<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=15&amp;search=contract" accessDate="2026-05-28T01:10:10-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>15</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>366</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="33" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="665">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/hernandez_elp026_2a833e77fa.mp3</src>
        <authentication>fd7c2cb7c6bdb8f8ee906a9ca1c2f34f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="378">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Álvaro Hernández nació el 21 de septiembre de 1928 en Julimes, Chihuahua, México; su padre era trabajador agrícola y su madre era maestra, se mudó a Chihuahua, Chihuahua, donde fue a la escuela por poco tiempo, pero regresó a su pueblo natal para ayudar a su padre a trabajar en el campo. En 1943, cuando sólo tenía catorce años se marchó a los Estados Unidos a trabajar ilegalmente, unos años más tarde, en 1946, trabajó como bracero principalmente en los campos de algodón de Nuevo México y Texas. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Hernández recuerda brevemente su infancia y las dificultades económicas que pasaron junto a su familia; se mudó de Julimes, Chihuahua, a Chihuahua, Chihuahua, donde fue hasta sexto grado de la escuela, pero debió abandonar los estudios para volver a su pueblo natal de Julimes a ayudar a su padre en el trabajo del campo. En 1943, cuando tenía catorce años, cruzó ilegalmente a los Estados Unidos; pasó varios meses trabajando en campos de algodón en Mesquite, Nuevo México y pronto regresó al hogar. En 1944, cruzó nuevamente para trabajar en la misma hacienda y al año siguiente se volvió. Dos años más tarde, en 1946, inició el proceso de reclutamiento para convertirse en bracero; recuerda que uno de los requisitos para ser bracero era tener manos callosas. Como parte del proceso, lo vacunaron, le hicieron exámenes médicos y lo despiojaron; su primer contrato lo llevó a trabajar en los campos de algodón de Pecos, Texas; en 1947 un nuevo contrato lo condujo a Doña Ana, donde estuvo trabajando hasta 1949; más tarde ese mismo año, se casó y pudo llevar a su esposa a la hacienda de Doña Ana. Con el tiempo aprendió a operar las máquinas algodoneras y lo pusieron a cargo de ellas, el Sr. Hernández concluye diciendo que está muy orgulloso de haber trabajado en el Programa Bracero. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9268">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56832">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56833">
              <text>Hernández, Alvaro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56834">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56835">
              <text>Nombre del entrevistado:	Álvaro Hernández&#13;
Fecha de la entrevista:		3 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 5 de febrero de 2003, en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Álvaro Hernández para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Hernández.&#13;
AH:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Antes que nada le quisiera agradecer el tiempo y la oportunidad que nos da de compartir con nosotros sus experiencias como bracero. Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
AH:	Nací el 21 de septiembre de 1928, en Julimes, Chihuahua.&#13;
MP:	Y, cuénteme acerca de su familia y de su pueblo natal, de sus papás, sus hermanos, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
AH:	Bueno, mi madre fue maestra de escuela siempre. Mi padre fue agricultor y mis hermanas pues se casaron. Una de ellas tuvo profesión, fue mecanógrafa. Y los demás pos no, no tuvieron profesión, ni yo.&#13;
MP:	Pero, ¿fue a la escuela?&#13;
AH:	Sí, cursé hasta sexto año en la ciudad de Chihuahua.&#13;
MP:	Entonces cuando usted estuvo muy joven, niño podemos decir, se mudaron a Chihuahua.&#13;
AH:	Sí, nos mudamos a Chihuahua y a mí me pusieron a la escuela ahí en tercer año. Empecé la educación escolar en Chihuahua, los otros años anteriores los pasé ahí en el pueblo, en Julimes.&#13;
MP:	Y ahora quiero que me platique acerca de su primer trabajo, ¿qué hizo?, ¿dónde?, ¿más o menos a qué edad?, más o menos.&#13;
AH:	Bueno, yo traté de estudiar en la ciudad de Chihuahua, en la escuela normal que en ese tiempo existía en la ciudad, ya mi familia se había mudado otra vez a Julimes y yo estuve con una familia conocida los primeros tres meses de ese año. Pero no me fue posible seguir estudiando, entonces me puse a ayudarle a mi papá en la labor, en Julimes y pos era muy precaria la vida ahí, de extremas pobrezas, y decidí venirme a Ciudad Juárez a la edad de catorce años. Llegué a Ciudad Juárez y duré tres días en la ciudad. Conocí el cruce para El Paso. Y un día, otro muchacho y yo, se llama Francisco Uribe, decidimos ya cruzarnos para venir a trabajar aquí a Estados Unidos. Era el tiempo de la Segunda Guerra Mundial, o sea, en 1943. Y llegamos al puente de aquel tiempo, un puente sencillísimo, hasta la caseta donde estaba el de Inmigración y yo le hice la pregunta que dónde había las trocas que llevaban a piscar algodón a los muchachos de allí y él me contestó. Me acuerdo muy bien, no sé cómo se llamaba ese señor ya una persona grande de edad. Y me indicó la calle Sexta y la calle Santa Fe y nos dejó cruzar y cruzamos. Y en efecto, llegamos a la calle esa porque están enumeradas, llegamos a la calle Sexta y en efecto, había algunas trocas esperando gente para llevarlos a piscar algodón. Y nos tocó irnos con un señor de nombre Faustino Loya a Mesquite, Nuevo México. Él nos llevó y allí pasamos, allí piscamos ya lo que fue pues todo noviembre, diciembre, enero y hasta parte de febrero algodón, ese año. Y me regresé a mi pueblo y ya una vez que me supo agradable ganar dinero en dólares, que me rendía bastante, al siguiente año me volví a regresar, o sea, en 1944 crucé otra vez la frontera. En esa ocasión volví a caer con don Faustino Loya, ya sabía a dónde estaba el rancho. Volví a trabajar, desde las limpias del algodón que se dan por mayo, junio y trabajé todo ese año con él, hasta que salimos otra vez la pisca en 1945, en enero de 1945. Y ya volvimos a salir y en 1946 ya me contraté como bracero, no sé si será aceptable esos años de mojado. No, nunca tuve reporte ni nada, nunca me agarraron.&#13;
MP:	¿Nunca lo agarraron?&#13;
AH:	¡No! Nunca, pero había, siento que había mucha necesidad de empleos, o mejor dicho, de gente para trabajar en la labor. Y en 1946 ya me contraté como bracero, cruzamos, me tocó en Pecos, Texas, en Pecos, Texas y salimos lo que fue en tiempo de la pisca del algodón, porque es lo que hacíamos más bien. Entonces me regresé, el [19]46 en enero y el [19]47 me volví a contratar y esa vez caí con un señor que se llama, se llamó pues ya estaba, yo creo ya murió, pues hace muchos años, Neil Armstrong. Yo no sé si este señor fuera el papá del astronauta ese que pisó la luna, yo lo relacioné por el nombre y me acuerdo que tenía a su hijo que se llamaba Neil Armstrong. Y otro niño James, se llamaba el hermano de él, eran de otra esposa, no vivía ya con la mamá de ellos él, en el rancho, en Doña Ana, Nuevo México. Y pues, con él trabajé lo que fue el [19]47, [19]48 y [19]49. El [19]49 me caso y me llevo a mi esposa al mismo rancho de Doña Ana, ahí pasamos la luna de miel (risas) piscando algodón.&#13;
MP:	Qué bonita luna de miel.&#13;
AH:	Y a mí me interesaba mucho lo que era la maquinaria, aprender a manejar toda la maquinaria como tractores, caterpilas, me encantaba manejarlas, aprendí aquí en esta nación. Y si le he de ser franco, yo me enamoré de esta nación. Mucho trabajo, pude ayudar a mis padres, pos no los saqué de pobreza, ¿verdad?, pero, sí fui el pie para que ellos al tiempo me siguieran y ya se establecieran en Ciudad Juárez también, con todo y mis hermanos. Y después salí ya el [19]51, duré unos meses sin cruzar a Estados Unidos y luego me volví a contratar, ya esta vez se llamó el señor Charles Dearman, Charly Dearman, aquí en Canutillo, Texas. Y ahí trabajé con él todo el [19]50, el [19]51, ¡no!, el [19]50, el [19]52 y el [19]53 con esa persona.&#13;
MP:	Y cuénteme acerca de cómo le hacía usted para contratarse como bracero, ¿a dónde iba?, ¿qué documentos le pedían?&#13;
AH:	Bueno, bueno en esa ocasión estaba la contratación en la ciudad de Chihuahua, en la estación dónde era el tren. Le decían en ese tiempo El Trocadero no sé por qué, era el nombre que le decían. Y pues ahí salió en un periódico que se vendía en Chihuahua, se llamó, se llamaba El Heraldo y aún creo que se llama igual. Y el [19]46 que fue el primer año, ahí nos arrimamos y ahí nos contrataron, la Asociación de Agricultores creo de Estados Unidos, se llamaba esa asociación. Y de ahí nos traían en autobús hasta Ciudad Juárez y allí cruzábamos a pie el puente y nos recibían en un local que estaba allí en la misma Emigración junto al puente. Ya ahí nos hacían un examen médico La Emigración y nos echaban unos polvos en la cabeza y en todo el cuerpo, porque nos desnudaban para ver si no llevábamos enfermedades que pudieran contagiar a otras personas. El polvo en la cabeza era pa los piojos, para ver si teníamos piojos (risas) yo creo ahí se me cayó a mí el pelo. Y de ahí nos llevaban a veces en pick-ups, en carros. La vez que me fui a Pecos, nos llevaron en un tráiler, en un tráiler que íbamos nos llevaron a Pecos, un tráiler abierto como de ganado, pero muy limpio, muy limpio.&#13;
MP:	Y entonces usted estando en Juárez, se fue a Chihuahua para ser contratado.&#13;
AH:	¡Sí!, sí.&#13;
MP:	Y luego ya se lo trajeron otra vez para acá.&#13;
AH:	Me trajeron para acá otra vez sí y la segunda vez se pasó lo mismo. No, la otra vez se abrió una oficina aquí en Ciudad Juárez, el [19]49 se abrió una oficina aquí en Ciudad Juárez para las contrataciones, ey.&#13;
MP:	Y ahí en Chihuahua, ¿cómo era ahí El Trocadero?, ¿eran oficinas así como de Gobierno, o nada más era un galerón, o eran unas carpas?&#13;
AH:	Recuerdo poco de ello, pero sí me acuerdo que estaba bien ordenado la oficina y había incluso personas de aquí de Estados Unidos escogiendo también la gente, a todos nos calaban así las manos a ver si las teníamos callosas.&#13;
MP:	¿Quería decir que si eran…?&#13;
AH:	Que éramos jornaleros, que éramos agricultores. Era una de las pruebas que me acuerdo yo que nos poníamos así las manos y nos agarraban los callos. Y me acuerdo que sí rechazaban a algunos que eran, yo creo oficinistas o algo así que no traían esa marca. Y yo nunca fui rechazado, siempre las veces que me contraté salí apto para trabajar. Y había desorden pero fuera, porque había mucha gente ahí, ahí dormían, dormían en, pues en lo que podían y sí estaba un poquito incómodo y a veces se tardaban pos cuatro o cinco días para que les fueran tocando sus turnos, pero por lo demás estaba bien. El desorden consistía en que pos algunos jóvenes ahí, en ese tiempo jóvenes, pos yo creo se tomaban su botellita de, sus tragos de sotol o tequila, pero no que hubiera así desastres fuertes, pleitos, ¡no!, no, no había, al menos en lo que a mí me tocó ver.&#13;
MP:	Y, ¿como cuánto tiempo se esperó usted desde el momento en que llegó a los exámenes y hasta que lo contrataron para que se viniera?, ¿pasaron muchos días?&#13;
AH:	No, en mi caso, las tres veces que me contraté fueron, pues cinco días. Una vez duramos dos días aquí en El Paso en una parte que le decían Buena Vista, me parece.&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
AH:	¡Río Vista! Ahí duramos un día y medio. Ya estábamos examinados nada más listos para que patrones fueran por nosotros ahí, pero no se tardaba mucho tiempo, es que les urgía mucho la mano de obra aquí y ellos mismos se apuraban a ponernos a trabajar.&#13;
MP:	Y, ¿les ponían algunas vacunas allá?&#13;
AH:	Una vez nada más, una vez nada más nos vacunaron en el hombro y, ¡pero nada más una vez! Por cierto que no hizo, a mí no me hizo ningún efecto. Ya ve que a veces se hincha o algo así, a mí no me hizo ningún efecto y más bien era, pues fíjese que nos fumigaban en la ropa y todo esto, cuando pasamos, sí.&#13;
MP:	Y dice que era el mismo procedimiento acá ya de este lado, en Estados Unidos, en El Paso, les volvían a hacer, los volvían a empolvar, los volvían a hacer mismo procedimiento.&#13;
AH:	Sí, sí, aquí en El Paso sí, a mí una vez nada más me dieron, nomás en la cabeza me echaron un poquito de polvo nada más, pero sí nos desnudaban, los que traían hemorroides esos no los rechazaban.&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacían si ya estaban acá de este lado?, ¿cómo le hacían a los que rechazaban?, ¿se iban a la buena de Dios?, o, ¿les pagaban el pasaje hasta su lugar?&#13;
AH:	No, los rechazaban a Juárez. No sé ya en Juárez si les darían dinero para mandarlos a sus lugares de origen, pero yo no me di cuenta exactamente qué pasaba ya con ellos. Pero sí, casi no hubo, casi no hubo rechazo. Pero me tocó un caso donde sí tenía hemorroides el muchacho y pos no lo aceptaron. Sí nos checaban la vista, nos hacían pos algunas pruebas, algunas pruebas nos hacían, que no fuéramos infectados de algo. Pero a la edad que nos contratábamos nosotros al menos en mi caso, pos lo tomábamos como una diversión.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía más o menos?&#13;
AH:	Bueno yo aquí cumplí los catorce años, en octubre del [19]43, ya, ya para el [19]49 que fue, el [19]47, pos ya tenía yo diecisiete años y el [19]49 veinte, que fue cuando me casé.&#13;
MP:	Ajá, pos estaba muy jovencito cuando se vino.&#13;
AH:	Sí, muy joven.&#13;
MP:	Y luego, ¿qué le dijo su familia cuando se vino acá de bracero?, ¿qué le dijeron?&#13;
AH:	Bueno, cuando vine no me dijeron nada, cuando llegué, (risas) es que me vine a escondidas de mis papás, es que se me hacía tan difícil la vida allí. Yo creo que la diferencia, ¡la enorme diferencia!, de personas acomodadas en el mismo pueblo. Ya ve que siempre hay personas acomodadas, los que controlan toda la agricultura, los que controlan todo el negocito del pueblo. Pos yo me sentía muy mal, no tener lo que tenían aquellos niños, aquellos jovencitos de mi edad, sus caballos, sus bicicletas y esos detalles. Y eso me movió a venirme y como había oído a otras personas que ya había regresado que: “Taba muy bueno mi trabajo”. Incluso mi padre trabajó en el ferrocarril aquí en Estados Unidos, no sé en qué estado, pero trabajó buen tiempo y nos platicaba, me platicaba a mí que pos ganaban buen dinero, y no era muy pesado el trabajo, a pesar de que el ferrocarril siempre fue considerado como un trabajo pesado. Y eso a mí me llenó de emoción y eso me hizo venirme, pero sin permiso, como estaba muy jovencito yo sabía que no me iban a dejar, pedí prestado $15 pesos y con esos llegué a Juárez, (risas) eso la tuvo.&#13;
MP:	Y luego, ¿qué dijeron ya cuando se dieron cuenta que usted estaba por estos rumbos?&#13;
AH:	Pues mi mamá me iba a preparar una buena cueriza cuando llegara, pensaba que iba a llegar luego, pero con el primer, ¡no!, con el segundo pago que yo gané, porque modestia aparte pero, fui muy bueno para piscar algodón. Yo piscaba un promedio de quinientas libras diarias, el [19]43 nos pagaban a tres libras por $0.02 centavos.&#13;
MP:	Muy poquito.&#13;
AH:	Muy poquito y luego ya en el [19]46, ya nos aumentaron a $0.02 centavos por libra, $0.02 centavos por libra y en los tractores, en los barbechos o desvarando, nos pagaban a $0.40 centavos la hora. Y el [19]49 que fue cuando agarré yo la primer pisca ahora de algodón, piscadora ya máquina, pos me pagaban a $0.70 centavos la hora y trabajaba catorce, trece horas diarias.&#13;
MP:	Entonces, el dinero que usted podía lo mandaba a sus papás.&#13;
AH:	¡Sí! Les mandaba una buena cantidad. Gracias a el primer dinero que recibió mi mamá de mí, se pudo graduar sus primeros lentes porque ya veía muy mal. Sí ayudé a mis papás bastante con lo que ganaba aquí.&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo algún problema de que el dinero que usted mandaba no les llegaba?&#13;
AH:	Fíjese que no, todo les llegó. Nunca tuve ese problema, siempre llegó todo. Y pos yo duraba aquí tres meses e iba a darles la vuelta y llevaba también el efectivo, no todo el tiempo les mandaba cada tres meses. A veces ya cuando pensaba ir, juntaba y les dejaba alguna cantidad, pos para que salieran adelante de sus problemas.&#13;
MP:	Y entonces, en ese tiempo que usted estuvo mandando dinero también, ¿no tuvo problemas con los rancheros de que no le pagaran?&#13;
AH:	No.&#13;
MP:	O, ¿les quedaban debiendo?&#13;
AH:	No, nunca tuve yo un problema. Cada ocho días nos daban lo que piscábamos, cada ocho días, nunca tuvimos problemas, al menos con los patrones que yo estuve, nunca tuve ese problema, me tocaron muy buenas personas y siempre nos… y luego como llevábamos también las cuentas nosotros, así que siempre nos pagaban lo que piscábamos. El Neil Armstrong era un poquito renegado, ya era persona grande, pero muy cumplido en pagarnos. Yo estuve muy a gusto con ese señor y con el Charles Dearman también, muy a gusto estuve trabajando con ellos.&#13;
MP:	Y entonces aquí ya en El Paso, llegaban los rancheros por ustedes o mandaban a los mayordomos por ustedes para que se fueran o, ¿cómo se iban?&#13;
AH:	Fíjese que en una ocasión venía el ranchero, cuando nos llevaban en pick-ups venía el dueño y algún otro americano empleado de ellos, como el mayordomo ahí del rancho, venían dos en pick-ups, íbamos, nos llevaban a diez en cada una de las troquitas.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes escogían con quién se iban o dónde les tocaba?&#13;
AH:	No, nos designaban personas ahí encargadas del control de los jóvenes, nos designaban: “Ustedes se van con él, van a… por ejemplo, esa vez a Doña Ana. Y ya nos íbamos, nos daban casa dónde dormir, con estufa porque hacíamos nuestra propia comida, camas, estufas y pos colchonetas para, como ya ve, las piscas se dan en tiempo de frío.&#13;
MP:	Ah, y, ¿les daban equipo especial los rancheros para piscar? Porque las hierbitas de algodón pues tienen muchas espinas, ¿no?, y he oído que era de los trabajos más difíciles de hacer, casi nadie le gustaba por lo pesado y luego mal pagado.&#13;
AH:	Bueno, mire. Había diferencia, por ejemplo, la gente que venía de Zacatecas que casi ni conocían el algodón, pues les iba mal porque eran malos para piscar. Incluso un cuñado mío, ¡no!, ¡malo!, ciento cincuenta libras, ¡ciento sesenta!, ¡todo el día agachado sentados! Y pos sacaba sus $3 dólares, $3.50 diarios y yo pos con quinientas, pos sacaba $10 dólares diarios, los triplicaba. Por eso en lo que a mí respecta, yo, a mí me iba muy, muy bien me iba. Y nomás sí cada, nosotros comprábamos nuestra propia, pos la herramienta era un costal de doce pies, un saco como de ese ancho así, de doce pies de largo y nos lo amarrábamos a la cintura, quedaba la boca colgando, ahí echábamos el algodón, caía en medio, se llenaba, lo sacudíamos y así nos íbamos, mueve y mueve las manos, todo el día.&#13;
MP:	Muy pesado, ¿no?&#13;
AH:	Pues yo veía gente grande, digo grande de treinta y cinco, treinta y ocho años, se le hacía muy pesado porque tenía problemas con su cintura, tenían que trabajar sentados. Incluso ya de grandes, ya de viejo yo, ahí en el barrio, llegó un señor que en el [19]44 estuvimos juntos, con don Faustino Loya aquí en Mesquite, Nuevo México. Y me conoció él, don Juan, dijo: “Yo te conozco”. Porque nos fuimos a vivir al mismo barrio. “Yo también lo conozco a usted, pero no me acuerdo dónde”. “Sí, fue en Mesquite con don Faustino Loya”. Yo me acuerdo de ese señor, pos se la pasaba sentado todo el día y no avanzaba gran cosa, pero lo que era la gente de Torreón, ¡no!, eran unos tremendos piscadores, a ellos les iba muy bien.&#13;
MP:	Y entonces ustedes hacían sus grupitos, que la gente de Chihuahua, la gente de Zacatecas, o los de Durango.&#13;
AH:	Fíjese que nosotros, yo después, como había gente del mismo pueblo, uno que se llamaba Oscar Jayarsi y pos algunos de mismo pueblo, pero sí nos juntábamos en el rancho, coincidíamos con el mismo patrón y hacíamos bolita y había de Michoacán, hacían sus bolitas también, de Zacatecas, ¿me entiende? Como que se identificaban entre ellos, nunca había dificultades, así ese celo que yo soy de acá, y que soy más que tú, porque desde… No, al menos en mi caso no me tocó ver diferencias de esos niveles.&#13;
MP:	Ahorita que me contaba de la comida, ¿cómo le hacía para comprar la despensa?, Iban, los llevaban al pueblo o les llevaban ahí a ustedes las verduras, las frutas o, ¿cómo le hacían?&#13;
AH:	En el caso del Mesquite, teníamos la tienda como a algunos doscientos metros, íbamos a pie en Doña Ana con el señor Armstrong, nos llevaba él en su pick-up los sábados. Ya en la tarde que nos pagaba, nos llevaba y, o le encargábamos las listas y el de la tienda surtía en cajas lo de cada uno. Pero así de fácil, nos daban muchas facilidades para eso.&#13;
MP:	Y ahí donde se quedaba a dormir, dice que eran así como, eran como casas.&#13;
AH:	¡Eran casas! Eran casas de adobe, casas de adobe. Todavía no se conocía mucho el block, eran casas de adobe bien hechas, y dormitorios bien apropiados, bien acondicionados. Al menos en mi caso, fue muy tranquilo todo eso y pos estábamos muy a gusto sin problemas de vivienda, estufas de leña, pero había mucha leña, hacíamos tortillas de harina y cocinábamos sopas y papas y todo lo que había en la tienda.&#13;
MP:	Y luego y ya cuando se iban al campo, tenían horarios así como, breaks pues, para ir al lonche o que tenían ahí tambos cerquitas para tomar agua.&#13;
AH:	Sí, todo eso. Nos surtían de agua en tanques grandes, en la pisca de algodón pos el que quería comer, comía, el que no, no comía, ese era libre el tiempo. Por ejemplo, yo me levantaba a la seis de la mañana y los otros de mi pueblo también, porque es cuando tenía más humedad el algodón y obviamente tenía más peso. Lográbamos las dos primeras pesadas en las mañanas y nos aumentaba bastante el peso y en las tardes también, salvo que hubiera mucha agua, mucho rocío, el patrón ya te decía, dijo: “Está muy mojado y me lo regresan en el despepitador”. O sea en el gin, pero no había horario. Ya cuando trabajábamos de raya en las limpias en, en las limpias de algodón, entonces sí teníamos horario, trabajábamos diez horas diarias y nos pagaban a $0.40 centavos la hora.&#13;
MP:	Ah, pues que bien. Y entonces cuando ustedes tenían estos descansos, bueno más bien, tenían un día de descanso a la semana o no tenía días de descanso.&#13;
AH:	En la pisca de algodón, no había descanso, o podía uno descansar cuando uno quisiera, no había ningún problema. Yo varias a veces trabajé sábados y domingos, y el siguiente semana agarraba sábado y domingo. Pero no había un itinerario fijo para piscar el algodón. Podíamos retirarnos a la hora que quisiéramos nomás sí… ya cuando andábamos ya por raya, o sea por hora, pos sí, trabajábamos diez horas diarias con el azadón, limpiando el algodón, sacando el, pos la hierba que le hacía daño al algodón, en el desahije también, ahí sí contaba por horas.&#13;
MP:	Y la primera vez que usted vino para acá, ¿qué era lo que esperaba usted de venir acá?, o sea, ¿cuáles eran sus expectativas?, ¿no? O sea que, si era tener ese trabajo, o tener otro trabajo o fue exactamente como usted se lo imaginó, o fue diferente.&#13;
AH:	Mire, yo pude, tuve la capacidad de pesar las diferencias a como vivíamos en el pueblo. Aquí hay mucho trabajo, me daba la facilidad de ganar dinero. En ese tiempo para mí era bastante dinero $10 dólares diarios, estaba a $3.70 después subió a $4.20 y logré estar hasta que subió a $12.50 que duró mucho tiempo en esa paridad. Y mi expectativa era ganar dinero para comer bien, era mi sueño y cuando vi los tractores, me dio la idea de aprender a manejar tractores, de agricultura, ¿sí? Y me llené de ilusiones a ese respecto, de ser un tractorista, gracias lo logré, ya no tenía necesidad de esperar a que viniera la siembra y todo eso, sino que me quedaba trabajando porque sabía manejar tractores. Y aprendí a manejar tractores, carros, trocas, incluyendo un trailercito que había en el rancho. La lechería la Price’s estaba en ese tiempo por la calle Mesa, adelantito donde están los hospitales, este, Providencia, La Palma y todo eso, ahí estaba la lechería Price’s en ese tiempo. Y nos tocaba, a mí me tocó traer alfalfa desde Doña Ana a la lechería manejando una troca.&#13;
MP:	Porque la lechería era del mismo ranchero.&#13;
AH:	¡No! La lechería compraba alfalfa para las vacas a varios rancheros y mi patrón era uno de los que les vendía, pero mi meta era arreglar la residencia, no sé por qué Dios nunca me permitió. Y nunca pude arreglar residencia en ese tiempo.&#13;
	Había algunas dificultades que se presentaban ya casi para lograrlo y hasta el [19]55, ya que me dediqué a trabajar en México, ya no regresé para acá. Arreglé mi pasaporte local y con ese cruzaba a El Paso nada más pos ya trabajaba yo en México, hasta ahora que arreglé.&#13;
MP:	Qué bueno. Y cuénteme acerca de los contratos, ¿cada cuándo usted tenía que renovar contrato o los contratos eran por cuánto tiempo?&#13;
AH:	Eran por seis meses algunos de ellos, otros por cuatro.&#13;
MP:	Y, ¿cuáles eran los de seis y cuáles eran los de cuatro?&#13;
AH:	Mire, los de seis meses, casi por lo regular los de cuatro eran los que iban nada más a piscar algodón, porque es lo que duraba la zafra, así como le dicen más o menos en el algodón. Cuando la gente se contrataba, por ejemplo, para Colorado al betabel, que es el capeo del betabel, el contrato también era de cuatro meses, pero cuando la persona ya sabía trabajar en tractores, eran de seis meses, se vencía y se lo volvían a renovar al patrón para seguir trabajando en los tractores.&#13;
MP:	O sea que no tenía que venir hasta acá.&#13;
AH:	¡No! Allá mismo, allí mismo se llevaban el papel original que todos llevamos y iban y lo renovaban, nos sacaban una fotografía y ahí nos daban otro contrato.&#13;
MP:	Y de las veces que usted iba a visitar a su familia y luego que regresaba, ¿nunca tuvo problemas para pasar otra vez para acá?&#13;
AH:	No, porque traía mi cruce, mi pasaporte de cruce todavía vigente. Lograba ir para cuando traía el pasaporte vigente.&#13;
MP:	Y en los contratos, usted no se acuerda, bueno, porque algunas personas que ya hemos entrevistado nos han comentado esto, de que en los contratos había una cláusula de, como era tiempo de guerra, que al final de la guerra ya cuando se terminaba el programa, que iban a recibir beneficios como si fueran veteranos de guerra. ¿Sabe usted algo de eso?&#13;
AH:	No, yo nunca oí una promesa de ese nivel, nunca lo oí. Yo incluso el [19]46, traté de darme de alta en el ejército, pero no me admitieron, estaba muy chavalo. Y les mentí, les dije que ya tenía dieciocho años y no me la creyeron. Y luego no le hice mucho la lucha. Pero no, yo nunca oí que hubiera ni una promesa de ese nivel que nos dijeran que íbamos a ser como veteranos. Sí trabajábamos duro en la guerra porque había escasez de gente, principalmente para las piscas de algodón, tapeo de betabel, sí había escasez. Y de ahí, pos de ahí surgió la mano de obra mexicana, ¿verdad? Y otras naciones también creo hubo braceros también, pero yo nunca me di cuenta. Oí pues, que nos fueran a hacer partícipes por haber trabajado en plena Segunda Guerra Mundial, no. Nunca oí una promesa de ese nivel que nos hicieran, que nos iban a tomar en cuenta pos para algún beneficio, ni siquiera sabíamos que nos estaban quitando dinero. Creo nos quitaban el diez por ciento de lo que ganábamos. Fíjese que ahora que fui a arreglar mi seguro, cuando llené, ahora que arreglé, llené mis datos y no, me preguntó la señorita de allá: “¿Tenía seguro antes?”. “No”, le dije, “no tuve”. “¿Nunca ha tenido?”. “Sí”. Dijo: “Aquí tiene el seguro”. Y me asignaron el mismo seguro de 1950, esa vez sí nos dio, pero a mí nunca me dieron lo que es la tarjetita, nunca la tuve, nomás se me asignó el seguro y me lo volvieron a asignar el mismo numero, ta como cien millones antes de… (risas)&#13;
MP:	Y, ¿ahora sí ya le dieron la tarjeta?&#13;
AH:	Tengo un papel, todavía no nos llega ni a mí ni a mi esposa. Es que apenas acabamos de arreglar y tengo un papel que me acredita ya para trabajar con ese seguro. Y ése es el que estoy dando ahorita ya para mi licencia de manejar y donde estoy trabajando.&#13;
MP:	Y en cuanto a la guerra, una de las personas que entrevisté me dijo que había en Estados Unidos así como escasez de azúcar, pero que a ellos pues nunca les faltó azúcar, ¿no?, pero que sí fue general. Entonces a ustedes no les tocó algo así que se escaseara algún alimento o que les restringieran, no sé, energía eléctrica o algo.&#13;
AH:	No, nunca. En el caso mío nunca hubo esa restricción de alimentos de ninguna clase, nunca lo resentimos pues nosotros, ni nos limitaron nada. Mandamos traer y todo venía, azúcar, sal, todo lo que necesitábamos para comer. No, no lo sufrimos pues nosotros eso, al menos en mi caso.&#13;
MP:	Y usted nunca se dio cuenta de algún bracero, que pos llegó a trabajar, ¿no?, pero que no le gustó el trabajo y que mejor se fue o que huyó, ¿algo?&#13;
AH:	Bueno, sí me di cuenta de unas personas, precisamente del estado de Michoacán. Duraron como quince días, fueron a Juárez y ya no regresaron pero nunca nos dimos cuenta por qué. El patrón pos era muy reservado, con uno no comentaban con nosotros nada. Y ya no regresaron quién sabe por qué, será porque eran malos para trabajar en el algodón, en las piscas y sí sacaban muy poquito y ya no regresaron pero nunca nos dimos cuenta por qué.&#13;
MP:	Y ahorita que me decía del señor Armstrong, ¿cómo eran los rancheros con ustedes? Los rancheros y sus familias, ¿sí los trataban bien?&#13;
AH:	Sí.	&#13;
MP:	¿Tenían alguna especie de contacto con ellos?, alguna relación.&#13;
AH:	Fíjese, sí y muy buena, el Charles Dearman y un sobrino de él a ese le decían Bobby, Bobby Dearman no sé cómo sería el nombre completo. A veces estábamos haciendo tortillas y entraban a comer ahí con nosotros los patrones, Neil Armostrong. Yo le hacía, todos los miércoles le hacía tortillas para cenar en su casa. Y todas las mañanas le ordeñaba yo dos vacas, porque en mi pueblo aprendí ese ejercicio y todas las mañanas le ordeñaba yo dos vacas y me daba mucha leche, me daba un galonzote, para mí sólo era mucho. Y amasaba la harina con pura leche, pos salían muy doraditas las tortillas y sí le llevaba yo seguido tortillas a él porque él me decía que le gustaba mucho comer frijoles con tortilla de harina. Y yo nunca entré a su casa, nunca tuve la oportunidad de entrar a su casa, pero la señora, o sea, la segunda esposa de él era muy tratable, se llamaba Loren, yo creo Lorena en español, creo yo.&#13;
MP:	Yo creo.&#13;
AH:	Y el señor también, un poco estricto el Neil pero sí era así, (risas) le voy a contar una anécdota de él.&#13;
MP:	A ver.&#13;
AH:	En una ocasión tenía mucha urgencia porque soltó un aire muy fuerte, como esos que se están soltando y acabábamos de echar con unas herramientas con motores arena porque la tierra era muy dura, muy fuerte. Y quería, él quería revolverle la arena y luego al barbechar se revolvía con la tierra sólida. Y ablandaba para que el algodón saliera más fácil. Y fui y nos levantó a dos tractoristas para agarrar las máquinas, ya habíamos trabajado toda la noche echando arena, pero empezó un aire (risas) y tenía miedo que el aire, pos moviera la arena porque sí la mueve, en fuerte sí la mueve. Y nos levantó temprano para irnos a echar con las rastras tapar la arena. Unas rastras de con los tractores discos, para irla tapando que no la fuera a volar toda el aire y no quiso andar un tractor, el del otro el muchacho, se enojó tanto, me da mucha risa porque le daba unas patadotas a las llantas y luego, ¿sabe qué?, ya ve que tiene unos gajos muy gruesos esos tractores, los mordía.&#13;
MP:	 Los mordió. (risas)&#13;
AH:	Los mordía de coraje el señor, fue la única vez que me tocó ver esa escena de enojado, pero con el tractor, no con nosotros.&#13;
MP:	No con ustedes, ¡ah bueno! Mientras sea con el tractor, pos qué bueno, ¿no?&#13;
AH:	Sí, y luego luego, pero patadotas y el tipo le echaba unas maldiciones en inglés, yo no sé como se dirían en ese tiempo. Y me llamó mucho la atención que lo mordía con unas ganas, se fue agarrando la boca, se me hace que se lastimó los dientes, corajudo.&#13;
MP:	Oiga y entonces este, ¿cómo le hacían para comunicarse?, ¿ustedes sabían más o menos inglés o ellos sabían español?&#13;
AH:	No, ellos sabían español, sabía español. El Neil sabía buen español, buen español, y Charles Dearman también. Casi todos los rancheros en ese tiempo sabían español y era la forma de comunicarnos con ellos.&#13;
MP:	Y luego cuando ustedes venían acá, a visitar a sus familia, ¿ustedes pagaban su pasaje ida y vuelta?, o, ¿los rancheros?&#13;
AH:	Sí, no, nosotros pagábamos los pasajes. Yo, yo siempre pagué mis pasajes allá al pueblo y de regreso también.&#13;
MP:	Y cuando, por ejemplo, que estaban trabajando con un ranchero, se acababa ahí el trabajo, ¿se podían ir con otro ranchero?, o sea, los rancheros tenían así como que acuerdos entre ellos en prestarse a las personas.&#13;
AH:	Sí, sí, en una ocasión me tocó piscar en otro rancho casi mes y medio, a todo el equipo de Neil, con unos japoneses. Se le fue gente al japonés y tenía mucho algodón y las contrataciones no estaban funcionando en ese tiempo y le prestó la gente. Todos fuimos a piscar con él, poquito más de un mes piscamos con ese señor vecino de él.&#13;
MP:	Qué raro, ¿no? Es la primera vez que oigo que un japonés, o sea, era ranchero.&#13;
AH:	Sí, era ranchero, no me acuerdo como se llamaban. Ellos estaban en Hatch, Nuevo México, esos japoneses.&#13;
MP:	Porque un señor que entrevisté ayer, me decía que él anduvo en Washington, Michigan, California y aquí en Texas y que por lo general los que eran mayordomos o los que andaban checando en los campos eran filipinos.&#13;
AH:	Bueno, en este caso era japonés. Porque decía él: “Van con el japonés a piscar”. Todos dijimos que era japonés. Pero pues ya ve que se parecen por su semblante, los ojos principalmente, no sabemos si fueran filipinos o japoneses. Pero él dijo que era japonés, por eso se nos quedó la idea de que era un japonés.&#13;
MP:	No, ese señor era así como que el capataz, que eran filipinos.&#13;
AH:	Ah, los capataces sí, posiblemente sí.&#13;
MP:	No, no rancheros, los rancheros o americanos o mexicanos.&#13;
AH:	O mexicanos, este era japonés me acuerdo muy bien porque el señor, el patrón nos dijo: “Van a trabajar un mes con el japonés”. Y eran amigos, sí lo conocíamos a él porque a veces iba allá al rancho, ahí con él y fuimos a trabajar poquito más de un mes. Éramos como unos dieciocho piscadores todavía, que quedábamos ahí.&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue el trato con el japonés?&#13;
AH:	Igual, nos pagaba igual que, nos pagaba cada sábado.&#13;
MP:	¿Sí se portaba bien con ustedes?&#13;
AH:	Sí, muy bien. Sí, muy bien, no había ningún problema. Había veces que había recomendaciones, de… al sacar el capullo del algodón a veces se quedaba de cinco gajos, a veces se quedaba uno pegado, nomás desparramado, por la fibra se desparrama, se hacen largos y nos encargaba que no dejáramos ese tipo de algodón, que sacáramos bien el capullo de lo que es, pos la bellota le decimos aquí en el estado de Chihuahua, no sé cómo le dicen en otras partes, la bellota.&#13;
MP:	Sí, la cascarita, ¿no?&#13;
AH:	Sí, la cáscara. Y es muy dura la cáscara, tiene cinco picos con espina. Cuando mete uno la mano a la cáscara para sacar todo el capullo se pica uno mucho estos nervitos de aquí y duelen y luego con el mismo polvo se infectaban muchas veces, pero yo compraba tape y me los enredaba y no tenía problemas.&#13;
MP:	Y luego, por ejemplo, cuando se llegaban a enfermar, ¿tenían servicio médico o el doctor iba allí con ustedes o a ustedes los llevaban al hospital?&#13;
AH:	No, lo llevaban a uno. Yo el mismo, el, ¿qué año sería? El [19]46, acá en Chihuahua me quebré este brazo de aquí y duré como dos meses, tres meses para que me quitaran el yeso. Y cuando me regresé aquí a Estados Unidos venía con el brazo todavía así medio doblado y me quedaban unas puntadas y yo mismo me las quité, así en la cicatriz y se me infectó y se me hizo una costra toda la cicatriz. Y le dije: “Piscando algodón una rama me tocó así, me la levanté otra vez y pos se me sangró”. “No”, le dije al patrón y luego me llevó al [El] Paso, me trajo al [El] Paso, y me curaron luego luego. Me pusieron una venda y seguí trabajando, ya no no hubo problema.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
AH:	Pero sí, sí nos atendían bien y sí teníamos seguro médico. Nos llevaban con los médicos, no sé cómo se llamaría en aquel tiempo el Seguro, o no sé qué, pero sí había asistencia médica cuando alguien se enfermaba.&#13;
MP:	Y ahorita que me platicaba de que se casó y se trajo a su esposa también acá, había, o sea, los matrimonios se quedaban en una área especial, o estaban en un… o sea vivían aparte de los braceros o tenían, o, ¿cómo era?&#13;
AH:	Bueno, yo a mi esposa me la traje aquí al rancho, pero en una de las ocasiones fue La Migra a echar un vistazo y se dio cuenta que allí estaba, entonces me aconsejó el patrón que mejor me la regresara a Juárez, que no fuera, pos que no la fueran a deportar. Y ese domingo, ese sábado la traje a Juárez y allí vivía una hermana mía. Ya ahí rentamos un departamentito en la misma donde vivía mi hermana, ahí un departamento ahí rentamos y ahí se quedaba ella. Cada ocho días iba yo, ahí con ella.&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted no se dio cuenta de algún caso de mujeres que se fueron de braceros?&#13;
AH:	No, no, que hayan contratado mujeres como braceros no, no me di cuenta. Había muchas piscadoras mujeres, pero venían de otros estados de aquí mismo de la unión. Por ejemplo, de Oklahoma venían algunas familias a piscar algodones aquí, esas familias siguen las zafras de ciertas cosechas. Y ya unos terminábamos en Colorado, otros por ahí en California, pero mujeres mexicanas no, no me acuerdo yo que haigan, al menos no había contrataciones de mujeres, no, no había.&#13;
MP:	Y en ese tiempo, ahorita que decía de La Migra, ¿cómo era La Migra?, ¿estaba muy estricta o más pasalona o cómo?, ¿cómo era?&#13;
AH:	No, en los ranchos en donde yo estuve nunca iba, nunca iba La Emigración. Yo no me acuerdo, a excepción de una vez de un domingo que fueron ahí con el Neil Armstrong precisamente y… pero ya se fue, se fueron y el lunes me dijo: “Oye, ¿que es residente tu esposa?”. “No”, le dije. “Es mojada”. “No”, dijo, “mejor llévala, llévala mejor”. Y ya, me la traje a Juárez ese mismo día. Y, pero así que fuera, que anduviera muy insistente buscando, no me acuerdo. Ya al menos a mí nunca me molestaron, digo, que me hubieran parado por ser mexicano, ¿verdad? Y pos traía mi papel, pero no me acuerdo ni una vez que me haiga, ni siquiera alguien que platicara que iba La Migra a los ranchos a sacar a la gente que estaba de mojada, al menos en esta área no.&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dio por irse más adentro de Estados Unidos?&#13;
AH:	Fíjese que no, por varias razones. Había el comentario de lo fuerte, el frío, por entre Colorado, en Massachussets, en Cincinnati, en Washington State, o sea, acá al lado de Oregon. Un día me platicaron: “No, ni te vayas, ¡son unos frillazos tremendos!”, dijo. Y no, pos aquí estaba. Sí estaba fuerte el frío también, pero así como allá, no. Y no nunca me dio por irme para esos otros lados.&#13;
MP:	Ah, pos está bien, aquí estaba cerca, ¿no?&#13;
AH:	Sí y luego cerca de mi familia también.&#13;
MP:	Qué bien, pues no sé si tenga algún otro comentario, algúna otra anécdota que quisiera compartir.&#13;
AH:	Pues creo que ya le conté todo, pues por cada uno de anécdotas, ¿verdad? Pos son cantidades. En una ocasión andaba muy desvelado y me tocaba regar en la noche y fui a abrir las compuertas correspondientes a ciertas áreas que me daban un margen de tres horas sin problemas y me quedé dormido y llegó Neil Armstrong.&#13;
MP:	Y, ¿qué le dijo él?&#13;
AH:	No, me levantó, me dijo: “¡Álvaro! ¿Por qué estás dormido?”. Ya ve que tengo el agua, en tres, en tres áreas donde me daba como tres horas para cuando llegue, que los cambie. “¿Y si no despiertas?”. Le digo: “No”. Dijo: “No te duermas”, dijo, “si traes mucho sueño mejor dime para mandar a otro muchacho pero no quiero que te duermas”. Porque sí, es que si me quedo dormido después de tres horas el agua se rebasa al fondo y se aniega toda la siembra y puede perjudicar el fruto, pues lo que va a dar el agua, en este caso al algodón. Y pos sí tenía razón, no pagaba para dormir. (risas) Y fue el único anécdota así que tuve, pero no me trató mal, me consideró y me dijo: “Mejor si no, si traes mucho sueño, mejor te mando otro muchacho a ver que te supla de aquí en adelante”. “No, no, está bien ya, ya dormí buen rato”.&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo nunca la oportunidad de arreglar los papeles?, o sea, o que los rancheros le hayan ayudado, que lo hayan apoyado para que arreglara la ciudadanía.&#13;
AH:	¿Sabe qué? Más bien nunca, nunca pedí la oportunidad, no sé por qué cuando llegó la primer hija pude haber hecho lo posible porque naciera aquí. En ese tiempo nacía una persona aquí, inmediatamente podía uno arreglar, le daban la residencia casi automática. Y, ¡no!, no, no nació aquí, nació en Tijuana, fue precisamente el [19]51. Fue en un tiempo que me retiré de la bracereada y no, no fue posible, de nueve hijos, ni uno nació aquí.&#13;
MP:	Y, ¿por qué se retiró de la bracereada un tiempo?&#13;
AH:	Es que ya por ejemplo, yo el [19]55 ya sabía yo manejar todo tipo de muebles. Ya me dediqué a… traté de abrir, como no había arreglado, traté de abrirme paso en México. Y gracias a Dios, pos me fue muy bien en México todo lo que trabajé. Y incluso tuve mi empresita con tráilers allá y hice mi casa. Nacieron mis nueve hijos, todos profesionistas, a excepción de uno que es trailero, que fue el que me arregló aquí, él está trabajando aquí.&#13;
MP:	Ah, fíjese.&#13;
AH:	Y tengo otro que es maestro en una escuela aquí también y dos hijas también que viven aquí, así es.&#13;
MP:	Qué bueno. Y entonces, ya para terminar, su comentario acerca de este Programa Bracero, ¿cuál es su comentario?, fue bueno, fue injusto o pudo haber sido mejor.&#13;
AH:	Mire, para la gente de bien que no fuimos viciosos, fue muy bueno. Para el vicioso no, porque a las familias no les llegaba el dinero, nunca lo veían, o lo malgastaban en otras cosas que no era la familia. En mi caso, para mí fue una bendición, fue una bendición Estados Unidos y sigue siendo para mí una bendición, es una nación que yo me enamoré de ella por el exceso de trabajo y lo bien pagado, proporcionalmente obviamente. Y yo me enamoré de esta nación por eso. Y a mí siempre me ha gustado trabajar, aunque algunos dicen que el trabajo que yo hacía siempre ha sido trabajo de burro, bueno, pos ni modo, ya me tocaba. (risas)&#13;
MP:	No pero, cualquier trabajo que se hace bien y dignamente pues es motivo de reconocerse, ¿no?&#13;
AH:	Sí y francamente yo aprendí a trabajar en esta nación, trabajos que me abrieron el margen para hacerlo en México y hacerlo también bien, gracias a Dios, allá. Y hasta ahora ya que arreglamos la residencia pos ya, ando haciendo ahora la lucha por otro tráiler pa trabajar aquí.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
AH:	Así es, señora.&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias señor Hernández por el tiempo.&#13;
AH:	No, pues de nada. Me hizo recordar mis tiempos de joven todavía, sí los tengo tan presentes que los recuerdo casi paso a paso desde que me vine por primera vez aquí.&#13;
MP:	Pues las fechas las tiene todavía muy presentes.&#13;
AH:	Sí.&#13;
MP:	Y nombres.&#13;
AH:	Y los nombres de los patrones me acuerdo perfectamente bien de ellos, no tuve muchos porque me gustaba, no me gustaba andar así, me gustaba allí, allí me estaba, como con el Neil trabajé cuatro años seguidos y con Charles Dearman trabajé tres y con Faustino Loya dos, también, sí.&#13;
MP:	Bueno.&#13;
AH:	Más delante si, ya que si nos daba permiso La Migración pronto para cruzar o nos llegue el pasaporte ya, le voy a tener uno de los pasaportes que tengo donde cruzábamos. No me va a conocer, pos ahí tenía mucho pelo todavía y tengo unas fotografías de nosotros todavía de esa edad.&#13;
MP:	¡Claro que sí! Pues en cuanto tenga esas fotografías y documentos sí, me habla para…&#13;
AH:	Yo le hablo para que tenga una entrevista más completa, ¿verdad? Ya con esas pruebas.&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
AH:	No, pos gracias a usted que vino y me hizo vivir un poquito mis años mozos. (risas)&#13;
MP:	Qué bien, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56836">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56837">
              <text>1:00:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56838">
              <text>Hernandez_ELP026</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56820">
                <text>Alvaro Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56821">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56822">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alvaro Hernández was born on September 21, 1928, in Julimes, Chihuahua, México; his father worked in agriculture and his mother was a teacher; he moved to Chihuahua, Chihuahua, where he went to school for a short time, but he returned to his hometown to help his father work in the fields; in 1943, when he was only fourteen years old, he came into the United States illegally; a few years later, in 1946, he became a bracero and worked primarily in the cotton fields of New Mexico and Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hernández briefly recalls his childhood and the financial difficulties he and his family endured; he moved from Julimes, Chihuahua, to Chihuahua, Chihuahua, where he went to school up to the sixth grade, but he left school in order to go back to his hometown of Julimes to help his father work in the fields; in 1943, when he was fourteen years old, he crossed into the United States illegally; he spent a few months working in the cotton fields of Mesquite, New Mexico, and soon returned home; in 1944, he crossed again to work with the same rancher, and the following year, he went back home; two years later, in 1946, he went through the hiring process to become a bracero; he recalls that one of the requirements for the braceros was to have calloused hands; as part of the process, he was medically examined, vaccinated, and deloused; his first contract took him to work in the cotton fields of Pecos, Texas; in 1947, a new working contract took him to Doña Ana where he stayed working until 1949; later that same year, he married and was able to bring his wife with him to the ranch in Doña Ana; he eventually learned how to work the cotton machines and was in charge of one of them; Mr. Hernández concludes that he is very proud to have worked with the bracero program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56823">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56824">
                <text>Hernández, Alvaro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56825">
                <text>2003-02-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56826">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56827">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56828">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56829">
                <text>Alvaro Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56830">
                <text>Hernández, Alvaro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56831">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="32" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="258">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/zapata_castañena_chih030_9d8b2889d5.mp3</src>
        <authentication>fbf178fc76120c953d930209820d4830</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="366">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado:  Tomás Zapata Castañeda nació en Ejido El Faro, Chihuahua, México en 1937; si bien ayudó a su padre a trabajar en el campo, también pudo ir a la escuela. En 1956 lo contrataron como bracero a la edad de diecinueve años; trabajó como bracero en Texas, Montana, Nuevo México y Colorado.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Zapata fue contratado como bracero en 1956, su primer contrato lo llevó a Nuevo México, donde debido a la lluvia no le fue posible trabajar. En varios de los lugares a los que fue destinado, trabajó en cultivos de algodón y de betabel; recuerda que los braceros usaban señas para comunicarse con los rancheros; en Colorado ganaba  $12.00 por acre trabajado; también recuerda que durante el mes de diciembre se otorgaban contratos de trabajo que duraban tres meses, mientras que en el mes de mayo, los contratos se firmaban sólo por cuarenta y cinco días. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9267">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58426">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58427">
              <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58428">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58429">
              <text>Nombre del entrevistado:	Tomás Zapata Castañeda&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de mayo de 2003, en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua, entrevistando al señor Tomás Zapata Castañeda para el Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla. [2do es una tercera persona se presenta y participa periódicamente a través de la entrevista]&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Zapata.&#13;
&#13;
TZ:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
TZ:	El 21 de diciembre de 1900… eh, ¡No! 29 de diciembre de 1937.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
TZ:	En el Ejido del Faro.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde?&#13;
&#13;
TZ:	Ejido del Faro, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, acerca, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, su mamá?&#13;
&#13;
TZ:	Pues mi papá era agricultor, en aquel entonces.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sus hermanos?&#13;
&#13;
TZ:	Pues también trabajaban por ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos fueron de familia?&#13;
&#13;
TZ:	Pos eh, todos, entre todos, todos fuimos como doce.&#13;
&#13;
MP:	¿Doce? Una familia grande.&#13;
&#13;
TZ:	Grande.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela? o, ¿desde chiquito le ayudó a su papá?&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí, no! Sí fui a la escuela. Tengo hasta quinto año nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y luego después de ahí ya empezó a trabajar.&#13;
&#13;
TZ:	¡A trabajar! &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar más o menos?&#13;
&#13;
TZ:	Pos yo creo que a los quince años.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh! En aquel entonces pos era lo que había de trabajo nada más. En, digamos que, salía poquito mejor allá, en el otro lado. Nos contratamos y nos fuimos a trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme, ¿en dónde se contrató?, ¿qué tuvo que hacer para ser contratado?&#13;
&#13;
TZ:	Al fin, ¿cómo se llamaba la, la, estación?&#13;
&#13;
2do:	Río Vista.&#13;
&#13;
TZ:	Al, no, la aquél de cont… Eh, no, onde contrataban pues le decían, El Trocadero, era la estación vieja, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	Es la estación vieja.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿qué papeles le pedían?, o, ¿qué tenía que hacer?&#13;
&#13;
TZ:	Pos, un número, le daban un número a uno. Y con ese número le hablaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué tenía que hacer para que le dieran el número? Nada más llegaba, pedía número y ya.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, se lo daban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
&#13;
TZ:	El Trocadero pos era un puro llano, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Era un corralón ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Un corralón, este, tenía sus oficinas así, vamos a decir allá enfrente. Y todos nosotros nos rodeábanos allí a esperar.&#13;
&#13;
MP:	¿Mucha gente?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh sí! Había mucha gente. Unos, ¿qué sería?, unos ocho, diez mil personas.&#13;
&#13;
MP:	Bastante.&#13;
&#13;
2do:	Ey, cuando era el tiempo de las contrataciones.&#13;
TZ:	Mucha gente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se estuvo ahí para que lo contrataran? &#13;
&#13;
TZ:	Pues en veces durábanos quince días, viniendo todos los días de ahí, vivíanos en un rancho, y hasta que no salíamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Todos los días iban y venían?, ¿y en cuánto le salía el viaje?&#13;
&#13;
TZ:	En, $1 peso, nos cobraban el pasaje, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Sí, era muy barato.&#13;
&#13;
TZ:	¡Un peso el pasaje! (risas) De aquí al 30, más o menos, kilómetro 30 de la carretera Juárez, un peso nos cobraban. Procurábanos no, no gastar tanto, ¿verdad? Digamos para tener, para ir y venir y unos taquitos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no les salía mejor quedarse aquí?&#13;
&#13;
TZ:	Pero no teníanos en dónde, no teníamos familiares en ese entonces, aquí en la ciudad. No pos, nos podíamos quedar ahí en la calle pero de todos modos no, pues vale más recalar a la casa.&#13;
&#13;
2do:	Pos todos los que venían de allá del sur.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya que le nombraron a usted que entró al, no sé como nombrarle, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	A la contratación.&#13;
&#13;
MP:	Ahí, en ese proceso, ¿le preguntaron algo?, ¿le hicieron exámenes médicos?&#13;
TZ:	Pues aquí sí, sí le hacían a uno examen médico. Aquí en donde, el corazón, ¿cómo están los pulmones, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	También los pulmones.&#13;
&#13;
TZ:	Y ya, ya listo pa la tarde para que se arrimen a, pos ahí mismo se arrimó el tren, aquí a ontaba la casa de espera, vieja. En un tren carguero para atrás y luego en, nos íbamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Todos los que cupieran en el tren?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Íbanos todos, casi todos los contratados, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Ey, todos los contratados.&#13;
&#13;
TZ:	Unos mil yo creo, unos ochocientos diario.&#13;
&#13;
MP:	Pues eran bastantes, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, sí pos pasaban de ochocientos, ¿verdad? Mil doscientos, mil trescientos.&#13;
&#13;
2do: 	Eran mil y tantos diarios porque eran en un ferrocarril con algunos carros y todos llenos de…&#13;
&#13;
MP:	Bueno, descríbame el viaje de aquí al [El] Paso.&#13;
&#13;
TZ:	De aquí al [El] Paso pues se fue en el tren, digamos, eran yo creo como dieciocho horas, pos si iba al pasito, ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se iba parando o no se paraba?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, sí se paraba, a darle el pase al pasajero por ejemplo, a los cargueros que venían de allá pa acá, pos tenía que hacerse a un lado, pa librar.&#13;
&#13;
MP:	Dieciocho horas.&#13;
&#13;
TZ:	Yo creo que sí porque, salíanos de aquí a las once o diez, ¿verdad?, luego a las cinco o seis de la tarde llegábanos allá a las dos, tres de la mañana, o cuatro. ¡No, no, no hacía tanta!, dieciocho horas no. Unas nueve, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero sí hacía bastante, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, unas nueve horas de perdido.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya que llegaban allá a El Paso, ¿en dónde los bajaban?&#13;
&#13;
TZ:	Pos ahí, yo creo también en los ferrocarriles, yo me acuerdo que caminábamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Sí, pos ahí en el ferrocarril se bajaba uno y ahí está el puente luego luego de Santa Fe.&#13;
&#13;
TZ:	Caminábanos al puente.&#13;
&#13;
2do: 	Ahí nos formábanos.&#13;
&#13;
TZ:	Y esperábanos a que abrieran a las siete yo creo, ocho.&#13;
&#13;
2do: 	Siete abren.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en El Paso, ¿qué les hacían?, pasando luego luego.&#13;
TZ:	En, luego luego, no, nos embarcaban ahí en un camión y nos llevaban a donde lo concentraban a uno que le decían Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo era Río Vista?&#13;
&#13;
TZ:	Pos era un corralón también así con algunas barracas, ¿verdad? Que le decían barracas, onde se lo acostaba y luego, le daban a uno su catrecito, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Era el centro de contratación ahí. Ahí era donde ya ahí lo, ahí si lo contrataban ya y el que no salía electo lo despachaban para atrás.&#13;
&#13;
TZ:	Este, le daban su camita, de esas dobladizas, tendía uno su cama. Le daban de comer ahí almuerzo, comida y cena.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenía que pagar algo?&#13;
&#13;
TZ:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada?&#13;
&#13;
TZ:	Nada, ahí lo daban, gratis.&#13;
&#13;
MP:	Y si ustedes querían llevarse, no sé, ropa o algo, ¿podían llevarse algo?&#13;
&#13;
TZ:	Sí podía, sí podía uno llevarse cambios y ahí había onde quedarse, se estaba uno, tres, cuatro días y luego ya lo contrataban para onde le tocara.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí por ejemplo, ¿usted supo de alguien?, por ejemplo que no, no lo contrataban porque estaba mal, tenía alguna enfermedad. Y luego esa persona, ¿qué hacía?&#13;
TZ:	Al que salía mal según le sacaban hasta sangre también a uno, ¿verdad? Y yo creo lo analizaban cuando salía un poco mal de sangre, le hablaban y lo inyectaban según, ¿verdad? Creo lo inyectaba, sí lo curaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decían para qué era?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, pos yo creo, el que salía malo de la sangre, sí.&#13;
&#13;
2do: 	Es que ahí, ahí los tenían unos cuatro días.&#13;
&#13;
TZ:	Al enfermo.&#13;
&#13;
2do: 	Ya unos llegaba unas…&#13;
&#13;
MP:	Por lo, mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
2do: 	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí pero lo dejaban bueno y sano y entonces sí lo contrataban, ¡vámonos!&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la comida, el trato allá en Río Vista?&#13;
&#13;
TZ:	Bien, para que más que la verdad, nos daban comida en el comedor, almuerzo también. Cuando nos quedábamos había, almuerzo, comida, cena. Comedor sí, no, le servían. Bueno, pasaba uno con su plato ahí, ahí le, cuchara y cuchara, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	A cucharadas.&#13;
&#13;
2do: 	Ahí en el comedor, ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego aquí, me dicen que había soldados, ¿verdad?, aquí en El Trocadero, como para guardar el orden y todo.&#13;
&#13;
TZ:	¡Ah, sí, sí!&#13;
&#13;
MP:	El orden, y todo eso.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Pos ya ve que la gente amontonada se hace una, ¿cómo quiero decirle?, pos como… ¡Sí! Pos es que la gente, eh, amontonada. Se va haciendo pa adelante, pa adelante y nos… “¡Vente, vámonos para atrás!”. ¿Verdad? Nos retiraban.&#13;
&#13;
2do: 	A esos sí les teníamos miedo porque andaban con el rifle y nos daban. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ustedes este, cuando vieron ahí los soldados y todo esto, ¿no les iba algo de…&#13;
&#13;
TZ:	No, de miedo no.&#13;
&#13;
MP:	¿De miedo algo?&#13;
&#13;
TZ:	No.&#13;
&#13;
2do: 	No porque allá había mucha gente.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Lo más lejos.&#13;
&#13;
2do: 	Venimos a talachar del lado gringo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, eso era aquí y luego ahí en Río Vista, ¿no había soldados?&#13;
&#13;
TZ:	No, allá no.&#13;
&#13;
MP:	¿Quién guardaba el orden ahí?&#13;
&#13;
TZ:	Ahí había trabajadores, me imagino que eran trabajadores, ¿verdad?, de ahí.&#13;
&#13;
2do: 	Había puros trabajadores ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Allí había trabajadores y, pero no, muy serio, muy serio.&#13;
&#13;
2do: 	Pa los que lleguen ya era, ya estaban muy ordenados ya.&#13;
&#13;
TZ:	Muy seria la gente ahí.&#13;
&#13;
2do: 	Ya sabía uno qué hacer ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y allá en Río Vista, ¿había algún representante del Gobierno Mexicano? No sé, secretarias, o intérpretes.&#13;
&#13;
TZ:	Pos me imagino que sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Yo creo que sí.&#13;
&#13;
MP:	Usted nunca, bueno, usted nunca, ¿nunca le tocó algo?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Hasta eso no, pero tiene que haber habido representante del Gobierno de aquí. No, allá nomás de, la primera vez lo metían a la foto y luego a contratarlo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí le explicaban de lo que se iba a tratar el trabajo?, o, ¿lo que decía el contrato?	&#13;
&#13;
TZ:	Sí, en lo que decía el contrato, también de…&#13;
&#13;
2do: 	Ahí se firmaba el contrato y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo sí usted tenía alguna duda o algo, o no le quedaba muy bien, en claro o…&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Pos ya ahí explicaba el contrato, ¿verdad? Digamos, cuánto se nos pagaba este, cuando íbanos al algodón, las cien libras de algodón a $1.55 creo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito, ¿verdad? Y luego, ahí llegaban los rancheros, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! De ahí lo mandaban a uno en camión, digamos un camión, vamos a decir como estos urbanos, ¿verdad? Un camión a, por ejemplo, a mí me tocó ir al algodón a Lovington, Nuevo México. Y nos íbanos, cincuenta, sesenta gentes ahí en camión. Llegábanos a La Asociación, que le nombraban y ya están ahí los rancheros, en un techo esperando la gente.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿entonces quién los llevaba, ahí a esa asociación?, o sea, ¿no iba así como que un guía que se hacía cargo de ustedes?&#13;
&#13;
TZ:	No, pos yo creo el chofer del camión.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
&#13;
TZ:	¿Verdad?&#13;
&#13;
2do:	Ese ya nomás llegaba allá, había otro, otro corralón, ahí donde nos manejaba a todos y…&#13;
&#13;
MP:	Pero entonces, usted que se acuerde, algún problema de que, no sé, de que los braceros le dijeran al chofer: “No, pos mejor vámonos para allá a otro lado o…&#13;
&#13;
TZ:	No, nos llevaban allá directamente a donde iban a escalar la gente, ¿ve? Porque ya estaba pedida, digamos, este… Sí, ya había habido el acuerdo acá con los de Río Vista. Y cada quien allá agarraba, por ejemplo, si él necesitaba unos cinco, otro necesitaba diez, otro quince, así, unos dos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, a ustedes si no les gustaba el…si el ranchero se veía así medio malo o algo, ¿podían decir: “No mejor yo me voy con otro”, o, ¿algo?&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Sí todo, todos los rancheros que me tocaron a mí, se portaban bien con la gente. ¡Sí! Pos digamos nos llevaban al pueblo, al mandado y luego nos recogían otra vez el sábado en la tarde.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue su impresión cuando llegó allá al rancho? Porque ya ve que cuando uno viaja y llega a otra ciudad dice: “¡Ay qué bonito, no sé qué, así”.&#13;
&#13;
TZ:	No pues…&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál fue su impresión allá?&#13;
&#13;
TZ:	Como todo el tiempo viví en el campo, ¿verdad? Digamos, llegamos de campo a campo. Pos se me hacía igual.&#13;
&#13;
MP:	No había mucha diferencia.&#13;
&#13;
TZ:	No, trabajo ahí era, pues sí, en la pisca del algodón la, la esta, ¿cómo se llama? Las ganas de ganar un centavo más. Eso era lo que lo impulsaba a uno a irse. Por que aquí, aquí pagaban en ese entonces, $12 pesos, ¡imagínese! Y allá ganabas pos $25, ¿verdad?&#13;
MP:	Y, ¿usted estaba soltero o casado cuando se fue?&#13;
&#13;
TZ:	No, soltero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
TZ:	Como diecinueve yo creo, pos fue en 1953, [19]57, imagínese.&#13;
&#13;
MP:	Y la primera vez que se fue, ¿fue ahí a Nuevo México, a Lovington?&#13;
&#13;
TZ:	Al algodón a Nuevo México. Que sí a, ¡a Lovington!, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, yo me fui con él.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme ahí, ¿qué hacían allá en el rancho?, ¿cuál era un día normal de trabajo?, ¿cómo era?&#13;
&#13;
TZ:	Toda semana nomás el domingo no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era así lo normal que hacía?, piscaba, pesaba.&#13;
&#13;
TZ:	Piscaba algodón, tenía que pesar, no, todo el día a piscar.&#13;
&#13;
2do:	Piscar y a…&#13;
&#13;
TZ:	Todo.&#13;
&#13;
2do:	Ir y sacar.&#13;
&#13;
TZ:	Todo el día, digamos, y el sábado pos, íbanos al pueblo, ¿verdad? Al mandado.&#13;
&#13;
2do:	Estar en la tarde allá, ir al mandado.&#13;
&#13;
TZ:	Nos llevaba el gabacho.&#13;
&#13;
2do:	Y en la misma lavar ropa ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ahí en el rancho, el ranchero les daba casa y les daba todo, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos había más o menos por casa?, o, ¿en barracas?&#13;
&#13;
TZ:	Cuando fuimos ahí nos tocó como unos seis, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues había poquitos.&#13;
&#13;
TZ:	A lo más, sí como seis compañeros ahí. No, cada quien nos tenía su parrillita ahí, hacíanos botana, y yo y él hacíanos botana juntos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿se conocían desde aquí o se conocieron ahí?, o sea en otras áreas.&#13;
&#13;
TZ:	No, pues es que él es mi cuñao. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pero digo, se conocían en aquél entonces, ¿se conocieron?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Venían del mismo rancho?, ¿nacieron en el mismo lugar?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, veníanos del mismo pueblo.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bueno, entonces siguieron la amistad bastante.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Hasta emparentados.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y su familia entonces, lo apoyó: “Sí, vete y no sé que…&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted se le hizo pesado irse?&#13;
&#13;
TZ:	No, pues iba con ganas a trabajar, digamos, a ganar dinero porque… (risas)&#13;
&#13;
2do:	Partían con la esperanza…&#13;
&#13;
TZ:	Sí, de veras, de ganar dinero. No, nos fue remal esa vez. Fíjese que llovió tanto desde, de septiembre, octubre, noviembre, y, parte de diciembre, como nunca. Todos esos meses llueve y llueve.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y luego ahí, ¿se inundaron los campos?&#13;
&#13;
TZ:	No, no, lloviznas, pero de esa que y luego el algodón que no necesitaban uno piscar lo que estuviera mojado pos no, nos salíamos a piscar.&#13;
&#13;
2do:	En esos días no trabaja uno.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿qué hicieron? O sea, porque me imagino que pos sí no trabajaban, pos no les pagaban.&#13;
&#13;
TZ:	Nos daba un peso el gabacho. Digamos, el día que no trabajábanos nos daba un peso para comida.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
&#13;
TZ:	Nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y por mientras, ¿no les ponía él a hacer otras cosas? No sé, a limpiar el granero o…&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Pos sí taba llueve y llueve, y nublado, y llovizne y llovizne, y pos, ¿verdad? No, no se podía.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí fue mucho tiempo, ¿no?, que se pasaron así.&#13;
&#13;
TZ:	Pues fíjese que en dos meses o tres meses trajimos $40 dólares, ¿cuánto trabajaríanos?&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito.&#13;
&#13;
2do:	Es que a veces le tocaba a uno las malas y no, ¡qué no trabajábamos!&#13;
&#13;
MP:	¡Sí!&#13;
&#13;
2do:	Cuando trabajaba todo el tiempo, corrido que no le pasaba eso.&#13;
&#13;
TZ:	Cuarenta dólares traje yo esa vez que fueron quinientos, que es en aquél entonces, pero pagaban a $12.50. Pues no, muy poquito, a los ocho días ya no tenía nada. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y dígame, ustedes en el tiempo libre, me decía que los domingos era el día libre que les daban, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí este, nos poníanos a lavar, a hacer tortillas para toda la semana si no veníanos el… Llegábanos cansados, pos teníanos que tener las tortillas hechas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué más hacían para distraerse?, ¿se iban al cine?, ¿jugaban baraja?, ¿tenían su equipo?&#13;
&#13;
TZ:	No, nos tocaba.&#13;
&#13;
2do:	Nosotros estábamos en ranchos.&#13;
&#13;
TZ:	Nos tocaba muy lejos del pueblo. Digamos como a veinte, treinta kilómetros, ¿verdad? Imagínese, pos no, ¡nada! No.&#13;
&#13;
2do:	O sea trabajábamos, tábanos en las labores, onde estaba el trabajo ahí porque…&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ahí todo el tiempo se la pasaban…&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, los dos, tres meses. ¡Pos no le digo! Mire, teníanos que amasar bastante harina para toda la semana, si no pues llegábanos cansados metiéndose el sol, ¿verdad? Y, imagínese ir a hacer tortillas y guisar y todo eso. ¡No, no, no! Ya nos alivianábanos el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Y quién era el bueno para amasar?&#13;
&#13;
TZ:	¡Yo era!, ¿verdad que yo era muy bueno? Él las cocía, yo las eh…&#13;
&#13;
2do:	Cocía de harina.&#13;
&#13;
TZ:	Pues imagínese para toda la semana, cinco kilos, así una bolota.&#13;
&#13;
MP:	Bastante.&#13;
&#13;
TZ:	Ey, con los pájaros no le hace a uno tortilla, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí ustedes tenían algún contacto con la familia del ranchero?&#13;
&#13;
TZ:	¡No!, no pues es que ahí, sí vivían cerquitas, pero no, pues no sabían hablar español.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿cómo se comunicaban con él o con la familia?&#13;
&#13;
TZ:	¿El gabacho? No pues el gabacho, no hablaban español casi, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Casi no.&#13;
&#13;
TZ:	¡No!&#13;
&#13;
2do:	Nomás puras señas.&#13;
&#13;
TZ:	¡Pos señas! &#13;
&#13;
2do:	Con puras señas.&#13;
&#13;
TZ:	Y este, pues él nada más, digo, veía los kilos, ¿verdad? Digo, las libras que piscábanos y bueno….&#13;
2do:	Cuando más, nomás el primer año, porque ya después ya, ya él le agarra un poquito también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, ustedes también le…?&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Ya.&#13;
&#13;
MP:	Ya le agarraron un poco más al inglés.&#13;
&#13;
TZ:	Sí pos eh, digamos sí…&#13;
&#13;
2do:	Hasta saber pedir la comida.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	O el trabajo, ¿cómo se hacía?, y eso.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo cuando, cuando los llevaban a comprar las provisiones, no sé, ¿siempre les alcanzó?, ¿nunca se quedaron cortos de que tuvieron que pedir prestado?&#13;
&#13;
TZ:	¡No, sí! Todo el tiempo nos alcanzó. Nomás ese, digamos en esa temporada trabajábanos a veces una hora, dos. Pues unas veinte, treinta, ¿que será?, treinta libras, ¿verdad?, piscábanos. Este, y con el peso que nos daba él, pues sacábamos para comida. En aquél entonces eran $7 dólares y digamos de lo que traía uno de dispensa. Sí, con eso teníanos, $7 pesos cada uno.&#13;
&#13;
MP:	Y luego para su familia, ¿le mandaba usted dinero a su familia?&#13;
TZ:	Eh, pues cuando había, sí. Por ejemplo, esa vez yo no mandé porque pos era, $40 dólares.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, ni para usted.&#13;
&#13;
TZ:	No, pos ahí los traía.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí le llegaba todo el dinero a su familia?, ¿nunca se entero de que no le llegó?&#13;
&#13;
TZ:	¡No!, no, sí todo el tiempo que mandé yo después que fui, sí le llegaba. Es que le dan a uno su taloncito allá del…le daba uno el dinero al ranchero. Y luego el ranchero iba y depositaba, ya nomás le llegaba la contraseña y ya. Para en caso de perdido, pérdida pues reclamaba uno, pero no, nunca se me perdió a mí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno y ahí ustedes, ¿tenían servicio médico?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, tenía servicio médico.&#13;
&#13;
MP:	Y, nunca le tocó que lo hayan llevado al hospital o alguien de…&#13;
&#13;
TZ:	¡No!&#13;
&#13;
MP:	¿De sus compañeros? &#13;
&#13;
TZ:	A mí no, a lo mejor y alguna, alguna vez eh, sí, ahí los compañeros sí, pos ya digamos, se sentían malos… Sí, me acuerdo que sí, sí los llevaba el ranchero también, al médico. Pero yo a mí no me acuerdo de las veces que fui, nunca necesité el médico. Me tocó hasta suerte.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, y, ¿dónde más anduvo?, aparte de Nuevo México.&#13;
&#13;
TZ:	Nuevo México, anduve en el estado de Colorado también en el betabel.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
TZ:	Pues en el betabel era poquito, pero creo nos pagaban a, ¿a $12.50 el acre?&#13;
&#13;
2do:	Ey.&#13;
&#13;
TZ:	A $12.50 el desahije de betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era el desahije?&#13;
&#13;
TZ:	Pues era, este, el betabel era una plantita chiquita como el zacate así, cuando nacía y era cuando la desahijábanos, ¿ve? Entonces, nos daban un azadoncito de este tamañito y luego de este ancho más o menos. ¡Ah!, pos si viera que, parecía &#13;
juguete, ¡pero sí, hijo de la fregada! Ese sí era jale, le duele a uno toda la espalda, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, y luego los otros taban muy largos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego entonces, o sea me imagino que había muchas, hierbas, ¿ahí no? Pues crecen muchas hierbas.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, pos le, cuando estaba recién sembrado el betabel, salía solito, ¿verdad? Pero, sí, sí, después de que ya crecía al…&#13;
&#13;
2do: 	Cuando lo desahijaba como cuando nace el, el tomate, así nacen, así. Pero es un surco así ta lisito por todo el bordo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿y luego sí ahí se equivocaban y quitaban de cada lado?&#13;
TZ:	No, mire, nos daba… Decía el gabacho, vamos a decir: “No, este esta muy ancho”. Lo de aquí, así tenía que dejar el betabel digamos, si se lo dejábanos así, se nos, se nos enojaba, ¿verdad? Digo, no se nos enojaba pero decía: “¡No, no, muy largo, no! Así como está el azadón”. Pues después, sí, porque ellos contaban digamos eh, las matas en tantos metros, no sé cómo le harían ellos. Y, no, sí lo corregían a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿quién era el mejor? &#13;
&#13;
TZ:	De, de, ¿pal azadón?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	No pos cuando fuimos a Colorado, tú también, ¿verdad, Mateo?, eh, andábanos cuatro y yo cinco, pero si no ha sido por los cinco que a mí me ayudaban, porque no, pues me dejaban… Si los surcos estaban retelejos, me dejaban a la mitad.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
TZ:	Y me ayudaban a mí porque pa, ¡pues no sabía! ¿Verdad? Digamos, al azadón cortito. ¡No! Ya a los otros días ya andaba junto con ustedes, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, nomás el tomate.&#13;
&#13;
MP:	Era el tomate.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Luego luego.&#13;
&#13;
MP:	Le agarró rápido la maña.&#13;
&#13;
TZ:	Luego luego.&#13;
MP:	Y ellos no le decían: “No, pos te ayudamos, pos danos parte de tu sueldo”.&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Porque éramos compañeros. No, nada de eso, de parte nada. Pero sí he ido solo y que me toque con unos que ya sabían, pos me habían dicho: “¡No, pues tú solo! A ver qué haces”.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí había así como envidia entre braceros?&#13;
&#13;
TZ:	Pues en el grupo que onde yo anduve, nunca nos peleamos por, por lo, reparto de dinero no, nunca. Tantos acres hacían, hacíamos pos era, era, digamos, partes iguales.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Colorado también le dio el ranchero, les dio casa y todo?&#13;
&#13;
TZ:	También.&#13;
&#13;
MP:	¿Era bajo las mismas condiciones también?&#13;
&#13;
TZ:	Igual.&#13;
&#13;
MP:	Y para la comida también era igual.&#13;
&#13;
TZ:	También.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué hacían para distraerse un poco?&#13;
&#13;
TZ:	Tampoco, puro trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Puro trabajo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues nos tocaba retirado de los ranchos, digo, del pueblito, y no, no hallamos, pues necesitábamos irnos a pie. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted venía más o menos seguido acá a ver a su familia?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Hasta que no cumplíanos los tres meses.&#13;
&#13;
MP:	Que era el contrato, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Que era el contrato, sí. Bueno en mayo era de cuarenta y cinco días pero, y en diciembre era más o menos tres meses. Y no, yo nunca vine.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué la diferencia?&#13;
&#13;
TZ:	Porque era, el de diciembre, ese era el del algodón y era de tres meses y el del, de mayo eran hasta mediados de junio, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Eran cuarenta y cinco días nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ustedes cuáles les convenía más?&#13;
&#13;
TZ:	El de mayo porque salía poquito mejorcito.&#13;
&#13;
MP:	Y en diciembre, ¿el ranchero también les proporcionaba un, no sé, ropa especial, o algo por si estaba lloviendo mucho o nevando o frio?&#13;
&#13;
TZ:	¡Ropa no! Lo que nos daba era para trabajar, digamos, el costal del algodón, ¿verdad? Nos los colgábamos ahí, de aquí a la puerta aquella... Eso es lo que nos daba.&#13;
MP:	Y entonces, era todo lo que les daba de…&#13;
&#13;
TZ:	De implemento de trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, porque imagi[no], la mata de algodón es muy espinosa, ¿no? &#13;
&#13;
TZ:	Tiene cuatro piquitos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego con los dedos, me imagino que se siente mal, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Pos ya decía, aprende uno a agarrarle, digamos a este, cuando anda uno fuerte, pues sí le tira el agarrón a las eh, a los capullos, pues sí le pica. Pero después se impone uno, digamos en, saca el algodón fácil. Sí, un que otro, otra vez le, no le daba uno bien, digamos, sí le picaba, pero no, no era mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en dónde más anduvo?&#13;
&#13;
TZ:	En el estado de Montana me tocó a mí. También ir a allá al betabel también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era el mismo pago? &#13;
&#13;
TZ:	El mismo pago. De $12 dólares por acre y…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo?, ¿en qué lo transportaron hasta allá?&#13;
&#13;
TZ:	En camión.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo hizo?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh! Desde ahí de El Paso a Colorado hizo dieciocho horas, casi ir al El Paso. No iba muy fuerte. Y luego de ahí nos, nos quedamos a, llegamos como a las once de la noche. Y otro día salimos como a las cinco de la mañana llegamos allá, pos no me acuerdo sí serían las doce, una de la mañana. En Montana, pero otro día.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fácil hacía como unos tres días.&#13;
&#13;
TZ:	Como treinta y seis horas, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	Mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	Ta muy lejos, sí, muy lejos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Montana pues era, es más frío, ¿no? ¡Más húmedo! &#13;
&#13;
TZ:	Más húmedo, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí estaba más o menos las casitas acondicionadas para el tiempo de frío que, casas así…&#13;
&#13;
TZ:	Eh, sí, sí, que eran casitas más o menos bien.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes no sufrían por el clima.&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Taban más o menos con su buen pisito, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, como el de ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Sus servicios tenía digamos, pa allá retiradito.&#13;
&#13;
2do:	Baños.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿dónde más anduvo?, ¿nada más en esos lugares?&#13;
TZ:	Nada más en…pues en Nuevo México me tocó también andar en un rancho eh, este, que había ganado de borrega.&#13;
&#13;
MP:	Y anduvo, como quien dice de vaquero, ¿o cómo?&#13;
&#13;
TZ:	De, pues ayudándoles ahí a los patrones.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos los lugares que anduvo, ¿cuál le gustó más?, ¿cuál le convino más estar?&#13;
&#13;
TZ:	Pos me gustó más el terreno por ejemplo allá en el estado de Montana, taba muy bonito, estaba. Había mucho agua, en estos meses ya llueve mucho allá. Y allí, escribíanos, ¡y seco y seco y seco así!&#13;
&#13;
MP:	¿Y los animales?, que víboras o algo, ¿no? ¿No tuvo ningún inconveniente con eso?&#13;
&#13;
TZ:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dió por arreglar papeles y quedarse ahí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
TZ:	Pues no, fíjese que, como había contratación íbanos dos veces por año, ¿pues para qué? (risas) ¿Para qué este, ansiábanos de residencia?&#13;
&#13;
MP:	Y el ranchero, ¿nunca les dijo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, a mí dos rancheros sí me dijeron que si quería contrato grande pero, el de, el del algodón, ¿ve?, porque tenía sus trabajadores y estaba aquí en &#13;
México. Había cumplido el contrato de dieciocho meses y entonces, tenía que venirse a México y ya eran los últimos días de noviembre, creo. Y ya se iba a cerrar la contratación, entonces, un día antes me había dicho el gabacho. Ya me conocía, dijo: “Oyes, ¿tú quieres contrato grande? Porque el que tengo…  Se llamaba Hilario, dijo: “No, ya no viene”, dijo. Ya se va a cerrar la contratación y no va a venir, sí le dije sí. No, pos otro día digamos llegó el Hilario, no ya no me volvió a decir nada. No, dije: “¡Yo me voy pa México!”. Que fue yo creo en el [19]59 más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Y ya de ahí, ¿ya no se volvió a contratar ni nada?&#13;
&#13;
TZ:	No, me vine, en diciembre me vine, digamos. Ya se acabó todo, pos me vine, dije: “Al cabo pal mayo otra vez”.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando se acabó ya el Programa Bracero, que se regresó a México, ¿fue difícil para usted volver a encontrar trabajo?&#13;
&#13;
TZ:	¿Aquí?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Aquí había mucho algodón también. Hay nomás pa, se juntaba nosotros ahí en lo que es el Sáuz, Terrazas, había mucho algodón ahí. No, no, había mucho trabajo. No pos trabajo aquí, nomás que sí salía un poquito más allá, ¿verdad? Por eso iba uno. Eh, aquí también se ganaba.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, para usted el Programa Bracero, ¿fue un buen programa?, ¿le faltó algo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, para mí fue buen programa porque pues, ¡vivía uno!, digo. (risas) ¡Y trabajaba y vivía!, pues fue buen programa, ¿qué otra cosa puede pedir uno? Que haya trabajo nada más, ¿verdad?, para poder vivir.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
TZ:	No, fue buen, buen programa.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en cuánto al pago?, ¿está un poco bajado?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, estaba poco bajo, pero de todos modos iba uno a trabajar, ya le digo, siempre salía poquito mejor que aquí.&#13;
&#13;
MP:	Ya para acabar la entrevista quisiera que me, no sé, platicara, alguna otra experiencia, algo que pasó por allá, con alguno de los braceros o con usted o algo.&#13;
&#13;
TZ:	No, pues compañeros de braceros no.	 Pues yo creo que es todo ya.&#13;
&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias por haber aceptado la entrevista y también por el tiempo, pues que hizo en venir aquí.&#13;
&#13;
TZ:	No pues…&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno que le funcionó a usted el programa, que le fue bien.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, gracias a usted, mire toda estoy aquí vivo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, eso es lo importante, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, de perdida, digo, va uno y conoce, onde quiera trabaja, donde quiera trabaja.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
TZ:	No hay de qué.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58430">
              <text>DIgital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58431">
              <text>30:37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58432">
              <text>24K&#13;
96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58433">
              <text>Zapata_Castañena_CHIH030</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58414">
                <text>Tomás Zapata Castañeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58415">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58416">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Tomás Zapata Castañeda was born in Ejido el Faro, Chihuahua, México in 1937; although he did help his father in the fields, he also went to school; in 1956, he was hired as a bracero at the age on nineteen; he worked as a bracero in Texas, Montana, New Mexico, and Colorado.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Zapata was hired as a bracero in 1956; his first work contract took him to New Mexico, where due to the rain, he was unable to work; in the various places he went, he worked in the cotton and beet fields; he recalls that the braceros would use signs to communicate with the ranchers; in Colorado, he was able to earn $12.00 per acre that he worked; he also recalls that during the month of December, work contracts were given for three months at a time, whereas during the month of May, work contracts were given for forty-five days at a time.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58417">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58418">
                <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58419">
                <text>2003-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58420">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58421">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58422">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58423">
                <text>Tomás Zapata Castañeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58424">
                <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58425">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="31" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="333">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/flores_pando_chih010_27c745f775.mp3</src>
        <authentication>b24b7ea9f0d534c00655d7eb9a3a47d8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="354">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Socorro Flores Pando nació en Delicias, Chihuahua, México en 1942; mientras su padre trabajaba en el campo, él, siendo aún niño, ayudaba acarreando agua. En 1960 se enteró del Programa Bracero y se fue a Chihuahua, Chihuahua para inscribirse, trabajó en los campos de Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Flores comenzó con los trámites para la contratación en  Chihuahua, Chihuahua, México, le pidieron su cartilla militar y una carta de recomendación; llegó a los Estados Unidos como bracero cuando sólo tenía dieciocho años de edad; ni bien cruzó a Estados Unidos lo enviaron a El Paso, Texas y luego a Río Vista, un centro de tramitación en el Socorro, Texas, para que le hicieran un chequeo físico; mientras se encontraba allí, firmó un contrato y lo enviaron a trabajar a un rancho. Trabajó en Fort Stockton, Texas, durante siete meses regando los campos; su salario semanal era de $116.00. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9266">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58113">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58114">
              <text>Flores Pando, Socorro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58115">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58116">
              <text>Nombre del entrevistado:	Francisco García Carrillo&#13;
Fecha de la entrevista:	9 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 9 de mayo de 2003, en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua. Entrevistando al señor Francisco García Carrillo, para el Departamento de Historia Oral, en la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor García.&#13;
&#13;
FG:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
FG:	Era el 1934, el 1933 en Cusihuiriachi, Chihuahua. &#13;
&#13;
MP:	Quisiera que me platicara algo de su niñez. Sus papás, sus hermanos, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
FG:	Pues fui a la escuela muy poco y pues, tengo algunos hermanos y mi papá y mi mamá sí ya fallecieron, y varios de los hermanos también.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
&#13;
FG:	Pues más bien era vaquero y agricultor, a las dos cosas. Pero más bien se dedicaba al, cosas de caballo, de ganado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era ganado propio o trabajaba para otra gente?&#13;
&#13;
FG:	Tuvo él ganado propio, pero después trabajaba para otras gentes, para un señor don José Fernández, que era español, era ganadero.&#13;
&#13;
MP:	Y usted de niño dice que fue a la escuela, ¿verdad?, ¿hasta qué grado?&#13;
&#13;
FG:	No, muy poco, hasta tercer año.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar usted?&#13;
FG:	Bueno, pues en aquella época se trabajaba desde muy chico, como de los siete, ocho años para adelante, muy chiquito.&#13;
&#13;
MP:	Muy chiquito.&#13;
&#13;
FG:	Pues cosas del campo que necesitaba uno trabajar, pos así era la vida.&#13;
&#13;
MP:	¿Con su papá?&#13;
&#13;
FG:	Sí, con mi papá. Con mi papá y luego sembrábamos y atendíamos la labor. Y, pues ahí aprendí algo de campo, como decir arriero, cortar leña. En fin, todas esas cosas.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues en ese tiempo estaba por toda la república, se sabía en toda la república. Y había reconcentración aquí en Chihuahua y iba uno y se anotaba, iba uno y sacaba un número y ahí quedaba el nombre ya. Después, hablaban de la cantidad julana por ejemplo, del veinte a treinta mil que iban a entrar. Entonces se acercaba esa, esa cantidad a una parte que le decían El Trocadero, en Chihuahua. Y ahí había oficinas del Gobierno Americano y del Gobierno Mexicano. Había de las dos autoridades ahí también y oficina, y ahí lo contrataban a uno y en, para ir a El Paso, y en El Paso le hacían toda clase de exámenes y si salía bien, pues de ahí lo contrataban para llevarlo a otros estados, a la parte que le tocara uno, que quisiera ir uno. En todo Estados Unidos era, llevaban braceros para todo Estados Unidos, para todos los estados.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le hizo tomar esa decisión de irse como bracero?, ¿qué lo motivó a irse?&#13;
&#13;
FG:	Pues mire, había pasado muchos peligros yo en… Porque también fui minero, de unos catorce, dieciséis años, dieciocho, algo así, trabajaba en las minas y ahí había mucho peligro. Entonces aquí había menos, se ganaba uno menos dinero que por allá y allá pagaban mejor. Iba uno una temporada y ya después ya, se venía uno con permiso o venía uno a, ya con el contrato ya cumplido.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando se fue la primera vez?&#13;
&#13;
FG:	Bueno, cuando me fui la primera vez de bracero, no recuerdo la edad, pero como dieciocho años. Sí, tengo papeles.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí tiene papeles?&#13;
&#13;
FG:	Sí, ya son puras copias porque los otros, los he mandado ahí donde dicen que van a… ¿Quiere que los traiga para que vea las copias?&#13;
&#13;
MP:	Sí, no, 	ahorita que terminemos la entrevista si quiere.&#13;
&#13;
FG:	Ah, bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le dijeron sus papás cuando tomó la decisión de irse como bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues no, me decían que me cuidara mucho. Que por ahí iba uno a tierras extrañas y pudiera haber peligro, nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se fue solo o alguno de sus hermanos fue o algún amigo?&#13;
&#13;
FG:	Pues iban, iban amigos así. Una vez me fui con… Bueno, de aquí de la casa me iba solo y ahí en la contratación, ahí se hacía uno de amigos y si le gustaba a uno sus amigos, con esos se iba de ahí para allá. ¿Quiere que se los nombre?&#13;
&#13;
MP:	No, está bien. Ya estando en Chihuahua bueno, ustedes viajaron de Cusi[huiriachi] a Chihuahua ¿verdad?&#13;
&#13;
FG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿están ya aquí en Cuauhtémoc?&#13;
&#13;
FG:	De primero sí, de Cusi[huiriachi] a Chihuahua. Y después las otras contrataciones estuvieron, de aquí me iba a Chihuahua. Porque primero vivíamos en Cusi[huiriachi] y después vivíamos aquí. Y después vivíamos en Chihuahua, también. &#13;
&#13;
MP:	Tengo entendido que ahí en El Trocadero, depende del número que usted tenía, pasaba mucho tiempo que hasta meses, semanas.&#13;
&#13;
FG:	Sí, era una reconcentración muy grande, yo creo que había como unos doscientos mil reconcentrados de toda la república.&#13;
&#13;
MP:	Ah, bastantes.&#13;
&#13;
FG:	Venían del sur muchos de, de muchos estados de por allá. Y casi la mayor parte de la gente que querían los gringos era Chihuahua, Durango y Coahuila, de Zacatecas para acá. Porque aquellas gentes había muchos que no sabían el español.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por eso no los querían mucho? Porque no podían entenderse muy bien.&#13;
&#13;
FG:	Y no estaban impuestos a estos, a estos trabajos de aquí de… Por ejemplo Texas, algodón todo eso. &#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo pasó ahí en Chihuahua en El Trocadero para que lo echaran ya en el camión o en el tren rumbo a…&#13;
&#13;
FG:	Mire, yo ahí tenía familiares en la casa, entonces iba a darme una vuelta. Vamos a decir que este día entraron cinco mil, entonces que para otro día se terminaban los diez o doce mil que pidieron. Entonces tenía uno que durar un día o dos ahí, o tres. Bueno, así me tocó a mí, a otros les tocaba ocho o quince días o más. Y así estaba la…&#13;
&#13;
MP:	Y ya cuando le tom… ¿dijeron su nombre?&#13;
&#13;
FG:	Le hablaban a uno por micrófono y por ejemplo, se reconcentraba ahí la cantidad de cuatro, cinco mil personas, ahí todos hechos fila. Y entonces ya le hablaban a uno por número y después le estaban hablando por el nombre, ahí mismo. Y ahí lo estaban investigando a ver si era apto para los trabajos que ellos necesitaban allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo investigando?, ¿qué clases de preguntas le hacían?&#13;
&#13;
FG:	Por ejemplo en una vez, la segunda, el segundo, tercera vez que fui yo, dijo un americano… Entramos primero con los mexicanos a donde estaban los federales, ¿verdad? Investigaciones de papeles, y luego de ahí se iba uno a otras mesas donde estaban los americanos y se formaban ahí cuarenta o cincuenta. Entonces el americano hacía preguntas y dijo: “Muchachos”, dijo, “queremos pura gente para Texas, ¿han piscado algodón?”. Pues todos dijeron que sí y la mayor parte era gente del sur. Y entonces dijo el gabacho, dijo: “Pues yo voy a, vamos a piscar algodón”, dijo “a ver cuántos saben piscar algodón”. Porque contaban mentiras allá al entrar. Y entonces dijo: “Vamos a piscar algodón”. Y se puso a piscar como si fueran manzanas acá arriba y yo me puse a piscar algodón acá abajo y entonces ya me dijo: “Hazte para allá”, dijo. Y les dijo a los demás: “¿Qué tamaño de algodón han piscado ustedes?”. “No, pues grande”. Quiere decir que no conocían ni las matas, porque las matas pues póngale un medio metro, un metro, algo así. Y ellos estaban piscando como si estuviera en árboles.&#13;
	Esa fue una de las cosas que pasó ahí. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿les pedían alguna, algún papeleo o alguna identificación?, ¿qué les pedían ahí?&#13;
&#13;
FG:	Pues pedían la cartilla y una carta de recomendación del presidente, de la autoridad que hubiera en su pueblo, o comisario o algo así por el estilo. Y había recomendaciones de los presidentes, yo ahí tengo una, por ahí esta guardada. Que le daban a uno la carta que, que era agricultor o algo así por el estilo y que estaba apto para trabajar. Esos papeles le servían a uno.&#13;
&#13;
MP:	Eso era por parte del lado mexicano, ¿verdad?&#13;
&#13;
FG:	Pos sí, sí, no, es que ahí lo revisaban a uno todos los papeles, de aquí que llevaba de su municipio. Y allá entraba, hasta Río Vista, en Río Vista se concentraba todo lo que iban llevando de aquí de la república para allá. Y ahí había médicos, había, pues todo para examinarlo a uno. Y ahí le daban a uno comida y, pues ahí, una camita de esas de campaña para que durmiera, mientras se contrataba. Y ahí escogía uno el estado que quisiera, el lado que, al estado que quisiera ir. Que venía un americano que pedía, por decir algo, cien gentes, o cincuenta gentes. Entonces decían: “Tantos para San Luis, Misuri o tantos para Texas”.  O para equis, equis estados, Nuevo México, lo que fuera. Y entonces ya esos entraban ya después de estar examinados de todo, le sacaban a uno sangre y todo eso. Y que salió bien en todos los exámenes, entonces ya, ya entraba en la lista de los que, de los que pedía aquel americano, se formaba y ahí le contrataban, le ponían el sello para qué estado iba. Entonces ya el americano se hacía cargo de uno, se lo llevaba en tráilers, en camiones, en aviones, lo que fuera.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué estados estuvo usted?&#13;
&#13;
FG:	Yo estuve, de contratado estuve nada más aquí en Texas y en Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En el puro algodón?&#13;
&#13;
FG:	Puro algodón. Sí, puro algodón. Pues ahí cuando había algodón regaba, este, piscaba uno y cuando se trataba de sembrarlo, de regarlo. Pues cosas así por el estilo, lo que es de un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Volviendo un poquillo al El Trocadero en Chihuahua, ¿es cierto que les hacían una prueba con las manos haber si tenían…?&#13;
&#13;
FG:	Pues sí. Sí, sí las hacían haber si teníamos callos. Pos por ejemplo yo me mantenía a veces… En esos tiempos trabaja en las minas y como ahí se trata de barrenar y, con esta mano agarra uno la barra y con esta le da al marro, nosotros teníamos unos callotes, toda la mano echa callo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fácil pasó usted esa prueba. &#13;
FG:	No, fácil, el tocante a lo de las manos fácil. Era muy duro el, la palma de la mano era mucho muy dura.&#13;
MP:	Sí. Y luego, ya que los llevaban de Chihuahua a El Paso, ¿en qué se fueron, en qué los llevaron?&#13;
&#13;
FG:	Pos a mí me tocó ir en el tren, en tren de carga. A veces llegaba uno todo revolcado porque a veces habían descargado los trenes de carbón o de metal y así iba ahí uno, entre los vagones sucios. Llevaban, pos doce o trece mil en un solo viaje, en un solo tren. Nomás que era el tren relargo, muy grande.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenían alguna parada o era un sólo viaje?&#13;
&#13;
FG:	Se paraba en Villa Ahumada, me acuerdo que ahí comíamos asaderos en Villa Ahumada. (risas) Y de ahí hasta, hasta Juárez. Entonces en Juárez se bajaba uno del tren y se iba a pie hasta el río, hasta el Río Bravo. Y ahí en el Río Bravo, ahí entraba uno a pie, llegaba a las, a unas oficinas que había ahí, al otro lado ahí le daban el pase, ¿verdad? Pasábamos hechos fila y entonces pasaba uno por emigración ahí y nomás va pasando y va pasando y así, nomás le veían a uno los papeles así. Y luego estaban unos camiones afuera, lo estaban esperando a uno para llevarlo al El Troca[dero], al Río Vista. Y ya, en Río Vista ya le echaban a uno un, pos un polvo como un desinfectante, por aquello de que llevara uno animales o algo, pos cosas por el estilo. Y luego ya de allí entraba, pos me parece que a los baños y luego lo seguían, lo seguían examinando a uno, de todo. Y luego después ya que salía uno ahí de los primeros que lo examinaban y todo eso, pos ya, ya podía ir uno a pedir comida. Había muchos, así como especie de restaurantes afuera y ahí le daban a uno comida. Su bote de leche y su plato de, pos frijoles con huevo o algo por el estilo, avena o en fin.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, no tenía problemas, bueno, porque imagino que, decía que los transportaban en trenes de carga. Entonces ustedes respiraban todo ese carbón y todo eso, ¿ya llegando allá no tenía problemas por los rayos x de los pulmones?&#13;
&#13;
FG:	Ah, no, pos lo metían a uno rayos X. Y no, no había problema. Por ejemplo este, había personas que iban mareadas. Que, que iban muy miniados, ¿ve? Los chavos que durábamos ahí cuatro o cinco meses no nos hacían nada las minas. Señores miniados viejos. Y entonces les aconsejábamos ahí los que sabíamos, que tomaran mucha leche antes de entrar a rayos X y así se les hacía un trinche a los gabachos para aquellos hombres que trabajaran el par de meses o algo, que se alivianaran, tomando leche. Y con eso no sale mala la persona, ¿me entiende?, en rayos X. En aquel tiempo, pues, con las puras jugarretas que hacía uno, pos andaba uno con necesidad.&#13;
&#13;
MP:	Entonces cuando llegaban a Río Vista, no los pasaban luego luego a todos esos exámenes médicos, ¿podían estar ahí un tiempecito, hasta que les llegara su turno de entrar ahí?&#13;
&#13;
FG:	No, no, iba entrando y iba llegando, iba la fila de braceros, ¿verdad?, formados de uno detrás de otro. Y ahí están a, ¡zas y zas y zas!, y este, pues muchos médicos, de todo, de todo lo examinaban a uno de cabo a rabo, de todo. Y había un médico para cada cosa ahí o dos o tres para cada cosa y en seguidita estaba otro y otro y otro y así. Y luego llegaba a uno a rayos X y ahí este, lo paraban a uno en el, una planchuela, como si fuera una báscula y luego le ponían algo aquí así, de la misma máquina y ahí le ponían a uno las manos aquí volteadas y ahí le decían: “Respire, no respire”. O algo por el estilo, ¿verdad? Y pues de ahí ya pasaba a otros exámenes, que ya no me acuerdo ni cuántos, pero sí. De todo lo examinaban a uno, la sangre y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Si alguien salía mal en uno de esos exámenes? &#13;
&#13;
FG:	De ahí se devolvía. Le daban un tíquete para que se viniera en el camión para su tierra. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿o sea que de todas maneras ellos pagaban el viaje de regreso?&#13;
&#13;
FG:	Sí, ahí sí. Ahí sí, ahí sí se lo pagaban a uno si llegaba a salir mal o algo. Ya después cuando agarraba uno dinero, que ya esta uno trabajando y que ya se iba a venir, si quería llegaba ahí, a que le cancelara el contrato y le dieran el boleto para venirse. Y si no, pues se venía así sin cancelar el contrato y sin boleto, tenía uno mismo que pagar.&#13;
&#13;
MP:	Y dice que ahí en Río Vista ya llegaban los rancheros, ¿no?, o los mayordomos.&#13;
FG:	Sí, no, no, llegaban los rancheros, los… Es decir, mire, llegaban del estado de, vamos a suponer de Kansas. Que llegara uno y pidiera mil o dos mil. Pos que tantos van para Kansas. Entonces aquél, aquél era como un representante americano y lleva tantos para Kansas. Entonces allá, había otra, otro depósito de gente, haga de cuenta el Río Vista y llegaba de allá de donde estaba la reconcentración y llegaba toda aquella gente. Entonces ahí llegaban los patrones de los ranchos: “¡Quiero tantos!, que quiero diez, que quiero doce”. Y se los llevaban. No sé si me explique bien.&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí. Yo pensaba más bien que la concentración mayor era ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
FG:	Ahí era.&#13;
&#13;
MP:	Y que de ahí los llevaban ya derecho a los ranchos.&#13;
&#13;
FG:	No, no, no, es que es mucho. Era mucha la cantidad, si en aquel tiempo se contrataban hasta doscientos cincuenta mil, trescientos mil braceros por año. Entonces estaba repartido en Reynosa, Tamaulipas y estaba en, aquí en Juárez, en El Paso y en Sonora creo también había. No recuerdo en qué parte, creo en Tijuana también. Todas esas partes había braceros, había reconcentración. Y entonces unos llegaban… la mayor parte era, llegaba aquí a Chihuahua, de todo los, de todas las partes donde había braceros, así era.&#13;
&#13;
MP:	Y ya usted cuando la primera vez que se fue, ya que llegó al lugar a donde iba a trabajar al rancho, ¿sí fue más o menos como usted se había imaginado que iba a ser o le dieron ganas mejor de devolverse?&#13;
&#13;
FG:	No, pues no, no tenía no tenía ni, ni idea cómo iba a ser, pero sí me habían platicado, me habían platicado más o menos cómo era el algodón, pero no tenía yo idea cómo iba a estar, hasta que llegamos allá. Entonces llegamos y llegamos al… Por ejemplo había una reconcentración en Pecos, por decir algo, yo estaba, llegué a Pecos. Entonces llegó el patrón y dijo: “Necesito tantos”. Y ya un ranchero, ¿verdad? Ya era con el que íbamos a trabajar. Y luego, pues ya nos contrató ahí y luego ya ahí dejamos datos y todos también. Entonces de ahí nos lleva a la tienda y cada quien agarra sus canastas o carritos como estos que hay en los supermercados, ¿verdad? Y luego se llenan de comida, cada quien saca su mandado, su comida. Entonces esa comida la teníamos que pagar nosotros el día, el día que nos tocara el pago, pero ya llevábamos comida ya para una semana por decir algo. Y el sábado, nos descontaban de la raya. La raya venía en sobres, ya venía descontado lo que uno debía en la tienda. Y ya nos llegaba el total de lo, de lo que alcanzaba uno. Y así estaba, así cada ocho días lo llevaban a uno al pueblo. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí era lo único que les descontaban o tenían más descuentos que les, de su cheque? O sea…&#13;
&#13;
FG:	¿Del cheque? Mire, no recuerdo yo muy bien si nos descontaban del cheque. Pero tenía yo muchos papeles, me parece que había una cifra, no estoy seguro. Me parece que había una cifra y había un cuento también en aquel tiempo de que al Gobierno Mexicano le llegaba una cantidad por cada bracero. De eso sí, de eso sí me acuerdo yo que, que sí decía en el contrato algo así.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted tuvo chanza de saber qué era el contrato, qué cláusulas estaban en el contrato?&#13;
&#13;
FG:	Nos daban un contrato como un montón de hojas como periódico, grapadas así. Y ahí lo leía uno lo que venía en español y lo que venía en inglés. Y según las cláusulas que fueran.&#13;
&#13;
MP:	 Y por ejemplo al momento de firmar el contrato, si usted tenía alguna pregunta o algo, ¿sí había gente ahí que los ayudara?&#13;
&#13;
FG:	Había intérpretes, sí había intérpretes. Sí, pos uno lo que quería era trabajar y ya sabía uno más o menos lo que, cómo estaba el contrato con las personas que ya habían ido, que le platicaban a uno, sí. Y ahí este, le leía uno y ahí sabía uno a qué tenía derecho. Tenía derecho a que lo curaran los médicos o pos cosas por el estilo. &#13;
&#13;
MP:	Entonces usted… O sea, porque mucha gente nada más firmaba el contrato, pero sin darse cuenta de lo que estaba firmando, ¿entonces usted sí se dio…?&#13;
FG:	Pues yo creo que, yo creo que más o menos así lo hacíamos todos. Pero ahí teníamos representantes luego y le decía uno lo que, lo que contenía, el representante mexicano. Y qué era lo que contenía de su contrato y lleva cláusula y estas otras,, tienen derecho a esto y a esto y a esto. Y, pues eran muy legales, los gabachos eran muy legales. Todo tendrán, pero sí son muy legales. No, no le hacen a uno, una chuecura no se la hacen, tocante ya a papeles así no, no se le hacen. ¿No ve que también a ellos los amuelan? Sí, la ley es muy dura para ellos.&#13;
&#13;
MP: 	Y por ejemplo, ¿ustedes tenían, no sé, un lugar o alguien, alguna persona, con la cual ustedes se podían ir a quejar, si algo no andaba bien?&#13;
&#13;
FG: 	Pues sí se trataba de alguna cosa así grande, por decir algo, iba uno al Consulado Mexicano. Aquí en El Paso había un, estaba en aquel tiempo, ora verá, un señor Chávez. Creo que José Chávez, no recuerdo el nombre, pero era Chávez. Y este, y era del Consulado Mexicano. Si alguna cosa se le ponía a &#13;
uno mal, iba y se quejaba, había que ir allá a El Paso con él o hacerle llegar algún aviso o algo. Y eso son los que atendían las, ellos mandan gente a que atiendan aquello, aquella queja. O ellos mismos, ellos mismos la atienden. Y son duros, ahí me toco ver ahí, con un señor, pues era americano y llegó portándose mal y no, inmediatamente lo asilenciaron ahí mismo luego luego. Tenía un montón de araqueta(?), de araquetas(?) ahí, algunos chavalos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, a ese señor, bueno, pero no tenía nada que ver con los rancheros este señor, ¿no? O, ¿era ranchero? &#13;
&#13;
FG:	No, pues alguna queja de algún ranchero. Por alguna queja de algún trabajador, y me tocó que el señor ése era ranchero. No recuerdo a qué fuimos nosotros ahí, a algo fuimos también. Y el señor llegó muy bravo ahí y no, luego luego lo asilenciaron. “Y se asilencia”, le dijo, “o lo mando encerrar”. No, pues luego luego, como una orden como si hubiera sido de una autoridad de allá. Y él era, era el cónsul, era mexicano. Estaba el Consulado y es donde, es la autoridad que hay allá. Eso me tocó ver a mí.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo este ranchero que llegó portándose mal, ¿a él lo pudieran sancionar de alguna manera, negándole braceros?&#13;
&#13;
FG:	Creo que sí, pues en alguna forma porque sí era, porque sí era una queja de… tenía que responder por ellos, alguna cosa. Y si se portó mal y no cumplió con los derechos del contrato, entonces sí podían sancionarlo a él. Así estaba más o menos la cosa. Ya no me acuerdo muy bien porque ya hace muchos años, pero más o menos así.&#13;
&#13;
MP:	Ahora cuénteme de la primera vez que estuvo en el rancho. Su trabajo, un día. Descríbame, ¿cómo fue un trabajo normal de usted allá? ¿Qué hacía desde la mañana, el lonche…?&#13;
&#13;
FG:	Bueno, mire, hay una, hay dos formas. Una de ellas, el primer año no, no ganaba casi nada porque no sabía piscar. En el segundo año ya me fijé bien cómo le hacían los demás, entonces ya me fui yendo para arriba poquito todos los días hasta que pisqué más que el mejor. Aunque me esté mal en decirlo, pero sí había gente de aquí de La Laguna eran los mejores piscadores, de aquí de Torreón y pues llegué a ganarles. (risas) Y de ahí para adelante ya, pues me llegó como una bendición. Ya ganaba buen dinero, todos los días, todos los días. Pero es muy duro, es que todo el día anda uno agachado y luego con el costal arrastrando. Aquí nomás va echándole usted aquí y lejos, así como unos ocho pies, diez.&#13;
&#13;
MP:	¿De largo el costal?&#13;
&#13;
FG:	El costal sí, más o menos este ancho, se lo amarra uno aquí así y luego aquí tiene la boca, ahí le va echando. Y ahí le va aprensando, se va llenando el costal hasta que lo llena.&#13;
&#13;
MP:	Y luego si se le llegaba a romper el costal o algo así, el algodón que había piscado, ¿qué?&#13;
&#13;
FG:	No, no, si va uno despacito, sí, muy despacito va, ¡zas, zas, zas! A mueve y mueve las manos y agachado y échele y échele al costal. No, no se rompe, es muy duro la lona.&#13;
MP:	¿Eran de lona?&#13;
&#13;
FG:	Son de lona, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y se ponía muy pesado, ¿no? Me imagino, de por sí la lona es pesada.&#13;
&#13;
FG:	Pero de cien libras ciento diez, algo así, ciento veinte pues, ahí le calculaba uno. Que no podía muy bien costal unas cincuenta, setenta libras y pesaba. Pero para no perder tiempo, lo llenaba uno y así no perder tiempo en ir a pesarlo, así es.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego tenían ahí un ratito para el lonche, algún tiempo o tenía que ser todo seguido?&#13;
&#13;
FG:	Pues el tiempo se lo daba uno mismo, porque eso es a contrato. A $2.05 nos pagaban las cien libras y el pima, me parece que a $3.50 o $4, pero el algodón, el jap(?) a $2.05.&#13;
&#13;
MP:	¿Son diferentes tipos de algodón?&#13;
&#13;
FG:	Sí, sí son diferentes.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es la diferencia de uno y otro?&#13;
&#13;
FG:	Creo el jap(?) me parece que le dicen, el que, algodón chapo. Es el que más rendimiento da. Y el pima, ése crece muy alto y es muy trabajoso para piscarse. Se pica uno todos los ojos ahí. Y luego, pero es el mejor clase, eso es muy bueno, lo quieren para telas muy finas, creo. Según, según nos decían a nosotros, pues.&#13;
&#13;
MP:	Usted me decía que llegó a ser mayordomo.&#13;
&#13;
FG:	Pues me dejaba encargado ahí el señor cuando él se venía aquí a pasear.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿por qué lo subió de puesto a mayordomo?, ¿por qué cree?&#13;
FG:	Pues porque no éramos muchos ahí, éramos tres, cuatro. Y hubo, estuvimos ahí unos tres que nos quedamos. Por ejemplo se cumplia el contrato y entonces nos quedamos, nos renovó el contrato para que siguiéramos todo el año y por conocido, algo así. Eso fue allá en Texas, también estuve acá en, aquí en Las Cruces, en Roswell también estuve, en Monahans, Texas. Ya a esas partes fue donde fui yo contratado nada más. &#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo de bracero?, ¿cuántos años duró de bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues fui como unas cuatro veces de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro veces, no son cuatro años, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	No, no, el contrato era por tres meses y luego renovaba uno y luego le renovaban el contrato por todo el año, así. Me parece que era dieciocho meses lo que alcanzaba un contrato, así renovándolo. Y los que iban por allá a otros estados según el, según el trabajo que fuera, unos se iban al elote a todas esas cosas, esos llevaban contratos de cuarenta días, de cuarenta y cinco días, algo así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cada cuándo venía a visitar a su familia?&#13;
&#13;
FG:	Venía, ahora verá, cuando me renovaron el contrato como a los cuatro meses. Y vine y me estuve unos días y luego me fui. Y pues yo creo que unos tres, cuatro meses más también, así. Pues como no estaba yo casado, venía a ver a mi papá, a mi mamá.&#13;
&#13;
MP: 	Y luego, ¿se casó andando usted de bracero?&#13;
&#13;
FG:	Sí, cuando vine de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca pensó en quedarse allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
FG:	No me gustaba.&#13;
&#13;
MP:	¿No le gustaba?&#13;
FG:	No, no me gustaba, para quedarme no. Para quedarme no me gustaba, me gustaba aquí más México, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Su patrón nunca le ofreció que…?&#13;
&#13;
FG:	Sí, el señor este Fierro, del que estábamos hablando ahorita, ése me ofrecía que él me ayudaba. Porque ese señor después andaba hasta en La Migración él. Después de que ya me vine yo, dejó el rancho y él andaba en La Migración. Allá hasta le producimos, le hicimos producir un rancho que no, nunca producía nada, porque tenía mucho tequezquite.&#13;
&#13;
MP:	¿Yerba?&#13;
&#13;
FG:	Tequezquite es una cosa que da la tierra. Eso que, con que se ponen los dientes amarillos, por el agua, ¿verdad? Y eso tiene tequezquite y eso pudre los los dientes así, pues así al algodón no lo deja producir. Y  por una carretera que le dicen la 17, a siete millas de Pecos, ahí estaba un rancho que nadie lo quería y él lo agarró. Le dijimos: “Agárrelo y nosotros se lo hacemos producir”. Y le hicimos unos bordos por las tierras y todos los coleos, los sobrantes del agua de los otros ranchos, los metíamos ahí. Pues era un sólo mar y luego le abríamos ahí una compuertita para que saliera, le movíamos con las palas para que saliera el tequezquite. Y se puso muy bueno el algodón ahí. Le fue muy bien, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿ustedes no, nunca tuvieron problemas en cuanto, con La Migración de que estuviera ahí mucho tiempo dándoles vueltas, checándolos o algo? &#13;
&#13;
FG:	No, ahí no, no teníamos Migración en el rancho, no. Y si venía, pues nada más lo saludaban a uno, preguntaban que si no había mojados, algo así, nomás.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvieron mojados ahí trabajando con ustedes?&#13;
&#13;
FG:	Pues una vez que se vino el patrón yo ocupé un muchacho que me hacía falta ahí, me dijo: “Pues si, si necesitas gente”, dijo, “vas a El Trocadero”. Y llegó ese muchacho, llegó de mojado ahí y dijo: “Ayúdenme ahí”, dijo, “con unos tres, cuatro días, ando muy amolado de trabajo, de dinero, no traigo”. Y trabajó ahí como una semana o dos y llegó La Migración, luego luego se dio cuenta yo creo La Migración, llegaron por él. No luego luego, nomás vio La Migración y él mismo se vino, ni para qué correr.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted, ¿no le dijeron algo? Porque pues usted estaba a cargo del rancho.&#13;
&#13;
FG:	No, la cosa era de que dijo el de La Migración: “Tienen que pagarle”. Y entonces ya le dije yo que fuera ahí a la tienda, que fuéramos allá a la tienda y ahí le pagaba Benito el de la tienda. Ése era muy amigo del patrón, mientas que el patrón venía. Y cuando vino el patrón le dije, nomás se reía. Era muy buena gente y dijo: “¿Por qué no fuiste allá?”. “No”, le dije, “se me hizo muy trabajoso prender tractor ir a buscar dos, tres hombres, ahí que hicieran, que hacían falta”. No, no me dijo nada, fue todo. Se ocupó ahí pos por unos cuantos días el muchacho. &#13;
&#13;
MP:	¿En sus días libres qué hacía? Cuénteme, ¿qué hacían para distraerse un poquito de todo ese trabajo que tenía que hacer?&#13;
&#13;
FG:	Mire, el domingo, el sábado a medio día le parábamos al trabajo y nos íbamos a traer mandado. Y pues ya llegábamos por allá en la noche, algo así. Y el domingo nos dedicábamos a bañarnos, lavarnos y lavar la ropa. Y si había modo, si acabábamos temprano, podíamos ir al cine. Pero el mayordomo nos llevaba al cine y ya cuando se acababan las películas él mismo nos traía.&#13;
MP:	O sea que iban a las películas, ¿qué clase de películas veían allá?&#13;
&#13;
FG:	Pues por ejemplo en ese tiempo había muchas de Luis Aguilar, de Jorge Negrete, Pedro Infante.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿veían películas mexicanas?&#13;
&#13;
FG:	Sí, mexicanas, íbamos a los cines donde había películas mexicanas. Sí, no tenía caso ir a donde no le entendía uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto pagaban por entrar al cine?&#13;
&#13;
FG:	 Ahora sí que no me acuerdo oiga, no lo recuerdo. ¿Qué sería? Pues yo creo unos $0.75 centavos. No, no me acuerdo, $0.75, un dólar por ahí, más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí estaba caro, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	Pues, sí, se puede decir que estaba caro. Pues no, siempre no, no era tanto oiga, pues $0.75 centavos fácil los ganaba uno en un ratito ahí en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y para las fechas, por ejemplo de Navidad, 15 de septiembre, ¿los festejaban allá o pasaban así como cualquier día?&#13;
&#13;
FG:	Pues allá, ahí en la noche por ejemplo comprábamos muchos pollos o gallinas. Y traía uno ahí que tomar cervezas o algo. Wine, un vino que le decían wine, que una vez me dijo un viejito, yo no sabía, casi ni lo conocía. Tomábamos nosotros pura cerveza y se llevó el papá uno de los compañeros para allá, le mandó decir que se fuera. Y luego el sábado o el domingo, el sábado, nos fuimos al pueblo y él se compró una garrafita así de wine. Y cuando llegamos al rancho me dijo: “¡Ándele! Éste no hace nada”, dijo, “no emborracha”, dijo, “tómeselo”. Pues agarré un vaso y me lo tomé yo casi como agua y luego me sirvió otro, luego luego, no a los tres vasos: “Párele ahí”. Ya me emborraché con ese wine. Sí, no, no, y pues no yo nunca me emborrachaba y esa vez, me emborraché ahí con ese wine, no, ya no quise volverlo a tomar. (risas)&#13;
MP:	O sea, y entonces más o menos en promedio, ¿siempre fueron pocos los braceros que estuvieron trabajando junto con usted?&#13;
&#13;
FG:	¿En los ranchos?&#13;
&#13;
MP:	Sí señor.&#13;
&#13;
FG:	Pues había veces que habíamos como cuarenta. Nosotros no le tirábamos a llegar a donde hubiera muchos, muchos braceros. Porque había ranchos que tenían cuatrocientos o quinientos, era un desgarriate tremendo. Y donde habían poco se la pasaba uno mejor, hasta la llevaba uno bien con todos. Y donde había muchos, pues era pleito, como era… La gente nomás se emborracha y se hace pleitista, y no me gustaba agarrar… Cuando pedían así poquitos el patrón que pedía poquitos con ése nos íbamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no se veía mucho la diferencia, de las personas que eran de un estado y otro?&#13;
&#13;
FG:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué?, ¿cómo se diferenciaban o qué era?&#13;
&#13;
FG:	Pues nomás al verlo, nomás al hablar conoce usted a la gente de aquí del estado de Chihuahua. Y ya otros estados así ya tienen otro tonito de hablar, otro modo de expresarse y todo. Y los del sur pues, y luego de Oaxaca, todo eso, pues a mí muchas veces me tocó irme con ellos aquí, guiándolos, de aquí de Chihuahua para allá. Y les servía como de guía, porque no sabían casi ni español y pos nomás estuve con ellos así en todas esas partes donde se contrataran y todo eso, hasta llegar a Pecos. Ahí los dejé, no, dije: “¡Que Dios los bendiga!”. Ya me voy yo con los de Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el vestir era diferente o era normal?&#13;
&#13;
FG:	¿El vestido?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
FG:	Pues lo que llevaban ellos, pos llevaban hasta calzón blanco o algo así. Y eran, pues era otro modo de ser de ellos. Sí, y había unos que, pues llevaban mucho dinero. Y no, pos no podían comprar en, así en las partes donde se paraba el tráiler, había tiendas y luego me decían a mí que pues que ellos no podían, no, no podían comprar ahí, que les trajera yo qué comer de ahí. Pos ya les iba y les compraba galletas o papitas o…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué no podían comprar?&#13;
&#13;
FG:	Pues según ellos porque, se les afiguraba que ahí les iban a decir que hablaban inglés o algo.&#13;
MP:	Y, ¿usted cómo se comunicaba con los rancheros y con la gente, en inglés?&#13;
&#13;
FG:	No, no, en español. Sí entendí, en el tiempo que estuve allá, logré entender mucho el inglés pero no lo podía hablar. Pero sí, sí lo entendía allá, ya cualquier cosa que hablaban ya les entendía. Y ya le digo, esos braceros les compraba algo así en, en las paradas del, donde se paraba el tráiler. Pues galletas o cosas así por el estilo o sodas o algo por el estilo. Pero ahí ya, ya no quería yo, pues estaban muy latoso, todo el tiempo tenía que andar con ellos. Ya eran muchos, pues eran un montón de gente de esa. “No”, dije, “ahí que se consigan a otro que les ayude”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de cuando usted tenía que renovar contratos y todo esto, ¿era otra vez todo el proceso?&#13;
&#13;
FG:	No, renovar el contrato no. Renovar, si se quedaba uno a renovar el contrato, hasta el patrón le llevaba el contrato a La Migración. Por ejemplo, ahí en Pecos, llevaba él todos los papeles de uno, de ahí ya van los nombres y todo y entonces ya llega él y ahí se lo sellan. Es la renovación de contrato. Y ahí dice por tantos días, por tanto tiempo, por tres meses o, según el tiempo que fuera.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían la oportunidad de decir: “No, mejor ya no me lo renueve, mejor me voy con otro ranchero”, o algo?&#13;
&#13;
FG:	No, para eso, si se quería ir con otro ranchero, pues necesitaba poner de acuerdo a los dos rancheros, al patrón y al otro. Porque había unos que sí le decían a uno: “Vente conmigo a trabajar. Yo acá te doy más prestaciones”. O en fin, más modo de sacar más dinero. Y cuando era muy bueno el trabajador, pues se lo quitaban al ranchero y pues se quedaba medio enojado. Pero, sí le &#13;
daba chanza a uno de que se fuera. Y al tiempo que ya iba a entregar el trabajador, entonces tenía que avisarle a aquel ranchero: “Ya lo voy a entregar, si quieres ve por él allá a La Migración”. Y así era, así eran los arreglos.&#13;
&#13;
MP:	Pero usted nunca tuvo problemas, ¿verdad?, con los rancheros, siempre estuvo bien, a gusto.&#13;
&#13;
FG:	Bueno.&#13;
&#13;
MP:	Pues, por lo menos conforme, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	No, con los patrones que me contrataron no, no tuve yo. Sino que había uno, que nos prestó el patrón porque no había trabajo en los meses que nos renovó él y nos prestó con unos amigos de él. Y había uno que estaba muy loco ahí en, un gabacho con quien nos prestó, creo que era de los que habían ido a la guerra. Y este, sí, con ése sí se enojaba uno, nomás que se enojaba él también con uno. Y ya al ratito ya venía muy contento y lo abrazaba a uno y esto y lo otro. Pero estaba medio loco, estaba medio destrampado y con ése sí me llegué a enojar. Pero no, hasta le eché un día en la agua porque iba yo a tomar agua así en el canal y luego me iba a poner el pie aquí y lo estaba viendo así de abajo y le agarré el pie y cayó al agua él y luego me decía que lo sacara. “¡No!”, le digo, “me zambutes al agua”, le decía yo. Y luego ya que agarré la pala y se la dí, y lo saqué. “Oye”, dice, “y pos, ¿por qué no me das la mano?”. “¡No!”, le dije, estaba agarrado así y estaba muy hondo ahí, muy hondo. Pero no, ése se enojaba con uno y al ratito se contentaba. Era muy vago era lo que tenía. Estaba medio loco, nada más eso. Y la llevaba hasta bien con él, porque ya después iba y nos veía hasta allá, nos fuimos ya con el patrón cuando tenía trabajo, iba hasta allá con nosotros a comer chile bravo y pues estaba criado también con los mexicanos, era de aquí del valle de El Paso, deste, Rey se llamaba. Y estaba criado, todos los días se pasaba al Valle de Juárez, ahí con los mexicanos, ahí estaba criado. Nomás que había ido a la guerra y yo creo que allá, pues sabrá Dios, se volvió loco, quién sabe qué pasaría por allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de alguien que tuvo así un accidente muy fuerte, que lo tuvieron que hospitalizar o algún bracero que haya muerto o algo?, ¿qué pasaba cuando tenían, algo así, un incidente tan grave como algo así?&#13;
&#13;
FG:	Pues no, de eso no, de eso no me di cuenta. De eso que andar en la bracereada, no. He visto otras cosas pero acá. Porque trabajé yo mucho aquí en Ponderosa en Celulosa, todo eso. Acá he visto muchos accidentes por acá, pero de aquello no no, no me tocó ver. Pues de vez en cuando oye uno decir que se mataron, &#13;
que iban, así como se observa luego, por la carretera y que se mataron o algo así, pero conocidos no. &#13;
&#13;
MP:	No sé si tenga algún comentario final que me quiera hacer, alguna experiencia, algún anécdota.&#13;
&#13;
FG:	Pues no, ahorita, me he hecho hasta muy desmemoriado, oiga. No, no recuerdo de nada, ¿qué le podría contar? No, ahí contaba uno muchos cuentos pero eran muy colorados, ni modo de contarle uno de esos. Sí, no, este no, no recuerdo ahorita de nada.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por el tiempo y pos por aceptar la entrevista. Muchas gracias.&#13;
&#13;
FG:	Pues, muchas gracias a usted que se fijó en mí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	No, okay, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58117">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58118">
              <text>26:28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58119">
              <text>24K&#13;
96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58120">
              <text>Flores_Pando_CHIH010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58101">
                <text>Socorro Flores Pando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58102">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58103">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Socorro Flores Pando was born in Delicias, Chihuahua, México in 1942; while his father worked in the fields he helped as a water boy; in 1960, he learned of the bracero program and went to Chihuahua, Chihuahua to enroll; he worked in the fields of Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Flores began the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, he was asked for a Mexican military ID and a recommendation letter; he came to the United States as a bracero when he was only eighteen years old; upon entering the United States, he was sent to El Paso, Texas, and then to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, for a physical examination; while there, he signed a job contract and was sent to the ranch where he would work; he worked in Fort Stockton, Texas, for seven months watering the fields; his weekly salary was $116.00.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58104">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58105">
                <text>Flores Pando, Socorro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58106">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58107">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58108">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58109">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58110">
                <text>Socorro Flores Pando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58111">
                <text>Flores Pando, Socorro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58112">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="30" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="329">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/poce_covarrubias_chih026_7fe6451958.mp3</src>
        <authentication>fc41b3f08222873ea787100764cd902d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="342">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Roberto Ponce Covarrubias nació en Camargo, Chihuahua, México en 1929; ayudaba a su padre a trabajar la tierra; su padre falleció a la edad de 108 años y su madre a los 104; tanto él como su hermano decidieron inscribirse en el Programa de braceros; él trabajó durante 10 años como bracero en Texas y Nuevo México. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Ponce y su hermano decidieron inscribirse en el Programa Bracero debido a las dificultades económicas por las que atravesaba su familia; cuando los llevaron a Río Vista, un centro de tramitación en  Socorro, Texas, los despiojaron y les hicieron un examen de sangre; les ofrecieron ayuda para completar los contratos laborales; el primer contrato de trabajo condujo al Sr. Ponce a Las Cruces, Nuevo México. El peor lugar en el que trabajó fue Lamesa, Texas; recuerda que le decían que los cementerios que había cerca del rancho eran para los braceros; él enviaba dinero a su familia por correo certificado. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9265">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58366">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58367">
              <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58368">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58369">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto Ponce Covarrubias&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de junio de 2003, en Meoqui, Chihuahua. Entrevistando al señor Roberto Ponce Covarrubias, para el Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes, señor Ponce.&#13;
&#13;
RP:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista y para empezar, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
RP:	Pos en 1929, el día 10 de marzo, creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Aquí en Meoqui?&#13;
&#13;
RP:	No, acá en el municipio de Camargo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, Camargo.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, sus papás, sus hermanos.&#13;
&#13;
RP:	No, pos mi papá ya falleció, mi mamá también, ya fallecieron ellos. Tengo nomás hermanos, Ignacio Ponce, Martín Ponce Covarrubias, uno está precisamente en Juárez, Martín. Y el otro aquí está, también jue de bracero él.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	También, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
RP:	En la agricultura.&#13;
&#13;
MP:	¿En la agricultura?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí y trabajaba en la labor también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela de chiquito?, ¿iba a la escuela?&#13;
&#13;
RP:	Pos casi no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
RP:	Iba, iba muy poco, fuimos.&#13;
&#13;
MP:	Más bien trabajar.&#13;
&#13;
RP:	Fui a una escuela de turno, de turno de noche, para aprender a poner mi nombre nomás.&#13;
&#13;
MP:	Ándele, sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero yo no tuve escuela, es que…&#13;
&#13;
MP:	Más bien trabajar con su papá, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Ándele sí, es que los años de antes, no crea que ya cuando estaba uno chico dirían: “Éste está bueno pa, ya éste está bueno pal azadón, pal, en la labor”. Así decían los de antes y así decían. Mi papá murió de cien ocho años.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, caray!&#13;
&#13;
RP:	De cien ocho y mi mamá de cien cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese, ya muy grande.&#13;
&#13;
RP:	Muy grande, sí. Y por eso le digo yo que, pos no nos enseñaron nada, no. Y antes que yo, me sentía muy gacho no saber poner ni mi nombre. ¿No? Y fui a la escuela en el turno de noche. Y ahí fue onde aprendimos un poquito, ey.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted desde chiquito estuvo trabajando con su papá en la agricultura.&#13;
&#13;
RP:	Sí, desde chico.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme usted, ¿cómo se dio cuenta del programa en aquel entonces?&#13;
&#13;
RP:	Pues no, pos que íbanos a dar una ayuda al bracero, pero no, no dio nada.&#13;
&#13;
MP:	No, pero, yo me refiero a la primera vez que usted se fue como bracero.&#13;
&#13;
RP:	Ah.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta?, ¿oyó a alguien que se iba de bracero?&#13;
&#13;
RP:	No, sabe que en ese entonces en los municipios había listas. Y iba en el municipio, la lista del Valle de Allende.&#13;
&#13;
MP:	Sí, señor.&#13;
&#13;
RP:	Cuando pedían la lista los gringos, de los del municipio… Quiero decir de aquí de, pos mandaron el aviso por los municipios, en cada municipio. Y daban una carta aquí en el municipio. Y con esa carta nos íbanos a Chihuahua y ahí nos contratábanos.&#13;
MP:	Una carta como de recomendación.&#13;
&#13;
RP:	Ándele sí, de recomendación y con ésa nos contrataban ahí en El Paso, con esa carta aquí en Chihuahua nos arreglaban. Ya de ahí salíanos, ya a cuenta de, de allá de los gringos. Allá le daban a uno su lonche y pues ya, ¿verdad? Hacían los gastos ellos, pasajes y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió irse de bracero?&#13;
&#13;
RP:	Pos porque aquí no había nada, estaba muy duro. No, no, no había ni qué agarrar. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pero pues iba a ser lo mismo allá, ¿no? Trabajar aquí en la agricultura, que allá en la agricultura. Iba a ser el mismo trabajo, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Pues sí pero siempre rendía más allá que aquí. Sí porque aquí no, no avanza uno nada y allá sí. Porque allá ganaba uno $7, $8 pesos, pero un pantalón, una camisa le costaba $1.50, $2 pesos, en ese entonces. Y luego y jalaba igual y aquí no, no acabalaba uno pa una camisa en toda la semana. Y allá sí acabalaba uno, comía bien y acabalaba comida, comprar un pantalón, una camisa de perdido cada ocho días.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Y aquí no. Pos por eso le tirábanos a ir allá. Y sí nos ayudábanos poquito porque ya con lo poquito que tráibanos de allá, comprábanos buen cacho de mandado aquí cuando veníanos y ya durábanos tiempo ahí. Por eso íbanos así todos los años en listas así del municipio. A como nos tocara y luego después, empezaron a dar por numeración en Chihuahua. Ahí en primero aparecían los números por numeración.&#13;
&#13;
MP:	O sea que primero nada más con la carta de recomendación, ¿después ya les pedían un número?&#13;
&#13;
RP:	Sí así, así es, sí. Y luego otros ahí, entraban con mordida con, con los jefes de ahí de Gobernación y les cobraban una cantidad de $100, $150 pesos y los metían sin carta.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah caray!, ¿tanto?&#13;
&#13;
RP:	Sin car[ta], sin carta, sí.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
RP:	Sí, $150 pesos.&#13;
&#13;
MP:	Disculpe, ¿a quién le daban los $150?&#13;
&#13;
RP:	Pero de los de aquí, no crea que de los de allá.&#13;
&#13;
MP:	No, sería mucho dinero.&#13;
&#13;
RP:	No, sería mucho dinero, de los de aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿A quién les pedía la mordida?&#13;
&#13;
RP:	Los de ahí, los encargados, los encargados ahí de…&#13;
&#13;
MP:	Los de las oficinas.&#13;
&#13;
RP:	Sí, los de las oficinas de ahí de, de Gobernación. El mero jefe de Gobernación es el que hacía, sí.&#13;
MP:	Oiga y, ¿sus papás qué le dijeron cuando usted les dijo: “No, pos me voy para allá de bracero”?&#13;
&#13;
RP:	No, pues ellos no querían que fuera, pero, pos sí, nombre, ya lo veía muy atrasado yo. Pos hay que ir a buscarle, a ver qué, qué hallamos mejorcito. Por eso íbanos nosotros allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se fueron usted y su hermano?&#13;
&#13;
RP:	¿Eh?&#13;
&#13;
MP:	¿Se fueron usted y su hermano?, o, ¿alguien más se fue con ustedes?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos es que, pos ellos iban a veces a otra parte. Y yo a otra parte así. Y a veces íbanos juntos, también. A veces nos tocó juntos también.&#13;
&#13;
MP:	Pero la primera vez se fueron los dos juntos a Chihuahua. Y luego ya de ahí se fueron…&#13;
&#13;
RP:	Allá sí, sí, la primera vez nos fuimos los dos juntos a Chihuahua, sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme qué, ahí en El Trocadero, en Chihuahua, mucha gente, ¿no? ¿Cuánto tiempo se tenía que esperar?&#13;
&#13;
RP:	En el, pos ahí va uno por lista, llegaba uno a El Paso y luego pasaba allí donde lo registraban a uno y todo ahí. Ahí lo desinfestaban a uno y luego, pasaba uno por el doctor.&#13;
&#13;
MP:	¿Lo desinfectaban?, ¿cómo?&#13;
&#13;
RP:	Sí, por el, por el médico. Le echaban un polvo, (risas) a uno lo hacían que se quitara la camisa y el pantalón.&#13;
&#13;
MP:	Ah, lo polvearon.&#13;
&#13;
RP:	Sí, nos echaban los polvos pa que pasara.&#13;
&#13;
MP:	Mírelo. &#13;
&#13;
RP:	Ahí por el puente, sí. Y ya íbanos allá y hacíanos el contrato en el Río Vista. Ahí hacíanos el contrato y ahí le decían con qué patrón le tocaba. Ya el patrón ponía el mueble pa llevarlo a uno al rancho, así. &#13;
&#13;
MP:	Y si alguien no quería ser polviado, ¿ése qué?, ¿lo regresaban?, o, ¿a fuerzas lo polveaban?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos no, todos querían, todos los polviaban. Nomás que muchos casi los ahogaban, pos no se quitaban y hay otros que pos a correr, no, ellos se quedaban ahí hasta que los llenaban como de harina todo, nombre, retírese luego luego. Cosas así, así le hacían con uno, hacían lo que… Ah, y luego cuando llegaban allá, le sacaban a uno una botellita así de sangre, allá en el Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	¿Le sacaban sangre también?&#13;
&#13;
RP:	Sí, también le quitaban sangre a uno, una botellita así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decían para qué les iban a sacar sangre?,  o, ¿nada más le sacaban la sangre?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos pa, no, pos que pa saber si iba bien uno, o enfermo, o bien. Enfermos no, no querían enfermos, que pasaran bien allá. Y luego un día iba yo y la segunda vez y me dieron dos botellas.&#13;
&#13;
MP:	¿Le sacaron dos sangres?&#13;
&#13;
RP:	Dos botellas me dieron a mí. Nomás que otro amigo que no conocía, me dijo: “Oiga, pos qué bonitas botellitas pos, ¿cómo nomás a usted le dieron de dos y a mí una?”. “Pos si quiere le doy una”. “Pues échele pues”. (risas) Pos yo no quisiera que a mí me sacaran las dos a mí y me sacaron una y él se desmayató cuando le sacaron las dos, se desmayó, oiga no, pues era mucho. Es que me vieron la cara de que tenía mucha sangre yo creo a mí. Nomás a mí me dieron dos botellitas. No, nomás que yo me desquité con él. Me dijo: “Qué bonitas, déme una”. “Ándele pues, tenga, hombre”. (risas) Y ya a mí me sacaron una nomás y a él dos. Sí, pos azotó ahí desmayado. Va uno todo fregado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ese amigo lo echaron para atrás o esperaron a que volviera ahí?	&#13;
&#13;
RP:	Sí, no, pos ahí lo, ahí lo curaron ahí, lo llevaron allá, al centro de salud ahí que tienen ellos ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era Río Vista?&#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Río Vista, ¿cómo era?, ¿como un hospital?&#13;
&#13;
RP:	Sí, taba grande, como uno, como un hospital así, taban todas las oficinas así alrededor y acá todos los servicios en un lado, sí. Sí taba amplio, taba amplio ahí el Río Vista, ta grande. Ya ahí salía uno contratado y ya llegaba y ahí tenía que llegar uno a cancelar el contrato, ya cuando venía de allá pa acá.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Ahí a Río Vista. Y así, así y no podía venirse uno a menos de cumplir el contrato. Porque el que se venía así, se lo hacían de cargo al patrón y no le convenía al patrón que muchos se desertaran.&#13;
&#13;
MP:	Se iban.&#13;
&#13;
RP:	Se iban a otra parte de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ustedes los castigaban, ya no les daban contrato?&#13;
&#13;
RP:	Pos no, ya no. No, pos por eso es que no lo hacíanos, pero es que todas las cosas se acomodan ellos bien pa no... Pues uno es el que mete las cuatro patas a veces, (risas) uno porque no sabe y se enreda uno solo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿ahí no había alguien que les ayudara?, o sea cuando ustedes no sabían qué contestar o qué hacer o si estaban temerosos de algo, ¿no había alguien que les dijera: “No, es esto y esto”?&#13;
&#13;
RP:	No, no, pos ahí nomás pedían los datos: “¿De dónde es usted?, ¿de qué parte?”. Todo eso, es todo lo que pedían en Río Vista. Y ahí hacían el contrato, de tanto tiempo que iba a trabajar allá y todo.&#13;
&#13;
MP:	Pero sí les explicaban de lo que era el contrato, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Sí, eso sí.&#13;
&#13;
MP:	La paga y todo eso.&#13;
RP:	Sí, pos el contrato era de, desde tres meses nada más, es lo que iba a durar. Ya después, si había chanza, pos le renovaban otros tres meses, pero ahí con el mismo patrón.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues ya no tenían que volver acá a Río Vista. &#13;
&#13;
RP:	No, ya no, ahí mismo el patrón venía y le renovaba a uno otra vez el contrato pal Río Vista, pero ya, ya no renovado uno, lo echaban a uno pa acá, ya no lo dejaban allá. Ya lo echaban pa acá, sí y nomás que…&#13;
&#13;
MP:	Nomás si era bueno, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Y allá no hay, no es, no es mentira, allá no quieren la mentira. Porque yo también entré dos veces de mojao.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	De mojao, sí. Una vez ahí por el Valle de Juárez y otra acá por Caseta, por ahí entré.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le hizo para pasar de mojado?&#13;
&#13;
RP:	Pues como nos fuimos, pasamos el río, pos entre algunos ahí, ¿verdad? Nomás que cuando la última vez que íbanos a Van Horn, Texas, nos agarraron. Y es que cuando iba La Migra, íbanos nosotros pasando ahí por unos algodones, chiquitos así los algodones, de esos de pule que cortan con todo y todo, así, (risas) así. Y nos tiramos ahí de panza pa que no nos viera La Migra. No, hasta cree. Decía yo: “¿Pa qué se esconden?, si ya nos vieron”. Al rato se los llevaron ahí toditos los lados, luego luego. Nombre, nos echaron ahí por Juárez oiga, nos tuvieron dos días en el corralón nomás y luego ya nos echaron pa Juárez de castigo pero no la hicimos esa vez.&#13;
MP:	Y ahí cuando los echaron ahí, ¿qué les dijeron?, ¿qué les hicieron?&#13;
&#13;
RP:	No, pos no le dicen a uno nada, nomás que lo agarran a uno y lo castigan nomás, que no se ande metiendo ansina, eso es lo que le dicen los emigrantes nomás.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿no los tratan mal? Porque ya ve que muchos son muy prepotentes.&#13;
&#13;
RP:	Pos ahora, ahora es cuando están tratando mal a la gente. Pero también hay otra cosa, que, que hay mexicanos, de esos que vamos pa allá, malos también.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo malos?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos se le, se les oponen a los emigrantes. Y por eso suceden cosas.&#13;
&#13;
MP:	Que les gusta el pleito.&#13;
&#13;
RP:	Sí, les gusta el pleito y les llama la atención aquellos, los quieren y no se quieren dejar y les tupen con balas y traen con qué también ellos. Y por eso han hecho también eso, esas cosas los emigrantes de allá. Porque ahora ya está muy degenerado todo, sí, muy echado a perder, con todas esas cuestiones, esa cochinada de hierba y todo, que venden y todo, se intoxican. Y tienen valor pa todo.&#13;
&#13;
MP:	Y es que se está perdiendo mucho el respeto, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, ya es mucho. Pero fíjese que eso viene de las autoridades, porque las autoridades no hacen nada. Las autoridades le dan garantías al mañoso porque, porque les da dinero. Y vienen los hijos, los padres y pagan dinero y salen luego luego, no los castigan nada, pos por eso están así como están. Nomás castigaran, verían a ver si la hacían. Dicen que no, sí, ¿cómo que no?, sí. No, ahora está muy mal. Ahorita y, ya nomás se destantea tantito uno y lo asaltan, luego luego van y le quitan lo que trae, sí.&#13;
&#13;
MP:	Aparte, ¿verdad? &#13;
&#13;
RP:	Sí aparte, aparte, aparte de la feria que le dan, todavía le dan su merecido, lo matan, o lo dejan golpeao, así, no, ta carajo. Pos precisamente un hijo de Martín, mi hermano, que estaba en el otro lado, lo golpearon mucho y lo tienen detenido. Sí, pos por eso está Martín en Juárez, allá. Lo tienen detenido en El Paso a él.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿andaba él de mojado?, o, ¿por qué lo detuvieron?&#13;
&#13;
RP:	Sí, él andaba allá, pos creo que ya. Sí, no, ya, ya andaba arreglando los papeles pa residente de allá y luego ya tenía tiempo él allá.&#13;
&#13;
MP:	¿En serio? Y ahora con esto pos ya adiós a la residencia, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Pero ahí, ahí en Juárez, en la pasada lo golpearon y todo y no le dejaron ni el mueble que traiba, esa troca. Nomás que a los tres días se lo llevaron al corralón, se tenía que sacarlo por $400 dólares el mueble que traiba. Pero, toda[vía] lo tienen detenido a él. Como no sabe defenderse él y todo y ya se quejaba y de él se aprovechan.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Si nomás ellos.&#13;
&#13;
MP:	Se aprovechaban porque como uno no sabe muy bien.&#13;
&#13;
RP:	Le echan la culpa a él, sí, de todo y los culpables fueron ellos porque lo dejaron inconsciente, bien golpeado y todo. No, si ya ta muy carajo, no crea que no, ya está muy…&#13;
&#13;
MP:	Sí, ya.&#13;
&#13;
RP:	Ya necesita andar uno con mucho cuidado.&#13;
&#13;
MP:	Bastante cuidado.&#13;
&#13;
RP:	Por onde quiera, sí.&#13;
&#13;
MP:	Oiga platíqueme, volviendo a lo de los braceros, los lugares a donde fue otra vez, dígame los lugares a donde fue.&#13;
&#13;
RP:	Ah pues mire, yo estuve dos veces en Las Cruces, Nuevo México. Una vez ahí por la 17, por la 17 en Pecos y otra vez por la 80 [US 80], por la 80 en Pecos, por la carretera 80, esas dos partes estuve allá. Y luego estuve una vez en Big Spring, Texas.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?, disculpe.&#13;
&#13;
RP:	En Big Spring, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Una vez. Y luego, dos veces en Las Cruces, Nuevo México. Y una en Mesilla, en Mesilla Park, nomás.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en total, ¿cuántos años anduvo de bracero?&#13;
&#13;
RP:	No, pues como unos nueve o diez años estuve yendo.&#13;
&#13;
MP:	Pues anduvo mucho tiempo.&#13;
&#13;
RP:	Sí anduve mucho tiempo, nomás que, no crea que duraba mucho, pos nomás el contrato y lo echaban a uno. Un contrato de tres meses y lo echaban a uno pa acá.&#13;
MP:	Pero de todas maneras sí siguió.&#13;
&#13;
RP:	Sí, por año, por año, cada año iba, sí. Sí me alivianaba, nos alivianábanos pues, todos los que íbanos. Con poquito, pero sí ya traía uno los $200, $300 dólares. Y ya aquí le rendían más, sí.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
RP:	Que lo que ganaba uno aquí nada. Ya de perdida venía uno y se vestía, sí, no. Y aquí no, no, no gana uno pa eso, aquí no, no gana uno ni pa comer.&#13;
&#13;
MP:	No le rinde, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Pa mal comer nomás y pa comprar ropa ta difícil, pa comprar calzado igual, ¡todo tan caro! Y allá como quiera que sea, sí. Porque fíjese ahorita, póngale que esté caro allá pero ya ahorita muchos trabajadores están ganando los $40, $50 dólares diarios y pueden comprar un calzado, cuando menos cada ocho días.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Nosotros, ¿cuándo lo compramos aquí? &#13;
&#13;
MP:	Sí, ganan mucho.&#13;
&#13;
RP:	No, con lo que ganamos, no, no alcanzamos, ta muy caro.&#13;
MP:	Sí. Oiga y, ¿cuál fue el primer lugar al que fue como bracero?, ¿Las Cruces?&#13;
&#13;
RP:	El, el primero fue en Las Cruces, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿cómo fue ahí en Las Cruces?&#13;
&#13;
RP:	No, pos en la pisca de algodón, a piscar algodones, algodones, nomás puros algodones todas las veces que entré, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí cuando llegó usted ahí al rancho, ¿sí era como usted se lo imaginaba que iba a ser?, o sea, ¿le gustó?, o, ¿dijo: “Ay no, mejor me voy”? ¿Se decepcionó?, o, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
RP:	No, nada decepcionado, pos a eso íbanos, a trabajar. Ahí nos daban un, un cuarto a cada, un catre a cada uno, trastes y todo ahí en el rancho y estufas y todos los servicios ahí. Y ahí mismo cocinaba uno mismo. Hacíanos las tortillas nosotros ahí de harina.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, qué rico.&#13;
&#13;
RP:	Hacíanos las botanas y todo ahí. Y no, ellos nomás nos pagaban cada ocho días, lo que ganara nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
RP:	Pos nos pagaban a $2, a $2.05 las cien libras. A dos pesos, cinco las cien libras, en ese entonces. Pero también taba más barato todo, no crea que estaba como ahorita. Porque ahí con $6, $7 pesos tenía pa toda la semana de mandao. Y con eso acabalábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comprar el mandado?, ¿tenían que ir al pueblo?, ¿los llevaban al pueblo?&#13;
&#13;
RP:	No, el mismo patrón nos pres[taba], nos ponía un tráiler, o un mueble pa ir al mandao, así cada ocho días. Uno de los encargados del patrón nos llevaba al pueblo, al mandado y nos llevaba y nos traiba, también. Nos traiba al mandado y nos llevaba hasta, a domicilio del rancho del patrón, así es. Así con todos, todos los patrones así lo hacían, de allá. Y en la mañana llegaban por uno al trabajo. Bueno, por pisca, vámonos. Salíanos los costales, los echábanos y ahí vamos. En la tarde venían y nos traiban ahí también, hasta el rancho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted siempre fue piscador?, ¿nunca lo pusieron de regador o algo?&#13;
&#13;
RP:	Puro pisca. No, puro piscar el algodón, puro piscador de algodón. No me tocó otra, otro trabajo más que puro de eso de la pisca. Ah, estuve también ahí en Ysleta, en Ysleta, ahí en El Paso también.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí también en el algodón.&#13;
&#13;
RP:	Sí, ahí también, ahí también, sí. Nomás que me pagaban muy barato, muy barato, sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme de Pecos, era muy feo, ¿verdad? ¿Nadie quería ir a Pecos?&#13;
&#13;
RP:	No era muy feo Pecos, lo que decían era que estaba muy malo porque agarraban mucha gente. Por eso decían que estaba malo Pecos. Pero pa mí no fue malo nunca, porque se me hace que estaban mejor los algodones que hasta acá en otra parte.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, ¿estaban más grandes?&#13;
RP:	Sí, nomás que, buenos, buenos. Y decían que no servían. No, sí servían. Y yo las dos veces que yo, yo no me quejo de Pecos, las dos veces que fui, me fue igual que acá, en Las Cruces y todo, ta bien. Nomás que lo que pasa es que mucha gente no aguanta y luego como llevan, agarran mucha gente, que termina ahí luego luego y ya se vienen pa México. Entonces ahí si no le escogen otra parte, no quieren, ya mejor se vienen. Y por eso les va mal, pero durando todo el día, los tres meses tiene uno permiso pa durarlos.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Si el patrón no lo acabala, lo despachan con otros que acabale los tres meses, así lo hacían. Nomás, pero no, yo no me quejo de Pecos. Lamesa, Texas sí, en Lamesa, Texas sí estaba malón.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, oiga.&#13;
&#13;
RP:	Porque pagaban más, más mal ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?, pero pos…&#13;
&#13;
RP:	Y luego los algodones estaban más malos, en Lamesa, Texas en ese entonces.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué? O sea, casi todos me dicen que lo peor era Pecos porque había mucha gente, mucha carrilla, casi no les pagaban y que había muchas víboras y que…&#13;
&#13;
RP:	Sería…&#13;
&#13;
MP:	Está muy caluroso.&#13;
&#13;
RP:	Sería de raya, ya los que andaban de raya, por el día, nosotros no anduvimos de raya, por el día no, nosotros andábanos por kilos, las libras que alcanzábanos a hacer, ésas nos pagaban. Y a la hora que quisiéranos pararle, le parábamos. Hasta que nos cansábanos nomás y ya.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tenían ustedes que piscar determinadas libras.&#13;
&#13;
RP:	No.&#13;
&#13;
MP:	Era ahí como ustedes podían.&#13;
&#13;
RP:	No, no, como lo que alcanzara cada quien y así. Sí, pos es que…Y luego hay unos muy flojos. Y al último, ahí en Las Cruces, pos muchos no cumplían, y se venían antes del contrato. ¡Taba regüeno! Y pos comía uno bien y todo, ¿pos qué quería? Nomás que, porque no sabían hablar inglés, oían hablar nomás, pos no le contesta uno porque no se puede.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se comunicaban con el ranchero?, ¿ustedes cómo le hacían?&#13;
&#13;
RP:	No, pos es que hablaba uno, lo despachaban a uno al que entendieran el español.&#13;
&#13;
MP:	¿El mayordomo?&#13;
&#13;
RP:	Sí, cuando nos llevaba, el patrón no le entendíamos nada, ni madre porque nos hablaba en inglés… (risas) No, no le entendíamos nada pero el otro sí y también hablaba molacho pero siempre se le entendía, nomás el español.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas así con los rancheros o con los mismos compañeros?&#13;
&#13;
RP:	No, no, no fui… Yo nunca tuve problemas con ningún ranchero, trabajé a gusto con todos los que estuve ahí. No le digo que hasta mica me daba cuando se terminaba y a otros no les daba nada porque no cumplían. Había veces, yo una pura vez renové contrato en Las Cruces, duré seis meses porque todos se vinieron,  dejaron todo el algodón ahí tirado y me dijeron a mí y otro señor de acá de Rosales que si queríanos tra[bajar], ¡no!. “Arregle con el patrón y nos vamos con usted”. Acabarle el algodón que le dejaron los braceros ahí. Pa andarnos de raya ahí con él, trabajando y ya no por kilo, a juntar hasta la bolita, todo juntábanos ahí del algodón ese. Nos pagaba $8 dólares, $8 dólares y botana y nos daba ahí cuartos onde quedarnos, toallas, jabones y todo pa bañarnos, ¡todo ahí!&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Y ahí estuvimos con él, ahí duramos los otros tres meses. Anduvimos piscando un maíz amarillo, la mejor creo grande también, acá en la labor.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Este, le acabamos todo en un mogotes que tenía ahí de…&#13;
&#13;
MP:	Oiga y ustedes ahí entre los rancheros, ¿no se dio el caso de que los rancheros se prestaban a los braceros?&#13;
&#13;
RP:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca le tocó? De que un ranchero necesitaba gente y: “No, pos llévate tantos por tantos y tantos”.&#13;
&#13;
RP:	Me di cuenta pero aquí, que… pos allá en que sí en que parte, ¿no? Por allá, hallaron un panteón de muchos braceros. Se los llevaban a trabajar y los desparecían.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Los mataban, sí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso?&#13;
&#13;
RP:	De un panteón por allá en quién sabe onde, quién sabe en qué parte. ¡Qué aprovechados! Llegaban a trabajar y pa no pagarles, los mataban.&#13;
&#13;
MP:	Mire, qué aprovechados. Y por ejemplo en esas circunstancias, se supone que el cónsul estaba para ayudarles, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le decían a él lo que pasaba?, estos detalles…&#13;
&#13;
RP:	Pos nosotros allá no le decíanos nada a nadie de ellos, porque no sabíanos nada. Aquí, aquí fue cuando supimos ya ahora últimamente de otros braceros que, que estaban fallando que se iban pa allá y no volvían y… que había hallado un panteón allá de puros…&#13;
&#13;
MP:	De puros braceros.&#13;
&#13;
RP:	De puros muertos, mojados, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde más o menos?&#13;
&#13;
RP:	No, pos por una parte, no sé, no sé en donde. No me acuerdo cómo estaban diciendo. Sí, si siempre hay patrones malos, pero gracias a Dios que a nosotros no nos tocó ni un malo, muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Todos los que estuvimos ahí. No tuvimos ningún…&#13;
&#13;
MP:	Y usted me dice que también anduvo de mojado, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Estuvo de mojado usted también por allá.&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero de mojado casi no hago cuenta. En Pecos, porque me echaron, entremos nomás y…&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es la diferencia?, ¿qué beneficios o qué?, ¿qué ventajas hay entre un bracero y un mojado?, oiga.&#13;
&#13;
RP:	No, no, pues es que…&#13;
&#13;
MP:	De su experiencia, ¿no? ¿Qué me cuenta?&#13;
&#13;
RP:	Va uno, por ver se le hace a uno entrar a trabajar y el que no tiene contrato ni nada. Y entrábanos ahí por Caseta, de mojados y nos agarraron llegando a Van Horn, no trabajamos y nos echaron pa acá pa México, así fue todo. Por eso no tengo más comprobablidades de nada más que, así pues, y eso ni en cuenta lo tomamos porque no trabajamos.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí, así es.&#13;
&#13;
MP:	Y dígame, ¿qué hacían en su tiempo libre?&#13;
RP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	En el tiempo libre, en el tiempo libre que tenían.&#13;
&#13;
RP:	No, nada, descansábanos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Nomás descansaban.&#13;
&#13;
RP:	¡Sí!, es que…&#13;
&#13;
MP:	No tenían tampoco algún día de descanso, ¿o algo?&#13;
&#13;
RP:	No, no, nomás así cuando llovía mucho o algo, que no podía uno trabajar se quedaba ahí en el rancho, sí. Pero nomás era ahí. Es raro el que se quede deoquis, ahí nadie se… no falta el que no quiera trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero trabajo todo el tiempo tienen los gringos, todo el tiempo. Nomás que los de ahí no trabajan y si no trabaja, si no trabaja uno, de aquí vino a trabajar allá, no va a hacerle el loco, va a trabajar uno.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
RP:	Por eso tiene uno coraje, porque va uno a trabajar bastante y luego que le salen que no le pagan. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Verdad?&#13;
&#13;
RP:	Ése es el borlote.&#13;
&#13;
MP:	Claro. Usted, ¿a su familia sí le veía más o menos seguido?, a sus papás.&#13;
&#13;
RP:	No, ¿ónde lo, lo veía aquí los familiares?&#13;
&#13;
MP:	Sí, usted cuando andaba por allá de bracero, ¿venía seguido?, o, ¿tenía contacto?&#13;
RP:	No, no podía venir uno hasta los tres meses. De allá escribíanos cartas, mandábanos cartas certificadas con dinero pa acá.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Los $100, $250 dólares de…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas de que se le extravió el dinero?&#13;
&#13;
RP:	No, nunca, nunca. Así con el certificado llegaban aquí, sí señor, nomás.&#13;
MP:	Porque ya ve que hubo muchos casos también…&#13;
&#13;
RP:	Sí, también muchos no le llegaba el dinero solamente también que no ponen a veces las direcciones malas, a veces, van chuecas y luego... Porque yo también era de allá, de Colonia Búfalo, Chihuahua. Y un día, un muchacho que estaba conmigo allá, no, él arregló una carta. Sí, con la manita así (risas) y: “¿Qué pasó?”. “No”, dije, “¿pos por qué pues no pasó?”. “Es que es Colonia Búfalo, Chihuahua”, dijo, “y le puso Colonia Búfalo, Chiruca”.&#13;
&#13;
MP:	Nunca le iban a llegar.&#13;
&#13;
RP:	Y por eso no le llegó, le dije: “Es que está mal la dirección”. Colonia Búfalo, Chihuahua, ¿verdad? Colonia Búfalo, Chiruza. “Por estar jugando ahí”, le dije. Bueno, así le puso, ¿pos cuándo le llegaba?&#13;
&#13;
MP:	Pos nunca, ¿verdad?&#13;
RP:	No, ansina no. Sí…&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme también acerca de, no sé del…Ustedes nunca tuvieron algún problema de que no había, por ejemplo carne, ¿o algo? Porque ya ve que durante la guerra hubo mucha…&#13;
&#13;
RP:	No, nosotros bueno, todo el tiempo, temporal que duramos ahí a las tiendas onde nos llevaban al mandado, hallábanos todo, carne, ¡todo! Todo el tiempo, todo lo que queríamos comer hallábamos ahí en la tienda.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvieron problemas para encontrar algo, o zapatos o algo?&#13;
&#13;
RP:	No, no nada. El que tuviera problemas era los mojados que llegaban de mojados, que le daban chanza ahí los patrones. Ellos mismos les tráiban el mandado, los mismos patrones a los mojados. No, pero no tuvimos problemas de que no hubiera mandado. No, por mandado no quedaba, todo lo que quisiéranos había ahí en la tienda. Y cuando recién que llegaba uno ahí sin centavos lo llevan a uno a la tienda que juro pa bastante el carro, todo lo que quiera llevar y después se lo van rebajando a uno en el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que sí les… ¿Cómo le dicen?, les prestaban.&#13;
&#13;
RP:	Sí, no, de primero, de primero cuando llega uno, llega uno sin dinero. Lo llevan a la tienda y ahí lo recomiendan a uno en la tienda y cuando no hay trabajo, que no tiene trabajo también le dan el mandado sin trabajo, ahí el patrón responde. Y luego el mismo patrón le consigue jale pa otros lados pa que pague. Así sí, así es.&#13;
MP:	Y ahí usted, ¿todavía sigue en contacto con los amigos que tuvo allá?&#13;
&#13;
RP:	No, ya no, no ya. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Más que su hermano.&#13;
RP:	Ya tengo algunos años que no vamos de… No, ya no se acuerda uno del, ni de los patrones, el nombre, ni nada.&#13;
&#13;
MP:	Oiga y, ¿usted no hizo algún intento por arreglar papeles para quedarse allá?&#13;
&#13;
RP:	Pues no porque no hubo chanza, no hubo oportunidad, ¿no le digo? A lo más, dos veces, una vez nomás me renovaron, duré seis meses. Todos los que tienen chanza, les duran años allá. No, sí, como este muchacho, el hijo de Martín mi hermano, ése sí ya tiene años allá y andaba arreglando ya la…&#13;
&#13;
MP:	¿La residencia?&#13;
&#13;
RP:	Sí, ya arreglando todo allá, sí. Y ahora le pasó ese percance y quién sabe cómo le vaya porque los demás aprovechados, como no se sabe defender, le están echando toda la culpa a él allá onde está.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pos no sé si tiene acá otra anécdota qué agregar a la entrevista.&#13;
&#13;
RP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	Alguna otra cosa que tenga que platicarme.&#13;
&#13;
RP:	No, pos yo creo pos ya es todo. ¿Pos ya qué?, ¿ya qué más le puedo platicar? Así es como le hacíanos nosotros allá nomás, así.&#13;
&#13;
MP:	Pero para usted fue un programa bien, ¿verdad? &#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Usted supo aprovechar el programa?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Trabajó bien?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, yo no dejé el trabajo a medias, ¡nunca! Yo todo el tiempo muy cumplido en los contratos. Y muchos los dejaban a la mitad y otros, nomás quince días y se venían, no aguantaban. Y yo sí duraba hasta que se completaba. Gente que estuvo aquí con usted, me conoce muy bien, Mauro…&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, que andábanos allá y todo de cuando la guerra. Uh, andábanos jalando allá. Y dicen que sí mandaron el dinero, pero se lo robaron los políticos, se lo robaron.&#13;
&#13;
MP:	Sí, se están echando la culpa unos a otros, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Sí, los Gobiernos, sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ándele pues, pues le agradezco mucho el tiempo de la entrevista.&#13;
&#13;
RP:	Ándele pos, gracias, sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58370">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58371">
              <text>33:10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58372">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58373">
              <text>Ponce_Covarrubias_CHIH026</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58354">
                <text>Roberto Ponce Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58355">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58356">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Roberto Ponce Covarrubias was born in Camargo, Chihuahua, México in 1929; he helped his father work the land; his father was 108 years old when he passed away, and his mother was 104 years old when she passed; both he and his brother decided to enroll in the bracero program; he worked for ten years as a bracero in Texas and New Mexico.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ponce and his brother decided to enroll in the bracero program due to their family’s financial difficulties; when they were taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, they were deloused and given a blood test; they were offered help when filling out work contracts; Mr. Ponce’s first work contract took him to Las Cruces, New Mexico; the worst place he worked was Lamesa, Texas; he recalls that the graveyards near the ranch were said to have been for the braceros; he sent money to his family via certified mail.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58357">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58358">
                <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58359">
                <text>2003-06-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58360">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58361">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58362">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58363">
                <text>Roberto Ponce Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58364">
                <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58365">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="25" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="705">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/mata_baylon_chih019_36b818f56a.mp3</src>
        <authentication>512f1e4fbc4f021809443f327b2a4348</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="282">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Norberto Mata Baylón nació en Coyame, Chihuahua, México en 1934; trabajó en una fábrica de velas a la corta edad de doce años y, por consiguiente, tenía que esconderse del jefe. En 1956 se trasladó a Chihuahua, Chihuahua, para comenzar los trámites de contratación para el Programa Bracero; renovó su contrato de trabajo siete veces; trabajó en cultivos de algodón en Artesia, Nuevo México y Dell City, Pecos y Olton, Texas; también trabajó en campos de betabel en Montana.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Mata tenía apenas dieciséis años, trabajaba ilegalmente en Estados Unidos; para poder cruzar a Estados Unidos tenía que caminar atravesando montañas, lo cual le llevaba un día entero. En 1956, fue a El Trocadero, un centro de tramitación  en Chihuahua, Chihuahua, México, a fin de comenzar con el proceso de contratación; pagó al funcionario de seguridad para conseguir un buen lugar en la fila donde esperaba para ser contratado. En Pecos, Texas, sufrió muy malas experiencias, dado que los salarios eran muy bajos y había demasiado trabajo para hacer; además había muchas serpientes. Cuando él junto a otros braceros fueron enviados a Olton, Texas, no había empleos; tuvieron que mendigar comida durante dos días. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7404">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56672">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56673">
              <text>Mata Baylón, Norberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56674">
              <text>Ciudad Aldama, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56675">
              <text>Nombre del entrevistado:	Norberto Mata Baylón&#13;
Fecha de la entrevista:	30 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 30 de marzo de 2003 en Villa Aldama, Chihuahua, entrevistando al señor Norberto Mata Baylón para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Mata.&#13;
NM:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Gracias por aceptar esta entrevista.&#13;
NM:	Sí señorita.&#13;
MP:	Para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
NM:	El día 6 de junio de 1934, en el Municipio de Coyame, nomás que yo nací en Cuchillo Parado.&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su infancia, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, su mamá, sus hermanos?&#13;
NM:	Pues mire, nosotros desde muy chicos comenzamos a trabajar en la candelilla, allá sacando cera, no sé si habrá oído mentar esos trabajos.&#13;
MP:	No, platíqueme de ese trabajo.&#13;
NM:	En la candelilla, antes no le daban a uno permiso, andaba escondido de las autoridades para hacer cera y que sacaba uno. Y luego, ya de ahí que tenía como unos dieciséis años me empecé ir para allá, pal otro lado de indocumentado.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando empezó aquí en la candelilla?&#13;
NM:	Pos no recuerdo muy bien, pero se me hace que tenía yo algunos doce años, algo así.&#13;
MP:	Entonces a los dieciséis años se fue de mojado.&#13;
NM:	De mojado, sí.&#13;
MP:	¿Qué le motivó?, ¿por qué se fue de mojado?&#13;
NM:	Pos porque en ese tiempo casi no había trabajo ahí en mi pueblo y tuve que salir fuera de ahí, en esa época.&#13;
MP:	¿Cómo le hizo para irse de mojado?, ¿qué tuvo que hacer?&#13;
NM:	Pues de ahí de mi pueblo me fui así a Ojinaga, a pie, porque no había transportes en ese tiempo. Y luego de ahí me fui a una parte, San Antonio del Bravo, para cruzarme para el otro lado.&#13;
MP:	¿Cuánto hizo desde su pueblo hasta Ojinaga?&#13;
NM:	No, pues es un día, de ahí de un pueblo que se llama Cuchillo [Parado] a Ojinaga, un día a pie.&#13;
MP:	Y, ¿ahí fue fácil ya cuando cruzó la frontera? &#13;
NM:	No, de ahí de Ojinaga nos fuimos a San Antonio, Distrito Bravo y de ahí hacíanos a una parte, a la Sierra de Fort Davis, como tres días, donde conseguí la primer vez trabajo en un rancho borreguero.&#13;
MP:	Cuénteme esos tres días, ¿qué comió, dónde durmió?&#13;
NM:	No, no pos llegábamos a ranchos ganaderos a pedir comida y pos ahí nos, había deste, gente trabajando ahí, nos daban comida. Y luego de ahí le continuábanos más delante hasta que llegábanos allá, deste, a un rancho donde agarramos trabajo.&#13;
MP:	¿Ahí en los ranchos ganaderos también pedían trabajo?&#13;
NM:	Sí taban, en los ranchos donde tenían muchas borregas, pues andábanos ahí trabajando a caballo y tumbando cardenchi [cardencha] donde había muchas borregas y, pues ahí en lo que se ofrecía de ahí de lo del rancho, sí.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo anduvo de mojado?&#13;
NM:	Pues yo tendría unos dieciséis años, por ahí. Pos fue creo como unos, unos dos años, dos años y algo.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero, cómo se dio cuenta de que había bracereada?&#13;
NM:	Pues es que en ese tiempo deste, mandaban a los presidentes municipales un aviso que necesitaban gente, entonces yo cuando ya tuve dieciocho años, me tocó salir como dos veces de ese Municipio, de Coyame y…&#13;
MP:	Entonces ahí se, ¿qué año fue cuando se dio cuenta?&#13;
NM:	Pues no, no recuerdo muy bien, pero me parece que fue como el [19]50 y, como el [19]56, por ahí, entre el [19]56 y el [19]57. No recuerdo muy bien cuando salí la primer vez de bracero, deste…&#13;
MP:	Cuénteme, ¿a dónde fue para contratarse de bracero?, ¿qué papeles tuvo que llevar?&#13;
NM:	No, pos en ese tiempo le exigían a uno la cartilla, que era lo que, deste más, la cartilla y luego ya, pos venía, venía el presidente y uno representándolo hasta la ciudad de Chihuahua y ya de ahí salía uno deste, para El Paso.&#13;
MP:	Cuénteme, ahí en Chihuahua, fue en El Trocadero, ¿verdad?&#13;
NM:	Sí, en El Trocadero en ese tiempo, ahí lo embarcaban a uno como, pos como cualquier animal. (risas) En carros de, bueno pues es la verdad, en carros del ferrocarril, no de pasajeros, sino carros…&#13;
MP:	¿De carga?&#13;
NM:	De carga, sí. Y luego pos ya llegábamos ahí a Juárez y nos brincaban y ahí nos, hacían lo que les daba gana con nosotros, nos llenaban todos de polvo y, bueno… Hasta que llegábanos al [El] Trocadero, ahí a deste a Río Vista y luego ahí  en veces durábanos un día, dos ahí, hasta que nos contrataban pa las partes donde íbanos.&#13;
MP:	Ahí en Chihuahua, ¿cuánto tiempo tardó usted para que lo contrataran como bracero?&#13;
NM:	Pues cuando viví yo allá en este, cuando vivía yo en aquel Municipio de Coyame, había veces que de un día para otro durábanos pa salir ahí, digo. Ya después me vine a vivir aquí deste, a Aldama, entonces pos ya aquí fue un poquito más fácil porque de aquí le daban el aviso a uno. Había veces que le tocaba salir en la mañana muy temprano de aquí y ya arreglaba todo y ya salía para Ciudad Juárez, sí. Y entonces de aquí me tocó salir, ¿qué? Como cinco veces y dos veces de allá del Municipio de Coyame, ey.&#13;
MP:	Cuénteme, ahí en Chihuahua, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
NM:	No, pos era una estación del ferrocarril ahí donde se juntaba ahí la gente y luego ahí el presidente municipal del municipio le llevaba a uno y ya le pedían su gente y ahí se arrimaba uno deste, ahí: “Pos yo traigo tanto municipios”.  “Órale, pásenle ahí”. Aunque había veces que la gente que estaban ahí, como es decir, los sardos que deste, resguardaban ahí, tenía uno que en veces, en aquel tiempo, darles $1 peso o $2 pesos pa que lo pasaran a uno más, pos sí, más pronto ahí; aunque lo trajera a uno el presidente, de todos modos ahí lo estafaban a uno, sí.&#13;
MP:	O sea que de todas maneras tenían que dar mordida ahí…&#13;
NM:	Sí, no todas las veces, una que otra vez, no todas las veces, sí.&#13;
MP:	Claro. Y, ¿ahí había representantes del Gobierno Americano en El Trocadero?&#13;
NM:	Pos no, no recuerdo, se me hace que no. No recuerdo, oiga, deste, la mera verdad, sí.&#13;
MP:	¿Ahí les hacían algún examen médico?&#13;
NM:	Pos creo que no, creo que sí nos hacían un examen médico ahí así nomás pasajero, ahí en el, en El Trocadero, me parece que sí. No, no recuerdo muy bien.&#13;
MP:	Y luego ya ahí los ponían en el tren para Juárez…&#13;
NM:	Para Juárez sí.&#13;
MP:	Y ahí en Juárez, ¿tenían que esperar tiempo para pasarlos?    &#13;
NM:	No, ahí casi en cuanto llegábanos luego luego nos pasaban a allá al mentado [El] Trocadero y ahí en veces durábanos tres, cuatro días, dos, en veces luego luego salíanos, así. Como a mí me tocó deste, pos casi siempre suerte, casi de un día para otro me tocó salir a mí ahí. En esa época había muchos que duraban ahí tres, cuatro días hasta que no pedían gente de los, de así de los condados, sí.&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, cuénteme cómo era.&#13;
NM:	No, pos ahí, ahí le daban a uno en veces una comida muy, muy mala. Puro huevo ahumado le daban en ese tiempo ahí, deste y así, digo, o sea que una comida especial nomás no, deste nos daban ahí en el…&#13;
MP:	Y tengo entendido que ahí también les hacían exámenes médicos.&#13;
NM:	Oh, ahí sí, ahí sí nos hacían examen médico. Ahí pasaba uno por los rayos X a ver si estaba bueno uno de su pulmón y luego le hacían exámenes médicos así, ligeramente así de su cuerpo a ver que, que sí. Pero ahí sí pasábanos deste, por la misma parte de examen médico, ahí por el Río, el Río Vista.&#13;
MP:	Y por ejemplo si alguien no estaba bien físicamente, si estaba enfermo, ¿qué hacían con esa persona que estaba enfermo?&#13;
NM:	Lo regresaban para atrás, sí. De ahí deste, si salía con una enfermedad grave o algo, como decir malo del pulmón o algo, lo regresaban. No, no tenía oportunidad de que fuera a trabajar.&#13;
MP:	O sea, pero si era alguna enfermedad, así algún resfrío o algo pasajero, ¿sí podía ir?     &#13;
NM:	Sí, no, eso sí, eso sí, deste…&#13;
MP:	Cuénteme ahí en Río Vista, ahí llegaban los rancheros, ¿verdad?  &#13;
NM:	Pues no, no recuerdo qué control teníanos pero, como es decir nos despachaban en unos camiones así a los lugares donde íbanos. Íbanos a una, a unas barracas, o algo así, o a unos, como le nombran allá unas barracas deste y entonces ahí iban los patrones a deste, a recogernos: “Que yo quiero diez”. “Que yo quiero veinte”. Y de acá, de acá también de Río Vista había un que otro patrón a recoger gente, no sé que control tendrían en ese tiempo. Como yo las veces que entré, casi la primerita vez que entré me tocó ir a Artesia, Nuevo México. Allá caíamos a Artesia y luego ahí fueron los patrones por nosotros, sí. Y luego la segunda vez me tocó acá pal lado de El Paso, en una parte que se llama Dell City, ahí también nos, ahí me parece que nos llevó de ahí de Río Vista el patrón.&#13;
MP:	¿Qué estuvo haciendo ahí en Artesia y en Dell City?&#13;
NM:	En la pisca de algodón.&#13;
MP;	En el algodón, ¿qué año fue?  &#13;
NM:	Pos no recuerdo muy bien, pero se me hace que fue como el [19]56, por ahí deste. Y luego, inclusive ahí en Artesia, bueno, pues no es necesario el nombre del patrón, ¿verdad?&#13;
MP:	No, pero si lo quiere decir…&#13;
NM:	Sí, pos se llamaba Cándido Holguín con el que estuvimos en, deste en Dell City, era mexicano él, sí.&#13;
MP:	Entonces en Artesia fue la primera vez que usted…&#13;
NM:	Sí, la primerita vez.&#13;
MP:	Y luego ahí cuando llegó usted, ¿qué impresión tuvo? O sea, ¿se imaginó que iba a ser así, se imaginó que iba a estar más bonito, más feo o cómo?&#13;
NM:	No, pos ahí había muy buenos algodones, más o menos estaba bien, pero yo no cumplí el contrato ahí porque en ese tiempo falleció mi papá y me tuve que venir, sí. Me tuve que venir de ese, de ahí de ese condado.	Me tuve que venir allá a este, a Cuchillo Parado que era donde, sí, pos donde radicábanos.&#13;
MP:	Y, ¿usted tuvo algún problema con el patrón porque se fue antes de que terminara el contrato?&#13;
NM:	Pues no, por el momento no, únicamente que no, pos no se cumplió el contrato que llevábanos, que debíanos deste, haberlo deste, lo que rezaba la ley en ese &#13;
tiempo, creo tres meses. Y no, no lo cumplí por ese problema de que, de que se vino deste, se falleció mi papá y me tuve que venir. Pos siempre duré algo ahí, a la mejor un mes y algo o así. Pos no, no recuerda uno pos ya tanto año, ¿se imagina? Y luego, de ahí me tocó ese pueblo Dell City que le digo que… Y ya nomás esas dos veces deste, estuve trabajando, saliendo de ese Municipio de Coyame. Ya las otras veces fue de aquí del municipio de aquí de Aldama, sí. O sea que ya la tercer vez me tocó en Pecos, sí en Pecos, Texas.&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué estuvo haciendo?, ¿también algodón?&#13;
NM:	También en la pisca de algodón, nomás que ahí estaba muy malo, deste, pues muchos no cumplimos el contrato. Deste nos, de ahí nos regresamos pa acá pa México porque no sacábanos ahí. Y luego un par, una parte donde había muchas víboras, todos los días había picado víboras ahí como eran tierras nuevas, deste, había mucho viborero y, no, pos más bien que es eso lo que nos hizo correr acá pa, para México.&#13;
MP:	¿Nunca tuvieron un accidente con alguna víbora que los picara o algo?&#13;
NM:	No, a mí no me tocó pero a muchos compañeros sí. Sí, a algunos deste sí les tocó, ahí que les picaban víboras, sí en ésa parte.&#13;
MP:	Y, ¿cómo los curaban o qué hacían?&#13;
NM:	No, pos tenía servicio médico uno, se los llevaba el mayordomo que era el que se encargaba ahí se los llevaba luego luego a hospitalizarlo. Se me había pasado, la tercer vez de eso que le estoy diciendo, jue una parte, también un centro algodonero en Fort Stockton, deste, también, también estuve, ahí sí cumplí yo el contrato, pos también taba, pos no, no era gran cosa la que ganaba uno casí…&#13;
MP:	¿Cuánto ganaba más o menos?&#13;
NM:	No, pos había veces cuando estaban los algodones buenos ahí, pos nos pagaban como, no recuerdo si a $2.25 las cien libras. Pos ahí los que eran más regular pa piscar, que piscábanos en veces doscientas libras, doscientas cincuenta, pos ahí ganaba uno los $4, $4 y feria en aquel tiempo.&#13;
MP:	¿Eran cien libras al día?&#13;
NM:	No, digo cuando estaban los algodones así de buenos yo llegué a piscar doscientas cincuenta libras, deste doscientas.&#13;
MP:	¿Pero eso era al día? &#13;
NM:	Al día, sí, sí al día. Y eso pos eran las primeras semanas porque ya después taba muy malo, pos ya no sacaba uno ni pa comer. Ya se ponían los algodones malos, ¿se imagina? Pos ya no se podía uno ni pa comer en veces, sí. Y luego de ahí de Fort Stockton, pos me tocó esa parte que le había mencionado primero, Pecos.&#13;
MP:	Pecos.&#13;
NM:	Sí, y de ahí de Pecos, después de eso de Pecos, me vine pa acá pa México y me volví a contratar y me tocó en deste, en este… ¿Cómo se llama? En Olton, una parte que se llama Olton, ahí me tocó en el pepino ahí también. También, pos ahí no, no, trabajábanos muy pocas horas, nos pagaban por horas y, sí…&#13;
MP:	¿En qué estado?&#13;
NM:	En Texas.&#13;
MP:	En Texas.&#13;
NM:	Sí, sí, casi todo, todo eso en Texas.&#13;
MP:	¿En qué año fue más o menos esto?&#13;
NM:	Pues eso del deste, de Olton, ahora lo verá, pos se me hace que fue el último año que hubo braceros.&#13;
MP:	¿[Mil novecientos] sesenta y tres, [mil novecientos] sesenta y cuatro?&#13;
NM:	Sí [19]64, se me hace, sí. Y se me había pasado otra parte también, no estoy seguro si después de Pecos o… Una parte que se llamaba Cap Sand (??), también centro algodonero, sí. También deste, ahí estuvimos, ¡no, ahí nos jue de las caricias también!, ahí.&#13;
MP:	¿Por qué?, cuénteme.&#13;
NM:	No, no, pos es que según íbanos a trabajar en las trailas y pos no, nevaba muncho y a veces nos sacaban una hora, dos horas, o sea que nunca trabajaba un día completo uno, a ese lugar, ahí. Y luego, son siete veces las que entré yo, y luego, ora lo verá, ¿cuál otra parte? Ah, pos me tocó ir al estado de Montana, también. No, allá pa qué me voy a quejar, allá sí me jue muy bien, sí. Únicamente el servicio que teníanos ahí en el lugar donde vivíanos pos nomás era lo malo ahí, tenía una estufa de leña. Y luego, pero sí, sí ahí sí nos jue más o menos en el betabel, en Billings, Montana, sí.&#13;
MP:	Y aquí en Montana cuando se fue, ¿en qué se fue?&#13;
NM:	Nos contrataron ahí en Río Vista en un camión nos echaron, llegamos allá deste, en un camión hasta, hasta el estado de Montana. Igual en el regreso, también nos echaron en camión.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo hicieron?&#13;
NM:	Pos no me acuerdo pero me parece que hicimos como cuarenta horas o más de cuarenta horas, algo así. Sí, llega uno como muerto y nos llevaban ahí como chivas, amontonados todos ahí, sí nos llevaban bien… Con decirle que íbanos cinco en cada hilera, así, pos le ponían unos banquitos así en medio y ahí se sentaba uno. A lo menos yo preferí sentarme en un banquito de esos. Se lo cambié a un compañero porque esos banquitos los doblaba uno y ya pos de lo cansado, deste, se tiraba uno en el piso ahí, sí, sí porque está muy lejos, para allá.     &#13;
MP:	Y, ¿les daban lonche?&#13;
NM:	Sí, deste cuando, cuando íbanos, llegábamos a, como es decir, a una parte de Colorado llegamos ahí, creo ahí descansamos. No me acuerdo si deste, doce horas ahí descansamos ahí, ahí nos dieron, nos daban comida ahí. Había una asociación que ellos mencionaban en ese tiempo ellos, una asociación que había ahí.&#13;
MP:	¿De qué?, oiga.&#13;
NM:	De donde llegaban los braceros, ahí. Ahí había todo, ahí nos dieron, nos dieron comida. Y no recuerdo si en el camino nos daban en ciertas partes también lonches, creo que sí, no, no recuerdo muy bien. No, donde nos jue del carajo jue en Olton, que duramos ahí como dos días o tres que no iban los patrones por nosotros. Tuvimos que salir a pedir a las calles comida porque nomás no llegaban por nosotros los patrones.&#13;
MP:	Cómo, o sea, ¿entonces quién fue por ustedes o cómo?&#13;
NM:	No, pues es que nos mandaron de Río Vista a ahí a esa, que le nombraban ellos asociaciones en ese tiempo y no iban los patrones por nosotros. Y a según que de ahí tenían comida pero en esa, no había nada. Llegamos ahí, y pos, pos los que no llevábanos dinero o los que llevábanos dinero, pos salíanos ahí a buscar a comprar o algo, pero teníanos casi deste, los que llegamos en esa, que nos llevaron al pepino esa vez, tuvimos que salir a pedir en deste por ahí por las casas a, deste, algo de comer. Ahí en Fort Stockton me tocó a mí la de malas también, yo duré casi un mes internado, también me enfermé.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, ¿qué le pasó?&#13;
NM:	Me dio como una fiebre esa vez, algo así. Estuve internado ahí deste, como, pos no me acuerdo, pero cerca del mes. No, pos hasta eso que sí te, nos dieron muy buen servicio, por eso no deste, ahí me, hasta que no me alivié bien y todo me llevaron al campo donde trabajábanos, donde andábanos en la pisca, ey.&#13;
MP:	Y, ¿tampoco no tuvo que pagar nada ahí?&#13;
NM:	No, no, de hospital nada. No, hasta eso que, pos cuando se ofrecía algo de, en el estado de Montana me llevaron a sacarme una muela también, porque estuve muy malo también de una muela y… Pero no, el servicio médico siempre lo pagaban pos serían los patrones, yo creo, no sé. Ése sí, ése sí no… Pero por, como es decir de lo, de los ratos que pasamos pues por cuestión del trabajo que había veces que pos... Como cuando me fui yo de aquí de Aldama, esas partes de Pecos y todos, quería mandarle uno algo a su familia pos no, no le quedaba a uno nada, ey.&#13;
MP:	Y la primer vez que se fue, ¿qué le dijo su familia?, ¿sí lo apoyó o no querían que se fuera?&#13;
NM:	No, pos la primerita vez que me fui de allá de, este, Municipio de Coyame, pos no, digo, ya ve que pos la madre de uno, los padres, digo, pos todos quieren siempre lo mejor. No querían que, pos como nunca deste, pos ya había ido, ya había ido mojado yo, ya no, ya no pusieron mucha resistencia, pero cuando me fui de mojado, sí, no, ¡cállese la boca! No quería mi mamá ni mi papá. Pero ya cuando me fui de bracero pos ya se quedaron un poco más tranquilos ellos porque, pos como ya había ido, deste, ya más o menos pos sí.&#13;
MP:	Y ahí, ¿usted nunca tuvo dinero?, digo, problemas para mandar dinero acá a su familia, que no le llegaba o que le llegaba incompleto.&#13;
NM:	Pos no, no digo pues en ese tiempo se usaba mucho el money order, llegaba muy bien aquí a México lo poquito que alcanzaba a mandar uno.&#13;
MP:	Y entonces en cuanto al pago dice que sí, no, nunca tuvieron problemas, ¿verdad?  &#13;
NM:	¿Contra el pago? No, no contra el pago lo pos, lo poquito que alcanzaba deste, no, siempre nos lo pagaban, pero era muy poquito. Había veces que apenas pa pasarla uno allá, había veces que batallaba uno pa juntar ahí los $10, $15 dólares pa mandar uno en aquella época. La única parte donde sí no tuve problemas pa mandar dinero fue en Montana, ahí sí, sí nos fue muy bien, ahí sí, sí hicimos. El problema que tenía muchas veces uno también con los patrones que escribía uno y a veces que los patrones pos no se arrimaban y no le entregaban a uno las cartas así de pronto. Y así, o se las daba uno las cartas pa que la echaran los patrones y a veces las veía uno ahí en el tablero de la troca todavía y así, problemitas así, digo, pero no muy deste…Y esos habían unos patrones, había muchos que sí eran muy responsables, sí.&#13;
MP:	¿Usted qué diferencia notó en cuanto al pago, el trabajo y el trato que recibió de los patrones?, la diferencia de siendo bracero y mojado.&#13;
NM:	No, pos de mojado la diferencia pos que se iba uno a pie. Pero, como es decir, yo hubo partes de donde estuve de mojado que pos me fue mucho mejor que cuando los braceros. Porque pos como no iba uno sin ningún compromiso, había veces que trabajaba uno en una parte y no le convenía y se iba a otra, hasta que llegaba a una parte donde se acomodaba uno, que estaba a gusto, ahí esa era la… Y acá no, digo, pos uno iba con el interés de cumplir contrato, era todo y había veces que, pos sí, digo, la llegó uno a cumplir pero en muchas partes pos, salía uno deste… Pos sí, como dicen allá en Dell City tenían muy buenos algodones, muy, y todo, y cumplir el contrato bien y nos daban un trato más o menos ahí, no le digo que era mexicano el patrón ahí. Y sí, pos más o menos deste… Pos como pagaban muy barato, digo pos, ¿qué dinero iba a hacer uno? No, no, deste, no pero en estas partes como es en ese mentado Cap Sand(??), en ese Olton, en ese Pecos, ¡hijo no!, nos fue... Estaba uno más a gusto aquí en su casa hasta sin trabajo que estar uno allá, ey.&#13;
MP:	Y allá en Montana nunca, ¿cómo le hacía para comunicarse con su patrón o allá?&#13;
NM:	¿Con el patrón? Es que el patrón vivía ahí en el rancho donde trabajábanos, ahí exacto.&#13;
MP:	No, sí, pero, ¿él hablaba español?&#13;
NM:	No, casi no hablaba español. Nos, había veces que nos llevaba asina, para que nos traducía alguien que sabía, este, inglés, ahí cuando se ofrecía algo ahí nomás. Pero sí eran muy buenas gentes los patrones que teníanos ahí, muy cumplidos con nosotros, pues. Nomás el servicio que teníanos en la casa de estufa de leña, que llegaba uno cansado, ¿se imagina? Y luego en el betabel que sale uno como muerto en los trabajos y… Pero por lo demás, no, hasta eso que… O sea que pos así era allá, como era temporada corta, pos no, nunca le tenían buen servicio a uno en la casa. Ahí tenía uno pos nomás lo necesario, ahí de, le arrimaban leña a uno ahí en todo ahí la…&#13;
MP:	Y entonces ahí en Montana nunca tuvo el problema del clima, ¿no? De que estaba muy frío o muy caluroso, ¿no?  &#13;
NM:	No, no, pos más o menos pos nos tocó entrar en mayo y nos venimos por ahí en los primeros de julio, porque en ese tiempo daban los cuarenta y cinco días del contrato y cuando no terminaba, le daban quince días más. Entonces nosotros hasta los quince días los trabajamos allá, ey. Y al último no, pos es que había había mucho trabajo, había deste, había también un patrón ahí que quería que nos quedáranos pos después de ya que, deste, ahí, ¡nombre! Pos nosotros a uno venía con interés de recoger pos la mentada mica que le dan a uno en Río Vista, ey. Yo como le digo, yo las que llegué a recoger pos no, pos nunca pos, ¿quién iba a pensar que se iba a mover esta cosa? Que mi padre Dios le iba a dar a uno vida pa andar todavía reclamando eso. Pos no, no, yo no tenía ni un papel ni a nada ni de eso, nada de, deste… Y ya después se acabó toda la bracereada y volví a seguir yo de indocumentado, ey. Como, ora lo verá, por ahí como hasta el [19]78 creo en veces yo anduve de indocumentado yo allá, ey. Sí, porque el seguro derecho que tengo lo saqué yo creo como, sí ese año hubo braceros pero no me tocó a mí, deste me imagino que la saqué como el [19]64, por ahí del [19]66 el seguro mío. Y luego de ahí pa ca le seguí, deste, puro de mojado puro de mojado, hasta que ya, ya empezó uno los años a dominarlo a uno y ya no y ya. Ahora, ahora voy a visitar que tengo familia pero porque tengo pasaporte, sí voy pero ya para trabajar no, no, ya nomás no.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo la oportunidad de arreglar papeles?&#13;
NM:	Sí tuve pero hice mucha desidia yo. Cuando La Amnistía, deste, una vez me trajeron una carta de amnistía y no, como yo antes me dedicaba a la construcción, digo, pero agarraba mucho trabajo, no. Dije: “No, pos, ¿qué necesidad tengo de irme pal otro lado?”. Y no, no arreglé yo, deste, amnistía. Y cuando la bracereada, deste, también hubo oportunidad de haber arreglado pero, no. No, decía yo: “¿Pa qué?, ¡ah!, al cabo” deste... O sea que a mí me gustaba ir para allá pero no me gustaba mucho tiempo, sí, por eso no, nunca arreglé. Todavía el [19]85 me fui con todo y familia para allá, allá estuve un año y cachito estuve. Por cierto que mis dos hijos, los más chicos, uno que tengo de veintitrés años y otro de veintinueve esos estudiaron allá, un año en la escuela allá, sí.&#13;
MP:	Qué bien.&#13;
NM:	Pos, les ha servido muncho porque allá se mantienen de indocumentados también y les ha servido el poquito inglés que aprendieron, ey.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
NM:	Sí, sí, deste, les ha servido. Y luego el más chico, o sea es un nieto que se crió con nosotros, que tiene veintitrés años, ése estudió aquí algo hasta el CBTA [Centro de Bachillerato Tecnológico Agropecuario], ya ve que en CBTA les enseñan también deste, en secundaria les enseñan poquito inglés. Pos fue él con lo que sabía y lo que aprendió deste allá primero en el otro lado. No, pos ahorita lo domina más o menos el inglés, sí. No, y ya nomás le arreglé el pasaporte ya no quiso este estudiar aquí y ya, y hasta la fecha allá se mantiene, sí.&#13;
MP:	Qué bueno. Ya para terminar la entrevista no sé si tenga algún otro comentario, alguna otra experiencia que quisiera compartir.&#13;
NM:	Pues, ¿qué le diría? Pos ya ve la vida de uno es una historia pero deste, pos por el momento no se acuerda uno de… No, pos ya de ahí, pos ya de todo, de todo eso que le digo que ya anduve para allá, como es decir, la carta de amnistía que había conseguido yo, deste, ya ve que hubo muchas movidas chuecas y ya al último no me la mandó ni un patrón ni nada la carta esa, sino que un muchacho de aquí que, este, que se hizo residente allá, ése traía cartas a vender aquí y me trajo una, por cierto a mí. Por cierto que: “Ahí me la pagas cuando puedas si vas”. En ese tiempo aquí la daban en $400, $500 dólares, por cierto yo le di $150 dólares por ella, era mi amigo. Y no, yo no, nunca me fui. Y el [19]94 fui a Tijuana allá a hacerle una casa a una sobrina mía y luego mi sobrina dijo: “Oiga tío, usted tiene una carta de amnistía, tráigasela, ahí hay una mujer que dice que parece que nos va a echar la ayudada”. Y me la llevé y luego al último nos gandalló con $300 dólares y la carta y no, nada. Fue la última, pos sí, la última experiencia que tuve más desagradable porque nos amoló con $300 dólares, sí. Después andaba una vivaracha ahí que les arreglaba también y estaban mis dos hijos allá en el otro lado y una venía de Ojinaga también que arreglaba residencias y quién sabe qué y como mis hijos han sido pues muy desconfiados, este, por lo que ven, por lo que ha pasado y dijo, me habló uno de ellos, el grande: “Papá a Ojinaga va a ir una julana a tal parte y”, dijo, “aquí nos entrevistó a nosotros, me quitó una acta de nacimiento”, dijo. Porque ya me había mandado pedir una acta de nacimiento el grande, entonces se la dí la acta de nacimiento y pos creo que allá se la dio él a la señora esa y dijo: “No”, dijo, “pos dame la mitad, hombre”. “No”, dijo, “pos es que dinero yo no tengo aquí”, dijo, “el dinero lo tiene mi papá en México”, dijo, “él va a tener una, él va a ir a entrevistarla allá”. Y sí, fui a Ojinaga y la estuve entrevistando ahí, no, no me gustó nada de lo que prometía ella y no, dijo: “Pa darle trámites a lo suyo”, dijo, “necesitaría $500 dólares, de lo de su hijo, pues”. Y entonces no, pues le dije: “¿Cuándo va a venir?”. “No”, dijo, “yo vengo aquí a Ojinaga cada quince días”. Y: “Bueno”, le dije, “yo vengo pues”. Había otras personas más adelantadas que habían hablado con ellas que sí les gandalló con los $1,000 dólares y jamás por jamás les arregló nada. No, entonces yo ya ni fui a verla la mujer esa. No, en el poquito tiempo, creo, le cayó borlote y creo estaba hasta en la cárcel y sí y ya se perdió el… Y ya le había platicado, deste, de mi seguro y me decía que se lo diera el seguro, le digo: “No, usted arregla fácil por medio de su seguro”. Dijo: “Yo con $500 dólares le arreglo a usted”. Y no, no le dije: “Pos, le daré una copia de mi seguro, pero el seguro no se lo suelto”.&#13;
MP:	Claro.&#13;
NM:	Y no, no le quise soltar y pos quería, había quedado también a llevarle yo, deste, cuando viniera, el dinero y no, no, al último, cuando menos aquí unos sobrinos políticos, por el lado de mi señora, a tres los fregó con $1,000 dólares, sí. Y así a otros ahí, algunos de aquí de Aldama los gandalló con dinero, ey.&#13;
MP:	Qué mal.&#13;
NM:	¡No!&#13;
MP:	Muy mal, bueno. Entonces así en general, el Programa Bracero para usted, ¿funcionó?&#13;
NM:	Digo pos, ya le digo, lo único que funcionó mejorcito fueron, pos como dos veces que sí me fue más o menos así nomás. Pos que en ese tiempo que aquí no había nada, aquí estaba muerto, aquí no conseguía uno nada de trabajo, nada digo. Pos como quiera se daba uno un, pos sí, digo pos, en parte digo. Como esa vez que fui al estado de Montana, esa vez que estuve en Dell City. Taban muy buenos los algodones, los primeros, el primer mes sí, pos más o menos ahí mandaba uno a su familia. Pero le platicaba yo a mi señora al principio, no, le digo: “A ti te tocó la de malas, ahora que me voy de bracero, mira”. Le mandaba así cualquier cosita y la última vez que fui, que ya estaba casado yo, que ya teníanos una niña que fue la mayor, que estuve en el estado de Montana entonces sí me fue bien: “Mira, bien que te quejabas, mira ahora como te fue bien”. (risas) Pos sí, digo, ahora sí gracias a mi padre Dios que sí, sí me fue bien, sí. Y no, pos de todos modos pos fue una historia la bracereada, ey.&#13;
MP:	Muy bien.&#13;
NM:	Está bueno pa haber filmado una película, ¿verdad? Esta como, ¡viera como nos trataban ahí en la pasada!, agarraban una manguera ahí, nos hacían que nos desnudáramos, entonces nos atacaban de polvo, ¡todos ahí! Pos, así como baña uno al ganado cuando trabajaba, bueno a lo menos yo que trabajé en ranchos ganaderos. Que nos ponían ahí a bañar ganado, a bañar borregas y para, sí pa que no se fueran empiojar o algo, así nos pasaban también a nosotros acá, sí, no, no, ¡cállese la boca!, este… No, fue una cosa, y eso se debería, ¡sabrá Dios! Pos el Gobierno de aquí o el Gobierno de allá, sabrá Dios que, ¿no?, cuál sería, pos los dos más bien, sí.&#13;
MP:	Muy bien.&#13;
NM:	Así pos a ver.&#13;
MP:	Bueno pues muchas gracias por su tiempo y por la entrevista.&#13;
NM:	Sí. Y luego, ¿no necesitaba otra cosa más, no había dicho que una foto o algo así?&#13;
MP:	No, no, si tenía alguno, la mica o algún documento o fotos de allá de cuando anduvo de bracero, pero si no tiene no, pues no, no hay ningún problema.&#13;
NM:	No, pos sí, sí tenía fotos yo de, porque hasta en, no y eso no es de bracero, anduve, estaba de indocumentado. Una vez que andaba de tractorista, deste, pero no fue, fue andaba de indocumentado. De bracero, no creo que de Montana sí tenía una nomás que todo eso sabrá Dios dónde quedaron, ya tanto año, ya de eso ya casi cuarenta años, de eso, ¿se imagina? Entonces no, pos no. No, pos a ver qué resulta con esta entrevista, a ver qué.&#13;
MP:	Claro que sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56676">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56677">
              <text>45:09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56678">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56679">
              <text>Mata_Baylon_CHIH019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56660">
                <text>Norberto Mata Baylón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56661">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56662">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Norberto Mata Baylón was born in Coyame, Chihuahua, México, in 1934; he worked in a candle factory when he was only twelve years old, and consequently, had to hide from the boss; in 1956, he went to Chihuahua, Chihuahua, to begin the hiring process; he renewed his work contract seven times; he worked in the cotton fields of Artesia, New Mexico and Dell City, Pecos, and Olton, Texas; he also worked in the beet fields of Montana.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Baylón was only sixteen years old, he worked in the United States illegally;  in order to cross into the United States, he walked through the mountains, which took him an entire day to do; in 1956, he went to El Trocadero, a processing center in Chihuahua, Chihuahua, México, to begin the hiring process; he paid the security officer in order to get a good place in line while waiting to be hired; in Pecos, Texas, he had very bad experiences because the wages were too low and there was too much work to be done; in addition, there were a lot of snakes; when he and a group of other braceros were sent to Olton, Texas, there were no jobs; they had to beg for food for two days.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56663">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56664">
                <text>Mata Baylón, Norberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56665">
                <text>2003-03-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56666">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56667">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56668">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56669">
                <text>Norberto Mata Baylón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56670">
                <text>Mata Baylón, Norberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56671">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="24" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="240">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/carreon_vega_chih003_b11a48fe53.mp3</src>
        <authentication>42340a3697fb5fa5462b6ab721571f6c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="270">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Nicolás Carreón Vega nació en Villa Aldama, Chihuahua, México, en 1933 [en 1995 el Congreso mexicano cambió el nombre de Villa Aldama por el de Ciudad Aldama]; como el mayor de la familia, cuando falleció su padre, él comenzó a trabajar en el campo teniendo solamente ocho años; se enteró del Programa Bracero en 1953 y se trasladó a Estados Unidos.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Carreón hace un breve recuento de su niñez; se enfoca en el período en el que trabajó como bracero en Estados Unidos desde 1953 hasta mediados de la década de 1960. Habla sobre los contratos laborales y sobre las posibilidades de obtener una mica. Cuenta que trabajó en cultivos de algodón en Texas y Nuevo México, en plantíos de betabel en Colorado y también en campos de Arizona; mientras trabajaba en Artesia, Nuevo México, se enfermó de neumonía y debió quedar un mes internado en el hospital; en 1955 trabajó sin contrato en Pecos, Texas, motivo por el cual fue detenido y enviado a la cárcel. En 1958 se inundó el campo algodonero en el cual trabajaba, de modo que lo enviaron junto con otros compañeros a otro sitio para cumplir con el término de su contrato de trabajo. &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7402">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57845">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57846">
              <text>Carreón Vega, Nicolás</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57847">
              <text>Villa Aldama, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57848">
              <text>Nombre del entrevistado:  	Nicolás Carreón Vega&#13;
Fecha de la entrevista: 	30 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es marzo 30 de 2003 en Villa Aldama, Chihuahua, entrevistando al señor Nicolás Carreón Vega para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Carreón.&#13;
&#13;
NC:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar esta entrevista y para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
NC:	Nací en el rancho de San Juan de Urrutia el 10 de septiembre de 1933.&#13;
&#13;
MP:	¿En Chihuahua?&#13;
&#13;
NC:	En el estado de Chihuahua, Municipio de Aldama.&#13;
&#13;
MP:	Quisiera que me platicara así brevemente acerca de su familia cuando estaba usted pequeño, sus papás, sus hermanos. ¿A qué se dedicaban sus papás? Si usted tuvo una educación escolar.&#13;
&#13;
NC:	No, yo quedé huérfano de la edad de ocho años. Mi trabajo casi fue en el campo, vivir de lo que podía trabajar. No tuve escuela, tuve hasta nomás de segundo de primaria. Mi primera aventura en Estados Unidos como bracero fue en Artesia, Nuevo México, en septiembre de 1953.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué estuvo haciendo allí?&#13;
&#13;
NC:	En la pisca de algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál era su trabajo?&#13;
&#13;
NC:	Piscar algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
NC:	Pues, ni recuerdo quien me dijo por primera vez, pero sí ya había estado yo en las oficinas en El Paso, en las oficina de los braceros.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué requisito fue?, o ¿qué proceso fue para que le dieran a usted el contrato?&#13;
NC:	¿Me esta hablando todavía de Artesia?&#13;
&#13;
MP:	No, le estoy hablando de la primera vez que se fue de bracero, ¿qué fue el proceso?&#13;
&#13;
NC:	Sí mire, después en 1954, al siguiente año, estuve yo en Artesia, Nuevo México. Pero ya no trabajé más que unos cuantos días. Me enfermé y me estuve como aproximadamente un mes internado en el hospital. De allí el mismo patrón me trajo a El Paso a, quiero decir a Juárez y de Juárez pos ya me atendieron allí, pero luego luego me echaron allí, que no tenía nada. Después, estuve en Chihuahua, me operaron de las anginas. Como el [19]55 me dicen que me mandaron una carta, una carta donde yo recibí un dinero por haber estado tanto tiempo en el hospital, un mes, y de haber perdido todo. Y, pos yo ese dinero nunca lo recibí. Después, en 1957, estuve en Gegame(??), Nuevo México, también en las piscas de algodón. En Presidio, Texas, estuve también el [19]58 en la piscas de algodón, pero por razones de inundación del Río Conchos, pues nos pasaron a Fabens, Texas a terminar la temporada de pisca de algodón. Después regresé a Presidio, el [19]59 hasta el [19]60, ahí duré un periodo de dieciocho meses. Por cierto que fui a hacer tierra mexicana, me parece que a Zaragoza, para volver a hacer otro contrato, porque nada más el contrato se permitía dieciocho meses. Tenía que ser tierra mexicana para que le volviéramos a hacer otro nuevo contrato. Después estuve en Muleshoe el 1961, en noviembre del [19]61, pero ya no a piscar algodón, sino que a trabajar en las, había máquinas puleadoras de algodón y a recoger en las trailas, que era donde cosechaban el algodón. Después estuve en Longmont, Colorado en mayo del [19]64 y ya no, ya se acabó la braceriada y ya jamás volví a ir de bracero a Estados Unidos, ése es todo mi, de lo que yo estuve de bracero. ¿Alguna pregunta más?&#13;
&#13;
MP:	Sí. Quisiera saber, ¿qué lo motivó a usted irse de bracero?, ¿por qué se fue de bracero?&#13;
&#13;
NC:	Pues, fueron muchas la razones. Una de ellas por la misión de Estados Unidos, ir a conocer allá y a ganar más dinero. La segunda era, porque sí efectivamente sí yo tenía necesidad porque, pos yo en mi familia éramos un hermano mío más chico que yo; pos para mantener a mi madre, ¿no? Para darle, pos trabajar, porque aquí en México, pos era muy mal pagado en aquel entonces y muy difícil trabajar. Fue lo que me…Pos me animé a irme a Estados Unidos y me gustó, me gustó el trabajo porque sí ganaba un poquito más. Gracias a Dios que siempre tuve muy buenos contratos y yo siempre terminaba los contratos. No están ahí en los papeles los contratos porque muchos se perdieron. Porque yo era de los que duraba hasta que ya no, hasta que ya no, ya de plano le decían: “Ya vete a México, ya no hay trabajo”. Pero nunca me vine sin terminar los contratos. Le daban a uno una mica, esa mica después la perdí. Ésa se la daban a los braceros que terminaban sus contratos y de hecho está, pos aquí en…Cuando estuve en Presidio, pues que cumplí mis dieciocho meses de trabajo, volví otra vez. Porque sí estaba yo muy contento, trabajaba muy a gusto y me gustaba ganar dinero allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, cuando fue allá, ¿sí era lo que usted se imaginaba o fue una cosa totalmente diferente a lo que usted esperaba de Estados Unidos?&#13;
&#13;
NC:	Pos siempre sí se logró algo de lo que yo anhelaba. Nomás el año que sí tuve problemas fue el, cuando fui a Artesia, Nuevo México en 1954, porque fue cuando me enfermé de una pulmonía y pos duré un…aquí está en la grabación y ya se lo volví a repetir. Estuve aproximadamente un mes internado en el hospital y pos lo perdí todo. No, no aproveché nada, entonces y después pos creo que me iban a…Me mandaron dinero y yo nunca recogí ese dinero y hasta la fecha, pos no sé dónde fue a parar ese dinero de por haberme enfermado, no sé.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ese dinero era como la aseguranza que ustedes tenían.&#13;
&#13;
NC:	Mire, no sabría decirle porque esto de que le dicen a uno, pues es muy distinto. Un amigo mío, que éramos inseparables, no hace muchos años me dijo: “No, si a usted le mandaron un cheque, un dinero por haber estado tanto tiempo en el hospital y perdió todo”, dijo, “yo me di cuenta con los mismos compañeros y con el mismo mayordomo, pero de eso yo no sé decirle si es cierto o no es cierto”. Él me dijo y me aseguró que sí era cierto, pero no hay con qué comprobar eso.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de cómo era la vida en esos campos, ¿era duro? En cuanto al clima, ¿sí tenían, ahí donde se estaban hospedando, tenían, no sé, buena calefacción? ¿Las camas estaban bien? ¿Compartía todo un cuarto con mucha gente?&#13;
&#13;
NC:	Sí había problemas, porque les nombraban barracas. Eran unos cuartos bastante grandes y había veces que nos juntábamos. Nos hacíanos bola para hacer la comida, porque el apuro era de irnos a piscar algodón, entonces teníamos que, pos, levantarse temprano a hacer su comida y a veces teníamos problemas pero con los compañeros, porque, pos otros querían primero y en fin. Pero, de todas maneras, yo estaba mucho muy contento porque yo estaba acostumbrado a que, pos yo me crié en el campo. Trabajé, era un trabajo que le nombran la candelilla, acostumbrado a ir al campo a hacer nuestra comida donde nos tocaba a hacerla, a la intemperie, no había nada nada ahí, pos a lo que se podía hacer. Ahí expuestos al frío, al sol o al calor, a todo lo que fuera. Entonces cuando ya estaba en Estados Unidos, óigame, pos, para mí era una cosa de lujo todo aquello. No, no, yo estoy muy conforme con los Estados Unidos y yo no tengo ni qué decir.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su mamá, ¿qué le dijo ella?, ¿lo apoyó cuando usted le dijo que se iba de bracero o ella no se dio cuenta?&#13;
&#13;
NC:	No, sí se dio cuenta. Sí estaba, lo que pasa es que no estaba de acuerdo porque, por la ausencia de que, pos yo era el hijo mayor y el otro pos era menor que yo cuatro años. Entonces no quería que me fuera por no, para que no la abandonara. Pero pos uno tiene sus ilusiones, pos a ver qué, a ver cómo le va a uno. Pero de todas maneras sí me fui con su permiso. Y pues sí, sí le estuve mandando yo siempre dinero ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando le estaba usted mandando dinero, ¿nunca tuvo problemas de que no lo recibía? Ella no recibía completo el dinero que le mandaba o que se extraviaba.&#13;
&#13;
NC:	No, no, nunca se me extravió dinero. Todo el tiempo le llegaba. Inclusive, después ya yo me casé y porque yo me casé el 1959 y hay recibos donde yo le mandaba dinero a mi esposa. Y luego había veces que se lo mandaba con otras personas que venían para acá, así. Yo nunca perdí dinero. Todo lo recibió mi señora y mi mamá.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. ¿Dónde se contrato la primera vez?, ¿tuvo que ir a, fue aquí a Chihuahua o tuvo que ir a Juárez?&#13;
&#13;
NC:	Primeramente, en la cabecera municipal donde uno vivía, de allí lo mandaban en grupo. Después hacía uno, en Chihuahua, hacía uno su contrato y de ahí lo llevaban a uno. La primera vez yo me jui en un tren, en un de esos vagones del ferrocarril, pero lo llevaban a uno ya a Río Vista en El Paso, Texas. Ahí en Río Vista, ahí hacía uno el contrato. Después de que ya era contratado por alguna parte donde iba a ir a trabajar, de ahí se lo llevaban en autobuses. La primera vez, sí me llevaron en un tráiler el [19]53, pero ya después en autobuses, camiones. De allí llegaba uno a La Asociación. Allí estaba uno, todos los braceros y de allí lo recogían, iban los patrones pos, ya los que necesitaban, que: “Yo quiero veinte, yo cincuenta, cien, doscientos”. Equis, lo que necesitaba cada ranchero y ahí iba y lo recogía. Así era ese modo de la, lo que se nombra la bracereada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían algún derecho de escoger si se iban con ese ranchero o no?&#13;
&#13;
NC:	Bueno, en El Paso también había oportunidad de escoger para qué rumbos más o menos le podía tocar. Pero a veces que no se podía, a veces que sí, sí, los que estaban ahí organizando todo eso: “Pos tienes que ir a tal parte, porque necesitan tantos y no se completan”. Entonces sí, como que lo obligaban, pero no, a mí nunca me obligaron. Yo todo el tiempo me fui a donde yo más o menos quería. Allá en La Asociación, donde lo llevaban a uno, allí pos ahí llegaba el ranchero y: “Yo quiero tantos”. Y se iba uno a trabajar. Yo nunca rechacé al que me elegía. “Yo quiero tantos y de esto y esto”. Inclusive, unas veces, cuando estuve en Muleshoe, que fue el [19]58, llegó el patrón, anduvo ahí vio toda la gente y a mí me escogió y yo me fui con él, no muy a gusto, muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la relación con los rancheros?, ¿ustedes sí tenían relación con los rancheros?&#13;
&#13;
NC:	Por lo regular casi no, porque el que se encargaba era el mayordomo, pos era el intérprete. Pero los meros dueños, los meros rancheros, pues esos no, pos no nos podían entender, yo por eso digo que por eso no iban, porque pos ellos mandaban a su intérprete, su mayordomo y siempre con él nos entendíamos.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de la vez que se enfermó de pulmonía en Artesia, ¿cómo se enfermó?&#13;
&#13;
NC:	 Pos yo no supe ni cómo, pero según esto, los doctores le dijeron a un intérprete que yo me había enfermado aquí en México. Entonces pos, yo no supe dónde, cómo comenzó el problema, pero lo cierto es que yo llegué en 1954 a Artesia y estuve trabajando más o menos unos cuantos días allí en el…Y me sentí malo, que me dolía mucho la espalda y pos al hospital. Y allí me detectaron que no me había enfermado yo allí, que me había enfermado en México, pero yo no sé ni cómo, pero lo cierto es que así me dijeron.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿no les hacían un examen médico para ver cómo iban de salud antes de contratarlos como braceros?&#13;
&#13;
NC:	Qué buena pregunta me hizo eso. Mire, yo cuando estuve en Artesia el 1953 terminé mi contrato, nos escogieron a siete trabajadores de cincuenta y tantos. Nos escogieron a siete y yo fui uno de ellos. Claro que ellos escogían lo que ellos querían, ¿no?, seguramente por nuestro trabajo. Yo era muy bueno para la pisca de algodón, entonces yo creo que por eso me escogieron a mí. Entonces el patrón le decía al mayordomo de esto y esto y esto otro. Entonces, él agarraba los contratos, los contratos de uno y le dan a uno un permiso que se viniera uno aquí a México. Entonces, ya cuando lo necesitaban, que fue al siguiente año, le mandaban el contrato ya firmado, renovado el contrato. Así que no necesitaba uno ir ni siquiera ni al [El] Paso, Texas. Ya se iba uno seguido, seguido, hasta su trabajo ya. El contrato aparecía como si uno estaba todavía en Estados Unidos trabajando con ese mismo patrón, ¿sí me explico cómo está? No necesitaba uno ya, ya, se venía uno. Entonces por esa razón, a mí no me hicieron ningunos rayos X, ningún estudio ni nada, porque yo me fui directamente de mi casa hasta onde, hasta Artesia, Nuevo México. Y así le hacían muchos patrones. Dejaba uno sus papeles, le dan un permiso y se venía uno. Y después le mandaban ya el contrato ya renovado y todo ya listo ya para irse, ya para trabajar allá ya.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿nada más una vez, como quien dice, tuvieron que hacer ese proceso del examen médico cuando fue la primera vez?&#13;
&#13;
NC:	Los examen médico se lo hacían cada vez que iba uno a hacer contrato en El Paso, Texas. Mire, voy a repetir otra vez. Tenía uno derecho nada más dieciocho meses para estar uno entrando y saliendo con esos papeles. A los dieciocho meses, entonces lo mandaban a hacer tierra mexicana unos diez, quince minutos, un ratito nada más. Pisaba uno tierra mexicana, lo volvían a pasar otra vez ahí al [El] Paso, hacían otro contrato, se iba uno con el mismo patrón, pero entonces sí tenía que ir otra vez en rayos X y todo, todos los requisitos. Pero cuando no era así, pos hacía uno el contrato otra vez allí en Chihuahua, o otra vez a Río Vista y ahí lo contrataba. Había tres maneras de cómo pasar uno.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
NC:	Sí, otra cosa, yo tenía una mica, pero esa fue la que, la perdí esa mica. Con esa mica decían: “Queremos tantos braceros en tal parte”. Se iba uno directamente a Río Vista a hacer contrato y ahí le ponían otra vez los rayos X y todo, ahí, pero con esa mica, porque tenía uno mucho, no necesitaba uno ya ir a hacer contrato a Chihuahua. Así estaban en ese entonces.&#13;
&#13;
MP:	O sea que los que no tenían esa mica, sí tenían que irse hasta Chihuahua.&#13;
&#13;
NC:	A Chihuahua.&#13;
MP:	¿Los que tenían la mica ya estaban…?&#13;
&#13;
NC:	No, eso se iba uno directamente, se iba directamente hasta El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué usted cree que algunos no tenían la mica y otros sí?&#13;
&#13;
NC:	Mire, la mica se le daban únicamente a los trabajadores que cumplían sus contratos. No únicamente a esos. La persona que no cumplía sus contratos no le daban la mica. Y me imagino yo que pos si era una persona, pos incumplido en su trabajo, que no cumplía, porque pues sí, uno estaba uno obligado a trabajar, pos a eso iba, a trabajar. Pero, ¿qué pasaría si fallaba el trabajo por borrachera o por alguna otra cosa? Pos yo creo que tampoco no le daban la mica, pero eso no lo sé yo. Lo cierto es que la mica era únicamente para quienes cumplían sus contratos. Y esa mica pos yo la perdí. Sí duró mucho tiempo, pero, ¿quién sabe? Se me extravió.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no tuvo alguna oportunidad de que algún ranchero le dijera que si se quedaba allí a trabajar con él le arreglaba papeles?&#13;
&#13;
NC:	Sí, cómo no. Cuando estuve en Presidio, el patrón mío se llamaba Jesús Manuel Rodríguez. Allí estuve trabajando con él como un, dos contratos, que fue en el que pasé del [19]59 al [19]60 hasta el [19]61. Ése quería que, arreglarme papeles. Inclusive la misma migración, me conoció muy bien los que estaban allí en La Migración. Me decía: “Pos arregla papeles, inclusive pos si quieres arreglar hasta pasaporte”. Entonces sí le arregló pasaporte a mi mamá y a mi esposa el 1960. Y yo no arreglé nada, pos, como tenía yo la mica y pasaba cada vez que me quería ir y no batallaba. No quise nunca arreglar papeles para ya hacer mi, pos como le nombran de residencia allá, ¿cómo, sí? Nunca quise y ahora ya me puede ya, pero sí hubo oportunidad de arreglar papeles, porque esos me apoyaban para arreglarlos.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita hizo un comentario de que anduvo un tiempecito de mojado. ¿Qué diferencia, en cuanto al trato, en cuanto al pago, al tipo de trabajo hay entre un bracero y un mojado?&#13;
&#13;
NC:	Mire, pos como dicen luego, son loqueras. Una vez que andábanos nosotros en la parranda, unos amigos a mí me dijeron: “Ven vámonos de mojados, vámonos de mojados”. “No”, le dije, “pos yo no tengo necesidad de irme de mojado. Yo tengo la mica, yo me presento y hago mis trámites y me voy luego luego. No tengo”. Que: “Vente y que vente, que vamos”. Y que fui,  pos total de que me fui con ellos, pero nomás de puro, como dicen luego, de puro chaser. Me fui por eso, que fue el [19]55. Me jui a Pecos, Texas. No, pos trabajé unos, ni el mes siquiera pa cuando nos agarraron, nos metieron al bote y estuve también en El Paso, pero fue una loquera. Yo no tenía necesidad de hacer eso. Yo tenía la mica y ya nomás había contratación y yo me iba luego luego seguido para allá.&#13;
&#13;
MP:	Y después de este incidente, ¿no tuvo usted problemas para volver a sacar esa mica?&#13;
&#13;
NC:	No, yo cuando fui el [19]57 a los dos años me fui otra vez, que fui a Gegame(??), Nuevo México, me preguntaron que si había ido de mojado y: “Sí, sí me fui de mojado”. “¿Dónde te agarraron?”. Ya le dije yo a La Migración, me agarraron de esto, esto, y esto”. Pero en fin, toda la verdad. “Y, ¿por qué te fuiste de mojado?”. “No, pos yo porque pos, loqueras. Yo tengo mi mica y tengo todos mis papeles, todo. Yo no tengo necesidad de andar de mojado, pero me fui por pos, porque la regué”, como dicen luego. Y ya me dieron otra vez la oportunidad de hacer otro nuevo contrato que fue en Nuevo México, en Gegame(??), Nuevo México, en septiembre de 1957.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bueno.&#13;
&#13;
NC:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno que no tuvo problema aquí.&#13;
&#13;
NC:	No, no tuve problemas.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, para usted, el Programa Bracero, ¿fue bueno?, ¿ayudó a la gente?&#13;
&#13;
NC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es su punto de vista?&#13;
&#13;
NC:	Sí. De hecho sí nos beneficiamos bastante. Al menos yo estoy muy contento con esas oportunidades que me dio Estados Unidos estar allá de, como de bracero. A mí me fue muy bien, porque yo era muy bueno para la pisca. Yo fui unos de los pocos que pasaba de quinientas libras, entonces yo no tenía problema para nada. En los contratos, cuando estuve en Longmont, Colorado, estuve en 1964, pos contrato del betabel también perfectamente bien, porque pos, sí, sí salí bueno para el betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿También?&#13;
&#13;
NC:	Sí, sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál de los dos trabajos fue más duro?&#13;
&#13;
NC:	Eh, el betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿El betabel?&#13;
&#13;
NC:	No, el betabel sí era bastante duro, sí, pero le pagaban muy bien. Era a contrato. Allí trabaja uno hasta donde uno quería y sí, sí me fue mucho muy bien en el betabel, muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y ahorita me comentó que también trabajó, pero ya con maquinarias para el algodón.&#13;
&#13;
NC:	Mire, quizá a usted no le expliqué bien. Eso fue en Muleshoe, que fue en noviembre del [19]61. Lo contrataban a uno para…Bueno, cosechaban algodón con puleadoras, que le nombraban.&#13;
&#13;
MP:	¿La maquinaria?&#13;
&#13;
NC:	La maquinaria, sí, maquinaria. Entonces a nosotros nos contrataron nada más para pisar el algodón que estaba sacando la, puleando la máquina que estaba piscando, ¿no? Porque lo tiraba ahí luego luego a la orilla de la traila, entonces uno lo hacíamos hasta para atrás. Entonces, lo pisoneaba bien, pisaba y pisaba, entonces ya quitaban ése y enganchaban ése. Eso era nuestro trabajo, nada más era hacer eso.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
NC:	Yo no fui operador.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
NC:	Yo no fui operador.&#13;
&#13;
MP:	Ah, muy bien. Yo pensé que era, o sea que era, porque primero era la pisca, que tenían que quitar el capullo, ¿no?&#13;
&#13;
NC:	Mire…&#13;
&#13;
MP:	Y luego, o sea, ¿qué otras cosas más?&#13;
&#13;
NC:	Desde el [19]53 hasta el [19]61, ahora verá. Pos en ese entonces, cuando fui a Muleshoe, ahí sí piscaba algodón así, pero yo casi toda mi vida le hice piscando algodón a mano, por libras.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto le pagaban por libra?&#13;
&#13;
NC:	A $2.05 el cien de libras.&#13;
&#13;
MP:	¿Dos, cinco?&#13;
&#13;
NC:	Dos dólares con cinco centavos el cien de libras.&#13;
&#13;
MP:	Era muy poquito, ¿no?&#13;
&#13;
NC:	Sí, pero pos rendía el dinero.&#13;
&#13;
MP:	Usted, cuando le mandaban el dinero a su mamá y a su esposa, ¿les mandaba todo o usted hacía un ahorrito?&#13;
&#13;
NC:	No, pos yo dejaba para mis gastos de la comida, comprar ropa y le mandaba lo que pos lo que hacía necesario para mandarle a ella. Siempre y cuando dejar lo mío, pos para mis gastos de allá. &#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le hacían para comprar la comida?, ¿en el rancho tenían alguna tienda?&#13;
&#13;
NC:	Sí. El mismo mayordomo lo llevaba a uno, lo llevaba a uno al pueblo: “¿Quiere ir? Vamos al pueblo”. Entonces por ejemplo, en Artesia, Nuevo México, los mismos de la tienda los llevaban a uno hasta la casa. Ellos mismos distribuían la gente, pero muchas veces el mismo patrón lo llevaba y lo llevaba otra vez hasta su rancho. No, no había problema para eso, no había problema.&#13;
&#13;
MP:	Y usted nunca se dio cuenta de algún incidente que tuvieran por, no sé, ya ve que en ese tiempo andaba mucho el racismo en contra de los negros y también en contra de los mexicanos.&#13;
&#13;
NC:	No, yo nunca tuve problemas de esos. No, pos es que yo, nosotros nos dedicábanos al trabajo y no, no había eso. Pero sí oía platicar yo de los que se iban luego a las cantinas, sí tenían problemas allá. Ahí se peleaban, hasta con la misma raza de uno, los mismos mexicanos. Pero sí hubo veces que decían que sí, sí había pleitos con los negros por allí. Inclusive había gentes que hacían jugadas de los dados y todo eso, baraja ahí,  se juntaban pos los que eran de ese ambiente. Pos sí se peleaban, pero ahí entre ellos mismos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, por ejemplo, ir a esos bares era como que la forma de distracción para ustedes.&#13;
&#13;
NC:	Pos no crea. No, no todos se iban a esas partes. Porque había peligro y el mismo mayordomo les decía: “No se vayan ustedes a…Ustedes vayan a su mandado. Vayan a comprar su comida, vayan al cine y recójanse a su rancho pa que no tengan problemas”. Y así le hacíamos, no teníamos, no le buscábamos más problemas.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. ¿Usted nunca hizo por llevarse a su esposa, a su familia allá?&#13;
&#13;
NC:	El [19]60 cuando me casé con, ahora que es mi esposa, ella estaba en Presidio. No, al revés. Ella estaba en Ojinaga, yo pasaba todos los días a Presidio a trabajar, ahí estaba cerquitas. Yo tenía una bicicleta y ahí llegaba hasta La Migración y luego el patrón allí me recogía y no, hasta allá iba yo y vivía,  en la tarde me venía otra vez a Ojinaga. Allí estaba mi señora y mi mamá, así la pasaba.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, en ese tiempo, pues, estuvo viviendo más bien en Ojinaga.&#13;
&#13;
NC:	En Ojinaga, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y trabajando en Presidio..&#13;
&#13;
NC:	Sí, pero eso fue hasta el [19]60, [19]61, estuve ya casado ahí donde vivía yo, en Presidio, en Ojinaga. Y todos los años, en el [19]58, sí iba y venía todos los días, pero vivía con unas gentes, unos conocidos ahí en Presidio.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar con la entrevista, no sé, algún comentario que quisiera usted hacer ya para finalizar, alguna reflexión de todo lo que vivió, bueno, malo o no sé…&#13;
&#13;
NC:	Pues, ¿qué le podría decir yo? Fíjese que casi le repetiría lo mismo, porque en un resumen de todo esto, fue más el beneficio que se…De los braceros que lo demás. Casi todos íbanos porque, pos sí nos iba bien. Sí había personas que lo gastaban todo. Hubo personas que se venían nomás con el puro pasaje. Lo gastaban en las jugadas, en la parranda o eran flojos pa trabajar. Inclusive, en las limpias, en la pisca de algodón, pos había unos muy malos para piscar y yo pos yo sí ganaba buen dinero. Yo llegué a ganarme hasta poquito más de $10 dólares al día en la pisca, porque pagaban a $2.05 el cien de libras y yo piscaba a más de quinientas libras, todo lo que era al principio, que estaba buena la pisca. Porque la pisca buena era corta la temporada. Al principio no se piscaba porque no había mucho algodón ya reventado, el capullo, y sacaba uno poco. Y ya cuando caía la primera helada, ya se empezaba a bajar. Y a medida que iba pasando los días, iba ya disminuyendo ya, porque en ese entonces pos que es que le daban la primer pisca, la segunda, hasta la tercera, la última era pura pepena. Ya no, casi no le costeaba ya. Pero no, sí, sí estaba muy bien, muy bien, ¿no? A mí me fue mucho muy bien. Yo estoy muy contento con los Estados Unidos y yo quisiera otra vez que hubiera otra vez esa oportunidad de ir a trabajar de bracero. No, pos, ¿cuándo?, yo ya tengo ya setenta años ya. Ya no, pero pues sí se beneficia bastante México con esos trabajos de Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	También Estados Unidos se beneficia mucho, ¿no?&#13;
&#13;
NC:	Pos sí, pos claro que, pos unos con otros se ayudan, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
NC:	Entonces, qué bueno que nos ayudamos con otros ahí. Ellos con darnos trabajo y nosotros con su dinero. Y ellos como quiera sacan su ganancia con sus labores, lo que tienen ellos.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues, no sé usted qué otra cosa que añadir. Otra vez, le quiero dar las gracias por el tiempo y…&#13;
&#13;
NC:	No, no, pos de lo contrario, gracias a usted porque se toma esa molestia de venir a entrevistarnos. Pos usted no tiene ninguna obligación, lo hará porque pos es usted muy amable y que está en el mejor servicio de ayudar al prójimo. Pos yo lo contrario, le agradezco y pos, ¿qué le puedo decir? Pos que Dios la bendiga y le llene de bendiciones y que siga adelante con esta noble labor que usté esta haciendo para con nosotros. Y yo pos de mi parte, muchas gracias, muy agradecido y que Dios le dé más fortaleza para seguir haciendo algo por el prójimo. Porque es lo único que nos llevamos ante la presencia de Dios, las buenas obras, es lo único. Y yo sí quisiera que, pues que si esto se pudiera llevar a cabo, pues, que nos den ahorita en vida, ¿porque ya de muerto ya para qué lo queremos?&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
NC:	En vida. Yo, de todas maneras, yo si algún día, que nos llegaran a dar en vida, pos, yo no me volvería a ir. A usted yo la procuraría para por lo menos decirle gracias y me fue muy bien. A lo mejor le daría hasta para una soda.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!, muchas gracias. (risas)&#13;
&#13;
NC:	Muy amable. Muchas gracias.&#13;
&#13;
MP:	Muy amable, señor. Gracias.&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57849">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57850">
              <text>35:48</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57851">
              <text>24 K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57852">
              <text>Carreon_Vega_CHIH003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57833">
                <text>Nicolás Carreón Vega</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57834">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57835">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Nicolás Carreón Vega was born in Villa Aldama, Chihuahua, México, in 1933 [in 1995, the Mexican Congress changed the name from Villa Aldama to Ciudad Aldama]; as the eldest of the family, upon his father’s death he began working in the fields when he was only eight years old; he learned about the bracero program in 1953 and came to the United States.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Carreón briefly recounts his childhood; he focuses on his time in the United States as a bracero from 1953 until the mid 1960s; he discusses work contracts and the possibilities under which a mica card could be obtained; he worked in the cotton fields of Texas and New Mexico, the beet fields of Colorado, and on ranches in Arizona as well; while working in Artesia, New Mexico, he caught pneumonia and was hospitalized for a month; in 1955, he worked without a contract in Pecos, Texas, was caught and sent to jail; in 1958, the cotton field he worked was flooded so he and others were sent elsewhere to finish out their contracts.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57836">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57837">
                <text>Carreón Vega, Nicolás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57838">
                <text>2003-03-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57839">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57840">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57841">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57842">
                <text>Nicolás Carreón Vega</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57843">
                <text>Carreón Vega, Nicolás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57844">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="23" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="278">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/mancinas_chih015_97bfc59fb3.mp3</src>
        <authentication>73fadca4a18228e68e0f387ee3894092</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="258">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado:  Natividad Mancinas nació en Nieves, Zacatecas, México, en 1929 [en 1995 el Congreso mexicano cambió el nombre de Nieves, Zacatecas por General Francisco R. Murguía]; cuando era niño ayudaba a su padre en los trabajos del campo y en consecuencia, no recibió educación escolar formal; trabajó como bracero durante seis años en Texas, Michigan, Arkansas, Nuevo México y Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El sr. Mancinas estaba casado y vivía en Chihuahua, Chihuahua, México cuando se enteró de la existencia del Programa Bracero. Por consiguiente, sus hermanos también decidieron hacerse braceros; su decisión de convertirse en bracero respondió a los problemas económicos que enfrentaba en ese momento; en México le pagaban solamente $2 pesos por semana; en El Trocadero, un centro de tramitación en Chihuahua, Chihuahua, los soldados mexicanos mantenían el orden; mucha gente le tenía miedo a los soldados. Su primer contrato laboral lo condujo a Pecos, Texas, donde sus ingresos eran de $0.75 centavos por día por su trabajo en los cultivos de algodón; recuerda que los afroamericanos de Arkansas eran muy cordiales.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9260">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58181">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58182">
              <text>Mancinas, Natividad</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58183">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58184">
              <text>Nombre del entrevistado:	Natibidad Mancinas &#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de mayo de 2003 en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua. Entrevistando al señor Natibidad Mancinas, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días, señor Mancinas.&#13;
&#13;
NM:	Buenos días, señorita.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista y para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
NM:	¿En dónde nací?&#13;
&#13;
MP:	Sí señor y, ¿cuándo?&#13;
&#13;
NM:	Yo nací en septiembre de 1929.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
NM:	En un pueblo que se llama Nieves, Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme su vida de chiquito, ¿cómo era la vida de allá en Zacatecas?, ¿qué hacía su papá?&#13;
&#13;
NM:	No, pos mi papá era agricultor y pos en tiempos de siembras nos poníamos a sembrar. Yo era el sembrador, ellos traían las yuntas de… Y yo era el que tiraba la…&#13;
&#13;
MP:	¿La semilla?&#13;
&#13;
NM:	La semilla.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué sembraban?&#13;
&#13;
NM:	Maíz y frijol, calabazas y…&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
NM:	Tuve tres hermanos, una hermana y dos hermanos más.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos sus hermanos, ¿usted fue el único que se decidió a ser bracero?&#13;
&#13;
NM:	No, también ellos, nomás que ellos allá, ellos ya vivían allá en otra parte y yo ya vivía aquí cuando, cuando ya se empezó la braceriada.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta de la braceriada?&#13;
&#13;
NM:	No, pos es que anunciaban, mandaban grupos de los pueblos, de las ciudades, los mandaban grupos aquí a Chihuahua a que se contrataran, pero ya de allá ya veníamos ya con nuestras cartas, ya nomás nos presentábanos y el día que nos tocaba, nos hablaban y vámonos.&#13;
&#13;
MP:	O sea que usted de Zacatecas se vino aquí a Chihuahua, pero sin saber de la braceriada o, ¿ya sabía?&#13;
&#13;
NM:	No, no sabía hasta después, ya cuando ya, en los primeros años que me vine, ya fue cuando ya supe ya, después ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se vino de Zacatecas para Chihuahua?&#13;
&#13;
NM:	Porque me casé con una que vivía aquí en Chihuahua, fíjese.&#13;
MP:	Y ya lo jaló para acá.&#13;
&#13;
NM:	Y ya se vino la braceriada y ya también yo me vine para acá. Y luego ya cuando había braceros, pos iba y me venía y ya nomás hasta aquí llegaba, cada vez que había braceros. Pos ya me quedé aquí, hasta la fecha.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió irse de bracero, me dijo?&#13;
&#13;
NM:	Pos, porque no había trabajo allá. Allá no había trabajo nomás que pura siembra y pos, trabajo casi no, muy poco. Y luego el que había lo pagaban, creo que pagaban $2 pesos por semana, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Uy, muy poquito.&#13;
&#13;
NM:	Muy poquito.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿su esposa qué le dijo, cuando usted dijo: “No, pos me voy de bracero”? ¿Qué le dijo ella?&#13;
&#13;
NM:	No, pos es que ella aquí tenía a sus papás, aquí en Chihuahua. Y pos veníamos y veníamos y ya al fin ya cuando los braceros pos, ya nos, me quedé yo aquí ya. Inclusive, pos vivíamos juntos con él, él estaba todavía chavalo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
NM:	Estaba muy jovencito él todavía cuando, hasta cuando ya creció que ya se fue conmigo de bracero.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted lo jaló o él se le pegó?&#13;
&#13;
NM:	Pues él se me pegó y yo también me lo quise llevar.&#13;
&#13;
MP:	O sea que la responsabilidad para usted, ¿no?, de andarlo cuidando de que no se desbalagara.&#13;
&#13;
NM:	No, pos, éramos buenos, no nos desbalagábamos ni uno ni otro, siempre ahí pegados en el trabajo y así nos la pasábamos.&#13;
	&#13;
MP:	Pos ya era menos la carga, ¿no?, el estar lejos de la casa, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos ya era, como quiera allí estábamos pendientes uno y otro, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenía usted hijos cuando se fue para allá?&#13;
&#13;
NM:	Tenía una hija.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no era difícil?&#13;
&#13;
NM:	Era la esposa de Jesús Antonio. Estaba, pos estaba en primaria apenas ella.&#13;
MP:	Y fue difícil, ¿no? Cuando usted se decidió a irse.&#13;
&#13;
NM:	Sí pos, es que se le hace a uno difícil por dejar aquí a la familia uno y luego anda uno allá y pensando en la familia y pos sí, así pasa.&#13;
&#13;
MP:	Así es. Bueno, las contrataciones fueron aquí en El Trocadero, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Aquí en El Trocadero, sí. De aquí nos contratábamos y de aquí nos mandaban a El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí en El Trocadero, ustedes ya cuando les llamaban por su nombre, o sea, ¿quién los recibía, había escritorios, secretarias?&#13;
NM:	Había secretarias. Nos hablaban, entonces a una persona, porque no nomás a uno le hablaban, le hablaban a muchos, como a unos cincuenta. Nos formábamos como íbamos y luego ya al que le iba tocando entonces ya íbanos y ya nos, pues, ahí era donde nos hacían los contratos. Y ya, pos ya cuando ya le hacían a uno el contrato, ya se iba uno ya.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí las secretarias, ellas nada más, lo único que hacían era llenar el contrato o, ¿ellas también les preguntaban algo?&#13;
&#13;
NM:	No, ellas no, nomás llenaban el contrato, nomás preguntaban cómo se llama, daba uno el nombre y…&#13;
&#13;
MP:	Me comentaban ahorita del detalle de los soldados, ¿no?, que estaban ahí para guardar el orden.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos esos ahí los ponían porque al principio no se dejaban, estaban unos cercos así de alambres, hay veces que hasta lo tumbaban pa enfrente y ya mejor trajeron los soldados y ya así ya hubo más respeto, ya no se arrimaban. Se arrimaban, pero nomás iban los soldados y corría la gente pa tras, corriendo.&#13;
&#13;
MP:	Les tenían miedo.&#13;
&#13;
NM:	Les tenían miedo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca se dio usted cuenta que hubiera habido algún detalle ahí entre un soldado que haya golpeado a algún…?&#13;
&#13;
NM:	No, eso no, si estaba, eso estaba en orden eso, le digo que en unos se metían que, nomás pa que los asustaran, nomás les amenazaban con el rifle así, pero no, no les pegaban a nadie.&#13;
MP:	Algunos de los señores que he entrevistado me han dicho que ellos tenían que dar mordida para que les dieran número o para que los dejaran entrar a la fila.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pero eso era cuando quería uno irse que no tenía uno otro modo. Porque el primero modo era ir uno a la Presidencia y sacar una carta de recomendación. Y luego en la carta de recomendación, pos ahí ya ve que dice todo lo que es uno y ya sobre esa carta ahí en El Trocadero salía un señor y decía: “Todos los que traen cartas, fórmense”. Y nos la recogía y así era, igualmente. Y ya después, nos hablaban al nombre de las cartas, a todos los que, los grupos.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, el que traía carta de la Presidencia como que…&#13;
&#13;
NM:	Era control.&#13;
&#13;
MP:	Tenía más…&#13;
&#13;
NM:	Sí, era como un permiso que le daba la Presidencia a uno pa que fuera, que eran como que le nombraban cartas de recomendación entonces.&#13;
&#13;
MP:	Pero, era una carta de recomendación que valía más que cualquier…&#13;
&#13;
NM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Por ahí me dijeron que también la señora, la esposa de Villa, Doña Luz, que ella también daba cartas de recomendación.&#13;
&#13;
NM:	Pos no sé, nunca fuimos nosotros con ella, ni supe yo tampoco que daba carta, pero si ya le digo yo, a la Presidencia, sí. Y así cuando, aquí no había y luego allá en mi tierra Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	¿Allá?&#13;
NM:	Allá sí iba y nomás le decía yo ahí al presidente que si me podía dar una carta. “Sí, luego luego, ándale”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántas veces tuvo que ir a Zacatecas?&#13;
&#13;
NM:	No, nada más una vez, nada más una vez jui y eso porque, pos esa vez vine yo de allá del otro lado también y nos fuimos mi señora y yo a pasear allá.&#13;
&#13;
MP:	Ah, entonces aprovechó el viaje.&#13;
&#13;
NM:	Sí, entonces iba a salir un bonche de allá para acá y luego le dije: “Mira, voy a ver si me dan una carta, ¿verdad?”. Y sí, sí me la dieron, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿usted no tenía que pagar algo por esa carta?&#13;
&#13;
NM:	No, no, eran gratuitas esas. Nomás las pedía uno y se las daban. Y esa vez, ya le digo, fui a pedir la carta y sí me la dio y también vine aquí y por suerte ese día llegamos como a medio día y en la tarde fui y luego luego la metí y otro día me hablaron. Y otro, y venía un cuñado mío y otros hermanos de él y a ellos no les hablaron y a mí sí me hablaron, fíjese. Yo, ellos venían por, ya por la Presidencia y yo no nomás con la pura carta, nomás que yo metí la carta en la tarde y otro día me hablaron en la mañana luego luego.&#13;
&#13;
MP:	Pues corrió con suerte, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Sí, corrí con suerte.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en el mismo [El] Trocadero, ¿algun examen médico, alguna vacuna o algo?&#13;
&#13;
NM:	Pos ahí ponían vacunas, oiga, pos a todos, pero…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decían de qué iba a ser la vacuna?&#13;
&#13;
NM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya, bueno ahorita me comentaban de que de aquí a El Paso, de Chihuahua al El Paso en tren carguero, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Sí, en tren…&#13;
&#13;
MP:	O, ¿cómo le tocó a usted?&#13;
&#13;
NM:	En tren carguero también, en tren carguero.&#13;
&#13;
MP:	Y, luego ya llegando a El Paso a Río Vista, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	A Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	La primera vez que usted fue, ¿llegó a Río Vista o llegó al Coliseo?&#13;
&#13;
NM:	No, a Río Vista. A Río Vista llega uno, sí, a Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme de su punto de vista de Río Vista, ¿qué tal ahí?, ¿cómo era?&#13;
&#13;
NM:	No, pos era casi igual que aquí en El Trocadero, nomás que ya ahí ya había orden, ahí ya estaba todo cercado. Pero ahí llega uno y lo recibe, ahí hay un señor que sale a recibir cada bonche que llega. Ahí estaba apuntando, pos quién sabe qué apuntarán ahí, ¿verdad? Y ya ése ya lo deja a uno ahí. Y luego ya después en la mañana salen y ya le dicen a donde va a haber salidas y si le conviene a uno a esa parte pos se aboca uno y así lo hacen muchos, lo hacían muchos. Y yo no, yo nomás avisaban: “Pos que va a haber salida pa tal parte”. No ya, pos me fui dos veces, fui a Pecos aquí luego luego está cerquita.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿si? Platíqueme de Pecos, porque mucha gente no quería irse para Pecos.&#13;
&#13;
NM:	Pues nadien quería ir para allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
NM:	Pos porque, pos pagaban muy barato. Pagaban, en el algodón lo pagaban igual, la misma, porque era pura pisca de algodón. Pero no querían porque ahí metían mucha gente, había mucha cantidad de gente.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
NM:	Había unas bodegas que le nombrábamos barracas. Allá habíamos hasta quinientos.&#13;
&#13;
MP:	¿Tantos en una barraca?&#13;
&#13;
NM:	Estaban las hileras de un lado a otro, de doble dormitorio.&#13;
&#13;
MP:	¿Como literas?&#13;
&#13;
NM:	Ándele, pero así, pa un lado y pa otro.&#13;
&#13;
MP:	Pero, pos es que con tanta gente ni se podía vivir, ¿no?&#13;
NM:	Pos no, es que pos ahí, sí, pos ya se impone uno porque pos ya llega uno cansado en las tardes y ya lo que quiere ya es uno descansar ya del… Porque sí tenían comedor, igual también, le daban a uno de comer y uno pasa y pone su plato ahí y va al comedor.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay, o sea que aquí en las barracas tenían el servicio de comedor.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuando les daban casa a dos, tres, ahí tenían ustedes su cocina.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era mejor, tener su cocina o que le sirviera? Ya no se preocupaba por cocinar.&#13;
&#13;
NM:	No, pos yo tener mi cocina, porque nosotros hacíamos nuestra comida a nuestro gusto y ahí no, pos ahí era, pos lo que daban es que huevo cocido nomás, y verduras ahí, todo, era todo. Nomás que pos siempre uno ya, compraba uno acá otra parte, lo que uno quería, ¿verdad? Pero lo de ahí casi no. Como muchos nomás lo picaban y ahí lo dejaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí tenían que pagar ustedes por el servicio de comedor?&#13;
&#13;
NM:	No, no pagábanos nada, eso era por la compañía. Pero la compañía nos lo rebajaba de todos modos, teníanos un rebaje.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto les rebajaban?&#13;
&#13;
NM:	Pos creo eran $0.75 centavos en ese entonces, por día.&#13;
&#13;
MP:	Por las tres comidas, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Por las tres comidas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿siempre sí alcanzaban comida todos?&#13;
&#13;
NM:	No, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Se quedaban cortos con la comida?&#13;
&#13;
NM:	No, sí hasta sobraba comida ahí. Tenían muchas ollas de comida ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y de esa comida que sobraba, ¿ustedes no podían llevarse un lonchecito para la barraca o algo?&#13;
&#13;
NM:	No, pos nos daban un lonchecito también. Nos daban unos sándwiches ahí de salchicha y pan, pan de ese pan Bimbo, como el pan Bimbo de aquí. Nos echaban un lonchecito y una cajita de jugo y era todo.&#13;
&#13;
MP:	O sea, ¿a la hora de dormir no había problemas?&#13;
&#13;
NM:	No.&#13;
&#13;
MP:	O que unos se quedaban platicando, que otros jugando a la baraja, que…&#13;
&#13;
NM:	No pos, ahí no. Ahí pos, a veces los sábados era cuando había, pero allá se iban pa afuera de la barraca, porque estaban en el llano allá, estábanos lejos del pueblo y ahí se hacían las jugadas en la noche. Pero no, nunca hubo, en esas partes que estuve yo, nunca hubo. Por cierto que yo me vine porque también ya no me gustó y no cumplí ni el contrato y: “Ya me voy”.&#13;
&#13;
MP:	¿No lo cumplió?&#13;
&#13;
NM:	No.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hizo para regresarse? O, ¿no lo castigaron porque no cumplió?&#13;
NM:	No, es que uno nomás le dice: “Es que ya no me conviene”, y lo mandan a uno para acá.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿no corría el riesgo de que le hagan algo o de que ya no le den contrato?&#13;
&#13;
NM:	No, nada de eso, no. Porque ya le digo, esa fue la primera vez y no, pos ya después me volví a contratar, que fue cuando ya me fui con este muchacho. No, primero me fui con Andrés, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, con Andrés.&#13;
&#13;
NM:	Primero me fui con un hermano de él más grande, de más mayor y hasta el siguiente año fue cuando ya se fue conmigo.&#13;
&#13;
MP:	Y su hermano, ¿sí se inscribió allá en Pecos?&#13;
&#13;
NM:	No, él no. Él fue otro año, fue en otra ocasión que fuimos. Esa vez fue cuando ya nos tocó ir allá, ¿cómo se llama? El Nuevo México.&#13;
&#13;
2do:	A Lovington.&#13;
&#13;
NM:	A Lovington, fue cuando fui a dar allá, pero primeramente fue un hermano de él conmigo y luego ya al siguiente año ya fue cuando fue…&#13;
&#13;
MP:	¿En qué partes estuvo usted de Estados Unidos?, ¿en qué estados?&#13;
&#13;
NM:	¿En Nuevo México? No, pos era un rancho.&#13;
&#13;
MP:	En todo Estados Unidos, ¿en qué estados anduvo? ¿En Texas? ¿En Pecos?&#13;
&#13;
NM:	En Texas y en Nuevo México y en Colorado y a Michigan también fui una vez, pero también me fue muy mal allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?, ¿por qué, oiga?&#13;
&#13;
NM:	Porque fuimos al pepino y luego el pepino pos, según lo querían tamañito chiquito, todo. Luego fuimos ya a pepinales ya, pos ya muy pasados de tiempo ya no eran de riego, eran de temporal y estaban las matas ya muy largas, muy viejas ya, y tenía unos pepinos así grandotes y ésos no, querían puros chiquitos. Y ésos los cortábanos todos los días los cortábanos y, pos ya casi no daban las matas, pos ya.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacían con tanto pepino que ya no les…?&#13;
&#13;
NM:	No, pos lo tirábanos, lo tirábanos ahí en la tierra, ahí quedaba.&#13;
&#13;
MP:	¿No era para los animales?&#13;
&#13;
NM:	No, ahí lo tirábanos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto le pagaban ahí en Michigan?&#13;
&#13;
NM:	Pos allá nos pagaban por hora, porque ya no… Pos creo que nos pagaban $2 pesos por día.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Fue muy poquito.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos es que…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí cómo le hicieron para…? ¿Cómo se los llevaron hasta Michigan?&#13;
&#13;
NM:	Allá sí fuimos en camión.&#13;
&#13;
MP:	Y también hicieron mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Pos hicimos, yo creo era como unas treinta horas o más.&#13;
&#13;
MP:	¡Híjole! Pero, ¿sí se iba parando?, ¿les daban el lonchecito?&#13;
&#13;
NM:	No, pos nos parábanos así donde había prados verdes. En el monte de allá, ya ve que hay muchas partes donde están muy bonito, muy verde. Ahí se paraba el camión y ahí nos, salíamos corriendo y nos revolcábamos en el zacatito verde pa descansar. Ya descansábamos un rato y vámonos, otra vez, sí.&#13;
&#13;
MP:	Muy pesado.&#13;
&#13;
NM:	Muy pesado. Y luego pos, ahí día y noche, de ahí no paraba el camión, nomás a echar gasolina y vámonos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le fue con el frío por allá? ¿No sufrió fríos?&#13;
&#13;
NM:	No, pos fue en mayo cuando fui.&#13;
&#13;
MP:	Ah, entonces era…&#13;
NM:	No hacía frío.&#13;
&#13;
MP:	Temporada bien.&#13;
&#13;
NM:	Estaba muy bien ahí. No de a tiro, ya esa vez no hice, pos creo que nomás hice $40 dólares también.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
NM:	Nomás que de ahí me renovaron para Arkansas, nomás que acá ya vine al algodón. &#13;
&#13;
MP:	A Arkansas&#13;
&#13;
NM:	Y acá…&#13;
&#13;
MP:	¿También es algodón ahí?&#13;
&#13;
NM:	En Arkansas también. Y ahí sí cumplí los cuarenta y cinco días. Porque ahí sí, también llovía mucho, pero allá sí pisca uno aunque esté lloviendo. Estaban los surcos llenos de agua y nosotros con la bolsa llena y así nomás iban y lo pesaban.&#13;
&#13;
MP:	Pero entonces, ahí ya se ponía más pesado, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Pos sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque me imagino que con el lodo y todo eso mojado.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos hacíamos puras batidas, puras pesadas chicas pa no batallar. Porque ya nomás juntaba poquito y ya se sentía… Y luego nos metían los pies en el lodo y ahí andamos todos… Pero así andábamos, no…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí no les daban, no sé, botas o impermeables o algo para que no se mojaran?&#13;
&#13;
NM:	Botas nada más.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más botas?&#13;
&#13;
NM:	Botas nada más. Y no, pos nos gustaba andar mojados, porque íbanos y nos quitábanos todo lo mojadoy quedábanos otra vez secos, pero así andábanos todo el día.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca? En esos lugares que anduvo, ¿nunca que se enfermó o algo que tuvo que ser hospitalizado?&#13;
&#13;
NM:	No, fíjese que gracias a Dios que no, nunca me enfermé.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, o alguno de sus compañeros, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	No nadie, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme en esas partes donde anduvo, ¿qué hacían para distraerse un rato?, para pasarla bien. Porque me imagino que era muy duro, ¿no?, trabajar todo el día.&#13;
&#13;
NM:	No, pos hacíamos lo mismo. Ahí en Arkansas lo que hacíamos era… Como ahí había mucha arbolada muy verde, estaba muy bonito, mucho árbol verde y había como carretera así, pero de tierra, no había pavimento. Y había casitas así entre los árboles y así en los domingos salíanos a dar vueltas así. Y ya nos conocían ahí, ahí vive mucho, hay mucho negro, ahí vive mucho negro.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? &#13;
NM:	Casi la mayoría, en esa parte de acá, sí la mayoría era puro negro. Y íbanos y pos, ellos salían y nos platicaban pero pos no les entendíamos el inglés a ellos. Sí, y las negritas salían y los señores y ahí nos la pasábamos vacilando muy bien, con ellos ahí platicando.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. &#13;
&#13;
NM:	Sí pos.&#13;
&#13;
MP:	Disculpe, sí. Y entonces, ¿no tenían problemas con los negros allá, con la gente de allá?&#13;
&#13;
NM:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Para nada?&#13;
&#13;
NM:	Para nada. ¿No le digo que antes les gustaba también estar con nosotros? Mirarnos como… Y luego nos decían cosas y pos, una que otra le agarrábanos. Pero no, muy contentos. Hasta les gustaba mucho saludarnos de mano y ellos hacían… Y había unos negros bien pochudotes ahí.&#13;
&#13;
MP:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿usted no se dio cuenta de que los negros tuvieran problemas con los blancos por racismo o algo así? Ya ve que hubo un tiempo en que estuvo muy fuerte el racismo.&#13;
&#13;
NM:	Sí, una vez, un tiempo sí, pero ahí no, ahí estaba muy bien. Ahí yo en el tiempo que estuve ahí, casi más bien, había puro negro, que americano, puro negro.&#13;
MP:	Y, ¿el trato que ustedes recibían de los negros y los blancos era diferente?&#13;
&#13;
NM:	Era igual, era igual, sí. Porque allá, pos nosotros donde íbamos al mandado, pos era, había allí tiendas de donde había puro negro y había tiendas de donde había puro americano blanco. Y ahí era es donde íbanos, nos llevaban a nosotros, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted cada cuándo venía acá a visitar a su esposa y a su hija?&#13;
&#13;
NM:	No, hasta que se terminaba el contrato también. Hasta que se acabó, cuando era pos, casi lo más eran de cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted tampoco no tuvo problemas cuando les mandaba dinero? No, ¿siempre les llegaba bien?&#13;
&#13;
NM:	No, nunca tuve. Sí le llegaba bien a mi señora.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
NM:	Sí le llegaba muy bien. Nunca tuve problemas de que no le llegan y que no. No, todo el tiempo lo ponía yo y luego luego me escribía: “Ya recibí el dinero”.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y usted estando allá, ¿no tuvo problemas con La Migra de que los anduviera así rondando mucho?&#13;
&#13;
NM:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Echando muchas vueltas al trabajo?&#13;
&#13;
NM:	No, fíjese que no. Pos yo nunca vi que anduviera por ahí La Migra, ni carros de esos del… Porque pos siempre estábanos en puro rancho nosotros, pero pos nunca vimos que fueran ahí. Y luego en esos ranchos, pos nomás habíamos los que estábanos, los trabajadores que habíamos ahí y no había otro, no había otra casa cerca, estaban retiradas y, pero no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca se perdieron? O, ¿algún compañero suyo nunca se perdió, que se fue a caminar y que ya no regresara?&#13;
&#13;
NM:	No, nunca no. No, no salíanos solos, salíanos así tres, cuatro juntos, platicando, jugando ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando renovaban el contrato, ¿tenían que hacerles otra vez todos los exámenes médicos?&#13;
&#13;
NM:	No, ya nomás ahí donde ya terminábamos el contrato, ahí mismo nos hacían el otro contrato. Nos íbanos y nos entregaban, y luego ahí nos decían: “¿Ustedes van a renovar pa tal parte?”. “Sí”. Ahí nos hacían el contrato y ya íbanos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca se estuvo renovando contratos con un ranchero? O sea, que le gustó y…&#13;
&#13;
NM:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
NM:	Nunca.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo la oportunidad, el ranchero no le dio la oportunidad de quedarse ahí, de que arreglara papeles?&#13;
&#13;
NM:	Pos una vez sí, pero pos eso no, no, al último ya siempre no.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?, ¿por qué decidió mejor no?&#13;
&#13;
NM:	Pues es que me vine con permiso y ya no regresé, por eso. Me vine con permiso y ya no regresé.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya de plano no?&#13;
&#13;
NM:	Ya no. Pos es que ya viniendo uno pos tiene ganas de estar con uno la familia y pos ya no me dejaron ir. “Ya no vayas, ¿qué vas a hacer?”, y ya. Y hasta fíjese que traía permiso de quince días y se cumplió el permiso y ya no me fui y poquito antes de los otros quince días, me llegó una carta del patrón en donde me decía que qué pasaba, que me fuera, que todavía podía irme.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese, todavía hasta buscándolo.&#13;
&#13;
NM:	Todavía me daba más chanza, pero ya no quise ir y fue la única vez. Y cuando estaba allá, pos se le hace uno ya, pos, ya ve que se impone uno a estar allá y pos, al tiempo, que le dicen: “¿Quieres?”. “Pos sí, sí me quedo”, pero ya, ya le digo, ya nomás me vine y ya se me quitaron las ganas.&#13;
&#13;
MP:	Pero se podía llevar a su familia, ¿no?, a su esposa y a su hijo.&#13;
	&#13;
NM:	Pues sí, pero eso no pensaba yo, hasta ahora después pienso: “¿Por qué no me estaría allí y hasta le hubiera arreglado a mi… Hubiera arreglado yo allá para quedarme allá y a mi familia”. Pero no, no pensaba en eso, hasta ya después, ¿ya para qué?, ya no está.&#13;
&#13;
MP:	Y en total, ¿cuánto tiempo, cuántos años estuvo trabajando de bracero?&#13;
NM:	No, pues estuve algunos, pero pos había veces que en un año iba dos veces así es que…&#13;
&#13;
MP:	Y en total, ¿cuántos años así iba?&#13;
&#13;
NM:	Fue del, pos fueron como unos seis años.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues sí fue bastante tiempo.&#13;
&#13;
NM:	Sí, sí fue. Si la última vez todavía me tocó a mí ir de bracero, nomás que ya fue, también me tocó ahí en Pecos y ya nomás fui y…&#13;
&#13;
MP:	Llegó otra vez allí.&#13;
&#13;
NM:	Ya nomás llegué allá y nomás… Es que, en la pisca de algodón tienen una cosa que cuando llega uno, está de primera, está lleno de… Y ya le pasa uno la primera y ya la segunda ya no es igual, ya no saca uno los mismos kilos. Si sacaba usted cien, ya la segunda ya nomás saca cincuenta, setenta. Y yo ya nomás pasó la primera y dije: “Ahí nos vemos”.&#13;
&#13;
MP:	O sea que la mata va dando menos o, ¿cómo?&#13;
&#13;
NM:	Sí, es que ya quedan más poquitos capullos, los que abren. Y ya por eso ya, ya nomás la primer pisca me gustaba, ya después la otra ya no.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted, ¿cuál lugar le gustó más?, ¿cuál lugar le convino más de todos los que anduvo en Nuevo México, Texas?&#13;
&#13;
NM:	Pos fíjese que a mí me gustó más en Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿Nuevo México?&#13;
&#13;
NM:	Porque sabe que ahí el patrón ése sí era muy, pero a todo dar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
NM:	Ése sí, nos llevaba hasta comida a veces, carne y…&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
NM:	Y bien, es que era hermano y nos trataba muy bien, lo que sea.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y entonces ahí, por ejemplo, ¿sus cumpleaños o los días festivos, que el 15 de septiembre, el 1o de Mayo, los festejaban allá?&#13;
&#13;
NM:	No, allá no festejábanos nada de eso. Nos tocaba estar allá y no, nunca no. Allá era como un día entre semana a chambear, solamente que tocara en domingo, pos así, porque allá todo el, todo lo… Pos es que va uno a lo que va y no quiere perder uno el…&#13;
&#13;
MP:	El tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	El tiempo, sí. Nomás que el algodón, pues ése también se acaba y ya. Y ahí ya al último llegaba uno y daba uno la primer pisca como le digo, en limpio, pura pisca de algodón limpio. Y ya el segundo, como ya hiela y se seca, entonces ya ahí nos daba chanza que arrancáramos con todo y mata, como luego dicen.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? &#13;
&#13;
NM:	Así es que, ¿quién no se va a engreír así? (risas) Ahí sí hacíanos dinero nosotros. Y acá no, en el betabel también fui dos veces yo allá o tres veces creo. No, y allá sí, allá sí trabajaba, allá sí se trabaja.&#13;
MP:	Bastante, ¿verdad?&#13;
&#13;
NM:	Bastante, aunque también ya al último se impone uno, porque allá empieza uno a trabajar y allá es puro andar agachado. Si le toca uno el azadón, porque tiene el manguito tamañito así y luego va uno con una pura mano empinado, y luego con la otra va, donde le quedan dos, tres matas que se las va quitando.&#13;
&#13;
MP:	Híjole.&#13;
&#13;
NM:	Y pos nomás la primer semana batalla uno y ya después ya no se le hace trabajoso, pero sí se cansa uno.&#13;
&#13;
MP:	Sí, cómo no y luego, ¿no tenían problema que, ya le pisaron las matitas de betabel al de atrás o algo?&#13;
&#13;
NM:	No, pos, eso es que… Y luego que estaban los surquitos así onde cabe nomás el pie así donde va uno así nomás. Es que ahí onde va dejando una la huella, deja uno un puro rastro, no deja un pedacillo, ahí deja todos los pies pegaditos.&#13;
&#13;
MP:	Pos muy difícil.&#13;
&#13;
2do:	Oiga, ¿puedo hablar?&#13;
&#13;
NM:	Sí dígame.&#13;
&#13;
2do:	No, en el betabel, otro día no se puede uno ni sentar a hacer su necesidad. (risas)&#13;
NM:	La primer semana.&#13;
&#13;
2do:	Muchos dicen que ponían un lacito, digamos así en el baño porque aquí así le duele a uno esto mire, pero que si se sienta se cae pa abajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
NM:	No, y luego hay unos que ya llegan en la tarde y ya no hacen ni cena, ya nomás llegan y se acuestan y a dormirse, y ya nomás se acuestan.&#13;
&#13;
MP:	Y al día siguiente, a ver cómo se levantan, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	Pos imagínese, se estira uno todos estos nervios.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos es que una semana, en una semana ya se pone uno al corriente y ya le agarra uno. Y pos casi la pisca también es igual, porque también la pisca es, va uno así agachado piscando, nomás que ahí hay chanza de que se pueda sentar uno, así hincarse uno, muchos piscan hincados mejor.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	No, pues sí fue muy difícil, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Todo ése trabajo.&#13;
&#13;
2do:	Eso fue en el betabel, sí.&#13;
 &#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	No, el betabel es, ése trabajo era el número uno, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	No, pos, ¿cómo le decían?, le decían el desmadre.&#13;
&#13;
NM:	El desmadre.&#13;
&#13;
2do:	¡Pero así un trabajo, qué barbaridad!&#13;
&#13;
MP:	Dígame su punto de vista acerca del Programa Bracero, ¿fue bueno?, ¿les hubieran de haber dado más equipo para trabajar?&#13;
&#13;
NM:	No, pos para mí sí fue bueno. Sí todavía me dieran chanza sí volvía a ir.&#13;
&#13;
MP:	Sí, ¿así de plano?&#13;
&#13;
NM:	Así de plano.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿al mismo trabajo?&#13;
&#13;
NM:	Al mismo trabajo, no le hace.&#13;
&#13;
MP:	Y allá había gente de mucha edad, ¿no? O sea señores ya mayores o, ¿tenían un tope de edad?&#13;
&#13;
NM:	No, pos yo creo que tenían un tope de edad porque allá, pos yo nunca vi un señor ya de edad, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	No, a mí sí me tocó en el algodón donde andaba uno vetarro(??), era un señor como de sesenta y seis años pues ya estaba grande y…&#13;
&#13;
MP:	Muy grande.&#13;
2do:	Pero él dijo que el trabajaba en la mina y dijo: “Si no me echan pa juera”, dijo, “yo voy a durar hasta que me, ya me corran de atiro, porque ya no sea al último que voy a entrar”, dijo. Ya muy grande el señor.&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos es que….&#13;
&#13;
MP:	Lo que es la necesidad, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos. No, yo nunca vi un señor grande ya, puros más o menos jovenazos todavía en ese entonces. Andaba un señor, pero ese era nacional, ese de allá era, ése ya estaba, el señor, grande. Era el que la hacía de intérprete ahí con el patrón ese de Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
NM:	Ese al principio era ahí el que trabajaba con él. Allí hacía lo que quería, pos era el pesador el que pesaba ahí.&#13;
&#13;
MP:	Muy bien el trabajo, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Sí, pos nomás estar en la báscula ahí. Ahí se la pasaba el señor ése y también piscaba ahí alrededor cerquitas, también está…&#13;
&#13;
MP:	Pues ya para terminar la entrevista, quisiera que me platicara, no sé, alguna anécdota o algún comentario final que tenga usted.&#13;
&#13;
NM:	No, pos nomás de que si volviera a haber braceros sí iba yo otra vez, si me dieran chanza pues, porque si ya ni aquí me quieren dar trabajo, pos sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
NM:	Ándele.&#13;
&#13;
MP:	Por aceptar la entrevista y por el tiempo que estuvo aquí con nosotros.&#13;
&#13;
NM:	Ándele, no hay de qué.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
NM:	Ojala y le salga bien a usted allá también todo esto.&#13;
&#13;
MP:	Pues, primero Dios.&#13;
&#13;
NM:	Pos, sí.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
NM:	Ándele.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58185">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58186">
              <text>34:14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58187">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58188">
              <text>Mancinas_CHIH015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58169">
                <text>Natibidad Mancinas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58170">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58171">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Natibidad Mancinas was born in Nieves, Zacatecas, Mexico, in 1929 [in 1995, the Mexican Congress changed the name of Nieves, Zacatecas to General Francisco R. Murguia]; he helped his dad work the fields as a young boy, and consequently did not receive any formal schooling; he worked as a bracero for six years; he worked in Texas, Michigan, Arkansas, New Mexico, and Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Mancinas was married and living in Chihuahua, Chihuahua, México, when he learned about the bracero program; consequently his brothers also decided to become braceros; his decision to become a bracero was based on the financial difficulties he faced at the time; he was paid only two pesos per week in México; in El Trocadero, a processing center in Chihuahua, Chihuahua, Mexican soldiers kept order;  many people were scared of the soldiers; his first work contract took him to Pecos, Texas, where he earned 75¢ a day for working in the cotton fields;  he recalls that the African-Americans in Arkansas were very friendly to the braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58172">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58173">
                <text>Mancina, Natibidad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58174">
                <text>2003-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58175">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58176">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58177">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58178">
                <text>Natividad Mancinas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58179">
                <text>Mancinas, Natividad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58180">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="19" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="338">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/parra_chih024_dc53491c99.mp3</src>
        <authentication>b45781e42c793047b7aea08832692692</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="210">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Parra nació en Sahuarichi, Chihuahua, México, en 1949; trabajó junto a su padre en el campo durante siete años. En 1949 lo contrataron como bracero; a partir de entonces trabajó en campos de algodón en Nuevo México y Texas, su último año como bracero fue en 1956. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Parra se enteró del Programa Bracero a través de un oficial de inmigraciones, mientras trabajaba ilegalmente en Texas. Su primer trabajo como bracero fue en Fort Bliss en El Paso, Texas, luego de lo cual tuvo que regresar a Chihuahua, México, a fin de renovar su contrato; recuerda que había centros ubicados estratégicamente cerca de los pueblos donde había haciendas, de modo que los braceros pudieran ser enviados rápidamente a los campos donde tenían trabajo. La diferencia principal para él entre el trabajo como bracero y el trabajo como ilegal, era la libertad de poder ir adonde quisiera siendo bracero; aún así, tanto él como otros braceros eran blanco de racismo; algunos estadounidenses los veían como extranjeros que les robaban el trabajo.   &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9256">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56541">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56542">
              <text>Parra, José L.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56543">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56544">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Parra&#13;
Fecha de la entrevista:		10 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 10 de mayo de 2003 en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua, entrevistando al señor José Parra para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
JP:	A ver si me acuerdo todavía de, de esto hace cincuenta años, más de cincuenta, como cincuenta y cinco años que empecé esa, cuando fui la primera vez. A ver si me acuerdo ya. (risas)&#13;
MP: 	Bueno, pues muchas gracias por aceptar la entrevista. Y, para empezar la entrevista quisiera que me platicara, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JP:	Yo nací el 31 de diciembre, en un ejido que se llama Saguarichi, Municipio de San Francisco de Borja.&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
JP:	En 1931.&#13;
MP:	En el [19]31, okay. Platíqueme un poco acerca de su niñez, de sus papás, sus hermanos, ¿qué hacía usted cuando estaba niño?, ¿iba a la escuela?, ¿trabajaba?, ¿qué hacía?&#13;
JP:	Pues sí, iba a la escuela. En ratos que tenía libres, pues ayudaba en el trabajo con mi papá, este, en agricultura, sembrábanos. Y yo le ayudaba a ver unos animales y a sembrar, o todo eso en el poquito que, tiempo que podía.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía usted cuando andaba con su papá?&#13;
JP:	Pos de los diez ya en adelante empecé a andar con él ya ahí en el campo, ayudando en algo ya. Hasta los diecisiete años ya, fue cuando ya pensé a ver si podía ir a Estados Unidos.&#13;
MP:	¿Cómo le vino la idea de irse a Estados Unidos?&#13;
JP:	Pues yo veía gente ahí en el rancho que iban y venían y platicaban de que, pos se ganaba dinero allá y pos me nacieron los, la idea de ir yo también para allá. Y en esa época todavía no, no contrataban gente para trabajar allá, o por lo menos yo no me daba cuenta ónde se contrataban. Entonces yo, el primer año que fui, me fui con unos señores de ahí del pueblo. Íbanos a pasar y pasamos de mojados. Un tío que iba conmigo conocía un patrón allá de nombre Jacobo, no me acuerdo el apellido. Y fuimos a un rancho de él, de mojados. Era un rancho que se llamaba el, se llama yo creo La Canastilla, está abajo de El Paso y ahí empezamos a trabajar piscando algodón.&#13;
MP:	¿Qué año era más o menos cuando…?&#13;
JP:	El [19]49, en septiembre pasamos ahí el río.&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
JP:	Después de estar allí como un mes y medio aproximadamente, llegó La Inmigración un día allí en la mañana y había como unas ochenta gentes piscando algodón y todas corrieron allí y yo pos ni conocía La Inmigración, ni los demás compañeros, pos no corrimos. Y un señor, que ahí ta un pueblo a este lado del río en México, que se llama Banderas, y había un señor que era amigo de nosotros, ya muy mayor y tampoco corrió. Y entonces: “No”, dijo, “es La Inmigración”, dijo, “posiblemente vengan por nosotros”, dijo, “porque no nos quieren dejar trabajar, no traemos permiso pa trabajar, nos van a regresar pa México, yo creo”. Y no, este, ya en esto llegó el, habló un rato con el pesador, que pesaba el algodón que piscábamos, ya se fue La Migración, ya llegó el pesador, y dijo: “Oiga, vino el de Inmigración y dicen que si quieren arreglar papeles, con un contrato pa que vaya a trabajar a Estados Unidos, pa los estados del centro, no saben a qué parte les toque”, dijo, “pero ya con papeles van si quieren. Y los que no, dicen que les van dar chanza que trabajen esta semana y a fin de semana van a venir por ellos y los van a regresar pa México”. Y entonces, pos mucha gente opinaba allí,  pos a la idea, ahí la bola: “No, nos van, nos quieren pero pa encerrarnos”, dijeron,  “no, no, no es cierto que nos vayan a dar papeles, así”. Y ese señor ya mayor dijo: “No”, dijo, “estos no cuentan mentiras”, dijo, “si pa lo, si vienen a llevar a uno pa encerrarlos les dicen”, dijo, “y si, pero ya que les dicen que les van a dar papeles y sí, sí arreglan”, dijo, “y vámonos”, le dijo a mi tío, “y yo, y yo se que sí nos arreglan”, dijo, “y yo sí me voy”. Y entonces eran dos amigos que andaban ahí y yo y mi tío. Bueno pues ya, dijo: “Dile que se enlisten, van pa bajo a los otros ranchos y de allá  pa acá, pa llevarse la lista a ver cuantos quieren ir, para traer un camión a según la gente que haiga”. Y no, y ya cuando se vayan dijo: “Los van a llevar al rancho del patrón a la tienda pa que el que deba dinero ahí en la tienda que pague y si les deben a ustedes del trabajo, que les paguen también a ustedes, por que se van a ir a El Paso. Ahí están las oficinas y ya no, pos no se van a ver”. No ya, pos estuvimos listos ya, cuando pasó ya el camión ya de regreso, éramos diez nomás, pero ya cuando vino por la gente ya éramos veinte, ya se animaron más gentes de ese rancho. Y sí, un camión hasta El Paso, las oficinas taban en un barrio de El Paso, que se llama el Fort Bliss.&#13;
MP: 	Ah, okay.&#13;
JP:	Antes había habido ahí un campo del Army.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JP:	Y ya estaba desocupado en esa época y ahí estaban las oficinas.&#13;
MP: 	¿En el [19]49?&#13;
JP: 	En 1949. Sí, jue me parece que jue un, no, no recuerdo muy bien, pero fue como el 29 de noviembre. Y sí, ahí nos arreglaron papeles, un contrato por seis meses, en un camión, en un tráiler  nos embarcaron, en un tráiler de que pos, ahí lo usaban pa el ganado, en ése nos embarcaron como unos ochenta braceros nos tocó en un pueblo que se llama Tucumcari, Nuevo México, por seis meses contratados. &#13;
MP:	Y ahí en Fort Bliss, ¿les pidieron alguna documentación?&#13;
JP:	No, nada. &#13;
MP:	¿Una identificación, nada?&#13;
JP:	Nada, nada nos pidieron. Bueno a mí no me pidieron nada, no. Yo hasta creía que no me iban, que no iban a aceptarme a mí porque, pos era muy joven. No, no, no me pidieron nada, para nada, nomás el nombre, dónde nací y cuándo y todo y no, no me pidieron documentación.&#13;
MP:	Y, ¿tuvo que pagar usted algo o no?&#13;
JP:	No, no, nada, todo era gratuito ahí, todo, no. Nada tuve que pagar por eso. Y sí, ya nos llevaron allá, fue a otro día, ya de ahí salimos como a las nueve de la noche, llegamos a, no sé por que hizo mucho tiempo el tráiler. No son muchas horas de camino, llegamos a otro día como a las siete de la mañana a Tucumcari, Nuevo México. Y allí nos repartieron, a nosotros nos tocó con un patrón que se llamaba, bueno no recuerdo el nombre, no supe cómo se llama pero le, le decían mister Caudillo, no sé có[mo], qué, será apellido ese o el nombre, quién sabe qué… Era un alemán ese señor y tenía, él tenía trabajo ahí en el Ejército ahí en El Paso. Cuando cumplimos seis meses, nos renovaron por tres meses más.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JP:	Y cumpliendo los nueve meses, entonces dijo: “Yo los voy a llevar”, dijo, “por que yo tengo que ir a El Paso”, dijo, “estoy trabajando allá”. Y sí, nos trajo ahí, hasta llegar a El Paso, ahí esperó el camión y nos echó en el camión y él se jue al trabajo. Entró por, por allá está el campo, pa arriba de ese del Army. Y allí nos dejó en el camión, ya nos vinimos nosotros para México; eso jue el [19]50, como en octubre yo creo salimos. Y ese año ya no, no, no fui yo a Estados Unidos, el [19]50, hasta el [19]51. Entonces ya taban las, estaban contratando allá en Chihuahua en una parte que le nombraban El Trocadero y allí me, bueno, allí lo arreglaban a uno pa que pasara allá y allá lo reencontraban en un lugar que le decían el Río Vista, un corralón muy grande, reencontraban mucha gente allí. Allí llegaban los que iban de aquí pa allá y los de allá pa también allí los entregaban, ahí. Y ahí ya nos dieron un contrato ya el [19]51 me tocó para Brownfield, Texas.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JP:	También por seis meses me contraté esa vez. &#13;
MP:	Y, ¿también estuvo trabajando en el algodón?&#13;
JP:	Sí, también en el algodón, en la pisca del algodón, siempre me tocó riego y pisca de algodón. &#13;
MP:	Y ahí en Fort Bliss, ¿no les hicieron algunos exámenes médicos?&#13;
JP:	No, allí no, ahí nada.&#13;
MP:	Vacunas, o algo.&#13;
JP: 	No. No allí, no. En donde nos hicieron vacunas era en Río Vista. Y luego lo polveaban a uno con un polvo ahí para desifestarlo [desinfectarlo] a uno ahí como quiera. Sí, es que y pos si llegaba uno en muy mala condición. Aquí en Chihuahua, nos llevaban pa El Paso en un tren carguero, oiga, donde echaban carbón, pos llegábamos allá mucho muy, pos muy mal. Sí, muy…Y como quiera allí ya, ahí sí nos, ya nos bañábamos allí en el Río Vista y nos, ahí sí nos vacunaban. Nos sacaban sangre para, pos pa analizarla yo creo.&#13;
MP:	Y, ¿sí les decían qué tipo de vacunas les iban a poner?, o, ¿no les informaban?&#13;
JP: 	Sí, sí nos decían qué tipo de vacuna nos ponían ahí, contra qué era, pero ya ni me acuerdo yo de qué vacuna, qué clase de vacuna nos ponían. Y sí, ya le digo, esa vez el [19]50 me tocó ya, el [19]51 para Brownfield, seis meses y el [19]51 ya terminamos contrato, nos vinimos otra vez pa México y el [19]52 volví otra vez. Entonces me tocó para, en un pueblo que se llama Anthony, Nuevo México, muy cerquita de El Paso; ahí me tocó por tres meses también ahí. Era el [19]52, ¿verdad?&#13;
MP:	Sí.&#13;
JP:	Sí, bueno. Y el [19]53, me tocó otra vez en Artesia, Nuevo México. Me parece que fueron otros tres meses en Artesia. Y ya se, ya es el [19]54, ¿no?&#13;
MP:	[Mil novecientos] cincuenta y tres.&#13;
JP:	¿[Mil novecientos] cincuenta y tres? Bueno y este, también cumplimos y nos venimos a México y el [19]54 me tocó, el [19]54 me tocó, ora verá en un pueblo, que verá, La Asociación taba en un pueblo que se llama Dimmitt, Texas, muy cerquita de Lubbock, pero tábamos en un pueblito muy chiquito que se llamaba Whitesize(??), no sé qué, en inglés qué quiera decir eso, era un pueblo muy chiquito, hoy dicen que esta muy grande ese pueblo, cerca de un pueblo que estaba grande ahí que se llama Hereford. Y ahí me tocó también, por tres meses. &#13;
MP:	Y dígame, ahí en Chihuahua, ¿fue difícil que lo contrataran como bracero? Aunque usted ya tenía experiencia, ¿verdad?, pero, ¿fue difícil, verdad?&#13;
JP:	Fue, sí, bueno, no, no era difícil por que en las presidencias municipales se enlistaba uno y ahí le decían para cuando les tocaba esa lista de cada municipio. Entonces ya íbamos, ya: “A ustedes”, nos decía el presidente,  “se van tal día por que van a entrar tal día a tales horas”. A pos a exámenes y a arreglar los papeles allá a Chihuahua como quiera y al principio mucha gente me di cuenta que duraba hasta, hasta quince o más días ahí y no podían arreglar, pero a mí me tocó suerte que siempre vine enlistado de allá de la  presidencia y no, no duraba días ahí, pronto arreglaba, pasé pronto ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	Y ahí tampoco no tuvo que pagar nada, ¿verdad?&#13;
JP:	No, también no pagábamos nada. Sí, ya las exámenes, el examen era ahí en El Trocadero, ahí en las oficinas de allá para que, pos ya de ahí iba uno directamente al Río Vista, ¿veá?, para ver pa dónde nos tocaba ya, ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	Y cuando llegaba el ranchero por ustedes, ¿ustedes tenían la oportunidad de elegir si se iban con ese ranchero o no? O, ¿a fuerzas tenían que irse con el ranchero?&#13;
JP:	Bueno, en ocasiones sí lo metían a uno a fuerzas. Bueno, mucha gente que conocía patrones, les daban chanza que esperaran su patrón y, pero, pos yo siempre que iba a una parte, eh, cuando iba por segunda vez no venían los patrones que conocía, siempre jueron nuevos y, yo nomás, ahí la gente nomás se cuidaba que no juera para Pecos, por que en Pecos decían que estaba muy mal el trabajo. Y nadien quería ir para Pecos y yo no, ni conocía Pecos y en una ocasión sí nos metieron a fuerzas para allá. (risas)&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
JP:	Pero, no tuvo igual que onde quiera el jale, como quiera. Eso jue el [19]54, ¿verdad?&#13;
MP:	¿Por qué cree usted que nadie quería irse a Pecos?, ¿qué tenía de…?&#13;
JP:	Pues, bueno…&#13;
MP:	He oído muchas cosas de que: “No, Pecos no”.&#13;
JP:	No, no y decía ahí pos que, porque llegaban los rancheros ahí en el Río Vista: “Yo necesito cien para tal parte, que pa La Asociación”. Por que le nombran asociación, en cada pueblo, hay una asociación y ahí ya llegaba el ranchero: “Pos yo quiero diez, yo quiero treinta, yo quiero”, así según. Y no, yo no, otros y es que decían que, que en Pecos eran los patrones muy duros pa pagar y que lo trabajaban muy duro y que el trabajo es muy malo. Yo, pos yo no conocía y pos yo me basaba nomás en lo que los demás decían. Y pero en una ocasión sí me tocó ir a Pecos y no, no, pos igual que como quiera, el trabajo de la pisca era igual y nos pagaban igual onde quiera. No, una vez nomás me tocó ir a Pecos.&#13;
MP:	La primera vez que llegó al, bueno no, primero, ¿a usted nunca le dio por contactar a los rancheros con los que ya había trabajado de mojado?&#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	Ya siendo bracero usted.&#13;
JP:	Sí, es que en Brownfield, Texas, cuando… Muy buen patrón, nos trataba muy bien era muy, pos muy buen hombre. Entonces yo le dije que si, que si me daría trabajo en otra ocasión pa otro año. “Sí”, dijo. “Yo voy a, yo he mandado cartas”, dijo, “a los trabajadores, para que vengan conmigo cuando ya los necesite”, dijo. Y sí, en una ocasión, me llegó a allá a San Francisco de Borja una carta de, de un patrón, pero yo no pude venir en esos días y me tardé como un mes más pa poder venir a arreglar y ya no, ya no pensé en él, dije, pos ya, pos si necesita su gente, porque me  dijo para cuando necesitaba la gente, y no pude. Y ya después no me interesó, dije: “Pos ya tiene su gente, ya, me voy con el quien sea”.  Y nunca volví yo por segunda vez con un patrón. En Brownfield me tocó dos veces pero ya con patrones diferentes, sí.&#13;
MP:	¿Cuál era la diferencia de trabajar como bracero o como mojado?&#13;
JP:	Pues, este, la diferencia era que, como bracero, pos andaba uno en cualquier pueblo, podía ir uno sin andarse cuidando de La Inmigración y de mojado no había esa libertad. Tenía que estarse uno en el rancho, pos a que no, pos uno quería trabajar, nos agarra La Migración pos nos echa pa juera y ya no trabajamos y mejor no salía uno del rancho cuando estaba uno de mojado. Yo nomás, nomás una vez entré, la primer vez y ya no volví otra vez de mojado, nunca. Nomás la primer vez entré, que ya nos llevaron a contratar a El Paso. Y ya después puro contratado, hasta la última vez que fui, puro, puro contrato. &#13;
MP:	Cuénteme de el trabajo que hacía ahí en los ranchos piscando algodón, ¿cómo era?, ¿le daban ahí herramientas para trabajar?&#13;
JP:	Sí, en cada rancho nos daban una casa para vivir. Por ejemplo, si éramos seis, un cuarto donde dormir, una cocina donde cocinar, nosotros mismos hacíamos la comida y todo ahí. Y la pisca, cada ocho días nos pagaban lo que era, nos pagaban a $0.02 centavos la libra de algodón piscado.&#13;
MP:	Uy, ¡tan barato!&#13;
JP:	No, no, no, mucho muy barato en esa época. Y el trabajo de raya, cuando no había pisca, nos lo pagaban a $0.40 centavos la hora.&#13;
MP:	Y, ¿qué era el trabajo de raya?&#13;
JP:	De raya, pos ya no era pisca, era por ejemplo, manejar un tractor para desvarar, este, quitar la vara que queda del algodón, quitarla y poder barbechar ya las, las tierras. O en el riego, regando también era de raya, por horas. Todo lo que era por horas, lo pagaban a $0.40 centavos, eran pos muy barato todo, todo eso que nos pagaban en esa época. En donde salía poco mejor era en la pisca de algodón por que ahí era por lo que hiciera cada quien. El que, el que era muy bueno para piscar, piscaba muchas libras y pos ganaba un poquito más, pero no era mucho, mucho lo que ganaba uno. Fue un trabajo de la agricultura que, pos no lo pagaban bien ahí los americanos. Como quiera pos a eso íbamos, teníamos que entrarle a lo que fuera. &#13;
MP:	Y, ¿usted nunca pensó en irse a otro estado más adentro de Estados Unidos?&#13;
JP:	No, pos sí pensaba pero nunca, pues este, yo tenía mucho temor de que me agarrara La Inmigración, me fueran a agarrar y…&#13;
MP:	Como bracero, ¿no, nunca?&#13;
JP: 	Ah, sí, nomás que nunca tuve la oportunidad de escoger el lugar. Me platicaban unos amigos que por allá para Washington, para allá era también, era de destajo el trabajo, de contrato y, pos un trabajo que, que se hace, era por acres, la escarda y el que muchas acres hacía pos ganaba mucho dinero, ganaba más dinero. Pero nunca me tocó pa allá, a mí me tocó nomás Texas y Nuevo México siempre, Texas y Nuevo México. &#13;
MP:	Y ahorita me comentaba que los rancheros les daban casa. &#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	Que ahí se podían estar. ¿Nunca tuvo problemas con los señores que estuvieron viviendo en la misma casa? O sea que, problemas en cuanto a que no cooperaban para la comida o en cuanto a la ropa.&#13;
JP:	No, no, nunca tuve problemas, este, había en una ocasión nos tocó que habíamos en una, en un cuarto muy grande, como unos treinta y ahí nos quedábamos y entonces sí había problema por que mucha gente llegaba muy noche del pueblo y pos gritando muncho y no dejaban dormir y los otros decían: “Pos ya dejen dormir, hombre”. Y, y, pero no, no llegaba a mayor cosa, a mayor cosa la discusión que había ahí. No, a mí nunca me tocó discutir con nadie como quiera ahí; todo jue pacífico.&#13;
MP:	Y, ¿quiénes eran los que daban más problemas?, ¿los del sur?, ¿los de Chihuahua? Porque me imagino que se identificaban mucho, ¿no?, los que eran de un estado y otro.&#13;
JP:	Sí, este, en una ocasión me tocó a mí, pos yo nomás de Chihuahua, nomás yo y todos los demás compañeros eran de Durango y de otros estados y pos poco difícil, porque esa gente como que tiene otras costumbres. Eran de Oaxaca unas gentes que no, pos batallaba mucho con esas gentes, no, no, como que no, pos entendían bien.&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
JP:	Pues, no querían cooperar para limpieza del cuarto y que: “No, que esto, y que… Se batallaba, pues. Fue con la única, un año nomás me tocó con esta gente y: “Que ande, que ahora les toca a usted hacer, barrer aquí hombre, la cocina”. Y que: “No, yo no voy a hacer esto”. Y no, pos al último uno tenía que hacer casi todo. No, con la gente de Chihuahua no, pos muy pareja toda la gente de Chihuahua, casi siempre me tocó con gente de Chihuahua. Nomás en una ocasión con esa gente del sur. Pero no, no hubo problema ninguno como quiera. Había que comprenderlos como quiera, no, pos no conocían muchas cosas ellos. Era muy diferente yo creo la vida allá con ellos de la de acá. &#13;
MP:	Y con el ranchero, ¿ustedes tenían contacto directo con el ranchero?&#13;
JP:	Pues pocas veces, casi siempre con un jefe que había en el rancho, un mayordomo que le decían ahí. Ahí nomás, en un rancho no conocí ni el, ni el patrón, no sé ni quién sería ni, pos nomás con el puro mayordomo, el encargado. Él era el que nos pagaba y nos decía qué vamos a hacer, dónde vamos a trabajar y todo. Y, pero en la mayoría de los ranchos, sí, directamente con los patrones, directamente con ellos. &#13;
MP:	Y ustedes, por ejemplo cuando tenían su día libre, porque me imagino que les daban días libres, ¿no?&#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	¿Qué hacían ustedes para distraerse un poquillo?, ¿iban al pueblo?, ¿iban a tomar una cerveza?&#13;
JP:	Pues, en ocasiones, casi siempre yo, casi siempre dedicaba el domingo para, pos para trabajar ahí en la casa, lavar ropa y así. Muy de vez en cuando, muy pocas veces fui al pueblo con, con los amigos. Sí había unos que les gustaba mucho, pero yo estaba muy joven y pos, pos no, no, no me gustaba tomar y iba con ellos, pero no, ya después no, porque se venían muy noche, pos ellos entraban a la tomada y… Pero pocas veces fue eso. Casi siempre me quedaba en la casa yo, como quiera ahí haciendo, trabajando ahí. &#13;
MP:	Y si ustedes se enfermaban, o les pasaba algo, tenían algún accidente, ¿tenían servicio médico?&#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	¿Podían llevarlos al hospital?&#13;
JP:	Sí. Yo en una ocasión me enfermé y no, el patrón rápido me llevó al doctor, al pueblo. Sí, a una consulta, me recetaron unas medicinas y no, muy bien, me compuse. Pero sí, le dan a uno atención médica, como quiera, todo eso estaba en el contrato. Y sí, los patrones que yo estuve sí cumplieron muy bien el…&#13;
MP:	El contrato.&#13;
JP:	El contrato, sí. Todas las cláusulas que estaban en el contrato sí las cumplían, sí.&#13;
MP:	Qué bueno. Ahorita me decía en cuanto al dinero, que sí les pagaban bien y todo. Siempre que mandaba usted dinero acá a su familia, ¿sí les llegaba bien? &#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	O, ¿se enteró de que les mandó y no les llegó o les llegó incompleto?&#13;
JP:	No, sí, yo, pos mandaba poco, pero sí les llegaba. Mandaba por money order, que les decían. Y sí, no, había patrones que cuando pagaban, hablaban muy mal el español, pero: “Oigan, quieren dinero por México, vamos, post office”, decían. Y sí, nos llevaban a poner una carta certificada, un money order. No, sí, yo nunca tuve problema, lo poquito que mandaba, sí llegó siempre, sí llego bien.&#13;
MP:	Qué bueno. Y usted, ¿nunca se enteró de algún caso así de que los trataran mal?, o, ¿de racismo o algo? Porque en aquel entonces pues estaba muy fuerte, ¿no?, el racismo contra los mexicanos y los negros.&#13;
JP:	Sí, sabe que yo, a mí no me tocó sufrir esa experiencia, pero muchos amigos míos me comentaban.&#13;
MP:	¿Qué pasaba? &#13;
JP:	No, pos tenían muchos problemas con gente de allá. Los nacidos allá no querían que fueran de México a trabajar allá, porque les quitaba el trabajo, que ellos ya no conseguían y hubo algunos problemas, discusiones por esa causa. A mí nunca me tocó, pero otros amigos me platicaban.&#13;
MP:	Entonces, eso era más bien el problema que tenían, que ellos se sentían que ustedes iban a quitarles el trabajo. &#13;
JP:	Sí, a quitarles el trabajo. Sí, algunos que, pos se juntaban con esa gente del pueblo de allá y tomaban y de repente ya llegaban, y no: “Pos ya nos peleamos con fulano, porque venimos a quitarles nosotros el trabajo y que ellos ya no consiguen y que nosotros trabajamos deoquis y que ellos ya no, porque ustedes cobran muy baratos y ellos ya, ya no pueden cobrar lo que cobraban antes porque ya no les dan trabajo”. Y así, de ese modo había discusiones ahí, como quiera.&#13;
MP:	Y en esas circunstancias, ¿ustedes tenían alguien con quien irse a quejar?, de que los trataban… Bueno, no que el ranchero los tratara mal, pero que sí tenían problemas con las demás gentes.&#13;
JP:	No, no, digo la gente de esas que tuvieron esos problemas no, nunca llegaron a, pos a denunciarlos o a quejarse, nomás platicaban ahí que tenían problemas, pero no, no llegaban a discusiones mayores como quiera. Y no, nunca hubo problema, que yo lo poquito que…En otras partes creo que sí había habido problemas más serios, pero allí, en todo lo que yo anduve no, no se presentó ningún problema de esos, de ese tipo. Como quiera trabajamos a gusto, como quiera siempre ahí. &#13;
MP:	Y, ¿por qué no, nunca quiso arreglar papeles allá? Me imagino que tuvo la oportunidad, ¿no?&#13;
JP:	Sí, sí. Y el último año, ya le digo, un patrón me decía que si quería, que él me arreglaba papeles para que me quedara trabajando allá en Estados Unidos. Pero que trabajara, que él me ayudaba, él respondía por mí, que era lo que, un requisito que necesitaba pa poder arreglar, pero que trabajara con él los cuatro años. “No”, le dije, “yo si arreglo, si arreglara”, le dije, “que le hace contigo trabajar pos todo el tiempo”, le dije, “yo lo que ando buscando es trabajo, pero no pienso”, le dije, “yo trabajar mucho tiempo aquí en Estados Unidos”, le dije, “yo ya, pos es el último año creo que voy a venir y no, pues no, no, para vivir aquí no me gusta aquí en Estados Unidos para vivir”, le dije. Mejor, y ya, me vine, fue el último año que jui, fue el 19[56] y el 19[57] ya me casé, ya no volví para allá, a trabajar ya no.&#13;
MP:	Y, ¿después nunca le dieron ganas de volver a ir para nada?&#13;
JP:	Pues de paseo me daban ganas de ir y quise arreglar un permiso, un pasaporte y no, no, hubo dos años que no, no pude, no podía reunir los papeles necesarios y pos no me interesaba mucho como quiera. Hasta ahora unos cuatro o cinco años que ya arreglé un pasaporte, pero ya pa ir a darle la vuelta nomás a… Por decir,  ahora sí me urge por que está un hijo viviendo allá, ir a darle la vuelta, y ya, pos ya arreglamos papeles, con este pasaporte, tenemos un permiso, sacamos permiso para ir. Me dieron la visa láser por diez años. Entonces nomás sacando permiso para ir a visitar allá de paseo unos quince días o un mes, como quiera. &#13;
MP:	Y en sí, el Programa Bracero desde su punto de vista, ¿cómo fue?, ¿sí fue un buen programa?, ¿le faltó algo?, ¿hubiera sido mejor más tiempo o que les hubieran dado chanza de trabajar en otras partes?&#13;
JP:	Sí, es que el Programa Bracero ocupaban gente pa el trabajo, pero en la pura agricultura, puro trabajo de campo, puro… Yo no me di cuenta nunca que contrataran gente para ir a trabajar en fábricas o en algo de eso, no. Yo lo que estoy enterado, es que toda la gente que íbamos de braceros, pos digo, pos iba la gente de los ranchos más bien, a hacer trabajos que ya conocían la gente de acá de México. Por ejemplo a ranchos ganaderos iban algunos a trabajar ahí como braceros, pero la mayoría en la agricultura a regar, en los riegos, a cultivar. Y en todo eso se, se, no, pos yo nunca ambicioné por otro trabajo más, porque pos creía que no lo podía desempeñar nomás de que el trabajo del campo. Y pos no, ya después no, ya ni al trabajo del campo ya fui. Ya, hasta el [19]56, ya después ya no, ya no entré a trabajar. Ya me dediqué aquí en México a trabajar aquí, en nuestra tierra. Pero sí, yo los años que pasé, la temporada que pasé, la trabajé muy a gusto allá en los Estados Unidos. Digo, ya de antemano sabía que los sueldos eran bajos y pos el trato no era mucho muy bueno, por que mucha gente decía: “No, pero qué casa nos jueron a dar estos y que, mira nomás, que ahí mal hecha y que trastes de muy mala calidad”. “Bueno”, le dije, “pos tan igual que los que usamos en México, ¿pa qué queremos más?”. No, (risas) a gusto, seguro. No, y muchos, sí, se decían: “No, pos acá en Estados Unidos”, decían, “pos debían de poner una televisión ahí también”. Y no, no, pos, ya eso sería pedir mucho eso. No, yo muy a gusto me estuve en Estados Unidos. &#13;
MP:	Qué bueno. No sé si tenga otra anécdota, otro detalle que añadir a la entrevista ya como punto final.&#13;
JP:	No, pos yo creo que ya, ya es todo lo que le puedo decir ya. Lo que le puedo platicar de los años que anduve por allá. &#13;
MP:	Bueno. Pues muchas gracias por el tiempo y por haber aceptado la entrevista.&#13;
JP:	Bueno, pues no, no hay de qué.&#13;
MP:	Okay, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56545">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56546">
              <text>34:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56547">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56548">
              <text>Parra_CHIH024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56529">
                <text>José L. Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56530">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56531">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Parra was born in Sahuarichi, Chihuahua, México, in 1949; he and his father worked together in the fields for seven years; in 1949, he was hired as a bracero; he worked in the cotton fields of New Mexico and Texas; his last year as a bracero was in 1956. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Parra learned of the bracero program from an Immigration official while he was working illegally in Texas; the first time he was hired as a bracero, he was sent to Fort Bliss in El Paso, Texas, but then he had to return to Chihuahua, México, in order to renew his work contract after that; he recalls that there were centers strategically placed near towns where there were ranches so that the braceros could quickly be sent to the ranches where they would work; the main difference for him between working as a bracero and working illegally was the freedom he enjoyed to go wherever he pleased as a bracero; even so, he and other braceros suffered from racism; they were viewed by some Americans as foreigners who stole their jobs.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56532">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56533">
                <text>Parra, José L.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56534">
                <text>2003-05-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56535">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56536">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56537">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56538">
                <text>José Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56539">
                <text>Parra, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56540">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="17" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="726">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/najera_chih022_21aee70da8.mp3</src>
        <authentication>15e2feb9ebcc649da3a2413a913eded4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="186">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ignacio Nájera nació en 1937 en Santa Isabel, Chihuahua, México; recibió educación escolar formal durante cuatro años. En 1960 viajó junto a un grupo de amigos a Chihuahua, Chihuahua, a fin de comenzar el proceso de inscripción para el Programa Bracero; trabajó en campos de algodón de Texas y Nuevo México, así como en campos de betabel en Montana y Nebraska; fue bracero por un total de seis años.   &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Nájera inició el proceso de inscripción en Chihuahua, Chihuahua, México, mostró su cartilla militar mexicana y una carta de recomendación; recuerda que a veces cuando viajaban desde Chihuahua hasta El Paso, Texas, los braceros debían pagar para obtener lugar en el tren. Su primer contrato de trabajo lo condujo a unos campos de lechuga en Hereford, Texas; mientras se encontraba allí, se quemó con un líquido que se utilizaba para desinfectar la lechuga, luego trabajó en Montana durante tres años, donde le pagaban $14.50 por cada acre que cosechaba. En Pecos, Texas, los braceros debían pagar $10.00 por semana para recibir desayuno, almuerzo y cena. En el tiempo libre, a menudo jugaban a los naipes. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9254">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56501">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56502">
              <text>Nájera, Ignacio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56503">
              <text>Santa Isabel, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56504">
              <text>Nombre del entrevistado: 	 Ignacio Nájera&#13;
Fecha de la entrevista:	 	 11 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	 Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 11 de mayo de 2003 en Santa Isabel, Chihuahua, entrevistando al señor Ignacio Nájera, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla. &#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Nájera.&#13;
IN:	Buenos días.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació? &#13;
IN:	El 31 de julio en 1937.&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
IN:	Aquí en Santa Isabel.&#13;
MP:	Santa Isabel. También quisiera que me platicara un poco acerca de su niñez, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá?&#13;
IN:	Agricul[tor].&#13;
MP:	¿Sus hermanos?&#13;
IN:	Agricultores, todos.&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela?, o, ¿siempre le estuvo ayudando a su papá en la agricultura?&#13;
IN:	Sí, no, fui a la escuela.&#13;
MP:	¿Hasta qué…?&#13;
IN:	Cuarto año.&#13;
MP:	Hasta cuarto año. Y, luego de ahí, ¿empezó a trabajar?&#13;
IN:	Sí. &#13;
MP:	¿Con su papá?&#13;
IN:	Sí empecé a trabajar.&#13;
MP:	¿Hasta qué edad trabajó con su papá?&#13;
IN:	Pues, toda la vida, todo el tiempo.&#13;
2do: 	Hasta la fecha.&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	Bueno, entonces, me decía que toda la vida trabajó.&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	En la agricultura, ¿verdad? Cuénteme cómo se dio cuenta del Programa Bracero.&#13;
IN:	No, pues…&#13;
MP:	La primera vez.&#13;
IN:	No, pues hubo braceareada aquí contrataron en Chihuahua, fue onde nos dimos cuenta. Sí, y ya de ahí fui yo y me contraté.&#13;
MP:	Pero, ¿usted se dio cuenta porque la gente hablaba de eso?&#13;
IN:	Sí, la gente, sí.&#13;
MP:	Y luego ya se fue a Chihuahua y allá, ¿qué hizo?&#13;
IN:	Pues entonces daban números ahí mismo, ahí mismo en una oficina que se llama El Trocadero y ahí sacaba uno el número y ya de ahí, pues ya arreglaba uno y se iba, sí.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿allá cómo era El Trocadero?&#13;
IN:	No, pos era un corralón grande y oficinas. Un corralón grande había ahí, El Trocadero, era El Trocadero.&#13;
MP:	Y, ¿había mucha gente ahí?&#13;
IN:	Sí, no, cantidad, mucha. Puros braceros que íbanos pa allá, de raza, mucha.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se tardó ahí para que le dieran ya el pase para que se lo llevaran ya al El Paso?&#13;
IN:	No, dos días, dos, tres días, es lo más que duraba uno y ya.&#13;
MP:	Y en ese tiempo, ¿dónde comía, dónde dormía?&#13;
IN:	Pues ahí, ahí comíanos, ahí en la fila, a veces, ahí dormíanos.&#13;
MP:	¿Ahí?&#13;
IN:	Ahí dormíanos, sí.&#13;
MP:	¿Iba usted solo o iba con algún amigo?&#13;
IN:	No, con amigos íbanos, íbanos con amigos de aquí mismo de Trías [General Trías].&#13;
MP:	Ahí en El Trocadero, ¿le pidieron algún documento?&#13;
IN:	Sí, sí nos pidieron documento, la cartilla.&#13;
MP:	Permítame. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Sí, me decía que le pedían la cartilla, ¿verdad?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	Si no tenía cartilla, ¿no podía ir?&#13;
IN:	No.&#13;
2do: 	No podía entrar, se van.&#13;
IN:	No se podía.&#13;
MP:	Y, ¿ahí le hacían algunos exámenes médicos o tenía que…?&#13;
IN:	No, no.&#13;
MP:	¿Le hacían como entrevistas?&#13;
IN:	No, el de las, nomás, no, nomás las entrevistas y luego los exámenes los hacían allá en El Paso ya, ahí al entrar, allá sí lo examinaban a uno. Y aquí no, aquí, hasta allá le daban, lo examinaban a uno al entrar ahí, entrando a El Paso.&#13;
MP:	Y luego de Chihuahua a El Paso, ¿en qué se los llevaron?&#13;
IN:	A veces nos llevaban en el tren, en vagones y a veces nos íbanos nosotros en el camión, pagábamos y allá los esperábanos.&#13;
MP:	¿Ustedes tenían que pagar?&#13;
IN:	Sí, teníanos que pagar a veces.&#13;
MP:	¿Por qué, oiga, ya no había cupo o qué?&#13;
IN:	Por no ir todos hechos bola, ahí en el, ahí en los carros. Y ansina, pos nos iba, era toda la noche, ¿se imagina? En la Estrella [Estrella Blanca], así en el camión, pos se iba uno y pronto llegaba y dormía uno allá, a esperar uno a la gente pa entrar todos juntos.&#13;
MP:	Y luego, ¿si se quedaban dormidos y la gente se pasaba y ustedes se quedaban ahí dormidos?&#13;
IN:	No, (risas) no, no, no se quedaba uno dormido, taba uno más listo que un cerillo.&#13;
MP:	Okay. Entonces me decía que ustedes tenían que pagar cuando iban muy llenos los trenes.&#13;
IN:	Vagones, sí.&#13;
MP:	Para que no anduvieran ahí muy apretados.&#13;
IN:	Sí, pagábamos pasaje.&#13;
MP:	Y luego ya llegaban al El Paso y ahí, ¿qué seguía?&#13;
IN:	Pos, ahí, ahí nos examinaban luego luego, ahí luego luego examen, una polveada buena que nos daban. (risas)&#13;
MP:	¿Polveada?&#13;
IN:	Sí, una polveada.&#13;
2do: 	Con el veneno.&#13;
IN:	Pa, ¡el veneno! Y luego ahí nos examinaban y nos sacaban sangre del brazo, unas jeringotas ahí a todos.&#13;
MP:	Y, ¿les decían lo que les iban a hacer?&#13;
IN:	Sí, sí, claro que sí.&#13;
MP:	O, ¿les hacían sin decir nada?&#13;
IN:	No, no. Sí nos decían, pos ahí estaban, ahí pasábanos por los doctores. Ahí ya, luego de ahí ya nos llevaban al corralón a, le decían Río Vista, al Río Vista, ya de ahí ya nos mandaban pa la parte a onde iba uno.&#13;
2do: 	Ahí, ahí en el Risto, en Río Vista nos hacían unos exámenes de pie a cabeza, de pie a cabeza.&#13;
MP:	Y, ¿si salían mal en los exámenes?&#13;
2do: 	No, pos van pa adentro.&#13;
IN:	No pos, ahí es onde nos metían unas inyecciones del tamaño de la botella, (risas) al que salía malo.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	Y luego pos ya lo retachaban. ¿Ustedes tenía que pagar su pasaje de regreso o ellos lo pagaban?&#13;
IN:	Pos no, nos regresaban, a muchos sí los regresaban y a muchos no.&#13;
2do: 	Como quiera, como quiera nos pagaban ellos.&#13;
IN:	Sí, ajá.&#13;
2do: 	Sí, sí, sí, y también el paseo.&#13;
MP:	Y luego ahí en el Río Vista, cuénteme, ¿cuánto tiempo pasaban para que el ranchero los…?&#13;
IN:	No, de ahí…&#13;
2do: 	No, no, no.&#13;
IN:	Eh, sí ahí durábanos dos, tres días a veces ahí. Entonces de ahí ya nos mandaban en camión a según al pueblo, a la parte o al estado que fuéranos, ¿ve? Como pos yo fui, dos o tres veces hasta Montana.&#13;
MP:	¿Hasta Montana? Platíqueme de los lugares en los que estuvo.&#13;
IN:	Uh, en los que estuve. Fíjese, estuve tres años en Montana.&#13;
MP:	Ahí, ¿qué hacía?&#13;
IN:	En puro betabel.&#13;
2do: 	Puro betabel.&#13;
MP:	¿Y luego?&#13;
IN:	En Colorado estuve también en el betabel. En Hereford, en Hereford, Texas en la lechuga.&#13;
MP:	Ah, ¿lechuga?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	Qué raro.&#13;
IN:	En Hereford. Y luego después en la pisca de algodón en Texas.&#13;
2do: 	Sí, ahí onde está el... (risas)&#13;
IN:	Sí, en Nebraska. No, anduve en un montón de estados.&#13;
MP:	Y cada vez que usted se movía a un estado, ¿tenía que hacer un contrato nuevo?&#13;
IN:	Un contrato nuevo, sí.&#13;
MP:	¿No tenía problemas para renovarlo?&#13;
IN:	No, no, no.&#13;
MP:	Y cada vez que renovaba el contrato, ¿le tenían que hacer los exámenes de sangre?&#13;
IN:	No, no, no, ahí nomás iba uno y si quería uno quedarse, renovaba uno el contrato y…&#13;
IN:	Se iba uno pa otra parte, lo cambiaban o con el mismo patrón.&#13;
MP:	Y, ¿usted podía elegir a los lugares a los que usted se quería ir?&#13;
IN:	No, no.&#13;
MP:	O, ¿a fuerzas se tenía que ir?&#13;
IN:	No, no pos le decían a uno: “Pos vas pa tal estado”. Y pos pa allá tenía que ir uno.&#13;
2do: 	Exactamente. &#13;
IN:	Sí tenía que ir uno.&#13;
2do: 	Ahí lo mandaban.&#13;
MP:	Y luego, platíqueme la primera vez, ¿a cuál fue?, ¿a Montana, verdad?&#13;
IN:	La primerita vez fui a Hereford, Texas.&#13;
MP:	Ah okay, esto fue la primera vez.&#13;
IN:	Sí, a la lechuga.&#13;
MP:	Cuénteme cuando llegó ahí, ¿cómo era el lugar?, ¿cómo era el rancho?, ¿qué tenían?&#13;
IN:	Era un pueblito así como éste, y era una, o sea ellos le decían barracas, hay unas…&#13;
2do: 	Hay unas, como una asociación.&#13;
IN:	Unas barracas. (risas) Ahí a onde íbanos estaba, habíanos como doscientos, trescientos braceros ahí.&#13;
2do: 	Exactamente, ahí lo repartían a uno.&#13;
IN:	Y ahí pues éranos un montón y ya nos quedábamos ahí, todos de ahí salíanos a trabajar, un pueblito chiquito como éste.&#13;
MP:	Y luego, bueno ese era el pueblo, ¿no?, y, ¿el rancho?&#13;
IN:	No, pos ahí nos repartían a los ranchos. Iban de a tres, cuatro, ansina, según el rancho.&#13;
MP:	Y luego ahí en el rancho, ¿decía que los ponían en barracas?&#13;
2do: 	¡Nada!&#13;
IN:	No, no, ahí ya estábanos en casitas.&#13;
MP:	Estaban en casa, ¿cuántas gentes en cada casa?&#13;
IN:	No, pos depende de los braceros que ocupara el ranchero, ocupaba cuatro, tres, cinco, ey.&#13;
MP:	O sea que no había mucha gente ahí.&#13;
IN:	No.&#13;
MP:	Y luego mucha gente me dice que a Pecos no les gustaba ir, que le sacaban la vuelta.&#13;
IN:	Pos yo sí fui. (risas)&#13;
MP:	¿Usted sí fue?&#13;
IN:	Sí fui a Pecos. (risas)&#13;
MP:	¿Al algodón?&#13;
IN:	Al algodón.&#13;
MP:	Cuénteme ahí Pecos, porque me dicen cosas así que había muchísima gente.&#13;
IN:	Uy, muchos.&#13;
MP:	Que eran unos problemas siempre.&#13;
IN:	¡Cantidad! Sí, oiga, sí, pos tábanos ahí en unos barracones grandísimos. Ahí habíanos muchos, ahí nos daban borde, ahí comíanos y todo, pa comer era una lata desde antes, tenía uno que hacer filas.&#13;
MP:	Ah, o sea que tenían el servicio de comedor ahí, ¿ustedes no preparaban su comida?&#13;
IN:	No, no, ahí tenían comedor y pagábanos nosotros, pues ahí nos daban el, la comida.&#13;
MP:	Permítame. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Okay. Me estaba platicando de Pecos, ¿verdad?&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	Que vivían ahí en las barracas.&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	Y, ¿había mucha gente ahí?&#13;
IN:	Muchas, ahí éranos como doscientos ahí. Ahí teníanos dormitorio ahí en las barracas y todo, ahí catrecitos, ahí dormíanos y de allí, pos de ahí al comedor y al trabajo. Era mucha lata, ey.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Sí. Entonces, sí era muy diferente, ¿no? ahí en la lechuga.&#13;
IN:	Oh, sí.&#13;
MP:	Que en el algodón.&#13;
IN:	Sí, sí, cómo no, muy diferente.&#13;
MP:	Y me estaba platicando de que tenían el servicio de comedor, que ustedes tenían que pagar, ¿cuánto pagaban ahí?&#13;
IN:	No, nos cobraban poco oiga, como unos $10 pesos a la semana.&#13;
MP:	Pues sí era mucho, ¿no? Y, ¿qué les daban? ¿Sí valía la pena pagar los dólares?&#13;
IN:	No, pos sí, sí nos daban comida.&#13;
MP:	¿Qué era lo que les daban?&#13;
IN:	Pos frijoles, papas, carne y caldo, así.&#13;
MP:	Variadito cuando menos.&#13;
IN:	Variado, sí, variadito.&#13;
MP:	Y, ¿ahí les daban las tres comidas?&#13;
IN:	Sí las…&#13;
MP:	Desayuno, comida y cena.&#13;
IN:	Ey, las tres comidas.&#13;
MP:	Y, ¿les daban también para que se llevaran de lonche?&#13;
IN:	Íbanos a comer, sí. Y almorzaban y luego nos llevaban a comer a medio día y luego ya de ahí al trabajo y en la tarde otra vez a cenar al comedor, sí.&#13;
MP:	Y ustedes, ¿no podían pedir que ustedes mejor cocinaban su comida? &#13;
IN:	No, no, no se podía.&#13;
2do: 	Lo que le servían a uno.&#13;
IN:	No, no se podía.&#13;
MP:	Porque me imagino que en los otros lugares, ustedes sí podían cocinar, ¿no?&#13;
IN:	En, sí, en los otros lugares sí. Sí le dan a uno su casita y ya tiene uno su comida ahí, hacíanos la comida. Ya estufa y todo nos daban ahí, hacíanos la comida nosotros.&#13;
MP:	Cuénteme ahí en la lechuga, ¿cómo hacía usted el trabajo?&#13;
IN:	Ahí en la lechuga desde que fui yo, fui primero al desahije, que estaba así chiquita, a desahijarla, hasta que la cortaron. Ahí me estuve hasta que la cortaron y la empacaron y ahí estuve yo trabajando. Y pues tuvo, bueno, trabajo muy duro, ¡muy duro!, y luego muy barato, pagan muy barato.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? ¿Cuánto le pagaban ahí?&#13;
IN:	Pagaban a $0.50 centavos la hora, ¿se imagina?&#13;
MP:	Pos muy poquito.&#13;
IN:	Muy poquito y había veces que trabajábanos cinco, seis horas nomás, muy poco, muy…&#13;
MP:	Pos, no sacaban mucho.&#13;
IN:	No sacábanos nada, no.&#13;
MP:	De todos los trabajos, ¿dónde fue donde le pagaban mejor?&#13;
IN:	Pues en el betabel, a $14.50 el acre.&#13;
MP:	¿En el betabel?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	A $14.50 el acre.&#13;
IN:	Sí, a $14.50 el acre. Y luego la, y luego después la, seguía la, era el desahije, ¿ve?, a $14.50. Y después seguía la limpia, ya cuando acabamos del desahije, a limpiarlo, a quitar la hierba y pagaban a $9 pesos el acre, más barato.&#13;
MP:	Pos muy barato.&#13;
IN:	Muy barato, sí.&#13;
MP:	Y eso fue en Montana, ¿verdad?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	O, ¿también en Colorado?&#13;
IN:	En Colorado también, sí.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
IN:	En Montana, en Colorado, en Nebraska, en todas esas partes anduve en el betabel.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
MP:	Oiga señor, y ahí en todos los lugares estos, ¿siempre les ofrecían, les proporcionaban casa?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	No sé, ropa de, por ejemplo, cobijas.&#13;
IN:	No, sí, sí, camas y todo, sí. Sí, todos los servicios ahí.&#13;
MP:	Y para el betabel, ¿qué herramientas utilizaban?&#13;
IN:	El azadón. El azadón, un azadón un cortito así pal desahije y luego uno grande pa la limpia.&#13;
MP:	Y eso pos también el ranchero se los daba, ¿verdad?&#13;
IN:	Sí también, sí.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes se podían quedar con algo?&#13;
IN:	No, no, luego todo lo entregábanos. Cuando ya nos íbanos a venir les entregábanos todo el, los azadoncitos.&#13;
MP:	Y ahí en el algodón, ¿qué les daban para trabajar?&#13;
2do:	Un costal.&#13;
IN:	Un costalote grandote como de aquí a aquél árbol. (risas) Pa llenarlo ahí, ¿verdad? Sacas le decía.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? ¿Como cuántos metros serán?&#13;
2do: 	Doce.&#13;
IN:	No, como unos…&#13;
2do: 	Seis.&#13;
IN:	Seis metros yo creo.&#13;
MP:	Como seis, ¿verdad?&#13;
IN:	Sí.&#13;
2do: 	Pero son doce, doce de ése.&#13;
IN:	Seis metros más o menos.&#13;
2do: 	Doce pies.&#13;
MP:	Doce pies, casi seis metros.&#13;
2do: 	Doce pies, exactamente, doce.&#13;
MP:	Y cuénteme allá, ¿qué le dijo su familia cuando decidió irse de bracero?&#13;
IN:	No, pos que me fuera bien.&#13;
MP:	¿Estaba soltero o ya estaba casado?&#13;
IN:	Sí, taba soltero, no, taba soltero.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía?&#13;
IN:	No, pos en ese entonces yo estaba muy nuevo, oiga, unos veinticuatro años.&#13;
MP:	Muy nuevo.&#13;
2do: 	Ahorita tengo veintiséis.&#13;
IN:	Ya ahorita ya estoy muy chicharrín. (risas)&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacía para comunicarse con su familia? ¿Usted venía más o menos seguido?&#13;
IN:	No, pos pura carta se escribía.&#13;
MP:	Pura carta. Y, ¿cuánto tiempo estuvo allá, oiga, de bracero?&#13;
IN:	No, pos es que iba año por año, oiga, yo. Yo iba año por año. Hay veces que duraba cinco, seis meses, así y venía. Sí, pero todos los años iba.&#13;
MP:	Y pero en total, ¿cuánto tiempo anduvo? ¿Serán unos seis años o más?&#13;
IN:	No, pos anduve así.&#13;
2do: 	Todo el tiempo.&#13;
IN:	Todo el tiempo que hubo bracereada.&#13;
2do: 	Desde que empezaron los braceros hasta que se acabaron.&#13;
IN:	Sí, como unos seis años.&#13;
MP:	¿Cómo unos seis años?&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	Pues sí estuvo bastante. Y entonces, ¿me dice que en ese tiempo se comunicaba con su familia con pura carta?&#13;
IN:	Pura carta, sí.&#13;
MP:	Y, cuando les mandaba… ¿Les mandaba dinero?&#13;
IN:	Sí, sí les mandaba en money order al correo aquí.&#13;
2do: 	Exactamente.&#13;
MP:	Y luego no, nunca, ¿siempre le llegó a tiempo o la cantidad exacta a su familia?&#13;
IN:	Sí, sí.&#13;
MP:	¿Nunca se les extravió el dinero?&#13;
IN:	No, no, nunca se extravió, nunca se extravió, llegó bien. Lo que ponía allá, y $50 dólares ponía, ésos llegaban a mi familia.&#13;
MP:	Ah, qué bien. Oiga y cuénteme, ¿qué hacían en sus ratos libres?&#13;
IN:	No, pos así [es]tar ahí jugando baraja. (risas) Jugando baraja o nos íbanos al pueblo a pasearnos.&#13;
MP:	¿A pasear?&#13;
IN:	Sí, cuando no había trabajo, que descansábanos, ey.&#13;
MP:	Y ahí en el pueblo, si se les hacía tarde o algo, ¿cómo se regresaban?&#13;
IN:	No, el patrón nos llevaba y en la tarde nos reco[gía], iba y nos recogía él. Iba por nosotros, le decíanos nosotros: “Venga”. Por ahí, por decir nos llevaba por ahí a las once, ¿ve? “Ya venga como a las cinco, seis”. Por ahí iba por, nos recogía ahí al pueblo, ey.&#13;
IN:	Cuando estaba retirado pues el pueblo, que estaba lejos, cuando estaba cerquitas, pos nosotros nos íbanos.&#13;
MP:	Y, ¿eso era en todas las partes donde anduvo?, ¿en todos los estados?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	O, ¿en unos estados tenían un algo diferente qué hacer?&#13;
IN:	No, no, no, así fue en todas las partes que anduve, sí, ey, todas las partes. Y había veces que, como en Texas, oiga, en Texas nos, tábanos cerca del pueblo ahí, pos nos íbanos hasta a pie, en raites [rides] y nos íbanos pa la casa, pero como allá en Montana, oiga, allá en Montana sí estaba muy lejos.&#13;
2do: 	En Billings.&#13;
IN:	En Billings, allá estaba muy lejos.&#13;
IN:	Taba, taba en la pura guardarraya de Canadá, yo esa vez, cuando estuve allá. Y una vez, oiga ya íbanos pa, éranos tres los que habíanos ahí y el pueblo más cercas, pues se miraba más cercas, ya era de Canadá y nosotros no sabíanos y luego le digo a aquél: “¿Vamos al pueblo?”. “¡Pos vamos!”. Estábanos deoquis y no le dijimos al patrón y ahí vamos. Y luego nos vio el patrón cuando íbamos más lejos y fue en la troca y dijo: “¿Pa onde van?”. “Pos vamos al pueblo”. “¡No, allá es Canadá! Allá son mojados ustedes, los meten al bote”. (risas) Pos no, y nos regresó y pos ya fue y nos llevó al pueblo él, pero estaba muy lejos el pueblo de ahí del rancho on tábanos.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
IN:	Sí, taba muy lejos, iba y nos llevaba y, mire, la tarde. Pero esa vez si nomás no nos ve y nos pasamos pa Canadá. &#13;
MP:	Mire.&#13;
IN:	Ey, taba muy cerquita oiga, pos se miraba…&#13;
2do:	¿Acá pa Laurel o dónde?&#13;
IN:	En Billings.&#13;
2do:	En Billings, Montana o Laurel, Montana allá.&#13;
IN:	No, no, en Billings.&#13;
MP:	Y luego, ¿no tuvieron ningún problema en cuanto a que La Migración los andaba cuidando o algo?&#13;
IN:	No, nada.&#13;
MP:	¿En ningún estado?&#13;
IN:	No, no. No, pos le daba a uno el pasaporte, ¿ve?&#13;
2do: 	¡Si estábanos arreglados!&#13;
IN:	Taba, le daban a uno el pasaporte y lo traiba uno todo el tiempo en la bolsa. Lo agarraba a uno la Polecía y ya les enseña uno el pasaporte.&#13;
MP:	Y, ¿ya no les molestaba?&#13;
IN:	No, no molestaba.&#13;
MP:	Qué bueno. Oiga, y cuénteme cuando se llegaban a enfermar.&#13;
IN:	Le voy a decir que una vez sí, una vez sí me enfermé mucho. (risas)&#13;
MP:	¿Sí?, ¿por qué oiga? ¿A consecuencia de qué?&#13;
IN:	A consecuencia de allá cuando andábanos en la lechuga precisamente, el primer año que entré. Ya cuando andábanos en el corte de la lechuga. Entonces llenaban las cajas ansina del, las cajas de lechuga le metían veinticuatro cabezas a cada caja. Y luego les ponen un papel con un líquido muy fuerte a la lechuga pa que no, pos pa que dure yo creo fresca, pa la parte a onde la llevan. Y nos dieron unos papeles así y una pechera aquí así, pero no nos dieron hule, total que nos quemamos todo esto mire. El líquido ese nos quemó.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
IN:	A mí y a otro muchacho acá de Cuauhtémoc. Sí, hizo rosa todo, (risas) sí.&#13;
MP:	¿Y luego?&#13;
IN:	No, pos ya nos llevaron al doctor ahí en la noche, dos, a los dos días, nos llevaron al doctor, ey.&#13;
MP:	Y ahí pos me imagino que el ranchero pagó, ¿no?, el…&#13;
IN:	Sí, sí, tuvo que, sí, sí pos la aseguranza pagó, el seguro, ey. Sí, la aseguranza.&#13;
MP:	Y ahí dice que estuvo dos días ahí, ¿verdad? Entonces esos dos días pos fueron pues perdidos, ¿no?&#13;
IN:	Sí, perdidos esos. (risas) Esos fueron perdidos, no nos los pagaron. Duramos dos días ahí y luego más tres días o cuatro que duramos ahí encamados todavía, ey, por lo quemados que estábanos, yo y el otro muchacho.&#13;
MP:	Pues sí fue bastante, ¿no?&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	Y ya cuando salió de ahí, ¿ya estuvo mejor, ya no…?&#13;
IN:	Sí, ya.&#13;
MP:	¿Ya no tuvo otro accidente así?&#13;
IN:	No, ya no. No, ya no, ya trabajamos bien, sí.&#13;
MP:	Y cuénteme cuando, cuando eran, no sé, las, por ejemplo los cumpleaños o los días festivos que el 15 de septiembre, que Navidad, ¿los festejaban allá?&#13;
IN:	No, nomás el 4 de Julio.&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
IN:	Nomás el 4 de Julio festejaban.&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo lo festejaban allá?&#13;
IN:	No, pos a veces fiesta que hacen así como desfile, muy curioso, muy bonito. Muy bonitos desfiles hacía, ey. Pos nos íbanos nosotros a ver, no trabajábanos, no nos dejaban trabajar y se iban a ver el, los desfiles muy bonitos ese día, pos sí.&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿usted nunca se dio cuenta de que anduvieran mojados ahí que se hicieran pasar por braceros?&#13;
IN:	No.&#13;
MP:	¿Nunca?&#13;
IN:	No, no me di cuenta, no, no.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca tuvieron problemas en cuanto a que los trataran mal la gente de los pueblos o el mayordomo ahí el rancho o el ranchero?&#13;
IN:	No, no, no, no nunca, no. No, no nos trataban mal, no.&#13;
MP:	Y ahí cuando estuvo usted en Pecos con toda esa gente, viviendo en la misma barraca, ¿nunca tuvieron problemas?&#13;
IN:	No, no nunca. No, era un solo gusto ahí todo, una cantadera y gritadera pos sí, no, no se ganaban nada, oiga, puro estar vacilando ahí. (risas) Pos sí, sí porque no ganábanos gran cosa, (risas) que no ganábanos gran cosa. Nos veníanos casi como nos íbanos.&#13;
MP:	Pero el dinero sí le rendía allá, ¿no?&#13;
IN:	No, no pos sí, sí rendía, ganaba uno poco, pero pos cuidándolo, pues, lo cuidábamos. Si no, no nos rendía, pos necesitaba uno cuidarlo. Y luego pos no era tanto lo que ganaba uno, ¿qué tanto era?&#13;
MP:	Y luego de eso tanto, ¿como cuánto más o menos le mandaba acá a su familia?&#13;
IN:	No, no, pos el, en aquél entonces, oiga, pos sí rendía, digo aquí le mandaba uno los $50, los $100 dólares ahí.&#13;
MP:	Y luego, ¿se casó andando usted de bracero o se casó ya después de que había ido?&#13;
IN:	No, no ya, ey. Cuando ya vine yo de allá oiga, me casé. Sí, ya cuando vine yo de allá.&#13;
MP:	Y usted, ¿alguno de sus hermanos, o algo, se fue con usted?&#13;
IN:	No, iba, yo me iba solo con otros amigos, sí.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas para pasar?&#13;
IN:	No, no, no, nunca tuve problemas.&#13;
MP:	¿Le daban algún permiso especial? O sea, para que no tuviera problemas.&#13;
IN:	Sí, sí no, sí le daban a uno un permiso, permiso, allá con ese se… Pos se amparaba uno onde quiera que lo encontraba uno la Policía lo paraba uno y nomás le enseñaba el pasaporte y ya, permiso, y no lo molestaban para nada.&#13;
MP:	Más o menos en el tiempo que anduvo usted, anduvieron también los del, el racismo muy fuerte, ¿no?, en contra de los negros y los…&#13;
IN:	¿En ese entonces?&#13;
MP:	Sí.&#13;
IN:	Casi no, oiga. No, casi no. Pos no, yo no supe nada de eso allá.&#13;
MP:	Bueno es que usted más bien anduvo allá por el norte, ¿no? Y allá casi no se dio eso.&#13;
IN:	Sí, pos el norte. No, allá no, no. Allá no oíamos nada de eso.&#13;
MP:	Y, ¿acá en, por el sur, acá por Pecos, por Hereford tampoco?&#13;
IN:	Pues no, no, muy a gusto también, muy suave pos acá, sí. Todo eso sí, sí le digo por muchas partes y no, muy bien. Muy bien me porté, se portaban muy bien con nosotros toda la gente de allá, nada de razón de allá, de nada.&#13;
MP:	Oiga y el cónsul mexicano, ¿qué? ¿Sí les ayudaba cuando necesitaban algo?&#13;
IN:	No, sí, sí ayudaba. Digo, pos yo nunca la, a mí nunca se me ofreció pero había muchas, muchos compañeros ahí que sí les pasaba alguna cosa, el cónsul les ayudaba, ey. A mí gracias a Dios que nunca me pasó nada.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
IN:	Sí, sí pero a muchos sí les ayudaba el cónsul. Sí, pos el cónsul mexicano es el mero bueno. Sí, sí así estuvo la cosa.&#13;
MP:	Oiga y en cuanto a la, cuando firmaron el contrato, ¿a ustedes les estaban explicando de qué se trataba, de qué estaban firmando?&#13;
IN:	Sí, sí, no, sí gracias a Dios. Nomás íbanos pa la pisca del beta[bel], al desahije de betabel o a la pisca del algodón, sí nos decían, sí.&#13;
MP:	Oiga y cuando se fue a Montana, ¿los transportaron en tren?&#13;
IN:	Camión.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo hizo esa vez?&#13;
IN:	No, hacíanos cuarenta y ocho horas.&#13;
MP:	¿Hasta allá? Permítame, ¿cuarenta y ocho horas hasta allá?&#13;
IN:	Sí, cuarenta y ocho.&#13;
MP:	Era mucho tiempo, ¿no?&#13;
IN:	Era mucho tiempo.&#13;
MP:	Y, ¿sí se iban parando o algo a descansar?&#13;
IN:	Sí, sí pos salía por decir el camión de aquí de El Paso oiga, en la mañana pos, camiones malos, malos. Y llegábanos a Fort Loop [Fort Lupton], Colorado. Ahí llegábamos a otro día, veinticuatro horas se aventaba. Y ahí descansábamos un día, nos daban de descanso un día y otro día le salía, o sea que llegábanos en la mañana y en la tarde. Descansábanos todo el día y en la tarde agarrábanos el camión otra vez hasta allá, hasta Montana.&#13;
MP:	Ah, mucho tiempo.&#13;
IN:	Mucho tiempo, sí.&#13;
MP:	Y, ¿nunca le tocó que alguien, durante el camino, que se enfermara o…?&#13;
IN:	No.&#13;
MP:	Algún incidente ahí en el camino o que se quedaron a la carretera.&#13;
IN:	 No, no nunca, no, nunca. Sí, nunca.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
IN:	Ey, nunca.&#13;
MP:	Para usted, ¿qué significó usted ser bracero?&#13;
IN:	No, pos pa mí, oiga, pos una experiencia muy suave que pos fui a trabajar allá, muy a gusto. Y estuvo muy bueno esa cosa de la bracereada porque nos ayudábamos, mucho, digo, aquí. Nos ayudamos mucho. Y ahorita oiga, ojalá y hubiera otra vez braceros para contratarnos, pa… (risas)&#13;
MP:	Sí, ¿verdad?&#13;
IN:	Pos sí.&#13;
MP:	Oiga y alguno de los rancheros, ¿no le ofreció que lo ayudaba para que arreglara papeles o usted nunca le interesó?&#13;
IN:	No, no, nunca, nunca ofrecieron de eso, oiga, nunca. Todavía no, ni nada de eso que, movida de que querían arreglar. Decidí que, yo, por cierto que yo tuve muchos patrones allá, pero nomás de uno me acuerdo, del nombre del que, con el que estaba en Montana y eso porque fui dos años, allá estuve dos años con él. Fue el único que se me grabó el nombre de él.&#13;
MP:	Y el ranchero entonces, ¿sí lo trataba bien?&#13;
IN:	Oh, sí muy bien.&#13;
MP:	¿La familia del ranchero?&#13;
IN:	No, muy bien, sí.&#13;
MP:	¿También?&#13;
IN:	Sí, no, sí muy bien. Todos los rancheros muy bien, oiga, los patrones muy buenos.&#13;
MP:	Y, ¿los mayordomos también?&#13;
IN:	Sí, sí también, sí muy buenos, eso sí, ¿pa qué?&#13;
MP:	Qué bueno. Y usted, cuando le decían que si era bracero o algo, ¿usted nunca se sentía así como que menos o algo?&#13;
IN:	¡No!, no, no se siente uno mal, no. Y pos allá, pos todo ya, ya pos ahí estaba toda la gente, todos los gabachos y todos sabían que había muchos braceros, muchos mexicanos, pero bracero, ey. Andábanos ahí todas las calles de los pueblos onde quiera muy a gusto, ni quien lo molestara a uno, nada, sí.&#13;
MP:	Y platíqueme, ya así en general, ¿el programa sí fue bueno? &#13;
IN:	Sí, sí fue bueno.&#13;
MP:	Le convino.&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	¿Algo que no le haya gustado del programa?&#13;
IN:	No, no, pos [es]tuvo muy bueno eso oiga, eso. Lo único nomás que lo, no le gustaba era de la polveada que nos daban cuando íbanos (risas) pa allá. Pero como, es que en ese tiempo, oiga, había mucho, venía mucha gente del sur. Y esa gente del sur aquí, cuando se iba a contratar, duraba meses ahí pa poder entrar los pobres, y usted sabe, pos todo mugroso, todos los pobres, pos no. Pos por culpa de ellos, nos polveaban hasta a nosotros, nos echaban polvo. Eso fue lo único que no me gustaba, la polveada que nos daban, ey. Y lo demás estuvo bien.&#13;
MP:	Qué bien. Ya para terminar la entrevista quisiera que me dijera una última anécdota, algo que vivió, algo chusco por allá.&#13;
IN:	No, no, tuvo bien ansina, oiga, allá tuvo bueno, viví muy a gusto.&#13;
MP:	Qué bueno. No, pos bueno entonces, le agradezco el… Permítame. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Sí, le decía que le agradezco que, agradeciéndole el tiempo que me permitió platicar y sobre todo que haya aceptado la entrevista.&#13;
IN:	Ándele.&#13;
MP:	Que fue muy buena experiencia la que tuvo allá.&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	En Estados Unidos.&#13;
IN:	Muy buena experiencia, ey, muy buena estuvo.&#13;
MP:	Qué bueno, y qué bueno que sí lo aprovechó.&#13;
IN:	No, sí, lo aprovechamos gracias a Dios, sí. Estuvo bien, ey.&#13;
MP:	Bueno pues muchísimas gracias.&#13;
IN:	Ándele.&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56505">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56506">
              <text>30:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56507">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56508">
              <text>Najera_CHIH022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56489">
                <text>Ignacio Nájera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56490">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56491">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ignacio Nájera was born in 1937, in Santa Isabel, Chihuahua, México; he was formally educated for four years; in 1960, he and a group of friends traveled to Chihuahua, Chihuahua, to begin the enrollment process for the bracero program; he worked in the cotton fields of Texas and New Mexico and the beet fields of Montana and Nebraska; he was a bracero for a total of six years.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Nájera began the enrollment process in Chihuahua, Chihuahua, México he showed his Mexican military ID and a letter of recommendation; he recalls that sometimes when traveling from Chihuahua to El Paso, Texas, the braceros had to pay in order to get a place on a train or bus; his first work contract took him to the lettuce fields of Hereford, Texas; while there, he was burned with a liquid that was used to disinfect the lettuce; he worked in Montana for three years, where they paid him $14.50 per acre that he picked; in Pecos, Texas the braceros had to pay $10.00 per week for breakfast, lunch, and dinner; during their free time, the braceros often played cards.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56492">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56493">
                <text>Nájera, Ignacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56494">
                <text>2003-05-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56495">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56496">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56497">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56498">
                <text>Ignacio Nájera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56499">
                <text>Nájera, Ignacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56500">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="15" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="371">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/nuñez_chih021_3f5dafe1f7.mp3</src>
        <authentication>d76526f4f2f0379ffb317aa9580295f4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="162">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Guadalupe Núñez nació en Saucillo, Chihuahua, México, en 1941; él y sus hermanos ayudaban a cuidar el ganado y el rancho que era propiedad del padre. Ayudó a su familia hasta la edad de veinte años; él sabía que si quería unirse al Programa Bracero tenía que colocar su nombre en una lista en el pueblo; en 1964 se fue a trabajar a Pecos, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Núñez recuerda que durante el proceso de inscripción en Chihuahua, Chihuahua, México, sólo había funcionarios mexicanos presentes; no había representantes americanos; además, allí no se tomaban exámenes ni se firmaban contratos; los Estados Unidos pagaban al Gobierno mexicano alrededor de $0.27 centavos por cada bracero contratado. Recién cuando los trasladaban a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, les hacían chequeos médicos y firmaban los contratos; se acuerda de que ese fue el último año que existió el programa; su contrato de trabajo duró sólo tres meses y lo condujo a trabajar en los campos de algodón de Pecos, Texas.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9252">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56461">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56462">
              <text>Núñez, Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56463">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56464">
              <text>Nombre del entrevistado:		Guadalupe Núñez&#13;
Fecha de la entrevista:			13 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:		Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de junio de 2003 en Meoqui, Chihuahua entrevistando al señor Guadalupe Núñez para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Núñez.&#13;
GN:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Gracias por haber aceptado la entrevista. Para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
GN:	En 1941.&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
GN:	Saucillo.&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, de sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, sus hermanos?&#13;
GN:	Pues trabajaba en un rancho ganadero, trabajaba de jornalero, mis hermanos están, trabajan ahorita.&#13;
MP:	Y, ¿era ganado de su papá o era ganado de otra gente?&#13;
GN:	De otra gente.	Pues también él tenía, pero poquito.&#13;
MP:	Pero más bien lo trabajaba a otra gente.&#13;
GN:	Sí, eran otros.&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, ¿a qué edad empezó usted a trabajar, en dónde o si tuvo escuela?&#13;
GN:	No, yo empecé a trabajar desde los catorce años.&#13;
MP:	A ver permítame. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Sí, me decía que empezó a trabajar desde muy chico.&#13;
GN:	Sí, con mi papá. Sí, trabajé hasta los veinte años, ya que me casé ya no, me aparté ya de él.&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta del Programa Bracero, que la gente se estaba yendo a trabajar allá a los Estados Unidos?&#13;
GN:	Sí pos allá, apuntaban aquí a la gente.&#13;
MP:	¿Aquí en los ranchos, en los municipios?&#13;
GN:	En los municipios sí, en los pueblitos que había chiquitos. O sea que nomás que nomás,  en ése tiempo vivía en Los Rampeños(??) y fue onde se oía alarma ahí cuando iban a salir braceros y lo apuntaban a uno y era del modo en que salía uno, que le tocaba que lo sorteaban y luego ya salía uno.&#13;
MP:	Ah, ¿o sea que los tenían que sortear de todas maneras?&#13;
GN:	Sí, pa que…&#13;
MP:	O sea, ¿no era nada más que se apuntaran así?&#13;
GN:	No, no ahí lo sorteaban y luego ahí ponían la lista a ver de… Los que estaban, los que iban a salir pa tal fecha, pa mayo, septiembre.&#13;
MP:	Y, ¿también ya les ponían fecha, cuándo se iban ?&#13;
GN:	Sí, sí los que iban a salir en mayo, los que iban a salir en septiembre.&#13;
MP:	Para ese entonces, ¿usted ya estaba casado?&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	¿Estaba soltero?&#13;
GN:	Estaba soltero. &#13;
MP:	Entonces usted se tuvo que ir a Chihuahua me imagino, ¿no? , a El Trocadero.&#13;
GN:	Sí cuando ya me nombraron que ya salí sorteado, tonces fui a Chihuahua y de ahí nos despacharon a Juárez. Nos llevaban allá a una parte que le decían El Trocadero.&#13;
MP:	A Chihuahua.&#13;
GN:	A Chihuahua, y luego de ahí ya nos embarcaban en un camión. Nos echaban en un camión hasta Juárez. Y luego ahí lo pasaban a uno a Río Vista pa salir uno pa… A mí me tocó estar en Pecos.&#13;
MP:	¿En Pecos?, ¿fue la primera vez que estuvo ahí?&#13;
GN:	Sí, la última y la primera vez.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo anduvo de bracero?&#13;
GN:	Una vez nomás.&#13;
MP:	¿Nada más un contrato?&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	¿Qué fueron, como unos tres meses o cuántos?&#13;
GN:	Unos tres meses.&#13;
MP:	Platíqueme ahí en El Trocadero primero, ¿había ahí gente de Estados Unidos, representantes del Gobierno de Estados Unidos? Para hacerles no sé, algún tipo de examen médico o las manos, o algo así.&#13;
GN:	No, no pos ahí lo que era nomás la pura gente de aquí, de aquí de México.&#13;
MP:	¿Qué año fue cuando, la primera vez?&#13;
GN:	En el [19]64.&#13;
MP:	En el [19]64, ah, okay ya fue la última vez que hubo el programa, ¿verdad?&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Entonces ahí, para ese entonces ya la gente, por ejemplo los que hacían las entrevistas ahí los exámenes médicos y todo eso.&#13;
GN:	Pues ahí nomás lo alistaban a uno y luego ya lo echaban a, pa allá en el Río Vista es onde lo revisaban a uno, las manos y todo, el corazón y todo el… Y aquí no, aquí nomás le tomaban datos ahí a uno yo creo, pero no, no lo revisaban a uno.&#13;
MP:	Y, ¿de todas maneras sí seguía yendo mucha gente, mucha gente que quería ser bracero? Digo, porque ya estaba el final del programa, ¿no?&#13;
GN:	Sí, pues fue el último año. Ya no hubo, y hasta la fecha que no hay, no ha vuelto a haber.&#13;
MP:	Y, ¿de todas maneras sí hubo mucha gente que quería irse a trabajar?&#13;
GN:	Sí, digo, mucha gente quería, y quieren todavía, pues es que ya ve ahorita lo que está pasando ahí con los mojados que se van, que los están encontrando muertos. Nomás que pos ya no, ya los Gobiernos yo creo que ya no, no tienen ese programa ya.&#13;
MP:	O ya son otros intereses, ¿no?&#13;
GN:	Sí, sí ya, sí pos que ahí está el Gobierno de aquél, con el cuento de los mojados, pos no les cuesta nada. Y antes creo sí pagaban un, creo que $0.37 de dólar ó $0.36 por ahí, no sé exactamente lo que pagaban por cada bracero.&#13;
MP:	Pero, ¿quién pagaba eso?&#13;
GN:	El Gobierno de Estados Unidos.&#13;
MP:	O sea, ¿el Gobierno de Estados Unidos le pagaba al Gobierno Mexicano?&#13;
GN:	Ey, creo que sí, según yo tengo entendido que les pagaba por cada trabajador que iba. Y ahora pos la gente que va, pos esos sí no les cuesta nada al Gobierno aquél.&#13;
MP:	Claro.&#13;
GN:	Hasta se van gratis. Yo creo que por eso ya no hay braceros. No, yo creo que era algún contrato que tenían y se acabó y pos ya no, estos Gobiernos ya no se apuran por eso.&#13;
MP:	Pues sí, ¿verdad? Pero de todas maneras aún sigue la necesidad en Estados Unidos porque pos la gente no quiere hacer el trabajo pesado.&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	¿Verdad?&#13;
GN:	Ey sí, sí, les hace falta la mano de obra, trabajadores allá, quién sabe, no… Pues más bien protegen los que están allá, yo creo, ¿no?&#13;
MP:	Más bien.&#13;
GN:	Los que ya están allá viviendo, los protege el… Allá.&#13;
MP:	Y ahí de Chihuahua a El Paso, ¿los mandaron en camión o en tren?&#13;
GN:	¿De Chihuahua a El Paso?&#13;
MP:	Ajá.&#13;
GN:	Sí, en camión.&#13;
MP:	¿Usted no tenía que pagar nada?&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	Ni comida, ¿ni nada?&#13;
GN:	No, no, llegando allá le daban a uno comida.&#13;
MP:	Y cuando llegaban ahí en el puente, ¿no tenían problemas para pasar el puente?&#13;
GN:	No, no pos esa vez que me tocó a mí no, no hubo problemas, no porque nomás abrieron el puente y ya nos hablaron y nos pasaron. Y no, no casi no había problemas de eso.&#13;
MP:	Y ustedes, ¿sí podían llevar con ustedes, no sé por ejemplo, cambios de ropa o cobijas o herramientas para trabajar?&#13;
GN:	No, pues, pues yo llevaba un cambio nomás de ropa así, pero nomás. Pero muchos no llevaban nada, pero un cambio sí lo podía llevar uno. No había problemas ya de que, pos no se lo quitaban a uno ya ve que lo revisan ahí, lo dejaban pasar.&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, ¿cómo era el proceso de que los checaban o de que llenar los contratos o cómo…?&#13;
GN:	Pues ellos los llenaban ésos, uno nomás firmaba ahí y lo metían a uno por muchos cuartos, a los rayos X y todo eso. Y luego ya salíamos, ya lo echaban a uno en camión a la parte a donde iba uno, donde firmara uno.&#13;
MP:	Y cuando, antes de firmar el contrato, ¿sí les decían lo que decía el contrato de cuántas horas iban a trabajar, en dónde era?&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	¿El sueldo que iban a recibir?&#13;
GN:	No, eso sí, no le decían a uno nada.&#13;
MP:	¿No?&#13;
GN:	No, no nomás lo firmaba uno y salía uno y luego, como era mucha gente pos lo que querían era estarlos…&#13;
MP:	Rápido, ¿no? &#13;
GN:	Sí, rápido.&#13;
MP:	Y, ¿ahí cómo los trataban en Río Vista?&#13;
GN:	Pues bien ahí. Bueno, pues a mí me tocó que me trataran bien, quién sabe a otras gentes cómo los hayan tratado.&#13;
MP:	¿Se estuvo mucho tiempo ahí?, ¿cuánto tiempo se estuvo para que lo contratara algún ranchero?&#13;
GN:	No, no, llegamos en la mañana y en la tarde nos echaron. Nos echaron al rancho allá a Pecos, pues. Y luego ya ahí nos quedamos, me acuerdo que decían La asociación, hasta otro día que venía el patrón y ya lo llevaba a uno al rancho. Pero no, no era pos, bueno que estaban bien, quién sabe a otras gentes. Según yo he oído que sí tenían, que duraban días ahí porque no querían firmar a donde los despachaban. Como había partes que eran muy malas, pues no querían ir.&#13;
MP:	Pues decían que Pecos era uno de esos lugares donde nadie quería ir.&#13;
GN:	Sí, Pecos era una parte en donde la gente no le gustaba ir, peor en la pisca, porque en la pisca pos era algodón muy grande y no piscaban nada.&#13;
MP:	Usted decía que estaba soltero, ¿verdad?, todavía cuando se fue para allá.&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Y sus papás, ¿qué le dijeron cuando se fue? ¿Sí, pues, estuvieron conformes?&#13;
GN:	Sí, sí estaban de acuerdo que fuera. Sí, pues ya estaba uno con la ilusión de allá y uno pos en esa edad está en la ilusión de conocer y todo eso, ellos también: “Pues no, vete a ver qué, a ver cómo te va”.&#13;
MP:	Y, ¿usted se fue solo o se fue con algún hermano o algún conocido?&#13;
GN:	No, solo, solo, allá me junté con unos conocidos que, de aquí que aparente eran  de la misma cordillera. Y ya, los encontraba allá y allá nos juntamos, ya nos fuimos juntos.&#13;
MP:	Pues sí era mucha aventura, ¿no? Porque no sabían ni a donde iba.&#13;
GN:	No, no pos no sabíamos a donde lo despachaban a uno. Iba uno ahí pa el rumbo a ver a dónde lo despachaban.&#13;
MP:	Y luego ya la primera vez que llegó ahí al rancho pos, ¿qué le pareció ahí?, ¿estaba bien o estaba así como que medio, se veía muy…?&#13;
GN:	Pues estaba muy solo ahí. Era adentro del, pues fuera del pueblo allá un rancho muy lejos del pueblo. Estaba muy solo, pues porque uno estaba con el deseo de ir a conocer, pos se le hacía a uno bonito allá. Mucha gente pos que conocía allá, pos también se iban, pos también con la ilusión de trabajar y todo, de hacer algo. Pero no, pos mucha gente yo he oído que, de que sí los trataban mal y que, el rancho. Pos sería que a nosotros nos tocó la suerte de que nos tocó buen patrón, yo creo.&#13;
MP:	Y aparte también pos ya era ya lo último del programa, ¿no?&#13;
GN:	Era lo último, sí.&#13;
MP:	Ya no les quedaba de otra más que ya portarse bien, ¿no?&#13;
GN:	Portarse bien, sí.&#13;
MP:	Y cuénteme ahí cómo era el rancho, ¿vivían así con mucha gente en una barraca o ya tenían una casita o algo para menos gente?&#13;
GN:	Éramos ochenta los que vivíanos en una barraca, ochenta gentes.&#13;
MP:	Muchas de todas maneras, ¿verdad?&#13;
GN:	Sí, eran munchos. Sí, y luego de ahí nos cambiaron a otra parte y también allá había como ochenta gentes ahí, que esa gente era pura gente de allá del sur, venía del sur. Y los que estuvimos primero, pos allá puro de Chihuahua, nomás que se empezaron a ir, entonces a nosotros, nos cambiaron a otros ranchos ahí había pura gente de acá del sur. Y yo ahí me estuve hasta que se me cumplió, hasta que se me cumplió el, porque me renovaron y yo seguí todavía hasta que se cumplieron los tres meses. O sea que eran los contratos de un mes y medio y yo renové y seguí hasta que se cumplieron los tres meses.&#13;
MP:	Y ahí cuando tuvo que renovar el contrato, ¿no tuvo que ir a Río Vista otra vez o a alguna oficina a renovarlo?&#13;
GN:	No, el patrón fue el que fue y nos renovó. Pos sería ahí en la misma Asociación quién sabe a dónde iría. “Aquí están los contratos”, y él fue y los renovó y luego ya nos los entregó y ya. Nomás que a los quince días acabó él y ya nos pasó con ése otro amigo de él y ahí fue cuando cumplimos el segundo contrato.&#13;
MP:	Y, ¿ahí sí se podía hacer eso?&#13;
GN:	¿De renovar?&#13;
MP:	Que se iban con otro.&#13;
GN:	Sí, pos nos pasaron este, creo que era hasta el presidente de La Asociación con el que nos pasó.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? &#13;
GN:	Sí ahí duramos, o sea hasta que se acabó el trabajo, todo.&#13;
MP:	Y ahí en el rancho, ¿ustedes se hacían su comida o cómo se alimentaban?&#13;
GN:	Sí, sí pos nosotros hacíanos la comida, preparábanos lonche y todo. Cuando llegábanos y en la mañana cuando nos íbanos a trabajar.&#13;
MP:	Y, ¿qué clase de trabajo estuvo haciendo usted ahí?&#13;
GN:	Piscando.&#13;
MP:	¿Nada más piscando?&#13;
GN:	Sí, fuimos a la pisca. Entonces ya fuimos a septiembre ya casi no había trabajo de raya, pura pisca había.&#13;
MP:	Y, ¿qué tal el clima?&#13;
GN:	Pues en ese tiempo hacía frío.&#13;
MP:	¿Hacía frío?&#13;
GN:	Ey. Sí, pues ya en septiembre en delante ya empieza a hacer frío, diciembre.&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo les iban con, por ejemplo, para bañarse, sí tenían agua caliente ahí?&#13;
GN:	¡No!, no había. Había baños, pero el agua helada. Baños, agua caliente no tenía, no, pos estaba solo ahí el rancho. Nomás a nosotros que nos llevaban a los… Bueno pos me parece que estaba fuera de, adentro del monte allá adentro, lejos de la ciudad.&#13;
MP:	¿Entonces dice que había ochenta braceros ahí?&#13;
GN:	Sí, pos yo creo hasta como ochenta gentes.&#13;
MP:	Y ahí ustedes estaban todos mezclados, ¿no? Los de Chihuahua con los del sur me imagino, ¿no?&#13;
GN:	Pos primero estábanos como unos poquito, ¿sería qué?, no, unos cuatro o cinco estábanos cuando nos cambiaron, pero primero sí éramos muchos de Chihuahua. Porque hay puro de Chihuahua allá en el, al primer patrón. Y luego después cuando nos cambiaron, entonces es cuando había pura gente de acá del sur. Con el otro patrón donde había pura gente de otra, sí, pos acá del sur.&#13;
MP:	Y por ejemplo, ¿no tenían muchos problemas así viviendo tanta gente?&#13;
GN:	Pos no, pos nomás se cuidaba uno de que no le agarraran el mandado porque había muchos que, pues gente larga. Ya ve que, chavalos que eran los que agarraban ahí. Pero no, nomás se cuidaba uno nomás, por eso digo, no había disgustos entre nosotros no. Y uno ya conocía pos ya se cuidaba uno de la gente que sabía uno que... Pero no, si le agarran a uno pos no decía uno nada.&#13;
MP:	¿Por qué no decían nada, oiga? ¿No se podían ir a quejar con el mayordomo o con el ranchero o algo?&#13;
GN:	Sí, pero pos es que, pos es que uno por no, pos pa vivir bien, ¿verdad?, con los compañeros ahí pos pa pasárnola bien ahí, que no dijiera uno: “Pues no puedo hablar con aquél, porque nos enojamos con aquel otro”, ¿no? Pos uno ahí platicaba uno con todos. No, pos por eso nos deteníanos por eso no, que pos ir a reclamarle del mandado. Pos sí les decía uno pero no, no con malas palabras ni nada. No había, pos no hubo  problemas por eso, digo porque pos, sabíanos llevárnosla ahí, pos pasarla bien. Oiga y este, y ¿eso de que, la ayuda esa que iban a dar algo así?&#13;
MP:	No sé, fíjese que yo… Estamos nosotros más bien con, como le digo, esto es un trabajo de la escuela, de investigación, para que la gente se de cuenta de el trabajo que ustedes fueron a hacer allá y pues, el acuerdo, ¿no?, que tenían los dos gobiernos y detalles que pues la gente no sabía, por ejemplo que el Gobierno Americano le pagaba un tanto por ciento al Gobierno Mexicano por cada Bracero; o sea, porque la gente no sabe nada de eso, entonces eso más bien es el propósito de esta investigación. No tanto del dinero que les deben, porque pos nosotros no tenemos nada en relación con eso, ¿me entiende? O sea, nosotros nada más de pura escuela y tenerlo a disposición del público que le interesa el tema, pues que sepa, ¿no? Y que investigue y que se de cuenta de esa parte de la historia de Estados Unidos pues tan importante que fue y que muchas veces pues no se le reconoce como debería de ser.&#13;
GN:	Sí, no…&#13;
MP:	Sí, aunque por ejemplo a usted, pues ya le tocó el último año y me imagino que pos no tuvieron problemas por ejemplo de abastecimiento de comida o algo así, porque ya ve que también hubo algún tiempo en que racionalizaban mucho la carne o el azúcar.&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Pues no había.&#13;
GN:	No había.&#13;
MP:	Por la guerra y todo eso. Pero, por ejemplo con ustedes, ¿nunca tuvieron problema de que les negaran alguna comida o algo? &#13;
GN:	No, no. No, pos a nosotros nos llevaban al pueblo a que trajéramos lo que quisieran ahí, a traer el mandado. No, nunca hubo y hay otras gentes que sí… Pos yo he oído platicas ahí de que batallaban pa que los llevaran que al pueblo, pero a nosotros no. Se portó bien el patrón, muy buena gente.&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿qué hacían para distraerse un rato ahí?, después del día tan duro de trabajo que habían tenido.&#13;
GN:	No, pos ya salía uno en la tarde pa cuando hacía uno los alimentos de uno y todo eso, pos se hacía noche y a dormir, platicaba un rato uno ahí y a dormir pa estar el otro día temprano listo, levantarse uno temprano pa que no se le hiciera tarde a uno. No, pos no se le hacía a uno largo el día, el tiempo ahí porque pos no tenía uno tiempo de… Pues los domingos era cuando, pues muchas veces íbanos al pueblo, muchas veces ahí nos la pasábamos. Pos ahí entre, pos es que había mucha gente, pos no se le, no se le hacía a uno largo el día porque platicando con unos, con otros, oiga, hasta jugando allá hasta a la baraja ahí jugaba, ahí tomadero, otros a jugar, y así. Y ya se pasaba el día. Muchas veces el mayordomo iba y pos nos poníamos nosotros a ayudarle ahí lo que andaba haciendo él pa pasar el día, y no, no se nos hacía largo ni nada, pasamos el día nomás.&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿a usted nunca le dio por arreglar papeles para quedarse allá legal y tener otro tipo de trabajo?&#13;
GN:	Pues sí, pero en ese tiempo pos no sabía uno. Yo, como era la primera vez que estuve yo allá, pos no sabía uno no, cómo hacerle o algo, no.&#13;
MP:	¿El ranchero nunca les ofreció de que se quedaran con él a trabajar?&#13;
GN:	No, no nunca nos ofreció él.&#13;
MP:	Y ya cuando se acabó el programa que usted se regresó a México, ¿se regresó hasta acá o se estuvo allá algún tiempo de mojado?&#13;
GN:	No, me vine hasta acá.&#13;
MP:	¿Sí?, luego luego.&#13;
GN:	Sí, me vine hasta acá de El Paso y ya me renté yo ahí.&#13;
MP:	Y, ¿nunca volvió a ir para Estados Unidos?&#13;
GN:	No, de mojado sí fui, pero ya de bracero ya no. Pues ya no hubo, fue el último año.&#13;
MP:	Sí, y usted que estuvo de bracero y de mojado, ¿cuál sería la diferencia para usted entre un bracero y un mojado?&#13;
GN:	Pues que no podía andar uno donde quiera.&#13;
MP:	Como mojado.&#13;
GN:	Como mojado pues tenía uno que, pos no, nomás del trabajo a la casa, a las tiendas a donde iba uno a comprar uno el mandado.&#13;
MP:	Y allá por ejemplo, en cuanto al trato que recibían del mayordomo, del ranchero, ¿sí era igual o el sueldo que recibían también era igual, o sí había también diferencia en cuanto a eso?&#13;
GN:	Pues ganaba uno poquito más porque ya era, ya fue como el [19]70, ya estaban los salarios más arriba, ganaba uno un poco más. Pues no, no es igual porque lo tratan a uno más duro, ¿verdad? Tiene que trabajar uno más duro. No es igual que… Pues de bracero que usted puede defenderse y de mojado no, pos ahí tiene que trabajar uno, pos anda uno ilegal, no es igual.&#13;
MP:	Y ustedes nunca, como braceros, ¿nunca tuvieron problemas que, por ejemplo, con La Migra o algo que los anduvieran checando? O no sé, o sea que fueran ahí a pedirles papeles o algo así.&#13;
GN:	No, no, nunca fue, nunca, nunca nos molestaron por eso. No y luego pos allá en el rancho pos sabían que, en ese tiempo casi no se usaba, era raro el que encontraba uno gente que anduviera ilegal allá. Yo creo que por eso no vigilaban mucho los ranchos, porque sí, ahí estuvo uno que había llegado de mojado, pero una gente nomás, pero no, nunca.&#13;
MP:	Y, ¿nunca pusieron dedo de que ahí había un mojado?&#13;
GN:	No, no, no pos la gente aquí se hacía, pos  pobre, ¿verdad? Pos él se iba también a buscar este…&#13;
MP:	Claro, a ver qué hacía de comer, ¿no? O a ver qué ganaba.&#13;
GN:	Sí, sí pos… Y no, no, nunca pusieron dedo ahí. Y de ahí se fue, quién sabe pa dónde ganaría, ya después se retiró de ahí.&#13;
MP:	Y entonces dice que sus papás estaban acá, ¿usted les mandaba dinero o algo?&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas de que se le perdió el dinero, que no llegaba?&#13;
GN:	No, no en ese tiempo sí, sí llegaba el dinero. Sí, todas las cartas que ponía yo llegaban y ahora últimamente creo que sí se perdían, ¿verdad? Sí se perdían. No, en ese tiempo no. Pos ya ve que todavía no había tanto teléfono, ya ve que como ahorita pos, ya no se escriben porque tienen la ésta de hablar, la oportunidad de hablar. Y ahora que ya hay muchos teléfonos, ya hablas tú, ya no es igual que escribido.&#13;
MP:	Y allá, ¿el mayordomo sabía hablar español o cómo se comunicaban allá con ellos?&#13;
GN:	Sí sabía hablar español, nomás el patrón no, eso sí. Pues el mayordomo sí hablaba español, pues casi en todos los ranchos tenían un mayordomo que hablaba español.&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de algún detalle de que algún ranchero hubiera tenido problemas con algún bracero o no sé, algún problema que hubieran tenido por ahí?&#13;
GN:	No, no, yo nunca me di cuenta yo… Pos aquí con la gente era donde se daba cuenta uno de que el patrón se portaba mal, que no los llevaba muchas veces el día que los tenía que llevar al mandado o que tenía la obligación de llevarlo al pueblo también a que fueran a pasear o algo, a comprar ropa o algo. Pero no, de aquí es onde me daba cuenta yo con la gente, pues platicaban: “No, me tocó a mí, me tocó que un patrón”, o algo. No a nosotros no, nos querían. Hay veces que hasta iban nomás tres, iban y nos llevaban hasta el pueblo y ya en la tarde iban y nos traiban. No, pos es que nos tocó buen patrón.&#13;
MP:	Sí. Y, ¿esa gente nunca se quejó con el cónsul?, ¿no? Era con la persona que se podían quejar.&#13;
GN:	Pues yo creo que no, yo creo que nunca se quejaron. Porque, no digo, yo no me tocó, yo digo yo nomás aquí onde se oía platicas aquí con la gente cuando ya venían. Por eso le digo, yo creo que nunca se quejaron no, nosotros, no lo reportaban no.&#13;
MP:	Oiga y, ¿qué más me podría platicar de su historia allá en el otro lado?&#13;
GN:	¿Como qué?&#13;
MP:	Sí, de que otra anécdota de que vivió allá con los braceros o como mojado.&#13;
GN:	No, pos yo no, con los compañeros ahí nomás, no se iba uno a ver qué hacía pos no podía uno salirse uno muncho. No, la pasamos bien ahí. No puede uno, pues va uno a buscar a ver qué trai y luego pa salir a gastarlo ahí, no.&#13;
MP:	¿Le rendía el dinero?&#13;
GN:	Sí, sí pos no, en ese tiempo pues sabe, en ese tiempo rendía más el dinero que ahorita, pos ahorita va uno y trae $100 dólares, no son nada. En ese tiempo pos sí rendía más. Pero pos estaba más barato todo y ahorita no, ahorita en cualquier cosita luego luego le quitan a uno los centavos.&#13;
MP:	Y su opinión acerca del Programa Bracero, ¿sí fue bueno, fue más o menos?&#13;
GN:	Pues fue bueno porque sí se ayudaba mucha gente. Toda la gente que iba pa allá pos se ayudaba. Sí, para mí sí, ojalá y hubiera todavía. Póngale que uno ya no puede ir, pero otra gente, pos ya ve que ahorita como está aquí el… No hay trabajo.&#13;
MP:	Claro.&#13;
GN:	Sí sería muy bueno que hubiera.&#13;
MP:	Y así se solucionaría mucho el problema de los mojados, ¿no?&#13;
GN:	Sí, sí pos ya sería ya menos, menos mojados. &#13;
MP:	Bueno pues muchísimas gracias.&#13;
GN:	Ándele.&#13;
MP:	Por haber aceptado la entrevista y por el tiempo.&#13;
GN:	Gracias.&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56465">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56466">
              <text>28:39</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56467">
              <text>24 K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56468">
              <text>Nuñez_CHIH021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56449">
                <text>Guadalupe Núñez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56450">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56451">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:    Guadalupe Núñez was born in Saucillo, Chihuahua, México, in 1941; he and his brothers helped care for the cattle and ranch that their father owned; he helped his family until he was twenty years old; he knew that if he wanted to enroll in the bracero program, he had to put his name on a town list; in 1964, he worked in Pecos, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Núñez recalls that during his enrollment process in Chihuahua, Chihuahua, México, there were only Mexican officers present; there were no American representatives; in addition, there were no exams or contracts given there; the United States government paid the Mexican government about 27¢ for each bracero that was hired; it was when they were moved to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, that they were medically examined and signed contracts; he recalls that it was the last year of the program; his work contract lasted only three months, and took him to work in the cotton fields of Pecos, Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56452">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56453">
                <text>Núñez, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56454">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56455">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56456">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56457">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56458">
                <text>Guadalupe Núñez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56459">
                <text>Núñez, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56460">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="14" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="556">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/estrada_estrada_chih008_a5c01d600b.mp3</src>
        <authentication>e5c29a48f99b03868905a936c4ac3c0d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="150">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Guadalupe Balderrama nació en Santa Isabel, Chihuahua, México, en 1920; ayudaba a su padre a trabajar en el campo; también fue a la escuela algunos años; trabajó como bracero en Texas, Montana, Nebraska, Nuevo México y Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Balderrama recuerda brevemente su niñez y las dificultades que pasaron él y su familia; solo pudo ir a la escuela durante tres años. Finalmente se marchó a Chihuahua, Chihuahua, México, a fin de comenzar el proceso de contratación para el Programa Bracero; en 1953 lo enviaron a El Paso, Texas. Su primer contrato lo condujo a Canutillo, Texas; trabajó como bracero en campos de algodón, pepinos y betabeles; cuenta que muchos braceros hacían sus compras en las tiendas que adueñaba el mismo agricultor. En su tiempo libre les gustaba jugar al billar. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9251">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57993">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57994">
              <text>Estrada Estrada, Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57995">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57996">
              <text>Nombre del entrevistado:	Guadalupe Estrada Estrada&#13;
Fecha de la entrevista:		10 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
&#13;
El día de hoy es 10 de mayo de 2003 en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua, entrevistando al señor Guadalupe Estrada Estrada para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Estrada.&#13;
&#13;
GE:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista y para empezar, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
GE:	En 1934.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
GE:	San Francisco de Borja.&#13;
&#13;
MP:	Aquí en el estado de Chihuahua, ¿verdad?&#13;
&#13;
GE:	El estado de Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, lo que se acuerde de sus papás. ¿En qué trabajaba su papá, sus hermanos?&#13;
&#13;
GE:	Pues agricultores.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
GE:	Uno.&#13;
MP:	Y, ¿usted siempre trabajó con su papá en la agricultura, desde chiquito?&#13;
&#13;
GE:	Sí, trabajé con él.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo desde los cuántos años?, ¿no se acuerda?&#13;
&#13;
GE:	Como a los diez años.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cuánto tiempo estuvo ahí trabajando con su papá?&#13;
&#13;
GE:	Como a los diecisiete años.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo se enteró del Programa Bracero?&#13;
&#13;
GE:	En unas listas que venían allá a San Francisco de Borja.&#13;
&#13;
MP:	Y esas listas, ¿eran del municipio o eran de alguien?&#13;
&#13;
GE:	Municipio. Y luego de ahí iba a Chihuahua a contratarlo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió a ir?, ¿qué lo motivó?&#13;
&#13;
GE:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué se decidió a irse como bracero?&#13;
&#13;
GE:	Pos porque había mucha necesidad de ir a trabajar allá y ya me contraté, estuve trabajando allá en Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en Chihuahua, tuvo que ir al [El] Trocadero, ¿verdad?, ¿ahí era donde se contrataban?&#13;
GE:	Sí, ahí esta, al [El] Trocadero. Y ya desde ahí nos llevaban en el tren a El Paso. Y luego ya de El Paso pos, ahí nos contrataban pa diferentes partes.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en Chihuahua usted tuvo que… ¿Qué le pidieron?, ¿le pidieron ahí alguna documentación?&#13;
&#13;
GE:	Sí, nos pedían la cartilla y una carta de la Presidencia [Municipal].&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en El Trocadero habían… ¿Le hicieron algún examen médico?, ¿le pusieron algunas vacunas?&#13;
&#13;
GE:	Sí, sí nos ponían vacunas… Y nomás.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ya cuando llegó a Estados Unidos, al [El] Paso, ¿qué más les hicieron ahí?, ¿qué requisitos?&#13;
&#13;
GE:	Pues ahí, al pasar el puente, ahí nos polvearon pa, echaron veneno pa tirar el piojo, yo creo. Y luego de ahí nos llevaron al este, a Río Vista y de ahí ya nos repartieron pa diferentes partes. Ahí sí nos vacunaron a todos, hicieron muchos exámenes.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, ¿cuánto tiempo estuvo para irse ya para el rancho?, ¿pasó mucho tiempo ahí o fue rápido?&#13;
&#13;
GE:	Pues había veces que duraba uno hasta ocho días ahí, tres, cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí sí tenían donde podían dormir, comer?&#13;
&#13;
GE:	Sí, pues tenían todo para comer y dormir.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, todo proceso que hacían cuando llegaban a Río Vista, ¿qué era lo primero que hacían? Y luego después qué y luego qué.&#13;
&#13;
GE:	Pues llegábamos a Río Vista y luego ahí empezaban a contratar mucha gente pa diferentes partes y todo eso. Hasta dos, tres, cuatro días durábamos ahí. Y luego ya nos echaban en unos camiones pa diferentes partes.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde le tocó ir a usted la primera vez?&#13;
&#13;
GE:	La primera vez me tocó en Lamesa, Texas. Y tres, esto veintiocho días y luego de ahí, cumplía el contrato y me llevaron a Dell City. Pero después de eso venimos otra vez aquí a México, cumplíanos el contrato y veníanos a México y nos volvíamos a contratar para que nos llevaran otra vez a diferentes partes. Yo estuve allá en Deming, Nuevo México, en Las Cruces, en Garfield, Nuevo México también estuve, en todas estas partes estuve.&#13;
&#13;
MP:	Cuando usted renovaba los contratos, ¿tenía que hacerse otra vez los exámenes médicos?&#13;
&#13;
GE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
GE:	De aquí pa allá y de allá pa, de aquí pa allá nomás, de allá pa acá no, sí nos hacían.&#13;
&#13;
MP:	Y me comentaba que anduvo nada más trabajando en el algodón, ¿verdad?&#13;
GE:	Sí, en el puro algodón. Estuve en los riegos, porque alguna vez duré dieciocho meses allá trabajando. Dos veces estuve trabajando dieciocho meses.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años estuvo allá en total?&#13;
GE:	Pos como cuatro años estuve allá, más los tres meses que duré acá y luego, acá en Deming, y luego tres meses en este, ¿cómo le dije?... Y dieciocho meses acá y dieciocho allá en Lamesa, veintiocho días.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue su primera impresión cuando, la primera vez que se fue allá a Estados Unidos? La primera impresión que le dio, ¿le gustó?, ¿no le gustó?, ¿se quiso regresar?, ¿tenía todavía muchas esperanzas de tener algo mejor allá? ¿Qué pasaba por su mente?&#13;
&#13;
GE:	No, pos ta mejor allá. Estaba más a gusto y luego más trabajo y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le gustó estar allá?&#13;
&#13;
GE:	Sí, sí me gustó, tuve muy a gusto trabajando allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era lo que hacía en el rancho? Descríbame, por ejemplo, ¿cómo era un día normal de trabajo? Un día normal en su vida allá. ¿Qué hacía desde que se levantaba hasta que se acostaba?&#13;
&#13;
GE:	Pos alistar el lonche y todo eso pa irnos a la pisca de algodón, era, era todo lo que hacíanos, trabajábanos, a medio día venir a hacer otra vez comida. Igual en la tarde, hacer cena, hacer todo el quehacer de la casa.&#13;
&#13;
MP:	La pisca del algodón, ¿cómo era?, ¿muy difícil?&#13;
&#13;
GE:	Pues sí era medio difícil porque tenía que traer un costal uno muy largo para… Y llenarlo de algodón, y ir a pesarlo pa que le dieran, lo pesaran el algodón ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y durante ese trabajo, o sea la jornada de trabajo piscando el algodón, ¿ustedes tenían un tiempo libre para ir a comer?, o, ¿trabajaban todo corrido?&#13;
GE:	No, pos como era de contrato, nosotros pos trabajar un rato, había veces que nos levantábamos muy temprano en la mañana y andamos piscando, dos tres horas y nos venimos a hacer comida y en la tarde íbanos otro rato a trabajar y así nos la pasábanos.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes entonces tenían que comprar su comida.&#13;
&#13;
GE:	Sí, no…&#13;
&#13;
MP:	Qué preparar.&#13;
&#13;
GE:	Sí, nos llevaba el patrón a comprar comida y nos volvía a traer a las barracas.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo si ustedes no tenían dinero o algo, ¿el patrón les podía prestar?&#13;
&#13;
GE:	No, los llevaba a una tienda onde sacabamos el mandado y ahí no lo apuntaban a cada quien. Había patrones que sí le prestaba a uno dinero para mandarlo luego pa México. Pero había otros que hasta que no ganara los dineros no nos daba.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánta gente más o menos había ahí con usted?, ¿cuántos braceros había?&#13;
&#13;
GE:	Había unos veinticinco.&#13;
&#13;
MP:	No, pos no eran muchos, ¿no?&#13;
&#13;
GE:	No, no eran muchos. No era mucha gente la que había.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era ahí el lugar donde vivían?&#13;
&#13;
GE:	Era una, unas… Esto, casas grandotas ahí, vivíamos todos amontonados todos. Cada quien tenía su cama por ahí, ahí todos dormimos donde mismo.&#13;
MP:	Y, ¿no tenía problemas con sus demás compañeros ahí que compartían el mismo lugar, de que les quitara la comida o la ropa?&#13;
&#13;
GE:	No, pos yo gracias a Dios que no, nunca tuve unos problemas ahí, todos nos la pasábanos muy bien ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y ahorita que hablábamos en cuanto al pago, ¿cuánto le pagaban más o menos por libra que piscaban?&#13;
&#13;
GE:	Unos $5 parece que pagaban las, $3 pesos pagaban las cien libras, oiga.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted siempre le pagaron bien, nunca le quedaron a deber?&#13;
&#13;
GE:	No, a mí nunca me quedaron a deber nada.&#13;
&#13;
MP:	Y usted… ¿Qué le dijo su familia cuando usted se decidió irse de bracero? Sus papás, ¿qué le dijeron?&#13;
&#13;
GE:	¿Cuando me decidí a irme de bracero? No, pos no me dijeron más que me fuera bien, que tuviera mucho cuidado, que me portara bien.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí venía a visitarlos más o menos seguido? O, ¿no le daban oportunidad de venir?&#13;
&#13;
GE:	No, sí, sacaba un permiso por ocho días y venía y me volvía ir luego luego. Sí, sí me daban permiso. Pos los tres meses que estuve, pues sí duraba los tres meses, pero cuando estuve dieciocho meses entonces sí me daban permiso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted las veces que venía, nunca se llevaba a alguien con usted? No sé, algún amigo o algo que: “Vente, vamos”.&#13;
GE:	No, sí iban mis amigos juntos pero había veces que en la hora de contratar gente a irse pa diferentes partes, el amigo se iba pa un lado y uno por otro. Porque pos era mucho reborujo, era mucha la gente que había ahí en Río Vista. Y había veces que sí íbamos juntos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí hizo buenas amistades allá, aparte de los amigos que usted ya llevaba?&#13;
&#13;
GE:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
GE:	Muy buenas amistades hicimos en el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todavía sigue en contacto con ellos?&#13;
&#13;
GE:	No, ya no, pos ya pasaron mucho, mucho tiempo ya, y es muy difícil.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted se dio cuenta de…mientras ustedes trabajando de braceros, que también hubieran por ahí algunos mojados trabajando que se colaran ahí entre braceros?&#13;
&#13;
GE:	Sí había uno que otro, ahí con, mismo donde andábamos nosotros piscando, había veces que andaban dos, tres braceros ahí, este, mojados. Sí, sí pasaba.&#13;
&#13;
MP:	Y ellos, ¿qué tratos recibían por parte del ranchero o el mayordomo?&#13;
&#13;
GE:	Igual que el de nosotros, era igual, era la misma.&#13;
&#13;
MP:	Y les pagaban igual, ¿también?&#13;
&#13;
GE:	Sí, igual. Como ellos nunca se daban cuenta que eran mojados, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿La Migración no iba ahí al rancho donde estaban ustedes?, ¿no iba seguido?&#13;
&#13;
GE:	Era, era muy raro que juera. Era mucho muy raro que juera. No, casi no, no iba.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando iba, ¿les checaban los permisos?, o, ¿no se metían para nada con ustedes?&#13;
&#13;
GE:	No, sí nos revisaban los pasaportes, los permisos.&#13;
&#13;
MP:	Y si a alguno se le extraviaba o algo, ¿lo regresaban para México?&#13;
&#13;
GE:	No, no lo regresaban pero esto, pedían informes a La Asociación, donde nos llevaban, ahí estaba la lista de todo los braceros. No, no los echaban.&#13;
&#13;
MP:	Y usted cuando le mandaba dinero a su familia, ¿sí le mandaba?, ¿sí le llegaba a su familia todo el dinero que usted le mandaba? &#13;
&#13;
GE:	Sí, sí les…&#13;
&#13;
MP:	O, ¿no les llegaba? Porque ya ve que hubo muchos casos de que pos, se perdía el dinero.&#13;
&#13;
GE:	No, sí llegó todo el dinero. Todo el dinero llegó. Porque como venía en carta certificada, no se perdía.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme acerca de no sé, algo de la…En cuanto a la salud, ¿sí tenían el servicio médico?, ¿se dio usted cuenta de alguien que le negaron el servicio, algún detalle?&#13;
&#13;
GE:	No, pos a mí nunca me lo negaron, en cuanto veía el patrón enfermo, me traía al hospital. Nunca, nunca tuve ese problema. Como iba uno con seguros, asegurados y todo. A uno, lo llevan a uno con los médicos luego luego.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nunca se enfermó allá?&#13;
&#13;
GE:	Gracias a Dios que no.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
GE:	Una pura vez fui al seguro, me golpie una mano.&#13;
&#13;
MP:	¿Haciendo qué?&#13;
&#13;
GE:	Pues creo que andábamos hasta jugando ahí y todo y me caí. Me falsié la mano.&#13;
&#13;
MP:	¿Tenían ustedes algún tiempo libre?, ¿algún día libre que les daban ahí para hacer algo?&#13;
&#13;
GE:	No, era que si nosotros que, como decir el domingo si no queríamos ir a trabajar no veníamos, pero no nos pagaban tampoco. Como era puro contrato dije, piscábamos diario si no, no nos pagaban.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué hacían para distraerse un rato del pueblo, el tiempo que pasaban ahí en la labor?, ¿jugaban barajas, cantaban, contaban chistes o qué?&#13;
&#13;
GE:	No, nos poníamos a jugar baraja, a jugar dominó, pero era lo único que hacíamos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, los rancheros sí les daban todo, ¿verdad? O sea trastes, cobijas, o, ¿ustedes tenían que llevar algo de su casa?&#13;
&#13;
GE:	No, ellos nos daban todo, cobijas, trastes y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted se dio cuenta si había mujeres braceras trabajando?&#13;
&#13;
GE:	No, nunca me di cuenta. Lo que me di cuenta fue, mojadas sí habían, las que andaban ahí. Iban también a las piscas de algodón, a las escardas, todo eso iban muchas mujeres.&#13;
&#13;
MP:	Sí, me decía que había mujeres pero más bien mojadas, ¿verdad? &#13;
&#13;
GE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Que iban allá. Y, ¿qué trato recibían ellas?, ¿recibían un trato diferente al que ustedes recibía?&#13;
&#13;
GE:	No, pos era igual. Nomás que ellas pos, no sabemos nosotros de donde llegaban porque trabajaban y en la tarde cada quien se iba pa onde vivía ni nada. Con nosotros no, habemos puros hombres ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dieron ganas de irse más para adentro de Estados Unidos, como bracero? O sea, contratarse en un rancho más pa dentro, en Oklahoma o en Michigan.&#13;
&#13;
GE:	Nunca me tocó ir lejos.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
GE:	Todo el tiempo me tocó aquí cerquita. Sí tenía ganas de estar más, pero nunca me tocó.&#13;
&#13;
MP:	Y algunos de sus compañeros, ¿no se fue para allá?&#13;
GE:	Sí, algunos se fueron para allá. Anduvieron todo ahí. &#13;
&#13;
MP:	Oiga, y, ¿qué pasaba si ustedes no estaban a gusto con el ranchero que les tocaba?, ¿se podían quejar con alguien?, o, ¿se tenía que aguantar?&#13;
&#13;
GE:	No, pos muchas veces sí tenía uno que aguantarse o se desertaba uno. Se iba pa otra parte pero ya iba de mojado, ya no podía hacer nada el patrón por él.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de algún incidente? No sé, que algún bracero haya tenido algún accidente así fuerte y que le haya costado hasta la vida, ¿o algo?&#13;
&#13;
GE:	No, pos yo nunca me di cuenta. Ahí los ranchos donde estuve yo cerquita ahí, nunca me di cuenta yo.&#13;
&#13;
MP:	Usted no estuvo en Pecos, ¿verdad?&#13;
&#13;
GE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Ni quería ir a Pecos?&#13;
&#13;
GE:	Ni, nunca le hice la lucha de ir a Pecos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
GE:	Pos dicen que había mucha gente ahí y que los rancheros agarraban a mucha gente.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué la mala fama de Pecos?&#13;
&#13;
GE:	Pos por la mucha gente, los algodones son muy buenos, pero es mucho el amontonadero de gente y va uno a pesar y ya pa cuando va allá, ya tiene que caminar casi un kilómetro pa poder agarrar otra vez surco.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿cuántas veces al día ustedes podían ir a pesar?&#13;
&#13;
GE:	Pos cuatro veces, cinco.&#13;
&#13;
MP:	Y cada vez iban a un surco nuevo y cuánto, más o menos, ¿qué tan largos eran los surcos de algodón?&#13;
&#13;
GE:	Pos había surcos que tenían hasta quinientos metros de largo y otros trescientos, y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya terminaban su rutina, ¿se iban a la casa a descansar?, o, ¿tenían que hacer otras cosas ahí?&#13;
&#13;
GE:	A hacer cena. A hacer qué comer, todo eso. Desde tortilla y todo eso, quehacer, a veces que hasta lavar, a entrarle a uno al trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y les tenían ahí este, ¿qué les tenían para lavar?, ¿lavaderos, tinas o qué?&#13;
&#13;
GE:	Tinas, tinas.&#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto a los baños, oiga, ¿sí tenían baños? Regaderas, más bien.&#13;
&#13;
GE:	No, no había regaderas, puro baño de hoyo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego pos me imagino que entonces ni tenían agua caliente, ¿no?&#13;
&#13;
GE:	No, no había. Pos había partes que sí había, pero había partes… Casi era muy raro él que le tocaba de esa, tener agua caliente en la casa.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo la calentaban, en la estufa? O, ¿se bañaban así con pura agua fría?&#13;
&#13;
GE:	No, en estufa, en la estufa la calentábanos.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, ¿qué sentía cuando le decían que era bracero, no se sentía así medio… Que era despreciativo o algo?&#13;
&#13;
GE:	No, pos yo no me aventé a nadie, yo decía nomás trabajando, que le hace que digan lo que digan.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es su opinión así en general del Programa Bracero?, ¿fue un buen programa?, ¿le faltó algo, el trato de los americanos, oficiales hacia ustedes?&#13;
&#13;
GE:	No, pos estuvo bien, las contrataciones que hubo pero, lo que faltó fue que nos trataran más bien, pos que tuvieran buenos servicios y casas y todo eso. Pero al mismo tiempo ya están más de treinta años, ya pueden tener buenos servicios allá y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces a usted el ranchero nunca le dijo que si se quería quedar allá, que le arreglara papeles o, ¿algo?&#13;
&#13;
GE:	Pos sí hubo gente que sí me quería arreglar, pero pos… Uno decía pos, nosotros allá echamos a arreglar bien.&#13;
&#13;
MP:	¿No quiso usted?&#13;
&#13;
GE:	No, no quise yo, no quise yo arreglar.&#13;
&#13;
MP:	Era soltero, ¿verdad?, cuando se vino para acá.&#13;
&#13;
GE:	Soltero. Sí, todavía era soltero yo allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ya se casó ya cuando terminó el programa o siendo bracero se casó?&#13;
	&#13;
GE:	No, ya cuando terminó, ya había terminado el programa.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando terminó y se vino para acá, ¿le fue muy difícil encontrar trabajo o hacerse otra vez al ritmo de vida de acá?&#13;
&#13;
GE:	Ah, sí, fue muy difícil encontrar trabajo. Aquí casi no había.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Sí, me contaba que le fue difícil encontrar trabajo acá.&#13;
&#13;
GE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
GE:	Porque pos no había trabajo. No había, nomás de lo que había en quehacer en la casa, en las siembras, sembrar y todo eso aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca le pasó por la cabeza de mejor quedarse allá aunque sea de mojado o algo? O sea, pos porque aquí no había trabajo, allá cuando menos…&#13;
&#13;
GE:	No, pos con el tiempo. Pos pensé yo que con el tiempo que pos sí podía haberme quedado yo allá  de mojado. Y ando, he andado mucho de mojado ahí todo eso, voy y vengo.&#13;
&#13;
MP:	Cuando ha pasado de mojado, ¿por dónde pasa?&#13;
GE:	Pos taba pasando acá por Ojinaga, aquí por El Berrendo, por Palomas.&#13;
&#13;
MP:	¿Con algún coyote?, o, ¿nada más?&#13;
&#13;
GE:	No, coyote no. A pie hasta onde halla uno trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y, ¿cuánto tiempo se echaba a pie?&#13;
&#13;
GE:	Pos ocho, diez días caminando.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué comía?, ¿dónde dormía?&#13;
&#13;
GE:	Llevábanos lonche.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero para tanto tiempo?&#13;
&#13;
GE:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Para tanto tiempo?&#13;
&#13;
GE:	Pos una olla de pinole, un costalito de pinole, nomás habiendo agua.&#13;
&#13;
MP:	Muy pesado, ¿no?&#13;
&#13;
GE:	Pues sí, pero, (risas) había que aguantar.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿allá sí alcanzaban a trabajar un buen tiempo o luego luego los agarra La Migra y los echaba?&#13;
&#13;
GE:	Pos lo más que durábanos era un mes, pa cuando nos agarraban.&#13;
&#13;
MP:	Pos luego luego, ¿no?&#13;
&#13;
GE:	Sí luego luego, había veces que apenas llegaba uno y lo agarraban; dos, tres días trabajaba o había veces que no trabajaba.&#13;
&#13;
MP:	Pos no sé si tenga algún otro comentario qué hacer en cuanto al programa, un comentario final ya para dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
GE:	No, pos es todo lo que tenía que decir.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias, le agradezco el tiempo y sobre todo que haya aceptado la entrevista, muchas gracias.&#13;
&#13;
GE:	De nada.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista 	&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57997">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57998">
              <text>31:27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57999">
              <text>24K&#13;
96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58000">
              <text>Estrada_Estrada_CHIH008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57981">
                <text>Guadalupe Estrada Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57982">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57983">
                <text> Biographical Synopsis of Interviewee:  Guadalupe Estrada Estrada was born in San Francisco de Borja, Chihuahua, México, in 1934; he worked the fields of his hometown with his father for ten years; in 1952, he enrolled in the bracero program and came to the United States; he worked in the cotton fields of Texas and New Mexico.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Estrada initially learned of the Bracero Program while working the fields of his hometown in San Francisco de Borja, Chihuahua, México; his first work contract was in Lamesa, Texas, for twenty-eight days; he was paid $1.50 per pound of cotton that he picked; while working, he hurt his hand and a rancher took him to the hospital; he also worked in Dell City, Texas and Las Cruces and Deming, New Mexico; when he returned to México it was difficult for him to find work.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57984">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57985">
                <text>Estrada Estrada, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57986">
                <text>2003-05-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57987">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57988">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57989">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57990">
                <text>Guadalupe Estrada Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57991">
                <text>Estrada Estrada, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57992">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="13" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="632">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/balderrama_chih002_4339098036.mp3</src>
        <authentication>60c3d2b0e1ff830a8d94091a842b2547</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="138">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Guadalupe Balderrama nació en Santa Isabel, Chihuahua, México, en 1920; ayudaba a su padre a trabajar en el campo; también fue a la escuela algunos años; trabajó como bracero en Texas, Montana, Nebraska, Nuevo México y Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Balderrama recuerda brevemente su niñez y las dificultades que pasaron él y su familia; solo pudo ir a la escuela durante tres años. Finalmente se marchó a Chihuahua, Chihuahua, México, a fin de comenzar el proceso de contratación para el Programa Bracero; en 1953 lo enviaron a El Paso, Texas. Su primer contrato lo condujo a Canutillo, Texas; trabajó como bracero en campos de algodón, pepinos y betabeles; cuenta que muchos braceros hacían sus compras en las tiendas que adueñaba el mismo agricultor. En su tiempo libre les gustaba jugar al billar. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7401">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56201">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56202">
              <text>Balderrama, Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56203">
              <text>Santa Isabel, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56204">
              <text>Nombre del entrevistado:    Guadalupe Balderrama&#13;
Fecha de la entrevista:         11 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:   Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 11 de mayo de 2003 en Santa Isabel, Chihuahua, entrevistando al señor Guadalupe Balderrama para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Balderrama.&#13;
GB:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista. Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
GB:	Yo nací el 26 de febrero de 1926.&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
GB:	En Santa Ana, Santa Isabel, Chihuahua.&#13;
MP:	Perdón hábleme acerca un poco de su familia, su papá, sus hermanos, el lugar donde creció.&#13;
GB:	En Santa Ana ahí nací, ahí me crié, ahí crecí, y ahí todo. Ahí con mis padres, hasta que se murieron.&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?	&#13;
GB:	Agricultores, agricultura.&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela o desde chiquito le ayudó a su papá?&#13;
GB:	Pos desde chiquito le ayudé, yo a la escuela no estuve nomás de tres años. En aquellos tiempos eran tiempos muy raquíticos, muy pobres y no tuvieron la manera de darnos estudios. Y así nos quedamos, nomás hasta tercer año, la primaria.&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó usted a trabajar con su papá?&#13;
GB:	No, pues desde la edad de doce años. Ayudarle a sembrar ahí en la agricultura.&#13;
MP:	Y las tierras, ¿eran de su papá?, o, ¿eran tierras de alguien más que ustedes trabajaban?&#13;
GB:	Pues una parte y otra rentadas ahí. Rentaba unas tierritas y otras de ellos, de él ahí que esa está, es ahorita la mía, hasta ahorita. Ya murieron y yo quedé ahí con ellas. Yo estuve con ellos hasta el último, hasta que se murieron. Estuve viviendo por ellos, ahí. Como ahí vivían cerquita de mí, pues ahí estuve. Ellos se murieron y yo me quedé. Y ya murió toda la familia ya, de toda la familia, ya nomás yo quedo.&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
GB:	Pos éramos como unos, ¿cuántos serán? Doce.&#13;
MP:	¿Doce hermanos tuvo?&#13;
GB:	Doce. Hombres diez y dos mujeres.&#13;
MP:	Pobres sus hermanas, tenían mucho trabajo, ¿no?&#13;
GB:	Mucho trabajo. Y la madre también mucho trabajo, la mamá de nosotros trabajaba mucho en esos tiempos.&#13;
MP:	Bastante, y cuénteme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero? La primera vez en aquel tiempo, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
GB:	¿Del problema del bracero? No si ése no hace mucho, ¿verdad que hace poco que salió?&#13;
2do:	No, fue del [19]57.&#13;
GB:	¿Desde entonces?, ¡no!, cuando fuimos de braceros.&#13;
MP:	Cuando se fue usted, sí señor…&#13;
GB:	¡Ah, sí!, el [19]57, por ahí.&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta de que la gente se estaba yendo ya?&#13;
GB:	Aquí estaban contratando en Chihuahua. Taban contratando gente para allá y nos íbamos, primeramente fuimos ahí a El Paso, ahí nos contrataban en El Paso en, ¿cómo se llamaba ahí? El Coliseo.&#13;
2do:	Coliseo.&#13;
MP:	Platíqueme aquí del El Trocadero, ¿qué papeles llevó?, ¿qué exámenes le hicieron?, ¿le hicieron algunas preguntas? Platíqueme, ¿cómo fue ahí?&#13;
GB:	No, pos aquí en El Trocadero, íbamos luego así con cartas de aquí de la presidencia y ahí nos contrataban con cartas de aquí.&#13;
MP:	¿Qué más?&#13;
GB:	Y luego ya de ahí nos despachaban allá pa El Paso y allá era donde nos contratábamos. Ya de ahí salíamos contratados, ya ahí nos daban un contrato y salíamos a la parte donde íbamos a ir.&#13;
MP:	Me decía que en El Coliseo, ¿verdad?&#13;
GB:	Sí, en El Coliseo.&#13;
MP:	¿A usted no le tocó el Río Vista?&#13;
GB:	En Río Vista también, sí llegábamos a Río Vista.&#13;
MP:	Porque había muchos que no podían estar…&#13;
GB:	No, la primera vez era en Co[liseo], fuimos a El Coliseo, después al Río Vista. Ya de ahí ya salíamos contratados, nos examinaban ahí en, de todo y todo, nos ponían rayos X y todo eso.&#13;
MP:	¿También en El Coliseo les hacían los exámenes médicos?&#13;
GB:	¡No, no! Allá en Río Vista, era donde nos hacían eso ya después.&#13;
MP:	O sea que aquí en El Coliseo, ¿no les hacían exámenes médicos?&#13;
GB:	No, todavía no. Fue al principio, ya después allá en…&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
GB:	En Río Vista, sí.&#13;
MP:	Entonces en El Coliseo nada más era como que puros trámites…&#13;
GB:	Ándele.&#13;
MP:	Puro papeleo.&#13;
GB:	Ey, puro papeleo.&#13;
MP:	Y luego ya cuando estuvo ahí en El Coliseo, ¿cuánto tiempo pasó para que usted se fuera a algún rancho a trabajar?&#13;
GB:	No, no pasábamos de durar dos, tres días nomás ahí y luego ya salíamos. Cuando de ahí de Río Vista nos echaban hasta allá hasta Fort Lupton, allá del centro de recontratación. Ahí llegábamos todos los, de todas partes y luego de ahí, ya nos desparramaban también ahí pa los estados. Yo también [es]tuve en Montana.&#13;
MP:	También estuvo en Montana, ah, platíqueme en los estados donde estuvo.&#13;
GB:	Allá estuve yo en Montana, Nebraska, bueno…Y ahí, Denver, en los alrededores, ahí en los pueblitos.&#13;
MP:	En Montana y en Nebraska, ¿estuvo en el betabel?&#13;
GB:	En el betabel.&#13;
MP:	¿Nada más?, ¿no estuvo haciendo otra cosa?&#13;
GB:	No, nomás betabel.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí?&#13;
GB:	Pos sería de algunos dos meses.&#13;
MP:	¿En cada uno?&#13;
GB:	Sí, cada vez que iba, pues, porque yo iba dos veces por año en novi[embre], en septiembre. En septiembre ya pa los estados de adentro, ve al betabel, ya todo esos trabajos, pepino y todo eso. Y luego después ya en mayo acá en el algodón, aquí por Texas, Nuevo México, todo eso.&#13;
MP:	Cuénteme la primera vez que lo contrataron como bracero. Bueno, más bien cuando el ranchero fue ahí al Coliseo, ¿qué sensación le dio?, ¿qué?, ¿se arrepintió mejor o siempre sí usted con la ilusión de irse para trabajar?&#13;
GB:	Sí, no.&#13;
MP:	¿Cómo fue?&#13;
GB:	Íbamos con la ilusión, ahí fue un ranchero por, de ahí de El Coliseo sacó como unos diez, un ranchero, y nos llevó ahí a, ¿cómo se llama? Canutillo, Texas, ahí nomás cerquitas de Juárez. Ahí trabajamos en el algodón con él.&#13;
MP:	¿Ahí trabajaban primero?, ¿fue el primer trabajo?&#13;
GB:	Sí, fue la primera vez, la primer vez que fuimos.&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
GB:	¿En qué año sería? Como el [19]53, por ahí.&#13;
MP:	Y en total, ¿cuánto tiempo estuvo trabajando como bracero?&#13;
GB:	¿Como bracero?&#13;
MP:	Sí señor, ¿como cuántos años?&#13;
GB:	¿Pos cuántos serían? Ya ni me acuerdo, pero sí estuve yendo algunos años. Como unos, pos hasta que, hasta que se acabaron los braceros. ¿Cuándo se terminaron? Cuando mataron a Kennedy.&#13;
MP:	Pues el programa se acabó eso del [19]64, [19]63, más o menos.&#13;
GB:	Por ahí, hasta que se terminó, que ya no hubo braceros.&#13;
MP:	Y en todo ese tiempo, ¿usted estuvo renovando contratos?&#13;
GB:	No renovaba, cumplía el contrato, me venía y después volvía otra vez a entrar.&#13;
MP:	O sea que, ¿nunca se quedó con un ranchero, por decir, dos, tres contratos renovados?&#13;
GB:	No, no, todo el tiempo cumplía mi contrato yo me salía. Recogía mi mita, mi mica ahí en Río Vista y…Y después se llegaba el tiempo otra vez le volvía a entrar y ya entraba otra vez.&#13;
MP:	Y ahí, ¿nunca algún ranchero le dijo que si se quería quedar con él, que renovar, renovando contratos o usted nada más…?&#13;
GB:	No, nunca me dijeron a mí así. Nomás que se cumplía el contrato y vámonos pa fuera.&#13;
MP:	Y, cuénteme, ¿cómo era el trabajo, cómo era ahí Canutillo, cómo era el rancho?, ¿cómo era el trabajo que hacía?&#13;
GB:	De algodón. El algodón trabajábamos ahí, en un ranchillo.&#13;
MP:	Y, ¿ahí dónde vivían?&#13;
GB:	Ahí nos daba el patrón un, teníamos una barraca que le decían así, grande. Ahí estábamos algunos.&#13;
MP:	¿Cómo cuántos había más o menos en la barraca?&#13;
GB:	Habíamos como unos doce.&#13;
MP:	Ah, pues no eran muchos.&#13;
GB:	No, no había muchos.&#13;
MP:	No eran muchos. Y luego, ¿ahí les tenían cocinas para que ustedes cocinaran o estufas?&#13;
GB:	Sí.&#13;
MP:	¿Era servicio de comedor el que tenían ustedes?&#13;
GB:	No, no, ahí tenían estufas, ahí nos ponían ellos. Nosotros hacíamos la comida.&#13;
MP:	Y ellos los llevaban para que compraran la comida, o, ¿ellos les daban las provisiones?&#13;
GB:	Ahí en ese ranchito donde estuvimos en Canutillo la primer vez, el patrón tenía una tiendita y de allí nos surtíamos nosotros para hacer la comida ahí nosotros, de ahí mismo sacábamos y al final de semana le pagábamos la provisión.&#13;
MP:	Muy bien. Y luego ahí en Canutillo, ¿qué hacían ustedes cuando tenían un tiempo libre? Por ejemplo, me imagino que los domingos era el día libre, ¿no?, ¿qué hacían?&#13;
GB:	No, pos ahí nos la pasábamos. Había veces que nos íbamos ahí a un pueblito cerquitas, pues a pasar el rato ahí, a jugar billar por ahí pa pasar el domingo.&#13;
MP:	Y, ¿ahí tenían también servicio médico?&#13;
GB:	Sí. &#13;
MP:	Se les…&#13;
GB:	Sí había sí, pues teníamos seguro. Teníamos seguro y cuando nos enfermábamos y nos llevaban ahí con el médico.&#13;
MP:	¿A usted nunca le tocó algún caso de alguien que hubiera tenido un accidente o que se hubiera enfermado de gravedad?&#13;
GB:	No, oiga.&#13;
MP:	Que hubiera tenido que dar al hospital.&#13;
GB:	Fíjese que no, nunca. Nunca me tocó a mí.&#13;
MP:	Y cuénteme, cuando fue a Montana, ¿en qué lo llevaron?&#13;
GB:	En camiones, en unos camiones que había en esos tiempos casi como esos urbanos que hay en Chihuahua. (risas)&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
GB:	Llevamos muy buena, muy buena friega, no crea, para llegar allá.&#13;
MP:	Cuénteme.&#13;
GB:	Llegamos todos aburridos, todos cansados, pos está muy lejos. Son como tres días y tres noches.&#13;
MP:	¡Ah caray!&#13;
GB:	¡Muy lejos!&#13;
MP:	Y en el trayecto, ¿sí hacían alguna parada para comer o algo?&#13;
GB:	Sí, sí se paraban el camión de vez en cuando, para el que, ofrecía así luego el baño, así, tenía sus paradas el camión.&#13;
MP:	Y ya una vez que llegaron allí en Montana, ¿qué le pareció allá?, ¿cómo estaba allá en Montana?&#13;
GB:	No, pos bien, taba bien, pos ahí trabajamos en el betabel.&#13;
MP:	En el betabel.&#13;
GB:	Fueron, también fueron como unos cuarenta y cinco días, me parece, de contrato ahí. Ya terminamos el trabajo, el desahije y nos echaron otra vez en los mismos camiones para acá, hasta Fort Lupton nos traía. Y ahí durábamos un día o dos en Fort Lupton y de ahí nos echaban pa acá, otra vez. Pero había aviones para allá, también no crea, sí, muchos sí, muchos fueron en avión hasta por allá por lo lejos, ¿ve? Pero pos no casi no, puro camión. Y no crea, una caminata muy, muy retirado, muy lejos, muy aburrido.&#13;
MP:	Me decía que ya, en el betabel iba más bien ahí…&#13;
2do:	 ¿Ahí se queda?&#13;
GB:	No, ¿ya vino, oyes?&#13;
2do:	Ya.&#13;
GB:	Espérame ya pa irnos. Ándele pues, porque ya me voy, oiga.&#13;
MP:	¿Se tiene que ir?&#13;
GB:	Sí, me voy a ir pa el rancho ya con este muchacho.&#13;
MP:	Nada más dígame así en general, ¿cómo usted vio el programa?&#13;
GB:	No, bien, yo lo vi bien. Todo el tiempo estuvo bueno, nada más que pos ganábamos poco en esos tiempos, pero de todas maneras, nos alivianábamos mucho.&#13;
MP:	Y de todos esos estados donde estuvo, ¿dónde le fue mejor?&#13;
GB:	Ahí de Nuevo México.&#13;
MP:	¿En Nuevo México?&#13;
GB:	En el algodón, sí.&#13;
MP:	En el algodón.&#13;
GB:	Sí, porque no me van a esperar estas gentes, para no irme a pie oiga.&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por la entrevista y por el tiempo.&#13;
GB:	Ándele, ándele.&#13;
MP:	Gracias señor.&#13;
GB:	No, no hay por qué.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56205">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56206">
              <text>15:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56207">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56208">
              <text>Balderrama_CHIH002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56189">
                <text>Guadalupe Balderrama</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56190">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56191">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Guadalupe Balderrama was born in Santa Isabel, Chihuahua, México, in 1920; he helped his father work in the fields; he also went to school for a few years; he worked as a bracero in Texas, Montana, Nebraska, New Mexico, and Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Balderrama briefly recounts his childhood, and how times were very hard for him and his family; he was only able to go to school for three years; he went to Chihuahua, Chihuahua, México, to begin the hiring process for the Bracero Program; in 1953, he was sent to El Paso, Texas; his first work contract took him to Canutillo, Texas; as a bracero, he worked in cotton, cucumber, and beet fields; he recalls that many braceros bought their groceries from the rancher’s stores; whenever the braceros had free time, they liked to play billiards.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56192">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56193">
                <text>Balderrama, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56194">
                <text>2003-05-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56195">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56196">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56197">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56198">
                <text>Guadalupe Balderrama</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56199">
                <text>Balderrama, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56200">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="10" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="583">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/magallanes_parada_chih016_b927ac796f.mp3</src>
        <authentication>5e1910e3e40a1c0aa6dfa074f1aed3db</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="102">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado:  Florencio Magallanes nació en Santa Isabel, Chihuahua, México, en 1933; ayudó a su padre a trabajar en el campo y también fue a la escuela; trabajó como bracero en Texas, Nuevo México y Colorado; le fue posible renovar ocho veces su contrato laboral.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Magallanes recuerda brevemente su niñez durante la cual fue a la escuela tan solo tres años; fue contratado como bracero en 1954 y trabajó en campos de algodón y betabel. Trabajó en Pecos, Texas, donde las condiciones de vida eran sumamente arduas; había entre 200 y 300 braceros viviendo en las mismas barracas; el servicio de comida también era muy malo, a veces no había suficiente comida para todos los braceros, pero ellos debían pagar por la ración aunque no comieran. Cuando tenían tiempo libre, les gustaba beber cerveza y organizar carreras.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9248">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58202">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58203">
              <text>Magallanes Parada, Florencio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58204">
              <text>Santa Isabel, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58205">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Florencio Magallanes Parada&#13;
Fecha de la entrevista:	11 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Myrna Parra Mantilla	&#13;
&#13;
El día de hoy es 11 de mayo de 2003 en Santa Isabel, Chihuahua, entrevistando al señor Florencio Magallanes para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Magallanes.&#13;
&#13;
FM:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Muchas gracias por aceptar la entrevista y para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
FM:	Aquí en Santa Isabel.&#13;
&#13;
MP:	En Santa Isabel, ¿qué año?&#13;
&#13;
FM:	El 11 de noviembre del [19]33.&#13;
&#13;
MP:	Hábleme de su familia, sus hermanos, sus papás, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
FM:	A la agricultura.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela?&#13;
&#13;
FM:	Hasta tercer año.&#13;
&#13;
MP:	Hasta tercer año. Y después de ahí, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
FM:	Ya después, pos trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Las tierras que usted trabajaba, ¿eran de su papá, o eran rentadas o eran del municipio?&#13;
&#13;
FM:	Eran del ejido, eran de él.&#13;
&#13;
MP:	¿Tenía hermanos, hermanas?, ¿cuántos hermanos tenía?&#13;
&#13;
FM:	Tres.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todos le ayudaban a su papá?&#13;
&#13;
FM:	Ajá.&#13;
&#13;
MP:	¿Hasta qué edad usted trabajó con su papá ayudándole ahí en el rancho?&#13;
&#13;
FM:	Hasta la edad de dieciocho años.&#13;
&#13;
MP:	¿Dieciocho años?&#13;
&#13;
FM:	Ya de dieciocho años ya comencé a trabajar ya por fuera. Y luego ya después, ya hubo chanza de entrar de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
&#13;
FM:	Pos yo me di cuenta del [19]53 que fueron unos señores de aquí hasta Idaho. Ya después, bueno, ese año no fui yo porque no tenía, tenía yo cartilla arreglada todavía, pero yo entré el [19]54, entré ocho veces.&#13;
&#13;
MP:	Ah caray. Y, ¿a qué estado?, ¿a qué lugar se fue esa primera vez?&#13;
&#13;
FM:	La primer vez entramos pa Pecos.&#13;
&#13;
MP:	A Pecos, ¿al algodón?&#13;
&#13;
FM:	Al algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le fue ahí?, porque he oído puras cosas malas de Pecos.&#13;
&#13;
FM:	No, pos ahí nos fue muy mal.&#13;
&#13;
MP:	¿Si?, cuénteme.&#13;
&#13;
FM:	Ahí no, pos era comedor, tenían un borde de comedor, pos a veces apenas alcanzábamos pa pagar el borde. Ya al último cumplimos el contrato y no, nos venimos para acá. Después estuve en Dexter, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿de dónde más anduvo?&#13;
&#13;
FM:	Y ya estuve en Dell City.&#13;
&#13;
MP:	También en Nuevo México.&#13;
&#13;
FM:	Es Texas.&#13;
&#13;
MP:	Texas, sí es cierto, sí señor. Y, ¿siempre anduvo nada más trabajando en el algodón o estuvo haciendo otras cosas?&#13;
&#13;
FM:	No, después tuve en donde esta Fort Calis [Fort Collins] de aquel lado de Denver. Allá estuve en el betabel. Después tuve en Biggs Field también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ahí también en Denver?&#13;
&#13;
FM:	Este es Texas, el Biggs Field.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿también estuvo haciendo allá en el algodón?&#13;
&#13;
FM:	En el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme la primera vez este, bueno, primero, ¿por qué se decidió irse por allá a Estados Unidos como bracero?&#13;
&#13;
FM:	No pos, para trabajar porque aquí estaba poco feo el negocio, no había casi trabajo. Por eso por…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted pensó que sí le iba a ir mejor allá de bracero?&#13;
&#13;
FM:	Pos sí. En unas partes sí me iba poco bien y en otras partes mal, como en Pecos me fue mal, en Dell City me fue poquito bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué le fue mal en Pecos?&#13;
&#13;
FM:	Porque había mucha gente y estábanos en un campo onde había así, muchos. Y en las otras partes estábanos dos, tres nomás en cada cuarto del ranchito.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué problemas tenían ahí con la gente en Pecos?&#13;
&#13;
FM:	No, pos munchas veces deste, no… Pos muchas veces no alcanzabanos a comer, deste tiempo la mucha gente, muchas veces, deste, no alcanzaba uno.&#13;
&#13;
MP:	Pero ahí si no alcanzaban a comer pos ya ni modo, ¿hasta el día siguiente?  &#13;
   &#13;
FM:	Sí, hasta el día siguiente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes no le decían algo al mayordomo, al ranchero?&#13;
&#13;
FM:	Sí, sí le dijimos. Y al último nos llevó allá al campo onde andábanos, nos llevó una desta de galletas y una de estas de ostiones. Ya, ya comía uno más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ahí ustedes, dice que tenían el servicio del comedor, ¿verdad?&#13;
&#13;
FM:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto pagaban por el servicio del comedor?&#13;
&#13;
FM:	Pos no, al último ni supimos cuánto pagábanos.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes comieran o no, ¿de todas maneras tenían que pagarlo?&#13;
&#13;
FM:	Sí, pos de todos modos corría el…&#13;
&#13;
MP:	Pero no les descontaban o algo: “No, pos no comiste, ahora que te quedaste sin comer, bueno, pos te descontamos el día de todas maneras”.&#13;
&#13;
FM:	No, no, no, seguía el, seguido el…&#13;
&#13;
MP:	Y cuando se iban a trabajar ahí a la labor, ¿les daban que llevaran lonche o tenían que regresar para comer acá al comedor?&#13;
&#13;
FM:	No, luego luego nos llevaban. Luego nos llevaban dos, tres sándwiches de pan de ese de barra. Y acá en otras partes, pos nosotros mismos hacíanos, pos reteagusto.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí les convenía más hacer ustedes su comida?&#13;
&#13;
FM:	¡Bah!, pos cómo no, pos ahí.&#13;
&#13;
MP:	En cuanto al dinero, ¿también?&#13;
&#13;
FM:	La hacía uno como uno quería ahí. Come uno más tranquilo.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme, usted estuvo en Río Vista, ¿verdad?	¿Ahí cómo fue el asunto en Río Vista? Explíqueme cómo era ahí todo el proceso.&#13;
&#13;
FM:	No, pos ahí era un corralón grande, ahí había deste, como tiendita. Ahí deste, pos si no quería uno hacer cola pa comer, pos deste, ahí uno le hacía comida. Si llevaba centavos, pos allá echaba un lonche y ya se espera al, a que salieran todos.&#13;
&#13;
MP: 	¿Ahí mismo en Río Vista tenían esa tiendita o tenían que salirse fuera de Río Vista?&#13;
&#13;
FM:	En mismo Río Vista tenían una tienda.&#13;
&#13;
MP:	O sea que era muy grande, ¿no?&#13;
&#13;
FM:	Era como un comedorcito, era muy grande.&#13;
&#13;
MP:	En Río Vista. Y, ¿ahí cuánto tiempo pasó usted para que lo contratara un ranchero?, para que se fuera con un ranchero.&#13;
&#13;
FM:	Pos nos, de un día para otro. Llegaron a la estación donde íbanos y entonces ya ahí ya iban ya los patrones a llevar dos, tres o cuatro y ahí íbanos, nos llevaban al rancho. Y ya nos llevaba a trai qué comer y ya ni modo, ya. “Descansen ahora”, dijo, “pos mañana hay que trabajar”. Y así lo hacíanos.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí también ahí en Río Vista, pues tenían, por ejemplo, si se querían bañar, si querían ir al baño, tenían…&#13;
&#13;
FM:	Ey, sí, ahí tenían todos los servicios. Ahí mismo porque era grande.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, ¿había algún representante del Gobierno Mexicano que les pudiera ayudar a ustedes si tuvieran algún problema? &#13;
&#13;
FM:	Pos yo creo que sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nunca se dio cuenta de alguien?&#13;
&#13;
FM:	No, nunca me dí cuenta, pero…&#13;
&#13;
MP:	Entonces platíqueme de esa primera vez que fue al rancho. ¿Qué impresión le dio, le gustó, se desanimó?, platíqueme.&#13;
&#13;
FM:	Sí, pos nomás aguanté nomás por el deste… Pos no estaba muy a gusto, nomás por cumplir el contrato para que me dieran la mica. Porque le daban una mica así, aquí traigo una del último año que estuve.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿la trae?&#13;
&#13;
FM:	Ey.&#13;
&#13;
MP: 	A ver.&#13;
&#13;
FM:	Nomás que sale uno asustado. (risas) Es que le, aquí en Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Sí señor.&#13;
&#13;
FM:	Le echaban polvo a uno.&#13;
&#13;
MP:	Pos no salió tan asustado.&#13;
&#13;
FM:	No. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien. Entonces dice que ésta fue la última que le dieron.&#13;
&#13;
FM:	Sí, esta fue la última vez que estuve yo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que cada vez que usted estaba…&#13;
&#13;
FM:	Cada vez que entraba contratado, ya cumplido mi contrato me daban una mica.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tiene contratos?, ¿no se quedó con algún contrato?&#13;
&#13;
FM:	No. Tenía un contrato de Denver y al último yo creo que lo quemaron, entre los papeles tenía un contrato de Fort Calis [Fort Collins], porque era el contrato de cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, entonces, porque yo pensé que la mica era, se la daban así como tipo pasaporte, hasta que usted, por el tiempo que estuviera allá.&#13;
&#13;
FM:	No, no, le daban a uno un pasaporte así, pero era de cartoncito. Con ése podía uno andar allí como contratado, no como de mojado.&#13;
&#13;
MP:	Libres, sin temor de que La Migra lo llegara a parar y…&#13;
&#13;
FM:	Sí, pa que no lo molestaran a uno La Migración. Yo muchas veces ni la usaba y nunca me molestó La Migración. A un compañero que estaba aquí en la Presidencia, a ése sí, nos lo sacó de una cantina un día que estuvimos en una cantina que había dos de espacio, para allá restaurán, para acá hay cantina. Y luego se nos emborrachó y se puso pal otro lado, cruzaron pal otro lado a comer y se nos embolsó con siete bebidas. Entonces fue y llegó La Inmigración en ese rato y lo sacó pa fuera. Entonces le dije al otro compañero, porque el otro compañero comenzó a desparramar todos los papeles y dijo: “Vaya a ver onde tienen a este gringo”, así le dicen. Muy bien. Y entonces ya salí yo y le dije yo, entonces yo, aventaba a este, al otro compañero: “Preste el pasaporte”, le dije, “porque allá tienen a aquel amigo que, pos no haya qué decirles”. Y entonces yo no traía el pasaporte sino que llegué con él, dije: “¿Qué pasó?”. Entonces me dice el gringo: “Oh, deste, papeles de este hombre”. Entonces le dije yo al Sheriff, al inmigrante, entonces fui y le dije yo al compañero otra vez: “Présteme el pasaporte del deste compañero, porque se lo está pidiendo el de Inmigración”, le dije, y no, no hallaba qué decirle. Entonces jui yo y la miró y lo miraba y dice: “¡Muy chapito!”. “Sí”, le dije. “Pero mira tiene la edad ya”, dije, “tiene veintiún años y tiene edad ya”. Entonces ahí se estuvo buen rato, llegó y dice: “¿Tu compañero?”. “Sí”, le dije “mi compañero”. “¿Tú te encargas de él?”. “Sí, yo me encargo de él”. Entonces ya, dijo: “Bueno”, dijo, ya me saludó el inmigrante, “bueno”, dijo, “tu compañero cuídalo tú”, dijo. No, ya me lo llevé yo pa la cantina entonces ya ahí, ya me lo llevé yo al rancho. Me lo llevé en un carro que estab ahí, estaba cerca, pero como se le subió la cerveza, pos ya yo lo llevé en un carro que tenía ahí un nacional. Entonces le dije: “Vámonos a llevar a éste compa allá al rancho”. Yo me devolví a donde estaba el otro y entonces nosotros llegamos a las tres de la mañana y ya estaba el compañero, ya andaba echando tortillas y tenía un sartén de chile colorado con papas y…   &#13;
&#13;
MP:	Qué rico.&#13;
&#13;
FM:	Y ya, ya al entrar y llegar nosotros le digo: “¿Qué pasó Gringo?”. Porque así le dicen: “No nada, quién sabe qué me pasaría”. Le dije: “Pues se emborrachó con siete cervezas”, le dije, “y nosotros ya llevábamos catorce cervezas”, le dije, “y usted se emborrachó a las siete cervezas”. Y no, ya: “No”, dijo, “pos, ¿quién sabe qué me pasaría?”. Entonces de ahí se desprendió de onde tábanos nosotros y se arrimó a una radiola, al tiempo de agarrar la radiola, deste, azotó. Entonces yo corrí yo y lo levanté de un brazo y siente que va agarrar la radiola y le dije: “¡Y cálmese!”, le dije yo, “cálmese”, le dije, “no, no le va a jalar a la radiola porque si no nos llevan al bote a los dos”. Y entonces ya de ahí me lo llevé yo a onde estábanos sentados y ya una vez que vino y se compuso, entonces ya lo que hice fue llevármelo en un carro pal rancho.&#13;
&#13;
MP:	O sea que usted sí lo cuidaba.&#13;
&#13;
FM:	Sí, pos era compañero y pos el chota decía: “Muy shorty”, quería decir de que muy chiquito. Y yo, me daba risa a mí. Y no, a mí nunca me pidió el pasaporte y yo no lo llevaba ese día y no, a mí nunca, nunca me molestaron.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿no tuvo problemas ya después por eso de que…?&#13;
&#13;
FM:	No, ya no, no tenía problemas de… Yo arreglé permiso ahora hace poco. Estuve con una hija allá y no, yo anda y este, como andar aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, sin problemas, ¿verdad?  &#13;
&#13;
FM:	Ey, sin problemas ni nada.&#13;
&#13;
MP:	Oiga y platíqueme, a todos los lugares donde usted anduvo, ¿siempre le daban herramientas de trabajo? O sea, con qué trabajar o usted llevaba.&#13;
&#13;
FM:	Sí, no, no, nos daban. Todo el tiempo nos daban para trabajar. Trabajábanos en el betabel, nos daban azadoncito para desahijar. Nomás que ahí sí es trabajoso porque va uno así, ¿no? El azandocito es cortito así, va uno así nomás, con esta mano quitando la mata que va quedando, que quede una sola. Luego tiene que quedar de este largo para que pueda servir.&#13;
&#13;
MP:	Y siempre agachado, ¿no?&#13;
&#13;
FM:	Ey, agachado.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál de los dos trabajos era más pesado, el betabel o el algodón?&#13;
&#13;
FM:	El betabel, más pesado que el algodón. Pero el algodón pos tiene uno que traer el saco arrastrando, pero no es igual a irle jalando por medio de las piernas va uno, deste, echándole. Ya cuando se siente pesadita pos va y la pesa y luego ya se lleva la ésta vacía pa volverla a llenar. Pero también todo el día así zas, zas, zas, es más, más pesado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en dónde le pagaban mejor en el betabel o en el algodón?&#13;
&#13;
FM:	En el betabel. En el betabel pagaban a $16.50 el acre.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pos estaba muy bien pagado, ¿no?, ¿verdad?&#13;
&#13;
FM:     Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos acres más o menos hacía por día?&#13;
&#13;
FM:	Dos acres por día.&#13;
&#13;
MP:	¿Por día? Pos sí le convenía más el betabel, ¿verdad?&#13;
&#13;
FM:	Dos acres, éranos tres, eran de acá de Balleza los dos compañeros que me tocaron. Dos acres cada, dos acres y cachito cada quien nos salía por el día.&#13;
&#13;
MP:	Entonces sí les convenía más que el algodón, porque me imagino que el algodón pos tenían que piscar mucho, mas o menos para que le saliera.&#13;
&#13;
FM:	Sí, no, en el algodón tenía uno que piscar mucho para poder que nos costeara.	Pero en el betabel sí, sí costeaba más.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Pecos ustedes no tuvieron así, porque pos era mucha la gente, ¿no? Entonces que hicieran ustedes competencia entre ustedes mismos para ver quién piscaba más o, ¿no tenían así ese tipo de competencias ahí entre ustedes?&#13;
&#13;
FM:	Sí, pos teníanos que apurarnos a ver si, si llegaban a la de los otros compañeros. Este, el gringo deste, se quedaba, luego nosotros nos íbanos en los sábados, se quedaba mucho después de cuando nos íbanos nosotros pa piscar las que nosotros piscábanos y nunca pudo llegarla. Entonces piscábanos trescientas cincuenta libras limpias y él quería alcanzarnos y no, nunca pudo alcanzarnos. Por eso es que se apuraba él, dice: “No oye, pos, ¿cómo le hacen ustedes?”. “Pos ahí voy, despacito pero ahí voy”. Y fue cuando…&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿qué hacían en sus ratos libres? Ya sea el día libre que tenían en la semana o los ratitos así libres que tenían durante el día, ¿qué hacían para distraerse?&#13;
&#13;
FM:	No, pos nos poníanos ahí a, allí es a jugar así este guitarrilla o hacíamos a, nos poníanos a lavar la ropa o algo y ya. O nos íbanos ahí al pueblo, como está cerca, nos íbanos un rato al pueblo y ahí nos regresábamos al ranchito.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿les permitían tener por ejemplo ahí radios, les permitían tener sus reuniones, sus fiestecitas o algo?&#13;
&#13;
FM:	No, pos un radiecito ahí pa un rato, deste, oír música o algo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tenían así sus reuniones o que se juntaban a comer o así como, no fiestas, pero así algo más relajado?&#13;
&#13;
FM:	También luego, luego así nos juntabanos todos los que estaban allá. Así a hacer la reunión, deste, hacer este comida sí, tomábanos un refresco, una cerveza pero, así pa pasar el tiempo. En los domingos era cuando nos íbamos un rato al pueblo y ya después ya veníanos, ya nos estabanos ahí oyendo el radio, pos haciendo así platicando y haciendo comida y echarnos un refresco. Para poder, no pasarla tan de a tiro tristes.    &#13;
&#13;
MP:	Porque sí era mucho trabajo, ¿no?, y sobre todo lejos de la familia. A propósito de la familia, ¿cada cuándo usted venía a visitarlos, venía a visitar a su familia?, ¿estaba usted casado cuando se fue?  &#13;
&#13;
FM:	No, no estaba.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, ¿entonces venía acá a visitar a sus papás, a sus hermanos?&#13;
&#13;
FM:	Sí. Después sí ya, no, pos le escribía uno a la señora, pero no venía hasta que no se cumpliera el contrato. Qué chiste de venir y luego de volver a ir y luego, ¿si no lo dejaban pasar? Así que… Si así con permiso luego no lo dejan pasar pos ora este, nomás con el pasaporte, menos.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme, ¿a usted no le dieron ganas de quedarse allá, de arreglar papeles y quedarse allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
FM:	Sí, hasta eso que tuve tres chanzas.&#13;
&#13;
MP:	¿Ni uno? &#13;
&#13;
FM:	Y nunca, nunca me animé a llevar.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
FM:	Pos no, no sé por qué nunca me animé. Ahí en Dexter, taba en una cantina y estaban dos, cerca de la tienda estaban dos, estaba un café, ahí íbanos a tomarnos un café. Y estaban dos jóvenes ahí y les dije: “¿Tienen ganas de quedarse aquí?”. “Pos que no,” dijo. “Quédense aquí”, dijo, “nosotros les arreglamos y nos vamos pa Denver”. Y nunca nos animamos. Cuando estuve en Biggs Field también, y nunca. Cuando estuve en Biggs Field se murió el patrón de una señora y dijo: “Quédense unos dos o tres”, dijo, “yo les arreglo”. Y nunca nos animó.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
FM:	Nunca. Y acá en Roswell también y no. Tres chanzas y no, nunca, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme de esa vez de cuando se murió el ranchero.&#13;
&#13;
FM:	Fue en Biggs Field. No me acuerdo qué fecha es, que año fue. Fue la segunda vez que estuvimos, que estuve en Pecos, fue la segunda vez que estuvimos allá en Pecos. Que vendría siendo el [19]55, yo creo, cuando estuviamos en Biggs Field, porque el [19]54 fue cuando entré la primer vez y estuvimos en Pecos y después volví a entrar la segunda temporada y estuve en Biggs Field. Entonces fue cuando vine estando yo en Biggs Field, ahí en Biggs Field llegó una… Pa qué deste, yo todo el tiempo he tenido suerte porque de ahí del rancho donde estuvimos, fui yo, fuimos al pueblo y entonces teníanos que pasar por la mera corte y entonces voltea a un carro así, y entonces le dije aquellos: “Ya la fregamos”, le dije yo, “no traemos los pasaportes, nos van a llevar al sheriff a la corte”. Era un señor ya mayor, luego así la cuadra y salió acá el sheriff donde íbamos nosotros: “Eh, ¿papeles?”. “No, no traemos, ta en el rancho”. “¡Súbanse!”. Nos subimos, nos llevó al rancho y sacamos los pasaportes, entonces de ahí dijo: “Súbanse, vámonos pal pueblo”. Y nos llevó al pueblo ahí nos bajó en un café, dijo: “¿Dónde se quedan?”. Le digo: “Aquí en un café. Aquí nos sentamos en un café”. Y ahí nos dejó y todos los demás se amontonaron, y todos los demás compañeros que estaban de por ahí de los ranchos se amontonaron ahí. “Oye, ¿qué pasó con La Inmigración?, ¿por qué los traía?”. “No, es que no tráibamos pasaporte y nos llevó al rancho a traerlo”. “Yo veía que los iba a meter ahí a la corte”. “No, ¿por qué nos iba a meter? No le negamos los pasaportes, nomás que los tenía en el rancho y él nos llevó a traerlos, y nos llevó hasta el pueblo”.&#13;
&#13;
MP:	Pos con suerte, ¿eh?&#13;
&#13;
FM:	Ey. Y todo el tiempo, este, he tenido suerte. Ahora que he andado así con permiso, he estado así en alguna reunión de así las, como en las fiestas del carnaval o algo y he estado así junto en La Inmigración y nunca me ha dicho nada, nunca.&#13;
&#13;
MP:	No, qué bueno. Platíqueme de esa vez que me dice que la esposa del ranchero, cuando el ranchero se murió, que les decía que le arreglaba papeles a dos de ustedes.&#13;
&#13;
FM:	Fue como el 1955.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme de ese incidente, de la muerte del ranchero.&#13;
&#13;
FM:	Deste, esa vez, deste, se le, creo que se le murió el esposo y ya ella quería arreglarnos a uno porque tenía, creo que tenía algo de trabajo y ya no, lo que quería es que nos quedáramos unos tres y nos arreglaba. Pero no, nunca nos animamos. Y acá en Dexter igual.&#13;
&#13;
MP:	Era ahí de algodón, ¿verdad? Rancho de algodón.&#13;
&#13;
FM:	Era de algodón. Y acá en Dell City también era de algodón, también.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ahí la señora, ¿se quedó a cargo del rancho o quién se quedó a cargo del rancho?&#13;
&#13;
FM:	Sí, pos ella se quedó al cargo del rancho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenía muchos braceros?&#13;
&#13;
FM:	Sí, oiga, tenía algunos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego después, ¿siguieron trabajando ahí con la señora?, ¿o ya después de que se murió el señor ya se fueron de ahí?&#13;
&#13;
FM:	No, pos siguieron trabajando los que estaban con ella, pero cuando estábanos en La Asociación deste, yo creo que se le fueron y cuando estábanos en La Asociación fue y nos dijo, dijo que quién se quería quedar ahí en el rancho, que nos arreglaba, y no. Quien sabe si arreglarían así porque se fue con otros ahí la señora, y nosotros no nos animamos. Pero a nosotros fue a los primeros que nos dijieron, después se fue con otros ahí, quién sabe si se animarían. Porque en ese tiempo sí arreglaron algunos. Y con amnistía también arreglaron algunos. Y no, ¿a poco ahora que se le impuso arreglar, este, a poco no, no arreglaba?, Así se impuso a arreglar residencia, ¿a poco no? Dirán: “Pos, ¿qué viene a hacer?, ya no puede trabajar”.&#13;
&#13;
MP:	Pero pues si hubiera la oportunidad, cómo no, ¿verdad? &#13;
&#13;
FM:	Pues también.&#13;
&#13;
MP:	Otra vez.&#13;
&#13;
FM:	A ver.&#13;
&#13;
MP:	Dígame, este, su opinión acerca de todo lo que fue el Programa Bracero, ¿cuál es su opinión? Sí fue un programa bueno que ayudó a la gente, favorecía a otros, más que favorecer así en general a toda la gente, ¿cuál es su opinión acerca del programa?&#13;
&#13;
FM:	Sí, pos mucha gente se ayudaba, mucha gente nos ayudábanos, mucha. Si, pueda ser que unos más que otros porque ya ve que uno, no mucha gente le gusta mucho el…&#13;
&#13;
MP:	El trabajo.&#13;
&#13;
FM:	Y muchas veces este, le mandaban este, y después ahí decían que no le dejaban las heladas juntar dinero, pero las heladas son las cervezas.&#13;
&#13;
MP:	Las cervezas heladas. (risas)&#13;
&#13;
FM:	Ey. Y no, nosotros nunca nos, sí nos echábanos una cerveza, pero no para emborracharnos, pa pasar el rato ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de algún mojado que anduviera por ahí que se quisiera pasar de bracero?&#13;
&#13;
FM:	No, pos en este tiempo sí, sí se pasaba uno que otro, uno que otro sí era largo pa pasarse. Uno de ellos sí, nomás que ya murió, uno de ahí de, por ahí de la frontera, pero ése sí ya murió. Ése luego pasaba entre la raza y decía que era American citizen y pasaba, como era mucha raza así. Y luego pos, llegaba uno en la madrugada ahí al puente y ahí se hacía bola y pasaba la gente hecha bola a Río Vista. A veces que muchas veces se colaba así uno que otro.&#13;
MP:	Y, ¿ahí no tenían ellos un trato diferente por parte de los rancheros al trato que recibían ustedes o los trataban igual?&#13;
&#13;
FM:	Sí, lo trataban a uno igual.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el pago también era igual?&#13;
&#13;
FM:	Y el pago también era igual.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues ya para terminar la entrevista quisiera que me dijera, no sé algo, otra anécdota. Muy buenas anécdotas tiene usted. No sé, alguna otra anécdota o ya un comentario así final acerca de todo el tiempo que estuvo usted por allá.&#13;
&#13;
FM:	No, pos yo estuve muy a gusto por allá, nunca, nunca tuvimos quien nos molestara, nadie. Y ahora que he ido con permiso pos no, tampoco, nunca, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Bueno, pues muchísimas gracias por haber aceptado la entrevista y por el tiempo también.&#13;
&#13;
FM:	Ándele, gracias.&#13;
&#13;
MP:	Gracias a usted señor.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista    &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58206">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58207">
              <text>32:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58208">
              <text>24k/96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58209">
              <text>Magallanes_Parada_CHIH016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58189">
                <text>Florencio Magallanes Parada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58190">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58191">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Florencio Magallanes Parada was born in Santa Isabel, Chihuahua, México, in 1933; he helped his father work the fields and he also went to school; he worked as a bracero in Texas, New Mexico, and Colorado; he was able to renew his work contract eight times. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Magallanes briefly recalls his childhood during which time he went to school for only three years; he was hired as a bracero in 1954, and worked in cotton and beet fields; he worked in Pecos, Texas, where the living conditions were harsh; there were between 200-300 braceros living in the same barracks; the food service was terrible as well; sometimes there was not enough food for all the braceros, but they had to pay for the food regardless of whether they ate or not; whenever they had free time, they liked to drink beer and have races.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58192">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58193">
                <text>Magallanes Parada, Florencio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58194">
                <text>UTEP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58195">
                <text>2003-05-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58196">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58197">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58198">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58199">
                <text>Florencio Magallanes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58200">
                <text>Magallanes, Florencio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58201">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="9" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="500">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/hernandez_guzman_chih014_6856bfd6fa.mp3</src>
        <authentication>7de3e2241625649751733e5cd88909ff</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="90">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Eulalio Hernández Guzmán nació en Cusihuiriachi, Chihuahua, México, en 1931. Su padre trabajaba en el campo y su madre falleció cuando él tenía seis años; dado que el pueblo contaba con una cantidad limitada de maestros, solamente fue a la escuela tres años. En 1952 lo contrataron como bracero; trabajó en campos de algodón en Arizona, Nuevo México y Texas, en campos de betabel de Colorado y Montana y en campos de maíz de Wyoming.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El sr. Hernández fue a Chihuahua, Chihuahua, México, con la esperanza de que lo contrataran como bracero; debió esperar dos semanas antes de poder comenzar el proceso actual de contratación. A él y a otros braceros les administraron vacunas sin informarles, sin embargo, el propósito de las mismas. Su primer contrato lo condujo a Wyoming; lo transportaron hasta allí en avión; recuerda que el viaje duró siete horas y que fue muy ruidoso; como resultado del viaje, sufrió un problema de oídos por el que nunca recibió tratamiento médico. Se acuerda de que en Ciudad Juárez, Chihuahua, los trabajadores podrían obtener permisos de trabajo falsos por sólo $4.00.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9247">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56120">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56121">
              <text>Hérnandez Guzmán, Eulalio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56122">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56123">
              <text>Nombre del entrevistado:	Eulalio Hernández Guzmán&#13;
Fecha de la entrevista:		9 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 9 de mayo de 2003, en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua, entrevistando al señor Eulalio Hernández Guzmán para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Hernández.&#13;
EH:	Buenas tardes. &#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuando nació?&#13;
EH:	Nací en el Valle del Rosario, Chihuahua, el 12 de febrero de 1931.&#13;
MP:	Cuénteme a cerca de su niñez, ¿cómo fue? Sus papás, ¿a qué se dedicaban sus papás, sus hermanos?&#13;
EH:	¿Cómo fueron o cómo…?&#13;
MP:	No, su niñez en general.&#13;
EH:	No, pos nosotros como vivimos en un rancho, cuando estaba yo muy chico, también no, pos no me acuerdo de muchas cosas no. Y luego, pos mi mamá murió cuando yo tenía como seis años. También no, pos no salimos del rancho, no, pues nomás eso.&#13;
MP:	Sí, me decía.&#13;
EH:	Pos nos entendimos muy bien como hermanos, no, nos la llevamos muy bien.&#13;
MP:	¿Usted fue a la escuela?&#13;
EH:	Estuve en muy poca escuela, hasta tercer año nada más. Por lo mismo, porque no había maestros en los ranchos.&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
EH:	¿Mande? &#13;
MP:	¿A qué edad empezó a trabajar?&#13;
EH:	Pos ya como de unos siete años empecé a trabajar en la labor. Es que era lo que, en lo que trabajábamos nosotros, en la labor.&#13;
MP:	¿Su papá tenía tierras o trabajaba en la…?&#13;
EH:	Sí, tenía tierras él.&#13;
MP:	Y, ¿qué hacía usted ahí?&#13;
EH:	Pos al principio empecé de sembrador nada más y luego ya empecé a agarrar el, ya cuando crecí, empecé a agarrar ya el, para lidiar el arado y todo eso ya, trabajábamos con los animales, con caballos, mulas. Entonces no había, pos nunca tuvimos tractor nosotros, todo el tiempo trabajamos con los animales.&#13;
MP:	Y eso fue, ¿hasta qué edad estuvo en eso?&#13;
EH:	Como hasta los dieciocho años. &#13;
MP:	¿Cómo fue usted que se enteró del Programa Bracero?, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
EH:	Pos yo me di cuenta cuando empezaron a contratar braceros, nomás que yo, yo no jui, no pasé luego luego, yo pasé la primer vez el [19]52.&#13;
MP:	Y, pero, ¿cómo se dio cuenta, de gente que ya había ido allá?&#13;
EH:	Sí, que ya había ido allá, a trabajar.&#13;
MP:	Y, ¿ellos que le decían a usted? Le decían cosas buenas: “Sí, vámonos”, o le decian, “ya no te vayas”.&#13;
EH:	Sí, pos a, me invitaban a mí los primeros que empecé a ver yo, que fueron amigos míos, me invitaban para allá que me juera con ellos, pero fui hasta el 1952 jue la primer vez que pasé.&#13;
MP:	Cuénteme de esa primera vez, todo lo que hizo, ¿dónde se contrató, Cuauhtémoc, Chihuahua?, ¿qué papeles llevaba?&#13;
EH:	Pos, ¿dónde me contraté yo la primer vez? Parece que en Municipio de Cusi[huiriachi].&#13;
MP:	En Cusi[huiriachi], ¿había centro de contratación?&#13;
EH:	No, ahí le daban una carta uno, para presentarla en Chihuahua y ahí salía uno y sacaban número, era como una carta yo creo más bien de recomendación, yo creo, me parece. Ahí tiene uno que ir a Chihuahua a sacar número y luego esperarse hasta que le hablaran a uno para contratarlo ahí en el…&#13;
MP:	¿O sea que usted tenía que viajar de Cusi[huiriachi] a Chihuahua?&#13;
EH:	Sí.&#13;
MP:	Y, ¿usted pagaba su pasaje? &#13;
EH:	Sí, sí teníamos que pagar comida los días que nos estuviéramos allá.&#13;
MP:	Y, ¿cuántos días se estuvo allá?&#13;
EH:	Pues hubo veces que duré yo hasta dos semanas, ahí para poderme contratar.&#13;
MP:	¿Ahí en El Trocadero?&#13;
EH:	En El Trocadero. Primeramente para sacar número, por acá en la entrada de Chihuahua, para acá había un corralón donde estaban dando números.&#13;
MP:	O sea que no era en El Trocadero donde estaban dando los números.&#13;
EH:	No, era acá en la entrada de Chihuahua. ¡Acá tocan! Por ahí donde esta, por ahí donde estaba frente on taba, la lechería del General este, ¿qué era?, Guerrero, ¿sí se acuerda que hay una lechería ahí?&#13;
MP:	¿La Vaquita?&#13;
EH:	Sí. Hay unos corrales ahí muy grandes de… Enfrente, ahí había un corralón muy grande, ahí llegan con, ahí este, tenía que arrimarse a, agarrar número, pero batallaba uno mucho porque ahí era mucha la gente. Yo debía de haber durado  hasta tres días pa poder agarrar número ahí.&#13;
MP:	Pero es la primera vez que escucho eso, porque todos me han dicho que se iban hasta El Trocadero.&#13;
EH:	Sí, hasta ahí estuvo.&#13;
MP:	Y luego que ahí en El Trocadero les daban los números y todo esto.&#13;
EH:	Sí, ya últimamente fue cuando estuvieron dando números allí y luego allí ya de ahí tenían que esperarse hasta que le hablaran a uno allá ahí.&#13;
MP:	Y entonces había mucha gente desde ahí desde el corralón este donde daban los números, ¿no?&#13;
EH:	Sí eran…&#13;
MP:	Ya era la gente, ahí se amontonaba la gente.&#13;
EH:	Éramos mucha la gente que se amontonaba ahí.&#13;
MP:	Y, ¿luego una vez que ya tenían su número?&#13;
EH:	Nos íbamos a El Trocadero allá, hasta que… Ahí, no me acuerdo ya si tenían uno que presentar el número ahí y esperarse a que le hablaran, no me acuerdo muy bien cómo estaba ahí.&#13;
MP:	Y me decía que batallaba mucho para que les dieran el número.&#13;
EH:	Sí, sí batallaba uno mucho porque era mucha la gente, había veces que ya iba uno casi llegando y de ahí se desbarataba el, se hacían pos a veces pleitos, y todo y ahí se desbarataba la fila y ya tenía que ir a agarrar otra vez, ir allá muy atrás.&#13;
MP:	Y, ¿ese número no se los vendían? O, ¿no tenía que dar una mordida o algo?&#13;
EH:	Me parece que no, no los vendían los números.&#13;
MP:	Y luego ya ahí en El Trocadero, llegaban, ¿no? Y tenían que hacer otra vez fila, dice que los tenían que llamar, ¿verdad?&#13;
EH:	Sí, pos bueno ahí lo llamaban a uno del municipio de, por ejemplo: “De tal municipio, la gente de tal municipio”. Ya todos esos, toda esa gente ya tenía que arrimarse ahí a la puerta para, ya para ahí el examen, lo examinaban a uno, ya ahí lo echaban en el tren para allá o a veces en camión, a Río Vista.&#13;
MP:	¿O sea que ahí en El Trocadero les hacían exámenes médicos por parte del Gobierno Mexicano o del Gobierno Americano?&#13;
EH:	Yo creo por parte de allá de los Estados Unidos.&#13;
MP:	¿Les ponían alguna vacuna ahí?&#13;
EH:	Sí, lo vacunaban a uno ahí.&#13;
MP:	Y, ¿les decían? O sea, ¿ellos les decían: “Te vamos a poner la vacuna para esto, esto, esto”? O nada más…&#13;
EH:	No, no, nada más ahí, iba la fila ahí y ahí estaban las enfermeras nomás vacunándolo a uno y ahí.&#13;
MP:	¿O sea que ustedes ni sabían de qué se trataba?&#13;
EH:	No, no, ni para qué era la vacuna.&#13;
MP:	Y, ¿nadie les decía nada?, ¿ni los mexicanos?&#13;
EH:	No, no nos decían para qué era la vacuna.&#13;
MP:	Y, ¿si se ponían mal por esa vacuna? No sé, que les diera temperatura o algo así, que…&#13;
EH:	Pues quién sabe, a mí nunca me prendío la vacuna, toda, alguna vez pasé y no, no, no me prendían esas vacunas a mí.&#13;
MP:	Y luego ya, ¿ya todo mundo era aceptado?&#13;
EH:	Lo trataban a uno un poco mal, allá los de los gringos siempre.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
EH:	Sí pos lo veían a uno como, pos digo yo como, no sé cómo, porque allá, allá a la entrada ya para El Paso, ahí le echaban a uno un fumigante y todo, como si fuera uno, bueno, quién sabe algunas gentes sí, sí irían… Pero, yo lo veía mal eso, quién sabe.&#13;
MP:	No, pues sí cómo no. Pos era como que muy…&#13;
EH:	Sí.&#13;
MP:	Un trato no muy humano.&#13;
EH:	Ey.&#13;
MP:	De Chihuahua a El Paso, ¿ahí en qué se iban?, ¿les daban algo de comer en el camino?&#13;
EH:	Nada más hasta el puente, de ahí lo pasaban a uno caminando y de ahí lo llevaban a uno en camión hasta el, hasta el Río Vista.&#13;
MP:	Río Vista, pero ustedes no tenían que pagar nada, ¿no?&#13;
EH:	No, ahí ya no. Ya no pagábamos nada.&#13;
MP:	¿Ni en el trayecto de Chihuahua a El Paso, ustedes no pagaban el pasaje ni nada?&#13;
EH:	Nada. Nada más pagábamos el tiempo que durábamos ahí en Chihuahua, para contratarnos.&#13;
MP:	O sea que sí necesitaba bastante dinero, ¿no? &#13;
EH:	Sí, sí, cómo no.&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo usted para juntar el dinero y pagar todo esto e irse?&#13;
EH:	Pos tenía que conseguir, dinero prestado para… Ya después lo mandaba de allá. Y luego había veces que… Bueno, a mí no me tocó que me llevaran en tráiler para allá para, pero muchas veces, a muchos los echaron en trailers, a mí tocó ir en avión para allá para Wyoming.&#13;
MP:	¿A lo llevaron ahí?&#13;
EH:	Para Wyoming y para Montana. Pero mucha gente se quejaba de que lo llevaron en trailers, y se maltrataban mucho.&#13;
MP:	Ahí en Río Vista, cuénteme, ¿cómo era Río Vista?, ¿qué hacían ahí?&#13;
EH:	Pos ahí ya venían los patrones a contratar ya al grupito así de cinco, seis trabajadores, según los que necesitara.&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué trato recibían?&#13;
EH:	No, pos ahí así sí, y ahí sí nos trataban ya más o menos bien. Ahí nos daban la comida hasta que nos tocaba que nos, que hasta que acabalara, acabalaran viaje para allá para dentro, bueno, yo creo que ahí, porque a mí me tocó como unas dos veces ahí en Texas. Ahí sí luego luego nos llevaban a los ranchos.&#13;
MP:	¿En qué estados se estuvo?&#13;
EH:	Yo estuve, en la primer vez estuve en Wyoming, en Rivertone, Wyoming; después estuve en Missoula, Montana. Me tocó estar en Utah también.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? ¿Ahí en Wyoming qué estuvo haciendo?&#13;
EH:	En el elote, en la pisca del elote.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí?&#13;
EH:	No recuerdo, pero yo creo que como unos dos meses.&#13;
MP:	Ah muy poquito.&#13;
EH:	Muy poquito, sí.&#13;
MP:	Nada más como quién dice un contrato. Y, ¿allá en Missoula, Montana?&#13;
EH:	En el betabel, en el desahije de betabel, en la limpia.&#13;
MP:	Y, ¿ahí estuvo más tiempo que dos meses?&#13;
EH:	Pos más bien fueron seis meses entre Montana y Utah, porque de ahí de Montana se acabó el desahije y la limpia y nos mandaron a Utah. Y de Utah nos volvieron a mandar otra vez a Montana al tapeo, a cuando sacan ya el betabel para limpiarlo.&#13;
MP:	O sea que, ¿sí podían hacer eso? O sea, pero les tenían que renovar el contrato, ¿no?&#13;
EH:	Sí, nos estaban renovando el contrato, sí. Fueron contratos de cuarenta días.&#13;
MP:	Aquí nada más en Montana y Utah, ¿verdad? ¿En Texas no estuvo?&#13;
EH:	Sí, estuve allá en, ¿cómo se llama? Socorro me parece. Y luego estuve en, pos allí pegadito al Río Vista, no me acuerdo cómo se llamaba ahí.&#13;
MP:	Pecos, no, ¿Fabens? &#13;
EH:	No, ahí pegadito al Río Vista, no sé cómo se llama ahí.&#13;
MP:	Está el Valle. Y la primera vez dice que fue a Wyoming, ¿verdad?&#13;
EH:	Sí.&#13;
MP:	Y dice que lo llevaban en…&#13;
EH:	En el avión.&#13;
MP:	En avión.&#13;
EH:	De allá para acá sí nos echaban en camión. (risas) Estuve también aquí en Nuevo México en, nomás que ya hasta se me olvidó el nombre de ahí, de aquí de aquel ladito de Las Cruces, en este…&#13;
MP:	¿Deming?&#13;
EH:	Deming, estuve también en Willcox, Arizona, también estuve.&#13;
MP:	Ah, pues estuvo en varias partes.&#13;
EH:	Ahí en Willcox, Arizona fue el último contrato, ya no volví a ir.&#13;
MP:	Y, ¿también estuvo en Arizona con lo del algodón? O, ¿qué estuvo…?&#13;
EH:	En el algodón.&#13;
MP:	¿Entonces Nuevo México, Deming, Arizona y Texas en el algodón?&#13;
EH:	Mm huh.&#13;
MP:	Entonces me dijo que había estado ahí, en el [19]52 fue su primera vez y, ¿cuándo fue la última vez que estuvo?&#13;
EH:	La última vez fue el [19]56.&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cuál fue su impresión cuando le dijeron: “No, pos si vamos a Wyoming”? Y luego que lo suben en el avión. ¿No pensó que: “A ver si no me llevan a otro lado”?&#13;
EH:	Pos no, nomás me dijieron que para Wyoming, pero, bueno, quién sabe, a lo mejor ellos iban para allá.&#13;
MP:	Y luego, ya cuando llegó ahí al rancho, ¿qué impresión le dio? ¿Sí era como usted se lo imaginaba, árboles, arroyos? O, ¿no tenía idea?&#13;
EH:	Pero ni me acuerdo, ni qué era lo que me imaginaba yo en ese entonces, sí. Ya lo que, lo que me hizo, me afectó mucho a mí en esa ocasión, el ruido del avión porque en esos aviones que había antes, todo el ruido era de adentro. Y luego se estaba mucho para llegar, hasta siete horas.&#13;
MP:	¿Sí, en el avión?&#13;
EH:	Sí, en una de las ocasiones que, jue cuando, que nos llevaban a Montana, siete horas porque paró en este, en Utah, en Salt Lake.  Ahí paró yo creo como una hora, o falta que más y ahí ya. Y es que casi no corrían esos aviones.&#13;
MP:	Muy pesados, ¿no?&#13;
EH:	Ey, y luego mucho ruido adentro. Llegué, yo me acuerdo que estuve malo de los oídos unas dos, tres semanas.&#13;
MP:	Y luego, ¿le dieron el servicio médico para atenderle lo de los oídos?&#13;
EH:	No, no, nunca nos llevaban a…&#13;
MP:	Porque era un servicio que ustedes tenían…&#13;
EH:	Ni siquiera nos dijeron que nos tapáramos los oídos, deberían de habernos dicho.&#13;
MP:	Cuénteme, cuando llego allá a Wyoming, ¿cómo fue?, ¿llegó y ya los estaban esperando ahí para?&#13;
EH:	Ya nos estaba esperando el patrón ahí, ya nos echó en una troquita y nos llevó al rancho.&#13;
MP:	¿Cuántos eran los que iban a Wyoming?&#13;
EH:	Éramos cuatro, cuatro los que nos contrato ahí el patrón de ahí, de Wyoming.&#13;
MP:	Entonces eran poquitos, entonces ya iban a hacer un trabajo muy específico, ¿no?&#13;
EH:	Sí, pos de ahí me, pos fueron algunos patrones por la gente del avión, yo creo que algunos agarrarían tres, cuatro o seis a lo más.&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cómo era?, les daban casa, ¿no?&#13;
EH:	 Sí, nos daban casa.&#13;
MP:	¿Cuántos vivían ahí?&#13;
EH:	Pos nosotros éramos cuatro, vivíamos ahí en una casita, hasta muy bien equipada la casita, no. Y aquí en Texas no, aquí en Texas no nos daban buena casa.&#13;
MP:	Era lo que le decían las barracas, ¿no?&#13;
EH:	Taba para dentro así. Sí, allá en Pecos se usaba mucho la barraca, le metían hasta doscientos hombres ahí.&#13;
MP:	Bastantes.&#13;
EH:	Por eso mucha gente no quería contratarse para Pecos, muchas veces tenían que engañarlos, les decían que para tal parte, para Nuevo México, para otra parte y se hacía la fila, pero ya nada más veían que estaban contratándolos para Pecos y se desbarataba la fila.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo fue un día, descríbame un día de trabajo allá en Wyoming, desde que se levantaba?, ¿qué era lo que hacía? Desayunaba, se iba a trabajar, comía, ¿qué hacia?, llegaba…&#13;
EH:	Sí, pues estaba cerquitas ahí la labor. Ahí cuando luego luego empezamos con el desahije del betabel. A mediodía pues nos íbamos a comer ya a la casa, de ahí regresábamos otra vez al trabajo. &#13;
MP:	Sí, me decía que a mucha gente los engañaban para ser contratados en Pecos, por que nadie quería irse a Pecos.&#13;
EH:	Sí, mucha gente no le gustaba ir a Pecos, porque los encerraban y les daban una barraca ahí y ahí algunos patrones hasta, yo digo hasta diez patrones, entre los diez patrones ahí juntaban la gente ahí a la barraca.&#13;
MP:	Mucha. Y luego aquí en Wyoming en el elote, ¿qué pasaba ahí?&#13;
EH:	¿En el elote?&#13;
MP:	Sí señor.&#13;
EH:	Allá en Utah sería.&#13;
MP:	Ah, ¿qué no me dijo que en Wyoming, el elote?&#13;
EH:	No, en Wyoming era el betabel.&#13;
MP:	¿Eso era en Montana, no, el betabel?&#13;
EH:	¿Qué?&#13;
MP:	¿No era en Montana el betabel?&#13;
EH:	En Montana y Wyoming era el betabel, sí. En Utah jue donde trabajé en el elote.&#13;
MP:	Y luego dice que estaba en Wyoming, que los campos estaban cerca, ¿no? &#13;
EH:	Sí.&#13;
MP:	No estaban tan retirados me imagino por ejemplo, ¿como en Pecos?&#13;
EH:	No, caminando, nos íbamos caminando a trabajar.&#13;
MP:	Y ahí el ranchero, ¿cómo se comunicaba con ustedes, él sabía español? &#13;
EH:	No. (risas)&#13;
MP:	¿Quién era el intérprete?&#13;
EH:	A puras señas, (risas) sí. Sí, pues es que conocíamos ya el trabajo, ya él no batalla para… Yo no lo conocía muy bien, pero dos compañeros que iban conmigo, ellos sí conocían ya el trabajo y jueron los que me dijeron cómo le hiciera yo para trabajar, para desahijar.&#13;
MP:	Y, ¿usted estando allá se comunicaba más o menos seguido con su familia?&#13;
EH:	Pos a puras cartas porque antes no había teléfonos para acá.&#13;
MP:	Y, ¿también mandaba dinero por carta o cómo hacía?&#13;
EH:	¿Mande?&#13;
MP:	Por ejemplo el dinero, ¿cómo le hacía?, ¿mandaba el dinero a su familia?&#13;
EH:	Sí, sí pos los poníamos es que, pos ya ni me acuerdo cómo poníamos el dinero. No me acuerdo si el patrón, creo era el que se encargaba de poner el dinero, le dábamos el dinero a él y él lo ponía, me parece.&#13;
MP:	Y, ¿sí era de confiar? O sea, ¿sí llegaba todo el dinero que ustedes mandaba para lo que sea?&#13;
EH:	Sí, es que sí, ellos sí son muy derechos, ¿no? Era el patrón, él no podía hacernos una cosa así de…&#13;
MP:	No, porque ya ve que hubo muchos casos, ¿no?, de que no llegara, no llegaba completo o no llegaba el dinero, simplemente se perdía.&#13;
EH:	Sí porque aquí era onde, aquí era la tranza, (risas) no allá.&#13;
MP:	A aquí, y luego, cuando se le acabó el contrato ahí en Wyoming, ya no lo renovó, ¿no tuvo chanza de renovarlo o no quiso renovarlo?&#13;
EH:	Pos más bien, nos venimos allí a Colorado, a aquí al ladito de Denver, no me acuerdo cómo se llama, allí un pueblito chiquito. Ahí nos trajeron para contratarnos, pero como los compañeros míos eran los que conocían, no quisieron. Nos contrataban para Michigan, pero no quisieron ellos, dijeron: “No, vámonos a El Paso”, dijo, “y allá nos contratamos”. Yo sí tenía ganas por cierto de ir a Michigan, tenía ganas de conocer para allá, pero ellos como ya habían pasado otras veces, dijeron: “No, vámonos mejor a El Paso”. Y ahí nos entretuvieron algunos días porque querían que nos contratáramos ahí y ellos no quisieron, mis compañeros. Y entonces dijeron: “Allá nos van a contratar en El Paso”. Resulta que yo creo que hablaron de allá, que no nos contrataran porque no quisimos contratarnos allá, para allá, vinimos a El Paso y nos quisieron contratar, tuvimos que venirnos para acá.&#13;
MP:	Y, ¿hacer todo el proceso otra vez?&#13;
EH:	¿Mande? Sí.&#13;
MP:	¿Hacer todo otra vez?&#13;
EH:	Hacer todo otra vez de vuelta, en otra contratación. &#13;
MP:	¿Todos los exámenes médicos?&#13;
EH:	Sí, todo eso, sí, porque ellos no quisieron. Bueno, yo porque dije: “No a lo mejor que sí, a la mejor que sí nos contratan allá en El Paso”. Pero no, es que, hasta nos entretuvieron algunos días allá por, para ver si nos convencían para contratarnos para Michigan, pero los compañeros míos no quisieron. Y dije yo: “Pos cómo me voy yo con desconocidos”. Y pensé yo que a la mejor sí nos iban a contratar acá, pos sí yo tenía ganas. No, no, ya no quisieron contratarnos acá, tuvimos que venirnos para acá.&#13;
MP:	Los castigaron, como quien dice.&#13;
EH:	Sí, sí. Sí han de haber hablado de allá que no nos contrataran, porque ahí estaban contratando ahí, te digo, y a nosotros no nos quisieron contratar.&#13;
MP:	Y, ¿se quedó con las ganas de ir para allá?&#13;
EH:	Sí. No, y luego pos la lata de, de mismo aquí y otra vez a batallar para pasar uno para agarrar número y todo eso, muy latoso.&#13;
MP:	Y luego ya la segunda vez que se fue, ¿se fue hasta Montana?&#13;
EH:	La segunda vez a Montana, me jui la segunda vez.&#13;
MP:	Y, ¿también se fue en camión o en avión o en que se fue?&#13;
EH:	Pos nos llevaron en el avión a Montana también.&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
EH:	Y luego de ahí se acabo el desahije y la limpia y me mandaron a Utah, a Brigham [City], Utah y de ahí, no me acuerdo cuánto duramos en el elote, creo que se acabó el elote y duramos como una o dos semanas en el tomate y de allí ya nos despacharon otra vez a Montana.&#13;
MP:	¿Pero ya no tenían que venir hasta acá?&#13;
EH:	No, ya no, no, no. Duramos seis meses entre Montana y Utah, seis meses.&#13;
MP:	Y, ¿luego ya se les acabó el contrato y se vinieron acá ya más para el sur, Nuevo México, Arizona?&#13;
EH:	¿De allá de Montana?&#13;
MP:	Sí.&#13;
EH:	No, Montana ya nos venimos hasta aquí, ya no nos contratamos.&#13;
MP:	Y, ¿entonces que pasó en Deming, en Arizona y en Texas?&#13;
EH: 	Pos estuve trabajando en el algodón, ahí en Texas y luego en Nuevo México en el algodón y allá en Arizona también, en el algodón.&#13;
MP:	Y de todos los trabajos que tuvo, ¿cuál fue mejor? En cuanto al trabajo, al pago, a la relación con los amigos.&#13;
EH:	Pos a mí el trabajo que más me gustó a mí fue el algodón.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
EH:	Trabajar en el algodón.&#13;
MP:	Pero es el menos pagado, ¿no?&#13;
EH:	Pues te pagaban muy poco. Pero pos de contrato, era de contrato lo del algodón, no era de raya, pero pues el que era bueno para piscar sí ganaba buen dinero.&#13;
MP:	¿Cuánto sacaba más o menos?&#13;
EH:	Pos yo no me acuerdo cuánto, no me acuerdo muy bien cuánto sacaba, pero pos sí me alcanzaba muy bien para comer y para mandar para acá. No me acuerdo si ganaba como unos $12 dólares, pero en ese entonces pos estaba muy barato allá todo, un pantalón de eso Levi’s valía $3 dólares, una chamarrita de esas de mezclilla $3 dólares. La comida pos muy barata también.&#13;
MP:	¿Ustedes tenían que comprar su comida?&#13;
EH:	Sí, teníamos que comprar la comida, pero con unos $8 dólares la hacíamos en la semana, cada uno $8 dólares, comíamos bien con $8 dólares.&#13;
MP:	A ustedes nunca les, cuando iban a comprar su comida, nunca les dijeron: “No ya no tenemos, les están  ra[cionando]”. O sea que hubo desabasto de algo, algo de comer, ¿nunca les tocó de que no: “Pues no hay azúcar porque hay desbasto”?&#13;
EH:	No, nunca faltó nada ahí, en ese entonces no. Todo el tiempo había lo que queríamos ahí, en la tienda.&#13;
MP:	Y, ¿los llevaban a la tienda o el patrón les compraba?&#13;
EH:	No, nos llevaba el patrón a la tienda, ey. Nomás que ahí lo que no había era, en ese entonces, no había tortillas de harina, menos de maíz. Teníamos que comprar nosotros barras de pan y llevar harina para hacer tortillas nosotros, de harina.&#13;
MP:	Usted estuvo en Pecos, ¿verdad?&#13;
EH:	¿Mande?&#13;
MP:	¿Estuvo en Pecos usted?&#13;
EH:	En Pecos, no.&#13;
MP:	No estuvo en Pecos.&#13;
EH:	No, no estuve en Pecos.&#13;
MP:	En Socorro. Ahí en Socorro, ¿cómo era el trabajo?, ¿cómo era un día de trabajo normal?, ¿qué hacían desde que se levantaban?&#13;
EH:	Pos en la pisca de algodón, me tocó ahí.&#13;
MP:	Y, ¿ahí sí estaban muy lejos los campos?&#13;
EH:	No, estaba cerquita.&#13;
MP:	¿También?&#13;
EH:	Sí, estaba cerquita las labores.&#13;
MP:	Y si ustedes por ejemplo ya decían: “No, pues ya mejor me regreso a mi casa”, o, “ya no quiero seguir trabajando aquí”. ¿Lo podían hacer?&#13;
EH:	Pos a mí nunca, nunca me tocó hacer eso. Yo cumplía con mis contratos, no sé si alguna gente le haría así, quién sabe. Pero con los compañeros que anduve yo, ninguno se vino antes de cumplir el contrato.&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿qué hacían para distraerse un poco, para divertirse? Porque tenían días de descanso, ¿no?&#13;
EH:	Sí, pos nos veníamos a El Paso, cuando estábamos ahí en Fabens, en Socorro, nos veníamos los sábados acá a El Paso.&#13;
MP:	Y cuando estaban allá en Utah, Montana, ¿que hacían?&#13;
EH:	Pos allá en Montana, pos nomás íbamos a traer la provisión y no salíamos, ahí sí no salíamos. Y acá en El Paso sí, acá en El Paso hay veces hasta que nos quedábamos por acá. Y si se nos vencía el permiso y había una oficinita ahí, donde le daban a uno unos permisos, no me acuerdo si por $4 dólares, un permiso igual al que le daba uno el al patrón y con ése pasábamos. Pero no, en ese entonces no había lío.&#13;
MP:	¿No?&#13;
EH:	No.&#13;
MP:	¿Nunca tuvieron problemas con La Migra allá andando en Montana?&#13;
EH:	No, no nunca, nunca nos paró La Migra allá. Y acá en Texas nos daba el patrón un papelito cuadradito así nomás con unas letras y la firma de él.&#13;
MP:	Oiga, entonces en Juárez podían tener esas identificaciones nomás por $4 dólares.&#13;
EH:	Sí, un permiso, igual, un permiso igual que el que nos daba el patrón allá.&#13;
MP:	Y, ¿nunca los agarraron dices?&#13;
EH:	No.&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían allá en Juárez? O sea, para tener esos.&#13;
EH:	Pos ya, no me acuerdo quién nos dio el norte de la oficina esa donde daban esos permisos y nosotros hay veces que sí nos, se nos hacía tarde y ya no nos íbamos, nos quedábamos en Juárez e iban y sacaban un permiso ahí en la… Por $4 dólares, me parece $4 dólares nos cobraban.&#13;
MP:	No, pero esos permisos, nada más eran así como que…&#13;
EH:	Sí, es nomás para pasar.&#13;
MP:	O sea no era la tarjeta que les daban para…&#13;
EH:	Era cualquier papelito nada más, con la firma del patrón. (risas)&#13;
MP:	Con la firma del patrón.&#13;
EH:	 Sí, pues le decíamos al patrón que nos diera un permiso porque que veníamos a Juárez y él nos daba un papelito así cuadradito nomás.&#13;
MP:	¿Si no se los daba no podían ir obviamente?&#13;
EH:	¿Mande?&#13;
MP:	Si no se los daba no podían ya regresar. O sea, no había cómo ustedes podían regresar.&#13;
EH:	Sí, sí, no. Si ya se nos, si ya se llevábamos vencido el permiso no nos dejaban pasar, yo creo.&#13;
MP:	¿Pero esos permisos estaban avalados por La Migración?&#13;
EH:	No, el mismo patrón nos hacía ese permiso nada más para darnos, es un permiso que nos daba el patrón nada más para pasar.&#13;
MP:	O sea que digámoslo así, el Gobierno Estadounidense, el Gobierno Americano, le daba ese derecho al patrón, de darles a ustedes…&#13;
EH:	Pos yo creo, porque el patrón…&#13;
MP:	Porque es así como…&#13;
EH:	El patrón, ése nomás nos daba un papelito con la firma de él y ya.&#13;
MP:	Porque o sea pos una de allá sí puede salir, pero para entrar.&#13;
EH:	No me acuerdo si llevaba el sello de allí de la oficina de él, o no me acuerdo, pero era cualquier papelito nomás.&#13;
MP:	Pos era muy fácil, ¿no?&#13;
EH:	Sí, sí, no, pero no estaba como ahora, ahora está más difícil todo.&#13;
MP:	Sí, por eso le digo porque salir de Estados Unidos, cualquiera puede salir, pero entrar pues necesita su visa.&#13;
EH:	Ey, no, no. No, ahora no, ahora no la hace uno cuando… Menos con un permiso de esos.&#13;
MP:	Sí, menos, ya se tiene que estar allá. Oiga, y otra vez en cuanto la pago, ¿el patrón siempre, con los patrones que estuvo siempre le pagaron lo que era justo?&#13;
EH:	Sí.&#13;
MP:	¿Nunca le quedaron a deber?&#13;
EH:	Nosotros no tuvimos problema con ellos, pero me di cuenta yo que algunos sí tuvieron problemas con los patrones. Quién sabe qué, pero no yo no, yo nunca tuve problemas con los patrones.&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de alguna situación así que hubiera pasado con alguno de los braceros? No sé, que tuvo problemas con el patrón, que ahí en la labor de que… No sé, de que se peleaba con el patrón o de que tuvieron algún accidente o algo. Algo así muy fuera de lo común.&#13;
EH:	Pos no, no. No le digo, me daba cuenta de que alguna gente tenían problemas por el pago, que no les pagaba bien el patrón, pero fueron pláticas nomás de gente así que… Pero nosotros, yo nunca tuve problemas con los patrones.&#13;
MP:	Y ahorita que me comentaba de que, por el sonido del avión que se enfermó del oído, ¿cómo se curó?, si no le dieron servicio médico.&#13;
EH:	No, pos se me quitó con, no me acuerdo cuántas semanas duré para que se me quitara lo sordo de los oídos. Pero no, yo ni le dije al patrón, nunca le dije nada.&#13;
MP:	¿No?&#13;
EH:	Tal vez a lo mejor si le digo, sí me lleva con el médico, pero nunca le dije.&#13;
MP:	Y ustedes si se quejaban del trato que recibían del ranchero, ¿con quién iban a quejarse?&#13;
EH:	Pos no me acuerdo a qué oficina sería, con… No, no recuerdo yo con quién podría ir uno ahí. Pos no, no me acuerdo ya, oiga creo que sí había alguna oficina ahí a donde podían irse a quejar, pero nomás no me acuerdo qué oficinas eran.&#13;
MP:	Porque tengo entendido que allá en Río Vista estaba el cónsul mexicano, ¿no? Pero pos claro que no seguido estaban ustedes en Río Vista, ¿no? Entonces pos cómo, ¿cómo se podían comunicar? O sea, si tuvieran algún problema.&#13;
EH:	Pues no, quién sabe pos, como le digo, pos nosotros nunca tuvimos problemas, yo con los compañeros que pasé yo nunca, ninguno tuvo problemas con el patrón. No sé cómo le harían los que tuvieron problemas, porque sí me di cuenta yo que, de algunos tuvieron problemas con los patrones, pero quién sabe cómo le harían.&#13;
MP:	Y, ¿usted se dio cuenta que anduvieran algunos mojados ahí trabajando?&#13;
EH:	Pos no, onde anduvimos trabajando nosotros, no. No me di cuenta, no me acuerdo que haya habido mojados ahí.&#13;
MP:	Porque ya ve que muchos también, a los que rechazaban o algo, algunos se quedaban ahí, o sea, se pasaban.&#13;
EH:	Pues a lo mejor hasta, había hasta mojados, pero pos pero nunca, yo no me acuerdo que haiga llegado La Migración con nosotros ahí donde anduviéramos trabajando. Yo creo que no había mucho problema, yo creo, no estaba como ahora, no estaba tan vigilado como ahora. Porque nosotros nunca vimos La Migración ahí cuando, donde anduviéramos trabajando, anduvimos trabajando, nunca nos, nunca llegó ahí La Migración.&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿usted nunca pensó en quedarse allá?&#13;
EH:	Pos no, nunca lo pensé, fíjese.&#13;
MP:	Y, ¿el patrón tampoco nunca le ofreció?&#13;
EH:	No, nunca nos dijo nada. Y ahí en Deming, fue onde el patrón nos, pos que no, que no me acuerdo qué papel nos dio para volvernos a contratar para el siguiente año, pero yo ya no jui ahí con él. Me fui para Arizona, él quería agarrarnos otra vez, en el siguiente año, nos dio una, no me acuerdo qué jue lo que nos dio para que presentáramos ahí, para que volviéramos con él. Pero no, ya no, yo ya no volví a ir.&#13;
MP:	Oiga, ya para terminar la entrevista, quisiera que me dijera algo, no sé, su punto de vista, su opinión acerca del Programa Bracero, ¿fue bueno, fue malo o qué no le gustó?&#13;
EH:	No, pos sí, lo único que no me gustaba era, ahí de para pasar que lo molestaban a uno en muchas para, pos sufría uno mucho ahí para las contrataciones. Sí, pues es que, pos muchas veces hasta hambres pasábamos allá porque se nos agotaba el dinero y teníamos que aguantarnos a, porque ya nos van a contratar ya, ya para qué nos vamos o ya para qué nos van a mandar dinero y sí nos aguantábamos muchas veces.&#13;
MP:	Pero es, ¿dónde era eso?&#13;
EH:	Ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	A en Chihuahua.&#13;
EH:	Sí, muchas veces sí se nos acababa el dinero y a unos y luego, pos los compañeros tenían que ayudarlo a uno también y ya al que le quedó dinero, pos ahí nos ayudábamos unos a los otros.&#13;
MP:	Sí.&#13;
EH:	Sí navegaba uno para pasar.&#13;
MP:	Bueno pues, pues no sé si tenga algo más que decir, alguna queja o algo.&#13;
EH:	No, pos queja no, pos de allá de los patrones no. Nos trataron muy bien a nosotros los patrones allá, pero pos algunas gentes sí se quejan, sí se quejaban de los patrones, pero a nosotros nos tocaron buenos patrones, no tuvimos problemas con ellos.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
EH:	Pos muchas veces yo creo que el trabajador tiene la culpa también.&#13;
MP:	Así es.&#13;
EH:	No se porta bien con el patrón, pos, ¿verdad?&#13;
MP:	Le va mal. Bueno, pues muchísimas gracias por su tiempo y por haber aceptado la entrevista.&#13;
EH:	No, pos de nada, no hay de qué.&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56124">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56125">
              <text>42:59</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56126">
              <text>24k/96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56127">
              <text>Hernandez_Guzman_CHIH014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56108">
                <text>Eulalio Hernández Guzmán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56109">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56110">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Eulalio Hernández Guzmán was born in Cusihuiriachi, Chihuahua, México, in 1931; his father worked in the fields, and his mother passed away when he was only six years old; because there were a limited number of teachers in the town, he only attended school for three years; in 1952, he was hired as a bracero; he worked in the cotton fields of Arizona, New Mexico, and Texas, the beet fields of Colorado and Montana, and the corn fields of Wyoming.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hernández went to Chihuahua, Chihuahua, México, in the hopes of being hired as a bracero; he had to wait for two weeks before he could actually begin the hiring process; he and other braceros were given vaccinations, but none of them were ever told what the immunizations were for; his first work contract took him to Wyoming; he was transported there by airplane; he recalls that the trip took seven hours and that it was very noisy; as a result of the trip, he developed an ear ailment for which he was never medically treated; he remembers that in Ciudad Juárez, Chihuahua, workers could obtain fake work permits for only $4.00.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56111">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56112">
                <text>Hernández Guzmán, Eulalio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56113">
                <text>2003-05-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56114">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56115">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56116">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56117">
                <text>Eulalio Hernández Guzmán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56118">
                <text>Hernández Guzmán, Eulalio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56119">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="5" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="472">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/delgado_moreno_chih005_e831030d6e.mp3</src>
        <authentication>c69d1c8950f32f3ee564853b15ca0835</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="42">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Aurelio Delgado Moreno nació en  Las Nieves, Durango, México en 1924; ayudaba a su padre en el trabajo de campo; más tarde asistió con los trabajos en la Autopista Panamericana. En 1953, mientras trabajaba en Camargo, Chihuahua, escuchó hablar del Programa Bracero; trabajó como bracero solamente por un período de tres meses, luego del cual no regresó jamás a Estados Unidos.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  En 1954, cuando el sr. Delgado trabajó de bracero se hallaba casado con dos hijos; recuerda que los funcionarios en Estados Unidos elegían a los braceros basándose en su modo de caminar y en la condición de sus manos. Su primer contrato laboral lo condujo a Pecos, Texas; las condiciones habitacionales allí eran problemáticas, dado que había hasta cuarenta braceros por barraca; muchos de ellos se quedaban hasta tarde jugando a los naipes o conversando. Se acuerda de un bracero que era especialmente bueno con los naipes y terminó recorriendo los pueblos junto al hacendado jugando a los naipes y como consecuencia, ganando mucho dinero. El sr. Delgado trató de enviar dinero a su familia, pero ellos nunca recibieron nada de lo enviado.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7403">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57943">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57944">
              <text>Delgado Moreno, Aurelio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57945">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57946">
              <text>Nombre del entrevistado:	Aurelio Delgado Moreno&#13;
Fecha de la entrevista:	10 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 10 de mayo de 2003, en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua, entrevistando al señor Aurelio Delgado, para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla. &#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Delgado.&#13;
&#13;
AD:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
AD:	En Nieves, Durango.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
&#13;
AD:	Mil novecientos veinticuatro.&#13;
&#13;
MP:	Y allá en Durango, cuénteme acerca de su familia cuando usted estaba pequeño.&#13;
&#13;
AD:	Pues es…	&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Sí, ¿me decía?&#13;
&#13;
SD:	Trabajaba con mi papá en la labor, agricultor.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué edad trabajaba con su papá?&#13;
&#13;
SD:	Como a los diez años. Y luego de ahí me fui a la carretera, tenía como unos quince años o veinte años más o menos y trabajé mucho tiempo en la carretera esa Panamericana que sale de Juárez rumbo a México, que se llama la 45. Y me vine desde Durango, la entré aquí al estado de Chihuahua, me separé, me fui al rancho a sembrar a trabajar con mi jefe, después volví otra vez a la carretera. Entramos aquí a Chihuahua, llegamos a Camargo en 1950 y ya aquí en Camargo me controlé con otras carreteras, ya no fue ésa y hasta la fecha, me jubilaron. Ya me quedé aquí en Cuauhtémoc, me cambiaron aquí a Cuauhtémoc, ya me quedé aquí, ya me asenté aquí y aquí jue mi jubilización [jubilación].&#13;
&#13;
MP:	Y allá en Durango, ¿cuántos hermanos tuvo o tiene?&#13;
&#13;
AD:	Pues mire, este, fueron cuatro hermanos y unas hermanitas que tuve también pero no las conocí que murieron antes de que yo naciera, ellas murieron. Y aquí por ejemplo tenía el último hermano que me quedaba, hace poco murió, unos tres años murió. Y, pero ése no fue para el otro lado, no pasó nunca para el otro lado, se mantuvo aquí trabajando.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme del Programa Bracero, ¿cómo se dio cuenta del programa, dónde andaba?&#13;
&#13;
AD:	Yo estaba aquí en Cuauhté[moc], en Camargo estaba, cuando, ya trabajaba yo en Caminos [Caminos y Puentes Federales], cuando me di cuenta de que estaban entrando de braceros mexicanos a Estados Unidos. Entonces no recuerdo bien si fue en el [19]53 o por ahí fue, no me acuerdo bien. Y fue el contrato por tres meses, fueron los que duré allá al otro lado nomás. Ya me regresé, me vine y ya nunca volví a entrar a Estados Unidos, no he entrado para nada, pero sí me fue bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
AD:	Me trataron bien.&#13;
&#13;
MP:	Estaba en Cuahté[moc], en Camargo, ¿verdad? Y, ¿en dónde usted se contrató?&#13;
&#13;
AD:	En Chihuahua. &#13;
&#13;
MP:	¿En Chihuahua?&#13;
&#13;
AD:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí cuando llegó, ¿cuánto tiempo pasó para que lo contrataran, porque…?&#13;
&#13;
AD:	Pues fíjese que llegamos como ahora en la madrugada y pasaron lista y nos contrataron en seguida. O sea que nos fuimos al [El] Paso, ¿sería?, yo creo al [El] Paso ha de haber sido, donde hay un espacio bien grande donde se concentran todos los braceros y luego ya de ahí viene el patrón que lo necesita y ya se va uno con él o espera otro que llegue. Porque ahí se informa uno que estado va, el que conoce dice: “No, para ese estado no me gusta”.  Y así es. Yo no conocía, pos ahí andaba con alguien de ahí: “¿Tú para dónde vas?”. “Pos a, dicen que es aquí a Pecos, que a Texas, que a Colorado. Que quién sabe qué tanto”. Y ya me les pegaba yo. Fue como me fui yo a Pecos, Texas. Y allá pos no, luego luego ya desde acá ya nos llevaba el patrón a su rancho de él. Nomás que no recuerdo el nombre de él, ni el nombre del rancho, pero sí está cerquitas de Pecos.&#13;
&#13;
MP:	Y su familia, ¿qué le dijo cuando se fue de bracero?&#13;
&#13;
AD:	No, muy contentos aceptaron la ida, dijo: “Vete, a ver qué suerte te toca por allá”. No, me tocó buena suerte y yo pensaba quedarme en Estados Unidos pero, hasta le dije al americano, le dije: “Sabe que yo quiero, pues quedarme aquí, acabándose mi contrato yo quiero quedarme aquí”. Y me dijo: “Pos sí te acepto. Si quieres quedarte aquí con nosotros, yo te arreglo”. “Sí”, le dije, “yo me quiero quedar”. Y al tiempo de que se venció el contrato y todo, pues ya no me pude quedar porque no aceptó quedarse a nadien, todos pa fuera. Pero por lo pronto sí me aceptó, que él sí quería que me quedara y yo acepté, dije: “Pos ando sobre el trabajo, y ya si aquí me aseguran trabajo, yo aquí me quedo”. Y sí me aseguró trabajo, me aseguró que me quedaba yo ahí, pero ya al último la salida: “Ya no, no quiero a nadie, todos pa México”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué sería esa decisión?&#13;
&#13;
AD:	“Porque, porque ya no tengo trabajo y se me acabó el trabajo”. Entonces pues vámonos pa México, nos venimos. Ya no volví yo a Estados Unidos. Pos no tocó la suerte, yo creo si no, a la mejor hasta me hubiera ido. Pero ya, me acimentié aquí¬¬ en Cuauht[émoc], en Camargo y este, el trabajo pues era estable, seguro, no tenía… Si yo lo dejé porque dije: “No pues yo quería ir a Estados Unidos”. Por eso. Regresando de allá entre otra vez a mi trabajo. Pero aún así yo dije: &#13;
“Si me dejan allá, que me quede allá, yo me quedo”. ¡Uh!, allá me hubiera quedado todavía, no me hubiera venido ya para acá, tenía muchas ganas de quedarme allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y, ¿por qué no le buscó con otro ranchero?&#13;
&#13;
AD:	No, pues ya no, ya me dediqué nomás a mi trabajo, ya no salí pa ninguna parte. Y luego ya empezó a crecer la familia y pos ya menos salí.&#13;
&#13;
MP:	Cuando se fue de bracero, ¿se fue estando casado?&#13;
&#13;
AD:	Sí, ya estaba casado. Ya tenía dos niños, tenía dos niños ya, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ahí en Chihuahua, ¿cuál fue el proceso para que lo contrataran?, ¿tenía que pasar primero con, a una oficina, traía papeles y luego tenía que ir otra oficina?&#13;
&#13;
AD:	Sí, así es. Sí, de una oficina a otra hasta que ya, ya lo sacan pa El Paso, pa Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le preguntaban? O, ¿qué papeles tenía que llevar?&#13;
&#13;
AD:	Que si conocía el algodón, porque para eso iba, para la pisca del algodón, iba contratado para la pisca del algodón. “No”, le digo, “pues sí lo conozco, aquí he trabajado en la agricultura en, cuando se está sembrando el algodón, cuando se esta levantando el algodón y todo eso”. Me preguntaban: “¿Cuántos kilos piscas?”. Ya más o menos le dije, pos lo empezaba yo apenas a conocer el algodón, ¿verdad? No estaba muy experto, pero sí, pos desde que nací yo fui un hombre de trabajo, desde chiquillo, así que yo le conozco muchos trabajos y sobre todo, me gusta presentar el trabajo. Y que: “Se trata de esto”. Que: “Oiga, pero que, no lo sé hacer, pero pos me voy a enseñar”. Entonces por eso también ciertas personas como que le acabo yo de decir, pues no, es muy difícil que le falte el trabajo. Porque usted trabaja, es bien mandado, se porta bien, es honrado, pues no tienen nomás que estimarlo. Y el trabajo no se lo quitan nunca, ¿por qué? Porque desempeña el trabajo. Por ejemplo, si yo trabajaba en Caminos, si andaba en las brigadas, pos lo que me ordenaba el ingeniero o el que me mandaba a mí: “Haz esto”. “Ah, órale”. Que no sé hacerlo, me explican más o menos cómo, y a darle. El mismo trabajo le va diciendo a usted cómo se hace, ya cuando está usted sobre el trabajo le va diciendo cómo se hace. Por lo pronto pos a lo mejor no le da muy bien, pero enseguida ya le va hallando, sí. Yo por ejemplo no he sido tapicero, todos estos asientos yo los hago, yo los hice. Tapizaba las casas aquí alrededor, todo esto igualmente, me estiman todo el, aquí los vecinos porque les hago trabajos y, pos barato, ¿verdad? Pero se los hago y como los quieran. Y no sé hacerlo, no es mi trabajo ese. Yo mi trabajo era andar con mi papá pos cuando estaba chico pos sobre el arado, sobre la agricultura no más. Ya me fui a la carretera y fui aprendiendo trabajos, de todos. Entré aquí a Camargo, a Chihuahua y ya iba yo con cargo, fui Inspector de Materiales y ya me fui anivelando. Pos no subí mucho porque me faltó escuela a mí, yo no tuve escuela. Mis padres andaban de un rancho a otro, entramos, salimos de las Nieves, Durango aquí al estado de Chihuahua, y aquí en, como quien dice me crié en Parral, Santa Bárbara del Oro. Regresamos otra vez a las Nieves y ya me fui a las carreteras allá.&#13;
&#13;
MP:	Le hicieron algún tipo de examen físico ahí en Chihuahua, ¿en El Trocadero? ¿Lo examinaron físicamente algunos doctores? &#13;
&#13;
AD:	Sí, sí, sí, de todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo fue los exámenes, quién se los hizo?&#13;
&#13;
AD:	Pues unas enfermeras están ahí al pendiente. Va pasando de uno por uno y lo van checando de todo a todo. Lo revisan de que no vaya enfermo, de que no lleve alguna enfermedad. Y luego ya llega uno al [El] Paso, ahí está una, unas oficinas y está una barra y se forma uno derecho a donde esta el americano. Y entonces, a una distancia como unos cinco o más metros de retirado, lo llama el americano. Se va uno hasta donde está él y si tiene él alguna duda de lo que está haciendo, lo regresa otra vez a la parte donde estaba. Y luego ya de ahí lo vuelve a capiar y ése es un examen para él, que él le está haciendo. Ahí le va a decir a asté: “Vete pa este lado o vete pa este lado”. El que le dice vete pa este lado, pues ése ya viene pa México otra vez, no dio la medida. Nomás con en el modo de caminar y el otro, sí va pa dentro, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué nada más en el modo de caminar?&#13;
&#13;
AD:	Si lo ve, si por ejemplo, yo llegué a ver ahí personas que ya ve cómo decimos acá en México cuando hay algún trabajo, que le dice: “Bueno y, ¿sabe usted hacer este trabajo?”. “¡Bah!, me canso!”. Y con esa palabra que dé, ya no lo quieren.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
AD:	Porque ellos agarran otra onda y uno dice: “Me canso”. Quiere decir que sí la hago. Y ellos no la hace porque, qué está haciendo aquí. (risas) Así en esa forma lo sacan a uno fácil. Y yo no, pos no me dediqué a hablar nada, ni: “¿Sabes piscar?”. “Sí sé”. “¿Sabes hacer?”. “Sí, cómo no”. Y, ya le digo en el modo de caminar yo noté que ellos examinan muy bien cómo camina uno. Y dicen: “Éste conviene y éste no conviene”. Y luego le revisan las manos a ver si están muy finitas o a ver qué es lo que hace.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué, oiga?&#13;
&#13;
AD:	Pos si están muy finitas quiere decir que no, no es de ese trabajo. No, no es para esos trabajos, será para la oficina o será para otros trabajos, pero para eso no. Eso creen ellos, ¿verdad? Y a lo mejor no están equivocados. No, pos uno agarra toda las cosas, trae hasta las manos agrietudas y gruesas y todas espantosas. Entonces, pues ahí ese examen, sale bien. Ahora le checan los pulmones, a ver cómo anda. Todo le checan, y lo pasan, claro porque dio todos los requisitos que ellos quieren, por eso lo pasan, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí cuando fue aceptado en Chihuahua, digamos.&#13;
&#13;
AD:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Los mandaron a El Paso.&#13;
&#13;
AD:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué se fueron, en qué los mandaron?&#13;
&#13;
AD:	Ya para que de, ahí que nos escogieran para si íbanos, nos quedábanos o no nos quedábanos. Ya el americano era el que iba a decir: “Es pa este lado, que pase pa Estados Unidos y el otro no, que se regrese”. Y ya estando allá en el corralón, no sé cómo le nombran a ese corralón, ya están…&#13;
&#13;
MP:	¿Río Vista?&#13;
&#13;
AD:	Creo sí. Ya estando todos juntos ahí, pues ya se va uno con el patrón que le toque o que uno escoja más bien. Porque van muchos patrones: “Yo necesito tantos”. Y otros les piden allá a los encargados: “Yo necesito tantos braceros”. Y entonces ya anuncian por medio de micrófono los que quieran ir a tal parte, que se presenten en tal parte. Y ya usted se va para ese lado o se va para el que le conviene. Y los que conocen pues sí ya más o menos van, dicen: “Yo elijo tal parte porque conozco”. Y el que no conoce pues ahí anda nomás a ver para donde se va.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí durante todo el proceso desde Chihuahua hasta allá El Paso.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Sí, le iba a preguntar que si en todo este proceso de la contratación desde Chihuahua, hasta El Paso, con los exámenes médicos y, por parte del Gobierno Americano, ¿tuvieron algún intérprete? O ustedes, ¿cómo sabían si se iban bien o no?&#13;
&#13;
AD:	Este, no, nada más ahí donde nos contrataban: “Pos usted va, súbase a ese tráiler”. O traila, quién sabe cómo le llaman, nombran. “Ése va pa tal parte, súbase si quiere ir para allá, súbase”. Y ya lo bajan allá al rancho pa donde se lo llevan. &#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿nadie les explicaba?&#13;
&#13;
AD:	Y ya el mayordomo que está ahí ya, ése sí es interprete de uno. Le ordena las cosas cómo tiene uno que hacer, sí. &#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Entonces ustedes más bien, ya estando en el rancho se dirigían con el mayordomo, ¿no tanto con el ranchero?&#13;
&#13;
AD:	No, el ranchero es más, o sea, ¿el patrón dice usted?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
AD:	No, el patrón vive en Pecos. Ése va a dar vueltas nomás, pero el encargado, el mayordomo es el que hace todo. Claro, en combinación con él, yo creo le pide ciertos datos. O si por ejemplo algún trabajador no da la medida o es un rebelde o es mañoso, o es esto, él lo reporta y el mismo americano viene y le dice: “Tú vas pa México”. Le liquida lo que tiene que hacer y lo manda. Usted necesita mandar dinero para acá, va con el mayordomo y el mayordomo lo orienta de todo a todo. Y el americano le da el dinero, o se lo pide uno prestado o como sea. El caso es que se hace el trabajo bien.&#13;
&#13;
MP:	Y, ahí en Río Vista, ¿cuánto tiempo pasó, cuánto tiempo estuvo ahí usted?&#13;
&#13;
AD:	Pos se me hace que estuve dos días.&#13;
&#13;
MP:	¿Dos días?&#13;
&#13;
AD:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí le daban de comer?&#13;
&#13;
AD:	Sí, ahí le dan de comer. Lo hacen fila y ahí están las personas sirviéndole comida, ey. No, sí lo atienden bien.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la comida ahí?, ¿cómo era el trato que recibían de las personas que estaban trabajado ahí?&#13;
&#13;
AD:	Pues mire, este, en un plato va una comida, en otra va otra, en otro va otra. Le sirven como tres platos, los mismos que se lleva uno al lugar donde va a comer, donde los quiere comer. Para no estar haciendo bola ahí, uno se retira de ahí ya comer.&#13;
&#13;
MP:	Pero la gente en general, toda la que estaba trabajando ahí en Río Vista, ¿cómo se portaban con ustedes?&#13;
&#13;
AD:	Muy bien todos. Y gente que uno nunca ha visto, que nunca se conoce, todo muy bien. Si usted le hace una pregunta a alguien que no conozca usted, le dicen, lo que ellos conocen, lo que ellos saben le dicen. No, no se portan mal, al menos en ese tiempo que yo estuve, todo a mí me salió bien, compañeros y todo. Yo no llevaba compañero de aquí, yo iba solo. Al principio sí llevé un compañero, o sea íbamos dos, pero esa vez no me tocó a mí agarrar número para inscribirme y me devolví y él sí se pasó, él ya iba ya más o menos, ya llevaba su número. Y yo iba a sacarlo y no alcancé a sacarlo y se suspendió por unos días y me vine a Camargo. Me regresé otra vez, y ya encontré el número, ya me pasé. Sí, aquí en Chihuahua hacen las filas, pos ahí no duerme la gente. Ahí se queda, porque si se sale, pos ya le va a tocar muy atrás y luego se cierra el día y no alcanza y todo el tiempo se va a estar ahí, porque es mucha la gente. Es donde se batallaba más. Pero ya le digo yo, nada más la primera vez batallé. No, ya la otra ya me fui derecho, ya me estuve ahí hasta que me tocó. Ya nomás le toca el número, ya si no lo arriendan ahí, ya la hizo. Bueno, todavía falta que allá donde le hace el examen el americano, falta que allá lo saquen. Pero de aquí ya va contratado se puede decir, ya la decisión la va a tener ahí, si se queda o se va. Yo pensaba que ya contratado aquí, dije: “Pos ya la hice”. No, ya iba yo, como que, como que iba seguro, y no, allá ya vi que no, lo pone a cierta distancia y lo llama el americano y se va uno y ya le hace preguntas ahí. Y luego si tiene dudas lo devuelve y hay veces que la hace y hay veces que no la hace. Pero, ése, yo noté que ése es un examen que él hace, a la simple vista, si le checa lo que él sabe, lo pasa y si no, no pasa.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, ¿había algún representante del Gobierno Mexicano?&#13;
&#13;
AD:	Pos no sé, no supe decirle, oiga. No, no supe decirle. No, no supe si habría alguno, debe yo creo que sí. Pues para la gente que quiera hacer alguna pregunta o quiera saber de algo, pues solamente una persona que sea del mismo país, ¿verdad? Porque otra, pues yo creo no se da a entender, o, ¿quién sabe? No, no me di cuenta de eso.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme cuando llegó a Pecos, ¿qué impresión le dio?, ¿sí era como usted se imaginaba que iba a ser o se desilusionó?&#13;
&#13;
AD:	No, me dio mucho gusto porque yo vi la labor, bastante labor, bastante algodón, bastante trabajo y éramos la cantidad de braceros ahí como unos ochenta.&#13;
&#13;
MP:	¿Tantos?&#13;
&#13;
AD:	Sí. Y este, era una cuadra, una galera larga, larga, larga con catrecitos en los dos lados y calentones en los dos lados, no, muy bonito. Pues digamos, se acopla uno porque, como hay  mucho gentío, ¿verdad? Entonces unos quieren dormir temprano, otros no quieren dormir, otros están jugando a la baraja, otros traen radio, otros… Bueno, me tocó un señor ya de edad, de compañero en el camino y allá, no recuerdo su nombre, me creo que ya no viva porque era un hombre avanzado ya, pero él vivía en El Paso, en Juárez. Y me dijo: “Pos, ya que nos juntamos aquí, mire, vamos a acoplarnos para hacer comida, para irnos a trabajar, y pa todo”. “Sí”, le dije, “cómo no”. Y nos pusimos a conversar ya. Salimos buenos amigos y como no podíamos estar ahí entre la gente esa porque nos desvelábamos, entonces dijimos: “Pues vamos a decirle al americano o al encargado”. Porque sí iba a veces el americano y sí entendía el idioma de nosotros. [Es]taba un, una casetita, así como ahora en el patio y se la pedimos al mayordomo, yo creo fue. “Sí”, dijo, “si no están a gusto aquí, váyanse para allá. Pos [es]tá chiquito, apenas caben ustedes dos ahí”. Pues nos fuimos para allá. No pues no aguantamos el frío porque estaba, no teníamos calentón allá. “No, pues vámonos otra vez pa donde estábanos”. Nos regresamos. Pues apenas nos salimos de allá cuando llegó en la tarde un tractorista y acabó con el puestecito, con el jacal que estaba ahí. (risas) Apenas nos salimos cuando lo desbarató, pos le fallarían los frenos o no sé qué pasaría, el caso es que se lo atropelló con el tractor. Pos no sé qué pasaría con el muchacho ése, lo tendría que pagar o lo correrían, no sé. Entonces ya nos regresamos otra vez, acá a donde estábanos. No pos, pos sí la pasábanos a gusto. Él, lo único que tenía era que él podía amanecer contándole a usted una historia. Un cuento, vamos a suponer lo empezaba ahorita y juntaba tres, cuatro de los que estaban ahí y ahí estamos oyéndolo platicar, viera qué, qué bonito platicaba el señor. Y luego le decía: “Pos ya es hora de dormir muchachos, hay que dormir. Apúntele ahí donde nos quedamos”. (risas) Y apuntaba dónde nos quedamos. Al otro día, vámonos,  nos juntábanos otra vez. “Pues sabes que nos quedábamos en tal parte”. Y mire, agarraba como si estuviera leyendo algo, bien acomodado todo ese señor. Viera qué habilidad de hombre. Y luego para piscar pues piscaba poco, pues ya era hombre grande: “Oiga y, ¿cómo le hace usted para pasar hombre? Pues si ya en esa edad dicen que ya no pasan”. “Pos no sé pero ellos me pasaron. Y nomás viera usted en Acapulco cuando me vea, no me va a conocer don Aurelio”. “¿Por qué?”. “Porque mire, allá en Juárez está mi señora trabajando en una casa y yo estoy trabajando aquí. Y ya ve que yo no gasto para nada, nomás pa mal comer ahí”. No, muy buen compañero. Muchos consejos me daba. “Y, cuando vayamos allá a México, nos vamos yo y mi señora, a Acapulco. Nos ponemos bien guapos con un cigarro por acá, que no sé ni fumar, pero ahí traigo el cigarro. (risas) No nos conoce. Le aseguro que no nos conoce si nos ve allá. Gasto todo lo que llevo, y ella también lo que ahorró, nos venimos otra vez acá a Juárez, y volvemos a pasar a Estados Unidos. Así, así nos la llevamos yo y mi señora”. Pues es bonita la vida, porque pos juntan el dinero y van y lo gastan entre los dos donde mejor les parece. “Y quedamos limpios otra vez y vámonos otra vez a Estados Unidos”. Sí, es que ya tenía pasando algo a Estados Unidos. Pos sería de mojado, sería contratado, pero esa vez iba contratado. Y también conocí a otro señor, nomás que no recuerdo cómo se llama. Ese señor estaba más viejito, y así pasó. Y también le dije: “Oye, ¿pos cómo le hicieron, por dónde pasó usted?”. “Pos donde pasó usted también pasé yo”. “Entonces, ¿cómo a usted no lo arrendaron?”. “Pues no me arrendaron?”.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no les ponían restricción en cuanto a edad.&#13;
&#13;
AD:	Pos yo no sé, pos no sé. No, sí, pero yo no sé.&#13;
&#13;
MP:	O sea sí tienen que ser mayores de dieciocho, ¿no? Pero…&#13;
&#13;
AD:	Sí, ahora, pos yo no sé cómo pasaba esa gente porque la edad era mucha. Ese otro que le voy a platicar era, jue maestro quién sabe cuántos años en Estados Unidos. Conocía el inglés y conocía toditito perfectamente bien, pero era un gran jugador a la baraja que no había quién le ganara. Entonces se puso a jugar ahí en el campamento con el mayordomo, salieron de pleito porque nunca le pudo ganar el mayordomo y el mayordomo era su trabajo pa a agarrar el dinero de los braceros, ¿verdad? Pos el que se deja, pues. Pues este señor se puso a jugar con él, no, no la hizo y no la hizo. Entonces éste trató de echarlo pa México. Y como se pone y habla con el americano. “Que ese hombre no sirve pa piscar, que no pisca nada y está estafando a los braceros porque es un gran jugador”, que esto, que lo otro, que fue y que vino, y dijo el americano por México. Y luego cuando él ya se dio cuenta de lo que estaba sucediendo, le echó un inglés que apenas lo entendía el americano de lo doble lo que lo hablaba, se quedó el otro en ayunas. Y: “¿qué pasó aquí?”. Contestó pues: “Y, ¿sabe qué, señor americano? Este señor me está corriendo de aquí porque es jugador él a la baraja y conmigo no la ha podido hacer, eso es toda la bronca”. La báscula y mi lista dicen los kilos que yo pisco. Conforme a mi edad, yo no le voy a decir que voy a piscar una tonelada de algodón, pero sobre mi edad yo pisco, yo trabajo todo el día y claro, me sale una jugada, ¡juego! Me toca la suerte de ganar, gano. Y lo dejó, entonces se hicieron compadres, y se fueron a los ranchitos ahí alrededor, a traerse la lana porque ese hombre no perdía. (risas)&#13;
&#13;
MP:	O sea que el ranchero más bien lo contrató como su tahúr, o, ¿algo así?&#13;
&#13;
AD:	Sí. (risas) Pos ya después se hizo compadre, porque no le pudo ganar. Pero se equivocó porque, y todos nos equivocamos, creíamos que no sabía hablar inglés ese señor. Nomás que no lo hablaba ahí, pero cuando se ofreció mire, perfectamente bien. Pos sí, y nos dijo: “Yo fui maestro aquí en Estados Unidos”. Quién sabe cuántos años y quién sabe cuándo sería, ya tenía sus añitos el señor. Lo que no me explico, es cómo pasó ese señor y el otro también, por la edad.&#13;
&#13;
MP:	Pues yo creo que más bien porque sabían hablar inglés, ¿no?&#13;
&#13;
AD:	Pues ése sí sabía, el otro no. El otro no. No, que yo me de cuenta el otro no, pero ése sí me doy cuenta porque ahí lo quisieron correr. Y luego que va hablando él por qué lo quieren sacar, pues es que ya el americano dijo: “Pos, ¿cómo está este lío aquí?”. Le creyó más a él que al otro. Sí, luego por eso: “Me está sacando porque, pos no la hace conmigo en la baraja”. No, si es una historia eso de estar uno andando por allá, conoce mucho y sabe mucho. Unas cosas se le olvidan y otras pos ahí las trae, así. Yo me acuerdo muy bien de ese viejito, ya le digo, agarraba la plática y podía amanecer. (risas) Y le decía: “Escríbale ahí donde nos quedamos porque vamos a seguirle mañana”. Nomás le decíanos y ahí va otra vez. (risas) Nos divertía, nomás que se llegaba la hora de dormir, pos a dormir y a trabajar otro día. Yo cuando llegué allá a Estados Unidos y empecé a piscar algodón se me inflamaron las manos y luego me fui con el doctor, le digo: “Pos quién sabe qué me pasaría”. “No”, dijo, “es que está paralizado los dedos, hizo ejercicios de más”. Pos si yo quería trabajar, yo quería piscar mucho.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿cuántas horas trabajaba al día o cuántas libras?&#13;
&#13;
AD:	Hasta que se metía el sol, de sol a sol, ey. Pues claro, la gente no aguantábamos de sol a sol pero ya se iba yendo uno. Ya se cansaba, se iba yendo uno. Y este, no, y luego había dos piscadores, nos juntábamos dos bandas en una tierra ahí. Se pusieron a platicar los mayordomos, dijo uno de ellos: “Yo traigo aquí uno muy bueno pa piscar”. “Pos yo traigo otro”, dijo el de nosotros, “yo traigo otro”. “Pues vamos haciendo una apuestita. Vamos haciéndola, el que pisque más kilos y el que pisque mejor en tanto en la mata, como al vaciar que vaya limpio el algodón, que no eche basura”. Todos eso iba a haber expertos ahí en la jugada. Y que si había dinero, yo creo que traía $5 dólares y los metí luego luego porque yo conocía a mi jugador, mi piscador. Era un gran hombre, de aquí de la Laguna de (ininteligible) ahí de Torreón. Un hombre chaparrito, muy joven. Ese hombre empezaba a piscar saliendo el sol y metiéndose el sol le paraba. Lo que sí no recuerdo cuántas libras piscaba, pero era una cantidad, no había ahí, en los ochenta, creo no había quién se le acercara. Y lo miraba usted que no caminaba casi, no caminaba, muy poquito. Había otros que se ponían rodilleras y avanzaban y luego hasta daban una vuelta arriba de él y en las pesadas no le llegaban a nada, pues es que iba piscando bien. Y luego nos decía el mayordomo: “Mire, va a vaciar fulano, vengan pa que lo vean”. Haga de cuenta una sábana, bien limpiecito y la mata bien piscada. Nada que tiene de estas barbas ahí, nada. Entonces tábanos nosotros seguros que el jugador de nosotros iba a ganar, pero si listo. Y en la forma que no se hizo la jugada jue en que, ya se juntaron los dos mayordomos: “Tu hecha la jugada, nomás que las condiciones son éstas”, dijo el otro, dijo, “mi jugador, dice que, que en cinco horas”. Y este de nosotros, le dijo al mayordomo: “Que sea de sol a sol y el que perdió, perdió. Más, menos horas no puedo asegurar yo nada, me puede ganar, pero de sol a sol dudo que me gane”. Pos había muchas apuestas y nomás por eso, no se acoplaron, porque uno cinco horas y el otro de sol a sol. Digo, pero que si estaban pesados yo creo los dos, el otro ha de haber sido muy rápido, yo creo, pero en cinco horas nomás, ya más ya no, y éste otro de sol a sol. No quiso el otro. Pos a mí se me hace que a la mejor le hubiera ganado el de nosotros porque piscaba muy bonito, muy bien la mata y muy bien el algodón, lo dejaba bien, bien limpio. No, nosotros todavía le echábamos cosas así, pos se le van a uno ahí aunque no quiera uno. No, la cosa lo que piscábanos y luego yo menos, porque yo duré mucho pa componerme de las manos. Me decía el doctor: “Usted va a tener que entrar a las diez de la mañana y salir a la hora que ya quiera usted salir, pero no haga mucho movimiento, y que ya haiga caído el rocío pa que no se mojen las manos”. Y aún así me fue bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
AD:	Sí, yo me ponía a piscar y sí sacaba. Y luego pos para comer, pos yo y el viejito íbamos a Pecos y comprábanos provisiones y entre los dos comí[amos] hacíanos comida, no, muy bien. Me fue muy bien a mí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y del dinero ese que ganaba, ¿le mandaba algo a su familia?&#13;
&#13;
AD:	Le mandé ya para venirme, casi como quien dice, le mandé $20 dólares. Dije: “Después ya voy para allá, nomás pa que me esperen”. Y resulta que me vine, traía yo mi talón donde mandé el dinero y todavía no llegaba a mi casa. Entonces informé con el correo y no, este, no había llegado y estaban por hacérmelo boruca. Nomás que le dije yo al del correo, le dije: “Yo soy el que puse el dinero allá, ya estoy aquí”. Y al pasar ahí le dice el cónsul americano a uno, le dice: “¿Cómo le jue de Estados Unidos?, ¿qué quejas trae, que cómo lo trataron?”. Le dije: “El problema que traigo es este”. Habló a las oficinas, dijo: “El dinero está en México, tu dinero está en México y si por alguna causa no te ha llegado, me hablas”. Con eso, el del correo no le quedó nomás decirme: “Venga dentro ocho días a ver qué hay”. Y ahí estaba. Yo aseguro que aquí en México, pos hay gente de toda, ¿verdad? Pero ese dinero yo ya no lo iba a conseguir, porque me dice: “Pos ve reclámalo a Estados Unidos”. “¿Cómo entro a Estados Unidos? No puedo entrar”. Pero como el americano le dice a uno: “Oye, ¿qué quejas traes?”. Ése se encarga de eso, ¿verdad? Pero nomás no hubiera oído eso, y que yo no me hubiera dado cuenta de todo eso, pos no, pos, ¿cómo voy a entrar a Estados Unidos? No puedo entrar, pos ya se perdió. Éstos no me lo entregan, no me lo entregan, pos ya se perdió. Pero con eso salió luego luego. Sí, sí está muy bien todo Estados Unidos. Controla muy bien todo, hace muy buenos trabajos, lo ayuda a uno, nomás que uno a veces pos se sale porque pos no es hombre que agradezca, pero el hombre que agradece, la persona que agradece, este, la pasa bien. No hay otra cosa que se mejore uno en Estados Unidos. Yo tengo dos hijos en Estados Unidos, uno de ellos es residente, pos el otro yo creo también, porque el otro es un muchacho que se jue, pos hace como veinte años.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
AD:	Los mismos que no lo veo. Que hay veces que no sé si vive o muere. Entonces cuando murió su mamá, pos, ¿a dónde le hablaba? Se llegó este día y me habló, y me habló y como tenía muchos años que, como unos diez años o más que no me hablaba. Y luego que me va hablando: “No”, dije, “pos este, éste no es Félix”. Así se llama, la voz no es. Y, ¿cómo le hago pa saber si es Félix o quién es? Le dije: “Le tengo puesto un apodo”. Le dije: “Dígame su apodo porque para mí, usted no es Félix”. “¡Soy Félix!, y le voy a decir el apodo”. Me dijo el apodo. No, dije pos sí es. Le digo El Sargento, porque una vez estaban ahí y creían que no estaba yo y andaban ahí luchando él y otro hermano. Y que entro yo: “¡Parecen soldados, parecen esto!”, los regañé ahí. Y no, pos no, no me dijeron nada y él le di, se le quedó eso, El Sargento le digo. Y pos no tengo razón de él, ya tengo rato desde esa vez que le digo que me habló. Nomás le dije: “Su mamá ya no existe, ya se murió”. Se trabó él y yo también. “Después hablamos”. De eso jamás. Se fue muy chico pa Estados Unidos, ya ha de estar viejo. Se fue como de unos veinte años y veinte que tiene, cuarenta, quién sabe cómo será él ahora. Y éste otro no, éste sí pasó a Estados Unidos y como sabe poquito inglés y luego conoce algunos trabajos, éste se fue derechito con un patrón que no sé en qué parte fue. Lo quiso mucho el patrón y le arregló todos sus papeles y está trabajando muy a gusto. Ya vino por su familia, ya están allá, nomás que se cambió de domicilio y no sé ahora a dónde para. Hasta que no nos hable él dónde está y que cómo está la onda. Pero ese sí se comunica. No, el otro no se comunica, quién sabe.&#13;
&#13;
MP:	Esperemos que esté bien, ¿verdad?&#13;
&#13;
AD:	Esperemos que esté bien, yo digo que sí, quién sabe. Una vez sí lo hizo perdido ya. A los diez años, quince años le dije a mi señora: “Olvídate de esto”. Porque una persona, pos digo, a fuerza una carta o habla, o algún amigo lo ve por allá y viene nos dice, nadie. ¿A dónde andará? Pues quién sabe. Allá cuando habló que nos dimos cuenta pos que andaba en una compañía que están ahorita aquí y luego allá y luego quién sabe dónde. No, quién sabe dónde estará. Y así quedó; si no habla él, pos no sabemos. Espero a ver si habla en estos días para ver dónde está y que a ver qué número esta vez, para ver si se ofrece hablarle. No crea, pos es que la familia así anda, todo descontrolado. No se anivela uno nada. Todo se le hace uno fácil y ahí se pasa el tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Sí, así es. Bueno, regresando un poquito a los braceros, cuénteme, por ejemplo en los días festivos, Navidad, 15 de septiembre, ¿cómo lo celebraban allá?&#13;
AD:	No, nosotros no celebramos. Nosotros a puro trabaje y trabaje. Yo no supe que si serían desfiles, habrían desfiles en Pecos o no había.&#13;
&#13;
MP:	Ah, es que en realidad estuvo muy poco tiempo, ¿verdad?&#13;
&#13;
AD:	Pos sí. Y luego en esos, en esos tiempos pos no nomás ahí en el monte, en el rancho, no salíamos de ahí. Nomás sí cada ocho días a veces íbanos a comprar algo a Pecos, nos regresábanos luego, ey.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Pecos, ¿ustedes nunca tuvieron problemas en cuanto a que no les quisieran vender algo que ustedes necesitaran, no sé, carne, azúcar o algo?&#13;
&#13;
AD:	No, todo muy bien, todo. Había veces que iban así gentes a vendernos ahí, pos yo creo eran americanos, carne y así cosas. Pos unos compraban ahí y otros no. Otros iban a Pecos y traíban. Nosotros siempre íbanos a Pecos y traíbanos pa toda la semana, yo y el viejito, ey.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando iban ahí a Pecos a comprar su comida, ¿no aprovechaban, no sé, para ir tomarse una cerveza, al cine o algo, algo de distracciones?&#13;
&#13;
AD:	No, nada. Yo y el señor ese, nada. Y él como sí ya tenía mucho visto Estados Unidos, decía: “Aquí hay que irnos derechitos. ¿Quiere usted buscar o quiere salirse un poco? En México, aquí no”. Y íbanos pasando por una calle y estaba un carro patrullero frente a una licorería y salían dos braceros con su botellas. “Ey, vengan pa acá, súbanse al carro, van pa arriba”. Y después nos platicaba acá: “Pero si trae ahí chico anuncio y no lo vimos. Hombre, pos no lo vimos”. (ininteligible) Pos es que quieren hacer cosas que no se puede. O sea que esa gente no está muy de acuerdo en su trabajo que trae. Pos cómo va a andarse emborrachando, cómo andarse en los bailes, cómo anda no, ¿pa qué?, ¿qué va a sacar de ahí? Pos va nomás a gastar su dinero y a la mejor hasta la muerte, porque había muchas muertes así.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí le tocó alguna experiencia de esas allá?&#13;
&#13;
AD:	Me platicaban, me platicaban los demás. Y todavía estoy aquí y me platican los que van por allá. Tuve un amigo aquí que se jue a Estados Unidos, casi siempre andaba allá con, digamos pasaba con pasaporte yo creo, no sé cómo le haría. Y trabajaba allá y se venía. Y luego una de las veces se metieron creo a una cantina o un baile quién sabe qué era y ahí lo mató otro, pero por equivocación. Se acabó mi amigo, ya no lo volví a ver. Por eso le digo, ¿qué anda haciendo? Aquí hay cantinas que no se puede entrar, pos allá que no conoce uno, ¿a dónde se va a meter?	¡Pos no saben a dónde se va meter! Entonces no, no, a mí me daba muchos consejos el viejito, me sirvió a mí mucho, mucho me sirvió.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AD:	Siempre andábanos juntos ahí mismo en el campamento: “No se junte con ese, no se junte con aquél, no se junte con nadie, nomás nosotros. Y a usted le confío mucho porque luego usted es buena gente. Yo traigo mi dinero aquí, no crea que lo mando, no lo mando. Yo lo junto aquí, se lo digo nomás a usted”. Y se ofrecía: “No, pues lo estoy mandando, lo estoy mandando, lo estoy mandando”. Pues yo también guardaba, pero ya le digo yo mandé $20 dólares nomás, lo demás yo lo guardaba también. Dije: “Cuando me venga pos acá lo cambio. Y pos por desconfianza, ahí había muchos. Mira, había uno que jugaba de ese, rifas y nomás un amigo de él se sacaba la prenda. Y hacía del bote así: “No quedo nada”. Y ahí estaba pegado el número del señor, al último lo vaciaba. “A ver, ¡tú saca el número!”. Y lo sacaba. Ah, pues era el del señor, amigo de él. Hasta que le agarramos la movida. No, ni pa qué estarle entrando a esa rifa. No, nos, a nadie de todos, ¿por qué no le toca aquél o aquél? No, ha de ser ese señor, solos se descubrieron. Pos ya no. No, ahí había muchas trampas, pos iba mucha gente de todos lados. Le digo éramos como ochenta, éramos muchos en ese rancho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuáles eran los que más hacían problemas?, ¿los de Zacatecas, del Sur?&#13;
&#13;
AD:	Ah, ¿de qué estados eran? Pos no, no le sé decir, fíjese, qué estado sería.&#13;
 &#13;
MP:	Pero sí se identificaban, ¿no?, cuáles eran de qué estado.&#13;
&#13;
AD:	Sí, había de muchas partes, de muchas partes de aquí de México había ahí. De muchos lados. No, quién sabe, así que yo dijera: “Éste es de allá”, no. Pero sí, andan muchos revueltos y como yo casi no platicaba con nadie ahí, nomás con el viejito y dos, tres que se arrimaban ahí a oír el cuento que contaba, nomás. Pero hacer así amistad con otros, no.&#13;
&#13;
MP:	Nunca.&#13;
&#13;
AD:	Y él mismo me decía: “No, no, no trai caso. Aquí nosotros, mira, porque lo que usted diga, allá lo van a saber todos y lo que digan de allá también lo van a saber todos y así no, aquí nomás nosotros”. “O lo van a empezar a invitar pa allá, usted está joven, y: «Véngase pa acá, miren, vamos allá»”. Como ese muchacho que le digo que era muy bueno para piscar, cuando se vino no traiba dinero porque se iba en los carros de sitio y andaba todo el pueblo cada ocho días y ganaba mucho dinero. No sé por qué tendría esa debilidad de gastar su dinero allá. Cuando nos venimos no traiba dinero, ya lo había gastado todo. Pero en ochenta, fíjese bien, no había uno que le ganara, que se le pegara, no había. Y digo yo, si hubiera habido uno que dijera: “Yo le compito en kilos, en libras, puedo aceptarlo”. Pero al vaciar su algodón y al revisarle la mata, ahí no la va a hacer porque ese hombre llevaba todo, bien piscado en la mata y no iba sucio el algodón y cantidad de libras que piscaba. Y ése no se andaba parando. No, uno se para a fumar o se para a ver el mundo, porque se cansa la cintura, ahí es donde él va ganando.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
AD:	No, no se paraba pa nada. Era así medio colorado, él salía casi la lumbre, se miraba muy rojo ya en la tarde, pero muy bueno pa piscar. Y nunca se enfermó, nunca le pasó nada y vaya que se desvelaba, se emborrachaba, pos si amanecía hasta allá en el bote. Sí, se destrampaba ese hombre, tendría, ¿qué? Unos veinte años, yo creo, por ahí, muy bueno pa piscar algodón.&#13;
&#13;
MP:	Oiga y ya cuando terminó su contrato que se regresó acá a México, ¿no fue difícil encontrar trabajo otra vez? A empezar con su vida normal acá.&#13;
&#13;
AD:	No, ya tenía yo mi trabajo. Pos si yo trabajé, trabajaba en Caminos [Caminos y Puentes Federales] y nomás llegué y ya me estaban esperando. El ingeniero me quería mucho, ya murió el ingeniero. Era de aquí de Chihuahua él. Jue con el primero que conseguí yo trabajo que me presenté aquí en Camargo, jue con él. Se llamaba Alfredo Rascón Viesca, cuñado del Gobernador Alfredo Chávez. Se portó muy bien el señor conmigo y es el que me subió de categoría y onde quiera me ponía. Y no, le di la medida. Me dijo: “Yo quiero que sea usted Inspector de Material”. Le dije: “Yo no sé leer, no sé escribir, no sé nada”. “¿Entonces cómo firma?”. “Pos eso sí puedo poner mi nombre ahí en las tarjetas, en donde se ofrece le pongo”. “Con eso hay, ¿a poco no sabe la clase de material que estamos usando?, ¿de qué parte eso?, ¿en cuántos kilómetros hay que estar que tirando?, ¿cuántos viajes echa cada camión de los que traemos ahí? Usté anote el número del camión y le apunta así, mire así y así cada viaje”. Pos ahí me tiene haciendo el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AD:	Y había otros que sí eran especiales, pero ninguno quiso y luego ya tenían derecho en el trabajo. Porque él los entrevistó, éramos como seis, andábanos en la brigada. Y se trataba de que esa persona se quedara donde se le hacía noche, ahí se tenía que quedar con, se quedaban los choferes de los dompes y los trabajadores. Pos sí eran de los ranchillos ahí, pos se iban pa los ranchos y en cualquier rancho nosotros nos asestía cualquiera de las esposas de los trabajadores. A mí me quisieron, todos esos ranchos yo entraba como a mi casa a la hora que fuera, con todos los señores. Yo les ayudé mucho a ellos y ellos también me ayudaron mucho. Porque pos se trataba de darnos la mano muy parejo y nos la dimos. Y yo al ingeniero, pos quedó muy a gusto conmigo también. Y ese hombre se enfermó, era muy tomador y luego, ya era yo vigilante ahí cuando él se enfermó y se metió a la oficina. Se fue al baño, salió del baño. Nomás taba él, y el chofer y yo. Y salió y yo me metí así por los cuartos y lo hallo tirado, era un hombrote grandote, gordo, bocabajo, echando sangre. Fue un lunes, ese lunes estos vinieron de acá de Chihuahua a Camargo y iba muy desvelado y crudo. No sé si le haría mal el baño y todos se fueron a comer dijo: “Allá los alcanzo en el restaurant”. Y no, ya cuando lo vi ahí tirado, le dije al chofer: “Oye, quién sabe qué tiene el ingeniero”. No, ya nos levantamos y luego fui por un dotor. No, pos que al hospital, pos al hospital. Duró ocho días, quién sabe qué se le reventó. &#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
AD:	Y no fue posible, lo trajeron a Chihuahua con unos médicos muy buenos. Le hicieron examen y le veían todo el estómago y tenía una parte que no se le notaba nada, lo abrieron, no, tenía todas las venas que tiene uno aquí,  reventadas. Mira, no se puede hacer nada, pa tantos minutos y ya no está. Y así jue. No, un patrón muy bueno jue conmigo, todos ellos. Tuve como unos, en treinta y cuatro años que duré aquí en el Estado trabajando, aparte de los que ya había durado allá en Durango, hago el recuento como de unos veinticinco patrones que tuve, puros ingenieros. Sí, ingenieros.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AD:	Todos muy bien. Y la mayoría de los ingenieros que jueron patrones míos eran de ajuera, de aquí serían como unos tres nomás, la mayoría de ajuera. De Zacatecas, de Puebla, de muchas partes, sí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. &#13;
&#13;
AD: 	Y con todos mire, la hice bien, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, pues sí era buen trabajador usted, ¿verdad?&#13;
&#13;
AD:	Pos me ha gustado mucho el trabajo y había muchos recortes y siempre me quedaba, por tantito y me quedaba y me quedaba, eh. Y vaya que en el trabajo hay compañeros que no, no congenian bien. Cuando caímos aquí a este pueblo, caímos en casa de un Gonzalo Mendoza que está allá por donde está la Segunda y Guerrero. Y es una casa de dos pisos, pos yo la pintaba por al revés y por al derecho, por todos lados y luego ahí mismo vivía el ingeniero, era de Morelia. Y no, yo hacía muchos trabajos. Ahí engordaba marranos, ahí que le gustaba mucho engordar un marrano pa matarlo el día que ellos querían, invitaban a los jefes de Chihuahua y hacían un pachangón ahí. Y me dice el ingeniero: “¿A que no cree don Aurelio que aquí hay un señor que quiere su puesto?”. “Pos sí, pos si la hace y usted quiere, pos déselo”. “No, si se lo puedo cambiar yo lo pongo a usted en un otro puesto hasta mejor que éste”. Pero no, no nos arreglamos y le voy a decir quién es, ya se murió el hombre, también de edad era ya el hombre. Ya no me acuerdo cómo se llamaba este señor, era de aquí de Barraganes. Dice que él siempre ha sido de la oficina esta y que por qué estoy yo en la oficina esta, todos los ingenieros que vienen aquí, a él es el de ahí. ”No”, le digo, “pos si usted quiere este puesto yo se lo doy, nomás que con esta condición: de que si hace lo que hace este señor, yo a don Aurelio lo pongo donde quiera, lo pongo y usted se queda aquí”. “No”, dijo, “yo no puedo hacer lo que hace el señor”. “Entonces no le puedo dar el puesto”. Porque yo ahí era mandadero, era como quien dice niñero, tenía que llevar dos niñas hijas del ingeniero a la escuela, desde ahí de la Guerrero hasta la Benito y luego: “Vaya traiga carne, vaya traiga esto”. Hacer en la casa, calentones y todo y todo,  pintar la casa por dentro y por fuera y luego todavía criar un marrano que yo lo hice el chiquero y luego le hice el resumidero pa que no, pa estarlo bañando cada ratito y que no haiga nada, ni moscas había. Y luego todavía de pilón salía de ahí, me iba, yo vivía por la Nuevo León, usted es de aquí, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	No, pero ya he conocido algo aquí.&#13;
&#13;
AD:	Sí, bueno pos agarraba por la Segunda hasta la Nuevo León, a mitad de ese tramo está un campamento que había de puros…pa puros muebles, herramienta y yo tenía que de paso llegar ahí, cargar cuatro dompes que agarra de gasolina, cargarlos de gasolina que agarran como ochenta litros cada camión y llevar el control de la gasolina, el petróleo y el diésel de todo eso; y si algún camión no se acabaló de gasolina para salir a trabajar, estaba sentenciado que yo pagaba esa gasolina que necesitaba ese camión. No la pedía a tiempo, ahí están los resultados, así me dijo el ingeniero. Pos todavía salía yo tardísimo de allá y luego ahí me entretenía como dos horas cargando esos camiones y luego ya llegaba a mi casa a dormir pos ya nochísimo. ¡Ahí viene la patrona! (risas)&#13;
&#13;
MP:	Oiga señor.&#13;
&#13;
AD:	Dígame.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar la entrevista.&#13;
&#13;
AD:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Quisiera que me dijera qué le pareció el Programa Bracero. ¿Fue bueno, no fue tan bueno?&#13;
AD:	Para mí fue bueno. Sí, ya le digo, pos no puedo gestionar de decir que me fue mal porque me enfermé de la mano, ¿verdad? Pero no, pos eso pasa donde quiera. Pero me empecé a controlar y yo así trabajaba, al pasito al pasito pero trabajaba. No me fue mal, Estados Unidos no me fue mal. Le digo que me quería quedar allá y hablé con el americano en una chancita que tuve. “No”, dijo, “sí, sí te dejo”. Ya al último, pos ya no. “Todos pa México”.  Bueno, pos ni modo.&#13;
&#13;
MP:	Ni hablar.&#13;
&#13;
AD:	Por eso fue que nos venimos, si no, allá me hubiera quedado yo. Yo le aseguro que yo me hubiera ganado al patrón que hubiera sido, aunque al mayordomo no le hubiera convenido o alguna otra persona que me hubiera hecho mala parada ahí, pero cuestiones del trabajo, no. Porque a mí me ha gustado siempre trabajar. Y trabajo que no conozco, le busco hasta mejorarlo lo más que puedo. Esas figuritas que usted ve ahí, todavía las hago, aquí en las casas, ¡uy!, hice muchas, ya ahorita no muy bien, porque pos ya me canso. Y luego no puedo subirme a este, a alguna parte porque me puedo caer. Digo, lo que pueda hacer aquí abajo, sí lo hago. Pos voy pa los ochenta años ya.&#13;
&#13;
MP:	Mire.&#13;
&#13;
AD:	Me faltan tres pa ochenta.&#13;
&#13;
MP:	Pues se ve muy joven todavía y con muchas energias.&#13;
&#13;
AD:	Setenta y ocho tengo, los voy a ajustar pal 24, pal 26 de julio los ajusto.&#13;
&#13;
MP:	Con el favor de Dios.&#13;
&#13;
AD:	Con el favor de Dios.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por su tiempo, por haber aceptado.&#13;
&#13;
AD:	Ándele pos a usted y estamos a sus órdenes aquí en lo que le pueda servir Aurelio Delgado.&#13;
MP:	Gracias señor.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57947">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57948">
              <text>54:58</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57949">
              <text>24k/96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57950">
              <text>Delgado_Moreno_CHIH005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57931">
                <text>Aurelio Delgado Moreno</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57932">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57933">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Aurelio Delgado Moreno was born in Las Nieves, Durango, México, in 1924; he helped his father work in the fields; he later helped work on the Pan-American Highway; in 1953, while he was working in Camargo, Chihuahua, he heard of the Bracero Program; he worked as a bracero for only three months; after that, he never returned to the United States. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  In 1954, when Mr. Delgado became a bracero, he was married and had two children; he recalls that the officials from the United States chose braceros based on the way they walked and the condition of their hands; his first work contract took him to Pecos, Texas; the living conditions there were problematic because there were up to forty braceros per barracks; many of them stayed up late playing cards or talking; he remembers that there was one bracero that was particularly good at playing cards; as a result, this bracero and a rancher went from town to town playing cards, and consequently won a lot of money; Mr. Delgado tried sending money to his family, but they never received any of it.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57934">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57935">
                <text>Delgado Moreno, Aurelio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57936">
                <text>2003-05-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57937">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57938">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57939">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57940">
                <text>Delgado Moreno, Aurelio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57941">
                <text>Delgado Moreno, Aurelio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57942">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="4" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="208">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/quezada_lara_chih028_2a9c845013.mp3</src>
        <authentication>dca081108fd1492b294a6c7216787b6a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Andrés Héctor Quezada Lara nació en Chihuahua, Chihuahua, México, en 1925. Gracias a su destacado desempeño escolar, recibió una beca para ir a la escuela secundaria en Durango, equivalente a la escuela media en Estados Unidos; en 1945 se enteró acerca del Programa Bracero; en esa oportunidad decidió abandonar sus estudios e irse a trabajar a Estados Unidos. Trabajó en Dakota del Sur, Illinois, Montana, Misuri, Minnesota y Kansas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El sr. Quezada dejó la escuela para ir a los Estados Unidos y trabajar como bracero; fue contratado en Chihuahua, México, pero lo enviaron a Querétaro, para firmar el contrato laboral. Su primer contrato lo llevó a trabajar en la empresa de ferrocarriles de Chicago Milwaukee Pacific Union, luego de trabajar allí lo enviaron a Kansas a trabajar en el campo; mientras estaba en Kansas, organizó una reunión para peticionar por una mejora en el salario de los braceros; se les aumentó la paga de $0.50 centavos a $0.90 centavos por hora. Posteriormente lo destinaron a trabajar en Misuri, donde sufrió un accidente mientras trabajaba en los maizales; después del accidente lo trasladaron a una fábrica procesadora de alimentos; él recuerda que mientras se hallaba en Montana nevó durante ocho días y durante ese período no recibieron salario. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9244">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58406">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58407">
              <text>Quezada Lara, Andrés Héctor</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58408">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58409">
              <text>Nombre del entrevistado:	Andrés Héctor Quezada Lara&#13;
Fecha de la entrevista:		16 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 16 de junio de 2003 en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua, entrevistando al señor Andrés Héctor Quezada Lara, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes, señor Quezada.&#13;
&#13;
AQ:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista, y para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
AQ:	El día 19 de agosto de 1925. Y nací en Chihuahua, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, sus papás, sus hermanos, ¿qué hacía usted de niño?&#13;
&#13;
AQ:	Nosotros fuimos, mi papá fue agricultor. Mi niñez pos la pasé en el rancho, ¿no? Y, de ahí mismo fui a la escuela, pero sin terminar la primaria porque nomás había de primero a tercero aprobado cuarto, se acabó. Después de como seis años o siete, nos cambiamos al pueblo de Aldama, que ahora es ciudad. Ahí había primaria y me pusieron a mí y a tres hermanos, dos hermanas junto en, entrar al mismo a tercer año, para terminar. Sobre las calificaciones que me… Cuando salí de sexto año, por las calificaciones que saqué, me hice acreedor a una beca de estudios en Lerdo, Durango, para ir a sacar la secundaria en Lerdo, Durango. Nomás que duré nomás un año, porque me vino una enfermedad. Nomás llegaba allá y tenía que tener los pies completamente rígidos. Nomás los doblaba y saltaba y aventaba todo y no podía caminar. Tenía que, la salida de la escuela tenía un, una entrada con escalones y yo los bajaba casi a sentadera pa poder ir al aula de la clase. Ya después se vino la cosa de… Al siguiente año de haberme inscrito, se vino la cosa, la contratación de los braceros aquí en Chihuahua, ya en el sur ya estaba y una vez que me vine aquí a vacaciones, mi papá me dio centavos para que fuera a la escuela porque mandaron, vine a vacaciones semestrales. Me dio centavos para que me fuera, y no. Y estaban los braceros aquí y me vine y me inscribí de bracero, y me fui, en lugar de irme a la escuela. Y aquí me contraté en Chihuahua, pero fuimos a firmar el contrato hasta Querétaro, la segunda quincena de abril de 1945. También en eso, salimos de allá en la, también en la… No recuerdo exactamente que día, como el 20, 20 y tantos de abril del [19]45, y montamos el ferrocarril y [nos] llevaron hasta Evenly, Evertly, Everyn [Aberdeen] o con doble ene, no me acuerdo como está, Sur Dakota. Y ahí, ahí vaciaron el tren. Iba yo, iba, llevaba muchos vagones. Iba, iban trabajadores de toda la república, de Jalisco, Zacatecas de, de este…&#13;
&#13;
MP:	De Durango.&#13;
&#13;
AQ:	De Durango, de, ¿cómo se llama?, Veracruz. Bueno casi, de Oaxaca, de todas, de la mayor parte fueron. Y ya nos bajaron, nos bajaron en Aberdeen, Sur Dakota. Y ahí nos contrató, ahí supimos que era la compañía que nos había contratado, la Milwaukee, Chicago, El Pacífico.&#13;
&#13;
MP:	Pacífico.&#13;
&#13;
AQ:	Y ahí duramos… De ahí, pasamos a otro pueblo que se llama James, del mismo estado y luego ya enseguida pasamos al estado de Minnesota, al estado de Minnesota. Y ahí en el estado de Minnesota, [es]tuvimos pos como [en] unos cuatro, cinco pueblitos, entre ellos de los que me acuerdo yo, era Montevideo, Watson y Bolivia. En Bolivia nos dijeron que ya se había cumplido el contrato. Nos llevaron hasta Chicago. Y en Chicago, según el récord de trabajo que tenía cada quien, el más efectivo pues, entonces ahí mismo lo contrataba. Ahí lo hacían firmar otro contrato por seis meses, entonces yo me quedé. Como tenía nomás una tarde que había faltado por un dolor de cabeza muy fuerte que traía. Y en todos los seis meses, entonces me hice acreedor a ser seleccionado a que doblara contrato. Y doblé contrato, ahí en Chicago. Pero entonces ya no salimos a las vías, al traque, ¿no? Sino, nos dejaron en un pueblo que se llama Bensenville. No pueblo, viene siendo como un barrio de Chicago. Bensenville, ahí estaba la casa redonda de la compañía, Chicago Milwaukee Pacífico. Que era, que fue la que me contrató. Y ahí duramos otros seis meses, y ya nos despacharon. A mí el este, tenía el Social Security y la carta, pero como volví a ir, la dejé en la casa de mi mamá. Y yo me retiré de treinta y ocho años ya aquí dentro… Bueno, después volví a ir a Estados Unidos. Vine de allá, pero ya me tocó en la agricultura. En las mismas condiciones, nos subían al tren y nos bajaron hasta, fuimos hasta un pueblo que se llama Dodge City, Kansas. De Kansas nos pasaron a otro pueblo que se llama Scott City. Y de Scott City, el ranchero ahí nos pagaba muy poco. Con el primer pago, ¿no? Que le digo que fueron los $0.26 en ocho días de trabajo, y aventé yo el, el cheque en la cara y me fui. Y entre cinco de Chihuahua, fuimos al Consulado y nos quejamos del fraude, del robo que nos estaban haciendo. Que nosotros íbanos a trabajar, pero que nos pagaran lo que verdaderamente habíanos ganado. Y vino un americano del Departamento, lo mandó, porque lo ya… En el Consulado yo creo que él les dijo y mandaron un americano que viniera a ver en el bill, en el terreno, cuánto era lo que… Y salieron con que se había equivocado la máquina y que en lugar de, a mí de $0.26 me tocaron $480 dólares. &#13;
&#13;
MP:	¿Cuatrocientos ochenta dólares por cuánto tiempo?, ¿por todo el tiempo que estuvo allá?&#13;
&#13;
AQ:	¡No, no!, pos no, no, no, no, por ocho días. Ocho, ocho días trabajados, pero once horas diarias, ¿me entiende? Pero cuando estuve en Dodge City, entonces ahí ganábanos, ahí estaban pagando a $14, a $14 dólares el acre, por el desahije. Ahí te… Ahí empezamos en el betabel y luego nos pasaron a Scott City y luego a, ¿cómo dije ahorita?, Garden City.&#13;
&#13;
MP:	Garden City.&#13;
AQ:	Nomás que en Garden City nos topamos con una descriminación muy, muy mal, ¿me entiende?&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué? A ver, platíqueme eso.&#13;
&#13;
AQ:	Bueno, nosotros llegamos ahí porque no quisimos seguirle con el ranchero que no, que, que le digo que nos quería tildar con este…&#13;
&#13;
MP:	Con los $0.26.&#13;
&#13;
AQ:	Pero yo les arreglé a los que se quedaron ahí que eran de Zacatecas y Oaxaca creo, los otros y cinco de Chihuahua. No quisimos, no le dijimos al, a la gente que llegó, porque nomás llegó y dijo: “¡Ah, ustedes mucho huelguistas!”. “No”, le dije, “no somos huelguistas, lo que pasa es que no nos pagan. ¡Véngase!, vamos a ver el bill”, le dije, “son once, ocho días que tengo trabajando y yo sacaba dos surcos diarios”, le dije. “Y allá en el otro rancho, el acre lo sacaba antes de, como en ocho horas. Ocho horas y acá trabajaba once”, por eso digo. Bueno y luego salió con eso que eran $480, ¡algo así! Ya no me acuerdo exacto, $480, $490 pesos por, dólares fue lo que me dio. Entonces a mí me dijo que me quedara, que me la daba de…&#13;
&#13;
MP:	De mayordomo.&#13;
&#13;
AQ:	¡Sí!, así mandar la gente. “¡No!”, le dije, ya le, que da por comer huevos aunque le quemen el hocico”, le dije, “y yo no me quedo aquí”. ¿No? Y nos vamos y luego, ese que llegó, dijo: “¿Qué?”. “No”, le dije, “yo no me quedo”. Entonces les arreglé yo a que les pagaran a $0.90 la hora.&#13;
&#13;
MP:	Era muy barato, ¿verdad?&#13;
&#13;
AQ:	Sí, sí era barato. Y luego entonces le dije: “Porque si no, van a seguir por destajo y va todo cada vez, cada día de pago este señor les va a hacer la misma”. Y así le dije: “Apuntan la hora que llegan y le pueden reclamar si, sí o no, van y reclaman al Consulado”. Bueno pues, luego de ahí nos pasaron, ¡ah!, fuimos en Garden City, como le digo, había una discriminación muy grande, y llegamos a una, una botica y vendían sodas y llegué yo y le dije que me vendiera cinco sodas, porque éranos cinco. Dijo que no, que los mexicanos no, le dije: “¿Cuál es el problema, no?” No, que no pos no, no le vendían nada a los mexicanos. Entonces, yo agarré, me metí, y agarré cinco sodas, las abrí y le di una soda a cada uno. Y agarré un dólar, porque costaban $0.05 las sodas y le dije: “Y ahí están las sodas”. Pero nos tomamos las sodas ahí y nos fuimos y le dejé el dólar. Le dije que lo dejara para que se echara él otras más. (risas) Ya de ahí nos fuimos, porque todavía nos iban a mandar a Montgomery, Minnesota de ahí. Y estábanos esperando que pasara el tren. Íbanos a dormir ahí esa noche. Y había un señor que, estaba un árbol muy bonito y era de un americano que estaba vendiendo sandías y llegamos otra vez ahí y luego le dijimos que nos vendiera una sandía, dijo que no, que los mexicanos no, no les vendía sandía. Le dije yo: “Pos”, pos le dije, “pos no venderá”, le dije, “pos yo sí, yo voy a comer sandía, pos me vale”. Pos…sandía, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
AQ:	Entonces le dije que si me daba chanza de ver las sandías porque estaban muy bonitas y que esto, cuando estaba haciéndole así, le hice como que se me resbaló la sandía y le dije: “I’m sorry”. “¡No, no!”, me dijo. “La pagas”. “¡No!”, le dije, “me vendes otra y si no, no te pago nada”. ¿No?&#13;
&#13;
MP:	¡Claro!&#13;
&#13;
AQ:	Y me las vendió, y nos fuimos a comer sandía. (risas) Pero así de… No pos es que había mucha…&#13;
MP:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
AQ:	En [19]45.&#13;
&#13;
MP:	¿En [19]45?&#13;
&#13;
AQ:	Yo estuve allá del [19]45 al [19]47, entre la compañía del ferrocarril y cuando estuve allá en este… De ahí nos llevaron a un pueblo que se llama Iowa, Shenandoah, Iowa. Y estuve en San Luis, Misuri, en el corte del, de sacar la espiga al maíz y el elote. En Montgomery, Minnesota entré a una fábrica porque una de las banderillas del maíz las andábamos sacando y estaba quebrada y cuando le hice el jalón me picó el ojo y ya no pude trabajar. Entonces me llevaron a cobrar más liviano el trabajo en la esta… Nomás que pos yo trabajaba ocho horas en el bill acá en la tierra, ¿no? Y allá, allá tenía que trabajar en la fábrica doce horas pa completar lo que ganaba yo, porque acá… &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto le pagaban aquí en el maíz?, los campos del maíz.&#13;
&#13;
AQ:	¡Híjole!, exacto no, no me acuerdo.&#13;
&#13;
MP:	Sería como unos, ¿qué?, $0.50 la hora, ¿o algo así?&#13;
&#13;
AQ:	No, más. No, es que ganaba uno más eran de perdido, de $12 a $14 dólares diarios, ¿me entiende? pero era que trabajaba uno en, no había des[canso] digo, era muy pesado porque si iba uno, iba cortando usted los elotes y llevaba dos surcos y los echaba, y el camión iba jalando y el otro, otros dos y el otro, otros dos y así. Eran cuatro de aquel lado, cuatro surcos de este lado y llenaba la troca y salía. Y se iba a la fábrica y ahí los pelonaban y luego luego los cocían. Y ya cuando me accidenté, entonces pasé a la fábrica, para enrolo…los primero le ponían a uno los botes enlatados, pero en frío, chiquitos. De como de a, ¿qué serían? Serían dos libras si acaso, los de esos chiquillos así. Y había botes grandes también, pero esos los metían, los tapaban pues, calientes, ya venían cocidos. Y luego de ahí, los ponían esos chiquitos que le digo, los ponían en, tienen una como mesa. Le daban a uno una vaqueta, un cinto que tenía abierto los lados y salía el chorro de botes así, los agarraba y los ponía en, en unas…&#13;
&#13;
MP:	En unas bandas o en…&#13;
&#13;
AQ:	No, no, no Eran unas como canastas de varilla, ¿me entiende? Y ahí los agarraban, esos estaban en frío. Estaban en… No estaban cocidos, los chiquitos. Esos los agarraban, se llenaba, y agarraban la canasta y la metían a una pila que tenían que estaba hirviendo la, el agua.&#13;
&#13;
MP:	El agua.&#13;
&#13;
AQ:	Y ahí lo cocían y luego según estaba llenándose y luego ya en puro, enseguida que ya se cocían entonces los…&#13;
&#13;
MP:	Ya lo sacaban.&#13;
&#13;
AQ:	Y ahí tenía uno un riel onde se ponían las canastas esas y los llenaban y luego venía un muchacho y las jalaba así, caían adentro y así. Y ahí duré hasta que se terminó el ciclo del maíz.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos meses serían? Bueno, porque los contratos eran más o menos por tres meses, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	Seis meses.&#13;
&#13;
MP:	¿Seis meses?&#13;
&#13;
AQ:	Nosotros nos contrataban por seis meses. Los primeros, después eran no sé, no sé, yo ya no quise ir con ella. Tuve varias experiencias con esa Shenandoah, y también, digo, también los mexicanos cometían errores, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
AQ:	Porque sí, una vez fueron y cuando estábanos en la vía, en James. Estaba una este, ¿cómo se llama?, una granja grande y fueron y se metieron y agarraron unos cóconos y los desplumaron todos. Y luego otra cosa que, (risas) que la granja era del comisario, policía. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¡Uy!, oiga, con eso ¡pobres!&#13;
&#13;
AQ:	Sí. Y luego entonces, ¡no!, pos tuvieron que pagar todo, ¿no?, tenían pichones, tenía… digo, sí hubo, pero no desmandes, desmanes…&#13;
&#13;
MP:	De portarse mal.&#13;
&#13;
AQ:	Pos sí, pos cuando se iban a tomar la esta, pos les buscaban y pos había pleito, ¿no? Pos digo, no entendían pero, ya cuando empezaban los, pos llegaba uno, no entendía uno nada en inglés.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comunicarse con la gente?&#13;
&#13;
AQ:	Había un intérprete.&#13;
&#13;
MP:	Con los patrones, o, ¿algo?&#13;
&#13;
AQ:	Había un intérprete. Y luego ése era el que cuando traía uno cualquier problema, cualquier cosa que iba a pedir o que necesitaba. Entonces ya le decía al intérprete y él ya se comunicaba con el capataz o el time keeper que le nombran y en este, pos los tomadores de tiempo, todo eso. Bueno y luego de ahí de, acabándose la cosa del maíz, ya se acabó el elote, se acabó todo y de ahí nos mandaron al estado de Montana, a un pueblo que se llama Fairview, Montana y está Sisne [Sydney] Montana. Ahí estuvimos trabajando otra vez en el betabel. Pero ahí sí estaba…cayó la primer nevada. Tuvimos que estar parece que ocho días sin hacer nada porque, para que se derritiera la[s] nevadas.&#13;
&#13;
MP:	La nieve. Y en ese tiempo, ¿qué hicieron?, bueno, ¿les pagaron o no les pagaron?&#13;
&#13;
AQ:	¡No, no! Pos los días que no trabajaba uno, no le pagaban. Entonces les llegaba la protesta. “Bueno”, le dije, “no es culpa mía. El venir aquí, si venimos a trabajar, pos pónganos onde…” ¡Pos no tenía!, pos si estaba todo nevado, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
AQ:	Y luego entonces, nomás que el patrón, el ranchero, era… Ahí se portaba muy suave, ¿me entiende? Tenía una cría de marranos muy grandes y todos los cachorritos los agarraba y se los regalaba a uno para que lo hiciera, pos, ¿cómo le dicen?, ¿chaparrito? Marrano ese que…&#13;
&#13;
MP:	¿Como lechones?&#13;
&#13;
AQ:	Lechones, lechoncitos. Y luego tenía vacas y nos regalaba leche. Nos, no, digo, pero había otros que, ¡ay hijo!&#13;
&#13;
MP:	O sea que mientras en ese tiempo que no ganaron dinero, pos él les proveía, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	Sí, nos regalaba leche, nos regalaba este y trabajaba uno. Sí, el ranchero se portaba bien con uno, pos sí, empezaban a, este uy, pos ya pasando de cinco días sin trabajar, pos también uno perdía, ¿verdá? Entonces ya empezaba y no, pero ya nomás terminaba, se vino la nevada esa y nos pasaron a otro rancho que era, que ya el…casi los últimos que quedaban porque ya se iba a venir el invierno. Y de ahí de Fairview, agarramos el ferrocarril, nos mandaron allá, fue como en el [19]47. Fue, yo me fui en el [19]45 y duré no, no sé desde el [19]47, más o menos. Fueron esos dos o tres años que duré yo allá, es todo, nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo trabajando en el ferrocarril?&#13;
&#13;
AQ:	Un año.&#13;
&#13;
MP:	¿Un año?&#13;
&#13;
AQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ahí en el ferrocarril, ustedes andaban trabajando más bien poniendo las vías, haciendo otros trabajos.&#13;
&#13;
AQ:	Bueno, cuando andábanos en los pueblos acá que le digo, antes de firmarles el segundo contrato, nos tocó las puras vías, andábanos, andaban metiendo, quitando las tallas y todo de la vía antigua, de la vieja, ¿no? Y luego íbanos nosotros metiendo tallas y metiendo el riel más ancho y más alto, más grueso, todo nuevo, otra vez.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí por ejemplo, ¿tenían una base donde ustedes vivían?, o los iban moviendo dependiendo qué tantos kilómetros.&#13;
&#13;
AQ:	Nos iban pasando de, era un, unos carros de ferrocarril. De pasajeros, ¿me entiende? Y los convirtieron con literas, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
AQ:	Pero éramos novecientos, ¿no? Entonces ponían una hilera de literas por un lado, y otra por otro. Pero eran dobles nomás lo que cabían. Uno arriba y otro abajo, pero eran… Sí, pos eran un montón de carros, era unos veinte, veintitantos carros de este…&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí mismo los iban moviendo.&#13;
&#13;
AQ:	Sí, nos agarraban y metían en ahí ese que meten en, en las… Hacen los cambios, lo metían a un cambio y lo…Y paraban ahí y luego de ahí le, lo conectaban con agua y escusado y todo, ¿no? Solamente donde no, pos no había servicio, pos tenía que ir al llano, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Me imagino que tenían el servicio de comida ahí, ¿verdad? O sea, había cocineros que les daban la comida.&#13;
&#13;
AQ:	Sí, la comida cuando no estaba mal estaba porque entonces estaba buena. (risas) ¡Sí!, pos oiga nos la daban, de por si que la congelan allá cantidad, ¿no? Y luego llega pa onde los braceros y luego que estaba, la agarraba y estaba mal, la esta. Entonces al time keeper o que le decían, o sea al tomador del tiempo, ¿verdad? Y Mister William, un señor grande que era el mayordomo, le dijimos que la ésta, que, que no estaba bien. Que a él sí le estaban dando y nos llevó con… ¡Lo aguantamos tres días! A los tres días le fuimos, sacamos, todos nos venimos con todos los platos, se los quebramos ahí en la puerta en donde estaba, onde ellos dormían, ¿no? ¡No! Pos estaba apestosa la carne. Pos, ¿quién se la iba a comer? Y luego pos lo trabajado, ¡bien trabajado! No, pos solamente así, haciendo esto porque si se deja pos se envenena también allá, está grueso.&#13;
&#13;
MP:	Claro, entonces ustedes pagaban, ¿verdad?&#13;
&#13;
AQ:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No? Por recibir la comida, ¿no pagaban nada?&#13;
&#13;
AQ:	No, a nosotros nos pagaban un sueldo, no sé si estaría, nos rebajarían en el cheque que nos daba, o sería por la compañía, pero no me acuerdo qué…&#13;
&#13;
MP:	Y en el contrato no se acuerda si decía algo así de que les iban a rebajar la comida o por ejemplo el servicio médico.&#13;
&#13;
AQ:	No, a nosotros por ejemplo, como le digo que fuimos a firmar el contrato a Querétaro. Entonces ahí nos dijeron: “Se van a ir a los vagones, se alistan y subiendo al vagón”, dijo, “no pagan absolutamente nada. Todo va por la compañía”. Desde que entraron, toda la comida y todo. ¡Todo! Y hicimos casi cinco días desde Querétaro hasta allá hasta Sur Dakota.&#13;
&#13;
MP:	Hasta Dakota, pues mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	No pos es que no podía ir, no podía, pos iba lleno de este, no pos… Tenía que estar librando los trenes de, de pasajeros que, que le dicen allá de jaguatas, ¿no?, ¡pos que esos sí corren! Este de los braceros pos iba despacito y luego llegaba, y de repente dijo: “Bueno pos aquí nos vamos a estar cuatro o cinco horas en la estación”. A nosotros cuando llegamos, que íbanos de aquí para allá, que llegamos a Chicago pos nos tuvieron seis horas ahí en la estación para que el tren que venía de allá, pa poder, que nos diera chanza, yo creo, ¡no sé! Y como eran muy, muy largos los estos, yo creo las estas, ¿cómo le dicen? Las vías, onde pueden sacar el tren. No cabía por lo largo, por lo, porque eran muchos, muchos carros, ¿me entiende?&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme del detalle ese que les tenían que hacer exámenes médicos, para entrar a trabajar.&#13;
&#13;
AQ:	Ah, no, sí. Pues aquí, lo agarraban y…&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde les hacían el examen médico, aquí en Chihuahua o en Querétaro?&#13;
&#13;
AQ:	Aquí, en las dos partes, nos hicieron a nosotros. Aquí, aquí por ejemplo, nos hicieron, no, no un examen con rayos X ni nada, ¿me entiende? Nada más lo, le decían a uno que se quitara el pantalón y se quedara con, en…&#13;
&#13;
MP:	En ropa interior.&#13;
&#13;
AQ:	En ropa interior corta. Y luego llegaba uno y le revisaban las manos, los pies, a ver si no estaba quebrado que… Y luego le decían a uno: “Ora pon un pie adelante y otro atrás”. Distintos movimientos para, pa ver si las articulaciones le respondían sobre todo. Y luego, lo hicieron así y ya. Y luego ya nomás a uno que hacía, nos ponía como de aquí al este, un letrero así dijo: “¿Qué letras son esas?”. Y ya tenía uno que decirle, entonces el esto, pero llegamos allá, a Querétaro. Y entonces en aquél entonces el mayor de edad eran veintiún año[s].&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
AQ:	Sí, entonces yo no los libraba. (risas) Entonces tenía una tarjeta que me, de res..que había sacado de quince años. Y con esa me fui acá entre… Y fui con la Presidencia y me la extendieron a veintidós años, la de quince. ¡Y así pude pasar! Pa poner, pa tener los veintiún años y con esa pasé. Pero cuando estábanos allá, llegan, iban adelante de mi tres oaxaqueños y ya ve como son chaparritos, ¿no? Con los estos pómulos salidos y luego los estos, que los veo y luego le dicen… ¡Ah!, estaba un señor bigotón grandote que era el jefe de Migración y le dice: “A ver, ¿cuántos años tienes tú?”. Pos no tenía barba, ¿no?, taban lampiños los pobres y luego chaparritos. “No”, dijo, “pues tengo veintitrés”. “A ver el acta de nacimiento”. “No, pos no la traje”. “Pos a traerla”. Pos, ¿cómo la iba a traer hasta Oaxaca?, ¿me entiende? Pos también iba con la cosa de que no tenía la esta y no podía sacar el acta de nacimiento. Y entonces yo iba atrás del tercero y a los tres los echó pa afuera, ¡hijo!, dije, “me va a echar a mi pa fuera”. Y entonces yo tenía… A mi no, no tenía barba sino que tenía el vello, así grande pero castaño, castaño, ¿me entiende? me veía así. Y no, me pusieron tizne, aquí así. Y cuando llegué, me dijo: “¿Cuántos años tienes tú?”. Le dije: “¡Veintiuno!, ¿por qué?”. (risas) Y luego entonces: “No, no”, me dijo, “¡pásale!”. ¿Me entiende?, pero allá a los otros pobres sí los agarró y los devolvió.&#13;
&#13;
MP:	El examen médico, ¿era diferente? Bueno, cuando se contrató de bracero, ¿le hicieron también examen médico?, o sea para trabajar en la labor, o, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	No, ya no.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya no?&#13;
&#13;
AQ:	No.&#13;
&#13;
MP:	Porque tenía la curiosidad si era diferente cuando iban a trabajar a la labor, en el campo, o cuando iban a trabajar por ejemplo en el ferrocarril.&#13;
&#13;
AQ:	No, en el ferrocarril era más correcto todo. Porque llevaban las…Hubo un aumento en cuando estuve yo ahí, hubo un aumento de salarios, que estaban en Chicago yo y hubo un aumento de salarios y nosotros nos venimos. Y pasó y no, cuando estaba en Dodge City, Kansas, me di cuenta yo y de ahí le escribí una carta dirigida a la compañía Chicago Milwaukee Pacífico. Me decía que sabía que habían tenido un aumento y que les solicitaba que me mandaran por favor lo que me correspondía porque yo había trabajado de tal fecha a tal fecha. Nomás que ahora ya no me acuerdo. Y entonces me llegó un aumento de cerca de $400 dólares ahí donde estaba, o $300 y pico, algo así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se daba cuenta usted de todos estos aumentos y todo eso?&#13;
&#13;
AQ:	¿Eh?&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se daba cuenta de los aumentos?&#13;
&#13;
AQ:	No, es que mire, íbanos un montón. Íbanos quince o veinte de conocidos de aquí de Chihuahua, ¿no? Los otros, de los que fuimos primero, y que esos se vinieron, ¿no?, pos eran hermanos de los que fuimos después, uno de ellos y luego le dijeron: “Fíjate que hubo un aumento de tanto en la esta”, dijo, “y ya lo reclamó fulano y ya le vino los centavos. Reclámenlos y todo”. Y entonces nosotros pos ya nos…&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
AQ:	¡Nos escribían!, o le decían por ejemplo a mis papás. Mi papá no me decía eso, pero mis hermanos sí me, me ponían, me escribían. Y entonces dijo: “Fíjate que, a fulano y zutano que fueron la vez pasada”, dijo, “les vino un aumento de tanto”. Y entonces le digo: “Bueno pos yo, yo le hago la lucha, si me la pagan bien y si no, también”. Y me valió.&#13;
&#13;
MP:	Y de los dos, de los dos tipos de trabajos del campo y el…&#13;
&#13;
AQ:	¿Ferrocarril?&#13;
&#13;
MP:	El ferrocarril, cual para usted, desde su punto de vista, ¿cuál fue el mejor? Y, ¿por qué?&#13;
&#13;
AQ:	¡No le digo! El ferrocarril. Porque, ahí teníanos un tomador de tiempo. Yo ni… Ese iba cuando andábanos trabajando, en la mañana tomaba el número de cada quien, los que estábanos trabajando, ¿no? Y en la tarde volvía a ver, a ir digo y checar todo. Él era, ese Johnny y el time keeper, eran los que llevaban los libros. Y ahí tenían las asistencias de cada quien, los que habían ido a trabajar y los que no iban, pos no les pagaban, ¿no? ¡No, no! En el campo está mucho muy difícil. Yo por eso le dije, ¿no?, yo fui allá y dije, ¡yo me defendí! Si no, hubo otros pobres que aguantaron todo y no les dieron nada, ¿me entiende? Pero como yo estaba soltero estaba…no tenía este, obligación de nada, ¿me entiende? Nomás que reclamar, le dije yo: “¿Por qué no?”. Le dije: “Pos a mí, si no te gusta”, le digo, “dame el cheque de regreso y me voy”, le dije, “y se acabó el lío. Pero yo no, yo no, yo no te voy a…ahora”, le dije, “si te gusta lo ajeno, ¡pos sal a camino real!”, le dije, “pa que te expongas en algo”. Pos, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme otra vez eso de los cupones que les daban cuando se iban a surtir de zapatos.&#13;
&#13;
AQ:	Eran unas estampillas, fue en 1945. Ya nomás pasó la guerra, y creo se terminó porque le daban… Llegaba uno y le daban un, cierta cantidad. Eran unas estampillas y con esas estampillas el que llevaba estampillas podía comprar zapatos. Por ejemplo yo, me dieron para comprar zapatos, las estampillas y luego para comprar cigarros, y no me acuerdo que más. Y esas tenía, le dijo: “Bueno pos necesitas tantas estampillas para un par de zapatos”. Da las, daba las estampillas esas y pagaba lo que costaba el zapato. No, no, nomás. ¿Cómo le decía? Como garantía yo creo para ellos decir: “Vendimos tantos pares de zapatos”. No sé cómo sería la tienda, ¿me entiende? Y ya después creo ya se acabó la guerra. Nosotros fuimos… ¡Ah!, pos cuando estábanos, ¿en dónde?, en Bolivia, nos agarró un 15 de septiembre.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
AQ:	 Y en estado, estábanos en Bolivia, Minnesota. Luego entonces nos fuimos a pasar el 15 y el 16 de Septiembre a San Paulo porque bueno, la capital de ésta es Minneapolis, ¿no? Pero está pegado a San Paulo. Y en la, y en y de centro en aquél entonces, el centro de Minneapolis, al centro de San Paulo, decían que había creo diez millas. Y en San Paulo estaba la colonia mexicana. Y ahí conmemoraban ellos el 15 y 16 de septiembre. Y me tocó a mí pasarla dos años el 15 y 16 [de septiembre].&#13;
&#13;
MP:	Y las celebraciones más o menos igual que aquí.&#13;
&#13;
AQ:	¡No, pos son distintas! No es que, (risas) digo, se impone uno a comer la…pos puro pan y puro nomás de allá. Y ese día que fuimos, que vamos llegando: “¿Tú qué quieres?”. “No”, dijo, “pos mole poblano. Y, ¿tú qué?”. “Unos frijoles con chicharrón”, le dije. Que bueno, total. ¡Nada!, que nos lo vamos comiendo y al día siguiente, ¡una diarrea que nos viene! Ya no hallábanos qué hacer, ¡hijo! Pero es, la falta…pos no está ya acostumbrado uno a lo, a lo que comía.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
AQ:	Y dijo y como quiera que sea también cambia la hechura de, del mole. A poquito allá, ¿verdad?, quién sabe qué, qué le echarán.&#13;
&#13;
MP:	No son los mismos ingredientes, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	Pos sí y, pero sí esa vez. (pausa larga) Y ya ahí nosotros ya cuando fui le digo en de, en el pueblito este de Montana, de Fairview. De Fairview ya de ahí fue la última, de ahí ya agarramos el tren y nos mandaron para acá. Pero estaba haciendo un frío ya, se salía uno… Primero, ya ve que cuando hace mucho frío empieza la nariz a gotearle, ¿no?, a como agua. Pos se hacían unos chuponcitos de hielo en… Y se le pegaban a uno en el vello de adentro. Y luego se, después de eso, cuando, si sigue arreciando el frío, entonces empiezan a lagrimearle los ojos aquí así. Entonces sale y al salir se le hacen unos chuponcitos de hielo aquí en esta parte de aquí así. Digo y eso estaba como a 16 bajo cero nomás allá en Montana, ¿no? “¡No!”, le dije, “aquí nos lleva el tren”. ¿No? Y vivíanos en un, en un cuarto enterrado y nomás le salía así por ejemplo, casi con aquellas, las ventanitas a la ras del piso de arriba y nosotros estábanos adentro. Y luego entraban, metían ahí los carros y nosotros teníamos una tina, ¿cómo estaría el frío? Y luego entonces… Adentro de la cocina, pero tenía la esta, y si, y se le, dejábanos el agua en la tina y se ponía de hielo así, adentro oye. Pero allá en las recámaras con un calentón de esos de carbón de piedra se ponía hasta rojo. Y en la noche y con seis cobijas de esas de lana del Army, las verdes, con esas se tapaba. Ya no nos echaba más porque no las, casi no las podía uno mover, ¿no? Pero nomás se acaba, se acababa el carbón y se le… El más friolento era el que se levantaba a…&#13;
&#13;
MP:	A atizarle al carbón.&#13;
&#13;
AQ:	A atizarle al carbón porque está grueso pa… Y en Chicago sí pasé todo yo el, todo el invierno ahí. Y allá, ¡no!, oiga. Pos allá, allá nomás como le digo hasta, ¿qué fue?, sería, ¿qué?, como en noviembre, yo creo. Los últimos de octubre, los primeros de noviembre fue cuando que, empezaba las primeras nevadas. Nomás que acá nos tocó el desahije, acá en Dodge City, en Scott City y en Garden City. Y allá, nos tocó el tapeo, o sea ya onde van a sacar el betabel.&#13;
&#13;
MP:	Y en esos ranchos, ¿sí les daban toda la herramienta que ustedes necesitaban para ir a trabajar?&#13;
&#13;
AQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y también ropa especial por ejemplo, como dice usted hacía mucho frío o llovía mucho, botas especiales o…&#13;
&#13;
AQ:	¡No!, no, las tenía que comprar uno, las compraba uno. Y acá en la, acá en la esta otra de, cuando estaba en Bensenville, acá en Chicago en la compañía, ahí le daban esas overchuzas que le nombran, ¿no? Los que van encima del, este, por la nieve porque pos si no el zapato se moja todo. A veces traía bota uno.&#13;
&#13;
MP:	Y durante ese tiempo, dice que a usted le tocó ir durante la Segunda Guerra. Usted no vio que racionalizaran por ejemplo, o que no se encontrara algún tipo de comida. O por ejemplo zapatos, que le dijeran: “No, es que ya no hay porque todos se los están llevando para los soldados”.&#13;
&#13;
AQ:	¡No, no, no! Limitación no, no tenían. Nomás que sí tábanos limitados porque le daban a usted en tanto tiempo, tantos meses, no me acuerdo. Para zapatos le dicen: “Ahí está tanto, para un par de zapatos y ahí está esto para tantos cigarros, para que compre los cigarros”. Y, pero el cigarro, porque vendían a la, los estos de tabaco ese que eran que de la…&#13;
&#13;
MP:	Las cajitas.&#13;
&#13;
AQ:	Unas de, que traían una vaquita.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
AQ:	Y el Belmont y el otro, que eran unos botes. Pancho tabaco, que le fueran a, para el que fumaba en pipa. Pero el cigarro, la cajetilla de cigarros si tenía que pagarla con estampilla.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando dice que le pasó el accidente del ojo, ¿recibió atención médica?&#13;
&#13;
AQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya…&#13;
&#13;
AQ:	No le digo que me quitaron del field y me mandaron a la… Me mandaron al descanso. Me descansaron creo cuatro días.&#13;
&#13;
MP:	Pero lo mandaron al hospital, con el médico, ¿algo así?&#13;
AQ:	Había una doctora ahí en la compañía, en la fábrica. Entonces ésa me vio y me dijo… No no me acuerdo si me dio, tres o cinco días de… Y entonces ya no me dejó ir a trabajar el field por la cosa que, pos allá sí sudaba uno, ¿no? Y acá pos sí trabajaba pero no era el trabajo igual. Era muy liviano y trabajaban por ejemplo muchas muchachas que podían hacer el mismo trabajo que estaba haciendo uno. Y en el field, allá no, allá es trabajo más…&#13;
&#13;
MP:	Es más pesado, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	Es muy pesado y luego los solones y cuando estaban ahí en Watson, taba una compañía se desmayaron como cinco del calor que estaba haciendo.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí ustedes sí recibían la comida, ¿o tenían que comprar ustedes sus provisiones para comida?&#13;
&#13;
AQ:	No, ahí es donde le digo, ¿en el ferrocarril?&#13;
&#13;
MP:	No, acá en los campos. En el maíz.&#13;
&#13;
AQ:	No, nos daban… ¿No le digo que nos cobraban el borde? O sea la comida.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
AQ:	Acá con el que le digo que me debe los $0.16 del cheque, ése nos cobraba $1.40 de borde, o sea la comida, la alimentación. Y con eso, quería trabajarle las, los ocho días que había trabajado yo, eran dieciséis surcos. Y yo veía que pasaba de $300 pesos lo que había hecho, pero… Y hasta que vino el representante del Gobierno de, o sería del campo y luego le dije: “Vamos a medirlo si yo no quiero que…”. Porque nos pagaban a $14, a $14 dólares el acre en el desahije.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
AQ:	 Y luego creo a $2.50, ¿o qué? $4.50, ¿$4.50?, o $6.50 la limpia. Y el tapeo ya para sacar el betabel, ése lo pagaban por toneladas, pero no me acuerdo cuánto la tonelada. Digo, yo les llevaba la cuenta a todos a los que andábanos juntos, ¿no? Y dijo: “¿Qué no?”. Le dije: “Pos no”. Pos muchos no lo podían pero yo le dije: “Yo los, yo los llevo, yo llevo la esta”. Y llenaba y se iba la troca llena de betabel, iba y la pesaba y regresaba y le daban a uno el tíquete, cuantas, cuantas toneladas, digo o libras, eran las que…&#13;
&#13;
MP:	Habían hecho.&#13;
&#13;
AQ:	Era la…y cuánto pesaba. Y luego ya sobre eso pagaban ellos. Y luego ya lo repartía yo entre los que andábanos trabajando ahí. Y a tanto le digo, ahí si, porque ahí sí no había con que hizo uno mal la… Pos sí había unos que trabajaban más rápidos y otros que menos y otros, ¡como todo!, ¿no? Yo era de los medianos, había unos muy buenos de Zacatecas, que eran muy, muy trabajadora la gente, los que están gruesos para trabajar las cosas de esas, ¿verdad?, es Veracruz y Tabasco.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, oiga.&#13;
&#13;
AQ:	Pos yo creo porque están impuestos a todo puro jalar la fruta allá (risas) son muy, allá, vegetal la esta. Y: “No”, dijo, “aquí hay para…”, para este, ¿cómo se llama? “Aquí pa poder comer se tiene que partir uno la cepa”, dijo, “porque allá no”, dijo, “allá nomás se sale uno y a cortar”. “No”, le dije, “aquí, y no vayas a Chihuahua porque (risas) te acaba de llevar el tren, ta uno tantito peor”.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces por esos detalles, ¿a usted nunca le vino la idea de arreglar papeles y quedarse allá?&#13;
&#13;
AQ:	Me dijo el ranchero ese que le digo que, que estaba enfermo en Montana. Donde trabajaba, que tenía los marranos que tenía… Me dijo a mí, no a todos. A mí me vio y a dos más. Dijo que si no quería que, quedarme, que me quedara yo ahí. “¡No!”, le dije, “¡ya no! Yo nomás vine a experimentar”, le dije, “pero no, ya no me gustó más. Sí me gustan muchos los centavos”, le dije, “y puedo hasta onde pueda”, dije, “pero ya no”. “Pero, ¿si te arreglo los papeles?”. “Pos bueno, yo le escribo”, le dije, “si tengo chanza, yo le escribo”. ¡No!, yo me vine. No, taba haciendo un frío de la fregada. ¡Ah! Y luego estos de Tabasco, llegamos el día 25, con ellos, de Diciembre allá a este, a Aberdeen y en la tarde y empezó el frío. ¿Sabe qué hicieron? Agarraron todas las cobijas de los que tenían y agarraron y agarraron la bici y vinieron a, ¡a pie! ¿Te imaginas?, ya ahí en la… Dije pos lo agarra sin… ¡El 10 de Mayo! El 25, el 25, o el 26 [de diciembre] se vinieron caminando para venirse pa México. Eran como unos seis o siete de Tabasco. Porque no aguantaban, no aguantaban los zapatos por los dedos que andaban descalzos siempre. Les lastimaban pues, ¿no? Y luego la, cuando andaban trabajando los obligaban porque traían protección de acero. La punta de acero, pa por si se le caía en el pie. Y se fueron, ¡no!, los vinieron a alcanzar, veinte y tantos kilómetros. Ya en la noche y los devolvieron nomás no los devuelven. El día 10 de Mayo cayó ahí una helada que parecía nevada. Tanto así se veía la desta.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
AQ:	¡El 10 de Mayo!, por cierto que hacían enojar mucho a, eran unos aguadores, los que traían, que nomás les sacaban el trabajo, le agarraban la agua no para andar con… Y ese día llegaron, traían unos baldecitos y un cucharón y unos vasos y luego le servían a uno, y estaba el frío, pos se le cuajaba el baldecito y luego le gritaba: “¡Agua!”. ¡Hijo! Y luego llegaba él y nomás se enjuagaba la boca y le tiraba nomás porque lo veía que estaba en la lumbre y estaba calentándose, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Les daban mucha carrilla ahí, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	No, sí se trabajaba. Sí digo, es que lo hacían, pos unos iban levantando las tallas, otros iban por etapas, ¿me entiende? Y de los últimos, nosotros nos pusieron el nombre de los, ¿cómo? “Los doce apóstoles”. Porque nosotros veníanos alineado la vía y éranos doce, y ya para dejarla ya correcta, ya derecha, ¿no? Y en cada uno pos, había los que andaban poniendo los spikes, los que iban metiendo los rieles, los que iban metiendo las tallas, los que venían [en] las góndolas y a vaciar el hidráulico. Y ya iba quedando todo, pero en las noches cuando no se alcanzaba a poner, se enderezaba más o menos el riel y dejaba así. Pero entonces venían los trenes, pos corren mucho y a veces no, se, se excedían. Pos tenían todos los señalamientos, pero se excedían de la velocidad y cuando llegaban dejaban otra vez la vía toda chueca y en la mañana ahí van los apóstoles a este, a enderezarla. (risas) A la hora que fuera, a veces a las tres de la mañana nos levantaban.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? O sea, no tenían horario para trabajar.&#13;
&#13;
AQ:	¡No!, digo cuando era emergencia.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
AQ:	Cuando era emergencia, a la hora que fuera tenía que levantarse.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí les pagaban esas horas?, como quien dice, extras.&#13;
&#13;
AQ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando regresó acá ya después de que, pues acabó su periodo ya de bracero, cuando regresó acá a México, ¿batalló para conseguir trabajo? Para ambientarse acá.&#13;
&#13;
AQ:	No, aquí no, empezó, yo empecé a… Se abrió la empacadora, Chimex. Inauguraron, fue en el [19]49. Primero anduve con un, me vine de allá y pos no tenía trabajo. Mi papá siempre ha tenido rancho ahí en Aldama. Y luego entonces y trabajé un tiempo con él y: “Sabe que aquí no la hacemos y yo me voy a salir y me voy a ir”, digo. Y vine con un primo hermano, entonces corríanos en una troca para el lado de Ocampo, Pinos Altos, llevando diesel y mercancía. Duré unos, como dos años. Y el [19]49, se inauguró la Chimex y entré a la Chimex. Y ahí entonces pagaban el salario mínimo, estaba a $4.80, a $4.60.&#13;
MP:	Pos no se comparaba con lo que ganaba allá.&#13;
&#13;
AQ:	No, no. Y, pero entonces, ¡no!, pero ese sueldo no lo agarré yo. Yo tenía, yo agarré de ahí de prensista. A mí me pagaban $13.25 diarios. Y luego trabajé seis meses aquí y nos mandaron a cuatro a hacernos cargo de una planta de beneficio en México. Que es, fue cuando estaba la fiebre aftosa. Que la tenía éste, el que fue, es Gobernador, ¿cómo se llamaba oye? El viejo seco este de muy, muy enérgico, este… ¿Eh? ¡No, no, no!, antes de Soto Maines. Oscar, Oscar, Oscar, Oscar Flores, ¿es? Oscar Flores. No pos fue procurador de justicia, ¿no? Pos ése, ése, era el encargado de la fiebre, cuando estaba la fiebre aftosa que fue en el [19]49. Pero hubo una bola de fraudes, que, ¡pobre! Los agarraban y el pobre tenía cuatro, cinco, seis vaquitas del… Y luego luego llegaban y dijo: “Todas están infectadas”. Y se las llevaban. Pos unas las quemaban y las otras se las llevaban al rastro y las destazaban, utilizaban…las deshuesaban. Utilizaban el hueso y las vísceras, las molían, para eso es la planta de beneficio y la carne toda, pos se iba para, pa venderla y el pobre se quedaba sin nada, nomás el recuerdo de las vacas. Ya después, se acabó eso y a mí me iban a mandar a Veracruz. A ir a sacar aceite de bacalao, de pescado, porque yo estaba en la planta de tratamiento, por la planta de tratamiento sacaban el este que… ¡Todo el cebo!, de las vísceras y de los huesos pos onde los molían. Y la carne pos se la llevaban, ¿no?, entonces, ya ve que dicen, (risas) se da uno cuenta, ¿verdad?, entonces tenían unas prensas y se prensaba toda la carne esa y sacaban el cebo, y ya ve que dice el jabón ese Palmolive que tiene puro, ¿qué?, aceite de, de, ¿de qué es?&#13;
&#13;
MP:	De oliva.&#13;
&#13;
AQ:	De oliva sí, ¿cuál de oliva?, ahí iba y llenaba las pipas de cebo en la…en México, pues. Aquí no lo veía porque pos estaba muy, taba muy retirado. Pero ahí estaba enfrentito el tanque de almacenamiento y tenía un serpentín pa que, que no se cuajara, ¿no?, tenerlo siempre con temperatura. Y de ahí a las, de las prensas, lo prensaban y sale. ¡No!, pos le metían trescientas toneladas de compresión, pos lo dejaban hecho piedra, ¿no?, el, las y a toda la grasa chorreaba y luego esa tenía una bombita y la metía al tanque de almacenamiento. Tenía uno de día y otro de almacenamiento. Y llegaba el, las pipas cada semana, del Palmolive a llevarse la grasa. Decían que aceite de oliva, ¿cuál aceite de oliva? Y ya de ahí… ¡Ah!, pos entonces me querían mandar para Veracruz y había uno que se mantenía temblando (risas) en el puro sol. Ya iba a firmar yo la… Ahí sí me fue muy bien. Lo que… pos cuando taba el sueldo a $12 y pico, entonces yo estaba ganando $12,000 pesos mensuales, por el cambio de… Y allá me iban a pagar lo doble en Veracruz por sacar pescado, pero estaba Pedro González y ese se mantenía en el sol ahí a tiemble y tiemble. Y ya habían firmado como dos, ya nomás yo faltaba yo estaba trabajando y luego dije: “¿Pos qué tienes Pedro, que tanto tiemblas”. “No”, dijo, “pos es que me dieron los fríos”. “Y, ¿dónde te dieron los fríos?”, le dije. “Pos en Veracruz”. “Ah, ¿sí?”. “No”, dijo. “Yo te, yo no, no llego temblando a Chihuahua” (risas). Fui y le dije: “¿Sabe qué?”, le dije, “ya no jalo, yo ya no voy a…”. “Pero ya está…”. “No, estará”, le dije, “pero mire este pobre infeliz cómo está”. Pos es que tenía dieciocho años, diecinueve años cuando taba. No, veintidós años, cuando estaba ahí. “¡No!”, le dije, “yo ahí pa llegar temblando y luego que no creo, creo que esa chiva no se quita”, ¿verdad? El paludismo. Y era lo que tenía y ya después me vine aquí… ¡Ah! y luego tenía mi planta aquí en la empacadora. Llegué a la empacadora y estaba Jesús Miramontes, uno que se quedó en mi lugar. Y cuando vine: “¿Qué paso?”. “No”, le dije, “pos ora sí ya vengo a quedarme”. “¡No!”, dijo. Él sí ya estaba casado y tenía cuatro niñas, pero tenía como dos, un año creo, un año y fracción se le había muerto la señora y le habían quedado las cuatro niñas. Y luego con las cuatro niñas y sin trabajo y sin la esposa. “No”, le dije, “espérate, ahorita se arregla”. Me metí y Héctor Ahumada era el gerente. Vino, llegaron con el sindicato. “No”, le dije, “yo lo que quiero”, dije, “¿cómo ves como trabajador este Jesús Miramontes?”. “No”, dijo, “es muy buen trabajador”. “Bueno”, le dije, “vamos sacrificándonos tantito, ustedes y yo, ¿no?”.	“¿Por qué?”. “Pos, yo le dejo mi plaza”, le dije. “No, pos, sí”. “No”, le dije, “pero, ustedes también reconozcan de la antigüedad que yo tengo y se las disponen…” “No, pero…” “No, pos, ese es que, yo voy a dejar mi trabajo no tengo, me voy a quedar sin nada”, le dije, “y, a usted es no puede uno ni…que yo ya tengo ganado mi antigüedad”, le dije, “nomás, ni le pone mi antigüedad”. Pos, al fin aceptaron y se quedó y salí yo y a ver a dónde. No, me tocó la…Un primo hermano andaba en los camiones Apache, venía a trabajar en la grasa con guantes, en la pura grasa. Aquí en la esta, de aquí así, salía una membranita hasta acá. Traía mejor, más cuidadas las manos que cualquier señorita, ¿no?, pos oiga, con guantes y en la pura grasa. Y, luego que vengo acá y que me dicen: “A cargar la varilla corrugada en 3/8 y no llevaba guantes en la tarde que salí. Salí chorreando de todo, todo se me habían perforado los dedos de donde jalaba. Y que le dije: “Pos mientras a ver de donde”. No, ya después, a los cuantos…estuve trabajando como unos seis meses, yo creo allí, y se vino la cosa de la termo y ya entre a la construcción del latero. Y, luego ya…&#13;
&#13;
MP:	Entonces, no batalló para, ya cuando vino de regreso a Estados Unidos, pos, en realidad, no batalló, ¿verdad?, para…&#13;
&#13;
AQ:	No, pos, yo tenía donde trabajar, nomás que allí en el rancho, pos no, no salía.&#13;
&#13;
MP:	Por eso se decidió mejor irse de bracero, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	Más bien fue en este, digo, mi papá. Pos, sí había carencias en el rancho, pero, en la casa no había carencia, ¿me entiende? Pues de alimentación, de esto. Había carencias de, digo, pos, que un viaje a…o esto y lo otro. Bueno, vamos de vacaciones o vamos esto, nada, ¿no? Pero todos lo demás, pos, estábamos bien y mi mamá fue muy luchadora en ese aspecto. Ella controlaba las gallinas, los cóconos y los marranos y las vacas, era lo de ella, hacía quesos, hacía mantequillas, hacía todo lo derivado de esto, y luego los marranos los engordaban tres marranos cada año, los mataba para la manteca del gasto de la casa. Y las gallinas, tenía como unas ochocientas gallinas.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, caray!, pos muchas.&#13;
&#13;
AQ:	O sea, nomás que eran corrientotas, de esas con patas color gris, ¿no? De esas corrientotas, pero ponían cada tercer día, bueno pos, pero recogía un balde de esos de número doce, lleno de blanquillos diario. Y por eso le digo, estábamos bien, más o menos.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, a usted, eso de la braceriada, pos sí le convino mucho, ¿no?&#13;
&#13;
AQ:	No, me convino…&#13;
&#13;
MP:	Fue a pasearse, porque me imagino que le gusta pasearse, ¿verdad?&#13;
&#13;
AQ:	Pos, yo fui el único de todos mis hermanos que salió pa… Pos, ya nomás salí la primer vez y regresé, pos, ya cuando me jubilé, regresé. Dicen que va uno, regresa donde más mal le va. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Muy interesante. No sé si tenga otra cosa que agregar a la entrevista, señor.&#13;
&#13;
AQ:	No, pos, no sé. Tengo [un] compañero, le dije a Parrita el otro día, pero ya no sale ni uno. Pos, era mayor que yo y ahora, cuando me fui, fue de los más chingones, pos, tuve que poner la esta de…&#13;
&#13;
MP:	De más edad.&#13;
&#13;
AQ:	De más edad. Los otros ya eran… Pos, si viven, ya no salen. El otro día me encontré uno, un amigo mío, que fue Lupe Zubía, que anduvimos allá en Chicago y todo eso, nos criamos juntos, anduvimos todos tres años juntos. “¿Cómo le va, señor?”, me dice. ¡Híjole! Ya le dije: “Pos, ¿qué pasó, Lupito? Pos, ¿qué…”. “No, nada, pos aquí nomás, ¿cómo ha estado?, oiga”. Digo: “Pos, ¿qué no me conoces?”. “No, señor”, me dice. “¡No!”, dije, “pos, entonces, yo ando todo mariachi todavía. (risas) &#13;
&#13;
MP:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
AQ:	Sí, pero, era como yo era, el que llevaba… Cuando me fui, pos era de los más chicos, o el más chico, pues, de todos, ¿no? Ellos ya estaban de veinte y tantos años, pos ya tienen ochenta y tantos años. A mí con el que me dio mucha lastima fue con… ¡Híjola! Está grabando todo esto, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	No, bueno, entonces, si quiere, no sé si tenga algo más…&#13;
&#13;
AQ:	No, pos, no me acuerdo, si hay alguna pregunta pa contestársela, porque soy muy bueno pa platicar, porque… Y todo se está grabando. (risas)&#13;
&#13;
MP:	No, pos le agradezco mucho, señor, el tiempo y que haya aceptado la entrevista.&#13;
&#13;
AQ:	No, ¡cómo no!, para servirle.&#13;
&#13;
MP:	Bueno.&#13;
&#13;
AQ:	En lo que sea.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
AQ:	A usted.&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58410">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58411">
              <text>1:05:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58412">
              <text>24k/96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58413">
              <text>Quezada_Lara_CHIH028</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58394">
                <text>Andrés Héctor Quezada Lara</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58395">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58396">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Andrés Héctor Quezada Lara was born in Chihuahua, Chihuahua, México, in 1925; because of his outstanding scholastic abilities, he received a scholarship for secundaria, which is equivalent to middle school in the United States, in Durango; in 1945, he learned of the bracero program; it was then that he decided to quit school and go to the United States to work; he worked in South Dakota, Illinois, Montana, Missouri, Minnesota, and Kansas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Quezada quit school in order to go to the United States and work as a bracero; he was hired in Chihuahua, Chihuahua, México, but was sent to Querétaro, Querétaro to sign the job contract; his first contract took him to work in the Chicago Milwaukee Pacific Union railroads; after working there, he was sent to Kansas to work in the fields; while there, he organized a meeting to ask for better salary for the braceros; their pay was increased from 50¢ to 90¢ per hour; he was then sent to work in Missouri, where he had an accident while working in the cornfields; after the accident, he was moved to the food processing factory; he recalls that while in Montana, it snowed for eight days, and they did not get paid during that time.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58397">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58398">
                <text>Quezada Lara, Andrés Héctor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58399">
                <text>2003-06-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58400">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58401">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58402">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58403">
                <text>Andrés Héctor Quezada Lara</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58404">
                <text>Quezada Lara, Andrés Héctor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58405">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
