<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=9&amp;search=contract" accessDate="2026-05-27T18:38:11-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>9</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>366</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="271" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="395">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/martinez_las015_dcea786485.mp3</src>
        <authentication>b5ad61e41a6cf412eb1c6ac3e700e0a9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57173">
              <text>Gonzalez, Pablo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57174">
              <text>Martínez, Nicolás</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57175">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57176">
              <text>Nombre del entrevistado:	Nicolás Martínez &#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Pablo González&#13;
&#13;
PG:	Estamos haciendo es entrevistando por toda la nación la familia de braceros y también a los braceros y nomás que nos platiquen de su historia, ¿no? De lo que fue ser un bracero y lo que hicieron después de ser bracero y pues de esa forma…&#13;
&#13;
NM:	Sí, bueno. Mis raíces, fui campesino, semos de pueblos chicos, que éramos campesinos. Dejábamos nuestras tierras, dejamos nuestra familia para ir a braceros. A veces no regresábamos y este, por renovar el contrato. Cuando el Gobierno decía: “Hay contratación para Estados Unidos para los que quieran ir a trabajar”. Y como no teniendo trabajos suficientes, pues nos íbamos. Mandábamos dinero para suplir el campo, mandábamos dinero para sostener la familia y nos dábamos la razón por donde estábamos, en cómo estábamos, en una campaña, vaya, como campos de concentración, barracas. Y ahí dormíamos, nos daban barracas, dormíamos, aquí cabíamos en una barraca, en cada cama cabíamos tres. Y después irse pa estar listo al otro día al trabajo. Segundo, es que, nos contratamos como braceros y veníamos al pueblo asignado para contratarse y este, ese pueblo se llamaba, este, ¿cómo se llamaba? Empalme, Sonora. Y ahí se contrataba la gente, ahí teníamos que esperar para poder contratarse. A veces nos tocaba luego, a veces teníamos que esperar más, un mes, o a veces tres semanas y al fin nos contratamos, pero tráibanos [traíamos] nuestro dinero para sostenerse a la hora que se acababa de contratarse. Pues desde allí nos mandaban, después de que nos contrataban nos íbamos para, nos llevaban para, a Mexicali ya contratados, con doscientos o trescientos braceros que se venían para Mexicali. Ya en Mexicali llegamos a las dos de la mañana o tres de la mañana, saliendo de Empalme a las tres de la tarde. Y después de estar contratados, ya estando en Mexicali, al entrar al otro lado de la línea nos formábamos como que si juéramos, como que si juéramos ganados, bien formados. Y llegaba, este, decía el Gobierno, o el sheriff o el quien sea: “Desvístanse de todos, porque vamos a revisarlos”. Pues ahí está que nos quitaban la camisa o nos quitaban la camisa o los pantalones, los calzones, todo, bien encuerados. Todos, pa darse que daba vergüenza, taparnos el frente, lo prohibido. Y así estábamos y este, setenta, ochenta hombres y agarraba el fumigador, nos echaba polvo. Como nos bañaba, polvo para desinfectarse y este, para poder entrar a trabajar a los Estados Unidos. Acabando de empolvarse y acabando de este, como que si juera sanitario, sí, sanitario, ¿no? Y este, llegaban, este, nos mandaban de a dos pasaban adentro o cada uno y cada uno de nosotros, nos metían el dedo de un lado de los testículos, testículo, ¿no? Para vernos si no estábamos enfermos. Y este, aguantábamos, decían, nos decían: “Aguántense porque está muy duro eso”. Nos hacíamos que aguantarnos y este, pues no le fallamos, todo pasamos. Hay algunos compañeros que pues le fallaban, que estaban enfermo y todo eso. El pobre se regresaba a su tierra, a donde, de donde venimos. Pedía una limosna para darle dinero para que se viniera a su tierra, a nuestras tierras o a su pueblo. Después, pos ya después de que nos revisábamos de todo, de los ojos, de todo, cómo estábamos, si estábamos fuertes, [en]tonces nos mandaban a poner la ropa. Nos mandaban a poner todos listo con su, agarrando su maleta, lo que sea, dice: “Ya salió”, dice, “vayan a sentarse allá a una”, una… Pos es una sala como de espera, ¿no? Se llegaba la hora, entonces ya se hacía tarde, entonces nos daban el lonche, una caja de leche, pan de sándwiches, dos sándwiches, una manzana y eso era todo. Llegaba el, era el, este… Sí, llegaba el contratista de llevarse a la gente, de tales, condado de Soledad para lechuga, para… Daban de contrato seis meses y esos seis meses hay que empezar a trabajar al otro día. A las seis de la mañana nos levantaban para ir a desayunar, para ir a tomarse su café o lo que sea, ¿no? Después nos decían: “Bueno, listos”, dice, “vámonos”. Nos echaba en los autobuses y nos llevaban al campo. Ya nos formaban como sesenta hombres, casi toda la corte nos decían, dice: “Cada quien separa sus, de a dos surcos”, y empezar. “Vamos a cortar lechuga”. “Ah, bueno”. “Van agarrando la lechuga, cuál es la que está dura y cuál es la que está blandita. La blandita, la lechuga blandita, nomás le apachurras tantito, no lo mallugue más. La lechuga que está dura, luego que tienta que está dura, ésa la cortan”. Empezábamos a cortar.&#13;
&#13;
PG:	¿Ellos te decían cómo hacerlo?&#13;
&#13;
NM:	Sí, ellos. Nosotros ya empezábamos a cortarlo, empezando a cortarlo pos nos íbamos mucho parejo, corriendo, aparte seguía los empacadores con la caja, con una como carretilla a empacar lechuga, así. Y así nos íbamos, se acabó este campo, nos íbamos a otro campo, otras yardas a cortar lechuga, cortar, sacando lo que está bueno ya.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué de joven estaba? ¿Qué edad tenías cuando…?&#13;
&#13;
NM:	Ah, tenía yo como unas cuarenta y… como cuarenta años.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuarenta años a ese tiempo?&#13;
&#13;
NM:	Cuarenta, treinta y cinco, por ahí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuando empezaste o cuándo?&#13;
&#13;
NM:	Cuando empecé.&#13;
&#13;
PG:	Cuando empezaste.&#13;
&#13;
NM:	Sí, sí. Y luego pos después ya se llegaba el corte de lechuga, entonces empezábamos a meter, nos daban nuestros cuchillos así larguitos y panzoncito y a meterle. “Ándale muchachos”. Y rozábamos, nomás todo lo que iba la yarda, nomás [es]taba verde de tantas hojas que se caiban. Y el que llevaba el este, la caja, los que iban, los empacadores, iban hasta allá dos, porque los que íbamos cortando, pos iba avanzando como una cadenita, un rosario de pura lechuga. Todo se veía blanquito, hasta que no se llegaba. A las doce del día ya llegando a las doce, sí, las doce del día, llegaba el lonche. Nos llevaban a, llevaban este, cazuelas de arroz, de frijol, de mole, de caldo de borrego. Y descansábamos media hora. Después nos decían: “Vámonos, se llegó la hora muchachos, a pelarle”. Ah no, pos al cuchillo, vámonos a la lechuga y así se llegaba la tarde, por un mes, por dos meses, cortábamos lechuga y este…&#13;
&#13;
PG:	¿Quiénes fueron los que le servían la comida?&#13;
&#13;
NM:	Ellos.&#13;
&#13;
PG:	¿Ellos? ¿Los patrones? &#13;
&#13;
NM:	Sí, los patrones.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ustedes trabajaban nada más con puro bracero o había otra gente que…?&#13;
&#13;
NM:	No, puro braceros de nosotros. Toda la gente con la que yo estaba fue de bracero.&#13;
&#13;
PG:	Era bracero.&#13;
&#13;
NM:	Diferentes.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	No, pos aquellos se fueron al desahije de, ¿qué? De lechuga también, pero eso es al desahijar las lechuguitas así cuando van naciendo, la hierba la va tapando, pues hay que quitarle todo eso con el azadón.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
NM:	Y ahí van, y después al betabel, uno que le tocaba en el betabel y hay otros que no, pos se llegó y ya nos íbamos a otro lado, a la lechuga también. “Okay, [es]tá bueno”. Ya de en el trabajo, no pos que unos se fueron, se llevaron para cortar duraznos para, manzanas, que los contrataban así de la misma, corrida de los sesenta o de cien hombres que jueron. Llevaban otros, pos llegaban más hombres contratado al otro día, se iban para otro lado, al desahije de algodón, al desahije del betabel y ahí nos decían: “No”, dice, “nos tocaba muy feo todo el desahije”. “No, que ahí no nos daban de comer”. Y hubo que pues este, les decían al patrón: “¿Sabe qué? Los compañeros que les tocó este lado”, dice, “no les dan de comer bien”. “¿Cómo que no?”. Pues empiezan a telefonear ahí (ininteligible) porque del Gobierno está contratado. El Gobierno de nosotros nos actualizó que no íbamos, que nos protegieran bien y que nos daban de comer bien. Y ellos tenían que hacerlo. ¿Cuánto ganábamos?, $1.75 la hora.&#13;
&#13;
PG:	La hora.&#13;
&#13;
NM:	Y luego pos sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué fue el mínimo de ese tiempo?&#13;
&#13;
NM:	Ah, pos eso de mínimo.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí les pagaban el mínimo?&#13;
&#13;
NM:	Ey, tonces de ahí salía, ahí nos quitaban el diez por ciento. Mandábamos nuestro dinero, pero nos quitaba antes el diez por ciento pa la comida, no sé pa la comida nos quitaban también, nos dejaban, nuestro cheque nos llegaba de a $200, $300 dólares por quincena.	Y ahí estábamos, así se acababa el año, se acababa, cambiábamos de trabajo, seguía lo mismo. Y este, hasta que se llegó que cambiaron ya la, ya nos pagaron más, pero nomás nosotros nos daban el cheque, no sabían cuánto nos quitaban y si es porque nos quitaron el diez por ciento y aparte ellos quitaban del seguro social, no sé qué. Y luego mandamos, yo mandaba a mi tierra dinero para mis hijos a la escuela. De ahí pude tener mis hijos al colegio y este, uno terminó de ingeniero químico, el otro terminó de arquitecto, el otro terminó de abogado.&#13;
&#13;
PG:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
NM:	Ahora tiene de a dos trabajos en México y le digo: “Pos qué pasó”. Le estoy metiendo papeles porque después ya me hice ciudadano. Se acabó la braceriada, entonces me vine de, ahora sí que de turista, saqué mi pasaporte, me jui hasta San Francisco.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuándo paró de ser bracero?&#13;
&#13;
NM:	El [19]54, este, en el [19]64.&#13;
&#13;
PG:	En el [19]64. ¿Cuando acabó ya merito el programa?&#13;
&#13;
NM:	Sí, sí. Y luego, este, me jui para, me saqué mi pasaporte, me vine. Claro que antes, me vine, mi pasaporte, me dieron mi pasa[porte], me dieron todo, me fui hasta San Francisco y allá me puse a cortar, este, pero ya es por cuenta. Me pagaban a $2 dólares cortando rosas, esas espinosas que había mucho en el (ininteligible) y ahí.&#13;
&#13;
PG:	¿Por Monterrey y todo eso? &#13;
&#13;
NM:	Por todos esos, por Monterrey, por San Leandro, por San Mateo, todo eso.&#13;
&#13;
PG:	Sí, todo eso.&#13;
&#13;
NM:	Y después me vine para Hayward. También me vine a Hayward, también la rosa y ahí hay bien. Más sabía yo manejar y este, y un puertorriqueño que era evangélico, quién sabe qué era, me enseñó a manejar, me enseñó. Tenía, dice: “Qué va”, dice, “no joda”, dice, “ya aprendistes a manejar”. Nomás mirando así, aprendí a manejar. Me compré un carro, un Ford, me costó $50 dólares, un 1939. Sí, $50 dólares, taba baratos los carros. Y ya hasta iba manejando. Me compré dos carros, el otro lo vendí, me compré otro y luego después tenía yo un amigo y me, pues no tenía uno amigos, ¿verdad? Vive uno allá solo.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Y este, [es]tuve cuatro años sin licencia de manejar y a los cuatro años me cayó La Migra. De ahí que me lleva hasta San Clemente, a San… ¿cómo se llama esa cárcel que está arriba de San José?&#13;
&#13;
PG:	Ah.&#13;
&#13;
NM:	Pleasanton.&#13;
&#13;
PG:	Oh, Pleasanton.&#13;
&#13;
NM:	De ahí me vine, de ahí me agarraron, me tuvieron tres días, me marcharon para Texas, llevaba yo como…&#13;
&#13;
PG:	¿Hasta Texas?&#13;
&#13;
NM:	Sí, de ahí llevaba yo como más de $1,000 dólares. Dice: “Pos a ver, deja todo aquí”, que dice. Y yo no quería, dice: “Deja, saca todo, no te lo vamos a quitar”. Nomás para ver este, si no llevaba drogas o algo así, ¿verdad? Por el estilo. No llegaba, dice: “Bueno”, dice, “antes de dinero”, dice, “¿cuánto traes detalle del tanto?”. “Oh”. Dice: “Pero tienes que pagar taxes”, dice. Entonces fue cuando me dijeron que pagara taxes.&#13;
&#13;
PG:	Te dieron la mordida.&#13;
&#13;
NM:	Y luego este, y me dieron el papel luego. Dice: “No”, dice, “tú eres buen trabajador”. “¿Por qué?”. “Porque cargas tu dinero y te vas pa tu tierra. Hay, algunos ni eso hacen, se van”. Y este, y luego me dieron el papel. “Con esto puedes hacer tus taxes”. Me dijeron luego, pero yo no pensaba, no pensaba eso, no, si no desde aquella vez hubiera arreglado, ¿no?, que es tan fácil.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
NM:	Y de ahí, me vine, me agarraron de nuevo, dije: “No, pos ya no, y, ¿ora qué hago? Se acabó el dinero”. &#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por dónde lo mandaron en Texas, por cuál? ¿Lo mandaron hasta la frontera en Texas?&#13;
&#13;
NM:	En Texas, la frontera.&#13;
&#13;
PG:	¿A cuál?&#13;
&#13;
NM:	Para allá, Caléxico.&#13;
&#13;
PG:	Ah, por allá.&#13;
&#13;
NM:	No, ¿por allá es Caléxico, acá está?&#13;
&#13;
PG:	No, en California.&#13;
&#13;
NM:	En California. No este, ¿cómo se llama ese pueblo? Allá por la frontera de Texas.&#13;
&#13;
PG:	Como la de, ¿cercas de Juárez, El Paso? &#13;
&#13;
NM:	Pos no sé, por esa salida me echaron pa fuera. Bueno, pues llegaba yo mi televisión, me llevaba yo todo, aunque sea. Ahí llevaba una máquina de coser, así la pasé, dice: “Bueno”, dice, “que te vaya bien”, dice. No, pos me jui y me vine ya de turista de nuevo. Pero ya de nuevo me agarraron, pero no firmé, me dijeron que si quería yo firmar voluntario, me jui, pero no tenía dinero. Fui a mi tierra y no, ya se había acabado el dinero. No, pos…&#13;
&#13;
PG:	¿Hasta dónde regresaste?&#13;
&#13;
NM:	Hasta México, hasta mi tierra.&#13;
&#13;
PG:	¿Hasta cuál?&#13;
&#13;
NM:	Hasta Puebla.&#13;
&#13;
PG:	¿Hasta Puebla, Puebla? &#13;
&#13;
NM:	Puebla. Después que me vengo para de nuevo, sacarte un pasaporte nomás del estado, pero ya no me lo aprobaron en México. Ya no me lo, dije: “Así me voy”. Me llevé a mi familia, me vine y luego este, llegando aquí, ¿pues dónde me voy? Pos me quedé por ahí por agua, ahí por Puerto Peñasco.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Llegué por allá por este, me puse a trabajar en el algodón y todo eso y de ahí me conseguí este, conseguí un señor que me arreglara un pasaporte de mis, todos mis datos y los mandé para allá, para este, ¿cómo se llama otro? Hida[lgo], por Hidalgo. Ah, cuando me ficharon de aquí, me echaron por Hidalgo.&#13;
&#13;
PG:	Por Hidalgo.&#13;
&#13;
NM:	Ya por allá por este, otro pueblo que está por allá, una sierra que está allá por Ojinaga, todo eso. De ahí metí mi pasaporte, lo sellaron en Tucson y entré por Tucson. Tonces de esos, me mandaron el pasaporte y que me vengo para Tijuana. Traía mis $300 dólares y me saqué mi pasaporte y entré. Es como pasaporte local, no, pasaporte. Entraba yo y salía, yo entraba yo. Trabajaba juntando dinero y contando dinero. Y de ahí, pues ya este, me jui de nuevo, junté dinero, ya llegué hasta California. De California pos no hallaba yo a dónde, no conoce uno por acá. No, pos ya empecé a trabajar, empecé a trabajar ganando creo que $3 dólares la hora o $4, por ahí así. Ya empecé a trabajar, ya agarré amigos, ya por ahí me fui acomodando y andaba trabajando este, en una zapatería ahí por allá por Vico Rivera y de ahí yo después me fui para… No, que me pasó un accidente. Atravesando en una calle de ahí de la, en la calle Tercera, entre Tercera y Arizona, que me agarra un carro y que me avienta. Y, ¿ahora? Y mis hijos en el colegio y no te engaño, tengo quebrada la rodilla esta.&#13;
&#13;
PG:	¿Todavía trae la…? Ah, carajo, todavía está la marca.&#13;
&#13;
NM:	Sí, decía yo: “No, pos salistes bien”, dice, “porque no te metieron un fierro”. Porque le meten fierro donde se mueve.&#13;
&#13;
PG:	Sí, le meten un…&#13;
&#13;
NM:	De ahí empecé a trabajar, me llevaron a una, en un, uno donde hacen llave de agua y de ahí trabajé un mes. No aguantaba yo sacarlas, todo el metal ése que lo tiraban allá los tablizo con ésas, este, ¿cómo se llaman? Ésas, hasta se me olvidó todo y pesaba, entonces después ya saqué mi seguro social, dije: “Ya ahorita voy a sacar mi seguro social”, porque andaba trabajando con un seguro chueco y después, pues…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿dónde fue esa fábrica de las llaves de agua?&#13;
&#13;
NM:	Estaba por aquí por este, a ver, estaba hasta aquí por Pacoima.&#13;
&#13;
PG:	Sí, Pacoima no tenía la (ininteligible)&#13;
&#13;
NM:	Ahí por Pacoima.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
NM:	Pacoima y andaba mi turno, me tocaba tres, de las cuatro de la tarde hasta las nueve de la noche. Hijo de la… bien pesada. Y todo el día limpiando, dije: “No, pos…&#13;
&#13;
PG:	La Price Fister(??), como le dicen.&#13;
&#13;
NM:	La (ininteligible) así. Y luego después dice: “Todavía no te puedes descomponer”. No, duré seis meses de yeso, desde aquí hasta ahí. No podía yo sentarme ni nada, hijo de… Pero (risas) me conseguí un amigo, una amiga y me pasó este, chanza de… Le habló a su hijo que me llevara a su casa para donde tener. Me llevó y este, allí esa historia de este, ¡ah! Llegó la aseguranza del carro, de la señora que me pegó. Iba de subida en la Tercera y acercándose para Arizona, llegaba a cien y se me aventó. Ni sé cómo me aventó, me llevaron al hospital, me recogieron varios. No, pues yo ni sabía nada y que me llevan al hospital, [des]calabrado. Y ahí me tuvieron, me alivié y después salí, me fui allá a la casa de ese señor, de ahí me llevaron a la fábrica. Para componerme me vine a Los Ángeles, agarraba yo el bus. Para poder mover esta rodilla, porque no la podía mover y ya dice: “Vete al baile para que te compongas”. (risas) Sí, me metí yo al baile y pos sí se compuso. Iba yo a, me iba yo y así se compuso. Y después me metí a trabajar, me metí a trabajar ahí que de carpintería. Después fui a esa organización que ayudaban pa las visas, este, coalición, ¿cómo se llamaba ésta? Esa organización. Este, el Hermandad Mexicana, y allá, como me hice miembro de ellos. Si me agarraban, ellos pues agarraban la fianza. Y no, seguí y ahora, después, dice: “Tú eres muy listo”. “¿Por qué?”, le digo. “No, sí”, dice, “¿por qué no te vas a San Pedro?”. “¿A dónde?”. “A San Pedro”, dice, “te vas, te llevas las banderas, esas rojas con una mano, con un este, una insignia que dice la mano, ¿no?”. Mano de águila, como se, pos sí, a ver si ésta no.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
NM:	Nos decían que, y entonces decían: “No, de todos”, pos nos decían, “tú eres”, este, “todo socialista, todo socialista”. Decía: “Ay cabrón”. &#13;
&#13;
PG:	¿Por ser parte de la Hermandad?&#13;
&#13;
NM:	Tonces decía después, pos este, ya me decía: “No, pos fui allá, llevar las banderas allá, aquellas fábricas a hacer manifestaciones para los estarquis(??)”, que pos eran de los pescados, ¿no? Y empecé, ahí estuve como seis meses yéndose así. “No, que ya vente para acá”. No, pos yo cómo voy a dar, si mi trabajo yo no tengo. Y pues no tenía trabajo, tenía yo como $1,000 dólares de ahorros de lo que trabajé. No, pos se acabaron y, ¿cómo iba a mantener mi familia? En eso que decían: “Hey”, dice, “vente pa acá, aquí te conseguimos una novia para que vivas aquí, te conseguimos trabajo”. “No”, le digo, “está mi trabajo por allá”.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿había otros braceros que también estaban en la Hermandad?&#13;
&#13;
NM:	Nomás yo.&#13;
&#13;
PG:	Nomás.&#13;
&#13;
NM:	Nomás yo. Sí, habían otros, pero ya como pos cada quien agarró sus…&#13;
&#13;
PG:	Sus ondas.&#13;
&#13;
NM:	Cada quien este, agarraba las ondas.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Pero hay muchos que fueron braceros, pero como toda esa gente que viene conmigo ahorita, todos son braceros, traen su mica. Entonces este, me gusta este lío, ¿no? Empezamos a hacer la marcha, eso de… Se llegó la marcha de el desfile que hicimos ahí en la Firier(??), que cuando mataron a Rubén Salazar.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Y luego, este…&#13;
&#13;
PG:	El Moratorio Chicano, que le dicen.&#13;
&#13;
NM:	Ya después entramos a este, a… después dice: “Me voy a otra marcha”. Entonces ya voy, unos quince mil hombres se juntaban, grande esa marcha. Se terminó allá con este, allá en Parque Salazar. Y ahí entré de nuevo, me dijeron que entonces sí ira. Entonces chiquillamos todavía cuando estaba la oficina. Cuando estaba dirigida a Antonio Rodríguez, cuando ya no había fondos, allá en la Hermandad Mexicana, porque ahí había cocina, había todo. Pero ahí algunos que se fueron ahí, todos se salieron ahí. Se acabó, unos robaron, otros se llevaron. Hubo un presidente que estuvo allí, se llevó las dos, tres vans para Jalisco. Quién sabe dónde se lo llevaron, se llevó dinero, pos no, se acabó. “Y, ¿ora?”. “Pos hermano”, dice, “pos hay que comer lo que haiga”, dice Corona. Y así andábamos y así andábamos, dije: “Yo ya me cansé ya de, ahora ya me voy a poner a trabajar, si no qué van a comer mis hijos, están estudiando”. Y sí logré sacar mis hijos. No tomaba yo, no hacía, no, pero hay muchos compañeros que tomaban y se emborrachaban, pos no hacían nada, tonces pa qué vienen. Y ahora estoy luchando por esta, por esta gente, soy de braceros y soy el presidente de braceros y todos.&#13;
&#13;
PG:	Y le quería preguntar algo, porque está muy interesante la historia que acaba de dar, porque en términos de ser bracero, hasta ahora con hacer, ayudar a la gente que quieren…&#13;
&#13;
NM:	Los braceros.&#13;
&#13;
PG:	Ser, son braceros.&#13;
&#13;
NM:	Para que les devuelvan su, pa que les devuelvan su dinero, el diez por ciento que nos quedó.&#13;
&#13;
PG:	Que les quitaron ahí.&#13;
&#13;
NM:	Que eso fueron este, que recibió el Gobierno, que donde estaba Echeverría. Tonces todo ese dinero pos no sabe uno a donde fue, fue al Bancomer o fue este, este banco, quién sabe qué otros bancos. Fueron como cuatro allá que estaban alzando ese dinero para hacer una cosa. Se cambia de presidente, ¿pos a dónde está ese dinero? Por dice, pues ahí después se los reponemos, se acabó el dinero.&#13;
&#13;
PG:	Se acabó el dinero.&#13;
&#13;
NM:	Y ahí están, tenemos el título que ahí está todavía abierto de braceros. Está abierto los documentos de braceros. Están, si quiero pelear, quiero sacar mis documentos allá, puedo ir a sacar los documentos, pero nosotros los braceros, no cualquiera. Ahí está nuestra historia, ahí. 	El Gobierno, tonces por eso es lo que estamos peleando. Nos quieren, nos quitaron a veces el dinero, nos deben $10,000 dólares, por lo menos que nos puedan dar. Y eso es lo que estamos peleando nosotros.&#13;
&#13;
PG:	Y bueno, cuando tú llegaste de bracero, antes de ser bracero, ¿qué trabajo hiciste? ¿Qué trabajo hacía uno o hiciste tú en México?&#13;
&#13;
NM:	¿En México?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Ah, pues era campesino, te digo.&#13;
&#13;
PG:	Campesino, ¿pero qué era la cosecha de ahí?&#13;
&#13;
NM:	¿La cosecha?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	De sembrar maíz, levantar la cosecha de maíz y levantarlo, este, sembrar frijol, levantar cosecha de frijol y este… Y de ahí salía todo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo oíste de…? Tan, digo, tan interesante es eso. ¿Cómo oíste de los contratos para ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
NM:	Ah, pos este, porque el estado de Puebla es grande y esos de bracero se los daban a los trabajadores del campo, no a cualquiera se los daban. A los trabajadores de, a los que eran trabajadores del campo, a los que saben trabajar. Tienes que presentar unos trabajadores que sepan trabajar y hasta ahorita a la fecha, pos casi la mayor parte son trabajadores mexicanos. En lo que sea, hasta pa ganar pa comer nomás o, ¿no es cierto?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Ah, bueno. De esa vez, dice: “Pues vamos a darle a los campos, ahí a los campos que tienen gente”. Sobrábamos gente, pos nos dice: “Vámonos”, dice, “¿qué?, ¿ya te alistastes?”. “No”. Dice: “Pos alístate, vámonos”, dice. Veníamos a Gobernación de Puebla y ahí nos alistábamos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿eran del Gobierno de Puebla?&#13;
&#13;
NM:	Al de Puebla. Entonces ahí nos alistábamos, cuatrocientos, quinientos, dice: “¿Saben qué? Para el día 15 van a salir cuatrocientos y hoy estamos, te va a tocar a ti”, y vámonos. Llegábamos a Puebla, dice: “Bueno, pos se tienen que presentar todos a Empalme, Sonora. Ya tengo la lista, aquí está la lista”.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo le hicieron pa llegar?&#13;
&#13;
NM:	Pos en carro.&#13;
&#13;
PG:	¿En carro los mandaban o ustedes tenían que hacerlo?&#13;
&#13;
NM:	Nosotros pagarlos. Nosotros pagábamos el pasaje hasta Empalme.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿ellos no lo pagaban?&#13;
&#13;
NM:	No, no pagaban, nosotros pagábamos. Tonces juntábamos, llevábamos $1,000 pesos $800, pos llevábamos, era suficiente pa sostenernos. Y sí, y como nosotros éramos tan pobres, no teníamos terreno, nomás teníamos yuntas, pero éramos propiedad de yuntas, de mulas o de bueyes y nomás conseguíamos las tierras a medias y…&#13;
&#13;
PG:	¿No eran tierras ejidas?&#13;
&#13;
NM:	No, aparte había ejidos de otras gentes. Como la mitad de un pueblo, ahí están dividido la sección, primero, segunda. La primera es la que tiene el ejido y luego los de la sección segunda no quieren nada de eso, porque eso es del Gobierno, todos saben que hay que pelear y no hay tiempo, no hay dinero. Y ellos, pos como quiera que sea, perdieron el ejido y tonces les tocó. Desgraciadamente que vinieron a empezar a braceros, pues ya no pudieron trabajar allá, porque ya no hay gente pa trabajar la tierra. No hay gente que… si los que tienen pudiendo, los que tienen cuatro, cinco parcelas y yuntas, amasaban la yunta, buscan peones para trabajar. Pos echas a perder la cosecha y pos eso en mi tierra, ahora desgraciadamente que esta gobernador de Puebla es de mi tierra y nos da vergüenza de que…&#13;
&#13;
PG:	Que esté en este lío.&#13;
&#13;
NM:	Que esté en este lío. Y quién sabe qué mexicano nos salga este lío, le decía a mis hijos, les digo: “¿No les da vergüenza que ese de abogado?”. “Pues que se haga de ellos, son ellos de ellos, nosotros no”. Y como ellos no votaron por él, pos ahí los otros: “Ya ven”.&#13;
&#13;
PG:	Y tus hijos, ¿están todavía en México?&#13;
&#13;
NM:	Sí, México. Un hijo está pa salir, ya va a salir para emigrarse, pero tiene dos trabajos, ¿cómo va a tener? Ya tiene vieja, ya tiene todo, ya tiene su casa propia, tiene, ¿qué va a hacer aquí? Le digo: “Tú te vas allá, no vas a hacer nada, tú todavía estás acostumbrado a estar aquí nomás dirigiendo y allá no, ahí tienes que joderte”. Claro que ese trabajo que tiene aquí, tiene que venir pa valuarse aquí, ¿no? Como es arquitecto, tiene que ir a la escuela, tiene que ir. Sí vino, se fue seis meses, en los seis meses estaba listo de arquitecto, de vaya, de inglés. Ya lo llamaron al correo que juera a ser voluntario trabajo allá, pos le iba a pagar bien. No, este loco se regresó pa México.&#13;
&#13;
PG:	Se regresó.&#13;
&#13;
NM:	Y no, le digo, no.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿de qué otros estados había braceros?&#13;
&#13;
NM:	De Guerrero, de Guanajuato, de ahí de… de allá de Pachuca, Hidalgo, de otros pueblos, por ejemplo de aquí de Aguascalientes, este, Zacatecas, de estos de Jalisco y este, todos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿todos llegaban a Sonora?&#13;
&#13;
NM:	Todos ahí, todos llegaban confrontarse. Yo me di cuenta porque pos había de Jalisco, pura gente grande. Pura gente grande llegaban ahí y: “¿Cómo te veniste tú?, ¿qué? ¿No tenías nada o qué?”. Dice: “No”, dice, “busqué un, busqué una gente pa que cuide mis vacas. Y yo tengo quince y yo tengo veinte y yo tengo treinta”. “Y, ¿qué están haciendo ustedes, si ustedes tienen, aquí este trabajo es pa los pobres? Y los que trabajan”. “Ay”, dice, “¿por qué tú nomás trabajas?”. Me dice: “No, no pos”, dice, “a ver, allá al campo nos vemos”. No, al rato no aguantaban trabajar, no aguantaban sacar su surco. No, que ya les dolió la espalda, que ya les dolía las piernas, que no, que ya se cansaron.&#13;
&#13;
PG:	¿No eran gente que trabajaba?&#13;
&#13;
NM:	No, eran trabajadores, no, puros rancheros, pura buena esta gente. Llevan sus sombreros esos de paja y todo eso. Sí. “Ésa es buena”, dice. Y después pasó eso. “No”, dice, “ustedes no sirven para trabajar”. Nomás decíamos. No, nosotros como éramos puros trabajadores del campo de esos que trabajan, pos no sé, no nos importa, trabajábamos lo que sea y entre, ayudábamos nosotros que nos conocíamos. Pero ellos, pues quién, hombre no. “Cuate, ¿de dónde eres?”. “De Jalisco”. “Pobre, de Jalisco, no sabe trabajar”, decía así. Ora los esos viejos, dueños de la… Bueno, los manejadores de los campos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿los que contrataban ya sabían…?&#13;
&#13;
NM:	Oh, sí.&#13;
&#13;
PG:	¿De dónde agarrarlos?&#13;
&#13;
NM:	Sí, no.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿ellos no les importaba?&#13;
&#13;
NM:	No les importaba, agarraban lo que quieran, pero dicen: “No, ya me traje de esta gente que trabaja”, dice. Nomás pos ya saben lo que trabaja uno o lo que sea, ¿no?  Y la gente grande, pos no, dice, llegaba uno de Jalisco que es un delgado güero. Le dije: “¿Qué te iba a decir? ¿Qué tal el jale? Pues vamos a darle. Oh, que la jodido”.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿eran los que contrataban en Sonora los mexicanos o eran güeros?&#13;
&#13;
NM:	No, todo México que llegaba de bracero…&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
NM:	Se contrataba en Empalme.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Y de Empalme venían a Mexicali.&#13;
&#13;
PG:	Venían a Mexicali.&#13;
&#13;
NM:	Y de Mexicali pos todos pasaban, que era gente grande, trabajando, güeros, muchachos, todo.&#13;
&#13;
PG:	Y nomás que cruzaban ustedes la frontera es cuando les hacían el chequeo, ¿no?, el sheriff.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos ellos los cruzaban la frontera, nos llevaba una comisión y esa comisión nos llevaba todo allá.&#13;
&#13;
PG:	El Gobierno de los Estados Unidos.&#13;
&#13;
NM:	Sí. Y llegando allá, ahí en este Mexicali, cruzando la reja, ahí adelantito ahí está el (ininteligible) me acuerdo, ahí nos formaban todos.&#13;
&#13;
PG:	¿Ahí los formaban?&#13;
&#13;
NM:	Sí, tal, ¿tú no conoces una pancarta de nosotros donde estamos encuerados?&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí, yo conozco como, sí, sí.&#13;
&#13;
NM:	Aquí en los días de fiesta aquí ponían la pancarta aquí.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
NM:	Braceros.&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo le decían a ustedes? Ah, carajo.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo? Y los campamentos que tenían ustedes ahí en el campo, ¿cómo los hacían así?&#13;
&#13;
NM:	Barracas.&#13;
&#13;
PG:	Barracas le decían.&#13;
&#13;
NM:	Sí, barracas, una casona así de…&#13;
&#13;
PG:	¿Cuántos eran, cuántas casas?&#13;
&#13;
NM:	Habían como unas este, éramos como, eran como quince barracas grandes.&#13;
&#13;
PG:	¿Hechas de qué?&#13;
&#13;
NM:	De pura madera.&#13;
&#13;
PG:	De pura madera. Y, ¿quién las hacía? ¿Ahí nomás ya estaban?&#13;
&#13;
NM:	Pos ahí ya estaban, sí, querían agarrar este, braceros, pos hacerle brigada. Ora sí hay casa, si van a agarrar braceros, ¿a dónde los van a meter?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Tienen que hacer campamentos de casas de madera, tienen que tener lista pa tener eso. Y si es que agarran braceros y, ¿si no agarran braceros? Pa la compañía para aquí en los Estados Unidos, si no agarran braceros mexicanos, no hay trabajo, señor. Y si van a contratar negros, no sirven para el trabajo. Si vas a contratar salvadoreños, no sirven para… el de El Salvador, esos no sirven.&#13;
&#13;
PG:	¿No saben trabajar?&#13;
&#13;
NM:	No sirven, no sirven pa trabajar. Sirven [para] robar, sirve hacer esto. Sí, yo lo sé hacer y que sabe qué, nomás es pura tranza que a eso, ellos no saben trabajar, muy pocos. No, y los mexicanos no.&#13;
&#13;
PG:	Y la gente… Y bueno, cuando ustedes estaban ahí, ¿allí había comedor y cosas así?&#13;
&#13;
NM:	Sí, ya había comedor, todo.&#13;
&#13;
PG:	Todo.&#13;
&#13;
NM:	Comedor, todo listo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿también había como Policía vigilando o cosas así?&#13;
&#13;
NM:	No, no, no, no. Claro, cuando en esa época cuando salíamos, decían que no, pos de ahí llegaron las viejas y fíjate ese hijo de… Llegaban negras allá que: “No, que tú te juiste, no que tú. No, vayan a bañarse, [es]tán reapestosos ustedes”.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿sí los dejaban salir del…?&#13;
&#13;
NM:	No, llegaban las viejas en la barraca.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿sí? ¿De dónde?&#13;
&#13;
NM:	Pos de ahí, de cualquier país, de cualquier, bueno, de cualquier pueblo.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
NM:	Llegaba, dice, como ya estábamos cuatro, cinco meses allá sin tener alguna vieja, pos llegaban. Pobrecitas, llegaban pos, creo que $20 dólares le cobraban a cada uno.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ellas llegaban o las traían?&#13;
&#13;
NM:	Las traían.&#13;
&#13;
PG:	¿Los jefes?&#13;
&#13;
NM:	Los jefes, los que les gusta, traía como padrotes, pues.&#13;
&#13;
PG:	Oh, carajo.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pero…&#13;
&#13;
PG:	¿Pero sí los dejaban a ustedes salir del campamento?&#13;
&#13;
NM:	No, claro que si teníamos en qué ir, pues sí. No, sí íbamos a pasear así, luego nos regresábamos porque se hablaba, si nos encontraba así rodando, venía la patrulla, luego nos agarraba y nos venía a dejar al campamento. Pero si no, pos nos agarraban y nos echaban a otro lado.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿eso fue la mayoría, nomás esa área de lo que ustedes vieron esa temporada?&#13;
&#13;
NM:	Y salían muchos braceros, muchos, muchos se, se desertaron muchos.&#13;
&#13;
PG:	Sí, y en cada, en cada…&#13;
&#13;
NM:	Y a ése que se deserta, el día que lo agarren lo meten preso porque no cumplieron el contrato que tiene con México.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿no les pagaban?&#13;
&#13;
NM:	Pos no les pagaban. ¿Cómo les van a pagar si no trabajó?&#13;
&#13;
PG:	El contrato.&#13;
&#13;
NM:	No.&#13;
&#13;
PG:	Y cuando uno cumple el contrato en un lugar y luego lo mandan para otro, ¿tiene que hacer otro contrato?&#13;
&#13;
NM:	Sí, tiene que hacer otro contrato pero ahora con otro patrón. O se venía y se lo prestaban y así.&#13;
&#13;
PG:	Y ese papel lo tiene que cargar uno acá todo el tiempo, ¿no o cómo le hacían?&#13;
&#13;
NM:	No es necesario, pos sabes que tienes defensa. “¿Tú de dónde vienes? ¿Tú en qué trabajas?”. “No, soy bracero, estoy ahorita ahí en el campamento fulano”. “Oh, y, ¿te dejan salir?”. “Sí, sí”. Me hago de una mujer o me hago de un compañero, si quieren me van a visitar, es todo. Pero hay algunos que hasta que se hartan se van. Y hay algunos que pues, viene la familia a sacar al familiar aquí que es pariente, lo llevan a pasear y si no, allí ya juegan baraja, hijo de la chingada. Que no, que apuestan, se acaban el cheque, no le mandan cheque a su casa. Se lo dejó de puro apostar. Como hay algunos que apuestan, que le gustan la baraja, de eso, seven o eleven, que tanto juego esos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿jugaban mucho eso?&#13;
&#13;
NM:	Oh, juega, no, hasta amanecían los cabrones. Y todos se lo jodían todos y se quedaban pobres sin dinero y andan pidiendo prestado. “Bueno, ustedes se supone que vinieron a trabajar, yo qué te voy a prestar”. “No, tú no pagas”, les decían otros. Pos sí y así y este, pero pos así es, así es.&#13;
&#13;
PG:	Y bueno, mucha gente en términos de los derechos que tenían el bracero, ¿nunca cuestionaban o cómo era?&#13;
&#13;
NM:	No, no, porque pos a lo que juimos, sí cuestionábamos, porque no estaba bien las cosas y no, inmediatamente, llegaban los inspectores a revisar la barraca cómo estaba, llegaban los inspectores a ver cómo estaba la comida.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Porque tenían contrato, porque el día que le pasara un mexicano, que se muriera de allá, no, pues tenían que pagar mucho dinero, porque se murieran en el trabajo.&#13;
&#13;
PG:	Se morían.&#13;
&#13;
NM:	Le pagaba mucho dinero y no quieren.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ustedes mandaban el dinero cómo?&#13;
&#13;
NM:	Ah, nomás nosotros íbamos, ellos hasta eso nos ponían dinero, sí nos llegaba al pueblo, a México.&#13;
&#13;
PG:	Sí llegaba.&#13;
&#13;
NM:	Llegaba luego. Tonces el correo estaba bien, no, ora que es un desmadre el correo que no llega. Una carta llega hasta el mes.&#13;
&#13;
PG:	Sí, no llega, pa llegar ya, ya no.&#13;
&#13;
NM:	No.&#13;
&#13;
PG:	Ya no hay confianza.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pues ésa es la historia de un bracero mexicano.&#13;
&#13;
PG:	Sí, no.&#13;
&#13;
NM:	Y sí, yo nunca me rajé, híjole. A eso sí, anduve mucho tiempo y ahora no, pos ahora estoy todavía con esto. Ya tengo, ya entré para ochenta y un años, ochenta y un años de edad.&#13;
&#13;
PG:	Tanto tiempo ya.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pero me doy gracias de que mis hijos no están aquí, todos tienen trabajo allá, pos…&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Ellos…&#13;
&#13;
PG:	No, sí.&#13;
&#13;
NM:	Dice: “Papá”, dice, “mejor estoy aquí, estoy trabajando. Voy a mi trabajo, vengo una hora de descanso”, dice, “ya echo un sueño y luego me voy a mi trabajo”.&#13;
&#13;
PG:	Ah, carajo. Y, ¿cómo? En lugares como Michigan y Arkansas, ¿cómo era?&#13;
&#13;
NM:	Oh, era muy fresco.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí estaba?&#13;
&#13;
NM:	Sí, pero Arkansas ya estaba haciendo mucha calor.&#13;
&#13;
PG:	Mucha calor.&#13;
&#13;
NM:	Sí, dice: “Tú te vas para Arkansas”. “Hijo de la”… Dice: “No”, dice, “me choca el calor”. No aguantan los pobres.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿era diferente ahí el clima?&#13;
&#13;
NM:	La calor.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿la gente?&#13;
&#13;
NM:	La calor y la gente.&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo eran diferente la gente?&#13;
&#13;
NM:	Pues buena gente.&#13;
&#13;
PG:	¿Era buena gente?&#13;
&#13;
NM:	La compañía, el trabajo, ey.&#13;
&#13;
PG:	¿Dónde, dónde? ¿En la mayoría de los lugares eran buena gente que uno vio?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿también en Michigan?&#13;
&#13;
NM:	Sí, Michigan, allá juimos a, juímonos unos a la, de eso nos contrataron. Ahí íbamos siete, ocho ahí a los pepino.&#13;
&#13;
PG:	Al pepino.&#13;
&#13;
NM:	Dice: “Y cuando el holandés estaba ordeñando las vacas ahí, dice: “¿No quieren leche? Véngase a tomarse leche”. (risas) Nos daba fresquecita. Pero…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿su esposa se quedó en México cuando todo en ese tiempo?&#13;
&#13;
NM:	Oh, sí, ¿pues quién sostenía a los hijos? Nomás llegaba yo y ponía yo uno, nomás llegaba yo, ponía yo otro.&#13;
&#13;
PG:	Ah, carajo.&#13;
&#13;
NM:	No, y así es, así es la vida. Pero así como conoces tus hijos, así los debes de tener.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Pos ora mi tierra, ya mi tierra ya está solo, ya no hay gente. Pero todos taban así, todos son profesores, todos son ingenieros, todos son doctores, todos son… Pues ya dejaron al pueblo. Si los que tienen dinero, son ricos, dejaron al pueblo, ¿por qué nosotros no podemos estar en una ciudad?&#13;
&#13;
PG:	No, sí.&#13;
&#13;
NM:	Mi familia está ahorita en una ciudad, tengo mi casa, tengo…&#13;
&#13;
PG:	Sí, mi abuelo también así era, que se quedó él. Uno de mi abuelo sí se vino y también así era él, cuando él era bracero ahí en el…&#13;
&#13;
NM:	Pero ahora, ahora.&#13;
&#13;
PG:	Pero ya ahora ya está acá.&#13;
&#13;
NM:	Ahora todavía hay algunos de Jalisco.&#13;
&#13;
PG:	Eran de Guanajuato.&#13;
&#13;
NM:	Pero algunos son de, son… No es por mal de Jalisco, pero eran de Jalisco. Todavía se vienen y dejan a la mujer ahí con los hijos que andan en la secundaria. Se vienen acá o se encuentran una vieja y luego ahí se junta con la vieja, ya tiene hijos, ya tiene una vieja y ya el hijo que apenas viene a dar y este, pues quién sabe si lo mandaría a traer y cuando llega a su vida, aquí lo desconoce.&#13;
&#13;
PG:	Sí, no.&#13;
&#13;
NM:	Y eso no está bien.&#13;
&#13;
PG:	No, no.&#13;
&#13;
NM:	En vez de ayudarlo, en vez de que: “Mira mijo, yo tengo aquí esta vieja y vente a comer aquí, aquí tienes todo”. No, ¿cómo te dijera? Es un desmadre el que está haciendo. Porque es su hijo, que tiene su hijo, la mujer se está muriendo por conseguir dinero para ayudar a los hijos pa que vayan a la escuela, para que… No tienen nada, [es]tán pobres y este, pasó un muchacho, le digo: “No, pos qué desgraciado es tu papá”. “Sí”, dice, “pero mi papá no me da nada para mandarle a mi mamá y yo tengo qué, empecé a trabajar aquí”. No, yo creo sí, aquí te vas a, todavía estaría trabajando ahorita ahí este, quién sabe, pero…&#13;
&#13;
PG:	Y cuando era bracero, la gente la mayoría de los tiempos, ¿se querían quedar o se querían regresar?&#13;
&#13;
NM:	Bueno, la gente de los braceros cuando estaban trabajado, se llegaba el día: “Ya se terminó el contrato”, o ya se terminó el contrato, dice: “¿Quién, quiénes son los que quieren renovar?”, este, “Tú, y tú, y tú”. Pero ya el mayordomo ya sabía quiénes son los que los dejaba, que nos contrataba. “Tú y tú y tú”. Okay, sacaba una lista, la llevaba, ahí estaba el contrato. “Ya está el contrato, ya lo firmó”. “Ya lo firmamos el contrato, aquí está todo”. &#13;
&#13;
PG:	Ya lo tenían.&#13;
&#13;
NM:	Dice: “Tú no te quieres ir”. “No, yo no me quiero ir”. No, llegaba yo hasta el centro para contratarme de nuevo, sino ya tenía yo mi trabajo. Venían hasta el centro y si ellos se querían venir y si de repente llegaba otro patrón que necesitaba gente, de ahí de esa gente se lo llevaba todo. No los dejaban venir. No, yo hice mi dinerito, me compré mi casa, me compré mi lote, me compré todo y hice mi casa, hice todo. Y ya después, ah, pos esa vez que me pasó, que me quebré los huesos, me dieron $4,000 dólares de lo que debía.&#13;
&#13;
PG:	De la, de la…&#13;
&#13;
NM:	De que usaba yo, pero, si tuviera.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿cuándo se vino su esposa a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
NM:	No. Y, ¿cómo va a venir a dejar los hijos ahí abandonados y todo eso? Y este…&#13;
&#13;
PG:	Pero, ¿se vino más tarde?&#13;
&#13;
NM:	No, no, nunca.&#13;
&#13;
PG:	¿Todavía está ahí en México?&#13;
&#13;
NM:	Hasta apenas, sí. No se halla la señora aquí, ¿cómo va a estar? (risas) No se halla. Mejor se halla con sus hijos y con sus hijos allá está. Y este, no, pos si estuviera la señora aquí, nos iban a dar como $15,000 dólares.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
NM:	Sí, pero como no estaba nadien, nomás alcanzaba eso.&#13;
&#13;
PG:	No, sí, sí.&#13;
&#13;
NM:	Y ellos pagaron hospital, pero sí es una joda. Pos así es la vida.&#13;
&#13;
PG:	No, así es, así es. Cubrimos tanto, cubrimos tanto. Bueno, ¿hay cualquier otra cosa que le gustaría decir nomás sobre la vida que pasó uno pos nomás de ser de bracero o de lo que a la mejor pueda hacer o a la mejor, vayan a tratar de hacer otra vez el Programa de Bracero?&#13;
&#13;
NM:	Bueno pues, lo que sea que suene.&#13;
&#13;
PG:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
NM:	Para mí lo que sea de braceros, braceros.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	La mitad braceros, la mitad gente que vayan a trabajar a la ciudad, porque la gente necesita, la gente aquí necesita la ciudad, ¿quién trabaja aquí? ¿Quién trabaja por sí? Todos quieren esos negritos que se vinieron con eso de los rotarios que están contra de los braceros. Ellos no trabajan, ellos nomás están gritando, nomás están abriendo la mano pa que el Gobierno les dé y nosotros tenemos que trabajar. Ahora ya estoy retirado yo, pos claro que ya trabajé, que me den lo que trabajé, ¿no?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Yo apoyo eso. Por eso fuimos a la marcha nosotros el día 25.&#13;
&#13;
PG:	El 25.&#13;
&#13;
NM:	Por eso fuimos al día de la, al… creo que el 20, no, el 1º.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	De mayo, fuimos [a] la marcha. Pero la marcha del 25 estuvo grandísima, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Ay, grandísimo.&#13;
&#13;
NM:	Y de nosotros vieron todos.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
NM:	Todo el país anduvo ya uniéndose.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
NM:	Ahora se ve más grande, ¿no?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Está bien uno que tenga apoyando aquí, pero de aquí salió la masa pa otro lado.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Y ahora hay comunicación entre la gente, parece, los líderes de no sé.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo ves la comparación con las marchas que habían en los sesentas?&#13;
&#13;
NM:	Oh, pos, los sesentas había marchas, pero a fuerza, pero no había marchas libres.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Porque el Gobierno no le convenía que se hiciera marcha. Buscaban cuatro, cinco que son tomadores, les pagaban $15 dólares que para que fueran a provocar esa marcha, por esa provocación, por eso las marchas se rompen.&#13;
&#13;
PG:	Sí. &#13;
&#13;
NM:	Si venía una marcha ahí en Los Ángeles, antes, para la Shinzo Marsol y este, Pete Rodino y todo eso, pos nos correteaban los policías porque pos no era marcha legal, o sí es marcha legal, pero en esa marcha habían locos que se a robaban las cosas allá en las calles, que quebraban vasos, quebraban todo eso. Claro que la policía no, puso orden, pos mejor los corrió y nos correteaba a nosotros. Nunca caí en la cárcel yo, nunca caí en la cárcel. Te corría yo, no me agarraban. No, no, pos ora es más decente, es lo más lindo que es. Y ojalá y que sea todo así decente.  Que no haiga más deturbio [disturbio], que no consienta toda esa gente. Y ahí yo ya poco puedo asistir ahora a las marchas, porque me canso mucho y duele, me duelen los pies.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuántas veces lo regresaron a México después de ser bracero?&#13;
&#13;
NM:	Dos veces.&#13;
&#13;
PG:	Dos veces.&#13;
&#13;
NM:	Sí, dos veces. Me agarraron, luego…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿en esos tiempos era más fácil?&#13;
&#13;
NM:	Ah, sí. Nomás salí voluntario y al otro día ya estaba, ya venía yo.&#13;
&#13;
PG:	Ya te estoy diciendo, ¿eres buen trabajador?&#13;
&#13;
NM:	Sí, pero tenía mi pasaporte, tenía pasaporte nomás. No nomás decía que era buen trabajador, sino la necesidad lo obliga a uno. Y este, ya después me agarraron pero ya cuando tenía yo dinero, hice mi casa y este, compré casa aquí en el [19]78, [19]77.&#13;
&#13;
PG:	¿A cuánto le…?&#13;
&#13;
NM:	En $14,000 dólares me compré, me costó la casa. Todavía estaban baratas las casas aquí. Y luego este, después dije, no pos ya que tenían una deportación para México, dije, pos como no tengo hijos acá, si tuviera hijos, no me iban a echar, me iban a dar facilidad para arreglar mis papeles. Pero no tenía yo nada, dije: “No”. Pos vendí mi casa por $34,000 dólares. Me llevé $20,000 dólares para México. Con gusto me echaron hasta México. Bueno, llevaba yo mi dinero y llevaba todo. Llegando tapé mis casas y como cuatro, cinco casas que tenía yo,  las tapé de puro concreto, puro techo de cemento.&#13;
&#13;
PG:	De cemento.&#13;
&#13;
NM:	Ahí está mi fortuna, así es que yo arreglado, soy ciudadano americano y ciudadano mexicano. Voy y vengo, voy y vengo. Pos ahora no puedo ir, porque no hay tanto dinero para ir a pasear.&#13;
&#13;
PG:	Ya es más difícil.&#13;
&#13;
NM:	Ey, y ésa es la vida.&#13;
&#13;
PG:	Sí, no, sí es.&#13;
&#13;
NM:	¿Cómo ves la historia?&#13;
&#13;
PG:	Oh, sí, bueno, don Nicolás, eso sí fue…&#13;
&#13;
NM:	Tremendo.&#13;
&#13;
PG:	Y la cosa, la pena que tengo yo es que mi abuelo se murió hace ya quince años y nunca pude la… Era muy joven yo para preguntarle esas cosas, ¿no? De lo que, la vida que pasó él y mi abuelito ya está muy viejito también para acordarse de los tiempos que él se venía también aquí. Y por eso nomás oí las historias de ustedes y de lo que eran esos tiempos, ¿no? Pos eso sí da orgullo, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Claro, sí, pero habemos muchos que venimos de la casa, no, venimos por necesidad, venimos por necesidad, pero hay muchos que no vienen por necesidad, no, pos se encuentran algunas viejas y empiezan la borrachera.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí, sí, es lo que decían.&#13;
&#13;
NM:	No, que las viejas y que las viejas. Pos si no tienen dinero pa gastar. Si ahora tenemos nuestro dinero, pero no queremos gastarlo, porque mañana nos hace falta. Y pa lo que nos da el Gobierno cabrón, sí.&#13;
&#13;
PG:	Tan poquito dinero pa gastarlo así.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Qué bien, qué bien. Gracias, muchas gracias.&#13;
&#13;
NM:	Ándale pues.&#13;
&#13;
PG:	Vamos a quitarle esto porque si no, luego… (risas) Bueno, muchas gracias, don Nicolás.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
 &#13;
&#13;
&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57177">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57178">
              <text>59:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57179">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57180">
              <text>Martinez_LAS015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57162">
                <text>Nicolás Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57163">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57164">
                <text>&#13;
Biographical Synopsis of Interviewee:  Nicolás Martínez was born on September 9, 1926, in Puebla, México; he came from a family of campesinos, whose main crops were beans and corn; when he was roughly thirty-five years old, he enlisted in the bracero program; after the program ended, he traveled back and forth between the United States and México in order to work; he later became a U.S. citizen; in addition, he became involved with different civic organizations intended to help field workers.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez begins by stating that many men left their homes in México, because there was not enough work to support their families; when he was roughly thirty-five years old, he enlisted in the bracero program; he explains that in order to get on the list of eligible workers in his home town he had to work in the fields there; once he was on that list, along with several hundred other men, he went through the contracting center in Empalme, Sonora, México; after waiting for up to one month, he was transported to Mexicali, Baja California, México, where he and the other men were treated like livestock; the medical exams were particularly embarrassing, because they were stripped in front of everyone and fumigated; the testicular exams were especially difficult and painful; as a bracero, he labored in the fields of Arkansas, California, and Michigan, picking apples, beets, cotton, cucumbers, lettuce, and peaches; he goes on to detail the various worksites, housing, provisions, payments, deductions, remittances, contract renewals, and recreational activities; more specifically, he reveals that after four or five months of working, employers would bring women into the camps for the men; in addition, he explains that if there were any complaints, the Mexican government would send investigators to look into the allegations; he also describes the various jobs he had after the program ended, and how he later became part of a group named Hermandad Mexicana, which helped people obtain visas; moreover, he talks about how he was part of the National Chicano Moratorium March when Rubén Salazar was killed.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57165">
                <text>González, Pablo </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57166">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57167">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57168">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57169">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57170">
                <text>Nicolás Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57171">
                <text>Gonzalez, Pablo </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57172">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="268" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="604">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/marin_luna_las012_bbf46ec877.mp3</src>
        <authentication>297f319fc2f0e84d5b698cea31368623</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9502">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54713">
              <text>Velasquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54714">
              <text>Marín Luna, Aurelio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54715">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54716">
              <text>Nombre del entrevistado:	Aurelio Marín Luna&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Steve Velázquez&#13;
&#13;
My name is Steve Velázquez. We are here at the National Center for Preservation of Democracy. I am here with Aurelio Marín Luna, 13th of May, 2006. &#13;
&#13;
SV:	Buenas tardes, señor. Dígame, señor Luna, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AM:	Pos buenas tardes, mi nombre es Aurelio Marín Luna. Yo nací en un pueblo que se llama Tepechitlán, el estado de Zacatecas.&#13;
&#13;
SV:	Zacatecas.&#13;
&#13;
AM:	México.&#13;
&#13;
SV:	¿Qué fecha?&#13;
&#13;
AM:	Julio 27 de 1941.&#13;
&#13;
SV:	Okay, en julio de 1941. Dígame los nombres de sus papás. &#13;
&#13;
AM:	Feliciano Marín y Antonia Luna.&#13;
&#13;
SV:	Antonia Luna. Y ellos, ¿nacieron ahí también?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿tiene otros hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
AM:	Sí, somos siete.&#13;
&#13;
SV:	¿Siete?&#13;
&#13;
AM:	Cinco hermanos y dos hermanas.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿es del…?&#13;
&#13;
AM:	Más grande, mayor.&#13;
&#13;
SV:	El mayor, okay. ¿Fue a la escuela ahí en tu…?&#13;
&#13;
AM:	Seis años nomás.&#13;
&#13;
SV:	Seis años. Y, ¿sí aprendió a leer y escribir ahí?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	Okay. Y, ¿trabajó ahí en su pueblo?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	¿Haciendo qué?&#13;
&#13;
AM:	El campo.&#13;
&#13;
SV:	¿El campo?&#13;
&#13;
AM:	Sembrando maíz, frijol, garbanzo, arroz, trigo, cuidando animales, vacas, todo lo del campo, rancho.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿más o menos cuántos estaban ahí en su pueblo?&#13;
&#13;
AM:	¿En el pueblo?&#13;
&#13;
SV:	Yeah.&#13;
&#13;
AM:	¿En el pueblo o en el rancho?&#13;
&#13;
SV:	Ambos.&#13;
&#13;
AM:	Bueno, en el rancho pues era nomás como cuatro familias, una allá y otra acá, no estaban juntas. El pueblo tiene como unos dos mil habitantes.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿cómo supo del programa del bracero?&#13;
&#13;
AM:	Yo oía porque venía gente de ahí del pueblo que se vinieron de braceros y mi papá. Yo tenía trece años cuando, me acuerdo que ya se vino él y este, él pues se venía pa acá, me escribía, platicaba de Estados Unidos y pues así es como supe yo de, por mi papá, mis tíos, hermanos de mi papá venían también.&#13;
&#13;
SV:	Pero, ¿cuándo era eso?, ¿qué años?&#13;
&#13;
AM:	[El 19]56, [19]57, [19]58, [19]59, [19]60, hasta el [19]60 me vine yo.&#13;
&#13;
SV:	Okay. Y, ¿cuántos tíos tenía que…?&#13;
&#13;
AM:	¿Que vinieron para acá? Dos, hermanos de mi papá.&#13;
&#13;
SV:	Y de lo mismo, por lo mismo. &#13;
&#13;
AM:	Sí. &#13;
&#13;
SV:	Y, ¿había gente antes de eso de su pueblo que vinieron?&#13;
&#13;
AM:	Sí, vinieron antes. Y mi papá empezó a venir ya como el [19]55 y hubo gente que se vino como el [19]50, [19]51, yo ya sabía de muchos que venían. A unos les iba mal, a otros bien, pero yo de todos modos ya sabía de los braceros. Pero yo quería ir a estudiar a la universidad, digo a estudiar pero no, no hubo chance. Entonces ya dije: “Pos si no voy a estudiar, me voy pa Estados Unidos de bracero”. Y así lo hice, nomás cumplí dieciocho años y me vine.&#13;
&#13;
SV:	Y vino. Y, ¿estaba pensando que iba a regresar a México? &#13;
&#13;
AM:	Sí, sí pensaba. Dije: “Yo nomás voy a juntar un dinero, algo y me vengo de aquí a comprar otro pedazo de tierra”. Porque mi papá compró, cuando estuvo aquí él compró una parte y yo dije: “Yo voy a comprar otra parte y ya me quedo aquí a trabajar”. Y así estuve aquí como por varias veces de bracero y luego después que se acabaron los braceros, [19]64, [en]tonces me vine sin papeles a trabajar aquí a Los Ángeles y me agarraba La Migra y me echaba. Entonces ya traté de arreglar y con la misma idea de regresarme, pero después pensé diferente, ya cuando empecé a ver que la realidad no era así. Cuando yo me casé, pues pensé en mi familia y ya dije: “No, pues mejor, aquí hay más oportunidades para mi familia, para mis hijos, pues”. No, y cuando ya arreglé, tonces ya me traje a mi papá y mis hermanos y todo.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿cuándo era eso?, ¿qué año era eso?&#13;
&#13;
AM:	El [19]70, bueno, cuando arreglé fue el [19]67 en febrero, 1967, pero no me los traje hasta el [19]71.&#13;
&#13;
SV:	Okay. ¿No estaba casado?&#13;
&#13;
AM:	Me casé en el [19]71. &#13;
&#13;
SV:	Okay, so, después de ser…&#13;
&#13;
AM:	Después que ya los pude arreglar a ellos, ya.&#13;
&#13;
SV:	Los otros del pueblo, su tío y los otros que estaban como braceros ahí en su pueblo, ¿ellos regresaron de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
AM:	Sí, ellos allá están ellos.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿todavía están allá?&#13;
&#13;
AM:	Allá están, bueno uno.&#13;
&#13;
SV:	¿Nadie más?&#13;
&#13;
AM:	Unos ya murieron, pero uno todavía está, él nunca, nunca se quedó aquí. Mi apá tampoco quería quedarse aquí, pero pues es que cuando yo me vine, él ya no vino. Se quedó allá y en el rancho y cuidando. Pero después yo le dije: “No, pues véngase porque le voy a arreglar migración, pues mica”. Y nomás, siempre con la idea de estar allá. Y yo también decía: “Me gusta allá, estar allá”, porque estaba creado en el rancho, hasta la edad de dieciocho años y venirme aquí pues es otra cosa diferente. Pero luego que me casé y todos mis hijos empezaron a ir a la escuela y todo eso, tonces dije: “Pues si me voy, ¿qué les voy a dar allá?”. O a la mejor y luego ya, ya nacidos todos aquí, tonces pues me pensé quedar aquí.&#13;
&#13;
SV:	Cuando estaba pensando irse por primera vez, a venir aquí como bracero, ¿qué estaba diciendo su familia de eso?&#13;
&#13;
AM:	Pues me decían que no, que no estaba tan fácil. &#13;
&#13;
SV:	¿En qué sentido?&#13;
&#13;
AM:	Porque muchos, muchos braceros se venían y ya nunca regresaban. No, no sabían qué pasaba, se morían o los mataban o equis, ¿vedá? Y nada, pues que: “No te vayas”, y que no. Pues yo les dije que si no me iba a estudiar, yo me voy de bracero o pa Estados Unidos y así, de todos modos el permiso que me viniera de bracero.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿qué tuvo que hacer para tener permiso?&#13;
&#13;
AM:	No, nomás decirles que quería venir y que le dije a mi papá: “Pues mira, yo quiero ir también, usted ya estuvo por allá varios años. Yo quiero ir porque quiero a ver si me va, a ver si… Pues allá estábamos trabajando ya con un rancho con nosotros pero no, siempre pensaba uno: “No, aquél fue y que, ganó más dinero que yo había ganado aquí en un año, él allá en dos meses lo ganó”, y cosas así. Tonces yo le decía a mi apá: “No, déjeme ir, voy a ir”. Pero eso fue la idea de ayudar siempre a la familia.&#13;
&#13;
SV:	¿Qué tipo de papeles tenía que conseguir para venir?&#13;
&#13;
AM:	No, teníamos que conseguir, primero tener dieciocho años, la cartilla militar y una carta de recomendación del pueblo, de la presidencia que dijera que eras una persona que no habías dado problemas a nadie. Y luego este, no, que tener la capacidad pa trabajar. Pues cuando llegabas a… Yo la primera vez llegué a Empalme, Sonora y era la contratación allá, 1960. Y ya que te tocaba, esa vez yo pagué $1,000 pesos porque me dejaran, porque me dieran la oportunidad de venirme de bracero. Era contrabando, pues.&#13;
&#13;
SV:	¿Había una mordida?&#13;
&#13;
AM:	Sí, otra vez, otra vez tuve que trabajar dos meses en un campo, me pagaban poquito pero a los dos meses cuando juntabas cuatro mil libras de algodón de diario a diario, menos de dos meses las junté. Te la van apuntando cuando las ajustabas, te daban una carta. Esa carta decía que tenías oportunidad de ir a Empalme para que te dieran la oportunidad de venir de bracero y así, así le hice. Ya cuando llegabas a Empalme, que te hablaban, ahí te hablaban por una bocina: “Aurelio Marín”, y voy pa adentro. Habíamos muchos, había como veinte mil ahí. &#13;
&#13;
SV:	¿En Empalme?&#13;
&#13;
AM:	En Empalme. Y ya que me hablaron la primera vez, pues ahí vas pa adentro. Y ahí era la primera experiencia, pues de ver. Luego luego te veían las manos. &#13;
&#13;
SV:	Oh, yeah.&#13;
&#13;
AM:	“A ver las manos, a ver tu cuerpo, que no tengas una quebrada”. Nos quitaban la ropa y un pie quebrado, una mano, los dientes, la vista, eso era en Empalme. Ya te decían: “Bueno, pues sí puedes ir, a ver cómo te va en el centro”. Acá, esa vez vine a Nogales y ya nos venimos a Nogales y ya en Nogales era otra, otra revisión, otro chequeo. Acá era más, más duro, allá te chequeaban más la sangre, el corazón, pulmón, la vista otra vez, a ver si cómo, cómo mirabas y otra vez las manos y las piernas. Y muchos de ahí los regresaban, de, ya del centro, ya de estar aquí en Caléxico, en Nogales, adentro ya. Cuando llegabas ahí también te daban una fumigada por si traías pulgas. Y ya que salías de ahí, te revisaban todo, todo. Y ya si salías enfermo de ahí: “Pues órale, pa atrás. No, no puedes ir de bracero”. Después de que ya habías pasado Empalme, ya habías pasado lo de allá, ya te habías venido a la frontera, ya habías pasado la frontera a El Centro, ahí donde… Y ya si salías enfermo pues ni modo, pa atrás. Pero si salías bien ya de ahí te decían, pues yo digo, en forma que me tocó en la esa vez en Nogales, me dijo, ya me dijo: “Mira, a las tres de la tarde te vas. Se van a ir en un camión, van a Glendale, Arizona”, dijo. Un pueblo que se llama Glendale, está junto con Phoenix, Arizona. Llegamos ahí ya en la noche, oscurito y ya le dicen a uno: “Pues a ver”. Pues llegamos cien esa vez. Ese campo tenía mucha gente, tenía como cinco mil, un gentío. Y llegamos nosotros y yo era la primer vez. Ya nos, pues que sonaron una campana: “Órale”, dicen, “los que llegaron a cenar”. Ya a cenar pues está bien. A veces en Empalme no estaba tan buena, a veces que comías bien, a veces que no y ya no traías dinero y cosas de ésas porque a veces nomás una vez comías. Y ya ahí: “Pues a cenar”, pues vámonos. Y ya cenamos y acabando de cenar nos dijeron: “Mañana todos aquí se paran, los que llegaron, los que llegaron hoy de México”. Y otro día temprano nos salimos todos a almorzar primero y ya nos paramos en un patio grande y ya llegó un mayordomo y uno que se llamaba Tony: “Uy, tú y tú y tú, véngase”. Y a mí me escogió luego luego ese Tony. Y luego ya vino otro y dijo: “Tú y tú y tú, véngase pa acá”. Y así cada quién escogía los que le gustaban y al último le dejaban a uno que le decían Bigotes, era el que traía (risas) lo que le dejaban ya. Y ya de ahí te preguntaban, como yo era la primer vez, me dijeron: “¿Sabes cortar lechuga?”. “No”, le digo, “no sé”. ¿Pa qué voy a echar mentiras? “Porque algunos echan mentiras”, dice, “y a los dos, tres días pues no quieren ya el trabajo, se van porque se hace duro”. “No”, le digo, “yo no sé. Las conozco porque allá hay, pero nunca”. No, empezamos a cortar lechuga. Pues era duro porque para nosotros, como yo estaba impuesto al campo, sabía trabajar, cortar lechuga. ¿Ya sí sabes cómo se corta?&#13;
&#13;
SV:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AM:	Que la agarras así. Estaba así la lechuga al puño de esta mano y el cuchillo abajo, con el mismo cuchillo la volteas, un cuchillo ancho que corta lo de abajo así y así te vas en surcos largos como de una milla.&#13;
&#13;
SV:	Una milla, wow.&#13;
&#13;
AM:	Largos, largos. Ya así anduvimos días y sí, se me hacía duro, pues dije: “Ni modo”. Y a los poquitos días, ya me dijo ese mayordomo Tony: “Ay”, dice, “¿quieres empacar?, ¿quieres enseñarte?”. “Sí”, le dije. Empacar es echarla a las cajas, ya ves como si es de la grande, nomás son dos, si es de la chiquita son dieciocho. Pues agarras tres, tres y luego otras tres, tres, ya son las doce, llenan la caja. Y atrás viene uno, que viene a cerrarlas con una, le decía veliz. Unas cosas que abren la caja y la engrapan. Ah, pues estaba bien, se me hacía más o menos y ya, a los poquitos días también me dijo: “No este, ponte a clavar”, dijo. “Ándele pues”. Faltaban los lunes, faltaban unos, yo creo se entonaban, se emborrachaban. “Ey”, dice, ya me decía El Ochenta y ocho, porque mi número era el ochenta y ocho. “Ochenta y ocho”, dice, “¿quieres clavar?”. “Sí, ¿cómo no?”. Pues a ver, yo ya había visto cómo le hacían y le agarré más o menos. Y así hasta que un día también, oh, ya le dije, esa vez yo le dije al Tony: “¿Hay disponible, no había chanza de cargar? Dame chanza”. “¿Quieres cargar? Ahí no, ya sabes, ahí sí te sabes estos trabajos pero éste está duro”. “No, no le hace, yo le entro”. Y ya, pues estaba yo fuerte, tenía dieciocho años y dijo: “Ándele pues, en la primer chanza, te doy chanza”. No, pues también un lunes que faltó un señor ya, ya llego ahí con los cargadores, los cargadores son cuatro, dos van abajo de cada lado del tráiler y dos arriba, los de arriba van nomás esquivando, acomodando las cajas y los de abajo se la ponen al gordito del tráiler y el otro la agarra. El de abajo nomás echando y el tráiler va caminando, no se para.&#13;
&#13;
SV:	No se para.&#13;
&#13;
AM:	Con un, con un y tú pase y pase y pase, las cajas están así de esas pegadas una de la otra. Pues no, sale uno, nomás que tienes un descansito cuando de un tráiler a otro. Son novecientas sesenta cajas por tráiler. Llenas el tráiler y mientras se acomoda el otro, tienes un resello de unos diez minutos. No, y ahí ya me pagaban más. Cuando empecé a cortar, me pagaban $0.40 centavos la hora y cuando empecé a cargar, ya era $0.45. Y daban, una hora daban mientras, no era dada porque cuando llegas al field, no hay cajas.&#13;
&#13;
SV:	No hay cajas. &#13;
&#13;
AM:	Tonces, ¿qué vas a echarle? Hasta que hay, entonces ya. Y esa hora pues era, de todos modos estabas ganando. Pero después de que se iban los cortadores, a veces tocaba quedarte hasta dos horas, tres horas. Ahí trabajaba uno hasta quince, dieciséis horas más. Te estás a las once de la noche y no, no habíamos acabado porque se quebraba un tráiler, no llegaba y a echarle. Así estuve, estuve en ese pueblo y aprendí lo de la lechuga. Después, esa misma compañía me transfirió con otro, con, no sé cómo estuvo, la misma compañía me puso en otro, en un pueblo que se llama Willcox, un campo que le decían el Campo Blanco. Allá menos que antes, estaba arriba de la sierra en Willcox, Arizona. Allá hicimos tomate, casi se parece. Luego yo, luego luego pedí cargar tomate. Eso está más fácil, el tomate tiene, es de palo, entonces lo puedes agarrar y la lechuga está resbalosa. Ahí anduve viendo otra, otra parte de serían unos dos meses. Entonces me fui para allá, me eché para, me fui, se acabó otro contrato y me fui. Entonces ya vine por Caléxico a Salinas, a la lechuga.&#13;
&#13;
SV:	¿Cuánto tiempo, tenía que viajar desde Arizona hasta regresar a su pueblo?&#13;
&#13;
AM:	No, no, nomás a la, nomás a Empalme.&#13;
&#13;
SV:	A Empalme.&#13;
&#13;
AM:	Entonces fue cuando gané esa carta piscando. Había mandado un dinero a mi papá y por cierto que hasta se perdió el dinero, ni le llegó pronto y después le dije: “No, pues voy a piscar mejor las cuatro mil libras para ganar la oportunidad de venirme de bracero a Empalme”. No, sí, a la otra. Entonces ya como cortador de lechuga me fui a Salinas, Salinas era el famoso de la lechuga; Salinas y Blythe. Yuma es lo más lechuguero, porque esa compañía de Phoenix, de ahí del Glendale llegamos a venir hasta Blythe, no está muy lejos, unas dos horas a Blythe a la lechuga. Porque esa compañía se llamaba Garden Johnson y otra que se llamaba Avarendo, pura lechuga hacían ahí. La del tomate, ahí fue la misma esa de Avarendo, también hizo tomates, pero más lechuga. Y Garden Johnson, como jardín, pura lechuga. Y ya nomás estuve en Salinas, sería, es que dos, dos contratos de cuarenta y cinco días y me fui y ya no pude contratarme.&#13;
&#13;
SV:	Hasta que ya…&#13;
&#13;
AM:	Estaba muy difícil, entonces se acabaron los braceros y el [19]64, entrando el [19]64 ya no hubo braceros. Entonces me vine a Tijuana y me pasé sin nada. Pero eso de braceros es, yo te digo nomás tres, tres compañías en tomate. Oh, y uva también hice con esa misma de las Salinas acá en Delano. Era de la misma compañía, nos llevaba lejos a la uva cuando o, si había lechuga, pero nomás lechuga, uva y tomate.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿le pagaron cuando tenía que viajar entre los tomates y lechuga?&#13;
&#13;
AM:	No, no, no.&#13;
&#13;
SV:	¿No?&#13;
&#13;
AM:	Hasta que llegabas al field. Salíanos del campo, de ahí de ese campo de Willcox, Arizona, yo te digo que era el Campo Blanco, salíanos hasta las tres de la mañana. A veces llegábamos al field como a las cinco y media, seis. Ya se veía bien, caminaba uno como tres horas, pero esas horas…&#13;
&#13;
SV:	No.&#13;
&#13;
AM:	Nada, hasta que llegabas al field.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿qué hicieron en ese viaje?&#13;
&#13;
AM:	Nos dormimos allá, sí era dormir. También cuando salía uno, mientras llegabas al campo, te dormías y luego pues sí iba uno cansado todo.&#13;
&#13;
SV:	¿Todos los días estaban durmiendo?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	Sí. ¿No tocaban guitarras?&#13;
&#13;
AM:	No, no, nada. No, toda la fiesta, sí había unos que, poquita gente que es más chistosa, que iban ahí platicando de que el otro. Y luego llegaban a, como a medio camino llegaba el troque a si alguien quería comprar algo en una tienda. Y ahí a los que les gustaba la cerveza o una soda o un jugo, equis. Yo me compraba un jugo y otros, tenía un amigo que se llamaba Jesús García, él fue el que me ayudó mucho a enseñarme a cargar, porque tenía su maña. Y luego cómo no, porque yo había visto, un día vi que se desmayó uno y estaba más, más bien que yo, más así. Parecía luchador y nomás vi que empezó y ¡pas! Y yo le dije a Jesús: “Jesús, usted lo veo retranquilo”. Pues el calorón como120 grados. Si yo me quitaba la camisa, luego la exprimía y luego me la ponía otra vez. Bien, mucho, mucho es el más calor que yo he pasado en Arizona.&#13;
&#13;
SV:	Regresemos a la frontera, regreso un ratito.&#13;
&#13;
AM:	Sí. &#13;
&#13;
SV: 	So, tenían que hacer exámenes médicos. ¿Alguna vez en su vida hicieron cosas así, antes en su vida?&#13;
&#13;
AM:	No.&#13;
&#13;
SV:	¿No?&#13;
&#13;
AM:	No, ni sabía uno de eso. Todavía ni al, al…&#13;
&#13;
SV:	¿No había hablado de eso los otros braceros de su familia? &#13;
&#13;
AM:	Hay algo que decían, como mucha gente era vergonzosos, porque allá se cría uno en otra forma, ¿vedá? Tienes vergüenza de que te quiten la ropa y que te vean todas tus… Y nomás decían: “Hey, que te vas a ir a que te vean allá las nachas, en las nalgas”. Eso era lo que decían muchos, pero yo no sabía qué era todo eso. Te revisaban todo tú, que fueras una enfermedad, ya sea almorranas, o sea una enfermedad venérea, todo eso te revisaban. Entonces era vergonzoso y muchos no decían nada. Yo no sabía, mi apá ya había venido y nunca me dijo. Mis tíos, pero los amigos que mi apá tenía, sí uno me decía: “Hey, ¿ya te quieres ir a que te revisen allá?”. Yo decía: “Ni será cierto”. “Sí es cierto”. &#13;
&#13;
SV:	Y cuando fue la primera vez. ¿Salió solo o fue con su…? &#13;
&#13;
AM:	Con un amigo.&#13;
&#13;
SV:	Con un amigo y él se…&#13;
&#13;
AM:	Él luego no se pudo contratar.&#13;
&#13;
SV:	No se pudo contratar.&#13;
&#13;
AM:	Se regresó de Empalme y allá está todavía.&#13;
&#13;
SV:	Allá está.&#13;
&#13;
AM:	Después vino sin papeles aquí, por aquí estuvo y nunca pudo, pues ya ven, parece que… No sé si como a los dos, tres años vino una vez de bracero, poquito. Pero esa vez él no puedo, no pudo pasar. Hasta nos venimos caminando porque pues no había camión, salimos caminando de Tepechitlán a otro pueblo y en el otro pueblo sí agarramos el camión, como unas tres horas caminamos.&#13;
&#13;
SV:	Tres horas caminando. Y, ¿qué llevaban?&#13;
&#13;
AM:	Una mochila. No, pues traía uno nomás poquito.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿qué traía?&#13;
&#13;
AM:	Nomás un pantalón y una camisa, un cambio nomás.&#13;
&#13;
SV:	¿Un cambio nomás?&#13;
&#13;
AM:	Nomás.&#13;
&#13;
SV:	Un cambio. Y, ¿su amigo lo mismo?&#13;
&#13;
AM:	Igual, igual él también. Sí nos venimos caminando, me acuerdo que se llama Salvador, veníamos caminando y no, llegamos al otro pueblo y sí alcanzamos el camión. Y ya de ahí agarrabas un camión a Guadalajara.&#13;
&#13;
SV:	Okay. Cuando llegó al campo, ¿me puede decir un poco de la vida diaria ahí? ¿Cómo era la casa en la que estaba?&#13;
&#13;
AM:	Las casas era una, una galera. No eran casas, era, era como, era de lámina, no era, era lámina, lo que es lámina, ya ves como, como los techos.&#13;
&#13;
SV:	Sí, los techos, sí.&#13;
&#13;
AM:	Una lámina, que ya ves que hay bodegas por ahí que tienen tareas mecánicos y eso, así era de esa, de esa, puro metal de lámina y nomás así. Como un taller mecánico, que veas por ahí grandote, bodegas, igualito y ya adentro estaba la, donde vivía uno, las camas eran… En algunos campos, en ese Campo Trece había barracas, le decían barracas, muy grandes. Yo creo cabíamos en cada una como más de doscientos en cada, porque tenía tres camas.&#13;
&#13;
SV:	Tres camas, una sobre otra.&#13;
&#13;
AM:	Una aquí y otra y las camas eran de tubos, como esos tubos de…&#13;
&#13;
SV:	Oh, pero eran camas propias, ¿no?&#13;
&#13;
AM:	¿Colchón o no?&#13;
&#13;
SV:	Colchón. &#13;
&#13;
AM:	No una colcha, colchoneta de esas, no colchón, colchoneta y así las ponían y una sábana pa que te acobijaras y una almohada. Y la, sí tenían un sprin [box-spring], un resorte nomás, pero arriba del resorte nomás la… No tenían como ahora los colchones que tienen que el sprin [box-spring] y luego tienen otra cosa arriba, pero dormimos ahí a gusto. Y las camas tenían tubos, las camas eran de tubos, un tubo aquí y llegaba a la cama y un tubo atravesado y de ahí salía otro tubo y allá al lado que…&#13;
&#13;
SV:	Y para comer, ¿qué hicieron?, ¿había alguien que lo hiciera?&#13;
&#13;
AM:	Sí, yo las veces que estuve de bracero, el campo se encargaba de darte la comida, nomás te cobraban. Nomás que a veces no ganabas ni pa comer. Pues cobraban un dólar diario, todos los días uno, un día, un día. Y eran, pues si estabas, en el domingo a veces no trabajábamos, tonces ahí estabas y comías, pero eso era el mes $30 dólares, treinta días.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿quién estaba cocinando? ¿Había braceros también?&#13;
&#13;
AM:	No, eran gente de ahí. O quien, yo a la mejor serían, en aquellos años les decían alambres a los ilegales.&#13;
&#13;
SV:	¿Alambres?&#13;
&#13;
AM:	Como si uno, le dicen emigrantes ahorita, emigrantes. Y entonces decía uno alambre porque brincabas el alambre, ¿vedá? Y ahorita, yo es que les digo: “No, no se llaman alambres”. “¿Cuáles alambres?”. “Sí, pues así se llamaban”. “¿Te fuiste de alambre?”. “Sí, pues me fui de alambre”. Como ahorita: “Si yo me fui de ilegal”. Y yo pienso que eran personas así, pero personas que ya te sabían bien. Los cocineros hacían unos tambos así de comida, papas con sabe qué tanto. Sí, pasabas, ibas pasando como los, a lo que se me afigura son las cárceles, como las películas de cárceles, ahí que vas ahí con tu plato y ya vas y te sientes allá a comer y allá está el Kool-Aid, unas ollotas de Kool-Aid y luego café, quien quiere café y así era la comida. No eran buenas comidas, pero de todos modos sí daban si querías comer. La mañana, huevos, huevos estrellados ahí en un comal, en muchos. Había cuatro, cinco cocineros, porque te digo que a veces salíamos, a salir en ese campo no era Salinas, tuvimos poquitos en este, en Maricopa, que el condado de Maricopa, que es Willcox. Ahí estábamos también poquitos, pero en ese Campo Trece, pues era un mundo de gente en la mañana. El día que no trabajábamos parecía un pueblo ahí lleno de gente, habíamos como cuatro mil. Los días que pagaban, era una gritadera, unos cantando, otros borrachos, otros jugando, otros… Bueno, era un desastre.&#13;
&#13;
SV:	¿Ahí en el campo?&#13;
&#13;
AM:	En el campo, adentro.&#13;
&#13;
SV:	So, ¿traían cosas…?&#13;
&#13;
AM:	Alguien llegaba a vender.&#13;
&#13;
SV:	A vender cosas. &#13;
&#13;
AM:	Ellos, los que llevaban las cosas, ya saben qué día pagaban y les llegaban ahí los que, buenos pa la baraja, ya sabían que iban a la jugada, cigarros, tequila, bueno cerveza, lo que fuera.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿los precios eran aptos? &#13;
&#13;
AM:	¿De qué, de…?&#13;
&#13;
SV:	De las cosas si querían comprar algo.&#13;
&#13;
AM:	No, bueno yo de, nomás en esos años sabía de sodas, de una soda, nomás tomaba soda y un jugo.&#13;
&#13;
SV:	Pero era…&#13;
&#13;
AM:	Estaba barato.&#13;
&#13;
SV:	¿Sí era barato?&#13;
&#13;
AM:	Los primeros zapatos que compré yo, porque cuando llegué la primer vez, traía huaraches, huaraches y pues pa andar en la lechuga, ¿te imaginas? Y luego después que empecé a cargar y con huaraches y luego estaba mojada y todo. Y luego ya me dijo el mayordomo: “No, pues cómprate unos zapatos, ya, ¿qué pues?”. Y compré zapatos de esos de trabajo, de esos que hay buenos pa… Me costaron $2 dólares, 1960; buenos y todo, zapato de trabajo. Ahorita valen como $80 dólares de los buenos y $2 dólares. Luego luego un pantalón Levi’s, que yo no quería un pantalón Levi’s, porque nomás los que venían del norte llevaban una camisa vaquera, una tejana y las camisas vaqueras también valían $2 dólares, los pantalones Levi’s esos, lo original pues el que es el bueno, también $2 dólares, $1.99, $2.05, $1.98 y los zapatos.&#13;
&#13;
SV:	Cuando ya estaba listo de regresar, ¿compró más cosas?&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí, un veliz, un veliz ya, pantalones vaqueros, hasta le llevé uno a los hermanos allá y me compré otros zapatos, unas botas vaqueras, acá pues y cosas así que me gustaban. Y me fui, pero yo nomás estuve, poquito me estuve y toda mi ropa la dejé allá con mis hermanos y me vine otra vez nomás con un cambio yo. Y entonces ya me fui hasta que arreglé mi mica, o sea, adelanté como unos cinco, seis años sin ir. Pero ya cuando fui, yo ya había emigrado, ya estaba mejor y ya les mandaba dinero. Cada mes le mandaba a mi apá, cada mes.&#13;
&#13;
SV:	¿Mandó todo, todo su dinero a su familia?&#13;
&#13;
AM:	Válgame Dios.&#13;
&#13;
SV:	Mandaste el dinero, después ya después.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	De trabajar.&#13;
&#13;
AM:	Le mandaba eso a mi papá, cada mes lo mandaba, porque yo sabía que pues todos estaban chicos y ya que, que estaba yo aquí sin papeles y luego ya que emigré, ya le dije: “No, pues mejor vénganse”. Le dije: “Les voy a poner una aplicación para que emigren”. Y así pasó, todavía pasaron como dos años. Del [19]67 hasta el [19]71, ya me los traje y ya mi papá se vino y mi amá, todos los hermanos se vinieron, hermanas, todos y ya me casé yo. &#13;
&#13;
SV:	Y cuando regresó aquí, ¿fue a los mismos sitios donde trabajó, como Salinas o Phoenix?&#13;
&#13;
AM:	No, a Salinas sí he ido nomás a visitar amigos.&#13;
&#13;
SV:	Oh, a visitar.&#13;
&#13;
AM:	Pero trabajar ya no. Cambió, cambié a diferente mi trabajo. Cuando empecé sin papeles, trabajé en un restaurán.&#13;
&#13;
SV:	So, ¿qué hicieron en sus tiempos libres?, ¿fueron a pueblos ahí, otras comunidades o quedaron nomás ahí en el campo, como en domingos?&#13;
&#13;
AM:	No, íbanos a veces al cine, a veces a… Siempre andaba yo con persona así que ya habían andado aquí varios años, conocían así: “Vamos al cine, vamos al pueblo”. Como en Phoenix, en Glendale, Willcox. Acá en Salinas había mucho, muchos lugares a dónde ir a visitar.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿había discriminación ahí, cuando llegó a esos pueblos en esos días?&#13;
&#13;
AM:	Pues no, no creo.&#13;
&#13;
SV:	¿No? La gente estaba…&#13;
&#13;
AM:	Estaba, yo siempre digo, sí, sí hay, siempre ha habido, ¿vedá? Pero yo pienso que, pues no sé. A veces lo sentía como que, como que sí, que uno era mexicano y peor si no hablas inglés y toda esa cosa, como que sí te hacían a un ladito. Pero si te vas superando, superando, superando, llega el momento en que ya no piensas en la discriminación. Por ejemplo, yo pienso que yo desde que trabajé en el restaurán me fui a trabajar a una canería, pescado. Y me fui a estudiar también un poco de, para pues, pa tener más oportunidad. Y luego tuve muchas oportunidades en esa compañía, me llevaron a San Diego. En muchas partes a enseñar gente, a trabajar con gente. De aquí de San Pedro me pagaron todo, me movieron mi familia, me ayudaron a comprar casa allá y todo, todo. Y de ahí querían que me fuera a Puerto Rico, entonces les dije: “No, pues no”. Ya mis hijos ya estaban todos, tengo cinco. “No”, le digo, “pues ya no, ya mejor voy a buscar otro trabajo, pues Puerto Rico”. “Ándale, que te damos esto y que te damos lo otro”, quién sabe qué tanto. Yo hacía muy bien el trabajo allá, tenía dieciocho años en esa compañía.&#13;
&#13;
SV:	So, cuando estaba pensando regresar después de ser bracero, ¿estaba pensando en su experiencia como bracero para…?&#13;
&#13;
AM:	Sí. &#13;
&#13;
SV:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí, la experiencia de bracero nunca se te olvida porque es, es más duro que estar ilegal. Porque de bracero eres un trabajador nomás y luego no había chanza de, ¿en qué forma te superabas? Nomás eres un trabajador y tenías que aguantar lo que te dijeran. “Y órale y ándelen y apúrense y tenemos que hacer esto y, ¿qué pasó?, ¿no pueden?, ¿no pueden? Pa traer otros”, o cosas así. “¿No querían venir, no estaban allá amontonados en Empalme, en la frontera?, que querían venir. Tienen que trabajar”, cosas de esas. Entonces de bracero es más duro que ahora. Yo ya cuando vine aquí fue diferente, digo, o sea que la experiencia de bracero es diferente que, yo pienso que hasta de ilegal y que hasta… Porque yo estuve de ilegal también, será dos, dos años o tres, pero ya trabajé en ese restaurán y ahí ya aprendí muchas cosas.&#13;
&#13;
SV:	So, cuando regresó a su pueblo, cuando ya regresó de bracero.&#13;
&#13;
AM:	¿Ya emigrado?&#13;
&#13;
SV:	No, de la última bra… &#13;
&#13;
AM:	¿De bracero?&#13;
&#13;
SV:	Yeah. ¿Qué hizo cuando ya regresó a su pueblo? &#13;
&#13;
AM:	Pues me puse a trabajar allá el tiempo que estuve allá en el rancho. &#13;
&#13;
SV:	So, ¿se quedó ahí?&#13;
&#13;
AM:	Sí, por un tiempo nomás. Pero entonces, tonces empecé a ver que no, no íbamos a poder progresar mucho ahí.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿había otra gente? Eso era en [19]62, ¿no?&#13;
&#13;
AM:	[Mil novecientos] sesenta y dos, eso. &#13;
&#13;
SV:	So, en ese tiempo no había mucho más gente de su pueblo que iban como bracero, ¿no?&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
SV:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AM:	Había trabajo, pero no tanto ya. Se empezó a acabar, acabar así ya y muchos pensaron quedarse allá. Hay gente que se quedó, se acabaron los braceros y se quedaron allá, compraron, allá se quedaron a trabajar. Ya sea a crear animales o sembrar, equis y se quedaron. Y muchos, yo me vine, como te digo, ya me vine de alambre, pero sin papeles.&#13;
&#13;
SV:	So, déjeme, cuando estaba en Salinas trabajando, ¿habló con esos, con Chávez y la gente que estaba trabajando con Chávez?&#13;
&#13;
AM:	Sí, algunos iban ahí al campo y nos decían de lo que estaba haciendo Chávez, de lo que estaba tratando de ayudar, que iba a haber un seguro que no había en el campo. Unemployment no había en el campo y cosas así que estaba haciendo, sí, sí iban, nos decían alguien ahí en el campo iba a veces los domingos y platicaba de eso.&#13;
&#13;
SV:	Y la gente, los braceros, ¿querían hacer eso?&#13;
&#13;
AM:	Sí, yo sí sentía. Yo hasta les decía a muchos que sí estaba muy bien porque mira, ahorita una persona que trabajó en el campo no, se retira y luego la aseguranza también del campo. Muchas cosas, nosotros tenemos aseguranza, como braceros teníanos un seguro de doctor, pues. Y les decía: “Mira esta gente se, es muy bueno lo que estaba haciendo Chávez”, y lo que hizo está muy bien. Porque ahorita la gente que trabaja en el campo ya tiene, tiene disability, tiene unemployment y tiene pensión y tienen su aseguranza también de médico, medicare.&#13;
&#13;
SV:	¿Había una vez que en el trabajo, que todos los trabajos decían que: “Ya no vamos a trabajar hasta cuando, hasta que nos pagan más”, o hasta que…?&#13;
&#13;
AM:	Oh, las huelgas. Fíjate que nunca me tocó a mí una.&#13;
&#13;
SV:	¿Nunca?&#13;
&#13;
AM:	No.&#13;
&#13;
SV:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	O sea que una vez, me acuerdo allá en Willcox, que algunos compañeros ahí empezaron a decir que: “Ay”, dicen, “que si la compañía de La Arena que está pagando esto”, creo que $0.02 centavos más. Yo les decía: “Pero pues no sé”, le digo, “si la cosa de todas las compañías lechugueras casi son iguales”. “No, pues que hay que hacerles un reclamo”. Y luego ya le pregunté a un mayordomo: “Oyes, ¿tú cómo ves eso?”. “No”, dice, “no es cierto”, dice, “gente de La Arena que vienen nomás a alborotar la gente”, dice, “La Arena”, dice, “es la compañía más dura”, dice, “es la que corre, es la que venía aquí a Valle Imperial”, dice, “nomás no les gusta alguien”, dice, “y ni siquiera le dicen nada, lo echan pa afuera”. Pero tal vez lo echaron por la expresión o porque te enojas. Porque habemos unos que, o hay personas que no piensa uno en la compañía, nomás piensas en ti. “No, que la compañía me tiene que dar eso, porque yo trabajo, yo equis”, pero también hay que ver la compañía. También la compañía está haciendo su deber, su trabajo y yo pienso que, yo siempre pensé así y así lo he pensado. Tiene que haber un nivel entre la compañía y el trabajador porque así, así es y nomás esos dos trabajos que tuve, trabajé con la compañía Nissan, tonces fui también a la escuela, fui a aprender mecánica, la Nissan, esta de que hace los carros. Trabajé en el puerto donde se distribuyen, donde vienen los barcos, ahí donde llegan. Ningún carro completo, todos hay que terminarles algo ahí, entonces yo siempre en estos dos compañías yo les decía: “No, no”, dice, “yo no digo que nos matemos, que nos hagamos, ey, pero hay que hacer las cosas que la compañía te ayuda, tú también ayúdale”. Porque si nos peleamos unos y otros, la compañía a la mejor, nosotros vamos a perder, pues la compañía a la mejor dice: “Pues traigo otros o tú, o te mando a la unión y peléate con la unión”, ¿vedá?, “tú sabrás”. Porque hay muy diferentes modos de pensar, yo siempre soy partidario de que hay que estar, ayudar poquito a la compañía y la compañía te ayuda. Y siempre me tocó esa suerte, digo que esas compañías. Ésta de la Nissan, pues me ayudaron, me enseñaron cosas que yo no sabía, me pusieron una buena posición, bueno, bueno, ¿por qué? Porque yo siempre trataba no de hacer trabajo demás, o sea normal, normal y muy atento a las horas, nunca llegar tarde, nunca andar peleándote con equis y que: “¿Por qué esto? ¿Por qué a aquél lo pones aquí y a mí no?”, y quién sabe qué. No, no, pero todo, todo me ayudó en eso, por eso digo que nunca sentí que hay que hacer huelgas y eso. Hay veces que sí, ¿vedá? Son necesarias. Porque por ejemplo, en la canería una vez hubo una de, fue la unión que era muy injusta, que por un sueldo que me han congelado por seis meses. “No, si no dan sueldo”. Eran cinco mil personas en la canería y había un sueldo congelado por seis meses. Entonces ya seis meses, ya es primero. Entonces dijimos: “Sí, nos vamos a parar hasta que ese dinero llegue”. Pero era otra forma de forzarlos que estaban, que toda esa gente necesitaba su cheque para vivir. En esa forma sí yo he intervenido. Pero estar diciendo que, que: “¿Por qué me pones a mí ahí?”, o, “¿por qué a aquél le pagas?”. Siempre he tratado yo de estar no muy, no en contra, pero tampoco mal.&#13;
&#13;
SV:	Una pregunta más, ¿sus recuerdos de haber trabajado como bracero fueron positivos o negativos?&#13;
&#13;
AM:	No, positivos.&#13;
&#13;
SV:	¿Positivos?&#13;
&#13;
AM:	Sí, trabajé mucho, eso sí. Pero yo me ayudé mucho también. Pues te imaginas, si, qué tal si digo. No, pues como la primera vez, se me hincharon las manos porque no estaba impuesto a hacer este ejercicio, allá es diferente. Así se me pusieron las manos, en la noche me ponía sabe cuántas ahí que me daban los compañeros. Pero si me hubiera ido, yo hubiera quedado mal y no habría tenido la oportunidad de que la misma compañía me mandara a trabajar a otro lado. No, yo tengo buena experiencia de los braceros, ¿por qué? Porque uno se ayudaba y mucho. Allá en México nosotros ganábamos allá $2.50 al día, $2 pesos, $0.50 centavos, aquí eran $0.20 centavos. Eso era lo que ganaba uno en México, un $0.20 aquí en todo el día, allá. Aquí venías y ganaba ya $5, $6 dólares. Porque yo ganaba, empecé a ganar $0.40 centavos la hora. Entonces trabajaba diez horas, ganaba $5 dólares. Allá pa ganar, pa ganar $60 pesos que eran $5 dólares, necesitabas casi un mes. Tonces por eso yo digo, eso sí, de que trabajé, trabajamos pues como se ocupaba, pero yo creo que buena experiencia y no, no reniego ni, al contrario, qué bueno que me tocó estar de bracero, trabajé, me ayudé. Lo que me ha ayudado poco, bastante, pero estuvo bien. Como un trabajo, como los que hecho ahora que, igual que he tratado de que la cosa esté bien y ha estado bien. Pues si reniegas de un trabajo, te corren. O si [te] enojas o te peleas o tienes mala experiencia o no estás a gusto tampoco. Pues no sé, yo pienso que ni se siente uno bien. Al contrario, si te, si aceptas, si uno, uno quería esa ayuda. Yo me vine desde Zacatecas con la ilusión de venir de bracero. Llego de bracero y ya me habían dicho: “No es fácil, no creas tú que es como aquí, que trabajamos un rato, nos sentamos y platicamos”. No, hay días que, que peor, trabajos duros como el corte de lechuga, ¿vedá? Estás agachado todo el día y pues fuera un ratito, hasta que se sale el surco y te andan diciendo: “Órale”. Pero no sé, no lo tomé yo como, como injusticia. Lo tomé como un trabajo que tenía que, pues hacerlo, porque había venido a trabajar y si no, si no hubiera venido, pues no hubiera estado aquí.&#13;
&#13;
SV:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	¿vedá?&#13;
&#13;
SV:	Okay. Entonces, ¿algo más?&#13;
&#13;
AM:	No, nada más que, es lo único, de bracero, pues nomás que le revolví ahí de, después de alambre y de ya mi vida como siguió. Tal vez si no hubiera venido de bracero, a la mejor no vengo a Estados Unidos, ¿vedá? Ahí estuviera yo, sabe Dios. Tonces me vine bracero, conocí un poco aquí, empecé con la ilusión de que aquí se vive mejor y de que la familia vive mejor, de que toda la gente que se organiza bien, aquí vive muy bien. El que no se organice bien, pues en ninguna parte, pero si te organizas bien, aquí en Estados Unidos, un trabajador, un trabajador cualquiera vive muy bien. Nomás hay que organizarse, hay que hacer las cosas como son y todo arreglado.&#13;
&#13;
SV:	Okay, well.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	Okay, well, muchas gracias.&#13;
&#13;
AM:	No, pues gracias a usted y ojalá que esta información les sirva de algo.&#13;
&#13;
SV:	Okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54717">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54718">
              <text>52:11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54719">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54720">
              <text>Marin_Luna_LAS012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54701">
                <text>Aurelio Marín Luna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54702">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54703">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Aurelio Marín was born on July 27, 1941, in Tepechitlán, Zacatecas, México; he is the eldest of his five brothers and two sisters; he was formally educated for six years, and during that time he helped his father work the land and care for the animals; his father and two of his uncles worked as braceros; at the age of eighteen, he decided to follow in their footsteps with the hopes of earning enough money to return to México and buy land; as a bracero, he worked in Arizona and California, picking grapes, lettuce, and tomatoes; after the bracero program finished in 1964, he came to the United States as an undocumented worker; later in 1967, he was able to emigrate, and he was ultimately able to help the rest of his family do the same.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Marín recalls his father and uncles working as braceros; they would often tell him what life was like in the United States; at the age of eighteen, he decided to follow in their footsteps with the hopes of earning enough money to return to México and buy land; after receiving his military ID card and the required letter of recommendation, he went to Empalme, Sonora, México, but he had to pay money and pick cotton before being able to begin the contracting process; there were thousands of men waiting for a contract; the men were examined while there, but they were also given more comprehensive assessments upon arriving in the United States where they were consequently deloused; as a bracero, he worked throughout Arizona and California, picking grapes, lettuce, and tomatoes; he goes on to describe his various worksites, duties, housing, provisions, payment, treatment, remittances, and recreational activities; oftentimes, he was transferred to different locations, but he maintained employment with the same company; after the program ended, he was an undocumented worker for a few years, and he comments on how it was easier to work illegally than as a bracero; in 1967, he was able to emigrate to the United States, and he helped the rest of his family do the same.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54704">
                <text>Velasquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54705">
                <text>Marín Luna, Aurelio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54706">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54707">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54708">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54709">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54710">
                <text>Aurelio Marín Luna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54711">
                <text>Velasquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54712">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="267" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="416">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/luna_las011_0c2eeee19f.mp3</src>
        <authentication>9663ce06440afec0a17b2be616db9f4a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9501">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57154">
              <text>Benavides Lopez, Corina</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57155">
              <text>Luna, Sabas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57156">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57157">
              <text>Nombre del entrevistado:	Sabas Luna&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Corina Benavides López&#13;
&#13;
This is an interview with Sabas Luna, on May 13th, 2006, in Los Angeles, California. The interviewer is Corina Benavides López. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
CB:	A ver, vamos a empezar con la entrevista. Sí, vamos, comenzamos con, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
SL:	Nací en el estado de Zacatecas, el 11/07/39 [11 de julio de 1939].&#13;
&#13;
CB:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació usted.&#13;
&#13;
SL:	Mi familia es, se llama mi mamá Asunción Pinedo. Mi papá se llama, se llamaba, pos ya murió, se llamaba Cirilo Luna. Soy del estado de Zacatecas, en unas, un pueblito que se llama Tlaltenango [de Sánchez Román], Zacatecas. Yo nací en un rancho que se llama Los Guapos.&#13;
&#13;
CB:	Mi suegro y mi suegra son de Tlaltenango.&#13;
&#13;
SL:	¿Sí?&#13;
&#13;
CB:	Son Saldaña.&#13;
&#13;
SL:	Oh, de la no, quizás yo pertenezco al pueblito ése, pero mi vida, yo fui de rancho y ahí viví toda mi juventud, hasta que ya arreglé para acá. Me vine para acá y aquí me quedé pero yo nací en ese ranchito que se llama Los Guapos.&#13;
&#13;
CB:	Los, ¿qué?&#13;
&#13;
SL:	Los Guapos.&#13;
&#13;
CB:	Los Guapos. (risas)&#13;
&#13;
SL:	Se les hace un poco raro, ¿verdad? Porque de guapos no tenemos nada. (risas)&#13;
&#13;
CB:	A ver, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
SL:	Campesinos.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cosechaban ciertas…?&#13;
&#13;
SL:	Ah, maíz, maíz principalmente, cacahuate, sembraban cacahuate y maíz, era lo que…&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿proviene usted de una familia grande?&#13;
&#13;
SL:	Sí, éramos nueve de familia, éramos nueve de familia. Yo fui, ya de los cuatro, había otros tres más grandes, yo fui el número cuatro.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿varones, hembras, eran?&#13;
&#13;
SL:	Éranos cinco hombres y ya ni me acuerdo. (risas) Total, éramos nueve en total.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿dónde viven sus hermanos o hermanas ahora?&#13;
&#13;
SL:	Ahorita en México nomás [es]tá un hermano y una hermana. Los demás viven, unos aquí.&#13;
&#13;
CB:	¿En Los Ángeles?&#13;
&#13;
SL:	Otros en Los Ángeles, otro, mi hermano vive en Fresno, otro hermano vive en Arizona y así, todos regados. Nomás dos están en México todavía.&#13;
&#13;
CB:	Ahora hábleme de cuando fue usted a la escuela, ¿fue usted a la escuela y dónde?&#13;
&#13;
SL:	Fui a la escuela en mi mismo rancho. No tenían mas de hasta el cuatro, tercer grado, cuarto grado. En aquellos años no había, no había cómo, cómo ir a estudiar al pueblito más cercas que era donde yo pertenezco, a Tlaltenango. Porque tenía que ir uno a caballo, no había en qué transportarse uno. Mis padres no tenían, tenían el modo de comer, pero muy poco. Siempre había carencias de todo y pues a la escuela, nomás ahí en el rancho y luego los maestros ahí iban, ahí se quedaban y todo eso. Y nomás tenía uno hasta el cuarto grado, ya de ahí tenía que salir uno al pueblito, a Zacatecas o a estudiar una carrera, ya tenía que salir de ahí. Y pos yo nunca tuve la oportunidad, porque nunca me la dieron mis papás, porque no tenían el modo y pos no.&#13;
&#13;
CB:	¿En la escuela aprendió usted a leer y escribir?&#13;
&#13;
SL:	Sí, malmente mal, pero ahí aprendí.&#13;
&#13;
CB:	Y cuando estaba en la escuela, ¿trabajaba al mismo tiempo que estudiaba?&#13;
&#13;
SL:	Sí.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿en qué?, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
SL:	De lo mismo del campo, un tiempo de, cuando había que limpiar la labor, sembrar el maíz, cuando en ese tiempo yo era el sembrador. A los doce años tenía que agarrar la yunta, que le decimos allá, para sembrar. A los doce años ya era yo un muchacho ya de trabajo, ya por decirlo así. Los más chiquitos andaban sembrando con nosotros.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar usted?&#13;
&#13;
SL:	Pues yo desde que, digamos, yo creo que desde lo ocho años, siete años ya es uno sembrador de los más, siembra uno. Que anda detrás de la yunta tirando el granito de maíz pa que salga la cosecha.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿todo el año o solamente ciertas partes del año?&#13;
&#13;
SL:	No, nomás ciertas, cuando llueve. Como en abril, mayo, es cuando empieza a llover. Es temporal, no es… Entonces es cuando sembraba uno y a veces pos el papá lo sacaba a uno hasta de la escuela pa poder ir a ayudarle a los papás.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿le gustaba trabajar?&#13;
&#13;
SL:	Pues no, no mucho, pero no tenía otra qué hacer. Pero siempre, siempre fue mi vida trabajar, porque los papás en ese tiempo no había otra más de trabajar y trabajar.&#13;
&#13;
CB:	Ahora vamos a hablar del proceso de la contratación de bracero. ¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
SL:	Porque mi papá también lo vivió, fue bracero también él, entonces a él...&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿en qué años fue bracero su padre?&#13;
&#13;
SL:	No me recuerdo, no, no, pues no me acuerdo en qué años, pero él vino, yo creo que cuando la Segunda Guerra Mundial porque estuvo trabajando ahí en California en el traque, oía yo decir. Yo estaba en aquellos años, no me acuerdo cuántos años tendría, pero lo oía por la vida de él que dejó a mi mamá, nos dejó a nosotros, se vino a trabajar a los, aquí de bracero también y de allí pues uno.&#13;
&#13;
CB:	¿Ya sabía del Programa Bracero?&#13;
&#13;
SL:	Sí, ya sabía yo por, porque mi papá vino y de ahí, pues uno también agarra la…&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿en qué año usted se enteró del programa? De cuando usted estuvo interesado para venir.&#13;
&#13;
SL:	Yo el año no me recuerdo, pero sí me acuerdo yo que tenía, de la primer vez que vine para acá, fue a los dieciocho años. A los dieciocho años vine. Me contraté en Monterrey, de ahí me fui a Arkansas, no trabajé porque llovió mucho. (risas) Muy poquito [es]tuve, nomás unos dos meses yo creo piscando algodón y eso, pero no me mantuve porque no saqué ni pal pasaje (risas) porque llovía, llovía, llovía y no podía trabajar. Jue la primera vez.&#13;
&#13;
CB:	La primera vez. ¿Cuántas veces vino de bracero?&#13;
&#13;
SL:	Pues no, vine, fue esa vez, vine después me fui al siguiente año, me vine a Chihuahua, a contratarme en Chihuahua y de ahí me contraté a Texas y estuve trabajando en una lechería.&#13;
&#13;
CB:	¿Como bracero?&#13;
&#13;
SL:	Como bracero.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿qué era la ciudad de Texas?&#13;
&#13;
SL:	No me recuerdo, [es]taba cercas de Amarillo, Texas, pero no me acuerdo. Era un pueblito chico. Pos yo trabajé en un rancho como quien dice ordeñando vacas, tenía que ser un rancho. (risas)&#13;
&#13;
CB:	Sí. A ver, y, ¿cómo le llamaron al Programa Bracero? Como cuando le estaban allá haciendo la llamada en el pueblo de donde es usted, ¿cómo le llamaban al programa?&#13;
&#13;
SL:	Pues así les decían, braceros. Que bracero, pero no: “Vamos, que están dando números”, decían.&#13;
&#13;
CB:	Y como usted ya sabía que su padre había participado.&#13;
&#13;
SL:	Sí, ya.&#13;
&#13;
CB:	Usted ya entendía el programa.&#13;
&#13;
SL:	Yo me venía con otros más, que tenían ya más experiencia. 	La primera vez. Y siempre mi papá me dijo: “¿Quieres irte? Pos vete, Dios que te ayude”. Y él sabía que se ayudaba uno un poco más, porque eran dólares. Entonces él me recomendaba con las amistades de él que ya habían venido antes. Entonces así ya fue como me envolví en ellos. Y alguien venía de conocidos de ahí mismo. Y como yo era de los más chicos, pos era jovencito.&#13;
&#13;
CB:	Lo cuidaban a usted.&#13;
&#13;
SL:	Entonces ellos me ayudaban a la vida, cómo se caminaba en el camino de allá, para acá porque yo no sabía, nunca había salido a ninguna parte.&#13;
&#13;
CB:	Sí, sí, entiendo.&#13;
&#13;
SL:	Entonces yo los seguía a ellos y así es como se aprende uno.&#13;
&#13;
CB:	Dijo que la primera vez que vino tenía dieciocho años.&#13;
&#13;
SL:	Dieciocho.&#13;
&#13;
CB:	Y la segunda vez, ¿cuántos años tenía?&#13;
&#13;
SL:	Ah, yo creo que tendría como unos veinte, dieciocho, diecinueve años, veinte, por ahí andaba.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿en qué año nació, otra vez?&#13;
&#13;
SL:	El 11/07/39.&#13;
&#13;
CB:	Del [19]39, okay. A ver, en durante la primera vez o la segunda vez o las dos veces, ¿qué tipo de trabajo tenía en ese entonces, antes de venirse de bracero?&#13;
&#13;
SL:	¿Allá en México?&#13;
&#13;
CB:	Sí.&#13;
&#13;
SL:	Lo mismo, el campo, el campo, sembrar, no, no había otra. El campo, sembrar uno su maíz, frijol, sus cacahuates pa comer. Y esa era toda la vida del campesino, no hay otra. Porque es que allá con nosotros, en el rancho es temporal. No hay agua suficiente pa regar. [En]tonces puro temporal, esperar, prevenir las tierras en mayo, en abril, mayo pa cuando cae el agua sembrar el maíz y esperar la cosecha, y así nada más. Año con, una vez al año sembrar nada más.&#13;
&#13;
CB:	¿Para que puedan cosechar?&#13;
&#13;
SL:	Para cosechar después y esperar a preparar la tierra.&#13;
&#13;
CB:	De temporada.&#13;
&#13;
SL:	Pa la siguiente temporada, así es la vida del campesino. Y yo creo que todavía seguirá igual. (risas)&#13;
&#13;
CB:	Y en ese entonces, ¿usted estaba casado?&#13;
&#13;
SL:	No.&#13;
&#13;
CB:	Y alguna vez antes de venir de bracero, ¿llegó a usted pensar en trabajar en los Estados Unidos?, ¿en qué pensaba?, ¿qué pensamientos tenía? &#13;
&#13;
SL:	Mis pensamientos que tenía era, pues como todo ser el ser humano, que mejorar la vida del… principalmente yo tenía la ilusión de trabajar, ganar mis centavitos para ayudar a mi papá y a mis hermanos, darles una, ayudarles en algo para que vivieran un poco mejor.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿por eso pensó en…?&#13;
&#13;
SL:	Por eso pensé en venir, salir de allá. Porque yo todo lo poquito que ganaba se lo mandaba a ellos para que se ayudaran en algo que les sirviera. Ésa era mi mente, mis pensamientos, ayudar a los papases de uno.&#13;
&#13;
CB:	Estamos hablando de sus pensamientos y ahora, ¿qué fue la razón que lo hizo decidir contratarse como bracero y venirse para los Estados Unidos?&#13;
&#13;
SL:	El dinero, yo creo, los dólares. Porque siempre mi papá sí se ayudó bastante en, cuando vino él a trabajar aquí. Entonces yo miraba que cuando venía para acá, siempre tenía sus centavitos ahorrados. Entonces yo también quería tener.&#13;
&#13;
CB:	Sí.&#13;
&#13;
SL:	Ayudarlos pues en algo. Entonces el dólar, el dólar, los… en tener una vida mejor.&#13;
&#13;
CB:	Cuando usted dice que su papá fue bracero y cuando ustedes que era niño y su papá era bracero, ¿cómo usted cree que afectó el ser bracero su padre a la familia de usted? Y está diciendo que tuvo dinero ahorrado, centavitos, ¿en qué formas?&#13;
&#13;
SL:	Económicamente de, sí les ayudaron, digamos, nos ayudamos a vivir mejor. En lo que no nos afectó un poco más, siempre le hace falta a uno su padre para pues, pues guiarlo por… Pues tiene uno ganas de tener su papá mejor, pero desgraciadamente no se podía porque también él no era un papá que durara mucho aquí. Él venía, se estaba seis meses nada más. Se regresaba pa trás. Tonces era temporal también, pero siempre a nosotros nos afectaba porque nosotros tenemos que hacer el trabajo que él nos inculcaba, nos enseñaba. Tonces yo como había otro hermano más grande, eran los que llevábamos el, ¿cómo decir? La casa.&#13;
&#13;
CB:	Sí.&#13;
&#13;
SL:	El de enseñar a los demás muchachos a trabajar, no había otra. Entonces nosotros la hacíamos de papá pa los más chicos y éramos responsables de lo que, del trabajo. Me acuerdo una vez que mi papá le dijo a mi abuelito, siempre dejaba a alguien en la misma familia que nos estuviera, pues vigilando, que hiciéramos las cosas. En una ocasión al más grande le dijo, nos encargaba con mi abuelito. Y entonces en una ocasión andaba mi hermano haciendo, pues con el arado que le dicen allá la yunta, haciendo puros, puros, puros surcos chuecos.&#13;
&#13;
CB:	(risas) Sí.&#13;
&#13;
SL:	Entonces llegó mi abuelito y le dice: “Oyes hijo, ¿no crees que tus surcos [es]tán muy chuecos?”. Entonces le dice mi hermano: “Abuelito”, dice, “no se apure, las mazorcas van a salir derechas”. (risas)&#13;
&#13;
CB:	Fíjese nomás.&#13;
&#13;
SL:	Entonces dice mi abuelito: “No”, dice, dice, “tienes razón hijo, haz lo que tú puedas hacer”. Estaban nada más hablando, tamos hablando de una edad de, sería unos quince años, no, no recuerdo.&#13;
&#13;
CB:	Oiga, ¿su abuelo no fue bracero?&#13;
&#13;
SL:	No, él no fue.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cuándo...?&#13;
&#13;
SL:	Que yo me acuerde, no, no, no fue.&#13;
&#13;
CB:	Cuando usted decidió venirse para Estados Unidos, ¿cuáles eran sus medios? ¿Qué es lo que usted hizo para venirse y qué esperaba ya al llegar aquí o participar como bracero?&#13;
&#13;
SL:	Pues mis medios pa venirme, mi papá me daba dinero pal pasaje. Ya llegando aquí, pues el trabajar y eso era todo, trabajar y trabajar y buscar los, lo único que a veces no le gustaba a uno cuando, cuando llegaba uno y se contrataba, (risas) pos lo trataban…&#13;
&#13;
CB:	¿Ahí cómo? Dígame cómo lo trataban, ¿por qué no me puede? Descríbeme como fue la contratación, el tratamiento, la experiencia.&#13;
&#13;
SL:	Es que realmente yo pienso que cuando uno se contrataba, al pasar luego luego ahí los, a uno lo desnudaban primeramente. Bueno, tendrían razón, no sé cómo hacen sus pensamientos ellos, pero a uno pos no le gustaba y lo tenía que hacer lo que ellos decían. Primeramente lo desnudaban de aquí para abajo y le tenían que chequear las almorranas que no tuviera infecciones, digamos, venéreas. Y pos tenía que pasar por un, uno donde estaban los doctores ahí, chequear todo eso. Después aquí en la línea pa pasar aquí.&#13;
&#13;
CB:	A ver, déjeme preguntarle sobre las investigaciones médicas. ¿Usted cree que como los revisaban, era adecuado o necesario?&#13;
&#13;
SL:	Pues para mí no era necesario, bueno, pero digo, cada quien va a defender su posición. A las personas que les gusta, digamos vivir, los hombres que les gusta vivir la, la vida alegre, por decirlo así. Pues, porque sí se encontraban muchas infecciones en ese tiempo. Entonces yo creo que en cierto modo sí tenían la razón, pero para una persona que se era un señor, un muchacho que no vivía esa vida alegre, pues a uno lo ofendía, ¿vedá?&#13;
&#13;
CB:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
SL:	Digamos, le ponían a uno, dicen: “¿Por qué anda haciendo todo esto?”.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿hubo peleas?&#13;
&#13;
SL:	No, no, no, no.&#13;
&#13;
CB:	¿Argumentos o algo en ese tiempo?&#13;
&#13;
SL:	No, no. Pues es que tenía que hacer uno...&#13;
&#13;
CB:	¿Resistencia?&#13;
&#13;
SL:	No, no, no. Eso que se lo advertían a uno allí al pasar: “Van a pasar aquí y se les va a hacer esto, les va a hacer lo otro”. Le comunicaban a uno: “Quítense esto porque les van a hacer esto y esto otro”. Pero como digo, cada quien defiende su posición.&#13;
&#13;
CB:	Sí y su padre había sido bracero, ¿él le había explicado a usted que esto iba a pasar?&#13;
&#13;
SL:	No, nunca. No, nunca nos explicó nada. Pero de todos modos ya sé, por él no me di cuenta, pero por los amigos. Allá siempre al hijo no le, no tienen ése, ¿cómo se dice? No le platican a uno mucho de todo eso. Pero por las amistades de él, yo ya tenía la idea más o menos cómo iba a ser. Entonces, es lo que a mí no me gustaba, pero pos hay que hacer lo que le dicen a uno, porque si no, no pasas, no viene uno para acá. Lo bueno es que ya cuando llegaba aquí también, aquí en Caléxico, porque una vez me contraté aquí en Guaymas. Y pues aquí también, antes de pasar le hacían lo mismo, le quitaban la ropa, lo metían a unos, unos hornos calientes que para matar el piojo.&#13;
&#13;
CB:	Fíjese.&#13;
&#13;
SL:	Le desnudaban, le metían toda su ropa ahí y luego unos hornos calientes y luego lo polveaban de un polvo blanco, sería DDT, yo no sé. Lo polveaban todito a uno, que pa los piojos. Y tenía que hacerlo uno, no había de otra, pues si no, no pasaba uno, no lo dejaban. Y eso era lo que no me gustaba, pero, ¿pues qué le vamos a hacer?&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿lo hizo dos veces? Las dos veces, o, ¿cada vez que lo contrataban?&#13;
&#13;
SL:	Todas las veces, cada vez que se contrataba uno tenía que pasar por eso. Eso es por ley, tenía que hacer eso uno todo.&#13;
&#13;
CB:	Y me dijo un poco de que su padre no le había explicado que ésas iban a ser las experiencias que iba a pasar, pero se enteró de las experiencias…&#13;
&#13;
SL:	Por otros.&#13;
&#13;
CB:	Por otras personas.&#13;
&#13;
SL:	Otras personas.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿qué es lo que les decía las otras personas? ¿Cómo se lo explicaban?&#13;
&#13;
SL:	No, es que entre los hombres o entre la raza que hay, siempre le explican a uno, pero con una más, ¿cómo se dice? Con un poco más de burla, de… usted me entiende ya. Por ejemplo, cuando le van a revisar las almorranas y que esto y que lo otro y que usted sabe. Se van, más allá de lo que es. Pero pos el inocente, a la mejor sí puede pensar eso, pero no, no es así como se lo dicen a uno. El papá de uno no le va a decir que le va a pasar eso, pero la raza, acá entre raza. “No, que esto y que lo otro y que te va a pasar esto y que”… Pero uno de todos modos ya se da más una idea que no va a ser así. Eso de la almorrana, pues nomás dice: “Te van a revisar ahí y eso y esto otro”. Y, pero muchos de los que vienen con uno, ya le ponen.&#13;
&#13;
CB:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
SL:	Estra [extra], estra, estra, pa asustarlo a uno. (risas)&#13;
&#13;
CB:	A ver, ¿qué requisitos debían, debía de usted cumplir antes de, para ser bracero? ¿Qué es lo que necesitaba cumplir, para ir con usted o entregarte?&#13;
&#13;
SL:	Ser mayor de edad.&#13;
&#13;
CB:	Mayor de edad.&#13;
&#13;
SL:	Traer su cartilla y que explicara ahí. No, las cartillas ahí decían la mayor de edad, que fuera mayor de edad principalmente y pasar todas las, digamos, las enfermedades que no debe traer uno. Eso era.&#13;
&#13;
CB:	¿Eso fue en México?&#13;
&#13;
SL:	En México.&#13;
&#13;
CB:	En México, okay. ¿Qué tenían que hacer para demostrar que reunían esos requisitos? ¿Qué es lo que usted tenía que hacer para comprobarlo?&#13;
&#13;
SL:	Pos lo, presentar las documentaciones de…&#13;
&#13;
CB:	¿Qué clase de documentación?&#13;
&#13;
SL:	Pos la cartilla, me parece. Yo no me recuerdo ya entonces qué sería, la acta de nacimiento, me parece. Yo no me acuerdo, tanto año que… pero yo creo que también eso. Carta de Policía o… Yo ya no me acuerdo, pero la cartilla sí era muy importante.&#13;
&#13;
CB:	Muy importante.&#13;
&#13;
SL:	Muy importante. Comprobar que eres mexicano y que eres mayor de edad.&#13;
&#13;
CB:	Ya hablamos sobre el examen físico. ¿Dónde y cuándo se enlistó? ¿Fue en el mismo pueblo de Tlaltenango o en otro lugar?&#13;
&#13;
SL:	No, no había.&#13;
&#13;
CB:	Déjeme que cerrar la puerta para que, disculpe.&#13;
&#13;
SL:	Okay. Ya la vez, primera vez que vine, que me contraté en Monterrey, casi la mayor veces, la mayor de las veces habían listas que se hacían en los mismos pueblos. Pero había otras cosas que se podían hacer. Cuando uno se venía, en los mismos donde se contrataba uno había la mordida a quien se encuentre. Entonces le pagaba uno a cierta persona pa que cuando estuvieran llamando listas, ahí lo metían a uno. Nomás que tenía que estar uno abusado oyendo, porque en cualquier lista lo podían llamar a uno. Entonces allí el, allí van, hacían la mordida, ¿cómo se dice? Yo casi la mayor de las veces así le hice. Pagaba uno se me hace que $200 pesos.&#13;
&#13;
CB:	Y en ese entonces, ¿como cuánto era? Era mucho dinero, ¿no?&#13;
&#13;
SL:	Pues estaría el dólar, ¿a cómo estaría? A $12.50.&#13;
&#13;
CB:	Pues quizás, no me acuerdo.&#13;
&#13;
SL:	No me recuerdo en qué años, pero por ahí. Pos sí era allá dinero.&#13;
&#13;
CB:	Sí, porque ahora $200 son $20 dólares.&#13;
&#13;
SL:	Veinte dólares. Sí, sí era bastante dinero. Me parece que cobraban $150, había de diferentes, como donde quiera, había diferentes precios y ahí era donde le hablaban a uno. Y como los que taban encargados ahí dentro de todo el… Siempre tienen coyotitos que andan afuera agarrando el dinero. Tonces uno les daba $200 ó $150, no me acuerdo. Entonces decían: “Nomás pónganse listos para cuando oigan su nombre, métanse”. Y ya todos los que están ahí dentro ya saben cómo está todo. Entonces uno nomás se metía en la línea y ya.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cuántos días el proceso fue?&#13;
&#13;
SL:	Duraba uno ahí afuera del mínimo, según la suerte. Es que a veces, como los que agarraron esa mordida, a veces tenían mucha gente y duraban más. Pero mínimo, mínimo eran quince días, veintidós días.&#13;
&#13;
CB:	Y durante esos quince días, veintidós días que estaba esperando en el lugar donde los contrataban, ¿qué usted hacía durante...?&#13;
&#13;
SL:	Nomás estar ahí, oír cercas de [d]on[de] [es]tá toda la gente esperando ahí su nombre.&#13;
&#13;
CB:	Fíjese.&#13;
&#13;
SL:	Nada más estar ahí, porque si te retiras y te hablan, ya te perdiste el viaje. (risas)&#13;
&#13;
CB:	Sí. Y, ¿en dónde dormían?, ¿dónde comían?&#13;
&#13;
SL:	Había unos, la gente en el mismo pueblo, hay gente que renta algún cuarto y ahí se metía uno, unos diez. Y ahí les daban, nomás le cobraban a uno, sería unos $5 pesos por dormir y ahí se acostaba uno en unos cartones, como vagabundo. (risas)&#13;
&#13;
CB:	Fíjese.&#13;
&#13;
SL:	No, pos no podía traer uno nada, pos, ¿pa qué las quería? No había tiempo de… No, es una historia muy, muy… A veces me pongo a pensar cosas, digo: “¿Qué es lo que hace uno pa venir?”.&#13;
&#13;
CB:	Para sobrevivir.&#13;
&#13;
SL:	Para sobrevivir, pa querer juntar un centavo más.&#13;
&#13;
CB:	Sí.&#13;
&#13;
SL:	Pa buscar la mejoría de la familia o del, digo, los que tenían familia. Yo no tenía en ese tiempo, pero bueno, así es la vida.&#13;
&#13;
CB:	¿Qué le dijeron las autoridades, ya sean mexicanas o norteamericanas, que podía esperar de su trabajo? Ya me había dicho que su papá le informaba la información y otra gente, sus amigos, amistades. Pero cuando se comunicaba con las autoridades mexicanas ahí en el pueblo, donde lo estaban contratando o ya llegando aquí a la línea, cuando estaban pasando, ¿qué? ¿Cómo le explicaban las autoridades que iba a ser el trabajo que iba a hacer?&#13;
&#13;
SL:	No, allá en los pueblos de uno no le dicen nada. &#13;
&#13;
CB:	No les nada.&#13;
&#13;
SL:	Nada más va a haber braceros y le daban un número a uno, a la gente, pues yo, porque yo nunca lo hice allá porque no me, porque no. En ese tiempo que no, todavía no tenía la mayoría de edad. Yo ya nomás, que va a haber números ahí en el pueblito, que va a haber números, que va a haber números. Le cobraban también ahí a la gente.&#13;
&#13;
CB:	¿Por los números?&#13;
&#13;
SL:	Por los números. Y ahí le ponían a uno en la lista y alguien que se encargaba de los, la misma gente que se venía se traían la lista y la metían ahí en Chihuahua o en Monterrey o a la parte que fuera. La metían ahí, había una oficina y ahí la metían. Viene de Zacatecas, metían la lista y ahí venían todos los nombres de los…&#13;
&#13;
CB:	Con un número.&#13;
&#13;
SL:	Pues venían los nombres, ahí les decían números, pero yo no entiendo, yo nunca llegué a mirar esa lista. Yo no sé cómo vendría. Pero metían ahí todos los nombres de las personas que venían de allá. Venían los nombres de todas las personas, metían la hoja y cuando les… Va como en lista pues, como por decir un, sí, en una lista de un empalme de hojas. Ya iban sacando las hojas que van una detrás de otra, una detrás de otra, como van llegando, ahí van llegando, creo yo que así trabajaba ahí, en lista, pues. Va una detrás de otra, llega la lista del estado de Zacatecas y no nomás de ahí con nosotros, el estado está grande, de diferentes municipios.&#13;
&#13;
CB:	Y hay fotografías donde se ve que cuando los braceros llegaron tuvieron que comunicarse con un oficial migrante, un migrante de la INS [Immigration and Naturalization Services] del...&#13;
&#13;
SL:	No, yo no.&#13;
&#13;
CB:	Y queremos saber si hay, ¿hubo conversaciones que usted tuvo con alguien oficial? Y si lo tuvo, ¿qué le preguntaron o cómo lo trataron?&#13;
&#13;
SL:	Cuando uno venía allá que deste lado, acá era donde le pedían más información aquí en Mexicali o allá por, en Juárez o le preguntaban. Pos daba uno toda la información donde venía, a quién mandaba si a uno le pasaba algo, quién podía recibir su, ¿cómo decir? Como si...&#13;
&#13;
CB:	Información. &#13;
&#13;
SL:	Información. &#13;
&#13;
CB:	De emergencia.&#13;
&#13;
SL:	Emergencia.&#13;
&#13;
CB:	Sí.&#13;
&#13;
SL:	Quien era, ahí dejaba uno toda la información de los papás, de las mamás, esposas, hijos o lo que fuera.&#13;
&#13;
CB:	Y esos, individual, los oficiales que tomaron esos...&#13;
&#13;
SL:	No, no eran oficial, pos yo digo que no eran, puras secretarias.&#13;
&#13;
CB:	Ah, okay.&#13;
&#13;
SL:	Eran secretarias que estaban llenando ahí la…&#13;
&#13;
CB:	¿El tratamiento cómo fue de esas personas a usted?&#13;
&#13;
SL:	Pues para mí, bueno. Yo creo que buenas, porque se reían cuando les decía que era de Los Guapos.&#13;
&#13;
CB:	(risas) Fíjese. ¿Así que hablaban español e inglés?&#13;
&#13;
SL:	Pos yo no sé ni inglés porque yo no hablaba.&#13;
&#13;
CB:	Puro español.&#13;
&#13;
SL:	Puro español, pues eran mexicanas.&#13;
&#13;
CB:	¿Pero eso ya era aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
SL:	Aquí en la línea, en la línea.&#13;
&#13;
CB:	¿En la línea?&#13;
&#13;
SL:	En la línea, allá en Caléxico. Más bien en Caléxico, en este, en Juárez.&#13;
&#13;
CB:	Ah, no, en Ciudad Juárez, en el lado de México.&#13;
&#13;
SL:	En el lado de México.&#13;
&#13;
CB:	Antes de pasar para acá.&#13;
&#13;
SL:	Antes de pasar. (risas) O sea que se rían por haberles tratado, les daba risa. (risas) Dice: “Soy de Los Guapos”. (risas) Se reían. “Nos vemos”.&#13;
&#13;
CB:	A ver dígame, la información acerca de su salario que le habían dado y condiciones de la vida onde iban a vivir, a dormir, a comer y cómo se iban a transportar del lado al lugar, ¿qué fue? ¿Qué información le dieron y cómo fue?&#13;
&#13;
SL:	Yo, no me dieron ninguna información. Nomás dijeron: “Tú te vas a tal parte y tantos se van a tal parte”, y ahí me echaron al… Cuando ya se completaba la cantidad de gente que iban a mandar, digamos a Amarillo, Texas o a San Antonio, ahí cortaban la…&#13;
&#13;
CB:	Y ya cuando, cuando era la lista, ¿cómo los transportaban aquí?&#13;
&#13;
SL:	En camiones.&#13;
&#13;
CB:	En camiones.&#13;
&#13;
SL:	Camiones.&#13;
&#13;
CB:	Okay.&#13;
&#13;
SL:	En camiones y ya. Le llevaba uno a un campo, a una, ¿cómo se dice? Un como, un campo grande donde había muchas barracas. Y ya de ahí, pos llegaban los patrones a ver si ocupaban gente. Ahí iban y los recogían y se los llevaban a su rancho.&#13;
&#13;
CB:	Y cuando los patrones llegaban, ¿les llamaban nombres o nomás coleccionaban?&#13;
&#13;
SL:	No, nomás decían.&#13;
&#13;
CB:	“Necesitamos”.&#13;
&#13;
SL:	“Necesitamos veinte, diez”.&#13;
&#13;
CB:	Okay.&#13;
&#13;
SL:	Dos, tres, los que fueran. Y ellos arreglaban todos esos papeles. Había en esa oficina, había alguien que estaba ahí arreglando. Ya uno ya: “Órale, este patrón quiere tantos”. “Okay, llévatelos”. Se los lleva, uno no digamos, los traían otros, se los llevaban ya pa trabajar con ellos en sus ranchos. Había otros que los llevaban y los traían, los llevaban y los traían. Pero a unos se los llevaban y lo dejaban a uno, tenía su casita allá donde tenía su rancho y todo. Pero algunos se los llevaban y los traían.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿en qué áreas trabajó como bracero aquí en los Estados Unidos? Dijo que Arkansas.&#13;
&#13;
SL:	Arkansas. Las más, más tiempo fue en Texas.&#13;
&#13;
CB:	En Texas. Y, ¿cómo se transportaba de diferentes áreas y los transportaban?&#13;
&#13;
SL:	No, pos como te digo, no te dije que tengo, tres años estuve trabajando en ese solo lugar, era una lechería. Tonces ahí tenía trabajo viernes, sábado, domingo y lunes. No tenía ni un día de fiesta.&#13;
&#13;
CB:	Fíjese.&#13;
&#13;
SL:	Tres años estuve. En ese tiempo mi mamá, el patrón me dijo: “Si quieres te arreglo yo residencia”, en esos años.&#13;
&#13;
CB:	¿En la lechera?&#13;
&#13;
SL:	En la lechera. “Si quieres te arreglo”. Muy buenas personas para mí. Pero mi mamá, le mandé decir que me mandara los papeles, todo lo que necesitaba de México y no me los quiso mandar.&#13;
&#13;
CB:	No, fíjese.&#13;
&#13;
SL:	No, pues es que tenía un hermano mayor que se fue a Chicago, arregló residencia, se fue a Chicago y ya se perdió. Nomás dijo: “No”, dijo, “si quieres arreglar, ven por ellos, yo no te los mando”. (risas) Por eso ya no quiso. Ya no quiso mandar papeles pa que arreglara yo, la pobrecita.&#13;
&#13;
CB:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
SL:	Sí.&#13;
&#13;
CB:	No quería perder otro hijo. &#13;
&#13;
SL:	No quería perder otro hijo. &#13;
&#13;
CB:	Y su viaje de cuando lo contrataron al llegar a los Estados Unidos, ¿cómo fue el viaje?&#13;
&#13;
SL:	Pues aburrido, porque había veces, lo echaban a uno en el tren, como por ejemplo, cuando yo me vine de, estuve en Empalme, nos echaron en un tren hasta aquí hasta Mexicali, ése sí está poco muy duro.&#13;
&#13;
CB:	Sí, ¿cuántas horas fueron?&#13;
&#13;
SL:	Pues yo no sé, no me acuerdo.&#13;
&#13;
CB:	Muchas, ¿verdad?&#13;
&#13;
SL:	Está lejos, pero en un tren con asientos de palo nomás así. Entonces pos sí, pos llegaba uno muy cansado.&#13;
&#13;
CB:	Sí, cómo no. Y a trabajar.&#13;
&#13;
SL:	No, pos todavía llegaba uno aquí y luego de aquí lo pasaban en camión hasta donde fuera. Porque aquí en Mexicali ya me tocó aquí a Stockton, este, aquí luego luego, ¿cómo se llama?, a Oxnard.&#13;
&#13;
CB:	Oxnard, okay.&#13;
&#13;
SL:	Oxnard, de ahí me vine, allá caliente y luego aquí caliente.&#13;
&#13;
CB:	Fíjese.&#13;
&#13;
SL:	Aquí estuve trabajando un tiempo allá en el tomate pero no me gustó ya venir para este lado por el calor que hacía en donde se contrataba uno, era muy caliente aquí en Guaymas. Ahí tá muy caliente, ya no quise venir.&#13;
&#13;
CB:	Entonces cruzó la frontera, ¿en qué lugares las dos veces que vino como bracero?, ¿en qué lugar cruzó la frontera?&#13;
&#13;
SL:	Una vez la crucé aquí, fue cuando vine aquí para, aquí en Mexicali.&#13;
&#13;
CB:	En Mexicali.&#13;
&#13;
SL:	La otra vez la pasé por Juárez y la otra por, cuando me contraté en Monterrey, la pasé por Eagle Pass. El Puerto del Águila, le decían, el Paso del Águila. Es el que tá para allá pal lado de, ¿cómo se llama? Ya ni me acuerdo cómo se… Total, la de Monterrey fue la primera vez, fue en el Paso del Águila.&#13;
&#13;
CB:	Fue, ¿cruzó tres veces?&#13;
&#13;
SL:	Tres veces.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿fue bracero dos veces solamente?&#13;
&#13;
SL:	Tres veces.&#13;
&#13;
CB:	Tres veces. Okay, entonces me dijo que fue bracero cuando tuvo dieciocho años la primera vez.&#13;
&#13;
SL:	Dieciocho fue la primera vez.&#13;
&#13;
CB:	Y después.&#13;
&#13;
SL:	No, fueron cuatro. Pasé en Monterrey la primera vez. Las otras dos veces en Chihuahua y la que pasé en Empalme. Esas dos, tres veces.&#13;
&#13;
CB:	Entonces nomás para estar claras, fue bracero a los dieciocho años, después dijo que a los veinte.&#13;
&#13;
SL:	Por ahí, por ahí.&#13;
&#13;
CB:	Y después, ¿otra vez?&#13;
&#13;
SL:	Otra vez, pero no me acuerdo ya exactamente.&#13;
&#13;
CB:	Ya era más grande que veinte años.&#13;
&#13;
SL:	Sí, ya, ya más grande.&#13;
&#13;
CB:	¿Tenía hijos o estaba casado?&#13;
&#13;
SL:	No, no, no.&#13;
&#13;
CB:	Todavía no.&#13;
&#13;
SL:	Era, todo el tiempo que anduve aquí era soltero. Ya después me vine para acá, pero ya me vine brincando el cerco. (risas) Después ya cuando ya me dejé de andar de bracero, me jui y me casé. No quise dejar la señora sola. (risas) Tonces me vine para acá ya después de casarme, nomás estuve unos días. Ya después me traje a la familia y ya aquí me quedé.&#13;
&#13;
CB:	Se quiso quedar y aquí está, ¿verdad?&#13;
&#13;
SL:	Aquí tengo treinta años ya aquí.&#13;
&#13;
CB:	Cuando estuvo en el centro de recepción, ya cuando cruzó las diferentes veces que fue bracero, ¿cómo fue la recepción?, ¿fue…?&#13;
&#13;
SL:	Ya aquí es, aquí para mí ya, cuando ya los dejan a uno de molestar ahí en la línea, ya para mí ya fue más, más, una vida diferente. Ya aquí lo trataban un poco mejor. Pero pa pasar la línea, pa contratarse allá, eso es lo más, para mí era lo más difícil. Porque desgraciadamente sí abusaban de la persona.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cómo lo abusaban?&#13;
&#13;
SL:	Pos como lo trataban, echándole polvo.&#13;
&#13;
CB:	Oh, el polvo.&#13;
&#13;
SL:	Todo.&#13;
&#13;
CB:	Cuando cruzaban así todo eso. ¿Eso fue aquí ya en el lado de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
SL:	Una sí, aquí sí.&#13;
&#13;
CB:	Okay.&#13;
&#13;
SL:	Allá, pos allá cuando lo contratan a uno, pues nomás le revisan a uno que no traiga enfermedades venéreas allá en México, o sea allá de aquel lado.&#13;
&#13;
CB:	Allá solamente le preguntaban y aquí los examinaban.&#13;
&#13;
SL:	Aquí les, allá nos, allá nomás le chequeaban que no traiga enfermedades venéreas y que no tenga almorranas en los campos de contrataciones. Y aquí le echan el polvo pa los piojos, le quitan su ropa, lo meten a un horno caliente para que se mueran los piojos.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿eso fue aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
SL:	En los Estados Unidos.&#13;
&#13;
CB:	Y los exámenes que, por los que pasó en México, los médicos o las enfermeras fueron a…&#13;
&#13;
SL:	Un médico.&#13;
&#13;
CB:	¿Americanos o mexicanos?&#13;
&#13;
SL:	No, son americanos.&#13;
&#13;
CB:	Okay, okay.&#13;
&#13;
SL:	Pues eran gabachos.&#13;
&#13;
CB:	Okay.&#13;
&#13;
SL:	No, porque un mexicano deja pasarlo a todos. (risas) Tenemos mala fama.&#13;
&#13;
CB:	Y dígame qué tuvo, ya me dijo que tuvo que tener las enfermedades, que comprobaran que no tuvieran enfermedades, ¿tuvo que tomar vacunas?&#13;
&#13;
SL:	No, no, no.&#13;
&#13;
CB:	¿O inmunizaciones?&#13;
&#13;
SL:	El que salía con esas enfermedades automáticamente estaba desechado. Ése era desechable pa [a]trás, ése ya no tenía oportunidad de venir. A ése nomás lo echaban pa fuera, decían: “Vete a curarte y hazle como puedas. Dios que te ayude”.&#13;
&#13;
CB:	Y ya cuando pasó todos los exámenes y todo eso, ¿usted tuvo opción para escoger el tipo de trabajo o nomás le daban el trabajo?&#13;
&#13;
SL:	Nomás llegaban, los subían a la camioneta: “Van pa tal parte”. &#13;
&#13;
CB:	Okay.&#13;
&#13;
SL:	Y ya, la suerte de cada quien. El patrón que te pertenezca, que te toque y ahí si era malo o bueno.&#13;
&#13;
CB:	Ahí te tocaba.&#13;
&#13;
SL:	Ahí te tocaba. No, pues si fuera a escoger uno, pos qué bueno.&#13;
&#13;
CB:	Y ya cuando, ya al terminar el proceso y los exámenes y todo eso, ¿cuánto tiempo era de ese tiempo de cuando terminó los exámenes a cuando un patrón llegaba a contratarlos para el trabajo?&#13;
&#13;
SL:	No, luego luego, luego luego.&#13;
&#13;
CB:	¿Luego luego?&#13;
&#13;
SL:	Sí, ya pa otro día llegaban, empezaban a llegar los patrones. Es que esa gente ya la tenían ya esperando, ya los rancheros ya sabían que tenían gente para…&#13;
&#13;
CB:	Para ir.&#13;
&#13;
SL:	Sacarlos.&#13;
&#13;
CB:	Sí, okay. A ver, todavía tengo varias preguntas. ¿Cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero en los Estados Unidos? Me dijo que fueron tres veces.&#13;
&#13;
SL:	Tres años, digo tres años estuve en la lechería.&#13;
&#13;
CB:	Tres años en la lechería.&#13;
&#13;
SL:	Esos estuve completamente tres años. Los demás fueron meses, pero no recuerdo, serían seis meses, cuarenta y cinco días, no unos. Como el de (ininteligible) fue poquito, serían unos cuarenta y cinco días. Aquí no me acuerdo, aquí en Stockton, pues también.&#13;
&#13;
CB:	Y ya me explicó los varios lugares onde, onde trabajó.&#13;
&#13;
SL:	Sí.&#13;
&#13;
CB:	Y en los diferentes áreas que trabajó, como en el, en donde fue, donde estuvo la lechera y las diferentes en Arkansas, ¿cómo fue la convivencia del bracero a la gente del pueblo de su lugar? &#13;
&#13;
SL:	De esa ciudad.&#13;
&#13;
CB:	Ajá, de esa ciudad.&#13;
&#13;
SL:	Pues cuando estuve en Texas no tenía tiempo de ir al pueblo, nomás de entrada por salida. No, pos no teníamos día de fiesta.&#13;
&#13;
CB:	¿Por tres años?&#13;
&#13;
SL:	Por tres años. Nos llevaban a la tienda, nomás agarraba el mandado y vámonos pa trás, porque tenía que trabajar uno los siete días de la semana. Entraba uno a las seis de la mañana, a las dos de la mañana, salía uno a las seis y entraba a las dos de la tarde y salía uno a las seis de la noche, seis, siete de la noche. Es que las vacas tiene que ordeñarlas dos veces al día. Y no había más de nosotros, no habíamos, no tenía más.&#13;
&#13;
CB:	¿Como cuántos braceros fueron?&#13;
&#13;
SL:	Éramos pocos, éranos… Se me hace que éramos cinco. Pos que eran máquinas, ves en la máquina, eran como doscientas vacas, pero como son máquinas, pues rápido las ordeña. Tonces era rápido, pero no había días de fiesta ni había nada. Pero era mucho tiempo, mucho, mucho trabajo pa lo que nos pagaban.&#13;
&#13;
CB:	¿Cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
SL:	Treinta y cinco dólares por semana.&#13;
&#13;
CB:	Por semana.&#13;
&#13;
SL:	En ese tiempo.&#13;
&#13;
CB:	Y con ese dinero, ¿qué es lo que hacía usted con el dinero?&#13;
&#13;
SL:	Pos lo poquito que me quedaba, pos era pa mandarle a mi papá. Yo siempre le mandaba a él, se lo mandaba a él.&#13;
&#13;
CB:	¿Como cuánto le mandaba?&#13;
&#13;
SL:	No, pues no te sé decir exactamente, ¿pos qué podía juntar? Al mes, a los dos meses, le juntaba y le mandaba, ya no me acuerdo la mera mera… Pues era así poquito, pues no ganaba casi, muy poco ganaba y pos no, no nos pagaban casi nada. Íbamos doce horas, de doce horas a doce horas, veinticuatro horas.&#13;
&#13;
CB:	Fíjese.&#13;
&#13;
SL:	Pa lo que nos pagaban, $35, pero…&#13;
&#13;
CB:	Me dijo que trabajó en una lechera y en los lugares donde cosechaba, ¿qué es lo que cosechaba?&#13;
&#13;
SL:	Algodón.&#13;
&#13;
CB:	Algodón.&#13;
&#13;
SL:	En Arkansas algodón, fue de lo que estuve trabajando en el algodón. Nomás como digo, no estuve trabajando un tiempecito, eran unos veintidós días, empezó a llover y a llover y a llover.&#13;
&#13;
CB:	Y se acabó el trabajo.&#13;
&#13;
SL:	Y se acabó. Se reventó una presa o no sé qué, un río ahí y nos anegó a todos.  Quedamos en el agua ahí y ya después no podíamos salir.&#13;
&#13;
CB:	¿No se acuerda qué año fue ése?&#13;
&#13;
SL:	Fue el primer año.&#13;
&#13;
CB:	El primer año.&#13;
&#13;
SL:	Fue el primer año, buen… No, no me, tenía dieciocho años esa vez. Yo tengo sesenta y cinco, pues hágale la cuenta. Fue como el [19]59 por ahí, [19]50, por ahí. Porque en el año que mataron a este, Kennedy aquí yo estaba en Texas, ya en la lechería. Yo no me acuerdo en qué año fue, ¿el [19]61?&#13;
&#13;
CB:	El [19]61 se me hace, ó [19]64.&#13;
&#13;
SL:	No, no, [19]62, ya no me recuerdo. Pero el primer año que yo salí fue cuando fui a Arkansas, tenía dieciocho años. Y ahorita tengo sesenta y cinco, pos sesenta y seis. Ahí si quiere cerrar la cuenta. (risas)&#13;
&#13;
CB:	(risas) Ahora dígame, en esas temporadas como bracero, ¿usted hizo algunas amistades duraderas, que todavía…?&#13;
&#13;
SL:	No.&#13;
&#13;
CB:	¿No?&#13;
&#13;
SL:	No, pos es que las personas, se va uno y pos se deja uno de mirar. Pos mientras que trabaja uno con ellos, pos sí hacen muy buenas amistades, pero después se va uno, se va el otro y pues nomás los… Pero la gente, a veces se encuentra mejores amistades entre los que no somos conocidos. Pero no, no, uno pos ya tanto año, ya.&#13;
&#13;
CB:	Y cuando era bracero en Arkansas en el algodón, ¿como cuántas personas trabajaban al mismo tiempo?&#13;
&#13;
SL:	No, éramos como unos treinta, treinta y cinco hombres. Nomás que como te digo…&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿por qué acá?, dijo que en Oxnard.&#13;
&#13;
SL:	En Oxnard también.&#13;
&#13;
CB:	También.&#13;
&#13;
SL:	Pues es que en Oxnard son campos grandes y cada quien tiene su pandilla. Son unos campos grandes que había, había mucha gente. Pero su ranchero tiene, vamos a suponer, digo, una la cantidad de tomate que tenían. Llegaban los troques y les llenaban de gente y se iba pa Santa Paula, Santa Bárbara, por allá pa donde andaban todos pa un lado y para otro. Porque ahí hay campos de limón también. Tonces cada quien llevaba los troques, pero era un campo grande y las barracas llenas de gente que había, pos llegaban ahí y los llenaban de gente y a trabajar a sus ranchos. Entonces nosotros, yo no me acuerdo los que salíamos en eso, por ahí unos treinta y tantos también.&#13;
&#13;
CB:	Okay. ¿También ahí en Oxnard?&#13;
&#13;
SL:	Sí, había mucho, nosotros piscábamos, unos van al limón, otros van al tomate y diferentes cosas que piscan. Al aguacate se me hace que también había. Había mucha gente.&#13;
&#13;
CB:	Mucha gente.&#13;
&#13;
SL:	Mucha gente.&#13;
&#13;
CB:	A ver, vamos a hablar de la rutina diaria y cómo era el, cuando vivían y cómo convivían con los otros braceros. ¿Cuántos días a la semana trabajaban? Ya me dijo que en la lechera trabajaba siete días a la semana.&#13;
&#13;
SL:	Siete días a la semana.&#13;
&#13;
CB:	En Arkansas, ¿cuántos días le tocó trabajar ahí?&#13;
&#13;
SL:	No, pues ahí como le digo, ahí también lo son, pos yo diario.&#13;
&#13;
CB:	Diario.&#13;
&#13;
SL:	También diario.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿en Oxnard?&#13;
&#13;
SL:	No, ahí nomás seis días, a veces los sábados también. Siempre descansaban el domingo. Teníamos que lavar los pantalones porque se quedaban pardos de la goma.&#13;
&#13;
CB:	Y en la lechera dijo que trabajaba doce horas.&#13;
&#13;
SL:	Pues doce.&#13;
&#13;
CB:	Al día.&#13;
&#13;
SL:	Más o menos, sí.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿en Arkansas, en el algodón?&#13;
&#13;
SL:	No, pos ahí lo que, lo sacaban a uno en la mañana y lo traiban [traían] ya en la tarde.&#13;
&#13;
CB:	Por el calor.&#13;
&#13;
SL:	No, pos taba lloviendo.&#13;
&#13;
CB:	Ah, pos sí, la lluvia.&#13;
&#13;
SL:	Sí, estaba lloviendo. Nomás, pues todo el día, pero por ahí no había horas, era contrato.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿no se acuerda más o menos qué horas trabajaba al día en Oxnard?&#13;
&#13;
SL:	Salíamos temprano, salía como a las seis de la mañana, apenas estaba empezando. Mientras que llegábamos acá allá donde estaba el rancho, ya se miraba, porque piscábamos tomate de ése que es pa marqueta, que taba medio rayadito nomás. Entonces nos íbanos para atrás, pos yo no me acuerdo, pero todavía se miraba.&#13;
&#13;
CB:	Todavía se miraba.&#13;
&#13;
SL:	Pues en aquel tiempo qué reloj ni cuál nada. (risas) Todavía se miraba, vamos a ponerle unas nueve horas u ocho horas.&#13;
&#13;
CB:	Okay.&#13;
&#13;
SL:	Pero pues le pagaban a uno por horas en ese tiempo.&#13;
&#13;
CB:	Sí. A ver dígame, ¿qué era un día normal de trabajo?, ¿qué hacía? Se despertaba y, ¿qué pasaba?&#13;
&#13;
SL:	Pues en la mañana temprano se levantaba uno a hacer la comida.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿usted la hacía? &#13;
&#13;
SL:	Sí, no, no. Aquí en Oxnard no, había una, la misma, la misma… En el campo había personas que le daban a uno lonche, nomás se lo rebajaban en el cheque.&#13;
&#13;
CB:	Okay, entonces en Oxnard les daban de comer pero les rebajaban el dinero.&#13;
&#13;
SL:	Rebajar el dinero. Del mismo cheque le…&#13;
&#13;
CB:	¿Se acuerda como cuánto le bajaban?&#13;
&#13;
SL:	No, yo no me recuerdo. O sea que ya cuando venía el cheque, ya venía reducido. Pero hasta eso sí le daban buena comida, más o menos.&#13;
&#13;
CB:	¿Como qué le daban?&#13;
&#13;
SL:	Un día, no eran repetidas, un día le daban pollo, otro día pescado, otro día, diferentes comidas.&#13;
&#13;
CB:	¿Mexicanas o diferentes?&#13;
&#13;
SL:	Diferentes. Casi carne de una y de otra y de otra, taba bien la…&#13;
&#13;
CB:	Okay. Entonces despertaba, hacía de comer, trabajaba y después la hora de la comida les daban…&#13;
&#13;
SL:	En Texas, aquí no. Aquí llegaba uno a comer en la mañana.&#13;
&#13;
CB:	En Oxnard.&#13;
&#13;
SL:	En Oxnard. En la mañana ya cuando se levantaba uno ya taban los señores, la línea de gente.&#13;
&#13;
CB:	Oh, fíjese, okay.&#13;
&#13;
SL:	En la mañana eran huevos, así nomás con un café o una avena. Ya si queríamos agarrar dos, tres, blanquillos, pos allá uno, lo que se pudiera servir uno. Y ya en la tarde, le daban la comida ya lo que uno quisiera, digo, lo que le tenían preparado, pues. Y a servirse uno lo que uno no quería, ahí también. Pero sí, más o menos todo bien ahí.&#13;
&#13;
CB:	Y al terminar el día de trabajo, ¿qué era?&#13;
&#13;
SL:	A dormir.&#13;
&#13;
CB:	¿Nomás a dormir?&#13;
&#13;
SL:	A dormir, no, pos no salía uno, ¿a dónde? No podía salir uno, pos era un campo que estaba como en un rancho así grande y ahí es como un campo de contratación.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿eso es en Oxnard?&#13;
&#13;
SL:	En Oxnard.&#13;
&#13;
CB:	Y en Texas, la lechera.&#13;
&#13;
SL:	No, no.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿ahí sí usted tenía?&#13;
&#13;
SL:	Ahí yo tenía que hacer de comer porque ahí no había nada.&#13;
&#13;
CB:	¿Pero la comida también?&#13;
&#13;
SL:	Todo, todo. Si queríamos comer, teníamos que hacer, si no, pues, si no, puro pan con leche. (risas)&#13;
&#13;
CB:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
SL:	Sí, sí, ahí éramos cinco nada más.&#13;
&#13;
CB:	Y regresaban después del día de trabajo y…&#13;
&#13;
SL:	A dormir.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿hacían de comer en la noche?&#13;
&#13;
SL:	Sí, pos no había otra, dormir, comer, dormir, comer. Los domingos a veces le digo, en la mañana, le llevaban uno a la… Si no tenía qué comer uno, le llevaban uno al pueblo los mismos patrones, las señoras de ellos.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿eso era la misma experiencia en Arkansas?&#13;
&#13;
SL:	Pues la misma, nomás que ahí no podíamos salir porque pos tábamos en agua.&#13;
&#13;
CB:	Taba lloviendo.&#13;
&#13;
SL:	Taba lloviendo, tábamos en la agua. (risas)&#13;
&#13;
CB:	(risas) Y dígame también, ¿cómo usted? Ya me dijo que en Oxnard le quitaban el dinero en el cheque…&#13;
&#13;
SL:	En el cheque.&#13;
&#13;
CB:	Por la comida. Y en la comida en Texas y en Arkansas, solamente usted iba.&#13;
&#13;
SL:	Yo hacía la comida.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿usted la iba a comprar?&#13;
&#13;
SL:	No, en Texas me llevaba el patrón o la patrona.&#13;
&#13;
CB:	¿Pero no les rebajaban el cheque?&#13;
&#13;
SL:	No, no. Yo lo compraba. A mí me daban el cheque, lo que era mi, lo que me tenían que pagar y yo iba y pagaba. Era diferente. En Arkansas también.&#13;
&#13;
CB:	Y en sus lugares de vivienda, en Oxnard, ¿cómo fue amueblado?&#13;
&#13;
SL:	No, pos…&#13;
&#13;
CB:	¿Cómo fue la situación?&#13;
&#13;
SL:	Eran unos cuartos, como había como, como recámaras y tenían un dos, ¿cómo se dice? Camarotes que les dicen. Dormía uno abajo y otro arriba.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿qué, eran como literas grandes o chiquitas?&#13;
&#13;
SL:	Literas, no, eran las literas así.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿tenían…?&#13;
&#13;
SL:	Su colchón.&#13;
&#13;
CB:	¿Colchón?&#13;
&#13;
SL:	Sí.&#13;
&#13;
CB:	Okay.&#13;
&#13;
SL:	Su cobija, le daban dos cobijas a uno. Y una arriba y otra abajo, tenían se me hace que cuatro en cada…&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cómo se mantenía limpio ese lugar?&#13;
&#13;
SL:	Había alguien que se barría algo ahí. Yo no sé quién barrería, pero sí se mantenían.&#13;
&#13;
CB:	Okay. Y en el lugar de Texas y en Arkansas, ¿cómo fue la vivienda?&#13;
&#13;
SL:	Igual, lo mismo, pero ahí sí teníamos que barrer nosotros.&#13;
&#13;
CB:	Okay. Ahí sí tuvieron que limpiar ustedes.&#13;
&#13;
SL:	Sí, pos esos no había nadie.&#13;
&#13;
CB:	A ver y, ¿había baños en esos lugares?&#13;
&#13;
SL:	Pos afuera.&#13;
&#13;
CB:	Afuera.&#13;
&#13;
SL:	Tenía que salir uno afuera.&#13;
&#13;
CB:	Ah, como, okay.&#13;
&#13;
SL:	Una distancia como de unos veinte metros afuera, tenía que salir uno.&#13;
&#13;
CB:	Allá como México a veces que tienen…&#13;
&#13;
SL:	Ándale, así, así es.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cómo lavaba la ropa, cómo se lavaba?&#13;
&#13;
SL:	Teníamos que lavarla nosotros.&#13;
&#13;
CB:	¿En todos los lugares?&#13;
&#13;
SL:	Ah, sí.&#13;
&#13;
CB:	¿No había lavadoras?&#13;
&#13;
SL:	No.&#13;
&#13;
CB:	¿Usted a mano todo?&#13;
&#13;
SL:	A mano tenía que lavarlas uno. Así se nos pasaba el domingo cuando descansábamos.&#13;
&#13;
CB:	A ver, ¿le proporcionaba su patrón artículos personales como cepillo de dientes o rastrillo?&#13;
&#13;
SL:	No.&#13;
&#13;
CB:	O, ¿todo eso usted?&#13;
&#13;
SL:	Tenía que comprar uno todo.&#13;
&#13;
CB:	Ya me ha hablado del salario. Me había dicho que le pagaban $35 dólares a la semana.&#13;
&#13;
SL:	En Texas.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿en Oxnard no se acuerda cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
SL:	No, no me acuerdo, ya no me acuerdo. Nos pagaban por horas, pero yo no me acuerdo.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿en Arkansas?&#13;
&#13;
SL:	No, era contrato allá.&#13;
&#13;
CB:	¿Era contrato? ¿No se acuerda como cuánto era el contrato?&#13;
&#13;
SL:	No, no me acuerdo. No, pos era por libras.&#13;
&#13;
CB:	Oh, ¿era por libras?&#13;
&#13;
SL:	Era por libras. Ahí lo dice en contrato, eso es lo que hagas tú. Eso es lo que se llama contrato.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cómo le daban el dinero, con cheque?&#13;
&#13;
SL:	Con cheque.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cómo?, ¿dónde lo cambiaba?&#13;
&#13;
SL:	En las tiendas.&#13;
&#13;
CB:	En las tiendas. ¿Les cobraban algo por cambiarlo?&#13;
&#13;
SL:	No.&#13;
&#13;
CB:	Cuando le mandaban dinero, usted me había dicho que le mandaba dinero a su padre, ¿cómo se lo mandaba?&#13;
&#13;
SL:	Lo mandaba por correo.&#13;
&#13;
CB:	¿Era en efectivo?&#13;
&#13;
SL:	No, en cheque.&#13;
&#13;
CB:	En cheque.&#13;
&#13;
SL:	En cheque. &#13;
&#13;
CB:	¿Tuvo que ir a pedir un cheque especial?&#13;
&#13;
SL:	Ah, sí. No, en las, en las estas liquors, money orders.&#13;
&#13;
CB:	¿Alguna vez tuvo problema en recibir su pago?&#13;
&#13;
SL:	No.&#13;
&#13;
CB:	Tonces, ¿siempre le pagaban, siempre okay?&#13;
&#13;
SL:	El día que me pertenecía el cheque.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿alguna vez hubo un problema o si no, usted, alguien que usted conocía que tuvo problemas con el trabajo, con el patrón? &#13;
&#13;
SL:	No.&#13;
&#13;
CB:	Okay, ningún problema.&#13;
&#13;
SL:	No.&#13;
&#13;
CB: 	¿Qué podía hacer usted si no le gustaba el trabajo?&#13;
&#13;
SL:	Pos tenía que trabajar. No, no lo obligaban, yo creo que, no sé, yo nunca tuve problemas. Yo nunca tuve ningún problema de, si no le gustaba de todos modos tenía que hacerlo o solamente que no, que no fuera uno ya, no voy, yo no voy. Porque sí llegaba a ver a veces algunos problemas. Por ejemplo, yo llegué a oír a un señor que estaba trabajando con un ranchero y dijo: “Yo con ese señor ya no vuelvo”. Pero yo no sabía cuál sería el problema. Sí se oía por allá de vez en cuando, sí.&#13;
&#13;
CB:	¿Alguna vez hubo protestas laborales?&#13;
&#13;
SL:	No que yo me enteré. Entre lo que yo anduve, no.&#13;
&#13;
CB:	¿No? Okay. A ver, déjeme ver. ¿Usted pasó por un tipo de discriminación como bracero?&#13;
&#13;
SL:	Pos yo no creo, nomás eso que nos hacían, pos no me gustaba.&#13;
&#13;
CB:	A la entrada.&#13;
&#13;
SL:	Al entrar, es lo que no me gustaba, pero sería de…&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿su patrón no lo discriminaba?&#13;
&#13;
SL:	No, no. Cuando menos las personas que tuve yo los tres años en Texas para mí no.&#13;
&#13;
CB:	Cuando salía al pueblo donde usted o la ciudad donde usted vivía, ¿no pasó por discriminar?&#13;
&#13;
SL:	No, no.&#13;
&#13;
CB:	¿Discriminaciones?&#13;
&#13;
SL:	No, no. Pues yo nunca noté nada, pos íbamos a donde había más mexicanos.&#13;
&#13;
CB:	¿Entonces convivía con gente que…?&#13;
&#13;
SL:	Con puros mexicanos.&#13;
&#13;
CB:	Que podía convivir.&#13;
&#13;
SL:	Principalmente los patrones eran americanos, pero eran unos… Yo no me he encontrado otros patrones como ellos.&#13;
&#13;
CB:	A ver, dígame, vamos a hablar sobre los pasatiempos entonces en los días de descanso cuando salía a la ciudad a convivir con otra gente, ¿cómo se pasaba el tiempo y qué es lo que hacía?&#13;
&#13;
SL:	Pos no, no salía. Como en Texas no salía, no tenía tiempo.&#13;
&#13;
CB:	Y en Oxnard dijo que tenía un día.&#13;
&#13;
SL:	Ah, pos nomás ahí.&#13;
&#13;
CB:	Y ahí cuando descansaba, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
SL:	Pos platicar, jugar a la baraja y…&#13;
&#13;
CB:	Con otros braceros.&#13;
&#13;
SL:	Con otros, con la misma gente. Tonces lo que sí me platicaba. Y como te, pos lo que es platicar y jugar a las cartas, ahí pa pasar el rato.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿era libre salir a la ciudad?&#13;
&#13;
SL:	Sí, a donde quisiera ir, sí.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cómo, cómo?&#13;
&#13;
SL:	Lo único problema es que no teníamos en qué andar. A veces se salía uno y después pa regresar, pos de ride.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cómo salían?&#13;
&#13;
SL:	En bola, unos cuatro, cinco, andar.&#13;
&#13;
CB:	¿Se iban caminando?&#13;
&#13;
SL:	Caminando o de ride, no había otra.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿quién les daba, quién les daba?&#13;
&#13;
SL:	La gente que pasa, en ese tiempo no era trabajoso agarrar ride. Ahorita sí ya nadie le da.&#13;
&#13;
CB:	¿Iban a ir, iban a ver películas? &#13;
&#13;
SL:	No, no, no, veíamos para allá al pueblito a mirar las tiendas, a comprarse una camisa o algo que le hiciera a uno falta.&#13;
&#13;
CB:	Cuando había ferias de la…&#13;
&#13;
SL:	No, no, no.&#13;
&#13;
CB:	¿Nada les tocaba ahí?&#13;
&#13;
SL:	Pues no queríamos ir porque pues, para regresarse uno ahí a comer.&#13;
&#13;
CB:	Era muy difícil. Okay. Let me see. Durante el tiempo que era bracero, no, especialmente en la temporada donde estuvo en Texas, ¿tuvo oportunidad de ir de vacaciones a visitar a su familia?&#13;
&#13;
SL:	No.&#13;
&#13;
CB:	Entonces los tres años seguiditos se quedó ahí en Texas.&#13;
&#13;
SL:	Se me olvidó explicarle, ya no me acordaba. [Es]tuve tres años, dos, fueron dos contratos, el contrato el más grande era de dieciocho meses. Entonces cuando se cumplieron los dieciocho meses tenía que salir uno a México, porque ya no le podían renovar el…&#13;
&#13;
CB:	El contrato.&#13;
&#13;
SL:	Contrato. Entonces cumplí los dieciocho meses primero y luego salí a México. Fue cuando fui a ver a mis papás. Entonces pues regresé de vuelta a contratarme y yo de todos modos me fui a Chihuahua y ya, pero yo ya tenía mi, ¿cómo se dice? Mi ranchero, que ya iba a regresar de vuelta con él.&#13;
&#13;
CB:	Ya teniendo el acuerdo.&#13;
&#13;
SL:	El acuerdo ya.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿se lo cumplieron al cruzar?&#13;
&#13;
SL:	Me lo cumplieron, sí. ¿Cómo estuvo esa vez? No le quiero echar mentiras, mejor déjelo así. (risas) No vaya a ser que vaya a mentirle, no me acuerdo cómo.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿entonces cómo celebraban la Semana Santa o Navidad o los cumpleaños?&#13;
&#13;
SL:	No había nada. No había nada de eso.&#13;
&#13;
CB:	Y cuando estaban en diferentes áreas donde se convivían como en Oxnard o en… ¿cómo celebraban?&#13;
&#13;
SL:	Como le digo, no era mucho el tiempo que convivía, que estuve fuera, digamos. Como en Oxnard, se me hace que estuve nomás como cuatro, cinco meses.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿ninguno de los otros cumplieron años? &#13;
&#13;
SL:	No, no, olvídese de eso, no había nada de eso. En Arkansas también fueron pocos meses, también sería tres meses o algo así, tonces no había mucho qué convivir.  El único más tiempo fue en Texas, ahí sí estuve tres años. Entonces pues no había fechas qué celebrar, porque era poco el tiempo, por eso no había qué celebrar,  ¿me entiendes?&#13;
&#13;
CB:	Sí, sí entiendo. A ver, la vida después del trabajo, vamos a ver.&#13;
&#13;
SL:	Platicar.&#13;
&#13;
CB:	Al regresar a México, ya después de terminar de trabajar como bracero, ¿cómo fue la experiencia de regresar a México?&#13;
&#13;
SL:	No, pues muy bonita, porque regresa uno. Cuando regresa uno con sus papás, sus hermanos, la mamá, pos o sea, no, lo recibe con los brazos abiertos.&#13;
&#13;
CB:	¿Le hicieron fiesta al regresar?&#13;
&#13;
SL:	No tanto así, pero pos uno mira que su madre, especialmente la mamá, cuando ve regresar a sus hijos, pues es muy bonito. Estaba unos días uno y ya, ya me quiero ir de vuelta, a la buscar la mala vida.&#13;
&#13;
CB:	(risas) A ver dígame, ¿tenía novia durante estos tiempos?&#13;
&#13;
SL:	Ah, sí.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿cuando regresó?&#13;
&#13;
SL:	No, ya se había casado. (risas)&#13;
&#13;
CB:	(risas) Fíjese.&#13;
&#13;
SL:	Ya se había casado. Yo ya sabía que no la iba a encontrar. No, pues es que los meses que fueron poquitos, sí me esperaba. Pero la otra que [es]tuve mucho tiempo no, tres años se iba a esperar, ¿usted cree?&#13;
&#13;
CB:	Sí, pos no.&#13;
&#13;
SL:	Tuve que buscar otra.&#13;
&#13;
CB:	Otra novia, ¿verdad?&#13;
&#13;
SL:	Sí, sí.&#13;
&#13;
CB:	Y al regresar a México, ¿su patrón le facilitó el proceso para regresar, el transporte? &#13;
&#13;
SL:	No, no, no, no.&#13;
&#13;
CB:	Tonces tuvo que guardar su dinero para regresar.&#13;
&#13;
SL:	De lo mismo dinero que había guardado, de ahí salía.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿se acuerda como cuánto costaba regresar?&#13;
&#13;
SL:	No, pues no me acuerdo, pero de todos modos sí se gastaba. Pues el pasaje nada más a Chihuahua, a Monterrey, ya de ahí no le cobraba a uno nada.&#13;
&#13;
CB:	Okay.&#13;
&#13;
SL:	Nomás es arreglar, pasar ahí en Chihuahua, este, contratarse en Monterrey era el problema. Ya de ahí ya corría de gastos de no sé quién.&#13;
&#13;
CB:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
SL:	Aunque lo echaran en un burro, no le hace. (risas) Pero ya es cuestión de ellos.&#13;
&#13;
CB:	A ver, después de terminar su contrato ya me había dicho un poquito, ¿era difícil conseguir otro contrato?&#13;
&#13;
SL:	Sí.&#13;
&#13;
CB:	¿Ya ser bracero?&#13;
&#13;
SL:	No, tenía que abandonar Estados Unidos y regresar es más, es difícil.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿es el mismo proceso?&#13;
&#13;
SL:	Porque cada cierto tiempo tenía que cambiar, ¿cómo decir? Tenía que reformar el contrato. Le daban a uno como permisos. Si tú le venía a uno por cuarenta días que le decían ellos, entonces en esos cuarenta días, podía reformar otro tiempo. Pero se me hace que lo máximo eran dieciocho meses.&#13;
&#13;
CB:	Y esa vez cuando salió de la lechera y después regresó a la lechera.&#13;
&#13;
SL:	A la lechera.&#13;
&#13;
CB:	¿Ese proceso fue difícil?&#13;
&#13;
SL:	Pues difícil, porque tuve que venir de vuelta, me parece que yo… Ya ni me acuerdo, pero se me hace que tuve que arreglar de vuelta esos papeles en Monterrey, este, en Chihuahua. Pero yo ya iba directamente con el patrón.&#13;
&#13;
CB:	Con el mismo ranchero.&#13;
&#13;
SL:	Con el mismo ranchero. Ya nomás les hablé: “Ya vengan, ya estoy aquí”.&#13;
&#13;
CB:	Okay. Y a ver, hábleme después de su vida, de después de dejar de ser bracero y ya de, estuvo en México y después sobre la, ¿qué es lo que le afectó a decidir vinirse pa atrás a vivir aquí?, ¿cómo fue todo eso, la vida después del bracero? Ya cuando no regresó a ser bracero, ya cuando se terminó el programa.&#13;
&#13;
SL:	Pues es que tiene uno ya la espinita de andar por acá de, de conocer aquí los Estados Unidos y los dólares lo hacen venirse a uno de vuelta. Regresé y ya dije: “Bueno, ya caminé”, ya tenía veintisiete años. Y me divertí en tal parte, conocí tal parte, ya pos ya qué más. Y ahora voy a buscarme una novia pa casarme.&#13;
&#13;
CB:	(risas) Y, ¿se casó en México?&#13;
&#13;
SL:	Sí.&#13;
&#13;
CB:	Okay.&#13;
&#13;
SL:	Entonces ya regresé pa allá para atrás, dije: “Ya estuvo bueno, ya cálmate, haz tu vida ya más de una persona mayor”. Entonces ya regresé pa atrás y como quiera que haiga sido, duré, sería unos tres años o dos años aquí. Me casé, pero siempre tiene uno la tentación de los dólares. Entonces un día le dije a mi señora, ya tenía dos de familia y taba esperando otro, le dije: “¿Sabes qué? Voy a ir a California”. “Tás loco, ¿a qué vas?”. Ella ya tenía todos sus familiares aquí. “Ya nomás voy a dar una vuelta”. Y me vine y estuve sería unos cuatro meses y ella taba esperando, dije: “No, ya me voy porque está esperando mi señora, voy a verla cuando se alivie y a ver qué”. Tonces me vine, estuve trabajando cuatro meses y luego regresé pa atrás y luego se alivió ella. Y siempre la espinita de los, de venirse uno, de los dólares. Me vine y un día tábanos ahí con mi suegro y mi cuñado. Él no tenía trabajo, mi cuñado, tonces dice: “Voy a ir a México porque no tengo trabajo”. Y ya mi señora ya tenía permiso para venir, entonces le digo: “Oyes, ¿por qué no te traes a tu hermana?”. Pero yo nomás le dije de: “Que venga a pasar unos días”. “No, pos si quieres me la traigo, yo iba a ir en carro”. Y se fue y pos me agarró la palabra y se la trajo.&#13;
&#13;
CB:	¿Con los hijos también?&#13;
&#13;
SL:	Con los hijos también.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿qué año fue ese año?&#13;
&#13;
SL:	Fue el, yo me vine el [19]68, como el [19]69, [19]60 por ahí en esos.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿desde entonces ha estado aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
SL:	Desde entonces yo la traje a pasear, pero ya no se quiso ir.&#13;
&#13;
CB:	Ya se quedaron, ¿verdad?, ¿aquí en Los Ángeles?&#13;
&#13;
SL:	Sí, aquí está en Los Ángeles.&#13;
&#13;
CB:	Y, ¿tiene una reflexión final sobre ser bracero, la experiencia de ser bracero?, ¿su familia?, ¿algo que quiera que sepamos? &#13;
&#13;
SL:	Pues no, pues qué le puedo decir. Nomás que me sirvió para aplacarme. Los braceros me sirvió para llevar una vida ya más correteada, la dejé. (risas) Dejé la vida del solterismo y me dediqué a la familia ya completamente.&#13;
&#13;
CB:	Y usted dice que por ser bracero, eso fue la razón porque se calmó o se…&#13;
&#13;
SL:	Pues viví la vida más, digamos, sin ningún compromiso de, de familias, porque muchas veces dejamos la familia allá y nos venimos y aquí la hacemos, la regamos un poco a veces. No todos, ¿verdad? Pero yo sí la miré y ya anduve acá, aquí y acá, ya.&#13;
&#13;
CB:	Entonces, ¿fue como una aventura?&#13;
&#13;
SL:	Aventura y al mismo tiempo me calmé, miré el mundo como, porque cuando…&#13;
&#13;
CB:	La realidad.&#13;
&#13;
SL:	La realidad. Que tampoco no es fácil andar, andar haciendo las cosas malas, chuecas que no dejan ninguna, ninguna cosa buena. Yo lo miré de eso modo, pero yo no sé. Pero al mismo tiempo puse los pies en la tierra. Porque uno cuando está joven piensa que el mundo lo trae de la cola. Pero no, es al revés. El mundo lo trae a uno.&#13;
&#13;
CB:	Muy bien.&#13;
&#13;
SL:	Sí, yo pienso que ésa es la realidad.&#13;
&#13;
CB:	A ver, una pregunta más. Para usted, ¿qué significa el término bracero? Cuando usted oye el término bracero, ¿a qué, en qué piensa, qué significa para usted eso?&#13;
&#13;
SL:	Pues bracero sí es bueno yo creo, porque si lo sabe uno, ¿cómo quiero decirle? Si lo sabe uno, por decir, agarrar las cosas buenas de cuando uno vino de bracero. Porque desgraciadamente cuando uno viene de bracero, muchos lo agarramos para destruir la familia a veces y muchas veces otros los agarramos para ayudar a la familia o pa ayudarnos a nosotros mismos. Yo digo que para mí, sí me ayudó, porque económicamente no sería la gran cantidad que me, pero sí me ayudó a poner los pies sobre la tierra. Y desgraciadamente muchas veces, ya los casados que tienen hijos y familias allá y a veces hacemos tonterías aquí que no dejan nada a uno. (risas)&#13;
&#13;
CB:	Y cuando usted oye, cuando usted alguien le llama a usted bracero, ¿cómo se siente?&#13;
&#13;
SL:	Pues yo me los echo a la espalda y se me van pa atrás. Porque a muchas personas no les gusta que braceros porque…&#13;
&#13;
CB:	¿Por qué no les gusta?&#13;
&#13;
SL:	Algunos no les gusta oír esa palabra, digo, pos para mí no tiene ningún que, significado malo. Como decir, en aquellos años les decían braceros, ¿por qué sería? Braceros, esa palabra es una palabra que para mí es buena. Para otras personas les he oído yo que braceros, que son esto, que son lo otro. No sé, cada quien lo toma como quiera.&#13;
&#13;
CB:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
SL:	Pero para mí fue una buena, buena cosa haber venido.&#13;
&#13;
CB:	Muy bien.&#13;
&#13;
SL:	Pero nomás que muchas veces a veces lo (ininteligible) un poquito.&#13;
&#13;
CB:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
SL:	Sí, pero como eso de que el dinero que nos quitaron ése sí no, no, nunca me di cuenta yo. No puse atención o no sé, yo nunca me di cuenta que nos iban a quitar un tanto por ciento del salario hasta ahora. Y hace poco que yo me di cuenta, yo ni siquiera sabía que andaban en esto, dije: “Bueno, si no nos dan nada ahora que andamos peleando eso, pos no nos den”, y ya. (risas) Tá perdido de todos modos.&#13;
&#13;
CB:	¿Verdad?&#13;
&#13;
SL:	Y digo: “Pues a hacer la lucha, si nos dan bueno, si no, todos modos está perdido. Pero la historia del bracero es del trabajador que vino acá, vino en aquellos años, tiene su historia, tiene sus cosas que la gente sufrió mucho. Y yo no digo por mí, porque muchas veces… Es como donde quiera, el que medianamente tiene, no sufre tanto, pero el que no tiene sufre donde quiera que sea. Tanto sea aquí, tanto sea donde quiera que sea y hay gente en México que venía de, del más pobre es el que viene, pero hay unos más pobres que otros. Y uno miraba en ese tiempo, cuando yo taba, andaba en eso de las contrataciones, miraba gente que sí se la llevaba. Entonces pues es difícil, es difícil venir y a veces dormir abajo de un árbol, dormido como los vagabundos que están ahí debajo de los puentes y pues sí les, sí se les sufre mucho la vida del bracero, sufría. Yo cuando menos dormía en un cuarto en el suelo, pero dormía en un cuarto, pero hay gente que no.&#13;
&#13;
CB:	Que no, ¿verdad?&#13;
&#13;
SL:	No, a veces es muy duro.&#13;
&#13;
CB:	Bueno, muchas gracias.&#13;
&#13;
SL:	Bueno.&#13;
&#13;
CB:	Y aprecio el tiempo que me dio con usted.&#13;
&#13;
SL:	No, pues.&#13;
&#13;
CB:	La historia que compartió conmigo, pues gracias.&#13;
&#13;
SL:	Mucho gusto de haberla conocido y ya sabe. A cuando usted quiera alguna entrevista, no será muy buena, pero… (risas)&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista &#13;
&#13;
 &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57158">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57159">
              <text>1:06:15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57160">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57161">
              <text>Luna_LAS011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57142">
                <text>Sabas Luna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57143">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57144">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Sabas Luna was born in 1939, in Tlaltenango [de Sánchez Román], Zacatecas, México; his parents were campesinos whose main crop was corn, and he was the fourth of nine children; he was formally educated through the fourth grade, during which time he also helped his parents work the land; when he was eighteen, he followed in his father’s footsteps and enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Arkansas, California, and Texas, picking avocado, cotton, lemons, and tomatoes; he also worked at a dairy caring for livestock; in the late sixties he immigrated to the United States with his family.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Luna recounts his childhood and adolescence, particularly his experiences as a young campesino; he recalls his dad working as a bracero, which helped his family financially, but left him without a father’s guidance; consequently, he and his older brother had to care for the family and show their younger siblings how to work; at eighteen, he obtained his first bracero contract in Monterrey, Nuevo León, México, which took him to Arkansas; it rained too much there for him to earn any money; the following year, he went through a center in Chihuahua, Chihuahua, México, which took him to a dairy farm just outside of Amarillo, Texas, where he stayed for three years; he initially hesitates to talk about how he was treated at the contracting centers, but he goes on to describe being stripped, medically examined, and deloused, which he found offensive; moreover, he details the various worksites, living conditions, provisions, housing, duties, daily routines, contract renewals, payments, remittances, and recreational activities; after the program ended, he met and married his wife; he stayed with a longing to return to the United States and make a better life for himself and his family; in the late sixties he and his family moved to United States; he notes that he is grateful he did not have a wife or family at the time, because it would have been too difficult; he concludes by stating that the history of a bracero is that of a worker who suffered greatly.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57145">
                <text>Benavides Lopez, Corina</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57146">
                <text>Luna, Sabas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57147">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57148">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57149">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57150">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57151">
                <text>Sabas Luna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57152">
                <text>Benavides Lopez, Corina</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57153">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="266" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="521">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/lopez_amador_meza_las010_05d403ed54.mp3</src>
        <authentication>7d633a267d5a069ae11f0e91de232712</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57134">
              <text>Mota, Anabel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57135">
              <text>Mesa López, Marselina</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57136">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57137">
              <text>Nombre del entrevistado:	Marselina López Meza&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Anabel Mota&#13;
&#13;
Okay, estamos aquí, es el 12 de mayo de, ¿el 13 de mayo?, del 2006. Sí, el 13 de mayo del 2006 en Los Ángeles con la señora Marselina López Meza y ésta es una entrevista para el Programa Bracero y yo soy Anabel Mota. &#13;
&#13;
AM:	Entonces empecemos con lo básico. ¿Me puede decir dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
ML:	Yo nací en el año, en el año de 1944, el 26 de abril.&#13;
&#13;
AM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
ML:	En Santa Cruz Huitziltepec, el estado de, ¿cómo le dicen? Municipio de Molcaxac.&#13;
&#13;
AM:	Molcaxac. ¿Cómo se llamaban sus padres?&#13;
&#13;
ML:	Mi papá se llama Antonio López Palacios, mi mamá se llama Josefa Amador, Josefa Amador Morales.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿tenía hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
ML:	Yo sí tengo.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuántos?&#13;
&#13;
ML:	Tengo cuatro, cuatro hombres y somos dos mujeres.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cómo se llaman ellas?&#13;
&#13;
ML:	Bueno, mis hermanos, dos están aquí y dos están en mi pueblo. Uno se llama Antonio López como mi papá y uno se llama Alfonso López y otro se llama este, Humberto López y la muchacha se llama Elena López.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿ellos son los que viven aquí?&#13;
&#13;
ML:	No, viven dos nomás, no, ellos sí viven aquí, Antonio López y este, Humberto López.&#13;
&#13;
AM:	¿Era un pueblo grande o chico?&#13;
&#13;
ML:	No, es chico.&#13;
&#13;
AM:	Chico.&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Como cuántas familias más o menos?&#13;
&#13;
ML:	No, no sé decirle, pues tendrá como unos… Cuando yo estaba, yo creo tendrá como unos dos mil, tres mil personas a lo mucho, no lo creo, sí.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿se conocían más o menos?&#13;
&#13;
ML:	Sí, es muy conocido porque es un pueblo muy chico, sí.&#13;
&#13;
ML:	Y pos eso sí, casi todos nos conocemos ahí. Cuando mandamos a pedir algo, a una carta es domicilio conocido, ¿no? Sí, porque pos toda la gente se conoce ahí.&#13;
&#13;
AM:	Sí, qué bonito. Y, ¿qué hacían sus padres?&#13;
&#13;
ML:	Pos ellos son campesinos y tonces trabajaban en el campo y como el campo de ellos se ayudaban pues ahí. Y pos yo estaba, yo era jovencita cuando mi papá se vino de bracero acá, en el año [19]59 se vino para acá.&#13;
&#13;
AM:	¿Su papá?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Entonces cuando trabajaba él ahí en el pueblo, ¿trabajaba su propio campo o era de…?&#13;
&#13;
ML:	No, su propio campo.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Y, ¿como qué?&#13;
&#13;
ML:	Ellos siembran, sembraban maíz, frijol, trigo, es lo que hacían ellos.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cuántos años tenía usted más o menos cuando…?&#13;
&#13;
ML:	De cuando él se vino, yo tenía como unos doce años.&#13;
&#13;
AM:	Doce años.&#13;
&#13;
ML:	Trece años.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Doce, trece años, me acuerdo.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿usted era la mayor o la menor?&#13;
&#13;
ML:	Sí, yo soy la mayor de todos mis hermanos.&#13;
&#13;
AM:	¿Entonces usted le ayudaba a su mamá?&#13;
&#13;
ML:	Pues sí, yo lo que trabajaba, mi papá se vino para acá y yo y mi mamá solita. Ahí íbamos al campo a trabajar, ajá, sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Entonces cuidaban a todos los hijos?&#13;
&#13;
ML:	Pues sí.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿también trabajaban?&#13;
&#13;
ML:	Trabajábamos en el campo. Mi papá pos venía por contratos, nomás parece cuarenta y cinco días les daban y se regresaba con poquito dinero. Sí, porque él venía al corte de betabel, nos platicaba. Pues él tenía trabajo en Stockton, California y Lamesa, Texas. Bueno, muchos me dicen, porque ya no me acuerdo, pero sí trabajó. Vino el [19]59, vino en el [19]60 y no me acuerdo. Sí, vino como tres, cuatro veces en el año, no me acuerdo.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cómo? ¿No se acuerda usted cómo se enteró él?&#13;
&#13;
ML:	¿De qué?&#13;
&#13;
AM:	Del programa, del trabajo.&#13;
&#13;
ML:	No, pos él, este, lo invitaba, había contratación y se venía y nos dejaba a nosotros.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Sí, era yo chica todavía y nos dejaba todo el trabajo en la casa.&#13;
 &#13;
AM:	Y usted cuando era chica, ¿tuvo oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
ML:	No, no tuve oportunidad yo. Mis padres nomás me mandaban los lunes, porque pasaba la lista de la escuela y los viernes también. Ya en la semana me llevaban al campo para cargar los niños, los chiquillos. Yo pos no, casi no, nunca acabé, nunca crucé ni siquiera el año segundo, tercer año. Y así, simplemente pasé primer año. Ni conocía casi la escuela, mis maestros nomás los conocía yo, nomás de nombre, que me decían mis compañeros, porque yo realmente yo no. Sí, es cierto, yo sufrí mucho, bastante de la escuela y sufrí porque no supe ir a la escuela. No, como que yo también me daba miedo porque como antes, los maestros de los pueblos los maltrataban mucho a los niños.&#13;
&#13;
AM:	Pobres…&#13;
&#13;
ML:	Sí porque, yo también mis hijas, también no los mandé a la escuela porque los maestros eran… Lo que nos hacía a nosotros y yo me daba tristeza porque mis niñas me los lastimaban ahí. Las golpeaban y entonces tampoco ya no quisieron ir a la escuela las muchachas y mejor, este, me las traje para acá. Y ellos pos no, no, tampoco no fueron a la escuela, sí.&#13;
&#13;
AM:	Pero aún, ¿usted aprendió a escribir y a leer?&#13;
&#13;
ML:	Pues sí, aunque yo agarraba mis libros de los niños que yo les compraba, me pedían en la escuela cuando yo ya me casé y los mandé a la escuela y yo agarraba los libros o los periódicos o las revistas que les pedía yo. Me gustaba por los juguetitos, los muñequitos y allí me lo descifraban las letras, porque aprendí ahí yo los cinco vocales y ahí juntaba yo los nombres, porque yo ya estaba grande y luego pues me burlaban y: “No puedes hacer una palabra, no puedes juntarla”. Y me hice el esfuerzo de hacerlo. Ya cuando me casé, pues no sabía leer y ahí mi esposo me corregía ahí también. Ya ahí me aprendí, aunque garabatos y me lo aprendí a hacerlos, sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuándo se casó?&#13;
&#13;
ML:	Me casé en el año [19]62.&#13;
&#13;
AM:	[Mil novecientos] sesenta y dos.&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
ML:	Me casé, agarré para diecisiete años.&#13;
&#13;
AM:	Oh, bien joven.&#13;
&#13;
ML:	Sí, me casé joven.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo se llamaba, cómo se llama su esposo?&#13;
&#13;
ML:	Nemesio Meza Ortiz.&#13;
&#13;
AM:	Nemesio. Y, ¿cuántos años tenía él cuando se casó?&#13;
&#13;
ML:	Él tenía veintidós.&#13;
&#13;
AM:	Veintidós. ¿Cómo se conocieron?&#13;
&#13;
ML:	Pues allá en el pueblo, somos los dos del pueblo. Sí, es un, me casé con él.&#13;
&#13;
AM:	Y, este, ¿él trabajaba de bracero antes de que…?&#13;
&#13;
ML:	Sí, él cuando vino era jovencito, se vino de… Porque sus papás también trabajaban en el campo y ya se vino para acá. Él también parece que fue en el [19]60, en el [19]59 vino para acá. Parece que vino de diecinueve años, no me acuerdo.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿todavía trabajaba como bracero cuando ustedes se casaron?&#13;
&#13;
ML:	Sí, no, cuando yo me casé ya nomás se fue dos, dos veces, se vino para acá, ya después ya no vino. Ya parece que se acabaron las contrataciones y ya no salió, ya no, ya se quedó a trabajar ahí. Ya después hasta el, hasta el año, no me acuerdo, el [19]72, parece se vino para acá, pero ya nomás vino así de, ¿cómo le dicen? De mojado, así se vino.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cómo era para usted cuando él se venía para acá? ¿Qué hacía usted? ¿Se quedaba viviendo sola?&#13;
&#13;
ML:	Por necesidad.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Con trabajo. Me dejaba los niños, yo sola con tres niños. Me dejaba sin dinero, sin nada, pos era bastante necesidad y él se venía. Pos cuando encontraba buen trabajo, pos me ayudaba, cuando no, no.&#13;
&#13;
ML:	Y ya pues, pos no, no tardaba mucho, porque se venía unos cinco, seis meses por lo menos alcanzaba para ayudarnos para darles de comer a los niños. Porque ya tenía yo mis niños, eran tres, cuatro muchachitos. Sí, sí, es muy duro para nosotros.&#13;
&#13;
AM:	¿Se comunicaba usted con él cuando él estaba de bracero?&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AM:	Que si se comunicaban ustedes.&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Sí?&#13;
&#13;
ML:	Sí, entonces ya había teléfonos ya.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿por teléfono?&#13;
&#13;
ML:	Sí, teléfono. Ya pos aunque garabatos mis cartas, se lo hacía yo, (risas) sí, así es. &#13;
&#13;
AM:	Y, ¿le mandaba dinero?&#13;
&#13;
ML:	Sí, me mandaba muy poquito.&#13;
&#13;
AM:	¿Por carta?&#13;
&#13;
ML:	Sí, por correo.&#13;
&#13;
AM:	Por correo.&#13;
&#13;
ML:	Mandaba.&#13;
&#13;
AM:	¿Sí?&#13;
&#13;
ML:	Y ya.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuándo fue que tuvo su primer hijo?&#13;
&#13;
ML:	El, en el [19]66.&#13;
&#13;
AM:	¿[Mil novecientos] sesenta y seis?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cómo se llama él?&#13;
&#13;
ML:	El muchacho se llama Valentín.&#13;
&#13;
AM:	Valentín.&#13;
&#13;
ML:	Él me nació el 14 de febrero.&#13;
&#13;
AM:	Oh, por eso Valentín.&#13;
&#13;
ML:	Sí, (risas) sí.&#13;
&#13;
AM:	Y después de él, ¿quién sigue?&#13;
&#13;
ML:	Luego sigue otra, otra niña, se llama Lina Meza.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿en qué año?&#13;
&#13;
ML:	El año, al año, se siguieron, en el año [19]67, el 18 de junio nació la niña.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿después?&#13;
&#13;
ML:	Y luego pues otra niña tuve el año [19]69. Sí, otra niña, se llama, este, Gaudencia Meza. Ya tuve mis hijos, ya vino otro niño, se llama José Meza.&#13;
&#13;
AM:	¿En qué año?&#13;
&#13;
ML:	En el [19]70.&#13;
&#13;
AM:	[Mil novecientos] setenta. Bien seguidos, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	Sí, bien seguidos tuve mis niños. Ya en el [19]72, no, no, en el [19]71, a fines de [19]71 tuve otro niño, se llamaba, este, Jorge. Pero se me murió.&#13;
&#13;
AM:	¿Son más o ya?&#13;
&#13;
ML:	Tengo otros dos, no sé si los tomen en cuenta también.&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí cuentan.&#13;
&#13;
ML:	Sí. La otra niña tuve en el [19]67, no, el [19]77, se llama Rosario Meza, sí. No, no, no, perdón, [19]74.&#13;
&#13;
AM:	[Mil novecientos] setenta y cuatro.&#13;
&#13;
ML:	Y el otro [19]77. &#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
ML:	Pero sí, son seis los que viven.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿él cómo se llama, el último?&#13;
&#13;
ML:	El último se llama Marlene.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿fue difícil para usted tenerlos?&#13;
&#13;
ML:	Pos no, porque todos los tuve en el pueblo, en la casa.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Nunca tuve un doctor, todos vinieron a las manos de Dios.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Sí, es ni modos. (risas)&#13;
&#13;
AM:	Y cuando se casó usted, ¿se movieron, vivían solos o con sus otras…?&#13;
&#13;
ML:	No, yo, no nos movimos, sino simplemente vivimos en el mismo patio, pero diferentes casas.&#13;
&#13;
AM:	Entonces, ¿le ayudaban otras personas a criar sus hijos o nomás era usted?&#13;
&#13;
ML:	No, nunca me ayudaron, yo los tuve que criar solos.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Sí. Tuve, no, porque mi esposo es huérfano, no tiene, nomás tenía a su papá, pero su papá pos le gustaba mucho tomar y sus hermanas, pos no, pos muy independientes ellas. Yo nomás tuve cuñadas, pero no tuve suegra.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿todos nacieron en México?&#13;
&#13;
ML:	Sí, todos nacieron en México.&#13;
&#13;
AM:	Todos.&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿en qué año emigraron ustedes?&#13;
&#13;
ML:	Nosotros emigramos en el año, ¿qué? ¿Le puedo enseñar mi…?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Porque no me acuerdo muy bien, a ver si lo puede ver porque yo no puedo.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Pos no sé si dice el año, pero gracias.&#13;
&#13;
ML:	No me acuerdo. Sí, aquí tiene el año, nomás que no la veo yo. Me dijeron que aquí tiene el año de cuando yo me, porque me faltan, tengo doce años.&#13;
&#13;
AM:	¿Doce años aquí?&#13;
&#13;
ML:	Sí, doce años de que me emigré.&#13;
&#13;
AM:	Oh, okay.&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿sus hijos se quedaron o se vinieron con usted?&#13;
&#13;
ML:	No, todos vinieron conmigo.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Sí, yo me las traje todo, como el pastor con su rebaño, me las traje a todas. (risas) Sí, así yo me los traje a todos mis niños, me los traje. Los traje chiquillos, pero me los traje todos.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿quién conocían aquí cuando vinieron?&#13;
&#13;
ML:	Pues nadie, porque mi hijo mayor es la que vino primero. Vino de trece años y cuando ya los traje a los demás, ya él ya me ayudó. Este, ya él ya tenía diecisiete años, ya me las traje a los otros. Los traje chiquitos, pero ya, ya me vine en el año [19]50 y… No, en el año [19]80 y, ¿qué?, [19]84. Pero me quedé casi cerca de un año en Tijuana. Sí, entonces en el año [19]85 nos venimos para acá.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿se vinieron en camión o en avión?&#13;
&#13;
ML:	No, nos pasamos por cerro.&#13;
&#13;
AM:	Por el cerro. ¿En Tijuana?&#13;
&#13;
ML:	Sí, vivimos un tiempo en Tijuana.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿qué hacían ahí en Tijuana?&#13;
&#13;
ML:	Pos trabajábamos.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Trabajábamos. Yo vendía y mi esposo trabajaba.&#13;
&#13;
AM:	Y cuando se movieron para acá, ¿a dónde?&#13;
&#13;
ML:	Sí, ya nos tenía una casa rentada mi muchacho. Y sí, ya nos ayudó y pasamos para acá. Sí, porque…&#13;
&#13;
AM:	¿En dónde, en dónde era?&#13;
&#13;
ML:	Aquí en Los Ángeles.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Aquí vivimos en una casa que de toda la, en la [Calle] Cuarta y la, en la Cuarta y la, ¿la qué? Y la, pos la, la Cuarta pues, cerca de la [Calle] Lorena.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿en esos días era difícil cruzar la frontera?&#13;
&#13;
ML:	Para nosotros sí. Bueno, no tan difícil como ahora. Sí, pero pos sí, para nosotros era difícil, sí, porque somos muchos, sí, así es.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿qué hacen sus hijos ahora?&#13;
&#13;
ML:	Ellos trabajan, se casaron, se crecieron, se casaron y ahora hacen su vida muy independiente de mí y yo estoy libre. (risas)&#13;
&#13;
AM:	Pues qué bueno, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	Pues sí, ya buscaron su vida ellos, ya hacen su vida muy aparte. Ya yo me quedé sola. Ya pues por lo menos ya no le tengo preocupación, pues ya no. [Es]toy sola y yo y mi esposo ahí andamos.&#13;
&#13;
AM:	Qué bueno. ¿Tienen nietos?&#13;
&#13;
ML:	Sí tengo nietos, pero pos, pero ésa ya no es mi responsabilidad ya. Ésa ya es responsable de sus padres y ya no. Sí, conmigo viven tres muchachos, dos muchachos y una niña, así es.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿qué hacen usted y su esposo ahora?&#13;
&#13;
ML:	Pos este, yo casi no, nomás este, pos hago la limpieza en la casa y a veces trabajo poquito. Cuando me da un trabajito de la casa, trabajo. Mi esposo pos ya casi él no trabaja, pos tiene sus problemas de la enfermedad que tiene, ya casi no ve, no oye, ya tiene sus problemas él. Pos yo todavía veo un poco, ya todavía no tengo tantos achaques y todavía sirvo para la casa, hago la limpieza, llevo los niños y ahí estoy.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Como reflexión final, ¿qué diría que fue el impacto del Programa Bracero en su vida?&#13;
&#13;
ML:	Pues yo diría que, que pagara ese dinero el Gobierno, ¿no? Porque como yo, mis padres, pos yo los ayudo lo que puedo, cuando puedo.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Porque mi papá vive.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿todavía?&#13;
&#13;
ML:	Vive, pero ya está muy enfermo, [es]tá lastimado. Que según cuando vinieron a trabajar aquí los mortificaban mucho. Los hacían cargar muchas cajas de verduras y todo, tenían que trabajar a las carreras, de naranja, está pesado todo. Y sí se las, está bien lastimado. Según que se cayó de arriba de un carro y se quedó bien lastimado de aquí del espinazo y siempre, siempre se quejaba de eso y ahora él se quedó así como cumbadito. Sí, no, pues él ora ya no ve, no oye, ya no. No, ya no. Tengo dos hermanos allá pero pos tienen sus hijos y mujeres y yo creo que se darán cuenta que para una nuera, para los suegros y no es… Un día ustedes no saben, pero algún día se darán cuenta que son jovencitos ahora, pero no es igual como los hijos que, o una hija, porque los hijos siempre, yo digo que siempre son responsables los hombres, pero una mujer siempre ve por los padres. Y yo veo que mi papá es, es bien este, indefenso. Pero mis padres, porque vive mi mamá también. Y yo los voy a ver cada, cada vez que puedo.&#13;
&#13;
AM:	¿Viven en México todavía?&#13;
&#13;
ML:	Sí, en México, sí. No, no, nunca pude intentarlos de traerlos, porque yo tengo miedo que le pase algo a uno, si uno lo traigo y uno lo dejo. Porque no pueden, no quieren salir. Si quiere salir uno, tiene que salir uno, pero no, no me arriesgo. A veces quiero sacarlos que por lo menos se distraigan, pero no. Y ahí ya no está, ahí están bien lastimados y ya no se puede. Y por eso yo, me entregó sus papeles, me lo pidió que si yo lo pudiera yo reclamar si quería ese dinero. Pues este, yo ahí no. Hay quién los ayude y pues mis hermanos viven casi lejitos de ellos, los van a ver nomás cuando pueden, cuando no, pos no. Y yo para estarles pidiendo que me lleven para acá y que me lleven para allá los papeles o que me lo hagan, pos no. Yo mejor me voy yo, cuando necesite algún papel y ustedes saben que de para irse de acá del Estados Unidos para a México, pues es un cosa de dinero.&#13;
&#13;
AM:	Sí, condición.&#13;
&#13;
ML:	Entonces este, me hice dos viajes para que me ayudaran, vaya, y para sacarle las copias de esos papeles de mi papá y me las traje. Quería traerlo, pero, ¿con qué bota? Pero ellos nos ayudan con un dinerito ahí de los terrenos que tienen ellos. Pos no, no me lo dio, pero sí me dio las copias y yo con eso me estoy presentando a ver si me lo pueden ahí. Yo diría que sí les pagaran, pues muchos señores veo que sufren, no tener un dinero ahí para una medicina, para una ayuda de, pos malcomer ahí. Es muy triste que no tienen nada. Yo digo que es justo que les pagaran ese dinero. Los, yo no sé por qué nunca les ayudaron que les dieran su propio dinero porque ellos son los que trabajaron. No tenían por qué entregarles el Gobierno para que ellos se enriquecieron y, ¿la gente qué? Y eso a veces, [es]tamos a veces enojados porque tienen derecho ellos, ¿por qué? Porque ellos trabajaron y no les quieren pagar. Ésa es una injusticia y eso es lo que yo digo, no sé. No sé de los demás qué es lo que opinan pero yo, es mi opinión de lo que yo pienso. Ésa es, eso es lo que yo digo.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿su papá y su esposo le hablaban a usted de cómo fue su experiencia de braceros?&#13;
&#13;
ML:	Pues sí, mi esposo, lo que me platicaba mi papá, no me platica. Ya ve que antes todos tienen en secreto, ¿no? Pero mi esposo sí me platica cómo fue la vida, cómo los trataron aquí. Pero pues no, mi papá pues casi no nos hablan de eso. Pos sí, pero según que sí fue muy triste que los, nos decían. Pero por la necesidad de como sea ganarse un dinerito y venirse para acá y así sufrían, ni modo. Pos esa es, yo eso, yo digo que nos pagaran ese dinero para ayudar a nuestros padres mientras que viven todavía.&#13;
&#13;
AM:	Exactamente.&#13;
&#13;
ML:	Así es.&#13;
&#13;
AM:	¿Algún comentario final que quiera hacer?&#13;
&#13;
ML:	¿Como qué?&#13;
&#13;
AM:	Lo que quiera, para el récord.&#13;
&#13;
ML:	Pues yo digo que ustedes están haciendo un trabajo muy bien para…&#13;
&#13;
AM:	Gracias.&#13;
&#13;
ML:	Siquiera para, este, que se dé cuenta la gente de que nosotros estamos, tamos, luchando de que ellos nos lo paguen ese dinero. Y si ustedes están haciendo ese trabajo, lo tienen que dar ese dinero, porque este, es justo que les paguen la, que les paguen la gente. Ya ve que muchos, muchas personas andan sin pie, ahí arrastrándose mientras ellos tienen qué comer y beber, ¿no? Y pos yo digo que si ustedes estaban trabajando en eso, yo les digo, sigan trabajando y luchando, que algún día ustedes tendrán un premio mejor que nosotros. (risas)&#13;
&#13;
AM:	Gracias, es importante para nosotros tener los testimonios.&#13;
&#13;
ML:	Pues sí.&#13;
&#13;
AM:	Los testimonios de todos ustedes.&#13;
&#13;
ML:	Sí, pos sí, pos ojalá y Dios quiera que nos ayuden para sacar de tanta miseria las personas que necesitan.&#13;
&#13;
AM:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57138">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57139">
              <text>25:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57140">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57141">
              <text>Lopez_Amador_Meza_LAS010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57122">
                <text>Marselina Meza López                                                                              </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57123">
                <text>Daughter and wife of bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57124">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Marselina Meza López was born on April 26, 1944, in Santa Cruz Huitziltepec, Molcaxac [Puebla], México; she is the eldest of her five siblings, and her parents were campesinos; in 1959, her father enlisted in the bracero program, and she and her mother were left to care for the children and work the land; when she was seventeen years old, she married Nemencio Meza Ortiz, who also labored as a bracero; she later came to the United States with her family and settled in Los Angeles, California.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Meza describes her family and what life was like growing up in a small town; her family owned a parcel of land where they planted beans, corn, and wheat; she recalls never going to school very much, because she helped care for her younger siblings; her father was a bracero in the late fifties and early sixties; he worked in California and Texas, usually on forty-five day contracts, three to four times a year; when he was gone, she and her mother were left to care for the children and work the land; in 1962, she married Nemencio Meza Ortiz, who also labored as a bracero; he was contracted a few times before their nuptials and only twice more afterward; while he was away, she was left alone with the children and little to no money; they were able to communicate occasionally by phone and through letters; he worked illegally in the United States during the seventies; their eldest son immigrated to the United States in the mideighties, and the rest of the family moved to Tijuana, Baja California, México; they sold whatever they could to make ends meet; over time, her son was able to save money and rent a home so that the rest of the family could move to Los Angeles, California; upon final reflection of the bracero program, she feels that many of the men suffered greatly; moreover, she insists that the government should pay the 10 percent that is owed to the braceros; her father even gave her all his documentation in the hopes that she would be able to receive reparations.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57125">
                <text>Mota, Annabel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57126">
                <text>Mesa López, Marselina</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57127">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57128">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57129">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57130">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57131">
                <text>Marselina Mesa López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57132">
                <text>Mota, Anabel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57133">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="265" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="503">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/lopez_de_saldaña_sandoval_las009_15f91be91c.mp3</src>
        <authentication>12837cc435be2fbf09fc093149560be2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9499">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57114">
              <text>Mota, Anabel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57115">
              <text>López de Saldaña-Sandoval, Refugio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57116">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57117">
              <text>Nombre del entrevistado:	Refugio López de Saldaña Sandoval&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Anabel Mota&#13;
&#13;
Estamos aquí con la señora Refugio López de Saldaña en Los Ángeles. Es el 12 de mayo y yo soy Anabel Mota, yo voy a estar entrevistando a la señora López de Saldaña.&#13;
&#13;
AM:	Okay, entonces vamos a empezar con lo básico. Me puede decir, ¿cuándo y dónde usted nació?&#13;
&#13;
RL:	Yo nací en Zacatecas, en un pueblito de, que se llama Tlaltenango y nací en el año del 1939.&#13;
&#13;
AM:	[Mil novecientos] treinta y nueve, okay. Y cómo, hábleme de su familia, ¿cómo se llamaban sus papas?&#13;
&#13;
RL:	Mis papas, mi papá Jerónimo López y mi mamá María Castañeda. &#13;
&#13;
AM:	Y, ¿de dónde ella, eran ellos?&#13;
&#13;
RL:	Ellos eran también de ahí del pueblo. &#13;
&#13;
AM:	También de ahí. &#13;
&#13;
RL:	Sí. &#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cómo era el pueblo?&#13;
&#13;
RL:	Uh, pues un pueblo muy, como estilo familia, porque ahí estaban los tíos, los primos, o sea, una familia muy bonita. Digo familia, porque todos nos conocíamos y si salías y ibas saludando a todos, el tío que te ve, el vecino, pues una vida muy de familia. &#13;
&#13;
AM:	Que bonito, sí. &#13;
&#13;
RL:	Muy diferente de…&#13;
&#13;
AM:	De aquí.&#13;
&#13;
RL:	De cuando venimos aquí. (risas) Pero, pero pienso que una familia muy bonita y sí, yo tuve cinco hermanos más y pues eso vivimos una vida más bien como familia en el pueblo, donde todos nos conocíamos.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Tenía cinco hermanos, ¿cuántos eran?&#13;
&#13;
RL:	Tres: dos mujeres y tres hombres. &#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cuándo nació usted, en qué orden nacieron?&#13;
&#13;
RL:	Yo soy la, mi primera hermana es Elvira, luego Arturo, Antonio y yo soy la cuarta, Refugio. Y después tuve otros dos hermanos: Aurora y Salvador.&#13;
&#13;
AM:	Y dónde, ¿dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
RL:	El segundo ya falleció, los demás viven en Chula Vista y una en Tijuana.&#13;
&#13;
AM:	Sí, ¿tuvo oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
RL:	Aquí, no mucho.&#13;
&#13;
AM:	¿No? ¿En México, tampoco?&#13;
&#13;
RL:	En México fui nada más lo que es la primaria.&#13;
&#13;
AM:	¿Hasta qué año?&#13;
&#13;
RL:	Pues allá es sexto grado.&#13;
&#13;
AM:  	Okay, sí. Sí, es lo… en general es a donde llegan la gente, ¿verdad?&#13;
&#13;
RL:	Sí. &#13;
&#13;
AM:	Y, ¿dónde estaba la escuela?, ¿en el pueblo mismo?&#13;
&#13;
RL:	En el pueblo.&#13;
&#13;
AM:	¿Sí? Y, ¿allá aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
RL:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿A hacer cuentas?&#13;
&#13;
RL:	Pues enseñan mucho allá porque muchas de las cosas que enseñan en high school aquí ya allá las aprendí allá.&#13;
&#13;
AM:	Y nomás en primaria, ¿verdad? ¿Trabajaba también? &#13;
&#13;
RL:	No. Bueno, un poquito tiempo, sería en una tienda de como vendiendo cosas, una tienda de ropa.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿le ayudaba a su mamá o cómo era en la casa?&#13;
&#13;
RL:	En la casa mucho trabajo siempre, pero yo pienso que lo principal fue prepararme. Mis padres siempre tuvieron la creencia de prepararnos para ser unas esposas, ¿no? Que coger clases de costura, de cocina, de… o sea que eso era lo más importante. Estudio, pues, ahí, pues sí estudia para que sepas, pero no, quizás una forma un poco primitiva, ¿verdá? Pero de ser mamá.&#13;
&#13;
AM:	Sí. &#13;
&#13;
RL:	De cómo ser una esposa. &#13;
&#13;
AM:	Sí, lo que se necesitaba, ¿vedá?&#13;
&#13;
RL:	Sí. &#13;
&#13;
AM:	Y, ¿qué hacían sus papas en qué trabajaban?&#13;
&#13;
RL:	Mi papá trabajaba haciendo fierros. O sea, de metal; de pues, ¿cómo diría? Pues todo lo de metal, cosas para el campo y cosas para, cuchillos y todo lo que era de, de metal son lo que hacía. &#13;
&#13;
AM:	Y, ¿era como fábrica? &#13;
&#13;
RL:	No fábrica, él los hacía, pero alguien le ordenaba: “Yo quiero que me hagas esto”, y él siempre estaba haciendo para alguien, ese era su trabajo. En ese tiempo era muy bien pagado y pues ese era su trabajo. Mi mamá en casa, cocinando para nosotros.&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿Cuándo se casó? ¿En qué año, se acuerda?&#13;
&#13;
RL:	En el año, diciembre del [19]58.&#13;
&#13;
AM:	[Mil novecientos] cincuenta y ocho. ¿Cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
RL:	Diecinueve.&#13;
&#13;
AM:	Diecinueve. Y, ¿se casó con…?&#13;
&#13;
RL:	Nicolás.&#13;
&#13;
AM:	El señor Nicolás. Y, ¿de dónde era él?&#13;
&#13;
RL:	También de ahí, del mismo pueblo.&#13;
&#13;
AM:	¿Sí? ¿Vivían cerca o cómo se conocieron?&#13;
&#13;
RL:	Sí. En una, hay un tiempo que hacen unas como pláticas para los jóvenes en la iglesia y una semana lo hacen para los jóvenes, otra para las muchachas, otra para los esposos y esposas. Y en ese tiempo que daban estas pláticas para las muchachas, los jóvenes todos se rodeaban ahí de la iglesia para verlas salir y fue como lo, me conoció ahí. Yo lo conocí también, aunque vivíamos en el mismo pueblo, pero él vivía a un lado del pueblo y yo en el otro. Entonces ahí nos conocimos.&#13;
&#13;
AM:	Hasta en [19]58. &#13;
&#13;
RL:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cuántos años tenía él?&#13;
&#13;
RL:	No, cuando, eso fue cuando me casé, en el [19]58. Cuando yo lo conocí, ay, pues como yo tenía como quince años cuando lo conocí.&#13;
&#13;
AM:	Entonces como cuatro años de noviazgo más o menos.&#13;
&#13;
RL:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cuántos años tenía él cuando lo conoció?&#13;
&#13;
RL:	Ay, pues me lleva cuatro, me lleva cuatro años y tenía como unos diecinueve, pienso.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Y, ¿se casó antes o después de que él se volvió bracero?&#13;
&#13;
RL:	Él vino de bracero por unos meses y regresó y nos casamos y luego volvía venir otra vez después.&#13;
&#13;
AM:	Sí tiene hijos, ¿verdad?&#13;
&#13;
RL:	Sí, tenemos seis hijos. &#13;
&#13;
AM:	Seis hijos. Cuándo, cuándo fue el, ¿cuándo fue cuando tuvieron el primer hijo?&#13;
&#13;
RL:	El primero nació en el [19]60 y pues de ahí tengo, ay no sé las fechas porque… Pero fueron como dos años de distancia más o menos. Los últimos un poquito más tardados, pero tengo cuatro mujeres y dos hombres.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo se llaman todos?&#13;
&#13;
RL:	Es Yolanda, Martha, Martha, Rosana, Nicolás, Ernesto y Ángela. &#13;
&#13;
AM:	¿Todos nacieron en México?&#13;
&#13;
RL:	No, todos nacieron aquí.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿aquí?&#13;
&#13;
RL:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
RL:	Todos, yo me vine cuando estaba encinta de la primera. &#13;
&#13;
AM:	Oh, okay.&#13;
&#13;
RL:	Sí. &#13;
&#13;
AM:	Wow. Y, ¿a qué se dedican ahora ellos?&#13;
&#13;
RL:	Ay, pues tengo… El, la mayor es, ella no trabaja mucho. Está, sacó su, hizo carrera, pero como tuvo cuatro hijos, no. Primero, como los tenía muy seguidos, ella decidió: “Tengo que decidir o soy madre o soy profesionista”. [En]tonces decidió quedarse en casa y trabajó un part time en la escuela, donde están sus hijos, so tiene cinco hijos ella. La segunda también no, estuvo, ahorita está trabajando para el distrito escolar también. Ahí la tercera trabaja para la ciudad, tiene buen trabajo. El cuarto, pues este, está res, es… ¿Cómo podría decir? Bueno, él no trabaja porque ya está pensionado estuvo enfermo, ahí le han… so no trabaja. Este, el cuarto a pesar de esto, él estudió, cogió su doctorado en leyes y no sé, trabaja en una escuela y en algún otro programa que no, ¿con ustedes?&#13;
&#13;
AM:	Ah, sí, sí lo conocí pero, sí no trabaja con nosotros. &#13;
&#13;
RL:	Sí. Y la quinta, pues es, ella es loan officer, está muy ocupada también haciendo préstamos.&#13;
&#13;
AM:	Sí me imagino. Entonces se casaron en el [19]58, él se fue en el [19]50 y… en el [19]59. ¿Cómo se enteró él del programa de braceros?&#13;
&#13;
RL:	Porque en el pueblo llegaban y decían: “Pues hay este programa, si alguien quiere enlistarse para ir”. So es como él supo de esto.&#13;
&#13;
AM:	Lo anunciaban como el, ¿en qué lugar lo anunciaban?&#13;
&#13;
RL:	Pues pienso que en, no sé en verdad. No sé si lo anunciaban en la iglesia o en, yo no supe cómo se enteró él, pero sé que se oía en el pueblo, porque es un pueblo chiquito y se dice: “Mira, está pasando esto”. Y me imagino no, no sé en verdad cómo supo él.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Entonces él, ¿él era el primer bracero que había conocido?&#13;
&#13;
RL:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	O, ¿ya había más?&#13;
&#13;
RL:	No, en mi familia…&#13;
&#13;
AM:	Era el primero.&#13;
&#13;
RL:	No, es el primero que ya oí de ese programa.&#13;
&#13;
AM:	Y cuando hablaban, no hablaba la gente como de, pues dijo que no, que era la primera vez que había oído de eso.&#13;
&#13;
RL:	Sí, que había oído de… Tenía conocidos que yo sabía que pues vendrían algo bueno, ¿verdá? Porque iban y llevaban muchas cosas nuevas.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿sí traían cosas?&#13;
&#13;
RL:	Y cosas bonitas, ¿no? Ropa y… Pero nadie en mi familia había venido.&#13;
&#13;
AM:	Pero en general, cuando las personas hablaban de eso se miraba que, que convenía.&#13;
&#13;
RL:	Sí, pues es algo que es, que vienen a llevar dinero, ¿verdá?&#13;
&#13;
AM:	¿No sabe dónde se registró su esposo por primera vez?&#13;
&#13;
RL:	Ah, yo pienso que ahí mismo en el pueblo. Pero para entrar para acá, yo no sé dónde.	En Empalme, parece que lo había oído…&#13;
&#13;
AM:	¿Dónde fue a trabajar?, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
RL:	Ahí no, no le sabría decir. Me ha dicho, pero no, no.&#13;
&#13;
AM:	Okay, tuvieron…&#13;
&#13;
RL:	No mucho, porque fueron nada más tres meses después que me casé, o sea que no fue mucho.&#13;
&#13;
AM:	Sí, no fue mucho. ¿Tuvieron mucho contacto cuando él se fue?&#13;
&#13;
RL:	No mucho, porque también no sé, él no sabría dónde poner las cartas o no sé, pero no mucho.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿no sabes si él le mandaba dinero a su familia o a quién?&#13;
&#13;
RL:	Ah, pues a mí. A mí me llegó a mandar dinero.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
RL:	Sí, nunca se desentendió. O sea fue muy…&#13;
&#13;
AM:	Sí, qué bueno.&#13;
&#13;
RL:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo cuánto le mandaba, se acuerda?&#13;
&#13;
RL:	Ay, pues no me acuerdo, pero sí me mandaba los… Pues todo lo que ahorró, este, mandó parte y parte él tenía, pero sí, sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Por correo?&#13;
&#13;
RL:	Por correo.&#13;
&#13;
AM:	O sea no, no vivían juntos cuando se fue, ¿verdá? O, ¿ya vivían?&#13;
&#13;
RL:	Sí, ya estábamos casados, sí. Yo me quedé en casa con mis padres por eso fue que no tuve una experiencia muy, ¿verdad? Porque estaba con ellos, sólo extrañaba, pero no estaba sola.&#13;
&#13;
AM:	¿Se fue con su familia usted? Y, ¿qué hacía usted cuando, cuando él se fue?&#13;
&#13;
RL:	¿Cuándo él no estaba? Pues en la casa ayudando a mis padres en lo que había de trabajo en la casa. &#13;
&#13;
AM:	¿Vivieron juntos antes de que se fuera o no?&#13;
&#13;
RL:	Ah, unos meses. Teníamos como, ay, ¿qué sería? Como unos siete meses o ocho de casados cuando él se vino.&#13;
&#13;
AM:	Y dónde, ¿dónde vivían antes?&#13;
&#13;
RL:	En el mismo pueblo, en Tlaltenango.&#13;
&#13;
AM:	¿Con sus papas?&#13;
&#13;
RL:	No, vivíamos solos. &#13;
&#13;
AM:	Solos. &#13;
&#13;
RL:	Sí. &#13;
&#13;
AM:	Entonces vivían solos y luego usted se fue con su familia. &#13;
&#13;
RL:	Yo me fui con mi familia porque no me quería dejar sola en casa.&#13;
&#13;
AM:	Sí, pues sí, sí se entiende. ¿Hablaba con familias de otros braceros usted?&#13;
&#13;
RL:	No, porque no conocía a nadie que estuviera de bracero. No, pienso que no.&#13;
&#13;
AM:	A pesar de que era un pueblo más o menos chiquito.&#13;
&#13;
RL:	Chiquito, ¿no?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
RL:	Sí. No, no recuerdo haber hablado con nadie que tuviera braceros acá.&#13;
&#13;
AM:	Cuando se acabó, se fue por tres meses y luego regresó, ¿verdad? ¿Qué pasó cuando regresó?&#13;
&#13;
RL:	Ay, pues muy, muy contento porque yo quería, yo estaba encinta.&#13;
	Y me, como vio a su mamá y a su hermana en Tijuana, porque ellas vivían aquí en Santa Ana y salieron a verlo cuando él iba de regreso y le dijeron que querían que se viniera porque querían que la niña que yo estaba esperando viniera a nacer aquí para pues… La idea era de que arreglar papeles en un futuro y pues yo no estaba muy de acuerdo, pero tenía…&#13;
&#13;
AM:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
RL:	Porque yo no conocía y no. Como que ir a un lugar desconocido, no me atraía la idea, pero…&#13;
&#13;
AM:	Y luego dejar a su familia.&#13;
&#13;
RL:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Ha de haber sido difícil.&#13;
&#13;
RL:	Sí fue, fue difícil. Y es un mundo muy diferente, una costumbre muy diferente, sí. So, ya cuando tiene la familia, todos los tíos, los primos, su pandillita, ¿no?&#13;
&#13;
AM:	Y bien a gusto. &#13;
&#13;
RL:	Y viene acá y no conoce a nadie y el vecino si a caso te dice: “Hi”, y ya. (risas) Diferente, pero bien, gracias a Dios. Yo pienso que nos acostumbramos, ¿no?&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿En dónde vivieron cuando vinieron para acá?&#13;
&#13;
RL:	En Santa Ana, aquí.&#13;
&#13;
AM:	En Santa Ana. ¿Han vivido ahí todo el tiempo?&#13;
&#13;
RL:	Todo el tiempo. &#13;
&#13;
AM:	¿Cómo fue cuando vinieron para acá? ¿Él ya tenía trabajo o tuvo que buscar?&#13;
&#13;
RL:	Ah no, este, la primer vez venimos, como le arreglaron un permiso como, como visitante, pero en ese tiempo él trabajó en una panadería, so fue muy difícil porque ese tiempo sí yo vine con su familia de él que no conocía a su hermana y su, su mamá. Pero y él se fue, no lo vi por cuatro meses más hasta que nació la niña y vino a verme. Era difícil porque no, se fue a un, San Bernardino, otro pueblo y so fue un tiempo difícil. Sí, porque pues no, como yo no le encontraba sentido, yo me quería regresar, pero sé que pues veíamos también la oportunidad de vivir un poquito mejor, pero sí fue difícil ese tiempo para mí.&#13;
&#13;
AM:	Entonces, ¿vivía con su cuñada?&#13;
&#13;
RL:	Con mi suegra y mi cuñada.&#13;
&#13;
AM:	Y su cuñada.&#13;
&#13;
RL:	Que era buenas personas, ¿verdad? Pero siempre…&#13;
&#13;
AM:	Extraña uno a su familia.&#13;
&#13;
RL:	Sí. So, no tengo una experiencia muy… (risas)&#13;
&#13;
AM:	No, pero de todos modos es importante.&#13;
&#13;
RL:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Alguna vez llegó usted a trabajar o siempre ha sido…?&#13;
&#13;
RL:	Sí, sí llegué a trabajar.&#13;
&#13;
AM:	¿En qué?&#13;
&#13;
RL:	Pues durante, llegué a trabajar en una fábrica de zapatos, en una, también en una norsería(?) donde plantan flores; en una, otro lugar, lavandería… y en otro lugar que hacen electrónica, ahí.&#13;
&#13;
AM:	En muchos.&#13;
&#13;
RL:	So, trabajaba mis, una temporada que yo quería hacer alguna cosa, comprar alguna cosa extra. Trabajaba por unos dos, tres años y luego me quedaba. O trabajaba siempre de noche por no dejar a mis hijos solos, o él se quedaba en la noche y ya. Sí. Pero sí, sí trabajé también. Pienso que, pues mi esposo más se dedicó más a estudiar y a trabajar.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿él estudió acá?&#13;
&#13;
RL:	Porque él pues, pues para coger su licencia de realtor.&#13;
&#13;
AM:	Entonces él logró superarse bien, ¿verdad?&#13;
&#13;
RL:	Sí, pero como la costumbre o la creencia no, es que la mujer en casa.&#13;
&#13;
AM:	Exactamente.&#13;
&#13;
RL:	Todo sucede y ni me quedé en casa, porque también trabajaba, ni me preparé, ¿verdad? Pero más que todo fui, yo creo, 100% mamá, un 50% porque lo que trabajé, pues estaba ocupada trabajando.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿lograron comprar casa y establecerse?&#13;
&#13;
RL:	Sí, gracias a Dios. Primer, nuestra primera casa era una casa chiquita y después esa casa con los años, vivimos nueve años, la vendimos y compramos otra más grandecita y después otra tercera ya un poquito más grande. Y pues, pienso que sí llegamos a… Yo siento que es un país de oportunidades para el que quiere de verdad, porque yo vi que mi esposo, pues trató y no perdió el tiempo y eso nos ayudó mucho a tener un poquito, de vivir más o menos no tan… Pues diríamos no, no, no ricos, no, pero de vivir un poquito no tan apurados. Entonces para mí eso ha sido, de verdad, ver que de verdad sí, si la gente quiere se supera y puede vivir, sí.&#13;
&#13;
AM:	Sí, cómo, ¿cómo diría que afectó su vida el Programa Bracero?&#13;
&#13;
RL:	Ay, pues yo podría decir, no lo sufrí mucho, no afectó mucho mi vida ver el sufrimiento, pero después que él me ha contado, es que he visto que él sufrió más que yo porque yo me quedé en mi familia. Pero lo he visto llorar, ¿no? Cuando lo recuerda, pienso que fue algo muy fuerte para él. Tonces en este tiempo he podido apreciar cuando él me ha contado, nada menos esta entrevista que mi hijo nos dijo que íbamos a venir, empezamos a platicar: “Cuéntame cómo, ¿verdad?”, porque en verdad no. Y pues esto me hizo ver de verdad con que sacrificio él no ha, tenemos la vida que tenemos ahora. Porque de verdad para él, pienso que fue un poquito fuerte. Este, no fue mucho tiempo, pero lo poquito que vivió, pues fueron experiencias poquito fuertes.&#13;
&#13;
AM:	Sí, fue impactante.&#13;
&#13;
RL:	Pero que también eso lo motivó a que no quería que su familia viviera lo que él pasó y pues he visto que de verdad hasta nos ha ayudado a ver como él, lo que se ha sacrificado por nosotros como padre.&#13;
&#13;
AM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RL:	Sí. &#13;
&#13;
AM:	¿Le ha contado a usted cómo fue su experiencia?&#13;
&#13;
RL:	Pues sí, porque dice que… Bueno, él el mal trato lo recibió más bien en el camino que venía, ¿no? Ya cuando llegó aquí él no sabía ni quien los traía ni nada, pero dice que fue un poquito duro porque los trajeron en un bus que era, un tren que era de como para animales y pues olía todo mal ahí. En el piso nada y después cuando pasaron de este lado que los tenían que bañar y todo como si vinieran, no sé, poquito humillante, ¿no? Pero pues pienso que era, en ese tiempo ni pensamos, ni sabía a lo que venía. Pero pienso que a él le afectaba más que a nosotros. Pero también pienso que para bien, porque siempre ha tenido la idea de que sus hijos vivan mejor.&#13;
&#13;
AM:	¿No tiene algo más que decir?&#13;
&#13;
RL:	Pues no, en verdad que yo pienso que lo que a mí, lo que ayuda mucho a las familias y a nosotros en particular, que yo veo que la familia es muy importante, que yo digo, vienen los hijos. Yo pude, he podido entender a mis hijos un poquito mejor, porque veo lo que yo dejé. Yo tenía todos mis primos, todos o sea, no me salía del ambiente. Tuve en mi vida momentos difíciles con uno de mis hijos, pero lo, ha pasado eso y hemos podido entenderlo más porque venimos aquí y trabajando y los hijos ahí, poquito abandonados. Entonces como que no tienen esa pandillita de los primos, ¿verdad? De la familia y pues, es un poquito difícil para los hijos. Son dos, dos culturas diferentes y, pero veo ahora que, pues la familia es muy importante y que, pues ahora gracias a Dios ya mis hijos tienen ya sus hijos y ya se hace esa pandillita, ya nos reunimos.&#13;
&#13;
AM:	Qué bonito.&#13;
&#13;
RL:	Sí. Pues es todo, ¿verdad?&#13;
&#13;
AM:	Okay. Pues muchas gracias. &#13;
&#13;
RL:	Ay, pues gracias a ustedes. &#13;
&#13;
AM:	Por compartir sus experiencias y ahí le vamos diciendo como…&#13;
&#13;
RL:	Gracias, ha sido un placer. No, no veía yo que tuviera nada, pero yo pienso que, que esto de la familia y el centro, yo creo que dice la, es la cultura, ¿no? Todo tiene que ver, pero para mí el centro ha sido, de verdad, poner su fe, su, su… Ver de dónde le viene la vida, de dónde le viene, ver lo bueno de la vida. Como que eso ha sido muy, porque por un tiempo lo perdí y vi que en mi vida había mucho sufrimiento. Entonces veo como a dónde está de verdad la fuente de vida, de poder ver lo que parece malo, no poderlo ver malo, ¿verdad? Para mí ha sido muy importante, pues como decir Dios, a lo mejor acá, no sé, en la iglesia, ¿no? Donde le enseña, donde le… Pos donde recibe la vida. Para mí ha sido, eso que vi en mis padres, que vi en la familia que éramos, porque ellos así eran, entonces yo un tiempo quise hacer mi vida diferente, no sé, creía en lo que yo sola podía mi sabiduría y veo que no. Pues eso me ha ayudado, porque a donde… Pero, en sí la familia, lo que le forman a uno de niño tiene mucho que ver para ayudarles a los hijos.&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí. Y, ¿no iban de regreso a México a visitar ya cuando arreglaron?&#13;
&#13;
RL:	Sí hemos ido, pero hasta allá, hasta mi tierra no.&#13;
&#13;
AM:	¿De veras?&#13;
&#13;
RL:	No, no llevamos a nuestros hijos porque mi esposo, no sé, un poquito decidioso para salir a visitar. No, no, no conocieron mucho, conocieron aquí donde vivían mis padres en San Luis, Sonora, estuvieron y después nos los trajimos a Rosarito, porque queríamos tenerlos cerca y eso es lo que conocieron ellos más. Ahora ya de grandes han visitado México, otras partes. Pero mi pueblo nunca han ido y están queriendo que vayamos.&#13;
&#13;
AM:	Sí, pues sería bonito, ¿no? Ir con toda la familia a ver los cambios.&#13;
&#13;
RL:	Sí, pues nuestros hijos. De verdad, vive uno tan ocupado o tan así, que no piensa que es tan vital compartir sus experiencias, ¿verdad?&#13;
&#13;
AM:	Sí. &#13;
&#13;
RL:	So, todo eso nos ha ayudado mucho, el querer venir acá, porque hemos llorado juntos. So, recordar un poquito la historia de cuando venimos. Eso es, nada más, yo creo.&#13;
&#13;
AM:	Okay, pues gracias, muchas gracias.&#13;
&#13;
RL:	Ándele sí, gracias a usted.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57118">
              <text>mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57119">
              <text>27:01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57120">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57121">
              <text>Lopez_de_Saldaña_Sandoval_LAS009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57102">
                <text>Refugio López de Saldaña-Sandoval</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57103">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57104">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Refugio López Saldaña Sandoval was born in Tlaltenango [de Sánchez Román], Zacatecas, México, on December 21, 1939; she was the fourth born of her three brothers and two sisters; her father was a metal worker, and her mother was a housewife; she was formally educated through the sixth grade; in addition, she grew up surrounded by a very close-knit family, which included extended relatives; in December of 1958, when she was nineteen years old, she married a man named Nicolás, who served in the bracero program both before and after their marriage.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. López describes her childhood and adolescence; she recalls meeting Nicolás, her husband, when she was fifteen, and she details their four year courtship; in 1959, a few months after their marriage, he returned to the United States on a new contract; while he was away, she stayed with her parents; shortly after his first return home, she became pregnant; his mother and sister, who lived in Santa Ana, California, insisted that Refugio have the baby in the United States; Refugio was hesitant at first, but she eventually agreed; Nicolás obtained a visitor’s permit and worked at a bakery in San Bernardino, California, while she lived with her mother-in-law in Santa Ana; consequently, all six children were born in the U.S.; Refugio goes on to chronicle the different places she worked and how her husband studied to become a realtor; although she did not suffer very much, because she was surrounded by her family, her husband did; he often cries when reflecting upon his experiences as a bracero; even so, these memories served as motivation for him to work hard so his children would have a better life; traveling to the United States was especially difficult, because he was transported in trains used for animals, which smelled horribly; Refugio concludes by stating that what helped her the most, especially in dealing with the clash between two cultures, was her family and the faith they instilled in her.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57105">
                <text>Mota, Annabel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57106">
                <text>López de Saldaña-Sandoval, Refugio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57107">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57108">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57109">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57110">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57111">
                <text>Refugio López de Saldaña-Sandoval</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57112">
                <text>Mota, Anabel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57113">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="264" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="288">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gazca_las008_0eabfa4c0a.mp3</src>
        <authentication>cd0c5a3076d08c87bac0100fbad23fbc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9498">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54637">
              <text>Rosas, Ana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54638">
              <text>Gazca, José Luis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54639">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54640">
              <text>Nombre del entrevistado: 	José Luis Gazca&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Ana Elizabeth Rosas&#13;
&#13;
AR:	¿Cuál es su nombre?&#13;
&#13;
JG:	José Luis Gazca.&#13;
&#13;
AR:	Su fecha de nacimiento, por favor.&#13;
&#13;
JG:	[El] 10/22/35 [octubre 22 de 1935].&#13;
&#13;
AR:	Los nombres de sus padres.&#13;
&#13;
JG:	Gregorio Gazca y Mercedes Delgado.&#13;
&#13;
AR:	¿Dónde nació?&#13;
&#13;
JG:	Romita, Guanajuato.&#13;
&#13;
AR:	Sus padres, ¿dónde nacieron?&#13;
&#13;
JG:	También ahí.&#13;
&#13;
AR:	También.&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AR: 	¿Cómo fue crecer en Romita, Guanajuato?&#13;
&#13;
JG:	Pues ellos ahí se casaron y ahí nacimos todos nosotros.&#13;
&#13;
AR:	¿Era un lugar donde la actividad era más bien, el comercio, la agricultura?&#13;
&#13;
JG:	Agricultura.&#13;
&#13;
AR:	Agricultura. Así que sus papas también trabajaron en la agricultura.&#13;
&#13;
JG:	Sí, agricultura.&#13;
&#13;
AR:	¿Qué cosechaban?&#13;
&#13;
JG:	Pos maíz, frijol, garbanzo, trigo.&#13;
&#13;
AR:	Okay. Y, ¿al trabajar así ellos, más bien trabajaban para otras personas o era su propia tierra?, ¿cómo era eso para ellos?&#13;
&#13;
JG:	Mi padre tuvo tierra un tiempo y después las perdió ya después fue, pues, trabajar para otros.&#13;
&#13;
AR:	Y al usted crecer en un pueblo que es rural, que más bien se dedica a la agricultura, ¿cuáles eran los sacrificios de su familia? ¿Cómo qué era lo que usted miraba que se les hacía más difícil al tratar de mantenerlos o de tener la familia unida?&#13;
&#13;
JG:	Mucho muy difícil porque nosotros fuimos varios hermanos y yo fui uno de los más mayores. Entonces de ahí los demás, pues ya no navegaron mucho, yo por lo cual tuve poco estudio, porque mis padres no tenían el modo y después vinieron los otros hermanos y yo ya me hice cargo de que ellos fueran más a la escuela y gracias a Dios terminaron su primaria.&#13;
&#13;
AR:	Usted los ayudó.&#13;
&#13;
JG:	Ey, uno se fue a la secundaria que en aquel tiempo costaba mucho dinero, me tocó suerte sacarlo adelante y mi vida cambió cuando yo trabajaba. En aquellos tiempos yo ganaba un peso diario, después fueron $2, después fueron $3, después fueron $4 y ahí me jui. Después me hice chofer y ya de chofer ya jui ganando poquito más. Entré a trabajar a los carros de sitio y de ahí ya mi vida cambió totalmente para mí y mi familia y de allí, ¿eh? En aquellos años ganaba yo $35, $40 pesos por semana y ya cuando entré a los carros, ya mi vida cambió, ya ganaba $60, $70 diarios. Un cambio muy drástico y pues les empecé a dar mejor vida a mis padres, a mis hermanos. Después me enfadé yo de estar ahí, yo quería venir a Estados Unidos. Cuando ya di el servicio, ya agarré mi cartilla y me vine, jue en el [19]50, en 1955, trabajé aquí en San Diego, aquí en Chula Vista, pero de ahí, ¿quiere el proceso todo como empezó?&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí, también un poco sobre como cuan[do] trabajaba de taxista o con sus carros, ¿cuál era su ruta?, ¿era una ruta local o era una ruta…?&#13;
&#13;
JG:	No, no era, era un carro de sitio libre, para donde lo llamaran, para allí. &#13;
&#13;
AR:	Okay.&#13;
&#13;
JG:	Para ahí, que: “Lléveme a León”. Que: “Lléveme al rancho fulano”. Que: “Lléveme a Irapuato”. Que: “Lléveme a”… a donde quiera, ¿verdad? Ese era mi trabajo.&#13;
&#13;
AR:	Y era un, como una, un trabajo de todo el día, de estar…&#13;
&#13;
JG:	Sí, de en la mañana hasta en la noche, a media noche, a veces hasta más, más horas.&#13;
&#13;
AR:	Y ahora usted puede, como dijo, hay una diferencia en ganancia, hay una diferencia en lo que puede hacer con eso, como puede ayudar a su familia. [En]tonces usted al desempeñar ese empleo, lo pudo hacer porque había quién se quedara en casa trabajando la agricultura mientras usted hacía eso.&#13;
&#13;
JG:	No, ya trabajábanos para otros.&#13;
&#13;
AR:	Okay.&#13;
&#13;
JG:	Ya cuando yo agarré a los carros, el mismo hijo del patrón, él me consiguió trabajo en los carros.&#13;
&#13;
AR:	Y en términos de hermanos, ¿cuántos hermanos eran? O hermanas, ¿cuántas, pues cuántas?&#13;
&#13;
JG:	Es el mayor que yo, o no, había primero una mujer mayor que yo y otro mayor que yo y de ahí ya todos los más chicos ya…&#13;
&#13;
AR:	Okay.&#13;
&#13;
JG:	Ya, ¿le doy nombres?&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí puede por favor.&#13;
&#13;
JG:	Es Ismael, Celso, Juan y Salvador, son los otros más chicos que yo.&#13;
&#13;
AR:	Entonces como a esos más chicos, ya usted sintió más responsabilidad por ellos y por tratar de ayudar a sus padres.&#13;
&#13;
JG:	Por ellos y por mis padres también.&#13;
&#13;
AR:	Ayudarles.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
AR: 	Tonces, cuando usted estaba trabajando esa ruta, así que ellos de una manera u otra empezaron a depender en usted.&#13;
&#13;
JG: 	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Porque usted ya podía pues contribuir más o tomar ese papel para ellos.&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AR: 	Cuando usted decide decir: “Okay, quiero forjar mi propia familia o quiero”… ¿Forjó a su familia y luego se vino a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
AR:	O, ¿lo hizo de soltero?&#13;
&#13;
JG:	No, no todavía de soltero. &#13;
&#13;
AR:	Okay.&#13;
&#13;
JG:	De soltero…&#13;
&#13;
AR:	¿Qué, cómo fue esa decisión para ellos?&#13;
&#13;
JG:	Me vine, yo le dije a mi papá: “¿Sabes qué papá? Yo quiero ir a Estados Unidos, voy a ir de bracero. Van a apuntar aquí y yo me voy a enlistar aquí”. O sea: “Ahí tú sabrás mijo”. Y me vine.&#13;
&#13;
AR:	Pero ese proceso, ¿cómo se enteró del programa?, ¿cuál fue la información, la clave?&#13;
&#13;
JG:	Porque allí el municipio, o sea el del pueblo pidieron gente que iban, querían venir a trabajar, al que quisiera venir a trabajar para acá.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿les daban lujo de detalle o era nomás como una proposición general que se les hacía?&#13;
&#13;
JG:	Una proposición para venir a trabajar en Estados Unidos.&#13;
&#13;
AR:	Nomás sabían que en agricultura o ni eso sabían.&#13;
&#13;
JG:	No, la agricultura sí. Pura agricultura. Entonces de ahí, ya me vine yo, me alisté. Me mandaron a Irapuato y de Irapuato me mandaron a Empalme y de Empalme me mandaron a Mexicali. En el Chula Vista, este, ¿cómo se llama? San Ysidro, no, no, miento, Caléxico, Caléxico…&#13;
&#13;
AR:	Tonces, su proceso fue como ir a tres, cuatro lugares, antes de…&#13;
&#13;
JG:	Sí, donde nos iban llamando, o sea pa levantarnos…&#13;
&#13;
AR:	Tonces cuando empezó su proceso, usted llevaba ropa, llevaba, ¿qué es lo que cargó, qué es lo que…?&#13;
&#13;
JG:	Llevaba dos, dos mudas, la que tenía puesta y otra, en una saquita.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿en su pueblo fue una movilización donde muchos recurrieron a esta oportunidad o muy pocos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, muchos.&#13;
&#13;
AR:	Y al irse todos, tenían, ¿usted sentía como la misma inquietud o ganas de poder a ver si sacaban más o si les iba bien?&#13;
&#13;
JG:	Sí, la ambición de uno era prosperar, ¿verdad? Desde luego.&#13;
&#13;
AR:	El ánimo era más bien entre gente de su edad o, ¿eran hombres más mayores?&#13;
&#13;
JG:	Más mayores que yo y…&#13;
&#13;
AR: 	Okay. &#13;
&#13;
JG:	Y porque yo…&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿que parecía que tenían ya experiencia con los Estados Unidos o como que también era su primera vez?&#13;
&#13;
JG:	No, ya yo me pegué con unos que ya tenían experiencia, ¿verdad?&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿qué es lo que le comentaban cuando, antes de…?&#13;
&#13;
JG:	Pos comentaban de que aquí, pues se hacía dinero, que aquí ganaba la hora a pos, como tipo dólar, a dólar, a $0.80 o a $0.75 o a $0.60 centavos la hora, o $0.50 centavos. Y ya de ahí, pos nace todo de venir con ese fin, de hacer, prosperar en la vida.&#13;
&#13;
AR:	Tonces como usted dijo, de Guanajuato su pueblo, ¿se va a Irapuato?&#13;
&#13;
JG:	A Irapuato, ahí…&#13;
&#13;
AR:	Y en Irapuato, ¿qué es lo que pasó?, ¿le pidieron documentación?&#13;
&#13;
JG:	Ellos metieron un, ahí dan una lista del pueblo y en Irapuato dan otra lista para venir a Empalme y ahí en Empalme ya lo llaman por su nombre a cada quien y pos ya al que va oyendo su nombre…&#13;
&#13;
AR:	Y en términos, como de esperar, ¿como cuánto tiempo esperaba en cada lugar?&#13;
&#13;
JG:	No, pos en Irapuato jue un día. En Empalme fueron como dos, tres días para llegar al, a…&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿esos lugares cómo eran?, ¿eran como lugares, como decir, había mucha gente, estaban sobrepoblados con la gente que quería venirse o cómo era esa situación?&#13;
&#13;
JG:	Había mucha gente para… esperando como nosotros, porque ahí se jun… se, un campo de reunión de todos los…&#13;
&#13;
AR:	Tonces como que tenían como…&#13;
&#13;
JG:	De todos los pueblos de…&#13;
&#13;
AR:	¿Como aire libre?, ¿así la gente esperando ahí o con mesas o cómo?&#13;
&#13;
JG:	No, sí era un campo militar que estaba allí, muy grande. Y todo ahí, pos el gentío esperando que, porque avisaban: “Va a entrar en la lista de nombre, del estado fulano, al pueblo fulano”. Y dice todo de la lista: “Romita va a entrar”, ¡órale!, ya nos arrimábamos.&#13;
&#13;
AR:	Tonces ustedes como grupo se arrimaban y, ¿tenían un representante o no?&#13;
&#13;
JG:	Sí, teníamos presentante…&#13;
&#13;
AR:	¿Conocido del pueblo o una persona del Gobierno?&#13;
&#13;
JG:	No, del pueblo, de ahí mismo se le daban la responsabilidad, las daban el escrito pa que viniera y lo entregara al lugar donde nos llevaban.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿cómo era ese…? ¿Qué era, un clima cálido, era un clima frío o se ve como…?&#13;
&#13;
JG:	Aquí en Empalme era un calorón muy fuerte.&#13;
&#13;
AR:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Muy fuerte calor. Y ya de ahí llegaba Mexicali y también, en Mexicali, nomás llegaba uno y a formarse.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿sí les explicaban bien cómo sucedían las cosas o nomás los trasladaban de lugar a lugar?&#13;
&#13;
JG:	Nomás nos trasladaban pa llegar a Estados Unidos. Y ya cuando llegamos aquí, a este, a Caléxico, ahí sí ya nos metieron a unos talones(??) grandes y ya ahí entraban los rancheros que querían la gente para trabajo. Ya iban: “¿Sabes qué? Tú vente pa acá y tú vente pa acá y tú vente pa acá”. Y así ya juntaban a los treinta, cuarenta, los que él quería llevarse.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿los rancheros eran mexicanos, méxico americanos o blancos?&#13;
&#13;
JG:	No, eran americanos, americanos. Ya traían intérprete ahí ellos.&#13;
&#13;
AR:	Oh, tonces es más bien como que entraban, miraban cuál trabajador…&#13;
&#13;
JG:	Escoger su gente de ellos, que querían ellos.&#13;
&#13;
AR:	Y le preguntaban al señor: “¿Quieres pasar a trabajar?”, o nomás: “Tú te vas a venir”.&#13;
&#13;
JG:	 No, sí le decían a uno: “¿Sabes qué? yo tengo trabajo de”, por decir, “de piscar lechugas o de naranjas o limones o jitomates”, o lo que fuera, ¿vedá? Y: “Mi contrato que yo les voy a ofrecer es de seis meses”. Y había otros que de cuarenta y cinco días, ¿vedá? Y ya decía yo: “No, pos cuarenta y cinco días no, yo me quedo seis meses”. Yo esperé durante seis meses, ¿vedá? Y jue donde me tocó en Chula Vista. Ahí llegué a trabajar a los tomates, ejotes, lechugas, pepinos.&#13;
&#13;
AR:	Mucho. Entonces cuando usted decide: “Por este contrato sí me voy”, ¿cómo lo trasladaron ahí con el grupo que se apuntó con usted o cómo?&#13;
&#13;
JG:	No, ya con él, ya en un bus del ranchero ese, el que nos iba a sacar a nosotros.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿cómo cuantos agarró él?, ¿cuánta gente?&#13;
&#13;
JG:	Juimos cuarenta y cinco en mi grupo, que yo me jui.&#13;
&#13;
AR:	Y cuando usted se esperó hasta ver si podía tener opción de seis meses, más bien al hacer eso, usted se integró a ese grupo como uno de los pocos que se esperó o más bien estaba ya como grupo que se esperó y llegaron a Chula Vista juntos o, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
JG:	No, ya cuando estaba yo aquí, ya yo lo que quería era un contrato más largo que hubiera, pos [es]taban saliendo puros de cuarenta y cinco días, no. Yo por cuarenta y cinco días, no. Yo voy a esperar a ver si hay más y me decían algunos que de ahí salían contratos de seis meses. Dice: “Después”, dijo, “si eres buen trabajador, el mismo ranchero te vuelve a renovar el contrato por otros seis meses”. Y sí, te vuelve a renovar otro por otros seis meses.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿se acuerda del nombre del ranchero o de la familia o de algo?&#13;
&#13;
JG:	No, de eso sí no me acuerdo ya, del nombre del ranchero.&#13;
&#13;
AR: 	No se acuerda, nomás en Chula Vista. Y cuando llegó ahí, ¿cuál era la situación de vivir que le ofrecieron?&#13;
&#13;
JG:	Pues estuvo muy bien. Digamos, en el sentido que el clima aquí es muy bonito, ¿vedá? Me gustó el clima y le pusieron una, vamos a poner como esto, ¿vedá? Pero más volumen, más grande.&#13;
&#13;
AR:	Sí, a lo largo era grande. &#13;
&#13;
JG:	A lo largo y tenía camas en medio y a los lados pa los cuarenta y cinco. &#13;
&#13;
AR: 	Y esa vivienda no se le hizo como para ser: “Ay, no, eso no es decente”. Lo vio como una forma, como que era una situación justa, no la vio como un arreglo que…&#13;
&#13;
JG:	No, pues que, como en aquellos tiempos donde nosotros vivíamos, que yo vivía, pos era más o menos parecido, algo parecido, ¿vedá? No había ni más lujo, ni más pobreza ni nada, estaba más o menos.&#13;
&#13;
AR:	Era lo básico que uno necesitaba.&#13;
&#13;
JG:	Lo que estaba, pues camas, camitas, pos corrientes, no crea que… camitas y las sábanas limpias, ¿vedá?&#13;
&#13;
AR:	Entonces como ya se ubican, los trasladan allí. ¿Cuál era su rutina de trabajo?, ¿a qué horas despertaban?, ¿a qué horas empezaban a trabajar?&#13;
&#13;
JG:	Teníamos que entrar a desayunar a las seis de la mañana.&#13;
&#13;
AR:	Temprano.&#13;
&#13;
JG:	Seis de la mañana o cinco de la mañana, según nos decían.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿cómo les distribuían la comida?, ¿era como que se sentaban en mesas largas a comer? &#13;
&#13;
JG:	Tenía, había un deste, un salón, era la cocina y enfrente tenía onde se sentaba uno, el comedor.&#13;
&#13;
AR:	Entonces la área que designaron pa que ustedes vivieran, ¿esa era dónde todo esto sucedía?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	De dormir, bañarse, comer.&#13;
&#13;
JG:	Al otro lado. No, los baños estaban al otro lado.&#13;
&#13;
AR:	En otro lugar. &#13;
&#13;
JG:	La cocina al otro lado.&#13;
&#13;
AR:	So, era un lugar grande, amplio. &#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, grande, pa cuarenta y cinco gentes y más, porque los otros, ya otros, ya los cocineros ya tenían su…&#13;
&#13;
AR:	Su propia vivienda.&#13;
&#13;
JG:	Su, propia vivienda, ¿vedá?&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿ellos también eran mexicanos o eran de otra? &#13;
&#13;
JG:	Mexicanos, también, por cierto era de Jalisco el cocinero. De ese sí me acuerdo, se llamaba Jorge.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿eran gentes fáciles con quien llevarse?&#13;
&#13;
JG:	Sí, muy buena persona, muy buena persona. El mayordomo también muy buena persona, también era de Purándero. No, de Curándero.&#13;
&#13;
AR:	¿Dónde queda este…?&#13;
&#13;
JG:	No, de este, de… Ay, ¿cómo se llama? Se llama… ¡Bah!, se me jue el nombre de… Creo a un lado, a un lado de Uriangato, todavía me acuerdo de ese nombre. El mayordomo general era de ahí y cuando yo llego, cuando ya me recibo los primera correspondencia de mi casa…&#13;
&#13;
AR:	¿Qué fue, a qué tanto tiempo? ¿Como a tres semanas, un mes?&#13;
&#13;
JG:	Como a tres semanas. Como a tres semanas ya empieza el mayordomo a repartir las cartas.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿lo hacía en las noches o en las mañanas?&#13;
&#13;
JG:	Julano, no, en la tarde cuando salíamos de la cena ya, dice: “Voy a darles la correspondencia. Ya tuvo julano de tal. Julano de tal sal”, O sea ya. Luego dice: “José Gazca”, y como pues ahí venía la dirección, ¿vedá?, dijo: “¿Tú eres de Guanajuato?”. Le dije: “Sí, de Romita, Guanajuato”. Dijo: “Aquí tengo más de quince años y nunca me ha caído uno de Guanajuato”. Dice: “Cuando ya salgas de todo, que ya salgas, vas a mi oficina, a mi casa, ¿sí? Ahí te espero, no dejes de ir, ¿sí?”. Y ya jui, terminó todo y ya jui a ver: “¿Pa qué me quieres?”. El Chorro, le decían porque estaba el señor chaparrito, dice: “Mira”, dijo, “aquí yo soy el mayordomo general”, dice, “y como nunca me ha caído ni uno de Guanajuato”, dice, “aquí me cayó, me caites tú, te voy a hacer rico”, me dice el señor. Y yo le dije: “Pos, te gusta”, dije, “a eso vengo, a hacerme rico”, le digo así ¿vedá? “Voy a aprovechar todas las oportunidades que tú me vayas a dar”, le dije y así, ¿vedá? “Bueno, ¿sabes manejar?”. “Sí”, le dije, “muy bien”. Ya, a partir de ése, ya pues teníamos como tres semanas, ¿vedá? Y trabajábamos ocho, diez horas diarias. Entonces me dice: “Sabes de que si quieres trabajar más”, dice, “vas a ayudarle al cocinero a limpiar las mesas y a lavar los platos y yo te voy a dar más horas”. Bueno. “¿Te gusta?”. Le dije: “Sí, me gusta, cómo no”, dije, “vine a hacer dinero”, le dije yo así, ¿vedá? “Muy bien”. Y ya otro día, le dice Jorge al cocinero, le dijo: “Mira, él te va a ayudar en lo que platos, limpiar mesas, piso y todo”. “Sí, cómo no”. Dijo: “¿Sabes?”, le dije: “Pues si no, aquí me enseño”, le dije, “cómo no”, le dije, “si yo lo hago también en mi casa”, le dije, “yo aseo”. Y ahí jue puro trabajar y los domingos me dice: “Me lavas mi camioneta y mi carro”. “Tá bueno”, le dije, se la lavé. Dijo: “De una vez”, dijo, “también tráete el del patrón”. Y ya me traigo el del patrón y al último hasta de la patrona y lavaba esos carros y me pagaba las ocho horas.&#13;
&#13;
AR:	Le iba bien.&#13;
&#13;
JG:	Me iba bien. Ahí me jue muy, muy bien.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿todo fue por el hecho de que él era de allí?&#13;
&#13;
JG:	De Guanajuato.&#13;
&#13;
AR:	Y quería ayudar a un paisano…&#13;
&#13;
JG:	Y quería ayudar a un paisano y me tocó la buena suerte.&#13;
&#13;
AR:	Las cosas de la vida, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Las cosas de la vida.&#13;
&#13;
AR:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Fíjate, y duré ahí, duré los, hice dos contratos, dos contratos de seis meses.&#13;
&#13;
AR:	Y al acabar allí, cuando ya pues se tenía que ven[ir], ¿se regresó o duró trabajando ahí como fuera?&#13;
&#13;
JG:	No, ya terminé el contrato y me fui.&#13;
&#13;
AR: 	Y se regresó para atrás.&#13;
&#13;
JG:	Me fui para Romita otra vez.&#13;
&#13;
AR:	Y al regresar, ¿qué fue lo primero que hizo, invirtió en algo o les ayudó a sus papás a solventar los gastos que tenían?&#13;
&#13;
JG:	Todo, ése, todo ése ya desde que yo estoy aquí, porque mi papá debía $5,000 pesos, en aquel tiempo era mucho dinero. Y esa era mi ambición mía, pagarle esa deuda a mi papá, ¿vedá? Y ya cuando la acabé de pagar, por cierto que yo duré sin cortarme el pelo, no salí para nada durante tres meses, cuatro meses que duré juntando ese dinero. Y ya que junté el dinero, le dije a mi apá: “Ya paga todo eso”, y le dije: “Ora sí”, le dije, “voy a entretenerme un rato en mandarte porque no he comprado yo nada para mí”. Y dijo: “Anda ya”. Como Tijuana estaba cerquitas, el bus me cobraba, me acuerdo que $0.15 centavos el bus de ahí a Tijuana, ¿vedá? Ya llegué yo a Tijuana y pues yo sin conocer, no conocía Tijuana. En el [19]55, se imagina cómo estaba Tijuana.&#13;
&#13;
AR:	Sí. ¿Cómo era Tijuana?&#13;
&#13;
JG:	Tijuana era un pueblo, pos muy, muy, ¿cómo le diré? Sin oportunidades de nada. &#13;
&#13;
AR:	Era como…&#13;
&#13;
JG:	Ya cuando yo lo conocí…&#13;
&#13;
AR:	Era como un lugar de nomás llegar, irse, como un, de tránsito.&#13;
&#13;
JG:	No era un lugar, era una frontera, nomás que no taba, no estaba… Muy, muy pobre todo y había mucha gente que querían venir pa acá y pos, ora sí, como se dice de alambre, ¿vedá? De contrabando y muchos los echaban para juera y puro sufrir allá al otro lado, la gente. Y no había trabajo para hombres, había muchas, muchos fonditas ahí como restaurancitos, pero tenían el letrero: “Solicito mesera”, pero nunca decía: “Solicita un hombre pa trabajar”, nada de eso. Total que yo llegué, ¿vedá? Y agarré la, como estaba el puente atrás, no taba ese puente que está ahorita tampoco, tonces ya me jui, agarré toda la calle así, entonces pregunté: “Oiga, esta colonia, ¿cómo se llama?”. Dijo: “Ésta es la Libertad”, me dijo uno. “Ah caray”, y yo ya tenía en las noticias que esa Libertad era la gente muy malvada, dije: “No, pues nomás me corto el pelo y me largo de ahí, pos luego luego”, pos yo dije, ¿vedá? Entonces no, pues ya llegué con el primer barbero que encontré allí. Hijo, y como yo le digo, traía mi cabellota hasta por acá. Y luego ya me tocó el turno, dijo: “¿Qué voy a hacer contigo?”. Le dije: “Aquí, me pongo en tus manos”, le dije, “a ver qué haces conmigo”. Dijo: “Ah”, dijo, “pues, ¿sabes qué?”, dijo, “¿qué peinado quieres?”. “Pos, yo no sé”, le dije, “qué peinado”. Dice: “Pos para empezar”, dijo, “te voy a hacer un flat top cortito”. “Pos ándale pues”. No, pues después de traer el cabello, (ininteligible) chiquito, que parece que se me asienta, que me llega acá, ¿vedá?&#13;
&#13;
AR: 	Oh, sí, sí. &#13;
&#13;
JG:	Entonces ya me dijo: “Ora”, dijo, “te voy a vender ésta y con ésta te peinas tu peinado”, éste que traigo ahorita, dijo: “Éste así”, dijo, “es que te queda, tienes el pelo muy rebelde”. “Bueno, pos ándale pues”. Y desde entonces nació este peinado ahí. Y ya después, ya mis amigos, que los que yo me juntaba aquí trabajando, uno se llamaba Miguel y el otro Juan. Ese Miguel era también de Guanajuato y ese Juan era de Zacatecas, siempre andábamos los tres juntos, jóvenes, de la misma edad. Ni él tomaba, ni nadien tomaba en ese tiempo cerveza ni nada. Nomás íbanos, íbanos a almorzar, nos íbanos al cine salíamos del cine, a comer y vámonos otra vez pa atrás, esa era la vida de nosotros.&#13;
&#13;
AR:	Tonces era trabajar y tratar de des…&#13;
&#13;
JG:	Distraer un poco.&#13;
&#13;
AR:	Divertirse uno sanamente y regresar para…&#13;
&#13;
JG:	Sanamente y regresar pa atrás.&#13;
&#13;
AR: 	Tonces, ¿ustedes se consideraban todavía como hijos de familia?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	En el sentido de que tenía esa responsabilidad de, sea mandar o de no malgastar o no andar nomás ahí derrochando.&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí. Pues en realidad yo en ese tiempo yo no, todo el tiempo que estuve, los primeros tiempos, o sea el primer contrato. Ya inclusive le dije a mi papá: “¿Sabes qué?”, le dije, “ya no trabajes”, le dije. “Yo de aquí te voy a [es]tar sosteniendo a ti y a todos mis hermanos”.&#13;
&#13;
AR: 	Y cuando mandaba dinero, ¿cómo era la forma que usaban pa mandar dinero pa allá?&#13;
&#13;
JG:	Pos yo se lo daba al mayordomo ése que yo le digo. Él me traía el talón del cheque que mandaba.&#13;
&#13;
AR:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JG:	Él me traía el talón. “Guarda ese talón”, dice, “porque por equis no llegué”, me dice, “yo con éste te reclamo tu dinero”.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿era un servicio les facilitaba a todos los que trabajaban o nomás a usted porque le tenía confianza?&#13;
&#13;
JG:	Pues no sabría decirle, nomás yo sí se lo daba.&#13;
&#13;
AR:	Usted preguntaba, o sea yo ocupo esto…&#13;
&#13;
JG:	Sí, no sé si, total que yo así le hacía, entonces…&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿usted recibió como celos o cosas así de los trabajadores que no le tocó ese tipo de situación como usted de decir y no le ofrecían las horas o trabajaba tal turno?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
AR:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No, porque había una buena armonía entre todos ahí. Muchos llegaban a, ya cuando salían de cenar, que yo andaba limpiando ya las mesas y todo. Acababa de lavar los platos y me ponía a limpiar las mesas, barrer o el cocinero barría o mapeaba, entre los dos hacíamos todo el trabajo. Entonces el cocinero tenía otro, otro lugar onde los amigos de él tomaban café y muchos querían tomar café, ahí iban y tomaban café. Y por ese motivo yo creo que no había nada de que dijera voy a esto porque no, no todo… Lo que sí me decían era: “Bueno, pos, y, ¿por qué eres tan barbero?”. Me decían por los carros.&#13;
&#13;
AR:	(risas) Sí.&#13;
&#13;
JG:	Le dije: “Pos ni modo, ¿qué quieres que haga?”, le dije. “A mí me pagan, yo vine a hacer dinero”.&#13;
&#13;
AR:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	“Yo vine a hacer dinero”, le dije. Dije: “Mira”, dije, “aquí te vas a enojar”, le dije, “pero ni modo, yo los cinco carros que yo me lavo”, le dije, “ya me pagan mis ocho horas y lo hago en, vamos a suponer, en dos, tres horas”, le dije yo así. “Pos así es de que si te enojas o no te enojas, a mí me está yendo bien”, le dije, “es todo”.&#13;
&#13;
AR:	Y al estar usted trabajando en esa situación, ¿qué era lo difícil? ¿Era estar lejos de la familia por largo tiempo? O era como sentir, como que era basado en contrato y ojalá se le reanudaran. ¿Como qué era lo difícil de esa situación en esos tiempos?&#13;
&#13;
JG:	No, pos para mí no fue difícil nada, al contrario, yo me dio gusto, me dio gusto de estar haciendo algo. Le digo que quité a mi papá de trabajar, a mis hermanos que fueran a la escuela. “Vístanlos, ahí va el dinero, agarre el dinero y vístanlos y lo que puedan ahorrar, ahórrenlo”. Ese era mi mensaje que yo les daba en todas las cartas que yo les mandaba.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿las cartas y todo eso eran dirigidas a su papá o a su mamá, o a los dos?&#13;
&#13;
JG:	A mi mamá, mi papá, cualquiera, mi mamá no sabía leer, mi papá era el único que sabía leer, ni mi hermana tampoco sabía leer. Como le digo, la pobreza, no hubo tiempo y como jue la primera, menos. Y todo eso nació así, así pasó. Después llegaba yo allá y llegaba a trabajar. Tuve la suerte de que, o la desgracia, no sé qué sería de todas; llegaba hoy, otro día ya me estaban tocando la puerta que ahí taba el carro para trabajar. Y decía, le decía a mi apá: “Hay llegaba”. Dijo: “Fíjate que ahí [es]tá julano, quiere hablar contigo”. Dile que qué quiere. Estos no dejan dormir. Pues era bien temprano, las siete de la mañana, yo iba ¬¬¬¬(ininteligible) de aquí, que aquí todo el tiempo madrugar. Y no, pos tenían (ininteligible) también, ¿no? Se metió pa adentro. Dijo: “Ahí están las llaves del carro, soy julano de tal. A la hora que quieras levantarte, pero ahí tan las llaves”. No, pues ya me levantaba.&#13;
&#13;
AR:	So, siempre tenía su trabajo listo cuando llegaba.&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AR:	Su transición no era muy difícil al llegar otra vez a su pueblo. Era normal en términos de que tenía ya su oficio y…&#13;
&#13;
JG:	Sí, completamente. Yo, como le digo, yo quería descansar, no me dejaban descansar.&#13;
&#13;
AR:	Y cuando en esa situación, ¿usted siempre anhelaba regresar para acá cuando se abriera la temporada de nuevo o cómo era para usted? &#13;
&#13;
JG:	Cuando había otra oportunidad yo inmediatamente para…&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿cómo cuántos contratos o cómo o simplemente trabajar en los Estados Unidos? ¿Cómo fue su trayecto cuál fue lo que usted hizo? Cumplió dos, se regresó, esperó un año, dos y vino pa atrás o, ¿cómo fue eso?&#13;
&#13;
JG:	Vine en el [19]55, duré un año, fueron dos contratos de seis meses, ¿vedá? Y luego el [19]50 y…&#13;
&#13;
AR:	Y en ese tiempo, ¿recuerda cuánto le pagaban la hora?&#13;
&#13;
JG:	Setenta y cinco centavos la hora.&#13;
&#13;
AR:	Okay. Y, ¿era más o menos lo normal pa ese tiempo o era un poco alto?&#13;
&#13;
JG:	Pues para, no sabría decirle si era lo normal o no, porque uno llega tapado totalmente.&#13;
&#13;
AR:	No, ah, sí. &#13;
&#13;
JG:	No sabe uno nada, ¿vedá?&#13;
&#13;
AR:	Sí. Y hasta eso, ¿eran como justos?, ¿sí les pagaban los que decía o a veces los trataban de…?&#13;
&#13;
JG:	Ya en el contrato venía que iba a pagar, iba a ganar $0.75 centavos la hora.&#13;
&#13;
AR:	Pero sí lo cumplían.&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Ya después de eso, ¿cumplió otro?&#13;
&#13;
JG:	De ese contrato vine otra vez en el… No recuerdo perfectamente si jue en el [19]57 ó [19]58. Me vine y me tocó ahí pa el lado de Texas. En Texas anduve, anduve limpiando algodón.&#13;
&#13;
AR:	Eso es difícil.&#13;
&#13;
JG:	Limpiando algodón y piscando algodón.&#13;
&#13;
AR:	Está difícil.&#13;
&#13;
JG:	Se pican todos los… dedos, las yemas de los dedos. &#13;
&#13;
AR: 	Y como, esa situación cuando trabajas en algodón, ¿cuál es la carrilla de ese trabajo?, ¿como qué es que te piden tales libras en poco tiempo o cómo?&#13;
&#13;
JG:	No, es que todo es contrato, por contrato. Le pagaban a uno a como era, venía siendo el quintal a $2 pesos quintal, algo así, ¿vedá? Entonces ahí ganaba uno, no mucho, pero pos unos $12, $12, $15 dólares, yo creo entonces.&#13;
&#13;
AR:	Y como manías que agarraban pa poder trabar, trabajar eso.&#13;
&#13;
JG:	Sí, trabajar más, más rápido.&#13;
&#13;
AR:	¿Como qué era lo que hacían?, ¿se vendaban las manos o qué?&#13;
&#13;
JG:	No, ya con el tiempo ya los dedos se hacen callosos, ya no le hacen nada a los…&#13;
&#13;
AR:	Como que crean tolerancia.&#13;
&#13;
JG:	Ya agarra uno más práctica también y todo eso, ¿me entiende? Y de ahí…&#13;
&#13;
AR:	Pero la situación, como supongamos, cuando trabajó en Chula Vista y ya trabajó en Texas, ¿se acuerda cómo se llamaba el lugar en Texas que trabajó?&#13;
&#13;
JG:	La Esperanza.&#13;
&#13;
AR:	La Esperanza, okay. Y, ¿en esos dos sitios era diferente la cultura que se manejaba, como términos del trato que le daban al mexicano inmigrante?&#13;
&#13;
JG:	Mucho muy diferente.&#13;
&#13;
AR:	¿Cuáles eran las diferencias que recuerda?&#13;
&#13;
JG:	La diferiencia de acá en Texas, en Texas pos te exigían más que trabajaras más, porque había veces que el trabajo no servía, por ejemplo algodón malo, malo y…&#13;
&#13;
AR:	¿Cuál era el malo? El que no podían…&#13;
&#13;
JG:	Que no, que no había mucho, que estaban las matitas muy chiquitas y llega uno arrastrando la saca y no levantaba uno nada. Y pues no daban ganas de trabajar. Y cuando taba el algodón grande, pos…&#13;
&#13;
AR:	Sí rendía.&#13;
&#13;
JG:	Daba gusto ir a trabajar. Ése era lo que… y luego decía el troquero, dice: “Ponte a trabajar”. “No”, le digo, “pues, ¿a qué voy?”, le dije. “Nomás voy a pasearme, no traigo nada, no tiene chiste”, decía yo así. “Y cuando hay”, le dije, “cuando hay sí me da gusto trabajar”, le dije. “Pues del otro modo”, le dije, “así no, no”, le dije. Y me decían que pues, que nomás era de que oportunidades nomás. “Bueno”, le dije, “a eso vine”, le dije, “yo no voy a matarme”, le dije, “por nada”, le dije, “no”. Y ésa era la diferiencia así ya bien.&#13;
&#13;
AR:	Y en términos como las dos situaciones, usted se sentía que como trabajadores contratados, ¿los aislaban de la gente que vivía ahí? Como decir: “Ésa es nuestra comunidad”.&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	¿Sí había ese tipo de distanciamiento?&#13;
&#13;
JG:	Sí, había lugares, había lugares donde tenían braceros y tenían locales que les decían, ¿vedá? Los locales no, se paraban platicando y puro azadón grande y nada de fatigados. Y a nosotros no, nos traían a trabaje y trabaje.&#13;
&#13;
AR:	Entonces sí había una diferencia.&#13;
&#13;
JG:	Mucha, mucha diferiencia y sobre todo ellos ganaban mucho más que nosotros.&#13;
&#13;
AR:	Entonces como, usted cuando regresaba a su pueblo y pues regresaba con su dinerito o con la habilidad o la voluntad de querer ayudar a su familia, ¿a usted lo recibían diferente en su pueblo?, ¿cómo lo percibían? Como una persona con experiencia de Estados Unidos o era algo que era muy like, lo tomaban como normal. Como era lo que…&#13;
&#13;
JG:	No, no, todo el mundo le tenía envidia a uno cuando uno llegaba. Llego con una camiseta nueva, un pantalón nuevo, zapatos nuevos, sombrero, todo, ¿vedá? Y los que tenían dinero, le decían a uno: “Nomás te tengo miedo que vienes llegando, al rato se te acabe el dinero, va a ser igual”. “Pues sí”, les decía yo así. Pero sí, sí había envidia. Había, ora ya no. &#13;
&#13;
AR:	Ya, ahora ya es más como, como más normal, más…&#13;
&#13;
JG:	No ya, ahora ya no. Ya yo creo que la gente ya que está allá tiene más dinero que no, uno tiene.&#13;
&#13;
AR:	O sea otra vida, otra forma.&#13;
&#13;
JG:	Sí, otra vida ya muy diferente.&#13;
&#13;
AR:	Siempre como que uno piensa, yo cuando he regresado, como que se da uno a decir, mejor viven más tranquilos o como, aunque sí tengan la presión. Pero como que se siente un poco menos y aquí como que siempre parece que está todo muy acelerado, como que la gente siempre está bajo el reloj.&#13;
&#13;
JG:	Exactamente.&#13;
&#13;
AR:	Like, es otra forma.&#13;
&#13;
JG:	Ey, así es como el que vive en un pueblo pequeño y después un pueblo grande, ¿vedá? En un pueblo anda más rápido y en uno chiquito más tranquilo, más todo.&#13;
&#13;
AR:	Y como esas situaciones cuando usted está, pues está joven todavía, está ayudando a su familia, ya cumplido en California, en Texas, ¿usted dónde se visualizaba estableciéndose? Todavía regresar a México, intentar ahí o tratar de forjar algo en los Estados Unidos.&#13;
&#13;
JG:	En los Estados Unidos.&#13;
&#13;
AR:	En los Estados Unidos.&#13;
&#13;
JG:	Sí. Ya cuando esto se acabó, de los braceros, el [19]64, ya yo duré un tiempo sin venir. Y pos ya del [19]64 al [19]66, en el [19]66, ya dos años había, ya taba enfadado y ese año me casé, el [19]66.&#13;
&#13;
AR:	¿Qué, se acuerda la edad que tenía cuando se casó?&#13;
&#13;
JG:	Treinta y un años me parece.&#13;
&#13;
AR:	Oh, ya grande, sí, sí.&#13;
&#13;
JG:	Tonces ya que me casé, le dije a mi esposa:	“¿Sabes qué?”, le dije, “yo voy a dar una vuelta a California”.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿cuál es el nombre de su esposa?&#13;
&#13;
JG: 	Consuelo. Consuelo Pérez.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿es de su pueblo o la conoció…?&#13;
&#13;
JG:	Vive ahí mismo.&#13;
&#13;
AR:	Okay.&#13;
&#13;
JG:	Sí, vive ahí mismo.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿fueron novios mucho tiempo o pronto se casaron?, ¿cómo fue eso?&#13;
&#13;
JG:	Pues hubo un noviazgo como de tres, cuatro años yo creo.&#13;
&#13;
AR:	Oh, algo larguito.&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Y ya cuando decidieron casarse, su mentalidad era tratar de forjar como una forma de… o seguir con lo que hacía ahí y tratar de mantenerla así o era más bien ya casado, “ya siento como que es mejor los Estados Unidos”. &#13;
&#13;
JG:	Bueno…&#13;
&#13;
AR:	¿Cuál fue su decisión?&#13;
&#13;
JG:	La situación era de siempre, yo esperaba por Estados Unidos. Me gustó mucho desde que vine.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿le gustaba mucho por el hecho de que tenía más potencial de ganar lo que era justo?&#13;
&#13;
JG:	Lo que era justo y…&#13;
&#13;
AR:	También el ritmo de vida antes, ¿qué era lo que le gustaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos principalmente para, para prosperar un poco y del ritmo de vida, pos es más bonito allá que ni aquí, ¿vedá? Pero económicamente.&#13;
&#13;
AR:	Lo miraba como un sacrificio que valía la pena.&#13;
&#13;
JG:	Valía la pena estar aquí. Allá en aquellos tiempos nadien que tuviera un[a] hielera, nadien tuviera una estufa, ¿vedá? Ora como le digo, ya es diferente, pero para de aquellos tiempos, no. Entonces ya que me casé, me vine el [19]66, aquí estuve, [19]66, [19]67 y [19]68 y [19]69.&#13;
&#13;
AR:	Se acuerda del lugar. ¿Cuál fue el lugar al que llegó? &#13;
&#13;
JG:	Aquí a Los Ángeles.&#13;
&#13;
AR:	En Los Ángeles.&#13;
&#13;
JG:	Aquí en Los Ángeles.&#13;
&#13;
AR:	Y cuando se vino a Los Ángeles en ese tiempo, ¿empezó a vivir con puros señores o empezó como…?&#13;
&#13;
JG:	Puros amigos, llegamos a vivir hasta doce en un mismo lugar.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿qué área de Los Ángeles se concentraron?&#13;
&#13;
JG:	Yo llegué aquí para el este de Los Ángeles.&#13;
&#13;
AR:	Oh.&#13;
&#13;
JG:	Por la Olympic, ahí llegué yo. Olympic y la Valebeach(?). &#13;
&#13;
AR:	Y todos que llegaban como usted, con los que compartió cuarto o ese apartamento, todos se encontraban en una situación similar, ¿de que eran hombres casados o solteros?&#13;
&#13;
JG:	Similar a todos, ey. No, solteros y casados. Solteros y casados.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿su meta era tratar de juntar lo suficiente pa poder mudarse o juntar para mandar y regresar?, ¿cuál era su…?&#13;
&#13;
JG:	Pues no, no, tratar de juntar y mandarles a la familia, ¿vedá? Todo el tiempo. Y luego vino el momento en el que, donde yo estaba trabajando…&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿dónde empezó a trabajar o dónde…?&#13;
&#13;
JG:	Yo trabajé en un lugar onde, aquí por la San Pedro y Olympic.&#13;
&#13;
AR:	Okay.&#13;
&#13;
JG:	Ahí onde hacían lámparas de tubo, de pipa.&#13;
&#13;
AR:	Oh, las pro[ducían], las manufacturaban.&#13;
&#13;
JG:	Sí y ahí los, ahí las…&#13;
&#13;
AR:	¿Se acuerda del nombre del lugar?&#13;
&#13;
JG:	Se llamaba Casan Company.&#13;
&#13;
AR:	Okay.&#13;
&#13;
JG:	Entonces ahí, el mayordomo era un señor chaparrito también y el mayordomo mío  era también de allá del pueblo, igual, que me tocó trabajar ahí, ¿eh? Entonces cuando llegué ahí, él me enseñó a andar en ese departamento, me puso con él, nomás taba él solo y ya dice el mayordomo general, dijo: “Pues ayúdele al maistro Rudy”. “Sí”, ya me puso ahí a trabajar doblando pipas, todo eso. Y sinceramente yo como tengo poco estudio, yo no conocía pa medir, ¿vedá? Él me tuvo que enseñar. Y toca el accidente que se cae, andaba él componiendo algo en el techo y se cae la escalera y se…&#13;
&#13;
AR:	Se lesiona.&#13;
&#13;
JG:	Se muela este brazo y dice el mayordomo: “Y ora, ¿qué vamos hacer sin maistro?”. Dijo: “Ora usted va a ser”. “No”, dije, “¿yo qué sé?”. Dijo: “Yo lo voy a enseñar”. “Ah, bueno”. Ya le dije: “Mire, principal de cuentas, estas medidas”. Y ya todos, había muchos del pueblo ahí, se burlaban de mí porque yo no conocía la cinta. Dijo: “¿Cómo puedes llegar a mayordomo a ser?”, dijo, “si es puras medidas”. “Pues es lo que le dije, pero ahí me tiene”. Pero ya me había enseñado el señor y hasta eso, pos no porque yo lo diga, ¿vedá? Pero le aprendí pronto a la cinta. Y aprendí a hacer el trabajo, todo muy bien, digo magnífico todo, todo muy bien. Y de ahí jue, le nació al señor este, dijo: “¿Sabes de qué?”, dijo, porque llegó una vez La Migración allá enfrente y se llevó mucha gente. Tonces me dice: “Ven”, y fui. “Métete a mi oficina, no salgas hasta que yo venga, hasta que te diga yo soy julano, abre; y si no, no abras”. “Tá bueno”. Ya me metí, todo encerrado en la oficina de él ahí. Eso fue como a las once de la mañana, a las tres miraba yo el reloj y: “Ah, ¿pues a qué horas irá a venir este hombre?”. &#13;
&#13;
AR:	Desesperación, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Yo desesperado. No, llegó a las cuatro. Ya abrió, tocó: “Yo soy”, ah, ya le abrí. Dice: “Siéntate”, dice, “quiero saber, ¿tienes papeles o no tienes?”. “Sí”, le dije, “¿cómo no?”. Le saqué unos dólares, ¿vedá? “No”, me dice, “esos de banco, no”. “No”, le digo, “pues dígame cuales o nos vacilamos”, dije. Le dije: “Dígame de cuál pues”. “No”, dijo, “¿tienes papeles para estar aquí en Estados Unidos?”. Le dije: “No, no, no tengo”. Si me dice que hasta aquí él, pues ni modo. “No, no, no, no”, dijo, “te pregunto”, dice, “porque no quiero perderte”. Dice: “Me gustó como, me gusta como trabajas y como eres”. Dice: “Hazme un favor”. “¿A ver?”. “Toma esta tarjeta”, dijo, “¿conoces Los Ángeles?”. “Sí, sí”, le dije, “conozco”. Dijo: “Te vas en la Cuatro y la Main”, dijo, “ahí tá un edificio, ahí te subes al tercer piso y esta tarjeta es de ese hombre y se la das y él te va a pedir unas preguntas, si tú le contestas bien, él me va a avisar a mí”. “Tá bueno”. Ya fui. “¿Poncho mi tarjeta?”. “No, no”, dijo, “vete”. Ya, me vine y caminando hasta allá. Ya llegué ahí, ya me dice la secretaria: “¿Usted es julano de tal?”. “Sí”. Dijo: “Un momentito, está con alguien allá adentro”. No, pues ya salió la persona que estaba ahí. “Ora sí”, dice, “pásele”. Ya le pasé. “¿Tú eres fulano de tal?”. Le dije: “Yo soy”. Dice: “Te voy a hacer unas preguntas. ¿Sabes a qué veniste?”. Le dije: “No, no”, le dije, “no sé a que vine”. Dice: “Tu mayordomo, tu patrón”, dijo, “quiere emigrarte, ¿quieres emigrar?”. “Sí, ¿cómo no?”. “Muy bien, ¿cómo te llamas?”. “Fulano de tal”. “¿Cuándo naciste?”. “Pues tanto”. “¿Eres casado?”. Le dije: “Sí”. “¿Tienes familia?”. “Pues sí”, dije, “sí, una niña”. “Muy bien. Tu nombre”. Y ya todos los nombres, ¿vedá? Ya dijo: “Deja hablar”, dice: “¿Quieres venirte tú solo o quieres traerte a la familia?”. “No”, le dije, “yo solo”, dije así, ¿vedá? Dijo: “Bueno, deja venir tantito”, y salió, fue a hablar con el mayordomo y ya le preguntó, que yo quería venir solo, dice él: “Dice tu patrón que quiere hablar contigo”. Digo: “¿Qué pasó?”. Dice: “¿Por qué no emigras a tu esposa también?”. Le dije: “Oiga”, le dije, “y, ¿a ella pa qué la quiero aquí?”, dije yo así, ¿vedá? Dijo: “Mira, por principio de cuenta”, dijo, “yo no quiero que si arreglas”, dijo, “mi esposa me dijo lo mismo”, dijo, “que si arreglas, con todo y familia, solo no, porque, ¿qué tal si pierdes la familia allá y resultas culpable?”, dijo. “Y, ¿ése es todo el pleito?”. “Sí”. “No”, dijo, “entonces sí. Bueno, pues si no se puede de otro modo, tá bien, que intente, que ella también y tu niña”. “Tá bien”. Okay, ya llenó los papeles. “Listo”, dijo, “ya”. Ahí dejé esto y con el tiempo…&#13;
&#13;
AR:	Tonces no le pidieron como documentación, como acta de matrimonio y cosas así. &#13;
&#13;
JG:	No, todavía no, eso fue nomás, yo creo pa hacer la petición yo pienso, ¿vedá? Y ya…&#13;
&#13;
AR:	¿Usted cómo le comunicó a su esposa el hecho de que ya…?&#13;
&#13;
JG:	No, no le dije todavía nada. “No”, dije, “mejor no”.&#13;
&#13;
AR:	No la quería alborotar.&#13;
&#13;
JG:	La voy a, la voy a…&#13;
&#13;
AR:	Alborotar.&#13;
&#13;
JG:	A desinquietar y a la última no, no hay nada, pues no. Hasta que no llegue el día que, entonces. No, pues ya que me dijo él, me mandó llamar el licenciado y ya fui, tuve una entrevista y ya fui, dijo: “Mira”, dijo, “ya parece que vamos bien, vamos bien”. Dijo: “Ya empezamos, ya metí los documentos y ya nomás falta que me aprueben unos de aquí de tu patrón y te voy a pedir qué papeles vamos a necesitar”. “Tá bueno”. Dijo: “No sé”, dijo, “yo, posiblemente en esta semana o la que entre voy a tener respuesta”. “No, pues tá bien”. No, sí, a la siguiente semana ya me mandó a llamar y ya vine y ya me dio la lista que necesitaba y entonces sí, dije: “Ora sí, ya”. Ya mandé la carta pa allá y mandé la lista y me dijo el abogado, dijo: “Lo más pronto que se pueda hacer”. “Bueno pues, está bueno”. Y ya, me mandaron todo y ya vine y se lo llevé ahí, dijo: “Ya estamos listos”, dijo. “Vas a salir pa tal fecha”. “Tá bueno”. “¿Estás preparado?”. “Pues sí”, le dije, “ya sé”. Yo ya había, ya tenía poquito dinero y con lo que ya me dijo, me jui preparando más y más y más. Y total, llegó el día y me fui, me fui pa allá pa ir a la Ciudad de México a llevar los papeles, pero llego allá y entonces no me aceptaron la acta de nacimiento, ni la mía ni de mi esposa del pueblo de ahí. Tenía que ser de la cabecera del estado y como pa desgracia andaba, se andaba moviendo de un edificio a otro. Tonces cuando yo llego allá y fui a Guanajuato y que (ininteligible), dije: “No hubo nada”. Ya llegué yo allá: “¿Quién es el encargado de aquí?”. “El señor tal”, ya fui, ya le di el papel. “Mire, vengo de parte de este pueblo ahí”. Dice: “Lo siento mucho”, dice, “pero no puedo atenderte de momento, esto va a durar como un mes o más”. ¡Híjole! Y yo esperé a una de las secretarias de él ahí afuera y le hablé cuando salió. Tuve que esperar yo allá como de las once hasta las dos de la tarde allá afuera, ya salió la señorita ya agarró el camión y yo me subo con ella y le hablé: “Oiga, sabe que, que yo, ¿me conoce que fui ahí?”. Dijo: “Sí, sí”, dijo, “me acuerdo de usted”. Dije: “Oiga”, le dije, “no me hiciera un favor grande”, le dije, “porque no por nada”, le dije, “pero es que me están exigiendo estos papeles para emigrar aquí a Estados Unidos. No quiero perder la oportunidad, hombre”, le dije yo así. “Búsquemela y no me doy por mal servido, pídame lo que me pida”, le dije, “yo se lo hago”. “No”, dijo, “desgraciadamente no puedo”, dijo, “no puedo”, dijo, “no puedo. Pa saber en qué, si yo supiera que estaba en tal caja”, dijo, “ahí, pero no puedo, va a tener que esperar y no hay otra”, dice. “Bueno, pos ni modo”, le dije, “gracias”. Entonces el que estaba de presidente en ese tiempo era muy amigo mío y ya me dijo: “Oye, ¿qué?, ¿ya arreglaste?”. “No”, le dije, “fíjate que tengo un problema”. “¿Cuál? Aquí no hay problemas en México”. “¿Sabes qué?, que sí”, le digo así. Le digo: “Sabes que no me aceptaron las actas de nacimiento de aquí del municipio”, le dije, “las que hagan en la cabeza del estado. Y yo fui ayer y no hay nada”. Dijo: “¡Ah caramba! Se andan moviendo, sí”, dijo. “Ya vez”, le dije, “por eso te digo”. “Pero no te apures, como quiera vamos mañana, a quien quita, yo voy a ir contigo, yo te llevo”. Dijo: “Aquí te espero a las dos de la mañana para ir”. “Tá bueno”, llegué: “¿Vámonos?”. “Vámonos”. Ya llegamos allá y como él era suplente de diputado allá en Guanajuato también. “¿Qué pasó mi suplente?”, el jefe de ahí. Dijo: “Qué milagro que nos visita”. Le dijo: “No, no que visite, es que tengo un trabajador mío que anda en este anda este problema”. “Oh”, dijo, “ayer vino”, dijo, “ay, diputado discúlpame”, dice, “pero no se puede hacer nada, discúlpame, no te imaginas. Yo se lo dije que, pero no… dijo: “Lo único que puedo hacer”, dijo, “voy a hacerle, pero no te lo prometo en ocho, quince días, no. Si se lo puedo hacer, qué bueno”, dice, “pero si no, pero voy a hacer lo más pronto que se pueda”. Y con eso. Pos yo tuve que ir a México, a decirles que se andaban cambiando y que no me lo podían abrir. Y ya me dice la cónsul: “Está bien”, dice, “conforme lo tengas te vienes con todos los documentos. ¿Ya tienes todo?”. “Sí”, le dije, “pues lo que me pidieron nomás”. Dice: “Mira”, dijo, “qué bueno que viniste”, dice, “porque de aquí hay unas cosas”, dijo, “que yo necesito huellas de ti de Los Ángeles y aquí es donde estaba pensando cómo le voy hacer”. Dice: “¿Tienes a alguien allá, un amigo, un familiar que te lo pueda sacar?”. Dije: “Sí, sí tengo, tengo un amigo”, le dije que uno de Texas que vivimos juntos, nos llevábamos muy bien, inclusive me debía un dinero y no me lo dio porque no lo tenía, dije: “Yo le llamo”, le dije, “y que me las mande”. Dijo: “Pos qué bueno”, dijo, “que tengas esa solución”. Dice: “Ojalá y que en unas dos semanas o tres”, dijo, “que te las mande. Mientras te doy una papeleta”. “Tá bien”, dije. “Pero no dejes de hablarle ahora”. “No”, dije, “yo le llamo”. No, sí, ya vine yo acá y ya le llamé. “Sí”, dijo, “yo voy y te las voy a sacar del dinero que te debo y después te rebajo”. “Ándale, pues”. Y ya, sí, gracias a Dios me lo mandó pronto, antes me llegaron las huellas antes de que me dieron…&#13;
&#13;
AR:	Lo de las actas…&#13;
&#13;
JG:	Las actas allá. Y ya me dieron las actas y me fui a México y ya, listo, se arregló todo.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿su esposa estaba a favor de legalizarse?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pues tenía muchas ganas de venir también ella.&#13;
&#13;
AR:	¿Cuántos años duraron como, supongamos, viviendo así en diferentes países al estar casados?&#13;
&#13;
JG:	O sea nomás en el pueblo de Romita y de allí a aquí. &#13;
&#13;
AR:	So, nomás como una cuestión de un año o dos años. &#13;
&#13;
JG:	No, más, pues.&#13;
&#13;
AR:	¿Más?&#13;
&#13;
JG:	Hasta el [19]85.&#13;
&#13;
AR:	Mucho tiempo.&#13;
&#13;
JG:	[Mil novecientos] noventa y cinco. Hasta el [19]95. No, no… [19]85… Sí, por ahí, como hasta el [19]85, [19]88, por ahí, sí.&#13;
&#13;
AR:	Y en términos de la comunicación entre ustedes, ¿era a través de carta antes de que se pudiera legalizar ella?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Sí. Y, ¿pero ya tenían hijos pa ese entonces, cuando legalizaron?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	¿Cuántos hijos tenían?&#13;
&#13;
JG:	Una nomás, el otro ya nació aquí y los otros ya nacieron aquí.&#13;
&#13;
AR:	Okay. Y cuando hicieron esa transición, ¿se quedaron en Los Ángeles trabajando con el mismo patrón usted que lo legalizó?&#13;
&#13;
JG:	Sí, yo otra vez, yo llegué con el patrón mismo.&#13;
&#13;
AR:	¿Cómo cuántos años duró en ese empleo?&#13;
&#13;
JG:	Ya no me quiso.&#13;
&#13;
AR:	Oh. (risas)&#13;
&#13;
JG:	Es que pasó esto. Como, cuando yo me fui, cuando yo me fui de aquí a arreglar, ya tenía yo vacaciones que me debieron de haber pagado, ¿vedá? Y me dice, pues le dije: “Oiga”, le dije, “pues deme el cheque de vacaciones”. “No”, dijo, “cuando vengas, éste te sirve pa cuando llegues aquí ya tienes dinero”. “Ah”, le digo, “pues también tiene razón”, dije, “es cierto”. Dijo: “Conforme llegues aquí, vienes y me avisas, ya va [es]tar tu dinero”. “Tá bueno”. No, pues ya cuando me fui y que ya vine, yo me acuerdo, llegué un jueves y vine y luego a verlo. Llegué aquí como a las seis de la mañana, siete de la mañana y como a las doce vine de aquí y luego hablé con él y con todos los amigos y le dije: “Ya [es]toy listo”, le dije, “¿me dejas trabajar?”. “No”, dijo, “descansa, el lunes empiezas”. “Ah, tá bueno”, le dije, “y, ¿mi cheque?”. “El lunes hablamos”. “Tá bueno”. El lunes ya vine ya con todo, preparado pa trabajar, trabajé y todo y yo esperando el cheque, ¿vedá? Y me dice: “¿Sabes qué? El patrón como que se está poniendo difícil”. “Ay, ¿por qué?”, le dije yo así. Dijo: “No quiere pagarte las vacaciones porque el tiempo que te fuiste, que ya perdiste la señoría y que ya no vas a ganar lo mismo que antes”.	Dijo: “Así es de que pos, me estoy peleando con él ahorita”. “No”, le dije, “no se pelee, porque si no, voy a perder el trabajo”. “No”, dijo, “yo trabajo tengo mucho”, me dice, “no te apures”. Y pues yo seguí trabajando. Y un día llega y me dice: “¿Sabes qué? No te va a pagar las vacaciones, pero se las vamos a cobrar de otro modo. Mañana llegas y ponchas tu tarjeta, te pones a trabajar un rato y me haces el favor que te vas a buscar trabajo. Pero no quiero, no quiero que me llegues y me dices, ya agarré un trabajo de $3 dólares, no”,  dijo, “ya se acabó el tiempo de $3 dólares pa ti. Ahora de $4 en delante, de $4 pa arriba, ya $3.50, ni $3.50 quiero. Así es de que vete a buscar. No, no te apures porque de todos modos aquí va a estar la tarjeta trabajando por ti. El tiempo que dures, cuando tengas tiempo ya así, te vienes para taparle el ojo un rato a él”. Bien, y así me iba y ya dije, ya empezaron a hablar ya los compañeros, ahí sí ya empezaron a hablar que julano nomás llega y se va y que viene cuando él quiere y que abre cuando él quiere y cierra cuando él quiere. Porque en veces me daba las llaves él, ¿vedá? Abría a las cinco de la mañana y ya abría yo y cerraba la puerta y me iba a poner a trabajar. Y ya cuando él llegaba, pos ya me miraban ahí trabajando y se iban y yo me quedaba. Había veces que: “Me terminas ese trabajo, hasta que no lo acabes, te vas”. Él lo hacía pa darme más horas, ¿vedá? Y él me decía, dijo: “Ya cuando ellos se vayan, ya no trabajes, estate sentado ahí leyendo el periódico, lo que… y cuando vengas, ya cuando ya toquen que abras, te pones a trabajar. Lo que quiero es que corra el tiempo pa ti. Eso es lo que le vamos a cobrar de las vacaciones”. “Pos tá bueno pues”. Y así pasó, duré como un mes, yo creo.&#13;
&#13;
AR:	Siempre.&#13;
&#13;
JG:	Ya me encontré un trabajo de $4.25. No, de $4.50.&#13;
&#13;
AR:	¿En lo mismo o en otra?&#13;
&#13;
JG:	No, en una compañía que se llama Norris Industrial, ahí trabajé ahí…&#13;
&#13;
AR:	¿Se acuerda dónde estaba localizada?&#13;
&#13;
JG:	Está por la Soto y la [calle] Cincuenta y cuatro. &#13;
&#13;
AR:	Y, ¿también era de manufacturar productos?&#13;
&#13;
JG:	No, ahí hacíamos, ahí se hacían de este, en ese tiempo se hacían rines para carro, se hacían lavamanos y principalmente casquillos para la guerra. Casquillos de todos tamaños, el más chiquito era así, el puro casquillo y lo más grande, más alto que esto.&#13;
&#13;
AR:	Tonces ya que encontró ese empleo, que ya era un, pues a una cuota de paga más alta, ¿ya es cuando dejó ese trabajo por otro?&#13;
&#13;
JG:	Y ya vine y le dije a él y hasta él me llenó la aplicación y todo y ahí tenía ya cuánto se iba a ganar. Dijo: “Muy bien”, dijo, “ése es buen trabajo, consérvalo y así como trabajas tú”, dijo, “yo sé que lo vas a conservar”. Y ya, pos ahí duré catorce años trabajando.&#13;
&#13;
AR:	Tonces para usted, en términos de todas estas transiciones que vivió, ¿cuál fue como su anhelo más grande? Por decir: “Lograr tener mi propia casa, lograr tener a mi familia en un lugar”. ¿Cuál fue lo que más anhelaba? ¿Qué era lo que lo motivaba? Porque todo esto se oye como mucho trabajo, mucho esfuerzo, mucho sacrificio, mucho estar negociando y luego un montón de diferentes formas de tratar de avanzar, ¿cómo…?&#13;
&#13;
JG:	Pos fíjese que ahí gané muy buen dinero y nomás que desgraciadamente no he hablado de mi esposa, ¿vedá? Pero desgraciadamente así fue. Yo traté de comprar una casa y me dijo mi esposa: “No, yo”, dijo, “espérate, mira aquí estamos poquita renta”. En esa casa cuando yo llegué, que la traje ahí, yo llegué, empecé pagando $60 dólares por mes.&#13;
&#13;
AR:	¿Se acuerda dónde estaba localizada la casa?&#13;
&#13;
JG:	Estaba por la por la Tempor y la Sware. Ahí estaba la casa esa. Entonces ahí duramos muchos años, entonces de allí, dijo…&#13;
&#13;
AR:	¿Se la rentaban a una familia mexicana o americana?&#13;
&#13;
JG:	Eran dos casas, o sea tres casas, una abajo, dos arriba y yo vivía atrás, en la parte de atrás en esa propiedad. Entonces de allí, yo como le digo, yo ganaba más o menos bien y se juntó algún dinerito, le dije a mi mujer, le dije: “Vamos a comprar una casa”. “¿Pa qué ahorita?”, dijo, “si estamos pagando poquita renta”. “Pos no le hace”. “No”, dijo, “estamos mal”. Pos total, me convenció. Entonces agarré un carro nuevo y luego agarré otro y ahí paré ya. Entonces todavía junté dinero, quise comprar otra vez casa y: “No, que espérate”. Le dije: “Entonces vamos a San Romita”, le dije, “y en el terreno que tenemos allá, de que tengo allá”, le dije, “pues vamos a hacer una casa”. Dice: “¿Para qué hacemos allá?”. Dijo: “Otros la van gozar, nosotros aquí. Pa cuando vayamos, no”, dijo: “sabrá Dios si volvamos, no”, dijo, “espérate”. Ahí se descompuso y no se agarró casa. Y a poquito, es feo decirlo, pero es la verdad de las cosas, yo tenía como unos $28,000, $30,000 dólares juntos y con la esperanza de ver la casa, le estoy hablando allá del [19]80. Y no se hizo nada, ya empezaron a crecer más los muchachos y ya se pusieron a estudiar y a gastar más dinero y a la última ese dinero yo no supe qué se hizo. Ahí tuve dificultades con mi esposa yo por ese dinero que yo no sé. Una vez, no me acuerdo en qué año fue cuando estaba, que daban muchos intereses en el banco en México, le dije: “¿Sabes qué?”, le dije. Me dijo ella: “¿Sabes qué?”, dijo, “tá una sobrina, que si no la llevas a Tijuana, ya se va a ir para allá”. Le dije: “Si no trabajo el sábado”, le dije, “la llevo y si no, pues si trabajo el sábado”, le dije, “la traigo el domingo y si no trabajo, pues la llevamos el sábado”. Le dije: “Sirve de que agarras, sacas todo el dinero”, le dije, “para llevarlo y meterlo allá al banco que nos dé más intereses, aquí no da nada”, le dije yo así. “Pero no lo sacas todo, le dejas más o menos unos $100, $200 dólares, eso vas a dejar”. “Pos tá bueno”. No, pos ya fuimos, no trabajaba el sábado, fuimos a Tijuana, dejamos a la sobrina de ella, le dije: “Ora sí”, le dije, “dame el dinero para meterlo al banco”. Me va saliendo con $300 dólares. “Oye”, le dije, “¿cómo es posible?”. Dijo: “Pues eso es lo que hay. Lo sacarías tú”. Le dije: “Si yo lo hubiera sacado, ¿por qué taba diciendo que tú lo sacaras?”. No, sentí yo mucho coraje. Mucho, mucho coraje. “Okay”, le digo, “vámonos”. Ya, tonces ya llegamos a donde estaban los muchachos en el estacionamiento, dijeron ellos: “Vamos a que nos lleves a almorzar”. “Sí, vamos”. Ya fuimos, ya almorzamos, nos fuimos, le dije: “¿Quieres llevar algo de aquí?”. “Sí”. Ya la llevé a un mercadito y ahí compró todo, ya echó en la camioneta, nos fuimos. Tonces el lunes yo trabajaba en la tarde, el lunes le dije: “¿Sabes qué?, le dije, “vamos a la marqueta a traer más comida”. “No, ya trajimos”. Le dije: “Pero no compramos carne”. Yo quería llevarla al banco. En el banco, tá la calle, tá por toda la Sunset, aquí tá el banco y enfrente taba la marqueta. Tonces me metí a la marqueta y me fui caminando y de ahí nos metimos al banco. Ya se arrimaron unos señores, dijo: “¿En qué le puedo servir?”. Le dije: “Me hace el favor de, quiero sacar unos $500 dólares”, le dije yo así. En aquel tiempo todo taba en un libro, donde uno metía el dinero, ¿vedá? Y ya le dí el libro, ya fue. “Ay, señor”, dijo, “lo siento mucho”, dice, “pero no tiene esa cantidad de dinero”. “¿Cómo? ¿Cómo que no tengo esa cantidad?”. “Mire, sí”, dijo, “aquí estoy mirando”, dice, “que tiene mucho dinero, pero”. Ya saqué mi cartera: “A ver de la tarjeta, cheque la mía”, dije, “a ver qué pasa”. “No”, dijo, “de aquí no salió nada”. Le dije: “A ver, dale la tuya”. Ya se la dio, dijo: “De esta tarjeta salió todo el dinero”. Dije: “Ya ves, ¿no dices que no?”. “Gracias señor”. Ya le dio su tarjeta y nos fuimos. Le dije: “Ya ves, ¿qué le hiciste al dinero?”. “No, pues que yo no sé”. “¡Bah!, ¿cómo que yo no sé?”, le dije. “Entonces quién sabe. Ya te dijeron ahí a ti misma que de tu tarjeta salió”. Y hasta la fecha no supe qué se hizo de ese dinero.&#13;
&#13;
AR:	Las situaciones muy difíciles de, porque como es, como labor de muchos años, entiende, para poder, que pasó…&#13;
&#13;
JG:	Me dio, sentí mucho coraje y mucho sentimiento y ya de ahí no fui yo feliz con mi mujer.&#13;
&#13;
AR:	Y ya como situación familiar, ¿siguen juntos o ya están?&#13;
&#13;
JG:	No, ya estamos separados, yo ya vivo con otra familia.&#13;
&#13;
AR	Entonces como para usted, en término de sus transiciones y como ya ahorita vive en los Estados Unidos, ¿ahorita a qué se dedica o ya se retiró?&#13;
&#13;
JG:	Ya estoy retirado.&#13;
&#13;
AR:	Ya está retirado.&#13;
&#13;
JG:	Ya, ya tengo cinco años de retirado.&#13;
&#13;
AR:	Y sus hijos de usted, ¿ellos se educaron aquí o trabajaron?&#13;
&#13;
JG:	Sí, tengo una hija con mi matrimonio, un hijo que es ingeniero.&#13;
&#13;
AR:	Oh, felicidades.&#13;
&#13;
JG:	Y tengo una, la más chica es psicóloga.&#13;
&#13;
AR:	Oh, felicidades, qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	Sí. Y las dos mayores, nomás tuvieron la high school y ya no estudiaron, no quisieron, no estudiaron.&#13;
&#13;
AR:	Y usted, a través de su vida, ¿qué piensa que fue la mejor herencia que les pudo dar a sus hijos en términos de valores?&#13;
&#13;
JG:	Pues es la mejor herencia que les, como yo les explicaba a ellos: “Póngase a estudiar porque herencia, dinero no hay”. Pues pa que, ¿eh? “Póngase a estudiar y esa va a ser su herencia”. ¿Qué mejor herencia?, que nunca se la van a acabar en toda su vida, le digo yo.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí. Y en cuestión migratoria, como para usted que ha trabajado como contratado, ha trabajado, ya sabe lo que es ser indocumentado, ya sabe lo que es tratar de legalizarse, ya legalizado enfrentar otro tipo de negociación: “Este trabajo me conviene, este no, ahorro tanto, lo invierto en esto”, ¿cuál ha sido para usted lo más, como de toda su experiencia, qué es lo que recuerda más?, o, ¿qué es lo que dice: “Esto sí era difícil, aquí es cuando ya me empecé a acomodar, se puso más bien la cosa?”. Cuál fue la situación como ahora ya, usted ya, como cuando hace un recuento de su vida, ¿cuál fue la faceta más difícil de todas esas que vivió?&#13;
&#13;
JG:	Pues la faceta más difícil fue esta yo creo. (risas)&#13;
&#13;
AR:	Sí. &#13;
&#13;
JG:	Hijo, ésta más, la más difícil fue ésta. Todo, todo pa atrás, estuvo muy bien mi vida. Como le digo yo, cuando ya trabajé allá ganando $5 pesos, $6 pesos diarios, después entraba en los carros a ganar $100 pesos diarios, fue un cambio muy grande, ¿vedá? Y por eso yo me di el lujo de sostener a mis padres, a mis hermanos, a hacerles sombras; ese fue mi mayor satisfacción, ¿vedá?&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿su relación con ellos ora que va pa atrás o que…?&#13;
&#13;
JG:	Pues fíjese que no tá muy buena, no tá muy buena. Me acuerdo esa palabra ahorita, me acuerdo de un amigo que me decía: “[Es]tás criando cuervos pa que te saquen los ojos”. “Tás loco, hombre”, le decía yo, “tás loco”. Dijo: “Mírame a mí”. A él le pasó lo mismo. “No”, le dije, “pero los tuyos porque son esto, son lo otro”. Le dije: “Los míos no, no”, le dije, “son muy, hasta la fecha”, le dije, “me obedecen más que a su papá”. “Sí”, dijo, “porque tú los mantienes, tú los vistes, tú todo, tú les, tú en la escuela, todo, todo, todo”. Dice: “Te apuesto que a tu papá no le tienen el miedo o el respeto que te tienen a ti”. Le digo: “Pues por ese lado”, le dije, “tienes razón porque mi padre es muy buena gente”, le dije, “nunca les dice nada”. Y efectivamente, el único que más estudio tuvo es maestro ahorita, ¿vedá? Y pues gracias a Dios, también tiene todos sus hijos, ya son profesionistas también. Pero como él conmigo, casi no me quiere, no me quiere. Cuando yo fui en el [19]66, fui para allá y tengo una hermana en Veracruz e iba yo con mi familia, ¿vedá? Y le dije a mi apá, a mi amá, a mi hermana, le dije: “¿Por qué no vamos a ver a Miguel, mamá?”. “No, hijo, yo no, me canso mucho”. Dijo mi hermana: “Yo tampoco voy”. Dice mi apá, dijo: “Yo sí voy”. “Bueno, pos ándele pues”. Me llevé a mi familia y a mi apá y nos fuimos y ya pues ahí anduvimos con él allá. Y cuando vine, me dice mi hermana, mi hermana yo creo que al último se arrepintió de haberme dicho, dice: “¿Sabes qué?”, dijo, “lo que anda diciendo Chicho”. “¿Qué dice?”. “Dice que no quiso ir contigo porque le ibas a hacer que pagara la gasolina”. Dije: “¡Bah!, qué ingrato. Si yo lo invité, porque lo invité y cómo le voy a pagar, si yo vine a pasearlo. Traje con qué, si no, no hubiera venido. Si no trajera con qué”, le digo, “pos pa qué hubiera venido, ¿a pedirles a ellos?”. Le dije: “No”, le dije, “Dios me aborrezca”. Y cuando vino él, le dije, le dije: “Oye Chicho”, le dije, “¿por qué andas diciendo?, le dijiste a ella que no fuiste conmigo porque te iba a cobrar la gasolina. ¿Crees tú que yo soy capaz de llegártela a cobrar, la gasolina? Después de lo que todo yo te dí. No, no hay que ser ingrato”, le dije yo así. “No, pues que yo esto”. “No, no pienses, ni digas, ni nada”, le dije, “hasta que no mires hechos, entonces habla, pues estás hablando antes”, le dije. “Ora sí, como dijo el dicho”, le dije, “primero te amarras y luego te cortas el dedo”, le dije, “no, no, eso no es bueno”.&#13;
&#13;
AR:	Ya había oído ése.&#13;
&#13;
JG:	Le dije yo así, ¿vedá? Y pos no, no, siempre, porque antes a este muchacho, antes de que todo, ¿vedá? Yo me acuerdo que el [19]63 que vine yo pa acá y cuando regresé, le puse una tienda a él allá y como él está malo del ombliguito, no puede hacer mucha fuerza y por eso yo le exigí que estudiara, le puse la tienda, dijo: “Ahí está”, dije, “para que… Mira, el día de mañana yo me voy a casar y de aquí vas a mantener a mis padres por si no hay otro, que somos muchos, que tienen que salir adelante. Así es de que ponte vivo”. “Sí”. En aquel tiempo, le invertí $11,000 pesos, ¿vedá? Y luego todavía le llevé como media toneladas de frijol, que ésa nunca se la cobré tampoco y hasta ahí. No, pos cuando yo me vine otra vez, ya cuando fui, ya la tienda ya se miraba una cosa triste. Y luego me dice el dueño del local, dice: “¿Sabes qué?”, dijo, “pos yo te renté la tienda a ti”. Dijo: “Pues empezó muy bien, pero ahora no me gusta cómo está”, dijo: “está perdiendo mi lugar”. Efectivamente que estaba perdiendo. “Y ora, ¿cómo le hacemos, Mario?”, le dije yo, así dijo: “Mira, como no hicimos contrato ni nada, yo por confiar en ustedes, tu papá es muy amigo mío y yo a ti te confío en mucho”, dijo, “mucho, mucho, pero pues para ese Chicho, ya sea él su hijo, ya no”. “No”, le dije, “pues vamos a clausurar”, le digo así, “ya que se acabe eso”. Dijo: “Nomás que vas a perder”. “No”, dije, “ni modo”, le dije, “¿qué vamos a hacer? De todos modos el negocio no salió como yo quería”, le dije yo así. Y pues se clausuró, ya este muchacho después me pidió, dijo: “Oye, fíjate que me están consiguiendo una plaza de maestro pero no tengo dinero y necesito pues de perdida unos $1,000 pesos, de perdida”. Digo: “Bueno, pero pues, te va a cobrar el que te va, el que te quiere meter ahí te va a cobrar cuánto”. “No, pues que dice que a lo mejor unos, pa empezar unos $1,000 pesos”. Le dije: “No, empezar y, ¿el acabar cuál va a ser?”, le dije yo así, ¿vedá? “Piensa”. Y digo, pues no, dijo: “No, no le dije”. “Pues dile y ahí me hablas mañana a la misma hora”, le dije, “porque yo trabajo en la tarde”. “No, pues está bueno”. No pues otro día me llamó: “No”, dice, “que son $1,500 por todo”. “Ah, tá bueno. Dile a mi hermana que te lo dé”, dije, “ella tiene dinero mío ahí. Dile que te dé de ahí de mi dinero, que te dé los $1,500”. “Y, ¿si no quiere?”. “Sí te los va a dar. Dile que hablastes conmigo y que, y tiene dinero mío y que te dé ella”. “Ándale pues”. Pues se lo di y ya no me volvió a hablar. Ya después cuando mi hermana me habló me dijo que, no, pues que ya taba trabajando. “Ah qué bueno”. Me dijo, dijo: “Le di $1,500”. “Sí”, le dije, “tá bien”. Y pos él ya cuando empezó a trabajar, sí empezó a ayudarlos bien a ellos, pero ya después ya no. Ya cambió mucho para él, yo creo que, pos como que ya se monta con otras clases de gentes, ya no es lo mismo, ¿vedá? Ya gastan más dinero y empiezan a noviar y todo eso y ya se acaba el interés. Y para esto, pues ya se casó muy pronto con una maestra también y ya se acabó todo aquello y ya no fueron buenas, llevar bien la vida, ya no. Al otro, al penúltimo lo ayudé, él me lo traje pa acá, nunca le cobré yo nada de lo que se le dice el coyote, ¿vedá? Y lo traje viviendo en mi casa como pos, unos dos años yo creo, o más.&#13;
&#13;
AR:	Ya tiempo.&#13;
&#13;
JG:	Y nunca le cobré comida, renta ni nada. Y yo creo que por un lado yo tuve la culpa, me siento culpable. Cuando ya empezó a trabajar, el primer cheque me lo daba y le dije: “Mira, yo quisiera haber tenido la oportunidad que te voy a dar”, le dije, “guarda tu dinero, no me des nada. Pero yo quiero que guardes dinero, ¿eh? Yo quiero que guardes dinero y eso sí”, le dije, “vas a estarle mandando a mi apá, a ellos allá. Te voy a dejar el cargo ahorita ya a ti, yo me retiro y tú entras, ¿eh? Yo voy a descansar un poco, también yo quería hacer ya algo, ya pa mis hijos”. “No, pues que sí, tá bueno”. Y total, empezó a trabajar, empezó a trabajar, ya como a los diez años, yo creo que tenía aquí, un día ya no compré carro nuevo, compré uno usadón, me costó $5,000 pesos en ese tiempo, $5,000 dólares y yo no acabalaba esos $5,000 dólares, le dije: “Préstame $200”. “No”, dijo, “no tengo dinero”. Le dije: “¿No tienes $200 dólares?”. “No”. Dije: “Vamos al banco, te llevo”. “No”, dijo, “ni en el banco tengo”. “¿Nada de dinero tienes?”, le dije. Dijo: “No”. “Bueno”, le dije, “después hablamos”. Fui con un vecino: “Sabes que compré esto”, le dije, “y necesito $200 dólares que me prestes”. “Sí, cómo no”, me los dio, ya me fui. Ya me traje el carro y ya cuando vine, ya hablé con él y ya para eso estaba otra hermana aquí también y mi otro, el otro. Yo, yo le acababa de poner un dinero, pa que le dije. Me dijo: “Sabes, ¿por qué no me pones dinero?”. “Sí”. Y ya fui y se lo puse el dinero y yo sabía que él no tenía dinero, por eso ni le dije nada. Le dije: “¿Sabes qué?, ya cuando volví en la tarde, le dije: “¿Saben qué?”, le dije, “mira Juan te dejé a ti”, le dije, “como diez años, no te pedí para comida, no te pedí pa renta, ni pa ropa que te aseara ni nada, todo estabas como hijo de familia y te dije la condición que hicieras dinero. Como no hiciste, hágame el favor de que busquen ya los dos donde se vayan a vivir”, yo hasta aquí llego. Y todavía tuvo la desfachatez de decirme: “¿Ya te cansates tan pronto?”. Le dije: “Ya. Si te parece pronto”, le dije, “y no merecer que me hicieras un favor de $200 dólares”, le dije, “no, ya no, ya no”. Y desde entonces, pos como que no muy bien la cosa. Todavía volví a ayudarlo, se enfermó, fuma mucho, se enfermó de los pulmones, se metió él mismo, ni me… Como ya, como le digo, se retiró mucho, hasta que taba en el hospital, un día me llama un muchacho que trabajaba conmigo y él vivía cercas de él, me dijo: “Hombre”, dice, “fíjate que me dijo Juan que te dijera que te necesita, que vayas a verlo”. “Ah, carambas, ¿qué pasa?”. “Anda a verlo”. “Tá bueno”. “Dile que si trabajo el sábado no voy”, le dije, “voy el domingo, y si no, pos ahí nos vemos, el sábado voy temprano”. No, no trabajé, vine y ya ahí estaba esperando. “¿Qué pasó?”. “No, acabo de salir del hospital y no tengo dinero”. “Ah, caramba, ¿cómo que no tienes dinero?”. “No, no tengo”. “¿Y?”. “Pos que me prestes o que me des”, dijo, “porque pos entre nosotros nunca nos prestamos”, bien sabe él. “Pues sí”, le dije, “tienes razón”. Y como estaba enfermo no le quise decir nada, ¿vedá? “Tá bien”, no le di mucho, le di $20 dólares. Le dije: “Tantéate”, le dije, “porque el dinero no está fácil”, le dije, “y pos sinceramente”, le dije, “no te enojes, pero yo veo aquí te sientes de amigos. Según tú muy amigos, yo no sé donde están, pero yo no quiero tocar ese punto nada ahorita”, le dije. “Orita tienes esos $20 dólares”, le dije, “posiblemente la otra semana sean $20 o sean $10, no sé, pero te voy a dar cada ocho días”. “Pos ándale pues”. No, y me pedía a mí y le pedía a una sobrina que taba aquí también, que está. Y a un sobrino, pero este muchacho pues no andaba bien. Total que le anduve consiguiendo, llevándolo pa que agarrara el disability y agarró y me lo negó, que no agarraba. Entonces le anduve peleándole para agarrara el disability ya de por vida ya y lo agarró. Entonces le dije: “Cuando llegues, agarres el primer cheque”, le dije, “me dices que ya lo agarraste”. “Tá bueno”. No, pos a mí ya me había dicho la trabajadora que iba a agarrar un cheque de todo el tiempo que había estado, iba a agarrar muy buen cheque, entonces yo no le dije eso a él. Entonces ya que éste agarró el cheque, pos le decía yo: “¿Te llegó?”. “No, no me ha llegado”, y: “No, no me ha llegado, no me ha llegado”. Tonces yo fui y le pregunto yo a la trabajadora, digo: “Oiga”. Dijo: “Sí, sí me acuerdo de ti”, dijo, “ya agarró el cheque tu hermano”. “¿Ya lo agarró?”. “Sí”, dijo, “el mes pasado ya agarró”. Dijo: “Ya va agarrar el otro, ya de ahí que va a agarrar mensualmente”. Le dije: “Bah, muchas gracias”, le dije, “disculpe”. “Bien”. Ya lo busqué donde vive y ahí estaba y entonces ya me dio coraje, ¿vedá?, que me estuviera escondiendo cosas. Ahí sí le dije: “Mira, mira Juan”, le dije, “¿agarraste cheque?”. “No”, dijo, “no he agarrado nada todavía”. Le dije: “No seas mentiroso”, dije, “ya lo agarraste”, le dije, “desde mucho antes”, le dije, “ya me estabas fregando a mí, tabas fregando a tu sobrina y a tu sobrino. A él le pedías dinero, a ella también dinero y a mí dinero y tabas agarrando ayuda también del Gobierno. Porque ya investigué todo, ya sé todo, te llegó un cheque de tanto dinero”. Le dije: “Es tu dinero”, le dije, “no creas que vengo a pelearte, ni a que me debes nada”.&#13;
&#13;
AR:	Pero simplemente el hecho de mentir.&#13;
&#13;
JG:	“Nomás, sencillamente que me digas: «Ya agarré», pa estar yo a gusto y ya ponerme tranquilo. No quiero que me des nada a mí, no necesito nada de ti. Así es de que”, pero… “No”, dijo, “pos si me vienes a regañar”, dijo, “vete, ya no quiero verte”, y me cierra la puerta. De esto ya hace que tres años, ya que no nos hablamos.&#13;
&#13;
AR:	Tonces debe haber sido muy difícil para usted…&#13;
&#13;
JG:	Para mí…&#13;
&#13;
AR:	Como dar, como su apoyo y su confianza y que sea desilusión, ¿entiende?&#13;
&#13;
JG:	Una desilusión muy grande con mis hermanos, con todos, hasta con el mayor. Que es el que me llevo más bien, pero como quiera he tenido cosas con él, sentimientos con él, que no deberían de ser. Yo le explico a él, nomás que él sí me entiende un poquito más y…&#13;
&#13;
AR:	Pueden dialogar más.&#13;
&#13;
JG:	Sí. Hablamos y luego nunca me dice: “Sí, hombre, pero ya vamos a dejar eso, ya eso ya pasó”. “Pues sí, ya pasó, pero acá adentro yo siento”, le dije, “si no se borra muy fácilmente”.&#13;
&#13;
AR:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	“Hasta que tú me digas: «¿Sabes qué? Discúlpame»”.&#13;
&#13;
AR:	Y como para usted…&#13;
&#13;
JG:	“Tú tienes la razón”, pero no.&#13;
&#13;
AR:	Como que haiga, aunque ha visto distanciamiento o hay periodos donde no se hablan, pero para usted como quizás la historia que ha vivido, siempre ha, como que se le hace difícil a la hora de la hora de a tiro negarse a ayudar aún sabiendo que quizás no le vayan a decir la verdad o quizás no van a saber agradecer, pero de todos modos usted piensa que aunque los vea en otro aprieto, quizás sería más cauteloso cuando ofrece la ayuda, pero la va a ofrecer de una manera u otra.&#13;
&#13;
JG:	De todas maneras.&#13;
&#13;
AR:	Porque no deja de ser uno sangre.&#13;
&#13;
JG:	Inclusive, mire, yo le digo, como este muchacho está enfermo, le digo, el más chico, es el que lo tiene viviendo ahí. O más bien la casa que le dio mis pa… mi madre se la dio a él, jue él único que agarró, porque no había herencia nada. Esa casa era herencia de mi madre y él la agarró, a él se la dieron, pues. Entonces esa casa se la dio a la sobrina ésa que lo ayudaba, ¿vedá? Y ora el año pasado ya se la quería quitar. Le dije: “Ya no puedes quitársela”. Me dice: “No, sí se la puedo quitar”. “Ah, vale pues, quítala”. Y yo hablé con un abogado también: “Sí”, dijo, “sí puede”, dijo, “sí se puede, sí puede quitársela pa atrás”. Dijo: “Pero es cuestión de pagar un dinero”, dice, “y si tú me hablas, él viene, no”. Dijo: “Si tú me dices por favor tuyo, sí lo hago”, dijo, “y te cobraría unos $15,000 pesos, que no es nada”, dice, “pa lo que vale una casa, pero eso si tú quieres”. Pero yo al menos, digo yo, ¿vedá? Me pongo a pensar yo, al quitársela, ¿para qué se la voy a dar a él? Así como anda, la va a vender a alguien.&#13;
&#13;
AR:	Más barata o se le hace fácil.&#13;
&#13;
JG:	O regalarla, o regalarla a alguien. No, no, mejor que se la dé a la sobrina. No, le dije: “Ahí que quede, ahí muere”. Y así está, ¿vedá? Entonces le digo yo al papá de la muchacha (ininteligible) le digo: “Mira, dile a Juan que ahorre dinero, porque un día que se va a ofrecer, el día que se muera, ese día te va a tocar a ti”, le dije, “sepultarlo”. “¡Bah!, y, ¿yo por qué?”. “Porque ya agarró una herencia tu hija, agarró herencia de él y entre tú y tus hijos van a hacer eso”, ¿vedá?&#13;
&#13;
AR:	Sí. Como responsabilidad, aunque no quieran va a estar ahí. &#13;
&#13;
JG:	Le dije: “Aunque no quieras”, ¿vedá? “Ya que si no quieres, si no puedes, pues ni modo, me toca a mí”. Le dije: “Yo no lo voy a dejar tirado en la esquina o afuera en la cuadra de la calle”.&#13;
&#13;
AR: 	Sí, pero como para usted todas esas experiencias donde ha visto con, pues hay como actitudes contrarias o ha habido desavenencia. ¿Qué ha sido, como ahora, cuál es su expectativa? Como ya de atravesar todo eso o tener problemas a veces relacionados con eso. ¿Cuál es su expectativa hacia lo que quiere lograr ahorita?, o, ¿con qué quiere seguir viviendo?, ¿qué es lo que más anhela en términos de lo que ahorita?&#13;
&#13;
JG:	No, ya ahorita para mí, como yo le digo, mi hermano mayor, yo ahorita le dije: “Yo ya quisiera hablar, que me hablaran todos mis hermanos bien”, que yo les he dicho a ellos: “Yo no quiero, de todo lo que les di no quiero nada pa atrás, nada, nomás que pues más respeto”, ¿vedá? Un respeto, ya si no me quieren agradecer, pos no, pero que me respeten, es todo, le digo así. Y que me hablen un día: “Pos mira, vente a comer”. O yo venga y los invito: “Véngase a mi casa, vamos a comer o vamos a hacer esto, como lo hago contigo”, le digo yo al otro, ¿vedá? Así enteramente le dije: “Voy a verte hasta allá a Veracruz”. Le dije: “Voy allá aunque sea contigo, me estoy una semana o dos y ya me vengo feliz de la vida y vengo a mi casa pa atrás”.&#13;
&#13;
AR:	So, es como cuestión de compartir…&#13;
&#13;
JG:	Compartir todo.&#13;
&#13;
AR:	Usted quiere más como, como compartir espontáneamente sin tener, como intereses de eso siempre de por medio. &#13;
&#13;
JG:	En nada, totalmente. Eso es lo único que yo quiero.&#13;
&#13;
AR:	Y como ahorita, como está la situación migratoria, donde gente está peticionando por su derecho de ser legal, de no tener que sufrir tantas injusticias o consecuencias de su estatus migratorio, ¿cuál es su posición en cuestión de eso? Apoyar a esa gente como usted, ¿qué visualiza que se necesita para poder ayudar a esa gente?&#13;
&#13;
JG:	Pues lo que se necesita es que a todos los que ya están aquí les dieran su residencia, su residencia. Yo sinceramente yo no quisiera, yo no quisiera ver braceros otra vez. Ya no, ¿para qué?	No se necesitan los braceros ya. A parte de las, todas humillaciones que uno vivió. Ahora, eso fueron aquellos tiempos. Ahora ya, ahora el Gobierno debería de pensar que en realidad la mano de obra se necesita aquí.&#13;
&#13;
AR:	Y que existe, ¿verdad? Hay gente trabajando esto y es cuestión de nomás documentarlo, pero…&#13;
&#13;
JG:	Cuestión de documentarla.&#13;
&#13;
JG:	Y ya arreglando estos que ya están aquí, si quieren temporarios, pos que los den, pero que, les den temporarios de por decir…&#13;
&#13;
AR:	Con derecho a legale… como, como sí…&#13;
&#13;
JG:	Sí, de, con las opciones de que vas a trabajar un año o dos años, tres años vas a trabajar, pero a cierto tiempo tienes derecho ya a quedarte en este país. Pero con tratos también buenos, no los tratos que fueron de aquellos años.&#13;
&#13;
AR:	Donde no había derecho a pedir cambios o que uno se conformaba a lo que pagaban.&#13;
&#13;
JG:	Nada, nada. Si te tocó buena suerte ahí, te tocó y si te tocó mala ahí, tuvites ya. Como yo tuve dos, tres que me fue mal, mal totalmente. En uno, me acuerdo que en uno, el primer cheque que agarré fueron de $8 dólares a la semana, ¿ahí que iba a hacer? Nada, ¿vedá? Tonces el del campo, ahí pues sinceramente no hicieron nada, dijo: “Voy a buscar”, dice, “si, si hay que renueven contrato por otro lado”. Dijo: “Pos que les den la oportunidad”. “Pos tá bien”. No, pues efectivamente, llegamos a Juárez y sí, dijo: “¿Quién quiere? Hay trabajo en Michigan, el que quiere, que alce la mano”. De volada lancé yo, creo que fui el primero, la alcé y voy pa allá, ¿vedá? Afortunadamente me tocó suerte ahí. No hice mucho, pero sí.&#13;
&#13;
AR:	Pero era mejor.&#13;
&#13;
JG:	Mucho mejor.&#13;
&#13;
AR:	Y ahí, ¿que trabajó, piscando? &#13;
&#13;
JG:	Ahí jueron pepino y luego de los pepinos, ciruelas y manzanas. &#13;
&#13;
AR:	Y era también como seis meses o era menos tiempo.&#13;
&#13;
JG:	No, nomás eran cuarenta y cinco días, ¿verdad?&#13;
&#13;
AR:	Sí, pero el hecho era ganar algo de lo que se pudiera.&#13;
&#13;
JG:	Ganar un poco más, sí.&#13;
&#13;
AR:	Y usted no quisiera que ese tipo de situación se reviviera otra vez por una generación más, que digo, estaban difíciles antes los tiempos, me imagino. Pero al volumen que está ahorita o con las demandas de ahorita en términos de lo que tienes que ganar, lo alto que cuesta ya vivir donde quiera, no es una situación justa de tener a gentes esperanzadas a que dos, tres años me están dejando trabajar y después de eso no sé que va, qué va a suceder.&#13;
&#13;
JG:	Sí, no, no, no sería justo, no sería justo. No sería justo. Lo justo, como le digo, ahorita los que están aquí, vamos a suponer que a los que tienen un año, como no les quieren darles la residencia, pero que si los sacan pa fuera, ya no van a volverlos pa atrás. Y a menos que los documenten bien. ¿Sabes qué? Digo, si dijeran, sería una emoción para mí, ¿vedá? Y las mismas personas que les tocara ese punto. “Bueno, pues voy con la esperaza de que vengo pa tal fecha”, ¿vedá? Y ya tienen ellos, allá tienen en su mente que van a quedarse aquí por un tiempo. Ya que cumplieron con el tiempo y hasta posiblemente como vienen por ese tiempo, pos traten de juntar o de ahorrar su dinerito más, ¿vedá? Porque digo, pos pa tal tiempo me voy y pos quiero irme más o menos bien y con la opción de quedarse también.&#13;
&#13;
AR:	Tonces que haiga algo de flexibilidad pa estas personas, que tengan el poder de ejercer lo que ellos más bien piensan que es lo adecuado para ellos y no sentirse tan maniatados, you know, like tan restringidos.&#13;
&#13;
JG:	Pos yo pienso que esa sería la opción.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JG:	Yo pienso.&#13;
&#13;
AR:	Gracias por su tiempo y por compartir.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54641">
              <text>mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54642">
              <text>1:28:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54643">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54644">
              <text>Gazca_LAS008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54625">
                <text>José Luis Gazca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54626">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54627">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Luis Gazca was born on October 22, 1935, in Romita, Guanajuato, México; his parents worked in agriculture; as the eldest son among his six siblings, he went to school for only a brief time, because he had to help support his family; in 1955, he enlisted in the bracero program; he continued working on and off with the program until it ended in 1964; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, picking apples, cotton, cucumber, green beans, lettuce, plums, and tomatoes; he later returned to the United States as an undocumented worker, but he was ultimately able to obtain legal status.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gazca describes his family, childhood, and adolescence; in 1955, he decided to enlist in the bracero program; to begin the contracting process, he went to Irapuato, Guanajuato, México, where he spent a day, then he traveled to Empalme, Sonora, where he spent roughly three days, before heading to Mexicali, Baja California, and finally to Calexico, California; moreover, he details the different centers he went through as well as the range of procedures he underwent; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, picking apples, cotton, cucumber, green beans, lettuce, plums, and tomatoes; in addition, he explains the various worksites, duties, housing, amenities, provisions, treatment, payment, remittances, and recreational activities; more specifically, he mentions being so close to the border, at times, that he could cross over on a bus whenever he had time off; he also talks about a foreman, in Chula Vista, California, that gave him extra work, so he could earn more money to send to his family; while he was in Texas, however, he was always pushed to work harder, which was difficult to do when there was so little to pick and, consequently, even less to earn; he continued working on and off with the program until it ended in 1964; during the late sixties, he returned to the United States as an undocumented worker, but he was ultimately able to obtain legal status with the help of an employer; he concludes by giving his opinion on current immigration issues and how difficult it would be to reinstate braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54628">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54629">
                <text>Gazca, José Luis</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54630">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54631">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54632">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54633">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54634">
                <text>José Luis Gazca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54635">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54636">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="263" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="442">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garcia_gonzalez_las007_1c58c66863.mp3</src>
        <authentication>c45180a5f43a9858d7f08a431f6003ec</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9497">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54617">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54618">
              <text>García González, Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54619">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54620">
              <text>Nombre del entrevistado:	Guadalupe García González &#13;
Fecha de la entrevista:		11 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
Me llamo Mireya Loza, hoy estoy aquí con Guadalupe García González, mayo 11, 2006 en Los Ángeles, California.&#13;
&#13;
ML:	Guadalupe, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
GG:	En La Concha, Sinaloa, México.&#13;
&#13;
ML:	¿En qué pueblo?&#13;
&#13;
GG:	Se llama La Concha.&#13;
&#13;
ML:	¿La Concha?&#13;
&#13;
GG:	La Concha, México.&#13;
&#13;
ML:	Y platíqueme un poco de ese pueblo, ¿cómo era?&#13;
&#13;
GG:	Pues antes era bonito, ahora va pa atrás, está muy, toda la gente casi se ha salido de ahí. [Es]tá como pueblo fantasma casi, ahí el pueblo viejo. Pero pos era un pueblo de gente muy, muy humilde, muy buena. La mayoría es pura gente trabajadora, honrada. Mis padres, digo, no porque haigan sido mis padres, eran personas muy honradas, muy trabajadoras.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hacían sus padres en el pueblo?&#13;
&#13;
GG:	Agricultura y ganadería, tenían…&#13;
&#13;
ML:	¿Qué tipo de agricultura?&#13;
&#13;
GG:	Pues maíz, frijol, más bien maíz y frijol es lo que se sembraba. Se sembraba tabaco, también se plantaba tabaco y pues una poca de verdura, casi no eso, sólo en otras partes.&#13;
&#13;
ML:	¿Su familia era grande o pequeña?&#13;
&#13;
GG:	Grande.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
GG:	Once hermanos y tres hermanas.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted era uno de los mayores?&#13;
&#13;
GG:	El segundo.&#13;
&#13;
ML:	¿El segundo?&#13;
&#13;
GG:	Sí, el mayor se llama Sepundino y yo Guadalupe, el segundo.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando usted era niño, ¿tuvo la oportunidad de ir a la escuela en el pueblo?&#13;
&#13;
GG:	Nomás hasta tercer año. Nada más que tercer año en aquellos años era como ir ahorita a la junior high. Sí, porque era mucho el estudio. Le daban a uno ocho horas y ahí no iba a estar jugando uno ni nada de eso. Pues yo fui desde, que le dicen Parbulito, allá, sí ha oído ¿vedá? (risas) Kindergarten, tenía como cinco años, hasta la edad como de siete años, por ahí. Me sacó mi padre para ayudarle a trabajar, porque pos siempre ha sido po[bre], ellos fueron muy pobres. La agricultura casi la sembraban para ellos, para uno comer. Sembraban maíz y frijol y guardaban. Vendían muy poco, siempre tenía vaquitas, engordaban puerco para la manteca y para comer. Pero fue un pueblo muy productivo, ahora ya no, ahora está muy decaída la agricultura, tá muy mal.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años tuvo usted cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
GG:	De la edad de siete años, siete años. En el arado, que le llaman allá, con las mulas. (risas)&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
GG:	Pues mire, yo ya desde chico, porque yo cuando los primeros braceros vinieron, yo tenía nada más diez años, que fue el [19]42. Pero por ahí pasaban, por ahí pasa la vía del ferrocarril y por ahí pasaban los trenes llenos de, que venían del sur de Jalisco, de Michoacán, Guanajuato, de todas partes. Y venían pues hasta Mexicali en ese tiempo. Y yo ya oía que decían, que son los braceros, los contratados. Y mi padre, ellos nunca quisieron venir, ni mis tíos, decían que no, que ellos no tenían nada que hacer aquí. (risas)&#13;
&#13;
ML:	¿Usted era el primero en su familia que se…?&#13;
&#13;
GG:	El segundo.&#13;
&#13;
ML:	No, pero el primero que vino como bracero.&#13;
&#13;
GG:	Que vine para acá, sí. Vine primero, a entrar pues, como dicen, de alambre, ¿vedá? Pero no logré nunca llegar pa este lado. Nomás ahí en el Valle Imperial, que viene siendo Caléxico, El Centro, Brawley, todo eso. Nada de ahí para allá. Y ya cuando, se puso muy duro el 1953, que lo que quieren hacer ahorita lo hicieron en ese año, que multaban al patrón parece que con $500 ó $1,000 dólares por persona que le agarraran ilegal. Y pues yo entraba ahí a ayudarle a un señor que tenía ganado, establo y un día nos dijo: “¿Saben qué muchachos? Yo ya no les puedo ayudar, váyanse para México, porque si los agarran aquí conmigo, La Migración, me van a cobrar $1,000 dólares por cada uno”. “No, tá bien”. Le digo: “Gracias”. Y nos salimos porque toda la gente se salió, fue cuando se hizo la contratación en Mexicali y ahí fue donde me contraté yo. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años tuvo usted cuando primero vino a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
GG:	Yo tenía, andaba en veintidós años cuando llegué aquí a Santa Ana, al Condado de Orange, que fue en mayo, y duré hasta el [19]58, cuando anduve trabajando con el mismo patrón en lo mismo.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años tuvo usted cuando se contrató de bracero?&#13;
&#13;
GG:	Pos duré como casi cinco años aquí en el Condado de Orange. Y yo no sólo, yo también trabajaba, como yo desde allá sabía manejar vehículo, carro y sabía manejar la Caterpillar. Y yo trabajé en la Caterpillar también contratado, con los patrones y con prestado. Porque nos prestaban porque el patrón pos él tenía un empaque, un packing house que le dicen, ¿vedá? Y pos yo ahí todo él me, me venía del field a trabajar ahí y ya era llevar al tren apio, tomate, porque él lo que más trabajaba era el apio y el tomate, el celery, ¿vedá? Y lo embarcaba por tren y otros van, semis y todo eso, pero yo era cargador.&#13;
&#13;
ML:	¿Qué es lo que dijo su mamá cuando le contó por primera vez que se quería venir como bracero?&#13;
&#13;
GG:	Mis padres lloraron, porque ellos no querían que uno se viniera, más en esas épocas que México taba bien, porque como le digo, mis padres trabajaban, casi no vendían nada, pero ellos sacaban dinero de la leche, de los quesos, tenían ganado, ¿verdad? Vacas. Y ellos sembraban nomás para nosotros casi. Y cuando yo le dije, porque a mí me, un muchacho que ya había venido para acá fue y nos alborotó, como dicen allá, ¿vedá? “Que miren, que allá está muy bueno y que esto”. Y pos yo le dije: “Bueno, madre yo me voy”. Y mis padres, no, pos lloraron ellos. En aquellas épocas, ¿se da cuenta? Dejar sus hijos a sus padres, no, casi nadie dejaba a sus hijos. Como le digo, de ahí de mi pueblo casi nadie se contrató en esas épocas, cuando yo me vine. Eran de otros estados, ahí en Sinaloa no venían. Y pues ya, lloraron y todo, pero me vine yo, pos uno ya, yo tenía, andaba como en diecinueve años. Agarré yo una que le llaman cartilla ya del Army, ¿vedá? Que es un (ininteligible) aquí, ¿vedá? Y con eso, ya con eso podía uno viajar por todo el país, porque si no la tenía uno, donde cayera por desconocido lo metían a la cárcel. Y yo me vine aquí a Mexicali con un primo, dos primos y ese muchacho que él conocía, que ya había andado aquí de alambre, sin papel. Y no, pos estaba muy duro, ya se puso duro porque el [19]53 echaron toda la gente afuera. Y yo ahí encontré a mi tía, porque mi padre me dijo: “Hijo, ya que te vas para allá, ten pa que llegues con tía ahí”. Se llamaba Eulalia ella, ya también murió. Y ahí llegué yo con ella a su casa. Yo trabajaba ahí en Mexicali, nomás que ganaba uno muy poco. Ganaba uno como $20 pesos o menos, que no eran ni $2 dólares.&#13;
&#13;
ML:	Y cuénteme un poco del proceso de contratación en Mexicali, ¿cómo era eso? Explíqueme qué es lo que pasaba desde el principio.&#13;
&#13;
GG:	Mire, yo fui…&#13;
&#13;
ML:	Una entrada.&#13;
&#13;
GG:	Como le digo, le dije a ella, fui y agarrar un número, le daban, le decían ficha. Un número para que… Y lo ponían en lista. Y ya según cuando se le llegara a uno el número, ya le daban el contrato y lo pasaban pa Caléxico y lo llevaban a El Centro. Entonces pos como yo no tenía dinero, yo duré como, yo pienso que más de ocho meses para que me llegara mi número, mi turno. Y fue como batallé mucho, porque yo, había uno, recorría, corrían la lista y decían: “Se acabaron, se acabó la lista, siguen los especiales”, los que pagaban $600, $800 pesos. Era mucho dinero en aquel tiempo. Pero vino mucha gente que traía dinero y yo como yo aquí taba y ni modo, yo nunca quise mandarle pedir a mi padre, porque pos no era justo eso, ¿verdad? Que yo me vine a aventurar, como dicen allá y yo pos no pude conseguir trabajo aquí porque ilegal. Pero opté por contratarme, me salió bien al último y de ahí yo, pos llegué aquí con estos hombres al Condado de Orange.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que sucedió después de recibir la ficha? Dijo que lo llevaban a…&#13;
&#13;
GG:	Pues ya con…&#13;
&#13;
ML:	A la estación.&#13;
&#13;
GG:	Yo iba diario, ¿vedá? Porque habían, corrían la lista de lunes a sábado. Entonces yo diario tenía que ir, yo trabajaba, pero me tenía que estar ahí diario en la mañana, porque yo trabajaba ahí en la tarde. Tenía hasta que se acabara la lista, pero luego se acababa, como no pagaba uno, seguían los especiales. Entonces pos llegó un viernes y me llegó el número y ya: “Ora sí, vete”. Ya lo llevaban a uno a Caléxico, de ahí lo recogía un bus, lo traía a El Centro, ahí estaba el centro de contratación, el mero centro, de ahí lo destinaban a uno.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que sucedía en El Centro, uno entraba y qué pasaba?&#13;
&#13;
GG:	No, ahí llegaba uno, entonces podía estar uno hasta un mes ahí. Ahí le daban comida, uno no tenía que pagar ni un cinco. Tenían los bunkers pero tenían aire acondicionado y estaba bien y camitas ahí. No, eran camas de campaña como las que usaban los soldados antes. Uno las doblaba y ya cuando en la mañana y en la noche las abría y ya tenía su número y esperaba uno para que se viniera uno onde uno quisiera. Porque si yo hubiera, pos nomás que yo no sabía nada, nomás que me encontré un amigo que era de Durango él. No sé si ya moriría, pero él me dijo: “Tú eres sinaloense, ¿vedá?”, me dijo. “Sí”, le digo. Era el único sinaloense que andaba ahí. “Oye”, dijo, “¿tú conoces la movida aquí?”, me dijo, “¿cómo está todo el rol aquí?”. “No”, le digo, “no sé. Pues yo”, le digo, “lo que vengo es a irme a donde sea”. “No, no, no”, dijo, “no te vayas a ir pa Arizona, no te vayas a ir pa ninguna parte, nos vamos a ir al Condado de Orange”. Yo ni lo había oído mentar. “Bueno”, le digo, “y, ¿cómo está eso? A ver”. Me dijo: “Nos vamos a ir al apio y al tomate”. Apio yo ni lo conocía, le voy a hablar derecho, no lo conocía aún. Entonces ya pos él dijo: “Al cabo aquí podemos estar un mes”. Porque lo destinaban, no el destino, quiere decir que lo mandaban a donde uno quisiera, más o menos. Entonces un día pidieron cien hombres para traerlos al Condado de Orange y me dijo él: “Ahí nos vamos”. Y aquí me vine y ahí [es]tuve. Pero yo tuve bien con esa patrona, la verdad, yo no voy a decir que a mí me trataron mal. Porque yo, trataban a veces mal a los que eran muy inútiles, que no sabían trabajar, venían de los ranchos, de los pueblos chicos, de donde… Pues había mucho que nomás vivían en la sierra haciendo leña, haciendo carbón, no sabían de agricultura, casi no había agricultura pa la sierra. Y yo no, yo soy de la costa, ¿ve? Soy cerquitas al mar.&#13;
&#13;
ML:	Un momentito.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
GG:	Le voy a contar también eso, ya que le diga esto bien. O sea que no lo chequeaban en esos años en México, ya después sí. Entonces lo llevaban a uno a El Centro y ahí le sacaban a uno rayos X, X Rays y le sacaban sangre pa ver si no estaba uno tuberculoso o la, o tenía el corazón malo o…. La sangre era para este, ¿cómo se llama? Sífilis, a ver si no tenía sífilis, pero hombre, uno venía limpio, de rancho, que ni sabía uno de la mujer casi. Sí, pos es la verdad, taba uno inocente de todo, no como ahorita que los chiquitos ya saben todo. No, uno no. Entonces pos ahí ya le sacaban la sangre, la radiografía, ya cuando, pos si no le hablaban a uno es que taba bien, pero hubo muchos que sí salieron enfermos. Y le chequeaban a uno que la hernia aquí, eso era todo. Pero en 1960, cuando me fui a contratar a Empalme, porque en Mexicali no duró mucho la contrata[ción], se movió a Hermosillo, Sonora. Y de ahí la movieron a Empalme, Sonora, que ahí se quedó hasta que se acabó. Tonces yo, pos le voy a hablar derecho, me aventó La Migra por León; (risas) León, Guanajuato. Me llevaron al centro y del centro a McAllen, Texas y de Texas a Reynosa y de Reynosa a León, Guanajuato. Entonces ya me vine con mis padres, llegué ahí, ahí [es]tuve como unos tres meses, pero de ahí le escribía a mi esposa. Yo ya vivía con ella, pues yo ya desesperado le digo: “Pos si te gustas venir pa acá, vente, o si no me vas a tener que esperar hasta que yo, me voy a ir a contratar a Empalme”. Le escribía yo cartas y ella pues me contestaba.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde escribía ella?&#13;
&#13;
GG:	Allá en mi pueblo, ella aquí vivía en Santa Ana con sus padres, pos ahí se quedó, pos a mí me aventaron pa allá.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted estaba en el pueblo y ella estaba acá en Santa Ana?&#13;
&#13;
GG:	Sí, yo taba, pero ahí mi pueblo es un pueblo que por ahí, ahí está todo, ahí hay todo casi, porque está como le digo en la costa y ahí pasa la vía y pasa la carretera que va a Guadalajara, a Tepic, Guadalajara, México, a todo. Va, esa carretera va desde Tijuana, es un freeway, ¿verdad?, un highway. No, pues me fui a contratar a Empalme, para eso tenía uno que, pos ir al municipio que es Cuinapa, mi municipio, o sea el county. Y de ahí a la capital que es Culiacán, Sinaloa, a que le dieran un papel para venir a Empalme. Muchos tenían que ir a piscar algodón, hasta mil, dos mil libras para que le dieran el papel ése. A mí no me tocó eso, tuve suerte. De ahí me vine en una lista, que le llaman, enlistado de Culiacán, venían como unos, de allá de mi pueblo venían como unos cien o más. Y ahí, pues en Culiacán ni dieron más listas, pero yo onde venía una lista del norte de Sinaloa, venía un amigo que ya habíamos estado juntos aquí contratados, aquí él estaba en Pomona, pero eran los únicos dos sinaloenses y ahí nos conocimos. Y era un hombre muy, muy inteligente, muy, ¿cómo le quiero decir? Muy activo. Él tenía mucha amistad en el Gobierno y él consiguió una lista especial para llegar. No pagó ni un cinco, porque él tenía muchas amistades en el Gobierno, era como los gobernadores y eso. Su familia, pues también eran de Gobierno algunos. Nomás que a él le gustaba venir contratado para acá. (risas) Y me lo encontré en Empalme y me dijo: “Paisa, ¿qué anda haciendo?”, porque así nos dicemos, ¿vedá? “Pos aquí vengo a contratarme, paisa”. Le digo: “Vengo de mi pueblo, de La Concha”. “Ire paisa”, dijo, “¿en qué lista viene?”. “La lista fulana de La Concha de allá”. Dijo: “Ésa lista no va a pasar luego. Si usted quiere que nos vayamos mañana, mañana nos vamos”. Tuve suerte, ¿vedá? Todavía le dije: “Sí, cómo no”. Y como muchos se rajaban, o sea, v[e]ían que, porque decían que venían a trabajar aquí casi los mataban, se morían del calor y de la comida, se enfermaban mucho y se regresaban para atrás, nomás agarraban pa el pasaje y se iban. Y la nostalgia de sus padres, de sus hijos, muchos tenían hijos. Yo no, pos yo mi mujer aquí, yo nunca me casé allá en mi pueblo, me vine joven. Y en esos años los padres no lo dejaban a uno casarse joven. Tenía que casarse uno como de, como de unos veinticinco años para adelante, la mujer como de unos veintitrés, veintidós. Era unas, ¿cómo le quiero decir? Costumbres diferentes que ahorita. Ahorita pos la mujer se casa a la hora que da la gana y el hombre también, ya no respetan a los padres. Y pos así fue como me vine a contratar, me tocó suerte, pero cuál es la sorpresa, nunca me había pasado eso de que lo nombraban a uno y como había mucha gente, así como doscientas mil personas [es]perando contratarse. Y luego pasaban la lista ésa y ya me nombraron a mí y le decían a uno: “Vente quitando la ropa”. Y sí, uno iba corriendo, se quitaba los zapatos primero, de ahí la camisa, pantalón y se quedaba uno en puros calzoncillos. Ya llegaba uno ahí y ahí estaba un doctor, lo hacía a uno que se agachara y se abriera uno todo, a ver si no tenía que almorranas y que eso. Y ya, pos si taba bien uno: “Vete”. Y ya le daban el contrato, se venía uno a Caléxico. Porque si uno quería, pos venía uno por tren o por bus, pero si uno traía pa pagar el pasaje, uno lo pagaba. Le daban un lonche a uno ahí en Empalme.&#13;
&#13;
ML:	¿Eso es lo único que sucedió ahí con los doctores, no había otra cosa más de cuestiones médicas? ¿A usted lo trataron con DDT u otras cosas?&#13;
&#13;
GG:	No, eso fue aquí en, aquí en Caléxico.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego?&#13;
&#13;
GG:	Y a mí nunca me había pasado eso, por eso digo que yo ya no me contrataba. Allá nomás nos encueraron, nos vieron todo, a uno nuestras partes, ¿verdad? Pues era el chequeo que tenían, las órdenes de aquí de los rancheros, yo creo, no sé, del Gobierno federal. Pero cuando llego a Caléxico, nos pasan y entonces ya dijeron: “Hagan línea”. “Ah”, dije. Ya cuando no vi que nos subieron al bus dije: “¿Qué irá a pasar aquí?”. No, pos yo como nunca me habían hecho eso, lo metía en la línea encuerado de a tiro, la ropa se iba para un lado y a echarle polvo de ése hediondo de pie a cabeza. Entonces dije yo: “Ya esto sí ya no”. Yo venía limpiecito, venía de mi pueblo y luego yo mi ropa, pos llevé ropa de aquí y todo, buena ropa. Yo venía bien cambiado y no traía sombrero, yo nunca usé sombrero yo, la mera verdad. Nosotros, yo usaba, allá en mi pueblo sí, porque está caliente, pero ya cuando llegué yo a Mexicali, abandoné el sombrero. Yo nunca usé huaraches tampoco, puro zapato. Usaba uno huarache para ir a trabajar en el lodo, eso, ¿verdad? Pero unos huaraches diferentes. Pero ya cuando me fumigaron ahí a todos, ya que, hasta casi se vomi, muchos se vomitaban por el olor, casi se desmayaban. Yo dije: “Bueno, no supe yo, si no yo no vengo a contratarme ya”. Yo, yo tenía trabajo en Tijuana, yo ganaba ahí como $4 dólares por día. Pero dije: “Pa venir a ver a mi mujer”, ¿vedá? Ella podía ir, pero tenía yo que juntar una feria y mandarle a ella también para que fuera a verme a Tijuana. Pero dije: “Bueno, me voy a contratar”, le dije a ella. Pero ya cuando fui a Yuma, ya le escribí yo a ella y la telefoneé. Le dije: “¿Sabes qué? Yo ya no me vuelvo a contratar”. Porque me dijo: “¿Por qué no te vienes pa acá?”. Yo sé que me hubieran podido dar el cambio, porque yo conocía bien las leyes del contratado, ¿cómo le quiero decir? Los derechos que teníamos aquí, nomás que muchos no leían el contrato o no iban a reclamar. Yo podía haber pedido el traslado a Santa Ana, pero ya no quise, le dije: “¿Sabe qué? Yo mejor me voy a ir a Tijuana, cumpliendo el contrato aquí”. Porque tenía que cumplir el contrato uno pa que le dieran una mica, la mica de bracero y si no, pos si se quería contratar o cualquier cosa que quisiera arreglar uno aquí, o se la miraba, tal vez no le dieran a uno los papeles. Yo por eso agarré mi mica y cuando yo arreglé en 1952, el 31 de enero [19]62 me pidieron la mica de bracero, porque tuve que decir dónde estuve yo viviendo después de seis meses en Estados Unidos, porque es la ley de aquí. Y ya de ahí me iba a estar en Santa Ana arriba de cuatro años, tres meses en Yuma. No, pos me pidieron la mica La Migra y ahí fue como me la quitaron ellos, ya no me la dieron, pero es todo el historial, si gusta pregúnteme más.&#13;
&#13;
ML:	Sí. Y cuando cruzó, ¿qué tipo? Dijo que trabajó en apio, ¿dónde?&#13;
&#13;
GG:	Aquí en el Condado de Orange. En el apio, lechuga, tomate, más apio y tomate que lechuga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era el lugar donde vivían ustedes?&#13;
&#13;
GG:	Yo viví en un lugar como, era una, había sido casa de los soldados de ahí de El Toro, de ahí, ¿cómo se llama? Son de los, no de los Marines, de los otros, de los. Yo, era una casa chiquita, era una como dúplex o apartment, muy bonito ahí en, ahí tá Santa Ana, tá Garden Grove, Westminster, porque en ese tiempo no era Huntington Beach, ahí no había, no existía Irvine.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos hombres dormían ahí?&#13;
&#13;
GG:	Ahí vivíamos como unos, cuando más, cuando en tiempo de verano que traían gente, como unos dieciséis, dieciséis. Teníamos cocina, hacíamos nuestro lonche, a veces nos ponían un cocinero, pero en invierno como quedábamos como unos tres o cuatro, yo siempre me quedé. No, ya no ponían al cocinero, porque no eran bastante gente para que nos dieran comida. Nosotros nos preparábamos la comida llegando. Ahí todos los japoneses nos llevaron a una tienda japonesa, tienda de comida. Ya ve ellos se ayudan, son vivos, con unas viejitas, le decían La Mama y ahí el patrón, o sea el mayordomo hablaba muy bien español, se llamaba Chadley, era japonés. Ya le dijo, era uno de los nuevos: “Contratáramos tres”. Le dijo: “Aquí dele lo que usted quiera”. No, pos nos dieron comida, luego ropa, porque pos no traía uno ropa mas que el puro cambio cuando me contraté; zapatos nuevos, botas pa trabajar y pantalones de trabajo y camisa para salir también. Ya después que agarramos nosotros dinero, ya iba uno y compraba a las tiendas a Santa Ana. Pos taba lejos Santa Ana, taba en el open table. Tábamos, Santa Ana taba como a unas cinco millas, pero yo luego compré un carro y luego saqué mi licencia aquí en 1954.&#13;
&#13;
ML:	¿Como bracero sacó su licencia?&#13;
&#13;
GG:	Saqué mi licencia como bracero.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo es que hizo eso?&#13;
&#13;
GG:	Es que yo ya, yo sabía manejar y yo manejaba una Caterpillar, yo araba y todo eso. Entonces había un, por donde estaba el campo había unos muchachos y una señora, la mamá de ellos. Se hicieron muy amigos míos al brincar la calle. Y ya me dijo uno que se llamaba Frankie, parece que ya murió él, era mayor que yo lejos. Me dijo: “Oye Lupe, mi mamá tiene un carrito de venta”. Porque los hijos de ella andaban en el Army, taban en Corea por allá y: “¿No se lo compras?”. “Pero yo no puedo manejar carro sin licencia”. “Yo te llevo a que saques tu licencia”, me dijo. “Bueno”, le digo, “pero pues aquí hay unas preguntas diferentes que en México”, le digo, “yo las preguntas de México sí las sé todas, pero aquí es diferente, es otro modo de tránsito”. Dijo: “Bueno”, dijo, “te voy a entregar un libro en español”, en esos años, el [19]54. Me trajo un libro en español de Santa Ana y ya me puse a estudiarlo. Pos casi era igual las preguntas, nomás que éstas pos taban en español. Ya le dije: “¿Sabes qué, Frankie? Ya estoy listo”. Y me llevó un día en la tarde. Ese día pasé eso y pasé la, pos casi nos la sacaban a manejar. Taba chiquito el DMV [Department of Motor Vehicles] de Santa Ana. Estaba donde ahorita está el Cinco y la Main. Allá taba entre las huertas de naranja.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo juntó el dinero para comprar un carro?&#13;
&#13;
GG:	Pues me lo fiaron en $60 dólares, $60 dólares y les daba $5 dólares por mes. (risas) Y ya cuando les llevaba pagado como unos $40 dólares, me dijo la señora, me quería mucho, me quisieron mucho ellos, dice: “Mira, tú has de cuenta que eres mi hijo, ya no me debes ni un cinco ya”. Y lo puse a mi nombre luego luego que agarré la licencia. No, pos se enojó el patrón, alguien le dijo, porque yo tenía carro. Y vino el patrón, porque no lo llevé el carro hasta que no agarré la licencia, la provisional, ¿verdá? Entonces vino el patrón enojado y gritando ahí: “¿De quién es ese carro?”. Y yo estaba en la cocina, estaba haciendo lonche, era en la mañana pa irnos a trabajar. “Es mío”, le dije, por medio del intérprete, pues de Charlie, porque iba el Charlie con él, porque yo no hablaba casi inglés, poquito, dos, tres palabras y: “Es mío”, le dije, “¿por qué? Me costó mi dinero, yo lo compré”. “No”, dijo, “¿qué no sabes que los braceros no pueden tener carro?”. “Yo sé”, le digo, “pero los que no tienen licencia”, le digo, “pero mira”, le digo, “yo tengo licencia”. Y pateó ahí y se fue. Pues después me ocupaban pa que raiteara compañeros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿a dónde iban en el carro?&#13;
&#13;
GG:	Pos íbamos a trabajar ahí cerca, al field y ya pa allá pasaban (ininteligible) aquí Westminster. Yo a lo que, porque nos llevaban en un pick up sin nada y en tiempo de frío, acá un friazo. Porque no éramos muchos, ¿vedá? Entonces yo le decía, pos ya uno que se llamaba Tony, le decían el Tony Valenzuela y otro se apellidaba Cerda, se llamaba Félix. Yo me lo llevaba a la… pos éramos íntimos amigos, nos hicimos muy amigos. Yo me los llevaba en mi carro a ellos para que no sufrieran frío. Pero digo, pues como estaba cerca, no, no traían troca para llevarnos y éramos pocos. Nos llevaban al pick up atrás y pos taba frío. Uno, yo vengo de tierras calientes, mi tierra es caliente así casi como el Valle Imperial, sí. ¿No conoce México usted?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
GG:	¿Conoce Sinaloa?&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
GG:	Pase un día por ahí.&#13;
&#13;
ML:	Y tengo una serie de preguntas. ¿Me puede explicar qué era la rutina diaria en ese campo?, ¿a qué horas se levantaban?&#13;
&#13;
GG:	Pues diario teníamos que empezar a las siete de la mañana. Depende de cuando, el tiempo, si amanecía más temprano, a las seis, pues. Y luego nos trabajaban hasta las siete y como le acabé de decir a la muchacha, la otra, que yo como sabía manejar la Caterpillar y manejaba troca, también sabía manejar troca y me la llevaban. Ya después que terminaba yo de la Caterpillar, de cargador cargando tomate y luego nos íbamos a llevar apio y tomate empacado en cajas. Ellos lo mandaban pa Chicago, pa New York, todo eso. Y pos como era cargador yo, pos a veces hasta la una, dos de la mañana y tener que levantarse a las cinco, seis de la mañana para hacer uno el lonche. Hay veces que no comía, llegaba con calentura del trabajo porque era trabajo en exceso, oiga, no. Ya ve el Chávez hizo una cosa muy fina, de que puso el azadón grande y en ese tiempo le decían, el cortito así estaba mira. Y los surcos de a media milla, de a milla, tenía que uno, sin enderezarse, agachado y agachado. Le ponían la agua en medio, no tomaba uno hasta que pos ya se iba uno muriendo de sed. Eso era lo malo que tenían los patrones japoneses. Yo creo eran como me recuerda las películas alemanas que traían la gente como en la prisión. Ellos lo que querían era que trabajaran. El que no quería trabajar, que no quería trabajar tiempo extra o over time lo odiaban casi.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le pagaban más por ese over time?&#13;
&#13;
GG:	No, ni un cinco, $0.80 centavos la hora, trabajara las horas uno que trabajara, no había over time.&#13;
&#13;
ML:	Y yo miraba en el cheque que decía, en el talón del cheque, que ten percent de lo que le pagaban a uno pa el Gobierno mexicano, o sea que hizo el plan los dos Gobiernos, los dos Gobiernos federales, el Gobierno federal de Estados Unidos y el Gobierno federal de México para quitarnos el diez por ciento para que tuviéramos un ahorro para cuando nos fuéramos a México. Pero, ¿cuál es la…? Digo, en una parte este Gobierno yo sé que es muy honrado este Gobierno, pero tuvo la culpa que nunca nos dijo a nosotros ónde mandó ese dinero. Y el dinero ése nos lo quitaban los patrones, se lo mandaban al, por medio del Gobierno federal. Entonces ese dinero venía a parar a los bancos, a un banco que está aquí en Los Ángeles, el Wells Fargo, un grandote que está aquí, por aquí. Y ahí lo depositaban y de ahí al tiempo a los años lo mandaban pa México. La última remesa que mandaron de lo que nos quitaban a nosotros fueron casi $40 millones de dólares. En aquellos años se daba cuenta, era mucho dinero, por eso fue el robo más grande que nos hizo el Gobierno mexicano. Y yo culpo al Gobierno mexicano y todos nosotros culpamos al Gobierno americano, ¿por qué mandaba el dinero sabiendo que aquel Gobierno era bien rata? Porque ellos ya sabían, el Gobierno mexicano desde hace muchos años ha sido, yo digo el sistema, ¿no?, del Gobierno. No sé qué Gobierno. Según dicen que el Gobierno federal de México se clavó el dinero, o sea ellos lo usaron pa la política, el PRI [Partido Revolucionario Institucional] que le llaman, por eso nadie quiere, de nosotros nadie queremos al PRI. Y ni que se vaya a sentar, casi son los mismos, pero se portó muy mal con nuestro, con la gente pobre, el Gobierno del partido ése. Mataban gente, hacían lo que les daba su gana con la gente pobre. Pos ahorita ya hay más respeto, más bien desde que entró este presidente puso, quitó casi, le quitó fuerza al Gobierno judicial para que no nos moleste. Casi ya no lo molestan a uno, pero antes de este presidente, cuando estuvo el de Gortari, por derecho le decían a uno: “No, no, no”. Porque le decían: “A ver tus papeles”, ahí en las, onde ya termina la zona libre. Le daban, tiene que sacar un permiso para llevar carro uno y: “No, no, no”, decían, “estos papeles no me sirven”. “¿De cuáles quieres pues?”, les decía yo. “Verdes”. Y no querían dinero mexicano. “Y, ¿cuánto es la cuota?”. “Que $20, $30, $40 dólares”. Se los tenía que dar uno, si no le ponían pretexto y no lo dejaban ir pa allá pa México. Y uno pos allá tenía a su familia, yo tenía mis padres, mis hermanos, pos todavía tengo allá hermanos y pos uno cada año casi iba, como ahorita, ¿verdad? ¿Sí se ha dado cuenta que va toda la gente en diciembre? En esos años iba yo porque eran las fiestas de mi pueblo y pa las navidades muy bonito allá. Iba yo, iba uno con el gusto de ver a sus padres, sus hermanos estaban todavía allá, muchos de ellos no estaban casados.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando usted era bracero, ¿celebraban cosas como Navidad en el campo?&#13;
&#13;
GG:	¿Cómo?&#13;
&#13;
ML:	¿Celebraban Navidad o misa en domingo?&#13;
&#13;
GG:	No, no había celebración, mas que puro trabajar, no había celebración.&#13;
&#13;
ML:	¿No?&#13;
&#13;
GG:	No, no había quién nos ayudara en ese tiempo aquí, oiga. El periodismo estaba muy débil aquí, casi no había periodistas de raza latina o menos mexicanos, casi. La única que estaba que ayudaba poco era la radio, que estaba aquí, que era la, ¿cuál era? Que estaba, anunciaban los laboratorios Mayo, que todavía los anuncian, ¿vedá? Pero era lo único que había, pero casi no lo ayudaban a uno, porque tenían miedo.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿después del trabajo?&#13;
&#13;
GG:	Pues a dormir, oiga. Uno todo cansado ni cenaba a veces uno, porque le metían hasta doce, trece horas a uno. Y no crea que parando, no. Si se paraba uno, bien fuerte: “No te pares y trabaja”. Luego para piscar la fresa, le daba un pito a uno, o le daban dulce para que no comiera fresa uno. No, los japoneses eran ideáticos. Había unos muy buenos, mi patrón era muy bueno porque él no se metía con nosotros. Los mayordomos, tenían un mayordomo muy, como decíamos allá en mi tierra, muy perro, muy malo. Pero ése ya luego, se llamaba Chip, pero nosotros, yo lo reporté con el patrón y lo cambió, ¿verdad? Ya no lo dejó que se metieran con nosotros.&#13;
&#13;
ML:	¿Es la primera vez en su vida, en esta ocasión era la primera vez que usted conoció a una persona japonesa?&#13;
&#13;
GG:	¿Cómo?&#13;
&#13;
ML:	¿Era la primera vez que usted conoció a una persona japonesa?&#13;
&#13;
GG:	Primera vez que conocí a los japoneses, en mi tierra no había, (risas) no hay todavía. No, primera vez que conocí a un japonés. Mire, se ponían así uno que otro allá y luego venían así y así, muchos pobres hasta los pateaban. Hasta salí mal yo con el patrón una vez.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
GG:	Al mayordomo, porque le estaba pegando, con ese Chip, un pobre muchacho del estado de Jalisco. Pos como le acabo de decir, ahí que muchos venían de la sierra e iban, no se conocían, no sabían de agricultura, menos andar cortando apio. Nomás que los mandaban y ya venían ellos a trabajar. Entonces ese muchacho cuando llegó ahí, llevaban, llegó ya en la noche y pos le dije: “Oye muchacho, se ve que tú nunca has estado aquí, nunca habías estado en los Estados Unidos”. Nuevecito el muchacho, también de, tenía como dieciocho años, le dije: “Tú nunca has trabajado en la agricultura, ¿vedá? En la, cortando verdura y eso, legumbres”. “No”, dijo, “pos yo a estas plantas ni las conocía, ni las conozco”, dijo. Porque ahí donde vivíamos el campo estaba en medio de la agricultura y ahí el patrón, eran tierras de él y ahí casi plantaba puro apio. Le dije: “Mira, éste es el apio, es el que vamos a ir a trabajar mañana. Mira, se va a cortar así y así y tienes que andar rápido. Tú vas a andar así y dejando el apio, así cortándolo. Lo cortaba uno con una, le decían palitas. Era una cosa como cuchillo, pero así y tenía agarradera y así abajo, ¡tas, tas! Porque a veces tenían un tractor, que lo cortaba con una plate, con una cuchilla, pero a veces estaba atascoso, que no podía entrar el tractor y lo cortaba uno a mano y tenía que ir uno a la carrera, porque si no…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿el patrón en esa ocasión maltrató a ése…?&#13;
&#13;
GG:	A ese muchacho lo maltrató. Pero yo para eso yo ya sabía y tenía el amigo ése, él se llamaba Tom, había nacido en Mazatlán, se crió allá, pero estudió los dos idiomas. Era hijo de gringos, de americanos, de aquí güeros. Sus padres eran alemanes.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo conoció a Tom?&#13;
&#13;
GG:	Lo conocí ahí cuando yo me contraté, porque él vio que decía Sinaloa y como él nació en Mazatlán: “Paisa”, me dijo, “¿qué parte de Sinaloa eres?”. Se alegró él también, porque él allá se crió y él decía que era sinaloense, que no era gringo. (risas) Y le dije: “Pos soy de tal parte, pos está cerca de ahí donde soy yo, de Mazatlán para allá”. ¿Sí ha oído mentar Mazatlán?&#13;
&#13;
GG:	Puerto, está suave el puerto. Y: “No, pos soy del Municipio de Cuinapa”. Dijo: “Pues yo conozco”. Entonces él se puso a las órdenes mías y dijo: “Mire, yo quiero que usted me cuide a la gente ahí con Canegai(??), donde va prestado. Dígame cómo tratan la gente ahí”. Porque él tenía el poder de quitarle la gente a los patrones. Y ya no darle contratado, porque él era de la federación, era federal. Y fue cuando leyó, le dije porque llegó el hombre y empezó a decirle en inglés. Y yo pa en ese tiempo ya hablaba algo de inglés, ya entendía, le empezó a: “Son of a bitch y que aquí que allá y que stupid”. Le dije: “Hey Chip”, le dije, “¿por qué le dices eso tú a él si él no habla inglés”, y que, “dime a mí, ¿pero por qué le estás mentando la madre tú? ¿Por qué le estás diciendo esas palabras?”. “No, que él no sabe”. “Pos hay que enseñarlo, yo lo ando enseñando, me puso el Charlie”. Entonces el Charlie, tonces le dije: “Charlie, corre a éste de aquí, si no, ahorita me voy a ir a La Asociación, orita voy a ir a hablar con el Tom, con Tomás”. “No, no, Lupe no”. Él sabía pues que eran duros esos hombres, eran rectos, el Gobierno federal de aquí de Estados Unidos. Dice: “No, no vayas, eso lo voy a arreglar”. Tonces lo corrió allá y le habló al patrón él, al que era el guy, al Henry. Le dijo: “¿Sabes qué? Que sea la última vez que mandas al Chip pa acá, porque Lupe quiere ir a La Asociación a reportarlo, que aquí le pegó a un muchacho”. No, se vino el patrón. No, pos quién sabe, yo creo corrió, porque ya nunca lo vimos nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿el patrón no se enojó con usted?&#13;
&#13;
GG:	No, no, él lo que me pidió, no, que lo disculpáramos, porque si yo voy, llevo al muchacho y ve que le pegó el otro y lo maltrató y había testigo, le quitan la gente. Entonces él pierde su cosecha, porque les quitaban la gente y ya no les daban, les tenían que dar a los hijos y tenían que ir a firmar un contrato, porque ellos tenían un contrato con el Gobierno federal de aquí de México, los patrones. No nos traían nomás así, veníamos bien, ¿cómo se dice?, afianzados, que respetaran nuestros derechos. Pero como le dije anteriormente, muchos no sabían leer ni escribir; pobrecitos, no sabían defenderse. Y veníamos de un país donde estábamos casi marginados, oiga, que allá el Gobierno atropellaba a quien le diera la gana y no podía uno reclamar. Y por eso venían impuestos, la mayoría, a que el Gobierno aquél nos tenía, como quien dice, piel de pescuezo y decían que éramos tontos. No, no éramos tontos, es que allá el Gobierno era muy perro, muy malo y no podía uno reclamar porque si no hasta lo mataban a uno. Ya de policía pa arriba, porque todos eran del PRI y todos tenían al pueblo, lo tenían como sumergido y por eso muchos que llegaban aquí, pos decían: “Cuáles derechos, si no tenemos derechos allá, ¿vamos a tener aquí?”. Y se equivocaban, yo a muchos les daba consejos: “Mira, lean los contratos, si no, tráeme tu contrato pa leértelo, pa que veas los derechos que tienes aquí en Estados Unidos. Y aquí si te quieres emigrar el mismo patrón te migra. Aquí no estamos en México, aquí hay que reclamar, hay que ir a reclamar nuestros derechos. Aquí si un patrón te atropella, te empuja o te empuja a que trabajes de más, vamos a La Asociación”. Yo hice huelga una vez.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué, cómo es que hizo eso?&#13;
&#13;
GG:	Pos la huelga porque me pusieron a piscar tomate, que no sacábamos ni pa comer, oiga. Ni pa la comida. Taba todo podrido, todo malo y querían que, que lo escogiera uno, ¿pos cuándo? No ganaba ni un dólar al día uno, no, ¿cuándo? No, cuándo lo iba a ganar. Entonces yo fui con los patrones, pero no era mi patrón, eran otros, yo vi prestado. Yo me fui con el Henry y le dije: “Henry, la gente no quiere trabajar ahí donde tú nos llevastes prestados, ni los que están ahí, ni los de ese patrón”. “¿Por qué?”, me dijo. “Porque no sirve el tomate, no sacamos ni, no hacemos ni un dólar en doce horas”. “Oh”, dijo, “que, que”. “No”, le dije, “si no, voy a hacer huelga”. “No, que”… Y nos sentamos en los surcos, les digo: “Muchachos, no hay que piscar tomate ya. El patrón va a venir, el Henry, orita”. Le digo: “Voy a ir a ver a Tom o le van a hablar a Tom que venga, Tomás”, le digo, “él nos va a arreglar esto”. Y nos sentamos ahí en los surcos. Éramos como unos, de ahí de con Canegai(??) eran como unos seis, pero de otros, porque veían prestados eran como unos cincuenta, sesenta. Era un field grande. Y no, pos ya vino el Tom y ya le dijo al patrón: “¿Sabes qué? Esta cochinada no sirve, ¿por qué traes a esta gente trabajando sin pago? Porque aquí no van a ganar ni pa comprar un vaso de agua”. Y dijo: “Ya no trabajen más. El que no tenga trabajo yo le consigo, yo le doy el cambio”. No, pos muchos, pero yo me quedé con el patrón ya, ya me dijo el Canegai(??), le dije: “No, ¿sabe qué? Esto y esto otro”. Dijo: “No, tá bien”, dijo, “entonces mejor váyanse a otra parte”. Y nos mandaron aquí a Buena Park, ahí con un patrón muy bueno a piscar tomate de ése, de estaca, que le dice, de guía. Y no, pos ahí a gusto, pero la mera verdad hice la huelga por eso yo y muchos se rajaron, porque éramos más. “No, que nos van a correr, que quién sabe, (risas) que nos van a quitar el contrato”. “No nos lo quitan porque estamos en nuestros derecho”. Si los primeros braceros que vinieron fue en septiembre 29 de 1942, les tocó la remolacha, que viene siendo el betabel, muy duro trabajo. Vinieron mil quinientos de la capital de México, pero de los estados de alrededor, primeros braceros a Stockton, California. Y como ellos nunca habían hecho ese trabajo, pues no sabían cómo avanzar en el trabajo, ganar más y no ganaban ni pa comer. Y los mil quinientos se sentaron y hicieron huelga. Entonces les dieron por hora, porque nosotros en el contrato decía que veníamos a trabajar por horas, no por contrato. Si uno se estaba a trabajar por contrato, que viene siendo piece work, ¿vedá? Sí, si no ellos no lo podían exigir a uno. Y ahí fue donde yo me basé a hacer la huelga, porque ahí decía en el contrato que tenían que pagarle a uno. Allá por Texas pagaban $0.50 en el Valle Imperial, $0.50. Aquí en el Condado de Orange pagaban a $0.80 centavos la hora, aquí en Ventura, para estos lados pagaban a dólar. Pero acá en, yo trabajé, puro $0.80 centavos la hora. Nomás que como fui carapilero, ¿vedá? Trabajaba en una Caterpillar, yo ganaba $1.25. Pero no debía haber trabajado yo ahí, pero siempre ha habido algo. Los patrones pues como no me pagaban lo que era, en ese tiempo los carapileros ganaban como $2.50, $3 dólares la hora y a mí me pagaban menos de la mitad, por eso les convenía, me daban trabajo en eso. Pues, pregúnteme algo más.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró de la huelga de otros braceros? Dijo que en 1942 había…&#13;
&#13;
GG:	Sí, porque está en la historia.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró de eso?&#13;
&#13;
GG:	Ora que ando aquí. Sí, o sea Baldomero Capís tiene ese documento, esos documentos él los tiene. Por eso quisiera que ustedes entrevistaran a Baldomero Capís.&#13;
&#13;
ML:	Y tengo otras preguntas, ¿le escribía a su mamá o a su esposa?&#13;
&#13;
GG:	A mi mamá, a mis padres les mandaba dinero y les escribía. Pero, ¿cuánto cree que duraba una carta en llegar?&#13;
&#13;
ML:	No sé.&#13;
&#13;
GG:	Casi un mes y a veces se perdían. Yo mandaba el dinero por telégrafo, porque por carta se perdía. Allá en México ahí robaban los cheques. Como tenían una cosa así, miraban el cheque y la cerraban nomás igual y no llegaba el dinero. Entonces fue cuando mi, mi hermano, los que estaban, ya que sabían leer y escribir, pos mi padre y mi madre ellos no sabían leer ni escribir. Me da pena decirlo pero es cierto. Entonces ellos me empezaron, me mandaron decir: “Hermano, manda por telégrafo y manda el nombre mío, de Carlos o Telésforo”, que eran los más grandecitos de, pues que estaban, ya habían ido a la escuela. Sí fueron a sexto año por ahí y ya decían: “Para nosotros cambiar el cheque”. Porque pos pa agarrar, pa que le dieran el dinero ahí en el telégrafo de otro modo y tenían que presentar identificación. Ellos ya tenían de la escuela y de eso. Ellos iban, porque a mi padre y a mi madre no les hubieran dado nada.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
GG:	Porque ellos no tenían casi ningún documento, no tenían ni acta de nacimiento. Antes nacían ahí y no los registraban. (risas) Decían que pa qué quería, que eran mexicanos y a ver oiga, otra pregunta.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando no trabajaban dijo que ustedes no tenían mucho tiempo, pero como tenían carro de vez en cuando se iban, decía a Santa Ana, ¿no?&#13;
&#13;
GG:	Íbamos, iba yo, ahí mismo tá Santa Ana, era Santa Ana donde estaba yo, todavía ese tiempo era todavía ahí. Ahora ya creo le quitó una parte a Westminster y todo eso. Y me iba a la tienda, llevaba pues, ya de a uno de a dos, de a tres pa ir a traer comida, o sea provisión.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo lo trataban en las tiendas y en otros lugares públicos, bien?&#13;
&#13;
GG:	Mire, sabe que bien, bien, ¿pa qué voy a decir? Porque pues mire, nosotros, yo la mera verdad, cantinas muy poco visité y si la visitaba era pa ir a oír la música mexicana, porque era la única parte. O pos ya cuando ya tuve dinero me compré un radio y el programa que estaba aquí en Los Ángeles, era Castillo, se apellidaba él, era hermano de Tin Tan. Él era un locutor muy bueno, aquí estaba en Los Ángeles. Y pos compraba el radio uno y se divertía uno, por los fines de semana. Y luego, pos ya después, pos ahí conocí una muchacha, ahí me iba a los bailes. (risas) Me iba a los bailes los domingos, los sábados en la noche, ¿vedá? Sale uno del trabajo, se bañaba uno y se cambiaba y ya, pues entacuchado, porque no se usaba, no lo dejaban entrar a los bailes a uno sin traje.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted todavía aún no estaba casado, estaba de novio con su esposa?&#13;
&#13;
GG:	Ni conocía a mi señora, la conocí el [19]56, sí. Y ya, pos nos enamoramos y me quedé aquí, oiga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo la conoció?&#13;
&#13;
GG:	La conocí, la conocí un día que yo, porque yo pasaba mucho por la 5, iba mucho a un baile que se llama El Monterrey, todavía está, el viejo Monterrey, tá el nuevo Monterrey. Tá por la calle 5 en Santa Ana, allá en el pueblo viejo. Y una hermana de ella vivía ahí y nos íbamos nosotros, vivía enfrente en la pura esquina así. Se llama Mary ella y entonces ella ahí llegaba con ella. Y pos me gustó y sobre ella, y no me quería de primero, porque su mamá le decía: “No hija, no te metas con ese muchacho, porque él se va a ir pa México y, ¿cuándo te voy a ver hija?”. Y ella por eso no quería muy bien andar conmigo. “No”, le dije, “mira, si nos casamos, yo me voy a Tijuana, yo arreglo y yo me vengo y aquí vamos a vivir”, le digo, “si tú quieres ir conmigo a mi tierra, vamos”, le digo, “a la hora. Pues eso será cada año”. Le decía yo que juntemos dinero porque pagaban muy poco, pero era bastante dinero antes, un dólar era mucho, ahorita pos ya no sirve. Y fue como la conocí a ella ahí, porque yo iba a Monterrey, porque había una parte donde estaba el salón de baile y había otra parte que había barra y había mesa de pool, de billar. Y a mí me gustaba mucho eso, ir a jugar y pos era la diversión que tenía uno. Yo, ir al cine al Joe’s en Santa Ana, que ya no existen esos y era lo único que hacía uno los domingos, más bien se iba uno. Y a veces, ya cuando la conocí pues que nos pusimos de novios, como dicen, la invitaba yo al cine o al baile y nos íbamos al baile pero respetándolas, ¿verdad? Yo venía, nosotros veníamos de allá respetando la gente, especialmente las damas. Uno nunca le decía una grosería a una mujer nunca, nada. La tenía que enamorar bien y pior, allá en México se usaba que si una mala palabra, la muchacha lo corría a uno, lo despreciaba. (risas) Era muy duro y luego los padres, oiga. Dios mío de mi vida. Dios guarde que lo vieran a uno que la acompañara, eran muy duros. Pa noviar allá era muy difícil en los pueblos chicos, hasta lo mataban a uno los hermanos, primos, olvídese. Por eso andaba uno armado también. (risas) Pregúnteme algo más. Pero era una vida muy hermosa, muy limpia, como dice el presidente, digo es transparente.&#13;
&#13;
ML:	Y después de algunos años, ¿usted notó una diferencia en el rancho cuando se inició el programa de los braceros?&#13;
&#13;
GG:	Cuando llegué aquí, mucha diferiencia, muy bonito, oiga. Pero que estaba más bonito antes que ahora. Le voy a hablar derecho. No había cholos, no había pandilleros, ¿vedá? No había de esos que rayan las banquetas, las paredes. Eran pueblos bonitos, Santa Ana, Garden Grove, Anaheim, pueblos limpios, gente muy buena, muy buena. Venía uno aquí a Los Ángeles, era una ciudad ya grande pero no como ahorita. Y no había gente mala como ahorita, que vienen, porque la… Yo sí estoy de acuerdo que a esa gente la echen para afuera, ¿verdad? No la gente trabajadora.&#13;
&#13;
ML:	Y en México después del programa, ¿usted notó una diferencia?&#13;
&#13;
GG:	Pues sí.&#13;
&#13;
ML:	¿En su pueblo allá?&#13;
&#13;
GG:	Sí, porque pues mi pueblo, le voy a hablar derecho, es un pueblo que nunca ha tenido ni drenaje. Allá el drenaje es cesspool, allá cada quien hace su cesspool, entonces. Y no hay pavimentación, no hay concreto, ahí las calles son de tierra, igual que aquellos años. El Gobierno se desatiende mucho, el Gobierno en México enseña nomás lo bonito, la capital, Guadalajara, León, ciudades que están, tienen cemento, las calles pavimentadas, pero los pueblos chicos no los enseñan, oiga. Están bonitos, porque son parte muy verdes, son partes tropicales, pero no arregla nada el Gobierno. No tiene carretera pa los pueblos chicos. Ahí Zacatecas sí tiene ya casi muchos lugares, casi todo, ¿por qué? Por el programa ése que tienen de trece, tres-uno, donde ellos ponen un dólar y el Gobierno pone tres. Pero Sinaloa nunca ha hecho eso, ni Nayarit y son partes muy bonitas, costas bonitas, costas tropicales. Pero que esté bonito el pueblo, no. ¿Nunca ha ido usted a los pueblitos allá?&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
GG:	Pues…&#13;
&#13;
ML:	En esa región no.&#13;
&#13;
GG:	Y no hay diversión, oiga. En mi tierra no hay cantinas, beer joints no hay. (risas)&#13;
&#13;
ML:	Le voy a preguntar algunas cosas más.&#13;
&#13;
GG:	Como que usted guste, estamos aquí para…&#13;
&#13;
ML:	Hábleme de su vida después de haber trabajado como bracero, cuando terminó su contrato.&#13;
&#13;
GG:	Pues como le digo…&#13;
&#13;
ML:	La última vez.&#13;
&#13;
GG:	Me fui para Tijuana.&#13;
&#13;
ML:	Sí dijo eso.&#13;
&#13;
GG:	Sí. Y ahí estuve en Tijuana hasta que arreglé mis papeles, parece que fue el [19]62.&#13;
&#13;
ML:	Y luego cuando regresó a los Estados Unidos.&#13;
&#13;
GG:	Ya entonces ya viví con mi esposa ya de, rentamos y le voy a hablar derecho, cuando yo me vine ya arreglado, pues siempre la gente pos era en una, ¿cómo le quiero decir? No nos ayudaron casi. Yo tuve que irme a un campo de braceros porque todavía había bracero, se acabó el [19]64. Yo le dije a mi esposa, le digo: “Mira, pos yo ahí con tu padre, pos no traigo dinero casi para ayudarle a pagar renta”. Pos siempre la gente aquí ha sido así, que tiene que pagar uno comida, renta, si no, no le ayudan. Le dije: “Tú te quedas allí y yo voy a pagar por ti y yo para trabajar me voy a ir allá al campo o al Escáride llamado”, le digo, “allá pal lado de Huntington Beach”. Y de ahí pos iban patrones y se iba uno a trabajar, como estos que levantan en la calle, pero ahí era un campo. “Ahí no me van a cobrar renta”, le digo, “ni nada”. Y tenía el dueño del campo el, era el Scotty que ya, pues nos conocía a todos nosotros. Era un americano que yo hablé con él, yo sabía dónde vivía, ahí vivía él pa el lado de Tustin. Era rico pues, él, hombre rico, pero era muy bueno y ranchero también era. Y le dije pos que yo venía emigrado y no traía dinero y no tenía trabajo y no había fábrica, no había nada ahí en el Condado de Orange. Y le dije y ya me dijo él: “Pos vete al campo y te vas a trabajar al espárrago”. Ya, le habló a un mayordomo y luego ya le dijo: “Mira, este muchacho, este hombre se va a ir a trabajar con nosotros allá al espárrago, allá pa Irvine”. Y ya cuando yo ya junté dinero para rentar y ya conseguí trabajo en una nursery, en Huntington Beach, se llamaba La Meaila(??) Nursery. Y ya, pos ahí me pagaban a dólar y ya ahí trabajaba uno hasta diez, once horas yo, pero un trabajo liviano. Ahí hasta ayudándoles a vender, porque pa esos años yo ya hablaba mejor que orita oiga, sabía escribir, ahorita ya se me olvidó porque no lo he practicado. Sé leer, pero no sé escribir casi porque en esos años me enseñé a leer y a escribir y a hablar más o menos, a entender mejor, pero ahora como se la pasa uno con puro mexicano. Antes ahí en el condado, pues pocos mexicanos, había puro gringo. Y luego trabajé yo con japoneses y gringos en la nursery, ahí me enseñé más. Y luego me iba ahora en la noche a la escuela, high school de Santa Ana y a otra de Garden Grove.&#13;
&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
&#13;
GG:	Sí, me iba a estudiar a… y por eso que hablo más o menos, un poco pues, ¿verdad? Pero ya se me ha olvidado porque no lo practico casi. Pos sí, oigo la televisión, miro películas americanas o programas, pero es mejor hablarlo uno, [es]tarlo hablando.&#13;
&#13;
ML:	¿Qué significa para usted el término bracero?&#13;
&#13;
GG:	Pues mire, si lo van a hacer como antes yo no estoy de acuerdo. Porque mire, antes se deterioró tanto eso que los pobres venían por cuarenta y cinco días y no les daban ni treinta días de trabajo. Allá vendían sus animalitos que tenían, una vaca, los padres le vendían un animal para que se vinieran a contratar a Empalme. Y los pobres se iban que ni sacaban pa, pa pagarle al papá pa que comprara otro animal. Eso yo lo miro mal, si va, si va a ser como antes así, que se deteriore tanta gente que van a mandar contratada, va a ser lo mismo que antes, pero si va a hacerse como empezó primero, que le… Pues cuando yo llegué todavía había mucho trabajo, o sea no venía tanta gente. Después así, mire, convinieron millones de pesos. Entonces no había trabajo suficiente, se acababa el trabajo y los echaban pa fuera, ni modo que les estuvieran pagando sin trabajar. Y si va a ser una cosa como dicen que van a poder trabajar en fábricas, otros en la agricultura, en el ferrocarril, pos tá bien, tá bien porque pos mucha gente tal vez se beneficie, ¿verdad? Y como les prometen que dicen que a los tres o cinco años que pueden agarrar su residencia, sí lo hallo bien. Pero que no se vaya a hacer como cuando nosotros vinimos, ya al último, del [19]60 para adelante, que se deterioró todo eso y que empezaron con la discriminación, tanto en México como aquí a fumigarnos… Pues ya casi decir, pa que no viniéramos, por eso yo ya no quise venir.&#13;
&#13;
ML:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
GG:	Pues sí, sí porque pos agarra uno técnica aquí, ¿verdad? Porque por la agricultura, muy bonita la agricultura ha sido aquí, muy técnica y pos mucho respeto, ¿vedá? El Gobierno, si uno nunca hace nada, el Gobierno aquí nunca lo molesta, menos en aquellos años. Yo lo que sí digo que aquí yo a mí nunca me ha… Pues nunca me ha discriminado ni un policía ni nadie porque yo siempre he respetado el Gobierno. Si el Gobierno me dice: “Párate”, hay que pararse uno. Mucha gente que: “No, que el policía esto”. No, no, ellos son trabajadores igual que nosotros, digo. Y ahí yo en Santa Ana pos nunca me ha tratado mal un policía, ninguna clase de Gobierno. Yo si me paran, les digo: “Ya sé por qué me paraste. Aquí está mi licencia, dame el ticket y me voy”. “Oh, ¿sí?”. Y luego: “Sí, cómo no”. Porque muy pocas veces me paran. Yo duré muchos años que me mandaban la licencia por correo, nomás que como después de setenta años, mi licencia se me cumplió ahora el año pasado. Y la saqué sin, ora la saqué en inglés. (risas) Ya tenía muchos años que no iba al DMV y esta vez me tocó y la saqué en inglés y pos, Dios me ha ayudado en la forma de que mi vista está muy bien y todo mi sistema de la cabeza pues, ¿vedá? Pos no ocupé lentes y pasé luego lo de la vista y de eso también, pero no me sacaron a manejar, porque no lo sacan a uno, nomás el test driving.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su esposa nació aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
GG:	Ella nació aquí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿muchas mujeres que nacieron aquí en los Estados Unidos se casaron con braceros, mexicanas?&#13;
&#13;
GG:	Muchas, la mayoría de ahí.&#13;
&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
&#13;
GG:	Sí, pos ora y después ya empezaron a traer sus esposas, ¿vedá? Cuando dijeron que teniendo un niño… Porque muchos, yo le voy a hablar derecho, yo me engrié aquí por lo bonito también y el buen trato y mucho trabajo, ¿verdad? Eso también se engre aquí porque y luego el agarrar dólares, en andar en carro, pos allá cuándo iba a comprar un carro en esos años oiga, ¿cuándo? Apenas los ricos, los millonarios. Hasta orita en la fecha ya no, porque lleva uno los carros de aquí y también allá no están muy caros. Cualquier profesionista como un maestro, ellos los compran casi allá. Pero en esos años, ¿usted cree, oiga? Pos yo sabía manejar, pero me enseñé a manejar cuando yo anduve trabajando en una carretera en un highway, en un freeway que estaban haciendo. Ahí me enseñé a manejar Caterpillar, todo, todo y troque, pero carro no, casi no. Ahí en mi tierra nomás había un carro, todos eran trucks de trabajo, ¿vedá? Pero eran los ricos los que lo tenían y nosotros éramos pobres de a tiro. Mis padres muy humildes, muy pobres, pero muy buenos ellos, muy honrados. Todo el que se hizo rico allá también era por rata, la mera verdad, porque trabajaban en el Gobierno. Pero el que nunca trabajó en el Gobierno está pobre hasta la fecha.&#13;
&#13;
ML:	Mi última pregunta va a ser, ¿sus recuerdos de su trabajo como bracero son positivos o negativos en general?&#13;
&#13;
GG:	Positivos, positivos. Porque pues este país me dio mucho pues de trabajo y respeto. Ahora, pos tal vez por causa de mucha gente que viene mala nos han discriminado, pero eso es. Y pos mucha gente muchas veces tiene el, especialmente la gente que es de aquí tiene razón, ¿verdad? Por la gente mala como los cholos y eso, que matan gente sin que aquella persona les haga nada. Y por eso tal vez viene la discriminación porque anteponen, a nosotros los braceros nunca nos discriminaron, lo único que el trabajo era duro y mucha gente sí vivió en bonques [bunkers] onde le daban la comida muy mala. Yo no, yo como le digo, yo me tocó suerte llegar en ese lugar y hacer mi propia comida. Yo no sabía hacer comida, a mí me enseñaron otros braceros, pero me enseñé porque en ese tiempo no había tortilla de maíz en el Condado de Orange ni de harina. Uno las tenía que hacer y eso a mí un muchacho de Durango a mí me enseñó a hacer las tortillas. En mi tierra no se usaba la tortilla de harina, pura de maíz. Y, ¿pos qué iba a hacer tortillas yo?, si eran las madres las que le hacían a uno. (risas) Es más, no lo dejaban ni que se metiera a la cocina uno. “Vete a trabajar, vete allá. ¿Tú qué? No eres mujer para que vengas aquí a quererme ayudar”. Y por eso nunca se enseñó uno a hacer comida. Pero yo estoy muy a gusto y muy contento con este país por eso, porque nos dio la oportunidad de que hiciéramos dinero, nomás que muchos de ellos pos no aguantaban, se iban luego. Y luego muchos dejaban las muchachas nuevecitas, recién casados y los más mayores les empezaban a decir: “Te la va a ganar otro allá”. Y se iban y ya no volvían. (risas) Yo no, yo pos ni novia dejé siquiera. Yo aquí es donde vine a hacer una o dos novias nomás, pero me salieron ellas chuecas, por eso ya no quise nada, pero esta mujer no, pos ella sí, muy limpia, muy derecha.&#13;
&#13;
ML:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
GG:	Ándele, sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54621">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54622">
              <text>1:09:31</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54623">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54624">
              <text>Garcia_Gonzalez_LAS007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54605">
                <text>Guadalupe García González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54606">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54607">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Guadalupe García was born in La Concha, Sinaloa, México; he was the second eldest of his eleven brothers and three sisters; his parents worked in agriculture and with cattle; he was formally educated through the third grade, but he left school in order to help his family work the land; for a time he was an undocumented worker in California, but he was later able to obtain proper documentation under the bracero program; as a bracero, he continued working throughout California picking celery, lettuce, and tomato, and he also operated heavy machinery, including a Caterpillar; he was ultimately able to emigrate to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García briefly describes his family; as a child, he recalls hearing about braceros and seeing them pass him by in trains; for a time, he was an undocumented worker in California; in 1953, farmers were fined for hiring such employees, and as a result he was let go; upon returning to México, he began the contracting process for the bracero program in Mexicali, Baja California; he goes on to detail the required documentation, the different contracting centers he went through, the extraordinarily long waiting times, and the thousands of men vying for contracts; in addition, he explains how the medical exams grew more stringent over time and how during the delousing process many men would vomit from the smell; he goes on to describe his various worksites, duties, housing, provisions, payment, treatment, remittances, and recreational activities; moreover, he relates how he was able to buy a car and obtain a driver’s license; although he did have some good employers, the foremen were often mean and mistreated the braceros; he even organized a strike once due to insufficient payment; even so, his memories of having worked as a bracero are positive; he was ultimately able to emigrate to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54608">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54609">
                <text>García González, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54610">
                <text>2006-05-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54611">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54612">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54613">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54614">
                <text>Guadalupe García González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54615">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54616">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="262" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="456">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/covarrubias_las006_4c54701ea6.mp3</src>
        <authentication>eb24902627a03f322241c245c236b472</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9496">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54597">
              <text>Guerrero, Perla</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54598">
              <text>Covarrubias, Rafael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54599">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54600">
              <text>Nombre del entrevistado:	Rafael Covarrubias&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Perla Guerrero&#13;
 &#13;
Entonces estoy aquí con el señor Rafael Covarrubias en Los Ángeles. Es el día 12 de mayo del año 2006. &#13;
&#13;
PG:	Entonces, me gustaría saber un poquito sobre su familia en México, ¿cuántos fueron de familia?&#13;
&#13;
RC:	Fueron, fueron siete. &#13;
&#13;
PG:	¿Siete?	¿Cuántos hombres y cuántas mujeres?&#13;
&#13;
RC:	Fueron, son dos mujeres. &#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted fue el más grande, más chico de todos sus hermanos?&#13;
&#13;
RC:	¿Yo? No, yo soy el más chico de mis hermanos.&#13;
&#13;
PG:	Okay, ¿es el varón más chico? &#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿los nombres de sus padres, su mamá y su papá?&#13;
&#13;
RC:	Pos Rafael Covarrubias, también se llamaba mi papá.&#13;
&#13;
PG:	También. Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
RC:	Hilaria Delgado. &#13;
&#13;
PG:	Y por ejemplo, usted nació en Tlatelango, ¿verdad?&#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
RC:	Pos al rancho, o sea agricultores.&#13;
&#13;
PG:	¿Tenían ustedes un ranchito?&#13;
&#13;
RC:	Teníanos un ranchito pequeño.&#13;
&#13;
PG:	Y por ejemplo, ¿cómo se enteró del programa de los braceros?&#13;
&#13;
RC:	Oh, pos ese se iba, se iba sabiendo, iba viniendo la gente. Y entonces este, ya uno, pos se vinieron unos y ya después otros y ya se, vinimos nosotros de otros, ¿no?&#13;
&#13;
PG:	Sí. Entonces, ¿le contaron en el pueblo?&#13;
&#13;
RC:	Sí, pues sí. O sea que necesitaba uno una carti[lla], como en ese tiempo era todo muy, taba, taba muchachos nuevos, tonces necesitaba uno una cartilla. O sea tener dieciocho años. Y entonces ya nomás cumplía uno los dieciocho años, le daban su cartilla, entonces ya se venía uno para acá.&#13;
&#13;
PG:	La cartilla de México, ¿verdad?&#13;
&#13;
RC:	La cartilla de México.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Entonces, ¿cómo era el proceso? ¿Usted iba a su pueblo y firmaba al…?&#13;
&#13;
RC:	Iba uno al pueblo y hacían listas de cien personas, tonces se apuntaba uno ahí, había veces que la rifaban.&#13;
&#13;
PG:	Oh, okay, sí. &#13;
&#13;
RC:	Ya entonces le tocaba uno en la rifa y se venía uno acá con lista y luego ya llegaba uno, como yo a Chihuahua y se los lleva (inteligible) Chihuahua.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RC:	Tonces ya ahí alguien traía la lista y se las daba allá a los de las oficinas y de ahí le hablaban a uno y ya de ahí se empezaba, ahí empezaban a contratar.&#13;
&#13;
PG:	Okay. ¿Necesitaba usted carta del pueblo?&#13;
&#13;
RC:	Sí, necesitaba carta del pueblo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿era gratis o le cobraban?&#13;
&#13;
RC:	No, se me hace que pagaba uno como $10 pesos.&#13;
&#13;
PG:	Sí, okay. Entonces por ejemplo cuando ya decidió tomar, venir de bracero, fue a la oficina y obtuvo la carta que…&#13;
&#13;
RC:	Se necesitaba, se necesitaba una carta de la presidencia.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿qué pasaba cuando obtenía la carta?&#13;
&#13;
RC:	Pos no, pos ya les, le hacían a uno, ahí le hacían la carta y luego ya se la traiba [traía] uno hacia la parte donde se contratara a Chihuahua. Cuando llegaba usted a Chihuahua entonces este, de ahí ya esa carta era como pa hombre de bien, o sea que no debía, no tenía ningún proceso en su pueblo, allá, ¿vedá?&#13;
&#13;
PG:	Sí, que no había ningún delito.&#13;
&#13;
RC:	Que no tenía delitos ni nada.&#13;
&#13;
PG:	Entonces de su pueblo lo mandaron a Chihuahua, ¿dice? Y ahí, ¿qué pasaba en Chihuahua?&#13;
&#13;
RC:	Ahí salía la primer, o sea ahí llegaba uno a las oficinas y ahí le hablaban. Entonces ya ahí ya le examinaban de todo el físico de todo y de papeles y de todo. Entonces el otro día lo mandaban a uno a Ciudad Juárez. Y luego ya se pasaba uno de ciudad a El Paso, Texas y ahí en El Paso, Texas había una parte que le decían Río Vista. Entonces ahí ya le, ahí lo examinaban a uno y ahí pasaba ya por médico y todo eso.&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo llegó de Chihuahua hasta El Paso, por camión o por tren? ¿Tuvo usted que pagar para eso?&#13;
&#13;
RC:	Bueno, había un tren que lo traían a uno en el tren, pero era usado ya, pero yo no duré, alguna vez me vine yo en el tren carguero. O sea que desocupaban unos, unos vagones de esos y entonces ahí lo metían a uno. Después yo ya, ya me venía yo en el bus o en el tren. Ya empezó a tener uno más dinero, entonces ya yo me venía en el tren.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RC:	En el tren pasajero.&#13;
&#13;
PG:	Sí, ah, okay. La primera vez que se vino en el vagón…&#13;
&#13;
RC:	La primera vez que me vine, me vine en el tren carguero, o sea en lo vagones esos que desocupaban y ahí lo metían a uno.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿ellos, los mayordomos indicaban a ustedes a dónde, a dónde se fueran en el tren? ¿Usted no decidió: “Me voy a ir a El Paso y ahí llego”?&#13;
&#13;
RC:	Sí, o sea que ponían un tren de primero, porque iba al último yo que no me daba cuenta, pero ponían un tren que no le cobraban a uno, sino era tren carguero. Lo metían a uno a los vagones esos grandes. Ponían, tenían unas bancas y eso, entonces no le cobraban a uno. Y ya después, después ya en los últimos años ya este, ya no sé si todavía traían gente así, pero entonces ya se decidía uno a dónde ir, como dijo, hasta llegar allá a Ciudad Juárez, al puente. Tonces ya después se venía en el bus o en el tren. No, no le exigían a uno que se fuera, o sea, en el tren. En el tren no nos cobraban, que te digo, en el tren carguero, no le cobraban los primeros años.	Pero ya después, la gente ya tenía, yo creo más dinero y se venían en el tren carguero o en el tren pasajero o en el bus.&#13;
&#13;
PG:	La primera vez, ¿a dónde llegó? Llegó, dice usted a El Paso, ¿ahí se quedó como bracero o de ahí lo cambiaron a otro lugar?&#13;
&#13;
RC:	No, de cuando llegaba uno a El Paso, se va allá en, en este en… Ya llegando a El Paso, ya de Ciudad Juárez entonces lo pasaban a uno por el puente, ya ahí ya se amontonaba todo, toda la gente que venía ese día. Porque entraban todos los días. Entonces este, todo el bonche de gente ahí, si se vinieron en el bus, entonces ahí los esperaban a uno en el puro puente, ahí habían unas personas que lo esperaban. Entonces ya lo pasaban a uno para, ya lo pasaban a uno pa deste lado, pa El Paso y luego ya en El Paso estaban unos buses, unos buses donde lo metían a uno al bus y luego ya lo llevaban a las oficinas que le decían Río Vista.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RC:	De ahí ya, ahí ya lo examinaban, ya ahí lo pasaban por exámenes y todo eso.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo era el proceso para examinarlos?&#13;
&#13;
RC:	Bueno, le examinaban a uno el corazón y varias partes así del cuerpo y todo eso.&#13;
&#13;
PG:	Y después de que pasaba el examen médico, ¿qué es lo que ocurría?&#13;
&#13;
RC:	Allá empezaba uno por este, le sacaban fotos y luego ya le, ya después le daban el papelito, un papelito que era como la tarjeta aquí de mica o eso, ¿verdad? Y luego ya taban unas, bodegas grandes, entonces ahí lo metían a uno y ya llegaban ya los patrones. Ya llegaban allá, ya de ahí ya salía, ya estaba ahí. Entonces ya llegaban diario los patrones de Nuevo México, de Texas y de… Y: “Yo quiero cinco hombres”. Y: “Yo quiero veinte hombres”. Y: “Yo quiero tantos hombres”. Y entonces ya se iba uno en un bonche.&#13;
&#13;
PG:	Entonces la primera vez, ¿se acuerda usted en dónde fue su primer temporada como bracero?&#13;
&#13;
RC:	Sí. &#13;
&#13;
PG:	¿En dónde fue?&#13;
&#13;
RC:	Ahí cerquitas de El Paso, cerquita de El Paso, en una partecita que se llama, le decían, no me acuerdo cómo pero… No me acuerdo cómo, pero ahí taba cerquitas de ahí de El Paso.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué era lo que cosechaba o qué es lo que hacía?&#13;
&#13;
RC:	Ahí trabajábanos en el algodón.&#13;
&#13;
PG:	Algodón.&#13;
&#13;
RC:	Piscando algodón.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
RC:	Ahí esa vez duré como algunos, como unos cinco meses, yo creo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿a qué horas, cuál era su régimen?, ¿a qué horas, tenía alguna hora específica para despertarse, les daban de comer o ustedes tenían que cocinar para sí mismos?&#13;
&#13;
RC:	No, teníamos que cocinar.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les daban los materiales necesarios o ustedes tenían que comprar?&#13;
&#13;
RC:	No, tenía que comprar uno. No, es que eso dependía de algunas cosas, porque como en los rancheros grandes, en los rancheros grandes este, les daban borde. Pero yo casi nunca quise estar en un ranchero grande. Entonces este, o sea, yo muchas veces fui a con el mismo patrón, que le daban a uno una carta. Le daban, cuando ya cumplía uno el contrato, le daban a uno una carta. Si ellos estaban a gusto con uno que vino con ellos, le daban una carta y la próxima vez que te volvías a contratar, todo eso que te digo yo que hacían hasta que nos viniéramos, entonces ahí en esa oficina que decían Río Vista, que te digo, ya al último nos entregaban unos, entregaban unos, le decían a uno que el que trajera carta del patrón que la presentara, ¿verdad? Entonces yo traía esta carta y entonces yo la presentaba y de ahí le hablaban al patrón.&#13;
&#13;
PG:	Ah, para checar. &#13;
&#13;
RC:	Ey, entonces él iba por mí, ¿entiendes?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	A muchos, no nomás a mí. &#13;
&#13;
PG:	Sí, sí. Y dice que usted nunca quiso trabajar con los patrones que tenían muchos.&#13;
&#13;
RC:	Con los patrones de las estas, de las compañías, porque había mucha gente, ¿vedá? Había campos, eran campos, le decían campos que tenían hasta cincuenta braceros, cien hombres. A esos sí les daban borde, había todo según eso.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué usted no quería estar en ese…?&#13;
&#13;
RC:	Por mucha gente, ¿no?&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RC:	¿Verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	Y luego ya yo, me empecé yo a (ininteligible) o sea me gustaba a mí que hubiera poca gente. &#13;
&#13;
PG:	Sí. &#13;
&#13;
RC:	Hubo un, cuatro, cinco, unos diez hombres y yo a veces ya trabajaba con el tractor. Como estuve mucho ahí en Nuevo México, en Las Cruces, Nuevo México yendo con un patrón.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuál cree usted que era la diferencia entre esos campos que tenían tanta gente y los patrones que contrataban nada más de a cinco, de a seis personas?&#13;
&#13;
RC:	No, ya pa mí estaba bien, porque no, pues la diferencia era de que esos, los que contrataban a unas quince o diez personas, entonces eran rancheros chiquitos, chicos, no ocupaban mucha gente. Y ahí como esos rancheros, entonces ellos tenían una casa y entonces este, ahí los metían a cuatro, cinco ahí. Ellos tenían ellos estufa y camas y cositas y todo. &#13;
&#13;
PG:	Ah, okay. &#13;
&#13;
RC:	Ey, y uno hacía su comida. Lo llevaban a uno a la comida o si no, le prestaban a uno. Como yo, me prestaban una troquita y yo iba a traer mi comida y todo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted en México ya había cocinado para sí mismo o era un cambio?&#13;
&#13;
RC:	No, no, pero en ese tiempo no. Pos ya, de todos modos ya sabe uno, ¿no?,&#13;
	¿vedá? Vivíanos en un rancho y sabíanos también ya cocinar algo, ¿no?&#13;
&#13;
PG:	¿Cuántos años tenía cuando primero llegó cerca de El Paso?&#13;
&#13;
RC:	¿Cuántos años?&#13;
&#13;
PG:	¿Cuántos años tenía usted de edad?&#13;
&#13;
RC:	Yo creo haber tenido como algunos veintiuno, por ahí, veintidós.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿era soltero o estaba casado?&#13;
&#13;
RC:	No, estaba casado ya.&#13;
&#13;
PG:	Estaba casado. Y, ¿qué pensó su esposa cuando decidió venirse como bracero?&#13;
&#13;
RC:	No, pos no, estaba bien, digo, porque era una ayuda muy grande como por mi parte. Nosotros estábanos muy pobres, entonces este, al venir pa acá era una, ganaba uno aquí dinero, poquito, pero ganaba uno dinero y lo mandaba uno pa allá; o al menos en el caso de nosotros. Entonces este, era una mejoría que había para vivir, le digo. Entonces allá estaba, en esos años estaba uno muy limitado de todo, ¿verdad? Y empezando a vivir como mi esposa y yo, teníanos un niño, ¿entiendes?, chiquito.&#13;
&#13;
PG:	Oh, uno.&#13;
&#13;
RC:	Entonces este, ya cuando yo me vine pa acá este, no, la primera vez estábanos mucho muy… pos no teníanos nada, ni casa, ni ropa, ni nada, ¿me entiendes? Y entonces yo ya empecé a venir y de ese año pa acá ya empecé yo a mandar dinerito y a llevar ropa y todo eso y de ahí pa acá este, mi vida cambió mucho, esa vida hasta ahorita, porque esa vida, a mí me ha ido muy bien aquí en Estados Unidos. Yo he hecho, en eso de los braceros y todo eso, yo, a mí me fue bien y empecé a comprar terrenos y ganado y eso y a mí me ha ido bien.&#13;
&#13;
PG:	Sí, qué bueno, qué bueno. Entonces, por ejemplo, ¿me dice que cosechó algodón la primera vez?&#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿cuánto tiempo duró ahí en esa cosa?&#13;
&#13;
RC:	Yo duré como unos cinco meses, yo creo.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿qué pasó?, ¿se acabó el algodón o se acabó su contrato?&#13;
&#13;
RC:	Se acabó, sí, es que allá se venía la nieve y eso, ya pa allá hay nieve.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	Ya entonces este, ya me fui, me fui y luego ya el siguiente año volví otra vez de vuelta y así me la llevaba.&#13;
&#13;
PG:	Y esa primera vez que se regresó, ¿llevaba ya la carta de su empleado o todavía no había encontrado?&#13;
&#13;
RC:	No, sí, ya la llevaba.&#13;
&#13;
PG:	Entonces la segunda vez que regresó, ¿regresó con el mismo…?&#13;
&#13;
RC:	Con el mismo patrón.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay. Y, ¿cuánto tiempo duró con ese mismo patrón?&#13;
&#13;
RC:	Con ese patrón duré muchos años yo, como serían, como algunos cuatro, cinco años yo creo yendo ahí con él, pero temporadas, no todo el año.&#13;
&#13;
PG:	¿Eran temporadas como de cinco meses?&#13;
&#13;
RC:	Como de cinco meses y llegué estar más porque se me hace que los contratos eran de dieciocho meses en esos tiempos entonces llegué a estar todo eso yo.&#13;
&#13;
PG:	Ah, todo ese tiempo. Y, ¿por qué decidió cambiarse de jefe o qué es lo que…?&#13;
&#13;
RC:	No, cambiar de patrón o de lugar.&#13;
&#13;
PG:	De patrón, sí.&#13;
&#13;
RC:	Cambiar de lugar. Bueno, porque a muchas, a veces no, no este, no, las cartas decían: “No, pero ya tu patrón ya tiene”, o: “No vino”, o algo. &#13;
&#13;
PG:	Oh, okay.&#13;
&#13;
RC:	Entonces no, no podías estar mucho tiempo esperando. Entonces este, te permitían estar un día o dos días, pero ya si por algo el patrón no vino o no lo encontraron o algo. “Ya ves que tu patrón no, no hablaba, no lo encontramos o algo, no sé, te tienes que ir”. Que: “¿Te quieres ir para tal parte?”. Y que le decían a uno que si quería, no, no les decía o al menos a mí ellos nunca me dijeron que…&#13;
&#13;
PG:	Sí. &#13;
&#13;
RC:	Y entonces, tonces me fui yo para otra parte pa Texas, a una parte que se llama Big Spring, Texas. Y entonces allá, también duré buen jalón también ahí con un patrón también, digo, muchas temporadas también yendo ahí con él mismo, también.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿también era un patrón que tenía pocos braceros?&#13;
&#13;
RC:	Sí, sí, también muy pocos.&#13;
&#13;
PG:	También.&#13;
&#13;
RC:	Sí, también muy pocos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿allá qué cosechaban?&#13;
&#13;
RC:	Allá, también allá, también algodón y luego tenía pos, trabajaba uno en muchas cosas. A veces en elote, a veces había elote, a veces había pepino y ya de ahí… O sea, no nomás una pura cosa hacía uno.&#13;
&#13;
PG:	Ah, varias cosas.&#13;
&#13;
RC:	Varias cosas. Regando, regué mucho, ey. &#13;
&#13;
PG:	Oh, okay.&#13;
&#13;
RC: 	Los files [fields], regué, regaba yo mucho. Me pusieron en muchos trabajos de esos, ¿verdad? Entonces el patrón lo ponía a uno a regar, dos, tres a regar, o hacías pa acá, o hacías pa allá y tú pa acá.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de que dejó de trabajar para ese patrón, ¿todavía regresó unas cuantas veces más o ya terminó su temporada?&#13;
&#13;
RC:	No, de ahí con él ya me, de con ese patrón de Texas que te digo, de ahí ya salí en el [19]63 ó [19]64, ya cuando se acabó la contratación.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RC:	No estoy seguro si se acabó en los años que se acabó, pero se me hace que se acabó el [19]63 ó el [19]64.&#13;
&#13;
PG:	Por ahí, no me acuerdo exactamente.&#13;
&#13;
RC:	Bueno, pos de ahí salí ya cuando, cuando ya no hubo contratación.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿se regresó a México?&#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué es lo que hizo después de que regresó a México?&#13;
&#13;
RC:	Allá no, pos allá a sembrar y a hacer eso.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duró en México?&#13;
&#13;
RC:	No, pues mucho. Y luego, pero después ya seguimos ya viniendo sin papeles.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay. (risas) Pues sí. Era más fácil, ¿no?, también.&#13;
&#13;
RC:	Así fue, sí, sí. Entonces ya, después ya, ya seguimos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿siguió en lo mismo, piscando algodón y pepino o ya vino a hacer otro tipo de trabajo?&#13;
&#13;
RC:	Bueno, entonces ya me vine yo pa acá. Entonces ya de ahí, de ahí ya… Ahí tenía yo unos primos ahí en San Francisco y uno de ellos era mayordomo de un rancho pero ellos ya tenían papeles y entonces ahí me vine yo con ellos y ahí trabajé también un buen tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Entonces de su tiempo de bracero, ¿qué es lo que recuerda más? Lo hizo por muchos años, lo hizo por diez años, ¿era algo que se le hacía fácil o cuál era su motivación?&#13;
&#13;
RC:	A mí en general, a mí se me hacía, pa mí se me hizo fácil, porque digamos, usted, trabajé a gusto porque este, yo ya pues tenía dinero allá. Como te dije, cuando principié no teníamos nada de dinero, tábamos muy apenas de dinero y de todo, ¿no? Y yo ya con la, a través de las venidas pa acá, yo ya tenía dinero ya, o sea mi vida cambió. Entonces yo andaba, yo todo el tiempo andaba a gusto porque…&#13;
&#13;
PG:	Sí. ¿Pudo construir una casita?&#13;
&#13;
RC:	Pude construir una casita y pude, pude hacer…&#13;
&#13;
PG:	Sí. Y, ¿siguió teniendo hijos? Dijo que cuando la primera vez que se vino tuvo uno, ¿cuántos hijos tuvieron en total?&#13;
&#13;
RC:	Siete.&#13;
&#13;
PG:	Siete. ¿Fue difícil para su esposa o para sus hijos el que usted estuviera ausente?&#13;
&#13;
RC:	Pos sí, sí. Pos sí, sí era pues, era difícil. Digo, o sea la venida pa acá era difícil, ¿verdad? Pero de todos modos todos estábamos conformes porque yo me venía pa acá y luego ya a la semana o dos, entonces ya mandaba yo dinero y ya mi esposa compraba pantalones pa los niños y comida y todo, ¿verdad? Tonces era bonito, se me hacía a mí bonito porque de otro modo allá la gente que no venía pa acá o algo, estaba más apenas que nosotros. Y así nos fuimos haciendo, fuimos ya, al último ya nos venimos todos y aquí está toda la familia.&#13;
&#13;
PG:	Sí, qué bueno. ¿Lo volvería a hacer si tuviera la opción?, ¿volvería? &#13;
&#13;
RC:	Yo sí lo volvería a hacer, sí, ¿por qué no?&#13;
&#13;
PG:	¿No tuvo ninguna mala experiencia?&#13;
&#13;
RC:	Yo no tuve ninguna mala experiencia con nadie ni nada, yo estuve muy a gusto con todo.&#13;
&#13;
PG:	Okay, qué bueno, (risas) qué bueno.&#13;
&#13;
RC:	Fíjate, y todavía hasta la fecha, ¿verdad? Yo voy pa allá, yo casi nomás vivo allá en México yo, pero…&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RC:	Pero voy y vengo y mis hijos y toda la familia va el fin de año de vacaciones y eso. Tenemos rancho, tenemos ganado, tenemos todo.&#13;
&#13;
PG:	Sí, ah, qué bueno.&#13;
&#13;
RC:	Entonces yo sigo pues yendo pa allá y viniendo pa acá. O sea, me gusta estar ahí y me gusta estar aquí.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí, pues sí.&#13;
&#13;
RC:	Yo no tengo ninguna mala experiencia de aquí de Estados Unidos ni miro defectos ni nada. Yo este, yo he vivido a gusto. De la vez que te digo que, que la primer vez, estoy a gusto y hasta ahí, nunca he tenido una mala experiencia ni nada.&#13;
&#13;
PG:	Sí, qué bueno. Bueno, muchas gracias por su tiempo, nos da mucho gusto que haya venido. Lo encamino para regresar.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54601">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54602">
              <text>20:20</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54603">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54604">
              <text>Covarrubias_LAS006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54585">
                <text>Rafael Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54586">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54587">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Rafael Covarrubias was born in Tlaltenango [de Sánchez Román], Zacatecas, México; he was the youngest of his two sisters and four brothers; his parents owned a small ranch, where they worked the land; when he was roughly twenty-one years old, he enlisted in the bracero program; at the time, he as married and had a son, which put him in great need of financial assistance; as a bracero, he labored in the fields of New Mexico and Texas, irrigating and picking various crops and driving a tractor; he continued working with program for a total of ten years.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Covarrubias briefly mentions his family and childhood; by the time he was twenty-two, he had a wife and a son, but they were in desperate need of financial assistance, which prompted him to join the bracero program; he traveled to the contracting center in Chihuahua, Chihuahua, México, where his paperwork was thoroughly checked, and he was medically examined; from there, he was transported, free of cost, by cargo train to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, then he crossed into El Paso, Texas, and finally, he was taken by bus to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; later, as he continued to re-enlist, he was transferred by bus from Chihuahua to Ciudad Juárez, and once he had money, he traveled by passenger train; while at Rio Vista, he again underwent medical assessments before being given the necessary contractual documentation; as a bracero, he labored in the fields of New Mexico and Texas, irrigating and picking various crops and driving a tractor, for a total of ten years; during this time, he worked seasonally with the same employers in Las Cruces, New Mexico and Big Spring, Texas; sometimes, he had to go to different farms, either because there were already enough workers or he could not wait to be picked up; overall, being a bracero was a positive experience for him, because it changed his life for the better; with the money he earned, he was able to buy land and livestock in México, which helped him provide his family with a steady income; he concludes by stating that given the chance, he would absolutely do it all over again.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54588">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54589">
                <text>Covarrrubias, Rafael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54590">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54591">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54592">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54593">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54594">
                <text>Rafael Covarrrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54595">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54596">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="261" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="649">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/cortez_las005_28783d99a2.mp3</src>
        <authentication>c44e15a3fc289c87400fe8a98b87d414</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9495">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54577">
              <text>Esparza, Araceli</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54578">
              <text>Cortez, Rafael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54579">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54580">
              <text>Nombre del entrevistado:	Rafael Cortez&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Araceli Esparza&#13;
&#13;
This is an interview with Rafael Cortez on May 13, 2006, in Los Angeles, California. The interviewer is Araceli Esparza. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AE:	Bueno, muchas gracias por ser parte de nuestras entrevistas, señor Cortez. Primero quiero empezar con preguntarle sobre su niñez, su familia y en dónde nació usted.&#13;
&#13;
RC:	Yo nací en San Miguel del Zapote, Municipio de Techaluta [de Montenegro]. Crecí, me vine de bracero a los dieciocho años. En los municipios de los pueblos de Jalisco, de cualquier estado, sea Guanajuato, Michoacán, Jalisco, mandaban cartas el Gobierno por un contrato de cuarenta y cinco días. Allí ya se venía uno a Empalme, pero desde el día que salía de su casa, ya venía uno haciendo fila para llegar al lugar. Llegaba uno al lugar, a Ciudad Obregón, allí trabajaba uno pa ganar uno la carta, pa ser contratado, duraba uno un mes pa ganar la carta. Entonces se iba uno a Empalme pa ser contratado, pero allí había veintisiete mil personas, que contrataban diario unos tres mil o dos mil o cinco mil diario. Entonces ya pasaba uno al lugar donde estaban los doctores. Había unos ocho, nueve doctores o diez, americanos y mexicanos. Allí lo desvestían a uno, le chequeaban [a] uno la vista, le chequeaban [a] uno si no estaba operado, o sea desaldillado(??), allí lo miraban a uno si venía uno, bien, no con defectos. Allí ya le chequeaban a uno si no tenía uno hemorroides, que estuviera uno bien de la vista. Allí ya firmaba uno un papel cuando ya pasaba uno al doctor. Hacía uno fila y estaba un lugarcito donde daba uno vuelta a la izquierda y si estaba una flecha, si decía Yuma, decía Valle Imperial, decía Coachella; allí unos nos devolvíamos, otros no nos, otros seguíamos. Completábamos un contrato de cuarenta y cinco días, pero no lo completaban, algunas personas nomás sacaban lo del pasaje porque ahí se deshidrataba uno, juerte el calor. Y cuando le tocaba a Oxnard, a Delano, Salinas, Sacramento, allí sí venía uno; Oxnard, venía uno ya contento. De allí lo embarcaban a uno en un tren a El Centro, Caléxico. Allí lo polveaban a uno, lo desinfectaban, allí ya firmaba uno un contrato. Allí estaba un doctor que le sacaba a uno sangre. Estaba[n] unos por un lado, otros por otro porque no aguantábamos que nos sacaran sangre, una jeringa de sangre. Entonces allí estábamos desmayados porque veníamos muy apenas. Allí ya firmábamos, nos sacaban al corralón, llegaban los rancheros, los contratistas, nos formaban y nos escogían como a los animales: “Ven tú, ven tú”. A según el trabajo, la estatura de la persona, unos se iban al dátil, otros se iban a la lechuga, otros se iban al tomate. Allí ya el ranchero: “Ven tú, ven tú, ven tú”, nos escogía como pa según la clase de trabajo.&#13;
&#13;
AE:	¿Los trabajadores sabían qué tipo de trabajador…?&#13;
&#13;
RC:	Sí, qué tipo de trabajo íbamos a hacer. El que iba al dátil, eran delgaditos, chaparritos. Los que iban al field a cargar eran hombres grandes porque no había un forklift, no había maquinaria, no había. Y allí ya nos escogían los rancheros, nos subían a un bus de un asiento y dos por el otro, dos… Y ya con el tiempo ya hubo buses que tenían el doble asiento. Llegaba uno a La Asociación y allí ya lo repartían a uno. Allí ya lo destinaban a uno con el contratista. Había unas barracas de doble cama, de tres. Allí, eran las cuatro de la mañana o las cinco, ya le estaban sonando a uno la campana para ir a lonchear. De allí ya le quitaban a uno, le quitaban a uno el contrato ya cuando completaba. Si La Asociación te admitía, te volvían a renovar por dieciocho meses. Uno hacía fila, desde que te levantabas a lonchear ibas haciendo fila. Cuando te ibas a, cuando ya volvías pa atrás a tu casa, hasta que llegabas descansabas porque ya no era una, ya no hacías fila, sino que ya llegabas a gusto. Porque unos no volvían, unos se casaban, otros ya dejaban sus familias, sus hijos, ya nunca volvieron. Había personas que ya su papá ya no, no volvió, se casaban aquí.&#13;
&#13;
AE:	¿Me puede contar sobre sus sentimientos de las filas? Usted sigue mencionando las filas.&#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted qué piensa o qué sentía?&#13;
&#13;
RC:	No, pos bueno, sentía uno que eso… le dolía porque no se acababa eso, porque así lo manejaban a uno, por fila. No, no cada quien, así por fila. Entonces allí no tenía uno un descanso pos que, no se acababa, pa todo.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando estaban esperando los trabajadores, ¿tenían dónde?, ¿cómo eran las condiciones donde dormían, comían?&#13;
&#13;
RC:	Donde comíamos era, taba bien porque había inspectores, lugares que había inspectores, lugares que no había inspectores de comida, de salud. Los comedores taban bien grandes, digo, con un espacio grande a según el campo. Si en el campo había ochenta gentes, cien gentes.&#13;
&#13;
AE:	Eso era en el campo, no en el centro de contratación, ¿verdad?&#13;
&#13;
RC:	No, no, ése era ya en el… onde ya…&#13;
&#13;
AE:	¿En los Estados Unidos?&#13;
&#13;
RC:	No, eso era aquí ya.&#13;
&#13;
AE:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	Sí, aquí. Allí ya era un lugar que ya estaba uno bien, ya pa comer, los cocineros.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de comida?&#13;
&#13;
RC:	Como todo, o sea pollo, o sea diferente comida nos daban cada día, no la misma. Cada día su jugo, su manzana, su café, su café, después quitaron eso.&#13;
&#13;
AE:	¿Por qué? ¿Usted sabe?&#13;
&#13;
RC:	¿Mande?&#13;
&#13;
AE:	¿Por qué?&#13;
&#13;
RC:	Quitaron eso porque anteriormente andaban americanos y andaban morenitos. Andábamos trabajando todos, algunos juntos. Ya el 1961, ése es… y el [19]59 ya eran poquitos los americanos y los morenitos que ya trabajaban en el field. De allí, ya con la misma gente contratada, ya se fueron a otros trabajos ellos, sino que pal bracero no se acabó. Él seguía haciendo lo mismo, seguía en el mismo trabajo. Y por parte del lonche, había lugares como le digo, así bien. Entonces por esa razón nos llevaban al field. A las doce del día teníamos que lonchear, eran ocho horas las que tenía uno que trabajar. No había break, nada. Desde que entraba a las doce, desde las doce hasta que salía uno.&#13;
&#13;
AE:	¿A las doce de…? &#13;
&#13;
RC:	Del día. Le daban uno el lonche, pues.&#13;
&#13;
AE:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	Y ya hasta cuando regresaba uno que completa las ocho horas, ya comía uno, ya en el campo, campo de borde.&#13;
&#13;
AE:	¿Entonces no trabajaba en la madrugada?&#13;
&#13;
RC:	Algunos sí, algotros no.&#13;
&#13;
AE:	¿Entonces había dos?&#13;
&#13;
RC:	Sí, había regadores, como no había tecnología todavía, había regadores de noche. Porque había diferentes trabajos, si ha de regar alfalfa, o sea fresas, sea frijol, sea diferentes lugares de trabajo, tipos de trabajo. El del campo era de día nomás. Y así por lo regular, diferente pueblo.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo eran los dormitorios?&#13;
&#13;
RC:	Eran una camita onde nomás cabía uno, cabía uno. Había lugares de cincuenta lugares, camas por un lado, camas por otro y por otro. Eran barracas como le acabo de decir, de dos hileras de camas así, otra así, otra aquí.&#13;
&#13;
AE:	¿Todos dormían ahí?&#13;
&#13;
RC:	Todos, sino que le daban a uno una cobija, una almohada.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo pasaban el frío, el calor?&#13;
&#13;
RC:	Había partes que sí, sí, no había ventiladores, dormía uno con las puertas abiertas de las barracas, les decían barracas, entonces aguantaba uno. En otros sí había, había poquito.	Pero por lo regular, el que le tocaba en Oxnard, era un poco menos; Salinas, no era igual todo. Nomás [El] Centro, Caléxico, Coachella, Indio, Yuma, Phoenix, Valle Imperial, eso era todo lo de uno. Y luego lo embarcaban a uno en el tren, bien la salida o bien la entrada. No lo despachaban a uno, no lo traían en bus, en tren, en vagones de tren también.&#13;
&#13;
AE:	¿Hasta México?&#13;
&#13;
RC:	Hasta México y pa acá. Porque era mucha la gente, era bastante.&#13;
&#13;
AE:	Y usted antes de irse de San Rafael, ¿sí, verdad?&#13;
&#13;
RC:	No, Stockton.&#13;
&#13;
2do:	San Miguel.&#13;
&#13;
AE:	San Miguel.&#13;
&#13;
RC:	San Miguel, San Miguel.&#13;
&#13;
AE:	De San Miguel. Usted cuando era niño, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
RC:	No.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted trabajaba antes de venirse a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
RC:	Sí, cuidaba, sí, animal, vacas, así.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo oyó primero usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
RC:	Por, ya venían de 1941 a 1943, [19]45, ya había braceros desde en esas épocas, antes que yo viniera, por Laredo, por Monterrey, México contratados; Guadalajara, diferentes partes de México ya venía uno contratado. Y yo ya oía eso, dije: “Cuando esté grande yo voy a ir a Estados Unidos”.&#13;
&#13;
AE:	Oh, ¿entonces ya tenía sueño de venir?	 &#13;
&#13;
RC:	Oh, no, sí. Desde luego, cuando está uno niño, principalmente en la ciudad de la provincia, fue a Estados Unidos. “Yo cuando esté grande voy a ir”. Y sí, crece uno, entonces llega uno a la edad.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿qué? ¿Por qué tiene la gente ese sueño o por qué tenía usted?&#13;
&#13;
RC:	Porque semos de un país como cualquier otro país del mundo que siempre Estados Unidos nos da lo mejor, tenemos lo mejor.&#13;
&#13;
AE:	¿Como qué? Cuando usted dice lo mejor, ¿qué quiere decir con eso?&#13;
&#13;
RC:	Que estamos bien, siempre y la persona viva bien, que no anden en diferentes vicios de cosas. ¿Mande?&#13;
&#13;
2do:	¿Ya está apagado?&#13;
&#13;
AE:	No, está prendido.&#13;
&#13;
RC:	No, está prendido. Y eso es lo que tiene uno en el sueño americano.&#13;
&#13;
AE:	Y usted cuando llegó a los Estados Unidos, lo que usted pensaba que iba a encontrar, ¿lo encontró?&#13;
&#13;
RC:	Sí, trabajo. A ganar el poco dinero en la mano de obra de campo, de lo que lo pusieran a uno.&#13;
&#13;
AE:	Usted cuando se vino, ¿ya estaba casado?&#13;
&#13;
RC:	No, no, taba soltero.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿entonces usted tenía contacto con su familia?&#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Con quién tenía contacto?&#13;
&#13;
RC:	Con mi abuelita.&#13;
&#13;
AE:	Y usted, ¿cómo se mantenía en contacto?&#13;
&#13;
RC:	Por cartas. Duraban las cartas quince días pa tener la contestación pa atrás, no estaba el correo como ahorita, tardaban quince días, veinte días. La carta podía durar un mes, podía durar veinte días. Era tardado todo eso para el bracero, no tenía uno la información al momento de como ahorita. Siempre pal bracero fue una cosas triste, porque era de, estaba uno desesperado en saber de su familia, de sus padres, de sus hermanos, porque estaba uno, se le hacía a uno muy lejos. Entonces todo eso pasó el bracero, desesperación y con ganas.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted mandaba dinero a México también?&#13;
&#13;
RC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Cada cuándo?&#13;
&#13;
RC:	Cada, sí, cada, cada mes, porque hasta cuando llegaba la contestación.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo lo mandaba el dinero?&#13;
&#13;
RC:	En el correo, una carta registrada. Se puede decir que, en ese tiempo registrada. Que todavía hasta ahorita, ¿verdad? Pero ya es otro la forma, no como antes.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuánto ganaba usted y cuánto mandaba?&#13;
&#13;
RC:	En ese ti[empo] ganaba uno como $0.75 centavos la hora, no era el dólar todavía, sí. Después al dólar, a $1.25 la hora, de ahí a $2 dólares, de ahí a $2.25. Ahí jue subiendo, sea, no cada día, pero cada cierto tiempo. Porque la, sea el país, tiene una ley que el trabajador debe de durar tanto tiempo pa estarle subiendo. Sí, y todo eso pasó uno.&#13;
&#13;
AE:	Y de ahí de su sueldo, ¿cuánto mandaba a México?&#13;
&#13;
RC:	Bueno, en aquel tiempo no era mucho, $60 dólares, $40 dólares, a según lo que ganara uno.&#13;
&#13;
AE:	¿Mensuales?&#13;
&#13;
RC:	Sí, según lo que ganara uno, ¿verdad?&#13;
&#13;
AE:	Sí. Y, ¿usted conocía otra gente que vino como bracero?&#13;
&#13;
RC:	Muchos.&#13;
&#13;
AE:	¿Familiares? &#13;
&#13;
RC:	Familiares, pero ya no viven, otros sí viven.&#13;
&#13;
AE:	¿Quién se vino de su familia?&#13;
&#13;
RC:	Un tío, pero él ya murió, un primo. Así por lo regular conocidos del mismo lugar de donde yo soy.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿todos se iban a registrar juntos?&#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Para venirse.&#13;
&#13;
RC:	A unos nos tocaba juntos, a otros separados. Porque siempre, cuando estaba uno haciendo fila pa ser contratado, lo cortaban. “Quiero treinta gentes, quiero cuarenta, quiero cincuenta aquí”. Entonces así lo iban a…&#13;
&#13;
AE:	Y usted mencionó que cuando estaba, la primera vez que vino, los trabajadores eran güeros y también mexicanos.&#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿ya la segunda vez que vino?&#13;
&#13;
RC:	Ya no.&#13;
&#13;
AE:	¿Cómo era la comunidad?&#13;
&#13;
RC:	Bien, se puede decir más tranquilo.&#13;
&#13;
AE:	Sí, pero la mayoría, ¿como qué tipo de personas estaban trabajando en el campo en el [19]61, ya cuando regresó?&#13;
&#13;
RC:	Ya muy poquitos, ya casi no había morenos o americanos, ya era muy poquito, ya casi no.&#13;
&#13;
AE:	¿Ya casi eran puros mexicanos?&#13;
&#13;
RC:	Puros mexicanos. En lugares, como le digo, había lugares que sí, había lugares que no. Porque de todo, todo ha habido, de todas razas, en los trabajos, en los lugares.&#13;
&#13;
AE:	Y usted cuando, ¿cómo se divertían durante?&#13;
&#13;
RC:	No, iba uno al cine, de ése que le decían en ese tiempo, drive-in, de pantalla. Salía uno de trabajar, salía uno de… ya llegaba uno, comía y que: “Vamos al cine”. Porque en ese tiempo no había, en los campos ponían esos lugares pa que los braceros, el que quería juera ver al cine; en inglés, no en español, no en español. Había muy raro, muy… No en todos los lugares, pero nos tocaba en algún lugar de esos, iba uno a mirar sentado en el suelo. Claro, el que traía carro, en su carro, pero los demás no.&#13;
&#13;
AE:	Entonces allí, ¿casi eran puros braceros o todos eran braceros?&#13;
&#13;
RC:	De todo, en el cerco había de aquel lado carros y acá donde habíamos braceros, habíamos sentados en el suelo.&#13;
&#13;
AE:	Oh, entonces la gente que era, que estaba sentada en el suelo que no tenía…&#13;
&#13;
RC:	Eran braceros.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿los de los carros?&#13;
&#13;
RC:	Ya era los de aquí, los ya nacidos, ya los…&#13;
&#13;
AE:	México americano o…&#13;
&#13;
RC:	De todo.&#13;
&#13;
AE:	Güeros.&#13;
&#13;
RC:	De todo.&#13;
&#13;
AE:	¿Pero con carro?&#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Sí, bueno pues.&#13;
&#13;
RC:	Ándele.&#13;
&#13;
AE:	Ya que tenemos que terminar la entrevista, ¿usted quiere mencionar alguna cosa que yo no le he preguntado, últimas reflexiones sobre sus experiencias?&#13;
&#13;
RC:	Bueno, ahorita no tengo el repertorio, pero pues yo pienso que sí me quedaría, me han de haber quedado algunas cositas. En una vez que usted quiera de algún relato más, me puede hablar, yo le puedo dar el mensaje, mientras yo mi repertorio lo vuelo a…&#13;
&#13;
AE:	Bueno.&#13;
&#13;
RC:	Alguna cosa que me haiga quedado.&#13;
&#13;
This is the end of the interview. This is an interview with Rafael Cortez, on May 13, 2006, in Los Angeles, California. The interviewer is Araceli Esparza. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54581">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54582">
              <text>21:52</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54583">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54584">
              <text>Cortez_LAS005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54565">
                <text>Rafael Cortez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54566">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54567">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Rafael Cortez was born in Techaluta [de Montenegro], Jalisco, México; some of his family members, including uncles and cousins, came to the United States under the bracero program; Rafael longed to come to the states in the hopes of finding a better life or more aptly stated, to live the American dream; when he was eighteen, he traveled to Empalme, Sonora, México, to enlist in the program; as a bracero, he worked on several contracts throughout California and once in Arizona, as well. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Cortez describes how the Mexican government would often send notices about forty-five day contracts with the bracero program to various cities throughout the country; upon receiving these announcements, men would travel to designated work locations in order to obtain the necessary paperwork for contracting centers; Rafael went to the center in Empalme, Sonora, México, to enlist in the program; he states that there were over twenty-five thousand men waiting at the center, but there were only between three and five thousand men processed daily; Rafael goes on to describe the medical assessments he underwent while at the center; upon arriving in the United States, he was examined again and deloused; consequently, when blood samples were drawn, many men fainted; after being processed, ranchers would pick and choose which men they wanted to work, like they would animals; the men were singled out based on their size and what crop they would be harvesting; they were then transported by bus to their worksites; as a bracero, Rafael worked on several contracts throughout California and once in Arizona; he details the different cities he was sent to, as well as duties, daily routines, housing, provisions, payment, remittances, and recreational activities; in addition, he states that his initial salary was 75¢ an hour, but he ultimately earned up to $2.25 an hour; moreover, in spite of the fact that none of the men had cars, they would often go to the drive-in movies after work, and they would sit on the floor; although the films were always in English, they all enjoyed themselves nevertheless.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54568">
                <text>Esparza, Araceli</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54569">
                <text>Cortez, Rafael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54570">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54571">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54572">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54573">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54574">
                <text>Rafael Cortez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54575">
                <text>Esparza, Araceli</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54576">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="260" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="718">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/benitez_benitez_las004_f8901b3dd5.mp3</src>
        <authentication>b58143ba8291da154ffe40d280f47bef</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9494">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61173">
              <text>Guerrero, Perla</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61174">
              <text> Benitez, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61175">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61176">
              <text>Nombre del entrevistado:	Pedro Benítez Benítez &#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Perla Guerrero&#13;
&#13;
Bueno, soy la señorita Perla Guerrero, estoy aquí en la ciudad de Los Ángeles el 13 de mayo del año 2006 entrevistando al señor…&#13;
&#13;
PB:	Pedro Benítez Benítez.&#13;
&#13;
PG:	Entonces para comenzar, me gustaría hacerle unas preguntas sobre su familia en México, ¿cuántos fueron de familia, hermanos, hermanas?&#13;
&#13;
PB:	Hermanos fuimos, hermanas nomás fuimos, son dos mujeres y yo.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿nada más?&#13;
&#13;
PB:	Es total.&#13;
&#13;
PG:	En total. Y sus padres, ¿a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
PB:	Pues eran de rancho, eran personas humildes y criando animalitos como en un rancho, ¿vedá? Vaquitas y puercos y chivos y usted sabe lo que era un rancho. Ése, mi papá se llamaba Rómulo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
PB:	Y mi mamá se llamaba Francisca. No la conocí porque fui huérfano. Yo quedé [huérfano] muy chiquito, no me acuerdo bien de ella, pero fui huérfano de la edad de, me aferro yo que fue de dos años, ¿vedá? Porque ella murió al nacer otra niña, que es la menor que yo. Entonces ya no, de ahí para adelante ya no la puedo recordar. Recuerdo a mi abuelita, que fue la que nos siguió ayudando y ahí luego también murió, quedamos huérfanos ya yo ya tal vez me acuerde yo, como a los dieciocho años o a los dieciocho años, a los ocho años quedé huérfano ya de madre y de padre y de todo.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿su padre también murió?&#13;
&#13;
PB:	Mi padre no. O sea como ella, como él se encontró tal vez, ¿cómo le diré? Le puedo decir, como inútil de seguirnos lidiando, se retiró de nosotros, no lo volvimos a ver hasta que yo no tenía por ahí como la edad de… Si no me equivoco, los dieciséis o los diecisiete años, lo volví a ver de vuelta. Pero ya no lo busqué yo por, ¿cómo le diré? Porque me mantuviera o porque me ayudara, lo mantuve, lo quería conocer yo como persona que era mi padre y lo traje yo; que por cierto casi en esas fechas fue cuando veníamos nosotros al algodón, estuvo viniendo algodón a Sonora. Nos regresábamos y en esa fecha anduvo conmigo como unos tres meses, pero él ahorita ya se retiró, ya. Ya no lo volví a ver hasta que tuve la noticia que murió.&#13;
&#13;
PG:	Entonces si no tenía… ya su mamá había muerto, su abuelita ya también había fallecido y su papá no, realmente no se encontraba, ¿cómo sobrevivieron ustedes, usted y sus hermanas?&#13;
&#13;
PB:	Bueno, mi hermanita la recogió, se recogieron ellas con una tía, que le agradezco a… (llora) Perdón. Le agradezco porque las mantuvo, ¿no? Pero a la vez también ella las trataba muy mal. Después ella de tanto sufrir, una se jue con otro individuo, la otra tuve que robármela yo de la casa de mi tía, porque un tío de ella o hijo de la señora, tía de nosotros, según la quería abusar. Entonces me avisaron a mí y yo tenía como unos, posiblemente unos doce o trece años cuando jui y me la robé, la saqué de allí porque me avisaron.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿era menor que usted o más grande?&#13;
&#13;
PB:	Era menor que yo. &#13;
&#13;
PG:	Y usted, ¿dónde vivía en estos años si sus hermanas estaban con esa tía?&#13;
&#13;
PB:	Yo andaba, como le digo, acomidiéndome en casa por casa para poder sobrevivir.&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces no pudo ir a la escuela?&#13;
&#13;
PB:	No fui a la escuela nunca. Porque usted sabe, por ejemplo, va uno a la casa: “Mijito haz esto, mijito haz esto”, y: “Ve esto y ve el burro, ve la vaca, ve el coche y vete esto”. Y no le dan a uno chanza de estudiar, va al puro mandado. Entonces cuando ya me pude, que pude conocer mi, yo trabajar por mis cuentas, fue cuando ya me salí de andar rodando por el mundo.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Y, ¿le hubiera gustado estudiar?&#13;
&#13;
PB:	¿Mande?&#13;
&#13;
PG:	¿Le hubiera gustado estudiar?&#13;
&#13;
PB:	Claro que sí, claro. Ahora lo poco que sé es porque lo aprendí líricamente acá yo a tienta y a loco, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PB:	Así es.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuántos años tenía cuando finalmente pudo trabajar por sí mismo?&#13;
&#13;
PB:	No, pos yo comencé, como le digo, a trabajar de chiquillo, de niño empecé a trabajar con una persona, con otra, con otra y con otra hasta que ya me conocí que me podía atender solo. Entonces ya me dediqué a andar buscando trabajo en donde me iba bien, así es la vida.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
PB:	Porque como le digo, ya me empecé yo a… Como en Sinaloa había pisca de algodón y de allá nos comunicaban que había piscas en Sonora, porque era más temprano allá en Sinaloa y de ahí nos veníamos acá a Sonora.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuántos años tenía cuando empezó en la pisca ahí?&#13;
&#13;
PB:	No, pues yo comencé a como los doce o trece años.&#13;
&#13;
PG:	Oh, chiquito.&#13;
&#13;
PB:	Y así empecé hasta que ya…&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo se hace de su poblado a donde hacía la pisca de algodón en México?&#13;
&#13;
PB:	¿De Sinaloa aquí a Sonora? Pues había, pos son como… No mucho, como unas seis horas yo creo, de camino de Sinaloa hasta acá, a Hermosillo. En Hermosillo trabajé mucho yo con un señor que se llamaba Bustamante, el General Bustamante y el General Topete. Bueno, todos, puro generales eran ahí [en ese] tiempo, ahí de Sonora. Son los dueños y terratenientes aquí de Sonora porque pues ellos eran las autoridades que en el tiempo de la Revolución y eso, se apoderaron de todas las tierras como generales, como el Obregón, como, hay muchos generales que no… Ahí como le digo, el General Topete, el general ese Guadalupe Bustamante, puros generales eran. Pos eran los dueños y señores de todo Sonora. Así está la historia de México; parte de México, no todo, digo, porque lo demás al sur de México no conozco. Casi mis salidas eran pa el norte, al norte, al norte.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿a los cuántos años decidió dejar de piscar algodón en Sonora, me dijo?&#13;
&#13;
PB:	En Sonora.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿meterse de bracero?&#13;
&#13;
PB:	Bueno, en esa época, como le digo, veníamos nosotros a piscar algodón ahí, pero daban cartas como le expliqué yo antes. Entonces fue la oportunidad que tuvimos de conocer, yo, Estados Unidos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto me dijo que eran, el que piscaba?&#13;
&#13;
PB:	Dos mil kilos era lo que piscaba uno para que le dieran la carta y llegaba uno al Empalme, Sonora y allí había ya quien lo contratara y ya se venía uno.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿entonces usted hizo ese viaje solo?&#13;
&#13;
PB:	Solo, solo.&#13;
&#13;
PG:	¿Solito?&#13;
&#13;
PB:	Sí, solo. Pues ya andaba yo solo todo el tiempo. Mi hermana, como le digo, ésa la mayor se quedó en manos de ese individuo y ahí siguió. Ya murió, Dios la tenga en el cielo. Y luego me queda una, que es todo lo que tengo, es todo.&#13;
&#13;
PG:	¿Ella está aquí o está en México?&#13;
&#13;
PB:	No, está en México, [es]tá en México ya. No, tiene su casita y voy y le ayudo yo cuando puedo, es todo.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿en qué año entró al programa de bracero?, ¿cuándo por fin logró conseguir esa carta?&#13;
&#13;
PB:	Pos como le digo, no estoy seguro porque este, como, sería como el [19]52, el [19]53 y de ahí sí fue como el [19]56 al [19]57, por ahí en esa época.&#13;
&#13;
PG:	En esa época.&#13;
&#13;
PB:	Yo no le quiero echar mentiras.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué decidió entrar al programa de bracero?&#13;
&#13;
PB:	Pues porque oía yo que decían que se ganaba buen dinero acá, pero no es así.&#13;
&#13;
PG:	¿No?&#13;
&#13;
PB:	No es así, no es así, porque yo estoy ahora, en esa fecha no comprendía, pero ahora sí lo comprendo. Cuando lo traían a uno era porque ya no hallaban gente que piscara, le decían ellos. La primera era la pisca buena, ¿verda[d]? Es como cuando va a piscar usted la primer mata, tiene mucho algodón. Pero ya la siguiente pisca no tiene, ya es poco. La tercera es que le llaman ellos el puleo, ya no había nada. Entonces lo traían a uno ya nomás pa que juntara plumitas que había en el algodón. Por eso es que le digo que no, no era garantía para uno, no. Ahora, si lo traían al tomate, igual. Ya cuando lo traían a uno para que piscara tomate, para que piscara cuando había, pos traían la gente que pasaba una tanda y se llevaba lo bueno, piscaba lo bueno. Ya no, esos eran los que rendían, los que veníamos más atrás, ya no, no ganábamos nada.&#13;
&#13;
PG:	¿Ya no?&#13;
&#13;
PB:	Muy triste la vida.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
PB:	Que no deseo ni volverla a vivir, ojalá le guste.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿cómo fue el viaje de Sonora? Y, ¿cómo por fin llegó a Estados Unidos, acá a California?&#13;
&#13;
PB:	Como le digo, es que la vez que vine, fue cuando dieron esas cartas. Después ya me quise pasar yo como ilegal. No la podía hacer, me agarraban y pos me echaban pa juera y… En ese tiempo no lo apresaban a uno tanto, más que un día lo tenían dos, tres días y lo echaban para afuera. De ese modo fui conociendo, hasta que ya después ya me vine, también ilegalmente y aquí estuve hasta que jue el [19]72. El puro [19]72 amanecí yo aquí en Estados Unidos, aquí en Los Ángeles batallando, ¿verdad?, con el coyote y que nos perdieron porque chocaron y eso. De todas maneras nos tiraron al monte y ya nosotros le buscamos a ver de qué manera llegamos a Los Ángeles. Ora, después de eso, ya me fui quedando yo aquí. Ya pos iba y venía, iba y venía, pero este, hasta que se llegó la Amnistía&#13;
	que nos dieron chanza de…&#13;
&#13;
PG:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
PB:	Pos yo creo que fue así como dieciséis años, pos ya, que se formó la Amnistía; pues dieciséis a diecisiete años. Y de ese modo ya me fui quedando y me quedé.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿cuánto tiempo estuvo como bracero?, ¿días?&#13;
&#13;
PB:	Yo no estuve mucho, yo estuve como dos veces.&#13;
&#13;
PG:	¿Dos veces o dos meses?&#13;
&#13;
PB:	Dos, dos años.&#13;
&#13;
PG:	Oh, dos años.&#13;
&#13;
PB:	Dos años. Ya se cumplía el contrato, nos echaban y volvíamos otra vez, tonces como dos años nomás. Yo no estuve mucho, porque ahí luego se acabó que yo estuve aquí el año que, le voy a decir, si no, lo recuerdo como si ahorita fuera. El año que vencieron los americanos a Corea, ese año. Porque me acuerdo yo que estábamos en el field allá en, con ése cinco años; José J. Gutiérrez,	cuando la notificación llegó que ya habían vencido los americanos. Entonces pos todos gritábamos de gusto, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
PB:	Acá, ¿verdad? Así dejé, así…&#13;
&#13;
PG:	Así.&#13;
&#13;
PB:	Pos por eso recuerdo yo esa frase de que cuando los americanos ganaron la guerra al Corea.&#13;
&#13;
PG:	En el coreano. ¿Qué tipo de, qué era lo que piscó cuando…?&#13;
&#13;
PB:	Aquí cuando andaba yo con este, José Gutiérrez, lo que piscábamos era casi lo más algodón, casi lo más algodón. Nos tocaba que nos trasladaba piscando en un field y otro y así.&#13;
&#13;
PG:	¿Es lo único que cosechó, algodón o de repente cosechaban otras cosas?&#13;
&#13;
PB:	Pues él casi las más y nosotros a veces piscamos naranja, pero no jue mucho, para mí no jue mucho tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
PB:	Y lo mismo que tomate también, ey. No, no fue mucho lo que yo trabajé en eso.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿me contaba que los… que este señor, el señor Gutiérrez los movía de lugar a lugar para diferentes piscas?&#13;
&#13;
PB:	Porque, porque era, él era como contratista más bien de los agricultores, era el grande, ¿verdad? Entonces él… Eso comprendí yo en ese tiempo y todavía lo entiendo que así jue, que él agarraba contratos con este agricultor: “Yo te pisco la cosecha, nomás me hablas”.	Y por eso nos trasladaba de un…&#13;
&#13;
PG:	De un lugar a otro.&#13;
&#13;
PB:	De un field a otro y a otro y a otro, porque ahorita piscábamos dos, tres días aquí, acabábamos aquel field y nos aventaban de ahí a otro field.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo los transportaban?, ¿por camión?&#13;
&#13;
PB:	En el puro, traía unos trailers cerrados.&#13;
&#13;
PG:	Oh, un tráiler, ¿parados?&#13;
&#13;
PB:	Parados, así andábamos.&#13;
&#13;
PG:	¿Llenos o estaba, se podían sentar o no?, ¿no?&#13;
&#13;
PB:	No, ¿cuál sentar? Pues ya así andábamos como cigarros en el tráiler.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto le pagaban más o menos?&#13;
&#13;
PB:	No, si en ese tiempo si ganaba unos $3, $4 dólares en las piscas era mucho. Al que le pagaban más, era al que sacudía los costales de algodón arriba pa las trailas,	que lo vaciaba, ése ganaba $5.&#13;
&#13;
PG:	¡Wow!&#13;
&#13;
PB:	No, no, era muy poquito.&#13;
&#13;
PG:	Muy poquito. ¿Le pagaban cada quincena o cada semana?&#13;
&#13;
PB:	A veces pagaban diario, a veces pagaban cada quincena, así. José, cuando, tal vez con algunos patrones yo creo que le pagaban a él diario, ¿no? Entonces era cuando nos pagaba diario.&#13;
&#13;
PG:	¿Le gustó el trabajo?&#13;
&#13;
PB:	A mí no, no me gustó.&#13;
&#13;
PG:	¿No? ¿Qué era lo que no le gustaba?&#13;
&#13;
PB:	No me gustaba porque, ¿cómo le diré? No había una, no había ni una consideración,	no había consideración en el trabajo.&#13;
&#13;
PG:	Consideración para…&#13;
&#13;
PB:	En la forma de que pues vive uno todo el tiempo apeñuscado en las barracas, cuando bien iba y por eso no me gustaba a mí.&#13;
&#13;
PG:	¿En qué condición estaban las barracas?&#13;
&#13;
PB:	Pues como, quizá las haiga visto ahorita en la televisión, que las estaban pasando, ¿no?&#13;
&#13;
PG:	No, no las alcancé a ver.&#13;
&#13;
PB:	Ésa es una, ponen un… cuartitos, cuartito ahí, cuartito ahí, cuartito a dos, tres, cuatro en un solo cuartito y ahí la pasaba.&#13;
&#13;
PG:	Y ahí, ¿cocinaban para sí mismos o les daban de comer?&#13;
&#13;
PB:	Pos a veces y a veces manejaban ellos un carro para que… con comida, para que uno mismo comprara la comida ahí así. Y había veces que las americanas llegaban con lonches en las petacas de los carros, caliente y nos vendían.&#13;
&#13;
PG:	Oh, ahí. Y si la primera vez no le gustó el trabajo, ¿por qué fue que regresó una segunda vez?&#13;
&#13;
PB:	Porque, regresé por lo mismo, porque yo quería conocer Estados Unidos más bien, dije: “Mañana o pasado yo ya tengo una noción de cómo se vive”, por esa razón. No era que me gustara. Yo para mí, ahora que ya, pues sé trabajar, porque mi oficio es construir casas. Soy albañil, soy carpintero y plomero, todos esos oficios me los, yo los puedo arrear. Pero en ese tiempo lo que quería uno es despertar de la trayectoria que traía uno, de humilde allá y agarrar un poco más conocimiento del movimiento del mundo, ¿no? Eso era.&#13;
&#13;
PG:	Y en sus años que estuvo como bracero, ¿estaba soltero o estaba casado?&#13;
&#13;
PB:	Soltero.&#13;
&#13;
PG:	Soltero. ¿Se le hizo difícil estar lejos de sus hermanas?&#13;
&#13;
PB:	Pues no se me hizo muy difícil, ¿sabe por qué? Porque como no vivimos casi continuamente juntos, entonces pues ella vivía con esa tía, que yo me vivía muy lejos, más lejos de ellas. Entonces no había mucha comunicación. Entonces por eso se me hacía a mí que no era muy, muy duro estar separado de ella, ¿verdad? Hasta que ya crecimos y ya nos empezamos a relacionar más, mucho y ya&#13;
	convivimos más, mucho tiempo. Que ahorita a cada rato que voy yo a Culiacán allá, yo la visito y le llevo su feriecita, luego le mando y así. Ella está también, se ve medio acabadita a pesar que es menor que yo, pero me gusta mucho ayudarla, porque yo sé que lo necesita. Tiene muchos hijos, pero no le sirvieron, salieron unos vaguitos que no. Lo que le ayuda nada más mucho, son las hijas que tiene, eso. Pero yo sí, me gusta ayudarla, porque yo sé que lo necesita.&#13;
&#13;
PG:	Por qué, la segunda vez, ¿por qué no decidió regresar? Después de que acabó la segunda vez como bracero, ¿por qué no decidió regresar una tercer vez?&#13;
&#13;
PB:	¿De?&#13;
&#13;
PG:	De bracero. Ya que había acabado la segunda vez que vino como bracero y se regresó a México, ¿por qué no decidió regresar de vuelta como bracero?&#13;
&#13;
PB:	No, por lo mismo, porque no me gustaba el sistema, ése será una. Después de eso, yo agarraba, pues me acomodé a trabajar allá, me acomodé en un ranchito ahí&#13;
	donde hice yo mis tierritas y hice esto y ya me coloqué a trabajar por sí mismo, sembrando. Pero lo que pasó es que cuando la época de López Mateos que jue presidente, hicieron una presa en el municipio de Badiraguato [Sinaloa] y esa presa nos afectó a todos.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
PB:	Y nos quitaron las tierras y nos quitaron todo, aguastaderos(?) y todo,&#13;
	yo tenía ganado, pues había ganado. ¿Qué pasó? Que con la traída a nosotros acá, según ellos, no me querían dar casa, no me querían dar nada y a puro sufrir. Entonces lo que pasó es que el ganado lo dimos a cuidar, como teníamos que estar acá, lo dimos a cuidar. Hasta la fecha quedó con, se quedaron los cuidanderos con él. Y yo, ya no logramos nada.&#13;
&#13;
PG:	Sí. ¿Cuánto tiempo estuvo en México? Después de terminar como bracero, ¿cuánto tiempo duró allá y luego para regresarse a Estados Unidos sin papeles?&#13;
&#13;
PB:	No, yo estuve muchos años allá en México. De todas maneras, este, estuve yo como, pues, todo el tiempo pasado en México, como quien dice, ¿cómo le digo? Nomás del [19]72 para acá voy y vengo, iba y venía, iba y venía, ¿verdad? Y ya de aquí, ya pues me quedaba, me he quedado que ya por… Pero de todas maneras pues voy cada rato. Pero legalmente, lo que tengo aquí viviendo, más bien son treinta años.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
PB:	O le vamos a poner treinta, treinta y uno, que sea. Porque yo vine el puro [19]72 aquí. Pero me regresaba y volvía y así. Pero hasta que ya no se hizo la Amnistía, fue cuando ya me empecé a quedar, de todas maneras, voy. Pero no, pues ya tengo, como está ya puedo yo entrar y salir. Pues ya voy a veces dos veces por año, a veces una, a veces nomás, según la capacidad de mi vida, ¿no? Ey, así es.&#13;
&#13;
PG:	Si pudiera, si tuviera la opción de volver a participar como bracero, ¿lo haría?&#13;
&#13;
PB:	No.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
PB:	No, porque como le digo, todo el tiempo el bracero sufre muncho, eso sí le digo. Sufre muncho porque sencillamente uno, como le están pagando cualquier cosa que sea, anda atascado en el lodo, piscando tomate o piscando lechuga o betabel o lo que, todo lo que consiguen en la agricultura, ¿no? Entonces es una vida cansada, no volvería yo.&#13;
&#13;
PG:	No volvería.&#13;
&#13;
PB:	No, ¿para qué le voy a engañar? Me gusta el trabajo y yo soy alérgico, este, ¿cómo le diré? Mi oficio es trabajar a la hora que sea. Me llaman en la tarde, en la noche a la plomería, lo que sea y yo me gusta trabajar, pero ya de la agricultura no.&#13;
&#13;
PG:	Ya no.&#13;
&#13;
PB:	No, no, no soy de acuerdo.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
PB:	Y es lo que necesitan aquí mucho. Dígame si no es cierto.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí, sí es.&#13;
&#13;
PB:	Pero pues hay mucha gente que es nueva, que lo puede hacer y yo digo, de joven, pues no, ya no; aunque estuviera joven, yo no creo que si conociera el ramo, no, no lo hiciera.&#13;
&#13;
PG:	¿Hay alguna otra cosa que le gustaría compartir sobre su época como bracero? ¿Algún comentario, algo que no tocamos?&#13;
&#13;
PB:	Pues el cometario que puedo decir yo, que esta lucha que andamos haciendo como braceros no le veo yo resultado, posiblemente nunca lo vamos a tener, ¿por qué? Por la misma razón de que el dinero cayó a manos de, no digo de qué presidente porque no estoy enterado, ni tampoco digo que… Pero cayó en manos de los haraganes en México y pa que lo suelten tá duro. Es como cuando agarra un caimán a un pescado, no lo puede soltar. Así es ahí, tá muy duro.&#13;
&#13;
PG:	Sí, bueno, muchas gracias.&#13;
&#13;
PB:	Ándele, gracias a usted ¿Entonces me llevo este papelito?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
PB:	Ah, bueno, gracias.&#13;
&#13;
PG:	Yo lo encamino.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61177">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61178">
              <text>24:33</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61179">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61180">
              <text>[Mins 0:00-5:36; Early Life] Pedro and his two sisters were born to humble parents.  They had a farm with cattle, pigs, and other animals.  Pedro was orphaned at a young age and his sisters were raised by his aunt—he is emotional when talking about his difficult childhood.  Although he says his grandmother helped raise him, he survived childhood by moving from house to house and finding work where he could.  He was never able to attend school but wishes he could have.&#13;
&#13;
[Mins 5:37-7:30; Work in Sonora] When he was twelve or thirteen, he was working as a cotton-picker when he heard there were work opportunities in Sonora, Mexico, six hours travel from where he was.  He describes the places in Sonora where he picked cotton.  &#13;
&#13;
[Mins 7:31-10:44; Becoming a Bracero] In Sonora, the cotton-pickers were told they could earn a card summoning them for the bracero program if they picked two thousand kilos of cotton.  Pedro did so and was contracted in Empalme, Sonora, Mexico in 1966.  He joined the bracero program because it was rumored to give good wages.  In actuality, he found that cotton-picking wages were low since workers were paid by the amount picked, rather than by the hour.  &#13;
&#13;
[Mins 10:45-12:20; Undocumented Immigration] Pedro’s first time coming to the U.S. without documentation was after the bracero program and he was caught.  He came again without documentation and stayed this time until1970.  Finally in 1972 he moved to Los Angeles.  &#13;
&#13;
[Mins 12:21-15:35; Bracero Work and Wages] Pedro had two bracero contracts [for two years total] around the time of the Korean War.  He picked cotton, oranges, tomatoes, and other crops.  At one point he worked for a contractor named Mr. Gutierrez who took the braceros in tightly-packed trailers to different harvest jobs.  Wages were low and inconstant.  Braceros were paid according to how much they picked.  Sometimes they were paid on a daily basis, other times they were paid every 15 days.  &#13;
&#13;
[Mins 15:36-17:00; Living Conditions] Pedro did not like his work because he says there was no consideration for the braceros’ lives in the fields or in the barracks.  The barracks were made up of several small rooms in which two to four people lived.  Sometimes they would cook food for themselves and other times American women would bring food for the braceros to buy.  &#13;
&#13;
[Mins 17:01-17:48; Returning to the U.S.] Pedro did not return to the United States after his bracero experience because he liked it, but because wages were higher in the U.S. than in Mexico.  He worked as a constructor, carpenter, and plumber.  He says the appeal of the U.S. is the chance it provides a person to “awaken” him/herself to the way the world works.  &#13;
&#13;
[Mins 17:49-19:10; Family Left Behind] Pedro was not married when he worked as a bracero.  It was not particularly painful for him to be away from his sisters when working in the U.S. because he never lived close to them during childhood.  He continues to help them financially, especially his younger sister who has many children. &#13;
&#13;
[Mins 19:11-23:10; Post-Bracero Life] After his second contract, Pedro decided not to work as a bracero again because he did not like the program.  He returned to Mexico for many years and eventually had a home and a farm.  Unstable political situations caused him to lose everything he had, so he returned to the United States.  Pedro says that bracero life was full of suffering because agricultural work is so exhausting.  He never returned to agricultural work.  &#13;
&#13;
[Mins 23:11-End; Final Thoughts]  Pedro says the “fight” braceros engaged in (for rights and money) was one he knew they’d never win; he feels that money had fallen into the wrong hands in Mexico.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61181">
              <text>Benitez_Benitez_LAS004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61161">
                <text>Pedro Benitez </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61162">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61163">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Pedro Benítez was born in the state of Sinaloa in México; when he was about two years old, his mother died while giving birth to his younger sister; shortly thereafter, his grandmother began to take care of him and his two sisters, and his father abandoned his family not long after his wife died; lamentably, Pedro’s grandmother later passed away as well; he later began picking cotton in the Mexican states of Sinaloa and Sonora, which eventually led him to join the bracero program in the early fifties; after the program ended, he returned to the United States as an undocumented worker, but he ultimately acquired legal status.    &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Benítez vividly describes his childhood, including the deaths of his mother and grandmother, being abandoned by his father, and the various resulting difficulties he and his two sisters faced; he sobs at the recollection of such events; growing up, he wandered from place to place in search of work and a place to stay; he later began picking cotton in the Mexican states of Sinaloa and Sonora; while in Sonora, during the early fifties, he picked two thousand kilograms of cotton, which allowed him to travel to Empalme, Sonora, to enlist in the bracero program; as a bracero, he picked cotton, oranges, and tomatoes; he recalls working in the fields during the conclusion of the Korean War, in 1953; additionally, he goes on to talk about a man, who served as a third party by obtaining contracts from farmers and transporting workers from place to place to pick various crops; furthermore, Pedro also explains how much he struggled, because sometimes, he was paid daily and other times every two weeks; one of his biggest complaints, however, was that sometimes he would not get to the crops until the second or third picking, which always yielded much less money; after the program ended, he returned to the United States as an undocumented worker, but after an amnesty was declared, he was able to acquire legal status; he comments that if he had it to do over again, he would not choose to be a bracero, because he suffered entirely too much; moreover, he sees no forthcoming resolution with regard to the current bracero struggle for compensation.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61164">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61165">
                <text>Benitez, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61166">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61167">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61168">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61169">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61170">
                <text>Pedro Benitez </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61171">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61172">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="258" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="554">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/alfaro_sandoval_las002_3d49024058.mp3</src>
        <authentication>d50100c8f70b83a7a2f52e0d7458a5c7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9492">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57094">
              <text>Rosas, Abagail</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57095">
              <text>Alfaro Sandoval, David</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57096">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57097">
              <text>Nombre del entrevistado:	David Alfaro Sandoval&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Abigail Rosas&#13;
&#13;
Alfaro Sandoval, lo voy a entrevistar yo, Abigail Rosas y estamos en Los Ángeles, California, en mayo 12, 2006.&#13;
&#13;
AR:	Y para empezar la entrevista quisiera que usted me dijera un poquito de dónde y cuándo nació usted, dónde es su familia, un poquito más sobre de qué pueblo viene, su origen de usted, si puede empezar con contestar eso.&#13;
&#13;
DA:	Nomás que, así.&#13;
&#13;
AR:	Oh, ¿no oye muy bien, quiere que me siente allá mejor? Okay, si quiere deje me muevo, nomás deja.&#13;
&#13;
DA:	No estoy tanto, nomás que si hablamos más seguido…&#13;
&#13;
AR:	No, no, no, está mejor. Sí, si me puede decir un poquito de dónde… Sí, que me pudiera decir un poquito más en dónde nació usted, de qué pueblo viene, en qué año nació.&#13;
&#13;
DA:	Yo nací en el mes cuatro, dieciocho, treinta [18 de abril de 1930].&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿en qué pueblo nació, en dónde nació?&#13;
&#13;
DA:	Pues ahora ya [es]toy registrado ya en el pueblo de Romita, Guanajuato.&#13;
&#13;
AR:	So, es de Guanajuato. Y, ¿sus papás qué hacían? Cuando usted era chico, ¿en qué trabajaban sus papás?&#13;
&#13;
DA:	Eran campesinos.&#13;
&#13;
AR:	¿Campesinos ahí en Guanajuato?&#13;
&#13;
DA:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	¿Sí? Y, ¿sus hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
DA:	No, no tengo hermanos, nomás hermanas.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿ellas todavía viven en México o viven aquí?&#13;
&#13;
DA:	Sí, no, una está en México y la otra está en Salinas.&#13;
&#13;
AR:	¿[Es]tá en Salinas? Okay. ¿Me puede decir un poquito si fue a la escuela y no, hasta qué grado llegó?&#13;
&#13;
DA:	Pues de escuela, de la escuela, como era de rancho, no había escuelas.&#13;
&#13;
AR:	¿No había escuelas?&#13;
&#13;
DA:	No había escuelas, pero estuve, en la escuela que [es]tuve jue, jue por paga y duré seis años.&#13;
&#13;
AR:	¿Seis años? Okay, y ya no siguió porque empezó a ir.&#13;
&#13;
DA:	Pos a trabajar.&#13;
&#13;
AR:	Pos a trabajar.&#13;
&#13;
DA:	Ah, no, a trabajar allá mismo en el campo.&#13;
&#13;
AR:	O sea trabajaron antes de venirse a los Estados Unidos, trabajó allá.&#13;
&#13;
DA:	Sí, en el campo.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿usted cómo se dio cuenta de que había un programa de braceros o cómo le decían en México?&#13;
&#13;
DA:	Sí, sí, yo estaba muy chico, jue el 1942 el programa ése de los braceros, pero yo ya cuando ya crecí, empecé a, empecé a ver. Pues como todos empecé a crecer y empecé a fijarme y empecé a venirme.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿su papá no se vino como bracero?&#13;
&#13;
DA:	No, porque él falleció antes.&#13;
&#13;
AR:	Okay. Entonces usted era más bien el hombre de la casa, se puede decir.&#13;
&#13;
DA:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Con sus hermanas y eso.&#13;
&#13;
DA:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Cuando usted vino de contratado, ¿usted estaba casado o vino de soltero?&#13;
&#13;
DA:	No, de soltero, vine dos veces.&#13;
&#13;
AR:	¿Dos veces?&#13;
&#13;
DA:	De soltero y el [19]50 y… el [19]54 me casé, pero ese año mismo me vine, fue la primera vez.&#13;
&#13;
AR:	¿Fue la primera vez? Y me puede decir un poquito más del proceso como aprendió del programa, ¿quién le dijo en el pueblo o si oyó en la radio o cómo oyó que había un programa que se llamaba braceros o cómo le llamaban en México en ese entonces?&#13;
&#13;
DA:	Igual, bracero.&#13;
&#13;
AR:	¿Bracero?&#13;
&#13;
DA:	Pos unos con otros se empezaban a platicar. Empezaron a venir y empezaron a platicar y ya ahí se vino toda la gente, se venía mucha gente. &#13;
&#13;
AR:	Ah, okay.&#13;
&#13;
DA:	Y duró veinte años eso, así de que…&#13;
&#13;
AR:	No, sí, duró muchos años, sí.&#13;
&#13;
DA:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Entonces usted más bien por la gente del pueblo, la gente del rancho le dijo que había este programa.&#13;
&#13;
DA:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Entonces usted para contratarse, ¿a qué lugar fue en Guanajuato?, ¿a dónde fue para que lo contrataran? ¿Fue a México, fue a Guadalajara?&#13;
&#13;
DA:	No, yo a México no, allí mesmo estado de Guanajuato ahí hubo, hubo centro de contratación.&#13;
&#13;
AR:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
DA:	Se llama Irapuato. Entonces ahí hubo, duró diez años, la contratación ahí en mero Guanajuato, en el estado, pues.&#13;
&#13;
AR:	El estado, sí. Y, ¿cómo llegó usted ahí?&#13;
&#13;
DA:	No, porque yo vivía cerca.&#13;
&#13;
AR:	Oh, ¿vivía cerca? Oh, okay.&#13;
&#13;
DA:	Sí, me iba a pie.&#13;
&#13;
AR:	Oh, okay. Entonces cómo usted, podía describir un poquito cómo era el centro, digo en el sentido como, ¿qué se podía ver en ese tiempo? ¿Puros hombres, había mujeres, había niños o había pura vendimia, como los hombres que venían? O, ¿cada cuándo se reunían en el centro ahí? &#13;
&#13;
DA:	No, no era para reunir.&#13;
&#13;
AR:	Digo, digo, en el sentido de para los hombres que fueran, que quisieran, que se contrataran, ahí tenían que ir, ¿no? ¿Verdad?&#13;
&#13;
DA:	Sí porque duraba todo el año y todos esos años, duraba por temporadas unos cinco meses de todos los días. Entonces que ahora les tocó a los del estado de Durango, que ahora les tocó al estado de Morelia, Jalisco, Michoacán, entonces se venían esos grupos de gentes de cada estado, se contrataban allí. Y luego les daban las mesmas estados, como la contratación estaba ahí en mesmo Guanajuato, entonces nosotros como éramos cerquitas, pues todos los días íbamos. Pero era un mundo de gente, eran de unos treinta a cincuenta mil gentes. Entre esos les tocaba ahora la del grupo de Zacatecas, que: “Ahora va a entrar Chihuahua”, que: “Ahora va a entrar”, así de por estados, pues. Entonces a los grupos de ese modo andábanos, nosotros como éramos cercas, pues ahí íbanos todos los días hasta que no salía la lista de nosotros, por listas era.&#13;
&#13;
AR:	¿Si les tocaba a los de Jalisco a ustedes no les tocaba venirse?&#13;
&#13;
DA:	No, no.&#13;
&#13;
AR:	¿Aunque fueran al centro?&#13;
&#13;
DA:	Sí, cuando tábanos ahí, pues no nos arrimábanos y nos arrimábanos a ver si nos salía la lista de nosotros, de ese modo eran las contrataciones.&#13;
&#13;
AR:	Entonces, ¿cómo puede describir la cultura ahí en las contrataciones? En el sentido que eran puros hombres nomás haciendo fila o, ¿cómo podía usted describir lo que estaba pasando ahí en ese momento?&#13;
&#13;
DA:	¿Lo que estaba pasando ahí en la contratación? No, pos…&#13;
&#13;
AR:	O si nomás los hombres se quedaban parados por horas y horas o, ¿más bien cómo era la cultura?&#13;
&#13;
DA:	Pues sí, los que nos tocaba que decían: “No, pos que ora va a salir la del municipio”. Como ya sabíamos municipios cada pueblo, entonces que: “Ora va a salir el municipio de Silao, que de León”, que de, de así. Entonces siempre nosotros nos arrimábamos, estábamos parados todo el día en el sol a ver si nos tocaba y no nos tocaba hasta que el día que le, que ya le hablaban a uno. Entonces luego luego pos nos daban y luego luego, al instante agarrábanos avión ahí, por paga de nosotros.&#13;
&#13;
AR:	Entonces, ¿ya que los contrataban se subían a un avión para venirse? &#13;
&#13;
DA:	No, algunos, pero los demás los traíanos, uno tenía que pagar hasta Mexicali, en el tren, en los autobuses, en el tren. El que quería, pos que tenía dinero, pagaba el avión de cuarenta o sesenta pasajeros, pero la mayoría en el tren, en los camiones. Hasta pagábanos hasta Mexicali, ya ahí en El Centro ahí nos metían allá a todos los que estábanos, nos metían a darnos el pasaporte ahí en El Centro, para que llegara el americano, el patrón, que iba a ser patrón. “Tú, tú, todos estos fórmense aquí”. Y el patrón decía: “Tú y tú y tú y tú y tú”, hasta que no se escogía unos cuarenta.&#13;
&#13;
AR:	Oh, entonces los ponían así como en una, que se pudieran ver todos.&#13;
&#13;
DA:	Como en una fila, así como en fila. Y luego el ranchero llegaba y: “Tú y tú y tú y tú”. Decían que al que le cayera bien, al que le gustara.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí, cómo trabajaba.&#13;
&#13;
DA:	Como decir, según el trabajo. Entonces el que estaba alto, pues no lo querían porque…&#13;
&#13;
AR:	Sí, porque se tenía que agachar, la pisca y eso.&#13;
&#13;
DA:	Y cada patrón escogía a la gente, que: “Yo no quiero gordos”. Pues nomás sacaba a los gordos: “Tú no y tú no y tú no”.&#13;
&#13;
AR:	Oh, entonces usted estaba contratado en Guanajuato, ¿verdad? Tenía su contrato. Se iba a Mexicali, si el patrón no lo quería, entonces no se pasaba al otro lado, no venía a los Estados Unidos.&#13;
&#13;
DA:	Ya es aquí en El Centro, ya adentro.&#13;
&#13;
AR:	Oh, aquí ya, ya, como si llega a Salinas.&#13;
&#13;
DA:	En las…&#13;
&#13;
AR:	O, ¿dónde llegó usted?&#13;
&#13;
DA:	Las este, los que hacían eso, ya contrataba, arreglaba ya uno de aquí, entonces se pasaba para adentro, lo pasaban, pos ya uno traía el contrato de allá donde le dan, le daban (ininteligible) con éste lo dejaban pasar. Entonces aquí en El Centro, ya es California de este lado de Mexicali, ya adentro. Y ahí lo contrataban a uno y era cuando le decían: “Tú y tú y tú y tú”.&#13;
&#13;
AR:	Y si no te contrataban, ¿qué pasaba? Si nadie te escogía.&#13;
&#13;
DA:	No, de todos modos…&#13;
&#13;
AR:	¿A todos?&#13;
&#13;
DA:	De todos modos tenían que contratarlo.&#13;
&#13;
AR:	Oh, okay.&#13;
&#13;
DA:	Ya para atrás no volvía, no. Es que ya cuando salía uno de allá de Irapuato, ya venía, ya venía de compromiso. Ya nomás que a ver qué, a qué patrón lo quería.&#13;
&#13;
AR:	¿Entonces a veces no les tocaba con paisanos, se puede decir? Como si tú ibas con un amigo no significa que te va a tocar con él.&#13;
&#13;
DA:	Pos había veces que estábanos del mesmo edad, del mesmo tamaño y de aquí para acá era bueno. Y si no le tocaba solo a uno, los mandaban a Washington, otros aquí, otros a distintos estados.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿usted dónde le tocó?&#13;
&#13;
DA:	A mí me tocó aquí, yo no sabía en ese año, a mí me tocó en Salinas y luego en Watsonville y así me tocó en varios lugares. Pero como era muy pesado eso, era de muerte, a veces los trabajos porque, pos tanto sufría uno como sufría la familia, porque no les podía uno mandar dinero, pues si no teníanos, pues. Porque no nos pagaban, no, no, no pagaban bien. Pues en ese tiempo si nos pagaban a $0.60 centavos la hora, teníamos que trabajar por diez, por ocho horas, ¿cuánto? Cuatro por ocho son, cuatro, eran diez horas, ganábamos $6 dólares por día. Si es que con $6 dólares y luego nos cobraban $2 de comida, nos quedaban $4. Y luego a veces, había unos braceros que les cobraban el ride por sacarlo a trabajar, otros $2 dólares, entonces, ¿qué nos quedaba?&#13;
&#13;
AR:	No les quedaba nada, sí es cierto. Okay. Su primer año en el [19]54 cuando llegó, ¿dónde le tocó trabajar?&#13;
&#13;
DA:	Cuando llegué que ya…&#13;
&#13;
AR:	Digo, la primera vez que lo contrataron.&#13;
&#13;
DA:	La primera vez me tocó este, a Tucson, Arizona.&#13;
&#13;
AR:	Oh, ¿fue a Tucson?&#13;
&#13;
DA:	Pero ahí, ahí fue onde me enseñé a trabajar en el algodón, lo piscaba uno con las manos. Pero, no, no alcanzamos, porque ganábanos $6 dólares al día. Entonces $6 dólares no era para, para, y quedara uno para…&#13;
&#13;
AR:	Para mandar para atrás.&#13;
&#13;
DA:	Ni para comprar uno ropa. Era muy malo eso de la contratada.&#13;
&#13;
AR:	No, sí, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	Muy pesado. Y teníamos que hacerlo, porque si no, ¿de acá con qué nos íbanos?  Porque si no, si no cumplíanos el contrato, teníamos que pagar el pasaje y unos de uno para allá.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿de qué de largos eran los contratos? ¿De cuántos meses, un año?&#13;
&#13;
DA:	No, pos había, había diferentes, diferentes trabajos. Unos los dejaban por seis meses y por otros, de seis meses era el más grande. Entonces si no se ahorraba uno, pos no juntaba dinero para irse, tenían que ahorrar. Si había unos que de por tres meses y así, así lo iban renovando y hasta que no juntaba los seis meses, entonces ya, ya decía: “Ya cumplites, ya vámonos”.&#13;
&#13;
AR:	Y se iban pa tras y hasta otra.&#13;
&#13;
DA:	Y se volvía uno a contratar de nuevo, llegaba allá y poder contratarme.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
DA:	Así estaba.&#13;
&#13;
AR:	Era un círculo entonces, de gente pasar.&#13;
&#13;
DA:	Sí, nomás sigue y pos ya y había otros que les tocaba buenos trabajos y pos así ganaban más dinero pero…&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿esos qué tipo de trabajos eran? Los que ganaban más dinero, se puede decir.&#13;
&#13;
DA:	No, pos yo, yo onde gané más dinero y que hice más dinero no jue en el contrato, jue cuando yo me les escondía que me iba del contrato. Eso se llama desertar, desertar se llama. Se desertó del contrato. Pero ahora decían que ya no podía venir uno y yo, nosotros veníamos, allá nomás durábamos unos dos meses, un mes a lo más y ahí veníamos de vuelta. Nunca me, nunca no, pero yo nunca hice mal, nunca hice daño a…&#13;
&#13;
AR:	No, no, no, no.&#13;
&#13;
DA:	Pero tá reportado.&#13;
&#13;
AR:	Sí.&#13;
&#13;
DA:	Entonces sí, pero pos yo nunca ahí, no haciendo un daño ni nada.&#13;
&#13;
AR:	No, no, no.&#13;
&#13;
DA:	Lo agarraba a uno La Migración y: “Vámonos pa México. Vámonos”.&#13;
&#13;
AR:	Y otra vez venía.&#13;
&#13;
DA:	Pero ya mañana y ahí mismo en la misma Migración decía: “Ándale, súbete ya y vámonos, tráete tu ropa o quén te debe”. Y te daban, le decían al patrón: “Págale para que nos vamos, porque nos lo vamos a llevar ahorita”.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿sí les pagaba el patrón?&#13;
&#13;
DA:	Sí, el patrón pagaba porque ellos, la misma Migración lo llevaba. Y hasta eso no, no, no se quedaban con nada y ya nos íbanos, ya nos echábanos. “Ándale, súbete porque al cabo ya mañana ya estás aquí de vuelta”.&#13;
&#13;
AR:	Si ellos mismos, si ellos sabían.&#13;
&#13;
DA:	Sí, la misma Migración decía: “Al cabo ya mañana ya estás aquí de vuelta”. Sí era cierto, unos nomás los echaban a Tijuana y ahí vienen otro día.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí, sí. (risas) Había modo de regresar.&#13;
&#13;
DA:	Pero yo mucho trabajos, en mi caso yo, yo les pude decir a muchos cómo se hace una cosa, cómo se hace otra, porque yo lo hice.&#13;
&#13;
AR:	¿En qué trabajó usted?&#13;
&#13;
DA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AR:	Digo, ¿en qué trabajó, si puede decirnos?&#13;
&#13;
DA:	No, pos aquí lo más, aquí en Fresno yo trabajé en la uva, trabajé piscando uva, durazno, nectarine, ciruela, chabacano, olivo, que es la aceituna y el algodón, el ejote, la lechuga, el frijol, la papa.&#13;
&#13;
AR:	No, sí le tocó entonces de mucho.&#13;
&#13;
DA:	¿Qué más, qué más? Brócoli y este, rábano, no, y frijol.&#13;
&#13;
AR:	No, sí, sí trabajó todo.&#13;
&#13;
DA:	No, pos todo esto, esos trabajos yo los hice.&#13;
&#13;
AR:	Sí.&#13;
&#13;
DA:	Yo les pude decir cómo. Me pregunta y yo les digo: “Así se hace”. 	Porque lo hice. ¿Cómo se pisca? Yo duraba seis meses piscando fruta ahí en un pueblo que se llama Fresno. Ahí era mi lugar donde yo tenía patrón. Cada año me decía, nomás le hablaba o le escribía, ya estaba yo, y: “Ya estoy aquí”, dice: “Pos vente, pero tráeme otros dos”.&#13;
&#13;
AR:	Y eso cuando se venía…&#13;
&#13;
DA:	Es cuando yo me le zafaba al, me le zafaba del contrato, me iba un día sábado a las doce de la noche, iba a amanecer allá con el patrón.&#13;
&#13;
AR:	Oh, okay, cuando dice que se le zafa…&#13;
&#13;
DA:	Quería con un día, con un día que trabajara con el patrón, ganaba lo que ganaba toda la semana contratado.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí es cierto, porque…&#13;
&#13;
DA:	¿Por qué no me iba a ir? Nunca me castigaron.&#13;
&#13;
AR:	Entonces cuando dice que se zafó de los contratos, ¿era ya después de los seis meses que acabó el contrato o el mismo día que se lo agarró nomás llegó a California?&#13;
&#13;
DA:	No, nomás, nomás duraba quince días, dos semanas en el contrato.&#13;
&#13;
AR:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
DA:	Ya que me pagaban el primer cheque, me daban $30 dólares, $30 y… el más grande jue $32 dólares y nomás hice esos y le pagaba al coyote que me llevara en carro. Y ya me llevaba a Fresno y ya llegaba y amanecía y otro día ganando yo por día, ganaba $35, $40 dólares por día.&#13;
&#13;
AR:	Oh, okay.&#13;
&#13;
DA:	No se parece.&#13;
&#13;
AR:	No, no se compara.&#13;
&#13;
DA:	¿Vedá que no?&#13;
&#13;
AR:	No, no, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	Un día, un día en toda la semana.&#13;
&#13;
AR:	Entonces cómo podría usted explicar un poquito la diferencia entre ser contratado como la cultura como estamos viendo esas fotos, que le enseñaron donde los hombres duermen, que usted dice que duermen como de tres hileras, contratados. Pero cuando no estás contratado, ¿es lo mismo o es diferente?&#13;
&#13;
DA:	No, porque el patrón cuando quiere, entonces lo deja dormir a uno en un garage como decir, como decir en un…&#13;
&#13;
AR:	Así como un cuartito, se puede decir.&#13;
&#13;
DA:	Así, un cuarto grande, tienen unos, unas galeras grandes que se llaman casas grandes donde encierran maquinaria y todo eso. Pero abajo, adentro, como este, era todo eso alto y grande, pero entonces aquí hacíanos una, hacíanos una forma de una casa para dormir con lona y ahí metíanos la estufa, yo, éramos tres y ahí metíanos la estufa y metíanos la comida ahí.&#13;
&#13;
AR:	Oh, okay.&#13;
&#13;
DA:	En otras ocasiones no tenía uno, no tenían uno, el rancho, patrón, entonces, entonces se duerme uno abajo de la yerba. Ésa sí es otra vida porque la, la uva crece así hace casa como dijera, tapa así.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí, yo la he visto cuando…&#13;
&#13;
DA:	Los racimos de la uva, las guías. Entonces aquí abajo escarba uno, no hay más. Escarba uno, como es pura arena, entonces hace un hoyo así y ahí se duerme.&#13;
&#13;
AR:	Ay, tá duro.&#13;
&#13;
DA:	Eso sí tá duro.&#13;
&#13;
AR:	Sí. Entonces…&#13;
&#13;
DA:	Pero eso ya, ya con el tiempo, si el patrón ve que uno no es faltista al trabajo y ven que usted es un buen trabajador: “Mira, te voy a rentar en el pueblo un cuarto, un lugar pero no te vayas a ir”. “No, nos vamos a quedar a trabajar”. Entonces, y si no, pos nos mandaba a hacer un cuarto, que es grande así, o sea de ahí así. Entonces, pero de cartón.&#13;
&#13;
AR:	Nomás para que durmieran, pues.&#13;
&#13;
DA:	Sí, nomás. Y decíanos: “Se van a ir ya”. “Pues ya no nos queremos ir”. “Pos se van, pero se vienen conmigo luego luego a trabajar”.&#13;
&#13;
AR:	Entonces otra vez hacían eso del contrato, llegar aquí y ya después. Porque era más fácil pasar la línea yo creo, ¿verdad? Va contratado.&#13;
&#13;
DA:	Pos sí.&#13;
&#13;
AR:	¿Verdad?&#13;
&#13;
DA:	Pos ya, ya nos soltaban acá dentro.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí, ya de acá y ustedes hacen lo que quisieran hacer.&#13;
&#13;
DA:	Y nos…&#13;
&#13;
AR:	No, sí, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	Sí, ansina era. Y ya, ya después me enseñé a cruzar, vine cuatro veces, cruzando la línea, robándomela.&#13;
&#13;
AR:	¿Sin contrato?&#13;
&#13;
DA:	Sin, no, pos era sin contrato, era pasar a la brava, como uno dice.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
DA:	Sí, sí sufrimos, sí ése es sufrir, no es fácil.&#13;
&#13;
AR:	No, no, yo esa experiencia yo nunca digo que es gloriosa ni nada. Ustedes batallaron mucho.&#13;
&#13;
DA:	No, y antes estaba soltero se podía. Ahora ya las mujeres ya no y sin embargo pos está pasando la gente, ya mujeres con niños y todo eso. Es muy pesado eso, si uno apenas sale.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	Y, ¿las mujeres cómo pasan en la noche y caminando?&#13;
&#13;
AR:	¿En esta época dice usted o ahorita?&#13;
&#13;
DA:	No, ahorita.&#13;
&#13;
AR:	Oh, okay, ahorita, sí, no, ahorita sí está bien difícil.&#13;
&#13;
DA:	Sí, eso, en ese tiempo no se acostumbraba que las mujeres pasaran.&#13;
&#13;
AR:	¿No? ¿Las mujeres qué hacían? ¿No había mujeres como cuando los centros de contratación, no había vendiendo cosas ni nada?&#13;
&#13;
DA:	No, no había tanto, ¿cómo dijera? No había ya cuando, cuando empezó a venir la gente de El Salvador, Nicaragua, Guatemala, todas aquí del América, todas esas naciones chiquitas, entonces todavía no se usaba que esos vinieran, todas esas naciones no venían, no venían.&#13;
&#13;
AR:	No, los cincuentas no, no.&#13;
&#13;
DA:	Porque ya de Guatemala, pos todas esas naciones tienen que cruzar por México.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	Porque ellos sufren mucho, porque tienen que cruzar, los salvadoreños tienen que cruzar Guatemala pa poder llegar a México. Ya los de más lejos tienen que pasar todas esas fronteras. Entonces hay unas mujeres, entre ellas son pos puras jóvenes y casadas y solteras y tienen que cruzar ahí. Y en México no es fácil tampoco.&#13;
&#13;
AR:	No.&#13;
&#13;
DA:	Porque las costumbres no son iguales. Entonces, por ejemplo, llegan a la capital de México, tienen que cruzar Yucatán, Veracruz, Guerrero, Puebla, para llegar a la capital de México, Mérida este, Cancún, todos esos estados tienen que pasar para llegar.&#13;
&#13;
AR:	Sí, para llegar acá.&#13;
&#13;
DA:	Entonces llegan al centro de México y tienen que pasar por Guanajuato, Jalisco, Colima, Nayarit, Sonora y Sinaloa pa poder llegar aquí. Entonces es mucho dinero, lo que sufren. Por ejemplo, ahora en ese tiempo no se llega a mencionar esa gente, era puro México.&#13;
&#13;
AR:	No, sí, era puro mexicano el que venía en ese tiempo.&#13;
&#13;
DA:	Puro mexicano y ya se acostumbraron y corrieron las voces que, que los mexicanos que van a Estados Unidos y que los dejan pasar y todo eso platican la historia allá ellos y empezaron también a…&#13;
&#13;
AR:	¿En los cincuentas también o nomás ahorita?&#13;
&#13;
DA:	¿Mande, qué?&#13;
&#13;
AR:	Como la gente de El Salvador y todo eso.&#13;
&#13;
DA:	No, en ese tiempo no se usaba.&#13;
&#13;
AR:	No.&#13;
&#13;
DA:	No se oía mentar esa gente. Hasta ahora ya que ya, ya se escapó, más que hubo esos desastres entonces ya empezaron a venir ellos.&#13;
&#13;
AR:	No, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	Pero en México a mí me platicaron que sufren mucho, porque las cosas que quieren comer, no, solamente que se pongan a hacer desastres, ¿vedá? Pero en México no hay como aquí. Los que digan a Migración, sí los agarran, pero se conocen, porque no saben pidir las cosas, no se llaman igual.&#13;
&#13;
AR:	No, sí es cierto, sí es cierto. &#13;
&#13;
DA:	Entonces dicen: “Ése no es mexicano, ésa no es mexicana”. Porque anda pidiendo de comer y en vez de pedir de comer, anda dando otra cosa que en México no se llama.&#13;
&#13;
AR:	No, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	La comida es lo mesmo, pero no se llama igual.&#13;
&#13;
AR:	No, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	Y ellos piden de comer, pero: “¿Qué te damos?”. “Pos que arroz”. “¿Qué cosa es arroz?, ¿qué es?”. Sí, así vimos a todos.&#13;
&#13;
AR:	No, sí es cierto, sí son diferentes.&#13;
&#13;
DA:	No se llaman igual.&#13;
&#13;
AR:	Quisiera volver un poquito más la cultura de cuando llegaba, cuando iba a la contratación. Cuando llegaba aquí a los Estados Unidos, ¿cómo puede describir como el día diario, lo que hacían diario? Se levantaban, ¿a qué horas?, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
DA:	No, en cuanto llegábamos, en cuanto llegábamos por ejemplo al centro, al centro de contratación aquí, aquí ya, entonces ya el patrón ya nos agarraba. Si éramos cuarenta o cincuenta que si el patrón necesitaba o una compañía necesitaba cincuenta hombres o cien hombres, entonces ya llegaba uno, como le digo, a escoger: “Todos estos para acá”. Entonces ya nos echaban en los camiones, en los autobuses, íbanos a amanecer al lugar de… Por ejemplo a Salinas, caminábanos toda la noche a Watsonville pues es lo mesmo, también muy ahí, muy cerquitas. Entonces otro día decían: “Pos a entrarle”. “Luego luego”. A otro día, no querían ni un día de…&#13;
&#13;
AR:	De descanso ni nada de acoplarse, se puede decir.&#13;
&#13;
DA:	Y ya nos, nos sacaban, nos teníanos en la mañana, luego luego que amanecíanos ahí, decían: “Mañana nos vamos a descansar”. Pos no, era luego éntrale y era trabajar muy duro.&#13;
&#13;
AR:	¿A qué horas se levantaban y hasta qué horas trabajaban?&#13;
&#13;
DA:	Nos levantaban aunque juera lloviendo, no le digo que yo estuve pasando una vida muy triste ahí en, ahí sí duré porque no conocía, ahí en Watsonville. Lloviendo nos sacaban a las dos de la mañana a trabajar y sin descansar porque andábamos piscando la lechuga y con ésa no puede uno enderezarse, tiene que andar todo el día doblado, agachado y con las manos hinchadas así, porque, porque con esto tiene que ir apretando uno la lechuga esta. Si ya está dura, hay que cortarla así y al levador se va. Entonces con la máquina, como, pos que alcanza una máquina.&#13;
&#13;
AR:	No, pos no.&#13;
&#13;
DA:	La máquina no se cansa y uno sí, los devolvían para atrás. “Ándale, vas dejando mucha lechuga, devuélvete”. Y se devolvía uno a cortarla y que quería enderezarse uno poquito. “No te endereces porque te vas a quebrar”. Y así, otros como lo maltrataban, los mayordomos.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿los mayordomos siempre eran blancos, mexicanos?, ¿qué eran?&#13;
&#13;
DA:	Pues muchas de las veces eran americanos algunos, pero ya después no quisieron, ya después no se acostumbró que jueran de aquí, como no había, entonces aquí de los menos braceros, el que sabía un poquito inglés o ya tenía experiencia en el trabajo, le preguntaban: “¿Tú qué sabes hacer?”. “No, pues que yo sé trabajar esto y que yo sé regar, que yo, yo sé cómo se agarra el azadón”. Y como para desahijar el algodón era un azadoncito chiquito y la lechuga, se usaba uno así chiquito, entonces no podía uno ponerse uno la mano así porque no querían, no. No, tenía que andar uno desencuatando de a mata, de a mata de lechuga, es como aquí así, así de retirada de una a otra. Entonces todo esto tenía, le daba el azadonazo y se cortaba toda ésta, nomás se tenía que dejar una, ¿cómo se enderezaba uno?&#13;
&#13;
AR:	Pos no, no.&#13;
&#13;
DA:	No, era muy… Sí, y así y otro día luego luego a trabajar. Hasta que no, pos hasta lloviendo y no. Me acuerdo que para allá llueve mucho, amanece lloviendo y no se quita la lluvia, es como una brisa, como la brisa. Y ya anda todo uno escurriendo de agua.&#13;
&#13;
AR:	No, sí.&#13;
&#13;
DA:	Y todo de los zapatos, todo lleno de lodo, de, muy bien pesado.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿hasta qué horas acababan? Ya un día terminado de trabajo, ¿a qué horas acababan?&#13;
&#13;
DA:	No, el trabajo no, no se acababa. Acabábanos por decir así, un fil [field], un fil es como un terreno nomás. Sí, un fil. Entonces se acaba ése y ya tenían otro. Se acababa aquél otro y cámbiate al otro. Uno a desahijar, otros a piscar, a cortar allá.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿a qué horas iban a dormir entonces, a qué horas dormían o no dormían?&#13;
&#13;
DA:	No, sí, entra la noche y se, la noche sí nos daban de cenar, me daban de su cena a uno y tenía que irse, pero así como andaba trabajando de ropa, así se hacía, así se caía a dormir porque estaba todo adolorido del cuerpo de todo el día. Y caía uno, pos a veces le decían: “Vamos pa que cenes”. ¿Qué cenaba uno? Lo que le daban era una taza de café, dos, dos… de comida era, eran dos panes, pan Bimbo, dos rebanadas con un huevo. En los primeros braceros así, con uno o dos huevos asados en un comal, ni con sabor de nada, nomás aventarlos al comal y…&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿quién hacía la comida?&#13;
&#13;
DA:	Pos había cocineros. Ponían cocineros de ellos mesmos.&#13;
&#13;
AR:	De ellos mismos. ¿Como braceros así como ustedes, no se ponía a cocinar?&#13;
&#13;
DA:	No.&#13;
&#13;
AR:	¿No?&#13;
&#13;
DA:	Y eso era lo que le daban de comer a uno y un plato de frijoles, así frijol nomás así cocido y ésa era, ésa era la comida, pero tortillas no había, no daban. (risas) No nos daban.&#13;
&#13;
AR:	No hacían falta, ¿verdad?&#13;
&#13;
DA:	No, se enflacaba uno luego luego. Si no comía puras hierbas y pues con decir la lechuga. La lechuga se come, todo, mayormente el que anda en la fruta, pos come fruta. (risas) Y sí, ésa es la experiencia. Y el que cumple el contrato pos lo cumple los seis meses y ya a los seis meses y ya se está preparando para irse para México, ya lo llevaban.&#13;
&#13;
AR:	Y otra vez a hacer la…&#13;
&#13;
DA:	Y otra vez. Pues si tenía modo, pues ya no duraba allá, si no, duraba unos tres meses y: “Vámonos de vuelta”. Y así, así fue como acabó la gente.&#13;
&#13;
AR:	Y cuando llegaban al centro de contratación en México, ¿había examen físico que tenían que pasar o nomás los contrataban basado en…?&#13;
&#13;
DA:	No, tenías que pasar por exámenes, lo examinaban a uno.&#13;
&#13;
AR:	¿Qué tipo de examen le hacían?&#13;
&#13;
DA:	Pos primero, primero este, pos lo metían a uno a un cuarto todo sin ropa y luego le echaban, con una bomba le echaban, era vaso así, un tiro de un polvo.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿ustedes no sabían de qué era el polvo?&#13;
&#13;
DA:	No, pos nos la aventaban adentro y nos encerraban y todos se polveaban y ese polvo: “Métete, dentro de una hora métete al baño”. Y ya se ponía uno la ropa, si traiba [traía] uno otro cambio, pos se cambiaba uno ahí y ya se bañaba y otro día… O sea de ahí se tenía que salir uno al lugar donde estaban agarrando allá a la gente ya pa salir para acá. De aquí ya del centro, pues ya venía contratado ya pa que el patrón lo agarrara y lo echaran en lo que lo iban a traer.&#13;
&#13;
AR:	Sí. Y, ¿usted qué traía con usted?, ¿llevaba un cambio de ropa o qué se llevaba con usted?&#13;
&#13;
DA:	No, siempre tenía que traer ahí un cambio o dos cambios.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿ya?&#13;
&#13;
DA:	Porque, pos sí, porque ya sabía uno que no ganaba uno dinero para comprar ropa luego luego.&#13;
&#13;
AR:	So, tenía que llevarse unos cambios.&#13;
&#13;
DA:	No, pues hasta después ya que, que duraba yo en el contrato, ya al mes ya empezaba a comprar un pantalón, camisas, todo lo que necesitara.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿no se llevaba como una foto de su familia o cosas así que le recordaran su familia acá de México?&#13;
&#13;
DA:	Sí, es que ya, ya que tenía, ya que se empezó a rendir el dinero y ya más acá, ya más tiempo. Entonces como duró veinte años, ya desde el [19]50 para acá empezaron a ganar más dinero, ya cada quien llevaba su radio para allá, ya bien gustosos. Compraban muchos, cada quien se compraba un radio, no había televisiones. La televisión vino como en los seten… no.&#13;
&#13;
AR:	En los cincuentas empezó, se me hace.&#13;
&#13;
DA:	¿En qué año vendría la televisión? Como el [19]50 y… como el [19]58, por ahí así.&#13;
&#13;
AR:	Entonces tenían…&#13;
&#13;
DA:	Entonces no, pero no se lleva, no, no, no se animaba a llevarla uno porque, la, La Migración, la mexicana le quitaban a uno, si llevaba uno un radio así, una grabadora, le quitaban. Era, pero pos eran puros rateros porque en la aduana le decían, decían: “No, pos, ¿cuánto te costó esto?”. “Pues que me costó $40 dólares, que me costó $60”. “Pues vas a dar $20, vas a dar $30 pa dejártela pasar y si no, aquí déjala”. “¡Bah!, y, ¿por qué te la voy a dejar?”. “Pues si quieres, pero no hay permiso que pases”. Entonces muchos, muchos de coraje de que le cobraban, yo vi de eso, yo no lo hice, pero llevaban una grabadora regular que empezaron a salir, de una así más grandes empezaron a salir, cada año salen modelos. Y estos de: “¿Qué, quieres quitármela que te lo deje?”. Dice: “Sí, aquí lo vas a dejar”. Dijo: “Mira”, decían, “mejor le voy a dar en toda la madre”. (risas) No, pos la aventaban delante del emigrante en la pared, nuevecita. “De dejártela, mejor mira, al cabo a mí me costó”. Y la aventaban y se hacían pedazos y estos quedaban enteros pero quebrados. (risas) Y muchos pagaban y lo que no le convenía a uno, pos no pagaba. Pero se los quitaban, eso se vino usando. Sería como hasta el [19]64, [19]65 por ahí. Ya, ya, ya vinieron, ya vino, jueron poniendo una, La Migración ya cambiaron las leyes y ya que se quitó la sinvergüenzada ésa de los, de los inmigrantes, entonces ya dejan pasar, sí. Deja pasar los, bueno hasta que sean, eran el permiso era de hasta no sacar lo de $300 dólares, lo que llevara de mercancía. Por ejemplo una televisión, una lavadora, una grabadora, una secadora para las mujeres, una máquina, todo eso ya lo dejan pasar.&#13;
&#13;
AR:	No, sí, antes no.&#13;
&#13;
DA:	Pero antes no, tenía que…&#13;
&#13;
AR:	So, la gente se llevaba su radio, sí.&#13;
&#13;
DA:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Para divertirse, pues.&#13;
&#13;
DA:	Pos sí, pero tienes, porque en México no, no se usaban, no se usaban todavía los radios en esos años y ora, ora no, pos ora todos llevan televisión.&#13;
&#13;
AR:	Sí, ahora ya todo hay, todo llevan.&#13;
&#13;
DA:	Ya no nos quitan, ya el Gobierno hizo otra ley.&#13;
&#13;
AR:	Entonces cuando ustedes estaban trabajando, ¿quién lavaba la ropa o cómo se ayudaban?, ¿usted lavaba su ropa propia o cómo hacían ese proceso de mantener donde dormían?, ¿quién lo mantenía?&#13;
&#13;
DA:	No, sí, no, la ropa se acostumbraba, se acostumbraba uno a… Lo llevaban a uno al pueblo más cercano. O sea en el pueblo que estuviera lo llevaban a uno para lavar y si no, pos uno mesmo ahí, ahí mesmo lavaba la ropa interior y la echaba en una cubeta, sí y uno mismo se lavaba. Pero ya que había modo que estaban cercas del pueblo nos llevábanos, íbanos a las lavanderías.&#13;
&#13;
AR:	Entonces, ¿cómo le limpiaban donde dormía usted? ¿Usted se tenía que cuidar eso, que estuviera limpio o alguien lo limpiaba?&#13;
&#13;
DA:	No, pos había un campero que le decían el del campo porque todas las camas, como están ahí, pues…&#13;
&#13;
AR:	Sí, en la foto.&#13;
&#13;
DA:	Una aquí, otra allá y otras así, y el campero era el que andaba aseando, limpiando.  Era el que le tocaba eso. Pero la ropa ya, ya cuando uno ya tenía ropa que ya tuviera unos, pues unos cuatro o cinco pantalones y ya le, muchos le llevaban a la familia ropa de aquí. Pero ya había unos velices que le llamaban así, un cuadro, como ora, que viene siendo la maleta, ora ya no, hasta rueditas tienen, tan fáciles.  Y en ese tiempo no había de ésas, habían unas, le decían veliz. Tonces estaba grande, taba como así y como así de alto. Entonces ahí le cabía ropa mucha y ya los tenía embolsada, guardándola cuando se iba.&#13;
&#13;
AR:	Entonces, ¿qué hacían ustedes cuando tenían tiempo de descanso, qué se ponían a hacer ustedes? Como los fines de semana o el domingo que no trabajaban, no sé, a lo mejor trabajaban todos los días, no estoy segura, pero si tenían tiempo libre, ¿qué hacían usted y sus compañeros de trabajo?&#13;
&#13;
DA:	¿En el tiempo libre? Pos como decir, pos sí había veces, sábado y domingo, pero casi los sábados todavía no lo dejaban a uno, pero el domingo sí, ¿no? Había veces que, que sí querían que uno trabajara los domingos, pero los mismos, a alguien le decía uno: “No te dejes, no se dejen y no se dejen, no deben de trabajar los domingos”. Pero no, no, ya sábados y domingos ya a mediodía el sábado y si no, los domingos, pos si no quería trabajar: “Yo no voy ora”. “Yo no voy”. “¿No vas a ir?”. “No, no voy”. Y así contestaba uno: “No, no voy”. Porque no había ley, porque si uno se rajaba, de todos modos había una oficina que si le hacían a uno algún daño, que lo trataran, iba uno a la oficina, se quejaba a la oficina y les iba mal a ellos, a los patrones. No sabía, un tapa boca nada más. Pero siempre nos decían: “No, los que sean católicos, pues el domingo vamos a misa”, o así. Y a descansar, tirado ahí en la cama, oyendo radio y todo eso.&#13;
&#13;
AR:	Sí se la pasaban ahí más bien junto ahí. Y, ¿cuántos años duró siendo bracero, viniendo, entre esa época?&#13;
&#13;
DA:	Nombre, yo duré trece años.&#13;
&#13;
AR:	Trece años pasando así seguido. &#13;
&#13;
DA:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Pasaba temporadas. Entonces después de andar pasando por bracero, ¿después qué hizo usted, después de eso?, ¿se quedó en los Estados Unidos, se fue otra vez a México?&#13;
&#13;
DA:	¿Cuando ya dejé de venir de bracero? Pos ya no vine. Yo, yo tenía en qué trabajar en México y tenía terreno y…&#13;
&#13;
AR:	¿En ese entonces tenía familia o no tenía?, ¿tenía esposa e hijos?&#13;
&#13;
DA:	No, pos este, ya tenía yo ya hijos grandes.&#13;
&#13;
AR:	¿Ya? Para ese tiempo.&#13;
&#13;
DA:	Pero ya cuando dejé de venir, después ellos se vinieron y crecieron y ya empezaron a trabajar aquí y ya estaban grandes aquí cuando se vinieron y cuando jue la Amnistía del [19]86…&#13;
&#13;
DA:	Ellos se arreglaron y luego después me trajeron a mí.&#13;
&#13;
AR:	Oh, okay. ¿Qué fue el último año en que emigró usted? El último año que emigró fue en el [19]60 y…&#13;
&#13;
DA:	[Mil novecientos] sesenta y dos.&#13;
&#13;
AR:	¿[Mil novecientos] sesenta y dos fue el último año que emigró? Entonces ya después de eso ya no vino hasta después de que sus hijos arreglaron.&#13;
&#13;
DA:	Hasta que ya arreglé.&#13;
&#13;
AR:	En los ochentas.&#13;
&#13;
DA:	Ya después ya no, ya me quedé en México y allá duré dieciocho años y luego ellos se vinieron y arreglaron y luego ellos me trajeron para acá.&#13;
&#13;
AR:	(risas) Se volvió pa atrás.&#13;
&#13;
DA:	Y me devolví y ya no me jui.&#13;
&#13;
AR:	¿Ya no se fue?, ¿le gustó?&#13;
&#13;
DA:	Bueno, hoy sí porque voy a mi tierra y sí, pero ya voy una vez al año. Pero ya ellos ya están grandes, ya quedaron aquí.&#13;
&#13;
AR:	¿Usted alguna vez? Bueno sí, más bien renunció a ese trabajo de bracero cuando se iba a las otras fields a trabajar, ¿verdad? Cuando renunció a su trabajo se puede, su contrato, se puede decir.&#13;
&#13;
DA:	¿Qué tiene?&#13;
&#13;
AR:	No, no, nada, le estoy contando. ¿Usted no tiene ningunas reflexiones finales sobre qué significa el término del bracero, la terminación de ese programa?, lo que significó para ustedes, pa usted o pa sus compañeros. Cuando pararon de hacer la inmigración, digo, las contrataciones en México, en el [19]64, ¿qué significó para usted al terminar el programa entre los Estados Unidos y México?&#13;
&#13;
DA:	Pues, pues eso yo no sé qué me quere decir.&#13;
&#13;
AR:	En el sentido de cómo…&#13;
&#13;
DA:	Porque el programa de bracero de todos modos sí hizo beneficios. No hay que desconocer que sí, porque se acomodó bien. A unos, vinieron dos veces o tres veces, pero se ahorraron, les tocaron buenos trabajos y se acomodaron bien y están en México y ya no quieren venir porque lo lograron y no hay que decir que no estuvo bien. Eso fue, eso que toy hablando, los primeros años. Pero ya después ya mucha gente ya, ya dio en quedarse y se quedó y se quedó y ya no volvió para allá. Entonces yo digo que, que para eso los primeros no, la, por más que querían las personas. Pero cinco años sí se vivió, el que se pudo lograr, sí lo logró y sí está bien en México. Que ya no quiere venir porque tiene, tienen dinero allá y tienen en qué trabajar y ya no quieren venir.&#13;
&#13;
AR:	So, al terminar ya ellos volvieron a México y se establecieron allá. Como usted, más bien usted también se estableció allá hasta que arregló aquí y se vino de vuelta.&#13;
&#13;
DA:	Y ahora lo que lo acarrea a uno, pues es, es la familia, de todos modos pos ya están aquí. Ya solo uno allá ya no se ve bien.&#13;
&#13;
AR:	No, no, no es lo que dice mi papá, no.&#13;
&#13;
DA:	Entonces yo toy diciendo que, yo toy diciendo que sí está bien. Ora, muchos están, yo oigo hablar de muchos ahorita, yo tengo dos conocidos que son salvadoreños, pero dicen que aquí andan en esos vuelos hijas de quién sabe qué tantas cosas que, que ya estuvo bueno que ellos. Le digo: “Mira, te acuerdas que tanta gente, que para qué”. Le dije: “Oye, estamos con”, muy ésta le digo yo, “yo sí le llamo bien”, le digo, “yo sufrí mucho y todos los que andan sufriendo allá pueden ser de tu, de salvadoreños como tú”. Como otros mexicanos que andan, lo que yo sufrí en las fronteras, o sea aquí en Tijuana, yo quisiera que no, que no hubiera gente así y luego con niños, menos. ¿Entonces por qué no ayudarles a la gente?&#13;
&#13;
AR:	No, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	¿Por qué no ayudarles a que estén como nosotros estamos? Que tanto tiempo que yo anduve, bueno yo nunca pedí porque no me enseñé a pedir para comer, pero es una cosa vergonzosa que anda uno pidiendo a la gente para comer y a la vez el hambre lo hace. Pero yo, yo digo que yo le digo a éste: “¿Qué no te da gusto ver los salvadoreños, de tu tierra, verlos como tú estás aquí ahorita, no anduvistes tú así?”. Dijo: “Sí”, dijo, “yo sufrí mucho hasta en México”, dijo, “pos eso es lo que debes de hacer ahora para ayudar a estos”.&#13;
&#13;
AR:	Sí, con las marchas y todo lo que estamos haciendo ahorita, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	Ya porque, ponle que no tiene uno dinero, no tiene manera de vivir, pero estás trabajando, que es a lo que viene la gente y más las criaturas que traen mucha gente, le dije: “Yo lo mismo sufrieron, pero no se vinieron ya grandes, pero así como se están mirando va uno a la frontera y cómo ve niños ahí pidiendo. Entonces andan rodando, ¿entonces por qué no apoyar?”, le dije, “cuando menos apoyarlos pa ver si se pueden, les dan sus papeles para que estén aquí”. Y él dice que no, que no, que ya tanta gente cómo se mantiene. Pos el Gobierno sabrá. (risas) Pos yo a mí, a mí nunca me dieron dinero. Yo el Gobierno nunca me dio, yo dejé mucho dinero aquí. Todos los años que duré trabajando, pero yo considero que desde los trece años que yo haiga durado que estuve viniendo. Al como me la he visto, yo considero que lo que hay para batallar aquí, para, ora para curaciones, para todo eso que se le viene a uno, yo creo que ya me ha durado más, más de lo que yo quise, de lo que yo di.&#13;
&#13;
AR:	Oh, que le han dado más de lo que…&#13;
&#13;
DA:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	No, sí, sí.&#13;
&#13;
DA:	Si tan sólo ésta me costó $11,000.&#13;
&#13;
AR:	Oh, le arreglaron, ¿le hicieron una operación en su rodilla?&#13;
&#13;
DA:	Sí, que me pusieron uno de metal aquí, tengo un pedazo, tengo un pedazo tanto así mocho que me quitaron para ponerme eso que me pusieron. Y ando yo ya, bueno sí duro mucho sentado, pero que esté así, pero si hay espacio para estirar el pie…&#13;
&#13;
AR:	Entonces no le…&#13;
&#13;
DA:	Pero si duro así, sí me duele y para levantarme, pero no, a como yo andaba, yo ya no caminaba. Yo he tenido varias enfermedades y yo digo que, yo digo que no dejé todo ese dinero, ya voy. (risas) En ese tiempo, pos yo les digo, con mi dinero en ese tiempo se cobraron otro.&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	¿Vedá que sí?&#13;
&#13;
AR:	Sí, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	Y ahora otros me lo están volviendo.&#13;
&#13;
AR:	Se lo están devolviendo a usted.&#13;
&#13;
DA:	Pos ni modo de que el Gobierno entonces, menos si ustedes están de jovencitos así y van a durar años para que vayan a agarrar su dinero para atrás que vivan toda esta vida y entonces, pero ahorita le están quitando.&#13;
&#13;
AR:	No, pos sí, los taxes y todo eso nos están quitando ahorita a nosotros.&#13;
&#13;
DA:	¿Vedá que sí?&#13;
&#13;
AR:	Sí, pero pos toy ayudando a otra gente también, ¿verdad? A mi papá y a mi mamá también. Entonces a usted, en términos de que haber sido bracero, ¿cómo le cambió la vida a usted? ¿Si se la cambió de una forma o no el haber sido bracero en ese tiempo? &#13;
&#13;
DA:	¿De los que se hubiera?&#13;
&#13;
AR:	No, no. Usted como fue bracero, ¿cómo le cambió su vida haber sido bracero, haber venido a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
DA:	Pos a mí me cambió por la razón de que vuelvo a lo mesmo, empezó a venirse la gente y la, empezó a venirse y una gente se trae a otra. Porque digo yo, no nomás aquí, no nomás nosotros los mexicanos, sino que todo mundo, pues yo tengo andar todo California y conozco mucho. Y en un rancho si un patrón agarra, agarra un trabajador o dos trabajadores que sean permanentes, tanto se queda el trabajador, se acomodó con el patrón, como el patrón con ellos. Entonces ahorita, ahorita ya uno que se acomoda en un rancho con un patrón, entonces el patrón dice: “Pues tráete a tu mujer, tráete a tus hijos y aquí les voy a dar casa”. Entonces de ese modo se está acarreando la gente.&#13;
&#13;
AR:	Sí y ahora, antes así no era.&#13;
&#13;
DA:	Entonces a mí me cambió, me cambió porque se vinieron los primeros con las tías, se las trajo sin papeles.&#13;
&#13;
AR:	Cuando, ¿durante los braceros o después del bracero?&#13;
&#13;
DA:	No, ya después de que…&#13;
&#13;
AR:	Después se acabó.&#13;
&#13;
DA:	Se acabó eso de los braceros. 	Entonces a mí me cambió en esa forma, porque ya después ya pos ya dije: “Ya, ya están cinco allá, ¿ya que estoy haciendo aquí?”. Y luego me empezaron a ver que, que: “Véngase”. Y que: “Véngase”. Y luego a mí me tocó pues suerte de que ya cuando arreglé me reconocieron todo mi trabajo y ya, ya cuando me dieron, ya me dieron el Medicare, que yo no sabía ni qué. (risas) Entonces ya me empezaron a decir, muy claritos, dice: “Agarra el doctor que tú quieras, los doctores que quieras y a ti no te va a costar nada cuando tú necesites”. Ya después jui agarrando la ley que llevan los doctores y ya tengo mis doctor.&#13;
&#13;
AR:	No, qué bueno.&#13;
&#13;
DA:	Y de esa manera me vino cambiando la forma de quedarme aquí.&#13;
&#13;
AR:	Y, ¿usted tenía un ímpetu de decirles a sus hijos que se vinieran acá a los Estados Unidos? Porque digo, después usted volvió y ya estuvo con su familia en México, entonces usted les recomendó a sus hijos que se vinieran a los Estados Unidos.&#13;
&#13;
DA:	No.&#13;
&#13;
AR:	¿No? Ellos se vinieron.&#13;
&#13;
DA:	No, no, eso sí no, no puede uno decirles: “Váyanse”. No, sino que ellos crecen, como una muchacha mía, se vino de diecisiete años y yo no la quería dejar venir y me dijo una tía que ella tenía, ella era nacional de aquí, ya murió, pero era hermana de la mamá de ella, después de mi esposa. Entonces le dijo: “Déjamela ahí”, dijo, “yo me echo el compromiso que dentro de cinco, seis meses te la traigo”. Y yo, empezó la muchacha que: “Déjeme ir pa conocer Los Ángeles”.&#13;
&#13;
AR:	Y así empezó.&#13;
&#13;
DA:	Y ésta se las trajo. Y ésta se trajo a las otras. Y así: “Déjame ir, ¿cómo a aquélla sí la dejates ir?”. (risas) Y se empezaron a abandonar. Empezaron a crecer, entonces ellos después me trajeron a mí.&#13;
&#13;
AR:	(risas) Y ahora usted está aquí.&#13;
&#13;
DA:	Pero de bracero, pos no.&#13;
&#13;
AR:	No, no.&#13;
&#13;
DA:	Y ellas ya son arregladas y yo ya hasta ciudadano me hice.&#13;
&#13;
AR:	Oh, qué bueno, se hizo ciudadano. Qué bueno, felicidades con haberse…&#13;
&#13;
DA:	Gracias, sí, sí y me tocó suerte, ¿ves?, pasé.&#13;
&#13;
AR:	¿Sí?, ¿entonces sabe el inglés o se lo hicieron en español?&#13;
&#13;
DA:	Pos no, no, pos nomás unas preguntas.&#13;
&#13;
AR:	Son que de el color de la bandera y…&#13;
&#13;
DA:	Pos sí, sí sé, pero cuando, digo, puedo decir que no sé, ¿para qué voy a decir que sí lo sé? Pos allá la veo en el rancho lo que, lo que le conviene nada más, lo que se enseña.&#13;
&#13;
AR:	Ey, sí es cierto.&#13;
&#13;
DA:	(risas) Lo que se enseña y poquito pero así pa platicar cosas así, así ya más…&#13;
&#13;
AR:	Como una conversación no la puede mantener.&#13;
&#13;
DA:	Ándele, mayormente con un americano o un americano no. No, no son iguales las palabras.&#13;
&#13;
AR:	No, no, no, claro que no.&#13;
&#13;
DA:	Que, que yo me hacía entender bien con los americanos porque ellos, le decía yo: “A ver, tú dime esto”. Entonces él me hablaban y por ejemplo me hablaban la palabra y me la hablaban por mitad, como decimos muy mocha la palabra. Entonces yo le comprendía lo que me decía, entonces así platicando sí me comprendían la palabra y me decían: “No, háblala así”. Y ahí jue donde me jui enseñando, pero pláticas acá rancheras de campo y todo eso, pero una conversación yo no la hago.&#13;
&#13;
AR:	¿No?&#13;
&#13;
DA:	De escuela no.&#13;
&#13;
AR:	(risas) ¿No tiene algo final que quiera decir o algo que usted quiere de veras expresar de su experiencia de bracero antes de terminar la entrevista?&#13;
&#13;
DA:	Pos no, yo nomás lo que yo digo de esta conversación, pos yo lo que digo es, pos más que nada sí me fue bien y lo que logré lo logré y ayudo yo también a… tengo eso de que yo, de los braceros, sí se sufre, es la vida más pesada que hay, pero, ¿cómo dijera? Por lo que lo trabajaban. Lo trabajaban al estilo animal, porque si por ejemplo, por decir así, para ganarse uno la vida para mantener su familia tiene que, tiene que hacerlo con un esfuerzo que mucha gente se echa a perder. Yo toy echado a perder de la cintura porque no me dejaban enderezar. Eso de la lechuga, eso de la fresa, todos esos trabajos son muy pesados. Después de la misma ley del Gobierno dio a que no, ya no dieran ese azadón, que le llaman para hacer el trabajo, sino ya dieron un grandote para andar uno parado desahijando, desquelitando. Y yo, todo eso ya cambió, pero, pero sí es pesado, mucho muy pesada. Y ahora, ahora no, pos ora ya no, ya no es pesado, hay mucha facilidad ahora. Y yo, pos yo sí, sí lo recuerdo que, por eso yo digo que estoy yo para, veo una gente así en la calle y alguien me dice: “¿No me ayuda?”. “Órale pues”. Y a mí no me interesa si la quieres pa tomártela, bueno, $1 dólar, unos $2 dólares. Pero dice uno: “Dame algo para ayudar para comer”. “Órale”, si traigo, y si no, pos le digo: “Mira, ahorita no”.&#13;
&#13;
AR:	(risas) Otro día, ¿no?&#13;
&#13;
DA:	Pero sí, sí, sí se sufre y a la mera mera, a la misma vez también le va a uno bien. Como digo, el que lo logró, lo logró y allá está en México.&#13;
&#13;
AR:	¿Entonces se quedaron muchos en México? Después de haber sido braceros, ¿se quedaron en México?&#13;
&#13;
DA:	Sí.&#13;
&#13;
AR:	Digo, usted que conoce gente de su pueblo, ¿la mayoría se quedaron allá o se vinieron pa atrás?&#13;
&#13;
DA:	No, pos ahorita ya para estas épocas de ya de esos años, ya venían, le voy a decir una cosa que, que ya no hay, porque yo venía de muchacho y ellos y toda la demás de la gente ya venía casada ya con hijos grandes. Quere decir que ya nadien vive.&#13;
&#13;
AR:	No, sí es cierto. ¿A cuántos años vino usted?&#13;
&#13;
DA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AR:	¿A los cuántos años vino usted?&#13;
&#13;
DA:	¿Cuántos años?&#13;
&#13;
AR:	Tenía usted cuando vino la primera vez.&#13;
&#13;
DA:	No, tenía veinte años.&#13;
&#13;
AR:	Estaba joven, sí.&#13;
&#13;
DA:	Sí, por eso yo…&#13;
&#13;
AR:	Y los otros señores ya estaban más…&#13;
&#13;
DA:	Ya hasta en los últimos años no me quería ni, ya no me quería ir también.&#13;
&#13;
AR:	(risas) Le gustó tanto, ¿verdad?&#13;
&#13;
DA:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
AR:	(risas) Ah, okay. Entonces ya muchos de los señores que se habían quedado ya, más bien sus familias son las que quedan, se puede decir.&#13;
&#13;
DA:	Ya nomás me quedan dos allá.&#13;
&#13;
AR:	¿Dos?&#13;
&#13;
DA:	Una que está en el camino ya de arreglar, ya se le va a llegar. La otra no, no puede, porque la otra está casada y eso ya no. Y todas las demás ya se casaron aquí.&#13;
&#13;
AR:	Tonces llama usted, más bien se va a quedar aquí.&#13;
&#13;
DA:	Ése es el problema del bracero.&#13;
&#13;
AR:	¿Mande?&#13;
&#13;
DA:	Esos son los problemas del bracero.&#13;
&#13;
AR:	(risas) Ah, bueno. Bueno, muchas gracias por haber participado en la entrevista.&#13;
&#13;
DA:	Pues gracias a ustedes que me invitaron.&#13;
&#13;
AR:	No.&#13;
&#13;
DA:	Mire yo, yo atiendo cuando me hacen una…&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
AR:	¿Usted está afiliado con una organización de braceros aquí en Los Ángeles o cómo se da cuenta de estas actividades usted?&#13;
&#13;
DA:	No, pues ahorita de esto yo no me he dado cuenta, por eso hicimos la lucha ahí este otro que anda conmigo. Este, nosotros estamos yendo allá a eso de los braceros.&#13;
&#13;
AR:	O que reclamen sus…&#13;
&#13;
DA:	Sí, pues ahí.&#13;
&#13;
AR:	Van al consulado, ¿verdad?&#13;
&#13;
DA:	Sí, y ahí venimos a las juntas cada mes. Yo digo: “Bueno pues, vamos, nada nos cuesta, estamos deoquis”. Entonces de ahí escoger la muchacha ésa que anda vestida de negro, ésa que se llevó.&#13;
&#13;
AR:	Sí, Vero. Sí, que se llevó a alguien pa atrás al…&#13;
&#13;
DA:	Ey, fue ella y ahí nos explicaron, yo le dije a aquél: “Vamos, amos a saber qué, qué se trata”.&#13;
&#13;
AR:	No, sí, sí.&#13;
&#13;
DA:	¿Qué nos puede, qué puede pasar? Ya se enseña uno y ya sabe qué es lo que hay y quién se está interesando por esto, que son ustedes, que se interesan por…&#13;
&#13;
AR:	Por saber sus historias de ustedes.&#13;
&#13;
DA:	Por saber cómo jueron las vidas atrás y eso es bonito también y uno también tá mirando qué es lo que se está interesando. Que averigüen que esto que no, si en caso así mira, a mí me llevaron a toda la oficina y ahí ya…&#13;
&#13;
AR:	(risas) Y le tocó.&#13;
&#13;
DA:	Les interesa saber qué, la vida de uno.&#13;
&#13;
AR:	Bueno, muchas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57098">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57099">
              <text>51:23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57100">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57101">
              <text>Alfaro_Sandoval_LAS002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57082">
                <text>David Alfaro Sandoval</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57083">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57084">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  David Alfaro Sandoval was born on April 18, 1930, in Romito, Guanajuato, México; his parents worked in agriculture, and he had two sisters; he was formally educated through the sixth grade; when his father died, he was forced to become the man of the family; in 1954, he enlisted in the bracero program, where he continued working on and off until 1962; as a bracero, he labored in the fields of Arizona and California picking various crops; he later returned to the United States, and he was ultimately able to obtain citizenship.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Alfaro briefly discusses his family and childhood; he initially learned about the bracero program through people in town; in 1954, he went to Irapuato, Guanajuato, México, to enlist in the program; he explains that there were between thirty and fifty thousand people on the waiting list, which was organized according to states and municipalities; as part of the contracting process he was stripped, medically examined, and deloused; the men had to wait for an hour before they could dress; as a bracero, he labored on and off in the fields of Arizona and California until 1962; the work was very difficult, and he suffered greatly; he recalls that he was paid 60¢ an hour, which totaled $6.00 a day; after all the deductions he was only left with $2.00; oftentimes, he did not have enough money to buy clothes or send very much to his family; in spite of this, he had to stay and work, because he could not even afford the expense of the trip home; when he deserted his contract he was able to earn in a day what took him a week to earn as a bracero; he goes on to detail how he would leave the bracero camp and go to Fresno, California, for more lucrative work; moreover, he talks about the various worksites, labor populations, living conditions, provisions, treatment, payments, remittances, and recreational activities; he concludes that the life of a bracero was especially difficult, because they had to endure working like animals in order to support their families.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57085">
                <text>Rosas, Abagail</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57086">
                <text>Alfaro Sandoval, David</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57087">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57088">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57089">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57090">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57091">
                <text>David Alfaro Sandoval</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57092">
                <text>Rosas, Abagail</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57093">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="257" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="220">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/acevedo_perez_las001_d3cb544c36.mp3</src>
        <authentication>28d0ab0685a60ddf4d2fdb7b72935f3d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9491">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54517">
              <text>Mota, Annabel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54518">
              <text>Acevedo Pérez, José Ezequiel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54519">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54520">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Ezequiel Acevedo Pérez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo&#13;
Entrevistado por:		Anabel Mota&#13;
&#13;
Aquí estamos con el señor José Ezequiel Acevedo Pérez. Es el 12 de mayo, estamos en Los Ángeles, yo soy Anabel Mota.&#13;
&#13;
AM:	¿Me puede decir dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JA:	Yo nací en Jerez, Zacatecas. El 13 de abril de 1934.&#13;
&#13;
AM:	Okay. ¿Cómo se llamaban sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Isabel Acevedo Pérez y Antonia Pérez.&#13;
&#13;
AM:	Antonia Pérez. Y, ¿ellos dónde nacieron, se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	También ahí mismo.&#13;
&#13;
AM:	¿Ahí mismo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, en un rancho que se llama Jomulquillo, Jerez, Zacatecas.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿tenía hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuántos?&#13;
&#13;
JA:	Ora verá, perdón, mi mamá no tenía hermanas ni hermanos, nomás era sola ella. Mi papá sí tenía un hermano y una hermana nomás.&#13;
&#13;
AM:	¿De familias chicas entonces?&#13;
&#13;
JA:	Familias chicas, sí.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Descendemos de familia chica.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Y, ¿ustedes cuántos fueron?&#13;
&#13;
JA:	Ocho.&#13;
&#13;
AM:	Ocho.&#13;
&#13;
JA:	Ocho hombres y cuatro mujeres.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿en qué orden?&#13;
&#13;
JA:	Yo soy el mayor.&#13;
&#13;
AM:	El mayor.&#13;
&#13;
JA:	Y de ahí pa allá abajo, once.&#13;
&#13;
AM:	¡Wow! Muchos. ¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
JA:	A campesinos y ganaderos.&#13;
&#13;
AM:	Entonces tenían campos y…&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Y en lo del campo, ¿tenían animales, reses?&#13;
&#13;
JA:	Vacas.&#13;
&#13;
2do:	Y ganado.&#13;
&#13;
JA:	Sí, y caballos, todo. Tenían un campo como, es un campo completo, un rancho.&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿Qué tipo de cosechas?&#13;
&#13;
JA:	Mire, sembrábamos maíz, frijol, garbanzo, chícharo, habas, papa también.&#13;
&#13;
AM:	Okay. Y, ¿usted le ayudaba a su papá?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos fui el primero yo, fui el primero. A los once años yo traía yunta de bueyes, como fui el mayor. De escuela no tuve casi nada, muy poca. Sí, ya le digo, eso es.&#13;
&#13;
AM:	¿Pero sí tuvo oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí iba, seis meses nomás.&#13;
&#13;
AM:	¿Seis meses al año?&#13;
&#13;
JA:	Seis meses.&#13;
&#13;
AM:	¿O total?&#13;
&#13;
JA:	Al año.&#13;
&#13;
2do:	Al año.&#13;
&#13;
AM:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos seis meses cada año. Como yo era el mayor, no me tocó eso.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Mis hermanos chicos, buena escuela, universidad todos, casi.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿de veras? ¡Wow!&#13;
&#13;
JA:	Tengo doctor, tengo ingenieros, veterinarios y yo no. A mí no me tocó la escuela.&#13;
&#13;
2do:	Es que en México es dura la vida y los hijos más grandes les ayudan a los papás.&#13;
&#13;
AM:	Tienen que ser más responsables.&#13;
&#13;
2do:	A trabajar para poder mantener a los chicos.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
JA:	Mire, uno vive en Aguascalientes, una hermana. Otra vive en Zacatecas y un hermano vive en El Paso, Texas. Otros aquí en Anaheim estamos varios, habemos como unos seis o siete, siete habemos aquí en Anaheim.&#13;
&#13;
AM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Hermanos y hermanas estamos regados ahí.&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿Entonces usted trabajaba e iba a la escuela? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuántos años tenía cuando de primero empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	A los once años ya traía yunta de bueyes, a los once años.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Pero yo creo que empezastes antes como sembrador.&#13;
&#13;
JA:	No, sembrador, sembraba el maíz, el frijol. Mi papá con la yunta y yo con el maíz sembrándolo, de granito en granito en el surco. Él lo tapaba y…&#13;
&#13;
&#13;
2do:	Tonces, ¿qué era? Siete años, ocho años.&#13;
&#13;
JA:	No, a los seis.&#13;
&#13;
2do:	Muy chico.&#13;
&#13;
JA:	A los seis, así era, no era yo el primero.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y ya le digo.&#13;
&#13;
AM:	Y su mamá se quedaba en la casa y…&#13;
&#13;
JA:	A hacer la comida, lavar la ropa, llevarnos de comer al campo, ordeñar las vacas ella también y nosotros también, porque yo aprendí muy bien eso de ordeñar vacas. Por eso estoy aquí, por ordeñador de vacas.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo se enteró del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JA:	Mire, el haberme enterado yo de bracero… mi papá fue bracero.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿de veras?&#13;
&#13;
JA:	Dieciséis veces.&#13;
&#13;
2do:	Primero que tú.&#13;
&#13;
JA:	Primero que tú. Y una de las veces dijo, nos dijo: “Mira tú, Ezequiel, tú te quedas con lo de ahí y yo me voy a ir de bracero”. Le dije: “Papá, no. Yo también tengo ganas de ir ya, ya creo que puedo”. Y no tenía la edad todavía. Hay que hablar la verdad. Yo conseguí unos papeles con un capitán que yo conocía. Una maestra me los consiguió y me dio un permiso. Nomás no le puso la edad que yo tenía, pero yo me vine, yo cuando caí aquí, caí de diecisiete años. &#13;
&#13;
AM:	Diecisiete años.&#13;
&#13;
JA:	Aquí ajusté a los diecisiete años en Anaheim. Y ya le digo y de ése y me vine y mi apá no arregló ese día. Entramos los dos en la línea, a la entrevista con los americanos y a mí cortaron para un lado y a él pa otro y yo voltiaba y lo miraba y él me dijo, el que me contrató primero, el que me entrevistó para que me dieran el permiso para venir de bracero. Dijo: “¿A qué queres ir a Estados Unidos?”. Le dije: “A trabajar”. [Es]taba, me dijo: “¿No quieres ir nomás a conocer y a irte de vago?”. Dije: “No, yo quiero ir a trabajar, necesito ganar dinero y creo que trabajando lo puedo ganar”. “Vete. Dios que te ayude”. Y mi apá no resultó, ni lo volví a ver. No resultó. Otro día amanecimos todos para venirnos todos ya para acá y mira, nomás me encontré un amigo de él, de nosotros, dijo: “Tu papá se regresó, no lo dejaron pasar”. Porque ya había venido de bracero cuando en los traques, en 1943.&#13;
&#13;
2do:	¿Te sentiste solo sin papá?&#13;
&#13;
JA:	Me sentí solo y sin dinero.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No, ya los demás compañeros me empezaron a decir: “No te apures, aquí están $20 pesos, aquí están $5, aquí están $10 y vámonos”. En ese tiempo pagaba uno hasta Benjamín Hill, el Benjamín Hill, Sonora; pagaba uno el pasaje. Y de Benjamín Hill para acá ya los americanos lo levantaron por cuenta ahí, comida y transporte y todo le daban a uno hasta aquí. Y ya le digo, caí, pos a piscar naranja.&#13;
&#13;
2do:	A la ciudad de Orange.&#13;
&#13;
JA:	Ahí a Anaheim, California. Y pisqué naranja ahí dieciséis meses, a los dieciséis meses se acabó el…&#13;
&#13;
2do:	Contrato.&#13;
&#13;
JA:	Se iba a acabar. Los contratos los íbamos reformando, no era uno solo. Cada, el primer contrato eran cuatro meses y luego después era seis y luego así, ya de a dos meses. Pero el último se escaseó poco el trabajo, dicen: “Ya los que quedan”, dice, “ya váyanse”. Y nos fuimos y ya llegué y pos mi papá estaba allá. Yo cuando llegué aquí les escribí luego luego pa mi papá: “Mira, ya estoy acá, me tocó en tal parte, toy haciendo esto, toy haciendo lo otro”. Y me tocó muy buena suerte, buen mayordomo, buena compañía, un campo limpio, buena comida, bien, ahí estábanos de todo bien, ahí no había prole. Nomás que sí, según lo que quería uno ganar, le movía uno a la mano pa piscar la naranja.&#13;
&#13;
2do:	Era contrato.&#13;
&#13;
JA:	Ganábamos a $0.65 centavos cada caja, eran las cajas pos de este tamaño y así de altas. Y ya le digo, piscaba ochenta primero, cincuenta, sesenta cajas y después casi todo el tiempo ochenta cajas, noventa, cien.&#13;
&#13;
2do:	¿En cuántas horas?&#13;
&#13;
JA:	En seis, siete horas. No, nunca trabajamos las ocho horas ahí. Ya le digo, eso hice ahí.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Su papá era, dijo que trabajó de bracero.&#13;
&#13;
JA:	En el 1943 vino la primer vez.&#13;
&#13;
AM:	[Mil novecientos] cuarenta y tres.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿De traquero?&#13;
&#13;
JA:	De traquero, en el track le tocó, hasta me acuerdo bien dónde.&#13;
&#13;
AM:	¿Dónde?&#13;
&#13;
JA:	Le tocó en Hachita, Nuevo México.&#13;
&#13;
AM:	¡Wow!&#13;
&#13;
JA:	Y la otra vez, el [19]45, le tocó en Loraine, Texas.&#13;
&#13;
2do:	Pero el [19]45, ¿también trabajó en el traque?&#13;
&#13;
JA:	También trabajó en el traque. Loraine, Texas.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿usted se quedó en México cuando él fue de traquero?&#13;
&#13;
2do:	No, cuando él…&#13;
&#13;
JA:	No, yo estaba chiquillo, entonces apenas tenía diez, once años.&#13;
&#13;
AM:	Sí, estaba en México y usted se quedaba responsable de su familia.&#13;
&#13;
JA:	Sí, yo me responsabilizaba de toda la familia. De todo, de cultivar las milpas, las cosechas, cortar el frijol, el maíz, todo.&#13;
&#13;
2do:	Al pendiente de la familia.&#13;
&#13;
JA:	Y las vacas también, pos todo era un trabajal.&#13;
&#13;
2do:	Y el rancho.&#13;
&#13;
JA:	Ya trabajaba uno como gente grande, oiga. Los papás en ese tiempo eran duros con uno. No demasiado duros en palabras malas, no, una palabra.&#13;
&#13;
2do:	Muy estrictos.&#13;
&#13;
JA:	Estricto y hacerlo y lo va uno a hacer, lo iba, lo hacía uno. Y aprendimos mucho de eso, a respetar y a que lo respetaran a uno. Porque eso sí, no nos faltó nunca ahí a nosotros.&#13;
&#13;
AM:	Sí, y, ¿su papá le contaba cómo era el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí me contaba, sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Qué le decía?&#13;
&#13;
JA:	“Mira hijo, el ir a Estados Unidos no creas tú que es ir a ver cosas bonitas, es ir a trabajar. Haga frío, haga calor o no importa cómo esté el tiempo”. Dijo: “A veces amanecía de nieve así de alto y así teníamos que trabajar”. “Ah”, dije yo, “que el frío qué me hace a mí, que no le tengo miedo yo al frío”. El calor, a veces 120, 115; no, pues no me asusta. Y que después que llegué y que lo calé, dije: “Ah caray, sí está serio esto”. Sí, ya no era lo mismo.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Le tocó trabajar en Arizona, el calor a 120.&#13;
&#13;
JA:	Ciento veintidós llegué un día a trabajar. Y lo más curioso, lo más… bueno, no tan curioso, porque las barracas, bueno, nos tenían en barracas, eran de lámina. Y esa lámina, con el calor, sin las láminas estaba a 122, pos con las láminas sería 130, 135.&#13;
&#13;
AM:	Sí, como horno.&#13;
&#13;
JA:	Me acuerdo yo que quedaba al, nos acostábamos. A veces pos salimos cansados y quedaba el, pues el mono pintado de agua, de sudor en la cama.&#13;
&#13;
2do:	En la cama.&#13;
&#13;
JA:	Ya le digo. Y ahí taban pior, ahí sí, cada quien si quería, si sabía uno cocinar, cocinaba y si no, no comía. Muchos… Le voy a platicar una que nos pasó esa vez ahí. Me tocó dos compañeros ya ancianos y yo era joven. Yo tenía veinte años entonces. Ya, pos yo empecé a _____(?), yo ya taba impuesto al rancho, yo sabía cocinar, no mucho, pero yo ya podía hacer eso. Y después de eso, ya cuando me vine aquí yo no extrañé. Yo podía hacer tortillas de harina, yo podía cocer frijoles, podía hacer una carne guisada. Algo, todo eso. Y los demás señores ya de cincuenta años o cuarenta y cinco se quedaban viendo. Ya me dijeron: “Oiga, pos vámonos juntando”. Yo los miraba a ellos, oiga, uno de ellos peló las papas y las echó en la manteca o aceite. Y luego le vació los huevos, se le fue la mitad de cascarones entre las destas, el huevo se quemó.&#13;
&#13;
2do:	Las papas.&#13;
&#13;
JA:	Las papas quedaron crudas y dije: “Este hombre”…&#13;
&#13;
2do:	Nos va a empachar.&#13;
&#13;
JA:	Nos va a empachar. “Ven, cala mis papas, están buenísimas, tan duritas pero tienen buen sabor”.&#13;
&#13;
2do:	Huevo quemado.&#13;
&#13;
JA:	No, ya le… Y luego que él me dijo: “Oye, no la frieguen, danos una tortilla de ésas que tú haces ahí”. “Sí”. “Vamos juntando los tres, yo lavo los trastes, tú cocinas y yo hago otra cosa”. Le dije: “Tú vas a hacer las tortillas, pero te vas a lavar las manos porque no te las miro tan bien”. Y él hacía las tortillas de harina y yo guisaba y el otro señor lavaba las ollas, los trastes y es del modo. No, el día que nos desapartaron, lloraban los pobres. Dijo: “Ahora sí nos va a cargar aquí la fregada”. Y luego pasaban otros: “¿Quihubo camaradas? Su mama no está aquí pa que les dé de comer, aprendan hijos”. No, que el… Ya me cambiaron a mí. No, a las dos semanas llegaron, luego luego me buscaron, sabían donde estaba, al mismo campo donde me cambiaron a mí. Y ya dijeron: “No, ¿a qué nos juntamos?”. “Ándale, sí, otra vez”. Y ya le digo, pero triste y curioso. Porque esos blanquillos y esas papas nunca se me olvidaron a mí.&#13;
&#13;
AM:	(risas) Entonces lo apuntaron a usted de cocinero.&#13;
&#13;
JA:	Sí, me pusieron de…&#13;
&#13;
AM:	Fue buen cocinero.&#13;
&#13;
JA:	Ahí, pero ellos lavaban los trastes y hacían todo y a veces ya decían: “No, pos ahora nosotros aquí arreglamos, levantamos camas, la barremos”, y hacían todo. Buenos camaradas, señores mayores los dos. &#13;
&#13;
2do:	Historias que no se olvidan.&#13;
&#13;
AM:	Exactamente. Usted era joven cuando primero fue de bracero, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Yo vine a los, aquí a los diecisiete años aquí en Anaheim.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cuántos años duró de bracero en Anaheim?&#13;
&#13;
JA:	Dieciséis meses; meses, un año, dos meses.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿se regresó a México?&#13;
&#13;
JA:	Sí, me regresé a México otra vez.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuánto duró en México?&#13;
&#13;
JA:	Qué, pos duraría como tres meses y me volvía venir.&#13;
&#13;
AM:	¿Se volvió a venir?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Y así cómo, ¿se estuvo haciendo eso por un rato?&#13;
&#13;
JA:	Por, pos hasta el [19]59.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cuándo se casó?&#13;
&#13;
JA:	Me vine casando el…&#13;
&#13;
2do:	El [19]59.&#13;
&#13;
JA:	El [19]59 también.&#13;
&#13;
AM:	¿Ese mismo año?&#13;
&#13;
JA:	Ese mismo año.&#13;
&#13;
AM:	¿Antes o después de que se fuera de bracero?&#13;
&#13;
JA:	No, ya no vine de bracero. Después ya cuando fui de bracero fue cuando me casé con ella.&#13;
&#13;
2do:	No, mira, estás en un error.&#13;
&#13;
JA:	¿Por qué, oye?&#13;
&#13;
2do:	Porque nos casamos el 7 de enero.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Del 1959, esperando, esperándola, empezando el año.&#13;
&#13;
JA:	Sí, fue el [19]58, tienes razón.&#13;
&#13;
2do:	El [19]58.&#13;
&#13;
JA:	Fue el [19]58, tenemos ese error.&#13;
&#13;
2do:	La última vez que vino de bracero, [19]58.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿qué lo motivó aparte de su papá?, ¿era la única influencia que tuvo en decidir, hacer esa decisión de venir?&#13;
&#13;
JA:	Ya después que vine la primer vez me gustó venir, porque oiga, ganaba dinero. Yo traía dinero en mi bolsa y trabajaba, pero tenía dinero. Y allá no, pos me daban un peso, mi papá me daba dos, pero…&#13;
&#13;
2do:	Era todo.&#13;
&#13;
JA:	Yo quería más dinero. A mí me gustaba mucho la música y los bailes y yo todo el tiempo quería tener dinero para andar en eso. Yo tenía vicio a los bailes. Todavía de viejo, todavía por ahí nos vamos y nos echamos todos nuestra bailadita, todavía. Sí, ya le digo, pero pos contentos. Y mira, todavía estamos aquí. Y después arreglé yo y me traje a ella y aquí estamos.&#13;
&#13;
2do:	Le digo: “Oye, vamos a hacer las bodas de oro”. Ah, pues nomás le digo así. Entonces le digo: “¿Sabes qué? Cuando nos casamos tú y yo, a mí no me gustó mi vestido blanco”. Yo estaba muy tonta, ¿no? Muy, tú sabes, era de provincia.&#13;
&#13;
JA:	Toda la gente nueva, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	Y le digo: “Y ahora que ya los sé hacer… porque yo soy modista, se puede decir, alta costura.&#13;
&#13;
JA:	Modista de rancho, le pagan por…&#13;
&#13;
2do:	Ah, le digo: “Ahora que ya los sé hacer, para hacerme un vestido bonito, a mi gusto”. No me contesta nada el novio, ni sí, ni no. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Pos quiero que ella piense, lo piense más bien, porque la otra vez no la pensamos muy bien.&#13;
&#13;
2do:	Nomás nos arrancamos.&#13;
&#13;
JA:	Me hice de novia de ella, el 15 de agosto y pal 7 de enero ya estábamos casados.&#13;
&#13;
AM:	Rápido.&#13;
&#13;
2do:	Nos casamos.&#13;
&#13;
JA:	Pero es que uno pos es valiente.&#13;
&#13;
AM:	(risas) ¿Cómo conoció a su esposa?&#13;
&#13;
JA:	En un burro. Cierto.&#13;
&#13;
2do:	Él iba en un burro.&#13;
&#13;
JA:	Yo iba en un burro. (risas)&#13;
&#13;
2do:	Y yo iba saliendo de un templo acompañada con otras dos amigas. Íbamos pasando nosotros en una placita que le decimos y él y un cuñado iban, ellos andaban trabajando y andaban en animales, en burros.&#13;
&#13;
JA:	Repasando a segunda.&#13;
&#13;
2do:	Y pasó en un burro y volteó y se quedó viéndome. Pos yo ni siquiera me fijé.&#13;
&#13;
JA:	No, pero yo sí me fijé.&#13;
&#13;
2do:	Y al poquitito tiempo volvió al rancho, porque él es de un rancho y yo de otro.&#13;
&#13;
JA:	Y ella es de otro.&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
2do:	Él ya iba a buscarme. Entonces, casualidad que yo andaba barriendo fuera de la casa y ahí pasó y me miró más bien. Tonces ya de ratito volvió un cuñado de él, porque él tiene una hermana casada en el rancho de donde yo soy y vive en frente de…&#13;
&#13;
JA:	De Jonás.&#13;
&#13;
2do:	Donde era mi casa.&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
2do:	Volvió el cuñado y dice: “Oye, dice este muchacho que si puede hablar contigo un momento”. “Ah”, le dije, “dile que venga”.&#13;
&#13;
2do:	Pos ya fue y ya me dijo: “Oye, pues yo quisiera hablar contigo un poco, ¿me das la oportunidad?”. Pero allí estaba muy…&#13;
&#13;
JA:	Inapropiado.&#13;
&#13;
2do:	Miraba mucho la gente, ¿no? Le dije yo: “Vete para allá”, porque mi papá tenía huertas de aguacate y de duraznos, de chabacano en ese rancho donde yo soy. Le dije: “Vete para allá y yo voy a la huerta y ahí hablamos”. Ya ahí se me declaró. Le dije yo: “Pues, lo voy a pensar”.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	“Pos dame una semana para pensarlo, vienes tal día para decirte sí o no”. Y le dije que sí y todavía me tienes aquí. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Todavía, pero…&#13;
&#13;
2do:	No nos hemos separado ni una vez.&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
2do:	En cuarenta y siete años.&#13;
&#13;
JA:	Sí hemos tenido problemas, porque todos los matrimonios vamos a tener.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pero son ajustes que se hace uno.&#13;
&#13;
AM:	Exactamente, sí.&#13;
&#13;
JA:	Y así es.&#13;
&#13;
2do:	En veces son necesarios los pleitos porque…&#13;
&#13;
JA:	Pero no, tampoco tanto.&#13;
&#13;
2do:	Ahí se aclara lo que la gente siente o lo que no le gusta o lo, ¿me entiendes?&#13;
&#13;
JA:	Pero siempre que no pase a mayores.&#13;
&#13;
2do:	No, no, claro que no.&#13;
&#13;
JA:	Esa es la opinión mía, todo el tiempo ha sido.&#13;
&#13;
2do:	Y es reteorgulloso. A veces todo el día discutimos, pero no nos enojamos. Y que esto y que lo otro, okay, okay, okay. Y luego al ratito: “Oye, ¿dónde está esto?”, o: “Vamos aquí”, o: “Vamos allá”. Pero yo conozco parejas que se enojan y semanas sin hablarse.&#13;
&#13;
AM:	Sí, no se hablan.&#13;
&#13;
2do:	Lo que hacemos es que cuando andamos enojadotes, él se acuesta volteado para allá y yo para acá. Pero en la noche siento que me testarea un pie, digo: “Ya caíste”. (risas)&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo ve muchacha? ¿Ya cayó?&#13;
&#13;
AM:	O que se arrima así poquito, digo…&#13;
&#13;
JA:	Se está grabando, Belem.&#13;
&#13;
2do:	Ya se contentó. (risas) No, lo mío no se graba.&#13;
&#13;
JA:	Pero yo le digo que…&#13;
&#13;
2do:	¿O sí?&#13;
&#13;
JA:	Que la abrazo pa que no se caiga.&#13;
&#13;
JA:	Y ella así, sí cree.&#13;
&#13;
AM:	Pa que no se caiga.&#13;
&#13;
2do:	Y no mira, ¿se está oyendo aquí?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	(risas) Ándale.&#13;
&#13;
2do:	Cállate. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Ya va a estar. Bueno, es la verdad muchacha.&#13;
&#13;
AM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Es parte de la vida.&#13;
&#13;
AM:	Exactamente.&#13;
&#13;
JA:	Historia que la hemos vivido gracias a Dios bien, pa qué nos quejamos.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Hemos mantenido cinco hijos con la ayuda de Dios y de ella, porque no es parte nomás mía el trabajo, es parte de ella, bastante. Llegamos aquí sin nada.&#13;
&#13;
AM:	¿En qué año llegaron?&#13;
&#13;
JA:	El [19]62 llegué yo aquí, ya de legal. Gracias a Dios ahorita ya criamos la familia, tenemos una casa ya casi pagada y no, es que pos se siente uno a gusto que algo ha logrado, algo ha hecho. No por presumir, no, porque eso a mí no me gusta, ser presumido. Pero sí da gusto saber que aprovechó uno algo, que la vida le dio algo, que le, todavía lo tiene uno.&#13;
&#13;
2do:	Que valió la pena el sacrificio de venir.&#13;
&#13;
JA:	Sí, valió la pena. Siempre fue mi intención todo el tiempo portarme bien y tratar de respetar la gente y todo lo que rodea de uno y que lo respeten a uno también.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Entonces usted trabajó de bracero en California, Arizona.&#13;
&#13;
JA:	Arizona y Texas y Utah.&#13;
&#13;
AM:	Texas y Utah. ¿Qué hizo en Arizona?&#13;
&#13;
JA:	Ordeñar vacas.&#13;
&#13;
AM:	Ordeñar vacas.&#13;
&#13;
2do:	Eso fue en Texas, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	En Texas.&#13;
&#13;
2do:	En Texas.&#13;
&#13;
JA:	Me preguntó usted Texas, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	En Arizona. &#13;
&#13;
AM:	Arizona.&#13;
&#13;
JA:	En Arizona, no, tapié zanoria, que de eso para…&#13;
&#13;
2do:	Eras regador.&#13;
&#13;
JA:	Que le quita uno las… y luego después regador.&#13;
&#13;
AM:	Regador.&#13;
&#13;
JA:	De regador en Arizona.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿en Utah?&#13;
&#13;
JA:	Mora.&#13;
&#13;
2do:	Piscaba mora.&#13;
&#13;
AM:	Y hablemos un poco de el proceso de contratación. ¿Usted viajó de su pueblo a…?&#13;
&#13;
JA:	A Irapuato, Guanajuato.&#13;
&#13;
AM:	Guanajuato.&#13;
&#13;
JA:	Irapuato, Guanajuato.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cómo se enteró que ahí tenía que ir?&#13;
&#13;
JA:	Pos, mi papá sabía que allí había contrataciones, nos fuimos ahí. Llegamos en la madrugada como a las cinco de la mañana, nos fuimos al campo donde estaba la contratación y había mucha gente, mucha. Habíamos unos doce mil, yo creo ahí a esa hora. Yo no conocía nada de eso. Y ya, no le hablaban a nadie, nomás de cada rato por una bocina que tenían ahí, decían: “Ahora no hay nada de contratación, no tenemos pedido, no tenemos pedido”. Y ya como a las tres y media, cuatro de la tarde ya nos íbamos a ir pa el centro del pueblo donde teníamos, donde habíamos rentado un cuarto para dormir, vivir mientras cuando salió uno y habló por la bocina: “Señores no se vayan, tenemos un pedido nuevo que llegó ahorita y lo vamos a empezar a tratar de mandar. Las personas que vengan en listas del estado de Zacatecas son las que van a entrar primero”. Va.&#13;
&#13;
2do:	¿Esa vez iba mi compadre Macario contigo?&#13;
&#13;
JA:	No, no, no, no. Iba nomás mi papá y yo. Pos luego luego. Y ahí vamos caminando y nos regresamos y el primerititito que salió en la lista fue mi nombre. Oí que me llamaron, ya me: “Córrele, mira, pasa, vete, llama tus papeles, llévatelos en la mano, ahí preséntalos al que está en una mesita chiquita”. Y taba el señor: “Tu cartilla”. “No tengo”. “¿Tienes permiso del Defensa Nacional?”. “Sí, sí tengo, aquí está mire”. Dijo: “Oye, te lo dieron antier, ayer o antier, antier”, dijo, “y, ¿cómo le hicites?”. “Pos ahí está, mírelo”. Sí iba firmado y sellado. Dijo: “Sí está bien”, dijo, “pásate y vete hasta el fondo. Allá haz una línea y ahí van a, [es]tá un americano esperándolos, habla español”, dijo, “y él los va a estar dirigiendo por dónde entren y por dónde salgan”. Entramos y luego luego ya miré a mi papá que iba atrás de mí y empezó toda la gente a correr detrás mía, a correr, a correr, a correr. Llegamos a la parte de la puerta y luego luego: “Pásenle”. Me pasó a mí pa una mesa el americano y a mi papá para otra y así. Y ya nomás ya le había platicado, pero le vuelvo a repetir. Me dijo: “¿A qué quieres ir a Estados Unidos?”. “A trabajar”. Dijo: “¿No quieres ir nomás a andar de vago?”. Le dije: “No”. Dijo: “Estás en la edad de la vagancia, debes de aprovechar”. Le dije: “No, no me enrede señor, yo quiero ir a trabajar”. Me firmó, selló y me fui. Me dijo: “Pásale y ve al doctor”. Entraba uno a otro cuarto grande allí: “Quítate tu ropa”. “¿Toda?”. “¡Toda!”. Dije: “Ah caray, no”. “Sí, cómo carambas no”. Taban como seis enfermeras, tres de cada lado y allá adelante estaban unos doctores allá. Ya llegaba uno, le chequeaba uno todo, le ponían un aparato aquí para el corazón a ver y los pulmones, a ver cómo estaban y llevaba uno su ropa aquí en la…&#13;
&#13;
2do:	Abajo del brazo.&#13;
&#13;
JA:	Bajo el brazo toda. Y le digo: “No, pos esto no, está mal, no está bueno esto aquí”. Y ya pasaban y llegabas con el doctor, el doctor le ponía a uno aquí en la ingle los dedos pa arriba y pa abajo.&#13;
&#13;
2do:	A ver si tenían…&#13;
&#13;
JA:	Si no estaba relajado, tenía una hernia. Y no, ya dijo el doctor, ya firmó, dijo: “Pásale y vete, vístete y ahí te van a estar esperando pa que firmes tus papeles pa que te vayas”. “Bueno, gracias”. Y ya me jui, me estaban esperando. Me dieron un papel, un comprobante para presentarlo aquí en Mexicali, en El Centro para entrar a Caléxico. “Y esto lo vas a presentar allá, con éste vas a entrar, ya te van a dar un contrato y un pasaporte nuevo americano”, eso me dijo ahí el hombre. Y ya en lo que lo agarramos todo, entonces: “Ahí tá tu lonche”. Me acuerdo yo que fue el primer día que comí bolonia, sándwiches de bolonia. Me dieron tres sándwiches de bolonia, una manzana y: “Ahí tá, ya a correr de cuenta nosotros. Todo lo que gastes de aquí a la frontera, todo se te va a pagar allá cuando llegues. Tú vas a hacer los gastos, te van a reponer, te van a dar tu dinero”. Ya me dieron lo que, ¡ah caray!, lo que nos debían. Parece fueron $28 pesos, pero en dólar nos dieron, en ese tiempo valía a $8, $8.45, parece. Nos los dieron, ya nos pagaron, ora sí, llegamos a El Centro otra vez.&#13;
&#13;
2do:	A El Centro, California.&#13;
&#13;
JA:	A El Centro, California. “Desnúdense otra vez y entren todos desnudos”. Y aquí vamos a… y luego le fumigaban uno aquí las algas, toda la parte donde, pos ellos tenían sus ideas ahí, le echaban unos DDT.&#13;
&#13;
2do:	Un polvo.&#13;
&#13;
JA:	Era de en polvo.&#13;
&#13;
2do:	Sí, por si trajeran plaga.&#13;
&#13;
JA:	Pos estará feo en decir, pero piojos, era la verdad. Y ya pasaron y le volvieron a checar a uno las ingles otra vez que no tuviera uno hernia, que no tuviera hernia. Y ya: “Pásale y pásate y aquí con este boleto te van a dar de comer y ya te vas al comedor y ya vas a comer ahí”. Y llegamos a El Centro y como a la hora que estábamos ahí: “Todos vayan a bañarse”. Nos bañamos, saliendo ya me dijo el que estaba ahí en la puerta, dijo: “Toma, alíneate ahí porque van a mandarlos luego luego pa donde van a ir a trabajar”. Ya estaban ahí: “¿Cómo te llamas?”. “Fulano de tal”. “¿Has piscado naranja?”. Le dije: “No, no conozco yo trabajo de nada, ¿pa qué le voy a decir?”. Dijo: “Pásate de todos modos, vete”. Me enseñó el papel, dijo: “Ya con éste te vas, te vas a ir al condado de Orange a piscar naranja”. Pos ahí vamos, a las dos de la tarde, a las tres nos trajeron aquí a Anaheim a piscar naranja al campo. Llegamos ahí y ya llegaron otros ahí de los que había ahí y luego no había muchos, había como unos doscientos y el campo le cabían setecientos cuarenta. Pos es de ahí, nos trajeron ahí al campo, nos trajeron como unos doscientos sesenta y cinco, dijeron que eran. Y ahí me estuve hasta, todo el tiempo piscando naranja y limón también de vez en cuando. Y eso fue lo que hice yo ahí en ese, en este, aquí en el condado de Orange, piscar naranja y limón poco.&#13;
&#13;
AM:	¿Entonces había muchos trabajadores ahí?&#13;
&#13;
JA:	Ahí en ese tiempo cuando se llenaba el campo ya en abril, setecientos cuarenta era el cupo.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿tenían qué tipo de facilidad, como edificios, tenían para ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Ahí estaba bien. Eran cuartitos pequeños de tres, para tres, tres braceros.&#13;
&#13;
2do:	¿Braceros?&#13;
&#13;
JA:	La hilera de cuartos y cuartos había. Eran, taba en medio un espacio grande que no había nada y pa los lados, así unas, unos _____(?) chiquitos con, como con ocho cuartitos en cada línea para tres braceros en cada cuarto.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿tenían cocina?&#13;
&#13;
JA:	Cocina, muy buena comida ahí, mucha comida, muy limpio.&#13;
&#13;
2do:	¿Ahí les daban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Les daban en la comida.&#13;
&#13;
JA:	Sí. Al salir de ahí taba una imagen de la Virgen de Guadalupe grandota pa la gente que quería dar gracias por ese día.&#13;
&#13;
2do:	Católicos.&#13;
&#13;
JA:	Ahí se hincaba, rezaba, lo que podía o unos nomás se persignaban y pasábamos muy en orden, muy limpio, muy buen campo. Estuve muy a gusto yo en ese campo.&#13;
&#13;
AM:	Y cuando regresó a México y luego regresó de nuevo, ¿tuvo que hacer lo mismo otra vez en el… como ir al centro de contratación otra vez? &#13;
&#13;
JA:	Sí, volví a ir, tenía que ir uno ahí. Por ahí empezaba uno, pero ya conocía, ya fue más fácil. Ya esa vez, pues caí, contrataciones, todavía más empezamos ahí y ya esa vez, ahí en el pueblo, el municipio que dizque era de Zacatecas, ahí taban alistando a la gente en la Presidencia Municipal. Ya fui, te quiero decir algo así, conocíamos, conocía yo bien al presidente. Ya dijo: “¿Quieres irte?”. “Sí”. Me apuntó y: “Vas, tás listo”, ya que el que sigue y el que sigue y el que sigue. Me acuerdo que nos apuntaron a doscientos ese día ahí y nos fuimos a Irapuato otra vez y nos volvimos a contratar.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿a dónde los mandaron?&#13;
&#13;
2do:	Y, ¿a dónde te tocó esa vez?&#13;
&#13;
JA:	Esa vez ya me tocó Arizona.&#13;
&#13;
AM:	En las zanahorias, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	La zanahoria y luego a regar.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo fue ahí?&#13;
&#13;
2do:	¿Cómo te gustó allí?&#13;
&#13;
JA:	No, pos ahí…&#13;
&#13;
2do:	El trato que te daban.&#13;
&#13;
JA:	La compa, el patrón, bueno, el patrón buena compañía, buen mayordomo; pero el calor sí, muy duro, mucho muy duro. Y Zacatecas no es, ni Aguascalientes. Es el clima más o menos como aquí.&#13;
&#13;
AM:	Templado, sí.&#13;
&#13;
JA:	Templadito.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	¿Tú sí vas para Aguascalientes de vez en cuando?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Allí vive una hermana de él, en Aguascalientes.&#13;
&#13;
AM:	Oh, okay. A ver y cuando estaba en los campos, ¿hubo ocasiones cuando hubiera trabajadores que no fueran braceros, como trabajadores que no…?&#13;
&#13;
JA:	No, puro bracero.&#13;
&#13;
AM:	Puro bracero.&#13;
&#13;
JA:	Sí, en los campos nos metían, porque ahí pos eran campos, automáticamente tenían que haber. Sí había ilegales, pero los tenían en otra casa, en otra parte, no los tenían junto con los braceros.&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Trabajamos juntos con ellos, pero no vivíamos en el mismo campo.&#13;
&#13;
AM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JA:	Y ya le digo, pues todo el tiempo ha habido aquí. Desde que yo me acuerdo, todo el tiempo ha habido ilegales.&#13;
&#13;
AM:	Sí, ¿alguna vez fueron como autoridades mexicanas a mirar las condiciones de trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí iban. Había representantes del consulado mexicano, iban a ver. “¿Cómo los tratan?, ¿cómo están?, ¿cómo, cómo están?, ¿no les deben dinero?”. Siempre cuidando de la gente.&#13;
&#13;
AM:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, sí había.&#13;
&#13;
AM:	Entonces se sentía que los…&#13;
&#13;
JA:	Apoyaban, sí. &#13;
&#13;
AM:	Apoyaban, sí.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí sentíamos que sí.&#13;
&#13;
AM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Por lo menos yo estuve, nunca tuve problemas con eso. Siempre había gente que iba a visitarlo a uno ahí.&#13;
&#13;
AM:	Okay. Y cuando estaba acá, ¿se comunicaba con su familia en México?&#13;
&#13;
JA:	Por carta.&#13;
&#13;
AM:	Por carta.&#13;
&#13;
JA:	Solamente. Sí, no había en ese tiempo, no había teléfono, no había.&#13;
&#13;
2do:	Otra manera nomás…&#13;
&#13;
JA:	No, el único es la carta, la mandaba uno y a los quince días le regresaban la carta y otra vez, así se la llevaba uno.&#13;
&#13;
AM:	¿Entonces sí se comunicaba seguido?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Como cada quince días.&#13;
&#13;
JA:	No, pos claro yo luego luego que llegué aquí, otro día luego luego le hice una carta: “Mire, me tocó en tal parte, me tocó hacer esto, me tocó”. Ya me contestó mi apá, que fue el que me contestó, dijo: “Pos yo conozco ahí”. Pero él estuvo aquí en 1930 y él aquí anduvo. Él estuvo trabajando en el traque aquí en Wilmington. Pero iban a los bailes, a las fiestas en Anaheim, por eso conocía él ahí, dijo: “Yo conozco ahí”, dijo.&#13;
&#13;
2do:	Pero en aquel tiempo no era bracero.&#13;
&#13;
JA:	No, él taba, él taba legal desde en ese tiempo y dijo que pagó $0.03 centavos en El Paso, Texas pa cruzar la línea.&#13;
&#13;
2do:	¿Se pagaba?&#13;
&#13;
JA:	Tres centavos o siete.&#13;
&#13;
2do:	Tres.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Tres centavos.&#13;
&#13;
AM:	A ver, ¿cuántos días a la semana trabajaba cuando…?&#13;
&#13;
JA:	Mire, todos los que se ofrecían, muchacha. Si los siete días nos ocupaban, en Texas yo trabajaba todos los días.&#13;
&#13;
2do:	De regador.&#13;
&#13;
JA:	Sábados y domingos yo traba[jaba]… no, en Texas.&#13;
&#13;
2do:	Oh, en Texas.&#13;
&#13;
JA:	Las vacas, dándole de comer a las vacas y a las gallinas y a los cochinos. Pero me daban el domingo, trabajaba nomás medio día y ya puedes ir a tal parte. Porque ahí el compromiso del patrón que se echó conmigo, el que me ofreció, él me iba a dar $10 pesos diarios, pero todos los días tenía yo que trabajar.&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Dijo: “Y puedes piscar algodón”. A medio día, trabajaba tres horas en la mañana, empezaba a las siete, a las diez acababa y empezaba otra vez a las tres y media a darle de comer a los animales. Tenía cuatro, cinco horas pa no estar ahí deoquis, me iba a piscar algodón, cuando había algodón y cuando no, pos…&#13;
&#13;
AM:	¿Con otro patrón? &#13;
&#13;
JA:	Con el mismo.&#13;
&#13;
AM:	Con el mismo.&#13;
&#13;
JA:	El mismo. Me pagaba a separado ese dinero.&#13;
&#13;
AM:	Ah, okay, sí. A ver, ¿alguna vez tuvo problemas con el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AM:	Siempre todo estuvo ordenado.&#13;
&#13;
JA:	Todo, allá en Texas y en Arizona. Donde tuve problemas poquito, fue aquí en Stockton, California. Ahí sí tuve un poquito de problemas ya cuando nos terminaron.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿qué le pasó?&#13;
&#13;
JA:	Porque ahí piscábamos, andábanos piscando espárrago, cortando y ahí la tierra se quema, son islas. Sí, ahí la gente que fumaba o que no la querían ahí, no la ocupaban pa trabajar y allí se me quemó a mí un pie. Pisé, no mira uno qué hay, se me jue hasta por aquí así y se me jue el pie. Fui a dar al hospital y ya cuando salimos, cuando terminamos, a mí ya ahí me, ya nos dijeron: “Ya aquí se acabó el trabajo, se van a ir ya pa La Asociación. No sabemos si les den pa otro lado trabajo o ya los manden pa México”. Y ahí en esa parte íbamos hermano mío y yo, tábamos trabajando ahí y a él le cobraron el borde sin estar yo allí, sin estar yo allí en ese. En el hospital, en el hospital me daban la comida.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y había un contrato que cuando uno no pudiera trabajar por enfermedad o algo, no tenía uno que pagar lonche. O sea la compañía se lo pagaba y este hombre…&#13;
&#13;
2do:	El mayordomo.&#13;
&#13;
JA:	El contratista, el que tiene el campo de borde le cobró a mi hermano, le quitó del cheque y hasta me acuerdo cómo se llama, el nombre. Quizá ya se murió, sabrá Dios, se llamaba José García, ése se robó.&#13;
&#13;
2do:	O sea que le cobraron la comida y no deberían, porque él estaba en el hospital.&#13;
&#13;
JA:	De una semana.&#13;
&#13;
AM:	Exactamente.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Y se la cobró al hermano y no debería.&#13;
&#13;
JA:	Y me acuerdo cómo se llama la compañía también.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JA:	Se llamaba Nutting Company.&#13;
&#13;
2do:	Uh, tiene una memoria.&#13;
&#13;
JA:	Nutting…&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Una ene, una u, doble te, una i, ene, ge [NUTTING].&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Nutting, Nutting Company. Ése me robó, esos, nos robó esos centavos. Y todavía nos debe, si ya se fue pos ahí se los perdonaré, pero…&#13;
&#13;
AM:	(risas) ¿Qué hacía cuando no trabajaba?, ¿qué tipo de cosas hacía?&#13;
&#13;
JA:	¿Aquí?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	¿Qué actividades hacías?&#13;
&#13;
JA:	Mire, caminar; salíamos a caminar por el… o nos poníamos a veces a jugar con quién, los compañeros. No dinero, a mí nunca me gustó jugar dinero. Nos poníamos con quién pa jugar, pa divertirnos ahí, dominó, pero casi nomás salíamos a caminar, andar por ahí nomás. Pos el campo taba grande, los campos.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No había casas, no había nada, salíamos a caminar, nomás a andar pa hacer tiempo nomás, pero no. También los domingos íbamos al cine. En ese tiempo había cines en español, mucho aquí. Onde quiera que estaba uno, ahí en Anaheim había uno, onde quiera iba uno al cine en la tarde.&#13;
&#13;
AM:	¿Las películas eran en español?&#13;
&#13;
JA:	En español, sí. Todavía me acuerdo de las películas que miraba.&#13;
&#13;
2do:	Quinto Patio.&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, se llamaba… sí, Quinto Patio; era una de ellas y la otra se llamaba Calabacitas Tiernas.&#13;
&#13;
JA:	Con Rosa Quintana, con… Pues ya me queda el otro, Luis Aguilar. Pero Rosita Quintana, sí era Calabacitas Tiernas y así, muchas películas que miramos.&#13;
&#13;
AM:	¿Celebraban fiestas en los campos como Navidad? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Semana Santa?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí las celebraban aquí en Anaheim, allá en Texas no.&#13;
&#13;
AM:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Ahí no. Ahí no festejaba nadie. Uno solo se festejaba, porque en ese tiempo ni tomar, pos no, no tomaba. A veces le decían: “El que sea día de su santo, para hacerle un pastelito”. ¿Pastelito?, así se lo dan, lo ponían en un platito y: “Ahí tá tu”… Según los años que tenga le ponen las velitas ahí. “Sóplale”. Pos ahí también lo apagaba uno y ya le aplaudían y ya, ahí se acaba la fiesta.&#13;
&#13;
2do:	Ahí se acababa la fiesta.&#13;
&#13;
JA:	Sí, jugábanos béisbol mucho. Sí, teníamos ahí, había atrás del campo un campo para béisbol. Ahí jugábanos todo el de aparte. Había cancha de box para la gente que le gustaba el box, ahí había también. Había para fútbol. No, si aquí está bien, Anaheim. Aquí en Anaheim estaba muy bien, en Arizona no.&#13;
&#13;
AM:	¿Por qué no en Arizona?&#13;
&#13;
JA:	Pos sabía ahí por qué no, ahí no, el calor no lo dejaba a uno.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
AM:	Mejor uno se acostaba ahí.&#13;
&#13;
JA:	No, no, no. Pero el aire acondicionado ahí no los conocimos nosotros, en Arizona.&#13;
&#13;
AM:	A ver, entonces cuándo usted regresó por fin a México en el [19]58, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Se casó?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Duró hasta el [19]62.&#13;
&#13;
JA:	Hasta el [19]62. Empecé a arreglar mis documentos legales ya entrando el [19]60.&#13;
&#13;
2do:	El [19]61.&#13;
&#13;
JA:	El [19]61, mediados de, porque yo arreglé el día 9 de mayo de 1962.&#13;
&#13;
AM:	¿Fue difícil o cómo fue?&#13;
&#13;
JA:	Facilito así.&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿Qué le pedían?&#13;
&#13;
JA:	¿Qué me pidieron? Se me cayó la puerta, le voy a platicar otra cosa. Yo compré una carta, fíjese. El patrón arreglándome y no quise, a veces llega uno, se pasa uno de tonto. Me jui pa México, ya allá y ya cuando estaba allá se me ocurrió arreglar. Empezamos a tener problemas ahí en el rancho con nosotros porque mi apá, pos se echó de enemigo a un cacique.&#13;
&#13;
2do:	Al presidente de la ciudad.&#13;
&#13;
JA:	Porque nos robó un terreno a nosotros. Nos cortó un potrero que teníamos para ganado, pos la mitad se lo robaron. Entonces mi papá se puso en mal, lo puso en mal, me dijo, con la presidente de la república y lo sacaron del hueso y después fueron a matarlo. Lo balacearon, nomás que no, suerte que no le atinaron y entonces empezamos a tratar mejor de, para evitar, empezamos a venirnos. Entonces nos venimos a Juárez y en Juárez ahí teníamos un amigo nosotros, dijo: “Mira, esta notaria arregla por $200 dólares, arregla todos los, ella consigue las cartas, ella consigue todo y uno nomás le da $200 dólares”. Y no, pos estábamos ahí y nos fuimos. Y cuando ya me tocó la cita, a los dos meses me hablaron y jui a la cita con el cónsul y ya me dijo el cónsul, el vicecónsul me tocó ese día, dijo: “Te voy a decir una cosa, tu carta es mala”. “¿Cómo que es mala?”. “Sí”, dijo, “la cancelaron, tá cancelada. Sí es buena, pero la cancelaron”. “Y, ¿ora?”, me quedé yo pos triste, poco, pos ya había yo gastado dinero y todo y no tenía otra cosa, era prestado todo.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y ya me dijo: “¿Nunca fuiste bracero?”. Le dije: “Sí, sí fui”. Dijo: “¿Te acuerdas dónde estuvites? ¿Pudieras conseguir una carta? Pa darte una chanza, seis meses, pa que la consigas en seis meses”. Le dije: “Pos cosa que le agradezco, señor cónsul”, le dije, “porque en verdad yo sí necesito arreglar”. Pos ya saqué la cartera así, empecé a buscar que un ratito, le dije: “Se me hace que yo traigo una tarjeta del patrón que tuve yo en Texas”. Empecé a sacar así poquito y se quedó viendo el cónsul así, dijo: “Ahí traes una tarjeta de un patrón”. Le dije: “Sí, y es ésta”. Ya la agarró, la miró, dijo: “Pos aquí trae su teléfono”. Le dije: “Y él me quería arreglar y yo no quise”. Agarró el teléfono y empezó a marcar. No, pos luego luego contestaron, contestó la esposa, dijo: “Pos estoy hablando para esto, aquí está un señor, un muchacho queriendo arreglar sus documentos legales para vivir en Estados Unidos y encontramos esta tarjeta, este número de teléfono y queremos saber si puedes ayudarlo”. Dijo: “Sí”.&#13;
&#13;
2do:	Con la carta de trabajo.&#13;
&#13;
JA:	“Con la carta de trabajo”. “Sí, cómo no”, dijo, “lo que necesite, si necesita dinero también pa mandarle”. Me ofrecieron luego luego todo. Dijo: “Pues te va a ayudar este patrón”. Le dije: “Pos qué bueno”. Ya dijo: “Mira, espérate aquí un minuto, voy adentro”. Dijo, “Ahorita te van a mandar la carta ellos por fax”. Yo no sé cómo le hicieron, como en quince, no pasó ni quince minutos cuando dijo: “Ya está aquí la carta, mira”. Y ya la miró, me empezó a selle y selle papeles… y firmó y firmó. “Me paga $25 dólares ahí a la ventanilla y cruza a la hora que queras para Estados Unidos, tienes sesenta días para entrar el día que quera”. Le dije: “¿Cuál sesenta días? Ahorita saliendo me voy”. Agarré mis documentos, los metí en el brazo y ya llegué a la oficina de allí donde yo vivía, saqué mis trapos, eché la bolsa y… Me jui, agarré mis papeles, fui a entregar la línea: “¿Cuándo arreglar?”. Le dije: “Ora, este día”, le dije, “tan pronto me voy a Dallas”, le dije: “No, ahí después los veo”. Crucé la línea y me jui a un pueblo que se llama Pecos, Texas.&#13;
&#13;
AM:	Pecos.&#13;
&#13;
JA:	Ahí tenía yo conocidos.&#13;
&#13;
AM:	Y qué, ¿qué hizo ahí?&#13;
&#13;
JA:	Y allí, ahí sí nos salió poquito mal la cosa. Taba yo trabajando y pos llegué de un jalón, no tenía dinero y todos iban al pueblo allá a Pecos. Tábanos en un rancho y allí el campo estaba, eran tres mayordomos los que había allí. Taba una casa allá y otra más pa allá, taban casi juntas las tres casas, pero una taba al otro lado de un canal y las otras dos taban en otro lado. Y entonces en eso miré un viejito, que está un viejillo, señor ya mayor, como de sesenta y dos años, sesenta. Ya se vino a platicar: “¿Qué pasó, no fue?”. “No”, le dije, “no fui, no tengo dinero yo, todavía no me pagan”.&#13;
&#13;
JA:	Ya empezó a platicar, dijo: “Hombre”, dijo, “traigo ganas de una cerveza”, y ahí en la carretera caminaba uno como una milla y había una marquetita chiquita ahí. Dijo: “Vamos por una cerveza allí”. “Pos vamos”. Andábamos nosotros caminando, me acuerdo, compró cuatro.&#13;
&#13;
2do:	Cervezas.&#13;
&#13;
JA:	Cuatro cervezas de ésas de…&#13;
&#13;
2do:	¿Caguamas?&#13;
&#13;
JA:	Caguamas, que les dice uno. Ya nos fuimos, taba el calor muy caliente ahí, también acá en Texas. Cuando taba ya queriendo oscurecer, cuando miré yo un carro que iba con, ya con las luces ya prendidas y llegamos y llegamos al, ahí nos hicimos a un lado para ver quién era, dije: “No sean alguien que quera venir a golpearnos”. No, era la esposa de uno de los mayordomos, nueva la mujer. Me acuerdo que llevaba una niña por ahí como de unos… Tendría unos, cerca de un año. Y entonces y el amigo resulta, de que este amigo era brujo, según él.&#13;
&#13;
2do:	El viejecito.&#13;
&#13;
JA:	El viejito que se quedó allí.&#13;
&#13;
2do:	En el campo.&#13;
&#13;
JA:	Y la muchacha, la mujer era la mujer del mayordomo. El mayordomo ya de unos cuarenta y cinco años y la muchacha de unos veintiuno, veintidós años, muy bonita la señora. Y ya llegó con él y ellos ya se conocían, eran de Chihuahua los dos, se conocían ellos bien.&#13;
&#13;
2do:	El viejecito.&#13;
&#13;
JA:	El viejecito y…&#13;
&#13;
2do:	Y la…&#13;
&#13;
AM:	La esposa.&#13;
&#13;
2do:	Esposa del patrón.&#13;
&#13;
JA:	Y la esposa. Entonces ya dijo la muchacha, dijo: “Oye, ¿por qué no vas y me haces algo?”. Dijo: “Fíjate que estoy batallando mucho con mi esposo”, dijo, “no lo puedo sacar de allá de Pecos, de las cantinas”, dijo, “y no me hace caso y no”. Y como los brujos, te digo, son curiosos, dijo: “Yo te lo hago que te lo desaparezcan de allí”. “No, pos ándale pues, vamos”.&#13;
&#13;
2do:	Hizo como algún trabajo de brujería.&#13;
&#13;
JA:	Sí, algo así.&#13;
&#13;
2do:	Una limpia.&#13;
&#13;
JA:	Él hizo, dijo: “Vamos, vente vamos”. Le dije: “No, vete tú solo”. “Vamos”. Pos se metieron la esposa y el señor que la hacía de brujo, se metieron a un cuarto allá a una recámara y yo ahí me quedé y la señora me sacó una cerveza de las, ya sabía que tenían ellos y me la dio: “Tómatela ahí la cerveza mientras”. Pos se hicieron las nueve de la noche y se dieron las diez y yo, honradamente yo ya tenía miedo porque yo conocía al mayor que era muy caramba. Y luego ya que estábamos ahí en eso, me paré yo y me asomé y iban a ser las once y ya le… Miré una luz que venía por la carretera de tierra, le toqué pronto al ahí, le dije: “Alguien viene por la carretera de tierra, viene un vehículo y viene muy recio”. Y luego dijo la muchacha, dijo: “Ah, es mi marido”. Pos cómo que… “Pélense por la ventana y váyanse al canal”. Y el canal estaba tapado de una hierba que se llama zacate Jonson como de unos dos metros. Y ahí nos metimos y ahí vamos por todo el canal y: “Váyanse, pero como puedan se van”. No, pues ya nos fuimos y empezó él irse por la orilla del canal, todo, tantillo que le digo a la mujer: “¿Había gente aquí?”. “No, no había”. “Sí, cómo carajo, si yo alcancé a ver a alguien que salió de aquí y salió por la ventana”. No, ahí vamos por todo el [canal] y nosotros entre el zacatal y luego en ratitos no podía pasar porque se atravesaba otro canal chiquillo y entonces tenía que dar vuelta en la camioneta, entonces nosotros nos íbamos pa otro lado.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pero nos iban…&#13;
&#13;
2do:	Iban con fines de matarlos.&#13;
&#13;
JA:	Nos llevaba, sí nos quería matar.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y luego ya llegamos al, una parte y luego al rato oíamos balazos que traía con una escopeta por allá entre los árboles. Y ya después ahí vamos, toda la noche caminamos con fin de irnos de ahí del campo. Y ya llegamos, sabíamos ahí que para El Paso había un, ahí en la marquetita donde habíamos ido. Ahí mismo pasaba el bus y paraba y levantaba un que otro pasajero por ahí de vez en cuando. Llegando nosotros así, como a las cinco de la mañana todos llenos de lodo y todos remojados y todos sin dormir ni un ratito. Y llegamos ahí, cuando miramos el bus que llegó y dio el _____(?) y empezamos a gritar y nos miró el chofer y se paró: “¿Pa dónde van?”. “Pa El Paso”. Pos ya nos subimos y nos venimos. Y llegando a El Paso, Texas. Ya estaba el reporte ahí, a la terminal. Y entonces ya luego luego nos pararon: “¿Quiénes son?”. “Fulano y fulano”. “Sí, nosotros somos”. Dijo: “Tienen orden de arresto”. “¿De qué se nos acusa?”, le dije yo al polecía. Dijo: “No, pos que se vinieron huyendo porque asustaron a una mujer”. Le dije: “No”. Entonces cortaron al señor que era brujo pa allá y a mí para… y otro dijo: “De todos modos aquí los vamos a detener. No los vamos a meter a la cárcel, pero aquí los vamos a tener detenidos aquí. No van a poder irse de aquí”. No, pues ya, siempre ahí estuvimos dos días, tres días, como tres días. Y luego llegó un día el de La Migración, dijo: “¿Qué pasó? A ustedes que les quítemos los documentos”, dijo, “pero no se los voy a quitar, son de ustedes y hasta que no prueben ellos que asustaron a esa mujer, que haiga testigo, no puede; no porque el hombre diga”. Entonces el brujo le dijo cuál era el problema. Dijo: “Váyanse”. Inmediatamente agarré yo y me crucé pa México y me fui pa mi casa pa allá, dije: “No, ya no voy para allá”. Ya me jui para allá y el señor, el otro, ganó pa su tierra y cada cual ganamos ahí. Nos apartamos y yo gané pa allá, pa Zacatecas y luego de allá me vine acá por el Pacífico, acá por Hermosillo, por acá este lado.&#13;
&#13;
2do:	Para Tijuana.&#13;
&#13;
JA:	Pa Tijuana. Y entré por aquí y me vine aquí y aquí estoy todavía. Ya hice una historia poquito larga, pero fue la verdad.&#13;
&#13;
AM:	¿De Tijuana a dónde fue?&#13;
&#13;
JA:	A Santa Ana.&#13;
&#13;
AM:	A Santa Ana. Y, ¿ahí se quedó?&#13;
&#13;
JA:	Y ahí en Santa Ana ya le hablé a un amigo que viniera por mí, que fuera por mí. Fue y me trajo ahí a una casa de un señor conocido que ya desde que estaba yo de bracero ya lo conocía yo y le ayudaba a trabajar a él.&#13;
&#13;
2do:	Todo eso ya fue en Anaheim.&#13;
&#13;
JA:	Sí, ya fue en Anaheim, (tos) ya le digo. Y todavía estoy ahí en Anaheim.&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿Había comunidad mexicana ahí?&#13;
&#13;
JA:	Poquitos.&#13;
&#13;
AM:	Poquitos.&#13;
&#13;
2do:	Muy poquitos.&#13;
&#13;
JA:	Poquitos. Ahí en ese barrio donde estamos ahorita nosotros, no había más de dos personas de raza mexicana, mexicanos no había. Y uno de ellos, el que vio, era de Zacatecas, pos los otros también eran.&#13;
&#13;
2do:	Los dos también eran.&#13;
&#13;
JA:	Lupe Carrillo, se llamaba Plácido Beina, él.&#13;
&#13;
2do:	Lupe Carrillo y los Guerrero, José Guerrero.&#13;
&#13;
JA:	No, yo a José Guerrero no los vi, nomás a Lupe Carrillo ahí.&#13;
&#13;
AM:	¿Se hizo ciudadano?&#13;
&#13;
JA:	Soy ciudadano ya.&#13;
&#13;
AM:	¿Sí? ¿En qué año?&#13;
&#13;
JA:	El [19]97, [19]98.&#13;
&#13;
AM:	Recientemente, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Recientemente, sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Entonces vivió como residente por muchos años?&#13;
&#13;
JA:	Del [19]62 al [19]97.&#13;
&#13;
AM:	Como veinticinco años más o menos.&#13;
&#13;
JA:	Será más, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	[Mil novecientos] setenta y dos, ochenta y dos.&#13;
&#13;
JA:	[Mil novecientos] noventa y dos. Treinta y tantos años.&#13;
&#13;
2do:	Sí, como treinta y…&#13;
&#13;
AM:	Treinta y cinco.&#13;
&#13;
JA:	Treinta y cinco años.&#13;
&#13;
2do:	Más o menos.&#13;
&#13;
JA:	Ya le digo, me tocó suerte que no me quitaron la ciudadanía mexicana. Hubo esa ley en ese tiempo.&#13;
&#13;
2do:	La de las dos ciudadanías.&#13;
&#13;
JA:	Y dijo: “Tienes las dos ciudadanías, a ti, no la perdiste”.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿en qué empezó a trabajar ya cuando se movió a Santa Ana y se quedó ahí?&#13;
&#13;
2do:	Cuando te viniste.&#13;
&#13;
JA:	Caí a trabajar al mismo empaque de naranjas donde yo trabajaba cuando trabajaba de bracero.&#13;
&#13;
AM:	Sí, en lo mismo.&#13;
&#13;
JA:	Pero…&#13;
&#13;
2do:	En la misma compañía.&#13;
&#13;
JA:	Pero ya en el empaque.&#13;
&#13;
JA:	El mayordomo general lo conocíamos bien, dijo: “Ya ustedes están legales, tú y tu hermano. Él se va a agarrar una troca y tú te vas a ir al empaque a trabajar”. Y ya $1.55 la hora, con quebrada y limpio ahí en el empaque. Ahí no había, ahí trabajé como para año y medio en el empaque y luego se nos pararon y luego me fui a construcción. En construcción trabajé veintitrés años. Empecé a ganar $3.17 la hora en construcción y la última vez, el último trabajo que hice a $17 dólares la hora, eso ganábamos. Plantando árboles, palmas y adornos, plantas, todo lo que es landscaping. Trabajé doce años con, para esa compañía.&#13;
&#13;
AM:	¿La misma compañía?&#13;
&#13;
JA:	La misma.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo se llamaba, no se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Se llamaba Builders.&#13;
&#13;
AM:	Okay. Y, ¿en eso ha estado?&#13;
&#13;
JA:	Y en el cemento trabajé otros doce años echando cemento, haciendo fincas como éstas; pisos de estos, todo hacíamos, cemento, palero de cemento. En eso trabajé doce años también y ya me retiraron. Tuve un accidente en carro, ya me dijo el doctor: “Retírate ya, al caramba, ya”. Y me retiré.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JA:	Me pararon, o sea que el [19]93.&#13;
&#13;
AM:	Okay. So, si puede hacer un resumen de sus años como bracero, ¿usted diría que fue positivo o negativo?&#13;
&#13;
JA:	Positivo.&#13;
&#13;
AM:	Positivo.&#13;
&#13;
JA:	Positivo, sí. Y muchas veces uno lo hace malo, lo hace positivo. Yo todo el tiempo he tenido, pensando positivo, nunca me gusta lo negativo. Aunque me salga mal, yo pienso bien y me ha ido bien en eso. Los trabajos cuando yo entré, pos yo no hablaba inglés. En construcción, entonces me hinco, ya vi cómo le hago y cómo le hago aquí, pos que esto, que lo otro. Me acuerdo que una vez me pidieron un plywood, dije: “¿Qué será ese rotengud(?)? Y, ¿qué será ese rotengud(?)?”. Y luego miré los plywood. Pos agarré uno y me lo llevé. Dije: “Bueno, ya por lo menos ya supe qué es plywood”, pero esa palabra se me hacía, pues que rotengud(?) Ya le empecé y me dijeron: “Están pidiendo”, y ya empecé a saber, ya empecé a aprender.&#13;
&#13;
2do:	Andabas muy mal con tu inglés.&#13;
&#13;
JA:	Pero ya después me tocó trabajar en el Caesar’s Palace de Las Vegas.&#13;
&#13;
AM:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JA:	Trabajos grandes.&#13;
&#13;
2do:	¿Puedo coger poquita agua?&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿En Las Vegas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, en Las Vegas, en el Caesar’s Palace trabajé ahí mucho tiempo en landscaping también, plantando palmas.&#13;
&#13;
JA:	Y en muchos trabajos, freeway también trabajé y cosa que estaba en ese tiempo, en el recibo que le daba uno a la unión le ponían non-citizen y no le daban…&#13;
&#13;
2do:	Que no es ciudadano.&#13;
&#13;
JA:	Que no es ciudadano, le ponían ahí.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y no podía uno trabajar en los freeways ni nada.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿de veras?&#13;
&#13;
JA:	Pero yo pedí trabajo y me dieron. Después me echaron la ley encima y jui y: “¿Quién te dio trabajo aquí?”. “Pos yo pedí trabajo. ¿Qué hay una ley que no, que impida no buscar uno trabajo?”. “No, no hay. Pero tú no debes trabajar aquí”. “Me dieron trabajo”. Era una compañía de japoneses, me acuerdo cómo se llama la compañía todavía, Kawaibros(?).&#13;
&#13;
AM:	¿Ésa era la compañía que estaba…?&#13;
&#13;
JA:	Ésa era.&#13;
&#13;
AM:	Construyendo los freeways.&#13;
&#13;
JA:	Hace freeways, landscape en los freeways. Y pos aprendí y todo el tiempo, nunca me gustaba que me corrieran antes de tres días de los trabajos. Trataba de quedarme a lo más que podía ir, pero nunca antes de los tres días. Ya después, como le digo, trabajos muy grandes, responsables, de responsabilidad y yo los hacía. O sea que nunca puse, dije: “Aquí le hago la lucha, que no quede por falta de lucha lo que voy a hacer”. Y me ha resultado, me ha dado beneficio todo eso. Tá como los braceros, los braceros toy terco que nos paguen y nos van a pagar.&#13;
&#13;
2do:	Primeramente Dios.&#13;
&#13;
JA:	Sí, ya le digo, ya tengo mi recibo para cobrar.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	Aprobado por el Gobierno, ya nomás falta que me paguen. Pero sí me van a pagar, nunca he dicho que no nos van a pagar.&#13;
&#13;
AM:	¿Algún comentario final que quiera compartir?&#13;
&#13;
JA:	Pos el comentario final que tengo que hacer es el que a ver si alguien nos escucha y se, pos ya nos da poquito más. Nos puede escuchar pos que ya nos den nuestro dinero. Que es mucho lo que nos han…&#13;
&#13;
2do:	Que no es justo.&#13;
&#13;
JA:	Que no es justo que nos den tanto atole con el dedo.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ya le digo. Y esa palabra no a malentendido. Un periódico hace poco me entrevistó en Santa Ana y me dicen que qué es atole con el dedo. Ahí nomás engañar, engaños.&#13;
&#13;
2do:	Pos engañar, engañar.&#13;
&#13;
JA:	Y hasta traigo aquí el reporte del periódico si gusta verlo.&#13;
&#13;
2do:	No ya no, porque ella…&#13;
&#13;
JA:	No, pos si ella puede.&#13;
&#13;
2do:	Tiene que tener límite también…&#13;
&#13;
JA:	Sí, bueno, okay.&#13;
&#13;
2do:	De sus entrevistas.&#13;
&#13;
JA:	No, pos ella es la que tiene, que me diga y ahí se haga.&#13;
&#13;
AM:	Pero si lo trajo, ya lo, ¿le hicieron copias allá adentro?&#13;
&#13;
2do:	No.&#13;
&#13;
AM:	Okay pues, le podemos hacer copia porque también eso es importante.&#13;
&#13;
2do:	Bueno.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ahí lo puede leer, a ver si no, no me haigan puesto Ayala también, cómo no.&#13;
&#13;
AM:	Okay sí, al rato le llevamos esto cuando regresemos, lo llevamos…&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Para que le hagan copia.&#13;
&#13;
JA:	Tenemos en inglés también, nos han hecho reportajes. Hemos tenido suerte.&#13;
&#13;
2do:	Tenemos muchos reportes.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Buena publicidad, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Ha ido el Canal 22 tres veces a la casa a entrevistarnos.&#13;
&#13;
JA:	[Canal] 52 más, también.&#13;
&#13;
2do:	Del canal 52, periódicos, el Rochester.&#13;
&#13;
JA:	De éste otro, el Univisión también ha ido.&#13;
&#13;
2do:	La Opinión y nos han hecho muchas entrevistas.&#13;
&#13;
JA:	Para un radio nacional de Santa Bárbara, una periodista también nos entrevistó para esto mismo. Ellos lo tienen por todo Estados Unidos, parece que quizá mundial.&#13;
&#13;
2do:	Pero eso es por radio.&#13;
&#13;
JA:	Es por radio.&#13;
&#13;
AM:	Radiofusora.&#13;
&#13;
JA:	Todo nos sirve, todo nos ayuda. Ya le digo, entonces esto se lo lleva allá.&#13;
&#13;
2do:	Guárdalo, guárdalo ahí.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	O, ¿lo guardo yo?&#13;
&#13;
AM:	Ah, guárdelo usted ahorita.&#13;
&#13;
JA:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Y luego, cuando regresemos le hacemos copia.&#13;
&#13;
JA:	Okay. Nomás que me lo traigo en esta chamarra, aquí lo eché y me acordé de él.&#13;
&#13;
AM:	Okay, pues muchas gracias.&#13;
&#13;
JA:	Pos gracias también a usted muchacha.&#13;
&#13;
AM:	Por compartir su historia.&#13;
&#13;
JA:	Pues sí.&#13;
&#13;
AM:	Que es muy importante.&#13;
&#13;
JA:	Pues sí, ésa fue la historia de mi vida de bracero.&#13;
&#13;
2do:	Que hasta el burro salió ahí.&#13;
&#13;
JA:	(risas) Oiga, ¿no le puso burro o sí?&#13;
&#13;
2do:	No, no.&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
2do:	Escribe lo más importante.&#13;
&#13;
JA:	Ah okay, tá bien.&#13;
&#13;
AM:	Sí, no escribí nada del burro. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Lo que crea usted que…Oh, ya me quiere saludar, bueno, gracias también a usted.&#13;
&#13;
AM:	Gracias.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54521">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54522">
              <text>59:08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54523">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54524">
              <text>[Mins 0:00-3:00; Early Life and Family] Jose Esequiel was born on April 3, 1934 on a ranch in Jerez, Zacatecas, Mexico.  He was the oldest of twelve siblings, eight boys and four girls.  His family farmed animals and grew such crops as corn, garbanzos, and potatoes.  He started working when he was eleven or twelve years old and attended school six months out of the year.  Almost all of his siblings attended school straight through to the doctorate level.  Today about half of his siblings live in the U.S. and the other half live in Mexico.  &#13;
&#13;
[Mins 3:00-3:50; Early Work Life] Although he started working full time at age eleven, Jose remembers helping his father plant seeds on the farm at age six.  His mother cared for the household, cooked, washed clothing, and cared for the cows.  &#13;
&#13;
[Mins 3:51-5:48; Becoming a Bracero and Processing] Jose’s father worked as a bracero six times before Jose did.  Jose had a friend get the proper documentation for him to become a bracero when he was seventeen years old.  He tells the story of his interview at the processing center and how one of his friends was turned down from the program, leaving Jose alone and without money.  &#13;
&#13;
[Mins 5:49-7:27; Bracero Life] Contracted braceros paid to be transported to Sonora, Mexico.  They then crossed the U.S.-Mexico border and were then given food and transport to their work destinations.  Jose first picked oranges for six months under different contracts in California.  He says he had great luck and worked for a good boss, at a good company, on a clean farm with good food to eat.  He was paid six and a half cents for every box of oranges he picked.  In a six or seven hour work day he could pick 80 to 100 boxes.  &#13;
&#13;
[Mins 7:28-9:00; Father’s Bracero Experience] Jose’s father’s first bracero contract was in 1943, when he worked on railroad tracks in New Mexico.  In 1945, his father was contracted to do more railroad work in Loraine, Texas.  When Jose’s father returned to Mexico from the U.S., he explained to Jose the living and working conditions of the bracero program.  &#13;
&#13;
[Mins 9:01-12:40; Bracero Living Conditions] Outside temperatures were sometimes extreme, reaching as high as 120 degrees Fahrenheit.  As the walls of the barracks Jose lived in were laminated, the sleeping quarters felt as hot as 130 degrees Fahrenheit.  Braceros were responsible for preparing their own food.  Jose offers anecdotes about how he used to cook and eat with his friends.  Many of the braceros were older than he was.  &#13;
&#13;
[Mins 12:40-13:55; Post-Bracero Life] After Jose completed his first contract at age seventeen, he spent three months in Mexico before returning to the United States.  He continued getting work contracts until 1958, and married in 1959.    &#13;
&#13;
[Mins 13:56-19:25; Becoming a Bracero and Family Life] His father’s influence and money were the main reasons Jose became a bracero.  He clarifies that this is not because he did not have enough money to live.  His wife tells several anecdotes about their marriage.  They moved to the United States in 1962 with proper documentation and have five children.  &#13;
	&#13;
[Mins 19:26-23:52; Processing] Jose also worked in Arizona picking carrots, in Texas caring for cattle, and in Utah picking raspberries.  Before his employment, he was processed in Irapuato, Guanajuato, Mexico.  Jose arrived at the processing center at five o’clock in the morning and estimates that there were about twelve thousand people there.  Processing took several days, so he rented a room to sleep in.  Jose reiterates his interview and then explains his medical examination.  Braceros were told to take off all of their clothes and were checked by nurses for things like heart function and hernias.  Next, the braceros finalized their contracts and were given documentation to bring to Mexicali, Baja California Norte, Mexico where they would cross the U.S.-Mexico border to Calexico, California.  &#13;
&#13;
[Mins 23:52-26:02; Crossing the U.S.-Mexico Border] Mexicali, they were given lunch and the details of what their U.S.-Mexico border crossing would be like.  The braceros were given twenty-eight pesos, which equaled about eight dollars, for transport fees.  In California, they were fumigated and given another medical examination.  When being assigned jobs, braceros were each asked about their work experience—Jose expressed that he had no experience picking oranges but was assigned to do so.&#13;
&#13;
[Mins 26:03-27:47; California Living Conditions] Jose’s camp had capacity for 740 workers but about 200 were there.  Everyone picked oranges and lemons.  In the middle of the farm was an open space with several small buildings.  Each building had about eight small rooms and each room housed three braceros.  The buildings had very clean kitchens for the braceros to cook in.  Braceros had access to a statue of the Virgin of Guadalupe.  The whole farm was very orderly and clean.  &#13;
&#13;
[Mins 27:48-30:30; Arizona and Documentation] Each time Jose finished a contract and returned to Mexico, he had to go through processing again.  Jose notes that subsequent processing trips were much easier since he already knew how the system worked.  Next he worked in Arizona for a good boss and a good company.  The noticeably higher heat in Arizona made work more difficult.  There he worked with undocumented workers but did not live with them.  Consulate representatives did come to the farms to check on the braceros’ living and working conditions.  Jose felt supported by the consulate.  &#13;
&#13;
[Mins 30:31-31:40; Family Correspondence] Jose and his family communicated through letters.  His father recalled some of those places Jose wrote to him about from when he had been an undocumented worker in Wilmington, California in 1930.  &#13;
&#13;
[Mins 31:41-32:58; Work Schedule] Although the work schedule was slightly different for each contract, Jose usually worked seven days a week.  When he was picking cotton, he worked everyday from seven in the morning until nighttime, with a five and a half hour break in the middle of the day for lunch and rest.  With cotton, work was not constant and schedules depended on how much cotton there was to be picked.   &#13;
&#13;
[Mins 32:59-35:15; Medical Problems] Jose said he encountered problems in Stockton, California.  He had been cutting asparagus for Nutting Company and a field fire burned his foot.  He went to the hospital and was told that his contract was finished, and that he would be taken to the association or would be sent back to Mexico.  His brother had been working at the same camp at that time, and despite the guaranteed worker’s compensation in his contract, his brother’s paycheck was charged for Jose’s hospital board.  &#13;
&#13;
[Mins 35:16-38:25; Recreation and Leisure] Jose tried not to participate in any leisure activities that cost money, except for Sundays when the braceros would see Spanish movies.  They would often go on walks, play baseball, play soccer, practice boxing, and play dominoes.  In Arizona they did not spend as much time relaxing outside because of the intense heat.  Besides in Texas, the braceros celebrated holidays and festivals.   &#13;
&#13;
[Mins 38:26-53:00; Post-Bracero Life] Jose talks at great length about his final move to the United States.  The process of moving was fairly easy for him since he knew someone in Ciudad Juarez, Chihuahua, Mexico who could take care of all the paperwork for him.  He explains the whole process of obtaining his legal documentation and how he crossed the U.S.-Mexico border at Pecos, Texas.  He describes life in Pecos in the early 1960s, and how he had to go to Zacatecas, Hermosillo, and Tijuana, Mexico before crossing the U.S.-Mexico border at Santa Ana, California and settling in Los Angeles, California.  He also has lived in Las Vegas, Nevada.  He obtained dual U.S.-Mexican citizenship in 1997.  He worked for Builder’s Construction Company in the U.S. for 23 years.  He worked another twelve years in the cement business.  &#13;
&#13;
[Mins 53:01-End; Final Thoughts] Jose’s overall experience with the bracero program was a positive one.  He said there were people who felt negatively but he always thought positively.  He speaks about some of his work experiences in the U.S. post-bracero program.  He has a receipt with which to redeem money owed him by the Mexican government [10% of bracero pay checks were withheld as a mandatory savings program and were said to be repaid after the program ended.]  He has shared his story with a lot of television and radio shows, and in periodical publications.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54525">
              <text>Acevedo_Perez_LAS001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54505">
                <text>José Ezequiel Acevedo Pérez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54506">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54507">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Ezequiel Acevedo was born on April 13, 1934, in Jerez, Zacatecas, México; he received very little formal education, because as the eldest of his siblings, he had to help support his family; his father often labored on the railroads in the United States under the bracero program; in the early fifties, José joined his father in the program; as a bracero, he worked in Arizona, California, Texas, and Utah, picking asparagus, blackberries, carrots, cotton, and oranges; in addition, he also irrigated crops and helped care for livestock; he later returned to the United States, and he ultimately became a citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Acevedo talks about his family and childhood; as a child, his father often labored on the railroads in the United States under the bracero program; whenever he was gone, José was left to care for his younger siblings; when he was roughly seventeen, he traveled to Irapuato, Guanajuato, México, with his father, to join the program; José describes the process he underwent while there, as well as how embarrassing the physical exams were, because he was stripped naked in front of everyone; moreover, upon arriving in the United States he endured similar assessments, and he was also deloused; as a bracero, he worked in Arizona, California, Texas, and Utah, picking asparagus, blackberries, carrots, cotton, and oranges; in addition, he irrigated crops and helped care for livestock; he goes on to detail the various worksites, labor populations, living conditions, provisions, treatment, payments, remittances, and recreational activities; more specifically, he explains one instance in which he was injured while working and the resulting difficulties he faced; he also mentions that representatives from the Mexican consul were often seen at the campsites in support of the braceros; additionally, he states that while working in Arizona, it was unbearably hot, and the construction of the barracks only made it worse; later, in 1962, he returned to the United States, with his wife [See also No. 259] and children, and he ultimately became a citizen; his overall memories of the program are positive.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54508">
                <text>Mota, Annabel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54509">
                <text>Acevedo Pérez, José Ezequiel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54510">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54511">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54512">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54513">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54514">
                <text>José Ezequiel Acevedo Pérez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54515">
                <text>Mota, Anabel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54516">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="241" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="896">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/de_santiago_nmah016_25e49eb422.mp3</src>
        <authentication>7c13f2c71d71cc8274cd45aba3ccba30</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3103">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3104">
              <text>De Santiago, Eduardo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3105">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3107">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3108">
              <text>34:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3109">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3111">
              <text>De_Santiago_NMAH016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7383">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3112">
                <text>Eduardo De Santiago</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3114">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3115">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41610">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13209">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16228">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40586">
                <text>De Santiago, Eduardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19218">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22078">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Eduardo de Santiago was born on October 13, 1916, in Jerez, Zacatecas, México; he is the fifth of eight brothers and sisters; as a child, he helped his father work in the fields, and he stopped attending school when his father needed more help; he was an elected commissioner of his hometown, which made him responsible for compiling the lists of aspiring braceros for his area; his position led to him enlisting in the bracero program in 1954; as a bracero, he worked in Balmorhea, Texas, for six years, where he weighed and picked cotton; he legalized residency for himself and his family. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. de Santiago grew up with his parents, who were agricultural workers, and his seven brothers and sisters; he describes his commissioner position and the way in which he came to enlist as a bracero, in 1954; he was transported from his hometown of Jerez, Zacatecas, México, to Chihuahua, Chihuahua, where he was examined and then transferred to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; as a bracero, he worked in Balmorhea, Texas, for six years, where he weighed and picked cotton; in addition, he also learned to drive a tractor; he describes his close relationship with the grower, wages, duties, living and working arrangements, and recreational activities; furthermore, he explains how his family came to legalize their residency, which was not that difficult, because although he and his wife met in México, she was born in the United States; sometime after finishing his last contract, he worked at a chile and tomato farm in New Mexico, where he subsequently became the field boss; he concludes by discussing what the term bracero means to him and how happy he was to have worked with the program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23313">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28804">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34253">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35532">
                <text>Eduardo De Santiago</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="239" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="592">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/corral_nmah014_e0b91de8c6.mp3</src>
        <authentication>8519f55f613525d7a144ec766867b4a6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3077">
              <text>Rosas, Ana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3078">
              <text>Corral, José G.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3079">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3081">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3082">
              <text>53:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3083">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3084">
              <text>[Mins 0:00-3:23; Introduction] José Guadalupe Corral was born on September 25, 1943 in Delicias, Chihuahua, México.  He was the youngest of five children.  His mother died when he was one and half years old.  When he was three years old, his family moved to Meoqui, Chihuahua, México.  In 1950, his family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México.  José’s father, Luis Corral Ortega, became a Bracero in 1946.  Before becoming a Bracero, Luis owned carpentry factories.  One of José’s sisters died in 1972.  The rest of his siblings currently reside in México, and José resides in the United States.&#13;
&#13;
[Mins 3:24-5:03; Luis’ Bracero Work] As a Bracero, Luis worked for a factory in El Paso, Texas called El Paso Junior Stockyards, which transported livestock from México to the United States.  Luis’ boss’ surname was Ziegler.  Before he worked for the stockyard, Luis worked on the railroads in El Paso.&#13;
&#13;
[Mins 5:04-7:28; Conditions in Meoqui] While José was in school in Ciudad Juárez, he would sell fruit in the afternoons.  He remembers that it was hard work.  He recalls that while he was living in Meoqui, his mother’s brother was in charge of him and his siblings.  Luis would send them money from the United States, but José remembers that it was a hard life with a scarcity of food.  During the first six months of Luis’ Bracero work, José’s family was lent a house on the condition that they care for the wheat mills on the land.  José recalls that they would eat pigeons and food from the flour that the mills produced.  José would also ask his neighbors for food.  After six months, Luis sent home money monthly by telegram until the family moved to Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
[Mins 7:29-11:47; Conditions in Ciudad Juárez] José recalls that his family was financially more stable when they moved to Ciudad Juárez, although he cautions that life was still hard.  His family rented a house in La Chaveña neighborhood in Ciudad Juárez.  José remembers the atmosphere of Ciudad Juárez as more tranquil and trustworthy than the atmosphere today.  José would attend school for four hours in the morning, work for two hours in the afternoon, and then return home to clean and maintain the house while his siblings were working.  José remembers that Luis was not allowed to cross the border until 1958.  So, José would cross the Río Grande to bring Luis lunch.  José’s uncle was a plumber.  José speaks about how his family worked together to survive, paying bills, clothing themselves, and working.  He names the schools which he attended.&#13;
&#13;
[Mins 11:48-14:58; Legalizing Residency] In 1958, Luis attempted to legalize his family’s residency.  However, his request was denied because his wage was not considered sufficient to support his family.  Luis was making minimum wage at the time.  So, Luis only arranged for José’s local passport.  José attended college in El Paso.  While he attended college, he also worked.  José gave his entire wage to Luis, who then would give José back a small share.  José repeats information about experiences in Ciudad Juárez.  While José was in El Paso, two of his sisters worked at the Commercial Bank of Chihuahua.  His oldest sister legalized her residency and was able to get a job at a factory that manufactured pants.  José expresses that his family modeled their hard work ethic after Luis.&#13;
&#13;
[Mins 14:59-20:00; Education, Legalizing Residency Continued] José remembers that Luis was very strict about schoolwork.  José repeats information about his father becoming a Bracero.  Luis was only in Meoqui one month before he left to Ciudad Juárez as a Bracero.  José did not see his father at all from 1946 to 1953.  He repeats information about experiences in Meoqui.  Luis’ last Bracero contract was in 1954.  El Paso Junior Stockyard gave Luis documentation to become a legal resident.  José repeats information about Luis’ attempt to legalize his family’s residency.  He repeats information about how strict his father was about schoolwork.&#13;
&#13;
[Mins 20:01-22:28; Post-Bracero Living Arrangements] In 1956, Luis married.  Since one of José’s sisters did not get along with Luis’ wife, Luis and his wife set up a separate house in a separate neighborhood in Ciudad Juárez.  Meanwhile, a live-in caretaker lived with José and his siblings.  Luis’ wife died in 1958.  Afterwards, Luis married the live-in caretaker and moved in with his children in Bella Vista neighborhood.  The whole family resided there until José graduated from high school.&#13;
&#13;
[Mins 22:29-27:56; Father-Son Meetings in El Paso] José remembers how happy it made him to see Luis every fifteen days during the time that he crossed the river to bring Luis lunch.  Luis would send José back with money for the family.  José describes the short thirty-minute process of crossing the border.  José and Luis would speak about school, new happenings, and Luis’ job among other things when they met every fifteen days.  They would speak for no longer than one hour.  Luis was the carpenter at the stockyard, making furniture.  Later, Luis made/served coffee at the stockyard.  José explains that INS officials would come to the stockyard compelling workers to hide, but Luis would serve them coffee without fear because he had a Bracero contract.&#13;
&#13;
[Mins 27:57-31:49; José’s Work Experiences] José states that he always obeyed Luis.  Thus, he attended college in the United States because it was Luis’ wish.  While José was in college, he worked in an El Paso store sweeping the floors for two hours a day before he returned to Ciudad Juárez each night.  Minimum wage at that time was seventy-five cents an hour but José got paid thirty-five cents an hour since he was not a United States citizen.  After six months, José began stocking shelves at the store.  After two years, he had moved up to the cashier position.  José graduated from college when he was seventeen, and by that time Luis was able to legalize José’s residency.  José had studied to become an accountant, but he worked for a bank for a very short period of time because his love was operating heavy duty machinery at warehouses.  Luis would scold José, asking him why he liked to perform manual labor, but José would reply that his aspirations lied in rising to manager or owner someday.&#13;
&#13;
[Mins 31:50-37:02; José’s Marriage] While he was in college, José would travel to and from home in Ciudad Juárez via El Paso City Lines busses.  On the bus, he met his future wife.  José attended International Business College.  José discusses how his relationship with his wife developed.  He speaks about his interest in sports and stresses that he has always been studious and well-behaved.  José discusses Luis’ feelings toward José’s desire to marry.&#13;
&#13;
[Mins 37:03-40:59; Luis’ Death] Luis died in 1987 due to an accident in a hospital in El Paso.  José speaks about his father’s death.  José explains that his siblings’ reactions to Luis’ death were a result of their Christian religion.  At the time of Luis’ death, José was a district manager at El Paso Water Utilities.  José states that his father, Luis, was his lifelong friend and companion.  He speaks about his connection to Luis.&#13;
&#13;
[Mins 41:00-46:14; Bracero Legacy] José speaks about the money owed to Braceros from the government.  He thanks the Bracero History Project members for their interest in the Bracero Program.  He expresses the importance of the sacrifices Braceros made for the United States and the significance of dissemination of knowledge about Braceros.&#13;
&#13;
[Mins 46:15-50:08; Final Reflections] José states that Braceros never strived to become wealthy.  Rather, they worked for the opportunity to garner a better salary and progress.  José states that his father would tell him about the “humiliations” he went through, such as the “disinfection” and being rallied like cattle.  However, José expresses that the Braceros’ intentions were to craft a better life for their children.  José is extremely grateful to Luis for his strength, struggle, and dedication.  He is grateful that Luis kept the family united.  He states that he always followed and continues to follow Luis’ example.  José has ten children and fifteen grandchildren.  He speaks about his children.  He speaks about politics.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3085">
              <text>Corral_NMAH014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3086">
                <text>José G. Corral</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3088">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3089">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41608">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13207">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16226">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40584">
                <text>Corral, José G.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19216">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22076">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Guadalupe Corral was born on September 25, 1943, in Delicias, Chihuahua, México; he was the youngest of five children, and his mother died when he was a baby; when he was three years old, his family moved to Meoqui, Chihuahua, México; his father, Luis Corral Ortega, became a bracero in 1946; Luis worked in El Paso, Texas, on the railroads and at a factory that transported livestock from México into the United States; later, the family moved again, to Ciudad Juárez, Chihuahua, which was where José primarily grew up; his father continued working with the program until 1954; Luis was ultimately able to arrange for José’s residency, which allowed him to attend school in the United States and have greater opportunities.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. José Corral describes his family and childhood; his father, Luis Corral Ortega, became a bracero in 1946, at which time his family lived in Meoqui, Chihuahua, México;&#13;
José discusses remittances arriving in the mail and his family’s living conditions in México while his father was away; in 1950, the family had enough money to move to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, where life was slightly better for them; José describes an incident in which his father attempted to legalize his family’s residency, but was only able to arrange for José’s local passport; in addition, José goes on to describe his own educational and work experiences while in the United States, which include attending International Business College in El Paso, Texas, and serving as a district manager for El Paso Water Utilities; his father’s work ethic and commitment to education were things that always stayed with him; moreover, he reflects on the overall significance of braceros to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23311">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28802">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34251">
                <text>Son of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35530">
                <text>José G. Corral</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="238" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="672">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/saucedo_nmah013_df3a784588.mp3</src>
        <authentication>f8646f11a81ae56c0865f0479acc3041</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3064">
              <text>Rosas, Ana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3065">
              <text>Saucedo, Sebastián</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3066">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3068">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3069">
              <text>1:03:15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3070">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3071">
              <text>[Mins 0:00-5:12; Introduction and Early Life] Sebastián was born in Santa Bárbara, Chihuahua, México on May 25, 1922 and grew up on a ranch named San Silvestre in the Mexican state of Chihuahua.  He is the third of six children.  His father was an agricultural worker who planted corn and regularly used a yoke of oxen in the fields.  Sebastián remarks that his father’s boss treated people very badly.  He explains how his father’s boss used to cheat his father out of wages.  Sebastián and his three older brothers eventually helped their father in the fields.  Sebastián remarks that the people in the agricultural sector were very poor.  Sebastián’s mother used a metate [stone tool to ground maize] to make tamales and tortillas with the help of other women.  Sebastián started helping his father in the fields when he was six years old.  Sebastián worked his whole life and did not attend school.&#13;
&#13;
[Mins 5:13-10:08; Thoughts of Becoming a Bracero] Sebastián moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México by way of train when he was twenty years old in search of a different way of life.  He had a cousin who lived in Ciudad Juárez.  He heard rumors that the United States was recruiting Braceros in order to get them to fight in World War II, but decided to ignore the rumors and become a Bracero anyway.  His mother cried and worried for him but both his parents gave him their blessings.  Sebastián was the only one in the family to become a Bracero.  Sebastián explains that he has faith in a saint named el señor de los guerreros [literally translates to father of the warriors] who appeared in a church in San José de Tizonazo, Durango, México.  He speaks at length about the saint’s apparition and how he prays for the safety of his current family members.  Sebastián explains that the train he took to Ciudad Juárez was a daily train from Santa Barbara to Ciudad Juárez.  The train generally carried minerals and metals, but also had a passenger car.  He paid six pesos [Mexican currency] for the trip.&#13;
&#13;
[Mins 10:09-14:15; Processing] Sebastián’s cousin, who had recently signed up to become a Bracero, took him to the contracting center in Ciudad Juárez.  Sebastián was charged two pesos to sign up.  He and about eighty others were sent to Querétaro, Querétaro, México to complete paperwork.  Afterwards, they were transported back to Ciudad Juárez and into the United States by way of train through El Paso, Texas.  The train dropped Braceros off at New Mexico, Arizona, and California.  Sebastián was dropped off with about thirty or forty Braceros in Nevada.  At the processing center in Querétaro the men’s hands were examined for calluses.  Sebastián states that he was nervous during this process.  He explains that men who did not pass the examination hid on the train back to Ciudad Juárez because there was no work in Querétaro.  Sebastián states that there were men from all over México at the processing center.  It took Sebastián’s group fifteen days to be called.  Meanwhile, they slept on knapsacks that they rented for twenty cents.&#13;
&#13;
[Mins 14:16-18:03; Transport to Workplace] Sebastián speaks briefly about the war.  He expresses the uncertainty he and many other Braceros felt about what kind of work they were going to have to perform.  Sebastián was in Nevada for six months.  Sebastián repeats information about the initial train trip through the United States.  After they were dropped off in Nevada, there were bilingual men in trucks ready to transport the Braceros to their workplaces.  When they arrived, they were given a tour of the facilities.&#13;
&#13;
[Mins 18:04-22:00; Living Conditions and Food] Sebastián was assigned to a house with four other men.  The house included two or three bedrooms, a stove, and an icebox.  Sebastián expresses happiness that he was able to cook his own food on his own stove.  Sebastián bought food on ration stamps.  Sebastián remembers that the Braceros ate beans and sopa (pasta dish).  Milk, eggs, and meat were rationed.  Sebastián states that there was no discrimination in the marketplaces and describes the sellers as Mexican, “American” [white], and Native American.  Sebastián describes feeling wary about the house at first because he had never cooked for himself before.  The Braceros brought their own lunch to the workplace.  Sebastián describes the process of making tortillas.&#13;
&#13;
[Mins 22:01-26:01; Working Conditions] Sebastián was paid seventy-five cents an hour in Nevada as compared to twenty-five cents an hour in Fabens, Texas, where he had previously worked for fifteen days.  In Nevada, the Braceros at Sebastián’s worksite were transported to and from the workplace and had to remain in their houses when they were not working.  Braceros at this worksite awoke at 4a.m. and were taken to work at 6a.m.  Sebastián describes the winters as very cold and the summers as very hot.  During the winter, Sebastián’s Italian boss gave each Bracero a thick coat free of charge.  Sebastián states that his duties and contracts were fully explained to him.  Sebastián describes the process of assembling railroads.  The Braceros at this worksite worked eight hours a day.&#13;
&#13;
[Mins 26:02-27:44; Relations With Other Braceros] Sebastián remembers that in his housing facility all of the men were Mexican Braceros.  Sebastián describes getting together with the other Braceros after dinner to talk and pass the time.  He remembers talking about dances and girlfriends.&#13;
&#13;
[Mins 27:45-29:57; Relations With Family] Sebastián expresses that he was very happy with his job because he could save money.  He would write to his parents and send them money every fifteen days.  After working in Nevada, Sebastián brought his parents and brothers and sisters to Ciudad Juárez to live.  His father, his brothers, and he made houses of adobe in Ciudad Juárez and he bought a plot of land with his own money.  Sebastián explains that his brothers and sisters were very grateful to him for bringing them to Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
[Mins 29:58-32:03; Second Contract] Sebastián worked in Nevada for six months.  Afterwards, he was re-contracted in Chihuahua, Chihuahua, México, and sent to Nebraska to work with beets.  There were about forty men at Sebastián’s worksite.  Sebastián describes how he held the same bent-over position for the whole day while he worked on rows that were about a mile long.  Sebastián remarks that the weather was neither too hot nor too cold.  He expresses that his living arrangements were not as nice as his prior arrangements in Nevada, explaining that they lacked some basic functions, like an icebox.&#13;
&#13;
[Mins 32:04-34:37; New Mexico and Kansas] Sebastián explains that he never thought twice about re-contracting himself as a Bracero because he was able to make money.  He states that he had had previous jobs in Mexico where the only pay was food.  Sebastián was a Bracero for nine years.  His last job was with Stahmann Farms near La Mesa, New Mexico working with walnuts.  He worked as a Bracero at Stahmann Farms for four years, arranged his paperwork [legalized his residency], and continued working at Stahmann Farms for twenty-eight years.  Sebastián worked in Nevada in 1945, in Nebraska in 1946, and in Kansas in 1947.  In Kansas Sebastián worked with potatoes, beets, and fruits such as pears and apples.  Sebastián worked with eighty Braceros at the Kansas worksite.  There were two American cooks who cooked three meals a day for all of the Braceros at the Kansas worksite.  Sebastián states that he was treated very well at the Kansas worksite.&#13;
&#13;
[Mins 34:38-37:17; Hardships and Discrimination] Sebastián describes missing his family while he was in the United States.  He also states that the “American” [white] doctors treated the Braceros badly at the border between the United States and México.  Sebastián expresses distaste at having to remove all of his clothing during the examinations at the border and professes discrimination when they covered him and other Braceros with DDT.&#13;
&#13;
[Mins 37:18-40:51; Good Experiences] Sebastián states that he never feared the INS because the Bracero Identification Cards acted as a sort of passport.  Sebastián’s initial aim was to live in México, but he loved working in the United States so much that whenever he returned to México he felt drawn to work in the United States again.  Sebastián remembers attending the cinema and does not recall facing any discrimination there.  He does remember hearing from other Braceros that in Texas Braceros were discriminated against.  Sebastián praises the “Americans” [white people] where he worked as a Bracero for treating Mexicans well, calling them muy buena gente [very good people].  Braceros who wanted to attend church could get a ride with the boss on Sunday.&#13;
&#13;
[Mins 40:52-43:52; Marriage] Sebastián met his wife in Ciudad Juárez and married her in 1947.  She lived in Ciudad Juárez with Sebastián’s mother and when he secured work in New Mexico, he would visit her every fifteen days with his boss’ permission.  His first child was born in 1948.  While he was a Bracero, he had three children in México with his wife.  Sebastián sent his wife money and she was in charge of the finances.&#13;
&#13;
[Mins 43:53-48:42; Stahmann Farms and Legalizing Residency] Sebastián now resides with his family in El Paso, TX.  He arranged his paperwork [legalized his residency] in 1955.  At Stahmann Farms, Sebastián picked cotton and worked with walnuts.  His boss was named Willie Stahmann and he was German.  Sebastián describes him as a good person.  He received very good bonuses—up to $1,000 at Christmas.  Sebastián’s boss, Mr. Stahmann, offered to help the Braceros, their spouses, and children arrange their paperwork [legalize their residency].  Sebastián talks at length about his house in Ciudad Juárez.  It took Sebastián one day to arrange his paperwork [legalize his residency] and one more day to bring his family to New Mexico.  Mr. Stahmann sent a moving truck to Ciudad Juárez to help Sebastián and his family move.&#13;
&#13;
[Mins 48:43-50:35; New Mexico] Sebastián reports that his wife was happy about the move so that the family could be together.  Sebastián laughs fondly about his wife bringing her metate to the United States where he says she would not need it.  Sebastián lived near La Mesa with his family for fourteen years.  He describes his house as a beautiful ranch-type area with very nice houses close to Las Cruces, New Mexico.  A school bus would pick up Sebastián’s children near his home to take them to school in Old Mesilla, New Mexico.  Sebastián speaks at length about his children.&#13;
&#13;
[Mins 50:36-52:03; Moving to El Paso] Sebastián moved to El Paso shortly after Willie Stahmann died.  After Willie Stahmann died, Sebastián worked for another year or two at Stahmann Farms under the direction of Willie Stahmann’s three sons, but describes how it was different than working under Willie Stahmann.  Sebastián moved to El Paso and worked at a meat-packing plant named Peyton.&#13;
&#13;
[Mins 52:03-53:09; New Mexico Continued] Sebastián remembers that there were a lot of Mexicans in New Mexico and that all of the bosses were “American” [white].  He remarks that they treated the Mexicans very well.  While working at Stahmann Farms, Sebastián lived in a house owned by his boss.&#13;
&#13;
[Mins 53:10-55:57; Peyton and Next Job] Sebastián talks briefly about Peyton and the Chamizal National Memorial Park in El Paso.  Sebastián was paid $12 an hour at Peyton and belonged to a union.  Sebastián quit Peyton in 1981 when the unions closed and the company was planning to move to Amarillo, TX where they would pay workers $7 an hour.  Afterwards, Sebastián worked in fields near Anthony, New Mexico picking chili, cotton, and weeds.&#13;
&#13;
[Mins 55:58-57:26; Reflection on Jobs] Sebastián has worked in Nevada, New Mexico, Arkansas, Texas, Arizona, and Nebraska.  Sebastián remarks that the work came easy to him.  He states that it was a bit strange to pay rent in El Paso after he had gotten used to not paying rent at Stahmann Farms.  He talks briefly about his house in El Paso.&#13;
&#13;
[Mins 57:27-58:08; Documents] Sebastián explains the objects he brought with him to the interview.  He has a document from Nevada stating that he did not fight in World War II but worked to help the war effort.  He also has recommendation letters from his bosses from the time when he worked as a Bracero.  After each six month term was over, the boss would give each Bracero a letter of recommendation.  Sebastián always kept these documents with him, and they are therefore folded.&#13;
&#13;
[Mins 58:09-60:08; Crossing the Rio Grande] Sebastián describes an incident of how one year he did not get contracted in Chihuahua and tried to cross the Rio Grande into the United States.  He did not make it across.  Sebastián’s documents are stained because they got wet when he attempted to cross the river.  His documents were scanned into the computer and his photograph was taken at the interview site.&#13;
&#13;
[Mins 60:09-End; Concluding Remarks] Sebastián states that he was happy to be a Bracero and that it was worth it.  He is thankful to be in the United States to raise his family here.  He speaks briefly about his children’s occupations.  Sebastián describes the importance of having a good relationship with his wife.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3072">
              <text>Saucedo_NMAH013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7389">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3073">
                <text>Sebastián Saucedo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3075">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3076">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41607">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13206">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16225">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40583">
                <text>Saucedo, Sebastián</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19215">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22075">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Sebastián Saucedo was born in Santa Bárbara, Chihuahua, México, on May 25, 1922; he is the third of six children; as a child, he helped his father work in the fields; consequently, he was never formally educated; in 1945, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in the fields and on the railroads in various places throughout the United States, including Arizona, Arkansas, Kansas, Nebraska, Nevada, New Mexico, and Texas; he worked with the program for roughly ten years; eventually, he was able to legalize his family’s residency, and they all moved to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Saucedo talks about his family and childhood; he initially enlisted in the bracero program in 1945, in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, but he was then transferred to Querétaro, Querétaro, México, in order to complete the paperwork; from there, he was transported by train back to Juárez and into the United States before finally being taken to Nevada, where he worked on the railroads; in addition, he describes the various procedures he underwent while being processed; as a bracero, he went to work picking different crops in several places throughout the United States, including Arizona, Arkansas, Kansas, Nebraska, New Mexico, and Texas; he goes on to discuss his duties, wages, working and living conditions, provisions, hardships, recreational activities, religion, and relationships with fellow employees and employers; in 1955, he legalized his residency, and continued working on a walnut farm in La Mesa, New Mexico; eventually, he was able to legalize residency for his family, and they all moved to the United States; he concludes by describing his fondness for the United States, and he reflects happily on his bracero experiences.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23310">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28801">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34250">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35529">
                <text>Sebastián Saucedo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="237" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="746">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/burrola_ruiz_nmah012_788c3b58fb.mp3</src>
        <authentication>9eb955df22c74f448a9f76aa77c84e47</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3051">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3052">
              <text>Burrola Ruiz, Hipólito</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3053">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3055">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3056">
              <text>35:39</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3057">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3058">
              <text>[Mins 0:00-3:08; Introduction] Hipólito Burrola Ruíz was born on November 25, 1936 in Chihuahua, Chihuahua, México on a ranch named El Aguaje which is located on the eastern side of the Ejido la Haciendita neighborhood.  His father worked in agriculture and his mother stayed at home.  He is one of fourteen children.  He speaks about his grandparents’ nomadic agricultural practices.  Hipólito has six children and many grandchildren.&#13;
&#13;
[Mins 3:09-6:50; Early Life] Hipólito recounts two scenes from his childhood that he remembers.  He began helping his uncles in the field when he was seven years old.  He would help them during his breaks from school.  When he was twelve years old he worked at a mine collecting manganese.  Hipólito recalls a rough period around 1954 when there were no more good beans.  He states that he and his family became accustomed to poverty, understanding that if there was nothing to eat it would have to be tolerated.  Hipólito quit school when he was twelve in order to help his father monetarily.  He found work at a creamery feeding pigs whey and milking cows.  He worked there until he was nineteen.  He was paid twenty pesos [Mexican currency] a week.  Hipólito married in 1958.&#13;
&#13;
[Mins 6:51-9:57; Processing] Hipólito describes how some Braceros used to cut their hands with the intention of making calluses so that they would be selected to become a Bracero.  Calluses were a requirement to be selected.  In 1959, Hipólito became a Bracero, excited by all of the talk around town.  He states that he did not receive many calluses from milking cows, but that his hands still looked as if they were the hands of a worker.  He describes how he entered the United States for the first time using his father-in-law’s identification card.  The contracting center was in Chihuahua.  Some Braceros waited for months in line to be interviewed.  He describes an incident in which one Bracero went crazy because he had been waiting for so long.  There was security while the Braceros were waiting.  Hipólito entered quickly the first time, but had to wait a little while the rest of the times.&#13;
&#13;
[Mins 9:58-11:03; Last Contract—O’Brien, Texas] The last time he was contracted, Hipólito did not have to wait long as it was December.  He expected to be sent to California but instead was sent to O’Brien, Texas to pick cotton via Eagle Pass, Texas.  He describes how he suffered there with the freezing weather.  While he was in O’Brien, his daughter was born ill.  He received letters from his mother-in-law documenting her condition, and he returned home to México without money.  His daughter was in the hospital for five months and Hipólito had to take whatever work he could find.  Much later, he moved to Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
[Mins 11:04-16:31; Processing Continued] The requirements to become a Bracero were the military record and birth certificate.  After a Bracero was contracted, he was undressed and placed in a line.  An American man, who Hipólito thinks was a doctor, examined each Bracero’s anus.  If a Bracero had hemorrhoids, he was not allowed to continue being processed.  The Braceros that passed the examination were transported via train to the Río Vista Processing Center in El Paso, Texas for more examinations.  At the United States-México border, the Braceros were sprayed with DDT.  Hipólito describes the bad smells in the contracting centers because Braceros were without bathrooms and showers and had traveled long distances.  He remembers that they would urinate in corners for lack of a bathroom.  He describes an incident in which his hat was stolen while he was being examined.  He describes where Río Vista is.  At Río Vista there were bunk beds stacked four beds high.  The room was about thirty meters long.  Braceros arrived at all hours of the night.  He remarks on the types of rude comments that occurred among the Braceros at night.  Hipólito does not remember showering at Río Vista.  In the cafeteria at Río Vista, there were large tubs of beans with bacon and ham.  The Braceros were served by the cooks.  They were also served a juice that acted as a purgative in order that their bodies be completely clean upon arrival at the worksite.  In another processing center, Hipólito explains that the cafeteria was very pretty and elegant with plates that were partitioned.&#13;
 &#13;
[Mins 16:32-19:59; Pecos, Texas] Hipólito describes how Braceros were tricked and forced to accept contract work in Pecos, Texas.  Calling it “Pecos mentado” [fucking Pecos], he explains that the Braceros were scared of Pecos because as pickers, it paid little and had a poor harvest as the cotton was not of high quality.  Hipólito’s first contract was picking cotton in Pecos.  He explains how unending picking cotton seems the first time one does it.  One hundred pounds of cotton cost $1.05 or $1.50, and the Braceros would pick between two hundred and four hundred pounds of cotton per day.  He states that it was tiring work because they were kneeling down all day.  He describes working in a ranch in Pecos where there were many snakes.&#13;
&#13;
[Mins 20:00-21:53; Living Conditions] In Pecos, more than 150 Braceros lived together in the barracks.  It was a long room containing many beds and stoves.  Beneath each bed was a box of clothes and their locked luggage.  Each Bracero cooked for himself.  Hipólito had a stove next to his bed, and he and another Bracero cooked together.  They would eat beans, potatoes, sopa [pasta dish], and eggs, among other things.  In O’Brien, Hipólito lived in a small apartment with three other Braceros.  There were four bunk beds stacked on top of each other and Hipólito was in the top bunk.  He recalls how cold it used to get at night, explaining the measures he would take to deal with the cold.&#13;
&#13;
[Mins 21:54-25:45; Working Conditions] Hipólito explains how some Braceros used to pick cotton when the dew had not yet dried even though they were not allowed to, in order to yield more profit from the weight of the bag.  An official weight-taker was appointed to record how much each Bracero picked daily, but Hipólito expresses that there may have been mis-weighed harvests.  Hipólito was paid every eight days in cash and then transported to the supermarket.  He would send the rest of the money home to his wife via money order.  Hipólito explains how he would always have to ask another Bracero to fill out the money order form for him, but states that the money did always arrive in México.  Hipólito’s first two contracts were for three months each, but his contract in O’Brien was for a longer period of time.  He describes how he always intended to get a job in a creamery in the United States but never did.&#13;
&#13;
[Mins 25:46-26:59; Returning to México After Contracts] When their contracts were completed, the Braceros were returned to Río Vista via bus.  Once there, they received a bag of food containing some sandwiches and drinks.  They were then transported to the United States-México border.  Each Bracero was then on his own to travel home.  Hipólito would always take a bus from the border to Chihuahua.  When he returned to Chihuahua, his life had not improved much economically.  He explains that cotton is not the most lucrative harvest.  He states that other Braceros that had different types of contracts received more money and returned home with extra money.  Hipólito would milk cows while he was in México between contracts.&#13;
&#13;
[Mins 27:00-28:05; Reflections] Hipólito feels proud to have been a Bracero because he fought and suffered for his family.&#13;
&#13;
[Mins 28:06-29:14; Missing Home and Food] Hipólito most missed his wife’s chili when he was in the United States.  As Braceros, they would make potatoes, roasted and refried beans, and eggs.  Hipólito also missed his house and his wife.&#13;
&#13;
[Mins 29:15-30:08; Recreation] On Saturdays the Braceros would buy groceries, and on Sundays they would wash their clothes and shave.  Some Braceros would travel from worksite to worksite to play cards on Sundays.  Hipólito never played cards, expressing his disdain for gambling.&#13;
&#13;
[Mins 30:09-33:32; Memories] Hipólito recounts a time when he was sick with dysentery as a Bracero.  He told his superior that he did not feel well and he was given Pepto Bismol.  He was sick for a while.  Hipólito recalls an incident in which a mouse was stuck in the water faucet, and states that afterwards, no Braceros wanted to drink water from the faucet.  Hipólito recalls that the time that the bus that took them to the grocery store broke down he and another Bracero fixed it.&#13;
&#13;
[Mins 33:33-End; Reflections Continued] Hipólito states that the Bracero Program was a good thing because he knows Braceros that drove tractors who were able to buy land in Ciudad Camargo, Chihuahua, México, and Namiquipa, Chihuahua México to set up their own farms.  He speaks about an ongoing legal dispute over a piece of land he owns.  Hipólito’s children and grandchildren are United States citizens.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3059">
              <text>Burrola_Ruiz_NMAH012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7385">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3060">
                <text>Hipólito Burrola Ruiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3062">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3063">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41606">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13205">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16224">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40582">
                <text>Burrola Ruiz, Hipólito</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19214">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22074">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Hipólito Burrola Ruíz was born on November 25, 1936, on a ranch in Chihuahua, Chihuahua, México; he is one of fourteen children; as a child, he would help his uncles in the fields; when he was twelve years old, he dropped out of school in order to begin working and helping his family financially; he was married in 1958, and the following year, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in New Mexico and Texas; he continued working with the program until 1961. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Burrola briefly discusses his family and childhood; in1958, he was married; the following year he enlisted in the bracero program at a contracting center in Chihuahua, Chihuahua, México; he mentions the long waiting lines, the required documents, examinations, and how callused hands were essential to obtaining a contract; from there, he was transported by train to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he underwent further assessments and was deloused; in addition, he describes the poor conditions at the center; as a bracero, he worked in Artesia, New Mexico and O Brien and Pecos, Texas; he recalls how some men had to be tricked into going to Pecos, Texas; no one wanted to go there, because they were paid poorly and the harvest was usually not very good; he goes on to discuss his living and working conditions, wages, provisions, and recreational activities; when his contracts ended, he was returned to Rio Vista by bus, given food, and left on his own to return to México; he continued working with the program until 1961; he concludes by reflecting on the program overall and what it meant to him to be a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23309">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28800">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34249">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35528">
                <text>Hipólito Burrola Ruiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="236" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="530">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ramirez_nmah011_3130cc0c32.mp3</src>
        <authentication>ff5898ca8d0f6a0b33aff5c29fc26882</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3038">
              <text>Chew, Selfa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3039">
              <text>Ramírez, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3040">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3042">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3043">
              <text>35:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3044">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3045">
              <text>[Mins 0:00-3:28; Introduction and Early Life] Manuel has eleven brothers and sisters and his father was a Bracero.  Manuel’s father was born in 1912 in Guanaceví, Durango, México, as one of two children.  He attended school until the second or third grade.  When Manuel’s father became a Bracero, he was married and had five children.  Manuel was one month old at the time.  Manuel’s grandfather was an official who accompanied Pancho Villa, so Manuel’s father had to work in the family’s butcher shop when he was eight or nine years old.&#13;
&#13;
[Mins 3:29-6:36; Decision to Become a Bracero] When Manuel’s father became a Bracero, Manuel and his family lived in Villa Matamoros, Chihuahua, México, called [San Isidro de] Las Cuevas, Chihuahua, México at that time.  Manuel remembers hearing his father refer to the Bracero Program as la Bracereada.  Before he joined the Bracero Program, according to Manuel, his father had lost his job at the butcher shop because he lacked knowledge about the way in which it operated.  Thus, Manuel’s father became involved in agricultural labor.  Manuel’s father had a cousin in Ciudad Juárez, Chihuahua, México who wrote to him about the Bracero Program, saying that he had signed up.  Manuel’s father then traveled to Ciudad Juárez to sign up as well.  Manuel remarks that at the time his father signed up to become a Bracero, his means were very low.  Manuel states that he believes that it was hard for his mother to be left alone with five children in México, worrying about her husband’s well-being in the United States.&#13;
&#13;
[Mins 6:37-8:04; Processing] Manuel recalls his father telling him about the “humiliations” he underwent each time he was contracted.  Manuel states that his father and other Braceros were transported on a cargo truck packed with Braceros to Ciudad Juárez where they were taken over the [United States-México] bridge.  They were disrobed, bathed, and sprayed with a powder [DDT] to rid them of lice.  Manuel remarks that his father recalled the episode with much sadness.&#13;
&#13;
[Mins 8:05-10:10; Perceptions of the United States] Manuel believes that his father enlisted in the Bracero Program in Chihuahua, Chihuahua, México in 1946.  Manuel relates that the Braceros’ “steady goal” was to make money in the United States.  He remarks that they had an illusion of the United States as a “goldmine.”&#13;
&#13;
[Mins 10:11-12:52; Methods of Travel] Manuel’s father and other Braceros traveled by bus from [San Isidro de] Las Cuevas to Chihuahua, and by train from Chihuahua to Ciudad Juárez.  From Ciudad Juárez they were taken by caravan over the [United States-México] bridge and dropped off at the El Paso County Coliseum in El Paso, Texas to be “recruited” by growers.  Manuel’s father told him that he was once transported from El Paso to Colorado by plane.  Manuel’s father was very frightened because the light aircraft was making noises as if it was about to break.  After that experience, Manuel’s father always refused to travel by plane.&#13;
&#13;
[Mins 12:53-16:38; Processing Continued] Manuel’s father described the processing centers as “unhygienic,” saying that some men smelled.  Manuel conjectures on the men’s sleeping practices while at the processing centers.  Manuel is not aware of what requirement were necessary for his father to gain a Bracero contract except for a medical exam which he believes included a vaccination.  Manuel does not believe that his father had any say as to which worksite he was assigned, the length of his contract, or how much he was paid.  Between contracts, Manuel’s father worked in construction in México.&#13;
&#13;
[Mins 16:39-21:25; Ysleta, Texas] Manuel’s father was a Bracero from 1946 to 1958, returning to México after each contract.  He worked in both Colorado and Ysleta, Texas.  In Ysleta, Manuel’s father and twenty other Braceros picked cotton and collected eggs.  Manuel remembers admiring a Bracero who worked with his father in Ysleta because of his agility and speed.  Manuel’s father became lasting friends with a fellow Bracero named Candelario [Manuel does not remember his surnames].&#13;
&#13;
[Mins 21:26-24:29; Manuel’s Labor and Deportation] Manuel worked with his father in Ysleta, Texas, collecting eggs.  He was eleven years old at the time, did not have any legal documentation, and was paid in cash.  He remembers that the Braceros would always give him little bits of bread and/or cookies.  Manuel describes the mayordomo [field boss] as “hostile” and “dry,” explaining that he often yelled at the Braceros.  Manuel never heard the mayordomo yell at his father.  Manuel was deported by INS while he was working in Ysleta.  They transported him [across the Ysleta-Zaragoza Bridge] to Colonia Waterfill, Chihuahua, México.  Manuel was penniless, and was informed by INS that if he was detained again at the worksite, he would be incarcerated.&#13;
&#13;
[Mins 24:30-25:29; Communication with Family] Manuel states that there was no contact between his father and his family while his father was a Bracero, but then states that every fifteen days his father would travel to Ciudad Juárez [it is unclear whether he included this information because his family resided in Ciudad Juárez at the time].&#13;
&#13;
[Mins 25:30-End; Father’s Illness] Manuel relates that one Saturday in 1958 some Braceros in Ysleta had gone drinking in Colonia Waterfill, returned to their living quarters, turned on the heater, and were discovered dead Sunday morning [Manuel seems to imply that they died from carbon monoxide poisoning].  Manuel’s father was ordered to clean the living quarters the following Monday and became grievously ill.  He was picked up by the Red Cross, transported to Providence Memorial Hospital in El Paso, and deported upon release.  While at the hospital, one and a half of his lungs were removed.  Manuel describes the walls of the living quarters as missing sheetrock.  The walls were not painted with oil-based paint, but rather were whitewashed with large brushes with lime-based paint.  He describes at length the effect his father’s illness had on his family, including what he claims was the cause of the death of his sister, the family’s sudden lack of wage, and his parent’s struggle for treatment.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3046">
              <text>Ramirez_NMAH011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7388">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3047">
                <text>Manuel Ramírez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3049">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3050">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41605">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13204">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16223">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40581">
                <text>Ramírez, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19213">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22073">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Ramírez was born on September 20, 1945, in Villa Matamoros, Chihuahua, México; he has eleven brothers and sisters; his father, Adolfo Ramírez Bañuelos, enlisted in the bracero program in 1946; as a bracero, he worked in Colorado and Texas; when Manuel was eleven years old, he worked with his father in Texas, but he was eventually deported; in 1958, Adolfo became seriously ill as a result of his duties, and he was hospitalized; shortly thereafter, he was also deported.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Manuel Ramírez discusses his father, Adolfo Ramírez Bañuelos, and his perceptions of the United States that led to his decision to become a bracero; at the time, Adolfo was married and had five children; in 1946, he traveled to Chihuahua, Chihuahua, México, to enlist in the bracero program; he was then transported by train to Ciudad Juárez, Chihuahua, and then by caravan to the county coliseum in El Paso, Texas, where ranchers chose their workers; on one occasion, he was transferred by plane from El Paso to Colorado; Manuel goes on to describe the various difficulties and humiliations his father underwent with each contract, including being deloused; as a bracero, Adolfo worked in Colorado and Texas; when Manuel was eleven years old, he worked with his father in Ysleta, Texas, and was paid in cash, because he was undocumented; he was eventually deported and warned that the next time, he would be incarcerated; in 1958, while working in Ysleta, Adolfo had to clean out a room where a group of braceros had died the night before due to carbon monoxide poisoning; as a result he became seriously ill, and he was hospitalized; shortly thereafter, he was also deported.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23308">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28799">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34248">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35527">
                <text>Manuel Ramírez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="235" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="626">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/padilla_rubio_nmah010_9f2849f1e3.mp3</src>
        <authentication>f6ab28f54f4f0323e230ecb9565cfb4e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3025">
              <text>Rosas, Ana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3026">
              <text>Padilla Rubio, Patricio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3027">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3029">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3030">
              <text>52:25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3031">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3032">
              <text>[Mins 0:00-4:53; Introduction and Early Life] Patricio Padilla Rubio was born March 17, 1926 in Cuchillo Parado, Chihuahua, México.  He is the youngest of six brothers.  His father had a ranch with cows in which his older brothers would work from 8a.m. to about 4 or 5p.m.  Patricio would bring them their lunch at midday.  Patricio remembers that his mother used to defend him against his brothers.  His father was the mayordomo [field boss] for an American ranch named the Alamo in Presidio, Texas.  Patricio’s father would transport Mexican workers to the ranch.  His father had a passport to enter the United States.  He would enter the United States to pay the workers, check up on them, and then return to México.  Patricio was about eight years old at the time.&#13;
&#13;
[Mins 4:54-7:14; First Contract – Marfa, Texas] Patricio’s first Bracero contract was a three month position working for a livestock ranch named La Cuerva in Marfa, Texas.  Patricio’s friends urged him to apply to become a Bracero when he was eighteen years old.  He decided to apply because he wanted to establish a home in México and make more money for his girlfriend.&#13;
&#13;
[Mins 7:15-10:36; Working and Living Conditions] Patricio missed his family while he was in the United States, but kept working to help them monetarily.  He wrote to his family monthly.  Patricio describes his American boss, Bill Allens, as a good boss who treated the Braceros well.  Patricio drove the truck on the ranch and cured animals.  After Patricio’s first contract, he returned to México, married, and had children.  He got his second Bracero contract in 1953.&#13;
&#13;
[Mins 10:37-12:43; Mexican Military Service] Patricio served in the Mexican Army in 1945 and 1946 in Irapuato, Guanajuato, México.  He describes a mutual relationship between Mexican and American troops aiding each other in the use of weaponry and war tactics.  He mentions Escuadrón 201 [a Mexican fighter squadron stationed in the Philippines that aided the ally effort in 1945].  Patricio was given housing, food, and clothes through the Army.&#13;
&#13;
[Mins 12:44-15:56; Second Contract – Dexter, New Mexico] Patricio’s second contract in 1953 was in Roswell, New Mexico.  He worked in a nearby town named Dexter, New Mexico for three months as the official weight-taker, reporting to the grower how much each Bracero had picked during the day.  Patricio states that he liked his experience.  The American grower, Thomas, had hand-picked thirty-five Braceros from the Roswell Association.  Patricio picked cotton and weighed everyone’s pickings at the end of the day.  Patricio’s wage was higher than the other Braceros’.  He describes the Braceros from Torreón, Coahuila, México as good cotton pickers.&#13;
&#13;
[Mins 15:57-18:38; Third Contract – Pecos, Texas and Processing] After his second contract, Patricio returned to México and was re-contracted to work in Pecos, Texas.  Patricio enjoyed his experience working for a ranch named The Alamo in Pecos that grew yellow melons and lettuce among other things.  The grower also had a ranch in Fort Stockton, Texas named The Watermelon that grew watermelons.  Patricio learned how to operate a tractor to assist him in his work.  Patricio was processed in the Río Vista Processing Center in El Paso, Texas.  He describes being examined and states that he and other Braceros were nervous during the process.&#13;
&#13;
[Mins 18:39-21:32; Recreation] Patricio completed three contracts of eighteen months each in Pecos.  Most Braceros at the worksite were from Ojinaga, Chihuahua, México.  Patricio describes a boxing match in 1953 in which a Mexican fighter, [Raúl] Ratón Macias, beat an American fighter in Las Vegas, Nevada.  About sixty Braceros were crowded in the barracks watching the fight on the television.  Patricio describes feeling very proud that [Raúl] Ratón Macias won the fight.  Patricio would send the greater part of his earnings home every fifteen days.  Every Sunday, a bus would arrive to take him and other Braceros to church.  The services were in Spanish.  Patricio is an Evangelical Christian.&#13;
&#13;
[Mins 21:33-24:27; Family] Patricio’s sons currently live in the Mexican state of Chihuahua, in Texas [difficult to hear which city], and in Ciudad Juárez, Chihuahua, México.  He speaks briefly about his family’s Christianity.  Patricio describes buying gifts from the United States for his children.  Patricio lived with his family in Ojinaga before moving to Ciudad Juárez in 1965 so that his children could attend better schools.  He speaks briefly about his children’s current occupations.&#13;
&#13;
[Mins 24:28-27:21; Contracting and Legalizing Residency] Patricio relates that two or three days before the end of the Braceros’ contracts, a bus would take them to renew their contracts.  After Patricio’s third contract, in 1959, he received another contract of three months to work on a different farm in Pecos for an American grower.  Patricio legalized his residency [unclear as to what year this occurred] stating that the requirements of the era were a birth certificate and a voting card.  He believes that the INS gives preference to those who are from the Mexican state of Chihuahua.  He states that when he legalized his papers they took him from Chihuahua to the Río Vista Processing Center in El Paso and that he had recommendations from growers in the United States.  From there, they would send him and many others to Pecos.  &#13;
&#13;
[Mins 27:22-29:29; Field Work] Patricio describes how at the beginning of the contract the grower would show him how to do the required work in the fields.  The fields were about a mile and a half long.  He describes the process of caring for the fields.  Braceros were sometimes lent out to other farms for about a week at a time.&#13;
&#13;
[Mins 29:30-36:11; Post-Bracero Work] After his Bracero work in 1960, Patricio began to sell clothes in Ciudad Juárez.  He would pick up articles of clothing from Moroleon, Guanajuato, México and take a train back to Ciudad Juárez to sell them.  Patricio, as supervisor, had five sellers that worked for him selling the clothing in the neighborhoods of Ciudad Juárez.  Many female maquiladora workers would purchase clothing from him.  Patricio’s business sold clothing in Ciudad Juárez’ neighborhoods of Anapra, Colonia Insurgentes, and Altavista.  Patricio also worked as a butler in large homes.  Today, he receives a pension from the Mexican government and does not work.  Patricio speaks briefly about his son who resides in Midland, Texas.  Patricio speaks about missing his family while he was in the United States as a Bracero.  After he completed his last Bracero contract, Patricio bought some property in Ciudad Juárez.  &#13;
&#13;
[Mins 36:12-41:12; Religion Continued] Patricio talks about his own and his children’s Christianity.&#13;
&#13;
[Mins 41:13-43:33; Work Ethic] Patricio speaks about his desire to please the growers by working hard as a Bracero.  He states that he would like this interview to reflect his labor as a Bracero for his nieces/nephews, grandchildren, and sons/daughters.&#13;
&#13;
[Mins 43:34-46:50; Daily Life and Recreation] Patricio speaks about fulfilling the roles of both a man and a woman while he was a Bracero in that he would have to cook for himself and darn clothing.  He remembers cooking corn tortillas, quesadillas, ham and eggs, ham and beans, and salsas.  The Braceros would be transported to stores.  He remembers going to the movie theater to watch Pedro Infante, Jorge Negrete, “El Chicote” [Armando Soto la Marina], María Félix, Lola Beltrán, Elsa Aguirre, and other actors.&#13;
&#13;
[Mins 46:51-49:17; Daily Life Continued] Patricio states that there was no racism among the townspeople and expresses that relations were friendly.  Patricio states that in the barracks there were up to five beds stacked on top of each other.  He speaks briefly about the similarities between army life and Bracero life.&#13;
&#13;
[Mins 49:18-End; Family Continued] Patricio states that during the time he was a Bracero, his wife used to tell him that each month he was away seemed very long.  Patricio would visit Ojinaga, his home at the time, every month or sometimes every fifteen days.  Patricio states that although he legalized his residency in the United States, he always chose to live in México.  He speaks briefly about his children.  Patricio currently has a passport to enter the United States to visit his two children who reside there.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3033">
              <text>Padilla_Rubio_NMAH010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7393">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3034">
                <text>Patricio Padilla Rubio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3036">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3037">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41604">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13203">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16222">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40580">
                <text>Padilla Rubio, Patricio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19212">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22072">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Patricio Padilla Rubio was born March 17, 1926, in &#13;
Cuchillo Parado, Chihuahua, México; he is the youngest of six brothers; when he was a child, his father was the foreman for a ranch in Presidio, Texas, and he would often travel between Texas and México; Patricio enrolled in the bracero program when he was eighteen years old; as a bracero, he worked in New Mexico and Texas, where his duties ranged from weighing cotton to caring for animals and crops; he completed his last contract in 1960; although he did legalize his residency, he chose to permanently reside in México. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Padilla briefly describes his family and childhood; he speaks about his father’s job as a foreman for a ranch in Presidio, Texas, and how he would often travel between Texas and México; when Patricio was eighteen, he enrolled in the bracero program; his first contract took him to a ranch in Marfa, Texas, where he cared for livestock; upon his return to México, he married and subsequently had children; his second contract took him to Dexter, New Mexico, where he weighed cotton; the following contracts took him to work at different ranches in Pecos, Texas, where he learned to drive a tractor; he goes on to discuss his various duties as a bracero, working and living conditions, contract renewals and extensions, treatment, provisions, recreational activities, and remittances; after his last contract in 1960, he bought land in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, which is where he later lived and worked; although he did legalize his residency, he chose to permanently reside in México.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23307">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28798">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34247">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35526">
                <text>Patricio Padilla Rubio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="234" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="451">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ponce_nmah009_ceb4dde44a.mp3</src>
        <authentication>2f2e75b36b0341644e0f82ba67108848</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3012">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3013">
              <text>Ponce, Saúl</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3014">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3016">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3017">
              <text>24:13</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3018">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3019">
              <text>[Mins 0:00-2:25; Introduction] Saúl Ponce was born in Valle Zaragoza, Chihuahua, México on October 4, 1928.  His father worked in agriculture.  Saúl is one of five children.  He did not attend much school.&#13;
&#13;
[Mins 2:26-4:14; Contracting and Processing] Saúl remembers that other men from Valle Zaragoza were contracted as Braceros as well.  Saúl’s brother was a Bracero.  Saúl was single at the time of contracting.  He was transported from Valle Zaragoza to the contracting center in the Mexican state of Chihuahua.  Afterwards, he was taken to the Río Vista Processing Center in El Paso, Texas.  There, he presented documents, and he and the other Braceros were taken by plane to their worksites.&#13;
&#13;
[Mins 4:15-7:48; Working and Living Conditions] Saúl worked with beets in Harding, Montana.  He does not remember how much he was paid.  Saúl and the other Braceros were taken to a “lone” house which was equipped with a stove and bathrooms.  There were about ten Braceros per housing facility.  Saúl remembers waking up at six in the morning and finishing work at about five in the evening.  He would write letters to his parents saying that he was comfortable and working hard.  His father would usually write him back.  He would also regularly send money orders to his parents.  Saúl states that the money orders were always reliable.  Saúl does not remember any recreational activities.&#13;
&#13;
[Mins 7:49-10:04; Marriage and Legalizing Residency] After Saúl married, he received another Bracero contract.  He would regularly write to his wife who resided in Valle Zaragoza.  Eventually, Saúl legalized his own, his wife’s, and his children’s residency.  He does not remember the United States city that they moved to after legalizing their residency.&#13;
&#13;
[Mins 10:05-13:21; Working Conditions Continued] Saúl does not remember how much he was paid.  He remarks that during their free time he and the other Braceros would talk about work.  He does not remember the names of the other cities in which he worked as a Bracero.  Saúl worked with beets, picked cotton, and cleaned corn.  He also milked the grower’s cows and in turn was given milk for free.&#13;
&#13;
[Mins 13:22-15:21; Living Conditions Continued] Saúl remembers that the growers would take the Braceros to buy food.  Each group of Braceros, consisting of five Braceros each, would buy enough food to feed all five members of the group.  Saúl did not have to pay rent for his housing as a Bracero.  He resided with nine other men from the Mexican state of Chihuahua, three or four of which were from Valle Zaragoza.&#13;
&#13;
[Mins 15:22-16:57; Deciding to Become a Bracero] Saúl became a Bracero for the opportunity to earn more money.  He remarks that his parents were poor and that it rained little in Valle Zaragoza.  Saúl and his brother were contracted together and worked and lived in Harding together.&#13;
&#13;
[Mins 16:58-21:23; Wife’s Living Conditions] Saúl missed his wife while he was working in the United States, but he expresses that she understood why he was working far away.  Saúl would send his wife money orders every eight days to help with the finances, but his wife also ran an informal seamstress business in which she sewed clothes for the community.  Saúl remembers asking other Braceros to write his letters because he himself did not know how to write very well.  He would pay them in cash or through favors.&#13;
&#13;
[Mins 21:24-22:33; Community Tensions] Saúl recalls an incident in which his brother was “taken” by men unassociated with the Bracero program.  Saúl followed them with a knife to defend his brother.  He remarks, however, that there were no tensions between other groups in the community and the Braceros, or among the Braceros themselves.&#13;
&#13;
[Mins 22:34-End; Discontinuation of the Bracero Program] After Saúl’s last contract, he wanted to apply for another contract, but the Bracero Program had been discontinued.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3020">
              <text>Ponce_NMAH009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7394">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3021">
                <text>Saúl Ponce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3023">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3024">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41603">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13202">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16221">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40579">
                <text>Ponce, Saúl</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19211">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22071">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Saúl Ponce was born on October 4, 1928, in Valle de Zaragoza, Chihuahua, México; he had four siblings, and his brother was also a bracero; from his hometown in Valle de Zaragoza, he was transported to Chihuahua, Chihuahua, México to be contracted as a bracero; he enlisted in the hopes of helping his family financially; as a bracero, he worked in Montana, picking beets and cotton, cleaning corn, and milking cows; he was ultimately able to legalize residency for himself, his wife, and his children.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ponce very briefly discusses his family and childhood; as a young man, he decided to enlist in the bracero program in order to help his family financially; from his hometown in Valle de Zaragoza, Chihuahua, México, he was transported to Chihuahua, Chihuahua, México, where he obtained his first bracero contract; he was then transferred to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, and then taken to his worksite by plane; as a bracero, he worked in Montana, picking beets and cotton, cleaning corn, and milking cows; he and his brother were fortunate enough to live and work together while in Montana; there was an incident in which his brother was harassed by people not associated with program, but there were no other apparent tensions; he goes on to describe his living and working conditions, provisions, and remittances; because he could not read or write very well, he paid people, with money or favors, to write letters to his wife; she made money at home in México as a seamstress; he was ultimately able to legalize residency for himself, his wife, and his children</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23306">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28797">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34246">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35525">
                <text>Saúl Ponce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="233" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="349">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ponce_nmah008_159a84adfa.mp3</src>
        <authentication>7ac799bf943add3050edfb67eb03a0db</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2999">
              <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3000">
              <text>Ponce, Héctor</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3001">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3003">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3004">
              <text>32:09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3005">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3006">
              <text>[Mins 0:00-2:33; Introduction] Héctor Ponce was born on April 1, 1933 in Valle Zaragoza, Chihuahua, México.  His parents worked in agriculture.  He attended school until the fifth grade.  Héctor received his contract in Chihuahua, Chihuahua, México.  Before he was contracted he worked in agriculture in Valle Zaragoza and was unmarried.&#13;
&#13;
[Mins 2:34-3:44; The United States] Héctor remarks that he liked the way that the United States treated people.  He says that his life was better in the United States because he and his father had no money in México.  He has worked most of his life in the United States.&#13;
&#13;
[Mins 3:45-9:58; Bracero Work] Héctor states that his bosses cared greatly for him and would tell him that they did not want him to return to México after his contract was finished.  Héctor worked for a group of brothers in [Perry,] Michigan dispensing coal for heaters.  Before that, he had picked peppers in North Platte, North Dakota.  He describes his life as a Bracero as very good.  Héctor was paid weekly.  Héctor’s growers gave him a house to live in, took him out to eat, invited him to their homes, and wanted to legalize his residency so that he could work for them permanently [unclear whether his residency was actually legalized at that time].  There was hardly any Spanish spoken in Michigan.  Héctor worked for the brothers in Perry until he “deserted them” and went to live with a woman in Saginaw, Michigan where he worked for Chevrolet.  Héctor also worked as a Bracero in Nebraska.  He explains that the growers in Nebraska were intent on finding him a girlfriend to live with, but at the end of his contract he returned to México to comply with the law.&#13;
&#13;
[Mins 9:59-11:04; Food and Recreation] The Braceros would cook communally, each making a different part of the meal.  Héctor does not remember any recreational activities.  He first became familiar with the television in Michigan.&#13;
&#13;
[Mins 11:05-13:04; Documentation] Héctor states that growers also hired undocumented workers, but that the Braceros had no negative feelings toward them.  He repeats that his bosses in Perry loved him very much.  He states that the authorities never entered the worksites to look over documentation.&#13;
&#13;
[Mins 13:05-15:34; Working Conditions] Héctor would communicate with his family in México by writing letters, but did not write often.  His family never came to visit him.  Héctor remarks that the cold never bothered him because he had good heaters.  He would work six days a week and have Sunday free.  On Sundays, the bosses would take Héctor to church and then out to eat.  Héctor would work about six or seven hours a day.  He remembers that the bosses would feed him eggs and toast in the morning.&#13;
&#13;
[Mins 15:35-16:34; Dating] Héctor’s bosses would bring young American women by the house to set him up on dates.  Héctor and the young American women would go to movies, but he was not able to communicate with them since he did not know English and they did not know Spanish.  He relates that he was treated very well at both the movie theater and on the street.&#13;
&#13;
[Mins 16:35-18:50; Living Conditions] Héctor states that his living arrangements were in good condition since everything was brand new.  The bathrooms had drains in them.  His bosses’ wives would wash his clothes for him.  Héctor did not buy a single thing.  His bosses provided him with towels, soap, and toothbrushes, among other things.  His bosses also employed a teacher from Detroit, Michigan to teach Héctor English at night.&#13;
&#13;
[Mins 18:51-21:05; Payment] Héctor worked with one other man [unclear whether this is a Bracero or not] who also spoke Spanish.  His bosses wanted Héctor to work in their store permanently.  Héctor was paid seventy dollars a week in cash.  He would send a small amount to his mother through the mail and keep the rest for himself.  Héctor explains that after the other Braceros’ contracts were through, his bosses kept him to work for them.  He relates that his payment was always correct and on time.  During Christmas, Héctor would receive a small bonus, and would be invited to the bosses’ party.  Héctor says that he never had any problems while he was working there.&#13;
&#13;
[Mins 21:06-23:09; Community Relations] Héctor states that he was very much appreciated in Perry, and that the sheriff would always say hello to him.  He describes eating donuts and drinking coffee with the Americans.  Héctor says that he never had any problems due to racism.  He recalls that he never even became ill while in Perry.  He remembers driving in circles on the iced-over lakes during the cold winters.&#13;
&#13;
[Mins 23:10-24:57; Friends] Héctor describes the Spanish-speaking man who worked with him in Perry.  He was married and lived in a trailer.  He would invite Héctor over for dinner and take him to the lakes.  The boat from Perry to Lansing, Michigan cost fifty-five cents.  Héctor relates that in 1953 or 1954 Lansing only had one Mexican restaurant.&#13;
&#13;
[Mins 24:58-26:42; Chevrolet and INS] Héctor speaks about working for Chevrolet.  Due to his work there, he now receives social security.  There were many Mexicans that worked at Chevrolet.  Héctor remarks that Spanish music was hardly ever heard in Saginaw.  Eventually, the INS told Héctor that if he returned voluntarily to México his undocumented status would not be recorded.  Héctor returned to México and legalized his residency in the United States.&#13;
&#13;
[Mins 26:43-28:11; Nebraska] Héctor states that he was treated very well in Nebraska.  There, he worked with beets.  He was paid one dollar a day.&#13;
&#13;
[Mins 28:12-29:48; American Citizenship and California] Héctor became an American citizen two or three years before this interview.  He decided to become a citizen because he liked the United States.  He is currently receiving a pension from the United States government.  Today, Héctor lives in Socorro, Texas.  Héctor worked in cementing and tarring for twenty years in California.  During that time he was part of a labor union.  The union regularly sends him checks.&#13;
&#13;
[Mins 29:49-End; Final Reflections] Héctor left a house in California to his two children.  Héctor feels proud to have been a Bracero, saying that it was in the United States that he learned how to work.  He remarks that being a Bracero changed his whole life.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3007">
              <text>Ponce_NMAH008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7395">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3008">
                <text>Héctor Ponce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3010">
                <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3011">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41602">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13201">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16220">
                <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40578">
                <text>Ponce, Héctor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19210">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22070">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Héctor Ponce was born on April 1, 1933, in Valle de Zaragoza, Chihuahua, México; both of his parents worked in agriculture; he was formally educated through the fifth grade; sometime later, he traveled to Chihuahua, Chihuahua, México, where he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in the fields of Nebraska and North Dakota, and he dispensed coal for heaters in Michigan; independent of the program, he also worked for Chevrolet while in Michigan; he later legalized his residency, and he ultimately became a United States citizen. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ponce very briefly discusses his family and childhood; as a bracero he picked beets in Nebraska, peppers in North Dakota, and dispensed coal for heaters in Michigan; overall, he had great working relationships with his employers; while in Michigan, he was employed by a group of brothers who treated him extremely well; they often invited him into their home, and they offered to help arrange for his residency in the hopes that he would stay to work there permanently; he also relates a story about how his employer in Nebraska was intent on finding him a girlfriend; he goes on to discuss wages, living and working conditions, provisions, language barriers, communication with his family, and community attitudes toward him and other workers; in addition, he describes his experience with immigration personnel; independent of the program, he also worked for Chevrolet while in Michigan; he concludes by commenting on his fondness for the United States and how working with the bracero program changed his life.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23305">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28796">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34245">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35524">
                <text>Héctor Ponce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="231" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="546">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/martinez_nmah006_c520598cb8.mp3</src>
        <authentication>8cd5ceceafd681994c15faea14566ff4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2973">
              <text>Chew, Selfa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2974">
              <text>Martínez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2975">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2977">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2978">
              <text>38:13</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2979">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2980">
              <text>[Mins 0:00-4:47; Introduction and Early Life] Jesús Martínez was born April 7, 1932 in San Jacinto, Aguascalientes, México, in the municipality of Rincón de Romos.  Jesús describes San Jacinto as an agricultural “pueblito” [small town] with a population of 4,000.  His family owned a ranch that grew corn, chili, beans, and wheat.  Jesús had a family of nine people [it is unclear as to whether he is referring to a total of nine siblings are a total of nine people in his family].  Jesús’ only living sister currently resides in the Mexican state of Aguascalientes.  His brothers currently live in El Paso, Texas.  Jesús only attended primary school.  Jesús speaks about the San Jacinto community’s attitude toward school.  He expresses that agricultural labor took precedence over school and describes attendance as “voluntary.”  Jesús learned how to read and write largely through his wife.  He explains that after his father died when he was twelve, Jesús had to take on more responsibility and help care for his younger siblings.  Jesús began working when he was eight years old.  His first job was to clear mesquite from the land before his family farmed it.&#13;
&#13;
[Mins 4:48-9:22; Deciding to Become a Bracero] Jesús remembers his neighbors becoming Braceros during the first year of the program which he recalls as 1945.  Jesús speaks briefly about the mandatory military service in México.  He was asked to present his military card to receive his Bracero contract.  Jesús was not married until two years after he became a Bracero.  Until he decided to become a Bracero, Jesús had never thought of working in the United States.  He decided to become a Bracero to both earn enough money to send as wage for non-family members who helped farm his family’s land, and because his brothers were finally old enough to farm by themselves.  Jesús’ family had many animals, including mules and cows.  The mules would transport the harvest after it was collected.  Jesús states that he thought only of his mother and siblings when he decided to become a Bracero; he never thought of himself.&#13;
&#13;
[Mins 9:23-11:38; Requirements to Become a Bracero] The requirements to become a Bracero were that one had to be of age, present his records [it is unclear whether these records are medical records, military records, financial records, etc.], present his birth certificate, and present a letter of recommendation from the presidency of his municipality indicating that he was a person of good repute.  Jesús states that neighbors served as witnesses who testified as to the quality of the Bracero’s character.  Jesús states that one always had to pass the physical examination in order to receive a contract.  During this examination blood was drawn.  Afterwards, one had to undress for their body to be examined and “disinfected.”  Jesús states that the above process was the most embarrassing requirement of all.&#13;
&#13;
[Mins 11:39-14:23; Pre-processing] Jesús explains that he signed up to become a Bracero in his town.  The list was authorized by his municipality and would serve as recommendation.  When the Braceros arrived at the processing center, they would speak to the officials who would give them an estimate of the length of time they would have to wait in order to be processed.  Braceros from Jesús’ town could enlist either through the Mexican state of Aguascalientes or through the Mexican state of Zacatecas, since his town was near the border of both states.  Jesús first enlisted as a Bracero in 1952.  He explains that each Bracero was issued a number at the processing center that could be as high as 30,000.  Those Braceros with high numbers were free to find work in the meantime.  Braceros’ numbers would be posted daily in the newspaper so that they would be aware of when they were being called for an interview.&#13;
&#13;
[Mins 14:24-16:55; Expectations and Conditions] Jesús states that the “Americans” [growers] expected the Braceros to be honest, responsible workers, and obedient to the mayordomo [field boss].  He remarks that the more respectful and obedient Braceros were, the more “benefits,” such as trust, they received.  He states that one had to identify with his work and not his language.  Jesús was informed of the meal schedule at his worksite.  If a Bracero arrived after the cooks had left, there was no food available.  He was informed of how much and how often he would be paid, and of his sleeping arrangements, describing the barrack as “roomy,” containing bunk beds lined up side by side.&#13;
&#13;
[Mins 16:56-19:40; Processing] Jesús traveled from Chihuahua, Chihuahua, México to Ciudad Juárez, Chihuahua, México via train.  In El Paso, [it is unclear as to the method of travel across the border into the United States] they rode by bus to the Río Vista Processing Center.  There, they were informed of the general schedule, the time to pick up and return their beds, mealtimes, and times to shower.  They were also informed of when the contractor from the state in which they wished to work would be at the processing center.  Jesús remarks that a Bracero could wait up to a week at the processing center waiting for a contractor from a particular state.  Jesús explains that while he was a Bracero he crossed at many entrance points along the border, including at Mexicali, Baja California, México when he was contracted in Empalme, Sonora, México, in Ciudad Juárez, when he was contracted in Chihuahua, and in Reynosa, Tamaulipas, México when he was contracted in Monterrey, Nuevo León, México.  He describes the processing centers in the United States as clean with good service.  There were times, however, when the Braceros would get on each others nerves.  He states that if they were told to do something they could not understand, they would continue doing what they would do in their hometown.  Braceros were transported by “special busses,” like Greyhound, to their worksite or by plane if the worksite was far from the processing center.&#13;
&#13;
[Mins 19:41-22:24; Processing Continued] Jesús calls the process a “sacrifice” saying that one has to pass through many rounds of interviews.  If there was any discrepancy between interviews, one was pushed to the side while another Bracero took his place.  He explains that regardless of what time of day or night it was, as soon as the Braceros arrived at Río Vista, they were examined—having blood drawn and their hair checked.  Many Braceros would faint when their blood was drawn because they were weak from the sleepless trip.  Jesús states that Braceros were able to choose their salary by waiting for contractors from the better-paying states, such as Michigan, Nebraska, Idaho, Colorado, and Montana.  Braceros were able to purchase clothes in the United States and keep the clothes with them at the processing center to save for their return to México.  &#13;
&#13;
[Mins 22:25-25:57; Outline of Places in which Jesús Worked] Jesús worked as a Bracero from 1952 to 1961 continuously, except for the mandatory periods of return to México.  As a Bracero, he worked in [the city is unclear], Michigan, Edmore, Michigan, Saginaw, Michigan, Scottsbluff, Nebraska, Coachella, California and Clint, Texas.  In Clint, Jesús decided to legalize his family’s residency.  From Michigan, Jesús called his brothers who were working in Clint, Texas, to see if there was any way that Jesús could stay in the United States.  His brothers talked with the growers in Clint, and Jesús was hired to pick cotton.  The farm where Jesús worked grew cotton, alfalfa, chili, wheat, and [it is difficult to hear what other crop was harvested].  There were 45 Braceros who picked cotton.  Jesús became the mayordomo [field boss] in Clint, a ranch in Arizona, and a ranch in Ysleta, Texas.  He was in charge of all three ranches at the same time.  Jesús attended school in Las Cruces, New Mexico to learn about cultivation, explaining that at that time, nut harvests were being sold.&#13;
&#13;
[Mins 25:58-28:00; Relationships] Jesús states that he made many friends, saying that upon return to México Braceros were all seen as family because they had “suffered” through the same things.  Jesús does not recall that any undocumented workers were hired.  Jesús expresses that his relationship with the grower was very strong, stating that he was treated like family.  Upon the grower’s death, he left instructions that all the Braceros were to sit at the head table during Mass.  Mexican authorities never visited the worksite, but INS officials reviewed workers’ documentation at the beginning of each harvest.  Jesús communicated with his family via letters.  He only saw them at the end of each contract.&#13;
&#13;
[Mins 28:01-31:57; Working and Living Conditions; Food] Jesús worked eight hours a day for six days a week.  In Michigan, Jesús worked with beets and then picked blackberries from an orchard.  Braceros would eat meals in the dining hall, but were only allowed one serving.  Jesús remembers that Fridays were special because chicken was served.  Lunch was served at noon, and dinner was served at seven.  Braceros paid $1.75 [it is unclear whether this is per day, per meal, etc.] that was deducted from their paycheck.  He remembers that sometimes they would be served food that they had never eaten at home, but which they would have to accept.  He states that sometimes their meal was insufficient, but that they could not complain because it was the standard meal for all.  Jesús describes the barracks as containing several bunk beds.  The Braceros would keep their bag beneath the beds and were required to keep their beds neat.  Jesús states that the bathrooms were good.  The Braceros would turn in their laundry every Saturday or Sunday to be washed.  The Braceros had to pay for toiletries.&#13;
&#13;
[Mins 31:58-36:32; Wage] Jesús speaks about caring for large peppers and their profit as opposed to pumpkins.  Jesús was paid in cash.  In some camps he was paid every eight days, and in others he was paid every fifteen days.  He would save money from his paychecks and then send it home to México via registered mail.  Braceros that were paid by the hour received the same wage.  Braceros that were paid by contract were paid according to their particular harvest.  Jesús states that he was always paid the correct amount on time.  He never had any problems on the job.&#13;
&#13;
[Mins 36:33-End; Final Reflections] Jesús hopes that today’s generation understands how much the Braceros suffered, working without food and ill at times.  He speaks of the importance of setting a good example for one’s family, of being honest and responsible.  He has nine children that all have careers.  Jesús says that the Bracero Program introduced him to a different way of life in the United States, and that he wanted that way of life for his children.  Jesús recalls that in the Río Grande Valley people crossed the [Río Grande] river with their families dying of hunger.  He vowed that his family would not cross by river, but rather would cross [legally] by bridge.  He thanks God that his wish was granted.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2981">
              <text>Martinez_NMAH006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7391">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2982">
                <text>Jesús Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2984">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2985">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41600">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13199">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16218">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40576">
                <text>Martínez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19208">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22068">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Martínez was born on April 7, 1932, in Rincón de Romos, Aguascalientes, México; as a child, he helped his family with the farming duties, which took precedence over attending school; when he was twelve years old, his father died, which forced him to take on more family responsibilities, including helping to care for his younger siblings; in 1952, he enlisted in the bracero program in order to help support his family; as a bracero he worked with various crops in Arizona, California, Michigan, Nebraska, and Texas; in addition, he became the foreman for three separate farms; he continued working with the program until 1961, and he was ultimately able to arrange legal residency for his family. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez describes his family and childhood; in 1952, he enlisted in the bracero program in order to help support his family; he provides a detailed explanation of the necessary documentation to become a bracero, including letters of recommendation; in addition, he describes the various contracting procedures, that consisted of long waiting lines, physical exams, collections of blood samples, and delousing, which was the most embarrassing for him; as a bracero, he worked in Arizona, California, Michigan, Nebraska, and Texas; he goes on to discuss wages, living and working conditions, treatment, provisions, remittances, and the range of relationships among employees and employers; eventually, he became the foreman for three separate farms, and he attended an agricultural school in Las Cruces, New Mexico, to learn more about cultivating crops; he continued working with the program until 1961, and he was ultimately able to arrange legal residency for his family; he concludes by expressing the importance of working hard and being honest.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23303">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28794">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34243">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35522">
                <text>Jesús Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="230" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2960">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2961">
              <text>Espino, Linda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2962">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2964">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2965">
              <text>25:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2966">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2967">
              <text>[Mins 0:00-4:04; Mexican Labor] Ernesto reflects that his father, a Bracero, José Ortiz Espino, had the opportunity to aid the United States when it needed him most.  He expresses that being a Bracero was difficult because of racism.  Ernesto speaks at length about equality and sacrifice.  He states that he is most proud that his parents left him an “inheritance” of self-sacrifice, “giving their lives” to serve the United States.  Ernesto is proud to be Mexican.  He speaks about the current debate over immigration and Mexican labor.&#13;
&#13;
[Mins 4:05-6:39; Ernesto’s Early Life] Ernesto is one of six siblings.  Ernesto was not alive when José first became a Bracero, but as a child, he remembers that José would come and go often.  He remarks that separation from family is more difficult than hard labor.  During José’s term as a Bracero, Ernesto and his family lived in Ciudad de México, Distrito Federal, México.  Ernesto was five years old when José ceased to be a Bracero.  Afterwards, José and his family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México in order to legalize their residency.  Ernesto is grateful to José for bringing his family to the United States.&#13;
&#13;
[Mins 6:40-7:47; José’s Visits Home] Ernesto recalls a lot of tears of joy when José would return home in between contracts.  He says that there would be joy not only because of José’s return, but also because he would bring dollars home, bringing more stability to the family.  Ernesto remembers that José’s visits were very short.&#13;
&#13;
[Mins 7:48-9:35; José’s Places of Work] José worked as a Bracero in Nebraska, and in Fresno, California for Southern Pacific Railroad and somewhere else [Denver, Colorado] for The Great Western Sugar Company.  Linda, Ernesto’s wife, remarks that José also had worked in San Francisco, California because she has in her possession a pamphlet that belonged to José about the Golden Gate Bridge.  Ernesto remembers that José used to send the family postcards from the United States.&#13;
&#13;
[Mins 9:36-13:07; Family Recollections] Linda recounts some events that Ernesto’s mother had told her about Ernesto’s siblings.  José did not meet his first-born son until his son was nine months old because he was in the United States on a Bracero contract.  José wrote letters and sent money to his family while he was a Bracero.  Ernesto’s family did not have a telephone at the time.  José was originally from Zimapán, Hidalgo, México but moved to Ciudad de México and met his wife there.  José worked for Coors Company for twenty-three years after completing his Bracero work.  Ernesto’s mother’s older brother was also a Bracero in Fresno, but did not enjoy the experience.&#13;
&#13;
[Mins 13:08-14:42; Legalizing Residency] Ernesto relates that the owner of Coors, Mr. Azer, helped José legalize his residency.  Mr. Azer was impressed with the carving work that José had accomplished, so he paid his entrance fee of one thousand dollars and wrote him a letter of recommendation.&#13;
&#13;
[Mins 14:43-17:34; José’s Early Life] José’s parents were agricultural workers.  His older brother worked in the silver mines in the Mexican state of Hidalgo, but died of a condition related to the lungs.  José’s mother did not want José to work in the mines, so she sent him to a relative’s home in Ciudad de México when he was small.  He first attended school in Ciudad de México but dropped out because he disliked it.&#13;
&#13;
[Mins 17:35-21:31; José’s Marriage] Ernesto’s mother was seventeen or eighteen when she married José.  Three months after marrying, José went to the United States as a Bracero.&#13;
&#13;
[Mins 21:32-End; Post-Bracero Work] Ernesto’s godfather taught José how to carve wood after he finished his Bracero work. Linda describes his woodwork at length.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2968">
              <text>Espino_NMAH005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2969">
                <text>Linda Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2971">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2972">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41599">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13198">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16217">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40575">
                <text>Espino, Linda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19207">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22067">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Mr. Ernesto Espino and Mrs. Linda Espino are a married couple; Ernesto’s father, José Ortiz Espino, was a bracero from 1944 to roughly 1954; as a bracero, José worked in Arizona, California, Colorado, and Nebraska; during the time that he was away, his family lived in México, Distrito Federal; when Ernesto was five years old, his father completed his last bracero contract, and shortly thereafter, the family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, in order to arrange for residency.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ernesto Espino and Mrs. Linda Espino are a married couple that discuss the time during which Ernesto’s father, José Ortiz Espino, was a bracero; José was a bracero from 1944 to roughly 1954; as a bracero, he worked in Arizona, California, Colorado, and Nebraska, for several companies such as Southern Pacific Railroad and the Great Western Sugar Company;  at the time Ernesto was born, his father was working in the United States as a bracero, and he didn’t meet his son until he was nine months old; Ernesto goes on to discuss his father’s visits home between contracts, and the letters and postcards they received while he was gone; he describes how his father left behind a legacy of hard work and sacrifice that he is proud to inherit; Ernesto and Linda speak about José’s work with the Coors Company after being a bracero, and how he was ultimately able to obtain citizenship in the United States; in addition,  Linda discusses stories Ernesto’s mother had told her including when she and José were married, events concerning Ernesto’s siblings, and José’s early life Zimapán, Hidalgo, México.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23302">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26797">
                <text>Ernesto Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28793">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34242">
                <text>Daughter-in-law of bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35521">
                <text>Linda Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="229" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="897">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/espino_nmah005_7c4cb7c2e5.mp3</src>
        <authentication>25010a8caf19f486fe2ad020be370b0d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2947">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2948">
              <text>Espino, Ernesto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2949">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2951">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2952">
              <text>25:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2953">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2954">
              <text>[Mins 0:00-4:04; Mexican Labor] Ernesto reflects that his father, a Bracero, José Ortiz Espino, had the opportunity to aid the United States when it needed him most.  He expresses that being a Bracero was difficult because of racism.  Ernesto speaks at length about equality and sacrifice.  He states that he is most proud that his parents left him an “inheritance” of self-sacrifice, “giving their lives” to serve the United States.  Ernesto is proud to be Mexican.  He speaks about the current debate over immigration and Mexican labor.&#13;
&#13;
[Mins 4:05-6:39; Ernesto’s Early Life] Ernesto is one of six siblings.  Ernesto was not alive when José first became a Bracero, but as a child, he remembers that José would come and go often.  He remarks that separation from family is more difficult than hard labor.  During José’s term as a Bracero, Ernesto and his family lived in Ciudad de México, Distrito Federal, México.  Ernesto was five years old when José ceased to be a Bracero.  Afterwards, José and his family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México in order to legalize their residency.  Ernesto is grateful to José for bringing his family to the United States.&#13;
&#13;
[Mins 6:40-7:47; José’s Visits Home] Ernesto recalls a lot of tears of joy when José would return home in between contracts.  He says that there would be joy not only because of José’s return, but also because he would bring dollars home, bringing more stability to the family.  Ernesto remembers that José’s visits were very short.&#13;
&#13;
[Mins 7:48-9:35; José’s Places of Work] José worked as a Bracero in Nebraska, and in Fresno, California for Southern Pacific Railroad and somewhere else [Denver, Colorado] for The Great Western Sugar Company.  Linda, Ernesto’s wife, remarks that José also had worked in San Francisco, California because she has in her possession a pamphlet that belonged to José about the Golden Gate Bridge.  Ernesto remembers that José used to send the family postcards from the United States.&#13;
&#13;
[Mins 9:36-13:07; Family Recollections] Linda recounts some events that Ernesto’s mother had told her about Ernesto’s siblings.  José did not meet his first-born son until his son was nine months old because he was in the United States on a Bracero contract.  José wrote letters and sent money to his family while he was a Bracero.  Ernesto’s family did not have a telephone at the time.  José was originally from Zimapán, Hidalgo, México but moved to Ciudad de México and met his wife there.  José worked for Coors Company for twenty-three years after completing his Bracero work.  Ernesto’s mother’s older brother was also a Bracero in Fresno, but did not enjoy the experience.&#13;
&#13;
[Mins 13:08-14:42; Legalizing Residency] Ernesto relates that the owner of Coors, Mr. Azer, helped José legalize his residency.  Mr. Azer was impressed with the carving work that José had accomplished, so he paid his entrance fee of one thousand dollars and wrote him a letter of recommendation.&#13;
&#13;
[Mins 14:43-17:34; José’s Early Life] José’s parents were agricultural workers.  His older brother worked in the silver mines in the Mexican state of Hidalgo, but died of a condition related to the lungs.  José’s mother did not want José to work in the mines, so she sent him to a relative’s home in Ciudad de México when he was small.  He first attended school in Ciudad de México but dropped out because he disliked it.&#13;
&#13;
[Mins 17:35-21:31; José’s Marriage] Ernesto’s mother was seventeen or eighteen when she married José.  Three months after marrying, José went to the United States as a Bracero.&#13;
&#13;
[Mins 21:32-End; Post-Bracero Work] Ernesto’s godfather taught José how to carve wood after he finished his Bracero work. Linda describes his woodwork at length.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2955">
              <text>Espino_NMAH005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2956">
                <text>Ernesto Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2958">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2959">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41598">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13197">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16216">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40574">
                <text>Espino, Ernesto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19206">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22066">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Mr. Ernesto Espino and Mrs. Linda Espino are a married couple; Ernesto’s father, José Ortiz Espino, was a bracero from 1944 to roughly 1954; as a bracero, José worked in Arizona, California, Colorado, and Nebraska; during the time that he was away, his family lived in México, Distrito Federal; when Ernesto was five years old, his father completed his last bracero contract, and shortly thereafter, the family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, in order to arrange for residency.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ernesto Espino and Mrs. Linda Espino are a married couple that discuss the time during which Ernesto’s father, José Ortiz Espino, was a bracero; José was a bracero from 1944 to roughly 1954; as a bracero, he worked in Arizona, California, Colorado, and Nebraska, for several companies such as Southern Pacific Railroad and the Great Western Sugar Company;  at the time Ernesto was born, his father was working in the United States as a bracero, and he didn’t meet his son until he was nine months old; Ernesto goes on to discuss his father’s visits home between contracts, and the letters and postcards they received while he was gone; he describes how his father left behind a legacy of hard work and sacrifice that he is proud to inherit; Ernesto and Linda speak about José’s work with the Coors Company after being a bracero, and how he was ultimately able to obtain citizenship in the United States; in addition,  Linda discusses stories Ernesto’s mother had told her including when she and José were married, events concerning Ernesto’s siblings, and José’s early life Zimapán, Hidalgo, México.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23301">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26796">
                <text>Linda Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28792">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34241">
                <text>Son of bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35520">
                <text>Ernesto Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="228" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="716">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ramirez_delgado_nmah004_ca389a4e67.mp3</src>
        <authentication>0a2c08145518d26e0df5bffc61bca768</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2934">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2935">
              <text>Ramírez Delgado, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2936">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2938">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2939">
              <text>1:44:31</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2940">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2941">
              <text>[Mins 0:00-4:18; Introduction] José Ramírez Delgado was born in Sierra Mojada, Coahuila, México.  He has five sisters and four brothers.  In Sierra Mojada, his father was the mayordomo [field boss] at a mining company.  Afterwards, his family moved to Comarca Lagunera in México on the side of the Mexican state of Durango.  His family settled in the territory which had recently been the Palo Blanco Hacienda [estate] in the municipality of Gómez Palacio.  José states that there, his family lived on a mountain.  He remembers that México was very poor when he was growing up and explains that when the land was redistributed into ejidos [agricultural collectives/communal lands], his family settled the land, which today is a small village named Seis de Octubre.  His father made a hole in the mountainside in which he built their house.  His father sold firewood.  They rebuilt their house from branches and sticks.  He explains how the village developed.  The Mexican government gave the village six hundred cows.  José’s father was in charge of the livestock.&#13;
&#13;
[Mins 4:19-6:30; Early Life] José speaks about how Seis de Octubre developed into the small town it is today.  José’s school consisted of one small house.  He only attended school until the second or third grade because he was kicked out for misbehaving.  So, he helped his dad plant cotton.  He began working in agriculture with his father when he was seven years old.  He used to uproot mesquite in order to clear the way for the land to be seeded.  He remarks about how fortunate he has been in his life.&#13;
&#13;
[Mins 6:31-9:56; Mexican Military, Crossing into the United States Undocumented] José speaks about his service in the Mexican Military during World War II.  He completed his military duty in 1945 and returned home to help his dad in the fields.  He and his friends decided to travel to Ciudad Juárez, Chihuahua, México.  He arrived on September 10, 1945.  About four or five days later, he and his friends crossed into the United States as undocumented workers because they had heard around town that there were many job opportunities in the United States.  José picked cotton at a worksite named Rancho Noventa in [difficult to hear which city] Texas until December when he returned to México.  He returned to the United States as an undocumented worker to pick cotton again in 1946.  He explains his fight with his brother which centered on his brother’s Mexican Military duty.&#13;
&#13;
[Mins 9:57-12:32; Receiving a Contract as an Undocumented Worker] José explains that around 1949, the United States government and the Mexican government created an agreement in which all undocumented workers in the United States could receive legal work contracts.  In September of 1949 José was working without documents in Ysleta, Texas with a grower, Mr. Cox, who sent him to Fort Bliss, Texas to be contracted.  José was contracted to work in Pecos, Texas picking cotton.  He worked there until December 1949.  He returned to México and was contracted as a Bracero in 1950 in Ciudad Juárez to work in Clint, Texas.  He explains that when he was contracted in Fort Bliss, he did not have to present any documentation, but was merely asked for his name, place of birth, and names of his family members, explaining that they were undocumented workers.  He also did not have to complete a medical examination.  When he was contracted in México, he did have to present identification.&#13;
&#13;
[Mins 12:33-15:04; Agricultural School] José explains that picking cotton was easy for him both because he had been doing it since he was young and because he attended an agricultural school in the Mexican state of Durango.  He expresses that workers from Southern México who were not familiar with cotton, had a more difficult time with the work.  José was transferred from the school in Durango to an agricultural school in the Mexican state of Coahuila but left because he did not receive enough food.  He speaks about three of his classmates who are now famous.  José calls himself a “special” Bracero.&#13;
&#13;
[Mins 15:05-16:00; Gardening the El Paso Country Club] José explains that he had many different skills, but that he was an expert at gardening.  His growers would “lend him out” to the country clubs in order for him to garden.  He remembers that when he was working on the gardens of the El Paso Country Club in El Paso, Texas, his garden won second or third place in a competition.&#13;
&#13;
[Mins 16:01-19:19; Living and Working Conditions] In Pecos, there were one hundred fifty Braceros living three per room in small rooms made out of adobe.  José remarks that they suffered a lot in Pecos.  He explains that because of the salty water, the Braceros would become sick.  It also took them a lot of effort to cook because they were not used to the salty water.  The beans did not cook well.  Each Sunday afternoon, the Braceros would wash their clothes and hang them on the mesquite to dry.  The Braceros would work all week long, Saturday morning, get paid Saturday at noon, and have Saturday afternoon and Sunday free.  The Braceros would start work whenever the dew had dried from the cotton.  José thinks that they were paid about $1.50 to $2.00 per one hundred pounds of cotton.  The Braceros were paid fifty cents an hour if they were doing anything other than picking cotton.  The Braceros were paid in cash.  They were transported into town to buy food and patronize the restaurants, bars, and stores.  José remarks that the establishments in town were very happy when the Braceros came to town because they spent their money there.&#13;
&#13;
[Mins 19:20-22:10; Recreation, Remittances, Correspondence] José remembers that he and the other Braceros used to attend a dance hall in Pecos called El Zaragoza.  He speaks about his friend who was a musician.  José would send money to his parents.  He remarks that mail took so long from Pecos to México.  He remembers that he once sent money from Pecos on May 10 and his mother in Torreón, Coahuila, México, did not receive it until December when José returned to México and fetched it from the post office.  He also remembers hearing that the Mexican mail officials would steal money from letters sent by Braceros.  When José worked in Clint, he would travel to Ciudad Juárez every eight days to visit his relatives and send letters to his parents from there.  &#13;
&#13;
[Mins 22:11-23:56; Economic Effects] José speaks about how Braceros’ remittances helped México economically.  He also speaks about how Braceros helped the United States economically.  He states that when the Braceros arrived in the United States, women were the only pickers in the fields because United States’ men were fighting in the war.  He emphasizes that Pecos was elated when the Braceros began to work there.&#13;
[Mins 23:57-25:02; Reflections] José states that being a Bracero bettered his life, expressing that he gained the opportunity to indulge his pleasures of music, dancing, and dressing well.  In México, he was too poor to be able to do that.  He also learned a lot in the United States.  He particularly learned more about agriculture than he already knew.  He remarks that the growers admired him for his skill.&#13;
&#13;
[Mins 25:03-26:23; Accident and Hospitalization] José states that during droughts, a Bracero would have to burn grass with gasoline.  No Braceros wanted to perform this duty because it was difficult and dangerous, but José did it.  From this work, he received problems with his urinary tract, and was bed-ridden at Providence Hospital in El Paso.  Upon his release, he returned to his worksite.&#13;
&#13;
[Mins 26:24-29:48; Reflections Continued] José likens his Bracero experience to a duty similar to his Mexican Military experience.  He states that being a Bracero was something great for him, explaining that he wore clothes he had never worn and ate food he had never eaten.  He thanks the governments of the United States and México for allowing him to “c[u]mpl[ir] con mi deber como trabajador del campo” [comply with his duty as a farm laborer].  However, José states that the Braceros did suffer because at times they worked in extreme cold, in extreme heat, and without food.  He says that he and his friend have a standing record in El Paso for the longest number of hours worked straight, from Saturday afternoon to Monday.  He explains that these long hours were a result of the scarcity of water in the region.  Still, he states that he feels proud to have been a Bracero, citing letters from growers and United States Representative Silvestre Reyes [of El Paso] that commend him for his hard work.  José worked with Representative Reyes’ father for about five years [it is unclear whether Representative Reyes’ father was a Bracero or a grower].  José states that “para mí no había frío . . . para mí no había calor . . . para mí con hambre o sin hambre yo tenía que trabajar” [for me there was no cold, for me there was no heat, hungry or not hungry, for me, I had to work].  &#13;
&#13;
[Mins 29:49-End; Compensation, Banning Braceros in Texas] José states that he is sick and poor.  He asks the United States to help him, by paying him some sort of compensation for his work as a Bracero.  He speaks at length about how Braceros contributed to the United States.  José was a Bracero for fifteen years.  He mentions that at one point Braceros were no longer allowed to work in Texas.  He states that his grower in Texas and the president of the [Bracero] Association spoke to Adolfo Ruíz Cortines, the Mexican President, to ask him to allow Braceros to work in the El Paso valley.  They were successful and José and other Braceros were sent to Irapuato, Guanajuato, México via train to receive contracts.  José states that he still has much to speak about.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2942">
              <text>Ramirez_Delgado_NMAH004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7387">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2943">
                <text>José Ramírez Delgado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2945">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2946">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41597">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13196">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16215">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40573">
                <text>Ramírez Delgado, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19205">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22065">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Ramírez Delgado was born in Sierra Mojada, Coahuila, México, but he grew up in Gómez Palacio, Durango, México; he had five sisters and four brothers; as a child, he helped his father work in the fields; after completing his military service in 1945, he came into the United States as an undocumented worker; in 1950, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in the cotton fields of Texas until 1964.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ramírez discusses his family, childhood, and growing up in a small village after México’s land redistribution; in 1945, 1946, and 1949, he came into the United States as an undocumented worker; he goes on to detail these experiences and explain how he was ultimately able to obtain a contract without having to return to Mexico; in 1950, he enlisted in the bracero program while in México; as a bracero, he worked irrigating and picking cotton in various places throughout Texas; he was a particularly talented gardener, and his employers would often send him to work at area country clubs; in addition, he recounts an incident that occurred while he was working as a bracero, and he was hospitalized as a result of his duties; he also discusses wages, working and living conditions, duties, correspondence, remittances, recreational activities, and community attitudes toward braceros; he continued working with the program until 1964; he speaks about the economic influence braceros had on both sides of the border.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23300">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28791">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34240">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35519">
                <text>José Ramírez Delgado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="227" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="313">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/burciaga_nmah003_c406b2f98e.mp3</src>
        <authentication>aa0b58c068eb237709d51f29e5a2d5b2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7386">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54496">
              <text>Chivardi, Rosa Elia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54497">
              <text>Burciaga, Filomeno</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54498">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54499">
              <text>Nombre del entrevistado:		Filomeno Burciaga&#13;
Fecha de la entrevista:			12 de noviembre de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:		Rosy Chivardi&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de noviembre del 2005. Estamos en el Chamizal, en El Paso, Texas, entrevistando al señor Filomeno Burciaga, para la Universidad de Texas en El Paso. Conduciendo la entrevista Rosy Chivardi.&#13;
  &#13;
RC:	Buenos días, señor Filomeno.&#13;
&#13;
FB:	Buenos días.&#13;
&#13;
RC:	Primero que nada, me gustaría que nos dijera, por favor, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
FB:	Yo nací en octubre primero de 1930.&#13;
&#13;
RC:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
FB:	En Namiquipa, Chihuahua.&#13;
&#13;
RC:	¿A qué se dedicaban sus padres, señor Filomeno?&#13;
&#13;
FB:	En agricultura.&#13;
&#13;
RC:	Eran agricultores. ¿Su madre?&#13;
&#13;
FB:	En la casa.&#13;
&#13;
RC:	Se dedicaba al hogar. ¿Cuántos hermanos y hermanas tuvo usted, señor Filomeno?&#13;
&#13;
FB:	Dos hermanos y dos hermanas.&#13;
&#13;
RC:	¿Mayores o menores que usted?&#13;
&#13;
FB:	Mayores, cuatro mayores que yo y uno menor.&#13;
&#13;
RC:	 ¿En dónde están ellos ahorita?, ¿todavía viven?&#13;
&#13;
FB:	Nada más viven dos.&#13;
&#13;
RC:	Dos nada más, okay. Dígame, señor Filomeno, ¿usted fue a la escuela?&#13;
&#13;
FB:	Sí fui.&#13;
&#13;
RC:	¿Hasta qué año atendió?&#13;
&#13;
FB:	Hasta cuarto año nomás, de primaria.&#13;
&#13;
RC:	¿Sabe leer y escribir bien?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿por qué dejó la escuela?&#13;
&#13;
FB:	Pos por ponerme a ayudarle a mi papá a trabajar.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿trabajaba y estudiaba al mismo tiempo, o empezó a trabajar y…?&#13;
&#13;
FB:	No, pues yo me salí de la escuela y nomás me dediqué a trabajar.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuántos años tenía cuando empezó a trabajar usted?&#13;
&#13;
FB:	Cuando empecé a trabajar, pos yo creo tenía once años.&#13;
&#13;
RC:	¿Once años?, estaba muy chico, ¿verdá? Y cuénteme, ¿cómo fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
FB:	En la labor, sembrando maíz, sembrando trigo.&#13;
&#13;
RC:	¿Ahí mismo en Namiquipa?&#13;
&#13;
FB:	En Namiquipa.&#13;
&#13;
RC:	¿Le ayudaba a su padre, o trabajaba con alguien más?&#13;
&#13;
FB:	No, le ayudaba a mi padre en la labor.&#13;
&#13;
RC:	Y cuénteme, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
FB:	Pues cuando empezó la bracereada fue… Yo empecé cuando empezaron a contratar braceros.&#13;
&#13;
RC:	¿Qué edad tenía usted?&#13;
&#13;
FB:	Tenía veinte años.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿vivía usted en Namiquipa todavía?&#13;
&#13;
FB:	En Namiquipa.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿estaba casado en ese entonces?&#13;
&#13;
FB:	Ya me había casado, a los veinte años me casé.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí? Y, ¿lo escuchó en la radio o, dónde fue, o dónde usted se enteró? ¿O dónde le nacieron las ganas de irse a trabajar de bracero?&#13;
&#13;
FB:	Pos, es que mandaban a contratar, hasta nos veníamos a contratar a Chihuahua. De allá nos traían, de allá del pueblo donde nacimos, donde nací, nos traían a Chihuahua, ahí nos contrataban como braceros.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿por qué decidió irse a trabajar a Estados Unidos?&#13;
&#13;
FB:	Pos porque nos iba mejor, ganaba poco más dinero.&#13;
&#13;
RC:	Necesitaba usted.&#13;
&#13;
FB:	Necesitaba yo, para ayudarle a mis padres.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿su familia tomó un papel importante en su decisión de irse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
FB:	Pos no, no querían muy bien. Pero pos a mí, yo quería salir adelante.&#13;
&#13;
RC:	¿Ya tenía hijos para ese entonces?&#13;
&#13;
FB:	No, para ese entonces, cuando yo vine de bracero, sí ya tenía un hijo.&#13;
&#13;
RC:	Un hijo. ¿En dónde lo contrataron?&#13;
&#13;
FB:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
RC:	¿Cómo fue ese proceso de contratación? ¿Los llevaron de su pueblo a Chihuahua, o usted fue a Chihuahua?&#13;
&#13;
FB:	Nos llevaron del pueblo, nos traían hasta el estado de Chihuahua, hasta la capital de Chihuahua. Ahí nos contrataban, ahí estaba la junta, el reclutamiento de braceros. Ahí nos contrataban y nos traían y luego aquí estaba en Río Vista.&#13;
&#13;
RC:	Ah, sí.&#13;
&#13;
FB:	Quién sabe si usted habrá oído. Ahí estaban las oficinas del reclutamiento, ahí nos contrataban y de ahí nos mandaban a trabajar a varias partes de aquí de Estados Unidos. Yo fui a Nebraska, a ___(?), a Pecos, a Canutillo, ahí estuve algunos años.&#13;
&#13;
RC:	Vamos a regresarnos un poquito acerca del proceso de contratación. ¿Usted necesitaba reunir algún requisito para ser bracero?, ¿le pedían algo para poder irse de bracero?&#13;
&#13;
FB:	Nos pedían una carta nomás del municipio de allá de donde vivíamos. Que no teníamos mucho con qué sostenernos.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿le hicieron algún examen físico en el centro de contratación?&#13;
&#13;
FB:	Sí, nos examinaban muy bien de todo.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí? ¿Tenían que ir perfectamente de salud también?&#13;
&#13;
FB:	Nos examinaban en Chihuahua y nos examinaban aquí en Río Vista.&#13;
&#13;
RC:	¿En Río Vista? Y, ¿alguna vez le dijeron las autoridades mexicanas o norteamericanas qué podía usted esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Nada? Bien, ¿no le dijeron nada acerca del salario que iban a recibir? ¿En qué condiciones iban a ir?&#13;
&#13;
FB:	Pos no, de eso no se trataba, nomás íbamos allá a donde nos contrataban, donde íbamos a trabajar, a desahijar betabel. Nos pagaban a $14.50 el acre y como al tratado trabajar por hora, nos pagaban a $0.50 centavos la hora.&#13;
&#13;
RC:	Pero eso ya se lo dijeron hasta que usted ya estaba trabajando, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	Sí, sí.&#13;
&#13;
RC:	¿Cómo viajó usted de Chihuahua a Río Vista?, ¿en qué lo llevaron?&#13;
&#13;
FB:	En el tren.&#13;
&#13;
RC:	¿En el tren los llevaron?&#13;
&#13;
FB:	En el de Chihuahua aquí a Ciudad Juárez, en el tren.&#13;
&#13;
RC:	Okay.&#13;
&#13;
FB:	Y de aquí de Juárez, pues nos pasábamos a pie, nos pasaban a pie por el puente. Y de aquí nos llevaban en camiones hasta Río Vista.&#13;
&#13;
RC:	¿Hasta Río Vista? ¿Iba mucha gente?&#13;
&#13;
FB:	Oh sí, miles.&#13;
&#13;
RC:	¿Miles?&#13;
&#13;
FB:	Miles de trabajadores.&#13;
&#13;
RC:	¿En qué año fue cuando se fue usted por primera vez? Se me olvidó preguntarle eso.&#13;
&#13;
FB:	El [19]55.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuánto tiempo estuvo en el centro de contratación antes de que lo contrataran en Chihuahua, cuánto tiempo duró haciendo espera?&#13;
&#13;
FB:	¿Para qué?&#13;
&#13;
RC:	Para que lo contrataran. O sea, llegó usted al centro de contratación, y, ¿luego luego lo…?&#13;
&#13;
FB:	Ya veníamos contratados desde Chihuahua.&#13;
&#13;
RC:	Sí, ¿pero en Chihuahua usted esperó mucho tiempo?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿No?, ¿inmediatamente?&#13;
&#13;
FB:	Nos traían y, íbamos ahí a donde nos reclutaban algún día. Y ahí nos contrataban y nos mandaban acá para Ciudad Juárez y en el tren nos echaban. A los que tenían con qué pagar, pagaban un bus, para irse en el bus.&#13;
&#13;
RC:	Y cuando llegaron a Río Vista, llegaron e, ¿inmediatamente lo mandaron a algún lugar o tuvo que esperar algún tiempo ahí?&#13;
&#13;
FB:	No, ahí luego luego nos mandaron a unos pos si mucho pasábamos una noche nada más ahí. Y de ahí nos mandaban, por ejemplo, a mí me mandaron la primera vez hasta Nebraska.&#13;
&#13;
RC:	En el [19]55, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	En el [19]55.&#13;
&#13;
RC:	En Nebraska, ¿qué fue lo que hizo?&#13;
&#13;
FB:	Desahijar betabel.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿cuánto tiempo duró en Nebraska?&#13;
&#13;
FB:	Nomás, fue un contrato muy corto de un mes y días, nada más.&#13;
&#13;
RC:	Un mes y días. Estando en Nebraska, ¿cuánto le pagaban? ¿Cómo era la forma de pago?&#13;
&#13;
FB:	Nos pagaban, ya le digo, a $14.50 el acre, un acre, $14.50.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿en dónde vivían en Nebraska?, ¿los tenían en barracas?&#13;
&#13;
FB:	En unas barraquitas, en unos cuartos, cuartitos así, casitas.&#13;
&#13;
RC:	¿Había muchos braceros trabajando con usted?&#13;
&#13;
FB:	Donde yo estaba nomás éramos seis.&#13;
&#13;
RC:	¿Seis?, ¿nada más?&#13;
&#13;
FB:	 En ese ranchito.&#13;
&#13;
RC:	¿Tuvo amistad con alguno de los braceros?&#13;
&#13;
FB:	Sí, pues éramos puros amigos, conocidos.&#13;
&#13;
RC:	Eran todos de su pueblo.&#13;
&#13;
FB:	De mi pueblo.&#13;
&#13;
RC:	¿Había algún ilegal trabajando con su patrón, o nada más eran puros braceros?&#13;
&#13;
FB:	No, éramos puros braceros entonces. Ahí no había ilegales.&#13;
&#13;
RC:	¿Conoció usted a su patrón?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FB:	El primero de allá de Nebraska, pues no me acuerdo muy bien, pos porque… Y luego pues tuve otro patrón aquí en Pecos, ahí también fui a trabajar.&#13;
&#13;
RC:	En Pecos también fue a trabajar. En Pecos, ¿usted fue contratado también en Chihuahua?&#13;
&#13;
FB:	También en Chihuahua.&#13;
&#13;
RC:	En Pecos, ¿cómo eran las condiciones de trabajo?&#13;
&#13;
FB:	Piscando algodón.&#13;
&#13;
RC:	¿Piscando algodón? ¿Le pagaban por hora?&#13;
&#13;
FB:	A $2.05 las cien libras.&#13;
&#13;
RC:	¿Las cien libras?&#13;
&#13;
FB:	Um-hm&#13;
.&#13;
RC:	Y, ¿cómo le iba en…?&#13;
&#13;
FB:	Pos sacábamos $5 dólares diarios.&#13;
&#13;
RC:	¿Cinco dólares diario? ¿Cómo le pagaban, le pagaban en efectivo, o le pagaban en cheque?&#13;
&#13;
FB:	Efectivo, en efectivo.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿lo mandaba usted a su familia?&#13;
&#13;
FB:	Sí, los juntaba por quincena pa mandarle allá pa mi familia.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuántos días a la semana trabajaban? Cuénteme primero de Nebraska, vamos primero con Nebraska y luego nos pasamos con Pecos, ¿okay?&#13;
&#13;
FB:	En Nebraska trabajábamos según, teníamos que hacer el acre. Entrábamos a las cinco de la mañana porque allá se trabaja… Y trabajábamos como seis o siete horas para sacar el acre.&#13;
&#13;
RC:	Y dependiendo de la hora que usted acabara, ¿se podía regresar a la barraca?&#13;
&#13;
FB:	A la barraca.&#13;
&#13;
RC:	O, ¿iban por ustedes?&#13;
&#13;
FB:	No, iba el patrón y nos llevaba del rancho, de ahí de la labor a la barraca.&#13;
&#13;
RC:	Hábleme de sus alimentos, ¿qué comían?, ¿dónde comían?&#13;
&#13;
FB:	Nosotros hacíamos la comida.&#13;
&#13;
RC:	¿Ustedes la hacían? Okay, entonces, ¿a usted lo llevaban a hacer su mandadito todas las semanas?&#13;
&#13;
FB:	Nos llevaba el patrón a la tienda pa que compráramos lo que nosotros quisiéramos comer.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿usted se cocinaba o se organizaban entre todos para cocinarse?&#13;
&#13;
FB:	Cada quien cocinaba lo de él.&#13;
&#13;
RC:	Lo suyo.&#13;
&#13;
FB:	Lo suyo.&#13;
&#13;
RC:	¿No estaban organizados de que alguien hiciera las tortillas, alguien los frijoles?&#13;
&#13;
FB:	No, no, no nada, cada quien. Yo compraba pan pa no hacer tortillas y así comidita.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿se llevaba su lonche al algodón?&#13;
&#13;
FB:	Sí, me hacía mis sándwiches de jamón o así, mayonesa y pos así el sándwich.&#13;
&#13;
RC:	Oiga, ¿había baño?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	¿En las barracas?&#13;
&#13;
FB:	Sí había.&#13;
&#13;
RC:	¿Cómo hacía usted para lavar su ropa?&#13;
&#13;
FB:	En una tina.&#13;
&#13;
RC:	¿La lavaba en su día libre?, ¿tenían día libre?&#13;
&#13;
FB:	No, en la tarde que salíamos del trabajo. Agarrábamos el domingo de día libre.&#13;
&#13;
RC:	¿Cada cuándo le pagaban en Nebraska?&#13;
&#13;
FB:	Nos pagaban, cuando se cumplía el contrato, nos pagaban todo lo que hicimos.&#13;
&#13;
RC:	¿No le pagaban por semana o por quincena?&#13;
&#13;
FB:	No, hasta que terminamos el contrato nos pagó el patrón, por el acre $14.50 diarios. Hágale la cuenta, en un mes y ocho días, como diez días nomás duró mi contrato.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿cómo le hacía entonces para ir por su comida, usted traía dinerito?, ¿o él les iba dando?&#13;
&#13;
FB:	Él nos prestaba, el patrón, y después él nos rebajaba.&#13;
&#13;
RC:	Entonces, usted pudo ahorrar ese dinero y llevárselo a su familia.&#13;
&#13;
FB:	Yo me lo ahorré porque yo sabía que el contrato era corto, no tenía por qué mandárselos.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿tenía comunicación usted con su familia cuando estaba allá?&#13;
&#13;
FB:	Por correo.&#13;
&#13;
RC:	¿Por correo?&#13;
&#13;
FB:	Nos escribíamos.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿recibió su pago correcto, le pagó correctamente el patrón?&#13;
&#13;
FB:	Sí, nos pagó correcto.&#13;
&#13;
RC:	¿Sabe si le descontó algún dinero de su salario por algo?&#13;
&#13;
FB:	Pos yo creo que sí nos descontaba para, como que dijo que pal seguro social, algo así.&#13;
&#13;
RC:	¿Nunca tuvo ningún problema en el trabajo, usted con algún compañero, con el mayordomo?&#13;
&#13;
FB:	No, nunca, nunca.&#13;
&#13;
RC:	¿Nunca? Y cuénteme un poquito acerca de las quejas que tenían los compañeros, ¿se quejaban de la comida, de las condiciones de trabajo, de donde vivían?&#13;
&#13;
FB:	Pos no, mis compañeros todos…&#13;
&#13;
RC:	¿Todos estuvieron contentos?&#13;
&#13;
FB:	Todos conformes, todos.&#13;
&#13;
RC:	¿Estaban también conformes con el salario que les estaban dando?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	En Nebraska, ¿usted encontró algún tipo de discriminación contra los braceros?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿No? ¿Los trataban bien la gente del pueblo?&#13;
&#13;
FB:	Pos casi no íbamos al pueblo, nomás cuando íbamos a comprar comida y ya nos regresábamos al rancho.&#13;
&#13;
RC:	En sus tiempos libres, en sus días de descanso, ¿que hacían?&#13;
&#13;
FB:	Nada.&#13;
&#13;
RC:	¿Nada?&#13;
&#13;
FB:	Nomás descansar.&#13;
&#13;
RC:	¿No iban a pasear al pueblo?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿No?&#13;
&#13;
FB:	Estaba retirado el pueblo.&#13;
&#13;
RC:	¿Entre ustedes no hacían juegos, o, algo para entretenerse?&#13;
&#13;
FB:	No, no pues es que lo que queríamos era descansar porque el trabajo era duro.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FB:	Desahijar betabel es un trabajo muy duro.&#13;
&#13;
RC:	Y fue durante el verano, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	¿Tenían radio?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿No? Bueno, después de llegar, de regresar de Nebraska, después del mes y medio, ¿cuánto tiempo duró entre que llegó y se volvió a contratar?&#13;
&#13;
FB:	¿Como qué estaríamos?, fue en junio, el [19]55, el [19]56 me contrataron otra vez, el [19]56.&#13;
&#13;
RC:	¿En qué mes?&#13;
&#13;
FB:	En octubre.&#13;
&#13;
RC:	Y fue cuando se vino a Pecos, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	A Pecos.&#13;
&#13;
RC:	Okay, en octubre. Igual fue el mismo proceso, se fue a contratar a Chihuahua, después a Río Vista. Y, ¿de ahí fue el patrón por ustedes para llevárselos a Pecos?&#13;
&#13;
FB:	Fue a la oficina a pedir trabajadores.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿cuántos se llevó? ¿Cuántos trabajadores había?&#13;
&#13;
FB:	Ahí en ese rancho a mí no me gustó.&#13;
&#13;
RC:	¿No?&#13;
&#13;
FB:	Porque éramos munchos, eran unas barracas muy grandes. Yo no aguanté ahí en Pecos, trabajé nomás dos semanas y no me gustó porque batallábamos mucho pa todo, hasta pa bañarse, para ir al baño.&#13;
&#13;
RC:	¿El trabajo era muy pesado también?&#13;
&#13;
FB:	La pisca de algodón.&#13;
&#13;
RC:	Es de lo mas pesado que hay, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	De lo mas pesado, sí.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿las condiciones de vida no eran buenas?&#13;
&#13;
FB:	No, porque ahí no, no se podía, porque no dejaba a tanta gente que había no, ni dormíamos. Porque ahí, eso sí ahí también no me gustó nada, nada.&#13;
&#13;
RC:	Entonces en Pecos usted no cumplió su contrato.&#13;
&#13;
FB:	No, no cumplí el contrato, me vine. Me trajeron a Río Vista, ahí cancelé el contrato.&#13;
&#13;
RC:	Okay.&#13;
&#13;
FB:	Y ya me fui pa mi casa.&#13;
&#13;
RC:	Y se fue para su casa y, ¿duró un tiempo, o luego luego se vino para acá?&#13;
&#13;
FB:	El [19]57. El [19]57 me volví a contratar.&#13;
&#13;
RC:	¿En qué mes?&#13;
&#13;
FB:	En octubre también.&#13;
&#13;
RC:	Estuvo un año entonces sin contratarse.&#13;
&#13;
FB:	Sí, entonces me contraté en el [19]57 y me tocó venir aquí a Canutillo, Texas.&#13;
&#13;
RC:	¿Qué hacía en Canutillo?&#13;
&#13;
FB:	Piscando algodón también.&#13;
&#13;
RC:	En algodón también.&#13;
&#13;
FB:	Y en tractores, trabajando los tractores, regando los algodones. Ese patrón tenía un rancho muy grande, ahí había de todo.&#13;
&#13;
RC:	¿Cómo se llamaba su patrón?&#13;
&#13;
FB:	Bill Hault.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿cuánto tiempo estuvo en Canutillo?&#13;
&#13;
FB:	De bracero duré desde el [19]57 hasta el [19]62.&#13;
&#13;
RC:	¿En ese mismo rancho?&#13;
&#13;
FB:	En ese mismo rancho.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿se la aventó seguido, o regresaba a su casa?&#13;
&#13;
FB:	Sí, iba nomás a dar vueltas a la casa y me venía.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿él mismo le renovó el contrato?&#13;
&#13;
FB:	Él mismo nos recontrataba.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿estuvo primero como bracero? ¿Cuánto tiempo estuvo como bracero piscando, antes de ser tractorista?&#13;
&#13;
FB:	Pos de tractorista era bracero.&#13;
&#13;
RC:	Ah, okay. Pero, ¿no estuvo en la pisca primero y luego pasaron?&#13;
&#13;
FB:	Sí, primero y ya cuando se acabada la pisca, nos pasaba a la labor a barbechar con los tractores, a regar.&#13;
&#13;
RC:	¿En Canutillo estaban viviendo también en barracas?&#13;
&#13;
FB:	No, eran casas.&#13;
&#13;
RC:	¿Eran casas?&#13;
&#13;
FB:	No, ahí estaba muy a gusto y nos tenían baño con agua caliente y todo muy arreglado, muy bonito.&#13;
&#13;
RC:	¿Ahí ustedes preparaban su comida también?&#13;
&#13;
FB:	Sí, también. Ahí sí habíamos algunos.&#13;
&#13;
RC:	¿Tenía compañeros de su mismo pueblo con usted, o no?&#13;
&#13;
FB:	Había uno pero se fue, no aguantó. Y los demás eran de aquí de Juárez, iban y venían todos los días.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿con usted quién vivía?&#13;
&#13;
FB:	Nomás un amigo, éramos dos, él y yo nomás.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuántas horas, cuántos días trabajaba en Canutillo?&#13;
&#13;
FB:	No, toda la semana desde el lunes hasta el sábado.&#13;
&#13;
RC:	¿Hasta el sábado?&#13;
&#13;
FB:	Ocho horas.&#13;
&#13;
RC:	Cuénteme un día de trabajo en Canutillo, ¿como a qué horas se levantaba?, desde que se levantaba hasta que se dormía.&#13;
&#13;
FB:	Pos desde las ocho hasta las cinco de la tarde.&#13;
&#13;
RC:	¿Se levantaban a hacer su desayuno?&#13;
&#13;
FB:	Almorzamos y luego echábamos el lonche. Comíamos a medio día, nos daban una hora pa comer.&#13;
&#13;
RC:	¿Regresaban a su casa a comer o comían ahí mismo?&#13;
&#13;
FB:	No, comíamos ahí en la labor ahí en el rancho, ahí a donde íbamos a trabajar.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿el sábado trabajaban todo el día también?&#13;
&#13;
FB:	Sí, trabajábamos de lunes a sábado, ocho horas diarias.&#13;
&#13;
RC:	Los domingos, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
FB:	Pues nos íbamos al pueblo.&#13;
&#13;
RC:	¿Se iban al pueblo?&#13;
&#13;
FB:	Ahí a Canutillo, ahí pasábamos el día ahí en Canutillo. Y nada más viendo ahí, a veces nos metíamos a las cantinas.&#13;
&#13;
RC:	¿Los llevaba el patrón o ustedes podían irse solos?&#13;
&#13;
FB:	No, nos íbamos solos.&#13;
&#13;
RC:	¿Estaba cerca de ahí?&#13;
&#13;
FB:	Estaba cerca, nos prestaba el patrón una troca para salir. Nosotros íbamos solos a comprar la comida.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿en Canutillo tuvo alguna amistad con alguna persona del pueblo?&#13;
&#13;
FB:	Tuve muchas amistades.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí? Pues estuvo mucho tiempo, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	Trece años.&#13;
&#13;
RC:	Bastante. Y su familia la tenía en…&#13;
&#13;
FB:	Después, allá estaban en Namiquipa. Hasta el [19]62, cuando ya arreglé mis papeles, como ya arreglé la residencia.&#13;
&#13;
RC:	Se los trajo para acá.&#13;
&#13;
FB:	Me los traje a Ciudad Juárez. Ahí viví en Ciudad Juárez veinte años. Y yo iba de Ciudad Juárez a Canutillo todos los días.&#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
FB:	Y después ya que le arreglé a toda mi familia, ya nos venimos a vivir aquí. Estoy viviendo aquí en Ysleta.&#13;
&#13;
RC:	¿El patrón fue el que les arregló sus papeles a toda su familia?&#13;
&#13;
FB:	No, el patrón me arregló a mí nada más.&#13;
&#13;
RC:	Y usted le…&#13;
&#13;
FB:	Y yo le arreglé a mi familia.&#13;
&#13;
RC:	A sus, a su esposa y a sus hijos.&#13;
&#13;
FB:	A mi esposa y a mis seis hijos.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿alguno de sus hermanos también fue bracero?&#13;
&#13;
FB:	También, dos hermanos.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿ellos también residen aquí?&#13;
&#13;
FB:	No, están allá todavía allá en la sierra, en Namiquipa. Ellos no arreglaron para acá.&#13;
&#13;
RC:	No arreglaron para acá. En Canutillo, ¿usted sintió que hubiera alguna clase de discriminación contra los braceros?&#13;
&#13;
FB:	Pos había gente que no nos quería.&#13;
&#13;
RC:	¿No los quería?&#13;
&#13;
FB:	Pues los mismos de ahí, decían que les quitábamos trabajo, pero nada más íbamos nosotros, nosotros no le hacíamos mal a nadien. Pero sí había gente mala ahí en Canutillo.&#13;
&#13;
RC:	Sí, que los…&#13;
&#13;
FB:	Que no nos querían.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuánto le pagaban en Canutillo?&#13;
&#13;
FB:	A $0.50 centavos la hora.&#13;
&#13;
RC:	Era por hora.&#13;
&#13;
FB:	Ganábamos $5 dólares diarios.&#13;
&#13;
RC:	¿Le pagaban en efectivo o con cheque?&#13;
&#13;
FB:	A veces en efectivo. Y trataba de trabajar en el despepitador, en un gin haciendo pacas de algodón. Ahí sí nos pagaban con cheque.&#13;
&#13;
RC:	Y en la despepitadota, ¿cuánto le pagaban, también por hora?&#13;
&#13;
FB:	También por hora, pero ahí nos pagaban, ya no me acuerdo, como a cuatro y feria centavos, a $4.50 la hora.&#13;
&#13;
RC:	Le pagaban bien entonces. ¿Qué hacía con el dinero que le daban?&#13;
&#13;
FB:	Pos nomás para comer, pa pagar renta acá en Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
RC:	¿Se las arregló para ahorrar algún dinero usted durante ese tiempo?&#13;
&#13;
FB:	Pues casi no se ahorraba dinero, tenía mucha familia.&#13;
&#13;
RC:	¿Todos los braceros ganaban igual o había algunos que ganaban más que otros?&#13;
&#13;
FB:	Pues depende del trabajo.&#13;
&#13;
RC:	Ahí mismo donde estaba usted en Canutillo, ¿a todos le daban el mismo sueldo?&#13;
&#13;
FB:	A todos $0.50 centavos la hora, nomás a los tractoristas, esos ganaban poquito más.&#13;
&#13;
RC:	¿Tuvo alguna vez algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
FB:	Nunca.&#13;
&#13;
RC:	Y ahí también en Canutillo, ¿le descontaban algo de su salario?&#13;
&#13;
FB:	Sí, pues nos descontaban para el seguro social.&#13;
&#13;
RC:	En Canutillo, ¿alguna vez tuvo algún tipo de problema?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
FB:	Nunca.&#13;
&#13;
RC:	¿Algún día se enfermó o tuvo algún accidente estando de bracero?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Se enteró de alguien que se hubiera accidentado o se hubiera enfermado?&#13;
&#13;
FB:	Pues no, de mis compañeros ahí no, nadie se enfermó.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuáles eran las quejas comunes en Canutillo?, ¿de qué se quejaban los demás compañeros?&#13;
&#13;
FB:	Pos no, no sé qué.&#13;
&#13;
RC:	¿Estaban conformes con su trabajo?&#13;
&#13;
FB:	Estaban conformes, todos estaban conformes.&#13;
&#13;
RC:	¿Qué hacían para divertirse en Canutillo, practicaban algún deporte o iban al cine?&#13;
&#13;
FB:	Íbamos al cine, a los autocines, era todo lo que hacíamos, nada más.&#13;
&#13;
RC:	¿Habían películas en español?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	¿Tenía radio en Canutillo?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	¿Qué tipo de estaciones escuchaban?&#13;
&#13;
FB:	Pos la XLO de aquí de Ciudad Juárez, El Gallito Madrugador y todo se oía, programas del Canal 5.&#13;
&#13;
RC:	¿Alguna vez fue a la iglesia o fue a misa?&#13;
&#13;
FB:	Íbamos a misa.&#13;
&#13;
RC:	¿Todos los domingos iban a misa?&#13;
&#13;
FB:	Los domingos nos llevaba una señora, nos llevaba a misa.&#13;
&#13;
RC:	¿Alguna vez le tocó celebrar Semana Santa o Navidad mientras trabajaba en Canutillo, o en alguno de los otros lugares donde estuvo?&#13;
&#13;
FB:	Iba yo, me iba pa mi pueblo a pasar la Semana Santa.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿la Navidad también?&#13;
&#13;
FB:	La Navidad a veces, y a veces la pasaba aquí en Canutillo.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FB:	Porque teníamos trabajo. No se podía dejar el trabajo, el despepitador, era cuando hacemos las pacas de algodón, ese trabajo no se podía dejar. Y ahí pasaba yo la Navidad, trabajando.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿festejaban de alguna manera con ustedes, o ustedes hacían algún festejo entre ustedes los braceros?&#13;
&#13;
FB:	No, pos, ¿qué hacíamos? Las señoras, las secretarias nos daba comida que ella hacía para Navidad.&#13;
&#13;
RC:	¿Alguna vez le tocó festejar el 16 de Septiembre en los campos de los braceros?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Nunca? Cuando regresaba usted a su pueblo, ¿qué hacía en su pueblo?, ¿a qué se dedicaba?&#13;
&#13;
FB:	Pues yo nomás iba a descansar.&#13;
&#13;
RC:	A descansar.&#13;
&#13;
FB:	Pedía permiso una semana o dos, que daba el patrón y me iba a ver a familia y nomás a descansar. Después ya me regresaba otra vez para acá.&#13;
&#13;
RC:	¿Le facilitaba el patrón algún medio para regresar a México?, ¿le ayudaba a irse a México cuando iba a su pueblo?&#13;
&#13;
FB:	¿Cómo?&#13;
&#13;
RC:	¿Lo mandaba, le pagaba el tren, lo llevaba a la frontera?&#13;
&#13;
FB:	No, no, con mi dinero yo pagaba mi pasaje.&#13;
&#13;
RC:	Las veces que se regresó, bueno, la vez que se regresó de Nebraska y cuando se regresó de Pecos, ¿le costó algún trabajo volver a contratarse?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Fue muy fácil?&#13;
&#13;
FB:	Sí, era fácil.&#13;
&#13;
RC:	¿Era fácil en ese entonces? Y durante el tiempo que estuvo antes de venir a Canutillo, durante el tiempo que estuvo en su pueblo, ¿qué hacía?, ¿a qué se dedicó durante ese año que no estuvo trabajando?&#13;
&#13;
FB:	Pues le ayudaba a mi papá en la labor.&#13;
&#13;
RC:	¿Qué fue lo que le hizo decidirse quedarse en Estados Unidos y no regresar a México?&#13;
&#13;
FB:	Pos el trabajo, ganaba mejor para mantener a mi familia.&#13;
&#13;
RC:	¿No le costó trabajo convencer a su esposa y a sus hijos que dejaran su pueblo y se vinieran con usted a Ciudad Juárez?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿No?&#13;
&#13;
FB:	No, nada más les dije que, cuando yo ya arreglé mi residencia, entonces ya les dije que me los iba a traer. Pues me los traje y renté una casita ahí en Ciudad Juárez. Y pues puse a mis muchachos en la escuela y pues yo me dediqué a trabajar, trabajé. Después, ya cuando ya eso ya no se va a tratar de bracero, porque el [19]62 que yo arreglé, me vine acá, aquí a El Paso en una lechería. Ahí trabajé yo, veinticuatro años trabajé en esa lechería engordando ganado. Hasta el [19]92 que ya me retiré y fue todo.&#13;
&#13;
RC:	¿En qué año se vino a vivir a Ysleta con su familia?&#13;
&#13;
FB:	¿Qué sería?, pos no recuerdo, pero ya tengo como más de veinte años viviendo aquí.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí? ¿Sus hijos estaban pequeños cuando se los trajo para acá?&#13;
&#13;
FB:	Pos nomás dos estaban chiquillos, pos en la escuela. Estuvieron en la escuela aquí en Ysleta. Los demás ya estaban grandes, les arreglé, empezaron a trabajar ellos. Después ya se me fueron casando, casando hasta que ya me dejaron solo.&#13;
&#13;
RC:	¿Ya está solo con su esposa?&#13;
&#13;
FB:	Mi señora y yo nada más.&#13;
&#13;
RC:	Hábleme de su vida después de haber trabajado como bracero, o sea, ¿cómo se sentía de ya no ser bracero, de estar trabajando en una cosa diferente?&#13;
&#13;
FB:	Pues ya me sentía mejor.&#13;
&#13;
RC:	¿Ya le pagaban mejor?&#13;
&#13;
FB:	Ya me pagaban mejor.&#13;
&#13;
RC:	Dígame, ¿qué significa para usted el término bracero? ¿Qué le causa a usted?&#13;
&#13;
FB:	¿Término bracero?&#13;
&#13;
RC:	Que la gente le diga a usted que fue bracero, ¿qué siente?&#13;
&#13;
FB:	Pues no, pues no siento nada porque yo trabajé muy a gusto.&#13;
&#13;
RC:	¿Se siente orgulloso de haber sido bracero?&#13;
&#13;
FB:	Sí, pues mucha gente de aquí, de aquí va decir que los braceros, pues como le digo, en Canutillo no nos querían, que nos discriminaban, que braceros pues, ¿qué quiere decir el trabajo de bracero? Un muchacho que por ser bracero, nomás por trabajar de brazos, eso es la palabra bracero, trabajar de brazo. Y él, yo no sé cómo agarrarían la palabra bracero, quién sabe qué se le figuraría que eran los braceros. Porque él decía que los braceros que nomás vienen a quitarnos el trabajo. De ninguna manera les quitábamos el trabajo. Si no trabajaban porque eran flojos, no les gustaba el trabajo. Pero los braceros no les quitábamos el trabajo, nos contrataban porque nos necesitaban aquí.&#13;
&#13;
RC:	Sí, y ustedes no se metían con nadie, hacían su trabajo y ya.&#13;
&#13;
FB:	Yo tuve un patrón muy bueno, gente de Canutillo, ya se murió, pobrecito. Y hasta ahí, trabajé con él trece años.&#13;
&#13;
RC:	Entonces usted sí se siente orgulloso de haber sido bracero.&#13;
&#13;
FB:	Gracias a Dios.&#13;
&#13;
RC:	¿De qué forma cambió su vida el haber sido bracero?, ¿la cambió por completo?&#13;
&#13;
FB:	Sí, cambió mucho. Ya cuando ya arreglé, pues ya trabajaba. Ya podía andar uno pa donde uno quisiera.&#13;
&#13;
RC:	En general, sus recuerdos de haber sido bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
&#13;
FB:	Son positivos.&#13;
&#13;
RC:	Positivos. Pues le agradezco muchísimo esta entrevista, le doy gracias de habernos compartido sus vivencias.&#13;
&#13;
FB:	Y al fin de esto, ¿qué va a pasar?&#13;
&#13;
RC:	Al fin de esto, a ver permítame, déjeme acabo. Muchas gracias por la entrevista.&#13;
&#13;
	&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
	&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54500">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54501">
              <text>31:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54502">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54503">
              <text>[Mins 0:00-2:08; Introduction and Early Life] Filomeno Burciaga was born on October 1, 1930 in Namiquipa, Chihuahua, México.  His father worked in agriculture and his mother stayed at home.  Filomeno has two brothers and two sisters.  He is the youngest child.  He attended school until the fourth grade and knows how to read and write.  He began working with corn and wheat when he was eleven years old.&#13;
&#13;
[Mins 2:09-4:36; Deciding to Become a Bracero] Filomeno, who had recently married, enlisted as a Bracero when he was twenty years old.  He did so in order to make money for his parents.  His family did not like his decision, but he enlisted anyway.  He had one son when he was contracted as a Bracero.  He was transported from Namiquipa to Chihuahua, Chihuahua, México to be contracted.  Afterwards, he was transported to the Río Vista Processing Center in El Paso, Texas.  As a Bracero, Filomeno worked in Nebraska, Pecos, Texas, and Canutillo, Texas.&#13;
&#13;
[Mins 4:37-7:38; Processing] Filomeno states that the only requirement to become a Bracero was that they present a card from their local municipality.  Braceros were medically checked in both Chihuahua and Río Vista.  Filomeno was not informed of the details of his position before arriving, including conditions and wage.  When he arrived at the worksite, he was paid $14.50 per acre or fifty cents an hour.  Filomeno was transported from Chihuahua to Ciudad Juárez, Chihuahua, México by train.  The Braceros crossed the United States-México border on foot, and were transported to Río Vista by bus.  Filomeno remembers thousands of Braceros making the trip with him.  He was first contracted in 1955.  Filomeno states that there was no wait time to receive a contract in Chihuahua.  Those that could afford it bought their fares for a bus to transport them from Chihuahua to Ciudad Juárez.  Those that could not were “thrown” onto a train.  At Río Vista the wait time was no more than one night.&#13;
&#13;
[Mins 7:39-10:20; Working and Living Conditions] In Nebraska, Filomeno worked with beets.  He was contracted for a little over a month.  He lived in small barracks.  Filomeno worked with six other Braceros from his hometown, and states that there were no undocumented workers.  The Braceros began working at five in the morning and worked for about six or seven hours—the length of time it took them to harvest one acre of beets.  The grower would drive them back to the barracks after their work day was complete.  Filomeno was contracted again in Chihuahua to work in Pecos.  He picked cotton for $2.05 per one hundred pounds.  The Braceros in Pecos earned five dollars a day in cash.  Filomeno would send home money to his family every two weeks.  &#13;
&#13;
[Mins 10:21-12:59; Nebraska: Food, Living Conditions Continued, and Wage] The Braceros would each purchase and cook their own food.  The grower would transport them to the store.  Filomeno would buy bread so that he wouldn’t have to make tortillas.  He made himself a sandwich and took it to the worksite daily for lunch.  There were bathrooms in the barracks.  The Braceros washed their clothes in tubs after returning from the worksite.  They had Sundays off.  In Nebraska, Filomeno was paid at the end of his contract.  Some money was deducted to pay back the loans from the grower for grocery money, and some was deducted for social security.  Filomeno states that he was paid correctly.  He communicated with his family via mail.&#13;
&#13;
[Mins 13:00-14:23; Nebraska: Conditions, Discrimination, Recreation] Filomeno states that the he never had any problems as a Bracero, and affirms that his fellow Braceros did not either, saying that they were satisfied with their situation.  He did not encounter any discrimination while he was in Nebraska.  Filomeno would not go to town often, apart from purchasing food.  On their days off, the Braceros rested in the barracks.  Filomeno states that they did not have a radio.&#13;
&#13;
[Mins 14:24-15:59; Second Contract] Filomeno received his second contract in October of 1956 in Chihuahua.  He was processed again at Río Vista and sent to Pecos to pick cotton.  Filomeno explains that in Pecos, there were many Braceros living together in large barracks.  He expresses his dislike of the worksite because of the numerous Braceros and describes how he cancelled his contract at Río Vista after two weeks.&#13;
&#13;
[Mins 16:00-19:33; Third Contract] Filomeno returned home and received his third contract in October of 1957 to work in Canutillo picking cotton and driving a tractor.  He worked there as a Bracero until 1962, and as a legal resident afterwards to total thirteen years at the same worksite.  In Canutillo, he resided in a house, which he describes as prettily-arranged with hot water and a bathroom, with one other Bracero.  They cooked for themselves.  He remembers that there was one other Bracero from his hometown who only worked for a short time because he could not “tolerate it.”  The other workers were from Ciudad Juárez and would return home nightly.  The Braceros in Canutillo would work Monday through Saturday for eight hours a day.  They received one hour for lunch and would eat sandwiches.  The Braceros would spend Sunday in the city of Canutillo, and would sometimes go to bars.  The grower would lend them a truck to use freely.  Thus, they would drive themselves to town for groceries and leisure.  Filomeno had many friends in Canutillo.&#13;
&#13;
[Mins 19:34-20:33; Legalizing Residency] In 1962 when Filomeno legalized his residency with the help of the grower, his family moved from Namiquipa to Ciudad Juárez.  Filomeno resided with them in Ciudad Juárez and would travel to work in the United States daily.  Filomeno and his family lived in Ciudad Juárez for twenty years.  Afterwards, when Filomeno legalized the residency of his wife and six children, he and his family moved to Ysleta, Texas.  Filomeno’s two brothers, who were also Braceros, currently reside in Namiquipa, since they chose not to legalize their residency.&#13;
&#13;
[Mins 20:34-23:21; Canutillo: Community Relations, Wage, and Conditions] Filomeno states that some people from Canutillo disliked the Braceros, accusing the Braceros of taking jobs away from them.  Filomeno states that the Braceros did not do any harm to anyone, but says that there were bad people in Canutillo, referring to those persons who disliked the Braceros.  In Canutillo, the Braceros were paid fifty cents an hour, equaling five dollars a day in cash.  Tractor drivers would earn slightly more than that amount.  The Braceros that worked de-seeding cotton were paid $4.50 an hour via check.  Filomeno would use his money for food and rent for his house in Ciudad Juárez.  He hardly had surplus money to save, expressing that he had a large family for which to care.  Money was deducted from Filomeno’s wage for social security.  He never had any problems, illnesses, or sicknesses while he was in Canutillo.  He never heard of any of the other Braceros becoming ill, and states that they were all satisfied with their situation.&#13;
&#13;
[Mins 23:22-25:07; Canutillo: Recreation and Holidays] In Canutillo, the Braceros would attend drive-in movie theaters with films in Spanish.  They would listen to Spanish-language radio stations located in Ciudad Juárez.  A woman would take the Braceros to Mass every Sunday.  Filomeno would return home to celebrate Holy Week, but at times would have to work de-seeding cotton for Christmas.  When this happened, the female secretaries would bring the Braceros food.  They never celebrated the 16th of September [Mexican Independence Day].&#13;
&#13;
[Mins 25:08-26:23; Returning to México] Filomeno would sometimes ask permission from the grower to return home to México for a few weeks.  When it was granted, he would return home using his own money.  At home, he would rest.  When he returned home between contracts, he would help his father, working in agriculture.  Filomeno remarks that it was an easy process to re-contract himself as a Bracero.&#13;
&#13;
[Mins 26:24-28:23; Deciding to Legalize Residency and Post-Bracero Work] Filomeno decided to legalize his residency because he earned more money to take care of his family in the United States than in México.  He did not have to work to convince his family to move to Ciudad Juárez.  After working in Canutillo, Filomeno began working at a dairy farm fattening cows.  He retired from the dairy farm in 1992.  Filomeno does not remember when his family moved to Ysleta, but knows that it was more than twenty years before this interview.  When he moved to Ysleta, two of his children were still school-age, and the rest began to work.  Filomeno currently resides only with his wife, as all his children are grown.&#13;
&#13;
[Mins 28:24-End; Reflections] Filomeno states that he felt better working as a legalized resident than as a Bracero.  He was paid better.  Filomeno is proud to have been a Bracero.  He explains that the term Bracero means someone who works with his arms.  He states that he does not know why the term was disfigured in Canutillo to mean someone who takes away jobs from others.  Rather, he states, that the men that disliked the Braceros could not find work because they were lazy and not because Braceros took jobs away from them.  He states that Braceros were contracted because they were needed.  Filomeno remarks that the grower in Canutillo was a very good person.  Filomeno states that his life changed a lot because he was a Bracero and remarks that his experiences were good.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54504">
              <text>Burciaga_NMAH003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54484">
                <text>Filomeno Burciaga</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54485">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54486">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Filomeno Burciaga was born on October 1, 1930, in Namiquipa, Chihuahua, México; he was the youngest of his four siblings, and he was formally educated through the fourth grade; when he was eleven years old, he began working in the fields; in 1955, he enlisted in the bracero program; he worked in Nebraska and Texas, and continued with the program until 1962; although he was ultimately able to arrange for residency in the United States, he continued working on a farm in Texas.&#13;
 &#13;
Summary of Interview:  Mr. Burciaga briefly recalls his childhood and family; in 1955, he enlisted in the bracero program at a contracting center in Chihuahua, Chihuahua, México; at the time, he was married and had a son; from Chihuahua, he traveled to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, and he chronicles the various procedures he underwent while there; as a bracero, he labored in the beet fields of Nebraska and the cotton fields of Texas; he goes on to describe living and working conditions, wages, contract amendments and extensions, provisions, recreational activities, and community interactions; Filomeno continued working with the program until 1962, at which point he was able to arrange for his legal residency; in spite of this, he chose to remain gainfully employed at a farm in Canutillo, Texas; he was later able to help his family immigrate to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54487">
                <text>Chivardi, Rosa Elia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54488">
                <text>Burciaga, Filomeno</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54489">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54490">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54491">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54492">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54493">
                <text>Filomeno Burciaga</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54494">
                <text>Chivardi, Rosa Elia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54495">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
