos quince días juntos: “Vámonos de vuelta”. El mismo patrón. A trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando regresaba, a veces cuando lo deportaban, todavía no le iban a pagar, ¿verdad? Como lo deportaban a medio mes, media semana y no tenía dinero, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuando regresaba se lo daba pa atrás el patrón?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
MS:	El mismo patrón, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	No, el mismo patrón ahí tenía el cheque.&#13;
&#13;
MS:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Seguro. Aquí guardando el cheque cuando regrese.&#13;
&#13;
MS:	Ahí está. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Está seguro.&#13;
&#13;
MS:	En una semana. (risas)&#13;
&#13;
JA:	En una semana, dos semanas. Tá bueno. A veces había un pariente que se quedaba, que tenía papeles y nos lo manda, nos lo mandaba junto con el pariente y uno iba con el pariente a donde vivía, ahí en Tijuana, le daban la dirección donde tenía su casa, todo y iba y levantaba uno el cheque, muy bueno. “Oh, mandando el cheque con tu primo, con tu tío”. “Tá bueno”. Y mandando decir que ya recibiendo, porque yo cobro algo leve. No, no había desconfianza de nada.&#13;
&#13;
MS:	¿No se quejaron por eso?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Pos bueno, ¿hay otra cosa que le gustaría platicar o está bien?&#13;
&#13;
JA:	No, pos ya es todo, el recuerdo de la vida.&#13;
&#13;
MS:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
JA:	No, tiene, se pone uno a pensar [en] los nietos, ya tengo nietos ya de veintiocho años, ya grandes. “Ay tata, en todo le sufrió mucho la vida”. “Ah qué mijitos, ustedes sí quieren sufrir en la vida”.&#13;
&#13;
MS:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Qué saben, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Qué saben.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
JA:	“Nada saben ustedes chamacos”. Mi vida está hasta la fecha, tá haciéndola el puro viejo aquí. Antes de que le ayuden, antes les ayuda el hombre con poco que tiene. “Ay, ¿no tienes tanto?”. “Oye, pos, ¿qué haces con el dinero?”. No, no les alcanza, están jóvenes, se les hace fácil todo. No, no, eso no es.&#13;
&#13;
MS:	Así no debe ser.&#13;
&#13;
JA:	No van.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
JA:	Tan propasados estos chavalos.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61283">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61284">
              <text>1:15:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61285">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61286">
              <text>Aguilar_Garcia_COA002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61269">
                <text>José María Aguilar García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61270">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61271">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José María Aguilar García was born on March 19, 1933, in Casa Blanca, Michoacán, México; his parents were campesinos on a small ranch where he and his ten siblings were born; when he was roughly eight years old, his mother died; although he did not know how to read or write, he did learn how to work in agriculture and care for livestock; for a short time his father and brother were braceros; in the early fifties he also enlisted in the bracero program, and he primarily worked in California; after the program ended he was able to obtain legal documentation and permanently settle in the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Aguilar briefly recalls his family and childhood; he talks about coming to Brawley, California, illegally when he was nineteen years old and learning how to clean and prune lettuce crops; his time in Brawley served him greatly, because not only did he learn how to care for crops, he was also able to obtain a new eighteen month contract from his boss there while he was working another forty-five day contract in Arizona; on several occasions he passed through the reception center in Calexico, California, which he describes as very bad, primarily because of the way they were deloused; he goes on to chronicle the various worksites, living and housing conditions, provisions, treatment, duties, payments, deductions, remittances, contract renewals, and recreational activities; in addition, he mentions working in Salinas, California, when his father became ill and receiving a three day pass from his employer to visit him in Mexicali, Baja California, México; he also discusses an instance in which the food  made him sick; when he complained, he was transferred to a new work location; after the program ended he was able to obtain legal documentation and permanently settle in the United States; overall, he has positive memories of having worked as a bracero, because he was able to send his children to school and generally help his entire family live a better life.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61272">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61273">
                <text>Aguilar García, José María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61274">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61275">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61276">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61277">
                <text>José María Aguilar García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61278">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="334" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="303">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/aceves_gutierrez_coa001_04e6fb0ecd.mp3</src>
        <authentication>e0c6b4257cbe6bd2e7cb924a21986cf2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61261">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61262">
              <text>Aceves Gutiérrez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61263">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61264">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Aceves Gutiérrez&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Aceves Gutiérrez on May 20th, 2006 in Coachella, California. The interviewer is Violeta Mena. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VM:	Antes que nada muchas gracias por tomar tiempo de su día para venir a hacer, a hacernos el favor de compartir con nosotros su experiencia. Antes que nada, me gustaría que para quede grabado en el casete, su nombre, fecha de nacimiento y lugar de nacimiento.&#13;
&#13;
JA:	Mi nombre es Jesús Aceves. Fecha de nacimiento es 8/15/39. [15 de agosto de 1939]&#13;
&#13;
VM:	Lugar de nacimiento.&#13;
&#13;
JA:	Nacimiento, Capilla de Milpillas, Jalisco.&#13;
&#13;
VM:	¿Es un lugar grande, pequeñito?&#13;
&#13;
JA:	Es un pueblo chico.&#13;
&#13;
VM:	Pueblo chico.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Su familia más o menos, como cuántos hermanos, hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, somos muchos hermanos, la mayoría todos estamos aquí. Y pues mi familia pues son de aquí ya todos. Me da gusto que yo no tuve escuela, yo vine a trabajar y me da gusto que mis hijos sí tienen escuela. El más grande se salió del colegio, nomás hizo el primer año de colegio y se salió. La que sigue es una mujer y ella es médico veterinario. La que sigue de ella trabaja en la Art Tech, en la compañía donde hacen armas y parque aquí en Coachella y ella es ayudante de los ingenieros de la planta.&#13;
&#13;
VM:	Es un technician.&#13;
&#13;
JA:	Technician y supervisora.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Y tiene muy buen trabajo. La que sigue mañana se gradúa de maestra.&#13;
&#13;
VM:	Felicidades.&#13;
&#13;
JA:	Y la más chica, tiene dos años de ser maestra.&#13;
&#13;
VM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Y el muchacho más chico, ya este año agarra ya su título de…&#13;
&#13;
VM:	Arquitectura.&#13;
&#13;
JA:	De ingeniero arquitecto en planeación de ciudades y puentes. Es un orgullo para mí muy grande.&#13;
&#13;
VM:	Ha de ser muy orgulloso de sus hijos.&#13;
&#13;
JA:	Porque pos gracias a Dios me han salido bien toda mi familia y pues es el gusto que tenemos nosotros.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí, ¿verdad? Empieza a cosechar todo lo que sembró como quien dice con su trabajo. Felicidades.&#13;
&#13;
JA:	Desde luego ven el ejemplo en uno. Yo trabajaba mucho por un lado y mi señora en otro y mi señora trabajó veinte años nomás en un puro empaque de zanahoria aquí en Coachella.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿en una cannery? &#13;
&#13;
JA:	Ey. Duró veinte años derechos en un empaque. Y conmigo en las palmas duró como diez años ayudándome a piscar dátil ella, yo arriba en la palma y ella me solteaba abajo.&#13;
&#13;
VM:	Ah, entonces el date.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Ése viene de la palma?&#13;
&#13;
JA:	De la palma, sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿específicamente qué es?, ¿una semilla o qué es?&#13;
&#13;
JA:	Es una fruta, ¿cómo no me dijo? Yo tengo en la casa, yo le hubiera traído.&#13;
&#13;
VM:	Ah, porque…&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo le hago para…?&#13;
&#13;
VM:	(risas) &#13;
&#13;
JA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VM:	Ya nos vamos nosotros mañana a Blythe, California, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Ay, Diosito.&#13;
&#13;
VM:	Vamos a manejar. Creo venimos el martes, pero no estoy segura.&#13;
&#13;
JA:	Si viene el martes me llama.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, aquí está su teléfono.&#13;
&#13;
JA:	Ahí [es]tá mi número. Yo se los llevo, nomás que anden por aquí cerca.&#13;
&#13;
VM:	Sí, vamos a venir aquí precisamente.&#13;
&#13;
JA:	Ah bueno, me llama, yo se los traigo.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces es una fruta?&#13;
&#13;
JA:	Sí, es una fruta muy buena.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿es amarilla o café, de qué color es?&#13;
&#13;
JA:	Se hace como cafecita cuando ya madura. Y, ¿cómo le dijera? Está muy industrializada. Del dátil hacen pan, jugos y que yogures y que la fregada. Del shake, milkshake que le nombran, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Milkshake.&#13;
&#13;
JA:	No, qué bárbaro.&#13;
&#13;
VM:	A date milkshake.&#13;
&#13;
JA:	Ey, cuando pide uno un milkshake, le ponen cuatro dátiles, un vaso de leche, lo hacen licuado, oiga. No, es una bebida que si no come ya en todo el día con eso tiene.&#13;
&#13;
VM:	Ay, qué rico, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Bien sabe le quita el hambre. Es muy, muy nutritivo el dátil.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Ah, ¿sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Oh, mis padres [es]tán en México.&#13;
&#13;
VM:	¿Todavía están?&#13;
&#13;
JA:	Pues, ya nomás vive mi papá; mi mamá ya murió. Pero mi papá todavía vive y tiene noventa y cuatro años el señor.&#13;
&#13;
VM:	Todavía joven, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Pues ya, ya ya pobrecito, ya se le está cansando al hombre el caballo oiga, y cuidado. Pos ya ni modo, ya son los años.&#13;
&#13;
VM:	¿El a qué se dedicaba cuando usted era niño?&#13;
&#13;
JA:	Pues mire, él tuvo la chanza o la suerte, hijo de hacendado. Mi abuelo fue hacendado de cuando los españoles. Como a mí me gustan mucho las antigüidades [antigüedades], tengo el rifle del papá de mi abuelo.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	(risas) Se llamaba mosquete, de los primeros rifles de funcionamiento instantáneos. Esos venían de Francia, porque cuando España no pudo sostener el tirón de los indios cuando se les rebelaron y acabaron a España, entonces España le dio la chanza a Francia y Francia fue cuando mandó sus ejércitos a México y entre esos, según la historia me platican que iba los hermanos de mi bisabuelo, algo así. Mandados por Francia a pelear en México, pero los derrotó México y yo tengo el rifle de ellos, de uno de ellos.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Es una antigüedad, vea que la guardo con mucho…&#13;
&#13;
VM:	Como eso.&#13;
&#13;
JA:	Aprecio y cariño.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Ha de tener un este, valor sentimental mucho más que…&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces su papá era el mayor de su familia? De sus hermanos, ¿él era el mayor por eso fue el hacendado?&#13;
&#13;
JA:	De los, había otro hermano más mayor que él y el hermano mayor que mi papá, ése fungía en la hacienda como…&#13;
&#13;
VM:	¿Mayordomo?&#13;
&#13;
JA:	Como mayordomo, él era el del dinero, era el que pagaba.&#13;
&#13;
VM:	El administrador.&#13;
&#13;
JA:	Y mi papá era el mayordomo de la gente y…&#13;
&#13;
VM:	Perdón, continúe.&#13;
&#13;
JA:	Y tenían mucho ganado.&#13;
&#13;
VM:	Ah, era lo que le iba a preguntar.&#13;
&#13;
JA:	Tenían muchos trabajadores, yo me acuerdo bien. Oiga, yo tenía como catorce años cuando murió mi abuelo, inmensamente rico, oiga. De los hacendados ricos era él, oiga. Tenía una hacienda completa de él, una propiedad grandísima y aparte de ésa, tenía otras dos medias haciendas o bien sea tenía dos haciendas mi abuelo y en las dos tenía ganado. Yo creo cuando murió mi abuelo no sabía ni lo que tenía el hombre, murió de cáncer. De repente empezó a estar malo y malo, y murió. Y se repartieron y mi papá todavía conserva su propiedad.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Y ya está solo, ya no puede administrar, pero es un hombre, mire de los españoles duros, una piedra, oiga pa gastar el dinero el hombre.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Tá mucho muy rico mi papá pero él no. “Papá mire que hay que hacer esto”. “Yo no tengo dinero”. Nunca tiene. Y él trae, hasta la bolsa la trae de pacas de dinero.&#13;
&#13;
VM:	De billetes.&#13;
&#13;
JA:	Y no trae.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Qué curiosa esa gente, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Sí. (tose) Entonces, ¿su mamá? No sé cuándo falleció.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí mucho muy joven?&#13;
&#13;
JA:	Sí mi mamá murió. No, ya murió grande, murió hace como seis años que murió, como el 2000 por ahí, como el 2000 murió ella. Y mi mamá también hija de otro hacendado. Entonces se imagina mi papá oiga, agarró herencia de dos lados.&#13;
&#13;
VM:	De dos lados.&#13;
&#13;
JA:	Ay Diosito, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Y no tiene dinero.&#13;
&#13;
JA:	No, no tiene. No, él no tiene dinero.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos hermanos, tuvo hermanos usted, hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos fueron?&#13;
&#13;
JA:	Sí, somos como ocho hermanos y cinco hermanas.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Sí, un familión grandísimo.&#13;
&#13;
VM:	Trece.&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿todos sobrevivieron, no hubo…?&#13;
JA:	Sí, no, todos sobrevivieron, sí.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Todos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su mamá qué hacía, nomás los cuidaba a todos ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí nomás nos cuidaba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted qué número fue?&#13;
&#13;
JA:	Segundo de la familia, por cierto que el mayor ya murió y murió de cáncer y por las palmas de dátiles, porque es una química muy fuerte la que le ponen al dátil. Yo estoy vivo porque yo me zafé pronto del trabajo de la palma, pero le ponen una química muy fuerte.&#13;
&#13;
VM:	¿Fertilizante, algo así?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Le ponen una clase de malatión, que le dicen, malathion y azufre. Cuando la andábamos esprayando, a mí me tocaba esprayar, años que yo hice por eso, hice muchos años yo de esprayar la palma. Porque tiene mucha plaga el dátil, como la uva. Ya ve que la uva también es dulce y la espreyan así, pues el dátil es igual, oiga, y le meten una química muy fuerte para esprayarlo. Cuando andaba esprayando, arañitas, mosquitos y así animalitos que se les pegan al bonche de dátil. Cuando les llegaba así con el spray a echarle al bonche, a veces que había pac[i]encia y tenía chanza de ver la araña que estaba arriba o cuando le llegaba el polvo, al caerle el polvo pa cuando caía abajo ya caía muerta la araña. ¿Se imagina a uno? Ahora, tá bien, le dan a uno un traje, pero no le aguanta más como de las siete de la mañana hasta las diez de la mañana, porque de las diez de la mañana en delante el calor se pone muy duro.&#13;
&#13;
VM:	Tá bien caliente.&#13;
&#13;
JA:	Ya no lo soporta uno, entonces tiene uno que hacer esto, mire, quitarse todo y nada pa alcanzar a respirar; si no, no respira uno.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando hacían ese tipo de trabajo, como les advertían: “Eso es muy peligroso”, esto es…&#13;
&#13;
JA:	Nada, no nos decían nada.&#13;
&#13;
VM:	Malathion, sulfur.&#13;
&#13;
JA:	Nada, no nos decían nada.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿nomás: “Vayan y háganlo”?&#13;
&#13;
JA:	“Vayan y ya háganlo”. Pero hasta eso que sí nos decían que nos protegiéramos con el traje que nos daban. No nos advertían el peligro, pero sí nos daban. “Mira, pónganse este traje”. Los dan todavía ahorita. Ya no hay mucha palma como había antes, porque Estados Unidos empezó a producir mucho dátil y de producir mucho dátil, empezó a mandar mucho dátil, empezó a mandar mucho chute y mucho hijo de palma a diferentes países. El dátil viene de Arabia, pero como aquí lo industrializaron, aquí le sacaron todo el producto, pues ahora están exportando el dátil para Arabia y hijos de palma para Arabia y con todo y dando toda la técnica, entonces Estados Unidos, fíjate, ya no tiene la misma venta que tenía. Hace unos quince o veinte años atrás, oh, Estados Unidos era la mayor producción de dátil en el mundo. Principales compradores del mundo: Francia, Inglaterra, Japón y partes de Asia, eran los primero compradores de fruta de dátil de Estados Unidos. Pues ahorita todavía le compran, pero ya no igual, porque ya muchos países…&#13;
&#13;
VM:	Mucha competencia.&#13;
&#13;
JA:	Ya lo producen. Inclusive anteriormente no había huertas de dátil en México y ahorita ahí por la Baja California hay huertas de dátil y, ¿sabes quién son? Los mismos rancheros de aquí han comprado tierra allá, sale más barata la producción, hacer producir la palma y la mano de obra y todo.&#13;
&#13;
VM:	La mano de obra.&#13;
&#13;
JA:	Pos se van para allá.&#13;
&#13;
VM:	Pos sí.&#13;
&#13;
JA:	Y Estados Unidos, ¿qué está pasando?&#13;
&#13;
VM:	Van perdiendo.&#13;
&#13;
JA:	Ya te digo y…&#13;
&#13;
VM:	Van perdiendo la carrera.&#13;
&#13;
JA:	Sí, [es]tán perdiendo la carrera ahí. Inclusive la uva, por Sonora, Sonorita, Altar Sonora y todas esas partes se da una uva mucho mejor que aquí y más pronto. Pa cuando esta uva sale de aquí de Estados Unidos, la de México ya entró. Y los productores son de aquí de Estados Unidos.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese. Lo que lo hace la globalización, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	Eso es pa que veas, ey. Yo no te voy a decir que todos, ¿verdad? Pero la mayoría son compañías que tienen uva allá y trabajadores los agarran de allá, les sale muy barato.&#13;
&#13;
VM:	Sí. ¿Entonces usted y su hermano fueron de los que se vinieron de braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Fue a la escuela usted?&#13;
&#13;
JA:	Muy poca escuela, porque como te digo, mi papá era hijo de hacendado, para nosotros no hubo escuela. Y había escuela en el rancho, en la hacienda había escuela, había campos de futbol, pues todos podían ir a jugar futbol menos nosotros porque nosotros diario teníamos trabajo. Nosotros en cuanto pudimos, yo a los once años eché a yunta. Agarré la yunta de bueyes para trabajar a los once años. Entonces, ¿cuál escuela? No tuve chanza de escuela, nada. Me enseñé gracias a Dios, poco a poquito casi yo solo y preguntándole a mi mamá. Y mi mamá me daba tareas y ya yo las hacía, porque siempre me gustó mucho la lectura y escritura y todo, no es por presumirte, no tuve escuela pero tengo un orgullo grande y te lo voy a demostrar. Mira, a pesar de que no tengo escuela, fíjate la credencial que traigo. Soy compositor, soy escritor, [es]toy por publicar un libro de mis experiencias que yo tengo. Ay, no puedo sacar la credencial, ay, ay, ay. Yo soy socio de Fonovisa, Fonovisa de México.&#13;
&#13;
VM:	Sociedad de Autores y Compositores de Música.&#13;
&#13;
JA:	Mexicana.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese, qué, felicidades.&#13;
&#13;
JA:	Tengo siete, tengo nueve temas ahorita en Fonovisa. Y no, no han salido, ¿sabes por qué? Porque es una mafia muy grande, ya me di cuenta que si no meto dinero, no salen mis temas para arriba. Yo tengo unos temas muy buenos. Tengo una canción que se llama Como Cartas, fíjate, dice así: (canta) “Como cartas los dos nos juntamos, como lo hacen dos buenos tahúres, tú quisistes ganarme con reyes, pero soy un experto en albures”. Me salió pero bien esa canción.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Y tengo otra que se llama Por No Corresponderme. Dice: (canta) “Ahora ando borracho pues no sabes quererme, la culpa tú la tienes por no corresponderme. Te traje serenata, te canto en un tu ventana, no sé si estás dormida o no estás en tu cama”.&#13;
&#13;
VM:	¿Dónde andaría si no estaba?&#13;
&#13;
JA:	(canta) “Ahora quiero verte, esencia de las flores. Yo soy tu presidente, el que merece honores”. Me salió muy bien. Y luego tuve una novia que no me casé con ella, le hice una canción y también me salió muy bonita y se llama Un Día Te Escribí Una Carta. Y luego mataron a dos hermanos míos y les hice un corrido también y también está grabado. Y por un tiempo, todos los sucesos que pasaban en mi pueblo, yo los escrebí. [escribí]&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Eso es de lo mejor, ¿no? Inspirarse…&#13;
&#13;
JA:	Tengo mucha…&#13;
&#13;
VM:	En su ambiente.&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo te dijera? Empeño, y me gusta, me gusta escrebir todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Y tengo muchas experiencias, no sé si tenga tiempo de contártelas o no, alguna. En 1998, tú has oído hablar de ognis [ovnis], ¿verdad? Me levantó un ogni ovni. Fui a visitar a un hermano mío, llegué en la noche y estaban cenando él y su señora. Llegué y paré la camioneta retiradito de la casa, no podía llegar porque estaba recién llovido y los caminos allá son muy malos. Llegué y: “Vente a cenar, ¿no?”. Pos ya cenamos y la señora de él se fue a dormir, es un rancho donde vivía mi hermano, pos donde vive, no tiene luz, no hay agua, no hay nada y allá llueve mucho. En el sur de México hay tormentas que te duran cuatro y cinco días, o tormentas o lluvias torrenciales que les nombran. Había llovido mucho ese día. A las diez de la noche, cuando terminamos de cenar, le dije: “Hermano ya vámonos a dormir porque ya es noche y vengo cansado”. “Ándale”. Cuando salimos para afuera, yo me paré en la puerta así, nosotros somos muy católicos, ¿eh? Yo estoy cofrado a la Virgen del Carmen, mira, ¿eh? Traigo la Virgen del Carmen y el escapulario de Santo Niño de Atocha. Estoy cofrado, ahorita te digo en qué consiste eso. Entonces me paré yo en la puerta, le dije: “Vámonos a dormir”, yo que me paro en la puerta y vi una luz así muy grande, uno distingue, dije: “Dios mío, pos no es una estrella, no es un avión, ¿qué será eso?”. Y cuando voltié a ver pa atrás, mi hermano, sentado donde estaba, donde terminó de cenar, vi que se santiguó así y se puso a rezar, a hacer oración. Y yo cuando llegué no había terminado mis devociones, cuando lo vi a él que estaba haciendo devoción, yo me paré en la puerta a hacer las mías. Lo curioso que cuando yo terminé, que me santigüé también yo así…&#13;
&#13;
VM:	Se desapareció.&#13;
&#13;
JA:	No, él también se santiguó. Entonces duró ratito todavía allí sentado, me causó novedad esa luz porque estaba así a un lado y de repente la luz se transportó así, uno identificas bien qué es una estrella y qué es un avión y cuando hizo esto de que se movió y se paró la dirección mía, yo dije: “Dios mío, ¿qué será eso?”. Pero no dije nada, yo nomás vi y me quedé. Mira, no quiero hacértela larga pa no entretenerte mucho, pero está interesante. Entonces, mi hermano sale de atrás de, se levanta y me llega por detrás y me dice: “Vámonos a dormir”. Y cuando me dice: “Vámonos a dormir”, yo le perdí la vista. Yo caminé como cinco pasos así para adelante y me quedé parado en el patio de la casa y le perdí la vista. Entonces me dice, dice: “Allá está tu cuarto”, me dice él. “Ándale”, le dije, “pero espérate, no te metas”, yo sentí miedo. “Espérate, déjame ir a orinar aquí nomás por fuerita de la puerta de la casa”. Y sí, mi hermano: “Ahí”, dice, “dale, ahí tira el agua en el patio”. “No”, le dije, “es tu casa, pero no la mía, deja salirme nomás pa fuera”. Entonces yo que me salgo para fuera, mira, no caminé ni cinco pasos de la puerta, no me alcancé a bajar el cierre. Aquella luz que estaba arriba, me paró así mira, (ruido) se vino, de arriba se vino así y mi hermano estaba así, mira… tá la puerta. Se vino la luz (sonido) derechito, una aparato grande. Oí un ruidito como un reloj, ese ruido no dejé de oírlo, tic, tic, tic, tic. Mira, lo alcancé a ver antes de parar, me quedé viéndolo así y se quedó un ratito así. Mira, traen un motorcito así, el aparato es en forma de un cilindro, es como un cilindro el aparato, pero trae aspas aquí. Esas aspas cuando se mueven son las que dan vuelta y son las que alcanzan unas velocidades grandísimas. Pa decirte, si no los he visto, el 1º de agosto de este, del año 2005, vinieron a mi casa a las tres de la tarde por mí. Yo he tenido contacto con ellos.&#13;
&#13;
VM:	¿Eh? Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Y luego, ora verás. Deja contarte ésa. Entonces esa vez de que, llegó y paró, venían dos personas vestidas de blanco. Se abrió la puerta así y yo hasta le hice así, ira, porque la puerta se me vino derecho a mí. El rancho se aluzó todo, toda una luz blanca así bien bonita. Y mi hermano así, no me asusté yo porque él estaba ahí, tábamos juntos, pero digo una cosa, ¡qué curioso! Que a mí me llevaron y a él lo dejaron. Entonces sabes de que (tose) se abrió la puerta y venían dos personas, todos vestidos de blanco, hasta manos y todo. Yo no sé si eran hombres o mujeres ahorita te digo por qué razón. Entonces éste de acá me dijo, hasta le hizo así y me dijo: “Venimos por ti, vámonos”. Y yo pos me quedé viéndolo así y de estarlo viendo a él, cambié la vista a ver el otro y cuando vi al otro, me dibujó sonrisa aquí ira, como que se sonrió conmigo. Pero yo ya los conocía a ellos, porque ya habían venido otras ocasiones conmigo, por mí y me han sacado de la casa y no creas tú que por la puerta. He estado acostado en la cama y llegan y me levantan y pasamos así mira, por la pader [pared] así, ira, he pasado así por la pader atrás de ellos y nos vamos. Ahorita te digo a qué partes me han llevado. Entonces: “Sabes de que venimos por ti, vámonos”, y volteo y el otro se sonríe conmigo y cuando volteo pa acá, éste como que levanta una mano y mira nomás hace así y me pusieron una venda aquí negra en los ojos. Y ya éste otro se bajó y me agarró de aquí, me subió pa arriba y se cerró la puerta. Vieras con qué fuerza se levantó el aparato, mira, por un ratito me sentí mal, ay, y éste le dijo al otro: “Agárralo, agárralo, se siente mal”. Y me agarró y me hacía así de aquí y yo me quería agarrar, ¿de dónde me agarraba? Pos no veía. Entonces sabes de que me jaló y me jaló y me dijo, teníamos ratito, y dijo: “Ya está bien”. Y sí, me sentí bien. Ira, me llevaron a una parte, llegamos a una parte de repente, teníamos rato caminando, ¿sabes cuánto me tuvieron? De las diez de la noche a las cuatro de la mañana. A las cuatro de la mañana me trajeron de vuelta a la casa. Llegamos a una parte, porque sentí que el aparato empezó así como que aterrizó en una pista, algo así y yo sentí miedo y quise agarrarme y no hallaba, entonces me agarró uno: “Espérate, espérate”. Y luego dije recio esta palabra: “Ay Dios mío, ¿a dónde me llevan? Yo tengo miedo”. Y me dijo: “No tengas miedo, te trajimos a ver una gran ciudad y te vamos a regresar donde mismo”. Al decirme eso yo me controlé. Dicho esto paró totalmente, cuando paró el aparato totalmente, me quitaron la venda así, mira y me quedé viendo: “Ay, qué ciudad tan linda”. Yo no te sé decir a dónde me llevaron, yo esa ciudad nunca la había visto, y la vi y me dijeron: “Gira sobre tu pie izquierdo pa que aprecies toda la ciudad”. Y ahí estoy yo, ira, le di la vuelta completa. Donde di la vuelta completa y paré onde mismo, me vuelven a tapar los ojos, pero ya no fue venda, me pusieron un cuadrito aquí así negro, ira. Y cuando me pusieron el cuadro aquí empecé yo con la mano, a hacerle pon la otra y me dijeron: “Ni le cales, no te lo quitas”. Me pusieron el cuadrito y vuelve a levantar el aparato y me llevaron a una parte. Yo no te sé decir, pero había mucha gente, yo veía que me sacaron, me sacaron muchas fotos, pa mí que me vieron como animal raro. Me midieron, me pesaron, yo no traía camiseta, porque aquí por el calor no usa uno la camiseta, nomás la pura camisa, pero traía una sudaderita porque era en la noche, me quitaron la sudaderita, me quitaron la camisa y me pararon, me hicieron que me parara así bien ira, bien. Me midieron, me pesaron y todo apuntaron. Yo alcanzaba a ver por este lado así y así. Apuntaron todo y, ¿sabes qué dijeron? “Pos sí, es el hombre que ocupamos, este hombre nos sirve”.&#13;
&#13;
VM:	Lo escogieron.&#13;
&#13;
JA:	Me escogieron y, ¿sabes qué? Te voy a decir, al cabo eres mujer. Me hicieron que hiciera el amor dos veces con las dos mujeres. Ya te digo, y cuando, después de todo, me lavaron bien, bien lavado todo. Todavía cuando me bajaron pa abajo, todavía venía mojado. Cuando me dejaron ya en la casa, cuando llegué a la casa, mi hermano estaba bien dormido, lo curioso una cosa.&#13;
&#13;
VM:	No se acuerda.&#13;
&#13;
JA:	No, no, yo me acuerdo de todo.&#13;
&#13;
VM:	Su hermano no se acuerda.&#13;
&#13;
JA:	No, no, él vio todo, sí se acuerda. Cuando llegamos él [es]taba dormido y llegué yo y lo moví: “Felipe, Felipe, ¿por qué estás dormido?”. Y luego dice: “Ven pa decirte por qué estoy dormido”. Ve el reloj, dice: “Mira”, y fuimos a la puerta del cuarto de él y la puerta nomás estaba emparejada y su señora estaba dormida, llega y le da el aventón a la puerta y tenía una veladora prendida, dice: “Mira qué horas son”, dice, “por eso estoy dormido”, dice, “yo sabía que te iban a traer”, dice, “si a ti te levantó una luz”. Le dije: “Bueno, ¿entonces tú viste todo?”. “Sí”, dice, “a ti te levantó una luz”, dice, “yo por eso no me moví de allí”. Y no, no se movió de allí. Dice: “Yo como que me quedé ciego por un ratito”, dice, “cuando me fijé, ya no estabas tú, tú desaparecistes, con todo y el aparato se fue”. Yo creo que algo le taparon los ojos, ¿verdad? Y ya te digo que tuve esa experiencia, he tenido otras, no te las puedo contar porque sería muy largo el tiempo para ti.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Me gustaría saber, ¿cómo fue que usted supo del programa de los braceros y qué fue lo que lo impulsó a irse?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, el tratar de superarme a mí mismo, porque había todo en la casa, pero como te acabo de decir, mi papá muy duro con nosotros, nos hacía trabajar. No había tiempo, sábados y domingos nosotros diario trabajábamos y nunca nos daba un cinco el hombre. Yo me vine de diecisiete años de la casa y por suerte me contraté en Empalme y hasta la fecha, mira aquí estoy todavía.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿de Empalme me podría platicar cómo fue el proceso en, para la contratación en Empalme? ¿Es Sinaloa, Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Sonora. Bueno, el proceso es que nos apuntaron allá en el pueblo, en una lista &#13;
	para venirnos para acá. Y llegamos a Empalme y al siguiente día nos arrimamos al lugar de contratación y oímos que pasó la lista, lista de Tototlán. El pueblo de nosotros, así se llama el pueblo que está pegado a Capilla de Milpillas. Y que la lista de Tototlán y fulano y zutano y mangano, nos empezaron a llamar a todos y como iban llamando, la gente iba pasando y se iba formando. Y ahí nos, nos contrataron.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces no duró mucho en, en…?&#13;
&#13;
JA:	En Empalme.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pos nomás…&#13;
&#13;
VM:	Se puso en la lista y…&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Como quien dice.&#13;
&#13;
JA:	Sí, como cuatro días duramos nomás en Empalme.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde se quedaron cuando estuvieron ahí en Empalme?&#13;
&#13;
JA:	En el campo, en pleno campo, oiga. Ay Diosito, un calorón de la fregada y picándonos los zancudos y la fregada, los moscos. Pos viene uno a sufrir, oiga. Fue la primer vez que sufrí yo saliendo de mi casa.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted tenía diecisiete años?&#13;
&#13;
JA:	Tenía diecisiete años.&#13;
&#13;
VM:	Y de ahí lo mandaron a Mexicali. Antes que nada, ¿tuvo algún contacto con oficiales estadounidenses en Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Ellos nos hicieron los exámenes.&#13;
&#13;
VM:	Los este…&#13;
&#13;
JA:	De los de aquí. Sí, eran doctores de aquí y enfermeras.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿podría preguntar qué tipo de exámenes les hicieron?&#13;
&#13;
JA:	De sangre. Exámenes de sangre y físicos. Y de ahí nos mandaron a Mexicali. En ese tiempo todavía no había carretera, de Sonorita para acá. Eran brechas de tierra, en un troque como esos donde, donde traen ganado.&#13;
&#13;
VM:	Parados.&#13;
&#13;
JA:	Ey, unos parados y otros sentados y así nos traían de Sonorita para acá a Mexicali. Y ya cuando llegamos aquí, ya fue diferente, ya nos pasaron en camiones para acá y nos llevaron a los lugares de trabajo, pero entes de eso nos hicieron otro examen.&#13;
&#13;
VM:	¿En Mexicali? &#13;
&#13;
JA:	En El Centro.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Entonces de Mexicali lo mandaron a El Centro.&#13;
&#13;
JA:	A El Centro. Y en El Centro, ahí nos hicieron otro examen.&#13;
&#13;
VM:	Ah, en el corralón.&#13;
&#13;
JA:	En el corralón que le dicen ahí, no sé en otros años, fue onde nos polvearon, nos quitaban la ropa, a todos ira. Que pos que traíamos pulgas y que sabe qué cosa decían ellos, ¿pos cuáles?&#13;
&#13;
VM:	Ellos decían eso.&#13;
&#13;
JA:	Ellos decían eso. No, una bajeza ahí, hijo de la madre, viera nomás.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les dijeron qué era lo que les estaban echando?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás era un, nomás era un polvo hediondo, feo.&#13;
&#13;
VM:	Nomás les dijeron: “Quítense la ropa y”…&#13;
&#13;
JA:	Ey, y todos encueraditos así, ira.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué trato recibías de los oficiales?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, ahí no era muy mal, pero siempre a la gente le parecía mal eso, porque nos trataban como animales. Ellos no decían nada, pero el proceso que nos hacían era muy bajo de a tiro.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿nadie comentaba nada, era algo en silencio?&#13;
&#13;
JA:	Pues entre unos sí, entre uno: “Hijos de su… No, no”. Reniega uno, hombre cómo no.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, fueron las fumigaciones que les…&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Algunas vacunas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, todo, vacunas y todo.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto duró ahí en el corralón?&#13;
&#13;
JA:	Rápido, de un día pa otro.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez le comentaron: “Este es el tipo de trabajo que van a hacer, esto es lo que van a ganar, esto es a donde se van a ir”?&#13;
&#13;
JA:	De ahí nos…&#13;
&#13;
VM:	Una explicación.&#13;
&#13;
JA:	Sí, ahí nos dieron una explicación y a nosotros nos trajeron a piscar algodón. Yo no conocía ni las matas, no lo conocía el algodón. Pos nunca había salido de mi tierra. Y ya nos trajeron a una oficina que había aquí por la Sesenta y dos, aquí en Coachella y ya de ahí nos mandaron a un campo de Indio a un lado, a un campo para trabajar y a vivir y a trabajar. Había veces que no ganábamos ni para comer, nos pagaban a $0.02 centavos la libra, de deste, algodón. Nomás que por suerte el algodón se acabó pronto, pues metieron mucha gente y pronto se acabó el algodón. Después de que se acabó el algodón, nos llevaron a la oficina de vuelta y ahí llegó un señor de Cien Palmas que quería gente pa el limón y que toronja. Me fui al limón y a la toronja y naranja y pisqué otro tiempo y cuando se acabó la naranja, nos volvieron a llevar a la oficina y llegó un señor que quería gente pa las palmas, yo fui el primero que grité: “Yo quiero”. Y me llevaron.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto le pagaban por la lima y por el…?&#13;
&#13;
JA:	Muy poquito, no me acuerdo a cómo, a $0.17, a $0.16 centavos la libra, la caja. Pero me iba mejor que en el algodón, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Sí, imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, no. Pos me iba mejor que en el algodón. No, en el algodón de plano no.&#13;
&#13;
VM:	Y luego luego se acabó en dos meses el algodón, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Sí, se acabó el algodón y luego siguió la…&#13;
&#13;
VM:	El limón.&#13;
&#13;
JA:	Naranja, el limón y todo eso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en la palma cuánto le pagaban? En la, lo dátil, el dátil.&#13;
&#13;
JA:	Pues, el dátil en la palma, cuando empecé yo todavía no daban contrato, era por hora, era por horas. Como a $0.55, $0.60 la hora, por ahí, $0.55 la hora. Pero empecé a trabajar ese año por horas y me enseñé a toda la palma, porque el proceso de la palma lleva todo un año para aprenderlo. No es nomás que porque ya hice este trabajo ya no. Tiene uno que aprender todo el proceso y dura un año pa aprenderlo uno. Y yo el primer año lo hice por horas y el siguiente nos empezaron a pagar de contrato y yo le agarré luego luego a la palma. No, a mí me fue muy bien, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Gracias a Dios. El problema que más tenía era con la escalera, pero pronto le agarré la maña a la escalera, es que es pura maña.&#13;
&#13;
VM:	Como todo, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	Ey. Yo por ejemplo cuando ya paré de trabajar, oiga, yo ya corría con la escalera cincuenta y seis, destendida y brincaba bordos y me hacía cambios yo solo sin esperar que fueran a cambiarme. Yo solo me cambiaba, ¿por qué? Pos ya tenía maña, oiga. Y me fue muy bien en las palmas, ¿eh? Y después de que me fue bien, le doy gracias a Dios una cosa, que gané mucho dinero, pero lo guardé.&#13;
&#13;
VM:	Ay, qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	No lo tiré, yo no, todo mi dinero y gracias a Dios y a eso yo no he sufrido. Ya le digo, soy, no le digo que soy rico, pero soy feliz y vivo bien y he cumplido mis gustos, ¿qué más quiero?&#13;
&#13;
VM:	Me gustaría que me platicara sobre sus experiencias del trabajo con otros, ya sea con su patrón, con otros trabajadores, otros braceros, algo memorable, alguna pelea.&#13;
&#13;
JA:	Gracias a Dios nunca. Nunca tuve yo ni un problema, ¿quiere que le platique? Hasta ahorita yo no he tenido problemas con nadie. Cuando fui a hacer la ciudadanía, fui y fuimos a Laguna Miguel a Los Ángeles y pues aquí pasé todo el proceso y ya nomás nos mandaron a que nos dieran el, la, como la acta de nacimiento de aquí. Y cuando llegué dejé mi papelito en la ventanilla, dijeron: “Deja tu papelito ahí y siéntense hasta que les llamen”. Dejé el papelito y como a los diez minutos de cuando estaba sentado, llega un señor y lo levanta: “Fulano de tal”. Y ya me levanté: “Ah, caray creo que soy yo”. Y ya me fui. “Venga, pase y sígame”. Me fui atrás de él. Llega y se sienta y luego luego agarró la computadora y vio el número de la mica de mi pasaporte mío. Dice: “Oye, ¿pos cuántos años tiene aquí, oiga?”. “Pos ahí véale, ya tengo más de treinta años”. Y luego dice: “Y, ¿por qué no había venido a hacerse ciudadano?”. “Bueno, pues a la mejor desidia”, le dije. Dijo: “Pero veo una cosa”, dice, “¿pues qué usted nunca ha tenido ni un problema con naiden?”. “No”, le digo. “Pos veo que su récord está limpio”, dijo, “pero si su récord está limpio, ¿por qué no había venido? Usted es ciudadano luego luego, de esa gente queremos”. Le digo: “Pues seguro por desidia”. Dijo: “Bueno no, no va a batallar pa hacerse ciudadano, ¿cómo quere las preguntas?”. Le dije: “Como me las hagas”. Dijo: “Pero no le voy a hacer ni una, párese y júreme que me está diciendo la verdad”. “Claro que sí”, le digo. “Sí, nomás levante su mano y júreme que es la verdad lo que me dice”. “Claro que sí”, le digo, “nunca he tenido un problema”. “¿Qué nunca has tenido un mal vecino?”. Le dije: “Fíjate que no”. (risas) Mire, y suerte oiga de veras, nunca he tenido un problema hasta ahorita.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Con naiden, con naiden, bendito sea Dios. Con decirle que mi récord de manejo está limpio y tengo, sí, tengo como cuarenta años manejando.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Ya le digo. Y hasta ahorita no, toco madera como dicen por ahí, oiga. Pero, ya le digo, mi récord de manejo, mi récord de, de mi vida pues que tengo, tá limpio.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿todo el tiempo estuvo en Coachella aquí?&#13;
&#13;
JA:	Todo el tiempo aquí.&#13;
&#13;
VM:	Todo el tiempo estuvo del [19]57 al [19]60.&#13;
&#13;
JA:	Hasta la fecha, hasta la fecha.	Trabajé treinta y cinco años derechos.&#13;
VM:	Qué bueno. Estuvo casado durante ese tiempo, ¿no? Soltero todo el tiempo que estuvo de bracero.&#13;
&#13;
JA:	De bracero sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Se comunicaba con su mamá, con sus hermanos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí claro.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo hacía eso?&#13;
&#13;
JA:	Sí, leo cartas.&#13;
&#13;
VM:	¿Por cartas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Mandaba dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, mandaba dinero y todo a mi casa, a mi apá precisamente. Yo sabía que no lo ocupaba, pero pos era un deber mío, ¿verdad? Mandarles algo.&#13;
&#13;
VM:	Quería saber así como, ¿más o menos como con cuántos braceros trabajaba aquí en Coachella? Como, ¿había campos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Eran muchos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Poquitos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, había campos muy grandes, había hasta doscientos cincuenta, trescientas personas; pero había diferentes campos. Aquí había muchos, que Mary Kay(??) Likei(??), Llaves y diferentes. Me acuerdo de los nombres, de los nombres de los campos. Siempre le ponían el apellido del dueño del campo al campo y había muchos campos y había muchísimos trabajo porque entonces todavía no estaba industrializada la agricultura, todavía no había máquinas. Mire, pa la verdura, pa el tomate, pa la lechuga, para todo eran puras cuadrillas, oiga; pa el algodón, puras cuadrillas de gente. Cuando empezaron a entrar las máquinas, por eso nosotros hicimos mucho dinero, porque a la palma no le metían las máquinas todavía y cuando ya se las metieron las máquinas, yo ya iba de salida, oiga. Yo dije: “Metan las máquinas yo ya voy pa fuera”. (risas) Pues, ¿sabe qué? Ahorita ya no gana dinero como ganábamos antes. Ya no, ahorita el del, el patrón es el que gana el dinero con la máquina.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su patrón lo conoció a usted por su nombre?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí claro por mi nombre.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿ahí casos de números, no sé?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, no. Ey, sí de apodos o algo. No, hasta eso yo creo que nunca tuve un apodo.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna amistad que se creó de su experiencia?&#13;
&#13;
JA:	Pues tengo muchas, muchas amistades todavía de ese tiempo, amigos.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	El señor con el que estuve ayer, lo conozco desde entonces desde cuando estábamos contratados, se llama Fidel Morales. Y conozco muchos de los que venimos ayer, yo conozco mucha gente y mucha gente me conoce a mí.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Y son puros que nos quedamos aquí.&#13;
&#13;
VM:	¿Hubo algún caso que usted conociera que el patrón le haya dado trabajo a alguien sin papeles durante el programa de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Pues sí hubo casos de esos. Sí, que le daban trabajo a gente sin papeles, pos al patrón les conviene, porque no pagan taxes y no pagan seguro. Entonces le hacen el cheque pero no le rebajan nada y al patrón también le conviene. Pero a uno que ya tiene sus papeles no le pueden hacer eso. Al menos yo nunca trabajé sin que no me rebajaran, pa que no me rebajaran seguro. Porque eso le conviene a uno. Claro que no me dan a mí mucho dinero porque yo siempre trabajé en el campo y en el campo no quitan, no quitan compensación pa cuando ya está uno retirado. Se retira uno ya grande, pero de todas maneras el seguro cuenta. Me dan como $1,000, $1,100 [dólares] por mes. No es mucho, es una baba de perico, pero yo la hago, gracias a Dios.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	A mi señora le van a dar $400 pasadito, pero la hacemos bien.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Es que yo tengo otros cosillas por ahí y a mí me sirven mucho. No, no te las puedo decir aquí porque está grabando ahí, pero (risas)…&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Pero si no sí te las decía lo que hago. Y me queda dinero a mí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se comunicaba usted con el patrón? ¿El patrón hablaba español?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Mayordomo?&#13;
&#13;
JA:	Nunca, no nunca hubo ese problema.&#13;
&#13;
VM:	Que recuerde usted su experiencia, ¿cómo lo trataron?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, en el trabajo no creas que bien porque lo tratan a uno mal, mal porque exigen mucho. Me tocó una experiencia trabajarle a unos señores que se apellidaban Kirikawas, unos japoneses, ay Diosito, nomás les faltaba agarrar un garrote y pegarle a uno un chicote, algo con qué pegar, nomás eso les faltaba. Pero gritarnos hasta cosas groseras. Y la gente tenía que trabajarles a lo que daba. Desde en la mañana, inclusive había veces que para escardar la tierra, si no me querían meter las máquinas, le daban un aradito y uno jalando el arado y el otro acá ira, y escardando la tierra (risas) entre dos personas. Y, ¿sabes qué? Y a como…&#13;
&#13;
VM:	Como pudiera jalarla.&#13;
&#13;
JA:	No, y el paso tenía que ser recio, ya te digo. Y luego enseguida nos ponían a desahijar, a limpiar tomate y nos daban un azadoncito así cortito, ay Dios mío, casi lo mataban a uno y: “No te levantes”, los surcos como de media milla. Como empezabas aquí, agachado así, nomás echabas la otra mano arriba y mira.&#13;
&#13;
VM:	Con el azadoncito cortito.&#13;
&#13;
JA:	El azadoncito, ay Diosito.&#13;
&#13;
VM:	Ése lo hicieron ilegal después, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Después y el que lo quitó, gracias a César Chávez, lo quitó. No, casi se mataba la gente con eso, casi las mataban, muy duro ese trabajo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿por qué eran cortitos?&#13;
&#13;
JA:	Según pa que uno estuviera cercas de la mata pa irla desahijando así cortito y dicen que con el azadón alto no alcanza uno a ver donde pega el azadón.&#13;
&#13;
VM:	El azadón.&#13;
&#13;
JA:	Como está cortito a fuerzas anda uno cerquitas y va uno viendo cerquitas. Por eso lo hacían cortito, nomás que lo quitaron, qué bueno.&#13;
&#13;
VM:	Sí fue, era inhumano ese trabajo. Que usted sepa, ¿hubo alguna vez algún oficial de México que viniera a ver cómo los trabajadores, los braceros eran tratados en sus lugares de…?&#13;
&#13;
JA:	Se filtraban periodistas de vez en cuando y se daban cuenta de cómo trataban a la gente. Me tocó ver a una vez uno, llegó, se contrató con nosotros y todo, pero en la noche sacaba su cámara y trabajaba con nosotros. Hasta que un día se descubrió de: “¿Saben qué?”, dice, “me vine a sufrir las consecuencias de los que pasan los braceros”. Pero él tenía toda la historia escrita, se la llevó para México.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. Su nombre, ¿no recuerda su nombre?&#13;
&#13;
JA:	No recuerdo el nombre de él.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez tuvo usted alguna experiencia ya sea con la Policía, La Migra?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Durante sus horas de trabajo va a los campos?&#13;
&#13;
JA:	Nunca, nunca.&#13;
&#13;
VM:	Nunca se acercó Inmigración ni nada.&#13;
&#13;
JA:	Pues sí llegaba, pero es que son psicológicos. El emigrante tiene mucha psicología, al puro ver la persona, si la persona medio acá se chivea, como decíamos nosotros, se cohíbe, ya saben que no tiene papeles. Y sí, no tiene. Pero el que no, no se chivea, no nada, no le dicen nada. Inclusive yo llegué a andar en cuadrillas donde se hablaba puro inglés. Y yo no te voy a decir que lo sé bien, pero algo le sé. Nunca me llegaban a preguntar a mí ni de por papeles. Desde luego yo estaba seguro que los traía, que yo tenía mis papeles, todo en regla; y en segundo, si me revolvían entre ellos y platicaba y todo con ellos y así, nada, a mí ni me preguntaban nada. Pero todo el que veían que se chiveaba, se asustaba o algo, sí lo agarraban luego luego.&#13;
&#13;
VM:	Quisiera saber un poquito más de la rutina diaria y las condiciones en las que vivían. ¿Cuántos días a la semana trabajaba?, ¿cuántas horas al día?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, cuando era por horas, pos siempre trabajábamos de ocho a nueve horas diarias, no, pos hasta diez horas diarias. Y cuando era contrato, ya uno manda el tiempo. Cuando en la palma dieron contrato, ya si por ejemplo yo me levantaba temprano, pronto hacía mi almuerzo y al trabajo. Y también a la hora que quería uno, dos de la tarde, ya me iba para la casa. Y el patrón no me podía decir nada. Si inclusive andaba trabajando y me llevaba mi lonche para almorzar, me ponía a almorzar a las nueve o diez de la mañana, podía llegar el patrón o el mayordomo, quien fuera, nada, no había ningún problema. Y ellos ya sabían que, que no era el tiempo el que trabajaba, que éramos nosotros. [En]tonces no nos exigían nada, únicamente revisaban el trabajo, si no había problemas, nada, vámonos.&#13;
&#13;
VM:	Habló del almuerzo, de la comida, ¿tenían cocinero, eran, había comedores grandes, qué comían?&#13;
&#13;
JA:	Cuando era campo, sí había cocineros ahí, ellos nos preparaban el lonche y todo, ay Diosito, una comida muy mala.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Colas de puerco, patas de gallina.&#13;
&#13;
VM:	¿En serio?&#13;
&#13;
JA:	(risas) Ay güero.&#13;
&#13;
VM:	Como quien dice los desperdicios que uno no se come.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí lo que uno no se come. Ay, hijo de la madre. Raros los días que nos daban buena comida, que decían ahora sí hay carnita de puerco, costillitas o algo, pero muy raro los días. Pero una comida muy malita, muy corriente que nos daban.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿pagaban por la comida?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, sí nos rebajaban.&#13;
&#13;
VM:	Les rebajaban del cheque.&#13;
&#13;
JA:	Sí, del cheque ahí del pago.&#13;
&#13;
VM:	¿No recuerda más o menos cuánto?&#13;
&#13;
JA:	Pos ya casi no recuerdo, no recuerdo lo que nos rebajaban. No, no me acuerdo ya.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en dónde vivía, en barracas que le dicen?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí en campos grandes, barracas y…&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué tenían allá adentro?&#13;
&#13;
JA:	Puras camas dobles.&#13;
&#13;
VM:	Ah, literas.&#13;
&#13;
JA:	Ahí literas.&#13;
&#13;
VM:	¿Los baños eran…?&#13;
&#13;
JA:	Para todos, por ejemplo en este cuarto había cuatro, cinco baños y luego otro y así.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿regaderas?&#13;
&#13;
JA:	Y regaderas, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted lavaba su ropa?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí cada quien. Es que por eso sufrimos mucho, porque en ese tiempo no había lavadoras todavía, no había. Ahorita, donde quiera hay lavadoras, en cualquier tienda hay comida preparada, ahorita la gente no sufre aunque esté solo y antes no, no había ni tortillas. Llegaba uno a la tienda y veía uno los alteros ahí de costales de harina o de masarina(??) pero tortillas no había. (tose) Ahorita qué, pos hay tortillas, va uno y compra sus tortillas y su comida si quiere.&#13;
&#13;
VM:	Un taquito.&#13;
&#13;
JA:	Ey. Pero sufríamos mucho.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿siempre les pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
JA:	No, siempre con cheque.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cada cuándo?&#13;
&#13;
JA:	Pos había compañías que pagaban cada quince días y otras cada semana.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde lo cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Nos decían en ciertas tiendas. Yo por ejemplo llegué a cambiar mucho tiempo, por mucho tiempo en la Yellow Mart(??). Ahí decían que lo cambiáramos. Y sí, llegábamos y con cualquier paño o cualquier calcetines o algo que compráramos, se cambiaban el cheque y no había ningún problema.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca tuvo ningún problema que no le pagaron lo correcto, que le quitaron algún dinero, a tiempo no le pagaron?&#13;
&#13;
JA:	Muy pocas veces tuve ese problema, muy pocas veces, casi, o como alguna vez o dos nomás no me pagaron y me acuerdo una anécdota que me pasó una vez que fui a cambiar el cheque, cambié el cheque en la Yellow Mart(??) y compré un relojito de los Taimes [Timex] de los primeros que empezaron a salir, por cierto que todavía salen por ahí, todavía hay.&#13;
&#13;
VM:	Yo uso un Timex.&#13;
&#13;
JA:	Ey, compré uno y se me hizo fácil cuando salí afuera, había un bote de basura, lo rompí y aventé los papeles y la cajita al bote de basura y me puse el reloj, pero estaba un polecía enfrente, yo no le hice caso, pos yo… Nombre, se me viene y: “Te lo acabas de robar”. Ay Diosito ya me golpeaban. Y le dije: “No, no me golpee, lo acabo de comprar”. Pero el buey no entendía español y ni yo inglés, pos me trajo del cuello y me recargó a la pared. Ah, qué vergüenza me daba con la gente. Y le habló a otro por el radio, dijo: “Ándale que agarré un ratero”. (risas) Y llega el otro polecía y hablaba español y dice: “¿Qué pasó amigo?”. “Qué pasó”, le dije, “mira me tiene este hombre agarrado del balde”, le dije, “compré un reloj”, le dije, “mira aquí lo traigo, compré un reloj (risas) y me agarró del cuello y ya me tiene crucificado. Me quiere llevar a la cárcel”, le digo, “pero cambié el cheque adentro y los papeles y la cajita del reloj los eché a la basura y me puse el reloj”. Y luego ya se viene el hombre, el otro polecía: “Vente, vente”, con ya le dijo: “Déjalo”. Ya dice: “Vente conmigo”, ya me fui con él. Y ya llegué y le dije: “Oiga, enséñele el cheque que acabo de cambiar al señor éste”, le dije, “porque me está deteniendo otro polecía allá afuera”. “¿Cómo se llama?”. “Julano de tal”. Y no, pos ya levantó la rayita y: “Sí”, dijo, “aquí está, mira”. “Cambió el cheque y compró el reloj”. Ya salió y lo regañó le dijo: “No andes haciendo eso con la gente. Tú no te das cuenta, primero pregunta”.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	“Si tú crees que hay rateros, también hay personas que no son rateros”. Pero sí me avergonzó mucho ese polecía.&#13;
&#13;
VM:	Y en caso de algún accidentado o alguien que se enfermara, ¿qué pasaba?&#13;
&#13;
JA:	Tenían aseguranza, los llevaban…&#13;
&#13;
VM:	Los llevaban al…&#13;
&#13;
JA:	Sí, los llevaba a curar.&#13;
&#13;
VM:	¿Algún hospital o un doctor?&#13;
&#13;
JA:	Pos a un doctor y si ameritaba hospital al hospital, porque había una aseguranza que pagábamos también. Y luego nos quitaban el diez por ciento, que es lo que estamos peleando, mire. Y me acuerdo que allá el Omar nos decían: “¿Por qué les rebajan el diez por ciento, si ustedes no son de aquí, no son ciudadanos ni están arreglados, por qué les quitan este diez por ciento?”. A nosotros nos decían que era para un fondo, pero sepa la fregada qué fondo.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Porque ese fondo se los repartieron el banco Wells Fargo de…&#13;
&#13;
VM:	Mexicano.&#13;
&#13;
JA:	Y el Banco de México se lo repartieron, $7,000 millones de dólares se repartieron.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese, mucho dinero.&#13;
&#13;
JA:	Yo por ejemplo, yo trabajé más de cuatro años de contratado y gané muy buen dinero, ¿eh?, de contratado. Nos quieren dar $38,000 pesos, oiga, casi es una baba de perico, pero bueno, ya nos los dieran si quiera. Tenemos peleando más de cuatro años y ahí nos tienen, que a ver qué y a ver qué, qué bárbaros.&#13;
&#13;
VM:	Sí. ¿Usted supo de alguna, alguno de sus compañeros, alguien que quisiera crear un sindicato de trabajadores entre ustedes, algún tipo de movimiento y organización sobre eso?&#13;
&#13;
JA:	Sí supe, pero cuidado el que quería mover algo. Inmediatamente lo agarraban y lo apartaban y lo echaban pa México.&#13;
&#13;
VM:	¿Era deportado?&#13;
&#13;
JA:	Era deportado lueguito. “Éste es político, es huelguista, ámonos”.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Tenía uno que trabajar y…&#13;
&#13;
VM:	Apagaba, luego luego se apagaba.&#13;
&#13;
JA:	Sí, eso lo apagaban luego luego. Y ya quisieras que uno es tonto y no es unido. Cuando llegamos aquí los mayordomos eran blancos, eran güeros. Pues enseguida empezaron a meter mayordomos mexicanos y eran más duros que los güeros. Cómo es uno tonto de veras.&#13;
&#13;
VM:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	No se ayuda uno, no es uno unido.&#13;
&#13;
VM:	Y, perdón.&#13;
&#13;
JA:	Y fíjate que los güeros a las últimas nos daban más chanza. No eran tan duros como en verdad. Más duros los filipinos y los japoneses con uno.&#13;
&#13;
VM:	Como patrones.&#13;
&#13;
JA:	Como patrones. Y aquí había mucho filipino, mucho japonés. Todavía hay mucho japonés acá pa el lado de abajo, acá pa el lado de Cien Palmas, todo eso hay mucho japonés todavía. Los filipinos se empezaron a acabar porque empezó la, empezamos todos los mexicanos. Aquí hay muchas tierras de gente mexicana, hay muchas propiedades. Y el filipino sabe, se retiró de aquí, se fueron como pa el lado de Bakersfield, de Lennox, para allá de pa esas partes están todos los filipinos. Pero antes aquí había campos de puro filipino. Pero se acabaron, las tierras las vendieron y se fueron de aquí.&#13;
&#13;
VM:	Días de descanso, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JA:	Lavar la ropa, preparar la ropa y pa, listo pa otro día. Teníamos hasta muy poco descanso.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿no salían a bailes, cine?&#13;
&#13;
JA:	Yo no. Yo no fumaba, no tomaba, no iba a los bailes no nada. Yo cuidaba todo mi dinero, todo, yo nunca malgasté nada.&#13;
&#13;
VM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Pero no malgasté porque como veía que mi papá era muy duro, nunca nos daba un cinco, hasta la fecha ese hombre. Yo creo que el día que se muera se va a llevar todo acá en la espalda.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Yo no sé qué va a hacer ese hombre, y tá mucho muy rico, ¿eh? Pero gracias a Dios que nosotros Dios nos ha ayudado, todos estamos bien. Mis hermanos acá están unos, están en Visalia, otros en Watsonville y hay dos en Los Ángeles y está uno en Chicago.&#13;
&#13;
VM:	Ah, mire.&#13;
&#13;
JA:	Y todos estamos bien, pero yo creo que es por eso, porque mi papá como nos tenía así, no nos daba lana ni nada, yo creo por eso se hace uno ahorrativo y cuida uno su trabajo, porque ve uno la… Y el que tiene todo ése no cuida, ése malgasta y tira lo que gana. Ya te digo, pero todos estamos bien, mis hermanos que están en Visalia tienen departamentos de rentas, están muy a gusto, están muy ricos, los que están en Los Ángeles también.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Yo creo que yo soy el más pobre, pero no estoy pobre tampoco, ¿eh? Gracias a Dios.&#13;
&#13;
VM:	No le falta nada. No, y con todos los hijos que ya mandó a la universidad.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría decir así como días festivos si le tocaba estar aquí durante navidades, Año Nuevo? Si estaba, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JA:	Mira, mi récord de trabajador y de contratado, podía durar tres años sin descansar un día. Para mí no hubo sábados, días de fiesta y que porque nació Washington, que porque se murió y que porque, yo nunca descansé. Por tres años, nunca descansé yo. Porque, cuando caí a ese rancho en las palmas, sabe que como que el hombre, el mayordomo me agarró buena voluntad. El día que me tocaba descansar: “Te vas a ir a regar”. “Ora”. Ya me decía el agua está en tal parte, ya me llevaba ya me decía cómo. “Órale”. Y nomás que trabajaba en la palma y trabajaba en el riego. Y me agarró buena voluntad el hombre, a las últimas quería que me casara con una hija de él.&#13;
&#13;
VM:	(risas) Y no se casó.&#13;
&#13;
JA:	No me casé, sí me gustaba la muchacha pero no me casé porque, pos vi unas cositas que no me gustaron de la familia. Si he visto que son personas buenas y honradas sí me caso, pero vi que no había eso, nada. Inclusive ni la señora era honrada, se le sabían cositas a la mamá de ella y a las hijas también y querían que me casara yo con una hija de ellas, de la señora ésa y no me quise casar yo.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna cosa como…? Su vida después de bracero, ¿qué fue lo que hizo, regresó a México, se le venció y se quedó aquí con su contrato, arreglaron?&#13;
&#13;
JA:	Se me venció el contrato y me fui y arreglé y luego luego me vine. Y cayendo aquí, los primeros $500 dólares que junté, fueron pa un carro. Compré mi carro, compré un Ford [19]59 el [19]61, buen carro. Me costó $500 dólares, ¿sabes cuánto me duró ese carro? Dieciocho años.&#13;
&#13;
VM:	Mire.&#13;
&#13;
JA:	Y ya no sufrí yo, ya no sufrí porque entonces ya iba a la comida yo y inclusive llevaba a otros y me daban pa la gasolina. Y empezó a haber lavadoras y tiendas con comida y no, ya no sufrimos. Y me fui a trabajar a un rancho que se llamaba El Vinos, que por cierto que ahorita ya está todo fincado todo eso. Trabajé ahí muy a gusto, trabajé como cuatro, cinco años. Pero onde vi que no me subían dinero, yo siempre fui ambicioso, yo creo que soy ambicioso pa el dinero, porque onde veía que no me pagaban bien, yo me salía. Preguntaba aquí y allá: “¿Allá pagan mejor?”. Allá me iba y onde había más lana ahí. Me acuerdo que vino un hombre de Chicago y compró el rancho donde yo andaba trabajando, Barney Koplan se llamaba el hombre. Y vio cómo trabajaba yo y seguro le gusté al hombre y un día ya me iba a ir yo pa la casa y llegó y se sentó, dice: “Jesús, ven”. Un gabacho y hablando bien español el hombre, medio malón, pero sí lo entendía lo, dice: “¿Por qué trabajas tanto?”, dice, “yo veo que tú trabajas más que todos”. Le dije: “¿Sabe por qué trabajo?”, le dije, porque estoy muy pobre y tenía poco que había arreglado y ya tenía la familia. Pues no tenía más de la señora y dos chamaquitos yo, estaban chicos. Le dije: “Trabajo porque estoy muy pobre”. Dije: “Mire, ya me traje la familia, ya le arreglé y no tengo ni casa y las rentas están muy caras”. Y ahí le estuve platicando al hombre. Dijo: “¿Sabes qué?”, dice, “yo te voy a ayudar. ¿A cómo te pagan la palma?”, dice. Ya le dije, andaba poniendo papel, dije: “A $2.50”. “Te voy a ayudar”, dice, “nomás no le digas a nadie”, dijo, “¿qué te parece si a ti te la pago a $5 dólares la palma?”. “No, ¿pos qué me parece? Pos bien”, le dije. “Es una ayuda muy buena que me da y yo le agradezco mucho”. “Nomás no le digas a naiden”. “Juega”. Me sacaba unos chequezones por semana, cuando valía el dinero de $700, $800 dólares ganados, los ganaba yo por semana. Eso me pagaban. Y todos: “¿Pos cómo le haces y cómo?”. “No, pos trabajando, vean lo que trabajo”.&#13;
&#13;
VM:	Nada, no soltó prenda de…&#13;
&#13;
JA:	No, no, no. Ay desgraciadamente, ¿sabes cuánto me duró ese hombre? Nomás tres años. Si me ha durado otros tres años, ah cómo hago dinero yo, hijo de la madre. Pero ese hombre me ayudó mucho. Lueguito compré mi casa, compré mi casa que allí vivo ahorita todavía y me la financiaron para tres años, la pagué en un año la casa, ¿pos cómo no? Ganaba buen dinero.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Enseguida compré otra y compré otra. Ahorita tengo tres casas aquí, pero están a nombre de la familia, pero son mías. Me voy a descubrir, nomás no me descubras, a ver si no. (risas) Las casas son mías y mis hijos viven en ellas, pero no están a mi nombre, están a nombre de ellos también. Y, ¿cómo te dijera? Son como, como sociedad en la familia, entonces no me pueden hacer nada el Gobierno y yo me aliviano, me pagan una rentita, les cobro barato.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Ellos se ayudan y yo también y las casas son de todos. Nada menos ahorita andamos queriendo comprar un rancho, pero si lo compramos es toda la familia, no nomás yo, pero yo soy el de la lana.&#13;
&#13;
VM:	(risas) Ya esto ya va a ser de lo último y ya son unas preguntas un poca más este, no son tan específicas pero sí, como el, la palabra bracero, ¿qué significa para usted?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, bracero quiere decir como ayuda. Pues yo no la veo mala, no la veo mala la palabra bracero. Bracero la inventaron estos mismos de aquí, bracero quiere decir mano, mano, brazo, bracero. Yo no la veo que sea palabra mala.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué es lo que usted siente cuando alguien se refiere hacia usted como bracero?&#13;
&#13;
JA:	No me siento mal, me siento bien, me siento orgulloso.&#13;
&#13;
VM:	De haber contribuido.&#13;
&#13;
JA:	De haber servido al país, de haberle servido a este país. Trabajé treinta y cinco años derechos ya con mi seguro, de cuando arreglé, treinta y cinco años le metí a mi seguro derecho. Por eso cuando me dieron mi seguro, yo no tuve ningún problema, me dijeron: “Tienes tantos años aquí y queremos tus taxes de los treinta y cinco años”. Todos los tenía, yo soy precavido, ¿eh? ¿No ves todos los papeles que traje y que tengo? Y si te platico mi casa, que es la tuya, el día que me visites aquí, tengo un garage, no está grande, tá lleno de cosas y la mayoría son antigüedades. Entonces cuando me pidieron papeles, yo los tenía todos y ningún problema para darme mi seguro. Ahí está.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Por lo general, la mayoría de sus experiencias como bracero, ¿fueron positivas o negativas?&#13;
&#13;
JA:	No, no, positivas, positivas gracias a Dios. Fue positivo, no tengo de qué quejarme nada, me fue bien, cumplí mis gustos y ahorita ya los cumplo con mayor razón, porque ya puedo, ya no trabajo. Ahorita mi trabajo que tengo, digo que no hago nada, pero sí. Yo me levanto y de que no hago una yarda hago otra, hago otra, limpio y pos tengo que tener en condiciones. Mis hijos todos trabajan. Yo soy el que les arreglo la casa y todo. Yo estoy al pendiente de todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Y, ¿usted piensa que el haber sido bracero cambió su vida?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque yo allá tenía una vida de esclavitud en México muy dura por parte de mi papá. No, mi papá sabía que trabajábamos menos que comíamos, ¿sabes cuántas libras pesé cuando pasé para acá? Ciento diecisiete libras pesaba.&#13;
&#13;
VM:	Bien delgadito.&#13;
&#13;
JA:	De a tiro, no, no, no. ¿Cuál fuerza? Yo no tenía nada. Pero gracias a Dios que pasé para acá, ay Dios mío se me acabó.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Voy para allá y hay veces que me dicen: “Tú eres rico”.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	“No, desde que estoy en Estados Unidos”&#13;
&#13;
VM:	Trabajo.&#13;
&#13;
JA:	“Gracias a Estados Unidos soy rico, soy rico porque tengo trabajo y he cumplido mis gustos”.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Bueno, pos ya hemos terminado la entrevista. Deje ya nomás cierro el casete.&#13;
&#13;
JA:	Ándele pues.&#13;
&#13;
This was an interview with Jesús Aceves Gutiérrez, on May 20th, 2006 in Coachella, California. The interviewer was Violeta Mena, this is part of the Bracero Oral History Project and this is the end of the interview.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61265">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61266">
              <text>1:11:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61267">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61268">
              <text>Aceves_Gutierrez_COA001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61250">
                <text>Jesús Aceves Gutiérrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61251">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61252">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Aceves Gutiérrez was born on August 15, 1939, in Tototlán, Jalisco, México; he is the second oldest of eight brothers and five sisters; he received little formal schooling, but his mother taught him to read and write; in 1957, he joined the bracero program; he worked in Coachella, California picking cotton, dates, grapefruits, lemons, and oranges; he left the program in 1960 and later returned to California to pick dates.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Aceves Gutiérrez recalls his childhood in Tototlán, Jalisco, México; he explains that his father was a wealthy man, and that his mother educated him; at age eleven, he began working in agriculture; he remembers joining the bracero program in 1957 and traveling to Empalme, Sonora, México for his contract; moreover, he relates what the contracting process was like, how he was treated by officials, and what physical exams he was given; he describes being taken to the border in trucks, and how he was deloused in El Centro, California; he expresses feeling humiliated during this process; furthermore, he explains how braceros were picked for work at El Centro and then taken to their worksites; he worked in Coachella, California until 1960, picking cotton, dates, grapefruits, lemons, and oranges; he details daily life as a bracero, the work he did, how much he was paid, and how many hours he worked; more specifically, he outlines the differences between getting hourly pay versus contract pay, as well as how deductions were made to his paychecks for food; he details bracero living arrangements, the bad quality of the food they received, and how they were treated by foremen; he also discusses labor unions that were developed in the fields; in addition, he remembers how he was discriminated against by police officers; he states he returned to Coachella with papers after the program finished; beyond his bracero experience, he relates that he is a writer and composer; he also states that he once had a close encounter with a UFO.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61253">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61254">
                <text>Aceves Gutiérrez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61255">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61256">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61257">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61258">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61259">
                <text>Jesús Aceves Gutiérrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61260">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="293" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="325">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gonzalez_bly011_b0801bbae3.mp3</src>
        <authentication>69411cc2b980e29f4713f76437f4bd68</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3779">
              <text>Navarro, Kristine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3780">
              <text>González, Susan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3781">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3783">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3784">
              <text>50:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3785">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3787">
              <text>Gonzalez_BLY011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3788">
                <text>Susan González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3790">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3791">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41660">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13259">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16262">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40636">
                <text>González, Susan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19252">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22098">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Susan Gonzalez was born in Miami, Arizona; at age twelve she moved to Ripley, California to take care of her younger brother while her mother operated the restaurant she owned, “La Flor del Valle”; she worked as a waitress there, and also washed and ironed for local Braceros; at sixteen, she was raped by, became pregnant by, and married a Bracero named Frederico Velez; she helped him immigrate to the United States, was married to him for twenty years, and had six children; in 1957, she bought her mother’s restaurant;  she also worked for the Riverside County Health Department as a nurse’s aide for thirty years;  Mr. Velez was born in Hermosillo, Mexico, and worked as a Bracero for two years from 1955 to 1957.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Ms. Gonzalez discusses the lives of the Braceros in Ripley, California; she recounts what items they bought at the clothing, grocery and hardware stores, the conditions of their barracks, the poor quality food they ate at the camps, and the low wages they received; furthermore, she expresses that the hardest aspect of Braceros’ lives was being unable to see their families; she also mentions that many single Braceros hired prostitutes, and married women from town; she discusses her life after moving to Ripley, California with her mother when she was twelve; she notes her impressions of Braceros from when she was a waitress at her mother’s restaurant, as their laundress, and as a nurses’ aide; moreover, she describes how she met her ex-husband and their marriage; she characterizes him, a Bracero for two years, as abusive but hardworking and a good provider; additionally, she describes the poverty she suffered, as well as the discrimination Mexicans faced, though she does not believe Braceros were mistreated by the Mexican Americans; finally, she states that the Bracero Program enabled the local economy to flourish.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23363">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28854">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34296">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35582">
                <text>Susan González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="292" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3766">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3767">
              <text>Garnica, Esther</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3768">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3770">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3771">
              <text>1:09:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3772">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3774">
              <text>Garnica_BLY010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3775">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3777">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3778">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41659">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13258">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16261">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40635">
                <text>Garnica, Esther</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19251">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22097">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Garnica was born July 4, 1929, in Tasco, Guerrero, México, and Esther Garnica was born on August 23, 1934 in Villa Corona, Jalisco, México; Esther came from a family with eight siblings, while Jesús was the oldest of three; Esther’s father was a bracero; they met in Mexicali while Jesús was a bracero in the Imperial Valley, California; in 1959, they moved to Blythe, California after getting their residency papers; they stayed in the U.S. with their nine children, and Esther became a U.S. citizen in 1990.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. and Mrs. Garnica remember their childhood and how they moved to Mexicali; they recall their courtship, wedding, and their life while Jesús worked as a bracero; furthermore, they recount how he was hired as a special contract in Calexico, how he didn’t have to travel to Empalme or go through the fumigation process, and how he worked with the same company; they describe how braceros were fumigated out in the open where everyone could see, and how people laughed because they did not know what was going on; moreover, Jesús relates a time when he was treated badly by a foreman for being a special contract, and how he and other special contract braceros were sent away from the farm; he continues to state that he contacted the Mexican consulate and that at first they did not believe them, but eventually they helped and sent the braceros to a different farm; they express how they moved to Blythe, California after becoming residents, what life was like on the ranches there, how braceros work alongside undocumented workers and Filipinos; to conclude, they state that life in the bracero program was very hard and full of hardships, but that they are glad they were able to better their lives.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23362">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26799">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28853">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35581">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="291" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="353">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garnica_bly010_27f79488c9.mp3</src>
        <authentication>e98d5cc3c47d06e80f3b9b4532e5551e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3753">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3754">
              <text>Garnica, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3755">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3757">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3758">
              <text>1:09:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3759">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3761">
              <text>Garnica_BLY010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9522">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3762">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3764">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3765">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41658">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13257">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16260">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40634">
                <text>Garnica, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19250">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22096">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Garnica was born July 4, 1929, in Tasco, Guerrero, México, and Esther Garnica was born on August 23, 1934 in Villa Corona, Jalisco, México; Esther came from a family with eight siblings, while Jesús was the oldest of three; Esther’s father was a bracero; they met in Mexicali while Jesús was a bracero in the Imperial Valley, California; in 1959, they moved to Blythe, California after getting their residency papers; they stayed in the U.S. with their nine children, and Esther became a U.S. citizen in 1990.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. and Mrs. Garnica remember their childhood and how they moved to Mexicali; they recall their courtship, wedding, and their life while Jesús worked as a bracero; furthermore, they recount how he was hired as a special contract in Calexico, how he didn’t have to travel to Empalme or go through the fumigation process, and how he worked with the same company; they describe how braceros were fumigated out in the open where everyone could see, and how people laughed because they did not know what was going on; moreover, Jesús relates a time when he was treated badly by a foreman for being a special contract, and how he and other special contract braceros were sent away from the farm; he continues to state that he contacted the Mexican consulate and that at first they did not believe them, but eventually they helped and sent the braceros to a different farm; they express how they moved to Blythe, California after becoming residents, what life was like on the ranches there, how braceros work alongside undocumented workers and Filipinos; to conclude, they state that life in the bracero program was very hard and full of hardships, but that they are glad they were able to better their lives.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23361">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26798">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28852">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34295">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35580">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="285" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="511">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/diaz_bojorquez_bly004_3a720e637a.mp3</src>
        <authentication>c9de5c2240b9791bdb5e4e1dc0eda2e9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3675">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3676">
              <text>Díaz Bojorquez, Cirilo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3677">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3679">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3680">
              <text>55:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3681">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3683">
              <text>Diaz_Bojorquez_BLY004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9516">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3684">
                <text>Cirilo Díaz Bojorquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3686">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3687">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41652">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13251">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16254">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40628">
                <text>Díaz Bojorquez, Cirilo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19244">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22090">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Cirilo Díaz Bojorquez was born on in Izapan, Jalisco, México; his mother died when he was six years old, and he was raised by his godparents in Baja California, México; at age fourteen he worked cutting radishes and cilantro; he entered the bracero program in 1953, and then again from 1956 to 1960; he worked in Arizona picking cotton, lettuce, melon, and watermelon.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Díaz Bojorquez remembers his childhood and cutting radishes and cilantro; he joined the bracero program in 1953, and from 1956 to 1960; he worked in Arizona picking cotton, lettuce, and watermelon; during 1953, he joined a group of braceros that held a strike due to bad food; he describes how the Mexican consulate representative sided with the farmer and how the group was moved to a different field and sent to México; in 1956, he was contracted in Empalme, Sonora, México; he expresses the conditions men suffered while waiting for contracts, how they were contracted, and their trip to the border; furthermore, he describes the processing center in El Centro, California, the medical exams given, the fumigation process, and the bad treatment they got; he relates that he was taken to Yuma, Arizona were he worked until 1960; moreover, he presents how contracts were renewed, how he was paid, the work he did, and how he was allowed to live in San Luis, Sonora, México with his family; he describes their work week, and how checks were held sometimes to ensure an extra day of work from the men; finally, he states that his boss helped him become a resident and that he remembers his time as a bracero as a hard period, but one that allowed him to better his life and family.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23355">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28846">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34289">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35574">
                <text>Cirilo Díaz Bojorquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="280" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="328">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/solis_las024_d812173f3c.mp3</src>
        <authentication>fecb84ee177d75c87de62ab47d7bdcfb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57295">
              <text>Esparza, Araceli</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57296">
              <text>Solís, Irene</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57297">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57298">
              <text>Nombre del entrevistado:	Irene Solís&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Araceli Esparza&#13;
&#13;
This interview with Irene Solís is done on May 12th, 2006, in Los Angeles, California. My name is Araceli Esparza. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AE:	Bueno, doña Solís, ahorita lo que quiero hacer es preguntarle unas preguntas sobre su experiencia como esposa de un bracero durante estos años. Algunas cosas que, algunas preguntas que queremos contestar con estas entrevistas es su experiencia, ¿cómo cambió su experiencia de familiar?&#13;
&#13;
IS:	¿Después de que quedé viuda?&#13;
&#13;
AE:	Sí, cuando se fue su esposo de bracero.&#13;
&#13;
IS:	¿Me está preguntando cuándo murió o cuándo?&#13;
&#13;
AE:	En 1957 su esposo se fue.&#13;
&#13;
IS:	En el [19]57 salió a las contrataciones, ¿verdad?, de bracero. Entonces lo que no recuerdo es si era noviembre o en diciembre, pero ya era para casi salir el año y en febrero del [19]58 él andaba todavía en la braceriada. Nació mi hijo el 12, el 10 de febrero y él todavía no regresaba. Él no lo vio nacer, hasta después.&#13;
&#13;
AE:	¿Cuándo regresó su esposo?&#13;
&#13;
IS:	Ay, no recuerdo bien. No recuerdo bien este, en qué mes regresó.&#13;
&#13;
AE:	¿Pero regresó en el [19]58?&#13;
&#13;
IS:	Sí, regresó en el [19]58, pero no recuerdo en qué mes.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando él regresó, ¿ustedes vinieron a los Estados Unidos o se quedaron en México?&#13;
&#13;
IS:	No, nos quedamos en México. Yo regresé aquí a Estados Unidos en el [19]70, cuando él murió. En el [19]70 cuando él murió yo regresé. Yo me vine para acá porque mis padres estaban en Tijuana y mi padre dijo: “Pues no me dejes a mi hija allá”, dice, “tráetela con todo y los niños, ¿qué va a hacer allá sin su marido?”. Y pos no había ni a quién trabajarle para el sustento, para la comida, ¿verdad? Así es de que yo me vine.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando su esposo se vino en el [19]58, ¿usted se quedó en casa y él mandaba dinero o cómo?&#13;
&#13;
IS:	Sí, yo me quedé en casa y él mandaba, mandaba cada, cada dos semanas me mandaba dinero.&#13;
&#13;
AE:	Y entonces usted sintió que usted tuvo que tomar un papel más grande. O sea fuera de la casa o que su papel como esposa y mujer y mamá.&#13;
&#13;
IS:	Sí, pos sí, sí este, sentí que, pos tenía que ser padre y madre a la vez, porque estaba sola con mis hijos aunque estaban chicos, ¿verdad? Pero bueno, el primero pos estaba chiquito, ¿verdad? Pero este, sí, pos siempre.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuántos hijos tuvo usted?&#13;
&#13;
IS:	Tuve siete, tuve siete hijos.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿nada más uno nació ya que se había ido su esposo?&#13;
&#13;
IS:	Este, ¿dos? Dos, nacieron dos y él estaba aquí. No estaba presente, porque andaba, sí, aquí en Estados Unidos.&#13;
&#13;
AE:	¿Me puede contar más, cuando usted dice que tuvo que ser mamá y papá para sus hijos, me puede contar un poco más de lo que eso significa para usted?&#13;
&#13;
IS:	Sí, pues este, siempre, pos no deja uno de navegar, ya ve, porque pos es duro que no esté la otra persona para que apoye a uno, ¿verdad? Que se me enfermó la criatura y pos mi suegra era la que andaba conmigo, ey. Ella era la que me acompañaba siempre con las, con el niño que se me enfermaba y pos ahí voy al doctor y ella iba conmigo.&#13;
&#13;
AE:	Y para su esposo, no sé si él le contó, ¿cómo cambió su manera de estar en casa cuando estaba en los Estados Unidos sin usted?&#13;
&#13;
IS:	Pos él nada más me decía en las cartas que me extrañaba, que me extrañaba mucho, pero que pos ni modo, pos había la necesidad de, pos de separarnos, ¿verdad? Por un tiempito, porque pues es duro. Ese año no se levantó nada de cosecha y, ¿qué íbamos a comer? Sí, es que allá pos siembran las tierras y todo eso. Se da el maíz, el frijol, pues ya tiene uno, ¿verdad?, qué comer. Ese año no llovió nada, en el [19]57 y fue cuando las contrataciones. La primera vez no le tocó a él salir, no le tocó a Carrillo Puerto y ya la segunda vez sí le tocó a Carrillo Puerto y jue cuando él, él salió y todos los demás, los compañeros.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿entonces qué son sus recuerdos de cómo los contrataron a los braceros, cómo?&#13;
&#13;
IS:	Tenían que ir a Monterrey, tenían que ir a Monterrey y allá eran las contrataciones, allá en Monterrey. Se iba la gente de los pueblitos, de los ranchos, se iban hasta Monterrey y pues con la esperanza, ¿verdad? De que a ver si les tocaba, porque rifaban, dicen que rifaban en los pueblos. No sé cuántos rifarían, de a cómo rifarían, de a cuatro, cinco pueblitos, al que le tocara, o yo no sé, pero dicen que los rifaban los pueblos. Como Carrillo Puerto, Antonio Amaro Rodríguez, José Ignacio este, Allende, José Ignacio Ramírez, todos esos.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿usted diría que rifaban pueblos enteros o ciertos trabajadores?&#13;
&#13;
IS:	Yo digo, yo pienso que rifaban pueblo entero, ¿verdad? De toda la gente que quisiera ir, ¿verdad? Yo digo así. Porque sí decían: “Ahora le tocó a Carrillo Puerto, nos vamos tal día”. Y pues no recuerdo si se iban a Monterrey, sí, pos parece que ahí se juntaba toda la gente, en Monterrey, de ahí los echaban en el avión. &#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su esposo le contó algo sobre su experiencia como bracero o en el centro de contratación?&#13;
&#13;
IS:	Nunca dijo nada.&#13;
&#13;
AE:	¿No?&#13;
&#13;
IS:	Nunca, él se llevó el secreto a la tumba.&#13;
&#13;
AE:	¿Entonces nunca? Aparte de que la extrañaba a usted y a su familia, ¿no le dijo esta experiencia fue muy dura?&#13;
&#13;
IS:	¿Sabe a quién escuché yo que dijo eso? A mi suegro.&#13;
&#13;
AE:	Oh, ¿su suegro también fue?&#13;
&#13;
IS:	Mi suegro también fue. Estábamos mi cuñada Cruz y mi suegra y yo y dijo, dijo él, muy serio él, dijo, casi no hablaba él: “No”, dijo, dice, “anda uno por la fregada necesidad”. Dijo: “Por la pura fregada necesidad anda uno afuera de su tierra”, dice, “porque no tiene uno ni qué, ni qué tragar”. Dijo: “Lo tratan a uno como, peor que animales”. Así dijo: “Peor que animales”, y fue lo único que dijo. Yo dije: “¿Qué les harán?”, pensé yo. Dice: “Ahí lo encueran a uno, lo fumigan y como si trajera uno no sé qué”, dijo, así dijo.&#13;
&#13;
AE:	¿Su suegro así le contaba?&#13;
&#13;
IS:	Mi suegro, sí a su esposa y a su hija y a mí, que era la nuera, así estábamos nomás las tres y así dijo.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿en ese tiempo?&#13;
&#13;
IS:	Él se llamaba don Ramiro, Ramiro Barrios y dijo: “No”, dice, “yo nomás por la fregada necesidad”, dijo, “que no tiene uno ni qué tragar”, dijo, “ahí lo tratan a uno como, ahí los güeros lo tratan a uno como si fuera, peor que animal”, así dijo. Ay, me quedé yo pensando, dije: “¿Qué les harán?”. Hasta que un señor que vino aquí de los que vienen a las juntas los domingos, [es]taba sentado en un lado de mí. “Sí”, dijo, “sí es cierto”, dijo, “a mí me violaron”, dijo el señor. Y Ventura nos ha dicho, dice: “Si quieren vamos a Mexicali, ahí está el corralón”, dice, “donde metían a la gente y ahí la violaban”, dice.&#13;
&#13;
AE:	A los hombres.&#13;
&#13;
IS:	No, imagínese, a los hombres, sí, a los hombres. ¿Cómo ve? Digo yo, pos yo creo la mayoría de los, de los cristianos este, se llevaron el, ¿cómo qu[i]ero decirle? El secreto a la tumba, se lo llevaron. Porque mi esposo eso hizo, se lo llevó a la tumba porque a mí nunca me dijo nada, nada.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su esposo de qué murió?&#13;
&#13;
IS:	A él lo mataron.&#13;
&#13;
AE:	¿Allá en México?&#13;
&#13;
IS:	Sí, allá en México, sí, sí lo mataron. Pos puras envidias, ya ve la gente es muy envidiosa y luego este, pos él trabajaba cargando maíz y frijol en una tienda y pues tenía que andar por las tiendas recogiendo el maíz y el frijol, ¿verdad?, que vendían los de las tienditas, ¿verdad? Y había una mujer que era muy coqueta, ya estaba vieja, más vieja que yo. Entonces que le decía, yo me daba cuenta que le decía a mi esposo: “Ay Fernando”, porque se llamaba Fernando, “tú entre más viejo”, dice, “más cuero, más guapo”, que le decía la mujer. Se llama Concha Ibanos. “Más guapo”. Pos al querido de la mujer ésa le daban celos, ¿verdad? Por eso y este, una vez le salió con la pistola el fulano, que lo quería matar. Nomás que él traía pistola que el patrón le dio pa que se defendiera, porque a veces el patrón se iba a Durango, a mero Durango y lo dejaba a él ahí y decía: “Pues si algo pasa, se defiendes”. Sí, él traía pistola. Pos el fulano que le tenía celos sacó la pistola y él también la sacó. “Ándale, a ver de a cómo nos toca, ¿verdad?”, dijo. “No, no, no”, dijo, “guarda tu arma”. Ya guardó él la arma y él también. “No, no, no”. Pero ese fulano no se quedó tranquilo, le pagó a un marihuano para que lo matara. Y sí, le dieron nueve balazos, a mí no me dejaban ver, pero mire, un balazo lo tenía aquí en la frente, el otro aquí y los demás aquí en el pecho.&#13;
&#13;
AE:	Entonces muy feo.&#13;
&#13;
IS:	Muy feo eso, ey. Yo me quedé con mis siete hijos a la edad de, ¿qué tenía yo?, veintinueve años. Yo me casé muy joven. A los dieciséis años nació mijo el más, el más grande, ya le digo. Y pues, pos fue de sufrir desde que él murió. Y, ¿para qué? Para que agarren el dinero y se lo gasten muy, digo yo: “Ay Dios mío, qué Gobierno tan ratero tenemos”. Donde quiera aquí bajita la mano, el americano también, pero el de allá es más descarado, más, ¿verdad?&#13;
&#13;
AE:	¿Me puede clarificar un poco qué quiere decir con eso? ¿Qué está robando el Gobierno?&#13;
&#13;
IS:	Mire, el Gobierno este, de México, se robó el dinero que, de los braceros. Porque ellos cuando venían les quitaban un porcentaje. Entonces en esos años del [19]57, [19]58 o por ahí, ¿verdad? Entonces el Gobierno de aquí le entregó el dinero a México para que se lo repartiera a los, a la gente, a los braceros que habían venido a tales años, ¿verdad? Éste lo que hizo fue que se gastó todo su dinero, el Gobierno. Luego dicen que el Echeverría estaba en ese tiempo cuando entregaron el dinero, taba el Echeverría y luego después entró el Salinas de Gortari y bueno, nosotros sabemos por Ventura, dice: “Ese ladrón”, dice, “fue el que se quedó con todo ese dinero”, el Salinas de Gortari. Y le echa, este señor que nos está ayudando, nos está defendiendo. Sí, dice que nos tocaba como $30,000 dólares, imagínese, porque ese dinero se quedó ahí.&#13;
&#13;
AE:	A cada familia.&#13;
&#13;
IS:	Y lo trabajaron, a cada familia. Lo bueno, lo trabajaron, ¿verdad? Así es de que subió y subió, ¿verdad? Que nos, le tocaba a cada bracero $30,000.&#13;
&#13;
AE:	Entonces…&#13;
&#13;
IS:	Dólares.&#13;
&#13;
AE:	¿Por qué decidió regresar su esposo a México?&#13;
&#13;
IS:	Porque allá tenía su familia, sí. Y él se venía, en el [19]68, él trabajaba ahí en San Diego y vine yo en el [19]68 a verlo allá a Tijuana y ya él no estaba trabajando porque decía que La Migra andaba muy… Sí, mucho allá. Como ellos limpiaban hoteles y todo eso, él y un primo y no, ya no fueron por unos días hasta que se calmara La Migra. Sí, pos él decidió irse para allá porque él, sí, pos allá estaba su familia, allá estábamos nosotros, sí. Yo con sus siete hijos, (risas) ya le digo.&#13;
&#13;
AE:	Entonces el [19]58, ya estaba La Migra más atentiva y tratando de sacar a los mexicanos.&#13;
&#13;
IS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Ésa fue la experiencia de su esposo?&#13;
&#13;
IS:	Sí, ésa fue la experiencia en el [19]68, que ya no, no fueron a San Diego a hacer trabajo por eso, porque andaba dura La Migra.&#13;
&#13;
AE:	Y el dinero que el Gobierno mexicano le tiene que repartir a las familias de los braceros, ¿su esposo sabía de ese dinero y estaba esperando que usted recibiera?&#13;
&#13;
IS:	No, no sabía, yo creo no sabía nada, porque nunca me dijo nada. No, sino que aquí jue onde yo me di cuenta por un paisano, un compañero que trabajamos por muchos años juntos, ¿verdad? Él me llamó por teléfono, por cierto yo andaba en México y me llamó por teléfono. Entonces cuando yo llegué, yo le llamé a Manuel, yo tenía… No, no tenía el número, sino que le hablé a una de las cuñadas y ella me lo dio, el número de Manuel Alba. Entonces ya él me dijo que estaban, iban a dar el dinero de los braceros, ¿verdad? Que si no quería reclamar lo de mi esposo. Ay sí, pos cómo no. Entonces yo vine, ¿verdad? Y ya me dijo el señor qué es lo que tenía que traer, ¿verdad? Y una carta notarizada, porque yo no tenía nada, ni la miquita de mi esposo ni nada. Pero dijo: “Con una carta notarizada que traiga dos testigos que lo conocieron o que jueron a la braceriada junto con él, vinieron”, dice, “con eso”. Y sí, Manuel Alba, él salió junto con mi esposo, sí. Y Juan Antonio también, el hermano de él y ellos fueron los que firmaron para que a mí me den ese dinero. No me lo quieren dar, a las viudas no les quieren dar, ni a las, a los hijos de los, de los braceros, pues que están reclamando, ¿verdad? No quieren y por eso yo creo es que van a agarrar un abogado, nos pidieron dinero, $50 dólares para agarrar un abogado porque nos quieren dar poquito y este señor, Ventura, está peleando por $100,000 pesos. ¿Pos qué?, ¿qué es tanto?, ¿que viene siendo aquí como $10,000 dólares, verdad? Así es de que es muy poquito, no es ni los intereses siquiera. Y este, ahí en México ya les dieron a las viudas, las conformaron con $38,000 pesos, ey. Y yo sé porque allá tengo un hijo en México y él me ha platicado que allá en Carrillo Puerto nomás le dieron a dos personas y que ya se acabó el dinero. Le dieron a dos personas, pos que eso les dieron, ¿qué?, ¿cuánto? $38, $38,000.&#13;
&#13;
AE:	Entonces le dieron a dos personas, pero, ¿cuántas personas del pueblo diría usted que salieron?&#13;
&#13;
IS:	Pos no sé decirle, porque muchos ya se murieron. Como mi tío, un hermano de mi madre, él estaba con la esperanza que su dinero, pues el año pasado se murió mi viejito, mi tío, yo lo quería mucho a mi tío. Allá estaba yo cuando él falleció y ya se jue y su dinero nunca se lo dieron.&#13;
&#13;
AE:	Entonces de su familia o de la familia de su esposo, ¿cuántas personas, su tío? Ya me dijo su tío.&#13;
&#13;
IS:	Mi tío y este, hay varios, Juan Antonio Alba, Manuel Alba, Ramón Amaya, ¿quién más? Javier Barrios, pos nomás de ellos me acuerdo yo. Porque varios ya murieron, como don Aurelio Vialmas ya murió, mi esposo y bueno, varios que han muerto y pos no me acuerdo de los demás.&#13;
&#13;
AE:	Entonces de su familia, ya que las mujeres que quedaron en México, ¿cuántas eran que tenían maridos braceros? En su familia nada más, no…&#13;
&#13;
IS:	En mi familia, ¿verdad?&#13;
&#13;
AE:	En el pueblo.&#13;
&#13;
IS:	Pos nomás, como Cruz mi cuñada, pos ella está reclamando lo de su papá. No sé si se lo irán a dar o no, ¿verdad? Y mi cuñado Javier, pos él vive todavía, él está reclamando, pero dice que perdió la miquita, que a la mejor no le dan nada, nomás, nomás ellos. Mi tío, pos él ya murió y ya es todo. No sé de los de allá de Antonio Amaro, sí, tengo dos primos, pero no, bueno, uno nada más y el otro también ya se murió. No sé si ellos irían a la braceriada o no irían, no sé, sí.&#13;
&#13;
AE:	Y la razón principal que salieron de su pueblo para ser braceros, ¿fue por necesidad de trabajo?&#13;
&#13;
IS:	Por necesidad, sí. Para, pos no había a quién trabajarle ahí. Se perdió toda la, todas las tierras, no se levantó nada, por eso era que la gente pos quería salir y muchos que no les tocó salir de braceros, se iban para, se venían para Ciudad Juárez, para la capital de México, para Monterrey, para Torreón, pos un lugar que pos sí, que estuviera mejor para trabajarle a la gente, para poder comer, ¿verdad?, sí.&#13;
&#13;
AE:	Entonces no todos los hombres salieron como braceros, algunos salieron a trabajar en México.&#13;
&#13;
IS:	Sí, ahí era, en mi pueblo, pues.&#13;
&#13;
AE:	Sí.&#13;
&#13;
IS:	Sí salieron, no sé cuántos salieron, pero yo creo como unos, sí, como unos veinticinco creo de ahí de mi tierra salieron, pero yo no recuerdo. Pero sí, está dura la situación, sí. Sí me puse a pensar cuando dijo este señor, dijo: “Sí nos violaron”. Ahí fue cuando me acordé de mi suegro, lo que él dijo. &#13;
&#13;
AE:	¿Cómo los trataban?&#13;
&#13;
IS:	¿Cómo los trataban? “Peor que animales”, dijo así: “Ya nomás la fregada necesidad”, dice, “que no tiene uno ni qué tragar”, dijo, así dijo. Y dije yo: “Ay, ¿pos qué les harán también?, ¿qué más les harán a parte de que los encueran y los fumigan y los hacen que se bañen y todo eso?”. Pos no, ¿qué dice? Yo: “Ay no, algo más les han de hacer”, dije yo, por…&#13;
&#13;
AE:	¿Usted ha oído a gente hablar de otros tipos de maltratos, como falta de comida o de casa o de, así de todos los días, pues cosas que la gente necesita para vivir?&#13;
&#13;
IS:	Sí, hay mucha gente que necesita… Por cierto, yo este, ahora en la mañana, los viernes, hago seis burritos para las personas que están ahí, los jornaleros que están ahí parados a ver si les dan trabajo, ya ve cómo sufre esa gente. Pues nos juntamos, como yo soy de un grupo de oración, ¿verdad? Yo soy católica, católica, yo creo en Dios, en la Virgen y en, ¿verdad?, en todos los santos. Entonces dijo la señora, la que nos enseña y nos hace ver las cosas, ¿vedá? Pos que a ella le da lástima con esa gente, que si no nos podíamos juntar entre todos, aunque sea llevarles burritos de frijolitos con huevito o lo que puédamos, ¿verdad? Chilito. Sí, pos yo este, hago eso. A veces les hago huevo con chorizo o les pico cebollita, tomatito, chilito pa que estén más o menos y los frijolitos bien guisaditos y les doy seis burritos y la señora pasa a recogerlos cada ocho días, los viernes.&#13;
&#13;
AE:	Y durante este tiempo que su familia o sus conocidos, su esposo, se vinieron a los Estados Unidos como braceros, usted, ¿no le contaron algo o tal vez algunas de las personas que usted ha conocido en el grupo de braceros, ha conocido a gente que habla sobre la vida diaria de un bracero durante este tiempo, durante el programa?&#13;
&#13;
IS:	No, pos nadie dice nada. Yo nomás oía a él, a don Ramiro, a mi suegro que dijo eso y, ¿a quién más? No me acuerdo a quién más, dice: “Nombre”, dice… Oh, pues a Manuel Alba también. “No”, dice, “en la braceriada tanto que sufre uno”, dice, que ahí había unos patrones bien exigentes que les exigían demás, que hicieran más trabajo y pues sí, que los trataron mal.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo? ¿Entonces cómo sacaban más trabajo de los trabajadores, de los braceros? Aparte de exigirles.&#13;
&#13;
IS:	Bueno, pos los que eran este, livianitos de manos, pues sí, sí sacaban y los que no, pues sacaban menos y a esos que sacaban menos, eran a los que les exigían más, más trabajo. Porque mire, le voy a platicar una cosa, ahí en mi casa dos cuñados, uno se llama Alfonso, el otro Javier y mi esposo y mi suegro. Ellos iban a trabajar y decía mi esposo que decían, dice: “Ah”, dice, “ay hijo, si no fuera por ti, yo no sé qué hiciera”, dice, “porque ya ves Javier, cómo trabaja”. Que no servía para trabajar, trabajaba muy despacio, pues. Y Fernando y don Ramiro, pos trabajaban, iban, salían igual, se llevaban tres surcos y salían juntos y Javier se quedaba allá. Por eso le digo, hay muchos que sí saben trabajar y hay muchos que no, no saben.&#13;
&#13;
AE:	Entonces cuando se vinieron sus familiares a los Estados Unidos, ¿ellos trabajaban juntos aquí?&#13;
&#13;
IS:	No.&#13;
&#13;
AE:	O, ¿usted?&#13;
&#13;
IS:	Ellos trabajaban allá en, allá en el pueblo, en Carrillo Puerto.&#13;
&#13;
AE:	Oh, ¿allá trabajaban juntos?&#13;
&#13;
IS:	A Ciudad Juárez, en el corte de frijol, en la rozadera, a rozar el maíz.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿aquí en los Estados Unidos no les tocó ir?&#13;
&#13;
IS:	No, no les tocó juntos.&#13;
&#13;
AE:	Al mismo lugar.&#13;
&#13;
IS:	No.&#13;
&#13;
AE:	¿Vinieron durante los mismos años?&#13;
&#13;
IS:	No.&#13;
&#13;
AE:	¿En años?&#13;
&#13;
IS:	No este, bueno, un año le tocó nomás a mi esposo y al otro no le tocó, Javier no le tocó. Entonces este, en la siguiente contratación ya le tocó a él, ¿verdad? Porque sí, sí contrataban seguido, ¿verdad? Según yo creo como iban necesitando la gente la pedían, ¿vedá? Y ya, pero no, no les tocó juntos en la braceriada, no, no. A mi esposo le tocó junto con Manuel Alba, por eso él fue el que me firmó, de allá. “No”, dice, “[es]tá duro”, dice, “tratan a uno bien mal”. Así también dijo él. Pero lo que más me puso a pensar fue lo que mi suegro dijo, ey y yo dije: “Aparte de eso, ¿qué más les harán?”, ¿verdad? Pues que los violaban, pues. Ventura nos dijo, el que nos está ayudando: “Cuando quieran ir, vamos, pa que vean el corralón donde violaban a los braceros”.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿dónde está ese corralón?&#13;
&#13;
IS:	El corralón en Mexicali, sí, tá en Mexicali.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué iba a decir de los CDs?&#13;
&#13;
IS:	Oh, aquí nos vendieron unos CDs de los braceros.&#13;
&#13;
AE:	Sí.&#13;
&#13;
IS:	Están desnudos. Ellos se tapan como con un cartoncito o así con las manos y pos sí, estaría bueno que a alguien más le pidieran información, a la mejor este, alguien sí le confesó a su esposa, ¿vedá? Pero sí, sí, de que los trataban mal, sí los trataban mal.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted se vino a Estados Unidos en el [19]70, dijo?&#13;
&#13;
IS:	En el [19]70.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿qué?, ¿eso fue su decisión para venirse a los Estados Unidos, fue influido por la experiencia de su esposo o usted misma?&#13;
&#13;
IS:	No, yo me vine porque mi padre, en paz descanse, él ya murió en el [19]90 y él fue el que le dijo a mi madre, porque ellas estaban en Tijuana. Y mi mamá fue, cuando pasó lo de mi esposo, que se murió, que lo mataron, pues. Entonces ella llegó, ella llegó y este, pues ya la saludé y todo y ya me dijo: “Hija, dijo tu papá que no te dejara aquí. Que te lleve con todo y las criaturas porque, ¿qué vas a hacer?”. Dice: “Pos nomás tienes la casa, ponle que le haiga dejado un poco de dinero en el banco, pero no creo que sea mucho, ¿verdad?”. Entonces, pues ya lo que hice, fue, saqué mi dinerito del banco para los pasajes de mis hijos y del mío, ¿vedá? Y hasta el de mi mamá también. Entonces ya nos venimos ahí a Tijuana y yo traía a mi niño al más chiquito, de once meses y ya este, dijo mi padre, dice: “Hija”, dice, “sí, ¿qué piensas hacer hija?”. Le digo: “Pos no sé papá”, le digo, “pos yo creo ponerme a trabajar para mantener a mis hijos, no me queda de otra”. “Hija”, dice, “pero si te pones a trabajar aquí hija, aquí pagan muy barato, no la vas a hacer hija, no la vas a hacer con tus hijos”. Y entonces este, dijo: “¿Por qué no hablas con los familiares de tu esposo, hija? Pos parece que Juanito pasa gente o la señora, no sé, uno de los dos”, dice, “he sabido yo”. “Tá bien papá”, le dije, “voy a ir a hablar con Cata y con Juanito”, le dije, “a ver si me ayudan”. Pos para esto fui y me consiguieron un pasaporte con una señora que se parecía mucho a mí y éramos del mismo año las dos. Ella tenía su pasaporte para cruzar ahí a San Ysidro, ¿verdad? Entonces me lo vendió la señora, me lo vendió en $30 dólares. Pero le dije yo que pos nomás traía $10, que si no me fiaba lo demás mientras empezaba a trabajar, yo le mandaba su dinero. Dijo que sí y me lo dio, ¿vedá? No, pos como a los dos, tres días, salimos nosotros y cuando cruzamos la línea, el emigrante me agarró el pasaporte y lo vio y me vio a mí, dijo [que] okay, que pasara. Pos nos parecíamos como dos gotas de agua. (risas) El pelo corto igual que yo y así poquito blanca, pos como yo, ¿verdad? Y ándele, con ese pasaporte qué, como unas dos veces la hice pasar para Tijuana. Cuando nos echaron La Migra ahí en mi trabajo, fue en el [19]76, pos yo me pasé con un amigo de un amigo mío. Él este, tenía papeles y él me pasó como su novia de él.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿sí la dejaron pasar?&#13;
&#13;
IS:	Sí, sí me dejaron pasar, pero que íbamos ahí a comprar mandado, ahí a San Ysidro y sí. No, nos venimos hasta Los Ángeles y no, pos sí, ya le digo. Pos Dios me ayudó y me puse a trabajar y pos mi madre se quedó cuidando a mis hijos y yo le mandaba y le mandaba decir: “Amá, ocupe una señora para que le ayude a lavar la ropa, mamá y a planchar, para que usted no se mortifique tanto”, le decía yo. Sí, le mandaba.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿en qué trabajaba usted?&#13;
&#13;
IS:	Yo trabajaba en una fábrica que hacían sillas de playa y hacían como paraguas para el patio, para los patios, sombrillas grandes, con sus mesas de vidrio, bonitas mesas, redondas. Eso lo hacían abajo y arriba trabajaba yo poniéndole a las tiras de las sillas este, el ojillo. Y había una línea como, como de la ventana hasta acá hasta la puerta y ahí trabajaba la gente, corría la línea con las sillas y ahí trabajaban poniéndole el tornillo y ponchándoles.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿sus hijos se quedaron en México?&#13;
&#13;
IS:	Sí, se quedaron por tres años y luego yo me los traje para acá. Sí, sí porque dos de mis niños no iban a la escuela porque ya no alcanzaban y luego mi madre tenía que irse en el bus a llevarlos y no y no, dije: “Yo me traigo a mis hijos, si no se me van a quedar burritos”. (risas) Y aquí los metí, aprendieron bien el inglés y se graduaron, tienen buenos trabajos.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien.&#13;
&#13;
IS:	Dos, los más chicos casi, dos de los más chicos, porque los grandes no. El mayor lo mandé a la escuela y lo golpearon porque no quiso fumar marihuana, como tenía ya catorce años él, lo mandé a la escuela y sí, sí fue, pero ya después no quiso porque lo golpearon, porque no quiso fumar marihuana, fíjese, ay no. Muchas cosas en la escuela que ni, uno ni cuenta se da.&#13;
&#13;
AE:	Sí, sí es cierto, solamente que los niños le digan.&#13;
&#13;
IS:	Ya le digo.&#13;
&#13;
AE:	Bueno pues, muchas gracias por su tiempo, señora Solís.&#13;
&#13;
IS:	Ándele pues.&#13;
&#13;
AE:	Péreme, péreme. (risas) Ya se va corriendo. (risas)&#13;
&#13;
IS:	Ya me voy.&#13;
&#13;
AE:	Ya que vamos, ya para acabar, le quiero preguntar si usted quiere contribuir algo más sobre lo que yo no le he preguntado, un reflejo sobre las experiencias de este tiempo con su esposo, así cualquier cosa. Si no, está bien, no hay presión.&#13;
&#13;
IS:	(risas) Pues sí, pues, que no dejamos de, no dejamos de sufrir porque pues, la distancia es como que lo va a uno separando, ¿vedá? Y pues como le digo, por la necesidad salieron ellos a las contrataciones y mire, para que les hicieran este, semejantes cosas y pues Diosito los perdone, qué más, ¿verdad?&#13;
&#13;
AE:	Péreme, le tengo que pedir que me firme algo.&#13;
&#13;
IS:	Ah, ándele pues.&#13;
&#13;
End of interview with Irene Solís, on May 11th, 2006, in Los Angeles, California. The interviewer is Araceli Esparza. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57299">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57300">
              <text>37:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57301">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57302">
              <text>Solis_LAS024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57283">
                <text>Irene Solís</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57284">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57285">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Irene Solís was born on May 4, 1941, in Carrillo Puerto, Durango, México; by the time she was sixteen, she was already married and pregnant with her first child; in 1957, her husband, Fernando Barrios Domínguez, enlisted in the bracero program; in addition, her father-in-law and several other men in town were also braceros.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Solís recalls that there was no rain during the 1957 sowing season, which left them with no food or money; her husband, Fernando Barrios Domínguez, and other men from town tried to enlist in the bracero program, but they did not make it; later that same year they were able to travel to Monterrey, Nuevo León, México, and obtain a contract; although he never spoke much about his experiences, Irene recalls hearing her father-in-law assert that the men only left home out of necessity; moreover, he repeated that they were treated worse than animals while having to endure being stripped and fumigated; other men reiterated those sentiments; one man even said that he had been violated (violaron) while going through a border contracting center in Mexicali, Baja California, México; many men, including her husband, took such secrets to the grave; while Fernando was gone, Irene took on the responsibilities of a father in addition to those of a mother, which was especially difficult, because no one was there for moral support; when her children were sick, her mother-in-law helped her; in his letters home he told her how much he missed her, but he had no other choice; she goes on to describe in detail, the tragic events surrounding her husband’s death in 1970; consequently, she and her seven children had to move to Tijuana, Baja California, México, with her father; she later came to the United States with her children; time and again she thinks of what other possible things her husband and others had to endure out of simple necessity, which is in part why she continually volunteers to help feed day laborers in her area.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57286">
                <text>Esparza, Araceli</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57287">
                <text>Solís, Irene</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57288">
                <text>0200-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57289">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57290">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57291">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57292">
                <text>Irene Solís</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57293">
                <text>Esparza, Araceli</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57294">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="279" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="742">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/saldivar_las023_1c6ae1f2e8.mp3</src>
        <authentication>06cf14fa9b30aca209592409021d1b45</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57275">
              <text>Esparza, Araceli</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57276">
              <text>Saldivar, Margarita</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57277">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57278">
              <text>Nombre del entrevistado:	Margarita Saldívar&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Araceli Esparza&#13;
&#13;
This is an interview with Margarita Saldívar, on May 13th, 2006 in Los Angeles, California. The interviewer is Araceli Esparza. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AE:	Gracias por participar en este proyecto, señora Saldívar. Primero quiero empezar con preguntarle sobre su niñez, su familia, su familia inmediata, su papá, mamá y hermanos.&#13;
&#13;
MS:	Sí. &#13;
&#13;
AE:	¿En qué ciudad nació usted?&#13;
&#13;
MS:	En la Ciudad de México.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuántos hermanos y hermanas tuvo?&#13;
&#13;
MS:	Nueve.&#13;
&#13;
AE:	¿Cuántos hermanos?&#13;
&#13;
MS:	Son tres.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuántas hermanas?&#13;
&#13;
MS:	Cinco.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su familia todavía vive en la Ciudad de México o en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	En los Estados Unidos nada más estamos dos hermanas y los demás en México, diferentes partes, en Sonora y en la Ciudad de México.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su mamá y papá dónde viven?&#13;
&#13;
MS:	Mi papá murió en el [19]68 y mi mamá vive en México.&#13;
&#13;
AE:	¿Todavía vive en la Ciudad de México?&#13;
&#13;
MS:	En la Ciudad de México, sí.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando usted estaba creciendo, ¿qué tipos de trabajos y escuelas acudían su familia?&#13;
&#13;
MS:	La escuela primaria, secundaria, yo estuve en la universidad, pero no terminé, porque vine a Estados Unidos, pero mis hermanos todos han terminado carreras.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipos de carreras tienen sus hermanos?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, eran ingenieros, los dos ya murieron y queda uno y él es chef ahí en Sonora.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando usted estaba creciendo, ¿su mamá trabajaba?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su papá trabajaba?&#13;
&#13;
MS:	Siempre trabajaba él.&#13;
&#13;
AE:	¿En qué trabajaba?&#13;
&#13;
MS:	Era taxista.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿en qué tiempo vino a los Estados Unidos su papá?&#13;
&#13;
MS:	En, cuando era soltero, de joven.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿antes de que usted naciera?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	¿En qué años fue eso?&#13;
&#13;
MS:	El [19]44 hasta el [19]49.&#13;
&#13;
AE:	Y usted, ¿su papá le contaba de sobre su experiencia en los Estados Unidos como bracero?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de cosas le contaba?&#13;
&#13;
MS:	Pues que era un país muy diferente, que vivía muy bien, con comodidades, que trabajaba mucho pero, él siempre le gustaba. Y le hubiera gustado regresar, pero no hubo las oportunidades. &#13;
&#13;
AE:	¿Cómo fue que su papá participó en el programa? ¿Cómo se enteró, en dónde, qué centro de contratación fue?&#13;
&#13;
MS:	En la Ciudad de México.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo se enteró? ¿Usted sabe, sobre el programa?&#13;
&#13;
MS:	Amigos del mismo, querían otras oportunidades.&#13;
&#13;
AE:	¿Había otra familia que participó en el programa también, familia de usted o de su papá?&#13;
&#13;
MS:	No, nada más él.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿él se vino a los Estados Unidos con otros conocidos?&#13;
&#13;
MS:	Con amigos, sí.&#13;
&#13;
AE:	Con amigos. Y, ¿en ese tiempo su papá era taxista?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
AE:	¿Tenía otro empleo?&#13;
&#13;
MS:	No, otro empleo.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted sabe cuántos años más o menos tenía su papá en ese tiempo?&#13;
&#13;
MS:	Me imagino como unos diecisiete años, dieciocho, más o menos.&#13;
&#13;
AE:	Y regresó cuando tenía unos veinte.&#13;
&#13;
MS:	Tres, más o menos.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando su papá regresó a la Ciudad de México, ¿es cuando conoció a su mamá?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted sabe cómo fue esa historia o cómo se conocieron ellos?&#13;
&#13;
MS:	Con familiares, se conocieron y pos ahí empezó.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuántos años de novios tuvieron su mamá y su papá?&#13;
&#13;
MS:	Ellos no estuvieron mucho tiempo de novios, como seis meses se casaron.&#13;
&#13;
AE:	Y ya que se casaron, ¿su papá no regresó a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Sí regresó en el [19]62, pero no estuvo mucho tiempo.&#13;
&#13;
AE:	¿Regresó como trabajador bracero o como inmigrante?&#13;
&#13;
MS:	Inmigrante.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿en qué trabajaba cuando regresó?&#13;
&#13;
MS:	En lo mismo, en el campo.&#13;
&#13;
AE:	En la cosecha.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su papá le decía a usted cómo ganaban, cómo fueron los sueldos, las condiciones de vivir en los campos?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, las condiciones pos eran de compañerismo porque todos vivían como en trailers, me imagino yo y ya. Pos vivían varios en… los hombres nada más vivían en los, en los trailers y de ahí, este, sus días de descanso se iban a la ciudad.&#13;
&#13;
AE:	Y primero, quiero que hable sobre de dos cosas, primero, ¿su papá le dijo cómo fueron las condiciones de vivir, pues las casas, la comida, la ropa? Y si le dijo, ¿me puede contar poquito de eso? Con todos los detalles que se acuerde, son importantes, porque a veces la gente piensa que los detalles no son importantes, pero sí lo son.&#13;
&#13;
MS:	Una de las cosas que más le, me imagino que le ha impactado porque eso lo, lo recordaba mucho, era la comida, el compañerismo que tenía con los compañeros, y que se sentía libre.&#13;
&#13;
AE:	Aquí en los Estados Unidos. Y, ¿qué decía de la comida?&#13;
&#13;
MS:	Pues a él le gustaba mucho porque inclusive los fines de semana él, él nos preparaba comida como la de aquí.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de comida era ésa?&#13;
&#13;
MS:	Pues los pancakes y el bacon y todas esas cosas que se comen aquí. Siempre procuraba, tenía esa añoranza me imagino, porque lo hacía seguido.&#13;
&#13;
AE:	¿Entonces él aprendió de aquí y llevó lo que aprendió para…?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	A México y se lo enseñó a sus hijos.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien. Y, ¿de sus amigos qué le contaba?&#13;
&#13;
MS:	Pos cuando se fue a México él ya no tuvo contacto con ninguno de ellos.&#13;
&#13;
AE:	¿Regresaron muchos de sus amigos a México?&#13;
&#13;
MS:	El mismo tiempo sí, en el [19]49.&#13;
&#13;
AE:	¿Por qué regresó su papá, usted sabe?&#13;
&#13;
MS:	Porque, pues él quería tener su propio negocio y yo creo que porque era su destino conocer a mi mamá y casarse. (risas) Me imagino.&#13;
&#13;
AE:	(risas) Entonces cuando su papá regresó a México, ¿él abrió su propio negocio?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	¿De qué tipo de negocio abrió?&#13;
&#13;
MS:	Tienda.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de tienda?&#13;
&#13;
MS:	Como las, exactamente como las tiendas de aquí que tienen de todo, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
AE:	Como de variedad.&#13;
&#13;
MS:	Liquor store, algo así.&#13;
&#13;
AE:	Ah, sí. Muy bien. Entonces y, ¿de dónde sacó el dinero para abrir su tienda?&#13;
&#13;
MS:	Lo que él ahorró. Él mandaba su dinero acá a México.&#13;
&#13;
AE:	¿A quién?&#13;
&#13;
MS:	De sus ahorros. A su mamá.&#13;
&#13;
AE:	Y su mamá se lo aguardaba. Muy bien. Y usted mencionó que su papá hablaba también de la, así de cómo se divertían en los fines de semanas, ¿qué tipo de cosas les decían?&#13;
&#13;
MS:	Pos a él como le gustaban los deportes, jugaban y…&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de deportes?&#13;
&#13;
MS:	Fútbol y…&#13;
&#13;
AE:	¿Soccer?&#13;
&#13;
MS:	Sí, fútbol soccer. (risas)&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿se juntaban en el campo o dónde jugaban?&#13;
&#13;
MS:	Sí, en el campo.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿llevaban la pelota los mismos trabajadores?&#13;
&#13;
MS:	Sí, ellos compraban, sí, ellos compraban sus cosas.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿hacían algunas otras cosas que su papá le contaba?&#13;
&#13;
MS:	Pues no, porque trabajaban seis días.&#13;
&#13;
AE:	Usted, ¿su papá no le contó como de ir a ver películas o ir a bailar?&#13;
&#13;
MS:	Me imagino que a bailar pero no, porque le gustaba mucho bailar, pero no, películas no me acuerdo.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su papá en alguna ocasión le mencionó algo de maltratos o de cómo fue que cruzó la frontera o cómo fue en el centro de recepción?&#13;
&#13;
MS:	No, nunca mencionó nada de eso.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien. Entonces, usted dijo que cuando su papá regresó a México, abrió un negocio y también se casó con su mamá. ¿Usted sabe algo así como detalles sobre su matrimonio? ¿Cómo abrió su tienda? ¿Qué tipo de proceso fue eso?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, antes de casarse él abrió la tienda. Entonces cuando se casó ya, ya tenía qué ofrecerle a mi mamá, ¿no?&#13;
&#13;
AE:	Y su mamá también era de la Ciudad de México, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	No, ella nació en el norte, ella nació en Sonora.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo llegó su mamá a la Ciudad de México?&#13;
&#13;
MS:	Porque su mamá murió y ella la mandó a México, porque ahí tenía sus familiares.&#13;
&#13;
AE:	Entonces su mamá de usted, fue a la Ciudad de México a vivir con su familia del…&#13;
&#13;
MS:	Con sus tías, sí.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien, entonces de ahí se, su…&#13;
&#13;
MS:	En la misma familia, conoció a mi papá.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien. A ver, ahora le voy a preguntar sobre sus sentimientos del Programa Bracero. ¿Usted lo recuerda como…? Por su papá claro, ¿verdad? ¿Pero usted siente que fue un programa bueno o malo?&#13;
&#13;
MS:	Bueno.&#13;
&#13;
AE:	¿Me puede decir por qué?&#13;
&#13;
MS:	Porque en ese tiempo hicieron las cosas, por decir, algo organizadas, no como ahora lo podríamos ver, pero en ese tiempo pues con los recursos que había, yo pienso que estuvo organizado y los que de veras aprovecharon el tiempo, les fue bien, ahorraron dinero.&#13;
&#13;
AE:	Los que aprovecharon el tiempo, ¿los trabajadores?&#13;
&#13;
MS:	Sí, los trabajadores.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando dice los que aprovecharon el tiempo, ¿usted qué se imagina que hicieron?&#13;
&#13;
MS:	Pues me imagino que otros se casaron, tuvieron otras familias aquí y ya se quedaron. O sea que ésa ya fue otra historia. Pero los que regresaron, en ese tiempo, estoy hablando de ese tiempo, por cosas que he leído y, pero yo pienso que sí fue positivo.&#13;
&#13;
AE:	¿Para la gente que regresó?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted piensa que es otra historia para la gente que se quedó en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Sí, completamente.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su papá le contaba de eso? Por ejemplo, conocidos que él tenía, que se quedaban acá, ¿él tenía contacto con ellos?&#13;
&#13;
MS:	 Nomás en el tiempo que él vivió aquí.&#13;
&#13;
AE:	¿Pero él conoció a gente que sí se quedó?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿él le contó algo sobre eso a usted?&#13;
&#13;
MS:	Nomás en general así cosas.&#13;
&#13;
AE:	¿Como qué tipo de cosas?&#13;
&#13;
MS:	Que, pos como había otras costumbres, pos sus vidas fueron difíciles o encontraron una, una forma de vida más difícil, porque pos ellos [es]taban en el campo y si conocían a otra persona de las ciudades, es muy diferente. Diferencias culturales, todo eso.&#13;
&#13;
AE:	Entonces si encontraba, usted dice es, cuando dice, si encontraban otra persona en la ciudad, ¿eso quiere decir como una novia?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AE:	Cualquier. Y, ¿su papá le contaba a usted sobre qué tipo de relaciones tenían los braceros con la gente, por ejemplo en la ciudad, la gente que ya estaba en los Estados Unidos cuando los braceros llegaron?&#13;
&#13;
MS:	Al, siempre fue rechazo, no los querían.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de experiencias le contaba a usted?&#13;
&#13;
MS:	Pues el rechazo era porque pensaban que les iban a quitar su trabajo y porque pues hablaban el otro idioma, No eran como ellos; por su color también. O sea, ellos sintieron también la discriminación por el color.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿la gente que los rechazaba era méxico americana?&#13;
&#13;
MS:	Sí, méxico a[mericana] y gringos.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿también los méxico americanos los rechazaban por el color?&#13;
&#13;
MS:	Sí, los rechazaban, sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de cosas les hacían o les decían? Si recuerda.&#13;
&#13;
MS:	Pues que no los dejaban entrar a muchos lugares, hasta a tiendas iban, los veían así mal y nos los atendían. Inclusive les llegaron a rechazar servicios.&#13;
&#13;
AE:	Pero…&#13;
&#13;
MS:	Porque sabían, porque sabían que venían del campo.&#13;
&#13;
AE:	¿Pero su papá recuerda que a los méxico americanos sí los atendían o a la gente, los que vivían en la ciudad?&#13;
&#13;
MS:	Oh, sí, sí. &#13;
&#13;
AE:	Entonces era diferencia por…&#13;
&#13;
MS:	Porque no habla…&#13;
&#13;
AE:	¿Cómo marcaban esa diferencia?&#13;
&#13;
MS:	Pos, porque no hablaban inglés y por su color.&#13;
&#13;
AE:	Bueno.&#13;
&#13;
MS:	Básicamente, eso es a lo que viene.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted, su papá mencionó en alguna ocasión que también tenía que ver eso con clase, o sea con dinero o solamente con el lenguaje y el color?&#13;
&#13;
MS:	El lenguaje y el color, casi el dinero no.&#13;
&#13;
AE:	Bueno.&#13;
&#13;
MS:	O sea no es como ahora que vas a cualquier tienda, aunque todavía lo sientes, si vas por ejemplo en una tienda americana, eso, entras y todavía hay un poco de eso.&#13;
&#13;
AE:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Pero era muy marcado en esos años.&#13;
&#13;
AE:	Y su papá, okay, usted dijo que vivían en, como en trailas, ¿verdad? Los trabajadores. ¿Cómo dividían el trabajo del hogar los trabajadores? ¿Su papá le contaba de eso? O sea, cocinar, cortar el pelo, lavar la ropa, hacer la cama.&#13;
&#13;
MS:	Pues eso cada quien lo hacía.&#13;
&#13;
AE:	Para sí mismo.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y compartían una traila, ¿como cuántos trabajadores?&#13;
&#13;
MS:	Yo creo que unos ocho, diez, me imagino yo. Sí eran varios.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿en esa traila había baño y cocina o eso era aparte?&#13;
&#13;
MS:	No, yo creo que lo hacían aparte.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cada quién cocinaba?&#13;
&#13;
MS:	Sí, lo que…&#13;
&#13;
AE:	Por sí mismo.&#13;
&#13;
MS:	Lo que le gustaba, claro.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando su papá estuvo en los Estados Unidos, ¿tuvo contacto con su familia en México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, él mandaba cartas.&#13;
&#13;
AE:	¿Como cada cuando, usted sabe eso?&#13;
&#13;
MS:	No exactamente, pero me imagino que mensual.&#13;
&#13;
AE:	¿Con quién mantuvo contacto?&#13;
&#13;
MS:	Con mi tía, con su hermana.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿a ella le mandaba el dinero o a su abuelita?&#13;
&#13;
MS:	A mi abuelita.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo le mandaba el dinero, usted sabe eso?&#13;
&#13;
MS:	Pues no exactamente, no sé cómo lo mandaba, pero él mandaba.&#13;
&#13;
AE:	Y al recibir el dinero, ¿su abuelita lo ponía en el banco o cómo lo aguardaba ella? ¿Usted sabe?&#13;
&#13;
MS:	Pues en, era muy fácil ir al banco, pero una parte la tenía ella y otra la ponía en el banco.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted sabe si su abuelita o los familiares que se quedaban en México tenían contacto uno con el otro?&#13;
&#13;
MS:	¿O sea su, de su misma familia o con otra familia?&#13;
&#13;
AE:	Con otras familias de braceros.&#13;
&#13;
MS:	Oh, no, no, nada más él.&#13;
&#13;
AE:	¿Nada más su papá?&#13;
&#13;
MS:	Sí, es el único que se vino de la familia.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted sabe si su abuelita platicaba o iba a visitar a otra, a los familiares de su, de los amigos de su papá?&#13;
&#13;
MS:	No creo.&#13;
&#13;
AE:	¿No?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
AE:	¿No tenían como una…?&#13;
&#13;
MS:	No, porque ya estaba enferma. No, no, no creo.&#13;
&#13;
AE:	¿De qué estaba enferma?&#13;
&#13;
MS:	Cáncer.&#13;
&#13;
AE:	Entonces su papá le mandaba dinero y ella recibía…&#13;
&#13;
MS:	Tratamiento, sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted sabe si eso tuvo un impacto sobre la decisión de su papá de venirse?&#13;
&#13;
MS:	Me imagino que sí.&#13;
&#13;
AE:	Para ayudar a su mamá.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y en ese tiempo que su, la mamá y el papá de su papá, o sea sus abuelos, ¿qué hacían, de qué, en qué trabajaban?&#13;
&#13;
MS:	Su papá ya había muerto, so nada más era su mamá. Ella no trabajaba en ese tiempo. O sea el tiempo que él estuvo aquí, ella no trabajó.&#13;
&#13;
AE:	Y su papá, ¿fue a la escuela en México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, a la primaria nada más.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuántos hermanos y hermanas tuvo su papá?&#13;
&#13;
MS:	Son dos.&#13;
&#13;
AE:	¿Dos hermanas?&#13;
&#13;
MS:	No, una hermana y… Oh, no, dos hermanas y un hermano.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿ellas y él fueron a la escuela?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Hasta qué…?&#13;
&#13;
MS:	Igual. Ellos no tuvieron educación superior.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿qué tipo de ocupaciones tenían ellos?&#13;
&#13;
MS:	Pues como mi tía estaba casada, las dos son casadas, no, más de su casa a casarse.&#13;
&#13;
AE:	Y su tío de usted, ¿en qué?&#13;
&#13;
MS:	Él es, este, plomero.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando su papá regresó a México él… Bueno, deje le pregunto otra pregunta, ¿el tío es mayor o menor?&#13;
&#13;
MS:	Menor.&#13;
&#13;
AE:	Entonces cuando su papá vino a los Estados Unidos, ¿cuántos años más o menos tenía su tío?&#13;
&#13;
MS:	Me imagino que unos doce años.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿usted cree que porque estaba tan chiquito él no vino?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí, si hubiera sido más o menos como él, sí se viene.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿él trabajaba allá?&#13;
&#13;
MS:	Sí, diferentes trabajos.&#13;
&#13;
AE:	Bueno, le quiero preguntar otra vez, ¿qué tipo de impacto usted cree que el Programa Bracero tuvo en su vida personal? Cualquier reflexión que usted tenga.&#13;
&#13;
MS:	El impacto fue por lo que me platicaba, porque él me enseñaba inglés y cuando yo ya fui a la escuela, en la secundaria, a mí se me hizo muy fácil todo eso y siempre me gustó el idioma, fue lo que a mí más. Y lo que platicaba de más libertad y oportunidades económicas.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿su papá aprendió inglés en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y ya cuando regresó a México, ¿él le enseñaba a sus hijos?&#13;
&#13;
MS:	Pues más bien a mí, que soy la mayor, los otros no.&#13;
&#13;
AE:	Entonces…&#13;
&#13;
MS:	Los otros no.&#13;
&#13;
AE:	Y los otros, sus hermanos y hermanas, ¿son bastante más menores que usted?&#13;
&#13;
MS:	No, nos llevamos un año.&#13;
&#13;
AE:	¿Pero usted fue a la que le enseñó?&#13;
&#13;
MS:	Sí, porque había más comunicación con él.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿por qué cree usted que fue eso?&#13;
&#13;
MS:	No sé, como que los padres siempre hacen diferencias. O será porque era la más grande, no sé.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien. ¿Pero todos sus hermanos y hermanas fueron a la escuela?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿se graduaron?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, su papá le contaba sobre los Estados Unidos, las oportunidades y la libertad que él sintió que tuvo, cuando estaba aquí. ¿Eso la influyó a usted para haber venido a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Sí, en una parte.&#13;
&#13;
AE:	¿En qué manera?&#13;
&#13;
MS:	Porque yo estaba estudiando, después conocí al que fue mi esposo y él tenía sus hermanos acá y él también decía que nos íbamos a venir. [En]tonces, pues, como mi papá ya había muerto y todo, pos se vienen esos recuerdos, ¿no? De lo que hablaba él y dije: “Pos, ¿por qué no?”. Pos yo vine casada.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿ya tenía a su hija?&#13;
&#13;
MS:	No, no, Reina nació aquí.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, cualquier otro tema que usted quiera tocar antes de terminar la entrevista, cualquier reflexión que tenga o cosa que usted quiera decir, pues…&#13;
&#13;
MS:	Pos lo único que quiero decir es que le afecta la familia y más que nada la esposa, porque como son las costumbres en México de no, de que la esposa no trabaje. Entonces sigue ese mismo problema, siguen esperando el dinero que viene de Estados Unidos para poder seguir viviendo. Hasta parece que se hizo un patrón que no, eso no ha cambiado. Ahora estamos con comunicaciones más rápidas y todo, pero sigue el mismo proceso.&#13;
&#13;
AE:	¿Entonces usted piensa que ese patrón empezó con el Programa Bracero?&#13;
&#13;
MS:	Sí, claro, claro que sí.&#13;
&#13;
AE:	Y que…&#13;
&#13;
MS:	Y que sigue siendo importante para México y trae divisas para México.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿usted piensa que los emigrantes, que el nivel de inmigrantes que hay en los Estados Unidos ahorita tiene que ver con el Programa Bracero?&#13;
&#13;
MS:	Claro.&#13;
&#13;
AE:	¿En qué manera?&#13;
&#13;
MS:	Porque ellos te han oído a platicar cosas bonitas de Estados Unidos. Y si tú vives pobre en tu país o en tu rancho, o donde sea, es lógico que pienses venir aquí.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, también mencionó que en México se usa que la mujer no trabaje y que el hombre sí. ¿Usted piensa que como el tiempo del Programa Bracero, siguen siendo las familias separadas por la necesidad?&#13;
&#13;
MS:	Económica.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted conoce gente ahorita que está en unas relaciones similares, que el hombre está en los Estados Unidos mandando dinero y la mujer en…?&#13;
&#13;
MS:	Sí, compañeros de trabajo.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted piensa que es casi igual, pero sin un programa oficial, la manera en que las personas mantienen esas comunicaciones y relaciones?&#13;
&#13;
MS:	Es lo mismo.&#13;
&#13;
AE:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MS:	Es lo mismo, sólo que ahora ya hay teléfono, Internet y eso, pero básicamente es lo mismo.&#13;
&#13;
AE:	Cuando dice es lo mismo, ¿me puede explicar en sus propias palabras?&#13;
&#13;
MS:	Okay, es lo mismo porque están dependiendo del dinero que le mandan de aquí. No está la familia integrada, la familia está desintegrada, porque la esposa y los hijos viven allá y no ven a su papá. No tienen el cariño ni la interacción con el padre y es todo, nada más cartas o… y ahora con lo moderno es el teléfono.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted piensa que durante el tiempo del Programa Bracero, así estaban también las familias? Su papá todavía no tenía a sus hijos y a su esposa, pero otras familias.&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí porque venían muchos hombres casados y de…&#13;
&#13;
AE: 	¿A usted le han contado algunas familias que haiga, que ya estaban cansadas sobre esa experiencia?&#13;
&#13;
MS:	No, pero… No exactamente una relación cercana, pero por lo que yo oigo con mis compañeros de trabajo, que también sus abuelos han sido braceros, ha sido la misma situación.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien. Entonces ya la entrevista ha terminado, muchas gracias.&#13;
&#13;
MS:	Gracias.&#13;
&#13;
AE:	No sé si quiera ofrecer algunas otras últimas palabritas.&#13;
&#13;
MS:	No, está bien así.&#13;
&#13;
AE:	Bueno pues, muchas gracias. &#13;
&#13;
This is the end of an interview with Margarita Saldívar, on May 13th, 2006, in Los Angeles, California. The interviewer is Araceli Esparza. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57279">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57280">
              <text>31:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57281">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57282">
              <text>Saldivar_LAS023</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57263">
                <text>Margarita Saldivar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57264">
                <text>Daughter of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57265">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Margarita Saldívar was born in México, Distrito Federal; she is the eldest of her eight siblings; before her parents were married and she was born, her father, Francisco Leopoldo Saldívar, enlisted in the bracero program; he labored in the fields from 1944 to 1949; Margarita and all her siblings were formally educated, and most went on to have professional careers; she did not finish her schooling at the university, because she came to the United States with her husband.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Saldívar briefly mentions her family and childhood; what she remembers most is her father, Francisco Leopoldo Saldívar, always talking to her about the United States and how it was a completely different country where people lived very well; he frequently spoke of the relationships he formed and how he felt free; on weekends he would make pancakes and bacon, because he missed the food so much; although he worked a lot, he enjoyed his time in the United States and longed to return, but he never had the opportunity; he enlisted when he was eighteen years old and regularly sent money home to his mother; oftentimes, he and other braceros were rejected by townspeople, because they were thought to have taken away their jobs; moreover, the language barrier and even the color of their skin proved to be problematic, because they were frequently refused service in stores or simply not allowed to enter certain places; when he returned to México he was able to open a small store with the money he saved; through her father, she was able to see the bracero program as something positive, because people were able to save money; even so, she thinks it was a bit different for those who decided to stay; she ultimately learned to see the United States as a place of opportunity and freedom, which is in great part why she decided to immigrate to this country with her husband; upon final reflection, she states that the program affected families the most, especially wives, because it is Mexican custom for women not to work; as a result, they had no choice but to wait for money to survive, which is much the same case even today.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57266">
                <text>Esparza, Araceli</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57267">
                <text>Saldivar, Margarita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57268">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57269">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57270">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57271">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57272">
                <text>Margarita Saldivar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57273">
                <text>Esparza, Araceli</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57274">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="276" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="494">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/villagomez_fuentes_las020_c9254bacad.mp3</src>
        <authentication>22cd25f27593d273dd11967abd42ec32</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9507">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54924">
              <text>Cachu, Ivonne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54925">
              <text>Villagomes Fuentes, Carlos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54926">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54927">
              <text>Nombre del entrevistado:	Carlos Fuentes&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Ivonne Cachú&#13;
&#13;
May 13, 2006 at the Japanese American National Museum in Los Angeles, California, interviewer is Ivonne Cachu, interviewee is Carlos Villamontes, Villagomes Fuentes. &#13;
&#13;
IC:	Entonces, okay. Vamos a empezar con, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
CF:	El, el mes once, del 18 del [19]32.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿dónde fue?&#13;
&#13;
CF:	En Uriangato, Guanajuato.&#13;
&#13;
IC:	Okay, en México.&#13;
&#13;
CF:	México.&#13;
&#13;
IC:	Okay, hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
CF:	Pues yo vine muy joven aquí a este país a trabajar desde muy, pos de vine y vine a trabajar aquí a este país y a… Y en mi pueblo pos, me vine pos, porque quería venirme yo aquí a Estados Unidos aquí a trabajar.&#13;
&#13;
IC:	¿Es un pueblo chiquito?&#13;
&#13;
CF:	Chiquito.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí? Y, perdón, ¿ahí todavía tiene mucha familia?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, ya murió mi papá, mi mamá. Allá tengo un hermano y tengo una hermana.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿ha regresado a verlos?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí? Okay. Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
CF:	Mi papá agricultor, campesino.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿su mamá…?&#13;
&#13;
CF:	Pues en quehaceres, así. Somos, hermanos somos dos mujeres, Bárbara, María y tres hombres, pero ya falleció mi hermana y un hermano, ya nomás quedamos dos hermanos, Vidal Fuentes y yo y mi hermana María, somos tres los que estamos.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿Vidal, él vino también de bracero?&#13;
&#13;
CF:	Él vino una vez, también.&#13;
&#13;
IC:	También, okay. Y entonces, ¿usted viene de una familia grande?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Sí. Y, ¿dónde viven sus hermanos y sí, ahora?&#13;
&#13;
CF:	En México.&#13;
&#13;
IC:	Los que viven, ¿están en México?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿En Guanajuato?&#13;
&#13;
CF:	Guanajuato.&#13;
&#13;
IC:	Y entonces hábleme de cuando fue a la escuela, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Ahí, ¿allá en Guanajuato?&#13;
&#13;
CF:	Sí, sí fui. [Es]tuve hasta, primero, segundo, hasta creo que tercer grado nomás. &#13;
&#13;
IC:	¿Sí? Okay. Y, ¿ahí aprendió usted a leer y escribir en la escuela?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Poquito, pero aprendí.&#13;
&#13;
IC:	Y luego ya, con la vida.&#13;
&#13;
CF:	Ya me fui yo.&#13;
&#13;
IC:	¿Trabajaba al mismo tiempo que estaba en la escuela de chiquito?&#13;
&#13;
CF:	Pos le ayudaba a de chico a mi papá al campo, también a trabajar en el campo.&#13;
&#13;
IC:	Sí. Y, ¿cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
CF:	Yo, pos como unos… Pos le ayudaba luego entre yo y mi hermano y todo, pos está, usted sabe, en un pueblo, pues que mi papá: “Ve, échale de comer a los animales o algo”, y iba uno, ¿vedá? De chico, pero como de unos doce, trece años.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Doce, trece años.&#13;
&#13;
IC:	Y entonces cuénteme de su primer trabajo.&#13;
&#13;
CF:	¿Allá?&#13;
&#13;
CF:	Pos como es un pueblo que siempre es industrial, por ejemplo como de, de hay muchas fábricas ahorita en la actualidad ya, ya es otra cosa, ¿vedá? En ese tiempo mi oficio era también rebocero, o sea pues, ahí en México, tejer rebozos de ese, como lanzadera. De ese que se cobijan las mujeres, rebozo.&#13;
&#13;
IC:	Oh, que lindo, wow. Y, ¿cuándo empezó a hacer eso?&#13;
&#13;
CF:	De la edad de cator[ce], de quince, catorce años, ya era yo rebocero.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿los vendía?&#13;
&#13;
CF:	Ey, trabajaba con un tío mío haciendo rebozos.&#13;
&#13;
IC:	¿Él le enseñó?&#13;
&#13;
CF:	Ey.&#13;
&#13;
IC:	Entonces, ¿hay alguna otra cosa que quiere decir de su pueblo antes de venir?&#13;
&#13;
CF:	Pos no, pos mi pueblo es bonito porque uno, onde uno nace, pues es muy bonito. No le hace que sea un ranchito, que sea un pueblo chico, pero para uno es muy bueno eso. Es que yo no tengo palabras para hablar casi, me pongo bien nervioso. (risas)&#13;
&#13;
IC:	Ah, no. Puede relajar[se] porque es, hable; tiene las palabras perfectas y todo eso es su historia y nadie, ninguna otra persona la puede decir por usted. Son sus palabras, es lo que usted pueda decir, está todo perfecto. &#13;
&#13;
CF:	[Es]tá bien.&#13;
&#13;
IC:	Ahora vamos a hablar del proceso de contratación. ¿Cómo fue que usted se enteró del programa del bracero?&#13;
&#13;
CF:	Ahí en la primer vez que nosotros venimos de una lista del municipio, pues, del pueblo de Uriangato. O sea pues en un cartelón decían, por ejemplo: “Va a haber braceros”. El que, iba uno y se apuntaba uno a la presidencia municipal, ¿vedá?, ahí del pueblo. Y salimos con una lista, la primer vez a Monterrey. Ahí fue onde me contraté yo, jue cuando me contraté, que nos tocó en el algodón ahí en, del municipio pues, de ahí de Uriangato.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cuántos tenía en esa, en ese tiempo?&#13;
&#13;
CF:	Ah, pos tenía joven, pos a penas me había recibido del servicio militar allá en México.&#13;
&#13;
IC:	¿Dieciocho, dieciséis?&#13;
&#13;
CF:	Diecinueve años, por ahí.&#13;
&#13;
IC:	Diecinueve años.&#13;
&#13;
CF:	Veinte años.&#13;
&#13;
IC:	Muy joven. Y, ¿cómo le, en México le llamaban bracero al programa? ¿Así le decían o cómo se le llamaba?&#13;
&#13;
CF:	Sí, pues es que ya desde entonces me decían pos que, que van a ir de braceros. Y en eso, mi mamá no me quería dejar venir porque pensaba que nos llevaban a la guerra o algo.&#13;
&#13;
IC:	Oh, ella tenía miedo.&#13;
&#13;
CF:	Pensaba, miedo.&#13;
&#13;
IC:	Tenía, tenía temor de eso.&#13;
&#13;
CF:	Temor. Pero sí es bracero desde entonces.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	De que venía uno de bracero.&#13;
&#13;
IC:	Fue un cambio, fue un paso muy grande que usted dio para eso, porque no sabía que es lo que iba a pasar. ¿En ese tiempo vivía en Urin…?&#13;
&#13;
CF:	Uriangato.&#13;
&#13;
IC:	¿Uriangato?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿qué tipo de trabajo tenía en aquel entonces?&#13;
&#13;
CF:	Pos como le digo, yo era, a veces le ayudaba a mi apá a echarle de comer a los animales, teníanos chivas, teníanos así la hasta pa cuidarlas ahí en el cerro o algo.  Pero, uh, yo, el oficio mío, rebocero, tejer rebozos. &#13;
&#13;
IC:	¿Estaba usted casado?&#13;
&#13;
CF:	No, aquí me vine y me casé.&#13;
&#13;
IC:	¿Alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de aquella época?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Que si alguna vez usted llegó a pensar que iba a venir a trabajar a los Estados Unidos antes de aquella época? O sea, antes de ver el anuncio que decía bracero, ¿usted ya había pensado, tenía deseo de venir a trabajar aquí?&#13;
&#13;
CF:	Pues sí, pues uno…&#13;
&#13;
IC:	¿Ya oía historias?&#13;
&#13;
CF:	El deseo de venir a hacer un centavo o dos aquí a este país. Venimos a trabajar, no, ¿cómo le diré? Pos es uno, para mí es una satisfacción servir a este país.&#13;
&#13;
IC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
CF:	Porque venimos a trabajar, no a vender drogas y nada. Digo yo, digo, eso es, creo que es un privilegio eso.&#13;
&#13;
IC:	Entonces, ¿usted ya había escuchado de, ya sabía antes de que vio el anuncio que decía bracero? Algo, ¿había unas personas que hablaban de los Estados Unidos y de ir a trabajar allá?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, porque en ese tiempo ya habían venido unos tíos míos que venían antes y me decía[n]: “No mijo, allá se gana tan”. Entonces yo decidí por mi voluntad y mi mamá no me quería dejar venir.&#13;
&#13;
IC:	No.&#13;
&#13;
CF:	Pero me, me vine.&#13;
&#13;
IC:	Pues sí. Y, ¿por qué decidió ir a los Estados Unidos, a venir aquí a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Por qué decidió venir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
CF:	Pos a trabajar. Mi deseo era venir a trabajar aquí a este país.&#13;
&#13;
IC:	¿Cuáles eran sus medios o sus expectativas? ¿Qué esperaba al llegar aquí?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Cuáles fueron sus medios?&#13;
&#13;
CF:	Pues mis medios, me vine con el fin de pos de ayudar a mi madre.&#13;
&#13;
IC:	It’s okay. Puede tomar tiempo.&#13;
&#13;
CF:	Que todos, cuando me, venimos, venimos a pos… (llora)&#13;
&#13;
IC:	¿Quiere que pause?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Quiere que pause para que pueda respirar?&#13;
&#13;
(Entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
IC:	Grabando. Okay. Sus medios era para ayudar a su mamá y su familia. &#13;
&#13;
CF:	Sí, a mis hermanos, porque yo era el mayor de mis hermanos y ellos estaban, [es]taban chicos.&#13;
&#13;
IC:	¿Cuáles fueron sus expectativas?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Cuáles fueron, dice que fueron sus expectativas?&#13;
&#13;
CF:	Pos me vine con el fin de, de ayudar a mi familia, a mi madre.&#13;
&#13;
IC:	¿Influyó su familia de alguna forma en su decisión?&#13;
&#13;
CF:	Pos ella no quería muy bien dejarme venir, pero yo le dije: “Mamá, voy a trabajar”. &#13;
&#13;
IC:	Y entonces en la forma de, para poder ayudar y superar, ¿eso ayudó a su decisión?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, económicamente, pos yo le mandaba lo que ganaba.&#13;
&#13;
IC:	Si a cualquier momento recuerda algo y quiere regresar a esto, podemos hacer esto, no tenemos que seguir las reglas de aquí exactamente. Ahora, ¿puede des[cribir]…? Describa el proceso de contratación, ¿cómo fue?, ¿cómo fue el proceso?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, otras veces nos contratamos también en este, en Chihuahua, ahí también una me contraté ahí jue cuando me tocó allá en el desahije de betabel en Wyoming.&#13;
&#13;
IC:	Entonces lo que pasaba es, usted se puso en una lista ahí mismo en Guanajuato, ¿de Guanajuato lo llamaron?&#13;
&#13;
CF:	No, de ahí con esa lista pos iba uno encargado y nos llevaba la lista de digamos, si éranos cincuenta o sesenta o cien hombres y veníanos a las contrataciones, por ejemplo.&#13;
&#13;
IC:	Que estaban en Monterrey.&#13;
&#13;
CF:	En Chihuahua, en Chihuahua. Y de ahí a donde nos tocara, a donde nos mandaban. Por ejemplo, de ahí de Chihuahua pos unos pa tal parte, otros pa tal parte y así nos regaban a todos.&#13;
&#13;
IC:	Entonces, si usted por ejemplo, se iba con amigos, ¿iban juntos y luego se separaban a veces?&#13;
&#13;
CF:	Sí, nos teníanos que separar porque decían: “De aquí para allá, van tantos pa tal lado”, y así nos separaban.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿ellos organizaban transportación o ustedes mismos tenían que buscar su forma de…?&#13;
&#13;
CF:	No, nosotros no pagábanos ni un centavo porque al Gobierno de aquí de Estados Unidos nos, nos ponían buses, nos daban toda, pos comida en el camino, todo era por cuenta, ya contratado, ya por el Gobierno de aquí de Estados Unidos.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué requisitos debían cumplir para ser bracero?&#13;
&#13;
CF:	Pues tener uno su cartilla, por ejemplo yo que estaba joven, tenía que llevar mi cartilla del servicio militar de allá de México.&#13;
&#13;
IC:	¿Eso era todo?&#13;
&#13;
CF:	Ey. Y pos era, pos lo que requiere la ley que nos pedían, ¿vedá? Llevar uno…&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿que tenían que hacer para demostrar que reunían esos requisitos? ¿Tenía que demostrar algo, solamente su, la tarjeta de la, no la que decía?&#13;
&#13;
CF:	Sí, la cartilla. Pues, la cartilla traía la foto de uno y todo del servicio, que ya había cumplido uno el servicio militar allá en México.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿no había que, para que lo solucionaran a usted no era por, a veces, no le ayudaban, no tenía que pedirle ayuda a alguien que le ayudaba a hacer para poder venir? Para que lo ponieran en la lista.&#13;
&#13;
CF:	Oh, no.&#13;
&#13;
IC:	¿Era bien fácil?&#13;
&#13;
CF:	No, nos cobraban, no. Era, salimos del municipio.&#13;
&#13;
IC:	Okay. ¿Hubo algún examen físico?&#13;
&#13;
CF:	Oh, sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí? ¿Les tenían que hacer?&#13;
&#13;
CF:	Sí, físico, todo.&#13;
&#13;
IC:	Yeah. Ahí…&#13;
&#13;
CF:	Tenía que estar uno físicamente… Pos un examen médico general teníamos que pasar. El que estaba enfermo de algo, ése ya no. Pos a veces nos tocaba que darles a los demás compañeros que salían malos de los pulmones o algo y que no podían, pues que no podían venirse ya ellos. &#13;
&#13;
IC:	Y, ¿el examen físico fue ahí mismo en su pueblo o acá?&#13;
&#13;
CF:	No, acá ya en, aquí en, por ejemplo, donde estábanos aquí en…&#13;
&#13;
IC:	¿En Texas?&#13;
&#13;
CF:	No, en, pos… O sea, pues en, en…&#13;
&#13;
IC:	¿En la frontera?&#13;
&#13;
CF:	En la, sí, pues aquí ya cuando estaba uno aquí adentro, ahí hacían el, nos hacían el examen todo.&#13;
&#13;
IC:	Y era…&#13;
&#13;
CF:	En México también, todo.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿era examen así normal? O sea, como cualquier doctor o espectaban…&#13;
&#13;
CF:	No, era un examen de los pulmones, si estaba uno bien de todo eso.&#13;
&#13;
IC:	¿Dónde y cuándo se enlistó? ¿Dónde y cuándo se enlistó?&#13;
&#13;
CF:	Después nos tocó acá en Empalme, Sonora y de ahí fue cuando me tocó aquí en Oxnard, aquí en San Diego, por ahí en San Diego. Pos ahí en el, en la, ¿cómo se llama? Pos de ahí en, ahí nos tocó pa, entonces íbanos para, de ahí nos repartieron para Oxnard, varios y otros para varias partes. &#13;
&#13;
IC:	Y, ¿qué le dijeron las autoridades ya sea mexicanas o norteamericanas que podía esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
CF:	Pos veníanos hasta cumplir, hasta que acababa el trabajo; ya acabándose el trabajo nos llevaban pa atrás.&#13;
&#13;
IC:	No les dijeron que era fácil, difícil, que era, ¿no les dijeron nada así?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, pos es que era, pos era trabajos duros que tenía uno que trabajar por la necesidad y onde nos pusieran, ahí teníanos que trabajar.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿les dijeron qué iba a haber, las condiciones de vivir y todo eso, también les…?&#13;
&#13;
CF:	No, pues la, ya cuando venía, ya viene uno contratado, ya viene… por ejemplo, en ese tiempo se usaban los campos onde llegaba uno y ahí nos daban camas y todo pa dormir ahí y temprano a trabajar, de ahí nos sacaban a trabajar.&#13;
&#13;
IC:	¿Le informaron ellos algo acerca de su salario? ¿Le habían dicho cuánto iba a ganar?&#13;
&#13;
CF:	Pues sí, ahí nos decían.&#13;
&#13;
IC:	Ya sabían.&#13;
&#13;
CF:	A veces nos decían: “Van a ganar a tanto la hora”, pero en ese tiempo pos me acuerdo que, no me acuerdo si nos pagaban a $0.90 centavos la hora o a $1.25, no me acuerdo.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cumplían con lo que le…?&#13;
&#13;
CF:	Con los, teníanos que cumplir los contratos. Por ejemplo, a veces, se acababa el trabajo, pos nos mandaban para México. Bueno y nos daban, por ejemplo, si estábanos en Oxnard, salíanos al pueblo y todo, pero nos daban una mica. Esa nos servía para andar, que quería uno ir al pueblo pues a comprar una camisa, un pantalón, pero ya traíanos uno la identificación del de que veníanos de braceros. Como decir, bueno, como la residencia, pero esa era nomás temporal, hasta que ya terminábanos de trabajar, entonces ya nos quitaban las micas a veces ahí en la, la pasada.&#13;
&#13;
IC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
CF:	A veces. A mí me tocó, por eso no tengo, a mí me la quitaron una o dos veces. &#13;
&#13;
IC:	Entonces también ellos les informaban de su salario, de dónde y cómo iban a vivir, sus alimentos y transportación. Ya cuando usted se enlistó o cuando usted fue a inscribirse, le decían todo, ¿verdad? Cómo es, qué iban a espectar y cómo iba a ser el proceso, ¿les dejaban saber?&#13;
&#13;
CF:	Sí, ya cuando llegábamos al lugar del trabajo, pos hasta que no se acababa el trabajo. [En]tonces ya se acababa el trabajo, tonces ya nos regresaban a San Diego o al, por donde entró uno o algo.&#13;
&#13;
IC:	Pero ya desde ahí, ¿ya no les ayudaban llegar a su pueblo?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, a veces llegábanos uno por ejemplo, aquí en el corralón que le nombraba uno ahí a San Diego, sí, así pues, aquí en el este. Y muchas veces de ahí mismo había chanza de renovar el contrato uno ahí para trabajar, pa…&#13;
&#13;
IC:	Otra vez. &#13;
&#13;
CF:	Cuando había trabajo ahí nos decían: “Pos hay trabajo pa tal parte, ¿quieren, quieren ir?”. Y varias veces regresábanos de ahí mismo. Por ejemplo de ahí regresamos a varias, donde nos mandaba.&#13;
&#13;
IC:	Y puede describir, describa el viaje, ¿cómo fue el viaje de Guanajuato a, desde Guanajuato a aquí?, ¿cómo fue? No nomás…&#13;
&#13;
CF:	Pos uno mire, uno tenía que pagar el pasaje. Por ejemplo, si a Monterrey, pos uno la pagaba, pero ya cuando uno recibía su, ya cuando se contrataba uno y todo, el examen que nos hacían, el examen médico y todo, entonces ya eso ya eso ya era por cuenta del Gobierno de Estados Unidos. Ya uno ya no tenía que poner un centavo uno, nada.&#13;
&#13;
IC:	Y el viaje, a parte del dinero y que fue bus, fue difícil emocionalmente, fue fácil, fue algo que, ¿cómo se sentía? Así como: “Wow, algo va a pasar”, así que: “Qué es lo que me espera”, o, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
CF:	Pues usted sabe, uno cuando está uno joven tiene muchas ilusiones.&#13;
&#13;
IC:	Pues sí.&#13;
&#13;
CF:	Y eso, pues todos venimos: “Ay, yo quiero, voy a comprarme un carro o voy a esto”, o cualquier cosa, uno de joven.&#13;
&#13;
IC:	Una televisión. (risas)&#13;
&#13;
CF:	¿Vedá? Todos tenemos esa aspiración.&#13;
&#13;
CF:	Pero yo como fui el mayor de mis hermanos, yo me vine para ayudar a mi madre y a mis hermanos más chicos.&#13;
&#13;
IC:	So, iba con los sueños, las ideas que iba a ir a ganar y…&#13;
&#13;
CF:	Por ejemplo, ya que mi madre no, no [es]tuviera haciendo el fogón así en la, así como pos equis, decir. A veces, como mi mamá hacía las tortillas a mano y todo, le dije a mi hermana: “Te mando, les mando esos centavos y le compras a mi mamá una estufa pa que no”…&#13;
&#13;
IC:	¿Dónde fue que cruzó la frontera? La primera vez que vino, ¿dónde cruzó la frontera?, ¿fue por El Paso, por California?&#13;
&#13;
CF:	Sí, ahí nos, ahí mismo ahí en El Paso, Texas.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Ahí en la, ahí fue cuando nos… En McAllen, Texas, ahí fue la primer vez que pisqué algodón ahí.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿qué pasó cuando estuvo en el centro de recepción? Recuerda el día, ¿qué pasó?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, ahí fue diferente porque ahí nosotros hacíanos de comer en unas carpas que nos ponían ahí de lona o algo, porque uno ahí mismo uno, oye, compraba harina, compraba todo y hacíanos el lonche ahí entre todos, entre un grupo. Por ejemplo, se juntaba unos siete o ocho, los que fuéranos y todos ahí hacíanos de comer ahí nosotros mismos. Pero ya cuando me tocó acá en el, también onde también, ya acá en Oxnard no, porque acá ya era diferente. Ahí había un campo grande y ahí nos daban de comer, pero hubo ocasiones que teníanos que hacer de comer nosotros. O sea pues, por ejemplo, ahí por ejemplo, también en el pepino, onde tábamos en el Saginaw, Michigan, también ahí teníanos nosotros que hacer de comer nosotros y traigo todo este recuerdo. Mire, aquí se me enterró, una de esa en la pura vena. Estábanos destapando un bote de esos de chiles y al brincar la, al brincar así de… No sé en qué forma se me soltó y brincó el vidrio y se me enterró aquí mire. Aquí está todavía la, aquí se me enterró en la vena ahí en Saginaw, Michigan. Andábanos en el pepino y me llevaron al doctor, sí, lo atienden a uno bien.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Inmediatamente el ranchero me mandó luego luego al doctor.&#13;
&#13;
IC:	Mire nomás, qué bien. Puede, describa físicamente el centro de recepción de cuando cruzó la frontera, ¿cómo fue físicamente el centro de recepción?&#13;
&#13;
CF:	Pues sí, por ejemplo cuando salíanos de Empalme ya contratados, pos nos mandaban directamente aquí a la San Ysidro y de ahí nos repartían pa varias partes. O sea, por ejemplo, como a mí me tocó en la pisca de limón ahí en Oxnard y varios los mandaban pa Santa Paula, pa este, pos varios lugares.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿era un centro como parecía casa, parecía, era un cuarto, era una cosa grande?&#13;
&#13;
CF:	No, era grandísimo, barracas, usted sabe. Ya un, ya como ahí en San Ysidro era comedores muy grandes y todo y de ahí nos sacaban a trabajar, de ahí a onde nos mandaran. Entonces ya cuando nos mandaban así en autobuses, también de cuando salía uno, por ejemplo cuando nos tocó acá de estado de Wyoming, de esos autobuses grandes como Greyhound, de esos grandes, de ahí mismo nos…&#13;
&#13;
IC:	Se fueron.&#13;
&#13;
CF:	Desde Chihuahua, ahí nos iban directo hasta allá.&#13;
&#13;
IC:	¿No le daba miedo?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿No le daba miedo?&#13;
&#13;
CF:	No, pues cuál miedo, veníanos… (risas)&#13;
&#13;
IC:	Porque andaba con grupo, ¿verdad?&#13;
&#13;
CF:	Ey.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué tuvo que hacer para obtener su permiso de trabajo?&#13;
&#13;
CF:	Ah bueno, después yo arreglé en el [19]62. Ya arreglé bien mi migración en el año [19]62, porque un hermano mío ya estaba aquí emigrado, mi hermano Vidal, más chico y él me ayudó a que yo arreglara mis papeles en el año [19]62 y una fecha muy, una fecha que nunca se me va a olvidar porque fue un, un doloroso fracaso para nosotros, fue cuando mataron al Presidente Kennedy. O sea, por ejemplo fue un día, por ejemplo yo entré ahora y otro día jue cuando pasó eso de…&#13;
&#13;
IC:	Del Kennedy. &#13;
&#13;
CF:	Del Presidente Kennedy. Aquí fue una fecha muy, que nunca se me va a olvidar. &#13;
&#13;
IC:	No, ¿cómo?&#13;
&#13;
CF:	En el [19]62, parece, sí.&#13;
&#13;
IC:	Cuando estaba en el centro de recepción, para ahí, ¿tuvo que obtener también ahí un permiso de trabajo o no?&#13;
&#13;
CF:	No, pues…&#13;
&#13;
IC:	Cuando ya estaban en el centro de recepción, ¿tuvo que obtener un permiso, hacer otro examen físico, algo así?&#13;
&#13;
CF:	Oh, cuando llegaba uno, sí, tenían que ahí…&#13;
&#13;
IC:	¿Otro?&#13;
&#13;
CF:	Los, pos exámenes físicos de todo ahí en el centro.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿también inmunizaciones?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Inmunizaciones también o no?&#13;
&#13;
CF:	¿Cómo?&#13;
&#13;
IC:	¿Cómo se llaman? Cuando le ponen, no vacunas, sí vacunas, así. &#13;
&#13;
CF:	Oh, vacunas, sí, a veces, nos vacunaban.&#13;
&#13;
IC:	¿También?&#13;
&#13;
CF:	También.&#13;
&#13;
IC:	¿Le decían de qué es y por qué? ¿Le explicaban o no?&#13;
&#13;
CF:	No, nomás a veces, por ejemplo, pos hay que cosas le daban, pues la pura verdad que lo fumigaban a uno o algo, algo así como de una, pues así.&#13;
&#13;
IC:	¿También?&#13;
&#13;
CF:	Sí. &#13;
&#13;
IC:	¿En esos años lo practicaban eso todavía?&#13;
&#13;
CF:	Sí, no, después la que nos, depende onde, por ejemplo, de donde ya lo mandaban a uno, pos tenía que ir uno a trabajar a onde le tocara.&#13;
&#13;
IC:	Y cuando los fumigaban, ¿les explicaban por qué lo hacían o solamente decían: “No, que es parte del examen”? ¿Se enfermaba después o algo así?&#13;
&#13;
CF:	Pos eso, muchas veces era un requisito que tenían que… Pos no sé, de hacer. Pos, ¿cómo le diré? Para, según era para, pos por ejemplo, por ejemplo para pos digamos, pa físicamente que por ejemplo ya cuando venía uno, pos ya entonces ya ahí, pos onde le tocara a uno tenía que venir uno.&#13;
&#13;
IC:	¿Tuvo alguna opción para escoger entre el tipo de trabajo, duración del empleo, salario?&#13;
&#13;
CF:	No, porque ahí, ya estando ahí, pos de ahí nos…&#13;
&#13;
IC:	Lo que le tocaba.&#13;
&#13;
CF:	De ahí nos separaban: “Ustedes van para tal parte, ustedes esto”. Y luego ponían así letreros que se necesitan tantos hombres pa piscar allá pa tal parte o algo y así nos mandaban.&#13;
&#13;
IC:	¿Tuvo usted algo que decidía acerca del lugar donde lo mandarían a trabajar?&#13;
&#13;
CF:	No, pos si yo tenía que ir onde me mandaran.&#13;
&#13;
IC:	¿Se le permitía tener con usted algunos objetos personales?&#13;
&#13;
CF:	Pos lo único que ponía uno así como, traía como un radio o algo, un radiecito chiquito o algo.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí le permitían?&#13;
&#13;
CF:	Pues en las barracas, ahí estábanos o algo.&#13;
&#13;
IC:	¿Llevaba fotos o algún recuerdo así?&#13;
&#13;
CF:	Pos algún recuerdo, sí, lo ponía uno así por un lado de su camita, que le daban a uno y pos eso todos lo hacemos.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí? Como su propio altar o algo así que tenía cada quien.&#13;
&#13;
CF:	Ándele, sí, sí.&#13;
&#13;
IC:	Oh, qué bien. ¿Qué sucedió después que usted había terminado el proceso y recibió su permiso de trabajo?&#13;
&#13;
CF:	Ah bueno, por ejemplo ya cuando terminaba uno el trabajo, nos llevaban para atrás para El Centro y muchas veces de ahí de El Centro, muchos renovaban el contrato para otros lados, cuando había. Y cuando no había, nos echaban pa fuera.&#13;
&#13;
IC:	Ahora lo que vamos, las próximas preguntas son acerca de las experiencias en el trabajo, ¿okay? ¿Cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
CF:	¿Cuántas qué?&#13;
&#13;
IC:	¿Cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero?&#13;
&#13;
CF:	 Bueno, temporalmente. Por ejemplo, cuando se acababa el limón, a veces se acababa el trabajo y decían: “Pos se acabó el trabajo”. Y ya nos mandaban para México, pa el San Ysidro, pues, para allá salir para allá, en San Ysidro. &#13;
&#13;
IC:	¿Usted empezó en el [19]52 de bracero?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Usted empezó de bracero en el [19]52?&#13;
&#13;
CF:	Ey.&#13;
&#13;
IC:	¿Hasta el [19]55?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Tres años? Okay. ¿En cuántos lugares diferentes trabajó como bracero?&#13;
&#13;
CF:	Pos como le dije ahorita, en McAllen, Texas en el algodón. Yo tengo mala memoria, deje agarrarlo al pasito porque no me acuerdo mucho de eso. En el betabel, estado de Wyoming, en el betabel, en este otro, Saginaw, Michigan en el pepino y en este otro ¡Oh!, me faltó Soledad, California, hombre.&#13;
&#13;
IC:	¿Me permite? ¿Soledad, California? Y ahí, ¿trabajó de qué?&#13;
&#13;
CF:	En el cortito, pues en el azadón, en el desahije de lechuga ahí en Soledad, California.&#13;
&#13;
IC:	¿Recuerda el año?&#13;
&#13;
CF:	Sí, también parece que fue el [19]55.&#13;
&#13;
IC:	Okay. All right.&#13;
&#13;
CF:	Yo realmente no me acuerdo, pero ahí más o menos.&#13;
&#13;
IC:	Está bien, entonces fueron cinco diferentes lugares.&#13;
&#13;
CF:	Cinco veces, como le dije ahorita, ¿vedá? Yo vine cinco veces, cinco veces vine de bracero.&#13;
&#13;
IC:	¿Puede platicar sobre el primer lugar? Perdón, el lugar donde usted trabajó por más tiempo, ¿dónde fue?&#13;
&#13;
CF:	Que yo me acuerde el más tiempo, pues casi por lo regular nomás era temporal. O sea, por ejemplo, cuando se acababa el trabajo ya nos mandaban pa, para México.&#13;
&#13;
IC:	¿No había un lugar que duró más tiempo que los demás?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, a veces decían, bueno, cuando llegábamos al centro, que había posibilidades de renovar el contrato, pos muchos lo renovaban. Y había para ir a trabajar a otra parte. Pero ya cuando venía uno, ya salía uno para afuera.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cómo llegó ahí desde el centro de recepción de braceros a todos esos lugares?, ¿en el bus?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Cómo fue que llegó a los lugares de trabajo desde el centro de recepción, en bus?&#13;
&#13;
CF:	Ah, pos de ahí no, nos llevaban en bus, en buses hasta a Soledad, California.&#13;
&#13;
IC:	Y cómo, puede, describa el viaje. ¿Fue largo, fue corto?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, larguísimo.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Fíjese, desde el este hasta Soledad, California.&#13;
&#13;
IC:	¿Incomodo o cómodo?&#13;
&#13;
CF:	Pos ya uno pos viene a pos trabajar y en ese tiempo uno pos, ¿cómo lo diré? Pos onde lo manden. Y luego yo tuve unas experiencias que me da, que en ese tiempo en Oxnard, ahí en el, pusieron un pizarrón de que juéranos de voluntarios. Como había una quemazón muy grande en Santa Paula. No, en este, ¿cómo se llama? Sí, fue en el condado ahí de Ventura; una quemazón muy grande y en el comedor ahí ponían letrero, pos el que quisiera ir voluntario. Pos yo fui voluntario.&#13;
&#13;
IC:	También.&#13;
&#13;
CF:	Me acuerdo yo fui voluntario a la quemazón esa de aquí de Estados Unidos. &#13;
&#13;
IC:	¿Fueron muchos braceros?&#13;
&#13;
CF:	Muchos mexicanos fuimos.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué año fue eso, recuerda?&#13;
&#13;
CF:	Fue, pos como en el [19]53 o no me acuerdo bien, ahí en Oxnard.&#13;
&#13;
IC:	Ah sí, en Oxnard.&#13;
&#13;
CF:	Ahí donde estuve en el limón, ahí fue onde yo fui de voluntario a esa quemazón. Por cierto que nos pagaron muy bien.&#13;
&#13;
IC:	¿De ser voluntario?&#13;
&#13;
CF:	Voluntario. Fuimos voluntarios a…&#13;
&#13;
IC:	Pero le pagaron.&#13;
&#13;
CF:	Con hachas y azadones ir desmontando y luego que nos sacaron porque nos agarró la lumbre en medio de un, como de unos cerros y nos tuvieron que sacar con helicópteros pa juera.&#13;
&#13;
IC:	¿Murieron algunos?&#13;
&#13;
CF:	No, no murieron nadien.&#13;
&#13;
IC:	Ahora puede, acerca de trabajo de bracero. Describa el trabajo que usted hacía como bracero.&#13;
&#13;
CF:	Oh, pues el desahije es ir uno por ejemplo, ir así agachado así ir que no quedaran cuatas de la lechuga, ir desa[hijando] Irse, ¿cómo se dice?, descuartando las… Porque ese azadón duro en la espalda, es muy duro el trabajo, pero la necesidad de uno, en ese tiempo.&#13;
&#13;
IC:	¿Cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
&#13;
CF:	Oh, pos ahí en, habíanos en ese campo, se llamaba el Campo Jiménez, ahí en este, en…&#13;
&#13;
IC:	¿En Oxnard?&#13;
&#13;
CF:	No, en el, en Oxnard es grande, grandísimo, es muy, muy grande. Habíanos, pos habíanos muchos, como unos más de dos mil o no sé cuantos habíanos. Grande, el campo grandísimo. Y de ahí salía, nos, como yo, me tocaba ir a piscar limón, muchos iban a la lechuga al desahije, a varios trabajos. Era un campo muy grande ahí en Oxnard.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cosechaban diferentes cosas?&#13;
&#13;
CF:	De todas verduras.&#13;
&#13;
IC:	Hábleme de los otros braceros que trabajaban ahí, ¿hizo alguna amistad duradera?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, amigos que compañeros de trabajo, como una fábrica. Igual, tiene uno compañeros de trabajo y muchos de ellos pos ya murieron, de mis compañeros que yo conocía.&#13;
&#13;
IC:	Y los compañeros de ahí de cuando trabajó de bracero, ¿algunos de ellos todavía mantiene amistad con ellos de los que viven? ¿Formó amistad con ellos?&#13;
&#13;
CF:	Pos los que [es]tuvimos ahí en Oxnard, pos de los conocidos míos de lo, el que fue conmigo allá a apagar lo eso de la lumbre, él ya murió en México. Era paisano mío del mismo pueblo, pero…&#13;
&#13;
IC:	¿Contrataron los patrones algún ilegal que estuviera trabajando con usted?&#13;
&#13;
CF:	No, ahí solamente los contratados que estábanos.&#13;
&#13;
IC:	¿Tenía usted mucho contacto con su patrón o con su familia cuando estaba ahí?&#13;
&#13;
CF:	¿Cómo?&#13;
&#13;
IC:	Cuando estaba trabajando en, porque como usted trabajó en cinco diferentes lugares, en uno de ellos, ¿tuvo mucho, contacto con su patrón en alguno de ellos?&#13;
&#13;
CF:	Ah, pos…&#13;
&#13;
IC:	¿O casi no?&#13;
&#13;
CF:	No, porque son compañías muy grandes, por ejemplo la compañía esa de Oxnard de limón es compañía muy grande, casi el patrón ni lo mirábanos. A veces acá en onde estábanos también en la pisca del este, del pepino…&#13;
&#13;
IC:	En Michigan.&#13;
&#13;
CF:	Pos hasta que se terminó. Ya cuando se terminaba, el patrón nos, él mismo, él nos llevaba para que nos, regresarnos allá, porque éranos, por ejemplo, si éranos digamos, éranos treinta y todos nos iban y nos regresaban a San Ysidro, a El Paso, pues, ya pa México.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿tenía contacto con su familia?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, eso sí, yo les mandaba a mi madre y todo normal.&#13;
&#13;
IC:	¿Escribía?&#13;
&#13;
CF:	Me, escribía yo y le mandaba, mandarle a mi mamá dinero o algo, todo bien. &#13;
&#13;
IC:	¿Cómo lo trataban ahí de bracero?&#13;
&#13;
CF:	Pos había, pos como es, había mayordomos de varias compañías que pos tiene que hacer uno el trabajo. Pero como venía uno a trabajar, pos tenía que a veces lo que le decían a uno: “Haz esto y esto y no te”… Y íbanos y ora y el mayordomo: “No, no te pares, sigue trabajando”, o algo. Bien duro.&#13;
&#13;
IC:	Ya eran muy, ¿a veces eran muy duros? Sí. ¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
CF:	Autoridades de, de aquí.&#13;
&#13;
IC:	México.&#13;
&#13;
CF:	¿De México?&#13;
&#13;
IC:	¿Alguna vez?&#13;
&#13;
CF:	Oh, no. &#13;
&#13;
IC:	No. ¿Nunca iban a revisar o ver cómo los estaban tratando, las condiciones?&#13;
&#13;
CF:	No.&#13;
&#13;
IC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
CF:	No.&#13;
&#13;
IC:	¿En alguna ocasión fue La Migración a revisar la documentación de los trabajadores?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, a mí no me tocó eso.&#13;
&#13;
IC:	¿Pero alguna vez llegaban?&#13;
&#13;
CF:	Pero sí había a veces en los pueblos, sí andaban. Por ejemplo en Oxnard o cualquier parte que salía uno a comprar la provisión, por eso nos, cargábamos nosotros alguna identificación. Por ejemplo el contrato nos lo echábamos a la bolsa o la mica que nos daban, para eso nos servía, como pa identificarse uno.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿si uno no lo tenía?&#13;
&#13;
CF:	Pos se lo llevaban a los módulos.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia en México, fue por carta o por teléfono?&#13;
&#13;
CF:	No, ¿pos cuál teléfono? Pos pura carta en ese entonces.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué tan a menudo veía usted a su familia durante los años que trabajó como bracero?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Qué tanto veía a su familia durante los años que trabajó como bracero? ¿Cada vez que terminaba el trabajo llegaba hasta su pueblo o hubo tiempo que…?&#13;
&#13;
CF:	Sí, llegaba a mi pueblo y ahí estaba otra temporada y si oías del mismo municipio: “Que van a hacer otra lista”, que pos…&#13;
&#13;
IC:	Iba.&#13;
&#13;
CF:	Pos y tenía un tío mío que trabajaba ahí haciendo en la máquina, pos me apuntaba.&#13;
&#13;
IC:	Entonces, ¿no pasaba de un año que no veía a su familia?&#13;
&#13;
CF:	Pos por lo regular no, porque a veces el trabajo se terminaba, durábamos, a veces durábanos tres meses o hasta que se terminaba el contrato y ya lo regresaban a uno.&#13;
&#13;
IC:	Ahora la siguiente sección es de la rutina diaria y condiciones de vida, ¿okay? ¿Cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
CF:	Pos desde el lunes hasta… Bueno, desde el lunes, desde el lunes hasta el viernes.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cuántas horas por día?&#13;
&#13;
CF:	Pos ocho horas diarias, a veces diez horas.&#13;
&#13;
IC:	Describa el día normal de trabajo. ¿A qué horas empezaba todo, qué pasaba, como a qué horas comían, cosas así?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, cuando andaba uno por destajo así que como andábanos allá en el desahije, pos uno se levantaba temprano a trabajar y ahí mismo en Oxnard, pos en la mañana, antes de las seis de la mañana ya estaba listos para entrar a trabajar, casi a las siete de la mañana.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿qué comían?&#13;
&#13;
CF:	Pos como era rápido la cosa, los comedores, que huevo ran[chero], volteados y revueltos y otro y así, pero bien rápido.&#13;
&#13;
IC:	Entonces comían…&#13;
&#13;
CF:	Y desa[yuno] en la mañana. Entonces en el lonche ahí nos echaban un sándwich y un plátano o algo y una naranja y vámonos.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿tenía que pagar por la comida? ¿Ellos le daban su sándwich y su plátano, su fruta o usted la tenía que comprar?&#13;
&#13;
CF:	No, todo, todo ya cuando venía uno contratado, ya era diferente.&#13;
&#13;
IC:	¿Venía sus alimentos?&#13;
&#13;
CF:	Ya no teníanos que…&#13;
&#13;
IC:	¿Cuál fue su opinión de la comida? ¿Le daban suficiente de comer?&#13;
&#13;
CF:	Nos daban muy bien.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Por ejemplo estábanos, cuando estábanos acá en… Pos nos daban muy buena comida, a veces carne con chile o bistec picado, muy buena comida que nos daban.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Aquí en este, en Soledad, muy buena comida y todo. Pero cuando uno se bordaba solo, pues era diferente, tenía uno que hacer las tortillas ahí y veníanos cansados del trabajo y pos ni modo.&#13;
&#13;
IC:	No hay de otra.&#13;
&#13;
CF:	Tenía que aguantarse uno.&#13;
&#13;
IC:	Describa dónde vivía y cómo estaba amueblado, camas, sillas, estufa.&#13;
&#13;
CF:	Pos, ¿cuál amueblado? Ahí nos ponían en unas barraquillas, ahí una cama así de dos pisos o algo, onde le tocara a uno. A veces uno hasta de tres pisos y ahí en, así como literas, así como un cuarto aquí grande y ahí unas camas de esas que se doblan, es todo.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿había baños con drenaje?&#13;
&#13;
CF:	Pos como en el estado de Wyoming, todo eso, pos había baño, pero no, en ese, onde sí, pues ya era acá ya más moderno, ya más acá en Oxnard, Soledad. Pos sí había, las barracas y todos los comedores, había baños para bañarse uno y todo, ya más…&#13;
&#13;
IC:	Pero, ¿Wyoming no?&#13;
&#13;
CF:	Allá no, allá pos…&#13;
&#13;
IC:	¿Fue duro, más duro allá?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí había baños, pero no, no en ese tiempo.&#13;
&#13;
IC:	Sin drenaje. ¿Cómo hacía para lavar su ropa?&#13;
&#13;
CF:	Pos a veces uno mismo ahí, cuando iba uno al pueblo, uno ahí compraba uno el jabón y ahí a tenderla ahí como en un, ahí en un como, pos hay que decir la verdad, ¿vedá? De decir en un lazo, ahí poníanos que el pantalón y la camisa, ahí los, ahí mismo uno se lavaba y todo.&#13;
&#13;
IC:	¿Le proporcionaba su patrón artículos de uso personal tales como cepillo de dientes, jabón, toalla, rastrillo, cobijas?&#13;
&#13;
CF:	No, eso tenía que comprarlo uno.&#13;
&#13;
IC:	Ahora vamos a hablar sobre el salario, ¿okay? ¿Cuánto le pagaban? ¿Le pagaban en efectivo o con cheque?&#13;
&#13;
CF:	Pos nos pagaban con cheque.&#13;
&#13;
IC:	¿Con cheque? Y, ¿recuerda cuánto era?&#13;
&#13;
CF:	Pos a veces, como le digo, a veces no, parece que como a $1.10 centavos la hora o $0.90 a la hora.&#13;
&#13;
IC:	Okay. Y, ¿cada cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
CF:	Había lugares que nos pagaban cada quince días.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿otros?&#13;
&#13;
CF:	Pos también por semana.&#13;
&#13;
IC:	¿Por semana? Y, ¿qué hacía con el dinero?&#13;
&#13;
CF:	Pos lo principal, a veces uno se, hasta se privaba de comprar algo. Yo lo primero que hacía, mandarle a mi madre y dejar pa mí unos $10 dólares, $5. Pero casi ropa, allá cuando estuviera uno más alivianadillo, entonces ya compraba una camisa o algo, pero lo primero, mandarle a mi madre todo el tiempo.&#13;
&#13;
IC:	Lo más importante. ¿Cómo enviaba dinero a su familia, a su mamá, cómo lo hacía?&#13;
&#13;
CF:	Ah, por carta.&#13;
&#13;
IC:	¿Por carta?&#13;
&#13;
CF:	Pos iba uno al correo a registrarla, tenía que registrarla.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿se las arregló para ahorrar algún dinero?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	Dice, ¿se las arregló para ahorrar algún dinero? Sí, ¿verdad? ¿Pudo ahorrar dinero?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, el que, había unas veces que nos decían que nos descontaban pos pa eso, que nos descontaban, así que nos daban así como un… Que decían ellos que nos daban así un… Pos uno ni se fijaba, nomás agarraba uno el cheque y a cambiarlo o algo, en ese tiempo no andaba uno ni fijándose en eso.&#13;
&#13;
IC:	¿Todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, onde nos tocaba. Sí, por ejemplo, andaban, en ese entonces se acostumbraba a cuadrillas. Por ejemplo de cuadrillas de, digamos de veinte, quince hombres y diferentes en onde íbanos a trabajar.&#13;
&#13;
IC:	¿Alguna vez hubo algún problema para recibir el pago?&#13;
&#13;
CF:	No.&#13;
&#13;
IC:	¿No? ¿Siempre recibió el pago correcto por las horas trabajadas?&#13;
&#13;
CF:	Ey.&#13;
&#13;
IC:	Sí. ¿Alguna vez le descontaron dinero de su salario?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, como le digo, uno qué sabe, le digo yo. Nomás decían que sabe qué y nomás agarraba uno el cheque y lo cambiaba uno, pero no, no. &#13;
&#13;
IC:	Entonces, ¿no sabía por qué?&#13;
&#13;
CF:	No, nunca se fijaba uno en eso.&#13;
&#13;
IC:	Ahora vamos a hablar sobre los problemas en el trabajo, ¿okay? ¿Alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
CF:	Pos yo nunca tuve problemas porque pos casi casi pos me gustaba trabajar. Casi el mayordomo nomás nos miraban y a veces sí, que se quedaba uno atrás o algo: “Eh, ¿qué pasó? Pos qué”. “No”, le dije, “pos mira, aquí este surco va, está más, tá más tapado o algo de zacate o algo”. Y pos ni modo, tenía que quedarse uno poquito atrás. Entonces había raiteros que le ayudaban a uno pa emparejar el grupo, pero yo nunca tuve problemas de esos.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué sucedía en caso de un accidente o de una enfermedad?&#13;
&#13;
CF:	Pos nunca, nunca, casi como yo cuando me pasó esto, pos luego luego me llevaron con el doctor allá. Pero yo casi en ese tiempo pues ni, casi no nos enfermábamos. Digo, algunas veces, porque a veces sí que decían que si algunos que se enfermaban sí los mandaban a las, a alguna ahí, a las clínicas, o sea por ejemplo, ahí a Oxnard o algo, pero que a mí me tocó, no, no me tocó eso. &#13;
&#13;
IC:	¿Cuál eran las quejas más comunes, era de la comida, hospedaje, patrones o el salario?&#13;
&#13;
CF:	Pos yo por lo regular nunca anduve así. Algunos que andaban ahí haciendo, así como: “Que, que, que sabe qué”, yo nunca anduve en eso. &#13;
&#13;
IC:	¿No?, pero, ¿qué oía de qué, qué?&#13;
&#13;
CF:	Pos decían algunos que no les gustaba la [comida], pero pos tenía que comérsela uno.&#13;
&#13;
IC:	¿La comida?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí.&#13;
&#13;
IC:	¿De eso se quejaban más, de la comida?&#13;
&#13;
CF:	Algunos sí.&#13;
&#13;
IC:	¿No fue del hospedaje o los patrones o el salario?&#13;
&#13;
CF:	Ey.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué podía hacer si no le gustaba el trabajo?&#13;
&#13;
CF:	Pos yo nunca, nunca tuve esos problemas porque pos yo, en donde me mandaban ahí iba a trabajar.&#13;
&#13;
IC:	Pero, y no sabía. ¿Nunca les decían por ejemplo: “Si no, si no les gusta el trabajo pueden salir o si no les gusta el trabajo pueden regresar”? ¿No sabían qué podían hacer que por si acaso no les gustaba?&#13;
&#13;
CF:	No, pos que yo me diera cuenta no me, no supe.&#13;
&#13;
IC:	¿Encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
CF:	Muchas veces como en varias partes, como allá donde estados que iba uno, pos siempre iba uno con temor al, nomás el ranchero nos llevaba a la marqueta o algo. Ya ve, siempre miraba uno, así algunos gabachos y como que lo miraban a uno, pos usted sabe, siempre, pero no, nada de eso.&#13;
&#13;
IC:	Okay. ¿Alguna vez usted o alguien de sus compañeros de trabajo organizaron una protesta laboral?&#13;
&#13;
CF:	No.&#13;
&#13;
IC:	¿No?&#13;
&#13;
CF:	Que yo, no me tocó eso.&#13;
&#13;
IC:	Ahora vamos a hablar sobre los pasatiempos.&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	Vamos a hablar sobre los pasatiempos, ¿okay? ¿Qué hacía en su día o días de descanso?&#13;
&#13;
CF:	Pos íbanos a veces pos que al cine o algo. Y el mismo, bueno, cuando estaba uno acá en Oxnard, era diferente porque uno se podía ir a pie, estaba cerca. Pero íbanos al, pos iba uno se bañaba, se rasuraba o algo y: “Que voy a ir al cine”. Y temprano tenía que estar uno ahí pa otro día ir a trabajar. Pos sí, había lugares así de, por ejemplo, ya en ciudades grandes como Oxnard y todo eso, pos que al baile y que pos sí. Y a veces iba uno a divertirse un rato, uno. Pos joven uno, ¿vedá?&#13;
&#13;
IC:	¿Era libre de ir y venir de un lugar a otro como deseaba?&#13;
&#13;
CF:	No, porque tenía que estar ahí a tales, temprano porque otro día tenía que levantarse uno a las seis de la mañana o cinco de la mañana.&#13;
&#13;
IC:	Pero los fines de semana, ¿podía salir de Oxnard si quería o tenía que quedarse en el área en…?&#13;
&#13;
CF:	Sí, ahí en la área, casi no podía salir uno así pa otro lado.&#13;
&#13;
IC:	¿Por qué?&#13;
&#13;
CF:	Porque no, no… Por ejemplo a mí no me tocó salir así.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué hacía usted y sus compañeros braceros para divertirse, cine?&#13;
&#13;
CF:	Pos ir al pueblo a jugar billar un rato o algo, a pasar un buen tiempo, un rato ya cuando se miraba así hasta nos íbanos en un taxi, pero nos juntábamos cuatro o cinco pa pagar el taxi que nos llevara.&#13;
&#13;
IC:	¿Practicaban deportes?&#13;
&#13;
CF:	Pos jugando ahí pool o algo. &#13;
&#13;
IC:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
CF:	Pos a veces, como le digo, en las barracas, uno que tenía algún radio o algo, sí. &#13;
&#13;
IC:	¿Había alguna estación de radio en español?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Sí había varias.&#13;
&#13;
IC:	¿Dónde se encontraba el pueblo más cercano?&#13;
&#13;
CF:	Pues pueblo más cercano, por ejemplo, ya en este, en Soledad, California, pos el pueblo más cercano era Soledad, porque ya Salinas estaba más retirado.&#13;
&#13;
IC:	¿Ahí había alguna iglesia católica cerca?&#13;
&#13;
CF:	Sí, había una iglesita, ahí íbanos nosotros cada fin de semana, sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Alguna vez fue de vacaciones a México a visitar a su familia?&#13;
&#13;
CF:	No.&#13;
&#13;
IC:	¿Cómo celebraba Semana Santa y Navidad cuando le tocaba acá?&#13;
&#13;
CF:	Pos uno siempre las tradiciones uno de México, pos tenía uno, a veces nos tocaba que trabajar ese día.&#13;
&#13;
IC:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
CF:	Porque aquí no hay que hoy es Jueves Santo, que Viernes Santo, no.&#13;
&#13;
IC:	Le tocaba.&#13;
&#13;
CF:	Teníanos que trabajar.&#13;
&#13;
IC:	Celebraba, ¿entonces a veces no celebraban días festivos mexicanos como el 16 de Septiembre en los campos braceros?&#13;
&#13;
CF:	Pos había lugares onde sí se oía decir que muchos no, bueno, que tocaba en, pues entre, que tocara como un sábado o un día domingo, sí lo celebraban algunos. &#13;
&#13;
IC:	¿Sí? Qué bien. Ahora vamos a hablar sobre la vida después de trabajar como bracero, ¿okay? Y esta es la última parte y luego acá hay unas preguntas. Después de ser bracero, ¿usted regresó a México cuando terminó de su contrato?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí? ¿Le facilitó su patrón transporte para regresar a México?&#13;
&#13;
CF:	¿Le pasó qué?&#13;
&#13;
IC:	¿Le facilitó, si le ayudó para regresarse a México su patrón, la transportación?&#13;
&#13;
CF:	Pues a veces pos por lo regular casi no nos daba así.&#13;
&#13;
IC:	¿No? ¿Ya era por su cuenta?&#13;
&#13;
CF:	Por la cuenta de uno.&#13;
&#13;
IC:	Sí. Después de terminar su contrato de trabajo, ¿qué tan difícil era conseguir un nuevo contrato?&#13;
&#13;
CF:	Pos era difícil, porque ya cuando llegaba uno a su pueblo de uno, hasta que no hubiera otras contrataciones. Entonces ya nomás oían que: “No, que ya va a haber contrataciones”. Entonces se oía decir mucho, entonces era cuando se alistaba uno y se venía uno.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué había que hacer para obtener autorización para regresar a trabajar en los Estados Unidos, solamente enlistarse otra vez, inscribirse?&#13;
&#13;
CF:	Solamente ya contratarse uno.&#13;
&#13;
IC:	¿Alguna vez renunció a su trabajo de bracero?&#13;
&#13;
CF:	Nunca, allá yo todo el tiempo trabajé.&#13;
&#13;
IC:	Si usted no regresó, bueno, usted sí. Bueno, si usted no regresó a México, ¿qué hizo quedarse en los Estados Unidos? Por ejemplo ahora usted vive aquí, ¿no?&#13;
&#13;
CF:	Ah bueno, yo ya, como yo después ya, un hermano mío me emigró. Porque él también arregló y él estaba en Santa, en este, ¿cómo se llama? Estaba, no me acuerdo en qué parte. Pero él ya fue, fue cuando él ya me ayudó para arreglar. Yo arreglé el [19]62. El [19]62, sí, cuando mataron, cuando pasó eso de Kennedy. Fue una, pos lamentablemente, fue una tristeza pa nosotros los mexicanos.&#13;
&#13;
IC:	¿Se hizo ciudadano de los Estados Unidos entonces usted?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, hice la intención, pero ya después al último lo dejé porque iba muchas horas a la escuela, pero pues, pos quiero también hacerme porque yo nunca he, ¿cómo le diré? Pues digamos que, digamos, que puede sacar uno la carta de Policía uno, porque nunca he tenido problemas yo de nada. Pero sí lo voy, se me hace que sí lo voy a hacer.&#13;
&#13;
IC:	Cuando ya terminó su trabajo de bracero, ¿regresó otra vez a México?&#13;
&#13;
CF:	Sí. &#13;
&#13;
IC:	Y, ¿luego regresó aquí ya después en [19]62?&#13;
&#13;
CF:	Hasta después que mi hermano me emigró en el [19]62, entonces yo vine aquí a este país. Hasta la fecha aquí estoy todavía yo. Entonces ya después sí pude salir cuando yo quisiera ir para allá.&#13;
&#13;
IC:	Ahora esta última parte se llama reflexiones finales. Y, ¿qué significa el término de bracero para usted?&#13;
&#13;
CF:	Pos para mí, pos es una cosa, para mí es tan, es una cosa, ¿cómo le diré? Tan… Bueno, para mí es un privilegio venir a este país a trabajar aquí a este país. Digo yo pa mí, digo yo, todos venimos a trabajar a este país y aquí estamos.&#13;
&#13;
IC:	Fue una oportunidad.&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
CF:	Pues para mí como a veces pos bracero, pos es para mí no importa, pos yo con mi muy, ¿cómo se dice?, con mi frente muy alta.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Y lo vuelvo a repetir que…&#13;
&#13;
IC:	Sí, está bien. El término general, sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
&#13;
CF:	Pos positivos porque a eso viene uno, a trabajar.&#13;
&#13;
IC:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, porque poquito que se ahorra uno y aquí y allá, pero ya da un, digo yo, cuando menos saqué adelante a mis hermanos.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿hoy vino usted con amigos que se conocieron como braceros?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, el señor don Lupe, el señor este otro don este, don… El señor que viene con nosotros, también vino de bracero.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿se conocieron?, ¿trabajaron juntos?&#13;
&#13;
CF:	No, no pero…&#13;
&#13;
IC:	Ya después.&#13;
&#13;
CF:	Sí nos conocemos que vinieron ellos también.&#13;
&#13;
IC:	Ah, qué bien. ¿Quiere, gustaría hablar, quiere decir algo que no, o sea que no hablamos de algo?, ¿una pregunta?, ¿quiere decir alguna otra cosa antes de terminar, alguna otra cosa que…?&#13;
&#13;
CF:	No le oí.&#13;
&#13;
IC:	¿Le gustaría decir otra cosa antes de terminar?&#13;
&#13;
CF:	No, pues tá bien ya.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Ya.&#13;
&#13;
IC:	Okay, entonces aquí vamos a parar.&#13;
&#13;
CF:	Bueno, está bien.&#13;
&#13;
IC:	Okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54928">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54929">
              <text>1:09:25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54930">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54931">
              <text>Villagomez_Fuentes_LAS020</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54912">
                <text>Carlos Villagomes Fuentes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54913">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54914">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Carlos Villagomes was born on November 18, 1932, in Uriangato, Guanajuato; he is the eldest of his five siblings; while going to school, he helped his father work the land, and as a result received very little formal education; his uncles served in the bracero program, and he wanted to follow in their footsteps in the hopes of financially helping his family; he worked off and on with the program from 1952 to 1955; as a bracero, he labored in the fields of California, Michigan, Texas, and Wyoming, picking beets, cotton, cucumbers, lemons, and lettuce; in 1962, with the help of his brother, he was able to emigrate to the United States.&#13;
 &#13;
Summary of Interview:  Mr. Villagomes briefly describes his family, childhood, and adolescence; he becomes emotional and cries upon recalling his decision to become a bracero in the hopes of financially helping his family; initially, he went through the contracting center in Monterrey, Nuevo León, México, to enlist as a bracero; he goes on to explain the requirements, general exams, including immunizations and delousing procedures, and the overall process he underwent at the various centers he went through; as a bracero, he labored in the fields of California, Michigan, Texas, and Wyoming, picking beets, cotton, cucumbers, lemons, and lettuce; he details the different worksites, duties, payment, deductions, treatment, contract renewals, living conditions, provisions, remittances, recreational activities, and relationships; in addition, he mentions having to carry his mica card or contract with him wherever he went; he also describes how the foremen were often very hard on all the workers; there was one instance in which he volunteered to help in Oxnard, California, after a huge fire, and he was paid very well for his work; in 1962, with the help of his brother, he was able to emigrate to the United States; overall, his memories of the program are positive, and he considers it a great satisfaction and privilege to have worked in the U.S. as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54915">
                <text>Cachu, Ivonne</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54916">
                <text>Villagomes Fuentes, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54917">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54918">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54919">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54920">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54921">
                <text>Carlos Villagomes Fuentes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54922">
                <text>Cachu, Ivonne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54923">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="274" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="505">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rivera_lopez_las018_769821e966.mp3</src>
        <authentication>a5c2dcb69092c120780ebcb47cb3d3bc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9505">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57234">
              <text>Guerrero, Perla</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57235">
              <text>Rivera López, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57236">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57237">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Rivera López &#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Perla Guerrero&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con el señor Jesús Rivera López en Los Ángeles, California el día 13 de mayo del año 2006. &#13;
&#13;
PG:	Si me hace favor de decirme su nombre de vuelta y en dónde nació y en qué año.&#13;
&#13;
JR:	Mi nombre es el señor Jesús Rivera López, nacido en el poblado de Corrales, municipio de Juchitlán, estado de Jalisco, nacido el día 7 de octubre de 1934.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. ¿Me podría contar un poquito sobre su familia en México, hermanos, cuántos de familia?&#13;
&#13;
JR:	Ah, sí este, somos en total seis de familia, seis hermanos, de los cuales tres decidimos buscar la aventura de los braceros.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. ¿Fueron puros hombres?&#13;
&#13;
JR:	Puros, sí, puros hombres.&#13;
&#13;
PG:	Puros hombres.&#13;
&#13;
JR:	Sí, puros hombres.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted es el mayor?&#13;
&#13;
JR:	Yo soy el mayor de la familia.&#13;
&#13;
PG:	Es el mayor. ¿Qué es lo que hacían sus padres?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, mi padre nació en el año 1900 según la acta de nacimiento. Entonces él emigró a Estados Unidos en 1930. Arregló su residencia permanente aquí en Estados Unidos pero por cuestiones de cambios en las leyes de este país, de Estados Unidos fue deportado sin haber hecho nada. Solamente en, pues hubo una deportación masiva.&#13;
&#13;
PG:	Sí, en los treintas.&#13;
&#13;
JR:	De personas con residencia permanente. Entonces él también se vio en la necesidad de emigrar otra vez como bracero en el año 1942.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted sabe cuánto tiempo había estado su padre aquí antes de que fue deportado?&#13;
&#13;
JR:	Ah, como dos años.&#13;
&#13;
PG:	Como dos años.&#13;
&#13;
JR:	Sí, dos años.&#13;
&#13;
PG:	¿Su papá ya estaba casado con su mamá o era época de soltero todavía?&#13;
&#13;
JR:	No, yo creo que él era soltero, porque pos yo nací en el [19]34, así es de que yo creo que…&#13;
&#13;
PG:	Y usted es el mayor, sí.&#13;
&#13;
JR:	Sí, yo soy el mayor. Para esto, pos tuvo que venir como contratado o como bracero que yo me acuerde, de 1942 a 1953, que es la última fecha que yo recuerdo, después de haber perdido su residencia legal.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duró él haciendo, viniendo así por temporadas, contratado?&#13;
&#13;
JR:	Que yo recuerde, cinco años.&#13;
&#13;
PG:	Cinco años.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Fue la última vez que yo recuerdo, 1953 que él vino.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. Entonces, ¿cuál era su situación de su familia en México?&#13;
&#13;
JR:	Pos la situación era dedicarnos a la agricultura. Tan pronto como pudimos y en, en viéndonos en la necesidad de que él se vino aquí a Estados Unidos, pos entonces todos trabajamos de agricultores.&#13;
&#13;
PG:	¿Tenían un pedacito de tierra que trabajaba la familia?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí, que yo recuerde sí, ya para esa época había lo que se llaman ejidos.&#13;
&#13;
PG:	Sí, un ejido.&#13;
&#13;
JR:	Ahí entonces trabajamos o fuimos ejidatarios, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted logró ir a la escuela algún tiempo? Y, ¿cuántos años terminó?&#13;
&#13;
JR:	Solamente terminé el primer grado de primaria.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿por qué dejó de ir a la escuela?&#13;
&#13;
JR:	Porque yo era el sostén de la familia, ya que mi padre duraba un año, dos años aquí en Estados Unidos y o no le iba muy bien o no había dinero suficiente para, para la manutención de la familia. Entonces yo como era el mayor de la familia, yo tuve que ser el soporte de todos.&#13;
&#13;
PG:	Ah, muy bien.&#13;
&#13;
JR:	Ésa fue la razón.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿en qué empezó a…? ¿Cómo empezó a ayudar a su familia así de chico?&#13;
&#13;
JR:	Trabajando. Ya a los siete años de edad ya andaba trabajando yo.&#13;
&#13;
PG:	¿En el ejido o haciendo otras cosas?&#13;
&#13;
JR:	No, de empleado con otras personas.	Sí, no por mi cuenta. Por mi cuenta ya hasta los quince, dieciséis años empecé a trabajar por mí mismo, pero…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué fue lo que hizo cuando empezó a trabajar por sí mismo? ¿Qué era lo que hacía?&#13;
&#13;
JR:	Lo mismo, dedicarme a la agricultura. En los pedazos de tierra que mi padre había conseguido.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué decidió venirse? Y, ¿cómo se enteró del programa de los braceros?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, ya visto de que mi padre venía contratado, como se decía, en aquel tiempo, ¿verdad? De las contrataciones, pos entonces me entró la espinita de también querer venir, aunque mi padre nunca fue de acuerdo.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JR:	Pero visto yo, que hubiera preferido estudiar, me gustaba estudiar, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Entonces no tuve esa facilidad. Entonces decidí buscar la manera de, de buscar la oportunidad en los programas que había por ese entonces allá en el estado de Jalisco, de venir como bracero.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuáles fueron las razones que le dio su padre para que no se viniera? ¿Le dio alguna explicación?&#13;
&#13;
JR:	La experiencia que él había tenido ya aquí en este país, de cómo eran tratados, de cómo…&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo los trataban?&#13;
&#13;
JR:	De cómo los trataban.&#13;
&#13;
PG:	Digo, ¿los trataban mal?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, hay cosas, digo, que mi manera muy personal de entender, ¿verdad? Había, era injusto lo que hacían con uno cuando decidía uno venir de bracero,  ¿verdad? Porque una cosa es estar en buena salud y otra cosa es exponerse a humillaciones, a vejaciones, que realmente yo creo que no tenían nada que ver con ser un buen trabajador. En principio, ya una vez que llegaba uno al lugar de contrataciones, que para mí en mi caso fue Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuándo decidió entrar al programa de braceros, en qué año?&#13;
&#13;
JR:	En 1956 decidí buscar la forma, porque no era fácil. Este, daban una cierta cantidad de números para ciertos poblados.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Entonces el poblado donde yo vivía, que es el nombre Juchitlán, del estado de Jalisco, pues daban cierta cantidad para que esos números se rifaran y las personas que salían afortunadas, pos entonces podían participar en el dicho programa de braceros.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Entonces, ¿cuál fue el proceso para poder participar en el programa? ¿Daban ciertos números de fichas?&#13;
&#13;
JR:	Sí, por ejemplo…&#13;
&#13;
PG:	¿Necesitaba alguna otra cosa?&#13;
&#13;
JR:	No, solamente este, enlistarse uno, decían por allá. Hacían una lista y si le tocó a usted, pues entonces ya entregaban una lista con un representante para que se la presentara en el estado de Sonora, en Empalme y ahí sucesivamente, nombraban la lista y así comenzó la rutina de participar como bracero.&#13;
&#13;
PG:	¿Tuvo usted que pagar algún, algo para enlistarse?&#13;
&#13;
JR:	Yo realmente no.&#13;
&#13;
PG:	No.&#13;
&#13;
JR:	Muchos sí lo hicieron. Pero pues, debido a las amistades que tenía uno entonces en los ayuntamientos, le daban la oportunidad a uno, no a todos. Otros pagaban. Yo no pagué. Mentiría si le digo que pagué algún día. Ahí por medio de la amistad, sin pagar conseguí hacer enlistado en los cuatro años que yo estuve viniendo aquí como bracero.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de que consiguió enlistarse le dieron un número. Y, ¿qué pasó después? ¿Le dieron el número ahí en…?&#13;
&#13;
JR:	Juchitlán.&#13;
&#13;
PG:	¿Juchitlán?&#13;
&#13;
JR:	No, el número venía en la lista. Hacían una lista del uno al cincuenta, dependiendo del grupo que fuera. Entonces ya el número ya venía de allá y llegaba uno, llegaba el representante a Empalme, Sonora, entregaba la lista en la oficina y a esperar el turno que le tocara a uno para…&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces usted se tuvo que ir de su poblado a Sonora?&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo llegó ahí? ¿Usted pagó tren, camión?&#13;
&#13;
JR:	Mire, en esa época fue, yo le platico, la época en que yo vine, que fue el 1957. Para esto, pos conseguía uno el dinero que creía que era suficiente para llegar a Empalme, que fue donde a mí me tocó venir a la dicha contratación. Para esto, compré mi boleto por primera vez en Guadalajara. Yo vivo cercas de Guadalajara, entonces compré mi boleto y que ese boleto me serviría para que me transbordara el autobús a Empalme, lo cual no sucedió.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué pasó?&#13;
&#13;
JR:	Para esto, pos engañaban a la gente de una manera las líneas de autobuses.  Simplemente nos dijeron: “No tenemos permiso para seguir más para adelante”. Total el trayecto fue de Guadalajara a una ciudad que se llama Escuinapa, del estado de Nayarit. Entonces ahí nos bajaron del autobús y ahí nos quedamos. La línea de autobuses decía que no tenía permiso para seguir más para adelante. Pues para esto, compramos otro boleto ya de esta ciudad a Empalme, Sonora, ¿verdad? Que pos, por cierto, ya una vez estando allí había que esperar el turno.&#13;
&#13;
PG:	¿En Empalme?&#13;
&#13;
JR:	En Empalme.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuántos hombres cree usted que estaban ahí en Empalme esperando su turno?&#13;
&#13;
JR:	De diez mil para arriba.&#13;
&#13;
PG:	¿Tantos?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿dónde se hospedaban? ¿Qué comían?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, la llegada de uno era como todos. Habiendo diez mil personas, era un campo abierto. No, era un pueblo chiquito y ahora es una ciudad grande Empalme, Sonora. Pero entonces por aquella época era un pueblo chiquito que no tenía hoteles, que no tenía, no había absolutamente nada, pura gente, pura gente de todos los estados del país. Entonces lo que hacía uno, ya llegándose la tarde, buscar algunas tablas o buscar algunas cajas de cartón para poderse acostar uno en el campo, pleno campo. Porque no hay árboles grandes, puro árbol chiquito y encima de eso, todavía en ese tiempo llegaba la Policía y le cobraba a uno un por dejarlo ahí, por no molestarlo, ¿verdad? Y como estaba Empalme, [es]tá en, cercas de la playa. Pues entonces mucha gente aprobaba, aprovechaba para acostarse en la playa. Pero en mi caso nunca tuve la oportunidad de decir: “Me voy a quedar en un hotel”.&#13;
&#13;
PG:	(risas) Sí.&#13;
&#13;
JR:	Todo el tiempo durmiendo en el campo, en el potrero, ¿verdad? Y pues debajo de un árbol o de una sombra, pero sin cama, sin nada.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duró usted?&#13;
&#13;
JR:	La primer vez que estuve allí duré dos meses.&#13;
&#13;
PG:	Dos meses.&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y tenía dinero para sostenerse de día, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	No, realmente se acababa el dinero. Yo tuve la suerte de que antes de los dos meses conocí un señor, nunca supe a qué se dedicaba, quién era, pero le platiqué mi situación y entonces me dijo: “Vente aquí”. Ahí él tenía un restaurán chiquito a la orilla de la playa. Entonces puso unos asientos de un carro para que yo durmiera allí. Y ahí empezó a darme de comer él. Se me acababa el dinero, cuando yo conseguía dinero, que me mandaba mi padre dinero, alguien de mi familia, entonces yo le pagaba. Y así fue la primer vez que estuve yo allí en Empalme.&#13;
&#13;
PG:	Así le pasó, un momentito voy a checar. Entró la… No, sí está. Entonces, ¿cómo fue que después de dos meses…?&#13;
&#13;
JR:	Después de dos meses de estar allí nos tocó el turno ya, pero para esto…&#13;
&#13;
PG:	¿Fue usted solo o fue acompañado por hermanos, amigos?&#13;
&#13;
JR:	No, solamente yo solo.&#13;
&#13;
PG:	¿Solo?&#13;
&#13;
JR:	Sí, la primera ocasión solamente yo solo. Con conocidos del mismo pueblo, que era la lista donde veníamos de ese poblado, pero pues allí sólo nos juntábamos el día de la lista o todas las mañanas, para ver si nos tocaba. Todos los días estábamos a las, como si ahí dormíamos en el campo, ahí estábamos esperando a ver si ese día nos tocaba la lista y una vez que nos tocó ya estar ahí, pues este, había, para muchos hubo dificultades porque ya allí una vez que lo nombraban a uno, uno tenía que pasar a donde estaban dizque los médicos, ¿verdad? Entonces pos ahí ya era otra situación un poco más difícil, porque muchas personas este, de ahí los regresaban.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JR:	Pues por la razón de que no pasaban según se dice los exámenes que, a los que los que era uno sometido, ¿verdad? Que pos eran unos exámenes este, un poco, pues un poco raros, ¿verdad? Porque pues para comenzar, lo desnudaban a uno, completamente desnudo.&#13;
&#13;
PG:	Todo.&#13;
&#13;
JR:	De alguna manera le decían… No sé si usted me entienda, cuando le dicen a uno: “Agáchate”. Entonces se tenía uno que agachar, le decían: “Ábrete las sentaderas con tus manos”. Y ellos hacían alguna clase de observación, digo yo. También este, con los dedos, los doctores, según los doctores, con los dedos abiertos le metían a uno los dedos en los testículos y yo creo que de esa manera, echaron de ver que muchas personas estaban con hernias o me supongo yo, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	O alguna cosa. Pero los exámenes así fueron, de esa manera.&#13;
&#13;
PG:	¿Le hacían algún otro tipo de examen en su cuerpo, su corazón?&#13;
&#13;
JR:	En Empalme no.&#13;
&#13;
PG:	¿No?&#13;
&#13;
JR:	No, en Empalme no. Ya después de que pasaba uno el examen, esperaba uno qué día le tocaría ser transportado de Empalme a una ciudad que se llama Benjamín Hill, allí lo subían a uno en trenes de carga, en trenes cargueros. Los trenes, solamente los vagones traían barriles de agua para la gente que quisiera tomar, pero los trenes venían repletos. Parado uno, no acostado, parados todos para el traslado de Empalme, Sonora a Benjamín Hill.&#13;
&#13;
PG:	¿Venía muy lleno el…?&#13;
&#13;
JR:	Lleno completamente, todo los que cabían.&#13;
&#13;
PG:	¿Estaban apretados?&#13;
&#13;
JR:	Apretados, sí, no se podía uno acostar, no podía uno sentarse. Así venía uno, parado desde Empalme, Sonora hasta Benjamín Hill.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuánto tiempo cree que hizo?&#13;
&#13;
JR:	La pura verdad, no recuerdo, pero yo creo que serían de, que de unas… No, yo creo que más de doce horas.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Más de doce horas.&#13;
&#13;
PG:	Parados todo.&#13;
&#13;
JR:	Sí, parados. Llegando uno a Benjamín Hill, allí lo bajaban a uno del tren. No podía usted entrar al pueblo, no lo dejaba el Ejército, no lo dejaba entrar al pueblo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿en qué estado está Benjamín Hill?&#13;
&#13;
JR:	En Sonora.&#13;
&#13;
PG:	En Sonora.&#13;
&#13;
JR:	Sí, cercas de otra ciudad que se llama Santa Ana, como a una hora de camino de Santa Ana.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ustedes tuvieron que pagar por ese transporte?&#13;
&#13;
JR:	No, no, ellos pagaban el transporte, uno no pagaba. Pero ahí en Benjamín Hill lo bajaban a uno. Lo cuidaban como si fuera animal para que no fuera a entrar uno a la ciudad y esperar el tren que iba de Mexicali a Benjamín Hill, para trasladarlo al otro tren. Porque según entiendo yo, ni los ferrocarriles podían llegar directos de Guadalajara o de Empalme a Mexicali, sino que de ida van, de ahí se regresaban de Benjamín Hill. Y los braceros los transbordaban ahí en otro tren, que ése lo traía a uno a Mexicali, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿qué pasaba después?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, ya una vez estando en Mexicali llegaba uno a una, lo bajaban a uno allí en una ciudad que le llaman El Centro, eso se encuentra en el Valle Imperial. Entonces una vez ya estando en El Centro, llegaba uno y había una especie de hangar donde guardan los aviones, había un hangar. Entonces allí estaba cerrado, completamente cerrado. Ahí lo desnudaban a uno de nuevo y había unas máquinas potentes. Ésas eran para, para fumigarlo.&#13;
&#13;
PG:	¿Fumigarlo con qué?&#13;
&#13;
JR:	Pues no sabría decirle qué clase de, de polvo era. Era un polvo blanco, ¿verdad? Que lo usaban con máquinas para, pos desnudo tenían que: “Agáchate, párate, siéntate y dale una fumigada a todo alrededor de uno de la cabeza”. Y si…&#13;
&#13;
PG:	¿Nada más en la cabeza o en todo el cuerpo?&#13;
&#13;
JR:	No, todo el cuerpo. Sí, agachado, sentado, parado, en todo el cuerpo lo fumigaban bien, bien, bien. Y en caso que usted reincidiera, le daban hasta dos fumigadas según la persona que le tocara. Y de, pos a veces de alguna manera iban y lo traían de donde estaba, si ya había tratado de salirse o no dejarse bañar bien de polvo, lo iban y lo traían otra vez y le repetían otra vez.&#13;
&#13;
PG:	De vuelta.&#13;
&#13;
JR:	Una o dos veces, lo que ellos quisieran. Y tenía que estar uno, mientras ellos quisieran ya le decían: “Salte”.&#13;
&#13;
PG:	¿Eran americanos los fumigadores?&#13;
&#13;
JR:	La mayoría, había algunos de los que le llaman pochos, ¿verdad? Gente nacida aquí, ¿verdad? Entre ellos había conocidos ya de muchos años.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JR:	Sí, de los mismos que fumigaban allí. Ya los conocía uno al siguiente año que regresaba uno. Ya sabía a qué se dedicaba, cómo se portaba, quién era, porque ahí lo maltrataban, lo aventaban, todas esas cosas, ¿verdad? Y una vez que ya lo fumigaban, entonces lo pasaban a otro cuarto, donde lo volvían a desnudar y lo ponían entonces sí en una cámara, yo creo que para tomar rayos X, sacarle sangre también. Y una vez que ya estaba todo eso, pos entonces ya este, saber si usted salió bien, lo cual muchas personas también ahí lo detectaron con algunas enfermedades y de ahí lo regresaban, entre ellos, un tío mío que creo que salió enfermo de los pulmones, algo así y lo regresaron en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les dan para regresarse, o transporte, o nada más?&#13;
&#13;
JR:	No, no, una vez usted ya saliendo de Estados Unidos, pues ya tenía usted que pagar su transportación.&#13;
&#13;
PG:	Su transporte.&#13;
&#13;
JR:	Y mire, ésta es una foto de la manera en que se veía uno cuando ya estaba, ahí estoy yo recién fumigado. Saliendo de la fumigación ya le tomaban a uno esa foto cuando ya había pasado rayos X y exámenes de sangre. Y pos una vez que ya estaba todo terminado allí, entonces de ahí de El Centro, California, lo mandaban ya a uno en autobuses del Greyhound a lugares donde, donde ellos les llamaban, donde reclutaban a uno, ¿verdad? Entonces este, ellos le llamaban Asociación. Entonces una vez que usted salía de ahí del Valle Imperial lo mandaban a La Asociación a donde usted iba a ir a trabajar. En mi caso la primer vez de ahí de El Centro me mandaron a una Asociación que están en la ciudad de Watsonville, eso fue por primera vez.&#13;
&#13;
PG:	¿Le dieron la opción de a dónde quería ir o qué era lo que quería piscar o nada más le dijeron?&#13;
&#13;
JR:	No, no, una vez que usted estaba en La Asociación, llegaban los rancheros y lo primero que hacían era revisarle las manos a ver cómo tenía sus manos, si sus manos se miraban callosas, ellos las palpaban así, le raspaban así y si sus manos estaban callosas, se sentían callosas, entonces era que usted era un buen trabajador. También dependiendo de la estatura que tuviera y para qué lo ocupaban, así lo apartaban. No, no decían: “Aquí hay diez, vengan los diez”, no.  Ellos buscaban a las personas que ellos necesitaban, altos o chaparritos o fornidos o fuertes o jóvenes. Ellos, dependiendo para el trabajo que lo necesitaban, así lo apartaban, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué le tocó la primera vez?&#13;
&#13;
JR:	Piscar fresa.&#13;
&#13;
PG:	¿Fresa?&#13;
&#13;
JR:	La primer vez sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
JR:	Piscando fresa, cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ése era un contrato?&#13;
&#13;
JR:	Sí, un contrato.&#13;
&#13;
PG:	Y cuando se acabó el contrato…&#13;
&#13;
JR:	Nos mandaron a la dicha Asociación. En la dicha Asociación, allí lo regresaban a uno. En la dicha Asociación, tenía uno la opción de que si había otro trabajador, otro patrón, otro ranchero que se interesara por usted, entonces lo cambiaban a otra ciudad, a otra parte de ahí mismo de La Asociación. Ahí había la opción de renovar el contrato, como se decía en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Regresando un momentito a la pisca de fresa, ¿en dónde los hospedaban? ¿Les daban de comer o ustedes tenían que cocinar?&#13;
&#13;
JR:	No, para eso había campos de concentración donde, los lugares les llamaban barracas. No, no, podría decirle, pero eran galerías, galerías donde concentraban doscientos, trescientos, quinientos, ochocientos y entonces ahí había cocineros este, un solo baño para todos.&#13;
&#13;
PG:	Uno solo.&#13;
&#13;
JR:	Y una sola cocina para todos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuántos eran?&#13;
&#13;
JR:	Quinientos, ochocientos.&#13;
&#13;
PG:	¿Tantos?&#13;
&#13;
JR:	Sí. Tenía que levantarse usted a las tres de la mañana, dos y media de la mañana para poder desayunar y estar listo para el camión que le tocara ahí a donde, a donde dirigirse.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les daban a ustedes los ingredientes para cocinarse o ustedes compraban?&#13;
&#13;
JR:	No, no, ellos cocinaban. Ellos cocinaban y le echaban a usted su lonche. Sí este, o le daban de desayunar y a la hora de la comida, en un camión llegaban los cocineros y allí le servían su lonche donde andaba usted trabajando.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿a qué horas? Usted dice que tenía que despertarse a las tres para…&#13;
&#13;
JR:	Para poder hacer línea, porque las líneas eran inmensas.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿a qué horas empezaba su día en el campo? ¿A qué horas empezaba la pisca?&#13;
&#13;
JR:	A las seis, a las siete de la mañana, regularmente.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duraban?&#13;
&#13;
JR:	Ocho horas.&#13;
&#13;
PG:	¿Ocho horas?&#13;
&#13;
JR:	Sí, ocho horas.&#13;
&#13;
PG:	¿Les daban lonche dice usted a mediodía?&#13;
&#13;
JR:	Sí, al mediodía.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿luego comida en la tarde?&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Agua durante el día?&#13;
&#13;
JR:	Traían una especie de, de barriles con agua, para que usted fuera a tomar cuando tuviera sed en los camiones. El camión, el mismo que transportaba la gente traía barriles pegados atrás, ¿verdad? Entonces ahí había manera de ir a agarrar agua y tomar.&#13;
&#13;
PG:	¿De qué consiste piscar fresa?&#13;
&#13;
JR:	Pues usan unas, una especie de carritos donde pone usted la caja allí. Y entonces el carrito pos claro tiene que, se pone pesado porque regularmente a todo el tiempo, los files están llenos de agua. Entonces hay mucho lodo regularmente y lleva usted su carrito empujándolo para adelante y ahí va cortando la fresa, según sea la cosecha. Porque hay fresa para marqueta, fresa para canería y dependiendo de la cosecha que sea en cada, en cada lugar.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted acuerda el primer, se acuerda del primer día que empezó la pisca?&#13;
&#13;
JR:	Sí, cómo no. Llegamos alrededor a Watsonville, llegamos alrededor de las dos de la mañana y ya para las tres y media, cuatro de la mañana, ya estábamos listos para desayunar y irnos a trabajar el día que llegamos.&#13;
&#13;
PG:	El mismo día.&#13;
&#13;
JR:	El mismo día que llegamos.&#13;
&#13;
PG:	Y bueno, supongo que se cansó, pero, ¿se acuerda si estaba inmensamente cansado o estaba…?&#13;
&#13;
JR:	Completamente. Sí, con el viaje de El Centro a Watsonville. Yo creo que son alrededor de ocho horas de camino en el autobús este, con la preocupación de a dónde iré, dónde estaré y a dónde me llevarán, pos claro que no durmió. No, no, no duerme uno por ir pensando en eso. Entonces pos llegando, desvelado sin, sí nos dieron de, nos dieron un sándwich en el camino, en el autobús daban sándwiches. Entonces pos llegamos a esas horas, como a las dos y media de la mañana y tener que estar listos para irnos a trabajar ese mismo día.&#13;
&#13;
PG:	Ese mismo día.&#13;
&#13;
JR:	Así es de que pues en la noche no puede uno dormir. No podía uno sentarse, no podía uno acostarse de lo cansado. Andar todo el día agachado por el surco, ocho horas y pues, para ese entonces los dueños de los files pos muy estrictos para con los trabajadores. Había alguien que lo estuviera vigilando con binoculares y pos si usted se comía las fresas, inclusive se llegó a decir que muchos de los rancheros les daban chicles a sus trabajadores para que no comieran fresas.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Entonces este, lo vigilaban a uno.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué otras reglas había aparte de no comer fresas?&#13;
&#13;
JR:	Pos que yo recuerde, no podía estarse parado, no podía. Si era por horas, tenía que andar, lo estaban vigilando, tenía que estar trabajando las ocho horas. No le daban descanso, no le daban nada.&#13;
&#13;
PG:	Nada de…&#13;
&#13;
JR:	La hora de la comida y regresar otra vez al trabajo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo los castigaban si se comían las fresas?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, desde luego que los patrones ellos mismos sabían quién era buen empleado y quién no era buen trabajador. Regularmente pos el castigo que podía habérsele dado a una persona era reportándolo a La Asociación. Decir: “Este trabajador ya no lo quiero”. Y pos entonces el Gobierno se encargaba de darle ya su salida a muchos trabajadores. Siempre los buenos trabajadores, siempre eran bien recibidos por los rancheros.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted o alguien que haya conocido alguna vez pensó en irse antes del contrato?&#13;
&#13;
JR:	Había desde luego esa cuestión de que les llamaban: “Me voy a desertar”. Entonces en muchas personas en esa época se desertaban de los trabajos y ya no se presentaban con la compañía, con el contratista al campo donde los tenían. Ya no regresaban, se iban para otros estados, se iban para otras ciudades. Pero una de esas condiciones era esta mica, que si usted era buen empleado y cumplía con los contratos, esto es lo que le, esto es lo que le daban y si usted presentaba esa, ese documento en cualquier oficina de Migración con un emigrante, sabían que usted era un trabajador y que era un buen trabajador y que por eso traía ese documento. Entonces pues yo en mi caso, dos de mis hermanos no las conservan. Yo sí la conservé y la he traído siempre conmigo, no sé por qué, pero para acordarme de cómo anduve y cuándo anduve por aquí por estos lugares.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de que acabaron los cuarenta y cinco días, ¿usted volvió a encontrar trabajo o firmó otro contrato?&#13;
&#13;
JR:	Me siguieron dando trabajo, no firmé otro contrato. Me siguieron dando trabajo y tan pronto se terminó la cosecha y entonces ya me entregaron otra vez pos a la oficina de Migración para darme mi salida.&#13;
&#13;
PG:	¿En qué más trabajó aparte de la fresa?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, eso fue en el año, [es]toy platicando del año 1957, después, volví el [19]58 otra vez. Entonces esta vez me tocó a un lugar que se llama Patterson, también en el estado de California.&#13;
&#13;
PG:	En California.&#13;
&#13;
JR:	Ahí anduve en la cosecha del melón este, me cambiaron a diferentes lugares, me cambiaron a otra ciudad de nombre Mendota, también a la cosecha del melón. Después este, me mandaron a otro pueblo que se llama Newman allá en la misma área. Allá anduve en la cosecha de la mora, en la cosecha del durazno y de repente ciruela, según se iban poniendo los trabajos en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Sí, entonces todo eso, entonces en el [19]57, ¿nada más piscó fresa? &#13;
&#13;
JR:	Sí, nomás en [19]57.&#13;
&#13;
PG:	Y luego se regresó a México.&#13;
&#13;
JR:	A México.&#13;
&#13;
PG:	Y en el [19]58 fue cuando piscó la mora y el melón y todo eso.&#13;
&#13;
JR:	Sí, volví otra vez en el año [19]58, tomate, también volví otra vez en el año [19]58 a tomate. También volví otra vez, pero ya pues con un poco de más experiencia de qué era lo que se tenía que hacer para estar tranquilo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuánto tiempo duró en el [19]58?&#13;
&#13;
JR:	Como seis meses.&#13;
&#13;
PG:	¿Seis meses?&#13;
&#13;
JR:	Sí. Y a los seis meses volví otra vez, se terminó el trabajo y pues este, se me hacía fácil volver a regresar. Ya hubo la chanza de regresarme yo para mi casa. No estaba casado todavía en esa época. Entonces me regresé de nuevo y volví a ser contratado, me contraté por cuatro ocasiones, la última vez fue en el año [19]63, pero esta ocasión me tocó estar en Blythe acá en donde colinda el estado de Arizona con California. Allí estuve otra vez contratado del año [19]63 al [19]64 en la cosecha de la lechuga, en el pepino, en el ajo, en la sandía, ¿verdad? Y así como, así fue como…&#13;
&#13;
PG:	Y en Blythe, ¿como cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
JR:	Seis meses también.&#13;
&#13;
PG:	¿Seis meses?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué era lo que le iba a preguntar? ¿Notó alguna diferencia entre el hospedaje, las barracas en el [19]57, en los diferentes lugares o los diferentes lugares y años en donde estuvo? ¿Había mejores condiciones, peores, todas eran más o menos igual?&#13;
&#13;
JR:	Fue lo mismo.&#13;
&#13;
PG:	¿Lo mismo?&#13;
&#13;
JR:	Fue lo mismo. Cuando estuve ya en el año [19]63, en Blythe era la misma, las mismas condiciones. Este, la alimentación nos las daban en los campos donde había. Nunca me tocó estar en un campo donde hubiera cincuenta o cien, siempre me tocó estar en lugares donde se concentraban trescientos, cuatrocientos, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Muchos.&#13;
&#13;
JR:	La ocasión que estuve acá en Patterson estuve en un campo de nombre Vernalis, ahí había ochocientos trabajadores concentrados, sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo les pagaban?&#13;
&#13;
JR:	En cheque.&#13;
&#13;
PG:	¿Les daban semanal?&#13;
&#13;
JR:	Dependiendo. Muchos pagaban cada ocho días, muchos cada quince días. Sí, no todos eran…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les pagaban por día, por caja?&#13;
&#13;
JR:	Dependiendo.&#13;
&#13;
PG:	De la pisca de lo que ganó.&#13;
&#13;
JR:	Sí, dependiendo. En algunas ocasiones se trabajaba por horas, en otras ocasiones se trabajaba por contrato. Por ejemplo en el tiempo que estuve en Patterson, ahí me tocó un ranchero donde me apartó porque quería que yo ayudara a cargar camiones de tomate. Entonces éramos dos personas arriba del tráiler y dos personas abajo subiendo las cajas. Las cajas pos no sé exactamente cuánto pesa una caja de tomate, pero podría yo figurarlas cuarenta, cuarenta y cinco libras. Entonces cada camión abarcaba ochocientas sesenta cajas de tomate.&#13;
&#13;
PG:	¡Wow!&#13;
&#13;
JR:	Entonces uno tenía que ir al paso del camión, porque el camión no se paraba. Entonces usted tenía que estar subiendo las cajas una sobre de otra y el que estaba arriba las estaba estibando en hileras y pos ahí tenía usted que buscar la manera de no, de no dejar las cajas, de que no se le quedara ninguna caja. Tenía que ir al paso del camión, tenía que ir usted levantando las cajas y así sucesivamente a todo el día. Si le tocaba cargar camiones, tenía que cargar camiones, lo cual pues apenas eran unos tres o cuatro camiones los que cargaba usted al día en las ocho horas de trabajo, sí. En tiempo que el camión se iba, ya venía otro camión. &#13;
&#13;
PG:	Ya venía.&#13;
&#13;
JR:	Pero pues son los trabajos, es uno de los trabajos que más me acuerdo porque sin estar acostumbrado a levantar cosas así, no muy pesadas, pero rápido. Lo mismo también en Blythe, me tocó levantar pacas de alfalfa, que yo creo que pesaban setenta y cinco, ochenta libras cada paca.&#13;
&#13;
PG:	Wow, sí.&#13;
&#13;
JR:	Agarrarlas.&#13;
&#13;
2do:	This is not the root’s(??) class.&#13;
&#13;
JR:	Y tener que subirlas a la traila y también la traila iba caminando y usted tenía que ir recogiendo las pacas y aventarlas arriba y otra persona arriba acomodarlas.&#13;
&#13;
PG:	Muy cansado el trabajo.&#13;
&#13;
JR:	Mucho muy cansado, sí. Mucha gente pos llegó a morirse.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
JR:	Sí, por el, pos el calor que hace en 120, 115 en el estado de… De pues ya linda con Arizona, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Es Blythe, pos tá pegado, divide el río y ahí también pos muchas ocasiones en el año [19]63 teníamos que ir a piscar sandía a Arizona. Y para esto había que cruzar nadando el río.&#13;
&#13;
PG:	¿Los cruzaban nadando?&#13;
&#13;
JR:	Sí, nadando. Ya le digo, en la mañana con todo y ropa y con todo se iba uno, pero para entonces pues este, los sueldos eran de $0.75 centavos y si usted sabía o lo enseñaban a piscar sandía, ganaba $3.50 la hora.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué, qué tiene de especial la sandía?&#13;
&#13;
JR:	Ah, bueno, tiene usted que conocer la sandía si está buena o no sirve y luego pos la sandía va seleccionada. Usted tiene que entender que es una sandía que está, que está formal y si no está formal, pos le llaman colas, ¿verdad? Entonces ésas, ésas no hay que, no hay que cosecharlas, no hay que piscarlas, no hay que acomodarlas, no hay que…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted logró trabajar en la sandía?&#13;
&#13;
JR:	Sí, también, sí, por cierto que también muy pesado, porque para la sandía van tres personas por cada lado del camión, entonces el que va en la orilla, ése le avienta la sandía al que sigue y el que sigue tiene que ir cosechando su surco y tener que tirársela arriba al que va acomodándolo arriba de la traila.&#13;
&#13;
PG:	Y todo es rápido, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	Sí, es rápido, sí, porque el camión también va, ¿verdad? En todos los trabajos, todos los trabajos son más o menos, tienen las mismas características, la cosecha del melón también. Si usted le tocó ir en el surco donde va el camión, pos imagínese, las ruedas van en los surcos y usted tiene que ir cosechando lo que, al último, entonces está más duro ahí ir atrás porque no tiene que dejar el melón, tiene que cosecharlo y pos entonces se cosechaba en sacos, ¿verdad? Llenaba usted el saco, se subía al camión, lo aventaba y otra vez a seguir llenado la bolsa. Pero en ese caso, el que va atrás del camión es el que lleva la mayor, el mayor trabajo, el más duro.&#13;
&#13;
PG:	Sí, el más duro.&#13;
&#13;
JR:	Y en la sandía, es el que va al pie del camión, porque viene recibiendo las sandías de los otros compañeros que van por el lado y tiene, tener que ir recogiendo su propio surco, pero eso se turna.&#13;
&#13;
PG:	¿Por día, por hora?&#13;
&#13;
JR:	Lo mismo, también por horas. Sí, por horas, sí, no, regularmente solamente el durazno. Ése sí muchas de las veces solamente por, les llaman góndolas a donde se va depositando, donde va vaciando la bolsa y entonces pos son tantas góndolas las que hace, tanto se le paga, entonces sería por contrato. Pero hay otros trabajos como la lechuga, pos también este, hay por contrato y hay por horas dependiendo de cómo, cómo le vaya tocando y los ranchos donde trabaje, ¿verdad? No, nunca es igual en lo mismo. No, siempre varía.&#13;
&#13;
PG:	¿Trabajaban de lunes a sábado o de lunes a viernes?&#13;
&#13;
JR:	Mire, los trabajos son un poco diferentes debido a que, por ejemplo, si usted trabaja el sábado, en algunos casos, me voy a referir al caso de la cosecha del durazno, si usted trabaja en sábado, las canerías están cerradas el domingo. Entonces se echaría a perder el durazno, pasarían las cosas. Entonces en este caso hay que trabajar el domingo porque la canería está abierta el lunes, ¿verdad? Entonces varía.&#13;
&#13;
PG:	¿Pero usualmente trabajaban seis, siete días o les daban…?&#13;
&#13;
JR:	Seis días.&#13;
&#13;
PG:	Seis días.&#13;
&#13;
JR:	No, seis días, regularmente seis días, sí. Pero como le digo, en este caso de la cosecha del durazno, debido a que las canerías están cerradas los domingos, hay que trabajar el domingo para que la canería reciba la fruta el lunes, ¿verdad? Pero regularmente, en otros trabajos se descansa los domingos.&#13;
&#13;
PG:	¿Convivían ustedes en las barracas? Por ejemplo, el día que no trabajaban o, ¿qué era lo que hacían en el día que no tenían que estar en la pisca?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, normalmente se iba uno con amistades o venían conocidos de otras partes a visitarlos, se iba con ellos. Así era la…&#13;
&#13;
PG:	¿A pie, en camión, estaban así cerca?&#13;
&#13;
JR:	No, venían otros este, conocidos o familiares o parientes, venían de otras partes, lo invitaban a uno, pero eso sí, no tenía que, no tenía que faltar a presentarse el día siguiente en el trabajo, porque…&#13;
&#13;
PG:	Entonces sí les daban permiso para…&#13;
&#13;
JR:	No, no tenía que pedir permiso.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿no tenían?&#13;
&#13;
JR:	No. Siempre que usted regresara y estuviera listo para trabajar, porque ahí tanto a la hora de salir al trabajo, lo nombraban por lista: “Fulano de tal”, lo nombraban por lista. “Fulano de tal”, ¿verdad? Por ejemplo si salían tres camiones o tres, entonces eran lo que le llamamos trocas, ¿verdad? Entonces este: “Tantos van en esta troca a tal parte, a tal rancho. Tantos van en esta otra y van a otro rancho”. Y entonces había que pasarlos por lista. Ahí estaban, no, los nombraban por nombres, ¿verdad? Fulano de tal y ya sabía usted que iba a buscarse a ver en qué camión se iba a subir y con qué mayordomo le iba a tocar.&#13;
&#13;
PG:	A tocar.&#13;
&#13;
JR:	Ya le digo, así es de que…&#13;
&#13;
PG:	Entonces todos sus años de bracero, ¿duró soltero?&#13;
&#13;
JR:	Sí, así fue.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JR:	Sí, yo me casé hasta, de treinta y cuatro años de edad.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué decidió parar de ser bracero? ¿Por qué decidió ya no regresar?&#13;
&#13;
JR:	Se terminó el…&#13;
&#13;
PG:	Ah, se terminó.&#13;
&#13;
JR:	La época de los braceros en 1964, fue el último año.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿se regresó a trabajar en el campo aunque se haya terminado el programa o ya se quedó en México?&#13;
&#13;
JR:	Mire, tocante a lo del campo, hasta esta fecha, tengo setenta y un años de edad y todavía sigo siendo agricultor en…&#13;
&#13;
PG:	Aún, todavía.&#13;
&#13;
JR:	Todavía.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Aquí de alguna manera, tuve mucha suerte, porque me creo una persona afortunada, porque estuve trabajando doce años en el campo en lo que yo sabía hacer. Pero ya cuando tenía treinta y cinco años de edad, sentí que el tiempo se estaba pasando y yo nomás estaba viviendo en el campo. No sabía cuáles serían las consecuencias cuando llegara a viejo, entonces decidí venirme a vivir aquí a Los Ángeles en 1970. 	Y afortunadamente encontré un empleo donde estuve empleado hasta el día que yo quise.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué es lo que hacía en Los Ángeles?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, llegué de trabajador del campo a vivir en Van Nuys. De ahí de Van Nuys algunos familiares me aconsejaron que fuera a llenar una aplicación a cierta compañía que estaba solicitando trabajadores, pero la verdad es que esa compañía, una compañía hasta hoy muy grande en como diría yo, en unos dos estados de aquí de la Unión Americana tienen negocios. Entonces yo sabía que en el periódico aparecía: “Se solicitan empleados, solicitan empleados”. Pero como en todas las compañías, iba usted y le dijeron: “Nosotros te llamamos”, lo cual nunca lo llamaban. Y yo de tanto que me insistieron esos familiares que ahí trabajaban, vine desde Van Nuys a Marina del Rey a llenar una aplicación.&#13;
&#13;
PG:	Aplicación.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Y por lo tanto, después de que llené la aplicación, me emplearon en la compañía.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JR:	Sí, ya me emplearon y ahí duré diecisiete años.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Diecisiete años este, como supervisor de una bodega, sí. Y a la vez, como supervisor de la bodega, viajando a distintos lugares del país para vender la mercancía que, o entregar la mercancía que yo vendía.&#13;
&#13;
PG:	Otra pregunta, logró, cómo cree, cómo era el dinero, no cómo era, sino en términos financieros de trabajar como bracero, ¿le convino?, ¿le pagaban bien? ¿Pudo guardar dinero o se iba en gastos aquí?&#13;
&#13;
JR:	En realidad no fue una época donde uno pudo aprovechar para haber hecho dinero, no, solamente daba pa, solamente daba para los viajes y para pasarlo unos días, sí. Tengo entendido que el Gobierno de México hizo un trato con el Gobierno de Estados Unidos tocante a los braceros. Que a usted le iban a pagar cierta cantidad de dinero y si trabajaba por horas, le iban a pagar tanto dinero por horas con el fin de ahorrarle, hacerle un descuento del diez por ciento de su salario para que cuando usted regresara a México, tuviera su familia una ayuda, ¿verdad? Ya que se decía que por esos años, los braceros malgastaban su dinero en parrandas y entonces el Gobierno trató de hacerles el ahorro por anticipado para cuando usted regresara a su tierra, tuviera esa ayuda para usted y para su familia. Lo cual, creo que sí sucedió, pero solamente para algunas personas, para unas poquitas. De un cien por ciento, yo creo que un diez por ciento pudo haber logrado eso, los que sabían, los que se enteraron, los que vivían en la frontera. Pero en mi caso no, porque nunca, desde luego que en los poblados cercas donde nosotros hemos vivido, no había bancos, no había nada. Entonces el banco era el Banrural, se llamaba por cierto, que era el que recibió todos los ahorros de todos los braceros. Y entonces pos ellos aprovecharon de quedarse con el dinero, lo cual, pos nos sucedió como le digo, a un noventa por ciento de los que nunca supimos de qué se trataba, pero sí sabíamos que había un ahorro adentro del Gobierno.&#13;
&#13;
PG:	¿Les dijeron cuando entraron de braceros?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿se enteraron después?&#13;
&#13;
JR:	No, no, nosotros en los dichos contratos era donde, donde se hablaba de eso. Pero pos los contratos pos no los, no se quedaba uno con ellos. Ellos se quedaba, el Gobierno se quedaba con los contratos.&#13;
&#13;
PG:	Con ellos.&#13;
&#13;
JR:	Sí, usted nomás los firmaba. Pero eso fue cierto, eso fue verdad, porque dentro de los que yo conozco había unas personas que se quedaron, vinieron a este país sin documentos cuando tenían quince, dieciséis años de edad. Entonces después que hubo la manera de contratarse en las fronteras, en Mexicali, en todos esos lugares, hubo la manera de que ellos supieran este, cuando no tenían dinero, que si habían trabajado de braceros, podrían ir al banco a cobrar su diez por ciento que les pertenecía.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted conoce personas que sí lograron cobrarlo?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí, sí conozco.&#13;
&#13;
PG:	En México, ¿lo cobraban, lo cobraron?&#13;
&#13;
JR:	En el banco. Yo le platico aquí en el caso de personas que yo conozco que todavía viven, que sigo platicando mínimo dos veces por semana de los que lograron agarrar ese dinero.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les dieron el dinero de junto?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí les dieron el dinero de junto.&#13;
&#13;
PG:	De junto.&#13;
&#13;
JR:	El diez por ciento de los años que trabajaron.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué es lo que hicieron para poder conseguir ese dinero del banco?&#13;
&#13;
JR:	Solamente ir al banco.&#13;
&#13;
PG:	Ir al banco con su…&#13;
&#13;
JR:	Sí, el banco tenía los contratos.&#13;
&#13;
PG:	¿Con su tarjeta?&#13;
&#13;
JR:	No realmente.&#13;
&#13;
PG:	Oh, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JR:	El banco tenía los datos de las personas.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuándo fue que lograron conseguir ese dinero?&#13;
&#13;
JR:	Pos este, yo creo que como le platico, muchas personas de las que ya se quedaron a vivir en la frontera ya no regresaron para el sur. Entonces para ellos era más fácil, porque pos en el caso éste que le platico, Mexicali, pos ha sido una ciudad donde ha habido bancos, donde ha habido todo el movimiento de gente que vive y que entra y que sale. Y entonces la comunicación de todas esas personas les valió para recoger el dinero que les adeudaba el banco del diez por ciento de los ahorros que tenían que darle a los braceros cuando se regresaran a su tierra.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Usted dijo que no, no, ustedes no podían aprovechar muy bien lo que ganaban porque era nada más para algunos días. Entonces si no eran, si no podían ahorrar tanto, ¿cuál era su motivación para venirse como bracero en lugar de quedarse en México a trabajar?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, era, fue siempre una opción debido a que por esos, por esas épocas el dinero, un peso no valía nada y lo que pagaban por un dólar era, que yo recuerde eran $12.50.&#13;
&#13;
PG:	Doce, wow.&#13;
&#13;
JR:	Doce cincuenta. Entonces un dólar, $12.50 y las… Digamos el, todo lo referente a para comida, para compras, ya sea frijol, ya sea maíz, pos entonces en ese tiempo no costaba nada en México. Un dólar le servía para mucho, porque pos entonces si compraba una caja de cigarro, le costaba $0.05 centavos. Entonces compraba un chicle, un centavo. Imagínese lo que usted compraba con $12.50. Ésa era la ventaja. Inclusive, yo en el año [19]58, yo personalmente conocí a Antonio Aguilar en una ciudad que se llama Modesto.&#13;
&#13;
JR:	Modesto, California.&#13;
&#13;
PG:	Aquí en California, sí.&#13;
&#13;
JR:	Aquí en California. Antonio Aguilar no cantaba con micrófono, cantaba a puro, a puros gritos.&#13;
&#13;
PG:	Oh, wow, sí.&#13;
&#13;
JR:	Ahí lo miré yo. Yo me lo encontré en una tienda de segunda comprando cosas de segunda en Modesto.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Allí lo conocí yo.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Y trabajaba en los bares de ahí de la región de Modesto.&#13;
&#13;
PG:	¿Él?&#13;
&#13;
JR:	Sí, él trabajaba y una orquesta que traía ahí en esos años, en el año [19]58. Y cantaba ahí en público, entre unos cincuenta, sesenta. Desde luego casi la mayoría braceros que en lo que, nosotros les llamamos cantinas o lo que sea, ¿verdad? Pos eran lugares donde se presentaba. Pero Antonio Aguilar no era famoso, no era popular y ya le digo, comprando en las segundas ahí con sus músicos. Ahí lo conocí yo en Modesto. Entonces pos este, era una ilusión venir aquí a Estados Unidos porque pos, ¿cuánto le costaba una camisa? Las camisas que pos se ponía, todo era barato y era bonito, entonces pos este, los salarios pos eran, todavía hasta 1970 yo ganaba $0.75 centavos la hora trabajando aquí en Malibu de jardinero. Entonces pos imagínese, para esos años no ganaba uno casi nada, ¿qué tanto ganaba por semana? Lo único que ayudaba, no tenía que pagar renta. El descuento de la comida se lo quitaban de su cheque y pos lo poquito que le sobraba, pa mandarlo a la familia. Digo, en mi caso pos este, lo digo a mucha honra que ayudé a sostener la familia. En el año [19]63, uno de mis hermanos de los, por decirlo así, de los de en medio, ¿verdad? Ése salió de la primaria, se llama José Enrique Rivera este, lo ayudaba yo desde aquí para que saliendo de la primaria. Entonces había un presidente en México de nombre Adolfo López Mateos. Entonces ese presidente vio la facilidad de que todo el que salía de la escuela, de la primaria, lo mandaba a trabajar ya. Entonces en un programa que se llamó, un programa de alfabetización por toda la República y ya le pagaban. Entonces ayudé a mi hermano que se fuera de donde yo vivo a un pueblo que se llama, en el estado de San Luis Potosí, se llama Río Verde, en el estado de San Luis Potosí. Allí entró como maestro alfabetizante en ese programa. Y de ahí logró después, ya una vez estando dentro del magisterio, entrar a la secundaria. Terminó la secundaria, de ahí se fue a la preparatoria al estado de Querétaro. Ahí se casó y ahora forma él y su familia una barra de abogados.&#13;
&#13;
PG:	Oh, mire.&#13;
&#13;
JR:	Pero todo con parte de lo que yo le ayudé. Con llevarle una grabadorcita de aquí, con llevarle un radio, con llevarle ropa, con darle algún centavo y es el único que se logró de mi familia. Todos los demás pos este, viven dos en México y cuatro vivimos aquí.&#13;
&#13;
PG:	Acá.&#13;
&#13;
JR:	Así, pero…&#13;
&#13;
PG:	Me dijo que tres de sus hermanos vinieron de braceros, ¿verdad?&#13;
&#13;
JR:	Sí, no, dos y yo tres.&#13;
&#13;
PG:	Dos y usted. De los dos que vinieron, ¿duraron viniendo seguido igual que usted?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Como cuatro…&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Nada más…&#13;
&#13;
JR:	No, no, yo soy el único que vino más tiempo. Los demás vinieron dos ocasiones.  Yo soy el único que viene más por el deseo de sostener a los demás. Créamelo, solamente por eso, porque yo era el más grande y así estuve trabajando todo el tiempo para el mantenimiento de la casa.&#13;
&#13;
PG:	Si no hubiera tenido esa responsabilidad, ¿no se hubiera regresado como bracero, no hubiera venido?&#13;
&#13;
JR:	Yo creo que sí, sí era una ilusión, porque pos entonces no había mucha gente que quisiera venir. No había mucha gente que viniera. No, la gente tenía miedo por lo que había sucedido durante la guerra, ¿verdad? Que mucha gente se tuvo que ir de aquí, se tuvo que salir por lo que estaba sucediendo entonces en la guerra de 1942.&#13;
&#13;
PG:	Sí, muy bien. Bueno, ahora le doy esta oportunidad a usted de decir, no sé si hay algo más que quiera decir sobre el tema que no haya tenido oportunidad de compartir, que quiera.&#13;
&#13;
JR:	Bueno, pues solamente decirle que es un honor para mí haber estado aquí con ustedes, que me haigan dado la oportunidad de expresar lo que mi familia no sabe, lo que mi familia no siente y es imposible que otra persona que no pasó por esta situación quiera platicar algo de lo que, de lo que a uno le sucedió.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Pues con mucho gusto.&#13;
&#13;
JR:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
PG:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57238">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57239">
              <text>56:29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57240">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57241">
              <text>[Mins 0:00-2:57; Family Bracero experiences] Jesus was born in Corrales, Juchitlan, Jalisco, Mexico on October 7, 1934.  He is the oldest of six brothers, three of whom were braceros.  His father, born in 1900, immigrated to the United States in 1930 with documented residency.  Due to changing immigration laws, he was deported two years later.  In 1942, his father began coming back to the U.S. as a bracero and continued to do so for five years.  &#13;
&#13;
[Mins 2:58-4:40; Early Life] Jesus comes from an agricultural background.  He only completed the first grade of primary school because he needed to work to help support the family.  Early on, he was employed by other people and when he was 15 or 16 he began to work for himself in agriculture.   &#13;
&#13;
[Mins 4:41-6:33; Becoming a Bracero] Jesus would have preferred to study but couldn’t, so he looked for other opportunities to make money like the bracero program.  His father had told Jesus about how he was treated in the United States.  In the processing center, he feels the health examinations and interview processes really didn’t have anything to do with one’s abilities as a worker.  He was processed in Empalme, Sonora, Mexico in 1956.  &#13;
&#13;
[Mins 6:34-8:59; Becoming a Bracero Continued] It was not easy getting signed-up for the bracero program since each township had a limited number of people it could sign up.  He did not have to pay anything to sign up with the program since he had friends who could get him signed-up without a fee.  He says that many others did have to pay, though.  Once the braceros were signed up for the program in their own towns and traveled to a processing center, a representative submitted the lists of names and the braceros waited to be processed and contracted.  &#13;
&#13;
[Mins 9:00-13:00; Waiting to be Processed] Jesus traveled to Empalme by bus using a ticket he purchased in Guadalajara, Mexico.  On the way to Empalme, the bus stopped in Esquinapa, Guadalajara, Mexico, and passengers were told that the driver did not have permission to take them any further.  He bought a second bus ticket and arrived at the processing center to wait his turn with over ten thousand men.  Men waiting to be processed slept in warehouses, in stables, on the beach, under trees, or in a field.  Police would fine the men one peso for doing so.  Jesus had to do this for two months and did run out of money.  Jesus says that luckily he met a restaurant owner who let him sleep in his car and fed him.  Whatever money Jesus came across he would give to the restaurant owner.  &#13;
&#13;
[Mins 13:01-17:27; Processing] The first time Jesus was processed he did not travel with any family members but did know some people from his town who were in Empalme.  He says processing was difficult for some people because of the “strange” examinations and tests the workers were given.  Jesus offers details about the medical examinations.  Workers who passed their tests took free cargo trains, which had standing room only and barrels of water to drink, to the next processing center.  After a 12 or more hour train ride they arrived at Benjamín Hill, Sonora, Mexico.  The army prohibited workers from entering the town.  The workers were treated like “animals” as they waited for the next train to transport them to Mexicali, Baja California Norte, Mexico.&#13;
&#13;
[Mins 17:28-21:31; Processing and Border Crossing] The braceros were let off at El Centro, Mexicali and were brought to old airplane hangers to have their entire bodies fumigated with white powder.  Most of the men operating the fumigation machines were Americans and Pochos [Mexican term referring to Mexican-Americans and Chicanos.]  These men would sometimes repeat the process at their will.  Workers were then brought into the next room and undressed again to have x-rays taken and blood drawn.  Men who did not pass their health examinations, like Jesus’ uncle, were sent back home.  Transportation was not provided for the rejected workers.  Those who passed their tests took Greyhound busses to the association hiring you to work.  &#13;
&#13;
[Mins 21:32-22:34; Getting Hired] The first association Jesus worked for was in Watsonville, California.  Braceros were not given a choice as to where they would work or what they would do.  Instead, the ranch owners would come to the associations to examine the braceros’ statures and the calluses on their hands.  Employers hired braceros according to which stature and age would best suit the demands of the job.&#13;
&#13;
[Mins 22:35-23:50; Strawberry Farm Life] Jesus’ first job was to pick strawberries for a contracted time of 45 days.  When his contract was up, he was sent back to the association and had an option of staying to be hired again.  On the strawberry farm, braceros lived in barracks, or what Jesus calls “concentration camps” or “galleries.”  The barracks housed 500 to 800 braceros and had one bathroom and one kitchen for all to share.  &#13;
&#13;
[Mins 23:51-26:00; Strawberry Farm Life continued] One had to wake up between 2:30 and 3:00 every morning to be able to eat and be ready for work.  The farm-owners cooked the braceros’ meals, including a packed-lunch.  If lunch wasn’t made in the morning to-go, cooks would bring food to the field.  Braceros began picking between six and seven in the morning.  They worked eight-hour days and were provided barrels of water.  Picked strawberries were placed in boxes, organized by their destination and kept on carts.  The carts were usually hard to maneuver due to the wetness of the fields.&#13;
&#13;
[Mins 26:01-28:00; Arriving at Strawberry Farm] The braceros were given sandwiches during the bus ride to the strawberry farm.  They arrived “exhausted” at two-thirty in the morning and began work around four in the morning without a break.  The workers were given chewing gum and were watched closely so they wouldn’t eat the strawberries  &#13;
&#13;
[Mins 28:01-30:00; Farm Rules] Braceros were also watched to make sure none was separated from the group.  The only breaks they were permitted was during meal times.  Braceros who violated these rules or those considered “bad workers” were reported to the association.  “Good workers” were documented as such and were given certification of that status to take with them for future employments.  Jesus was given a good report but his two brothers were not.  &#13;
&#13;
[Mins 30:01-33:00; Farm Locations] After his contract was up 1957, he found other jobs without contracts.  In 1958, he returned to California to pick melon.  He then worked in Mendota, California picking melon and in Newman, California picking raspberries and tomatoes.   He was unmarried in this year and would go back to his family in Mexico between jobs.  Eventually he worked in Blythe, California picking lettuce, garlic, watermelon, and cucumber for six months between 1963 and 1964.    &#13;
&#13;
[Mins 33:01-35:55; Blythe, California] Farm living in Blythe was the same as on the strawberry farms.  The food at the different camps was the same.  The farms were similar sizes in terms of workers too.  Employers paid the braceros either every eight or fifteen days.  Payment depended on whether wages were hourly or contracted based on work-done.  Jesus describes the physical challenges of working on tomato farms.  &#13;
&#13;
[Mins 35:56-39:28; Working Conditions] Agricultural work was “exhausting” and some died from the heat.  Sometimes, the braceros would swim across a river to pick watermelon.  The watermelon wage was higher than that of his other jobs—three and a half dollars per hour.  He goes into detail about watermelon- and melon-picking methods.  When workers worked for a contracted wage rather than an hourly one, they were paid based on how many loads of fruits or vegetables they brought to drop in the “gondolas” where the harvested produce was kept.  &#13;
&#13;
[Mins 39:29-42:16; Recreation and Leisure] The braceros picked fruit worked six days a week, Saturday being their day off during which time they visited with friends.&#13;
&#13;
[Mins 42:17-45:10; Post-Bracero Life] After being a bracero, Jesus continued to work in agriculture his whole life.  After working in rural areas, he worked for a company in Venice, California.  He goes into detail about his work experience there.  &#13;
&#13;
[Mins 45:11-49:39; Finances] Travel between farms and to/from the U.S.-Mexico border were the only expenses covered by the Bracero Program.  Jesus talks about the details of the U.S.-Mexico agreements and how they affected the finances of the program.  He explains that ten percent of braceros’ paychecks was to be temporarily withheld and later refunded to facilitate savings and combat a lot of the “wasteful” spending braceros engaged in.  In actuality, he explains how many braceros never received that money.  Most who received their money lived near high-traffic border cities with easy access to banks.  &#13;
&#13;
[Mins 49:40-54:20; Finances continued] Jesus has expressed that bracero wages were only enough to provide for a few days and were not sufficient for great savings.  However, twelve and a half pesos was worth one dollar in those years, and in Mexico a dollar could carry him much further than pesos could.  He talks about meeting musician Antonio Aguilar in a second-hand shop in Modesto, California during the 1950s.  He says goods like shirts were cheaper in the United States.  When working in Malibu, California, he had been making 75 cents per hour.  His weekly salary covered his board and left him enough to send home to his family, which he says was an honor.  Jesus talks at length about one of his brothers who he supported until adulthood.&#13;
&#13;
[Mins 54:21-55:23; Family] Two of his brothers were also braceros, although he is the only one to have worked several contracts. [The interview is hard to understand at this point.] He says he probably wouldn’t have worked as a bracero had he not had to provide for his family.  Many people did not want to go to the U.S. during the bracero years because they feared the war. &#13;
&#13;
[Mins 55:23-End; Final Thoughts] Jesus is honored to have been given the chance to express his and his family’s feelings and experiences.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57242">
              <text>Rivera_Lopez_LAS018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57222">
                <text>Jesús Rivera López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57223">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57224">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Rivera López was born on October 7, 1934, in Corrales, Juchitlán, Jalisco, México; he is the eldest of his five brothers; from 1942 to 1953 his father worked in the bracero program; in 1956, against his father’s wishes, he also enlisted in the program; he labored primarily in the fields of California picking a variety of fruits and vegetables until 1963; later, in 1970, he moved to Los Angeles, California.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rivera talks about his father who became a permanent resident of the United States in the early 1900s and was repatriated during the massive deportations of the 1930s; in 1942, his father returned to the United States as a bracero and stayed with the program until 1953; as the eldest son, Jesús was left to care for his family while his father was away; in 1956, against his father’s wishes, he went to Empalme, Sonora, México, to enlist as a bracero; he describes the difficulties of surviving while waiting as well as the rudeness of the exams; from there he was transported in an already full cargo train to Mexicali, Baja California, México, and he had to stand for the entire trip, which was more than twelve hours; in El Centro, California, he was medically examined again and fumigated; he goes on to detail the various worksites, living conditions, housing provisions, duties, daily routines, payments, and contract renewals; more specifically, he discusses how incredibly grueling it was to stay hunched over all day and not being allowed to stand; by the end of the day he could no longer sit or lay down; moreover, he explains that when he packed tomatoes in Patterson, California, each box weighed forty-five pounds, each truck held eight hundred and sixty boxes, and he had to pack three to four trucks a day, in an eight hour span, all the while the trucks continued moving; he encountered a similar situation in Blythe, California, when packing boxes of alfalfa that weighed seventy-five to eighty pounds; despite his difficulties, he was able to save some money and help his family.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57225">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57226">
                <text>Rivera López, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57227">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57228">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57229">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57230">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57231">
                <text>Jesús Rivera López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57232">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57233">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="273" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="192">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rivas_lugo_las017_35feed966f.mp3</src>
        <authentication>502dfd7ce45975dda8ec30f186d0fbb0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9504">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57213">
              <text>Guerrero, Perla</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57214">
              <text>Rivas Lugo, Heriberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57215">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57216">
              <text>Nombre del entrevistado:	Heriberto Rivas Lugo&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Perla Guerrero&#13;
&#13;
El señor Heriberto Rivas Lugo, el 5 de, el 13 de mayo del año 2006 en Los Ángeles, California.&#13;
&#13;
PG:	Si me puede decir su nombre por favor y en dónde nació y en qué año.&#13;
&#13;
HR:	Mi nombre es Heriberto Rivas Lugo, yo nací en Arivechi, Sonora el 4 de julio de 1935.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. Me puede decir un poquito sobre su familia en México, ¿cuántos fueron de familia, hermanos, hermanas?&#13;
&#13;
HR:	Fuimos ocho de familia, cinco hermanas y tres hermanos, mi papá y mi mamá.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿los nombres de sus padres?&#13;
&#13;
HR:	Rubén Rivas Acedo y María Lugo.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien.&#13;
&#13;
HR:	López.&#13;
&#13;
PG:	López.&#13;
&#13;
HR:	Por, de soltera.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted fue el mayor de los hombres?&#13;
&#13;
HR:	Yo fui el mayor.&#13;
&#13;
PG:	El mayor.&#13;
&#13;
HR:	De todos.&#13;
&#13;
PG:	De todos. Y dijo que tenía, tuvo dos hermanos más.&#13;
&#13;
HR:	Sí, somos tres hermanos y cinco hermanas.&#13;
&#13;
PG:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
HR:	Pues a la siembra de maíz, de trigo y es lo que era lo más básico allá.&#13;
&#13;
PG:	Sí, de su poblado de donde vino, ¿era un rancho, era un pueblo?&#13;
&#13;
HR:	Era un pueblo como de, cerca de dos mil habitantes.&#13;
&#13;
PG:	Ah, muy bien. Y, ¿su familia ya tenía mucho tiempo que vivía ahí?&#13;
&#13;
HR:	Sí, ahí nacieron ahí.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay. De qué edad, ¿pudo ir a la escuela?&#13;
&#13;
HR:	Fui a la escuela, a la primaria, sesto [sexto] año y hasta ahí nomás fui.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué no siguió cursando la escuela?&#13;
&#13;
HR:	Porque pos no, no había medios para, para, teníamos que trabajar, pues.&#13;
&#13;
PG:	¿[A] usted le hubiera gustado seguir estudiando?&#13;
&#13;
HR:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí? ¿Usted se salió de la escuela por sí mismo o su papá lo inculcó a…?&#13;
&#13;
HR:	Es que ahí en el pueblo no había más que hasta sesto año.&#13;
&#13;
PG:	Ah, muy bien.&#13;
&#13;
HR:	Para ir a la secundaria o a otra parte, necesitaba salir y pues hacer gastos y no estaba uno en condiciones de, pa poder hacer gastos.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿qué pasó cuando dejó de ir a la escuela, cuando ya se acabó la…?	&#13;
&#13;
HR:	Pues cuando yo, fui a la escuela hasta los quince años y pos un año, un año ahí le ayudaba a mi papá ahí en las siembras. Pero yo miré que no había futuro y no había posibilidades tampoco de estudiar. Y decidí, decidí venirme a los dieciséis años, me vine.&#13;
&#13;
PG:	A los dieciséis. ¿Qué año fue cuando se vino?&#13;
&#13;
HR:	Yo me vine en 1952.&#13;
&#13;
PG:	En el [19]52.&#13;
&#13;
HR:	El 10 de febrero.&#13;
&#13;
PG:	Ah, muy bien. Y, ¿no se vino como bracero?&#13;
&#13;
HR:	No, me vine, este, sin papeles y fui a, yo fui a trabajar a Sacramento a un pueblo que se llama Woodland, California. Allá trabajé hasta el [19]54 y cuando vinieron las contrataciones de braceros en Hermosillo, yo entré el último día que hubo contrataciones ahí, que fue el 5 de mayo de 1955.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿de aquí de California se regresó a México a entrar como bracero?&#13;
&#13;
HR:	No, es que me echó La Migración afuera.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ah okay.&#13;
&#13;
HR:	Y ya no iban a, ahí nos decían en Nogales que ya no le hiciéramos lucha porque ya no iba, ya no iban a darle trabajo los rancheros a la gente sin papeles.&#13;
&#13;
PG:	Sin papeles.&#13;
&#13;
HR:	Pero que iba a haber otro medio de cómo, de cómo venir para acá por medio del programa de bracero.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué es lo que hizo cuando se vino sin papeles? ¿Qué estaba trabajando en la pisca?&#13;
&#13;
HR:	Yo trabajé allá en Woodland en el riego de betabel, de alfalfa y de tomate. 	Eso es lo que hacía allá. Y también la limpieza del tomate y del betabel, en diferentes cosas.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué decidió a los dieciséis años irse de su poblado acá sin papeles?&#13;
&#13;
HR:	Porque fíjese nomás, eran, nosotros éramos una familia muy numerosa y no había trabajo ahí en el pueblo y yo miré desde entonces que yo necesitaba hacer algo para ayudar a mi familia. Y es lo que, es lo que, fueron mi meta, venirme y ayudar a mis, a mis padres y a mis hermanos.&#13;
&#13;
PG:	¿Alguien le dio la idea?&#13;
&#13;
HR:	No, yo.&#13;
&#13;
PG:	¿Había escuchado algo sobre Estados Unidos?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	O sobre, ¿qué había escu[chado]?&#13;
&#13;
HR:	Pos mi papá ya había venido.&#13;
&#13;
PG:	Ah, su papá.&#13;
&#13;
HR:	Y mi papá ya había venido y munchos de ahí del pueblo habían venido y entonces…&#13;
&#13;
PG:	¿Qué era lo que contaban de Estados Unidos cuando regresaban o qué era lo que decían después de regresar?&#13;
&#13;
HR:	Pues cuando llegaban allá, pos contaban que trabajaban, pero llegaban con ropa muy buena, zapatos muy buenos y yo creía que así andaban todo el tiempo. Pero ya cuando vine acá, ya miré que no era así. Las, la ropa de trabajo la tiraban porque en el tomate, si metía la ropa a piscar tomate, ya no servía.&#13;
&#13;
PG:	Sí, porque se mancha.&#13;
&#13;
HR:	Sí, se manchaba y que quedaba muy fea. Entonces la gente de la ropa de trabajo la desechaba y llegaban con pura ropa nueva ya o buena este, y yo creía que no estaba tan duro para acá, pero ya cuando yo llegué allá, miré que no, estaba muy duro.&#13;
&#13;
PG:	Estaba duro.&#13;
&#13;
HR:	Y luego pos yo estaba muy chavalo.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
HR:	De dieciséis años. Pero pues me hice a la idea que yo había venido a buscarle y a trabajar.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo duró entre sus dieciséis años y cuando lo echaron de California o cuántos meses fue?&#13;
&#13;
HR:	Me echaron varias veces, pero yo me regresaba, pero este…&#13;
&#13;
PG:	La última vez, ¿entonces cuándo?&#13;
&#13;
HR:	La última vez fue en agosto de 1954 que…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuántos años tenía?&#13;
&#13;
HR:	Pos ya tenía yo como… [19]55, [19]56, [19]57, [19]52, [19]53, [19]54. Ya tenía como dieciocho años. Iba para diecinueve años.&#13;
&#13;
PG:	Y entonces lo echaron de Estados Unidos y, ¿se regresó a su poblado?&#13;
&#13;
HR:	Me fui a mi pueblo.&#13;
&#13;
PG:	Se fue.&#13;
&#13;
HR:	Y allá yo llegué en agosto, en el tiempo que se sembraba el maíz y me puse a sembrar maíz. Y en, en marzo, cuando estaban las contrataciones del [19]55 me vine a Hermosillo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo?&#13;
&#13;
HR:	Y me contraté ahí en Hermosillo, en 5 de mayo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuál es el proceso de contratación? De su pueblo, ¿usted se fue solo?&#13;
&#13;
HR:	No.&#13;
&#13;
PG:	¿Pasó la Presidencia?&#13;
&#13;
HR:	¿Cuando me fui a contratar?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
HR:	Nos fuimos, nos fuimos, porque había pueblo chico. Arivechi es un pueblo chico de dos mil habitantes, nos fuimos varios entre hombres ya mayores y jóvenes, pero yo era el más joven. El más chico. Y, ¿cuál es el proceso, fue a la Presidencia, tuvo que obtener una carta?&#13;
&#13;
HR:	Sí, ahí sacamos una carta en la Presidencia Municipal y…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué era lo que decía esa carta?&#13;
&#13;
HR:	Pues este, pues era como una carta de que, de que en qué se, a qué se dedicaba uno allá y este, para como referencia, ¿no? Porque no tenía, no tenía. Yo me vine sin nada, ni un papel, nomás esa carta para contratarse y no traía ni acta de nacimiento, hasta que mandé pedir, porque mi idea era que necesitaba ésa, esos papeles.&#13;
&#13;
PG:	El, su acta, ajá. ¿Le cobraron algo por la carta o fue gratuito?&#13;
&#13;
HR:	No, no, no. Fue gratuita ahí en, a todos nos daban las cartas ésas.&#13;
&#13;
PG:	¿Tuvo que obtener una ficha o fue el que quería?&#13;
&#13;
HR:	Mire, ése, ahí como fue el último día de contrataciones había más de veinte mil gentes ahí y entonces, entonces yo cuando miré que ya sabíamos que era el último día, entonces yo dije: “Yo tengo que entrar a como dé lugar”. [Es]taba cuidado por los soldados todo alrededor.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿eso en dónde es, en qué?&#13;
&#13;
HR:	En Hermosillo fue.&#13;
&#13;
PG:	En Hermosillo.&#13;
&#13;
HR:	En Hermosillo.&#13;
&#13;
PG:	Okay.&#13;
&#13;
HR:	Y la razón que cambiaron la contratación pa Guanajuato fue porque había mucho destrozos en el comercio y todo. Y entonces yo mirando que iba a ser el último día de contratación, pos yo, la gente que estaban contratando, le hablaban y se iban allá en medio, pero éramos más de veinte mil. Entonces yo lo que hice, me puse a vigilar a los soldados y en una chancita que tuve me pelé. No me hablaron a mí, sino que me pelé por al lado y ya estando allá, pos me contraté. Y los demás que de allá de mi pueblo, decían: “¿Cómo le hiciste? ¿Cómo le hiciste?”.&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	Pero yo, yo dije: “Es que es el último día, yo tengo que entrar”. Y así le hice. Vigilé a los soldados.&#13;
&#13;
PG:	A los soldados. ¿Cómo fue que llegó de su pueblo a Hermosillo? ¿Pagó usted por, viajó por tren, lo pagó usted?&#13;
&#13;
HR:	En troques.&#13;
&#13;
PG:	En troques.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
HR:	Porque no había camiones para ir allá. Se venía en troques uno de, troques que llevaban de Hermosillo alimentación como azúcar, café, todo lo que necesitaban y cuando venían de allá, pos venías, nos veníamos; pues les pagábamos el pasaje a ellos.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo se hace de su poblado a Hermosillo?&#13;
&#13;
HR:	En ese tiempo se hacían dos días.&#13;
&#13;
PG:	Dos días, ¡wow!&#13;
&#13;
HR:	Ahora se hacen tres horas y media.&#13;
&#13;
PG:	¡Wow!&#13;
&#13;
HR:	Pero es que iba por…&#13;
&#13;
PG:	Por sierra.&#13;
&#13;
HR:	Por cerros y todo eso.&#13;
&#13;
PG:	Entonces cuando logró colarse, ¿qué fue lo que pasó después?&#13;
&#13;
HR:	No, pos como ya estaba adentro, pos me contrataron ahí porque todo el que estaba ahí adentro se contrató y jue ese día nomás.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué era? ¿Cómo lo contrataban?, ¿se formaba en fila?&#13;
&#13;
HR:	Sí, formaban a uno en fila y ahí lo, ahí le este… lo entrevistaban, lo anotaban nombre y todo y luego lo echaban en el tren, porque no había carretera pa Mexicali, no había carretera. Se venía en el tren uno hasta Mexicali, de ahí de Benjamín Hill, un pueblo. Hasta ahí llegaban los camiones nomás para acá pal norte no había camiones. Se venía en el tren a Mexicali.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo se hace de Hermosillo a, en el tren?&#13;
&#13;
HR:	En…&#13;
&#13;
PG:	¿Hasta el punto final?&#13;
&#13;
HR:	Bueno, de Hermosillo como unas dos horas ahí a Benjamín Hill que era donde estaba la estación del tren y de ahí de Benjamín Hill.&#13;
&#13;
HR:	Ahí agarraba uno, lo echaba en el tren y pa Mexicali se hacía toda la noche.&#13;
&#13;
PG:	Toda la noche.&#13;
&#13;
HR:	Sí, y amanecía uno en Mexicali.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ustedes tuvieron que pagar por ese transporte?&#13;
&#13;
HR:	No, ya eso ya no, ya era del, del mismo programa de los braceros.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo?&#13;
&#13;
HR:	Y ahí en Caléxico, ahí entraba uno y ahí hasta lo fumigaban a uno y luego lo llevaban al centro y ahí le ponían rayos X y todo lo que, lo revisaban pues, que estuviera uno bien y todo eso.&#13;
&#13;
PG:	Los trenes, ¿en qué condición estaban?, ¿eran trenes pasajeros?&#13;
&#13;
HR:	Pasajeros.&#13;
&#13;
PG:	¿Pasajeros?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Entonces ustedes, ¿iban sentados?&#13;
&#13;
HR:	Sentados.&#13;
&#13;
PG:	Sentados, ustedes.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Había escuchado algo sobre el Programa Bracero antes de meterse?&#13;
&#13;
HR:	Sí, ya había oído.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué era lo que habían dicho del programa?&#13;
&#13;
HR:	Y ya había habido contrataciones en Mexicali, en Mexicali ya había habido contrataciones. Mi papá estuvo contratado en los [19]40 y tantos.&#13;
&#13;
PG:	Y no, no, ¿había escuchado algo particular sobre el programa o qué era lo que decían del programa?&#13;
&#13;
HR:	Sí, pos era, sí, sí ya yo estaba bien informado de todo.&#13;
&#13;
PG:	Por ejemplo, ¿qué era lo que usted sabía del programa antes de que entró?&#13;
&#13;
HR:	Pues del programa sabía yo que lo traían ahí a El Centro, California, ahí y ya de ahí los distribuían a, los distribuían para todo el estado de California. Porque ahí era, ahí en El Centro, California era para el estado de California y Yuma es parte de ahí también. Y ya yo sabía porque desde que salimos de allá de Hermosillo, en la tarjeta ahí decía que, que íbamos exclusivo nosotros todo un grupo al Valle Imperial.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿desde allá ya sabían?&#13;
&#13;
HR:	Ya sabíamos que ahí en el tren todos, porque otros iban para Sacramento, pa Yolo, para Stockton, Fresno y nosotros, esos les podía tocar pa cualquier parte de allá y nosotros no. Nosotros ahí en el, en la tarjeta decía que era para el Valle Imperial. Nosotros no podíamos, si queríamos, yo me hubiera ido para Sacramento, que allá conocía yo. Entonces, pero como no pude porque veníamos, veníamos ahí al, ahí al Valle Imperial, pues ahí, ahí me tocó.&#13;
&#13;
PG:	Entonces a usted le dije, les dijeron simplemente: “Les toca el Valle Imperial”.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	No les dieron la opción de…&#13;
&#13;
HR:	No.&#13;
&#13;
PG:	De dónde querían ir.&#13;
&#13;
HR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Entonces de Mexicali se…&#13;
&#13;
HR:	Allí entramos a Caléxico.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
HR:	Y ahí nos, nos fuimos en los buses de los, de los buses de los braceros. Nos llevaban a El Centro, California. Ahí estaba, ahí toda la gente que venía a California ahí llegaba para hacerles examen médico y todo lo que requería del…&#13;
&#13;
PG:	Ah, mencionó antes, este, el examen médico de, de…&#13;
&#13;
HR:	Ah, la fumigada.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué era de que, qué era lo que hacían cuando en el examen?&#13;
&#13;
HR:	En Caléxico lo fumigaban a uno. Le echaban para si traía alguna cosa, algo de animales o algo, pues, que ahí se morían con la fumigación.&#13;
&#13;
PG:	¿Se tenían que quitar la ropa o era con todo y ropa o se quitaban la camisa?&#13;
&#13;
HR:	No, no. Ahí era con todo y ropa.&#13;
&#13;
PG:	Oh, ¿con todo y ropa?&#13;
&#13;
HR:	Con ropa. De donde ya sí le quitaban, se quitaba uno la ropa, era en El Centro. Allá donde le hacían el examen médico.&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces fueron dos exámenes médicos?&#13;
&#13;
HR:	Bueno, ahí fue fumigada.&#13;
&#13;
PG:	Ah, fumigada.&#13;
&#13;
HR:	No fue doctor ni nada.&#13;
&#13;
PG:	Oh, okay.&#13;
&#13;
HR:	Fumigada para si traía, por cada vez pues que, en (ininteligible) donde hay mucha gente a veces se puede agarrar alguna cosa uno de piojos o algo, ¿no? Y con la fumigada se moría y luego de ahí lo llevaban a El Centro y allá sí lo miraban los médicos, lo revisaban bien a uno y le…&#13;
&#13;
PG:	¿De qué lo revisaban o qué era, cómo era? ¿Qué era lo que les hacían?&#13;
&#13;
HR:	Bueno, nos hacían, nos quedábamos con la pura, con la pura ropa en calzoncillo nomás y nos revisaban, nos agachaban y nos revisaban, yo creo sería relacionario con, con las hemorroides, algo, ¿no? Y luego ya lo pasaban a los rayos X y ahí le tentaban acá o abría la boca uno y todo eso, ey.&#13;
&#13;
PG:	¿Le tocó ver que hayan regresado a personas?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí? Y, ¿decían por qué o nada más lo echaban de la línea?&#13;
&#13;
HR:	No, les decían por qué. Muchos que estaban malos del pulmón o algo, ¿entiende? Y los devolvían.&#13;
&#13;
PG:	Oh, okay. Y, usted que pasó, que todo estuvo bien.&#13;
&#13;
HR:	[Es]tuvo bien.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué era lo que…?&#13;
&#13;
HR:	Sí, todo, todo, salí bien yo de todo.&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces de ahí a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
HR:	De ahí, como le digo, íbamos al Valle Imperial. De ahí de El Centro, nos mandaron a otro lugar en el mismo [El] Centro, que ahí era La Asociación de El Centro, California, La Asociación de bracero. Ya ahí iban los que necesitaban los trabajadores, si querían un grupo de veinte o treinta y ahí se lo llevaban a uno. Ésa era la, era diferente, era la otra. Entonces nos llevaron ahí y ahí me, ahí fue onde me llevaron a mí a ese campo y ahí trabajé como casi todos los cuatro años yo.&#13;
&#13;
PG:	Oh, ¿estuvo aquí cuatro años continuos o iba y venía?&#13;
&#13;
HR:	No, por ejemplo, mire, cuando uno se contrataba, podía, le renovaban el contrato por tres meses según el ranchero lo que consideraba el tiempo que tenía trabajo. Si tenía tres meses, pos tres meses; si tenía seis, seis meses, pero no más de seis se renovaba y completaba dieciocho meses. Cuando completaba los dieciocho meses, entonces ahí mismo le daba la compañía o el ranchero una carta para que se fuera a contratar otra vez a México. Pero nomás duraba dieciocho meses. Y luego venía y también duraba de, si hallaba una compañía que tenía trabajo todo el año, entonces, también otros dieciocho meses. Así fue como estuve yo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo estuvo en México? O sea después de que se cumplieron los dieciocho meses y se tuvo que regresar a México a volver a contratarse, ¿fue de inmediato o tuvo…?&#13;
&#13;
HR:	De inmediato.&#13;
&#13;
PG:	Inmediatamente.&#13;
&#13;
HR:	En tres días fui y vine.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay, okay.&#13;
&#13;
HR:	Luego luego, porque le daban a uno una carta, la presentaba allá en Empalme, ya entonces estaban los braceros en Empalme, ahí taban las contrataciones y llegaba uno en la tarde, iba y presentaba la carta y otro día en la mañana le hablaban a uno y también este, le hacían el mismo procedimiento. Ya en ese tiempo ahí sí, sí ya le ponían rayos X y todo allá.&#13;
&#13;
PG:	Sí, ya.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Entonces la primera vez que le, ¿en qué le tocó?, ¿qué tipo de pisca, fresa, melón? &#13;
&#13;
HR:	Trabajé, trabajé, en la lechuga. En el, en la zanahoria y esa, esa compañía tenía diferente trabajo, en la cebolla y el ajo. Se terminaba una, la lechuga y luego venían que la limpia de la cebolla, la cosecha de la cebolla y el ajo; la ocra también.&#13;
&#13;
PG:	¿Trabajaba cinco o seis días o siete?&#13;
&#13;
HR:	Seis días.&#13;
&#13;
PG:	¿Seis días?&#13;
&#13;
HR:	El domingo nomás descansábamos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué era lo que hacían el domingo? No sé.&#13;
&#13;
HR:	El domingo pos nos dedicábamos a lavar la ropa y pos a descansar, a leer, algo. Yo todo el tiempo tenía mis, mis revistas. Iba a Mexicali y me compraba mis revistas y las leía ahí en el, durante la semana.&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces podían salir, por ejemplo, los domingos podían salir de…?&#13;
&#13;
HR:	Los domingos sí, ya del sábado en la tarde podía uno salir. Pero yo, yo como pos no, no, casi me quedaba yo mejor. Porque solamente cuando ya no tenía revistas salía e iba al cine y me compraba más revistas para leer durante la semana.&#13;
&#13;
PG:	Para tener algo que leer. Había, entonces entre ustedes no se juntaban a, no sé…&#13;
&#13;
HR:	¿A platicar? Sí.&#13;
&#13;
PG:	Platicar, cartas.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Jugar.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
HR:	Sí, cómo no. Había, porque ese campo llegó a tener, llegó a, cuando estaba el trabajo de la lechuga, el repollo, la limpia de cebolla; ahí llegó a haber hasta cuatrocientos, quinientos braceros.&#13;
&#13;
PG:	¡Wow!&#13;
&#13;
HR:	Pero, de esos quinientos nos quedábamos sesenta y cinco todo el año. Esos sí, sesenta y cinco era lo que, agarraban de cada cuadrilla dos o tres, los que, los que trabajábamos más duro y era, se hacía una cuadrilla y esos sí trabajábamos todo el año. Por eso es que yo duré tanto.&#13;
&#13;
PG:	Oh, tanto tiempo&#13;
&#13;
HR:	Porque, los que venían en las cosechas del repollo, lechuga, zanahoria, trabajaban nomás la zafra ésa, la pisca era y ya los entregaban a La Asociación. Pero nosotros, casi era el mismo grupo que quedamos sesenta y cinco para trabajar en lo que fuera ahí, ey.&#13;
&#13;
PG:	¿Dónde los hospedaban?&#13;
&#13;
HR:	En un campo.&#13;
&#13;
PG:	¿En un campo? ¿Eran barracas o eran…?&#13;
&#13;
HR:	Eran barracas.&#13;
&#13;
PG:	¿Tenían literas entonces así como…?&#13;
&#13;
HR:	Sí, tenía de dos, cada doble cama, uno arriba y otro abajo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿estaban recién construidas o estaban ya viejitas? ¿En qué estado se encontraban las barracas?&#13;
&#13;
HR:	Pues no estaban recién construidas, pero estaban en buen estado. Pues como se usaba ahí, casi eran todo el tiempo, en los campos eran iguales. Pero ahí, allá sí que taban limpias. Todo el tiempo tenían dos que hacían el aseo en el campo, ey.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les daban de comer o ustedes tenían que cocinar?&#13;
&#13;
HR:	No, nos daban de comer.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les descontaban hospedaje?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Y comida?&#13;
&#13;
HR:	Uno setenta y cinco nos cobraban. Nos pagaban $0.70 centavos la hora cuando trabajábamos por hora. Pero a mí me gustó ahí porque había mucho contrato y en el contrato pues trabajando fuerte, pos es donde le iba bien a uno y por eso a mí me gustó ahí que, si ya trabajar, llegamos a trabajar por hora, pero había mucho trabajo de contrato: el tapeo de la cebolla, del ajo, la ocra, todo eso era de contrato y cuando no había contrato por horas, a $0.70 centavos la hora. Nos daban ocho horas, eran $5.60 y ahí nos rebajaban $1.75.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿por día?&#13;
&#13;
HR:	Por día. Pero el sueldo en las ocho horas eran, eran, $5.60. Siete por ocho, cincuenta y seis.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
HR:	Cinco sesenta. [de dólar]&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les pagaban cada semana?&#13;
&#13;
HR:	Cada semana, cada sábado.&#13;
&#13;
PG:	Okay. ¿Usted cree que pudo ahorrar dinero? ¿Le convenía realmente trabajar como bracero?&#13;
&#13;
HR:	Sí. Sí, por eso le digo que allí yo todo el tiempo antes de llegar ahí, siempre pensé en irme para arriba, porque allá pagaban más, para San José, Stockton, Sacramento. Pero como ahí me tocó a mí ahí, no tuve chanza. Pero luego miré que ahí había muncho trabajo por contrato y ahí iba bien, hasta mejor que me fuera arriba. Por eso es que yo me quedé tanto año ahí.&#13;
&#13;
PG:	¿Se acuerda usted del primer día que llegó y trabajó en la pisca? ¿Estaba cansado, se le hizo pesado?&#13;
&#13;
HR:	Sí, porque pos cuando tiene tiempo que no trabaja uno y luego cuando empieza a trabajar y lo primero que empecé yo, fue a, esa vez, cuando recién llegué en mayo, en el tapeo de zanahoria y yo nunca había tapeado zanahoria. No tenía ni idea hasta…&#13;
&#13;
PG:	¿Qué es lo que se hace al cosechar la zanahoria?&#13;
&#13;
HR:	Bueno, pues la saca, la va sacando un tractor y nosotros lo que hacíamos es este, trozarla de onde está la, onde está lo que es la zanahoria y quitarle hasta los tallitos, que quedara nomás la pura zanahoria y la echábamos en unos baldes y luego la echábamos en sacos. Nos pagaban por costal, sí. Y este, y no, pos me cansé mucho.&#13;
&#13;
PG:	¿Es cosa de estar agachándose?&#13;
&#13;
HR:	Sí, agachado, como mejor, como considere que mejor le rinde el trabajo, porque era por contrato. Y ya después, pos ya uno mismo agarra experiencia y ya uno mismo sabe cómo, hasta cómo los movimientos, lo menos que pueda andar moviéndose para que le rinda a uno. Pero el principio sí me cansé, porque no, no creo, ya después le fui agarrando, ey.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de los cuatro años que estuvo contratado, ¿regresó a México y ya se quedó un tiempo?&#13;
&#13;
HR:	No.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿se volvió?&#13;
&#13;
HR:	Bueno, sí me tuve que salir porque yo este, había hecho una aplicación para inmigrarme.&#13;
&#13;
PG:	Ah, estando aquí como bracero metió su aplicación.&#13;
&#13;
HR:	Sí, pero ya cuando me vino la cita, cuando vino la cita tenía yo que cancelar el contrato. No podía estar contratado y arreglar, [en]tonces me dijeron que tenía que cancelar el contrato para que fuera a Tijuana al día de la cita que tenía.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuáles eran, cuáles fueron los requisitos que le pidieron para poder legalizarse?&#13;
&#13;
HR:	Me pidieron la carta de sostenimiento y una carta de trabajo.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué es una carta de sostenimiento?&#13;
&#13;
HR:	Es el que, el que se hace responsable de uno y la carta de trabajo, pos el que le da, onde va a trabajar uno. Ellos quieren saber cómo va a hacerle cuando ya se emigra.&#13;
&#13;
PG:	¿Quién le dio la carta de sostenimiento?&#13;
&#13;
HR:	El mismo con el trabajé yo cuando no tenía papeles. Él mismo me dio la carta de trabajo y la de sostenimiento también, ey. Así fue como o sea, nomás me… Me acuerdo como, lo que trabajaba allá, pues como le digo, sembrábamos. Pero cuando no había siembra, pues le buscábamos cómo agarrar dinero y nos íbamos a la, al monte a hacer leña y la traíamos en burro, la vendíamos y nos pagaban entonces la carga a $0.75 centavos. Traíamos como ocho burros entre yo y dos primos y estábamos allá, allá dormíamos allá en el monte. Y mañaneaba, pos uno se quedaba haciendo la leña y los otros dos veníamos al pueblo más grande, ahí Sahuaripa a vender la leña. Y luego de ahí llevábamos provisión pa comer y nos íbamos otra vez allá y durábamos como unos ocho, diez días o hasta quince para ir al pueblo allá. Pero allá dormíamos en la, en el, en la mesa, allá en el monte.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿eso lo hizo de joven, de menos de dieciséis?&#13;
&#13;
HR:	Como de, como de catorce años, quince, de trece empecé, pues.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo compara esa experiencia de hacer trabajo manual, físico, al trabajo que hizo como bracero?&#13;
&#13;
HR:	Pues yo en ese tiempo estaba muy chamaco, pues de trece, catorce años, quince. Pues pos también era duro, porque dormir allá y luego el hacha, andar tumbando árboles era, yo ya estaba hecho a trabajos fuertes, desde chamaco. Que estaba y este, y cuando caí aquí, pos lo que yo sí pensé que, como le digo, que los que llegaban de aquí llegaban con pura ropa muy nueva y unas botas y decía yo: “No, pos sí me voy para allá”. Nunca me imaginé que como era para acá.&#13;
&#13;
PG:	Sí. ¿Nunca decían eso los señores que regresaban? ¿Lo duro que era?&#13;
&#13;
HR:	Pues sí decían, sí decían, pero uno como nunca conocía para acá y allá era un pueblo que ni luz eléctrica había, nada. Porque yo cuando salí de allá, onde vine, ¿cómo cree un pueblo que no tiene ni luz eléctrica ni todo eso? Y luego cae a Las Vegas donde está muy aluzado, porque por ahí me fui, ¿entiende?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
HR:	Había un contraste muy…&#13;
&#13;
PG:	Muy fuerte.&#13;
&#13;
HR:	Sí y yo ni siquiera sabía de la luz que roja, que verde.&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	Una vez ahí en Las Vegas iba a pasar la calle porque, en cuando llegaba uno tenía que no estar, permanecer ahí en el depot porque La Migra caía. Entonces lo que hacíamos, nos andábamos circulando ahí en las calles y nomás agarrábamos la hora que iba a ser la salida, porque de ahí sacamos el boleto de Las Vegas a Reno y de Reno a Sacramento, de Sacramento a Woodland en taxi de ahí. Y este, y yo pos todavía no taba muy hecho al sistema de… Y miré que la gente como se iba en bola así y se puso la luz roja y yo me dejé ir sin saber y luego me agarró un americano, me agarró de la camisa y entonces me quedé.&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	Y así fue como, ya después pos hace uno lo que hacen todos.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí, pues sí. Va aprendiendo uno. Entonces le escribió la carta a…&#13;
&#13;
HR:	Ah, y entonces cuando estaba de bracero yo, entonces como mi meta siempre fue ir para allá, para allá pa Yolo, Sacramento, entonces le escribí yo, con el que había trabajado sin papeles y le hice saber que yo quería ir para allá, pero que no podía porque estaba de bracero y la única forma era que si me daba las cartas pa arreglar mis papeles, que este, que me dijera si me podía ayudar o no y sí me contestó. Y me dijo él que, que él me iba a ayudar en todo, que me sintiera libre en pedirle lo que necesitara.&#13;
&#13;
PG:	Sí. ¿Él era americano?&#13;
&#13;
HR:	Sí, Paul, Paul Riff se llamaba. Él era americano de aquí de Estados Unidos. Sí, y él me dio las cartas. Y así fue, yo fui de los primeros que emigraron, yo me emigré el [19]58 porque ya después se vinieron en los principios de los [19]60, fue cuado arreglaron toda la braceriada que había y se emigró, está como ahora.&#13;
&#13;
PG:	Sí, mucha gente.&#13;
&#13;
HR:	Mucha gente, así estábamos muchos braceros y le dieron chanza de que arreglara, ahí toda la mayoría, pero yo arreglé antes de eso.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿cómo fue que pudo romper su contrato como bracero? Porque había…&#13;
&#13;
HR:	No, porque cuando, cuando me hablaron de Tijuana que tenía la cita en el consulado americano. Entonces me dijo el que me andaba ayudando en Mexicali, que me consiguió toda esa carta. Ésas de, él habló con el, con el señor ése que me dio las cartas. Entonces este, me dijo: “Tienes que cancelar el contrato, no puedes ir a Tijuana y todavía con el contrato, con el contrato”. Que estuviera, pues con el contrato, tenía que cancelarlo y ya. Tonces así y jue lo que hice.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo fue que lo conceló? ¿Fue con su patrón y le dijo?&#13;
&#13;
HR:	No, pos yo le dije a mi patrón que me iba a ir pa mi pueblo. Porque como yo dije: “Si no arreglo, quiero seguir de contratado”. 	Entonces no me gusta mentir, pero dije yo: “Pos aquí una mentirita piadosa”. Tonces le dije que, que me iba a ir pa mi pueblo y que iba a cancelar el contrato y entonces él me propuso, dijo, me dijo: “No”, dijo, “¿por qué no, por qué no, no agarras un permiso? Y así te vienes el tiempo”. Bueno, no me quedaba mucho del contrato de los dieciocho meses. Entonces le dije, le dije yo: “No”, le dije, “no puedo porque ya voy a completar los dieciocho meses y voy a estar allá. Lo que sí”, le dije, “si quiere darme unas cartas usted. Quiere darme unas cartas y cuando ya me quiera ir, venir pa acá, voy a Empalme”, que era donde están las contrataciones, “y me contrato y ya me vengo”. Pero yo no era eso, yo lo que quería era emigrar pero no podía decirle yo.&#13;
&#13;
PG:	Sí, (risas) sí.&#13;
&#13;
HR:	Y entonces ya cancelé contrato y siempre aguardé las cartas pa si no arreglaba, no, pos ya saber, me iba y me contrataba. Pues sí, pues ya jui a Tijuana y entonces ya me pidieron ahí que necesitaban la acta de nacimiento o una forma, ahí decía el número para del que me había dado las cartas, para saber si era ciudadano o estaba legalmente. Pero entonces él me mandó decir que no podía darme el acta de nacimiento porque él la necesitaba. Pos ahí me estuve y hasta que ya faltaban como unos, como unos ocho días pa que ya se hicieran viejas las cartas, todos los papeles y entonces habló el que me andaba ayudando a conseguir las cartas. Habló por teléfono, porque le dije: “Háblale por teléfono y dile lo que está pasando”. Porque le dije: “Porque si no arreglo en estos días, yo me voy a meter de, otra vez me voy a contratar”. Y entonces ya le hablé él, porque él era chino mexicano. Hablaba español, chino y inglés. Y entonces él le habló y ya le dijo, le dijo: “Pero no puedo yo mandar”. “No”, le dijo, “no tienes que mandar la original, saca una copia, una copia fotostática, con ésa”. Y entonces dijo que sí lo iba a hacer, pero como yo ya le había dicho a unos compañeros de trabajo, de donde yo trabajaba, que yo iba a venir de vez a Empalme, entonces yo dije: “Pos si no viene, yo me voy a ir con ellos”. Y entonces le habló ese día, que pa otro día me iba a ir, porque ellos iban también para allá. Y entonces, le habló Mario, se llamaba o se llama; le habló al que me dio las cartas y le dijo que yo estaba desesperado, pues y que: “No, no”, le dijo, “ya se las mandé”, dijo, “ahora o mañana le llegan”. No, pos entonces los que iban pa Empalme y yo ya le había dicho porque yo dormía en las oficina del que me andaba dando las, me andaba ayudando a arreglar. Tenía sus oficinas y me dio llave, porque ya se me había acabado el dinero y me dio llave pa que durmiera ahí en la oficina. Entonces, este, como ya le había dicho a los compañeros que me iba a ir con ellos pa Empalme y ellos sabían onde yo vivía. En la mañana estaban toque y toque, muy temprano y yo los oía, pero no, dije: “No y no puedo irles a decir que me voy a quedar, porque no sé todavía si arregle”. Entonces me hice el dormido, pero no, no les abrí la puerta y se fueron ellos. Pos ahí me llevé otro día, ahí esperando el cartero, esperando el cartero y cuando… porque era, ahí en las oficinas era subterráneo, ahí en, ahí en Mexicali. Ese hotel era el mero fregón antes, en esos años. Ahí conocí a Lázaro Cárdenas yo, en el hotel. Y había oficinas de, había una peluquería, una imprenta, una fotografía y luego la oficina del que me andaba ayudando a arreglar. Entonces ahí me llevé yo arriba, esperando el carrito y cuando llegó el cartero, miré el sobre y miré un sobre largo, dije: “Ése va a ser”. Porque yo ya conocía todos los que trabajaban ahí en la imprenta y todo y entonces ya, ya me dieron las cartas ahí para la oficina y abajo. Tonces ya se la llevé, ya se la llevé a Mario. “Esto es lo que necesitamos”, dijo. Y sí, ya con ésa de que, si nomás se hubiera pa ocho días ya no podía arreglar porque se iban a hacer viejas.&#13;
&#13;
PG:	Se vencen, sí.&#13;
&#13;
HR:	Se vencen, sí. Y este, y fui el 25 de julio de 1958 y entré ya emigrado el 28 de julio de 1958, ya emigrado.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno.&#13;
&#13;
HR:	Ey.&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo fue que conoció al señor que le estaba ayudando a hacer el trámite? ¿Dice que era un chino mexicano?&#13;
&#13;
HR:	Chino mexicano. Lo conocí porque, como le digo, yo leía muchas revistas, box y lucha y de muchas revistas; todo lo relacionado con béisbol y box y todo eso y yo estaba muy bien enterado. Y una vez que jui, que fui al béisbol, este, estaban ellos ahí, el que me [ayudó] y otros que trabajaban en la imprenta ahí. Tenían una discusión ellos, pero como yo taba muy bien informado, yo los saqué de la…&#13;
&#13;
PG:	(risas) De la duda.&#13;
&#13;
HR:	De la alegata que tenían y les di la explicación de lo que estaban alegando y entonces el Mario Chan me dio la tarjetita. Me dijo: “Mira”, dijo, “cuando quieras, cuando quieras ir allá a mi oficina a platicar o algo”. Y este, y otra vez también en el box. Primero fue en el béisbol y en el box, como coincidencia. También me volvía topar y ah, entonces ahí ya la hicimos, ya nos relacionamos más.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿dónde fue que, esto del box y el béisbol?&#13;
&#13;
HR:	En Mexicali.&#13;
&#13;
PG:	En Mexicali.&#13;
&#13;
HR:	En Mexicali, sí.&#13;
&#13;
PG:	Entonces era, fue una de las veces que, que…&#13;
&#13;
HR:	Yo salía, pues.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
HR:	Que yo o sea, no le digo que salía y compraba revistas. Porque pos para, me gustaba estar informado. Entonces este, un día que jui a visitarlo ahí, a la oficina, pues muy agradables todos ahí, porque, muy amigables y todo. Y entonces y una de las veces que fui, porque ellos me decían Grande a mí. “Grande”, y que: “Grande pa acá”.&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	Y luego me dijo un día, me dijo él: “Oye Grande, y, ¿ónde trabajas tú?”. “No”, le dije, “pos yo, yo trabajo al otro lado”. “Oh, ¿sí? ¿Estás emigrado o qué?”. “No, yo soy bracero”. “¿Pero cómo hombre?”, dijo: “Yo creía que trabajaba aquí en algún lugar o, no de bracero”, dijo. Es que cuando salía uno, siempre andaba yo limpio y más o menos vestido. Y entonces, no, pos él todavía me dijo: “Y, ¿por qué no arreglas?”. Entonces ya le expliqué lo que tenía de tiempo ahí trabajando y ahí, y ahí no le daban chanza de arreglar, puro de bracero. “Y, ¿qué no tienes otra parte donde conozcas a alguien que te pueda dar las cartas?”. Pues entonces ya dije: “Pos allá donde trabajé sin papeles”. “Y, ¿sabes la dirección?”. “Sí, yo la sé de memoria la dirección”. Y entonces dijo: “Mira, si quieres le hacemos una carta. Quién quita y sí te ayude. Pero si no te ayuda, si no te ayuda, este, no pierdes nada, yo no te voy a cobrar nada si no arreglas, si arreglas, ahí me das $80”, era lo que cobraba. “Y si no arreglas no, no, tú no vas a pagar nada”. Así jue como empecé ahí con él. Y este, pero por medio de eso, de que del béisbol y del box.&#13;
&#13;
PG:	(risas) Los deportes.&#13;
&#13;
HR:	Sí, yo estaba informado de todo eso. (risas)&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	Me sirvió.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno.&#13;
&#13;
HR:	Que comprara las revistas.&#13;
&#13;
PG:	De algo. (risas) Los cuatro años que estuvo como bracero, ¿tuvo oportunidad de ver a su familia, a su mamá o sus hermanos?&#13;
&#13;
HR:	Sí, llegué a, llegué a ir allá a mi pueblo.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Se le hacía difícil estar lejos de ellos?&#13;
&#13;
HR:	Sí, pos cómo no, pero pos necesitaba, necesitaba trabajar porque pos no, es que éramos muchos nosotros.&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces usted mandaba algo de lo que ganaba?&#13;
&#13;
HR:	Yo cada mes, cada mes le mandaba a mi papá. Cada mes, todo el tiempo.&#13;
&#13;
PG:	¿Alguno de sus otros hermanos se vino como bracero?&#13;
&#13;
HR:	No, como bracero no.&#13;
&#13;
PG:	¿No?&#13;
&#13;
HR:	Se vino después, ahora que ha venido gente, pero ya se emigró él.&#13;
&#13;
PG:	Sí, ya me…&#13;
&#13;
HR:	Ahora ya estamos como, como verá, tres, como cinco emigrados ya; seis, seis.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno, qué bueno. Entonces, ¿hay algo más que quiera comentar sobre su época como bracero, algo que, alguna memoria que tenga especial, bonita, fea?&#13;
&#13;
HR:	Pues yo, pos yo estoy muy conforme porque fue onde, onde, por medio de eso me emigré y tuve trabajo siempre, todo el tiempo tuve trabajo yo.&#13;
&#13;
PG:	Si tuviera la opción, ¿lo volvería a hacer de vuelta?&#13;
&#13;
HR:	Claro que sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuál es la diferencia de trabajar tan duro en México y tan duro aquí? Si en los dos lugares se trabaja físicamente, ¿cuál es la diferencia?&#13;
&#13;
HR:	Este, pues es igual la diferencia. Sí se va a poner uno a trabajar, pero lo único, que en México, en México en los trabajos de uno, pos trabaja uno voluntario y si sientes algo, pos paras porque muchas de las ocasiones es de uno lo que anda haciendo. Y aquí, todo el tiempo, había veces que hasta enfermaba uno de los resfriados y todo eso, tenía uno que trabajar. Yo me acuerdo cuando llegué yo, pues que en el campo, cuando eso fue antes de los braceros. Cuando, tenía dieciséis años cuando llegué, el primer trabajo que hice fue tapear el betabel, sacarlo; no había máquina, sacarlo y mocharle así y eran unos camototes así y yo no tenía experiencia y lo que los demás con que andaba yo, sí tenían. Se me hincharon las manos, mire así. Y entonces miré que era puro trabajo duro siempre, el desahije de betabel y todo y yo pensaba en la noche, decía: “No, con este trabajo no voy a durar ni cuarenta años”. (risas)&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	“No voy a durar ni cuarenta años”, decía yo en la noche.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
HR:	Cansado y de todo, ¿no?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
HR:	Bendito sea Dios, pero mira, aquí estoy.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno.&#13;
&#13;
HR:	Y de cuarenta años ya tengo, ya voy a tener setenta y uno.&#13;
&#13;
PG:	(risas) Qué bueno. Bueno, muchas gracias por su tiempo.&#13;
&#13;
HR:	Ándele pues.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57217">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57218">
              <text>47:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57219">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57220">
              <text>[Mins 0:00-3:02; Early Life] Heriberto was born in Jaquiverachic, Sonora, Mexico on July 4, 1935.  He was the oldest of five sisters and three brothers.  His parents farmed plants like corn.  His town had about 2000 inhabitants.  Heriberto was 15 years old when he stopped attending school and started working. For one year he helped his father on the farm and when he realized he had no hope of attending school again, he decided to go to the United States at age 16.  &#13;
&#13;
[Mins 3:03-4:34; U.S. Work Experience] Heriberto first worked in the U.S. without documentation from 1952 to 1954 in Woodland, California.  He irrigated and cleaned fields of beets, alfalfa, and tomatoes.  Immigration officers pressured farm-owners to stop hiring undocumented workers, so Heriberto looked for another way to work in the U.S.  He became contracted to work as a bracero in Hermosillo, Sonora, Mexico on May 5, 1955, the last day possible to become contracted there. &#13;
&#13;
[Mins 4:35-7:40; Becoming a Bracero] Heriberto had first come to the United States when he was 16 to help his family financially.  Heriberto’s father told him about the nature of working in the U.S.  Judging by his father’s nice clothes and shoes, it seemed to be cleaner work than it really was.  Heriberto describes how much messier and harder working in the U.S. was than what he had expected.  Immigration reprimanded him several times for working without documentation.  After going back to Mexico in August of 1954, he worked on a corn farm until becoming a bracero.&#13;
&#13;
[Mins 7:41-11:39; Pre-Processing] Heriberto was the youngest of the group he traveled to the processing center with.  They traveled to Hermosillo in trucks for two days and were given food and coffee.  Before going, braceros received reference letter from their respective principal municipalities.  There were more than 20 thousand people in Hermosillo.  He offers anecdotes on the challenges of navigating the processing center and getting contracted.  &#13;
&#13;
[Mins 11:40-13:19; Processing] At the processing center, the braceros formed lines to be interviewed.  From Hermosillo, they took passenger trains to Benjamin Hill, Sonora, Mexico, and then to Mexicali, Baja California Norte, Mexico.  It was about a two hour train ride to Benjamin Hill and from there a night-long train ride to Mexicali.  Costs were covered by the bracero program.  From Mexicali, braceros crossed the U.S.-Mexico border to Calexico, California where they were fumigated.  They then went to El Centro, California to be given x-rays.  &#13;
&#13;
[Mins 13:20-15:59; Staying Informed] Heriberto felt well-informed about the events of processing before he experienced them himself.  He and the group he traveled with all received cards in Hermosillo which stated their final destination as the Imperial Valley of California.  Other groups’ cards said they were headed to other California cities like Fresno and Sacramento.  &#13;
&#13;
[Mins 16:00-18:18; Processing continued] The braceros had to undress for the medical examination in El Centro.  Those who did not pass the medical exam, for conditions like lung problems, were sent back to Mexico.  Those who did pass went to the bracero association in El Centro to be given a job.  From there groups of 20 to 30 traveled to their work camps.  &#13;
&#13;
[Mins 18:19-20:06; Bracero Overview] Heriberto worked at the same camp for nearly all four years that he was a bracero.  He explains the details of how he managed to renew his contract several times during that period.  Sometimes he could renew at the Association, and others he had to go to Empalme, Sonora, Mexico to renew his contract, reprocess, and return to California.  &#13;
&#13;
[Mins 20:07-22:50; Daily Life] Heriberto worked with lettuce, carrots, onion, garlic, and okra at the camp.  He worked six days a week, using Sundays to wash his clothes, read magazines he bought in Mexicali, and relax.  Saturday evenings, braceros could leave the camp, which Heriberto would usually do when he wanted to see a movie or buy more magazines.  Approximately 400 to 500 braceros worked at his camp at a time and of those people, about 75 worked year-round.  &#13;
&#13;
[Mins 22:51-25:27; Food and Wages] Braceros lived in barracks with bunked-beds.  The beds were in “good shape” which Heriberto says was the case in most camps.  Food was prepared for the braceros and a flat rate was subtracted from their paychecks to cover board.  Most of the time Heriberto was paid according to contract rather than hourly, which he preferred since he was working so hard.  Topping onion, garlic, and okra was contracted work. When he did make an hourly wage, Heriberto received 70 cents an hour and was paid on Saturdays.  Heriberto was able to save money during his bracero years.&#13;
&#13;
[Mins 25:28-27:00; Stooped Labor] Heriberto’s first days of working on the farm were challenging because he had never topped before.  He explains topping as either done manually (bent over) or mechanically (with a tractor) removing the plant from the buried vegetable.  It took him a while to get used to this type of labor which, at first, tired him greatly.  &#13;
&#13;
[Mins 27:01-28:31; Immigrating] After spending four years as a bracero, Heriberto applied to immigrate to the U.S. permanently.  He made an appointment in Tijuana, Baja California Norte, Mexico to turn in the proper documentation, cancel his bracero contract, and begin his immigration process.  &#13;
&#13;
[Mins 28:32-32:10; Mexico vs. America] (Recording skips here)  He speaks about how he and two cousins cut firewood to sell between farm jobs.  He started doing this when he was 13 years old.  He says that this physical labor was just as hard as the bracero work, but that the bracero program afforded one more luxuries like nice clothing.  The image of braceros coming back to Mexico with luxuries and stories seems to be what inspired Heriberto to become a bracero; he contrasts the bright lights of Las Vegas, Nevada with his electricity-less town and describes what a powerful image it was.  He describes how he traveled from Las Vegas to Reno, Nevada, to Sacramento, California, and finally to Woodland, California when he first became a bracero.  &#13;
&#13;
[Mins 32:11-40:17; Immigrating continued] Heriberto describes how he obtained the necessary documentation for immigration and how he cancelled his bracero contract with his boss.  He immigrated in 1958 and was among the first Mexicans to do so after the bracero program.  Heriberto talks at length about the Spanish-speaking Chinese-American who helped facilitate his immigration. &#13;
&#13;
[Mins 40:18-43:46; Immigrating continued] When describing his love of many sports like boxing and baseball, he says he was very “buried” [in American sports.]  He met the Chinese-American man at a baseball game and coincidentally ran into him again at a boxing match during one of his trips to Mexicali, Baja California Norte, Mexico.  Heriberto speaks more about how he immigrated with the Chinese-American’s help.&#13;
&#13;
[Mins 43:47-44:49; Family in Mexico] During his four years as a bracero, Heriberto had the opportunity to visit his family on occasion.  He sent money to his father every month.  His brothers never came to the U.S. as braceros but have come to the U.S. to work.  &#13;
&#13;
[Mins 44:50-47:10; Final Thoughts] If given the opportunity to go back in time, Heriberto still would have been a bracero.  He says that there is not much of a difference between working hard in the U.S. and working hard in Mexico.  He recalls his first U.S. job topping beets; he was 16 and had no previous experience.  Heriberto laughs as he says he did not think he would make it to age 40 because of how tired he felt at night during his bracero years.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57221">
              <text>Rivas_Lugo_LAS017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57201">
                <text>Heriberto Rivas Lugo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57202">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57203">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Heriberto Rivas Lugo was born on July 4, 1935, in Arivechi, Sonora, México; he is the eldest of his five sisters and three brothers; his parents were agricultural workers; although he liked school, he was formally educated only through the sixth grade; when he was sixteen, he came to the United States illegally, and he continued working there for a few years; later, in 1955, he obtained a bracero contract; by 1958, he was able to legally immigrate to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rivas briefly chronicles his family and childhood; during his adolescence he saw no future for himself in helping his dad work the land nor did he see the opportunity to further his education; when he was sixteen, he came to the United States illegally; he was caught by immigration officials, and they told him about the bracero program; in 1955, he was able to obtain a bracero contract in Hermosillo, Sonora, México; he describes sneaking into the center, because there were more than twenty thousand men, and he knew he would not make it; he was then transported by train to Mexicali, Baja California, México, and then to Calexico, California; while there he was medically examined, which included being x-rayed and fumigated; initially, the work was very difficult, because he did not know what to do; after completing an eighteen month contract, he had to return to México, but his boss gave him a card that allowed him to quickly pass through the contracting center and return to the United States in three days; he explains that there were about five hundred braceros at the camp, and of those, sixty-five, including himself, were chosen to stay year-round; moreover, he details the living and working conditions, housing,  provisions, duties, daily routines, payments, and deductions; in addition, he describes the entire process he underwent to obtain legal documentation; by 1958, he was able to immigrate to the United States.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57204">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57205">
                <text>Rivas Lugo, Heriberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57206">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57207">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57208">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57209">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57210">
                <text>Heriberto Rivas Lugo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57211">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57212">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
