<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=8&amp;search=mexican" accessDate="2026-06-14T06:43:34-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>8</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>402</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="408" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="677">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/alvarez_munguia_perr014_9075acab40.mp3</src>
        <authentication>72e200565b36d63e16d445a4fe09d243</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64919">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64920">
              <text>Alvarez Munguía, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64921">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64922">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Álvarez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con José Álvarez Munguía en Perris, California el 25 de mayo de 2006. Lo entrevista Verónica Cortez.&#13;
&#13;
VC:	Por favor señor José me dice por favor, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
JA:	Nací en Jamay, Jalisco.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
JA:	Diciembre 5 de 1946.&#13;
&#13;
VC:	¿Me habla por favor de su familia y del lugar donde nació?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Nací en Jamay, Jalisco el 5 de diciembre de 1946. Vine a los Estados Unidos el… tenía dieciséis años. A los dieciocho es cuando tenía uno que venir, pero vine yo de bracero de dieciséis años, en 1953. Trabajé en Woodland, California. Nos contratamos en Empalme, Sonora, duramos cuatro días. De ahí nos pasaron a Mexicali al Centro y del Centro fui contratado a Woodland, California. Habíamos novecientos trabajadores en una barraca y de allí trabajamos en el tomate.  &#13;
&#13;
VC:	Me dice sus papás, ¿vivía usted con sus papás?&#13;
&#13;
JA:	No, mi papá falleció, él venía mucho de bracero pa acá pa Estados Unidos. &#13;
&#13;
VC:	¿Él fue bracero entonces también?&#13;
&#13;
JA:	Fue bracero, sí. Fue bracero como cuatro o cinco veces, él seguido venía. Y nomás venía para acá de bracero e iba para Jamay nomás a vernos. Falleció él y fue cuando mis hermanos y yo nos venimos para acá de braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿Se vino con sus hermanos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos hermanos tenía?&#13;
&#13;
JA:	Dos, dos y yo. Éramos tres los más grandes. Había más chicos pero esos no vinieron.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, más grandes. Una se llamaba Josefina y la otra Rosario y otra Elvira.&#13;
&#13;
VC:	¿Alcanzó usted a ir a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años?&#13;
&#13;
JA:	Hasta cuarto año.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿aprendió a escribir y a leer?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Su primer trabajo allá en México, ¿cuál era?&#13;
&#13;
JA:	En trabajo del campo teníamos una labor a sembrar hierbas.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y me dijo que se contrató en Empalme.&#13;
&#13;
JA:	Sí, en Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo fue que llegó usted de Jalisco a Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Mandaron una lista del municipio de allí del pueblo de nosotros, de Jamay, Jalisco. Entonces en la lista esa mandaron a mis hermanos y vine. Yo estaba más chico pero vine contratado en ese tiempo y a ellos les tocó en otros lados y a mí me tocó en Woodland.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo fue que usted se contrató si no tenía todavía los dieciocho años?&#13;
&#13;
JA:	Porque en ese tiempo había validez y como nosotros pos tábamos pobres, pude pasar así. Así me contrataron con una carta poder de mis hermanos, con esa.&#13;
&#13;
VC:	Entonces o sea, ¿los que lo contrataron sabían que usted sólo tenía dieciséis años?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y, ¿usted había pensado en ir a los Estados Unidos antes de eso?&#13;
&#13;
JA:	No, es que me platicaba mi papá cuando él iba de bracero que era muy bonito por acá y pos como yo estaba chico nunca acataba venir. Pero falleció él y cuando falleció él, crecí yo a los dieciséis años y nos venimos para acá para trabajar un tiempo. Fui contratado por cuarenta y cinco días y luego otros cuarenta y cinco días. Eran por contratos de cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se acuerda usted de lo que era vivir con su papá acá?&#13;
&#13;
JA:	Pos es que no estaba mi papá, ya él ya estaba muerto.&#13;
&#13;
VC:	Pero,¿cuando su papá se venía pa acá de bracero? ¿Se acuerda de ese tiempo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, estaba yo chico.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿él les mandaba dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, le mandaba a mi mamá para nosotros. En ese tiempo tenía como diez años yo, diez, once años cuando él se venía.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hermanos de usted o usted mismo, ¿le guardaban resentimiento a su papá por no estar allí con ustedes?&#13;
&#13;
JA:	No, no pos es que de aquí le mandaba dinero a mi mamá para mantenernos y nosotros allá teníamos una labor y la sembrábamos y de ahí nos manteníamos, sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. De Empalme, ¿se vino para…?&#13;
&#13;
JA:	A Mexicali, a El Centro, a El Centro, California. Nos trajeron contratados.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le hicieron un examen médico en Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Sí. En Empalme y aquí en Mexicali nos esprayaron. Nos metieron a un cuartito, lo que estaba platicando el señor ahí, nos esprayaban y luego de ahí nos hacían el contrato, nos desinfestaban. Nos quitaban toda la ropa en Empalme, nos revisaban de todo a todo y ya nos contrataban y nos traían a aquí a El Centro, California y de ahí nos hacían así para la… a veces venía uno relajado o algo y lo desinfestaban, nos ponían un polvo y órale. Ya le daban a uno lonche y vas contratado para tal parte.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué le daban de lonche?&#13;
&#13;
JA:	Unos sándwich, tres o cua… Tres sándwich o cuatro sándwich y un jugo y una leche.&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda de qué era el sándwich?&#13;
&#13;
JA:	De jamón.&#13;
&#13;
VC:	¿De jamón?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Tres sándwich de jamón y un cartoncito de leche y uno de jugo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le gustaba el sándwich?&#13;
&#13;
JA:	Pues no me gustaba, (risas) pero no[s] lo comíamos.&#13;
 &#13;
VC:	Y de Empalme a Mexicali, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
JA:	En un bus, nos trajeron en bus. Y de bus nos pasaron aquí a Caléxico y de Caléxico ya en el tren.&#13;
&#13;
VC:	De Caléxico cuando lo contrataron para Woodland…&#13;
&#13;
JA:	En Empalme nos mandaron en un tren pa Mexicali, de Empalme. Y ya de allí, aquí a El Centro y de El Centro ya nos mandaron a onde estaba uno contratado en bus.&#13;
&#13;
VC:	En bus.&#13;
&#13;
JA:	Sí, hasta Woodland, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le daban a usted opciones para escoger a dónde se iba trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Pos decían había contratos para tal lugar y para tal lugar y: “¿Quién se quiere ir para acá o para acá?”. Y a donde tocaba más pronto. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿por qué no se fue a trabajar con su hermano entonces?&#13;
&#13;
JA:	Es que ellos…&#13;
&#13;
VC:	Con sus hermanos.&#13;
&#13;
JA:	Ellos venían antes. O sea venían listas diferentes.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Es que no veníamos juntos, veníamos en diferentes listas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus otros dos hermanos trabajaron juntos ellos dos?&#13;
&#13;
JA:	También diferentes.&#13;
&#13;
VC:	¿También diferentes?&#13;
&#13;
JA:	Sí. En diferentes lugares.&#13;
&#13;
VC:	¿Había contacto entre ustedes cuando…?&#13;
&#13;
JA:	¿Estábamos aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿No se escribían ni nada?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajaba usted con otros muchos braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí, habíamos novecientos braceros allí en la barraca donde dormíamos. Era una barraca grande y dormíamos en camas de esas individuales de tres. Y era un campo grandote, una barraca grandísima. Habíamos novecientas gentes allí durmiendo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se llevaban todos más o menos bien?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya de allí los contratistas llegaban en la mañana pa llevarnos a diferentes trabajos pero ahí nos hacían de comer a todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué les daban de comer?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos daban lo que hacían ahí de comer: caldo, frijoles, sopa, diferentes comidas. Y de ahí nos hacían el lonche y también nos daban tres sándwich y un jugo o una leche para llevárnoslas al trabajo. De ahí de la barraca salíamos al trabajo en camiones y de ahí nos devolvían ahí mismo.&#13;
&#13;
VC:	¿A qué horas se paraba usted?&#13;
&#13;
JA:	A las seis de la mañana, cinco y media, seis de la mañana a trabajar pero nos teníamos que levantar a las cuatro y media de la mañana a desayunar para salir de allí a las seis.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas más o menos se comía el almuerzo? &#13;
&#13;
JA:	A las doce del día.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué hora cenaba?&#13;
&#13;
JA:	A las seis de la tarde, cinco o seis de la tarde cenábamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
JA:	Cinco días, seis días hasta el sábado también.&#13;
&#13;
VC:	¿Seis días?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Nomás descansábamos los domingos. Eran unos japonecitos los dueños de ahí. &#13;
&#13;
VC:	¿Eran japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía allí?&#13;
&#13;
JA:	Tomate, cortábamos tomate por contrato.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántas libras era la caja?&#13;
&#13;
JA:	Era de… No estoy seguro, de cincuenta libras o de veinticinco libras pero hacía doscientas cajas, ciento sesenta, ciento setenta y no[s] la pagaban a $0.13 centavos.&#13;
&#13;
VC:	Y los dos contratos… Que dijo que hizo dos contratos.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Los dos fueron en el mismo lugar?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya de allí ya fue cuando nos iban a mandar para otro lugar pero ya nos mandaron a El Centro y de El Centro ya nos mandaron para atrás. Y fue donde se me perdió la mica porque nos dieron una mica que traía yo y se me perdió en ese tiempo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted conocía al patrón?&#13;
&#13;
JA:	Sí. No lo conocía, lo conocí allí en el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada más de vista?&#13;
&#13;
JA:	De vista nomás.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sabía que era japonés?&#13;
&#13;
JA:	Que era japonés.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajaba usted con japoneses también?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos cuántos braceros había y cuántos japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Pos japoneses han de haber sido algunos diez o quince que traían a su gente porque cada quien traía como sesenta o setenta trabajadores en sus cuadrillas y ya de allí era para diferentes lugares donde los llevaban ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Habían japoneses en su cuadrilla también?&#13;
&#13;
JA:	No, trabajando no, los jefes, los dueños. Ellos no trabajaban, ellos eran los dueños del tomate.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿no trabajaban?&#13;
&#13;
JA:	Ellos no trabajaban.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Eran los supervisores de…&#13;
&#13;
JA:	Sí, los dueños.&#13;
&#13;
VC:	Del rancho.&#13;
&#13;
JA:	Sí, del rancho.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se comunicaban ustedes con los japoneses? &#13;
&#13;
JA:	Tenía mayordomos y los mayordomos platicaban ahí con ellos y nos hacían convivencias cada ocho días y nos daban regalos al mejor trabajador o al más malo trabajador, le daban regalos a cada quien.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Qué tipo de regalos?&#13;
&#13;
JA:	Una camisa, un pantalón, unas botas o unas sodas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde hacían las convivencias?&#13;
&#13;
JA:	Ahí en la barraca, una barraca grandísima que estaba ahí en Woodland.&#13;
&#13;
VC:	A ver explíqueme, ¿usted vivía en una barraca grande? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿En Woodland?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿De novecientos braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿de allí usted trabajaba con un ranchero que era japonés?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántos braceros contrataba él?&#13;
&#13;
JA:	Como setenta.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los otros braceros se iban a…?&#13;
&#13;
JA:	Los demás, los otros demás japoneses que había ahí…&#13;
&#13;
VC:	¿Habían otros japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Entonces todos los de su barraca, ¿se iban con los japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Nuevecientos. (risas) &#13;
&#13;
VC:	Tenían muchos entonces. &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos hacían la misma cosa? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Era todo jitomate?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Entonces los japoneses, ¿usted cree los trataban bien?&#13;
&#13;
JA:	Sí. A nosotros sí nos trataban bien todos ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y sus mayordomos, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
JA:	No, uno era puertorriqueño y también eran buenas personas, nos trataban bien.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	A nosotros nos trataron bien todos ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los otros qué eran? Dijo que uno era puertorriqueño y, ¿los otros eran?&#13;
&#13;
JA:	Sí, o sea los mayordomos de nosotros en la cuadrilla que andábamos nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Era puertorriqueño.&#13;
&#13;
JA:	Sí. Los demás no sé qué eran porque andaban en otras cuadrillas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿hablaba inglés?&#13;
&#13;
JA:	Inglés y español.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, ¿los japoneses hablaban inglés?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez vino el Gobierno mexicano a su barraca por si acaso?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y, ¿alguna vez vino La Migración?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Tampoco?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y durante ese tiempo que usted estuvo allí, ¿cómo? ¿Se comunicaba con su familia?&#13;
&#13;
JA:	Sí, les escribía.&#13;
&#13;
VC:	¿Les escribía?&#13;
&#13;
JA:	Les escribía a ellos y ya me contestaba mi señora o sea mi mamá. Cuando fui para allá fue cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuando regresó?&#13;
&#13;
JA:	Sí, cuando regresé de aquí. &#13;
&#13;
VC:	Y usted trabajó solamente un año, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿vio a su familia cuántos meses de ese año?&#13;
&#13;
JA:	¿A mi mamá y a mis hermanos?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Cuando me fui para allá los miré, mis hermanos estaban aquí pero hasta después se fueron y ya los estuve viendo, vivíamos en la misma casa.&#13;
&#13;
VC:	Cuando usted estaba en la barraca, ¿pagaba usted por sus propias, pagaba por la comida usted?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos rebajaban todo ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Se lo rebajaban de su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y no le alcancé a preguntar, ¿le gustaba la comida que comía?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Había suficiente pa comer?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos acostumbramos a la comida que nos daban ahí. A las cuatro y media de la mañana sonaba la campana y todos teníamos que ir a almorzar, a desayunar y a las seis salíamos al trabajo pero toda la gente tenía que hacer línea para que le tocara a uno desayunar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién cocinaba?&#13;
&#13;
JA:	Eran como unos diez cocineros, pos es que es muchísima gente.&#13;
&#13;
VC:	¿Braceros mismos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, de los mismos braceros.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿como cuánto tiempo le tomaba para que usted pudiera recibir su comida?&#13;
&#13;
JA:	Como quince minutos o media hora formado.&#13;
&#13;
VC:	¿Estaba en la línea?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían baños donde usted…?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Adentro de las barracas o estaban afuera?&#13;
&#13;
JA:	Adentro de las barracas en las orillas había baños ahí tenían ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo lavaba usted su ropa?&#13;
&#13;
JA:	Íbamos a lavar.&#13;
&#13;
VC:	¿A dónde?&#13;
&#13;
JA:	Allí había lavadera.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Ahí cerquitas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le pagaban a usted con cheque?&#13;
&#13;
JA:	Con cheque. &#13;
&#13;
VC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Íbamos a cambiarlos ahí a las marquetas. Había unas marquetas por ahí y ahí las cambiaba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le cobraban por cambiar su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Ahí cerquitas. Sí, según el tamaño según de lo que era el cheque nos cobraban uno por ciento.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Lo mandaba para México.&#13;
&#13;
VC:	¿Lo mandaba pa atrás?&#13;
&#13;
JA:	Lo que me quedaba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo mandaba su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Por cartas.&#13;
&#13;
VC:	¿En cheque?&#13;
&#13;
JA:	En cheque, money order.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos los braceros de su barraca les pagaban igual?&#13;
&#13;
JA:	Sí, los compañeros míos que estábamos ahí sí, todos nos pagaban igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Por contrato?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Ah, ¿por caja de…?&#13;
&#13;
JA:	Si no librábamos el contrato nos pagaban por horas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿más o menos cuánto la hora?&#13;
&#13;
JA:	Se me hace que estaba $3 dólares o a $1.50, no estoy seguro.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez tuvo usted un problema para recibir su dinero?&#13;
&#13;
JA:	No, nunca.&#13;
&#13;
VC:	¿Siempre recibió su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted en sus días libres?&#13;
&#13;
JA:	Teníamos un campo pa jugar fútbol allí afuera. Jugábamos fútbol o básquetbol o béisbol. Ahí nos juntábamos todos los de la barraca cuando descansábamos los días libres.&#13;
&#13;
VC:	¿Era usted libre de ir y venir como usted quisiera del campo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pero no salíamos de ahí del campo. Pos sí teníamos la tarjeta para salir pa un lado y para otro pero tábamos, salíamos cansados nomás a acostar, allí a jugar y a acostarnos allí a descansar.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían ustedes radios en las barracas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Había una estación en español?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ cuál era la ciudad más cerquitas de su campo?&#13;
&#13;
JA:	Era Woodland. Woodland, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido iban?&#13;
&#13;
JA:	Casi no llegábamos a ir a la ciudad.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Muy pocas veces. Allí iban a vender cosas. Iban fayuqueros con camionetas a vender ropa, a vender botas, a vender cosas así que quería uno comprar. Una vez compré unas botas ahí con uno de ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué clase de botas?&#13;
&#13;
JA:	Para salir, se salía uno con unas botas para salir.&#13;
&#13;
VC:	¿Como vaqueras?&#13;
&#13;
JA:	Sí, como vaquera; $35 dólares no[s] las daban, $30, $35 dólares y estaban buenas.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿qué más?&#13;
&#13;
JA:	Ropa comprábamos ahí con ellos pantalones, camisas para salir o para el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿salían por mientras estaban aquí?&#13;
&#13;
JA:	No salíamos.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Para cuando…?&#13;
&#13;
JA:	Para cuando nos íbamos a ir compramos veliz y ropa pa estar echando, guardando pa cuando nos íbamos a ir llevar.&#13;
&#13;
VC:	Okay. ¿Había una iglesia cerquitas? ¿Una iglesia católica? &#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y los días festivos como la Navidad o Semana Santa, ¿las pasó aquí?&#13;
&#13;
JA:	No recuerdo.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Porque fue como en junio o en julio cuando era tiempo del tomate, no recuerdo yo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿el 16 de Septiembre usted por si acaso lo celebraban ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Lo celebraban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JA:	Con una fiesta, una comida.&#13;
&#13;
VC:	La fiesta y la comida…&#13;
&#13;
JA:	Lo que sea.&#13;
&#13;
VC:	¿Se la ponían ustedes mismos?&#13;
&#13;
JA:	Ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Para 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Los japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Eso nunca lo había oído antes.&#13;
&#13;
JA:	Sí, a veces hacían comida ahí hacen ellos comida y les dicen a la gente que qué quieren comer para hacerles de comer al gusto de la gente.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Dígame los que estaban encargados de su campo, ¿eran los japoneses o era un campo de braceros nada más? ¿Me entiende? &#13;
&#13;
JA:	Era campo de braceros pero ellos tenían ahí su gente, como que ellos lo alquilaban.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Porque ellos alquilaban pos ellos tomaban todos los braceros.&#13;
&#13;
JA:	Pagaban, sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. ¿Me puede decir si alguna vez hubo un problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada así?&#13;
&#13;
JA:	Nunca ocurrió nada.&#13;
&#13;
VC:	Y si alguien se enfermaba o se accidentaba, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JA:	Lo llevaban al hospital.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién pagaba por los…?&#13;
&#13;
JA:	Ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Ellos pagaban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y las quejas comunes de usted o de los braceros que trabajaban con usted, ¿cuáles eran?&#13;
&#13;
JA:	¿Cajas para levantar o cajas de cuáles?&#13;
&#13;
VC:	Las quejas.&#13;
&#13;
JA:	¡Oh! Las quejas. (risas)&#13;
&#13;
VC:	Las quejas.&#13;
&#13;
JA:	Oh. (risas) No, pos no había quejas casi ahí de nada, no.&#13;
&#13;
VC:	De que fuera la comida más buena o…&#13;
&#13;
JA:	Decían que si no les gustaba la comida o algo dieran su queja, que le dijeran al mayordomo que qué estaba bueno, qué estaba malo. Pos todo estaba bien para nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Entonces si ustedes le decían al mayordomo que estaba algo malo, ¿lo corregían?&#13;
&#13;
JA:	Sí, él iba y le decía al cocinero que hiciera de otra comida o algo de la que quisiéramos nosotros o nos preguntaban: “¿Qué comida quieren comer tal día? Para que se las hagan los cocineros”. Y cuando se acababa un fil de tomate nos hacían rifas, es lo que le dije nos hacían rifas. Rifaban radio, rifaban botas, un pantalón, camisas o algo.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted alguna vez se ganó algo?&#13;
&#13;
JA:	Pos una vez me saqué unas botas también. Compré unas y me saqué otras con un número que rifaron ahí. Casi a todos se ganaban porque lo que querían que la gente estuviera contenta. Sacaban camisas, gorras o cosas, regalos chicos pero toda la gente casi se sacaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y si a usted no le gustaba su trabajo, ¿qué podía hacer?&#13;
&#13;
JA:	Pos tenía que estar ahí porque estaba contratado. A fuerzas tenía que trabajar ahí con ellos pero sí me gustaba el trabajo porque veníamos a trabajar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez usted se encontró con discriminación de una forma?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Que fuera de los méxicoamericanos o de otras razas aquí alrededor? ¿No?&#13;
&#13;
JA:	No había. Ahí en la pura barraca no había gente más de cuando salía uno para afuera o algo pero casi no salíamos.&#13;
&#13;
VC:	Y los japoneses, los dueños del rancho, de los ranchos, pues, ¿tenían otros trabajadores aparte de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	No sé. No, nomás puros braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿En su rancho sólo habían ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Puro bracero, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez se encontró usted con sindicatos, con uniones?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez con la Policía?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
VC:	Y en sus barracas y pues en su rancho o con los que trabajaba, ¿habían personas que hablaban otros idiomas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, había unos que hablaban inglés.&#13;
&#13;
VC:	¿Inglés?&#13;
&#13;
JA:	Pero no sé cómo… O sea porque había gente de [d]onde quiera y unos ya habían venido otros tiempos de braceros y yo creo que se enseñaron a hablar inglés o algo. Había uno o dos que sabían.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ellos se comunicaban?&#13;
&#13;
JA:	No, pos era igual, ahí no había discriminación ni nada era igual. Todos nos trataban igual.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían trabajadores si usted sabe, de Oaxaca?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Hablaban ellos otro idioma?&#13;
&#13;
JA:	No, igual. Pero o sea, ellos decían que eran de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	¿No hablaban un idioma indígena?&#13;
&#13;
JA:	No. Entre ellos sí hablaban, pero aquí entre nosotros no.&#13;
&#13;
VC:	¡Oh! Entonces, ¿ellos sí sabían otro idioma?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sabían otros idiomas, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían otros indígenas de otros lugares también o solamente…?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás de Oaxaca. Que yo supe nomás de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	Nomás Oaxaca. Y, ¿trataban a los de Oaxaca diferente?&#13;
&#13;
JA:	Igual a todos.&#13;
&#13;
VC:	Y dentro de ustedes mismos, ¿trataban a los de Oaxaca diferente?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Nomás éramos compañeros de trabajo y nos mirábamos igual como hermanos porque vivíamos ahí mismo, comíamos y estábamos juntos. Había dos muchachos de mi pueblo y ahí nos la llevábamos nosotros nomás platicando. Nos apartábamos a jugar balón o a jugar béisbol o algo en las tardes.&#13;
&#13;
VC:	Y me dice, ¿de dónde sacaban las pelotas para jugar?&#13;
&#13;
JA:	Se las llevaba el hombre ahí. Les llevaba pa que se divirtieran.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hombre?&#13;
&#13;
JA:	El japonés.&#13;
&#13;
VC:	Oh, ¿el japonés les llevaba?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Las pelotas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hizo usted cuando se les acabaron sus contratos?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos regresaron a El Centro y de allí nos mandaron para atrás.&#13;
&#13;
VC:	¿De El Centro los mandaron para atrás a México?&#13;
&#13;
JA:	Sí, para sí a Mexicali y ya nos daban para que sacáramos el boleto en el tren y ya de ahí nos íbamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Les daban dinero para sacar su boleto?&#13;
&#13;
JA:	Nosotros. Llegábamos, entregábamos el contrato a El Centro de donde nos contrataban, teníamos que regresar allí mismo a regresar el contrato que estaba ya terminado y ya nos entregaban a, pos sería a la migración de México y ya de ahí salíamos a Mexicali y nos íbamos ya en el tren a Guadalajara. Nosotros pagábamos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo lo recibió su familia?&#13;
JA:	Pos contentos porque mi mamá y mis hermanos más chicos que estaban ahí. Porque en ese tiempo casi no venía mucha gente pos les daba mucho gusto que estábamos ya ahí de regreso.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los extrañaba usted a ellos cuando…?&#13;
&#13;
JA:	Pues sí, no estaba uno impesto a andar por acá lejos y se pone uno a pensar: “Por acá tan lejos que ando”. Porque Woodland está retirado.&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde está Woodland?&#13;
&#13;
JA:	Yo nunca había salido. Está a un lado de San Francisco.&#13;
&#13;
VC:	Oh, está pa hacia el norte entonces.&#13;
&#13;
JA:	Sí, para arriba.&#13;
&#13;
VC:	Entonces cuando usted trabajaba, ¿pasaba frío?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos es que ahí había frío y hacía calor.&#13;
&#13;
VC:	¿Hacía calor?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque era el tiempo del tomate.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos daban cobijas, nos daban todo ahí ellos, almohadas&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, ¿tenía cobija con qué…?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hermanos o hermanas, ¿los notó diferentes de regreso? ¿Lo trataron diferente cuando regresó?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos más contentos porque todo el tiempo que duré por acá, según ellos era poquito pero ya se les hacía años que tenía yo por acá y a mí también.&#13;
&#13;
VC:	A usted también.&#13;
&#13;
JA:	Llega uno contento pos a regresar con su familia.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido le escribía a su mamá?&#13;
&#13;
JA:	Cada quince días o cada ocho días.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido recibió una carta?&#13;
&#13;
JA:	Igual, lo que duraba en el camino la carta.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando regresó a México, ¿qué hizo después de eso?&#13;
&#13;
JA:	Pos es cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Se casó?&#13;
&#13;
JA:	En ese tiempo me casé. Nomás llegué y con los poquitos centavos que llevé de aquí fue cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Ya conocía a su…?&#13;
&#13;
JA:	Sí, ya era mi novia cuando me vine y le escribía también a ella.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ella cómo lo recibió?&#13;
&#13;
JA:	Pos con gusto también cuando llegué.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿sentía ella rencor o algo?&#13;
&#13;
JA:	No, contenta.&#13;
&#13;
VC:	¿Hacia usted por haberla dejado sola?&#13;
&#13;
JA:	No, pos ella sabía que necesitaba venir yo para acá para trabajar y juntar un dinero para casarnos.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted estaba trabajando para juntar para su matrimonio?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y se casó y, ¿cuándo fue que se vino para acá otra vez?&#13;
&#13;
JA:	Ya vine hasta ya después ya que tenía familia.&#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos qué año?&#13;
&#13;
JA:	Pos ya no recuerdo.&#13;
&#13;
VC:	¿No se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Porque vine el [19]69 o el [19]70 y luego regresé de vuelta para allá. Y volví a venir fue cuando me emigré y ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo se emigró?&#13;
&#13;
JA:	Me emigré tantito antes de que fuera la Amnistía.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se le facilitó de una manera por ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Yo me emigré por el tiempo porque duré mucho tiempo aquí trabajando.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JA:	Me vine y trabajé en Los Ángeles ya en diferentes y por el tiempo cuando empezaron a arreglar por el tiempo y luego con la Amnistía yo ya arreglé por el tiempo. Ando como en veinte años.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué se significa para usted la palabra bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos a mí bracero significa pos una palabra bien de que pos es un orgullo para uno que vino en ese tiempo y junté mi dinero para casarme.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿tiene buena…?&#13;
&#13;
JA:	Valía $12.50 el dólar en ese tiempo. Duró mucho tiempo valiendo $12.50 y rendía el dinero.&#13;
&#13;
VC:	Y entonces, ¿tiene buenas memorias de haber sido bracero?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y si usted fuera joven otra vez y si supiera todo lo que iba a hacerse tenía ya la experiencia, ¿lo haría otra vez?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya con más ganas porque ya sabía que iba de bracero y pues a trabajar.&#13;
&#13;
VC:	Yo ya no tengo más preguntas.&#13;
&#13;
JA:	Okay.&#13;
&#13;
VC:	Si tiene usted una historia que quiera contar.&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo creo que es todo.&#13;
&#13;
VC:	De algo. ¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces muchísimas gracias.&#13;
&#13;
JA:	Ándele pues.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64923">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64924">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64925">
              <text>Alvarez_Munguia_PERR014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64909">
                <text>José Alvarez Munguía</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64910">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64911">
                <text>José Álvarez Munguía  was born December 5, 1946, in Jamay, Jalisco, México; he had seven siblings; his father was a bracero, and he completed roughly five contracts; José was formally educated through the fourth grade; he also worked in the fields; in 1953, after his father passed away, he and two of his brothers also enlisted in the bracero program; José was only sixteen years old at the time; he completed two contracts at the same place in California picking tomatoes; he later immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Álvarez remembers growing up hearing his father talk about the United States; he was about ten years old when his father was a bracero; he often sent money, and the family lived off of that and what little they could bring in from the fields; his father completed roughly five contracts; after he passed away, José decided to enlist in the bracero program in 1953; he and his two brothers signed up on the list of eligible workers in their hometown of Jamay, Jalisco, México; even though he was only sixteen at the time, he was still able to pass; he went to Empalme, Sonora, México where he was medically examined and waited four days to get his contract; from there, he was transported by train to Mexicali, Baja California, México; he was given three ham sandwiches, milk and juice for the ride; although he did not like it, he had no choice; in Mexicali he was further examined and deloused; as a bracero, he completed two contracts at the same place in California picking tomatoes; he goes on to detail camp sizes, housing, accommodations, amenities, provisions, routines, treatment, payments, deductions, remittances, correspondence, contract lengths and recreational activities; his brothers were on different lists, and they were unable to work together; José lived in a huge barracks with nine hundred other men and they were all taken to different worksites each morning; the men were treated very well, and their employers often had raffles for prizes like boots, shirts and pants; José also relates other anecdotes about his time with the program; he later immigrated to the United States; upon final reflection, he is proud to have been a bracero.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64912">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64913">
                <text>Alvarez Munguía, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64914">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64915">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64916">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64917">
                <text>José Alvarez Munguía</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64918">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="404" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="566">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/guerrero_nava_perr010_50d545988c.mp3</src>
        <authentication>22eae07eaff40138c369bc84f5972e22</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64847">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64848">
              <text>Guerrero Nava, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64849">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64850">
              <text>Nombre del entrevistado:	Juan Guerrero Nava&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Juan Guerrero Nava el 25 de mayo del 2006 en Perris, California y la entrevista la hace Verónica Cortez para el Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VC:	Me dice por favor, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
JG:	En la Hacienda de La Magdalena, municipio de Tocumbo.&#13;
&#13;
VC:	¿En qué estado?&#13;
&#13;
JG:	En la Hacienda de La Magdalena.&#13;
&#13;
VC:	¿En qué estado?&#13;
&#13;
JG:	Michoacán.&#13;
&#13;
VC:	Michoacán, México. Ah, okay. Y me dice, ¿vivía usted con su familia?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Con su mamá y papá?&#13;
&#13;
JG:	Ajá. &#13;
&#13;
VC:	Hábleme de su familia.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos de mi papá y mi mamá, vivíanos en Michoacán.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía muchos hermanos usted?&#13;
&#13;
JG:	Cuatro, tres hermanos y tres hermanas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alcanzó a ir usted a la escuela?&#13;
&#13;
JG:	No, yo no sé nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y dígame, ¿cuándo se contrató de bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pos ahí sí no voy a saber, no me voy a acordar. En la tarjeta de, en la tarjeta viene.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Oh. Pues usted me acaba de decir que más o menos el [19]57. Y, ¿a dónde fue?&#13;
&#13;
JG:	¿La primer vez? La primer vez fui a Yolo, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿la segunda? &#13;
&#13;
JG:	La segunda fui a, este, a Yuba City; Yuba City, California. Y la tercera vez a Modesto, California. Y la última vez en, este, en Michigan.&#13;
&#13;
VC:	¿Michigan? Y, ¿dónde fue que se contrató usted como bracero?&#13;
&#13;
JG:	Una vez me contraté en Monterrey. Otra vez me contraté en Irapuato y la otra vez en Empalme. &#13;
VC:	Y, ¿cuáles eran los requisitos para que usted se pudiera contratar?&#13;
&#13;
JG:	Los requisitos que había era que tenía uno piscar algodón. Tenía que, este, piscar ciertas libras de algodón para que le pudieran dar la carta a uno. Y ya le daban a uno la carta cuando ya, este, hacía uno la cantidad de kilos y ya. Le daban la carta y ya se venía uno a las contrataciones a Empalme.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se enteró usted del programa de bracero?&#13;
&#13;
JG:	No, pos este, como, ¿de qué?&#13;
&#13;
VC:	Allá en México, cuando se contrató, ¿cómo supo que existía el programa?&#13;
&#13;
JG:	En México.&#13;
&#13;
VC:	Pero, ¿cómo supo?&#13;
&#13;
JG:	No, pos por medio de que cuando contrataban a uno. No, pos este, por medio de que mandaban algunos, algunas ayudas a los municipios y repartían números y le tocaba a uno el número y ya se venía uno a contratarse acá.&#13;
&#13;
VC:	Y en las áreas de contratación como en Monterrey y Empalme, ¿le hacían un examen físico? En las áreas como Monterrey y Empalme, ¿le hacían a usted un examen físico?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué le hacían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos le daba, lo pasaban a uno a los rayos X a hacerle el examen de que no saliera uno enfermo de la vista, de las partes del cuerpo, de todo. Le hacían a uno exámenes de todo, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y de Empalme o Monterrey, ¿dónde es lo que usted…? De ahí se iba a otro lugar, ¿verdad? ¿A dónde se iba?&#13;
&#13;
JG:	No, de allá de cuando ya se iba uno allí y ya se venía uno contratado de… Ya lo traían a uno aquí a Caléxico. Y ya de aquí de Caléxico, ya aquí ya lo mandaban a uno a las partes donde, a los rancheros.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se iba de Empalme, vamos a decir, a Caléxico?&#13;
&#13;
JG:	Venían en bus.&#13;
&#13;
VC:	¿En bus?&#13;
&#13;
JG:	En bus, ey. En bus se venía uno y lo traían a uno a… ya lo llevaban a uno a los campos, a los campos donde ya iba uno a trabajar, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando llegaba a Caléxico, ¿le hacían otro examen médico?&#13;
&#13;
JG:	Sí, allí, allí no, cuando llegaba uno a Caléxico, ellos lo examinaban a uno de todo, lo desnudaban a uno, lo ponían así en… a doscientos, trescientos hombres así, una barraca grandísima y este, y allí lo polveaban a uno y luego ya lo mandaban a uno al baño y todo. Allí lo desinfestaban bien, que no llevara uno epidemias cual ninguna, ey. Y ya de allí lo mandaban a uno a los campos y ya allí se iba uno al trabajo, ey. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía uno la opción para escoger a dónde irse, a dónde se iban?&#13;
&#13;
JG:	A [d]onde le tocaba. Había rancheros que se llevaban diez, se llevaban quince, se llevaban veinte o había campos que se, había hasta cien, doscientos hombres, campos grandes. Y allí en los campos grandes, allí ya, este, allí ya le daban a uno el borde [alojamiento], hacia, lo abordaban a uno y ya lo… Se quedaba uno allí en… Había unas barracas grandes, unas galerotas grandes y allí se quedaba uno y había camas de tres pisos, primero, segundo, ey. &#13;
&#13;
VC:	Dígame, ¿qué hacía en Modesto?&#13;
&#13;
JG:	En Modesto piscaba tomate.&#13;
&#13;
VC:	¿Tomate? Y, ¿vivía en un campo grande así?&#13;
&#13;
JG:	Sí. Había como unos cincuenta, sesenta hombres.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en Yuba City?&#13;
&#13;
JG:	En Yuba City también tomate.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
JG:	Puro tomate, puro tomate.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en Yolo?&#13;
&#13;
JG:	En Yolo piscábanos lechuga, betabel, había de varias cosas ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y cuénteme de Michigan.&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	En Michigan puro pepino.&#13;
&#13;
VC:	¿Pepino?&#13;
&#13;
JG:	Puro pepino, ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuánto tiempo?&#13;
&#13;
JG:	Pepino de marqueta [mercado]. &#13;
&#13;
VC:	¿Cuánto tiempo estuvo en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	Cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuarenta y cinco días?&#13;
&#13;
JG:	Ey. &#13;
&#13;
VC:	Y cuando estaba en Michigan, ¿cuántos braceros fueron con usted?&#13;
&#13;
JG:	¡Uh! Había, andábanos como unos cuarenta.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuarenta?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y de Caléxico a Michigan, ¿cómo llegó?&#13;
&#13;
JG:	No, de… Cuando cayimos, cuando nos fuimos a Michigan, nos fuimos por Monterrey.&#13;
&#13;
VC:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JG:	Sí, porque de… Corre para allá a aquel lado. Entonces, cuando nos contratamos para acá, entonces ya nos vinimos aquí a Caléxico.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, se contrató en Monterrey.&#13;
&#13;
JG:	Nos fuimos a Michigan.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde cruzó la frontera?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde cruzó la frontera?&#13;
&#13;
JG:	Reynosa. &#13;
&#13;
VC:	¿En Reynosa? Y, ¿fue su experiencia diferente en Reynosa que en Caléxico?&#13;
&#13;
JG:	No, aquel está ora, esta por aquel lado, allá.&#13;
&#13;
VC:	Sí, pero, ¿era la área de recepción diferente que….?&#13;
&#13;
JG:	Diferente. &#13;
&#13;
VC:	¿Me puede hablar de las diferencias?&#13;
&#13;
JG:	Pos la diferencia de que, pos lo llevaban a uno también en autobús y todo, hasta el pie del trabajo y de allí en el, allí ya cuando lo entregaban a uno a La Asociación, ya allí lo llevaban al trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde fue que…? La área de recepción donde… Reynosa estaba en México, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando cruzaba, ¿a qué ciudad llegaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos se iba uno a caminar, este, pasaba uno varios pueblos, varios estados. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿lo llevaban de bus?&#13;
&#13;
JG:	En el bus.&#13;
&#13;
VC:	¿De allí para Michigan?&#13;
&#13;
JG:	Ey. En puro bus nos llevaron.&#13;
&#13;
VC:	En puro bus. ¿Les daban de comer?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué les daban?&#13;
&#13;
JG:	Nos daban lonche. Puro sándwich.&#13;
&#13;
VC:	¿Puro sándwich? ¿Sándwich de qué?&#13;
&#13;
JG:	Pos de bolonia [mortadela], de queso, de…&#13;
&#13;
VC:	¿Le gustaban los sándwiches a usted?&#13;
&#13;
JG:	Pos y, ¿qué hacía uno? Pos eso nos daban. Ni modo de que… (risas) Eso nos daban, ey.&#13;
&#13;
VC:	Cuando usted llegó a Michigan, ¿era diferente que sus otros trabajos?&#13;
&#13;
JG:	Oh, sí, era diferente.&#13;
&#13;
VC:	¿Me dice cómo?&#13;
&#13;
JG:	Porque, son diferentes porque el pepino se pisca en puro bote, puro bote de cinco, seis litros; bote grande así. Entonces se echan, se pone en costal, encostala[d]o. Y ése iba a la canería [enlatadora] para embotarlo porque se piscaba puro pepino chiquito. &#13;
&#13;
VC:	¿De cómo?&#13;
&#13;
JG:	El grande, ese grande lo tiraba uno, ey. Puro chiquito así para…&#13;
&#13;
VC:	¿De como cuántas pulgadas?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	Como, ¿de cuántas pulgadas?&#13;
&#13;
JG:	Puro chiquito así de…&#13;
&#13;
VC:	Pero la cinta no puede ver eso.&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Como cinco pulgadas? ¿Tres?&#13;
&#13;
JG:	Por ahí, como cuatro, cinco pulgadas, ey. Pura… Porque el grande ya, ése ya iba pa… ése ya no lo querían.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Ése tiraba la raya, ya se, ése ya.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde dormía en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	En Michigan, este, había un campo donde se concentraba todo el bracero.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos habían allí en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	Habíanos como unos cuarenta y cinco en ese campo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿el campo era de el patrón? ¿De…?&#13;
&#13;
JG:	Sí, era del patrón. Era onde nos contrataba, donde nos llevaba contratados, ahí nos quedábamos y allí nos daba, nos daba casa, pues, para vivir.&#13;
&#13;
VC:	Les daba, ¿cómo eran sus casas?&#13;
&#13;
JG:	Pos eran barraca, era como de hoja de lámina, de… ey. Y ya allí nos daban el borde en el campo.&#13;
&#13;
VC:	¿Le cobraban por eso?&#13;
&#13;
JG:	Allí, allí nos abordaban, nos daban el borde y ya, este, ya allí cuando nos daban el cheque, ya nos descontaban el borde y nos descontaban todo. Y allí nos quitaban, nos quitaban, de cada cheque nos quitaban a según lo que sacáranos, $5, $5 dólares, $10 dólares, a según sacaba uno de cheque. Y ése decían ellos, como en antes no se hacían taxes, no se hacía nada eso se… Decían ellos que eran ahorros, ahorros pa cuando llegara uno a su tierra, se los mandaban a su tierra, pero nunca llegó.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿no le descontaban para el borde?&#13;
&#13;
JG:	Sí, allí descontaban, ahí descontaban el borde y descontaban todo y eso ya, el cheque que le daban a uno, ese ya era libre. Ahí le quitaban, le descontaban el borde, le descontaban lo que dejaba uno en ahorros.&#13;
&#13;
VC:	Y el dueño de, ¿trabajaba en un rancho usted?&#13;
&#13;
JG:	Ey, con un patrón.&#13;
&#13;
VC:	¿El patrón era mexicano? ¿Qué era entonces?&#13;
&#13;
JG:	Era, era de… era gabacho.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía él otros empleados aparte de los braceros?&#13;
&#13;
JG:	Pos el mayordomo, los que nos mandaba y todo.&#13;
&#13;
VC:	¿No habían otros empleados? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Había un pueblo cercano de donde usted trabajaba?&#13;
JG:	Allí de onde le llegamos, ya no nos movieron de allí.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Entonces ya no conocimos pueblos ni más nada, nomás nos dieron allí de onde… Puro trabajo, del trabajo a la casa. Y hasta que llegamos y nos vinimos de allí. Allí no nos sacaron a ningún lado.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días a la semana trabajaba usted?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
JG:	Los cinco días.&#13;
&#13;
VC:	Y los fines de semana, ¿qué hacía entonces?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	Los fines de semana, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JG:	No, pos por allí nos la pasábanos por ahí, caminando por ahí. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontraban con otra gente también?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos había gente por dondequiera, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo los trataban?&#13;
&#13;
JG:	Pos bien.&#13;
VC:	¿No los trataban mal?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuantas horas al día trabajaba usted?&#13;
&#13;
JG:	Trabajábamos ocho horas.&#13;
&#13;
VC:	¿Ocho horas? Y, ¿qué les daban de comer?&#13;
&#13;
JG:	Pues este, nos daban de diferente comida. A veces nos estaban cambiando comida. &#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Era comida mexicana?&#13;
&#13;
JG:	Sí, comida mexicana, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿les daban suficiente de comer?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían suficiente para comer?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? &#13;
&#13;
JG:	Sí, hasta eso que sí nos daban buen borde, nos daban… Pos bien atendidos, sí nos… ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban a usted? ¿A la hora o estaba por contrato?&#13;
&#13;
JG:	Este, lo que hiciera uno, ese era por contrato.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban por…?&#13;
&#13;
JG:	Nos pagaban a $1.50 el balde.&#13;
&#13;
VC:	¿El balde?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Que era más o menos, ¿cuántos pepinos?&#13;
&#13;
JG:	Pos a veces nos hacíanos veinte, treinta, cuarenta baldes. A según [es]taba el pepino, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y cada balde, ¿cuántos pepinos tenía?&#13;
&#13;
JG:	No, pos una cantidad siempre, como unos… Pos no los contaba uno, pero más o menos de unos setenta, ochenta pepinos, porque era balde grande, así, ey. Y luego como era pepinito chiquito, se llevaba mucho, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
JG:	No, pos lo mandaba a México.&#13;
&#13;
VC:	¿A quien se lo mandaba?&#13;
JG:	A mi esposa.&#13;
&#13;
VC:	¿Ya estaba casado?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenía hijos? ¿Cuántos hijos tenía?&#13;
&#13;
JG:	En ese entonces, tenía como, verá, tenía cuatro.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuatro hijos? Y, ¿ellos estaban en Michoacán o estaban…?&#13;
&#13;
JG:	Michoacán, Michoacán taban.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando le pagaban, ¿le pagaban en efectivo o con cheque?&#13;
&#13;
JG:	Cheque.&#13;
&#13;
VC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
JG:	En las tiendas. Nos llevaban así a tiendas a cambiarlo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
JG:	No, porque había unos más livianos que otros para piscar, otros. Y luego, también dependía del… porque había surcos más buenos que otros y así, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez hubo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y, ¿era libre usted de ir y venir del campo donde estaba o…? Cuando usted lo deseara, vamos a decir, cuando no estuviera trabajando, ir a visitar, pos salir del campo.&#13;
&#13;
JG:	No, pos era libre uno de ir. Y luego ya regresaba uno al mismo campo. Así, pos salía uno así cuando los días que no trabajaba uno.&#13;
&#13;
VC:	Y para divertirse, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos salía uno así a los parques, por ahí a los campos así. Pero a lo cercas, por allí no, no retirado.&#13;
&#13;
VC:	¿Practicaban deportes?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Jugaban deportes?&#13;
&#13;
JG:	Sí, nos juntábanos por allí, nos divertíanos por allá. Nos íbanos a hacer al baño al canal, así. Por ahí, caminar. &#13;
&#13;
VC:	¿Tenían radios ustedes?&#13;
&#13;
JG:	No agarraban.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿No había una estación en español? &#13;
&#13;
JG:	Allí yo compré un radio y lo quise calar allí y no, no agarraba español.&#13;
&#13;
VC:	¿Sólo inglés?&#13;
&#13;
JG:	Puro inglés. Ya mejor lo apagaba y allí no oyíanos música, español no, no agarraban los radios. Hasta acá, muy acá ya casi más de medio camino ya empezó a agarrar español, ey.	&#13;
&#13;
VC:	¿Había alguna iglesia católica cercana?&#13;
&#13;
JG:	Nunca nos llevaron.&#13;
&#13;
VC:	Y en días festivos como Semana Santa o…&#13;
&#13;
JG:	No nos tocó.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda qué meses fue para Michigan?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda qué meses fue?&#13;
&#13;
JG:	No me acuerdo ya.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No, ya no.&#13;
VC:	Pero, tenía que ser como el verano, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Oh, sí.&#13;
&#13;
VC:	Porque está frío.&#13;
&#13;
JG:	Ey. Sí, en el verano. En el verano.&#13;
&#13;
VC:	En los otros tres lugares en donde estaba, ¿los otros tres lugares también fueron contratos de cuarenta y cinco días? O, ¿fueron más largos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, de cuarenta y cinco días. Nomás que ya después nos llevaban a La Asociación y ya de allí nos aumentaron, este, tres meses.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿dónde fue que duró más tiempo usted?&#13;
&#13;
JG:	¿Yo? En este… en Yuba City, ahí duré más tiempo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿me habla de Yuba City?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Me habla de Yuba City? ¿Me describe donde vivía?&#13;
&#13;
JG:	En el puro campo.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
JG:	Puro campo. Allí no, allí no nos daban casa ni nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
JG:	Ahí son campos grandes en donde se concentran de cien, ciento cincuenta hombres. Eran comedores grandísimos, grandes. Se abordaba uno. A las cinco de la mañana tenía que estar uno, este, ya tener, andar en el baño y bañarse uno pa ir al comedor, bien asea[d]o, ey. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y en caso de que hubiera un accidente o alguien se enfermaba, ¿qué hacían? &#13;
&#13;
JG:	No, pos nos llevaban al doctor. Pero a los que se enfermaban, pues, pero a mí nunca, bendito sea Dios que nunca me tocó.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sabía usted quién pagaba para el doctor?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Quién pagaba para el doctor?&#13;
&#13;
JG:	No, pos ellos pagaban.&#13;
&#13;
VC:	Y si a usted no le gustaba el trabajo, ¿qué podía hacer?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	Si, ¿si no le gustaba el trabajo?&#13;
&#13;
JG:	No, pos renunciar, a que lo cambiaran a uno el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿alguna vez usted se encontró con discriminación?&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Habla o, ¿hablaba usted otro idioma? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	No. Nunca he hablado otro idioma más.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontró usted alguna vez con algún sindicato durante su tiempo de bracero?&#13;
&#13;
JG:	Nada, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Ninguna unión? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	Y cuénteme, ¿alguna vez se encontró con policía? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Hubieron…? Okay. Y, ¿tiene usted una historia que me quiera contar más, aparte de lo que le estoy preguntando?&#13;
&#13;
JG:	No, pos ya es todo lo que le ha contado nomás lo que, lo que nos hicieron, pues, cuando íbamos contratados. Nos polveaban, nos, este, era lo único que nos examinaban, pues, nomás. Fue todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Se sentía usted humillado?&#13;
&#13;
JG:	No, porque se iba uno voluntario. Iba uno voluntario, no iba con… ey.&#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿cuántos años tenían sus hijos cuando usted se vino? &#13;
JG:	No, pos uno tenía, era, la mayor tenía como unos cinco años, la otra tenía casi, eran dos mayor uno que otro. &#13;
&#13;
VC:	Y cuando usted se venía, ¿no los extrañaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos, ¿usted cree que no? (risas) ¿Usted cree que no? Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando usted regresaba pa… Cuando se le terminaban sus contratos y regresaba a casa, ¿lo recibían a usted diferente?&#13;
&#13;
JG:	No, pos igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Igual? ¿Nunca le dijeron que hubieran tenido resentimiento porque los dejaba solos? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	Más bien con gusto de que volvía a casa, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hizo usted cuando se le acabó su último contrato? ¿Regresó a México?&#13;
&#13;
JG:	Sí, regresé a México.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando regresó a México, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JG:	No, pos trabajar en la agricultura. Yo sembraba maíz, sembraba…&#13;
&#13;
VC:	¿Tenía usted casa en México?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Sembraba sorgo ahí. Yo me dedicaba a la agricultura.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hijos, ¿alcanzaron ir a la escuela? &#13;
&#13;
JG:	Sí, ellos sí. Ellos sí, todos, todos fueron a la escuela. &#13;
&#13;
VC:	¿Allá en México o aquí?&#13;
&#13;
JG:	En México. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuándo fue que se vino pa acá?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo fue que se vino para acá?&#13;
&#13;
JG:	No, pos ellos ya se vinieron ya grandes, ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted cuándo se vino?&#13;
&#13;
JG:	No, pos yo me vine cuando La Amnistía.&#13;
&#13;
VC:	¿En el [19]86? &#13;
&#13;
JG:	Ajá.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus hijos antes de eso o después?&#13;
&#13;
JG:	También entonces.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces?&#13;
JG:	Ey. &#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿qué significa la palabra bracero para usted?&#13;
&#13;
JG:	El bracero, pos se necesita, este, indica que pos venía uno pos a la aventura, a sufrir, a buscar el buen estar para su familia, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pos bracero, pos es una cosa, pos… Pos no, no sé explicarle cómo. Pos un bracero, pues venía ahí como eventual, una cosa así, una cosa así, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son buenos o malos?&#13;
&#13;
JG:	Buenos.&#13;
&#13;
VC:	¿Buenos? ¿Nunca tuvo mucha, una queja?&#13;
&#13;
JG:	No. Nada. &#13;
&#13;
VC:	Y si usted fuera joven otra vez y podría saber todo lo que iba a pasar y todo, ¿se vendría de bracero otra vez?&#13;
&#13;
JG:	Pos quizás sí, porque no tuve ningún problema, no tuve nada, ni nada. Pero, en ese tiempo pos taba uno nuevo, taba uno… No se le dificultaba a uno nada, más de que pos trabajar. ¿Qué más? Trabajar y ahorrar para su familia, pues, era lo único que hacía uno, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y se me olvidó hacerle una pregunta.&#13;
&#13;
JG:	A ver.&#13;
VC:	Me dice, ¿trabajó usted con personas de Oaxaca?&#13;
&#13;
JG:	¿Oaxaca? No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y, ¿trabajó…?&#13;
&#13;
JG:	Puros de Michoacán y de otras partes.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó con personas de Michoacán o de otras partes que hablaban otro idioma?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, yo ya no tengo más preguntas. Si usted no tiene otra…&#13;
&#13;
JG:	No, pos no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Ya es todo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, muchísimas gracias por su entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64851">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64852">
              <text>28 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64853">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64854">
              <text>Guerrero_Nava_PERR010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64837">
                <text>Juan Guerrero Nava</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64838">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64839">
                <text>Juan Guerrero Nava was born on an hacienda in the municipality of Tocumbo, Michoacán, México; he had three sisters and three brothers; he was never formally educated; during the late 1950s, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California and Michigan, picking beets, cucumbers, lettuce and tomatoes; he completed a total of four contracts; while working as a bracero, he married and had four children; he later immigrated to the United States and was able to obtain legal documentation for himself and his family.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Guerrero explains that during the late 1950s, he enlisted in the bracero program; in order to get the necessary papers, he had to pick a given amount of cotton; he also talks about the various contracting centers he went through, including Monterrey, Nuevo León, Irapuato, Guanajuato and Empalme, Sonora, México; as part of the process, he was stripped, medically examined and deloused; he also went through centers in Calexico, California and McAllen, Texas; from these centers he was transported by bus to the worksites and given a bologna and cheese sandwich for the ride; although he did not really like it, he had no choice; as a bracero, he labored in the fields of California and Michigan, picking beets, cucumbers, lettuce and tomatoes; he completed a total of four contracts; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, provisions, duties, routines, payments, deductions and contract lengths and renewals; while working as a bracero, he married and had four children, who were all under the age of five during his time with the program; he sent money home as often as he could, which in turn allowed the children to go to school; with the little money he kept, he bought a radio, but he could not find any Spanish stations; he later immigrated to the United States and was able to obtain legal documentation for himself and his family; overall, he has positive memories of his experiences as a bracero and would do it again if could.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64840">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64841">
                <text>Guerrero Nava, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64842">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64843">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64844">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64845">
                <text>Juan Guerrero Nava</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64846">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="402" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="613">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/de_alba_gonzalez_perr008_a61b88a1ef.mp3</src>
        <authentication>8292f87fa557137e610ad9b6d4829f7c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64829">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64830">
              <text>De Alba González, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64831">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64832">
              <text>Nombre del entrevistado:	Pedro de Alba González.&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006.&#13;
Nombre del entrevistador:	Annette Shreibati.&#13;
&#13;
This is an interview with Pedro de Alba González on May 26th, 2006 in Perris, California. My name is Annette Shreibati, this is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
PA:	Nací en Atotonilquillo, Jalisco, el 7 de junio.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año?&#13;
&#13;
PA:	En el 1935.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
PA:	De la familia, mire, yo nací en Atotonilquillo, pero fui criado en Acatlán de Juárez, ¿verdad? Mi apá se fue y mi mamá (ininteligible) a su pueblo a trabajar, pues, que si es allá de un rico y terminó, así vivieron, ¿verdad? Pero yo, mi acta sí la tengo en Atotonilquillo, porque yo, esos papeles sí los saqué allá porque mi papá me dijo, me dijo: “Cuando se ofrezca, en Atotonilquillo tienes tú tu acta”. Por eso que… Y me crié en Acatlán de Juárez, que es [d]onde vivo yo orita, en Acatlán de Juárez. Eso es todo, como le digo. Familiares por parte de allí, en Atotonilquillo, no hay familiares míos, ninguno.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos hermanos o hermanas tuviste?&#13;
&#13;
PA:	¿Hermanos? Hermanos carnales son dos aparte de mí, dos hermanos, sí. Y un medio hermano, un medio hermano tengo.&#13;
&#13;
AS:	¿A dónde viven ellos ahorita?&#13;
&#13;
PA:	Mire, dos, los dos hermanos viven en Tijuana, en Tijuana viven. Y el medio hermano vive en Acatlán de Juárez, donde vivo yo. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
PA:	En Acatlán puros campesinos, campesinos, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿Fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
PA:	Pos sí, pero pos fui un burrito, no aprendí. No llegué más que hasta segundo año, segundo año nomás de primaria.&#13;
&#13;
AS:	¿[A]prendiste a leer o escribir?&#13;
&#13;
PA:	Sí, poco a firmar diferente, poco, sí, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuándo empezaste a trabajar?&#13;
&#13;
PA:	Pues bueno, pos como mi papá tenía unas vaquitas, ¿verdad? Yo alimentaba vaquitas primero, ¿verdad? Pos a trabajar, pos de unos dieciocho años yo empecé a trabajar y cuando vine aquí, yo aquí a veintidós años que me vine a trabajar aquí, ya quería yo trabajar, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué se dedicó a venir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, porque había oportunidad de venir pa acá, ¿verdad? Como braceros, ¿verdad? Había la oportunidad y por eso vine aquí a los Estados Unidos a trabajar, sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo se enteró de la programa de bracero?&#13;
&#13;
PA:	Es que pos había gentes allí en el pueblo allí que, que… Por decir, que lo traiba [traía] uno acá a las contrataciones. Había unas dos personas así que se dedicaban a traer gente de tráfico aquí. Y había otras partes, por medio de unos molinos, de estos que hacían piloncillo ahí también. Entonces esos dos molinos les daban cartas a ellos pa que vinieran de braceros pa acá. Y allí nos ayudaron a nosotros también. Y a veces nos veníamos, me cruzaba en esa, estaba aparte, bueno, de ahí, de ahí. Ey, ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo le llamaron a la Programa Bracero en México?&#13;
&#13;
PA:	Pos no, yo no, no supe yo esa cosa, no.&#13;
&#13;
AS:	¿Le llamaron braceros?&#13;
&#13;
PA:	Braceros nada más. Pos yo creo braceros, pa que le echo mentiras, ¿verdad? Hay que decir verdad, no mentiras, ¿verdad? Yo no me enteré cómo fue esa cosa y no puedo decir cómo fue. Nada más yo venía con carta pos de bracero, pero así.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿En ese tiempo estabas casado?&#13;
&#13;
PA:	No, cuando vine la primer vez, no. Tenía yo veinte años cuando vine la primera vez y no estaba casado yo todavía. Yo me casé hasta los veintidós años, de veintidós años, sí. Y de ahí pa acá, pos se me hace que volví yo ya de casado una vez nomás, una vez. La primera vez que vine de casado. De casado vine dos veces yo, las primeras veces. Y de ahí pa allá vine otras tres, cuatro veces, cuando fui a Texas, que le digo llegué a Texas, ya casado yo. Nada más una vez vine yo de soltero.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿su familia le influyó en su decisión a venir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
PA:	Sí, en sí, mi papá y mi amá.&#13;
AS:	¿Sí? ¿Qué dijeron ellos?&#13;
&#13;
PA:	“Ve hijo”.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y sus hermanos, ¿fueron también?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, uno fue bracero, el más grande fue bracero y él [es]tá, es residente aquí. Él es residente, sí. El otro no, el otro se dedicó a trabajar allá en el pueblo con nosotros en el campo, luego ya salío a Tijuana allá a trabajar en las tiendas de velador y ya se quedó en Tijuana allí a vivir también. &#13;
&#13;
AS:	Y su hermano fue antes que… ¿Fue bracero antes de usted?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, él vino una vez ilegal antes. Me acuerdo yo que una vez ilegal. Y ya después ya vino él, venimos juntos. Esa vez nos vinimos los dos juntos pa acá y la segunda vez también nos vinimos juntos. Y la tercer vez que nos to[có], que me haya tocado en Esparto, nos apartaron. A él le tocó, ¿cómo se llama? En Winters me parece, a él. Y de ahí fuimos de vuelta allí a Texas, pero no me acuerdo a qué parte de Texas estuvimos ahí nosotros, ¿sí? Y ya volví yo tres veces a Texas después, que cortar zanahoria y lo del algodón, esa vez. Y otra vez, pienso estuve allá por Pecos, no sé por donde estuve, pero, ya sobresalía ya solo. &#13;
&#13;
AS:	Y cuando primero fuiste bracero, ¿cómo era el proceso de contratación para ser bracero?&#13;
&#13;
PA:	¿Aquí? O, ¿cómo? ¿Dónde?&#13;
&#13;
AS:	El proceso de ser contratado para bracero. ¿Cómo fuiste contratado?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, mire, como le digo, yo no trabajaba ahí, pero fui a trabajar. Pero de repente allí yo, como reemplazo, ¿verdad? De alguno que no iba, yo iba y trabajaba allí y de esa forma me daban a mí carta de repente, por eso. Y después, había personas por fuera que contrataban, ¿ve? Tenía yo creo su centro pa contratar acá, yo no sé cómo se daba la cosa. El caso es que ahí nos traiban, nos traiban aquí a… La primera vez me contraté en Monterrey y ya la segunda, las demás veces fue en este, en Empalme, Sonora. Ey, fue allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían requ[i]sitos para el contrato?&#13;
&#13;
PA:	¿Requisitos?&#13;
&#13;
AS:	Sí, como alguna experiencia en el campo o examen físico.&#13;
&#13;
PA:	Cuando tocaba y venía uno aquí a los Estados Unidos, aquí a… Bueno, cuando venía aquí a los Estados Unidos, aquí caiba [caía] uno al campo de concentración, ¿verdad? De Empalme lo mandaban a uno pa acá ya contratado, ¿verdad? Pero no sabían a dónde lo iban a mandar a uno. Sino acá caiba uno al campo de contratación, y allí caiban los patrones que ocupaban gente. Él decía: “Yo ocupo tantos”, allí y así, se iba uno a trabajar con ellos, ¿verdad? Ey. No sabía uno el trabajo que iba a hacer, hasta que estaba uno adentro de ahí en el campo de ahí, ya sabía uno a lo que íban a trabajar Ey, Ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué le dijeron los autoridades mexicanos o norteamericanos sobre qué podía esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
PA:	¿Cómo? ¿Cómo dice?&#13;
&#13;
AS:	¿Le dijeron el salario que iban a ganar, las condiciones de vida?&#13;
PA:	No, el salario, el salario no nos decían nada a nosotros hasta que estaba usted dentro del trabajo, allí le pagaban a usted por horas o si estaba usted a contrato, lo que usted trabajara es lo que le pagaban. Si una caja o dos de tomate piscaba usted en el día, eso es lo que le pagaban a usted, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Y pues, le pagaban a usted su hora, como allí en Caléxico, allí le pagaban a $0.75 centavos la hora, en ese tiempo. Lo que hice hace cincuenta años para acá, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Ey. De cincuenta y cinco años, quiero decir, digo, (ininteligible) el [19]55 fue la primera que caí allí a esta, California, aquí a este, Tracy, a este, Caléxico.&#13;
&#13;
AS:	Caléxico.&#13;
&#13;
PA:	Caléxico, ahí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde era el lugar de reclutamiento? &#13;
&#13;
PA:	Pos ahí había un centro allí, allí en la misma Caléxico, había allí un centro que allí, que allí lo extendían a uno a otra, a otras partes. Tenían ellos como su, una parte como un centro de que ahí llegaba toda la gente que venía de afuera pa adentro, ahí reclutaban toda la gente y ahí caían los patrones. Era como una casa de contrataciones ahí pa la gente. Y allí, el que ocupaba gente, iba allí por la gente, allí, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo viajaron del lugar de reclutamiento al centro de recepción?&#13;
&#13;
PA:	¿Al centro del trabajo?&#13;
&#13;
AS:	Y de recepción.&#13;
&#13;
PA:	Bueno, pos ahí ya se llevaban a uno en camionetas, a uno, porque ellos traían camionetas o en trocas, como podían ellos allí o en carros, así, como podían, digo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Si ocupaban dos, tres, cuatro, si había un carro los que llevara allí. Si era, si eran más, pos llevaban en una troca de tres toneladas o una camioneta, ey. Sí, y ya pos cuando iba uno trabajar, lo llevaban en camiones o así en trocas, como podían también, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Lo que había, pues, en el campo. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted no tuvo…? ¿Tuvo algo qué decir a dónde podías trabajar?&#13;
&#13;
PA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AS:	¿Tuvo usted algo qué decir acerca del lugar donde…?&#13;
&#13;
PA:	¿Donde yo quería trabajar?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Bueno, si tiene patrones, sí, ¿verdad? Iba al centro de contrataciones y si quería yo volver al mismo rancho donde yo trabajaba, hablaba yo con el mayordomo y él venía por mí. Si yo era un buen trabajador y si no, pos no, ¿pa qué me querían, verdad? Pero yo nunca regresé yo a esos… Al mismo rancho nunca regresé yo. En Caléxico el mayordomo me tuvo allí buena voluntad, ¿verdad? Inclusive en ese tiempo, él me quería arreglar papales a mí. Dije: “No”. Pos uno, uno tonto, ¿verdad? Joven tonto que no sabe ni qué, ¿verdad? Y pos no me arregló papeles y me dijo él: “Si pa la vuelta ya regresas tú de vuelta, me hablas que quieres hacer contratación y voy por ti”. Pos no, me vine a Tracy. 	Ahí me dijeron otros amigos: “No, allá pagan mejor, allá pa arriba, pa acá pal lado de California. Nos va a ir mejor allá, vámonos pa allá”. “Pos vamos pa otra calle”. Y no regresé yo, ya no regresé con ese patrón, ya no. Nunca regresé con ninguno yo. Nunca me regrese con ninguno, ey. Se acabaron las contrataciones, pos ya ahí quedó todo ey, ahí quedó todo. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años usted trabajó oficialmente de bracero?&#13;
&#13;
PA:	Pos como le digo, fueron temporadas. Años, años corridos, por corridos, no.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	Corridos, corridos no.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año…?&#13;
&#13;
PA:	Cuatro o cinco de verdad.&#13;
&#13;
AS:	¿Empezaste en cuál año?&#13;
&#13;
PA:	En el año este, en Caléxico tenía yo veinte años, saque la cuenta.&#13;
&#13;
AS:	Pos el año…&#13;
&#13;
PA:	En el [19]55, ¿no?&#13;
AS:	[Mil novecientos] cincuenta y cinco.&#13;
&#13;
PA:	Fue cuando ya me dieron mica a mí, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	En el [19]55, fue cuando empecé a ir de bracero.&#13;
&#13;
AS:	Sí. &#13;
&#13;
PA:	En el [19]55.&#13;
&#13;
AS:	¿Por cuántos años estuviste trabajando de bracero?&#13;
&#13;
PA:	Pos mire, fui una vez allí en Caléxico, otra vez en Tracy y otra vez en Esparto las tres veces. Y allá, ya no me acuerdo porque allá, pos es más trabajoso allí por Texas, ¿verdad? Pero allá estuve otras tres veces yo, tres o cuatro veces también por Texas. Allá en distintos trabajos que en… El único distinto trabajo fue la zanahoria, que anduve en la zanahoria y el algodón.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué estuvo más trabajoso en Texas?&#13;
&#13;
PA:	Digo, pasa eso que se lo llevaban a uno allí a unos ranchos o el pueblo donde uno estaba, ¿verdad? Ey. Pero a mí se me hacía más difícil.&#13;
&#13;
AS:	¿El trabajo?&#13;
&#13;
PA:	Pronunciar, digo, los pueblos, allí estábamos cerca.&#13;
&#13;
AS:	¿Los pueblos?&#13;
&#13;
PA:	Los pueblos, porque esos pueblos estaban retirados, ¿ve? Y los ranchos estaban acá muy lejos.&#13;
&#13;
AS:	En Texas.&#13;
&#13;
PA:	Entonces, poco iba uno al pueblo, de repente. Iba uno de repente, cuando iba a poner uno dinero pa su familia, alguna, una necesidad. Un día hasta nos perdimos nosotros en el campo. Nos fuimos a pie y nos perdimos yo y otro compañero en el campo, por allá.&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí.&#13;
&#13;
PA:	Ya le digo. Por eso le digo, a mí se me hacía más trabajoso los pueblos, sí. Pero, ya le digo, esas tres son las que vine yo de bracero.&#13;
&#13;
AS:	Y háblame del lugar donde usted trabajó más tiempo.&#13;
&#13;
PA:	Pos casi fue lo mismo en todos los tiempos de toda, en todas partes. Es que fueron temporadas como… Mire, aquí en Caléxico, aquí empecé yo con el desahije de lechuga, ¿verdad? Se acabó, se terminó ya el desahije de lechuga y luego se vino la limpia de lechuga, ¿verdad?, quitar el zacate a la lechuga, el zacate que había. Luego de ahí, de ahí se vino la cosecha de lechuga. Y entonces, ya volvimos a la cosecha de lechuga. Y enseguida, fue la cosecha de tomate en Tracy. En Esparto fue lo mismo, cosecha de tomate nomás. Es que a veces cuando no teníamos mucho trabajo, era una temporada del trabajo y pues ya, ¿verdad? Que se venía el agua y echaba a perder el tomate, alguna cosa. Ya no ocupaba gente, la echaban pa atrás, pa afuera. Si no había recontrataciones en El Centro pues ya, ya ni dan trabajo ahí.&#13;
&#13;
AS:	Describa el trabajo. ¿Cómo era?&#13;
&#13;
PA:	Pues cosechar, digo, como le digo, en Caléxico fue el desahije de lechuga. ¿Cómo era? ¿Con qué trabajaba uno? Ah, con azadoncitos chiquitos pa la, desahije. Da dos azadonazos y deja una matita uno, ¿verdad? Y pa la cosecha, pos piscaba con cuchillo, ¿verdad? Pero no, nosotros no limpiábamos. Iba la traila [tráiler] con nosotros. Le cortaba usted la lechuga que estaba buena, la iba usted pulsando que estaba dura, la cortaba y la aventaba a la traila. Eso, eso dejaba. Porque en otros espacios había empaques, ¿verdad? En el mismo campo, que cortar y ahí mismo empacaban en cajas y cargaban. Nosotros acarreábamos a la traila y la traila llevándola a la empacadora. Y ahí el tomate, se cosechaba con la mano el tomate, el tomate, ahí, eso es lo que hacíamos nosotros. El algodón igualmente, pos también la zanahoria, sacarla de la tierra y cortarle la cola, lo que es el rabo de la cola y echarlo en canastos. Ey, eso es lo que hacíamos nosotros. Esos fueron los trabajos que yo hice nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
&#13;
PA:	Pues siempre trabajábamos… No, pos era pura gente extraña, pura gente (ininteligible). Ya ve, con unos platica, con otros no platica uno, ¿verdad? Ey. &#13;
&#13;
AS:	¿Habían muchos braceros? O, ¿cuántos?&#13;
&#13;
PA:	Pos no, donde yo estuve, no había muchos, muchos no. Por aquí en aquí en Caléxico.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo cien?&#13;
&#13;
PA:	Caléxico, Caléxico no había muchos braceros. Póngale que ahí habemos unos setenta, ochenta, suponga cien que haiga [haya] habido. Eran campos, pues chicos allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Todos jóvenes?&#13;
PA:	Sí. Campos chicos.&#13;
&#13;
AS:	Oh, campos chicos.&#13;
&#13;
PA:	Y las barracas, eran campos chicos, pues que no ocupaban mucha gente, ¿verdad? Ey. Y así le digo, yo estuve en todo, donde hubo mucha gen[te]… Onde estuve de, onde sí había mucha gente, fue allí en Tracy, ¿verdad? Pero en otro lado, un campo que le decían El Campo del Hoyo. Allí era donde había apio, había apio allí, cosecha de apio. Yo anduve en la cosecha de apio, pero anduve poquito tiempo ya allí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	También. O sea, de aquí de Tracy donde estuve yo primero en el tomate, se le acabó al señor el tomate, pos se le vino el agua encima y nos cambió a ese otro campo que era de un concuño de él, que decía él. Y allí sí había mucha gente, porque ahí había hasta buses pa llevar a la gente, buses.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuánto gente había ahí?&#13;
&#13;
PA:	Pos quien sabe, allí había mucha, mucha gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo mil?&#13;
&#13;
PA:	Campos, campos muy grandes allí, esos campos eran muy grandes.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Allí en el campo que yo iba, era el más grande donde yo estuve allí, que le digo, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los braceros fueron hombres o había mujeres?&#13;
&#13;
PA:	Pos, yo vi a… En el tomate había una que otra mujer por ahí trabajando.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Pero yo no me acuerdo en qué parte vi de, sino, pos no… No, fue nomás le digo, fue en Esparto, yo creo donde vi una mujer… Una mujer ya mayor con hijos que ahí trabajaba. Nada más esa mujer vi yo ahí. Pero casi eran puros hombres todos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿conociste la mujer?&#13;
&#13;
PA:	No, no, pos solo mujer de aquí, eso era pequeño. Pos lo poco que me dijo la gente, ¿ve? Porque es pura gente extraña. Platica usted con gente de su pueblo, que van de tres, cuatro quedan juntos, pos se junta la gente de su pueblo y los demás pos vienen de Guanajuato, vienen de otras partes, vienen de Michoacán donde quiera venía gente también. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los hombres fueron puros mexicanos? O, ¿había gente…?&#13;
&#13;
PA:	Allí puro mexicano había. &#13;
&#13;
AS:	No había… &#13;
&#13;
PA:	Puro, puro bracero mexicano.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? ¿Japonés o negros?&#13;
&#13;
PA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
PA:	Donde yo estuve era puro bracero mexicano, había allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Había braceros indígenas, como hindús?&#13;
&#13;
PA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	No, yo puros, vi pura mexicanada allí. No vi de otra raza allí, pura gente mexicana había allí. Inclusive, esa mujer no era bracera, yo creo esa mujer era de aquí, pos ella trabajaba allí, ¿verdad? Trabajaba allí. Pero los braceros, puro braceros mexicanos, pura gente mexicana allá.&#13;
&#13;
AS:	En las comunidades, sobre los pueblos allí, ¿hablaban mucho, tenían mucho contacto con la gente allí?&#13;
&#13;
PA:	Pos no, porque usted iba a los pueblos, nomás iba uno usted a su negocio, pa su dinero, poner su dinero y era todo. Pos a veces el que se emborrachaba, pos ahí se quedaba sabrá esa gente con…&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Tendría… Pero pos uno no, digo, uno iba a su negocio, a hacer un mandado pa atrás de vuelta.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo les trataron la gente de la comunidad a los braceros?&#13;
&#13;
PA:	¿Los patrones?&#13;
&#13;
AS:	No, la gente de la comunidad que vivía ahí.&#13;
&#13;
PA:	No, es que nosotros vivíamos en los ranchos, vivíamos en los campos allá, allí. Nosotros nunca vivíamos en los pueblos, no. Nosotros siempre estuvimos fuera de los pueblos, ey. Estaban los pueblos retirados de los ranchos. Y ya le digo… O sea, los mismos patrones tenían sus barracas. En el mismo rancho tenían ellos allí dónde poner la gente. Allí le daban a usted, pos casa para que viviera allí, pues. Todas las barracas estaban las camas allí. Y le daban comida, pero la comida se la cobraban. Le cobraban pos la comida a uno.&#13;
&#13;
AS:	¿Le cobraron?&#13;
&#13;
PA:	La comida la cobraban todo el tiempo, era lo único. Pero ahí le daban cama, le daban cobijas, le llevan luz, todo le daban a uno.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Pos qué bueno estaba eso, ¿verdad? No (ininteligible) los bills, digo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo eran las condiciones de vida? Como la cama y todo eso.&#13;
&#13;
PA:	Bien, todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Estaba bien?&#13;
&#13;
PA:	Todo sí, bien, todo. Comida no la pusieron en Esparto, donde estuve en los… &#13;
&#13;
AS:	¿Estaba buena la comida? ¿Qué le dieron de comer?&#13;
&#13;
PA:	Sí. Pos ahí nos daban comida mexicana casi, la conocía yo.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Ey. Casi pura… Pos su carne, sus frijoles, sus huevos y su almuerzo allí. A mí se me hacía bueno, ¿verdad? Pos impuesto uno a comer eso, ¿verdad? Ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue suficiente comida?&#13;
&#13;
PA:	La que usted quisiera.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	La que usted quisiera, sí. A mí no me tocó, pos (ininteligible) A mí no me tocó mala suerte en esa forma. En trabajos corrientes a veces sí, ¿verdad? Pero de comida no.&#13;
&#13;
AS:	¿Le contrataron algún ilegal en el campo?&#13;
&#13;
PA:	Ilegal, ¿cómo?&#13;
&#13;
AS:	Como que no fue contratado de bracero, pero estaba allí.&#13;
&#13;
PA:	No. Que yo me haiga dado cuenta, no, no. Si ellos tenían ilegales, allí uno se daba cuenta, porque pos estando juntos allí tiene, usted trae su contrato, ¿verdad? No se da uno cuenta. Y como le digo, pos casi no platico con la gente ajena, digo.&#13;
&#13;
AS:	¿No? ¿Con quién platicabas?&#13;
&#13;
PA:	Pos con los puros compañeros que llevaba uno de su pueblo de uno.&#13;
&#13;
AS:	So, ¿fuiste con muchos amigos?&#13;
&#13;
PA:	Si le tocabas. No, pos dos, tres que si iban de petras estaban juntos allí. Inclusive, esa vez que estuve en Esparto, ahí me tocó solo porque a mi hermano lo cambiaron a otro lado a Winters con otros compañeros y a mí nomás me apartaron allí, a ese campo de allí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez fueron autoridades mexicanas al campo?&#13;
&#13;
PA:	No, nunca, nunca. De ningunas iban ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿No? Y, ¿La Migración a revisar documentación?&#13;
&#13;
PA:	Pues, yo La Migración casi nunca vi tampoco.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	Nunca la vi. La Migración la ví cuando estuve allí en Caléxico, que salía a Mexicali de repente, ¿verdad? Ahí entraban más.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	¿No? Entonces, ahí fue el contrato. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Pedía uno el contrato pa salir primero y la mica se la dieron a uno, no pa salir pa afuera, la mica era una identificación pa andar uno aquí, pa que La Migra no lo asustara a uno, ¿verdad? Si La Migra le encontraba a usted, ahí estaba su mica y ya sabían que estaba uno legal, pues aquí. Pero pa salir pa afuera, no. Pa salir pa afuera, ya con la mica no iba a entrar usted pa adentro. Era bueno aquí en Estados Unidos.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿cómo se comunicaba con su familia?&#13;
&#13;
PA:	Pos por medio de telégrafo, correo, ansina.&#13;
&#13;
AS:	¿Teléfono? ¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Telégrafo. &#13;
&#13;
AS:	Telégrafo.&#13;
&#13;
PA:	Había telégrafo, sí. Yo mandaba telégrafos y si le ponía dinero, iba en un telégrafo con ese dinero.&#13;
&#13;
AS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
PA:	Ey. Pa comunicarse con la familia, pos por carta. &#13;
&#13;
AS:	Por carta. &#13;
&#13;
PA:	Por carta, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿en cuál año se casó?&#13;
&#13;
PA:	Tenía yo veintidós años.&#13;
&#13;
AS:	Veintidós años.&#13;
&#13;
PA:	Eso fue ya después del [19]55 cuando me dieron mi carta, el [19]57, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí.&#13;
&#13;
PA:	El [19]57 me casé yo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo la conociste?&#13;
&#13;
PA:	¿A ella? Pos era de mi pueblo, era de mi pueblo ella.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fuiste pa atrás a México pa casarse ahí?&#13;
&#13;
PA:	Sí, ey, fui pa atrás allí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tuviste hijos en ese tiempo?&#13;
&#13;
PA:	No, pos después fue cuando…&#13;
&#13;
AS:	Después que fuiste bracero.&#13;
&#13;
PA:	Ey. Después ahí. Antes no, después.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fuiste a visitar la familia cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
PA:	A mi, ¿a mi pueblo?&#13;
&#13;
AS:	A sus papá.&#13;
&#13;
PA:	Sí, sí yo iba pa allá. Cada que se acaba el contrato, me iba yo pa allá mi pueblo y regresaba al rato pa acá.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue difícil agarrar otro contrato cuando se acabó uno?&#13;
&#13;
PA:	Pos tenía que uno que volver otra vez pa allá, pa que lo contrataran de vuelta allá en México a uno pa que los que lo tráiban a uno pa contratarlo, le dieron carta de vuelta. Le mandaban una carta, ¿ve? Una carta, pos se venía uno aquí a este, a Empalme y ahí nombraban la lista, porque era una lista que tráiban ellos allí, una lista. Y ellos te decían: “Pa tal día van a nombrar la lista de ustedes”. Ellos mandaban la lista y ya está una lista allí. Ya pasaba ahí y con seguridad estaba adentro, ¿verdad? Allí ya, allí leía la carta, si era buena la carta, revisaban si no era buena y ya la echaban a la basura también. Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y trabajaste, ¿cuántos días por semana?&#13;
&#13;
PA:	Pos según el trabajo que hubiera.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Según el trabajo que hubiera. Si había mucho trabajo, pos había que trabajar día y noche de repente.&#13;
&#13;
AS:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	Pero una pura vez, un puro día nomás y hasta lloviendo, fíjese, aquí en Caléxico.&#13;
&#13;
AS:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	Estábamos en la mañana que empezábamos en la mañana, empezó la agüita, zas, zas. Y pensamos que era una pasadita, no, fue día y noche de agua. Y había un pedido grande de, pos de lechuga y pos tiene uno que cubrir el pedido.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	Que se hicieron ahí, sea como sea, ahí. Nomás esa vez trabajamos en… Pero antes trabajábamos las puras ocho horas nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Ocho horas por día?&#13;
&#13;
PA:	Ocho horas por día ahí, ey. A veces una hora más, pero eran para ayudarnos con más centavitos ellos a uno, ¿verdad? Pa que ganara uno poco más ahí. Pero casi nomás fueron las ocho horas. Por contrato no, pos ahí no había, no había límite, pos ahí sí hacía, decía hasta que, hasta que…&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Por el tiempo que había, pues ahí. Eso era contrato pues, ¿verdad? Puede hacer menos de las ocho horas, podía ser más de las ocho horas, sí, no había reglas allá en eso, ey. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿había baños con drenaje?&#13;
&#13;
PA:	Sí, sí, había regadera también.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo hacía pa lavar su ropa?&#13;
&#13;
PA:	Pos a veces lavaba en una tina uno o a veces como podía uno lo lavaba con un detergente. &#13;
&#13;
AS:	¿Le proporcionaba su patrón artículos de uso personal como cepillos de dientes o toalla?&#13;
&#13;
PA:	No, eso no, eso no.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	Eso había que comprarlo uno. Tenía que comprarlo uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
PA:	Pos saque la cuenta. Pos trabajábamos las ocho horas aquí en Caléxico a $0.75 centavos la hora, ¿cuánto venía ganando en ocho horas?&#13;
&#13;
AS:	Pos, menos de $8 dólares, (risas) sí.&#13;
&#13;
PA:	Sí, $7.56&#13;
&#13;
AS:	Sí, $7.&#13;
&#13;
PA:	¿Verdad? Más lo $5 pesos.&#13;
&#13;
AS:	Fue bien. Y, ¿le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
PA:	Le daban cheque.&#13;
&#13;
AS:	En cheque.&#13;
&#13;
PA:	En cheque. Eso todo tiempo fue en cheque.&#13;
&#13;
AS:	¿Cada cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
PA:	Cada semana nos pagaban a nosotros.&#13;
&#13;
AS:	¿Cada semana?&#13;
&#13;
PA:	En Caléxico, sí, cada semana. Había otras que pagaban cada quince días. Pero, yo no me acuerdo en dónde pagaban cada quince días. Pero aquí en Caléxico era donde sí nos pagaban cada semana, semana por semana.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los braceros les pagaban igual?&#13;
&#13;
PA:	Igual, sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Igual. Sí, pos, eran las mismas horas, era lo mismo. El mismo sueldo teníamos todos allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
PA:	Pos una parte lo mandaba para mi casa con mis papás. Como estaba yo soltero, yo vivía con ellos allá, con mi papá. Después tuve mi mujer, pos se lo mandaba a mi mujer, ya a ellos ya no, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
PA:	Ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
PA:	Era por telegrama.&#13;
&#13;
AS:	Por telegrama.&#13;
&#13;
PA:	Por telegrama, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿arreglaron para ahorrar dinero?&#13;
&#13;
PA:	¿Ellos?&#13;
&#13;
AS:	Sus patrones.&#13;
&#13;
PA:	Pos, poco, poco ahorraban ellos, pos ellos tenían gastos también. Como ya están ellos ya grandes de edad, ¿verdad? Y pobres también, ¿verdad? Pues poco ahorraban ellos allí. Pos yo se los mandaba porque es su vida yo no le decía: “Guarde”, ni nada, ¿verdad? Yo les mandaba pa que se… No decía: “Agarren tanto y guarden tanto”. No, pos ahí está. Si lo gastan todo, que lo gasten, ¿qué tiene, verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	No tiene nada que ver esa cosa.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez hubo alguna problema para recibir el pago?&#13;
&#13;
PA:	No, nunca.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	Nunca, ni pa poner tampoco, ey. Nunca.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez tuvo alguna problema en el trabajo?&#13;
&#13;
PA:	No, tampoco. Nunca. &#13;
&#13;
AS:	¿Qué hacía cuando tuviste enfermedad o algún accidente?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, pos sí me enfermé yo una vez aquí en Caléxico. Sí me enfermé yo de… Pos yo de repente tengo unos escalofríos y calentura ansina y me llevó el mayordomo.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	Otro día al médico y me estuve como ocho, como unos ocho días o más en el hospital, ahí me tuvo el mayordomo. &#13;
&#13;
AS:	¿Qué tenía?&#13;
&#13;
PA:	Pos no, no me dijeron qué tenía, nomás el escalofrío y calentura que me… Muy malo que estaba yo. Era en tiempo de calor y yo estaba temblando como si hubiera estado en mucho frío.&#13;
&#13;
AS:	¿Era tiempo de calor pero…?&#13;
&#13;
PA:	Había calor, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PA:	O sea, me sentía como que fueran los huesos, ¿verdad? Como cansado uno, del trabajo salía del trabajo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Me sentía como cansado. Me fui a dar una bañada con, una bañada con agua helada. Dije: “A ver si me compone el cuerpo”. No, si en la noche me agarró el temblor del cuerpo bien feo. Y pues, ya fue en la tarde el mayordomo ya se había ido y otro día que me vio, él dijo: “¿Qué le pasó?”, dijo, “¿Estuvo enfermó?”. Le dije: “Sí, bien malo”. “No vaya a trabajar, lo voy a llevar con el médico”. Y ahí estuve como ocho días yo en el hospital.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué crees que se enfermó?&#13;
&#13;
PA:	Pues no supe yo qué sería. Pos nomás de repente se me… por esa enfermedad.&#13;
&#13;
AS:	¿En el trabajo le dejaron tomar agua o descansar cuando usted quiere?&#13;
&#13;
PA:	No, no, pos normal, ponernos a trabajar y pos tomaba agua y vámonos. Normal, normal. Son enfermedades que le aparecen de un rato a otro, yo creo, ¿verdad? Y sin cobrarle nada. Pos ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuáles eran las quejas más comunes?&#13;
&#13;
PA:	¿Quejas de qué?&#13;
&#13;
AS:	Del trabajo o de la comida, del patrón.&#13;
&#13;
PA:	Pues, pos yo nunca me quejé con nada, con nadie, ¿verdad? Si andaban otros problemáticos allí, bueno, eso ya era aparte, ¿verdad? Pero yo nunca me quejé.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los otros braceros de qué se quejaban?&#13;
&#13;
PA:	Pues no, yo digo que de otros campos, allí no, allí no. Que comidas malas o que esas cosas. Pero, conmigo no, yo pa qué voy a… ¿pa qué va uno a acusar de cosas que no son, verdad? &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué podía hacer uno sino le gustaba el trabajo?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, al que no le gustara el trabajo, pos nomás reportaba que quería cambiarse de trabajo, nomás. Y entonces, a esa persona la llevaban a El Centro de vuelta. Si había quién lo contratara de vuelta, bueno, y si no, pos se lo llevaban pa México. Eso es lo que había. Porque ahí no iban a batallar con gente problemática, ¿verdad? Si había quedado trabajo, había que hacerlo o lo que fuera. Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿encontró algún tipo de discriminación ahí en el trabajo?&#13;
&#13;
PA:	Pues, yo no, no, nunca, no. Yo no. &#13;
&#13;
AS:	No.&#13;
&#13;
PA:	Yo nunca, nunca hubo discriminación de nada. Porque si iba uno a trabajar, iba uno a trabajar, ¿verdad? Y si no, pos mejor no va uno, ¿verdad? Esa es la cosa. Yo en esa parte no.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez usted o alguno de sus compañeros de trabajo organizaron una protesta laboral?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, cuando yo estuve en la zanahoria, pues sí, unos compañeros sí, sí hicieron una protesta ellos.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
PA:	Cuando estuvimos allí en Texas en la zanahoria.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	En Texas.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
PA:	Por ahí se alborotaron unos que porque, que porque estaba mal pagado el trabajo, mal pagado el trabajo. Algunos se vinieron, se vinieron para irse a trabajar, pero no, pos no, no querían trabajar. Querían que toda la gente se fuera, pero inclusive, pos unos no, pos uno tiene necesidad de trabajar, ¿verdad? Y qué va andar uno aquí y allá nomás. Y pos nosotros nos quedamos a trabajar allí mismo con el señor ese, en la zanahoria, ¿verdad? Pero esa vez una protesta, una cosa que unos se vinieron y unos dos que ahí van. La misma huelga esa cosa, ¿verdad? En esa huelga que hicieron, se vinieron ellos, pos nosotros nos quedamos a trabajar allí con el señor de todos modos, allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos estuvieron en la huelga?&#13;
&#13;
PA:	Pos hubo buena bola de gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Sí, buena bola de gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo cien?&#13;
&#13;
PA:	Pues no, no le puedo decir más o menos. Pero por acá unos cincuenta ahí con unos cien que haigan sido. &#13;
&#13;
AS:	¿Fue en Texas esto?&#13;
&#13;
PA:	En Texas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fue nomás en su campo o en muchos campos?&#13;
&#13;
PA:	Pos que le… Bueno, se daba uno cuenta cuando pasaba en el campo de uno, ¿ve? En otros no porque pos los campos estaban lejos. Que le decía yo, están retirados allá.&#13;
&#13;
AS:	Si fueron ses…&#13;
&#13;
PA:	Había un campo aquí otro por allá retirado. Usted, donde tenían las tierras los patrones es lo que han hecho (ininteligible) pa que metiera sus…&#13;
&#13;
AS:	¿Fueron sesenta en la huelga?&#13;
&#13;
PA:	Pos yo creo que sí o por ahí más o menos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos no estuvieron en la…?&#13;
&#13;
PA:	Pos nos quedamos como la mitad o poquito menos de la mitad.&#13;
&#13;
AS:	La mitad.&#13;
&#13;
PA:	Ey. Poquito menos de la mitad.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo organizaron esta huelga?&#13;
&#13;
PA:	Nomás que no quisieron trabajar, aquí en el trabajo. Pedían que se les pagara más dinero a ellos. Pedían más sueldo y pos no quisieron trabajar. Entonces, el patrón los devolvió pa atrás. “Los que quieran trabajar, pos a trabajar y los que no quieran trabajar, pa llevarlos”.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Y, ¿no les dieron más dinero, pues que la consecuencia se la…?&#13;
&#13;
PA:	No, no, lo mismo, lo mismo.&#13;
AS:	¿Sí? ¿Cuánto? ¿Cuántos días era la huelga?&#13;
&#13;
PA:	No, en ese mismo rato.&#13;
&#13;
AS:	¿Nomás un día?&#13;
&#13;
PA:	Sacamos, salía uno del trabajo a trabajar y allí al pie de trabajo, ese mismo día hicieron la huelga en la mañana ellos, luego luego, que no quisieron trabajar. Y a ellos que los tuvieron, los que nos quedamos a trabajar, nos quedamos a trabajar, y el que no, pos los llevó a el centro de contratación el patrón.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted fuiste al centro, pues?&#13;
&#13;
PA:	 No, yo no.&#13;
&#13;
AS:	No, ¿no estuviste?&#13;
&#13;
PA:	Yo me quedé a trabajar. Yo me quedé a trabajar. Nomás los que no quisieron trabajar, los llevó él al centro. Los que querían trabajar, pos se quedaron ahí con él.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿conoció muchos de la gente que…?&#13;
&#13;
PA:	No, pura gente de afuera, como le decía yo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Allí iba pura gente de Guanajuato y de otras partes, de los pueblos de nosotros, pos, había unos tres, cuatro, dos a veces ahí. Es que es como iba la lista, ¿verdad? Con mucha gente. En el campo de contratación, si allí ocupaban cuatro o cinco, decían: “Ocupo cuatro o cinco”. Toda esa gente que iba en la lista de nosotros del pueblo, se iban cinco a ese campo y a los demás los distribuían a otros campos por ahí donde los ocupaban, ahí. No es que toda la gente que iba a contratar, iba a quedarse en el mismo, en el mismo trabajo, ¿no? La gente la distribuían. Otros ocupaban veinte y agarraban veinte; treinta, agarraban treinta. Y ansina fue. Ocupaban uno, uno se llevaban ellos, así es. Como le digo, allí en este, en Esparto nomás yo solo me quedé del pueblo allí yo solo. Llevaba la lista de toda la gente del pueblo, pero como le digo, la distribuían en varios, con varios patrones en varios campos. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué usted se quedó en Texas y no se fue con la huelga?&#13;
&#13;
PA:	No, porque pos a mí no me convenía. Yo tenía que trabajar, ¿verdad? Y eso de andar de mitotero no es bueno, digo. Pues yo, pos yo quería trabajar. Tiene uno necesidad de trabajar, pos familia tiene uno, depende, ¿verdad?&#13;
 &#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Esa era de ahí, de ahí. &#13;
&#13;
AS:	Y los otros compañeros que sí fueron a la huelga, ¿qué decían?&#13;
&#13;
PA:	No, pos que no les convenía trabajar allí, que porque pos estaba mal pagado el trabajo, mal pagado el trabajo. Que les aumentaran más, pues más dinero allí. Digo, pues igual y el trabajo no les daba para acá pa fomentarlos, ¿verdad? A los patrones, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué dijeron los patrones?&#13;
&#13;
PA:	No, pos ellos luego luego los que no quisieron trabajar, dijo el patrón: “El que no quiera entrar, pos vamos a llevarlos a entregar a otro lado”.&#13;
&#13;
AS:	¿Se enojaron ellos?&#13;
&#13;
PA:	¿Los patrones? No, pos nomás: “No quiere trabajar la gente, pos nomás los tengo que entregar, pos súbase al troque [troca] y voy a llevarlos”, nomás. Era todo el problema. Allí en el centro los recibían entonces a ellos allí. Si había contrataciones con otros patrones, pos les daban trabajo, si no de allí ya iban pa México. Por eso uno no se iba de repente, ¿ve? &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacía usted en su día de descanso?	&#13;
&#13;
PA:	Pos allí estar en el rancho allí, comer y descansar esos días para tener otro día ganas de trabajar uno.&#13;
&#13;
AS:	¿No fueron al pueblo o algo?&#13;
&#13;
PA:	A veces íbamos al pueblo cuando, como cuando se ocupaba que juntábamos una semana y otra semana y con ese dinerito allá al pueblo de repente. A como venía pues la puesta de dinero, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hacían en el pueblo?&#13;
&#13;
PA:	Pues nomás hacíamos con ese dinerito, dábamos por ahí una vueltita y era todo lo que hacía uno ahí. A veces el patrón lo llevaba a un en camioneta, él: “A tales horas nos vamos”, luego nos decía él. Tenía que estar listo, si no lo dejaba a uno allí también, si no estaba uno listo, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	¿Jugaron deportes o vieron películas?&#13;
&#13;
PA:	No. &#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
PA:	No, deporte allí no había, no había deportes.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
PA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AS:	¿Radios?&#13;
&#13;
PA:	¿Qué es eso?&#13;
&#13;
AS:	Un, ¿un radio? ¿Radio?&#13;
&#13;
PA:	Pa jugar o, ¿qué? O, ¿cómo es eso?&#13;
&#13;
AS:	Como tenían estación de radio en español para oir música.&#13;
&#13;
PA:	Bueno, pues sí, el que tenía, el que te… O sea, sí había para poner radio allí. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Pa poner radio allí, sí había, había pa eso nosotros allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	El que quería, pos compraba su radio y lo ponía ahí para oír la música, ¿verdad? &#13;
&#13;
AS:	¿Había una iglesia católica cerca?&#13;
&#13;
PA:	No, a veces los padres iban a dar misa a los campos de repente.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
PA:	Los sacerdotes a veces iban a dar misa ellos, así, al campo. El que iba al pueblo y era católico, pos iba a misa ahí en el pueblo. Seguido iban los padres a dar misa a los campos de ahí. De repente, a veces cada ocho días, si no, pos cada quince días, ey. De ahí se daban misa allí a los campos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo celebraba Semana Santa y Navidad?&#13;
&#13;
PA:	Pues yo no me acuerdo de eso, oiga. (risas)&#13;
&#13;
AS:	¿No? (risas)&#13;
&#13;
PA:	De eso no me acuerdo yo ya. (risas) &#13;
&#13;
AS:	¿Regresó usted a México después de que acabó su contrato?&#13;
&#13;
PA:	Cada que se acaba el contrato, me iba para México. Cada que se me vencía un contrato, que ya no hallaba las contrataciones, me iba a México yo. Y si había contrataciones de allá pa acá, como le digo, volvía a regresar yo de vuelta pa acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le facilitó su patrón transporte a México?&#13;
&#13;
PA:	No, eso lo pagaba uno. Ellos nomás le echaba a uno allí a El Centro, allí a la frontera, y allí: “Dios que te bendiga allá”. Por ahí se iba uno a comprar su boleto pa irse uno en el tren, en el autobús. El medio de transporte se lo daba él a uno, pero pal trabajo. Lo llevaban al trabajo en los carros de él. Pero, ya cuando usted ya no lo ocupaban, lo llevaban al centro de contratación y ahí si ya no había contrataciones, pos de allí lo echaban pa México y ya. De ahí pagaba usted su pasaje. De allí hizo lo que podía de vuelta, lo pagaba de allá pa acá de vuelta. De eso no pagaba uno nada.&#13;
&#13;
AS:	Claro.&#13;
PA:	No pagamos nada. Es cierto, decía uno.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Lo que hacía uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo los trataban los mayordomos y los patrones?&#13;
&#13;
PA:	Pos a mí, a mí nunca me trataron mal, a mí no, ahí ta bien. A mí nunca me trataron mal los mayordomos. Ni nunca así discutía con ellos en nada, para, por alguna cosa.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	No me gustaba la comida o alguna cosa, nomás no la comía, asunto terminado, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Nomás, ¿qué?&#13;
&#13;
PA:	Si no me gustaba la comida, nomás no me la comía, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Y me iba aquí enfocado en las cosas que a mí me gustaran, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Pero, cuando estaban trabajando los braceros, ¿los trataban bien?&#13;
&#13;
PA:	Pos yo, o sea, en las partes que yo estuve, pos yo nunca vi que había malos braceros. En otros lados dicen que sí, quién sabe de lo malo no se da uno cuenta, ¿verdad? Para mí con los patrones que me tocó, a mí nunca me trataron mal que yo he comentado…&#13;
AS:	¿Tenías mucho contacto con su patrón?&#13;
&#13;
PA:	Pos el patrón no, el mayordomo es el que andaba allí, ey, mayordomo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿era mexicano él?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, el de aquí de Caléxico era mexicano, sí. Porque inclusive, salía a Mexicali él. Ya en la tarde se iba y en la mañana regresaba al trabajo ahí. Y allá en Tracy eran mexicanos también. En este, en Tracy eran mexicanos también.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Ellos se apellidaban Payanes.&#13;
&#13;
AS:	¿Payanes?&#13;
&#13;
PA:	Ellos, su apelativo eran Payanes de esos, de esos…&#13;
&#13;
AS:	¿Qué es Payán?&#13;
&#13;
PA:	Apelativo de ellos. Como decir yo De Alba, ellos eran Payanes. Era su apelativo de ellos. ¿Cómo se dice apelativo en inglés?&#13;
&#13;
AS:	No sé. &#13;
PA:	¿No? Mira, yo soy Pedro De Alba. Mi nombre es Pedro. Mi apelativo es De Alba.&#13;
&#13;
AS:	Su apellido.&#13;
&#13;
PA:	Ey. Y él se llamaba, uno se llamaba Ángel, su nombre era Ángel y su apelativo era Payán, Payán. Eran dos hermanos que estaban allí, eran los patrones. Patrones mayordomos porque ahí se quedaban a trabajar, allí.&#13;
AS:	Y, ¿no tenías un mayordomo que no era mexicano?&#13;
&#13;
PA:	Pos eran de raza mexicana ellos, ahí serían de aquí de Estados Unidos pero era raza mexicana, era raza mexicana.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se hizo usted ciudadano de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
PA:	No, no ni papeles tengo yo. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Ah. Hábleme de su vida después de haber trabajado como bracero.&#13;
&#13;
PA:	Pos, ¿después se acabó de bracero? Pos volví a mi pueblo yo allá, a mi pueblo a trabajar allá, como podía. Hasta ahora después he vuelto pa acá de vuelta, digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué acabaste de ser bracero? ¿No querías?&#13;
&#13;
PA:	Ya no hubo.&#13;
&#13;
AS:	¿Ya no hubo?&#13;
&#13;
PA:	Se terminó, lo de braceros se terminó.&#13;
&#13;
AS:	¿El [19]64, pues, acabaste de ser bracero?&#13;
&#13;
PA:	Y no recuerdo en qué tiempo se terminó. Pero ya, ya no hubo, ya no hubo bracereada pa acá mucho. Y algunos venían, otros ya no venían, como que ya fue poca la gente que vino pa acá, ¿verdad? Y se acabó completamente la bracereada. Y pos yo ya nunca volví pa acá, de ilegal, digo, después ya no, hasta después ahora que quise arreglar aquí, ¿verdad? Que se hicieron residentes ellos, ya volví yo pa acá a venir con ellos pa acá.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año me dice pa acá pa atrás?&#13;
&#13;
PA:	¿Después de esto? Pos, ¿en que tiempo fue La Amnistía que hubo? Parece que unos quince años, ¿no? Unos quince años. Pos yo creo ha de ser como unos diez años, doce que empecé a venir pa acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en qué trabajó después que fuiste bracero?&#13;
&#13;
PA:	¿Aquí?&#13;
&#13;
AS:	Pos en todo. En…&#13;
&#13;
PA:	Bueno, aquí…&#13;
&#13;
AS:	En México y aquí.&#13;
&#13;
PA:	En México en el campo, yo soy campesino, ey. En México soy campesino yo. Inclusive tengo unas parcelitas yo que, que son de… Pues no es propiedad mía, ¿verdad? Son tierras que el Gobierno le da a uno como ejidatario pero a la vez son como propiedades, ¿verdad? Nomás, digo, usted no puede vender, no puede disponer de esas tierras, ¿verdad? Pa que te ahorres. Pasa el derecho, como usted que vive en una parte, que tiene una casa de estas que usted la compró y la acabó de pagar y la pasa a otra persona, ¿verdad? Entonces, así es cuando usted se las pasa, ya no las quiere trabajar, se las pasa a otra persona que la siga trabajando y de ese modo te doy esas tierras, pero, siempre está ahí la tierra. Y soy campesino yo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿aquí en qué trabajó?&#13;
&#13;
PA:	Pos aquí trabajaba, pos ya ahora ya estoy viejo, no trabajo yo. (risas) Pos ahí en la construcción, en lo que había, ey. Pos ahí tengo muchachos, ¿verdad? Ellos trabajan en la construcción por ahí y pos a veces me llevan ellos a trabajar por ahí cuando hay chanza [chance] por ahí de repente, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era diferente trabajar en el campo aquí de bracero y allá en México?&#13;
&#13;
PA:	Pos bueno, casi era la misma cosa porque el campo es el campo y es la misma cosa, ¿verdad? El campo aquí pos es, son de otras, otras siembras que ésa, pero lo mismo casi siembra uno allá también lo mismo. Allá siembra uno maíz, garbanzo, frijol y pos otras cosas allá. Como las tierras de nosotros se siembra puro maíz y garbanzo. Ahorita ya ni el garbanzo quiere pegar ya. Eso es lo más que cosechamos y alfalfa, que es el (ininteligible) una persona tiene alfalfa.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Es lo que tengo allí y maíz que voy a sembrar en estos días que se vienen las aguas ya allá, ey. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿allí en México tuviste patrón o mayordomo?&#13;
&#13;
PA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	No. Tuve mayordomos que sí, pero yo no, ey. Pos a veces que tengo yo, como decir, mucho trabajo, llevo una persona que la llevo un día o dos allí y aparte tengo un patrón.&#13;
&#13;
AS:	So, ¿tuviste más libertad en México que de bracero?&#13;
&#13;
PA:	Pues no, pos aquí está más bonito de todos modos. Ya hice, porque todos los trabajos, digo, son diferentes de todos modos. &#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Inclusive, pos allá digo, pos, ¿qué gana uno? No gana uno nada. Y pos ya aquí, pos, aquí gana uno, pos centavitos más o menos bien, ¿verdad? Porqué que la gente le quiere estar aquí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
PA:	¿Como qué?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo se siente cuando le llaman bracero?&#13;
&#13;
PA:	Pues, me siento bien a gusto. Inclusive, cuando vine la primer vez pa acá, yo cuando vi Casa Blanca, fui a aplicar haber si podía arreglar papeles, me llevó una hija mía. Y pos tocó la mala suerte que los contratos, como no tiene una casa propia, ¿verdad? Anda pa allí y pa acá, los contratos se me desbalagaron a mí, ey. Y yo conservaba la pura mica blanca, ésa la conservaba yo, la traiba yo, de ahí saqué la mica blanca esa. Y resulta de que es lo único que yo conservaba. Y entonces, cuando fui yo a eso de a ver si me podrían arreglar papeles la inmigrante me pedía más pruebas, como contratos o alguna cosa de esas, ¿no? Dijo: “¿Trae sus contratos pa poder ayudarle?”. Le dije: “No”. Pero, le dije: “Señorita, los contratos se me desbalagaron a mí ya”. Dijo: “Pos la pura mica blanca”, dijo, “no es suficiente pa ayudarle”, dijo, “guarde su mica”, dijo, “como recuerdos que fue usted bracero”. “Bueno”. Y ya digo, tanto guardarla y pa que se me desbalagara en un rato. Como le digo, no sé si se me, me la sacaron de la bolsa del pantalón o la que… Yo no sé, no sé. El caso que apliqué con mi mica aquí. Yo aquí apliqué con mica, inclusive dos veces. La primera vez que los papeles no se fueron, ¿verdad? Que hicieron el papeleo nomás y no lo mandaron. Aquí quedó, aquí quedo mi mica ahí en el papeleo que se hizo primeramente casi unos cinco años, ¿verdad? Yo hace como cinco años que hice y apliqué yo aquí pa eso. Y ahora después que ya se aplicó pa mandar los papeles a México, ¿verdad?, apliqué de vuelta con mi mica yo. Y ya ahora en días pasados, se me extravió la mica, ya le digo. Pues yo me sentía bien que me dijeran bracero, ¿qué tenía? Ey. ¿En qué me ofendían? En nada, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y sus recuerdos de ser bracero, ¿fueron positivos o negativos?&#13;
&#13;
PA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Positivos. ¿En alguna manera cambió su vida ser bracero?&#13;
&#13;
PA:	¿Como qué?&#13;
&#13;
AS:	Como…&#13;
&#13;
PA:	Que se haiga uno alivianado, pues algo, ¿verdad? O, ¿qué? O, ¿cómo? ¿Qué me quiere dar a entender?&#13;
&#13;
AS:	Pos, ¿le cambió la vida al ser bracero en alguna manera?&#13;
&#13;
PA:	Sí, cómo no. Es que venir a Estados Unidos es una cosa bonita, todo el mundo lo sea, sí. Claro que aquí cambia la vida mucho, todo, ey. Inclusive en México, pos mucha gente ha hecho sus casitas y todo, ¿verdad? Gente pobre que no tenía nada.&#13;
&#13;
AS:	Bueno, pues muchas gracias.&#13;
&#13;
PA:	Ándele.&#13;
&#13;
AS:	Ya.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64833">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64834">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64835">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64836">
              <text>De_Alba_Gonzalez_PERR008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64819">
                <text>Pedro De Alba González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64820">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64821">
                <text>Pedro de Alba González was born June 7, 1935, in Atotonilquillo, Jalisco, México, but he was raised in Acatlán de Juárez, Jalisco; his parents were campesinos, and he had two brothers and one half brother; Pedro was formally educated through the second grade; growing up, he helped care for animals; in 1955, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, cleaning, pruning and picking carrots, cotton, lettuce and tomatoes; one of his brothers was also a bracero; in 1957, Pedro married and continued with the program for a few more years. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. de Alba recalls that people went into town to recruit for the bracero program; his parents encouraged him to join, and in 1955, he enlisted; one of his brothers was also a bracero, and they worked together twice; Pedro went through contracting centers in Monterrey, Nuevo León and Empalme, Sonora, México; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, cleaning, pruning and picking carrots, cotton, lettuce and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, accommodations, amenities, provisions, duties, treatment, payments, deductions, remittances, correspondence and recreational activities, including trips into town and religious services; in Texas, the camps were completely isolated from the town, which once resulted in him and a friend getting lost; there was also a protest over pay that led to half of the camp leaving; he decided to stay, because he needed the work; in California, a few women also worked in the fields with the men; he also offers a detailed description of his various duties, including using the short hoe, which was extremely arduous; he once became very ill with fever and chills, and he spent eight days in the hospital; one of his employers even offered to help him arrange legal status, but he refused, which he later regretted; in 1957, he married and continued as a bracero for a few more years; additionally, he briefly mentions his life after the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64822">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64823">
                <text>De Alba González, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64824">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64825">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64826">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64827">
                <text>Pedro De Alba González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64828">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="401" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="597">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/contreras_perr007_32c3aceaf5.mp3</src>
        <authentication>e0f12eccbc5ac4d0c8752d56a6711138</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64774">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64775">
              <text>Contreras, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64776">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64777">
              <text>Nombre del entrevistado:	Juan Contreras&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Mario Sifuentez&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentez interviewing Juan Contreras in Perris, California May 26th, 2006 for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Okay. Podemos comenzar. Si me platica un poquito de su niñez de, ¿dónde nació? De, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pues nací en Chiapas. Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Es todo. Anduve trabajando, mi papá era militar y andábamos de parte en parte, ¿verdad? Es todo lo que yo sé.&#13;
&#13;
MS:	Y luego, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JC:	Un amigo que estábamos en el hospital de México y un amigo nos dijo: “¿Por qué no se van pa Estados Unidos?”. Le dije: “Pero, ¿cómo?”. Dijo: “Están agarrando gente para ir a Estados Unidos”. “¿Dónde?”. “No, pos ahorita no saben”, dijo, “pero es que la gente como yo”, dijo el muchacho, me dijo, “como yo, yo me apunté en la Secretaría de Relaciones Exteriores”. No había contratos todavía. El presidente no firmaba ni nada, no sabía. Entonces fuimos ya y dije: “Vamos a registrarnos”. Fuimos a registrarnos y ya me re[gistré]. Cuando entramos a la oficina la muchacha secretaria le dijo a él, le dijo: “¿Ya vienes otra vez? Ya sabes lo que te dije”. “No, no señorita ahora no vengo a eso. Vengo a traer estos muchachos que también se quieren inscribir”. “[Es]tá bueno”, dijo, “¿cómo te llamas?”. Y todo, los [datos] generales de nosotros. “¿[D]ónde vives?”. Y tu casa y todo lo apuntó ella. Dijo: “Miren, los voy a apuntar como principiantes aquí por Relaciones Exteriores. En caso de que arreglen los contratos, los permisos que o sea, que el presidente firme con las compañías de Estados Unidos entonces nosotros les mandamos llamar”. “Tá bueno”. Bueno, ahí, ahí quedó. “Váyanse pa sus casas”. Sí, nos fuimos pa nuestras casas. Yo vivía en Jiquilpan. Entonces ya como a los quince días recibimos un telegrama. Pos yo recibí un telegrama y los demás también que hasta los demás que estaban allí con… en donde se nos decía que podíamos transportarnos gratuitamente en cualquier camión onde estuviéramos a la capital de México y que nos presentáramos en la estación de Buena Vista. Ahí es onde agarré yo el número setenta y seis que le dije porque fuimos de los primeros que salimos. Pero no salimos contratados en el estadio. Yo salí contratado por Relaciones Exteriores.&#13;
&#13;
MS:	Y luego, ¿en qué lo contrataban?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh? Nadie. A mí nadie me contrató.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
JC:	No. Yo me registré voluntariamente en Relaciones Exteriores y me apuntaron. Entonces ya cuando se firmó el contrato, que firmó Ávila Camacho entonces ya nos metieron en el contrato pero fuimos de los primeros. Y ahí en Buena Vista le platiqué a mi chamaco, había unas mesas como de quince o veinte pies de largas. Había chaquetas de esas de los soldados peludas, de esas verdes peludas feas que había y nos daban… a cada quien le daban una jacket y una cobija los americanos. Ya que subíamos al tren ya no podíamos bajar porque ya había emigrado. Todo y el, ¿cómo se llama? Había unos que iba con huarache, un ranchero, ¿verdad? Les daban zapatos, unos zapatotes chiquitos (risas) les daban, el americano. Unos de hule. Era puro americano.&#13;
&#13;
MS:	Y ese, ¿él se lo d[a]ba en la frontera?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿Le daban la chaqueta y los zapatos en la frontera?&#13;
&#13;
JC:	No, en Buena Vista.&#13;
&#13;
MS:	En Buena Vista todavía.&#13;
&#13;
JC:	En la estación de México.&#13;
&#13;
MS:	Fue ahí, ¿ahí había americanos?&#13;
&#13;
JC:	Había puro americano.&#13;
&#13;
MS:	Puro americano.&#13;
&#13;
JC:	Puro americano había.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿los subieron a un tren de ahí?&#13;
&#13;
JC:	De ahí nos suben en el tren. Es lo que digo, que ya después subiendo al tren como ya llevábamos cobija y chaqueta no podían bajarnos. Había soldados mexicanos que cuidaban.&#13;
&#13;
MS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JC:	Pa que no bajara la gente. La parte crítica que tuvimos que siempre le dio a uno poquito, era que subieron unos músicos. Que tocan las… y nos tocaron Las Golondrinas. Y después de eso venía el Padre y nos echó la bendición. Ahí fue cuando sacaron, alguien de los que íbamos allí sacó que íbamos a la guerra. Y ya mucho, por eso mucha gente…&#13;
&#13;
MS:	Se brincó.&#13;
&#13;
JC:	Se brincó. No querían ir a la guerra. Y por ejemplo, mis amigos que iban conmigo y yo muchos nos quedamos. “Vámonos qué, ¿qué? Si nos llevan que nos lleven”. Fue todo.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿[es]taba de acuerdo si iba a quedarse lo iban a llevar?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Entramos por El Paso, Texas. Por ahí entré yo pa primera vez que fuimos a Oregon a piscar cherry. No sé cuanto tiempo estuvimos. Bueno, estuvimos con una compañía, no sé cómo se llama la compañía. Esta compañía, ¿cómo se llama? Arreglaba, es la compañía que arreglaba frutas. Arreglaba frutas de, ¿cómo se llama? Como peras, manzanas, che[rry] que las ponía en miel.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿cómo en lata?&#13;
&#13;
JC:	Sí, en lata.&#13;
&#13;
MS:	Sí, en lata.&#13;
&#13;
JC:	La compañía si mal no recuerdo pero no estoy muy seguro, Libysh.&#13;
&#13;
MS:	 Libby’s.&#13;
&#13;
JC:	¿La ha oído usted? Esa compañía jue. Esa compañía fue la que nos contrató desde México…&#13;
&#13;
MS:	A Oregon.&#13;
&#13;
JC:	A Oregon y a cortar frutas, pues. Entonces se acabó el tiempo de la fruta que…&#13;
&#13;
2do:	Te está diciendo que te pregunta de los carros. ¿Cuántos carros salieron de México?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuántos qué?&#13;
&#13;
2do:	Carros.&#13;
&#13;
JC:	Como siete.&#13;
&#13;
MS:	Siete carros. So… &#13;
&#13;
JC:	Pullmans de primera clase bien equipados. Mire joven hasta blancos los asientos bien vestidos. Le estaba platicando a mi chamaco que veíamos nosotros por la ventana, por la ventanilla y venía un troque con muchas cajitas así y dije: “Mira, nos van a dar zapatos a todos. Mira cuanta caja, sí pa todos hay zapatos”. Mira, ¿qué cree que eran? Cajitas de lonche. Traía sándwich. Pues al estilo ameri[cano]. Sándwich, manzana, jugo y leche y era todo. Eran los lonches nos dieron allí en el tren y arriba del tren.&#13;
&#13;
MS:	Y , ¿cuántos hombres fueron?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿Cuántos hombres eran?&#13;
&#13;
JC:	¿Como cuántos hombres? ¿Los que veníamos en el tren?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Eran siete carros señor.&#13;
&#13;
MS:	So y, ¿como más o menos cuántos cabían en cada carro?&#13;
&#13;
JC:	Pos como setenta, ochenta carro aproximadamente. No sé cuántos agarre el, agarra más de ochenta un vagón, un Pullman porque era primera clase.&#13;
&#13;
MS:	Primera clase. So, era pasajero y todo.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos ahí, ¿no? (risas)&#13;
&#13;
2do:	¿Cuántos? ¿Cuántos llegaron a El Paso? ¿Cuántos carros llegaron a El Paso?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuántos carros llegaron? Como tres o cuatro.&#13;
&#13;
MS:	(risas) ¿Los demás se brincaban?&#13;
&#13;
JC:	Brincaron.&#13;
&#13;
MS:	Brincaban. ¿Aunque estaban los soldados?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿Aunque estaban los soldados?&#13;
&#13;
JC:	No, no.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿los soldados no…?&#13;
&#13;
JC:	Los demás se quedaron allá.&#13;
&#13;
MS:	Oh, allá en Buena Vista.&#13;
&#13;
JC:	Nosotros ya veníamos todos en el tren pa acá.&#13;
&#13;
MS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JC:	¿Ónde iban a pensar el gringo que todos los que estábamos allí íbamos a arrepentirnos? Pensaron, pero hicieron mucho pa brincar. Los primeros brincos que, los primeros que vi que brincaron jue en un pueblo que se llama Tlalnepantla. Allí paró el tren un ratito esperando al otro tren que llegara. Y entonces ahí fueron los primeros que vi que iban con sus cobijas a la carrera por las calles. (risas) Sí, ése es una cosa curiosa.&#13;
&#13;
 MS:	Y, ¿qué tal Oregon? ¿Cómo le gustó allá?&#13;
&#13;
JC:	¿Dónde?&#13;
&#13;
MS:	En Oregon.&#13;
&#13;
JC:	Pos les platiqué a la señorita que cuando llegamos a Portland, fue el primer vez que llegamos a Portland había una banda.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	De música. Banda americana, ¿verdad? Y mucha gente, mucha gente, puro americano. Ellos después nos platicaron, porque pensaban vernos con zarape… Con sombrero grande y encobijados. (risas) Cual fue mentira porque veníamos casi los más de la capital. (risas) Y uno dijo: “Y estos cabrones, ¿qué traen?”. (risas) Una cosa curiosa ese. Pero ya después nos llevaron a un campo, a un campo de onde tenían…&#13;
&#13;
MS:	De cereza.&#13;
&#13;
JC:	Teníamos cama. Eso sí le voy a decir cada tercer día nos cambiaron las sábanas.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	Cada tercer día. Teníamos cada quien su cama. En un cuarto había como cuatro o cinco trabajadores. Teníamos todo y había lugar de donde los lavábamos, baños. Todo muy bien arreglado, allí en Oregon.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuanta gente acabó ahí en Oregon?&#13;
&#13;
JC:	¿Tenía qué?&#13;
&#13;
MS:	¿Cuánta gente acabó ahí en Oregon? De todos los que estaban en el tren, ¿cuántos fueron a Oregon? ¿Fueron todos?&#13;
&#13;
JC:	No, no. Nomás los que había, ¿cómo se llama? Contratado la compañía.&#13;
&#13;
MS:	De esa.&#13;
&#13;
JC:	Otros fueron a los campos y de diferentes lugares, ¿verdad? Pos necesitaban la gente. No había gente aquí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuántos estaban con usted en ese lugar?&#13;
&#13;
JC:	¡Uh! Habíamos como más de cien.&#13;
&#13;
MS:	Nomás de cien. Okay.&#13;
&#13;
JC:	Más de cien o noventa, pero no me acuerdo cuántos. Como no nos gustaba la cherry. Decía mucho mexicano: “Aquí hay capullo”. ¿Usted conoce los capulines? ¿No?&#13;
&#13;
MS:	¿Capulinis?&#13;
&#13;
JC:	No. Los capulines son parecidos a la cherry. 	Nomás que son wild. Se da en el cerro. Y decían los paisanos: “Chinga[d]o estos cabrones hasta los capulines tienen grandes”. (risas) Eran cherries. Y eran cherries. (risas)&#13;
&#13;
MS:	No, no era lo mismo. &#13;
&#13;
JC:	No eran, no eran capu… (risas) Le digo, le digo a mi chamaco que comían más de lo que piscamos. (risas)&#13;
 &#13;
MS:	Se quedaron sin dinero, no piscaban.&#13;
&#13;
JC:	Pos ya la comida. La cuestión era que ya la fruta ya estaba pasada. Taban dulces. Pos ya la fruta se ya se había pasado. Tardaron mucho en arreglar los contratos aquí en México. Ahí en México.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto le pagaban por la cereza?&#13;
&#13;
JC:	Mire, pagaban se me hace que un dólar por la…&#13;
&#13;
MS:	¿Por la libra o por…?&#13;
&#13;
JC:	Por bucket.&#13;
&#13;
MS:	Por bucket.&#13;
&#13;
JC:	Bucket. Pero pos nunca llenábamos, yo de mi parte nunca llené uno. &#13;
&#13;
MS:	¿No le gustó?&#13;
&#13;
JC:	No, no es eso. Es que mire, había las escaleras como de quince a veinte pies de altas. Ellos nos enseñaban todo, ¿verdad? Pa qué voy a decir mentiras. Nos enseñaba cómo manejar la escalera, cómo ponerla, cómo todo. Cómo cargarla y entonces le daban a uno un lacito, un lacito así más o menos de largo.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Ese lacito servía pa, poníamos la escalera amarrábamos la rama.&#13;
&#13;
MS:	Para que no se caiga.&#13;
&#13;
JC:	Para que no se caiga la escalera. Porque el ése, esa fruta de cherry es muy… aguanta mucho, resiste mucho, sí. Es como el membrillo, resiste. Eso es.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto tiempo duró en la cereza?&#13;
&#13;
JC:	No recuerdo, me parece como unos cuatro, en la cereza como tres meses. Un mes, un mes aproximadamente. De ahí nos pasaron a la fruta. De esta fruta aquí y la otra y la otra, diferentes frutas. Cuando se acabó la fruta la compañía esta que nos contrató nos prestó a la compañía que hace azúcar, ahora sea el betabel. Ahí empe…&#13;
&#13;
MS:	Ahí también trabajaban.&#13;
&#13;
JC:	Escardando betabel con azandocillo bien chiquito.&#13;
&#13;
MS:	El azadón.&#13;
&#13;
JC:	Echaba desahije, desahije de betabel hacía. Desahije pues, desahije quiere decir que quita unas y deja una, así es todo.&#13;
&#13;
MS:	¿Para que crezca?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pa que crezca, exactamente. Y luego ya se acabó eso pero ya había, como había zonas diferentes, en unas zonas ya el betabel ya estaba listo para cortarlo. Entonces ya nos fuimos pa allá a cortar el betabel con unos machetes que tiene un pico. Tenían un pico así. Le picas o sea al, ¿cómo se llama? Al betabel.&#13;
&#13;
MS:	Al betabel.&#13;
&#13;
JC:	Lo saca, le corta la hoja. Se lo echa a la mano y le corta la hoja. Es todo. Eso hacíamos. Y luego después de eso veníamos a recogerlo, que lo teníamos en con la mano echamos al troque. Nos pagaban por según lo que piscara, según lo que hacíanos. No pagaban mucho porque luego decían que muchos troques los rechazaban en el empaque. Que no iba bien, que estaba muy verde o algún problema. Nos pagaban todo depende lo que hacía uno. No sabía uno.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no se quedaba uno con mucho dinero entonces?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿No se quedaba uno con mucho dinero?&#13;
&#13;
JC:	Pues no nos quedábamos con mucho dinero pero siempre nos que… porque en aquel tiempo pos no sabía uno cuánto dinero pagaban. Onde supimos que pagaban poco era en Arizona, $0.60 centavos la hora.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿nadie quería trabajar ahí?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿Nadie quería trabajar en Arizona?&#13;
&#13;
JC:	Pues, ¿cómo no? Había muchos contratados.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Yo fui uno de ellos también.&#13;
&#13;
MS:	A Arizona.&#13;
&#13;
JC:	En Arizona. Es todo.&#13;
&#13;
MS:	Y so, trabajٌó en el [betabel] y en cereza, ¿en qué más en Oregon?&#13;
&#13;
JC:	En Yakima, Washington en la manzana.&#13;
&#13;
MS:	En la manzana, en la manzana.&#13;
&#13;
JC:	Y pos en diferentes partes cherry, durazno, peras, duraznos, todo eso.&#13;
&#13;
MS:	Y luego después de Oregon, ¿pa dónde fue usted?&#13;
&#13;
JC:	De Oregon a Idaho.&#13;
&#13;
MS:	A Idaho.&#13;
&#13;
JC:	Es cuando nos pasaron a la otra compañía que hace azúcar. Es ahí en Idaho. Ahí estuvimos en Idaho, estuvimos en Utah.&#13;
&#13;
MS:	Y en Utah, ¿en qué trabajaba? &#13;
&#13;
JC:	En lo mismo.&#13;
&#13;
MS:	Lo mismo, en lo mismo.&#13;
&#13;
JC:	En el betabel.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo lo pasaban de tiempo o no tenían pasatiempos allá en Oregon, en esos lugares?&#13;
&#13;
JC:	En Oregon sí tenía. Le platicaba que nos trataban tan bien que nos hicieron un party.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	Una fiestecita. Pero en la fiestecita en lugar de un trago de cerveza o no sé, nos dieron ice cream. Pos al estilo americano, ¿verdad? Y luego le platiqué también a la muchacha que para [est]ar a gusto, porque nos querían tener a gusto, ¿verdad?  Contrataron una muchacha o señora no sé qué, que nos enseñara a bailar.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Al estilo americano así?&#13;
&#13;
JC:	Sí. No, no. Como éramos latinos querían una música latina. Entonces la muchacha, no sé si era de Argentina o de South America,  nos cantaba esa can[ción]. Esa tico, tico, ¿cómo era ese? Sí hombre, ¿cómo se llama esa canción?&#13;
&#13;
2do:	Pues esa es canción de Carmen Miranda, ¿vedá?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
2do:	De la Carmen Miranda.&#13;
	&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JC:	De la Carmen Miranda. Ándele así dice más o menos la música esa, brasileña pues. Entonces nos enseñaba [a] bailar allí. Pura gente de la capital, pura gente de la ciudad se quedaba: “Y, ¿esta vieja zancona qué trae?”. (risas) Una cosa curiosa. “¿Qué trae esta vieja? Y qué brinca, brincadera trae”. Miles de sugestiones que hacen. Bueno, entonces ya les dijo: “Alguno de ustedes que haiga aprendido poco que venga a bailar conmigo”. Yo voy a bailar. Y luego dijo: “No señorita con”… Se levantó uno, arriesgados pos ya sabe que es más arriesgada la gente. Dijo: “Este no podemos. Yo no puedo bailar con usted señorita”. “¿Por qué?”. “Porque no sé bailar eso. Ya vi cómo baila, pero pues no. Yo bailo música de South America, de México”. Dijo: “¿Como qué? Apúntame ahí, yo busco la música”, dijo la muchacha. Con tal de tener[los] contentos. Entonces el muchacho, que apuntaron puros danzones. ¿Sabe usted que es un danzón? Boleros, blues y cosas así, música de Agustín Lara y todo eso. Entonces ya dijo: “Yo consigo”. Pero no sé cómo le hizo la muchacha y nos consiguió, consiguió un de danzón. Llevó un danzón, me acuerdo muy bien, de Teléfono a Larga Distancia, un danzón que baila Cantinflas, fíjese, de mucho movimiento. Dice: “Mire”, lo tocó. Dijo: “Ahora sí me aviento, yo mero me aviento con”… No, se aventó el muchacho con la muchacha y luego ya le dijo él: “¿Qué te parece?”. Le dijo el que encargado, “¿qué te parece?”. Dijo: “Mira le voy a ser franca”, le dije, “yo no vengo a enseñarles, ellos me van a enseñar”. (risas) Pos sabían bailar bien los muchachos, bien. Y todos sabíamos de la ciudad. (risas) Es todo. Y así varios pasajes que tiene uno de diferentes cosas.&#13;
&#13;
MS:	¿Conoció otros lugares menos el campo o fue pa otras partes diferentes?&#13;
&#13;
JC:	Sí, cómo no. De Oregon, Idaho como le dije, Utah, North Dakota, South Dakota pero ya en ese tiempo yo ya me había salido del contrato.&#13;
&#13;
MS:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JC:	Nos habíamos salido. Compramos un carro que le platiqué, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	No, no me platicó.&#13;
&#13;
JC:	No. Ah le platiqué a ella. Compramos un carro entre cinco compañeros que andábamos. Compramos un carro porque alguien nos dijo que éstos nos estaban robando. Que lo que hacíamos nosotros era un trabajo que hacíamos tres veces el trabajo, tres veces el trabajo por uno que teníanos que hacer. Así es que mire, por el desahije de betabel por ejemplo, cortábamos el beta… desahijábamos el betabel y le quitábamos las ramitas que había alrededor. Eso era escardar. Y les arrimábamos tierrita, alguna cosa. Hacíamos dos, tres trabajos por uno.&#13;
&#13;
MS:	Por uno.&#13;
&#13;
JC:	Y nos pagaban muy poco. Pero hubo alguien y nos dijo que eso, nos estaban robando. Entonces ése, ese hombre era de Texas. Y él nos dijo eso. Dijo: “Pero, yo tengo un contrato, cada año vengo a hacer el contrato. (ininteligible) Cada año vengo a hacer trabajo este pero este año no puedo hacerlo, no [al]canzo porque no, ya mis muchachos se los llevaron pa la guerra. No tengo más que dos hijas y mi esposa y yo y queremos ayuda, ¿quieren ustedes ayudarme?”. “Pero pos, ¿el contrato?”. “No, no hay. Yo no voy a darles contrato. Yo voy a decirles cómo se trabaja para que hagan dinero ustedes”. “Tá bueno”. Entonces ya nos pusimos de acuerdo como cuatro o cinco. Dijo: “Mañana los espero ahí en el cerco de aquel lado del campo, ahí me esperan. Yo voy a pasar y los recojo y me los llevo al campo”. “Sí”. Pero sí nos llevó. Entonces él nos enseñó, eso no le platiqué. Cuando llegamos a, cuando fuimos a escardar, al desahije de betabel nos daban unos azadoncillos chiquitos, seis pulgadas, cortito, cortito. Cuando el señor nos llevó era de doce pulgadas el azadón. Entonces él nos dijo cómo trabajaba. Dice: “Ustedes no se fijen enfrente del azadón, fíjense atrás, que vaya quedando uno o dos, uno o dos ramitas. Pero fíjense atrás”. ¿Cómo le dicen? Atrás le dicen el, el Gavilán. El Gavilán de atrás le dicen al, ¿cómo se llama? Al azadón. Entonces pos nos enseñó. Hacíamos nosotros de $18 a $20 dólares al día.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto más? ¿Cuánto le hacían allá en el otro lugar?&#13;
&#13;
JC:	Tres, cuatro pesos.&#13;
&#13;
MS:	¡Oh! (risas)&#13;
&#13;
JC:	Con el…&#13;
&#13;
MS:	Con el azadón chiquito.&#13;
&#13;
JC:	Pos no, no sabíamos. Y ellos como pos todo el tiempo lo habían hecho nos compraban azadoncitos chiquitos. Y el señor éste como venía de Texas, él hacía contratos con los rancheros y sabían cómo…&#13;
&#13;
MS:	Cómo hacerlo.&#13;
&#13;
JC:	Y sabían cómo trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Y ese contrato o ese trabajo, ¿en dónde estaba? ¿En Idaho o todavía ahí en Oregon?&#13;
&#13;
JC:	No en Idaho.&#13;
&#13;
MS:	Oh, sí. En Idaho.&#13;
&#13;
JC:	Es trabajo que como le dije, pasa el desahije pero como hay muchas zonas….&#13;
&#13;
MS:	Ahí se quedan.&#13;
&#13;
JC:	Sí hay muchas zonas, entonces hay otra zona que sembraron, plantaron primero el betabel. Entonces, ya ese ya está bueno pa cosecharlo. Entonces nos mandaban para allá cuando se acababa este, nos mandaban pa allá y ya veníamos pa atrás, pa atrás hasta que dejáramos el trabajo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo le gustaba gastar esa lana que [a]garraron?&#13;
&#13;
JC:	¿El qué?&#13;
&#13;
MS:	La lana. El dinero que ganaron, ¿cómo le gustaba gastarlo?&#13;
&#13;
JC:	Mire, en ese entonces éramos jóvenes todos. Nos gustaba el baile. Nos gustaba la ropa. Las muchachas nos gustaban, todo eso. Pos no se iba el dinero todo. Mandábamos poco dinero para México a nuestros padres, poco dinero pero lo demás lo gastábamos nosotros en el cine porque los rancheros nos llevaban al cine.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tipo de películas enseñaban ahí?&#13;
&#13;
JC:	Películas, películas allá antiguas del Rancho Grande, de este cuando el ése que cantaba últimamente.&#13;
&#13;
MS:	Oh, de Pedro Infante.&#13;
&#13;
JC:	No, no ese es moderno ya.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿eso es moderno?&#13;
&#13;
JC:	Es moderno. Era este carajo de que el único primer cantante que hubo aquí en Estados Unidos. El que cantaba ranchera, cantaba El Rancho Grande. ¿Cómo se llama? &#13;
&#13;
2do:	¿Era gringo?&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
2do:	¿Era gringo?&#13;
&#13;
JC:	¿El qué?&#13;
&#13;
2do:	O, ¿era mexicano?&#13;
&#13;
JC:	Mexicano.&#13;
&#13;
2do:	Oh, no.&#13;
&#13;
JC:	Era este pos cantaba El Rancho Grande él mucho.&#13;
&#13;
MS:	¿No era José Alfredo?&#13;
&#13;
JC:	Era, todavía cantaba últimamente y se murió hace poco.&#13;
&#13;
MS:	¿No era José Alfredo?&#13;
&#13;
JC:	Sí me acuerdo yo cómo él se llama. Tiene unas hermanas. Es de un pueblo, ¿cómo se llama? Es famoso el hombre. Era famoso.&#13;
&#13;
2do:	Usaba negro, ¿vedá? ¿Se vestía de negro, de charro?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh? ¿De qué?&#13;
&#13;
2do:	De negro, ¿vedá?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
2do:	Y ahí después se lo topaban ahí en mi casa.&#13;
&#13;
JC:	Del Rancho Grande era. ¿Cómo se llamaba este hombre? Me parece…&#13;
&#13;
2do:	No era Desi Arnaz, ¿vedá?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
2do:	No, el Desi Arnaz no.&#13;
&#13;
JC:	¿Quién?&#13;
&#13;
2do:	El Desi Arnaz. ¿No es cubano o qué era?&#13;
&#13;
JC:	No, no. Era este… sí grande el hombre ese. (risas) Cantaba mucho hombre.&#13;
&#13;
2do:	Platíquele lo que te dijo de Texas.&#13;
&#13;
JC:	Es[e] es la película que hizo, El Rancho Grande él.&#13;
&#13;
MS:	¿Ya llegaban las películas de ahí?&#13;
&#13;
JC:	El Rancho Grande se llamaba.&#13;
&#13;
2do:	Pero dile el muchacho lo que te dijo el Tex.&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
2do:	De las muchachas americanas, el Tex qué te dijo…&#13;
&#13;
JC:	Que, ¿qué?&#13;
&#13;
MS:	¿Qué le dijo el tejano de, el Tex de las muchachas americanas?&#13;
&#13;
JC:	Ese también es una cosa. Había uno que se llamaba Tex, un gringo. Estaba en el estadio, ya fue la segunda, tercer vez que me vine yo de bracero dijo: “Muchachos ya van pa Estados Unidos”, chueco pues. Entonces dice: “Mucho cuidado porque señoritas americanas no decirles un piropo”. ¿Sabe lo que es un piropo?&#13;
 &#13;
MS:	No, ¿cómo?&#13;
&#13;
JC:	Un piropo es como decir: “Yo te quiero. Qué bonita estás”. Ese se llama piropo. Decirle un piropo a una señorita americana. “Porque ustedes diciéndole un piropo a una señorita americana como diciendo: «Qué bonitos zapatitos pa verlos abajo de mi cama»”. (risas) Ya lo indicaba, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Okay. Entonces dice: “Eso es un castigo muy grande para ustedes. Llevando gente hablando esa cosa, haciendo piropos con la señorita americana, yendo la autoridad”, No digo autoridad la Policía, porque pa que entendiéramos mejor, “la Policía llevándolos a cárcel, poniéndoles en el pie una cadena con una bola de fierro”. “Hijo de la chi… tá cabrón”. (risas) ¿Verdad? Ni quién chinga[d]os va y ve pos pero no, no fue así.&#13;
&#13;
MS:	No fue así.&#13;
&#13;
JC:	Es que las gringas nos procuraban a nosotros.&#13;
&#13;
MS:	Los buscaban.&#13;
&#13;
JC:	Pos sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Pos éramos los únicos hombres que había, (risas) ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JC:	En lugar de que nosotros anduviéramos, ellas iban a los campos señor. Verdad de Dios. Iban a los campos y nos sacaban dos, tres, cuatro mexicanos. Pos iban tres cuatro mujeres por su puesto. Luego nos enseñaron, había un arroyo. Me acuerdo muy bien un arroyo de que corría el agua. Un arroyito ahí nos invitaban a bañar. Ellas se encueraban señor. Sí, encueradas. Eran mormonas todas.&#13;
&#13;
MS:	¿Mormonas?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, todos son mormón.&#13;
&#13;
MS:	¿Allá en Idaho?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh? En Idaho. (risas) En Utah todo eso.&#13;
&#13;
MS:	En Utah son mormonas también.&#13;
&#13;
JC:	Se encueraban, encueraditas señor. Y uno pos siempre le sacateaba. ¡Ah! Hay otro pasaje muy bonito. Allí en Utah se me hace o en Idaho no recuerdo muy bien, acostumbraban aquí tirar el menudo y el cuero del puerco y la cabeza del puerco a echar en agujero, ya echaban todo allí. Hombre, ¡qué caray! Que se va[n] dando cuenta unos mexicanos. &#13;
&#13;
MS:	Están tirando todo.&#13;
&#13;
JC:	Pidieron una tina. Eso no te platiqué. Pidieron una tina y hicieron chicharrones. El del campo se fijó, no pendejo lo vio. Se fijó y luego hicieron pozole con la cabeza por ejemplo y el cuero, hicieron pozole y no había maíz, no. Ahí nomás así y luego le dijo, acá en México eran carniceros, de esos que venden chicharrones. Y luego: “You a cook?”. Le dijo el gringo [al] intérprete: “Venga pa acá intérprete”. Ya llegó: “Que si eres cocinero”. “¿De qué? ¿Cocinero de qué?”. Dice el hombre que te vas a hacer cargo de la cocina tú ahora y le des comida como la que hicites ahora. (risas) Pos hombre señor, fíjese. Iban y recogían gratis los menudos. Nomás los lavaban. Sabían ellos pues y ya esta[ban] acostumbrados. Lavaban los menudos, chicharrones decía: “Ay, unas comidotas”. Cállese, a gusto que estábamos. (risas) Pues comíamos buena comida. Ellos no, nomás lo más que daban eran de esta macarrón y cosas pues americanas.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Y no, nomás.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando iban a con los muchachos y unos bailes, ¿bailaban también estilo mexicano o estilo americano? &#13;
&#13;
JC:	No, eso fue aquí en Arizona. Pero antes no, pos allá en Oregon ya no fue la muchacha. Nunca jamás la volvimos a ver. En Oregon, Idaho ya no nos hicieron baile. En Arizona.&#13;
&#13;
MS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
JC:	Cuando llegamos a Arizona las muchachas les gustaba bailar con nosotros. Porque nosotros queríamos bailar y los pachucos en ese tiempo era el tiempo de los pachucos, les decían, pos teníamos pleito casado con ellos.&#13;
&#13;
MS:	Con los pachucos.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pleito casado. Nos veían y nomás que siempre la Policía nos cuidaba. Mire, le voy a platicar también esta historia. En Arizona yo ya estaba con mi esposa, ¿verdad? Y es costumbre de uno y la invité a comer. Y nos metíamos a un restaurán y a todos les servían café y les servían todo y a nosotros no nos servían. Y luego le dije: “Señorita”, le dije, “venga pa acá”. Le dije: “¿Por qué no nos sirve a nosotros? Ya aquí llegamos primero que todos ellos”. Y luego dijo: “Look in there”. No indios ni mexicanos se servían allí en ese restaurán. ¡Ay! Que [nos] vamos dando cuenta. Luego les dije a los demás: “Pasó esto y esto otro”. “Oh, hijos de tantas por tantas”, dijo: “Que se queden con su melón los cabrones. Ora verás”. Fuimos a con el cónsul de México y luego luego, ¿sabe qué hicieron? Quitaron el…&#13;
&#13;
MS:	Quitaron…&#13;
&#13;
JC:	Sign.&#13;
&#13;
MS:	El sign.&#13;
&#13;
JC:	Y por [d]onde quiera podíamos entrar ya. Dijo: “Que se queden con su melón los cabrones”. (risas) No, no se iban a quedar si el melón es de un día pa otro.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eso en Arizona? ¿Eso fue en Arizona?&#13;
&#13;
JC:	En Arizona.&#13;
&#13;
MS:	En Arizona.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos ya ahí hay mormones allí en Arizona. &#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	En Arizona lo que es Mesa, Tempe y alrededor pues de Arizona.&#13;
&#13;
MS:	Puro mormón.&#13;
&#13;
JC:	Puro mormón.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿esos eran dueños de ese…?&#13;
&#13;
JC:	Ya desde entonces se acabó eso. Nos dieron, pa onde quiera andábamos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿encontró discriminación en otros pueblos también?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh? Allí fue donde…&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí fue el peor o allá [en] otro lugar también?&#13;
&#13;
JC:	No. Venía como le dije, veníamos en carro. Ya íbamos para México. Fue cuando conocí a mi esposa y ahí se me atoró la carreta a mí. (risas) Entonces los compañeros míos me dijeron: “El carro es tuyo, quédate con él. No queremos nada quédate con el carro”. Al cabo entonces. Pero antes ya nos habían dicho La Migración: “El que se quiera ir pa México que diga. Y el que se quiera quedar que se quede”. Entonces fue cuando entré al contrato otra vuelta yo.&#13;
&#13;
MS:	Otra vuelta.&#13;
&#13;
JC:	De La Migración me metí al contrato. Porque andábamos libres y allí fue cuando yo entré al contrato.&#13;
&#13;
MS:	En ese contrato, ¿qué fue?&#13;
&#13;
JC:	De allí pues tuvimos contrato de trabajar en el fil. Trabajábamos con una compañía que se llama Arena Norte. Este, hacía lechuga, brócoli, coliflor, toda clase de verduras. Allí trabajaba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eso fue en dónde?&#13;
&#13;
JC:	En Arizona.&#13;
&#13;
MS:	En Arizona también.&#13;
&#13;
JC:	Pues sí fue allí onde ya me quedé.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí se quedó en Arizona? ¿Por cuántos años se quedó ahí?&#13;
&#13;
JC:	No años, meses.&#13;
&#13;
MS:	Meses.&#13;
&#13;
JC:	Casi unos, más bien [un] año creo yo, porque ahí nació mi primer hijo. Quiere decir que ya cuando yo no… el papelito ese que trae, yo ya estaba casado cuando fui pa México.&#13;
&#13;
MS:	Entonces, ¿se casó en México?&#13;
&#13;
JC:	Aquí. &#13;
&#13;
MS:	Aquí.&#13;
&#13;
JC:	En Santa Ana.&#13;
&#13;
MS:	En Santa Ana.&#13;
&#13;
JC:	Ahí tengo mi récord.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo conoció a su esposa?&#13;
&#13;
JC:	La conocí en el campo.&#13;
&#13;
MS:	En el campo.&#13;
&#13;
JC:	Trabajando, ¿vedá? Me gustó pos joven ella y joven yo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿ella estaba trabajando también?&#13;
&#13;
JC:	Ella andaba trabajando pos trabajaban las mujeres, trabajaban en el campo. Y trabajando en el campo allí la conocí y allí empezamos y ya.&#13;
&#13;
MS:	Y ya. Y luego, ¿regresando de México hizo ese contrato?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Después de que oh, sí se acabó, cuando se acabó la guerra. Se acabó el contratos. Entonces a todos nos mandaron para México. Nos dieron pasaje de donde estábamos hasta la capital de México.&#13;
&#13;
MS:	Ya estaba casado cuando lo mandaron pa atrás.&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya estaba.&#13;
&#13;
MS:	Y usted ya tenía hijo[s] también.&#13;
&#13;
JC:	Ya tenía una hija.&#13;
&#13;
MS:	So, manda a una hija.&#13;
&#13;
JC:	Y un hijo. &#13;
&#13;
MS:	Un hijo.&#13;
&#13;
JC:	Un hijo y una hija.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿toda la familia se regresó a México?&#13;
&#13;
JC:	No nomás ella y yo y mis chamacos. Pos me echaron a Jiquilpan. Tanto que la dejé allí en Jiquilpan, la dejé y entonces ya fue cuando las manos, que ese entonces me contraté en Irapuato, ahí está la tarjetita esa. En Irapuato fue cuando me vine de bracero, después mandé por ella pero ya, ya estaba de bracero. Me mandé por ella. Fue cuando le platiqué a la muchacha que los mexicanos nacidos aquí nos ponían el dedo. Iba La Migración y recogía. Pero luego me casé aquí en Santa Ana y mi señora, como pos su familia ahí vivía en Arizona me devolví pa Arizona. Y cuando llegamos a Arizona a los dos días me llegó La Migración y me llevó a la oficina. Entonces ya en la oficina me dijo: “Pos tú tienes muchas entradas aquí”. Le dije: “Sí porque yo iba y venía, iba y venía como nada”. Antes no cuidaban tanto. Entonces me dijo: “Tú tienes muchas salidas de aquí”. Le dije: “Sí”. Dice: “Pero ahora ya vas a salir pa siempre, yo creo que pa siempre porque ya te tenemos fichado”. Le digo: “Pues sí, pero yo no quisiera irme”. “¿Por qué? ¿Te gusta Estados Unidos?”. “Sí. No, sí me gusta”, dije, “pero dejo a mi esposa y a mi niño”. “¿Cómo que estás casado tú?”. “¿[Es]tás casado? Tráeme el documento”. Sí le llevé mi acta de matrimonio. Dijo: “No, tú no sales ya de aquí de Estados Unidos. No tienes que nada, tú vas a arreglar aquí en Estados Unidos”.&#13;
&#13;
MS:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
JC:	Bueno, el que trae el papelito está más aproximadamente. (risas) Sí porque ya no se acuerda uno. Entonces ya me dijo: “Nada”. Pero me pone un papel. “Toma. Cuando La Migración te quiere agarrar tú enséñale este papel y es todo”. Bueno.  Pero para ese entonces como le digo ya habíamos agarrado un carro. Mis hermanos y yo habíamos comprado un carro. Entonces me trajo un hermano. No, me traía una carta que le llevara en el carro para ir, trabajar en México y mantenerse allá en México con el carro. Entonces yo de tarugo me fui a llevarles el carro pero en el papel que me hicieron La Migración, en fin decía que no podía salir del condado. Y salí yo del condado.&#13;
&#13;
MS:	A dejar el carro&#13;
&#13;
JC:	A para Nogales. Y cuando venía me pararon. Entonces dilaté como aproximadamente un mes pa arreglar emigración. Cuando arreglé, arreglé residencia permanente. Y así fue.&#13;
&#13;
MS:	Cuando regresó así como cuando arregló ahí, ¿Ya volvió a los Estados Unidos a quedarse?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Me quede. Desde entonces me quedé ya. Y pos, iba y venía y me venía. Tengo mi familia en México. Vivía mi papá y mi mamá. Iba a verlos, mis hermanos.&#13;
&#13;
 MS:	Tan solo iba de vez de cuando pa trás para México.&#13;
&#13;
JC:	Sí. Cada año casi por lo regular.&#13;
&#13;
2do:	¿Te dijo la historia de los manos?&#13;
&#13;
MS:	¿De los qué?&#13;
&#13;
2do:	De los manos. Como los braceros de antes les veían los manos también para el Gobierno.&#13;
&#13;
MS:	¿No le registraron las manos cuando cruzó?&#13;
&#13;
JC:	¿Quién?&#13;
&#13;
MS:	¿No le registraron las manos cuando cruzó?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
JC:	Las manos las cruzaban en Irapuato.&#13;
&#13;
MS:	Ya después.&#13;
&#13;
JC:	Sí, de antes cuando pa poderte emigrar, pa poder venir pa Estados Unidos te revisaban las manos  a ver si eras campesino. Entonces sí, ya la mayoría eran de rancho. Ya venían con sus manos ásperas del trabajo ya casi la mayoría.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿la primera vez no le hicieron eso?&#13;
&#13;
JC:	No. Lo que querían es que viniéramos.&#13;
&#13;
MS:	Pero la segunda, la próxima vez que…&#13;
&#13;
JC:	La tercer vez.&#13;
&#13;
MS:	La tercera vez.&#13;
&#13;
JC:	La tercera vez.&#13;
&#13;
MS:	Y en esa tercera vez, ¿le hicieron? Porque no le hicieron examen físico tampoco la primera vez, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	La pri[mera] no.&#13;
&#13;
MS:	Pero, ¿la tercera vez sí?&#13;
&#13;
JC:	La segunda vez o terce[ra] hasta nos pelaron a rapa.&#13;
&#13;
MS:	A todos, ¿los pelaron?&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos pelaron. Yo tengo un documento de esos, pelados porque que decían que traíamos piojos.&#13;
&#13;
MS:	Que cosa, ¿no? &#13;
&#13;
JC:	Nos pelaron a rapa, peloncito, ey. ¿Quién sabe? Ya lo que quería ya pa entrar ya sabía. Yo ya sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le daban preferencia porque ya tenía otros contratos?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí. Te preguntaban allá en el estadio: “¿Ya has ido pa Estados Unidos?”. “Sí”. “¿En qué fecha?”. “Tal y tal día”. Tú te sabías las fechas. Ya te daban preferencia.&#13;
&#13;
MS:	Le pasaban. Le daban preferencia.&#13;
&#13;
JC:	Pa entrar.&#13;
&#13;
MS:	Okay.&#13;
&#13;
JC:	Y casi más, los que fuimos la primera vez ya después era entraban muy fácil. Los que se dificultaba eran los que venían por primera vez.&#13;
&#13;
MS:	Nada más.&#13;
&#13;
JC:	Esos sí. Después ya venían de los ranchos de Guerrero, de Morelos, de diferentes estados. Ya venían pero entonces dilataban hasta meses enteros para que entraran para registrarlos.&#13;
&#13;
MS:	¿Dijo que tuvo hermanos que también vinieron a trabajar?&#13;
&#13;
JC:	Pues, sí. Tuve hermanos pero no les gustó.&#13;
&#13;
MS:	No les gustó.&#13;
&#13;
JC:	No les gustó. Trabajaban todos los días. (risas)&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿vinieron de bracero también con contrato o sin contrato?&#13;
&#13;
JC:	Sí, con contrato.&#13;
&#13;
MS:	Con contrato.&#13;
&#13;
JC:	Ahí en Santa Ana. Ahí estuvieron en Santa Ana piscando naranja. Un empaque [que] se llamaba Santiago Orange, el empaque ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿no se quedaron ellos?&#13;
&#13;
JC:	No, se fueron pa México.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿usted fue el único que se quedó?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Pero estos se fueron para, un hermano de los más chicos era encargado de la lavandería en un hospital que se llama, el hospital más grande que hay en Guadalajara. Era el encargado de la lavandería. Así es que, ¿a qué venía pa acá?&#13;
&#13;
MS:	Tenía trabajo. &#13;
&#13;
JC:	El otro hermano era encargado de las ambulancias del mismo hospital. El otro hermano mío, el güero era que dicen que, ¿cómo le dicen? Guarura de esos que pistolero del primer… En México había uno que era el jefe de los sindicatos y él era el segundo y mi hermano trabajaba con él.&#13;
&#13;
MS:	Con él.&#13;
&#13;
JC:	Todo el tiempo andaban armados señor con la[s] metralletas, pistolas y la fregada. Cuatro, cinco carros que cuidaban al hombre ese.&#13;
&#13;
MS:	Por ser de sindicato.&#13;
&#13;
JC:	Era el mero jefe de la CTM, Confederación de Trabajadores Mexicanos.&#13;
&#13;
MS:	Mexicanos. &#13;
&#13;
JC:	Era el segundo. No me acuerdo cómo se llamaba el primero, pero el primero estaba en la capital de México y el segundo estaba acá en Guadalajara.&#13;
&#13;
 MS:	Y hablando de sindicatos cuando estaba aquí en los Estados Unidos, ¿se encontró con sindicatos o uniones?&#13;
&#13;
JC:	No, no nada.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿nada de eso?&#13;
&#13;
JC:	Nada de eso.&#13;
&#13;
MS:	Nada de eso.&#13;
&#13;
JC:	Nada de…&#13;
&#13;
MS:	Y le decían los patrones como, lo amenazaban de la mujeres, ¿también lo amenazaban de los sindicatos?&#13;
&#13;
JC:	No, los patrones no decían nada.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿los mayordomos?&#13;
&#13;
JC:	El Texas. El Tex allá en el estadio fue cuando nos amena[zó].&#13;
&#13;
MS:	Oh, entonces en México.&#13;
&#13;
JC:	Acá en México.&#13;
&#13;
MS:	Pero, ¿en los Estados Unidos no? ¿No dijeron nada de eso?&#13;
&#13;
JC:	No. No les importaba nada. (risas) Querían que, se llevaron las viejas mejor. (risas) Como eran mormones, un mormón sabe tiene seis, siete mujeres, ocho, las que pueda tener porque cada mujer le tienen un rancho. Y esa mujer trabaja en el rancho del ho[mbre] y él es el mero (ininteligible). Así son los mormones.&#13;
&#13;
 MS:	Y, ¿lo pasaba bien con los mormones o cómo lo trataban?&#13;
&#13;
JC:	Con ellos ¡uy! Nos trataban bien.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Pa qué, es más que la verdad. Yo me acuerdo que fuimos a un trabajo con un ranchero en, se me hace que Idaho o en Utah, no me acuerdo. Fue un ranchero alemán.  Y entonces este ranchero tenía vacas, gallinas, puercos y pues cosas ahí de rancho, pues. Y fuimos a trabajar con él y nos dio casa. Teníamos una estufa de leña donde hacíamos de comer. Entonces nos llevaba al pueblo a comprar comida pero no íbamos todos. Había un hombre con nosotros que se llamaba Miguel. Este señor vino joven a Estados Unidos. Allá en tiempo de cuando los agarraban por ferrocarril. Entonces vino pero cuando Hoover lo echaron pa afuera. Pero sabía inglés y él era nuestro intérprete. Él nos sacaba de todos los apuros. Pero pos casi los patrones ni nos decían nada. Lo que nos dijo el ranchero ese, dijo: “Miren, adentro ahí on[de] está el zacate de las vacas, las gallinas ponían blanquillos”. Dijo: “Miren ahí busquen ustedes por ahí todos los blanquillos que encuentren y cómanselos. Leche, todos los días vengan por leche. Yo me levanto a las cuatro o cinco de la mañana y ordeño”. Pos ahí entre [los que] íbamos, había [unos] que sabían ordeñar, le ayudaban. ¡Uh!, señor parecíamos… Como tomábamos leches, blanquillos.&#13;
&#13;
MS:	Blanquillo.&#13;
&#13;
JC:	Todo lo que queríamos. Y luego de cuando en cuando él mataba una vaca. En ese pedazo teníamos refrigerador. Un refrigerador que le echaban hielo arriba.¿No los conoce?&#13;
&#13;
MS:	No, no.&#13;
&#13;
JC:	Le echaban un pedazo así de hielo arriba pero enfriaba.&#13;
&#13;
MS:	Enfriaba abajo.&#13;
&#13;
JC:	Sí, así como este. Le echaban y enfriaba. Pos ahí teníamos la carne nosotros pero era mucha carne. Hacíamos de comer nosotros.&#13;
&#13;
MS:	So no era, ¿no? ¿Que le tenía que poner enchufe?&#13;
&#13;
JC:	No, nada. No, nada. Sí había electricidad para la luz.&#13;
&#13;
MS:	La luz.&#13;
&#13;
JC:	Nomás. Pues sí.&#13;
&#13;
MS:	A ver platíqueme un poquito más del pleito que tenían con los pachucos. ¿Era siempre por mujeres?&#13;
&#13;
JC:	Oh sí, por las muchachas fue.&#13;
&#13;
MS:	 Y, ¿sabían español los pachucos o cómo?&#13;
&#13;
JC:	Ya. Unos sí.&#13;
&#13;
MS:	Unos sí. &#13;
&#13;
JC:	Casi la mayoría, oiga. Porque sí eran mexicanos, todos mexicanos. Sí hablaban casi todos español. Nos entendíamos bien con ellos pero siempre nos tenían coraje porque como les quitábamos las novias.&#13;
&#13;
MS:	 Y, ¿les gustaba el estilo pachuco a ustedes?&#13;
&#13;
JC:	¿Quién? ¿Ellos?&#13;
&#13;
MS:	Ah no, para ustedes.&#13;
&#13;
JC:	No, nosotros no.&#13;
&#13;
MS:	No, yo sé que ustedes no se iban vestidos, ¿vedá? Pero…&#13;
&#13;
JC:	Ellos sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Le gustaba a ustedes cómo se miraban ellos?&#13;
&#13;
JC:	Pues sabe que esos son los únicos hombres que, únicos de ganga o lo que haya sido, que han vestido mejor. Traían un saco, ¿cuánto les costaba el saco? Grande de tela fina, pantalón también, los zapatos también, sombrero también con sus plumas y todo y sus cadenotas.&#13;
&#13;
MS:	Sus cadenas.&#13;
&#13;
JC:	Sí. Pero sí vestían bien, ¿eh? Muy fino que vestían los cabrones. Y nosotros natural como es natural pero siempre nos tenían coraje.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Por las muchachas.&#13;
&#13;
MS:	Por las muchachas. Y, ¿las muchachas eran también mexicanas americanas?&#13;
&#13;
JC:	Mexicanas.&#13;
&#13;
MS:	¿Mexicana americanas?&#13;
&#13;
JC:	American, mexicanas y americanas. Nacidas allí.&#13;
&#13;
MS:	Nacidas allí.&#13;
&#13;
JC:	Porque de México no venía ni una mujer, tenían miedo. (risas) No, ahora ya ésas cruzan hasta por el desierto. No, eran muchachas nacidas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿las muchachas también hablaban el español?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí cómo no. Nos hablaban bien, nos entendíamos bien.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez pasaron pa la casa de ellas con sus padres?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Conocieron los padres?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí. Los padres nos estimaban.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Nos decían que: “Ustedes son hombres cabrones”. (risas) Pues sí porque los otros eran vagos, muy de malditos y de gangas. “Y ustedes son hombres cabrones”. Así que quién sabe [qué]. Nos querían.&#13;
&#13;
MS:	Los querían los padres.&#13;
&#13;
JC:	Nos llevaban las muchachas a ver a su papá, a su mamá y unas veces nos daban de comer, la mamá nos hacía comida y todo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿pasaba como fiestas patrióticas entonces en esos tiempos?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	Fiestas patrióticas en esos lugares.&#13;
&#13;
JC:	Había…&#13;
&#13;
MS:	Fiestas de como 16 de Septiembre o del 5 de Mayo o…&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí. Oh, ¡sí! Hacían pal el 16 de Septi[embre]. No, no hacían ese. El 5 de Mayo sí hacían fiesta.&#13;
&#13;
MS:	Pero, el 16 no.&#13;
&#13;
JC:	El 16 de Septiembre, no. Pos no les permitían. Es que no había mucha gente mexicana, había pocos. La mayoría eran americanos.&#13;
&#13;
MS:	Y menos en Oregon, me imagino.&#13;
&#13;
JC:	Eran puros, ¿cómo se llama? Mormones todos. &#13;
&#13;
MS:	Mormones.&#13;
&#13;
JC:	¿Ónde iba admitir una fiesta de esas? No, ya después ya se compuso todo pero los mormones también se compusieron. Porque yo cuando trabajaba en la construcción nos llevaron de aquí de Los Ángeles a Phoenix, a Mesa. La compañía en que trabajamos, que trabajamos en el cemento era la compañía, todavía existe. La compañía esa de muebles muy grande, ¿cómo se llama? &#13;
&#13;
MS:	No sé.&#13;
&#13;
JC:	Una compañía muy grande de muebles, Levitz.&#13;
&#13;
MS:	No, no la conozco.&#13;
&#13;
2do:	Levitz.&#13;
&#13;
MS:	¿Levitz? ¿Cómo?&#13;
&#13;
2do:	Levitz.&#13;
&#13;
JC:	Levitz, esa. &#13;
&#13;
MS:	La mueblería.&#13;
&#13;
 JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	La mueblería.&#13;
&#13;
JC:	Eso. Pusimos el piso, las curvas, las sidewalks, los drains y todo. Y estábamos allá en Arizona, los de Arizona pusieron las paredes. Es el tip top que levantan las (ininteligible) ahí. Pos dilataban como cinco, seis hombres, pos la grúa las levantaba, ¿verdad? Pero dilataban como cinco o seis hombres pa alinear una. Entonces el superintendente que nos llevó de aquí dijo: “No, ustedes están perdiendo el tiempo. Yo a esa gente de California en un día y medio les levantan todo el building”. Le dijeron. Nomás oí. Los llevaron gente de aquí, expertos pa eso. Pos aquí desde cuándo están haciendo eso mucha y allá empezaban, no sabían cómo poner (ininteligible). En un día levantaron todo el building. (risas) Se quedaron los de Arizona viendo nomás. Se quedaron viendo. Entonces medían, medían medidas, niveles y de todo le echaron…&#13;
&#13;
MS:	Nada.&#13;
&#13;
JC:	¡Perfecta! No, pos la gente de aquí ya son gente… Le digo que cuando nosotros fuimos a poner la curva alrededor… llegamos y había como unos cien o ciento cincuenta pies puestos que habían puesto ellos de allí. Pues [a] nosotros ahí [nos] dijeron que la arregláramos. No, pos dijo el superint[endente]: “No”, dijo, “estoy relax. En media hora lo arreglan, en una hora cuando mucho”. Le decían al de la unión de Arizona. Otro día dijo: “Mañana van a ver”, le dijo el superi[ntendente], “nomás tráiganles material que ellos piden”. Nos llevaron mil pies de cada, son tres tablas pa el curve, la back, la face y la gutter. Tres tablas, diferentes tamaños. Mil pies de cada una. Pero como allá entra uno muy temprano a trabajar por el calor. A las cinco de la mañana ya estábamos ahí todos. Éramos cinco o seis los que andábamos, que nos llevaron de aquí. Ya cuando dijo él, dijo: “¿A qué horas van a traer el cemento?”. “Ya como a las siete y media, ocho”. “Mientras van a poner la forma estos muchachos”. El superintendente nos dijo: “Como a las ocho les mando el cemento”. Sí, llegó el cemento como a, los de Arizona dijeron: “¿Cómo le hicieron pa poner tanta madera?”. “Pues estos cabrones saben”, dijo. Dijo el señor: “Estos cabrones saben el trabajo”. Ya que venga el cemento vas a ver. Sí, vino el cemento, nos agarramos también la misma cosa. Rápido lo hicimos todo. “¿Ustedes cuánto tardan para enseñarse a hacer eso?”. Dijimos: “No, pos es que todo el tiempo lo hacemos nosotros”. “Ahí en California pos no ponen mil, ponen dos mil”. No había las máquinas. No había entonces, era puro mano. Y ahí…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿lo hacían más rápido ustedes?&#13;
&#13;
JC:	No, pos nosotros sí. Sabíamos.&#13;
&#13;
MS:	Ya sabían. Ya sabían.&#13;
&#13;
JC:	Teníamos experiencia en el trabajo.&#13;
&#13;
MS:	Era su trabajo.&#13;
&#13;
JC:	Ellos no.&#13;
&#13;
MS:	Oiga, si volviera a ser joven y en esos tiempos y tuviera la oportunidad de venir de nuevo, ¿vendría otra vez de bracero?&#13;
&#13;
JC:	Ya no venía yo.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
JC:	Ahora hay mucha discriminación. Mucha discriminación. Ya con la experiencia que tengo yo, ya no venía por tanta discriminación que hay.&#13;
&#13;
MS:	Porque ya sabe.&#13;
&#13;
JC:	Ya, ya. Pos anteriormente trataban a uno bien, pa que es más que la verdad. Yo pos para mí todo el tiempo que estuve de bracero contratado, me trataron bien. Nos trataban, nos trataban bien. Que alguno que otro haya cometido algún error o muchos, es diferente. Pero sí trataban bien a la gente.&#13;
&#13;
 MS:	¿Notaba que cuando pasaba más tiempo se puso peor?&#13;
&#13;
JC:	Pior, pior. Ya había más discriminación. Más todo había ya. Porque de primero sí había discriminación mucha, mucha, más que ahora. Pero es que anteriormente, ¿cómo se llama? No notábamos nosotros porque estábamos juntos todos. Nosotros mismos nos comunicábamos unos con otros. Cuando empezamos a salir del…&#13;
&#13;
MS:	Del campo…&#13;
&#13;
JC:	De nuestro grupo por ejemplo como le platico que en el restaurán decía: “Mire ahí está el sign”.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
 &#13;
JC:	Ya estábamos afuera nosotros del círculo de los braceros. Y entonces fue cuando empezamos a notar que había discriminación pero la quitaron pronto. En Arizona la quitaron pronto por cuestión a que necesitaban el trabajo.&#13;
&#13;
MS:	Necesitaban trabajo, ¿hay algo más que le gustaría platicar?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿Hay algo más que le gustaría platicar?&#13;
&#13;
JC:	Oh, sí. Todo.&#13;
&#13;
MS:	Pos, si tiene otra historia.&#13;
&#13;
JC:	No, pos historias (risas) agarra uno de calles y de que tanto y tanto. Pero del trato que nos dieron más que la verdad. Ya la demás gente por ejemplo a ver cómo le parece que llega usted decentemente le ponen cama, le arreglan su cama, le dan sábanas, le dan almohada, le dan todo. Entonces usted en lugar de guardarlas… Esa es otra cosa. Muchos después las entregábamos, ¿verdad? Como ahí en el tren. Muchos las guardaban. Se las traían pa México. (risas) Allí está, es uno de los errores, ¿eh? De que ya el ranchero empezó a perder la fe.&#13;
&#13;
MS:	En la gente.  &#13;
&#13;
JC:	Ora otra. En ese tiempo no había mucho servicio en las tiendas. Yo recuerdo de esto, mire muy bien lo que le voy a decir, el Sears en un pueblo que se llama Ogden, Utah. Ahí me acuerdo muy bien.&#13;
 &#13;
MS:	Ah, lo conozco. Sí, sí lo conozco.&#13;
&#13;
JC:	Ahí estaba arriba de Ogden, está un pueblito que se llama… &#13;
&#13;
MS:	¿Cuál? ¿Logan?&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MS:	Logan.&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MS:	Logan. Hay, hay uno que se llama Logan.&#13;
&#13;
JC:	Logan no, no.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿Park City?&#13;
&#13;
JC:	Es un ranchito, es un ranchito.&#13;
&#13;
MS:	Ah, no, no.&#13;
&#13;
JC:	No, bueno. Allí en Ogden había un Sears. Bueno, fíjese muy bien lo que le voy a decir. Había uno que nos gustaban las jackets esas de que tienen de dos colores así de ante. De cuero también. Había uno de la capital, ratero el carajo. (risas) Sí. A mí me dijo, dijo: “¿Qué vas a comprar?”. “No pos comprar una chaqueta yo”. “¿Qué? ¿Qué size? ¿Qué medida?”. Le dije: “Más o menos tanto”. “Espérate aquí yo te la traigo”. Costaban como en aquel tiempo $14, $15 pesos. Y él: “Me das $5 pesos y yo traigo una”. Se las robaba. Todos, todos los mexicanos que estábamos aquí traíamos ropa nueva. Seguro, ¿verdad? No íbamos a traer camisas de México, pura ropa nueva. Así es que los que estaban en las tiendas no notaban. ¿Quién? Entraban con camisa y sale enchaquetado. ¿Cómo sabía el de la tienda si se la iba a robando, si andaba robando o ya la traía puesta? Porque muchos traían, muchos compraban. Los zapatos, ¿te platiqué de los zapatos?&#13;
&#13;
2do:	¿Cuál?&#13;
&#13;
JC:	Ora va usted a una zapatería y anda alguien midiendo los zapatos y diciendo de qué clase, qué tamaño y todo, color y todo. Anteriormente allá cuando la guerra no había tanto servicio. No, no había pues, no había tanto servicio. Toda la gente estaba en la guerra, soldados. Y las mujeres pos trabajaban en el campo o trabajaban en los ranchos. Entonces los paisanos, esa foto dificulta, traen zapatos viejos, huaraches. Como no había nadie se medían los zapatos, se ponían los que traían, se ponían los que había en la tienda y los otros los echaban, ¡pendejos! Los echaban en la caja (risas) ahí fue donde los descubrieron. (risas)&#13;
&#13;
MS:	Y se iban con los otros zapatos.&#13;
&#13;
JC:	Sí. Ya después ponían gente que anduviera cuidando. Pos tenían qué. Pos, ¿me explico? “¿Qué hace un par de huaraches en un par de zapatos?”. (risas)&#13;
&#13;
MS:	Lo cambiaban.&#13;
&#13;
JC:	Sí, muchas cosas así, muchas cosas. Como le digo que no eran malos los rancheros. No eran malos. Los hicieron malos tantas mañas. (risas) Y bueno, es todo.&#13;
&#13;
MS:	Pues bueno es bastante.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64778">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64779">
              <text>60:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64780">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64781">
              <text>Contreras_PERR007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64764">
                <text>Juan Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64765">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64766">
                <text>Juan Contreras was born in Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, México; his father was in the military, and the family consequently moved around a lot; Juan later enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Arizona, Idaho, Oregon, Utah, and Washington picking various fruits and vegetables; while in Oregon, he worked for Libby’s picking fruits; he later immigrated to the United States, married and raised a family.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Contreras initially learned about the bracero program through a friend and went to enlist; a few weeks later, he received a telegram telling him to go to the Buena Vista station in México, Distrito Federal, where he volunteered for Exterior Relations; later, he traveled by train to the United States; Mexican soldiers watched over the seven cars with roughly eighty men in each; by the time they reached El Paso, Texas, only three or four cars were left; he did not have to endure any physical exams; however, he later went through the center in Irapuato, Guanajuato, México, and he was stripped, examined and shaved for lice; he was given special preference, because he had already worked in the United States; as a bracero, he labored in the fields of Arizona, Idaho, Oregon, Utah, and Washington picking various fruits and vegetables; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, accommodations, amenities, provisions, duties, treatment, payments, remittances and recreational activities, including trips into town; while in Portland, Oregon, he worked for Libby’s picking fruit that was later canned; the bed linens were changed every three days; they also had ice cream parties and other social events, including dance lessons; in Utah, women often went to the camps, and they were rumored to be especially fond of Mexican men; while in Arizona, he was refused service at a restaurant and noticed a discriminatory sign; he and others complained to the Mexican consul, and the sign was removed; in addition, he relates other anecdotes about his experiences as a bracero; he later immigrated to the United States, married and raised a family.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64767">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64768">
                <text>Contreras, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64769">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64770">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64771">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64772">
                <text>Juan Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64773">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="399" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="623">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ayala_perr005_e4f51edde8.mp3</src>
        <authentication>90c27fb9c67eb9e04beb63936c7c119f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64738">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64739">
              <text>Ayala, Luz María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64740">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64741">
              <text>Nombre del entrevistado:	Luz María Ayala&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Alma Carrillo &#13;
&#13;
Estoy aquí con Luz María Ayala. Mi nombre es Alma Carrillo y la estoy entrevistando para el Proyecto Bracero. Hoy es mayo 26 del 2006.&#13;
&#13;
AC:	Quería empezar pidiéndole que nos hiciera el gran favor de cantarnos algo.&#13;
&#13;
LA:	Bueno o sea que nos reunimos. O sea es algo que nació en Stockton. Nos juntamos de diferentes partes de California y también vinieron de otros estados, como vinieron braceros para celebrar porque en Stockton llegaron los primeros mil braceros, como histórico, ¿vedá? Entonces ahí pues este, hizo un monumento de los braceros. Entonces estábanos así preguntando las historias de cada quien, ¿vedá? Cada quien estaba diciendo su historia y pues allí estaban compañeros, más compañeros que también son coordinadores y organizadores y también como yo que trabajamos con los campesinos. Entonces se empezó a escribir. Entonces este, pues ya empezamos con eso y otra compañera también mía, también este, pues empezaron de que la experiencia de los braceros y empezó ella también a cantar y ya nos unimos todos con ese canto. Entonces de esa, de ahí este es algo de que se hizo en equipo con todos los braceros y también con organizadores y coordinadores del Programa Bracero. Empezábanos así a platicar todos para celebrar ese día de recordar a los braceros, ¿vedá? Que este es algo muy histórico que de los cinco millones de mexicanos que vinieron a trabajar en el terreno y en el ferrocarril este fueron los primeros mil que entraron a pues a California en Stockton. Pues empezó ahí, ¿vedá? Pero les digo eso es algo de todos en equipo pero también de las compañeras que saben de cómo coordinar la música. Bueno, pero es algo no, no es mío, es de todos yo creo esto. Pero yo no tengo buena tonada pero voy a compartir un poquito. Hay unas de las compañeras que sí tienen tonada, tocan guitarra pero nada más este humildemente, ¿vedá? Y empieza la historia, dice: (cantando) “Yo fui bracero hace tiempo. Vengo a contarles la historia de un fraude y una injusticia que nadien puede borrar. El Gobierno americano con México hizo un convenio de contratar mano de obra para apoyarlo en su guerra. Esta experiencia tan triste debe quedar en la historia, es otra lucha del pueblo que nadie puede borrar. Contrataron por millones para trabajar en los trenes, pa trabajar en terreno, les llamaron los braceros. Fuimos soldados del surco también del ferrocarril. Fuimos buscando trabajo para un mejor porvenir. Dejamos tierra y familia, quedó sola la mujer, triste y cuidando a los hijos, triste fue su padecer. Nos transportaron cual bestias bajo un infernal calor. Dormíamos como animales, muertos de hambre y de dolor. En esta fotografía usted puede comprobarlo. Nos desnudaron a todos para después fumigarnos. Fuimos soldados del surco también del ferrocarril. Fuimos buscando trabajo para un mejor porvenir”. Bueno, esta es parte de esa canción que pues sí nos llega mucho al corazón porque es algo de que pasó y que todavía está pasando y que todavía es como algo que se nos está revelando como algo que estamos viviendo otra vez, ¿verdad? Entonces este, pues tiene más verso la canción pero es así como un poquito de lo que se compuso que nació allí en Stockton con toda, había braceros del ferrocarril, de los campos, había este, mucha gente ahí. Entonces este, fue muy emocionante estar ahí y pues dar gracias a Dios porque se pudo acoplar en esa canción. En ese canto se pudo acoplar este algo de la historia, ¿verdad? Y mi papá este, mi papá cuando yo me acuerdo de mi papá que le gustaba cantar y le gustaba componer y cuando este, yo me acuerdo de mi papá que le oía que decía: “Amigos me voy pal norte. Amigo no se lo niego. Ahí le dejo esos riquitos pa que los toree Juan Diego”. ¿Vedá? Y luego dice y también mi papá decía en ese canto, decía: “Aquí se trabaja un año y no se compra una camisa y los pobrecitos esclavos y los ricos risa y risa”. Y pues, este mi papá así también este le gustaba así componer y pero, eso es un algo de los mexicanos que cantamos nuestra historia y nuestro dolor. Y pues siempre se va representando en coplas porque la historia se escribe también con música, con sangre, con lágrimas. Entonces es una historia que casi la mayoría de los mexicanos eso tenemos, que cantamos nuestra tristeza y también cantamos nuestro dolor.&#13;
&#13;
AC:	Luz María quisiera pedirle que si me contesta otras preguntitas.&#13;
&#13;
LA:	Oh sí, cómo no.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pero esto lo quisiera hacer en privado, ¿está bien? Bueno en español. Perdón por la interrupción pero…&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Quería platicar más a solas con usted porque tenía interés como hija de bracero, saber un poquito de su historia. Estaba viendo que su papá empezó a trabajar antes que usted naciera, ¿verdad?&#13;
&#13;
LA:	Sí. Yo nací en el [19]43. Pero ya había este, como tres hermanitos míos pero se murió o sea que se murieron.&#13;
&#13;
AC:	¿Los tres?&#13;
&#13;
LA:	Los tres. Y luego pues ya este con el [19]43 después cuando… O sea un volcán que hay en Michoacán que es muy famoso que se llama el Paricutín este, ya había reventado. Pero o sea esa historia que pasó fue este como algo grande que le ayudó a mi mamá mucho porque allí este se llama… Allí en el Paricutín que se llama San Juan de las Colchas que es en Michoacán este, cuando empezó a hacer, que iba empezar a reventar el volcán, entonces toda la gente del pueblo salió con su Cristo a este… Salieron de ahí y se tapó todo el cerro pero nadien murió. Todos salieron, todos salieron, nadien murió. Y el pueblo pos se quedó, nada más lo único que quedó fue parte de la iglesia, ¿verdad? Pero toda la gente salió, ¿verdad? Y nadie le pasó nada, ni ningún niño ni nada. Entonces mi mamá pues cogió mucha fuerza porque siempre pos es muy duro para una mujer este, que se le mueran sus hijos, ¿verdad? Entonces la última de mis hermanitas que murió se llamaba Lupe, María Guadalupe. Y entonces mi mamá este, cuando yo nací le decían: “Mira María Esperanza, esta es tu hija”. Pero mi abuelita dice: “No, yo quiero ponerle Luz María. Y yo quiero que ponerle Luz María”. Y entonces este, pero mi mamá siempre me miraba o sea que fue como algo que trajo alegría a la casa, ¿vedá? Pero cuando este, mi papá pues se vino, estaba acá y pues mi mamá este, sufría mucho, ¿vedá? Porque nos platicaba la muerte de mis hermanitos y luego mi papá acá y pos era muy triste. Y luego ya este, cuando yo estaba así desde chiquilla mi mamá me cuidaba así. Desde muy chica empecé a ir a la es… yo hice mi primera comunión de casi de cinco años de chiquita. Entonces mi mamá nos tenía en el colegio, nos organizaba que los Niños de la Santa Infancia. Pero mi mamá este, ponía mucho interés. Mi papá regresaba a veces al año porque eran contratos que les daban por dieciocho meses pero cada vez este, mi papá que llegaba dejaba a mi mamá embarazada, iban naciendo y iban naciendo este así pues más hijos. Entonces este… &#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos?&#13;
&#13;
LA:	Fuimos diecisiete.&#13;
&#13;
AC:	¡¿Diecisiete?!&#13;
&#13;
LA:	Diecisiete de familia.&#13;
&#13;
AC:	¿Contando los tres que…?&#13;
&#13;
LA:	A los que se murieron pero aparte se murieron más, ¿verdad? Cuando entonces este, cuando…&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos murieron?&#13;
&#13;
LA:	Bueno, murieron casi fueron como ocho, ¿qué? Siete, siete murieron. Y luego después murieron otros dos después que ya mi papá estaba en México. Entonces este, nomás quedamos como…&#13;
&#13;
AC:	Ocho.&#13;
&#13;
LA:	Ocho. Y pero este, mi papá, cuando mi papá yo me acuerdo que estábanos todos así seguiditos y mi papá decía: “No, pos que ya que va a llegar”. Cada año decían que ya venían los braceros, que ya llegaban los braceros porque cuando se les cumplía el contrato llegaban todos los braceros.&#13;
&#13;
AC:	¿Juntos?&#13;
&#13;
LA:	Juntos porque según porque eran los tiempos que se terminaba el contrato y luego les daban para que vinieran y regresaran otra vez. Entonces yo me acuerdo que por la callecita donde nosotros vivíamos casi todos, todos se vinieron y nomás estábanos todas las familias solas. Y mi mamá veces no hallaba qué darnos de comer porque nosotros este un tiempo no sabíamos nada de mi papá, no sabíamos nada de mi papá.&#13;
&#13;
AC:	Como, ¿por cuánto tiempo?&#13;
&#13;
LA:	Casi por como unos siete meses no sabíamos, no sabíamos nada. Entonces mi mamá, este yo ya estaba así más grandecita como yo creo como unos siete años y yo nomás la miraba que este que lloraba y todo. Entonces yo le decía a mi mamá: “Mamá no te apures porque uno de mis tíos de”, él se llama Juan González. Y yo le decía: “Yo le voy a decir a mi tío Juan que nos dé el café para molerlo para la tienda y yo te ayudo a molerlo”. Y luego le decía: “Vamos a traer zapotes al campo y los coces y yo los vendo. Y si quieres haces pozole y yo lo vendo”. Porque mi mamá era muy vergonzosa y mi mamá. Entonces yo este le decía: “Si quieres les digo a las señoras que si hacemos las tortillas y yo se las llevo y yo te ayudo”. Y mi mamá este, empezó así, dice: “Bueno, pues de veras”. Entonces le fui y le dije a mi tío Juan que si nos daba el café para molerlo y luego entonces mi mamá tostaba el café y teníamos un molinito. Yo apenas alcanzaba el molinito y yo le ayudaba a moler el café. Y luego llegaba un señor que le había prestado a mi papá dinero para venirse al norte. Llegaba: “Doña Esperanza, qué bonito le huele”. Pues era el café que se estaba tostando. Pero llegaba a ver si ya había llegado dinero para que le pagaran este…&#13;
&#13;
AC:	Lo que se le debía.&#13;
&#13;
LA:	Lo que se le debía. Entonces mi mamá, ella era muy cuidadosa. Ella del mismo dinero que estamos ganando compraba una gallina, la empollaba, le ponía huevitos pero siempre estaba cuidando el dinero de mi papá y nunca así este, lo malgastaba, decía: “Para cuando venga tu padre para que ya no se vaya para el norte”. Y entonces nosotros yo me acuerdo que en la noche yo decía: “¡Ay!, ¿cómo es mi papá? Ya no me acuerdo cómo tiene la cara”. Y así todas las noches pos rezábanos el rosario.&#13;
&#13;
AC:	¿No se acordaba usted?&#13;
&#13;
LA:	No me acordaba así de su cara porque como yo decía: “Ay pero, ¿cómo es mi papá? Y, ¿cómo es?”. Y a veces nomás así me fijaba me le miraba así sus brazos pero y luego así era este, pues muy duro, muy duro. Y ya entonces que mi mamá que dice, pues que cuando era el día 12 de diciembre que era el día de la Virgen que hacía la fiesta, mi mamá nos andaba haciendo los vestidos y todo para pues, para el día de la fiesta y ella, mi mamá como ella podía o sea que mi mamá fue este, una mujer que nos dejó mucha, nos dejó… (llorando) O sea que fue muy duro. Y a veces cuando así en la noche que estábanos todos chiquillos y empezaban a… Mi mamá rezaba el rosario, rezaba y luego le decíamos: “Quiero chocolate, quiero pan”. “Padre Nuestro, si no rezan no les voy a dar”. Y ahí lo estábanos rezando, rezando para que… Pero siempre con la esperanza de que mi papá volviera. Y así pasaba. Así casi siempre, siempre era así. Pero mi mamá este, es como un ejemplo de la mujer que cuida a sus hijos, que se portaba tan bien que estaba cuidando el dinero de mi papá para que no se fuera, para que ya no se fuera no malgastaba nada. Mi papá le decía: “Mira mujer, no quiero que compres nada a crédito, no quiero que compres nada fiado”, así decía. Y yo me acuerdo una vez, estábanos todas chiquillas y estábanos siempre nos parábanos en la puerta cuando ya venían y veíamos que venían todos los braceros con unos velices verdes de metal.&#13;
&#13;
AC:	¿De metal?&#13;
&#13;
LA:	De metal y iban llegando y entonces este, y ya se pasaba todo el día y estábanos esperando y decía: “Ay mi papá no llegó, no llegó”. Y pasaban días y nosotros esperando en la puerta a ver si llegaba. Pos antes era muy difícil porque el correo, no había teléfonos este, pues no había comunicaciones como hay ahora. Ahora está más, pues uno se puede comunicar fácilmente, ¿vedá?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
LA:	Pero estar esperando una carta y mi papá no sabía escribir, no sabía leer.&#13;
&#13;
AC:	¿No sabía?&#13;
&#13;
LA:	Entonces mi papá tenía que ir a que alguien le hiciera la carta. Mi mamá sí, ella sí sabía muy bien escribir este, pues ella sí estuvo en la escuela y ella sí. Pero mi papá este aunque no sabía leer y escribir pero tenía mucha sabiduría, era un hombre muy bueno, muy leal, muy sincero. Entonces él no fue a la universidad pero tenía la experiencia de la vida donde se sufre, donde se llora, donde la gente es leal.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿sabía componer? Nos estaba...&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Como eso ahorita nos estaba usted…&#13;
&#13;
LA:	Y mi papá este, o sea que era un hombre, mi papá era arriero antes porque en Cotija eran los arrieros que saliera a vender queso, el queso de Cotija con su papá eran arrieros iban hasta Latinoamérica y iban en burros a este, bestias a llevar el queso famoso de Cotija. &#13;
&#13;
AC:	¡Ay, tan rico!&#13;
&#13;
LA:	Sí. Entonces este, pues mi papá era arriero, ¿vedá? Transportaban toda su mercancía por medio de bestias y luego regresaban con más mercancía. O sea que traían, llevaban y traían. Y así este, déjame buscar un kleenex.&#13;
&#13;
AC:	Sí, no se preocupe.&#13;
&#13;
LA:	Perdón. Y…&#13;
&#13;
AC:	No se preocupe.&#13;
&#13;
LA:	Entonces así pues ya llevaban, este así mi papá pues así trabajaba pero siempre este ha sido pues muy difícil. En México ha sido muy difícil hasta para la gente que tenía dinero también, ¿verdad? Por la historia que ha pasado, ¿vedá? Bueno, ahorita digo un poquito de eso pero este cuando ya nosotros salíamos, un día este mi mamá nosotros planchábamos con esas planchas de carbón que le metían, esas planchas mi mamá planchaba, almidonaba y nos mandaba al colegio con toda la ropa bien almidonada, bien planchadita. Mi abuelita nos llevaba al colegio y mi mamá a veces siempre quería estar que nos criáranos y pagaba, pues en el colegio del Sagrado Corazón. Íbanos nosotros al colegio y nos llevaba y siempre era, le gustaba que anduviéramos muy bien planchadas y bien limpias. Y también este, tenía unas planchas que se calentaban en el comal, ¿vedá? Y también con esas planchaba. Pero un día que llega, que llega un señor y que dice: “Señora cómpreme una plancha eléctrica”. “Ay no, no, yo no tengo dinero, no”. “No, mire si quiere déme $0.50 centavos cada ocho días”. Pues no sé como se la… &#13;
&#13;
AC:	Qué acuerdos.&#13;
&#13;
LA:	Se la embabucó a mi mamá y que entonces que dice, dice: “Al cabo no es tanto”. Pero ella siempre cuidaba y tenía en la mente que mi papá le decía que nunca anduviera cogien… Sacando cosas a…&#13;
&#13;
AC:	A crédito.&#13;
&#13;
LA:	A crédito. Pues entonces un día que este, pues compró la plancha y estábanos nosotros afuera de la casa esperando a mi papá y entonces que vemos que venía mi papá. ¡Ay! Y le gritamos: “¡Mamá ya viene mi papá!”. Y mi mamá estaba tan  volviéndose loca y: “¿Cómo voy a tapar la plancha?”. (carcajadas) Y entonces este estaba una pañoleta y mi mamá que le pone encima la pañoleta. Entonces nosotros: “¡Ay, papá!”. Y corrimos a abrazándolo que, ¡ay! No hallábanos qué hacer con él pero un gusto grande, grande, grande. Y que entonces que ya que  cuando estábanos ahí, este mi papá dicía: “¡Ay! Les traje un radio”. Pero es que en aquellos tiempos no dejaban que compraran cosas. Tenían que llevar cosas que no fueran, hasta de segunda, pero no podían comprar cosas nuevas.&#13;
&#13;
AC:	¿Quiénes no los dejaban?&#13;
&#13;
LA:	Para traer. Los braceros no, no podían.&#13;
&#13;
AC:	¿En Estados Unidos no?&#13;
&#13;
LA:	En Estados Unidos no podían este, comprar cosas. Entonces compraban, como traía un radio de esos de madera antiguos y este, entonces yo creo que quizás irían a algunas tienditas a comprarlo pos estaban en los campos, ¿cómo iban a poder ir a tiendas? Entonces que llega mi papá con ese radio. Y ahí está mi papá poniéndolo y: “¡Ay! Miren les traje un radio”. Y luego mi hermana: “Apá, apá, a pancha leta, a pancha leta”. “¡Ay, sí mija! Su pañoleta guárdela para el día 12”. Pero le estaba diciendo que la plancha eléctrica (risas) le estaba mitoteando a mi papá, ¿verdad? Que estaba la plancha eléctrica. “Mamá pancha leta”. Que su mamá había comprado una plancha eléctrica.&#13;
&#13;
AC:	¡Ay, ay, ay!&#13;
&#13;
LA:	“¡Ay Mamá!”, (risas) decía. Mi mamá estaba bien nerviosa. Y dice: “Sí, mija guarde su pañoleta para el día 12”. Pero entonces mi papá estaba poniendo el radio y no tocaba y no tocaba. Y mi papá se puso muy triste y yo que corro a la carrera y que voy a la cocina y que me traigo, este y allí le estuve moviendo y todo y luego de que empieza a tocar el radio. Y luego que dice mi papá: “¡Ay!, mija es mecánica, mija es mecánica. (risas) ¿Qué le hicistes mija?”. Le dije: “Ay papá, le puse unas cachetadas y le puse unos chiles serranos en los alambres, (carcajadas) y la moví y le di y empezó a tocar”. Y entonces mi papá estaba tan contento que aún era una nomás una estación que se oía que era de Ocotlán de un señor Becerra que se oía esa estación nomás allí pero mi papá se puso pues este muy contento. Y entonces así pues ya mi papá empezó a sacar la ropa y llevaba un catálogo de modas porque a mi mamá le gustaba coser,  unas señoras acá con unas hom… Este pues muy elegantes y todo, ¿verdad? Y pos esa imagen se le queda a uno. Entonces yo este, cuando yo vine para acá, yo dije: “Oh, pues en Estados Unidos la gente anda muy elegante”. Y entonces cuando yo vine, dije: “Ay no, pues aquí no anda la gente elegante”. (risas)&#13;
&#13;
AC:	No está igual que en los…&#13;
&#13;
LA:	No está igual que yo pensaba que así era, que así andaban con los tacones y sombreros y todo, pos no, no. No, yo vi pos la gente anda hasta sin planchar y anda ahí como le da su gana. Y entonces pues ya este, pues aquí pos uno va y usa sus, aunque tengas unos zapatos los limpias te pones tus medias y era otro… Porque en los pueblos chicos la gente siempre se está fijando. “Oye, mira ni siquiera se planchó”. Y la gente siempre por el qué dirá, siempre. Aunque ande uno tenga un vestidito pero pos lo trae planchado. Y eso este, fueron así recuerdos que pues me quedaron así en la mente y son cosas que pasaron. Pero yo creo que eso todavía estamos viviendo esa historia que no ha terminado.&#13;
&#13;
AC:	No.&#13;
&#13;
LA:	Entonces yo les platico a mis hijas, les platico la historia. Y este, les platico la historia y les platico todo porque eso es lo que va a conservar las raíces, las raíces que traemos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿les contó qué pasó con la plancha cuando se enteró el papá?&#13;
&#13;
LA:	Mi papá o sea que mi hermanita quería, le decía y le decía que la pancha leta, que la plancha leta. “Sí mija, guarde su pañoleta para el día 12”. Pero este no, no era el, entonces mi papá pensaba que era la pañoleta. Mi mamá dijo, mi mamá que va y que la esconde, que la esconde porque mi mamá era muy obediente con mi papá. Y la escondió. Y entonces cuando no estaba mi papá, a veces sacaba la plancha para planchar.&#13;
&#13;
AC:	Más rápido.&#13;
&#13;
LA:	Sí. (risas) Pero este había unas chicharras que estaban afuera de las casas y si la gente tenía el radio prendido o si tenía una plancha empezaba a chillar la chicharra. (risas) Nada más tenías que tener un foco o poner la plancha o poner el radio. No podías poner todo eso. Y cuando empezaba a chillar la chicharra, pues toda la gente empezaba: “Ay este están usando energía demás”. Entonces así cuidaban la…&#13;
&#13;
AC:	Y cuidaban mucho.&#13;
&#13;
LA:	Mi mamá cuidaba de que no fuera a chillar (risas) la chicharra. De o sea al medidor de la luz y así decían que la chicharra. Y así este, pues mi mamá así siguió y mi papá ya, al final pues ya llegó, trabajó mucho en muchas partes y ya cuando llegó mi papá de aquí ya iba muy enfermo. Casi duró unos cuantos años y luego mi papá pues este… O sea que duró muchos años con todo esto que llevaba ya desde aquí.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué llevaba?&#13;
&#13;
LA:	O sea que este en una de las partes, porque iban también arreglando como las vías del tren, acomodando, haciendo…&#13;
&#13;
AC:	¿Era ferrocarrilero?&#13;
&#13;
LA:	Mi papá trabajó un tiempo en el ferrocarril pero otro tiempo trabajó en los campos, ¿vedá? Ya los últimos años trabajó en los campos. Pero este, no sé algo cayó. No sé si algo cayó pero a mi papá lo golpeó la espalda y de allí él este, le resultó de ese golpe un tumor en el pulmón. Entonces pues de ahí mi papá duró ya no, ya no fue bueno. Duró pues este tiempo.&#13;
&#13;
AC:	Enfermo.&#13;
&#13;
LA:	Enfermo. Pero ya entonces este, se quedó en nosotros ya que estábanos grandes así ya grandecillas y grandes empezamos, no lo dejábanos ir: “Papá ya no te vayas, no te vayas, no te vayas. No le hace que cómamos tortilla con chile pero estamos mejor así. No queremos dólares, no queremos nada”. Y yo nunca así de los nuncas pensé que yo fuera venir a Estados Unidos.&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo usted acabó acá?&#13;
&#13;
LA:	O sea es que yo me casé y mi esposo estaba acá. Y entonces pues ya me vine con él. Pero este, nunca pensé que fuera a salir.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿su papá se quedó allá?&#13;
&#13;
LA:	Mi papá, bueno ya cuando ya me vine mi papá ya había muerto. Pero yo soy la hermana mayor de mis hermanos y yo me hice cargo de mis hermanos, de los que quedaron. Yo los mantuve y los hice crecer y a mi mamá también. Fui su compañera y cuando yo trabajaba, estudiaba, trabajaba y estudiaba.&#13;
&#13;
AC:	¿En qué trabajaba?&#13;
&#13;
LA:	Yo trabajé en la Comisión del Río Balsas. Trabajaba en el teletipo.&#13;
&#13;
AC:	¿Teletipo?&#13;
&#13;
LA:	Teletipo. Donde se está mandando toda la información.&#13;
&#13;
AC:	¿A quién se la mandaba la información?&#13;
&#13;
LA:	La Comisión del Río Balsas era así de los campesinos de como presas que se hicieron del Río Balsas. Una presa que se hizo hid[r]oeléctrica en el Infiernillo.&#13;
&#13;
AC:	Y eso, ¿dónde queda?&#13;
&#13;
LA:	Bueno, eso queda en Michoacán pero mi papá cuando nos llevó; de Cotija nos fuimos primero a Los Reyes y luego mi papá vendió todo lo que tenía, la casa que porque este íbamos a que allá tenía familiares y que se iba a ir para allá. Entonces mi papá invirtió en el mismo comercio pero pos no le fue bien. Entonces este su hermana: “Vente para acá. Vente a Apatzingán”. Y mi papá se fue como él cuando estaba joven trabajaba allí en el arroz, en las cosechas de arroz. Pero mi papá pues llevaba este, dinero de la casa que había vendido. Esa casa [era] una casa que le regaló mi abuelita y vendió la casa. Entonces compró una casa en el Infiernillo. Entonces él ahí puso su negocio pero nosotros nos quedamos en Tierra Caliente. Y ya después este, ya nos quedamos ahí y ahí este yo estudié ahí en la en la Academia Pitman secretaria taquimecanógrafa y luego que contador y yo siempre estaba estudiando para ir buscando los mejores trabajos.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno.&#13;
&#13;
LA:	Y así pero mi papá se llevó muchas cosas. Yo hice sentir bien a mi papá. Porque mi mamá siempre nos tenía organizadas, siempre. Y nosotros este, pertenecíamos a Tacámbaro. Allí había era la dió[ce]sis de Tacámbaro. Todo el Tierra Caliente, Apatzingán, o sea todo eso pertenecía y mi mamá siempre nos organizó allí. Y fui becada. Fui becada por el obispo para ir al Colegio Americano a estudiar porque ellos siempre me gustaba mucho trabajar con los campesinos. Estaba muy apasionada, muy apasionada del campesino porque mi papá todo lo que sufrió, no sé como que uno se concientiza y la problemática también en sus trabajos uno de joven sabe la problemática que hay. Por ejemplo estaba el Banco Rural aquí y estaba lo del teletipo. Y a veces como cuando el General Cárdenas, el General Lázaro Cárdenas les dio a los campesinos las tierras pero también les abrió los bancos para que ellos tuvieran dinero y pudieran tener todas las armas para sembrar la tierra y para ser fuertes. Entonces él, el General Cárdenas les dio tierras. En todo México reparte las tierras y entonces hace todos esos centros, se abre el Banco Rural, los teletipos y todo para ir ayudando a los campesinos. Pero entonces yo donde trabajaba, yo ya veía que llegaba la gente y le decían: “A ver, fírmele aquí”. “Pos no sé firmar”. ¿Vedá? Entonces este, también cuentan así que por ejemplo en La Huacana que la gente pos que no tenía nada y son cuentos que platicaba ahí la gente. Como de una señora que no tenía ni espejo y que se sentaba allí en ese lugar de La Huacana que sacaba una cana y aventaba al agua la cana al lago y por eso es que le habían puesto La Huacana, en Michoacán.&#13;
&#13;
AC:	La Huacana. (carcajadas)&#13;
&#13;
LA:	En Michoacán. Entonces por eso le pusieron pero esa señora ya les decían Aurelia a las Aurelias, les decían Huella.&#13;
&#13;
AC:	¿Huella?&#13;
&#13;
LA:	Huella de cariño.&#13;
&#13;
AC:	¿De cariño?&#13;
&#13;
LA:	A las Aurelias. Y entonces este, y platicaban que un muchacho que le [dijo]: “Apá déjeme ir pal norte, déjeme ir”. “¡Ay, hijo! Pero pos ¿qué vas a hacer en el norte? Allá trabaja mucho la gente y te vas a poner muy viejo”. “No, no. Déjeme ir y yo le voy a ayudar”. Sí, pues este el muchacho trabajó y le mandó, a esa señora le mandó un espejito. Pues mandó un paquete para su papá y su mamá y también le mandó un cheque y recibe el sobre y abre el sobre y el señor pues como nunca habían visto un espejo y se ve en él: “¡Ay, mire nomás! ¡Ay! Cómo está mijo de viejo. ¡Ay, Dios mío! Está bien viejo. Yo le dije que no se fuera, yo le dije que no se fuera para el norte. Pero, ¡mira nomás como está de viejo!”.&#13;
&#13;
AC:	No le hicieron caso. (risas)&#13;
&#13;
LA:	Dice y que entonces la señora salió así del ranchito: “¡Ay!”. Que dice: “¡Ay! Mi mujer me está viendo déjame alzarlo porque si no lo va a ver”. Y entonces la señora decía: “¡Ay! ¿Por qué estará llorando este hombre?, algo le está pasando”. No, era que este, pues lo que traía. Entonces al señor le dio ganas de ir al escusado, al baño y como tienen los baños afuera de la casita, entonces él que se va y que esconde abajo de su almohada, esconde el sobre y dice: “Lo voy a esconder porque si esta mujer lo ve, casi se va a morir de ver a mijo”. Y lo esconde y la señora cuando estaba en el baño, que cuando estaba allí en el baño y que va y que saca el sobre, dice: “A ver por qué anda chillando este”. Y que va y que saca el espejo y: “¿Por esta vieja chilla? Y, ¿por esta vieja chilla?”. (carcajadas) Era ella misma. Entonces la señora pues que baja y que lo ve que venía y dice: “Mira tú Huella nuestro muchacho mandó un cheque de Estados Unidos. Vamos a cambiarlo al banco”. Pos ahí van y le dijo el señor: “A ver señor”, dice, “¿tú sabes escribir? Para que pongas aquí tu nombre para cambiarte el cheque”. Dijo: “Ay no, yo nunca fui a la escuela. Yo no sé nada de letra, no sé nada”. Dice: “Y, ¿la huella?”. Dijo: “Uy, ésa está pior que yo”. (risas) Pero lo que estaba diciendo que pusiera la huella. Pues así casi la mayoría de la gente, los campesinos no tuvieron oportunidad de aprender porque antes este, los ricos nada más eran los únicos que podían ir a la escuela y la gente campesina estaba marginada, ¿vedá?, de la historia. Los dueños de los ranchos, de latifundios y la gente nada más iban gentes selectas que tenían maestros. Y pues no había tanto de pues eso de lo de la educación. Entonces allí este, yo miraba decía: “A ver, fírmele aquí”. Pos ponían una cruz o una huella.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
LA:	Pero a veces el dinero no se los daban completos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿por qué no?&#13;
&#13;
LA:	Porque no sabían leer y escribir. Entonces nosotros fue esa problemática. Me tocó ser la primera presidenta de las jóvenes católicas de la dió[ce]sis de Apatzingán.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese.&#13;
&#13;
LA:	Entonces yo cuando ya fui, entonces empezamos a juntarnos todas y empezar a coger toda la problemática que teníamos. Entonces le dijimos a, yo le dije al señor: “¿Sabe qué?”. Se le decía: “Hay una problemática muy grande, la gente ya tiene la tierra, tienen el dinero pero no saben leer, no saben escribir, ¿cómo van a hacer? ¿Cómo van a organizarse?”. Entonces él, nos juntamos como diez muchachas y nos manda becadas al Colegio Americano a México. Y empezamos a estudiar todo eso y luego después que ya empezamos a hacer análi[si]s de realidad de la problemática y todo que nos enseñamos a hacer todo eso, entonces mandan traer al Doctor Laubach de aquí de Estados Unidos. El doctor, el que fundó el método en las Filipinas, que era la misma problemática que había de México, él nos enseñó a… O sea nos enseñó el método cómo enseñar a la gente a leer en cuarenta horas.&#13;
&#13;
AC:	¿En cuarenta horas?&#13;
&#13;
LA:	En cuarenta horas. Entonces era un método que venía en láminas y tenía mucha pedagogía y mucha psicología. Entonces este, nosotros empezamos a hacer todo eso pero también traduciéndolo en español. Y estuvimos trabajando con todo este método y cuando ya llegamos ya con nuestro diploma del Doctor Laubach de Estados Unidos y pues del Colegio Americano donde tomamos nosotros que fuimos a enseñarnos cómo vamos a hacer un cambio para México, ¿verdad? Y empezamos a ver por qué el Gobierno mexicano no había hecho algo. Y entonces empezamos, fuimos a ver. Pues nos dimos cuenta de cuando vienen los braceros, el presidente Manuel Ávila Camacho que fue el que hizo el contrato para que vinieran el contrato, el convenio con Estados Unidos. Entonces fue cuando vi que decía Manuel Ávila Camacho, hizo extensivo ese decreto. O sea como una ley pero fue en ese año.&#13;
&#13;
AC:	¿En que año?&#13;
&#13;
LA:	En el [19]42, [19]43. Cuando él estaba y hace extensivo ese decreto para que se le enseñara el alfabeto a los mexicanos. Entonces pero decimos: “Pero, ¿cuántos años han pasado?&#13;
&#13;
AC:	¿Qué año era?&#13;
&#13;
LA:	Ese año yo tenía como, era como en el [19]60, como el [19]60.&#13;
&#13;
AC:	Entonces su papá todavía no había regresado, ¿verdad?&#13;
&#13;
LA:	No, ya. Bueno, mi papá fue como en el [19]63.&#13;
&#13;
AC:	Oh, sí.&#13;
&#13;
LA:	Cuando el [19]63. Mi papá regresó como en el [19]62.&#13;
&#13;
AC:	Entonces estaba chiquita también.&#13;
&#13;
LA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenía veinte años usted?&#13;
&#13;
LA:	Sí. Entonces cuando ya, cuando pasa pues ya empezamos con todo ese método y ya llegamos, pues le dijimos: “Ay, pero, ¿por qué no se ha hecho esto? Nomás tá la ley pero está dormida”. Y empezamos a concientizarnos todas las jóvenes, empezamos a concientizarnos. Entonces ya cuando llegamos a Apatzingán, Michoacán… &#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
LA:	Entonces hicimos una junta y yo les dije: “¿Sabe qué? Pues tenemos que, porque tenemos que buscar algo, por ejemplo algo que del campe[sino]”. Porque tienes que llevar pedagogía, tener psicología porque vas a trabajar con los campesinos. ‘No tenemos que irnos acá con sombreros”. Aunque trabajanos en oficinas pues andábanos bien vestidas pero teníamos que ponernos ropa de la que es de nuestro origen porque somos hijos de campesinos. Ya llegamos ahí y ya entonces este, les dije yo a mis compañeras: “Saben que tengo esto, no sé si les guste para empezar para quebrar el hielo, para reventar, pa empezar la clase. Y fue algo así que escribí, dice: (cantando) “Manuel Ávila Camacho hizo extensivo un decreto. Manuel Ávila Camacho hizo extensivo un decreto. Les pidió a los mexicanos, les pidió a los mexicanos, les pidió a los mexicanos que enseñen el alfabeto. A mis que”… No, pero más que todo era empezar, ¿cómo fue que trajeron el método? ¿Cómo les íbanos a platicar a las campesinas y a los campesinos que ya estaban allí de los que regresaron? Teníanos que contarles la historia cómo trajimos ese método para enseñarlos a leer. Entonces dice: “Lo trajeron en inglés retratadito de blanco. Lo trajeron en inglés retratadito de blanco para llegar más temprano, para llegar más temprano, para llegar más temprano, lo trajo el caballo blanco”. El Caballo Blanco era una canción que andaba de moda. Entonces hicimos nosotros algo así apropiado para poder llegar a las campesinas y llegar a los campos.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿funcionó?&#13;
&#13;
LA:	Mucho.&#13;
&#13;
AC:	¿Ustedes pudieron llegar?&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿alguna vez se enteró usted por qué no habían enseñado a los campesinos durante el período del bracero el alfabeto como a leer y escribir?&#13;
&#13;
LA:	No, es que en ese tiempo no. El ¿Gobierno de México tenía uno que le decían que El Silabario.&#13;
&#13;
AC:	¿El Silabario?&#13;
&#13;
LA:	El Silabario así se llamaba ese libro con lo que las enseñan. Pero eran unas cuantas que enseñaban El Silabario. Pero la gente a veces me decían: “¡Ay! ¿No vas a ir a que te enseñen el silabario?”. (risas) Pero era el método, el método del silabario. Pero no, no llegaba. Eran unas cuantas gentes que eran voluntarias. Pero lo que se trataba es que agarrar que los jóvenes cojan las cosas y compartan, ¿verdad? Porque ese método es muy derecho, dice: “Si alguien aprende este método, el que no lo enseñe, que le corte la cabeza. El que no enseñe lo que aprende merece que le corten la cabeza porque ese es el egoísmo”. Entonces el egoísmo es muy malo, es un pecado ser egoísta. Tiene uno que compartir lo que Dios le da a uno de inteligencia, lo poquito que sea. Y nosotros empezamos a organizar. Tuvimos un libro que se llamaba, de todas las jóvenes que hicimos este libro de pequeñitas para las niñas pequeñas, adolescentes pa las que estudiaban, nosotras para las muchachas que trabajábamos y otro para jóvenes. Y para empezar a organizar a todas las muchachas que trabajábanos juntas. Y empezamos a organizar, a organizar y a organizar. Y las niñas también cuando les da el sarampión, tener fotografía[s], pues todo eso se empezó a organizar. Cuando nosotros cogimos mucha conciencia de las jóvenes y los jóvenes católicos de México, una de las compañeras, como en estas áreas de Tierra Caliente había muchos ricos que llegaban de Francia, de todas partes, de Estados Unidos a sembrar el algodón. Porque hicieron sus despepitadoras, las empacadoras y llegaban hombres también ricos que se burlaban de las muchachas y tenían niños y había muchos niños en la calle. Había una zona que también le decían zona de donde se juntaban todas esas mujeres. Entonces nosotros criamos una conciencia. Criamos una conciencia de las muchachas que trabajamos, ¿cómo vamos a ayudar? Había unas que trabajaban en el Seguro Social, trabajaban en el Seguro Social de México. Entonces este les decíamos: “Ustedes pregúntenle a las señoras, a las muchachas que van a allá, ¿por qué están ellas ahí? ¿Por qué están allí?”. Entonces decían: “No, es que yo me fui con un señor y en la casa me dijeron que había manchado el apellido y me corrieron de la casa”. Porque antes era muy estricto. Las señoritas no tenían que andarse choteando en la casa, ni andar con hombres porque los papases eran muy delicados y era vergonzoso. Entonces muchas de estas muchachas se iban a, acaparaban ahí, ¿vedá? Y muchos niños andaban en la calle así solos como niños de la calle así. Entonces de ahí de la misma organización se levanta una de las compañeras, se hace religiosa y la bendicen para que… fue con el Papa y la bendice para abrir la Casa Hogar. Entonces se levanta la casa hogar, nos regalan un terreno y allí se hace la Casa Hogar. Y ella venía hasta Estados Unidos también a trabajar, la Madre Valvier. Y también nosotros trabajábanos allá para hacer la Casa Hogar. Y se hizo la Casa Hogar.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. &#13;
&#13;
LA:	Del Pío II. Y todavía está y hay una panadería y se mantiene de la panadería. Entonces ahí se cogieron. Pero luego después que empezamos a ver la otra problemática de las muchachas y: “¿Cómo le vamos a hacer para sacarlas de ahí?”. Y entonces fuimos a Uruapan, ahí está un convento. “¡Ay! Este, ¿no nos podrían ayudar para mandar a las muchachas?, para que”, les decíamos, “¿Estás a gusto ahí?”. “No, pos que no”. “¿Quieres ir a estudiar para trabajar en la oficina? ¿Quieres ir a trabajar para esto?”. “No, pues que sí, sí quiero”. Entonces, “pero le debo a la madrota $500 pesos”. Nosotros hacíamos rifas y todo, le dábamos el dinero para que se los pagara a la madrota. Entonces… &#13;
&#13;
AC:	¿La madrota es la persona…?&#13;
&#13;
LA:	La persona que las dirige a las señoras. Y entonces…&#13;
&#13;
AC:	O sea a las señoras, ¿cómo las dirigía?&#13;
&#13;
LA:	O sea la madrota es la que es la mera grande ahí de la zona de prostitución, onde hay zonas. Entonces a todas esas muchachas las sacábanos de ahí y ya teníamos el colegio en Uruapan y ahí iban a estudiar. “No te vas a hacer monja. Tú nada más vas a ir a prepararte para tener un buen trabajo”. Y así sacamos muchas, muchas muchachas y entonces ya no las dejaban ir y llevaban a un doctor para que fuera y luego le dijimos al padre Méndez: “¡Ay! Padre Panchito vaya por favor, váyase júntese con uno de los jóvenes y vaya allí a la zona y a ver si puede sacar unas muchachas de ahí”. ¡Uy! Le levantan un falso al padre. Bueno, hicieron hasta una película que se llama Las Chicas Malas del Padre Méndez por David Reynoso. De esos casos que pasaron y fue puros falsos porque pues no, no les conviene, ¿verdad? Y este, también pues hicimos, o sea que los jóvenes organizados pueden hacer mucho. Pero en lugar de andar en la calle de malditos, en lugar de andar en las discotecas, andar haciendo tanta cosa, desmadre que se hace es la conciencia, de concientizarse, de trabajar, de darle gracias a Dios que tuvieron la oportunidad de ir al colegio, de ir a la universidad, para que esa cosa que Dios les dio que toda esa sabiduría lo lleve, lo trasmitan y que les ayuden a los demás jóvenes que están en una situación. Y ese es algo, ¿vedá? De lo que se hizo ahí. Y también íbamos a las cárceles a ver qué estaba pasando con los presos. A veces muchos presos morían, morían de hambre. Porque una vez que fuimos y llevábamos al Obispo, “¿sabe qué? Venga, porque para que les diga una misa”. Entonces llegábanos a ahí y ya les hacía una misa y todo. Pues también teníamos las ganas de ir a enseñar a la cárcel pero no, nunca pudimos ir a hacer una clase ahí en la cárcel, también queríamos hacerla. Pues eso no se nos concedió. Pero lo que pasó en esa vez que estaba un señor casi medio, muy enfermo y entonces que dice, dice este…&#13;
&#13;
AC:	[Ininteligible] Oh, siga. Dígame. &#13;
&#13;
LA:	Si quiere ya le paramos.&#13;
&#13;
AC:	Bueno. ¿Qué tal si le hago unas preguntitas así bien cortitas?&#13;
&#13;
LA:	Sí, sí. &#13;
&#13;
AC:	¿Qué le había pasado a su papá en los siete meses? O sea, ¿alguna vez se enteró usted? Que no supo de él.&#13;
&#13;
LA:	Bueno, es que este los tenían en Empalme. En Empalme, Sonora ahí los contrataban y ellos no tenían dónde dormir. Entonces mi papá y otros compañeros hicieron un hotel que le pusieron El Hotel de los Cuatro Vientos. Hicieron una sombra grandota porque estaban esperando las contrataciones, ¿vedá? Entonces hicieron en Empalme pues una sombra grandísima y ahí se quedaron. Entonces ya cuando los contrataron los mandaron a diferentes partes pero no había gente que supiera leer y estaban ahí en los campos marginados. Entonces ellos no podían cómo comunicarse.&#13;
&#13;
AC:	¿Como su mamá?&#13;
&#13;
LA:	Con mi mamá por ejemplo no podíanos, no sabíamos si estaba vivo no sabíamos qué estaba pasando.&#13;
 &#13;
AC:	Entonces, ¿sí estaba bien?&#13;
&#13;
LA:	Sí, sí estaba bien.&#13;
&#13;
AC:	Ah, yo pensé que a lo mejor estaba enfermo.&#13;
&#13;
LA:	No, no, sí estaba bien pero este no sabíanos porque duraron tanto, nueve meses allí esperando las contrataciones. Y luego después este, cuando ya llegaron pero no tenían forma de comunicarse.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga y, ¿las otras familias? Me había dicho que allí en Michoacán por eso del volcán, ¿se les estaba dando a ustedes preferencia de los trabajo de bracero o no? &#13;
&#13;
LA:	No, bueno de allí de este de…&#13;
&#13;
AC:	¿Había muchos?&#13;
&#13;
LA:	No, no de Michoacán salieron casi todos los braceros, muchos braceros salieron de Michoacán. Salieron muchos de Michoacán, Jalisco, Querétaro y salieron desde toda la república mexicana pero más que todo Michoacán fue el que exportó muchos braceros. Jalisco, Zacatecas o sea que fueron… y este a veces iban hasta a México a contratarse a la ciudadela. Entonces ellos se contrataban en Empalme y luego la seño[ra] pues era una,  era como una cosa que estaba pasando algo en México, que estaba pasando. Porque ese tratado que hizo este Manuel Ávila Camacho. Entonces ese tratado de Manuel Ávila Camacho y cuando llegaban aquí los braceros, los muchachos que vivían aquí les deci… este a trabajar y que trabajaban también muchachos de aquí, les decían que eran que eran unos bueyes porque trabajaban mucho. Porque el mexicano mexicano, trabaja. Y decía, Manuel Ávila Cama. Dice: “Santa Ana vendió la tierra y Manuel Ávila Camacho vendió los bueyes”. Y así les decían. &#13;
&#13;
AC:	¡Ay no, qué feo!&#13;
&#13;
LA:	Entonces este pues, pos hay muchas cosas qué decir de cómo ellos trabajaban de pues todo el trabajo que pasó y pues hay muchas cosas de qué platicar de esto pero los corazones se nos han quedado muy sellados. Muy sellados y más a los que somos huérfanos y más a los que hemos vivido todo esto y que cuando yo llegué aquí a Estados Unidos que me vine con mi esposo luego luego yo me empecé a organizar porque solamente la gente organizada…&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
LA:	Y, se tiene que organizar, porque si no se organiza la gente, no vamos a hacer nada. Entonces llegamos allí y luego luego con el señor Burt Corona que es uno de los méxico americanos, chicanos de que fue uno de los que tenían Maestría en las universidades. Y él siendo un hijo de padres mexicanos y también de, pues de rango de que tenían, él se une. Es un ejemplo para los jóvenes. Se une a esa causa y entonces él también le dijimos, le empezamos a platicar y él empezó a venir a México para los braceros. O sea que esto de los braceros este…&#13;
&#13;
AC:	Ha sido una lucha.&#13;
&#13;
LA:	Ha sido una lucha pero también de jóvenes que ya murieron, que nos enseñaron y que nos recibieron aquí en Estados Unidos. Entonces todo eso ya tenemos, o sea ya hace muchos años y hasta ahora pues todavía se sigue y se sigue.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. ¡Ay! No sabe cómo le agradezco que se haya sentado a platicar conmigo. Ya casi se nos acaba el disco.&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pero le agradezco mucho.&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	De verdad que sí.&#13;
&#13;
LA:	Pues este, con mucho gusto yo les mando un mensaje, ¿verdad? A los jóvenes y las felicito a ustedes por todo este labor que están haciendo por estar tan interesadas en sacar la historia y esto les va a servir mucho a los jóvenes para que se… O sea cojan ese valor y los felicito por este trabajo que están haciendo y les deseo y me siento bien orgullosa de ustedes, de todos.&#13;
&#13;
AC:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64742">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64743">
              <text>56:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64744">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64745">
              <text>Ayala_PERR005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64729">
                <text>Luz María Ayala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64730">
                <text>Luz María Ayala was born in 1943, in [Michoacán] México; she had seventeen siblings, but nine of them passed away; her father was a bracero; he was never formally educated, and consequently, he did not know how to read or write; prior to enlisting in the bracero program, he worked with mules and sold cheese in México; as a bracero, he labored in the fields and on the railroads; Luz later married, and she eventually immigrated to the United States with her husband, during which time her father passed away.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Ayala talks about her father, and how prior to enlisting in the bracero program, he worked with mules and sold cheese in México; he went through the contracting center in Empalme, Sonora, México, where he waited up to nine months for a contract; while waiting, he and a group of men put up an overhead covering where they could sleep and have shade; as a bracero, he labored in the fields and on the railroads when she was a young girl; while he was gone, the family suffered greatly, because there was often no food or money; he returned home roughly every year, and her mother was pregnant just as often; many of the towns families were also left alone; Luz mentions that as a girl she could not even remember what her father looked like; she sobs at the recollection of so many of her childhood memories; on one occasion, they did not hear from him for over seven months; because he could not read or write, he had to wait until he arrived at the camp and found someone to write letters for him; overall, both he and the family underwent great difficulties; Luz later married, and she eventually immigrated to the United States with her husband, during which time her father passed away; moreover, she discusses a subsequent gathering for braceros in Stockton, California, where they composed a song that chronicles their struggles, which she sings as well; she goes on to relate several anecdotes about her life and work in Mexico. &#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64731">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64732">
                <text>Ayala, Luz María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64733">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64734">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64735">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64736">
                <text>Luz María Ayala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64737">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="398" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="537">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/alvarez_perr004_c009e44fd2.mp3</src>
        <authentication>65ab7c68a6049e4edfe475088e6120f1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64721">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64722">
              <text>Alvarez, Ignacio I.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64723">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64724">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ignacio Álvarez&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Adriana Sandoval&#13;
&#13;
This is an interview with Ignacio Álvarez on May 26th, 2006 in Perris, California. The interviewer is Adriana Sandoval and this interview is part of the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
IA:	¿Bracero?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Bueno entonces empecemos con su niñez y, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
IA:	Yo nací el día 10 de febrero de 1933 en el estado de Guerrero.&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de su familia, de sus hermanos y de sus padres.&#13;
&#13;
IA:	¿Qué es lo que te puedo decir de ellos? Ellos vivieron en México, ahorita ya all of them passed away.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Mis hermanos viven en México.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos hermanos y hermanas tuviste?&#13;
&#13;
IA:	Seis sisters and four brother, three brothers and I am the fourth.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
IA:	We was agricultores.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
IA:	Hasta segundo grado.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
&#13;
IA:	Poquito porque no fue suficiente la escuela, pero he podido desarrollarme con lo poco que aprendí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años tenía usted cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
IA:	Yo empecé a trabajar muy joven. Era un niño cuando empecé porque mi familia era demasiado pobre y teníamos que trabajar todos.&#13;
&#13;
AS:	Cuénteme de su primer trabajo.&#13;
&#13;
IA:	¿Aquí o allá?&#13;
&#13;
AS:	Allá en México.&#13;
&#13;
IA:	Trabajamos en el campo, en  the farm. Eso es lo que hacíamos. We work in en el rancho todo el tiempo.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	¿Me entiende?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
IA:	Porque mi tío. &#13;
&#13;
AS:	Y tu tío, ¿cómo se enteró?&#13;
&#13;
IA:	Porque él ya había venido aquí antes.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y entonces, ¿dónde vivía usted en ese tiempo?&#13;
&#13;
IA:	En Michoacán, México.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
IA:	Veinticinco.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿estabas casado?&#13;
&#13;
IA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No? Okay. Y, ¿por qué decidiste meterte como bracero?&#13;
&#13;
IA:	Para poder ayudar a mi familia. Estábanos viviendo en una economía muy… tábanos muy pobres, pobres de a tiro. No teníamos… era la única esperanza de poder ayudar a la familia.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿sus hermanos también se metieron como braceros?&#13;
&#13;
IA:	No, no.&#13;
&#13;
AS:	¿Usted fue el único?&#13;
&#13;
IA:	Yo fui el único de mi familia.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿puedes describir el proceso de contratación? ¿Cómo fuiste a coger el permiso y los pasos que tuviste que hacer?&#13;
&#13;
IA:	Sí, porque el municipio manda una lista a la comunidad. Si alguien quiere ir de bracero firmamos un papel ahí que queremos venir. Y entonces cuando llega un pedido de gente a ese municipio, que es el county, ¿okay? Te hablan que te presentes el día que va a salir todos, sí.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	¿Qué más?&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué pasa el día que ellos te dicen?&#13;
&#13;
IA:	Okay. Cuando tú llegas al municipio ellos te ponen en la lista de todos y te mandan a donde va a ser el centro de contratación. En aquellos años era Empalme.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Empalme, Sonora. Y ahí vienes y presentas la lista en la oficina que está ahí en Empalme y ellos te dicen: “Bueno espera, posible te hablamos mañana, posible”. Después tienes que esperar hasta que ellos te hablan por un micrófono. Hablan tu nombre y entonces tú vas, te presentas, te dejan pasar a un tal, el representante de la gente. Entonces, “¿sí vas o no vas?”. Porque tienes que hacer un examen de las manos, si en verdad eres campesino, sabes trabajar en el campo o no sabes. Y si el hombre cree que sí puedes trabajar te pasa y del otro modo te pone un pretexto, pero no puedes.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué pasa después de que el hombre te pasa?&#13;
&#13;
IA:	Okay. De allí te suben en un bus.&#13;
&#13;
IA:	Te traen aquí a Mexicali. En Mexicali te toman un examen médico. Si estás todo físicamente estás bien te mandan con los rancheros a trabajar. Depende a donde tá ese ranchero pero la gente la mandan en un bus de allí hasta el campo donde ese ranchero puede levantarte todos los días que vayas a trabajar con él. Porque por ejemplo a mí me trajeron de El Centro a Escondido y mi patrón vivía en el otro pueblito que se llama San Marcos ahí cerquita, unas cinco millas o diez millas serían. Y él iba todas las mañanas por mí al campo por un período muy corto y luego de ahí me trajo a su rancho a vivir con los demás muchachos que tenía ahí, ya fue diferente.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando estaban en El Centro, ¿qué tipos de examen médicos tenían?&#13;
&#13;
IA:	No, nomás un, un rayo X y tu presión y todo y tu vista, tus oídos, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿cómo eran los campos en que usted vivía ahí?&#13;
&#13;
IA:	Bueno, en Arizona el campo taba muy malo, muy malo. Pero cuando vine aquí a Escondido el campo taba muy bien, la comida excelente, el campo limpio todo. Y después cuando viví con mi patrón, él nos tenía una casita aparte para nosotros. Yo pienso que todo estaba bien.&#13;
&#13;
AS:	Y, cuando dices que era muy malo, ¿eso qué?&#13;
&#13;
IA:	Cuando mi patrón por ejemplo cuando íbamos a plantar el tomate o a piscar el tomate o el pepino que es el cucumber. Los mayordomos eran muy mexicanos del grupo y no querían que la gente… que respirara. Todo el tiempo querían que tuviera… eran muy crueles con la gente. Yo no andaba con ellos pero yo estaba mirando porque yo era regador y los otros eran plantadores, plantaban los tomates, era diferente. Él no tenía nada que ver conmigo pero yo lo miraba. Y todavía después que emigré, yo miré muchos mayordomos que traían a los pobres trabajadores, ¿por qué tienen que tratarlos tan mal si somos latinos? Si ven que alguien no puede, le dices: “¿Sabes qué?”. Pos buscarle otra forma, tratarlo de ayudarlo porque de todos venimos por necesidad a este país. “Yo no tengo por qué cubrir lo que otro hace”.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando dice que los trataban mal, ¿cómo?&#13;
&#13;
IA:	Por ejemplo, si estás haciendo un trabajo aquí y te sientes que te cansates o algo quieres enderezar: “¡Hey! No puedes, no puedes platicar”.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era la comida en los diferentes campos?&#13;
&#13;
IA:	Aquí en Escondido muy bueno todo. En Arizona no, la comida estaba muy… pues muy pobre, muy mala, muy mala.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué tipo de comida les daban?&#13;
&#13;
IA:	Green beans and beans and a little piece of meats and a bread.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Daily. &#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Daily, en Arizona.&#13;
&#13;
IA:	En aquí en Escondido en la mañana te daban un desayuno de unos huevos estos y pues estaba bien, yo para mí estaba muy bien. Y luego siete días te daban carne, a otro día te daban pescado, pa otro día te daban algo diferente. Cada día era una diferente. Aquí estuvo muy bien todo. Y el único problema de la comida fue en Arizona.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo pagaban ustedes por la comida?&#13;
&#13;
IA:	Ellos se cobraban del dinero y nos daban lo que sobraba.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿cada cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
IA:	En Arizona, cada ocho días. Every week, every week.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿era en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
IA:	En Arizona era en efectivo y aquí en Escondido era en cheque.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿nunca usted tuvo problemas en recibir su dinero?&#13;
&#13;
IA:	Oh, no. Ni allá ni aquí. Todo estuvo… el pago todo el tiempo estuvo, lo que era todo el tiempo agarraba. El viernes en la tarde ahí estaba el dinero no había problema.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez usted tuvo problemas en el campo con el trabajo, con los mayordomos?&#13;
&#13;
IA:	Oh, no. Yo nunca he tenido problema con los patrones ni con los mayordomos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez sus compañeros de trabajo organizaron una protesta contra los mayordomos?&#13;
&#13;
IA:	Cuando estábamos en Arizona mis amigos hicieron una huelga.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo? ¿Qué hicieron con la huelga? Y, ¿qué pasó con eso?&#13;
&#13;
IA:	Los echaron a todos pa afuera. (risas)&#13;
&#13;
AS:	¿Los regresaron a México?&#13;
&#13;
IA:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos eran y quién?&#13;
&#13;
IA:	Maybe forty, fifty.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿por qué tú no te metiste con ellos? &#13;
&#13;
IA:	Porque no es mi criterio andar en esos problemas.&#13;
&#13;
AS:	Y en general, ¿cuántos braceros trabajabas con en cada campo?&#13;
&#13;
IA:	Eso sería muy difícil para mí decirte exactamente. Era demasiada gente, mucha, mucha gente.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era donde comían? ¿Cómo eran las cafeterías? Y, ¿cada cuánto les daban la comida ahí?&#13;
&#13;
IA:	Okay. En Arizona nomás comíamos una vez en la pura cena.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Y el lonche nos lo llevaba. Nos lo daban caliente. Sí, eso sí pero lo llevaba un troque al fil allá onde andábamos. Cuando regresábamos al campo cenábamos. Es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿no les daban desayuno?&#13;
&#13;
IA:	No, llevábamos un lonche.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	En Arizona y aquí en Escondido, aquí sí. Temprano de la madrugaba sonaba la campana y hacíamos línea a desayunar y nos daban lonche pa comer y en la tarde que veníamos una cena riquísima, riquísima.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IA:	La recuerdo muy bien.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los cocineros eran braceros también o eran locales?&#13;
&#13;
IA:	Ah, no creo que serían braceros porque el que estaba aquí en Escondido era filipino. &#13;
&#13;
AS:	Okay. Y cuando usted estaba trabajando, ¿trabajabas con los filipinos u otras personas que no eran braceros?&#13;
&#13;
IA:	No, yo trabajé con gente blanca.&#13;
&#13;
AS:	Oh, okay. Y, ¿cómo eran la relación entre los braceros y la gente blanca?&#13;
&#13;
IA:	Muy bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IA:	Muy bien. Claro.&#13;
&#13;
AS:	¿Nunca encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
IA:	En Arizo[na]… Bueno, eso es muy difícil pero Arizona es un poquito diferente a aquí porque los mayordomos que teníamos en Arizona, los dos eran latinos.&#13;
&#13;
AS:	¿Eran mexicanos o mexicanos americanos?&#13;
&#13;
IA:	Pienso que mexicanos americanos.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿ellos fueron más duros con ustedes que los otros mayordomos que no eran latinos?&#13;
&#13;
IA:	Sí, porque cuando trabajé aquí en Escondido nosotros nos comunicábamos directamente con el patrón. No había mayordomo en medio.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	No teníamos mayordomo nosotros. El patrón era el que nos daba las órdenes, el dueño, el dueño. Y cuando estaba en Arizona yo no conocí al dueño. Nomás traíamos dos mayordomos. ¿Quién sería el dueño? No sé. Porque un día trabajábanos, piscábamos algodón. Trabajábanos aquí y se acababa este fil y nos íbanos a diferentes fil. No, pues no creo que podía ser dueño de todo ahí, ¿me entiende?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	Eso fue demasiado. Los terrenos que piscamos, el tiempo que duramos pa que uno solo fuera el dueño, no creo. Posible tendría los contratos de piscar todo él, ¿entiende?&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
IA:	Pero posible sería el dueño, sería un rico súper millonario.&#13;
&#13;
AS:	Sí. &#13;
&#13;
IA:	Yo creo, no puedo… es todo lo que puedo decirte otra vez de eso.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Pero aquí en Escondido te vuelvo a repetir que la comunicación de nosotros era directamente con el patrón, con el dueño y nosotros. Pero cuando él traía gente más porque hay que levantar el tomate, el pepino, la naranja, el limón, nosotros no nos metíamos porque los mayordomos del campo traían sus hombres a trabajar.&#13;
&#13;
AS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
IA:	Así que nosotros no teníamos nada que ver. Yo no tuve problema porque realmente yo tenía mucha necesidad que no me permitía a mi carácter de meterme en problemas. Es muy duro venir hasta aquí, meterte en un problema cuando tu familia tá sufriendo de hambre allá. Hay que buscar la forma de no tener un problema.&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
IA:	¿Entiende? Y hasta la fecha estoy aquí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántas horas al día trabajaban?&#13;
&#13;
IA:	En Arizona fue muy diferente porque íbanos muy lejos y salíamos muy temprano y veníamos muy noche a la casa. O sea que no te puedo decir exactamente la cantidad de horas. Pero sí estábamos fuera del campo desde las cuatro de la mañana hasta las ocho o nueve de la noche. ¿Okay? Pos sí, pero aquí en Escondido eran las ocho horas.&#13;
&#13;
AS:	¿De qué hora a qué hora?&#13;
&#13;
IA:	De las ocho a las cuatro, cuatro y media depende de lo que usáramos pa comer.  Pero aquí no tuve problema, no tengo problemas con el horario porque sí eran las ocho horas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajaban?&#13;
&#13;
IA:	Seis.&#13;
&#13;
AS:	¿Seis días?&#13;
&#13;
IA:	De lunes a sábado.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿qué hacían en los domingos el día de descanso?&#13;
&#13;
IA:	Lavar la ropa.&#13;
&#13;
IA:	Y es todo. Tomarnos una cervecita a veces. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿estaban cerca de un pueblo para ir al pueblo en los domingos o sábados por la noche?&#13;
&#13;
IA:	Sí, tábanos… Pos Escondido y luego estaba San Marcos y luego estaba Oceanside cerquita ahí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿iban al pueblo mucho los días de…?&#13;
&#13;
IA:	Por lo regular íbamos los domingos a misa.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Porque con los muchachos que estaba ahí viviendo, ellos les gustaba también mucho ir a misa y siempre íbamos. Y después de misa a comer o a veces íbanos al cine también.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacían? ¿A veces se quedaban en los campos? Y, ¿qué hacían mientras tenían su día libre allá si no iban al pueblo? &#13;
&#13;
IA:	¡Uh! Había que lavar. Había que lavar. Había que limpiar donde vivíamos nosotros. Un día no es nada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿jugaban deportes por afuera?&#13;
&#13;
IA:	Nada, nada. A veces íbanos a la playa pero no, no muy seguido porque teníamos una sola maquinita pa lavar la ropa. En lo que yo lavo la mía, aquél taba limpiando algo, su cama o algo o cambiándola y ya con eso se acabó el día.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	Ya. Si íbanos a misa ya cuando veníamos pa atrás ya era noon. No, ya it’s time to rest a little bit but tomorrow will be Monday, what are you gonna do?&#13;
&#13;
AS:	Yeah. Y, ¿los mayordomos y los patrones dejaban que ustedes venían y iban al pueblo como ustedes querían o ellos los llevaban o les mandaban?&#13;
&#13;
IA:	No, el domingo era de nosotros. We can do whatever we wanted to do.&#13;
&#13;
AS:	Y mientras trabajaste, ¿alguna vez tenía unos días libres para regresar a México a ver a su familia?&#13;
&#13;
IA:	No, yo en Arizona estuve seis meses y yo no regresé a México hasta que salí para ajuera. Cuando salí, me fui directo a la casa. Y cuando estuve en Escondido dieciocho meses, salí para Mexicali, voltié a Tijuana, arreglé mis papeles y entré para adentro y trabajé un tiempo pa hacer un poquito más de dinero y entonces fui. Déjeme… duré dos años antes de ir a la casa. More or less.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿cómo celebraban los días festivos?&#13;
&#13;
IA:	No había días festivos.&#13;
&#13;
AS:	¿No? ¿Para nada? Okay.&#13;
&#13;
IA:	Cuando yo trabajé en Escondido nunca oía un día de fiesta. Todos los días teníamos que trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿Aún la Navidad y la Semana Santa?&#13;
&#13;
IA:	Every day.&#13;
&#13;
AS:	Okay. &#13;
&#13;
IA:	Y si pos había una emergencia por lo que fuera, que había que trabajar trabajábamos el domingo también.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacías con el dinero que ganabas?&#13;
&#13;
IA:	Mandaba a mi padres pa que se ayudaran.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo te comunicabas con sus padres?&#13;
&#13;
IA:	Por carta.&#13;
&#13;
AS:	¿Carta? ¿Cada cuánto escribías?&#13;
&#13;
IA:	Every week.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Every week, every week. Y les mandaba dinero twice a month o every month. Yeah.&#13;
 &#13;
AS:	Y, ¿le mandabas todo su dinero o tú guardabas?&#13;
&#13;
IA:	Oh no, porque tenía que dejar pa comprar mi comida, mi ropa y pos algo también.&#13;
&#13;
AS:	Sí, claro.&#13;
&#13;
IA:	Sí, sí. Así que una, me quedaba como con un twenty-five percent pa mí y lo demás lo mandaba.&#13;
&#13;
AS:	Okay. ¿Alguna vez donde trabajabas se fueron las autoridades mexicanas para allá para chequear papeles o La Migración fue para ver los documentos de los braceros?&#13;
&#13;
IA:	Una vez. Una sola vez en la noche llegó La Migración a la casa. Nosotros estábanos cenando cuando llegaron ahí pero todo bien porque pos no había nadie que no tuviera papeles,  que no tuviéramos la mica. Y llegaron a ahí y [es]tuvieron con nosotros platicando un tantito ahí y se fueron.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando ustedes iban al pueblo, al cine o algo, ¿ustedes hablaban o se comunicaban con los locales o los blancos, los otros mexicanos americanos o los otras personas por ahí?&#13;
&#13;
IA:	Porque un blancos, ¿no? Porque no sabíamos cómo comunicarnos pero con todos los mexicanos que había alrededor sí. Siempre tuvimos muy buena comunicación y todo.&#13;
&#13;
AS:	Okay. ¿Nunca había algún tipo de pelea?&#13;
&#13;
IA:	¡Uh! No, no. Todos los que vivíamos alrededor ahí de los ranchos todo era como familia, todo muy bien.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿hizo alguna amistad duradera mientras estaba trabajando? ¿Amistades con los otros braceros que todavía siguen de amigos o fueron amigos mucho tiempo?&#13;
&#13;
IA:	¡Oh, sí! En realidad nunca hubo ningún problema de nada, todo muy bien, todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿hiciste amigos que después de que se salieron de los campos seguían de amigos?&#13;
&#13;
IA:	Por mucho tiempo ya, porque luego se… Por ejemplo yo me vine de Escondido, me vine para Mexicali. Muchos de ellos se fueron pal norte o se fueron a otros estados. Ya imposible de tener comunicación. A veces me los he encontrado.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IA:	Tenemos muy buena conversaciones, platicamos y recordamos los tiempos pasados y todo, como vivimos, cómo está uno de todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez usted o los otros braceros se enfermaron o había un accidente en el campo?&#13;
&#13;
IA:	No, nunca vi de un accidente, nunca. De los, con los que yo trabajé yo fui el único que me enfermé una vez.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿de qué te enfermaste?&#13;
&#13;
IA:	Del estómago. No podía comer. Como que me hizo daño la comida pero mi patrón me llevó con un doctor. Me dio unas inyecciones, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces cuando se enfermaban, ¿los patrones los cuidaban muy bien?&#13;
&#13;
IA:	Bueno, con el que yo estaba sí.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Con el que yo estaba sí.&#13;
&#13;
IA:	Yeah.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo pagaban para el médico y las medicinas?&#13;
&#13;
IA:	Eso sí yo no sé porque él se encargaba de todo.&#13;
&#13;
AS:	All right.&#13;
&#13;
IA:	Eso si no sé cómo. Yo nunca pagué nada porque cuando me puse así malo yo recuerdo que me llevó tres veces y yo nunca pagué al doctor.&#13;
&#13;
AS:	Y mientras estabas enfermo, ¿faltaste al trabajo?&#13;
&#13;
IA:	No, pero no era tan, no era una enfermedad que [es]tuviera encamado.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Nomás que me sentía muy mal, ¿verdad? Y él me llevaba, regresaba y podía seguir haciendo mi trabajo. Pero eso sí recuerdo que fui tres veces. ¿Cómo se pagó? No sé.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y entonces, cuando terminó su contrato de bracero, su último contrato, ¿qué hiciste después de eso?&#13;
&#13;
IA:	Cuando se terminó mi contrato mi patrón me llevó al centro de contrataciones en San Diego y de allí me subieron en un bus, me llevaron a Mexicali y en Mexicali me llevaron en otro bus hasta el gate y así. Y allí afuera ya es mi problema.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y después de que regresaste, pasaste por el gate en el bus, ¿qué hiciste?&#13;
&#13;
IA:	Bueno cuando salí de allí lo que hice fue que me fui directamente a la estación del bus en Mexicali. Agarré un bus a Tijuana y en Tijuana me esperé por unos meses.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hiciste durante esos meses? ¿Qué hiciste en Tijuana durante de esos meses?&#13;
&#13;
IA:	Nada. Ya allá no hice nada, nomás paseándome y durmiendo, comiendo, descansando, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y después de esos meses, ¿qué hiciste?&#13;
&#13;
IA:	Después de esos meses regresé aquí a California.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo regresaste?&#13;
&#13;
IA:	Emigrado.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y cuando regresaste a California, ¿qué hiciste?&#13;
&#13;
IA:	Regresé a trabajar con mi patrón.&#13;
&#13;
AS:	Y después trabajaste y, ¿por cuántos años?&#13;
&#13;
IA:	Si recuerdo bien, trabajé por como por otro año o más y le pedí aumento y me dijo que pos que no podía darme. “No”, le dije, “¿sabes qué? Yo necesito ganar más dinero y pues tengo que buscarme otro trabajo que gane más dinero”.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿te fuiste a otro trabajo?&#13;
&#13;
IA:	Entonces, me moví a Orange County y encontré otro trabajo haciendo pretty much lo mismo pero ganaba dos veces más.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y después de eso, ¿te casaste?&#13;
&#13;
IA:	Y cuando me moví a Orange County me casé. Esa fue la razón que yo le pedí aumento al patrón, porque le dije: “¿Sabes qué? Yo he decidido casarme. Quiero formar una familia y con esto yo no puedo, no puedo mantener a mi familia yo”.  Dice: “Pos no puedo pagarte más. Adelante”. “Gracias”.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuándo o cómo conociste a tu esposa?&#13;
&#13;
IA:	Yo a mi esposa la conocí en Tijuana porque ella vivía en Tijuana.&#13;
&#13;
AS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
IA:	Y ella era muy conocida de un tío mío. Y por medio de su relación de ellos, de la amistad que ellos tenían yo la conocí a ella.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿ella cuándo se vino a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
IA:	Ella se vino a los Estados Unidos en el [19]63, se me hace.&#13;
&#13;
AS:	Okay. ¿Cuando tú estabas en el Orange County ya?&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿después se casaron y formaron su familia?&#13;
&#13;
IA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces unas últimas preguntas. ¿Para usted qué significa el término bracero?&#13;
&#13;
IA:	¿Qué significa ser bracero?&#13;
&#13;
AS:	Sí, para usted, ¿qué significa eso?&#13;
&#13;
IA:	Bueno, para mí fue una oportunidad muy buena que prestó este Gobierno que gente pudiera venir a trabajar legalmente pero el único error que hicieron fue que nos quitaban taxes. Y el tax no lo pusieron ellos aquí en su Gobierno, se lo dieron al Gobierno de México. Y ahora es que no lo podemos coger para atrás. El Gobierno de México no nos lo quiere dar. Ese es el problema. Ese es el error que ellos hicieron pero yo pienso que el programa de braceros ayudó a mucha gente pobre en México. A mucha, mucha gente les ayudó. Por ejemplo, a mí personalmente, yo hablando de mí, yo tengo mucho qué agradecerle porque yo ayudé a mi familia. Yo ayudé a mi familia. Mi familia se benefició mucho de mi sacrificio aquí en lo que yo estuve aquí. Yo pude ayudar a mi padre a que mandara a sus dos muchachos más chiquitos. Mis dos hermanitos chiquitos a estudiar a la Ciudad de México. Ellos estudiaron, se graduaron y viven muy bien. Yo me siento muy bien porque yo pude ayudarle a mi padre a que él los sostuviera allá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
IA:	No, yo pienso que no me molesta. No me molesta porque es una forma de llamarle al programa. Del modo que yo lo miro es el nombre del programa. No es a nosotros. Nosotros estábamos apegados al programa que así le llamaron al programa. Si estoy en lo correcto.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	Porque vinimos en el programa de los braceros, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí. Y, ¿sus recuerdos de haber trabajado como bracero son en general positivos o negativos?&#13;
&#13;
IA:	Para mí fue una experiencia muy bonita para mí. Fue una experiencia muy linda para mí. Aprendí mucho. Yo no tenía idea lo que era este país. No tenía, porque yo me sorprendí mucho cuando nosotros llegamos a El Centro.  Me sorprendí mucho porque yo me imaginaba el país en otra forma.&#13;
&#13;
AS:	¿Te acuerdas cómo lo imaginabas?&#13;
&#13;
IA:	Yo me imaginaba completamente diferente en el sistema de la, en la forma de la gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo imaginabas a la gente?&#13;
&#13;
IA:	Yo me imaginaba que veníamos a un país donde no existía el hambre, ¿ves? &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	Eso fue mi so[r]presa Porque cuando nosotros llegamos al Centro te pasan, te bañas. Saliendo del baño te pasas a la cafetería a comer y ya de ahí vas a hacer línea pa subirte al bus a donde te van mandar Y ya vas limpio y vas un poquito más presentable. Pero mi so[r]presa fue que había gente afuera de la puerta pidiendo comida. Eso fue lo que me,  ¿cómo es que nosotros venimos a trabajar a este país y esa gente no tiene qué comer?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿qué tipo de gente era? ¿Eran latinos, eran blancos, eran…?&#13;
&#13;
IA:	Black.&#13;
&#13;
AS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
IA:	Bueno, en aquellos tiempos yo nomás sabía que había negros pero no sabía ni donde habían venido ni por qué eran así.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	Okay. Pero había en la puerta pidiendo comida y eso para mí fue casi imposible creer que hubiera gente en un país que taba solicitando miles y miles de hombres a trabajar y, ¿esos pidiendo comida?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	¿Cómo podía ser? ¿Cómo podía ser?&#13;
&#13;
AS:	Claro. &#13;
&#13;
IA:	¿Cómo puede ser?&#13;
&#13;
AS:	Yeah.&#13;
&#13;
IA:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez usted trabajó al lado de los negros en los campos?&#13;
&#13;
IA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Nunca?&#13;
&#13;
IA:	Nunca vi yo uno trabajando.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando fueron al pueblo, ¿los veías por ahí mucho?&#13;
&#13;
IA:	No, porque Escondido en aquel tiempo no había.&#13;
&#13;
AS:	Ah, okay.&#13;
&#13;
IA:	El único pueblo que tenía black era San Diego. Cuando íbamos a San Diego al park de San Diego al, no sé, no me acuerdo. Yo los miraba pero muy poquitos. Pero en Escondido yo nunca recuerdo haber visto ni uno ni en las tiendas en aquellos años. Era puro blanco y latino.&#13;
&#13;
AS:	Y una última pregunta. ¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
IA:	Para mí sí, para mí sí porque aprendí mucho del sistema de la vida de aquí. Yeah. Para mí un porvenir haber tenido la oportunidad de haber sido bracero. Yo mi problema es más bien con el Gobierno mexicano. Aquí con este Gobierno porque nos trabajaron bastante, nos quitaron el dinero y el Gobierno mexicano no nos lo quiere dar. Eso es todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Hay algo más que usted quiera decir? ¿Historias que te acuerdes de que no hemos…?&#13;
&#13;
IA:	No, no tengo nada. La otra vez tú me agarraste de sospresa, si no hubieras hecho un schedule todo. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Pues eso es porque tenemos las preguntas para poder si te acuerdas de algo más o…&#13;
&#13;
IA:	¡Oh! No, no, es todo. Pues realmente no tengo nada qué decir.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Muy bien.&#13;
&#13;
IA:	Para mí ha sido un privilegio vivir aquí, no se crea. Si te gusta trabajar aquí, este es un país para que vivas bien; si te gusta trabajar. Si no te gusta trabajar no hay un país donde puedas vivir bien.&#13;
&#13;
AS:	Eso es verdad.&#13;
&#13;
IA:	Pero si te gusta trabajar aquí está bien para vivir y eso fue una de las cosas que yo vi de cuando vine a aquí. Y eso es lo que yo pedía a Dios, que me diera licencia de quedarme aquí porque a nosotros nos gusta trabajar. Si me gusta trabajar yo voy a vivir bien aquí, ¿eh?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Bueno, entonces aquí…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64725">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64726">
              <text>41:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64727">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64728">
              <text>Alvarez_PERR004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64711">
                <text>Ignacio I. Alvarez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64712">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64713">
                <text>Ignacio I. Álvarez was born February 10, 1933, in Guerrero, México; his parents worked in agriculture, and he had six sisters and three brothers; he was formally educated through the second grade; his family was poor, and consequently, he had to work; one of his uncles worked with the bracero program, and when Ignacio was twenty-five years old, he decided to do the same and enlist in the program; as a bracero, he labored in the fields of Arizona and California, irrigating and picking cotton, cucumbers, lemons, oranges and tomatoes; he eventually immigrated to the United States and later married.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Álvarez briefly talks about his family; one of his uncles worked with the bracero program, which later led him to do the same when he was twenty-five years old; he describes getting on the list of available workers before going to the contracting center in Empalme, Sonora, México, where his hands were examined for signs of manual labor; from there, he was sent by bus to Mexicali, Baja California, Mexico, where he was given a thorough medical examination; as a bracero, he labored in the fields of Arizona and California, irrigating and picking cotton, cucumbers, lemons, oranges and tomatoes; he goes on to detail the worksites, housing, provisions, duties, routines, treatment, working relationships, payments, deductions, remittances, friendships and recreational activities, including trips into town; a group of forty to fifty men, including some his friends, went on strike in Arizona, because the conditions were so poor; as a result, they were all fired and sent back to México; Ignacio chose to remain uninvolved, because his family was hungry and suffering in México; he makes repeated comparisons between the camps in Arizona and California, which highlight how deplorable conditions in Arizona really were; once, while he was eating dinner, immigration officials went to the camp to check for proper documentation; after his last contract, he stayed in Tijuana, Baja California, México for a few months, where he met his wife, before immigrating to the United States; he helped her do the same in 1963; overall, he has positive memories of the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64714">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64715">
                <text>Alvarez, Ignacio I.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64716">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64717">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64718">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64719">
                <text>Ignacio I. Alvarez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64720">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="396" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="706">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garcia_estrada_perr002_7a780221e7.mp3</src>
        <authentication>169f02034199ce85e1748cef58a52fcb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64685">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64686">
              <text>García Estrada, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64687">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64688">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto García Estrada&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Roberto García Estrada en Perris, California el 26 de mayo del 2006 y lo entrevista Verónica Cortez. Esto es para el programa Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VC:	¿Se pone esto por favor en su camisa? Okay. Y ahora, ¿me dice por favor de su niñez en Califor[nia], en México?&#13;
&#13;
RG:	Pues yo recuerdo desde digamos cuando empecé a estudiar, que en los pueblitos pequeños de uno, pues nomás hay hasta el cuarto año. Y luego ya para quinto año hubo tropiezos porque tuve que ir a estudiar a un pueblito que se llama Xochitepec, cerca de Tepetzingo, donde yo nací. Allí estudié el quinto año. El sexto lo estudié en Puente de Ixtla, Morelos y el primero de secundaria también en Puente de Ixtla, Morelos. Y siempre arrimándome allí con los familiares, ¿eh? Y ayudándoles allí a trabajar al que me, al tío pues, que me daba permiso. Y ya de allí, pues yo quería seguir estudiando, le hice el intento en Ayoxinapa, Guerrero, se llama. Un internado, estuve un mes. Al mes, este, eligieron las calificaciones más altas y yo quedé fuera. Y después le hice en Tenería, estado de México, también estuve allí otro tiempecito y no me volví a quedar. Y así anduve con la intención de estudiar pa llegar a ser algo, pero no falta, ¿cómo le dijera? Es que mi hermano se puso a, que él trabajara pa que yo estudiara y como era huérfano de padre, le decía a mi madre: “Yo no voy a trabajar pa que él estudie”. Y me dio tristeza, coraje, le digo: “Okay, ya no voy a estudiar”. Y de allí, este, les tomé como cierto recelo a mi hermano y mi jefa porque ya no quisieron. Y me dediqué a trabajar y luego enseguidita me casé. Y de allí, como no tenía tierras ni mi hermano y madre no me dejaron, que las tierras no se reparten, no se venden, no nada y que el ejido tampoco. Y del ganado que tenía, porque teníamos ganado, me dieron nomás una vaca y todo eso se me acumuló acá. Y entonces, me separó cuando me casé con mi esposa y ahí fue donde entró la idea de venir a Estados Unidos, ¿eh? Que había braceros y me vine. Dejé a mi esposa un año con mi hermano en Puente de Ixtla, Morelos encargada. Ahí le mandaba dinero. Otra ocasión que me vine al siguiente año la dejé con un tío, que es hermano de mi jefa, también encargada. Allí le mandaba dinero. O sea, que sufre uno. Y ya después me seguí viniendo a Estados Unidos y definitivamente ya, ¿cómo le dijera? Porque, pues ponga usted que en el tiempo que vine haiga [haya] hecho unos $30,000 pesos de allá. Con $30,000 pesos, pos empecé a hacer una casita de mampostería, que la hice entre yo y mi primo, mi hermano. Le hice una casita a mi jefa. Cuando hubo disturbios de mi jefa y mi hermano y yo, esa casita se le quedó a mi hermano. Mi jefa después tuvo problemas con la nuera, se fue con mi hermano pa Puente de Ixtla, nos dejó. Se le quedó la casita a mi hermano y a mí me señalaron, nomás me dejaron la casita digamos que yo había hecho, es lo único que tengo allí, el terreno, porque no me dejaron tierras ni ganado. A propósito, no sé si está bien que hable yo ahorita. Mi hija, ya crecieron mis hijos, ¿no? Y como ya crecieron y ya estudiaron, tengo una hija arquitecta que se llama Rosario García Bustos y como ya abrió los ojos, ya estudió, ya sabe. Tiene un amigo licenciado que le platicó cómo sufrí yo, ¿no? Que me dejaron sin tierras y por eso me vine a Estados Unidos y esa cosa. Y le dice: “Si quieres”, dice, “pídele una carta poder a tu jefe que está allá y con ésa puedes pelear”, dice, “porque tienes derecho, porque son hijos de, son de la misma madre, ¿no?”. Mi hermano y yo. Y: “Tienen derecho, él está allá, pero los hijos tienen derecho a reclamar la mitad de tierras y la mitad de sitio”. Y me dijeron de eso y pues no lo quise negar. Ya hasta fui al consulado, pagué $115 dólares por una carta de poder absoluto, se llama. Y con eso me van a gestionar todo allí, esa… Pues a pelear lo que le corresponde porque pos yo ya no pienso regresar pa allá, ¿ya pa qué? Ya tengo aquí veinte años solo, dejé a mi esposa, pos le dejé negocio allá, no la dejé en la calle. Y también trabajé en la ciudad de Cuautla, Morelos en una tienda de sombreros. Allí aprendí todo, porque siempre he sido un poco vivo. Cuando… A ver si no se da cuenta, que oiga el disco. No, es que yo le copiaba las direcciones de los fabricantes de sombrero, donde yo trabajaba a la dueña. En descuidos que dejaba el escritorio, la dirección de Francisco del Rincón, del fulano de tal, la apuntaba yo y zas. Entre de cinco años que estuve allí, siete, a los siete años me independicé, pero ya tenía todas las direcciones. Y ellos mismos me aconsejaban, dice: “No seas tonto”, dice, “pon una sombrerería, nosotros te surtimos, te damos crédito de esto y que… Le pedí $15,000 pesos a mi hermano, me los prestó. Busqué local, yo hice el armazón, yo lo instalé y cuando instalé, le hablé a uno por uno de los fabricantes, me mandaron sombrero y puse mi negocito. Nomás que a través del tiempo pues el negocito… pos usted sabe, por… Porque le gusta a uno parrandear y esa cosa. (risas) Entonces se me de… Se me, como quien dice, me distancié de mi esposa y me dice: “¿Sabes qué?”, dice, “te invitan a Estados Unidos ya últimamente, agarra la palabra y déjame el negocio, te lo vas a acabar”, dice, “andas de pa allá y pa acá”. Le agarré la palabra y de esa palabra hasta la fecha tengo veinte años aquí. Y ella se quedó con el negocio y ya se hizo una casita de dos pisos. O sea, que le va bien. Pero volviendo a la bracereada, a la bracereada, ¿que si sufre uno? Sí sufre uno, ¿eh? Pero más sufren los… Pues no, no es que los ofenda, ayudé mucho a mi paisano, sufren más los analfabetas porque yo tuve estudios, estudié primero de secundaria. O sea, que yo sé leer y más o menos, ¿no? Y además tuve un negocio, sé de contabilidad un poquito y esa cosa. Pero me tocó unos compañeros, precisamente en Tracy, California, porque ahí no lo puse a Tracy y me tocó un paisano de Tilzapotla, Morelos, tierra de indios. Me dice: “Roberto”, dice, “no seas malo, yo confío en ti”, dice. Dice: “Llévame al pueblo a mandarle”, dice, “estos $100 dólares a mi esposa”. “Sí, cómo no”. Me da la dirección y yo los mandé. Otros en mi lugar se lo hubiera robado, yo no, porque me daba lástima que no sabe nada. Y después lo que me da risa es de que un día me dice: “Quiero mandarle ropita a mi esposa”, dice, “pero no sé”. Eso no hay, suena como chiste, pero no, ¿eh? Es la verdad. Dice: “No sé”, dice, “comprar”, dice, “¿a dónde?”. “Okay, pues el domingo vamos al pueblo”. Y fuimos al pueblo y me metí a una tienda y yo pos le hacía al cuento al inglés, ¿no?, en relajo y esa cosa.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí hablaba inglés usted o habla?&#13;
&#13;
RG:	Poquito, nomás le hago al relajo y... Porque siempre, no he sido callado, siempre he sido parlanchín. Y entonces, le digo: “Oiga, venga por favor tantito”. Y ya riéndome, ¿no? “¿Por qué le da risa?”. “No, es que venimos a comprar cosas de mujer pero no sabemos”, le digo, “él la quiere pa su esposa y, ¿cómo le hago?”, le digo, “yo lo traje aquí al pueblo”. Dice: “Ah, pues este, preguntarle”, dice, “¿qué es lo que quiere?”. “Pues que quiere, usted sabe, ¿no? Ropa interior”. “Aquí tenemos este juego de lunes a viernes”, dice. “Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes. ¿Cómo? ¿Qué talla?”. “No sé”, dice. “Pos, ¿cómo está tu mujer?”. Y eso es lo que me da risa de lo que llega a muchos braceros. Me dice: “Pues, dile que más o menos como ella”. Dice: “Que más o menos como usted, así caderoncita y chaparrita y esa cosa”. “Okay”. Agarraba luego luego la talla treinta y cuatro, que treinta y seis, ella sabía. Y: “¿Qué más quiere?”. “Pues que quiere brasieres también pa la esposa”. Y ahí va esta, ya se me desconectó.&#13;
&#13;
VC:	Hasta ahí. Siga hablando.&#13;
&#13;
RG:	Se me descone… ¡Ah! Parece que se cayó esto. Y entonces, le dio risa a ella y mí. “Y, ¿ahí cómo le hacemos?”, le digo. “Pues no sabría si está abultado o no”, le dije. (risas) No ve que hasta ahí, aquí es de esos. Y a mí me pasó con ese chaparrito. “Dígale que más o menos como ella, ajá, que más o menos”. “Pos, ah, bueno, yo soy treinta seis, treinta cuatro. Aquí está”. Ya le compramos todo. Le di las gracias. Hasta descansé yo. Vergüenzas pasa uno, ¿verdad? Pero por ayudarlo, de a tiro muy indito. Y así en todas las partes. Mire, ya se volvió a chispar. En todas las partes yo salía siempre de madrina, ayudando al más débil porque pos yo no, no me miraba débil. Yo me metía hasta a iglesias de gabachos, [d]ondequ[i]era me metía yo. Bares, que ni se diga, también de gabachos me metía puro, dice usted, por la curiosidad de ver qué hay, ¿qué?, lo que hay allí. Soy mexicano y, ¿qué? No hablo inglés pero tengo dinero. Así pensamos muchos. Y otros por timidez no se meten allí. Pos algunos sufren, otros la gozan y ahí se va de todo. Pero para llegar acá, ¿cómo le dijera?, son muchos pasos. La primera vez salió lista en Gobernación en Cuernavaca y nosotros vinimos cada día a ver si ya estaba la lista. “Okay. Para el lunes van a salir para Empalme, Sonora”. Y llegamos a Empalme y nos presentamos y nos dijeron: “¿A dónde?”. “Con el fulano de tal”. Entonces nos dice el señor, dice: “Para el lunes de aquí a ocho días, a tales horas va a haber una lista para el otro lado. No estamos seguros si te toca a ti, a ti, a ti”. Pero, si éramos miles de gente. Y ésa, un día estuve un mes en Empalme, Sonora esperando oír mi nombre y nada, y nada de nada. Y, ¿se imagina un mes comiendo, durmiendo en como quien dice en petates o cartones y nomás le ponía uno un tabique y encima mi chamarra como cabecera? Bueno, se sufre pero pues el que no está acostumbrado, el que está acostumbrado no resiente. Yo estaba acostumbrado a campo. Y un mes estar comiendo y pa allá y pa acá, que ya no me nombraron. Y al otro día, hasta que lo nombran a uno, ya se presenta uno a tal día en tal parte. Ahí lo meten en un autobús, lo mandan digamos a Mexicali, de Mexicali lo brincan a Caléxico en el centro de recepción. Ahí es [d]onde la lista para distribuirlos en los Estados Unidos, distribuirlos a Orange, a Sacramento, a el Valle de San Joaquín, el Valle Imperial, distintas partes para mandar la gente. Son puros pasos. No, no, muchos no tienen idea. “¿Cómo es que viniste de bracero?”. Piensan que se viene uno en autobús directo, no. O en avión, no. Viene uno sufriendo y claro que le dan de uno su sándwiches, jugo de naranja, una manzana, un plátano de comida. Y por dormir, pues nos dan cobijas, colchonetitas. Por eso no, no se queja uno. Y luego, muchas veces aquí el maltrato era en Caléxico con los representantes de la ley, según. La forma como nos hablaba y maltrataba a la gente.&#13;
&#13;
VC:	Descríbamelo.&#13;
&#13;
RG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	Descríbamelo.&#13;
&#13;
RG:	Porque… Pero al rojo vivo porque dice muchas…&#13;
&#13;
VC:	Sí, al rojo vivo.&#13;
&#13;
RG:	Palabras feas.&#13;
&#13;
VC:	Dígame las palabras.&#13;
&#13;
RG:	Y por lo regular son pochos, no son gringos. Pocho es el que tiene mitad mexicana y mitad acá. Y les tenía coraje. Les hablaba, dice: “¡Hey! Hijos de la chingada, zonzos, vénganse pa acá. ¿Qué no [es]tán mirando la flecha?”, que esto y que… “Es por aquí”. Pero, así enojado, con palabras feas. Y ahí vienen, pos como le digo, puros inditos muchas veces y: “Bueno, ¿pa dónde?”. “A ver, pa acá, pa acá”, y ya lo empujaba así un… “Pa acá, dale pa acá”, porque quieren rápido todo, rápido, los pochos. Y: “Parecen burros, que no entienden”, que esto y que el otro, “ahí está diciendo la flecha”, y que, “en las _____(??)”, quién sabe qué, le dijo. Como si todos entendieran. Y eso es lo que a mí no me gustaba, cómo trataban a la gente. Pero pues haciéndose sordo como luego dicen, ahí me tocará desquitarme, luego dicen muchos. Ahorita vengo, [es]toy en tu país, en tu territorio y siempre con un carácter amargoso la gente que atiende aquí. Me acordé de uno que le llegué a gritar un día: “Si no te gusta cómo son la gente acá, ¿pa qué te alquilas? No trabajes aquí con esta gente”. Sí, yo le dije enojado. Y todo por defender pues a los que ofendían porque a mí no me ofendían a la cuenta, porque yo sabía y todo, oía todo. Muchas veces hasta en inglés les entendía un poquitito, ¿eh? Le dije: “¿Sabes qué? No te vayas a aquella barraca porque aquella barraca va para Valle Imperial”, le dije, “es mucho calor el desahije de la pisca del algodón. No te vayas pa allá, mejor quédate aquí”. Y así les daba consejos. Cuando decían que va pa Yuba City a la pisca de la ciruela y esa cosa, lo jalaba: “Vámonos pa allá, vámonos pa allá”.&#13;
&#13;
VC:	¿Por qué para allá?&#13;
&#13;
RG:	Porque el trabajo es menos pesado. Sí, porque el Valle de San Joaquín es un calorón, es un valle y la pisca de algodón, ¿se imagina? Sacos, agachado y que te pican aquí y le… Entonces buscamos el trabajo más, más ligero, la pisca de la ciruela, la pera con escaleras y le dan un baldecito acá y se sube uno, agarra, le dan un aro aquí, la medida de la pera, la que se pasa no, la que se atranca acá y así. Todas con medida. Y así, también la ciruela igual le dicen a uno cómo cortarla. El melón igual también, no cualquier, todo tamaño. Pero, pues siempre y cuando haya, ¿cómo dice? Estilo para mandar a la gente, si está contenta, está con el patrón, el que manda allí. Pero cuando está o nos toca uno que habla pura[s] leperadas y puras mentadas y babosada, toda la gente anda desesperada. Muchos hasta le retachan pa atrás la jefa: “Quédate con tu pinche trabajo. Yo no vine a que me regañes”, esto y que el otro. ¿Por qué se zafa?&#13;
&#13;
VC:	Porque los tiene agarrados.&#13;
&#13;
RG:	Es que tiene que apretar.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Ya. Ahora le hago sólo para arriba, ¿verdad? Entonces, se va a salir. Sube para arriba, ni modo que suba para abajo, ¿verdad? Y, ¿qué más? ¿Qué más? ¿Por dónde trabajé? Pues trabajé en la pisca de la ciruela, la pera y el desahije de tomate, de betabel, pisca de tomate, limpia, desahije de durazno.&#13;
&#13;
VC:	¿En qué años?&#13;
&#13;
RG:	Ese es precisamente los años. Los años que le puse allí que vine, pero no es exactamente.&#13;
&#13;
VC:	Dígalos en la cinta.&#13;
&#13;
RG:	No sé exactamente. Los años que yo vine fue desde 1959, [19]60, [19]62, [19]63, [19]64, que es lo que yo me acuerdo. Pero las fechas exactas donde trabajé, digamos en Tracy, pues no sabría exactamente si sería en el [19]60 o el [19]62 pero por ahí. Y los demás trabajos, porque también trabajé en un pueblito que se llamaba New Castle, New Castle se escribe. Otro pueblito que se llamaba… parece que se llamaba… (estornudo) Salud. Perris o Ferris, creo se llamaba. Pos estamos hablando de cuarenta y seis años, ¿usted se imagina? En Yuba City… (estornudo) Salud.&#13;
&#13;
VC:	Disculpe. &#13;
&#13;
RG:	En Marysville, todo eso anduve yo. Y además trabajé otro año por el lado de, ¿cómo se llama? (estornudo) Salud. (risas) ¿Cómo se llama? Decía… Salud.&#13;
&#13;
VC:	Gracias.&#13;
&#13;
RG:	Acá por Texas, rumbo por Colorado, Wyoming.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó por allí usted?&#13;
&#13;
RG:	Sí, también llegué a estar cerca de Canadá, a treinta millas de Canadá.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajaba ahí de bracero?&#13;
&#13;
RG:	También me tocó por bracero para ese lado. Allí se llamaba… Ah, en Montana.&#13;
&#13;
VC:	¿Estado de Montana?&#13;
&#13;
RG:	El estado, Montana. Sí, el pueblito se llamaba Missoula, Missoula. Y pues, ¿qué más puedo decirle? De lunes a viernes. El sábado pues se bañaba uno, cambiadito y vamos al, primero a misa a la iglesia aunque sea de gabachos. Ya después decía uno, a jugar billar o distraer por ahí la vista, qué sé yo. Pos anda uno aquí de a solo, de bracero, pa no aburrirse, porque toda la semana trabajando. Y muchas veces doblado, doblado, doblado, doblado. Y las temperaturas así por lo regular ochenta, ochenta y cinco, ochenta y siete. Aquí en la única parte que trabajé, me parece que fue en Los Baños, Los Baños, a ciento doce es lo que más alto trabajé yo. Nos daban unas pastillas así blancas de sal de nitro a tomar, cuando ya estábamos empapados de ropa y la playera, lo que es la camisa. Aquí ni se diga, porque hasta los ojos arden del sudor que escurre aquí salado y me tenía que lavar la cara yo y empapados de sudor. Nos daban unas pastillas de sal de nitro, el mayordomo, porque tenía, digamos, al mando treinta trabajadores y iban pa allá y venían pa acá. Cuando regresaba, muchas veces ya [es]taba uno tirado allá. Se caía del sol, se deshidrataba. Y empezaron a llevar pastillas y todo: “Te veo muy mal. Tráete una pastilla”, y zas. “Toma mucha agua”. Pero cuando había mucha calor, todo esos trastornos los pasaba uno para que hoy con la bracereada no reconozcan, ¿se imagina? Y, ¿cómo qué más?&#13;
&#13;
VC:	A ver, dígame todo lo que me puede decir de Montana, lo que se acuerde de Montana, ¿qué piscaba allí? ¿Qué hacía? ¿Relaciones entre ustedes y las personas alrededor como los güeros o habían otras razas ahí? Hábleme de Montana.&#13;
&#13;
RG:	No, bueno, razas no, nomás llegamos allí con el ranchero que tenía, digamos, un field grandísimo de, ¿qué sería? Yo no sé exactamente cuántos acres, pero era muy grande. Onde tardamos, se puede decir que el contrato de treinta, ¿treinta días? Cuarenta y cinco días el contrato.&#13;
&#13;
VC:	Cuarenta y cinco.&#13;
&#13;
RG:	Y lo terminamos en ese field nomás, de puro desahije y limpia. Pero los surcos casi estaban de a mi...&#13;
&#13;
VC:	¿Qué limpiaban?&#13;
RG:	De a milla. Tomate, pisca de tomate. Y muchas veces también tenían betabel y lo que se presentaba allí, lo hicimos. La limpia también de tomate, betabel, desahije.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo los trataban los mayordomos?&#13;
&#13;
RG:	Por este lado lo que toca a mayordomos, lo que me tocó ver a mí no, no fueron muy duros en el tiempo que estuve yo por acá. Muchos compresivos, hasta ellos mismos nos decían, este, nos llevaban agua. Muchas veces nos daban también hasta de lo que comían ellos. Nomás que pos hay suertes. Porque en cambio, la cuadrilla fulana de la barraca anexa a la de nosotros, hablaban lo peor del mayordomo porque les tocó un chofer negro y esos odian a los mexicanos. Y no hablan, hablan poco español y todos se molestan y… O sea, que ni la gente ta a gusto.&#13;
&#13;
VC:	Hábleme de eso. Los chofe[res], los morenos tenían problemas con los mexicanos, ¿en qué? ¿Cómo se encontró eso?&#13;
&#13;
RG:	En cuestión de que el moreno no sabe español. Los mexicanos son muy atrevidos, muy aventados que aunque no hablaban inglés, les vale, como dicen. Les vale todo y se enfrentan a lo que sea, y hasta paradísimos hasta pa los trancazos con quien sea. Ellos se agarran hasta con un negro, con dos. “Tú y tú, vénganse”. Así hay mucha gente mexicana. Y esa es la, lo que los negros se diferencian de los mexicanos. Que [es]tarán muy fuertes los negros, pero siempre pelean como quien dice en bola, uno solo no. Y el mexicano, ése se deja que lo maten solo contra dos si es preciso, pero él mismo: “Órale, aquí me matas pero a ver de a cómo nos toca”. Y esa forma de pensar son la que a los cholos acá, a los negros no les gusta del mexicano y por eso no lo quieren. Y, ¿se imagina un chofer negro que llevaba treinta mexicanos al campo? ¿Cómo se va a llevar con ellos? ¿Cómo les va a comunicar? Más de que estaba ya todo como quien dice, como enojado, distanciado. Y si hablaba, hablaba: “Ya yo”, rápido esto, que el otro. En cambio, un pocho mexicano que comprende al mexicano, ése platicaba con uno, echaba relajo con uno, el mismo mayordomo, ¿eh? Le ofrecía a uno cigarro, agua o lo que sea y hasta nos invitaba. Muchas veces conocíamos amigos, nos invitaban a nosotros aquí nos… En los baños, en Tracy, ¿eh? Un mayordomo que se llamaba Roberto, también como yo, se hizo muy amigo de Manuel Millar, que era mi compañero de cama, él arriba y yo abajo, de barraca y íbamos al pueblo juntos. Se hizo amigo y nos andaba trayendo en su troca. Después del trabajo y: “Súbanse”. En lugar de que nos subiéramos con el bus, nos decía que nos subiéramos con él. Y nos llevaba por allá onde andaba, por allá en las marquetas, en las tiendas y nos iba a invitar un día a Canadá, dice: “De aquí treinta millas está cerquitas”, dice. Pero ya no nos dio tiempo porque se acabó el contrato. Nos quedamos con la duda.&#13;
&#13;
VC:	¿Eso fue en Montana?&#13;
&#13;
RG:	Ese fue en Missoula, Montana, Missoula. Así es. Y ya no nos dio tiempo. Treinta millas viene siendo como de aquí, ¿a dónde?&#13;
&#13;
VC:	¿A San Bernardino?&#13;
&#13;
RG:	Pues no está lejos.&#13;
&#13;
VC:	No.&#13;
&#13;
RG:	Es un, no es ni una hora de camino, ¿vedá? Media hora.&#13;
&#13;
VC:	Sólo si se pierde uno.&#13;
&#13;
RG:	Es lo que tiene aquí Estados Unidos, que no está uno acostumbrado a manejar recio, a ir al ritmo de los demás, cuando el freeway de cuatro carriles. Si usted quiere salirse en el siguiente, la siguiente salida y tiene que pasarse al último carril y muchas veces el que viene, no le da chance y hay que tantearle. Y si tantito usted se pasa de esa salida, ya se perdió porque ya no sabe dónde salirse y donde se salga, ya no sabe cómo regresar. No, a mí me ha pasado todo eso también.&#13;
&#13;
VC:	Háblame de las barracas.&#13;
&#13;
RG:	¿De las barracas?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y háblame de la comida que comían ustedes.&#13;
&#13;
RG:	¿De todo quieres saber?&#13;
&#13;
VC:	Yo quiero saberlo todo.&#13;
&#13;
RG:	Pero yo no estoy, no, ¿cómo decirle? ¿De todo, de todo? Bueno. Ya que dice que de todo, de todo. En las barracas dormíamos, digamos, en una barraca cien personas. Eran cuatro barracas. ¿Se imagina el gentío que tenía esa compañía? Y trabajábamos, nos levantábamos a las cinco de la mañana y cinco y media estábamos en el comedor, ya desayunando para estar a las seis en el trabajo en el field, a trabajar. Que salíamos digamos a las cinco, llegábamos y nos echábamos un baño y luego luego la cena, a cenar, porque nos quitaban $25 dólares por semana de comida, y a cenar. Y después de cenar, pues a irse por ahí bajo un árbol a jugar baraja, lo que juega la gente, ¿no? Muchas veces si estaba un pueblo cerquitas, nos íbamos a un billar. El caso es de que en la noche… No, no está bien eso, ¿o sí?&#13;
&#13;
VC:	Sí, cuéntemelo. Sí.&#13;
&#13;
RG:	Y en la noche iba un contratista de mujeres, llevaba una alemana, una mexicana, una japonesa, una gabacha, como cinco diferentes razas. Y cuando llegaba, pos ya a las dos de la mañana como quien dice, que ta todo calmado, que no se diera cuenta la gente. Las llevaba de contrabando. Y entonces se metía y dispertaba [despertaba]: “Eh, ya llegó la carne. Órale, despacito”. Y luego, con una lámpara enfocaba: “Mira, traigo una japonesa, traigo una mexicanita, traigo esto”. Y iban ya preparadas las mujeres, transparentes el usted sabe, el babydoll. Y pues el mexicano es goloso y ya con billetitos, el día del cheque en la noche caían. Y fulano pues que: “¡Ay! Que yo quiero la japonesita”. Pos se la dejaba en la cama. Y seguía a la siguiente, en la otra le repartía la alemana, en la otra que la gabacha. Cuestión de veinte minutos, quince, veinte, pasaba recogiéndolas, ¿eh? Y seguía en las siguientes camas, en las siguientes camas. Acabando ahí el que quisiera que no, que sí, que porque sigue de que esto y que el otro. Bueno, pues se brincaba a la otra barraca. ¿Se imagina el dinero que hacía? No dormían esas mujeres, pero le dejaba dinero al que las llevaba en un carrote grande como limosina, bonito. Allí llevaba a las mujeres, pa que no sospechara yo creo que la Policía. No sé.&#13;
&#13;
VC:	¿Pa que los qué?&#13;
&#13;
RG:	No sospechara la Policía que era carcachita por ahí sospechosa, ¿no? En una buena limosina bonita. Y nomás oíamos el ruido en la noche, bien dormido, porque es pura terracería, arena. “Ya viene, ahí viene la carne”, les decía yo. Y sí, luego luego listos ahí, pos los que tenían ganas y qué sé yo. Luego luego se ponían abusados y agarraban una. “Déjame esta, déjame esta”. ¿Se imagina a lo que llega uno? Y también la gente que es nego[cio], todo es negocio este mundo. Por sacar, ganar el dólar. Y este, ¿qué más? Pues ése es una como quien dice una, ¿cómo le llama? Lo que cuenta su experiencia. Una experiencia…&#13;
&#13;
VC:	Como experiencia.&#13;
&#13;
RG:	¿Vedá? Y más experiencias parecidas es esa en Yuba City, en la calle, en unos… Porque por lo regular las negras les gustan los Cadillac convertibles. Había una calle que ya sabíamos, la calle fulana. Pasábamos por allí y taban los convertibles y la puerta abierta y la mujer así ya, nomás así. “Ven, ¿no quieres esto? ¿No quieres lo otro?”. Iba uno, pues muchas veces viene uno de pueblos que viene uno pues cerradito de eso y aquí ve todo eso. “¡Uy! Pos, aquí ta mejor, ¿no? Se ofrecen las mismas mujeres y enseñan y todo”. Y que goloso, pues hay veces que se subía al carro y se lo llevaban por ahí y por allá mismo lo robaron los demás negros, ¿eh? Lo llevaba la mujer a un nido el día de cheque, de raya. Y entonces: “Súbete”. Porque hasta eso las negras hablaban poquito... “¿No quieres?”. Ellas decían: “¿No quieres pinche?”. Y pues el que era delicado y como quien dice, fiel a su esposa, pues no va a estar queriendo esa tan fea. Pero hay gente que es de otra opinión y la tentación y: “¿Cuánto?”. “Que tanto”. “¿En dónde?”. “Súbete, te voy a llevar a mi cuarto”. Y se subía y lo llevaba allá a una madriguera y al rato: “¿Qué?”. “No, pos me quitaron mi dinero”.&#13;
&#13;
VC:	Ah. (risas)&#13;
&#13;
RG:	Son experiencias, hazañas que da risa, pero pasó. Pues, ¿qué más puede ser? Ya hasta sabíamos la calle a donde estaban las negritas. Ahora en las barras ni se diga. En las barras encuentra de todo. Unas bellezas, pero de noche porque de día no. Si la ve, si la ves da miedo. Y en la noche una chulada. Y pues es como todo. El mexicano por sentirse lejos de su país, de su familia, pues le da por echarse una copita, ya con la copita da por invitar o bailar y al ratito ya se gastó que los $70 dólares, que $60 y le hicieron falta a la familia. Es igual que en México también. Allá es lo mismo, nomás que aquí en dólares. Y pues, aquí se engolosina uno porque ya no deja nada a la imaginación. Hay partes onde paga uno aquí, pagaba, ya tarde que no voy, antes sí. Paga uno $5 dólares, tan sólo nomás por mirarlas. Pero nada de tocarlas y se desnuda completita la mujer y todo lo que se entiende. Y uno nomás está así con su cervecita aquí mirando, pagando $5 dólares, ¿eh? Lo que es, ¿cómo le dijera? Porque es un vicio ese, ¿verdad? Viene siendo vicio. Y lo agarra uno después como cada ocho días como vicio. En lugar de ver una película, no, pues mejor la vamos a ver ahí cerquita. Y: “Ahí llegó una bien chulita, ta tiernita, tiene diecisiete años”, y ahí va uno. ¡Ay, qué cosas! ¿Qué más?&#13;
&#13;
VC:	A ver, ¿qué más? Y, ¿si me habló ya de la comida?&#13;
&#13;
RG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Me habló de la comida? ¿Qué comían?&#13;
&#13;
RG:	De la comida, pues nos daban, exactamente no sé que guisados, pero no todos los guisados me gustaban a mí. Solamente cuando dicen unos, cuando decían como que nosotros le llamamos como que el mole de res, algo así. ¿Cómo se llama? Asado de res, cocido de res. Porque cuando hacían otras comidas, como los chinos, que no sabe uno qué es y huele como a vinagre y que huele agrio y en lugar de que me sirva, me hace daño, yo no le entraba. Yo mejor prefería yo huevitos, como dice uno acostumbrado, con jamón y jugo o leche, nos daban en cada comida, lo que quisiera uno, avena en la noche y este, ¿qué más? De esos como hot cakes, de esos que se hacen con harina.&#13;
&#13;
VC:	Sí, los pancakes.&#13;
&#13;
RG:	También, pancakes. Esos sí me gustaron a mí con leche. Pero comidas así de acá que no conozco, no. Pero sí nos daban a llenar.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Podía doblar uno tres, cuatro veces.&#13;
&#13;
VC:	¿Tanto?&#13;
&#13;
RG:	Sí, porque el trabajo también, el trabajo de ocho horas doblado, ¿se imagina? Sale uno con hambre y ya nomás se baña uno y estar esperando y cuando ya se abrió la cocina, el comedor, a ser uno de los primeros y allí agarra uno el plato, esto y lo otro, lo otro. La tan sirviendo, acabas el primerito y vuelve a doblar. Es lo que daban chance. No que se queda uno hambre. Pero saben también cómo trabaja uno. &#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿cómo era la paga? ¿Cuánto le pagaban en los diferentes lugares? ¿Le pagaban más en Montana que en otros lugares? ¿Le pagaban en cheque, efectivo?&#13;
&#13;
RG:	Nunca, nunca nos pagaban en efectivo, siempre en cheque porque son compañías. Ahí decía compañía, rancho, labor quién sabe qué y toda esa cosa. Y ahí venía, ¿cómo se llama?, la membresía, la compañía, en el cheque. Y nos daban con cheque y nos íbamos al pueblo a cambiarlo en una check cashing, iba con una identificación y es todo. Nos quitaban, me parece que $1 dólar por cada $100, algo así. Y yo toy hablando de cuando ganaba yo a dólar la hora. ¿Se imagina?&#13;
&#13;
VC:	No ganaba tanto.&#13;
&#13;
RG:	Ocho horas, $8 dólares. Ahorita toy ganando a $7.10 y no me alcanza. Ocho horas, ocho por siete, cincuenta y seis, casi $57 dólares diarios. Y hace tiempo ocho horas $8 dólares, $8 por cinco, $40 dólares por semana, $80 por quincena, menos $25 que le quitaban a uno de comida. (risas)&#13;
&#13;
VC:	¡Ay!&#13;
&#13;
RG:	Quedaba poco, pero pos de todos modos decía usted: “Si me quedan $125 dólares de la quincena, por decirlo, le mando $100 y me quedo con $25, a la familia”. Y así es como uno le hacía. Porque primero está la familia. Yo sí me quedaba, pero con poquito.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido regresaba usted a su casa allá en México?&#13;
&#13;
RG:	Cuando tenía suerte, digamos, vengo una fecha, me contratan por cuarenta y cinco días, mes y medio. Bueno, que: “Ya se acabó el trabajo, vámonos al centro de recepción”. Asociación de los rancheros al centro de recepción que es Caléxico y llegábamos allí. Le hacíamos la lucha si había lugar pa, había trabajo pa otros lados, pa enrolarnos de nuevo y no regresar a México, se podía. La misma gente que está allí, ya terminó acá y quería trabajar acá pa no venir de México como nuevos, nuevos eso. Y muchas veces tenía suerte. En el centro de recepción, de ahí me regresaba pa otro lado. Por eso es que conocí muchos pueblitos yo. Allí me regresaba pa otro lado. Se acabó allí, cuarenta y cinco días también, me regresaban de nuevo y le investigaba. “Pos, que hay creo pa tal parte”. Y que: ”Sigue la pisca del melón”. “Pos no es pesado. Vamos”. “Pos, que vamos”. Nos volvíamos a enrolar. Acabándose la pisca del melón, también eran unos files [fields] grandes. Y, ¿se imagina? Cuarenta y cinco días, ¿qué tanto podía uno piscar diario? Yo creo que en quince días se terminaban todos los acres que tenían y le vuelven a repasar otros quince, hasta que se acababa…&#13;
&#13;
VC:	Los…&#13;
&#13;
RG:	Ajá. Y así es como me aventaba yo muchas veces mucho tiempo en un año, tres, cuatro veces refrendaba yo el contrato. Y cuando tenía mala suerte, me venía yo y acabándose los cuarenta y cinco días, llegando aquí: “No, pos que no hay pa atrás”, en la asociación de ranchero. Luego que en Caléxico, el centro de recepción que buscaba: “Tampoco hay ahorita pa ningún lado”. Pos ya: “Van pa afue[ra]”. Nos echaban pa Mexicali y ya al otro lado, pos ya es México, ¿eh? Y: “Vámonos ya”. Lo que es Empalme, pues nosotros llegábamos en autobús como podíamos. De Mexicali pa allá, pos ya nos íbamos también. Y en la línea que quisiera usted, Tres Estrellas de Oro o Transporte del Norte, había mucha línea. Y siempre cuidándose el dinerito porque lo poquito que llevaba uno.... Antes, yo le decía un consejo a los que: “Nunca te lleves el dinero en la bolsa porque te pueden robar. Mándaselo y nomás déjate pal pasaje, échate un billetito de $50 aquí, échate uno de $50 aquí, por si te llegan a robar, te queda”. “Oh, sí tienes buena idea”. Un fulano se hacía aquí un, ¿cómo se llama? El billete lo doblaba así en un pañuelito, le ponía un pasador, un de esos, ¿cómo se llama?&#13;
VC:	¿Un seguro?&#13;
&#13;
RG:	Un seguro de esos que atoran y se lo ponía aquí abajo del calzón, por dentro. “¿Ahí cuando me lo roban?”, dice. Sí, son hazañas que pasa uno pero… Mañas que se da uno también porque a muchos sí los robaban ya del otro lado. “No, este trae dólares”. Y el pretexto de pedirle un cigarro. “¡Hey! ¿Un cigarro?”. “No, no traigo”. Pa acercarse y ya estaba cercado, uno le chifla al otro y le caen por detrás y: “Suelta lo que traes”. Ya se queda llorando, ni pal pasaje.&#13;
&#13;
VC:	Ni camión.&#13;
&#13;
RG:	Sí, muchos sufren. Luego, se juntan con nosotros, digamos en la hora de la comida y ahí anda llorando: “No, es que me robaron, no tengo ni pa llegar”. Y allí entre los mismos paisanos, le completábamos que de $10 pesitos, de $5, para que se fuera. Nomás, haga de cuenta que nomás vino, como un sueño, nomás a pasear porque le quitaron su dinerito. Por eso le digo, muchos sufren y otros no sufren. Los que son vivos pues no, no sufren. Los que no, pos sí, sí sufren.&#13;
&#13;
VC:	Dígame, ¿hubo alguna vez en todos los pueblitos que usted visitó encuentros con la Policía?&#13;
&#13;
RG:	¿Con la Policía? Pues fíjese que me he dado cuenta, más ahora que todavía, bueno, soy residente que vivo acá, que la Policía está más, este, estricta con la gente que tiene color hispano que hace tiempo. Cuando nosotros veníamos de braceros, hasta la misma Policía sabía que no nos podía hacer nada porque era…&#13;
&#13;
VC:	Tenían permiso.&#13;
&#13;
RG:	Un Gobierno con otro, sí. Sabía que no teníamos papeles ni nada de esa cosa. Claro, que cuando muchos, digamos, se pasaban de copas en una barra y adentro ya querían hacer desmanes, agarrar a fuerzas a la mujer o bailar a fuerza, hablaban a la Policía. Pero la Policía, yo le estoy hablando porque eso fue en Missoula, en Montana, ahí me tocó una hazaña de esas. Y por cierto que con un paisano mío, que se sintió muy bravo cuando ya estaba tomado y que no querían bailar. “¿Qué no vas a bailar hija de…?”, quién sabe qué. La sacaba a fuerza y pues eso no, no está bien. Entonces, el dueño habló a la Policía, pero parece que estaban afuera en la calle, de volada entraron, de volada. Y que lo agarran, pero no lo maltrataron ni tampoco, ¿cómo le dijera? Lo llevaron a la cárcel. ¿Sabe qué hicieron? Lo llevaron a su casa onde vivía. Sí, a mí me tocó ver porque le dije yo, le digo al Policía, hablaba español. Muchos hablan español.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Le digo: “¿A dónde lo va a llevar? ¿A la cárcel? Pa que sepamos nosotros”. “No”, dice. “Ya le pregunté dónde vive y dice que no sabe. ¿Tú sabes a dónde vive?”. “Sí, pues, vive donde yo vivo”. Le digo, pero mire, exactamente la dirección casi nunca la sabemos porque nomás sabemos que llegando a este establo, así le damos a la derecha y atrás de unos árboles está una casita allí vivimos. Es lo único, ¿eh? Entonces nos dice, dice: “Está muy tomado”. “Sí, es mi primo”. Le digo: “Está muy tomado”. “Llévelo mejor a casa”. Pero le agradecí porque en lugar de llevárselo a la cárcel o… No, nos respetaban cuando veníamos así, por ese lado. En la calle, muchas veces se paraba el policía pa darnos raite [raid] porque nos veníanos caminando al pueblito, digamos, una milla.&#13;
&#13;
VC:	¿Eso era en Montana?&#13;
&#13;
RG:	En Missoula.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Sí. Una milla, dos millas caminando para venir al pueblo. Y ya, luego en la noche, nos íbamos caminando hasta allá. Pero pues no nos daba miedo de que nos asaltaran ni nada. Y la Policía muchas veces, nos alcanzaba y nos preguntaba que a dónde íbamos, de dónde veníamos y esa cosa que nos echaba la luz si estábamos tomados. Pues que no. “Vivimos aquí en el rancho fulano”. Nos entendían, porque en un pueblo chico, los ranchos que hay, los mismos policías casi conocen todos.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Entonces le dijimos el nombre y: “Súbanse”. Y nos llevó a allá. Aquí en Missou[la], en New Castle, el hijo del dueño era, ¿cómo le llaman cuando…? ¿Vigilante? Porque no era policía. Tenía un carro blanco y la Policía son negros. &#13;
&#13;
VC:	¿En Montana?&#13;
&#13;
RG:	No, en aquí en California, pero ése es…&#13;
&#13;
VC:	¿Border Patrol?&#13;
&#13;
RG:	Creo que sí, por ahí va.&#13;
&#13;
VC:	¿El vigilante de la frontera?&#13;
&#13;
RG:	Algo, no, no. Era un carro blanco, pero tenía pistola él y tenía aquí toda esa cosa, pero no era carro negro de Policía, pero yo no sé qué sería. Ése era el hijo del patrón donde trabajábamos nosotros piscando pera y ciruela y hablaba poquito español y nos decía a nosotros Pancho López. “¡Hey, Pancho López! Ven pa acá”. Así nos gritaba. Muy, muy amigable con nosotros. Y ése, muchas veces nos veníamos también del pueblo, nos conocía, nos subía y nos daba raite. Y ya cuando llegábamos allí, lo que me pareció también, es como una anécdota, que esos carros de Policía, tienen en medio, también los de ahora, pero yo no, casi no, no me subía a los de Policía y me subían, no me subía yo. Tienen una presa así, como de vidrio blindado, no sé que cosa, ¿no? Y las puertas de atrás, no tienen manijas por dentro pa abrirlas, ¿eh? Entonces subo yo, pos nunca me había subido a un carro de esos y que nos da raite y que llega rápido. Y que se baja y que se mete a su casa. ¡Híjole! Busca en la noche y no, y busque y busque. “Pos, no está el eso, no tiene dónde. ¿Cómo nos bajamos ahora?”. Y pa adelante el vidrio. “Y, ¿ahora qué?”. “Aquí vamos a dormir”, le decía yo, con el que iba yo. Pues nada y él ahí estaba por allá escondidito nomás mirando, pos a ver qué hacíamos. (risas) Ya hasta al rato que llega risa y risa. “Pancho López”, dice, “se abre por fuera la puerta, por dentro no la abre ninguno”. Por eso los suben y no los puede abrir.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Esa es otra anécdota bien que me pasó, yo no conocía. Y lo hizo nomás por chancearse con nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Nomás a ver qué hacíamos, pero no, no de coraje. Se llevaba y risa y risa, de que no nos pudimos bajar, hasta que quiso fue y nos abrió. Ése era hijo del dueño donde trabajábamos. Y, ¿qué más? Hazañas pasan de bracero, muchas hazañas.&#13;
&#13;
VC:	Pues dígame, después de terminar todos los contratos y de terminar el programa de bracero, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
RG:	Pues ya no vine a Estados Unidos. Me dediqué allí a la casa que le dije que empecé a hacer. Por cierto que ni le puse piso, se me acabó el dinero y fue cuando me fui a Cuautla, Morelos a trabajar de empleado en una sombrería, que le dije que yo que le copié todas las direcciones a la dueña.&#13;
&#13;
VC:	¿Todo eso era después de su bracereada?&#13;
&#13;
RG:	Y ya no vine pa acá. De por sí, ya no hubo contrataciones. Si hubiera habido, me hubiera vuelto a venir. Parece que una después cuando trabajaba en la sombrerería con una prima mía, parece que hubo la última salida, [19]64, que dejé de trabajar por venirme de bracero, pero fue la última. Y fue cuando tuve mala suerte porque nomás fueron cuarenta y cinco días, no, no hice dinero. Se hizo cuando refrendaba un contrato, refrendaba otro y otro aquí mismo, sin salir pa México. Y sí, ahí, ahí quedó todo.&#13;
&#13;
VC:	Y me dice, durante el tiempo que fue bracero, ¿tuvo contacto usted con sindicatos, con uniones?&#13;
&#13;
RG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Nada? &#13;
&#13;
RG:	Para nada. Nomás nosotros, la contratación que se hizo fue en Gobernación en Cuernavaca, una. Y la otra, en Gobernación en México, pa poder venir otra vez.&#13;
&#13;
VC:	Y me estaba diciendo hace rato que cuando empezó su entrevista, que los que sufrían más eran los inditas, dicía. ¿Se encontró usted con personas que sí fueran indígenas que hablaban otros idiomas?&#13;
&#13;
RG:	Esa persona que exactamente le toy diciendo que quería ropa íntima, ése el pueblito onde, de donde él vive, se llama Atlacholoaya. Es pueblo de indígenas. O sea que él sabía el idioma de los indígenas, pero también sabía español. Y ya era grande, ya era casado, ¿cómo no va a saber?&#13;
&#13;
VC:	¿Habían otros también o se encontró usted con otros?&#13;
&#13;
RG:	Había más, pero con la única persona que yo platicaba y que yo me llevaba era con él. Por cierto, que ya no me acuerdo cómo se llama, chaparrito. No, pues tiene muchos años.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Me dice, a las personas que hablaban otros idiomas, a los otros indígenas de otros grupos de Oaxaca, que fueran de otro estado, ¿los trataban diferentes?&#13;
&#13;
RG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
RG:	Es que aquí el Gobierno de Estados Unidos no distingue idiomas, ni razas, ni eso. Para ellos todos somos mexicanos. Aunque todos seamos prietos, habíamos de México, pero muchos hablan el otomí, otros hablan el náhuatl, otros hablan quién sabe qué tantos idiomas. Pero a la vez también saben el español. En cambio, yo no sé el otomí y sé el español nomás.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Y allí se juntaban, nos juntába[mos] mucha razas de esos, de donde son los cabezones de Quintana Roo, ¿de dónde son?&#13;
&#13;
VC:	¿Cuáles?&#13;
&#13;
RG:	Unos que son cabezones. ¿Cómo se llama?&#13;
&#13;
VC:	¿Se encontró con personas que vinieron de Quintana Roo?&#13;
&#13;
RG:	De… no, péreme, es que…&#13;
&#13;
VC:	¿Yucatán?&#13;
RG:	De Yucatán.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RG:	De ahí son los cabezones. De esos de Veracruz, de Sinaloa, de Nayarit. ¡Uh! Si viera de tantas partes a donde se encuentra uno allí.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	En una barraca que habíamos cien. Entre los cien habíamos nomás, Manuel, Manuel Villar y yo de Morelos. Los demás de quién sabe de dónde serían, distintas partes. Y muchas veces también, este, ¿cómo le dijera? Se hace uno amigo también hasta de filipinos, son muy buenas gentes. Para mí son buena gente los filipinos, ¿eh? Hasta los chinos me caen bien a mí porque son amigables. Ahora que estoy viviendo acá. Acá en el trabajo también van unos chinos allí a dejar mercancía. Y hablan español. Y platico bien con ellos y le echo relajo, que: “Ojo jalao”, y que esto y que el otro. ¿Por qué? Porque caen bien. No, los que no, no se dan a querer son los negros esos feos que parecen gorilas. Sí. Tan odiosos. Y en parte digo, no, ¿cómo hay mujeres que les gusta eso? Yo si fuera mujer ni volteaba a ver. No, están muy feos, hasta dan miedo, sí. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajabas tú con muchos filipinos allá en ese entonces?&#13;
&#13;
RG:	No, digo que, ¿cómo le dijera? Que hay de todo. Le toca a uno ver de todo, pero no con todo mundo se llevaba uno. Simplemente, entre los mismos trabajadores hay personas que están, digamos de cinco. Entre esos cinco yo le caigo bien a alguien, ¿sí? No todos, ¿cómo decir? No todo de, a todos les caigo bien. Ya sea por mi nobleza, ya sea por mi forma de ser, por mi forma de parlanchín, pero va uno alegre por lo que sea. Pero hay muchos que les cae uno bien y no todos. Y, ¿cómo le dije? Yo no con todos me llevaba. Había ciertas personas, que por cierto, que nos íbamos al pueblo juntos. Nos sentábamos juntos a comer en el trabajo. Me invitaba un cigarro y yo le invitaba. Esas amistades son las que, ¿cómo le dijera? Uno mismo ve quién puede ser amigo, quién no. Porque tiene uno algo de psicología y ve aquella persona: “Aquél se me hace que es así y así, es ambiciosa, es odiosa y critica todo”. Uno luego luego las ve. Pero hay personas nobles que: “Hola, échate un taquito, manito”. Y que taba hablando que: “Me faltaron, me faltan $5 dólares para comprar unos zapatos”, y que esto y que el otro. Si va conmigo, sin que se los pida, me los presta. Ahí se ve luego luego la amistad. Y hay gente que aunque se los pida, no se los presta, ¿eh? Y hay gente que de ellos sale. Ahorita que, onde estoy trabajando, ta una persona, me invita de comer siempre que llego, aunque sea una manzana me lleva, una naranja. Yo le invito sodas, le invito cigarros. O sea, que no[s] la llevamos bien. Y no con todos él se lleva bien. Con los gabachos, pos, de por sí no habla español. Sí.&#13;
&#13;
RG:	Los gabachos. Que aunque, le diré, los gabachos siempre, aunque son amistosos, pero siempre señalan al mexicano poquito. Yo todo eso ya lo tengo, lo conozco bien. Pero tampoco me gusta dejarme de ellos. Ni ora ni antes, cuando vine de bracero. Nunca me gustó ser humillado. Mientras no me diga nada, soy amigable, pero que traten de tirarme una hablada, que esto y que el otro y con malas palabras, ahí es onde los señalo y le contesto. Y jamás, ni un cigarro le doy. Es uno también rencoroso, ¿por qué? Porque ellos se dan a odiar, no porque uno sea así. ¿En qué más?&#13;
&#13;
VC:	Yo ya no tengo más preguntas.&#13;
&#13;
RG:	¿Ya no? (risas)&#13;
&#13;
VC:	Dime, ¿se le ocurre algo que se le olvidó decirme o algo?&#13;
&#13;
RG:	¡Ay! Pues es que como dicen, ya empecé desde el principio en la forma de venirme, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Ya platiqué cómo vine, dónde dejé a mi esposa. ¿Qué más? ¿Qué más? Cómo convivimos acá, cómo fue el trabajo. Pues yo creo que es todo.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Muchas, muchas gracias. Y aquí se termina la entrevista.&#13;
&#13;
RG:	Aquí se acabó el….&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64689">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64690">
              <text>60:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64691">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64692">
              <text>Garcia_Estrada_PERR002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64675">
                <text>Roberto García Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64676">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64677">
                <text>Roberto García Estrada was born in Tepetzingo, [Morelos] México; his father passed away when he was very young; eventually, he had to stop going to school, because the family did not have the money; instead, he began working to help support the family; shortly after, he married; in 1959, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California, Colorado, Montana, Texas and Wyoming, picking beets, cantaloupes, peaches, pears, plums and tomatoes; he continued working with the program until it ended in 1964.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García talks about going to school as a young boy and the different cities he traveled to in order to continue his education; eventually, he had to stop going to school, because the family did not have the money, and he began working instead; shortly after, he married, and in 1959, he enlisted in the bracero program; he explains that he signed up on the list of available workers in Cuernavaca, Morelos, México, which in turn allowed him to get to the contracting center in Empalme, Sonora, México; he waited there for over a month with thousands of other men; oftentimes, they slept on cardboard and ate whatever they could find; upon arriving in the United States, he was yelled and cursed at, in addition to being pushed around and generally mistreated; as a bracero, he labored in the fields of California, Colorado, Montana, Texas and Wyoming, picking beets, cantaloupes, peaches, pears, plums and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, housing, provisions, duties, routines, treatment, working relationships, friendships, contract lengths and renewals, payments, deductions and recreational activities, including trips into town and religious services; while working, the heat was so intense in some places, that they had to take salt pills; he also mentions that prostitution was a regular occurrence in the barracks; moreover, he relates several other anecdotes about his experiences as a bracero; he continued working with the program until it ended in 1964; in addition, he discusses his life after the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64678">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64679">
                <text>García Estrada, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64680">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64681">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64682">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64683">
                <text>Roberto García Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64684">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="395" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="408">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/covarrubias_perr001_4943e2f78b.mp3</src>
        <authentication>9e86263a8e0ddb0d2df85c16df294c3a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64667">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64668">
              <text>Covarrubias, Fortino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64669">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64670">
              <text>Nombre del entrevistado:	Fortino Covarrubias&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentez&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentez interviewing Fortino Covarrubias in Perris, California, May 25th, 2006 for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Primero me platica un poquito de su niñez, ¿de [d]ónde nació? Me platica un poquito del pueblo onde nació y, ¿a qué se dedicaba su familia de usted antes de de venir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
FC:	Sí cómo no. Bueno, yo me dedicaba a la agricultura pero mi niñez, yo crecí en un ranchito llamado Santa María de Gracia Municipio de Teocaltiche, Jalisco. Y allí mi familia, pues eran agricultores todos: mis padres, mis hermanos mayores y este… Ahí crecimos estudiando en una escuelita muy humilde pero apenas aprendimos a poner nuestro nombre nada más y leer un poquito. De ahí, pues la tentación de que como todos los señores grandes casi todos se venían para acá y los muchachos mayores también después. Y en cuanto crecimos que ya obtuvimos cartilla en el servicio militar, pues yo dije: “Yo también voy”. Y eso fue mi carrera de venir para acá a navegarle, a piscar fresas y aguantar muchas calamidades que no dejó de ser un sufrimiento bastante grande, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo? ¿Vino solo a la frontera?&#13;
&#13;
FC:	No, venimos con unos compañeros de nuestra misma tierra, venimos a Empalme, Sonora, ahí fueron las contrataciones onde yo me contraté. Y ahí estuvimos como cuatro meses, al fin logramos que nos contrataran y nos venimos y me tocó ir a Gilroy, California en la compañía. En La Asociación de Santa Clara, por ahí estuvimos trabajando como unos seis meses pasadillos; seis meses. Y al fin ya nos entregaron otra vez a La Asociación y nos llevaron para atrás a México, sí. Pero sí, fueron largos días de sufrimiento que los primeras dos semanas yo a pesar de que estaba yo criado en el campo y acostumbrado a trabajar muy duro, yo mismo por las noches cuando descansaba decía: “Bueno pues, ¿qué pecados estaré pagando ahora? ¿De quién estaré pagando estos pecados?”. Andabas doblado todo el día en la fresa. Es algo así como que en la noche no siente uno ni la espalda de tanto dolor. Al fin se acostumbra el cuerpo. Yo tenía diecinueve años, estaba fuerte, joven. Me acostumbre pronto, cosa de unas dos semanas pasadillas, algo así y de allí ya después para mí era como cualquier otro trabajo. &#13;
&#13;
MS:	So, ¿de las primeras dos semanas eran las más difícil?&#13;
&#13;
FC:	Sí, estuvimos noventa días sin descansar ni un solo día, ni domingo ni sábado ni nada. De hecho ya después de noventa días ya entonces sí ya nos daban el domingo de descanso nada más, pero sí, la pasamos algo durita. Pues sí.&#13;
&#13;
MS:	Como, ¿cómo le hizo a llegar a la frontera desde Jalisco?&#13;
 &#13;
FC:	¿Que cómo le hice para llegar?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Bueno, yo llegué hasta Empalme, Sonora. De ahí nos contrataron y nos transportaron en ferrocarril hasta Mexicali y allí entramos a este, a Caléxico y a El Centro pues, ahí fue donde nos tomaron fotografías y nos polvearon como si fuéramos animales y nos desnudaron y bueno. Ya usted sabrá la historia esa de cómo fue. Y de allí nos transportaron en autobuses hasta Gilroy y a otros a otros lugares de destino diferentes, a otros condados. Y ya le digo, pero sí la pasamos a ratos a gusto y a ratos no mucho.&#13;
&#13;
MS:	Cuando los polv[e]aron, ¿también sacaban sangre?&#13;
&#13;
FC:	Sí, nos tomaban muestras de sangres, sí. Sí, mis patrones eran japoneses y a mí y a un muchacho de San Luis Potosí y a otro de Zacatecas nos ofreció arreglar los papeles el señor ese, el patrón ese. Yo inmediatamente sin pensarlo, sin nada de eso, le dije: “¿Sabe qué señor? Muchas gracias por su ofrecimiento pero yo no quiero vivir ni un día más en los Estados Unidos. Bonita mi tierra”, le dije, “aquí no sirve para nada”. (risas) Pues sí, yo estaba en esos días bien este, muy estresado y cansado por tanto trabajo. “No”, le dije, “muchas gracias”. Después cuando ya nos habíamos regresado a México y yo estaba bien arrepentido, “Pero, qué tonto fui, le hubiera dicho: «Seguro, cómo no sí me quedo». Que me arregle mis papeles y de allí me cambio a otro trabajo que me gustara”. Pero no, por lo pronto no se me ocurrió esa cosa. Y entonces tuve que aguantar, seguirle ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eso era el fin de su primer contrato?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿de ahí regresó México entonces después?&#13;
&#13;
FC:	Sí, los contratos eran de cuarenta y cinco días. Se vencían cuarenta y cinco días y otros cuarenta y cinco. Se vencían y otro hasta que le llegamos a como a seis meses quince días, algo así.  Sí, pero estuvo, tuvo tremendo. Cada vez que se renovaba el contrato rebajaban un montón de gente y a mí me tocaba quedarme. Y decía yo: “Posible en el otro rebaje me toque a mí”. No, me tocaba otra vez quedarme hasta que se recogió toda la cosecha y finalmente nos llevaron a que le ayudáramos a unos italianos a recoger su cosecha de uva. También se las piscamos allí en San José. Y por allí nos la llevamos. Tomate, también nos llevaron a la pisca de tomate.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿renovaron su contrato por ser trabajador, por buen trabajador?&#13;
&#13;
FC:	Sí, por buen trabajador nos daban otra vez otra renovación de contrato hasta que llegamos al mismo tiempo. Y le digo, estuvo, tuvo bonito pero bueno, usted sabe que cuando está uno joven le viene uno flojo el pantalón, como decimos acá vulgarmente. (risas) Le vale a uno sombrero todo. Pero ya la gente mayor en la noche que se acostaban o que mejor dicho, que nos acostábamos no se oía más de un puro quejido uno aquí, otro ahí y otro allá. Dormíamos en barracas grandes onde estábamos por lo menos unas ochenta personas o cien en cada barraca. En un campo que se llamaba Campo Verde.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenían otras cosas personales como un radio o algo en esos lugares?&#13;
&#13;
FC:	¡Sí! Ya cuando teníamos con qué y nos dieron tiempo de hacer un descanso como le digo, después de noventa días. Que nos dejaron ir al pueblo me compré un radiecito yo y lo tenía en mi cabecera y oía musiquita en la noche, en la madrugada y a las tres de la mañana nos levantaban los cocineros con un ruidazo de un disco que tenían de esos discos de las rastras de los tractores colgado afuera con una cadena afuera del comedor y allí con un marro le pegaban, ¡pum!, ¡pum! No,  se oía fuertísimo a esa hora y a esa hora teníamos que ir comenzando a hacer cola para tomar desayuno porque también oscurita la mañana salían los buses uno tras otro. Unos para unas partes de ranchos, otros para otros. A mí me tocó trabajar con una compañía de que se llamaba Driscoll, la Driscoll Company. Muy grande muy ricos, pero…&#13;
&#13;
MS:	Y si uno se quedaba se quedaba.&#13;
&#13;
FC:	Oh, sí. Si no se ponía uno listo se quedaba y venían por él después pero le daban una santa regañada. A mí nunca me ocurrió eso pero yo vi cuántas cosas pasaron con otros compañeros. Por flojos: “No, pos que no oyí”. “¿Cómo no? Si los compañeros allí a la pasada le daban un aventón”, (risas) “¡Órale! ¡Ya es hora levántate!”. Cuando ya nos conocíamos, ¿verdad? Que ya sabíamos quién era quién: “¡Ándele! Ya levántese porque ya nos están llamando”. Y ya uno lo hacía.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tal la comida?&#13;
&#13;
FC:	La comida ahí con nosotros era excelente, muy buena buena. Lo que no me gustaba era que cuando nos daban carne de res casi siempre la carne estaba muy gorda, con bastante gordo y eso a mí no me gustaba nadita, nadita allí. Y desde entonces aborrecí la carne de res, carne gorda no la puedo comer. Ya fíjese cuántos años hace, yo tenía diecinueve años.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía no.&#13;
&#13;
FC:	Y, todavía no puedo acostumbrar. No, no ya nos tenían hasta el gorro. Diariamente el desayuno era huevos fritos, una taza de avena, otra de café y eso era todo lo que nos daban. Vámonos y vámonos. Y eso sí, a mediodía muy rica comida, bastante variedad, la cena lo mismo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo comían en el mediodía? ¿La traían al campo?&#13;
&#13;
FC:	No, llevábamos la comida en termos grandes así. Termos muy buenos y la comida cuando la abríamos a mediodía estaba bien caliente y excelente comida, bien. Pero como casi siempre nos daban lo mismo ya nomás la picábamos la comida por allí, ya…&#13;
&#13;
MS:	Uno se harta.&#13;
&#13;
FC:	Ya con eso ya quedaba uno bastante servido. A los lados de los files de fresa donde trabajábamos había huertas de chabacanes, de duraznos, de ciruelas. De ¿qué más? Otras verduras, había verduras también y no faltaba que nos comiéramos por ahí dos o tres chabacanes o duraznos y ya casi con eso la hacíamos allí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo le pagaban? ¿Por hora o contrato?&#13;
&#13;
FC:	A contrato. Las primeras dos semanas por horas y después de dos semanas a contrato. Y pues sí nos iba mucho mejor que por horas.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí nos iba mucho mejor. Pero todo el día andábamos en los surcos en los files andando en puro lodo, pura agua. Puro puro lodo. Todos los días, todos los días. Las botas nos duraban dos meses, dos meses y medio y a dompearlas [dump] porque ya no servían se les metía el agua por dondequiera. Se rompían.&#13;
&#13;
MS:	¿Tenía que comprar nuevas?&#13;
&#13;
FC:	Sí, teníamos que comprar otras botas.&#13;
&#13;
MS:	¿No se las daban?&#13;
&#13;
FC:	No, no, no, qué nos iban a andar dando. No, no, no, vivíamos una vida de restricción, más o menos como si hubiera sido comunista el país. Esos lugares hubieras pertenecido al comunismo, sí. Mucha restricción mucha mucha. Imagínese una vez un bus no quería prender en la mañana temprano que ya nos querían llevar y le calaban los mecánicos de allí del campo y hasta los cocineros les ayudaron porque creo uno de ellos sabía de mecánica. No, no lo podían hacer jalar y trajeron un mecánico del pueblo, le hablaron y vino y le estuvo haciendo la lucha, ya era tarde. Por fin un amigo chaparrito con una chamarrita de cuero me acuerdo ahí estaba sentadito en su asiento allí con las manos aquí cruzadas. Y luego que miró que no podían echarlo a jalar, les dijo que si les podía ayudar él. “¿Les puedo ayudar?”, dice, “yo sé tantito”. “¿Tú sabes algo?”. “Sí”, dijo, “sé tantito”. Rápido se metió debajo, algo le bulló por debajo al autobús en la parte del motor y luego subió arriba y algo conectó, desconectó. Algo hizo por allí y le dijo al chofer: “Ahora sí dale a la llave”. Le dio y ¡prum!, encendió. (risas) Dijo: “Ya, ya está listo”, dijo, “vámonos”. Y le preguntó: “Oye”, dijo, “¿pos qué tú eres mecánico?”. Dice: “No”, dice, “no soy mecánico”, dice. Dice: “Soy chofer de los Ómnibus de México”, dice, “nomás que yo tenía ganas de venir”, dijo, “quería saber qué cosa era esto de los braceros”, dice. (risas) Dice: “Pero yo trabajo en los Ómnibus”, dice, “de Tijuana”, ¿a dónde?, “a Chetumal”.  “A Chetumal”, dijo, “y a la frontera de Ciudad Juárez”, dijo. “Ahí ando, ahí ando por todos esos lados”. Pos era un choferzazo, ¡bárbaro el amigo! Hasta se reía de los mecaniquillos que tenían allí que él ahí sentadito pero los estaba viendo que estaban a cual más de tontos. Los choferes y los mecánicos de allí del campo. Ya le digo, el muchacho ese les dio una lección tremenda que después lo miraban con respeto. Decían: “Ese, ese”. Nomás que teníamos tanta restricción que no nos dejaban ni manejar una bicicleta, mucho menos el autobús de los que nos llevaran y trajeran, no. &#13;
&#13;
MS:	¿Qué otros tipos de restricciones?&#13;
&#13;
FC:	No nos dejaban mover ni un tractor ni un carro viejo siquiera de ahí del campo. Nada, nada, nada nos dejaban mover. Y no puedes ir a allá y que no puedes ir a acá porque te entregan a La Asociación y que sabe qué y que te corren. Unas cosas de esas.&#13;
&#13;
MS:	¿Había mucha gente como ese hombre que trabajaba por el Ómnibus que vinieron nomás así de tentación o eran más o menos todos?&#13;
&#13;
FC:	No, pos había, que yo me diera cuenta nomás ese canijo.&#13;
&#13;
MS:	Nomás ese.&#13;
&#13;
FC:	Sí, nomás ese. De los más, todos regularmente tenían… o sea lo que nos platicaban era que eran gente campesina también de allá de diferentes estados de la república, muchos de Oaxaca, muchos de Guanajuato, de Michoacán, de San Luis Potosí, de Zacatecas, Jalisco; también estaban de Chihuahua había varios también. Ahí había raza de todo el país, nos llevábamos bien.&#13;
&#13;
MS:	Allí, ¿había como le dicen indígen[a]s?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no. ¡Uh, sí!&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Había muchos, muchos. Bueno, indígenas de Oaxaca que realmente no hablaban el castellano.&#13;
&#13;
MS:	¿No hablaban español?&#13;
&#13;
FC:	Muy poquito hablaban. Siempre se aislaban por allá lejos de nosotros. No conversaban ellos con nosotros porque no podían entablar conversación por su escaso lenguaje que hablaban en castellano, pues apenas podían entender algo por ahí poquito. En el trabajo eran muy excelentes.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Muy buenos. Y con eso de que estaban chiquitos casi ni necesitaban doblarse. (risas) Casi de paraditos se iban piscando la fresa así rápido, sí. Pero eso del idioma pues sí allí eran onde batallaban poquito más. A veces que les teníamos que leer las cartas a otros. “Oyes, ¿tú sabes leer? Hazme una cartita que quiero mandar una carta a mi casa”. “Sí, cómo no”. O que: “Me llegó una carta y no sé que dice”. “Pues véngase para acá donde no nos oigan otras gentes”. O sea, se las leíamos. “Pos dice esto y dice esto”. Bueno pues pobrecillos ¿verdad? A veces eso es vergonzoso porque pos a veces no tiene por qué enterarse otra persona de lo que le dice su familia pero desgraciadamente no se podía menos. Y yo pues no, no soy tan bueno para leer pero yo aprendí. Ya de grande más bien aprendí yo a la escuela porque me gustaba leer algunas revistas y estuve un tiempo en Guadalajara antes de dar mi servicio militar, ahí veía yo unos revistillas que leía, salían semanalmente y allí practicaba yo mi lectura y de esa manera fue que me desarrollé más porque lo que aprendí de escuela no fue gran cosa. Una escuelita que realmente el maestro no era maestro salido de la, ¿cómo le llaman? De la Normal donde estudian los maestros. Era pos alguien que sabía más de ahí de todos los del rancho. Él era el que pues ponían de maestro. Pero no porque fuera una persona muy preparado. No, él había estudiado para sacerdote. Había estado en el Seminario. Y bueno, claro él sabía leer muy bien y escribir muy bien y sabía muchas cosas pero no precisamente lo que tiene que aprender un maestro, ¿verdad? O sea, que por lo tanto los alumnos pos ¿qué quiere decir? Pos ahí apenas si sabíamos leer poquillo y escribir, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Encontró cosas en la ida en Estados Unidos en español?&#13;
&#13;
FC:	Realmente no.&#13;
&#13;
MS:	No. &#13;
&#13;
FC:	Realmente no. A veces iban personas de que son de otras religiones, iban al campo y por ahí nos veían: “Mira, que les traemos una revistas que para se diviertan y las lean”, pues según ellos de sus religiones, ¿verdad? Pero como yo no quería mezclarme en cosas de que fueran fuera de mi religión, yo lo que hacía era que las revistas las, no en presencia de ellos, pero nomás que no me veían, iba y las ponía yo en el bote de la basura. (risas) No quiero saber esas cosas. (risas) No quiero saber de esas cosas, yo soy de la religión que pertenezco y allí me quedo y allí me he quedado.&#13;
&#13;
MS:	Y hablando de religión…&#13;
&#13;
FC:	Ya voy para setenta años y ahí estoy todavía.&#13;
&#13;
MS:	Y hablando de religión, cuando estaban en el campo, ¿alguna vez había oportunidad de ir a misa o venía un sacerdote para el campo o cómo lo hacían?&#13;
&#13;
FC:	Creo que nomás una vez fue el sacerdote. En español nos dio misa una vez. De ahí, pues como le digo trabajábamos hasta los domingos. ¿Qué chanza de ir a misa al pueblo por allá? Y luego no teníamos carro No sabíamos dónde estaba la iglesia católica y por lo consiguiente no podíamos hacerlo. De que más bien es le voy a decir la pura verdad, más bien como que cuando está uno joven le da uno muy poca importancia a lo de la religión. Le da uno poquilla importancia. Es muy posible que si nos hubiéramos propuesto, hubiéramos descubierto dónde estaba por ahí la iglesita, ¿verdad? Porque debe haber habido una iglesia católica allí. Se supone que era un pueblito que había muchos habitantes mexicanos. Yo creo que sí habría. Como para ir hasta San José, estaba un poco retiradito pero había buses que pasaban cada ratito ahí. Podría uno ir pero nunca lo hicimos, nunca lo hicimos pero hasta que regresamos otra vez al terruño.&#13;
&#13;
MS:	Y viajaban por esos pueblitos, ¿qué hacían en el pueblo?&#13;
&#13;
FC:	En los pueblitos, ¿aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Pues íbamos al cine por ahí como por ejemplo en Morgan Hill íbamos mucho al cine. Había presentaciones de artistas, íbamos por ahí a verlos. En aquellos entonces había una artista, no sé si usted habrá oído hablar de ella, Amanda del Llano. Una guapísima mujer. No, pues una hermosura. Y había otros artistas ahí que un día hasta el sombrero de charro se los hicieron pedazos, las mismas mujeres se lo despedazaron. Por cierto ese fulano era un artista que se llamaba Adalberto… ¿Rodríguez? De Sinaloa, un actor bueno, actor de cine. Todavía por ahí lo veo en películas por ahí, sabe Dios cuándo las haría, pero por ahí sale de vez en cuando y otras. La esta, ¿cómo se llama? María Victoria. La vimos acá también. Un montón, Miguel Aceves Mejía, un montón de actores que ya unos ya no viven y otros ya están muy ancianitos también. Imagínese usted, jue por allá en los cincuentas, ¿a estas fechas? Pos esas personas tenían treinta años o veinticinco, lo que haya sido. A estas fechas ya son muy ancianitos. (risas) Sí, sí ya son viejitos. Y ya le digo, por allí a eso íbamos a dar la vuelta.&#13;
&#13;
MS:	Y hablando de las mujeres, ¿había mujeres en esos pueblos? Como, ¿había bailes?&#13;
&#13;
FC:	Había cantinas.&#13;
&#13;
MS:	¿Salía uno a bailar?&#13;
&#13;
FC:	¡Sí! Había cantinas allí en el pueblito. Había cantinas y había mujeres por ahí que se dedicaban a andar bailando con la raza. Sí, cómo no. Sí, sí había. Y hasta iban a los campos en las noches de contrabando y era un desastre por allá. Pero pos…&#13;
&#13;
MS:	¿Se ponían en problemas algunas veces por eso?&#13;
&#13;
FC:	Yo nunca tuve problemas porque no me gustaba meterme en esos relajos porque yo tenía desconfianza de ciertas cosas. Usted sabe por las transmisiones de enfermedades y cosas de esas, no, no, no, yo no.&#13;
&#13;
MS:	¿El patrón se daba cuenta?&#13;
&#13;
FC:	No, no. No se daba cuenta todo eso era contrabando. &#13;
&#13;
FC:	Era de contrabando. Hacían sus cosas la gente pero no faltaban, no faltaban. Las sinvergüenzada siempre existe y esa siempre habrá existido toda la vida.&#13;
&#13;
MS:	Yeah.&#13;
&#13;
FC:	Y seguirá y seguirá pa adelante.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tuvo problemas en el trabajo con patrones?&#13;
&#13;
FC:	No, con mis patrones jamás tuve problemas. Nunca, nunca tuve problemas. Había inspectores muy exigentes, muy muy enérgicos para eso de la fruta. Cargaban unas charolas así, una charola así cuadrada que tenía hoyitos abajo. Vaciaban la canastita de fruta en la charola y nomás le movían así. Y luego en la charola tenían un papel blanco como esto así. Y si se manchaba del color de la fruta, manchaba de rojo, es que había frutas mallugadas y no las querían. No, te las tiraban al suelo. Y luego tenía que ir la fruta exactamente bien cortadita con todo y colita, con todo el rabito que lleva. Tenía que estar cortadita toda que no estuviera des… ¿Cómo le llaman? Destupada algo así. Y todo esos detalles de los inspectores andaban tras de nosotros pero yo tenía muy poquitos problemas porque, yo no era de los mejores, tampoco era de los más malos, pero yo siempre piscaba la fruta excelente. Yo tenía los primeros lugares para trabajar allí en la pisca y cuando nos ponían por horas, pues yo era como quien dice el mejor para el azadón andar trabajando. Porque de repente la fruta estaba poco despacio entonces había que limpiar la hierba de los files y yo siempre andaba con mi azadón solito delante por allá solo. No me gustaba andar con la bola de raza. Iban contando puras groserías y yo me apartaba solo. Por eso le digo que a mí y a otros dos hombres nos ofreció que nos arreglaba papales el patrón. Le dije: “¡No, no, no, no! No, muchas gracias. No, no, no, no”, le dije. “No, a mí no me gusta”. Como si esos files hubiera sido todo los Estados Unidos. O sea que para mí era un mundo muy chiquito. Ahora no, pienso y digo: “Pero qué tonto fui. Hubiera aceptado y después me hubiera largado a otro lado”. Es tan grande el país, tan grande el estado, me hubiera ido a otro lado. Pero no, a lo pronto yo estaba enfadado y aburrido, dije: “Muchas gracias por su ofrecimiento”, dije. Los otros,  otro le pasó lo mismo, dijo: “No, no, no”, dijo, “yo me quiero ir a mi tierra aquí no me gusta”. Y el de San Luis: “No”, dijo, “yo sí quiero”. Y le arreglaron.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Cuando yo estaba en México, que nos llevaron pues, decía yo: “Pero qué tonto fui le hubiera aceptado los papeles al hombre”. Mis hermanos mayores arreglaron todos sus papeles, sus patrones les arreglaron también y ellos estaban muy bien, ganaban muy buen dinero y duraron muchos años con sus patrones trabajando. Por aquí por el área del condado de San Diego ahí estuvieron muchos años trabajando y por cierto uno de ellos ahí mismo ya murió. El otro todavía vive en Fallbrook, ahí está todavía. Mi padre trabajó en el ferrocarril muchos años por allá en los veintes, en los treintas. Trabajó varios años en el ferrocarril y ya pues también tiene muchos años que murió. Y tengo uno de mis hermanos trabajó dieciséis años en el ferrocarril también.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿vinieron de bracero?&#13;
&#13;
FC:	No, de arreglado ya.&#13;
&#13;
MS:	Arreglado.&#13;
&#13;
FC:	Sí, legalizado ya residente. Ese trabajó diecisiete años en el ferrocarril.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿su papá también?&#13;
&#13;
FC:	Mi papá también trabajó varios años. &#13;
&#13;
MS:	¿Aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
FC:	Ilegal, sí en Estados Unidos. Ilegal pero completamente, cuando contrataban gente para esos trabajos también.&#13;
&#13;
MS:	¿Le platicaba su papá de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no, platicaba todito. Trabajaba mucho en la agricultura allá en México y  andábamos todo el día juntos, diario, diario. Me platicaba todas las penalidades y todas las cosas que les pasaba. Decía que había un mayordomo que tenían ellos que era muy burlesco y agresivo también a la vez. Algunos de ellos que eran nuevos allí en el trabajo, que les decía: “Pobrecitos angelitos, ¿a qué vendrían?”. ¡Uh! Que uno de ellos le contestaba lueguísimo: “A pedirte limosna jijo de”… Bueno. No, el mayordomo a risa y risa, pos a él le valía sombrilla las vigas que le echaran pero los otros sí se ofendían muchísimo porque como les decía: “Pobrecitos”. Los veía trabajando bien cansados, bien amolados, decía: “Pobrecitos angelitos, ¿a qué vendrían?”. Y sí me platicaba un montón de cosas. Decía que una vez andaban muy exigentes los mayordomos porque les faltaba que arreglar un tramo de las vías porque el tren se acercaba ya, el tren que venía de allá. Y pues ahí están, les están avisando por medio de radio, por telégrafo en aquellos tiempos. Yo creo por telégrafo les avisaban a qué horas pasaría y él exigía el mayordomo que rápido y rápido y pos la gente cansada, ya muy cansada de todo el día martillar y con las barras y con los picos. Ah, pues dice mi papá que le arrebató el pico a uno de ellos y este, pos a querer trabajar rápido, ¿verdad? Y el picazo que pegó en… se le erró a parte donde se lo pegaba se lo iba a pegar y pegó en el bordo del riel, o sea, que ahí pegó el pico y hizo esto así. Dice que se lo clavó aquí, aquí así hasta abajo. Dice que el pico pasó la bota. Dice: “En un ratito”, dice, “era un sangrerío allí”, ya que, que hasta batallaron para quitarle la bota porque era un puro llanto del amigo. Bueno, es que a él también lo exigían, ¿verdad? ¿Qué hacía el hombre verdad? Yo considero que así era la cosa. A él lo presionaban para que moviera su gente. Pero pos siempre tanta presión así termina en…&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	En tragedias al último. Él mismo ya le digo que se dice que se pasó un pie con los picos bien empuntaditos, usted sabe. Dice que pegó el picazo como aquí, como a la vez así en el fierro y de rebote se lo clavó en la pierna. Digo, sí platicaba muchas, muchas cosas, muchas cosas que se…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le dio consejos?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
MS:	Como, ¿en dónde buscar trabajo?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Y como él trabajó muchos años acá y trabajó allá en México también, él me enseñó a trabajar y me enseñó toda la… él era muy buen hortelano, le llaman a los agricultores que cultivan muchas verduras en México. Él era muy buen hortelano, muy bueno para cultivar las tierras. Todo eso me lo enseñó a mí y yo se los enseñé a mis hijos los mayores. Los más chicos pos ya más bien nacieron acá en este país y esos ya no supieron nada, pero los grandes sí los enseñé y son buenos trabajadores también. Sí, eso sirve mucho depender de… O sea, ser descendiente de gente trabajadora, eso sirve mucho porque pues es un ejemplo grande el que le dan a uno los padres, ¿vedá? Y yo tuve una madre, en mi casa fuimos nueve hijos, puros hombres, ni una mujer. La pobre de mi madre tenía que trabajar día y noche para arreglarnos nuestra ropa y arreglarnos comida para todos. Era un puro trabajar. Mi padre no era rico, era… más bien era pobre pero era muy trabajador. Era un hombre sin vicios, sin nada. Un excelente ejemplo de padre para nosotros. Sí, tuvimos un excelente ejemplo todos. Sí, ya le digo. Sí, así fue nuestra vida dura, sacrificada pero nada es fácil en este mundo, ¿verdad? Usted sabe.&#13;
&#13;
MS:	Pero, ¿trabajó usted en otro lugar además de California?&#13;
&#13;
FC:	Nomás en California en, así en calidad de bracero nomás aquí en California.&#13;
&#13;
MS:	Nomás en California.&#13;
&#13;
FC:	Sí, nada más. ¿Para qué le voy a echar mentira? Yo solamente vine el [19]69, digo el [19]59. Sí, solamente vine un año nada más y ya después ya no. Se empezó a poner difícil para eso y ya, o sea, empezó a haber cambios, que ya no iba a haber otra vez nada de eso. Vine ilegalmente. Sí vine varias veces para que se lo niego.&#13;
&#13;
MS:	Pos a ver, platíqueme un poco de su vida después de bracero.&#13;
&#13;
FC:	De mi vida de bracero, ¿de ilegal? ¡No! Qué barbaridad. Trabajé en muchísimas cosas. Trabajé piscando aguacates, trabajé en unos aserraderos en el estado de Nevada, por allá por el lado de Reno. Trabajé en los espárragos en las islas de arriba de San Francisco, por ahí en esas islas de ahí trabajé. Trabajé en las uvas de Madera, California, en los desahijes de ciruela, de manzana, todo eso. Todo eso me tocó y piscando aguacates en Azusa y en alrededores por allí y todo eso. Sí, pos sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿notaba una gran diferencia entre el trabajar con contrato y trabajar de alambre?&#13;
&#13;
FC:	No, pos sí. Claro, nomás teníamos el único problema de que nos correteaba La Migración cuando andábamos ilegal pero pues si no nos daba la gana seguirle trabajando allí, pues nos íbamos a otro lado y muy fácil. Muy fácil. Pero cuando estábamos contratados le gustara a uno o no le gustara, tenía que estar allí. O le gusta o vámonos a La Asociación y para México, pero nada de que lo cambiaran a uno a otro rancho donde fuera diferente el trabajo. No, no, tenía que ser allí.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿se sentía un poquito más libre entonces?&#13;
&#13;
FC:	No, andar ilegal era mucho más libre, más fácil, más, más bonito, nomás alerta cuando llegaban los señores de la gorra planchada porque ahí se ponía bueno el asunto. Pero pos uno estaba joven para que me alcanzaran a correr creo no estaba fácil. Nunca me pudieron agarrar. (risas) En el servicio militar yo siempre fui el número uno a correr. De mis compañeros en mis grupos onde andaba yo, siempre fui el número uno a correr. Así de que desde la escuela yo he disfrutado de ese privilegio de que siempre era el mejor para correr. Y ya después en el servicio militar lo mismo, lo mismo, me tocó suerte y había otros que corrían muy recio, o sea, ¿cómo le dijiera? Con mucha resistencia de esa gente que va como de aquí a Temecula va y viene y no se cansa. Yo no hacía eso, yo no podía hacerlo pero para correr de velocidad, no me podía alcanzar nadie. (risas) De modo que cuando se trataba… a veces me seguían unos señores gorditos, gorditos como estoy yo ahora y luego ya grandes de edad, vamos a decir cuarenta años, cuarenta y cinco, y yo con veinte y algo, veintitantos años y delgadito, ¿cuándo me iban a agarrar, cuándo? No, ahí van como a unos doscientos metros de lejos de conmigo, apenas alcanzaba a oír que me decían: “Párate muchacho, párate muchacho”. Y decía yo: “¿Párate? Alcánzame si puedes”. (risas) Nombre. “Párate”. No, ¿qué me iba a andar parando? (risas) Luego me topé con un canal, había un canal de agua y cuando yo iba corriendo yo miré que no se veía tan ancho, dije: “Nombre, yo brinco”. Y cuando llegué de cercas yo llevaba bastante aviada, me aventé y apenas libré. Pero cuando ya brinqué, voltié a ver, ¡nombre canijo canal! Medía como seis metros de ancho, dije: ¿Cómo volé tanto? (risas) Por el miedo. No, pos sí ya está probado que corre más el miedo que el valor. Allá iba yo bien lejos pero ya despacito. Ya dije: “Al cabo ya no puede pasar el señor”. No, ahí estaba en el bordo del canal me echaba señas, me hacía señas así con la mano como de… Pos yo creo que no me ha de haber estado felicitando. Ha de haber estado haciéndome recordatorios familiares, yo creo. Pero no, pues pobres ni siquiera se le ocurrió agarrar ni siquiera un puño pa echarse en la cara porque el agua se veía que hasta como hervía el agua de tanta presión que llevaba el canal allí. Después un día me acerqué por allí, dije: “¡Ay, Chihuahua! Si nomás me caigo al canal, me lleva el agua.&#13;
&#13;
MS:	Se lo lleva.&#13;
&#13;
FC:	Sí, iba muy fuerte. &#13;
&#13;
FC:	Pero por tantito me caigo allí. Pero ya le digo, no que me iba a alcanzar el señor ese, pobrecito. Una vez me dio una carrera otro por acá por San Diego y luego a resuelle y resuelle y el señor me decía lo mismo: “Liebre”, dice, “mexicano lo mismo liebre”. Y ya ve, ya conoce usted las liebres, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
FC:	Son unos animalitos parecidos a los conejos pero estos son orejones y corren a una velocidad tremenda que casi no hay perro que los alcance. Por eso me decía que lo mismo liebre.&#13;
&#13;
MS:	Por liebre.&#13;
&#13;
FC:	No, en las carreras…&#13;
&#13;
MS:	Nadie lo alcanzaba.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué me iba a alcanzar el hombre? (risas) ¿Qué me iba a alcanzar? No, no. Y no pues teníamos que hacerle la lucha cuando no nos quedaba remedio pos…&#13;
&#13;
MS:	Pos…&#13;
&#13;
FC:	Oiga, pues si a veces llegué a estar trabajando en lugares como aquí a la vez. Ya cuando acordaba llegaba el señor allí me preguntaba: “Oye muchacho yo soy oficial”, me decía, “soy oficial de Migración, ¿tienes tus papeles?”. “No, pos señor, pos cuáles papeles. No tengo”. “¿Ah, no? No, no hay problema”. Sacaba las esposas de por acá de la cintura y me las ponía. “Vente conmigo”. Pos a fuerzas. Y no había remedio íbamos allá. Lo que sí le digo que yo nunca tuve problemas, ya cuando me detenían nunca tuve problema de que me golpearan o que…&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
FC:	O que me maltrataran, no. Yo siempre me portaba muy humilde y muy obediente. Jamás tuve problemas con ellos. Hasta me daban cigarros, me daban Coca-Colas,  porque pues yo siempre me portaba muy bien. No les respondía yo groserías ni nada. Nunca tuve problemas. Pero para que me agarraran, mientras no me agarraban yo le hacía la lucha a defenderme. Ya cuando veía que estaba perdido…&#13;
&#13;
MS:	Pos ya.&#13;
&#13;
FC:	Ya para qué. Al cabo a este señor no los voy a ganar nunca.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Nunca les voy a ganar. Si nomás que a veces pos iban dos o tres, pues otros corrían para otro lado de modo que cada quien seguía a un cliente y el que le tocaba seguirme a mí, pos pobre era el primero que perdía porque yo era el más correlón, ¿cuándo me agarraba? A veces se quedaba allí mi chamarra, se quedaba mi lonche por allí en algún lado por allí, que se quede. (risas) Yo ya no regresaba, me iba para otra parte.&#13;
&#13;
MS:	A otro lugar.&#13;
&#13;
FC:	Porque no, ya aquí ya se puso… Van a regresar y van a pescar de vuelta. Sí, le sufrimos. Al fin venimos para acá mi esposa y yo y nos nació un hijo aquí y pudimos arreglar con los papeles, con la acta del niño. Pudimos arreglar legalmente. Cuando se permitía eso arreglamos así y ahora después hasta tenemos ciudadanía americana y ya no, no hay problema de ninguno de ellos. Pero por lo pronto sí nos tocó sufrirle de muchos modos, de muchas maneras, sí le digo.&#13;
&#13;
MS:	Pues si tuviera una oportunidad, a ver si volviera a ser joven y volvieran a ser esos tiempos, ¿venía otra vez de bracero?&#13;
&#13;
FC:	¡No, muchas gracias! (risas) No, no. Yo vine ilusionado porque mis hermanos mayores venían por acá y regresaban con bonita ropa, ¿verdad? Bonita ropa y con dinero en la bolsa y pos o sea, bien arregladillos. Y no, pues yo decía: “Yo también quiero conseguir, comprarme mi ropa que a mí me gusta y conseguir dinero”. ¡Sí, cómo no! Sí, sí me tocó conseguirlo para qué digo que no. Gracias a Dios pero no, no. Yo venirme nomás por eso le digo que vine solamente una vez.&#13;
&#13;
MS:	Una vez.&#13;
&#13;
FC:	¡No! Vamos a volar. No, mejor allá me ponía a trabajar en las tierras allá con mi papá. Trabajábamos las tierras y cosechábamos cada año mucho, mucho maíz, mucho frijol, mucho qué comer. ¿Qué teníamos que andar haciendo en territorios ajenos? Si no, no qué esperanzas.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
FC:	Nomás que pos como desgraciadamente no sabía yo nada de cómo estaba por acá esto. ¿Sabes desde cuándo no me gustó? Desde que nos contrataron allí en Empalme, Sonora en las contrataciones. Desde allí ya no me gustó el asunto nada, nada. Mucho, mucha restricción. Nos hacían que nos desnudáramos, nos chequeaban por todos lados. Luego luego que le digo después que nos polvearon como si juéramos plagas de, una planta llena de plagas así que le fumigan con polvos apestosos. Y luego el trato que nos daban las gentes que controlaban todo aquello nos trataban como si fueran celadores de prisiones así. Como si nosotros fuéramos prisioneros y ellos eran puros celadores de presidios. Así era el trato que se nos daba. No le digo que acá en los campos donde ya estábamos asignados, allí la bola de restricciones que teníamos. Bueno, era por bien de nosotros mismos, ¿verdad? Que por la higiene. A nadie se le permitía que entrara al comedor sin las manos lavadas y por lo menos si andaba revolcado de la cara pos echar un puño de agua en la cara, se quitaba pues, todo el polvo. Y aunque todavía no se cambiara de sus ropas del trabajo pero de perdida que llevara la cara que la pudieran ver, no sé qué. Pero había que andar como dicen por ahí con pies de plomo porque cualquier pequeño error que cometía uno y a La Asociación luego luego. Lo reportaban a La Asociación y vámonos. Y no, no, era durísimo. Le digo que era más o menos como campos de concentración. Sí, así era más o menos sus lugares de bracero. No, no, ¡ni lo mande Dios! Que vuelva a haber ese sistemas para nuestra raza mexicana. No, no. Ni lo mande Dios que vuelva a haber eso. No, no conviene. Aunque sabe qué tantas cosas estaban aprobando las autoridades en los Estados Unidos pero bueno, es otra cosa que ya no, es muy diferente a lo que nosotros vivimos. Esto que viene ahora. Ojalá y que tengan suerte todas esas personas que están en proceso de legalizarse que Dios los ayude, es todo lo que yo quiero. Yo no estoy ni a favor de ellos ni en contra tampoco. (risas) Yo me mantengo separado. Yo ya ni trabajo ni nada, no tengo que ver nada con nada. Sí, yo ya no. Ya ni familiares tengo yo en México casi.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
FC:	No tengo más de un hermano allá que está jubilado, es todo lo que tengo. De modo que toda mi familia está aquí toda, por todos lados. De modo que yo ya no quiero saber de por allá nada. No, nada, que Dios los ayude nomás también.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Sí, como también a mí que no me olvide, ¿vedá? Eso es todo lo que quiero.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64671">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64672">
              <text>45:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64673">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64674">
              <text>Covarrubias_PERR001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64657">
                <text>Fortino Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64658">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64659">
                <text>Fortino Covarrubias was born on a ranch by name of Santa María de Gracia in Teocaltiche, Jalisco, México; he was born into a family of agriculturalists and had nine brothers; his father worked in the United States for a time, and one of his older brothers was a bracero; in 1959, when he was roughly nineteen years old, he also enlisted in the bracero program; as a bracero, he completed one contract and labored in the fields of California, picking grapes, strawberries and tomatoes; he ultimately returned to the United States and became a citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Covarrubias recalls growing up and seeing several of the men in his community going to work in the United States, which inspired him to do the same; in 1949, shortly after completing his military service, he enlisted in the bracero program; he went to Empalme, Sonora, México, where he suffered greatly during the four months he waited for a contract; upon crossing into the United States, he was stripped, medically examined and deloused, like an animal; as a bracero, he completed one contract and labored in the fields of California, picking grapes, strawberries and tomatoes; he goes on to detail camp size, housing, provisions, duties, routines, treatment, friendships, payments, remittances, contract lengths and renewals and recreational activities, including trips into town; his first two weeks of working were especially strenuous, because he was hunched over for hours at a time, which was extremely painful; he and others often ate fruits and vegetables from nearby fields while they worked; on occasion, women would go to the camps at night without permission; he compares the life they led of restriction to that of a communist society; when his contract ended, his boss offered to help him legally immigrate, but he refused and later regretted his decision; afterward, it was too difficult to get a new contract, so he came without documents; he admits that it was easier without a contract, because he had more freedom; ultimately, he returned to the United States and became a citizen.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64660">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64661">
                <text>Covarrubias, Fortino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64662">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64663">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64664">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64665">
                <text>Fortino Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64666">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="394" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="555">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/venegas_sanb022_cf408be817.mp3</src>
        <authentication>4fe4b2c860e0cd1c2ffd205ada726b40</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59245">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59246">
              <text>Venegas, Apolonio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59247">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59248">
              <text>Nombre del entrevistado:	Apolonio Venegas&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Anaís Acosta&#13;
&#13;
&#13;
Mi nombre es Anaís Acosta. Hoy es mayo 26 del año 2006. Nos encontramos en la ciudad de San Bernardino, California con el señor Apolonio Venegas y esta entrevista pertenece al Proyecto de Historia Oral de los Braceros. &#13;
&#13;
AA:	Señor Venegas, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AV:	Yo nací en un rancho que se llama San Román, Jalisco. Por cierto, mi rancho era muy seco. No había luz, no había agua y es… Los primeros que nacimos, fuimos trece, con hermanas y hermanos; fuimos trece hijos. Sufrimos los más grandes. Cuando yo tenía diecisiete años me fui a la capital de México, por cierto, porque mi hermano el más grande ya estaba en Distrito Federal. Él trabajaba de ayudante en la aviación de la capital de México.&#13;
&#13;
AA:	Dígame primero, ¿cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AV:	Yo nací el, el abril 10 de 1930.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cómo era San Román en aquellos días?&#13;
&#13;
AV:	En aquellos días era, pues un ranchito y nosotros nos manteníamos sembrando maíz, era lo único que teníamos de sembrar. Con la agua que se, que llovía, no era de riego, era de temporal.&#13;
&#13;
AA:	¿Sus padres cómo se llamaban?&#13;
&#13;
AV:	Mi papá se llamaba Santiago Venegas. Mi mamá se llamaba Guadalupe Guzmán. &#13;
&#13;
AA:	¿A qué se dedicaban?&#13;
&#13;
AV:	Mi papá se dedicaba nomás también a sembrar maíz para mantenernos y también era arriero. Tenía cinco burros para traer leña y para irla a vender a un pueblo que se llama Puente Grande. Y luego, hacíamos varas para llevarla a San Pedro, Tlaquepaque a venderla, para que hicieran huacales, pa eso compraban las varas. Y de eso nos manteníamos.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo era la vida en San Román en aquellos tiempos? ¿Estaba difícil?&#13;
&#13;
AV:	Muy difícil, muy difícil. Hasta los que tenían ganado o terrenos, no sabían para qué era el dinero, porque yo los veía que también ellos no vestían bien y comían también muy mal.&#13;
&#13;
AA:	Muy difícil.&#13;
&#13;
AV:	Y el dinero enterrado, hasta ahora después se, se llegó a saber cuando murieron ellos, este… Han encontrado mucho dinero de los que tenían vacas y de qué vivir. En vez de llevarlo al banco o a hacer algo, lo enterraban por motivo a que tenían miedo que se lo robaran los cristeros.&#13;
&#13;
AA:	¿Era la época de los cristeros?&#13;
&#13;
AV:	Uh huh.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿había escuela ahí en San Román?	&#13;
&#13;
AV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AA:	¿Había escuela?&#13;
&#13;
AV:	Con el tiempo, en mi tiempo yo ya tenía nueve años cuando empezó a ir una maestra y este… Pues sí estábamos aprendiendo algo, pero luego la corrieron las mamases del ranchito de los hijos, que porque platicaba mucho con los esposos. Después, mandaron un maestro y también lo sacaron por motivo a que dicían que era joto. (risas) Y por cierto, no había muy buena escuela en mi tierra.&#13;
&#13;
AA:	¿Aprendió usted a…?&#13;
&#13;
AV:	Era muy analfabeto. Sí, y sigo yo de analfabeto.&#13;
&#13;
AA:	¿No aprendió a leer ni escribir?&#13;
&#13;
AV:	Muy poquito. Lo poquito que estudié jue con la maestra. Por cierto, que mi, mi maestra cuando la despidieron jue a hablar con mis papases, a decirle que si me dejaba ir con ella, para que yo estudiara bastante, porque veía que se me pegaba muy pronto las cosas, pero yo no quise irme. Yo no quise dejar a mis papases así nomás y…&#13;
&#13;
AA:	Estaba muy chiquito.&#13;
&#13;
AV:	Taba, pos nueve años, pero de todas maneras se me hacía duro dejar a mis papases. Después estaba un, mi hermano que estaba en México tenía ya diecisiete años y yo me fui con otro hermano y allá… Después nos llevamos toda la familia y allá vivimos como unos dos o tres años. Pero, hubo, mi hermano el más grande dejó de trabajar y se jue a los Estados Unidos, aquí. Y luego se vino el otro que seguía de él.&#13;
&#13;
AA:	¿Venían contratados como braceros?&#13;
&#13;
AV:	No, contrabando. Después se vino mi hermano el otro que seguía de él y después, nos refugiamos a Zitácuaro, Michoacán. Michoacán es porque a mis papases no les gustaba la capital de México y…&#13;
&#13;
AA:	¿Se les hacía muy pesado?&#13;
&#13;
AV:	Sí. Y allí mi hermano más chico que nosotros, compró una casa y allí nos refugiamos a Zitácuaro, Michoacán. Y allí fue donde yo me contraté.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo se entera usted?&#13;
&#13;
AV:	En Irapuato. Porque yo tenía muchos amigos en Zitácuaro y mi dicían: “Vamos a, este, a i[n]scribirnos para irnos a los Estados Unidos de bracero”. Y hicimos un grupo de treinta y cinco personas y nos fuimos a Irapuato. Y ya de Zitácuaro ya llevamos una, como un paquete, como ya para que nos recibieran pagando, ¿verdad? Y sí nos recibieron y jue cuando la primera vez me contraté de, de bracero.&#13;
&#13;
AA:	¿Usted ya sabía qué era un bracero?&#13;
&#13;
AV:	No.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué les decían? &#13;
&#13;
AV:	No, pos nomás nos decían que a trabajar y yo estaba muy inocente de todas esas cosas, nomás que teníamos que, pos venir a los Estados Unidos contratado y sin andar, más bien, sin andar de contrabando.&#13;
&#13;
AA:	A lo seguro.&#13;
&#13;
AV:	A lo seguro.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿en Irapuato se contrató?&#13;
&#13;
AV:	La primer vez en Irapuato.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo era ese centro de contratación ahí en Irapuato?&#13;
&#13;
AV:	Pos como le digo, este, llegué muy inocente allí, pero como muchos que ya sabían de todo esa movimiento, pos sí nos recibieron y nos mandaron aquí a los Estados Unidos y me tocó a un pueblo que se llama Burland,[Woodland] cercas de Sacramento.&#13;
&#13;
AA:	Antes que me cuente ya cuando está aquí en Estados Unidos, platíqueme un poquito más, ¿cuál era el proceso de contratación?, ¿qué les pedían?&#13;
&#13;
AV:	Nos pedían, nos contra… Nos contrataban solamente que nos vieran las manos que fuéramos rancheros. &#13;
&#13;
AA:	¿Por qué? ¿Qué tenían que tener en las manos o qué?&#13;
&#13;
AV:	Pos que, que si en realidad sí éramos, este, trabajadores de rancho. Porque a un, a un muchacho de que trabajara en una oficina o este, en, en otras clases de trabajo, pos luego luego se ven en las manos que no están trabajadas, porque se ven muy lisitas y de rancho se ve luego luego que están maltratadas y con callos y todo eso, ¿vedá?&#13;
&#13;
AA:	Entonces, ¿era un requisito saber trabajar?&#13;
&#13;
AV:	Era requisito, sí. Por eso contrataban a uno.&#13;
&#13;
AA:	¿Les hacían algún tipo de examen médico?&#13;
&#13;
AV:	Uy, y vergüenzoso.&#13;
&#13;
AA:	¿Por qué? Dígame.&#13;
&#13;
AV:	Aquí en los Estados Unidos. Nos hacían una prueba de que si traíamos almorranas y nos… Y luego nos fumigaban como a los animales. Todo eso, como está la foto de calendario por ahí que venden en las camisetas. Así fue.&#13;
&#13;
AA:	¿Los ponían a todos en un cuarto?&#13;
&#13;
AV:	A todos. ¡No! Si en el, una pared o así en el vil llano, de ese, onde estaba, onde estaba el i[n]spector para i[n]specionarnos a nosotros, que si traíamos enfermedades de México. Y a muchos, este, ya de contratados, los regresaron pa atrás, porque veían que traían almorranas y este, los regresaban pa atrás.&#13;
&#13;
AA:	¿Les pedían permiso para hacerles eso?&#13;
&#13;
AV:	No. No, ¿cuál permiso? En ese tiempo, no.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué sentían ustedes cuando les…?&#13;
&#13;
AV:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AA:	¿Les decían? ¿Les explicaban que los iban a poner algún tipo de polvo desinfectante o algo así?&#13;
&#13;
AV:	Pues, nos decían, pero nosotros con el interés de trabajar y con el interés de estar aquí, porque pos era una cosa muy dura en nuestro país y queríamos progresar. Pero, sí fue muy vergüenzoso. Y porque en realidad, este, nos, eso no, nunca nos decían: “Los vamos a fumigar o los vamos a chiquiar”. Nomás nos, este: “Quítate el pantalón y ponte en cuclillas, porque te vamos a revisar a ver si traes almorranas”. Y luego nos quitaban la ropa y en otro, otro nos fumigaba a todos. Como de a veinte, treinta personas.&#13;
&#13;
AA:	¿En un mismo lugar?&#13;
&#13;
AV:	Ahí mismo, sí.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué sintió usted la primera vez que vio eso?&#13;
&#13;
AV:	Pues yo, yo como siempre… Yo en la capital de México, mi trabajo era de, trabajaba en una fábrica y todos se bañaban ahí juntos, porque el baño no era, no era este, ¿cómo se dijera?&#13;
&#13;
AA:	Privado. &#13;
&#13;
AV:	Privado, sino tenía que bañarse uno con toda la gente. Pos yo no me bañaba, porque me daba vergüenza con mi misma gente, con los mismos caballeros. Pos, ¿se imagina ahí? (risas)&#13;
&#13;
AA:	Pero, ahí había puras, puros hombres también.&#13;
&#13;
AV:	¡Ah, no! Sí, claro. También en los baños de, de la fábrica era puros, puro hombre.&#13;
&#13;
AA:	Pero, ¿acá en la inspección eran puros hombres?&#13;
&#13;
AV:	También, puro hombre. Y sin embargo, allí sí era a fuerzas, por ley, ey. Si no, ya no, no tenía que entrar yo al trabajo.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿hay algunos que se echaron para atrás, que dijeron: “No, yo no hago eso”, y se iban?&#13;
&#13;
AV:	Fíjese que no. Todos teníamos el interés de trabajar, ey. Eso sí se ve chistoso, pero, vergüenzoso, pero con el interés de trabajar. Así le poníamos sí. Y pos, en los trabajos, yo pensaba que eran más fácil, pero no, eran muy duros.  Especialmente me tocó el, el desahije de betabel, que otro día no me podía ni levantar.&#13;
&#13;
AA:	Muy pesado, agachados todo el día, ¿no?&#13;
&#13;
AV:	Todo el día. &#13;
&#13;
AA:	Me dice que la primera vez se, se fue a Burland, California.&#13;
&#13;
AV:	En la segunda vez.&#13;
&#13;
AA:	La segunda vez.&#13;
&#13;
AV:	La segunda vez. La primera vez no me acuerdo del, del pueblito, pero yo digo que cercas de Salinas y me tocó el betabel, desahijar betabel.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo es ese trabajo? Para los que no sabemos, cuéntenos.&#13;
&#13;
AV:	Esa, lo siembran en máquina, con máquina. Es una churrera de, de plantitas chiquitas. Betabel, sacan la azúcar. Es camote, es un camote. El betabel, este, lo siembran como le estaba diciendo, lo siembran por hilera. Entonces el desahije, ya cuando está la plantita así… &#13;
&#13;
AA:	¿Como de unos diez centímetros?&#13;
&#13;
AV:	El desahije es, le dan un azadón así y el cabito también así chiquito, nomás se anda uno así. El tamaño del azadón, tiene que dejar uno y pos hay que tener que también práctica y eso, pero más o menos eso, pos como trabaja uno en el rancho. Este, le da el azadonzazo, a quitarlas todas, nomás a dejar uno. Si quedan dos pegados, con la otra mano se lo quitas. &#13;
&#13;
AA:	Y, ¿eso para qué es?&#13;
&#13;
AV:	Pos, para que crezca más el camote, abajo en la tierra.&#13;
&#13;
AA:	El, ¿el que se queda?&#13;
&#13;
AV:	El que se queda. Porque no es, ya es, no es una matita chiquita, sino ya se hace grande, ey. La mata esa se hace grande. Y este, y es, es como la papa, crece. Es como camote, pues.&#13;
&#13;
AA:	Sí, como…&#13;
&#13;
AV:	Y, ese lo, después ya cuando estaba… Antes de eso, este, el desahije. Y luego después lo, nace hierba entremedio del surco y le dan un azadón largo y tiene que quitar uno toda la hierba. Y ya después, ya con el tiempo vi que, que crece y lo sacan con tractores, lo aflojan y otra persona va y los va, este, piscando, los va echando a un costal, haciendo hilera de costal y luego llega el troquero y los echa al troque y los llevan a la canería. Ahí, de ese sacan la azúcar, de ese camote.&#13;
&#13;
AA:	Dígame…&#13;
&#13;
AV:	La segunda contratación, me tocó en el Empalme y es, ése sí me tocó en Burland. Y es piscando peras. Y en el mismo, se me acabó el contrato. En el mismo, este, allá y aquí en los Estados Unidos me contraté otra vez.&#13;
&#13;
AA:	Dígame…&#13;
&#13;
AV:	Había modo.&#13;
&#13;
AA:	En Burland, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
AV:	En un rancho, en barracas y le… Allí es, en una barraca está uno como diez personas y…&#13;
&#13;
AA:	Como, ¿qué son las barracas? ¿Como casas chiquitas?&#13;
&#13;
AV:	Sí, casas y las camas las hacen como… Nomás cabe uno aquí en la camita, cabe, se va uno aquí es carril, otra persona aquí, otra persona así.&#13;
&#13;
AA:	¿En hilerita?&#13;
&#13;
AV:	En hilera, sí. En Burland, no me tocó mucho, porque allí no, no éramos muchos, éramos como diez personas piscando el…&#13;
&#13;
AA:	Eran poquitos.&#13;
&#13;
AV:	La pera.&#13;
&#13;
AA:	Era un rancho pequeño. &#13;
&#13;
AV:	Muy pequeño, sí. Y porque hay un rancho que llegan los patrones y dice: “Yo necesito tantos”. Y nos reparten a los ranchos.&#13;
&#13;
AA:	¿Eso dónde es?&#13;
&#13;
AV:	Depende donde está ese rancho y este, de allí van. Es un centro que llevan todos los braceros. Entonces llegan los…&#13;
&#13;
AA:	¿Como un centro de recepción?&#13;
&#13;
AV:	Sí. Llegan los rancheros a pedir gente: “Yo necesito tantos”. Y como ya tiene uno permiso de trabajar, se los llevan. Y el que quiere el patrón, no nomás así. Dice…&#13;
&#13;
AA:	¿El patrón los escoge a ustedes?&#13;
&#13;
AV:	“Tú”. Sí. “Tú, tú, tú, te vas conmigo”. Y así lo escogen.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, dígame, y en su contrato, ¿le decían cuántos, cuántos días tenía permiso de trabajar?&#13;
&#13;
AV:	Todos los contratos eran de cuarenta y cinco días, todos, todos.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿ahí mismo les decían a dónde se iban a ir y cuánto les iban a pagar o hasta que llegaban al rancho?&#13;
&#13;
AV:	Hasta que llegamos al rancho. El patrón nos pagaba por horas, todo el tiempo por horas.&#13;
&#13;
AA:	¿A dónde más le tocó irse?&#13;
&#13;
AV:	Pos yo que me acuerde, también en, en… eso sí, sí me acuerdo y re bien; cuando me contraté en el Empalme, después me tocó en Santa María, California. Allí sí éramos muchos, muchos gente.&#13;
&#13;
AA:	¿Cuántos eran?&#13;
&#13;
AV:	Ese rancho sí era como de unas quinientas personas.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿dónde dormían todos?&#13;
&#13;
AV:	Había barracas, eso sí, ése como le digo, sí; las camitas así y eran como unas diez barracas. Pero, de diez barracas mucha gente, cabía mucha gente. Y allí sí había comedores.&#13;
&#13;
AA:	¿Les daban de comer ahí?&#13;
&#13;
AV:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué tal la comida?&#13;
&#13;
AV:	En la mañana cuando, antes de irnos a trabajar, teníamos que ir a almorzar y uno mismo hacerse un lonche pa mediodía. Ya en la tarde, íbamos a cenar a allí mismo.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué tal estaba la comida?&#13;
&#13;
AV:	Y ya teníamos que ir limpios.&#13;
&#13;
AA:	Bañaditos.&#13;
&#13;
AV:	Al comedor. No dejaban ir con camisetas, playera sí, con camiseta no, ey. Ese sí era requisito, porque a mí me llegó a tocar, porque yo, como hacía mucho calor, yo sí me llevaba una playera y no me, no me quitaban del comedor. Los que llevaban una camiseta, sí los levantaban y los mandaban a que se cambiaran. Era requisito que tenía que llevar uno.&#13;
&#13;
AA:	Para mantener el orden, porque había mucha gente, ¿no?&#13;
&#13;
AV:	Mucha gente, sí. Y usted sabe que, pos este, con camiseta, pos anda uno enseñando los sobacos y eso no, en los comedores no se ve bien. Y con playera sí dejaban, porque hacía demasiada calor.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, y la comida, ¿qué tal? ¿Cómo estaba?&#13;
&#13;
AV:	Pos fíjese que la comida no la daban tan mal, estaba muy buena, sí. &#13;
&#13;
AA:	¿Quién…?&#13;
&#13;
AV:	Y uno hambreado de trabajar y tanto y pos se la comía uno con muchas ganas, sí.&#13;
&#13;
AA:	¿Quién les cocinaba?&#13;
&#13;
AV:	Pos, nos co… le cambiaban, pero casi casi, casi todo el tiempo lo mismo y lo mismo, porque, pos de tanta gente, pos hacían rendir la comida, le… Pos yo los, cuando llegué, cuando estuve yo en Santa María, ahí este, pos ahora yo sé que se llaman estos, los winis [weiners] de esos que venden la… &#13;
&#13;
AA:	Salchicha.&#13;
&#13;
AV:	Pa el hot dogs. De esos, este, los hacían pedacitos, muchos, muchos y hacían como caldo y le hacía, le echaban de otra cosa para que estuviera un poco más espeso, pos para rendir para tanta gente.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, platíqueme y, ¿ahí qué trabajo hizo? ¿Qué? ¿Qué tipo?&#13;
&#13;
AV:	En el tomate.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cómo se cultiva el tomate?&#13;
&#13;
AV:	Piscándolo en cajas.&#13;
&#13;
AA:	Nada más, ¿agarrándolo y metiéndolo en cajas?&#13;
&#13;
AV:	Llegan los troqueros con las cajas y agarra uno, pues el que tiene práctica, los agarra unas diez, se las lleva uno a su surco, las tira uno en el surco y las va uno piscando y la va dejando y va… Dan, dan, a cada uno le dan un número y pone uno el número.&#13;
&#13;
AA:	¿Se acuerda de su número?&#13;
&#13;
AV:	Las, este las pone una sobre de otra y luego más allá la pone uno sobre de otras, de a unas cinco. Y fíjese que no me acuerdo del número,  (risas) no. Y ya, este, ya el que va, este, agarrándolas, va poniendo el número fulano lleva tantas y esto. Y en fines de semana, nos mandaban llamar para darnos el cheque y este…&#13;
&#13;
AA:	¿Ahí le pagaban de acuerdo a las cajas que hacía?&#13;
&#13;
AV:	Según las cajas que hiciera uno, sí.&#13;
&#13;
AA:	¿Cuándo le pagaban? ¿El sábado?&#13;
&#13;
AV:	El sábado, sí, el sábado. Se dedicaba nomás a eso, a pagar. Había veces que había otro ranchero que venía en esos mismos día, pero no el sábado, sino el domingo. También el domingo era día de descanso y pidiendo gente para piscar otras, otra clase de trabajo. Y yo era uno de ellos que yo me apuntaba y me iba con él. Tenían, lo llevaban y lo traían y yo me iba a piscar zanahoria. Este, la aflojan con el tractor y uno la tiene que levantar así y quitarle la desa y ponerla en el costal.&#13;
&#13;
AA:	¿Quitarle el rabito?&#13;
&#13;
AV:	Sí. Quitarle, pues, la, lo que sale de la zanahoria y llenar costales. Y este, y ya, este, los ponía uno así. Cada, cada parte le ponían a uno para que no se juntaran los costales con el otro. Y, sí me ganaba, esa vez sí me ganaba más, porque, porque era como lo que hiciera. A según lo que haga uno, le pagaban a uno.&#13;
&#13;
AA:	O sea que usted se iba a trabajar en su día de descanso.&#13;
&#13;
AV:	Sí, sí. Y en las, acá cuando estuve en Burland, sí era, era por horas, pero también en la, en el este, ¿cómo se llama? En la limpia del betabel y desahijando el betabel, era por horas. Pero lo demás era por lo que hiciera uno.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cómo le pagan mejor? ¿Por horas o por lo que hacen?&#13;
&#13;
AV:	Pos yo pienso que por contrato, porque si es uno liviano de manos y todo eso, pos le rinde a uno más.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿qué hacían cuando le llegaba el cheque?&#13;
&#13;
AV:	Pos lo mandaba pa mi casa. (risas) Pos sí.&#13;
&#13;
AA:	¿Lo mandaba a México?&#13;
&#13;
AV:	Sí, porque yo sabía que mis papases lo necesitaban, porque tenían mucha familia.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
AV:	El mismo mayordomo nos, nos hacía el favor de, de que… Hacer como un money order que se llama ahora. Yo hasta ahora sé que se llama money order. Y lo mandaba a nombre del que yo quería que lo agarrara. Pos a una hermana, para, porque mis papases no podían, no sabían ni firmar,  entonces a una hermana. Porque ya mis hermanas las más chicas, pos ellas sí ya tuvieron escuela y tuvieron… Hasta una es maestra y ya ellas ya fueron como quien dice, profesional. Pero, tuve dos hermanos que fueron al colegio y por cierto, está uno aquí. El otro también tiene papeles, pero no viene pa acá, allá está en México y aquí trabaja en la Palco y él tiene buen trabajo por la escuela que tuvo. Es como,  él es el que hace los pedidos de la química de allí del,  que se necesita y gana buen dinero él.&#13;
&#13;
AA:	Qué bueno, qué bueno. Oiga, y, ¿alguna vez tuvo algún problema en que no recibieran el dinero?&#13;
&#13;
AV:	Oh, no. &#13;
&#13;
AA:	¿Siempre llegó?&#13;
&#13;
AV:	Ni tampoco, este… Todo el tiempo me mandaban en las cartas que [ha]bían recibido el dinero, sí. &#13;
&#13;
AA:	¿Cómo se comunicaba con ellos?&#13;
&#13;
AV:	Con carta, con carta. Y este, y pos era, como era el tiempo muy poquito, pos nomás le mandábamos una vez y ya, este, después ya no llegamos ni a la casa, sino otra vez nos íbamos al Empalme a, este, a contratarnos. Y sí nos contratábamos, porque usted sabe que en la capital, digo, en todo México se trabaja con puras movidas chuecas. (risas) De manera que el que anunciaba para, el contratista: “Pues, ya por hora se acabó el contrato, solamente por un milagro”. El que sabía ese idioma, pos iba uno a hablar con él. El milagro era $1,000 pesos y se los daba y lo apuntaba a uno. Y otra vez pa atrás. Cuarenta y cinco días y… &#13;
&#13;
AA:	¿Cuánto tiempo…?&#13;
&#13;
AV:	Así era la tranza. &#13;
&#13;
AA:	¿Cuánto tiempo llegó a estar ahí en Empalme esperando?&#13;
&#13;
AV:	La primera vez sí duré bastantito, porque el requisito era de contratarse uno allí en Empalme, es que teníamos que ir a piscar algodón en Ciudad Obregón. No, no, no, allí mismo, en un pueblo que se llama Grande, que… No me acuerdo cómo se llama.&#13;
&#13;
AA:	Pero, ¿ahí en, en Sonora?&#13;
&#13;
AV:	En Sonora. Es, era el requisito de tener una ciertas cantidad de algodón pa que nos dieran el pase pa que nos dieran la contratación. Pero, otra vez le digo, que pura movida. Entonces nos juntamos de a diez personas y nos… Dando $50 pesos ya nos daban el papel que ya habíamos piscado algodón. Y ya lo presentábamos allá al Empalme y ya con eso ya pasábamos. En México todo se puede hacer con movidas, sí. (risas) &#13;
&#13;
AA:	Hay que aceptarlo. &#13;
&#13;
AV:	Sí. Hay que aceptarlo. Usted si va a México, vaya y si se pasa de un alto, usted nomás le presenta ahí uno de $100 y: “Que te vaya bien”, y es todo.&#13;
&#13;
AA:	Lamentablemente, así es.&#13;
&#13;
AV:	Así es. Sí. &#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿a dónde más se fue a trabajar usted cuando estaba de bracero?&#13;
&#13;
AV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AA:	¿A dónde más llegó a trabajar?&#13;
&#13;
AV:	¡Oh! En San Fernando.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué tal le fue ahí?,  ¿cómo era?&#13;
&#13;
AV:	Ahí era, sí era por, también por contrato, pero allí me fue muy mal, porque ahí, este, el ejote era muy, ya estaba muy no, como que no nació muy bien. Y el pepino, también pisqué pepino y…&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo es eso del pepino? Nunca lo había oído. ¿Cómo se pisca?&#13;
&#13;
AV:	Es como guía, es guía. Es como la calabaza de guía y se pisca y es una mata…&#13;
&#13;
AA:	¿Ahí está tirada en el suelo?&#13;
&#13;
AV:	Sí, pero no es, no es, no es como guía, es como las, de esas como calabazas de esas de árbol. Nace así y el pepino se tiene que piscar, está así.&#13;
&#13;
AA:	Como unos diez centímetros.&#13;
&#13;
AV:	Y lo tiene que piscar uno y no dejar ni uno, porque si deja usted uno ese día, ya pa otro día ya pasas por ahí mismo y ya está así. &#13;
&#13;
AA:	¿Como unos quince centímetros de grande? ¿Tanto?&#13;
&#13;
AV:	En un día crece mucho, en un día. Entonces hay que estar muy listo y no, no dejar ni uno, porque ya pa otro día este… Porque esos ya grandes, ya no lo, ya no lo reciben en las marquetas.&#13;
&#13;
AA:	¿Por qué?&#13;
&#13;
AV:	Esos ya se van a la canería.&#13;
&#13;
AA:	¿No tiene que ser grande el pepino entonces?&#13;
&#13;
AV:	Sí, pero no tan grande, porque se hace muy, como muy estudo.&#13;
&#13;
AA:	Ya no tiene agua.&#13;
&#13;
AV:	Exacto, sí. &#13;
&#13;
AA:	Dígame, alguna vez que estuvo contratado, ¿tuvo algún problema con sus mayordomos o el patrón? &#13;
&#13;
AV:	Pos yo no, yo no.&#13;
&#13;
AA:	¿Supo que…?&#13;
&#13;
AV:	Yo, yo tuve, yo tuve dificultades, pero con un mismo trabajador, no con… con los mayordomos no.&#13;
&#13;
AA:	Cuénteme, ¿qué le pasó?&#13;
&#13;
AV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AA:	¿Qué le pasó? ¿Cuál fue el problema?&#13;
&#13;
AV:	Ah, por unas… Pos ya cuando está uno de muchacho, todo se siente uno y me dijo una palabra ofensiva, pos yo también le contesté y nos hicimos de palabras, fue todo. Pero no, no fue tanto, tan muy grave y… Pero, de los mayordomos, no. A mí no, a varios sí, tuvieron muchas dificultades. &#13;
&#13;
AA:	¿Por qué?&#13;
&#13;
AV:	Una vez, este, cuando estuvimos que, onde yo le digo que no me acuerdo en donde estuvimos, estamos piscando… Pues en realidad no me acuerdo que estaba,  andábamos piscando, que nos pusimos en huelga. Uno inocente, ignorante, le hicimos caso a uno que vinía del Distrito Federal, que era el líder y nos hizo que hiciéramos huelga y… &#13;
&#13;
AA:	Y, ¿por qué hicieron la huelga?&#13;
&#13;
AV:	Porque nos estaban pagando, porque nos estaban robando en las pesa. Y sí era cierto, pero perdimos porque antes de que fueran los, ¿cómo se llaman? A ver las pesas, ya la habían puesto bien. (risas) Y entonces, no me acuerdo qué andábamos piscando, se tenía que pesar y a según lo que pesara, nos pagaban. Y protestamos eso y pues perdimos por motivo a que, a que la cosa de que el mayordomo mandó uno que fuera a arreglar las pesas y las arregló. Y ya cuando fue el, ¿cómo se nombra? El que anda en todo eso, chequeando que no nos hagan tonto. Y el…&#13;
&#13;
AA:	¿El cónsul?&#13;
&#13;
AV:	No.&#13;
&#13;
AA:	¿Algún supervisor?&#13;
&#13;
AV:	Sí, más o menos.&#13;
&#13;
AA:	Era, él era…&#13;
&#13;
AV:	¿Cómo se dice ese que va también a testear la…? Como yo aquí testeo, que era ordeñador. Seguido iba a testear la leche, a ver cómo estaba la leche. ¿Cómo se llama? A ver como estaba el establo, más bien. Espector.&#13;
&#13;
AA:	Inspector.&#13;
&#13;
AV:	¡Inspector!&#13;
&#13;
AA:	Inspector.&#13;
&#13;
AV:	Inspector, sí. Ese es la palabra, inspector. Y este, y pues, protestamos sobre de eso que nos estaban haciendo tonto en la pesa, pero ya después, este, como la pusieron bien, pos perdimos nosotros y ni modo.&#13;
&#13;
AA:	¿Les hicieron algo a ustedes por andar de huelga?&#13;
&#13;
AV:	No, sí seguimos trabajando igual, pero ya nos veían mal, (carcajadas) sí.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, y La Migra no, ¿no llegaba a ir por ahí?&#13;
&#13;
AV:	Sí llegaba, había muchos que no traían papeles.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué les hacían?&#13;
&#13;
AV:	Pos se los llevaban, ey. Nomás este…  Y fíjese que en el, nomás una vez vi en, en Santa Rosa, una vez vi yo que llegó La Migra y dice: “Ahí viene La Migra”. Y, los que traíamos papeles corrimos y nos siguieron a nosotros. A salvar a muchos y nos llegaron, este y le enseñamos los papel. “Entonces, ¿por qué corres?”. Dice, pos dice: “Córrele, porque ahí viene La Migra. Pos yo qué sabe, yo qué sé de Migra”. Pero, sí sa[bíamos], nos hacíamos tontos.&#13;
&#13;
AA:	¿Para salvar a sus compañeros?&#13;
&#13;
AV:	Para salvar a otros. Sí. Así lo hacíamos y se llevaban a algunos, pero otros se quedaban quietecitos y a esos no se los llevaban. (carcajadas) Sí.&#13;
&#13;
AA:	Ya tenían su plan, ¿no?&#13;
&#13;
AV:	Sí, ey. Ya, dice: “Yo voy a correr, tú te quedas”. Y sabíamos que no tenía papeles y: “Yo voy a correr, acuérdate”. “Sí”. Y: “Si me haces esa balona”. “Sí”. Corríamos los que traíamos papel. Y luego nos alcanzaban y: “A ver, a ver”. Y dice: “A ver tus papeles”. Se los enseñamos. “Entonces, ¿por qué corrías?”. Pos, dice: “Córranle porque ahí viene La Migra. Pos yo qué sé de Migra”. Y aunque supiera, ¿verdad? Sí.&#13;
&#13;
AA:	Claro.&#13;
&#13;
AV:	Salvar a otros.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, ¿alguna vez, este, se enfermó usted cuando andaba por acá de bracero?&#13;
&#13;
AV:	En Santa María, de la espalda.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué le pasó?&#13;
&#13;
AV:	Como que no me caía bien la brisa, me daba dolores de espalda.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿el patrón lo llevó al hospital?&#13;
&#13;
AV:	Sí, me llevó, me llevó al dotor y me chiquiaban y me decían que era alérgico a la brisa. Porque en la mañana siempre había brisa, ey. Me daban mi medicina y es… En la mañana, en ese tiempo andaba piscando yo manzana. No, no se pisca, no se pisca la manzana cuando está la brisa, porque cuando está la brisa usted tiene que agarrar la manzana, ahí se queda las huellas de los dedos y allí entra, se pudre. La misma mano hace pudrir con la brisa.&#13;
&#13;
AA:	¿En serio?&#13;
&#13;
AV:	Sí. Ya cuando viene el sol, que ya no hay brisa, entonces en es… Entonces hay que piscar la manzana. Pero, este, el… Antes, hay que piscar la de abajo, la que se cae, para la canería. Y la que está en el árbol, se piscaba para las marquetas. Nomás que esos jugos que, ¡ay, qué sabrosos! Desde allí viene podrida, de lo que sea, pero de allí viene. (risas) El tomate tirado, todo eso que se, que lo pisca uno todo desbaratado, todo con mucha cosa, ahí está en los jugos.&#13;
&#13;
AA:	O sea, que la salsa de tomate de…&#13;
&#13;
AV:	Ahí, de ahí.&#13;
&#13;
AA:	Viene del piso.&#13;
&#13;
AV:	De allí viene, de ahí viene, sí. No hay como usted la haga, que vaya a comprar los  tomates y haga usted mismo su salsa.&#13;
&#13;
AA:	Es mejor, ahora que me dice. (risas) Oiga, dígame, y cuando estaba en el hospital y todo eso, ¿quién le pagaba las medicinas?&#13;
&#13;
AV:	No, yo no estuve en el hospital, nomás al dotor.&#13;
&#13;
AA:	Al doctor. Pero le, estuvo en medicamento y todo eso, ¿no?&#13;
&#13;
AV:	Me daban una pomada nomás.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿quién pagaba por todo eso?&#13;
&#13;
AV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AA:	¿Quién pagaba por las medicinas?&#13;
&#13;
AV:	El mismo Gobierno, el mismos, el mismo… Yo, yo digo, yo digo que ése le pertenecía al ranchero.&#13;
&#13;
AA:	¿No le descontaban de su cheque?&#13;
&#13;
AV:	Yo, yo, no. Yo nunca supe que el Gobierno… Yo pienso que el ranchero o tal vez taba en contacto con el Gobierno, no sé. Eso si no sé. Yo anduve de contratado inocentemente. No sabía nada y…&#13;
&#13;
AA:	Esperando…&#13;
&#13;
AV:	Ondequiera que anduve, inocentemente, ey. Todavía no sabía yo de nada. Y pos, hasta ahora que, después que mi emigré y que me supe más o menos cómo es la vida aquí, pos entonces sí me doy cuenta en donde anduve y, pero en ese tiempo lo que queríamos, era trabajar. Así era.&#13;
&#13;
AA:	Cuénteme, señor Venegas, ya para finalizar la entrevista, ¿qué significa para usted la palabra bracero?&#13;
&#13;
AV:	Bueno, el bracero se hizo porque aquí en los Estados Unidos necesitaban mucha gente pa trabajar y la cosa de que, de que no había mucho ranchero, a pesar de que los rancheros tenían mucha gente de contrabando, pero necesitaban más gente todavía para hacer sus trabajos. Porque las compañías de ranchero, es muy potente, porque son los que traen la comida a la ciudad y eso. Yo digo que está bien, ellos están bien, porque ellos siempre defienden al que no tiene papeles, porque es el que trabaja mejor. El que tiene papeles, pos ya muy poco va uno a los ranchos, porque hay otra manera de mantenerse uno y con más dinero y más dinero. Y el que no tiene papeles, a donde le toque él, lo que quiere es trabajar para ayudar a su familia. Y pos él sabe que en su tierra tiene familia. Hay papases que vienen y tienen cinco de familia, su esposa y no tienen nada. Y para mandarlos a la escuela, pos tampoco. En México se… en México se necesita hasta para comprar un lápiz y esa es la cosa es de que, pos la misma que está uno probe [pobre], pos viene uno a arriesgar a otro país, a sufrirle. Y luego, el ranchero le pagan a, pos lo que él quiere, porque pos como nunca protesta uno. Y ya el que tiene papeles, ya, ya: “Oyes, pos tú me estás dando menos de lo que debes de pagar”. Y por eso el ranchero quiere mucho a  esas personas, porque esos sí trabajaban y con menos dinero.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿regresó usted a México después de haber sido bracero?&#13;
&#13;
AV:	Sí. Me fui para, otra vez a Zitácuaro y resulta de que tuve un hermano aquí en Chula Vista, California que él estaba de contrabando. Entonces yo me vine con él.&#13;
&#13;
AA:	Dígame o cuénteme, ¿cómo fue su vida en el tiempo que estuvo en Zitácuaro, después de haber sido bracero?&#13;
&#13;
AV:	No cambié nada, fue lo mismo, la misma probe, estábamos pobre, pobres.&#13;
&#13;
AA:	¿No traía algún dinero guardadito?&#13;
&#13;
AV:	Porque en Zitácuaro, porque en Zitácuaro, pues mi hermano y yo, el más grande, hacíamos tabique pos, pa medio vivir con la familia y para mandar a nuestros hermanos más chicos a la escuela. Ya después, ya que nos vinimos pa acá, otra vez, mi hermano que estaba en Chula Vista, él nos mandaba para sostener a la demás hermanos, hermanas. Entonces yo me vine a ayudarle y sí, ya le mandamos más a la familia y por eso ya agarraron buenas escuelas nuestras hermanas y hermanos, ey.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿qué siente usted cuando le dicen bracero?&#13;
&#13;
AV:	Pues siento tristeza y vergüenza por lo que le acababa de decir, que pos uno con el interés de trabajar, pos… Más bien lo tratan a uno como una persona, siendo humano, lo tratan a uno como un animalito. Eso es todo. Como un animal y como un animal los, nos vendió el Gobierno mexicano, porque él nos vendió. Eso yo sabía, que veníamos vendidos. Eso sí lo supe luego luego. Pero yo no sabía a dónde iba a parar y qué nos iban a hacer. Pero como le digo, uno por el interés de trabajar. Cosas vergüenzosas, pero tenía que suceder.&#13;
&#13;
AA:	En term…&#13;
&#13;
AV:	Era, era un requisito de ellos.&#13;
&#13;
AA:	En términos generales, sus recuerdos de bracero, ¿cómo son? ¿Son positivos o son negativos?&#13;
&#13;
AV:	No, pos son efectivos. Porque la cosa es de que, pos sufrió, es de sufrir, es de sufrir, ey. Y luego, lo más que sufre uno, es que es muy poco tiempo, si apenas se está uno medio agarrando un poquito y ya se le acabó el contrato y pa atrás otra vez. Y a hacer otra vez el trámite pa entrar. Pos ahí se le va a uno el dinerito, sí. Nomás, si acaso le manda uno una vez a la familia, es todo, sí.&#13;
&#13;
AA:	Porque tiene que guardar para volver a contratarse.&#13;
&#13;
AV:	Así es. Y luego, los pasajes del autobús y todo eso. Tenía, uno tenía que pensarlo también. Y llego a la casa, ¿de dónde voy a agarrar dinero? Mis papases, ni modo que me den. ¿eh? Hay que pensar eso también. Teníamos que pensar, más bien, ey.&#13;
&#13;
AA:	Sí, estaba difícil.&#13;
&#13;
AV:	Bastante difícil, sí.&#13;
&#13;
AA:	Ya para finalizar, ¿cómo cambió su vida el haber sido bracero?&#13;
&#13;
AV:	Pos, después de eso que… Una cosa que yo no quisiera decirlo, pero, porque esto se va a Gobernación y la cosa de que a lo menos tengo algo de problemas.&#13;
&#13;
AA:	No, pero esto no se va a Gobernación, no va a tener ningún problema. &#13;
&#13;
AV:	Porque yo cuando me contraté, dije que yo no era, nunca conocía Estados Unidos, porque también jui este… De contrabando me vine una vez. Y por cierto, me agarró La Migra, pero me dijo que no me iba a reportar, porque, dice: “¿Por qué no arreglan?”. Y me dijo, dice: “Tú tienes chanza de, de arreglar papeles porque éste nomás es…Uno mismo que yo le conseguí trabajo, él me, me mandó La Migra, y dice: “Este no es, no te voy a poner el... Seguramente en la computadora o registrado, todo eso. Y me echaron pa atrás, pero a la semana ya estaba onde mismo. (risas)&#13;
&#13;
AA:	Pero, ¿cómo cambió su vida el haber sido bracero? ¿Mejoró o empeoró?&#13;
&#13;
AV:	No, sí. Después del bracero que, que ya estuve yo de, así de contrabando, porque sí tenía un buen trabajo, de lechero. Y en ese tiempo pagaban muy bien y se paga todavía bien. Y después que arreglé papeles, este, yo salí a Tijuana a arreglar un pasaporte local y sí califiqué. Como le acabo de decir, en México se puede hacer todo. Este, compré una carta que se llama la Forma 13 y yo nunca había radicado allí en Tijuana y nomás puse un domicilio de un compadre y dos fotos y fui al Consulado y me dijeron: “Pos, se ve todo bien. Al mes vienes por tu pasaporte”. O sea, un pasaporte local, que entraba y salía. Pero, en ese mes fui a ver a mi novia a México, Distrito Federal y a mi familia. Entonces mi hermano andaba arreglando papeles en Distrito Federal y dice: “Acompáñame”. Y fui y allí dicía un letrero: “El que tenga todo esto, puede hacer los trámites pa emigrarse”. Y como yo di el servicio militar en México, yo tenía todas y tenía patrón aquí también. Y entonces llené una solicitud, una forma y se la presenté y dice: “Tal día traes esto y este, este”. Las llevaba. “Tal día traes la carta de sostenimiento del trabajo”. En ese tiempo se valía que el patrón diera una carta de sostenimiento y una carta de trabajo, el mismo patrón. Y me la mandó de volada y me la aceptaron. “Tal día te presentas”. Y entonces, ya con el Consulado, me dijeron: “Pos, ya se, debe de estar todo bien. Nomás dime, dime”. Porque yo ya le había puesto que yo nunca conocía Estados Unidos y una mentirota, pero bien grandota. Y entonces dice, dice: “Bueno, parece que todo está bien, pero dime, ¿dónde conocites este patrón? ¿Por qué te da la carta de sostenimiento y la carta del trabajo?”. Digo: “Mire, pos Dios que le ayuda a uno y es que una vez fui a Tijuana y un amigo que está en los Estados Unidos, él salió con su patrón y su patrón me dijo que cuando yo quisiera un servicio de él, que estaba a mis órdenes, y él fue el que me dio esto”. “¡Oh! Muy bien, pasé”.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿así fue como consiguió su…?&#13;
&#13;
AV:	Y eso fue mi salvación.&#13;
&#13;
AA:	Qué bien.&#13;
&#13;
AV:	En un mes, ya ni jui por el pasaporte, ya estaba emigrado. (risas).&#13;
&#13;
AA:	Oh, qué bien. Fue muy rápido. Bueno, señor Venegas, pues muchas gracias por la entrevista y muchas gracias por toda la información que nos ha dado.&#13;
&#13;
AV:	Pues, gracias a tener el gusto de conocerla y…&#13;
&#13;
AA:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59249">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59250">
              <text>51:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59251">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59252">
              <text>Venegas_SANB022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59234">
                <text>Apolonio Venegas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59235">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59236">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Apolonio Venegas was born on April 10, 1930, in San Román, Jalisco, México; his father’s name was Santiago Venegas, and he worked in agriculture in addition to selling goods in town to earn money; his mother’s name was Guadalupe Guzmán; Apolonio had twelve siblings; his family moved to México, Distrito Federal, for a few years, before settling in Zitácuaro, Michoacán, México; he later enlisted in the bracero program, and he worked throughout California picking apples, beets, carrots, cucumbers, green beans, pears, and tomatoes.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Venegas talks about his family and how they all worked hard to make ends meet; they moved around before settling in Zitácuaro, Michoacán, México; he later went to Irapuato, Guanajuato, México, with a group of thirty-five men to enlist in the bracero program; at the time, he was very naïve and thought that the work would be easy, but it was extremely difficult; as a bracero, he worked throughout California picking apples, beets, carrots, cucumbers, green beans, pears, and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, housing, living conditions, provisions, daily routines, duties, treatment, correspondence, payments, and remittances; moreover, he provides an extremely detailed explanation of the work involved in cultivating several crops, especially, cleaning, pruning, and picking beets, which included using the short hoe; while in Santa María, California, there was a dress code for the dining hall; if the men did not follow it, they were sent to change; he also describes immigration checks in which those with papers ran away to protect those without documentation, knowing nothing would happen to them once they showed their contracts; in addition, he mentions being part of a strike, because workers were cheated out of their fair pay due to an improperly balanced scale; by the time their complaints were investigated, the foreman had already fixed the scale; sometime after the program ended he immigrated and permanently settled in the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59237">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59238">
                <text>Venegas, Apolonio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59239">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59240">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59241">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59242">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59243">
                <text>Apolonio Venegas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59244">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="393" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="387">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/velazquez_sanb021_789e73930a.mp3</src>
        <authentication>fa3e2652e2dca8f7d2f476f2feb8d9b3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59226">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59227">
              <text>Velázquez, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59228">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59229">
              <text>Nombre del entrevistado:	Pedro Velázquez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistado:	Annette Shreibati&#13;
&#13;
This is an interview with Pedro Velázquez on May 25th, 2006 in San Bernardino, California. My name is Annette Shreibati and this is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
PV:	Mes 5, 4, día 4 del [19]39, 1939.&#13;
&#13;
AS:	Háblame de su familia y del lugar donde nació. &#13;
&#13;
PV:	¡Oh! En El Molino, Municipio de San Diego de Alejandría, Jalisco.&#13;
&#13;
AS:	Y que, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
PV:	Pues ellos eran agricultores.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿sus hermanos y hermanas? ¿Tenías hermanos?&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos?&#13;
&#13;
PV:	Semos once.&#13;
&#13;
AS:	Once. Y, ¿a dónde viven ellos?&#13;
&#13;
PV:	No, semos diez orita, diez. Ellos están dos, uno está en México y los, todos los otros andamos por aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿Por aquí en San Bernardino?&#13;
&#13;
PV:	No, aquí en Estados Unidos.&#13;
&#13;
AS:	Oh, en Estados Unidos.&#13;
&#13;
PV:	Uno está en Stockton y otro está ahí en Delano, Y nosotros dos aquí en Fontana, yo y Clemente semos hermanos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fuiste a la escuela como niño?&#13;
&#13;
PV:	No, no tuve escuela yo.&#13;
&#13;
AS:	¿Sabes leer y escribir?&#13;
&#13;
PV:	Lo único que sé, mal sé, pues… leer y escribir. Jue en la, en la bracereada cuando yo vine para acá.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? &#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo aprendite?&#13;
&#13;
PV:	Este, un señor que venía conmigo, en la contrata allá, hay veces que se conviene a uno con una persona. Y ya nos vinimos y nos tocó juntos. Y yo le decía a él que me hiciera las cartas, porque fue el [19]59. Entonces, este, para escribirle yo a mi casa. Entonces él, no, me las hacía.&#13;
&#13;
AS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
PV:	Él era del Distrito Federal. Hombre de, de… tenía algo de escuela.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se llamaba él?&#13;
&#13;
PV:	No me acuerdo. No, hace cuarenta años (risas)&#13;
&#13;
AS:	Sí, pos, sí. Y, ¿cómo se enteró usted de la Programa Bracero?&#13;
&#13;
PV:	No, pos este, pos eso era municipal. Porque les daban preferencia a cada, a cada municipio, les daban preferencia de una cantidad de gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Usted trabajó como niño? ¿En qué trabajaste?&#13;
&#13;
PV:	No, pos yo, yo trabajé todo el tiempo, desde que… Como mis padres, este, fueron en, como eran campesinos, ¿vedá? Pos entonces empezábanos con que este, tenían sus vaquitas y ganado, entonces pos a cuidarlos.&#13;
&#13;
AS:	Ah, pues sí.&#13;
&#13;
PV:	A cuidarlos. Y después ya de allí, pos este, ya después cuando uno ya podía agarrar que… Sí, podía sacar adelante, empezaba a agarrar yuntas, sembraba uno ya, ya de por uno. Por ejemplo, si mi papá echaba él y mi hermano, que es el más grande, echaba dos; se decían dos yuntas que era una cantidad de hectáreas, como unas… Pos yo creo unas cinco, seis hectáreas de cada yunta. Entonces, ya cuando yo podía, pos ya él echaba tres.&#13;
&#13;
AS:	Ah.&#13;
&#13;
PV:	Sí. Mientras que estaba uno en la casa, ¿vedá? Ya después, pos cada quien ganaba. Entonces eso, eso fue mis principios y pos trabajar en el campo.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿cómo le llamaron a la Programa Bracero cuando estuviste en México? ¿Le llamaron braceros? O, ¿le llamaron otra cosa?&#13;
&#13;
PV:	No, braceros.&#13;
&#13;
AS:	Braceros, ey. Contra… Sí, las oficinas eran contrataciones, ey.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Pero este, todo, como uno era bracero.&#13;
&#13;
AS:	¿Estuviste casado cuando entraste de bracero?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años tenías cuando te contrataste?&#13;
&#13;
PV:	Tenía dieciocho años.&#13;
&#13;
AS:	Dieciocho.&#13;
&#13;
PV:	Sí. Nomás cumplí dieciocho años y me vine.&#13;
&#13;
AS:	Ah. (risas) Y, antes de esa época, ¿pensabas ir a los Estados Unidos a trabajar?&#13;
&#13;
PV:	¿Cómo? ¿Esa época de…?&#13;
&#13;
AS:	De, de los braceros.&#13;
&#13;
PV:	No, pos cuando vine yo de, de bracero, el primer año, porque menos no admitían.&#13;
&#13;
AS:	Bueno.&#13;
&#13;
PV:	Ey. Entonces, este, no, pos de allí para acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué se dedicó ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
PV:	Pues, por lo mismo que venimos la gente, a buscar pos, poco más de mejor vida.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿su familia lo influyó en su decisión?&#13;
&#13;
PV:	¿Mande? Sí. &#13;
&#13;
AS:	Lo influyó.&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué dijeron ellos?&#13;
&#13;
PV:	No, pos ellos dijieron que estaba bien, pues.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Al cabo, ¿vedá? Han de haber dicho que de todos modos se venía uno.&#13;
&#13;
AS:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
PV:	Pos ya ve, ya es, este, la decisión de uno. Hay veces que no, no se la quita nadie.&#13;
&#13;
AS:	Y, describa el proceso de contratación de ser bracero.&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	El proceso de contratación. ¿Tenían requisitos o algo?&#13;
&#13;
PV:	¿Requisitos de, de, de…?&#13;
&#13;
AS:	De ser bracero. Como, ¿tenías que tener experiencia en el campo?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Nada?&#13;
&#13;
PV:	No, no, no tenías tú que, que ser experencia. Claro, ¿vedá? Que este, en el contrato decía uno en lo que trabajaba allá, ¿verdad? Entonces, este, pues ellos como al campo, venía uno al campo, ellos aceptaba… Digo ellos, mejor, yo creo.  Era mejor el que fuera campesino que algotra persona, ¿vedá? Porque el que fuera campesino, como venía del campo, pos ya sabía a qué era lo que venía y cómo era el trabajo de duro y el sol y todo eso. Porque tú sabes que, pos la industria tiene otra chanza de que no andas en el sol. No…&#13;
&#13;
AS:	¿Hubo algún examen físico?&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue eso?&#13;
&#13;
PV:	De, de todo.&#13;
&#13;
AS:	¿De qué?&#13;
&#13;
PV:	Lo jumigaban a uno, ey. Y este, y no te fija… ¿No te has fijado en la foto, allí on ta la bracero, que lo encueraban a uno? ¿No te fijates? Y este, y le… Pos si no traías enfermedades de, de así de estar con mujeres o todo eso, ¿verdad? Porque, pos ellos eran médicos allí, pues, los que estaban ahí, chequeando todo eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿esperaban todo, este, esos exámenes? O, ¿sabían que iba a pasar eso o no sabían?&#13;
&#13;
PV:	No, no, sí, sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí, pos es que desde que entrabas tú para acá. En la pasada allí te jumi… te jumigaban. Como, unos le echaban unos polvos a uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde y cuándo se enlistó de bracero?&#13;
&#13;
PV:	En Empalme.&#13;
&#13;
AS:	¿En Empalme?&#13;
&#13;
PV:	Ey. Las listas, las listas en Empalme, sí. Porque yo, yo nunca vine por este, por lista del municipio, de mi municipio, nunca vine por lista de mi municipio no vine yo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo veniste?&#13;
&#13;
PV:	Yo vine, este… El último año vine y pisqué dos mil kilos en Empalme, digo, en Obregón, Sonora. Y el patrón de allí le daba a uno la carta, una carta pa que viniera y la presentara a la contratación, a la oficina de contratación a Empalme. Y las otras veces, las otras veces yo me venía así a Empalme y allí agarraba, (risas) agarraba un coyote.&#13;
&#13;
AS:	Y el, esa en Sonora o en…&#13;
&#13;
PV:	Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Empalme, Sonora. ¿Cómo fue esa experiencia de trabajar allí para el contrato?&#13;
&#13;
PV:	No, allí, allí no trabajaba uno.&#13;
&#13;
AS:	Dijiste que de los…&#13;
&#13;
PV:	En Empalme… Digo, en Obregón.&#13;
&#13;
AS:	En Obregón.&#13;
&#13;
PV:	En Obregón.&#13;
&#13;
AS:	Y ahí, ¿cómo los trataban?&#13;
&#13;
PV:	Este, pos no… Bueno, pues allí era uno voluntario, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Era voluntario uno allí. Con el interés de piscar los dos mil kilos, bueno, pos…  No, no le hace que, cómo juera.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿no les pagaron para el trabajo?&#13;
&#13;
PV:	¡Oh, sí! No, sí nos pagaban, como le pagaban a cualquier persona, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fue duro ese trabajo?&#13;
&#13;
PV:	Pos, sí. Siempre pos es duro el… Todo, todo el trabajo del campo es duro.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían que trabajar en sus días de descanso en otros trabajos?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	No.&#13;
&#13;
PV:	En Empal[me]… Allá al otro lado no.&#13;
&#13;
AS:	¿A dónde es?&#13;
&#13;
PV:	En Sonora no, no.&#13;
&#13;
AS:	¿En alguna parte?&#13;
&#13;
PV:	Pero de todos modos piscábanos uno, uno mismo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Uno mismo piscaba, porque, cuando más quería hacer la cantidad de dos, dos mil kilos, a cual más quería lle… Digo, hacerlos pronto los dos mil kilos para venirse uno, ¿eh? Entonces, este, íbanos y piscábanos los sábados y los domingos si quería.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿qué le dijeron los autoridades mexicanos o norteamericanos sobre qué debían esperar de su trabajo de bracero, antes que fuiste bracero?&#13;
&#13;
PV:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AS:	¿Les dijeron algo de las condiciones de vida o los alimentos o salario, de qué debían esperar cuando fueron braceros?&#13;
&#13;
PV:	Sí, pos yo, yo caí ganando $0.62, $0.60 centavos la hora.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí les dijeron cuánto los autoridades?&#13;
&#13;
PV:	Pos sí, yo creo que las autoridades, pos sí, venía uno como, como ahora, lo mínimo. Eso era lo mínimo en ese tiempo. Y si tú trabajabas, este, por contrato, ¿verdad? Entonces era diferente, a según lo que tú hicieras, eso era lo que, lo que ganaba.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo viajaste del lugar de reclutamiento al recepción, el centro de recepción?&#13;
&#13;
PV:	¿Al centro de la con… De, del…?&#13;
&#13;
AS:	De recepción, a donde los… &#13;
&#13;
PV:	Onde…&#13;
&#13;
AS:	A los Estados Unidos.&#13;
&#13;
PV:	¿A onde veníanos? Este, pues no, pos en Empalme, onde nos contrataban, nos daban un pase que, para que nos viniéranos en el tren. Pero desde que uno venía contratado, ya venía por el patrón de este lado, de Estados Unidos, por el patrón de este lado, de Estados Unidos. Entonces, este, ya con esa carta nos veníanos en el tren. Llegábanos a Mexicali y a Mexicali ya de allí lo esperaban a uno, porque ellos abrían como a las diez de la mañana y cerraban como a las tres de la tarde, no trabajaban mucho.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Entonces, y ya de ahí para acá, era los examen que le daban a uno. Entonces, ya de allí, se subía uno a un camión y llegaba uno a La Asociación del lugar donde venía uno. Por ejemplo, como en La Asociación de Arizona, allí llegábanos y allí ya estaban los patrones allá: “Tú vas con aquel y tú con él”. Ey.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál trabajo tuviste primero? ¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
PV:	En, en Arizona.&#13;
&#13;
AS:	En Arizona.&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años trabajaste ahí?&#13;
&#13;
PV:	Poco más de un año.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban con usted? (risas)&#13;
&#13;
PV:	Siempre. Digo…&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos?&#13;
&#13;
PV:	Y de allí estábanos, tabanos en un campo. Ya el patrón nos llevaba a un campo onde había más. No, allí había, allí había mucha, mucha gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Mucha?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Yo creo había, siempre, siempre había unas barracas grandes.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Ey. Yo creo unos, unos mil quinientos o dos mil.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Teníamos que leva…&#13;
&#13;
AS:	En, ¿en una barraca grandota?&#13;
&#13;
PV:	No, no, en algunas.&#13;
&#13;
AS:	Algunas.&#13;
&#13;
PV:	En algunas. Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fueron las condiciones de vida, como la cama y sillas?&#13;
&#13;
PV:	No, pos camas de, de cama de, de esas de los militares.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Donde, de donde estás arriba de él.&#13;
&#13;
AS:	¿Una arriba de otra?&#13;
&#13;
PV:	Uh huh.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los baños tenían drenaje?&#13;
&#13;
PV:	Sí, sí tenían drenaje los baños, sí.&#13;
AS:	¿Cómo? &#13;
&#13;
PV:	Pero tenía uno que esperar bastante.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí, porque sí había algunos baños. Cada barraca tenía su baño, pero era, era bastante gente. Ora, para la comida tenía, tenía uno que levantarse una hora, hora y media o dos horas antes.&#13;
&#13;
AS:	Ah, ¿sí? Y eso era…&#13;
&#13;
PV:	Antes de su trabajo, sí. Sí, porque era una línea grande y tenía uno que levantarse temprano pa llegar uno, pa acercarse a la línea más, más rápido. Porque si se levantaba uno tarde, ya no alcanzaba uno a ir a lonchar. Cuando ya el patrón… Pos sí, cuando ya el patrón, el bus de nosotros ya estaba ahí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo estaba la comida?&#13;
&#13;
PV:	Pues, en algunos lugares estaba… Bueno, en lugares que yo estuve, estuvo bueno y en algunos malos.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué les dieron de comer?&#13;
&#13;
PV:	Pos nos daban, yo creo una carne que ni sabe de dónde vendría. (risas) Sí. Pero, este, pos de todos modos estuvimos, tuvimos allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Les dieron suficiente?&#13;
&#13;
PV:	En unos no. Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí, este, porque tú tenías un contrato, tenías que cumplirlo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	No tenías que irte pa ningún lado.&#13;
&#13;
AS:	Y los otros braceros ahí que trabajaban con usted, ¿fueron puros mexicanos o habían…?&#13;
&#13;
PV:	No, no, no había más de puro mexicano.&#13;
&#13;
AS:	Puro mexicano.&#13;
&#13;
PV:	No, no, no había de otra gente.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿había personas como indios o algo así que hablaban Hindus, que hablaban diferente idioma? &#13;
&#13;
PV:	¡No!&#13;
&#13;
AS:	Pero, ¿mexicanos, pero que hablaban otra idioma?&#13;
&#13;
PV:	Pues sí había veces, había veces que se arrimaban, se arrimaban, pero poco tiempo. Una semana o dos se arrimaban, se arrimaban algunos y pedían trabajo y luego, este, pos no les gustaba y se iban.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué no les gustaba?&#13;
&#13;
PV:	Pos, por lo duro de, del trabajo.&#13;
&#13;
AS:	Oh, lo duro.&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Los trataban diferente los mexicanos a ellos?&#13;
&#13;
PV:	No, no lo trataban, nada más que pos hay veces que… Pos es como, como todo y donde quiera.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	¿Vedá? Hay personas que sí, aunque el patrón no les diga, de todos modos están trabajando más duro que otro, ¿vedá? Y luego hay veces allí, hay veces que es onde los demás, a los demás no les gusta que… Y en veces dicen que, pos este, que jue un trato malo, pero bue… Pos no, pos cada quien, este, trabaja como, como le gusta, ¿vedá? Como él quiere.&#13;
&#13;
AS:	Y, la comunidad, que no fueron braceros, pero ahí el pueblito, ¿hablaban con ellos o no fueron al pueblo?&#13;
&#13;
PV:	Este, nosotros tábanos fuera del… Pos tábanos fuera del pueblo. Siempre los campos estuvieron fuera del pueblo.&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí.&#13;
&#13;
PV:	Retiradito del pueblo. Supongamos, como… Sí, retirado del pueblo, unos quince o, unos quince minutos o diez minutos, pero en carro.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuál pueblo?&#13;
&#13;
PV:	Tú sabes que…&#13;
&#13;
AS:	¿Cuál pueblo era el más cercano?&#13;
&#13;
PV:	Allí estaba, pos se llamaba Agua Fría.&#13;
&#13;
AS:	Agua Fría.&#13;
&#13;
PV:	Agua Fría, Arizona. Y luego, estaba Glendora. Y luego estaba, taban otros pueblitos. Y luego, Phoenix taba más adelante. Pos Phoenix es la capital de, de Arizona.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fueron muchas veces a esos pueblitos?&#13;
&#13;
PV:	No, pos sí. (risas) Había, había veces que sí íbanos cada ocho días.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Y, ¿quién les dieron raite ahí?&#13;
&#13;
PV:	Este, pos había gentes, gentes que venían, conocidas del pueblo, venían. O gen… gente que, que estaba también piscando, ¿verdad? Nomás que ellos vivían en sus casas, ellos no eran braceros. Ellos no eran braceros. Ellos vivían en su casa. Y ya, este, muchas personas buenas, este, ya nos decían si: “Cuando quieran, cuando quieran venir al pueblo, díganos y nosotros vamos y los traemos y los llevamos otra vez”.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hicieron ahí en los pueblos?&#13;
&#13;
PV:	Pos íbanos a andar, este, a ver y a comprar, pos cosas que tenía uno que comprar: ropa, zapatos o… Pos cosas que, que acá no había. Pero, este, en los campos sí, sí iba mucho, mucho de este, de este… Como los estos fayuqueros que venden y hay veces que van a los lugares onde, onde hay mucha gente.&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Nomás que son, de estos, estos húngaros, ¿no? Tipo, tipo así de, de…&#13;
&#13;
AS:	Húngaro.&#13;
&#13;
PV:	Los que, los judíos.&#13;
&#13;
AS:	Judíos.&#13;
&#13;
PV:	Los judíos ya ves que los judíos son muy comerciante, muy comerciantes. 	Andan hasta, todavía hay por ahí unos que van así hasta las casas a ofrecer sus…&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Sus cosas que traen.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en ese tiempo había muchos judíos? &#13;
&#13;
PV:	Sí, de eso sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿húngaros?&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿A dónde vivían ellos?&#13;
&#13;
PV:	No, yo creo ellos vivían en el pueblo yo creo. Pero ellos venían ellos cada, cada día de, de… Cada vez de, de pago, porque nos pagaban cada quince días. Cada vez de pago ellos iban.&#13;
&#13;
AS:	¿A los campos?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Llevaban mucha ropa, llevaban camiones grandes.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Ropa, este, zapatos y no, muchas cosas, muchas cosas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ellos hablaban español?&#13;
&#13;
PV:	¡Oh, sí! Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí los atendían?&#13;
&#13;
PV:	Sí son… Sí, esos son, esos luego les enseñan a hablar español, español.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo los trataban? ¿Cómo fueron los mexicanos y ellos?&#13;
&#13;
PV:	No, pos, sí…&#13;
&#13;
AS:	¿Les daban buenas?&#13;
&#13;
PV:	Sí, bien.&#13;
&#13;
AS:	¿No había problemas con los judíos o con los húngaros?&#13;
&#13;
PV:	No, no, no. No, ellos llevaban… Iban a vender y pos el que iba a comprar, ese iba a comprar y ya. No, no, no se trataba de, de que… Porque iban a allí y había mucha gente y que querer agarrarles su mercancía, no, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué más hicieron de divertirse en sus días de descanso?&#13;
PV:	Pos, ahí en el campo, pos, ¿qué hacía uno? Allí nomás, pos unos tomando (risas) y otros, este, pos jugando y había, había allí, este, también unos campe… Campos para jugar béis[bol] o jugar básquet o así, el que quisiera. Y este, y no, pos, hasta la fecha, fíjate, ando aquí yo todavía. Y fíjate, yo me hice residente la Amnistía pasada.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	La Amnistía que dio Reagan, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	¿Reagan?&#13;
&#13;
PV:	Porque yo, yo de todos modos vine, toy viniendo desde es… Desde ese primer año [es]toy viniendo. Me casé y venía.&#13;
&#13;
AS:	A los Estados Unidos.&#13;
&#13;
PV:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Para trabajar?&#13;
&#13;
PV:	Ey. Y, pero, en esos tiempos La Migra era muy dura. Había veces que nomás duraba un día o dos y me echaban pa afuera.&#13;
&#13;
AS:	So, fuiste ilegalmente pa…&#13;
&#13;
PV:	No, sí de brace… De, de ilegal. Porque se acabó la manera de venir legales.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Cuando se acabó la bracereada se, se… Este, porque, cuando si tú venías de así de, de mojado que dicen, de contrabando cuando había bracereada, te castigaban.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Te agarraban y te castigaban, no te echaban pa ajuera luego.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué les hicieron?&#13;
&#13;
PV:	No, durábanos tres… Durabas tú, no sé si eran dos o tres meses en la cárcel.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Porque decían que, ¿por qué entrabas tú, este, así de contrabando si había manera de entrar de contratado?  Pero ya cuando se terminó, que no había contrataciones, ¿vedá? Entonces la gente toda se vino.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Y ya después no castigaban. Te agarraban y te echaban. Te agarraban…&#13;
&#13;
AS:	Y, no les… Sus patrones, ¿no les ayudaron para arreglar su residencia o inmigración?&#13;
&#13;
PV:	Alguna gente sí, sí, sí, por los patrones arreglaron. Pos después ya, ya se puso más difícil. Se puso más difícil. Ya después, este, hubo una carta, no me acuerdo qué carta era, que solamente con esa arreglabas, pero no te la daban.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
PV:	Porque yo, yo creo no, no taban, no tenían permitido dar las cartas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted quería tener residencia?&#13;
&#13;
PV:	Una vez, una vez yo, este, quise, pero no, no se pudo. Porque la carta era la trescientos veinte y ésa no, no la conseguías.&#13;
&#13;
AS:	¿Trescientos veinte dólares?&#13;
&#13;
PV:	No, trescientos veinte era el número, yo creo o la…&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí, sí.&#13;
&#13;
PV:	No, no sé qué. Así era la carta la trescientos veinte. Entonces, este, pues, no, como te digo, no la daban. Y había unos patrones que la dan, pero la daban…&#13;
&#13;
AS:	Algunos patrones.&#13;
&#13;
PV:	En blanco, la daban…&#13;
&#13;
AS:	¿Al blanco?&#13;
&#13;
PV:	En blanco.&#13;
&#13;
AS:	Oh, en blanco.&#13;
&#13;
PV:	Sí, sí, y sí. No, no valía.&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí.&#13;
&#13;
PV:	Sí. Sería nomás por no decir que no. Y la daban así, pero pos no valía la carta. Tú sabes que la carta tenía que ir notarizada y firmada por el patrón.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	No, no sale eso.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué fueron las quejas más comunes entre los braceros sobre trabajo, condiciones de vida, o patrones?&#13;
&#13;
PV:	Pos, este, había patro[nes]… Había patrones como, como hay orita, patrones malos y patrones buenos. Ya ves ahorita hay mucho patrón que abusa de la gente, en veces ni les paga o no les… O les queda de pagar un sueldo y no les paga. Y como mucha gente no, no, no habla, ¿vedá?  Entonces, pos ya el patrón me hizo esto, pos, “¿ya qué voy a hacer yo?”. Dice la gente: “¿ya qué voy a hacer yo?”. “Nada”. Y, y el patrón se impone y sigue y sigue así. Y ahí hay patrones muy justos, sí. Y hay patrones que cuando vine yo, las primeras veces que vine de contrabajando,  este, a mí los patrones me mandaban los cheques pa allá. Me mandaban mi cheque pa allá, ey. Buenas gentes. Y había, había unos, decían, a mí nunca me faltó eso. Decían que no, no les mandaban su cheque los patrones. O sea, que entre el patrón y el mayordomo ahí se, ahí quedaba.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí, el patrón se lo daba al mayordomo, el mayordomo no lo mandaba, nomás le decía al patrón, que pos, lo mandaba.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿podrían hacer para cuando no le gustaba algo o cuando le trataban mal? ¿Qué podían hacer ustedes?&#13;
&#13;
PV:	Cuando tratábamos en mal, ¿en qué? ¿En qué forma?&#13;
&#13;
AS:	Como no le pagaban bien o como no le, no le trataban bien en el trabajo. ¿Qué podían hacer ustedes?&#13;
&#13;
PV:	Pos como te digo, en ese tiempo…&#13;
&#13;
AS:	De bracero.&#13;
&#13;
PV:	¡Oh! De, de… No, de bracero no. Allí venía el sueldo ya. Desde que venías tú contratado, que entrabas al centro, allí sabías lo que, por lo que te traían. Porque el pleito que… Digo, esto que traíamos ahora, de a ver si nos dan de la bracereada, nos quitaban, nos quitaban dinero. Nos quitaban dinero. Como orita trabajar y que te quitan dinero pa no tener de vuelta ese dinero. Pero ese dinero Estados Unidos lo mandaba pa México, sí. Desde el momento, una cantidad de persona que se contrataba, ése era una cantidad de dinero que tenía que dar y nomás se contrataba la gente y luego luego les pagaban.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez tenías una experiencia de discriminación entre… que su mayordomo o patrón como que lo trataba mal cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
PV:	Pues, pos sí había diferencias, pero pues, como todo, pues. Diferencias que tenía, que tenía uno con ellos porque, este, ellos querían hacer que tú hicieras más trabajo y claro que, que en un lugar, ¿verdad? Si, si tú estás haciendo tu trabajo, no te pueden exigir, ¿vedá? Solamente que estés sentado o estés platicando o no vas a trabajar, entonces sí tienen derecho de decir: “Oyes, pos yo quiero que trabajes. Pos yo veo que no, no le haces la lucha trabajar”. Y por eso, por esas diferencias, pues.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Que hay.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez usted o alguno de sus compañeros organizaron un protesta laboral?&#13;
&#13;
PV:	Parece que sí. (risas) Sí, pero no cuando vinimos de braceros, después que vinimos.&#13;
&#13;
AS:	¿Después de bracero?&#13;
&#13;
PV:	Sí, después sí, sí hacíanos.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Había veces que no entrábamos a trabajar por, por algo también.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿eso es cuando fuiste ilegal?&#13;
&#13;
PV:	Sí. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a dónde fuis[te], trabajaste en ese tiempo?&#13;
&#13;
PV:	¡Uh! Yo anduve mucho tiempo, muy, muchos lugares. Estuve en Texas, estuve en Chicago, [es]tuve en Colorado, tuve en Michigan, tuve allá pa…&#13;
&#13;
AS:	Hiciste los protestas, ¿en cuáles ciudades?&#13;
&#13;
PV:	¡Oh! Aquí, aquí… casi aquí en California hicimos unos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué protestaste en esos tiempos y no…?&#13;
&#13;
PV:	Pos, protestamos porque, este, nos pagaban... Andábanos una vez en la fresa y nos pagaban muy mal, en la fresa. Muy, muy mal pagada. Y no querían pagar y no, no, no entramos. Y el patrón mejor disqueó la, la fresa.&#13;
&#13;
AS:	Ah. ¿Por qué? Y, ¿no protestaste cuando fuiste bracero y sí después?&#13;
&#13;
PV:	Pues, este, como bracero no, no tuve mucha, muchas diferencias, ¿vedá? Y este, y yo sabía que me habían dado a entender lo que yo iba a ganar. Entonces, este, acepté el contrato, ¿verdad? Entonces tenía, tenía yo… No, no tenía yo que estar discutiendo, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	De bracero. ¿Alguna vez fue La Migración a revisar documentación?&#13;
&#13;
PV:	Sí iba La Migración a…&#13;
&#13;
AS:	¿Cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
PV:	Sí, sí, sí iba La Migración a allí. Yo creo por, este, tenían reportes que había algunas personas por ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿Ilegales?&#13;
&#13;
PV:	Que pienso. &#13;
&#13;
AS:	¿Tú conociste ilegales que fueron de braceros?&#13;
&#13;
PV:	Sí, sí, pues sí conocí yo algunas personas que…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo los trataban los braceros?&#13;
&#13;
PV:	No, no, pos igua[l]… No, pos igual, pos era la misma raza.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Eran mexicanos.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿No se sintieron diferente porque ustedes fueron de contrato, contratados y ellos no?&#13;
&#13;
PV:	De contratados. No, este, ellos… Mucha gente venían contratados y se desertaban del contrato.&#13;
&#13;
AS:	Se, ¿qué?&#13;
&#13;
PV:	Se desertaban.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
PV:	Se, se retiraban del trabajo.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
PV:	Pos no les gustaba, no les gustaba el trabajo o no les gustaba el sueldo,  entonces se iban a otro lugar. Y esas son las personas que te digo que los agarraban y los metían como un rato a la cárcel, dos o tres meses.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿sus patrones trataron los ilegales diferentes que ustedes o lo mismo?&#13;
&#13;
PV:	No, igual, igual. Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se comunicaba usted con su familia en México?&#13;
&#13;
PV:	Pos, cartas.&#13;
&#13;
AS:	Cartas.&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Cartas. ¿Los visitaba?&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	¿Los visitaba?&#13;
&#13;
PV:	¿Quién?&#13;
&#13;
AS:	Usted.&#13;
&#13;
PV:	¿A quién?&#13;
&#13;
AS:	A su familia.&#13;
&#13;
PV:	Durante el contrato no.&#13;
&#13;
AS:	Durante el contra…&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
PV:	No, pos no te digo que había veces que trabajábanos hasta los siete días.&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí. ¿Cuántas horas por día?&#13;
&#13;
PV:	Pos muchas horas.&#13;
&#13;
AS:	Muchas horas. (risas) ¿Ocho, diez?&#13;
&#13;
PV:	¡Sí!&#13;
&#13;
AS:	¿Lo que usted quería?&#13;
&#13;
PV:	¡Sí! Como en este tiempo, hasta que se metía el sol. &#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? (risas)&#13;
&#13;
PV:	Y hasta en la noche en veces.&#13;
&#13;
AS:	¡Ah!&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y describa un día normal de trabajo.&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	Describa un día normal de trabajo.&#13;
&#13;
PV:	Pos un día normal de trabajo son, son las ocho horas.&#13;
&#13;
AS:	Pero, ¿qué hicieron?&#13;
&#13;
PV:	Este, pos en lo mismo, en lo mismo. Tú sabes que, este, las compañías en veces, este, como en las verduras orita tienen un pedido y mañana tienen otro y los pedidos no son iguales. Entonces si el pedido era más grande, pos tenía uno que trabajar más tiempo, ¿vedá? Y si el, el pedido era poco, pos menos.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue duro el trabajo?&#13;
&#13;
PV:	Sí, pos el trabajo del campo siempre es duro. Si, si nomás con estar resistiendo el sol. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	¿Vedá? O, el frío.&#13;
&#13;
AS:	El frío. ¿También hacía frío? (risas) &#13;
&#13;
PV:	Pos sí, sí. El frío. Por ejemplo, en tiempo de frío, como el que le… Como yo que algo, como dos contratos, estuve más de un año, como casi dos años, cada contrato. Entonces me pasaba el calor y el invierno.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	En tiempo de frío iba uno…&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿qué se hicieron para cubrirse de, del sol?&#13;
&#13;
PV:	No, pos, este…&#13;
&#13;
AS:	O del frío.&#13;
&#13;
PV:	No, pos del frío chamarras y cobijado. Pero, pos el calor tenía uno que entrarle sin nada.&#13;
&#13;
AS:	No hicieron…&#13;
&#13;
PV:	Pos sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí. &#13;
&#13;
PV:	Porque si no, pos te imaginas cobijado y en tiempo de calor.&#13;
&#13;
AS:	Y los patrones les dejaron tomar agua.&#13;
&#13;
PV:	Oh, sí.&#13;
&#13;
AS:	Mucha agua cuando hacía mucho calor. &#13;
&#13;
PV:	Sí, sí. Sí y traían, traían agua. En sus troques traían agua.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PV:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
PV:	Pos no te digo…&#13;
&#13;
AS:	De bracero. (risas)&#13;
&#13;
PV:	No te digo, no te digo que llegué yo a gan… Llegué el [19]60 a trabajar a $0.60 centavos la hora.&#13;
&#13;
AS:	Sesenta centavos.&#13;
&#13;
PV:	Pero en ese tiempo, unos zapatos valían $6, $7 dólares. Un pantalón Levi’s valía unos… como, no me acuerdo, pero como $1.25.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Y, ¿orita onde está un pantalón Levi? Como $40,  $50.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le pagaban en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
PV:	Cheque, cheque. Sí, cheque. Todo el tiempo en cheque.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
PV:	Pos, lo mandaba para mi casa, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo lo enviaba?&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo la, lo…? &#13;
&#13;
PV:	Cartas registradas.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Por carta registrada, sí. No había envíos como ahora. Ora hay envíos muy rápidos, ¿vedá? Mucha forma de que llegue rápido el dinero y en ese tiempo no, en ese tiempo duraba tiempo, bastante, bastante.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	¿Todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
PV:	Este, unos y otros ganaban más, porque había, había, este, diferencias en los trabajos.&#13;
&#13;
AS:	Del, ¿del tipo de trabajo?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Por ejemplo, si piscaba uno, lo que piscara uno, tomate o cebolla o lechuga, o todo eso; era un sueldo, los piscadores. Pero entonces entraban los cargadores.  Los cargadores había veces que entraban, a nosotros, con nosotros a trabajar y ellos se que se quedaban después que salíanos nosotros, a cargar. Había veces que llegaban a las diez u once de la noche.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Trabajaban doce y trece horas. Y esos, esos…&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían que hacerlo o querían?&#13;
&#13;
PV:	No, no quería, era de que ellos querían, querían.&#13;
&#13;
AS:	¿Querían? ¿Sí querían?&#13;
&#13;
PV:	Sí, pos ellos querían ser cargadores porque ganaban más dinero.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
PV:	Pos, es que pagaban un porcentaje cada caja.&#13;
&#13;
AS:	Y usted, hiciste…&#13;
&#13;
PV:	No, nosotros por la hora. Nosotros en la hora. Porque ellos trabajaban con nosotros desde en la mañana. Entonces ese tiempo que ellos trabajaban, era por horas. Pero cuando iban a cargar, ya era por, por cantidad, por un, un contrato. Luego este, había veces que no sé, pero, les pagaban como a tres… Como, como $0.05 ó $0.06 centavos la caja.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Pero cada tráiler, cada tráiler cargaban como setecientas, ochocientas cajas y había veces que car…&#13;
&#13;
AS:	Muchas.&#13;
&#13;
PV:	Había veces que cargaban…&#13;
&#13;
AS:	Muchas.&#13;
&#13;
PV:	Cuatro, cinco camiones, cuatro o cinco trailers. Entonces ganaban, ganaban ellos mucho dinero, sí. Sí, había unos que ganaban, este, $250, $300.&#13;
&#13;
AS:	¿Por la semana o para dos semanas?&#13;
&#13;
PV:	Cada dos semanas.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez…?&#13;
&#13;
PV:	Se hacía que, se hacía que, este, que ellos ganaban $300, $350, hasta $400.&#13;
&#13;
AS:	Mucho.&#13;
&#13;
PV:	Y cuando, cuando nosotros ganábamos, este, como… No llegaba ni a $150 por quince días pero, ellos trabajaban bastante, sí. No, ¡cállate! Que este, llegaban los, las gentes esas y se acostaban y era un quejadero, como si estuvieran operados. (risas) Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Muy, muy, muy matado el trabajo, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Había una vez algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
PV:	No. Problema, ¿como qué problema?&#13;
&#13;
AS:	Cualquier problema.&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Les pagaban, todo el tiempo recibían el pago por la horas, las correctas horas?&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿les descontaron dinero de su salario?&#13;
&#13;
PV:	¿Descontrabo?&#13;
&#13;
AS:	¿Descontraron dinero de su salario?&#13;
&#13;
PV:	¿No pagaron? No, pos este… No, pos es lo que se está peleando ahora en la bracereada.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuánto le quitaron?&#13;
&#13;
PV:	Lo que le quitaban a uno, este, el Gobierno de aquí lo guardaba y luego se lo mandaba al Gobierno de allá. Por ejemplo, como lo que le quitan aquí a uno. Lo que tú ganes, te quitan aquí lo que te quita el Gobierno, entonces, así. Y nosotros nunca recibimos nada de eso y es a lo que ora, este, ta la bracereada. (risas) Digo, pos se está reclamando.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿Alguna vez sucedió algún caso de accidente o enfermedad?&#13;
 &#13;
PV:	No. No, yo me, me… por mí no. Me tocó suerte.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿regresó usted a México cuando terminó su contrato?&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fue difícil agarrar otro contrato?&#13;
&#13;
PV:	Tenía uno que venir de nuevo. Tenía uno que venir de nuevo a las, a las contrataciones. Las contrataciones, la contratación que estaba en Empalme.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿pa qué fueron a Empalme?&#13;
&#13;
PV:	¿Uh? A contratarnos otra vez.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tenían que hacer para contratarse?&#13;
&#13;
PV:	Lo, lo mismo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuál mismo?&#13;
&#13;
PV:	Pagaba uno dinero.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
PV:	Pos había veces que $200.&#13;
&#13;
AS:	¿Para ser contratado?&#13;
&#13;
PV:	O $300 para, para contratar.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿si no tenías el dinero?&#13;
&#13;
PV:	Pos no te contratabas.&#13;
&#13;
AS:	¿No tenían otros medios?&#13;
&#13;
PV:	Pero, este, pos cuando tú venías a la contratación, traías dinero.&#13;
&#13;
AS:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
PV:	Tenías que traer dinero para comer y pa todo eso, tenías que traer dinero.  Entonces llegabas tú y te tocaba suerte y este, ibas con alguno que tú ya conocías de algún licenciado, todo eso ibas y le decías que, que si te ayudaba. “Sí, nomás que estoy pagan… Tienes que pagar, darme tanto”. Entonces, pos sí. Y lo entrabara… Y había veces que, este, le decían a uno que sí: “Vente mañana a las nueve o a las diez o a las cuatro de la tarde para haber si te puedo meter allí”. Y ellos lo metían en unas listas que venían de municipio. Lo entrabaraban allí.  Dicían: “Lista de, de tal parte”. Y como a uno le decían: “Mira, va a entrar esta lista de tal parte”. Porque allí hablaban por micrófono hablaban allí: “La lista de tal parte”. Y empezaba: “Fulano y zutano, y ahí iba”, ¿eh? Y de ahí nomás resultaba uno allí entre ellos, en que no lo… En que no fuera del mismo lu[gar],  ciudad de donde venía uno. Pero allí lo metían los, metían los, los papeles, la lista. Metían el nombre. En esa lista nos metían los, los licenciados.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez renunció a su trabajo?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	No. Y, ¿se hizo ciudadano en cuál año? &#13;
&#13;
PV:	Ah, sí. Hace dos años.&#13;
&#13;
AS:	Hace dos años. Háblame de su vida después de haber sido trabajador de bracero.&#13;
&#13;
PV:	De haber sido… No, pos trabajar en lo mismo.&#13;
&#13;
AS:	¿En lo mismo?&#13;
&#13;
PV:	Sí. En el campo.&#13;
&#13;
AS:	En, en la misma campo.&#13;
&#13;
PV:	En el campo y en… ¿mande?&#13;
&#13;
AS:	¿En el mismo campo trabajaste?&#13;
&#13;
PV:	Sí. En, en…&#13;
&#13;
AS:	O, ¿en diferentes?&#13;
&#13;
PV:	En campos, en campos. En el campo, pues.&#13;
&#13;
AS:	¿Le dio su patrón de bracero, cuando fuiste bracero, le dio trabajo después?&#13;
&#13;
PV:	No, eso se, eso se terminó. Los campos esos se terminaron. Todos esos campos se tumbaron.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año acabaste?&#13;
&#13;
PV:	Ya no hay. &#13;
&#13;
AS:	De, de ser bracero.&#13;
&#13;
PV:	Pos el último año, el [19]64 que se acabó.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿lo empezaste en el, en cuál año?&#13;
&#13;
PV:	[Mil novecientos] cincuenta y nueve.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
PV:	Pos, pos… era, era una cosa dura.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Que, que ahora, pos ahora si… Pues, ahora no quieren. Si hubiera, pos no, no, no, no iría, pues.&#13;
&#13;
AS:	No iría. ¿Por qué?&#13;
&#13;
PV:	Nos, pos este, porque pos uno tiene la manera de estar buscando trabajo pa un lado y otro.&#13;
&#13;
AS:	Sin, ¿sin la bracería?&#13;
&#13;
PV:	Pos, sí. Porque en ese tiempo a onde tú venías, allí tenías que estar. Si te tocaba mala suerte, tenías que estar ahí y cumplir y si no... ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted que lo llaman bracero? (risas)&#13;
&#13;
PV:	Pos este… No, bueno, pos uno entiende muchas, (risas) en muchas formas, ¿vedá?, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en cuáles formas?&#13;
&#13;
PV:	Pos, ya ves el, los braseros que hace uno comida, sí. Ir a hacer una carnita, ¿en qué la hace uno? En un brasero, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	Y en término general y sus recuerdos de haber ido bracero, ¿son más positivos o negativos?&#13;
&#13;
PV:	No, bueno este, como a uno no hubo ninguna diferencia, ¿vedá? Para… Y mayormente como cada persona, este, pos dicemos lo que le pasó a uno. Yo a mí no, cosas no me pasaron. Por ejemplo, que no me hubieran pagado o que este, que un patrón fuera, este, siempre conmigo, enfadándome siempre, ¿vedá?  Exigiéndome y todo, no. Entonces este, pos no tengo yo que… Pos de decir que es malo y que es bueno también, ¿vedá? Porque a la mejor algootras personas en que sea bueno, ellos para, para ellos es malo. Cada persona tiene su modo de pensar.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Ei.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en qué forma era negativo para usted?&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo, en qué forma era negativo su experiencia?&#13;
&#13;
PV:	¿Cómo negativo?&#13;
&#13;
AS:	¿Fue negativo en alguna manera?&#13;
&#13;
PV:	Pues no, como te digo, no. Porque este, yo… Pos siempre estuve, estuve bien. Los desprecios, los desprecios, pos tú sabes que los desprecios de todos modos, este, pos hay veces que, este, pos reniega uno. Pero pos eso, eso es hasta por demás, renegar a la gente, ¿vedá? Por ejemplo, como cuando veníanos para acá, que decía uno: “Nombre, pero qué friega llevamos y esto, y esto otro”. Pero como te digo, lo más… Como para uno hablar de esas cosas, ¿verdad? Que de, de lo que le pasó a uno, pos como dicemos, que [hu]biera estado uno enfermo y luego que no le hicieran caso o algo así, ¿vedá? Entonces es diferente, pues.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Si diciera uno: “No, pos allá me tocó esto, un acidente y ni me curaban y ni nada”. Pero no. A mí no me pasó eso, gracias a Dios. Y a la mejor a otras personas sí y son las que ellos sí van a decir: “No, pos a mí me…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo cambió su vida ser bracero? O, ¿en algún manera cambió su vida?&#13;
&#13;
PV:	Este, pos la vida como, como, como digo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Que nomás vine la primer vez y aquí estoy (risas) en Estados Unidos. &#13;
&#13;
AS:	Pos, así es siempre.&#13;
&#13;
PV:	Sí. Así es que ese, ese jue el cambio, fue el cambio.&#13;
&#13;
AS:	Bueno, muchas…&#13;
&#13;
PV:	Y ahora ya quiero irme pa México.&#13;
&#13;
AS:	¿Ya quieres ir pa México? ¿Por qué?&#13;
&#13;
PV:	Pos a vivir allá.&#13;
&#13;
AS:	¿Ahorita todavía trabajas?&#13;
&#13;
PV:	Estoy jubilado, ya estoy jubilado. Pero, todavía trabajo de todos modos.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Te dan, te dan, este… Yo me retiré de sesenta y dos años y a los sesenta y dos años me pusieron un límite, hasta los sesenta y cinco. De sesenta y dos años, tres años me pusieron una cantidad de ganar más. Una cantidad de ganar. Y llegué a los sesenta y cinco y ya me dijeron que podía, podía ganar lo que… Podía trabajar lo que fuera, lo que pudiera y ganar lo que pudiera ganar.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Comenzaron que ya menos trabajo uno y menos. Pos sí, menos puede uno, entonces ya puedes ganar hasta lo que sea y recibir tu cheque.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Bueno, pues, muchas gracias.&#13;
&#13;
PV:	Ándale.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59230">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59231">
              <text>50:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59232">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59233">
              <text>Velazquez_SANB021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59215">
                <text>Pedro Velázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59216">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59217">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Pedro Velázquez was born on May 4, 1939, on a small ranched named El Molino in San Diego de Alejandría, Jalisco, México; his parents worked in agriculture; he was never formally educated; consequently, he did not learn to read or write until he was an adult; during his adolescence he helped his parents care for animals; in 1959, he enlisted in the bracero program, and he stayed working there until it ended in 1964.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Velázquez recalls learning to work the land with his family; in 1959, he traveled to Empalme, Sonora, to enlist in the bracero program, but his name was not on the list of eligible workers; in order he had to get the necessary papers, he had to pick two thousand kilos of cotton, which was very hard work; from then on, he preferred to pay a coyote to get the documentation; from there he went to Mexicali, Baja California, México, and the center there was only open from 10:00 AM to 3:00 PM; his first contract took him to Arizona, where he stayed for a little over a year; some of the people who worked there but lived in town offered to give the braceros a ride whenever they needed one; he goes on to detail the various worksites, housing, living conditions, amenities, provisions, daily routines, treatment, payments, deductions, remittances, and recreational activities, including trips into town; although it never happened to him, sometimes braceros were cheated out of their paychecks by the foremen; on paydays, groups of people would go to the camps in huge buses to sell goods, like clothes and shoes; in addition, he mentions that immigration officials would often go to the camp sites, because there were so many undocumented workers; during the program people without proper documentation were punished with jail time for a few months before being sent home, but when the program ended, they were sent straight home without having to go to jail; after his last contract in 1964, he returned to México, but he later came to the United States illegally; he was ultimately able to obtain legal documentation and permanently settle in the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59218">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59219">
                <text>Velázquez, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59220">
                <text>2006-05-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59221">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59222">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59223">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59224">
                <text>Pedro Velázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59225">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="392" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="620">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/velazquez_lucio_sanb020_ac10b494bc.mp3</src>
        <authentication>f56147f8154952f475efe54a80d2ecec</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59207">
              <text>Pelayo, Monica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59208">
              <text>Velázquez Lucio, Clemente</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59209">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59210">
              <text>Nombre del entrevistado:	Clemente Velázquez Lucio&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mónica Pelayo&#13;
&#13;
&#13;
I am interviewing Clemente Velázquez on May 25th, 2006 in San Bernardino, California. This is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, señor a ver, comencemos con lo básico. ¿En dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
CV:	En San Diego de Alejandría.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo…?&#13;
&#13;
CV:	En 1931.&#13;
&#13;
MP:	¿[Mil novecientos] treinta y uno? Y, ¿cómo…?&#13;
&#13;
CV:	Noviembre 23 de 1931.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. Y, ¿cómo era en donde nació ahí usted?&#13;
&#13;
CV:	Bueno, yo nací… No, San Diego de Alejandría no era, era el pueblito. Nací en un rancho, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nació en un ranchito?&#13;
&#13;
CV:	En un rancho, en una hacienda que se llamaba El Molino.&#13;
&#13;
MP:	El Molino. Y, ¿cómo era ahí su casa?&#13;
&#13;
CV:	¡Oh! Pues vivíamos en unas casitas muy pobres de… Se hacían de piedra y zacate los techos y… Pobres, pobres. Como en el rancho, por lo regular, ¿vedá? Solamente los que, patrones tenían más… Que les nombraban haciendas con las mansiones grandes, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿usted trabajaba para una persona allá…?&#13;
&#13;
CV:	Sí, mis padres trabajaban para los hacendados, pues.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se llama?&#13;
&#13;
CV:	Sirvientes de los haciendados, los dueños de haciendas grandes, de más o menos dos, tres mil hectáreas de tierra era. Cuatro, cinco mil hectáreas de tierra.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿cómo se llama? ¿Eran sirvientes los dos?&#13;
&#13;
CV:	Sirvientes, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llamaban sus padres? ¿Cómo eran ellos?&#13;
&#13;
CV:	Santos Velázquez y María Guadalupe Lucio. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos? Y, ¿usted venía de familia grande, chiquita, mediana?&#13;
&#13;
CV:	Pues para decirte en poco, sí fui familia chica, ¿verdad? Pero, al pasar algunos años, pos era familia grande, ¿vedá? (risas) &#13;
&#13;
MP:	¡Ay!&#13;
&#13;
CV:	Como todas, yo pienso, ¿vedá?&#13;
&#13;
MP:	¡Ay! Y, ¿cuántos…?&#13;
&#13;
CV:	Es más, nosotros comenzamos la pareja, era mi esposa y yo y horita entre nietos, hijos, nietos, bisnietos, nueras, este, llegamos a unos cuarenta.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío! Pero, y en su casa de sus padres, ¿cómo se llama? ¿Cuántos hermanos y hermanas tenía usted?&#13;
&#13;
CV:	¡Uh! Como unos do[ce], como unos catorce.&#13;
&#13;
MP:	Catorce.&#13;
&#13;
CV:	Trece o catorce.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántas mujeres?&#13;
&#13;
CV:	Mujeres fueron, parece que fueron seis.&#13;
&#13;
MP:	Seis. Entonces fueron, ¿qué? ¿Ocho hombres y seis mujeres?&#13;
&#13;
CV:	Como siete u ocho hombres.&#13;
&#13;
MP:	Siete, ocho hombres.&#13;
&#13;
CV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. Y, ¿usted pudo ir a la escuela?&#13;
&#13;
CV:	No, estuve escuela ni un rato, ni una hora.&#13;
&#13;
MP:	¡Ni una hora! Nunca.&#13;
&#13;
CV:	No.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? Y, ¿sus hermanos pudieron ir a la escuela? ¿Por qué no fue?&#13;
&#13;
CV:	Los más chicos pos, me man… Me mantenían mis padres ocupados en la casa cuidando vacas.&#13;
&#13;
MP:	Vacas.&#13;
&#13;
CV:	Ocho, diez o veinte vacas que había que cuidarlas.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
CV:	Ese jue mi trabajo hasta quince, dieciséis años.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿después de eso?&#13;
&#13;
CV:	O sea que lo hice como, como diez, doce años hice ese trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y después de esos años, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
CV:	Bueno, ya fue cuando yo, este, me casé y ya vivimos, este, separados, ¿verdad?  Formé,  formé un hogar, ¿vedá? &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? Y, ¿cómo supo del programa?&#13;
&#13;
CV:	Se venía oyendo decir por medio de… Yo lo comencé a oir decir por medio de los tíos, de un tío.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le decía el tío?&#13;
&#13;
CV:	Que comenzaban, que comenzaban los braceros el [19]40, alrededor del [19]40 comenzaron, [19]40 ó [19]41, por ahí así.&#13;
&#13;
MP:	[Mil novecientos] cuarenta y dos.&#13;
&#13;
CV:	El [19]42, por ahí, por ahí comenzó. De ahí lo oí decir y a poco, pos yo también me convertí en un, en un contratado, en un bracero que le nombraban, ¿verdad?  Que esa primera vez fue en, yo vine a…Yo entré a Texas de la edad de diecisiete años. Fui dos, tres veces a Texas, pero ilegal.&#13;
&#13;
MP:	¿Primero entró ilegal y luego ya se contrató?&#13;
&#13;
CV:	Ya después que me casé, este, me contraté. Que la primer vez fue el [19]56.&#13;
&#13;
MP:	[Mil novecientos] cincuenta y seis. Ah, qué bien. &#13;
&#13;
CV:	Contratado. Ya después, [19]57 en Texas, [19]58, [19]59 seguí en Texas, Michigan, Arkansas,  todos esos lugares, ¿verdad? Luego, después comencé a entrar, desde el [19]56 que entré a California, ya después hasta, hasta el [19]60 y algo comencé a entrar aquí a… Estuve en Arizona, en Phoenix. Luego después aquí en el Valle de…&#13;
&#13;
MP:	¿Imperial?&#13;
&#13;
CV:	Sí, no, acá para este otro Valle de…&#13;
&#13;
MP:	¿San Joaquín?&#13;
&#13;
CV:	Sí, para acá de estos lados de Fresno, todos esos, todos esos planes en los valles.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? ¿Cómo fue la pasada cuando lo contrataron?&#13;
&#13;
CV:	En la pasada cuando me contrataron. Pues a veces había listas en los municipios y mandaban listas a Empalme.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo es eso de la listas?&#13;
&#13;
CV:	Hacían una lista en el municipio.&#13;
&#13;
MP:	No, no entiendo eso.&#13;
&#13;
CV:	El city.&#13;
&#13;
MP:	Oh, okay. &#13;
&#13;
CV:	Hacía una lista y la mandaban a Empalme, Sonora y en Empalme, pos había, este, estaba la contratación donde habíamos, donde habíamos doce o quince mil hombres.&#13;
&#13;
MP:	Okay.&#13;
&#13;
CV:	Muchos, doce o quince mil hombres había. Allí esperábamos por un rato,  llegamos a esperar hasta por meses.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted tuvo que esperar meses?&#13;
&#13;
CV:	Sí. Una pura vez que entré. Necesitábamos piscar, esa vez no veníamos en lista,  veníamos a piscar algodón al… allí a, este, a Hermosillo y teníamos que piscar dos mil kilos para ganarnos una carta que estaba autorizada para contratarnos en Empalme.&#13;
&#13;
MP:	Entonces esa fue la, la…&#13;
&#13;
CV:	Esa fue una de las veces. No, fueron algunas, pero fue una de las veces que batallamos más, porque pos, para piscar dos mil kilos de algodón, allá afuera con tanto calor, a ciento y algo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se piscaba el algodón?&#13;
&#13;
CV:	Se pisca con la mano, como piscar…&#13;
&#13;
MP:	No, pero, digo, en, ¿se pone en cajas?&#13;
&#13;
CV:	No, una saca como de aquí a allá, como de catorce o doce pies. (risas)&#13;
&#13;
MP:	De catorce. ¡Ay, güey! (risas) Y, ¿como cuántos kilos era una…?&#13;
&#13;
CV:	Esa saca agarraba más o menos un resto de kilos. Agarraba unos, agarraba unos sesenta kilos, cincuenta; bien apretados se agarraban setenta kilos.&#13;
&#13;
MP:	Ah. Entonces…&#13;
&#13;
CV:	Que venían siendo como ciento, ciento cuarenta.&#13;
&#13;
MP:	¿Libras?&#13;
&#13;
CV:	Libras.&#13;
&#13;
MP:	Oh, libras. Está, está bien. &#13;
&#13;
CV:	Y ganábamos la carta y ya nos contratábamos de ahí para acá.&#13;
&#13;
MP:	Está bien.&#13;
&#13;
CV:	Podíamos decir que, parece, no oímos decir. Cada contratado que cruzaba la frontera le pagaba al Gobierno de México.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
CV:	Estados Unidos. O sería a los contratistas de aquí de Estados Unidos, los rancheros pagaban. Le pagaban cierta cantidad por cada uno. Así es que veníamos rentados. Como rentar un carro, ¿vedá? Muy parecido. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? Y después de esa experiencia de los dos mil kilos, ¿a dónde fue?&#13;
&#13;
CV:	Allá a Empalme. Pos, entonces a Empalme, Sonora, ahí nos contratábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí los contrataron. Y, ¿de ahí?&#13;
&#13;
CV:	Allí estaba un licenciado y ahí estaban oficinas de Migración grandísimas allí en un lugar grandísimo donde estaba entrando toda la gente contratada. Contrataban,  podían contratar hasta, este, mil o dos mil hombres diarios.&#13;
&#13;
MP:	¿En serio?&#13;
&#13;
CV:	Mucha gente, mucha.&#13;
&#13;
MP:	Y luego…&#13;
&#13;
CV:	Y allí era onde nos arreglaban los papeles. Teníamos que traer identificaciones, acta de nacimiento, cartillas, ¿verdad? Onde habíamos dado el servicio para poder pasar para acá. Tenía que pasar uno muy legal, pues.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
CV:	Y ya de allí nos veníamos en el tren, nos echaban en el tren todo el tiempo.&#13;
&#13;
MP:	¿Al tren?&#13;
&#13;
CV:	En puros carros de ahí hasta…&#13;
&#13;
MP:	¿Tenía asientos?&#13;
&#13;
CV:	Hasta Mexicali. Unos tenían asientos. A mí me tocó una vez, una vez o dos veces en los carros sueltos, como donde nomás ponen material nomás, cajas nomás,  nada de asientos. Nos trataban muy mal desde que salíamos de nuestra tierra contratados hasta que entrábamos aquí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿lo trataron mal en Mexicali?&#13;
&#13;
CV:	Pos en Mexicali, ahí cruzábamos la línea.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo lo trataron ahí?&#13;
&#13;
CV:	Ya allí, pos nos recibían allí con los papeles que ya traíamos contratados. Nos recibían y ya nos estaban hablando para llenar otros papeles allí, dejar un, unas listas donde cruzamos para acá legales. Nos daban una mica, que esa por allí anda la mica, por ahí la tengo en libretas, por acá está, sí. Y ésa yo la conservé desde el [19]56 y es por la que traigo orita aquí. Y ya de ahí pasábamos y allí de Mexicali ya nos mandaban en buses para acá, para…al destino, al Valle de San Joaquín, al Valle, a Salinas, a Fresno, a diferentes lugares, ¿verdad? Ya. Y este, y ahí cumplía uno el contrato. Renovábamos contratos. Cumplíamos el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo eran los campos ahí en donde usted vivía?&#13;
&#13;
CV:	Aquí di este lado donde estábamos en los campos, algunos estaban tremendos.&#13;
&#13;
MP:	Tremendos, ¿en qué forma?&#13;
&#13;
CV:	Yo estuve en un campo que había así, más de cinco mil hombres.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío! Y, ¿cómo le hacían para dormir y para comer?&#13;
&#13;
CV:	No, pos había barracas grandes donde había, le nombraban barracas, es como, como, ¿qué? Como un almacén grande, como unas bodegas grandes donde cabíamos dos, trescientos, cuatrocientos. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en qué dormían? ¿Literas? &#13;
&#13;
CV:	No, en literas, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Eran de dos pisos o de tres, cuatro?&#13;
&#13;
CV:	O sea, parece que había de hasta de a cuatro, ¿no? De a tres, (risas) pero, no, me tocó de a dos nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Nomás de a dos le tocó a usted?&#13;
&#13;
CV:	Sí. Y este, allí para desayunar, el desayuno comenzaba a las cinco de la mañana. Cuando comenzaba el desayuno a las cinco de la mañana, ya había unos, ya había unos, unos quinientos formados ya.&#13;
&#13;
MP:	¿A las cinco de la mañana? ¡Uh! Yo que…&#13;
&#13;
CV:	Los domingos que descansáramos, era un puro día de descanso, el domingo. Que descansábamos, a las cinco de la mañana comenzaban los desayunos. A la… Terminaban los desayunos como a las once o doce del día, pero ya estaba la línea como de quinientos o mil hombres, para entrar de nuevo a comer. &#13;
&#13;
MP:	¿A comer?&#13;
&#13;
CV:	Sí. Salían de comer a las tres, cuatro, cinco de la tarde y ya estaba la línea de mil hombres, quinientos hombres, para entrar a cenar.&#13;
&#13;
MP:	A cenar. Entonces, ¿esa línea nunca terminaba?&#13;
&#13;
CV:	Era un desmadre. Era una cosa así muy… Pues, pero nos gustaba yo creo, veníamos muchos.&#13;
&#13;
MP:	¿Le gustaba?&#13;
&#13;
CV:	Cinco mil y tantos hombres, era un gentío, era un pueblo allí.&#13;
&#13;
MP:	En el campo.&#13;
&#13;
CV:	En el campo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? Y, ¿qué hacía usted en sus tiempos de descanso?&#13;
&#13;
CV:	Pues apenas descansar nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Apenas?&#13;
&#13;
CV:	Sí, pues, se trabajaban los seis días, a veces ocho, diez horas de trabajo.&#13;
&#13;
MP:	No…&#13;
&#13;
CV:	No, digo, mínimo casi no, ocho no, diez o doce horas de trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Diez o doce.&#13;
&#13;
CV:	Y los seis días de la semana. El domingo apenas, pos sí dicíamos que pa lavar, pos sí, lavábamos a fuerzas. Pero era todo, sin descansar un rato.&#13;
&#13;
MP:	No descansaba.&#13;
&#13;
CV:	Descansar un rato siquiera, sí. Porque otro día ya estaba pitando el, una campana que pitaba a las cinco de la mañana.&#13;
&#13;
MP:	¿Tenían campana? Ustedes, ese campo…&#13;
&#13;
CV:	El campo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. &#13;
&#13;
CV:	El campo tenía campana. Entonces, este, fue algo… ¡Ah! Muy duro, muy duro fue. Me recuerdo en Texas, ese jue donde cuando vi más montón de cuánto íbamos a México. Se acaban las, se acababan las piscas de algodón en noviembre, porque ya en noviembre comenzaba el norte y era hielo y frío. Y ya nos echaban pa afuera, se para, se acabó el contrato. Y en ese campo de Amarillo, Texas… ¡Nombre! Viera. Había una rete fila de buses pa salir y durábamos tres días pa salir. &#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío!&#13;
&#13;
CV:	Pa agarrar bus de allí, pa salir a México de tanta gente que había. Unas rete filas de velices, como de aquí a la calle.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué serían? ¿Unas, una casa y…?&#13;
&#13;
CV:	No, pos ahí podía haber, ahí había más. Ahí había unos… Ahí podía haber mínimo, arriba de cinco, seis mil hombres esperando salir en los buses. Y llegaba un bus detrás de otro, uno, uno atrás de otro, uno atrás de otro.&#13;
&#13;
MP:	Entonces…&#13;
&#13;
CV:	A entregarnos a la línea a México, a El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿de allí qué?&#13;
&#13;
CV:	No, pos ya de allí agarrábamos nosotros. A veces íbamos a los, al Home Depot a agarrar un bus para nuestro destino.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? Y de dinero, ¿usted mandó dinero pa la casa, para allá con su esposa?&#13;
&#13;
CV:	Algunos contratos nos iba bien, algunos otros contratos, no nos iba muy bien. Pero, pues este, ya estábamos… Bueno, no, yo creo que todos. Ya estábamos como muy acostumbrados a venir al norte.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces…&#13;
&#13;
CV:	Yo llegué a durar un año, dieciocho meses, dos años, seis meses. En algunos contratos nomás dos meses o tres. Entonces, este, pos vivíamos, vivíamos más o menos pero era, era pesadito. Más pa la familia, cuando ya teníamos familia, que la dejábamos sola también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo? ¿Le mandaba carta a su esposa? O, ¿cómo sabía de su familia?&#13;
&#13;
CV:	Sí, carta, sí, carta.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted le podía mandar a ella?&#13;
&#13;
CV:	Y se duraban, duraban un tiempo las cartas. Mandaba una carta y la re… De cuando la mandaba, la venía recibiendo como a los veintidós días o al mes, la contestación.&#13;
&#13;
MP:  	Y, ¿ellos siempre sabían en donde estaba usted? &#13;
&#13;
CV:	Oh sí, siempre. Sí, claro.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le contaba su esposa en esas cartas?&#13;
&#13;
CV:	Pues que ya estaba cansado de trabajar. (risas) Claro, razones de cuando se cumplía el contrato, ¿verdad? Todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y usted…&#13;
&#13;
CV:	Había veces que se podía ir uno sin cumplir el contrato por alguna emergencia o algo. Algunos compañeros llegué a mirar yo.&#13;
&#13;
MP:	Oh, compañeros. ¿A usted nunca le tocó?&#13;
&#13;
CV:	No, a mí no me tocó, pero yo llegué a mirar compañeros.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué significaba una emergencia?&#13;
&#13;
CV:	No, pues alguna enfermedad, por ejemplo.&#13;
&#13;
MP:	¿De ellos o de la familia?&#13;
&#13;
CV:	De la familia.&#13;
&#13;
MP:	De la familia.&#13;
&#13;
CV:	Porque, enfermedad de nosotros, pues nos atendían, teníamos doctor. Nos daban doctores. &#13;
&#13;
MP:	Entonces, en eso, ahí tenían, ¿en esos campos grandes tenían allí como tiendas o no tenían?&#13;
&#13;
CV:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí había?&#13;
&#13;
CV:	Había campitos que había una tiendita allí donde vendían sodas y cigarros. Bueno, tienditas, era pequeña, ¿verdad? En el campo, que era el mismo dueño del campo, el dueño de los comedores y el dueño acá, pos tenía todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿le regresaban su dinero?&#13;
&#13;
CV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? ¿No habían capillas?&#13;
&#13;
CV:	Había cercas, en algunos lugares en que estuve, había, había cercas. En Arizona estuve onde había la capilla. Nos íbamos caminando a misa, sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿usted sí pudo ir a misa?&#13;
&#13;
CV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CV:	En unos lugares y en otros… No, nomás ese lugar.&#13;
&#13;
MP:	Nomás ese lugar.&#13;
&#13;
CV:	Nomás ese lugar estaba cercas para ir a misa.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿los demás ya no pudo ir?&#13;
&#13;
CV:	En los demás lugares, no sabíamos dónde estaban las iglesias.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no los dejaban a ustedes entrar al pueblo?&#13;
&#13;
CV:	Sí, cómo no. Entrábamos dondequiera, sí. Sí, entrábamos al pueblo, a cualquier tienda, cualquier lugar.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacían allá en el pueblo?&#13;
&#13;
CV:	No, pos íbamos a comprar algo que necesitábamos, ¿vedá? Claro.&#13;
&#13;
MP:	No iban…&#13;
&#13;
CV:	Jabón o algo, ¿vedá? Porque en el campo no daban nada de eso. Uno tenía que comprar todo lo necesario como, como en su casa.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo tiempo de entretenimiento que, en el cine o ir al cine? O, ¿no iba?&#13;
&#13;
CV:	Raras, algunas veces. Sí, sí había algunas veces.&#13;
&#13;
MP:	Algunas veces.&#13;
&#13;
CV:	Por ejemplo, en Texas conocí la película de Cantinflas, La Vuelta al Mundo en [Ochenta Días]… ¿qué? ¿En ochenta días? &#13;
&#13;
MP:	En ochenta días.&#13;
&#13;
CV:	La Vuelta al Mundo en Ochenta Días. Sí, a la mejor así se llamaba. ¿Ramón?&#13;
&#13;
2do:	¿Mande?&#13;
&#13;
CV:	¿Sí conociste la película de La Vuelta al Mundo en Ochenta Días?&#13;
&#13;
2do:	Cómo no, sí.&#13;
&#13;
CV:	Exactamente. Yo la, yo la estrené en Texas. Allá estuve en Texas, en un pueblo que se llama Harlingen.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
CV:	Harlingen.&#13;
&#13;
MP:	¿Harlingen? Ah, qué bien. Entonces…&#13;
&#13;
CV:	No, pos estaba muy sonado desde con tiempo. Se oía allí en el campo: “Que vamos a ver la película que se está estrenando”.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! Entonces, todos…&#13;
&#13;
CV:	Por primera vez cayó a ese pueblillo, allí.&#13;
&#13;
MP:	¡Oh! ¿Por primera vez?&#13;
&#13;
CV:	Sí, por primera vez a ese pueblo. No sé cuando haiga comenzado ya. Eso fue el [19]57.&#13;
&#13;
MP:	El [19]57.&#13;
&#13;
CV:	El [19]57.&#13;
&#13;
MP:	Ah, entonces recién llegado.&#13;
&#13;
CV:	Yo no, yo no sé, la película cuándo se comenzó, no sé, no, no.&#13;
&#13;
MP:	No, yo no…&#13;
&#13;
CV:	Sólo Ramón a la mejor sí se acuerda, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	¿De qué?&#13;
&#13;
CV:	¿Cuándo comenzó esa película?&#13;
&#13;
2do:	No, la fecha no.&#13;
&#13;
CV:	No, yo tampoco no me acuerdo. Yo la miré la primera vez que se estrenó en Harlingen, Texas.&#13;
&#13;
2do:	Sí, no, ya tiene mucho, eso sí.&#13;
&#13;
CV:	Sí, tiene mucho. Sí, pues eso fue el [19]40 y… el [19]57, tiene más de cincuenta años.&#13;
&#13;
2do:	De que tiene mucho, tiene mucho.&#13;
&#13;
CV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! No, ya iba a cumplir los cincuenta en el año que viene.&#13;
&#13;
CV:	Sí. Esa película tiene ya… Ey, cuarenta y ocho o cuarenta y nueve años tiene esa película. ¿Ya la ha oído?&#13;
&#13;
MP:	He escuchado. Es que…&#13;
&#13;
CV:	Algo hay ahí.&#13;
&#13;
MP:	Yo miraba películas de Cantinflas, pero…&#13;
&#13;
2do:	Fue hecha aquí en Estados Unidos, o sea es película americana.&#13;
&#13;
CV:	Es americana, sí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. Y, ¿fue usted con una, un grupo de amigos?&#13;
&#13;
CV:	No, pues todos fuimos allí de los que estábamos en el campo.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿pudo hacer amistades?&#13;
&#13;
CV:	Fuimos muchos. &#13;
&#13;
MP:	Usted.&#13;
CV:	No, de los mismos de que estábamos en el campo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. &#13;
&#13;
CV:	Sí, los que estaban en el campo.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en el campo, ¿solamente eran braceros?&#13;
&#13;
CV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿No había ningunos de otras razas?&#13;
&#13;
CV:	Bueno, como braceros, nada más de México, sí.&#13;
&#13;
MP:	Nomás…&#13;
&#13;
CV:	Nada más puros mexicanos.&#13;
&#13;
MP:	De los mexicanos y a usted…&#13;
&#13;
CV:	Puros mexicanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Le tocó trabajar con mayordomos que fueran…?&#13;
&#13;
CV:	Mexicanos, americanos y este, filipinos y todo, y este, japonés.&#13;
&#13;
MP:	Japoneses. Y, ¿cuál dijo antes de japoneses?&#13;
&#13;
CV:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	¿Dijo filipinos y japoneses? Ah, muy bien. Y, ¿cómo se llama? ¿Cómo los trataban ellos? ¿Podían ustedes comunicarse? ¿Cómo se comunicaban?&#13;
&#13;
CV:	Hablaban poquito español ellos. Y alguno ahí hablábamos alguna que otra palabra, algunos también.&#13;
&#13;
MP:	Usted entonces, ¿aprendió alguna que otra palabra?&#13;
&#13;
CV:	Muy pocas palabras.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué? ¿En qué idioma?&#13;
&#13;
CV:	Inglés, muy pocas palabras.&#13;
&#13;
MP:	¿En inglés? Ah, qué bien. Y, ¿cómo se llama? Y no, ¿no le tocó…?, ¿cómo se llama? ¿Cómo le, digo, cómo lo trataban los japoneses y los filipinos? &#13;
&#13;
CV:	Eran más… Bueno, de todo había. Pero el, el, ¿qué año fue? Como el [19]62 nos tocó un japonés muy buena persona.&#13;
&#13;
MP:	Muy buena persona.&#13;
&#13;
CV:	Los demás filipinos, eran chinos, eran muy… Carrillaban mucho a uno.&#13;
&#13;
MP:	Carrillaban.&#13;
&#13;
CV:	Sí, que, de que se moviera y que se moviera y andaba uno trabajando normal, pero, este… Y algo, otros, había de todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿los mexicanos? ¿Cómo eran ellos?&#13;
&#13;
CV:	También había de todo. Había unas buenas personas y había otras.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo eran los otros?&#13;
&#13;
CV:	Pos, este, pidían mucho trabajo, pues, ¿vedá? Y algo, otros eran normales.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿los castigaban?&#13;
&#13;
CV:	No, no. No, de, de eso, de eso no, no.&#13;
&#13;
MP:	No había nada de eso.&#13;
&#13;
CV:	No, no, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, aunque fueran estrictos, ¿todos se llevaban bien?&#13;
&#13;
CV:	Sí, sí. No, no, este, había unos muy… Hasta pidía uno, podía pedir uno cambio si, si no salía muy bien con algún mayordomo, podía pedir cambio a otra compañía.&#13;
&#13;
MP:	¿Le tocaba…?&#13;
&#13;
CV:	Lo podían cambiar, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	¿Le tocó alguien cercas de usted que se cambiara?&#13;
&#13;
CV:	No, sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
CV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué? Que, ¿qué pasó? ¿Qué era el problema?&#13;
&#13;
CV:	No, pos a veces no salían de acuerdo, ¿vedá? Y se ponía en contra y no salían de acuerdo y él pedía su cambio y se lo daban pa otro campo. Algunas cosas. Es un caminar de… Bueno, pues de acuerdo a la edad, ¿vedá? Entre más edad tiene uno, pues conoce más o ha vivido más experencias así. Así es.&#13;
&#13;
MP:	Entonces los, ¿los más jóvenes peleaban más? &#13;
&#13;
CV:	No, no. No, no estaba este… Algunos, ¿vedá? Se ponían a tomar o algo, pos sí se ponían, ponían tomados y… Pero había orden en el campo también.&#13;
&#13;
MP:	Orden y, ¿en qué?&#13;
&#13;
CV:	En las barracas siempre había una persona en cada, en cada lugar, ¿vedá? En cada, este, lugar que había. Donde dormíamos cien o doscientos, había una persona siempre que… En acuerdo de todos. Una persona que a ciertas horas de dormirnos. Y vamos a respetar. Y nos llevábamos bien así.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pos qué bien.&#13;
&#13;
CV:	Porque había en unos que, ¡caray! Ya taba a la una, dos, tres de la mañana y todavía estaban gritando y con música.&#13;
&#13;
MP:	¿Los dejaban tener música ahí?&#13;
&#13;
CV:	Pos a veces, no había control en unos lugares. Pero con nosotros a veces, dos, tres veces que yo llegué, había control en una persona. Luego luego que llegábamos allí de nuevos, ya había otros allí y decían: “Saben que aquí nos llevamos en esta forma, en esta otra. No sabemos si están de acuerdo. A nosotros nos gusta, este, que haya o dos encargadas, que a ciertas horas dormimos, porque vamos a trabajar”.&#13;
&#13;
MP:	Bien.&#13;
&#13;
CV:	Y ahí estuvimos a gusto. Muchos, había muchos, ¿vedá? Que estuvimos a gusto.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. (ruido)&#13;
&#13;
CV:	Es que había un control de allá y se apagó el radio y se apagó todo, vamos a dormir.&#13;
&#13;
MP:	Perdón. ¿Puede repetir esa parte, porque el teléfono se la cortó?&#13;
&#13;
CV:	Sí…&#13;
&#13;
MP:	A ver. ¿Cómo le hago?&#13;
&#13;
CV:	Conteste.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le hacemos?&#13;
&#13;
CV:	¿No puede contestarlo?&#13;
&#13;
MP:	A ver…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59211">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59212">
              <text>27:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59213">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59214">
              <text>Velazquez_Lucio_SANB020</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59196">
                <text>Clemente Velázquez Lucio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59197">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59198">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Clemente Velázquez Lucio was born on a ranch named El Molino, in San Diego de Alejandría, Jalisco, México, on November 23, 1931; his father’s name was Santos Velázquez, and his mother’s name was María Guadalupe Lucio; they worked for hacienda owners; Clemente had seven brothers and six sisters; he was never formally educated; when he was roughly sixteen years old, he worked illegally in Texas; in 1956, he enlisted in the bracero program, and he worked in the fields of Arizona, Arkansas, California, and Texas.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Velázquez recollects the humble home where he grew up with its roof made of grass and rocks; when he was twelve years old, he was responsible for about twenty cows on the hacienda; he was already married by the time he was roughly fifteen years old; not long after, he came to the United States illegally to work; he remembers hearing his uncles talk about the bracero program; in 1956, he was able to get on the list of eligible workers in order to get contracted in Empalme, Sonora, México; when not on the list, he had the option of going to Hermosillo, Sonora, to pick two thousand kilos of cotton, which was especially difficult; in Empalme, roughly two thousand men were processed daily, leaving anywhere between twelve and fifteen thousand men waiting for months at a time; from there he was transported in a cargo train to Mexicali, Baja California, México; he comments that the Mexican government was paid for each contract, which in essence allowed men to be rented out like cars for labor; as a bracero, he worked in the fields of Arizona, Arkansas, California, and Texas; he goes on to detail various camp sizes, housing, living conditions, provisions, treatment, contract lengths, correspondences, remittances, and recreational activities; in addition, he states that in Texas he worked in a camp with five thousand braceros, which was difficult; when it was time to return to México, they had to wait up to three days, because there were so many men that needed transportation.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59199">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59200">
                <text>Velázquez Lucio, Clemente</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59201">
                <text>2006-05-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59202">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59203">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59204">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59205">
                <text>Clemente Velázquez Lucio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59206">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="391" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="575">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/tellez_sanchez_sanb019_831ccd4de6.mp3</src>
        <authentication>1a393102c3e0d8c12d679653b158aa5b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59188">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59189">
              <text>Téllez Sánchez, Jesus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59190">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59191">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Téllez Sánchez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Téllez Sánchez on May 25th, 2006 in San Bernardino, California. The interviewer is Violeta Mena. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VM:	Antes que nada, me gustaría que me dijera, ¿cómo se llamaba, se llama?&#13;
&#13;
JT:	¿Yo? Jesús Téllez Sánchez.&#13;
&#13;
VM:	Jesús Téllez Sánchez. Y, ¿qué año nació?&#13;
&#13;
JT:	El [19]34, el 20 de septiembre.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en dónde es donde nació?&#13;
&#13;
JT:	¿Onde?&#13;
&#13;
VM:	¿En qué lugar?&#13;
&#13;
JT:	En Villa López, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	Me comentó por dónde estaba, si me puede repetir por dónde está Villa López, Chihuahua. &#13;
&#13;
JT:	De Jiménez pa un lado, en un lado.&#13;
&#13;
VM:	Cercas de Jiménez.&#13;
&#13;
JT:	Jiménez, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo es Villa López?&#13;
&#13;
JT:	Es un pueblillo, un pueblo donde hay agricultura, de todo.&#13;
&#13;
VM:	De todo. ¿Qué tipo de agricultura?&#13;
&#13;
JT:	Pos alfalfa, maíz, frijol, chile y ganado. También tenían ganado.&#13;
&#13;
VM:	¿Mucho ganado?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría platicar de su familia, sus papás?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí ellos ya, ya se murieron.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando, ¿cuánto vivió en Villa López, Chihuahua usted?&#13;
&#13;
JT:	¡Uh! Pos casi todos los años que tengo, tengo como setenta y tres años.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se llamaba su papá?&#13;
&#13;
JT:	Melesio Téllez. &#13;
&#13;
VM:	Melesio Téllez.&#13;
&#13;
JT:	Talamantes.&#13;
&#13;
VM:	Y él, ¿a qué se dedicaba?&#13;
&#13;
JT:	A la labor, a sembrar.&#13;
&#13;
VM:	¿Él tenía, él trabajaba para alguien?&#13;
&#13;
JT:	Para, pa él, él sembraba por sí solo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JT:	Luisa Sánchez.&#13;
&#13;
VM:	¿Elisa?&#13;
&#13;
JT:	Luisa.&#13;
&#13;
VM:	Luisa. Ella, ¿a qué se dedicaba?&#13;
&#13;
JT:	Pos, a la, a cuidar allí los muchachos en la casa. A hacer comida pa todos los muchachos.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted recuerda mucho a su mamá?&#13;
&#13;
JT:	¡Oh, sí!&#13;
&#13;
VM:	¿Algo que recuerde en particular de ella?&#13;
&#13;
JT:	Pos ella allí nos llevaba a la escuela. Luego, pos allí cuidándonos.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
JT:	Como nueve.&#13;
&#13;
VM:	Nueve. Y, ¿cuántas mujeres?&#13;
&#13;
JT:	Como cuatro y cinco hombres.&#13;
&#13;
VM:	Cinco hombres y cuatro mujeres. Y usted, ¿qué número de los hermanos era?&#13;
&#13;
JT:	Como el ocho.&#13;
&#13;
VM:	¿De los más chicos usted?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué hacían de niños con sus hermanos?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí a cuidar las chivas, las vacas. Ayudar a mi papá a trabajar ahí, a limpiar las matas de frijol y lo que sembraba.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, ¿a los cuántos años usted cree, que recuerde, empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JT:	¿Quién? ¿Yo? Pos como a los quince años pa arriba.&#13;
&#13;
VM:	¿Quince años empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Con quién empezó? &#13;
&#13;
JT:	Pos ahí con, con mi jefe primero. Ya después…&#13;
&#13;
VM	Ahí en, ¿ahí mismo en…&#13;
&#13;
JT:	Ahí mismo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Recuerda cómo se llamaba su escuela?&#13;
&#13;
JT:	Benito Juárez.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿hasta qué año fue a la escuela?&#13;
&#13;
JT:	Hasta cuarto.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo era su escuela?&#13;
&#13;
JT:	Pos tenía como cinco, cinco salones.&#13;
&#13;
VM:	¿Iban muchos niños?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Sí. ¿Iban de lejos?&#13;
&#13;
JT:	No, de ahí mismo.&#13;
&#13;
VM:	De ahí. Y, este, ¿a qué edad usted supo de las contrataciones en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JT:	En diciem[bre]… Bueno, ya joven, como de dieciocho años.&#13;
&#13;
VM:	¿A los dieciocho años?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo le dijeron del programa? ¿Quién le dijo? Y, ¿cómo le dijeron?&#13;
&#13;
JT:	Los presidentes municipales. Había cartas y ahí lo apuntaban a uno.&#13;
&#13;
VM:	Los presidentes municipales. &#13;
&#13;
JT:	Luego ya de allí ya nos mandaban a Chihuahua a contratarnos.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo viajó de su pueblo a…?&#13;
&#13;
JT:	En el tren.&#13;
&#13;
VM:	En el tren. Después este…&#13;
&#13;
JT:	Después en los camiones.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿llegó a…?&#13;
&#13;
JT:	A Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	Llegó a Chihuahua. Y, ¿dónde se quedó?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí en un hotel.&#13;
&#13;
VM:	Quisiera que me platicara sobre el proceso de la contratación en Chihuahua.&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí nos contratamos, le digo.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JT:	Y luego de ahí nos venimos pa acá, aquí a El Paso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿recuerda el centro de proceso de contrataciones allá en Chihuahua? ¿Más o menos por dónde estaba? No, ¿no recuerda?&#13;
&#13;
JT:	Por enfrente del traque del tren.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo era? ¿Cómo era el lugar?&#13;
&#13;
JT:	Muy grande. &#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo algún contacto con un médico en este lugar?&#13;
&#13;
JT:	¿Onde? ¿En El Paso?&#13;
&#13;
VM:	No, en Chihuahua. ¿No?&#13;
&#13;
JT:	Nomás en El Paso nos sacaban sangre y luego nos encueraban pa echarnos del este, que pa que no llevara nada uno.&#13;
&#13;
VM:	Regresando a Chihuahua, eran, cuando usted llega al centro de contratación, ¿había mucha gente?&#13;
&#13;
JT:	Sí. Mucha, miles de gente.&#13;
&#13;
VM:	Miles de gentes.&#13;
&#13;
JT:	Hacíanos fila.&#13;
&#13;
VM:	Hacían fila, ¿para qué?&#13;
&#13;
JT:	Pos pa, pa que nos dieran el número. Cuando uno, lo que les tocaba el número y… Pa irse uno pa, pa acá pa El Paso.&#13;
&#13;
VM:	¿Se ponían en una lista o algo así cuando llegaban?&#13;
&#13;
JT:	Sí, en una lista.&#13;
&#13;
VM:	Una lista. Y, ¿qué número? O sea, recuerda usted, ¿no recuerda el número que le dieron?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Allí firmó algo que usted recuerde?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Firmó algo. ¿Qué pasó después de que firma?&#13;
&#13;
JT:	No le digo que nos dan el este y después el número y ya nomás, con aquello que pasa.&#13;
&#13;
VM:	¿En qué viajaron a El Paso?&#13;
&#13;
JT:	En el tren, en el este…&#13;
&#13;
VM:	¿Les dieron de comer?&#13;
&#13;
JT:	Allá en El Paso nos dieron.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en el tren iban puros braceros?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿cómo era el viaje de cómodo, incómodo?&#13;
&#13;
JT:	Bueno, pos sentados ahí en el tren.&#13;
&#13;
VM:	Llegan a El Paso y, ¿a dónde llegan?&#13;
&#13;
JT:	Nos pasan lo luego pa allá pal, ¿cómo se llama? Ahí donde lo contrataban a uno.  &#13;
&#13;
VM:	En…&#13;
&#13;
JT:	No me acuerdo.&#13;
&#13;
VM:	Llega a la estación de trenes y se baja, y luego, ¿cómo viaja al puente?&#13;
&#13;
JT:	De ahí de Fabens pasamos pa allá pa…&#13;
&#13;
VM:	¿Ustedes o iban en grupos?&#13;
&#13;
JT:	En grupos.&#13;
&#13;
VM:	¿Los llevaban?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué pasaba en el puente?&#13;
&#13;
JT:	¿En qué? A pie.&#13;
&#13;
VM:	No, que, ¿qué pasaba? ¿Tenía contacto con los de Migración, oficiales de Migración?&#13;
&#13;
JT:	Sí, ellos, ellos mismos daban el permiso pa allá, pa pasar.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les pedían identificación? ¿Les pedían algún tipo…?&#13;
&#13;
JT:	La cartilla.&#13;
&#13;
VM:	La cartilla. Del puente al centro de recepción, ¿no recuerda el nombre del centro de recepción?&#13;
&#13;
JT:	No me acuerdo.&#13;
&#13;
VM:	¿No era como Río Vista?&#13;
&#13;
JT:	Oh, sí. Río Vista.&#13;
&#13;
VM:	Río Vista. Y, ¿estaba muy lejos del puente?&#13;
&#13;
JT:	No, estaba cerca.&#13;
&#13;
VM:	Estaba cercas. Y luego, ya llegaban al centro de recepción y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JT:	Ahí nos, ahí nos daban de comer.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué les dieron? ¿No recuerda?&#13;
&#13;
JT:	Pos tantitos frijoles, huevos, tortillas. Luego ya cuando salíamos allá pa onde íbanos a trabajar, nos daban una naranja y dos, dos lonchecitos, uno de queso y otro de salchicha.&#13;
&#13;
VM:	Y pasa el puente y lo mandan a…&#13;
&#13;
JT:	A Río Vista.&#13;
&#13;
VM:	Al centro de recepción. Les dan primero de comer y luego, ¿qué hacían después?&#13;
&#13;
JT:	Ahí los… ahí venían los patrones a con… a llevarnos.&#13;
&#13;
VM:	Le decían: “Usted va a ir a tal parte y le vamos a pagar tanto y va a trabajar tanto, y va a vivir así”.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿cómo era? ¿Le daban información o no le daban nada de información?&#13;
&#13;
JT:	Nomás decían que iban, que nos echaron pa acá, por una entrada por un túnel pa, pa Pecos otros pa… Para caer allá pal Centro, pa distintas partes.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en qué lugar fue donde trabajó más tiempo de todos los lugares?&#13;
&#13;
JT:	En Pecos.&#13;
&#13;
VM:	¿En Pecos fue donde estuvo más tiempo?&#13;
&#13;
JT:	Duré un año allí.&#13;
&#13;
VM:	Me comentó que había tenido contacto con doctores en el, ya en El Paso.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí le sacaban sangre a uno.&#13;
&#13;
VM:	Le sacaban sangre. ¿Le decían para qué?&#13;
&#13;
JT:	No, nomás pa… Nnomás era tantita así.&#13;
&#13;
VM:	Le sacaba. ¿Algún otro, algo más que les hacían los doctores?&#13;
&#13;
JT:	Nomás nos echaron polvo.&#13;
&#13;
VM:	¿Les avisaban qué era?&#13;
&#13;
JT:	Pos nomás que pa fumigarnos, nos fumigaban.&#13;
&#13;
VM:	Que recuerde, las personas que le echaban polvo, ¿cómo estaban vestidos ellos?&#13;
&#13;
JT:	Ellos tienen, traiban un uniforme. Un como impermiable que como…&#13;
&#13;
VM:	¿Como protección?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Tapados ellos. &#13;
&#13;
JT:	Tenían tapada hasta las narices.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿había mujeres, en este centro no había mujeres?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	Que usted recuerde. ¿Eran hombres?&#13;
&#13;
JT:	Eran puros hombres.&#13;
&#13;
VM:	Puros hombres. Me comentó que los desnudaban.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué les decían? &#13;
&#13;
JT:	Pos que nos, pa echarle el polvo y luego pa sacarle la sangre.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde dejaban su ropa?&#13;
&#13;
JT:	Ahí a un ladito.&#13;
&#13;
VM:	¿En el piso? ¿Nadie les revisaba la ropa ni nada? No. Los fumigaban y luego, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JT:	Pues ya…&#13;
&#13;
VM:	Y ya tenían sus… ¿Firmaba allí algún otro papel?&#13;
&#13;
JT:	Sí, pos nomás el contrato.&#13;
&#13;
VM:	Cuando ya le decían a us… ¿Cómo le decían?&#13;
&#13;
JT:	Por los que querían ahí en pa una parte y luego pa otras partes y así.&#13;
&#13;
VM:	Y así. ¿Cómo viajaban del cen…&#13;
&#13;
JT:	En, en trailas.&#13;
&#13;
VM:	En trailas. ¿Muchos hombres?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Poquitos?&#13;
&#13;
JT:	Habíanos como cien en cada traila.&#13;
&#13;
VM:	En cada traila.&#13;
&#13;
JT:	Otros en camión y así.&#13;
&#13;
VM:	El lonche que me dijo que le daban una naranja y un lonchecito de queso y otro de bologna…&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué tomaban?&#13;
&#13;
JT:	Nada.&#13;
&#13;
VM:	¿No les daban agua?&#13;
&#13;
JT:	Oh, tantita.&#13;
&#13;
VM:	Tantita agua. Usted ya se iba pa Pecos. ¿Le decían el nombre del lugar donde iba a trabajar?&#13;
&#13;
JT:	Sí. Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Recuerda dónde trabajó?&#13;
&#13;
JT:	Sí, Pecos y luego en Nebraska, en Wyoming y por el condado de Colorado.&#13;
&#13;
VM:	Le decían el lugar hacia donde iba, pero el, ¿el patrón o el número de, el nombre de compañía nunca le dijeron, nunca supo?&#13;
&#13;
JT:	Pos quién sabe cómo se llamaba la compañía, no me acuerdo. No recuerdo.&#13;
&#13;
VM:	Y ya llega al lugar a donde va a estar, donde está contratado, ¿y luego?&#13;
&#13;
JT:	Y luego, nos llevan a trabajar los patrones.&#13;
&#13;
VM:	Bajándose del camión, ¿los llevaron a trabajar?&#13;
&#13;
JT:	Nos llevaban, pos a cada quien por lo que… Lo que necesitaban ellos, unos cinco o seis, diez, así, según del grupo.&#13;
&#13;
VM:	A usted le tocó en un, cuántos… ¿Con cuántos braceros trabajó en Pecos?&#13;
&#13;
JT:	Seis.&#13;
&#13;
VM:	Eran seis.&#13;
&#13;
JT:	Y en otra parte igual, cinco o seis.&#13;
&#13;
VM:	Cinco o seis. Este, ¿dónde vivía?&#13;
&#13;
JT:	Nos daban casa, una casa. Pos como el rancho ahí donde está la labor.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos años trabajó oficialmente como bracero aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JT:	Pos como unos ocho años.&#13;
&#13;
VM:	Ocho. Del [19]53, ¿al?&#13;
&#13;
JT:	Al [19]58.&#13;
&#13;
VM:	Al [19]58. Quiero hablar, como estuvo más en Pecos, me gustaría que pensara cuando estaba en Pecos. ¿Cómo era la casita donde vivían?&#13;
&#13;
JT:	Eran de éstas, ¿cómo les decían? Como galeras grandes.&#13;
&#13;
VM:	¿La puede describir como… había camas, cosas así? ¿Qué había?&#13;
&#13;
JT:	Pos baños y había des… Había catrecitos chiquitos.&#13;
&#13;
VM:	Catres. ¿Les daban cobija?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Los baños, ¿cómo eran los baños?&#13;
&#13;
JT:	Pos así un bañito ajuera, baño de tabla.&#13;
&#13;
VM:	Oh. ¿Recuerda haber hecho amistades con braceros con los que trabajó?&#13;
&#13;
JT:	Pos vivíamos juntos, conocidos, como… nos juntábanos.&#13;
&#13;
VM:	¿Todos llevaban papeles como braceros? ¿No supo de alguno que era, que andaba sin papeles?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	No. ¿Usted conoció a su patrón?&#13;
&#13;
JT:	Sí, porque él fue (ininteligible) pos ya muchos salen.&#13;
&#13;
VM:	¿Tenía mucho contacto con su patrón, con la familia del patrón?&#13;
&#13;
JT:	No, nomás estábamos solos ahí en el rancho.&#13;
&#13;
VM:	Que usted recuerde, ¿alguna vez fueron?,  ¿fue La Migra? &#13;
&#13;
JT:	No, allí no…&#13;
&#13;
VM:	¿Inmigración?&#13;
&#13;
JT:	Allí no llegaba La Migra.&#13;
&#13;
VM:	No llegaba.&#13;
&#13;
JT:	Íbanos contratados.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez fue alguna autoridad o representantes…?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	Del Gobierno mexicano.&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca? Que usted recuerde, ¿alguna vez hubo algún incidente que haya tenido contacto con la Policía local?&#13;
&#13;
JT:	No, no.&#13;
&#13;
VM:	No. ¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
JT:	Cinco, seis.&#13;
&#13;
VM:	Cinco, seis.&#13;
&#13;
JT:	Nomás el domingo no.&#13;
&#13;
VM:	Okay. ¿Cuántas horas al día trabajaba?&#13;
&#13;
JT:	Pos como unas ocho, nueve horas yo creo. Y nosotros hacernos que comer nosotros mismos.&#13;
&#13;
VM:	Ah. ¿Ustedes hacían su propia comida?&#13;
&#13;
JT:	Sí. &#13;
&#13;
VM:	¿Dónde conseguían la comida?&#13;
&#13;
JT:	Nos llevaban a traer los patrones a los pueblos.&#13;
&#13;
VM:	A los pueblos. Y, ¿qué hacían de comer?&#13;
&#13;
JT:	Pos huevos, frijoles, arroz con leche, tortillas de harina.&#13;
&#13;
VM:	¿Quién hacía las tortillas de harina?&#13;
&#13;
JT:	Allí el, entre todos allí, un día uno y un día otro, así.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿las hacían buenas?&#13;
&#13;
JT:	Sí, grandes así. &#13;
&#13;
VM:	¡Ay, qué rico! (risas) Y, ¿ustedes las amasaban y todo?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto gastaban, si recuerda por semana en comida?&#13;
&#13;
JT:	Pos nos tocaba creo de a $5 dólares a cada uno, por todo el mandado por toda la semana.&#13;
&#13;
VM:	A la semana, $5 dólares. Y, ¿quién le lavaba?&#13;
&#13;
JT:	Nosotros mismos.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde lavaban?&#13;
&#13;
JT:	Allí ajuera, en una llave.&#13;
&#13;
VM:	En una llave. Algunos artículos de uso personal que le hayan dado como los patrones. ¿Les daban algo ellos?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	Todo lo compraban ustedes. Y que, en la casita, supongo que tenían estufa.&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué otras cosas tenían?&#13;
&#13;
JT:	Estufa de leña.&#13;
&#13;
VM:	Estufa de leña. ¿Tenían que ustedes cortar la leña?&#13;
&#13;
JT:	No, ya estaba cortada.&#13;
&#13;
VM:	Ya estaba cortada. ¿Se las llevaba el patrón?&#13;
&#13;
JT:	No, ya había mucha en un mismo cuarto.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JT:	Pos a la quincena salían como $300 pesos.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo le pagaban?&#13;
&#13;
JT:	En cheque.&#13;
&#13;
VM:	En cheque. ¿Qué hacía con el cheque?&#13;
&#13;
JT:	Les mandaba a mi casa a los papás, a mi papá y a mi mamá.&#13;
&#13;
VM:	¿No recuerda cuánto mandaba?&#13;
&#13;
JT:	Pos en veces $100, en veces $200, porque tiene uno que dejar pa comer.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
JT:	Por money order.&#13;
&#13;
VM:	Money order. Este, que usted recuerde, ¿alguna vez algún problema con su pago?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Siempre puntual?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez, este, que le hayan descontado algo de su cheque?&#13;
&#13;
JT:	Pos ellos mismos le descontaban como en el cheque contra… Nos daban el cheque.&#13;
&#13;
VM:	Que usted recuerde, ¿algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Con otro compañero, otros compañeros?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez que supiera de alguien que quisiera organizar a los trabajadores a hacer un sindicato?&#13;
&#13;
JT:	No, no.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna protesta? ¿No? ¿Qué eran las quejas más comunes que usted recuerde?&#13;
&#13;
JT:	Pos no, yo casi no, yo casi no me enfermaba de nada, ni me dieron nada.&#13;
&#13;
VM:	¿Hubo compañeros que sí se enfermaban?&#13;
&#13;
JT:	Oh, sí. &#13;
&#13;
VM:	¿No recuerda de qué?&#13;
&#13;
JT:	Pos les daban diarrea, les dolía el estómago.&#13;
&#13;
VM:	¿No sabe por qué?&#13;
&#13;
JT:	Pos sería por la comida que comían.&#13;
&#13;
VM:	¿Algún accidente?&#13;
&#13;
JT:	No, cuando yo estuve, no.&#13;
&#13;
VM:	No. Cuando se enfermaban sus compañeros, ¿qué hacían con ellos?&#13;
&#13;
JT:	Pos los llevaban con el doctor los patrones.&#13;
&#13;
VM:	Los llevaban. ¿Era algo rápido? ¿Los llevaban…?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Los atendían rápido o esperaban?&#13;
&#13;
JT:	No, luego luego.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué hacían en sus tiempos libres?&#13;
&#13;
JT:	Pos como el día que descansaba el domingo, pos ahí estar en el rancho.&#13;
&#13;
VM:	Ahí descansaban o, ¿qué? Perdón. Sí. ¿No iban al cine?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿A bailes?&#13;
&#13;
JT:	Nunca, casi no, pos taban ahí en el rancho.&#13;
&#13;
VM:	¿No había como cantinas cercas?&#13;
&#13;
JT:	En el pueblo, cuando iba uno al pueblo, pero no, casi no.&#13;
&#13;
VM:	Casi no.&#13;
&#13;
JT:	Casi no tomaba yo.&#13;
&#13;
VM:	Música. ¿Tenían radio?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué tipo de música escuchaba?&#13;
&#13;
JT:	Pos mexicana.&#13;
&#13;
VM:	Música mexicana. No, porque también andaba Elvis, ¿no? (risas) &#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	El rock, ¿no?&#13;
&#13;
JT:	Ey. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Las veces que iban al pueblo, ¿cómo llegaban al pueblo?&#13;
&#13;
JT:	Nos llevaba el patrón.&#13;
&#13;
VM:	¿En qué?&#13;
&#13;
JT:	En la troca.&#13;
&#13;
VM:	¿Ustedes viajaban en dónde?&#13;
&#13;
JT:	En la troca, íbamos ahí arriba de la troca.&#13;
&#13;
VM:	Troca es… ¿las camionetas cómo eran?&#13;
&#13;
JT:	Pos, de esas como tres cuartos.&#13;
&#13;
VM:	¿Había iglesias cercas?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
VM:	¿Iban a misa? ¿Usted iba a misa?&#13;
&#13;
JT:	Pos casi no.&#13;
&#13;
VM:	¿No? ¿Alguna le vez le tocó, le tocaron vacaciones?&#13;
&#13;
JT:	No, no había vacaciones en ese tiempo. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Puro trabajar?&#13;
&#13;
JT:	Puro trabajar.&#13;
&#13;
VM:	¿Le llegó a tocar en la temporada que estuvo allá durante días festivos como Navidad, Año Nuevo?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	No. ¿Alguna otra cosa que recuerde de bracero?&#13;
&#13;
JT:	¿Como qué?&#13;
&#13;
VM:	Del trabajo, algo así.&#13;
&#13;
JT:	Pos puro trabajar.&#13;
&#13;
VM:	Puro trabajar. ¿Qué pasó después de que trabajó como bracero? ¿Terminó en el [19]58?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Y luego?&#13;
&#13;
JT:	Pos ya no había, ya no hubo contratación.&#13;
&#13;
VM:	Ya no hubo.&#13;
&#13;
JT:	Ya no vine, me jui.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿a dónde fue usted?&#13;
&#13;
JT:	Ahí me quedé en el rancho, ahí en la tierra de uno.&#13;
&#13;
VM:	¿Se regresó?&#13;
&#13;
JT:	En Villa López, sí, pa atrás.&#13;
&#13;
VM:	¿Y luego?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí nos quedamos en el pueblo.&#13;
&#13;
VM:	¿Se casó usted?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Con…?&#13;
&#13;
JT:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿Con quién?&#13;
&#13;
JT:	Con mi señora.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se llama su señora? (risas)&#13;
&#13;
JT:	Andrea Rivera.&#13;
&#13;
VM:	¡Ay, qué bonito nombre! Andrea.&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Ella es de Villa López?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y bueno, ¿usted se casó después de haber sido bracero o antes?&#13;
&#13;
JT:	Antes anduve como dos, como dos años o tres y luego, ya después me casé.&#13;
&#13;
VM:	¿Con ella?&#13;
&#13;
JT:	Con ella.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo se…?, ¿le escribía cartas?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿qué le mandaba decir?&#13;
&#13;
JT:	Pos, muchas cosas.&#13;
&#13;
VM:	¿Como qué? (risas)&#13;
&#13;
JT:	No, pos, él no, ¿no hace cartas? &#13;
&#13;
VM:	¿Eh? No. (risas)&#13;
&#13;
JT:	No. ¿Ustedes nomás se ven?&#13;
&#13;
VM:	Eso sí, siempre, pues vive cercas, así es que no, no. Pero, le voy a decir, ¿por qué no me escribe? (risas) No, ¿ella no guardó sus cartas?&#13;
&#13;
JT:	Sí, las guardaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Las guardaba? ¿Ella todavía, todavía está con usted? &#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no las tiene ya?&#13;
&#13;
JT:	No, ya no.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. ¿Cada cuándo le escribía?&#13;
&#13;
JT:	Pos cada quince días.&#13;
&#13;
VM:	Cada quince días. ¿La conoció cuando usted era bracero?&#13;
&#13;
JT:	Ey, antes.&#13;
&#13;
VM:	Entonces dos, ¿de dos a tres años se escribían? Y, ¿ella qué le mandaba decir?&#13;
&#13;
JT:	Pos lo que ella quería decirme. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué le quería decir?&#13;
&#13;
JT:	Muchas cosas.&#13;
&#13;
VM:	Lo extraña.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	“Te extrañaba”, lo quería.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Nunca le dijo cuando se, ¿cuándo te vas a casar conmigo?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted que le mandaba decir?&#13;
&#13;
JT:	Que esperara un poco. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y luego, ¿ella no quería esperar?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted cuántos años tenía cuando se casó con ella? Y, ¿ella cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JT:	Yo veintisiete.&#13;
&#13;
VM:	Veintisiete. Y, ¿ella?&#13;
&#13;
JT:	Veintidós.&#13;
&#13;
VM:	¿Veintidós? Muy buena edad.&#13;
&#13;
JT:	Ey. ¿Usted cuántos tiene?&#13;
&#13;
VM:	¡Uy, no!&#13;
&#13;
JT:	¿No tiene? ¿No tiene años?&#13;
&#13;
VM:	No, no tengo años. &#13;
&#13;
JT:	Sí tiene. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Ya regresó al pueblo y, ¿cuánto duró para casarse con ella? &#13;
&#13;
JT:	Un año.&#13;
&#13;
VM:	Un año. Todavía le hizo esperar un año. ¿Por qué no se quería casar?&#13;
&#13;
JT:	Pos porque, pos todavía no quería ella.&#13;
&#13;
VM:	Ella era la que no quería.&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Usted era el que se quería casar. Y, ¿al fin que la…?&#13;
&#13;
JT:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿Qué la hizo que se casara con usted?&#13;
&#13;
JT:	Pos tanto y tanto, la convenció.&#13;
&#13;
VM:	A tanto y tanto. Y, ¿tuvieron hijos?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hijos tuvieron?&#13;
&#13;
JT:	Como seis.&#13;
&#13;
VM:	Seis. Y, ¿ellos qué hacen?&#13;
&#13;
JT:	¿Mis hijos? Pos aquí viven tres mujeres y una, dos allá en México. &#13;
&#13;
VM:	Dos en México. ¿Puras mujeres tuvo?&#13;
&#13;
JT:	No, tres, cuatro. Y dos hombres.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuatro mujeres y dos hombres?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿los hombres en dónde están?&#13;
&#13;
JT:	Allá en México.&#13;
&#13;
VM:	En México.&#13;
&#13;
JT:	Y una mujer. Y aquí están tres.&#13;
&#13;
VM:	Y los… Bueno, los tres de aquí, ¿cómo se llaman?&#13;
&#13;
JT:	Pos es la que, que es la que me trajo ahorita, se llama Melicia.&#13;
&#13;
VM:	Como su papá, ¿verdad?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Melesio y ella Melicia. &#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Es la más grande?&#13;
&#13;
JT:	Sí, es la mayor.&#13;
&#13;
VM:	Por eso le tocó ese nombre. Fíjese. ¿Y luego?&#13;
&#13;
JT:	Pos la otra también se llama, una se llama Jessica y la otra María; y la otra también, ¿lo va a apuntar?&#13;
&#13;
VM:	Sí. Por favor.&#13;
&#13;
JT:	Ana María.&#13;
&#13;
VM:	Ana María. Dos Marías tiene, ¿verdad?&#13;
&#13;
JT:	Sí. Y José Socorro.&#13;
&#13;
VM:	José Socorro. &#13;
&#13;
JT:	Y Sergio Remedios.&#13;
&#13;
VM:	Sergio. Hacía mucho que no escuchaba el nombre de Remedios.&#13;
&#13;
JT:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
VM:	Y bueno, las de aquí, ¿a qué se dedican?&#13;
&#13;
JT:	Pos, ella ahorita en la, allá en la casa.&#13;
&#13;
VM:	¿Son amas de casa?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Todas? ¿Las tres? ¿Nietos tiene?&#13;
&#13;
JT:	Como unos ocho.&#13;
&#13;
VM:	Ocho. Aquí en Riverside, ¿cuántos tiene nietos?&#13;
&#13;
JT:	Aquí son tres y dos en, por allá en Texas.&#13;
&#13;
VM:	Dos en Texas y…&#13;
&#13;
JT:	Y dos allá en Washington.&#13;
&#13;
VM:	¿En Washington state? O sea, Melisa está aquí en Riverside.&#13;
&#13;
JT:	Sí, fue la que me trae ahorita.&#13;
&#13;
VM:	¿Jessica está en…?&#13;
&#13;
JT:	Aquí mismo.&#13;
&#13;
VM:	Aquí mismo. Y, ¿María también aquí?&#13;
&#13;
JT:	Allá en Texas.&#13;
&#13;
VM:	Allá en Texas… ¿En?&#13;
&#13;
JT:	Dallas, Texas.&#13;
&#13;
VM:	En Dallas. ¿Va seguido a visitarla?&#13;
&#13;
JT:	Va a venir, viene, ella viene.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Qué bueno que lo venga a visitar. Y Ana María, José y Sergio en México.&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde? ¿En dónde?&#13;
&#13;
JT:	En Jiménez, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	¿Los tres?&#13;
&#13;
JT:	Los dos. Ah sí, los tres.&#13;
&#13;
VM:	Los tres en Jiménez. Y, ¿ellos a qué se dedican?&#13;
&#13;
JT:	Ella se dedica a maestra, es maestra.&#13;
&#13;
VM:	Maestra, ¿de primaria, secundaria?&#13;
&#13;
JT:	Secundaria.&#13;
&#13;
VM:	Secundaria. Muy bonito trabajo, ¿verdad? Y los, ¿sus hijos?&#13;
&#13;
JT:	De… son…Ellos estudiaron pa Ingenieros Técnicos Forestales.&#13;
&#13;
VM:	¡Ah! Entonces trabajan como por incendios y…&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¡Ah! Muy, muy bien. &#13;
&#13;
JT:	Y todos les di estudios.&#13;
&#13;
VM:	A todos. Fíjese. Qué bueno. Felicidades.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Bien. Y qué bueno que ellos, todos, este…&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Lo hicieron, ¿verdad?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Okay. Qué bueno. Ingenieros Técnicos Forestales. ¿Cuándo se regresó a los Estados Unidos? ¿Cómo arregló?&#13;
&#13;
JT:	Pos con un… con la hija esta que tengo ahorita aquí.&#13;
&#13;
VM:	¿Ella se vino?&#13;
&#13;
JT:	Ella se vino de quince años y ya es ciudadana aquí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿lo pidió?&#13;
&#13;
JT:	Fue la que me arregló.	&#13;
&#13;
VM:	Y no, con su trabajo y todo nunca le, le…&#13;
&#13;
JT:	No, no querían darnos…&#13;
 &#13;
VM:	¿Usted es residente o ciudadano?&#13;
&#13;
JT:	Soy residente.&#13;
&#13;
VM:	Residente. ¿Recién?&#13;
&#13;
JT:	Y casi tengo tres años.&#13;
&#13;
VM:	Tres años.&#13;
&#13;
JT:	Voy a tener cuatro.&#13;
&#13;
VM:	¿Aquí?&#13;
&#13;
JT:	Aquí. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se le hace muy diferente vivir allá que aquí?&#13;
&#13;
JT:	Pos, igual.&#13;
&#13;
VM:	Igual. (risas) ¿Qué hace ahora aquí?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí estoy ahí, ahí en la yarda, ahí tengo, siembro una matita allí de frijol, maíz, y todo, chile.&#13;
&#13;
VM:	¿Planta en su casa?&#13;
&#13;
JT:	Tomate. &#13;
&#13;
VM:	¡Qué rico! ¿De qué tamaño salen los tomates?&#13;
&#13;
JT:	Grandes.&#13;
&#13;
VM:	¡Ay! ¿Jugositos? ¡Qué rico! Se me antojó. (risas) ¿Piensa hacerse ciudadano?&#13;
&#13;
JT:	Pos a ver si, si la hacemos. (risas)	&#13;
&#13;
VM:	Pos, parece que sí.&#13;
&#13;
JT:	¿Sí?&#13;
&#13;
VM:	Se ve muy saludable.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	No se ve…&#13;
&#13;
JT:	Pos a ver.&#13;
&#13;
VM:	Sí, se mira fuerte todavía. ¿Cómo regresó cuando terminó su contrato en el [19]58? ¿Cómo regresó a México?&#13;
&#13;
JT:	¿Pa atrás?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JT:	Pues en camión.&#13;
&#13;
VM:	¿El patrón le pagó el viaje?&#13;
&#13;
JT:	No, nomás hasta a El Paso nos traen y luego de ahí pa allá todo lo paga uno.&#13;
&#13;
VM:	¿El patrón lo lleva hasta El Paso?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Lo llevó, perdón.&#13;
&#13;
JT:	Hasta Churobisco, ¿cómo? Churobisco, ¿cómo se llamaba la contratación ahí?&#13;
&#13;
VM:	Río Grande.&#13;
&#13;
JT:	Churobisco, aquí en El Paso.&#13;
&#13;
VM:	¿Churubusco?&#13;
&#13;
JT:	Churubisca, ¿qué? ¿Cómo?&#13;
&#13;
VM:	O, ¿el Chamizal?&#13;
&#13;
JT:	Por ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y ya casi vamos a terminar, pero, ¿qué significa el término de bracero para usted?&#13;
&#13;
JT:	Pos que había acabado el trabajo y le daban un papel. No encontraron una mica. Yo, a mí me dieron dos micas. Nomás que se me perdió una y la otra no supe ni qué fue.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted qué siente que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JT:	Gusto, porque andaba uno trabajando.&#13;
&#13;
VM:	Sus recuerdos como bracero, ¿fueron lo mayoría positivos, negativos?&#13;
&#13;
JT:	Positivos.&#13;
&#13;
VM:	Positivos. ¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera? ¿Cómo?&#13;
&#13;
JT:	Pos allá en donde vivía uno, pos no salía uno pa ninguna parte. Aquí de perdida conocía uno algo y agarraba más dinero.&#13;
&#13;
VM:	¿Le llegó a mandar a su esposa dinero?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	De, ¿de cuando andaba de bracero?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuando era su novia?&#13;
&#13;
JT:	También. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna otra cosa que recuerde de bracero?&#13;
&#13;
JT:	Pues no, nomás cuando llevábanos ropa nueva.&#13;
&#13;
VM:	Pa México.&#13;
&#13;
JT:	Pa México.&#13;
&#13;
VM:	¿A quién le llevaba ropa? &#13;
&#13;
JT:	Pos a la… Mandaba vestidos, este, pa hacer vestidos.&#13;
&#13;
VM:	¿Tela?&#13;
&#13;
JT:	Tela.&#13;
&#13;
VM:	¿Para su mamá? &#13;
&#13;
JT:	Pa, pa ella y pa los hijos míos, pa su hija, taba chiquita.&#13;
&#13;
VM:	Cuando era bracero, ¿ya tenía hijos?&#13;
&#13;
JT:	Ya.&#13;
&#13;
VM:	Ya.&#13;
&#13;
JT:	Pos, no le digo que me casé como al año que entré para acá.&#13;
&#13;
VM:	¡Ah! Entonces, ¿cuántos hijos tenía cuando era bracero?&#13;
&#13;
JT:	Tenía tres.&#13;
&#13;
VM:	Tres. O sea, se casó en el [19]54.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Oh. Yo me ima… Yo pensé que en el [19]59.&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, recién, recién que se casó…&#13;
&#13;
JT:	Me vine pa acá.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JT:	Aquí trabajaba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿iba a visitarlos seguido? &#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí? Sí.&#13;
&#13;
JT:	Claro que, pos, acababa el contrato.&#13;
&#13;
VM:	Y regresaba.&#13;
&#13;
JT:	Pa atrás.&#13;
&#13;
VM:	¡Ah! Y, ¿qué le decía su esposa?&#13;
&#13;
JT:	Pos que ya, ya había venido, que le daba gusto.&#13;
&#13;
VM:	¿Fue difícil para ella cuando usted andaba de bracero?&#13;
&#13;
JT:	Pos en partes, en ratos.&#13;
&#13;
VM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JT:	Pos porque lo echaba menos. &#13;
&#13;
VM:	 (risas) Y, ¿usted a ella?&#13;
&#13;
JT:	También.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Entonces, ¿se comunicaban por carta siempre?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y a ella era la que también, pues le mandaba dinero a ella y a sus papás. ¿Algún otro hermano suyo fue bracero?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Familiares?&#13;
&#13;
JT:	Como dos o tres que vinieron.&#13;
&#13;
VM:	Dos, dos o tres hermanos suyos. &#13;
&#13;
JT:	También vinieron.&#13;
&#13;
VM:	¿Tíos?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Primos?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	No. Que usted sepa, no. Muchos de sus amigos, ¿vinieron?&#13;
&#13;
JT:	Sí, conocidos.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, pues creo que ya…&#13;
&#13;
JT:	Ya es hora.&#13;
&#13;
VM:	Hemos terminado. &#13;
&#13;
JT:	¿Sí?&#13;
&#13;
VM:	Déjeme nomás cierro el este, el casete y luego ya nos vamos para allá. This was an interview with Jesús Téllez Sánchez on May 25th 2006 in San Bernardino, California. The interviewer is Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59192">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59193">
              <text>39:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59194">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59195">
              <text>Tellez_Sanchez_SANB019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59177">
                <text>Jesus Téllez Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59178">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59179">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Téllez Sánchez was born on September 20, 1934, in Villa López, Chihuahua, México; his father, Melesio Téllez Talamantes, worked in agriculture, and his mother, Luisa Sánchez, was a housewife; Jesús was the eighth born of his four sisters and five brothers; he was formally educated through the fourth grade; by the time he was fifteen years old, he was caring for animals and working the land; in 1953, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Colorado, Nebraska, Texas, and Wyoming; he continued working with the program until 1958. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Tellez recalls his hometown, going to school, and working with his father; in 1953, he was able to get on the list of eligible workers in order to enlist in the bracero program; he went through the contracting center in Chihuahua, Chihuahua, México; from there he was transported by train to El Paso, Texas, where he was medically examined, which including being stripped and deloused; the men who fumigated the braceros, however, wore uniforms for protection as well as masks; while at the processing center in Rio Vista, he was fed eggs, beans, and tortillas; before leaving for his worksite, he was given a sack lunch consisting of two sandwiches and an orange; as a bracero, he labored in the fields of Colorado, Nebraska, Texas, and Wyoming, and he continued working with the program until 1958; he goes on to detail housing, living arrangements, amenities, provisions, daily routines, work duties, payments, remittances, and recreational activities; his longest contract was in Pecos, Texas, where he worked with roughly five or six other braceros; they made their own food, and each paid about $5.00 per week for their share of food; a few years after becoming a bracero he married a woman from his hometown; he briefly describes their relationship, including correspondence while he was in the United States, and their six children; overall, he has positive memories of the program; one of his daughters later helped him become a legal resident.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59180">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59181">
                <text>Téllez Sánchez, Jesus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59182">
                <text>2006-05-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59183">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59184">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59185">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59186">
                <text>Jesus Téllez Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59187">
                <text>I</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="387" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="516">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/pereida_rodarte_sanb015_9fe661ef9f.mp3</src>
        <authentication>17b417d3b49b965d003aed481c1f8d3b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59112">
              <text>Pelayo, Monica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59113">
              <text>Pereida Rodarte, Aurelio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59114">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59115">
              <text>Nombre del entrevistado:	Aurelio Pereida Rodarte&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mónica Pelayo&#13;
&#13;
This is an interview with Aurelio Pereira Rodarte on May 26th, 2006 in San Bernardino, California. The interviewer is Monica Pelayo. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, señor. A ver, entonces cuénteme de su juventud, de su niñez.&#13;
&#13;
AP:	¿Desde mi niñez?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
AP:	Mire, yo me crié huérfano. Mi padre se iba a trabajar, ¿qué cuenta daría si tenía frío o tenía hambre? Mi papá fue casado cuatro veces. La primer mujer se murió de una tifos y mi mamá se casó de viuda. Entonces, cuando se casó mi mamá con mi papá, le dijo mi abuelo: “Los muchachos aquí me los deja”. Tenía dos, una hija y un hijo; y se quedaron con él.  Entonces, se casó con… Nací yo y al nac… Ella murió de parto, al nacer otro niño murió. Yo no lo co… Yo no lo conocí. &#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿cuántos años tenía su mamá cuando usted se murió? Digo, ¿cuántos años tenía usted cuando su mamá se murió?&#13;
&#13;
AP:	Pos yo pienso que he de haber tenido algún, un añito y feria, por ahí; casi los dos años, yo pienso.&#13;
&#13;
MP:	Casi los dos años.&#13;
&#13;
AP:	Porque me acuerdo que cuando me llegaba el hambre, me iba a la ladera a las tunas y me las comía con todo y cáscara, porque no podía pelarlas, ¿qué tan chiquillo no estaría? Me las comía con todo y cáscara, nomás las tallaba bien que no tuvieran (risas) espinas. Y cuando ya tenía yo dieciséis años, me decían mis primos: “Ya cásate pa que te laven tu ropa”. Y pos, el muy tarugo se casó de diecisiete años.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted?&#13;
&#13;
AP:	Ey. Y, la mujer de dieciséis.&#13;
&#13;
MP:	A ver, espérese un segundito. Nomás deje desenchufar estos… Bueno, sígale.&#13;
&#13;
AP:	Y, pos me casé. Pues mire, los celos son muy malos tanto en la mujer como en el hombre. La mujer ya mero me mataba. Me tiró una puñalada aquí, mira, casi me rajó el cuero.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
AP:	¡Por los celos! Y sin, sin motivo, fíjate. Y ya no, no pudimos hacer vida. Ella corrió pa con la mamá, pensó que yo la iba a golpear o que le iba a hacer algo, no. &#13;
&#13;
MP:	¿Con un cuchillo? O, ¿con qué?&#13;
&#13;
AP:	¡Un machete así grande! (risas)&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, güey! ¿Qué serían, unos tres, unas tres pulgadas?&#13;
&#13;
AP:	Los celos, celos… Sí, yo creo que sí taba el cuchillo grande.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
AP:	Le decíamos nosotros cuchillo bayero. Y, y ya no hicimos vida. Me dejó los niños y ella se botó con otro.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años, cuántos hijos tenían ustedes?&#13;
&#13;
AP:	Ya teníanos dos.&#13;
&#13;
MP:	Dos hijos.&#13;
&#13;
AP:	Sí. No nos quisieron casar, fíjate, porque teníanos, no, no teníanos la edad. Y entonces mi suegro dijo: “No, pos yo no quero que estén así, voy ir con el padre, que los case por la iglesia”. Dijo: “Sí, sí los puedo casar, pero no van a hacer fiesta, porque si hay algún desmadre”, dijo, “a mí me multan”. Y nos casamos por la iglesia, pero no duró nada el matrimonio, pronto nos apartamos. Duré ocho años. Yo mis chamacos los recogí con mi papá. Le dije: “Pos, ¿qué hago con mis chamacos? Yo me quiero ir a trabajar”. Que fue el [19]47. Entonces, dijo: “Vete a trabajar, yo me encargo de ellos”. “Pero, ¿qué dirá mi madrastra?”. Ya se había casado con otra señora. Dijo: “Aquí mando yo. Vete a trabajar”. Jue cuando salimos, porque ese año quedaron las labores por el suelo, no había qué agarrar. Todos los que sembrábamos, a medias. Quedaron los ranchos solos, porque no había trabajo, no había nada.&#13;
&#13;
MP:	A ver, espérese un segundito. Nomás deje…&#13;
&#13;
AP:	Pos, tan a suene y suene eso. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ey. Ya.&#13;
&#13;
AP:	Ya, (risas) dice usted.&#13;
&#13;
MP:	¡Sígale!&#13;
&#13;
AP:	¿En qué íbanos?&#13;
&#13;
MP:	Estaba hablando del año 1947.&#13;
&#13;
AP:	¡Ah! Ah, pos ese año quedaron las labores por el suelo. Pos ya me fui. Llegamos a allá a Weslaco, Texas. Y así pasamos el río.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
AP:	Y allí luego luego, pasando el río agarramos trabajo con un ranchero.&#13;
&#13;
MP:	Y en esa, esa vez, ¿pasó sin papeles?&#13;
&#13;
AP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿No tenía papeles?&#13;
&#13;
AP:	No, allí trabajamos dos años, dos años con ese patrón. Nos pagaba a $2 dólares de sol a sol. Duramos dos años trabajando ahí con él. Después, agarramos el riego yo y un compadre…Nos pagaban a $2.50, de seis a seis. De seis de la tarde a seis de la mañana. Ya cuando nos sentimos muy cansados, que ya no podíanos trabajar por las desveladas le dijimos al patrón: “Vamos a ver nuestras gentes. Ya, ya tenemos mucho aquí, vamos a ver nosotros”. Pero pura mentira. Yo, un tío me dijo: “Se van a abrir las contrataciones, andan juntando toda la gente pa llevarla contratada a Harlingen, Texas”.  Ahí concentraron a toda la gente que andaba piscando algodón. Allí nos contratamos. Fue cuando me tocó en el estado de Texas, en el estado de Arkansas.&#13;
&#13;
MP:	¿Le tocó en Arkansas?&#13;
&#13;
AP:	En la pisca de algodón. Allí trabajamos, pos hasta que se terminó. Cuando ya se terminó, nos regresaron. Entonces taban las contrataciones en Ciudad Juárez. Pos fuimos a Ciudad Juárez, allí nos contratamos, me tocó en Lamesa, Texas, en la pisca de algodón, pagaban a $0.02 centavos la libra. (risas) Se acabó, la terminamos la pisca. Entonces: “Pos que se van a abrir las contrataciones en Chihuahua”. “Pos vamos a Chihuahua”. Y allí nos contratamos, me tocó en Pecos, Texas. Allí también pura pisca de algodón y allí sí había trabajo a morir. Los rancheros, llegaban los rancheros que tenían ranchitos chicos: “Préstame tu gente pa levantar mi algodón”. “Pos a eso vinimos, vamos a jalar”. Pos, mira, el día que ya terminamos, que ya no había nada que hacer, nos trajieron unos borregos, nos los mataron allí y comimos carne hasta que llenamos. (risas) Sí, se quedaron muy contentos los patrones, muy contentos, porque les levantamos, no les dejamos ni un gajito. Pos que…&#13;
&#13;
MP:	¿El propio jefe le trajo el…?&#13;
&#13;
AP:	El mismo patrón, los mismos patrones, ahí se juntaron, se cooperaron en todos los rancheros se cooperaron ahí pa, pa darnos chivos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Chivo de comer.&#13;
&#13;
AP:	Y borregos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AP:	Sí. Y viera que pos de allí: “Pos que se van a abrir en Mexicali”. “Pos vámonos a Mexicali”. Entonces allí nos contratamos. ¡Ah!, no había entrada, no había contratación. Abrieron por una hora la frontera, en esa hora se metió toda la gente que había allí en la frontera. Nomás le daban una tarjetita y súbanse a los troques, y íbanos como cigarros, mira, (risas) a la pisca de algodón; se les estaban echando a perder la cosecha.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
AP:	Fue aquí en Mexicali.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
AP:	Allí el, que el valle, es el Valle Imperial. Allí uno se quedaron piscando, de este, ¿cómo se llama? Dátil, otros piscando algodón y casi la mayoría piscando algodón, porque había trabajo de todo, de todo. Y allí nos contratamos. A mí me tocó en el Valle de San Joaquín. Allí anduvimos en la pisca de melón, la pisca de sandía, la pisca de tomate, piscando papa, rebote de betabel y desahije de betabel.  Se acabó el trabajo, vámonos pa, pa México. Pos: “Ora que se van a abrir en, en Hermosillo, Sonora”. “Pos, vámonos a Hermosillo, Sonora”. De allí nos vinimos directamente a… Nos trajieron en un tren carguero. (risas) Toda la gente, a unos les tocó en unos furgones que nomás los dientes se les vían. (risas) De esos donde llevan carbón.&#13;
&#13;
MP:	¿Tan sucios? ¿Estaban?&#13;
&#13;
AP:	Sí, pero los… Fíjate, los furgones eran onde cargaban camarón, a nosotros nos tocó onde carga el camarón.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿no tenían en donde sentarse?&#13;
&#13;
AP:	Apastuda. No, hasta dispués pusieron camiones, pero ya a las últimas. Ese día entramos más de mil personas y nos trajeron en un tren carguero de allí de Empalme hasta Mexicali. Luego, allí en El Centro, allí era onde… Allí lo ponían a uno los rayos X, lo registraban de todo y vámonos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué más? ¿Qué tipo de examen le hacían a ustedes?&#13;
&#13;
AP:	Bueno, de todo. De todos los sentidos, la vista, los manos, los… Nos hacían hacer sentadillas, que no tuviéranos hernia; nos metían así los dedos que no tuviera hernia. Y luego de pilón, nos daban una rociada de polvo (risas) pa los piojos (risas) como a los animales. Y, vámonos. Nos daban una tarjeta y vámonos, a trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no le tocó examen así en Texas?&#13;
&#13;
AP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	En Texas, ¿también lo examinaron así o no?&#13;
&#13;
AP:	Sí, allá también. Sí, pos allá era, era… A toda la gente nos examinaban, a todos. Que no nos faltara un dedo, no nos faltara una mano, porque entonces, si le, si uno se fregaba en el trabajo o se mochaba un dedo, pos eso le tienen que hacer cierta cantidad. Entonces…&#13;
&#13;
MP:	¿Le daban pa atrás cierta cantidad?&#13;
&#13;
AP:	Sí. Por, por la vida, eran $12,000 dólares.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿era como una aseguranza?&#13;
&#13;
AP:	Como aseguranza. Le daban $12,000 si se mataba. Y cuando nos tocó en Salinas, la lechuga, yo me tocó en la compañía Gary. Esa compañía Gary tuvo un accidente, casi se llevó el tren con toda, con todo el camión de gente, se mató casi la mitad de la gente. Esa compañía vino quebrando. Después, me tocó en la compañía England. Había la compañía Arenas, todo eso la England y la, en la esa, ¿cómo te dije? La Gary, la Gary. Esa, esa jue la primera. Esa fue una corrida larga, casi todo el año. Se acabó en Salinas, vámonos al Valle Imperial. Se acabó en el Valle Imperial, vámonos a Maricopa. De Maricopa, vámonos al Águila, Arizona. Maricopa es Arizona también, ahí ta adelante de, delante de, este, ¿cómo se llama? No me acuerdo orita.&#13;
&#13;
MP:	¿Phoenix?&#13;
&#13;
AP:	De Maricopa vamos al Águila. Del Águila, escogieron toda la gente y vámonos hasta Salinas. A los mejores piscadores nos llevaron a la lechuga. Pero primero piscamos algodón y ya acá se acabó, vámonos a la lechuga. También fue una corrida muy larga. Yo recibía menos del cheque, dije: “Bueno, pues, aquí me rebajaron de la comida”. Porque le ponían comedor, camas de tres pisos y luego nos daban... A las seis de la, a las cuatro de la mañana ya nos estaban llamando para ir a desayunar. Pos, ¿quién iba a tener hambre a esa hora? Pero a las puras doce te llegaba la comida. Yo les pedía dos blanquillos y los batía con leche o con jugo. No. Y…&#13;
&#13;
MP:	¿Dos blanquillos como la parte blanca del huevo? &#13;
&#13;
AP:	Todo, el blanquillo todo, nomás lo estrellaba uno y lo batía uno y ¡pum! (risas) Y ese era el almuerzo, porque no teníanos ganas de comer nada. Algunos sí almorzaban, yo no. Muchos no comían y allá onde pelaban las lechugas, ya andaban (risas) come y come lechuga. Y vieras cómo da sueño con la lechuga. (risas) ¡Uh! Ésa es buenísima y con azúcar, es mejor.&#13;
&#13;
MP:	¿En serio?&#13;
&#13;
AP:	¡Ey! Ésa, ésa no tienes que comprar tú medecina para dormir. Nomás come una ensalada con azúcar, de pura lechuga, te llega buen sueño.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! Pos para la siguiente ya sé.&#13;
&#13;
AP:	No necesitas pastillas, no necesitas nada. (risas) Me acuerdo que íbanos en el camión sesenta trabajadores. El dormidero, (risas) pos todos comían lechuga. (risas) Y yo no comía, pero todos los que comían lechuga era un dormidero, llegábanos (risas) hasta el campo con… dormidos. “¡Ándele que ya llegamos!”. Sí, curioso, sí. No, me… le sufría uno muncho, porque pos yo duré ocho años para arriba y pa abajo y me conseguí otra novia, que fue ésa me dejó ocho, ocho de familia. La primera me dejó dos y que ya murió y luego me casé con otra.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿no se casó con la que tuvo ocho hijos?&#13;
&#13;
AP:	No, mira. La primera me dejó dos, que nos largamos por, por peleonera.&#13;
&#13;
MP:	Peleoneros. (risas)&#13;
&#13;
AP:	Y yo me quedé con los niños. Y luego la segunda, a los ocho años, me la conseguí. No quería, porque teníanos ya tres años de novios y nomás me estaba echando mentiras. Entonces un día saqué la pistola, dijo: “Ora, caminas”. Y me la llevé a fuerzas. (risas) Me la llevé a fuerzas y dije: “Ora sí ya vete”. “No”, dijo, “pos ya me fregó, ya qué”. “Pos vete pa tu casa”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se casó a fuerza?&#13;
&#13;
AP:	Sí. Y ahí va siguiéndome como el perrito. (risas) ¡Ah! No nos casamos por lo civil. Y ella ya tenía treinta años, ya taba mayor ella.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted?&#13;
&#13;
AP:	Y yo también tenía treinta y uno.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
AP:	Ey, yo la llevaba con un año, pos ya tren… Tenía treinta y yo tenía treinta y uno.  Y nos casamos por lo civil y ya antes de, antes de morir ella, nos casamos por la iglesia. Nomás que ya hace como un año y medio que murió ella de cáncer maligno en la vesícula. Yo no sé cómo le nombrara en inglés. Esa, la vesícula lo tiene uno aquí y a mí me cruz… Aquí me operaron en Loma Linda, de la vesícula.  Por aquí me daba este dolor aquí así y me cruzaba hasta acá.&#13;
&#13;
MP:	Hasta atrás.&#13;
&#13;
AP:	Pero un dolor de no, ni acostado ni sentado ni corriendo, ni nada pa… Un puro grito. Me llevaron a Loma Linda, mi hijo que tengo en Somona. Se juntó un montón de doctores, pos: “¿Qu[i]én sabe qué será?”. Llegó un viejito, de esos sería el profesor. “¿[D]ónde te duele?”. “Pos, aquí mira. Pero denme una cosa que ya no aguanto esta dolencia”. Dijo: “Es la vesícula y está a tiempo de operarse”. “Pos, rájele”, yo pensaba que me iban a rajar la panza. No, me hicieron tres, tres agujeritos aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿Y ya?&#13;
&#13;
AP:	Y, ya. Se acabó el dolor.&#13;
&#13;
MP:	¡Oh, mire!&#13;
&#13;
AP:	Bendito sea Dios, ya tengo tres años que me operaron.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
AP:	Sí. Porque yo me vine quedando aquí. Se acabaron las contrataciones, saqué un pasaporte local, porque yo trabajaba en Tijuana.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, en el [19]64, ¿usted ya se quedó aquí pa siempre?&#13;
&#13;
AP:	No, verás cuando el [19]64 nos entregaron. Entonces yo quise sacar un pasaporte de, de turista porque aquí vivía una hermana. Se había casado con un ciudadano y no me lo dieron, que tenía que tener sabe cuántos miles en el banco o escrituras de terrenos. ¿Pos de dónde agarraba yo eso? Y entonces, dije: “Pos, vayan a la fregada”. Me vine a Tijuana y allí cons… Agarré trabajo con un patrón de México que hace locales pa rentárselos a los americanos. Allí está la fábrica de la Sabrita, ta la fábrica onde hacen la lija, está la fábrica onde hacen partes de televisión y radio. Y luego está la fábrica del cerillo y luego la de la media. Cinco fábricas están allí y no le dan trabajo a cualquier persona los que le dan trabajo allí. Yo no sé porque no hacen eso aquí, con pura convenencia, ¿no? Pa trabajar a la gente. Si no trae papeles, pos lo trabajan a como les da la gana, ¿no? Y mira, allí llegaban estudiantes de la capital de México y con sus papeles, luego luego: “Yo vengo de la universidad”. Órale, luego luego a trabajar. Pero mira, yo allí taba trabajando y yo trabajaba en la obra. Allí me pagaban $34 dólares por toda la semana. Entonces, cuando yo saqué ese pasaporte local, entonces nos daban hasta Los Ángeles. Ora nomás los dan hasta San Diego pero tiene que presentar cartas del patrón y todo eso. No nomás se lo van a dar nomás porque sí. Conseguí ese pasaporte, llegué a Los Ángeles a ver a mi hermana y luego de allí le hablé a un sobrino y dijo: “Véngase tío”. “Pero, ¿cómo le hago? Pos, ¿a poco me va mal?”. “No”, dice, “escóndalo y véngase a trabajar”. (risas) Y de ese modo me vine quedando. Cuando se vino La Amnistía, yo trabajaba, casi todo el tiempo trabajé en los restauranes. Unas friegas que le… en el Denny’s, en los Denny’s, es una compañía muy grande, que hasta en México hay ya una, una compañía de esas.  Allí trabaja… Son las veinticuatro horas trabajan. Éranos tres turnos y yo agarraba, yo me tocaba el turno de noche. El de tres de tarde a las once de la noche, ¿sí? Salía y luego había unos muchachos que me decían: “Ándale, vamos ir al baile, sábado y domingo”. (risas) Tenía que trabajar doble turno, dieciséis horas.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío!&#13;
&#13;
AP:	¡Nombre! Yo he trabaja[d]o, que solamente yo sé lo que, lo que he trabajado en mi vida. Pos, ¿te imaginas dieciséis horas?&#13;
&#13;
MP:	Eso es demasiado.&#13;
&#13;
AP:	Pero, estaba joven, nuevo, yo tenía fuerza.&#13;
&#13;
MP:	¿Eso era durante el tiempo de bracero?&#13;
&#13;
AP:	No, eso jue cuando ya taba yo con el pasaporte ese local que había saca[d]o.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando era bracero, ¿tuvo que trabajar así?&#13;
&#13;
AP:	¡No, no, pos también en la lechuga nos metían doce horas pa completar los pedidos.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío!&#13;
&#13;
AP:	Sí, es que hasta con los troques prendían las luces, hasta no completar el pedido de… Porque eran pedidos y tenía uno que completarlos. Cuando eran poquitos, pos salíanos temprano. Pero cuando era muncho, pos teníanos que trabajar doce horas, doce horas trabajábanos en la lechuga. En el algodón no, pos nos sacaban a gritos ya a oscuras. (risas) Desde que oscura la mañana entrábanos, hasta que se metía el sol, en la pisca de algodón. &#13;
&#13;
MP:	En la pisca de algodón. &#13;
&#13;
AP:	Allí no había, como en la mañana entraba uno tarde cuando tiene muncho rocío  pos no, no lo dejan a uno piscar, porque ta mojao. Pero, nomás se secaba y hasta que oscurecía, sí. En la pisca de algodón, pos trabajaba uno más de do[ce], más de ocho horas.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿ustedes nunca tuvieron ocho horas fijas?&#13;
&#13;
AP:	No, no, no. Cuando trabajábanos por, por contrato, sí. Trabaja uno hasta… No, cuando nos pagaban por hora, sí, pero muy pocas cosas, muy pocos trabajos agarrábanos. Como el tomate, ese sí era por horas. Pero ya en la canería, esa era por cajas, que no me acuerdo a cómo nos pagaban la caja. En la papa, también no era por horas, eran cincuenta libras, según los costales que… Cos dan unos costalitos, nos lo fajábanos aquí. &#13;
&#13;
MP:	En la cintura.&#13;
&#13;
AP:	Sí. Y allí íbanos echando las papas y ya cuando tanteábanos que eran las cincuenta libras, los íbanos poniendo. Ya cuando terminábanos, contaban: “Tantas libras piscates”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo sabían cuál era de quien?&#13;
&#13;
AP:	No, uno las va, uno agarra… Mira, la máquina va, va sacando, la máquina la va sacando y va quedando la papa por encima y uno va así atravesado y la va uno pepenando. Cada quien lleva… Como yo puedo, llevaba de aquí a aquí y el otro de aquí a aquí así. Cada quien llevaba su cleme pa allá.&#13;
&#13;
MP:	Derechito.&#13;
&#13;
AP:	Derechito, sí.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
AP:	Pasaba de vuelta la máquina y vamos caminando hasta que salía uno a la orilla. Y allí era por cada, así es, es. “¿Cuántos costales piscates?”. “Pos, tantos”. Ya los anotaba.&#13;
&#13;
MP:	Oh, qué bien.&#13;
&#13;
AP:	Nos pagaban por costales. En el, en el apio, no, no en el betabel no, nos pagaban por, por tonelada.&#13;
&#13;
MP:	¿Por tonelada?&#13;
&#13;
AP:	Sí. Yo agarraba el tractor, trillaba la hierba bien, bien; la hoja y todo y luego ya le metía los ara[d]os; aflojarlo la raíz. Porque la raíz es ansina, así de grande, la amole. &#13;
&#13;
MP:	¿Es de unos dos, tres pies?&#13;
&#13;
AP:	Sí. Y luego con un gancho, con un machete así de largo, con un pico así, así iba uno y arriba el troque, pum, pum. Van doce de cada la[d]o y el troquero que va.  Éranos cuatro de cada lado, entonces nos pagaban por toneladas, doce toneladas $24, doce y veinticuatro toneladas hacíanos al día. Y allí la, onde, de de allí viene ese azúcar, azúcar de betabel. Allí está la canería en Manteca, allí cercas de, de este… &#13;
&#13;
MP:	¿Stockton?&#13;
&#13;
AP:	¿Uh?&#13;
&#13;
MP:	¿Stockton?&#13;
&#13;
AP:	Cerquitas de Stockton, ahí está la fábrica donde hacen el azúcar de betabel. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacía usted en sus tiempo de descanso? O, no, ¿no les daban tiempo?&#13;
&#13;
AP:	No, pos los sábados, los domingos, nomás el domingo teníanos de descanso, íbanos al cine allá a Stockton.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay!&#13;
&#13;
AP:	Nos llevaba el patrón.&#13;
&#13;
MP:	¿El patrón los llevaba?&#13;
&#13;
AP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿No llevaban ustedes a otras personas?&#13;
&#13;
AP:	No, pos, ¿pos, qu[i]én? A pie taba re lejos. El mismo mayordomo era el que nos llevaba, el mayordomo, no el patrón.&#13;
&#13;
MP:	El mayordomo.&#13;
&#13;
AP:	El mayordomo nos llevaba. “¿Quieren ir al cine?”. “Pos, órale”. Entonces andaba Jorge Negrete. Yo lo conocí bien joven.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted vio a Jorge Negrete?&#13;
&#13;
AP:	A Jorge Negrete lo conocí en persona en Stockton.&#13;
&#13;
MP:	En Stockton.&#13;
&#13;
AP:	Y aquí en Los Ángeles también lo conocí, aquí en Los Ángeles. Y luego andaba, este, Luis Aguilar. Y luego Toño Aguilar. Y luego, este, Pedro Infante. Pos todos los artistas, la Tongolele, qué bonito se metió bailando. (risas) Todos esos artistas los… Íbanos a, los domingos nos íbanos a divertir. Y yo hacía el pelo.&#13;
&#13;
MP:	¡Oh! ¿Usted cortaba pelo?&#13;
&#13;
AP:	¡Sí! Yo con esa maquinita de mano, allí cuando estábanos en Salinas, los sábados y los… Los sábados no me dejaban dormir, que todos querían el pelo para ir al cine. (risas) Ahí toy yo en friega.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cobraba usted?&#13;
&#13;
AP:	¡Claro! En el pueblo cobraban un dólar, yo cobraba $0.50 centavos. (risas) Sí.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien!&#13;
&#13;
AP:	Sí. Nomás que yo aquí, había de ir a la escuela, ya obtuviera mi título. Pero como, como no sé el inglés, no lo he podido aprender.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca fue a la escuela?&#13;
&#13;
AP:	Todo el tiempo en el campo. ¡No! Yo no tuve escuela. Yo sé leer poquito, pero el español, porque ese ingeniero me dijo: “Te voy a poner de mayordomo, enséñate”. Pero ya conocía yo la letra y empezaba ya a juntarla y a hacer cuentitas de sumar, de multiplicar y ahí fue donde aprendí un poquito. Pero yo no tuve escuela. En esos tiempos nuestros papases no se preocupaban por las escuelas, porque las escuelas las ponía[n] los padres católicos. Mandaban a las catequistas a los ranchos a dar escuela, pero cobraban. Y a mi papá, pues, no le alcanzaba.&#13;
&#13;
MP:	Pues, claro.&#13;
&#13;
AP:	Mejor me ponía a cuidar chivas, (risas) borregas, caballos y burros y vacas. Y no, yo me, yo me crié huérfano. Yo, mira, yo cuando me… Cuando yo, yo empecé a trabajar a los ocho años. A los ocho años ya sembraba en medio de dos yuntas y pos, sepa cuánto le darían a mi papá por el trabajito. Ya cuando tuve diez años, yo ya trabajaba de mi cuenta y ya ganaba $0.25 centavos, de sol a sol.&#13;
&#13;
MP:	Veinticinco centavos en México, ¿verdad?&#13;
&#13;
AP:	En México. Y $0.50 centavos después, ya cuando ya tenía yo doce años, trece, catorce años, ya ganaba $0.50 centavos y luego, ya un peso. Pos, ¿qué era un peso? Allá por Texas me los ganaba en una noche, con toda la semana. Pos sí, en ese tempo estaba a $4, el [19]47, taba… El [19]47 taba a $4, a $4.50, pero no se lo pagaban a uno así. A $4 se lo pagaban a uno. Mandaba yo, a mi papá le mandaba sus centavitos cada mes y así se lo pagaban, a $4.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿usted siempre tenía comunicación con su papá?&#13;
&#13;
AP:	¡Oh, sí! Pos, tenía que mantener mis chamacos. Le mandaba dinerito a mi papá, nomás que a veces le iban las copas. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿A su apá?&#13;
&#13;
AP:	Sí. Nos peleamos una vez. “Oiga papá, ¿cuánto tiene de, me tiene de dinero?”. “No, a mí no me mandates dinero”. “¿Cómo que no? Vamos al correo a reclamar ese, ese dinero”. No, pos dijo: “Mire, Tobalito”, porque se llamaba Cristóbal mi papá. “Mire, Tobalito, aquí está onde firmó”. (risas) Allá ve. “Ah, pos yo te voy a pagar todo”. ¿Con qué me pagaba? Si estaba en la limosna. Es que le gustaba mucho la tomada, porque el vicio es malo.&#13;
&#13;
MP:	¿A usted nunca le gustó?&#13;
&#13;
AP:	Es el que destantea. ¿Uh?&#13;
&#13;
MP:	Tomar. ¿A usted nunca le gustó tomar?&#13;
&#13;
AP:	¡No! Yo, y el hermano nunca fuimos tomadores, porque nos fijábanos, porque mi papá se volvía muy loco con la… Una vez ya mero lo mataban, nomás que yo me, yo me metí en medio.&#13;
&#13;
MP:	¿A su hermano?&#13;
&#13;
AP:	A mi apá, lo iban a matar.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío!&#13;
&#13;
AP:	Y yo me metí en medio y le quité el cuchillo al amigo. Ya, como llegué con una piedra y le di un garrotazo en la mano y soltó el cuchillo. Y lo iba a matar. Y era, era… Tomaba mucho mi papá, pobrecillo, Dios lo haya perdonado, pero él tomaba mucho, sí. Y por eso nos peleamos. ¿Con qué me pagaba? Si, si no tenía con qué, si el pobre se murió en la limosna. Nosotros llenos de familia. Yo y mi hermano, pos sí lo ayudábanos con poquito, yo de vez en cuanto le mandaba su feriecita. Cuando trabajaba yo aquí de bracero. Pero, pos por lástima, pues. Pos yo tenía un chorro de familia. Pero ya te digo yo, bendito sea Dios, todavía Dios me tiene aquí. Tengo orita ochenta años. Pos haz la cuenta, nací el 13 de enero de 1925.&#13;
&#13;
MP:	¡Uh, sí!&#13;
&#13;
AP:	Cumplí ochenta años el 13 de enero.&#13;
&#13;
MP:	Y bien derechito. (risas)&#13;
&#13;
AP:	Pos, todavía. &#13;
&#13;
MP:	Qué bien.&#13;
&#13;
AP:	Pero, las muchachas todavía me devisan, pero pos, yo como que no veo, (risas) porque no tengo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pues, (risas) a veces no se puede.&#13;
&#13;
AP:	¡No! Bendito sea mi Padre Dios. Mire, sí padezco de la nariz tapada, porque trabajamos entre el agua en el apio. Allí trabajábanos…&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde agarró apio?&#13;
&#13;
AP:	Allí en, en Salinas.&#13;
&#13;
MP:	En Salinas.&#13;
&#13;
AP:	Allí siembran mucho apio.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿tiene problemas ahora con la nariz usted?&#13;
&#13;
AP:	¡Uh! Ya tengo años, desde que… Es que así íbanos, engripados, por no perder de trabajar. Así íbanos con la gripa y es malo bañarse uno engripa[d]o. &#13;
&#13;
MP:	Y,¿no tenían doctores ahí pa con usted?&#13;
&#13;
AP:	No, no, pos si esto me fue resultado ahora después. Tapado de la nariz y yo le he echado la culpa de eso que trabajábanos entre el agua con… ey. Y yo siempre, ahí tengo una bola ansina, de puros botellas. Voy con el doctor, me da gotas. Y ya me llevaron al hospital, me sacaron radiografía de la cabeza, de todos rumbos. No me han dicho que es lo que tengo, si encontraron víboras o culebras, (risas) pos no, no me dicen nada. &#13;
&#13;
MP:	Qué raro.&#13;
&#13;
AP:	Yo, sabes que lo que, único que me está curando es una hierbita y ésa me la dieron... Pongo a hervir la hierbita, se llama poleo. La pongo a hervir y me echo en la noche las gotitas y luego le revuelvo un líquido que es también, que es para doce horas y mira, ya ahora sí, ya bien destapado de la nariz, bien a gusto. Y lo que traigo, también de cómo… Sabe, dicen que por las malpasadas, ese ardor aquí le nombramos nosotros agruras, que le dicen úlcera gástrica. Eso sí le he padecido mucho. Y, eso el doctor me da pastillas. Me tomo una y no me dan en todo el día.  Pero, si vuelvo a comer, me da, necesito tomarme dos pastillas. Pero no, casi la mayoría del tiempo me tomo nomás una, me tomo, ey. Ese es todo mi enfermedad. Pero de lo demás, pos la nariz tapada, bendito sea Dios que con esa hierbita me ido componiendo, ya no necesito doctor, no necesito nada.&#13;
&#13;
MP:	Oh, qué bueno.&#13;
&#13;
AP:	Ey, porque… ¡nombre! Nomás taba como los niños chiquitos, nomás se oscurecía y ahí toy con la nariz tapada. (risas) Y ahora ya no. Duermo bien a gusto, siento que recordaba con la bien seca, que no alcanzaba saliva, pos con la na[riz], resollando con la pura boca. Y mira, esa hierbita me calmó eso.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
AP:	Bendito sea Dios que ya duermo como un rey. (risas) Como dijo, ya nomás la costilla me hace falta.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
AP:	Otra costilla, sí, por un la[d]o.&#13;
&#13;
MP:	Bueno. Y, oiga, tengo una pregunta sobre las personas con quien usted trabajaba. ¿Eran puros braceros?&#13;
&#13;
AP:	¿Braceros?&#13;
&#13;
MP:	Sí. Cuando usted trabajaba, ¿era siempre puro bracero?	&#13;
&#13;
AP:	Pura raza, pura raza brava.&#13;
&#13;
MP:	De, ¿de usted? O, ¿de dónde?&#13;
&#13;
AP:	No, todos de diferentes partes. Yo, allí había, habíanos de Zacatecas, oaxaqueños, de Durango, de Chihuahua, de Guadalajara, de todas esas partes del…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había gente indígena? ¿Había gente indígena mexicana?&#13;
&#13;
AP:	¡Oh, sí! De los oaxaqueños, casi los más son indígenas. Venían contratados ellos y a platique y platique, y platique, pos solamente ellos se entienden. Pero hablan bien el español. Hablan…&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿les hablaban a ustedes en español?&#13;
&#13;
AP:	¡Sí! Hablan bien el español, pero ellos en su idioma hablan, sepa lo que dirán.  Güiri, güiri y a risa y risa. (risas) Yo anduve trabajando entre oaxaqueños y luego, de Irapuato, de Guanajuato; compañeros que dormíanos en el mismo cuarto.&#13;
&#13;
MP:	Y allá en Oaxa[ca], ¿con los oaxaqueños en dónde estaba usted cuando trabajaba con ellos?&#13;
&#13;
AP:	Pos cada quien teníanos una cama de dos, dos pisos, o de dos pisos o de tres pisos.  Uno dormía a mero arriba y otro abajo y otro más abajo. En un cuarto habíanos tres, seis, nueve, doce, doce personas en un cuarto como este. Pero las camas así y el corredor para salir y el baño y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en qué ciudad era eso?&#13;
&#13;
AP:	Aquí en, ahora cuando yo estuve aquí en, en Salinas.&#13;
&#13;
MP:	¿En Salinas?&#13;
&#13;
AP:	Sí. Allí, allí para el… En todas las partes tuvimos, teníanos comedor. Cuando tuvimos en… No, cuando estuvimos en el estado de Arkansas los patrones nos dieron una estufa para que hiciéranos nosotros la comida en unas carpas de lona,   allí en un campo grande. De allí llegaban los troques a levantarnos a la pisca de algodón. Eso jue en, porque ahí es muy llovedor. Fue en el estado de Arkansas. Ahí taba cerquitas, nos íbanos a ver allí el Río Mississippi. ¡Uh! Es un río tan grande.&#13;
&#13;
MP:	¿El Mississippi?&#13;
&#13;
AP:	¡Uh! Grandísimo. Allí nos íbanos. Cuando llovía no piscábanos. Y hay muncho, muncho nogal y ese nogal da nueces pero duras. Necesitaba uno quebrarlas con una piedrita pa comer. (risas) Y allí viendo los barcos pasar por el Río Mississippi.&#13;
&#13;
MP:	El Mississippi.&#13;
&#13;
AP:	¡Oh! Pero, está grandísimo. ¡Nombre! Yo creo como de aquí a las… De aquí… ¡Sí! Yo creo como de aquí al puente. Ta grande ese, ese…&#13;
&#13;
MP:	De, ¿de ancho?&#13;
&#13;
AP:	De ancho, de ancho.&#13;
&#13;
MP:	De ancho.&#13;
&#13;
AP:	Como de aquí a… Sí, como a las cinco que le nombran ahí, que es la Fullhill pa allá y la cinco. De aquí a la cinco. ¡No! Pue[de] que hasta más ancho. Y allí pasan los barcos cargueros y pasajeros. Sí, nos íbanos. Pero una semana piscábanos y otra llovía. Allí es muy llovedor en el estado de Arkansas. Lo que hay es mucho ganado ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ganado. Y, ¿a usted nunca le tocó trabajar con el ganado?&#13;
&#13;
AP:	¡Oh! Yo estuve trabajando en Phoenix, Arizona un tiempo de… Allí, pero, era engorda de becerros. En la mañana temprano nos levantábanos a no… El cowboy a novillar, o sea, cortarle las bolsitas. Y va a inyectar y los otros a arrimarlos. Éranos cinco trabajadores en, en cada rancho. Y ese hombre taba tan rico, ¡jijo de la! Tenía como más de mil quinientas cabezas, ey. Sí, nuestro patrón. Cuando, cuando tenía gente contratada, tenía cien trabajadores en cada rancho. Pero ya cuando no quisieron ya dar gente, con cinco trabajadores les hacía el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío!&#13;
&#13;
AP:	Sí. Porque ya no sembró verduras. Sembraba nomás algodón, pero compró dos máquinas pa piscar el algodón. Mira, el Gobierno no se da cuenta que esas maquinarias nos han desocupado, no nomás a un trabajador, miles. Mira, simplemente yo me doy cuenta que los que recogen la basura, en antes eran dos trabajadores o tres. Ahora nomás uno, porque la máquina levanta y los echa, tú sabes. Ya nomás uno, que es el mismo, el que va manejando. Y en antes no, se ocupaban tres trabajadores pa echar la basura. Ahora, mira, yo trabajaba con un plomero que era mi cuñado, ocupaba diez personas. Ahora nomás el plomero y el ayudante, porque la máquina hace la zanja y la tierra. Entonces, ¿ya pa qué queren trabajadores? Esas máquinas están desocupando mucha gente. La pisca de algodón, ocupaban miles, no cientos, miles de trabajadores. Ahora nomás meten las máquinas, anque se deshebre el algodón, porque ese algodón que pisca la máquina, ya es de segunda, porque revienta mucho la hebra del algodón. El algodón que se pisca a mano, es de primera, pero ya no hay quién pisque algodón. Y ya ni siembran. Yo aquí, mira, aquí no, no lejos aquí, en [Rancho] Cucamonga había huertas de fruta, de naranjas, unas huertas grandes de naranja, limón, este, uva. Ya ahora ya nomás unos pedacitos de uva, ahí ya los puros troncones, ya no hay nada, puras casas y casas, y casas. Ya sabe pa qué quedrán tanta casa. ¡Ay, no! &#13;
&#13;
MP:	Y más.&#13;
&#13;
AP:	Le digo, allí donde vivo, andan haciendo un edificio de tres pisos. Yo vivo en un edificio de tres pisos. Ahí ta uno nomás como el perico, viendo pa abajo. (risas) Y así ta, allí andan haciendo otro de también de tres pisos, mira. Les digo, mira: “Jaulas pa los pericos”. (risas) ¿Cómo ves? Mire, yo no sé a donde iremos a llegar con esta carestía de rentas. Yo anduve con mi hijo trabajando unos días, bueno, nomás que haciéndole compañía pa que no le robaran las cosas ora hace poquito. Él pone antenas de esas digitales. Y llegamos a una casa, le dije: “Oiga, señora”, hablaban español ahí onde llegamos. “Oiga, señora, ¿cuánto taba rentando la casa?”. No, nueva la casa. “No”, dice, “la tamos comprando”. “¿Cómo?”. “Sí”. “¿Cuánto le costó?”. “Trescientos mil y pico”. “¡Ay, hijo de la…! ¿Tanto?”. “Sí”. Pero allí estaba el esposo y la señora y luego el hijo con su esposa y el yerno con… (risas) Tres vecinos en una sola, hechos montón ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ey. &#13;
&#13;
AP:	Pa vivir, pa, pa, pos pa poder pagar, solamente así. Y yo creía que nomás los latinos. No, fuimos a poner unas antenas a una casa de americanos.	Allí estaba el papá, ahí estaba el hijo y ahí todavía el sobrino, ese con todo y familia, hechos montón también. Oiga, pero qué flojos son los americanos y miro un reguero pa acá y otro reguero pa allá, las yardas pura basura, pero, oiga, ¿por qué no se pondrán (risas) a tanto que vive aquí, no? No limpiar su casa, hombre. ¡Qué bárbaros! Yo anduve limpiando casas también. Y una vez juimos a limpiar una casa de unos americanos. ¡Huh! Nos tenía cuatro chiquillos, era un reguero de monos, pos de orilla a orilla. Y las paderes [paredes] todas rayadas, ahí andamos limpiando las paderes y los baños y todo; una cochinada, pero… Yo no sé cómo vivirá esa gente.&#13;
&#13;
MP:	Y usted cuando trabajaba de bracero…&#13;
&#13;
AP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se llama? ¿Le tocó trabajar con otra gente que no era mexicana?&#13;
&#13;
AP:	No, pos casi la mayoría fueron compañías, compañías lechugueras, compañías que  pos eran, son compañías muy grandes. De las compañías esas ocupan, son los que ocupan la mayoría de la gente. Los rancheros, pos esos son los que siembran algodón, que siembran verdura, todo eso. Pero casi yo trabajé, como las dos temporadas que trabajé largas fue, que fue el, el [19]56 y el [19]64, eran compañías lechugueras. Esa, esas son compañías muy grandes. Eran, pos sabe cómo estará ahora, yo ya… Desde el [19]64, ¿te imaginas? Sabrá cómo está ahora. Pero sí, sí trabajé yo casi lo más en compañías. Como cuando trabajé en el Valle de San Joaquín, pos también era compañía. Nos pagaban el melón no[s] lo pagaban por toneladas, la sandía también. Nomás el tomate por, por horas, a $0.72 centavos la hora. Y luego, este…como el este, betabel, pos ese por toneladas nos pagaban, sí, ya le digo.&#13;
&#13;
MP:	Bueno. Y, ¿cómo se llama? Entonces y los mayordomos, ¿cómo eran? ¿Cómo los trataban?&#13;
&#13;
AP:	Bueno, cuando yo estuve en Salinas, me tocó un señor que se llamaba Lupe, muy buena persona. Pero yo lo barbeaba. (risas) Le gustaba la tomada y le regalaba su cervecita. No, nunca me decía nada. (risas) A los demás: “Órale, órale, muévele y ya”. A mí nunca me decía nada. Me quería mucho el señor, muy bien. Todos los mayordomos, yo les hacía la rasurita, pero que nadie se diera (risas) cuenta, (risas) pa que no me fregaran tanto. (risas) &#13;
&#13;
MP:	¿Los demás?&#13;
&#13;
AP:	¡Nombre! Había un mayordomo, que el día que no corría uno, no andaba a gusto. Hasta que un día se enhuelgó la gente. Fue en Valle de, en el Valle Imperial.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era ese mayordomo?&#13;
&#13;
AP:	Sí…&#13;
&#13;
MP:	¿Era americano, era…?&#13;
&#13;
AP:	Era mexicano.&#13;
&#13;
MP:	Era mexicano.&#13;
&#13;
AP:	Y era de esos Testigos de Jehová.&#13;
&#13;
MP:	Oh.&#13;
&#13;
AP:	Quién… Sí, sí era.&#13;
&#13;
MP:	Los Testigos de Jehová, ey.&#13;
&#13;
AP:	Sí. Es el que cuando el… Ttodo el que iba con él a orar, nunca les decía nada. Pero el que no iba, nomás andaba buscando el modo pa correrlo. Diario corría uno. Hasta que se paró la gente, todos se pararon. Éranos seis troques de gente, de a sesenta cada trabajador, cada troque. Se paró toda la gente. Llegaron los de la compañía, llegaron los rancheros y todo y: “¿Qué? ¿Qué pasa aquí? Que esto y que”. “Este mayordomo”, dice todos, “el día que no corre un trabajador, no anda a gusto”. No, pos sabe qué le dirían. Ya jamás nos volvió a decir nada, ni volvió a correr otro trabajador. Pero él siguió trabajando, pero no, ya no volvió a correr ni uno. Ya nomás dijo allí los de la compañía: “Muchachos, póngase a trabajar. Ya va a estar la cosa en paz. Vámonos”. Y de ese modo. Sí, pero sí había mayordomos duros, ni modo. Pero yo, yo sabía como manejarlos. Yo nomás los agarraba en el pueblo: “Órale”.&#13;
&#13;
MP:	¿A pistear?&#13;
&#13;
AP:	No, pos les daba una cerveza y era más lo que les regalaba que lo que yo me tomaba. Yo no to[maba], yo no jui, yo no soy tomador.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bien.&#13;
&#13;
AP:	Sí, yo siempre he tratado de, de vivir mi vida más o menos. Yo me crié solo. Yo me hubiera hecho rico cuando estaba trabajando en Tijuana, me hubiera hecho rico. Me decía un amigo: “Mira, tú que pasas todos los días pa San Diego, llévate una carrillera”, de ese polvo que le nombran, que dan el sobrecito a $5 dólares.   No. Y luego, le platiqué al mayordomo de allí del… trabajábanos en la obra.  “¡No!”, dice, “no te creas”, dice, “te van a matar el día que te quieras retirar”. (risas) Y no, le dije al amigo: “No”, le dije, “yo no llevo”. “Mira, que te vas a ganar buena feria”. “No, no le hace. Más, vale más estar más pobre que… No, yo no quiero pasar eso”. Pero, querían que les pasara una carrillera aquí en la… Pos cada rato pasábanos nomás a pasearnos. Y como los sábados, los domingos. Bueno, los domingos, porque es cuando descansa uno. Pero así es mi vida, fíjate.&#13;
&#13;
MP:	Bueno. Y, ¿hay otra historia que le gustaría contar?&#13;
&#13;
AP:	Sí. &#13;
&#13;
MP:	A usted, ¿hay otra historia que tiene que le gustaría que contar aquí?&#13;
&#13;
AP:	Pues mi historia es que yo siempre le he padecido a la vida, por mi esposa, mi familia en México. Pues, cuando tenía, no tenía papeles, pos tenía que aguantarme. Cuando estaba contratado, tenía que terminar mi contrato para poder ir a ver mi familia. Entonces…&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿su esposa era de México?&#13;
&#13;
AP:	Pos ella era de México, ella estaba allá. Entonces ella también sufría porque ella era laque lidiaba, ella nunca trabajó en lo ajeno. Pero, pero, siempre taba al pie de sus criaturas. No, yo nomás le decía: “Ponga a los muchachos a estudiar y ponga esos muchachos a estudiar”. Porque mira, antes de que el muchacho le arreglara papeles a la mamá, porque él es ciudadano; se enfermó y ya no pudo venir. Pos uno necesita de todos modos el calor de la mujer. De todos modos uno solo, pos… (risas) Pos Dios impuso pa…Pos, hasta tú te haces a la idea. Dios impuso a mi mujer. Entonces, pos todo eso padece uno, ¿vedá? De, de esas necesidades de estar con alguien. Pero, tiene uno que aguantarse, porque pos, sí trabajo allá hay y el que no hace uno, como te digo. Lo que aquí gano en una, una hora, allá la gano en toda la semana. ¿Qué quero decir? Lo que aquí gana uno, sí, en un día… Por ejemplo, simplemente si yo trabajo ocho horas a $5 dólares, son $40 dólares, ¿no?  Sí. $40 dólares. Allá me los gano en toda la semana y no todo, no completos, son $34. (risas) Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo.&#13;
&#13;
AP:	Esa es, esa es la idea de que los cambia uno allá y allá rinden. Yo hice mi casita, que ya ahora la vendieron los muchachos pa que se la reparta de puro trabajo de mí, porque yo no tenía ni en qué acostarme.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuándo estaba allá?&#13;
&#13;
AP:	Pos cuando estaba joven, que no tenía, no tenía nada. Nada. Aquí fue cuando empecé a hacer centavitos y este, compré un ranchito y como que empezó a crecer la familia, tuve que vender el rancho pa darles estudio. Ahora ellos no, mire, felices, tienen sus casitas propias. Yo no los ayudo, no me ayudan, pero tampoco los ayudo. Y quieren que me vaya pa allá que, ¿qué estoy haciendo aquí? Yo aquí estoy muy a gusto, ya me impuse. Pos como quien dice, aquí me crié. Ya ve, desde el… tenía diecinueve años, pos ya me impuse a estar aquí.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
AP:	Ahora aquí la facilidad que hay que ta la máquina ahí pa lavar la ropa. (risas) Aunque, mire, la traigo toda arrugada, porque no sé planchar. (risas) Sí, pero, bendito sea Dios, aquí tamos todavía, mire. Ya muchos dicen: “No, tú qué vas a tener ochenta años”. “Pos, hazle la cuenta”. No me la creen, (risas) pero… &#13;
&#13;
MP:	Se ve muy bien.&#13;
&#13;
AP:	Sí. Gracias a Dios, sí. Yo digo que sí, porque yo de mi sangre estoy bien sano.&#13;
&#13;
MP:	Pues qué bueno.&#13;
&#13;
AP:	De lo único que me molesta, es este ardor de aquí, de la agruras. Pero esa, esa no daña la sangre. Si yo taba de la nariz tapada, por lo mismo que trabajaba entre el agua. Porque en el apio va uno arriba de la máquina y los que van abajo cortando el apio, lo van a echando arriba de la parrilla ya cortado, ya cortado, sí. Y va por la parrilla y la parrilla lo está lavando. Va rodando el apio y lo está lavando y toda esa agua… Nos daban un pan[talón], botas de hule, pantalón de hule, camisa de hule. Pos de todos modos a la casa y todo yo aventaba la chamarra, no aguantaba el calor y la aventaba y me bañaba todito. (risas) Sí, pos el pantalón de hule, ¿te imaginas? Y trabajando, nos bañábanos en sudor, sí, sí. Por eso y por no perder de trabajar, fíjate. Porque el día que perdía uno, venía el cheque muy chiquito. Pos a $0.72 centavos. No, ya en el corte de lechuga, nos lo pagaban a $0.82, a $0.82 centavos la hora la lechuga y el be… el apio. Pero, casi la mayoría del tiempo jue casi algodón, ese es por contrato. El tomate de canería también por cajas es por contrato y pos, como el melón, pos por toneladas. La sandía, pos también por toneladas. Entonces el betabel por toneladas. Entonces, cuando había por horas, era cuando era el tomate para marqueta. Pero lo que también, trabajamos también en el, este, alcachofa. &#13;
&#13;
MP:	Alcachofa.&#13;
&#13;
AP:	Sí. Es una motita que se da así. Y ésa yo no sé como la preparan. Una viene ya…&#13;
&#13;
MP:	Okay. Ya, ya sé cual.&#13;
&#13;
AP:	Sí. (risas) Es una bellotita así.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Se ve como corazoncito así de flor.&#13;
&#13;
AP:	Sí, que parece que va a florear, ey, es una motita, esa se llama alcachofa. Ese lo contratan en San Quintín los americanos. Allí tienen una canería, allí lo… Uno lo embotan y otro lo traen verde hasta acá. Llegan los troques allí a San Quintín y allí están las empacadoras empacando toda clase chile, allí se da todo. Y vienen a parar, esos troques vienen a parar aquí a San Diego y a Los Ángeles. Allí en el mercado ese de Los Ángeles, sabe si conozcas, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál?&#13;
&#13;
AP:	El mercadito que está allí en, en el centro de Los Ángeles, por la (ininteligible) y la…&#13;
&#13;
MP:	¡Oh!&#13;
&#13;
AP:	Más abajito del Million dollar, onde era el Million dollar, que ya…&#13;
&#13;
MP:	¡Oh, ya sé cual!&#13;
&#13;
AP:	Ahora ya está abandonado.&#13;
&#13;
MP:	En la Grant.&#13;
&#13;
AP:	Es una placita que está allí.&#13;
&#13;
MP:	Ey, sí.&#13;
&#13;
AP:	Allí llegan los troques que vienen desde San Quintín, México.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
AP:	Y, ese estado lo compraba Estados Unidos. El presidente que estaba no lo quiso vender, porque se echaba la gente encima. Y, ¿sabe qué hizo?&#13;
&#13;
MP:	¿Qué?&#13;
&#13;
AP:	Lo hizo estado libre. Allí tienen una colonia los americanos, pero son puros ricos.  Tienen campo de aviación, tienen su buena colonia y ellos son los que les compran todos los productos de los rancheros que viven allí. ¿De dónde viene el tomate? De allí. ¿De dónde viene el tomate? De acá de Sinaloa. Porque aquí, en tiempo que está entrando el tomate de allá, aquí apenas lo andan plantando y todavía lo forran con un papelito. Nosotros anduvimos plantando tomate también por horas, nos pagaban por horas a $0.72 centavos la hora. Plantando el tomate y cuan… Pa que no se hele, se le tapa con un papel como plástico, pa que no se hele. Siempre que le entra el viento, siempre es bajo. Entonces cuando el tomate viene de allá, aquí no hay nada. Que aquí apenas estaba empezando la matita. Y ya cuando hay aquí, pos de todos modos, de todos modos no deja de venir de allá.&#13;
&#13;
MP:	De México.&#13;
&#13;
AP:	Lo que pasa, que allá los trabajadores les pagan una miseria.&#13;
&#13;
MP:	En México. Bueno…&#13;
&#13;
AP:	Ahora, el maíz, el maíz a veces va de aquí pa allá y puro amarillo. Cuando un año que no se levantó, ese año, el [19]47, que no se levantó, de aquí llevaban maíz amarillo, porque no había nada de cosecha en Zacatecas. Lo llevaban de aquí. ¡Nombre! Vieras a mi apá le hicieron daño las tortillas. (risas) Ese maíz taba… Sí, pos aquí lo curan pa que no se pique, porque el maíz se pica. Y no, gracias a Dios que aquí estamos todavía de todos modos.&#13;
&#13;
MP:	Bueno. ¡Qué bueno! Muchísimas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59116">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59117">
              <text>55:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59118">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59119">
              <text>Pereida_Rodarte_SANB015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59101">
                <text>Aurelio Pereida Rodarte</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59102">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59103">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Aurelio Pereida Rodarte was born on January 13, 1925, in México; when he was only two years old, his mother passed away; his father was often gone and remarried four other times; consequently, Aurelio grew up alone; when he was eight years old, he began working in the fields; he was never formally educated, but he later learned to read and write as an adult; for a time, he worked illegally in the United States; during the late forties, he enlisted in the bracero program, and he worked in the fields of Arizona, Arkansas, California, and Texas, picking beets, cantaloupe, cotton, dates, potatoes, tomatoes, and watermelon. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Pereida recounts the various difficulties he faced during his childhood and adolescence; he was married by the time he was seventeen years old, and he had a tumultuous relationship with his wife; after they separated, he took on full responsibility for both of his children; prior to enlisting in the bracero program during the late forties he worked illegally in Texas; he chronicles going through processing centers in Chihuahua and Sonora, México, and being transported in cargo trains used to carry coal; in addition, he also underwent medical examinations and delousing procedures; as a bracero, he worked in the fields of Arizona, Arkansas, California, and Texas, picking beets, cantaloupe, cotton, dates, potatoes, tomatoes, and watermelon; he goes on to detail the worksites, living amenities, duties, payments, deductions, provisions, daily routines, working relationships, treatment, and recreational activities; moreover, he briefly mentions an accident in which a train and bus collided and half of the people died; consequently, the company went bankrupt after having to pay the families of the deceased workers; he also describes charging 50¢ to cut hair for other braceros on Saturdays before they went into town, which did not leave much time for him to rest; after the program ended he returned to México, and he was later able to legally immigrate to the United States.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59104">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59105">
                <text>Pereida Rodarte, Aurelio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59106">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59107">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59108">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59109">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59110">
                <text>Aurelio Pereida Rodarte</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59111">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="386" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="502">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/menchaca_sanb014_0312392d36.mp3</src>
        <authentication>0fb5b5f9f1aaa5aee1327c9e066ca27c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59473">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59474">
              <text>Menchaca, María L.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59475">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59476">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Menchaca&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Anaís Acosta&#13;
&#13;
Mi nombre es Anaís Acosta y el día de hoy es mayo 26 del 2006. Nos encontramos en San Bernardino, California con la señora María Menchaca. Y esta entrevista pertenece al Proyecto de Historia Oral. &#13;
&#13;
AA:	¿Cómo ha estado señora Menchaca?&#13;
&#13;
MM:	Bien, gracias a Dios.&#13;
&#13;
AA:	Díganos, ¿cuándo y dónde nació usted?&#13;
&#13;
MM:	Yo nací el 20 de noviembre del [19]42 en un rancho llamado Corrales de Rábago, municipio de Pénjamo, Guanajuato.&#13;
&#13;
AA:	Cuéntenos un poquito de Pénjamo, Guanajuato cuando usted nació, ¿cómo era?&#13;
&#13;
MM:	Bueno, entonces era un pueblo chico. De ese tiempo a acá ha crecido mucho, ta muy bonito. Le recomiendo que vaya unas vacaciones y tiene partes muy bonitas. Están las Momias de Guanajuato, así es de que a la mejor tenemos un parecido.&#13;
&#13;
AA:	Claro que sí.&#13;
&#13;
MM:	¿Verdad? Pero ojalá y pueda ir para allá. Es muy bonito.&#13;
&#13;
AA:	Cuéntenos cómo era Pénjamo cuando usted vivía allá, cuando era usted niña.&#13;
&#13;
MM:	Pues como le digo, era un pueblo chico que ahora ha crecido demasiado. Hay muchos balnearios, muchas cosas donde puede uno disfrutar; pero, como nosotros, pues, vivimos del trabajo de nosotros, porque mi papá no tiene tierras, no tiene nada. Entonces, hemos estado trabajando afueras de donde es mi ciudad natal porque hemos estado trabajando, luchando para sostener la familia, porque con nosotros somos doce de familia.&#13;
&#13;
AA:	¿Tuvo doce hermanos, once hermanos?&#13;
&#13;
MM:	Once hermanos. Murieron dos chiquitos, quedamos diez: ocho mujeres, dos hombres. Y mis papás, como le digo, no tienen de donde.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo se llaman sus papás?&#13;
&#13;
MM:	Mi papá se llama Antonio Ortega Estrada y mi mamá se llama Natalia Espinoza Herrera y ellos han sobrevivido allí por toda su vida. Mi papá vino de bracero en el, desde el [19]42.&#13;
&#13;
AA:	Cuénteme, antes de que su papá se viniera de bracero, ¿a qué se dedicaba ahí en Pénjamo?&#13;
&#13;
MM:	Era, sembraba donde, donde le pasaban tierras con… A medias, que les decían, era mediero y él sembraba, de eso se mantenía; pero, cuando empezó a haber las contrataciones, él se contrató y le tocó venir hasta por acá.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo se enteró su papá del Programa Bracero?&#13;
&#13;
MM:	Pues porque allí en Pénjamo iban personas y hablaban para contratar las personas, el que quisiera contratarse para venir a trabajar acá a Estados Unidos.&#13;
&#13;
AA:	¿Sabe dónde se contrató su papá?&#13;
&#13;
MM:	Creo que se contrató en Irapuato, Guanajuato, que está cercas de Pénjamo, Guanajuato.&#13;
&#13;
AA:	¿Le contó su papá cómo era el proceso de contratación?&#13;
&#13;
MM:	Sí. Dice que al momento cuando ellos entraban, los hacían, los desnudaban, los bañaban con como un, en unos líquidos que eran fuertes para que… Decían que no trajieran piojos o que no sé qué a este país y todo eso ellos lo, lo sufrieron por la necesidad de venir a trabajar.&#13;
&#13;
AA:	Sabían que estaba mal, pero lo aguantaron.&#13;
&#13;
MM:	Sabían que estaba mal, pero lo soportaban por la necesidad del trabajo para la familia.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo era la situación económica en Pénjamo en esos tiempos?&#13;
&#13;
MM:	No, pues en esos tiempos estaba difícil. Por eso era que ellos se venían a sufrir a acá, porque pos allá no se podía.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué otro requisito les pedían para venirse como braceros?&#13;
&#13;
MM:	Pues les pedían como sus papeles, actas de nacimiento. Les pedían pues, dice que les pedían cosas así tocante a ellos.&#13;
&#13;
AA:	¿Tenían que tener algún, este… Tenían que saber cómo trabajar la tierra?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
AA:	O, ¿no importaba, a cualquiera lo agarraban?&#13;
&#13;
MM:	Pues dice que nada más les decían si tenían experiencia en, en trabajar la tierra y como ellos eran campesinos, pues ellos decían que sí, porque ellos… Inclusive aquí era diferente, porque aquí no cogían una yunta de bueyes para arar la tierra, aquí había tractores. Y allá no, allá se trataba de que con yunta de bueyes o con azadones y con eso arreglaban ellos la tierra, la siembra.&#13;
&#13;
AA:	¿A qué parte de Estados Unidos se vino su papá?&#13;
&#13;
MM:	Estuvo, estuvo en varias partes, nada más que él, como lo estuvimos hablando por teléfono; hablamos por teléfono, pero por la distancia, son los recargos muy altos y pos no puede uno mucho hablar. Y dice que él estuvo en varias partes, nada más que donde más me dijo que había durado había sido en el ferrocarril en Texas, en el algodón en… ¡Ay! ¿Cómo se llama? En Phoenix.&#13;
&#13;
AA:	En Phoenix.&#13;
&#13;
MM:	Se me hace que sí.Y aquí en Rancho Cucamonga, en el fil. Y que estuvo aquí en muchas partes. Dice que él conoció aquí San Bernardino. Estuvo en la zanahoria, en la lechuga, jitomate, uva, de todo lo que… De todo, en todo lo que le salía trabajo, ahí se estaba.&#13;
&#13;
AA:	¿Alguna vez le platicó su papá cuál fue el trabajo que más le gustó cuando estaba aquí de bracero?&#13;
&#13;
MM:	Pues dice que como entonces estaban ellos jóvenes, entonces ellos no les importaba el trabajo duro o donde los pusieran, ¿ve? Ellos donde los pusieran, ellos trabajaban. Porque eso del ferrocarril ha de haber sido pesado.&#13;
&#13;
AA:	¿Sí se acuerda qué papel desempeñaba su papá en el ferrocarril?&#13;
&#13;
MM:	No, no me dijo. Nada más me dijo que ahí había estado en el ferrocarril, pero no me dijo qué era lo que él desempeñaba.&#13;
&#13;
AA:	¿Alguna vez le platicó su papá de cómo eran las condiciones de vida?, ¿cómo vivían en los campos?&#13;
&#13;
MM:	Pues dice que los trabajos eran muy pesados en el sol, todo el tiempo andar en el sol. Dice: “A veces trabajábanos de sol a sol. Llegábanos a acostarnos ya en la noche a donde nos tenían designado, sean camas arriba o abajo”.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo eran esas casitas? &#13;
&#13;
MM:	Dice que eran, que eran como… Pues no tenían una casita separados cada persona, sino que eran lugares que eran grandes como unas bodegas y ahí tenían las camas.&#13;
&#13;
AA:	¿Cuántas personas dormían ahí?&#13;
&#13;
MM:	No, dice que dormían de muchas, de muchas personas dormían allí y ya en la mañana iban los camiones para levantarlos y llevarlos a sus trabajos. Ya en la tarde los traían a donde ellos se dormían y así estaban ellos.&#13;
&#13;
AA:	¿Cuánto le pagaban a su papá?&#13;
&#13;
MM:	¡Ay! No me acuerdo, no le pregunté, pero entonces pues pagaban poco, ya ve. Eso sí que mi papá fue una persona, pues, muy cumplida. Nunca se desatendió de su familia, de mi mamá, de… Pues yo era la única chiquita. Ya después, pos cuando él fue, pos ya vinieron más y más y más y así. Y los volvían a contratar, se volvían a venir, pero ya él dejaba más familia y más familia y así fue como él se estuvo.&#13;
&#13;
AA:	Pero dice usted que es la más chica usted.&#13;
&#13;
MM:	No, yo soy la mayor de todos. Yo soy del [19]42 y en ese tiempo fue cuando él empezó a venir para acá. Por eso es que casi no me acuerdo yo de na[da]. Yo no me acuerdo de eso de nada, sino nada más de lo que él nos platicaba, cómo vivían acá, cómo estaban acá y los trabajos cómo eran. Y ahora él tiene su mica que les daban, yo la tengo conmigo y cuando yo oí de este programa, yo hablé aquí a la librería del pueblo. Y ya me dijo Eva Loera, era la que estaba apuntando a la gente: “No”, dijo, “si tienes pruebas de tu papá”, dice, “tráelas”. Y ya le dije yo que yo conservaba de él una mica, que yo tenía de él una mica de cuando él estaba por acá. Entonces me dijo: “Tráela y ven”. Y yo ya fue cuando me… Ya fue cuando yo le hablé a mi papá y le pregunté dónde y dónde había trabajado. Y me dijo: “Mija, trabajé en Estados Unidos en muchas partes. Yo conozco San Bernardino”, dice, “estuve en Rancho Cucamonga, que está cercas. Todo eso anduve yo en el fil, cercas de San Bernardino, en el fil también”, dice. “Yo anduve en el jitomate, en lechuga, en zanahoria, en la uva, en algodón, en todo”. Porque se terminaban los contratos, los volvían a firmar y volvían a quedarse ellos y a donde los ocupaban allí iban.&#13;
&#13;
AA:	¿Regresaba a Pénjamo su papá?&#13;
&#13;
MM:	Sí regresaba y volvían a contratar la gente y él volvía a venir. Y le tocó suerte que en las contrataciones, casi en todas estuvo él por acá.&#13;
&#13;
AA:	¿Cuántos años estuvo de bracero?&#13;
&#13;
MM:	¡Ay! No le pregunté, eso sí. Pero sí estuvo tiempo, porque cuando…Yo me acuerdo cuando él iba de acá de Estados Unidos a la casa.&#13;
&#13;
AA:	Cuando regresaba, ¿qué notaba en su papá de diferente? Cuando iba a visitarlos.&#13;
&#13;
MM:	Pues lo que yo notaba en él, es que como le digo, él fue una persona muy responsable que él todo el tiempo llegaba feliz, contento a su casa con su esposa y con sus hijos. Y ya cuando él se volvió a venir, pues decía: “¡Ay!”, dice, “pues, aquí no hay trabajo, ¿de dónde vamos a comer?”. Dice: “Pues me tengo que volver a ir”. Él les escribía, porque él casi no sabe escrebir, porque en ese tiempo pos no había escuelas. Y él escribe muy, muy mal hecho. Y él con lo mal hecho que escribía y todo, pero sí le escribía a mi mamá y le mandaba dinero por correo.&#13;
&#13;
AA:	¿Por correo les mandaba dinero?&#13;
&#13;
MM:	Sí, por correo.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué hacían ustedes con ese dinero?&#13;
&#13;
MM:	Lo cambiábanos en la ciudad de Pénjamo. Venía yo, venía con mi mamá y un, el esposo de una hermana de mi mamá. Veníanos a un rancho que era la estación del ferrocarril, porque en antes no había buses, camiones le decía uno allá, no había camiones. Se venía uno de allí del rancho a Palo Verde, así se llamaba la estación del tren y allí, de allí agarraba uno el tren para venir a Pénjamo a cambiar el dinero y llevar la… Pos como dicen aquí, la marqueta, para comer. Pero, yo eso, de eso sí ya me acuerdo, de que yo venía con mi mamá a cambiar el cheque de lo que mi papá nos mandaba para sostenernos. Y veníamos en ese tiempo… Cosa que estaba, pos no sé, allá se nombra por kilómetros y aquí por millas. Que no sé, pero sí estaba retiradito de donde caminaba uno. A veces en burro, en caballo a esperar allí el tren, a que pasara el tren para llegar a Pénjamo.&#13;
&#13;
AA:	¿Alguna vez tuvo algún problema por cambiar el cheque?&#13;
&#13;
MM:	No, no, porque siempre ya allí en el banco, pos era el banco, allí cambiaba casi toda la mayoría de personas que tenían braceros y cambiaban sus cheques allí.&#13;
&#13;
AA:	¿Se fue mucha gente de braceros de ahí de su pueblo?&#13;
&#13;
MM:	Sí, había mucha gente de ranchos allí cercanos, porque hay muchos ranchos y había bastante gente que sí, de todos los ranchos.&#13;
&#13;
AA:	¿Se quedaron puras mujeres entonces?&#13;
&#13;
MM:	Había puras mujeres solas ahí, que había por …. Inclusive yo tuve, por ejemplo, dos mamás. Mi mamá mi mamá y una hermana de mi mamá, porque ellas eran muy jóvenes y había gente que por maldad o por lo que fuera, ¿verdad? Hombres que vivían allí, perseguían a las mujeres que estaban solas para… pos para asustarlas o para aprovecharse de ellas.&#13;
&#13;
AA:	Porque sabían que estaban...&#13;
&#13;
MM:	Porque sabían que estaban…&#13;
&#13;
AA:	Desamparadas.&#13;
&#13;
MM:	Desamparadas. Y en eso sí sufrimos bastante, porque uno que estaba chico, tenía uno que quedarse con otras personas que estaban solas, como para…&#13;
&#13;
AA:	¿Protegerlas?&#13;
&#13;
MM:	Como para protegerlas, como para que dijieran, como para que dijieran que era uno de chico, de niño, era un respeto para aquella persona. Que yo la hermana de mi mamá, ella, yo me crié con ella. Y así es de que, por eso le digo, yo tuve dos mamás. Eran hermanas, yo sabía que mi mamá era mi verdadera mamá, pero como ella su esposo se vino y estaban muy jóvenes, entonces ella por, para un respeto me crió con ella.&#13;
&#13;
AA:	Qué bien. ¿Le contó alguna vez su papá cómo los trataban los mayordomos o sus patrones?&#13;
&#13;
MM:	Sí, los mayordomos dicen que eran los más groseros. Dice que había unos mayordomos muy groseros que traían hasta como unos látigos y los amenazaban con los látigos para que trabajaran fuerte. Por eso dice que los trabajos se les hacían pesados por, no por el trabajo, sino por los mayordomos que los trataban mal, porque querían que trabajaran rápido y que andaban nomás vigilándolos detrás de ellos.&#13;
&#13;
AA:	¿Alguna vez se quejó su papá? &#13;
&#13;
MM:	No. No se quejaba, porque como le digo, como eran personas humildes que necesitaban de los trabajos, pues aguantaban los maltratos.&#13;
&#13;
AA:	¿Aún de los mayordomos?&#13;
&#13;
MM:	Aún de los mayordomos. Porque dice que casi los patrones no, no los vigilaban, más que los mayordomos que tenían, que eran muy rígidos.&#13;
&#13;
AA:	¿Alguna vez llegó a ver algún tipo de, como La Migración, que tuviera problemas con que La Migra llegara al campo a checar que todos estuvieran con papeles?&#13;
&#13;
MM:	No, pues dice que La Migra llegaba, pero que el mayordomo era el que salía en defensa de ellos presentando pruebas que estaban con permiso de aquí de Estados Unidos. Pero que La Migra a ellos no los, no los molestaba.&#13;
&#13;
AA:	¿Sabe cuántos días a la semana trabajaba su papá?&#13;
&#13;
MM:	No, pero él dice que todo el, todo el tiempo que tenían el permiso con el contrato, todo el contrato que les daban cuando los contrataban, todo el tiempo trabajaron.&#13;
&#13;
AA:	¿No tenían ningún día de descanso?&#13;
&#13;
MM:	Sí, parece que el domingo era el día que… Que el domingo era el día que no descansaban. Porque el domingo dice que era el día que iban a misa y, este, estaban en… Pues, en alguna distracción, algún cine o eso. Pero dice que sólo el día domingo.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cómo le hacían para, para la comida y todo eso? ¿Les daban de comer ahí?&#13;
&#13;
MM:	Dice que les daban lonche, pero les cobraban un tanto por lo de los lonches, pero que allí les daban lonche.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué les daban de comer, no sabe?&#13;
&#13;
MM:	No, pues dice que a veces les daban sándwich o les daban, dice: “Pues a veces la comida estaba mala o”, dice, “pero pos uno con hambre se la comía”. Dice eso. Inclusive, él nos llevó unos, usted sabe que aquí hay muchas personas que son de iglesias, que en las iglesias les dan libros de cantos y eso. Nos llevaba libros de cantos de la iglesia y allá las mismas hermanas de mi papá se enojaban con él, porque decían que esos libros sólo los usaban los aleluyas. Y decía mi papá: “Y, ustedes no saben lo que dicen”, dice. “Son oraciones que llegan a Dios”, dice, “y Dios recibe todo y esto no es malo”, dice, “son de la iglesia”. Pero, él nos llevaba libros de la iglesia.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿las misas eran en español?&#13;
&#13;
MM:	Pues dice que había personas que les traducían, que les traducían porque las misas eran en inglés, pero había personas que le decían, dice: “Y uno con, pues a veces que no entendía uno las cosas”, dice, “pos uno las, iba con la fe que iba uno a misa”, dice, “y pos aunque no entendiera uno, uno iba a la casa de Dios”.&#13;
&#13;
AA:	Eso es lo que cuenta.&#13;
&#13;
MM:	Dice: “Uno iba a la casa de Dios”. Y ahí decía uno: “Vamos a misa”, dice. “Y, uno escuchaba”. &#13;
&#13;
AA:	Y para el trabajo, ¿cómo le hacían para comunicarse?&#13;
&#13;
MM:	¿De quién? De…&#13;
&#13;
AA:	Si no sabían inglés.&#13;
&#13;
MM:	Oh. No, dice que en el trabajo casi no tenían, este, que nada más sí había la persona… Dice que a veces que había los mayordomos que hablaban español y les decían qué era, en dónde iban a trabajar y qué es lo que iban a hacer. Por eso digo yo que el trabajo del ferrocarril, ha haber sido pesado, porque ha de haber sido como de picos, palas y… Como para hacer los rieles del tren y todo eso.&#13;
&#13;
AA:	¿Sufrió algún tipo de discriminación su padre?&#13;
&#13;
MM:	Pues…&#13;
&#13;
AA:	O, ¿injusticia?&#13;
&#13;
MM:	No, pues simplemente las injusticias era de los, de los mayordomos de cómo los trataban. Esas eran las injusticias que ellos sufrían, por el motivo de que los trataban muy mal de, de que querían todo con rapidez, no los dejaban descansar. Entonces como le digo, como estaban jóvenes, pues ellos no les importaba el trabajo, no lo… Ellos trabajaban. Y dice que eso era la descriminación de lo que ellos sufrían, porque sí sufrían mucho por los mayordomos que eran muy, muy pesados.&#13;
&#13;
AA:	¿Recuerda algo en especifico que su padre le haya contado?&#13;
&#13;
MM:	Pues no, él nada más nos contaba eso, porque nosotros le preguntábanos que si era muy bonito por acá, que si había, pos muchas diversiones. Como uno no tenía allá diversiones ni nada. Que si se divertían, que se, como, ¿cómo estaba por acá? Y él nos decía: “No, mija”, dice, “el norte es muy sufrido. Es mucho muy sufrido”, dice, “porque uno sufre, por lo, primero que no tiene uno el idioma de allá, no se sabe uno defender y hay mayordomos”, dice, “que como ellos lo saben todo”, dice, “entonces ellos”, dice, “tratan a uno”, dice, “pues con la punta del pie”. Dice: “Y uno por la necesidad”, dice, “pues lo aguanta todo”. Dice: “Bañan a uno”, dice, “con químicos, con cosas duras”, dice. “Que porque uno lleva piojos de acá y no quieren que haiga piojos allá”. Dice: “Y uno por la necesidad”, dice, “pos aguanta todo eso”. Si ahora, porque cuando yo me vine para acá, él no me dejaba venir. Yo me vine con unas parientes de mi mamá. Yo venía nada más a conocer, quería conocer y ellas me traían a que los cuidara a sus niños, porque ellas trabajaban. Como babysitting que dicen. Entonces, este, mi papá no me quería dejar venir, no me daba permiso y no me daban permiso y no, y no. Y yo les neceaba: “Papá, déjeme ir a conocer, al cabo voy con la familia de mi mamá”. Pues aceptaron que me viniera y mi papá lloraba y decía: “No, mija”, dice, “es muy duro por allá. Es muy duro, muy duro, muy difícil”. “Papá, voy con la familia”. Y por tal de que, de concederme el gusto mi papá, me dejó venir. Y entonces, este, estuve con la familia de él. Duré un año, me fui, porque una hermana mía desgraciadamente le dio como… Dicen que era un tumor canceroso entre las venas visuales y las cerebrales, en la cabeza. Entonces ella sufrió mucho y la iban a operar y dijo que si yo no me iba con ellas, porque como yo fui la mayor de todas, entonces ella decía que si yo no me iba, no se dejaba operar. Y yo por, decía yo: “A la mejor en eso está su salvación y si no voy”. Y me fui y duré un año. Le costó a mi papá mucho dinero y él, pues no tenía los recursos. Y mi hermano y yo le rogamos, teníanos una tía en paz descanse, que ya murió en San Diego: “Déjanos ir con mi tía Lucía y déjanos ir para trabajar y ayudarte, para que salgas de tus deudas. Y, déjanos ir, déjanos ir”. Y, él nos repetía; “No, mija”, dice, “porque allá es muy duro. Yo conozco y es muy difícil, muy duro, mija, para trabajar allá y es muy duro”.&#13;
&#13;
AA:	¿Sus años de braceros fueron duros?&#13;
&#13;
MM:	Sí. Porque él nos decía por lo mismo de los malos mayordomos, ¿vedá? Y nos decía que era muy duro el trabajo acá y que era muy duro, muy duro el trabajo, y que no. Pues, de tanto rogarle nos vinimos a San Diego, yo trabajé en casa cuidando una anciana y mi hermano se colocó en jardinería y ya empezamos a ayudarlo, a mandarle para que saliera de sus gastos. Mi hermana, gracias a Dios duró tiempo, apenas hará como unos diez años que ella murió y pos logramos sacar a mi papá de las deudas. Pero, entre medicinas y medicinas, ellos de allí para acá han sido muy enfermos. Mi mamá es diabética. Enfermos, enfermos y aquí hemos trabajado. Hemos trabajado para, pos ayudarlos, porque como le digo, él no tiene de dónde vivir, no tiene de dónde mantenerse, él no trabaja.&#13;
&#13;
AA:	Cuénteme, cuando regresó su papá a México, a Pénjamo, después de haber sido bracero, ¿qué hizo? ¿En qué trabajó?&#13;
&#13;
MM:	Siguió trabajando de mediero, con personas que le pasaban tierras a medias y él trabajaba. Nosotros lo ayudábamos, andábanos como él. Yo agarraba la yunta, ayudaba a desquelitar la tierra, a repelarlo, que decían. Nos agarraban aguaceros y andábanos todas mojadas y todo, en el campo. Pero todo el tiempo le ayudamos a mi papá. Él dice que él teme que a mí me dé una enfermedad, porque estoy bastante trabajada con él, porque le hemos, le ayudamos en tierras que le pasaban a medias. Para el año que salía la cosecha, si salían diez medidas de maíz, diez de frijol, lo que fuera, eran cinco para él y cinco para el dueño de la tierra; y así fue como él sobrevivió.&#13;
&#13;
AA:	¿De eso se trata los medieros?&#13;
&#13;
MM:	Uh huh.&#13;
&#13;
AA:	El dueño de la tierra le presta la tierra.&#13;
&#13;
MM:	Le presta la tierra, mi papá pone, como por ejemplo, el dueño de la tierra presta la tierra, el que recibe la tierra a medias, él la siembra, él la desquelita, él la…&#13;
&#13;
AA:	Él pone todo.&#13;
&#13;
MM:	Él pone todo, todo el trabajo. Para cuando ya sale el trabajo, lo hace nada más, el mediero le ayuda a sacar lo de la cosecha y la cosecha que sale, pos como le digo, si son diez medidas, si son veinte, diez para cada uno o cinco para cada uno. Lo que sale, eso es para cada uno. Pero de todo lo más, demás del trabajo, de desquelitar, de arar la tierra, limpiarla y de todo, eso no se mete el dueño de la tierra. Más que el que la trabaja.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿sí conviene? ¿Sí convienen los medieros?&#13;
&#13;
MM:	Pues, como le digo, a veces no conviene, porque no hay años buenos en las tierras. A veces sí y a veces no. Y eso es de cada año nada más. No es de mes, sino de año.&#13;
&#13;
AA:	Cuando regresó su papá a Pénjamo, ¿pudo hacerse de algo con el dinero que tenía de los braceros?&#13;
&#13;
MM:	Pues no, pos su casita nada más y en ese tiempo compró, creo dos vacas, las compró mi mamá, unas vaquitas y ya de allí se fue haciendo de animalitos, era donde él tenía su yunta para trabajar. Sus vaquitas que ya crecían, que tenían sus animalitos, los crecían, los vendía para sobrevivir y así fue como él estuvo. Ya después que él ya no pudo, por grande, ya no trabajó. Ya tiene tiempo que él vive de lo que uno lo puede ayudar, mi hermano y yo. Que estamos… Bueno, ahorita yo ya no trabajo, tengo apenas poquito, dos meses que dejé de trabajar, porque ya mis manos ya no puedo, mire. Tengo mis manos bien hinchadas, los huesos salidos, ¿eh? Y entonces ya mire, hasta las uñas se echaron a perder, por lo mismo de mis manos, que ya no puedo trabajar. Entonces, ahora digo: “¡Dios mío! ¿Qué puedo hacer para ayudar a mi padre?”. Y es por eso. Pero como le digo, como podemos vamos a tratar de ayudarlo. Porque aquí si no trabaja uno, pos, ¿de dónde? ¿Ve? Y eso es por lo que andamos sufriendo y ayudándolos, a ver si, pues no pidiéndole nada a nadie, sino que nos ayuden a arreglar de lo mismo de su trabajo de ellos, ¿ve? Porque, pos ellos ya no pueden, ellos ya están muy mayores y es lo que estamos pidiendo, que ojalá Dios nos dé licencia de que les toque el corazón a estas personas, que digan: “Bueno, fue su trabajo de ellos”. Si en antes no se los dieron, que ellos podían trabajar, no necesitaban de ellos y ahora, pues, ellos no pueden trabajar. Necesitan que de menos de lo mismo de ellos, tuvieran el corazón blandito y dijieran: “Bueno, de lo que es de ellos, de su mismo trabajo”, ¿verdad? Es lo que andamos luchando, a ver y ojalá y se pudiera.&#13;
&#13;
AA:	Ojalá pase algo. Dígame, señora Menchaca, ya para concluir la entrevista.&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué siente su papá cuando lo llaman bracero?&#13;
&#13;
MM:	Pues él dice que siente, él siente un orgullo, que Dios le dio licencia de venir a trabajar para acá. Y siente triste que ahora que él no puede, pues de lo mismo de él, no quieran regresarle nada, que ahora que él lo necesita. Porque, como le digo, están enfermos y a veces, pos no se puede. Y entonces dice él que él siente orgullo de cuando él pudo haber venido a trabajarles a Estados Unidos. Pero,ahora se siente triste porque ya no puede trabajar.&#13;
&#13;
AA:	En general, ¿los recuerdos de su padre como bracero, son buenos o son malos?&#13;
&#13;
MM:	Pues ahorita como le digo, son tristes, porque él dice que ellos sufrieron mucho por venir a este país a dejar sus fuerzas y su juventud. Y que ahora, pues se siente triste por el ver que no, que ya no puede y él no culpa al país, porque dice que el país no es culpable de todo esto, de los maltratos que ellos sufrieron, fue de la misma gente. Pero él tiene bellos recuerdos de cuando él estuvo y pudo ayudar a este país.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo cambió la vida de ustedes, como sus hijos? O, ¿qué pensaba su mamá de que su padre fuera bracero y se viniera y los dejara tanto tiempo solos?&#13;
&#13;
MM:	Mi mamá se siente triste. Se sentía muy triste, porque decía que mi papá nos dejaba solos a pasar, a pasar a veces malos ratos, por las personas malas que les decían cosas a las personas solas. Y ya que las perseguían los hombres por la causa de que mi papá se venía a buscar la vida para la familia. Porque ya ves ya así aquí tuviera él sus tierras, tuviera él propiedades, él no nos abandonaría y mi papá decía lo mismo. “Si yo tuviera de dónde”, dice, “yo no las dejaría solas a sufrir por parte de personas injustas o ingratas”, dice, “y estaría yo al pendiente de mi familia”. Pero, como le digo, pues, la necesidad. &#13;
&#13;
AA:	¿Cómo cree usted que cambió su vida?&#13;
&#13;
MM:	Pues…&#13;
&#13;
AA:	¿De su papá al haber sido bracero?&#13;
&#13;
MM:	Pues como le digo, nosotros en ese tiempo estábanos muy chiquitas. O sea que para nosotros en ese tiempo no sabíanos si ellos pasaban injusticias o no pasaban, porque por lo mismo de chicas, no pensábanos. Ahora que ya estamos grande, a lo que ellos nos platican de cómo sufrían y todo eso, sí me da tristeza, porque digo: “Pues somos seres humanos que deberíanos de ver unos por otros”. De que por ejemplo, si los mismos mayordomos eran personas mexicanas, porque dice que eran personas mexicanas a veces los mayordomos. Dice: “Y el trato de la misma gente de uno”, dice, “era la que nos desconcertaba”. Sí. Y por eso le digo, pues, en ese aspecto cambió nuestras vidas, porque ahora que pensamos decimos: “Bueno, mi padre sufrió porque nunca nos faltara de comer, porque nunca nos faltara calzarnos, vestirnos”. Porque, pues eran personas responsables, porque todas las personas trabajaban aquí y les mandaban el dinero para la man[u]tención, nunca nos dejó pies a raíz, nunca nos dejó desnudos, nunca nos dejó sin comer.&#13;
&#13;
AA:	 ¿Se mejoraron entonces?&#13;
&#13;
MM:	Pues como le digo, mientras que ellos estaban aquí, mejoramos porque, como le digo, lo más importante, lo más básico, lo teníanos. Que teníanos zapatos, teníanos vestuario, teníanos comida. ¿Ve? Pero pos eso no duraba toda la vida. Desgraciadamente trabajaban el tiempo que trabajaban, dejaban de trabajar y se terminaba el, se terminaba todo, ¿ve?&#13;
&#13;
AA:	Bueno, señora Menchaca, pues le agradezco mucho su tiempo y muchas gracias por toda la información.&#13;
&#13;
MM:	Pues, discúlpeme si fue mucho lo que dije, pero pos es la, es la verdad. ¿Verdad? Que, pos no tenemos por qué mentir, porque pos, sea como sea, gracias a Dios que este país nos da oportunidad de comer, de vivir. Así es de que, pues gracias a ustedes y ojalá y pos, haya servido de algo esto.&#13;
&#13;
AA:	No, claro que sí. Su información es muy valiosa. Muchas gracias.&#13;
&#13;
MM:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59477">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59478">
              <text>35:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59479">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59480">
              <text>Menchaca_SANB014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59462">
                <text>María L. Menchaca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59463">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59464">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María L. Menchaca was born on November 20, 1942, on a ranch named Corrales de Rábago, in the municipality of Pénjamo, Guanajuato, México; her mother’s name was Natalia Espinoza Herrera, and her father’s name was Antonio Ortega Estrada; she had eleven siblings, two of whom died when they were young; she was left with seven sisters and two brothers; her father, Antonio, worked in agriculture using borrowed land to support the family; in 1942, he enlisted in the bracero program, and he worked in Arizona, California, and Texas on the railroads and in the fields picking carrots, cotton, grapes, lettuce, and tomatoes.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Menchaca describes growing up in a small town; in 1942, the year she was born, her father, Antonio Ortega Estrada, went to Irapuato, Guanajuato, México, to enlist in the bracero program; as a bracero, he labored in Arizona, California, and Texas on the railroads and in the fields picking carrots, cotton, grapes, lettuce, and tomatoes; although María was too young to remember her father being in the program, he frequently spoke of his experiences; Antonio endured being stripped and fumigated out of necessity; oftentimes, he worked from sun up to sun down, which was especially difficult; he slept on a bunk bed in a huge bodega with many other men and was taken to work by bus; although he regularly sent money home, he seldom wrote letters, because he did not write very well; in addition, he also spoke about how he was treated poorly, immigration checks, provisions, and recreational activities, including movies and church services; María also remembers taking a train and going into town with her mother and uncle to cash the checks her father would send; she mentions that there were primarily women and children in town and the surrounding areas, because so many men had joined the program; moreover, the men that did stay assaulted or took advantage of the women; although Antonio was able to save money as a bracero, he suffered greatly.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59465">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59466">
                <text>Menchaca, María L.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59467">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59468">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59469">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59470">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59471">
                <text>María L. Menchaca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59472">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="385" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="513">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/martinez_sanb013_7c19448e74.mp3</src>
        <authentication>340024eadb0861e5d2eb816c94aceb89</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59093">
              <text>Pelayo, Monica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59094">
              <text>Martínez, Herminio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59095">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59096">
              <text>Nombre del entrevistado:	Herminio Martínez&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mónica Pelayo&#13;
&#13;
&#13;
This is an interview with Herminio Martínez in San Bernardino, California on May 26th, 2006. The interviewer is Mónica Pelayo, this is part of the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
MP:	Bueno, vamos a comenzar. (risas)&#13;
&#13;
HM:	Comenzar de tre… De nuevo.&#13;
&#13;
MP:	De nuevo. Y, a ver, comience con… Desde el principio, desde que nació.&#13;
&#13;
HM:	¡Uh! Pues, pues, mire yo, yo soy originario de Totatiche, Jalisco. Sí, mi padre se llamaba Salvador Martínez y mi mamá Benita Carreón. Fuemos una familia numerosa. Fuimos, quizás como unos catorce o quince y… Pero de estos ya nomás quedamos diez. Semos cinco hombres y cinco mujeres y unos por un lado y otros por otro, (risas) y ahí estamos todos regados.&#13;
&#13;
MP:	Todos regados por todo el mundo.&#13;
 &#13;
HM:	Sí, pos, todos casados, ey.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. Y, de escuela, ¿qué tuvo de escuela? ¿No tuvo?&#13;
&#13;
HM:	Pues mire, yo tuve muy poca escuela. Yo nomás estudié el primer año. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ey. Entonces, ¿sabe escribir y leer?&#13;
&#13;
HM:	Pos sé escribir y leer un poco porque yo le eché ganas.&#13;
&#13;
MP:	Ey. ¿Después de la escuela?&#13;
&#13;
HM:	Sí, después de la escuela.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
HM:	No, ¿del Programa Bracero? No, pos por medio de la televisión. En la televisión me di cuenta yo de eso, dije: “¡Ah, caray!”. Dije: “Pos, que, ¿qué andan con esto?”. Y entonces, ya traté de… (risas)&#13;
&#13;
MP:	¡Qué bien!&#13;
&#13;
HM:	Sí, ya le digo. Y me acuerdo yo que en 1962, pos yo quería venir a Estados Unidos, yo quería, yo quería dólares. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Como el de los demás.&#13;
&#13;
HM:	Fueron dolores de cintura (risas) los que… (risas) Y ya le dije a mi papá, le dije: “Pos, oye [p]apá, pos yo quiero ir a Estados Unidos”. Dijo: “Pos quiero, pos hay contrataciones y este, y este otro, que me quiero apuntar”. “Sí, pos bueno, quieres ir”. Dijo: “Pos te voy a conseguir dinero, pues, pa que te vayas”. Y me acuerdo que me consiguió $500 pesos mexicanos de aquel tiempo y me acuerdo que la persona que me los prestó, con la condición que le tenían que regresar $50 dólares. (risas) Sí, pos, si eran $1,000, eran $100 dólares, ¿vedá?&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
HM:	Sí. Pero como eran $50 dólares, entonces, eran ciencuen[ta]… Digo, $500 pesos.&#13;
&#13;
MP:	Quinientos pesos.&#13;
&#13;
HM:	Ey. Y pos me vine, me vine y pasé por Chihuahua. Ahí nos contratamos en Chihuahua. Los lugares ahí de contra… Había muchísima gente, mucha gente. Y luego ya de ahí nos levantaron, venimos a Ciudad Juárez. Me acuerdo que llegamos en la tarde, nos quedamos en la calle. Todo el gentío, todos allí acostados por toda la calle, en el piso allí.&#13;
&#13;
MP:	¿No les dieron en dónde quedarse?&#13;
&#13;
HM:	No, no, pos, ¿pa qué? (risas) Plena calle, hasta que amaneció otro día. Y otro día hicimos línea y pasamos la línea y ya nos levantaron en camión allí y fuimos a dar hasta al lugar allí de contrataciones, ya aquí en Estados Unidos, pues, ya de este lado, ya. Ahí hicimos línea. Pasábamos de un salón a otro. Salíamos de uno y entrábamos a otro. Salimos de uno y entrábamos a otro. En un lugar nos examinaban el corazón, en otro lado nos examinaban la sangre y otro lado que rayos X. Sucesivamente, así íbamos pasando, ¿vedá?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
HM:	De un doctor a otro y de un doctor a otro. Y me acuerdo que nos desnudaron, como Dios nos echó al mundo, allí peloncitos, allí. (risas) Siempre yo miraba que era casi una burla, yo veía que se burlaban di uno. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Lo sentían? &#13;
&#13;
HM:	Pos, ¿cómo no? Yo sentía que era una burla que hacían con uno. Todavía antes de empezar allí, nos daban una fumigada. Y pos… y luego ya de allí, ya después que ya, que salió bien de salud, que no tuvo problemas de salud pos ya dijo: “Tú ya la hiciste”,  le daban su papel de contratado, ya lo levantaba un camión, ya unos salían pa un rumbo, salían pa otro, de allí y ahí me tocó en un pueblito por ahí a un lado de Lubbock, Texas. Y entre Lubbock y Plainview está ese pueblito que ahí me tocó a mí. Y me tocó andar en el pepino, en la pisca de pepino, muy duro. Cinco… Me acuerdo que desde las siete de la mañana nos caíamos al trabajo, nos doblábamos y: “No se enderece”, y: “No se enderece”, y: “dóblese”, y: “Dóblese”. Hasta mediodía, a las doce y media hora pa lonchar. Y después [después] de esa media hora, dóblate de vuelta y hasta las cinco de la tarde.  Trabajábanos a veces las ocho o diez horas. Pero era muy duro, que no había breaks. No había breaks en ese tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Y cómo, ¿cómo sabían quién era usted? O, ¿cómo?&#13;
&#13;
HM:	Oh, pos mire, allí en el campo, no le hablaban a uno por su nombre, sino que cada quien tenía un número y le hablaban por su número. Nunca oía que le hablaran por su nombre allí, no, número tanto, número tanto, y número tanto. Llegaba un patrón y ponte lista a ver a quién le hablan. “Número tanto, número tanto y número tanto, aquí está afuera el patrón”. Y ya ahí estaba uno con una libreta chequeando: “A ver tú, ¿qué número eres? Tú, ¿qué número eres? Y, órale, ahí, vete con ése”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál número era usted?&#13;
&#13;
HM:	Yo fui el 191. (risas) Lo tengo presente. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿lo tenía, 191 lo tenía en todos lados?&#13;
&#13;
HM:	En todos lados lo tenía ese número.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
HM:	Sí, ya le digo en todos lados. La cama, la cama era la cama 191. Y en los surcos que uno trabajaba en el fil [field]…&#13;
&#13;
MP:	Oh, ¿también en eso?&#13;
&#13;
HM:	También los tenían numerados a cada quien. Ahí [el] que salía primero, tenía que agarrar el que le pertenecía.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! (risas)&#13;
&#13;
HM:	Surcos de a milla de largos. (risas) No nos salíamos. En el día llegábamos a un pedacito, a otro día a otro pedazo y otro día otro.  Salíamos, dábamos vuelta. Pero, pero, teníamos que… Nuestro surco. Cada quien tenía su surco. El mismo surco tenía que hacer todo el tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Y, qué, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
HM:	Tenía una estaquilla allí con un papel, (risas) con su número ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? Y, ¿qué hacían para divertirse?&#13;
&#13;
HM:	Pos por allí, jugar baraja, sábados irnos al cine, entre sábado en la noche. Pos era lo único por allí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se iban al cine?&#13;
&#13;
HM:	Caminando, ahí taba cerquitas.&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba cerquitas?&#13;
&#13;
HM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Como, ¿a cuánto estaba de ahí que vivían?&#13;
&#13;
HM:	Unos cuatro o cinco bloques, taba allí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces es, ¿vivían en el pueblo?&#13;
&#13;
HM:	Sí, era pueblito allí.&#13;
&#13;
MP:	Era ya, ya era pueblo.&#13;
&#13;
HM:	Sí, era pueblito, sí.&#13;
&#13;
MP:	Ya. ¡Ah, qué bien!&#13;
&#13;
HM:	Y entonces nos íbamos caminando. Me acuerdo que esos campos estaban junto a unos traques, y nomás atravesábamos los traques y agarrábamos ahí las calles y ya llegaba, había un centro allí que había tienditas, había todo. Iba uno comprar lo que uno quería allí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
HM:	Cuando se trataba de ropa o algo que uno quería. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacía? ¿Cómo se llama? Los mayordomos, ¿cómo los trataban?&#13;
&#13;
HM:	Pos mire, los mayordomos eran muy duros con nosotros, ¡eran unos perros! ¡Capataces!,  se podría decir, nomás faltaba que nos golpearan. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Que, ¿qué? ¿Cómo? ¿Qué les decían? O, ¿qué?&#13;
&#13;
HM:	No, no, y pos… Si lo miraban a uno que se enderezaba tantito: “Oye, oye, pos, dóblate. Y: “Oye,  pos, ¿qué no vinistes a trabajar?”.  Así nos trataban. “Y, dóblese y si no quieres trabajar, ya sabes, que te regresas pa México”. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿de dónde eran sus mayordomos?&#13;
&#13;
HM:	Pos, texanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Eran texanos?&#13;
&#13;
HM:	Eran texanos, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Eran texanos?&#13;
&#13;
HM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	De, ¿de qué descendencia?&#13;
&#13;
HM:	De mexicana, descendencia mexicana.&#13;
&#13;
MP:	Descendencia…&#13;
&#13;
HM:	Sí, pos hablaban español y todo ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿solamente mayordomos mexicanos, de descendencia mexicana le tocó a usted?&#13;
&#13;
HM:	Sí, porque hablaban español y uno, pos pa hacerse uno entender, tenían que ser mayordomos que hablaran español, mexicanos, texanos, ¿ve?&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le tocó platicar con otra persona que no era mexicana o de descendencia mexicana?&#13;
&#13;
HM:	Pos no, casi no. Bueno, había muchos personas que son nacidos y criados, pues, en Estados Unidos que hablaban español en aquel tiempo. Pos texanos. En Texas se, se habla mucho el español.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? Y, ¿entre los mexicanos habían personas indígenas?&#13;
&#13;
HM:	No, no había.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HM:	No, no había allí.&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
HM:	No había indígenas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? Y, ¿ustedes se apun… todavía hablaba con su familia? Como, ¿cómo? Digo, ¿les mandaban cartas, le mandaba dinero?&#13;
&#13;
HM:	No, pos pura correspondencia, pura carta. Pos en ese tiempo no, no, había eso del teléfono. Sí, pura correspon[dencia]… Que: “Te llegó carta”,  o que: “Escríbeles”, o eso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo? Como, ¿cuánto tiempo les tomaba para mandarse cartas y todo eso?&#13;
&#13;
HM:	No, pos, una carta se tardaba, yo creo que casi el mes para que llegara, sí. Usted ponía, ponía una carta, la ponía en el correo hasta que llegaba acá y que la regresaban, ¿se imagina? Se llevaba uno tiempo pa saber alguna noticia de acá de con nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
HM:	Si les mandaba uno dinero, pos uno les giraba uno en el correo también money order.&#13;
&#13;
MP:	En money order.&#13;
&#13;
HM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿siempre tenía suficiente para mandar?&#13;
&#13;
HM:	Pos casi no, no (risas) juntaba uno dinero. Era mentira que juntaba uno dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Apenas podía hacer para sí mismo?&#13;
&#13;
HM:	Sí. No, pos mire, si le pagaban a uno muy poquito, pero eso libre de todo, ¿verdad? Sí, porque allí le descontaban a uno la comida. Les... No, no pagaba uno dormitorio, no pagaba uno nada, ¿verdad? Entonces, sí lo poquito que le pagaban a uno, eso era libre. Entonces ya podía uno disponer de él pa lo que fuera, no le hace que se quedara sin cinco, sí. Pero pos yo me acuerdo que en la quincena, pos a veces agarraba unos $30 dólares. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío! Y, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
HM:	Pos, ¿se imagina usted? En ese tiempo, pos ganando uno a $0.70 centavos la hora, ¿usted cree que fuera a sobrar dinero? Ganar $7 pesos en las…&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
HM:	En las diez horas, $7 dólares.&#13;
&#13;
MP:	Siete dólares.&#13;
&#13;
HM:	Sí, en diez horas. Entonces, pos si eran ocho horas, ya no ganaba uno los $7 dólares, sí. Ora, de esos le descontaban a uno pa la comida, le descontaba uno sabe cuantas cosas. Era muy poco ya lo que recibía uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? ¿Qué hizo después de su contrato?&#13;
&#13;
HM:	No, pos mire, del modo que agarraba uno esa miquita, era que… Hasta, hasta que vencía el contrato, que se regresaba uno por, pues que se vencía. Entonces esa miquita se la daban a uno en El Paso ya de regreso.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ya…&#13;
&#13;
HM:	Pos me acuerdo yo que una vez que andaba trabajando en el fil, me acuerdo que hasta andaba yo solo, el hombre me llevó a mí solo a trabajar y este, y me acuerdo, lo tengo tan presente, fue el día que mataron al presidente Kennedy, que fue el día 2 de noviembre de 1962 y llegó el patrón muy trist[e], así muy, muy cabizbajo, ¿vedá? Bueno, pos sabe qué traerá. Ya me dijo él, dijo, dijo: “Acaban de matar al presidente”. “¿Cuál presidente?”. Yo pensé que al de ahí del pueblito, yo pensaba que había como acá con nosotros. Dijo: “El presidente de aquí de Estados Unidos”, dijo, “el de todo”, dijo. Entonces yo mismo le dije, dije: “¿A Kennedy?”. Dijo: “Sí”, dijo, “lo acaban de matar aquí en Dallas”. Y ya no quiso trabajar el hombre, dijo: “Vámonos pa la casa”. Dijo: “Vamos pa llevarte al campo”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿usted pudo experenciar eso? &#13;
&#13;
HM:	Sí, me tocó esa.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! Y, ¿cómo se llama? Y, ¿cómo le fue de las mujeres? ¿Cómo?&#13;
&#13;
HM:	No, pos, ¿cuáles mujeres? No había. (risas) No, no había nada, nada. No había nada de eso. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿No tuvo esposa usted durante ese tiempo?&#13;
&#13;
HM:	No, en ese tiempo estaba yo soltero.&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba soltero?&#13;
&#13;
HM:	Sí, taba muchachillo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué no andaba con las muchachas? No, ¿no lo querían?&#13;
&#13;
HM:	No, pos mire, es que sí había muchachas, pero a uno no lo querían porque era uno bracero y las dejaba uno de un día para otro.&#13;
&#13;
MP:	¡Uh!&#13;
&#13;
HM:	O si no las quería uno dejar, de todos modos lo echaban a uno para afuera y pos, si ellas a mí me decían: “¿Pos, a qué le tiramos? Pa que nos dejes”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Ya sabían?&#13;
&#13;
HM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Ya sabían. &#13;
&#13;
HM:	No, ya las, los papases las aconsejaban.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
HM:	Sí, pos: “¿Qué andan haciendo con ellos?”. Dijo: “Pos, si se van y ahí las dejan”.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! Entonces, ¿usted se casó? No, ¿no se ha casado?&#13;
&#13;
HM:	Pos, sí me casé dispués, ya después.&#13;
&#13;
MP:	Después.&#13;
&#13;
HM:	Yo me casé ya muy grande. Ya iba a tener cuarenta años, treinta y nueve años me casé yo.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! Pero o sea, está bien.&#13;
&#13;
HM:	Yo digo, me casé el [19]80. Me casé y me vine pa Estados Unidos con todo y mi señora. Aquí tuvimos dos, dos muchachos, así fue. Por cierto, uno de ellos, pues, es mecánico y el otro todavía estudia, por ahí está estudiando.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué estudia?&#13;
&#13;
HM:	Pos lo cree que no sé, es muy reservado. ¡No me da razón de nada! (risas) Ni lo que gana, trabaja en el correo, en ese UPS, ahí ta trabajando. Nunca me dice lo que le pagan. Nunca me dice lo que gana. Cuando hace sus taxes: “Oye, ¿te regresaron?”. “Pos muy poquito”. “Y, ¿cuánto te regresaron?”. “Nada”. (risas) Pero nunca me da razón. &#13;
&#13;
MP:	A veces tiene que ser reservado.&#13;
&#13;
HM:	Es muy reservado, muy reservado.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
HM:	Ese muchacho.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Bueno, muchísimas gracias.&#13;
&#13;
HM:	Pos…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59097">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59098">
              <text>35:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59099">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59100">
              <text>Martinez_SANB013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59082">
                <text>Herminio Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59083">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59084">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Herminio Martínez was born in Totatiche, Jalisco, México; he had about fourteen or fifteen siblings, but only ten, five women and five men, are living; although he was not formally educated for very long, he learned to read and write as an adult; in 1962, he enlisted in the bracero program, and he worked in Texas; in 1980, he married, and he and his wife had two sons.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez recalls learning about the bracero program through the television; in 1962, he decided to enlist in the program; his father borrowed five hundred pesos to help him on the condition that he would in turn pay fifty dollars; Herminio describes going through a processing center in Chihuahua, México, where there were many people; he then went to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, where there were so many people that they all slept on the floor; from there, the men were transported by bus to a reception center where they were medically examined, which included blood samples, x-rays, and being fumigated; when they were stripped, they were laughed at and taunted; as a bracero, he worked in Lubbock and Plainview, Texas, picking cucumbers; he explains that he had to stay hunched over all day from 6:00 AM until 12:00 PM, at which point he was given a half hour lunch before returning to work again until 5:00 PM; in essence, he worked hunched over for ten hours a day without any breaks; he also mentions that the braceros were referred to by number, not by name; during his free time he would play poker or go to the movie theater, which was only a few blocks away; the foremen treated the men very badly by yelling at them and threatening to return them to México if they did not work hard enough; in addition, he recalls the day President Kennedy was assassinated; years later, in 1980, he married, and he and his wife had two sons.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59085">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59086">
                <text>Martínez, Herminio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59087">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59088">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59089">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59090">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59091">
                <text>Herminio Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59092">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="384" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="310">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/marcial_sanb012_79b78723ba.mp3</src>
        <authentication>ec41b9ddf0dfc88e821eee8a34ab506b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59454">
              <text>Martínez, Jackie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59455">
              <text>Marcial, Alberto Miguel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59456">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59457">
              <text>Nombre del entrevistado:	Alberto Miguel Marcial&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Jackie Martínez&#13;
&#13;
AM:	…como un hombre ya sabía hacer todo. Entonces decidí de salirme de mi pueblo y estaba en la contratación de braceros en Oaxaca y caminé dos días para llegar a Oaxaca, a pie. Y de allí me contraté, pues, me contrataron para venir pa Estados Unidos. Y de Estados Unidos, de, de Oaxaca, nos fuimos hasta Irapuato. Ahí en Irapuato se arreglaron los papeles y de allí, estuve como  unos cuatro días y de ahí nos llevaron a Las Ánimas, no, este, Denver, Colorado y de Denver a Las Ánimas, Colorado. Ahí trabajé dos contratos de seis meses cada contrato. Y de ahí me, pedí mi cambio para Fresno y como vino también mi hermano y yo quería encontrarlo. Entonces me vine para Fresno y estuve en Corcoran, California y yo escribía cartas para, para saber de mi hermano. Y de allí supe que estaba en Los Ángeles y me vine para Los Ángeles. Me tocó pedir cambio y me tocó en [Rancho] Cucamonga a piscar limón. Y en 1946 cuando se acabó la guerra, entonces, hicieron una película del Escuadrón 201 y fuimos a ver. Y luego, cuando prendieron la luz, miré a mi hermano.&#13;
&#13;
JM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AM:	Y le dije a mi amigo, le dije: “Ese es mi hermano”. Y, me dijo: “¿A poco?”. Le dije: “Parece, si no ése, pero parece”. Entonces, cuando, me fui pal baño y cuando regresé y ya tenía ahí a mi hermano. Le pregunté, dice, le pregunté: “¿Tienes un hermano que se llama Alberto?”. Dijo que sí y le dije: “Aquí está”. Y allí nos encontramos y ya después de eso, ya nunca nos apartamos. Y me fue a ver donde yo trabajaba y se quedaba conmigo sábado y domingo y después ya me… ya se acabó todo el contrato y yo ya me vine con él para Artesia y de Artesia ya comencé ya a trabajar yo de, con la construcción. Y después de la construcción, comencé a trabajar en la United King. Entonces, allí estuve cuarenta y un año trabajando, sí. Y de ahí me retiré pa ahora ya, ya estoy retirado. &#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿solamente eras tú, usted y su hermano?&#13;
&#13;
AM:	Sí, este, los que estábamos aquí, sí. Nomás los dos.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Mi hermano mayor se quedó en mi pueblo y mis hermanas. Éramos cinco.&#13;
&#13;
JM:	Cinco.&#13;
&#13;
AM:	Cinco, pero yo, tenía dos años cuando murió mi papá.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. &#13;
&#13;
AM:	Sí. Por eso yo decidí salirme de, de allá, ¿verdad? Mis papás eran, eran ricos, pero se murieron. Se murió mi papá, mi abuelito y se quedó sola mi mamá y…&#13;
&#13;
JM:	En, ¿en qué se dedicó su papá?&#13;
&#13;
AM:	Mi papá en la agricultura.&#13;
&#13;
JM:	Agricultura, okay.&#13;
&#13;
AM:	Agricultura, sí. Y mi abuelito también, pero tenían mucho terreno y se hicieron ricos, sí. Así es que…&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿su mamá no trabajó?&#13;
&#13;
AM:	No, nunca trabajó. Seis años comimos lo que dejaron, después de que se murieron, seis años. Después de seis años, ya comenzaron mis hermanos a trabajar y se volvió a casar mi mamá y ya, y ya cambió la vida. Mi padrastro fue malo con nosotros y por eso yo, cuando me casé con la mamá de mi, de mi hija,  tenía tres, tres niños ella y yo los adopté. Sí, yo los adopté para, dije que yo quería saber, ¿por qué no lo quieren a uno? Y yo, yo la verdad, los quise mucho. Hasta, hasta la fecha la hermana de ella me quiere mucho a mí, sí, sí.&#13;
&#13;
JM:	Pues, qué bueno.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Y ésa es mi, mi historia, sí. &#13;
&#13;
JM:	Pues, hábleme de su, de su pueblo.&#13;
&#13;
AM:	Bueno, mi pueblo, yo trabajé allá, ¿verdad? Porque yo estaba bien, tenía cuatro yuntas de toros y trabajaba bien, pero mi padrastro iba a venir de bracero y regresó y cuando regresó, dije: “No, mejor me voy yo”. Y por eso salí, y salí, cuando salí mi mamá me dijo: “Si te vas, así como estás, no te voy a ayudar nada”. Pero yo tenía unos centavitos que trabajaba por juera.&#13;
&#13;
JM:	En, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
AM:	Le vendía hojas a las tamaleras y carrizos a los cueteros y yo hacía mis centavitos por juera. Entonces eso tenía yo cuando salí de mi pueblo dije: “No, si no me da nada, no le hace”. Y ya se vino mi hermano, el mayor que yo, Andrés se llama.&#13;
&#13;
JM:	Andrés.&#13;
&#13;
AM:	Ya él, él se vino. Entonces, dije: “A ver si lo, lo alcanzaba”, pero cuando llegué yo a Oaxaca, él ya había salido.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí, ya. Entonces, ya no nos vimos, por eso duré varios años, como dos, dos años o tres años para encontrarlo, sí, sí. Y yo en mi pueblo yo trabajé mucho. Trabajé como un hombre, porque ya mi padrastro se vino y yo me quedé encargado de todo, sí. Pero volvió y dije: “No, yo no vo[y] a estar aquí”, sí. Y este pa[ís], este país me fue bien, porque casi nunca trabajé por horas, todo el tiempo trabajé por contrato, sí. Hasta cuando entré en la fábrica donde estoy orita, donde dejé el trabajo. Ahí sí trabajé por horas, pero treinta y ocho años fui mayordomo, tres años trabajé, nomás cuando comencé y luego me dieron de mayordomo treinta y ocho años. &#13;
&#13;
JM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Mayordomo. Okay. Y, que, ¿qué eran los requisitos para entrar al Programa Bracero?&#13;
&#13;
AM:	Bueno, entonces no había nada, porque llegué a Oaxaca, nomás pasar el físico y estoy, me dijeron: “Estás bien y todo”. Y ya, me contrataron, sí. Y me dijeron que si en caso yo me me muriera, le daban $10,000 mil a mi mamá.&#13;
&#13;
JM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí. Es lo que me, me dijeron.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Pero, yo no vi ni un papel que diga, ¿verdad? Pero, sí dijeron que eso, ese era el contrato que, pues, que tenía yo. Y trabajé todo el contrato, renové como dos o tres veces pero ya se acabó. Entonces ya, el mismo de La Migración, el encargado de nosotros me dijo: “Alberto, si tú te quedas con este patrón”, dice, “te voy a dejar mi tarjeta, que no te van a molestar para nada”. Me dijo: “El patrón te quiere mucho”. Dice: “Si te quedas con él… Si te llega a agarrar La Migración, nomás dales esta tarjeta, que hablen a mí”.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿esa tarjeta era, era la mica?&#13;
&#13;
AM:	Era como una mica que me dio.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí. Pero, ya ese patrón se jue para Oregon y quería llevarme pa allá, le dije: “No”. Tenía que pasar, pues, no sabía yo nada, ¿verdad?. de… Dijo: “Te tienes que, tenemos que pasar a otro estado”. Dije: “No, pos ahí me va a agarrar La Migración”. (risas) Y mejor me quedé, me vine con, con mi hermano.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Y, ¿en qué tipo de transportación veniste a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
AM:	Bueno, en tren.&#13;
&#13;
JM:	En tren.&#13;
&#13;
AM:	En tren. Desde Oaxaca anduvimos en tren hasta Irapuato y en Irapuato, también ahí por tren hasta, hasta la Denver, Colorado.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿cómo fueron los, el tren?&#13;
&#13;
AM:	Pos, estaba bien.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Que estuvo bien. Ahí me dijeron, ¿verdad? Que cuando salimos en Oaxaca dicen: “Si tienen dinero, lleven cigarros, porque el cigarro en Estados Unidos está muy, está muy escaso por la guerra”. Y yo compré, todo el dinero que tenía yo, compré cigarros y cuando entramos en Nuevo México, ahí taban saliendo los que iban a la guerra.&#13;
&#13;
JM:	¿Entraste en Nuevo México?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
AM:	No, no sé qué parte decir, pero, Nuevo México.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Ahí estaban en los ferrocarriles y ahí estaban los soldados, dijeron: “Delicados, delicados, vieron”.&#13;
&#13;
JM:	¿En serio?&#13;
&#13;
AM:	Sí, yo les enseñé la caja y me daban dinero por… Agarraron todas las cajas.&#13;
&#13;
JM:	¿Dinero en…?&#13;
&#13;
AM:	En dólar, en dólar me daban.&#13;
&#13;
JM:	En dólar. &#13;
&#13;
AM:	Sí. Y porque nos dijeron allá que, que lleven.&#13;
&#13;
JM:	Sí, cigarros.&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí. Y así.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay. &#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Qué bueno. Y usted me dijo que primero fuiste a Denver, Colorado.&#13;
&#13;
AM:	El primero Denver y ahí, de allí trabajamos como un mes en Denver y luego me llevaron Las Ánimas, también de ahí, Colorado.&#13;
&#13;
JM:	Y en Denver, ¿qué tipo de trabajo hiciste?&#13;
&#13;
AM:	Bueno, ahí nos llevaron también a la cebolla.&#13;
&#13;
JM:	Cebolla.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Y en Las Ánimas, tapear betabel, desahije de betabel y de todo eso y también de cebolla y todo, sí. Ahí estuvimos. Nos dieron un, una casita con todo, para hacer comida y todo.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿cuántos hombres vivieron en…?&#13;
&#13;
AM:	Pero no, vivíamos nomás tres en cada cuartito. Sí, tres en cada cuarto.&#13;
&#13;
JM:	Y descríbeme los cuartos que, ¿tenían mueblería?&#13;
&#13;
AM:	Tenía, eso. Tenía su cama de dormir, una allá y otra acá y luego otra en el fondo y luego está la cocina por este lado así como una barrita en donde…&#13;
&#13;
JM:	Entonces, ¿sabes cocinar?&#13;
&#13;
AM:	Oh, no, sí.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Ahí me enseñé.&#13;
&#13;
JM:	Ah.&#13;
&#13;
AM:	Me enseñé a cocinar. &#13;
&#13;
JM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AM:	Nos dieron después de quince días que llegamos, nos llevaron al restaurán a comer todos los días.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	¿Todos los días?&#13;
&#13;
AM:	Todos los días (risas) comíamos de restauran. Nos llevaban a almorzar y luego a trabajar. Y luego, regres[ando], nos llevaban, nos daban lonche.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay. ¿Lonche de qué?&#13;
&#13;
AM:	De sándwich y fruta y una, uno de jugo. Y luego en la noche nos llevaban a cenar allí, pero a los quince días dijeron: “Ahora ya tienen dinero”.&#13;
&#13;
JM:	Sí, ya.&#13;
&#13;
AM:	Nos dieron un saquito de harina y muchas cosas nos dieron para toda la semana. Nos, nos [lo] regalaron y ya entonces abordamos solos ense[ñamos], ahí nos enseñamos a hacer todo, sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. &#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	¿Hiciste muchos amigos braceros?&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí, muchos amigos de Aguascalientes.&#13;
&#13;
JM:	Aguascalientes.&#13;
&#13;
AM:	Sí, de… Son los que trabajé con ellos y estábamos, pos, está grande el lugar, son muchos cuartos donde llegamos y ahí llegaban, los rancheros nos llevaban, sí.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿todos los braceros hablaban español?&#13;
&#13;
AM:	Todos.&#13;
&#13;
JM:	Todos.&#13;
&#13;
AM:	Todos hablaban español, porque nomás uno, un mayordomo que tuvimos que hablaba es… Hablaba español, no había casi mexicanos.&#13;
&#13;
JM:	¿No? ¿Todos americanos?&#13;
&#13;
AM:	Todos americanos.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Y no, ¿no había mayordomos que eran méxicoamericanos?&#13;
&#13;
AM:	Nomás uno conocí yo, nomás ése, el que nos llevaba y todo. Nos decía lo que teníamos que hacer y es todo, sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Y, ¿cómo fueron? O, ¿cómo fue sus relaciones con los mayordomos?&#13;
&#13;
AM:	Oh, muy, muy bueno, porque…&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Bueno, ellos casi no, no se… Nos decían: “¿Quieren trabajar por horas o quieren trabajar por contrato?”. Y si es por contrato, desahijábamos por acres.&#13;
&#13;
JM:	Oh, okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Y le dije, yo nunca trabajé por horas, puro por contrato. También cuando llegué a aquí en Corcoran, puro por contrato. Y en Bakersfield también trabajé, en Bakersfield levantábamos papas por contrato; melón por contrato, todo por contrato. No, no, muy poco trabajé por horas, sí. &#13;
&#13;
JM:	Y pues, ¿cuántas horas trabajaste al día?&#13;
&#13;
AM:	Oh, el, el día trabajábamos desde que… Como cuando levantábamos las papas, comenzábamos a las nueve y terminábamos como a las diez de la noche.&#13;
&#13;
JM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí. Sí, porque tenemos que limpiar todo el…	Sí. Todo, todo, todo. Sí. Y les damos chanza que comenzaran a… Por eso ellos entran como a las seis o las siete y nosotros comenzábamos a las nueve, sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. &#13;
&#13;
AM:	Y ya, hasta no terminar y también el melón, así trabajábamos en el melón, melón. Íbamos levantando, iba el troque caminando, subir el troque y vaciar los sacos y todo, sí, sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí, estuvo muy, muy bonito. A mí me gustó mucho aquí en este país, sí. Aquí todavía estoy. (risas)&#13;
&#13;
JM:	Pues, sí.&#13;
&#13;
AM:	Ey.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿nunca tuviste ningún queja con nadie?&#13;
&#13;
AM:	Con nadie, con nadie.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	No. También a donde trabajé ora cuarenta y un año, me quisieron mucho. Ahí fue donde me agarró La Migración y allí arreglé papeles.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Okay.&#13;
&#13;
AM:	Mi patrón les dijo que me necesitaban, que era mayordomo yo ya y que…&#13;
&#13;
JM:	Y un buen trabajador.&#13;
&#13;
AM:	Y buen trabajador. Y La Migración me dijo: “Tú ganas más dinero que nosotros”. Le dije: “Bueno, yo trabajo más que ustedes”. (risas) Sí, sí. Sí, ya estaba yo casado con la mamá de mi hija.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. &#13;
&#13;
AM:	Sí. Sí, estuvo, estoy muy contento yo con este país.&#13;
&#13;
JM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Y a ver, pues dígame de su rutina diaria. A ver, este, ¿festejaron cumpleaños? ¿Festejaron el 16 de Septiembre? O, ¿no tuve tiempo? O…&#13;
&#13;
AM:	No, yo casi no, no.&#13;
&#13;
JM:	¿No?&#13;
&#13;
AM:	No tuve mucho tiempo de eso porque yo trabajaba que, como le digo, adopté tres, tres niños de mi esposa y yo tenía ya a ella y a mi hijo mayor, eran cinco. Y yo no quise que trabajara su mamá. Yo trabajé, yo trabajé en mi trabajo y trabajaba yo en jardines pintando casas, lim[piando], arreglando jardines, sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Pero, cuando usted fue bracero, ¿no tenían tiempo de festejar?&#13;
&#13;
AM:	No, no me gustaba mucho, porque cuando… Yo todo el dinero que ganaba, se lo mandaba a mi mamá, sí, todo.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿cómo? ¿Como en cheque?&#13;
&#13;
AM:	En cheques, en cheques lo mandaba, sí. Puse una meta que mensualmente tenía que mandar $100 dólares y yo tenía que dejarme para comer yo también, ¿verdad? Y entonces pagaban nomás $0.50 centavos la hora, sí. Y yo tenía que, tenía que mandar eso.&#13;
&#13;
JM:	Pues sí.&#13;
&#13;
AM:	Y tenía que trabajar también duro. Por eso nunca trabajé por horas, puro por contrato, sí.&#13;
&#13;
JM:	Y, entonces, ¿qué hiciste cuando tenía, pues, tenías días libres o no?&#13;
&#13;
AM:	Sí tenía días libres él, de vez en cuando iba al cine.&#13;
&#13;
JM:	Oh, al cine. &#13;
&#13;
AM:	Sí, iba al cine.&#13;
&#13;
JM:	¿En español o inglés?&#13;
&#13;
AM:	En español o a veces… También a veces iba en inglés porque querías saber palabras, ¿verdad? Como cuando comencé a trabajar en mi trabajo casi no sabía el inglés pero me fui enseñando casi palabra por día, sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. &#13;
&#13;
AM:	Les preguntaba que, ¿cómo se dice este, este trabajo que estoy haciendo? Y ya me dicen y ya me fui repitiendo hasta que me grababa y ya. Y así me, así me enseñé el inglés, sí. Ya cuando me dieron de mayordomo, pues ya, ya sabía bastante.&#13;
&#13;
JM:	Sí. (risas) sí.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Y los otros braceros, ¿ningunos de esos, de ellos, sabían inglés?&#13;
&#13;
AM:	No.&#13;
&#13;
JM:	¿No?&#13;
&#13;
AM:	No, nadie sabía inglés.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Y luego ellos a los seis meses se jueron. Sí, se jueron a… Nomás un contrato y ya se jueron. No, yo no. Yo me quedé y ya, hasta los quince años volví a mi pueblo.&#13;
&#13;
JM:	¡Uh! Okay.&#13;
&#13;
AM:	Hasta los quince años.&#13;
&#13;
JM:	Y luego, qué, ¿cuántos años tenías después de eso?&#13;
&#13;
AM:	Bueno, yo tenía dieciséis años cuando entré y cuando me agarró La Migración, tenía nueve años ya desertado, ya que se acabó el contrato y me dijeron: “¿Dónde? Pos, ¿dónde estabas que no te encontrábamos?”. Le dije: “Pos, trabajando”. Yo nunca entraba yo en las cantinas o cosas así, no. Yo no, yo estuve ajuera de eso, sí, porque yo, me gustaba trabajar, me gustaba superar.&#13;
&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Y, sí, gracias a Dios que estoy bien orita.&#13;
&#13;
JM:	Pues, sí.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Sí. Y, a ver, ¿había misa en los campos o no?&#13;
&#13;
AM:	Había, ¿qué?&#13;
&#13;
JM:	Misa, como, ¿church?&#13;
&#13;
AM:	No, yo, yo sí eso, yo iba a la iglesia.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí, porque yo, yo era católico. En mi pueblo mi padrino era, era sacerdote.&#13;
&#13;
JM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AM:	Y cuando me quedé huérfano, mi mamá me puchó mucho con él, ¿verdad? y casi, asistía mucho con él. Y yo, me enseñó a contestar la misa. Sé todos los rosarios, sé, todo de eso supe yo. Pero no me dejaba leer la Biblia y cuando entré en este país, lo que primero que hice, comprarme una Biblia. Ya comencé y ya, y ya comencé a ir a la iglesia, la iglesia protestante que le decían, ¿verdad? La iglesia evangélica. Y allí comencé a leer la Biblia y comencé a escuchar los sermones y todo. Me gustó y todo y orita, orita soy Testigo de Jehová.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Y entonces, ¿usted ya sabía leer?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Sí. ¿Fuiste…&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí, aquí me enseñé yo a leer.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí, aquí mis… Sabía poquito en mi pueblo porque nomás dos años fui a la escuela allá. Me dediqué a trabajar, pero cuando entré a aquí, comencé a, a estudiar, a… pues practicar más y aquí me enseñé, me enseñé a leer y todo.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿los otros braceros sabían leer?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí, ellos sabían leer. Inclusive, uno de ellos me enseñaba cómo escribir las cartas y todo. Ya comencé a escribir cartas a mi mamá y todo, sí. &#13;
&#13;
JM:	Y, ¿como cuántas cartas escribiste a su mamá?&#13;
&#13;
AM:	No, yo escribía como, como dos, dos cartas o tres por mes.&#13;
&#13;
JM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AM:	Escribía a mi tía.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Le escribía a mi mamá y así. Y luego, cuando mandaba el dinero, ya le decía yo que ahí iba el cheque en la carta y les explicaba, sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JM:	Y nomás, o, ¿solamente comunicaste con carta? ¿No teléfono?&#13;
&#13;
AM:	No, no había teléfono en mi pueblo porque es un pueblo chiquito.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Ahora sí ya, pero entonces no.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Todavía usaban esos telegramas como…&#13;
&#13;
JM:	Oh, sí.&#13;
&#13;
AM:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
JM:	Okay. &#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿ellas escribieron a usted?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí. Mi tía más bien, porque mi mamá nunca me escribió, por eso duré más de dos años para encontrar a mi hermano.&#13;
&#13;
JM:	¡Oh, sí!&#13;
&#13;
AM:	Sí, porque mi hermano sí le escribía pero no, ellos nunca me mandaron decir de dónde estaba, ni nada. &#13;
&#13;
JM:	Y, ¿cuántos años lleva tu hermano, su hermano?&#13;
&#13;
AM:	Bueno, después de, de, ¿de edad?&#13;
&#13;
JM:	Ah, sí.&#13;
&#13;
AM:	De edad es como cuatro años.&#13;
&#13;
JM:	Cuatro.&#13;
&#13;
AM:	Mayor él que yo.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Y a ver, pues, me dijo que estabas en Las Ánimas y luego pidió, pediste cambio a Fresno.&#13;
&#13;
AM:	¿Verdad? Pedí cambio a Fresno y…&#13;
&#13;
JM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
AM:	Y allí trabajé. Porque creía yo que mi hermano estaba en California, pos pedí el…&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	No le hace donde me toque, dije, pero necesitaban para piscar algodón, necesitaban braceros y me mandaron a ahí. Y se acabó de ahí la, del algodón y dijeron, necesitaban gente aquí en [Rancho] Cucamonga y ya me vine pa acá. Y por eso iba al cine, pues fuimos a ver eso y también él quería ver ésa, lo, lo que era la guerra, ¿verdad? Porque el Escuadrón 201 que vino de México a pelear a aquí en Estados Unidos, hicieron una película y queríamos ver eso y ahí fue donde, como tres asientos adelante de mí taba sentado él, sí. &#13;
&#13;
JM:	(risas) Increíble.&#13;
&#13;
AM:	Sí, de veras.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Y luego, a ver, pues en los campos que estabas, ¿había como baños con drenajes?&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí había y teníamos, pues, cada quien tiene su cama, ¿verdad? Pero estábamos muchos ahí en cada cuarto, cada barraca que le decía.&#13;
&#13;
JM:	Sí. Okay. Pues en, en Denver eran tres por cuarto.&#13;
&#13;
AM:	Allá era diferente, pero ya aquí en California, era diferente. Allá nos daban como un cuartito, poquito más grande que esto. Porque… No, porque, más grande, porque tienes, caben tres camas y su cocina y su mesita de comer y todo, sí.&#13;
&#13;
JM:	Y luego, después de, de ser bracero, ¿quedaste aquí?&#13;
&#13;
AM:	Sí, ya.&#13;
&#13;
JM:	Y luego, ¿cuando vino La Inmigración, ya fuiste a México?&#13;
&#13;
AM:	No.&#13;
&#13;
JM:	¿Así? ¿No?&#13;
&#13;
AM:	No, no.&#13;
&#13;
JM:	A ver, ¿qué pasó?&#13;
&#13;
AM:	No me fui a México, porque el… Me dijeron que me iban a llevar. Le dije: “Está bien. Ta bien”, le dije. Pero, quiero que, ya había comprado una casa yo.&#13;
&#13;
JM:	Oh, ¿sí? Okay. &#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
AM:	En Norwalk.&#13;
&#13;
JM:	En Norwalk. Okay.&#13;
&#13;
AM:	Entonces, les dije, ¿verdad? Que yo les dejaba la casa, que el Gobierno lo siguiera pagando y que se encargaran de mis, de mis hijos ahí en…  “Yo no me vo a llevar ni un centavo”, le dije, “que todo que se quede. Pero quiero que se encarguen de ellos”. Y luego me dijeron: “No, tú tienes que llevarlos”. Le dije: “No, ellos son de aquí”.&#13;
&#13;
JM:	Sí, estaban aquí.&#13;
&#13;
AM:	“Yo, yo me vine solo, yo me voy solo”. Entonces, ya le dijeron a la mamá de ella que me habían agarrado y ella me dijo: “¿Por qué no me has dicho?”. Le dije: “No, porque no quería molestarte o asustarte”. Y La Migración le dijo a ella que, que… Porque ellas, la mamá de ella también sabe mucho, ¿verdad? Y entonces, es de aquí y estuvo la escuela y estuvo hablando con los de Migración y dijo: “Usted arregle los papeles. Necesita esta, esta, esta, este otros papeles. Cuando ya los tienes, ven pa acá y los revisamos que si todo está bien”, dice, “se van pa México y arreglan allá. Pero, lo vamos a soltar”, dijo. “Cada mes tiene que reportar que si se cambian, tiene que reportar”. Y así. No, y comenzamos a juntar los papeles y todo. Y ya cuando tenía papeles, fue y le enseñó y les dijo: “Bueno”, dijo, “para diciembre pueden salirse y hasta la Ciudad de México, allá le arreglas”. Y llegué allá,  a los tres días ya tenía yo los papeles, sí. Ya arreglé y ahora ya me hice ciudadano también, sí. Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	¿Cómo se cono, se conocieron ustedes y la mamá del niño?&#13;
&#13;
AM:	Bueno, en una fiesta que tuvo la hermana de ella. Nos invitaron. Parece que era un cumpleaños y fuimos allá. Y fui yo, allá me invitaron y fui pa allá. Conocí a, conocí a la sobrina de, de mi ex. Y fui y allí la conocí a ella. La conocí a ella y estuve platicando con ella y ya. Comenzamos a hablarnos y todo, así. Y le dije que yo estaba solo y que… Y ya, me junté con ella. 	En eso llegó la revisadora de… Porque tenía, como tenía tres niños ella y le agarraba ayuda al, al Gobierno.  Y un día llegó y dice: “Y, ese sofá que está ahí, ¿quién lo, cómo lo compraste?”. Le dijo, le dije: “Yo lo compré”. Le dije: “Yo estoy con ella y quiero que, ya no quiero nada de ayuda de ustedes”. Le dije: “Quiero, yo los voy a mantener los niños”.&#13;
&#13;
JM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AM:	“Ya va a tener un niño mío”, le dije, “yo me encargo de ellos”. Y me dijo: “¿Estás seguro lo que estás diciendo?”. Le dije: “Sí”. “Porque al firmar este papel”, dijo, “tienes que decir que encargar de ellos, hasta que tengan dieciocho años”. Le dije: “Sí estoy seguro”. Y no hubo problema. Ya se cambiaron a mi apellido y todo, ya, ya quedaron como mis hijos. Y todos me respetaron bien y todo. El trato que yo tuve con la mamá que me dijo: “No quiero que les pegues”. “Ta bien”. Le dije: “Está bien, porque yo vine sufrido por mi padrastro”, y le dije: “No quiero. Yo te ayudo y hablar con ellos y así”. Cuando uno se portaba mal, yo los llevaba, digo: “Vamos a comer hamburguesas”, y yo les [a]consejaba, le digo: “Está mal lo que están haciendo, mira”. Pero así, puros consejos, sí. Y así, y hasta la fecha ora, ya se murieron dos y la que todavía vive, me quiere mucho porque… Sí, fui…&#13;
&#13;
JM:	Claro.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	A ver, su primera esposa, ¿era méxicoamericana?&#13;
&#13;
AM:	Sí, era méxicoamericana.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí? Y, ¿hablaban en español o inglés? &#13;
&#13;
AM:	No, ella hablaba, es bilingüe ella.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí, es bilingüe.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Y, en su casa, ¿hablaban español o en inglés?&#13;
&#13;
AM:	No, ella, pos ella me hablaba en español, sí. Lo que comenzaron a enseñarme más cuando yo necesitaba el inglés, eran mis hijos, que era ella y su hermano.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Y también ella me, los problemas que tenía yo: “Mira, se escribe acá, se escribe esto”. Y yo cargaba, lo cargaba ahí cuando necesitaba, porque llenar papeles de mi trabajo, porque fui mayordomo y yo miraba a ver cómo se escribía y todo y así me fui enseñando poco a poquito el inglés, sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Y, explíqueme de cuando usted fue mayordomo. Como, pues primero, ¿cómo, este, agarraste el trabajo de mayordomo?&#13;
&#13;
AM:	Bueno, comencé a trabajar ahí. Era nomás temporal.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Pero comencé a trabajar y el mayordomo general le gustó mucho mi trabajo y me enseñé, como le digo, que cada trabajo, yo le dije al mayordomo que me enseñara todos los trabajos. Y me ponía cada día y le: “Mira, estos se dice aquí y se llama así, y todo”. Y ya comencé yo a hablar el, a repetir las palabras hasta quedarme seguro de que ya lo sé. Y ya después, me dijo, me llevaba el mayordomo, me enseñaba cómo enchufar los… Para la líneas, cambiar las líneas, porque era una fábrica grande.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Me enseñé todo eso y ya después yo me encargaba de todo y me dijo: “Tú vas a ser, cuando van a necesitar mayordomo, tú vas a ser el mayordomo”. Y luego, este, comenzaron a agarrar más contratos, era temporal, pero ya cuando entré yo, ya comenzaron a agarrar más trabajo, más trabajo, más trabajo. Hacíamos el trabajo bien. Y ya cuando me dieron de mayordomo, comencé a agarrar contratos de México.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	De Ensenada, de San Luis Río Colorado, hacíamos botes para ellos y me hablaban a mí y decían: “Que necesitamos botes”. “Que ya, ya van troques en el camino” “Ta bien”. Y así, lo subí. La compañía se jue grande la compañía, porque vendíamos millones de botes, sí. Vendíamos como botes de atún y querían ochenta, noventa millones.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí. Entonces, cambiaba las máquinas. Teníamos muchas máquinas. “Cambien esa máquina porque vamos a necesitar botes”. Y así. Y los, el manejador, los mayordomos generales dijeron: “Lo que diga el Albert. Lo que diga el Albert”. Sí. A veces los botes querían, valen un penny más. Yo les digo: “No, cárguenlos”. Y, luego me dicen: “No, pero, mira este”. “No, no le hace, cárguenlos”. Y me di, le dije el mayo[rdomo], el manejador le dije: “Mire, le voy a vender”, pero, le dije: “Porque, pa que entre en la máquina de ellos, entra bien y ya después como le va haciendo set ups a sus máquinas, ya hacemos lo demás, la lámina que van a usar, lo que tiene que agarrar ellos”. Y dijo: “Es buena idea”. Y dijo: “Esa es buena idea”, dijo. “Y así no batallan”, le dije. “Y agarran botes”. Y primero pidieron muy poquitos botes de Ensenada de chile jalapeño, de bote grandes y después, no dábamos a[basto], año redondo hacíamos botes para ellos.&#13;
&#13;
JM:	¡Ah!&#13;
&#13;
AM:	Sí. Sí. Y la compañía. Y cuatro años después de que yo me retiré cerraron la fábrica.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Perdieron todos los contratos de ajuera.&#13;
&#13;
JM:	¿Porque usted no estaba?&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí. (risas)&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Ya la fábrica ya no existe ahora.&#13;
&#13;
JM:	¿No? Pues, qué bueno, ¿no? Sobra el trabajo.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	A ver, pues nomás tengo como preguntas de sus reacciones finales. Creo que,  pues mi pregunta es: para usted, ¿qué significa el término bracero? &#13;
&#13;
AM:	Bueno, el término bracero es, ¿verdad? Como viene uno a trabajar con los brazos, eso es.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Porque no, no es otra cosa que trabajar con los brazos. Por eso la agricultura,  lo que necesitan a uno. Lo que… sí, lo que necesitan a uno, sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
AM:	Pos no me siento mal.&#13;
&#13;
JM:	¿No?&#13;
&#13;
AM:	Porque, no, no, no me siento mal. Yo fui bracero por bastantes meses, años.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Hasta que se acabó el contrato, sí, ey. No, yo, yo estoy… Mucha gente se siente como que lo discriminan en los trabajos. Yo nunca lo sentí. No, nunca. Nunca. Yo hice mi trabajo y les gustó mi trabajo y contento, contento.&#13;
&#13;
JM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Bueno. &#13;
&#13;
AM:	Y ya. Yo nunca lo sentí descriminación de nadie, de nadie, todo el tiempo que trabajé. Le dijo que en mi trabajo ya: “¡Ay, si! Lo que diga el Albert”.&#13;
&#13;
JM:	Entonces, en general, ¿su experiencia era buena?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí fue buena, para mi trabajo, sí. Porque yo hice lo mejor que pude, lo mejor, sí.&#13;
&#13;
JM:	Y entonces, ya terminé, pero si hay algo que quieres decir que…&#13;
&#13;
AM:	No, yo estoy agradecido de este país, sí. Sí, estoy muy agradecido. Mis hijos están bien, sí. Los he ayudado lo que he podido y estamos bien, estamos bien. Sí, gracias a Dios.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Sí. Okay. Pues muchas gracias, gracias.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59458">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59459">
              <text>43:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59460">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59461">
              <text>Marcial_SANB012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59443">
                <text>Alberto Miguel Marcial</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59444">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59445">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alberto Miguel Marcial came from a wealthy family and had five siblings; his father and grandfather worked in agriculture and owned a lot of land; when he was two years old, his father died; his grandfather later passed away as well, leaving his mother alone; Alberto went to school very briefly, and later as an adult he learned to read, write, and speak English; as a bracero, he worked in California and Colorado, picking beets, cantaloupe, onions, and potatoes; although he worked illegally for a time in the United States, he was able to obtain legal documentation and eventually become a citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Marcial briefly mentions his family and childhood; his father and grandfather died, leaving his mother alone, but she later remarried; Alberto’s step-father worked as a bracero, and when he returned from a contract, Alberto decided to leave as well; he walked for two days to get a contract in Oaxaca, México; from there he was transported by train to Irapuato, Guanajuato, México, where he stayed for a few days; when leaving Oaxaca, people told him to buy cigarettes if he could, because they were scarce in the United States due to the war; he was able to sell them to soldiers and make some money; as a bracero, he worked in California and Colorado, picking beets, cantaloupe, onions, and potatoes; he goes on to detail various worksites, living arrangements, housing, amenities, provisions, friendships, daily routines, duties, treatment, recreational activities, and correspondence with family members; in addition, he mentions that for the first fifteen days of one of his contracts, he and other men ate at a restaurant every day until they had earned enough money to buy their own food; when his contract in Colorado ended he asked for a transfer to Fresno, California, so he could find his brother, which he eventually did; sometime after the program ended, he worked illegally in the United States, but he was caught by immigration officials; they helped him obtain legal documentation, and he ultimately became a U.S. citizen.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59446">
                <text>Martínez, Jackie</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59447">
                <text>Marcial, Alberto Miguel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59448">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59449">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59450">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59451">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59452">
                <text>Alberto Miguel Marcial</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59453">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="379" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="622">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gonzalez_sanb007_b4f82b5129.mp3</src>
        <authentication>14b0125bcb38710b5cd7490a602ae461</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59399">
              <text>Martínez, Jackie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59400">
              <text>González, Lorenzo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59401">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59402">
              <text>Nombre del entrevistado:	Lorenzo González&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Jackie Martínez&#13;
&#13;
LG:	Constantemente le escribía a mi mamá, que en paz descanse, le escribía y le mandaba sus centavitos.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay. Y, ¿su mamá y escribió cartas a usted?&#13;
&#13;
LG:	Sí, también.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
LG:	También me mandaban cartas.&#13;
&#13;
JM:	Y luego, a ver, pues, ¿cuántos días trabajó por semana?&#13;
&#13;
LG:	Y, como le digo, eso había a veces que trabajábamos hasta los domingos, no había descanso los domingos muchos, porque cuando estaba muy necesitado del trabajo.  Sí, entonces sí, puede ser que había oportunidad de ganar centavos. Porque si acepta, había trabajo, mucho. Entonces no, no, había veces que muy raro le decían: “Tienes el sábado y el domingo”. Tienes un domingo o tienes un sábado, nada más.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
LG:	Porque aquí trabajamos.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Y en esos días libres, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
LG:	Pues, ya lo dedicaba uno, salía al pueblito, a conocer un pueblo y regresarse uno. (risas)&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
LG:	Conocer los pueblos. (risas) Es todo. La vida cotidiana de ahí, ey.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿salió caminando? ¿Alguien tenía carro o qué? ¿Cómo?&#13;
&#13;
LG:	Que había que andar este, en raite [ride] y a veces no. Yo también tenía un carrito chiquito, después compré un carrito y ya vámonos.&#13;
&#13;
JM:	¿Usted compró carro?&#13;
&#13;
LG:	Sí, que yo compré mi carrito.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
LG:	Ey.&#13;
&#13;
JM:	Y a ver, pues descríbame su rutina diaria. Pues desde que se levantaba hasta…&#13;
&#13;
LG:	Mire, cuando en ese tiempo, ¿de ese tiempo?&#13;
&#13;
JM:	Sí, de esa época, sí.&#13;
&#13;
LG:	Nos levantábamos a las tres de la mañana.&#13;
&#13;
JM:	¿Tres en la mañana?&#13;
&#13;
LG:	Tres de la mañana, nos íbamos al comedor a comer lo que uno quisiera. Podía usted comer. Y luego, ya de allí ya ellos llevaban para las diez de la mañana el break y ahí entonces nos daban, nos llevaban de comer al campo. Nos llevaban de comer al campo, a las diez. Y luego de eso, le daban su break y le seguía, ya seguía uno en el trabajo y ya hasta las doce o a la una de la tarde, comer. Y si se, se necesitaba el trabajo, había quién nos, nos llevara mejor lonche, que llevarnos al trabajo. Si no, ya se iba uno al campo, ahí en el campo ya agarramos a descansar, equis como poder bañarse uno bien, de jugar, a veces jugando balón, jugando de lo que fuera, ¿vedá¬? A ver. Era la rutina diaria y acostarse temprano, porque pos había que madrugar. (risas)&#13;
&#13;
JM:	Pues sí.&#13;
&#13;
LG:	No salía uno. No salíamos a ninguna aparte afuera en el pueblo, más que en el campo. El sábado, como le digo, el sábado o el domingo, sí. Sí, si nos daban esos días, bueno, si no, pos a trabajar.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Y a ver, pues, ¿usted que pensó de los braceros? &#13;
&#13;
LG:	Que, ¿qué pensé?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
LG:	O, ¿qué pienso?&#13;
&#13;
JM:	Pues a ver, pues, ¿qué pensó en es[a] época? Y luego, ahora, ¿qué piensa?&#13;
&#13;
LG:	Ya, pues. (risas) Ahí, ahí sí. Pues en ese tiempo yo pensé de los braceros, que venían, pues todos a trabajar. Eso sí, a trabajar. Pues sí, como eran de distintas partes, distintas culturas, ¿vedá? Distintas culturas cada quien pues había de todo, ¿verdad? Habíamos bien, otros mal y otros y que sé yo, ¿verdad? Había de todo. Ahora que en los braceros, pues que están en eso, pues pienso yo, digo que, que está peleando, ¿no? (risas) Los que están peleando por sus centavos.  Que a mí también me quitaron, también se acuerda que, pos yo no los peleo, porque digo… No, no los he peleado, porque pos, ¿quién sabe? Si haiga o no nos den, ¿verdad? (risas)&#13;
&#13;
JM:	Pues sí.&#13;
&#13;
LG:	Pero, pues está bien que sí lo hagan, pero pues cada quien podemos hablar según como le vaya a uno, ¿vedá? Muchos sí hablan mal, que no les dieron de comer bien, que esto y lo otro y mal. Pero yo digo que a mí no me tocó eso. Y en los campos que estuve yo, no veía yo esa descriminación [discriminación].&#13;
&#13;
JM:	¿No?&#13;
&#13;
LG:	No la llegué a ver. Le hablo yo con la verdad, no la llegué a ver, porque verdaderamente, pues estábamos bien. Comíamos lo que queríamos y estábamos allí.&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿las condiciones estaban bien?&#13;
&#13;
LG:	Las condiciones estaban bien como para ello. Porque en mi cultura, pues no es… Pero también nunca tuve necesidad en México también. Mis padres estuvieron bien, nomás que le, ya cuando crecieres, lo hacía en la juventud, ¿verdad? (risas) Salirse uno, ¿verdad? (risas) La desesperación de hacer algo, es lo que me trajo por acá, me trajo por acá a trabajar.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
LG:	Y por eso sé, sé distinguir una cosa de otra, ¿vedá? En las personas, ¿vedá? De que pues saben que les fue mal y está bien.&#13;
&#13;
JM:	Qué bueno, qué bueno. Y luego, después de la época de los braceros, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
LG:	En [19]50 me fui para México.&#13;
&#13;
JM:	Okay. ¿A dónde en México?&#13;
&#13;
LG:	A Guadalajara.&#13;
&#13;
JM:	A Guadalajara.&#13;
&#13;
LG:	Ey.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
LG:	De ahí, en el [19]52 entré a trabajar a un banco.&#13;
&#13;
JM:	¿En México?&#13;
&#13;
LG:	En México, en Guadalajara.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
LG:	Hasta en 1978. Hasta 1978 trabajé. Y entonces sí ya me vine a arreglado para acá con papeles.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
LG:	Entonces ya me emigré. Antes andaba así nomás sin [papeles]. (risas)&#13;
&#13;
JM:	Pues sí. (risas)&#13;
&#13;
LG:	Anduve de mojado mucho tiempo, (risas) muchos años, ¿vedá? Pero entonces, ya me vine para acá, precisamente, pues porque ya traje papeles y me vine a estacionar aquí. Y ya estando aquí, ya pues toda mi familia se vino para acá. (risas)&#13;
&#13;
JM:	Okay. Okay.&#13;
&#13;
LG:	¿Cómo ve?&#13;
&#13;
JM:	Okay. Oh, pues tengo una pregunta. En la época de braceros, ya regresamos a ese tiempo. Pues, ¿podría distinguir quién era bracero y quiénes no eran o no?&#13;
&#13;
LG:	No, pues prácticamente sí.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
LG:	¿Cómo no? Sí, porque pues, bien…&#13;
&#13;
JM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
LG:	Pues, el hecho de que trabajamos en los campos y venir de México, onde es natural, ¿verdad? Cuando una persona sale al pueblo, pues dicen: “Es bracero”. Por su modo de vestir, su modo de hablar, que habla español y toda esa cosa. Y su modo de vestirse porque…&#13;
&#13;
JM:	¿Su modo de vestir?&#13;
&#13;
LG:	Era lo primero.&#13;
&#13;
JM:	¿Como qué?&#13;
&#13;
LG:	Pues muchos en ese tiempo, pues muchos venían pues, como esos del campo, ¿verdad? Siempre con su sombrero.&#13;
&#13;
JM:	Su sombrero. Okay.&#13;
&#13;
LG:	De sombreros y su ropa, pues de campo. Yo afortunadamente, ¿verdad? Pues como me crié en Guadalajara, pos yo traía otras costumbres, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Pues sí.&#13;
&#13;
LG:	Otras costumbres hasta de modo de vestir, ¿vedá?&#13;
&#13;
JM:	¿Como jeans y todo eso? (risas)&#13;
&#13;
LG:	De eso, de todo buscaba. (risas) De todo buscábamos, de lo que fuera mejorcito, me iba a buscar. Ahorita le digo esto, mira, yo andaba trabajando allí en, en la casa, ahí en la yarda, llevaba cinco años. ¿Qué es eso? (risas) Porque tuve la oportunidad para trabajar también en un banco y de ahí vestir diferente. Porque allá en los bancos se trabaja que diario la corbata y de traje. Y aquí no, aquí en los bancos va usted y no, y así con (risas) camisa por donde quiera, ¿vedá? Y ve uno la diferiencia [diferencia] que no, no tienen, pues, aquí el modo de distinción, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
LG:	En los bancos. Y el bracero, es como, yo no sé, pues su modo de vestir, también inmediatamente es: “Trabajaba el campo, ¿vedá?”.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
LG:	Y trabajaba así. Y ese jue mi, mi rutina que tenía, (risas) que he tenido.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Y, ¿es cierto que los braceros tenían sus sombreros, eran diferentes dependiendo de qué región venían?&#13;
&#13;
LG:	Bueno, como el sombrero, pues de eso no sé. Pues venía uno con los sombreros que usan allá en México.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
LG:	Del uso del sombrero, ¿no? No, esos no, no traían charros de… Sombrero de charro, no lo traían, porque de charros no, sino un sombrero común y corriente, como todavía hasta la fecha usan muchos mexicanos. Yo tengo uno también ahí, muy chiquito. (risas)&#13;
&#13;
JM:	Y, ¿usted usaba sombrero?&#13;
&#13;
LG:	No.&#13;
&#13;
JM:	¿No?&#13;
&#13;
LG:	En aquel tiempo no.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
LG:	No.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
LG:	Y llegué a usar sombrero de fieltro chiquito. Puede que en mis fotografías que tenga un sombrero chiquito.&#13;
&#13;
JM:	Ah, okay. (risas)&#13;
&#13;
LG:	Y cachuchas también de trabajo, en las fotografías.&#13;
&#13;
JM:	Okay. Y, ¿usted transportó a braceros también? ¿Sí?&#13;
&#13;
LG:	Transportar, pues llevando de un, de un rancho cuando había que llevar, porque siempre había camiones grandes para transportarlos a todos. No cabían, entonces yo llevaba mi camioneta que tenían, se los llevaba, porque me decían: “Ahora llévate esa camioneta tú”. Pero no porque era mi trabajo, no era, mi trabajo.&#13;
&#13;
JM:	Okay, okay.&#13;
&#13;
LG:	Ey. Yo trabajé en máquinas de piscar lechugas, eso sí. Tractor también lo trabajé, tractor. Y en los camiones de transporte, era nomás, nomás en Fresno usé, en Fresno sí anduve hasta de mayordomo con una troca grande. Llegábamos a una parte donde, que se usa donde ponen a los trabajadores de aquí y todavía se usa. Y se juntaba una parte en Fresno, en el centro, mucha gente. Y entonces llegaba uno con su troca y ya decíamos: “Necesito tantos”. Ya se subían. “Vamos a trabajar”. Y otros y otros llegaban así a trabajar. Y conmigo así nomás llegaba yo y luego, se me subían todos y yo les decía: “No, nomás tantos”. (risas) Porque ese italiano, español este, les daba, les daba wine en el agua y muchos les gustaba, (risas) por eso se me subían.&#13;
&#13;
JM:	Ah. &#13;
&#13;
LG:	Por eso me seguían allí, por la… Con eso.&#13;
&#13;
JM:	Y a ver, nomás tengo dos o tres preguntas más, pero mi primer pregunta es: ¿Para usted qué significa el término bracero?&#13;
&#13;
LG:	Bueno, la palabra bracero, no le comprendo el, el significado. Pero pues el hecho de que nombraron así braceros, para mí es un hombre de campo, un hombre trabajador que viene, viene al trabajo del campo, sencillamente. Especialmente lo mandaba así, en el trabajo. Pero el significado tiene su, tiene que tener su significado, pero, no lo tengo en cuenta, ni (risas) en mi mente tampoco. Sí, es lo que pienso yo del hombre trabajador.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
LG:	O sea, pura gente de campo trabajadora que vino.&#13;
&#13;
JM:	Y a ver, pues en general, pues ya me dijo qué pensaba de los braceros, pero esa época de su vida, ¿ha afectado su gran vida o no?&#13;
&#13;
LG:	No.&#13;
&#13;
JM:	¿No?&#13;
&#13;
LG:	Prácticamente, no, pues de mi vida tomé esos detalles como una época de trabajo para mí, que vine a trabajar aquí a lo rudo, ahí. Porque sí, pues fue trabajo duros aquí en el campo, ¿verdad? Pero pos trabajé a gusto, como le digo, la juventud que tenía en ese tiempo.&#13;
&#13;
JM:	Pues sí.&#13;
&#13;
LG:	No me interesaba, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
LG:	Trabajar.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
LG:	Trabajé también, trabajé también en una compañía ganadera cargando pacas de alfalfa y de ir a despachar al, al ganado. Pura, fue de pura fuerza el trabajo, de pura fuerza. (risas) Así es que todo para mí fue bonito, ¿vedá?&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
LG:	Y ya después también, pues ya formé mi familia y también he vivido a gusto con todos mis hijos, bendito sea Dios. (risas) Me tocó suerte con tantos hijos.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
LG:	Nueve.&#13;
&#13;
JM:	Ah, ¿nueve?&#13;
&#13;
LG:	Nueve, nueve. (risas)&#13;
&#13;
JM:	¡Ah, nueve! (risas) Pues, qué suave.&#13;
&#13;
LG:	La más pequeña, (risas) es la más pequeña, ya estoy viejo yo.&#13;
&#13;
JM:	No. (risas) No, no, no.&#13;
&#13;
LG:	De ochenta y un años, ya tengo.&#13;
&#13;
JM:	¿Sí?&#13;
&#13;
LG:	Ochenta y un años.&#13;
&#13;
JM:	Pues, se ve bien. (risas)&#13;
&#13;
LG:	Porque pos todo el tiempo me ha gustado trabajar, sí. Me retiré de trabajar y yo siempre en la casa trabajo en lo que haiga, pero me gusta trabajar. Es todo lo que hago.&#13;
&#13;
JM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
LG:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Okay.&#13;
&#13;
LG:	Y eso ayuda.&#13;
&#13;
JM:	Pues muchas gracias.&#13;
&#13;
LG:	En cuanto a eso, todo lo que dice usted de la… Entiendo yo que igual ustedes quieren saber de todo lo que es de los braceros, la vida de ellos.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
LG:	Y es bonito, me gusta que lo publiquen todas esas cosas, porque sí fue una época que todos los braceros de México y entre ellos me encuentro yo también, ¿verdad? Pues venimos a Estados Unidos a trabajar, a levantarlo en una, una época muy difícil, que si no hubiera sido por los braceros, con decirle que sacaban a los niños a trabajar al campo, porque no había gente. Porque fue una cooperación de todos los mexicanos, venimos a trabajar, a levantar a esta nación también, para ayudarles para el futuro que hoy estamos viviendo. Y yo digo, como viví toda esa época, digo, ¡caramba! Sí es necesario que nos tomen en cuenta algo. (risas) ¿Verdad?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
LG:	Un poquito porque sí, sí es una cosa que, hemos venido a trabajar aquí, no venimos a otras cosas, ¿verdad? (risas)&#13;
&#13;
JM:	Sí. Okay. Pues, muchas gracias.&#13;
&#13;
LG:	No, gracias a usted. Al contrario, muchas gracias a usted.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59403">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59404">
              <text>27:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59405">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59406">
              <text>Gonzalez_SANB007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59388">
                <text>Lorenzo González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59389">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59390">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Lorenzo González was born in 1925, in the state of Jalisco, México; he grew up financially secure, and neither he nor his family were ever in need of anything; when he was young, he wanted something to do, so he enlisted in the bracero program to come to the United States; in 1950, he returned to México; two years later he began working at a bank in Guadalajara, Jalisco, México; he was ultimately able to immigrate to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. González recalls writing letters to his mother while he was in the United States; he states there was always a lot of work to be done, which always led to a chance to make money; as a bracero, some of his duties included working with machines that picked lettuce and driving tractors and transportation buses; in addition, while he was in Fresno, California, he was a foreman, and he was responsible for picking up braceros at the processing centers; it was difficult, because oftentimes more men than they needed loaded themselves into the truck in the hope of getting work; during his free time he would play ball or talk with the others, and on weekends he would go into town; he explains that sometimes, when the buses transporting the men to the fields were full, he would drive himself in his own car and take others with him; although he was aware that for some men things went horribly, this was not the case for him; in 1950, he returned to México; two years later he began working at a bank in Guadalajara, Jalisco, México, and he continued working there until 1978; he comments that overall, the program did not change his life much; he worked very hard, but he was young and it was a way to pass the time; moreover, he states that braceros came to help the United States during an especially difficult time; even children were in the fields at the time, because there was no one else left to work.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59391">
                <text>Martínez, Jackie</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59392">
                <text>González, Lorenzo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59393">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59394">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59395">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59396">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59397">
                <text>Lorenzo González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59398">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="378" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="608">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garcia_sanchez_sanb006_c2fbe07c75.mp3</src>
        <authentication>75c8eb1c05219c357a09e691db90e628</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59264">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59265">
              <text>García Sánchez, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59266">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59267">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto García Sánchez&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
&#13;
This is an interview with Roberto García Sánchez, on May 26, 2006, in San Bernardino, California. The interviewer is Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VM:	Antes que nada, me gustaría que me repitiera su nombre y su fecha de nacimiento, por favor.&#13;
&#13;
RG:	Este, mi fecha de nacimiento es: 5/13/[19]33.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su nombre?&#13;
&#13;
RG:	Y mi nombre es Roberto García Sánchez.&#13;
&#13;
VM:	¿Dónde nació?&#13;
&#13;
RG:	En México, Jalisco; Mexticacán, Jalisco. Ahí fui bautizado.&#13;
&#13;
VM:	¿En Mexticán?&#13;
&#13;
RG:	Ahí fui bautizado. Mi lugar de nacimiento se llama El Bueyero, Municipio de Mexticacán.&#13;
&#13;
VM:	Es un municipio. ¿Me puede platicar un poquito más del lugar en donde nació? ¿Dónde vivió de niño?&#13;
&#13;
RG:	Allí mismo, [d]onde nacimos, ahí nos criamos y ahí crecimos.&#13;
&#13;
VM:	¿Me puede platicar un poquito más de donde creció?&#13;
&#13;
RG:	Pos allí. Allí salí de veinticinco años para contratarme. &#13;
&#13;
VM:	Y aquí en El Bueyero, ¿dijo?&#13;
&#13;
RG:	El Bueyero, sí.&#13;
&#13;
VM:	El Bueyero. ¿Qué hacían allí?&#13;
&#13;
RG:	Nosotros nos criamos, este, en el campo, sembrando, criando animales, cuidando animales.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué sembraban?&#13;
&#13;
RG:	Maíz y frijol.&#13;
&#13;
VM:	Maíz y frijol.&#13;
&#13;
RG:	Del terreno vivo, de tiempo de aguas, de lluvia.&#13;
&#13;
VM:	¿Llovía mucho allí?&#13;
&#13;
RG:	Sí, en ese tiempo sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Levantábamos buenas cosechas. Mi papá tenía una tierrita que heredó de su papá.&#13;
&#13;
VM:	¿Era una milpa?&#13;
&#13;
RG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿Era una milpa?&#13;
&#13;
RG:	Sí, una milpa, sí.&#13;
&#13;
VM:	La milpa.&#13;
&#13;
RG:	La milpa, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Más o menos cerca de dónde está, dijo?&#13;
&#13;
RG:	Eso está, este, el municipio de nosotros es Mexticacán, Jalisco.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿está cerca de alguna ciudad grande?&#13;
&#13;
RG:	Ah, pos pertenece más bien Mexticacán ahí a Yahualica. Yahualica, Jalisco.&#13;
&#13;
VM:	¿Me puede platicar de su papá? ¿Cómo se llamaba su papá?&#13;
&#13;
RG:	Mi papá se llamaba Cruz García.&#13;
&#13;
VM:	Cruz García.&#13;
&#13;
RG:	Él también vino contratado.&#13;
&#13;
VM:	¿Él cuándo vino de bracero?&#13;
&#13;
RG:	A los principios de que comenzó, del [19]42.&#13;
&#13;
VM:	En el [19]42.&#13;
&#13;
RG:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no recuerda de qué vino él?&#13;
&#13;
RG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿De qué vino o a dónde vino?&#13;
&#13;
RG:	Pues no me acuerdo, porque era chico todavía ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no le platicaba?&#13;
&#13;
RG:	Pos sí nos platicaba, pero ya ve, llega uno a la etapa también de que se le olvida a uno aquello, ¿vedá? También mi hermano el mayor, lo tengo conmigo aquí suscrito, porque mire, se le murieron tres hijos acá. Y luego, enseguida murió su esposa en Tepatitlán, allá tienen su casita. Y vino acá a pasearse con dos hijas o tres que tiene acá pal lado del norte y vino a visitarme. Y él que andaba queriendo pelear por esto en las oficinas, le dije: “No te andes metiendo allá. Vamos, yo te voy a suscribir en la librería del pueblo, yo voy a responder por ti, a ver si agarras tu chequecito”. Porque, sí está en la necesidad y enfermo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿él cómo se llama?&#13;
&#13;
RG:	Se llama Baudelio García.&#13;
&#13;
VM:	Baudelio.&#13;
&#13;
RG:	Traigo todo el expediente también de él.&#13;
&#13;
VM:	(tos) Perdón. Y su papá, entonces él vino en el [19]42.&#13;
&#13;
RG:	En el [19]42 en delante, sí, pos se comenzó en ese tiempo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿los dejó a ustedes?&#13;
&#13;
RG:	Sí, cómo no, chicos, trabajando allá.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hermanos son?&#13;
&#13;
RG:	Nosotros somos siete.&#13;
&#13;
VM:	Siete.&#13;
&#13;
RG:	Fuimos ocho, pero murieron dos.&#13;
&#13;
VM:	¿De qué razón o por qué causa murieron?&#13;
&#13;
RG:	Pues enfermedades, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	¿De niños o ya de grandes?&#13;
&#13;
RG:	Uno, uno ya murió casado.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿el otro?&#13;
&#13;
RG:	La otra murió este, yo no la conocí, era mi hermana, se llamaba Casimira. Le ponemos que de unos cuatro o cinco años.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no sabe de qué murió?&#13;
&#13;
RG:	No. Pos éramos muy chicos todavía nosotros, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Y el otro hermano que murió de casado, ¿cómo se llamaba?&#13;
&#13;
RG:	Lo mataron aquí, sí. Aquí murió de un balazo.&#13;
&#13;
VM:	De un balazo. ¿Cómo se llamaba?&#13;
&#13;
RG:	Se llamaba Daniel García, quedaron sus hijos huerfanitos. &#13;
&#13;
VM:	Fíjese. ¿Murió hace mucho?&#13;
&#13;
RG:	Ya tiene como más de diez, doce años, mucho más.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿sus otros hermanos?&#13;
&#13;
RG:	Mis otros hermanos viven.&#13;
&#13;
VM:	Hablamos de Baudelio.&#13;
&#13;
RG:	Baudelio, el mayor, sí.&#13;
&#13;
VM:	Baudelio. Y él anda por aquí.&#13;
&#13;
RG:	Emilio.&#13;
&#13;
VM:	Emilio. ¿Él dónde está?&#13;
&#13;
RG:	Emilio García, él. Y él está baldadito también. Tiene sus pies así. Que no puede andar. Y nosotros lo sustituimos un poquito en lo que podemos también. Y luego, el otro se llama Daniel. Sí, pos murió, ¿vedá? Ya hablamos de él. El otro se llama Clemencio García, Apolinar García, que aquí está también él.&#13;
&#13;
VM:	Y Clemencio, ¿dónde está?&#13;
&#13;
RG:	Él está en Teocaltiche, Jalisco.&#13;
&#13;
VM:	En Jalisco, en México. Y, ¿Apolinar está aquí en San Bernardino?&#13;
&#13;
RG:	Sí, aquí está. No, vive en Los Ángeles.&#13;
&#13;
VM:	En Los Ángeles.&#13;
&#13;
RG:	Y luego la hermana, nomás una hermana tuvimos. Se llama Carmen.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
RG:	Carmen.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ella dónde vive? ¿Ella dónde vive? &#13;
&#13;
RG:	Vive en Mexticacán, Jalisco.&#13;
&#13;
VM:	En Jalisco.&#13;
&#13;
RG:	Acá tiene sus hijos, pero como que no le gusta estar acá. Me dijeron los hijos de ella que, que yo que, que la convidara pa acá a ver si me hacía caso. Entonces, yo le dije: “Mira hermana, te están invitando bien. Tus hijos quieren la satisfacción de si comes o no comes, si estás buena y sana, o estás enferma. Acuérdate que sembramos para cosechar”. La gente que se casa, es para hacer una creación, para el día de mañana. Yo me siento encantado de la vida y feliz con ocho hijos que tengo.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
RG:	No nos han dejado de la mano. Vienen a la casa, casi traen más dispensa que la que nosotros compramos por semana también. Vivemos con un hijo y a mí me quitaron el suplemental, que porque tenía propiedades en México. Entonces les dije en la oficina, dije: “Oiga, aquí quieren que vivamos como al estilo de los que andan por aquí, a drogadito, durmiendo en los cobertizos de las casas o debajo de los chamizos, debajo de las yerbas. Yo hice esto con sacrificio, porque no tuve escuela en ningún momento. Pero, no es el todo”. Y gracias a Dios que se hizo un capitalito, que fueron como setenta hectáreas de terreno, mi casita en el pueblo y se criaron esa familia.	Y ellos están muy agradecidos por todo. Dice: “Papá, si le quitaron el cheque suplemental, tíreles con el otro. Usted y mi mamá no van a sufrir, porque sembraron para cosechar”. Todos tienen sus casas, todos tienen sus buenos trabajos. Pero yo no quiero atenerme a ellos. Vivemos con un hijo que tiene cuarenta y tres años, no se ha casado. Le digo: “Hijo, a la mejor nosotros te estamos quitando tiempo”. “Ninguno, papá. Yo me siento tan feliz que sigo siendo su niño, como cuando nací”. Nos quiere mucho.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RG:	Y de quererlo, pos digamos, es el consentido de la casa. En la mañana se levanta, le hace guisados a la mamá. Llega del trabajo y lo mismo, a sus años.&#13;
&#13;
VM:	Qué bonito.&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	Muy bonito.&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RG:	Es mayordomo de una fábrica.&#13;
&#13;
VM:	Felicidades por tener tan buenos hijos.&#13;
&#13;
RG:	De ocho hijos que tengo, el más chico andaba perdido, perdidito, que le hacía a todo. Y entonces, yo nunca regañé a mi hijo, por no meterlo a más sentimientos, porque los regaños traen sentimiento del papá a los hijos. Le platicaba más o menos cositas bonitas y yo decía: “Padre mío, así como tú qu[i]eres a todos tus hijos, que semos nosotros, también yo quero a los míos. Padre mío, te pido con todo mi corazón que me des esfuerzo y potencia para que vaya viendo la luz y deje aquello”. Y gracias a Dios nuestro Señor, que mírelo, mírelo.&#13;
&#13;
VM:	Se le enderezó.&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RG:	Yo estoy con Dios nuestro Señor, porque a mí me quitaron mis dos rodillas. Yo aparentaba cien años, sin tenerlos. Ya no podía andar, andaba en silla de ru[edas]. Tenía una silla, sí, silla de ruedas y con muletas, ahí debajo del arbolito nomás. Decía yo: “Padre mío, si me queres pa vivir, dame sanidad, Padre mío, yo también soy hijo tuyo y si me queres pa irme, yo soy materia dispuesta a la hora que Tú digas”.	Y me operaron mis dos rodillas y yo volví a la vida.&#13;
&#13;
VM:	¡Fíjese!&#13;
&#13;
RG:	Yo aparentaba cien años, sin tenerlos.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RG:	Dios está con nosotros, si nosotros estamos con él. Todos nosotros, contando a ustedes, nos están haciendo un gran favor y esperamos que se logre. &#13;
&#13;
VM:	Esperamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
RG:	Que a nuestro gobierno se le ablande el corazón, porque este gobierno nosotros, nosotros no tenemos que decir nada de él. Porque éste nos guardó el 10%, para cuando llegáramos a la vejez, nos lo dieran. Y a las mujeres viudas, que quedaron viudas, traérselas pa acá, arreglarles su estadía de aquí y darles su jubilación de su marido difunto, el gobierno de aquí. Y lo de allá, nos está quitando el tiempo de ese sistema, porque ese dinero acá lo dieron. Y es una pena que nos nombre sinvergüenza a los mexicanos, como es nuestro presidente, le ponemos que él tiene un quite, porque va de presidente a presidente. Pero hasta ahorita en lo que yo conozco, ningún presidente puede ser autoritario y sacar dinero del banco, si no autoriza alguien.&#13;
&#13;
VM:	Quisiera regresar un poquito, hablamos de su papá, de Cruz. Y, ¿su mamá?¿Cómo se llamaba ella?&#13;
&#13;
RG:	Dominga Sánchez. &#13;
&#13;
VM:	Dominga Sánchez.&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ella cómo era?&#13;
&#13;
RG:	No, pos, ¿qué le pudiera decir? Una cosa muy bonito, su madre de uno, su padre, qué barbaridad. Tanto…&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo era ella?&#13;
&#13;
RG:	Era, era muy bien parecida ella.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Blanca.&#13;
&#13;
VM:	Muy guapa.&#13;
&#13;
RG:	Bonita mi madre. (risas) Bonito, de lo que pueda haber bonito. Mi padre igual. Tanto que yo no aceptaba que ellos pelearan, ni nada de eso, porque mi mamá decía, Dios la haiga perdonado y Dios la tenga en el cielo, ella decía: “Yo para mí, mis hijos, porque tú… Le decía: “Mamá, no se pise la lengua. Dispense que la voy a tachar. Si nosotros le damos a usted, es porque tenemos obligación, pero yo nunca la he hecho menos a usted ni a mi papá tampoco. Ustedes, los dos, participaron el asunto, en el asunto y por los dos vinimos nosotros al mundo y semos cosecha de ustedes”. Yo estaba acá y yo le mandaba mi chequecito, el chequecito a mi papá separado y a mi mamá separada. Porque muchas de las veces: “No, yo por mis hijos, porque por tú… “¿De quién vinimos mamá? No le eche malas a él, porque nos sintemos mal nosotros. Nosotros los queremos a la par de nuestra alma, a los dos”.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando su papá se vino de bracero, ¿cómo le hacía ella?&#13;
&#13;
RG:	¡Uh! Pos ella, fíjese nomás, que trabajando a remientas, cincho. Éramos muchos hijos, teníamos reses, sembrábamos o sembraban otros, porque éramos chicos. Y ella cortando hoja, en compañía del más grande y nosotros dos, que es Emilio y yo. Él está chuequito, como le digo. Él en un burro y yo en ancas, atajando los animales. Íbamos allá a visitar a mi mamá y a mi hermano el mayor que andaban cortando hoja. Y nosotros cargábamos el niño más chico, en el burro. Mi mamá se acostaba sobre los manojitos de hoja, a darle de pecho al hijo.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Sufrimiento, que es sufrimiento.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
RG:	Pero no le nombramos sufrimiento, porque si no queremos sufrir en la vida, no vamos a gozar. Hay que sufrir para gozar. Desde que entra el hijo de nosotros a la escuela, ya es un trabajo hasta última hora y no tiene fin. Y esperemos que no lo tenga. Yo tenía un hijo que era muy pachonote pa escribir y pagaba, que me decía mi señora y el maestro. Un día le dije: “Hijo”, yo estaba recién ido de acá, era un poquito rebeldito mi muchacho, “a ver hijo, tu tarea”. Ah, sí, porque yo ya sabía eso. “Ah, qué bonito hijo. Oyes hijo, aunque sea copiada mijo, hazla tú”. Se le vinieron las lágrimas. Dijo: “No te enojes”. Le dije: “No, no, no llores, no te estoy poniendo imposibles”. Miraba yo la letra de acá y la letra de allí y no comparecía. “Mira mijo, de aquí en delante, haz tu tarea tú solo. Porque aquí estás dándole publicidad al otro y tú te estás quedando atrás. Y el día que llegues a grande, aquél va a saber lo doble y tú te vas a quedar atrás”. Y gracias a Dios que se enseñaron muy bien. Y luego, yo estaba acá, yo tengo acá dieciséis años de moja[d]o. Vino mi papá y me trajo a Baja California. Y ahí piscábamos algodón con un primo hermano de él, que tenía parcela. Y ayudábamos a los otros rancheros. Y entonces yo cuando trabajamos con tío y con un yerno de mi tío, el algodón como que no servía y no me gustaba a mí la pisca. Un día este, yo hacía la comida, un día yo dije: “Yo no voy a estar aquí, aunque le voy a faltar al respeto a mi papá, pero yo me voy a ir”. Ya había planchado mi ropita en la tarde. Otro día me levanté y me di un baño, hicimos el hincapié de irnos al trabajo y mi papá adelante y yo atrás de él. Yo jumaba. Y delante de él, ¿qué esperanzas? Porque no me dejó.&#13;
&#13;
VM:	A escondidas fumaba.&#13;
&#13;
RG:	Sí, ya tenía yo mi plan. Ya dejé que se juera, Dios lo haya perdonado y yo me regresé. Ya tenía mi ropa planchada. Mi encontré al patrón, se llamaba Esteban. “¿A dónde va Roberto?”. “Pos voy a traer los cigarros que se me olvidaron”. Yo no me regresaba por ellos. “No, usted no se regresaba, porque los lleva en la bolsa, pero como yo no los traigo, ni modo de pedirle”. “Ándale pues”. (risas) Y ya regresé pa atrás. Me puse mi ropita y me vine pa Mexicali. Pos ya andábamos en Jalapa, ahí en Baja California. Agarré el camión. Yo venía pensando y luego, llegué a Mexicali y ahí me senté en la plaza de la gente que iba ahí, era parque. Y ya en eso, allí estaba un señor: “Vente muchacho, pa que platiques conmigo. ¿Qué andas haciendo?”. “Pos, ¿qué ando haciendo? Buscando la vida, a ver dónde se ve mejor”. “Y, ¿qué rumbo llevas? ¿Dónde trabajas?”. “Trabajaba en el Ejido Jalapa, pero no me gustó el trabajo, porque está muy malo. Tenía uno que andar atravesando surcos pa hacer la pisca”. Dijo: “Mira, yo trabajo al otro lado, te voy a llevar pa allá. Ahí piscamos, pero ya es en dólar. Vamos pa la casa a comer, yo vivo, ahí vengo con una hermana a cambiarme cada ocho días”. No estaba tan duro. Y ya nos fuimos y en el Puente Blanco, que le nombran en Mexicali, me encontré dos camaradas que quemábamos cal allá. Y: “Quihúbole, chaparrito, ¿qué andas haciendo acá?”. “Pos lo que andan haciendo ustedes”. Me dio gusto verlos. El señor se jue y él se paró por allá retirado. Ya me dijeron: “Mira, ¿qué resortera traes?”. “No, pos nada”. Queriendo entrar pa allá, pero no conozco”. “Nosotros trabajamos al otro lado, vinimos a cambiarnos aquí con mi hermana. Si quieres nos miramos allí en la estación del tren”. En ese tiempo estaba enfrente de la garita. Y ya entonces me dio gusto. Dije: “Miren, pa no faltarle, con el camarada onde voy”. Me había dado $5 dólares el señor, que era buen dinero en ese tiempo. Ya juimos y comimos a su casa. “¿Qué te platican los camaradas? ¿Son de allá?”. “Sí, son de México, de allá. Pos no, nada”. Yo no le dije nada de eso. Entonces regresamos de comer y nos sentamos en la plaza, ya me habían dicho ellos que la estación donde está el tren, antes estaba junto a la garita. Que ahí nos íbamos a ver a las siete de la noche pa venirnos pa acá. Ya llegamos y nos sentamos, yo pensando en eso. Dijo… Y luego, en eso pasó un troque, ahí en Mexicali, con bocina, que tenía muy buena pisca, en San Luis.&#13;
 &#13;
VM:	¿En California?&#13;
&#13;
RG:	No, no, afuera. San Luis, que está cercas de algodones de Yuma allí. Sí, sí. Y ya dijo: “Oyes, yo estoy pensando que, vámonos con esta troca, paga bien la pisca”.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se fue en esa troca?&#13;
&#13;
RG:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿En el camión?&#13;
&#13;
RG:	Le dije: “Mire, yo, por ejemplo, me vine a escondidas de mi padre y yo pa estar aquí en México, pos estaría con él mejor. Y ya traía la resortera con estos señores.&#13;
	Entonces me les pegué ahí y pasamos. Pero siempre con la reconcomía que no le avisé a mi padre y iba a estar con pendiente pa dónde me pelaría. Dije: “Yo prefiero que me regañe, pero no estar ahí pasando necesidad”. Cuando había trabajo, nos pagaban. Cuando no había, sacábamos el lonche fiado, hasta que se venía el trabajo otra vez. Y no era negocio. Entonces, ya me vine y trabajamos allí, caímos, un algodón muy bueno al Valle Imperial. Y ya nos dijo el patrón, dijo: “Miren… En esa misma semana o duramos quince días allí, dijo: “Ya se acabó la pisca aquí”, dice, “pero tengo un algodonal en Corcorán. Ustedes son tres compañeros, son números unos pa piscar. Orita va a llegar La Inmigración. Escóndanse en este paderón, yo les voy a decir, porque va a llegar helicóptero, pero métanse en estos hoyos y mañana salimos pa Corcorán”. Y a mí me gustó, pero aquellos dijeron: “No, pos no nos hemos cambiado y hay que cambiarnos y que esto y que lo otro”. Y no se logró. Entonces ya nos vinimos pa Mexicali. Yo me vine con ellos. Ya perdimos la oportunidad. Ya traía yo como más de $500 dólares en mi bolsa, que era mucho dinero.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿esto fue de bracero?&#13;
&#13;
RG:	No, de alambre.&#13;
&#13;
VM:	De alambre.&#13;
&#13;
RG:	Moja[d]o.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuándo fue cuando vino como bracero?&#13;
&#13;
RG:	Como bracero, yo vine del [19]55 al [19]64.&#13;
&#13;
VM:	Del [19]55 al [19]64. Y, ¿todavía estaba en Jalisco? ¿Cómo salió? ¿Quién le dijo del programa de los braceros? ¿Cómo sabe de donde salió?&#13;
&#13;
RG:	De los braceros, pos allá mismo caían las citas a, o sea, el papeleaje, a Mexticacán.&#13;
&#13;
VM:	A Mexticacán.&#13;
&#13;
RG:	Y allí nos vendían el papel.&#13;
&#13;
VM:	¿Se lo vendieron?&#13;
&#13;
RG:	Ey. Sí, pos era negocio pa ellos.&#13;
&#13;
VM:	¿A cuánto se lo vendieron?&#13;
&#13;
RG:	Yo no me acuerdo de eso.&#13;
&#13;
VM:	¿No se acuerda? Y, ¿salió…?&#13;
&#13;
RG:	Porque…&#13;
&#13;
VM:	Perdón, continúe.&#13;
&#13;
RG:	Porque yo de Mexticacán no vine a ningún tiempo de que estaban mandando. Yo después, nos agarrábamos de un coyote que le nombran, que despachaba la gente.	&#13;
	Se llamaba… No me acuerdo cómo se llamaba, vivía en Guadalajara. Teníamos que ir a visitar para suscribirnos allí. Y allí venía yo, ahí.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, salió de Mexticacán, ¿a dónde? ¿En qué viajó y hacia dónde?&#13;
&#13;
RG:	Viajábamos en ese tiempo en el tren o en el camión, según. Ellos mandaban el camión, nosotros pagábamos el pasaje. Llegábamos a Empalme y ya veníamos enlistados cada quien. Y ya el día que íbamos a pasar y todo.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿ya tenía la fecha?&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto duró en Empalme?&#13;
&#13;
RG:	Hay veces que durábamos quince días. Sin pasar de quince días. Pero yo allí lo que busqué, de pronto yo sabía hacer comida, porque mi mamá me enseñó a cocinar. Nos enseñó a lavar y a hacer toda clase de quehacer. Yo lo que llegaba y buscaba restaurant, para trabajar allí. Hacía la comida en el restaurant. Ya que acababa de hacer la comida, por ejemplo, en la mañana, la señora me decía: “Ahí te voy a dejar el dinero en la caja, agarras tanto y vas y traes la despensa de ahí del mercado”. Ya me había presentado con el despachador. “Agarras un taxi”. Ya traía yo la despensa pa, pal día. Y ya me metió a hacer la comida. Y se acababa de hacer comida, me daba de comer. “Almuerza”. Y ya me sentaba yo en una mesa a boletear o así a recibir los pagos. Acabándose eso, me iba a la contratación. Acabándose la contratación y me iba a hacer trabajo otra vez allí con ella.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué comía?&#13;
&#13;
RG:	De lo que yo quería, porque a mí me interesaba no ponerle dine[ro], este, la mano a mi dinero. Yo he sido muy económico, pero no muerto de hambre. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Está bien.&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	Es ingenioso.&#13;
&#13;
RG:	Sí. Ya que me llegaba allí, tenía un niñito que tenía una orejita mocha, dije: “Este es hijo de Pancho Villa”. (risas) Y se iba a la calle allí corriendo. Lo agarraba de la orejita y me lo traía. “No me lo hagas llorar”. “¿Qué quiere que le deje que lo trillen las maquinas? Si está la carretera ahí”. Nomás porque lo agarré de la mano ya anda llorando. No, pos… (risas)&#13;
&#13;
VM:	Pobrecito.&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se llamaba el niño?&#13;
&#13;
RG:	La vida, sí, la vida tiene mucha historia, mucha historia. Y no la nombro sufrimiento, porque buscar medios de vida donde me conservé, no es pecado.  Pecado es agarrar un dinero y tirarlo por el surco más negro. Pero yo lo poquito, lo poquito que ganaba sobre economía, me rindió.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RG:	Porque le dije que hice esa compra de un terrenito. Que yo tanto espiraba para hacer siembra, porque eso nos criamos. Después me vine pa acá, nosotros estábamos hechos a cualquier trabajo que juera, que mi padre nos enseñó.&#13;
&#13;
VM:	Y duraba como quince días, dice, en Empalme, ¿verdad? ¿Firmó algún documento en Empalme?&#13;
&#13;
RG:	Sí, pos la mayoría de documentos, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Se firmaba.&#13;
&#13;
RG:	Allí nos inspeccionaban, por ejemplo, mire, sí ha visto los retratos, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Los suyos que trajo, no.&#13;
&#13;
RG:	¿Dónde venían? Esto, esto no es tanto, esto. Este es según vestíamos allá. Como campesinos. Sombrerito mocho, pero teníamos un nuevo alzado pa pasearnos, ey. Lo triste es donde nos encueraban completamente, como Dios nos echó al mundo.&#13;
&#13;
VM:	¿En Empalme?&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí. No sé si ha visto eso o no. Pero ahí era una tristeza grande.&#13;
&#13;
VM:	O sea los llamaban, llegaba el día que le llamaban la lista, le tocaba.&#13;
&#13;
RG:	Sí, pos…&#13;
&#13;
VM:	¿Qué pasaba allí?&#13;
&#13;
RG:	Nosotros traíamos un representante que traía la documentación y la metía allá. Y ya decían: “Tal día les van a hablar”. Veníamos nosotros pagando ese representante también, el pasaje y lo que cobrara. Y veníamos habilitados pa pagar, que sacando con dinero, con premios, pa pagar intereses. Pero aparte de todo aquello, no me quejo al mal tiempo. No, no, no, no. Buscar el medio de vida donde mejor se dé no es pecado. Trabajar para mantener a nuestra familia, tampoco no es pecado. Pecado es andar agarrando lo ajeno o lo que no es de uno. &#13;
&#13;
VM:	Y entonces, me gustaría platicar sobre los exámenes físicos.&#13;
&#13;
RG:	El examen, pos completamente como Dios nos echó al mundo, como le digo. Una mano atrás y otra adelante, no hay cara pa que no tenga vergüenza. Nos ardía hasta la piel, cuando estaba uno impuesto, éramos tan cultos, que nadie nos viera nada de nuestro cuerpo. Inclusive y nuestra mamá, ya cuando crecimos, que nos ponía el calzoncillo, pasamos por una etapa crítica que no se iba, iba a lavar al río, o al arroyo y tenía que envolvernos en una toalla o una ropita, pa lavarnos la ropa, pa volvérnosla a poner. No son cosas de decir que sí, que uno da lástima. Como le vuelvo a decir, si no queremos sufrir, hay que trabajar.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿había mujeres presentes cuando les hacían esos exámenes?&#13;
&#13;
RG:	No, no mujeres no.&#13;
&#13;
VM:	No. ¿Eran puros hombres?&#13;
&#13;
RG:	Digo, de la oficina allá adentro, eran hombres, de este lado, que nos checaban allí que no tuviéramos almorranas, hablando con perdón suyo, que no tuviéramos purgaciones, como de aquellas veces que anda la gente sinvergüenza, ¿vedá? Algo así, todo aquello. Nos metían un dedo atrás pa ver si teníamos almorranas, uno sentía ardores. Está feo, ey. Pero así tenía que ser, seguro.&#13;
 &#13;
VM:	Y, ¿les avisaban?, como les decían: “Ahora te vamos a hacer este examen”. O, ¿era nomás invasivo?&#13;
&#13;
RG:	No, sí, sí, sí. Era una, era una ley de ellos. Formados, uno atrás de otro, sin taparrabos ni nada. Hasta nos teníamos desconfianza uno con otro. Traiba una mano atrás y la otra adelante. Está duro, ey.&#13;
&#13;
VM:	Terminaban esos exámenes y documentación y, ¿qué pasaba de Empalme? ¿Hacia dónde iba y en qué?&#13;
&#13;
RG:	Entonces, ya cuando nos hacían ese examen, ya nos vestíamos y ya nos daban el contrato, a salir tal día a la frontera, a Mexicali, pues, a este, a Caléxico.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en qué viajaban de Empalme? ¿En qué viajaban?&#13;
&#13;
RG:	En el tren.&#13;
&#13;
VM:	¿En el tren?&#13;
&#13;
RG:	En el tren.&#13;
&#13;
VM:	¿Les daban de comer?&#13;
&#13;
RG:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Les daban de comer?&#13;
&#13;
RG:	Sí, era gratis eso.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué les daban?&#13;
&#13;
RG:	¿De comer? Pos sándwiches y cosas por el estilo. Siempre echaban una caja grande de todo.&#13;
&#13;
VM:	Llegaban a Mexicali, se bajaban del tren.&#13;
&#13;
RG:	De allí, sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿luego?&#13;
&#13;
RG:	Y de allí nos, aquí nos llevaba los autobuses americanos al, al consulado, le ponemos, ahí.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvieron que cruzar el puente y tuvieron contacto con Inmigración o no?&#13;
&#13;
RG:	Era contrato con La Inmigración. No nos checaban de ninguna manera, porque ya íbamos sombrea[d]os por la de acá. Fíjese. Yo no me quejo de eso a ningún momento.&#13;
&#13;
VM:	De Caléxico, ¿tuvo que ir a un centro de recepción?&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué pasó? ¿A cuál centro? Y, ¿a cuál centro fue? Y, ¿qué hicieron ahí?&#13;
&#13;
RG:	Pos ahí en El Centro, California, allí tenían oficinas, igualmente que en Empalme.  Allí también este, nos sacaban fotografías de aquí pa arriba, ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo contacto con médicos otra vez en El Centro?&#13;
&#13;
RG:	Otro chequeo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué les hacían ahí, aparte de las fotografías, los rayos X?&#13;
&#13;
RG:	Rayos X y todo eso, que entrábamos bueno y sanos. Porque ellos no querían contaminación de los otros de este lado, ey. Ya ve que muchas de las veces, nosotros no es que seamos descuidados, sino que semos de esta parte y vivemos sobre economía, si no hay todo lo que necesitamos. Mire, sombrerito mocho. Sus ropitas ásperas como así y éste como que acabó de comer y trae su picadientes ahí. Personas que nosotros podemos decir muy descuidadas, pero, no es eso, no.&#13;
&#13;
VM:	No.&#13;
&#13;
RG:	Cada quien vive como Dios nuestro Señor le da licencia, la economía. Porque sabemos que vamos a llegar a una vejez y necesitamos de lo de nosotros mismos.  Yo le digo, yo tengo ocho hijos. Yo para mí es mi capital más grande que siento tener. No nos dejan de la mano, ni a la mamá, ni a mí.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RG:	Tenemos nietos que veo en la casa. “¡Ay! Mira abuelita, ahí viene el paletero, ¿de cuál paleta qu[i]ere abuelito?”. “¡Ay hijo! De lo mejorcito, por favor y grande, pa llenarme”. (risas) Una eminencia grande, grande, grande.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. De El Centro, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
RG:	De El Centro, California nos contrataban y nos mandaban… No a poblaciones, no, derechito a un campo. A un campo que tenía galerones, galeras y en esas galeras, usted ha visto, usted que trabaja en oficina, que tiene pa dos personas cuartitos, que es de tablas y las van a acomodando muy bien y ahí nos ponían nuestras camitas a cada quien. Y ya de allí este, teníamos a [un] polecía mexicano que cuidara la buen orden. Nadien teníamos que desvelarnos. A las nueve de la noche, era la hora de dormir.&#13;
&#13;
VM:	A las nueve.&#13;
&#13;
RG:	Sí, ya nadien tenía que andar afuera. Era una protección bonita. Y yo quedé muy agradecido con todo eso. Lo que hizo la parte americana y lo que hizo la parte mexicana. Ahora, mucha gente habla del presidente de México, pero es la estela de él, porque dice que él no es el culpable de eso. El dinero cayó en un presidente muy allá, después no sé si se jue desvaneciendo o cómo está. Pero yo estoy seguro de lo que digo, porque ningún presidente, ninguna persona es autoritario de sacar un dinero sin permiso de nadie.&#13;
&#13;
VM:	Y menos si no es de él.&#13;
&#13;
RG:	Si no, si no es el que lo entrega allí, nomás no. Yo no culpo al presidente, porque para mí el presidente es una eminencia grande. Éste que está ahorita. Es un señor muy razonable, es muy todo, pero también no lo podemos nombrar sinvergüenza de ninguna manera, porque él no es el autoritario de eso. Como él dice: “Yo no lo recebí”. También yo digo un 100%, que no es capaz de sacar nada, si no es autorizado por el de adentro o el gobernador o lo que sea. Entonces si a él se le ablanda el corazón y el dinero está en vivo, puede salir de allí y si no, no. Yo digo, de mi parte, hablando claro. Que si nos dan, qué bueno; si no nos dan, ni sentidos, ni agraviados. Yo no hablo de ninguna persona, en lo absoluto, menos habiendo culpa. No habiendo culpa. Si sí es el presidente, sí. Si él desde que agarró el puesto y se andaba peleando esto, él tenía que estar al tanto de aquello. Donde está la documentación que tienen, para no quedar mal yo como sinvergüenza con el gobierno americano. Con los de él, que no le dé pena. El que no agarra, arrebata. Un dinero tiene alma aparte. Si usted tiene dinero que le dieron y no se da cuenta la gente, pero Dios se está dando cuenta. Pero este hombre no lo recibió. Iba de presidente a presidente, si es que se manifestaba,  ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Porque este gobierno, para nosotros jue limpio. Nos dio lo que no debía de darnos, pero lo puso en manos duras. Ahorita andamos en eso, si nos dan, qué bueno, como le digo. Y si no no nos dan, yo ni sentido, ni agravia[d]o. Jui tan feliz cuando venía contratado.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	No hablo yo de nadie ni lo asboluto, nada.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando lo contrataban, ¿le decían: “Bueno, éste va a ser tu contrato, te vas a ir a tal parte, te vamos a pagar tanto, y vas a vivir así”?&#13;
&#13;
RG:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿No le decían?&#13;
&#13;
RG:	No, no. No, no.&#13;
&#13;
VM:	De El Centro, ¿ya venían por usted? ¿En qué viajaba a los campos?&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí, sí, sí. Allí salía la bolichaga, que le tocaba, por ejemplo, veníamos asombreaos por una persona. Por medio del que nos mandaba, el coyote que le nombrábamos nosotros. Ya él nos traía, traía la lista y se le entregaba allí, a El Centro. Y él se encargaba, hasta que nos echaba pa acá. Felices, felices éramos, cabresteados como niños. De allí dependía si ganábamos poco y no desempeñábamos cosas. Pero cada quien tenemos que ser responsables, a como nuestros padres nos criaron. Yo digo de mis padres y como de ellos, mucho vimos, que los padres eran nuestros patrones y nuestros gobiernos, nuestros gobernantes. Teníamos que hacer más o menos lo que ellos nos decían y como hacían ellos. Y no nos quejamos, porque nos enseñaron a trabajar. También, así como enseñarnos a trabajar, también a ahorrar. Lo poquito rinde si los hacemos crecer y lo mucho se desvanece, porque si le damos a rienda suelta, olvídese que tenemos un dinero a disposición de cualquier necesidad. Yo le doy munchas gracias a Dios nuestro Señor y a mi señora, que ha sido muy buena administrativa. Y a base del guardadito de ella, se compró lo que hay. Eso yo lo nombro que es de ella, en caso, porque ella jue la mejor administradora para mí. Sus hijos, como que haiga sido, a pan y agua, pero bien, bien. Ahora ella, no fue una mujer zacatona que yo ya no quero tener familia. Le dijo una vez este hijo que tenemos: “¡Ay amá! ¿Pa qué tuvo tanta familia?”. “Hijo, eso es que no los tuviste tú. Yo había querido tener unos cincuenta”. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¡Ah! Imagínese.&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí. Ella jue muy bien, bien, bien.&#13;
&#13;
VM:	Y bueno, llegaban al campo, ¿le tocó trabajar como con cuántos compañeros?&#13;
&#13;
RG:	Como con una cuadrilla de diez a quince o veinte, a lo más.&#13;
&#13;
VM:	Ah.&#13;
&#13;
RG:	Ey. &#13;
&#13;
VM:	¿Eso fue de lo más grande en los campos que trabajó?&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	Diez o quince. ¿Cómo vivían? ¿Dónde los llevaban?&#13;
&#13;
RG:	Donde vivíamos, éramos felices. Luego este, también este, si vivíamos en el campo, allá porque estaba el galerón, ellos nos llevaban cuando nosotros les decíamos, al pueblo, a comprar ropita. Porque lonche nunca compramos, nos abordábamos en el campo, ahí pagábamos borde. Nos rebajaban del cheque.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto les quitaban?&#13;
&#13;
RG:	Tenían cocineros. Ya no me acuerdo, pero era poco en aquellos tiempos. Así como ganábamos poco, también nos cobraban poco.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿quiénes eran los cocineros?&#13;
&#13;
RG:	Los cocineros eran de allá mismo o sí, de allá mismo, de allá. Yo me metí a cocinero, porque yo siempre granjeaba la cocina. Ya me ponían a hacer comida o a picar el menudo. Yo sabía hacer todo eso.&#13;
&#13;
VM:	Y sobre de eso, yo tenía puerta abierta para comer. Era lo primero que yo buscaba.&#13;
&#13;
RG:	La comida.&#13;
&#13;
VM:	La comida. (risas) Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
RG:	Es cierto.&#13;
&#13;
VM:	Uno trabaja mejor bien, bien…&#13;
&#13;
RG:	Del campo nomás llegaba, era el primero que me metía al baño, me cambiaba, me peinaba, me rasuraba y me iba por la puerta de atrás al comedor. Y ya me recibían allá. “Mira, hay que hacer esto. ¿Queres comer primero?”. “No, no, déles a los demás, si nosotros semos de la cocina”. Yo me sentía como de allí. Porque hay que granjear.&#13;
&#13;
VM:	Veo en su lista que fue a muchos lugares distintos. Uno, dos, tres, cuatro, cinco.&#13;
&#13;
RG:	Sí, muchos lugares.&#13;
&#13;
VM:	Como a seis.&#13;
&#13;
RG:	Muchos, muchos.&#13;
&#13;
VM:	Y comentó que el lugar en donde trabajó por más tiempo es Arremendil(??), ¿cómo?&#13;
&#13;
RG:	El contrato de dieciocho meses lo cumplí aquí en San Gabriel, aquí en Arwendi(??).&#13;
&#13;
VM:	San Gabriel.&#13;
&#13;
RG:	Aquí en Arwendi(??). &#13;
&#13;
VM:	Arwendi(??). Allí quisiera que las próximas preguntas más o menos fueran de ese lugar. ¿Qué era lo que hacía allí?&#13;
&#13;
RG:	Pos allí, como le digo, piscábamos limón, piscábamos aguacate. Yo pisqué el aguacate. Que allí me jue muy bien. Aguacate, limón, fresa y tomate, ey. Ahí andábamos nosotros campo por campo, no trabajamos en un solo campo. Se acababa con este patrón, sigamos con el otro.&#13;
&#13;
VM:	Con el otro.&#13;
&#13;
RG:	Salíamos de La Asociación, que se nombraba, en una troca como tipo camión, pero carguera, con plataforma y asientos a los lados y ventilación por todo el rumbo, ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y que usted sepa, ¿alguna vez llegó a ir Inmigración o La Migra a lugares donde usted estaba trabajando cuando era bracero? &#13;
&#13;
RG:	No. Sí, no, en ese tiempo éramos como arreglados. Veníamos autorizados con papeles. Y caían al campo, inclusive a ver si no había un mojado adentro de nosotros. Y llegaba la inspección. Pero yo estoy agradecido con eso porque nos protegían y nos miraban con ojos de piedad. En el trabajo dependía de nosotros, porque era por contrato. Y si era por horas, también hay que pegarle pa hacer las horas. Yo tengo mucho que agradecerle a este país, porque yo lo quero mucho, porque este país me dio vida. Y en el país mío me crié. Yo quero a mis dos países.&#13;
&#13;
VM:	Que usted sepa, ¿alguna vez fue algún representante del gobierno mexicano a ver las condiciones en las que trabajaban o vivían?&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí. ¿Sabe quién era? Apúntelo. César Chávez. Una gran persona que miraba por su gente y a la hora de la hora lo vinieron matando.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguien del gobierno mexicano?&#13;
&#13;
RG:	Siempre teníamos inspección nosotros, siempre, siempre. Iban con su papelito: “¿Cómo lo tratan?”. “No, bien”. Así, así, así.&#13;
&#13;
VM:	Tomaban nota.&#13;
&#13;
RG:	Muy bien protegiditos ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y que usted supiera, ¿alguien que estuviera como tratando de organizar a los trabajadores para que pelearan por mejores sueldos, cosas así? ¿Nunca se dio cuenta?&#13;
&#13;
RG:	No, pos la misma asociación te miraba y según en lo que andábamos, tal como juera, más liviano o más duro, siempre nos daban sueldo.&#13;
&#13;
VM:	En ese tiempo, ¿usted ya estaba casado?&#13;
&#13;
RG:	Sí, ya.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se comunicaba?&#13;
&#13;
RG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿Se comunicaba con su familia con cartas? &#13;
&#13;
RG:	Con mi esposa, nosotros la mayoría, ahorita ya ha mucha facilidad, pero en ese tiempo solamente por cartas.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted se las escribía?&#13;
&#13;
RG:	Había un, la primera carta, había uno que hacía el diseño de la letra, muy bien hecha. Pero no hablaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Era mudo?&#13;
&#13;
RG:	No, no hablaba la carta. Él nomás hacía y yo la mandé pa allá y pos, ¿cómo? ¿Qué dice? Ni fu ni fa, no se entiende. Entonces, yo pensé que nomás tenía buena mente pa hacer las formas, pero no, no hablaba.&#13;
&#13;
VM:	¡Bah!&#13;
&#13;
RG:	Ey. (risas). Entonces, nosotros, era una lástima, porque a veces que caímos puros burritos a ese lugar, sin saber nada, pero el patrón, o sea no el patrón, sí, sí, el patrón, nos ponía un escribano a cada uno de nosotros. “Cuando quera hacer cartas, yo les tengo escribano”. Era una lástima.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Porque no tuvimos escuela, digo, yo de mi parte en ningún momento. Y a base de eso este, escribíamos. Y ahorita no, que el celular y que, que allá. Ahí en la casa están dos muchachos que viven ahí, son de allá. Ya compró celular y anda como, quieto. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
RG:	Trabajábamos cinco días.&#13;
&#13;
VM:	Cinco días.&#13;
&#13;
RG:	Y había veces que seis, por exigencia o tiempo extra, lo que sea. Pero eran ocho horas de costumbre y ya si se había extra, también no decíamos que no, había que trabajarlo, para…&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántas horas al día?&#13;
&#13;
RG:	Le ponemos que mínimo ocho, ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Ocho?&#13;
&#13;
RG:	Y de ahí como le digo, si había extras, tampoco no decíamos que no. Pero yo le digo de mi parte, que nunca fuimos mal vistos, para quejarnos, que nos pagaban mal o que nos miraban mal. Nosotros teníamos inspección.&#13;
&#13;
VM:	Y quería preguntarle, ¿quién le lavaba la ropa?&#13;
&#13;
RG:	Nosotros.&#13;
&#13;
VM:	Ustedes.&#13;
&#13;
RG:	Íbamos a lavar a la lavandería, ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
RG:	¿A qué? ¿A la lavandería?&#13;
&#13;
VM:	No, a usted, por su trabajo.&#13;
&#13;
RG:	Pos ya no me acuerdo, pero digo, pos el, el sueldo en ese tiempo era mal pagado, según a como era, pero unos tiempos traen otros, ¿vedá? Y no podemos quejarnos.&#13;
&#13;
VM:	¿Cada cuándo le pagaban?&#13;
&#13;
RG:	Cada semana.&#13;
&#13;
VM:	Cada semana. Y, ¿cómo le pagaban?&#13;
&#13;
RG:	Nos daban en parte, nos daban, no nos daba el cheque, nos daban el dinero ya cambiado.&#13;
&#13;
VM:	¿Dinero en efectivo le daban?&#13;
&#13;
RG:	Ey. Que pa que no pagáramos porque nos cambiara el cheque, pero ellos hacían el cheque y ellos mismos nos pagaban pa que no hubiera descuento, cosa grande que hacían también.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo le enviaba dinero a su esposa?&#13;
&#13;
RG:	¿El dinero a México? Por correo.&#13;
&#13;
VM:	¿Por correo?&#13;
&#13;
RG:	Por correo.&#13;
&#13;
VM:	¿Todos ganaban igual?&#13;
&#13;
RG:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	De la cuadrilla, igual todos. Solamente que anduviéramos por contratos, había diferencia.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez tuvo algún problema con su pago?&#13;
&#13;
RG:	No, nada.&#13;
&#13;
VM:	¿Siempre fue puntual?&#13;
&#13;
RG:	Sí, sí, sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Algún problema en el trabajo? ¿Alguien se accidentó, se enfermó?&#13;
&#13;
RG:	No, con nadie.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguien se peleó con alguien?&#13;
&#13;
RG:	No, no.&#13;
&#13;
VM:	No.&#13;
&#13;
RG:	Éramos muy hermanables, a pesar de que estábamos como encarcelados.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué hacían en sus tiempos libres?&#13;
&#13;
RG:	Pos allí este, si no trabajábamos los sábados, ahí nos la llevábamos platicando. Íbamos al pueblo a comprar una ropita o nos llevaba el mayordomo. Muy bien todo. Yo no tengo que decir absolutamente nada. Le doy gracias a Dios nuestro Señor y a nuestros gobernantes, tanto estos como aquellos pos que se dieron la mano unos con otros y con su gente.&#13;
&#13;
VM:	¿Tenían radio allí?&#13;
&#13;
RG:	Sí, nomás teníamos un límite nosotros.&#13;
&#13;
VM:	¿Un qué?&#13;
&#13;
RG:	Un límite.&#13;
&#13;
VM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
RG:	Por la noche y a las nueve en delante.&#13;
&#13;
VM:	Oh, sí.&#13;
&#13;
RG:	No querían ningún ruido. Teníamos security. Un campero que cuidaba aquello. También teníamos un campero que no tenían llave de seguridad los apartamentos donde vivíamos. Él era el campero, él cuidaba todo aquello de día y de noche.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien.&#13;
&#13;
RG:	Él tenía un sueldo.&#13;
&#13;
VM:	En el [19]64 se terminaron ya las contrataciones, ¿qué pasó con usted allí?&#13;
&#13;
RG:	Mire, por ejemplo, yo estuve el [19]64, en Oxnard. Allá me eché un contrato, le ponemos que de unos… El contrato era de cuarenta y cinco días pero ahí nos daban más todavía. Entonces un hermano, después de allí nos daban contrato más.  Después de allí, se terminó ese contrato, a mi hermano éste que tengo ahí conmigo…&#13;
&#13;
VM:	¿Baudilio?&#13;
&#13;
RG:	Baudelio García.&#13;
&#13;
VM:	Baudelio.&#13;
&#13;
RG:	A ver si me lo atienden. Porque me da mucha lástima que tiene sus piecitos hinchados y ya no puede trabajar, pasó por unas etapas muy críticas. Este muchacho me escribió una carta diciéndome que cuándo cumplía mi contrato y yo le mandé decir cuándo. Que, ¿cuánto trabajaba? ¿A cómo me pagaban? Y luego me mandó decir cuánto le pagaban a él y cuándo se le cumplía su contrato. Y luego me dijo: “Aquí si te queres venir, vente pa acá. El día que cumplas tu contrato pide tu pase y de El Centro te regresas, yo te mando una carta”. Porque me pagaban medio mal allí a lo que él ganaba. Y ya me jui pa allá. Dice: “El día que te vengas, me hablas”. Y así lo hizo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se trajo a su familia?&#13;
&#13;
RG:	No, no. Entonces, ya jui y allí jue el contrato de dieciocho meses, incluyendo lo de allá, ey. Y jue el último.&#13;
&#13;
VM:	El último.&#13;
&#13;
RG:	Del [19]64, ey. Él y yo piscábamos o trabajábamos en común, él era más liviano que yo. Pero trabajamos en común. Nos agarrábamos en una zeta. Uno guiaba pa acá, el otro de aquí pa allá y nos partíamos de, de lo que salía. Y ya pa no cansarla, allí cerramos.&#13;
&#13;
VM:	Entonces terminó su contrato y siguió trabajando aquí, no se trajo a su familia todavía.&#13;
&#13;
RG:	Ya nos dieron pa afuera, porque era el último.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿cuándo arregló?&#13;
&#13;
RG:	Yo arreglé mis papeles el [19]70 y… Digo, el [19]94.&#13;
&#13;
VM:	¿[Mil novecientos] noventa y cuatro?&#13;
&#13;
RG:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ya fue cuando se trajo a su familia para los Estados Unidos?&#13;
&#13;
RG:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Sí. &#13;
&#13;
RG:	Y luego después me metí a la ciudadanía, sin saber leer ni escribir.&#13;
&#13;
VM:	Ya, ya me había contado.&#13;
&#13;
RG:	Pero ahí me enseñé yo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RG:	Y gracias a Dios que la pasé. Cualquera de las cien preguntas que me preguntaran, de arriba o de abajo, yo las contestaba.&#13;
&#13;
VM:	Todas las supo.&#13;
&#13;
RG:	Dios nuestro Señor me dio las palabras.&#13;
&#13;
VM:	Bueno. Ya, ya terminamos. Hemos estado platicando por más de cincuenta minutos.&#13;
&#13;
RG:	Sí, ándele, a la mejor tiene más allá también.&#13;
&#13;
VM:	Así es que déjeme nomás cierro éste y ya nos vamos. &#13;
&#13;
This was an interview with Roberto García Sánchez on May 26 in San Bernardino, California. The interviewer is Violeta Mena and the interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59268">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59269">
              <text>54:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59270">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59271">
              <text>Garcia_Sanchez_SANB006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59253">
                <text>Roberto García Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59254">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59255">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Roberto García Sánchez was born on May 13, 1933, in El Bueyero, Mexticacán, Jalisco, México; his mother’s name was Dominga Sánchez, and his father’s name was Cruz García; Robert had eight siblings, but two of them died; his father, Cruz, owned a small plot of land, a milpa, which he inherited from his father; consequently, Robert grew up sowing corn and beans as well as caring for animals; in 1942, Cruz enlisted in the bracero program; later, in the midfifties, Roberto followed in his father’s footsteps, and he continued working with the program until it ended in 1964; he and his family later immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García gives a detailed description of his parents, siblings and children; he recalls his father becoming a bracero and the difficulties he and his family faced; they had to work the land and care for the animals on their own; in addition, he describes the various tasks his mother had to perform as well; he later began working illegally in Arizona against his father’s wishes; during the midfifties he went with a coyote in Guadalajara, Jalisco, México, and later to Empalme, Sonora, México, to enlist as a bracero; on average, he had to wait there for at least fifteen days; he was able to survive by working as a cook in a restaurant, and he continued doing so whenever he had to wait for a contract; as part of the processing he was stripped, which he describes as embarrassing and sad; in addition, he mentions having to pay a representative for handling the papers, as well as travel expenses; as a bracero, he worked in six different places, but he spent most of his time in the San Gabriel, California, area; he goes on to detail the camps’ living conditions, housing, accommodations, daily routines, payments, deductions, remittances, and recreational activities, including trips into town; in 1994, he and his family legally immigrated to the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59256">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59257">
                <text>García Sánchez, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59258">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59259">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59260">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59261">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59262">
                <text>Roberto García Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59263">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="377" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59284">
              <text>Pelayo, Monica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59285">
              <text>Librado Estrada</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59286">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59287">
              <text>Nombre de los entrevistados:	Herminio Estrada &amp; Librada Estrada&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mónica Pelayo&#13;
&#13;
&#13;
This is an interview with Herminio Estrada Tozcano and Librada Estrada on May 26, 2006 in San Bernardino, California. The interviewer is Mónica Pelayo. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MP:	Bueno señor, podemos comenzar con usted. Y dígame, ¿en dónde nació y cuándo?&#13;
&#13;
HE:	Yo nací en Saloya. Bueno, o sea, en un rancho que es La Cofradía, pero yo soy bautizado en Saloya. &#13;
&#13;
MP:	¿Saloya, Jalisco?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, de allá es mi familia. Unión de Tula. &#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Bueno, qué bueno. Y, ¿cómo era allá en donde usted vivía?&#13;
&#13;
HE:	No, pos estaba muy feo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿En qué sentido?&#13;
&#13;
HE:	Era como un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Un rancho.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ahí estaba, ¿cómo se llama? ¿Cómo puedo decir? ¿No tenían electricidad?&#13;
&#13;
HE:	Nada, había.&#13;
&#13;
MP:	¿Agua potable?&#13;
&#13;
HE:	No, todavía no había.&#13;
&#13;
MP:	¿No? Y, ¿usted venía de familia grande, chica, mediana?&#13;
&#13;
HE:	Chica.&#13;
&#13;
MP:	¿Chica? ¿Cuántos eran?&#13;
&#13;
HE:	No, no sé, no eran más que, pos éramos dos nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Nomás dos?&#13;
&#13;
HE:	Oh, tres éramos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Se le olvidó uno.&#13;
&#13;
HE:	Ya se iba quedando uno.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Y, ¿cuántos eran de mujeres y hombres?&#13;
&#13;
HE:	Nomás yo era de hombre.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿dos muchachas?&#13;
&#13;
HE:	Dos muchachas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sus padres de qué trabajaban?&#13;
&#13;
HE:	No, no trabajaron.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HE:	Él murió, lo mataron a él.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo? ¿Cuándo?&#13;
&#13;
HE:	En la Revolución.&#13;
&#13;
MP:	Oh, ¿en la Revolución? Y, ¿cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
HE:	No, yo tenía algunos tres, cuatro años.&#13;
&#13;
MP:	Ah, entonces usted nunca lo vio.&#13;
&#13;
HE:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	No. Y, ¿su mamá tuvo que, qué hizo su mamá?&#13;
&#13;
HE:	Se quedó sola ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ahí, ¿cuidándolos a ustedes?&#13;
&#13;
HE:	Nomás a nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿usted era el más pequeño o era el más grande?&#13;
&#13;
HE:	Era el segundo.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted era el segundo?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo. Y, ¿pudo ir a la escuela?&#13;
&#13;
HE:	Viera que no.&#13;
&#13;
MP:	¿No fue?&#13;
&#13;
HE:	Yo, me pusieron en la escuela, pero andando yo en la escuela, tenía dos días que había ido a la escuela y mataron al, al profesor.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío!&#13;
&#13;
HE:	Lo mataron los Cristeros que les nombraban allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo es eso, los Cristeros? Yo nunca había escuchado eso.&#13;
&#13;
HE:	Ese, revoltosos.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
HE:	Es, no eran de Gobierno, eran del, como decir… Bueno, del cerro, que usted comprenderá.&#13;
&#13;
MP:	Ey. (risas) Yo entiendo el cerro, completamente.&#13;
&#13;
HE:	Ey, ey. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Bueno. Y, ¿cuándo comenzó a trabajar usted? &#13;
&#13;
HE:	No, pues yo trabajé como de, de primero, como de unos diez años.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
HE:	[Es]taba trabajando ya en la labor, en el maíz, arando, sembrando y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. Y pues, cuénteme, ¿cómo escuchó del Programa Bracero?&#13;
&#13;
HE:	No, pues nos, nos dijeron, allá estaban contratándose en Guadalajara. Y yo me vine a Guadalajara, pero ya estaba grande ya, ya me había casado yo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
HE:	Ya tenía yo, pos nos casamos el [19]42.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien, qué bien. Y, ¿cómo se dice? ¿Qué tipo de trabajo, de qué lo contrataron? ¿En dónde? ¿Cómo fue ese proceso?&#13;
&#13;
HE:	El primer contrato fue en, en Maricopa, Phoenix en la lechuga.&#13;
&#13;
MP:	¿En la lechuga? Ah. Y, ¿cómo fue el proceso para que usted llegara a allí?&#13;
&#13;
HE:	Este, teníamos un contrato de dieciocho meses, se acabó y fuimos a renovarlo, pero todo ese tiempo yo trabajé en la Águila también.&#13;
&#13;
MP:	¿Águila?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no habían requisitos para que usted comenzara en el programa?&#13;
&#13;
HE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No? Ah, ¿qué bien? Y, ¿no le hicieron exámenes ni nada de eso?&#13;
&#13;
HE:	Oh, ¿cuándo entramos de contratados? Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué tipo de examen?&#13;
&#13;
HE:	Pos le echaban polvo a uno y en la cabeza, que, que traía uno piojos. ¡Ay, sí! (risas) No, no, pos polvean los, con una de esas que es como soplete pa desinfestar [desinfectar]. Y ya nos mandaban pa tal parte: “Van a ir a tal parte”.&#13;
&#13;
MP:	Ey. &#13;
&#13;
HE:	Sí. Y yo trabajé en el Phoenix y en la Águila. Y luego, del Águila se acabó el contrato… ¡Ah, no! Todavía teníamos contrato y me vine a Yuma.&#13;
&#13;
MP:	¿Arizona?&#13;
&#13;
HE:	Allí, allí sí se me acabó el contrato y nos mandaron a contratar hasta Empalme. Y Empalme nos contrataba otra vez, por dieciocho años, dieciocho meses.&#13;
&#13;
MP:	Meses. (risas)&#13;
&#13;
HE:	Dieciocho meses. Y de allí, pos seguimos trabajando mucho allí en el… Ya, ya se acabó el contrato y me tocó a El Centro. Y luego de ahí, nos fuimos pa Salinas.&#13;
&#13;
MP:	¿California?&#13;
&#13;
HE:	Sí. En Salinas, se me acabó el contrato otra vez, otros dieciocho meses y me vine a contratar a, ahí me contraté en Somerton, Yuma. Y entonces me tocó pa Yuba City. Allá fue el remate ya.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya ahí paró?&#13;
&#13;
HE:	Ya se acabó.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto duró en todo esos tiempos? ¿Cuántos años serían?&#13;
&#13;
HE:	Pos me contraté el, ¿qué?&#13;
&#13;
MP:	[El 19]42, dijo.&#13;
&#13;
HE:	El [19]42 y pos hasta que se acabó. Se acabó el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, aquí me dijo su esposa que fueron veinte años que usted estuvo de arriba pa abajo como bracero, ¿es cierto?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y dígame, ¿cómo? Aquí entre nos, ¿qué hacía en sus días de descanso o no tenía?&#13;
&#13;
HE:	Pos había veces que sí teníamos. Como el sábado ya no trabajábanos, nomás medio día y vámonos. Nos salíamos a dar la vuelta a México.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo a dar la vuelta a México? ¿Cómo le hacían?&#13;
&#13;
HE:	Pos no, había permiso. Con los contratos entrábanos y salía.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! Y, ¿en dónde estaba en ese tiempo?&#13;
&#13;
HE:	En Yuma.&#13;
&#13;
MP:	En Yuma. Entonces, de Yuma.&#13;
&#13;
HE:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando estaba en Salinas, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
HE:	No, allá no salíamos.&#13;
&#13;
MP:	Ya, ya no salían.&#13;
&#13;
HE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No iban al cine, no?&#13;
&#13;
HE:	No, allí ya no.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya no?&#13;
&#13;
HE:	Ya estaba muy retirado.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿entonces ustedes no estaban cercas de la ciudad?&#13;
&#13;
HE:	No, no, estábamos en un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo sabía? ¿Habían muchos braceros?&#13;
&#13;
HE:	Uh, bastante.&#13;
&#13;
MP:	¿En serio?&#13;
&#13;
HE:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y pos ¿cómo sabían quién era quién?&#13;
&#13;
HE:	Pos, ¿como de qué?&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo sabían cuántos? ¿Había un sistema? ¿Te llamaban por nombre? &#13;
&#13;
HE:	Lista.&#13;
&#13;
MP:	Lista.&#13;
&#13;
HE:	Ey. Julano de tal, zutano, mangano y así. Así los nombraban, lo mismo que acá. También en Yuma, en todas partes había una lista de los braceros que andábanos.&#13;
&#13;
MP:	Ey. &#13;
&#13;
HE:	Que andábanos cincuenta o cien. Allí estaba la lista.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
HE:	Y nomás pa comer o pa entrar al trabajo, nombraban lista. Y el que no salía o no, no respondía, pos lo tachaban.&#13;
&#13;
MP:	Lo tachaban. Y, ¿había gente que se escapaba o qué?&#13;
&#13;
HE:	Pos, a las últimas sí se escaparon ya.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué cree?&#13;
&#13;
HE:	Algunos. Porque alargaban el contrato y mejor se iban pa otro lado.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Y, ¿pos cuál fue su experiencia bien gacha? ¿Cuál fue la peor?&#13;
&#13;
HE:	Pos yo creo que ésa.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál?&#13;
&#13;
HE:	De que se escapaban.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿a usted nunca le tocó algo bien feo?&#13;
&#13;
HE:	No. No, yo no. A mí no me tocó nada de eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada, nada?&#13;
&#13;
HE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Siempre los mayordomos estaban bien con usted?&#13;
&#13;
HE:	Pos unos sí y otros no. Así, allá andábanos ahí. Había veces que se portaban mal, pos no le hace. Hay que, a mí dan trabajo y ya. Eso era todo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, los mayordomos no, ¿cómo se puede decir? ¿De qué raza eran?&#13;
&#13;
HE:	Mexicanos.&#13;
&#13;
MP:	Sí. Mexicanos, ¿eran mexicanos de México?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿de nacidos aquí?&#13;
&#13;
HE:	Unos sí, como dos fueron de aquí y los demás fueron mexicanos, pero de aquí son.&#13;
&#13;
MP:	Ah. Y, ¿a usted nunca le tocó trabajar con otros de otra raza?&#13;
&#13;
HE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HE:	No, puro mexicano.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿los mexicanos eran…? ¿Habían de indígen[a]s?&#13;
&#13;
HE:	Pos no, no sé, no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HE:	No, no había.&#13;
&#13;
MP:	No había. Ah, qué bien. Pues cuénteme, ¿no tiene ningunas historitas por ahí que tenga escondidas de sus aventuras aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
HE:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HE:	No, pues casi lo más, nos tocaba en un rancho. Lo más cercas jue aquí en Yuma, de México y las demás partes era en el rancho, como en la Águila, en Phoenix. Nosotros trabajábanos en un ranchito que se llama Avondale y de allí trabajábanos. Y pos muy poco había que salir.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando iban a México, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
HE:	Pos iba a bailar. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Bailar.&#13;
&#13;
HE:	No, pos nomás a divertirnos.&#13;
&#13;
MP:	Nomás a divertirse, bailar.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Habían muchos bailes siempre?&#13;
&#13;
HE:	Pos sí había.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
HE:	Lo mismo que en Phoenix, también había bailes cuando, como los sábados había baile.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
HE:	Ey. Ya. Y nosotros: “Que vamos al baile”. “Pos, vamos. Pos ya andamos aquí”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted tenía que pagar pa bailar?&#13;
&#13;
HE:	No, yo no bailaba mucho.&#13;
&#13;
MP:	¿No? ¿Por qué no?&#13;
&#13;
HE:	Porque no me gustaba, me gustaba tomar.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
HE:	Yo me sentaba por ahí en una mesa y ya, échenle pa acá. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿también tomaba cuando estaba allá en Salinas?&#13;
&#13;
HE:	No, fíjese que allá no.&#13;
&#13;
MP:	¿Allá no?&#13;
&#13;
HE:	No, no, no había baile ni cantina, nada había.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
HE:	Es un, era como un rancho ahí donde pasaba el tren.&#13;
&#13;
MP:	Oh, cercas del tren.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	De las vías del tren.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero allá cercas de México, pos ahí sí había.&#13;
&#13;
HE:	No, acá sí. Lo mismo que este, en Salinas este, en Yuba City. Pos está Sacramento ahí cerquitas. Nos íbanos a pie a Sacramento. Y pos allí nomás pasábanos el puente, [d]onde pasan los barcos, un canalón que ahí allí. Nomás pasaban ahí y esperábanos que pasaran los barcos. Y se levantaba el, el puente y al rato se, se cerraba y ya lo agarrábanos y nos pasábanos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Tanto así se divertían?&#13;
&#13;
HE:	Sí, un poco.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pos qué bueno. Para pasar el día, ¿no?&#13;
&#13;
HE:	Pos sí, pos se pasaba muy aburrido uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Y pos, ¿no le mandaba cartas a su esposa?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le decía? (risas)&#13;
&#13;
HE:	Pos que, que estaba (risas) en el baile.&#13;
&#13;
MP:	Que estaba en el baile.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué chistosito! Qué bueno. A ver usted, doña, a ver, platíqueme. Y, ¿en dónde nació usted?&#13;
&#13;
LE:	Yo soy nativa de la Unión de Tula, Jalisco.&#13;
&#13;
MP:	De la Unión de Tula.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ah. Y, ¿viene de familia chiquita o grande?&#13;
&#13;
LE:	¿De hermanos?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
LE:	Nomás fuimos siete.&#13;
&#13;
MP:	¿Siete? ¿Cuántas mujeres y cuántos [hombres]?&#13;
&#13;
LE:	Ya ni me acuerdo. Cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro mujeres y, ¿tres hombres?&#13;
&#13;
LE:	Tres hombres.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! Y, ¿cómo se conocieron? Platíqueme.&#13;
&#13;
LE:	Pos nos conocimos por medio de que cuando ellos se avencindaron a la Unión de Tula, este, que vivían en el Pospisaloya, entonces rentaron casa allí enseguida del, onde mis papás y de ese modo nos conocimos.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! Y, ¿cuánto tiempo anduvieron de novios?&#13;
&#13;
LE:	Un año.&#13;
&#13;
MP:	¿Un año? ¡Ah, qué bien!&#13;
&#13;
HE:	Poquito. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué dice eso? (risas)&#13;
&#13;
LE:	Dice que poquito.&#13;
&#13;
HE:	No, pues muchos duran muchos años.&#13;
&#13;
MP:	Pero, es que era amor a primera vista, ¿verdad?&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¡Qué bueno! Y así debe de ser. (risas) Y pos, ¿cuántos hijos tuvieron?&#13;
&#13;
HE:	Jueron once.&#13;
&#13;
MP:	¿Fueron once?&#13;
&#13;
LE:	Ocho, ocho vivos.&#13;
&#13;
MP:	Ocho vivos. Y, ¿cuántos de esos ocho fueron mujeres y hombres?&#13;
&#13;
LE:	Cuatro y cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro y cuatro. ¡Ah! Le salieron parejitos.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¡Qué bien! Así está bien. &#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted pudo ir a la escuela cuando era chiquita?&#13;
&#13;
LE:	No, no supe, porque, porque sí hubo escuela, pero tocante a eso que hubo unas clases, le nombraban que eran laicas y mis papás como eran tan, mi papá como era tan recto, no quiso ya que fuera yo a la escuela.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿solamente iban sus hermanos?&#13;
&#13;
LE:	Poco, poco estudio tuvieron ellos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sus hermanas tampoco pudieron?&#13;
&#13;
LE:	Poca, poca estudios. &#13;
&#13;
MP:	Poco.&#13;
&#13;
LE:	Sí, también. Y yo, pos me iban pasando por, no porque sabía. Los tres o cuatro años, por lo, mi mente no me ayudaba. Y me iban pasando por grande que estaba, no porque sabía.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
LE:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿saben ustedes leer y escribir?&#13;
&#13;
LE:	Yo líricamente aprendí, no aprendí. No le digo que mi mente no me ayuda. Es que yo cuando tenía cuatro años, según me platican mis familiares, di una caída de muy alto y quedé toda descuartijada, como gallina deshuesada.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío!&#13;
&#13;
LE:	Sí. Y no, no me ayuda mi mente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted señor? ¿Puede leer y escribir?&#13;
&#13;
HE:	No, fíjese. Como le digo, no tuve escuela yo.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, se ayudan.&#13;
&#13;
HE:	Yo, yo había veces que nomás el dedote ponía pa firmar. Y un muchacho me dijo: “No, pos, ponte a hacer esto”. Y me ayudó él. Por eso pongo mi nombre mal.&#13;
&#13;
MP:	Pero lo pone.&#13;
&#13;
HE:	Sí. Y pa leer, pos solamente deletreando.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿cómo le mandaba cartas usted a su esposa?&#13;
&#13;
HE:	Otro me hacía las cartas. Yo nomás le estaba diciendo.&#13;
&#13;
MP:	Y usted dijo que no. ¿No le mandaba cartas?&#13;
&#13;
LE:	Muy poco.&#13;
&#13;
MP:	Muy poco. Y, ¿no le mandaba dinero?&#13;
&#13;
LE:	Por razón de que pos si, ¿qué les pagaban? Muy poco. Poco me mandaba, pero como no sabía leer, pos le daba pena enfadar a los amigos que le hicieran las cartas.&#13;
&#13;
HE:	No, pos fíjese que en el tiempo que anduvimos de braceros, la bracereada nos acabó, porque había cheques que sacábanos hasta de $2, $2 pesos ó $1.50. &#13;
&#13;
LE:	$0.75 centavos.&#13;
&#13;
HE:	Por cheque, oiga. &#13;
&#13;
MP:	¿No le daban ni un…? ¿Cómo? No entiendo. ¿No le daban suficiente en su cheque?&#13;
&#13;
HE:	No y nos matábanos mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo pasó eso? ¿Cómo le pagaban?&#13;
&#13;
HE:	Que comida, que el seguro, que sabe qué, nos hacían un borlote grande. Y pos yo no, yo en veces renegaba, porque no tenía dinero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decía a los mayordomos?&#13;
&#13;
HE:	No, no le decíamos nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HE:	Porque…&#13;
&#13;
EL:	Eran muy brutos.&#13;
&#13;
HE:	Eran muy, muy, ¿cómo?&#13;
&#13;
EL:	Los mayordomos.&#13;
&#13;
MP:	Los mayordomos.&#13;
&#13;
HE:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué les hacían o qué?&#13;
&#13;
HE:	No nos decían nada, nomás retaban ellos solos, que si no nos gustaba, allí estaba México cerca.&#13;
&#13;
MP:	¿Así le decían? Ah, pos qué feo.&#13;
&#13;
LE:	Muy mal.&#13;
&#13;
HE:	Por eso ahora, ahora que estoy fregado, me dan, me pasan dinero y no, no tengo yo que decir que no me han ayudado. Si me han ayudado es porque me lo deben.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos años tenían de casados ustedes antes de que él se fuera de bracero?&#13;
&#13;
LE:	Pos imagínese, del [19]42. Nos casamos el [19]42.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿ese mismito año?&#13;
&#13;
LE:	El mismo año.&#13;
&#13;
MP:	El mismo. ¡Ah! Entonces, ni el año cumplieron juntos.&#13;
&#13;
LE:	No, cuando ya llegó eso de que iba a haber bracereada. Y ya se apuntó él y ya se vino a Guadalajara.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo pudieron tener hijos? (risas)&#13;
&#13;
LE:	Cuando iba. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Cuando iba. (risas)&#13;
&#13;
LE:	Pos no le digo que le daban vacaciones.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
HE:	No, no. Nos decían…&#13;
&#13;
LE:	Trabajábanos duro. &#13;
&#13;
HE:	Tenía… (risas)&#13;
&#13;
MP:	Señor, se está muriendo de la risa. (risas)&#13;
&#13;
LE:	No, es que ahora que le dio el embolio [la embolia] así quedó.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bueno! Qué bien.&#13;
&#13;
LE:	Por eso poco puede hablar.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo, entiendo.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿así es como tuvieron hijos?&#13;
&#13;
LE:	Sí. (risas) Así es. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuándo nació su primer hijo?&#13;
&#13;
LE:	Pos eso sí no me acuerdo.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
LE:	¿Pa qué le voy a decir? No me acuerdo.&#13;
&#13;
MP:	Y la señora que los trajo…&#13;
&#13;
LE:	Ella, ella por el, por el Gobierno, el estado, es trabajadora. Como a mí se me acabó el líquido de mi brazo, por eso me, me pusieron. Ya ve que aquí les ponen trabajadora.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
LE:	Los que les dan poco dinero, les dan esa facilidad.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! ¿Entonces no es…?&#13;
&#13;
LE:	Y ella, ella nos carga cuando se necesita de doctor y eso. Mandado, ella nos lleva.&#13;
&#13;
MP:	Ya entiendo, entiendo.&#13;
&#13;
LE:	Y me hace el, el trabajo de la casa.&#13;
&#13;
MP:	Ah, está bien.&#13;
&#13;
LE:	Cuatro días.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro días a la semana.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y a ver, cuando usted estaba allá en México, ¿cómo la hacía usted para sobrevivir?&#13;
&#13;
LE:	Cuando podía que me mandaba y pos yo me ayudaba. Y luego mis papás me ayudaban también.&#13;
&#13;
MP:	¿Le ayudaban con los hijos?&#13;
&#13;
LE:	Me ayudaban en, en el modo de la manutención.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo. Entonces, ¿usted vivió con sus padres?&#13;
&#13;
LE:	No, en mi casita.&#13;
&#13;
MP:	En su casita.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ahí juntos. Ah, qué bien. Y, ¿sus hijos pudieron ir a la escuela o también tenían que quedarse a trabajar?&#13;
&#13;
EL:	No, estaban chicos.&#13;
&#13;
MP:	No. Entonces, ¿ellos nunca pudieron ir a la escuela?&#13;
&#13;
EL:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué edad vinieron sus hijos ya para acá? &#13;
&#13;
HE:	¿Cuando nos venimos?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
EL:	A San Luis, Sonora.&#13;
&#13;
MP:	A San Luis, Sonora.&#13;
&#13;
EL:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y a ver, ¿cómo pasó? Explíqueme eso, ¿cómo?&#13;
&#13;
LE:	¿De la venida?&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
LE:	Pues ya me vine a San Luis a seguirlo a él.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo? ¿Por qué estaba en Sonora?&#13;
&#13;
LE:	Porque él estaba en Yuma.&#13;
&#13;
MP:	¡Oh! Para…&#13;
&#13;
HE:	Allí está cerquita.&#13;
&#13;
LE:	Yuma, y luego sigue San Luis, Arizona y San Luis, Sonora.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, ya entiendo! Entonces allí usted se quedó con su familia.&#13;
&#13;
LE:	Me vine yo con mi familia. De allá me traje [a] Sara, Rosa… me traje cuatro.&#13;
&#13;
MP:	¿De cuántos eran?&#13;
&#13;
LE:	Uno de nueve, el otro de, uno de, una de cinco, Sara. Y Roberto empezó a caminar en el, en el camino.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! ¿Cuánto tiempo le tomó para llegar de Jalisco a Sonora?&#13;
&#13;
LE:	Pos no sé cuántas horas hace el camión.&#13;
&#13;
MP:	¡Oh! Pero, entre medio del camión es cuando el…&#13;
&#13;
LE:	En el camión empezó a dar los primeros pasos.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bonito!&#13;
&#13;
LE:	Sí. Ése fue el más chico que me traje de allá de Jalisco.&#13;
&#13;
MP:	De Jalisco.&#13;
&#13;
LE:	Sí, me traje cuatro. Y ya los demás son de aquí de Sonora. Son yaquis.&#13;
&#13;
MP:	Son yaquis. (risas)&#13;
&#13;
LE:	Sí, yaquis de Sonora.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! Y, ¿usted se quedó entonces ahí toda su vida en Sonora o cómo le hicieron para llegar aquí a Estados Unidos después?&#13;
&#13;
LE:	Oh, porque ya él como estaba acá, ya creció la última, la hija del [19]59. Y ya creció y se casó con un ciudadano de aquí. Y se hizo ciudadana y nos arregló ella.&#13;
&#13;
MP:	Y los trajo de Sonora. ¿En qué año era eso?&#13;
&#13;
LE:	Nos cambiamos, que nos venimos para acá, veníamos y íbamos con pasaporte.&#13;
&#13;
MP:	Ah, entiendo.&#13;
&#13;
LE:	Ey. Y ya cuando ella nos arregló, entonces, sí ya nos venimos. &#13;
&#13;
MP:	¡Ah, okay!&#13;
&#13;
LE:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿qué hicieron después de que él terminara de ser bracero?&#13;
&#13;
LE:	Pos trabajaba en, en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿En Estados Unidos?&#13;
&#13;
LE:	En México.&#13;
&#13;
HE:	No, en…&#13;
&#13;
LE:	En, en Sonora.&#13;
&#13;
HE:	En Sonora.&#13;
&#13;
MP:	En Sonora. Entonces, ¿ahí se quedaron en Sonora?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	Sí, ahí radicamos. Fuimos avecindados de Sonora. Por eso tuve los yaquis ahí.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! (risas)&#13;
&#13;
HE:	Los yaquis.&#13;
&#13;
LE:	Sí, pues son yaquis de ahí. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted le daba regañadas a él cuando le decía de los bailes?&#13;
&#13;
LE:	No, porque no, no, no he sido yo amante de estar a dime y te diré.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pos qué bueno.&#13;
&#13;
LE:	Mis papás no, no, no se, ellos no, que yo mirara cómo se trataban, no. Por eso nosotros éramos así.&#13;
&#13;
MP:	No, pos qué bueno.&#13;
&#13;
LE:	Ey. No. Por eso él vive contento.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! (risas) Feliz. Así debe de ser.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y en todo ese tiempo que estaba usted allá, ¿qué tuvo de ropa o cómo le hacía para lavar, ya que su esposa estaba en un lado y usted en el otro?&#13;
&#13;
HE:	¿Yo acá? No, yo lavaba.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted lavaba?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted podía cocinar y lavar y todo eso?&#13;
&#13;
HE:	No, cocinar no, pero yo lavaba mi ropa nomás.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo comía?&#13;
&#13;
HE:	Había comedores.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
HE:	Sí, allí había comedor y que eso: “Ya hay comida, vámonos a hacer cola pa comer”. Almorzar o así en los domingos, a almorzar y a desayunar.&#13;
&#13;
LE:	Por eso no le quedaba dinero, porque ahí quedaba en el comedor.&#13;
&#13;
MP:	Ya entiendo.&#13;
&#13;
HE:	Ey. Allí, allí comida nunca hice yo. Bueno, una vez estuve solo ahí en un rancho, yo hacía tortilla, yo guisaba pa mí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿tortillas?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¡Uh! Yo que ni, yo no sé, yo las compro.&#13;
&#13;
LE:	Pos, por eso se me acabó el líquido, tanto hijo y haciendo tortillas de harina. &#13;
&#13;
MP:	Usted, ¿cada día tenía que hacer las tortillas?&#13;
&#13;
LE:	Diario.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
HE:	Aquí, aquí diario de hacer tortillas de harina.&#13;
&#13;
MP:	¿En Sonora?&#13;
&#13;
LE:	Sí, aquí pura tortilla de, de harina se usa. Allá no, pos allá de, de maíz. En Jalisco, pura de maíz.&#13;
&#13;
MP:	Ey. &#13;
&#13;
LE:	Aquí venía, una señora me enseñó a hacerla. Con decirte que me acababa un bote un así de manteca que él me compraba.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué es eso? ¿Cómo unos tres pies? No, ¿sería un pie de manteca?&#13;
&#13;
HE:	Por aquí así los botes.&#13;
&#13;
LE:	Eran como, ¿cuatro libras? No.	&#13;
&#13;
HE:	No, más.&#13;
&#13;
LE:	Como ocho libras.&#13;
&#13;
MP:	¿Ocho libras de manteca en un día?&#13;
&#13;
LE:	De manteca.&#13;
	&#13;
HE:	No.&#13;
&#13;
LE:	No.&#13;
&#13;
MP:	Bueno…&#13;
&#13;
HE:	A la semana.&#13;
&#13;
LE:	Amasaba la masa con pura manteca en vez de agua.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
LE:	Pero una señora me enseñó a cómo se hacían.&#13;
&#13;
MP:	A ver, y dígame, ¿cómo era su día de a diario? ¿Cómo? ¿Qué? ¿Se despertaba a qué hora o cómo le hacía en Sonora?&#13;
&#13;
LE:	En Sonora, como yo había sido tan amante de dormir, (risas) me levantaba a las ocho.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien!&#13;
&#13;
LE:	Y todavía me levanto a las ocho. (risas)&#13;
&#13;
HE:	Todavía no se te olvida.&#13;
&#13;
LE:	Mis papás no me exigían. A las ocho me levantaba.&#13;
&#13;
MP:	Y después de despertarse, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
LE:	Pos hacer comida, hacer desayuno pa mis hijos, que fueran a la escuela.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! Entonces, ¿ya en Sonora pudieron ir sus hijos a la escuela?&#13;
&#13;
LE:	Sí. Ya fueron a la escuela en Sonora.&#13;
&#13;
MP:	Ya todos. Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
LE:	López Mateos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, está bien. Y pues, ¿qué hacían? ¿Cómo celebraban la Semana Santa y Navidad y toda la cosa? Porque estaban, pos separados, supongo, ¿verdad?&#13;
&#13;
LE:	No, pos él donde vivía y yo donde estaba.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca los dejaban ir a la casa?&#13;
&#13;
HE:	Como en los días santos, no.&#13;
&#13;
MP:	No. Y, ¿en Navidad?&#13;
&#13;
HE:	Yo me pasaba los días santos aquí en, en El Centro.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
LE:	Cuando le tocaba que salía ya, que se le acababa el contrato, era cuando salía. Y, si le tocaba estar, pos celebraba y si no, no.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted que hacía? ¿No lo celebraba? ¿Trabajaba?&#13;
&#13;
HE:	No, viera que no, no, no se usaba, pues allí…&#13;
&#13;
LE:	Pues aquí se usa trabajar hasta los Jueves Santos y los Viernes [Santos]. Aquí no hay días de festivos, solamente de la, de la historia de aquí de Estados Unidos. Pero así no. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿pa Navidad?&#13;
&#13;
HE:	No, pos ahí nos la pasábanos nomás.&#13;
&#13;
LE:	Haciendo tamales.&#13;
&#13;
HE:	Porque yo, yo había veces que como el, cuando había día de fiesta, como en los días santos, que decían que, que es día santo, pos no nos importaba, nosotros trabajábanos.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! Entonces, ¿para ganar la vida?&#13;
&#13;
HE:	Pos a fuerzas trabajábanos, porque si no, no comíamos.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo, entiendo. Pues, ¿tienen otras historias que me quieran platicar sobre su vida juntos?&#13;
&#13;
LE:	No, yo no tengo ninguna historia.&#13;
&#13;
MP:	¿No? ¿No?&#13;
&#13;
HE:	No, nada.&#13;
&#13;
MP:	Nada. Bueno.&#13;
&#13;
HE:	Ninguna.&#13;
&#13;
MP:	Bueno. Muchísimas gracias.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59288">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59289">
              <text>31:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59290">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59291">
              <text>Estrada_SANB005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59272">
                <text>Librada Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59273">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59274">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Herminio Estrada Tozcano was born on a ranch in Saloya, Jalisco, México; he was the second born, of his two sisters; his father died in the revolution when he was roughly three or four years old; he started going to school, but his teacher was killed during the Cristero War, which put an end to his formal education; when he was ten years old he began working in agriculture; Librada Estrada was born in Unión de Tula, Jalisco, México; she had three brothers and three sisters; in 1942, she and Herminio were married; later that same year, he enlisted in the bracero program and worked in Arizona and California until the program ended in 1964; they later moved to the United States and were ultimately able to legally and permanently settle there.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Librada talks about how she and Herminio met and courted for a year before getting married in 1942; later that same year, he traveled to Guadalajara, Jalisco, México, to enlist in the bracero program; his first contract took him to Phoenix, Arizona, where he picked lettuce for eighteen months; while in Arizona, he also worked in Aguila, Somerton, and Yuma; his contracts in California took him to work in Salinas and Yuba City; a friend of his wrote letters to Librada for him, because he did not know how to write; he sent home what little money he could; sometimes, he was only left $1.75 or $2.00 after deductions; if men complained, the foremen would remind them that México was close enough for them to return if they were dissatisfied; he explains that while in Yuma, he worked half a day on Saturday and was then given permission to go to México for the rest of the weekend; Librada moved to San Luis, Sonora, México, with their four children to be closer to Herminio while he worked in Yuma; while living in Sonora, they had seven more children, four of whom survived; Herminio continued working with the program until it ended in 1964, at which point he returned to Sonora and continued working in the fields there; Herminio and Librada later moved to the United States and were ultimately able to legally and permanently settle there. &#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59275">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59276">
                <text>Estrada, Librada and Herminio Estrada Librada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59277">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59278">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59279">
                <text>Estrada_Tozcano_SANB005</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59280">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59281">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59282">
                <text>Librada Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59283">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="376" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="274">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/estrada_tozcano_sanb005_c242ef2d49.mp3</src>
        <authentication>8dcda51af31e26fb17a75c4ee9ccf142</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59304">
              <text>Pelayo, Monica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59305">
              <text>Estrada Tozcano, Herminio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59306">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59307">
              <text>Nombre de los entrevistados:	Herminio Estrada &amp; Librada Estrada&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mónica Pelayo&#13;
&#13;
&#13;
This is an interview with Herminio Estrada Tozcano and Librada Estrada on May 26, 2006 in San Bernardino, California. The interviewer is Mónica Pelayo. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MP:	Bueno señor, podemos comenzar con usted. Y dígame, ¿en dónde nació y cuándo?&#13;
&#13;
HE:	Yo nací en Saloya. Bueno, o sea, en un rancho que es La Cofradía, pero yo soy bautizado en Saloya. &#13;
&#13;
MP:	¿Saloya, Jalisco?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, de allá es mi familia. Unión de Tula. &#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Bueno, qué bueno. Y, ¿cómo era allá en donde usted vivía?&#13;
&#13;
HE:	No, pos estaba muy feo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿En qué sentido?&#13;
&#13;
HE:	Era como un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Un rancho.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ahí estaba, ¿cómo se llama? ¿Cómo puedo decir? ¿No tenían electricidad?&#13;
&#13;
HE:	Nada, había.&#13;
&#13;
MP:	¿Agua potable?&#13;
&#13;
HE:	No, todavía no había.&#13;
&#13;
MP:	¿No? Y, ¿usted venía de familia grande, chica, mediana?&#13;
&#13;
HE:	Chica.&#13;
&#13;
MP:	¿Chica? ¿Cuántos eran?&#13;
&#13;
HE:	No, no sé, no eran más que, pos éramos dos nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Nomás dos?&#13;
&#13;
HE:	Oh, tres éramos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Se le olvidó uno.&#13;
&#13;
HE:	Ya se iba quedando uno.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Y, ¿cuántos eran de mujeres y hombres?&#13;
&#13;
HE:	Nomás yo era de hombre.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿dos muchachas?&#13;
&#13;
HE:	Dos muchachas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sus padres de qué trabajaban?&#13;
&#13;
HE:	No, no trabajaron.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HE:	Él murió, lo mataron a él.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo? ¿Cuándo?&#13;
&#13;
HE:	En la Revolución.&#13;
&#13;
MP:	Oh, ¿en la Revolución? Y, ¿cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
HE:	No, yo tenía algunos tres, cuatro años.&#13;
&#13;
MP:	Ah, entonces usted nunca lo vio.&#13;
&#13;
HE:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	No. Y, ¿su mamá tuvo que, qué hizo su mamá?&#13;
&#13;
HE:	Se quedó sola ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ahí, ¿cuidándolos a ustedes?&#13;
&#13;
HE:	Nomás a nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿usted era el más pequeño o era el más grande?&#13;
&#13;
HE:	Era el segundo.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted era el segundo?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo. Y, ¿pudo ir a la escuela?&#13;
&#13;
HE:	Viera que no.&#13;
&#13;
MP:	¿No fue?&#13;
&#13;
HE:	Yo, me pusieron en la escuela, pero andando yo en la escuela, tenía dos días que había ido a la escuela y mataron al, al profesor.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío!&#13;
&#13;
HE:	Lo mataron los Cristeros que les nombraban allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo es eso, los Cristeros? Yo nunca había escuchado eso.&#13;
&#13;
HE:	Ese, revoltosos.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
HE:	Es, no eran de Gobierno, eran del, como decir… Bueno, del cerro, que usted comprenderá.&#13;
&#13;
MP:	Ey. (risas) Yo entiendo el cerro, completamente.&#13;
&#13;
HE:	Ey, ey. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Bueno. Y, ¿cuándo comenzó a trabajar usted? &#13;
&#13;
HE:	No, pues yo trabajé como de, de primero, como de unos diez años.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
HE:	[Es]taba trabajando ya en la labor, en el maíz, arando, sembrando y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. Y pues, cuénteme, ¿cómo escuchó del Programa Bracero?&#13;
&#13;
HE:	No, pues nos, nos dijeron, allá estaban contratándose en Guadalajara. Y yo me vine a Guadalajara, pero ya estaba grande ya, ya me había casado yo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
HE:	Ya tenía yo, pos nos casamos el [19]42.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien, qué bien. Y, ¿cómo se dice? ¿Qué tipo de trabajo, de qué lo contrataron? ¿En dónde? ¿Cómo fue ese proceso?&#13;
&#13;
HE:	El primer contrato fue en, en Maricopa, Phoenix en la lechuga.&#13;
&#13;
MP:	¿En la lechuga? Ah. Y, ¿cómo fue el proceso para que usted llegara a allí?&#13;
&#13;
HE:	Este, teníamos un contrato de dieciocho meses, se acabó y fuimos a renovarlo, pero todo ese tiempo yo trabajé en la Águila también.&#13;
&#13;
MP:	¿Águila?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no habían requisitos para que usted comenzara en el programa?&#13;
&#13;
HE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No? Ah, ¿qué bien? Y, ¿no le hicieron exámenes ni nada de eso?&#13;
&#13;
HE:	Oh, ¿cuándo entramos de contratados? Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué tipo de examen?&#13;
&#13;
HE:	Pos le echaban polvo a uno y en la cabeza, que, que traía uno piojos. ¡Ay, sí! (risas) No, no, pos polvean los, con una de esas que es como soplete pa desinfestar [desinfectar]. Y ya nos mandaban pa tal parte: “Van a ir a tal parte”.&#13;
&#13;
MP:	Ey. &#13;
&#13;
HE:	Sí. Y yo trabajé en el Phoenix y en la Águila. Y luego, del Águila se acabó el contrato… ¡Ah, no! Todavía teníamos contrato y me vine a Yuma.&#13;
&#13;
MP:	¿Arizona?&#13;
&#13;
HE:	Allí, allí sí se me acabó el contrato y nos mandaron a contratar hasta Empalme. Y Empalme nos contrataba otra vez, por dieciocho años, dieciocho meses.&#13;
&#13;
MP:	Meses. (risas)&#13;
&#13;
HE:	Dieciocho meses. Y de allí, pos seguimos trabajando mucho allí en el… Ya, ya se acabó el contrato y me tocó a El Centro. Y luego de ahí, nos fuimos pa Salinas.&#13;
&#13;
MP:	¿California?&#13;
&#13;
HE:	Sí. En Salinas, se me acabó el contrato otra vez, otros dieciocho meses y me vine a contratar a, ahí me contraté en Somerton, Yuma. Y entonces me tocó pa Yuba City. Allá fue el remate ya.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya ahí paró?&#13;
&#13;
HE:	Ya se acabó.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto duró en todo esos tiempos? ¿Cuántos años serían?&#13;
&#13;
HE:	Pos me contraté el, ¿qué?&#13;
&#13;
MP:	[El 19]42, dijo.&#13;
&#13;
HE:	El [19]42 y pos hasta que se acabó. Se acabó el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, aquí me dijo su esposa que fueron veinte años que usted estuvo de arriba pa abajo como bracero, ¿es cierto?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y dígame, ¿cómo? Aquí entre nos, ¿qué hacía en sus días de descanso o no tenía?&#13;
&#13;
HE:	Pos había veces que sí teníamos. Como el sábado ya no trabajábanos, nomás medio día y vámonos. Nos salíamos a dar la vuelta a México.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo a dar la vuelta a México? ¿Cómo le hacían?&#13;
&#13;
HE:	Pos no, había permiso. Con los contratos entrábanos y salía.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! Y, ¿en dónde estaba en ese tiempo?&#13;
&#13;
HE:	En Yuma.&#13;
&#13;
MP:	En Yuma. Entonces, de Yuma.&#13;
&#13;
HE:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando estaba en Salinas, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
HE:	No, allá no salíamos.&#13;
&#13;
MP:	Ya, ya no salían.&#13;
&#13;
HE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No iban al cine, no?&#13;
&#13;
HE:	No, allí ya no.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya no?&#13;
&#13;
HE:	Ya estaba muy retirado.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿entonces ustedes no estaban cercas de la ciudad?&#13;
&#13;
HE:	No, no, estábamos en un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo sabía? ¿Habían muchos braceros?&#13;
&#13;
HE:	Uh, bastante.&#13;
&#13;
MP:	¿En serio?&#13;
&#13;
HE:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y pos ¿cómo sabían quién era quién?&#13;
&#13;
HE:	Pos, ¿como de qué?&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo sabían cuántos? ¿Había un sistema? ¿Te llamaban por nombre? &#13;
&#13;
HE:	Lista.&#13;
&#13;
MP:	Lista.&#13;
&#13;
HE:	Ey. Julano de tal, zutano, mangano y así. Así los nombraban, lo mismo que acá. También en Yuma, en todas partes había una lista de los braceros que andábanos.&#13;
&#13;
MP:	Ey. &#13;
&#13;
HE:	Que andábanos cincuenta o cien. Allí estaba la lista.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
HE:	Y nomás pa comer o pa entrar al trabajo, nombraban lista. Y el que no salía o no, no respondía, pos lo tachaban.&#13;
&#13;
MP:	Lo tachaban. Y, ¿había gente que se escapaba o qué?&#13;
&#13;
HE:	Pos, a las últimas sí se escaparon ya.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué cree?&#13;
&#13;
HE:	Algunos. Porque alargaban el contrato y mejor se iban pa otro lado.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Y, ¿pos cuál fue su experiencia bien gacha? ¿Cuál fue la peor?&#13;
&#13;
HE:	Pos yo creo que ésa.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál?&#13;
&#13;
HE:	De que se escapaban.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿a usted nunca le tocó algo bien feo?&#13;
&#13;
HE:	No. No, yo no. A mí no me tocó nada de eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada, nada?&#13;
&#13;
HE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Siempre los mayordomos estaban bien con usted?&#13;
&#13;
HE:	Pos unos sí y otros no. Así, allá andábanos ahí. Había veces que se portaban mal, pos no le hace. Hay que, a mí dan trabajo y ya. Eso era todo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, los mayordomos no, ¿cómo se puede decir? ¿De qué raza eran?&#13;
&#13;
HE:	Mexicanos.&#13;
&#13;
MP:	Sí. Mexicanos, ¿eran mexicanos de México?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿de nacidos aquí?&#13;
&#13;
HE:	Unos sí, como dos fueron de aquí y los demás fueron mexicanos, pero de aquí son.&#13;
&#13;
MP:	Ah. Y, ¿a usted nunca le tocó trabajar con otros de otra raza?&#13;
&#13;
HE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HE:	No, puro mexicano.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿los mexicanos eran…? ¿Habían de indígen[a]s?&#13;
&#13;
HE:	Pos no, no sé, no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HE:	No, no había.&#13;
&#13;
MP:	No había. Ah, qué bien. Pues cuénteme, ¿no tiene ningunas historitas por ahí que tenga escondidas de sus aventuras aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
HE:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HE:	No, pues casi lo más, nos tocaba en un rancho. Lo más cercas jue aquí en Yuma, de México y las demás partes era en el rancho, como en la Águila, en Phoenix. Nosotros trabajábanos en un ranchito que se llama Avondale y de allí trabajábanos. Y pos muy poco había que salir.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando iban a México, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
HE:	Pos iba a bailar. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Bailar.&#13;
&#13;
HE:	No, pos nomás a divertirnos.&#13;
&#13;
MP:	Nomás a divertirse, bailar.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Habían muchos bailes siempre?&#13;
&#13;
HE:	Pos sí había.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
HE:	Lo mismo que en Phoenix, también había bailes cuando, como los sábados había baile.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
HE:	Ey. Ya. Y nosotros: “Que vamos al baile”. “Pos, vamos. Pos ya andamos aquí”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted tenía que pagar pa bailar?&#13;
&#13;
HE:	No, yo no bailaba mucho.&#13;
&#13;
MP:	¿No? ¿Por qué no?&#13;
&#13;
HE:	Porque no me gustaba, me gustaba tomar.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
HE:	Yo me sentaba por ahí en una mesa y ya, échenle pa acá. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿también tomaba cuando estaba allá en Salinas?&#13;
&#13;
HE:	No, fíjese que allá no.&#13;
&#13;
MP:	¿Allá no?&#13;
&#13;
HE:	No, no, no había baile ni cantina, nada había.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
HE:	Es un, era como un rancho ahí donde pasaba el tren.&#13;
&#13;
MP:	Oh, cercas del tren.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	De las vías del tren.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero allá cercas de México, pos ahí sí había.&#13;
&#13;
HE:	No, acá sí. Lo mismo que este, en Salinas este, en Yuba City. Pos está Sacramento ahí cerquitas. Nos íbanos a pie a Sacramento. Y pos allí nomás pasábanos el puente, [d]onde pasan los barcos, un canalón que ahí allí. Nomás pasaban ahí y esperábanos que pasaran los barcos. Y se levantaba el, el puente y al rato se, se cerraba y ya lo agarrábanos y nos pasábanos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Tanto así se divertían?&#13;
&#13;
HE:	Sí, un poco.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pos qué bueno. Para pasar el día, ¿no?&#13;
&#13;
HE:	Pos sí, pos se pasaba muy aburrido uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Y pos, ¿no le mandaba cartas a su esposa?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le decía? (risas)&#13;
&#13;
HE:	Pos que, que estaba (risas) en el baile.&#13;
&#13;
MP:	Que estaba en el baile.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué chistosito! Qué bueno. A ver usted, doña, a ver, platíqueme. Y, ¿en dónde nació usted?&#13;
&#13;
LE:	Yo soy nativa de la Unión de Tula, Jalisco.&#13;
&#13;
MP:	De la Unión de Tula.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ah. Y, ¿viene de familia chiquita o grande?&#13;
&#13;
LE:	¿De hermanos?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
LE:	Nomás fuimos siete.&#13;
&#13;
MP:	¿Siete? ¿Cuántas mujeres y cuántos [hombres]?&#13;
&#13;
LE:	Ya ni me acuerdo. Cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro mujeres y, ¿tres hombres?&#13;
&#13;
LE:	Tres hombres.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! Y, ¿cómo se conocieron? Platíqueme.&#13;
&#13;
LE:	Pos nos conocimos por medio de que cuando ellos se avencindaron a la Unión de Tula, este, que vivían en el Pospisaloya, entonces rentaron casa allí enseguida del, onde mis papás y de ese modo nos conocimos.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! Y, ¿cuánto tiempo anduvieron de novios?&#13;
&#13;
LE:	Un año.&#13;
&#13;
MP:	¿Un año? ¡Ah, qué bien!&#13;
&#13;
HE:	Poquito. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué dice eso? (risas)&#13;
&#13;
LE:	Dice que poquito.&#13;
&#13;
HE:	No, pues muchos duran muchos años.&#13;
&#13;
MP:	Pero, es que era amor a primera vista, ¿verdad?&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¡Qué bueno! Y así debe de ser. (risas) Y pos, ¿cuántos hijos tuvieron?&#13;
&#13;
HE:	Jueron once.&#13;
&#13;
MP:	¿Fueron once?&#13;
&#13;
LE:	Ocho, ocho vivos.&#13;
&#13;
MP:	Ocho vivos. Y, ¿cuántos de esos ocho fueron mujeres y hombres?&#13;
&#13;
LE:	Cuatro y cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro y cuatro. ¡Ah! Le salieron parejitos.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¡Qué bien! Así está bien. &#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted pudo ir a la escuela cuando era chiquita?&#13;
&#13;
LE:	No, no supe, porque, porque sí hubo escuela, pero tocante a eso que hubo unas clases, le nombraban que eran laicas y mis papás como eran tan, mi papá como era tan recto, no quiso ya que fuera yo a la escuela.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿solamente iban sus hermanos?&#13;
&#13;
LE:	Poco, poco estudio tuvieron ellos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sus hermanas tampoco pudieron?&#13;
&#13;
LE:	Poca, poca estudios. &#13;
&#13;
MP:	Poco.&#13;
&#13;
LE:	Sí, también. Y yo, pos me iban pasando por, no porque sabía. Los tres o cuatro años, por lo, mi mente no me ayudaba. Y me iban pasando por grande que estaba, no porque sabía.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
LE:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿saben ustedes leer y escribir?&#13;
&#13;
LE:	Yo líricamente aprendí, no aprendí. No le digo que mi mente no me ayuda. Es que yo cuando tenía cuatro años, según me platican mis familiares, di una caída de muy alto y quedé toda descuartijada, como gallina deshuesada.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, Dios mío!&#13;
&#13;
LE:	Sí. Y no, no me ayuda mi mente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted señor? ¿Puede leer y escribir?&#13;
&#13;
HE:	No, fíjese. Como le digo, no tuve escuela yo.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, se ayudan.&#13;
&#13;
HE:	Yo, yo había veces que nomás el dedote ponía pa firmar. Y un muchacho me dijo: “No, pos, ponte a hacer esto”. Y me ayudó él. Por eso pongo mi nombre mal.&#13;
&#13;
MP:	Pero lo pone.&#13;
&#13;
HE:	Sí. Y pa leer, pos solamente deletreando.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿cómo le mandaba cartas usted a su esposa?&#13;
&#13;
HE:	Otro me hacía las cartas. Yo nomás le estaba diciendo.&#13;
&#13;
MP:	Y usted dijo que no. ¿No le mandaba cartas?&#13;
&#13;
LE:	Muy poco.&#13;
&#13;
MP:	Muy poco. Y, ¿no le mandaba dinero?&#13;
&#13;
LE:	Por razón de que pos si, ¿qué les pagaban? Muy poco. Poco me mandaba, pero como no sabía leer, pos le daba pena enfadar a los amigos que le hicieran las cartas.&#13;
&#13;
HE:	No, pos fíjese que en el tiempo que anduvimos de braceros, la bracereada nos acabó, porque había cheques que sacábanos hasta de $2, $2 pesos ó $1.50. &#13;
&#13;
LE:	$0.75 centavos.&#13;
&#13;
HE:	Por cheque, oiga. &#13;
&#13;
MP:	¿No le daban ni un…? ¿Cómo? No entiendo. ¿No le daban suficiente en su cheque?&#13;
&#13;
HE:	No y nos matábanos mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo pasó eso? ¿Cómo le pagaban?&#13;
&#13;
HE:	Que comida, que el seguro, que sabe qué, nos hacían un borlote grande. Y pos yo no, yo en veces renegaba, porque no tenía dinero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decía a los mayordomos?&#13;
&#13;
HE:	No, no le decíamos nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
HE:	Porque…&#13;
&#13;
EL:	Eran muy brutos.&#13;
&#13;
HE:	Eran muy, muy, ¿cómo?&#13;
&#13;
EL:	Los mayordomos.&#13;
&#13;
MP:	Los mayordomos.&#13;
&#13;
HE:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué les hacían o qué?&#13;
&#13;
HE:	No nos decían nada, nomás retaban ellos solos, que si no nos gustaba, allí estaba México cerca.&#13;
&#13;
MP:	¿Así le decían? Ah, pos qué feo.&#13;
&#13;
LE:	Muy mal.&#13;
&#13;
HE:	Por eso ahora, ahora que estoy fregado, me dan, me pasan dinero y no, no tengo yo que decir que no me han ayudado. Si me han ayudado es porque me lo deben.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos años tenían de casados ustedes antes de que él se fuera de bracero?&#13;
&#13;
LE:	Pos imagínese, del [19]42. Nos casamos el [19]42.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿ese mismito año?&#13;
&#13;
LE:	El mismo año.&#13;
&#13;
MP:	El mismo. ¡Ah! Entonces, ni el año cumplieron juntos.&#13;
&#13;
LE:	No, cuando ya llegó eso de que iba a haber bracereada. Y ya se apuntó él y ya se vino a Guadalajara.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo pudieron tener hijos? (risas)&#13;
&#13;
LE:	Cuando iba. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Cuando iba. (risas)&#13;
&#13;
LE:	Pos no le digo que le daban vacaciones.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
HE:	No, no. Nos decían…&#13;
&#13;
LE:	Trabajábanos duro. &#13;
&#13;
HE:	Tenía… (risas)&#13;
&#13;
MP:	Señor, se está muriendo de la risa. (risas)&#13;
&#13;
LE:	No, es que ahora que le dio el embolio [la embolia] así quedó.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bueno! Qué bien.&#13;
&#13;
LE:	Por eso poco puede hablar.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo, entiendo.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿así es como tuvieron hijos?&#13;
&#13;
LE:	Sí. (risas) Así es. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuándo nació su primer hijo?&#13;
&#13;
LE:	Pos eso sí no me acuerdo.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
LE:	¿Pa qué le voy a decir? No me acuerdo.&#13;
&#13;
MP:	Y la señora que los trajo…&#13;
&#13;
LE:	Ella, ella por el, por el Gobierno, el estado, es trabajadora. Como a mí se me acabó el líquido de mi brazo, por eso me, me pusieron. Ya ve que aquí les ponen trabajadora.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
LE:	Los que les dan poco dinero, les dan esa facilidad.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! ¿Entonces no es…?&#13;
&#13;
LE:	Y ella, ella nos carga cuando se necesita de doctor y eso. Mandado, ella nos lleva.&#13;
&#13;
MP:	Ya entiendo, entiendo.&#13;
&#13;
LE:	Y me hace el, el trabajo de la casa.&#13;
&#13;
MP:	Ah, está bien.&#13;
&#13;
LE:	Cuatro días.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro días a la semana.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y a ver, cuando usted estaba allá en México, ¿cómo la hacía usted para sobrevivir?&#13;
&#13;
LE:	Cuando podía que me mandaba y pos yo me ayudaba. Y luego mis papás me ayudaban también.&#13;
&#13;
MP:	¿Le ayudaban con los hijos?&#13;
&#13;
LE:	Me ayudaban en, en el modo de la manutención.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo. Entonces, ¿usted vivió con sus padres?&#13;
&#13;
LE:	No, en mi casita.&#13;
&#13;
MP:	En su casita.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ahí juntos. Ah, qué bien. Y, ¿sus hijos pudieron ir a la escuela o también tenían que quedarse a trabajar?&#13;
&#13;
EL:	No, estaban chicos.&#13;
&#13;
MP:	No. Entonces, ¿ellos nunca pudieron ir a la escuela?&#13;
&#13;
EL:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué edad vinieron sus hijos ya para acá? &#13;
&#13;
HE:	¿Cuando nos venimos?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
EL:	A San Luis, Sonora.&#13;
&#13;
MP:	A San Luis, Sonora.&#13;
&#13;
EL:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y a ver, ¿cómo pasó? Explíqueme eso, ¿cómo?&#13;
&#13;
LE:	¿De la venida?&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
LE:	Pues ya me vine a San Luis a seguirlo a él.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo? ¿Por qué estaba en Sonora?&#13;
&#13;
LE:	Porque él estaba en Yuma.&#13;
&#13;
MP:	¡Oh! Para…&#13;
&#13;
HE:	Allí está cerquita.&#13;
&#13;
LE:	Yuma, y luego sigue San Luis, Arizona y San Luis, Sonora.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, ya entiendo! Entonces allí usted se quedó con su familia.&#13;
&#13;
LE:	Me vine yo con mi familia. De allá me traje [a] Sara, Rosa… me traje cuatro.&#13;
&#13;
MP:	¿De cuántos eran?&#13;
&#13;
LE:	Uno de nueve, el otro de, uno de, una de cinco, Sara. Y Roberto empezó a caminar en el, en el camino.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! ¿Cuánto tiempo le tomó para llegar de Jalisco a Sonora?&#13;
&#13;
LE:	Pos no sé cuántas horas hace el camión.&#13;
&#13;
MP:	¡Oh! Pero, entre medio del camión es cuando el…&#13;
&#13;
LE:	En el camión empezó a dar los primeros pasos.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bonito!&#13;
&#13;
LE:	Sí. Ése fue el más chico que me traje de allá de Jalisco.&#13;
&#13;
MP:	De Jalisco.&#13;
&#13;
LE:	Sí, me traje cuatro. Y ya los demás son de aquí de Sonora. Son yaquis.&#13;
&#13;
MP:	Son yaquis. (risas)&#13;
&#13;
LE:	Sí, yaquis de Sonora.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! Y, ¿usted se quedó entonces ahí toda su vida en Sonora o cómo le hicieron para llegar aquí a Estados Unidos después?&#13;
&#13;
LE:	Oh, porque ya él como estaba acá, ya creció la última, la hija del [19]59. Y ya creció y se casó con un ciudadano de aquí. Y se hizo ciudadana y nos arregló ella.&#13;
&#13;
MP:	Y los trajo de Sonora. ¿En qué año era eso?&#13;
&#13;
LE:	Nos cambiamos, que nos venimos para acá, veníamos y íbamos con pasaporte.&#13;
&#13;
MP:	Ah, entiendo.&#13;
&#13;
LE:	Ey. Y ya cuando ella nos arregló, entonces, sí ya nos venimos. &#13;
&#13;
MP:	¡Ah, okay!&#13;
&#13;
LE:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿qué hicieron después de que él terminara de ser bracero?&#13;
&#13;
LE:	Pos trabajaba en, en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿En Estados Unidos?&#13;
&#13;
LE:	En México.&#13;
&#13;
HE:	No, en…&#13;
&#13;
LE:	En, en Sonora.&#13;
&#13;
HE:	En Sonora.&#13;
&#13;
MP:	En Sonora. Entonces, ¿ahí se quedaron en Sonora?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	Sí, ahí radicamos. Fuimos avecindados de Sonora. Por eso tuve los yaquis ahí.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! (risas)&#13;
&#13;
HE:	Los yaquis.&#13;
&#13;
LE:	Sí, pues son yaquis de ahí. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted le daba regañadas a él cuando le decía de los bailes?&#13;
&#13;
LE:	No, porque no, no, no he sido yo amante de estar a dime y te diré.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pos qué bueno.&#13;
&#13;
LE:	Mis papás no, no, no se, ellos no, que yo mirara cómo se trataban, no. Por eso nosotros éramos así.&#13;
&#13;
MP:	No, pos qué bueno.&#13;
&#13;
LE:	Ey. No. Por eso él vive contento.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! (risas) Feliz. Así debe de ser.&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y en todo ese tiempo que estaba usted allá, ¿qué tuvo de ropa o cómo le hacía para lavar, ya que su esposa estaba en un lado y usted en el otro?&#13;
&#13;
HE:	¿Yo acá? No, yo lavaba.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted lavaba?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted podía cocinar y lavar y todo eso?&#13;
&#13;
HE:	No, cocinar no, pero yo lavaba mi ropa nomás.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo comía?&#13;
&#13;
HE:	Había comedores.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
HE:	Sí, allí había comedor y que eso: “Ya hay comida, vámonos a hacer cola pa comer”. Almorzar o así en los domingos, a almorzar y a desayunar.&#13;
&#13;
LE:	Por eso no le quedaba dinero, porque ahí quedaba en el comedor.&#13;
&#13;
MP:	Ya entiendo.&#13;
&#13;
HE:	Ey. Allí, allí comida nunca hice yo. Bueno, una vez estuve solo ahí en un rancho, yo hacía tortilla, yo guisaba pa mí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿tortillas?&#13;
&#13;
HE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¡Uh! Yo que ni, yo no sé, yo las compro.&#13;
&#13;
LE:	Pos, por eso se me acabó el líquido, tanto hijo y haciendo tortillas de harina. &#13;
&#13;
MP:	Usted, ¿cada día tenía que hacer las tortillas?&#13;
&#13;
LE:	Diario.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
HE:	Aquí, aquí diario de hacer tortillas de harina.&#13;
&#13;
MP:	¿En Sonora?&#13;
&#13;
LE:	Sí, aquí pura tortilla de, de harina se usa. Allá no, pos allá de, de maíz. En Jalisco, pura de maíz.&#13;
&#13;
MP:	Ey. &#13;
&#13;
LE:	Aquí venía, una señora me enseñó a hacerla. Con decirte que me acababa un bote un así de manteca que él me compraba.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué es eso? ¿Cómo unos tres pies? No, ¿sería un pie de manteca?&#13;
&#13;
HE:	Por aquí así los botes.&#13;
&#13;
LE:	Eran como, ¿cuatro libras? No.	&#13;
&#13;
HE:	No, más.&#13;
&#13;
LE:	Como ocho libras.&#13;
&#13;
MP:	¿Ocho libras de manteca en un día?&#13;
&#13;
LE:	De manteca.&#13;
	&#13;
HE:	No.&#13;
&#13;
LE:	No.&#13;
&#13;
MP:	Bueno…&#13;
&#13;
HE:	A la semana.&#13;
&#13;
LE:	Amasaba la masa con pura manteca en vez de agua.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
LE:	Pero una señora me enseñó a cómo se hacían.&#13;
&#13;
MP:	A ver, y dígame, ¿cómo era su día de a diario? ¿Cómo? ¿Qué? ¿Se despertaba a qué hora o cómo le hacía en Sonora?&#13;
&#13;
LE:	En Sonora, como yo había sido tan amante de dormir, (risas) me levantaba a las ocho.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien!&#13;
&#13;
LE:	Y todavía me levanto a las ocho. (risas)&#13;
&#13;
HE:	Todavía no se te olvida.&#13;
&#13;
LE:	Mis papás no me exigían. A las ocho me levantaba.&#13;
&#13;
MP:	Y después de despertarse, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
LE:	Pos hacer comida, hacer desayuno pa mis hijos, que fueran a la escuela.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien! Entonces, ¿ya en Sonora pudieron ir sus hijos a la escuela?&#13;
&#13;
LE:	Sí. Ya fueron a la escuela en Sonora.&#13;
&#13;
MP:	Ya todos. Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
LE:	López Mateos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, está bien. Y pues, ¿qué hacían? ¿Cómo celebraban la Semana Santa y Navidad y toda la cosa? Porque estaban, pos separados, supongo, ¿verdad?&#13;
&#13;
LE:	No, pos él donde vivía y yo donde estaba.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca los dejaban ir a la casa?&#13;
&#13;
HE:	Como en los días santos, no.&#13;
&#13;
MP:	No. Y, ¿en Navidad?&#13;
&#13;
HE:	Yo me pasaba los días santos aquí en, en El Centro.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
LE:	Cuando le tocaba que salía ya, que se le acababa el contrato, era cuando salía. Y, si le tocaba estar, pos celebraba y si no, no.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted que hacía? ¿No lo celebraba? ¿Trabajaba?&#13;
&#13;
HE:	No, viera que no, no, no se usaba, pues allí…&#13;
&#13;
LE:	Pues aquí se usa trabajar hasta los Jueves Santos y los Viernes [Santos]. Aquí no hay días de festivos, solamente de la, de la historia de aquí de Estados Unidos. Pero así no. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿pa Navidad?&#13;
&#13;
HE:	No, pos ahí nos la pasábanos nomás.&#13;
&#13;
LE:	Haciendo tamales.&#13;
&#13;
HE:	Porque yo, yo había veces que como el, cuando había día de fiesta, como en los días santos, que decían que, que es día santo, pos no nos importaba, nosotros trabajábanos.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! Entonces, ¿para ganar la vida?&#13;
&#13;
HE:	Pos a fuerzas trabajábanos, porque si no, no comíamos.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo, entiendo. Pues, ¿tienen otras historias que me quieran platicar sobre su vida juntos?&#13;
&#13;
LE:	No, yo no tengo ninguna historia.&#13;
&#13;
MP:	¿No? ¿No?&#13;
&#13;
HE:	No, nada.&#13;
&#13;
MP:	Nada. Bueno.&#13;
&#13;
HE:	Ninguna.&#13;
&#13;
MP:	Bueno. Muchísimas gracias.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59308">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59309">
              <text>31:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59310">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59311">
              <text>Estrada_Tozcano_SANB005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59292">
                <text>Herminio Estrada Tozcano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59293">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59294">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Herminio Estrada Tozcano was born on a ranch in Saloya, Jalisco, México; he was the second born, of his two sisters; his father died in the revolution when he was roughly three or four years old; he started going to school, but his teacher was killed during the Cristero War, which put an end to his formal education; when he was ten years old he began working in agriculture; Librada Estrada was born in Unión de Tula, Jalisco, México; she had three brothers and three sisters; in 1942, she and Herminio were married; later that same year, he enlisted in the bracero program and worked in Arizona and California until the program ended in 1964; they later moved to the United States and were ultimately able to legally and permanently settle there.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Librada talks about how she and Herminio met and courted for a year before getting married in 1942; later that same year, he traveled to Guadalajara, Jalisco, México, to enlist in the bracero program; his first contract took him to Phoenix, Arizona, where he picked lettuce for eighteen months; while in Arizona, he also worked in Aguila, Somerton, and Yuma; his contracts in California took him to work in Salinas and Yuba City; a friend of his wrote letters to Librada for him, because he did not know how to write; he sent home what little money he could; sometimes, he was only left $1.75 or $2.00 after deductions; if men complained, the foremen would remind them that México was close enough for them to return if they were dissatisfied; he explains that while in Yuma, he worked half a day on Saturday and was then given permission to go to México for the rest of the weekend; Librada moved to San Luis, Sonora, México, with their four children to be closer to Herminio while he worked in Yuma; while living in Sonora, they had seven more children, four of whom survived; Herminio continued working with the program until it ended in 1964, at which point he returned to Sonora and continued working in the fields there; Herminio and Librada later moved to the United States and were ultimately able to legally and permanently settle there. &#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59295">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59296">
                <text>Estrada Tozcano, Herminio and Librada Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59297">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59298">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59299">
                <text>Estrada_SANB005</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59300">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59301">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59302">
                <text>Herminio Estrada Tozcano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59303">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="375" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="510">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/casas_martinez_sanb004_0e9feb581e.mp3</src>
        <authentication>4c60bbc14bd59edd6c598ee556a8cddb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59323">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59324">
              <text>Casas Martínez, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59325">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59326">
              <text>Nombre del entrevistado:	Francisco Casas Martínez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Alma Carrillo&#13;
&#13;
&#13;
Mi nombre es Alma Carrillo. Estoy entrevistando al señor Francisco Casas Martínez, aquí en San Bernardino, California, el 25 de mayo del año 2006. Y esta entrevista sobre el Programa Bracero, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Bueno. A nosotros nos gusta empezar desde el principio.&#13;
&#13;
FC:	Sí, pa darle buen fin.&#13;
&#13;
AC:	¿Verdad? Claro que sí. Gustaría empezar usted por decirnos, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
FC:	Sí, ¿por qué no?&#13;
&#13;
AC:	A ver, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
FC:	En La Ermita de los Correas, Jerez, Zacatecas el 10 de abril de 1929.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Oiga, y, ¿cómo es Zacatecas? ¿Cómo es La Ermita?&#13;
&#13;
FC:	¿La Ermita?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	No, La Ermita es un, era un rancho mucho grande, sí. Casi le digo que, que es el más grande de los alrededores ahí.&#13;
&#13;
AC:	¿De veras?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Sí, de veras.&#13;
&#13;
AC:	Pos a ver, cuénteme, ¿cómo es que el más grande? A ver, ¿comparado a qué? ¿Qué tan grande está?&#13;
&#13;
FC:	No, pos está grandecillo.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Hay mucha viviendas. Bueno, hay de mucha gente, hay poca ya, ¿verdad? Porque todas se fueron, ¿verdad? Pero hay muchas, un rancho muy grande.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Muy bonito.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted se acuerda cuando estaba chiquito y vivía allá?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo no?&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿de qué se acuerda? A ver.&#13;
&#13;
FC:	No, pos, sí que nomás me acuerdo cuando tenía yo unos seis, cinco años, que me acuerdo de ahí pa acá. Me acuerdo bien, no se me olvida.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿No se acuerda? A ver. Espéreme un segundo.&#13;
&#13;
FC:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	A ver, perdóneme usted.&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Ahí me disculpa.&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, pero usted me estaba hablando de La Ermita, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y de cuando estaba chico, se acuerda de los cinco o seis años, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿qué se acuerda entonces?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, me acuerdo pos cuando salía yo al campo, pos andaba por ahí. Salía al trabajo, salía a distintos ranchos y me gustó la paseada.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿qué hacía en el campo, oiga?&#13;
&#13;
FC:	Mire, pos nosotros allí sembrábanos, pura agricultura. Íbanos a la leña, íbamos hasta el cerro a ver los animales, a llevarles agua o darles de comer. Me acuerdo, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Cuando salía, me gustaba andar, me ha gustado andar todavía, sí. Por eso cuando, cuando estoy aquí, pos extraño la tierra.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ya le digo, pos yo me acuerdo de muchas cosas. Total, pos y ya después empecé a entrar para acá, me vine. Pos hasta la fecha, dar mis vueltas, no cabe duda pa allá.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué tan seguido va de regreso?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, voy allá y me estoy unos cuatro, cinco, seis meses, tres, dos. Aquí igualmente.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Me regreso y luego me vengo. Cuando empecé a arreglar los papeles, ya entraba y salía, entro y salgo.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Pero antes no, cuando no tenía papeles, que yo me vine pa acá, entonces duré aquí yo muchos años.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
FC:	De mojado, hasta que me fui a arreglar los papeles, mire, más de cuarenta años aquí.&#13;
&#13;
AC:	¿De veras? Oiga, estoy medio sordita, ¿me habla más recio?&#13;
&#13;
FC:	Sí. ¿Por qué no?&#13;
&#13;
AC:	¿De veras? A ver.&#13;
&#13;
FC:	No, pos después va a decir que, pos oiga, pos no estoy sorda. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero usted me estaba diciendo que se venía primero. ¿Cómo se venía primero antes de ser bracero?&#13;
&#13;
FC:	De bracero nada más.&#13;
&#13;
AC:	¿Usted nunca vino a Estados Unidos antes de ser bracero?&#13;
&#13;
FC:	No, no.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo se enteró que había este programa?&#13;
&#13;
FC:	¿Aquí?&#13;
&#13;
AC:	Sí, para traer a personas a trabajar de contratos.&#13;
&#13;
FC:	Porque la gente, ¿verdad? Me empezó a platicar y había personas que iba uno a otros ranchos, va allí al rancho, pa otro rancho a apuntarse uno. Pa apuntarse uno, le cobraban a uno $250 pesos, $300. Entraban buena cantidad, ¿verdad?, de gente. Entonces, otro señor encabezaba o lo que fuera, la llevaba a México y allí la autorizaban la lista. Entonces, ya venía el señor y nos decía a tal, pa tal tiempo tiene que estar, pos tal día tiene que estar en Empalme, Sonora, Mexicali, en este, en Guadalajara, en Querétaro, en San Luis Potosí, en donde, donde se abrían las contrataciones.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y allí corrían las listas y ya se venía uno para acá.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y usted, ¿dónde le tocó?&#13;
&#13;
FC:	¿A mí?&#13;
&#13;
AC:	Sí. A ver, espéreme tantito. A ver. Oiga, pero usted me estaba diciendo que, pos usted cuando lo pusieron en la lista, ¿qué pasó después de que se puso en la lista? &#13;
&#13;
FC:	Pos yo vine a contratarme.&#13;
&#13;
AC:	¿En dónde? ¿A dónde lo llamaron a contratarlo?&#13;
&#13;
FC:	¿A contratarme la primera vez? La primera vez, deje acordarme. Se me hace que jue en, en Guadalajara.&#13;
&#13;
AC:	En Guadalajara.&#13;
&#13;
FC:	Sí, en Guadalajara, allí.&#13;
&#13;
AC:	Pos no tan lejos, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	No, no está muy lejos. De onde yo vivo son como unas ocho horas.&#13;
&#13;
AC:	Ocho horas.&#13;
&#13;
FC:	En camión.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿se fue en camión?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo pagó por el camión?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AC:	¿Estaban caro[s] los boletos del camión?&#13;
&#13;
FC:	Pos no, no recuerdo bien, pero debía costar por ahí, unos $20 ó $30 y tantos pesos.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga, y antes de usted irse de bracero, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
FC:	Nosotros sembrábanos en el rancho, sembrábanos. Sembrábanos y cuando acabábamos de sembrar, seguíamos el cultivo de las siembras. Si uno quería trabajar, pos trabajaba uno de peón o de jornalero. Que si quería. Pero no porque quería, tenía que hacerlo.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Si no entonces, ¿cómo? Sí, trabajaba uno allá y así jue como la pasábamos.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y pos, ¿a qué edad empezó usted a trabajar entonces?&#13;
&#13;
FC:	¿Eh?&#13;
&#13;
AC:	¿A qué edad empezó usted a trabajar?&#13;
&#13;
FC:	No, pos yo empecé a trabajar, a ayudarles a mis padres, por ahí como de unos seis años, cinco años, de cinco para acá, en el campo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿la escuela?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, la escuela, iba yo a la escuela. Mucho tiempo me trajeron a la escuela, mucho, muchos años, pero fui un burro, (risas) no aprendí nada. Todo el día me tenía ahí la profesora, la profesora allí en la esquina. Caray, bien castigado. Pero sí me trajeron mucho a la escuela.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Sí, pero no aprendí mucho. Ahí más o menos, mal, mal pongo mi nombre, pero no. Pero, pos [es]toy contento, feliz, porque me ayuda la mente. Me ayuda mucho todavía la mente, a leer cualquier papel. A leer, por desengaño de él, no quiere decir alguna cosa. No me quedo en ayunas. De escribir, pos escribo mal, pero sí me entienden.&#13;
&#13;
AC:	Sí, claro que sí.&#13;
&#13;
FC:	Y así empezamos. Pero sí, me tenían bastante en la escuela.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, ¿usted tuvo hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿cuántas tuvo, a ver?&#13;
&#13;
FC:	Que yo me acuerdo, todavía tengo. Todavía me quedan dos hermanas y yo y otro hermano nomás, somos cuatro.&#13;
&#13;
AC:	¿No tuvo más su mamá?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos tuvo?&#13;
&#13;
FC:	Tuvo más. Pos al fin ella me platicaba, pero como uno nunca le ponía cuidado, ¿verdad? Que un hermano y que esto. Total que vivos conocí otros, otros tres vivos. Tres ya murieron. Se murió una hermana y se murieron dos hermanos. Yo fui el más chico.&#13;
&#13;
AC:	De siete, de que se acuerde usted.&#13;
&#13;
FC:	De que me acuerdo, sí. Yo fui el más chico de ellos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿todos trabajaron con usted?&#13;
&#13;
FC:	Sí, todos, todos trabajamos.&#13;
&#13;
AC:	¿Hasta las mujeres?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, de las mujeres, sí. De las que yo me acuerdo, sí, sí trabajaban en el campo también.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hacían ellas?&#13;
&#13;
FC:	No, pos nos ayudaban a cortar pastura, como el frijol, el frijol. Esos eran los cortes de nosotros allá.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenían mucha propiedad?&#13;
&#13;
FC:	Pos no, no mucha, pero sí, sí siempre.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿con eso les ajustaba para vivir?&#13;
&#13;
FC:	Sí, mire que sí, sobraba.&#13;
&#13;
AC:	¿Mande?&#13;
&#13;
FC:	Nos sobraba.&#13;
&#13;
AC:	¿Les sobraba?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué hacían con lo que les sobraba?&#13;
&#13;
FC:	Pos a veces lo vendíanos y ya cuando venía la otra cosecha. Y sí nos mantuvimos muy a gusto todos, toda nuestra familia. Teníanos, mis padres, bueno, tenían animalitos, tenían vaquitas, tenían todo el tiempo queso.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿le daban leche seguido?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Todos los días.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Le metíamos macizo al queso.&#13;
&#13;
AC:	Oh. Y, ¿qué tal estaba el queso?&#13;
&#13;
FC:	Oh, viera qué bueno. Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿quién le hacía el queso?&#13;
&#13;
FC:	Pos mi mamá, mis hermanas. Pos yo fui el más chico de ellos. Tengo dos hermanas más mayores que yo y otro hermano más mayor que yo. Yo fui el más chico, fíjese nomás. La suerte, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Pues sí.&#13;
&#13;
FC:	Por eso no crecí, me apachurraron. (risas) &#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y de sus padres, ¿cómo se acuerda? ¿Cómo era su mamá? ¿Cómo era su papá?&#13;
&#13;
FC:	No, ellos eran buenas gentes conmigo.&#13;
&#13;
AC:	¿Mande?&#13;
&#13;
FC:	Ellos eran buenas gentes conmigo.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Me trataban bien y yo también, igualmente.&#13;
&#13;
AC:	¿Lo regañaban?&#13;
&#13;
FC:	Casi no.&#13;
&#13;
AC:	¿Se portaba…?&#13;
&#13;
FC:	No daba motivo. Nomás sí, cuando me regañaban cuando no iba a la escuela, cuando me dejaban castigado, porque ellos no tenían la culpa. Ellos me mandaban a la escuela, ahí no iba.&#13;
&#13;
AC:	¿No iba?&#13;
&#13;
FC:	No. A veces no entraba a las clases. Y como le digo, pos ya de grande, anduve mucho en la escuela. Pero no, la escuela no era pa mí. Otro, traiba [traía] otros ambientes, pues en mi mente. Ir al campo, andar a caballo, andar en los ranchos paseándome, cruzando. Pos era mi ambiente. Del trabajo me iba a los ranchos, salía en la tarde por aquí, a las once de la tarde. Si llevaba mi caballo, me iba pa otros ranchos y pasearme, a ver las muchachas.&#13;
&#13;
AC:	Muchachas, a ver, de eso no me había mencionado.&#13;
&#13;
FC:	Pos sí, pos, ¿a qué va uno, mija? (risas) A ver las muchachas, a las fiestas.&#13;
&#13;
AC:	¿Había muchas fiestas?&#13;
&#13;
FC:	Sí, bastantes.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted iba seguido?&#13;
&#13;
FC:	Sí, casi diariamente, casi diariamente.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Sí, me di mucho vuelo, mucho gusto.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿se iba curro usted o cómo se iba?&#13;
&#13;
FC:	No, no me gustaba, no me gusta todo eso; no, no.&#13;
&#13;
AC:	No.&#13;
&#13;
FC:	No me gustó, no me gusta de plano. Todavía no, todavía no. Me gusta así irme, como ando. Pero sí, así andaba, ¿verdad? Pero, pos miraban la bolsa todo el tiempo.&#13;
&#13;
AC:	¿Siempre?&#13;
&#13;
FC:	Sí, siempre, siempre. Paraba en cualquier tienda, cualquier puesto que quiera.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenía muchas novias usted?&#13;
&#13;
FC:	Pos no muchas, pero sí, sí. (risas) Sí encontraba. Iba a los bailes, pos no, pos no perdía tirón.&#13;
&#13;
AC:	¿Mande?&#13;
&#13;
FC:	No perdía tirón.&#13;
&#13;
AC:	¿No había de a tirón?&#13;
&#13;
FC:	No, no fallaba tirón.&#13;
&#13;
AC:	No fallaba tirón.&#13;
&#13;
FC:	Sí, pos en cada rancho, tenía que tener una novia o dos, pa cuando iba a los bailes, tenerla seguras, ¿no?&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no eran celosas?&#13;
&#13;
FC:	No, una que otra por ahí, (risas) pero no, no se daban cuenta. Pos ahí nomás me decían: “Oiga, mi hermana quiere hablar con usted”. “Dile que a la otra”. “Mi prima quiere hablar contigo”. “Dile que a la otra”. No, pos, sí era afamado, era famoso yo.&#13;
&#13;
AC:	¿Famoso por qué?&#13;
&#13;
FC:	Porque no se me dificultaba nada.&#13;
&#13;
AC:	No se, ¿qué?&#13;
&#13;
FC:	Me dificultaba nada.&#13;
&#13;
AC:	¿No se le dificultaba nada, nada?&#13;
&#13;
FC:	No, no se me dificultaba nada, simplemente nada.&#13;
&#13;
AC:	¡Uh! ¿Ni con las mujeres? ¿No? ¿Nada?&#13;
&#13;
FC:	No, tampoco. No, pos ellas me sacaban a bailar a veces. Nomás me hacían así.&#13;
&#13;
AC:	Con el dedito. Véngase para acá.&#13;
&#13;
FC:	Sí, está bueno. (risas) Sí. Y la gente se enojaba conmigo.&#13;
&#13;
AC:	¿Se enojaban?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Por qué?&#13;
&#13;
FC:	Pos no cargaban el santo. Y no sé, de veras, oiga. Viera que, pos a veces yo me ponía a pensar, cuando llegaba yo a mi casa, que me iba ya a dormir, me iba a pensar: “Bueno, ¿por qué esos muchachos no quieren bailar las muchachas con ellos? Si están más, nomás tienen mejor posición que yo y, ¿por qué? Andan curros, bien vestidos, todo. Tienen muchos movimientos qué moverse, mucho más que yo”.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted qué pensó que era?&#13;
&#13;
FC:	Pos no, no pensaba nada, nomás me hacía ilusiones yo, que, ¿por qué? Que, ¿por qué los hacían a ellos menos? Si ellos tenían más posiciones que yo y andaban más bien vestidos que yo. ¿Por qué?&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿había mucha gente que estaba en mejor situación que usted?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí, mucha.&#13;
&#13;
AC:	A ver, espéreme tantito.&#13;
&#13;
FC:	¡Ay! (risas) No. Estamos en confesiones. Dígales.&#13;
&#13;
AC:	Pues les digo, oiga. Pero, ¿cómo no dejan platicar a gusto?&#13;
&#13;
FC:	No, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Uno acá apenas se está poniendo buena la historia, oiga.&#13;
&#13;
FC:	Y luego, cuando está uno con la novia.&#13;
&#13;
AC:	Pos, oiga.&#13;
&#13;
FC:	No faltan los estorbos.&#13;
&#13;
AC:	Está en el mero momento bueno del cuento y ya.&#13;
&#13;
FC:	Y ahí le para uno mejor.&#13;
&#13;
AC:	Sí, pero mire cuánto ruido.&#13;
&#13;
FC:	No, digo. Y ya le digo, así, así era mi vida.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y así sigue siendo.&#13;
&#13;
AC:	¿Todavía suertudo con las mujeres?&#13;
&#13;
FC:	¡Nombre, no! Ya, ya hasta ahí, como, como dijo el dicho: “La cola del becerro, en vez de ir pa arriba ya voy pa abajo”. Pero tengo muchas amistades sinceramente.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno.&#13;
&#13;
FC:	Muchas. Bueno, me procuran, me hablan, órale. ¿Por qué no voy a contestar? ¿Verdad? Sí, justamente. Pasan por allí: “¿Qué? ¿Te echas un refresco?”. En buena amistad, es un refresco. “Sí, ¿por qué no? Dame para llevarme pa la casa”. “Órale, llévate otro”. Que Dios me ayuda. No hay que hacer mochanga de Monterrey.&#13;
&#13;
AC:	Tan tacaño.&#13;
&#13;
FC:	No. Y luego (risas) con la damas, menos. Si quieren, pos ponle que quieran conmigo. Yo las sacaba a caballo a las muchachas.&#13;
&#13;
AC:	¿Usted tenía caballos?&#13;
&#13;
FC:	Sí, buenos.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos caballos tenía?&#13;
&#13;
FC:	Tenía dos.&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo se llamaban?&#13;
&#13;
FC:	¡Uh! Fíjese nomás, uno, uno se llamaba El Minuto.&#13;
&#13;
AC:	¿Por qué?&#13;
&#13;
FC:	Nomás.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿el otro?&#13;
&#13;
FC:	El otro se, (risas) el otro se llamaba El Alacrán, porque era muy farsante.&#13;
&#13;
AC:	Era muy farsante.&#13;
&#13;
FC:	Sí. (risas) Sí, las subía al caballo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga…&#13;
&#13;
FC:	En muy buena amistad. Nunca, pues nunca tuve malacia de nada. Por eso mismo pienso que a la mejor por eso me tienen mucha confianza, los padres igual. Iba yo a la casa de ellos. “Hey, ¿qué hiciste de comer ahora? ¿Qué esto? Sírveme un plato”. Sin ninguna necesidad. Pero me gustaba.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y usted, ¿cuántos años tenía cuando decidió irse por lo del contrato de bracero?&#13;
&#13;
FC:	Pos ya tenía por ahí unos dieciocho, diecinueve años.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿todavía estaba soltero?&#13;
&#13;
FC:	Sí, todavía. Pos vida de soltero, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Nunca se casó?&#13;
&#13;
FC:	Sí, pero ya, ya me casé grande. Como quien dice, ya, pos ya ve, unos se casan de unos catorce, quince años, ¿ve? Dieciocho años. Yo me casé por ahí de, cerca de unos veinticinco años.&#13;
&#13;
AC:	Oh, todavía estaba joven.&#13;
&#13;
FC:	No, todavía, todavía.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, entonces usted, ¿qué se casó cuando era bracero?&#13;
&#13;
FC:	Cuando andaba de bracero, entonces.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿su esposa era mexicana o era americana?&#13;
&#13;
FC:	No, mexicana.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿de dónde era su esposa o es?&#13;
&#13;
FC:	De otro ranchito ahí cercas de con nosotros.&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo la conoció?&#13;
&#13;
FC:	Pos en los bailes, en los rodeos, los jaripeos. Allí onde nos presentábanos, sí, ya le digo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero me estaba diciendo usted que a los dieciocho se fue de bracero y, ¿cómo le hizo? ¿Qué le dijo la mamá? Y, ¿qué le dijeron las novias y el papá de que se fuera usted?&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál?&#13;
&#13;
AC:	Cuando se fue de bracero.&#13;
&#13;
FC:	Que me dijo, ¿quién?&#13;
&#13;
AC:	¿Qué le dijo la mamá?&#13;
&#13;
FC:	¿A mí?&#13;
&#13;
AC:	Sí o las novias o el papá.&#13;
&#13;
FC:	¡No! Pos yo le dije que me iba ir de bracero, que necesitaba dinero pa irme de bracero y él aceptó y me dijo que cuánto necesitaba. “No”, le dije, “poquito, ahí unos $300 pesos, cuando mucho”. Ya me los dio y me vine. Me fui, me estuve, a lo más que lo dejaban a uno el contrato eran dieciocho meses.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuánto?&#13;
&#13;
FC:	Dieciocho.&#13;
&#13;
AC:	Dieciocho.&#13;
&#13;
FC:	Dieciocho. Eran contratitos de seis semanas, cuarenta y cinco días, tres meses. Nomás dieciocho meses, dieciocho meses y me echaron pa ajuera.&#13;
&#13;
AC:	¿Ocho o dieciocho?&#13;
&#13;
FC:	Dieciocho.&#13;
&#13;
AC:	Dieciocho. Oh, duró mucho en el primer lugar, oiga.&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué estaba haciendo ahí?&#13;
&#13;
FC:	¿Allí? Ahí jue cuando empecé a piscar algodón.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eso fue en dónde?&#13;
&#13;
FC:	En Yuma, aquí en Arizona.&#13;
&#13;
AC:	En Yuma. ¿Yuma está en Arizona?&#13;
&#13;
FC:	En un lado de Arizona.&#13;
&#13;
AC:	Ah, bueno.&#13;
&#13;
FC:	Mucha calor.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted decidió irse de Guadalajara, porque el contrato, ahí lo llamaron, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué pasó ya que llegó ahí a Guadalajara? ¿Cómo es que de Guadalajara llegó hasta Yuma? ¿Qué fue lo que pasó en ese periodo de tiempo?&#13;
&#13;
FC:	¿En ese periodo de tiempo? ¿Pa irme?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	No, pos es que mire, corrieron la lista, entonces ya entramos, teníamos la lista, ya nos presentábamos, corrieron la lista, entonces ya nos fuimos a las oficinas, ahí firmamos los contratos, ahí que: “¿Dónde nacites?”. Como usted orita aquí. “¿En dónde nacites? ¿De dónde vienes?”, esto y lo otro. “Entonces, ya de te vas a presentar a tales horas, en la parte julana”.&#13;
&#13;
AC:	¿Eso fue en Guadalajara?&#13;
&#13;
FC:	Sí, en Guadalajara.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Entonces agarré el camión yo de Guadalajara, lo agarré hasta la frontera.&#13;
&#13;
AC:	¿El camión?&#13;
&#13;
FC:	El camión.&#13;
&#13;
AC:	Y en la frontera, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
FC:	Pos ahí estaba La Migración. Ahí entré pa adentro, entra uno pa adentro. Ahí firmé el contrato, los rancheros iban a recoger la gente.&#13;
&#13;
AC:	¡Oh, fíjese! Oiga, y, ¿les hacían alguna revisión médica o algunos requisitos para poder trabajar de bracero?&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿Nada?&#13;
&#13;
FC:	Si se enfermaba lo llevaban a usted al doctor, cuando querían y cuando no, no. &#13;
&#13;
AC:	¿Les daban doctores cuando querían?&#13;
&#13;
FC:	Lo llevaban a uno al doctor.&#13;
&#13;
AC:	Oh, sí. Y antes de eso, ¿cómo revisaban si uno estaba sano antes de trabajar?&#13;
&#13;
FC:	No, pos tienen médicos allí en la contratación.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
FC:	En los apartamentos como el de aquí, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Nos metían al apartamento fulano a revisión, a rayos X, al corazón. “¿De qué padeces tú?”. Todo eso.&#13;
&#13;
AC:	Les hacían todo, rayos X.&#13;
&#13;
FC:	Todo.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué más me dijo?&#13;
&#13;
FC:	Todo eso.&#13;
&#13;
AC:	Rayos X.&#13;
&#13;
FC:	Rayos X, medical, todo eso lo revisaban a uno bien. Lo polveaban a uno pa que no llevara piojos.&#13;
&#13;
AC:	¿Polveaban?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eso qué es?&#13;
&#13;
FC:	Es polvo como de avión, que le nombraban antes polvo de avión.&#13;
&#13;
AC:	¿Polvo de avión? ¿Cómo es el polvo de avión?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Lo polveaban a uno. Matarle si llevaba usted animales, alguna cosa, pa que se murieran.&#13;
&#13;
AC:	¿Se murieran? A ver. A ver, explíqueme.&#13;
&#13;
FC:	Sí, pos lo fumigaban a uno.&#13;
&#13;
AC:	Lo fumigaban. Y, ¿eso cuándo lo hacían?&#13;
&#13;
FC:	Cuando uno entraba. Ya cuando uno entraba pa adentro. Ya pa salir para adentro. Que ya cuando lo recibía el patrón, es porque ya iba listo. Y ahí le decían a usted: “Vas a trabajar con fulano. Vas a trabajar en esto, en esto otro. Y, ¿qué sabes hacer? ¿Sabes manejar máquinas? ¿Sabes esto y lo otro?”.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted se dejó que lo fumigaran?&#13;
&#13;
FC:	No, si no me dejaba, sí, tenían que fumigarme.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿nadie se quejaba?&#13;
&#13;
FC:	Pos, ¿cómo? ¿Cómo? ¿Cómo nos quejábamos? ¿Qué ganábanos con quejarnos? A ver, dígame. Pos si uno quería entrar pa adentro, pos se quejaba usted, a la mejor.&#13;
	Pero no entras, a la mejor. Pero no cuando te sabes medir, ¿verdad? Dices: “Ni modo”. Y ya lo contrataban los de ahí, de ahí nos echaban en, en camión, nos echaban en el tren, según.&#13;
&#13;
AC:	Y a usted, ¿dónde le tocó?&#13;
&#13;
FC:	No, yo viajé mucho en camión, en tren.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y eso de la polveada, como le dice, ¿se lo hacían, nada más una vez se lo hicieron?&#13;
&#13;
FC:	Nada más una vez.&#13;
&#13;
AC:	¿Nunca más se lo volvieron a hacer?&#13;
&#13;
FC:	Nunca.&#13;
&#13;
AC:	¿Ni siquiera cuando regresó?&#13;
&#13;
FC:	No, no, ya cuando lo regresan, es como aquí, ¿verdad? Es como entrar ahorita aquí, ¿verdad? Enseña usted la mica pa entrar pa adentro, ¿no? Y ya pa salir, ¿para qué la quiere?&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted se regresó otra vez a Estados Unidos?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no le volvieron a hacer la polveada?&#13;
&#13;
FC:	No, una pura vez nomás. Lo hacían una pura vez. O sea, sí pasaba uno bien.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y ya que usted estaba aquí y ya lo habían mandado a Yuma, ¿cómo eran las viviendas o donde vivían, donde comían? ¿Cómo eran?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, mire, era como la de aquí o tenían apartamentos, ¿verdad? Tienen comedor, tienen comedores, tienen… les nombraban antes, como aquí, ¿verdad?, barracas. Una cama y usted conoce las camitas que (ininteligible) ¿Verdad?&#13;
&#13;
AC:	Las comitas, ¿de qué?&#13;
&#13;
FC:	Camas.&#13;
&#13;
AC:	Camas. &#13;
&#13;
FC:	Camas como más o menos esta mesa, ¿verdad? Donde quepa usted o una, dos, tres, cuatro y así.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿camitas chiquitas?&#13;
&#13;
FC:	Ándele, chicas.&#13;
&#13;
AC:	Para una persona.&#13;
&#13;
FC:	Para una persona nada más, ahí en barracas.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuántas personas había por cuarto?&#13;
&#13;
FC:	No, pos fíjese, por cuarto, pos según el cuarto, según el cuarto como estuviera, ¿eh?&#13;
&#13;
AC:	Pero, ¿había mucho espacio para uno caminar?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿todo?&#13;
&#13;
FC:	Había espacio. Aquí estaba esta hilera de camas, aquí estaba la otra y espacio quedaba en medio. Baños también.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenían baños?&#13;
&#13;
FC:	Sí, baños. Lavaderos pa lavar la ropa.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿dónde ponían la ropa? Y, ¿tenía sillones, salitas?&#13;
&#13;
FC: 	Sí, en el baño había bancas largas, como ponía usted un clavo en una pared y colgaba su ropa, pal baño.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿no tenían cajones?&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Clavos.&#13;
&#13;
FC:	Clavos, clavos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué comían, oiga?&#13;
&#13;
FC:	No, pos muchas cosas, sopa, el arroz, fideo, carne y caldo, sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted la cocinaba? ¿Se la cocinaban? ¿Cómo era?&#13;
&#13;
FC:	No, tenían cocineros.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Tenían cocineros, tenían cocineros, cocineras.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿alguna vez le dieron comida rara?&#13;
&#13;
FC:	Cambiaban, nomás que sí mala.&#13;
&#13;
AC:	¿Mala?&#13;
&#13;
FC:	Sí. A veces muy mala comida.&#13;
&#13;
AC:	¿Por qué mala?&#13;
&#13;
FC:	¡Ay! Mire, muy corriente, quiere decir mala, corriente. Pa los cocineros o el dueño de la cocina, ¿verdad? Y seguir ahorrando. También compraba de lo más barato, ¿vedá? Con papas, que sabrá ahí, usted sabe, pos usted en las marquetas usted escoge, ¿no?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Ah, bueno. Pos, ahí hecho, hecho todo revuelto. A ellos, si usted le caiba [caía] bien al cocinero, pos estaba bien, ¿verdad? Pero si le caiba un poquito mal, este es el plato, esta era tortilla y todo esto.&#13;
&#13;
AC:	¿No lo trataban bien?&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Si no, no.&#13;
&#13;
FC:	Usted cree que no. No.&#13;
&#13;
AC:	Pos qué malo, oiga. &#13;
&#13;
FC:	Viera que sí. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando se vino, ¿no se le hacía la comida rara?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué se le hizo raro?&#13;
&#13;
FC:	No, pos no, no, cambia, cambia uno mucho. Cambia uno mucho porque mire, aquí nosotros, los mexicanos, el americano, el portugués, el holandés, yo conozco mucha raza. En eso, pos conoce la bracereada, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Conoce usted de distinta gente.&#13;
&#13;
AC:	A ver, espéreme.&#13;
&#13;
FC:	Quién es buena, quién es mala.&#13;
&#13;
AC:	¿Tienen buena y tiene mala?&#13;
&#13;
FC:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Bueno, pero me estaba diciendo que la comida es buena y mala o, ¿qué me estaba diciendo? A ver.&#13;
&#13;
FC:	Sí. Sí, pos, hay de todo. Viene siendo como aquí nosotros, el mexicano, el americano, todo eso, ¿verdad? Va a un restaurant usted, hay diferentes comidas. Va a otro usted y es diferente.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Aquella persona es buena pa cocinar, aquella es mala pa cocinar. Y tenía que empacarle, ¿no? Si no, pos, ¿de dónde agarraba lo mejor? Y uno lo hacía ansina. Iba a la cocina, pero si yo veía que no me gustaba la comida, no me la comía. ¿Para qué? Si no me cae, voy a… si me duele la panza o alguna cosa.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿se quedaba sin comer?&#13;
&#13;
FC:	No, no. Cuando iba al trabajo, pos llegaba a una marqueta, compraba un galoncito de leche, un pan y vámonos.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿había tiendas por ahí?&#13;
&#13;
FC:	¡Sí! Tiene que haber tiendas, sí había. Había pa comprar ropa, pa todo, ahí mismo en el campo. Tienen, les nombraban comisarias, así. Y luego los ponían en un camión o troca que nos llevaban al pueblo a comprar lo que uno necesitara, ey.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y entonces, ¿usted nunca iba al pueblo?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
AC:	¿Para qué iba al pueblo?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo para qué? Pos a pasearme, a gastar el dinero.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿en qué se lo gastaba?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo en qué? Mire, pos tenía que comprar ropa, camisas, camisetas, calzoncillos, toditito, tenía hasta zapatos. Pos tenía que comprar algo.&#13;
&#13;
AC:	Pues, lo compra…&#13;
&#13;
FC:	Me iba, me iba al cine.&#13;
&#13;
AC:	A ver, ¿qué películas? ¿Se acuerda?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no. A ver quién viene al cine, las muchachas. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Había muchachas también ahí.&#13;
&#13;
FC:	Sí, pos había muchas viviendas, trabajadoras trabajando, en la calle. Sí, como, conoce usted aquí las calles, ¿verdad? Sí, no.&#13;
&#13;
AC:	Trabajadoras, ¿en qué trabajaban?&#13;
&#13;
FC:	Pos en el campo, en el fil [field]. Cortando lechuga, otras desahijando, otras cortando fresa, ansina.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no tuvo novias ahí?&#13;
&#13;
FC:	Una que otra nomás. Se me hacían chocantonas, ¿ve? No me caiba a mí eso.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Dije, si es de mi misma raza, entonces… “Estás fregada igual que yo, pos andas trabajando, igual que yo. Entonces, ¿por qué no quieres hablar?”. (risas) Que nada. No, pos, pos, ¿qué tiene que ser así? Me dejaban ya, pos nomás con la boca cerrada, oiga. ¿Verdad que no conviene?&#13;
&#13;
AC:	No.&#13;
&#13;
FC:	“Hola, ¿cómo estás? ¿Cómo te va?”. Pero si pasas dos burritos, uno de aquí, pos de allá pa acá, ¿no?&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿a usted le cobraban la comida?&#13;
&#13;
FC:	Sí, a todos. Pagábanos $1.75 diario. &#13;
&#13;
AC:	¿Cuánto?&#13;
&#13;
FC:	$1.75.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Diario, eso cobraban por las tres comidas.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eso era mucho o era poquito?&#13;
&#13;
FC:	¿De qué?&#13;
&#13;
AC:	Para pagar por las comidas, ¿era mucho o era poquito?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, cuando estaba la comida más o menos, pos estaba bien. Pero a veces la regaban de a tiro. No, pos a veces se le hace a uno malo, ¿verdad? No por lo que costaba la comida, por la malpasada que se iba a dar uno trabajando, desquitándolo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿como cuántas horas trabajaba usted?&#13;
&#13;
FC:	Ocho horas, es lo que podíamos trabajar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuántos días a la semana?&#13;
&#13;
FC:	Cinco días.&#13;
&#13;
AC:	Cinco días.&#13;
&#13;
FC:	Claro que si trabajaba los sábados era tiempo y medio.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿le tocó trabajar muchos sábados?&#13;
&#13;
FC:	Sí, muchos. Casi le voy a decir que aquí, pos casi, casi lo regular ahí en el fil, trabajaba uno. Pos, ¿qué estaba uno haciendo en el campo ahí como loco ahí solo? (risas) Dígame. Platicando con las cuatro paredes, no, mejor se iba uno. Mejor me iba a ahí yo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted hizo muchos amigos ahí?&#13;
&#13;
FC:	¿Dónde?&#13;
&#13;
AC:	Pos con los braceros.&#13;
&#13;
FC:	Viera que sí, oiga. Unos que me caiban y los que les caiba yo también, no crea que les caiba yo a todos muy bien. Sí, pos, ¿cómo no? Me acuerdo yo y a veces por ahí, antes, antes me encontraba por ahí en Los Ángeles uno que otro, todavía.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga, y, ¿le iba bien?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿De dinero?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hacía con su dinero?&#13;
&#13;
FC:	Lo gastaba.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no le mandaba a su mamá?&#13;
&#13;
FC:	Pos cómo no.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuánto le mandaba, a ver?&#13;
&#13;
FC:	Mire, mire, mire. Lo que mandaba, lo que ganaba yo, se lo mandaba porque pos, ¿pa qué lo quería yo? Yo me quedaba en una parte. Por ejemplo, esta semana o dos semanas, se los mandaba yo a ellos, pero dejaba una. ¿Para qué lo que quería yo?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	No. Bueno, digo yo, porque pensaba yo, ¿verdad? Bueno, pos en mi casa, pos no falta nada, ¿verdad?, probablemente. Mejor se los mando a ellos, allá lo tengo. Si no hay, pos ellos sabrán dónde me dan. Pienso yo que ahí es donde sacaron. Ansina. &#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿le escribía a su mamá también?&#13;
&#13;
FC:	Sí. El correo era mío, el correo.&#13;
&#13;
AC:	¿El correo era de usted?&#13;
&#13;
FC:	Sí, mandaba muchas cartas, a las muchachas, a los amigos.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Unas me contestaban y otros me tiraban a loco, ¿verdad? (risas) Pero ahí me la llevaba. ¿Qué tanto me ha de correr?&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿usted escribía mucho entonces?&#13;
&#13;
FC:	Sí, muchas amigas.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿extrañaba mucho allá a Zacatecas?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Fíjese que sí. Cuando me iba mal, me acuerdo, sí. Yo nunca me he quejado de la vida, no.&#13;
&#13;
AC:	No. ¿Cómo lo trataban?&#13;
&#13;
FC:	¿Quién?&#13;
&#13;
AC:	Pues los mayordomos, ¿cómo lo trataban?&#13;
&#13;
FC:	A veces bien y a veces mal, no todos son iguales.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuál fue la peor experiencia que tuvo?&#13;
&#13;
FC:	¿La peor?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Oh, una vez me enojé con uno.&#13;
&#13;
AC:	¿Por qué?&#13;
&#13;
FC:	¿Por qué? Porque, pos no me dejaba trabajar a gusto, en paz. Nomás me andaba molestando. Y me caiba a mí gordo. Hasta que una vez le dije: “Oye, ¿sabes qué?”, le dije, “pos dime si no te gusta mi trabajo”. “No, pos sí”. “¿Entonces? ¿Qué quieres detrás de mí?”. “No, que… “No”, le dije, “¿sabes qué?”. Entonces, ya me fui a la oficina. Y ya fui y le dije: “Pos yo no quiero trabajar ya ahí que en la compañía esa, por el mayordomo”, le dije, “dime si me puedes cambiar a otra compañía”.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eso dónde fue?&#13;
&#13;
FC:	¿Eh?&#13;
&#13;
AC:	¿Eso dónde fue?&#13;
&#13;
FC:	Aquí en Cinco Puntas, ahí juimos.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Y, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
FC:	Me mandaron a regar día y noche.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no le gustaba eso?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Pos nomás tendía el agua, traiba una pompa yo solo, todo así de agua, nomás metiendo cinco, cinco tramos y ir a dormir toda la noche.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
FC:	No alcanzaba a salir a la orilla y me levantaba temprano, a las cuatro de la mañana, ya cuando se empezaba a ver. Entonces la tenía yo sola, toda el agua por una, el pedazo que saliera. Y ya cuando llegaba el mayordomo, ya todo estaba juera. No quedaba nada.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuál fue su mejor experiencia? ¿Dónde lo trataron mejor? &#13;
&#13;
FC:	No, pos si nomás el mayordomillo jue el que… Pero yo donde quiera platicaba y me visitaban y me llevaban y iban conmigo y me llevaban al pueblo. “Eh, oye, ven, vámonos”. “Oye”, otros mayordomos, “oye, vamos a echarnos una”. No.&#13;
&#13;
AC:	¿Una qué?&#13;
&#13;
FC:	Una cerveza.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿usted tomaba?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿dónde tomaba?&#13;
&#13;
FC:	Macizo, macizo.&#13;
&#13;
AC:	Oh, mucho.&#13;
&#13;
FC:	Um-hm.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿dónde iba usted? ¿Dónde se podía tomar?&#13;
&#13;
FC:	En la cantina.&#13;
&#13;
AC:	¿Había muchas? ¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	No, no muchas, pero pos buscaba uno su, su raza.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿dejaban entrar a las muchachonas ahí?&#13;
&#13;
FC:	Pos ahí hay meseras. Que yo no les hacía caso a las muchachas. Yo me sentaba en una mesa solo. Sí iban ahí conmigo, no. No las apetecía yo, (risas) no.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Problemas, ¿verdad? Con la demás gente, ¿ve? Ellas tenían sus amigos y aquel ambiente. No me gustaba que me molestaran.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero usted sí casó a los veinticinco, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿su esposa lo acompañó acá o se quedó allá en Zacatecas?&#13;
&#13;
FC:	No, allá se quedó.&#13;
&#13;
AC:	¿Por cuántos años se quedó allá?&#13;
&#13;
FC:	¡Uh! Pos a veces se quedaba por año, un año. Lo más, lo menos un año, año y medio.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hizo usted en ese año?&#13;
&#13;
FC:	¿Eh?&#13;
&#13;
AC:	¿Qué hizo usted en ese año?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AC:	¿Le escribía?&#13;
&#13;
FC:	Sí, pos sí y le mandaba muchos besos, muchos abrazos. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga, y, ¿tuvo hijos con ella?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos tuvo?&#13;
&#13;
FC:	Tengo tres. Bueno, tres vivos y dos muertos.&#13;
&#13;
AC:	¿De qué murieron sus otros hijos?&#13;
&#13;
FC:	Pos fíjese que ni cuenta me di yo. Yo aquí estaba cuando murió uno.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿ellos dónde estaban?&#13;
&#13;
FC:	En México.&#13;
&#13;
AC:	Con la mamá.&#13;
&#13;
FC:	Sí, con la mamá.&#13;
&#13;
AC:	¿En Zacatecas?&#13;
&#13;
FC:	Sí, en Zacatecas.&#13;
&#13;
AC:	¿Murieron de cuántos años?&#13;
&#13;
FC:	No, chiquitos. Por ahí uno, el más grandecito murió por ahí, por ahí de un año, por ahí. Es que ya lo sacaron ya cuando ya, ya estaba casi muerto, a curar.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y murió luchando. El otro murió por ahí de unos quince días.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Tenía días con él.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿cuándo se pudo usted traer a su esposa?&#13;
&#13;
FC:	Ya cuando nos vinimos ya a estacionar aquí.&#13;
&#13;
AC:	¿Mande?&#13;
&#13;
FC:	Cuando ya nos vinimos a estacionar aquí. Yo me vine primero, aquí duré como unos cinco años.&#13;
&#13;
AC:	¿Cinco?&#13;
&#13;
FC:	Y luego la mandé traer, ya cuando estaba yo aquí de planta, aquí bien.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuando estaba emigrado?&#13;
&#13;
FC:	Sí, ya.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hizo después de que acabó el Programa Bracero? ¿Se quedó aquí o se regresó a México?&#13;
&#13;
FC:	¿De cuando se acabó la bracereada?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	No, me fui para México.&#13;
&#13;
AC:	¿Por cuánto tiempo estuvo allá?&#13;
&#13;
FC:	No, allá duré por ahí como unos tres años.&#13;
&#13;
AC:	¿Tres años? Y, ¿qué hizo allá cuando estaba allá?&#13;
&#13;
FC:	Pos trabajando también.&#13;
&#13;
AC:	¿En qué?&#13;
&#13;
FC:	En la agricultura.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo le fue?&#13;
&#13;
FC:	Bien.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Bien. Bien, me fue bien.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿por qué se decidió a venirse para acá entonces?&#13;
&#13;
FC:	Pos me decidí a venirme a dar una vuelta y me vine aquí a Tijuana. Y de ahí traté, porque las entradas estaban muy difíciles. Traté de sacar un pasaporte local y lo arreglé. En unos seis meses lo arreglé y entré hasta Los Ángeles. De ahí… &#13;
&#13;
AC:	¿Hasta Los Ángeles?&#13;
&#13;
FC:	Sí, hasta Los Ángeles, ahí me lo dieron y todavía lo tengo ahí el pasaporte. Y entré a Los Ángeles, entonces me acomodé a trabajar. Batallé, trabajaba un día, trabajaba dos días, tres. Me fui a una compañía, una fábrica y ahí duré como unos siete años. Y luego me salí de allí, entré a otra, ahí duré bastante, hasta que emigré allí.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. Y se pudo traer a la señora.&#13;
&#13;
FC:	Y la emigré también.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿le arregló a sus hijos?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Se le hizo difícil arreglarles?&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno.&#13;
&#13;
FC:	Tenía dinero. Con dinero se hace todo a veces, a veces no. A veces el dinero no sirve. Porque yo le voy a decir una cosa, mire, mucha gente pos piensa y oigo que me platicaban y que esto y que fue y que vino, de dinero y: “No”, le dije, “el dinero no es toda la vida”. Y no, que sí, sí hay, pero no. Y fíjese que pos Dios me ayudó y le arreglé a mi esposa, le arreglé a mis hijos y aquí estamos.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted andaba de bracero, ¿qué fue el trabajo más pesado que le tocó hacer?&#13;
&#13;
FC:	¿A dónde? ¿Aquí?&#13;
&#13;
AC:	Sí, pues me dijo que usted estuvo haciendo el algodón, la naranja, el limón, la fresa, la lechuga. Picó la tierra, el espárrago, la uva y el regador, zacate. Estuvo en el higo, tomate, ejotes, elote, nuez, lechuga, coliflor.&#13;
&#13;
FC:	No, todavía me faltó otra cosa.&#13;
&#13;
AC:	Empacador.&#13;
&#13;
FC:	Faltó la cebolla, la cebolla.&#13;
&#13;
AC:	La cebolla, ¿en dónde fue la cebolla?&#13;
&#13;
FC:	Y papa.&#13;
&#13;
AC:	La cebolla y papa, y eso, ¿dónde fue?&#13;
&#13;
FC:	Ah, aquí mismo, ahí en, en Salinas.&#13;
&#13;
AC:	¿En Salinas también? Oiga. ¿Cuál era el trabajo más difícil?&#13;
&#13;
FC:	 No, pos, si viera, viera que está caramba. Las fresas, esa es perra, es perra pa el corte.&#13;
&#13;
AC:	¿Era difícil?&#13;
&#13;
FC:	Nomás agachado, nomás agachado, de rodillas en la agua.&#13;
&#13;
AC:	¿De rodillas en el agua?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿La fresa?&#13;
&#13;
FC:	La fresa. Casi todo el tiempo está en el agua. Por ejemplo cuando llovía. Cuando regaba, pos también era duro, porque era de noche, ¿verdad? Tenía uno que entrar al agua, pero la agua estaba calientita, era de pompa, el agua. Esa con gusto se metía usted al agua, de gusto. A veces, a veces estaban las lonas que usaba uno para tapar el agua del, del canal.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y ahí más hielo, que no puedes pegarlas. Luego a veces se venía el agua en la noche, la lluvia y con tanto frío en enero, febrero.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. Oiga, y cuando escucha usted la palabra bracero, ¿qué significa para usted?&#13;
&#13;
FC:	Bien, bien, bien. Porque pos vino a trabajar. Está uno impuesto a trabajar. Así es. No, pensaba uno que, a eso viene uno, ya sabe a lo que viene, ¿no? Ni pa qué renegar. Todos anduvimos, pos yo por mi parte no renegaba, ¿por qué? ¿De qué? No me conviene, pos me voy pa atrás, ¿no? Pero total que me convino, aquí me estuve. Total que me convino, ¿no?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Si no me convenía, pos ahí nos vemos, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	No quiere uno que me manden, que me digan nada, pos ya me voy, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Pos es la, es la de ahí. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Como, como la veo a usted, usted, si usted va a allí a tortear ajeno… Si al viejo o la vieja le dice alguna cosa: “Oiga, pos, ¿sabe qué? Esta tortilla está cruda, esta tortilla no está bien”. No le conviene a usted que le digan: “No, pos ahí está tu masa. Tortéala tú, ¿no?”. (risas) Ahí debe dar, ¿no? Así el mexicano.&#13;
&#13;
AC:	Sí, tiene razón. &#13;
&#13;
FC:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, muchísimas gracias.&#13;
&#13;
FC:	Ándale.&#13;
&#13;
AC:	Le agradezco mucho.&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Que nos haya compartido su historia.&#13;
&#13;
FC:	El agradecido soy yo. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Sí, bueno. Muchas gracias.&#13;
&#13;
FC:	Ándele.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59327">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59328">
              <text>1:15:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59329">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59330">
              <text>Casas_Martinez_SANB004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59312">
                <text>Francisco Casas Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59313">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59314">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Francisco Casas Martínez was born April 10, 1929, on a large ranch named La Ermita de los Correas in Jerez, Zacatecas, México; he came from a family of agricultural workers and was the youngest of his six siblings; by the time he was five years old, he helped care for the animals and work the land; although he was formally educated, he never really liked school and often found himself in trouble; by his own admission, he did not learn very much; in 1948, he enlisted in the bracero program, and he worked in Arizona and California planting, watering, picking, and packing various fruits and vegetables; he and his family were ultimately able to legally immigrate to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Casas describes what it was like growing up on a ranch and how he helped with the land and the animals; he initially learned about the bracero program through people that would go to the ranches and charge roughly three hundred pesos to enlist people; in 1948, he enlisted as a bracero and went through a contracting center in Guadalajara, Jalisco, México; from there he traveled by bus to the border; he was later examined, which included getting x-rays and being deloused; as a bracero, he worked in Arizona and California planting, watering, picking, and packing various fruits and vegetables; he goes on to detail work hours, duties, living conditions, accommodations, provisions, treatment, payments, deductions, remittances, recreational activities, and working relationships; in addition, he states that he did not eat the food when it was bad, but he did manage to stop by a commissary at the worksite and buy some milk and bread to eat before work; moreover, he discusses that there were times when women worked in the fields with the men cutting lettuce and strawberries or cleaning and pruning the crops; when he was twenty-five, he married and later had five children; he explains that two of them died in México, while he was working as a bracero; after the program ended, he returned to México; he and his family were able to legally immigrate to the United States.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59315">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59316">
                <text>Casas Martínez, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59317">
                <text>2006-05-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59318">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59319">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59320">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59321">
                <text>Francisco Casas Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59322">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="374" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="543">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/campos_ortiz_sanb003_c169cce46a.mp3</src>
        <authentication>9e82f776d45d6bf876ee6e0060646e6c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59342">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59343">
              <text>Campos Ortiz, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59344">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59345">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Campos Ortiz&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Campos Ortiz on May 26th, 2006 in San Bernardino,&#13;
California. The interviewer is Violeta Mena. This interview is part of the Bracero Oral&#13;
History Project.&#13;
&#13;
VM:	Antes que nada, me gustaría que me dijera, ¿cómo se llama y su fecha de nacimiento?&#13;
&#13;
JC:	No, pos yo me llamo Jesús Campos Ortiz. La fecha de nacimiento es 1943.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde nació usted?&#13;
&#13;
JC:	En Aquila, Michoacán.&#13;
&#13;
VM:	Tan bonito Michoacán, ¿verdad? Y, ¿más o menos por dónde está Aquila? &#13;
&#13;
JC:	Colinda con Colima, pero pegado al mar, pero no sé. Está cerca de Tecomán, Colima, por este lado, pero pegado al mar.&#13;
&#13;
VM:	Ay perdón. ¿Cómo es Aquila?&#13;
&#13;
JC:	Pos es un municipio, Municipio Aquila. Pero es pa la orilla del mar, estamos así donde colinda Colima con Michoacán, pero pegado al mar.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿Aquila produce algo?&#13;
&#13;
JC:	Bueno, antes era punta de carretera. Ya ahorita ya cruzan carreteras pa Coalcomán [de Vázquez Pallares] todo eso, pero era un municipio. Era como un embarcadero de todo, de semilla, de gana[d]o. Allí era el municipio [d]onde sacaban los pasaportes pal ganado, pa vender y todo; comprar y vender allí, porque era punta de carretera antes y todavía es lo que hacen ahí, llevan el gana[d]o, ahí van en camiones a comprarlo, semillas, maíz, todo.&#13;
&#13;
VM:	Es como un centro de…&#13;
&#13;
JC:	Es el municipio ahí. Ahí hay muchos… siembras alrededores, criadores de ganado, todos. Muy lejos, el cerro es y ahí es municipio, ahí bajan todos a hacer el negocio.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿me puede platicar de su niñez allí?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Yo tuve una niñez que nunca fui a la escuela. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Diario jue trabajar porque eran muchos hermanos y tenía que trabajar pa acabar de mantener los demás chiquitos. Yo de la edad de ocho años ya trabajaba como gente grande, con los grandes, hombres grandes, trabajaba en el campo también ya como de la edad de ocho años.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JC:	Agricultura. Puro sembrar maíz, frijol, pa mantener un… Nosotros éranos unos de los que mantenemos el pueblo de semilla, de todo. Mi padre era muy trabajador también y éranos… Había ricos que vendían cosas allí, pero nosotros gente en el campo son los que hacíanos el maíz, frijol y todo pa, pos pa nosotros y pa los demás. Porque lo que no nos comíanos nosotros, todo eso lo vendíanos al pueblito, porque el pueblito también se mantenía de eso Pero éranos agricultores todo el tiempo, de semilla.&#13;
&#13;
VM:	Y su papá, plati… ¿Cómo se llama, se llamaba su papá?&#13;
&#13;
JC:	Igual que yo, Jesús Campos.&#13;
&#13;
VM:	Jesús Campos.&#13;
&#13;
JC:	Ayala, Ayala él.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿él le comentó que era agricultor?&#13;
&#13;
JC:	¿Él?&#13;
&#13;
VM:	Él.&#13;
&#13;
JC:	No, pos él era el que [nos] encabezaba a nosotros, era agricultor con nosotros. Él es el que nos enseñó a trabajar en eso.&#13;
&#13;
JC:	Era agricultor toda su vida también.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JC:	Mi mamá se llamaba Consuelo Ortiz, pero pos ella era ama de casa, pues nomás.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí es mucho trabajo.&#13;
&#13;
JC:	No, los demás creen que (risas) era…&#13;
&#13;
VM:	Pos dice: “Pos era nomás ama de casa”. (risas) Pero trabajaba veinticuatro horas al día.&#13;
&#13;
JC:	Oh, sí. Y luego allá en aquel tiempo que no había ni molinos, nada, a puro en el metate pa darle de comer a todos y a veces echábanos mozos y tenía que hacer comida pa, hasta pa diez, quince individuos, ¿cómo cree que era el trabajo? Y, nomás era ama de casa. (risas) &#13;
&#13;
VM:	Sí, como dice usted: “Nomás, (risas) nomás era ama de casa”. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿lavaba?&#13;
&#13;
JC:	Todo. &#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hijos tuvo?&#13;
&#13;
JC:	Juimos diez.&#13;
&#13;
VM:	¿Fueron diez?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿nomás era ama de casa?&#13;
&#13;
JC:	Y nomás era… (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Usted qué número fue?&#13;
&#13;
JC:	Yo jui el… Lupe, Ramona, Silvestre, Félix… el número cinco yo.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo hermanas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, dos. No, no dos, hermanas son cuatro. Son cuatro y seis hermanos.&#13;
&#13;
VM:	Entonces fueron Lupe, Ramón, Silvestre, Félix, usted.&#13;
&#13;
JC:	Yo y Gregorio, luego Elías y José. Entonces fuimos once yo creo ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Ya perdí en la cuenta. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y nomás era ama de casa.&#13;
&#13;
JC:	Y nomás era ama de casa, (risas) ey.&#13;
&#13;
VM:	Las hermanas, ¿cómo se llaman?&#13;
&#13;
JC:	La hermana se llama, una se llama Lupe, es la mayor, Ramona y luego Trina y María.&#13;
&#13;
VM:	Sí, son once.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Ah, es que no se estaba contando con usted.&#13;
&#13;
JC:	Yo creo, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Que siempre dice…&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Tengo diez hermanos.&#13;
&#13;
VM:	Pero, yo le pregunté cuántos fueron.&#13;
&#13;
JC:	Yo no me estaba metiendo en la lista. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Claro, porque usted fue de mero en medio, de mero en medio.&#13;
 &#13;
JC:	Sí. Más o menos.&#13;
&#13;
VM:	¿Ellos en dónde están ahora?&#13;
&#13;
JC:	En México están tres, este, espérame. Sí, están cuatro, que es Lupe y Trina están muy raras, muy lejos ¿vedá? La primera y casi las últimas, la penúltima y Goyo, el que se me sigue a mí y los demás acá están en Fresno, acá en Visalia pa acá,  todos mis hermanos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se juntan seguido?&#13;
&#13;
JC:	Ah, con los de México no. Bueno, tengo yo como cuatro, poquito de cuatros que jui a dar una vuelta nomás pa allá, pero no, una vez duré diecisiete años que no iba.&#13;
&#13;
VM:	¡Fíjese!&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Es mucho tiempo.&#13;
&#13;
JC:	Pero ahorita tengo cuatro años que me jui una vez.&#13;
&#13;
VM:	Entonces empezó a trabajar a los ocho años y no fue a la escuela.&#13;
&#13;
JC:	No, no jui. Me la pasé yo trabajando. Donde aprendí, sabe que la primera vez que vine pal norte, un amigo mío me, porque me urgía y ya le puse más interés en la noche, como salíamos del jale y él me enseñó hasta que pude hacer una carta pa mandar pa mi tierra. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pero no sabía.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿nunca nadie le escribió, le escribía antes una carta pa mandarla?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos sí, mi amigo ese mismo y yo: “Hazme una carta”. Y luego, pos yo ya tenía una novia allá. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Ah, le tenía que escribir a la novia. (risas).&#13;
&#13;
JC:	Por eso me interesaba. Y luego me decía él mismo: “Ahorita andamos, yo soy tu amigo”, dijo, “pero, ¿sabes qué? Te deberías de enseñar tú”, dijo, “porque un día otro le va a mandar decir otras cosas y te la va a ganar. (risas) En vez de hacerte la carta pa ti la va a hacer pa él y al último él va a ser el novio”. Dice: “Aprende”, me decía y era mi camarada.&#13;
&#13;
JC:	Y ahí [es]toy haciendo la lucha hasta que me enseñé y ya empecé a mandar yo, ey. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué le mandaba decir?&#13;
&#13;
JC:	No, (risas) escribe pronto y eso. La primera vez que vine pal norte, yo no sé, sería la presión de aquí o no sé. Me andaba, me andaba muriendo. Yo no sé qué me pasó de que, ah pos mero estábamos haciendo cartas con mi amigo y entonces cuando dice: “Ya vámonos a dormir”. Entonces se me hace que me hizo ese día una carta en la noche cuando acabamos de cenar y ya digo: “Hay que irnos a dormir”. Y entonces estába[mos] dormidos en una barraca que tiene camas en aquella orilla y en ésta, pero muchas así. Yo [es]taba pa enfrente y él pa acá, entonces ya acabamos de hacer las cartas y me jui, era cuando estaba en Davenport. Nomás me acosté, así mire y se me vino un olada de, casi sentí una olada como fría y ¡tran! Me sentí, pegué la cabeza a la cabecera sentí como que me habían dado con el moche de un hacha así aquí y me quedé como muerto, pero taba muy juerte yo y yo no sé si [hubiera estado] menos juerte yo creo ahí quedo bien muerto. Como pude. “¿Cómo me voy a morir?”. Era la muerte pues. Me hice el ánimo, estaba juerte, que me siento, ¿eh? Pero no hablaba no nada. Ya me voy y me levanto poco a poco y pos no, no podía hablar. Me fui como caminando, en cuanto nomás así pa [d]on[de] taba mi amigo y me senté en la cama de él pa que notara, ¿me entiende? Pero pos él lo iba a notar porque me senté y lo que sea que temblaba la cama, la taba haciendo así. Luego se descobija: “Y, ¿qué pasó? ¿Qué no te fuistes a dormir?”. Y pos no le respondía y ya me dijeron que la, (risas) que en la cama taba temblando y que va le habla al mayordomo, le fue y le habla. De allí me llevaron a Santa Cruz de emergencia, ni hablaba ni nada. Pos los médicos me revisaron y todo, dice: “No sé que”. Era como, pos taba muy chavalo yo, también yo creo que pensaba mucho en mi tierra o no sé, algo así. Dice que algo ahí, ellos pensaban que era algo de eso porque no me hallaron nada. Duré allí y todavía nos faltaba poco pa cumplir el contrato, no me acuerdo cuanto faltaba. Entonces me decían: “¿Te quieres ir pa tu tierra?”. “No”. Yo no quería dejar mis amigos, mis compañeros, pos venían muchos de allá de mi tierra también varios. “¿Quieres esperar?”, dijo, “¿quieres irte pa tu tierra?”, me decían. A todos ellos los que sabían que me hacía bien estar con mi gente o con conocidos, ¿me entiende? No, o: “¿quieres esperar tus amigos cuando acaben el contrato?”. Y le decía que sí. Entonces iban a trabajar y ellos querían que no juera a trabajar yo. ¡Ni madre! Yo me iba atrás de ellos, los seguía y andaba trabajando con ellos pero no sabía de ónde venían ni nada. No sabía nada yo de… nomás miraba que se alineaban ellos y ahí voy atrás de ellos. Me pusieron a trabajar y yo también trabajaba, como miraba lo que hacían ellos yo también, pero no se, no me acordaba de onde venían ni nada. Como al mes yo creo empecé ya a recordar poco a poquito, poco a poco. Ya hasta cuando ya nos fuimos juntos, cuando se cumplió el contrato nos fuimos juntos y al otro año ya volví ya taba más, poco a poco como un sueño se jue deshaciendo así hasta que ya recordé todo, bien, pero sí, ya me andaba. &#13;
&#13;
VM:	Ha de haber sido un trauma.&#13;
&#13;
JC:	Yo creo, sentí clarito cuando me jui me senté en la cama y ya me iba a acostar sentí como una olada fría que se vino así ¿vedá? Pero sentí el golpe tan recio aquí en el cerebro como si me habían dado con el moche de un hacha, como un marro así sentí, dije: “Se acabó esta onda ya”. Pero taba juerte y dije: “¿Cómo me voy a morir?”. Le hacía la, toda la lucha a pararme hasta que me levanté pero taba más muerto que vivo. Pos taba juerte, me ayudó. Pero no, como te digo no hablaba no nada. Tuve que ir avisarle a mi amigo, pero hasta que me senté en la cama pos no podía decirle nada y ya le habló al mayordomo, el mayordomo vino y sí me llevó a Santa Cruz en una camioneta pero casi volaba. (risas) Pero no, pos no me hallaron nada. Nomás dijeron que era cuestión de tiempo y que anduviera, pos yo creo cercas de mis amigos o de familia o algo, que a poco a poco iba a reconocer algo y sí, así era. Algo me pasó ese día, pero…&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
JC:	Si no hago el ánimo de levantarme ahí quedo.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría platicar sobre el proceso de contratación? ¿Estaba usted allá en Aquila cuando escuchó? Y, ¿cómo fue que escuchó de los braceros?&#13;
&#13;
JC:	No, no, yo estaba en mi pueblo entonces el John Kennedy mandó pa México pa que se contratara veinticinco individuos de cada municipio. Él mandó un, ¿cómo se dice? &#13;
&#13;
VM:	¿Pedido?&#13;
&#13;
JC:	Ey. Unas cartas a cada municipio de… Mandó pa México no sé a onde la mandaría, pero entonces distribuyeron que cada municipio de México podía mandar veinticinco braceros, cada municipio. Le dio la chanza de que mandara veinticinco de aquí. Entonces eran unas cartas no sé como le decían y entonces fue cuando me contraté yo que vine, pero él mandó las cartas el John Kennedy ese y el primer año que vine jue cuando lo mataron a él.&#13;
&#13;
VM:	¿Que fue en el [19]63?&#13;
&#13;
JC:	Ey, por ahí. Y el año [19]64 ya venimos de vuelta, quedó toda como historia de él pero vinimos el [19]64 porque fue el último año, fue el último año que hicieron la plata también en coras, [quarters] ¿te acuerdas?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	¿No te acuerdas tú? Los daimes, [dimes] las coras eran de plata y en ese año [19]64 jue la última que hicieron también.&#13;
&#13;
VM:	Y, entonces lleg[aron] las cartas esas a Aquila y, ¿lo escogieron a usted pa que fuera?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿usted fue para?&#13;
&#13;
JC:	No, pos te presentas y a ver si llenas los requisitos o falta, ¿ves? Y luego todavía acá te traspelean más aquí cuando llegas a Empalme, ahí sí son las contrataciones. Allí, pos yo según era el de los más chafas, tú sabes, vinía asustado porque pos uno agricultor y otros, unos venían un albañil, me acuerdo que venía otro carpintero y otro peluquero que eran los que tenían mejor título, el albañil y esos.  Tenían mejor título y entonces dijo: “Ah, vamos ir”. A arriesgarlo, porque acá es onde te… si sirves o no sirves por tu I.D. que traes, ¿no? ¿Cómo se dice? Tu identificación de qué eres o qué y aquí es onde te hacen a un la[d]o te dijeron: “Si entras”, ¿no? Aquí en Empalme ya. Y duramos como una semana en Empalme esperando que te llegara tu turno porque viene uno de todo, viene uno encabezado que trae el papel tú sabes, de cuando sales de tu pueblo te dan el contrato que le dicen la contra… El papel que vas a entregar acá en Empalme pa que… con tu gente que llevas que son veinticinco entonces andan en tu cargo allá, desde allá viene uno encabezado con uno, ¿ve? De los mismos braceros pero uno se hace cargo de traer el papel y entregarlo allí y entonces a ver cuándo te hablan. Entonces todos los días tienes que mañanear a ver si te hablan a ti, a ver si le hablan al… quién sabe cómo le dicen. Te traes el papel ese de todos los veinticinco esos que vienen contigo. Entonces llegando lo entregas y te tienes que presentar todos los días en la mañana a ver si ya entró tu papel allá. Todos los días nos levantábamos en la mañana y teníamos que estar allí como hasta las, se me hace que como a la una de la tarde ya se acababa y si no te hablaban, entonces otro día tenías que ir otra vez a ver si ya había entrado tu papel a…&#13;
&#13;
VM:	Al proceso.&#13;
&#13;
JC:	Al proceso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo viajaron de Aquila?&#13;
&#13;
JC:	En un autobús veníamos, contratamos un autobús entre todos y venimos hasta acá.&#13;
&#13;
VM:	Hasta…&#13;
&#13;
JC:	Empalme.&#13;
&#13;
VM:	Hasta en Empalme.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde se quedaron cuando llegaron ahí a Empalme?&#13;
&#13;
JC:	Nos quedamos, conseguíanos un cartón así de grande y lo traibanos [traíamos] todo el día aquí en el hombro pa en la noche no dormirnos a rais. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Y no lo podías dejar allí onde dormías porque te lo volaban. Lo tenías que traer todo el día aquí, amarrado con un hilo o algo pa cuando hiciera… No, si ya traibas tu tendedero, (risas) ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenían cobijas? ¿Hacía calor?&#13;
&#13;
JC:	No, ¿cuáles cobijas? No, en ese tiempo hacía calor. No necesitaba uno cobijas. Si era frío nos moríamos yo creo ahí. No, ¿cuál cobija va a traer uno?&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué comían?&#13;
&#13;
JC:	Pos ahí comíamos lo que se podía, tacos, allí vendían tacos y íbanos cada día guisaban unos taquitos allí. Nomás como pa sobrevivir. Lo que tenía que comer uno bien como come uno, nomás ahí pa estar cuidando el dinerito porque no sabía uno ni a cuando nos hablaban, pues. Y luego como te digo ya pasan la lista, pasó la lista, cuando pasó, luego cuando te chequean todo. Todo a ver qué falla tienes, con cualquier cosa y luego que qué es lo que sabes hacer. Yo iba bien bien agüitado, porque dije: “Pos, ¿yo qué?”. Nomás trabajaba en el campo, ¿me entiende? Y luego, que veo que iba adelante de mí el, el que era albañil y luego era un carpintero y un peluquero. Y ya cuando, se llamaba Agustín era muy amigo el albañil y ya le dijeron que no, que: “Que acá no necesitaban albañiles”, le dijeron, fíjate. Y ya fue una discriminación, dije yo: “Hijo de su, ¿cómo crees?”, dije, “es el que tenía mejor título, no pasó”. Yo más asustado estaba ya. Y ya, no pos me tocó el turno a mí y llegué y luego lo que pasa es que te chequean las manos luego luego. Y luego: “¿Qué eres tú? ¿Qué?”. Y ya lo entregué, pos en mi papel también ya decía agricultor. Y luego me chequeó las manos. “Pásele”.  Y luego ya pasé. Se me hizo como un sueño, eso de se me hizo muy fácil, cuando pensaba que no iba pasar, pues el test ese. Sí, pos me chequeó, yo tenía callos en las manos, pos toda mi vida trabajaba. Y entonces, pero yo no sabía que era válido eso. Y luego sí, pero todo el albañil y esos se quedaron y se vinieron todavía unos pa Mexicali, quedaron desparramados, perdieron hasta la familia uno.&#13;
&#13;
JC:	No quisieron volver pa su tierra, algo así.&#13;
&#13;
VM:	¡Bah!&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto duraron esperando?&#13;
&#13;
JC:	No me acuerdo pero duramos allí en la contratación duramos… yo creo como dos o tres semanas, no me acuerdo yo te voy a decir.&#13;
&#13;
VM:	Y aparte de revisarle las manos…&#13;
&#13;
JC:	Es que había miles de gente. ¡Oh! ¡Todo te encueran! Allí, allí se mira on están las fotos esas. Te encueran todo y luego te ponen los dedos aquí por… así en los… ¿Cómo te dijera? Aquí pa arriba así, a ver si está uno roto, todo eso, ¿cómo se dice? Y a un tío mío lo chingaron de ahí. (risas) Después, sabe qué le hacen aquí, quién sabe cómo le meten los dedos aquí a uno y se mete, la bolillas se meten pa arriba, ¿no? Tiene unos hoyitos uno así y ya está, pos vienes ya encuerado, un surco de gente, tan doctores ahí, otro doctor ahí, otro que checa las orejas y de todo. Y ése los ve y ya todos tan enfadados ¿no?, y unos ¡zas!, de un repente así y lo lastimaron a mi tío. Vino pa acá y trabajó como, yo creo como unos tres días, pos se jue, le dolió mucho y luego tenías que levantar cajas de tomate y le dolía pa levantar la carga. Se jue como, trabajó como tres días. Sí pasó allí pero lo lastimaron. Tenían que hacer eso pa ver si está roto o algo, ¿me entiende? Tiene que estar bien bueno y sano pa pasar. Ya luego después ya te fumigan y la chingada, todo. Te chequean los oídos, todo, allí se mira todo el surco de doctores, unos hacen una cosa, otros otra.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tuvo alguna conversación con algún oficial de allí en, en el centro de contrataciones?&#13;
&#13;
JC:	No, pos no, pos yo creo que sí todos y regaños. Me acuerdo, venían allá de un pueblillo, taba un rancho que es de indios y también pos del mismo pueblo, pero como son del mismo municipio le mandaban decir a… Es una comunidad de puro indio, le mandaban decir que si querían venir también porque pertenecían al mismo municipio. Entonces mandaron dos indios de la comunidad esa, mandaron dos indios pa la contrata también. Se animaron a venir dos. Pos al último me daba risa… Ah no, la visa también te chequean, te dicen, o a ver cuántos son, pues tienes que estarle diciendo. Pos tienes que mirar adelante, ¿no? A ver qué le dicen al otro güey pa que cuando llegues (risas) [es]tar listo, ¿no? Pos uno no sabe ni qué, ¿me entiendes? Y luego que no está impuesto nunca a salir pa acá. Y estos inditos de ahí luego andaban agarrados de aquí de las verijas pa no perderse los dos, tenían miedo, ¿ves? Y andaban agarrados. Se metía uno pa allá y el otro también atrás de él agarrado de aquí del otro. Luego le dice, le hace al indillo cuando le tocó el turno de contar, los dedos le hacen ansina, y el indillo se dio el sacón, ¿ve? Pos no sabía ni qué. Le hace otra vez así y nomás… ¿eh? Pos le hubiera dicho: “Vas a contar los dedos”. O algo, ¿vedá? Pero éste no se fijó lo que se trataba con el que iba adelante, no agarró la onda el indio que le pone un cachetadón. Y ya lo empieza a hacer: “Uno, dos”. Y tú sabes pero ya lo había cacheteado, le dije: “Eso le había de haber dicho antes, lo que iba a contar”, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	No, ya que lo había golpeado (risas)&#13;
&#13;
VM:	El golpe avisa.&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	Como dicen: “El golpe avisa”.&#13;
&#13;
JC:	Ey, le dio un cachetadón que lo volteó pal otro lado.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿los fumigaron entonces allí?&#13;
&#13;
JC:	Sí, también.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les avisaron que iban a hacer?&#13;
&#13;
JC:	No, ¿cuál avisar? Si vas caminando y ahí te van a hacer lo que quieren nomás, pero cuál avisar. Y no mires ni nada del humaderón del jumigante, ¿eh?&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted cómo estaba cuando lo fumigaron?&#13;
&#13;
JC:	¿Como cómo estaba?&#13;
&#13;
VM:	¿Con ropa?&#13;
&#13;
JC:	Sin ropa, nada.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿los que lo fumigaban? ¿Cómo estaban ellos vestidos?&#13;
&#13;
JC:	No, pos traiban su overol blanco ellos sus batas así.&#13;
&#13;
VM:	¿Protegidos de la cara?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Manos?&#13;
&#13;
JC:	Sí traen ahí protección, guantes y luego su máscara y todo. Pero a nosotros no nos prestaban.&#13;
.&#13;
VM:	¿No les dijeron por qué los iban a fumigar?&#13;
&#13;
JC:	No, yo no me acuerdo que me hayan dicho por qué.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna otra cosa en el centro de contrataciones que recuerde?&#13;
&#13;
JC:	No, pos muchos que los golpeaban porque algunos mire, estaba en un cuartito que supone así o eran más grande, como quiera, pero tenía que estar el surco de gente, así caminando y dar vuelta por aquí, dan vuelta por aquí, dan vuelta por aquí, pa cuando van chequeando una pura línea, pero uno tiene que estar para[d]o. Y muchos pa no echar las vueltas esas o algo, se iban pa allá, aquí se metían pa irse aquí, ¿no? Ya y nomás no vieran eso a uno porque lo cacheteaban a uno.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿eran puros hombres los que trabajaban en el centro de contratación?&#13;
&#13;
JC:	Sí, eran puros hombres pero a veces iba un chingo de mujeres, quién sabe a qué hijos de la chingada iban. Como por ejemplo, ahorita usted que llegaron a ver esto, pero iban muchas y lo miraban a uno no sé que serían, pero iban a veces.&#13;
&#13;
VM:	¿Lo miraban…?&#13;
&#13;
JC:	Pero de las oficinas también había, pero trabajando directamente allí con uno no había mujer. Pero las oficinas allí y luego llegaban a veces así como… Pos yo no sé que serían pero llegaba un chingo de mujeres como ahorita que llegaron ustedes de otro lado, yo no sé. Así llegaban, (risas) ey. Y en el instante que andaba ahí uno encuerado ahí.&#13;
&#13;
VM:	¿Los veían, los veían desnudos?&#13;
&#13;
JC:	Yo creo que sí. Sí. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿llevaban una libreta, apuntaban cosas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, todas, todas traiban eso yo creo. Yo no sé qué serían o no sé, después de todo.&#13;
&#13;
VM:	Y entre ustedes, ¿qué decían cuando llegaban así y estaban desnudos?&#13;
&#13;
JC:	Pos, ¿cuál? Nomás traibamos un, un papelito como este un contrato aquí. (risas) Por delante y ¿qué iba a hacer uno? La ropa la dejabas lejos y era onda de ellos. Pos si te salías de onde te dejaban o cualquier cosa, te cacheteaban. Pos tenías que hacer nomás ahí, que te miraran. Es un desmadre no se podía hacer más.&#13;
&#13;
VM:	¿Firmó entonces algo ahí en el centro de contratación? ¿Firmó algún documento?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo no me acuerdo. Yo creo que sí tenía que ir firmando papeles onde cada te chequean yo creo. No me acuerdo yo pa que te voy a decir.&#13;
&#13;
VM:	Después de allí, ¿qué hacía? ¿En qué viajó y hacia donde viajó después de Empalme?&#13;
&#13;
JC:	De allí nos venimos al Centro, El Centro, California. Allí fue otra parada que dimos. Allí otra chequeada no sé que pedo allí, no me acuerdo. Pero ya mero nos moríanos de calor ahí en Caléxico, ¡hijo! Nos traiban de ahí de la frontera en un[os] busecillos al Centro, allí era el otro corralón allí onde estábanos otra vez, otro corralón, otro chequeo allí. Se me hace que ahí nos daban otra jumigada no me acuerdo qué, un desmadre ahí. Pero ya nos moríanos de calor allí. Abría las ventanas de las camionetillas viejas como esas de la escuela, esas amarillas así estaban. Le abrías y cuando te pegaba el aire las pestañas se hacían chiquitas del…  ¿cómo estaría de caliente? Y ahí está uno y yo ya no miraba y le jalaba a las pestañas. Sabe, estaban enroscadas de lo caliente, tú. No, mejor le cerraba y te quitaba… no traibas ni ropa, te quitabas, pero, pos era (ininteligible) y todavía andabas sudando. Y así Caléxico, allí tá pesado. Pero allí era otro, allí en el corralón ese era otro chequeamiento allí, no sé, ya ahí al rato, no sé, ya empezabas a venirte en los camiones otra vez pa este, ¿cómo se llama cuando dijimos ahorita?, que distribuían la gente. Tú me la mentaste que allá habías ido también.&#13;
&#13;
VM:	A Blythe.&#13;
&#13;
JC:	No, no, no, acá pa arriba.&#13;
&#13;
VM:	A Salinas.&#13;
&#13;
JC:	Salinas, allí en ese, allí es onde la gente la mandaban, allí llegaba uno todo.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, de El Centro…&#13;
&#13;
JC:	De ahí de Caléxico ya te vas, de El Centro hasta Salinas. Ya de Salinas allí era otro como en el Centro era un corralón que ahí estabas cayendo también y te tenían ya también días allí. De allí el otro jalón era hasta Salinas y ya de Salinas ya te, a los trabajos, de ahí te, te levantaban.&#13;
&#13;
VM:	Y entonces, cruza por Caléxico a El Centro.&#13;
&#13;
JC:	A El Centro, ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y está allí…&#13;
&#13;
JC:	Allí es otra…&#13;
&#13;
VM:	El centro de recepción.&#13;
&#13;
JC:	Allí es otro, hay otro jalón de chequeos y si vas pa Salinas yo creo que también hay otro punto también que yo no sé, pero yo noté que la mayoría iba a Salinas y de allí te estabas en otro corralón allí onde te tienen y de allí ya tan llegando los rancheros. Tantos, cincuenta a tal parte. A mi me tocó a Davenport, tá lejos, estaba yo de Salinas. Allá tá pa cercas de San Francisco pa aquel lado, pasas Watsonville y luego Santa Cruz, San José, ahí más delante es donde me tocó. Pero yo noté que Salinas era un campo de los de en medio pa… &#13;
&#13;
VM:	Distribuir.&#13;
&#13;
JC:	Pa distribuir la gente.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, ¿allí firma contrato ya? ¿En Salinas firmó?&#13;
&#13;
JC:	No, pos no me acuerdo, te voy a decir. Pero el mero contrato es afuera yo pienso y ya de afuera yo no sé cómo, yo pienso ¿sabe? Porque estos, los gabachos, yo creo que hacen los pedidos ajuera, este a onde te digo…&#13;
&#13;
VM:	A Empalme.&#13;
&#13;
JC:	A Empalme. Porque de allá, entonces de allá ya vas directamente hasta Salinas y de Salinas yo creo que estos los gabachos ya uno trae el contrato de allá. Entonces, los gabachos ya tienen los pedidos y como en Salinas van a venir a levantarte ellos nomás, yo pienso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿a usted lo levantaron con cuántos más?&#13;
&#13;
JC:	A mí me, me tocó con… como treinta hombres yo creo nos tocó. Porque a mí me tocó buena suerte ese año. Porque tábanos en una parte y éranos a lo más éranos treinta, veinticinco, cuando se cuiteaban [quit] unos o algo así y comíanos al mismo tiempo en la misma mesas largas que juera, pero todos a un tiempo. Y cuando me tocó en Woodland era unas galeras de quinientas, más de quinientas gentes que necesitabas comer corriendo allí y haciendo cola siempre grande pa cuando te tocaba a ti. Allí ya fue más duro. La primer vez fueron poquita gente que nos tocaron en una sola barraca, que le dicen barraca.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo fue? ¿En qué viajó de Salinas a Davenport?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo creo que ha de haber sido en otro autobús, yo creo sería, no me acuerdo ya, ¿pa qué te voy a decir? Pero íbanos ya más pocos, pero sí ha de haber sido autobús porque en un ¬pick up no cabemos o sería en algún van ya, no sé.&#13;
&#13;
VM:	¿Les dieron de comer en el centro de contrataciones, de recepción, perdón, en Salinas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí le daban a uno ahí comida. Ya onde nunca le dieron nada fue en Empalme, ahí que jo… Pero ya de Empalme pa acá ya venimos a cargo de los gabachos, ¿ve? Y ya allí ellos nos venían dando comida en el camino onde paraban. &#13;
&#13;
VM:	¿Qué les daban? ¿No recuerda?&#13;
&#13;
JC:	Un, pos un hamburger yo creo eran, era lo que nos daban. Y ya que nos hicieron cargo de ellos ya nos venían dando comida por el camino y onde parábanos también ya allí nos daban.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿recuerda que le hayan dicho en Salinas: “Bueno, tú te vas a ir a tal parte, vas a vivir así”?&#13;
&#13;
JC:	Sí, yo…&#13;
&#13;
VM:	“¿Te vamos a pagar tanto?”.&#13;
&#13;
JC:	Sí nos dijeron ahí, nos leyeron la cartilla y el que se desertara, el que se desertaba del contrato que se juera así nomás a la brava que lo iban a mul[tar], lo iban a quién sabe, nos amenazaban pues con multarnos y meternos a la cárcel si nos desertábanos de allí onde teníamos el contratación o cuando se terminaba, si te salías pa irte por ahí a trabajar, ya después de la contratación te amenazaban con cárcel y todo. Y muchos, algún que otro se desertaba pero otros casi nomás tuvimos miedo. Cuando cumplías tu contrato podías huirte y la gente te agarraba de volada porque deseaban tener gente ilegal, deseaban tener porque no pagaban tanto. Y cuando venían contratados tenían que pagar muchos derechos y luego si te pasaba algo, también tenían que pagar. Entonces agarraban uno ilegal, ¡nombre!, lo cuidaban bien la gente pos quería que trabajaras con ellos, no tenían que pagar impuestos y eso ¿ve? Y muchos se quedaban, algunos que tenían más valor. Yo taba muy morro, todavía no, no me animaba. Le tenía miedo al Gobierno que me jueran a meter a la cárcel. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Usted cuántos años tenía cuando se fue de bracero?&#13;
&#13;
JC:	Fíjese que yo tenía todavía no acabalaba los dieciocho. Andaba como en diecisiete años y mi papá, ya ves en México todo se vale. Pagó algo pa que me dieran el número de mi cartilla pa apuntarme y así es que me dieron mi… como la clave de los números de mi cartilla y yo ya con eso entré al… como si hubiera marchado ya, ¿me entiendes? Y nomás que mi cartilla según todavía no llegaba pero ya tienen mis números. Ya cuando jui pa allá pos ya mi cartilla ya estaba, pero ya taba apuntado y todo. Pero tenía yo, andaba como en diecisiete años por ahí.&#13;
&#13;
VM:	Diecisiete. Como un año antes.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, sí estaba muy, muy…&#13;
&#13;
JC:	Sí, muy…&#13;
&#13;
VM:	Como dijo usted, muy morrillo. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Ey, pero mi papá pagó pa que, como yo quería venir y si no tienes cartilla no puedes venir.&#13;
&#13;
VM:	Y como, digamos usted estaba muy joven. Era como quien dice apenas en su adolescencia, un niño. Entre…&#13;
&#13;
JC:	Pero yo taba muy impuesto a trabajar como le digo, desde chiquito.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Así que se me hacía un polvo. Lo único que me sentía triste porque andaba lejos porque nunca salía.&#13;
&#13;
VM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo era? ¿Cómo lo trataban sus compañeros? Porque supongo que había muchos que ya eran hombres hechos y derechos.&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí había, casi todos. Yo era el más morro de todos los que andaban ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo lo trataban a usted?&#13;
&#13;
JC:	Bien, como eran conocidos del pueblo. Te digo, uno de ellos jue el que me enseñó a leer, se llamaba Arturo Alcalán él. Y uno de ellos me enseñó, jue el que me hacía las cartas y me enseñó a hacer la mía, era el último. Arturo Alcalán.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
JC:	A mí me trataba bien, ¿pa que te voy a decir? Y andaba algunos…&#13;
&#13;
VM:	¿Ellos comprendían que usted todavía aún estaba muy jovencito?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Para usted era un poco más difícil.&#13;
&#13;
JC:	Luego había dos primos también allí. &#13;
&#13;
VM:	Y su tío que se regresó.&#13;
&#13;
JC:	Ey, el tío que se regresó también.&#13;
&#13;
VM:	Entonces eran varios de familia, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	Mi tío en la primera esa no vino. Mi tío ese cuando se desgració es la vez que te dije fue cuando caímos a Woodland.&#13;
&#13;
VM:	Oh, la segunda vez.&#13;
&#13;
JC:	Ey. Y, cuando tenía yo más mis amigos jue en Davenport.&#13;
&#13;
VM:	Que usted recuerde, ¿alguna vez fue Inmigración, La Migra a los campos donde trabajaba?&#13;
&#13;
JC:	No, yo nunca me acuerdo de la visi… Pero traibamos un papelito que nos daban pa si miraban La Migración o algo traibamos un como credencial, algo no sé que era.&#13;
&#13;
JC:	Pero no, no me acuerdo yo de haber mirado.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿alguna vez que recuerde que haya ido alguna autoridad, un representante del Gobierno mexicano a revisar cómo vivía, trabajaba, sus condiciones?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca? Que usted recuerde, ¿algún compañero que quisiera organizar como para hacer un sindicato de trabajadores para pedir mejor sueldo, de ese tipo, como un organizador?&#13;
&#13;
JC:	No, lo que pasó acá en Woodland fíjese que unos estaban haciendo huelga pa que pagaran más, porque nos pagaban a $0.13 centavos la caja de tomate.&#13;
&#13;
VM:	¿Trece?&#13;
&#13;
JC:	[A] $0.13 centavos. Entonces estos hicieron huelga y pos uno como te digo estaba remorro también y entonces no, pos que no hay que meterse, si se meten ahí que lo matan a jitomatazos, ¿ve? Pos ahí estamos y entonces lo que hicieron, que en vez de levantarnos el sueldo que nos mandan a otro ranchillo más chafa. Una cosa que me aventé yo como cinco días sin comer, como cinco días sin comer por ver la comida que daban y todo jue como un castigo que nos dieron. Y andábanos también piscando tomate. Y luego yo me metí de cargador, las dos cosas, me estaba matando solo y sin comer. Agarraban una jarra, le echaban una cucharada como de esas que le echas para el café. Una cucharada como blanca de polvo y una jarra así y luego lo metían la llave del agua delante de ti allí on tabas comiendo como de aquí a la mesa y ya sacaban la jarra de leche y te la ponían allí. Y eso no era todo. No, pos yo no probaba nada y los que probaban de ir trabajando en el tomate yo creo que de aquí al pasillo ya cagaban como tres veces. Se ponían, que le hacía mal lo que comían, la leche y todo eso les hacía mal. Entonces yo dije: “No, yo no voy a comer esa mierda”. De que le echaba una cuchara de un polvo que yo no sabía qué sería y luego la llave del agua y allí te arrimaban la jarra de leche a la hora de la comida. Yo no la probaba, ni la comida. Taba más fea que nada. El cocinero, un viejillo que le fallaba hasta los ojos yo creo. Jue como un castigo de que allá pedían aumento. Yo pos, yo me gustaría haberme quedado a trabajar allá, pero si se metías a trabajar te mataban a tomatazos los otros. Y nos castigaron así. Y ya era el final de la contrata yo creo porque nos mandan a ese ranchillo y luego yo me metí a piscar y cuando llegaban los camiones de carga también podían dar jale y le metía. Y entonces una vez te toca en el suelo, está otro arriba, el semi tá como aquí de alto yo creo, de carga de tomate. La plataforma y uno está arriba pa ir esquivando aquí en el piso, luego era de… No me acuerdo si era de siete u de once la rincha de cajas. Entonces la última la echabas acá mira. La última caja y están pesadas. Y en una te tocaba aquí en el suelo y otro arriba pa ir esquivando. Y las montones era de siete aquí y el camión a vuelta de rueda y tienes que aventar ansina la caja porque va a vuelta de rueda, luego no se para y los montones están así: uno aquí y otro aquí, de siete, pa vaciarse rapidillo y el carro a vuelta de rueda no se para. Entonces en una de esas, era un camarada grandote que le tocó arriba y a mí abajo me tocó. En una de esas estaba echando la última caja el bato así pa esquivarla y cuando se aguadó no alcanzó a llegar y se fue pa atrás, desmayado cayó abajo, la caja le cayó aquí y se desbarató la caja. Taba alto y ya me dio miedo a mí, dije: “No, este güey se desmayó que se veía calote y grandote”, ahí va. No, vinieron las ambulancias y se lo llevaron y ya dije: “No, ya estuvo, ya no vuelto a cargar yo tampoco”. Pero yo andaba dando y luego sin comer por cinco días, ¿tú cómo crees que andaba? No. Ya se estaba terminando pero pos jue un castigo que nos dieron yo creo por aquellos güeyes que hicieron huelga allá. Pero ya en esos días me vine pa mi tierra. Y luego me acuerdo que esa vez de allí de Woodland fuimos, no sé que pueblo sería, pero me parece como que era Fresno, sepa Dios. No sé qué tan lejos quedaba porque nos llevó un camarada que ya conocía. Antes de irnos le dije: “¿Sabe qué?”, ya nos íbamos a ir pa México. Le dije: “Me ando muriendo de hambre yo ese, no he comido por cinco días”. “Vamos, ahorita vamos a ir yo conozco acá”. Se me hace que me parece que me mentó que Fresno. Yo no me acuerdo. Me acuerdo que llegamos a un restaurán y yo me comí como cinco platos de comida. (risas) Me acuerdo bien.&#13;
&#13;
VM:	¿Cinco platos?&#13;
&#13;
JC:	Ey. ¡Jijo de su!&#13;
&#13;
VM:	Y ¿qué? ¿Qué comió?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo no me acuerdo ni qué me dieron, un plato de uno y otro de otro. El compa pidió y uno ¿qué sabía? Y era en inglés allí y el otro ya sabía más o menos. Ése era, pos de allí era más criollo de allí yo creo, no era ni de los que íbanos de contratado. Pero ya conocía allí y él nos daba raite a las tiendas a comprar ropa. Todos ellos ya lo conocían y le dije yo que si nos llevaba onde había comida, dijo: “Yo lo llevo”, y él pidió allí. Como cinco platos, pero de diferente comida, no sé cómo le pidió él. ¡Nombre!, comí pero hijo de su ma… Pa podernos ir pa México. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Ya bien comido?&#13;
&#13;
JC:	Ya bien comido.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JC:	Fíjate como cinco días trabajando sin comer.&#13;
&#13;
VM:	Pero mire los cinco días que no comió llegó y pidió cinco platos.&#13;
&#13;
JC:	Ey. (risas) A ver si no me pega un… (risas)&#13;
&#13;
VM:	A ver si no se gibaba de la comida.&#13;
&#13;
JC:	Ey. (risas) Pero ¡nombre! Andábanos, luego en esa cargada sabe que sudaba uno traiba uno gotas hasta arriba y salía el agua de aquí pa ajuera de cuando andaba uno todavía, era un jale…&#13;
&#13;
VM:	 Duro.&#13;
&#13;
JC:	Pesa[d]o. Te digo que ese compa se desmayó arriba pa subir la última caja. Y ya me dio miedo a mí y dije: “No, se desmayó este güey que tá más fuerte que yo”. (risas) Dije: “Ahí te güacho”.&#13;
&#13;
VM:	Y fue usted los años el [19]63 y el [19]64, ¿verdad? ¿Nomás tuvo dos contratos?&#13;
&#13;
JC:	Dos contratos, sí. Fueron los últimos ya.&#13;
&#13;
VM:	Y en ese entonces ¿ya tenía su novia?&#13;
&#13;
JC:	Empezaba yo ahí con (risas) empezaba, de todos modos no era bien mi novia pero ya había ido dos veces a mirarla y luego de acá ya le escribí. Ya pos nos hicimos más bien novios casi por las cartas ya, ey.&#13;
&#13;
VM:	O sea, se vino y eran como amigos y ya terminaron novios.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto le duró pa resolverle que sí quería ser su novia?&#13;
&#13;
JC:	No, como a la segunda carta ya.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo se llamaba ella?&#13;
&#13;
JC:	Pos las elegidas eran dos, te voy a decir. (risas) Y con una al último me casé, con la primera esa que te digo que le escribía. Y luego le escribía a la otra también. La otra es la que me esperaba a mi más mucho la otra pero no, me casé con la otra primero.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
JC:	Juana Campos.&#13;
&#13;
VM:	Juana.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿la otra cómo se llamaba?&#13;
&#13;
JC:	Ramona Reyna se llamaba o se llama todavía. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ya nunca la volvió a ver a Ramona?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos cuando fui pa allá me estaba esperando según ella pero yo no sé como pero… O sea que ella era rica y yo taba pobre, ¿no? Éranos pobres pues la familia y entonces mi papá me dijo que no me convenía casarme con una rica porque me iba, según él, a él no le gustaba eso. Dice que como era rica a la mejor me iban a traer como mandadero y no le gustó eso. Y entonces yo dije: “No, mejor me caso con la otra”. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Con Juana.&#13;
&#13;
JC:	Ey. Y fue lo que me hizo… la muchacha la otra me citaba que me miraba en el río o algo y yo no quise ir porque dije: “Si voy se va a querer ir conmigo yo creo”. Sí, así iba a ser y se enojó. Entonces cuando yo fui a traer, sabe que traigo… Uno va a traer la ropa pa, ¿cómo le dicen? Las donas allá le dicen a eso así la ropa pa casarse. Yo me jui pa otro pueblo a traer eso pa casarme y ésa se dio cuenta ya de todo y como no iba a la cita, se dio cuenta y cuando vine yo con la ropa esa, esa noche cuando yo me jui pa allá vine otro día fui a traer la ropa esa y cuando vine ya taba un polecía buscándome allí en la casa. A mí, dije: “Pos, y eso, ¿por qué?”. Y entonces, me decía que yo me había robado a esa muchacha a la Ramona. &#13;
&#13;
VM:	¡Fíjese!&#13;
&#13;
JC:	Y su papá eran muy mentados, pues. Y les tenían miedo porque eran empistolados pues, mataban gentes si se podía. Le dije yo: “¿Qué on tá Ramona?”. Le dije: “Yo qué voy a saber”, le dije. “No te hagas”, me dijo un comandantillo. Dice: “Y, Ramón”, se llamaba el papá, dice: “Anda como un diablo que se robaron, que tú juites”. Y como no estaba en la casa también creyó el güey que yo no era. “Tá loco él”, le dije yo. “Mira”, le dije, “yo vengo de traer una, dos. Sí me voy a casar”, le dije, “pero no con ella”. Y ya empezó a buscar, dijo: “¿Que entonces qué? Es de coraje y me mandó una razón”, dice. “Pos yo sé que te vas a casar”, dijo, “pero voy a tener el gusto yo de primero juntarme con un hombre que tú con una mujer”, dijo. (risas) Ey. Y me cumplió, fíjate. Cuando yo fui a traer te digo la ropa esa ya se había juntado con otro.&#13;
&#13;
VM:	¡Fíjese!&#13;
&#13;
JC:	De coraje se enojó. Por eso yo le tanteaba que si voy allá a la cita que me ponía y no me le iba a rajar ya porque y dice quere conmigo. “Mejor no voy”, dije. (risas) Y sí, iba a ser lo mismo porque el otro ese no era ni su novio, ¿cómo? Y, se fue con él.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
JC:	Ya enojada, yo creo que no sé como le haría.&#13;
&#13;
VM:	¡Bah! (risas) ¡Ay!&#13;
&#13;
JC:	Ey. Son cosas historias de la vida.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿qué comía en los campos? ¿Les hacían ellos la comida?&#13;
&#13;
JC:	¿Acá onde trabajábanos? ¡Oh! Le voy a platicar la de Woodland. Acá en donde estuve primero en Davenport nos dieron buena comida. ¿Pa qué voy a decir? Como éranos poquita gente mataban un puerco cada semana y lo refrigeraba allí el señor y una vaca cada quince días nomás pa nosotros. Allí comíanos bien y a la hora de todo. Pero onde caímos a Woodland allí eran quinientas gentes, allí una vez ya mero nos moríanos, ya mero nos mataban de… Nos dieron como una carne envenenada y pos está en la historia eso todavía allí. Fíjate que tuve suerte de que yo a mí no me puse malo, ¿pa qué voy a decir? No me hizo mucho efecto eso. Pero como salíanos muertos en la noche y entonces siempre tenías que levantarte encarrerado porque era un gentío, tenías que estar del primerones allí porque si no la cola larga y al último era un problema pa agarrar los camiones, a la mejor te largaban también tenías que estar listo. Porque los camiones pa llevarte a trabajar. Y yo siempre me levantaba temprano. Andábanos muertos de cansado pero… Y entonces en una de esas que desperté, oigo la gente: “¡Hijo de la!”, dije, “ya me ganaron si oigo la grita en el baño”. Tú sabes como hacen escándalo donde hay quinientos, más de quinientas gentes. Oigo, ¡hijo! De que me levanto, dije: “Ya me largaron”. Y como yo casi diario de los primeros me levantaba, ¿no? Oí el gentío y que me levanto encarrerado, ahí voy pal baño, dije: “Ya me largaron estos”. Y no, que voy viendo que era como a la una de la mañana al último. Y que voy viendo pos quinientas gentes, hay baños no me acuerdo cuántos baños son por cada lado, también en una barraca allí también de puros baños, son como un jodal de baños, son como más de cien, yo creo. Que los voy viendo ocupados todos y otros por un la[d]o, como taban en la silla otros cagándose ahí por un lado del otro que estaba sentado y que voy viendo. Digo: “¿Qué traen estos güeyes?”. Y ya me empecé a agarrar la onda que era temprano que tova no era la hora de trabajo. Y dije: “¡Jijo de su!”. No, pos ya nomás que amaneció empecé a ver de cuando salían de la barraca y venía la mierda por el camino. ¡Hijo de su madre! No, pos que nomás amaneció y empezó a llegar la ambulancias y todo, se estaba muriendo la gente. Unos tirados, ya no estaban sentados taban tirados ya, comenzaron temprano y yo fui el que no me di cuenta, ¿no? Ya unos estaban acostados en vez de estar allí por un lado del baño taban acostados, ya muriéndose. Y que llega ya el amanecer. En vez de ir a trabajar andaban gentes así con Pepto Bismol, así en todos los lados así y la gente haciendo cola y que Pepto Bismol y otros ya se habían ido con la ambulancia pal hospital. Yo no sé si morirían algunos, ¿pa qué te voy a decir? Tanta gente. Pero otros con Pepto Bismol allí. Jue un desmadre, pero dijeron que la carne como que taba envenenada la comida, la carne, alguna carne vieja de que unos días. No supe. Y a la mejor, te digo que a mí no me hizo efecto mucho, digo yo, quizás porque son tanta cazuela o tanta, que a la mejor no me tocó la tanda esa como es mucha gente tienen que hacer diferente comida yo creo, ¿vedá? Y a la mejor no me tocó de la mera buena. (risas) Ey, porque no, a mí no me hizo.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
JC:	Yo creo jue suerte, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿pagaba usted por la comida?&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VM:	Como, ¿cada semana tenía que pagar?&#13;
&#13;
JC:	No, no. Eso yo creo que va por la contratación, ahí va incluida yo creo, no sé. No, no tenía que pagar uno así.&#13;
&#13;
VM:	¿Quién le lavaba la ropa?&#13;
&#13;
JC:	¿La ropa? No, pos nosotros yo creo. Ni modo ahí que todos lavar la ropa nosotros.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto le pagaban? Me comentó que $0.13 centavos la libra de…&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
VM:	La caja del tomate.&#13;
&#13;
JC:	La caja de tomate a $0.13 centavos. Y acá en Davenport trabajábanos por horas a $1.10 la hora. Fueron diferentes las dos veces. En Davenport ganábamos a $1.10 la hora, trabajábamos doce horas. Doce horas sin enderezarte, ¿cómo la ve?&#13;
&#13;
VM:	¿Doce horas?&#13;
&#13;
JC:	Con las manos pegadas a la tierra, doce horas y no te tienes que enderezar nada. Ese sprout que piscábanos era una mata que crecía como así. Pero el primer corte que le echaba, ¿si conoces el papayo?&#13;
&#13;
VM:	No.&#13;
&#13;
JC:	Entonces el primer corte y las bolitas así nacían pegadas a la tierra casi el asientito sumido a la tierra del árbol, tá como así de grueso. Tonces alrededor tienes que piscarle un surco alrededor de bolitas, ¡tas, tas!, y otra al otro, al otro. Y así te ibas. Llegabas al último, piscabas todo el fil [field] y luego va de vuelta. Le piscabas otro alrededor el ése como el papayo pues, va por vuelta. Piscas los del otro tan más grandes y más chiquito y más chiquito y más chiquito, ¿no? Y así vas piscando. Pero la primera te digo que el asientito estaba metido en la tierra, tenías que hacerle juerzas pa arrancar la bolita alrededor, las bolitas. Salías hinchado de aquí de la mano de la juerza de hacerle así pa quebrar la bolita así pero pegado a la tierra doce horas sin enderezarte. Que llenabas, en un balde piscabas pero te llevabas costales, entonces del balde lo echabas al costal y ya el costal lo tenías que echártelo al hombro pa sacarlo a la calle onde pasaba el carro lejos como… Pos depende. El fil era largo, ¿no? Lejesísimos y los primeros viajes tábanos como de aquí a la calle. Los otros más, que según lo lejos que ibas tenias que salir hasta al bordo onde pasaba el camión pa dejar los costales. Y le digo, yo era el rato que descansabas. Te echabas el costal al hombre y era cuando ibas parado pero del otro modo puro agachado. Hasta que salía uno de un surco como de aquí a la high school aquella que está allá. Así los surcos de largo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
JC:	Trabajábanos hasta, cuando era por horas, hasta el viernes, ey.&#13;
&#13;
VM:	Cinco días.&#13;
&#13;
JC:	Cinco días. No, sí cinco días.&#13;
&#13;
VM:	Cinco días. ¿Cómo le pagaban?&#13;
&#13;
JC:	A $1.10 la hora.&#13;
&#13;
VM:	Pero, ¿en efectivo, en cheque?&#13;
&#13;
JC:	No, no, era en cheque.&#13;
&#13;
VM:	En cheque. Y, ¿alguna vez tuvo algún problema con su pago?&#13;
&#13;
JC:	No, no, eso no.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué hacían en sus tiempos libres?&#13;
&#13;
JC:	No, allí no, no como en otras pa[rtes]. Onda de que sale, ahí no salíanos a ninguna parte. Lo que pasaba que a veces como mataban vaca y a veces hacíanos chicharrón nosotros mismos allí pa, nomás pa estarnos haciendo tontos, ¿vedá? Chicharrón de la vaca, pos tiraban todo y entonces le decía: “No lo tire, lo aparta pal domingo hacer chicharrones”. Y así pasábamos el tiempo.&#13;
&#13;
VM:	Qué rico.&#13;
&#13;
JC:	Pero no, no había a onde ir, no había nada, nomás íbanos a la tiendilla a pie ahí por un traque. Y algunos se tomaban un seis de cerveza, yo ni tomaba en ese tiempo allí. Pero nomás íbamos allí a la tiendita, había la marquetilla y una tiendilla pa ropa. Había de todo. Íbanos a pie pero no salíanos como después años acá que salías en carro o a compras. ¡Ah! Salimos a compras también pa acá pa Santa Cruz pero un compa le pagábanos pa que nos trajera pa… Pos allá en casualidad de que vinimos a llevar con comprar radios. Venimos a Santa Cruz.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿entonces tenían radio?&#13;
&#13;
JC:	Ahí.&#13;
&#13;
VM:	Ahí tenían radio.&#13;
&#13;
JC:	No, pos sí vinimos a comprarlo ya después de que trabajábamos bastantillo. Y que ya estábanos con el fin de venirnos entonces compramos, vinimos a… No me acuerdo si vinimos a Santa Cruz a comprarlos o esta, ¿cómo se llama el otro? A Watsonville. A esos dos lugares veníanos. Ya tábanos como que te faltaba un mes o más pa venirte, pa venirnos, pa irnos. Entonces fuimos todos queríamos ir a comprar radios.&#13;
&#13;
VM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
JC:	Pa oírlo allí y luego ya pa llevárnolos, ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo era el radio? ¿Chiquito?&#13;
&#13;
JC:	No, compramos unos que salieron famosos esos me acuerdo que se llamaba la marca Norelco. Así taban grandes, así grandes. Como así de alto, así, pero salieron bien buenos esos radios.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Todos compramos casi de la misma marca pa llevarnos pal ter(?). Salieron buenos.&#13;
&#13;
VM:	Entonces usted no tomaba. ¿Fumaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí fumaba.&#13;
&#13;
VM:	Era, ¿cómo era lo que fumaba?&#13;
&#13;
JC:	Cigarros, me acuerdo que… Pos en México jumaba uno Alas, me acuerdo en aquel tiempo. Pero acá no, yo no me acuerdo qué cigarros agarramos, si eran los Camay unos se me hace que eran los Camay o algo.&#13;
&#13;
VM:	Y bueno, mandaba sus cartitas a su novia, ¿a su familia también mandaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí, les mandaba dinero también.&#13;
&#13;
VM:	¿Cada cuándo le pagaban y mandaba dinero?&#13;
&#13;
JC:	Nos pagaban, se me hace que cada quince días allí me parece.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué le mandaban decir de México?&#13;
&#13;
JC:	No, pos en aquel tiempo mandaba, ¿cómo están? Que todo tá bien y pos es todo. No, no mucha cosa.&#13;
&#13;
VM:	Terminó su segundo contrato y luego, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
JC:	Cuando terminé el úl[timo] me fui pa México me aventé un ratillo allí. En México estuve un rato y luego me vine. Se murió mi padre el [19]67 y jue lo, yo per… Haz de cuenta que perdí toda mi vida. Pos yo creo que ni madre me importó yo creo, no sé. Pero me vine y ya estaba casa[d]o. Dejé todo yo. Me sentí muy mal porque diario andaba junto con mi padre de chiquillo hasta en el trabajo, onde quiera y ya tomábanos juntos al último. Yo también jui tomador. Y me vengo pa Tijuana y duré un año, el [19]68 ahí me la pasé. Al final del [19]67 me vine cuando murió mi padre y ahí en Tijuana me llevé el [19]68 ahí viví yo.&#13;
&#13;
VM:	¿Con su esposa?&#13;
&#13;
JC:	No, yo solo me vine, le dije que largué todo. Pa mi jue…&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dejó a su esposa también?&#13;
&#13;
JC:	Todo.&#13;
&#13;
JC:	O sea cuando se murió mi padre pa mí se acabó todo, algo así.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenía hijos con Juana?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hijos tenía?&#13;
&#13;
JC:	No me acuerdo si eran como tres o cuatro yo creo. Al caso que yo me vine, que no. Y duré un año ahí y saqué pasaporte y me pasé pa acá. A los años ya se vino mi esposa, me habló de Mexicali y entonces ya jui por ella. Pero yo no pensaba ni volver yo pa mi tierra, no sé.&#13;
&#13;
VM:	¿Fue cuando duró los diecisiete años sin regresar?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. Entonces su esposa Juana sí dijo: “No, pos ahí nos vemos. Ahí yo voy pa allá pa Mexicali. Ven por mí”.&#13;
&#13;
JC:	A buscarme. No, ni me dijo nada, no me dijo que se iba a venir nomás ya miró que no tenía fin de volver y verá. Y se vino a buscarme ahí me habló de Mexicali cuando quise ahí estaba entonces ya pos ya tuve que mandar por ella. Y luego, en el otro agarrón pos mandamos por la familia. Allá estaban todavía quedaron los demás. Y ya pasamos todos hasta la fecha aquí.&#13;
&#13;
VM:	Están todos.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, tuvo, ¿cuántos hijos tuvo en total?&#13;
&#13;
JC:	Son siete.&#13;
&#13;
VM:	Tuvo siete.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ellos qué hacen?&#13;
&#13;
JC:	Pos ya están todos casados. Bueno no todos, están los más grandes casados, tá un chavalo el más grande, nomás son dos hijos y mujer. Y uno tiene trece años el último, es el que…&#13;
&#13;
VM:	¿Trece? Tá chiquito, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	Ey. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Qué es la diferencia del más chiquito al que le sigue?&#13;
&#13;
JC:	No, pos el más grande, ése ya tiene más años ya. Taba una niña por en medio y luego el otro. Pos no se ha casado tampoco ahí anda y me queda una niña nomás sin casar, se va a casar ya como unos seis meses más ya se va a casar ella. Y me queda nomás en la casa el otro el chiquito ese de trece. El grande está viviendo con nosotros ahí pero él trabaja, él tiene su vida pero ahí vive con nosotros. Tiene una niña con una mujer por allá en Texas, no sé pero todo por no crecer y mal casarte y ahí está.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Entonces ya después se arregló ya todos están aquí bien.&#13;
&#13;
JC:	Sí. Fíjate tanto año aquí y vine arreglando La Amnistía esta que pasó apenas. Yo pude haber arreglado desde ese año.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Pos tengo…&#13;
&#13;
VM:	¿Verdad?&#13;
&#13;
JC:	Tengo pos un añal de aquí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿La Amnistía qué pasó cuándo? ¿Qué año?&#13;
&#13;
JC:	Pos no me acuerdo ni qué año pasó pero fue la última. Pos fue la última que hubo La Amnistía esa que…&#13;
&#13;
VM:	¿Del [19]86?&#13;
&#13;
JC:	Yo creo esa es.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Ey. Porque fue la última que arreglé y yo había podido arreglar antes.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Hasta los patrones a veces que te daban una carta y ya podías arreglar era más fácil. Y yo decía: “Yo nunca voy a estar todo el tiempo aquí”.&#13;
&#13;
VM:	Y nada.&#13;
&#13;
JC:	¡Y nada! Y me voy quedando y quedando.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en dónde trabajó cuando regresó? ¿En qué trabajó o qué?&#13;
&#13;
JC:	Oh, de cuando yo regresé cayí aquí a Victorville jue onde, ahí en Victorville trabajé como diez años, ahí viví como diez años en Victorville. En Apple Valley más bien. Están pegados, es un chicole, es Hesperia, Victorville y Apple Valley, están pegado los tres es un chicole allí. Pero viví en Victorville, viví en Apple Valley pero trabajaba siempre en Apple Valley, jue onde trabajé.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ya se retiró?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué significa para usted la palabra bracero?&#13;
&#13;
JC:	Pos no, no le puedo decir.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted cree que el programa de los braceros le cambió su vida?&#13;
&#13;
JC:	Bueno, sufrimos mucho, ¿vedá? Pero pos sí nos aliviamos porque tábanos de todos modos bien jodidos. Yo saqué dinero pa casarme ya. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Con Juana. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Sí, ahí nos alivianamos. Sufrimos mucho pero nos alivianaron de todos modos. Lo único que nos quedaron debiendo. Yo pienso que ni, no yo no creo que van a pagar eso. Dicen que sí pero no creo yo. Yo miro muy, ya con lo que dijo ayer el señor allí, ¿sí estabas ayer? Que a la mejor no había esperanza, yo también digo. Y luego yo jui de los que agarré la carta esa, la ¿cómo se dice? La carta que te dan notificada, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
VM:	Notariada.&#13;
&#13;
JC:	Notariada. Jue el de la carta esa el que tiene menos chance del pago creo que según oí eso yo. Pos yo dejé mis papeles en México de cuando fui ya ves con lo que tengo ya que me vine y se los dejé a mi mamá ahí en un veliz, ahí todo lo que es el contrato y eso. Entonces dice, no pos me dijo Ramón que podía llenarlo de todos modos así pero son los que tienen menos esperanzas porque no traiban el contrato y todo. Y lo mío quedó allá. Mi mamá también se vino y ya murió, hasta aquí se murió en Fresno ahí tengo los demás hermanos y todo. Le digo que pa hallar el veliz ese allá, quién sabe yo no puedo. Chance que esté por allí pero no pos no, no he ido ahora pronto. Y yo veo que son los que tienen menos posibilidades de pago los de la carta notarizada. Que yo ahí todos modos dicen que Gobernación tiene derecho a dar un, el expediente de uno de todos modos aunque no tenga los papeles del contrato, pero ellos los tienen todo. Tú sabes el día que trabajaste y en qué trabajastes y todo. Ahí lo tienen pero como que miro que hay menos esperanzas. No hay esperanzas pa los que entregaron todo, cuanto  más pa uno. No sé.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, ¿alguna otra cosa que quiera agregar a la entrevista?&#13;
&#13;
JC:	No, pos ya, ¿qué más? (risas) &#13;
&#13;
VM:	Bueno, déjeme cierro el casete y luego ya nos vamos.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
This is an interview with Jesus Campos Ortiz on May 26th, 2006 in San Bernardino, California. The interviewer is Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59346">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59347">
              <text>1:08:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59348">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59349">
              <text>Campos_Ortiz_SANB003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59331">
                <text>Jesús Campos Ortiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59332">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59333">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Campos Ortiz was born in 1943, in Aquila, Michoacán, México; he was the fifth born of his six brothers and four sisters; by the time he was eight years old, he was working to help support his younger siblings; consequently, he was never formally educated; he became a bracero in the early sixties, when he was roughly seventeen years old, using false papers; one of his uncles and a few of his cousins were also braceros; by the mideighties he and his family had all legally immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Campos describes his hometown, family, and childhood; in the early sixties, when he was roughly seventeen years old, he enlisted in the bracero program using false papers that his father had acquired for him; he explains various aspects of the contracting process in México, including organization by municipalities, necessary paperwork, exams, and travel methods; moreover, he notes that his uncle was injured as a result of the medical assessments he underwent; Jesús goes on to detail worksites, duties, hours, housing, provisions, treatment, payments, remittances, recreational activities, and working relationships; in addition, he describes being in the United States for the first time and becoming so ill that he had to be taken to the hospital; he thinks it was due in large part to the pressure of being away from home; while working in Woodland, California, he and others were paid 13¢ per box of tomatoes, which caused some to organize a strike for higher pay; although he was not involved, he was still treated poorly and faced other difficulties in light of the situation; he also mentions an instance where he and a friend were loading a truck, his friend fainted and was taken to a hospital by ambulance; while discussing employers he notes that many ranchers preferred undocumented workers, because they did not require the same pay or benefits as braceros; by the mideighties he, his wife, and all seven children had legally immigrated to the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59334">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59335">
                <text>Campos Ortiz, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59336">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59337">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59338">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59339">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59340">
                <text>Jesús Campos Ortiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59341">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="373" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="666">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/bautista_rodriguez_sanb002_40fe010e16.mp3</src>
        <authentication>56c17bb8ed4f6ea4556c411ceae5d150</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59361">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59362">
              <text>Bautista Rodríguez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59363">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59364">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Bautista Rodríguez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Annette Shreibati&#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Bautista Rodríguez in May 25, 2006 in San Bernardino, California. My name is Annette Shreibati. This is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JB:	¿Dónde y cuándo? Bueno, le podría decir, nací en un rancho que se llama La Piña&#13;
	y bautizado en Tonaya.&#13;
&#13;
AS:	¿En México?&#13;
&#13;
JB:	Es…&#13;
&#13;
AS:	¿En Jalisco?&#13;
&#13;
JB:	En Tonaya, Jalisco, [d]onde hacen el vino de Tonaya pa tomar, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuál año nació?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año nació usted?&#13;
&#13;
JB:	En 1924 nací yo, sí. Allí está mi acta de nacimiento, pero como se quedaron allá en la casa. Tengo tres o cuatro actas de nacimiento, pero lo que tienen, lo que tiene aquí mis papeles, estos que traigo aquí, es ciertísimo.&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de su familia y del lugar donde nació usted.&#13;
&#13;
JB:	¿Donde yo nací?&#13;
&#13;
AS:	De su familia.&#13;
&#13;
JB:	¿De mi familia y todo?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Pos yo allí en ese rancho fui nacido. Y en ese rancho se murió mi padre y se murió mi madre.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? ¿Cuántos años?&#13;
&#13;
JB:	Tenía seis años yo cuando se murió mi madre. Y tenía doce cuando se murió mi padre.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
JB:	Mi padre se dedicaba al agricultura, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Su mamá?&#13;
&#13;
JB:	Pos ella de la casa, en la casa, a criar muchachos.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿Cuántos hermanos o hermanas tuvo?&#13;
&#13;
JB:	¿Hermanos nosotros? Bueno, que yo me acuerde nos criamos cinco, siete por todos. Dos se murieron y quedamos cinco. Dos mujeres y tres hombres, pero las dos mujeres ya se murieron.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde viven ellos ahorita, los otros?&#13;
&#13;
JB:	¿Mis hermanos? Uno vive en El Grullo y otro vive en un rancho que se llama La Ciénega, municipio de El Limón, ahí viven ellos. Y yo aquí en este valle de lagrimas, en Pomona, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fuiste a la escuela?&#13;
&#13;
JB:	Te estoy diciendo que no fui ni siquiera quince días.&#13;
&#13;
AS:	Ah.&#13;
&#13;
JB:	Pero porque no me gustaba.&#13;
&#13;
AS:	¿Aprendiste a escribir?&#13;
&#13;
JB:	Los padres de nosotros en ese tiempo pagaba una profesora con su dinero.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Que venía a darnos escuela. Mis hermanos, los demás, todos saben de escuela todos.&#13;
&#13;
AS:	¿Ellos sí?&#13;
&#13;
JB:	Ellos sí. Mis hermanos.&#13;
&#13;
AS:	¿Sabe leer o escribir?&#13;
&#13;
JB:	Ellos sí saben, yo no, porque no tuve escuela, porque no quise ir nunca. Porque va a trabajar se van.&#13;
&#13;
AS:	¿En qué trabajó usted de niño?&#13;
&#13;
JB:	Pues la agricultura, pues. Sembrar maíz y frijol, chiles y todas esas cosas. En eso es lo que yo trabajaba.	 Hasta ahora que me vine pa acá, yo no trabajo en nada, aquí nomás ahí [es]toy.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se enteró del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JB:	¿De eso de braceros? No, pos está aquí y está en México.&#13;
&#13;
AS:	Fuiste, ¿cuántos años cuando te enteraste de la programa?&#13;
&#13;
JB:	El año pasado.&#13;
&#13;
AS:	No, cuando fuiste niño y cuando fuiste en México, ¿cómo se enteró usted de la programa de este, braceros?&#13;
&#13;
JB:	¿De este de braceros? Yo hasta aquí, hasta aquí me… Y viviendo aquí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿cuándo se emigró?&#13;
&#13;
JB:	Ya viviendo aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año se emigró?&#13;
&#13;
JB:	Ya oí decir que braceros y entonces, vine aquí con este, con Ramón Ortiz.&#13;
	Con una, había una señora.&#13;
&#13;
AS:	No, de aquí no, de esta parte no.&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	De cuando fuiste, de la Programa Bracero, cuando trabajaste de…&#13;
&#13;
JB:	La primera señora que estuvo aquí y ya vinimos aquí. Y después ahora está otra señora y este que está ya último, aquí este hombre, Ramón. &#13;
&#13;
AS:	En México, ¿cómo le llamaron a la Programa Bracero?&#13;
&#13;
JB:	En México, yo no me he querido arrimar allí, porque yo…&#13;
&#13;
AS:	En Jalisco.&#13;
&#13;
JB:	Porque yo voy a México y duro un mes o dos y me vengo. Pero fui allí [d]on[de] [es]taban ellos allí, que braceros y ya le digo así.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en cuál año empezó del contrato de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Eso sí no sé yo en qué año empezarían. Pero yo hasta el año pasado me di cuenta y vine aquí.&#13;
&#13;
AS:	No, no. ¿Empezó en 1956 de bracero?&#13;
&#13;
JB:	De bracero en 1956 yo fui.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	De bracero.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue el proceso de contratación?&#13;
&#13;
JB:	¿De contratación? Nosotros de El Limón, yo vivía en El Limón, El Limón, Jalisco, Municipio de El Grullo. Allí vivía yo y la contratación estaba en Guadalajara y allí vinimos a enrolar nosotros allí y de allí nos vinimos a Empalme.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
JB:	¿Pa ser braceros? Que no estuviera tísico ni enfermo, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue el examen físico?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo fue el examen físico?&#13;
&#13;
JB:	¿El examen físico? Pues eso sí no sabría decirle yo, porque allí lo metían allí en la máquina y lo medían, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	¿Lo medían?&#13;
&#13;
JB:	De a lo alto. Y luego me repegaban la máquina, a ver si estaba malo del pulmón o a ver qué tenía. Y el que estaba malo, se iba pa atrás, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en cuál ciudad era eso?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad pasó esto?&#13;
&#13;
JB:	En Mexicali. Ahí está el corralón en Mexicali.&#13;
&#13;
AS:	Ahí.&#13;
&#13;
JB:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le sacaron sangre ahí?&#13;
&#13;
JB:	No, no me sacaron sangre. Al menos a mí no me sacaron sangre.&#13;
&#13;
AS:	¿Los autoridades mexicanos o norteamericanos le dijeron qué debían esperar su trabajo de bracero?&#13;
&#13;
JB:	No, nosotros de allí, llegaba uno de aquí, ¿no? Pa allá. Y decía: “Ocupo diez, ocupo veinte, ocupo quince”, o así. Y entonces, lo abocaban a uno, lo subían al carro y se lo tráiban hasta acá.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué se dedicó usted ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JB:	Que, ¿por qué me di qué?&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué te dedicaste ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JB:	No, pos yo en ese tiempo, porque quería de ganar dólares, pues. Y como mi señora estaba muy enferma y yo dije: “Voy a ir yo”.&#13;
&#13;
AS:	¿Quién estaba enferma?&#13;
&#13;
JB:	Mi señora.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuándo es casó usted?&#13;
&#13;
JB:	No, pos yo, yo me junté con mi señora en 1947.&#13;
&#13;
AS:	¿Antes que fuiste bracero, pues?&#13;
&#13;
JB:	Sí, pues, ya cuando vine de bracero, ya tenía yo tres o cuatro muchachos. Ésta es una.&#13;
&#13;
AS:	¿Tres o cuatro?&#13;
&#13;
JB:	Ésta es una. Ésta es la segunda, ésta. Y ya tenía tres, tres mujeres. Ésta que vino aquí y otra más grande y otra más chica.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Cuando yo vine aquí. Y ya mi señora enferma y me vine pa acá. Y cositas así, ya.&#13;
Pero, yo por eso no duré mucho aquí, nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años? ¿Un año nomás?&#13;
&#13;
JB:	No, yo nomás vine poquito tiempo aquí.&#13;
&#13;
AS:	De bracero.&#13;
&#13;
JB:	Ey. Porque yo allá tenía mi familia y mis hijos. Ya nomás que me dijeran: “Pos ya está curada”, y yo me regreso de vuelta.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y ya viniendo yo aquí, acabé de pagar una casa que yo, que yo había comprado. Porque yo siempre tenía mis labores allá, ya tenía tres yuntas de maíz bien buenas allá. Acabé la yunta y me vine yo pa acá. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde cruzó usted la frontera?&#13;
&#13;
JB:	No, pos yo no crucé frontera. En Empalme nos contratamos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tuvo que hacer para obtener su permiso de trabajo cuando fue usted bracero?&#13;
&#13;
JB:	¿Permiso de trabajo? No, no, pos nada, mas de que llegaban por uno y ya.&#13;
&#13;
AS:	¿Tuvo alguna opción sobre el tipo de trabajo o la ciudad, o el salario cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
JB:	Ese, el salario estaba muy, muy de a tiro, muy pobre. Le pagaban a uno muy pobre.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué le pagaban?&#13;
&#13;
JB:	Piscábamos fresa. Cuando yo me fui a piscar fresa, me pagaban unas cajitas que son así, pos usted, porque bien las conozca, por lo que la que veo muy nueva. Yo una señora que estuviera más grande sí sabía y todo. Y a uno se la pagaban a $0.50 centavos y a los que, los empapelados que estaban acá, se las pagaban a  peso. ¿Se imagina?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y el día que allí no teníamos trabajo, buscamos nosotros allí, nos salíamos los domingos y nos juntamos con otras cuadrillas de los que, allá y le daban trabajo a uno onde fuera, onde se paraba. Ahorita está muy trabajoso. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	En ese tiempo, onde paraba uno le daban trabajo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años trabajó usted? O, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó usted de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Aparte de Ripley, no me acuerdo cómo se llama el otro rancho, pero está de Sacramento pa abajo, por un canal pa abajo, entre medio de Sacramento y Río Vista. Pero era una casita así, una, como un rancho nomás así, el mismo rancho.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme del lugar donde trabajaste más tiempo.&#13;
&#13;
JB:	¿Ah?&#13;
&#13;
AS:	En el lugar donde trabajaste más tiempo de bracero, háblame de ese lugar o del trabajo allí.&#13;
&#13;
JB:	¿Onde trabajé de bracero?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	No, pos ahí duré poquito, pero de todos modos el señor era de acá de Guadalajara, el dueño. Se llamaba Alfredo de la Torre el señor. Nomás que yo nunca quise quedarme allí, yo dije: “Yo me voy pa mi casa”.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué? ¿Por qué no te gustó?&#13;
&#13;
JB:	Porque yo me mantengo en mi tierra, me mantengo más a gusto que aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿Allá en México? ¿Por qué?&#13;
&#13;
JB:	Pos ya tengo mucho trabajo y todo, allá.&#13;
&#13;
AS:	¿Le pagaron más allá?&#13;
&#13;
JB:	No, no, más no, pero en su tierra de uno, allí me crié cuando estaba chiquillo, ahora de grande.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿Las condiciones de vida fueron mejor allá que aquí?&#13;
&#13;
JB:	¿En dónde?&#13;
&#13;
AS:	¿En ese tiempo?&#13;
&#13;
JB:	Donde está uno criado le cae, al menos a mí, me cae mejor mi tierra que aquí donde estoy. Pero como ya es antojo de mis hijos que me arreglaron papeles y tengo que ya ellos son los que ahí me tienen y ahí me tienen. Porque ya tengo viviendo muchos hijos aquí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y esta es la idea que ellos son, que ellos son los que: “No, aquí se va a estar con nosotros”. Que esto. Pero, yo quisiera, tengo idea, pero no, no he hecho un tiempito yo, porque yo de mojado trabajé mucho tiempo aquí. Yo de mojado sí trabajé.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? ¿Cuándo?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Después que terminaste de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Como, como el [19]87, por ahí, no me acuerdo, un año de esos. Yo trabajé en Madera. Duré trabajando ahí un año seis meses de mojado. Pero yo andaba, trabajaba con otro seguro de otros, ¿vedá? Y al arrancón este, le presté mi seguro, ese seguro que yo tenía, se lo presté a un amigo y lo agarraron, lo trajeron y ya cuando ya se lo pedí: “No, pos me quitaron todo y me quitaron todo”. Pero, yo ya vine aquí a San Bernardino. Y fui a allá a una oficina que está por aquí, pa allá pa abajo y le platiqué, pues. Me dijeron que… Le dije: “Lo malo es que no me acuerdo el número con que yo trabajé”.&#13;
&#13;
AS:	¿De bracero?&#13;
&#13;
JB:	De mojado, de mojado. De bracero, porque traía mi tarjeta.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	¿Vedá?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Describa el trabajo que usted hacía como bracero.&#13;
&#13;
JB:	Primero piscando fresa y muchos trabajillos así que lo llevaban, ¿no? Piscar fresa, piscar zarzamora, plantar jitomate. Y puras chambitas de esas andábamos allí. Al último, fuimos dos o tres días de cortar de ese cherry. Pero se vino uno de arriba y se atoró en las ramas y ya después no quisieron ir.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Porque estaba alto los palos. Pero allí duré poquito. Nos pagaban repoquito y no nos daban chamba allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JB:	Nos pagaban a $0.80 centavos la hora, pero había veces que se trabajan, nomás nos llevaban un ratito y ya nos tráiban al campo y ya otro día a otro lado y pos así nos tráiban nomás, sacaba uno nomás como pa comer.&#13;
&#13;
AS:	Claro.&#13;
&#13;
JB:	Pero nomás le daban la comida después allí, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Pero dinero no había nada. Y de ese modo ya empezaron allí a renegar la gente y nos mandaron pa arriba. Y allá jue cuando ya ganamos $0.80 centavos la hora y pichoqueando betabel y jitomate; eso hacíamos nosotros ahí. Y ya después me ofrecen piscar pera y nos pagaban $0.90 centavos la hora. Nos daban diez horas, ganaba uno $9 pesos. &#13;
&#13;
AS:	¿Fue duro el trabajo?&#13;
&#13;
JB:	Ey. Y se acabó esa chamba y fuimos a piscar jitomate y ahí fue donde ya no me gustó, me fui pa mi casa, no me gustó la chamba, porque daban muy poquitas, muy poquitas horas de chamba. Poquitas horas de chamba, nomás pa estar allí perdiendo el tiempo, no, mejor ámonos.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Me fui pa mi casa yo, inmediatamente a mi casa.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo fueron las condiciones de vida?&#13;
&#13;
JB:	¿Las condiciones?&#13;
&#13;
AS:	Sí, como la comida que les dieron, las camas, a donde vivieron.&#13;
&#13;
JB:	Bueno, nosotros, yo onde yo estuve, comida había de sobra, nos daban de comer. Onde yo estuve había mucha comida.&#13;
&#13;
AS:	¿No había mucha comida?&#13;
&#13;
JB:	Mucha.&#13;
&#13;
AS:	Había.&#13;
&#13;
JB:	Mucha comida ahí.&#13;
&#13;
AS:	Sí les dieron.&#13;
&#13;
JB:	Ahí donde estuve primero, allí mataban las vacas ellos allí, la raza las mataba y la destazaba y allí alzaban la carne.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Recién matadita ahí. Y ya cuando me fui pal otro rancho, de todos modos nos daban de comer bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JB:	Yo de eso no me puedo [quejar], no me quejo yo. Yo onde yo estuve, me daban de comer bien. Un día nos daba una comida, otro día otra y otro día otra y otro día otra. Y allí hacían las tortillas, le daban tortilla. Nomás en la mañana no. En la mañana quequis con una conserva como de fresa así, pa enjarrarles, les untamos ésas. Y nos echaban lonchecitos de esa cosa, bologna y otro. &#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Cosita, cuatro, ocho rebanaditas de pan.&#13;
&#13;
AS:	¿Le gustó la bologna?&#13;
&#13;
JB:	Uno de fresa, ese no me gustó.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JB:	No, ése se lo daba a otros. (risas) Me comía nomás el pan, sí, estamos allí.&#13;
&#13;
AS:	Pos tú dijiste que le daban bien de comer o, ¿no le daban?&#13;
&#13;
JB:	Nosotros, onde yo estuve daban bien de comer.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	Bien nos daban de comer.&#13;
&#13;
AS:	Bien. Menos la bologna.&#13;
&#13;
JB:	Bien de comer nos daban. El día que nos daban gallina, el que era bueno pa comer, se comía una gallina entera. El que quiera más, daba vuelta a hacer cola y volvía a entrar de nuevo. Salía pa allá al apunte y se daban vuelta y ya acá entraba otra vez.&#13;
&#13;
AS:	Y lo demás, ¿a dónde durmieron? Y, ¿a dónde vivieron?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, ¿pa dormir así pa nosotros? No, nosotros, nosotros tenemos… Estábamos tres en un cuartito, tres, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	Tres. ¿En camas?&#13;
&#13;
JB:	En camas.&#13;
&#13;
AS:	¿Cada uno tenía cama?&#13;
&#13;
JB:	Todos, todas, todos, onde eran las barracas que había, ¿verdad? Como ésta era una cama, ¿no? Más bajita, más bajita que ésta y arriba estaba otra. De dos camas, uno abajo y otro arriba, uno abajo y otro arriba. Onde yo, en donde yo anduve, así estaba. Pero nosotros agarramos ese cuartito y luego teníamos cada uno su cama allí. Pero los demás, los demás toda la gente demás en la barraca, ¿vedá? Estaba un arregladero de camas ahí, de a dos, otro aquí y otro acá, eran de a cuatro rengleros de esos, de a dos en dos. Habíamos quinientos allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Quinientos? ¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
JB:	En este rancho.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
JB:	Era un rancho.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
JB:	Era un rancho y ni me acuerdo cómo…&#13;
&#13;
AS:	¿En Ripley?&#13;
&#13;
JB:	Ni me acuerdo cómo se llama allí.&#13;
&#13;
AS:	En…&#13;
&#13;
JB:	Pero…&#13;
&#13;
AS:	¿En California era?&#13;
&#13;
JB:	En California, aquí en California. Entre medio de Sacramento y Río Vista.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fueron quinientos todos los braceros fueron mexicanos o tenían de otros?&#13;
&#13;
JB:	Habían de todas clases.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? ¿De qué?&#13;
&#13;
JB:	Habían negros también allí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Negros.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
JB:	Ey. Habían negros también allí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué?&#13;
&#13;
JB:	Pero la mayoría eran mexicanos.&#13;
&#13;
AS:	Negros y, ¿qué más había?&#13;
&#13;
JB:	La mayoría mexicanos y los negros eran muy borrachos allí y los mandaron pronto pa afuera.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿hablaban ustedes con los negros?&#13;
&#13;
JB:	¿Con los negros? No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	No. Con los negros no, nosotros era aparte, estábamos aparte nosotros.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? Y, ¿había problemas entre ustedes?&#13;
&#13;
JB:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	Con los que… Bueno, los que tomaban vino, pero el mayordomo allí estaba al cuidado de ese rancho, bien cuidado allí, ¿no? Ése vigilaba, ése vigilaba de noche.&#13;
	Si oía una borrachera, se arrimaba y gritaba: “No más. Y el que se pase de listo, se va, aquí no queremos nada. Aquí todos somos parejos. Aquí no hay bravo ni hay nada aquí. Todos somos iguales aquí”. Yo estuve a gusto allí. No, yo no me quedé allí porque no quise.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
JB:	Pues no, no. Nos apartó el mayordomo.&#13;
&#13;
AS:	¿Él los apartó?&#13;
&#13;
JB:	El mayordomo nos apartó, éramos doce.&#13;
&#13;
AS:	¿Doce qué?&#13;
&#13;
JB:	Doce personas así. “Vengan julano y zutano con el contrato”, ¿no? Los número del contrato. Ah, bueno. “Julano y zutano”, voy así ya. “Aquí quiero que ustedes se queden aquí a trabajar. Aquí se les va a dar trabajo por vida”.&#13;
&#13;
AS:	¿Por vida?&#13;
&#13;
JB:	“Y casa pa que vivan”.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue un contrato nuevo?&#13;
&#13;
JB:	Sí, pues por dieciocho meses. Pero el trabajo era pa tenerse, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	“Y que le quiero dar trabajo a usted de por vida y casas, les voy a dar casas y le voy a dar trabajo. Y el que quiere quedarse, aquí le damos dinero pa que mande traer su familia. Pa que la pase”.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿no quería hacer?&#13;
&#13;
JB:	Yo dije: “Yo de mi parte, no”, pos como esos que quiere quedarse, que se quede. Ya tarde se me hace ir pa mi casa. Yo a mi México lo quiero mucho. Allá me crié cuando, cuando tenía doce años me crié, ya de viejo, ¿qué? Pos se me hace más fácil quedarme allá a vivir yo. Pero ya ve cómo está este mundo. Y ahora, pos por mis hijos estoy aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿Aparte de negros, fueron más personas diferentes, como filipinos, japonés?&#13;
&#13;
JB:	No, de esos no había ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué? ¿Qué había?&#13;
&#13;
JB:	Allí nomás negros.&#13;
&#13;
AS:	¿Negros y mexicanos?&#13;
&#13;
JB:	Ey. Y los negros esos, pos pronto ya no había, pa fuera, porque muy huevones, no trabajaban. Y buenos pa tomar.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y los patrones, ¿los trataban diferentes a los negros o los trataban igual?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, en lo que yo me diera cuenta, no, a nosotros… Bueno, yo no, como yo no salía pa, pa nada, ¿no? Del trabajo, llegaba uno de trabajar y a comer. Y ya comía uno y se iba a encerrar arriba. No había que ir pa allá y que va acá, nada. El que quiere ir al pueblo, cada ocho días nos llevaban. ¡Ah! ¡Pase usted pa que me ayude, tráigase la guitarra pa cantar entre los tres! Oiga el ruido. El que quiere ir al pueblo, cada ocho días lo llevaban a uno al pueblo, el que quisiera ir. Pero yo, yo hasta pa eso, no me gustaba ir a ninguna parte. Allí había todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué? ¿Cuál era el pueblo más cercano?&#13;
&#13;
JB:	¿El pueblo más cercano allí? Sacramento.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Y, ¿usted no fue al pueblo?&#13;
&#13;
JB:	Nunca quise ir a Sacramento.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
JB:	No me gustaba ir a andar así. Y luego con poco dinero, menos.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hiciste para divertirse?&#13;
&#13;
JB:	Yo mi dinerito que ganaba, yo lo mandaba pa mi casa, pa mi señora.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
JB:	Allí hacía uno, el que quiere mandar dinero allí hacía una carta y el mayordomo iba y lo ponía. 	Uno nomás hacía la carta y metía el money order allí. Allí tenía un money order, ahí tenían ellos, allí.  Entonces se iba allí. Hacía la carta, le pone la carta y él iba y la llevaba al pueblo.  Y él mismo tráiba aquí y allá eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia?&#13;
&#13;
JB:	¿Quién, yo?&#13;
&#13;
AS:	Sí, con su esposa y sus hijos.&#13;
&#13;
JB:	¡Por las cartas!&#13;
&#13;
AS:	Por la carta.&#13;
&#13;
JB:	Puras cartas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los visitaba?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Los visitaba cuando fuiste bracero? ¿Visitaba a su familia?&#13;
&#13;
JB:	No, pos, ¿cómo los visitaba, yo acá y ellos allá? Por carta nomás, están bien o están mal y así, ¿no? Y ellos de allá pa acá también, estamos así.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y: “Estamos bien o estamos mal, está este enfermo, está esto así”, y todo. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Pero, por puro así.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Por teléfono nunca me gustaba hablar tampoco.&#13;
&#13;
AS:	No. Y, ¿qué más hicieron para divertirse en los campos?&#13;
&#13;
JB:	Padre de Ramón. (risas) ¿Pa qué?&#13;
&#13;
AS:	En los días de descanso, ¿qué hiciste usted para divertirte?&#13;
&#13;
JB:	¿Pa divertirme? Le estoy diciendo que yo no salía a ninguna parte.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	Allí estaba diario siempre, nunca quería salir.&#13;
&#13;
AS:	¿Jugaban deportes?&#13;
&#13;
JB:	No, a mí nunca me ha gustado eso.&#13;
&#13;
AS:	¿Películas?&#13;
&#13;
JB:	Nunca me ha gustado eso a mí.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
JB:	Yo allí nomás estaba allí, ahí estaba. El día que no trabajábamos yo allí estaba yo allí. Había, allí había refrescos y había todo lo que quería uno ahí, ahí tenían todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántas horas por días trabajaste?&#13;
&#13;
JB:	¿Cuántas horas? Allí nos daban diez horas de trabajo.&#13;
&#13;
AS:	Diez horas. Y, ¿todos los días? ¿Les dieron un día de descanso?&#13;
&#13;
JB:	Toda la semana.&#13;
&#13;
AS:	¿Toda la semana?&#13;
&#13;
JB:	Toda la semana.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿había alguna discriminación en el trabajo?&#13;
&#13;
JB:	Con el mayordomo que yo andaba, no. Era un mayordomo muy bueno, muy bueno. Yo de los mayordomos no me quejo, de ninguno, ni de ninguno, ni del…&#13;
&#13;
AS:	¿De los braceros?&#13;
&#13;
JB:	Todos, no me quejo de ninguno. Uno a su trabajo y a su trabajo. Que vamos a hacer esto, vamos haciendo esto.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
JB:	Autoridades, que yo haya, bueno, yo nunca vi nada de eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿La Migración fue?&#13;
&#13;
JB:	Menos.&#13;
&#13;
AS:	Menos.&#13;
&#13;
JB:	Menos. Mire, pa acabarla, le voy a acabar de contar fácil todo eso. Mire, duré un año seis meses de mojado en un rancho que se llamaba El Pecos Rancho, aquí a un ladito de Madera y yo nunca conocí La Migración.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Y allí sí iba yo al pueblo, a Madera y iba a onde había tomadera, a tomar cervecitas y todo esa cosa. Y yo nunca los conocí. “Pos, ¿qué son? O, ¿qué son?, ¿cómo son?”. O, ¿cómo serán? Y que aquí asaltaron y que acá asaltaron y que acá asaltaron. Yo nunca supe de eso. Hasta hace más o menos como unos cinco años conocí los de La Migra aquí en Pomona, aquí [d]on[de] [es]toy. Porque le pregunto a un nieto mío, a un hijo de este que me trajo. Va diciendo: “¿Cómo es La Migra? ¿Cómo son los cabrones? O, ¿qué es eso?”. Y yo andaba aquí también de mojado. “¿A poco no los conoce?”. “Yo quiero conocerlos, yo nunca los he conocido a los cabrones, cómo son”. “Ahí, esos son, mire, esos que están ahí”. Ahí estaban cuando nosotros íbanos a dar vuelta, ahí estaban.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez alguno de los trabajadores o usted organizaron protesta laboral?&#13;
&#13;
JB:	Que, ¿de protesta así que…?&#13;
&#13;
AS:	¿De que no le gustara algo del trabajo de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, yo onde anduve con el mayordomo que allá anduve yo, nunca hice nada. Anduve con, con tres mayordomos que yo anduve, nunca, nunca nos decían nada. “Vamos a hacer esto”. A trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué sucedía cuando usted iba enfermo o tuvo accidente?&#13;
&#13;
JB:	¿Cuándo estaba enfermo? En ese tiempo de bracero yo nunca me enfermé. Nunca me enfermé.	&#13;
&#13;
AS:	Oh. ¿Ni tuviste accidente?&#13;
&#13;
JB:	Creo no, yo nunca. Le dije que no salía ni nada, ni que esto, que aquí, ni nada. Y cuando estuve de mojado aquí en Madera, sí me enfermé una vez, pero inmediatamente el mayordomo me llevó, inmediatamente me llevó al hospital. Tenía seguro y tenía todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Había una iglesia católica cerca de donde trabajaste de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Eso sí no sabría decirle yo, porque yo nunca fui a las iglesias y hasta la fecha, no voy. Voy como, como, en mi pueblo también cuando necesito yo algo, que un amigo va a bautizar un niño, que se va a casar un amigo, que va a hacer o aquí también, que alguien de mi familia va a bautizar, nada menos este, ahora en estos días fueron a hacer dos primera comuniones aquí nietos míos, ahí, bisnietos y de ese modo he ido yo aquí a las iglesias. Pero yo no, soy malo pa ir a las iglesias yo. &#13;
&#13;
AS:	Después…&#13;
&#13;
JB:	Y no y soy beato, pero soy malo para ir a las iglesias. Porque a mí me criaron, me criaron beato, al pie de las iglesias, pero ahorita hay muchos cambios en los señores esos. Y entonces ya, de lo que en aquellos tiempos había, orita ya lo cambiaron y yo de ese modo yo por eso ya mejor así me quedo. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Cambien esto, fácil. Pos, tú estás nueva de a tiro, tú, pos todo, todo, yo veo que tú, pos tienes muy poquita vida todavía, no sabe mucha cosa.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de su vida después.&#13;
&#13;
JB:	Cambiaron en la primera, en la cuaresma, ¿no? Cuando yo me crié, era Sábado de Gloria, ¿no? Ahora que hasta el domingo, ¿no? Esa es una que yo ya, ya me, me quedo pa atrás, no le entro yo. Yo siempre pa mí sigue siendo el Sábado de Gloria. Jueves y viernes yo los respeto y el sábado, el Sábado de Gloria, que el Domingo de Gloria, ¿por qué es el Domingo de Gloria? No los quieren los demás, antes eran más tarugos que estos de ahora. Eso es lo que yo digo.&#13;
&#13;
AS:	Háblame de otra cosa, de su vida después que fuiste bracero. ¿En qué trabajaste?&#13;
&#13;
JB:	De mi vida que fui bracero, después de, ¿allá en mi tierra?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Yo en mi tierra toda mi vida fue agricultor.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Toda mi vida, hasta ahora que me vine pa acá, dejé de sembrar yo. Mi vida, toda mi vida era de sembrar maíz y frijol y chiles, con mis hijos, con todos. Se me acabaron todos mis hijos, me quedé ya solo y ya me arreglaron papeles y me vine pa acá. Y aquí [es]toy de sufrido, pero yo en mi tierra, puro agricultor soy. Desde que nací, desde que nací mi padre era agricultor.&#13;
&#13;
AS:	¿Se hizo ciudadano de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JB:	Ando apenas queriendo, ando peleando en eso. Por eso no me he ido pa mi casa.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo te hiciste residente?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	Residente.&#13;
&#13;
JB:	¿Residente? Mis hijos.&#13;
&#13;
AS:	Oh. ¿Ellos nacieron aquí?&#13;
&#13;
JB:	Tengo mis hijos aquí, muchos. Aquí tengo como… Hay muchos que tengo aquí.&#13;
	Ésta es una, ésta es una que, que yo me la traje, en ese tiempo que estaba yo de mojado, me traje ésta. Me traje tres. En ese tiempo que estaba yo de mojado aquí,  me traje tres y ya esas tres se quedaron aquí. Después se vino otra, que es la que me arregló los papeles. Arregló papeles ella y me arregló a mí y a mi señora,  papeles. Tengo como unos siete años que me arreglaron papeles.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
JB:	Pues eso sí quién sabe, porque yo no, no le entiendo de eso nada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted cuando lo llaman bracero?&#13;
&#13;
JB:	¿Cuando me llaman bracero? No, pos de todos modos a mí me da igual. Fui bracero y que ahora, ahora, pues, antes nomás decía que se fue contratado, ¿no? Y que va a haber contratación y esa cosa y ya ahorita resultaron que braceros. Yo bracero le nombro cuando está uno empanizando puras brasas, ¿no? Bracero le llamo yo a los que están sacando las brasas del ingenio, onde están haciendo azúcar. Allí hay uno que está sacando la ceniza, que está muy lleno, saca la ceniza. Pero aquí dice que somos braceros. Ni modo, hay que ser sufridos, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	Y en término general, sus recuerdos de ser bracero, ¿fueron más positivos o negativos?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, quién sabe que más de la cosa.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo se siente de sus experiencias?&#13;
&#13;
JB:	¿De ser bracero? No, no me siento ni, ni contento ni triste tampoco. Es que yo hice la lucha a venirme y yo agarré muchas, muchas veces entrar.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue difícil tener otros contratos?&#13;
&#13;
JB:	Quise muchos, quise yo entrar muchas veces y no, yo y otro, otro pariente y al último, nos devolvieron de Empalme pa atrás, hasta que uno, uno de allá del pueblo de Guadalajara, ¿vedá?, dijo: “Vénganse todos los que quieran irse”. Había que pagarle una feriecilla, ¿no? “Pero el que no pasa, se le devuelve su dinero”. Y de ese modo vinimos nosotros a dar pa acá. Pues ya ve, no, no dan un paso en falso nadie, nadie lo da. Allí es, pero porque todo es por medio de un licenciado, ¿no? Como usted ahí está con su lápiz y usted dice: “Voy a mandar”, usted es una licenciada, ¿no? “Voy a mandar”, se comunica con los que, con los que están acá: “Quiero mandar de mi gente tanto”. Y entonces, usted manda esa hoja con la lista. Ahí están todos los nombres y ya el papel sellado, pa que no sea mentira, no cualquiera, ¿no? Y ya acá, entonces otros: “Váyanse y allí están, tal día los van a llamar”. Ahí pasaba uno enterrado en la arena, porque Guaymas, Empalme era pura arena. Quién sabe si tú conocerás allí. Pero conoces ahora que está bonito, ¿no? Orita es un pueblo bonito, todo allí pura arena, un terreguero y pura basura y todito aquello. Orita es un pueblo bonito, es un pueblo grande.&#13;
&#13;
AS:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, mi vida, mi vida nunca tuvo cambios. Yo vine aquí y yo allá en mi pueblo seguí igual, como estaba, ¿no? Y vine de mojado también, pasé y estuve trabajando un año seis meses y he venido aquí y me dicen que, pos que haga una carta con un notario público, ¿no? Con dos testigos que yo estuve trabajando en ese rancho, pa poder agarrar, que me den…&#13;
&#13;
AS:	¿La mica?&#13;
&#13;
JB:	Pensión.&#13;
&#13;
AS:	Oh, pensión.&#13;
&#13;
JB:	¿No? Porque yo nunca fui a hacer, hacer los taxes ni nada de eso. Uno está tapado de a tiro y muchos iban, muchos iban a hacer, no, pero…&#13;
&#13;
AS:	¿Quieres decir otra cosa de sus experiencias de ser bracero?&#13;
&#13;
JB:	No, yo por mí da igual se me hace todo. De bracero vine contento, porque no nos molestaba nadie, ¿no? Era todo, pero le pagaban bien poquito, lo que ellos querían, ¿no? A uno le pagaban $0.80 centavos la hora pos, ¿qué es eso? Y a los demás les pagaban bien. Es un puro negocio que estaban haciendo con nosotros, ¿no? Pero uno terco a venir. Pa ahora andar con de pleito y no nos quieren dar nada. Porque ellos nos rentaban al gobierno de aquí. Nosotros veníamos rentados por…&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JB:	Por dinero. El gobierno de allá agarraba, de allá. “Necesito gente”. “Vas a pagar tanto de cada individuo”, que manda gente, ¿no? Y hasta la fecha todavía, ¿no?, todavía. Allí onde yo vivo, muchos, todavía hay gente contratada así por dos o tres meses y se dan vuelta otra vez pa atrás. El gobierno es el mismo.&#13;
&#13;
AS:	Pues muchas gracias por su historia. Estuvo bien.	&#13;
&#13;
JB:	Pos a ver qué sale. De todos modos…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59365">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59366">
              <text>42:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59367">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59368">
              <text>Bautista_Rodriguez_SANB002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59350">
                <text>Jesús Bautista Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59351">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59352">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Bautista Rodríguez was born in 1924, in Tonaya, Jalisco, México; he had three brothers and two sisters, both of whom passed away; they were all born on a ranch and came from a family of agricultural workers; his father hired a tutor for the children, but Jesús never liked school, consequently, only his brothers were formally educated; by the time he was twelve years old, both his parents had passed away; in 1956, Jesús enlisted in the bracero program, and he labored primarily in California, picking blackberries, cherries, pears, strawberries, and tomatoes; after the program ended, he worked in the United States illegally for a time, but he was later able to obtain legal documentation.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Bautista briefly discusses his family and childhood; he was married in 1947, and he and his wife later had four children; by 1956, his wife became very ill, which prompted him to enlist in the bracero program in Guadalajara, Jalisco, México; from there he was transported to Empalme, Sonora, México, then to Mexicali, Baja California, México, where he underwent medical examinations; as a bracero, he labored primarily in California, picking blackberries, cherries, pears, strawberries, and tomatoes; he goes on to detail the different worksites, duties, schedules, living conditions, provisions, housing, accommodations, payments, and remittances; in addition, he describes an instance in which a foreman separated him and eleven other men from the rest of the braceros to offer them permanent work, housing, and the opportunity to bring their families to the United States; he turned down the chance, because he wanted to return to México, with his family, where he was most comfortable; furthermore, he explains that as a bracero he was paid poorly and often just earned enough to pay for food; even so, he was able to pay off his home in México; after the program ended, he worked in the United States illegally for a time, but he was later able to obtain legal documentation.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59353">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59354">
                <text>Bautista Rodríguez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59355">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59356">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59357">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59358">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59359">
                <text>Jesús Bautista Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59360">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="371" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="358">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/murillo_lamas_coa038_aade207347.mp3</src>
        <authentication>ad690cff90ade3571ee65e26ebc94757</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57351">
              <text>Sifuentez, Mario and Loya, Denise</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57352">
              <text>Murillo Lamas, Mateo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57353">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57354">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57355">
              <text>46:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57356">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57357">
              <text>Murillo_Lamas_COA038</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57340">
                <text>Mateo Murillo Lamas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57341">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57342">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Mateo Murillo Lamas was born on September 21, 1916, in Valparaíso, Zacatecas, México; when he was roughly twenty years old, he moved to México, Distrito Federal; in 1942, while there, he was taken at gunpoint by Mexican officials and transported by train the United States to enlist in the bracero program; he continued voluntarily working as a bracero through the midfifties, primarily in the cotton and lettuce fields of Arizona, California, and Colorado; in 1989, he became a U.S. citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Murillo vividly recalls being in México, Distrito Federal, in 1942, when he was taken at gunpoint by Mexican officials and loaded into a train; there were roughly one thousand men aboard, and by the time they reached California, there were only two hundred men, at most, because so many had jumped off the train; as he was about to be transported to his worksite, American officials asked if he would be willing to take arms and help the United States should the need arise; he agreed and signed a paper that put him on a reserve list, but he was never called to action; in spite of his initial recruitment, he continued voluntarily working as a bracero through the midfifties, primarily in the cotton and lettuce fields of Arizona, California, and Colorado; he goes on to chronicle the various worksites, living and working conditions, duties, daily routines, treatment, payments, contract renewals, and recreational activities; in addition, he mentions receiving a portion of his salary in the form of stamps that he could use to purchase clothing or shoes according to a rationing schedule; he also comments that in the years following the war braceros were generally not treated as well, because their impending necessity was no longer at issue; moreover, he explains how he was ultimately able to use his previous work history to become a U.S. citizen in 1989; he also asserts that braceros not only supported the economy of both countries, but of the war as well.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57343">
                <text>Sifuentez, Mario and Loya, Denise</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57344">
                <text>Murillo Lamas, Mateo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57345">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57346">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57347">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57348">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57349">
                <text>Mateo Murillo Lamas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57350">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="366" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="221">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/manzo_cervantes_coa033_8ccea02779.mp3</src>
        <authentication>aecd24726ed6891750a67fbe7d157b6a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61621">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61622">
              <text>Cervantes Manzo, Guillermo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61623">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61624">
              <text>Nombre del entrevistado:	Guillermo Manzo Cervantes&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con Guillermo Manzo Cervantes el 20 de mayo de 2006. Lo está entrevistando Verónica Cortez y es parte del Proyecto Historia Oral de braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿Me puede por favor empezar diciéndome dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
GM:	Nací el 22 de febrero de 1939. Nací en Michoacán, Estado de Michoacán en un ranchito que se llama, ahora se llama San Miguel pero antes era Rancho Los Ochoas, es Municipio de Villamar.&#13;
&#13;
VC:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
GM:	Nací en el rancho de San Miguel, Rancho Los Ochoas que ahora es San Miguel, es el municipio de Villamar, Michoacán.&#13;
&#13;
VC:	¿Su familia?&#13;
&#13;
GM:	¿Mi familia?&#13;
&#13;
VC:	Su mamá, su papá.&#13;
&#13;
GM:	Ah, pues en ese entonces yo me vine con mi papá. Inclusive mi mamá no quería (risa) que me viniera.&#13;
&#13;
VC:	Su mamá. ¿Entonces vivía con su papá y su mamá?&#13;
&#13;
GM:	Sí, pos entonces estaba yo chico, vivía con ellos y…&#13;
&#13;
VC:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
GM:	A trabajar, trabajar en el campo y pues, como para acá pos todos sabemos ahorita hasta la actualidad, nos dicen que Estados Unidos y nos venimos, se viene la gente. Entonces en antes con más razón aunque era poco lo que rendía el dinero, pero como quiera la gente se venía para acá. Me vine con él y nomás que me enfermé yo esa vez en Empalme, como allí era la contratación, pos entonces tendría yo unos dieciocho años yo creo.&#13;
&#13;
VC:	¿Tiene una familia grande?&#13;
&#13;
GM:	¿Ahorita?&#13;
&#13;
VC:	Tenía.&#13;
&#13;
GM:	Ah, sí, pos éramos nueve.&#13;
&#13;
VC:	¿Nueve hijos?&#13;
&#13;
GM:	Con, con ellos. Y todavía hasta la fecha están ellos, gracias a Dios. Mi papá y mi mamá todavía viven.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus hermanos y hermanas dónde viven?&#13;
&#13;
GM:	Pos yo era, yo era el mayor, de ahí para abajo, de ahí para abajo eran los demás. Ya mi papá me dijo que si quería venirme para acá, que el trabajo era duro, que si yo quería, que viniera, él me apoyaba. Entonces pos yo tenía miedo, la verdad, miedo por lo que decían que el trabajo era muy pesado y que, pos esos no los dejaban ni descansar, que muy muy; era el trabajo pesado. Entonces pues le dije que sí y me vine, nomás que como le digo, me enfermé en Empalme, Sonora y de ahí me regresó hasta Guadalajara. Él se fue conmigo y luego, y como de allí de Guadalajara son unas tres horas a donde vivo yo, me dijo: “Ya de aquí te vas tú solo, yo me voy otra vez para atrás a Empalme”. Y ya él se regresó y se contrató. Por que como, sabemos eran, se venían los contratados y ya al siguiente año me vine otra vez y entonces sí pasé yo y ya de ahí para acá ya estuve viniendo cada año.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted fue a la escuela cuando estaba chiquito?&#13;
&#13;
GM:	Sí, sí fui.&#13;
&#13;
VC:	¿Hasta qué grado?&#13;
&#13;
GM:	Pero pos en antes tenía uno otra mentalidad, tanto uno como sus papás que pos, lo que se requería era saber trabajar, ¿qué prepararse? No iban a ser abogados, no iban a ser licenciados, así es de que lo que nos esperaba era trabajo, trabajo y hay que trabajar. Y pues crece uno con esa mentalidad y pos el interés es en trabajar, saber trabajar.&#13;
&#13;
VC:	¿Aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
GM:	Sí, sí, o sea aprendí porque, inclusive pasé hasta sesto, sesto año pero como en el tiempo de que había trabajo me salí a ayudarle a mi papá a hacer las labores. Se terminaba el trabajo de, ya del compromiso de nosotros, de mi papá y luego ya me iba a la escuela, pero como quiera me atrasaba yo. Cada año repetía el año porque no, no iba yo el año, no iba el año redondo, iba nomás por temporaditas. Y nomás pasé a sesto año y ya no quise ir porque ya estaba yo grande, ya me daba vergüenza y así aprendí muy, muy poco, pero escribir sí sabe uno, pero en otras cosas no. Historias, sé leer, pero no, como uno no tiene uno mucho conocimiento en la historia de uno. Y fue duro casi la mayoría de los, de algunos lugares no aprendieron ni a leer porque no los dejaban ir a la escuela, al trabajo, al trabajo. En la casa sí, en vista de Dios todos estudiamos algo, algunos inclusive fueron a la secundaria, uno. Pero también, la ilusión de venirse para acá, dejó también la escuela. No, él, que venía, quería venirse para acá porque él veía que los que venían llevaban ropa nueva, iban diferentes, iban ya más grandes y a veces yo creo que hasta más gorditos. Bueno, entonces se fija uno cuando está joven y también dejó la escuela y ya no quiso estudiar, que él mejor… Todavía sufría mucho porque no era de donde uno vivía, se tenía que ir a otro lugar y había que sostenerlo, estarle pagando, pos nomás la comida porque estaba con unos familiares y la renta no, no le cobraban nada, pero sí algo, un dinero, algo así se les daba y como quiera pos no es uno _____(?) de Dios, son años. Entonces dijo que ya no, que ya no quería estudiar y pos nomás él era el único que le digo, entró a la secundaria. Las mujeres también aprendieron, pero… Y luego la mujer menos tenía el derecho de aprender a leer o a escribir. Como le digo, tenía otra mentalidad la gente; hasta uno mismo, yo creo mínimas señas ellas, las muchachas que ellas eran para hacer el quehacer, ayudarle a mamá y…&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo le llamaban al Programa Bracero allá en México?&#13;
&#13;
GM:	Bracero, bracero, bracero, bracero. “Nos vamos de braceros”, braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿De braceros?&#13;
&#13;
GM:	De braceros, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía usted cuando lo contrataron?&#13;
&#13;
GM:	Primero fue piscar algodón y después ya fue en ese, este lugar de Avondelia [Avondale] y en mismo Arizona, en mismo aquí en Somerton ya lechuga, desahijes de lechuga y piscando lechuca, desahijes de betabel, en el tapeo de zanahoria y en el ajo, corte de cebolla también.&#13;
&#13;
VC:	Cuando se vino, ¿usted estaba casado?&#13;
&#13;
GM:	No, soltero, no, soltero. No, pos me vine, como le digo, me vine como de diecisiete años o dieciocho.&#13;
&#13;
VC: 	Y, ¿me puede describir el proceso de contratación?&#13;
&#13;
GM:	El, el tiempo…&#13;
&#13;
VC:	¿Como qué requisitos habían?&#13;
&#13;
GM:	Oh, pos habían nomás lo que, pos había que lo pasaban a uno a revisión, o sea exámenes que estuviera bien, que estuviera de modo de que trabajara y físicamente también, en condiciones para trabajar, que estuviera sano, no estuviera enfermo.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces tuvo un examen físico?&#13;
&#13;
GM:	Sí, físico. Inclusive muchos se regresaban, que tenían algunos las enfermedades y lo regresaban para México, pos así no podían pasar. Y pos ya uno a veces mal trato también. No crea que fue pura, lo fumigaban a uno y hacían a uno, no lo que querían, pero eran requisitos que sí se necesitaban por ellos que no trajera la gente otras enfermedades o qué se yo. Entonces todo eso hacían y ya acá pos algunos le daban mal trato y otros lo trataban bien, como todo; es, es como todo.&#13;
&#13;
VC:	¿La segunda vez que se enlistó también era en Palmares [Empalme]?&#13;
&#13;
GM:	La primer, la segunda vez también fue para bracero, pues y vine también a Empalme, de ahí me contraté y…&#13;
&#13;
VC:	¿Qué le dijeron las autoridades, ya sea mexicanas o norteamericanas que podía esperar del trabajo que iba a recibir allá?&#13;
&#13;
GM:	Oh, pos nomás nos decían que si, que si sabíamos trabajar, que si queríamos ir a trabajar, que era un trabajo pesado a veces y a veces nomás le daban: “Te toca para tal parte”. Y a veces le decían a uno a lo que iba a trabajar y a veces sí era cierto. Y a veces le decían que iba a hacer algún trabajo y se iban con la ilusión de que ese trabajo lo iban a hacer y era, les tocaba otra clase de trabajo. No, no era seguro.&#13;
&#13;
VC:	¿Le informaban acerca de su salario, condiciones de vida, alimentos, nada?&#13;
&#13;
GM:	No, no, de alimentos sí porque ellos lo bordaban a uno. Ellos le daban el borde, de eso sí, pero se lo cobraban, pues, eso sí. Pero del salario no, eso ya según, porque casi la mayoría era por contrato. En algunos lugares había por horas, pero la gente como que le gustaba más el contrato, porque pos ganarse, no ganarse de trabajar, sino de ganarse algún dinero más y siempre rinde más por el contrato que por horas. Y la mayoría de la gente le tiraba a trabajar a contrato porque por lo regular los contratos eran de cuarenta y cinco días, así es que en esos cuarenta y cinco días había que echarle ganas, no iba la gente nomás ahí a matar el tiempo, a decir que viene uno nomás a los Estados Unidos. No, pos era trabajar, trabajar a, porque no sabía uno. Inclusive a veces la cosecha se perdía por lluvias o por otras razones y muchos no alcanzaban ni a cumplir su contrato de cuarenta y cinco días, a veces los echaban antes de los cuarenta y cinco días. Así es que esas personas pos no, no sacaban ni lo que… Y otra cosa, que se venía, uno se venía con dinero a rédito, no se venía con su propio dinero. Había que estar pagando intereses y entonces algunos apenas si alcanzaban a pagar lo que se traían de compromiso y algotros ni lo alcanzarían a pagar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿de qué forma viajó de donde lo contrataron a la frontera?&#13;
&#13;
GM:	Nos traían en, de donde venía uno a Empalme a la contratación, ahí pagaba uno, de ahí para atrás pagaba uno, ahí uno costeaba todo eso. De ahí para acá de donde se contrataba ya era por ellos, sea por los americanos o sería parte de, donde sería por los parte de acá del, de un, de la gente de…&#13;
&#13;
VC:	¿En qué viajaba?&#13;
&#13;
GM:	En el tren.&#13;
&#13;
VC:	¿En el tren?&#13;
&#13;
GM;	En el tren.&#13;
&#13;
VC:	¿Era en trenes?&#13;
&#13;
GM:	En el tren, de Empalme aquí a Mexicali era en tren.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo eran las condiciones en el tren?, ¿les daban de comer?&#13;
&#13;
GM:	Nos daban ahí unos sándwiches, le daban, le daban a uno de comer, no muy bien porque uno está desacostumbrado de México a comer, sea lo que sea malito o bueno, a comer regular, más bien bastante, pa llenarse, ¿me entiende? Y ahora no, ahora a la… pos casi la mayoría tanto el hombre como la mujer no quiere comer mucho por no engordar, por esto o por lo otro y ya nos cuidamos. Pero en antes no, en antes traía uno el hambre encima todo el tiempo. Así es que viene a comer bastante, como hubiera.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cruzó la frontera en Mexicali?&#13;
&#13;
GM:	En Mexicali, ahí llegamos a Mexicali, de allí, hasta ahí llegaba el tren, de ahí nos pasaban en camión, se me hace, en camión hasta la frontera, hasta el pie, de ahí pasábamos a pie y ya entrábamos a los cuartos ahí a donde ya nos fumigaban. Se desnudaba uno, entraba uno a unos cuartos y ahí lo fumigaban a la gente y ya de ahí salían al centro, había un centro de recontratación.&#13;
&#13;
VC:	¿Me puede describir eso?&#13;
&#13;
GM:	Ese centro allí, allí llegaba toda la gente, todo el contratado, el que era contratado llegaba a ese lugar, que estaba ahí en El Centro, California. Y de allí, pos ahí estaban ellos enrolados o conectados con los rancheros, los que tenían sus cosechas, [es]taban enrolados con ellos. Ellos pedían la gente, se las mandaban de allí según la cantidad de personas que querían, veinte o treinta o cuarenta o a lo mejor más, de ahí se los mandaban desde El Centro, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted tenía opción para escoger dónde quería ir?&#13;
&#13;
GM:	No, no. A veces, a veces decían, los oía yo que decían que: “Tenemos una ida con un trabajo en tal parte”, por decir, en Merced, California. “¿Hay alguien que quiera ir para allá o que sepa piscar ciertas cosas?”. Algunos decían que sí. Bueno, pues esos, esos se iban para allá. Pero a veces nomás decían: “Van a tal parte”, y del trabajo no le decían ni a qué, ni qué era lo que iban a hacer. Por lo regular era el tomate, el que había en, era mucho tomate ahí en Califor[nia], en este, en el Condado de San Joaquín y la mayoría iba allí al tomate, a piscar tomate.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se le permitía tener con ustedes como objetos personales, como fotos?&#13;
&#13;
GM:	Fotos de…&#13;
&#13;
VC:	De su familia o…&#13;
&#13;
GM:	Pos sí, yo con, de eso pos no. Pos sí, sí podían traer fotografías por ejemplo de allá de México, pero uno lo que quería traer es casi nomás la ropa, lo que iba a ocupar para el trabajo porque para cargar cosas y extras, pues como que no, no iba porque no lo… Ni puedo traer maletas grandes, trae mucha ropa, nomás lo que es ropa para el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántos años trabajó oficialmente de bracero?&#13;
&#13;
GM:	Yo trabajé como cuatro años yo creo, [19]59, [19]60 al [19]64. No, creo yo cinco años o seis. &#13;
&#13;
VC:	Cuatro. Del [19]59 al [19]60, [19]61, [19]62, [19]63; cinco.&#13;
&#13;
GM:	Ey. Sí, porque ya cuando acá estábamos acá adentro cuando dijeron que ya se había terminado la bracereada, inclusive me deserté yo esa vez.&#13;
&#13;
VC:	¿Se qué?&#13;
&#13;
GM:	Ya no salí voluntario.&#13;
&#13;
VC:	Oh, se quedó aquí.&#13;
&#13;
GM:	Ya me quedé, ya me quedé a trabajar pa otro lado. Pero nos agarró La Migración y al rato que…&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajó en tres diferentes lugares durante sus cinco años aquí?&#13;
&#13;
GM:	Trabajé, deje me acuerdo un poco.&#13;
&#13;
VC:	Son tres lugares.&#13;
&#13;
GM:	También trabajé en este, en, me tocó ir allá para, para Kansas, en un pueblito que se llama Tulepanto(??), Tulepanto(??), Kansas.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacía allí?&#13;
&#13;
GM:	Allá también algodón.&#13;
&#13;
VC:	Algodón también.&#13;
&#13;
GM:	Algodón también, ey. A eso fuimos, a piscar algodón. Y esa vez nos tocó mala suerte porque entramos en septiembre y en agosto, y a principios de octubre se vinieron unos fríos pero buenos, fuertes; hace mucho frío para allá.&#13;
&#13;
VC:	Allí sí se, ajá, allí sí se pone frío.&#13;
&#13;
GM:	Ey, se pone frío y ya no pudimos piscar. Nos venimos antes de cumplir los cuarenta y cinco días. Después otra vez ya caí a El Centro, aquí a El Centro, California y de El Centro me fui a Merced, California porque mi papá ya había estado en ese lugar.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó con su papá cuando estaba trabajando de bracero?&#13;
&#13;
GM:	Una, una vez, una vez me tocó junto con él.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los demás tiempos?&#13;
&#13;
GM:	Sí, los demás fueron, me tocó solo.&#13;
&#13;
VC:	¿Solo? Y, ¿él también separado de usted?&#13;
&#13;
GM:	Separado, ey. Y esa vez que nos venimos aquí a El Centro, nos tocó andar juntos y como él anteriormente ya había venido, él ya había venido más veces, estuvo una vez en Merced, California en un campo y el viejo le dijo que ahí trabajaba muy a gusto, que había mucho trabajo y que le, que le iba a hablar al…&#13;
&#13;
VC:	¿Supervisor?&#13;
&#13;
GM:	Sería al supervisor, o al que se entendía ahí del campo, porque él podía dar cartas. Ese señor podía dar cartas como de recomendación.&#13;
&#13;
VC:	Para agarrar sus…&#13;
&#13;
GM:	Para volver, para que aquella persona si quería regresar allí, podía ir otra vez. Entonces mi papá sí tenía la opción ésa de que él salió bien con el patrón y le dijo que cuando se fue una vez para México, le dijo cuando volviera otra vez que si no estaba a gusto y si quería ir para allá, que le hablara, que le escribiera y que él le podía ayudar. Entonces esa vez, como aquí en El Centro hacía mucho calor, ¿verdad? Es algo cerquilla de Mexicali, esta área casi es igual. Pero en antes hacía más calor, porque inclusive moría mucha gente, se soleaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Aquí en Mexicali?&#13;
&#13;
GM:	Sí, aquí, aquí en Mexicali, aquí en esta área.&#13;
&#13;
VC:	¿Aquí en esta área?&#13;
&#13;
GM:	Todo, todo, le estoy diciendo, aquí es una ciudad caliente.&#13;
&#13;
VC:	Está bien caliente.&#13;
&#13;
GM:	Pero ahora ya no, ya no está caliente como antes. No, ahora ya no, ahora ya no.&#13;
&#13;
VC:	¡Ay!, no me quiero imaginar.&#13;
&#13;
GM:	No, ahora ya no. Y ya me dijo mi papá, dice: “Si quieres, si quieres irte para allá le hablamos y a ver si te da chanza a ti”. Y sí, le habló, le escribió y ya me dijo, le dijo a él, a mi papá que sí, que me llevara y ya nos fuimos juntos. De aquí de El Centro nos fuimos a ése, a Merced, California. Nos estuvimos ahí juntos un tiempo y se cumplió el contrato y ya luego nos echaron para afuera otra vez y regresé otra vez yo, pero ya separados, ya no, ya no juntos. Yo estuve en Manteca, California, en [Rancho] Cucamonga, California, en Gilroy, California y en Woodland, California, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
&#13;
GM:	Pos no, eso no, no me acuerdo.&#13;
&#13;
VC:	¿En dónde duró más tiempo?, ¿hubo un lugar o todos eran…?&#13;
&#13;
GM:	Eh, no. Donde duré más tiempo fue la primer vez que pasé porque entré, entramos en septiembre se me hace y duré como seis meses esa vez. Porque había, había pues más, más lugar dónde trabajar. No, porque en antes las compañías lechugueras, las que cortaban lechuga, empezaban en El Centro, se iban para Arizona, se terminaba y luego esa misma compañía se iba para Salinas. Y entonces, en aquel entonces el bracero tenía derecho a durar máximo, se me hace que eran dieciocho meses. A los dieciocho meses ya tenía que salir otra vez para fuera y ser contratado otra vez aunque fuera al mismo lugar, ¿eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Sabe qué? Vamos a tener que parar porque hay mucho ruido.&#13;
&#13;
GM:	¿Mucho ruido? Ah, bueno.&#13;
&#13;
VC:	A ver si nos tienen otro cuarto ahorita para nosotros.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
VC:	Okay, estamos ahora de dónde pasó mucho, la cantidad más grande de tiempo y si trabajó, esa parte donde traba[jó], tardó, duró la cantidad más grande de tiempo.&#13;
&#13;
GM:	Sí, más tiempo fue esa vez, duré seis meses.&#13;
&#13;
VC:	Su primer vez.&#13;
&#13;
GM:	La primer vez que vine.&#13;
&#13;
VC:	¿En ese tiempo trabajaba mucho con otros braceros?&#13;
&#13;
GM:	Sí, sí, pos eran cuadrillas grandes. Eran cuadrillas de, por decir, de unos cincuenta o sesenta personas. Y eso es nomás la cuadrilla que se trabaja, pero era un campo donde trabajan, donde hay, pos a la mejor unos quinientos hombres o más a la mejor.&#13;
&#13;
VC:	Cuadrillas está diciendo las, ¿donde dormían?&#13;
&#13;
GM:	Grupos, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
GM:	Las cuadrillas, yo me refiero cuadrillas como, un mayordomo que trae por ejemplo sesenta personas, es una cuadrilla.&#13;
&#13;
VC:	Okay, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y en otro lugar otro mayordomo, aunque sea del mismo campo trae más gente. Hay, en un campo hay varios, varios mayordomos. Cada, cada mayordomo trae su gente, de treinta o cuarenta o cincuenta o cien personas, son las que manejan ellos.&#13;
&#13;
VC: 	Y en los diferentes ranchos que trabajaba o así, ¿encontraba que había muchas personas trabajando ilegalmente, que no tenían contratos?&#13;
&#13;
GM:	No, casi no había, casi no.&#13;
 &#13;
VC:	¿Casi no?&#13;
&#13;
GM:	Casi no, casi puro, puros con contrato. Inclusive algunos de los contratados se salían del contrato.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se salían?&#13;
&#13;
GM:	Pos se salían porque, por convenio. Porque en el, en donde trabajaba uno ganaba menos uno, porque lo que le tocara, tenía que trabajar. No era uno, no tenía la opción de buscar trabajo por otro lado. No tenía, tenía que trabajar donde lo llevaban a trabajar, donde lo pusieran a trabajar, ahí tenía que trabajar. Porque no, no tenía uno el privilegio de escoger el trabajo a ver cuál trabajo le gustaba, a ver cuál le rendía mejor, en cuál ganaba más dinero, no; en donde le tocara ahí tenía que trabajar. Entonces algunos les tocaba mal trabajo, que ganaban poco, dejaban, o sea el contrato lo rompían, o sea el compromiso lo…&#13;
&#13;
VC:	Se lo quitaban de encima.&#13;
&#13;
GM:	Lo cortaban. No, ya esos ya se salían del contrato y le daban para donde ellos querían.&#13;
&#13;
VC:	Pero, ¿cómo se salían del contrato?, ¿nada más se iban?&#13;
&#13;
GM:	Nomás se iban. No, se iban. No, no, no tenían que decir nada. No tenían que, no tenían ni descutir [discutir], nomás ellos decidían no, no, salirse. Por ejemplo hay unos compañeros que me consiguen trabajo allá, me salgo y ya. No había… Nomás esa persona sí ya no, ya no salía, como le quiera con el reglamento que se requería porque como que violaba ese reglamento, lo violaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez se encontró con las autoridades mexicanas o llegó a La Migración a ver sus papeles?&#13;
&#13;
GM:	Ora lo verás, ora lo verás, sí, ora lo verás, ¿en dónde? Sí, en este, en Cucamonga fue.&#13;
&#13;
VC:	Que está, ¿en qué estado?&#13;
&#13;
GM:	¿En qué estado? Aquí en California.&#13;
&#13;
VC:	Aquí en California.&#13;
&#13;
GM:	En California, ese Cucamonga está aquí yendo para San Bernardino, no sé si sepas para allá, yo creo que no. Está ese Cucamonga y ahí llegaba La Migración. Andábanos piscando limón y llegaban despacio, despacio llegaban (ruido) y luego le tocaban a uno la escalera y que se callara, que no, que no gritara, que no hablara fuerte para que los compañeros no oyeran que ya estaban allí y ya le preguntaban a uno: “¿Traes papeles?”. “Pues, que sí”. O sea el contrato era el que lo amparaba a uno. Había un pasaportito que le daban a uno y con ése podía uno salir afuera, andar frontera y el trabajo, como los inmigrados ahorita. Y antes, el que enseñaba eso, ya no lo molestaban. Luego se iban a otra escalera y así iban despacio, no, no iban haciendo ruido para que las demás [personas] no escucharan y se echaran a correr los que no traían [papeles]. Nomás en ese lugar me acuerdo yo que sí llegaba La Migración. Los demás lugares no, no había, no había Migración. Aunque sí la había, pero no, no llegaban a checar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia en México?&#13;
&#13;
GM:	Escribiendo.&#13;
&#13;
VC:	¿Escribiendo?&#13;
&#13;
GM:	Escri[biendo], escribiendo, escribía uno.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿con su papá se comunicaba?&#13;
&#13;
GM:	Sí, por cartas porque pos antes no había medio casi del teléfono, no, no había. Por cartas y a veces mucha gente no, no podía escribir, no por, a veces porque no sabían, no tenían la confianza de decirle a otra persona: “¿Me haces una carta para escribirle a mi esposa, a mi mamá, a mis padres?”. No. Entonces, y luego a veces también porque no sabían si iban a durar ahí o no. [En]tonces la carta no, en ocho días no va y viene, en antes duraban, como digo, que meses, pero unos quince días de aquí para allá y otra cosa que el servicio del correo, llegaban al correo. Estas cartas iban para otro rumbo, sería por equivocación o sería por descuido de los carteros, llegaban sellos de otros lugares que no las reclamaban allá y al último ya venían a su destino. Pero había mal servicio de correo, a veces por allá hasta el mes, hasta el mes podía la persona recibir la contestación y pues no había que andar ellos buscando quién le leyera la carta, porque no se la podían dársela a cualquier persona. Inclusive mi papá, mi papá no sabía leer ni escribir y tuvo que enseñarse él. Dice: “¿Yo cómo voy andarle dando a saber a otra persona mis cosas que yo tengo que hablar con mi pareja? La otra persona le pondrá lo que yo le digo o no le pondrá”. Y él poco a poco se fue enseñando la, o sea el interés y se enseñó a escribir, no bien, pero ahí adivinando una que otra palabra, pero sí se enseñó a escribir.&#13;
&#13;
VC:	¿Comenzó solo?&#13;
&#13;
GM:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Cuando trabajaba de bracero, ¿cuántos días a la semana trabajaba por lo normal?&#13;
&#13;
GM:	Normal son, eran cinco días, ey.&#13;
&#13;
VC:	Cinco días, ¿no trabajaban los sábados?&#13;
&#13;
GM:	Y los sábados a veces también.&#13;
&#13;
VC:	A veces.&#13;
&#13;
GM:	Ey. Pero de eso, de eso como que no le, no le podía a uno, como que uno era como… Más bien quería uno trabajar porque…&#13;
&#13;
VC:	Porque ganaba más.&#13;
&#13;
GM:	Sí, porque por, para el rendimiento del dinero, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántas horas por día trabajaban por lo normal también?&#13;
&#13;
GM:	Por lo regular las ocho horas.&#13;
&#13;
VC:	¿Las ocho?&#13;
&#13;
GM:	Las ocho horas por lo regular. A veces hasta más tarde porque, sí, cuando se piscaba tomate, había que piscar ya tarde y luego después cargar. Todos los que cargaban llegaban por allá de las siete de la noche, ya tarde, ya oscuro. Ellos se quedaban a levantar toda la carga y yo, a mí me tocó también parte de eso porque piscaba y luego cargaba y ya llegaba uno en la tarde bien, bien cansado de piscar y luego carga y llegar y comer, bañarse y otro día temprano, otra vez. Eso es un, es una vida medio enfadosa, medio pesada, pero pos tenía uno que hacerlo.&#13;
&#13;
VC:	Y un día normal, ¿me lo puede describir?, ¿a qué hora se levantaba?, ¿a qué horas almorzaba?&#13;
&#13;
GM:	A las cuatro de la mañana se levantaba uno, a las cuatro y media pa empezar a almorzar y de ahí ya esperar. Uno espera la hora de la salida al trabajo y otra cosa que a veces la levantada era, no, no tenía uno que levantarse exactamente a esa hora. Pero la mayoría quería almorzar de lo primero que hacen, porque si se tardaba a veces no alcanzaba uno a comer de lo que habían hecho, ya sea avena, unos huevos asados, estrellados o medios crudos. Y cuando iba uno temprano le podían a uno decir, le decían a uno: “¿Cómo los quieres? ¿Batidos o revueltos o estrellados?”, y ya ahí al gusto. Y ya cuando se salía toda la gente que ya quería almorzar para irse a trabajar, pos ya no, ya no le cumplían a uno sus gustos los cocineros. Inclusive ya no, a veces ya no había leche, ya no había avena y pues así se tenía que ir uno. En algunos lugares, luego a las doce le llevaban a uno el lonche al fil [field].&#13;
&#13;
VC:	Ah, ahí donde estaba trabajando.&#13;
&#13;
GM:	En algunos lugares y después en otros le daban a uno lonche en la mañana que se lo llevara.&#13;
&#13;
VC:	(ininteligible) Y, ¿nomás le daban de comer para el lonche?&#13;
&#13;
GM:	¿Que qué nos daban? Pos unos tacos nomás. Pero en el medio día le daban a uno comida en caldo, comida en…&#13;
&#13;
VC:	Sopa.&#13;
&#13;
GM:	Su, pos no sopa, sino, vamos suponiendo como caldo, por decir. Hacían ollas grandes y como cuando hacen menudo, por decir.&#13;
&#13;
VC:	Sí, olla grande.&#13;
&#13;
GM:	Una olla grande y un cucharazo o dos a cada persona y: “Órale”, y: “Órale”.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	Y a veces hacían buenas comidas, a veces llevaban carne de res, costillitas, frijoles, pues le variaban a veces. En la tarde ya más, ya allí en el campo le daban a uno ya mejor, mejor comida. A mí ya no, no se la daban a una muy buena porque a veces ya llegaba fría inclusive y cosas que eran grasosas, pues ya un poco fría, ¿me entiendes? Necesita uno comer la cosa, la comida grasosa tiene que ser calientita para saborearla mejor, o al menos que no, el sabor que no vaya así ya casi espeso. Y ya las otras cosas sí se las puede comer uno frías, pero las cosas grasosas no. Y en el campo allá donde nos llevaban, pues a veces llegaba caliente y a veces llegaba ya un poco fría. Pero eso no, la gente no, no se ponía delicada porque de antemano ya sabía uno que venía a sufrirle, no, no estaba uno en su casa para poder ponerse de delicado.&#13;
&#13;
VC:	¿Era esa la expectación, que ibas a venir para sufrir?&#13;
&#13;
GM:	Sí, pos sí, sí, a sufrir.&#13;
&#13;
VC:	A trabajar.&#13;
&#13;
GM:	Sí, no, no traía uno otra mentalidad de que: “Voy a ir a gozarla, voy a ir a pasearme y comer bien”, y eso, no. No, esa mentalidad no.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿me puede describir bien dónde vivía y cómo estaba amueblado? ¿Le daban camas?&#13;
&#13;
GM:	Le daban a uno unas literas, a veces le tocaba a uno dormir abajo, a veces arriba, literas con dos. Y pos ahí se batallaba porque los fines de semana era un alboroto, un bullicio y luego el de arriba si era loco para dormir, pos se meneaba, despertaba al de abajo, eso no es control. Tiene uno que adaptarse, ni modo de bajarlo, ni modo de pelear por eso, tiene uno que adaptarse. Algunos inclusive se caían que no…&#13;
&#13;
VC:	De la cama.&#13;
&#13;
GM:	Que son, vulgarmente diciéndolo, que son locos para dormir. Pos dormida la persona qué se va a dar cuenta, se daban la vuelta para otro lado e iban a parar abajo al piso.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
GM:	Yo la primer vez que vine gané la hora a $0.50 centavos la hora en Arizona, ey, a $0.50 centavos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿lo más alto que le pagaban?&#13;
&#13;
GM:	Se me hace que fue a $0.60.&#13;
&#13;
VC:	Sesenta centavos.&#13;
&#13;
GM:	Sesenta centavos. Ya ni me acuerdo muy bien. Y de ahí, de ahí para el real, de ahí ya empezó a subir, a subir, a subir, a subir pero a $0.50 centavos era lo, Arizona tenía, o sea que era como el que pagaba más barato.&#13;
&#13;
VC:	Más barato, sí.&#13;
&#13;
GM:	Sí, Arizona, el estado de Arizona.&#13;
&#13;
VC:	Pos oí que en California, ciertas partes sólo pagaban a $0.65.&#13;
&#13;
GM:	Les pagaban un poquito mejor pero allá, $0.50 centavos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
GM:	No, no, ora lo verá… Ya no me acuerdo yo, se me hace que…&#13;
&#13;
VC:	Está bien. ¿Qué hacía con su dinero?&#13;
&#13;
GM:	Pos mandarlo uno para allá y qué ganaba uno, señorita, si a la semana salía uno con, como con unos $30 dólares, $25.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían que pagar por su comida?&#13;
&#13;
GM:	De ahí nos descontaban la comida.&#13;
&#13;
VC:	Lo descontaban.&#13;
&#13;
GM:	De ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿por su cuarto?&#13;
&#13;
GM:	O sea ese salario ya nos venía con la, con el descuento de la comida.&#13;
&#13;
VC:	De la comida. Y, ¿el cuarto lo pagaban o no?&#13;
&#13;
GM:	Eh, pues no nos dimos cuenta, varios no nos dimos cuenta. Si nos lo cobraban o no lo cobraban, no supimos. Pero sí, sí, la comida ésa sí sabíamos que nos cobraban tanto por día, ésa sí sabíamos. Pero ya de lo demás ya ni preguntaba uno, ni se daba uno cuenta de que si estaba uno pagando. Inclusive que si pagó o se le cobró o si el Gobierno cobró algo para mandarlo uno para acá, ni eso supimos. No, no le daban uno, no le daban a uno saber muchas cosas, así es de que…&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo un problema en el trabajo?&#13;
&#13;
GM:	No, no hubo problemas de, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
GM:	Ah, pos es como siempre, como siempre hay medio unos buenos, hay medio malos y eso es un igual que hay que admitirlo, inclusive ahorita en la actualidad, no los hay. Hay personas que son buenos, hay personas que no, esos son estrictos, son, lo que entra a ver uno así movido, movido.&#13;
&#13;
 VC:	Y, ¿qué hacía usted en sus días de descanso?&#13;
&#13;
GM:	Pos ahí pasársela uno ahí en el mismo campo porque no conocía uno el lugar, no tenía uno amistades, no había la facilidad de transportación. A veces los patrones le decían a uno: “¿Quieren ir al…?”. Pero ya por allá al mes o dos meses que ya le tienen, le tuvieron confianza y que ya lo ven que es persona que trabaja, a veces nos decían que si queríamos ir al cine, al pueblo, a un pueblo. “¿Pos dónde está el pueblo?”. “Pos aquí está como a una media hora”. “No, pos si nos llevan, qué bueno”. Ya nos llevaban y ya pa aprovechar para ver, para comer algo o ver cuando menos los aparadores o comprar ropa porque pos era lo que, era lo que a veces quería uno, también llevar ropa nueva.&#13;
&#13;
VC:	¿Había una iglesia católica cerca o del pueblo venía un sacerdote?&#13;
&#13;
GM:	Ora lo verá, no, sí llegué a estar en, cuando estuve en, donde en Gilroy íbamos a la, a misa, pero no cada ocho días, no cada ocho días. Sí había la posibilidad, así es de que quien fuera, pero así de ir uno caminando, no, no. Otra cosa también que a veces se arriesgaba uno a andar caminando porque, por los cholos, por los negros, lugares que no, no conoce uno.&#13;
&#13;
VC:	¿Habían problemas así con…?&#13;
&#13;
GM:	También habían problemas de eso.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
GM:	Ey. Mucha gente no inclusive los golpeaban, sino hasta los mataban por robarlos, porque sabían que esa persona traía dinero. Como era persona que se dedicaba al trabajo, casi era sincho que traía dinero. Entonces a ellos no, no les importaba darle golpecitos, nomás de atarantarlo, se les pasaba la mano y lo fregaban, lo mataban, sí. Y a veces que se defendían, pos no a golpes, sino pos a filerazos o cuchillos. Es un sufrimiento, ya todo arriesgando y pos la vida. Como a la vez está sucediendo ahorita, la gente se viene del otro lado con la mira de pasar y muchos no alcanzan a lograrla, mueren por el camino. Así es de que todo está muy triste, está riesgoso.&#13;
&#13;
VC:	Y me dijo hace ratito que se había quedado después cuando se terminó su último contrato, que se había quedado.&#13;
&#13;
GM:	Pos sí, y me quedé en, violé esa parte de la ley porque dijeron que ya se había terminado la bracereada y pos no quería uno, varios, varios se salieron del contrato, no querían este, pos andando adentro, ¿quién se iba a querer salir para afuera? De una vez rifársela a ver cuánto les duraba. Y no, nosotros, yo duré poco, algún…&#13;
&#13;
VC:	Y luego, ¿cómo regresó al último?&#13;
&#13;
GM:	¿Para acá otra vez? Me vine otra vez en, de alambre, de mojado, como luego dicen. La mayoría, la mayoría así se vino. Algunos cuando los, cuando es como braceros ya se quedaron y emigraron por algunas razones. Y algotros emigraron porque los patrones ayudaron.&#13;
&#13;
VC:	Eso es lo que he oído mucho hoy.&#13;
&#13;
GM:	Sí, ayudaron porque había esa facilidad de que algún patrón inclusive les facilitaba, les decían que arreglaran, que él les ayudaba a arreglar, mucha gente no quiso. “No, yo de todas maneras vengo, ¿para qué?”. Y luego, la gente decía, pos a veces decía que la bandera de México la pisoteaban y que la escupían y quién sabe qué tanto, pero no era cierto. Nomás que no, a veces se deja llevar uno por lo que la gente dice y lleva esa mentalidad que así es, que sí es cierto y no. Mucha gente no arregló nomás porque: “No”, dice, “pos yo de todas maneras vengo cada año, cada año vengo, ¿para qué me meto en compromisos?”.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿al último se hizo usted ciudadano?&#13;
&#13;
GM:	Pues, sí emigré al tiempo ya pasé para acá y compré una carta y ya emigré y ya después, pues ya últimamente me hice ciudadano también por lo mismo de que como está uno ahí abanicando que a veces que la familia quieren, o que pierde derechos. O sea que el que está legalizado como que no está muy seguro si al rato por cualquier cosita lo echan para afuera, pierde el derecho de estar en los Estados Unidos, inclusive para ayudas, ayudas del mismo Gobierno, por decir. Y no tiene, como que no tiene ciertas, ciertos derechos, ciertas ayudas entonces para reforzar eso, pos la gente se hace ciudadana.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde trabajaba o de qué trabajaba cuando regresó?&#13;
&#13;
GM:	¿Aquí otra vez? Pos trabajaba, ¿de bracero?&#13;
&#13;
VC:	Después de la bracereada.&#13;
&#13;
GM:	Después de la bracereada, pos ves, terminó la bracereada, trabajé un tiempo en la factoría de ropa en Los Ángeles y después anduve en los troques esos de basura del pueblo, de la ciudad. Ahí estuve como unos dos años y ya de ahí, de ahí me vine para acá. Eso fue como en el [19]75, para acá me vine aquí a este valle a Coachella. Y por cierto, dije: “Ay, esta gente está loca aquí. ¿Cómo aguantan esta méndiga calor aquí?”. Y yo veía le gente muy este, normal. No, no renegaban, pos decía yo: “Yo creo que aquí no hay gente, niños, no hay niños, no hay señores de edad, personas de edad, ¿porque quién va a aguantar este méndigo calor?”. Y vivía aquí una prima hermana y por ella me vine yo para acá. Que aquí había mucho trabajo; la pisca de limón, de toronja y me vine. Y ya le aguanté esta temporada y no, pos como le digo, yo veía al, era el mismo mundo, era el mismo ambiente pero a mí se me figuraba que aquí no había ni personas que aguantaran ese calor. Y no, pos ya poco a poco me fui haciendo a la idea también y aguantar y vine para acá y aquí me estuve ya desde el [19]75, [19]70 y… Treinta años ya aquí. Por eso le digo que ahora ya no hace calor. No, no, señorita, ahora ya no hace calor. Y en antes aquí era puro desierto, puro desierto aquí. No sé si conozca aquí para La Quinta, aquí para Indio, sí, era el pueblo de Indio, pero no había, nomás ahí en El Centro. Y ora hay muchos country clubs y está verde todo eso. No, ahora qué.&#13;
&#13;
VC:	Sólo tengo tres más preguntas y terminamos la entrevista. ¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
GM:	Pues en antes no, no era una, yo consideraba que no era algún, nomás para, cómo le quería, para distinguirlo. Bracero, nomás que ya después los braceros, es un bracero, como que ya era una palabra ofensiva. Pero en antes no, un bracero nomás la persona que se venía a trabajar, a esforzarse a trabajar. Nomás no venía a hacer otras cosas, que se dedicaba al trabajo. Pero ya después de oír la palabra le dan otro, otro tono como que era un bracero una persona no como limosnera, pero sí muy, muy baja. Muy baja porque es un bracero, porque inclusive que las muchachas que andaban de novias: “¿Andas de novia de un bracero?”. De que cómo, cómo un bracero admitido en México, que fue como un refugiado, así.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y, ¿cómo se siente de que lo llamen ahora bracero a usted?&#13;
&#13;
GM:	No, yo no me siento ofendido porque no, yo no siento que es un bracero, no. Yo no me siento ofendido ni tomo la palabra así como, como algo que grosero o… Yo no la tomo por ese lado.&#13;
&#13;
VC:	Y sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
&#13;
GM:	Pos fueron positivos porque, porque los vivió uno y sufridos, desde luego, no, no fue una, una…&#13;
&#13;
VC:	Vacación.&#13;
&#13;
GM: 	Una vida que se dio uno porque pos vino uno a dar su esfuerzo, sus logros, su… Y lo hacía uno con, como con gusto, con ganas por lo mismo, la necesidad caramba que tenía uno del dinero. Que mucha gente no, yo me, también tocó ver personas que no muy interesadas en trabajar. No, yo le digo, yo casi no digo que me tiraba a matar, pero a lo que daba, a trabajar, sí. A dar todo lo que… y la mayoría así a no dejarse. Si aquél me ganaba, pos le hacía la lucha a que no me ganara porque así mismo me hacía rendir mi trabajo, por el esfuerzo de yo andarlo siguiendo a él y otro siguiéndome a mí y así, así era. Y siempre se trataba uno de juntarse con uno que trabajara más que uno, que le rindiera porque hay personas que les rinde el trabajo y hay personas que no, no les rinde. Y uno para ganarse un peso más o para no, no dejarse de aquél, trabajar. Si no le gana, pos que le ande cercas, pero esa era la mentalidad de que hacer rendir más el dinero.&#13;
&#13;
VC:	¿Hay otra cosa que usted quería decir? Porque ya no tengo más preguntas.&#13;
&#13;
GM:	No, pos todo eso, o sea lo que le dije sí, sí es.&#13;
&#13;
VC:	Entonces ahí se acaba la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61625">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61626">
              <text>52:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61627">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61628">
              <text>Manzo_Cervantes_COA033</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61610">
                <text>Guillermo Cervantes Manzo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61611">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61612">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Guillermo Cervantes Manzo was born in Villamar, Michoacán, México, on February 22, 1939; he was the eldest of his nine siblings; as a boy he often helped his father work the land, which left him little time for school; in 1959, he enlisted in the bracero program, like his father; he continued working with the program until it ended in 1964; as a bracero he labored in the fields of Arizona, California, and Kansas, picking beets, carrots, cotton, garlic, lettuce, onions, and tomatoes.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Cervantes recalls his family and childhood; initially, the thought of working as a bracero was intimidating to him, because he knew how hard the work would be; when he was eighteen he traveled to Empalme, Sonora, México, with his father to enlist in the bracero program, but he became ill and had to go back home; in 1959, he returned to Empalme and began the contracting process; from Empalme he was transported by train to Mexicali, Baja California; oftentimes, he was treated poorly when he underwent physical exams and delousing procedures; he goes on to describe the various worksites, duties, provisions, treatment, payment, deductions, and recreational activities; in addition, he provides a detailed description of the meals they received, which were often poor, and how they had to wake up early in order to eat before the food finished; furthermore, he explains how risky it was to walk into town, because braceros were often beaten or even killed by people who wanted to steal their money; he was later able to work with his father in El Centro, California, and from there they went to Merced, California; when he heard that the program was ending he decided to stay rather than return to México so that he could continue working; ultimately, he was able to obtain citizenship; he also talks about how the meaning of the term bracero has changed from something that was simply descriptive to something negative; he concludes by stating that although he suffered greatly, he still has good memories of the program, because it gave him the opportunity to work.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61613">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61614">
                <text>Cervantes Manzo, Guillermo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61615">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61616">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61617">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61618">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61619">
                <text>Guillermo Manzo Cervantes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61620">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
