<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=124&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-04-05T17:53:02-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>124</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="3216" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Document</name>
      <description>A resource containing textual data.  Note that facsimiles or images of texts are still of the genre text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60908">
              <text>Although our families had lived in Texas for at least 4 generations, in the summer of 1962 my brother Eduardo and I along with some other cousins went to pick fruit in Michigan due to a sever drought in south Texas.  As it turned out when we arrived at the Michigan farm we were provided a place to live next to a Bracero House. I was 15 years old and i remember that the men who lived next door were mostly in the 20's and 30's. Not knowing much of our Texas Mexico history my brother and I found it strange when the Braceros would refer to us as "los vendidos" later i found out how some of our ancestors who were living in south Texas prior to the Treaty of Guadalupe Hidalgo were given a year to decide whether to stay in place and become an American or go to Mexico. The way the braceros saw us was that since our ancestors stayed in south Texas we had been sold off along with the land after Mexico was compensated for Texas. Although we never had any altercations with them they did lay it on pretty good all week out in the field with the Vendido stuff especially since our Spanish was not very good (we only spoke Tex-Mex). But when Friday came around and they wanted our help on how to ask for certain things in town we got our revenge, eggs became leggs, bread became fred, coffee became toffee and so on. Eventually we reached an understanding and lived and worked in harmony for the rest of the summer. Looking back I believe that the Braceros we met that summer were honest decent hard working young men who were proud of their country. As far as I am concerned I believe the Bracero Program was a Win Win Program.&#13;
&#13;
Sincerely&#13;
Teodosio (Ted) Herrera&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60901">
                <text>Braceros in Michigan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60902">
                <text>Ted Herrera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60903">
                <text>Ted Herrera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60904">
                <text>Yes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Submission Consent</name>
            <description>Indicates whether or not the contributor of this Item has given permission to submit this to the archive. (Yes/No)</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60905">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Posting Consent</name>
            <description>Indicates whether or not the contributor of this Item has given permission to post this to the archive. (Yes/No)</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60906">
                <text>Yes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="98">
            <name>Contributor is Creator</name>
            <description>Indicates whether or not the contributor of the Item is responsible for its creation.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60907">
                <text>Yes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="503" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="17">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/mica-front_b76f9cc1ab.jpg</src>
        <authentication>2ad8794b039bdf7686d9ce0600d1b230</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>Omeka Image File</name>
            <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="84">
                <name>Width</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="47684">
                    <text>2044</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="85">
                <name>Height</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="48354">
                    <text>932</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="86">
                <name>Bit Depth</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="49024">
                    <text>8</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="87">
                <name>Channels</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="49694">
                    <text>1</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="91">
                <name>IPTC Array</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="51703">
                    <text>a:0:{}</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Document</name>
      <description>A resource containing textual data.  Note that facsimiles or images of texts are still of the genre text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6377">
              <text>Tomas Zapata Castaneda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6378">
              <text>paper</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6380">
              <text>Zapata Castaneda, Tomas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Resolution</name>
          <description>pixels per inch</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6381">
              <text>300</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Electronic Dimensions</name>
          <description>Digital file dims. in pixels.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6382">
              <text>2044 x 932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12073">
              <text>Alien Laborer's Identification Card&#13;
United States Department of Justice&#13;
Immigration and Naturalization Service I-100D (12-7-55)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13463">
                <text>Steve Velasquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16455">
                <text>Tomas Zapata Castaneda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40835">
                <text>US Department of Justice</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19367">
                <text>2003-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22140">
                <text>Alien Laborers Identification Card for Tomas Zapata Castaneda, 1957</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="54">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23073">
                <text>scan of id card</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23568">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24383">
                <text>UTEP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29059">
                <text>UTEP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31608">
                <text>Chihuahua, Mexico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34499">
                <text>Identification card</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35787">
                <text>Mica front</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38335">
                <text>El Paso, TX</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41865">
                <text>Zapata Castaneda, Tomas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="69">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44407">
                <text>1957-00-00 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>Identification</name>
      </tag>
      <tag tagId="3">
        <name>INS</name>
      </tag>
      <tag tagId="1">
        <name>MICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="10">
        <name>Zapata</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="504" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="18">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/mica-back_317416826d.jpg</src>
        <authentication>f445a22953778d835a628db9d0f567b6</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>Omeka Image File</name>
            <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="84">
                <name>Width</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="47685">
                    <text>1904</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="85">
                <name>Height</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="48355">
                    <text>964</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="86">
                <name>Bit Depth</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="49025">
                    <text>8</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="87">
                <name>Channels</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="49695">
                    <text>1</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="91">
                <name>IPTC Array</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="51704">
                    <text>a:0:{}</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Document</name>
      <description>A resource containing textual data.  Note that facsimiles or images of texts are still of the genre text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6383">
              <text>Tomas Zapata Castaneda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6384">
              <text>paper</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6386">
              <text>Zapata Castaneda, Tomas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Resolution</name>
          <description>pixels per inch</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6387">
              <text>300</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Electronic Dimensions</name>
          <description>Digital file dims. in pixels.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6388">
              <text>1904 x 964</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12170">
              <text>Name: Zapata Castaneda, Tomas&#13;
Date of birth: Dec. 19, 1937&#13;
Place of birth: El Ejido El Farro, Chih., Mex.&#13;
Home address: Col. Sacramento, Chich., Chih., Mex.&#13;
Issued at: El Paso, Tex.,&#13;
Date of issue: 10/11/57&#13;
&#13;
L-2 639579      MICA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13464">
                <text>Steve Velasquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16456">
                <text>Tomas Zapata Castaneda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40836">
                <text>US Department of Justice</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19368">
                <text>2003-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22141">
                <text>Alien Laboreres Identification card - back for Tomas Zapata Castaneda, 1957.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="54">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23074">
                <text>scan of id card</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23569">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24384">
                <text>UTEP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29060">
                <text>UTEP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31609">
                <text>Chihuahua, Mexico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34500">
                <text>Identification card</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35788">
                <text>Mica back</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38336">
                <text>El Paso, TX</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41866">
                <text>Zapata Castaneda, Tomas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="69">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44408">
                <text>1957-00-00 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>Identification</name>
      </tag>
      <tag tagId="3">
        <name>INS</name>
      </tag>
      <tag tagId="1">
        <name>MICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="10">
        <name>Zapata</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="254" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61126">
              <text>Torino, Blas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61127">
              <text>Chico, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61128">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61129">
              <text>2 tapes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61130">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61116">
                <text>Blas Torino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61117">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61118">
                <text>Torino, Blas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61119">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61120">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61121">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61122">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61123">
                <text>Blas Torino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61124">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61125">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="748" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="225">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/perla_az057_8681724e42.mp3</src>
        <authentication>5ff48379ffbfca8786393e36e1ed8fdb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62032">
              <text>Treviño, Maribel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62033">
              <text>Perla, Ana María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62034">
              <text>Phoenix, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62035">
              <text>44:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62036">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62037">
              <text>Perla_AZ057</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62021">
                <text>Ana María Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62022">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ana María Perla was born December 25, 1936, in Chihuahua, Chihuahua, México; her mother’s name was María Torres, and her father’s name was Teodoro Delgado; she is the youngest of her four siblings; Ana was formally educated through the fourth grade; her father served in the bracero program during the 1940s, and he later passed away in 1951; shortly after, in 1952, Ana married a man who had previously worked as a bracero with her father; Ana was eventually able to arrange for legal status in the United States, and she ultimately became a citizen during the late 1990s.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mrs. Perla talks about her family and the difficult financial situation they faced, which led to her father’s decision to enlist in the bracero program; she remembers getting letters from him to let the family know how he was doing and how much he missed them; her mother even took a family portrait to send to him; Ana was especially excited, because she was able to get a new dress for the occasion; when he returned home, between contracts, he made dolls out of old rags for her to play with; he also enjoyed cooking for the family and making pancakes and tortillas; as a bracero, he became ill and was hospitalized twice; he was then told if he could not work, it was best for him to return to México; shortly after his homecoming, he was hospitalized for pneumonia; he had to have liquid removed from his lungs, and he consequently underwent three separate surgeries; Ana cared for her father, the entire time he was ill; it was a great shock for her to see him so weak and sickly, because he had previously been so big and strong; he eventually died in 1951; later, Ana met a man who had previously worked as a bracero with her father; shortly after, they married, and he continued working as a bracero; before he left, he made arrangements at a store so Ana could continue to get whatever she needed without any problems; although Ana’s husband had a positive experience with the program, she continued to have a negative opinion of it, because of what happened to her father.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62023">
                <text>Treviño, Maribel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62024">
                <text>Perla, Ana María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62025">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62026">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62027">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62028">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62029">
                <text>Ana María Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62030">
                <text>Treviño, Maribel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62031">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="756" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="656">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rivas_az065_b9baac3704.mp3</src>
        <authentication>84217d4508d23ec9b167c43e924508d9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8727">
              <text>Treviño, Maribel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8728">
              <text>Rivas, Lauro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8729">
              <text>Phoenix, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8732">
              <text>23:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8733">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8735">
              <text>Rivas_AZ065</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8722">
                <text>Lauro Rivas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8724">
                <text>Treviño, Maribel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8725">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42109">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13707">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16698">
                <text>Treviño, Maribel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="41006">
                <text>Rivas, Lauro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19610">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23812">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29303">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34743">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36031">
                <text>Lauro Rivas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="758" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="487">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/romero_hernandez_az067_4dd3ef7e6e.mp3</src>
        <authentication>11dfae841d3c61642f1240538df680d7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8755">
              <text>Treviño, Maribel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8756">
              <text>Romero Hernandez, Alfonso</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8757">
              <text>Phoenix, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8760">
              <text>17:55</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8761">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8763">
              <text>Romero_Hernandez_AZ067</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8750">
                <text>Alfonso Romero Hernandez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8752">
                <text>Treviño, Maribel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8753">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42111">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13709">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16700">
                <text>Treviño, Maribel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="41008">
                <text>Romero Hernandez, Alfonso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19612">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23814">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29305">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34745">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36033">
                <text>Alfonso Romero Hernandez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="176" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="389">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/martinez_angel_chic015_695f94ea54.mp3</src>
        <authentication>a018bb6de2622c3017e4f66984bb7833</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2258">
              <text>Ubeda, Edwin R.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2259">
              <text>Martínez Angel, Gabriel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2260">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2262">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2263">
              <text>1:04:56</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2264">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2266">
              <text>Martinez_Angel_CHIC015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7825">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2267">
                <text>Gabriel Martínez Angel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2269">
                <text>Ubeda, Edwin R.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2270">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41546">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13145">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16170">
                <text>Ubeda, Edwin R.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40522">
                <text>Martínez Angel, Gabriel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19158">
                <text>2005-09-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22022">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Gabriel Martínez Ángel was born in San Martín Texmelucan, Puebla, México, on March 24, 1938; his uncles worked as braceros in the late forties, which ultimately inspired him to do the same; in 1960, he enlisted in the bracero program, and he worked in California, Colorado, Michigan, and Texas, picking beans, beets, cucumbers, strawberries, and tomatoes; in 1970, he obtained a visa, which was later taken away from him, but he was able to help the rest of his family legally emigrate to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez briefly recalls his family and childhood; his uncles worked as braceros in the late forties, which ultimately inspired him to do the same; in 1960, he enlisted in the bracero program; he describes the entire process he went through both in México and in the United States, including obtaining his military ID card, getting his name on the county’s list of available workers, physical examinations, and being deloused; as a bracero he worked in California, Colorado, Michigan, and Texas, picking beans, beets, cucumbers, strawberries, and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, duties, contract lengths, payments, deductions, housing, living amenities, provisions, remittances, and recreational activities; moreover, he relates how there were occasional problems and confrontations among workers and between workers and foremen; he also talks about celebrating Mexican holidays among themselves; Texas was the worst place for him to work, because they were treated like animals there; while working as a bracero people offered to help him gain legal status, but it never happened; consequently, he mentions that the political situation under Díaz Ordaz factored into his inability to gain legal status; he stayed in México until 1970, when he entered the United States with a visa, and he was also able to obtain visas for the rest of his family; later, he had his visa taken away from him and was sent back to México, at which point he returned to the United States illegally; he concludes by stating that the bracero program was a positive experience, because in México he did not have as many possibilities to make the same kind of money.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23249">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28740">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34189">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35468">
                <text>Gabriel Martínez Angel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="483" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="893">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/valenzuela_sjc022_6d4ebe7304.mp3</src>
        <authentication>528aa0c76499ff161b8776c5a78ccc9e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6250">
              <text>Valenzuela, Frank</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6251">
              <text>San Jose, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6253">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6254">
              <text>28 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6255">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6257">
              <text>Valenzuela_SJC022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6258">
                <text>Frank Valenzuela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6261">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41848">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13447">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23551">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29042">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34483">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35770">
                <text>Frank Valenzuela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40824">
                <text>Valenzuela, Frank</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="665" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="248">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/arrieta_az009_7c9087233a.mp3</src>
        <authentication>c41e3b9a821dabe9e159b1dbb788dd0d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7944">
              <text>Valles, Alejandra</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7945">
              <text>Arrieta, Sara</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7946">
              <text>Phoenix, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7949">
              <text>17:38</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7950">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7952">
              <text>Arrieta_AZ009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7308">
                <text>Sara Arrieta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7310">
                <text>Valles, Alejandra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7311">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42021">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13619">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16611">
                <text>Valles, Alejandra</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40918">
                <text>Arrieta, Sara</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19523">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22289">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Sara Arrieta was born on May 25, 1943, in Lerdo, Durango, México; her father, Pedro Arrieta González, was a bracero; he was born in the same city, on June 27, 1902; Sara had sixteen brothers and sisters, but three of them passed away.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Sara’s father, Pedro Arrieta González, worked as a bracero; she vividly describes how poor she and her family were while she was growing up; there were times when they went days without eating, until her father was able to send them money from the United States; they were always happy to have him back home; prior to becoming a bracero, he made brooms; he repeatedly mentioned how fond he was of the United States, especially because it was so different; his first contract was in 1942, the year before Sara was born; she comments that virtually every time he returned home, he left her mom pregnant; he would frequently tell Sara about his different experiences in the United States, including an incident where he helped unload wounded soldiers  from a train during World War II; while he was gone, which was often, his family also went through very difficult times; later, in 1967, Sara and her sister emigrated to the United States; after the bracero program ended, Pedro returned to México, and he continued making brooms; Sara also recalls that her father would come back home with boxes of clothes for the entire family; he would send money home by telegraph or by mail; in addition, he also told Sara about not being allowed into certain restaurants; consequently, neither Mexicans nor African Americans were permitted.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23724">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29215">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34655">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35943">
                <text>Sara Arrieta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="668" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="216">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/benitez_cardenas_az012_2d1d2a1f9c.mp3</src>
        <authentication>c4f2fed4ab03d1ec045c2d2dc171b5b1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7974">
              <text>Valles, Alejandra</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7975">
              <text>Benitez Cardenas, Lucas Edmundo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7976">
              <text>Tucson, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7979">
              <text>1:08:15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7980">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7982">
              <text>Benitez_Cardenas_AZ012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7320">
                <text>Lucas Edmundo Benitez Cardenas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7322">
                <text>Valles, Alejandra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7323">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42024">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13622">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16614">
                <text>Valles, Alejandra</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40921">
                <text>Benitez Cardenas, Lucas Edmundo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19526">
                <text>2008-01-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22291">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Lucas Benítez was born on October 18, 1918; his dad worked in the mines, and his mother often sold goods from a makeshift stand; he often helped his parents with their small family business; growing up, he and his family were extremely poor; he was formally educated through the third grade; when he was twelve years old, he began working in the mines, in order to help his family.     &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Benítez vividly describes his family and childhood; in 1942, he learned about the bracero contracts and started exercising in order to build calluses on his hands, because he knew they would be checked; he details the medical exams he underwent and how he was bathed in a liquid he was unfamiliar with; shortly thereafter, he and other braceros were loaded on buses and taken to different cities throughout the United States; he was taken to Salinas, California, where he labored in the beet and lettuce fields, which he explains was very difficult; in addition, he talks about working for other ranchers on weekends and being paid in cash; he also went to Saint Louis, Missouri, but did not stay very long, because it was so cold; in 1950, he obtained a new contract, which took him to Nebraska, but he only stayed there for a few weeks; moreover, he mentions one incident where he fainted while working in the fields, but no one helped him; for a time, he was an undocumented worker, but he was later detained and eventually deported to México; years later, he went to school and began to research the bracero program; he was saddened to learn about the promises neither the Mexican nor American governments kept; finding out about the 10 percent that was taken from the braceros was especially disheartening for him.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23727">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29218">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34658">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35946">
                <text>Lucas Edmundo Benitez Cardenas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="669" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="266">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/serrano_az012_c28b8e4b33.mp3</src>
        <authentication>c4f2fed4ab03d1ec045c2d2dc171b5b1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7984">
              <text>Valles, Alejandra</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7985">
              <text>Serrano, Sandra</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7986">
              <text>Tucson, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7989">
              <text>1:08:15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7990">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7992">
              <text>Serrano_AZ012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7324">
                <text>Sandra Serrano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7326">
                <text>Valles, Alejandra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7327">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42025">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13623">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16615">
                <text>Valles, Alejandra</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40922">
                <text>Serrano, Sandra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19527">
                <text>2008-01-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23728">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29219">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34659">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35947">
                <text>Sandra Serrano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="715" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="242">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/espinoza_az024_80351d7ce7.mp3</src>
        <authentication>a1b1a79440b58b7cd0593ee91bf04f55</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8153">
              <text>Valles, Alejandra</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8154">
              <text>Espinoza, Jose M.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8155">
              <text>Phoenix, Arizona&#13;
Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8158">
              <text>42:58</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8159">
              <text>24 bit 96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8161">
              <text>Espinoza_AZ024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8148">
                <text>Jose M. Espinoza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8150">
                <text>Valles, Alejandra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8151">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42068">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13666">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16657">
                <text>Valles, Alejandra</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40965">
                <text>Espinoza, Jose M.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19570">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23771">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29262">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34702">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35990">
                <text>Jose M. Espinoza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="727" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="280">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/machado_az037_44fec003a3.mp3</src>
        <authentication>8b52765279cb72b7f96f0d419417f815</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62464">
              <text>Valles, Alejandra</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62465">
              <text>Machado, Venustiano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62466">
              <text>Tolleson, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62467">
              <text>52:05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62468">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62469">
              <text>Machado_AZ037</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62452">
                <text>Venustiano Machado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62453">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62454">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Venustiano Machado was born December 30, 1931, in Sinaloa, México; he had eight siblings, six sisters, all of whom were older, and two brothers; when he was six years old, his father died; shortly thereafter, he began working to help support his family; consequently, he was never formally educated; his mother sold food and various other goods as well; by the time he was fifteen, he was working in the United States; later, during the early 1950s, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Santa Ana, California, picking asparagus, green beans, strawberries and tomatoes; he immigrated to the United States, where he eventually married and raised a family of four.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Machado talks about his family and the death of his father when he was a boy; by the time he was fifteen, he was working in the United States; during the early 1950s, he put himself on the list of available workers in Sinaloa, México; he describes the necessary requirements and process he underwent; moreover, he explains that he had to pay ten pesos for someone to fill out the papers, because he was illiterate; once he crossed into the United States, he was stripped and medically examined; as a bracero, he labored in the fields of Santa Ana, California, picking asparagus, green beans, strawberries and tomatoes; he goes on to detail camp sizes, housing, accommodations, living conditions, provisions, duties, routines, payments, deductions, remittances, contract lengths and renewals, friendships, correspondence and recreational activities, including trips into town; furthermore, he chronicles having to work seven days a week, thirteen to fourteen hours a day, when picking asparagus and strawberries so they would not spoil; despite the grueling work, he stayed with the same employer for seven years under the program and for an additional three years after obtaining his visa; he eventually married and raised a family of four; upon final reflection, he is proud to have been a bracero, because it changed his life and gave him more opportunities. &#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62455">
                <text>Valles, Alejandra</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62456">
                <text>Machado, Venustiano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62457">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62458">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62459">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62460">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62461">
                <text>Venustiano Machado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62462">
                <text>Valles, Alejandra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62463">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="142" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="372">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ramirez_sjc020_2d614fe55a.mp3</src>
        <authentication>58d6943ad85ca1f19dade03be4a7d0eb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1816">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1817">
              <text>Ramírez, Isidoro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1818">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1819">
              <text>Nombre del entrevistado:	Isidoro Ramírez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Steve Velásquez&#13;
&#13;
This is an interview by Steve Velásquez, 25th of July, 2005, San José, California, Mexican Heritage Plaza, Bracero History Project, and I am interviewing Isidoro Ramírez. &#13;
&#13;
SV:	Señor Ramírez, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
IR:	El 4 de abril de 1935 en el estado de Jalisco, en el Municipio de Tepatitlán.&#13;
SV:	Hábleme de su familia y, ¿qué hicieron sus padres?&#13;
IR:	Soy hijo de una familia de catorce hijos, mis padres eran originarios también del estado de Jalisco y campesinos. Yo soy el número siete de la familia&#13;
SV:	Y, ¿viven sus hermanos y hermanas ahora todavía?&#13;
IR:	Algunos viven aquí, unos en San Francisco, y los demás están allá en México.&#13;
SV:	¿Fue a la escuela en México?&#13;
IR:	Ah, muy poco.&#13;
SV:	Y, ¿entonces qué hiciste en México de trabajo?&#13;
IR:	Trabajar en el campo.&#13;
SV:	Y, ¿cuándo empezó eso?, ¿cuántos años tenía?&#13;
IR:	Muy largo de recordar. Desde muy chico mi padre se ocupaba en criar animales y nosotros trabajábamos en la cría de animales, desde muy chico y ya mayor, pos trabajar en la labor.&#13;
SV:	¿Qué estabas haciendo cuando oiste del Programa Bracero?&#13;
IR:	Siempre se oía porque desde, yo desde muy chico las personas mayores, los lugareños mayores siempre se venían y regresaban y entonces tenía uno eso en la mente toda la vida y cuando ya se llegó a la mayoría de edad, quise venir a tomar suerte.&#13;
SV:	Y, ¿eso era cuando tenía…?&#13;
IR:	Veintiún años.&#13;
SV:	So, ya oiste del programa y vinieron a hacer suerte nomás, ¿no?&#13;
IR: 	No, es que había reclutadores que andaban por dinero, le cobraban a uno para enlistarse. Si no venía uno enlistado, no entraba, entonces había, en todos los pueblos había reclutadores que tenían un lugar donde llegaba uno y pagaba uno lo que le cobraban y allí le decían después el día y a dónde viniera uno.&#13;
SV:	So, ¿no tenía que traer papeles ni nada solamente llegó ahí y ya?&#13;
IR:	No, sí, tenía uno que traer su identificación, sus papeles. Tenía uno que tener cartilla militar o permiso militar, si estaba uno en edad de militar y tenía uno que traer sus cosas personales. &#13;
SV:	La primer vez, ¿dónde vivía usted?, y, ¿veniste solo o cosas así?&#13;
IR:	Venía, de ahí del pueblo nos venimos como treinta o cuarenta en la misma lista y el campo de concentración era en un pueblo que se llama Empalme, Sonora, México y ahí llegaba uno y esperaba uno que corrieran la lista en la cual venía uno. La impresión que yo llevé cuando llegamos ahí que había como cinco mil personas adelante de mí y el frío era tremendo porque era en enero. Buscamos en donde refugiarnos y no había nomás de la calle.&#13;
SV:	Y, ¿no traías nada, trajiste algo?&#13;
IR:	No, lo único que traía, una, dos o tres camisas y dos pantalones y era todo porque pos le decían a uno que no trajera muchas cosas y llegábamos ahí y a dormir en la calle, a dormir en donde pudiera uno y la lista no pasaba, duraba semanas ahí. Y era frustrado y como venía uno por primera vez, no era fácil, pero todo se superó y gracias a Dios pudimos entrar como a las tres semanas.&#13;
SV:	Y, ¿qué hiciste cuando estaba esperando?&#13;
IR:	Nada, no había nada qué hacer, ir a la playa y las listas empezaban a llamarlas como a las ocho de la mañana y para las once ya decían que ya era todo por el día y que volvieran al día siguiente y pos era muy inconfortable porque no había nada. Para ir a comer, tenían puestos en las calles para comer y ya tenía uno que hacer una línea de hasta de media hora o más para alcanzar a llegar algo, y fueron experiencias muy duras.&#13;
SV:	So, ¿estaba casado?&#13;
IR:	No.&#13;
SV:	Y, ¿veniste con treinta o cuarenta otros de su pueblo?&#13;
IR:	Sí, entre ellos venía un hermano mío y varios de ahí de la región.&#13;
SV:	¿Alguna vez antes llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de el programa?&#13;
IR:	No, era una aventura, una experiencia la que tomaba uno en esa edad, no pensaba uno en otra cosa. (risas)&#13;
SV:	Y, ¿piensa que era lo mismo para su hermano, una aventura o era…?&#13;
IR: 	Él era más conservador y venía medio triste y tal vez como era mayor, tal vez pensaba las cosas más serias que yo, pero a mí me valía. por la gente que tenía familia y padres de familia que se venían y ya, los veía muy tristes cuando no se podían hacer las cosas y luego cuando llegaba uno que le daban a uno cuarenta y cinco días de contrato para regresar, era muy pesado.&#13;
SV:	¿Cuáles eran sus expectativas de los Estados Unidos, tenías…?&#13;
IR:	En ese tiempo nada, era venir a la aventura y regresar.&#13;
SV:	¿Había? Okay, ya vamos a hablar del proceso, ¿había algún examen físico para empezar este proceso?&#13;
IR:	Sí había, allá cuando los daban a uno, le daban un examen físico y cuando entraba uno aquí lo hacía el médico.&#13;
SV:	¿Qué hicieron?&#13;
IR:	De todo y enfrente de todos, ahí no había privacidad.&#13;
SV:	Sí.&#13;
IR:	Muy vergonzoso.&#13;
SV:	Y, ¿le dieron medicinas o algo así?&#13;
IR:	La segunda vez que yo vine fue en el tiempo de verano, como ahorita en este tiempo. El calor era muy intenso y en Sonora yo me enfermé, muchos nos enfermamos y nos pegó fiebre y cuando nos llamó la lista, salimos con fiebre. Entonces nos dijeron que teníamos que bajar la fiebre para poder pasar y nos dijeron que teníamos que ir al médico a que nos inyectaran. Había una sala como cinco veces más grande que ésta y había muchachas y enfermeras aquí. Todos los políticos y los americanos que estaban aquí, estaban allá y a todos nos pasaron desnudos, desnudos completamente enfrente de todos, para llegar hasta aquí y que nos pusieran una inyección y volver. Para mí eso fue muy humillante y los, cuando está uno joven no siente, pero yo miraba que muchos mayores casi hasta lloraban para hacer eso. En el Mercury News salió una vez un relato de uno, pero no fue allí donde a mí me tocó, había sido en otro lugar que habían hecho lo mismo de desnudar a todos y ponerlos para pasar a examen médico y eso es una humillación, un atropello.&#13;
SV:	Era duro, era duro. Y, ¿le informaron las autoridades de su salario, las condiciones, la vida, transportación, cosas así en el proceso?&#13;
IR:	No, tal vez me adelanto, cuando llegaba uno aquí, había en El Centro, California, el centro de repartición, ahí lo ponían a uno, lo paraban a uno por la pared y llegaban los contratistas como a ir a comprar ganado. Si a uno no le gustaba, lo quitaban y traían a otro. Y ya entonces ahí le decían a qué lugar iba a ir y qué es lo que iba a hacer. Pero no salario, ya tenían ahí el camión, el Greyhound y ya lo transportaban a uno al lugar donde iba y era todo, no había… Allí le decían a uno: “Esta compañía necesita cien o cincuenta, por tres meses o por dos meses”. Y como dicen aquí: “Take it or leave it”. No había otra.&#13;
SV:	Y los otros braceros, los otros que estaban esperando para el proceso, ¿estaban hablando sobre los salarios o sobre el trabajo? Ahí entre ustedes, ¿qué sabían?&#13;
IR:	Los que tenían experiencia ya que habían venido ya decían historias de que cómo habían trabajado ellos en ciertos lugares y todo, pero no tenían, nadie tenía un choice de agarrar lo que uno quería. Ahí agarraba uno lo que le daban.&#13;
SV:	So, ya supiste más o menos…&#13;
IR:	Mi hermano y yo estábamos juntos y llegó la lista y hasta aquí y se lo trajeron a él y a mí me dejaron. A él le tocó venirse aquí a Salinas y a mí me mandaron allá a Los Ángeles, así eran el corte que había: “Necesito tanto”. Y no importaba a quién partían o a quién nada, o sea, era uno un esclavo, venía uno como…&#13;
SV:	¿En dónde cruzó la frontera entonces?&#13;
IR:	En el Caléxico, Mexicali.&#13;
SV:	Y esto era, ¿en qué año?&#13;
IR:	[Mil novecientos] cincuenta y seis.&#13;
SV:	Ya hablastes sobre el centro de recepción, sobre el médico.&#13;
IR:	A varios los regresaba el médico de ahí. “Tú estás enfermo, no puedes venir”. Y pos nada, a veces no era mucho, era cualquier cosa nada más.&#13;
SV:	Una cosa en su mano y ya.&#13;
IR:	Cualquier mancha, cualquier cosa ahí, y: “Todos van pa tras”. Y ahí perdían todo.&#13;
SV:	So, veniste con su hermano y cuando ya estaban en el centro de recepción, ¿juntos fueron al trabajo, al campo, su hermano y…?&#13;
IR:	Llegamos al campo pero a él se lo trajeron a Salinas y mí me dejaron allá en Los Ángeles, es que,  de estar juntos y lurgo nos cortaron.&#13;
SV:	So, ¿cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero?&#13;
IR:	No años, cuando a mí, cuando en el [19]56 nos dieron un contrato de tres meses, y entonces decían que había oportunidad de volverlo a renovar. Cuando estaba ya por terminarse, dijeron que no había renovación, nomás de que había que regresar a México. Entonces yo no quise regresar a México, yo me vine para San Francisco sin contratación y aquí me quedé unos meses pero ya sin, como decían desertado. Porque no había otro, no, no sacaba uno ni pa lo que había gastado.&#13;
SV:	Después de eso, después de San Francisco, ¿regresó?&#13;
IR:	Yo regresé.&#13;
SV:	A México.&#13;
IR:	Y el siguiente año volví a venir otra vez, allí otra vez al mismo lugar, a Empalme y otra vez al mismo proceso y fue cuando salí enfermo de la calentura, de la fiebre por el calor y fue cuando entonces me mandaron aquí a Stockton, California, a Stockton a piscar tomates.&#13;
SV:	Y, ¿eso fue tres meses también?&#13;
IR:	No, eran cuarenta y cinco días.&#13;
SV:	Y eso nomás…&#13;
IR:	Se acababan los cuarenta y cinco días y regresaban a México, pero yo allí nomás duré dos semanas y me vine otra vez a San Francisco y había muchos que lo hacían así.&#13;
SV:	Y en San Francisco qué hiciste, ¿trabajó en…?&#13;
IR:	Garbage man.&#13;
SV:	Y, ¿tenía familia, amistades en San Francisco? &#13;
IR:	Sí.&#13;
SV:	So, ¿qué cosechaba en Anaheim?&#13;
IR:	Naranjas y limones. Pero tenía uno que matarse para hacer algo.&#13;
SV:	Dígame de ese tiempo, ¿cómo era hacer eso?&#13;
IR:	Era…&#13;
SV:	¿Cómo era de trabajo?&#13;
IR:	Tenía uno una bolsa aquí amarrada y aquí tiraba uno las naranjas. La escalera pa empezar, era como de dieciséis a veinte pies y nomás es ponerla sobre el árbol. El piso estaba flojo, las escaleras se hunden, tenía que subir y empezar de abajo y estarlas poniendo aquí. Cuando se llenaba la bolsa tenías que bajar y ponerla en la caja y correr de vuelta y tenía, era, pagaban que a $0.20 centavos la caja, tenía que matarse para ganar $10 dólares.&#13;
SV:	Y, ¿cuánto tiempo duró en limpiar un árbol de limones, era una hora, veine minutos…?&#13;
IR:	No, había que hacerlo rápido, si no te dejas atrás. Allí hay que mover las manos, ahí no había de, el que no movía las manos se quedaba, lo más pronto que se podía.&#13;
SV:	Y, ¿la naranja es lo mismo?&#13;
IR:	Lo mismo.&#13;
SV:	Y, ¿los tomates?&#13;
IR:	Los tomates era aquí en la espalda, estar agachado abajo y ahí se mata uno la verdad, anda arrastrándose. Pero también tienes que moverla, yo no aprendí mucho, porque no aguanté mucho ahí.&#13;
SV:	Ya es duro eso sí. ¿Cuántos braceros trabajaban junto con usted?&#13;
IR:	En el campo que estábamos en Anaheim, yo creo que había en ese campo más de dos mil personas, decían que era el campo más grande de California. Y acá en estos de acá de Stockton era un campo chico y muy malo, donde dormíamos en un cuarto como esto de grande pa cincuenta personas, sí.&#13;
SV:	Y, ¿hizo amistades haciendo eso?&#13;
IR:	Sí, claro. Ahí hay de todo, todos somos amistosos y siempre era pura camaradería, era hacerse uno el día más placentero en vez de estar pensando en todos los problemas que estaban ocurriéndonos.&#13;
SV:	Y, ¿todavía está en contacto con alguien de ellos?&#13;
IR:	Algunos ya se murieron. El señor que nos guiaba murió hace dos meses de noventa y cinco años. El que venía… Él sí vino muchos años, pero pos así ha pasado, ya hace muchos años y ya muchos pos ya se nos fueron y otros no. Cada quien agarró su rumbo de vida y ahí estamos. De vez en cuando sí veo a alguno todavía.&#13;
SV:	Y, ¿contrataron a algunos que vinieron ilegales, otros que no eran braceros? ¿Trabajaste con ellos también o solamente trabajaste con braceros?&#13;
IR:	Donde había gente que trabajaba con contrato de bracero no metían, las compañías no tenían gente que no tuviera papeles. Por ahí andaban, veíamos que andaba gente trabajando en otros files [fields] ahí, pero yo no sabía si andaban bien o andaban mal. Pero ahí mientras estábamos trabajando ahí, nomás era gente que tenía contrato porque las compañías eso era lo que hacían, nomás agarraban gente de ahí pa pagarle menos.&#13;
SV:	Sí. Y, ¿alguna vez fueron autoridades mexicanas a ver los trabajos, a hablar con ustedes?&#13;
IR:	Nosotros aquí en, cuando estuve yo aquí en Stockton, las llamamos, alguien las llamó porque el trabajo estaba muy malo, el campo estaba muy malo y lo único que oyeron fue que si no les gustaba, los regresaban a México.&#13;
SV:	¿Sabes por qué llamaron a las autoridades, era algo específico o en general?&#13;
IR:	Ah, no sacaban para los gastos, cómo dijera, ya no había qué piscar. Había, parece que eran, decían, yo no entendía las cosas, pero decían que era ya segunda pisca y gente que habían traído con promesas de que iban y que estaban, que iban a piscar y que iban a ganar mucho y ya habían piscado, esos files ya los habían piscado y andaban juntando nomás lo que quedaba. Entonces ellos no sacaban para comer y eso fue… Yo al último no sé qué fue lo que pasó, porque a los tres días yo me fui, pero sí llamaron a las autoridades y la… Estaba el campo en un pueblo, se llama Río Vista, California y La Asociación de estos estaba en Sunsun (??)  o Fairfield, por ahí. Y ahí fueron y se juntaron, ahí estuvieron, llamaron al cónsul, pero los que regresaron dijeron que lo que les habían dicho era que si no les gustaba, que se reportaran ahí para mandarlos a México.&#13;
SV:	¿Entonces cuántas horas trabajaste en el campo? Dígame del trabajo, ¿qué hora empezó cuántas horas?&#13;
IR:	¿A lo del día, al día? Pos empezaba como a las siete de la mañana hasta las cinco de la tarde.&#13;
SV:	¿En ambos lados, en Anaheim y Stockton también?&#13;
IR:	Era lo mismo.&#13;
SV:	Y dígame de la vida diaria ahí en los campos, los huéspedes, la comida.&#13;
IR:	En el campo de Anaheim, era un campo muy bueno porque tenían un comedor, estaba muy limpio.&#13;
SV:	¿Recuerda la compañía en Anaheim? ¿Recuerda el nombre de la compañía?&#13;
IR:	No, era, yo sé que estaba el campo estaba por la calle Anaheim y parece que estaba en el border line de, ¿cómo se llama el otro pueblo? Fullerton, pero yo creo que ya eso ya se desapareció. Pero el campo estaba muy limpio, lo único que tenía, que para vivir era un cuartito como de doce por doce y ahí estábamos seis en cada cuarto. No teníamos nomás de una cama como del ancho de esta mesa y una caja para poner la camisa, era todo lo que cabía en un cajoncito, no había nada más, a cada uno le tenían eso. Pero el comedor era muy grande y daban, el borde estaba bueno. Ahí no había, lo único que no nos daban, el sábado y el domingo si queríamos comer en el comedor teníamos que pagar extra.&#13;
SV:	El sábado y el domingo.&#13;
IR:	 El sábado y el domingo, los días que no había trabajo. Se iba uno a trabajar, entonces se apuntaba uno, entonces ya le daban de comer, pero si no iba a trabajar, si no se trabajaba, tenía uno que pagar la comida y había muchos que por guardar sus centavos a veces no iban a comer.&#13;
SV:	Y en su días libres, ¿qué hicieron, se quedaban en el campo o se fueron a…?&#13;
IR:	A veces íbamos a Disneylandia. Como está cercas ahí, estaba, hacía un año que la habían abierto, pero no siempre. Y ahí organizábamos juegos de pelota y había, el campo estaba muy bueno, pero después otros campos se quejaban por la comida y después a mí me movieron a un campo en otra parte y las viviendas eran como del Army. Una lona que tenían arriba, no era casa, eran unas tents y estaba muy caliente. Entonces fue cuando yo me vine para acá y la comida ya no era igual y todo cambiaba y sucio el campo y la hice de todo.&#13;
SV:	¿Cómo se comunicaba con su familia en México?&#13;
IR:	Por carta.&#13;
SV:	Y cuando regresaste a México, cuando ya estaba terminado su contrato, ¿regresaste a su pueblo?&#13;
IR:	Sí, no ahí mismo, con la familia.&#13;
SV:	Y, ¿qué pensaba su familia del trabajo que estaba haciendo?&#13;
IR:	No, no querían que me viniera. Pos mi hermano nomás vino una vez, ya no volvió, ni ha vuelto nunca, el mayor. Pero los demás sí se vinieron después que yo.&#13;
SV:	Después de su experiencia.&#13;
IR:	Pero ellos ya vinieron con diferente forma de, ya con el papel, diferente pasaporte de migración, todo eso.&#13;
SV:	Visas y cosas así. ¿Cuánto les pagaban?&#13;
IR:	Era a contrato, era como por $0.20 centavos, me parece $0.20, $0.22 centavos la caja.&#13;
SV:	Y, ¿le pagaban en cheque o en efectivo?&#13;
IR:	En cheque.&#13;
SV:	Y, ¿les dijeron que iba a ser $0.20 centavos la caja o…?&#13;
IR:	Sí.&#13;
SV:	Le hicieron una cosa ahí.&#13;
IR:	No, no, sí dijeron: “Tanto y muévele pa que saques algo”.&#13;
SV:	Y, ¿cada cuánto le pagaban, cada semana?&#13;
IR:	Me parece que cada semana, cada semana.&#13;
SV:	¿Qué hiciste con el dinero?&#13;
IR:	Pos no sacaba nada, salía muy poco. No, pos guardarlo todo lo que podía uno, tratar de… Había veces que cuando se venía uno de allá, se venía uno con dinero que no era de uno, alguien se lo prestaba para poder venir. Entonces había que pagar, a veces no alcanzaba uno a sacar para pagarlo, pero…&#13;
SV:	Y, ¿todos los braceros quedaban igual?&#13;
IR:	No, cuando es por contrato unos ganaban más que otros porque movían mejor las manos, eran más rápidos y se mataban más también. Había unos que tenían que matarse para…&#13;
SV:	Y, ¿alguna vez le descontaron dinero de su salario para algo?&#13;
IR:	Yo no me, bueno, le daban a uno el cheque y venía todo, pero no venía qué era el descuento, no miraba uno el descuento. El descuento lo hacían, no sé qué arreglos. Ahora me estoy dando cuenta que quitaban el diez por ciento o algo, pero nadie sabía eso, nadie sabía que estaban quitando el diez por ciento y yo no, en el cheque no venía que quitaban para, parece que decían para médicos, pero no, no era, no tengo yo…&#13;
SV:	Para seguro, a veces era el seguro. ¿Alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
IR:	Sí, me caí ahí una vez. Porque yo después de cuando trabajábamos a piscar me pusieron a cargar las cajas, era mi trabajo y el de otros y me caí del camión. Me lastimé y estuve como unas tres semanas o cuatro sin trabajar, pero me daban compensación y me llevaban al médico y esto.&#13;
SV:	Y, ¿hiciste algo en el campo en ese tiempo o no?&#13;
IR:	No, estar ahí. Nomás me  llevaban al médico una o dos veces por semana y varios, es que había muchos lastimados, se lastimaban, se caían del árbol y siempre había gente lastimada. Pero lo mío no era mucho, me raspé por aquí la mano y eso fue todo, no fue mucho.&#13;
SV:	So, practicaban deportes, iban a Disneyland, ¿qué más hicieron cuando ya…?&#13;
IR:	Tratar de estar lo más tranquilo que se podía y sin que costara mucho, porque había que cuidar el dólar. No podía uno irse a gastarlo, pero ahí estábamos bien. Pero yo había sabido de otros que tenían, que estaba el campo lejos del pueblo. La única manera que podían ellos comprarse algo era de los camiones de que les decían judíos a los que iban a vender cosas. Y no había otra y ahí tenían que pagar lo que, a como se los vendieran, pasta de dientes, todo eso se los daban muy caro todo eso. Ahí yo no tenía ese problema porque estaba el pueblo a la orilla y pos ahí podíamos ir a una farmacia y comprar lociones o cosas importantes que necesitaba uno. Pero los que estaban afuera, lo único que tenían era comprar lo del camión que iba a vendérselos y eso sí, las experiencias que oía yo, que eran ahí la comida mala también y los campos muy mal.&#13;
SV:	¿Celebraban días festivos en el campo, como Navidad o 16 de Septiembre?&#13;
IR:	No sé, no estuve yo en, no me tocó porque estuve muy poco. Pero yo creo, puede ser. Pienso que también el patrón por no trabajar tenía que dejarlos descansar, eso no, no me tocó ni un día a mí.&#13;
SV:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato de trabajar?&#13;
IR:	No, yo me vine para San Francisco, yo no lo terminé.&#13;
SV:	Pero la última vez, en el [19]27.&#13;
IR:	Ahí era cuarenta y cinco días y era donde estaban haciendo protesta porque estábamos levantando los files de segunda pisca. Y entonces yo otra vez, todavía no me volvía a venir y yo ya no supe qué fue lo que pasó con esas personas. Porque les dijeron que si no les gustaba, se vinieran a La Asociación para que se fueran a México. Entonces yo lo que hice, fui y agarré el camión, el Greyhound y me vine otra vez a San Francisco.&#13;
SV:	Y no regresó a México&#13;
IR:	No, yo no le avisé a nadie.&#13;
SV:	Y, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
IR:	Yo no, nunca lo he podido comprender, yo allá, conocíamos brasero, un lugar donde poníamos pa hacer lumbre, yo no sé quién sacó la palabra esa.&#13;
SV:	Brasero, pero, ¿para usted qué significa el trabajo del bracero? La vida del bracero.&#13;
IR:	La vida del bracero es un, se va a ser esclavo, no Choice. Ahí no había…&#13;
SV:	Sus recuerdos acerca del trabajo del bracero, el haber trabajado como un bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
IR:	Negativos, eso es ser uno un esclavo.&#13;
SV:	¿Cambió su vida de alguna manera ser bracero?&#13;
IR:	Vi la vida más positiva, vi que no era un sistema bueno, ni en México mandar a gente para acá, ni aquí porque era un abuso lo que estaban haciendo las personas desde allá hasta aquí. Allá desde luego tenía que ser uno un esclavo de un listado, si no venía uno con un grupo que alguien lo pusiera por dinero, no podía entrar. Un individuo no podía llegar y decir: “Yo quiero ir para allá, estos son mis documentos, quiero ir”. Tenía que venir por un sistema de paga y llegaba uno aquí y: “Ésta es tu marca, aquí vives, aquí trabajas y si no te gusta, vas pa atrás”. Las condiciones ellos la ponían, uno no podía decir nada, entonces para uno, para mí fue una mala experiencia, experiencia peor que he tenido en la vida. No la sentí en ese tiempo por mi edad, por la juventud que le vale a uno poco cuando está uno… pensar, pero fue humillación todo, desde que salía uno hasta que regresaba.&#13;
SV:	Y, ¿para usted qué es el más importante aspecto de los braceros que tiene que estar en la historia de los braceros? ¿Hay algún tema más importante para usted que tenemos que escribir sobre la experiencia de bracero?&#13;
IR:	Lo que más importaba era que no volviera a pasar.&#13;
SV:	Y cuando fuiste a San Francisco, ¿fue a un lugar donde había más braceros o más mexicanos?, ¿había más braceros ahí?&#13;
IR:	No.&#13;
SV:	Y, ¿qué pensaron la gente de ese pueblo donde…?&#13;
IR:	¿Cómo?&#13;
SV:	Después de cuando estaba en San Francisco, ¿no había, no llegaste a algún pueblo donde había otros braceros?&#13;
IR:	No.&#13;
SV:	Y entonces la gente que estaba ahí, ¿qué era la relación entre ellos y usted?&#13;
IR:	No, estaban mis primos, estaban ahí y yo llegué con ellos. Yo empecé a trabajar donde estaban ellos y ya me olvidé de todos los problemas de acá.&#13;
SV:	Okay, muchas gracias.&#13;
IR:	Okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1820">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1821">
              <text>43:02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1822">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1824">
              <text>Ramirez_SJC020</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9431">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1825">
                <text>Isidoro Ramírez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1827">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1828">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41512">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13111">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16137">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40488">
                <text>Ramírez, Isidoro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19124">
                <text>2005-07-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21993">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Isidoro Ramírez was born on April 4, 1935, in Tepatitlán, Jalisco, México; he is one of thirteen siblings; at an early age, he began working in agriculture; in 1956, he joined the bracero program; he worked in California picking tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ramírez recalls growing up in Tepatitlán, Jalisco, México, and attending formal schooling for a brief period; he states that his parents worked in agriculture, and that he began laboring with them at an early age; additionally, he remembers hearing about the bracero program from men who had returned from the Unites States, and deciding to enlist at age twenty-one; he details his experience in the contracting center of Empalme, Sonora, México, how he had to wait three weeks to sign his contract, and the humiliation of the medical exams; furthermore, he describes his trip to the border, and the process he went through at the reception center in El Centro, California; he worked in California picking tomatoes; moreover, he explains that once they arrived at the reception center, they were picked by foremen as if they were cattle; he continues to outline what daily life was like on the farms, what braceros did during their time off, and where they lived; while discussing his work, he expressed that while he waited for new contracts to be assigned, he would go to San Francisco to work as a garbage man; he concludes by stating that his memories of the program are very negative, and that he suffered much abuse, and a low standard of living while working as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23215">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28706">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34156">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35434">
                <text>Isidoro Ramírez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="147" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="391">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/cantor_sjc017_9345437557.mp3</src>
        <authentication>cb28e024eeec3f2a2c98a56d5e735b0f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1881">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1882">
              <text>Cantor, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1883">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1884">
              <text>Nombre del entrevistado:	Pedro Cantor&#13;
Fecha de la entrevista:		27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Steve Velásquez&#13;
&#13;
Today is the 27th of July, 2005. My name is Steve Velásquez, Smithsonian Institution. I’m doing an interview with Pedro Cantor in San José, California. Mexican Heritage Plaza, Bracero History Project.&#13;
&#13;
SV:	Señor Cantor, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
PC:	Nací el 27 de abril del [19]35.&#13;
SV:	¿En dónde?&#13;
PC: 	Zacoalco de Torres.&#13;
SV:	Zacoalco de Torres.&#13;
PC:	Jalisco.&#13;
SV:	Hábleme de su familia, ¿cuántas hermanas, hermanos tenía, tienes?&#13;
PC:	Bueno, yo tengo cuatro hermanos.&#13;
SV:	¿No tienes hermanas?&#13;
PC:	No. &#13;
SV:	Y dígame algo de sus padres, ¿estaban ahí en el mismo pueblo o…?&#13;
PC:	Sí, en el mismo pueblo, y por lo tanto trabajamos juntos tres hermanos en la misma compañía. &#13;
SV:	¿Haciendo…? &#13;
PC:	En una compañía lechuguera de Salinas, California.&#13;
SV:	Oh, no. De eso estamos, todavía estamos en México. ¿Qué hicieron sus padres?	&#13;
PC:	Trabajábamos en el campo.&#13;
SV:	Y, ¿fuiste a la escuela?&#13;
PC:	Sí estuve hasta segundo año nomás.&#13;
SV:	So, empezó a trabajar…&#13;
PC:	Empecé a trabajar, ya no fui a la escuela porque estaba muy dura la escuela, muy duro, los maestros no estaban preparados para los alumnos, eran muy duros, pegaban mucho, mucho, mucho. Muchos nos quedamos sin escuela por lo mismo, porque eran muchos golpes los que le daban a uno.&#13;
SV:	So, empezó a trabajar de, ¿te acuerdas cuántos años?&#13;
PC:	Como de catorce años empecé a trabajar yo en el campo.&#13;
SV:	Y sus padres, su mamá y su papá, dame los nombres de ellos. &#13;
PC: 	Bueno, pues mi mamá se dedicaba en el hogar y ese era su trabajo, este, porque siempre era duro para ella porque éramos cuatro hermanos.&#13;
SV:	Y, ¿su papá?&#13;
PC:	También, pues trabajaba con nosotros.&#13;
SV: 	¿Cómo oíste del programa del bracero?&#13;
PC:	Bueno, se hacían unas listas para el que quisiera venir para acá. En cada municipio había una lista, que si quería uno venir acá, necesitaba uno pagar, como al presidente del poblado, y ya hacía la lista y se venía uno para acá a Empalme, Sonora, México. Ahí había las contrataciones.&#13;
SV:	Entonces, ¿todos sus hermanos oyeron lo mismo?&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	¿Al mismo tiempo?&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	Y, pensaron, cuando primero oíste del Programa Bracero, ¿pensaste en venirte?&#13;
PC:	En venir, sí, ajá.&#13;
SV:	¿No había duda de nada?&#13;
PC:	Nada, nomás venirse y alistarse uno a ver si salía porque muchas gentes se regresaban pa atrás, no pasaban la lista.&#13;
SV:	So, fuiste a empezar el proceso, ¿fuiste con tus hermanos?&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	¿Cuántos hermanos fueron?&#13;
PC:	Dos.&#13;
SV:	¿Al mismo tiempo?&#13;
PC:	Conmigo tres. No, al mismo tiempo, sino que primero uno y después fui yo y después el otro. &#13;
SV:	Oh, okay.&#13;
PC:	No al mismo tiempo, no.&#13;
SV:	¿Usted era el segundo de su familia?&#13;
PC:	Ajá.&#13;
SV:	¿Cómo le llamaron al Programa Bracero en México? ¿Había un nombre?&#13;
PC:	No, nomás trabajador, bracero.&#13;
SV:	So, ¿dónde vivió usted en ese tiempo? Cuando oíste del programa.&#13;
PC:	Pos taba yo en mi pueblo, Zacoalco de Torres, Jalisco.&#13;
SV:	Y, ¿alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de eso?&#13;
PC:	Bueno, tenía la ilusión que sí, sí tenía que llegar a venir para acá.&#13;
SV:	So, ¿por qué decidió venir a los Estados Unidos entonces?&#13;
PC:	Ajá.&#13;
SV:	¿Por qué?&#13;
PC:	Pos para, para una vida mejor.&#13;
SV:	¿Tenía expectativas de los Estados Unidos?&#13;
PC:	No, ¿como de qué decía?&#13;
SV:	¿Pensaste en la vida aquí en los Estados Unidos?, ¿había hablado de la vida aquí?&#13;
PC: 	¿Para vivir aquí? Sí, sí tenía ilusiones de vivir aquí y se me concedió, porque yo cuando terminé mis contratos, me caían cartas a mi pueblo que me presentara, que yo calificaba para arreglar papeles, pero pos hice desidia, hasta que pasó el tiempo ya empecé a decir: “Yo me voy a arreglar para estar allá”. Y se me concedió.&#13;
SV:	¿Estaba casado en ese tiempo?&#13;
PC:	Pues cuando arreglé el primer contrato sí, ya estaba casado. &#13;
SV:	Y, ¿tenía hijos?&#13;
PC:	Sí, uno.&#13;
SV:	Y, ¿qué pensaba su familia en su decisión de entrar en el programa del bracero?&#13;
PC:	¿Mi familia? Pos en mi casa, allá cuidando la bebita, (risas) sí.&#13;
SV:	Pero, ¿qué pensaron su familia?&#13;
PC:	No, pos que nomás, pos nomás pensando en que, a ver si progresábamos, porque ella, yo aquí y ella allá. Pos a eso se viene, a ver si cambia uno de vida pero ta muy duro. &#13;
SV:	Sí vamos a hablar sobre eso, más luego. Entonces, cuando ya salió del pueblo para el programa, ¿qué hizo su familia, su mujer?, ¿qué hizo ella? ¿Trabajaba?&#13;
PC:	Pos el hogar nomás, el hogar.&#13;
SV:	Describa el proceso de contratación, ¿qué tenía que tener que hacer para empezar el proceso?&#13;
PC:	¿Para poder venir para acá? Pos nada más de cuando terminaba mi contrato me daban la mica, y con esa mica volvía a alistarme otra vez en la garita, o sea en la división. Y allí, este, a las cinco de la mañana nos citaban porque iban a pasar la lista para pasarse para acá a trabajar. &#13;
SV:	Pero antes de eso, la primer vez, ¿qué tenías que hacer para empezar el proceso?&#13;
PC:	¿Para empezar el contrato?&#13;
SV:	Yeah, ¿fuiste al…? ¿El presidente del pueblo estaba tomando nombres?, ¿sí?	&#13;
PC:	Sí, pos es cuando lo desnudaban a uno, ya pasaba a la revisión y a firmar el contrato.&#13;
SV:	No, no, antes de eso, cuando todavía estabas en el pueblo, ¿qué tenías que hacer para…?&#13;
PC:	Pos conseguir el dinero pa venirme hacia Empalme donde se iba a hacer la contratación.&#13;
SV:	¿Eso era el más duro?&#13;
PC:	Más duro porque tenía que conseguir pa venir y pa dejarle a la familia dinero y luego no sabíamos cuánto íbamos a durar ahí, un mes o menos, o quince días. Para uno, para comer y luego pa la familia allá, taba duro.&#13;
SV:	So, ¿fuiste al Empalme?&#13;
PC:	Sonora.&#13;
SV:	Y, ¿cuánto duró el viaje a Empalme?, y, ¿cómo llegó?&#13;
PC:	Yo duré quince días ahí.&#13;
SV:	Ahí.&#13;
PC:	Esperando.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
SV:	So, el viaje a Empalme duró…&#13;
PC:	Quince días.&#13;
SV:	Quince días.	&#13;
PC:	Ajá. De ahí ya me contraté.&#13;
SV:	So, dígame el primer vez, el primer año que fue el contratación, ¿qué año era?&#13;
PC:	El [19]56.&#13;
SV:	Y era un contrato, ¿de cuántos meses o días?&#13;
PC:	Le venía a uno el contrato de, pos del año.&#13;
SV:	¿Un contrato de un año?&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	Y, ¿dónde fuiste?, ¿dónde te mandaron?&#13;
PC:	Ya llegué en el Valle Imperial.&#13;
SV:	Y, ¿qué estaba haciendo?&#13;
PC:	En veces trabajaba, desde el desahije de la lechuga hasta cortarla.&#13;
SV:	¿Algo más?, ¿solamente lechuga?, o era muchas cosas.&#13;
PC:	Lechuga.&#13;
SV:	¿Lechuga nomás?&#13;
PC:	Sí, sí, pos nos cambiaban a diferentes lugares, llegábamos a ir hasta Blythe, este, Arizona y en varias partes de Arizona, Ávila y otros puntitos que no recuerdo cómo se llaman bien.&#13;
SV:	So, un contrato duró como tres estados, California, Arizona, y, ¿algo más? &#13;
PC:	Blythe.&#13;
SV:	Blythe, ¿regresaste a México entre ese tiempo?&#13;
PC:	Sí, terminaba mi contrato y me iba, pero volvía a regresar.&#13;
SV:	¿A su pueblo?&#13;
PC:	Y volvía a entrar porque uno con la mica entraba.&#13;
SV:	So, entraste como tres veces entonces, algo así, tres veces.&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	Y, ¿regresaste a tu pueblo?&#13;
PC:	Regresaba, sí, regresaba.&#13;
SV:	Y, pero su primer vez, cuando ya estabas en el proceso de ser bracero, la gente hablaba del programa, cómo fue la vida, cómo es la vida, el salario, cosas así, ¿estaban hablando entre todos ustedes?&#13;
PC:	No, no nomás que, pos decían que ganábamos poco nomás, ¿qué más? Eso era todo, que era muy poco, pero también, pos en ese tiempo, pos igual siempre el dinero es poco más, rinde más. Es igual ahorita, gana uno más ahorita, pero ahí va lo mismo. Todas las cosas están caras.&#13;
SV:	Okay. Su primer vez desde de Empalme, ¿dónde fuiste?, ¿fuiste a Mexicali o fuiste a Texas?, o, ¿dónde?, ¿qué ciudad en la frontera?&#13;
PC:	No, nomás ahí, nomás ahí vivía en Mexicali o a veces iba [de] paseo a Tijuana, pero nomás. Cuando no trabajaba, pos daba una vuelta a Tijuana, pero nomás a visitar a los amigos, era todo.&#13;
SV:	So, cuándo llegaste al centro de recepción. Cuando ya llegaste, ya cruzó la frontera a los Estados Unidos, dígame sobre ese tiempo en el centro de recepción.&#13;
PC:	O sea que yo vivía en Mexicali, pero trabajaba de este lado, entraba y salía a diario. Me daban un pasaporte para entrar y salir diario, yo vivía en Mexicali. Cuando estaba trabajando en el Valle Imperial, ya cuando la compañía se cambiaba, ya no salía, salía ya cada quince días, cada mes, nomás ir a dar la vuelta a Mexicali porque ya estábamos en otro lugar más retirado de la frontera, ya teníamos que durar más pa salir.&#13;
SV:	Descríbame físicamente el centro de recepción donde entraste en la frontera, ¿cómo era el proceso cuando ya cruzaste la frontera en el proceso de contratación?, ¿estaba en un edificio grande, pequeño?&#13;
PC:	Pues era un lugar como aquí, poquito como de ahí donde llega este lugar así. Entrábamos todos los trabajadores, los que íbamos a firmar contrato y esa vez nos hicieron un juramento como para ser ciudadano. Ahora hace cinco años que estuve estudiando yo pa hacerme ciudadano y como no sé inglés yo, entonces tenía que tener diez años de residencia para entregar las preguntas en español. Cuando tenía yo cuatro meses estudiando las preguntas en español, ya hubo un cambio de ley, que ahora el que tuviera quince años de residente, en español y el que tuviera diez, en inglés, y allí es donde muchos quedamos sin hacerse ciudadanos. Y nos iban a valer el juramento que nos hicieron cuando contratamos y ya no nos lo valieron. &#13;
SV:	¿Por qué? &#13;
PC:	Eso es lo que pensamos, que, ¿por qué no nos lo valieron?&#13;
SV:	Habían, sí habían exámenes médicos, ¿no?&#13;
PC:	Sí, sí.&#13;
SV: 	¿Me puedes hablar sobre eso?, ¿cómo eran?&#13;
PC:	Donde nos estaban… ¿En la revisión?, ¿qué nos estaban haciendo? Mira, la revisión es que entraba uno formado como ves ahí, ya se forma uno y ahí viene, ahí viene uno, llega a una parte, porque habemos mucha gente aquí, muchos trabajadores y está ese, esa parte donde entran así por allá por al lado de atrás y ése ya es donde lo están revisando a uno, y es desnudo. Le revisan a uno a ver si no trae uno enfermedad en el pene, le revisan las sentaderas a ver si no traes enfermedad también, y lo hacen a uno que se agache uno, y ellos pos le miran a uno todo, ya al último: “Ya pásele”.&#13;
SV:	¿Era médico mexicano o médico americano?&#13;
PC:	Pos hablaba español, no sé si sería americano o sería mexicano, hablaban el español.&#13;
SV:	Pero, ¿sí era médico?&#13;
PC:	Sí, era médico.&#13;
SV:	Okay. ¿Tuvo usted algo que decir acerca del lugar donde lo mandaron al trabajo?&#13;
PC:	No, no, pa eso viene uno, a trabajar, a donde lo manden a uno.&#13;
SV:	¿Cuántos otros braceros había entonces en ese proceso.&#13;
PC:	Eh, ¿trabajadores?&#13;
SV:	No cuando…En el centro de recepción.&#13;
PC:	Oh, pos eran muchos, eran como unos, yo pienso como unos cien. &#13;
SV:	Descríbeme el trabajo que usted hacía como bracero. ¿Me puedes decir cómo era el trabajo?&#13;
PC:	Bueno, el trabajo era desahijar, digamos está el surquito de planta, y el desahije tiene que dejar una, en esta distancia, una plantita.&#13;
SV:	Como un pie.&#13;
PC:	Un pie. &#13;
SV:	Más o menos.&#13;
PC;	El azadón ta chiquito, ¿sí? Pero de cabo cortito, ¿sí?, y va uno así. Y cada dos azadonazos era la plantita que íbamos ir dejando. Una nomás, si yo iba de aquí a cincuenta metros, me regresaban por si dejaba dos juntas, me regresaban, a que quitara la otra. Era duro.&#13;
 PC:	Sí, porque si yo iba lejos ya, tenía que regresarme por una planta, cualquier, porque éramos muchos, muchísimos trabajadores, pero andaban nomás paseándose los mayordomos a ver quién dejaba dos plantitas.&#13;
SV:	¿Cuántos trabajadores estaban con usted entonces?&#13;
PC:	Como ciento, como ciento cincuenta, ciento ochenta, por ahí. &#13;
SV:	Y, ¿todos eran en contrato o habían algunos que eran…?&#13;
PC:	Todos eran contratados, todos.&#13;
SV:	¿No había ilegal alguno?&#13;
PC:	No, no.&#13;
SV:	¿Tenía usted mucho contacto con su patrón o con su familia?&#13;
PC:	Bueno, contacto no, porque tenían los mayordomos, o sea el patrón nomás llegaba en su carro y ya se desaparecía, hablaba con el mayordomo nomás pero con nosotros no. &#13;
SV:	Y dígame, en la relación entre los mayordomos, ¿eran bueno o malo?&#13;
PC:	¿Los mayordomos? Pos eran poco malos, malos, que querían las cosas rápido y bien hechas y…&#13;
SV:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al campo para hablar con ustedes?&#13;
PC:	No, no.&#13;
SV:	¿Había problemas con otros braceros?&#13;
PC:	No, no había problemas, bueno con nosotros no, quién sabe con otras compañías, ¿verdad?, con nosotros no.&#13;
SV:	¿Cómo se comunicaba con su familia en México?, ¿por carta?&#13;
PC:	Pura carta, pura carta, porque no había tarjeta, no había nada de teléfono, ni luz en ese tiempo había. (risas)&#13;
SV:	¿Mandaste dinero a su familia?&#13;
PC:	Sí, sí mandaba casi a poco, pero sí mandaba.&#13;
SV:	¿Cada semana?, ¿cada mes?&#13;
PC:	Cada mes, cada quince días, así.&#13;
SV:	Entonces, ¿cuánto más o menos mandaste?, y, ¿cuánto le quedaba para usted, para otras cosas?&#13;
PC:	Pos a veces mandaba $100, no más, no se podía mandar más porque tenía yo que pagar… Yo ganaba como $49 dólares por semana, eso es lo que ganaba, pos si no tenía que mandar yo mucho.&#13;
SV:	Y, ¿cuántas horas trabajaste? Dígame del día más o menos.&#13;
PC:	¿De las horas que trabajaba yo? Mira, a veces trabajamos las ocho horas en los desahijes. En los cortes de lechuga a veces trabajábamos, no diario, pero trabajábamos de siete a nueve de la noche, porque según esto, había mucho pedido y tenías que completar el pedido y teníamos que… Nos ponían luz en la noche, mucha luz pa todos los trabajadores, mucha luz en la noche. &#13;
SV:	Wow, pero, ¿no siempre?, ¿no siempre o…?&#13;
PC:	No, no siempre pero cuando había mucho pedido sí, y era corte de lechuga, el corte no dura mucho, pero siempre…&#13;
SV:	Y, ¿cómo le pagaron?&#13;
PC:	En cheque.&#13;
SV:	No, no. ¿Por caja?, ¿por doce?&#13;
PC:	Por horas, por hora.&#13;
SV:	Y trabajaste, ¿cuántos días a la semana?, ¿cinco días, seis días?&#13;
PC:	Cinco días.&#13;
SV:	Y, ¿qué hiciste en sus días libres?&#13;
PC:	¿Días libres? Pos, visitar a los amigos, la familia.&#13;
SV:	¿Tenías familia en…?&#13;
PC:	Ah, tíos, nomás.&#13;
SV:	Y, ¿no fuiste a ver conciertos, películas?, ¿nada así?&#13;
PC:	No.&#13;
SV:	Dígame de su vida diaria, hábleme de su comida, huéspedes de la casa, cosas así. ¿Cómo era la casa del campo?&#13;
PC:	Pos, la casa digamos, este, pos yo hacía la comida. Sí, yo la hacía, yo la hacía. Hubo un tiempo que sí la hacía, después ya, este, ya me acomodé poquito mejor, ya comía en un restaurante, me hacían mi lonche diario, yo llegaba a las cinco de la mañana, ya a las cinco de la mañana estaba abierto ahí el negocio y ya llegaba por mi lonche, loncheaba yo algo a las cinco de la mañana, llegaba por mi lonche y ya me iba. Pero yo de todos modos yo rentaba una casita ahí para vivir diario. Pos como éramos tres hermanos agarrábamos un cuarto ahí para dormir.&#13;
SV:	So, ¿un tiempo estabas trabajando con sus hermanos? Juntos aquí en… Sobre contrato..&#13;
PC:	Sí&#13;
SV:	¿Pero no tuviste que vivir en el campo?&#13;
PC:	No, no, en el campo, había campo de trabajadores pero yo no me quedaba ahí, yo me salía afuera.&#13;
SV:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual de salario?&#13;
PC:	Sí, todos igual.&#13;
SV:	Y, ¿qué hicieron sus hermanos?, ¿lo mismo, también lechuga?&#13;
PC:	Pos uno duró nomás una temporada y ya se fue pa México, nomás nos quedamos dos y ahí estuvimos viviendo juntos.&#13;
SV:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto?&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	Y, ¿alguna vez tuvo algún problema con el trabajo?&#13;
PC:	No, no. El problema que tenía, que nos hacían trabajar noche y nada de overtime. Salía el cheque… (risas)&#13;
SV:	Lo mismo.&#13;
PC:	Y ahí fue, es donde abusaban de a uno. &#13;
SV:	Y, ¿alguna vez llamaron a las autoridades?&#13;
PC:	No.&#13;
SV:	Vamos a hablar sobre pasatiempos, ¿fuiste a visitar tu familia?, ¿cómo llegaste a tu familia?, ¿tenía que caminar o había un coche o en un camión?&#13;
PC:	Sí, coche.&#13;
SV:	¿Tenían radios ahí? ¿Escuchaban música?&#13;
PC:	Sí, escuchar música, pos pasando el tiempo nomás el día que no trabajaba uno.&#13;
SV:	¿Celebraban días festivos como Navidad, Semana Santa, 16 de Septiembre, algo así?&#13;
PC:	Sí, lo festejaba uno ahí con los amigos, con la familia.&#13;
SV:	Y dígame, ¿qué significa el término bracero para usted? ¿Qué significa el trabajo del bracero para usted?&#13;
PC:	Pos, ¿cómo le podré decir? Pos una historia. Una historia de trabajador, ser bracero. &#13;
SV:	Sus recuerdos de ser un bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
PC:	Bueno, pos es positivo porque quiere ser una vida mejor, ¿verdad?, por ese lado. Y negativo porque lo tratan a uno mal.&#13;
SV:	Y su familia, ¿piensan que era positivo o negativo?&#13;
PC:	¿Mi familia? No pos ellos, pos positivo. Porque ellas esperando lo de uno, de lo del trabajo, ¿verdad?&#13;
SV:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
PC:	Bueno porque sí me sentía yo bien, no me sentía tan de a tiro presionado en, en la, ¿cómo diriamos? En la posición económica.&#13;
SV:	Y en su opinión, ¿hay un aspecto más importante para la historia de los braceros que tenemos que pensar?&#13;
PC:	¿qué pensar?&#13;
SV:	Para hablar más en la historia, para sus hijos, you know, la familia, más después. ¿Hay algo más importante que tenemos que preservar o que tenemos que escribir sobre el…?&#13;
PC:	Luchar, ¿verdad? Luchar para, por lo que, por lo que, luchar por lo que nos corresponde, de lo que nos quitaron el diez por ciento.&#13;
SV:	Otra pregunta, cuando ya acabaste el programa del contrato la última vez, ¿regresaste a México o te quedaste aquí?&#13;
PC:	No, regresé pa México. Entonces cuando me empezaron a llegar esas cartas, ya pasó el tiempo, no un año, dos, más, pero yo no quería arreglar, hasta después pensé, dije: “¿Por qué no voy a arreglar si califico?”. Y me vine y me tocó suerte que, este, me llamaron ahí en la garita. Hicieron la lista y entramos y estábamos haciendo línea para las preguntas que nos tenían que hacer, donde llega un emigrante revisando la línea y era mucha gente. Y luego ya me llamó a mí y me dijo: “Ven.” Me sacó de la línea y nomás a mí, dice: “Ven, vamos a mi oficina”. Le dije: “¿Qué pasó?”. Dice: “Vamos a platicar”, dice, “pero no me vayas a echar mentiras porque te voy a castigar”. “Bah”, dije yo. Ya me dijo, dice: “Siéntate”, dice, “¿cuántas veces inlegal pasates a los Estados Unidos?, ¿cuántas veces?”. Le dije: “No me acuerdo”. Dice: “¿Son muchas?”. “Sí”. “Son muchas,  muchísimas, ¿le ponemos diez?”. “Póngale diez o más”, le dije. Porque yo no me acordaba cuántas veces, porque había veces que me agarraban tres al día. Yo estaba en Tijuana y tenía un trabajo y diario me agarraban, diario, no, no fueron… Yo estuve seis meses y para contar las veces, y luego dice: “No”, dice, “bueno, vamos a ponerle diez o doce”. “Ta bien”. Dice: “Y, ¿legalmente cuántos?”. Le dije: “Mire, cuatro años legalmente”. “¿Legalmente sí?”. “Sí”. Dice: “No me estás mintiendo”. Ya me enseñó la foto. “Aquí te tengo mira”, me dice. “Mira”, dice, “¿traes tu mica?”. “Sí”. “Y, ¿tú vas a arreglar?”. “Si Dios quiere y ustedes me dan el permiso sí arreglo”. “Bueno y si traes tu mica ¿pa qué arreglas, si tienes tu mica?”. “Ah”, le digo, “¿entonces con eso puedo entrar y salir?”. “Sí”, dice, “pa eso es la mica”. Le digo: “Ah, ¿entonces ya no me va a dar otra?”. “Bueno”, dice, “si tú la quieres, te la doy”. “No, no”, le digo, “si con ésta tengo, ¿pa qué me da otra?, o, ¿quiere darme otra?”. “Te la voy a dar nueva”, dice. Y ya fue todo lo que me preguntó, sí. Pero ya me había asustado, dije: “Seguro me va a mandar pa México otra vez”. (risas) Pero no, pero como ya me sacó, ¿verdad?, eh, se fue, se fue. Dice: “Ven”. Yo creo ya traía la foto en la mano, y ya así. “No”, dice, “tú”, dice, “te has portado bien en los trabajos”, dice, “eres buen trabajador y de esos queremos aquí”, dice, “que sean buenos trabajadores como tú”, dice, “te voy a dar buena mica, la buena te la voy a dar”. Y ya me la dio, y hasta ahorita, pero pos sí me tocó suerte que sí me dieron mi…Nomás que no me valieron la de ciudadanía, no me la valieron aquí. Ni modo, y ahora pienso: “Pos a ver si la paso”. Porque también ya pos paga uno, y luego tiene uno que volver a pagar y pues ni modo, tiene uno que hacer. Y ya pos yo este, hemos estado luchando todo esto. Ya tenemos más de tres años y no podemos, y yo muy poco fallo en las juntas de todos los tiempos y muchos ya van, ya la primer vez y ya quieren el dinero, que ya pos allá lo estan repartiendo el dinero. Y, ¿cuál dinero? Yes primer vez, ahora nosotros que tenemos tantos años luchando, pos no, no dejamos solo a José porque si él es voluntario y luego, pos nosotros somos los que tenemos más derecho, ¿y fallar?, no. Mucha gente no quiere, mucha gente no quiere, y pos no, no tienen empeño en nada, ni en lo de ellos, y a ver qué pasa más delante.&#13;
SV:	¿Tiene algo más qué decir sobre su experiencia?&#13;
PC:	No, pues ya es todo, ya.&#13;
SV:	Okay, entonces muchas gracias.&#13;
PC:	A usted también.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1885">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1886">
              <text>44:47</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1887">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1889">
              <text>Cantor_SJC017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9436">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1890">
                <text>Pedro Cantor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1892">
                <text>Velásquez, Miguel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1893">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41517">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13116">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16142">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40493">
                <text>Cantor, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19129">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21998">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Pedro Cantor was born on April 27, 1935, in Sacualco de las Torres, Jalisco, México; he is one of four brothers; at age fourteen, he began working in agriculture; he joined the bracero program in 1956, and worked in California gathering lettuce and picking peppers.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Cantor recalls his childhood in Sacualco de las Torres, Jalisco, México; he remembers attending school as a child, but stopping his education because he was often hit by the teacher; additionally, he describes how he began working in agriculture at age fourteen, and how he decided to join the bracero program in 1956 with his brothers; he details the process he went through at the contracting center in Empalme, Sonora, México, his trip to the border, and his experience entering the United States; he worked in California gathering lettuce and picking peppers; furthermore, he outlines how daily life was like on the ranches, what the work was, and how he was treated; he also expresses what living arrangments they had, how he got together with his brothers to rent housing, and what they would do on days off; moreover, he relates that he got the opportunity to live in the U.S. with proper documents once the program was terminated, and he decided to stay; he states that the bracero program helped change his life, and that he has positive memories of it.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23220">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28711">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34161">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35439">
                <text>Pedro Cantor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="155" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="293">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/solis_aguilera_salc006_cd7afe49f2.mp3</src>
        <authentication>4bfc66de76f20168186487c21839d1bc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1985">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1986">
              <text>Solís Aguilera, Gabino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1987">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1988">
              <text>Nombre del entrevistado:		Gabino Solís Aguilera&#13;
Fecha de la entrevista:			28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:		Steve Velasquez&#13;
&#13;
&#13;
July 28th 2005, Bracero Oral History Project, I am interviewing Gabino Solís Aguilera at the National Steinbeck Institute, Salinas, California, interviewed by Steve Velasquez, National Museum of American History.&#13;
&#13;
SV:	Señor Solís, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
GS:	Yo nací en Pueblo Nuevo, Guanajuato, México.&#13;
SV:	Y, ¿cuándo era eso?&#13;
GS:	Mil novecientos veintiocho. &#13;
SV:	Hábleme de su familia, de su mamá, de su papá, sus hermanos.&#13;
GS:	Mi papá se llamaba Agustín Solís, mi mamá María Aguilera. Tengo dos hermanas, Jesús, Ofelia y un hermano Juan y yo. &#13;
SV:	Y, ¿qué hicieron sus papás?&#13;
GS:	Pos mi papá siempre venía para acá y aquí venía pa Estados Unidos y se iba para allá también, y trabajaba allá también. &#13;
SV:	Y, ¿qué hizo en Pueblo Nuevo?&#13;
GS:	¿Yo?&#13;
SV:	No, su papá. &#13;
GS:	No, pues únicamente trabajaba también, sus tierritas que tenía y ahí vivía y venía para acá.&#13;
SV:	Y, ¿fuiste a la escuela?&#13;
GS:	Sí fui a la escuela también, yo fui a la escuela.&#13;
SV:	¿Hasta qué año?&#13;
GS:	A cuarto año, era lo último que había, cuarto año de primaria.&#13;
SV:	Y, ¿que hiciste después de eso?&#13;
GS:	Bueno, trabajé. A la panadería a trabajar, panadería, carpintería y luego fui al telar, hacer gabanes, cobijas, ey y luego me fui a la zapatería.&#13;
SV:	So, ¿cuántos años hizo eso?&#13;
&#13;
GS:	Bueno, lo hice hasta como los diecisiete, dieciocho años, todo eso mientras fui el conscripto que me tocó ir a, de conscripto. Y de conscripto duré un año en México, Distrito Federal, en la Tercera División de Infantería de ciento cinco milímetro. Y fui artillero del segundo rendimiento de artillería durante todo el año. Se cumplió el año y nos dieron libres. Regresé al pueblo y de ahí hubo la chanza de los braceros y me enlisté en lista de Gobernación y cuando nos enlistábamos, más o menos como a la semana, nos dijeron que teníamos que irnos ya para Monterrey. Agarramos el camión a Irapuato y luego de Irapuato, de ahí agarramos una flecha a San Luis Potosí y de San Luis Potosí agarrábamos otra a Monterrey. &#13;
SV:	¿En qué año era eso?&#13;
GS:	Fue el año [19]48.&#13;
SV:	[Mil novecientos] cuarenta y ocho.&#13;
GS:	Sí. &#13;
SV:	So, después fuiste a Monterrey y, ¿me puedes decir algo de esa experiencia?&#13;
GS:	Bueno, cuando llegamos a Monterrey anduvimos buscando dónde quedarnos pa pasar la noche y todo. Anduvimos, pos caímos en la tarde y nos dijeron que había chance en un galerón, nos cobraban un peso y ahí nos cuidaban las chivas y todo. Y ahí nos juimos y juimos a indagar dónde era, pues todo el movimiento para otro día entrar. Y toda la gente que estaba ahí, pues era braceros también, así es que todos nos levantábamos iguales y todos, toda la gente corría pa allá. Es que no tenía pierde de nada. Ya ahí estábamos, unos almorzaban, otros no almorzaban, según. Y ahí estaba uno en el centro ahí de contratación a ver si le tocaba, sí, a ver si lo llamaban. Un día, dos, tres, una semana o dos, no sabíamos, según los pedidos que tenían de gente. Pos ya, siempre yo duré más o menos como una semana, por ahí así, pa contratarme. Me contraté en Monterrey y me fui de ahí, me llevaban ahí en nos, ya nos hicieron, pues nos metieron pa hacer todo, preguntas y todo y de dónde éramos y todo y ya. Nos, a mí me tocó en, pasé por Matamoros y hasta Arkensó [Arkansas]. Fui uno de los primeros braceros que fui y pues fue la temporada del puro algodón allá. Y toda la temporada, pos nos fue bien, hicimos centavitos, nos fue bien, comprábamos ropas. Era la ilusión de uno de joven, pues, traer ropa, traer cosas así y el dinero que nos fue bien ese año. Y ya regresamos de vuelta al pueblo y pues a esperar al siguiente año a ver si había de vuelta. Pues yo puse una mesa de, y compré fierros y ahí le puse reparación de calzado y ahí pues me mantenía de, de los zapatos, de zapatería ahí, ya mientras venía la otra bracereada. No, pos sí vino. Nos enlistamos de vuelta y hasta Monterrey nos fuimos de vuelta, nos tocó de vuelta, pa allá. Y esa vez pasé por el Paso del Águila [Eagle Pass], Piedras Negras, nos fuimos al algodón también, se acabó la, nos fuimos. &#13;
SV:	¿Esa vez en Arkansas?&#13;
GS:	No, fue Amarrillo.&#13;
SV:	Amarillo.&#13;
GS:	Amarillo. Entonces nos tocó Amarillo, otros a Lamesa, otros, de ahí se dividen todos, unos pa un lado, otros pa otro. Pusimos la pisca falto de algodón y ya nos regresamos al mismo pueblo, y ahí pues esperando a ver qué, pues se ponía uno a trabajar de vuelta en lo que podía uno ahí, pero yo ya sabía lo que tenía que hacer pues pa no irme a la panadería, a la carpintería. Pues yo mismo yo me mandaba solo y ganaba centavos pa vivir y lo que ganaba de allá, ahorraba algo y estaba bien, no malgastaba. Y es que pos tuve que mantener a mis hermanitos porque estaban chiquillos ellos y yo era el grande. Y de ahí mi mamá, mantuve a mi mamá luego a los muchachillos y a las dos niñas. Mientras que iban creciendo también les di muy buena escuela, muy bien vestidos, con lo mismo que ganaba yo, porque cada año venía, cada año, cada año. Después al siguiente año me fui a Texas, ahí me tocó en Texas, en Burlington, a los otros les tocó en Harlingen y otros en San Benito, en distintos. A mí me tocó en Burlington la temporadita nomás del algodón y nosotros queríamos, pues que nos tocara en California porque pues allá había feria, aquí en California, pero no nos tocaba pa allá. Pero en una de esas nos tocó después y nos regresábamos, se acabó el contrato de vuelta y al mismo pueblito esperando el otro año. Ya después dijimos: “A ver si nos toca”. Entonces estaban las contrataciones ahí en Empalme y nos toca en Empalme, y ahí estamos. No, que la fregada, tocanos a Monterrey de vuelta. Y cuando nos fuimos allá a Monterrey, dice: “Esta lista”, dice, “iba a Empalme”, dice, “está equivocado”. Pero como ya la lista estaba ahí, pues nos contrataron ahí mismo, pero íbamos a Texas, pa El Paso, al Chamizal. Entregaron a los que íbamos al… Está el Chamizal, está enfrente de Juárez del río, así, ahí íbamos y teníamos que irnos acá por Chihuahua y en la lista era Chihuahua, pero de las condiciones y nos mandaron a Monterrey, pero de todos modos nos mandaron pa allá, al algodón, ahí también. La temporada en el algodón en El Paso, Texas, ahí estuvimos toda la temporada y ya no tuvimos que ir, ya nos venimos por Chihuahua porque la lista estaba equivocada. En lugar de mandarnos a Chihuahua, nos mandaron pa allá y, ¿ya cómo nos regresaban? Pues yo, nosotros queríamos venirnos a California, pues, todos que California y California. Y ya le pedíamos mucho a Dios que nos tocara pues para allá, pero pues nos tocaba puro Texas. No, esa vez nos tocó en Empalme y ya de Empalme nos fuimos a Empalme, ahí estuvimos esperando como todo el tiempo. Nos contratamos ahí, ya llegamos a Caléxico, al corralón. Pos de ahí empezó los rancheros a escoger gente: “Vente tú, vente tú, vente tú”. Yo estaba chiquillo, delgadillo y otros estaban gordotes. No, no querían a los gordotes mucho, ni a mí por chiquillo y flaco, así es que nos dejaron al último. Y entonces llegó un hombre ahí, ya nos sobrábamos todos, la resoca. “Todos vámonos". Y nos llevaron a Coachella, ¿qué hacíamos?, pues vamos. Allá nos pusimos triste porque decían que pa acá pa arriba estaba el dinero. Y a ver si tienen que pagar bien aquí y argumentábamos unos con otros. &#13;
SV:	¿Qué hacían?&#13;
GS:	Y que llegamos a Coachella y ya nos dieron la cama y todo, ya cada quien su cama y todo, y hace calorcito, camas de dos así, pero son de lazo, sí. Tiene lazo ansina y el colchón porque pa la calor, pues es muy caliente. Pues ahí estuvimos en la planta de tomate por contrato. Contábamos, cada bonche era de cincuenta, contábamos uno, dos, tres, cuatro, hasta que ya no sé… Pero ya después ya no, ya pues se hace trampa. Ya agarrábamos cinco, diez puños sí, pero nos chequeaban y ahí era lo malo, que nos hacían que… Y ya después comenzábamos a jugar derechos porque comenzaron muchos a hacerle así. Comenzó él inspector ahí: “No”, dice con el mayordomo, “¿qué pasó?”. Y ya nos, ahí nos compusieron. “No, pues agárranle y cuéntele uno, dos, tres y sí, que no les falte”. Dice: “Que les sobre uno o dos todavía, pero que no le falte”. Puros bonchecitos. Pues ya se acabó la planta y nos llevaron a La Asociación, el rancherito así. Ya de La Asociación ya nos dijo: “Vámonos al elote”. Y ya nos llevaron al elote, parejos a todos ahí, a piscar elote. Se acabó el elote, ya nos cambiaron, ya se acabó. Había un campo en Indio, California, está cercas ahí Coachella a Indio. Y me cambiaron pa Indio a la uva, pero un calorón que hacía y abajo la uva y el calor muy fuerte. Pos estábamos jóvenes, podíamos resistir bien el calor y sí hacía, pero no lo resentíamos mucho. Pero no, no ganamos dinero, muy poco dinero porque trabajábamos muy poco por el calor y la hora menos, también. Y ya pa allá igualaron, pero antes no, estaba muy, pues muy… La uva trabajábamos sus dos, tres horas porque ya no podíamos, sí, ya no había pedidos, estaba lleno así y ya nos juntamos todos ahí y pusimos un líder que hablara con el cónsul. Pos que era una vergüenza llegar a México sin ropa. En lugar de un veliz, una caja de cartón. Y dijo: “¿Qué es lo que quieren?”, dijo el cónsul. “Queremos un cambio”. Y nos dio el cambio, entonces me tocó en Yuba City en el melón, fui a la pisca del melón. Y se acabó la temporada del melón ahí y nos fue muy bien, ahí, ahí sí ganamos dinero en el melón. Y ya nos entregaron a La Asociación, ya ahí en La Asociación nos dijeron: “¿Quién se quiere ir pa México y quién quiere seguirle? Aquí se pueden quedar dieciocho meses”. Muchos se fueron pa México y yo dije: “Yo, ¿pos a qué voy al pueblo?, vengo a ver qué”. Y yo me quedé, me cambiaron a Arvin, de Yuba City me cambiaron a Arvin a la compañía Di Giorgio a la uva, piscando uva por horas. Pos no me fallaban las nueve horas, diez, nueve horas, estaba bien, no estaba malo. De ahí pues nos daban comida, nos daban el campo, tenía campo, tenía lonche, tenía todo. Nada más el domingo lo teníamos libre. Ahí íbamos al pueblito a comprar cosas a Arvin, ahí. Ya de ahí se acabó, ya comenzamos las apodas de los árboles también, podando ciruelas, de la uva, de las ciruelas. Se acabó y nos dijo: “El que quiera seguirle, dieciocho meses dura aquí”. Le dije: “Yo me quedo a inviernar”. Y ya después hubo una orden que todos parejos vámonos, nos echaron pa fuera a todos, ya en noviembre. Pos ya tuve que regresar al pueblito de vuelta y en noviembre, así es que esperé como cuatro o cinco meses pa que se vinieran de vuelta las contrataciones. Y entonces abren el centro de contratación en Irapuato y ya de Irapuato ya le tocaba California todo el tiempo. De ahí nos enlistamos más o menos en marzo del otro año ese y en abril nos fuimos a Irapuato a contratarnos. Y me tocó también en Yuba City, en Yuba City y luego de ahí, pero no me tocó piscando este, ¿cómo se llama?, piscando durazno. Ahí anduve piscando, se llama la compañía, ¿cómo se llama la compañía? El Sullivan Ranch, se llama la compañía, una compañía de duraznos muy grande, ahí trabajé. Y luego de ahí nos metieron, se acabó ahí todo el durazno y nos metieron al, pos ahí anduvimos pepenando todo y nos metieron al tomate, que fue el último ya se acabó el tomate y entonces de ahí pa fuera. Y el siguiente año me tocó en, cerca de San Francisco, a la pera, y de ahí de la pera, nos dieron un cambio a Artesia, fue el [19]59, en Artesia. Ahí estuve en Artesia, pues ya todo me quedé ahí hasta que me echaron pa fuera también. Ya como en… Ahora verás, fue como en noviembre, casi por ahí así que nos, ya nos… Quedaban muy poquitos, muy poquita gente. Fue el [19]59, estuve en Artesia, ahí andaban en todos los pueblillos ahí, en Orange, Burlington y Harlington Beach(??), ahí andábamos nosotros cuando estábamos libres, nos íbamos ahí de paseo, pues a conocer. Ya de ahí ya fue el [19]59, entonces nos echaron pa fuera el [19]59. Entonces ya en el [19]59 me fui a México y me fui a la Embajada Americana a llenar una aplicación de migrante. Pues yo no tenía, tenía a mi hermano en Boquillan(??), Illinois, yo pensaba decirle que a ver si me arreglaba. Y fui, metí la aplicación ahí y dijo, dice el cónsul: “Si traes todos los papeles, ahorita mismo te migras”. “Ah, qué caramba”, le digo, “pues tengo un hermano y los voy a mandar pedir”. Y bueno, dice: “Déjalo, esto déjalo ahí, esto te sirve”, dice, “cuando tengas los papeles, vienes, aquí está tu nombre, este no, no tiene vencimiento”. Entonces había el que tuviera todos los papeles, ese mismo día arreglaba. ¡Ah caramba!, y le escribí a mi hermano y me dijo que sí. Pos la llené, me dijo: “Lleva la aplicación”. Dije: “No, pues si ya la tengo”. “¿Cómo que ya la tienes?”. “Sí, pos, pos que tengo la dirección, pero tengo la tuya, sé cómo te llamas y todo”. Ahí sí, entonces dice: “Pues mándame los papeles”. Entonces se vino la bracerada y ahí deje eso y ya no le hice caso a nadie y me vine, aquí me tocó en Salinas. Entonces aquí está La Asociación, aquí en Salinas, aquí me tocó en Villa Campora, ahí me tocó en Villa Campora, aquí cerquita, cerca de Soledad esta Villa Campora, un campo. Ahí estuve toda la temporada desde abril hasta octubre levantando vías, llendo los desahijes. Se vino la fresa, a la pisca de la fresa hasta que se acabó, de ahí ya fue el último año que vine de bracero. El [19]60 fue el último año que vine de bracero, fue cuando caí aquí. En el [19]61 me migré, tuve un amigo, se llama Pascual Etonine, de aquí de soledad, fue el que me emigró a mí y éramos muy amigos, tenía taxis, una cantina, un hotel, un restaurante y nos hicimos muy amigos. Él era italiano, fue el que le dije: “¿Sabes qué? Emígrame”, le digo. “¿Tienes ganas de venir?”. “Sí, cómo no, tarde que temprano esta bracereada se va a acabar y yo me voy a quedar sin… “Todo se acaba”, me digo, “no hay cosa que dure, dura años pero todo tiene fin”. Y dice: “Vete, cuando te vayas, vete y cuando estés allá, me mandas decir y yo te mando lo que necesitas”. Sí, me fui y ya y entonces de que ya me voy ya, tomamos unas cervezas con el hombre y despedida, ya estuve ya allá, me fui. Pos llegué al pueblito ahí, ya llegué sacando las actas de nacimiento, actas de policía y todas esas cosas y me fui a la embajada y a ver qué cambios hubo. No, sí, ya había cambios, ya no estaba igual. Entonces ya fui y dice: “Ahora tienes que hacer una aplicación”, dice, “y son citas de tres meses, ya no es como antes, ya hay mucha gente emigrando”. ¡Hijo de la fregada! No, le escribí al hombre y me mandó todo el… Pues quién sabe qué dirían, estaban en inglés. Lo presenté ahí ya me dijo que si yo había trabajado con el señor, dije: “No, únicamente es amigo mío y nos conocemos y todo. Yo le dije que, pues que a mí me gusta Estados Unidos y no tengo otro medio de vivir más que de los Estados Unidos, si me hacía el favor de arreglarme y me dijo que él me iba a ayudar”. “Y, ¿no has trabajado?”. “No, no he trabajado, voy a trabajar con él”, le dije, “pero no he trabajado”. “¿Cuánto pagaste?”. “Yo no pago ni centavo”, digo, “¿por qué voy a pagar?”. “Antes pagaban”. “No”, le dije, “yo no tengo por qué pagar, es una amistad que tengo y ahí tá. No sé qué dirá esas cartas”. No pues algo le decía porque estaba admirado el vicecónsul y quién sabe qué haya puesto, pues todo lo que tenía yo creo. Tenía que poner todo. Y tengo esto y tengo esto. Y fue cuando ya llegué y ya desde entonces aquí, desde entonces ya le dije que… Mandé una carta que ya estaba listo, ya había arreglado y todo, que ya me venía. Y me vine en septiembre del [19]60, el 5 pasé y no, pues ya vine aquí, pero el hombre ya estaba muerto, se había muerto en esos días. No, no me lo alcanzó a emigrar. La mujer le, cuando estaba muriendo, le dijo que me trajera, que le hiciera el favor de firmar eso, que me trajera, cuando yo… Pero no me dijo, ella nomás me mandó los papeles, ya cuando vine, ya me dijo lo que había… “Mira”, me dice, “ahí está el hotel pa que te quedes, ahí está el restaurant pa que comas, y si quieres tomar, allá está la cantina, allá hay taxis pa que te vayas, tienes aquí todo. ¿Quieres trabajar en el restaurant? Trabaja. O, ¿quieres trabajar?”. “En donde tú quieras”, le dije, “o mejor, donde, déjame trabajar”. Ya agarré un trabajo en la matanza, de matancero. Entonces los braceros y gente de aquí ganaban ochenta y tantos centavos la hora, yo ganaba $3.60 la hora. Cuando vino Chávez aquí a la huelga y a unir a todos los campesinos, subieron a dólar, a $1.10, pero se quedó en $1 dólar. Pues a mí me subieron a $4 dólares en la matanza. Ya pues era un sueldo muy grande, mis cheques grandes, todas las cosas. Hasta eso, pues he tenido suerte en los trabajos, nunca me ha ido mal, será porque según se porte uno, tal vez. Pero yo nunca, dicen que… Pues yo nunca he sido discriminado, que yo diga que me discriminaron, nunca. Tengo yo ese, que yo diga: “Un americano me discriminó”. No, hasta eso yo he tenido gente americana amiga mía y muy buenas personas conmigo, hasta eso. No tengo que decir que me den, a mí no, no me han discriminado nadien porque pues no tienen por qué, ni tienen por qué. Según se porte uno, yo no sé qué, pos será la suerte de cada quien. Ya me salí de la matanza, me fui a regar y me hizo algo de daño, a regar esprincos [sprinklers] y toda esas cosas. Yo trabajaba diez, once, doce horas y no me iba mal tampoco. Sacaba mis cheques. Y a veces domingos y sábados, todo corrido. Pues ya de ahí me fui, agarré una compañía, se llama la Barendo(??), en el apio. Entonces me pagaban a $1.50 la hora, pues dije: “Pues no está mal”. Me hizo daño la matanza, me empezó a sacar aquí, en todos los coolers, y todas las cosas y sudando y todo eso y este, por eso la dejé. Y ya me fui a la Barendo(??), ahí es donde duré más o menos como unos ocho años trabajando. Como en el [19]55 se acabaron los braceros, andábamos en, se nombran burras, andaban tres cortadores y tres empacadores. Un empacador aquí, otro aquí y otro atrás, cada quien se rejunta su tamaño, su medida, echaba la caja, iba por docena. Y los cortadores, era puro bracero. Andábamos revueltos con los braceros nosotros. Fíjese que emigraban, nomás éramos como unos seis, siete emigrados y era pura bracereada. Y yo estaba, pues era bracero, no resentía yo ni nada, pues estaba impuesto a andar.&#13;
SV:	Estaba ahí con todos. &#13;
GS:	Sí, se acabó la bracereada y entonces ya empezaron a meter emigrados, remplazaron y empezaron y ya dijo el mayordomo: “No hay que dejar ni un emigrado porque esta gente ya se va a ir, esto se acabó”. Y así es que todo el que venía, pues que era flojo o no. “Métanlo, pues se va a acabar esto”. Y así fue, se acabó como en el [19]55, por ahí, terminó todo. Duré como unos ocho años trabajando con esa compañía. Ya de ahí me metí al brócoli a una compañía con un contratista, se llama la Main Pack. Entonces la tenía un contratista, trabajaba yo seis meses en el brócoli y seis meses en el apio. Entonces ya hubo un contratista que me dijo que si quería trabajar con él de mayordomo. Le dije: “Pues yo tengo muchos amigos, no me gusta malquistarle”, le digo, “tú corres gente y yo no estoy impuesto a correr gente, como voy a correr a mis amigos”. Y: “No”, dice, “tú vas a mandar ahí”, dice, “yo te respaldo”. “Bueno pues, ándale”. Pues ahí anduve como cinco años de mayordomo, seis meses en el apio de mayordomo y luego me iba al brócoli. Todo el invierno me la pasaba en el brócoli. Y empezó a correr gente el contratista, empezó a decir, de los cheques me empezaron a reclamar. Y: “Tú los tienes”. “No”, le digo, “no los tengo”. “Y pues vine allá con el Frank Vargas”, dice, “que te dio los cheques el señor”. “No”. “Entonces vénganse”, me dice. Yo estaba en el cuarto, ahí donde yo me dormía, estaba la oficina ahí. Y: “No”, les digo, “espérense, deje que vengan”. Y ya vino: “Véngase, vámonos, ¿cuáles cheques me ha dado aquí?”. Se los quería robar pues no tenían papeles y ellos pensaban que ya se habían ido. Entonces así él jugaba así y fui y le dije: “Oye tú Frank”, le digo, “¿cuáles cheques me has dado a mí? ¿Cuáles cheques qué?, cuál, ¿qué cheques?”. “Pues esta gente me está pidiendo los cheques, tú dices que me los distes a mí tú no me has dado ningunos cheques”. “Tú me das los cheques pa la gente pa que los reparta, pero yo no, yo no tengo cheques de ellos ni nada”. “Déjame ver”, aquí quién sabe qué, “yo pensaba que te los había dado, ya dispénsame”. Que quién sabe qué. Ya una disculpa les pidió ahí, esos los sacó y se los dió. Dije: “Ah, caramba, esto está mal”. Empezó a correr gente y me echaba la culpa a mí el mayordomo. “Dice el mayordomo que esto y esto otro y ten tu cheque y vete, fulano te corrió, el mayordomo”. Y no, venían conmigo. “Pues yo no te corrí, éntrale, trabaja”, le digo. “Si no me va a pagar”. “Pues te tiene que pagar, yo no te corrí”, le dije, “él te dio cheque”. “Sí”. “Pues si quieres éntrale”. Deja que venga. No, no venía, pero me lo agarraba con ellos y le decía: “Oye, yo no corrí a este hombre. ¿Por qué me echa la culpa que yo lo corrí?”. “Pues es que no sirven”. “Pero no me digas que yo, di que tú lo corres, tú traes la gente, tú córrelo”. Ya de ahí agarre la Main Pack, agarró toda la compañía y al contratista ese no. Ahí duré como veintitantos años trabajando con la Main Pack por contrato. Ya de ahí ya veintitantos años duré ahí, ya de ahí cuando salí, pues ya me salí a pensionarme nomás. Ya después me pensioné y todo y anduve trabajando, por ahí anduve trabajando. Ya después últimamente ya me metí de guardia, ahí en una escuela pasando muchachillos. (risas) Y el año pasado se acabó el programa y a todos nos mandaron a volar y ya no hubo fondos, ya se acabó todo. Y no había trabajado y me operaron de un ojo, de éste, y ya me alivié y todo. A lo mejor me busco un trabajito para de vez en cuando desaburrirse uno. Anduve ahí con la policía, siempre hace falta el chequecito. &#13;
SV:	Ah, sí.&#13;
GS:	Parece que no, pero nos pagaban bien. Pagaban a $12 dólares la hora, no estaba mal. &#13;
SV:	¿Usted trabajó como bracero casi diez años?&#13;
GS:	Sí, pues de eso me mantenía casi, ¿verdad? De eso me mantenía.&#13;
SV:	Y la primer vez que fuiste, ¿fuiste solo o fuiste con tus amigos, con familia?&#13;
GS:	Fuimos puros amigos de todos, todos conocidos del pueblo, todos. Y hasta eso todos nos tocó juntos a todos. Uno que otro se fue desbalagando. Pero no, todos no van juntos, ahí es, dicen: “Tanta gente pa acá y se va y tanta gente”. Pero nosotros estábamos todos juntos y ahí nos tocó a todos juntos y la otra parte pues quién sabe pa dónde se iría. Se fue a Arkansó, [Arkansas] porque era, ¿cómo te dijera?, viene siendo como aquí Salinas, el valle, reparte La Asociación.&#13;
SV:	Sí.&#13;
GS:	A los rancheros, a las compañías, igualmente, no le toca a uno junto. Pero nos tocó puros del pueblo, ansina, y hay veces que no toca con nadien, solos.&#13;
SV:	Solos.&#13;
GS:	Pero pues ahí se hace amigo uno con los otros. Y ya decía, no necesita uno, nomás que se siente uno como no se conocen, anda uno medio triste.&#13;
SV:	Después de ese tiempo en el ejército, ¿pensó en trabajar en los Estados Unidos antes?&#13;
GS:	Antes, bueno, antes pos estaba yo chico, cuando los braceros yo estaba chiquillo, pero sí, pues nos daba, ya estaba yo grandecillo siempre. Nos daban ganas de salir de, pues de no estar en el pueblo, porque no hay vida, no hay nada, pues, así es que, pero todavía vivía mi papá. Así es que mi papá pues nos mantenía, pero cuando se murió, yo tuve que venirme. Me mantenía de aquí de Estados Unidos de bracero, hasta que me emigré, ese era casi mi fuerte, ya cuando me emigré, ya al poco tiempo se acabó la bracereada y de milagro fue que emigré. &#13;
SV:	¿Hizo una amistad con uno de los rancheros o uno de los de la compañía?&#13;
GS:	Sí, sí, pos ansina, pues se habla uno nomás así, se habla. Está uno así con mayordomo, conoce los mayordomos, pos está platicando uno con ellos y los rancheros, son rancheros, pues también andan ahí con uno así platicando también. Si son de compañías, pues nomás los conoce uno, porque son muchos, muchas cuadrillas, mucha gente. Cada quien trae sus mayordomos, cuadrillas de treinta, cuarenta así, que sí los conocían los patrones nomás. Van a hablar con uno, pero no a platicar ni nada, los mayordomos ahí andábanos, andábanos todo el día con ellos platicando. Pos hay malos mayordomos también, sí, pero yo no, conmigo no, será porque, ni nunca, casi no me llamaban la atención mucho ni nada de eso, porque fui un hombre que nunca me ha gustado que me llamen la atención por flojo, nada de eso. Me gusta hacer las cosas como debe de ser, como las quieren, se las hago. Y hasta eso, por eso nunca casi me llamaron la atención así. Pues, no da uno motivo, cuando da motivo o le cae mal al mayordomo también, porque hay veces que les cae mal uno. Y no a todos los mayordomos… Pero el hombre que trabaja no pueden correrlo de todos modos, ni nada de eso, porque los necesitan, trabaja, aunque no lo quieran, si es usted buen trabajador. Y por eso yo nunca, no tuve nada de eso y así. &#13;
SV:	Y, ¿qué hizo, qué hacía en su día de descanso o sus días libres cuando estabas trabajando como bracero?&#13;
GS:	Oh, como bracero, pues trabajábamos menos los sábados. Bueno, los sábados, los domingos nomás trabajábamos, pues a lavar y el que podía se iba a las máquinas, ya había máquinas.&#13;
SV:	¿En el campo o en el pueblo?&#13;
GS:	En el campo había máquinas, algunos y si no, pues a mano. Unos ahí a mano lavaba uno su ropa uno, se echaba uno un bote, el sábado con agua y jabón. Y de ahí los lavaba uno en los lavaderos ahí. Pero ya después dieron el poner máquinas, ya de todos modos los domingos, unos salíanos los sábados, y el mismo sábado se ponían, nomás nos bañábamos y pos las máquinas así, pues muchos se esperaban al domingo a lavar y ya lavábamos y todo. Íbanos pal pueblo ahí a, pos un rato a hacer compras así, comprar para estar listos para, pues un pantalón, una camisa, así compraba uno, y ya cuando quería ir, se le cumplía el contratado ya estaba el veliz bien lleno, lleno de ropa. Ese era… No había tiempos libres pa uno entonces, casi no. Nomás el domingo pues pa lavar la ropa y andar un rato ahí, ir a las tiendas a pueblillos cercas así y un pantalón, una camisa, algo, puro pa echarle al veliz.&#13;
SV:	Y, ¿cómo era la gente del pueblo?, ¿estaban felices que estabas ahí?&#13;
GS:	No pos claro, pues era comercio. Claro, pues que al bracero lo querían porque iba a comprar, ¿eh? A veces que yo, ¿cómo te dijera?, decía: “Yo compro”, pero era pa llevar pa México. Así es que pues todo el comercio estaba contento. Era el comercio, se acabó la bracereada y pos todo el que era bracero se emigró, emigraron al bracero, eso fue lo que pasó. En lugar de traernos de braceros, los emigraron y ahí fue donde nos tocó a muchos de nosotros emigrarse. Pero el comercio estaba bien, fíjate muchos, se acabó la bracereada y ya entonces el comercio ya se fue abajo. Cerraron tiendas, bastantes, había falluca, los árabes no se diga, esos, traían falluca de ropa, de radios y todo terminó. Se acabaron los braceros, se acabó el comercio, así es que pues cómo no, pues eran miles y miles de braceros y todos con sus velices, las máquinas Singer era lo que se llevaban los braceros más. Así es que nomás no los cargaban a nosotros y echábamos al tren y hasta donde, donde quería uno, el tren cargaba todos. Ese era la vida del bracero, llevar lo que se, lo que puede uno.&#13;
SV:	Y, ¿mandaste un poco de salario a su familia y cuánto?&#13;
GS:	No, no, claro que sí, no, no, hay mucha gente de los braceros que malgastaron, muy poco. De los que iban a la cantina, los que iban a la cantina se iban sin ni un centavo. Pero pues yo casi todos, cheque que nos pagaban por quincena y algunos por semana, pero casi por quincena. Pero ya después ya nos pagaban por semana, entonces de quincena pues nos rendía, agarrábamos buen cheque. Y ese mismo, nomás nos venía un sábado, agarrábamos la quincena y vuélatelos pa allá. No, mi mamá cada mes le mandaba yo todo lo que ganaba, sáquetalas, nomás dejaba un cheque y una feria de por las dudas. No sabía uno el tiempo y si un contratiempo dice: “Vamos”. Ahí trae uno unos $100 dólares o poquito más y, pero así como agarraba el cheque hacía el money order y vámonos, cada mes, cada mes. &#13;
SV:	¿Como cuánto sería en esos diez años?&#13;
GS:	Pos mira, me costó mucho dinero las, ¿cómo dijera?, la escuela me costó, pos yo estaba sosteniendo de aquí la casa, mandándoles para el estudio de ellos y pa que vistieran, pa que comieran. Yo lo más bien que pudieran, pues, uno al alcance y yo ahorraban poquito. Así es que, pues mi mamá siempre alcanzó a tener cuatro casitas, que compró, ¿eh?&#13;
SV:	¿Con su dinero de bracero?&#13;
GS:	No, pues yo a ella yo no le hacía cuentas, yo se lo mandaba, yo no tenía familia, todavía no me casaba ni nada. Así es que todo pa ella, ella sabía lo que hacía. Y yo cuando me quería irme, yo hacía puros money orders a nombre mío y los iba guardando. Ya cuando llegaba allá, ya también llevaba yo mi dinero. Y de pronto mi mamá lo gastó o algo, pues yo se los doy pa qué… Pos no me gustaba a mí decirle: “Haz esto, haz esto”. Yo era un hombre de que todo lo que le mandaba, ella sabía todo lo… Ya ella, y pues nomás ella es y yo no tengo familia, pues que gaste lo que quiera. Y pues ahí las muchachas bien vestidas, les di estudio bien, se formaron y a mí me costó todo, buen esa fue la cosa.&#13;
SV:	Sus recuerdos de bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
GS:	No, pues siempre uno sí se acuerda uno y cuando recuerdo, me da gusto recordar cuando era yo bracero. Parece que no, pero me da gusto de pues, que fui bracero, le serví aquí cuando necesitaban. Fue cuando la Segunda Guerra Mundial, necesitaban gente, pues me tocó dar servicio aquí con mis brazos y me siento orgulloso de haber sido bracero y me siento orgulloso de estar aquí también, de haberme emigrado y ahora soy ciudadano, ¿qué más pido?, ¿eh? Tengo mis hijos, mi familia, todo, ya me quedé solo, nomás yo y la vieja, así es que, ¿qué puedo pedir más? Nomás…&#13;
SV:	Una pregunta más, ¿cuándo te casaste entonces?, ¿te casaste cuando eras bracero o ya después?&#13;
GS:	No, ya estaba emigrado.&#13;
SV:	Bien.&#13;
GS:	Sí, yo me casé viejo por motivo de que tenía que mantener a mi mamá y a mis hermanos y en el pueblo no hay vida, es un pueblo chico sin vida, no hay fábricas y hasta la fecha no hay, no hay una fábrica. Así es que por eso todos se vienen para acá, por que todo el que va creciendo pues se viene pa acá, ¿qué hace en el pueblo? Taba así de gente y puro ejidatario, gente que tiene su terrenito, pues vive y el que no, no hay una fábrica ahí en ese pueblito, tiene que salirse uno a fuerza. Pues se hace uno la necesidad pues, ¿de qué se mantiene? Si le toca suerte acá con familiares, con unos amigos. “Ayúdame”. Y pues órale. Todavía así, pues antes me pedían ayudas a mí y yo les daba. Pues sí, porque uno no puede criticar como los que vienen de sin papeles ni nada, a uno le tocó suerte estar aquí. Si no le hubiera tocado suerte, anduviera uno igual que ellos, navegando. Y muchos, pues algunos se crecen, pero no es bueno nada de eso porque si no se hubiera emigrado, uno anduviera uno igual como ellos, esa es la cosa. No, me casé ya viejo también, ya le digo. &#13;
SV:	La última pregunta, al haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
GS:	De haber sido bracero, pues sí cómo no. Es muy distinto, bueno, ser un bracero, pues estoy orgulloso de haber sido bracero y, pero de que, cuando me emigré, pues tiene que cambiar todo mucho. Y ahora que me hice ciudadano cambió más todavía. Porque es un progreso lo que viene uno aquí, a progresar y a mí me gusta progresar. A mí no me gusta irme pa atrás, no, pa delante lo que se pueda, así es que tuve, fui bracero, me mantuve de tantos años de bracero, era mi fuerte. Me emigré, me fue bien, ahí progresé de bracero a migrar, progresé. Después dejé la mica, me hice ciudadano y me fue más bien, (risas) eso fuera pues un progreso que no me quejo, no me, no me lamento nada. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
GS: 	Pues quiere y lo puede hacer todo, ya el que nos dio mucho la mano fue Cesar  Chávez, subió los sueldos. Cuando vino Cesar Chávez subió él los sueldos…&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
GS:	No había escusados ni nada de eso, uno que otro escusado así. Los hizo que pusieran escusados, higiene y todo. Pagaron más bien, nos tratan bien, y si entonces fue cuando…&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
GS:	Nos dio la mano, yo estuve trabajando como quince años con la Unión de Campesinos, y pues estábamos bien. Nos pedía una ayuda, con gusto se la dábamos, porque él nos daba mucho dinero también, aparte de eso, en noviembre, en diciembre…&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
SV:	So, se iba.&#13;
GS:	Mira, César Chávez. Nos daban cheque en diciembre y otro cheque cada mes nos daban y en diciembre, en enero o en febrero me daban $800 a $1,000 dólares más. Ése era cada año, cada año y nuestros cheques para él no, nos dijo que si le dábamos un por ciento, con todo gusto. Dice: “No les pido más que eso”. Pero él nos daba más, todo, nos tenía clínicas, ¿qué más queríamos con él?, ese hombre. Yo trabajé hace…&#13;
SV:	Mucho gusto, muchas gracias por su entrevista.&#13;
GS:	No, pues gracias a usted.&#13;
SV:	Gracias.&#13;
GS:	Pues no, eso es todo lo que tengo que decir, ya más, ya no tengo yo, ¿cómo dijera yo?, represarías. Yo no nunca tuve yo no nada de eso. Ni pleito con los mayordomos, pleito con los patrones, no nunca tuve yo nada de eso, yo por eso hay gente que tiene suerte, hay gente que no tiene, a mí nunca… Yo por eso le digo, yo nunca me han discriminado ni nada de eso. &#13;
SV:	No, pues…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1989">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1990">
              <text>1:01:11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1991">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1993">
              <text>Solis_Aguilera_SALC006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1995">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Gabino Solís nació en 1928 en Pueblo Nuevo, Guanajuato, México; fue hasta el cuarto grado de la escuela y mientras tanto, ayudaba a menudo a su padre a trabajar la tierra. Cuando tenía dieciocho años se enlistó en el servicio militar por un año; en 1948 comenzó el proceso de contratación para el Programa Bracero; como tal trabajó en  Arkansas, California y Texas en la cosecha de maíz, algodón, uvas, melones, duraznos y tomates; continuó trabajando en el programa hasta 1959 y dos años más tarde emigró a los Estados Unidos. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Solís evoca brevemente su infancia y adolescencia; cuando tenía dieciocho años se enlistó en el servicio militar por un año para que lo incluyeran en la lista de posibles trabajadores del Programa Bracero. En 1948 se fue a Monterrey, Nuevo León, México a fin de comenzar el proceso de contratación, luego de aguardar allí por una semana, lo enviaron a Matamoros, Tamaulipas, México y después a Arkansas para trabajar en un cultivo de algodón. Mediante su segundo y tercer contrato fue atrabajar a los cultivos de algodón de Texas; la siguiente vez, decidió dirigirse al centro de contratación de Empalme, Sonora, México, mediante el cual obtuvo trabajo en California. Trabajó en Caléxico, Coachella e Indio, donde hacía mucho calor y ganaba muy poco dinero; un grupo de braceros solicitó que los cambiaran a otro lugar a través del consulado mexicano y fueron transferidos a Yuba City, California, donde trabajaron recolectando melones. De ahí en más, siempre se dirigió al centro de Guanajuato, México, para poder trabajar en las áreas de California donde ofrecían mejor paga, 1959 fue el último año que trabajó de bracero; más tarde, en 1961, emigró a los Estados Unidos.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9444">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1994">
                <text>Gabino Solís Aguilera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1996">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1997">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41525">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13124">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16150">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40501">
                <text>Solís Aguilera, Gabino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19137">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22006">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Gabino Solís was born in 1928, in Pueblo Nuevo, Guanajuato, México; he went to school through the fourth grade, and while doing so, he would often help his father work the land; when he was eighteen, he enlisted in the military for a year; in 1948, he was able to begin the hiring process for the bracero program; he worked in Arkansas, California, and Texas; as a bracero he picked corn, cotton, grapes, melons, peaches, and tomatoes; he continued working with the program until 1959, and two years later, he emigrated to the United States.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Solís briefly speaks of his childhood and adolescence; later, when he was eighteen, he enlisted in the military for a year in order to be put on the county’s list of eligible workers for the bracero program; in 1948, he went to Monterrey, Nuevo León, México, to begin the hiring process; after waiting there for a week, he was sent to Matamoros, Tamaulipas, México and then to Arkansas to work in a cotton field; his second and third contracts took him to work in the cotton fields of Texas; the next time around, he decided to go through the contracting center in Empalme, Sonora, México, which took him to work in California; he worked in Calexico, Coachella, and Indio, where it was too hot, and he earned very little money; a group of braceros requested a change of location from the Mexican Consulate, and they were transferred to Yuba City, California, where they picked melons; from then on, he went through the contracting center in Irapuato, Guanajuato, Mexico, so he could work in the areas of California that offered more money; 1959 was the last year he worked as a bracero; later, in 1961, he emigrated to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23228">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28719">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34169">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35447">
                <text>Gabino Solís Aguilera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="157" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="667">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/hernandez_romero_salc010_d8f534fc12.mp3</src>
        <authentication>42ebaa5820548666db591c18d30ec608</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2011">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2012">
              <text>Hernández Romero, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2013">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2014">
              <text>Nombre de entrevistado: 	José Hernández Romero&#13;
Fecha de la entrevista: 	28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador: 	Steve Velasquez&#13;
&#13;
This is July 28th, 2005, Bracero Oral History Project, California, National Steinbeck Center with José Hernández Romero, interviewed by Steve Velasquez, Smithsonian Institution.&#13;
 &#13;
SV:	Señor Romero Hernández, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
JH:	Mire, yo nací en un rancho que se llama Los Laureles.&#13;
SV:	Okay.&#13;
JH:	Delegación de Pegueros, Jalisco, Municipio Tepatitlán.&#13;
SV:	Los Laureles, okay.&#13;
JH:	Mi fecha de nacimiento, ¿no?&#13;
SV:	Sí.&#13;
JH:	El día 10 de noviembre del 1929.&#13;
SV:	Okay. Y hábleme de su mamá, de su papá, sus hermanos.&#13;
JH:	Mi padre fue, ¿primeramente mi padre o mi madre?&#13;
SV:	Primero su madre.&#13;
JH:	Okay. Mi mamá se llamaba Julia Romero y mi padre se llamaba Agapito Hernández. Los dos ya no existen.&#13;
SV:	Y, ¿ellos también eran del mismo pueblo?&#13;
JH:	Del mismo pueblo, sí, del mismo pueblo los dos.&#13;
SV:	Y, ¿qué hicieron ellos?&#13;
JH:	Ellos eran campesinos, trabajaban la tierra. Mi mamá su casa, señora de hogar.&#13;
SV:	Y, ¿tienes hermanos, hermanas?&#13;
JH:	Tuve tres hermanas mujeres, las mayores y un hermano mayor que yo diez años y yo fui el más chico de la familia, fuimos nomás cinco.&#13;
SV:	¿Fuiste a la escuela?&#13;
JH:	Yo no tuve ninguna escuela, señor, porque mi padre murió cuando yo tenía nueve años y yo tuve que mantener a mi mamá. Además vivimos en una provincia muy lejana al pueblo que, todos los hijos de los trabajadores vivimos en haciendas o granja. Sabe lo que es granja, ¿verdad?&#13;
SV:	Sí.&#13;
JH:	Okay. Entonces ahí van a estudiar los hijos de los ricos al pueblo, pero de los pobres no, de los rancheros trabajadores no. No tuve yo escuela, yo de lo poquito que sé, mis compañeros de braceros fueron los que me enseñaron a mí el abecedario y aquí a juntar una que otra letra para comunicarme yo con mi mamá.&#13;
SV:	¿Empezó a trabajar a los nueve años?&#13;
JH:	A los nueve años.&#13;
SV:	¿Qué hiciste?&#13;
JH:	Yo trabajaba en la granja, en la hacienda moliendo maíz, mazorca en un molino, con una yunta de bueyes todo el día a vuelta y vuelta, me uncían mis bueyes porque no podía echar el palo a los cuernos de los bueyes, yo estaba niño. Pero nomás me uncían mis bueyes y yo todo el día andaba con aquellos bueyes a vuelta y vuelta y molía aproximadamente cuatro litros de maíz por día en mazorca para las vacas, para los puercos, para lo de hacienda. Y así me tuvieron mis patrones hasta que tuve dieciséis años. Cuando tuve yo dieciséis años, agarré yo una yunta de bueyes y me puse a trabajar la tierra yo de por mí. Cuatro años, siendo yo todavía trabajador de la hacienda, porque la mitad de lo que yo producía iba a ser pa la hacienda y la mitad iba a ser para mí y mi madre. Seguía siendo yo un trabajador, pero ya poquito adulto, dieciséis años. Y trabajé hasta que tenía veinte años.&#13;
SV:	¿Haciendo eso?&#13;
JH:	Haciendo eso, sí, el campo.&#13;
SV:	Y a los veinte años…&#13;
JH:	Cuando yo tenía veinte años, un amigo mío, cierto, él ya había venido dos veces a Estados Unidos. Vivíamos cerquitas de casa uno de otro, muy amigos, poquito mayor él que yo. Y en una ocasión, en un río, estando delante de las muchachas de Los Laureles, que una era mi novia, yo ya era de veinte años, dice Pedro: “José nunca va a ir a Estados Unidos porque le llora la mamá y le llora a la novia”. Delante de mis muchachas que nos estaban dando de comer, debajo de un sabino, una sombra. “No Pedro, ¿pos yo con qué voy al norte?, pos le digo, “con qué voy al norte? No seas ingrato”. “Pa que sepas que no te animas, yo te voy a regalar el pasaje, lo de los gastos, nomás pa que sepas que no te animas”. “Mira Pedro, no me lo regales, préstamelo”. Y entonces me dijo: “¿Cuánto quieres?”. “Tú ya has ido, yo no he ido, tú debes saber más que yo”. Y me dice: “Con $300 pesos tienes, pero ahí te van $400”. Sí, se me fue la sangre poquito hasta casi casi hasta los pies, porque pos yo tenía mi yunta pa trabajar, ya para sembrar. Y luego no tenía el permiso mi mamá tampoco y luego aquel dineral se me hacía mucho para mí. Yo cuándo había agarrado yo $400 pesos, señor, pos no $50 pesos en mis manos, qué esperanzas, no. Pos de allí me devuelvo para mi casa y subo a mi casa y le digo a mi mamá: “Amá, sabe que me voy a Estados Unidos”. Y: “¿Cómo que te vas a ir a Estados Unidos? ¿Cómo te vas a ir? ¿Tú con qué te vas a Estados Unidos?”. “Mire madre… Dice: “¿Qué robaste, mi hijo? ¿Qué pasó?”, me dijo asustada ella. Asustada mi madre: “¿Qué pasó contigo mijo,?”. “No, es que Pedro me avergonzó delante de las muchachas de Los Laureles y de mi novia, que ahí estaba mi novia y me dijo que no me animaba a ir a Estados Unidos porque yo le lloraba a usted y también a mi novia. Y me regaló el dinero para irme a Estados Unidos”. Y ese año había contrataciones en San Pedro, Tlaquepaque, único año.&#13;
SV:	¿San Pedro, Tlaquepaque?&#13;
JH:	Tlaquepaque, pegado a Guadalajara. Ya ahora está en Guadalajara, ya ahora es Guadalajara, ¿verdad?&#13;
SV:	Sí.&#13;
JH:	Y en Tepatitlán había un señor que metía unas listas de braceros así a contrataciones y cobraba $100 pesos. Me vengo yo del rancho a Tepatitlán y estoy con don Jesús Reyes y le digo: “Sabe que yo quiero ir a Estados Unidos”. “Está bien, muchacho”, dice, “pero tienes que pagar $100 pesos. Mañana voy a meter una lista a las nueve de la mañana si quieres pa alistarte”. “Sí, aquí están los $100 pesos”. Ya le pagué mis $100 pesos y pa otro día a las nueve de la mañana, fuimos la primer lista que hablaron así a contrataciones pa dentro de las oficinas de contrataciones. Y me tocó a mí llegar este, venir en un camión de esos camiones internacionales, largotes por esta carretera de Sinaloa y de Sonora, que era pura terracería, pura piedra de ríos, zum, zum, así venía uno, ¿verdad? Bueno, como quiera que sea, llegué a Mexicali. Llegamos a la frontera y luego luego a un cuarto grandote que nos metieron como a cien y onde nos fumigaron con una manguera, un polvo y luego: “Báñense”. Nos bañamos, ya nos quitamos aquel polvo de esto y entonces ahora sí: “Váyanse, vayan haciendo cola para las oficinas de donde estaban las señoritas escribiendo”. Ya nosotros ya, ya vestidos, ¿verdad?, con nuestra ropa cochina pos pa que es cierto. Y salíamos de ahí, entonces aquí había un representante de los braceros que se llamaba Benigno López, que estaba en un edificio de la Main, el edificio más viejo que hay por la Main, antes era el más viejo de todos. Está en la esquina de Main y Alisal. Ése era el representante que iba a buscar su gente para Salinas, California a El Centro, California. Y ya estábamos en el campo de recepción en El Centro, California y entonces dice: “Bueno, yo necesito tanta gente, tantos trabajadores, pero tienen que conocer de lechuga, de desahije, de limpias, cómo se corta la lechuga”. Y entonces venía un primo mío que ya había estado aquí en Salinas y yo no. “Mira José, la lechuga se desahija de doce pulgadas a catorce y se desahija en esta forma y se pisca en esta otra”. Entonces no había empaque en el, pa sacar del field. Se cortaba con una banda y se echaba a los troques y los troques traían al empaque, a la lechuga, ¿verdad? Y entonces pues todo este, me preguntó el señor López y dije: “No, pos yo sé de lechuga, cómo no”. “¿Sí? Okay. Pásate pa allá”. “Ta bien”. Allí venimos a Salinas y yo contento porque venía a Estados Unidos.&#13;
SV:	Con un primo.&#13;
JH:	Sí, sí, con mi primo, sí, con el que ya había venido. Entonces nos tocó aquí entre medio de Castroville y Salinas, hay un camino que se llama Cooper, algo así. Allí cargaban betabel y allí estaba el campo de la compañía Homer Siffer. Y en ese campo nos tocó y como trabajé pa la compañía Homer Siffer, qué sería, unos seis meses yo creo por ahí. Y luego me pasaron a una compañía que se llamaba Henen Company también de empaque de lechuga, pero en máquina, arriba de una máquina. Y con este señor, Henen Company, fue una persona, no agraviando, pero una persona para mí era americano, pero sabía poquito español. Entonces, siempre que me ocupaba él ir trabajar a otro lado, a veces a limpiar la yarda de su casa o algo así, me decía que si quería. “Sí, señor Henen cómo no, yo voy”. Iba yo a ayudarle a su casa, me pagaba. Pero se acabó mi contrato de dieciocho meses y voy para afuera, voy para México, me echaron para afuera. Pero luego luego me contraté enseguidita en Irapuato, Guanajuato a otro contrato. Y viene dieciocho meses y me toca al algodón en el Valle Imperial, ahí vivía en El Centro yo. Y el señor Henen cuando supo que yo, bueno, no supo, yo le hablé, ellos ya estaban en el valle también para trabajo allá, ¿verdad?, y le hablo: “Señor Henen aquí estoy en el campo de gobierno, aquí en La Asociación de El Centro. Y pos ya me van a, yo creo a mandar para México, porque ya se me va a acabar mi contrato de algodón”. Y me dice: “Allí espérame, allí espérame. A la entrada de allí del campo, allí espérame”. “Okay”. Llegó el señor Henen y habló con la señorita grande de allí del corralón que era La Perla. Así le decían, La Perla. Y ya habló con La Perla y le dijo: “Sabes que este hombre no me lo mandes para México. Este hombre yo lo necesito”. Y fueron otros dieciocho meses con el Henen otra vez. Pues de tercera vez, tercer contrato, me echaron para México, me contraté y entré tercera vez en Mexicali en 1954.&#13;
SV:	¿[Mil novecientos] cincuenta y cuatro?&#13;
JH:	Sí. Y me tocó a Gilroy, aquí a la pisca de tomate. Y en la pisca del tomate también era muy corto el contrato y le hablo de vuelta al Henen y ahí va por mí. No iba por mí, sino que fue con López, señor López y él se entendía también con esa parte todavía y entonces ya dijo: “El día que te entreguen, directamente yo quiero que te trasladen aquí al campo de la Henen Company”. “Okay”. Nomás que vine otra vez de vuelta con la Henen por tercera vez. Allí se acabó los tres contratos de dieciocho meses con el Henen y el [19]59, no, como el [19]57 o el [19]58, caí a Santa Paula a Breeze Lemons(??) y hice una corrida de limón en Santa Paula y de allí me pasaron a Santa Paula Citrus, que es la de naranja. Y se acabaron otros dieciocho meses y me gané una tarjeta de esas de fines de cada vez que se terminaba un contrato de dieciocho meses le daban a uno mica o le daban una tarjeta donde había sido un trabajador que había terminado todo su tiempo de que tenía de permiso del Gobierno Mexicano y del Gobierno Americano. Y: “Va para México”. Y entonces ya los otros me tocaron en Empalme, Sonora, al calor a veces y a veces al frío, depende. A dormir sobre la arena en el campo, así, ay Dios mío. Pero uno joven le vale sorbete, está bien, está bonito, por ir a Estados Unidos que le hace que duerma en el arenal este. Y entonces me tocó ese quinto contrato con la Pruchurch(??) en 1959.&#13;
SV:	[Mil novecientos] cincuenta y nueve.&#13;
JH:	Sí, en 1959 llegamos una cuadrilla de braceros oaxaquitas. La mayor parte no sabía ni español. Y dos que conocíamos de lechuga de Salinas, porque ya habíamos pasado nuestros muchos años por aquí en este valle. Y nos hicieron pusher, mayordomos chafas, pequeños, pero ya no fuimos al desahije de agachados, ni al corte de lechuga. Ya fuimos a mandar a aquellas personas que no sabían de lechuga y no, pues yo, pues me di mucho yo creo a valer con la compañía, señor. Sabían que yo sabía el trabajo y cuando había cajas que teníamos que presentar para el Gobierno, para el Army o para pedidos muy grandes de Red Bush(??) de caja grande de la compañía, me mandaban a mí al field con la camioneta. Y echaba yo ocho, diez cajas u ocho, siete cajas y las cortaba yo donde yo quería del field. No vaya a creer que aquí en la orilla, no, no, donde yo quería que estuviera. La bola las empacaba, bien empacaditas las subía a la troca, me las traía a la oficina y a exhibición de demostración de aquellos compradores, ¿verdad? Y entonces pues yo me ganaba mis horas extras. Y luego en el campo no pagaba yo renta, no pagaba comida tampoco. Tenía dos horas extras, me hice peluquero de braceros.&#13;
SV:	¿Como en la foto? (risas)&#13;
JH:	Sí, sí. (risas) Y fui peluquero allí. No pagaba yo ni luz, siquiera nada.&#13;
SV:	Y los otros, ¿sí?&#13;
JH:	Sí. Entonces la compañía lo que querían era tenerme ocupado. No había trabajo de repente mucho en el field, me mandaban a afilar azadones, afilar cuchillos de apio, a limpiar la yarda alrededor del shop. El caso era que yo estuviera ocupado continuamente. Y pos oiga, pos yo todo eso era puro extra de lo que yo venía del field, del trabajo del field. Y pos yo decía: “Híjola, ¿cómo estoy haciendo yo dinero aquí en la Pruchurch esta”. Y, ¿qué le dijera? De ser yo, cierto, creado en la hacienda, de donde yo me críe y no nomás ella, no nomás eso, dos aparte haciendas juntas que había, fueron mías a través de la Pruchurch. Fueron mías a través de los años. Pagué mis dos ranchos, puse instalaciones de agua de tres arroyos que estaban, colindaban con lo mío. Hice buenos bordos grandes, hice bordos empedrados en pisos y paredes y metí filtros buenos, porque yo sabía cómo hacerlo y puse riego de aspersión en mi tierra. Y fui yo a enseñar a mi gente cómo se trabajaba el riego de aspersión. Pues sí, pero mi gente eran puros familiares, puros sobrinos y cuñados y no le tuvieron nada de fe al trabajo de riego que yo les estaba proponiendo hacer y pos no se pudo. Aquellos sobrinos ya se crecieron y se vinieron también a Estados Unidos. Me dejaron nomás los dos cuñados viejos que estaban allí, pos allá ni podían, estaban medianos los ingratos y luego a los que estaban aquí les mandaban dólares, pos ya pa qué sembraban ni cuál nada, ¿verdad? Y entonces me puse yo a sembrar alfalfa.&#13;
SV:	¿En México?&#13;
JH:	En México, sí.&#13;
SV:	¿Eso era en [19]59, [19]60, por ahí?&#13;
JH:	Por ahí, por ahí, sí. Eso ya fue después del [19]60. Yo ya estaba emigrado, ya me había emigrado a la Blue Church. La Blue Church cuando me acabó mi contrato de dieciocho meses me dijo: “José, ¿qué no te gustaría arreglar?” El Supervisor German McKenzie. “Pos sí, pero pos yo como arregló, no tengo yo aquí ni quién me ayude aquí ni nada. No tengo ningún familiar ni nada”. “No, José, la compañía quiere mandarte a México para que arregles tu migración, si es que tú quieres y no te va a costar nada. Te vamos a dar las cartas, te vamos a dar lo de tus gastos, todo lo que necesites. Ni siquiera vas a ir por tu pasaporte mexicano”. Entonces se sacaba en México, no en Guadalajara. “Entonces te vamos a dar pa que no vayas a México a sacar tu pasaporte mexicano. Te vamos a dar para que mandes traer tu pasaporte”. Llego a Guadalajara a Relaciones Exteriores: “Yo necesito un pasaporte”. “Nomás llena este y lo otro y te lo van a traer, te lo van a mandar”. Me lo mandaron de México, arreglé y ahí vengo. Mi trabajo lo tenía yo de molega, de mayordomo. Mayordomo pequeño, pero no andaba yo tan duro en el trabajo. Y pues señor, les trabajé como ocho años de mayordomo. A los tres, cuatro años, no, como a los cinco años de estar con la Pruchurch me pasaron al apio con un compañero que era mi crew foreman grande, de mi misma cuadrilla, José Rojas, José M. Rojas de aquí de Salinas. Y él me enseñó completamente al apio. Trabajamos dos, sería dos o tres años en el apio juntos y en el tercer año, me falla él y se va del field, paró y me deja a mí el paquete del apio. Señor, eran ochenta hombres los que traíamos, empacamos unos bancos, ¿verdad? Como que le decíamos burras, ¿verdad?, unas mesas así, ahí poníamos el apio y los empacadores atrás de la burra y los cortadores adelante y pushaban el banco y así, ¿verdad? Ay Dios mío, y me dejaron a mí de manejador del apio, o sea de mayordomo crew foreman del apio. Pero señor, yo no sabía leer, nomás ya me habían enseñado poquito los números y eso. Y en total de que pos yo cómo voy a decir que no, pos yo voy a darle hasta donde se pueda. Ya les pedí yo una persona que me dieran para que contestara el radio y recibiera las órdenes y me las diera apuntadas las órdenes. Pero tenía yo unos trabajadores, señor, que me apreciaban yo creo, que trabajaban conmigo y me decían: “Maestro”. Yo era maestro porque yo era peluquero. Ellos ni sabían nombre. “Maestro, no te fijes”. Personas que yo creo sabían hasta, hacían pasar bachillerato y eran trabajadores de aquí de conmigo. “Nosotros te vamos a ayudar, maestro. Tú nomás danos las órdenes apuntadas y tú nomás fíjate en el cajerío que estás produciendo de un número y de otro y de otro y de otro, que no se te pasen los pedidos”. A veces pedidos grandes de un número, a veces pedidos grandes de otro número. Y: “Hagan esto, hagan este movimiento para aventajar el pedido grande”. Y así a veces en caja de cartón, a veces de madera, de dos docenas, dos y media, de tres docenas, de corazón y todo. Y cuando terminé yo el apio, me dice German McKenzie: “Maestro, maestro, sabes que tú vas a ser crew foreman. Vas agarrar cuadrilla de lechuga ahorita de pronto y después vas a seguir con el apio”. Y le digo yo: “No, German, no”. “¿Por qué?”. “Porque yo no sé leer ni sé hacer cuentas, mucho menos contestar el radio yo en inglés, no”. “Oye, maestro, pero tú estás en la oficina. Selectamente, todos tus pedidos, todo tú terminaste el apio. ¿Por qué no vas a poder?”. “No, McKenzie, no. Yo nomás estaba fijándome a mis pedidos y eso y la producción, pero los que estaban manejando mis cuentas y eso eran mis trabajadores”. Y el que me daba las cuentas era el Silvio Bacete de arriba del radio, pero ni siquiera se bajaba abajo a decirme esto. Así era la orden de la compañía de que no se bajara él a darme órdenes acá abajo. Él me daba: “Su esto es tanto, necesita esto y esto”, y así.&#13;
SV:	Para ser foreman y…&#13;
JH:	Sí, y, ¿ya puedo continuar?&#13;
SV:	Sí.&#13;
JH:	Bueno, pues entonces ya que le dije a mi supervisor que yo no podía seguir de mayordomo, le digo yo que si me dejaba trabajar como empacador de lechuga o cortador de lechuga en mi cuadrilla y me dice: “Maestro, ¿cómo vas a trabajar tú en tu cuadrilla? Tú eras mayordomo”. “Qué le hace, yo sé trabajar, yo sé trabajar aunque me pongas de lo que puede hacer en la cuadrilla. Yo no quiero ser más mayordomo, yo, yo no puedo. Mi inteligencia no es para seguir yo de mayordomo. Mi inteligencia es para ser un trabajador de surco y es todo”. Y entonces me voy al surco. Agarro con mi cuadrilla, con la que yo trabajaba de en la lechuga y me voy a cortar lechuga, a empacar y engrapar y en lo que hubiera. Y allí trabajé hasta el 1987. El 12 de octubre del 1987 les digo yo: “Este burro ya no les sirve porque está muy cansado”, le digo a la oficina, “ya no puedo continuar yo para aquí, no. Yo voy a irme a México a… Tenía yo una mediana bolita por aquí de una hernia, en el trabajo y me dice: “Mira, te vamos a dar todo lo que tienes tú guardado aquí en la compañía”. Me quitaban un 5% de mi cheque para guardármelo y allí ganaba intereses, equis cosa. Y luego teníamos el 20%, $0.20 centavos por hora de lo que había trabajado y todo estaba alzado allí, ¿verdad? “Y si te vas a ir a México, te vamos a dar para que te atiendas tú allá tu enfermedad que tienes y todas las oportunidades para que te vayas”. No me dijeron, pero así era, yo lo sabía. “Pero no vuelvas”. Y entonces pues sí me fui a México, me mandaron como unos $14,000 dólares por ahí. Y pues empecé yo a trabajar allá en México. Pues no empecé, sino que seguí yo allá trabajando allá en México, muy bien en lo económico, ¿verdad? Y de ahí casi duré como nueve, casi diez años en México. Y nosotros no teníamos familia, mi esposa y yo no teníamos familia. Y luego que nos llega una niñita que le regalan a mi esposa de adopción y no, hombre, pues ahí vamos luego luego al hospital donde estaba la pequeña. Y pues la agarramos, nuestra niña. Y agarramos licenciado para arreglarle los papeles de adopción y no: “Pues tienes que esperar dos meses a ver si resultan los papases de ella”. Nos pasamos los dos meses por mandado del Gobierno y nunca resultaron los papases de aquella niña. Entonces de dos meses para adelante, empezaba a progresar los papeles de mi niña a nuestro nombre de nosotros. Contentos nosotros porque íbamos a ser papás, ¿verdad? Y en total de que mi niña estudió, comenzó a estudiar ella de dos años y medio en el kínder en México porque nomás con nosotros quería estar, nomás con nosotros. No quería más compañerismo de con ella, ni otra gente, nomás nosotros. Se pasaba mi señora a un cuarto. “Y, ¿mami?”. “Allá está en el cuarto, mija. Allá está”. “Dile que venga o déjame ir con ella”. “Sí, vete”. En total de que llegamos este, cuando tenía siete años, todavía no ajustaba siete años cuando ya había cruzado tercer año mi hija de kínder en Tepatitlán. Ya sabía hacer cuentas, ya sabía las tablas, ya sabía multiplicar, sabía restar, sumar, hasta poco dividir, esta niña. Y pues yo a esa niña, yo vine de México a hacerle solicitud a San José. Me dijeron en San José: “¿Usted es emigrado?”. “Sí”. “¿No es ciudadano?”. “No”. “Uh, pues le va a tocar unos diez, doce años a su niña para que arregle”. “Bueno, pos si ya no vivo yo, de todos modos esto no se borra. Ella va a ser muchachita ya adulta y va a ver que así se puede mover ella”. Bueno, llenaron mi solicitud y la fregada y la mando yo a El Paso y a los tres meses, señor, que me llega una carta de migración, o el consulado. “Guarde usted sus papeles, de México necesitamos estos papeles, estos otros, estos otros. Téngalos, usted no nos los mande hasta que no se los mándemos pedir”. A los tres meses, estaba mi niña cruzando la frontera en El Paso, Texas, en vez de diez a doce años, a los nueve meses estaba cruzando la frontera mi hija en El Paso, Texas. Y luego llegamos a La Migración y me dice el emigrante: “¿Usted va a firmar por la niña?”. “No, pos si no es que ella sabe mejor que ni yo firmar, señor”. Y le pregunta a ella: “¿Sabes firmar?”. “Sí, sí”. Y le da la pluma, y le da su nombre, Julisa Hernández Rodríguez. “Váyanse al Seguro Social y sáquenme su seguro social a esta niña, aquí está luego luego pegado. Sáquenle su seguro social a esta niña. Si van para México, bueno, si para donde vayan, para donde vivan, ya el Seguro Social de la niña ya está arreglado”. “Está bien, nos vamos ahí”. No, pues luego luego nos atendieron, nos regresamos a Tepatitlán y de ahí seguió estudiando mi hija hasta terminar tercer año, teniendo seis años a siete. Caímos a Salinas, California como a paseo y nos dicen los familiares: “Y, ¿por qué no se quedan, compadre?”. “No, pues nomás veníamos a traer la niña que supiera, conociera Salinas y era todo”. “No, hombre, compadre, mira que esto y que el otro”. “Bueno, pues órale pues, pues nos vamos a quedar en Salinas”. Y luego pues mi niña estaba chiquita, pos cómo va a terminar esto y entrar a cuarto año mi hija sin saber inglés. Estábamos aquí en Salinas, señor. Entra mi hija a la escuela, a la Alisal. Y al año mi hija ya la oía yo hablando una que otra palabra en inglés con sus compañeritas, ¿verdad? “¡Ay caray!”, le digo a mi señora, “oyes, mija, esta niña… Y luego su estudio, que la metieron a cuarto año, señor, mi hija de siete años a cuarto año. Y dije: “¿Por qué no la dejan en tercer año?”. “No, pos trae tercer año terminado. Esta niña tiene que entrar a cuarto año”. “¡Ay caray! Bueno, ni modo”. Y entonces pos así se fue con un año adelante y adelante. Ahorita tiene dieciséis años cumplidos y nomás le falta un año de high school. Ya en este año comienza en agosto, termina el doce de high school. Y cartas de universidades de una parte y de otra para mi muchachita, ¿verdad? Y le digo yo: “Mija, ¿quieres seguir en la universidad, tú también?”. “Sí, papi, sí”. “Mira mija, tus padres no están muy competentes para estos estudios tan altos así”. “No, papi, yo en la computadora sé todo lo que pasa y yo voy a seguir en la universidad, de un modo y de otro, pero yo voy a poder ir a la universidad”. “Okay, mija”. Y nos quedamos de vuelta en Salinas, señor, pues ya a descansar. Pero ahora estamos en un programa de que somos abuelos, somos grandpas en una escuela que esta aquí por el parque Closter(??). Mi señora trabaja de, cuatro horas cada uno, de las ocho a las doce y yo de las doce a las cuatro con dieciocho, diecinueve, veintiuno, lo más que tenemos de niños, ¿verdad? Pero yo trabajaba todo el tiempo. Nunca he tenido yo un ayudante y ellos están a veces hasta dos o tres en el mismo salón. Y yo en mi clase nomás yo y mi maestra, nomás y pos ahí estoy. De todos modos no hay ni quién nos interrumpa ni nada. Ahí estoy yo con mis niños. Nos tienen esas cuatro horas, yo creo pa que no estemos en la casa, porque pos ni sueldo tenemos, pos nos pagan $2.65 la hora. Pero pa donde van los niños, pa ya voy yo. Y unas fiestotas que tenemos allá en Aptos, California cada año en octubre y regalos y todo de los señores grandes de Monterrey, ¿verdad? Que yo creo son los que pagan ese programa, ¿verdad? Entonces estoy yo feliz, soy yo feliz con mis crías, con mis niños y ya llevo casi yo creo, cinco años cumplidos voy pa seis años. Y, ¿qué le dijera? Tocante a los accidentes de trabajo y esa cosa, no para mí, no, yo no, gracias a Dios, pero cuando los braceros, los que se mataron.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
JH:	En total de que mi niña, mi muchachita ahora es una adulta ya. Es de dieciséis a diecisiete años, pero está una mujerona, flaca la ingrata, delgadita pero alta. ¡Alta, grandota! Y, ¿pos qué le dijera ahora? Yo quisiera que ella fuera chiquilla todavía, porque pos ya anda por allí queriendo ser novia y pos ni modo de oponerme, no, ¿verdad? Pero ay, cómo fue a crecer mi hija tan pronto. Mi hija ya queriendo ser novia. Y le digo yo: “Mija, ¿que no querías seguir estudiando?”. “Sí, papi, sí”. “Pero mija, tú vas a trabajar ya para tener dos trabajos de estar condescendiendo con el novio y también tu estudio y tu computadora, tu todo esto. Te vas a destantear”. “No papi, no me destanteo”. Parece que su novio trabaja para algo de computadora, está estudiando algo de computadora. Total de que pues, ¿qué hace uno? Ni modo, ni modo. Pos me hago el ánimo, porque digo: “Bueno, pues nosotros ya estamos mayores y ya no le vamos a durar mucho a esta niña, a esta muchachita”. De modo que pos si ella quiere seguir estudiando, pues puede hacerlo y anoche me estuve con ella: “Mija, si llegas tú a enamorarte mija, olvídate, porque el estudio no va a continuar”. “No papi, no, voy a seguir estudiando”. “Okay”. Y allí estoy y ahí estoy ahora pues no con problemas, porque pues mi muchachita pues es muy junta conmigo y muy precavida para todo, ¿verdad? Pero pues ya quiere ser novia mi muchachita. Y tocante a estos acccidentes de Chualar y esa cosa y también de cuando los que se quemaron en el troque del Shere England, de una compañía de bordes que había aquí en Salinas también. Otros compañeros filipinos, trabajadores de la Blue Church que se mataron, supimos que se mató en Esperanza Road. Y otros en King City al frente del rancho de la Blue Church también, regadores que se los llevaba el tren también. Y entonces yo cuando eso de los braceros, yo presencié eso, señor. No nos daban más de un caminito y los de la Mayer andaban en este lado y nosotros de aquel lado haciendo el apio. La Mayer era una compañía de apio, el cual se le acabó la cuadrilla y nosotros seguimos el trabajo de la Mayer. Nosotros hicimos el trabajo de la Mayer y terminamos el trabajo de la Mayer del apio. Pero su cuadrilla, la Mayer este, pues yo miré cuando les pegó el tren. Estábamos de a tiro cerquitas. Y entonces cuando hubo una misa el año pasado nos preguntaron que si había alguien que hubiera presenciado porque hubo hijos, hijas, nietos de braceros, pero no las personas que, de los que fallecieron, ¿verdad? Y ya preguntaron que si no había alguna persona que hubiera visto ese accidente. Que si estábamos viendo en mi casa, ahí donde estaba. Ya les digo yo: “Saben que yo presencié esto, pero no es aquí, es cien metros más retirado, allí donde está la esquina, donde está aquel caminito ahí. Allá andaban los de la Mayer de este lado del camino y nosotros de aquel lado. Cuando ellos subieron al camión y se fueron así a la casa, o qué sé yo, cuando se vino el tren y se los llevó. Y pos nosotros miramos todo el regadero de cuerpos y de carne que quedó por toda la vía. Y el tren se paró enseguidita de Chualar. Y pues una cosa muy dolorosa para nosotros, pero que yo la presencié y hubo hasta un corrido y también me quedaron unos tres, cuatro versos de aquel corrido de los braceros, ¿verdad? Y ya me dijeron: “Oiga, pues a usted queremos entrevistarlo”. Y entonces también viene una persona conmigo, pero nomás se trató del accidente de braceros. Nomás fue todo lo que reporté, aquí han reportado mucho. Yo casi desde crucé la frontera he estado reportando. Pero creo yo que ya no tengo que entretenerlo más. Lo más importante yo creo que ya estuvo. Y ahorita sigo ocupado, pero pos ya no es trabajo para mí. Yo estoy descansando desde hace aproximadamente doce a trece años. Ya tengo setenta y seis años y agarré mi pensión del seguro de sesenta y dos, entonces ya tengo mis añitos yo descansando, gracias a Dios. Pero yo creo lo merecía, porque fui lechuguero muchos años y apiero y quién sabe cuantas cosas de trabajo.&#13;
SV:	Dígame algo de su mamá cuando se fue la primer vez. ¿Ella quería que viniera a los Estados Unidos o no quería?&#13;
JH:	No, no. Mire, cuando yo fui a los Estados Unidos, cuando vine la primera vez a Estados Unidos, yo duré diecinueve meses para volver pa atrás. Me dio un mes más de los dieciocho meses, porque no se acababa el trabajo todavía y nos arreglaron por dieciocho meses. Cuando yo fui para atrás a mi casa, mi madre, una mujer, una señora, yo fui el más chico de la familia, pues ella ya era mujer mayor, ¿verdad? Pero cuando yo me vine de allá y yo era un pobrecito, señor, que no tenía yo en mi casa nada, nomás de mi madre y una sobrinita que ella la crió sobrina, nieta de ella, que ahora está aquí en San Gerardo. Ella vive aquí en San Gerardo. Entonces yo, pos cuando yo volví para atrás, me tenía mi mamá como unos $25,000 pesos prestados a la gente con un rédito que se cobraba entonces el dos por ciento por mes y mi mamá lo prestaba con el uno. “Qué bueno, mamá”. Nomás que le sobraba quién prestar dinero a personas conocidas, personas seguras, personas que ella conocía. “Te vamos a pagar, Julieta, te vamos a pagar. Porque a su debido tiempo, porque nos vas a prestar dinero con muy poco rédito”. “Está bien, pos sí dice mi hijo que no preste con mucho rédito el dinero, está bien”. Cuando yo fui para atrás, señor, en la hacienda de que yo me crié, murió un hijo del hacendado y también ya había muerto el hacendado con el que me ayudó a mí primeramente, murió un hijo. Y me vendieron una fracción de quince hectáreas de terreno, quince mil metros cuadrados. Y exclusivamente donde yo vivía, en unas casitas de piedrita y de zacate con unas lapiditas así mire, señor, sí, zacate del campo. Así era nuestra vida de nosotros los rancheros y entonces me compré quince hectáreas y las pagué. Mi mamá tenía dinero para pagar las quince hectáreas. Le pagaron todo, sí yo llevé también centavitos y en total de que pagué las quince hectáreas y le di su casa a mi madre, ya de adobe y de sus techos ya de ladrillo pegados con mezcla, ya, ya no de zacate, y sus dos cuartos grandes como ahora este. Y luego una trojita, una de guardar maíz, porque pos yo ya iba ser ranchero. Su cocina de ella, bien hechecita, todo lo que haga en su cocina, todo bien hecho, bonito. Y le hago un pozo atrás de su casa para que regara sus yerbas, porque ella iba hasta un arroyo a traer con un cántaro como cuando yo estaba allá, pos dos botes de agua con un palo aquí, iba yo hasta el arroyo para traer el agua pa sus yerbas de mi mamá y el gasto de la casa. Pero le hago un tanque atrás de la casa y ya tenía agua para todo, casi la mayor parte de las secas en ese lugar, atrasito de su casa, a cinco metros de retirado de su casa. Y a todas horas iba mata de diciembre. “Yerbas, y ponga yerbas de las que usted quiera. Aquí hay agua ya”. Y hice la casa de un hermano, del único hermano que yo tenía, también le hice su casita. Humildita, chica, pero ya de adobe también ya, cerquita de la casa de mi mamá y: “Mamá, pues me voy a ir de vuelta a Estados Unidos”. Cuando yo vine a Estados Unidos por segunda vez, fueron otros dieciocho meses, cuando vine para atrás ya un señor, señor Barbarito Gutiérrez, que Dios tenga en el cielo, ya murió también. Había comprado las dos haciendas. La hacienda del Comal estaba, la mitad era de los González y la otra de la mitad de los Aceves. Y entonces don Barbarito compró las dos partes y yo empecé a mandarle dinero a don Barbarito de aquí prestado, porque el compró a crédito aquellos terrenos. Un señor muy campista, la hacía de, tanto de doctor para gente como para animales. Él era muy liviano, muy buena persona, muy trabajadora, muy bien, que nos ayudaba a todos y yo empecé a: “José, pos mándame unos dólares. Estoy aquí medio mal”. “Ahí le va don Barbarito. ¿Cuánto quiere?”. “Pues tanto”. Le mandaba y le mandaba y volvía a pedirme y ahí le voy con don Barbarito este. Pues ya no teníamos nomás de una persona que estarle prestando. Cuando voy para atrás, me dice: “José, oye, yo no tengo con qué pagarte el dinero. Pero tengo el terreno ahí de lo que sobra del potrero Buena Vista. Sobran diecisiete hectáreas más. Ya no te las voy a dar a $1,000 pesos, como lo pidieron los Aceves, pero te lo voy a dar a $1,500 que ahorita ya en este tiempo no es caro”. “Ta bien, don Barbarito. Se las compro y se las pago”, pos me las debía. Me escrituró y ahí están tus escrituras. Señor, cuando me vengo otra vez devuelta y como hasta al segundo, tercer, cuarto contrato voy para atrás y sigo yo a don Barbarito, sigue pidiéndome dinero, pidiéndome dinero, siempre casi todo el año, todo el tiempo que yo estaba aquí. Y cuando iba para atrás, lo tenía yo bien drogado y me dice: “José, te voy a vender el potrero del plan, que es lo más valioso de la hacienda del Comal”. Era un plan de, eran como cuatro, como unas dieciséis hectáreas, parejo como esta mesa, parejito. “Ay, don Barbarito, pero no, pues mi madre, mi mamá ya no quiere que me endrogue yo”. “Pero qué te endrogas, pos si ya…&#13;
&#13;
JH:	Ya iba allí y él hablaba con mi mamá: “Doña Julia, mire, yo no tengo con qué pagarle a José, pero yo quiero que se quede él con lo mejor de la hacienda del Comal. Y lo mejor es este plan y le voy a echar cuarenta y cuatro hectáreas de terreno y ya potrero cerrado”. Y pos ya me dice mi mamá: “Pos hijo, pos hay tú sabrás”. Pos que le compro. “Bueno, don barbarito y, ¿los trabajadores para que trabajen la tierra?”. “Yo te los voy a dejar y ya…&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
JH:	“Ellos necesitan. Tú nomás vas a responder para cuando des la vuelta me pagues lo que ellos me deben y si no, me pagan ellos. Pero cuando hay cosecha, pues ellos me pagan todo”. “Pos está bien que el trato comprando el Comal”. Ya se me hicieron en quince, diecisiete, treinta y dos y cuarenta y cuatro, pos ya eran casi ochenta hectáreas y me vengo de vuelta. Cuando voy de vuelta para atrás, sobraban setenta y cinco hectáreas de la segunda hacienda, de la otra hacienda. Y cincuenta y… Cabezas de ganado, entre ganado pinto de negro de leche… “Te voy a vender todo, José, a puerta cerrada. Todo lo que tiene la hacienda del Comal, los caballos, los burros. Te voy a dar en $200,000 pesos todo lo que tiene la hacienda del Comal con todo y ganado, burros, equipo de trabajo y todo el equipo de trabajo te lo voy a dar en $200,000”. “Ay, Dios mío, no, Barbarito, no, esto es mucho para mí. Es demasiado para mí”. Y ya fui aquí a las trojes aquí a la casa grade de aquí de los Trojas y José me va a pagar. Yo le voy a dar $5,000 para que me pague en todo y hasta tres años no me va a pagar nomás me va a pagar el medio por ciento. Y: “Ay, señor, pos, ¿qué trato?”. No supe en lo que metí yo, porque yo perdí hasta el pelo, me preocupaba yo cuánto por aquellos, que hacer de $25,000 pesos cada… Y entonces valía el dólar, primero era a $8.50, ya cuando eso, ya valía ya $12.50. Y pos yo me preocupaba mucho.&#13;
(entrevista interrumpida problemas de audio)&#13;
SV:	So, sus recuerdos de hacer trabajos como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
JH:	No, es cierto todo, todo completamente, yo no sé mentir. Yo soy tan sincero que me gusta decir lo cierto, lo que dicen en una parte y lo que dicen en otra. Y no vaya a creer que fui un santo tampoco, pa qué voy a decir que fui un santo. Yo también me gustaba ir al baile, me gustaba tener una amistad de repente por ahí cuando era yo más joven este, y siempre la tuve. Pero guardaba mi distancia siempre y cuidaba lo que yo ganaba. Entonces mis trabajos fueron Santa Paula, California, fueron el Valle Imperial, Yuma, Arizona, Blythe, California, Parker, Arizona. En el valle de San Joaquín hay pisca de melones en Los Baños, pisca de lechuga en Farbol(??), en Mendota, en Giuron(??), la mayor parte en Giuron(??), temporaditas, dos meses al año. Cuando se acababa aquí la lechuga y cuando nos íbamos un mes y nosotros veníamos de Arizona otra vez de vuelta y otro mes por cinco semanas de vuelta y vamos otra vez a Salinas. Pero todo fue trabajando y yo feliz porque para mí el trabajo, yo creo que era para mí un deleite. Nomás que me cansé y se me acabó las fuerzas y yo creo, el 12 de octubre de 1987 yo le dije a la compañía: “¿Saben qué?, hasta aquí nomás”.&#13;
SV:	Pues gracias entonces, ya terminamos.&#13;
JH:	Gracias a usted por estarse entreteniendo con un viejo que de plano no le cuenta nomás de lo cierto, pero pues puras cosas antiguas.&#13;
SV:	Pero importantes, muchas gracias.&#13;
JH:	Yo creo que sí importante, porque fue importante para mí que sufrí. Bueno pues me da gusto conocerlo y…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2015">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2016">
              <text>1:07:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2017">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2019">
              <text>Hernandez_Romero_SALC010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2021">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Hernández nació el 10 de noviembre de 1929 en Jalisco, México; era el menor de cinco hermanos; su padre falleció cuando él tenía nueve años y poco después tuvo que comenzar a trabajar en el campo; irónicamente, a los veinte años se enlistó en el Programa Bracero como una especie de apuesta; como tal, trabajó en todo California recolectando betabel, algodón, lechuga y tomates; con el tiempo se convirtió en supervisor y más tarde, peluquero de braceros. Finalmente emigró a los Estados Unidos y continuó trabajando en la industria agrícola.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Hernández evoca brevemente su infancia y adolescencia; comenzó a trabajar en el campo cuando tenía nueve años y para la edad de dieciséis, ya se veía compensado con la mitad de la producción de la finca. Más tarde, a los veinte años, un amigo lo desafió a enlistarse en el Programa Bracero y así lo hizo; pasó por el centro de contratación de Guadalajara, Jalisco, México, desde allí lo transportaron en micro hasta Mexicali, Baja California, donde lo sometieron a exámenes médicos y desinfección de piojos; luego lo llevaron a El Centro, California y finalmente a Salinas, California a trabajar en campos de betabel. Cuando se le vencieron los contratos, regresó a México y pasó nuevamente por el proceso de contratación. Estuvo en los centros de contratación en Irapuato, Guanajuato y Empalme, Sonora, México; trabajó de bracero en todo California en la recolección betabel, algodón, lechuga y tomates; con el tiempo se convirtió en supervisor y luego en peluquero de los braceros. En 1960 regresó a México a trabajar la tierra que había comprado con el dinero que ganó siendo bracero; más adelante, con la ayuda de su antiguo empleador, le fue posible emigrar a Estados Unidos, donde continuó trabajando en el sector agrícola; trabajó durante ocho años como capataz general, antes de volver al trabajo del campo.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9446">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2020">
                <text>José Hernández Romero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2022">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2023">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41527">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13126">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16152">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40503">
                <text>Hernández Romero, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19139">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22008">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Hernández was born on November 10, 1929, in Jalisco, México; he was the youngest of five children; his father died when he was nine years old, and he began working on a farm shortly thereafter; ironically, when he was twenty years old, he enrolled in the bracero program as a kind of dare; as a bracero he worked throughout California, picking beets, cotton, lettuce, and tomatoes; eventually, he became a supervisor and later a barber for the braceros; he ultimately emigrated to the United States and continued to work in the farming industry.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hernández briefly recalls his childhood and adolescence; he began working on a farm when he was nine years old, and by the time he was sixteen, half of what the farm yielded was his to keep; later when he was twenty years old, a friend of his dared him to enlist in the bracero program, and he did; he went through the contracting center in Guadalajara, Jalisco, México; from there was transported by bus to Mexicali, Baja California, where he was medically examined and deloused; he was then taken to El Centro, California, and finally to Salinas, California, to work in the beet fields; when his contracts ended, he returned to México, and he went through the contracting process all over again; he went through contracting centers in Irapuato, Guanajuato, and Empalme, Sonora, México; as a bracero he worked throughout California, picking beets, cotton, lettuce, and tomatoes; eventually, he became a supervisor and later a barber for the braceros; in 1960, he returned to México to work the land he had purchased with the money he gained working as a bracero; later, with the help of his previous employer, he was able to emigrate to the United States where he continued working in the farming industry; he worked for eight years as a head foreman before returning to the fields.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23230">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28721">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34171">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35449">
                <text>José Hernández Romero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="179" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="252">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ortiz_chic018_152fa8a076.mp3</src>
        <authentication>a285142179c389a17df58ba76b8a4064</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2297">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2298">
              <text>Ortiz, Juana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2299">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2301">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2302">
              <text>45:38</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2303">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2305">
              <text>Ortiz_CHIC018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2306">
                <text>Juana Ortiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2308">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2309">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41549">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13148">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16173">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40525">
                <text>Ortiz, Juana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19161">
                <text>2005-08-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22025">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Juana Ortíz was born on September 11, 1943, in Ocampo, Guanajuato, México; as a child she suffered a great deal, because she was born out of wedlock; consequently, she was raised by her grandmother; her mother later married and started a new life after leaving her behind; when she was sixteen years old, she married Jesús Ortíz Torres, who eventually came to the United States as a bracero; he worked in California, Idaho, Michigan, and Texas, picking cotton, cucumbers, and tomatoes; together Juana and Jesús had a family of fifteen, ten of which survived; they both emigrated to the United States, and they were able to bring their children, except for two, with them as well.&#13;
 &#13;
Summary of Interview:  Mrs. Juana Ortíz vividly describes her childhood and the troubles she faced as a child born out of wedlock; she remembers her mother tried to sell her to someone, which consequently led to her grandmother deciding to raise her; soon after, her mother married and started a new life after leaving her behind; when she was sixteen years old, she married Jesús Ortíz Torres; he struggled to find work, which led to his decision to enlist in the bracero program against her wishes; as a bracero, he worked in California, Idaho, Michigan, and Texas, picking cotton, cucumbers, and tomatoes; Juana vividly describes one instance when her husband left on a contract, and shortly thereafter she was informed that his bus had crashed and he had died; although she refused to believe any of it, after months of not hearing from him, she was beside herself with grief and started imagining him as a ghost; she explains how difficult it was for her while he was gone, not just emotionally but financially as well; about four months later she finally received a letter from him that had been written when he initially left; two days after that, he arrived home safely; she also talks about how homesick he was; working as a bracero, they barely broke even after repaying the loans they took out for him to leave in the first place; eventually, they both emigrated to the United States, and they were able to bring their children, except for two, with them as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23252">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28743">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34192">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35471">
                <text>Juana Ortiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="268" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="604">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/marin_luna_las012_bbf46ec877.mp3</src>
        <authentication>297f319fc2f0e84d5b698cea31368623</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9502">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54713">
              <text>Velasquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54714">
              <text>Marín Luna, Aurelio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54715">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54716">
              <text>Nombre del entrevistado:	Aurelio Marín Luna&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Steve Velázquez&#13;
&#13;
My name is Steve Velázquez. We are here at the National Center for Preservation of Democracy. I am here with Aurelio Marín Luna, 13th of May, 2006. &#13;
&#13;
SV:	Buenas tardes, señor. Dígame, señor Luna, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AM:	Pos buenas tardes, mi nombre es Aurelio Marín Luna. Yo nací en un pueblo que se llama Tepechitlán, el estado de Zacatecas.&#13;
&#13;
SV:	Zacatecas.&#13;
&#13;
AM:	México.&#13;
&#13;
SV:	¿Qué fecha?&#13;
&#13;
AM:	Julio 27 de 1941.&#13;
&#13;
SV:	Okay, en julio de 1941. Dígame los nombres de sus papás. &#13;
&#13;
AM:	Feliciano Marín y Antonia Luna.&#13;
&#13;
SV:	Antonia Luna. Y ellos, ¿nacieron ahí también?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿tiene otros hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
AM:	Sí, somos siete.&#13;
&#13;
SV:	¿Siete?&#13;
&#13;
AM:	Cinco hermanos y dos hermanas.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿es del…?&#13;
&#13;
AM:	Más grande, mayor.&#13;
&#13;
SV:	El mayor, okay. ¿Fue a la escuela ahí en tu…?&#13;
&#13;
AM:	Seis años nomás.&#13;
&#13;
SV:	Seis años. Y, ¿sí aprendió a leer y escribir ahí?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	Okay. Y, ¿trabajó ahí en su pueblo?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	¿Haciendo qué?&#13;
&#13;
AM:	El campo.&#13;
&#13;
SV:	¿El campo?&#13;
&#13;
AM:	Sembrando maíz, frijol, garbanzo, arroz, trigo, cuidando animales, vacas, todo lo del campo, rancho.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿más o menos cuántos estaban ahí en su pueblo?&#13;
&#13;
AM:	¿En el pueblo?&#13;
&#13;
SV:	Yeah.&#13;
&#13;
AM:	¿En el pueblo o en el rancho?&#13;
&#13;
SV:	Ambos.&#13;
&#13;
AM:	Bueno, en el rancho pues era nomás como cuatro familias, una allá y otra acá, no estaban juntas. El pueblo tiene como unos dos mil habitantes.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿cómo supo del programa del bracero?&#13;
&#13;
AM:	Yo oía porque venía gente de ahí del pueblo que se vinieron de braceros y mi papá. Yo tenía trece años cuando, me acuerdo que ya se vino él y este, él pues se venía pa acá, me escribía, platicaba de Estados Unidos y pues así es como supe yo de, por mi papá, mis tíos, hermanos de mi papá venían también.&#13;
&#13;
SV:	Pero, ¿cuándo era eso?, ¿qué años?&#13;
&#13;
AM:	[El 19]56, [19]57, [19]58, [19]59, [19]60, hasta el [19]60 me vine yo.&#13;
&#13;
SV:	Okay. Y, ¿cuántos tíos tenía que…?&#13;
&#13;
AM:	¿Que vinieron para acá? Dos, hermanos de mi papá.&#13;
&#13;
SV:	Y de lo mismo, por lo mismo. &#13;
&#13;
AM:	Sí. &#13;
&#13;
SV:	Y, ¿había gente antes de eso de su pueblo que vinieron?&#13;
&#13;
AM:	Sí, vinieron antes. Y mi papá empezó a venir ya como el [19]55 y hubo gente que se vino como el [19]50, [19]51, yo ya sabía de muchos que venían. A unos les iba mal, a otros bien, pero yo de todos modos ya sabía de los braceros. Pero yo quería ir a estudiar a la universidad, digo a estudiar pero no, no hubo chance. Entonces ya dije: “Pos si no voy a estudiar, me voy pa Estados Unidos de bracero”. Y así lo hice, nomás cumplí dieciocho años y me vine.&#13;
&#13;
SV:	Y vino. Y, ¿estaba pensando que iba a regresar a México? &#13;
&#13;
AM:	Sí, sí pensaba. Dije: “Yo nomás voy a juntar un dinero, algo y me vengo de aquí a comprar otro pedazo de tierra”. Porque mi papá compró, cuando estuvo aquí él compró una parte y yo dije: “Yo voy a comprar otra parte y ya me quedo aquí a trabajar”. Y así estuve aquí como por varias veces de bracero y luego después que se acabaron los braceros, [19]64, [en]tonces me vine sin papeles a trabajar aquí a Los Ángeles y me agarraba La Migra y me echaba. Entonces ya traté de arreglar y con la misma idea de regresarme, pero después pensé diferente, ya cuando empecé a ver que la realidad no era así. Cuando yo me casé, pues pensé en mi familia y ya dije: “No, pues mejor, aquí hay más oportunidades para mi familia, para mis hijos, pues”. No, y cuando ya arreglé, tonces ya me traje a mi papá y mis hermanos y todo.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿cuándo era eso?, ¿qué año era eso?&#13;
&#13;
AM:	El [19]70, bueno, cuando arreglé fue el [19]67 en febrero, 1967, pero no me los traje hasta el [19]71.&#13;
&#13;
SV:	Okay. ¿No estaba casado?&#13;
&#13;
AM:	Me casé en el [19]71. &#13;
&#13;
SV:	Okay, so, después de ser…&#13;
&#13;
AM:	Después que ya los pude arreglar a ellos, ya.&#13;
&#13;
SV:	Los otros del pueblo, su tío y los otros que estaban como braceros ahí en su pueblo, ¿ellos regresaron de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
AM:	Sí, ellos allá están ellos.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿todavía están allá?&#13;
&#13;
AM:	Allá están, bueno uno.&#13;
&#13;
SV:	¿Nadie más?&#13;
&#13;
AM:	Unos ya murieron, pero uno todavía está, él nunca, nunca se quedó aquí. Mi apá tampoco quería quedarse aquí, pero pues es que cuando yo me vine, él ya no vino. Se quedó allá y en el rancho y cuidando. Pero después yo le dije: “No, pues véngase porque le voy a arreglar migración, pues mica”. Y nomás, siempre con la idea de estar allá. Y yo también decía: “Me gusta allá, estar allá”, porque estaba creado en el rancho, hasta la edad de dieciocho años y venirme aquí pues es otra cosa diferente. Pero luego que me casé y todos mis hijos empezaron a ir a la escuela y todo eso, tonces dije: “Pues si me voy, ¿qué les voy a dar allá?”. O a la mejor y luego ya, ya nacidos todos aquí, tonces pues me pensé quedar aquí.&#13;
&#13;
SV:	Cuando estaba pensando irse por primera vez, a venir aquí como bracero, ¿qué estaba diciendo su familia de eso?&#13;
&#13;
AM:	Pues me decían que no, que no estaba tan fácil. &#13;
&#13;
SV:	¿En qué sentido?&#13;
&#13;
AM:	Porque muchos, muchos braceros se venían y ya nunca regresaban. No, no sabían qué pasaba, se morían o los mataban o equis, ¿vedá? Y nada, pues que: “No te vayas”, y que no. Pues yo les dije que si no me iba a estudiar, yo me voy de bracero o pa Estados Unidos y así, de todos modos el permiso que me viniera de bracero.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿qué tuvo que hacer para tener permiso?&#13;
&#13;
AM:	No, nomás decirles que quería venir y que le dije a mi papá: “Pues mira, yo quiero ir también, usted ya estuvo por allá varios años. Yo quiero ir porque quiero a ver si me va, a ver si… Pues allá estábamos trabajando ya con un rancho con nosotros pero no, siempre pensaba uno: “No, aquél fue y que, ganó más dinero que yo había ganado aquí en un año, él allá en dos meses lo ganó”, y cosas así. Tonces yo le decía a mi apá: “No, déjeme ir, voy a ir”. Pero eso fue la idea de ayudar siempre a la familia.&#13;
&#13;
SV:	¿Qué tipo de papeles tenía que conseguir para venir?&#13;
&#13;
AM:	No, teníamos que conseguir, primero tener dieciocho años, la cartilla militar y una carta de recomendación del pueblo, de la presidencia que dijera que eras una persona que no habías dado problemas a nadie. Y luego este, no, que tener la capacidad pa trabajar. Pues cuando llegabas a… Yo la primera vez llegué a Empalme, Sonora y era la contratación allá, 1960. Y ya que te tocaba, esa vez yo pagué $1,000 pesos porque me dejaran, porque me dieran la oportunidad de venirme de bracero. Era contrabando, pues.&#13;
&#13;
SV:	¿Había una mordida?&#13;
&#13;
AM:	Sí, otra vez, otra vez tuve que trabajar dos meses en un campo, me pagaban poquito pero a los dos meses cuando juntabas cuatro mil libras de algodón de diario a diario, menos de dos meses las junté. Te la van apuntando cuando las ajustabas, te daban una carta. Esa carta decía que tenías oportunidad de ir a Empalme para que te dieran la oportunidad de venir de bracero y así, así le hice. Ya cuando llegabas a Empalme, que te hablaban, ahí te hablaban por una bocina: “Aurelio Marín”, y voy pa adentro. Habíamos muchos, había como veinte mil ahí. &#13;
&#13;
SV:	¿En Empalme?&#13;
&#13;
AM:	En Empalme. Y ya que me hablaron la primera vez, pues ahí vas pa adentro. Y ahí era la primera experiencia, pues de ver. Luego luego te veían las manos. &#13;
&#13;
SV:	Oh, yeah.&#13;
&#13;
AM:	“A ver las manos, a ver tu cuerpo, que no tengas una quebrada”. Nos quitaban la ropa y un pie quebrado, una mano, los dientes, la vista, eso era en Empalme. Ya te decían: “Bueno, pues sí puedes ir, a ver cómo te va en el centro”. Acá, esa vez vine a Nogales y ya nos venimos a Nogales y ya en Nogales era otra, otra revisión, otro chequeo. Acá era más, más duro, allá te chequeaban más la sangre, el corazón, pulmón, la vista otra vez, a ver si cómo, cómo mirabas y otra vez las manos y las piernas. Y muchos de ahí los regresaban, de, ya del centro, ya de estar aquí en Caléxico, en Nogales, adentro ya. Cuando llegabas ahí también te daban una fumigada por si traías pulgas. Y ya que salías de ahí, te revisaban todo, todo. Y ya si salías enfermo de ahí: “Pues órale, pa atrás. No, no puedes ir de bracero”. Después de que ya habías pasado Empalme, ya habías pasado lo de allá, ya te habías venido a la frontera, ya habías pasado la frontera a El Centro, ahí donde… Y ya si salías enfermo pues ni modo, pa atrás. Pero si salías bien ya de ahí te decían, pues yo digo, en forma que me tocó en la esa vez en Nogales, me dijo, ya me dijo: “Mira, a las tres de la tarde te vas. Se van a ir en un camión, van a Glendale, Arizona”, dijo. Un pueblo que se llama Glendale, está junto con Phoenix, Arizona. Llegamos ahí ya en la noche, oscurito y ya le dicen a uno: “Pues a ver”. Pues llegamos cien esa vez. Ese campo tenía mucha gente, tenía como cinco mil, un gentío. Y llegamos nosotros y yo era la primer vez. Ya nos, pues que sonaron una campana: “Órale”, dicen, “los que llegaron a cenar”. Ya a cenar pues está bien. A veces en Empalme no estaba tan buena, a veces que comías bien, a veces que no y ya no traías dinero y cosas de ésas porque a veces nomás una vez comías. Y ya ahí: “Pues a cenar”, pues vámonos. Y ya cenamos y acabando de cenar nos dijeron: “Mañana todos aquí se paran, los que llegaron, los que llegaron hoy de México”. Y otro día temprano nos salimos todos a almorzar primero y ya nos paramos en un patio grande y ya llegó un mayordomo y uno que se llamaba Tony: “Uy, tú y tú y tú, véngase”. Y a mí me escogió luego luego ese Tony. Y luego ya vino otro y dijo: “Tú y tú y tú, véngase pa acá”. Y así cada quién escogía los que le gustaban y al último le dejaban a uno que le decían Bigotes, era el que traía (risas) lo que le dejaban ya. Y ya de ahí te preguntaban, como yo era la primer vez, me dijeron: “¿Sabes cortar lechuga?”. “No”, le digo, “no sé”. ¿Pa qué voy a echar mentiras? “Porque algunos echan mentiras”, dice, “y a los dos, tres días pues no quieren ya el trabajo, se van porque se hace duro”. “No”, le digo, “yo no sé. Las conozco porque allá hay, pero nunca”. No, empezamos a cortar lechuga. Pues era duro porque para nosotros, como yo estaba impuesto al campo, sabía trabajar, cortar lechuga. ¿Ya sí sabes cómo se corta?&#13;
&#13;
SV:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AM:	Que la agarras así. Estaba así la lechuga al puño de esta mano y el cuchillo abajo, con el mismo cuchillo la volteas, un cuchillo ancho que corta lo de abajo así y así te vas en surcos largos como de una milla.&#13;
&#13;
SV:	Una milla, wow.&#13;
&#13;
AM:	Largos, largos. Ya así anduvimos días y sí, se me hacía duro, pues dije: “Ni modo”. Y a los poquitos días, ya me dijo ese mayordomo Tony: “Ay”, dice, “¿quieres empacar?, ¿quieres enseñarte?”. “Sí”, le dije. Empacar es echarla a las cajas, ya ves como si es de la grande, nomás son dos, si es de la chiquita son dieciocho. Pues agarras tres, tres y luego otras tres, tres, ya son las doce, llenan la caja. Y atrás viene uno, que viene a cerrarlas con una, le decía veliz. Unas cosas que abren la caja y la engrapan. Ah, pues estaba bien, se me hacía más o menos y ya, a los poquitos días también me dijo: “No este, ponte a clavar”, dijo. “Ándele pues”. Faltaban los lunes, faltaban unos, yo creo se entonaban, se emborrachaban. “Ey”, dice, ya me decía El Ochenta y ocho, porque mi número era el ochenta y ocho. “Ochenta y ocho”, dice, “¿quieres clavar?”. “Sí, ¿cómo no?”. Pues a ver, yo ya había visto cómo le hacían y le agarré más o menos. Y así hasta que un día también, oh, ya le dije, esa vez yo le dije al Tony: “¿Hay disponible, no había chanza de cargar? Dame chanza”. “¿Quieres cargar? Ahí no, ya sabes, ahí sí te sabes estos trabajos pero éste está duro”. “No, no le hace, yo le entro”. Y ya, pues estaba yo fuerte, tenía dieciocho años y dijo: “Ándele pues, en la primer chanza, te doy chanza”. No, pues también un lunes que faltó un señor ya, ya llego ahí con los cargadores, los cargadores son cuatro, dos van abajo de cada lado del tráiler y dos arriba, los de arriba van nomás esquivando, acomodando las cajas y los de abajo se la ponen al gordito del tráiler y el otro la agarra. El de abajo nomás echando y el tráiler va caminando, no se para.&#13;
&#13;
SV:	No se para.&#13;
&#13;
AM:	Con un, con un y tú pase y pase y pase, las cajas están así de esas pegadas una de la otra. Pues no, sale uno, nomás que tienes un descansito cuando de un tráiler a otro. Son novecientas sesenta cajas por tráiler. Llenas el tráiler y mientras se acomoda el otro, tienes un resello de unos diez minutos. No, y ahí ya me pagaban más. Cuando empecé a cortar, me pagaban $0.40 centavos la hora y cuando empecé a cargar, ya era $0.45. Y daban, una hora daban mientras, no era dada porque cuando llegas al field, no hay cajas.&#13;
&#13;
SV:	No hay cajas. &#13;
&#13;
AM:	Tonces, ¿qué vas a echarle? Hasta que hay, entonces ya. Y esa hora pues era, de todos modos estabas ganando. Pero después de que se iban los cortadores, a veces tocaba quedarte hasta dos horas, tres horas. Ahí trabajaba uno hasta quince, dieciséis horas más. Te estás a las once de la noche y no, no habíamos acabado porque se quebraba un tráiler, no llegaba y a echarle. Así estuve, estuve en ese pueblo y aprendí lo de la lechuga. Después, esa misma compañía me transfirió con otro, con, no sé cómo estuvo, la misma compañía me puso en otro, en un pueblo que se llama Willcox, un campo que le decían el Campo Blanco. Allá menos que antes, estaba arriba de la sierra en Willcox, Arizona. Allá hicimos tomate, casi se parece. Luego yo, luego luego pedí cargar tomate. Eso está más fácil, el tomate tiene, es de palo, entonces lo puedes agarrar y la lechuga está resbalosa. Ahí anduve viendo otra, otra parte de serían unos dos meses. Entonces me fui para allá, me eché para, me fui, se acabó otro contrato y me fui. Entonces ya vine por Caléxico a Salinas, a la lechuga.&#13;
&#13;
SV:	¿Cuánto tiempo, tenía que viajar desde Arizona hasta regresar a su pueblo?&#13;
&#13;
AM:	No, no, nomás a la, nomás a Empalme.&#13;
&#13;
SV:	A Empalme.&#13;
&#13;
AM:	Entonces fue cuando gané esa carta piscando. Había mandado un dinero a mi papá y por cierto que hasta se perdió el dinero, ni le llegó pronto y después le dije: “No, pues voy a piscar mejor las cuatro mil libras para ganar la oportunidad de venirme de bracero a Empalme”. No, sí, a la otra. Entonces ya como cortador de lechuga me fui a Salinas, Salinas era el famoso de la lechuga; Salinas y Blythe. Yuma es lo más lechuguero, porque esa compañía de Phoenix, de ahí del Glendale llegamos a venir hasta Blythe, no está muy lejos, unas dos horas a Blythe a la lechuga. Porque esa compañía se llamaba Garden Johnson y otra que se llamaba Avarendo, pura lechuga hacían ahí. La del tomate, ahí fue la misma esa de Avarendo, también hizo tomates, pero más lechuga. Y Garden Johnson, como jardín, pura lechuga. Y ya nomás estuve en Salinas, sería, es que dos, dos contratos de cuarenta y cinco días y me fui y ya no pude contratarme.&#13;
&#13;
SV:	Hasta que ya…&#13;
&#13;
AM:	Estaba muy difícil, entonces se acabaron los braceros y el [19]64, entrando el [19]64 ya no hubo braceros. Entonces me vine a Tijuana y me pasé sin nada. Pero eso de braceros es, yo te digo nomás tres, tres compañías en tomate. Oh, y uva también hice con esa misma de las Salinas acá en Delano. Era de la misma compañía, nos llevaba lejos a la uva cuando o, si había lechuga, pero nomás lechuga, uva y tomate.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿le pagaron cuando tenía que viajar entre los tomates y lechuga?&#13;
&#13;
AM:	No, no, no.&#13;
&#13;
SV:	¿No?&#13;
&#13;
AM:	Hasta que llegabas al field. Salíanos del campo, de ahí de ese campo de Willcox, Arizona, yo te digo que era el Campo Blanco, salíanos hasta las tres de la mañana. A veces llegábamos al field como a las cinco y media, seis. Ya se veía bien, caminaba uno como tres horas, pero esas horas…&#13;
&#13;
SV:	No.&#13;
&#13;
AM:	Nada, hasta que llegabas al field.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿qué hicieron en ese viaje?&#13;
&#13;
AM:	Nos dormimos allá, sí era dormir. También cuando salía uno, mientras llegabas al campo, te dormías y luego pues sí iba uno cansado todo.&#13;
&#13;
SV:	¿Todos los días estaban durmiendo?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	Sí. ¿No tocaban guitarras?&#13;
&#13;
AM:	No, no, nada. No, toda la fiesta, sí había unos que, poquita gente que es más chistosa, que iban ahí platicando de que el otro. Y luego llegaban a, como a medio camino llegaba el troque a si alguien quería comprar algo en una tienda. Y ahí a los que les gustaba la cerveza o una soda o un jugo, equis. Yo me compraba un jugo y otros, tenía un amigo que se llamaba Jesús García, él fue el que me ayudó mucho a enseñarme a cargar, porque tenía su maña. Y luego cómo no, porque yo había visto, un día vi que se desmayó uno y estaba más, más bien que yo, más así. Parecía luchador y nomás vi que empezó y ¡pas! Y yo le dije a Jesús: “Jesús, usted lo veo retranquilo”. Pues el calorón como120 grados. Si yo me quitaba la camisa, luego la exprimía y luego me la ponía otra vez. Bien, mucho, mucho es el más calor que yo he pasado en Arizona.&#13;
&#13;
SV:	Regresemos a la frontera, regreso un ratito.&#13;
&#13;
AM:	Sí. &#13;
&#13;
SV: 	So, tenían que hacer exámenes médicos. ¿Alguna vez en su vida hicieron cosas así, antes en su vida?&#13;
&#13;
AM:	No.&#13;
&#13;
SV:	¿No?&#13;
&#13;
AM:	No, ni sabía uno de eso. Todavía ni al, al…&#13;
&#13;
SV:	¿No había hablado de eso los otros braceros de su familia? &#13;
&#13;
AM:	Hay algo que decían, como mucha gente era vergonzosos, porque allá se cría uno en otra forma, ¿vedá? Tienes vergüenza de que te quiten la ropa y que te vean todas tus… Y nomás decían: “Hey, que te vas a ir a que te vean allá las nachas, en las nalgas”. Eso era lo que decían muchos, pero yo no sabía qué era todo eso. Te revisaban todo tú, que fueras una enfermedad, ya sea almorranas, o sea una enfermedad venérea, todo eso te revisaban. Entonces era vergonzoso y muchos no decían nada. Yo no sabía, mi apá ya había venido y nunca me dijo. Mis tíos, pero los amigos que mi apá tenía, sí uno me decía: “Hey, ¿ya te quieres ir a que te revisen allá?”. Yo decía: “Ni será cierto”. “Sí es cierto”. &#13;
&#13;
SV:	Y cuando fue la primera vez. ¿Salió solo o fue con su…? &#13;
&#13;
AM:	Con un amigo.&#13;
&#13;
SV:	Con un amigo y él se…&#13;
&#13;
AM:	Él luego no se pudo contratar.&#13;
&#13;
SV:	No se pudo contratar.&#13;
&#13;
AM:	Se regresó de Empalme y allá está todavía.&#13;
&#13;
SV:	Allá está.&#13;
&#13;
AM:	Después vino sin papeles aquí, por aquí estuvo y nunca pudo, pues ya ven, parece que… No sé si como a los dos, tres años vino una vez de bracero, poquito. Pero esa vez él no puedo, no pudo pasar. Hasta nos venimos caminando porque pues no había camión, salimos caminando de Tepechitlán a otro pueblo y en el otro pueblo sí agarramos el camión, como unas tres horas caminamos.&#13;
&#13;
SV:	Tres horas caminando. Y, ¿qué llevaban?&#13;
&#13;
AM:	Una mochila. No, pues traía uno nomás poquito.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿qué traía?&#13;
&#13;
AM:	Nomás un pantalón y una camisa, un cambio nomás.&#13;
&#13;
SV:	¿Un cambio nomás?&#13;
&#13;
AM:	Nomás.&#13;
&#13;
SV:	Un cambio. Y, ¿su amigo lo mismo?&#13;
&#13;
AM:	Igual, igual él también. Sí nos venimos caminando, me acuerdo que se llama Salvador, veníamos caminando y no, llegamos al otro pueblo y sí alcanzamos el camión. Y ya de ahí agarrabas un camión a Guadalajara.&#13;
&#13;
SV:	Okay. Cuando llegó al campo, ¿me puede decir un poco de la vida diaria ahí? ¿Cómo era la casa en la que estaba?&#13;
&#13;
AM:	Las casas era una, una galera. No eran casas, era, era como, era de lámina, no era, era lámina, lo que es lámina, ya ves como, como los techos.&#13;
&#13;
SV:	Sí, los techos, sí.&#13;
&#13;
AM:	Una lámina, que ya ves que hay bodegas por ahí que tienen tareas mecánicos y eso, así era de esa, de esa, puro metal de lámina y nomás así. Como un taller mecánico, que veas por ahí grandote, bodegas, igualito y ya adentro estaba la, donde vivía uno, las camas eran… En algunos campos, en ese Campo Trece había barracas, le decían barracas, muy grandes. Yo creo cabíamos en cada una como más de doscientos en cada, porque tenía tres camas.&#13;
&#13;
SV:	Tres camas, una sobre otra.&#13;
&#13;
AM:	Una aquí y otra y las camas eran de tubos, como esos tubos de…&#13;
&#13;
SV:	Oh, pero eran camas propias, ¿no?&#13;
&#13;
AM:	¿Colchón o no?&#13;
&#13;
SV:	Colchón. &#13;
&#13;
AM:	No una colcha, colchoneta de esas, no colchón, colchoneta y así las ponían y una sábana pa que te acobijaras y una almohada. Y la, sí tenían un sprin [box-spring], un resorte nomás, pero arriba del resorte nomás la… No tenían como ahora los colchones que tienen que el sprin [box-spring] y luego tienen otra cosa arriba, pero dormimos ahí a gusto. Y las camas tenían tubos, las camas eran de tubos, un tubo aquí y llegaba a la cama y un tubo atravesado y de ahí salía otro tubo y allá al lado que…&#13;
&#13;
SV:	Y para comer, ¿qué hicieron?, ¿había alguien que lo hiciera?&#13;
&#13;
AM:	Sí, yo las veces que estuve de bracero, el campo se encargaba de darte la comida, nomás te cobraban. Nomás que a veces no ganabas ni pa comer. Pues cobraban un dólar diario, todos los días uno, un día, un día. Y eran, pues si estabas, en el domingo a veces no trabajábamos, tonces ahí estabas y comías, pero eso era el mes $30 dólares, treinta días.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿quién estaba cocinando? ¿Había braceros también?&#13;
&#13;
AM:	No, eran gente de ahí. O quien, yo a la mejor serían, en aquellos años les decían alambres a los ilegales.&#13;
&#13;
SV:	¿Alambres?&#13;
&#13;
AM:	Como si uno, le dicen emigrantes ahorita, emigrantes. Y entonces decía uno alambre porque brincabas el alambre, ¿vedá? Y ahorita, yo es que les digo: “No, no se llaman alambres”. “¿Cuáles alambres?”. “Sí, pues así se llamaban”. “¿Te fuiste de alambre?”. “Sí, pues me fui de alambre”. Como ahorita: “Si yo me fui de ilegal”. Y yo pienso que eran personas así, pero personas que ya te sabían bien. Los cocineros hacían unos tambos así de comida, papas con sabe qué tanto. Sí, pasabas, ibas pasando como los, a lo que se me afigura son las cárceles, como las películas de cárceles, ahí que vas ahí con tu plato y ya vas y te sientes allá a comer y allá está el Kool-Aid, unas ollotas de Kool-Aid y luego café, quien quiere café y así era la comida. No eran buenas comidas, pero de todos modos sí daban si querías comer. La mañana, huevos, huevos estrellados ahí en un comal, en muchos. Había cuatro, cinco cocineros, porque te digo que a veces salíamos, a salir en ese campo no era Salinas, tuvimos poquitos en este, en Maricopa, que el condado de Maricopa, que es Willcox. Ahí estábamos también poquitos, pero en ese Campo Trece, pues era un mundo de gente en la mañana. El día que no trabajábamos parecía un pueblo ahí lleno de gente, habíamos como cuatro mil. Los días que pagaban, era una gritadera, unos cantando, otros borrachos, otros jugando, otros… Bueno, era un desastre.&#13;
&#13;
SV:	¿Ahí en el campo?&#13;
&#13;
AM:	En el campo, adentro.&#13;
&#13;
SV:	So, ¿traían cosas…?&#13;
&#13;
AM:	Alguien llegaba a vender.&#13;
&#13;
SV:	A vender cosas. &#13;
&#13;
AM:	Ellos, los que llevaban las cosas, ya saben qué día pagaban y les llegaban ahí los que, buenos pa la baraja, ya sabían que iban a la jugada, cigarros, tequila, bueno cerveza, lo que fuera.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿los precios eran aptos? &#13;
&#13;
AM:	¿De qué, de…?&#13;
&#13;
SV:	De las cosas si querían comprar algo.&#13;
&#13;
AM:	No, bueno yo de, nomás en esos años sabía de sodas, de una soda, nomás tomaba soda y un jugo.&#13;
&#13;
SV:	Pero era…&#13;
&#13;
AM:	Estaba barato.&#13;
&#13;
SV:	¿Sí era barato?&#13;
&#13;
AM:	Los primeros zapatos que compré yo, porque cuando llegué la primer vez, traía huaraches, huaraches y pues pa andar en la lechuga, ¿te imaginas? Y luego después que empecé a cargar y con huaraches y luego estaba mojada y todo. Y luego ya me dijo el mayordomo: “No, pues cómprate unos zapatos, ya, ¿qué pues?”. Y compré zapatos de esos de trabajo, de esos que hay buenos pa… Me costaron $2 dólares, 1960; buenos y todo, zapato de trabajo. Ahorita valen como $80 dólares de los buenos y $2 dólares. Luego luego un pantalón Levi’s, que yo no quería un pantalón Levi’s, porque nomás los que venían del norte llevaban una camisa vaquera, una tejana y las camisas vaqueras también valían $2 dólares, los pantalones Levi’s esos, lo original pues el que es el bueno, también $2 dólares, $1.99, $2.05, $1.98 y los zapatos.&#13;
&#13;
SV:	Cuando ya estaba listo de regresar, ¿compró más cosas?&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí, un veliz, un veliz ya, pantalones vaqueros, hasta le llevé uno a los hermanos allá y me compré otros zapatos, unas botas vaqueras, acá pues y cosas así que me gustaban. Y me fui, pero yo nomás estuve, poquito me estuve y toda mi ropa la dejé allá con mis hermanos y me vine otra vez nomás con un cambio yo. Y entonces ya me fui hasta que arreglé mi mica, o sea, adelanté como unos cinco, seis años sin ir. Pero ya cuando fui, yo ya había emigrado, ya estaba mejor y ya les mandaba dinero. Cada mes le mandaba a mi apá, cada mes.&#13;
&#13;
SV:	¿Mandó todo, todo su dinero a su familia?&#13;
&#13;
AM:	Válgame Dios.&#13;
&#13;
SV:	Mandaste el dinero, después ya después.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	De trabajar.&#13;
&#13;
AM:	Le mandaba eso a mi papá, cada mes lo mandaba, porque yo sabía que pues todos estaban chicos y ya que, que estaba yo aquí sin papeles y luego ya que emigré, ya le dije: “No, pues mejor vénganse”. Le dije: “Les voy a poner una aplicación para que emigren”. Y así pasó, todavía pasaron como dos años. Del [19]67 hasta el [19]71, ya me los traje y ya mi papá se vino y mi amá, todos los hermanos se vinieron, hermanas, todos y ya me casé yo. &#13;
&#13;
SV:	Y cuando regresó aquí, ¿fue a los mismos sitios donde trabajó, como Salinas o Phoenix?&#13;
&#13;
AM:	No, a Salinas sí he ido nomás a visitar amigos.&#13;
&#13;
SV:	Oh, a visitar.&#13;
&#13;
AM:	Pero trabajar ya no. Cambió, cambié a diferente mi trabajo. Cuando empecé sin papeles, trabajé en un restaurán.&#13;
&#13;
SV:	So, ¿qué hicieron en sus tiempos libres?, ¿fueron a pueblos ahí, otras comunidades o quedaron nomás ahí en el campo, como en domingos?&#13;
&#13;
AM:	No, íbanos a veces al cine, a veces a… Siempre andaba yo con persona así que ya habían andado aquí varios años, conocían así: “Vamos al cine, vamos al pueblo”. Como en Phoenix, en Glendale, Willcox. Acá en Salinas había mucho, muchos lugares a dónde ir a visitar.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿había discriminación ahí, cuando llegó a esos pueblos en esos días?&#13;
&#13;
AM:	Pues no, no creo.&#13;
&#13;
SV:	¿No? La gente estaba…&#13;
&#13;
AM:	Estaba, yo siempre digo, sí, sí hay, siempre ha habido, ¿vedá? Pero yo pienso que, pues no sé. A veces lo sentía como que, como que sí, que uno era mexicano y peor si no hablas inglés y toda esa cosa, como que sí te hacían a un ladito. Pero si te vas superando, superando, superando, llega el momento en que ya no piensas en la discriminación. Por ejemplo, yo pienso que yo desde que trabajé en el restaurán me fui a trabajar a una canería, pescado. Y me fui a estudiar también un poco de, para pues, pa tener más oportunidad. Y luego tuve muchas oportunidades en esa compañía, me llevaron a San Diego. En muchas partes a enseñar gente, a trabajar con gente. De aquí de San Pedro me pagaron todo, me movieron mi familia, me ayudaron a comprar casa allá y todo, todo. Y de ahí querían que me fuera a Puerto Rico, entonces les dije: “No, pues no”. Ya mis hijos ya estaban todos, tengo cinco. “No”, le digo, “pues ya no, ya mejor voy a buscar otro trabajo, pues Puerto Rico”. “Ándale, que te damos esto y que te damos lo otro”, quién sabe qué tanto. Yo hacía muy bien el trabajo allá, tenía dieciocho años en esa compañía.&#13;
&#13;
SV:	So, cuando estaba pensando regresar después de ser bracero, ¿estaba pensando en su experiencia como bracero para…?&#13;
&#13;
AM:	Sí. &#13;
&#13;
SV:	¿Sí?&#13;
&#13;
AM:	Sí, la experiencia de bracero nunca se te olvida porque es, es más duro que estar ilegal. Porque de bracero eres un trabajador nomás y luego no había chanza de, ¿en qué forma te superabas? Nomás eres un trabajador y tenías que aguantar lo que te dijeran. “Y órale y ándelen y apúrense y tenemos que hacer esto y, ¿qué pasó?, ¿no pueden?, ¿no pueden? Pa traer otros”, o cosas así. “¿No querían venir, no estaban allá amontonados en Empalme, en la frontera?, que querían venir. Tienen que trabajar”, cosas de esas. Entonces de bracero es más duro que ahora. Yo ya cuando vine aquí fue diferente, digo, o sea que la experiencia de bracero es diferente que, yo pienso que hasta de ilegal y que hasta… Porque yo estuve de ilegal también, será dos, dos años o tres, pero ya trabajé en ese restaurán y ahí ya aprendí muchas cosas.&#13;
&#13;
SV:	So, cuando regresó a su pueblo, cuando ya regresó de bracero.&#13;
&#13;
AM:	¿Ya emigrado?&#13;
&#13;
SV:	No, de la última bra… &#13;
&#13;
AM:	¿De bracero?&#13;
&#13;
SV:	Yeah. ¿Qué hizo cuando ya regresó a su pueblo? &#13;
&#13;
AM:	Pues me puse a trabajar allá el tiempo que estuve allá en el rancho. &#13;
&#13;
SV:	So, ¿se quedó ahí?&#13;
&#13;
AM:	Sí, por un tiempo nomás. Pero entonces, tonces empecé a ver que no, no íbamos a poder progresar mucho ahí.&#13;
&#13;
SV:	Y, ¿había otra gente? Eso era en [19]62, ¿no?&#13;
&#13;
AM:	[Mil novecientos] sesenta y dos, eso. &#13;
&#13;
SV:	So, en ese tiempo no había mucho más gente de su pueblo que iban como bracero, ¿no?&#13;
&#13;
AM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
SV:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AM:	Había trabajo, pero no tanto ya. Se empezó a acabar, acabar así ya y muchos pensaron quedarse allá. Hay gente que se quedó, se acabaron los braceros y se quedaron allá, compraron, allá se quedaron a trabajar. Ya sea a crear animales o sembrar, equis y se quedaron. Y muchos, yo me vine, como te digo, ya me vine de alambre, pero sin papeles.&#13;
&#13;
SV:	So, déjeme, cuando estaba en Salinas trabajando, ¿habló con esos, con Chávez y la gente que estaba trabajando con Chávez?&#13;
&#13;
AM:	Sí, algunos iban ahí al campo y nos decían de lo que estaba haciendo Chávez, de lo que estaba tratando de ayudar, que iba a haber un seguro que no había en el campo. Unemployment no había en el campo y cosas así que estaba haciendo, sí, sí iban, nos decían alguien ahí en el campo iba a veces los domingos y platicaba de eso.&#13;
&#13;
SV:	Y la gente, los braceros, ¿querían hacer eso?&#13;
&#13;
AM:	Sí, yo sí sentía. Yo hasta les decía a muchos que sí estaba muy bien porque mira, ahorita una persona que trabajó en el campo no, se retira y luego la aseguranza también del campo. Muchas cosas, nosotros tenemos aseguranza, como braceros teníanos un seguro de doctor, pues. Y les decía: “Mira esta gente se, es muy bueno lo que estaba haciendo Chávez”, y lo que hizo está muy bien. Porque ahorita la gente que trabaja en el campo ya tiene, tiene disability, tiene unemployment y tiene pensión y tienen su aseguranza también de médico, medicare.&#13;
&#13;
SV:	¿Había una vez que en el trabajo, que todos los trabajos decían que: “Ya no vamos a trabajar hasta cuando, hasta que nos pagan más”, o hasta que…?&#13;
&#13;
AM:	Oh, las huelgas. Fíjate que nunca me tocó a mí una.&#13;
&#13;
SV:	¿Nunca?&#13;
&#13;
AM:	No.&#13;
&#13;
SV:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	O sea que una vez, me acuerdo allá en Willcox, que algunos compañeros ahí empezaron a decir que: “Ay”, dicen, “que si la compañía de La Arena que está pagando esto”, creo que $0.02 centavos más. Yo les decía: “Pero pues no sé”, le digo, “si la cosa de todas las compañías lechugueras casi son iguales”. “No, pues que hay que hacerles un reclamo”. Y luego ya le pregunté a un mayordomo: “Oyes, ¿tú cómo ves eso?”. “No”, dice, “no es cierto”, dice, “gente de La Arena que vienen nomás a alborotar la gente”, dice, “La Arena”, dice, “es la compañía más dura”, dice, “es la que corre, es la que venía aquí a Valle Imperial”, dice, “nomás no les gusta alguien”, dice, “y ni siquiera le dicen nada, lo echan pa afuera”. Pero tal vez lo echaron por la expresión o porque te enojas. Porque habemos unos que, o hay personas que no piensa uno en la compañía, nomás piensas en ti. “No, que la compañía me tiene que dar eso, porque yo trabajo, yo equis”, pero también hay que ver la compañía. También la compañía está haciendo su deber, su trabajo y yo pienso que, yo siempre pensé así y así lo he pensado. Tiene que haber un nivel entre la compañía y el trabajador porque así, así es y nomás esos dos trabajos que tuve, trabajé con la compañía Nissan, tonces fui también a la escuela, fui a aprender mecánica, la Nissan, esta de que hace los carros. Trabajé en el puerto donde se distribuyen, donde vienen los barcos, ahí donde llegan. Ningún carro completo, todos hay que terminarles algo ahí, entonces yo siempre en estos dos compañías yo les decía: “No, no”, dice, “yo no digo que nos matemos, que nos hagamos, ey, pero hay que hacer las cosas que la compañía te ayuda, tú también ayúdale”. Porque si nos peleamos unos y otros, la compañía a la mejor, nosotros vamos a perder, pues la compañía a la mejor dice: “Pues traigo otros o tú, o te mando a la unión y peléate con la unión”, ¿vedá?, “tú sabrás”. Porque hay muy diferentes modos de pensar, yo siempre soy partidario de que hay que estar, ayudar poquito a la compañía y la compañía te ayuda. Y siempre me tocó esa suerte, digo que esas compañías. Ésta de la Nissan, pues me ayudaron, me enseñaron cosas que yo no sabía, me pusieron una buena posición, bueno, bueno, ¿por qué? Porque yo siempre trataba no de hacer trabajo demás, o sea normal, normal y muy atento a las horas, nunca llegar tarde, nunca andar peleándote con equis y que: “¿Por qué esto? ¿Por qué a aquél lo pones aquí y a mí no?”, y quién sabe qué. No, no, pero todo, todo me ayudó en eso, por eso digo que nunca sentí que hay que hacer huelgas y eso. Hay veces que sí, ¿vedá? Son necesarias. Porque por ejemplo, en la canería una vez hubo una de, fue la unión que era muy injusta, que por un sueldo que me han congelado por seis meses. “No, si no dan sueldo”. Eran cinco mil personas en la canería y había un sueldo congelado por seis meses. Entonces ya seis meses, ya es primero. Entonces dijimos: “Sí, nos vamos a parar hasta que ese dinero llegue”. Pero era otra forma de forzarlos que estaban, que toda esa gente necesitaba su cheque para vivir. En esa forma sí yo he intervenido. Pero estar diciendo que, que: “¿Por qué me pones a mí ahí?”, o, “¿por qué a aquél le pagas?”. Siempre he tratado yo de estar no muy, no en contra, pero tampoco mal.&#13;
&#13;
SV:	Una pregunta más, ¿sus recuerdos de haber trabajado como bracero fueron positivos o negativos?&#13;
&#13;
AM:	No, positivos.&#13;
&#13;
SV:	¿Positivos?&#13;
&#13;
AM:	Sí, trabajé mucho, eso sí. Pero yo me ayudé mucho también. Pues te imaginas, si, qué tal si digo. No, pues como la primera vez, se me hincharon las manos porque no estaba impuesto a hacer este ejercicio, allá es diferente. Así se me pusieron las manos, en la noche me ponía sabe cuántas ahí que me daban los compañeros. Pero si me hubiera ido, yo hubiera quedado mal y no habría tenido la oportunidad de que la misma compañía me mandara a trabajar a otro lado. No, yo tengo buena experiencia de los braceros, ¿por qué? Porque uno se ayudaba y mucho. Allá en México nosotros ganábamos allá $2.50 al día, $2 pesos, $0.50 centavos, aquí eran $0.20 centavos. Eso era lo que ganaba uno en México, un $0.20 aquí en todo el día, allá. Aquí venías y ganaba ya $5, $6 dólares. Porque yo ganaba, empecé a ganar $0.40 centavos la hora. Entonces trabajaba diez horas, ganaba $5 dólares. Allá pa ganar, pa ganar $60 pesos que eran $5 dólares, necesitabas casi un mes. Tonces por eso yo digo, eso sí, de que trabajé, trabajamos pues como se ocupaba, pero yo creo que buena experiencia y no, no reniego ni, al contrario, qué bueno que me tocó estar de bracero, trabajé, me ayudé. Lo que me ha ayudado poco, bastante, pero estuvo bien. Como un trabajo, como los que hecho ahora que, igual que he tratado de que la cosa esté bien y ha estado bien. Pues si reniegas de un trabajo, te corren. O si [te] enojas o te peleas o tienes mala experiencia o no estás a gusto tampoco. Pues no sé, yo pienso que ni se siente uno bien. Al contrario, si te, si aceptas, si uno, uno quería esa ayuda. Yo me vine desde Zacatecas con la ilusión de venir de bracero. Llego de bracero y ya me habían dicho: “No es fácil, no creas tú que es como aquí, que trabajamos un rato, nos sentamos y platicamos”. No, hay días que, que peor, trabajos duros como el corte de lechuga, ¿vedá? Estás agachado todo el día y pues fuera un ratito, hasta que se sale el surco y te andan diciendo: “Órale”. Pero no sé, no lo tomé yo como, como injusticia. Lo tomé como un trabajo que tenía que, pues hacerlo, porque había venido a trabajar y si no, si no hubiera venido, pues no hubiera estado aquí.&#13;
&#13;
SV:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	¿vedá?&#13;
&#13;
SV:	Okay. Entonces, ¿algo más?&#13;
&#13;
AM:	No, nada más que, es lo único, de bracero, pues nomás que le revolví ahí de, después de alambre y de ya mi vida como siguió. Tal vez si no hubiera venido de bracero, a la mejor no vengo a Estados Unidos, ¿vedá? Ahí estuviera yo, sabe Dios. Tonces me vine bracero, conocí un poco aquí, empecé con la ilusión de que aquí se vive mejor y de que la familia vive mejor, de que toda la gente que se organiza bien, aquí vive muy bien. El que no se organice bien, pues en ninguna parte, pero si te organizas bien, aquí en Estados Unidos, un trabajador, un trabajador cualquiera vive muy bien. Nomás hay que organizarse, hay que hacer las cosas como son y todo arreglado.&#13;
&#13;
SV:	Okay, well.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
SV:	Okay, well, muchas gracias.&#13;
&#13;
AM:	No, pues gracias a usted y ojalá que esta información les sirva de algo.&#13;
&#13;
SV:	Okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54717">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54718">
              <text>52:11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54719">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54720">
              <text>Marin_Luna_LAS012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54701">
                <text>Aurelio Marín Luna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54702">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54703">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Aurelio Marín was born on July 27, 1941, in Tepechitlán, Zacatecas, México; he is the eldest of his five brothers and two sisters; he was formally educated for six years, and during that time he helped his father work the land and care for the animals; his father and two of his uncles worked as braceros; at the age of eighteen, he decided to follow in their footsteps with the hopes of earning enough money to return to México and buy land; as a bracero, he worked in Arizona and California, picking grapes, lettuce, and tomatoes; after the bracero program finished in 1964, he came to the United States as an undocumented worker; later in 1967, he was able to emigrate, and he was ultimately able to help the rest of his family do the same.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Marín recalls his father and uncles working as braceros; they would often tell him what life was like in the United States; at the age of eighteen, he decided to follow in their footsteps with the hopes of earning enough money to return to México and buy land; after receiving his military ID card and the required letter of recommendation, he went to Empalme, Sonora, México, but he had to pay money and pick cotton before being able to begin the contracting process; there were thousands of men waiting for a contract; the men were examined while there, but they were also given more comprehensive assessments upon arriving in the United States where they were consequently deloused; as a bracero, he worked throughout Arizona and California, picking grapes, lettuce, and tomatoes; he goes on to describe his various worksites, duties, housing, provisions, payment, treatment, remittances, and recreational activities; oftentimes, he was transferred to different locations, but he maintained employment with the same company; after the program ended, he was an undocumented worker for a few years, and he comments on how it was easier to work illegally than as a bracero; in 1967, he was able to emigrate to the United States, and he helped the rest of his family do the same.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54704">
                <text>Velasquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54705">
                <text>Marín Luna, Aurelio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54706">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54707">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54708">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54709">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54710">
                <text>Aurelio Marín Luna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54711">
                <text>Velasquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54712">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="480" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="341">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/cantos_sjc018_83d5220f06.mp3</src>
        <authentication>adddb852601e7823700828c58cc29ddc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6210">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6211">
              <text>Cantos, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6212">
              <text>San Jose, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6213">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Cantor&#13;
Fecha de la entrevista:		27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Steve Velásquez &#13;
&#13;
Today is July 27th, 2005. I am here with María Cantor, San José, California, Mexican Heritage Plaza, Bracero History Project, interview by Steve Velásquez, Smithsonian Institution. &#13;
&#13;
SV:	Dígame señora Cantos, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
MC:	¿Cuándo?&#13;
SV:	¿Cuándo y dónde?&#13;
MC:	Nací en Zacoalco de Torres.&#13;
SV:	¿Zacoalco?&#13;
MC:	Zacoalco de Torres. &#13;
SV:	De Torres, Jalisco.&#13;
MC:	Jalisco, pues, ¿vedá?&#13;
SV:	Jalisco. ¿Cuándo?&#13;
MC:	Nací el mes dos [febrero], del [19]29. ¿Del [19]34?&#13;
SV:	¿[Mil novecientos] treinta y cuatro? Okay. Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
MC:	Tenía a mi mamá. Bueno, mi papá primero, mi mamá después. &#13;
SV:	Y, ¿su mamá se llamó?&#13;
MC:	María Preciado. &#13;
SV:	María Aprecio.&#13;
MC:	Preciado. De, mi papá Francisco Mariscal.&#13;
SV:	Francisco Mariscal.&#13;
MC:	Mariscal, ajá, Magallanes.&#13;
SV:	Mallaganes.&#13;
MC:	Magallanes, el segundo apellido. &#13;
SV:	Magallanes, okay. Y estamos hablando antes de la Programa Bracero.&#13;
MC:	Ajá.&#13;
SV:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
MC:	Mi papá, pues sembraba maíz, sembraba frijolito, pero a veces no llovía, no, no caía la agüita, no se daba nada. No había nada de cosecha y entonces, pues mi papá se venía para acá de bracero, tenía, pues tuvo, ¿verdá?, once hijos. Fuimos once de familia. Yo fui la más grande.&#13;
SV:	Once.&#13;
MC:	Fui la más grande, la mayor, pues. Y entonces pues mi papá se venía para acá a trabajar. No teníamos casa donde vivir, una abuelita nos la prestaba la casa.&#13;
SV:	¿En México o aquí?&#13;
MC:	México.&#13;
SV:	En México.&#13;
MC:	México, en México, porque yo soy de México. Y entonces mi papá se venía para acá, pero pos no tenían dinero, pedían prestado. Mi papá por ahí con sus amigos pedía prestado, le prestaban, pero… A veces él no podía pasar, se devolvía pa atrás, que no pudo.&#13;
SV:	Ya no pudo. &#13;
MC:	No pudo pasar a trabajar. &#13;
SV:	Yeah. Háblemos un poquito más de usted. ¿Fuiste a la escuela?&#13;
MC:	Yo fui a la primaria.&#13;
SV:	Okay. &#13;
MC:	Fui a la primaria, hasta cuarto año.&#13;
SV:	Y después de eso… &#13;
MC:	Después de eso, pues ya no fui a la escuela porque, como pues éramos muchitos de familia ya, estaríamos unos cuatro, cinco, ya decía mi papá que no iba a la escuela porque tenía que ayudarle a mi mami. Tenía que ayudarle a echar tortillas, a moler el nixtamal, a echar tortillas, y ya no fui a la escuela.&#13;
SV:	Okay. So, ¿cuántos años tenía cuando su papá se fue?&#13;
MC:	Ah, yo tenía como trece o doce años. Pos ya estaba grandecita yo.&#13;
SV:	Okay.&#13;
MC:	Yo me acuerdo bien, ¿vedá?, de lo que le pasaba a él.&#13;
SV:	Y su papá entró en el programa de bracero, ¿en qué año?&#13;
MC:	Sí entró.&#13;
SV:	En, sería…&#13;
MC:	Entró como en el [19]42, o por ahí, sería el [19]40, [19]42.&#13;
SV:	[Mil novecientos] cuarenta y dos. [19]46, ¿tal vez?&#13;
MC:	Todavía cuarenta y, este, como los cuarenta y dos, cuarenta y seis, me parece.&#13;
SV:	[Mil novecientos] cuarenta y seis, sí. Él era, todavía estaba…&#13;
MC:	Sí, él venía seguido, venía seguido para acá. Pues, como te digo, mucho sacrificio. &#13;
SV:	Y en el [19]46 digamos.&#13;
MC:	Ajá, por ahí, [19]46.&#13;
SV:	¿Cómo le dijo a la familia que él estaba pensando ir al Programa Bracero? ¿Era algo muy difícil o era algo…?&#13;
MC:	Pues que se venía muy difícil, se venía para acá…&#13;
SV:	No, no, no, antes que, antes de eso. Cuando él, por primer vez supo del programa, ¿qué dijo la familia?&#13;
MC:	Ah, pues mi mamá no quería que viniera. Mi mamá decía que no, que mejor allá, pero como era este, como sembraban y no se les daba, era la única cosecha que había. No, la gente muy pobrecita, no tenía con qué mantenerse, mas de venir pa acá. Ése era su ilusión de venir pa acá al norte, pero vamos a ver que aquí los miraban muy mal, y así venían ellos, pobrecitos.&#13;
SV:	Sabiendo que…&#13;
MC:	Cómo les iba y de todos modos querían venir, ¿verdad? Para, pos pa ganar pues tantito más. O, pero yo miraba que le mandaba muy poquito dinero a mi mamá y pues mi mamá pedía fiado para darnos de comer. Y entonces ya duraba poco aquí y ya se iba. Pero me acuerdo que llevaba un velicito pero, llevaba una tacita así de china, de comer, pos donde comía él.&#13;
SV:	En platos de china.&#13;
MC:	Él y dos este, dos telas. “Miren lo que les traje, poquito”. Pues nosotros nos consolábamos con eso. Y sí, estuvo viniendo, estuvo viniendo. &#13;
SV:	Y, ¿todavía tienes esas cosas?&#13;
MC:	No.&#13;
SV:	¿Ya no?&#13;
MC:	Se acabaron, se acabó todo, ellos ya murieron, ya. &#13;
SV:	Ya. So, usted es el último.&#13;
MC:	No, yo soy la primera.&#13;
SV:	Ah, okay. No…&#13;
MC:	Pero somos once de familia, once. Y vivimos todos. &#13;
SV:	Ah, todos. ¿te recuerdas cuántos contratos tenía su papá?&#13;
MC:	No, eso no. &#13;
SV:	¿No?&#13;
MC:	Pos serían unas cinco o seis veces, por ahí.&#13;
SV:	So, iba y venía cinco o seis veces.&#13;
MC:	Sí, iba y venía, pos cuando lo contrataban. Cuando no se contrataba, se devolvía pa atrás, sí. &#13;
SV:	Y cuando él estaba pensando ir con el Programa Bracero, ¿qué, de qué estaban hablando entre ustedes del Programa Bracero? ¿Era algo que usted estaba, conocía y…?&#13;
MC:	Es que aquí se empezó a hablar de eso, aquí en San José.&#13;
SV:	No, no de ese programa, del trabajo de bracero.&#13;
MC:	¿Allá, allá?&#13;
SV:	En México, sí.&#13;
MC:	Pos, porque iban y los contrataban.&#13;
SV:	So, ya sabían que…&#13;
MC:	Ya los contrataban, eh. Y se venían para acá, que decían que Empalmes, Empalmes.&#13;
SV:	Empalme, sí.&#13;
MC:	Allí los contrataban para sacarlos a trabajar.&#13;
SV:	Y, ¿entre ustedes, entre sus hermanas y hermanos, hablaban?&#13;
MC:	Platicábamos.&#13;
SV:	¿Sobre ese tema?&#13;
MC:	No, pos estaban ellos chicos, porque yo era la mayor. Yo era la que sufría.&#13;
SV:	Y, ¿no quería que su papá…?&#13;
MC:	No, yo no quería y pos mi mamá tampoco quería que se viniera. Pero pues él venía porque, pues algo…&#13;
SV:	Algo.&#13;
MC:	Algo ganaba aquí, les rendía más, les rendía más aquí que allá. Como le digo, no llovía allá, es una tierra, pos muy, que no, que no podía llover, no había nada. A veces no había cosecha, no había maíz, nada. Y así es que fue la cosa muy triste. Mi mamá pronto murió. Murió mi mamá y a los cinco años murió mi papá. Pronto se fueron y ahorita estamos nomás los hermanos. Los hermanos, once hermanos vivimos. Y ya le digo, pero sí, sufre uno mucho, que no había uno ni pa tortillas, ni, puros frijoles comía uno. Pero Dios lo dejó a uno vivir. &#13;
SV:	Y cuando su papá estaba aquí, ¿recibiste cartas, algo así de él?&#13;
MC:	¿Cartas?&#13;
SV:	Noticias de él, algo, cuando él estaba trabajando como bracero. &#13;
MC:	No, no. Nomás cuando él nos escribía así poquito, porque pues no, no daban tiempo ni de escribir ni de nada, ahí cualquier letras y ya. Sí, la pasamos muy dura. Ya ve que hasta los desnudaban para echarles spray como a animales.&#13;
SV:	Dígame de eso, ¿él hablaba de eso?&#13;
MC:	Él, pos a veces sí, decía que los trataban mal. Pero, pos no sé, él casi no le gustaba contarnos a nosotros porque nosotros nos sentíamos mal, ¿verdá? Y ya no quería que viniéramos, que viniera él para acá, pero sí estuvo triste la situación. Y como le digo, ora que tienen el dinero que les quitaron, no lo quieren dar.&#13;
SV:	Ya no lo quieren dar.&#13;
MC:	No lo quieren dar, a ver, tenían que darlo, porque este, ellos necesitaron, ahorita tengo una hermana que no se casó, la última, ella se quedó, pobrecita, sola. Ella es la que necesita ese dinerito para ella, porque ella no se casó, no tiene quién la mantenga. &#13;
SV:	Y, ¿su padre habló sobre el salario y cuánto le pagaban y cuánto le sacaban por cosas así?&#13;
MC:	No, no supe yo. &#13;
SV:	¿No?&#13;
MC:	No, no platicaba.&#13;
SV:	Okay. &#13;
MC:	Mi papá fue un hombre muy callado. Es que hay hombres callados y hay hombres que saben, pues este, platican todo, ¿verdad? Pero mi papá, en paz descanse, no, no nos decía cuánto gané o cuánto, o bueno, le platicaría a mi mamá, pero no decía.&#13;
SV:	No decía. So, ¿él estaba afuera de México como un año?&#13;
MC:	Un año.&#13;
SV:	Un año.&#13;
MC:	Un año nomás estaba, o menos, a veces seis meses.&#13;
SV:	Sí, pero entre ese tiempo, era más o menos como un año.&#13;
MC:	Sí, sí. Se iba casi el año. Sí, ya le digo, así fue la vida muy dura de uno.&#13;
SV:	Y, ¿él se fue solo o él se fue con otros hermanos o otros primos?&#13;
MC:	Iba con otros…&#13;
SV:	Otros del pueblos, sí, pero…&#13;
MC:	Del pueblo iban juntos.&#13;
SV:	Pero otros familiares.&#13;
MC:	Vecinos. &#13;
SV:	Vecinos.&#13;
MC:	A veces se fue con un tío de él, no, mentira, ése era tío de mi esposo. Mi esposo también se vino. &#13;
SV:	¿Como bracero?&#13;
MC:	No, con un hermano mío, con mi papá no.&#13;
SV:	Y, ¿sabe dónde lo mandaron?&#13;
MC:	Lo mandaban a este, a Washington.&#13;
SV:	¿A Washington?&#13;
MC:	Ajá.&#13;
SV:	 Lo mandaban a Ohio a trabajar, ¿verdá? ¿A qué parte más? &#13;
MC:	Ohio, una parte que dice o, i, o, o, i, o.&#13;
SV:	O, i…&#13;
MC:	Oío [Ohio], es otra parte. Ése no se me borra a mí la memoria.&#13;
SV:	O, i, o.&#13;
MC:	Sí, o, i, o, o, i, o. &#13;
SV:	Y, ¿no es Ohio?&#13;
MC:	Ohio, aparte.&#13;
SV:	¿Oregon tal vez?&#13;
MC:	Ohio, Ohio. &#13;
SV:	Pero el otro era Oregon, tal vez.&#13;
MC:	Oregon, ajá.&#13;
SV:	¿Oregon?&#13;
MC:	Oregon también. Y, ¿a qué más? Ay, fueron como tres partes, pero…&#13;
SV:	Y, ¿era…?&#13;
MC:	Aquí en San José, [es]tuvo también.&#13;
SV:	Okay.&#13;
MC:	San José. Él aquí estuvo.&#13;
SV:	Wow, se fue a muchas partes, ¿no?&#13;
MC:	Muchas partes vino a trabajar.&#13;
SV:	Y, ¿en la agricultura o en…?&#13;
MC:	Anduvo en el ferrocarril.&#13;
SV:	¿Ferrocarril? Oh, yeah, eso es.&#13;
MC:	Ferrocarril, en el algodón.&#13;
SV:	Oh, en muchas cosas.&#13;
MC:	Algodón y, ¿qué más? A otra parte, ya se me olvidó, algodón y ferrocarril y en… Ay, se me fue. &#13;
SV:	Y, ¿hablaba de sus pueblos donde estaba?&#13;
MC:	¿Mande?&#13;
SV:	¿Hablaba con ustedes, no quiero decir aventuras, pero, hablaba del pueblo de Washington o del estado de…?&#13;
MC:	Pos que era bonito, muy bonito. Aquí en San José apenas estaban fincando, apenas. Él dice que cuando venía a San José, apenas una casa así retirada, porque era puro fil [field].&#13;
SV:	Sí, sí.&#13;
MC:	Puro fil.. &#13;
SV:	Sí. &#13;
MC:	La naranja, la cebolla trabajaba, nomás este, pos ya no me acuerdo más.&#13;
SV:	Y cuando ya acabó el Programa Bracero, ¿regresó a México su papá?&#13;
MC:	Ya regresó, ya estuvo con su familia, con mi familia, con mi mamá, ya se retiró, ya estuvo allá. Ya estuvo enfermo, se enfermó y se enfermó. &#13;
SV:	Entonces se murió un…&#13;
MC:	Murió como a los, como ochenta y nueve, por ahí murió.&#13;
SV:	Okay. Entonces, el dinero que mandó, o los regalos, ¿eran muchos o no eran tantos?&#13;
MC:	¿Lo que mandaba para allá? Oh, eso no.&#13;
SV:	¿No? ¿No había mucho?&#13;
MC:	Pos, ¿sería cuánto? Pos les pagaban poquito, no me acuerdo bien cuánto les mandarían, mandaría, pues. No me acuerdo. Mi esposo dice que muy poquito les pagaban la hora.&#13;
SV:	Sí, algunas veces, sí, well yeah. &#13;
MC:	Muy poquito, muy poquito, no sé a cómo la hora. La cosa que a mí me mandaba, $18 mi esposo. Yo me casé con él a la edad de… También fue bracero. Mi esposo me mandaba $18 dólares, muy poquito.&#13;
SV:	¿Cada semana o algo así?&#13;
MC:	Muy poquito, $18 dólares. Y sí me decía, como yo también tuve muchos hijos de mi esposo, pues, me decía una señora de una tienda grande: “¿Esto te manda tu esposo?”. “Sí, esto me manda”. Muy poquito, no había más, pero eso fue de mi esposo. &#13;
SV:	Y, ¿cómo afectó su vida después del Programa Bracero?&#13;
MC:	¿De mi papá?&#13;
SV:	Sí.&#13;
MC:	Pues no, pues ya él ya no, ya no pudo venir pa acá, ya se estuvo ahí en la casa con nosotros. Ya empezaron a casarse los hijos, a desbaratarse la, dice el dicho, la mazorca. Que cuando está uno, todos juntos, ta junto y ya empiezan a irse los hijos como los pajaritos, se van yendo, se van yendo. Pos ya, nomás quedó hasta ahí mi papá y mi mamá. Ahora en el [19]95 murió mi papá. &#13;
SV:	Wow. &#13;
MC:	[Mil novecientos] noventa y cinco y mi mamá murió en el 2000. Tienen poquito apenas. Ya murieron ellos. &#13;
SV:	Ya murieron. Y, ¿su esposo era bracero?&#13;
MC:	Mi esposo es bracero, aquí estuvo ya ahorita.&#13;
SV:	Ya lo hizo...&#13;
MC:	Sí, Pedro Cantor.&#13;
SV:	Y, ¿sí estaban casados en ese tiempo?&#13;
MC:	Sí, estamos casados, cinco…&#13;
SV:	No, en ese tiempo.&#13;
MC:	Ah, no. Yo estaba joven todavía, yo estaba con mi papá y mi mamá.&#13;
SV:	Okay, cuando…&#13;
MC:	Hasta después me casé yo. &#13;
SV:	Okay. ¿Aquí?&#13;
MC:	No, allá en México.&#13;
SV:	No aquí. &#13;
MC:	México, ajá.&#13;
SV:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
MC:	¿Término? Pos que ya se terminó nuestros padres, se terminó todo. Pero nosotros andamos recordando eso, de que les deben, pues ese dinero. Que sufrieron mucho, sufrimos nosotros, sufrimos nosotros y bueno, es muy necesario que devuelvan ese dinero. &#13;
SV:	Dígame, sus recuerdos de su papá trabajando como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
MC:	Son positivos. Yo lo miré, yo sentí que él trabajaba duro y nos impuso trabajar a todos, muy duro. Nos ponía a sembrar maíz con un azadoncito, hacer hoyos y echar el maíz, nos enseñó a hacer ladrillo pa las casas, pa fincar casas de este ladrillito, muy pesado. Después de que ya no vino, ya se puso a trabajar allá. &#13;
MC:	Mis hermanos, los llevaba temprano con un burrito a cortar zacate desde abajo pa venderlo en las calles pa comer, pa sacar la comida, chiquillos mis hermanos y, ya le digo. Pero estuvo, estuvo triste, pues. Pero pos ni modo, ya pasó.&#13;
SV:	Ya pasó. Y, ¿él pensó que el trabajo del bracero era positivo o negativo?&#13;
MC:	Que era positivo.&#13;
SV:	¿Él dijo eso?&#13;
MC:	Sí, fue positivo, fue positivo todo. Al venirse para acá venía a trabajar duro. &#13;
SV:	So, en general, el aspecto más importante del bracero sería para usted, aspecto más importante que tenemos que tener en esta historia, ¿sería qué?&#13;
MC:	¿Sería cómo?&#13;
SV:	¿Qué sería lo más importante que tenemos que poner en esta historia? &#13;
 MC:	Pues que fue digo verdad todo, lo que yo dije fue la verdad. Porque uno de más grande de la familia, más grande siente uno todo, ¿verdá? Va uno sufriendo con sus padres lo que pasa.&#13;
SV:	Sí.&#13;
MC:	 Lo que pasó. Y después de eso vienen nuestros hijos, uno se casa y vuelve a retoñar la familia, vuelve uno a sufrir más. &#13;
SV:	Sí.&#13;
MC:	Y todo es, todo es verdad, no es falso nada. Como yo le digo, tuve once hijos también con mi esposo. Ajustamos cincuenta años de casados.&#13;
SV:	Wow.&#13;
MC:	Cincuenta.&#13;
SV:	Wow.&#13;
MC:	Muchos años y aquí estamos todavía, gracias a Dios. &#13;
SV:	Sí, sí. &#13;
MC:	Sea como sea, pero tamos vivitos y pues es duro recordar.&#13;
SV:	Yeah, sí, es verdad.&#13;
MC:	Es duro recordar uno su infancia, pero ahí la llevamos gracias a Dios.&#13;
SV:	Okay. ¿Hay algo más que quiera decir sobre sus recuerdos de bracero?&#13;
MC:	Ay, ya, es todo lo que dije. Sí es todo. &#13;
SV:	Eso es todo. Okay.&#13;
MC:	Eso es lo que viví y tengo muchos hermanos, diez hermanos, todavía viven. &#13;
SV:	Y las otras esposas en el pueblo de México, o sus amigas y cosas. &#13;
MC:	Mis amigas.&#13;
SV:	Cuando su papá estaba aquí.&#13;
MC:	Oh, sí.&#13;
SV:	¿De qué hablaban? ¿De experiencias?&#13;
MC:	Pues muchas cosas de la juventud. &#13;
SV:	La juventud.&#13;
MC:	Pues fíjate que es una vida bonita la juventud.&#13;
SV:	Sí, sí.&#13;
MC:	Es muy bonita la juventud que uno vive, pero en ese tiempo no había ningunos bailes, ninguna. En las noches no había ningunos bailes, no había luz, en el pueblo donde vivíamos estaba a oscuras, no salía la gente a ninguna parte. Allí, adentro de su casa con sus papás y muy a gusto. No andaba uno pa allí y pa acá, no, la gente en su casa. Ahí se estaba uno con sus padres y no había libertad, no había tanta libertad como ahora que se van las muchachas a una parte y a otra, ahí no. Ahí estuvimos, gracias a Dios, con nuestros padres. &#13;
SV:	So, estabas…&#13;
MC:	Estábamos unidos, unidos. &#13;
SV:	Sí, sí.&#13;
MC:	Y ahora queremos que los nietos estén así, los hijos no, ya no. Digo, hay de todo en la familia, ¿verdad?&#13;
SV:	Sí.&#13;
MC:	Unos que sí, otros que no y así. &#13;
SV:	Yeah. Okay. &#13;
MC:	Es todo.&#13;
SV:	Es todo, okay. Muchas gracias, muchas gracias.&#13;
MC:	Ey, a ti también.&#13;
SV:	Muchas gracias.&#13;
MC:	¿Tú tienes tu mamá y tu papá?&#13;
SV:	¿Uh?&#13;
MC:	¿Sí tienes tú?&#13;
SV:	Sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6214">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6215">
              <text>29:52</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6216">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6218">
              <text>Cantos_SJC018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6219">
                <text>María Cantos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6222">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41845">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13444">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16437">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40821">
                <text>Cantos, María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19349">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23548">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29039">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34480">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35767">
                <text>María Cantos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="482" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="420">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ramirez_sjc021_133ef2ea16.mp3</src>
        <authentication>951e55ccdae273b304eb80d818720ebd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6236">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6237">
              <text>Ramirez, Vincente</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6238">
              <text>San Jose, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6239">
              <text>Nombre del entrevistado:	Vicente Ramírez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Steve Velásquez&#13;
&#13;
This is an interview with Vicente Ramírez, 25th of July, 2005. The Mexican Heritage Plaza, at  San Jose, California. The interview is being conducted by Steve Velásquez, Smithsonian Institution.&#13;
&#13;
SV:	Don Vicente, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
VR:	Yo soy del 1930. Nací el 5 de abril, soy del estado Oaxaca, Santa Rosa de Juárez. &#13;
SV:	Juárez, okay. Háblame de su familia y…&#13;
VR:	Pos mi papacito ya se murió, ya es pues difunto, ¿verdad? &#13;
SV:	Sí, sí.&#13;
VR:	Ya no tengo nada, ni abuelito ni nada, más que están mis hijos y mi esposa, pues. &#13;
SV:	Sí, sí. Y, ¿hermanos, hermanas?&#13;
VR:	Tengo una hermana y un hermano. También mi hermano vino de bracero ése, se llama Francisco Ramírez Cuenca y yo también soy Vicente Ramírez Cuenca. &#13;
SV:	Y, ¿él ya se murió?&#13;
VR:	Ya se murieron mis papás, sí.&#13;
SV:	Y no, su hermano. &#13;
VR:	El único hermano y Francisco y luego mi hermana, pero esa no salió pa acá.&#13;
SV:	Sí, sí. &#13;
2do:	La hermana y el hermano viven.&#13;
SV:	Ah, okay.&#13;
VR:	Sí, sí.&#13;
SV:	Sí. Y, ¿viven en México?&#13;
VR:	En México están. &#13;
2do:	Oaxaca. &#13;
SV:	¿Fuiste a la escuela en México?&#13;
VR:	Pues realmente, señor, como un año jui, pero no aprendí nada y ya no quise ir, pues.&#13;
SV:	Yeah, entonces trabajó en México.&#13;
VR:	En México.&#13;
SV:	¿Qué hiciste?&#13;
VR:	Sí, en México jui albañil, hice casas bastantes y bueno, pues jui campesino, pues, agricultor del campo. &#13;
SV:	So, empezó a trabajar cuando tenías…&#13;
VR:	Como unos dieciocho años.&#13;
SV:	Dieciocho años. &#13;
VR:	Porque jui huérfano. Mi papá se murió muy joven, tuve que trabajar para mantener a mi mamá y mis hermanos.&#13;
SV:	Sí, eso es duro, ¿sí?&#13;
VR:	Es trabajoso eso.&#13;
SV:	Okay. ¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
VR:	Del bracero, pos yo jui este, vine de bracero como tres veces nada más, pero yo me contraté en Empalme.&#13;
SV:	En Empalme, okay. ¿Cómo supiste del programa?&#13;
VR:	Porque estaba, llegaron, llegó el aviso allá que había contratación y que, que si el que quisiera venir a Estados Unidos, pos ahí ya lo contrataban pa que entrara pa adentro. Pero este, así es como supimos y juimos a hacer la lucha, pues me tocó la suerte pasar y tres veces. Mi hermano vino más, ése vino como unas cinco veces. &#13;
SV:	So, cuando supiste del programa, ¿estabas…?&#13;
VR:	No, ni dinero tenía, no.&#13;
SV:	Ni dinero, nada.&#13;
VR:	No tenía ni dinero, sacamos prestado. Entonces un señor allá prestaba dinero, peso sobre peso, con el peligro que no pasáramos y con qué pagábamos, esas deudas nos las echamos encima. Pero en nombre de Dios, juimos y sí, sí la hicimos, sí pagamos luego la droga, pues también, ¿verdá?&#13;
SV:	So, cuando supiste del programa, ¿dónde estabas en México?&#13;
VR:	Sí, estaba yo en Oaxaca.&#13;
SV:	Yeah, todavía estaba ahí.&#13;
VR:	Sí, estaba en Oaxaca yo. &#13;
SV:	Okay. ¿Alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de eso?&#13;
VR:	Pos viera que no lo pensamos. Lo pensamos cuando ya estábanos con ese pendiente de que queríanos a ver aquí, pues, ¿verdá? Y entonces ya estaba, ya pensamos eso: “Vamos, vamos, vamos”. De ahí ya acabó la contratación, nos venimos de mojaditos, pues.&#13;
SV:	Yeah, hace mucho vino así. So, cuando veniste primer vez…&#13;
VR:	Jue del [19]55. &#13;
SV:	[Mil novecientos] cincuenta y cinco.&#13;
VR:	Sí.&#13;
SV:	Pero antes de eso, cuando estabas pensando ir en el programa del bracero, ¿estabas pensando en el dinero, o estabas solamente pensando en venir a los Estado Unidos a ver qué?&#13;
VR:	Pues pensando las dos cosas, ¿verdá? Que quería venir aquí a Estados Unidos a ganar unos centavitos para ayudarnos. Pos somos pobres, pues. &#13;
SV:	Yeah, yeah. &#13;
VR:	Fuimos pobres, ¿verdá? Y este, y queríanos venir acá pues a sufrirle, a ver si le podíanos hacer algo. Sí pos ese era el, ese era el inte… Después de que venimos ansina, ya se nos pegó la tentación y [es]tuvimos viene y viene y viene, pues, hasta que nos quedamos aquí. &#13;
SV:	¿Cuáles eran su…?&#13;
VR:	Yo ya tengo más de veinte años [de] estar aquí.&#13;
SV:	¿Aquí? Yeah. Y, ¿cuáles eran sus expectativas de los Estados Unidos?&#13;
VR:	Yo allá era campesino, pues, sembraba maíz en el campo con mi yunta y después este, le seguí al trabajo de la albañería y hice acá muchas casas, sí. Y ése era mi trabajo, pues, jornalero, ¿verdá?, ey. &#13;
SV:	Okay. Describe el proceso de contratación, ¿qué tuvo que hacer para ser un bracero?, ¿te recuerdas del proceso?&#13;
VR:	Sí, sí, ¿si yo estaba de acuerdo?&#13;
SV:	Sí.&#13;
2do:	¿Cómo les hicieron para pasar, para pasarlos?&#13;
VR:	Oh, pasamos aquí el, llegamos a la línea, pues y allá hay personas que son los que les dicen los coyotes. Ellos nos echaban pa adentro, pagando, también, va  arreglado. Sí y ahí este, pos nos pasaban. Hay coyotes ahí en la frontera, muchachos, pues, que les dicen los coyotes, que pasan las personas pa adentro. Y allá, como ya conocíanos la venida y la entrada, pos ya llegábanos derecho con ellos y ellos nos pasaban pa acá.&#13;
SV:	Pero para el programa del bracero, ¿cómo era el proceso?&#13;
VR:	Pos este…&#13;
SV:	¿Tú tuviste que traer papeles?&#13;
VR:	Oh no, el sufrimiento sí jue duro ahí también, también para entrar [es]tuvo duro, no digas. &#13;
SV:	Sí.&#13;
VR:	Porque si usted no daba la medida, no pasaba.&#13;
SV:	Yeah, enton[ces]…&#13;
VR:	Porque hay una cosa ansina así, que es la medida de la persona que tiene que tener, pero si no la tenía, ajuera pues. Ahora, para hacer este, ir al, a la comida, tenías que hacer cola larga, larga para ir a agarrar el lonche. No, sufrimos mucho, pues, ¿verdad? &#13;
SV:	So, no tuviste que traer papeles, algo así, nada, solamente…&#13;
VR:	Nada, nada, si nomás venimos al aventón, nomás ansina y aquí pues así nos metieron.&#13;
SV:	Entonces, ¿recuerdas dónde, después del proceso, recuerdas dónde los mandaron a Monterrey a…?&#13;
VR:	Oh, aquí allá, allá en la frontera estaba uno este, un mayordomo que estaba, patrones, pues.&#13;
2do:	Agarrando la gente.&#13;
VR:	Que estaban agarrando la gente que los que pasaban: “Yo necesito diez, yo necesito ocho, yo siete, cinco”. Así.&#13;
SV:	Pero, ¿te recuerdas dónde era eso en el…?&#13;
VR:	Y ya nos llevaban hasta, a mí me trajeron aquí a Salinas a la lechuga. Ahí vine las tres veces con la compañía Del Toro.&#13;
SV:	Oh, sí.&#13;
VR:	Ey.&#13;
SV:	Y entraste a la frontera en Texas, ¿entonces?&#13;
VR:	¿Eh?&#13;
SV:	¿Entraste en la frontera en Texas?&#13;
VR:	Aquí en Tijuana, ahí en Mexicali o… &#13;
SV:	Mexicali, algo así, okay. Describe físicamente el centro de recepción donde estabas, donde llegó, ¿era grande, pequeño?&#13;
VR:	No, pos allí ya no nos llevaban al centro, nos llevaban al campo donde estaban las barracas que entraba la gente, a trabajar onde…&#13;
SV:	No, no, antes de eso, pero estabas, fuiste al centro en Mexicali. ¿Había mucha gente ahí?&#13;
VR:	Ah, sí, claro.&#13;
SV:	¿Sí?&#13;
VR:	Debajo del puente estaba lleno.&#13;
SV:	Okay. ¿Vivían debajo del puente?&#13;
VR:	Y ahí pasaban, estaban los que nos taban pasando pa adentro. &#13;
SV:	¿Tuviste que hacer un examen médico ahí?&#13;
VR:	Sí, sí, muchas cosas. No, sí nos hicieron unas pendejadas muy duras, nos ponían en cuatro pies y nos metían el dedo atrás con el perdón de usted. Y luego nos jalaban aquí el, adelante, a ver si no teníamos nada. Bueno,  cada cosas que nos hacían, pues. Pero a eso iba uno, a eso iba uno, a todos esos registros. Si estaba usted bien de todo eso, iba usted pa adentro y si no, de ahí lo tachaban pa atrás, pues. No, sí [es]tuvo dura también la aceptación allá, [es]tuvo dura la situación. &#13;
SV:	So, ¿qué tuvo que hacer para obtener su permiso de trabajo cuando estaba ahí?&#13;
VR:	¿Cuándo taba yo adentro?&#13;
SV:	Yeah. &#13;
VR:	Pos sí, eran contratos, pues jefe, eran contratos que nos daban. Si usted era buen trabajador y se acababa este contrato, le daban otro. Ahí mismo se lo renovaban y si no, vámonos. &#13;
SV:	Regresamos un momentito, ¿veniste solo aquí o veniste con su hermano o sus primos, unos amigos?&#13;
VR:	No, yo solo, yo solo. Me vine con mi hermano una vez, pero después yo solo me venía yo. Yo solo me venía y así, yo solo anduve siempre. &#13;
SV:	So, no, no veniste con sus amigos, nada, solo. &#13;
VR:	No, no, yo solo rebotaba, yo y a la bendición de Dios y ámonos pa adentro, ey. &#13;
SV:	So, ¿tuvo alguna opción para escoger entre el tipo de trabajo que le dieron?&#13;
VR:	Pos, de duro, sí taban duros los trabajos, pero no sé de qué me habla usted, de qué pregunta o alguna cosa, ¿verdad?&#13;
2do:	Que si te dijeron qué trabajo querías hacer, escoger el trabajo. &#13;
VR:	No.&#13;
SV:	¿No?&#13;
VR:	No dijeron nada, nomás éntrale al toro por los cuernos y ámonos, sí, porque pues a eso va usted pues, a trabajar. &#13;
SV:	Yeah.&#13;
VR:	A lo, si lo aguanta uno, bueno, si no, se da uno cola. &#13;
SV:	Entonces, ¿estabas oficialmente de bracero?&#13;
VR:	Sí.&#13;
SV:	Tres veces, me dijo, ¿no?, tres veces.&#13;
VR:	Ey.&#13;
SV:	Recuerdas, ¿las tres veces estaba en Salinas?&#13;
VR:	¿Mande?&#13;
SV:	¿Estabas en Salinas las tres veces?, ¿fuiste a Salinas?&#13;
VR:	¿A Salinas?&#13;
SV:	Sí, ¿los tres veces?&#13;
VR:	Sí, las tres veces fui a Salinas en la compañía Del Toro, a la lechuga fui por el desahije de la lechuga y el azadoncito era chiquitito y se cansaba uno un resto. ¡Hijo de la fregada! Y dóblate pelao y ahí vamos.&#13;
SV:	Y, ¿los contratos eran de tres meses, o seis meses, o nueve meses?&#13;
VR:	No, tres, tres meses. Este, nos daban noventa días, nos daban tres meses, nos daban dos meses a según. No nos daban este, contrato parejo, ¿verdá?, de mucho tiempo. Onde agarraba tiempo era cuando venimos de mojados, ahí seis meses, ocho meses, hasta que se acababa la fruta nos íbamos nosotros, vuelta pa atrás, sí.&#13;
SV:	Y el primer año que estaba en el programa era el 1955.&#13;
VR:	Ajá.&#13;
SV:	Sí, okay. &#13;
VR:	Comenzó del cuarenta y, ¿qué? Ya no me acuerdo, sí, el [19]55 y ahí se vino la ley pa acá.&#13;
SV:	¿Te recuerdas cuántos braceros trabajaban junto con usted?&#13;
VR:	¿Eh?&#13;
SV:	¿Sabe cuántos braceros estaban trabajando junto [con usted]?&#13;
VR:	Oh, ya había pues varias, era una cuadrilla de unos diez, veinte, treinta, según tenía gente el hombre, pues. &#13;
SV:	¿Todos eran braceros o todos eran de contrato o algunos…?&#13;
VR:	Sí, todos eran de contrato, otros ya estaban, ya pues este, permanente ahí, pues, ¿vedá? Pero andábanos revueltos ahí todos, sí. A según que, para que la gente, bueno, había mayordomo, ahí suponemos para que nos juera dirigiendo lo que íbanos hacer, ¿verdad? Pero había mucha gente que ya conocía el trabajo muy bien y nosotros íbanos de nuevos, pos teníamos que aprender, pues. &#13;
SV:	Okay. Hábleme de los otros braceros que trabajaban ahí, ¿hizo alguna amistad ahí?&#13;
VR:	¿Cómo?&#13;
SV:	¿Hiciste alguna amistad?&#13;
VR:	Sí, de eso sí. &#13;
SV:	¿Sí?&#13;
VR:	Tenía yo muchas amistades de aquí de Jalisco, de Michoacán, de Puebla y ya vino, ya este…&#13;
SV:	A little pause. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
SV:	¿Cuál era la actitud entre los que ya estaban ahí trabajando que ya sabían y entre los braceros?&#13;
VR: 	Oh, pos unos ya estaban… Fueron de varias partes, ¿verdad? Se quedaban y ahí se hacíanos muy amigos todos, pues, y convivíamos en comida y en ayudarnos ahí cualquier cosa, ¿verdad?, ey. Sí, pues eran amigos, unos eran buenos, otros eran carajos, ¿vedá? Pero no, si no se metía con ellos, pos no pasaba nada. &#13;
SV:	Okay. So, no había problemas entre ellos.&#13;
VR:	No, no, no, yo nunca tuve problemas. Tuve muchos amigos, porque me gustaba también, pues la... &#13;
SV:	El (imita sonido de tomar) que se dice.&#13;
VR:	Me gustaba el pisto. (risas)&#13;
SV:	So, dígame de eso, después de trabajo, ¿qué hiciste? Estabas tocando música…&#13;
VR:	Sí, teníamos un radiecito allí, una grabadora que compramos. Luego que ya teníamos dinero compraron una grabadora para oír canciones y nos comprábamos ahí un seis, un doce y tomando allá en el cuarto porque a cada quien le daban su cuartito, ¿verdá?, pa dormir. Era una barraca grande, pero taban divididos los cuartitos, sí. Y ahí cada quien, pero nos juntábamos ahí todos amontonados en un solo cuarto, ¿verdad? Y chupando y platica y platica, a cómo estaban las mujeres allá y ya taría el santo, ya les daría de comer pollo y que, que tú mandando dinero de aquí pa allá y que, bueno, cosas que…&#13;
SV:	Sí. &#13;
VR:	Se pierdan muchas cosas.&#13;
SV:	Y entonces, ¿qué hiciste en los días libres?, ¿salió al…?&#13;
VR:	No, no salía uno.&#13;
SV:	¿No? Quedaste nomás en el campo.&#13;
VR:	Sí, estábanos ahí, pos ahí nomás nos estábanos chupando. Nos, es lo que pasábanos el día, el tiempo que no trabajábanos ahí. Pero casi trabajábanos parejo, nos chingaban parejo, en veces hasta los sábados íbamos.&#13;
SV:	So, empezó trabajando, ¿a qué hora entonces?&#13;
VR:	Pos casi ocho horas.&#13;
SV:	Ocho horas.&#13;
VR:	Ocho horas. A las ocho horas ya nos… Entrábanos como a las cuatro de la mañana y salíamos como a las dos y media de la tarde, a las tres. Sí, pues era contestación del tiempo de la gente, ¿verdad? Pero del trabajo eran como, era por horas, pues. &#13;
SV:	Y, ¿trabajaste ocho horas?&#13;
VR:	Ocho horas, sí, nunca me falló, ¿pa qué?, nunca, nunca. Sí, gané mis centavitos allí, pues hice algo ahí a mi casa. Pero ora que despues que me cambié yo para Puebla a trabajar, a agarrar pues el trabajo de la requetería, allá había mucho trabajo, pos ya la íbamos pasando una así, pues. &#13;
2do:	No traigo llave.&#13;
VR:	¿Eh?&#13;
2do:	No traigo llave para entrar al cuarto.&#13;
SV:	Y la comida, ¿cómo fue la comida?&#13;
VR:	Pos es, la comida la comprábamos en, pos en las tiendas, ¿verdá? Íbamos a traer nuestro mandadito y compramos un sartén, una ollita pa frijolitos, ¿verdá? Nosotros la hacíamos, nosotros hacíamos la comida.&#13;
SV:	Oh, entonces hicieron su…&#13;
VR:	Sí, nosotros guisábanos y todo, sí, lavamos nuestra ropa y todo.&#13;
SV:	Oh, ¿sí?&#13;
VR:	Sí. &#13;
SV:	Pero, ¿tenías que pagar por eso?&#13;
VR:	No. &#13;
SV:	¿No?&#13;
VR:	No, porque pues nosotros sabíamos hacerlo, sí, no.&#13;
SV:	Y los huéspedes eran, eran grande, ¿cada bracero tenía su cuarto?&#13;
VR:	Aquí cada quien tenía su lugarcito, su camita y su baño ahí.&#13;
SV:	Okay.&#13;
VR:	Todos teníanos sus areglados, no eran grandes, eran cortos los tramos, como de ahí acá, así.&#13;
SV:	Pero espacio para una cama ahí.&#13;
VR:	Sí, sí, pos sí pa la camita, y todo eso, pos uno solo, pues, ¿verdá? Pues ahí el que quería tener una mujer, la metía ahí pues, ¿verdá? Era muy trabajoso eso, porque se enojaban los mayordomos. &#13;
SV:	Pero sí, sí hicieron eso.&#13;
VR:	Pos, ¿cómo no vamos a hacer desmadre?, sí lo hacen. La gente es cabrona. &#13;
SV:	Sí, ¿alguna vez fueron las autoridades mexicanas para ver el trabajo, huéspedes, los contratos o algo así?&#13;
VR:	Pos sí iban unas personas a visitarnos. Jue un sacerdote y jue este, otros señores ahí a vernos que cómo nos estaban tratando y todo eso. Pos todo eso nos preguntaban pues, pura pregunta, ¿verdá? Que cómo nos taban tratando. “Sí, pues bien, tamos bien”. No íbamos a exponer más, si no, más tire nos agarraba el mayordomos, si les decía uno: “No, pues este mayordomo nos está tratando mal”. No queríamos decir, bueno, por motivo ese del miedo que nos iba a traer más a carrillera. &#13;
SV:	¿Cómo se comunicaba con su familia en México?&#13;
VR:	Sufriendo, pues, señor.&#13;
SV:	Sí.&#13;
VR:	Sufriendo. Hasta que yo juntaba mis centavitos les mandaba yo pa allá pa mi casa, pa mis hijitos. Tenía muchos hijos, nomás que se murieron seis y me viven cinco, aquí los tengo todos, todos los tengo arreglados aquí, nietos y todo, ey. Mi mujer se me murió en Puebla.&#13;
SV:	Cuando estabas en los Estados Unidos como bracero, ¿murió ahí?&#13;
VR:	Allá en mi tierra, en Puebla, sí. Aquí estaba mi hijo cuando murió mi mujer, yo me quedé allá un tiempo porque taba enferma. La llevaba al hospital y todo eso, ¿verdá? Y sí, sufriendo, señor, sufriendo. &#13;
SV:	So, ¿mandaste su dinero a allá?&#13;
VR:	Sí mandaba yo dinero para allá para que se ayudaran, para que compraran, pues cualquier cosa que se les ofreciera allá pues, ey.&#13;
SV:	¿Cuánto mandó?, ¿te recuerdas?&#13;
VR:	Pues lo más mucho fueron $300 dólares. No mandábanos mucho, pos era poco lo que ganaba, $300 dólares. Teníamos gastos nosotros aquí también.&#13;
SV:	Y, ¿en ese tiempo era mucho o para vivir nomás?&#13;
VR:	Pos sí, en ese tiempo era mucho dinero, era mucho. Y ya, ya se alivianaron allá, pues. &#13;
SV:	Y, ¿había alguien ahí para escribir cartas para su familia?&#13;
VR:	No, pues tenía yo, lo mandaba a telégrafos y ahí lo iban a recoger ellos. &#13;
SV:	Ah, okay. Y, ¿había eso en el campo, en el Rancho Del Toro?&#13;
VR:	No este, o sea, nos llevaba el mayordomo a ponerlo a la oficina de correo.&#13;
SV:	Okay. &#13;
VR:	Sí, ahí él nos llevaba para que, él nos llevaba a poner dinero, poner cartas y todo, ¿verdá? Pero allá los recibían allá, pues. &#13;
SV:	Y so, regresó a México los tres veces.&#13;
VR:	Sí, acababa yo mi contrato y si ya no había, me iba yo para allá, pues y [de] vuelta me venía yo.&#13;
SV:	Yeah, so fuiste, fuiste a…&#13;
VR:	Güey, fui vine y fui, vine y fui. (suena el teléfono)&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
SV:	Oh, so, ¿regresaste a Puebla, o quedaste en la frontera?&#13;
VR:	No, yo no, no, no me quedaba en la frontera, no.&#13;
SV:	So, fuiste…&#13;
VR:	No, yo me iba derecho a mi casa a ver a mis hijos. Y ya después, cuando yo disponía mi viaje, me venía yo de allá pa acá pa la frontera, para Empalme o para Ciudad Juárez o Mexicali, a ver ónde se me hacía mejor pasar, pues y contratarme. (suena el teléfono) &#13;
SV:	Yeah. &#13;
VR:	Ah, Dios mío. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
SV: 	Ya después fuiste a Juárez, después de unos meses y…&#13;
VR:	Sí, allá estuve un tiempecito allá, pues y ya cuando se había más contrataciones, pos ya nos avisaban o mi patrón me mandaba decir, porque a mí me mandaba a traer después. Dice: “Vente ya, ahí te espero en la frontera pa meterte”. Y ahí me esperaba, las tres veces que vine a Salinas.&#13;
SV:	So, habían, so, todos los otros braceros que estaban trabajando, ¿lo mismo?, ¿eran los mismos trabajadores?&#13;
VR:	En la lechuga, sí jue los mismos, la compañía esa que tenía yo, ¿verdá? Pero había más de otras cosas, algodón, había otras cosas, cuadrillas de pisca con algodón o desahije de algodón.&#13;
SV:	Sí, sí.&#13;
VR:	Sí había mucha gente, había mucha gente, cuadrillas, pues, cuadrillas. Bueno, digo yo que, ¿cómo le quisiera decir?, dependía del patrón el trabajo que tuviera él. &#13;
SV:	So, dígame otra vez, ¿cuáles alimentos hicistes?, ¿qué cosas cosecharon ahí?, ¿cosecharon?, yeah.&#13;
VR:	Lo que usábanos era un azadoncito.&#13;
SV:	Okay. Y, let’s see, ¿le proporcionaba su patrón articulos de uso personal como cepillos de dientes, jabón? ¿Tenía que pagar por eso?&#13;
VR:	No, pos los comprábamos, ey.&#13;
SV:	Y, ¿los precios eran…?&#13;
VR:	Ey, barato. Pos era, pos como unos $0.10 centavos por ahí así, muy poquito. &#13;
SV:	So, ¿cuánto…?&#13;
VR:	Era barato todo, ahorita ya subió mucho.&#13;
SV:	¿Cuánto le pagaban entonces?&#13;
VR:	Pos no llegaba ni a dólar pagar la pasta y el cepillo. En ese tiempo $1.50, por ahí así, según pues, ¿verdá?&#13;
SV:	Y su salario, ¿cuánto le pagaban? ¿Era por mes o por semana?&#13;
VR:	No, muy baratas. Pagaban a $3 pesos.&#13;
SV:	Y, ¿le pagaban en efectivo o con cheque?&#13;
VR:	No, nos daban un chequecito, pues y íbanos a cambiar, nos llevaba el mayordomo a cambiar el dinero, ey. &#13;
SV:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual en ese tiempo?&#13;
VR:	Sí, todos éranos, ganábamos igual, sí. ¿Ya llegó María?&#13;
2do:	Sí.&#13;
SV:	Ya mismo acabamos.&#13;
VR:	¿Ya?&#13;
SV:	Ya mismo, ya mismo, unos cinco minutos.&#13;
VR:	Es que tengo que, va a llegar un doctor, ahí de los ojos, me va mirar.&#13;
SV:	Okay. So, ¿celebraron días festivos mexicanos en el campo?&#13;
VR:	¿Mande?&#13;
SV:	¿Celebraron días festivos como 16 de Septiembre?&#13;
VR:	Sí, sí, esos sí. No trabajábamos pues, nos avisaba el patrón que ese día no íbanos a ir pa álla.&#13;
SV:	¿Cuáles eran las quejas más comunes ahí en el campo?&#13;
VR:	Pos cuando era el día del presidente o bueno, los más interesantes de aquí, pues y…&#13;
SV:	¿Cuáles eran las quejas más comunes? ¿Habían problemas con la comida, con hospedaje?&#13;
VR:	Pos no, no quejas de esas, no.&#13;
SV:	¿Salario?&#13;
VR:	No, pues no. Pues que, como la comida la hacíanos nosotros, íbamos a traer las cosas de la tienda, lo que nos gustaba, ¿verdá? Pero no nos daban, a nosotros no nos dieron de comer así las cocineras, no. Nosotros hacíamos la comida en la tarde ya cuando llegábamos, ya teníanos tiempo. Ya este, y a hacer todo pues y ya descansar. Nomás nos dábanos un bañito y pa trabajar, pues. &#13;
SV:	So, era un experiencia en ese sentido, ¿era bueno o malo?&#13;
VR:	Todo era bueno.&#13;
SV:	¿Todo era bueno?&#13;
VR:	Todo era bueno, sí. Gracias a Dios que sí, todo era bueno.&#13;
SV:	El trabajo duro, pero la experiencia…&#13;
VR:	Sí, sí, ya más o menos, pues más o menos. &#13;
SV:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
VR:	Pos para mí jue una cosa importante por motivo de que nos ayudamos, nos ayudamos. Jue importante para mí, jue importante porque mire usted, todavía estoy aquí y ahorita ya estoy pensionado, ¿por qué? Por mi trabajo que hice. Ya ahorita yo ya no trabajo y aquí me curan, me pagan todo, curaciones y todo, gracias a Dios. ¿Por qué? Porque pues vine a trabajar mucho tiempo aquí, pues. &#13;
SV:	¿Cómo es…?&#13;
VR:	Y todo eso me cuenta a mí.&#13;
SV:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
VR:	Pues feliz.&#13;
SV:	¿Sí?&#13;
VR:	Feliz.&#13;
SV:	¿Sí?&#13;
VR:	Me siento feliz porque es una palabra muy audaz, pues. Muy bonita que se oye. &#13;
SV:	So, sus recuerdos de ser bracero, trabajando como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
VR:	Pos cómo le quisiera decir, porque pos que fueron positivos porque fueron buenos. Fueron buenos trabajos, buenos lugares, pues, ¿verdá?&#13;
SV:	Y, ¿su vida sí cambió después de ser bracero?&#13;
VR:	Poco cambió. &#13;
SV:	Porque bracero. &#13;
VR:	Cambió la vida, sí, sí cambió.&#13;
SV:	Sí. &#13;
VR:	Esa jue mi bendición a mí, porque realmente estoy aquí ahorita ya y de aquí, ahorita me van a llevar para mi tierra, pero ya muerto. Ya estoy pagando mi funeraria y todo, ya estoy arreglando ya para que me lleven pa allá, pero aquí estoy, pues. &#13;
SV:	Y cuando eras bracero, ¿su familia qué pensó de eso?&#13;
VR:	Pues no…&#13;
SV:	¿Era positivo o negativo?&#13;
VR:	Pos ella pensa, ella pensaba que yo tenía que, tenía que regresar, pues, ¿verdá? Iba, iba y venía, iba y venía. Entonces este, no, nunca se imaginaron, pues que yo me iba a quedar aquí, pues, nunca, ni yo tampoco. Sí, pero mire usted, Dios está pa todos sus hijos, ey.&#13;
SV:	Y, ¿era negativo o positivo para su familia entonces?&#13;
VR:	Pos sí este…&#13;
SV:	Más o menos.&#13;
VR:	Pensaba uno después que estaban pa allá y uno pa acá sufriendo, ¿verdá? Bueno, sufriendo aquí no estábanos, nomás por el trabajo que era duro para nosotros, pero de sufrir no sufríanos. La cosa es que pensábanos en nuestros hijos, nuestra mujer, allá cómo estarán y todo eso, ¿vedá? Muchas problemas pues, pero teníanos que aguantar, pues. &#13;
SV:	So, okay, eso es…&#13;
VR:	¿Eso es todo? &#13;
SV:	Eso es todo, gracias don Ramírez.&#13;
VR:	Muchas gracias, señor. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6240">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6241">
              <text>34:06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6242">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6244">
              <text>Ramirez_SJC021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6245">
                <text>Vincente Ramirez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6248">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41847">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13446">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16438">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40823">
                <text>Ramirez, Vincente</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19350">
                <text>2005-07-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23550">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29041">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34482">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35769">
                <text>Vincente Ramirez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3032" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2920">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/img_3381_cc2049fccc.jpg</src>
        <authentication>72f4f644b65a134947d291f8f0a70215</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>Omeka Image File</name>
            <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="84">
                <name>Width</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="48312">
                    <text>1600</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="85">
                <name>Height</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="48982">
                    <text>1200</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="86">
                <name>Bit Depth</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="49652">
                    <text>8</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="87">
                <name>Channels</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="50322">
                    <text>3</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="91">
                <name>IPTC Array</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="52331">
                    <text>a:0:{}</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15973">
                <text>Kristen Chasse</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18965">
                <text>Ventura Gutierrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21830">
                <text>2009-08-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23039">
                <text>Photograph, presumably of interviewee.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24340">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26766">
                <text>UTEB</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31566">
                <text>UTEB</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33991">
                <text>Mexico City</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35269">
                <text>Oral History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38298">
                <text>Photograph of Interview</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44371">
                <text>Ventura Gutierrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3033" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2921">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/img_3384_eea090cec9.jpg</src>
        <authentication>0211b41f1626c29d2fd6c2f2cefb9c37</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>Omeka Image File</name>
            <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="84">
                <name>Width</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="48313">
                    <text>1600</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="85">
                <name>Height</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="48983">
                    <text>1200</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="86">
                <name>Bit Depth</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="49653">
                    <text>8</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="87">
                <name>Channels</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="50323">
                    <text>3</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="91">
                <name>IPTC Array</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="52332">
                    <text>a:0:{}</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15974">
                <text>Kristen Chasse</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18966">
                <text>Ventura Gutierrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21831">
                <text>2009-08-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23040">
                <text>Photograph, presumably of interviewee</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24341">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26767">
                <text>UTEB</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31567">
                <text>UTEB</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33992">
                <text>Mexico City</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35270">
                <text>Oral History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38299">
                <text>Photograph of Interviewee</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44372">
                <text>ventura Gutierrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="94" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="618">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/chapa_lrg001_6f4bbf0131.mp3</src>
        <authentication>3d7cdd33096a61f093fb1eda430b658d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1192">
              <text>Vera, Homero S.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1193">
              <text>Chapa, Reynaldo H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1194">
              <text>McAllen, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1196">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1197">
              <text>33:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1198">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1200">
              <text>Chapa_LRG001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1201">
                <text>Reynaldo Chapa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1204">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41464">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13063">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16090">
                <text>Vera, Homero S.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40440">
                <text>Chapa, Reynaldo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19082">
                <text>2003-05-07</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21947">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Reynaldo Chapa was born on July 17, 1932, in Edinburg, Texas, but he was raised in Mission, Texas; in 1951, he graduated from high school; after graduating, he enlisted in the service, and he finished his tour of duty in 1955; after leaving the service, he began going to school at the University of Texas-Pan American; that summer he started working at a bracero processing center in Hidalgo, Texas; he continued working summers there until 1957; a year later, in 1958, he graduated from the university.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Chapa remembers getting out of the service in 1955; shortly thereafter, he began going to school at the University of Texas-Pan American; that summer he started working at a bracero processing center in Hidalgo, Texas; he worked in the selection area, which is where the braceros were sent after their medical exams when they were ready to be processed; in addition, he worked with the men that were not chosen, often due to illness, and were sent back to México; his brother also worked with him at the center as a foreign labor escort; as an escort, he would cross the border along with three or four other men to pick up potential braceros in Reynosa, Tamaulipas, México, and bring them to the center in Hidalgo; upon arriving at the center, the men were searched for drugs and weapons, fingerprinted, and medically examined, which included x-rays and delousing; the braceros were primarily hired to pick cotton in the area, but sometimes they were sent to work as far away as Arkansas or Michigan; in such an event, the farmers were responsible for transporting the braceros by bus; in addition, the farmers were expected to adhere to strict regulations with regard to their treatment of the braceros; there were about 4,000 braceros processed in a day at the center, and when things slowed down, they processed about 2,000 braceros per day.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23167">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28658">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34108">
                <text>Bracero processing center in Hidalgo, Texas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35386">
                <text>Reynaldo H. Chapa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
