<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=8&amp;search=contract" accessDate="2026-05-27T17:27:17-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>8</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>366</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="328" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="199">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/verazas_mondragón_coa065_04972bc566.mp3</src>
        <authentication>bf657d1fb160c45d63d7024a56988827</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64554">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64555">
              <text>Verazas Mondragón, Eulalio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64556">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64557">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64558">
              <text>54 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64559">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64560">
              <text>Verazas_Mondragón_COA065</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64542">
                <text>Eulalio Verazas Mondragón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64543">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64544">
                <text>Eulalio Verazas Mondragón was born February 13, 1921, in Cutzamala de Pinzón, Guerrero, México; his parents worked in agriculture, and he had nine siblings; he was never formally educated; by the time he married during the early 1940s, he had already enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, picking and packing various fruits and vegetables; he and his wife went on to have eight children; after she passed away, Eulalio brought all of his children to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Verazas talks about his life growing up in México and how much he suffered; he worked in the United States without documents for a brief time; by the early 1940s, he had already married and enlisted in the bracero program; as part of the contracting process he was stripped, medically examined and deloused; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, picking and packing various fruits and vegetables; he goes on to detail his different worksites, housing, duties, payments and correspondence; while his wife was in México, people began to spread rumors about Eulalio not wanting to go back home, because he had another wife and family in the United States; he reassured her it was not true, but before he could return for her and their eight children, she died; shortly after, Eulalio brought all of the children to the United States; he recounts the struggles he faced while raising them and still working as a bracero; moreover, while working in California in 1962, he was in an accident in which a tractor fell on him injuring the entire left side of his body; he eventually went to court over the incident, and his supervisor agreed to cover his doctor bills and give him a $250,000 settlement; despite the arrangement, he was never paid; the accident left him permanently disabled on the left side of his body;  he describes his life after the program, including remarrying, having more children and an encounter with César Chávez.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64545">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64546">
                <text>Verazas Mondragón, Eulalio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64547">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64548">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64549">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64550">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64551">
                <text>Eulalio Verazas Mondragón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64552">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64553">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="326" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="415">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/velasco_patiño_coa063_2df49a54e2.mp3</src>
        <authentication>b5065e58e2440fdcea3dcf86b652551e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64459">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64460">
              <text>Velasco Patiño, Salvador</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64461">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64462">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64463">
              <text>49 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64464">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64465">
              <text>Velasco_Patiño_COA063</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64447">
                <text>Salvador Velasco Patiño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64448">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64449">
                <text>Salvador Velasco Patiño was born November 8, 1919, in Atengo, Jalisco, México; in 1935, his family moved to Guadalajara, Jalisco, Mexico due to financial difficulties with the family business; he initially came to the United States, in 1947, without documents, but roughly a month later, he acquired a bracero contract; as a bracero, he labored in the fields of California, picking and packing various crops and driving a tractor until 1960; during this time he married and began raising a family of five children, three girls and two boys; he later returned to the United States and ultimately became a citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Velasco talks about his family and what his life was like growing up; he recalls that at first, people were afraid of getting sent off to war if they enlisted in the bracero program; Salvador initially came to the United States, in 1947, without documents; roughly a month later, he went to the Coachella Valley Farmer’s Association (CVFA) and acquired a bracero contract; as a bracero, he labored in the fields of California, picking and packing various crops and driving a tractor until 1960; he goes on to detail housing, accommodations, amenities, provisions, duties, routines, payments, remittances, treatment, friendships, contract lengths and renewals and recreational activities, including trips into town; his first contract was for three and a half months, but he ended up staying four years and four months; he also mentions the CVFA and how helpfully they were, particularly when renewing contracts; in 1951, he returned to México in order to obtain a new contract; he eventually went through centers in Guanajuato, Sonora, Querétaro and Baja California, México; moreover, he was also able to get specialized worker contracts as a tractor driver and palmero, or date picker; his largest weekly check was $77.00, but he had to work over one hundred hours; he also relates several other anecdotes about his experiences; during his time as a bracero, he married and began raising a family of five children, three girls and two boys; he later returned to the United States and ultimately became a citizen; overall, he has positive memories of the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64450">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64451">
                <text>Velasco Patiño, Salvador</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64452">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64453">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64454">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64455">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64456">
                <text>Salvador Velasco Patiño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64457">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64458">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="325" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="291">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/vargas_rios_coa062_b0e73b0478.mp3</src>
        <authentication>ccfa45a9233a4ddaf3df7b05e64cda89</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64497">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64498">
              <text>Vargas Ríos, Arturo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64499">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64500">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64501">
              <text>58 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64502">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64503">
              <text>Vargas_Rios_COA062</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64485">
                <text>Arturo Vargas Ríos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64486">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64487">
                <text>Arturo Vargas Ríos was born July 4, 1929, in Rodeo, Durango, México; his mother, Amelia Ríos, was a housewife, and his father, Primitivo Vargas, worked in the fields; Arturo had four siblings; as a young man, he came to work in the United States without proper documentation for a short time; later, he was able to acquire a bracero contract, and he worked in the fields picking celery and lettuce; he was ultimately able to legally immigrate to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Vargas talks about what his life was like growing up in México; he remembers that the bracero program was greatly publicized in his hometown of Rodeo, Durango, México; in order to enlist, he traveled to the contracting center in Empalme, Sonora, México by cargo train; he waited for fifteen days with several thousand other men for their names to be called; they were often solicited by people from town to help pick cantaloupe and watermelon, but if they left, they risked losing their place in line and their chance at a contract; from there, he took another train to the reception center in the United States, where he was medically examined and deloused; as a bracero, he worked in the fields picking celery and lettuce; he goes on to detail housing, accommodations, amenities, provisions, treatment, payments, remittances, friendships and recreational activities; in addition, he explains that many men arrived thin, but with the food they ate, they left rather plump; one of his boss’s wives was involved with a church that gave religious English classes, but the men were not required to attend; while he was away, he sent letters, money and photographs to his mother so she would know he was fine; upon returning home, he often brought gifts for his family, including electric shavers, coats and dresses; sometime later, he married in Durango, México and eventually began raising a family; he was ultimately able to legally immigrate to the United States; overall, he has positive memories of the program, and he is proud to have been a bracero.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64488">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64489">
                <text>Vargas Ríos, Arturo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64490">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64491">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64492">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64493">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64494">
                <text>Arturo Vargas Ríos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64495">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64496">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="324" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="396">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/tafoya_coa061_49cd06ad2f.mp3</src>
        <authentication>d0503ed2d53de7b6362ed6e515435893</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64516">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64517">
              <text>Tafoya, Vidal</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64518">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64519">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64520">
              <text>27 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64521">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64522">
              <text>Tafoya_COA061</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64504">
                <text>Vidal Tafoya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64505">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64506">
                <text>Vidal Tafoya was born April 28, 1948, on a ranch in Tarengo, [Jalisco] México; his parents were campesinos, and he had six siblings; he was formally educated through the third grade; by the time he was eleven years old, he was already working in the fields; later, when he was eighteen, he enlisted in the bracero program; he completed one contract in California picking tomatoes; eventually, he married and had six children; during the late 1960s, he immigrated to the United States with his family.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Tafoya briefly talks about his family and what his life was like growing up in México; he recalls that a great flood ruined all the crops, which led to government officials giving out cards to enlist in the bracero program on several ejidos; he went to Empalme, Sonora, México, where he encountered difficulties, because he had not completed his military service; eventually, he was able to pass through to the center in Mexicali, Baja California, México, where he was examined and fumigated; he was then transported by bus to the San Joaquin Valley Association where ranchers chose the workers they wanted; as a bracero, he completed one contract in California picking tomatoes; he goes on to detail housing, accommodations, provisions, duties, routines, treatment, payment, deductions, remittances and recreational activities, including trips into town; at the camp, he had to work in fields that had already been picked, which did not allow him to earn very much; soon after, he followed the older men there and walked out on strike; he describes the events and difficulties that ensued and how he was transferred to a new camp; after his contract ended, he returned to México and continued working in the fields with his father; eventually, he married and had six children; during the late 1960s, he immigrated to the United States; although he felt that as a bracero, he was viewed as less by the locals, the program still afforded him the opportunity to work and provide a better life for his wife and children.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64507">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64508">
                <text>Tafoya, Vidal</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64509">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64510">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64511">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64512">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64513">
                <text>Vidal Tafoya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64514">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64515">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="301" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="205">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/villarreal_bly019_fd7fe39c98.mp3</src>
        <authentication>d64e13954a973aa24ae3d1db52c6c9be</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3883">
              <text>Córtez, Verónica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3884">
              <text>Villarreal, Severiano G.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3885">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3887">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3888">
              <text>50:47</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3889">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3891">
              <text>Villarreal_BLY019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9532">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3892">
                <text>Severiano G. Villarreal</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3894">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3895">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41668">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13267">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16269">
                <text>Córtez, Verónica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40644">
                <text>Villarreal, Severiano G.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19260">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22106">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Severiano Villareal was born on January 8, 1931, in Saguaripa, Sonora, México; his father married twice, and he was one of five brothers; he worked in Yuma, Arizona as an undocumented worker from 1951 to 1954 when his boss helped him become a bracero; he worked with him planting and growing trees until 1961; in 1962 he became a resident of the U.S.; in 1979, he arranged for his family to get residency.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Villareal remembers growing up in Saguaripa, Sonora, México; he states that his father worked in agriculture, and after his death, he was had to find work in the U.S.; he recounts that he worked in Yuma, Arizona planting and growing trees as an undocumented worker from 1951 to 1954; in 1954, his boss helped him become a bracero, and he worked for him until 1961; moreover, he recalls that he did not go to contracting centers in México, because he was contracted as a special bracero in San Luis Rio Colorado, Sonora, México through the La Asociación, a group in charge of braceros in El Centro, California; he explains what the process at El Centro was like, how they conducted medical exams, and fumigated them in the nude; furthermore, he states that some braceros got injections; he relates what his life was like on the farm, the work he did, how they were paid, and the treatment he received; additionally, he describes living arrangements, what they cooked, and how they washed their clothes by hand; he also explains that his family lived about thirty minutes away in Sonora, México, so he would return home on weekends; in 1962, he became a resident of the United States, and in 1979, he arranged for his family to get residency as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23371">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28862">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34304">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35590">
                <text>Severiano G. Villarreal</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="300" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="264">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/torres_beltran_bly018_d4b59ee9da.mp3</src>
        <authentication>4fddbac2873f68ff433a64ba76418192</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3870">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3871">
              <text>Torres Beltrán, Salvador</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3872">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3874">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3875">
              <text>45:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3876">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3878">
              <text>Torres_Beltran_BLY018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9531">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3879">
                <text>Salvador Torres Beltrán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3881">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3882">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41667">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13266">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16268">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40643">
                <text>Torres Beltrán, Salvador</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19259">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22105">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Salvador Torres Beltrán was born on November 30, 1930, in Cosalá, Sinaloa, México; he was the second of five brothers, and had three sisters; his parents worked in agriculture, and he began helping his father at age five; in 1956, he joined the bracero program, and then returned to it in 1958, because his father was killed; he worked in Arizona and California picking cotton, spreading seed, and watering until 1962; after leaving the bracero program, he became a resident of the United States and brought his family to California. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Torres Beltrán remembers growing up in Cosalá, Sinaloa, México, and working from an early age with his father in agriculture; he recalls how he heard about the bracero program, and what the contracting process was like in Empalme, Sonora, México; in 1956, he joined the bracero program, and then returned to it in 1958, because his father was killed; he worked in Arizona and California picking cotton, spreading seed, and watering until 1962; furthermore, he describes what life on the farm was like, the work he did, and the pay he received; he explains what his living arrangements were like, the furniture they had, and the good food they received; moreover, he relates what they did for recreation, and how they worked everyday, except Sundays; he remembers a time when he won a car in a raffle held by a bracero who was returning for México, and how he sold it because he did not know how to drive; additionally, he states that he did not send money to his wife, but that she borrowed money from a group of women who ran a store in his home town, and then he would settle the debt; in 1962, he became a resident of the United States, and he brought his family over to California.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23370">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28861">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34303">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35589">
                <text>Salvador Torres Beltrán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="299" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="321">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/tapia_bly017_6f82ca215c.mp3</src>
        <authentication>edde7e8bcb29f3a2fd674c047580312a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3857">
              <text>Córtez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3858">
              <text>Tapia, Amadeo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3859">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3861">
              <text>mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3862">
              <text>48:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3863">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3865">
              <text>Tapia_BLY017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9530">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3866">
                <text>Amadeo Tapia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3868">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3869">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41666">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13265">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16267">
                <text>Córtez, Verónica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40642">
                <text>Tapia, Amadeo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19258">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22104">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Amadeo Tapia was born in Sahuaripa, Sonora, México; he is the youngest of eight siblings; his father worked in agriculture, and was also a civil judge; he had formal schooling until the fifth grade; in 1958, he became a bracero, and worked in Arizona and California picking beets, cotton, lemons, lettuce, onions, and tomatoes; he worked as a bracero until 1962; he became a resident of the United States after leaving the program, and became a U.S. citizen in 1991. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Tapia remembers growing up in Sahuaripa, Sonora, México, and his father’s work as a civil judge; he went to school until the fifth grade; in 1958, he joined the bracero program and worked in Arizona and California picking beets, cotton, lemons, lettuce, onions, and tomatoes, until 1962; he recounts how he joined the program in 1958 and 1959 through a government list, and how for the next two contracts he had to pick cotton to acquire them; he describes what the contracting process was like in Empalme, Sonora, México, the medical exams they got, and the embarrassment of having to be nude in front of thousands of people; moreover, he relates the hardship of traveling to the border in freight trains, the process at El Centro, California, the way they were fumigated, and how they were assigned to farms; he explains what his living conditions were, and the food they ate; furthermore, he states how he was paid, the quantity he got, and the difference in pay from state to state; he also describes what they did for entertainment; additionally, he recounts how he became a resident of the U.S. in 1962, and then a citizen in 1991; he remembers his time as a bracero with pride.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23369">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28860">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34302">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35588">
                <text>Amadeo Tapia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="298" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="262">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/sanchez_bly016_f1531180d7.mp3</src>
        <authentication>7505b72760fcf0db93f7c54ce6aa097c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3844">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3845">
              <text>Sánchez, José Baltazar</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3846">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3848">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3849">
              <text>33:06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3850">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3852">
              <text>Sanchez_BLY016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9529">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3853">
                <text>José Baltazar Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3855">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3856">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41665">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13264">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16266">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40641">
                <text>Sánchez, José Baltazar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19257">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22103">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Baltazar Sánchez was born in San Miguel Epeja, Michoacán, México, on April 8, 1926; his parents worked in agriculture and masonry; he had twelve siblings; at age 13, he left home and worked throughout México in agriculture; he joined the bracero program in 1953, and worked in Arizona and California picking cotton, lettuce, and melons; his last year as a bracero was in 1963; he returned to the United States when amnesty was offered, and is now a resident of the country.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Sánchez remembers growing up in San Miguel Epeja, Michoacán, México, and leaving home when he was thirteen years old because his father was very rough; he recalls working in agriculture throughout México; in 1953, he recounts how he was contracted in Gómez Palacio, Durango, México, the process he went through, and his trip to the border; furthermore, he describes crossing into the United States, and the medical exams he endured; he worked in Arizona and California picking cotton, lettuce, and melons; his last year as a bracero was in 1963; moreover, he states what the housing they received was like, what food they were given, and the work that they did; he relates what they did for entertainment, and a time when policemen went to the farm to search for women that had been taken to a dance by braceros; additionally, he explains how he was paid, and how he renewed his contracts by picking cotton in México and getting contracted again in Empalme, Sonora, México; he states that he became a resident when amnesty was offered, and concludes by stating that he feels good about having been a bracero, because it allowed him to put food on the table.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23368">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28859">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34301">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35587">
                <text>José Baltazar Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="297" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="367">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/murillo_almaraz_bly015_ffdeebc725.mp3</src>
        <authentication>43d6ec9df3ba09fe3af6e0dde12bb0bd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3832">
              <text>Murillo Almaráz, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3833">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3835">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3836">
              <text>45:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3837">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3839">
              <text>Murillo_Almaraz_BLY015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3840">
                <text>Francisco Murillo Almaráz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3843">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41664">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13263">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19256">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22102">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Francisco Murrillo Almaráz was born in Tabasco, Zacatecas, México; he never attended formal schooling, and began working in agriculture at an early age; he was the only boy among three siblings; in 1942, he was contracted as a bracero in Mexico City, México; he worked in Arizona, California, Idaho, Montana, Oregon, and Washington; there he picked apples, beets, lemons, oranges, and peaches and also cut lettuce; he worked in the United States for fifty-seven years, and has never become a U.S. citizen.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Murrillo Almaráz remembers growing up in Tabasco, Zacatecas, México and working from an early age in agriculture; he states that he never had formal schooling; in 1942, he explains that he was contracted as a bracero in Mexico City, México; he details that many people, in 1942, did not want to join the bracero program because they were worried that they might be sent to the war; moreover, he worked in Arizona, California, Idaho, Montana, Oregon, and Washington; there he picked apples, beets, lemons, oranges, and peaches and also cut lettuce; he recalls the contracting process, his trip to the border, the medical exams they endured, and crossing into the U.S.; he describes what daily life was like on the farms, the living conditions they had, the pay they received, and the food they ate; furthermore, he relates what braceros did for recreation; he says that he worked in the United States for over fifty-seven years, and that in that time he never wanted to become a U.S. citizen.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23367">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28858">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34300">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35586">
                <text>Francisco Murillo Almaráz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40640">
                <text>Murillo Almaráz, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="295" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="376">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/lopez_bly013_7dd28b786e.mp3</src>
        <authentication>d8315e2c9340162820f4af3ef2995a21</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3805">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3806">
              <text>López, Rodolfo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3807">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3809">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3810">
              <text>1:00:22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3811">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3813">
              <text>Lopez_BLY013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9526">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3814">
                <text>Rodolfo López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3816">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3817">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41662">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13261">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16264">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40638">
                <text>López, Rodolfo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19254">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22100">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Rodolfo López was born on November 17, 1937, in Angamacutiro, Michoacán, México; he began working in agriculture at an early age; after his military service, he joined the bracero program in 1957; he worked in California picking cotton and driving tractors; in 1960, he became a U.S. resident.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. López remembers his childhood growing up in Angamacutiro, Michoacán, México; he completed five years of formal schooling, and worked in agriculture at an early age; furthermore, after completing his military service, he joined the bracero program in 1957; he worked in California picking cotton and driving tractors; he describes the contracting process in Empalme, Sonora, México, the trip to the border he endured in a freight train, and the fumigation and medical exams he went through at El Centro, California, México; moreover, he recounts the names of different farms in Blythe, California, as well as how his life there was; he discusses the housing they had, the food they ate, and the daily work they did; additionally, he expresses what they were paid, and the treatment he got from foremen; he also relates what things they did for recreation, and how he kept in contact with his family; in 1960, he became a U.S. resident; he concludes by stating that he feels the bracero experience was a positive one.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23365">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28856">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34298">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35584">
                <text>Rodolfo López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="294" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="727">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/lopez_leon_bly012_d763dd5a20.mp3</src>
        <authentication>91b86796e9f65973c6b76020a45a4ce5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3792">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3793">
              <text>López León, Asterio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3794">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3796">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3797">
              <text>1:08:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3798">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3800">
              <text>Lopez_Leon_BLY012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9525">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3801">
                <text>Asterio López León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3803">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3804">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41661">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13260">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16263">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40637">
                <text>López León, Asterio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19253">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22099">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Asterio López León was born on October 27, 1927, in Palmar de Sepúlvedas, Sinaloa, México; he is the oldest of eleven siblings; his parents worked in agriculture, and he began working with them from an early age; he completed formal schooling until the third grade; in 1950, he joined the bracero program, and worked as a bracero on and off until 1962; he worked in California picking cotton, grapefruit, and oranges.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. López León remembers growing up in Palmar de Sepúlvedas, Sinaloa, México; he discusses how he started working in agriculture at an early age, and how he was able to get formal school until the third grade; furthermore, he recalls how he heard about the bracero program, how he got his first contract after being an undocumented worker in Blythe, California, and how his boss there helped him acquire the contract; he explains how contracting occurred in Empalme, Sonora, México, how potential braceros waited sometimes for months to get contracted, and how he paid coyotes to get on the list for contracts; additionally, he states what the trip to the border was like, how the processing center in El Centro, California worked, and the medical exams he went through; he recounts that he was able to avoid fumigation by stating to the person conducting it that he did not want to get his suit dirty and that he would just leave; he states that the fumigator let him through without fumigating; in 1950, he joined the bracero program, and worked as a bracero on and off until 1962; he worked in California picking cotton, grapefruit, and oranges; moreover, he relates what daily life was like on the farms, the treatment he received from foremen, and the work he did.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23364">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28855">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34297">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35583">
                <text>Asterio López León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="292" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3766">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3767">
              <text>Garnica, Esther</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3768">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3770">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3771">
              <text>1:09:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3772">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3774">
              <text>Garnica_BLY010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3775">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3777">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3778">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41659">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13258">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16261">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40635">
                <text>Garnica, Esther</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19251">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22097">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Garnica was born July 4, 1929, in Tasco, Guerrero, México, and Esther Garnica was born on August 23, 1934 in Villa Corona, Jalisco, México; Esther came from a family with eight siblings, while Jesús was the oldest of three; Esther’s father was a bracero; they met in Mexicali while Jesús was a bracero in the Imperial Valley, California; in 1959, they moved to Blythe, California after getting their residency papers; they stayed in the U.S. with their nine children, and Esther became a U.S. citizen in 1990.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. and Mrs. Garnica remember their childhood and how they moved to Mexicali; they recall their courtship, wedding, and their life while Jesús worked as a bracero; furthermore, they recount how he was hired as a special contract in Calexico, how he didn’t have to travel to Empalme or go through the fumigation process, and how he worked with the same company; they describe how braceros were fumigated out in the open where everyone could see, and how people laughed because they did not know what was going on; moreover, Jesús relates a time when he was treated badly by a foreman for being a special contract, and how he and other special contract braceros were sent away from the farm; he continues to state that he contacted the Mexican consulate and that at first they did not believe them, but eventually they helped and sent the braceros to a different farm; they express how they moved to Blythe, California after becoming residents, what life was like on the ranches there, how braceros work alongside undocumented workers and Filipinos; to conclude, they state that life in the bracero program was very hard and full of hardships, but that they are glad they were able to better their lives.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23362">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26799">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28853">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35581">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="291" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="353">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garnica_bly010_27f79488c9.mp3</src>
        <authentication>e98d5cc3c47d06e80f3b9b4532e5551e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3753">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3754">
              <text>Garnica, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3755">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3757">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3758">
              <text>1:09:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3759">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3761">
              <text>Garnica_BLY010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9522">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3762">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3764">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3765">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41658">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13257">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16260">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40634">
                <text>Garnica, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19250">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22096">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Garnica was born July 4, 1929, in Tasco, Guerrero, México, and Esther Garnica was born on August 23, 1934 in Villa Corona, Jalisco, México; Esther came from a family with eight siblings, while Jesús was the oldest of three; Esther’s father was a bracero; they met in Mexicali while Jesús was a bracero in the Imperial Valley, California; in 1959, they moved to Blythe, California after getting their residency papers; they stayed in the U.S. with their nine children, and Esther became a U.S. citizen in 1990.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. and Mrs. Garnica remember their childhood and how they moved to Mexicali; they recall their courtship, wedding, and their life while Jesús worked as a bracero; furthermore, they recount how he was hired as a special contract in Calexico, how he didn’t have to travel to Empalme or go through the fumigation process, and how he worked with the same company; they describe how braceros were fumigated out in the open where everyone could see, and how people laughed because they did not know what was going on; moreover, Jesús relates a time when he was treated badly by a foreman for being a special contract, and how he and other special contract braceros were sent away from the farm; he continues to state that he contacted the Mexican consulate and that at first they did not believe them, but eventually they helped and sent the braceros to a different farm; they express how they moved to Blythe, California after becoming residents, what life was like on the ranches there, how braceros work alongside undocumented workers and Filipinos; to conclude, they state that life in the bracero program was very hard and full of hardships, but that they are glad they were able to better their lives.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23361">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26798">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28852">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34295">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35580">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="289" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="658">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gamez_garcia_bly008_ed8ccc0cc2.mp3</src>
        <authentication>01d7b4a2a4b1b47449c7e73574af639b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3727">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3728">
              <text>Gámez García, Fernando</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3729">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3731">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3732">
              <text>50:56</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3733">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3735">
              <text>Gamez_Garcia_BLY008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9520">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3736">
                <text>Fernando Gámez García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3738">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3739">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41656">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13255">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16258">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40632">
                <text>Gámez García, Fernando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19248">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22094">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Fernando Gamez García was born on June 24, 1945, in Hierbabuena, Michoacán, México; he was the oldest boy of three, and also had four sisters; he went to school up to the fifth grade then started working; his father was a bracero who worked in the program on and off from 1943 to 1964; in 1964, his father got him legal papers to cross to the United States, and joined him in Oceanside, California.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Gamez Garcia remembers growing up in Hierbabuena, Michoacán, México, and going to school up to the fifth grade; he states that his father joined the bracero program in 1943, and worked as a bracero on and off until 1964; furthermore, he recounts his father’s memories of the process of becoming a bracero, his contracting, the treatment they received while crossing into the United States, how braceros were fumigated, and the treatment they received from foremen; he describes what life was like while his father was gone, the hardships his mother went through, and how he missed and worried for his father, especially when he had to cross into the U.S. as an undocumented worker; he explains that the first time his father got contracted he did it in Mexico City, México, and that people from Michoacan were given preference because a volcano had erupted in the state; moreover, he relates that his father got him and the rest of his family papers to cross into the United States in 1964, and that they joined him in Oceanside, California; he concludes by stating that his father felt content that he was able to help his family by joining the bracero program, but that he had to suffer much hardship.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23359">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28850">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34293">
                <text>Son of a Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35578">
                <text>Fernando Gámez García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="288" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="661">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/flores_bly007_92bface62b.mp3</src>
        <authentication>df3a05a2713c930780c59a5250583031</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3714">
              <text>Pelayo, Monica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3715">
              <text>Flores, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3716">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3718">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3719">
              <text>44:40</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3720">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3722">
              <text>Flores_BLY007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9519">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3723">
                <text>Jesús Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3725">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3726">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41655">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13254">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16257">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40631">
                <text>Flores, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19247">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22093">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Flores was born on April 15, 1925 in Guadalajara, Jalisco, México; he grew up in a small town outside Guadalajara, and worked with his parents in a ranch; in 1951, he joined the bracero program and worked on and off in it for nine years; he worked in California.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Flores remembers his childhood in Jalisco, México, and working in agriculture with his parents; he states that he did not go to school and that he worked in his parents’ ranch until he was twenty-two years old; furthermore, he recalls getting his first bracero contract in 1951; he describes what the contract lengths were like, how he renewed his contract every six months, and how he was able to remain a bracero after eighteen months by crossing into México and then signing up for it again; additionally, he explains the contracting process and having to pick cotton for twenty days to acquire his pass to get contracted in Empalme, Sonora, México; he recounts paying a lawyer to help him get his visa in 1960, and how it was difficult because he did not have civil papers because they had been burnt by Cristeros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23358">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28849">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34292">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35577">
                <text>Jesús Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="286" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="435">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/flores_gonzalez_bly005_100bcda239.mp3</src>
        <authentication>8c3ee981d5ad55556443ed1455176671</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3688">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3689">
              <text>Flores González, Ramón</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3690">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3692">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3693">
              <text>55:10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3694">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3696">
              <text>Flores_Gonzalez_BLY005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9517">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3697">
                <text>Ramón Flores González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3699">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3700">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41653">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13252">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16255">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40629">
                <text>Flores González, Ramón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19245">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22091">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ramón Flores González was born in Juquillo, Jaliso México, on July 10, 1935; he grew up in an agricultural family with four brothers and two sisters; from age five he worked in agriculture; he joined the bracero program in 1956, and worked in California until 1960; there her picked carrots, cotton, and watermelon.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Flores González remembers growing up in Juquillo, Jalisco, México, and having to work from the age of five; he recalls hearing about the bracero program from his brother who worked in Blythe, California; in 1956, he joined the bracero program and worked in California until 1960 picking carrots, cotton, and watermelon; he relates what it was like to be contracted in Empalme, Sonora, México, the process they went through, the papers he needed, and the brief medical exams they received; furthermore, he describes his bus ride to Mexicali, Baja California, México, and how the contracts were created in El Centro, California; he continues to describe his work at the Imperial Valle in California, the pay he received, their daily schedule, and difficulty of the work; moreover, he recounts how they did not have electricity in their barracks, nor bathrooms; he also explains how he asked to be moved to Blythe, California so he could be closer to his brother, and how hard it was to get the move; additionally, he discusses that he sent money to his family in México, and that he was very proud that he could help them in that way; he learned to read and write as a bracero, and later was able to secure his residency; overall, he feels that the bracero program made him suffer many injustices, but that he is happy to have been able to better his life and the lives of his family.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23356">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28847">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34290">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35575">
                <text>Ramón Flores González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="285" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="511">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/diaz_bojorquez_bly004_3a720e637a.mp3</src>
        <authentication>c9de5c2240b9791bdb5e4e1dc0eda2e9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3675">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3676">
              <text>Díaz Bojorquez, Cirilo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3677">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3679">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3680">
              <text>55:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3681">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3683">
              <text>Diaz_Bojorquez_BLY004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9516">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3684">
                <text>Cirilo Díaz Bojorquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3686">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3687">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41652">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13251">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16254">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40628">
                <text>Díaz Bojorquez, Cirilo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19244">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22090">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Cirilo Díaz Bojorquez was born on in Izapan, Jalisco, México; his mother died when he was six years old, and he was raised by his godparents in Baja California, México; at age fourteen he worked cutting radishes and cilantro; he entered the bracero program in 1953, and then again from 1956 to 1960; he worked in Arizona picking cotton, lettuce, melon, and watermelon.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Díaz Bojorquez remembers his childhood and cutting radishes and cilantro; he joined the bracero program in 1953, and from 1956 to 1960; he worked in Arizona picking cotton, lettuce, and watermelon; during 1953, he joined a group of braceros that held a strike due to bad food; he describes how the Mexican consulate representative sided with the farmer and how the group was moved to a different field and sent to México; in 1956, he was contracted in Empalme, Sonora, México; he expresses the conditions men suffered while waiting for contracts, how they were contracted, and their trip to the border; furthermore, he describes the processing center in El Centro, California, the medical exams given, the fumigation process, and the bad treatment they got; he relates that he was taken to Yuma, Arizona were he worked until 1960; moreover, he presents how contracts were renewed, how he was paid, the work he did, and how he was allowed to live in San Luis, Sonora, México with his family; he describes their work week, and how checks were held sometimes to ensure an extra day of work from the men; finally, he states that his boss helped him become a resident and that he remembers his time as a bracero as a hard period, but one that allowed him to better his life and family.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23355">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28846">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34289">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35574">
                <text>Cirilo Díaz Bojorquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="284" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="547">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/marin_bly003_8da9ca39b3.mp3</src>
        <authentication>fc1e27fd2ef154657d9d01da35b46af6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3662">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3663">
              <text>Marín, Luis C.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3664">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3666">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3667">
              <text>42:45</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3668">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3670">
              <text>Marin_BLY003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9515">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3671">
                <text>Luis C. Marín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3673">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3674">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41651">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13250">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16253">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40627">
                <text>Marín, Luis C.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19243">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22089">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Luís Marín was born on August 25, 1918, in Rivas Palacios, Chihuahua, México; he had five siblings, two sisters and two brothers; his parents worked in agriculture; he became a bracero in 1942 and worked in New Mexico picking cotton, driving tractors and irrigating.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Marín states that he was contracted in Chihuahua, Chihuahua, México, and he entered the United States through El Paso, Texas: he recalls the process he went through in El Paso, and how he was medically examined; additionally, he remembers that most braceros did not want to work in Texas due to the harsh treatment they received; he describes being at Rio Vista processing center; moreover, he recounts that he worked as a bracero until 1955 with only one farmer in New Mexico; he relates what his family life was like as a bracero, and how his children were born in Anthony, New Mexico and Canutillo, Texas; furthermore, he describes his life after being a bracero, how he became a resident, and how he later moved to Blythe, California.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23354">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28845">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34288">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35573">
                <text>Luis C. Marín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="282" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="699">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/acosta_bly001_80fd6a5bad.mp3</src>
        <authentication>b600525d4b74efbf407408b541d1d9c9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3636">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3637">
              <text>Acosta, Simón</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3638">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3640">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3641">
              <text>47:09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3642">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3644">
              <text>Acosta_BLY001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9513">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3645">
                <text>Simón Acosta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3647">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3648">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41649">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13248">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16251">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40625">
                <text>Acosta, Simón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19241">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22088">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Simón Acosta was born on Zicorato, Sinaloa, México, in March 5, 1938; he was the oldest of 13 siblings; his parents worked in agriculture; he became a bracero in 1959 and worked in California; he picked beets, cotton, oranges, and cut lettuce. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Acosta remembers how he heard about the bracero program in Sinaloa, México, and how he traveled to Sonora to get contracted; he relates how he had to pick cotton to earn his card for contracting and how the process was conducted in Empalme, Sonora, México; moreover, he states how the processing center at El Centro, California worked, how he was fumigated with a spray, and that he had blood drawn when crossing the border into the United States; he recalls working in California picking beets, oranges and cutting lettuce; furthermore, he goes on to discuss how daily life was for the braceros, how they listened to the radio for entertainment, and that they walked into town to buy goods; he also states what his pay was like as a bracero and how he was treated by foremen; additionally, he expresses what his life was like after his work as a bracero, how he became legalized, and the pay he received in the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23352">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28843">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34286">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35571">
                <text>Simón Acosta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="280" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="328">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/solis_las024_d812173f3c.mp3</src>
        <authentication>fecb84ee177d75c87de62ab47d7bdcfb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57295">
              <text>Esparza, Araceli</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57296">
              <text>Solís, Irene</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57297">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57298">
              <text>Nombre del entrevistado:	Irene Solís&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Araceli Esparza&#13;
&#13;
This interview with Irene Solís is done on May 12th, 2006, in Los Angeles, California. My name is Araceli Esparza. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AE:	Bueno, doña Solís, ahorita lo que quiero hacer es preguntarle unas preguntas sobre su experiencia como esposa de un bracero durante estos años. Algunas cosas que, algunas preguntas que queremos contestar con estas entrevistas es su experiencia, ¿cómo cambió su experiencia de familiar?&#13;
&#13;
IS:	¿Después de que quedé viuda?&#13;
&#13;
AE:	Sí, cuando se fue su esposo de bracero.&#13;
&#13;
IS:	¿Me está preguntando cuándo murió o cuándo?&#13;
&#13;
AE:	En 1957 su esposo se fue.&#13;
&#13;
IS:	En el [19]57 salió a las contrataciones, ¿verdad?, de bracero. Entonces lo que no recuerdo es si era noviembre o en diciembre, pero ya era para casi salir el año y en febrero del [19]58 él andaba todavía en la braceriada. Nació mi hijo el 12, el 10 de febrero y él todavía no regresaba. Él no lo vio nacer, hasta después.&#13;
&#13;
AE:	¿Cuándo regresó su esposo?&#13;
&#13;
IS:	Ay, no recuerdo bien. No recuerdo bien este, en qué mes regresó.&#13;
&#13;
AE:	¿Pero regresó en el [19]58?&#13;
&#13;
IS:	Sí, regresó en el [19]58, pero no recuerdo en qué mes.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando él regresó, ¿ustedes vinieron a los Estados Unidos o se quedaron en México?&#13;
&#13;
IS:	No, nos quedamos en México. Yo regresé aquí a Estados Unidos en el [19]70, cuando él murió. En el [19]70 cuando él murió yo regresé. Yo me vine para acá porque mis padres estaban en Tijuana y mi padre dijo: “Pues no me dejes a mi hija allá”, dice, “tráetela con todo y los niños, ¿qué va a hacer allá sin su marido?”. Y pos no había ni a quién trabajarle para el sustento, para la comida, ¿verdad? Así es de que yo me vine.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando su esposo se vino en el [19]58, ¿usted se quedó en casa y él mandaba dinero o cómo?&#13;
&#13;
IS:	Sí, yo me quedé en casa y él mandaba, mandaba cada, cada dos semanas me mandaba dinero.&#13;
&#13;
AE:	Y entonces usted sintió que usted tuvo que tomar un papel más grande. O sea fuera de la casa o que su papel como esposa y mujer y mamá.&#13;
&#13;
IS:	Sí, pos sí, sí este, sentí que, pos tenía que ser padre y madre a la vez, porque estaba sola con mis hijos aunque estaban chicos, ¿verdad? Pero bueno, el primero pos estaba chiquito, ¿verdad? Pero este, sí, pos siempre.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuántos hijos tuvo usted?&#13;
&#13;
IS:	Tuve siete, tuve siete hijos.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿nada más uno nació ya que se había ido su esposo?&#13;
&#13;
IS:	Este, ¿dos? Dos, nacieron dos y él estaba aquí. No estaba presente, porque andaba, sí, aquí en Estados Unidos.&#13;
&#13;
AE:	¿Me puede contar más, cuando usted dice que tuvo que ser mamá y papá para sus hijos, me puede contar un poco más de lo que eso significa para usted?&#13;
&#13;
IS:	Sí, pues este, siempre, pos no deja uno de navegar, ya ve, porque pos es duro que no esté la otra persona para que apoye a uno, ¿verdad? Que se me enfermó la criatura y pos mi suegra era la que andaba conmigo, ey. Ella era la que me acompañaba siempre con las, con el niño que se me enfermaba y pos ahí voy al doctor y ella iba conmigo.&#13;
&#13;
AE:	Y para su esposo, no sé si él le contó, ¿cómo cambió su manera de estar en casa cuando estaba en los Estados Unidos sin usted?&#13;
&#13;
IS:	Pos él nada más me decía en las cartas que me extrañaba, que me extrañaba mucho, pero que pos ni modo, pos había la necesidad de, pos de separarnos, ¿verdad? Por un tiempito, porque pues es duro. Ese año no se levantó nada de cosecha y, ¿qué íbamos a comer? Sí, es que allá pos siembran las tierras y todo eso. Se da el maíz, el frijol, pues ya tiene uno, ¿verdad?, qué comer. Ese año no llovió nada, en el [19]57 y fue cuando las contrataciones. La primera vez no le tocó a él salir, no le tocó a Carrillo Puerto y ya la segunda vez sí le tocó a Carrillo Puerto y jue cuando él, él salió y todos los demás, los compañeros.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿entonces qué son sus recuerdos de cómo los contrataron a los braceros, cómo?&#13;
&#13;
IS:	Tenían que ir a Monterrey, tenían que ir a Monterrey y allá eran las contrataciones, allá en Monterrey. Se iba la gente de los pueblitos, de los ranchos, se iban hasta Monterrey y pues con la esperanza, ¿verdad? De que a ver si les tocaba, porque rifaban, dicen que rifaban en los pueblos. No sé cuántos rifarían, de a cómo rifarían, de a cuatro, cinco pueblitos, al que le tocara, o yo no sé, pero dicen que los rifaban los pueblos. Como Carrillo Puerto, Antonio Amaro Rodríguez, José Ignacio este, Allende, José Ignacio Ramírez, todos esos.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿usted diría que rifaban pueblos enteros o ciertos trabajadores?&#13;
&#13;
IS:	Yo digo, yo pienso que rifaban pueblo entero, ¿verdad? De toda la gente que quisiera ir, ¿verdad? Yo digo así. Porque sí decían: “Ahora le tocó a Carrillo Puerto, nos vamos tal día”. Y pues no recuerdo si se iban a Monterrey, sí, pos parece que ahí se juntaba toda la gente, en Monterrey, de ahí los echaban en el avión. &#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su esposo le contó algo sobre su experiencia como bracero o en el centro de contratación?&#13;
&#13;
IS:	Nunca dijo nada.&#13;
&#13;
AE:	¿No?&#13;
&#13;
IS:	Nunca, él se llevó el secreto a la tumba.&#13;
&#13;
AE:	¿Entonces nunca? Aparte de que la extrañaba a usted y a su familia, ¿no le dijo esta experiencia fue muy dura?&#13;
&#13;
IS:	¿Sabe a quién escuché yo que dijo eso? A mi suegro.&#13;
&#13;
AE:	Oh, ¿su suegro también fue?&#13;
&#13;
IS:	Mi suegro también fue. Estábamos mi cuñada Cruz y mi suegra y yo y dijo, dijo él, muy serio él, dijo, casi no hablaba él: “No”, dijo, dice, “anda uno por la fregada necesidad”. Dijo: “Por la pura fregada necesidad anda uno afuera de su tierra”, dice, “porque no tiene uno ni qué, ni qué tragar”. Dijo: “Lo tratan a uno como, peor que animales”. Así dijo: “Peor que animales”, y fue lo único que dijo. Yo dije: “¿Qué les harán?”, pensé yo. Dice: “Ahí lo encueran a uno, lo fumigan y como si trajera uno no sé qué”, dijo, así dijo.&#13;
&#13;
AE:	¿Su suegro así le contaba?&#13;
&#13;
IS:	Mi suegro, sí a su esposa y a su hija y a mí, que era la nuera, así estábamos nomás las tres y así dijo.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿en ese tiempo?&#13;
&#13;
IS:	Él se llamaba don Ramiro, Ramiro Barrios y dijo: “No”, dice, “yo nomás por la fregada necesidad”, dijo, “que no tiene uno ni qué tragar”, dijo, “ahí lo tratan a uno como, ahí los güeros lo tratan a uno como si fuera, peor que animal”, así dijo. Ay, me quedé yo pensando, dije: “¿Qué les harán?”. Hasta que un señor que vino aquí de los que vienen a las juntas los domingos, [es]taba sentado en un lado de mí. “Sí”, dijo, “sí es cierto”, dijo, “a mí me violaron”, dijo el señor. Y Ventura nos ha dicho, dice: “Si quieren vamos a Mexicali, ahí está el corralón”, dice, “donde metían a la gente y ahí la violaban”, dice.&#13;
&#13;
AE:	A los hombres.&#13;
&#13;
IS:	No, imagínese, a los hombres, sí, a los hombres. ¿Cómo ve? Digo yo, pos yo creo la mayoría de los, de los cristianos este, se llevaron el, ¿cómo qu[i]ero decirle? El secreto a la tumba, se lo llevaron. Porque mi esposo eso hizo, se lo llevó a la tumba porque a mí nunca me dijo nada, nada.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su esposo de qué murió?&#13;
&#13;
IS:	A él lo mataron.&#13;
&#13;
AE:	¿Allá en México?&#13;
&#13;
IS:	Sí, allá en México, sí, sí lo mataron. Pos puras envidias, ya ve la gente es muy envidiosa y luego este, pos él trabajaba cargando maíz y frijol en una tienda y pues tenía que andar por las tiendas recogiendo el maíz y el frijol, ¿verdad?, que vendían los de las tienditas, ¿verdad? Y había una mujer que era muy coqueta, ya estaba vieja, más vieja que yo. Entonces que le decía, yo me daba cuenta que le decía a mi esposo: “Ay Fernando”, porque se llamaba Fernando, “tú entre más viejo”, dice, “más cuero, más guapo”, que le decía la mujer. Se llama Concha Ibanos. “Más guapo”. Pos al querido de la mujer ésa le daban celos, ¿verdad? Por eso y este, una vez le salió con la pistola el fulano, que lo quería matar. Nomás que él traía pistola que el patrón le dio pa que se defendiera, porque a veces el patrón se iba a Durango, a mero Durango y lo dejaba a él ahí y decía: “Pues si algo pasa, se defiendes”. Sí, él traía pistola. Pos el fulano que le tenía celos sacó la pistola y él también la sacó. “Ándale, a ver de a cómo nos toca, ¿verdad?”, dijo. “No, no, no”, dijo, “guarda tu arma”. Ya guardó él la arma y él también. “No, no, no”. Pero ese fulano no se quedó tranquilo, le pagó a un marihuano para que lo matara. Y sí, le dieron nueve balazos, a mí no me dejaban ver, pero mire, un balazo lo tenía aquí en la frente, el otro aquí y los demás aquí en el pecho.&#13;
&#13;
AE:	Entonces muy feo.&#13;
&#13;
IS:	Muy feo eso, ey. Yo me quedé con mis siete hijos a la edad de, ¿qué tenía yo?, veintinueve años. Yo me casé muy joven. A los dieciséis años nació mijo el más, el más grande, ya le digo. Y pues, pos fue de sufrir desde que él murió. Y, ¿para qué? Para que agarren el dinero y se lo gasten muy, digo yo: “Ay Dios mío, qué Gobierno tan ratero tenemos”. Donde quiera aquí bajita la mano, el americano también, pero el de allá es más descarado, más, ¿verdad?&#13;
&#13;
AE:	¿Me puede clarificar un poco qué quiere decir con eso? ¿Qué está robando el Gobierno?&#13;
&#13;
IS:	Mire, el Gobierno este, de México, se robó el dinero que, de los braceros. Porque ellos cuando venían les quitaban un porcentaje. Entonces en esos años del [19]57, [19]58 o por ahí, ¿verdad? Entonces el Gobierno de aquí le entregó el dinero a México para que se lo repartiera a los, a la gente, a los braceros que habían venido a tales años, ¿verdad? Éste lo que hizo fue que se gastó todo su dinero, el Gobierno. Luego dicen que el Echeverría estaba en ese tiempo cuando entregaron el dinero, taba el Echeverría y luego después entró el Salinas de Gortari y bueno, nosotros sabemos por Ventura, dice: “Ese ladrón”, dice, “fue el que se quedó con todo ese dinero”, el Salinas de Gortari. Y le echa, este señor que nos está ayudando, nos está defendiendo. Sí, dice que nos tocaba como $30,000 dólares, imagínese, porque ese dinero se quedó ahí.&#13;
&#13;
AE:	A cada familia.&#13;
&#13;
IS:	Y lo trabajaron, a cada familia. Lo bueno, lo trabajaron, ¿verdad? Así es de que subió y subió, ¿verdad? Que nos, le tocaba a cada bracero $30,000.&#13;
&#13;
AE:	Entonces…&#13;
&#13;
IS:	Dólares.&#13;
&#13;
AE:	¿Por qué decidió regresar su esposo a México?&#13;
&#13;
IS:	Porque allá tenía su familia, sí. Y él se venía, en el [19]68, él trabajaba ahí en San Diego y vine yo en el [19]68 a verlo allá a Tijuana y ya él no estaba trabajando porque decía que La Migra andaba muy… Sí, mucho allá. Como ellos limpiaban hoteles y todo eso, él y un primo y no, ya no fueron por unos días hasta que se calmara La Migra. Sí, pos él decidió irse para allá porque él, sí, pos allá estaba su familia, allá estábamos nosotros, sí. Yo con sus siete hijos, (risas) ya le digo.&#13;
&#13;
AE:	Entonces el [19]58, ya estaba La Migra más atentiva y tratando de sacar a los mexicanos.&#13;
&#13;
IS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Ésa fue la experiencia de su esposo?&#13;
&#13;
IS:	Sí, ésa fue la experiencia en el [19]68, que ya no, no fueron a San Diego a hacer trabajo por eso, porque andaba dura La Migra.&#13;
&#13;
AE:	Y el dinero que el Gobierno mexicano le tiene que repartir a las familias de los braceros, ¿su esposo sabía de ese dinero y estaba esperando que usted recibiera?&#13;
&#13;
IS:	No, no sabía, yo creo no sabía nada, porque nunca me dijo nada. No, sino que aquí jue onde yo me di cuenta por un paisano, un compañero que trabajamos por muchos años juntos, ¿verdad? Él me llamó por teléfono, por cierto yo andaba en México y me llamó por teléfono. Entonces cuando yo llegué, yo le llamé a Manuel, yo tenía… No, no tenía el número, sino que le hablé a una de las cuñadas y ella me lo dio, el número de Manuel Alba. Entonces ya él me dijo que estaban, iban a dar el dinero de los braceros, ¿verdad? Que si no quería reclamar lo de mi esposo. Ay sí, pos cómo no. Entonces yo vine, ¿verdad? Y ya me dijo el señor qué es lo que tenía que traer, ¿verdad? Y una carta notarizada, porque yo no tenía nada, ni la miquita de mi esposo ni nada. Pero dijo: “Con una carta notarizada que traiga dos testigos que lo conocieron o que jueron a la braceriada junto con él, vinieron”, dice, “con eso”. Y sí, Manuel Alba, él salió junto con mi esposo, sí. Y Juan Antonio también, el hermano de él y ellos fueron los que firmaron para que a mí me den ese dinero. No me lo quieren dar, a las viudas no les quieren dar, ni a las, a los hijos de los, de los braceros, pues que están reclamando, ¿verdad? No quieren y por eso yo creo es que van a agarrar un abogado, nos pidieron dinero, $50 dólares para agarrar un abogado porque nos quieren dar poquito y este señor, Ventura, está peleando por $100,000 pesos. ¿Pos qué?, ¿qué es tanto?, ¿que viene siendo aquí como $10,000 dólares, verdad? Así es de que es muy poquito, no es ni los intereses siquiera. Y este, ahí en México ya les dieron a las viudas, las conformaron con $38,000 pesos, ey. Y yo sé porque allá tengo un hijo en México y él me ha platicado que allá en Carrillo Puerto nomás le dieron a dos personas y que ya se acabó el dinero. Le dieron a dos personas, pos que eso les dieron, ¿qué?, ¿cuánto? $38, $38,000.&#13;
&#13;
AE:	Entonces le dieron a dos personas, pero, ¿cuántas personas del pueblo diría usted que salieron?&#13;
&#13;
IS:	Pos no sé decirle, porque muchos ya se murieron. Como mi tío, un hermano de mi madre, él estaba con la esperanza que su dinero, pues el año pasado se murió mi viejito, mi tío, yo lo quería mucho a mi tío. Allá estaba yo cuando él falleció y ya se jue y su dinero nunca se lo dieron.&#13;
&#13;
AE:	Entonces de su familia o de la familia de su esposo, ¿cuántas personas, su tío? Ya me dijo su tío.&#13;
&#13;
IS:	Mi tío y este, hay varios, Juan Antonio Alba, Manuel Alba, Ramón Amaya, ¿quién más? Javier Barrios, pos nomás de ellos me acuerdo yo. Porque varios ya murieron, como don Aurelio Vialmas ya murió, mi esposo y bueno, varios que han muerto y pos no me acuerdo de los demás.&#13;
&#13;
AE:	Entonces de su familia, ya que las mujeres que quedaron en México, ¿cuántas eran que tenían maridos braceros? En su familia nada más, no…&#13;
&#13;
IS:	En mi familia, ¿verdad?&#13;
&#13;
AE:	En el pueblo.&#13;
&#13;
IS:	Pos nomás, como Cruz mi cuñada, pos ella está reclamando lo de su papá. No sé si se lo irán a dar o no, ¿verdad? Y mi cuñado Javier, pos él vive todavía, él está reclamando, pero dice que perdió la miquita, que a la mejor no le dan nada, nomás, nomás ellos. Mi tío, pos él ya murió y ya es todo. No sé de los de allá de Antonio Amaro, sí, tengo dos primos, pero no, bueno, uno nada más y el otro también ya se murió. No sé si ellos irían a la braceriada o no irían, no sé, sí.&#13;
&#13;
AE:	Y la razón principal que salieron de su pueblo para ser braceros, ¿fue por necesidad de trabajo?&#13;
&#13;
IS:	Por necesidad, sí. Para, pos no había a quién trabajarle ahí. Se perdió toda la, todas las tierras, no se levantó nada, por eso era que la gente pos quería salir y muchos que no les tocó salir de braceros, se iban para, se venían para Ciudad Juárez, para la capital de México, para Monterrey, para Torreón, pos un lugar que pos sí, que estuviera mejor para trabajarle a la gente, para poder comer, ¿verdad?, sí.&#13;
&#13;
AE:	Entonces no todos los hombres salieron como braceros, algunos salieron a trabajar en México.&#13;
&#13;
IS:	Sí, ahí era, en mi pueblo, pues.&#13;
&#13;
AE:	Sí.&#13;
&#13;
IS:	Sí salieron, no sé cuántos salieron, pero yo creo como unos, sí, como unos veinticinco creo de ahí de mi tierra salieron, pero yo no recuerdo. Pero sí, está dura la situación, sí. Sí me puse a pensar cuando dijo este señor, dijo: “Sí nos violaron”. Ahí fue cuando me acordé de mi suegro, lo que él dijo. &#13;
&#13;
AE:	¿Cómo los trataban?&#13;
&#13;
IS:	¿Cómo los trataban? “Peor que animales”, dijo así: “Ya nomás la fregada necesidad”, dice, “que no tiene uno ni qué tragar”, dijo, así dijo. Y dije yo: “Ay, ¿pos qué les harán también?, ¿qué más les harán a parte de que los encueran y los fumigan y los hacen que se bañen y todo eso?”. Pos no, ¿qué dice? Yo: “Ay no, algo más les han de hacer”, dije yo, por…&#13;
&#13;
AE:	¿Usted ha oído a gente hablar de otros tipos de maltratos, como falta de comida o de casa o de, así de todos los días, pues cosas que la gente necesita para vivir?&#13;
&#13;
IS:	Sí, hay mucha gente que necesita… Por cierto, yo este, ahora en la mañana, los viernes, hago seis burritos para las personas que están ahí, los jornaleros que están ahí parados a ver si les dan trabajo, ya ve cómo sufre esa gente. Pues nos juntamos, como yo soy de un grupo de oración, ¿verdad? Yo soy católica, católica, yo creo en Dios, en la Virgen y en, ¿verdad?, en todos los santos. Entonces dijo la señora, la que nos enseña y nos hace ver las cosas, ¿vedá? Pos que a ella le da lástima con esa gente, que si no nos podíamos juntar entre todos, aunque sea llevarles burritos de frijolitos con huevito o lo que puédamos, ¿verdad? Chilito. Sí, pos yo este, hago eso. A veces les hago huevo con chorizo o les pico cebollita, tomatito, chilito pa que estén más o menos y los frijolitos bien guisaditos y les doy seis burritos y la señora pasa a recogerlos cada ocho días, los viernes.&#13;
&#13;
AE:	Y durante este tiempo que su familia o sus conocidos, su esposo, se vinieron a los Estados Unidos como braceros, usted, ¿no le contaron algo o tal vez algunas de las personas que usted ha conocido en el grupo de braceros, ha conocido a gente que habla sobre la vida diaria de un bracero durante este tiempo, durante el programa?&#13;
&#13;
IS:	No, pos nadie dice nada. Yo nomás oía a él, a don Ramiro, a mi suegro que dijo eso y, ¿a quién más? No me acuerdo a quién más, dice: “Nombre”, dice… Oh, pues a Manuel Alba también. “No”, dice, “en la braceriada tanto que sufre uno”, dice, que ahí había unos patrones bien exigentes que les exigían demás, que hicieran más trabajo y pues sí, que los trataron mal.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo? ¿Entonces cómo sacaban más trabajo de los trabajadores, de los braceros? Aparte de exigirles.&#13;
&#13;
IS:	Bueno, pos los que eran este, livianitos de manos, pues sí, sí sacaban y los que no, pues sacaban menos y a esos que sacaban menos, eran a los que les exigían más, más trabajo. Porque mire, le voy a platicar una cosa, ahí en mi casa dos cuñados, uno se llama Alfonso, el otro Javier y mi esposo y mi suegro. Ellos iban a trabajar y decía mi esposo que decían, dice: “Ah”, dice, “ay hijo, si no fuera por ti, yo no sé qué hiciera”, dice, “porque ya ves Javier, cómo trabaja”. Que no servía para trabajar, trabajaba muy despacio, pues. Y Fernando y don Ramiro, pos trabajaban, iban, salían igual, se llevaban tres surcos y salían juntos y Javier se quedaba allá. Por eso le digo, hay muchos que sí saben trabajar y hay muchos que no, no saben.&#13;
&#13;
AE:	Entonces cuando se vinieron sus familiares a los Estados Unidos, ¿ellos trabajaban juntos aquí?&#13;
&#13;
IS:	No.&#13;
&#13;
AE:	O, ¿usted?&#13;
&#13;
IS:	Ellos trabajaban allá en, allá en el pueblo, en Carrillo Puerto.&#13;
&#13;
AE:	Oh, ¿allá trabajaban juntos?&#13;
&#13;
IS:	A Ciudad Juárez, en el corte de frijol, en la rozadera, a rozar el maíz.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿aquí en los Estados Unidos no les tocó ir?&#13;
&#13;
IS:	No, no les tocó juntos.&#13;
&#13;
AE:	Al mismo lugar.&#13;
&#13;
IS:	No.&#13;
&#13;
AE:	¿Vinieron durante los mismos años?&#13;
&#13;
IS:	No.&#13;
&#13;
AE:	¿En años?&#13;
&#13;
IS:	No este, bueno, un año le tocó nomás a mi esposo y al otro no le tocó, Javier no le tocó. Entonces este, en la siguiente contratación ya le tocó a él, ¿verdad? Porque sí, sí contrataban seguido, ¿verdad? Según yo creo como iban necesitando la gente la pedían, ¿vedá? Y ya, pero no, no les tocó juntos en la braceriada, no, no. A mi esposo le tocó junto con Manuel Alba, por eso él fue el que me firmó, de allá. “No”, dice, “[es]tá duro”, dice, “tratan a uno bien mal”. Así también dijo él. Pero lo que más me puso a pensar fue lo que mi suegro dijo, ey y yo dije: “Aparte de eso, ¿qué más les harán?”, ¿verdad? Pues que los violaban, pues. Ventura nos dijo, el que nos está ayudando: “Cuando quieran ir, vamos, pa que vean el corralón donde violaban a los braceros”.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿dónde está ese corralón?&#13;
&#13;
IS:	El corralón en Mexicali, sí, tá en Mexicali.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué iba a decir de los CDs?&#13;
&#13;
IS:	Oh, aquí nos vendieron unos CDs de los braceros.&#13;
&#13;
AE:	Sí.&#13;
&#13;
IS:	Están desnudos. Ellos se tapan como con un cartoncito o así con las manos y pos sí, estaría bueno que a alguien más le pidieran información, a la mejor este, alguien sí le confesó a su esposa, ¿vedá? Pero sí, sí, de que los trataban mal, sí los trataban mal.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted se vino a Estados Unidos en el [19]70, dijo?&#13;
&#13;
IS:	En el [19]70.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿qué?, ¿eso fue su decisión para venirse a los Estados Unidos, fue influido por la experiencia de su esposo o usted misma?&#13;
&#13;
IS:	No, yo me vine porque mi padre, en paz descanse, él ya murió en el [19]90 y él fue el que le dijo a mi madre, porque ellas estaban en Tijuana. Y mi mamá fue, cuando pasó lo de mi esposo, que se murió, que lo mataron, pues. Entonces ella llegó, ella llegó y este, pues ya la saludé y todo y ya me dijo: “Hija, dijo tu papá que no te dejara aquí. Que te lleve con todo y las criaturas porque, ¿qué vas a hacer?”. Dice: “Pos nomás tienes la casa, ponle que le haiga dejado un poco de dinero en el banco, pero no creo que sea mucho, ¿verdad?”. Entonces, pues ya lo que hice, fue, saqué mi dinerito del banco para los pasajes de mis hijos y del mío, ¿vedá? Y hasta el de mi mamá también. Entonces ya nos venimos ahí a Tijuana y yo traía a mi niño al más chiquito, de once meses y ya este, dijo mi padre, dice: “Hija”, dice, “sí, ¿qué piensas hacer hija?”. Le digo: “Pos no sé papá”, le digo, “pos yo creo ponerme a trabajar para mantener a mis hijos, no me queda de otra”. “Hija”, dice, “pero si te pones a trabajar aquí hija, aquí pagan muy barato, no la vas a hacer hija, no la vas a hacer con tus hijos”. Y entonces este, dijo: “¿Por qué no hablas con los familiares de tu esposo, hija? Pos parece que Juanito pasa gente o la señora, no sé, uno de los dos”, dice, “he sabido yo”. “Tá bien papá”, le dije, “voy a ir a hablar con Cata y con Juanito”, le dije, “a ver si me ayudan”. Pos para esto fui y me consiguieron un pasaporte con una señora que se parecía mucho a mí y éramos del mismo año las dos. Ella tenía su pasaporte para cruzar ahí a San Ysidro, ¿verdad? Entonces me lo vendió la señora, me lo vendió en $30 dólares. Pero le dije yo que pos nomás traía $10, que si no me fiaba lo demás mientras empezaba a trabajar, yo le mandaba su dinero. Dijo que sí y me lo dio, ¿vedá? No, pos como a los dos, tres días, salimos nosotros y cuando cruzamos la línea, el emigrante me agarró el pasaporte y lo vio y me vio a mí, dijo [que] okay, que pasara. Pos nos parecíamos como dos gotas de agua. (risas) El pelo corto igual que yo y así poquito blanca, pos como yo, ¿verdad? Y ándele, con ese pasaporte qué, como unas dos veces la hice pasar para Tijuana. Cuando nos echaron La Migra ahí en mi trabajo, fue en el [19]76, pos yo me pasé con un amigo de un amigo mío. Él este, tenía papeles y él me pasó como su novia de él.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿sí la dejaron pasar?&#13;
&#13;
IS:	Sí, sí me dejaron pasar, pero que íbamos ahí a comprar mandado, ahí a San Ysidro y sí. No, nos venimos hasta Los Ángeles y no, pos sí, ya le digo. Pos Dios me ayudó y me puse a trabajar y pos mi madre se quedó cuidando a mis hijos y yo le mandaba y le mandaba decir: “Amá, ocupe una señora para que le ayude a lavar la ropa, mamá y a planchar, para que usted no se mortifique tanto”, le decía yo. Sí, le mandaba.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿en qué trabajaba usted?&#13;
&#13;
IS:	Yo trabajaba en una fábrica que hacían sillas de playa y hacían como paraguas para el patio, para los patios, sombrillas grandes, con sus mesas de vidrio, bonitas mesas, redondas. Eso lo hacían abajo y arriba trabajaba yo poniéndole a las tiras de las sillas este, el ojillo. Y había una línea como, como de la ventana hasta acá hasta la puerta y ahí trabajaba la gente, corría la línea con las sillas y ahí trabajaban poniéndole el tornillo y ponchándoles.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿sus hijos se quedaron en México?&#13;
&#13;
IS:	Sí, se quedaron por tres años y luego yo me los traje para acá. Sí, sí porque dos de mis niños no iban a la escuela porque ya no alcanzaban y luego mi madre tenía que irse en el bus a llevarlos y no y no, dije: “Yo me traigo a mis hijos, si no se me van a quedar burritos”. (risas) Y aquí los metí, aprendieron bien el inglés y se graduaron, tienen buenos trabajos.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien.&#13;
&#13;
IS:	Dos, los más chicos casi, dos de los más chicos, porque los grandes no. El mayor lo mandé a la escuela y lo golpearon porque no quiso fumar marihuana, como tenía ya catorce años él, lo mandé a la escuela y sí, sí fue, pero ya después no quiso porque lo golpearon, porque no quiso fumar marihuana, fíjese, ay no. Muchas cosas en la escuela que ni, uno ni cuenta se da.&#13;
&#13;
AE:	Sí, sí es cierto, solamente que los niños le digan.&#13;
&#13;
IS:	Ya le digo.&#13;
&#13;
AE:	Bueno pues, muchas gracias por su tiempo, señora Solís.&#13;
&#13;
IS:	Ándele pues.&#13;
&#13;
AE:	Péreme, péreme. (risas) Ya se va corriendo. (risas)&#13;
&#13;
IS:	Ya me voy.&#13;
&#13;
AE:	Ya que vamos, ya para acabar, le quiero preguntar si usted quiere contribuir algo más sobre lo que yo no le he preguntado, un reflejo sobre las experiencias de este tiempo con su esposo, así cualquier cosa. Si no, está bien, no hay presión.&#13;
&#13;
IS:	(risas) Pues sí, pues, que no dejamos de, no dejamos de sufrir porque pues, la distancia es como que lo va a uno separando, ¿vedá? Y pues como le digo, por la necesidad salieron ellos a las contrataciones y mire, para que les hicieran este, semejantes cosas y pues Diosito los perdone, qué más, ¿verdad?&#13;
&#13;
AE:	Péreme, le tengo que pedir que me firme algo.&#13;
&#13;
IS:	Ah, ándele pues.&#13;
&#13;
End of interview with Irene Solís, on May 11th, 2006, in Los Angeles, California. The interviewer is Araceli Esparza. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57299">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57300">
              <text>37:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57301">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57302">
              <text>Solis_LAS024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57283">
                <text>Irene Solís</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57284">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57285">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Irene Solís was born on May 4, 1941, in Carrillo Puerto, Durango, México; by the time she was sixteen, she was already married and pregnant with her first child; in 1957, her husband, Fernando Barrios Domínguez, enlisted in the bracero program; in addition, her father-in-law and several other men in town were also braceros.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Solís recalls that there was no rain during the 1957 sowing season, which left them with no food or money; her husband, Fernando Barrios Domínguez, and other men from town tried to enlist in the bracero program, but they did not make it; later that same year they were able to travel to Monterrey, Nuevo León, México, and obtain a contract; although he never spoke much about his experiences, Irene recalls hearing her father-in-law assert that the men only left home out of necessity; moreover, he repeated that they were treated worse than animals while having to endure being stripped and fumigated; other men reiterated those sentiments; one man even said that he had been violated (violaron) while going through a border contracting center in Mexicali, Baja California, México; many men, including her husband, took such secrets to the grave; while Fernando was gone, Irene took on the responsibilities of a father in addition to those of a mother, which was especially difficult, because no one was there for moral support; when her children were sick, her mother-in-law helped her; in his letters home he told her how much he missed her, but he had no other choice; she goes on to describe in detail, the tragic events surrounding her husband’s death in 1970; consequently, she and her seven children had to move to Tijuana, Baja California, México, with her father; she later came to the United States with her children; time and again she thinks of what other possible things her husband and others had to endure out of simple necessity, which is in part why she continually volunteers to help feed day laborers in her area.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57286">
                <text>Esparza, Araceli</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57287">
                <text>Solís, Irene</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57288">
                <text>0200-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57289">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57290">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57291">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57292">
                <text>Irene Solís</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57293">
                <text>Esparza, Araceli</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57294">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="276" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="494">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/villagomez_fuentes_las020_c9254bacad.mp3</src>
        <authentication>22cd25f27593d273dd11967abd42ec32</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9507">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54924">
              <text>Cachu, Ivonne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54925">
              <text>Villagomes Fuentes, Carlos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54926">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54927">
              <text>Nombre del entrevistado:	Carlos Fuentes&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Ivonne Cachú&#13;
&#13;
May 13, 2006 at the Japanese American National Museum in Los Angeles, California, interviewer is Ivonne Cachu, interviewee is Carlos Villamontes, Villagomes Fuentes. &#13;
&#13;
IC:	Entonces, okay. Vamos a empezar con, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
CF:	El, el mes once, del 18 del [19]32.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿dónde fue?&#13;
&#13;
CF:	En Uriangato, Guanajuato.&#13;
&#13;
IC:	Okay, en México.&#13;
&#13;
CF:	México.&#13;
&#13;
IC:	Okay, hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
CF:	Pues yo vine muy joven aquí a este país a trabajar desde muy, pos de vine y vine a trabajar aquí a este país y a… Y en mi pueblo pos, me vine pos, porque quería venirme yo aquí a Estados Unidos aquí a trabajar.&#13;
&#13;
IC:	¿Es un pueblo chiquito?&#13;
&#13;
CF:	Chiquito.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí? Y, perdón, ¿ahí todavía tiene mucha familia?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, ya murió mi papá, mi mamá. Allá tengo un hermano y tengo una hermana.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿ha regresado a verlos?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí? Okay. Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
CF:	Mi papá agricultor, campesino.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿su mamá…?&#13;
&#13;
CF:	Pues en quehaceres, así. Somos, hermanos somos dos mujeres, Bárbara, María y tres hombres, pero ya falleció mi hermana y un hermano, ya nomás quedamos dos hermanos, Vidal Fuentes y yo y mi hermana María, somos tres los que estamos.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿Vidal, él vino también de bracero?&#13;
&#13;
CF:	Él vino una vez, también.&#13;
&#13;
IC:	También, okay. Y entonces, ¿usted viene de una familia grande?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Sí. Y, ¿dónde viven sus hermanos y sí, ahora?&#13;
&#13;
CF:	En México.&#13;
&#13;
IC:	Los que viven, ¿están en México?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿En Guanajuato?&#13;
&#13;
CF:	Guanajuato.&#13;
&#13;
IC:	Y entonces hábleme de cuando fue a la escuela, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Ahí, ¿allá en Guanajuato?&#13;
&#13;
CF:	Sí, sí fui. [Es]tuve hasta, primero, segundo, hasta creo que tercer grado nomás. &#13;
&#13;
IC:	¿Sí? Okay. Y, ¿ahí aprendió usted a leer y escribir en la escuela?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Poquito, pero aprendí.&#13;
&#13;
IC:	Y luego ya, con la vida.&#13;
&#13;
CF:	Ya me fui yo.&#13;
&#13;
IC:	¿Trabajaba al mismo tiempo que estaba en la escuela de chiquito?&#13;
&#13;
CF:	Pos le ayudaba a de chico a mi papá al campo, también a trabajar en el campo.&#13;
&#13;
IC:	Sí. Y, ¿cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
CF:	Yo, pos como unos… Pos le ayudaba luego entre yo y mi hermano y todo, pos está, usted sabe, en un pueblo, pues que mi papá: “Ve, échale de comer a los animales o algo”, y iba uno, ¿vedá? De chico, pero como de unos doce, trece años.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Doce, trece años.&#13;
&#13;
IC:	Y entonces cuénteme de su primer trabajo.&#13;
&#13;
CF:	¿Allá?&#13;
&#13;
CF:	Pos como es un pueblo que siempre es industrial, por ejemplo como de, de hay muchas fábricas ahorita en la actualidad ya, ya es otra cosa, ¿vedá? En ese tiempo mi oficio era también rebocero, o sea pues, ahí en México, tejer rebozos de ese, como lanzadera. De ese que se cobijan las mujeres, rebozo.&#13;
&#13;
IC:	Oh, que lindo, wow. Y, ¿cuándo empezó a hacer eso?&#13;
&#13;
CF:	De la edad de cator[ce], de quince, catorce años, ya era yo rebocero.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿los vendía?&#13;
&#13;
CF:	Ey, trabajaba con un tío mío haciendo rebozos.&#13;
&#13;
IC:	¿Él le enseñó?&#13;
&#13;
CF:	Ey.&#13;
&#13;
IC:	Entonces, ¿hay alguna otra cosa que quiere decir de su pueblo antes de venir?&#13;
&#13;
CF:	Pos no, pos mi pueblo es bonito porque uno, onde uno nace, pues es muy bonito. No le hace que sea un ranchito, que sea un pueblo chico, pero para uno es muy bueno eso. Es que yo no tengo palabras para hablar casi, me pongo bien nervioso. (risas)&#13;
&#13;
IC:	Ah, no. Puede relajar[se] porque es, hable; tiene las palabras perfectas y todo eso es su historia y nadie, ninguna otra persona la puede decir por usted. Son sus palabras, es lo que usted pueda decir, está todo perfecto. &#13;
&#13;
CF:	[Es]tá bien.&#13;
&#13;
IC:	Ahora vamos a hablar del proceso de contratación. ¿Cómo fue que usted se enteró del programa del bracero?&#13;
&#13;
CF:	Ahí en la primer vez que nosotros venimos de una lista del municipio, pues, del pueblo de Uriangato. O sea pues en un cartelón decían, por ejemplo: “Va a haber braceros”. El que, iba uno y se apuntaba uno a la presidencia municipal, ¿vedá?, ahí del pueblo. Y salimos con una lista, la primer vez a Monterrey. Ahí fue onde me contraté yo, jue cuando me contraté, que nos tocó en el algodón ahí en, del municipio pues, de ahí de Uriangato.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cuántos tenía en esa, en ese tiempo?&#13;
&#13;
CF:	Ah, pos tenía joven, pos a penas me había recibido del servicio militar allá en México.&#13;
&#13;
IC:	¿Dieciocho, dieciséis?&#13;
&#13;
CF:	Diecinueve años, por ahí.&#13;
&#13;
IC:	Diecinueve años.&#13;
&#13;
CF:	Veinte años.&#13;
&#13;
IC:	Muy joven. Y, ¿cómo le, en México le llamaban bracero al programa? ¿Así le decían o cómo se le llamaba?&#13;
&#13;
CF:	Sí, pues es que ya desde entonces me decían pos que, que van a ir de braceros. Y en eso, mi mamá no me quería dejar venir porque pensaba que nos llevaban a la guerra o algo.&#13;
&#13;
IC:	Oh, ella tenía miedo.&#13;
&#13;
CF:	Pensaba, miedo.&#13;
&#13;
IC:	Tenía, tenía temor de eso.&#13;
&#13;
CF:	Temor. Pero sí es bracero desde entonces.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	De que venía uno de bracero.&#13;
&#13;
IC:	Fue un cambio, fue un paso muy grande que usted dio para eso, porque no sabía que es lo que iba a pasar. ¿En ese tiempo vivía en Urin…?&#13;
&#13;
CF:	Uriangato.&#13;
&#13;
IC:	¿Uriangato?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿qué tipo de trabajo tenía en aquel entonces?&#13;
&#13;
CF:	Pos como le digo, yo era, a veces le ayudaba a mi apá a echarle de comer a los animales, teníanos chivas, teníanos así la hasta pa cuidarlas ahí en el cerro o algo.  Pero, uh, yo, el oficio mío, rebocero, tejer rebozos. &#13;
&#13;
IC:	¿Estaba usted casado?&#13;
&#13;
CF:	No, aquí me vine y me casé.&#13;
&#13;
IC:	¿Alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de aquella época?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Que si alguna vez usted llegó a pensar que iba a venir a trabajar a los Estados Unidos antes de aquella época? O sea, antes de ver el anuncio que decía bracero, ¿usted ya había pensado, tenía deseo de venir a trabajar aquí?&#13;
&#13;
CF:	Pues sí, pues uno…&#13;
&#13;
IC:	¿Ya oía historias?&#13;
&#13;
CF:	El deseo de venir a hacer un centavo o dos aquí a este país. Venimos a trabajar, no, ¿cómo le diré? Pos es uno, para mí es una satisfacción servir a este país.&#13;
&#13;
IC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
CF:	Porque venimos a trabajar, no a vender drogas y nada. Digo yo, digo, eso es, creo que es un privilegio eso.&#13;
&#13;
IC:	Entonces, ¿usted ya había escuchado de, ya sabía antes de que vio el anuncio que decía bracero? Algo, ¿había unas personas que hablaban de los Estados Unidos y de ir a trabajar allá?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, porque en ese tiempo ya habían venido unos tíos míos que venían antes y me decía[n]: “No mijo, allá se gana tan”. Entonces yo decidí por mi voluntad y mi mamá no me quería dejar venir.&#13;
&#13;
IC:	No.&#13;
&#13;
CF:	Pero me, me vine.&#13;
&#13;
IC:	Pues sí. Y, ¿por qué decidió ir a los Estados Unidos, a venir aquí a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Por qué decidió venir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
CF:	Pos a trabajar. Mi deseo era venir a trabajar aquí a este país.&#13;
&#13;
IC:	¿Cuáles eran sus medios o sus expectativas? ¿Qué esperaba al llegar aquí?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Cuáles fueron sus medios?&#13;
&#13;
CF:	Pues mis medios, me vine con el fin de pos de ayudar a mi madre.&#13;
&#13;
IC:	It’s okay. Puede tomar tiempo.&#13;
&#13;
CF:	Que todos, cuando me, venimos, venimos a pos… (llora)&#13;
&#13;
IC:	¿Quiere que pause?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Quiere que pause para que pueda respirar?&#13;
&#13;
(Entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
IC:	Grabando. Okay. Sus medios era para ayudar a su mamá y su familia. &#13;
&#13;
CF:	Sí, a mis hermanos, porque yo era el mayor de mis hermanos y ellos estaban, [es]taban chicos.&#13;
&#13;
IC:	¿Cuáles fueron sus expectativas?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Cuáles fueron, dice que fueron sus expectativas?&#13;
&#13;
CF:	Pos me vine con el fin de, de ayudar a mi familia, a mi madre.&#13;
&#13;
IC:	¿Influyó su familia de alguna forma en su decisión?&#13;
&#13;
CF:	Pos ella no quería muy bien dejarme venir, pero yo le dije: “Mamá, voy a trabajar”. &#13;
&#13;
IC:	Y entonces en la forma de, para poder ayudar y superar, ¿eso ayudó a su decisión?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, económicamente, pos yo le mandaba lo que ganaba.&#13;
&#13;
IC:	Si a cualquier momento recuerda algo y quiere regresar a esto, podemos hacer esto, no tenemos que seguir las reglas de aquí exactamente. Ahora, ¿puede des[cribir]…? Describa el proceso de contratación, ¿cómo fue?, ¿cómo fue el proceso?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, otras veces nos contratamos también en este, en Chihuahua, ahí también una me contraté ahí jue cuando me tocó allá en el desahije de betabel en Wyoming.&#13;
&#13;
IC:	Entonces lo que pasaba es, usted se puso en una lista ahí mismo en Guanajuato, ¿de Guanajuato lo llamaron?&#13;
&#13;
CF:	No, de ahí con esa lista pos iba uno encargado y nos llevaba la lista de digamos, si éranos cincuenta o sesenta o cien hombres y veníanos a las contrataciones, por ejemplo.&#13;
&#13;
IC:	Que estaban en Monterrey.&#13;
&#13;
CF:	En Chihuahua, en Chihuahua. Y de ahí a donde nos tocara, a donde nos mandaban. Por ejemplo, de ahí de Chihuahua pos unos pa tal parte, otros pa tal parte y así nos regaban a todos.&#13;
&#13;
IC:	Entonces, si usted por ejemplo, se iba con amigos, ¿iban juntos y luego se separaban a veces?&#13;
&#13;
CF:	Sí, nos teníanos que separar porque decían: “De aquí para allá, van tantos pa tal lado”, y así nos separaban.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿ellos organizaban transportación o ustedes mismos tenían que buscar su forma de…?&#13;
&#13;
CF:	No, nosotros no pagábanos ni un centavo porque al Gobierno de aquí de Estados Unidos nos, nos ponían buses, nos daban toda, pos comida en el camino, todo era por cuenta, ya contratado, ya por el Gobierno de aquí de Estados Unidos.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué requisitos debían cumplir para ser bracero?&#13;
&#13;
CF:	Pues tener uno su cartilla, por ejemplo yo que estaba joven, tenía que llevar mi cartilla del servicio militar de allá de México.&#13;
&#13;
IC:	¿Eso era todo?&#13;
&#13;
CF:	Ey. Y pos era, pos lo que requiere la ley que nos pedían, ¿vedá? Llevar uno…&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿que tenían que hacer para demostrar que reunían esos requisitos? ¿Tenía que demostrar algo, solamente su, la tarjeta de la, no la que decía?&#13;
&#13;
CF:	Sí, la cartilla. Pues, la cartilla traía la foto de uno y todo del servicio, que ya había cumplido uno el servicio militar allá en México.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿no había que, para que lo solucionaran a usted no era por, a veces, no le ayudaban, no tenía que pedirle ayuda a alguien que le ayudaba a hacer para poder venir? Para que lo ponieran en la lista.&#13;
&#13;
CF:	Oh, no.&#13;
&#13;
IC:	¿Era bien fácil?&#13;
&#13;
CF:	No, nos cobraban, no. Era, salimos del municipio.&#13;
&#13;
IC:	Okay. ¿Hubo algún examen físico?&#13;
&#13;
CF:	Oh, sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí? ¿Les tenían que hacer?&#13;
&#13;
CF:	Sí, físico, todo.&#13;
&#13;
IC:	Yeah. Ahí…&#13;
&#13;
CF:	Tenía que estar uno físicamente… Pos un examen médico general teníamos que pasar. El que estaba enfermo de algo, ése ya no. Pos a veces nos tocaba que darles a los demás compañeros que salían malos de los pulmones o algo y que no podían, pues que no podían venirse ya ellos. &#13;
&#13;
IC:	Y, ¿el examen físico fue ahí mismo en su pueblo o acá?&#13;
&#13;
CF:	No, acá ya en, aquí en, por ejemplo, donde estábanos aquí en…&#13;
&#13;
IC:	¿En Texas?&#13;
&#13;
CF:	No, en, pos… O sea, pues en, en…&#13;
&#13;
IC:	¿En la frontera?&#13;
&#13;
CF:	En la, sí, pues aquí ya cuando estaba uno aquí adentro, ahí hacían el, nos hacían el examen todo.&#13;
&#13;
IC:	Y era…&#13;
&#13;
CF:	En México también, todo.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿era examen así normal? O sea, como cualquier doctor o espectaban…&#13;
&#13;
CF:	No, era un examen de los pulmones, si estaba uno bien de todo eso.&#13;
&#13;
IC:	¿Dónde y cuándo se enlistó? ¿Dónde y cuándo se enlistó?&#13;
&#13;
CF:	Después nos tocó acá en Empalme, Sonora y de ahí fue cuando me tocó aquí en Oxnard, aquí en San Diego, por ahí en San Diego. Pos ahí en el, en la, ¿cómo se llama? Pos de ahí en, ahí nos tocó pa, entonces íbanos para, de ahí nos repartieron para Oxnard, varios y otros para varias partes. &#13;
&#13;
IC:	Y, ¿qué le dijeron las autoridades ya sea mexicanas o norteamericanas que podía esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
CF:	Pos veníanos hasta cumplir, hasta que acababa el trabajo; ya acabándose el trabajo nos llevaban pa atrás.&#13;
&#13;
IC:	No les dijeron que era fácil, difícil, que era, ¿no les dijeron nada así?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, pos es que era, pos era trabajos duros que tenía uno que trabajar por la necesidad y onde nos pusieran, ahí teníanos que trabajar.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿les dijeron qué iba a haber, las condiciones de vivir y todo eso, también les…?&#13;
&#13;
CF:	No, pues la, ya cuando venía, ya viene uno contratado, ya viene… por ejemplo, en ese tiempo se usaban los campos onde llegaba uno y ahí nos daban camas y todo pa dormir ahí y temprano a trabajar, de ahí nos sacaban a trabajar.&#13;
&#13;
IC:	¿Le informaron ellos algo acerca de su salario? ¿Le habían dicho cuánto iba a ganar?&#13;
&#13;
CF:	Pues sí, ahí nos decían.&#13;
&#13;
IC:	Ya sabían.&#13;
&#13;
CF:	A veces nos decían: “Van a ganar a tanto la hora”, pero en ese tiempo pos me acuerdo que, no me acuerdo si nos pagaban a $0.90 centavos la hora o a $1.25, no me acuerdo.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cumplían con lo que le…?&#13;
&#13;
CF:	Con los, teníanos que cumplir los contratos. Por ejemplo, a veces, se acababa el trabajo, pos nos mandaban para México. Bueno y nos daban, por ejemplo, si estábanos en Oxnard, salíanos al pueblo y todo, pero nos daban una mica. Esa nos servía para andar, que quería uno ir al pueblo pues a comprar una camisa, un pantalón, pero ya traíanos uno la identificación del de que veníanos de braceros. Como decir, bueno, como la residencia, pero esa era nomás temporal, hasta que ya terminábanos de trabajar, entonces ya nos quitaban las micas a veces ahí en la, la pasada.&#13;
&#13;
IC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
CF:	A veces. A mí me tocó, por eso no tengo, a mí me la quitaron una o dos veces. &#13;
&#13;
IC:	Entonces también ellos les informaban de su salario, de dónde y cómo iban a vivir, sus alimentos y transportación. Ya cuando usted se enlistó o cuando usted fue a inscribirse, le decían todo, ¿verdad? Cómo es, qué iban a espectar y cómo iba a ser el proceso, ¿les dejaban saber?&#13;
&#13;
CF:	Sí, ya cuando llegábamos al lugar del trabajo, pos hasta que no se acababa el trabajo. [En]tonces ya se acababa el trabajo, tonces ya nos regresaban a San Diego o al, por donde entró uno o algo.&#13;
&#13;
IC:	Pero ya desde ahí, ¿ya no les ayudaban llegar a su pueblo?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, a veces llegábanos uno por ejemplo, aquí en el corralón que le nombraba uno ahí a San Diego, sí, así pues, aquí en el este. Y muchas veces de ahí mismo había chanza de renovar el contrato uno ahí para trabajar, pa…&#13;
&#13;
IC:	Otra vez. &#13;
&#13;
CF:	Cuando había trabajo ahí nos decían: “Pos hay trabajo pa tal parte, ¿quieren, quieren ir?”. Y varias veces regresábanos de ahí mismo. Por ejemplo de ahí regresamos a varias, donde nos mandaba.&#13;
&#13;
IC:	Y puede describir, describa el viaje, ¿cómo fue el viaje de Guanajuato a, desde Guanajuato a aquí?, ¿cómo fue? No nomás…&#13;
&#13;
CF:	Pos uno mire, uno tenía que pagar el pasaje. Por ejemplo, si a Monterrey, pos uno la pagaba, pero ya cuando uno recibía su, ya cuando se contrataba uno y todo, el examen que nos hacían, el examen médico y todo, entonces ya eso ya eso ya era por cuenta del Gobierno de Estados Unidos. Ya uno ya no tenía que poner un centavo uno, nada.&#13;
&#13;
IC:	Y el viaje, a parte del dinero y que fue bus, fue difícil emocionalmente, fue fácil, fue algo que, ¿cómo se sentía? Así como: “Wow, algo va a pasar”, así que: “Qué es lo que me espera”, o, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
CF:	Pues usted sabe, uno cuando está uno joven tiene muchas ilusiones.&#13;
&#13;
IC:	Pues sí.&#13;
&#13;
CF:	Y eso, pues todos venimos: “Ay, yo quiero, voy a comprarme un carro o voy a esto”, o cualquier cosa, uno de joven.&#13;
&#13;
IC:	Una televisión. (risas)&#13;
&#13;
CF:	¿Vedá? Todos tenemos esa aspiración.&#13;
&#13;
CF:	Pero yo como fui el mayor de mis hermanos, yo me vine para ayudar a mi madre y a mis hermanos más chicos.&#13;
&#13;
IC:	So, iba con los sueños, las ideas que iba a ir a ganar y…&#13;
&#13;
CF:	Por ejemplo, ya que mi madre no, no [es]tuviera haciendo el fogón así en la, así como pos equis, decir. A veces, como mi mamá hacía las tortillas a mano y todo, le dije a mi hermana: “Te mando, les mando esos centavos y le compras a mi mamá una estufa pa que no”…&#13;
&#13;
IC:	¿Dónde fue que cruzó la frontera? La primera vez que vino, ¿dónde cruzó la frontera?, ¿fue por El Paso, por California?&#13;
&#13;
CF:	Sí, ahí nos, ahí mismo ahí en El Paso, Texas.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Ahí en la, ahí fue cuando nos… En McAllen, Texas, ahí fue la primer vez que pisqué algodón ahí.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿qué pasó cuando estuvo en el centro de recepción? Recuerda el día, ¿qué pasó?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, ahí fue diferente porque ahí nosotros hacíanos de comer en unas carpas que nos ponían ahí de lona o algo, porque uno ahí mismo uno, oye, compraba harina, compraba todo y hacíanos el lonche ahí entre todos, entre un grupo. Por ejemplo, se juntaba unos siete o ocho, los que fuéranos y todos ahí hacíanos de comer ahí nosotros mismos. Pero ya cuando me tocó acá en el, también onde también, ya acá en Oxnard no, porque acá ya era diferente. Ahí había un campo grande y ahí nos daban de comer, pero hubo ocasiones que teníanos que hacer de comer nosotros. O sea pues, por ejemplo, ahí por ejemplo, también en el pepino, onde tábamos en el Saginaw, Michigan, también ahí teníanos nosotros que hacer de comer nosotros y traigo todo este recuerdo. Mire, aquí se me enterró, una de esa en la pura vena. Estábanos destapando un bote de esos de chiles y al brincar la, al brincar así de… No sé en qué forma se me soltó y brincó el vidrio y se me enterró aquí mire. Aquí está todavía la, aquí se me enterró en la vena ahí en Saginaw, Michigan. Andábanos en el pepino y me llevaron al doctor, sí, lo atienden a uno bien.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Inmediatamente el ranchero me mandó luego luego al doctor.&#13;
&#13;
IC:	Mire nomás, qué bien. Puede, describa físicamente el centro de recepción de cuando cruzó la frontera, ¿cómo fue físicamente el centro de recepción?&#13;
&#13;
CF:	Pues sí, por ejemplo cuando salíanos de Empalme ya contratados, pos nos mandaban directamente aquí a la San Ysidro y de ahí nos repartían pa varias partes. O sea, por ejemplo, como a mí me tocó en la pisca de limón ahí en Oxnard y varios los mandaban pa Santa Paula, pa este, pos varios lugares.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿era un centro como parecía casa, parecía, era un cuarto, era una cosa grande?&#13;
&#13;
CF:	No, era grandísimo, barracas, usted sabe. Ya un, ya como ahí en San Ysidro era comedores muy grandes y todo y de ahí nos sacaban a trabajar, de ahí a onde nos mandaran. Entonces ya cuando nos mandaban así en autobuses, también de cuando salía uno, por ejemplo cuando nos tocó acá de estado de Wyoming, de esos autobuses grandes como Greyhound, de esos grandes, de ahí mismo nos…&#13;
&#13;
IC:	Se fueron.&#13;
&#13;
CF:	Desde Chihuahua, ahí nos iban directo hasta allá.&#13;
&#13;
IC:	¿No le daba miedo?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿No le daba miedo?&#13;
&#13;
CF:	No, pues cuál miedo, veníanos… (risas)&#13;
&#13;
IC:	Porque andaba con grupo, ¿verdad?&#13;
&#13;
CF:	Ey.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué tuvo que hacer para obtener su permiso de trabajo?&#13;
&#13;
CF:	Ah bueno, después yo arreglé en el [19]62. Ya arreglé bien mi migración en el año [19]62, porque un hermano mío ya estaba aquí emigrado, mi hermano Vidal, más chico y él me ayudó a que yo arreglara mis papeles en el año [19]62 y una fecha muy, una fecha que nunca se me va a olvidar porque fue un, un doloroso fracaso para nosotros, fue cuando mataron al Presidente Kennedy. O sea, por ejemplo fue un día, por ejemplo yo entré ahora y otro día jue cuando pasó eso de…&#13;
&#13;
IC:	Del Kennedy. &#13;
&#13;
CF:	Del Presidente Kennedy. Aquí fue una fecha muy, que nunca se me va a olvidar. &#13;
&#13;
IC:	No, ¿cómo?&#13;
&#13;
CF:	En el [19]62, parece, sí.&#13;
&#13;
IC:	Cuando estaba en el centro de recepción, para ahí, ¿tuvo que obtener también ahí un permiso de trabajo o no?&#13;
&#13;
CF:	No, pues…&#13;
&#13;
IC:	Cuando ya estaban en el centro de recepción, ¿tuvo que obtener un permiso, hacer otro examen físico, algo así?&#13;
&#13;
CF:	Oh, cuando llegaba uno, sí, tenían que ahí…&#13;
&#13;
IC:	¿Otro?&#13;
&#13;
CF:	Los, pos exámenes físicos de todo ahí en el centro.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿también inmunizaciones?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Inmunizaciones también o no?&#13;
&#13;
CF:	¿Cómo?&#13;
&#13;
IC:	¿Cómo se llaman? Cuando le ponen, no vacunas, sí vacunas, así. &#13;
&#13;
CF:	Oh, vacunas, sí, a veces, nos vacunaban.&#13;
&#13;
IC:	¿También?&#13;
&#13;
CF:	También.&#13;
&#13;
IC:	¿Le decían de qué es y por qué? ¿Le explicaban o no?&#13;
&#13;
CF:	No, nomás a veces, por ejemplo, pos hay que cosas le daban, pues la pura verdad que lo fumigaban a uno o algo, algo así como de una, pues así.&#13;
&#13;
IC:	¿También?&#13;
&#13;
CF:	Sí. &#13;
&#13;
IC:	¿En esos años lo practicaban eso todavía?&#13;
&#13;
CF:	Sí, no, después la que nos, depende onde, por ejemplo, de donde ya lo mandaban a uno, pos tenía que ir uno a trabajar a onde le tocara.&#13;
&#13;
IC:	Y cuando los fumigaban, ¿les explicaban por qué lo hacían o solamente decían: “No, que es parte del examen”? ¿Se enfermaba después o algo así?&#13;
&#13;
CF:	Pos eso, muchas veces era un requisito que tenían que… Pos no sé, de hacer. Pos, ¿cómo le diré? Para, según era para, pos por ejemplo, por ejemplo para pos digamos, pa físicamente que por ejemplo ya cuando venía uno, pos ya entonces ya ahí, pos onde le tocara a uno tenía que venir uno.&#13;
&#13;
IC:	¿Tuvo alguna opción para escoger entre el tipo de trabajo, duración del empleo, salario?&#13;
&#13;
CF:	No, porque ahí, ya estando ahí, pos de ahí nos…&#13;
&#13;
IC:	Lo que le tocaba.&#13;
&#13;
CF:	De ahí nos separaban: “Ustedes van para tal parte, ustedes esto”. Y luego ponían así letreros que se necesitan tantos hombres pa piscar allá pa tal parte o algo y así nos mandaban.&#13;
&#13;
IC:	¿Tuvo usted algo que decidía acerca del lugar donde lo mandarían a trabajar?&#13;
&#13;
CF:	No, pos si yo tenía que ir onde me mandaran.&#13;
&#13;
IC:	¿Se le permitía tener con usted algunos objetos personales?&#13;
&#13;
CF:	Pos lo único que ponía uno así como, traía como un radio o algo, un radiecito chiquito o algo.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí le permitían?&#13;
&#13;
CF:	Pues en las barracas, ahí estábanos o algo.&#13;
&#13;
IC:	¿Llevaba fotos o algún recuerdo así?&#13;
&#13;
CF:	Pos algún recuerdo, sí, lo ponía uno así por un lado de su camita, que le daban a uno y pos eso todos lo hacemos.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí? Como su propio altar o algo así que tenía cada quien.&#13;
&#13;
CF:	Ándele, sí, sí.&#13;
&#13;
IC:	Oh, qué bien. ¿Qué sucedió después que usted había terminado el proceso y recibió su permiso de trabajo?&#13;
&#13;
CF:	Ah bueno, por ejemplo ya cuando terminaba uno el trabajo, nos llevaban para atrás para El Centro y muchas veces de ahí de El Centro, muchos renovaban el contrato para otros lados, cuando había. Y cuando no había, nos echaban pa fuera.&#13;
&#13;
IC:	Ahora lo que vamos, las próximas preguntas son acerca de las experiencias en el trabajo, ¿okay? ¿Cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
CF:	¿Cuántas qué?&#13;
&#13;
IC:	¿Cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero?&#13;
&#13;
CF:	 Bueno, temporalmente. Por ejemplo, cuando se acababa el limón, a veces se acababa el trabajo y decían: “Pos se acabó el trabajo”. Y ya nos mandaban para México, pa el San Ysidro, pues, para allá salir para allá, en San Ysidro. &#13;
&#13;
IC:	¿Usted empezó en el [19]52 de bracero?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Usted empezó de bracero en el [19]52?&#13;
&#13;
CF:	Ey.&#13;
&#13;
IC:	¿Hasta el [19]55?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Tres años? Okay. ¿En cuántos lugares diferentes trabajó como bracero?&#13;
&#13;
CF:	Pos como le dije ahorita, en McAllen, Texas en el algodón. Yo tengo mala memoria, deje agarrarlo al pasito porque no me acuerdo mucho de eso. En el betabel, estado de Wyoming, en el betabel, en este otro, Saginaw, Michigan en el pepino y en este otro ¡Oh!, me faltó Soledad, California, hombre.&#13;
&#13;
IC:	¿Me permite? ¿Soledad, California? Y ahí, ¿trabajó de qué?&#13;
&#13;
CF:	En el cortito, pues en el azadón, en el desahije de lechuga ahí en Soledad, California.&#13;
&#13;
IC:	¿Recuerda el año?&#13;
&#13;
CF:	Sí, también parece que fue el [19]55.&#13;
&#13;
IC:	Okay. All right.&#13;
&#13;
CF:	Yo realmente no me acuerdo, pero ahí más o menos.&#13;
&#13;
IC:	Está bien, entonces fueron cinco diferentes lugares.&#13;
&#13;
CF:	Cinco veces, como le dije ahorita, ¿vedá? Yo vine cinco veces, cinco veces vine de bracero.&#13;
&#13;
IC:	¿Puede platicar sobre el primer lugar? Perdón, el lugar donde usted trabajó por más tiempo, ¿dónde fue?&#13;
&#13;
CF:	Que yo me acuerde el más tiempo, pues casi por lo regular nomás era temporal. O sea, por ejemplo, cuando se acababa el trabajo ya nos mandaban pa, para México.&#13;
&#13;
IC:	¿No había un lugar que duró más tiempo que los demás?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, a veces decían, bueno, cuando llegábamos al centro, que había posibilidades de renovar el contrato, pos muchos lo renovaban. Y había para ir a trabajar a otra parte. Pero ya cuando venía uno, ya salía uno para afuera.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cómo llegó ahí desde el centro de recepción de braceros a todos esos lugares?, ¿en el bus?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Cómo fue que llegó a los lugares de trabajo desde el centro de recepción, en bus?&#13;
&#13;
CF:	Ah, pos de ahí no, nos llevaban en bus, en buses hasta a Soledad, California.&#13;
&#13;
IC:	Y cómo, puede, describa el viaje. ¿Fue largo, fue corto?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, larguísimo.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Fíjese, desde el este hasta Soledad, California.&#13;
&#13;
IC:	¿Incomodo o cómodo?&#13;
&#13;
CF:	Pos ya uno pos viene a pos trabajar y en ese tiempo uno pos, ¿cómo lo diré? Pos onde lo manden. Y luego yo tuve unas experiencias que me da, que en ese tiempo en Oxnard, ahí en el, pusieron un pizarrón de que juéranos de voluntarios. Como había una quemazón muy grande en Santa Paula. No, en este, ¿cómo se llama? Sí, fue en el condado ahí de Ventura; una quemazón muy grande y en el comedor ahí ponían letrero, pos el que quisiera ir voluntario. Pos yo fui voluntario.&#13;
&#13;
IC:	También.&#13;
&#13;
CF:	Me acuerdo yo fui voluntario a la quemazón esa de aquí de Estados Unidos. &#13;
&#13;
IC:	¿Fueron muchos braceros?&#13;
&#13;
CF:	Muchos mexicanos fuimos.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué año fue eso, recuerda?&#13;
&#13;
CF:	Fue, pos como en el [19]53 o no me acuerdo bien, ahí en Oxnard.&#13;
&#13;
IC:	Ah sí, en Oxnard.&#13;
&#13;
CF:	Ahí donde estuve en el limón, ahí fue onde yo fui de voluntario a esa quemazón. Por cierto que nos pagaron muy bien.&#13;
&#13;
IC:	¿De ser voluntario?&#13;
&#13;
CF:	Voluntario. Fuimos voluntarios a…&#13;
&#13;
IC:	Pero le pagaron.&#13;
&#13;
CF:	Con hachas y azadones ir desmontando y luego que nos sacaron porque nos agarró la lumbre en medio de un, como de unos cerros y nos tuvieron que sacar con helicópteros pa juera.&#13;
&#13;
IC:	¿Murieron algunos?&#13;
&#13;
CF:	No, no murieron nadien.&#13;
&#13;
IC:	Ahora puede, acerca de trabajo de bracero. Describa el trabajo que usted hacía como bracero.&#13;
&#13;
CF:	Oh, pues el desahije es ir uno por ejemplo, ir así agachado así ir que no quedaran cuatas de la lechuga, ir desa[hijando] Irse, ¿cómo se dice?, descuartando las… Porque ese azadón duro en la espalda, es muy duro el trabajo, pero la necesidad de uno, en ese tiempo.&#13;
&#13;
IC:	¿Cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
&#13;
CF:	Oh, pos ahí en, habíanos en ese campo, se llamaba el Campo Jiménez, ahí en este, en…&#13;
&#13;
IC:	¿En Oxnard?&#13;
&#13;
CF:	No, en el, en Oxnard es grande, grandísimo, es muy, muy grande. Habíanos, pos habíanos muchos, como unos más de dos mil o no sé cuantos habíanos. Grande, el campo grandísimo. Y de ahí salía, nos, como yo, me tocaba ir a piscar limón, muchos iban a la lechuga al desahije, a varios trabajos. Era un campo muy grande ahí en Oxnard.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cosechaban diferentes cosas?&#13;
&#13;
CF:	De todas verduras.&#13;
&#13;
IC:	Hábleme de los otros braceros que trabajaban ahí, ¿hizo alguna amistad duradera?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, amigos que compañeros de trabajo, como una fábrica. Igual, tiene uno compañeros de trabajo y muchos de ellos pos ya murieron, de mis compañeros que yo conocía.&#13;
&#13;
IC:	Y los compañeros de ahí de cuando trabajó de bracero, ¿algunos de ellos todavía mantiene amistad con ellos de los que viven? ¿Formó amistad con ellos?&#13;
&#13;
CF:	Pos los que [es]tuvimos ahí en Oxnard, pos de los conocidos míos de lo, el que fue conmigo allá a apagar lo eso de la lumbre, él ya murió en México. Era paisano mío del mismo pueblo, pero…&#13;
&#13;
IC:	¿Contrataron los patrones algún ilegal que estuviera trabajando con usted?&#13;
&#13;
CF:	No, ahí solamente los contratados que estábanos.&#13;
&#13;
IC:	¿Tenía usted mucho contacto con su patrón o con su familia cuando estaba ahí?&#13;
&#13;
CF:	¿Cómo?&#13;
&#13;
IC:	Cuando estaba trabajando en, porque como usted trabajó en cinco diferentes lugares, en uno de ellos, ¿tuvo mucho, contacto con su patrón en alguno de ellos?&#13;
&#13;
CF:	Ah, pos…&#13;
&#13;
IC:	¿O casi no?&#13;
&#13;
CF:	No, porque son compañías muy grandes, por ejemplo la compañía esa de Oxnard de limón es compañía muy grande, casi el patrón ni lo mirábanos. A veces acá en onde estábanos también en la pisca del este, del pepino…&#13;
&#13;
IC:	En Michigan.&#13;
&#13;
CF:	Pos hasta que se terminó. Ya cuando se terminaba, el patrón nos, él mismo, él nos llevaba para que nos, regresarnos allá, porque éranos, por ejemplo, si éranos digamos, éranos treinta y todos nos iban y nos regresaban a San Ysidro, a El Paso, pues, ya pa México.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿tenía contacto con su familia?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, eso sí, yo les mandaba a mi madre y todo normal.&#13;
&#13;
IC:	¿Escribía?&#13;
&#13;
CF:	Me, escribía yo y le mandaba, mandarle a mi mamá dinero o algo, todo bien. &#13;
&#13;
IC:	¿Cómo lo trataban ahí de bracero?&#13;
&#13;
CF:	Pos había, pos como es, había mayordomos de varias compañías que pos tiene que hacer uno el trabajo. Pero como venía uno a trabajar, pos tenía que a veces lo que le decían a uno: “Haz esto y esto y no te”… Y íbanos y ora y el mayordomo: “No, no te pares, sigue trabajando”, o algo. Bien duro.&#13;
&#13;
IC:	Ya eran muy, ¿a veces eran muy duros? Sí. ¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
CF:	Autoridades de, de aquí.&#13;
&#13;
IC:	México.&#13;
&#13;
CF:	¿De México?&#13;
&#13;
IC:	¿Alguna vez?&#13;
&#13;
CF:	Oh, no. &#13;
&#13;
IC:	No. ¿Nunca iban a revisar o ver cómo los estaban tratando, las condiciones?&#13;
&#13;
CF:	No.&#13;
&#13;
IC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
CF:	No.&#13;
&#13;
IC:	¿En alguna ocasión fue La Migración a revisar la documentación de los trabajadores?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, a mí no me tocó eso.&#13;
&#13;
IC:	¿Pero alguna vez llegaban?&#13;
&#13;
CF:	Pero sí había a veces en los pueblos, sí andaban. Por ejemplo en Oxnard o cualquier parte que salía uno a comprar la provisión, por eso nos, cargábamos nosotros alguna identificación. Por ejemplo el contrato nos lo echábamos a la bolsa o la mica que nos daban, para eso nos servía, como pa identificarse uno.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿si uno no lo tenía?&#13;
&#13;
CF:	Pos se lo llevaban a los módulos.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia en México, fue por carta o por teléfono?&#13;
&#13;
CF:	No, ¿pos cuál teléfono? Pos pura carta en ese entonces.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué tan a menudo veía usted a su familia durante los años que trabajó como bracero?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Qué tanto veía a su familia durante los años que trabajó como bracero? ¿Cada vez que terminaba el trabajo llegaba hasta su pueblo o hubo tiempo que…?&#13;
&#13;
CF:	Sí, llegaba a mi pueblo y ahí estaba otra temporada y si oías del mismo municipio: “Que van a hacer otra lista”, que pos…&#13;
&#13;
IC:	Iba.&#13;
&#13;
CF:	Pos y tenía un tío mío que trabajaba ahí haciendo en la máquina, pos me apuntaba.&#13;
&#13;
IC:	Entonces, ¿no pasaba de un año que no veía a su familia?&#13;
&#13;
CF:	Pos por lo regular no, porque a veces el trabajo se terminaba, durábamos, a veces durábanos tres meses o hasta que se terminaba el contrato y ya lo regresaban a uno.&#13;
&#13;
IC:	Ahora la siguiente sección es de la rutina diaria y condiciones de vida, ¿okay? ¿Cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
CF:	Pos desde el lunes hasta… Bueno, desde el lunes, desde el lunes hasta el viernes.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿cuántas horas por día?&#13;
&#13;
CF:	Pos ocho horas diarias, a veces diez horas.&#13;
&#13;
IC:	Describa el día normal de trabajo. ¿A qué horas empezaba todo, qué pasaba, como a qué horas comían, cosas así?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, cuando andaba uno por destajo así que como andábanos allá en el desahije, pos uno se levantaba temprano a trabajar y ahí mismo en Oxnard, pos en la mañana, antes de las seis de la mañana ya estaba listos para entrar a trabajar, casi a las siete de la mañana.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿qué comían?&#13;
&#13;
CF:	Pos como era rápido la cosa, los comedores, que huevo ran[chero], volteados y revueltos y otro y así, pero bien rápido.&#13;
&#13;
IC:	Entonces comían…&#13;
&#13;
CF:	Y desa[yuno] en la mañana. Entonces en el lonche ahí nos echaban un sándwich y un plátano o algo y una naranja y vámonos.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿tenía que pagar por la comida? ¿Ellos le daban su sándwich y su plátano, su fruta o usted la tenía que comprar?&#13;
&#13;
CF:	No, todo, todo ya cuando venía uno contratado, ya era diferente.&#13;
&#13;
IC:	¿Venía sus alimentos?&#13;
&#13;
CF:	Ya no teníanos que…&#13;
&#13;
IC:	¿Cuál fue su opinión de la comida? ¿Le daban suficiente de comer?&#13;
&#13;
CF:	Nos daban muy bien.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Por ejemplo estábanos, cuando estábanos acá en… Pos nos daban muy buena comida, a veces carne con chile o bistec picado, muy buena comida que nos daban.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Aquí en este, en Soledad, muy buena comida y todo. Pero cuando uno se bordaba solo, pues era diferente, tenía uno que hacer las tortillas ahí y veníanos cansados del trabajo y pos ni modo.&#13;
&#13;
IC:	No hay de otra.&#13;
&#13;
CF:	Tenía que aguantarse uno.&#13;
&#13;
IC:	Describa dónde vivía y cómo estaba amueblado, camas, sillas, estufa.&#13;
&#13;
CF:	Pos, ¿cuál amueblado? Ahí nos ponían en unas barraquillas, ahí una cama así de dos pisos o algo, onde le tocara a uno. A veces uno hasta de tres pisos y ahí en, así como literas, así como un cuarto aquí grande y ahí unas camas de esas que se doblan, es todo.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿había baños con drenaje?&#13;
&#13;
CF:	Pos como en el estado de Wyoming, todo eso, pos había baño, pero no, en ese, onde sí, pues ya era acá ya más moderno, ya más acá en Oxnard, Soledad. Pos sí había, las barracas y todos los comedores, había baños para bañarse uno y todo, ya más…&#13;
&#13;
IC:	Pero, ¿Wyoming no?&#13;
&#13;
CF:	Allá no, allá pos…&#13;
&#13;
IC:	¿Fue duro, más duro allá?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí había baños, pero no, no en ese tiempo.&#13;
&#13;
IC:	Sin drenaje. ¿Cómo hacía para lavar su ropa?&#13;
&#13;
CF:	Pos a veces uno mismo ahí, cuando iba uno al pueblo, uno ahí compraba uno el jabón y ahí a tenderla ahí como en un, ahí en un como, pos hay que decir la verdad, ¿vedá? De decir en un lazo, ahí poníanos que el pantalón y la camisa, ahí los, ahí mismo uno se lavaba y todo.&#13;
&#13;
IC:	¿Le proporcionaba su patrón artículos de uso personal tales como cepillo de dientes, jabón, toalla, rastrillo, cobijas?&#13;
&#13;
CF:	No, eso tenía que comprarlo uno.&#13;
&#13;
IC:	Ahora vamos a hablar sobre el salario, ¿okay? ¿Cuánto le pagaban? ¿Le pagaban en efectivo o con cheque?&#13;
&#13;
CF:	Pos nos pagaban con cheque.&#13;
&#13;
IC:	¿Con cheque? Y, ¿recuerda cuánto era?&#13;
&#13;
CF:	Pos a veces, como le digo, a veces no, parece que como a $1.10 centavos la hora o $0.90 a la hora.&#13;
&#13;
IC:	Okay. Y, ¿cada cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
CF:	Había lugares que nos pagaban cada quince días.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿otros?&#13;
&#13;
CF:	Pos también por semana.&#13;
&#13;
IC:	¿Por semana? Y, ¿qué hacía con el dinero?&#13;
&#13;
CF:	Pos lo principal, a veces uno se, hasta se privaba de comprar algo. Yo lo primero que hacía, mandarle a mi madre y dejar pa mí unos $10 dólares, $5. Pero casi ropa, allá cuando estuviera uno más alivianadillo, entonces ya compraba una camisa o algo, pero lo primero, mandarle a mi madre todo el tiempo.&#13;
&#13;
IC:	Lo más importante. ¿Cómo enviaba dinero a su familia, a su mamá, cómo lo hacía?&#13;
&#13;
CF:	Ah, por carta.&#13;
&#13;
IC:	¿Por carta?&#13;
&#13;
CF:	Pos iba uno al correo a registrarla, tenía que registrarla.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿se las arregló para ahorrar algún dinero?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	Dice, ¿se las arregló para ahorrar algún dinero? Sí, ¿verdad? ¿Pudo ahorrar dinero?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, el que, había unas veces que nos decían que nos descontaban pos pa eso, que nos descontaban, así que nos daban así como un… Que decían ellos que nos daban así un… Pos uno ni se fijaba, nomás agarraba uno el cheque y a cambiarlo o algo, en ese tiempo no andaba uno ni fijándose en eso.&#13;
&#13;
IC:	¿Todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, onde nos tocaba. Sí, por ejemplo, andaban, en ese entonces se acostumbraba a cuadrillas. Por ejemplo de cuadrillas de, digamos de veinte, quince hombres y diferentes en onde íbanos a trabajar.&#13;
&#13;
IC:	¿Alguna vez hubo algún problema para recibir el pago?&#13;
&#13;
CF:	No.&#13;
&#13;
IC:	¿No? ¿Siempre recibió el pago correcto por las horas trabajadas?&#13;
&#13;
CF:	Ey.&#13;
&#13;
IC:	Sí. ¿Alguna vez le descontaron dinero de su salario?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, como le digo, uno qué sabe, le digo yo. Nomás decían que sabe qué y nomás agarraba uno el cheque y lo cambiaba uno, pero no, no. &#13;
&#13;
IC:	Entonces, ¿no sabía por qué?&#13;
&#13;
CF:	No, nunca se fijaba uno en eso.&#13;
&#13;
IC:	Ahora vamos a hablar sobre los problemas en el trabajo, ¿okay? ¿Alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
CF:	Pos yo nunca tuve problemas porque pos casi casi pos me gustaba trabajar. Casi el mayordomo nomás nos miraban y a veces sí, que se quedaba uno atrás o algo: “Eh, ¿qué pasó? Pos qué”. “No”, le dije, “pos mira, aquí este surco va, está más, tá más tapado o algo de zacate o algo”. Y pos ni modo, tenía que quedarse uno poquito atrás. Entonces había raiteros que le ayudaban a uno pa emparejar el grupo, pero yo nunca tuve problemas de esos.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué sucedía en caso de un accidente o de una enfermedad?&#13;
&#13;
CF:	Pos nunca, nunca, casi como yo cuando me pasó esto, pos luego luego me llevaron con el doctor allá. Pero yo casi en ese tiempo pues ni, casi no nos enfermábamos. Digo, algunas veces, porque a veces sí que decían que si algunos que se enfermaban sí los mandaban a las, a alguna ahí, a las clínicas, o sea por ejemplo, ahí a Oxnard o algo, pero que a mí me tocó, no, no me tocó eso. &#13;
&#13;
IC:	¿Cuál eran las quejas más comunes, era de la comida, hospedaje, patrones o el salario?&#13;
&#13;
CF:	Pos yo por lo regular nunca anduve así. Algunos que andaban ahí haciendo, así como: “Que, que, que sabe qué”, yo nunca anduve en eso. &#13;
&#13;
IC:	¿No?, pero, ¿qué oía de qué, qué?&#13;
&#13;
CF:	Pos decían algunos que no les gustaba la [comida], pero pos tenía que comérsela uno.&#13;
&#13;
IC:	¿La comida?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí.&#13;
&#13;
IC:	¿De eso se quejaban más, de la comida?&#13;
&#13;
CF:	Algunos sí.&#13;
&#13;
IC:	¿No fue del hospedaje o los patrones o el salario?&#13;
&#13;
CF:	Ey.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué podía hacer si no le gustaba el trabajo?&#13;
&#13;
CF:	Pos yo nunca, nunca tuve esos problemas porque pos yo, en donde me mandaban ahí iba a trabajar.&#13;
&#13;
IC:	Pero, y no sabía. ¿Nunca les decían por ejemplo: “Si no, si no les gusta el trabajo pueden salir o si no les gusta el trabajo pueden regresar”? ¿No sabían qué podían hacer que por si acaso no les gustaba?&#13;
&#13;
CF:	No, pos que yo me diera cuenta no me, no supe.&#13;
&#13;
IC:	¿Encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
CF:	Muchas veces como en varias partes, como allá donde estados que iba uno, pos siempre iba uno con temor al, nomás el ranchero nos llevaba a la marqueta o algo. Ya ve, siempre miraba uno, así algunos gabachos y como que lo miraban a uno, pos usted sabe, siempre, pero no, nada de eso.&#13;
&#13;
IC:	Okay. ¿Alguna vez usted o alguien de sus compañeros de trabajo organizaron una protesta laboral?&#13;
&#13;
CF:	No.&#13;
&#13;
IC:	¿No?&#13;
&#13;
CF:	Que yo, no me tocó eso.&#13;
&#13;
IC:	Ahora vamos a hablar sobre los pasatiempos.&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	Vamos a hablar sobre los pasatiempos, ¿okay? ¿Qué hacía en su día o días de descanso?&#13;
&#13;
CF:	Pos íbanos a veces pos que al cine o algo. Y el mismo, bueno, cuando estaba uno acá en Oxnard, era diferente porque uno se podía ir a pie, estaba cerca. Pero íbanos al, pos iba uno se bañaba, se rasuraba o algo y: “Que voy a ir al cine”. Y temprano tenía que estar uno ahí pa otro día ir a trabajar. Pos sí, había lugares así de, por ejemplo, ya en ciudades grandes como Oxnard y todo eso, pos que al baile y que pos sí. Y a veces iba uno a divertirse un rato, uno. Pos joven uno, ¿vedá?&#13;
&#13;
IC:	¿Era libre de ir y venir de un lugar a otro como deseaba?&#13;
&#13;
CF:	No, porque tenía que estar ahí a tales, temprano porque otro día tenía que levantarse uno a las seis de la mañana o cinco de la mañana.&#13;
&#13;
IC:	Pero los fines de semana, ¿podía salir de Oxnard si quería o tenía que quedarse en el área en…?&#13;
&#13;
CF:	Sí, ahí en la área, casi no podía salir uno así pa otro lado.&#13;
&#13;
IC:	¿Por qué?&#13;
&#13;
CF:	Porque no, no… Por ejemplo a mí no me tocó salir así.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué hacía usted y sus compañeros braceros para divertirse, cine?&#13;
&#13;
CF:	Pos ir al pueblo a jugar billar un rato o algo, a pasar un buen tiempo, un rato ya cuando se miraba así hasta nos íbanos en un taxi, pero nos juntábamos cuatro o cinco pa pagar el taxi que nos llevara.&#13;
&#13;
IC:	¿Practicaban deportes?&#13;
&#13;
CF:	Pos jugando ahí pool o algo. &#13;
&#13;
IC:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
CF:	¿Mande?&#13;
&#13;
IC:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
CF:	Pos a veces, como le digo, en las barracas, uno que tenía algún radio o algo, sí. &#13;
&#13;
IC:	¿Había alguna estación de radio en español?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Sí había varias.&#13;
&#13;
IC:	¿Dónde se encontraba el pueblo más cercano?&#13;
&#13;
CF:	Pues pueblo más cercano, por ejemplo, ya en este, en Soledad, California, pos el pueblo más cercano era Soledad, porque ya Salinas estaba más retirado.&#13;
&#13;
IC:	¿Ahí había alguna iglesia católica cerca?&#13;
&#13;
CF:	Sí, había una iglesita, ahí íbanos nosotros cada fin de semana, sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Alguna vez fue de vacaciones a México a visitar a su familia?&#13;
&#13;
CF:	No.&#13;
&#13;
IC:	¿Cómo celebraba Semana Santa y Navidad cuando le tocaba acá?&#13;
&#13;
CF:	Pos uno siempre las tradiciones uno de México, pos tenía uno, a veces nos tocaba que trabajar ese día.&#13;
&#13;
IC:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
CF:	Porque aquí no hay que hoy es Jueves Santo, que Viernes Santo, no.&#13;
&#13;
IC:	Le tocaba.&#13;
&#13;
CF:	Teníanos que trabajar.&#13;
&#13;
IC:	Celebraba, ¿entonces a veces no celebraban días festivos mexicanos como el 16 de Septiembre en los campos braceros?&#13;
&#13;
CF:	Pos había lugares onde sí se oía decir que muchos no, bueno, que tocaba en, pues entre, que tocara como un sábado o un día domingo, sí lo celebraban algunos. &#13;
&#13;
IC:	¿Sí? Qué bien. Ahora vamos a hablar sobre la vida después de trabajar como bracero, ¿okay? Y esta es la última parte y luego acá hay unas preguntas. Después de ser bracero, ¿usted regresó a México cuando terminó de su contrato?&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí? ¿Le facilitó su patrón transporte para regresar a México?&#13;
&#13;
CF:	¿Le pasó qué?&#13;
&#13;
IC:	¿Le facilitó, si le ayudó para regresarse a México su patrón, la transportación?&#13;
&#13;
CF:	Pues a veces pos por lo regular casi no nos daba así.&#13;
&#13;
IC:	¿No? ¿Ya era por su cuenta?&#13;
&#13;
CF:	Por la cuenta de uno.&#13;
&#13;
IC:	Sí. Después de terminar su contrato de trabajo, ¿qué tan difícil era conseguir un nuevo contrato?&#13;
&#13;
CF:	Pos era difícil, porque ya cuando llegaba uno a su pueblo de uno, hasta que no hubiera otras contrataciones. Entonces ya nomás oían que: “No, que ya va a haber contrataciones”. Entonces se oía decir mucho, entonces era cuando se alistaba uno y se venía uno.&#13;
&#13;
IC:	¿Qué había que hacer para obtener autorización para regresar a trabajar en los Estados Unidos, solamente enlistarse otra vez, inscribirse?&#13;
&#13;
CF:	Solamente ya contratarse uno.&#13;
&#13;
IC:	¿Alguna vez renunció a su trabajo de bracero?&#13;
&#13;
CF:	Nunca, allá yo todo el tiempo trabajé.&#13;
&#13;
IC:	Si usted no regresó, bueno, usted sí. Bueno, si usted no regresó a México, ¿qué hizo quedarse en los Estados Unidos? Por ejemplo ahora usted vive aquí, ¿no?&#13;
&#13;
CF:	Ah bueno, yo ya, como yo después ya, un hermano mío me emigró. Porque él también arregló y él estaba en Santa, en este, ¿cómo se llama? Estaba, no me acuerdo en qué parte. Pero él ya fue, fue cuando él ya me ayudó para arreglar. Yo arreglé el [19]62. El [19]62, sí, cuando mataron, cuando pasó eso de Kennedy. Fue una, pos lamentablemente, fue una tristeza pa nosotros los mexicanos.&#13;
&#13;
IC:	¿Se hizo ciudadano de los Estados Unidos entonces usted?&#13;
&#13;
CF:	Bueno, hice la intención, pero ya después al último lo dejé porque iba muchas horas a la escuela, pero pues, pos quiero también hacerme porque yo nunca he, ¿cómo le diré? Pues digamos que, digamos, que puede sacar uno la carta de Policía uno, porque nunca he tenido problemas yo de nada. Pero sí lo voy, se me hace que sí lo voy a hacer.&#13;
&#13;
IC:	Cuando ya terminó su trabajo de bracero, ¿regresó otra vez a México?&#13;
&#13;
CF:	Sí. &#13;
&#13;
IC:	Y, ¿luego regresó aquí ya después en [19]62?&#13;
&#13;
CF:	Hasta después que mi hermano me emigró en el [19]62, entonces yo vine aquí a este país. Hasta la fecha aquí estoy todavía yo. Entonces ya después sí pude salir cuando yo quisiera ir para allá.&#13;
&#13;
IC:	Ahora esta última parte se llama reflexiones finales. Y, ¿qué significa el término de bracero para usted?&#13;
&#13;
CF:	Pos para mí, pos es una cosa, para mí es tan, es una cosa, ¿cómo le diré? Tan… Bueno, para mí es un privilegio venir a este país a trabajar aquí a este país. Digo yo pa mí, digo yo, todos venimos a trabajar a este país y aquí estamos.&#13;
&#13;
IC:	Fue una oportunidad.&#13;
&#13;
CF:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
CF:	Pues para mí como a veces pos bracero, pos es para mí no importa, pos yo con mi muy, ¿cómo se dice?, con mi frente muy alta.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Y lo vuelvo a repetir que…&#13;
&#13;
IC:	Sí, está bien. El término general, sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
&#13;
CF:	Pos positivos porque a eso viene uno, a trabajar.&#13;
&#13;
IC:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, porque poquito que se ahorra uno y aquí y allá, pero ya da un, digo yo, cuando menos saqué adelante a mis hermanos.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿hoy vino usted con amigos que se conocieron como braceros?&#13;
&#13;
CF:	Pos sí, el señor don Lupe, el señor este otro don este, don… El señor que viene con nosotros, también vino de bracero.&#13;
&#13;
IC:	Y, ¿se conocieron?, ¿trabajaron juntos?&#13;
&#13;
CF:	No, no pero…&#13;
&#13;
IC:	Ya después.&#13;
&#13;
CF:	Sí nos conocemos que vinieron ellos también.&#13;
&#13;
IC:	Ah, qué bien. ¿Quiere, gustaría hablar, quiere decir algo que no, o sea que no hablamos de algo?, ¿una pregunta?, ¿quiere decir alguna otra cosa antes de terminar, alguna otra cosa que…?&#13;
&#13;
CF:	No le oí.&#13;
&#13;
IC:	¿Le gustaría decir otra cosa antes de terminar?&#13;
&#13;
CF:	No, pues tá bien ya.&#13;
&#13;
IC:	¿Sí?&#13;
&#13;
CF:	Ya.&#13;
&#13;
IC:	Okay, entonces aquí vamos a parar.&#13;
&#13;
CF:	Bueno, está bien.&#13;
&#13;
IC:	Okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54928">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54929">
              <text>1:09:25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54930">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54931">
              <text>Villagomez_Fuentes_LAS020</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54912">
                <text>Carlos Villagomes Fuentes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54913">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54914">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Carlos Villagomes was born on November 18, 1932, in Uriangato, Guanajuato; he is the eldest of his five siblings; while going to school, he helped his father work the land, and as a result received very little formal education; his uncles served in the bracero program, and he wanted to follow in their footsteps in the hopes of financially helping his family; he worked off and on with the program from 1952 to 1955; as a bracero, he labored in the fields of California, Michigan, Texas, and Wyoming, picking beets, cotton, cucumbers, lemons, and lettuce; in 1962, with the help of his brother, he was able to emigrate to the United States.&#13;
 &#13;
Summary of Interview:  Mr. Villagomes briefly describes his family, childhood, and adolescence; he becomes emotional and cries upon recalling his decision to become a bracero in the hopes of financially helping his family; initially, he went through the contracting center in Monterrey, Nuevo León, México, to enlist as a bracero; he goes on to explain the requirements, general exams, including immunizations and delousing procedures, and the overall process he underwent at the various centers he went through; as a bracero, he labored in the fields of California, Michigan, Texas, and Wyoming, picking beets, cotton, cucumbers, lemons, and lettuce; he details the different worksites, duties, payment, deductions, treatment, contract renewals, living conditions, provisions, remittances, recreational activities, and relationships; in addition, he mentions having to carry his mica card or contract with him wherever he went; he also describes how the foremen were often very hard on all the workers; there was one instance in which he volunteered to help in Oxnard, California, after a huge fire, and he was paid very well for his work; in 1962, with the help of his brother, he was able to emigrate to the United States; overall, his memories of the program are positive, and he considers it a great satisfaction and privilege to have worked in the U.S. as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54915">
                <text>Cachu, Ivonne</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54916">
                <text>Villagomes Fuentes, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54917">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54918">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54919">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54920">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54921">
                <text>Carlos Villagomes Fuentes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54922">
                <text>Cachu, Ivonne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54923">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="275" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="582">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/saldaña_sandoval_las019_018fe2749d.mp3</src>
        <authentication>b78a3ff1c3c1398ba1daa2cd2e161366</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9506">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54904">
              <text>Guerrero, Perla</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54905">
              <text>Saldaña Sandoval, Nicolás</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54906">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54907">
              <text>Nombre del entrevistado:	Nicolás Saldaña Sandoval&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Perla Guerrero&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿me puede repetir su nombre, por favor? Nada más para tenerlo grabado.&#13;
&#13;
NS:	Nicolás Saldaña.&#13;
&#13;
PG:	Y yo soy Perla Guerrero, estamos en Los Ángeles, California entrevistando al señor Saldaña sobre sus experiencias con el Programa Bracero. Entonces, le preguntaba un poquito sobre México, ¿en dónde nació?&#13;
&#13;
NS:	Yo nací en un ranchito del estado Zacatecas, se llama La Ciendiga(??) un ranchito como de unas seis casas nada más donde vivíamos puros parientes, entonces lo hacíamos. Y mi niñez fue muy, muy pobre porque no teníamos agua potable ni luz ni gas, vivíamos en una casa de más, de, de adobe del cuarto para dormir. Sembrábamos, cosechábamos nuestro propio maíz y teníamos nuestros animales, borregos, caballos, vacas. Pero mi papá todo el tiempo andaba aquí él solo trabajando, él solo. Pues en ese tiempo no, nunca arregló migración, todo el tiempo andaba y se venía y entraba fácil, no sé cómo le haría. So, en ese tiempo era más fácil para entrar y realmente… Después se vino mi hermano a la edad de quince años, él mandó a traer a mi hermano, el más grande de la familia. Y allá nos quedamos con tres hermanas, chiquillas todas y yo. Pues realmente yo, yo ya tenía, toda mi niñez. Y realmente me quedé yo como cabeza de la familia, que tenía yo apenas como diez años. Y mis hermanos y yo, sembrábamos el maíz y lo cosechábamos luego. Yo hacía mi yunta para arar y sembrar y cosas así, cosechábamos lo que podíamos. Y luego, ya diecisiete, mis hermanas crecieron y ya se, empezaron a hacerse señoritas y nos dijeron ahí en el rancho: “Váyanse porque aquí uno anda peleando con sus hijas”. Dice: “Aquí también pueden venir y cuidar sus hijas y váyanse mejor para Tlaltenango, pa el pueblo”. &#13;
&#13;
PG:	 ¿Quién les dijo que…?&#13;
&#13;
NS:	Parientes de ahí del…&#13;
&#13;
PG:	Del rancho.&#13;
&#13;
NS:	Que sabían algo de antemano. Y nos fuimos al pueblo, mi abuelito nos prestó una casa donde había una (ininteligible) que había, que ahí metían el maíz cuando había mucha cosecha. Pero ya como había años que no metía cosecha, entonces pos no la usa. Había muchos ratones de esos que vuelan, murciélagos y entramos en ese cuarto pos a limpiar y en la noche volaban los murciélagos de un lado pa otro y no nos dejaban dormir. Y poco a poquito los sacábamos, matábamos y limpiábamos ahí para poder vivir ahí, pues. Y el rancho se quedó allá abandonado con las vacas, las gallinas y todo, porque pues no, no…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿su papá todo el tiempo estaba acá?&#13;
&#13;
NS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿lo veía de vez en cuando?&#13;
&#13;
NS:	Cada diría, tal vez unos dos, tres meses al año, algo así, casi no, casi no iba. Pues aquí él andaba como soltero y pos allá nosotros solos en el rancho y ya ve que fue dura la venida del rancho, pero pues como no conocíamos algo diferente, no, no notábamos que había algo más, que había algo, algo mejor, ¿verdad? Cuando nos venimos al pueblo, [en]tonces ya mis hermanas empezaron a trabajar ahí en lugares que vendían refrescos o restaurantes y yo empecé a trabajar con los carniceros a meterles la leña del…&#13;
&#13;
PG:	¿Cuántos años tenía cuando se mudaron a Tlatelango?&#13;
&#13;
NS:	Ah, como diez años.&#13;
&#13;
PG:	Diez años. &#13;
&#13;
NS:	Diez años apenas.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuántas hermanas tenía?&#13;
&#13;
NS:	Tres, tres y dos hombres: mi hermano mayor y yo.&#13;
&#13;
PG:	Entonces cinco hijos en total.&#13;
&#13;
NS:	Sí, cinco de familia, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y su papá aún andando acá, ¿les mandaba dinero?&#13;
&#13;
NS:	Al principio sí, pero después ya no. Después ya como que pues se olvidó a que… Acá sus amistades tal vez le pedían pues mandatos o no estaba. Pues mi papá todo el tiempo le gustó tomar y pagar la música y todas esas cosas del hombre libre. Y entonces pos allá nosotros como podíamos, ya mis hermanas empezaban a trabajar poquito y mi mamá iba a trabajar con una mujer a cuidarle los niños y a limpiar la casa. Y yo empecé a hacer (ininteligible) donde mataban reses y después empecé a trabajar en una panadería, que la dueña era prima de mi amá. Entonces ya estaba, porque se entregaba, llevábamos tablas con el pan a las, las tiendas y por cada tabla me daban un veinte, $0.20 centavos. Y cuando salía de la escuela, iba a traer el pan y otro día iba a recoger las tablas que dejábamos con las tiendas, otro día iba a recoger las tablas que dejábamos con pan en las tiendas (ininteligible) a recoger las tablas que iban con el pan y andar (ininteligible) en la panadería a hacer el pan y a limpiar las hojas y después… Poco a poquito me fui enseñando a la panadería hasta que aprendí bien. Entonces ya después iba a la escuela, trabajaba en la panadería y empecé a estudiar música, de ahí del pueblo. Y estaba, mandó fotos para hacer una banda municipal. &#13;
&#13;
PG:	Ah, qué bien, sí. &#13;
&#13;
NS:	Del pueblo. Y fue un día el maestro a la escuela y yo tenía como unos dieciocho años, o no, diecisiete años tal vez tenía.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿fue usted a la preparatoria?&#13;
&#13;
NS:	Sí, sí, de la escuela. Entonces ya preguntó quién quería estudiar música para pos formar una banda, que levantara la mano. Yo, pues a mí todo el tiempo me gustaba la música, levanté la mano y empezamos a estudiar música. Y entonces en la mañana iba a, entrábamos un día antes. Saliendo de la escuela al mediodía iba a levantar el teatro, que nos faltaba de tablas qué levantar y en la tarde me iba a la panadería a entregar el pan. Y ya me daban piezas de pan y ya le llevaba a mi mamá y a mis hermanos y… (llora)&#13;
&#13;
PG:	Entiendo que es algo muy difícil. &#13;
&#13;
NS:	Perdone, soy muy llorón. &#13;
&#13;
PG:	No, no se preocupe. No, es difícil este, sus experiencias.&#13;
&#13;
NS:	Así duré pos, por mucho tiempo y así y luego entonces ya se formó la banda de música. Y por ahí, por ahí tengo una foto, la traigo un día la foto donde toca la banda. Y luego, tonces yo no tuve vida de niño. Yo te digo, porque antes no, no tuve televisión, no tuve luz, no tuve juguetes, no, no tuve nada so, tuve que trabajar.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Entonces, ¿usted acabó la escuela?, ¿acabó preparatoria?&#13;
&#13;
NS:	Seis años nada más.&#13;
&#13;
PG:	Seis años. &#13;
&#13;
NS:	Sí. &#13;
&#13;
PG:	O sea, ¿nada más acabó primaria?&#13;
&#13;
NS:	Es todo, sí.&#13;
&#13;
PG:	Perdón, ¿a los cuántos años decidió o cómo decidió o se enteró del programa de braceros?&#13;
&#13;
NS:	O eso ya, ya yo como estaba en el pueblo que muchos se venían y volvían con dinero y…&#13;
&#13;
PG:	Sí. ¿Ahí en Tlatelango?&#13;
&#13;
NS:	Sí, en Tlatelango y con ropa y luego compraban animales, compraban casas, qué sé yo. Y luego, entonces miraba que pues vivían bien y ahí no trabajaban, más que sembraban y se venían otra vez pa el norte y les iba bien, gastaban ahí dinero, se emborrachaban y todo. Pues su familia la tenían bien, ¿verdad? Y luego que se presentó esta oportunidad de venir para acá, fuimos pues un amigo mío, trabajábamos juntos haciendo huaraches. So, primero trabajé en la panadería y luego me enojé con el patrón y luego empecé a hacer huaraches. De todos modos en la tarde iba a estudiar la música. Tonces yo me agarraba ocupado desde las, que me levantaba hasta ocho, nueve de la noche. Total, ahí en mi trabajo había un muchacho que ya había venido y luego luego se oye que: “Hay braceros”. Y que, y que: “Vamos pa el norte, vamos para el norte”. Me dijo: “Oye, güero, ¿te animas irte al norte conmigo?”. Yo nunca he venido y me sonaba como, como raro, como una experiencia que iba a tener, ¿verdad? Muy, muy importante. Y luego como te digo, aquí vivía mi mamá allá, ¿verdad? Y a veces la veo y dije: “Sí, sí, sí vamos”. “Vamos, pues por las cartas, pero no tengo nada de dinero, ¿me prestas?”. “Sí, sí, sí te presto”. Y ya le presté dinero, yo tenía, pues también mi mamá me mandaba de aquí dinero.&#13;
&#13;
PG:	¿Su mamá estaba aquí?&#13;
&#13;
NS:	Sí, aquí estaba mi mamá y mi hermana. &#13;
&#13;
PG:	¿Cuándo se vinieron su mamá y su hermana?&#13;
&#13;
NS:	Ellas se vinieron como unos tres años antes que yo, o más. Yo me quede solo allá. &#13;
&#13;
PG:	Sin sus hermanas, ¿ninguno de sus hermanos se quedó?&#13;
&#13;
NS:	Sí, nadie, nadie. Mi hermana, la más mayor se vino también, mi hermano, la otra se casó y la otra también se casó y me quedé yo allá solo en el pueblo.&#13;
&#13;
PG:	Y su mamá y su hermana, ¿por qué se vinieron?&#13;
&#13;
NS:	Porque primero empezamos a arreglar migración mi amá y yo, una abogada allá. Y nomás entretuvo y… Pero mi mamá fue la que pudo venir antes, porque en ese tiempo no, ella se vino como en el [19]57, [19]55 tal vez y ella se vino luego luego. Y mi hermana, ella sí era americana de aquí so, se vino rápido, nomás con su acta de nacimiento. Y yo ahí nací allá en México, so yo me quedé allá.&#13;
&#13;
PG:	Entonces su mamá, su hermana, dice que había nacido aquí. &#13;
&#13;
NS:	Sí. &#13;
&#13;
PG:	Entonces su…&#13;
&#13;
NS:	Aquí nacieron tres. &#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿su mamá y su papá ya habían venido?&#13;
&#13;
NS:	Mi hermana mayor, mi hermano, ey. Ellos ya vinieron aquí, aquí todo el tiempo en el field, pero tenían sus papeles ellos, su acta de nacimiento de aquí. Total, ellos se vinieron antes que yo y yo me quedé allá, pero…&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿como en qué año ocurrió eso con su compañero que le ofreció?&#13;
&#13;
NS:	No, él es, el [19]57 nos venimos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted sabía dónde estaba su mamá y su hermana?&#13;
&#13;
NS:	Sí, sí tenía la dirección, seguido le escribía.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿tenía pensado encontrarse con ella?&#13;
&#13;
NS:	Sí, sí pensé. Dije: “A ver si [la veo]”. Pero no, yo no sabía ni cómo estaba allá Estados Unidos ni dónde estaba California ni nada. Porque a mí, no, no sabía ni dónde estaba California, pero dije: “Si voy al norte”, pues…&#13;
&#13;
PG:	A ver si…&#13;
&#13;
NS:	Dije: “A ver si la veo”, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿cómo fue el proceso de inscribirse cuando tomó la decisión de venirse?&#13;
&#13;
NS:	Como entonces estábamos trabajando y luego que me, Carlos mi amigo me animó que viniéramos. Fuimos al departamento de pues… como al Palacio Municipal, que le llaman allá, a hablar con el señor que se encarga, que se encargaba con dar las cartas. Porque ahí empieza el proceso de sufrir, de, de tramitar. Fuimos y pues llegamos y dijo el señor: “Pues ya, ya no tengo cartas”. Y había otros, otros dos muchachos ahí esperando y luego que entramos, era mi maestro que había tenido, el que se encargaba con dar cartas. Y costaba $50 pesos.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿les cobraban?&#13;
&#13;
NS:	Cada carta, sí, como, como referencia. &#13;
&#13;
PG:	Y, ¿la carta qué decía?&#13;
&#13;
NS:	Pos que éramos ciudadanos de ahí y que éramos agricultores y que no teníamos, criminal, toda esa cosa que para, para presentarlos a yo no sé dónde. Total, nos dio a cada uno y luego dijo: “¿Sabes qué? Pero déjame checar, acá tengo”. Y nos las dio sin… Inclusive a los otros muchachos, porque se iban a sentir, ¿verdad?, que porque… Y luego les dijo: “¿Sabe qué? Me queda una”, dijo, “entonces voy a echar un volado entre ustedes dos a ver a quién le toca”. Y le tocó a uno nomás y el otro se quedó triste, ¿verdad? Entonces dijeron: “Mañana se presentan aquí a las cinco de la tarde con sus cosas, mañana sale el camión para llevarlos a Zacatecas”.&#13;
&#13;
PG:	¿Les dijeron, ustedes sabían qué era el programa o qué es lo que iban a hacer?&#13;
&#13;
NS:	No, allá no te dicen nada. No, allá nomás se van de braceros y ya. Llegamos a Zacatecas ya noche y fue ahí entonces en el camino de, de pura tierra. No había carreteras como ahora ya de, como aquí también, no, allá pura tierra había. Hacía uno, hacía uno como ocho horas del pueblo hasta Zacatecas a la capital. Tonces llegamos a la capital y entonces de ahí comprábamos nuestro boleto para, para Guadalajara. Tonces llegábamos hasta Guadalajara como a la una de la mañana y a hacer línea para comprar nuestro boleto para Empalme. Empalme es un lugar donde, donde se pasaban todas las vías del tren y muy caliente está allá. &#13;
&#13;
PG:	¿En qué estado queda?&#13;
&#13;
NS:	Se me hace que es Sonora, pero no, no sé exactamente qué estado es Empalme. Tonces comprábamos nuestro boleto y a mí me tocó hasta atrás del camión junto al excusado y junto al motor. Pues hacía mucho calor y ahí ni dormí con la peste del excusado y luego el frío del motor y el calor. Total, llegamos a Empalme como a las dos, tres de la mañana ese día, otro día, yo ya no recuerdo bien. Y con nuestras cositas, ¿verdad?, nuestro equipaje, unas bolsas, unas cajas grandes. Tonces ya, llegamos ahí ya, dijo el del camión: “Bueno, muchachos, abajo, hemos llegado. Que les vaya bien. Bájense todos rápido porque ahorita tengo que regresar rápido”. Ahí nos bajamos y ya. Ahí pues en la calle sin nada, le dije a mi amigo: “Y, ¿ahora qué?”. “Pues aquí nos vamos a estar hasta que amanezca, a ver dónde nos permiten poner nuestras cosas aquí por mientras”. Porque ahí en Empalme ahí entonces hablaban por cartas. Y ahí estuvimos como dos semanas. Pasaban cada día una lista de cartas de cada pueblo que presentaban los braceros. Entonces dijeron: “Mañana vas a correr la lista de tal y tal y Tlatelango”. Pues dije: “Ya va, ya mañana vamos a salir de aquí”. Porque era un calorón y luego la señora ahí onde nos, nos hospedó, pues tenía como un puesto de comida, ¿verdad? Y: “Pueden dejar aquí sus cosas, pero con la condición de que tienen que comer aquí porque yo necesito su apoyo”. “Ah, okay, está bueno”. Pues nomás comimos ahí unos días y luego pues era, era una cuota que nos cobraban mucho.&#13;
&#13;
PG:	Muy caro.&#13;
&#13;
NS:	Pues íbamos a comer allá a otro lado pues frijoles con chile, poquitos.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
NS:	Y pues cada quien comprar, ¿verdad? Pues ahí estuvimos dos semanas durmiendo en el piso y llegó una tormenta fuerte, el aire empezaba a levantar la sombra de la señora y como pudimos, como pudimos ayudamos, colgamos el fos(??) para que no la levantara la sombrita y me enfermé por el calor y la lluvia y durmiendo en el suelo. Tuve que ir a ver al doctor y todo el día ahí nomás, cientos de miles de hombres, así, lleno de hombres y…&#13;
&#13;
PG:	¿Era un pueblo este lugar o nada más era como un…?&#13;
&#13;
NS:	Era como un, un, es un pueblo, es un pueblo, pero sí había ya, ya grande. Pero de todos modos a nosotros nos tenían acá fuera de…&#13;
&#13;
PG:	A las afueras de la…&#13;
&#13;
NS:	En el campo de la, de la contratación. Bueno, contratación porque no era ahí más. Esperábamos que había trámite para mandarnos para acá.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué pasó finalmente cuando llegó la carta de Tlatelango y los llamaron, supongo?&#13;
&#13;
NS:	No, entonces ya entramos, nos, nos llamaron y entramos y nos agarraron. Nos pidieron nuestra cartilla que también se… ahí la de aquí se la di a Angie, ahí está mi retrato y mi ID [identification card] que en español…&#13;
&#13;
PG:	Su cartilla de México.&#13;
&#13;
NS:	Del servicio militar, sí. Entonces: “Su cartilla en la mano y su carta y su cartilla”. En muchos lados: “Su carta y su cartilla”. Y el que perdía la carta y pues la cartilla, pa atrás.&#13;
&#13;
PG:	Ah, lo regresaban.&#13;
&#13;
NS:	Sí, pa atrás. “No, no tienes ambas, pos no puedes tú entrar”. Entonces ya nos, nos dieron lonche, sándwich como el de aquí, ¿verdad? Queso amarillo y yo nunca lo había lo había probado, no me gustó para nada. Pero pues ni modo que en el camino, no sabíamos a dónde iba a parar el tren para comprar comida y todas esas cosas. Y nos dieron nuestros trámites y vámonos al tren. Nos metieron al tren: “Ahora a las seis de la tarde sale el tren”… Ya ni me acuerdo si nos llevaron a Texas o no sé que estado o… Entonces nos metieron al tren, un tren sin asientos. Olía a animal, como que transportaban caballos o borregos y allá había paja de comida de las vacas, los borregos. Ahí todavía, pos ahí sentados nomás a la orilla. Todos allá adentro del tren sin asientos, ¿verdad? Y duramos al, llegamos al lugar de contratación. Como no sé cuánto tiempo hicieron, un día todo completo o más. Llegamos ahí y: “Okay, línea, todos en línea. Saquen sus papeles, su mica, su carta”, y nos, muchísimos que nos ponían en línea. Y luego al pasar nos fumigaban con un polvo de, yo creo para los piojos y tenían que, tenías que estar bien desvestidos. Y a mí pos no, como que me dio vergüenza y me empecé a hacerme a un lado. Me dijeron: “Quítate los calzones porque si no, no te van a pasar”. Pues ya, me los quité y…&#13;
&#13;
PG:	Todo el cuerpo.&#13;
&#13;
NS:	Donde quiera por atrás, donde quiera estábamos pase y pase y pase. Y luego de ahí nos, nos pasaban al shower. O sea un baño con regadera todos los hombres en, en línea nomás pues pa, pa bañarnos de todos modos, porque la pasada para acá ya, ya nos querían limpios, ¿verdad? Tonces ya nos bañamos, pusimos lo poquito que traíamos de limpieza, ¿verdad? Y luego nos metieron al salón de contratación, ya muy diferente aquí que allá. So, entonces ya nos [llevaron a] un lugar muy grande donde iban los rancheros de aquí de Estados Unidos a contratar braceros.  Tonces venía conmigo un primo. Le digo: “Ándale, vente aquí a la línea”, dice, “porque esa es para piscar pera, por lo menos comemos, comemos pera”. “Vamos pues”. Y que pues, yo pues qué sabía de piscar, yo qué sabía de nada. “Ándale pues, vámonos”. &#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted cuántos años tenía cuando finalmente llegó?&#13;
&#13;
NS:	Yo tenía en ese tiempo como, que tenía unos veinte, tal vez, por ahí como unos veinte años. &#13;
&#13;
PG:	Joven, sí. &#13;
&#13;
NS:	Sí y…&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿se fueron a piscar pera?&#13;
&#13;
NS:	De ahí, nos contrató ya para piscar pera y también nos dio nuestro, nuestro lonche, muy buen lonche. Y ya que nos subimos al camión, un camión muy, muy limpio, con sus cobertores blancos en los asientos, limpiecito todo. Y me dijo, me llevó a la silla y para adelante pura vida. (risas) Ya nomás vamos a, ya nomás nos han [de] subir de aquí pa adelante, de aquí pa adelante pura vida. Ya estábamos en Estados Unidos, ya pura vida. Ándale pues, ya.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿ustedes podían escoger en cuál línea formarse para donde…?&#13;
&#13;
NS:	Sí, porque había varios pedidos pa esto, pa esto y cierto lugar que, a qué lugar, pero como yo no sabía ni qué, ni qué lugar. Pero lo único que me dijo mi primo: “Vamos a piscar pera”. “Pos vamos a piscar pera”. Yo ni sabía dónde, ni quién ni nada.&#13;
&#13;
PG:	Entonces como que lo llamaban, anunciaban, peras.&#13;
&#13;
NS:	Anunciaban que cuántos hombres quieren para cierto condado, para cierto estado que qué van a hacer, cuánto se les va a pagar, todo. Tú te fijabas y… &#13;
&#13;
PG:	Sí. &#13;
&#13;
NS:	Entonces llegamos al… Total, yo miraba y decía Ángeles, en la carretera a Los Ángeles, Los Ángeles. Ahí miraba Los Ángeles ahí como… Pero total, pues ya le volteó pa Oregon, pos era para allá. Tonces ya llegamos a Oregon, también te diría cuánto tiempo, mucho tiempo, un día y medio, dos días de camino. Llegamos y al lugar allá de donde nos bajaron, ¿verdad? Luego era un rancho, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿sabe cómo se llama ese lugar en donde acabaron en Oregon?&#13;
&#13;
NS:	Medford, Medford, Oregon.&#13;
&#13;
PG:	Medford, okay.&#13;
&#13;
NS:	Y luego ya nos bajamos y: “Okay, línea para comer”. A cenar ahí, pues a cenar, comida buena, buena la comida. Ya nos dijeron: “Mañana a las seis, tienen que levantar a las cinco de la mañana para desayunar y irse a trabajar”. “Okay”. En la mañana sonaba la campana que suena. Sonaba la campana pa levantarnos, nos íbamos todos a almorzar en línea. Almorzábamos y nos daban nuestro lonche, un sándwich con lechita y una dona. Todos los días casi era el mismo, pero de todos modos pos estaba bueno. Y nos íbamos a trabajar y luego allá, ahí en el field pues nos dieron unas escaleras altas como de quince pies de altas con tres pies, con tres patas para poder subir al árbol tan alto. Y muchos, muchos árboles inmensos de pera que se, las ramas se caían del árbol que yo tenía. Y teníamos que dejar el árbol limpio de fruta. Y nos pagaban por cajas. Y un día me caí y me descosoné(??), me descosoné(??) yo ahí y me quedé sentado un rato ahí y luego me dijeron: “Ya se cayó, vengan a enterrarlo”. Como sabía que se caía uno, bien seguido se caían ahí con la bolsa pa atrás, la de peras.&#13;
&#13;
PG:	¿Usaban escaleras para alcanzar las peras?&#13;
&#13;
NS:	De quince pies altas, de tres patas.&#13;
&#13;
NS:	Pa poder agarrarlas y luego se subía uno hasta allá y la escalera se mecía, pues yo siempre he sido bien miedoso pa lo alto.&#13;
&#13;
PG:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
NS:	Entonces vino el mayordomo: “¿Qué pasó Saldaña?, ¿te caíste?”. “Sí, me caí”. “¿[Es]tás bien? ¿No te lastimaste?”. “No, no, estoy bien”. Dice: “¿Sabes qué?”, dice, “te voy, te voy a dar diez cajas”, porque pagaba por cajas. “Te voy a dar de diez cajas por tu caída”.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto les pagaban por caja?&#13;
&#13;
NS:	Sí, a $0.50 centavos por cada caja, unas cajas grandotas y teníamos que piscarlas con cuidado porque si la patita le pegaba a la otra pera, se pudren. Más se pudren, entonces tienes que cortar la patita y si eran enredadas, pusharlas con las manos. Entonces ese día pero ya triste porque dije: “¿Qué hago yo por acá?”.&#13;
&#13;
PG:	¿Se lastimó en su caída?&#13;
&#13;
NS:	No, no me lastimé, no, no.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo había tenido cuando se cayó?&#13;
&#13;
NS:	¿Qué, trabajando, o cómo?&#13;
&#13;
PG:	En la pera, ¿cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
NS:	No, no como, ahí duré como unos, duré como unos dos meses y luego se acabó la pisca de la pera y entonces de ahí nos mandaron por allá cerca de Washington a piscar maíz. Dije: “Aquí no le hace que me caiga, (risas) aquí no voy a golpearme”. Entonces llegando allá al, a piscar el maíz, era una faja con ganchos aquí con sacos para… Unos files [fields] enormes, ¿usted ha ido para allá para aquel lado?&#13;
&#13;
PG:	No, no he conocido para allá. &#13;
&#13;
NS:	Viera allá qué lindura de regadillos de agricultura.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
NS:	Puro maíz y de todo para allá, para aquel lado para Canadá, para aquel lado. Y en Alemania no te lo digo, pura, pura agricultura, muchísima agricultura. Total, ya piscábamos el maíz y lo echábamos en un saco y luego, es que no podíamos hacer, hacernos a un lado para que llegaran los de trocas y lo cargaban el maíz y entonces empezábamos otro. Y ahí vamos trabajando, pero pues nos pagaban pues por horas. Ahí no había contrato porque pues no, no pesaban el maíz y todo eso, por horas nos pagaban. &#13;
&#13;
PG:	Entonces cuando se acabó la pera…&#13;
&#13;
NS:	Se acabó el maíz y la pera y el maíz y todo eso, pa atrás, pa México, ey. &#13;
&#13;
PG:	Bueno, pero cuando se acabó la pera, ¿los movieron o ustedes solos escucharon que había maíz en otro lado?&#13;
&#13;
NS:	No, ellos nos, nos tenían con contrato ellos allá. “Los que quieran irse pa México pueden irse, los que quieran quedarse, tenemos otro, que vayan a Washington a piscar maíz”. &#13;
&#13;
PG:	Y, ¿también los transportaron por camión y todo?&#13;
&#13;
NS:	Igualmente, por camión y todo, sí. &#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo tenía usted piscando pera cuando ocurrió el accidente donde se cayó?&#13;
&#13;
NS:	Tal vez como un mes, tal vez, algo así, como un mes tenía yo.&#13;
&#13;
PG:	Y usted dijo que pensó: “¿Qué estoy haciendo aquí?”, (risas) ¿pero decidió quedarse?&#13;
&#13;
NS:	Sí, sí, pues sí, qué más, qué más, no, no podía…&#13;
&#13;
PG:	¿No pensó regresarse?&#13;
&#13;
NS:	No, no, ¿cómo? Imposible. Tenía que, estaba al mando de ellos en ese tiempo, no podía hacer su voluntad. &#13;
&#13;
PG:	Sí. ¿Porque había firmado un contrato o no?&#13;
&#13;
NS:	Se me hace que sí, si firma uno, ya no recuerdo, pero de todos modos, pues como venirse uno solo de allá y sin saber a dónde ni cómo. No, teníamos que estarnos allá con todo, con todo el grupo.&#13;
&#13;
PG:	Y en la pera, ¿cuántos hombres había piscando?&#13;
&#13;
NS:	Muchos, pero de ese tiempo se me hace que como unos como cien, yo creo, sí, cien. Y llegaron, nos dieron de comer y nos dieron nuestra cobija y nos repartieron en barracas grandes donde había…&#13;
&#13;
PG:	Barracas, sí, sí.&#13;
&#13;
NS: 	Como literas, como de soldados. So, también estuvo ahí muy bien. &#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ustedes tenían que pagar por eso?&#13;
&#13;
NS:	Sí, nos descontaban cierto, por el lonche.&#13;
&#13;
PG:	Porcentaje.&#13;
&#13;
NS:	Pero pues poquito. Y realmente la comida que nos daban estaba muy buena.&#13;
&#13;
PG:	Y por las camas, por un decir, las barracas, ¿les cobraban a ustedes también o no?&#13;
&#13;
NS:	No, no, no fue, por todo nos cobraban cierto porcentaje, incluida la comida. Otro tanto por día o por… No, ya no me acuerdo cuánto, pero sí nos rebajaban del cheque poquito.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿la pera se acabó como después de cuánto tiempo?&#13;
&#13;
NS:	Un mes y media, diría yo.&#13;
&#13;
PG:	¿Mes y medio?&#13;
&#13;
NS:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿decidió irse al maíz a Washington?&#13;
&#13;
NS:	Al maíz, al maíz, sí. Y de ahí entonces ya me, le escribí a mi mamá y a mi hermana que ahí estaba y me escribían a mí y luego dijeron que de ahí me fuera a Tijuana y que ahí salían ellas a Tijuana a verme. Pos sí, sí se me cumplió de verlas en Tijuana y llegando me hospedé en un hotel y llegaron ellas el fin de semana y de hecho ahí estuvieron dos días. Entonces ya fueron a comprar ropa y se vinieron y ya después, dos, dos fines de semana fueron a verme en Tijuana.&#13;
&#13;
PG:	¿Ellas en dónde vivían en ese entonces?&#13;
&#13;
NS:	En Santa Ana.&#13;
&#13;
PG:	En Santa Ana.&#13;
&#13;
NS:	Santa Ana, Santa Ana, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué no se pudieron encontrar en Santa Ana?&#13;
&#13;
NS:	No, no podía yo como decir, de salirme del grupo porque pues como digo, difícil de saber uno comunicarse y qué hacer, ¿verdad? Y luego tenía que salir también para México.&#13;
&#13;
PG:	Cuando se acabó la pisca del maíz, ¿los regresaron a México?&#13;
&#13;
NS:	Sí, sí, a México nos mandaron.&#13;
&#13;
PG:	¿En camión y todo?&#13;
&#13;
NS:	A México, sí, en camión y todo, igual, muy, muy bien, muy buen servicio. Ese fue la primera vez que me hice como de unos $3,000 dólares en ese tiempo, puro ahorrar, puro ahorrar.&#13;
&#13;
PG:	¿En como unos tres meses?&#13;
&#13;
NS:	Sí, por ahí.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Y, ¿qué pasó después de que vio a su mamá y a su hermana?&#13;
&#13;
NS:	Pues ya de ahí me fui a mi pueblo y me casé y luego ya se…&#13;
&#13;
PG:	¿Su esposa cuántos años tenía?&#13;
&#13;
NS:	Tenía como diecinueve, veinte años ellá en ese tiempo. Entonces me casé y luego pues empezó otra vez que los braceros y dije: “¿Sabes qué? Me voy de bracero otra vez”.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo tenían de casados cuando…?&#13;
&#13;
NS:	Como unos cinco meses o seis meses, por ahí. “Ándale pues”. De todos modos ahí estaban sus papás, ahí se fue ella con sus papás. Le dejé la, mucho maíz para frijoles y todo. De todos modos se fue con sus papás ella en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted, ya se conocían ustedes antes de que se fue la primera vez?&#13;
&#13;
NS:	Sí, sí, éramos novios. Sí, éramos novios y cuando regresé, entonces ya nos casamos y me vine otra vez. Y ese, esa la segunda vez fui a piscar algodón a Arkansas. Ahí sí estuvo, sí estuvo más ruda la, el tiempo porque llegamos y nos dividieron, se me hace que a diez o algo así en una casa y nos dieron $5 dólares a cada uno para que compráramos comida. Y nos dividieron en una estufa, cada cinco hombres tenían que usar un quemador de una estufa. Eran cuatro quemadores ahí, ahí tienes que cocinar veinte en la estufa. Cada quien con su quemador. Tonces había y iba con dos hombres y ya de perdida tenía mi experiencia en venir. Uno se llamaba Roque, era amigo de mi apá. “Yo conozco a tu papá yo”. Ya me empezaba a explicar de los paseos que tenían allá, de las borracheras, lo que sea y sí, entonces…&#13;
&#13;
PG:	¿Este señor Roque también era de su pueblo?&#13;
&#13;
NS:	Sí, sí de ahí mismo. Era amigo pues de mi papá.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿su papá cómo se llama?&#13;
&#13;
NS:	Adolfo.&#13;
&#13;
PG:	Adolfo, ¿Saldaña?&#13;
&#13;
NS:	Saldaña, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
NS:	Concepción.&#13;
&#13;
PG:	Y este amigo Roque…&#13;
&#13;
NS:	Era amigo de mi apá nomás de parranda y ya. Entonces ya: “No, yo conozco a tu papá”, y ya nos hicimos amigos ahí. Y dice: “Bueno, vamos pues a la tienda”. Él compró la comida, dice: “Dame los, del dinero y entonces lo que sobre ahí en la barraca hacemos cuentas. Cada quien pone su parte de comida”. Él sabía qué comprar, nosotros no sabíamos qué borde comprar, ni qué era allá. So ya, y él sabía. Entonces compramos la comida y nos fuimos pa atrás, el bus nos llevó pa atrás a la barraca, a la casa. Era una casa nomás grande para, como para quince personas ahí, como quince hombres.&#13;
&#13;
PG:	¿Era el mismo tipo de situación con literas o las barracas así o eran camas individuales?&#13;
&#13;
NS:	No, tenía su cama individual ahí. Pero ahí lo que pasaba es que nosotros hacíamos nuestra comida para el lonche y para comer ahí y a él le tocaba hacer la comida, era buen cocinero. A mí me tocaba hacer las tortillas, porque como era panadero, pues muy rápido les hacía tortillas yo muchas y sabrosas. &#13;
&#13;
NS:	Entonces y a don Félix, el otro hombre, le tocaba lavar los trastes.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo decidieron cada uno qué es lo que iba a hacer?&#13;
&#13;
NS:	Pues que, pues él, yo dije: “Tú quieres hacer, yo las tortillas, tú lavas los trastes”. A él le, como lo que es lo más fácil, lavar trastes. Y Roque la comida y la hacía sabrosa. Ahí duramos como, también como tres meses, pero casi no tragábamos porque llegaba el tiempo ahí de invierno. Es muy frío y muy lluvioso y llegaban los vientos y no…&#13;
&#13;
&#13;
Equipment malfunction.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54908">
              <text>DAT</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54909">
              <text>35:11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54910">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54911">
              <text>Saldaña_Sandoval_LAS019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54892">
                <text>Nicolás Saldaña Sandoval</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54893">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54894">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Nicolás Saldaña was born on a small ranch just outside of Tlaltenango, Zacatecas, México; he has three sisters and one brother; as a child he helped work the land and care for the animals; in 1957, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in Arkansas, Oregon, and Washington, picking corn, cotton, and pears.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Saldaña describes his very humble upbringing; his father was an undocumented worker in the United States and initially sent money home to his family, but he eventually stopped; his mother and sisters were left on their own, and he weeps at the recollection of how much they suffered; in 1957, he decided to enlist as a bracero with the hopes of earning money to help his family; he explains what he went through at the different processing centers in México, including paying money to gather all the required documents, the hundreds of thousands of men waiting for contracts, how hard it was waiting for weeks on end, and enduring harsh conditions throughout the entire time; in addition, he depicts his ride on a train without seats, the lingering smell of the animals that had previously been in there, and how the straw used to feed the animals was left on the floor of the train when he boarded; upon arriving in the United States, he recounts how he was examined, deloused, and taken to a holding area where ranchers would pick the workers they wanted; as a bracero, he worked in Arkansas, Oregon, and Washington, picking corn, cotton, and pears; he goes on to describe the various worksites, duties, payment, living conditions, and provisions; while working in Medford, Oregon, picking pears, he fell off a fifteen foot ladder; although he was not seriously injured, he was given monetary compensation; while working as a bracero, he was able to communicate with his mother and sister who had since emigrated to the United States; upon finishing one of his contracts he had to return to México and consequently met up with his mother and sister in Tijuana, Baja California.&#13;
&#13;
NOTE:  Audio difficulties at the thirty-five minute mark rendered the transcript incomplete.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54895">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54896">
                <text>Saldaña Sandoval, Nicolás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54897">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54898">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54899">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54900">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54901">
                <text>Nicolás Saldaña Sandoval</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54902">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54903">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="274" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="505">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rivera_lopez_las018_769821e966.mp3</src>
        <authentication>a5c2dcb69092c120780ebcb47cb3d3bc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9505">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57234">
              <text>Guerrero, Perla</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57235">
              <text>Rivera López, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57236">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57237">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Rivera López &#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Perla Guerrero&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con el señor Jesús Rivera López en Los Ángeles, California el día 13 de mayo del año 2006. &#13;
&#13;
PG:	Si me hace favor de decirme su nombre de vuelta y en dónde nació y en qué año.&#13;
&#13;
JR:	Mi nombre es el señor Jesús Rivera López, nacido en el poblado de Corrales, municipio de Juchitlán, estado de Jalisco, nacido el día 7 de octubre de 1934.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. ¿Me podría contar un poquito sobre su familia en México, hermanos, cuántos de familia?&#13;
&#13;
JR:	Ah, sí este, somos en total seis de familia, seis hermanos, de los cuales tres decidimos buscar la aventura de los braceros.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. ¿Fueron puros hombres?&#13;
&#13;
JR:	Puros, sí, puros hombres.&#13;
&#13;
PG:	Puros hombres.&#13;
&#13;
JR:	Sí, puros hombres.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted es el mayor?&#13;
&#13;
JR:	Yo soy el mayor de la familia.&#13;
&#13;
PG:	Es el mayor. ¿Qué es lo que hacían sus padres?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, mi padre nació en el año 1900 según la acta de nacimiento. Entonces él emigró a Estados Unidos en 1930. Arregló su residencia permanente aquí en Estados Unidos pero por cuestiones de cambios en las leyes de este país, de Estados Unidos fue deportado sin haber hecho nada. Solamente en, pues hubo una deportación masiva.&#13;
&#13;
PG:	Sí, en los treintas.&#13;
&#13;
JR:	De personas con residencia permanente. Entonces él también se vio en la necesidad de emigrar otra vez como bracero en el año 1942.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted sabe cuánto tiempo había estado su padre aquí antes de que fue deportado?&#13;
&#13;
JR:	Ah, como dos años.&#13;
&#13;
PG:	Como dos años.&#13;
&#13;
JR:	Sí, dos años.&#13;
&#13;
PG:	¿Su papá ya estaba casado con su mamá o era época de soltero todavía?&#13;
&#13;
JR:	No, yo creo que él era soltero, porque pos yo nací en el [19]34, así es de que yo creo que…&#13;
&#13;
PG:	Y usted es el mayor, sí.&#13;
&#13;
JR:	Sí, yo soy el mayor. Para esto, pos tuvo que venir como contratado o como bracero que yo me acuerde, de 1942 a 1953, que es la última fecha que yo recuerdo, después de haber perdido su residencia legal.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duró él haciendo, viniendo así por temporadas, contratado?&#13;
&#13;
JR:	Que yo recuerde, cinco años.&#13;
&#13;
PG:	Cinco años.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Fue la última vez que yo recuerdo, 1953 que él vino.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. Entonces, ¿cuál era su situación de su familia en México?&#13;
&#13;
JR:	Pos la situación era dedicarnos a la agricultura. Tan pronto como pudimos y en, en viéndonos en la necesidad de que él se vino aquí a Estados Unidos, pos entonces todos trabajamos de agricultores.&#13;
&#13;
PG:	¿Tenían un pedacito de tierra que trabajaba la familia?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí, que yo recuerde sí, ya para esa época había lo que se llaman ejidos.&#13;
&#13;
PG:	Sí, un ejido.&#13;
&#13;
JR:	Ahí entonces trabajamos o fuimos ejidatarios, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted logró ir a la escuela algún tiempo? Y, ¿cuántos años terminó?&#13;
&#13;
JR:	Solamente terminé el primer grado de primaria.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿por qué dejó de ir a la escuela?&#13;
&#13;
JR:	Porque yo era el sostén de la familia, ya que mi padre duraba un año, dos años aquí en Estados Unidos y o no le iba muy bien o no había dinero suficiente para, para la manutención de la familia. Entonces yo como era el mayor de la familia, yo tuve que ser el soporte de todos.&#13;
&#13;
PG:	Ah, muy bien.&#13;
&#13;
JR:	Ésa fue la razón.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿en qué empezó a…? ¿Cómo empezó a ayudar a su familia así de chico?&#13;
&#13;
JR:	Trabajando. Ya a los siete años de edad ya andaba trabajando yo.&#13;
&#13;
PG:	¿En el ejido o haciendo otras cosas?&#13;
&#13;
JR:	No, de empleado con otras personas.	Sí, no por mi cuenta. Por mi cuenta ya hasta los quince, dieciséis años empecé a trabajar por mí mismo, pero…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué fue lo que hizo cuando empezó a trabajar por sí mismo? ¿Qué era lo que hacía?&#13;
&#13;
JR:	Lo mismo, dedicarme a la agricultura. En los pedazos de tierra que mi padre había conseguido.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué decidió venirse? Y, ¿cómo se enteró del programa de los braceros?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, ya visto de que mi padre venía contratado, como se decía, en aquel tiempo, ¿verdad? De las contrataciones, pos entonces me entró la espinita de también querer venir, aunque mi padre nunca fue de acuerdo.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JR:	Pero visto yo, que hubiera preferido estudiar, me gustaba estudiar, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Entonces no tuve esa facilidad. Entonces decidí buscar la manera de, de buscar la oportunidad en los programas que había por ese entonces allá en el estado de Jalisco, de venir como bracero.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuáles fueron las razones que le dio su padre para que no se viniera? ¿Le dio alguna explicación?&#13;
&#13;
JR:	La experiencia que él había tenido ya aquí en este país, de cómo eran tratados, de cómo…&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo los trataban?&#13;
&#13;
JR:	De cómo los trataban.&#13;
&#13;
PG:	Digo, ¿los trataban mal?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, hay cosas, digo, que mi manera muy personal de entender, ¿verdad? Había, era injusto lo que hacían con uno cuando decidía uno venir de bracero,  ¿verdad? Porque una cosa es estar en buena salud y otra cosa es exponerse a humillaciones, a vejaciones, que realmente yo creo que no tenían nada que ver con ser un buen trabajador. En principio, ya una vez que llegaba uno al lugar de contrataciones, que para mí en mi caso fue Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuándo decidió entrar al programa de braceros, en qué año?&#13;
&#13;
JR:	En 1956 decidí buscar la forma, porque no era fácil. Este, daban una cierta cantidad de números para ciertos poblados.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Entonces el poblado donde yo vivía, que es el nombre Juchitlán, del estado de Jalisco, pues daban cierta cantidad para que esos números se rifaran y las personas que salían afortunadas, pos entonces podían participar en el dicho programa de braceros.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Entonces, ¿cuál fue el proceso para poder participar en el programa? ¿Daban ciertos números de fichas?&#13;
&#13;
JR:	Sí, por ejemplo…&#13;
&#13;
PG:	¿Necesitaba alguna otra cosa?&#13;
&#13;
JR:	No, solamente este, enlistarse uno, decían por allá. Hacían una lista y si le tocó a usted, pues entonces ya entregaban una lista con un representante para que se la presentara en el estado de Sonora, en Empalme y ahí sucesivamente, nombraban la lista y así comenzó la rutina de participar como bracero.&#13;
&#13;
PG:	¿Tuvo usted que pagar algún, algo para enlistarse?&#13;
&#13;
JR:	Yo realmente no.&#13;
&#13;
PG:	No.&#13;
&#13;
JR:	Muchos sí lo hicieron. Pero pues, debido a las amistades que tenía uno entonces en los ayuntamientos, le daban la oportunidad a uno, no a todos. Otros pagaban. Yo no pagué. Mentiría si le digo que pagué algún día. Ahí por medio de la amistad, sin pagar conseguí hacer enlistado en los cuatro años que yo estuve viniendo aquí como bracero.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de que consiguió enlistarse le dieron un número. Y, ¿qué pasó después? ¿Le dieron el número ahí en…?&#13;
&#13;
JR:	Juchitlán.&#13;
&#13;
PG:	¿Juchitlán?&#13;
&#13;
JR:	No, el número venía en la lista. Hacían una lista del uno al cincuenta, dependiendo del grupo que fuera. Entonces ya el número ya venía de allá y llegaba uno, llegaba el representante a Empalme, Sonora, entregaba la lista en la oficina y a esperar el turno que le tocara a uno para…&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces usted se tuvo que ir de su poblado a Sonora?&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo llegó ahí? ¿Usted pagó tren, camión?&#13;
&#13;
JR:	Mire, en esa época fue, yo le platico, la época en que yo vine, que fue el 1957. Para esto, pos conseguía uno el dinero que creía que era suficiente para llegar a Empalme, que fue donde a mí me tocó venir a la dicha contratación. Para esto, compré mi boleto por primera vez en Guadalajara. Yo vivo cercas de Guadalajara, entonces compré mi boleto y que ese boleto me serviría para que me transbordara el autobús a Empalme, lo cual no sucedió.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué pasó?&#13;
&#13;
JR:	Para esto, pos engañaban a la gente de una manera las líneas de autobuses.  Simplemente nos dijeron: “No tenemos permiso para seguir más para adelante”. Total el trayecto fue de Guadalajara a una ciudad que se llama Escuinapa, del estado de Nayarit. Entonces ahí nos bajaron del autobús y ahí nos quedamos. La línea de autobuses decía que no tenía permiso para seguir más para adelante. Pues para esto, compramos otro boleto ya de esta ciudad a Empalme, Sonora, ¿verdad? Que pos, por cierto, ya una vez estando allí había que esperar el turno.&#13;
&#13;
PG:	¿En Empalme?&#13;
&#13;
JR:	En Empalme.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuántos hombres cree usted que estaban ahí en Empalme esperando su turno?&#13;
&#13;
JR:	De diez mil para arriba.&#13;
&#13;
PG:	¿Tantos?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿dónde se hospedaban? ¿Qué comían?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, la llegada de uno era como todos. Habiendo diez mil personas, era un campo abierto. No, era un pueblo chiquito y ahora es una ciudad grande Empalme, Sonora. Pero entonces por aquella época era un pueblo chiquito que no tenía hoteles, que no tenía, no había absolutamente nada, pura gente, pura gente de todos los estados del país. Entonces lo que hacía uno, ya llegándose la tarde, buscar algunas tablas o buscar algunas cajas de cartón para poderse acostar uno en el campo, pleno campo. Porque no hay árboles grandes, puro árbol chiquito y encima de eso, todavía en ese tiempo llegaba la Policía y le cobraba a uno un por dejarlo ahí, por no molestarlo, ¿verdad? Y como estaba Empalme, [es]tá en, cercas de la playa. Pues entonces mucha gente aprobaba, aprovechaba para acostarse en la playa. Pero en mi caso nunca tuve la oportunidad de decir: “Me voy a quedar en un hotel”.&#13;
&#13;
PG:	(risas) Sí.&#13;
&#13;
JR:	Todo el tiempo durmiendo en el campo, en el potrero, ¿verdad? Y pues debajo de un árbol o de una sombra, pero sin cama, sin nada.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duró usted?&#13;
&#13;
JR:	La primer vez que estuve allí duré dos meses.&#13;
&#13;
PG:	Dos meses.&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y tenía dinero para sostenerse de día, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	No, realmente se acababa el dinero. Yo tuve la suerte de que antes de los dos meses conocí un señor, nunca supe a qué se dedicaba, quién era, pero le platiqué mi situación y entonces me dijo: “Vente aquí”. Ahí él tenía un restaurán chiquito a la orilla de la playa. Entonces puso unos asientos de un carro para que yo durmiera allí. Y ahí empezó a darme de comer él. Se me acababa el dinero, cuando yo conseguía dinero, que me mandaba mi padre dinero, alguien de mi familia, entonces yo le pagaba. Y así fue la primer vez que estuve yo allí en Empalme.&#13;
&#13;
PG:	Así le pasó, un momentito voy a checar. Entró la… No, sí está. Entonces, ¿cómo fue que después de dos meses…?&#13;
&#13;
JR:	Después de dos meses de estar allí nos tocó el turno ya, pero para esto…&#13;
&#13;
PG:	¿Fue usted solo o fue acompañado por hermanos, amigos?&#13;
&#13;
JR:	No, solamente yo solo.&#13;
&#13;
PG:	¿Solo?&#13;
&#13;
JR:	Sí, la primera ocasión solamente yo solo. Con conocidos del mismo pueblo, que era la lista donde veníamos de ese poblado, pero pues allí sólo nos juntábamos el día de la lista o todas las mañanas, para ver si nos tocaba. Todos los días estábamos a las, como si ahí dormíamos en el campo, ahí estábamos esperando a ver si ese día nos tocaba la lista y una vez que nos tocó ya estar ahí, pues este, había, para muchos hubo dificultades porque ya allí una vez que lo nombraban a uno, uno tenía que pasar a donde estaban dizque los médicos, ¿verdad? Entonces pos ahí ya era otra situación un poco más difícil, porque muchas personas este, de ahí los regresaban.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JR:	Pues por la razón de que no pasaban según se dice los exámenes que, a los que los que era uno sometido, ¿verdad? Que pos eran unos exámenes este, un poco, pues un poco raros, ¿verdad? Porque pues para comenzar, lo desnudaban a uno, completamente desnudo.&#13;
&#13;
PG:	Todo.&#13;
&#13;
JR:	De alguna manera le decían… No sé si usted me entienda, cuando le dicen a uno: “Agáchate”. Entonces se tenía uno que agachar, le decían: “Ábrete las sentaderas con tus manos”. Y ellos hacían alguna clase de observación, digo yo. También este, con los dedos, los doctores, según los doctores, con los dedos abiertos le metían a uno los dedos en los testículos y yo creo que de esa manera, echaron de ver que muchas personas estaban con hernias o me supongo yo, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	O alguna cosa. Pero los exámenes así fueron, de esa manera.&#13;
&#13;
PG:	¿Le hacían algún otro tipo de examen en su cuerpo, su corazón?&#13;
&#13;
JR:	En Empalme no.&#13;
&#13;
PG:	¿No?&#13;
&#13;
JR:	No, en Empalme no. Ya después de que pasaba uno el examen, esperaba uno qué día le tocaría ser transportado de Empalme a una ciudad que se llama Benjamín Hill, allí lo subían a uno en trenes de carga, en trenes cargueros. Los trenes, solamente los vagones traían barriles de agua para la gente que quisiera tomar, pero los trenes venían repletos. Parado uno, no acostado, parados todos para el traslado de Empalme, Sonora a Benjamín Hill.&#13;
&#13;
PG:	¿Venía muy lleno el…?&#13;
&#13;
JR:	Lleno completamente, todo los que cabían.&#13;
&#13;
PG:	¿Estaban apretados?&#13;
&#13;
JR:	Apretados, sí, no se podía uno acostar, no podía uno sentarse. Así venía uno, parado desde Empalme, Sonora hasta Benjamín Hill.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuánto tiempo cree que hizo?&#13;
&#13;
JR:	La pura verdad, no recuerdo, pero yo creo que serían de, que de unas… No, yo creo que más de doce horas.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Más de doce horas.&#13;
&#13;
PG:	Parados todo.&#13;
&#13;
JR:	Sí, parados. Llegando uno a Benjamín Hill, allí lo bajaban a uno del tren. No podía usted entrar al pueblo, no lo dejaba el Ejército, no lo dejaba entrar al pueblo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿en qué estado está Benjamín Hill?&#13;
&#13;
JR:	En Sonora.&#13;
&#13;
PG:	En Sonora.&#13;
&#13;
JR:	Sí, cercas de otra ciudad que se llama Santa Ana, como a una hora de camino de Santa Ana.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ustedes tuvieron que pagar por ese transporte?&#13;
&#13;
JR:	No, no, ellos pagaban el transporte, uno no pagaba. Pero ahí en Benjamín Hill lo bajaban a uno. Lo cuidaban como si fuera animal para que no fuera a entrar uno a la ciudad y esperar el tren que iba de Mexicali a Benjamín Hill, para trasladarlo al otro tren. Porque según entiendo yo, ni los ferrocarriles podían llegar directos de Guadalajara o de Empalme a Mexicali, sino que de ida van, de ahí se regresaban de Benjamín Hill. Y los braceros los transbordaban ahí en otro tren, que ése lo traía a uno a Mexicali, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿qué pasaba después?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, ya una vez estando en Mexicali llegaba uno a una, lo bajaban a uno allí en una ciudad que le llaman El Centro, eso se encuentra en el Valle Imperial. Entonces una vez ya estando en El Centro, llegaba uno y había una especie de hangar donde guardan los aviones, había un hangar. Entonces allí estaba cerrado, completamente cerrado. Ahí lo desnudaban a uno de nuevo y había unas máquinas potentes. Ésas eran para, para fumigarlo.&#13;
&#13;
PG:	¿Fumigarlo con qué?&#13;
&#13;
JR:	Pues no sabría decirle qué clase de, de polvo era. Era un polvo blanco, ¿verdad? Que lo usaban con máquinas para, pos desnudo tenían que: “Agáchate, párate, siéntate y dale una fumigada a todo alrededor de uno de la cabeza”. Y si…&#13;
&#13;
PG:	¿Nada más en la cabeza o en todo el cuerpo?&#13;
&#13;
JR:	No, todo el cuerpo. Sí, agachado, sentado, parado, en todo el cuerpo lo fumigaban bien, bien, bien. Y en caso que usted reincidiera, le daban hasta dos fumigadas según la persona que le tocara. Y de, pos a veces de alguna manera iban y lo traían de donde estaba, si ya había tratado de salirse o no dejarse bañar bien de polvo, lo iban y lo traían otra vez y le repetían otra vez.&#13;
&#13;
PG:	De vuelta.&#13;
&#13;
JR:	Una o dos veces, lo que ellos quisieran. Y tenía que estar uno, mientras ellos quisieran ya le decían: “Salte”.&#13;
&#13;
PG:	¿Eran americanos los fumigadores?&#13;
&#13;
JR:	La mayoría, había algunos de los que le llaman pochos, ¿verdad? Gente nacida aquí, ¿verdad? Entre ellos había conocidos ya de muchos años.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JR:	Sí, de los mismos que fumigaban allí. Ya los conocía uno al siguiente año que regresaba uno. Ya sabía a qué se dedicaba, cómo se portaba, quién era, porque ahí lo maltrataban, lo aventaban, todas esas cosas, ¿verdad? Y una vez que ya lo fumigaban, entonces lo pasaban a otro cuarto, donde lo volvían a desnudar y lo ponían entonces sí en una cámara, yo creo que para tomar rayos X, sacarle sangre también. Y una vez que ya estaba todo eso, pos entonces ya este, saber si usted salió bien, lo cual muchas personas también ahí lo detectaron con algunas enfermedades y de ahí lo regresaban, entre ellos, un tío mío que creo que salió enfermo de los pulmones, algo así y lo regresaron en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les dan para regresarse, o transporte, o nada más?&#13;
&#13;
JR:	No, no, una vez usted ya saliendo de Estados Unidos, pues ya tenía usted que pagar su transportación.&#13;
&#13;
PG:	Su transporte.&#13;
&#13;
JR:	Y mire, ésta es una foto de la manera en que se veía uno cuando ya estaba, ahí estoy yo recién fumigado. Saliendo de la fumigación ya le tomaban a uno esa foto cuando ya había pasado rayos X y exámenes de sangre. Y pos una vez que ya estaba todo terminado allí, entonces de ahí de El Centro, California, lo mandaban ya a uno en autobuses del Greyhound a lugares donde, donde ellos les llamaban, donde reclutaban a uno, ¿verdad? Entonces este, ellos le llamaban Asociación. Entonces una vez que usted salía de ahí del Valle Imperial lo mandaban a La Asociación a donde usted iba a ir a trabajar. En mi caso la primer vez de ahí de El Centro me mandaron a una Asociación que están en la ciudad de Watsonville, eso fue por primera vez.&#13;
&#13;
PG:	¿Le dieron la opción de a dónde quería ir o qué era lo que quería piscar o nada más le dijeron?&#13;
&#13;
JR:	No, no, una vez que usted estaba en La Asociación, llegaban los rancheros y lo primero que hacían era revisarle las manos a ver cómo tenía sus manos, si sus manos se miraban callosas, ellos las palpaban así, le raspaban así y si sus manos estaban callosas, se sentían callosas, entonces era que usted era un buen trabajador. También dependiendo de la estatura que tuviera y para qué lo ocupaban, así lo apartaban. No, no decían: “Aquí hay diez, vengan los diez”, no.  Ellos buscaban a las personas que ellos necesitaban, altos o chaparritos o fornidos o fuertes o jóvenes. Ellos, dependiendo para el trabajo que lo necesitaban, así lo apartaban, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué le tocó la primera vez?&#13;
&#13;
JR:	Piscar fresa.&#13;
&#13;
PG:	¿Fresa?&#13;
&#13;
JR:	La primer vez sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
JR:	Piscando fresa, cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ése era un contrato?&#13;
&#13;
JR:	Sí, un contrato.&#13;
&#13;
PG:	Y cuando se acabó el contrato…&#13;
&#13;
JR:	Nos mandaron a la dicha Asociación. En la dicha Asociación, allí lo regresaban a uno. En la dicha Asociación, tenía uno la opción de que si había otro trabajador, otro patrón, otro ranchero que se interesara por usted, entonces lo cambiaban a otra ciudad, a otra parte de ahí mismo de La Asociación. Ahí había la opción de renovar el contrato, como se decía en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Regresando un momentito a la pisca de fresa, ¿en dónde los hospedaban? ¿Les daban de comer o ustedes tenían que cocinar?&#13;
&#13;
JR:	No, para eso había campos de concentración donde, los lugares les llamaban barracas. No, no, podría decirle, pero eran galerías, galerías donde concentraban doscientos, trescientos, quinientos, ochocientos y entonces ahí había cocineros este, un solo baño para todos.&#13;
&#13;
PG:	Uno solo.&#13;
&#13;
JR:	Y una sola cocina para todos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuántos eran?&#13;
&#13;
JR:	Quinientos, ochocientos.&#13;
&#13;
PG:	¿Tantos?&#13;
&#13;
JR:	Sí. Tenía que levantarse usted a las tres de la mañana, dos y media de la mañana para poder desayunar y estar listo para el camión que le tocara ahí a donde, a donde dirigirse.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les daban a ustedes los ingredientes para cocinarse o ustedes compraban?&#13;
&#13;
JR:	No, no, ellos cocinaban. Ellos cocinaban y le echaban a usted su lonche. Sí este, o le daban de desayunar y a la hora de la comida, en un camión llegaban los cocineros y allí le servían su lonche donde andaba usted trabajando.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿a qué horas? Usted dice que tenía que despertarse a las tres para…&#13;
&#13;
JR:	Para poder hacer línea, porque las líneas eran inmensas.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿a qué horas empezaba su día en el campo? ¿A qué horas empezaba la pisca?&#13;
&#13;
JR:	A las seis, a las siete de la mañana, regularmente.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duraban?&#13;
&#13;
JR:	Ocho horas.&#13;
&#13;
PG:	¿Ocho horas?&#13;
&#13;
JR:	Sí, ocho horas.&#13;
&#13;
PG:	¿Les daban lonche dice usted a mediodía?&#13;
&#13;
JR:	Sí, al mediodía.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿luego comida en la tarde?&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Agua durante el día?&#13;
&#13;
JR:	Traían una especie de, de barriles con agua, para que usted fuera a tomar cuando tuviera sed en los camiones. El camión, el mismo que transportaba la gente traía barriles pegados atrás, ¿verdad? Entonces ahí había manera de ir a agarrar agua y tomar.&#13;
&#13;
PG:	¿De qué consiste piscar fresa?&#13;
&#13;
JR:	Pues usan unas, una especie de carritos donde pone usted la caja allí. Y entonces el carrito pos claro tiene que, se pone pesado porque regularmente a todo el tiempo, los files están llenos de agua. Entonces hay mucho lodo regularmente y lleva usted su carrito empujándolo para adelante y ahí va cortando la fresa, según sea la cosecha. Porque hay fresa para marqueta, fresa para canería y dependiendo de la cosecha que sea en cada, en cada lugar.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted acuerda el primer, se acuerda del primer día que empezó la pisca?&#13;
&#13;
JR:	Sí, cómo no. Llegamos alrededor a Watsonville, llegamos alrededor de las dos de la mañana y ya para las tres y media, cuatro de la mañana, ya estábamos listos para desayunar y irnos a trabajar el día que llegamos.&#13;
&#13;
PG:	El mismo día.&#13;
&#13;
JR:	El mismo día que llegamos.&#13;
&#13;
PG:	Y bueno, supongo que se cansó, pero, ¿se acuerda si estaba inmensamente cansado o estaba…?&#13;
&#13;
JR:	Completamente. Sí, con el viaje de El Centro a Watsonville. Yo creo que son alrededor de ocho horas de camino en el autobús este, con la preocupación de a dónde iré, dónde estaré y a dónde me llevarán, pos claro que no durmió. No, no, no duerme uno por ir pensando en eso. Entonces pos llegando, desvelado sin, sí nos dieron de, nos dieron un sándwich en el camino, en el autobús daban sándwiches. Entonces pos llegamos a esas horas, como a las dos y media de la mañana y tener que estar listos para irnos a trabajar ese mismo día.&#13;
&#13;
PG:	Ese mismo día.&#13;
&#13;
JR:	Así es de que pues en la noche no puede uno dormir. No podía uno sentarse, no podía uno acostarse de lo cansado. Andar todo el día agachado por el surco, ocho horas y pues, para ese entonces los dueños de los files pos muy estrictos para con los trabajadores. Había alguien que lo estuviera vigilando con binoculares y pos si usted se comía las fresas, inclusive se llegó a decir que muchos de los rancheros les daban chicles a sus trabajadores para que no comieran fresas.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Entonces este, lo vigilaban a uno.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué otras reglas había aparte de no comer fresas?&#13;
&#13;
JR:	Pos que yo recuerde, no podía estarse parado, no podía. Si era por horas, tenía que andar, lo estaban vigilando, tenía que estar trabajando las ocho horas. No le daban descanso, no le daban nada.&#13;
&#13;
PG:	Nada de…&#13;
&#13;
JR:	La hora de la comida y regresar otra vez al trabajo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo los castigaban si se comían las fresas?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, desde luego que los patrones ellos mismos sabían quién era buen empleado y quién no era buen trabajador. Regularmente pos el castigo que podía habérsele dado a una persona era reportándolo a La Asociación. Decir: “Este trabajador ya no lo quiero”. Y pos entonces el Gobierno se encargaba de darle ya su salida a muchos trabajadores. Siempre los buenos trabajadores, siempre eran bien recibidos por los rancheros.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted o alguien que haya conocido alguna vez pensó en irse antes del contrato?&#13;
&#13;
JR:	Había desde luego esa cuestión de que les llamaban: “Me voy a desertar”. Entonces en muchas personas en esa época se desertaban de los trabajos y ya no se presentaban con la compañía, con el contratista al campo donde los tenían. Ya no regresaban, se iban para otros estados, se iban para otras ciudades. Pero una de esas condiciones era esta mica, que si usted era buen empleado y cumplía con los contratos, esto es lo que le, esto es lo que le daban y si usted presentaba esa, ese documento en cualquier oficina de Migración con un emigrante, sabían que usted era un trabajador y que era un buen trabajador y que por eso traía ese documento. Entonces pues yo en mi caso, dos de mis hermanos no las conservan. Yo sí la conservé y la he traído siempre conmigo, no sé por qué, pero para acordarme de cómo anduve y cuándo anduve por aquí por estos lugares.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de que acabaron los cuarenta y cinco días, ¿usted volvió a encontrar trabajo o firmó otro contrato?&#13;
&#13;
JR:	Me siguieron dando trabajo, no firmé otro contrato. Me siguieron dando trabajo y tan pronto se terminó la cosecha y entonces ya me entregaron otra vez pos a la oficina de Migración para darme mi salida.&#13;
&#13;
PG:	¿En qué más trabajó aparte de la fresa?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, eso fue en el año, [es]toy platicando del año 1957, después, volví el [19]58 otra vez. Entonces esta vez me tocó a un lugar que se llama Patterson, también en el estado de California.&#13;
&#13;
PG:	En California.&#13;
&#13;
JR:	Ahí anduve en la cosecha del melón este, me cambiaron a diferentes lugares, me cambiaron a otra ciudad de nombre Mendota, también a la cosecha del melón. Después este, me mandaron a otro pueblo que se llama Newman allá en la misma área. Allá anduve en la cosecha de la mora, en la cosecha del durazno y de repente ciruela, según se iban poniendo los trabajos en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Sí, entonces todo eso, entonces en el [19]57, ¿nada más piscó fresa? &#13;
&#13;
JR:	Sí, nomás en [19]57.&#13;
&#13;
PG:	Y luego se regresó a México.&#13;
&#13;
JR:	A México.&#13;
&#13;
PG:	Y en el [19]58 fue cuando piscó la mora y el melón y todo eso.&#13;
&#13;
JR:	Sí, volví otra vez en el año [19]58, tomate, también volví otra vez en el año [19]58 a tomate. También volví otra vez, pero ya pues con un poco de más experiencia de qué era lo que se tenía que hacer para estar tranquilo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuánto tiempo duró en el [19]58?&#13;
&#13;
JR:	Como seis meses.&#13;
&#13;
PG:	¿Seis meses?&#13;
&#13;
JR:	Sí. Y a los seis meses volví otra vez, se terminó el trabajo y pues este, se me hacía fácil volver a regresar. Ya hubo la chanza de regresarme yo para mi casa. No estaba casado todavía en esa época. Entonces me regresé de nuevo y volví a ser contratado, me contraté por cuatro ocasiones, la última vez fue en el año [19]63, pero esta ocasión me tocó estar en Blythe acá en donde colinda el estado de Arizona con California. Allí estuve otra vez contratado del año [19]63 al [19]64 en la cosecha de la lechuga, en el pepino, en el ajo, en la sandía, ¿verdad? Y así como, así fue como…&#13;
&#13;
PG:	Y en Blythe, ¿como cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
JR:	Seis meses también.&#13;
&#13;
PG:	¿Seis meses?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué era lo que le iba a preguntar? ¿Notó alguna diferencia entre el hospedaje, las barracas en el [19]57, en los diferentes lugares o los diferentes lugares y años en donde estuvo? ¿Había mejores condiciones, peores, todas eran más o menos igual?&#13;
&#13;
JR:	Fue lo mismo.&#13;
&#13;
PG:	¿Lo mismo?&#13;
&#13;
JR:	Fue lo mismo. Cuando estuve ya en el año [19]63, en Blythe era la misma, las mismas condiciones. Este, la alimentación nos las daban en los campos donde había. Nunca me tocó estar en un campo donde hubiera cincuenta o cien, siempre me tocó estar en lugares donde se concentraban trescientos, cuatrocientos, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Muchos.&#13;
&#13;
JR:	La ocasión que estuve acá en Patterson estuve en un campo de nombre Vernalis, ahí había ochocientos trabajadores concentrados, sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo les pagaban?&#13;
&#13;
JR:	En cheque.&#13;
&#13;
PG:	¿Les daban semanal?&#13;
&#13;
JR:	Dependiendo. Muchos pagaban cada ocho días, muchos cada quince días. Sí, no todos eran…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les pagaban por día, por caja?&#13;
&#13;
JR:	Dependiendo.&#13;
&#13;
PG:	De la pisca de lo que ganó.&#13;
&#13;
JR:	Sí, dependiendo. En algunas ocasiones se trabajaba por horas, en otras ocasiones se trabajaba por contrato. Por ejemplo en el tiempo que estuve en Patterson, ahí me tocó un ranchero donde me apartó porque quería que yo ayudara a cargar camiones de tomate. Entonces éramos dos personas arriba del tráiler y dos personas abajo subiendo las cajas. Las cajas pos no sé exactamente cuánto pesa una caja de tomate, pero podría yo figurarlas cuarenta, cuarenta y cinco libras. Entonces cada camión abarcaba ochocientas sesenta cajas de tomate.&#13;
&#13;
PG:	¡Wow!&#13;
&#13;
JR:	Entonces uno tenía que ir al paso del camión, porque el camión no se paraba. Entonces usted tenía que estar subiendo las cajas una sobre de otra y el que estaba arriba las estaba estibando en hileras y pos ahí tenía usted que buscar la manera de no, de no dejar las cajas, de que no se le quedara ninguna caja. Tenía que ir al paso del camión, tenía que ir usted levantando las cajas y así sucesivamente a todo el día. Si le tocaba cargar camiones, tenía que cargar camiones, lo cual pues apenas eran unos tres o cuatro camiones los que cargaba usted al día en las ocho horas de trabajo, sí. En tiempo que el camión se iba, ya venía otro camión. &#13;
&#13;
PG:	Ya venía.&#13;
&#13;
JR:	Pero pues son los trabajos, es uno de los trabajos que más me acuerdo porque sin estar acostumbrado a levantar cosas así, no muy pesadas, pero rápido. Lo mismo también en Blythe, me tocó levantar pacas de alfalfa, que yo creo que pesaban setenta y cinco, ochenta libras cada paca.&#13;
&#13;
PG:	Wow, sí.&#13;
&#13;
JR:	Agarrarlas.&#13;
&#13;
2do:	This is not the root’s(??) class.&#13;
&#13;
JR:	Y tener que subirlas a la traila y también la traila iba caminando y usted tenía que ir recogiendo las pacas y aventarlas arriba y otra persona arriba acomodarlas.&#13;
&#13;
PG:	Muy cansado el trabajo.&#13;
&#13;
JR:	Mucho muy cansado, sí. Mucha gente pos llegó a morirse.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
JR:	Sí, por el, pos el calor que hace en 120, 115 en el estado de… De pues ya linda con Arizona, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Es Blythe, pos tá pegado, divide el río y ahí también pos muchas ocasiones en el año [19]63 teníamos que ir a piscar sandía a Arizona. Y para esto había que cruzar nadando el río.&#13;
&#13;
PG:	¿Los cruzaban nadando?&#13;
&#13;
JR:	Sí, nadando. Ya le digo, en la mañana con todo y ropa y con todo se iba uno, pero para entonces pues este, los sueldos eran de $0.75 centavos y si usted sabía o lo enseñaban a piscar sandía, ganaba $3.50 la hora.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué, qué tiene de especial la sandía?&#13;
&#13;
JR:	Ah, bueno, tiene usted que conocer la sandía si está buena o no sirve y luego pos la sandía va seleccionada. Usted tiene que entender que es una sandía que está, que está formal y si no está formal, pos le llaman colas, ¿verdad? Entonces ésas, ésas no hay que, no hay que cosecharlas, no hay que piscarlas, no hay que acomodarlas, no hay que…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted logró trabajar en la sandía?&#13;
&#13;
JR:	Sí, también, sí, por cierto que también muy pesado, porque para la sandía van tres personas por cada lado del camión, entonces el que va en la orilla, ése le avienta la sandía al que sigue y el que sigue tiene que ir cosechando su surco y tener que tirársela arriba al que va acomodándolo arriba de la traila.&#13;
&#13;
PG:	Y todo es rápido, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	Sí, es rápido, sí, porque el camión también va, ¿verdad? En todos los trabajos, todos los trabajos son más o menos, tienen las mismas características, la cosecha del melón también. Si usted le tocó ir en el surco donde va el camión, pos imagínese, las ruedas van en los surcos y usted tiene que ir cosechando lo que, al último, entonces está más duro ahí ir atrás porque no tiene que dejar el melón, tiene que cosecharlo y pos entonces se cosechaba en sacos, ¿verdad? Llenaba usted el saco, se subía al camión, lo aventaba y otra vez a seguir llenado la bolsa. Pero en ese caso, el que va atrás del camión es el que lleva la mayor, el mayor trabajo, el más duro.&#13;
&#13;
PG:	Sí, el más duro.&#13;
&#13;
JR:	Y en la sandía, es el que va al pie del camión, porque viene recibiendo las sandías de los otros compañeros que van por el lado y tiene, tener que ir recogiendo su propio surco, pero eso se turna.&#13;
&#13;
PG:	¿Por día, por hora?&#13;
&#13;
JR:	Lo mismo, también por horas. Sí, por horas, sí, no, regularmente solamente el durazno. Ése sí muchas de las veces solamente por, les llaman góndolas a donde se va depositando, donde va vaciando la bolsa y entonces pos son tantas góndolas las que hace, tanto se le paga, entonces sería por contrato. Pero hay otros trabajos como la lechuga, pos también este, hay por contrato y hay por horas dependiendo de cómo, cómo le vaya tocando y los ranchos donde trabaje, ¿verdad? No, nunca es igual en lo mismo. No, siempre varía.&#13;
&#13;
PG:	¿Trabajaban de lunes a sábado o de lunes a viernes?&#13;
&#13;
JR:	Mire, los trabajos son un poco diferentes debido a que, por ejemplo, si usted trabaja el sábado, en algunos casos, me voy a referir al caso de la cosecha del durazno, si usted trabaja en sábado, las canerías están cerradas el domingo. Entonces se echaría a perder el durazno, pasarían las cosas. Entonces en este caso hay que trabajar el domingo porque la canería está abierta el lunes, ¿verdad? Entonces varía.&#13;
&#13;
PG:	¿Pero usualmente trabajaban seis, siete días o les daban…?&#13;
&#13;
JR:	Seis días.&#13;
&#13;
PG:	Seis días.&#13;
&#13;
JR:	No, seis días, regularmente seis días, sí. Pero como le digo, en este caso de la cosecha del durazno, debido a que las canerías están cerradas los domingos, hay que trabajar el domingo para que la canería reciba la fruta el lunes, ¿verdad? Pero regularmente, en otros trabajos se descansa los domingos.&#13;
&#13;
PG:	¿Convivían ustedes en las barracas? Por ejemplo, el día que no trabajaban o, ¿qué era lo que hacían en el día que no tenían que estar en la pisca?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, normalmente se iba uno con amistades o venían conocidos de otras partes a visitarlos, se iba con ellos. Así era la…&#13;
&#13;
PG:	¿A pie, en camión, estaban así cerca?&#13;
&#13;
JR:	No, venían otros este, conocidos o familiares o parientes, venían de otras partes, lo invitaban a uno, pero eso sí, no tenía que, no tenía que faltar a presentarse el día siguiente en el trabajo, porque…&#13;
&#13;
PG:	Entonces sí les daban permiso para…&#13;
&#13;
JR:	No, no tenía que pedir permiso.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿no tenían?&#13;
&#13;
JR:	No. Siempre que usted regresara y estuviera listo para trabajar, porque ahí tanto a la hora de salir al trabajo, lo nombraban por lista: “Fulano de tal”, lo nombraban por lista. “Fulano de tal”, ¿verdad? Por ejemplo si salían tres camiones o tres, entonces eran lo que le llamamos trocas, ¿verdad? Entonces este: “Tantos van en esta troca a tal parte, a tal rancho. Tantos van en esta otra y van a otro rancho”. Y entonces había que pasarlos por lista. Ahí estaban, no, los nombraban por nombres, ¿verdad? Fulano de tal y ya sabía usted que iba a buscarse a ver en qué camión se iba a subir y con qué mayordomo le iba a tocar.&#13;
&#13;
PG:	A tocar.&#13;
&#13;
JR:	Ya le digo, así es de que…&#13;
&#13;
PG:	Entonces todos sus años de bracero, ¿duró soltero?&#13;
&#13;
JR:	Sí, así fue.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JR:	Sí, yo me casé hasta, de treinta y cuatro años de edad.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué decidió parar de ser bracero? ¿Por qué decidió ya no regresar?&#13;
&#13;
JR:	Se terminó el…&#13;
&#13;
PG:	Ah, se terminó.&#13;
&#13;
JR:	La época de los braceros en 1964, fue el último año.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿se regresó a trabajar en el campo aunque se haya terminado el programa o ya se quedó en México?&#13;
&#13;
JR:	Mire, tocante a lo del campo, hasta esta fecha, tengo setenta y un años de edad y todavía sigo siendo agricultor en…&#13;
&#13;
PG:	Aún, todavía.&#13;
&#13;
JR:	Todavía.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Aquí de alguna manera, tuve mucha suerte, porque me creo una persona afortunada, porque estuve trabajando doce años en el campo en lo que yo sabía hacer. Pero ya cuando tenía treinta y cinco años de edad, sentí que el tiempo se estaba pasando y yo nomás estaba viviendo en el campo. No sabía cuáles serían las consecuencias cuando llegara a viejo, entonces decidí venirme a vivir aquí a Los Ángeles en 1970. 	Y afortunadamente encontré un empleo donde estuve empleado hasta el día que yo quise.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué es lo que hacía en Los Ángeles?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, llegué de trabajador del campo a vivir en Van Nuys. De ahí de Van Nuys algunos familiares me aconsejaron que fuera a llenar una aplicación a cierta compañía que estaba solicitando trabajadores, pero la verdad es que esa compañía, una compañía hasta hoy muy grande en como diría yo, en unos dos estados de aquí de la Unión Americana tienen negocios. Entonces yo sabía que en el periódico aparecía: “Se solicitan empleados, solicitan empleados”. Pero como en todas las compañías, iba usted y le dijeron: “Nosotros te llamamos”, lo cual nunca lo llamaban. Y yo de tanto que me insistieron esos familiares que ahí trabajaban, vine desde Van Nuys a Marina del Rey a llenar una aplicación.&#13;
&#13;
PG:	Aplicación.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Y por lo tanto, después de que llené la aplicación, me emplearon en la compañía.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JR:	Sí, ya me emplearon y ahí duré diecisiete años.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Diecisiete años este, como supervisor de una bodega, sí. Y a la vez, como supervisor de la bodega, viajando a distintos lugares del país para vender la mercancía que, o entregar la mercancía que yo vendía.&#13;
&#13;
PG:	Otra pregunta, logró, cómo cree, cómo era el dinero, no cómo era, sino en términos financieros de trabajar como bracero, ¿le convino?, ¿le pagaban bien? ¿Pudo guardar dinero o se iba en gastos aquí?&#13;
&#13;
JR:	En realidad no fue una época donde uno pudo aprovechar para haber hecho dinero, no, solamente daba pa, solamente daba para los viajes y para pasarlo unos días, sí. Tengo entendido que el Gobierno de México hizo un trato con el Gobierno de Estados Unidos tocante a los braceros. Que a usted le iban a pagar cierta cantidad de dinero y si trabajaba por horas, le iban a pagar tanto dinero por horas con el fin de ahorrarle, hacerle un descuento del diez por ciento de su salario para que cuando usted regresara a México, tuviera su familia una ayuda, ¿verdad? Ya que se decía que por esos años, los braceros malgastaban su dinero en parrandas y entonces el Gobierno trató de hacerles el ahorro por anticipado para cuando usted regresara a su tierra, tuviera esa ayuda para usted y para su familia. Lo cual, creo que sí sucedió, pero solamente para algunas personas, para unas poquitas. De un cien por ciento, yo creo que un diez por ciento pudo haber logrado eso, los que sabían, los que se enteraron, los que vivían en la frontera. Pero en mi caso no, porque nunca, desde luego que en los poblados cercas donde nosotros hemos vivido, no había bancos, no había nada. Entonces el banco era el Banrural, se llamaba por cierto, que era el que recibió todos los ahorros de todos los braceros. Y entonces pos ellos aprovecharon de quedarse con el dinero, lo cual, pos nos sucedió como le digo, a un noventa por ciento de los que nunca supimos de qué se trataba, pero sí sabíamos que había un ahorro adentro del Gobierno.&#13;
&#13;
PG:	¿Les dijeron cuando entraron de braceros?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿se enteraron después?&#13;
&#13;
JR:	No, no, nosotros en los dichos contratos era donde, donde se hablaba de eso. Pero pos los contratos pos no los, no se quedaba uno con ellos. Ellos se quedaba, el Gobierno se quedaba con los contratos.&#13;
&#13;
PG:	Con ellos.&#13;
&#13;
JR:	Sí, usted nomás los firmaba. Pero eso fue cierto, eso fue verdad, porque dentro de los que yo conozco había unas personas que se quedaron, vinieron a este país sin documentos cuando tenían quince, dieciséis años de edad. Entonces después que hubo la manera de contratarse en las fronteras, en Mexicali, en todos esos lugares, hubo la manera de que ellos supieran este, cuando no tenían dinero, que si habían trabajado de braceros, podrían ir al banco a cobrar su diez por ciento que les pertenecía.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted conoce personas que sí lograron cobrarlo?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí, sí conozco.&#13;
&#13;
PG:	En México, ¿lo cobraban, lo cobraron?&#13;
&#13;
JR:	En el banco. Yo le platico aquí en el caso de personas que yo conozco que todavía viven, que sigo platicando mínimo dos veces por semana de los que lograron agarrar ese dinero.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les dieron el dinero de junto?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí les dieron el dinero de junto.&#13;
&#13;
PG:	De junto.&#13;
&#13;
JR:	El diez por ciento de los años que trabajaron.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué es lo que hicieron para poder conseguir ese dinero del banco?&#13;
&#13;
JR:	Solamente ir al banco.&#13;
&#13;
PG:	Ir al banco con su…&#13;
&#13;
JR:	Sí, el banco tenía los contratos.&#13;
&#13;
PG:	¿Con su tarjeta?&#13;
&#13;
JR:	No realmente.&#13;
&#13;
PG:	Oh, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JR:	El banco tenía los datos de las personas.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuándo fue que lograron conseguir ese dinero?&#13;
&#13;
JR:	Pos este, yo creo que como le platico, muchas personas de las que ya se quedaron a vivir en la frontera ya no regresaron para el sur. Entonces para ellos era más fácil, porque pos en el caso éste que le platico, Mexicali, pos ha sido una ciudad donde ha habido bancos, donde ha habido todo el movimiento de gente que vive y que entra y que sale. Y entonces la comunicación de todas esas personas les valió para recoger el dinero que les adeudaba el banco del diez por ciento de los ahorros que tenían que darle a los braceros cuando se regresaran a su tierra.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Usted dijo que no, no, ustedes no podían aprovechar muy bien lo que ganaban porque era nada más para algunos días. Entonces si no eran, si no podían ahorrar tanto, ¿cuál era su motivación para venirse como bracero en lugar de quedarse en México a trabajar?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, era, fue siempre una opción debido a que por esos, por esas épocas el dinero, un peso no valía nada y lo que pagaban por un dólar era, que yo recuerde eran $12.50.&#13;
&#13;
PG:	Doce, wow.&#13;
&#13;
JR:	Doce cincuenta. Entonces un dólar, $12.50 y las… Digamos el, todo lo referente a para comida, para compras, ya sea frijol, ya sea maíz, pos entonces en ese tiempo no costaba nada en México. Un dólar le servía para mucho, porque pos entonces si compraba una caja de cigarro, le costaba $0.05 centavos. Entonces compraba un chicle, un centavo. Imagínese lo que usted compraba con $12.50. Ésa era la ventaja. Inclusive, yo en el año [19]58, yo personalmente conocí a Antonio Aguilar en una ciudad que se llama Modesto.&#13;
&#13;
JR:	Modesto, California.&#13;
&#13;
PG:	Aquí en California, sí.&#13;
&#13;
JR:	Aquí en California. Antonio Aguilar no cantaba con micrófono, cantaba a puro, a puros gritos.&#13;
&#13;
PG:	Oh, wow, sí.&#13;
&#13;
JR:	Ahí lo miré yo. Yo me lo encontré en una tienda de segunda comprando cosas de segunda en Modesto.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Allí lo conocí yo.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Y trabajaba en los bares de ahí de la región de Modesto.&#13;
&#13;
PG:	¿Él?&#13;
&#13;
JR:	Sí, él trabajaba y una orquesta que traía ahí en esos años, en el año [19]58. Y cantaba ahí en público, entre unos cincuenta, sesenta. Desde luego casi la mayoría braceros que en lo que, nosotros les llamamos cantinas o lo que sea, ¿verdad? Pos eran lugares donde se presentaba. Pero Antonio Aguilar no era famoso, no era popular y ya le digo, comprando en las segundas ahí con sus músicos. Ahí lo conocí yo en Modesto. Entonces pos este, era una ilusión venir aquí a Estados Unidos porque pos, ¿cuánto le costaba una camisa? Las camisas que pos se ponía, todo era barato y era bonito, entonces pos este, los salarios pos eran, todavía hasta 1970 yo ganaba $0.75 centavos la hora trabajando aquí en Malibu de jardinero. Entonces pos imagínese, para esos años no ganaba uno casi nada, ¿qué tanto ganaba por semana? Lo único que ayudaba, no tenía que pagar renta. El descuento de la comida se lo quitaban de su cheque y pos lo poquito que le sobraba, pa mandarlo a la familia. Digo, en mi caso pos este, lo digo a mucha honra que ayudé a sostener la familia. En el año [19]63, uno de mis hermanos de los, por decirlo así, de los de en medio, ¿verdad? Ése salió de la primaria, se llama José Enrique Rivera este, lo ayudaba yo desde aquí para que saliendo de la primaria. Entonces había un presidente en México de nombre Adolfo López Mateos. Entonces ese presidente vio la facilidad de que todo el que salía de la escuela, de la primaria, lo mandaba a trabajar ya. Entonces en un programa que se llamó, un programa de alfabetización por toda la República y ya le pagaban. Entonces ayudé a mi hermano que se fuera de donde yo vivo a un pueblo que se llama, en el estado de San Luis Potosí, se llama Río Verde, en el estado de San Luis Potosí. Allí entró como maestro alfabetizante en ese programa. Y de ahí logró después, ya una vez estando dentro del magisterio, entrar a la secundaria. Terminó la secundaria, de ahí se fue a la preparatoria al estado de Querétaro. Ahí se casó y ahora forma él y su familia una barra de abogados.&#13;
&#13;
PG:	Oh, mire.&#13;
&#13;
JR:	Pero todo con parte de lo que yo le ayudé. Con llevarle una grabadorcita de aquí, con llevarle un radio, con llevarle ropa, con darle algún centavo y es el único que se logró de mi familia. Todos los demás pos este, viven dos en México y cuatro vivimos aquí.&#13;
&#13;
PG:	Acá.&#13;
&#13;
JR:	Así, pero…&#13;
&#13;
PG:	Me dijo que tres de sus hermanos vinieron de braceros, ¿verdad?&#13;
&#13;
JR:	Sí, no, dos y yo tres.&#13;
&#13;
PG:	Dos y usted. De los dos que vinieron, ¿duraron viniendo seguido igual que usted?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Como cuatro…&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Nada más…&#13;
&#13;
JR:	No, no, yo soy el único que vino más tiempo. Los demás vinieron dos ocasiones.  Yo soy el único que viene más por el deseo de sostener a los demás. Créamelo, solamente por eso, porque yo era el más grande y así estuve trabajando todo el tiempo para el mantenimiento de la casa.&#13;
&#13;
PG:	Si no hubiera tenido esa responsabilidad, ¿no se hubiera regresado como bracero, no hubiera venido?&#13;
&#13;
JR:	Yo creo que sí, sí era una ilusión, porque pos entonces no había mucha gente que quisiera venir. No había mucha gente que viniera. No, la gente tenía miedo por lo que había sucedido durante la guerra, ¿verdad? Que mucha gente se tuvo que ir de aquí, se tuvo que salir por lo que estaba sucediendo entonces en la guerra de 1942.&#13;
&#13;
PG:	Sí, muy bien. Bueno, ahora le doy esta oportunidad a usted de decir, no sé si hay algo más que quiera decir sobre el tema que no haya tenido oportunidad de compartir, que quiera.&#13;
&#13;
JR:	Bueno, pues solamente decirle que es un honor para mí haber estado aquí con ustedes, que me haigan dado la oportunidad de expresar lo que mi familia no sabe, lo que mi familia no siente y es imposible que otra persona que no pasó por esta situación quiera platicar algo de lo que, de lo que a uno le sucedió.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Pues con mucho gusto.&#13;
&#13;
JR:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
PG:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57238">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57239">
              <text>56:29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57240">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57241">
              <text>[Mins 0:00-2:57; Family Bracero experiences] Jesus was born in Corrales, Juchitlan, Jalisco, Mexico on October 7, 1934.  He is the oldest of six brothers, three of whom were braceros.  His father, born in 1900, immigrated to the United States in 1930 with documented residency.  Due to changing immigration laws, he was deported two years later.  In 1942, his father began coming back to the U.S. as a bracero and continued to do so for five years.  &#13;
&#13;
[Mins 2:58-4:40; Early Life] Jesus comes from an agricultural background.  He only completed the first grade of primary school because he needed to work to help support the family.  Early on, he was employed by other people and when he was 15 or 16 he began to work for himself in agriculture.   &#13;
&#13;
[Mins 4:41-6:33; Becoming a Bracero] Jesus would have preferred to study but couldn’t, so he looked for other opportunities to make money like the bracero program.  His father had told Jesus about how he was treated in the United States.  In the processing center, he feels the health examinations and interview processes really didn’t have anything to do with one’s abilities as a worker.  He was processed in Empalme, Sonora, Mexico in 1956.  &#13;
&#13;
[Mins 6:34-8:59; Becoming a Bracero Continued] It was not easy getting signed-up for the bracero program since each township had a limited number of people it could sign up.  He did not have to pay anything to sign up with the program since he had friends who could get him signed-up without a fee.  He says that many others did have to pay, though.  Once the braceros were signed up for the program in their own towns and traveled to a processing center, a representative submitted the lists of names and the braceros waited to be processed and contracted.  &#13;
&#13;
[Mins 9:00-13:00; Waiting to be Processed] Jesus traveled to Empalme by bus using a ticket he purchased in Guadalajara, Mexico.  On the way to Empalme, the bus stopped in Esquinapa, Guadalajara, Mexico, and passengers were told that the driver did not have permission to take them any further.  He bought a second bus ticket and arrived at the processing center to wait his turn with over ten thousand men.  Men waiting to be processed slept in warehouses, in stables, on the beach, under trees, or in a field.  Police would fine the men one peso for doing so.  Jesus had to do this for two months and did run out of money.  Jesus says that luckily he met a restaurant owner who let him sleep in his car and fed him.  Whatever money Jesus came across he would give to the restaurant owner.  &#13;
&#13;
[Mins 13:01-17:27; Processing] The first time Jesus was processed he did not travel with any family members but did know some people from his town who were in Empalme.  He says processing was difficult for some people because of the “strange” examinations and tests the workers were given.  Jesus offers details about the medical examinations.  Workers who passed their tests took free cargo trains, which had standing room only and barrels of water to drink, to the next processing center.  After a 12 or more hour train ride they arrived at Benjamín Hill, Sonora, Mexico.  The army prohibited workers from entering the town.  The workers were treated like “animals” as they waited for the next train to transport them to Mexicali, Baja California Norte, Mexico.&#13;
&#13;
[Mins 17:28-21:31; Processing and Border Crossing] The braceros were let off at El Centro, Mexicali and were brought to old airplane hangers to have their entire bodies fumigated with white powder.  Most of the men operating the fumigation machines were Americans and Pochos [Mexican term referring to Mexican-Americans and Chicanos.]  These men would sometimes repeat the process at their will.  Workers were then brought into the next room and undressed again to have x-rays taken and blood drawn.  Men who did not pass their health examinations, like Jesus’ uncle, were sent back home.  Transportation was not provided for the rejected workers.  Those who passed their tests took Greyhound busses to the association hiring you to work.  &#13;
&#13;
[Mins 21:32-22:34; Getting Hired] The first association Jesus worked for was in Watsonville, California.  Braceros were not given a choice as to where they would work or what they would do.  Instead, the ranch owners would come to the associations to examine the braceros’ statures and the calluses on their hands.  Employers hired braceros according to which stature and age would best suit the demands of the job.&#13;
&#13;
[Mins 22:35-23:50; Strawberry Farm Life] Jesus’ first job was to pick strawberries for a contracted time of 45 days.  When his contract was up, he was sent back to the association and had an option of staying to be hired again.  On the strawberry farm, braceros lived in barracks, or what Jesus calls “concentration camps” or “galleries.”  The barracks housed 500 to 800 braceros and had one bathroom and one kitchen for all to share.  &#13;
&#13;
[Mins 23:51-26:00; Strawberry Farm Life continued] One had to wake up between 2:30 and 3:00 every morning to be able to eat and be ready for work.  The farm-owners cooked the braceros’ meals, including a packed-lunch.  If lunch wasn’t made in the morning to-go, cooks would bring food to the field.  Braceros began picking between six and seven in the morning.  They worked eight-hour days and were provided barrels of water.  Picked strawberries were placed in boxes, organized by their destination and kept on carts.  The carts were usually hard to maneuver due to the wetness of the fields.&#13;
&#13;
[Mins 26:01-28:00; Arriving at Strawberry Farm] The braceros were given sandwiches during the bus ride to the strawberry farm.  They arrived “exhausted” at two-thirty in the morning and began work around four in the morning without a break.  The workers were given chewing gum and were watched closely so they wouldn’t eat the strawberries  &#13;
&#13;
[Mins 28:01-30:00; Farm Rules] Braceros were also watched to make sure none was separated from the group.  The only breaks they were permitted was during meal times.  Braceros who violated these rules or those considered “bad workers” were reported to the association.  “Good workers” were documented as such and were given certification of that status to take with them for future employments.  Jesus was given a good report but his two brothers were not.  &#13;
&#13;
[Mins 30:01-33:00; Farm Locations] After his contract was up 1957, he found other jobs without contracts.  In 1958, he returned to California to pick melon.  He then worked in Mendota, California picking melon and in Newman, California picking raspberries and tomatoes.   He was unmarried in this year and would go back to his family in Mexico between jobs.  Eventually he worked in Blythe, California picking lettuce, garlic, watermelon, and cucumber for six months between 1963 and 1964.    &#13;
&#13;
[Mins 33:01-35:55; Blythe, California] Farm living in Blythe was the same as on the strawberry farms.  The food at the different camps was the same.  The farms were similar sizes in terms of workers too.  Employers paid the braceros either every eight or fifteen days.  Payment depended on whether wages were hourly or contracted based on work-done.  Jesus describes the physical challenges of working on tomato farms.  &#13;
&#13;
[Mins 35:56-39:28; Working Conditions] Agricultural work was “exhausting” and some died from the heat.  Sometimes, the braceros would swim across a river to pick watermelon.  The watermelon wage was higher than that of his other jobs—three and a half dollars per hour.  He goes into detail about watermelon- and melon-picking methods.  When workers worked for a contracted wage rather than an hourly one, they were paid based on how many loads of fruits or vegetables they brought to drop in the “gondolas” where the harvested produce was kept.  &#13;
&#13;
[Mins 39:29-42:16; Recreation and Leisure] The braceros picked fruit worked six days a week, Saturday being their day off during which time they visited with friends.&#13;
&#13;
[Mins 42:17-45:10; Post-Bracero Life] After being a bracero, Jesus continued to work in agriculture his whole life.  After working in rural areas, he worked for a company in Venice, California.  He goes into detail about his work experience there.  &#13;
&#13;
[Mins 45:11-49:39; Finances] Travel between farms and to/from the U.S.-Mexico border were the only expenses covered by the Bracero Program.  Jesus talks about the details of the U.S.-Mexico agreements and how they affected the finances of the program.  He explains that ten percent of braceros’ paychecks was to be temporarily withheld and later refunded to facilitate savings and combat a lot of the “wasteful” spending braceros engaged in.  In actuality, he explains how many braceros never received that money.  Most who received their money lived near high-traffic border cities with easy access to banks.  &#13;
&#13;
[Mins 49:40-54:20; Finances continued] Jesus has expressed that bracero wages were only enough to provide for a few days and were not sufficient for great savings.  However, twelve and a half pesos was worth one dollar in those years, and in Mexico a dollar could carry him much further than pesos could.  He talks about meeting musician Antonio Aguilar in a second-hand shop in Modesto, California during the 1950s.  He says goods like shirts were cheaper in the United States.  When working in Malibu, California, he had been making 75 cents per hour.  His weekly salary covered his board and left him enough to send home to his family, which he says was an honor.  Jesus talks at length about one of his brothers who he supported until adulthood.&#13;
&#13;
[Mins 54:21-55:23; Family] Two of his brothers were also braceros, although he is the only one to have worked several contracts. [The interview is hard to understand at this point.] He says he probably wouldn’t have worked as a bracero had he not had to provide for his family.  Many people did not want to go to the U.S. during the bracero years because they feared the war. &#13;
&#13;
[Mins 55:23-End; Final Thoughts] Jesus is honored to have been given the chance to express his and his family’s feelings and experiences.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57242">
              <text>Rivera_Lopez_LAS018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57222">
                <text>Jesús Rivera López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57223">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57224">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Rivera López was born on October 7, 1934, in Corrales, Juchitlán, Jalisco, México; he is the eldest of his five brothers; from 1942 to 1953 his father worked in the bracero program; in 1956, against his father’s wishes, he also enlisted in the program; he labored primarily in the fields of California picking a variety of fruits and vegetables until 1963; later, in 1970, he moved to Los Angeles, California.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rivera talks about his father who became a permanent resident of the United States in the early 1900s and was repatriated during the massive deportations of the 1930s; in 1942, his father returned to the United States as a bracero and stayed with the program until 1953; as the eldest son, Jesús was left to care for his family while his father was away; in 1956, against his father’s wishes, he went to Empalme, Sonora, México, to enlist as a bracero; he describes the difficulties of surviving while waiting as well as the rudeness of the exams; from there he was transported in an already full cargo train to Mexicali, Baja California, México, and he had to stand for the entire trip, which was more than twelve hours; in El Centro, California, he was medically examined again and fumigated; he goes on to detail the various worksites, living conditions, housing provisions, duties, daily routines, payments, and contract renewals; more specifically, he discusses how incredibly grueling it was to stay hunched over all day and not being allowed to stand; by the end of the day he could no longer sit or lay down; moreover, he explains that when he packed tomatoes in Patterson, California, each box weighed forty-five pounds, each truck held eight hundred and sixty boxes, and he had to pack three to four trucks a day, in an eight hour span, all the while the trucks continued moving; he encountered a similar situation in Blythe, California, when packing boxes of alfalfa that weighed seventy-five to eighty pounds; despite his difficulties, he was able to save some money and help his family.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57225">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57226">
                <text>Rivera López, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57227">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57228">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57229">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57230">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57231">
                <text>Jesús Rivera López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57232">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57233">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="273" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="192">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rivas_lugo_las017_35feed966f.mp3</src>
        <authentication>502dfd7ce45975dda8ec30f186d0fbb0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9504">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57213">
              <text>Guerrero, Perla</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57214">
              <text>Rivas Lugo, Heriberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57215">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57216">
              <text>Nombre del entrevistado:	Heriberto Rivas Lugo&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Perla Guerrero&#13;
&#13;
El señor Heriberto Rivas Lugo, el 5 de, el 13 de mayo del año 2006 en Los Ángeles, California.&#13;
&#13;
PG:	Si me puede decir su nombre por favor y en dónde nació y en qué año.&#13;
&#13;
HR:	Mi nombre es Heriberto Rivas Lugo, yo nací en Arivechi, Sonora el 4 de julio de 1935.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. Me puede decir un poquito sobre su familia en México, ¿cuántos fueron de familia, hermanos, hermanas?&#13;
&#13;
HR:	Fuimos ocho de familia, cinco hermanas y tres hermanos, mi papá y mi mamá.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿los nombres de sus padres?&#13;
&#13;
HR:	Rubén Rivas Acedo y María Lugo.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien.&#13;
&#13;
HR:	López.&#13;
&#13;
PG:	López.&#13;
&#13;
HR:	Por, de soltera.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted fue el mayor de los hombres?&#13;
&#13;
HR:	Yo fui el mayor.&#13;
&#13;
PG:	El mayor.&#13;
&#13;
HR:	De todos.&#13;
&#13;
PG:	De todos. Y dijo que tenía, tuvo dos hermanos más.&#13;
&#13;
HR:	Sí, somos tres hermanos y cinco hermanas.&#13;
&#13;
PG:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
HR:	Pues a la siembra de maíz, de trigo y es lo que era lo más básico allá.&#13;
&#13;
PG:	Sí, de su poblado de donde vino, ¿era un rancho, era un pueblo?&#13;
&#13;
HR:	Era un pueblo como de, cerca de dos mil habitantes.&#13;
&#13;
PG:	Ah, muy bien. Y, ¿su familia ya tenía mucho tiempo que vivía ahí?&#13;
&#13;
HR:	Sí, ahí nacieron ahí.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay. De qué edad, ¿pudo ir a la escuela?&#13;
&#13;
HR:	Fui a la escuela, a la primaria, sesto [sexto] año y hasta ahí nomás fui.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué no siguió cursando la escuela?&#13;
&#13;
HR:	Porque pos no, no había medios para, para, teníamos que trabajar, pues.&#13;
&#13;
PG:	¿[A] usted le hubiera gustado seguir estudiando?&#13;
&#13;
HR:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí? ¿Usted se salió de la escuela por sí mismo o su papá lo inculcó a…?&#13;
&#13;
HR:	Es que ahí en el pueblo no había más que hasta sesto año.&#13;
&#13;
PG:	Ah, muy bien.&#13;
&#13;
HR:	Para ir a la secundaria o a otra parte, necesitaba salir y pues hacer gastos y no estaba uno en condiciones de, pa poder hacer gastos.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿qué pasó cuando dejó de ir a la escuela, cuando ya se acabó la…?	&#13;
&#13;
HR:	Pues cuando yo, fui a la escuela hasta los quince años y pos un año, un año ahí le ayudaba a mi papá ahí en las siembras. Pero yo miré que no había futuro y no había posibilidades tampoco de estudiar. Y decidí, decidí venirme a los dieciséis años, me vine.&#13;
&#13;
PG:	A los dieciséis. ¿Qué año fue cuando se vino?&#13;
&#13;
HR:	Yo me vine en 1952.&#13;
&#13;
PG:	En el [19]52.&#13;
&#13;
HR:	El 10 de febrero.&#13;
&#13;
PG:	Ah, muy bien. Y, ¿no se vino como bracero?&#13;
&#13;
HR:	No, me vine, este, sin papeles y fui a, yo fui a trabajar a Sacramento a un pueblo que se llama Woodland, California. Allá trabajé hasta el [19]54 y cuando vinieron las contrataciones de braceros en Hermosillo, yo entré el último día que hubo contrataciones ahí, que fue el 5 de mayo de 1955.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿de aquí de California se regresó a México a entrar como bracero?&#13;
&#13;
HR:	No, es que me echó La Migración afuera.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ah okay.&#13;
&#13;
HR:	Y ya no iban a, ahí nos decían en Nogales que ya no le hiciéramos lucha porque ya no iba, ya no iban a darle trabajo los rancheros a la gente sin papeles.&#13;
&#13;
PG:	Sin papeles.&#13;
&#13;
HR:	Pero que iba a haber otro medio de cómo, de cómo venir para acá por medio del programa de bracero.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué es lo que hizo cuando se vino sin papeles? ¿Qué estaba trabajando en la pisca?&#13;
&#13;
HR:	Yo trabajé allá en Woodland en el riego de betabel, de alfalfa y de tomate. 	Eso es lo que hacía allá. Y también la limpieza del tomate y del betabel, en diferentes cosas.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué decidió a los dieciséis años irse de su poblado acá sin papeles?&#13;
&#13;
HR:	Porque fíjese nomás, eran, nosotros éramos una familia muy numerosa y no había trabajo ahí en el pueblo y yo miré desde entonces que yo necesitaba hacer algo para ayudar a mi familia. Y es lo que, es lo que, fueron mi meta, venirme y ayudar a mis, a mis padres y a mis hermanos.&#13;
&#13;
PG:	¿Alguien le dio la idea?&#13;
&#13;
HR:	No, yo.&#13;
&#13;
PG:	¿Había escuchado algo sobre Estados Unidos?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	O sobre, ¿qué había escu[chado]?&#13;
&#13;
HR:	Pos mi papá ya había venido.&#13;
&#13;
PG:	Ah, su papá.&#13;
&#13;
HR:	Y mi papá ya había venido y munchos de ahí del pueblo habían venido y entonces…&#13;
&#13;
PG:	¿Qué era lo que contaban de Estados Unidos cuando regresaban o qué era lo que decían después de regresar?&#13;
&#13;
HR:	Pues cuando llegaban allá, pos contaban que trabajaban, pero llegaban con ropa muy buena, zapatos muy buenos y yo creía que así andaban todo el tiempo. Pero ya cuando vine acá, ya miré que no era así. Las, la ropa de trabajo la tiraban porque en el tomate, si metía la ropa a piscar tomate, ya no servía.&#13;
&#13;
PG:	Sí, porque se mancha.&#13;
&#13;
HR:	Sí, se manchaba y que quedaba muy fea. Entonces la gente de la ropa de trabajo la desechaba y llegaban con pura ropa nueva ya o buena este, y yo creía que no estaba tan duro para acá, pero ya cuando yo llegué allá, miré que no, estaba muy duro.&#13;
&#13;
PG:	Estaba duro.&#13;
&#13;
HR:	Y luego pos yo estaba muy chavalo.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
HR:	De dieciséis años. Pero pues me hice a la idea que yo había venido a buscarle y a trabajar.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo duró entre sus dieciséis años y cuando lo echaron de California o cuántos meses fue?&#13;
&#13;
HR:	Me echaron varias veces, pero yo me regresaba, pero este…&#13;
&#13;
PG:	La última vez, ¿entonces cuándo?&#13;
&#13;
HR:	La última vez fue en agosto de 1954 que…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuántos años tenía?&#13;
&#13;
HR:	Pos ya tenía yo como… [19]55, [19]56, [19]57, [19]52, [19]53, [19]54. Ya tenía como dieciocho años. Iba para diecinueve años.&#13;
&#13;
PG:	Y entonces lo echaron de Estados Unidos y, ¿se regresó a su poblado?&#13;
&#13;
HR:	Me fui a mi pueblo.&#13;
&#13;
PG:	Se fue.&#13;
&#13;
HR:	Y allá yo llegué en agosto, en el tiempo que se sembraba el maíz y me puse a sembrar maíz. Y en, en marzo, cuando estaban las contrataciones del [19]55 me vine a Hermosillo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo?&#13;
&#13;
HR:	Y me contraté ahí en Hermosillo, en 5 de mayo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuál es el proceso de contratación? De su pueblo, ¿usted se fue solo?&#13;
&#13;
HR:	No.&#13;
&#13;
PG:	¿Pasó la Presidencia?&#13;
&#13;
HR:	¿Cuando me fui a contratar?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
HR:	Nos fuimos, nos fuimos, porque había pueblo chico. Arivechi es un pueblo chico de dos mil habitantes, nos fuimos varios entre hombres ya mayores y jóvenes, pero yo era el más joven. El más chico. Y, ¿cuál es el proceso, fue a la Presidencia, tuvo que obtener una carta?&#13;
&#13;
HR:	Sí, ahí sacamos una carta en la Presidencia Municipal y…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué era lo que decía esa carta?&#13;
&#13;
HR:	Pues este, pues era como una carta de que, de que en qué se, a qué se dedicaba uno allá y este, para como referencia, ¿no? Porque no tenía, no tenía. Yo me vine sin nada, ni un papel, nomás esa carta para contratarse y no traía ni acta de nacimiento, hasta que mandé pedir, porque mi idea era que necesitaba ésa, esos papeles.&#13;
&#13;
PG:	El, su acta, ajá. ¿Le cobraron algo por la carta o fue gratuito?&#13;
&#13;
HR:	No, no, no. Fue gratuita ahí en, a todos nos daban las cartas ésas.&#13;
&#13;
PG:	¿Tuvo que obtener una ficha o fue el que quería?&#13;
&#13;
HR:	Mire, ése, ahí como fue el último día de contrataciones había más de veinte mil gentes ahí y entonces, entonces yo cuando miré que ya sabíamos que era el último día, entonces yo dije: “Yo tengo que entrar a como dé lugar”. [Es]taba cuidado por los soldados todo alrededor.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿eso en dónde es, en qué?&#13;
&#13;
HR:	En Hermosillo fue.&#13;
&#13;
PG:	En Hermosillo.&#13;
&#13;
HR:	En Hermosillo.&#13;
&#13;
PG:	Okay.&#13;
&#13;
HR:	Y la razón que cambiaron la contratación pa Guanajuato fue porque había mucho destrozos en el comercio y todo. Y entonces yo mirando que iba a ser el último día de contratación, pos yo, la gente que estaban contratando, le hablaban y se iban allá en medio, pero éramos más de veinte mil. Entonces yo lo que hice, me puse a vigilar a los soldados y en una chancita que tuve me pelé. No me hablaron a mí, sino que me pelé por al lado y ya estando allá, pos me contraté. Y los demás que de allá de mi pueblo, decían: “¿Cómo le hiciste? ¿Cómo le hiciste?”.&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	Pero yo, yo dije: “Es que es el último día, yo tengo que entrar”. Y así le hice. Vigilé a los soldados.&#13;
&#13;
PG:	A los soldados. ¿Cómo fue que llegó de su pueblo a Hermosillo? ¿Pagó usted por, viajó por tren, lo pagó usted?&#13;
&#13;
HR:	En troques.&#13;
&#13;
PG:	En troques.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
HR:	Porque no había camiones para ir allá. Se venía en troques uno de, troques que llevaban de Hermosillo alimentación como azúcar, café, todo lo que necesitaban y cuando venían de allá, pos venías, nos veníamos; pues les pagábamos el pasaje a ellos.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo se hace de su poblado a Hermosillo?&#13;
&#13;
HR:	En ese tiempo se hacían dos días.&#13;
&#13;
PG:	Dos días, ¡wow!&#13;
&#13;
HR:	Ahora se hacen tres horas y media.&#13;
&#13;
PG:	¡Wow!&#13;
&#13;
HR:	Pero es que iba por…&#13;
&#13;
PG:	Por sierra.&#13;
&#13;
HR:	Por cerros y todo eso.&#13;
&#13;
PG:	Entonces cuando logró colarse, ¿qué fue lo que pasó después?&#13;
&#13;
HR:	No, pos como ya estaba adentro, pos me contrataron ahí porque todo el que estaba ahí adentro se contrató y jue ese día nomás.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué era? ¿Cómo lo contrataban?, ¿se formaba en fila?&#13;
&#13;
HR:	Sí, formaban a uno en fila y ahí lo, ahí le este… lo entrevistaban, lo anotaban nombre y todo y luego lo echaban en el tren, porque no había carretera pa Mexicali, no había carretera. Se venía en el tren uno hasta Mexicali, de ahí de Benjamín Hill, un pueblo. Hasta ahí llegaban los camiones nomás para acá pal norte no había camiones. Se venía en el tren a Mexicali.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo se hace de Hermosillo a, en el tren?&#13;
&#13;
HR:	En…&#13;
&#13;
PG:	¿Hasta el punto final?&#13;
&#13;
HR:	Bueno, de Hermosillo como unas dos horas ahí a Benjamín Hill que era donde estaba la estación del tren y de ahí de Benjamín Hill.&#13;
&#13;
HR:	Ahí agarraba uno, lo echaba en el tren y pa Mexicali se hacía toda la noche.&#13;
&#13;
PG:	Toda la noche.&#13;
&#13;
HR:	Sí, y amanecía uno en Mexicali.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ustedes tuvieron que pagar por ese transporte?&#13;
&#13;
HR:	No, ya eso ya no, ya era del, del mismo programa de los braceros.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo?&#13;
&#13;
HR:	Y ahí en Caléxico, ahí entraba uno y ahí hasta lo fumigaban a uno y luego lo llevaban al centro y ahí le ponían rayos X y todo lo que, lo revisaban pues, que estuviera uno bien y todo eso.&#13;
&#13;
PG:	Los trenes, ¿en qué condición estaban?, ¿eran trenes pasajeros?&#13;
&#13;
HR:	Pasajeros.&#13;
&#13;
PG:	¿Pasajeros?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Entonces ustedes, ¿iban sentados?&#13;
&#13;
HR:	Sentados.&#13;
&#13;
PG:	Sentados, ustedes.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Había escuchado algo sobre el Programa Bracero antes de meterse?&#13;
&#13;
HR:	Sí, ya había oído.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué era lo que habían dicho del programa?&#13;
&#13;
HR:	Y ya había habido contrataciones en Mexicali, en Mexicali ya había habido contrataciones. Mi papá estuvo contratado en los [19]40 y tantos.&#13;
&#13;
PG:	Y no, no, ¿había escuchado algo particular sobre el programa o qué era lo que decían del programa?&#13;
&#13;
HR:	Sí, pos era, sí, sí ya yo estaba bien informado de todo.&#13;
&#13;
PG:	Por ejemplo, ¿qué era lo que usted sabía del programa antes de que entró?&#13;
&#13;
HR:	Pues del programa sabía yo que lo traían ahí a El Centro, California, ahí y ya de ahí los distribuían a, los distribuían para todo el estado de California. Porque ahí era, ahí en El Centro, California era para el estado de California y Yuma es parte de ahí también. Y ya yo sabía porque desde que salimos de allá de Hermosillo, en la tarjeta ahí decía que, que íbamos exclusivo nosotros todo un grupo al Valle Imperial.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿desde allá ya sabían?&#13;
&#13;
HR:	Ya sabíamos que ahí en el tren todos, porque otros iban para Sacramento, pa Yolo, para Stockton, Fresno y nosotros, esos les podía tocar pa cualquier parte de allá y nosotros no. Nosotros ahí en el, en la tarjeta decía que era para el Valle Imperial. Nosotros no podíamos, si queríamos, yo me hubiera ido para Sacramento, que allá conocía yo. Entonces, pero como no pude porque veníamos, veníamos ahí al, ahí al Valle Imperial, pues ahí, ahí me tocó.&#13;
&#13;
PG:	Entonces a usted le dije, les dijeron simplemente: “Les toca el Valle Imperial”.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	No les dieron la opción de…&#13;
&#13;
HR:	No.&#13;
&#13;
PG:	De dónde querían ir.&#13;
&#13;
HR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Entonces de Mexicali se…&#13;
&#13;
HR:	Allí entramos a Caléxico.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
HR:	Y ahí nos, nos fuimos en los buses de los, de los buses de los braceros. Nos llevaban a El Centro, California. Ahí estaba, ahí toda la gente que venía a California ahí llegaba para hacerles examen médico y todo lo que requería del…&#13;
&#13;
PG:	Ah, mencionó antes, este, el examen médico de, de…&#13;
&#13;
HR:	Ah, la fumigada.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué era de que, qué era lo que hacían cuando en el examen?&#13;
&#13;
HR:	En Caléxico lo fumigaban a uno. Le echaban para si traía alguna cosa, algo de animales o algo, pues, que ahí se morían con la fumigación.&#13;
&#13;
PG:	¿Se tenían que quitar la ropa o era con todo y ropa o se quitaban la camisa?&#13;
&#13;
HR:	No, no. Ahí era con todo y ropa.&#13;
&#13;
PG:	Oh, ¿con todo y ropa?&#13;
&#13;
HR:	Con ropa. De donde ya sí le quitaban, se quitaba uno la ropa, era en El Centro. Allá donde le hacían el examen médico.&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces fueron dos exámenes médicos?&#13;
&#13;
HR:	Bueno, ahí fue fumigada.&#13;
&#13;
PG:	Ah, fumigada.&#13;
&#13;
HR:	No fue doctor ni nada.&#13;
&#13;
PG:	Oh, okay.&#13;
&#13;
HR:	Fumigada para si traía, por cada vez pues que, en (ininteligible) donde hay mucha gente a veces se puede agarrar alguna cosa uno de piojos o algo, ¿no? Y con la fumigada se moría y luego de ahí lo llevaban a El Centro y allá sí lo miraban los médicos, lo revisaban bien a uno y le…&#13;
&#13;
PG:	¿De qué lo revisaban o qué era, cómo era? ¿Qué era lo que les hacían?&#13;
&#13;
HR:	Bueno, nos hacían, nos quedábamos con la pura, con la pura ropa en calzoncillo nomás y nos revisaban, nos agachaban y nos revisaban, yo creo sería relacionario con, con las hemorroides, algo, ¿no? Y luego ya lo pasaban a los rayos X y ahí le tentaban acá o abría la boca uno y todo eso, ey.&#13;
&#13;
PG:	¿Le tocó ver que hayan regresado a personas?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí? Y, ¿decían por qué o nada más lo echaban de la línea?&#13;
&#13;
HR:	No, les decían por qué. Muchos que estaban malos del pulmón o algo, ¿entiende? Y los devolvían.&#13;
&#13;
PG:	Oh, okay. Y, usted que pasó, que todo estuvo bien.&#13;
&#13;
HR:	[Es]tuvo bien.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué era lo que…?&#13;
&#13;
HR:	Sí, todo, todo, salí bien yo de todo.&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces de ahí a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
HR:	De ahí, como le digo, íbamos al Valle Imperial. De ahí de El Centro, nos mandaron a otro lugar en el mismo [El] Centro, que ahí era La Asociación de El Centro, California, La Asociación de bracero. Ya ahí iban los que necesitaban los trabajadores, si querían un grupo de veinte o treinta y ahí se lo llevaban a uno. Ésa era la, era diferente, era la otra. Entonces nos llevaron ahí y ahí me, ahí fue onde me llevaron a mí a ese campo y ahí trabajé como casi todos los cuatro años yo.&#13;
&#13;
PG:	Oh, ¿estuvo aquí cuatro años continuos o iba y venía?&#13;
&#13;
HR:	No, por ejemplo, mire, cuando uno se contrataba, podía, le renovaban el contrato por tres meses según el ranchero lo que consideraba el tiempo que tenía trabajo. Si tenía tres meses, pos tres meses; si tenía seis, seis meses, pero no más de seis se renovaba y completaba dieciocho meses. Cuando completaba los dieciocho meses, entonces ahí mismo le daba la compañía o el ranchero una carta para que se fuera a contratar otra vez a México. Pero nomás duraba dieciocho meses. Y luego venía y también duraba de, si hallaba una compañía que tenía trabajo todo el año, entonces, también otros dieciocho meses. Así fue como estuve yo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo estuvo en México? O sea después de que se cumplieron los dieciocho meses y se tuvo que regresar a México a volver a contratarse, ¿fue de inmediato o tuvo…?&#13;
&#13;
HR:	De inmediato.&#13;
&#13;
PG:	Inmediatamente.&#13;
&#13;
HR:	En tres días fui y vine.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay, okay.&#13;
&#13;
HR:	Luego luego, porque le daban a uno una carta, la presentaba allá en Empalme, ya entonces estaban los braceros en Empalme, ahí taban las contrataciones y llegaba uno en la tarde, iba y presentaba la carta y otro día en la mañana le hablaban a uno y también este, le hacían el mismo procedimiento. Ya en ese tiempo ahí sí, sí ya le ponían rayos X y todo allá.&#13;
&#13;
PG:	Sí, ya.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Entonces la primera vez que le, ¿en qué le tocó?, ¿qué tipo de pisca, fresa, melón? &#13;
&#13;
HR:	Trabajé, trabajé, en la lechuga. En el, en la zanahoria y esa, esa compañía tenía diferente trabajo, en la cebolla y el ajo. Se terminaba una, la lechuga y luego venían que la limpia de la cebolla, la cosecha de la cebolla y el ajo; la ocra también.&#13;
&#13;
PG:	¿Trabajaba cinco o seis días o siete?&#13;
&#13;
HR:	Seis días.&#13;
&#13;
PG:	¿Seis días?&#13;
&#13;
HR:	El domingo nomás descansábamos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué era lo que hacían el domingo? No sé.&#13;
&#13;
HR:	El domingo pos nos dedicábamos a lavar la ropa y pos a descansar, a leer, algo. Yo todo el tiempo tenía mis, mis revistas. Iba a Mexicali y me compraba mis revistas y las leía ahí en el, durante la semana.&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces podían salir, por ejemplo, los domingos podían salir de…?&#13;
&#13;
HR:	Los domingos sí, ya del sábado en la tarde podía uno salir. Pero yo, yo como pos no, no, casi me quedaba yo mejor. Porque solamente cuando ya no tenía revistas salía e iba al cine y me compraba más revistas para leer durante la semana.&#13;
&#13;
PG:	Para tener algo que leer. Había, entonces entre ustedes no se juntaban a, no sé…&#13;
&#13;
HR:	¿A platicar? Sí.&#13;
&#13;
PG:	Platicar, cartas.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Jugar.&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
HR:	Sí, cómo no. Había, porque ese campo llegó a tener, llegó a, cuando estaba el trabajo de la lechuga, el repollo, la limpia de cebolla; ahí llegó a haber hasta cuatrocientos, quinientos braceros.&#13;
&#13;
PG:	¡Wow!&#13;
&#13;
HR:	Pero, de esos quinientos nos quedábamos sesenta y cinco todo el año. Esos sí, sesenta y cinco era lo que, agarraban de cada cuadrilla dos o tres, los que, los que trabajábamos más duro y era, se hacía una cuadrilla y esos sí trabajábamos todo el año. Por eso es que yo duré tanto.&#13;
&#13;
PG:	Oh, tanto tiempo&#13;
&#13;
HR:	Porque, los que venían en las cosechas del repollo, lechuga, zanahoria, trabajaban nomás la zafra ésa, la pisca era y ya los entregaban a La Asociación. Pero nosotros, casi era el mismo grupo que quedamos sesenta y cinco para trabajar en lo que fuera ahí, ey.&#13;
&#13;
PG:	¿Dónde los hospedaban?&#13;
&#13;
HR:	En un campo.&#13;
&#13;
PG:	¿En un campo? ¿Eran barracas o eran…?&#13;
&#13;
HR:	Eran barracas.&#13;
&#13;
PG:	¿Tenían literas entonces así como…?&#13;
&#13;
HR:	Sí, tenía de dos, cada doble cama, uno arriba y otro abajo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿estaban recién construidas o estaban ya viejitas? ¿En qué estado se encontraban las barracas?&#13;
&#13;
HR:	Pues no estaban recién construidas, pero estaban en buen estado. Pues como se usaba ahí, casi eran todo el tiempo, en los campos eran iguales. Pero ahí, allá sí que taban limpias. Todo el tiempo tenían dos que hacían el aseo en el campo, ey.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les daban de comer o ustedes tenían que cocinar?&#13;
&#13;
HR:	No, nos daban de comer.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les descontaban hospedaje?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Y comida?&#13;
&#13;
HR:	Uno setenta y cinco nos cobraban. Nos pagaban $0.70 centavos la hora cuando trabajábamos por hora. Pero a mí me gustó ahí porque había mucho contrato y en el contrato pues trabajando fuerte, pos es donde le iba bien a uno y por eso a mí me gustó ahí que, si ya trabajar, llegamos a trabajar por hora, pero había mucho trabajo de contrato: el tapeo de la cebolla, del ajo, la ocra, todo eso era de contrato y cuando no había contrato por horas, a $0.70 centavos la hora. Nos daban ocho horas, eran $5.60 y ahí nos rebajaban $1.75.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿por día?&#13;
&#13;
HR:	Por día. Pero el sueldo en las ocho horas eran, eran, $5.60. Siete por ocho, cincuenta y seis.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
HR:	Cinco sesenta. [de dólar]&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les pagaban cada semana?&#13;
&#13;
HR:	Cada semana, cada sábado.&#13;
&#13;
PG:	Okay. ¿Usted cree que pudo ahorrar dinero? ¿Le convenía realmente trabajar como bracero?&#13;
&#13;
HR:	Sí. Sí, por eso le digo que allí yo todo el tiempo antes de llegar ahí, siempre pensé en irme para arriba, porque allá pagaban más, para San José, Stockton, Sacramento. Pero como ahí me tocó a mí ahí, no tuve chanza. Pero luego miré que ahí había muncho trabajo por contrato y ahí iba bien, hasta mejor que me fuera arriba. Por eso es que yo me quedé tanto año ahí.&#13;
&#13;
PG:	¿Se acuerda usted del primer día que llegó y trabajó en la pisca? ¿Estaba cansado, se le hizo pesado?&#13;
&#13;
HR:	Sí, porque pos cuando tiene tiempo que no trabaja uno y luego cuando empieza a trabajar y lo primero que empecé yo, fue a, esa vez, cuando recién llegué en mayo, en el tapeo de zanahoria y yo nunca había tapeado zanahoria. No tenía ni idea hasta…&#13;
&#13;
PG:	¿Qué es lo que se hace al cosechar la zanahoria?&#13;
&#13;
HR:	Bueno, pues la saca, la va sacando un tractor y nosotros lo que hacíamos es este, trozarla de onde está la, onde está lo que es la zanahoria y quitarle hasta los tallitos, que quedara nomás la pura zanahoria y la echábamos en unos baldes y luego la echábamos en sacos. Nos pagaban por costal, sí. Y este, y no, pos me cansé mucho.&#13;
&#13;
PG:	¿Es cosa de estar agachándose?&#13;
&#13;
HR:	Sí, agachado, como mejor, como considere que mejor le rinde el trabajo, porque era por contrato. Y ya después, pos ya uno mismo agarra experiencia y ya uno mismo sabe cómo, hasta cómo los movimientos, lo menos que pueda andar moviéndose para que le rinda a uno. Pero el principio sí me cansé, porque no, no creo, ya después le fui agarrando, ey.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de los cuatro años que estuvo contratado, ¿regresó a México y ya se quedó un tiempo?&#13;
&#13;
HR:	No.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿se volvió?&#13;
&#13;
HR:	Bueno, sí me tuve que salir porque yo este, había hecho una aplicación para inmigrarme.&#13;
&#13;
PG:	Ah, estando aquí como bracero metió su aplicación.&#13;
&#13;
HR:	Sí, pero ya cuando me vino la cita, cuando vino la cita tenía yo que cancelar el contrato. No podía estar contratado y arreglar, [en]tonces me dijeron que tenía que cancelar el contrato para que fuera a Tijuana al día de la cita que tenía.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuáles eran, cuáles fueron los requisitos que le pidieron para poder legalizarse?&#13;
&#13;
HR:	Me pidieron la carta de sostenimiento y una carta de trabajo.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué es una carta de sostenimiento?&#13;
&#13;
HR:	Es el que, el que se hace responsable de uno y la carta de trabajo, pos el que le da, onde va a trabajar uno. Ellos quieren saber cómo va a hacerle cuando ya se emigra.&#13;
&#13;
PG:	¿Quién le dio la carta de sostenimiento?&#13;
&#13;
HR:	El mismo con el trabajé yo cuando no tenía papeles. Él mismo me dio la carta de trabajo y la de sostenimiento también, ey. Así fue como o sea, nomás me… Me acuerdo como, lo que trabajaba allá, pues como le digo, sembrábamos. Pero cuando no había siembra, pues le buscábamos cómo agarrar dinero y nos íbamos a la, al monte a hacer leña y la traíamos en burro, la vendíamos y nos pagaban entonces la carga a $0.75 centavos. Traíamos como ocho burros entre yo y dos primos y estábamos allá, allá dormíamos allá en el monte. Y mañaneaba, pos uno se quedaba haciendo la leña y los otros dos veníamos al pueblo más grande, ahí Sahuaripa a vender la leña. Y luego de ahí llevábamos provisión pa comer y nos íbamos otra vez allá y durábamos como unos ocho, diez días o hasta quince para ir al pueblo allá. Pero allá dormíamos en la, en el, en la mesa, allá en el monte.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿eso lo hizo de joven, de menos de dieciséis?&#13;
&#13;
HR:	Como de, como de catorce años, quince, de trece empecé, pues.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo compara esa experiencia de hacer trabajo manual, físico, al trabajo que hizo como bracero?&#13;
&#13;
HR:	Pues yo en ese tiempo estaba muy chamaco, pues de trece, catorce años, quince. Pues pos también era duro, porque dormir allá y luego el hacha, andar tumbando árboles era, yo ya estaba hecho a trabajos fuertes, desde chamaco. Que estaba y este, y cuando caí aquí, pos lo que yo sí pensé que, como le digo, que los que llegaban de aquí llegaban con pura ropa muy nueva y unas botas y decía yo: “No, pos sí me voy para allá”. Nunca me imaginé que como era para acá.&#13;
&#13;
PG:	Sí. ¿Nunca decían eso los señores que regresaban? ¿Lo duro que era?&#13;
&#13;
HR:	Pues sí decían, sí decían, pero uno como nunca conocía para acá y allá era un pueblo que ni luz eléctrica había, nada. Porque yo cuando salí de allá, onde vine, ¿cómo cree un pueblo que no tiene ni luz eléctrica ni todo eso? Y luego cae a Las Vegas donde está muy aluzado, porque por ahí me fui, ¿entiende?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
HR:	Había un contraste muy…&#13;
&#13;
PG:	Muy fuerte.&#13;
&#13;
HR:	Sí y yo ni siquiera sabía de la luz que roja, que verde.&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	Una vez ahí en Las Vegas iba a pasar la calle porque, en cuando llegaba uno tenía que no estar, permanecer ahí en el depot porque La Migra caía. Entonces lo que hacíamos, nos andábamos circulando ahí en las calles y nomás agarrábamos la hora que iba a ser la salida, porque de ahí sacamos el boleto de Las Vegas a Reno y de Reno a Sacramento, de Sacramento a Woodland en taxi de ahí. Y este, y yo pos todavía no taba muy hecho al sistema de… Y miré que la gente como se iba en bola así y se puso la luz roja y yo me dejé ir sin saber y luego me agarró un americano, me agarró de la camisa y entonces me quedé.&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	Y así fue como, ya después pos hace uno lo que hacen todos.&#13;
&#13;
PG:	Sí, sí, pues sí. Va aprendiendo uno. Entonces le escribió la carta a…&#13;
&#13;
HR:	Ah, y entonces cuando estaba de bracero yo, entonces como mi meta siempre fue ir para allá, para allá pa Yolo, Sacramento, entonces le escribí yo, con el que había trabajado sin papeles y le hice saber que yo quería ir para allá, pero que no podía porque estaba de bracero y la única forma era que si me daba las cartas pa arreglar mis papeles, que este, que me dijera si me podía ayudar o no y sí me contestó. Y me dijo él que, que él me iba a ayudar en todo, que me sintiera libre en pedirle lo que necesitara.&#13;
&#13;
PG:	Sí. ¿Él era americano?&#13;
&#13;
HR:	Sí, Paul, Paul Riff se llamaba. Él era americano de aquí de Estados Unidos. Sí, y él me dio las cartas. Y así fue, yo fui de los primeros que emigraron, yo me emigré el [19]58 porque ya después se vinieron en los principios de los [19]60, fue cuado arreglaron toda la braceriada que había y se emigró, está como ahora.&#13;
&#13;
PG:	Sí, mucha gente.&#13;
&#13;
HR:	Mucha gente, así estábamos muchos braceros y le dieron chanza de que arreglara, ahí toda la mayoría, pero yo arreglé antes de eso.&#13;
&#13;
PG:	Entonces, ¿cómo fue que pudo romper su contrato como bracero? Porque había…&#13;
&#13;
HR:	No, porque cuando, cuando me hablaron de Tijuana que tenía la cita en el consulado americano. Entonces me dijo el que me andaba ayudando en Mexicali, que me consiguió toda esa carta. Ésas de, él habló con el, con el señor ése que me dio las cartas. Entonces este, me dijo: “Tienes que cancelar el contrato, no puedes ir a Tijuana y todavía con el contrato, con el contrato”. Que estuviera, pues con el contrato, tenía que cancelarlo y ya. Tonces así y jue lo que hice.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo fue que lo conceló? ¿Fue con su patrón y le dijo?&#13;
&#13;
HR:	No, pos yo le dije a mi patrón que me iba a ir pa mi pueblo. Porque como yo dije: “Si no arreglo, quiero seguir de contratado”. 	Entonces no me gusta mentir, pero dije yo: “Pos aquí una mentirita piadosa”. Tonces le dije que, que me iba a ir pa mi pueblo y que iba a cancelar el contrato y entonces él me propuso, dijo, me dijo: “No”, dijo, “¿por qué no, por qué no, no agarras un permiso? Y así te vienes el tiempo”. Bueno, no me quedaba mucho del contrato de los dieciocho meses. Entonces le dije, le dije yo: “No”, le dije, “no puedo porque ya voy a completar los dieciocho meses y voy a estar allá. Lo que sí”, le dije, “si quiere darme unas cartas usted. Quiere darme unas cartas y cuando ya me quiera ir, venir pa acá, voy a Empalme”, que era donde están las contrataciones, “y me contrato y ya me vengo”. Pero yo no era eso, yo lo que quería era emigrar pero no podía decirle yo.&#13;
&#13;
PG:	Sí, (risas) sí.&#13;
&#13;
HR:	Y entonces ya cancelé contrato y siempre aguardé las cartas pa si no arreglaba, no, pos ya saber, me iba y me contrataba. Pues sí, pues ya jui a Tijuana y entonces ya me pidieron ahí que necesitaban la acta de nacimiento o una forma, ahí decía el número para del que me había dado las cartas, para saber si era ciudadano o estaba legalmente. Pero entonces él me mandó decir que no podía darme el acta de nacimiento porque él la necesitaba. Pos ahí me estuve y hasta que ya faltaban como unos, como unos ocho días pa que ya se hicieran viejas las cartas, todos los papeles y entonces habló el que me andaba ayudando a conseguir las cartas. Habló por teléfono, porque le dije: “Háblale por teléfono y dile lo que está pasando”. Porque le dije: “Porque si no arreglo en estos días, yo me voy a meter de, otra vez me voy a contratar”. Y entonces ya le hablé él, porque él era chino mexicano. Hablaba español, chino y inglés. Y entonces él le habló y ya le dijo, le dijo: “Pero no puedo yo mandar”. “No”, le dijo, “no tienes que mandar la original, saca una copia, una copia fotostática, con ésa”. Y entonces dijo que sí lo iba a hacer, pero como yo ya le había dicho a unos compañeros de trabajo, de donde yo trabajaba, que yo iba a venir de vez a Empalme, entonces yo dije: “Pos si no viene, yo me voy a ir con ellos”. Y entonces le habló ese día, que pa otro día me iba a ir, porque ellos iban también para allá. Y entonces, le habló Mario, se llamaba o se llama; le habló al que me dio las cartas y le dijo que yo estaba desesperado, pues y que: “No, no”, le dijo, “ya se las mandé”, dijo, “ahora o mañana le llegan”. No, pos entonces los que iban pa Empalme y yo ya le había dicho porque yo dormía en las oficina del que me andaba dando las, me andaba ayudando a arreglar. Tenía sus oficinas y me dio llave, porque ya se me había acabado el dinero y me dio llave pa que durmiera ahí en la oficina. Entonces, este, como ya le había dicho a los compañeros que me iba a ir con ellos pa Empalme y ellos sabían onde yo vivía. En la mañana estaban toque y toque, muy temprano y yo los oía, pero no, dije: “No y no puedo irles a decir que me voy a quedar, porque no sé todavía si arregle”. Entonces me hice el dormido, pero no, no les abrí la puerta y se fueron ellos. Pos ahí me llevé otro día, ahí esperando el cartero, esperando el cartero y cuando… porque era, ahí en las oficinas era subterráneo, ahí en, ahí en Mexicali. Ese hotel era el mero fregón antes, en esos años. Ahí conocí a Lázaro Cárdenas yo, en el hotel. Y había oficinas de, había una peluquería, una imprenta, una fotografía y luego la oficina del que me andaba ayudando a arreglar. Entonces ahí me llevé yo arriba, esperando el carrito y cuando llegó el cartero, miré el sobre y miré un sobre largo, dije: “Ése va a ser”. Porque yo ya conocía todos los que trabajaban ahí en la imprenta y todo y entonces ya, ya me dieron las cartas ahí para la oficina y abajo. Tonces ya se la llevé, ya se la llevé a Mario. “Esto es lo que necesitamos”, dijo. Y sí, ya con ésa de que, si nomás se hubiera pa ocho días ya no podía arreglar porque se iban a hacer viejas.&#13;
&#13;
PG:	Se vencen, sí.&#13;
&#13;
HR:	Se vencen, sí. Y este, y fui el 25 de julio de 1958 y entré ya emigrado el 28 de julio de 1958, ya emigrado.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno.&#13;
&#13;
HR:	Ey.&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo fue que conoció al señor que le estaba ayudando a hacer el trámite? ¿Dice que era un chino mexicano?&#13;
&#13;
HR:	Chino mexicano. Lo conocí porque, como le digo, yo leía muchas revistas, box y lucha y de muchas revistas; todo lo relacionado con béisbol y box y todo eso y yo estaba muy bien enterado. Y una vez que jui, que fui al béisbol, este, estaban ellos ahí, el que me [ayudó] y otros que trabajaban en la imprenta ahí. Tenían una discusión ellos, pero como yo taba muy bien informado, yo los saqué de la…&#13;
&#13;
PG:	(risas) De la duda.&#13;
&#13;
HR:	De la alegata que tenían y les di la explicación de lo que estaban alegando y entonces el Mario Chan me dio la tarjetita. Me dijo: “Mira”, dijo, “cuando quieras, cuando quieras ir allá a mi oficina a platicar o algo”. Y este, y otra vez también en el box. Primero fue en el béisbol y en el box, como coincidencia. También me volvía topar y ah, entonces ahí ya la hicimos, ya nos relacionamos más.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿dónde fue que, esto del box y el béisbol?&#13;
&#13;
HR:	En Mexicali.&#13;
&#13;
PG:	En Mexicali.&#13;
&#13;
HR:	En Mexicali, sí.&#13;
&#13;
PG:	Entonces era, fue una de las veces que, que…&#13;
&#13;
HR:	Yo salía, pues.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
HR:	Que yo o sea, no le digo que salía y compraba revistas. Porque pos para, me gustaba estar informado. Entonces este, un día que jui a visitarlo ahí, a la oficina, pues muy agradables todos ahí, porque, muy amigables y todo. Y entonces y una de las veces que fui, porque ellos me decían Grande a mí. “Grande”, y que: “Grande pa acá”.&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	Y luego me dijo un día, me dijo él: “Oye Grande, y, ¿ónde trabajas tú?”. “No”, le dije, “pos yo, yo trabajo al otro lado”. “Oh, ¿sí? ¿Estás emigrado o qué?”. “No, yo soy bracero”. “¿Pero cómo hombre?”, dijo: “Yo creía que trabajaba aquí en algún lugar o, no de bracero”, dijo. Es que cuando salía uno, siempre andaba yo limpio y más o menos vestido. Y entonces, no, pos él todavía me dijo: “Y, ¿por qué no arreglas?”. Entonces ya le expliqué lo que tenía de tiempo ahí trabajando y ahí, y ahí no le daban chanza de arreglar, puro de bracero. “Y, ¿qué no tienes otra parte donde conozcas a alguien que te pueda dar las cartas?”. Pues entonces ya dije: “Pos allá donde trabajé sin papeles”. “Y, ¿sabes la dirección?”. “Sí, yo la sé de memoria la dirección”. Y entonces dijo: “Mira, si quieres le hacemos una carta. Quién quita y sí te ayude. Pero si no te ayuda, si no te ayuda, este, no pierdes nada, yo no te voy a cobrar nada si no arreglas, si arreglas, ahí me das $80”, era lo que cobraba. “Y si no arreglas no, no, tú no vas a pagar nada”. Así jue como empecé ahí con él. Y este, pero por medio de eso, de que del béisbol y del box.&#13;
&#13;
PG:	(risas) Los deportes.&#13;
&#13;
HR:	Sí, yo estaba informado de todo eso. (risas)&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	Me sirvió.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno.&#13;
&#13;
HR:	Que comprara las revistas.&#13;
&#13;
PG:	De algo. (risas) Los cuatro años que estuvo como bracero, ¿tuvo oportunidad de ver a su familia, a su mamá o sus hermanos?&#13;
&#13;
HR:	Sí, llegué a, llegué a ir allá a mi pueblo.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Se le hacía difícil estar lejos de ellos?&#13;
&#13;
HR:	Sí, pos cómo no, pero pos necesitaba, necesitaba trabajar porque pos no, es que éramos muchos nosotros.&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces usted mandaba algo de lo que ganaba?&#13;
&#13;
HR:	Yo cada mes, cada mes le mandaba a mi papá. Cada mes, todo el tiempo.&#13;
&#13;
PG:	¿Alguno de sus otros hermanos se vino como bracero?&#13;
&#13;
HR:	No, como bracero no.&#13;
&#13;
PG:	¿No?&#13;
&#13;
HR:	Se vino después, ahora que ha venido gente, pero ya se emigró él.&#13;
&#13;
PG:	Sí, ya me…&#13;
&#13;
HR:	Ahora ya estamos como, como verá, tres, como cinco emigrados ya; seis, seis.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno, qué bueno. Entonces, ¿hay algo más que quiera comentar sobre su época como bracero, algo que, alguna memoria que tenga especial, bonita, fea?&#13;
&#13;
HR:	Pues yo, pos yo estoy muy conforme porque fue onde, onde, por medio de eso me emigré y tuve trabajo siempre, todo el tiempo tuve trabajo yo.&#13;
&#13;
PG:	Si tuviera la opción, ¿lo volvería a hacer de vuelta?&#13;
&#13;
HR:	Claro que sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
HR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuál es la diferencia de trabajar tan duro en México y tan duro aquí? Si en los dos lugares se trabaja físicamente, ¿cuál es la diferencia?&#13;
&#13;
HR:	Este, pues es igual la diferencia. Sí se va a poner uno a trabajar, pero lo único, que en México, en México en los trabajos de uno, pos trabaja uno voluntario y si sientes algo, pos paras porque muchas de las ocasiones es de uno lo que anda haciendo. Y aquí, todo el tiempo, había veces que hasta enfermaba uno de los resfriados y todo eso, tenía uno que trabajar. Yo me acuerdo cuando llegué yo, pues que en el campo, cuando eso fue antes de los braceros. Cuando, tenía dieciséis años cuando llegué, el primer trabajo que hice fue tapear el betabel, sacarlo; no había máquina, sacarlo y mocharle así y eran unos camototes así y yo no tenía experiencia y lo que los demás con que andaba yo, sí tenían. Se me hincharon las manos, mire así. Y entonces miré que era puro trabajo duro siempre, el desahije de betabel y todo y yo pensaba en la noche, decía: “No, con este trabajo no voy a durar ni cuarenta años”. (risas)&#13;
&#13;
PG:	(risas)&#13;
&#13;
HR:	“No voy a durar ni cuarenta años”, decía yo en la noche.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
HR:	Cansado y de todo, ¿no?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
HR:	Bendito sea Dios, pero mira, aquí estoy.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno.&#13;
&#13;
HR:	Y de cuarenta años ya tengo, ya voy a tener setenta y uno.&#13;
&#13;
PG:	(risas) Qué bueno. Bueno, muchas gracias por su tiempo.&#13;
&#13;
HR:	Ándele pues.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57217">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57218">
              <text>47:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57219">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57220">
              <text>[Mins 0:00-3:02; Early Life] Heriberto was born in Jaquiverachic, Sonora, Mexico on July 4, 1935.  He was the oldest of five sisters and three brothers.  His parents farmed plants like corn.  His town had about 2000 inhabitants.  Heriberto was 15 years old when he stopped attending school and started working. For one year he helped his father on the farm and when he realized he had no hope of attending school again, he decided to go to the United States at age 16.  &#13;
&#13;
[Mins 3:03-4:34; U.S. Work Experience] Heriberto first worked in the U.S. without documentation from 1952 to 1954 in Woodland, California.  He irrigated and cleaned fields of beets, alfalfa, and tomatoes.  Immigration officers pressured farm-owners to stop hiring undocumented workers, so Heriberto looked for another way to work in the U.S.  He became contracted to work as a bracero in Hermosillo, Sonora, Mexico on May 5, 1955, the last day possible to become contracted there. &#13;
&#13;
[Mins 4:35-7:40; Becoming a Bracero] Heriberto had first come to the United States when he was 16 to help his family financially.  Heriberto’s father told him about the nature of working in the U.S.  Judging by his father’s nice clothes and shoes, it seemed to be cleaner work than it really was.  Heriberto describes how much messier and harder working in the U.S. was than what he had expected.  Immigration reprimanded him several times for working without documentation.  After going back to Mexico in August of 1954, he worked on a corn farm until becoming a bracero.&#13;
&#13;
[Mins 7:41-11:39; Pre-Processing] Heriberto was the youngest of the group he traveled to the processing center with.  They traveled to Hermosillo in trucks for two days and were given food and coffee.  Before going, braceros received reference letter from their respective principal municipalities.  There were more than 20 thousand people in Hermosillo.  He offers anecdotes on the challenges of navigating the processing center and getting contracted.  &#13;
&#13;
[Mins 11:40-13:19; Processing] At the processing center, the braceros formed lines to be interviewed.  From Hermosillo, they took passenger trains to Benjamin Hill, Sonora, Mexico, and then to Mexicali, Baja California Norte, Mexico.  It was about a two hour train ride to Benjamin Hill and from there a night-long train ride to Mexicali.  Costs were covered by the bracero program.  From Mexicali, braceros crossed the U.S.-Mexico border to Calexico, California where they were fumigated.  They then went to El Centro, California to be given x-rays.  &#13;
&#13;
[Mins 13:20-15:59; Staying Informed] Heriberto felt well-informed about the events of processing before he experienced them himself.  He and the group he traveled with all received cards in Hermosillo which stated their final destination as the Imperial Valley of California.  Other groups’ cards said they were headed to other California cities like Fresno and Sacramento.  &#13;
&#13;
[Mins 16:00-18:18; Processing continued] The braceros had to undress for the medical examination in El Centro.  Those who did not pass the medical exam, for conditions like lung problems, were sent back to Mexico.  Those who did pass went to the bracero association in El Centro to be given a job.  From there groups of 20 to 30 traveled to their work camps.  &#13;
&#13;
[Mins 18:19-20:06; Bracero Overview] Heriberto worked at the same camp for nearly all four years that he was a bracero.  He explains the details of how he managed to renew his contract several times during that period.  Sometimes he could renew at the Association, and others he had to go to Empalme, Sonora, Mexico to renew his contract, reprocess, and return to California.  &#13;
&#13;
[Mins 20:07-22:50; Daily Life] Heriberto worked with lettuce, carrots, onion, garlic, and okra at the camp.  He worked six days a week, using Sundays to wash his clothes, read magazines he bought in Mexicali, and relax.  Saturday evenings, braceros could leave the camp, which Heriberto would usually do when he wanted to see a movie or buy more magazines.  Approximately 400 to 500 braceros worked at his camp at a time and of those people, about 75 worked year-round.  &#13;
&#13;
[Mins 22:51-25:27; Food and Wages] Braceros lived in barracks with bunked-beds.  The beds were in “good shape” which Heriberto says was the case in most camps.  Food was prepared for the braceros and a flat rate was subtracted from their paychecks to cover board.  Most of the time Heriberto was paid according to contract rather than hourly, which he preferred since he was working so hard.  Topping onion, garlic, and okra was contracted work. When he did make an hourly wage, Heriberto received 70 cents an hour and was paid on Saturdays.  Heriberto was able to save money during his bracero years.&#13;
&#13;
[Mins 25:28-27:00; Stooped Labor] Heriberto’s first days of working on the farm were challenging because he had never topped before.  He explains topping as either done manually (bent over) or mechanically (with a tractor) removing the plant from the buried vegetable.  It took him a while to get used to this type of labor which, at first, tired him greatly.  &#13;
&#13;
[Mins 27:01-28:31; Immigrating] After spending four years as a bracero, Heriberto applied to immigrate to the U.S. permanently.  He made an appointment in Tijuana, Baja California Norte, Mexico to turn in the proper documentation, cancel his bracero contract, and begin his immigration process.  &#13;
&#13;
[Mins 28:32-32:10; Mexico vs. America] (Recording skips here)  He speaks about how he and two cousins cut firewood to sell between farm jobs.  He started doing this when he was 13 years old.  He says that this physical labor was just as hard as the bracero work, but that the bracero program afforded one more luxuries like nice clothing.  The image of braceros coming back to Mexico with luxuries and stories seems to be what inspired Heriberto to become a bracero; he contrasts the bright lights of Las Vegas, Nevada with his electricity-less town and describes what a powerful image it was.  He describes how he traveled from Las Vegas to Reno, Nevada, to Sacramento, California, and finally to Woodland, California when he first became a bracero.  &#13;
&#13;
[Mins 32:11-40:17; Immigrating continued] Heriberto describes how he obtained the necessary documentation for immigration and how he cancelled his bracero contract with his boss.  He immigrated in 1958 and was among the first Mexicans to do so after the bracero program.  Heriberto talks at length about the Spanish-speaking Chinese-American who helped facilitate his immigration. &#13;
&#13;
[Mins 40:18-43:46; Immigrating continued] When describing his love of many sports like boxing and baseball, he says he was very “buried” [in American sports.]  He met the Chinese-American man at a baseball game and coincidentally ran into him again at a boxing match during one of his trips to Mexicali, Baja California Norte, Mexico.  Heriberto speaks more about how he immigrated with the Chinese-American’s help.&#13;
&#13;
[Mins 43:47-44:49; Family in Mexico] During his four years as a bracero, Heriberto had the opportunity to visit his family on occasion.  He sent money to his father every month.  His brothers never came to the U.S. as braceros but have come to the U.S. to work.  &#13;
&#13;
[Mins 44:50-47:10; Final Thoughts] If given the opportunity to go back in time, Heriberto still would have been a bracero.  He says that there is not much of a difference between working hard in the U.S. and working hard in Mexico.  He recalls his first U.S. job topping beets; he was 16 and had no previous experience.  Heriberto laughs as he says he did not think he would make it to age 40 because of how tired he felt at night during his bracero years.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57221">
              <text>Rivas_Lugo_LAS017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57201">
                <text>Heriberto Rivas Lugo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57202">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57203">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Heriberto Rivas Lugo was born on July 4, 1935, in Arivechi, Sonora, México; he is the eldest of his five sisters and three brothers; his parents were agricultural workers; although he liked school, he was formally educated only through the sixth grade; when he was sixteen, he came to the United States illegally, and he continued working there for a few years; later, in 1955, he obtained a bracero contract; by 1958, he was able to legally immigrate to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rivas briefly chronicles his family and childhood; during his adolescence he saw no future for himself in helping his dad work the land nor did he see the opportunity to further his education; when he was sixteen, he came to the United States illegally; he was caught by immigration officials, and they told him about the bracero program; in 1955, he was able to obtain a bracero contract in Hermosillo, Sonora, México; he describes sneaking into the center, because there were more than twenty thousand men, and he knew he would not make it; he was then transported by train to Mexicali, Baja California, México, and then to Calexico, California; while there he was medically examined, which included being x-rayed and fumigated; initially, the work was very difficult, because he did not know what to do; after completing an eighteen month contract, he had to return to México, but his boss gave him a card that allowed him to quickly pass through the contracting center and return to the United States in three days; he explains that there were about five hundred braceros at the camp, and of those, sixty-five, including himself, were chosen to stay year-round; moreover, he details the living and working conditions, housing,  provisions, duties, daily routines, payments, and deductions; in addition, he describes the entire process he underwent to obtain legal documentation; by 1958, he was able to immigrate to the United States.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57204">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57205">
                <text>Rivas Lugo, Heriberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57206">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57207">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57208">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57209">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57210">
                <text>Heriberto Rivas Lugo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57211">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57212">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="272" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="457">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/meza_las016_790344adde.mp3</src>
        <authentication>bd379c46f7649f40ae1bbcea3f084bfa</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9503">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61194">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61195">
              <text>Meza, Nemencio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61196">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61197">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Nemecio Meza&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
Bueno, estoy aquí ahora, Mireya Loza con Nemecio Meza en Los Ángeles, California. Es el 12 de mayo, 2006.&#13;
&#13;
ML:	Nemecio, ¿me puede contar dónde y cuando nació?&#13;
&#13;
NM:	Yo nací el 31 de octubre del año de 1931 en un pueblo que se llama Molcaxac, Puebla, México.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted proviene de una familia pequeña o chica?&#13;
&#13;
NM:	Este, una familia pequeña.&#13;
&#13;
ML:	¿Pequeña?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos hermanos y hermanas tenía?&#13;
&#13;
NM:	Este, dos hermanas y dos hermanos. Uno ya difunto.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hacían sus padres?&#13;
&#13;
NM:	Mis padres eran campesinos, trabajaban el campo.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted fue a la escuela cuando era chico?&#13;
&#13;
NM:	Sí, hasta segundo año de primaria nada más, no pude estudiar más.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo empezó a trabajar?&#13;
&#13;
NM:	Como a la edad de unos catorce años o no, fue antes, como a la edad de diez años.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
NM:	Ayudando a mis padres este, trabajando el campo sembrando frijol, maíz, cebada, trigo, todo eso.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró usted del programa de los braceros?&#13;
&#13;
NM:	Supimos por voces de otros señores que ya habían venido antes. Y fue cuando vine por primera vez en el año, ¿cuánto le dije?, 1959. Como por primera vez me trajo mi papá al estado de Sonora a contratarnos en un pueblo que se llamaba Empalme, Sonora. Y en ese año, mi papá cayó en otro lugar, no me acuerdo qué lugar cayó aquí en California. Yo caí en un lugar que se llama Cucamonga, en un Rancho Cucamonga, Mesa, California. Ahí trabajé en la pisca de naranja, pisca de toronja y limón en ese mismo año, el [19]59. En el [19]60 caí en un lugar que se llama Delano, California, ahí fui a la cosecha de uva. Y en el [19]61 caí en King City, California, ahí trabajé legumbres como desahijando betabel, lechuga, frijol y todo eso. El último año trabajé en el estado de Texas en un pueblo que se llama Lorenzo, Texas. Ahí estuve también en la limpia de algodón. Fue la última vez que estuve aquí en los Estados Unidos y es todo lo que me acuerdo en esos años que vine como bracero.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su papá ya era bracero?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Él duró como, también vino como en unas tres ocasiones, pero no me acuerdo, solamente me acuerdo en el [19]59 porque me vine con él, nada más. Pero anteriormente ya él ya había venido como bracero. Nomás que no me acuerdo en qué año fue.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que decía su mamá porque los dos se iban a México? I mean, de México a los Estados Unidos como braceros.&#13;
&#13;
NM:	Sí, mi mamá nunca vino como bracero, nomás mi papá.&#13;
&#13;
ML:	No, pero, ¿qué es lo que decía su mamá porque usted se venía?&#13;
&#13;
NM:	No, pues este, era una aventura para toda la gente, pensaba venir por ganarse un centavo más para poder hacer algo en nuestra tierra, ya sea una casa o cualquier cosa. Porque allá de donde nosotros somos, es un lugar muy, muy pobre y necesitábamos de venir a la aventura para poder hacer algo allá en nuestra tierra. Sí, eso era el deseo. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿me puede describir un poco el proceso de contratación?&#13;
&#13;
NM:	Pues sí, fuimos un poco, un poco maltratados en la, en los campos de contrataciones porque nos hacían muchos exámenes algo dolorosos. Para mí fue un poco doloroso, porque pues había miles de personas en el campo de contrataciones. Posiblemente había unos diez mil a veinte mil personas queriéndose contratar para venirse para acá pa los Estados Unidos. Pasábamos hambre y muchos este, pues les robaban su dinero. Había unos lugares peligrosos para uno. Y llegábamos, en el centro de Caléxico también nos maltrataban los, porque según decían las personas que trabajaban como parte de los, pues los emigrantes americanos, que uno traiba [traía] bastante pues como… Pues algo mal pues, como piojos, como pulgas, todo eso. Y nos desnudaban, nos polveaban y bueno, pues era un poco algo doloroso. A cada que me acuerdo, pos me siento un poco mal, pero con la necesidad de venir a trabajar aquí en los Estados Unidos tiene uno que aguantarse. Pues es todo lo que me acuerdo en ese tiempo. Nos hacían sufrir mucho. Y ahora pues este, la lucha que se está haciendo para que se recupere algo de nuestro trabajo, de alguna, pues se puede decir, pues una limosna para nosotros, porque lo que desean, lo que desea darnos el Gobierno, pues realmente eso es un poco, este… Piensa uno un poco, se siente uno poco mal. Pero ni modo, si el Gobierno no quiere dar más según sabemos por plática que solamente está ofreciendo, pues un tanto por ciento, pues muy, muy bajo. No, no llega a… Pues no, mucha gente no, no está conforme. Pero si el Gobierno no quiere dar más, ¿pues qué se le hace? No podemos este, obligarlo a fuerza, porque es el que dispone. Tiene su fuerza mayor para uno, entonces no podemos hacer nada.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo lo trataron en los varios campos?&#13;
&#13;
NM:	Pues también fue un poco, le digo, que en los campos también nos trataban, ¡nos arriaban! A los mayordomos, pues eran nacidos aquí, hablaban inglés, ellos tenían todo el poder para que los otros este, aventajáramos el trabajo. En ese tiempo yo trabajé en la parte del Valle de Salinas, ahí donde caí en el pueblo otro que se llama King City y este, pues nos decían… En ese tiempo trabajábamos con un azadoncito corto, como de dos pies de longitud. Y todo el día nos traiban pues agachados pa trabajar este, recio. El que se quedaba, pues este, lo cortaban y que se descansara para el siguiente día. Y si se volvía a quedarse a una distancia de como unos veinte pies, más o menos, se quedaba del grupo, lo descansaban. El tiempo que perdía, no le pagaban y era, pues para mí fue un poco cruel o muy cruel para mí. Pero pues así nos trataban en… No solamente en un campo, en todos los campos, en todos los campos de braceros. Y pues quedan recuerdos nada más, porque de que nosotros este, hiciéramos tanto dinero acá en Estados Unidos, pues nada.&#13;
&#13;
ML:	Y los campos, ¿eran grandes o chiquitos?, ¿como cuantos hombres tenían? &#13;
&#13;
NM:	Creo que son de a milla los surcos, les decían surcos. ¿Aquí cómo les dicen?, este, ¿cómo le dicen? Se me olvidó… este… No, no me acuerdo en inglés, me acuerdo cómo se llama en inglés este, es de milla, allá en México le dicen surco. Aquí ya no me acuerdo, es que son de a milla las… &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos hombres trabajaban ahí en los varios campos donde usted?&#13;
&#13;
NM:	Pues había campos que tenían, la primer vez que caí en [Rancho] Cucamonga, el campo era como de unos cinco mil, más o menos, era un campo grande. En ese campo conocí el que tiene bastante gente. En otros campos, la última vez que caí en Lorenzo, Texas, caímos dos nada más con un ranchero, pero de todos modos, también se portaba, se portó mal con nosotros porque queríamos que trabajáramos y nos pagaba. Según él marcaba las horas el señor patrón y nosotros trabajábamos más y pues no, no estábamos conformes. Yo pues realmente no trabajé tanto tiempo, trabajé como… el contrato era de cuarenta y cinco días, pero solamente trabajé como un mes, treinta días. No me sentí muy satisfecho en la forma en que nos trataron. Y este, llegué en el… Sí, donde era la oficina del, cómo se llama el señor… Porque era como un representante para grupos de braceros. Yo llegué a reportarme que ya no quería yo estar ahí, pero el señor ese me quería mandar en otro lugar, pero yo sabía que en todos los lugares era igual. Y ya no me gustó, digo: “No, mejor voy para México”. Me tuvieron que dar mi pasaporte y me fui para mi tierra, es todo lo que me acuerdo de esas aventuras.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde vivían? En el rancho en…&#13;
&#13;
NM:	En los campos…&#13;
&#13;
ML:	Pero, en el [Rancho] Cucamonga, que tenía como, dijo cinco mil, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Más o menos. Pero no estábamos en un pueblo, estábamos en un campo libre. Nada más que era un campo para, especialmente para puros trabajadores como braceros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde dormían?&#13;
&#13;
NM:	Allá, según, en ese tiempo le decían barracas, que son galeros, son casas grandes. Cada casa quedaba como veinte braceros por cada lado. Veinte camas por un lado, veinte camas por otro lado. Pero habían varias casas, les decían barracas, les decían aquí.&#13;
&#13;
ML:	Y usted cada día o cada bracero, ¿tenía su propia cama o cambiaban porque les tocaba? Y por ejemplo si usted tenía sus cosas, ¿podía poner todas sus cosas ahí en su cama, o les cambiaba de barraca a otra barraca?&#13;
&#13;
NM:	No, no, le dan a uno su cama para todo el tiempo que quería estar este, hasta que se cumplían los contratos. Y si uno quería renovar el contrato, ahí mismo tenía que quedarse.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿las barracas tenían muebles?&#13;
&#13;
NM:	No, la pura cama nada más para el, para quedarse ahí. Y tenían este, también comedor ahí ya en el trabajo ahí este, descontaban lo que es de las comidas. Y ya allá cuando le dan a uno su cheque, ya viene descontado todo el seguro, según decía aquél, el seguro, las comidas este… También daban a crédito pues algún radio. En ese tiempo apenas, cuando en nuestra tierra, en ese año, son pocas personas que tenían su radio y aquí era. Con las facilidades podía comprarse un radio y pagando por abonos. Ya venía descontado del radio, descontado. Descontaban, no me acuerdo, unos $3, $4 dólares de la comida, todo lo que sacaba uno a crédito, que tenían este, tienda de crédito. Y este, pues ya había campos, pues según pues no todos los campos era iguales, donde había campos chicos para veinte braceros, para diez. La última vez que le digo, caí en Lorenzo, Texas, nomás éramos dos, caímos con un ranchero, pero pues nos trataba mal. Por eso mi compañero quedó allá con él, como se entendía un poco, mi compañero hablaba un poquito inglés. Bueno, no hablaba, pero sí le entendía algo bien. Y entonces este, él lo apreciaron más para que quedara con el ranchero y yo pues no, nunca le entendí nada en inglés. Dije: “No, pues en primer lugar no nos entendemos y luego en la forma que me tratan”. A la hora que quería el patrón, a veces a la hora de día o igual sea hora de noche, nomás llegaba y decía: “¿Saben qué? A trabajar”. A regar, a cortar el agua con tubos, les decían pipas. Para ir por unos tres, cuatro horas y ya iba uno por uno ya y a descansar otra vez, a la hora que quería el patrón. Y eso, pues nunca me gustó. Y yo lo reporté al patrón y el representante. Ya me acordé que se llama Asociación, según ese tiempo. Me dijo que si quería cambiar de patrón, le digo: “Oye, yo sé que en todos los lugares así es y yo no me siento bien, mejor me voy pa México”. Y así fue mi historia.&#13;
&#13;
ML:	Y en Lorenzo, ¿dónde vivía?&#13;
&#13;
NM:	En un rancho, no, no, en un rancho.&#13;
&#13;
ML:	No era barraca, pero…&#13;
&#13;
NM:	Era una casa chica, más o menos como dos cuartitos como este donde había, era cocina y otro donde, más o menos como este cuartito, donde tenía uno su cama a un lado, otra cama a un lado y nada más es un rancho, no es pueblo. Sí, y fue la última vez que estuve como bracero. Y es todo, es todo lo que me acuerdo de las aventuras.&#13;
&#13;
ML:	Y en los campos grandes, ¿cómo es que lavaban su ropa y hacían otras cosas los braceros?&#13;
&#13;
NM:	Tenían lavadoras.&#13;
&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
&#13;
NM:	Sí, tenían lavadores este, ahí era por cuenta de la compañía. Pero no solamente porque era por cuenta de la compañía, porque tenía uno que lavar y echarle monedas como a la vez que hay máquinas. Entonces ya había máquinas para lavar, había comedores, había… pos había todo, todo lo que quisiera uno todavía. Y este, pero todo tenía uno que pagar.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era su rutina diaria en el Rancho Cucamonga?&#13;
&#13;
NM:	Sí, fue la primera vez ahí.&#13;
&#13;
ML:	La primera vez. ¿Cómo era su rutina diaria?, ¿a qué hora se levantaba?&#13;
&#13;
NM:	Para ir a desayunar eran las tres de la mañana. Sí nada más habían, tenían colgado un cacho de riel y ese era, cuando era la hora de ir a desayunar y hacer unos lonches, del mismo comedor nomás sonaban el racho de riel y ya sabía, toda la gente se levantaba y comenzaban a hacer líneas, líneas grandísimas. Supongo yo de unos cincuenta metros, no sé cuantas yardas o más, posiblemente. Como le decía, se van formando y va entrando la gente, va echando desayuno. Rápido hace su lonche y se sale por otra puerta. Otra vez se van a descansar otro rato, porque salíamos a las seis de la mañana del campo para ir a trabajar.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué tipo de comida les daban?&#13;
&#13;
NM:	Pues como huevos, frijoles, guisados de res o este, no sé de qué animales hacían los guisados. Pero para mí, pues las comidas que daban aquí diario, pues para mí era una cosa saludable, porque pues lo que nunca comí en mi tierra lo comí aquí en Estados Unidos. Y se sentía uno bien en las comidas, pero en el trabajo sí nos trataban mal.&#13;
&#13;
ML:	¿Se iban a trabajar a las seis de la mañana?&#13;
&#13;
NM:	A las seis de la mañana. A veces corríamos este, nos llevaban en trocas. A veces hacíamos una hora, una hora más o menos de distancia, o a veces media hora. Bueno, no todos los campos de naranjas o de naranjales o de limón y toronja, pues no estaba muy pegado al campo, estaban retirados. Tenía uno que caminar en troca una media hora, hasta una hora de lejos. Pues nos tienen que llevar hasta allá, por esos lugares.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿a qué horas terminaban de trabajar?&#13;
&#13;
NM:	Depende de cómo era el trabajo. A veces cuando se urgía mucho el trabajo, nos daban las ocho horas y a veces cuando necesitaban más el trabajo, pues es que sacábamos más, nos daban más horas, diez horas. Y cuando había poco trabajo, nos daban seis horas. Y cuando ya de plano ya comienzan a bajar la cosecha o que se está terminando ya la cosecha de la fruta, ya nomás nos iban dando nada más para pagar las comidas. Nos daban tres horas, dos horas, pues nomás íbamos por un rato.&#13;
&#13;
ML:	Y luego, ¿qué hacían el resto del día?&#13;
&#13;
NM:	Lo importante es que uno… Bueno, nos daban esas horas cuando había poco trabajo y había poco trabajo, ellos nada más nos daban para cubrir las comidas, para cubrir lo que uno está pagando como crédito. Si debía uno, pues de algún radio o alguna cosa que le gustaba a uno, una plancha, algo. Nada más ellos querían, nada más que cubriéramos los, pagando las comidas y a crédito. Es todo, ya no nos dieron nada más. Porque los del campo, pues no nos cobraban donde quedaba uno, eso corría por cuenta de la compañía.&#13;
&#13;
ML:	Y luego, ¿qué hacían con el resto del día si sólo trabajaban tres o cuatro horas?&#13;
&#13;
NM:	No, pues nos lo pasábamos ahí mirando la televisión.&#13;
&#13;
ML:	¿Tenían televisión?&#13;
&#13;
NM:	Sí, tenían, sí nos daban. Tenían campo deportivo, el que quería jugar, por ejemplo, campo de basquetbol, de voleibol, creo que nada más. Me acuerdo que nada más esos dos tipos de deporte. Pues la gente, pues cuando ya no había trabajo, pues ellos no podían hacer nada y el que quería renovar su contrato, porque muchos lugares renovaban cuarenta y cinco días un contrato. Si quería ir para México, pedía su pasaporte y se salía de Estados Unidos. Y el que quería quedarse por aquí por un tiempo largo, nada más renovaba para cuarenta y cinco días. Podía quedarse un año o el tiempo que quisiera. Sí, así era en ese lugar.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando venían los fines de semana, sábado y domingo, ¿qué es lo que hacían?, ¿trabajaban sábado y domingo?&#13;
&#13;
NM:	Cuando había trabajo sí, cuando no, tenía uno que descansar. No habiendo mucho trabajo, descansaba uno los sábados y domingos. Cuando había mucho trabajo, trabajábamos los siete días.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que hacían cuando descansaban?&#13;
&#13;
NM:	Jugábamos en los dos tipos de deporte, el básquet y el voleibol, que me acuerdo nada más y ese tipo de deporte.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿se iba a la ciudad más cercana?&#13;
&#13;
NM:	Sí, a veces este, pues sí nos llevaban cuando por ejemplo los, si había gente que quería ir a, pues a hacer compra de ropa o algo que quería uno… Sí, cuando quería uno a ir a hacer compras de ropa, ir a, pues a conocer en la ciudad, pues lo tenían que llevar porque era una responsabilidad para la aseguranza. Nos tenían que llevar, nos tenían que cuidar, porque como mucha gente venía de México que eran pues, son muy rancheros, pues son de rancho. Vivían por allá que, lugares de México que no conocían un tráfico de carros. Había carros pero en las ciudades de México, pero los pueblos, pues sí, pueblos humildes no había. Solamente conocían ellos como ganado, como caballos, burros, chivos, borregos. Y en ese tiempo mucha gente venía para acá y sí nos cuidaban. Porque nos conocían que éramos muy, pues muy tontitos para atravesar una calle. Sí nos cuidaban, nos subían en buses grandes que creo que son como de cuarenta pasajeros o más, como los buses que son de escolares. Y nos subían y ya este, llegábamos en un lugar en donde se parqueaba el mayordomo, o sea el chofer. Ahí ya, ahí este, nos ordenaba o nos explicaba, decía: “Yo tengo que ir adelante y ustedes atrás, no sea que se vaya”… Pues nos trataban así como, como animales, pues, porque no conocíamos pues para atravesar o andar en la ciudad. Pero yo más o menos sí conocía un poquito las ciudades de México y más o menos yo me daba una idea de que cómo iba yo a atravesar una calle. Bueno, algunos sí y algunos no. Y algunos que los tienen que cuidar, porque es una responsabilidad para el mayordomo porque era por cuenta de la compañía de seguros. Y sí, los que el mayordomo se daba cuenta de la gente que ya ha estado por mucho tiempo aquí, le recomendaba a diez personas, o traiba, se cargaba unas tres, cuatro personas y ya les indicaba: “Cada uno de ustedes se me llevan diez personas. Llévalos a tú, tú sabes qué es lo que quiere encontrar en las tiendas, o si ellos se quieren ir a divertir a algún lugar de diversión para ellos”.&#13;
&#13;
ML:	¿Como qué tipo?&#13;
&#13;
NM:	Como tipo, pues entraban en las cantinas o en los salones de baile, pero los tenían que cuidar. Y nomás le daban un tiempo corto, tal vez unas dos horas. En un lugar de diversión o nos llevaban a otro lugar. Y ya cuando se terminaba el tiempo, ya se les hablaba y ya: “Vámonos porque ya se está llegando la hora”. Porque marcaban el horario del día, o sea el tiempo. Y ya llegábamos al mismo tiempo para que, se llenaba el bus y ya nos llevaban para el campo. El campo todo el tiempo estaba cerrado alrededor puro, sí, las bardas que hacen aquí de alambre, todo estaba cerrado. Arriba tenía alambre de púa, en, así ve, que van así encima, que están dando vueltas para que nadie saliera. Nos tenían ahí, pues asegurados en el campo de que nadie saliera. Solamente los que conocían un poco y los encargados de la gente, sabían que él ya conocía, porque ya tenían tanto tiempo aquí, entonces los dejaba.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿hay gente que se salía sin permiso?&#13;
&#13;
NM:	Bueno, los que ya conocían sí les daban oportunidad. Algunos ya este, ya conocían los lugares, ya tanto tiempo estaban aquí. Unos ya tenían ya casi un año, otros más de un año, ellos ya conocían bien, pos ya. Unos se venían aquí este, a Los Ángeles. Nomás pedía un taxi y se venía para acá y conocía el lugar porque ya habían aprendido. Cuando se regresaban, ya los señores encargados de los braceros ya ellos te tomaban confianza de que ya sabían que ahí, iban a algún lugar, estaban seguros de que de ahí se iban a regresar. Pero los que recién llegaban de México (ininteligible) permiso: “No, pues no conocen, ¿a dónde van a ir? Ustedes no se van”. Y tenían que cargar su pasaporte que les dan a uno en el lugar donde los contrataban a uno. Si tenían pasaporte, pues había gente también, también la gente ilegal en ese campo. A los ilegales pues sí los dejaban porque no, porque la compañía no tenía responsabilidad de ellos.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos ilegales había?&#13;
&#13;
NM:	Pues no, no me acuerdo, pero sí había uno que otro. Yo conocí que eran de, conocí unas personas, creo que eran de Argentina, eran ilegales argentinos. Creo que eran como tres ellos y este, trabajaban ahí, sí salían ellos. Pero ya tenían tanto tiempo también y nada más que en ese tiempo fácilmente de que llegaba La Migración chequeando en los campos y en las ciudades. Pero ellos todavía no tenían algún desarrollo para buscar trabajo en la ciudad. Siempre seguían al campo y este, eso era el sufrimiento de ellos, porque andaban con la expectativa de que de repente llegaba La Migración. Porque en algunas veces se llegaron a los campos donde trabajábamos nosotros y cuando se daban cuenta, ellos tenían que correr a esconderse, pues porque no traiban papeles. Nosotros siempre cargábamos nuestro pasaporte, era lo que nos decían los mayordomos: “Deben de cargar todo el tiempo su pasaporte porque sin pasaporte se los llevan para México”. Y aunque no los lleven para México, pero los llevan a los lugares de Migración, o séase casas de Migración que los llevan. Ahí los identifican si realmente estaban como braceros, porque ahí los identifican. Y saben que sí, pos los, otra vez los van a dejar en el lugar donde los levantaron. Pero si no, pues como… Bueno, no había tanto miedo porque si los agarraban nada más sin pasaporte, se los llevaban. Pero los identificaban que sí tenían papeles, los dejaban, los iban a dejar en el lugar. Pero los que no tenían papeles pues sí se los llevaban, en los campos en lo que pasaba en ese tiempo. Y esta es la vez, creo que es lo que está pasando. La gente ahora ha durado mucho en las ciudades, porque las ciudades creo que es muy poco que haiga vigilancia, pero los campos, pues ahí como es un campo libre, nomás lo ve una persona por ahí y anda la ley por ahí. Luego los identifican y no traen papeles, pos se los llevan.&#13;
&#13;
ML:	¿Iban las personas de Migración al campo? ¿Dónde se escondían los ilegales?&#13;
&#13;
NM:	Había modo de esconderse porque son huertas grandes, son huertas grandes. Ellos ya sabían el movimiento, cómo le hacían para… Porque también a veces, el mayordomo también los cuidaba. El mayordomo si quiere salían por la calle, los mayordomos sabían qué horario pasaba a chequear la gente en las huertas. Y los ilegales les gustaba trabajar en las huertas porque había modo de esconderse. Pero por ejemplo si hay un campo como pura verdura, pues no puede uno esconderse, porque esa es una, es una mansión grande y pues no hay lugar donde pueda uno esconderse, no hay matorrales ni nada, [es]tá libre, se ve una persona. Y es lo que hacían ellos, siempre trabajaban en huertas como huertas de uva, naranja. Hubo muchas huertas como limón, toronja este, cosas frutales, hay árboles grandes, sí había modo de esconderse.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted tenía muchos amigos en el Rancho Cucamonga?&#13;
&#13;
NM:	Sí tuve amigos. Ahí duré, no me acuerdo qué tiempo duré pero fácilmente duré como unos siete meses, ocho meses, no recuerdo. Sí, hice tanta amistad con los del mismo México, donde este, del estado de Guerrero, Oaxaca, Puebla, muchas partes de Zacatecas, Jalisco, Michoacán, diferentes estados, diferentes partes del país.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando usted estaba en los Estados Unidos como bracero, ¿le escribía a su familia en México?&#13;
&#13;
NM:	Sí, en ese tiempo pues solamente había modo de comunicarse de carta y este, sí había un servicio muy rápido… Bueno, en ese tiempo le decíamos rápido porque las contestaciones, porque creo que había un servicio de, para los braceros, había un servicio algo rápido. Creo que la contestación llegaba como a los quince días, es lo más rápido que había en ese tiempo, lo más rápido. A veces mandábamos por, según ese servicio que había por vía aéreo, algo así le decían al servicio. Llegaba rápido la contestación de la familia de que sí les llegaban las cartas. O sea la contestación, a veces girábamos algunos centavos para México, a los quince días ya tenía uno contestación y…&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo mandaba dinero a México?&#13;
&#13;
NM:	Pues creo es igual como ahora existe el money order, antes nada más le decían cheque internacional, le decían en ese tiempo. Y ya uno, uno escribía la carta, le ponía la dirección y ya nada más le daba el dinero al mayordomo, es el que se encargaba de ir a ponerlo en el pueblo y ya lo mandaba. A los dos los registraba en el correo y como había ese servicio de eso era, creo, especialmente para los braceros, había ese servicio. Es el más rápido que había en ese tiempo, en el año [19]60 y tantos. Y ahora es diferente, ahora quiere uno mandar dinero y en cinco minutos está en México, es otro tipo de servicio ahora en este tiempo. En aquellos tiempos pues este, era otro tipo de servicio más despacio. Eso es solamente el dinero que mandaba uno registrado para México, una carta nada más como para escribirle a un amigo, o sea también a los padres, a los hermanos. Escribía uno la carta y depositaba en el buzón que estaba por la calle, eso duraba un mes. Quince días de ida la carta y quince días de regreso, al mes tenía uno la contestación, sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿habían otros parientes de usted, sus hermanos? Sé que su papá vino de bracero también.&#13;
&#13;
NM:	Sí, mi papá sí vino. Sí vino un hermano, pero ya fue en el año [19]64, fue este, cuando se recibió el Gobierno de México don Gustavo Díaz Ordaz. Porque en el tiempo de los braceros fue un presidente que se llamó López Mateos, de México. Fue en manos de él cuando mandó mucho bracero, mucha gente como bracero. Cuando salió López Mateos, entró Díaz Ordaz y ya no quiso mandar más braceros. Nada más mandó gente libre, entró así, pues no sé cómo estuvo ese, porque ya no hubo aseguranza, nada así, gente libre. Entró en el año 1964 y fue la última vez. Ya en el año [19]64 se reubican los braceros. En el [19]64, en el [19]70, en el [19]70 se vinieron unos paisanos míos como ilegales, en aquel tiempo les decían Mojados, o sea venían de alambre, según, era, le nombraban a la gente que venía ilegalmente. Y ya tenía tres paisanos trabajando aquí en Los Ángeles en el [19]70 y me dieron ganas de volver. Y uno de ellos era, pues éramos amigos y ya le escribí que cómo era la entrada, porque yo quería arreglar pasaporte y no pude arreglarlo. Y le escribí a ese amigo, le platiqué que me contestara mi carta y que me platicara cómo estaba el movimiento, porque yo no pude arreglar pasaporte para venirme para acá a los Estados Unidos. Y ya me contestó, me dijo: “No, pues yo sé que un pasaporte uno de nosotros no puede arreglar tan fácil. Si te quieres lanzar para acá, aquí te mando dirección. Llegas a tal parte a Tijuana y de ahí te darán información. Nada más que se necesita $225 dólares como para que des como una mordida o como un pago que vas a pagar para que te pasen de este lado”. Yo así lo hice en el [19]72, me vine en el [19]72 y trabajé poquito más de un año. Porque yo vine por un tiempo, no venía a quedarme. Trabajé más de un año, me regresé para México y quería hacer algo con ese dinero y no, no pude. Entonces al siguiente año, no este, en el [19]73 salí, [19]74 volví otra vez. Entonces ya tenía tres hijos y el salario allá en México pos era poco, no alcanzaba para sobrevivir bien, algo bien, no muy bien, pero pos yo pensaba siempre para mi familia sobrevivir poquito mejor y no, no pude. Entonces yo le dije: “No, estaría bueno volver otra vez”. Volví en el [19]74 y ya me quedé por veinte temporadas. Me iba a ver a mi familia cada año, cada año iba con mi familia y dije: “No, pos pienso que México para mí es muy difícil para educar mis hijos”. Y fui, en el último año, vine el [19]80 y… Ya había yo mandado traer un hijo mío, ya tenía quince años, para estudiar aquí, pero no le gustó el estudio, le gustó trabajar. Entró aquí, estuvo un año, sí fue a la escuela pero no le gustó, porque ya quería él comprarse algo, pos algo que le gustaba a él. Y ya lo dejé: “Bueno, pues si quieres trabajar, pero tú tienes que seguir estudiando aunque sea los turnos de en las tardes y si quieres trabajar”. Sí, comenzó a trabajar de quince años. En el [19]83 me junté una feria, me fui para México y le dije a mi hijo: “Yo tengo que ir a ver a tus hermanos, porque yo siento mal, tanto tiempo y llegará un día que, pos ya no nos van a conocer. Yo tengo que regresar. Pero te dejo y yo me voy a poner a trabajar allá. Con lo poco que tú trabajas aquí me ayudas y posiblemente podemos hacer algo allá”. Y llegué y este, le conté a mi familia que en las fronteras que había mucha manera de vivir. Pero cuando vine la primera vez para acá en el [19]72, llegué y me puse a trabajar. Yo allá desempeño el trabajo como albañil, allá en México. Y este, después mi señora donde me hizo recordar, fue esa vez: “La primera vez que fuiste y de regreso me platicaste que en las fronteras hay mucho de qué vivir. Francamente hace mucho yo me di cuenta que hay mucho trabajo por allá”, dice, “aquí estamos en un lugar muy, muy pobre, tú sabes”. “Y, ¿cómo le hacemos para allá?”. Me dice: “Nos vamos al otro lado, llegando a la frontera, tú dices que hay mucho trabajo, pos tú te acomodas tú fácilmente, puedes ser contratado como albañil, tú que es tu oficio”. Le digo: “Yo sé que estoy seguro que llegando a la frontera consigo trabajo como albañil y pues si se anima, vamos”. Nos salimos a principios del [19]84, nos lanzamos para acá. Vivimos dos años en la frontera de Tijuana, pues no nos iba muy bien, pero para sobrevivir mejor, [es]taba bien. Sí consiguieron trabajo mis hijas, mis dos hijas y un hijo y el otro que tenía allá cuando estaba… Ya comenzamos a vivir ahí. Las dos hijas que traje eran muy chiquillas; una era de siete y la otra era de nueve años. Entonces lo difícil fue para mí, es matricularlos en la escuela, no había modo. Me decían muchas, me pedían muchos requisitos. Entonces mi hijo que estaba aquí de este lado, pues estaba sabiendo porque seguido hablábamos por teléfono. Me dijo: “Mira, ¿sabes qué papá? Mis hermanitas no puedes matricularlas en la escuela, échamelas por aquí y aquí fácilmente de que ellos dos estudien, que allá”. Le digo: “Pues yo es lo que voy a hacer entonces”. Ya los mandé, ya teníamos dos años, ya teníamos tantas amistades, las personas que se dedicaban a pasar gente de este lado y estaba más fácil que ahora. Ya las mandé a mis hijas y ya eran tres. Y luego lo mandé al otro hijo, él taba estudiando, él pudo estudiar allá en Tijuana. Porque tengo dos hijos, dos hijos y dos hijas. Y ya se vino él, ya nomás quedábamos mi señora y yo. “Y, ¿ahora qué hacemos?”. Ahí nosotros trabajábamos como comerciantes, ambulantes ahí y ya se vinieron, ya mis hijos estaban aquí. Le digo a mi señora: “Y, ¿ahora qué hacemos?”. Nomás los dos aquí. Ya no estamos bien, ya nos separamos. Los hijos por allá, nosotros por aquí y no, ya no me gustó esto. “Vámonos también”. Pues ya es como llegamos aquí en el [19]86, ya estábamos aquí todos. Y aquí sí comenzamos a sufrir para conseguir trabajo. Yo donde trabajé antes, la fábrica quebró, ya no estaba. Y luego: “No, pos tengo que buscar”. Hasta eso corrí suerte, pues me acomodé en un trabajo y la que no pudo trabajar es mi señora, no pudo trabajar. Pero yo sí luego me acomodé a trabajar y a trabajar los dos hijos, un hombre y una mujer. Más tarde, ya se hicieron más grandes, las dos chiquillas comenzaron a estudiar aquí, ya se, ahora se, pos ya se protegen mejor con un poquito de inglés. Y ahora ya hasta ya me hicieron abuelo, ya tengo trece nietos, dos hijas y dos hijos y hermosos.&#13;
&#13;
ML:	¿En qué año se casó?&#13;
&#13;
NM:	Yo me casé en el año [19]62.&#13;
&#13;
ML:	¿Antes de irse de bracero?&#13;
&#13;
NM:	No, me vine de bracero antes, creo que me vine en el [19]59, [19]60, [19]61, [19]62. La última que vine de bracero en el [19]62, en ese año me casé. Me casé en un mes de marzo y me vine como hasta mayo, tenía como cuatro meses de casado la última vez que entré por Texas. Ahí me estuve nada más cuarenta y cinco días y eso fue mi aventura, la última aventura que hice. Y ya del, en el [19]62 me aguanté hasta ocho, diez años. Sí, diez años porque me vine en el [19]72 como ilegal otra vez.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que dijo su esposa cuando decidió venirse como bracero la última vez?&#13;
&#13;
NM:	No dijo nada porque estábamos de acuerdo, yo le dije: “Pos me voy por un tiempo, no voy a dilatar”. Si es que trabajo cuarenta y cinco días, porque es lo que daban como un contrato mínimo. “Me voy por cuarenta y cinco días, posiblemente un poquito más, un poquito menos. Si te sientes mal, yo me vengo antes”, y así fue. No cumplí los cuarenta y cinco días, estuve como un mes, posiblemente menos. Y ya de ahí ya después comenzaron a llover los hijos y fue en el [19]72 cuando vine como ilegal. Desde entonces, pues por aquí nos hicimos viejos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo cambió el sitio donde usted estaba viviendo en México a causa del programa? ¿Cambió un poco por el programa el sitio donde vivían en México?&#13;
&#13;
NM:	Este…&#13;
&#13;
ML:	O, ¿se quedó igual?&#13;
&#13;
NM:	No, sí ha cambiado mucho. Sí, porque están de la, tanta gente que vino de allá de muchos lugares de México. Y me he dado cuenta que todos los pueblos pues están progresando pero con el dinero que están mandando las familias que están por aquí. Están haciendo sus casas, están haciendo caminos pavimentadas este, teléfono, hay servicio de teléfono, hay correo, hay tiendas que según le dicen allá CONASUPO (Compañía Nacional de Subsistencia Popular) tienda que es del Gobierno. Se ha cambiado mucho, ya no se ve igual el pueblo que cuando yo lo conocí, porque no había, ahora hay agua potable. En ese tiempo, cuando yo me crié o cuando yo conocí mi pueblo, tomábamos pura agua de lluvia que se estancaba en bardas, en depósitos, allá les nombrábamos. A la vez sí existen jagüeyes(??) son, [es]tán bardeados de, como a unos cien metros alrededor, pura barda de tierra. Cuando llovía, el agua ahí se estancaba y aguantaba para todo el año. De esa agua tomaba la gente y esa agua también bebía el ganado, todo tipo entraba en el jagüey a beber agua, la gente también llegaba ahí a llenar sus botes de agua, sus cántaros o lo que sea, con lo que usted pudiera para que ya llevaba a sus casas, en aquellos años, por el año…Yo ya conocí bien el pueblo, ya como por el año [19]46, ya era un niño como ocho años, más o menos. Y cuando conocí mi pueblo, había de habitantes como unos treinta y cinco o cuarenta habitantes nada más. Era un pueblo este, las casas, había casitas de palma, le dicen allá adobes, es que es de tierra, era de lodo, le decían adobes y por eso no (ininteligible) ya encima le ponían tejas, lo que fuera. Casitas, retirados, los vecinos eran como de unos cincuenta metros de distancia, todos. Y ahora en este tiempo se está cerrando de casas y esas casas que yo los conocía anteriormente ya no existe, se acabó. Ahora puras casas modernas. Las casas que hicieron mis abuelos, por ejemplo, los señores que vivieron en esos años, ya los han tumbado, los han destruido ya, a los hijos ya no les gustó. [Es]tán haciendo casas modernas, ¿verdad?, ya unos que están haciendo casas de dos o tres pisos y ya mucha gente, ya se perdió la costumbre que los hagan trabajar los burros y los caballos, (ininteligible) ya no trabajan ahí. Algunos señores que tienen como por curiosidad sus animales, pero como un recuerdo, pero ya ahora ya trabaja la gente con puro tractor para sembrar, para promediar, pos para todo ya hay tractores. En ese pueblo ya hay como unos seis, seis o siete señores que son dueños de tractores. Unos ahí mismo prosperaron, nunca vinieron ni los padres, ni los hijos, ahí mismo, pues hicieron negocio. Y algunos se hicieron de algunos negocios al salir de aquí y ha cambiado mucho mi pueblo. Apenas hace un año estuve tres meses ahí, me dio tanto gusto ver mi pueblo de que ha cambiado mucho y posiblemente va a seguir cambiando más y pues yo no sé, pero creo que sí, ya hay mucho. Ya el Gobierno que tenemos ahora, este, Vicente Fox, creo que estaba dando mucha ayuda para los niños que están estudiando. También ya les dan ese tipo de ayuda como el Gobierno que les da ayuda aquí a los niños o a la gente que necesita la ayuda del Gobierno. Tampoco no les dan mucho, pero con lo que les dan, alcanza para el estudio, los que están estudiando en primaria o secundaria, sale del Gobierno. Le platico allá a mi gente, le digo: “Pos está bien, anteriormente cuando nosotros nos criamos, ¿quién nos prestó esta ayuda? Nada”. Y en las siembras a veces todos se perdían, uno no cosechaba nada y pues también a sufrir de hambre. Y sin embargo ahora, con lo poco que les dan los niños, que les paguen el estudio, eso es mucha ayuda. Y que no abandone su estudio. De eso que vayan a los Estados Unidos mejor aquí, está bien con esa ayuda. Y la gente campesina también les dan, les dan algo. Cuando a ellos, lo que importa es que la cosecha completa no se perdió, les dan un tanto por ciento de la pérdida de la cosecha, hay mucha ayuda de Gobierno. Y eso, le digo, pues para ustedes que viven por aquí ya vive poquito mejor que antes. Antes, realmente nosotros sufrimos bastante, antes no teníamos ni para, pues ni para comprarnos un par de huaraches. Porque en ese tiempo nadie vestía de pantalones o de zapatos. Los que vestían solamente los que tenían señores ricos, señores de billetes. Pero la gente campesina, pues puros huaraches y calzones de manta, como hay películas que salen vestidos en aquel tiempo. Pues yo comencé a vestirme ya de pantalón, pantalón regular, no muy de primera clase, a la edad de catorce años, de quince años, pero ya trabajaba yo, ya salí de mi pueblo a trabajar en la ciudad. Ahí era ayudante de albañiles en la construcción, ahí aprendí la albañilería. Y ya cuando me hice más grande, pues ya me vine para acá ahora de diecinueve años. El español lo aprendí también a la edad de quince años, lo aprendí en las aventuras. Porque yo me crié con un dialecto que se llama náhuatl, eso, todos nosotros de ese tiempo, a nuestros padres, yo… Mi papá sí hablaba español porque él era músico y él anduvo en diferentes partes como huésped tocando en bandas o en orquestas. Él sí conoció algo de, pues tuvo algo de conocimiento de la escuela, del arte musical y todo eso aprendió. Era el único hijo con sus padres y sus padres tenían con qué ponerlo a estudiar, por eso aprendió. Pero mi mamá nunca habló español, mi abuelita tampoco. Mi abuelo también, por parte de él, también hablaba un poco español, porque él era el representante del pueblo. Él tenía para cualquier, cualquier papeleo de Gobierno él era el representante, tenía que ir hasta la capital de México a Gobernación. Creo que ahí aprendió un poco de cómo podía manejar un tipo de documentación del agrarismo, o sea papeles de tierras de ejido. Él era el representante y sí, me di cuenta que mi abuelito sí sabía un poco, se defendía algo, para una defensa de alguna persona, o salía a consignado en algunos pleitos. Él era como una defensa, como su defensor.&#13;
&#13;
ML:	¿Habían muchos braceros que hablaban náhuatl?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿se hablaban uno a otro?&#13;
&#13;
NM:	Pues a veces venía alguna persona que ya hablaba poquito, persona y ése era el intérprete para las personas que de plano no entendían nada en español. Ya hablaba…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había personas que no entendían nada?&#13;
&#13;
NM:	Nada.&#13;
&#13;
ML:	Braceros de español que sólo hablaban náhuatl.&#13;
&#13;
NM: 	Solamente, pues en México hay diferentes partes que…&#13;
&#13;
ML:	Pero que vinieron como braceros.&#13;
&#13;
NM:	Sí, vinieron. Hay mucha gente que viene de Oaxaca, mucha gente que no hablaba, no entendían español, entonces alguna, venía alguien desde el campo de contrataciones porque los oaxaqueños los contrataban para venir especialmente para la cosecha del dátil. Los querían mucho porque ellos aguantaban mucho las temperaturas muy altas de sol. Llegaba, todos los contrataban porque como no eran altos, era pura gente chaparrita y aguantaron mucho este, la temperatura. Y como en su tierra de ellos es bastante caliente y todos quedaban en el Valle de Coachella, le dicen el mentado Valle Imperial, ahí todo mundo quedaba. Pero diez personas buscaban a un oaxaqueño que hablaba, creo que hablara su idioma, el zapoteco y español para que pudiera interpretar a su gente. Y ya el mayordomo venía aquí, le preguntaba al intérprete del grupo de diez personas oaxaqueñas, él les decía qué es lo que tenían que hacer o cómo se trabajaba. Bueno, todo lo que quería el mayordomo desde aquí le decía al intérprete de ellos y así se entendían en ese tiempo.&#13;
&#13;
ML:	Y la comunidad de usted, ¿había muchos que vinieron y estuvieron en los mismos campos que estuvo usted? O sea como en [Rancho] Cucamonga. &#13;
&#13;
NM:	Ahí creo que nunca llegaron oaxaqueños porque todos se quedaban en el Valle Imperial para la pisca de algodón, la pisca de dátil. Y luego creo que también los llevaban para lugares, lugares de este, a donde la gente, o sea los que contrataban gente sabían qué gente van a mandar a tal parte, qué gente para otra parte y ellos ya escogían a la gente. Así era en ese tiempo.&#13;
&#13;
ML:	Y la comunidad de usted, ¿había mucha gente que hablaba náhuatl?&#13;
&#13;
NM:	Sí, llegaron algunos, pero todos los que eran de mi edad ya teníamos algo de español, no mucho, pero sí ya teníamos porque ya estudiamos este, como el segundo año de primaria. Ya el profesor con que estudiamos, nos corrigió mucho. Entonces nos prohibían que habláramos el náhuatl a nosotros. “Deben de olvidarse de su dialecto, deben aprender español”. Y últimamente hay profesores que no quieren que se borre ese dialecto, ellos quieren que se siga, porque no hay que sentirnos mal por hablar este, todavía lo que es el dialecto. Se tiene que llevar a cabo en los niños, porque muchos niños en ese tiempo ya, como mis hijos entienden, una que otra palabra náhuatl la entienden, pero no lo pueden hablar. E(s como nosotros que queremos decir claramente en inglés alguno que otra palabra, pero no puede uno, porque para mí se me hace dificultoso. &#13;
&#13;
ML:	Y los que hablaban náhuatl o los oaxaqueños, ¿los discriminaban otros mexicanos, otros americanos?&#13;
&#13;
NM:	No, bueno, nunca me di cuenta que los discriminaban. No, creo que no. No hubo ese tipo de discriminación para ellos, no. No, creo que no. Porque en diferentes partes de México, sí, también unos se criaron de dialecto como en Sonora, como en Chihuahua, diferentes partes, en Puebla también tiene…Yo soy de Puebla y ahí hay diferentes dialectos. Yo he oído que en cada región, con su dialecto. Hay como unos cinco dialectos en el estado de Puebla. En Oaxaca, ahí hay creo que ahí reina el dialecto zapoteca. En Puebla es el náhuatl, pero es el que se habla más. Y otros lugares, otro tipo de dialecto que ni yo los entiendo. Lo que hablamos nosotros tampoco lo entienden ellos. Y sí es poco la distancia, será de unos cincuenta kilómetros de distancia, pues ya es otro dialecto. Pero pues mucha gente que ya no lo quiere hablar. Ya nomás la gente que está en tercera edad son los que hablan eso. Pero ya la juventud ya no, pero ya los obligan que deben de aprender, hasta los profesores ya les están exigiendo que hablen su dialecto, ya no lo quieren perder. Y, pero sí, muchos se entienden pero no lo pueden hablar. Como mis hijos, sí entiende una que otra palabra en náhuatl, pero no lo pueden interpretar. Mi señora, cuando ella la traje para acá, cuando estábamos en Tijuana, seguido me hablaba en náhuatl, no se podía acostumbrar a hablarme en español. Porque a veces la gente, ya ve que la gente, cuando comienza a oír otras personas que platican en otro idioma o dialecto, comienzan como oír algo, lo pueden entender o no y así se fue acostumbrando. Ahora se le olvidó también el náhuatl, ya no habla el náhuatl, habla el español. Y luego le digo, en veintitantos años que estamos aquí y, pero ya no se me olvida. Hay señores a mi edad aquí y a veces cuando nos juntamos ahí a alguna, pues alguna fiesta o a un party que le dicen por aquí, nos juntamos por ahí. Ya al punto de alguna cerveza, ya ve que aquí como hay parties donde la reina es la cerveza o el vino, ya comenzamos acordarnos de nuestra infancia, cuando fuimos a la escuela. Pues hay que acordar, ese, nuestro dialecto no hay que jubilarlos, porque eso nos criamos y no hay que olvidarse. Los hijos hay que enseñarlos que, tan siquiera que quede como un recuerdo, como nos criamos nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Para usted, ¿qué significa el haber sido bracero?&#13;
&#13;
NM:	Pues…&#13;
&#13;
ML:	Significa algo, ¿positivo o negativo?&#13;
&#13;
NM:	Pues para mí sí es positivo. Porque así eran los tiempos, aunque uno quisiera, aunque uno se sintió un poco, de los malos tratos que nos dieron, pero sí trae uno como una experiencia, como un recuerdo, como para platicarle a los hijos de cómo nos trataron en aquel tiempo y ahora son otros tiempos. Como en el tiempo de nosotros, fue otro tiempo, siempre nuestros hijos en nuestro tiempo. Y órale, tiempo que va a ser para los nietos, también va a ser otro tiempo. Son tiempos que pasan y seguirán pasando, más después no sabemos qué puede pasar. De lo que nosotros pasamos, ya pasamos. Y ahora la juventud, pues no sabemos. Lo hemos visto y ya lo sabemos, los años que han venido pasando. Los que vienen, solamente los que logren pasarlo son los que… Porque nosotros ya, como antes le dije, ya somos de tercera edad. Muchos señores, señoras posiblemente lo vamos a tener, pues un recuerdo hasta que Dios nos tome en cuenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61198">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61199">
              <text>59:35</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61200">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61201">
              <text>Meza_LAS016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61182">
                <text>Nemencio Meza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61183">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61184">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Nemencio Meza was born on October 31, 1931, in Molcaxac, Puebla, México; he has two brothers and two sisters; his parents worked in the fields planting barley, beans, corn, and wheat; he was formally educated through the second grade; in 1959, he enlisted in the bracero program, where he continued working on and off until 1962; he primarily labored in the fields of California picking various fruits and vegetables; during the mideighties his entire family immigrated to the United States.&#13;
 &#13;
Summary of Interview:  Mr. Meza very briefly discusses his family; in 1959, he and his father went to Empalme, Sonora, México, to enlist in the bracero program; although they were both sent to California, they worked in different cities; he talks about braceros generally being mistreated throughout the contracting process, because the medical exams were painful, money was frequently stolen from them, they were often left hungry, and in Calexico, California, they were stripped and deloused; they endured whatever they had to out of necessity; the camps, unfortunately, were not much better; as a bracero, he worked on and off from 1959 to 1962, primarily in California picking various fruits and vegetables; he goes on to detail various worksites, housing, provisions, duties, daily routines, payments, deductions, remittances, contract renewals, and recreational activities; once, while on a forty-five day contact, he left after only thirty days, because he was treated so badly; he also describes the grueling use of the short hoe, which was only about two feet long, and having to be hunched over all day; in addition, he states that some braceros spoke Náhuatl, not Spanish, and did not always have an interpreter; he goes on to explain how his hometown had changed as a result of the program, including new homes, paved roads, mail service, phones, and the advent of government operated stores known as CONASUPO, Compañia Nacional de Subsistencia Popular; during the mideighties his entire family immigrated to the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61185">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61186">
                <text>Meza, Nemencio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61187">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61188">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61189">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61190">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61191">
                <text>Nemencio Meza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61192">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61193">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
