<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=12&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-06-06T06:50:39-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>12</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="540" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="54">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/lerma3_65cc04de4c.jpg</src>
        <authentication>9ff1ce133dc40e7db1d707e208eb7319</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>Omeka Image File</name>
            <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="84">
                <name>Width</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="47721">
                    <text>227</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="85">
                <name>Height</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="48391">
                    <text>494</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="86">
                <name>Bit Depth</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="49061">
                    <text>8</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="87">
                <name>Channels</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="49731">
                    <text>3</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="91">
                <name>IPTC Array</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="51740">
                    <text>a:0:{}</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6611">
              <text>Consuelo Lerma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6612">
              <text>photo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6614">
              <text>Lerma, Consuelo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Resolution</name>
          <description>pixels per inch</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6615">
              <text>72</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Electronic Dimensions</name>
          <description>Digital file dims. in pixels.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6616">
              <text>227 x 494</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13500">
                <text>Steve Velasquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16492">
                <text>Consuelo Lerma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19404">
                <text>2001-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22177">
                <text>Two similar photos from a photo album of Consuelo Lerma's sewing class in HELP (Home Education Livelihood Program).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23605">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24420">
                <text>UTEP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29096">
                <text>UTEP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31645">
                <text>El Paso - Las Cruces</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34536">
                <text>Women</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35824">
                <text>Women at table</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41902">
                <text>Consuelo Lerma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="541" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="55">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/lerma4_230586afcf.jpg</src>
        <authentication>5344b78d2f424c6b1745ade18384a7a9</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>Omeka Image File</name>
            <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="84">
                <name>Width</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="47722">
                    <text>227</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="85">
                <name>Height</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="48392">
                    <text>237</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="86">
                <name>Bit Depth</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="49062">
                    <text>8</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="87">
                <name>Channels</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="49732">
                    <text>3</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="91">
                <name>IPTC Array</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="51741">
                    <text>a:0:{}</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6617">
              <text>Consuelo Lerma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6618">
              <text>photo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6620">
              <text>Lerma, Consuelo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Resolution</name>
          <description>pixels per inch</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6621">
              <text>72</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Electronic Dimensions</name>
          <description>Digital file dims. in pixels.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6622">
              <text>227 x 237</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13501">
                <text>Steve Velasquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16493">
                <text>Consuelo Lerma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19405">
                <text>2001-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22178">
                <text>Image of women and  children standing around a table with crafts. Woman standing at left (to right of child) Esther Marin (Mrs. Lerma's sister) helped her start the crafts project as part of the HELP Program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23606">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24421">
                <text>UTEP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29097">
                <text>UTEP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31646">
                <text>El Paso - Las Cruces</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34537">
                <text>Women</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35825">
                <text>Activity craft table</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41903">
                <text>Consuelo Lerma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="255" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61141">
              <text>Coronel, Ubaldo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61142">
              <text>Chico, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61143">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61144">
              <text>3 tapes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61145">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61131">
                <text>Ubaldo Coronel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61132">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61133">
                <text>Coronel, Ubaldo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61134">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61135">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61136">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61137">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61138">
                <text>Ubaldo Coronel </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61139">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61140">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="298" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="262">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/sanchez_bly016_f1531180d7.mp3</src>
        <authentication>7505b72760fcf0db93f7c54ce6aa097c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3844">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3845">
              <text>Sánchez, José Baltazar</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3846">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3848">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3849">
              <text>33:06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3850">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3852">
              <text>Sanchez_BLY016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9529">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3853">
                <text>José Baltazar Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3855">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3856">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41665">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13264">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16266">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40641">
                <text>Sánchez, José Baltazar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19257">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22103">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Baltazar Sánchez was born in San Miguel Epeja, Michoacán, México, on April 8, 1926; his parents worked in agriculture and masonry; he had twelve siblings; at age 13, he left home and worked throughout México in agriculture; he joined the bracero program in 1953, and worked in Arizona and California picking cotton, lettuce, and melons; his last year as a bracero was in 1963; he returned to the United States when amnesty was offered, and is now a resident of the country.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Sánchez remembers growing up in San Miguel Epeja, Michoacán, México, and leaving home when he was thirteen years old because his father was very rough; he recalls working in agriculture throughout México; in 1953, he recounts how he was contracted in Gómez Palacio, Durango, México, the process he went through, and his trip to the border; furthermore, he describes crossing into the United States, and the medical exams he endured; he worked in Arizona and California picking cotton, lettuce, and melons; his last year as a bracero was in 1963; moreover, he states what the housing they received was like, what food they were given, and the work that they did; he relates what they did for entertainment, and a time when policemen went to the farm to search for women that had been taken to a dance by braceros; additionally, he explains how he was paid, and how he renewed his contracts by picking cotton in México and getting contracted again in Empalme, Sonora, México; he states that he became a resident when amnesty was offered, and concludes by stating that he feels good about having been a bracero, because it allowed him to put food on the table.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23368">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28859">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34301">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35587">
                <text>José Baltazar Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="299" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="321">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/tapia_bly017_6f82ca215c.mp3</src>
        <authentication>edde7e8bcb29f3a2fd674c047580312a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3857">
              <text>Córtez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3858">
              <text>Tapia, Amadeo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3859">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3861">
              <text>mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3862">
              <text>48:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3863">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3865">
              <text>Tapia_BLY017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9530">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3866">
                <text>Amadeo Tapia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3868">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3869">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41666">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13265">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16267">
                <text>Córtez, Verónica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40642">
                <text>Tapia, Amadeo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19258">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22104">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Amadeo Tapia was born in Sahuaripa, Sonora, México; he is the youngest of eight siblings; his father worked in agriculture, and was also a civil judge; he had formal schooling until the fifth grade; in 1958, he became a bracero, and worked in Arizona and California picking beets, cotton, lemons, lettuce, onions, and tomatoes; he worked as a bracero until 1962; he became a resident of the United States after leaving the program, and became a U.S. citizen in 1991. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Tapia remembers growing up in Sahuaripa, Sonora, México, and his father’s work as a civil judge; he went to school until the fifth grade; in 1958, he joined the bracero program and worked in Arizona and California picking beets, cotton, lemons, lettuce, onions, and tomatoes, until 1962; he recounts how he joined the program in 1958 and 1959 through a government list, and how for the next two contracts he had to pick cotton to acquire them; he describes what the contracting process was like in Empalme, Sonora, México, the medical exams they got, and the embarrassment of having to be nude in front of thousands of people; moreover, he relates the hardship of traveling to the border in freight trains, the process at El Centro, California, the way they were fumigated, and how they were assigned to farms; he explains what his living conditions were, and the food they ate; furthermore, he states how he was paid, the quantity he got, and the difference in pay from state to state; he also describes what they did for entertainment; additionally, he recounts how he became a resident of the U.S. in 1962, and then a citizen in 1991; he remembers his time as a bracero with pride.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23369">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28860">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34302">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35588">
                <text>Amadeo Tapia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="301" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="205">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/villarreal_bly019_fd7fe39c98.mp3</src>
        <authentication>d64e13954a973aa24ae3d1db52c6c9be</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3883">
              <text>Córtez, Verónica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3884">
              <text>Villarreal, Severiano G.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3885">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3887">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3888">
              <text>50:47</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3889">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3891">
              <text>Villarreal_BLY019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9532">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3892">
                <text>Severiano G. Villarreal</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3894">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3895">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41668">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13267">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16269">
                <text>Córtez, Verónica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40644">
                <text>Villarreal, Severiano G.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19260">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22106">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Severiano Villareal was born on January 8, 1931, in Saguaripa, Sonora, México; his father married twice, and he was one of five brothers; he worked in Yuma, Arizona as an undocumented worker from 1951 to 1954 when his boss helped him become a bracero; he worked with him planting and growing trees until 1961; in 1962 he became a resident of the U.S.; in 1979, he arranged for his family to get residency.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Villareal remembers growing up in Saguaripa, Sonora, México; he states that his father worked in agriculture, and after his death, he was had to find work in the U.S.; he recounts that he worked in Yuma, Arizona planting and growing trees as an undocumented worker from 1951 to 1954; in 1954, his boss helped him become a bracero, and he worked for him until 1961; moreover, he recalls that he did not go to contracting centers in México, because he was contracted as a special bracero in San Luis Rio Colorado, Sonora, México through the La Asociación, a group in charge of braceros in El Centro, California; he explains what the process at El Centro was like, how they conducted medical exams, and fumigated them in the nude; furthermore, he states that some braceros got injections; he relates what his life was like on the farm, the work he did, how they were paid, and the treatment he received; additionally, he describes living arrangements, what they cooked, and how they washed their clothes by hand; he also explains that his family lived about thirty minutes away in Sonora, México, so he would return home on weekends; in 1962, he became a resident of the United States, and in 1979, he arranged for his family to get residency as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23371">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28862">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34304">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35590">
                <text>Severiano G. Villarreal</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="308" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="752">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/quiroz_ixta_coa045_b8575a150a.mp3</src>
        <authentication>85eb8374a764066e07eab6a36151f996</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3974">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3975">
              <text>Quiroz Ixta, Gonzalo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3976">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3978">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3979">
              <text>34 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3980">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3982">
              <text>Quiroz_Ixta_COA045</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3983">
                <text>Gonzalo Quiroz Ixta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3986">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41675">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13274">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16276">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40651">
                <text>Quiroz Ixta, Gonzalo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23378">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28869">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34311">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35597">
                <text>Gonzalo Quiroz Ixta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="322" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="202">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/solorzano_sanchez_coa059_4e26e5f0b6.mp3</src>
        <authentication>5600349abeb0ade6f69b2b8ac860e48c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4156">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4157">
              <text>Solorzano Sánchez, Virginia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4158">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4160">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4161">
              <text>16 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4162">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4164">
              <text>Solorzano_Sanchez_COA059</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4165">
                <text>Virginia Solorzano Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4168">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41689">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13288">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16289">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40665">
                <text>Solorzano Sánchez, Virginia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23392">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28883">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34325">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35611">
                <text>Virginia Solorzano Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="323" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="253">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/sotelo_coa060_424a7a7f03.mp3</src>
        <authentication>2331baaa78961f25b20a7be1858c1511</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4169">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4170">
              <text>Roberto Sotelo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4171">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4173">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4174">
              <text>36 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4175">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4177">
              <text>Sotelo_COA060</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4178">
                <text>Roberto Sotelo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4181">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41690">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13289">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16290">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40666">
                <text>Sotelo, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23393">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28884">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34326">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35612">
                <text>Roberto Sotelo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="326" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="415">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/velasco_patiño_coa063_2df49a54e2.mp3</src>
        <authentication>b5065e58e2440fdcea3dcf86b652551e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64459">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64460">
              <text>Velasco Patiño, Salvador</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64461">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64462">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64463">
              <text>49 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64464">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64465">
              <text>Velasco_Patiño_COA063</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64447">
                <text>Salvador Velasco Patiño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64448">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64449">
                <text>Salvador Velasco Patiño was born November 8, 1919, in Atengo, Jalisco, México; in 1935, his family moved to Guadalajara, Jalisco, Mexico due to financial difficulties with the family business; he initially came to the United States, in 1947, without documents, but roughly a month later, he acquired a bracero contract; as a bracero, he labored in the fields of California, picking and packing various crops and driving a tractor until 1960; during this time he married and began raising a family of five children, three girls and two boys; he later returned to the United States and ultimately became a citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Velasco talks about his family and what his life was like growing up; he recalls that at first, people were afraid of getting sent off to war if they enlisted in the bracero program; Salvador initially came to the United States, in 1947, without documents; roughly a month later, he went to the Coachella Valley Farmer’s Association (CVFA) and acquired a bracero contract; as a bracero, he labored in the fields of California, picking and packing various crops and driving a tractor until 1960; he goes on to detail housing, accommodations, amenities, provisions, duties, routines, payments, remittances, treatment, friendships, contract lengths and renewals and recreational activities, including trips into town; his first contract was for three and a half months, but he ended up staying four years and four months; he also mentions the CVFA and how helpfully they were, particularly when renewing contracts; in 1951, he returned to México in order to obtain a new contract; he eventually went through centers in Guanajuato, Sonora, Querétaro and Baja California, México; moreover, he was also able to get specialized worker contracts as a tractor driver and palmero, or date picker; his largest weekly check was $77.00, but he had to work over one hundred hours; he also relates several other anecdotes about his experiences; during his time as a bracero, he married and began raising a family of five children, three girls and two boys; he later returned to the United States and ultimately became a citizen; overall, he has positive memories of the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64450">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64451">
                <text>Velasco Patiño, Salvador</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64452">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64453">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64454">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64455">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64456">
                <text>Salvador Velasco Patiño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64457">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64458">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="328" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="199">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/verazas_mondragón_coa065_04972bc566.mp3</src>
        <authentication>bf657d1fb160c45d63d7024a56988827</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64554">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64555">
              <text>Verazas Mondragón, Eulalio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64556">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64557">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64558">
              <text>54 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64559">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64560">
              <text>Verazas_Mondragón_COA065</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64542">
                <text>Eulalio Verazas Mondragón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64543">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64544">
                <text>Eulalio Verazas Mondragón was born February 13, 1921, in Cutzamala de Pinzón, Guerrero, México; his parents worked in agriculture, and he had nine siblings; he was never formally educated; by the time he married during the early 1940s, he had already enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, picking and packing various fruits and vegetables; he and his wife went on to have eight children; after she passed away, Eulalio brought all of his children to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Verazas talks about his life growing up in México and how much he suffered; he worked in the United States without documents for a brief time; by the early 1940s, he had already married and enlisted in the bracero program; as part of the contracting process he was stripped, medically examined and deloused; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, picking and packing various fruits and vegetables; he goes on to detail his different worksites, housing, duties, payments and correspondence; while his wife was in México, people began to spread rumors about Eulalio not wanting to go back home, because he had another wife and family in the United States; he reassured her it was not true, but before he could return for her and their eight children, she died; shortly after, Eulalio brought all of the children to the United States; he recounts the struggles he faced while raising them and still working as a bracero; moreover, while working in California in 1962, he was in an accident in which a tractor fell on him injuring the entire left side of his body; he eventually went to court over the incident, and his supervisor agreed to cover his doctor bills and give him a $250,000 settlement; despite the arrangement, he was never paid; the accident left him permanently disabled on the left side of his body;  he describes his life after the program, including remarrying, having more children and an encounter with César Chávez.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64545">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64546">
                <text>Verazas Mondragón, Eulalio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64547">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64548">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64549">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64550">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64551">
                <text>Eulalio Verazas Mondragón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64552">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64553">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="350" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61526">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61527">
              <text>Chavira Carrillo, Leonardo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61528">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61529">
              <text>Nombre del entrevistado:	Leonardo Chavira Carrillo&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con Leonardo Chavira Carrillo en el 20 de mayo de 2006 en Coachella, California. Yo me llamo Verónica Cortez y esta entrevista es parte del Proyecto Bracero, Historia Oral de braceros.&#13;
&#13;
LC:	A ver, yo soy Leonardo Chavira Carrillo, soy el que trabajé como bracero del 1950 hasta el [19]60.&#13;
&#13;
VC:	Entonces déjeme, primero vamos a empezar con unas preguntas.&#13;
&#13;
LC:	Okay.&#13;
&#13;
VC:	Antes de que fue bracero.&#13;
&#13;
LC:	Ándale, está bien.&#13;
&#13;
VC:	Voy a estar tomando notas por si acaso me quiere preguntar algo.&#13;
&#13;
LC:	Órale.&#13;
&#13;
VC:	¿Okay? ¿Dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
LC:	Nací el 12/19/29 [19 de diciembre de 1929].&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde?&#13;
&#13;
LC:	En Zacualco de Torres, Jalisco, México.&#13;
&#13;
VC:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
LC:	De mi familia, mi papá era Pedro Chavira, mi mamá era Refugio Carrillo, por eso soy Carrillo, por mi mamá. Ahí nací en Zacualco y ellos no sé de dónde serían.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	No. Y me vine para acá de bracero.&#13;
&#13;
VC:	Antes de hablar de bracero déjeme… Okay, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
LC:	Mi papá era, trabajaba en el campo y de albañil.&#13;
&#13;
VC:	¿Proviene de una familia grande?&#13;
&#13;
LC:	Pos, regular.&#13;
&#13;
VC:	¿Regular? ¿Cómo cuántos hermanos tenía usted?&#13;
&#13;
LC:	Cuatro, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Aristero, Marcelino, Moisés.&#13;
&#13;
2do:	María y Consuelo.&#13;
&#13;
LC:	Cinco, de cinco.&#13;
&#13;
VC:	¿Cinco?&#13;
&#13;
LC:	Tres hombres y dos mujeres.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
LC:	Vive, una vive en Tecomán y la otra vive en Zacualco.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus hermanos?&#13;
&#13;
2do:	Ya murieron.&#13;
&#13;
LC:	Ya murieron todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted fue a la escuela cuando estaba…?&#13;
&#13;
LC:	Fui hasta tercer año.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿hasta tercer año? ¿Aprendió a leer y escribir?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Trabajaba cuando estaba en la escuela?&#13;
&#13;
LC:	No, no trabajaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
LC:	Tenía como unos doce a trece años, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Doce a trece años? Y, ¿cuál fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
LC:	En el campo, el azadón.&#13;
&#13;
VC:	Ahora el proceso, vamos a hablar de cuando lo contrataron para ser bracero.&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se enteró del programa de bracero?&#13;
&#13;
LC:	De bracero, oí yo decir a la gente que en Irapuato, Guanajuato estaban contratando gente. Y me fui para allá a ver qué suerte me tocaba. Y para entrar de bracero tuve que pagar mordida a otro coyote porque te metan. Dijo: “Déme $300 pesos y se va ahí a oír su nombre”. Y ellos, si estás en una lista de Michoacán o Sonora, te meten ahí. ¿Eres de Michoacán o eres…? Ni te preguntan de dónde eres, nomás te metes y ya estaban ahí. También era Irapuato, Guanajuato y otra lista de aquí de Mexicali. Me fui en una lista de Baja California, para Empalme, Sonora, ahí me metieron de bracero. Y otra lista acá en Caléxico, pues en Mexicali, ahí otra, me contrataron también. Y después por la mica de bracero, entré de vuelta. Te daban la mica pero cuando entré me la quitaron y ya no me la dieron, no tengo nada.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces cuando usted entró, ¿qué tipo de trabajo?&#13;
&#13;
LC:	La lechuga.&#13;
&#13;
VC:	¿La lechuga?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿estaba ya casado cuando entró la primera vez?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Ya estaba casado.&#13;
&#13;
VC:	Y entonces dejó a su esposa.&#13;
&#13;
LC:	Dejé allá y me vine. Y cada año me contrataba y me iba de vuelta para allá, ey. Plantaba un niño y luego me venía pa acá.&#13;
&#13;
2do:	Y cuando estaba, cuando ya me trajo para acá pa Mexicali, ya estaba él también de bracero, sí. Salía y entraba aquí a Mexicali.&#13;
&#13;
VC:	Entonces usted dejó a su familia en Mexicali.&#13;
&#13;
LC:	Ey, tengo familia en Mexicali, tengo familia allá, dos hijos.&#13;
&#13;
2do:	No, dice que si vivías ahí en Mexicali con la familia.&#13;
&#13;
LC:	Sí, todos.&#13;
&#13;
2do:	Sí, con mis hijos.&#13;
&#13;
VC:	Usted se quedó en Mexicali.&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Estaba en Mexicali.&#13;
&#13;
VC:	¿En esa época usted pensaba que iba a trabajar en los Estados Unidos, usted pensaba que fuera usted a trabajar en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
LC:	Sí, sí pensaba, pensé doce años y vine para Estados Unidos porque dije: “Aquí en nuestro pueblo muere la gente, son jóvenes, se mueren desnutridos, trabajados, mal alimentados y mueren”. Y aquí el que trabaje siempre está fuerte, porque la comida es más, tiene más vitamina o el bienestar, más aseo, más todo.&#13;
&#13;
VC:	Sí. ¿Qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
LC:	¿Mande usted?&#13;
&#13;
VC:	¿Qué requisitos tenía que cumplir para ser bracero?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada?&#13;
&#13;
LC:	No, nomás estaba así, no preguntaban que cuántos años se necesitan tener, no, nomás el nombre pa trabajar. Nomás.&#13;
&#13;
VC:	¿Le hicieron un examen físico?&#13;
&#13;
LC:	Sí, todo, me encueraron y me revisaron todo, la lengua, los ojos y los pies, todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Todo?&#13;
&#13;
LC:	Encuerado.&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde?, ¿cuando ya estando aquí o en México?&#13;
&#13;
LC:	En México.&#13;
&#13;
VC:	¿En México? ¿Cuando ya estaba aquí a la frontera o allá?&#13;
&#13;
LC:	Allá en Irapuato, allá encueraban a uno, ahí el doctor te revisaba. Y que: “Puedes pasar”. Y también aquí en Mexicali, no, en este, Empalme, Sonora también el doctor te revisaba todo, todo, todo. Y te decía: “Pos ya puedes pasar”, y te daban un papelito. “Puede pasar por Caléxico a la hora que usted quiera con este papelito, ahí lo están esperando. Ahí le van a dar de comer en el camino con ese papelito”. En el tren te daban una bolsa de comer y ya en otro, otra bolsa.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted tomaba un tren de Guanajuato para Caléxico?&#13;
&#13;
LC:	No, cada, son tres historias. En Guanajuato me echaban al tren y me dieron una bolsa. En Hermosillo otra bolsa, así hasta que llegaba a Caléxico y ya pasaban, me esperaba un bus y en Empalme igual, te echaban al tren y te daban de comer, ya revisado y todo tu papel para entrar. Y aquí en Mexicali lo mismo, te daban un papelito, pasaba por la línea hasta el corralón, andábamos en el centro del corralón. El corralón era como un centro de atención donde hay muchas camas y comedores, todo ahí en el centro.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía que cocinar usted para sí mismo o le daban?&#13;
&#13;
LC:	No, ahí te dan.&#13;
&#13;
VC:	¿Ahí le daban?&#13;
&#13;
LC:	Y de ahí: “Fulano de tal, ¿quieres ir para Stockton, para Blythe, para…?”. Muchos pueblos. “Yo quiero ir pa Stockton”.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted escogía a dónde ir?&#13;
&#13;
LC:	Ey, para donde ibas a ir. Yo escogí pa Stockton, pa allá.&#13;
&#13;
2do:	El melón.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted cómo sabía que… nada más?&#13;
&#13;
LC:	Oía decir que se ganaba buen dinero, voy.&#13;
&#13;
VC: 	¿Qué les dijeron las autoridades ya sea mexicanas o norteamericanas que podía esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
LC:	Pos nada, nomás trabajar, ganar dinero.&#13;
&#13;
VC:	¿Le informaron ellas algo acerca de su salario o condiciones de vida, alimentos?&#13;
&#13;
LC:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No le decían…?&#13;
&#13;
LC:	“Vas a ir a un campo donde te van a dar de comer y te van a sacar a trabajar y a los quince días te dan tu cheque”.&#13;
&#13;
VC:	¿Es lo que le decían?&#13;
&#13;
LC:	Ajá.&#13;
&#13;
VC:	Usted siempre entonces cruzó la frontera en Mexicali.&#13;
&#13;
LC:	Sí, en Mexicali.&#13;
&#13;
VC:	¿La cruzó ahí?&#13;
&#13;
LC:	Ey, de bracero y de alambre y de todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda cómo, físicamente cómo…? ¿Me puede describir dónde los recibían en Mexicali?&#13;
&#13;
LC:	Pos el, en el mismo centro de aquí de El Centro, California, nos traían de allá de Sonora y de Mexicali en el mismo centro.&#13;
&#13;
VC:	¿Es ahí donde dice que eran muchas camas?&#13;
&#13;
LC:	Sí, muchas camas y comedores y todo ahí. Cuando lo subían a uno, de ahí salías pa una parte que tú quisieras, luego te echaban en un bus y hasta donde ibas, a Salinas o al este, Stockton o así.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué tuvo que hacer para obtener su permiso de trabajo? ¿Le hicieron, ya dijo que le hicieron un examen médico, pero le dieron inmunizaciones?&#13;
&#13;
LC:	No, nada.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada?&#13;
&#13;
LC:	Nomás te examinaban, ya: “Te van a dar un contrato para que vayas a trabajar”. “[Es]tá bien”. “Te vamos a dar de comer y van a venir por ti en un bus”. Muchos no, como treinta o cuarenta en el bus.&#13;
&#13;
VC:	¿Se le permitía tener con usted algunos objetos personales?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada? ¿No lo dejaban tener nada?&#13;
&#13;
2do:	Dile cuándo estuvistes aquí con el Aufle.&#13;
&#13;
LC:	Con el Aufle estuve muchos años, llegaba de allá de Irapuato o Mexicali, con este patrón.&#13;
&#13;
VC:	¿Con el mismo?&#13;
&#13;
LC:	Yo decía que quería irme con él este… “Tá bien, te vamos a mandar a”… “Venga por él”. Venía el patrón y ya me llevaba. El contrato lo hacen con ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Con ellos? Entonces, ¿usted trabajó con diferentes…?&#13;
&#13;
LC:	Patrones.&#13;
&#13;
VC:	Con diferentes patrones.&#13;
&#13;
LC:	En Caléxico con otro y aquí con otro y en Blythe con otro y en Stockton con otro, ansina.&#13;
&#13;
2do:	Pero donde ya te quedastes estable fue con El Venado.&#13;
&#13;
LC: 	Con el Aufle. Ahí comencé de alambre en 1948 sin papeles. Ahí trabajé después de bracero y después de emigrado, dos, tres…&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted antes trabajaba, antes de ser bracero trabajaba…?&#13;
&#13;
LC:	Sin papeles.&#13;
&#13;
VC:	¿Sin papeles?&#13;
&#13;
LC:	Sin papeles, ahí con el patrón ése.&#13;
&#13;
VC:	Con el patrón…&#13;
&#13;
LC:	Con Ben Aufle en Thermal.&#13;
&#13;
VC:	Okay, ¿en Thermal?&#13;
&#13;
LC:	Y él me tenía sin papeles, después de bracero, después de emigrado y así.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay, entonces con ese patrón se quedó por mucho tiempo.&#13;
&#13;
LC:	Sí, mucho tiempo.&#13;
&#13;
2do:	Él es el que le dio o lo buscó, porque él vive, el patrón de él, el americano vive y lo buscó mi hijo para que le diera un comprobante que le estaban pidiendo.&#13;
&#13;
LC:	Que quería el bracero, una mica que le dan cuando fuiste bracero, cuando yo entré de vuelta me la quitaron y ya no me la dieron. Entonces no pude comprobarle con este señor que yo fui bracero. Y: “¿No tienes cartilla?”. La perdí también.&#13;
&#13;
2do:	Y este patrón, su patrón éste de…&#13;
&#13;
LC:	“Yo respondo por él, háblenme lo que quieran preguntarme, aquí está mi teléfono de mi casa, todo”.&#13;
&#13;
2do:	Le mandó el papel donde él trabajó con él, tal fecha cuando estuvo de bracero y le mandó los talones de cheque cuando él le pagaba. Él se los tiene allá en donde está…&#13;
&#13;
LC:	La Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
2do: 	La Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
LC: 	Ahí está un sobre, ahí está adentro.&#13;
&#13;
2do:	Ahí los tienen, todo.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
2do:	Tienen sus papeles de él. Y dijo él: “Aquí va esta carta para si quieren preguntarme a mí…&#13;
&#13;
LC:	“Háblenme por teléfono y les contesto todo lo que ustedes pregunten”.&#13;
&#13;
2do:	“Para dar datos tuyos, que tú fuiste mi trabajador de bracero”.&#13;
&#13;
LC: 	Y él fue el que me arregló también después de bracero, de Migración.&#13;
&#13;
VC:	Ese patrón también.&#13;
&#13;
LC:	El patrón.&#13;
&#13;
VC:	Entonces fue un patrón bueno.&#13;
&#13;
LC:	Bueno. Hizo una carta: “Yo respondo por él por $250,000 dólares, que es hombre bueno, trabajador, no es matón, no es ratero, nada”.&#13;
&#13;
2do:	“Y le doy la carta para su familiar, para que pasen para los Estados Unidos”.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿él también ayudó para…?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Él mismo nos arregló, el patrón.&#13;
&#13;
LC:	Con todos mis muchachos, cinco.&#13;
&#13;
2do:	Con mis cinco hijos, él dio la carta para que me pasara y sí.&#13;
&#13;
LC:	También el cónsul me dijo: “Señor, ¿a qué va a los Estados Unidos?”. “A trabajar”. “¿Con qué?”. “Con los brazos”. “Mire señor, le voy a preguntar una pregunta muy sencilla, en caso que otro país nos ande invadiendo a nosotros los americanos, ¿usted está dispuesto a defendernos con las armas?”. “Sí”. “Lo tiene que registrar”. Soy soldado registrado, me tocó de evi one(??).	&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted se fue a una guerra?&#13;
&#13;
LC:	No, me registré nomás, porque estaba comprometido a ayudarles a pelear con las armas. Es lo que dije yo, pues, nomás, no jui ni nada, pero si no hubiera dicho eso, me hubiera aventado pa fuera, ¿verdad, muchacha? Yo la malicié, ¿pa qué me querían si yo les ayudaba a pelear?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Entonces, ¿cuántos años trabajó oficialmente de bracero?&#13;
&#13;
LC:	Por ahí como unos, como unos cuatro, cinco años, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	Del [19]50…&#13;
&#13;
LC:	No, del mismo contrato. En Irapuato uno, en Empalme otros, en Mexicali otros, así.&#13;
&#13;
2do:	Pero trabajastes muchos años de bracero.&#13;
&#13;
LC:	Sí, ey. Trabajé como seis años.&#13;
&#13;
2do:	No, fue mucho, yo tenía chiquillos.&#13;
&#13;
LC: 	No me acuerdo de cada contrato que me dieron en Empalme cuántos años duré, lo renovaba y lo renovaba y lo renovaba.&#13;
&#13;
2do: 	Tenía a mis hijos chiquillos de aquí de Mexicali, estaba de…&#13;
&#13;
LC:	Tenía como seis, seis años el chiquito que trajistes de allá de Guadalajara.&#13;
&#13;
2do:	No, tenía seis años el, no…&#13;
&#13;
LC:	 Más grande.&#13;
&#13;
2do:	Sí, el más grande tenía seis años, cinco años el más grande. Y de mis niñas, la chiquita tenía dos años. Cuando yo me vine a Mexicali, él ya estaba de…&#13;
&#13;
VC:	De bracero.&#13;
&#13;
2do:	De bracero.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	A ver, entonces, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó?&#13;
&#13;
LC:	En Stockton, en este, Salinas, en Caléxico y en este, Blythe.&#13;
&#13;
2do:	En Imperial.&#13;
&#13;
LC: 	Pos es el mismo, Imperial ahí, Caléxico, pues, es todo el Valle Imperial. En ése, ahora verás, ahí en Blythe no sé qué condado será ahí en Blythe.&#13;
&#13;
VC:	Con la ciudad es suficiente.&#13;
&#13;
LC:	La ciudad de Blythe, de Caléxico, de Stockton, de Salinas, nomás.&#13;
&#13;
2do:	 Y en Coachella.&#13;
&#13;
LC: 	Y Coachella, pues.&#13;
&#13;
2do:	En Thermal.&#13;
&#13;
LC:	En Thermal.&#13;
&#13;
VC:	¿En cuál lugar pasó más tiempo?&#13;
&#13;
LC:	Aquí en el Thermal.&#13;
&#13;
VC:	¿El Thermal?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo supo de ese lugar, nada más le tocó de suerte o alguien le dijo?&#13;
&#13;
LC:	Nomás decía: “Pos voy a calar”. Y así como todos, me fui pa Salinas, pa Stockton y así. Dicen que allá se gana buen dinero. “Pos me voy para allá”. Contratos, pues, como en Salinas por el contrato de melón, tanto piscabas, más ganabas. Corre y corre y corre con tu bote y echando al troque. “Sale un troque, sale otro”. Hacíamos hasta diez troques.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué cosechaba en Thermal?&#13;
&#13;
LC:	Melón.&#13;
&#13;
VC:	¿Melón?&#13;
&#13;
LC:	No, ¿en Thermal?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	No, en Thermal trabajaba yo en la uva, de regador, de todo.&#13;
&#13;
2do:	Palmero.&#13;
&#13;
LC:	De las palmas, de todo trabajaba yo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces eran varias cosas.&#13;
&#13;
LC:	Como se acaba lo de la palma allá y luego sigue el trabajo, podar uva y piscar ocra y regador y tractorista, de todo. Era mecánico, pues de las éstas… Hacía sillas pa las palmas, enderezaba escaleras, era güeldeador [welder], tractorista, carapilero [Caterpillar], todo, de todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
&#13;
LC:	¿Hombres?&#13;
&#13;
VC:	Vamos a decir en Thermal.&#13;
&#13;
LC:	Trabajaban como unos veinte.&#13;
&#13;
VC:	¿Veinte braceros? De los otros braceros que trabajaban con usted, ¿hizo usted algunas amistades?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Amistades duraderas? Como, ¿todavía los conoce?&#13;
&#13;
LC:	Unos ya se murieron, otros ya no están, pos ya se desaparecieron, ya de amigos nomás, Leonardo.&#13;
&#13;
2do:	Unos ya murieron.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Su mayordomo que fue de ahí de Thermal, ya murió.&#13;
&#13;
LC: 	Otros se fueron de aquí y ya nomás quedan como unas dos, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Tuvo usted otros patrones que contrataran a personas ilegalmente? No por, ya sé que en Thermal a usted lo contrataron.&#13;
&#13;
LC:	Sí, aquí en Coachella, míster Alleson.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
LC:	Ey, había alambres también.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuál era la actitud hacia ellos?&#13;
&#13;
LC:	Este, era un empaque de dátil y ahí trabajábamos moliendo dátil, piscando nuez, piscando dátil y trabajábamos todos, alambres y braceros y emigrados de aquí, todos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los trataban a ellos mal o bien?&#13;
&#13;
LC:	También bien nos trataban.&#13;
&#13;
VC:	¿Los trataba a todos bien?&#13;
&#13;
LC:	Eran los patrones más buenos que había, porque no es que en otras partes quieres fallar porque tu hijo está mal. “No, o te corro”, o algo así. Y él era muy bueno. “Váyase”. Venías y entrabas y te ibas otra vez así, cuando tu niño estaba malo. “Váyase”, así. No pagaba mucho, pero buena gente el hombre. A veces te pagan mucho, pero muy delicados, nomás fallas y estás corrido.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces usted tenía mucho contacto con el patrón?&#13;
&#13;
LC:	Sí, ey, sí. Yo le pisé la sombra como quién dice, me quiso mucho a mí, porque fui subiendo yo solo. Y yo fui el que le dije: “Mire patrón, yo lo hago rico a usted, tengo mucha cabeza”. “A ver, dime de qué modo”. “Compre una máquina y yo le muevo los dátil, compre una máquina y yo le cuezo el dátil, compre todo lo que se necesita, un troque, y yo le acarreo todo eso”. “¿De veras?”. “Sí”. Compró la máquina para cocer el dátil, y yo sin saber se lo cocí, bueno salía. Yo después me hice famoso. “Tráibanse el maíz a cocer ahí”. Y a moler azúcar. “Yo le hago azúcar de la buena. Si no vende veinte, treinta, me dice lo que quiera decir”. Hacía azúcar de dátil, yo la molía y la sorteaba y cajeríos que compraban. “Y pa pasar el inspector, yo le digo cuál dátil pasa y cuál no pasa”, en las cajas nomás. Y el patrón me puso mucha fe: “Dos hombres me lo enseñaron, no pasa eso”. “Tá bueno, no pasa”. El inspector me enseñó: “El que la caja que le veas mucho portito atrás, está podrido, si no le ves, está bueno”.&#13;
&#13;
VC:	Está bueno.&#13;
&#13;
LC:	“Y si dudas, agarra cincuenta dátiles, si salen doce, trece, no pasa. Si salen tres, está buena”. El inspector me enseñó. Y el patrón ya a la vista ya, me tenía fe. Cuatrocientos o mil cajas, yo los tenía que ver, y pasaban. “Agárrate dos hombres y nomás que te lo enseñe”. “Tá buena, no sirve, tá buena”, ansina. Y me hice famoso. “Y como esta luz yo la compongo”. “Que no quiero”. “Yo la compongo”. “¿Tú sabes?”. “No, pero yo la compongo”. No tiene chiste, tienen un botoncito que se llama estarte [start], se lo pones ya o la barra ya adentro, ya lo podía, porque ya se trataba de…Ey. Que viene de ahí, de otro alambre de allá, no está bien, pero cosas así. Como hoy que no quiere. “Ahorita la prendo”. Se llama estarte [start] un tubito que le pone, se lo quitas y le pones otro y ya está”. “Te voy a subir el sueldo. Mira, esta máquina tiene como dos, tres años que nadie la ha echado a andar”. “Yo la echo a andar”. “¿La echas?”. “Sí”. La sorté al mes. “La compongo, yo la compongo”. “¿Eres mecánico?”. “No, pero yo la compongo”.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, su patrón le tenía mucha fe.&#13;
&#13;
LC:	Mucha fe. No tenía chiste, el espraque [spark] daba vuelta. Y a otro le dije: “Oyes, ¿qué hago pa darle vuelta?”. “Ponle un drill, un pozo y le aprietas el pin y ya no se le pela el espraque [spark]”. Es una estrella de, que va dando vuelta, daba vuelta aquí en el chef(?), en el eje, no agarraba. Y le puse así y ya da vuelta. “Ya está la máquina”.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Me agarró mucha fe, me pagaba el más sueldo. Yo ganaba $80 dólares en la noche y $80 dólares en el día. En ese tiempo que ganaba $3 pesos la hora.&#13;
&#13;
VC:	¿Le ganaba $3 pesos a la hora?&#13;
&#13;
LC:	Eran $3 pesos, ey.&#13;
&#13;
2do:	Pagaban muy barato.&#13;
&#13;
VC:	Sí, oh, sí, pero he oído como de $0.85 centavos.&#13;
&#13;
LC:	Allá con Ben Aufle ganaba $0.75 centavos la hora, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, $0.75 centavos le pagaban. Pero entonces estaba más barato todo, la comida.&#13;
&#13;
LC:	Me salí de ahí porque fíjate, rayaba a la quincena $75 dólares y $75 dólares eran de la renta y luego para pagar la luz y el gas, no salía. “Me voy a ir de aquí patrón, porque no es justo. No me quiere pagar más, está bien, yo también no tengo dinero para pagar”. Me fui con un, otro patrón, pero ya tenía mis papeles, ya estaba emigrado.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Entonces, tractorista. “¿Sabe manejar Caterpillar?”. “Sí, señor”. “¿De cuál Caterpillar?”. “De la que me ponga”. “Y, ¿tractores?”. “El que me ponga”. “¿De qué marca?”. “De la que sea”. Me dijo: “Oyes muchacho, estás muy joven, ¿para dónde se comienza a dar vuelta el tractor?”. “Pa la izquierda”. “Y, ¿de cuántos pasos corta la maela(?)?”. Porque hace un tramo y le das vuelta y vuelta y vuelta hasta que se cierra. “De diez pasos tá bien”. “Y, ¿en qué velocidad lo vas a cambiar?”. “En la tercera”. “No, yo te ordeno que en la cuarta”. ¿No ves que los carros que tienen acá en la primera, si lo pones en la cuarta y le haces así, no puede? Es la primera y luego segunda y luego tercera y luego la cuarta. “Pues yo te ordeno que en la cuarta, con el pie lo pones”. “Está bueno”. “Mira, mueve el tractor, así que se qu[i]ebre, no le hace, yo soy el patrón, yo te mando a ti”. “Órale”.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez fueron las autoridades mexicanas a uno de los lugares donde usted trabajó?&#13;
&#13;
LC:	Pues La Migración caiba [caía] seguido.&#13;
&#13;
VC:	¿La Migración?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿qué?&#13;
&#13;
LC:	Pos se llevaba a los que había.&#13;
&#13;
VC:	Los que habían encontrado.&#13;
&#13;
LC:	Ey. Pos, va por historias, cuando le querían convencer, dormíamos en el río con el colchón y llegaban al campo y no había nada. Después se dieron cuenta que dormíamos allá, allá llegaron, levantaron a todos, ey. Después yo dormía arriba de la casa, ¿verdad? Llegaban ahí, pos no, subía mi escalera y cuando bajaba, la bajaba la escalera. De ese modo no me agarraban. Yo tengo mi historia ahí en Indio, me agarró el emigrante de la mano así y que le pongo unas patadas y que corro y que me sigue y me di vuelta en una casa y que me meto aquí debajo. Y luego me pegué arriba, debajo de la casa y se asomó: “No, aquí no hay nada”. Pos yo estaba pegado. Y el patrón dijo: “¿Saben qué? Háblenle a los trabajadores, busquen al señor (ininteligible) allá. Háblenle a Chavira que yo le ordeno que salga. Voy a llevar a entregar porque ando muy enojado”. Me agarró el patrón: “Te voy a llevar a entregar y te voy a dar dinero para que vayas a arreglar allá”. “Tá bien”. Lleganos, nos pusieron en un cuartito ahí en Indio, como esa puerta tiene un agujerito ansina y ahí vía yo por el agujerito nomás. “Julano de tal y julano de tal”. Dije: “Ya se van pa Mexicali y me van a dejar aquí, ya me voy”. Abrí la puerta y me subí al bus. Y allá le dije: “Mira, me voy a sentar aquí agachado y te sientas arriba de mí, porque me andan buscando, me pelé del cuarto”. “Ah, tá bueno”. Se sentó en mi espalda el muchacho y llegaron: “One, two, three, four, sixty, no hay nada”. Y: “One, two, three, sixty, sesenta llevamos, no hay nada, ¿pa dónde se fue? Si aquí estaba, lo teníamos aquí cerrado con llave, pos sabe”. Tengo mi historia, habrán pensado que era mago o algo, me desaparecí. “Yo vi que estaba allá”. “Yo también”. Y allá decían: “Julano de tal, dos; julano de tal, tres; julano, tres, cuatro, cinco, seis, siete”. Salí yo. “Julano de tal, ocho”. Quién sabe al último cómo le iría, yo salí. Pero esa fue la historia en Indio.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se comunicaba con su familia como con su esposa?&#13;
&#13;
LC:	Iba, salía yo y me volvía a meter.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada más?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Se iba por cuánto tiempo?&#13;
&#13;
LC:	No, por lo más, unas, de alambre, pos ya aquí ya no estaba de alambre, nomás cuando ella vivía allá en Jalisco, sí estaba de alambre. Pero ya aquí ya no, ya de bracero y emigrado. Me iba y venía en mi carrito.&#13;
&#13;
VC:	Oh, okay. ¿Ya hasta tenía carrito cuando era bracero?&#13;
&#13;
LC:	Ya tenía carrito, sí. De bracero tenía carrito.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le daba permiso su patrón para ir?&#13;
&#13;
LC:	Me iba en la noche, venía en la mañana.&#13;
&#13;
VC:	Oh, porque estaba cerquita de donde…&#13;
&#13;
LC:	Sí, ahí en Thermal.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Entonces, ¿qué a menudo iba?, ¿veía usted a su familia durante ese tiempo?, ¿como cada semana? &#13;
&#13;
LC:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
VC:	Cuando estaba su familia en…&#13;
&#13;
LC:	¿Mexicali? Yo iba cada sábado.&#13;
&#13;
VC:	¿Cada sábado? Entonces cada semana.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Y me llevaba dinero cada, porque yo ahí vivía, ahí vivía con mis hijos. Iba y me llevaba dinero y se venía. Se iba el sábado y el domingo en la tarde ya se venía otra vez, pa estar listo el lunes pa trabajar.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
LC:	Toda la semana. Por quincena.&#13;
&#13;
VC:	Pero entonces, ¿trabajaba lunes a sábado?&#13;
&#13;
2do:	Hasta sábado.&#13;
&#13;
LC:	Sí, hasta sábado.&#13;
&#13;
VC:	¿De qué horas a qué horas?&#13;
&#13;
LC:	De la mañana a las seis, hasta las cuatro, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Las cuatro de la tarde?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuál era, como un día normal vamos a decir en Thermal, qué hacían?&#13;
&#13;
LC:	Pos había muchos trabajos, había unos que iban a podar uva, otros iban a piscar hasta toronja, otros iban a limpiar uva con azadón, otros iban a hacer trabajos diferentes. Repartían la gente, otros a polonizar las palmas. Se sube uno, llevas aquí hilos y una bolsa de polvo y te subes con un cuchillo y lo polonizas el bonche, le pones el polvo pa que dé dátil, si no, no da dátil.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas comía?&#13;
&#13;
LC:	A medio día.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿comía en la mañana o no?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? &#13;
&#13;
LC:	Ya íbamos almorzados, nomás llegar a trabajar, a medio día comer y quebrada de los diez minutos: “Y vámonos ya”. A cenar ya…&#13;
&#13;
VC:	¿Qué tipo de comida comían?&#13;
&#13;
LC:	Comíamos frijoles, carne con tortillas de harina.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí tenían carne?&#13;
&#13;
LC:	Sí. El patrón nos daba cazuela y ahí tenía estufa de leña, cocinábamos ahí, echábanos tortillas con el palo y comíamos café.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cooperaban para comprar la carne?&#13;
&#13;
LC:	Cada uno comía su comida que quería. Tenía su cajón, como ahora, aquí hay harto comida, frijoles, nopales, arroz.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿ustedes mismos compraban el mandado cada…?&#13;
&#13;
LC:	Sí, sí, el patrón respondía fiado por, cuando llegaba la quincena, íbamos y pagábamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces ustedes cocinaban para sí mismos?&#13;
&#13;
LC:	Nosotros… cada uno para cada uno.&#13;
&#13;
VC:	Describa cómo vivía y cómo estaba amueblado.&#13;
&#13;
LC:	Este, vivíamos en un bonque [bunker], le dicen, un, como un cuarto grande, donde alcanzan así como unas cuarenta camas derechas pa allá y otras cuarenta camas pa acá. Un piso de abajo y otro piso de arriba tenía la cama ansina. Y cobijas y almohadas y colchones te daban.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Ahí cada uno dormía, ahí reconocías dónde duermes. Unos arriba y otros abajo.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Había escusados y baños para todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Había un baño?&#13;
&#13;
LC:	Había muchos.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
LC:	Había como unos diez, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Había drenaje y todo?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo hacía para lavar su ropa?	&#13;
&#13;
LC:	Pos ahí la lavamos en, ahí mismo poquito, ey. Había unos como, donde se lava uno las manos, ahí la lavábamos, ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Le proporcionaba su patrón artículos de uso personal como cepillo de dientes, jabón, toallas?&#13;
&#13;
LC:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	Eso ustedes tenían que comprarlo.&#13;
&#13;
LC:	Sí. Navaja pa rasurarse uno, jabón pa bañarse, todo eso.&#13;
&#13;
VC:	Todo ustedes mismos.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Le pagaban a usted en cheque o con efectivo?&#13;
&#13;
LC:	En cheque cada quincena.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo cambiaba de cheque?&#13;
&#13;
LC:	Veníamos con el, donde sacaba fiado el patrón la comida, le pagábamos con el cheque y él rebajaba lo que le debíamos y ya no la cambiaba él.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces no les cobraba por cambiarles el cheque?&#13;
&#13;
LC:	No, no nos cobraba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sí se las arregló para ahorrar dinero?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Sí, yo no gastaba en nada, nomás hace y hace, le daba a un señor que me metiera al banco todo mi dinero. Yo no dejaba nada, no lo ocupaba, ahí la comida nos la fiaban.&#13;
&#13;
VC:	Nomás cuando cambiaba su cheque.&#13;
&#13;
LC:	Nomás. Se los daba y metía al banco y mandaba a mi mamá, mande y mande y mande.&#13;
&#13;
VC:	¿Le mandaba a su mamá también?&#13;
&#13;
LC:	Sí. Juntaba un cheque, dos cheques o tres cheques, ya después le decía a mi amigo que me los cambiara y me los cambiaba. Y mandaba un, y luego marcamos un money order pa mandarlo. De a $500, de a $200, le mandaba a mi mamá. Y cuando vine ya, dije: “Ya me voy”. Una tía me mandó decir que no mandara tanto dinero porque lo estaba tirando mi mamá. “Ya no mandes, hijo”. “No, está bien”. Ya no mandé. Dije: “Voy a ir y me voy a casar”, estaba muchacho.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, oh, cuando andaba de alambre.&#13;
&#13;
LC:	De alambre estaba de muchacho. Me fui, me casé y me vine de vuelta de alambre otra vez.&#13;
&#13;
VC:	Entonces le mandaba el dinero a su esposa.&#13;
&#13;
LC:	Ey, entonces ya le mandaba a mi señora, lo que pensé. Yo desde chico pensé, de doce años, venirme, comprar un carro y mandar dinero y casarme y volverme a ir y así lo hice. Tuve a mi señora, tuve el primer hijo y me vine. Y ya le mandaba a ella. Y seguí, todo el tiempo, toda mi vida fue de bracero.&#13;
&#13;
2do:	Pero cuando ya nació mi hijo, mi primer hijo, nació, me casé en el [19]52 yo, y él, nació mi hijo en el [19]53, al año, luego nació. Y entonces él se vino, me dejó ya aliviada. Él se vino a contratar, es cuando se vino a contratar ahí a Empalme, ¿no?&#13;
&#13;
LC:	Empalme, sí.&#13;
&#13;
2do:	Fue cuando él ya se vino ahí a contratar.&#13;
&#13;
LC:	Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
2do:	Emplame, Sonora.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
2do:	Porque él estuvo de alambre cuando estaba soltero, chavalo. Ya después…&#13;
&#13;
LC: 	Yo me casé y ya…&#13;
&#13;
VC:	Se vino como bracero.&#13;
&#13;
2do:	Se vino y se contrató y me dijo: “Ya estoy contratado”, me dijo a mí, me escribió. 	&#13;
Yo tenía a mi hijo chiquito. Me alivié en el [19]53 y yo me casé en el [19]52 y al año nació mi hijo, ahorita tiene él cincuenta y… ahorita ya tengo más de cincuenta años yo casada.&#13;
&#13;
VC:	Felicidades, entonces.&#13;
&#13;
2do:	Ay, gracias. Si tengo cincuenta y cuatro, cincuenta y tres o cincuenta y cuatro años.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Nunca, no.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿siempre le pagaban bien para las horas que trabajaba?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo un problema en el trabajo?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No, nada?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué sucedía en caso de accidente o enfermedad?&#13;
&#13;
LC:	No, pos no pasaba ni un accidente ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
LC:	Que se haya machucado, se haya caído de la palma, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Cuáles eran las quejas más comunes, como comida?&#13;
&#13;
LC:	Era de sueldos, que quería más sueldo la gente.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Nos pagaban a $0.75 centavos, después ya llegó a peso y después a $2 y ansina. Eran los trabajadores que se alborotaban y decían: “No, pos quiero más sueldo, pos tá de rudo el trabajo”. Y nos iba subiendo poco a poco, que hasta de $5 pesos a $1.25, a $2 y así.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, si a alguien no le gustaba el trabajo, ¿qué podía hacer?&#13;
&#13;
LC:	Se iba.&#13;
&#13;
VC:	¿Se iba?&#13;
&#13;
LC:	Se iba.&#13;
&#13;
VC:	¿Aunque estuviera contratado?&#13;
&#13;
LC:	No, de contratado nunca peleamos sueldo. Lo que nos pagaban, eso, porque no había derechos de que uno pidiera sueldo. Ya venía por La Asociación de lo que ibas a ganar, de alambre o así, sí o cualquiera persona de aquí o de allá pedía, si no le convenía, pos se iba, pero de bracero no.&#13;
&#13;
VC:	¿Encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez usted o alguno de sus compañeros de trabajo organizaron una protesta laboral?&#13;
&#13;
LC:	No, los que juntaban nomás de sueldo, que queríamos sueldo.&#13;
&#13;
VC:	Nomás se juntaba y…&#13;
&#13;
LC:	Ir con el patrón: “Queremos más sueldo”. “No, pos pérense”. Él tenía, era el papá y el hijo. “Déjenme hablar con mi papá, sí está bueno, esperen su deste”. Sí nos aumentaban. &#13;
&#13;
VC:	Oh, ¿sí? Entonces se juntaban varios de ustedes.&#13;
&#13;
LC:	Todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Todos?&#13;
&#13;
LC:	Todos.&#13;
&#13;
VC:	Iban y pedían.&#13;
&#13;
LC:	Ahí se juntaban los que estaban emigrados, los nacidos aquí y nosotros, todos.&#13;
&#13;
VC:	Todos.&#13;
&#13;
LC:	Sí nos aumentaban.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía en sus días de descanso cuando no se iba a su casa?&#13;
&#13;
LC:	Pos me iba pa Mexicali, otros se iban pa otras partes.&#13;
&#13;
VC:	Entonces era libre de ir y venir.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacían para divertirse?&#13;
&#13;
LC:	Pos los que estaban ahí, se iban a las cantinas y yo me iba con mi mujer.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
LC:	Ey, teníamos radio.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿había una estación en español?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Porque estaba cerquitas de la frontera, ¿verdad?&#13;
&#13;
LC:	Sí. Tenía un radio yo grande que agarraba la capital de México también.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Sí, un radio que se llama Mundial. Están así de grandes y así.&#13;
&#13;
VC:	Y agarraba la…&#13;
&#13;
LC:	La capital de México agarraba. De Mexicali, Rosarito, de, de muchas partes agarraba, Tijuana. Ahí nomás le cambiaba donde quisiera agarrar.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo celebraba Semana Santa o Navidad?&#13;
&#13;
LC:	No celebrábamos casi.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	No, puro trabajar. “Día de fiestas, vamos a jalar”. “Vamos”.&#13;
&#13;
VC:	¿Les daban los días festivos o no?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Pues nomás como el domingo no trabajábamos, pero…&#13;
&#13;
VC:	Pero la Navidad no se la daban.&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Celebraban ustedes en grupo o así los días festivos mexicanos?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Nada celebrábamos.&#13;
&#13;
VC:	Cuando era bracero, ¿usted encontró uniones, había relación entre uniones, todavía no estaban organizando?&#13;
&#13;
LC:	Nada, nada, tampoco.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Ni una unión, ni nada tampoco.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo eran las relaciones entre los braceros y La Policía, vamos a decir?&#13;
&#13;
LC:	No, no hubo nada de policías, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	El único que iba ahí La Migración a revisar si tienen papeles. No hallaban nadie, nos dejaban ir.&#13;
&#13;
VC:	Creo que ya casi terminamos.&#13;
&#13;
LC:	Okay.&#13;
&#13;
VC:	Nada más vamos a la reflexión. ¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
LC:	¿Qué significa? Pos nomás recuerdos que quedaron.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
LC:	Bien, igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Igual?&#13;
&#13;
LC:	Si me dicen bracero, está bien, si no me dicen, pos tá igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Está igual?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Sus recuerdos de haber trabajado como bracero son positivos o negativos?&#13;
&#13;
LC:	Son pos, recuerdo bien, pos que fue de bracero, pues, no todos tenemos la virtud de ser braceros, está trabajoso pa entrar de bracero.&#13;
&#13;
VC:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
LC:	Pos, más mejor, porque ganaba aquí y luego iba pa con mi familia, allá no era bueno no ser bracero, aquí gano dinero y rinde más que allá.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Cuando menos tiene la señora más posibilidades de comida buena. Entonces pos…&#13;
&#13;
2do:	Y pa darle uno estudio a sus hijos, para darles, siquiera mandarlos a la escuela.&#13;
&#13;
LC:	Su ropita y todo eso.&#13;
&#13;
2do:	Era más ayuda. Y yo le dije: “Mira”, le dije, “como tú ya”… Muchos se caían de, oíamos decir…&#13;
&#13;
LC:	Palmas.&#13;
&#13;
2do:	Que se caiban de las palmas.&#13;
&#13;
LC:	No se mataban, pero quedaban malas.&#13;
&#13;
2do:	Y yo tenía miedo. Un día se puede caer, y no. Y le dije: “¿Sabes qué? Salte de ahí y vete a otro trabajo”, le dije.&#13;
&#13;
LC: 	“Yo te ayudo a trabajar pa poder sostener a la familia”.&#13;
&#13;
2do:	“Y yo te ayudo, yo te ayudo a trabajar y trabajo yo, lo que yo gane es para vestir a mis hijos y tú para la comida y la renta”.&#13;
&#13;
VC:	La casa.&#13;
&#13;
2do:	Ey, la casa. Y así le hicimos.&#13;
&#13;
LC:	Yo no quería porque yo soy un hombre de esos rudos de allá de Jalisco, que son machos pa trabajar, no quiero que la mujer trabaje. “Yo puedo, ¿cómo no?”. Y luego que otro me la gana.&#13;
&#13;
2do:	Pero yo le dije por la buena: “Es que te voy a ayudar y ya no quiero que trabajes en eso tú y vamos a mantener a nuestros hijos y vamos a trabajar los dos”. Aquí en Estados Unidos todo el tiempo la mujer trabaja, aquí, en México no.&#13;
&#13;
VC:	En México no.&#13;
&#13;
2do:	Pero aquí sí.&#13;
&#13;
LC:	Recibía consejos de otros que saben. “Mira, puede bailar, no te la quitan, puede trabajar y no te la quitan. La señora del presidente de los Estados Unidos trabaja, ella no tiene necesidad de trabajar pero trabaja ayudando al esposo en los negocios y así”. Y jui agarrando la onda, pues.&#13;
&#13;
2do:	Y sí estamos bien, estamos bien, nomás que ahora que salió eso que el de los braceros, ¿verdad?, dice él: “Pues yo trabajé de bracero”.&#13;
&#13;
LC:	Pos sí, pos nos dieron alta, poco duro, pero a ver no hay que perder esperanza.&#13;
&#13;
2do:	O algo que no me den, pos. Y, ¿qué piensan?, ¿que no van a…? &#13;
&#13;
VC:	Eso nosotros no sabemos, no tenemos nada que ver con lo que es el Gobierno y así. Estamos haciendo…&#13;
&#13;
LC:	Es un estudio del colegio.&#13;
&#13;
2do:	Sí, ustedes están haciendo…&#13;
&#13;
LC:	Cómo vivía la gente de bracero.&#13;
&#13;
2do:	Cómo vivió, cómo los trataron a los braceros, cómo fueron ellos, ¿verdad? Es una historia que están sacando.&#13;
&#13;
VC:	¿Había algo más que quería decir?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	Okay, déjeme apagar esto. Aquí terminó la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61530">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61531">
              <text>44:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61532">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61533">
              <text>Chavira_Carrillo_COA017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61515">
                <text>Leonardo Chavira Carrillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61516">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61517">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Leonardo Chavira Carrillo was born in Zacoalco de Torres, Jalisco, México, on December 19, 1929; his dad worked in the fields and as a mason; he had three brothers and two sisters; when he was about thirteen years old, he began helping his father work the land; consequently, he was formally educated only through the third grade; in 1948, he came to the United States as an undocumented worker, but he was later able to work for the same employer through the bracero program, and yet again later when he permanently immigrated; as a bracero he worked in the fields, and he also completed various odd jobs.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Chavira briefly mentions his family; in 1948, he came to the United States as an undocumented worker, but he was later able to work for the same employer through the bracero program, and yet again later when he permanently immigrated; he initially paid a coyote to help him go through the process at the contracting center in Irapuato, Guanajuato; in addition, he later went to centers in Empalme, Sonora, and Mexicali, Baja California; he also describes the physical examinations he underwent while at these centers and transportation from there to the border; while in the program he worked in the fields of California picking various products including fruits, nuts, and vegetables, watering crops, driving tractors, laboring as a mechanic, and he also completed various odd jobs; he goes on to detail the various worksites, duties, housing, provisions, payment, and remittances; as a bracero, he stayed with the same employer for some time, and they developed a good relationship; during this time his wife and family moved to Mexicali, Baja California, México, and he was able to go home and see them on weekends; he also mentions that undocumented workers were employed alongside braceros; immigration officials would often go to the worksites to check for proper documentation; he describes some of the things the men would do to avoid getting caught; he concludes by stating that he has good memories of the program, and it helped him earn money to help his family.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61518">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61519">
                <text>Chavira Carrillo, Leonardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61520">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61521">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61522">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61523">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61524">
                <text>Leonardo Chavira Carrillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61525">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="366" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="221">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/manzo_cervantes_coa033_8ccea02779.mp3</src>
        <authentication>aecd24726ed6891750a67fbe7d157b6a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61621">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61622">
              <text>Cervantes Manzo, Guillermo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61623">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61624">
              <text>Nombre del entrevistado:	Guillermo Manzo Cervantes&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con Guillermo Manzo Cervantes el 20 de mayo de 2006. Lo está entrevistando Verónica Cortez y es parte del Proyecto Historia Oral de braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿Me puede por favor empezar diciéndome dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
GM:	Nací el 22 de febrero de 1939. Nací en Michoacán, Estado de Michoacán en un ranchito que se llama, ahora se llama San Miguel pero antes era Rancho Los Ochoas, es Municipio de Villamar.&#13;
&#13;
VC:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
GM:	Nací en el rancho de San Miguel, Rancho Los Ochoas que ahora es San Miguel, es el municipio de Villamar, Michoacán.&#13;
&#13;
VC:	¿Su familia?&#13;
&#13;
GM:	¿Mi familia?&#13;
&#13;
VC:	Su mamá, su papá.&#13;
&#13;
GM:	Ah, pues en ese entonces yo me vine con mi papá. Inclusive mi mamá no quería (risa) que me viniera.&#13;
&#13;
VC:	Su mamá. ¿Entonces vivía con su papá y su mamá?&#13;
&#13;
GM:	Sí, pos entonces estaba yo chico, vivía con ellos y…&#13;
&#13;
VC:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
GM:	A trabajar, trabajar en el campo y pues, como para acá pos todos sabemos ahorita hasta la actualidad, nos dicen que Estados Unidos y nos venimos, se viene la gente. Entonces en antes con más razón aunque era poco lo que rendía el dinero, pero como quiera la gente se venía para acá. Me vine con él y nomás que me enfermé yo esa vez en Empalme, como allí era la contratación, pos entonces tendría yo unos dieciocho años yo creo.&#13;
&#13;
VC:	¿Tiene una familia grande?&#13;
&#13;
GM:	¿Ahorita?&#13;
&#13;
VC:	Tenía.&#13;
&#13;
GM:	Ah, sí, pos éramos nueve.&#13;
&#13;
VC:	¿Nueve hijos?&#13;
&#13;
GM:	Con, con ellos. Y todavía hasta la fecha están ellos, gracias a Dios. Mi papá y mi mamá todavía viven.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus hermanos y hermanas dónde viven?&#13;
&#13;
GM:	Pos yo era, yo era el mayor, de ahí para abajo, de ahí para abajo eran los demás. Ya mi papá me dijo que si quería venirme para acá, que el trabajo era duro, que si yo quería, que viniera, él me apoyaba. Entonces pos yo tenía miedo, la verdad, miedo por lo que decían que el trabajo era muy pesado y que, pos esos no los dejaban ni descansar, que muy muy; era el trabajo pesado. Entonces pues le dije que sí y me vine, nomás que como le digo, me enfermé en Empalme, Sonora y de ahí me regresó hasta Guadalajara. Él se fue conmigo y luego, y como de allí de Guadalajara son unas tres horas a donde vivo yo, me dijo: “Ya de aquí te vas tú solo, yo me voy otra vez para atrás a Empalme”. Y ya él se regresó y se contrató. Por que como, sabemos eran, se venían los contratados y ya al siguiente año me vine otra vez y entonces sí pasé yo y ya de ahí para acá ya estuve viniendo cada año.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted fue a la escuela cuando estaba chiquito?&#13;
&#13;
GM:	Sí, sí fui.&#13;
&#13;
VC:	¿Hasta qué grado?&#13;
&#13;
GM:	Pero pos en antes tenía uno otra mentalidad, tanto uno como sus papás que pos, lo que se requería era saber trabajar, ¿qué prepararse? No iban a ser abogados, no iban a ser licenciados, así es de que lo que nos esperaba era trabajo, trabajo y hay que trabajar. Y pues crece uno con esa mentalidad y pos el interés es en trabajar, saber trabajar.&#13;
&#13;
VC:	¿Aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
GM:	Sí, sí, o sea aprendí porque, inclusive pasé hasta sesto, sesto año pero como en el tiempo de que había trabajo me salí a ayudarle a mi papá a hacer las labores. Se terminaba el trabajo de, ya del compromiso de nosotros, de mi papá y luego ya me iba a la escuela, pero como quiera me atrasaba yo. Cada año repetía el año porque no, no iba yo el año, no iba el año redondo, iba nomás por temporaditas. Y nomás pasé a sesto año y ya no quise ir porque ya estaba yo grande, ya me daba vergüenza y así aprendí muy, muy poco, pero escribir sí sabe uno, pero en otras cosas no. Historias, sé leer, pero no, como uno no tiene uno mucho conocimiento en la historia de uno. Y fue duro casi la mayoría de los, de algunos lugares no aprendieron ni a leer porque no los dejaban ir a la escuela, al trabajo, al trabajo. En la casa sí, en vista de Dios todos estudiamos algo, algunos inclusive fueron a la secundaria, uno. Pero también, la ilusión de venirse para acá, dejó también la escuela. No, él, que venía, quería venirse para acá porque él veía que los que venían llevaban ropa nueva, iban diferentes, iban ya más grandes y a veces yo creo que hasta más gorditos. Bueno, entonces se fija uno cuando está joven y también dejó la escuela y ya no quiso estudiar, que él mejor… Todavía sufría mucho porque no era de donde uno vivía, se tenía que ir a otro lugar y había que sostenerlo, estarle pagando, pos nomás la comida porque estaba con unos familiares y la renta no, no le cobraban nada, pero sí algo, un dinero, algo así se les daba y como quiera pos no es uno _____(?) de Dios, son años. Entonces dijo que ya no, que ya no quería estudiar y pos nomás él era el único que le digo, entró a la secundaria. Las mujeres también aprendieron, pero… Y luego la mujer menos tenía el derecho de aprender a leer o a escribir. Como le digo, tenía otra mentalidad la gente; hasta uno mismo, yo creo mínimas señas ellas, las muchachas que ellas eran para hacer el quehacer, ayudarle a mamá y…&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo le llamaban al Programa Bracero allá en México?&#13;
&#13;
GM:	Bracero, bracero, bracero, bracero. “Nos vamos de braceros”, braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿De braceros?&#13;
&#13;
GM:	De braceros, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía usted cuando lo contrataron?&#13;
&#13;
GM:	Primero fue piscar algodón y después ya fue en ese, este lugar de Avondelia [Avondale] y en mismo Arizona, en mismo aquí en Somerton ya lechuga, desahijes de lechuga y piscando lechuca, desahijes de betabel, en el tapeo de zanahoria y en el ajo, corte de cebolla también.&#13;
&#13;
VC:	Cuando se vino, ¿usted estaba casado?&#13;
&#13;
GM:	No, soltero, no, soltero. No, pos me vine, como le digo, me vine como de diecisiete años o dieciocho.&#13;
&#13;
VC: 	Y, ¿me puede describir el proceso de contratación?&#13;
&#13;
GM:	El, el tiempo…&#13;
&#13;
VC:	¿Como qué requisitos habían?&#13;
&#13;
GM:	Oh, pos habían nomás lo que, pos había que lo pasaban a uno a revisión, o sea exámenes que estuviera bien, que estuviera de modo de que trabajara y físicamente también, en condiciones para trabajar, que estuviera sano, no estuviera enfermo.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces tuvo un examen físico?&#13;
&#13;
GM:	Sí, físico. Inclusive muchos se regresaban, que tenían algunos las enfermedades y lo regresaban para México, pos así no podían pasar. Y pos ya uno a veces mal trato también. No crea que fue pura, lo fumigaban a uno y hacían a uno, no lo que querían, pero eran requisitos que sí se necesitaban por ellos que no trajera la gente otras enfermedades o qué se yo. Entonces todo eso hacían y ya acá pos algunos le daban mal trato y otros lo trataban bien, como todo; es, es como todo.&#13;
&#13;
VC:	¿La segunda vez que se enlistó también era en Palmares [Empalme]?&#13;
&#13;
GM:	La primer, la segunda vez también fue para bracero, pues y vine también a Empalme, de ahí me contraté y…&#13;
&#13;
VC:	¿Qué le dijeron las autoridades, ya sea mexicanas o norteamericanas que podía esperar del trabajo que iba a recibir allá?&#13;
&#13;
GM:	Oh, pos nomás nos decían que si, que si sabíamos trabajar, que si queríamos ir a trabajar, que era un trabajo pesado a veces y a veces nomás le daban: “Te toca para tal parte”. Y a veces le decían a uno a lo que iba a trabajar y a veces sí era cierto. Y a veces le decían que iba a hacer algún trabajo y se iban con la ilusión de que ese trabajo lo iban a hacer y era, les tocaba otra clase de trabajo. No, no era seguro.&#13;
&#13;
VC:	¿Le informaban acerca de su salario, condiciones de vida, alimentos, nada?&#13;
&#13;
GM:	No, no, de alimentos sí porque ellos lo bordaban a uno. Ellos le daban el borde, de eso sí, pero se lo cobraban, pues, eso sí. Pero del salario no, eso ya según, porque casi la mayoría era por contrato. En algunos lugares había por horas, pero la gente como que le gustaba más el contrato, porque pos ganarse, no ganarse de trabajar, sino de ganarse algún dinero más y siempre rinde más por el contrato que por horas. Y la mayoría de la gente le tiraba a trabajar a contrato porque por lo regular los contratos eran de cuarenta y cinco días, así es que en esos cuarenta y cinco días había que echarle ganas, no iba la gente nomás ahí a matar el tiempo, a decir que viene uno nomás a los Estados Unidos. No, pos era trabajar, trabajar a, porque no sabía uno. Inclusive a veces la cosecha se perdía por lluvias o por otras razones y muchos no alcanzaban ni a cumplir su contrato de cuarenta y cinco días, a veces los echaban antes de los cuarenta y cinco días. Así es que esas personas pos no, no sacaban ni lo que… Y otra cosa, que se venía, uno se venía con dinero a rédito, no se venía con su propio dinero. Había que estar pagando intereses y entonces algunos apenas si alcanzaban a pagar lo que se traían de compromiso y algotros ni lo alcanzarían a pagar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿de qué forma viajó de donde lo contrataron a la frontera?&#13;
&#13;
GM:	Nos traían en, de donde venía uno a Empalme a la contratación, ahí pagaba uno, de ahí para atrás pagaba uno, ahí uno costeaba todo eso. De ahí para acá de donde se contrataba ya era por ellos, sea por los americanos o sería parte de, donde sería por los parte de acá del, de un, de la gente de…&#13;
&#13;
VC:	¿En qué viajaba?&#13;
&#13;
GM:	En el tren.&#13;
&#13;
VC:	¿En el tren?&#13;
&#13;
GM;	En el tren.&#13;
&#13;
VC:	¿Era en trenes?&#13;
&#13;
GM:	En el tren, de Empalme aquí a Mexicali era en tren.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo eran las condiciones en el tren?, ¿les daban de comer?&#13;
&#13;
GM:	Nos daban ahí unos sándwiches, le daban, le daban a uno de comer, no muy bien porque uno está desacostumbrado de México a comer, sea lo que sea malito o bueno, a comer regular, más bien bastante, pa llenarse, ¿me entiende? Y ahora no, ahora a la… pos casi la mayoría tanto el hombre como la mujer no quiere comer mucho por no engordar, por esto o por lo otro y ya nos cuidamos. Pero en antes no, en antes traía uno el hambre encima todo el tiempo. Así es que viene a comer bastante, como hubiera.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cruzó la frontera en Mexicali?&#13;
&#13;
GM:	En Mexicali, ahí llegamos a Mexicali, de allí, hasta ahí llegaba el tren, de ahí nos pasaban en camión, se me hace, en camión hasta la frontera, hasta el pie, de ahí pasábamos a pie y ya entrábamos a los cuartos ahí a donde ya nos fumigaban. Se desnudaba uno, entraba uno a unos cuartos y ahí lo fumigaban a la gente y ya de ahí salían al centro, había un centro de recontratación.&#13;
&#13;
VC:	¿Me puede describir eso?&#13;
&#13;
GM:	Ese centro allí, allí llegaba toda la gente, todo el contratado, el que era contratado llegaba a ese lugar, que estaba ahí en El Centro, California. Y de allí, pos ahí estaban ellos enrolados o conectados con los rancheros, los que tenían sus cosechas, [es]taban enrolados con ellos. Ellos pedían la gente, se las mandaban de allí según la cantidad de personas que querían, veinte o treinta o cuarenta o a lo mejor más, de ahí se los mandaban desde El Centro, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted tenía opción para escoger dónde quería ir?&#13;
&#13;
GM:	No, no. A veces, a veces decían, los oía yo que decían que: “Tenemos una ida con un trabajo en tal parte”, por decir, en Merced, California. “¿Hay alguien que quiera ir para allá o que sepa piscar ciertas cosas?”. Algunos decían que sí. Bueno, pues esos, esos se iban para allá. Pero a veces nomás decían: “Van a tal parte”, y del trabajo no le decían ni a qué, ni qué era lo que iban a hacer. Por lo regular era el tomate, el que había en, era mucho tomate ahí en Califor[nia], en este, en el Condado de San Joaquín y la mayoría iba allí al tomate, a piscar tomate.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se le permitía tener con ustedes como objetos personales, como fotos?&#13;
&#13;
GM:	Fotos de…&#13;
&#13;
VC:	De su familia o…&#13;
&#13;
GM:	Pos sí, yo con, de eso pos no. Pos sí, sí podían traer fotografías por ejemplo de allá de México, pero uno lo que quería traer es casi nomás la ropa, lo que iba a ocupar para el trabajo porque para cargar cosas y extras, pues como que no, no iba porque no lo… Ni puedo traer maletas grandes, trae mucha ropa, nomás lo que es ropa para el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántos años trabajó oficialmente de bracero?&#13;
&#13;
GM:	Yo trabajé como cuatro años yo creo, [19]59, [19]60 al [19]64. No, creo yo cinco años o seis. &#13;
&#13;
VC:	Cuatro. Del [19]59 al [19]60, [19]61, [19]62, [19]63; cinco.&#13;
&#13;
GM:	Ey. Sí, porque ya cuando acá estábamos acá adentro cuando dijeron que ya se había terminado la bracereada, inclusive me deserté yo esa vez.&#13;
&#13;
VC:	¿Se qué?&#13;
&#13;
GM:	Ya no salí voluntario.&#13;
&#13;
VC:	Oh, se quedó aquí.&#13;
&#13;
GM:	Ya me quedé, ya me quedé a trabajar pa otro lado. Pero nos agarró La Migración y al rato que…&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajó en tres diferentes lugares durante sus cinco años aquí?&#13;
&#13;
GM:	Trabajé, deje me acuerdo un poco.&#13;
&#13;
VC:	Son tres lugares.&#13;
&#13;
GM:	También trabajé en este, en, me tocó ir allá para, para Kansas, en un pueblito que se llama Tulepanto(??), Tulepanto(??), Kansas.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacía allí?&#13;
&#13;
GM:	Allá también algodón.&#13;
&#13;
VC:	Algodón también.&#13;
&#13;
GM:	Algodón también, ey. A eso fuimos, a piscar algodón. Y esa vez nos tocó mala suerte porque entramos en septiembre y en agosto, y a principios de octubre se vinieron unos fríos pero buenos, fuertes; hace mucho frío para allá.&#13;
&#13;
VC:	Allí sí se, ajá, allí sí se pone frío.&#13;
&#13;
GM:	Ey, se pone frío y ya no pudimos piscar. Nos venimos antes de cumplir los cuarenta y cinco días. Después otra vez ya caí a El Centro, aquí a El Centro, California y de El Centro me fui a Merced, California porque mi papá ya había estado en ese lugar.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó con su papá cuando estaba trabajando de bracero?&#13;
&#13;
GM:	Una, una vez, una vez me tocó junto con él.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los demás tiempos?&#13;
&#13;
GM:	Sí, los demás fueron, me tocó solo.&#13;
&#13;
VC:	¿Solo? Y, ¿él también separado de usted?&#13;
&#13;
GM:	Separado, ey. Y esa vez que nos venimos aquí a El Centro, nos tocó andar juntos y como él anteriormente ya había venido, él ya había venido más veces, estuvo una vez en Merced, California en un campo y el viejo le dijo que ahí trabajaba muy a gusto, que había mucho trabajo y que le, que le iba a hablar al…&#13;
&#13;
VC:	¿Supervisor?&#13;
&#13;
GM:	Sería al supervisor, o al que se entendía ahí del campo, porque él podía dar cartas. Ese señor podía dar cartas como de recomendación.&#13;
&#13;
VC:	Para agarrar sus…&#13;
&#13;
GM:	Para volver, para que aquella persona si quería regresar allí, podía ir otra vez. Entonces mi papá sí tenía la opción ésa de que él salió bien con el patrón y le dijo que cuando se fue una vez para México, le dijo cuando volviera otra vez que si no estaba a gusto y si quería ir para allá, que le hablara, que le escribiera y que él le podía ayudar. Entonces esa vez, como aquí en El Centro hacía mucho calor, ¿verdad? Es algo cerquilla de Mexicali, esta área casi es igual. Pero en antes hacía más calor, porque inclusive moría mucha gente, se soleaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Aquí en Mexicali?&#13;
&#13;
GM:	Sí, aquí, aquí en Mexicali, aquí en esta área.&#13;
&#13;
VC:	¿Aquí en esta área?&#13;
&#13;
GM:	Todo, todo, le estoy diciendo, aquí es una ciudad caliente.&#13;
&#13;
VC:	Está bien caliente.&#13;
&#13;
GM:	Pero ahora ya no, ya no está caliente como antes. No, ahora ya no, ahora ya no.&#13;
&#13;
VC:	¡Ay!, no me quiero imaginar.&#13;
&#13;
GM:	No, ahora ya no. Y ya me dijo mi papá, dice: “Si quieres, si quieres irte para allá le hablamos y a ver si te da chanza a ti”. Y sí, le habló, le escribió y ya me dijo, le dijo a él, a mi papá que sí, que me llevara y ya nos fuimos juntos. De aquí de El Centro nos fuimos a ése, a Merced, California. Nos estuvimos ahí juntos un tiempo y se cumplió el contrato y ya luego nos echaron para afuera otra vez y regresé otra vez yo, pero ya separados, ya no, ya no juntos. Yo estuve en Manteca, California, en [Rancho] Cucamonga, California, en Gilroy, California y en Woodland, California, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
&#13;
GM:	Pos no, eso no, no me acuerdo.&#13;
&#13;
VC:	¿En dónde duró más tiempo?, ¿hubo un lugar o todos eran…?&#13;
&#13;
GM:	Eh, no. Donde duré más tiempo fue la primer vez que pasé porque entré, entramos en septiembre se me hace y duré como seis meses esa vez. Porque había, había pues más, más lugar dónde trabajar. No, porque en antes las compañías lechugueras, las que cortaban lechuga, empezaban en El Centro, se iban para Arizona, se terminaba y luego esa misma compañía se iba para Salinas. Y entonces, en aquel entonces el bracero tenía derecho a durar máximo, se me hace que eran dieciocho meses. A los dieciocho meses ya tenía que salir otra vez para fuera y ser contratado otra vez aunque fuera al mismo lugar, ¿eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Sabe qué? Vamos a tener que parar porque hay mucho ruido.&#13;
&#13;
GM:	¿Mucho ruido? Ah, bueno.&#13;
&#13;
VC:	A ver si nos tienen otro cuarto ahorita para nosotros.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
VC:	Okay, estamos ahora de dónde pasó mucho, la cantidad más grande de tiempo y si trabajó, esa parte donde traba[jó], tardó, duró la cantidad más grande de tiempo.&#13;
&#13;
GM:	Sí, más tiempo fue esa vez, duré seis meses.&#13;
&#13;
VC:	Su primer vez.&#13;
&#13;
GM:	La primer vez que vine.&#13;
&#13;
VC:	¿En ese tiempo trabajaba mucho con otros braceros?&#13;
&#13;
GM:	Sí, sí, pos eran cuadrillas grandes. Eran cuadrillas de, por decir, de unos cincuenta o sesenta personas. Y eso es nomás la cuadrilla que se trabaja, pero era un campo donde trabajan, donde hay, pos a la mejor unos quinientos hombres o más a la mejor.&#13;
&#13;
VC:	Cuadrillas está diciendo las, ¿donde dormían?&#13;
&#13;
GM:	Grupos, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
GM:	Las cuadrillas, yo me refiero cuadrillas como, un mayordomo que trae por ejemplo sesenta personas, es una cuadrilla.&#13;
&#13;
VC:	Okay, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y en otro lugar otro mayordomo, aunque sea del mismo campo trae más gente. Hay, en un campo hay varios, varios mayordomos. Cada, cada mayordomo trae su gente, de treinta o cuarenta o cincuenta o cien personas, son las que manejan ellos.&#13;
&#13;
VC: 	Y en los diferentes ranchos que trabajaba o así, ¿encontraba que había muchas personas trabajando ilegalmente, que no tenían contratos?&#13;
&#13;
GM:	No, casi no había, casi no.&#13;
 &#13;
VC:	¿Casi no?&#13;
&#13;
GM:	Casi no, casi puro, puros con contrato. Inclusive algunos de los contratados se salían del contrato.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se salían?&#13;
&#13;
GM:	Pos se salían porque, por convenio. Porque en el, en donde trabajaba uno ganaba menos uno, porque lo que le tocara, tenía que trabajar. No era uno, no tenía la opción de buscar trabajo por otro lado. No tenía, tenía que trabajar donde lo llevaban a trabajar, donde lo pusieran a trabajar, ahí tenía que trabajar. Porque no, no tenía uno el privilegio de escoger el trabajo a ver cuál trabajo le gustaba, a ver cuál le rendía mejor, en cuál ganaba más dinero, no; en donde le tocara ahí tenía que trabajar. Entonces algunos les tocaba mal trabajo, que ganaban poco, dejaban, o sea el contrato lo rompían, o sea el compromiso lo…&#13;
&#13;
VC:	Se lo quitaban de encima.&#13;
&#13;
GM:	Lo cortaban. No, ya esos ya se salían del contrato y le daban para donde ellos querían.&#13;
&#13;
VC:	Pero, ¿cómo se salían del contrato?, ¿nada más se iban?&#13;
&#13;
GM:	Nomás se iban. No, se iban. No, no, no tenían que decir nada. No tenían que, no tenían ni descutir [discutir], nomás ellos decidían no, no, salirse. Por ejemplo hay unos compañeros que me consiguen trabajo allá, me salgo y ya. No había… Nomás esa persona sí ya no, ya no salía, como le quiera con el reglamento que se requería porque como que violaba ese reglamento, lo violaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez se encontró con las autoridades mexicanas o llegó a La Migración a ver sus papeles?&#13;
&#13;
GM:	Ora lo verás, ora lo verás, sí, ora lo verás, ¿en dónde? Sí, en este, en Cucamonga fue.&#13;
&#13;
VC:	Que está, ¿en qué estado?&#13;
&#13;
GM:	¿En qué estado? Aquí en California.&#13;
&#13;
VC:	Aquí en California.&#13;
&#13;
GM:	En California, ese Cucamonga está aquí yendo para San Bernardino, no sé si sepas para allá, yo creo que no. Está ese Cucamonga y ahí llegaba La Migración. Andábanos piscando limón y llegaban despacio, despacio llegaban (ruido) y luego le tocaban a uno la escalera y que se callara, que no, que no gritara, que no hablara fuerte para que los compañeros no oyeran que ya estaban allí y ya le preguntaban a uno: “¿Traes papeles?”. “Pues, que sí”. O sea el contrato era el que lo amparaba a uno. Había un pasaportito que le daban a uno y con ése podía uno salir afuera, andar frontera y el trabajo, como los inmigrados ahorita. Y antes, el que enseñaba eso, ya no lo molestaban. Luego se iban a otra escalera y así iban despacio, no, no iban haciendo ruido para que las demás [personas] no escucharan y se echaran a correr los que no traían [papeles]. Nomás en ese lugar me acuerdo yo que sí llegaba La Migración. Los demás lugares no, no había, no había Migración. Aunque sí la había, pero no, no llegaban a checar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia en México?&#13;
&#13;
GM:	Escribiendo.&#13;
&#13;
VC:	¿Escribiendo?&#13;
&#13;
GM:	Escri[biendo], escribiendo, escribía uno.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿con su papá se comunicaba?&#13;
&#13;
GM:	Sí, por cartas porque pos antes no había medio casi del teléfono, no, no había. Por cartas y a veces mucha gente no, no podía escribir, no por, a veces porque no sabían, no tenían la confianza de decirle a otra persona: “¿Me haces una carta para escribirle a mi esposa, a mi mamá, a mis padres?”. No. Entonces, y luego a veces también porque no sabían si iban a durar ahí o no. [En]tonces la carta no, en ocho días no va y viene, en antes duraban, como digo, que meses, pero unos quince días de aquí para allá y otra cosa que el servicio del correo, llegaban al correo. Estas cartas iban para otro rumbo, sería por equivocación o sería por descuido de los carteros, llegaban sellos de otros lugares que no las reclamaban allá y al último ya venían a su destino. Pero había mal servicio de correo, a veces por allá hasta el mes, hasta el mes podía la persona recibir la contestación y pues no había que andar ellos buscando quién le leyera la carta, porque no se la podían dársela a cualquier persona. Inclusive mi papá, mi papá no sabía leer ni escribir y tuvo que enseñarse él. Dice: “¿Yo cómo voy andarle dando a saber a otra persona mis cosas que yo tengo que hablar con mi pareja? La otra persona le pondrá lo que yo le digo o no le pondrá”. Y él poco a poco se fue enseñando la, o sea el interés y se enseñó a escribir, no bien, pero ahí adivinando una que otra palabra, pero sí se enseñó a escribir.&#13;
&#13;
VC:	¿Comenzó solo?&#13;
&#13;
GM:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Cuando trabajaba de bracero, ¿cuántos días a la semana trabajaba por lo normal?&#13;
&#13;
GM:	Normal son, eran cinco días, ey.&#13;
&#13;
VC:	Cinco días, ¿no trabajaban los sábados?&#13;
&#13;
GM:	Y los sábados a veces también.&#13;
&#13;
VC:	A veces.&#13;
&#13;
GM:	Ey. Pero de eso, de eso como que no le, no le podía a uno, como que uno era como… Más bien quería uno trabajar porque…&#13;
&#13;
VC:	Porque ganaba más.&#13;
&#13;
GM:	Sí, porque por, para el rendimiento del dinero, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántas horas por día trabajaban por lo normal también?&#13;
&#13;
GM:	Por lo regular las ocho horas.&#13;
&#13;
VC:	¿Las ocho?&#13;
&#13;
GM:	Las ocho horas por lo regular. A veces hasta más tarde porque, sí, cuando se piscaba tomate, había que piscar ya tarde y luego después cargar. Todos los que cargaban llegaban por allá de las siete de la noche, ya tarde, ya oscuro. Ellos se quedaban a levantar toda la carga y yo, a mí me tocó también parte de eso porque piscaba y luego cargaba y ya llegaba uno en la tarde bien, bien cansado de piscar y luego carga y llegar y comer, bañarse y otro día temprano, otra vez. Eso es un, es una vida medio enfadosa, medio pesada, pero pos tenía uno que hacerlo.&#13;
&#13;
VC:	Y un día normal, ¿me lo puede describir?, ¿a qué hora se levantaba?, ¿a qué horas almorzaba?&#13;
&#13;
GM:	A las cuatro de la mañana se levantaba uno, a las cuatro y media pa empezar a almorzar y de ahí ya esperar. Uno espera la hora de la salida al trabajo y otra cosa que a veces la levantada era, no, no tenía uno que levantarse exactamente a esa hora. Pero la mayoría quería almorzar de lo primero que hacen, porque si se tardaba a veces no alcanzaba uno a comer de lo que habían hecho, ya sea avena, unos huevos asados, estrellados o medios crudos. Y cuando iba uno temprano le podían a uno decir, le decían a uno: “¿Cómo los quieres? ¿Batidos o revueltos o estrellados?”, y ya ahí al gusto. Y ya cuando se salía toda la gente que ya quería almorzar para irse a trabajar, pos ya no, ya no le cumplían a uno sus gustos los cocineros. Inclusive ya no, a veces ya no había leche, ya no había avena y pues así se tenía que ir uno. En algunos lugares, luego a las doce le llevaban a uno el lonche al fil [field].&#13;
&#13;
VC:	Ah, ahí donde estaba trabajando.&#13;
&#13;
GM:	En algunos lugares y después en otros le daban a uno lonche en la mañana que se lo llevara.&#13;
&#13;
VC:	(ininteligible) Y, ¿nomás le daban de comer para el lonche?&#13;
&#13;
GM:	¿Que qué nos daban? Pos unos tacos nomás. Pero en el medio día le daban a uno comida en caldo, comida en…&#13;
&#13;
VC:	Sopa.&#13;
&#13;
GM:	Su, pos no sopa, sino, vamos suponiendo como caldo, por decir. Hacían ollas grandes y como cuando hacen menudo, por decir.&#13;
&#13;
VC:	Sí, olla grande.&#13;
&#13;
GM:	Una olla grande y un cucharazo o dos a cada persona y: “Órale”, y: “Órale”.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	Y a veces hacían buenas comidas, a veces llevaban carne de res, costillitas, frijoles, pues le variaban a veces. En la tarde ya más, ya allí en el campo le daban a uno ya mejor, mejor comida. A mí ya no, no se la daban a una muy buena porque a veces ya llegaba fría inclusive y cosas que eran grasosas, pues ya un poco fría, ¿me entiendes? Necesita uno comer la cosa, la comida grasosa tiene que ser calientita para saborearla mejor, o al menos que no, el sabor que no vaya así ya casi espeso. Y ya las otras cosas sí se las puede comer uno frías, pero las cosas grasosas no. Y en el campo allá donde nos llevaban, pues a veces llegaba caliente y a veces llegaba ya un poco fría. Pero eso no, la gente no, no se ponía delicada porque de antemano ya sabía uno que venía a sufrirle, no, no estaba uno en su casa para poder ponerse de delicado.&#13;
&#13;
VC:	¿Era esa la expectación, que ibas a venir para sufrir?&#13;
&#13;
GM:	Sí, pos sí, sí, a sufrir.&#13;
&#13;
VC:	A trabajar.&#13;
&#13;
GM:	Sí, no, no traía uno otra mentalidad de que: “Voy a ir a gozarla, voy a ir a pasearme y comer bien”, y eso, no. No, esa mentalidad no.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿me puede describir bien dónde vivía y cómo estaba amueblado? ¿Le daban camas?&#13;
&#13;
GM:	Le daban a uno unas literas, a veces le tocaba a uno dormir abajo, a veces arriba, literas con dos. Y pos ahí se batallaba porque los fines de semana era un alboroto, un bullicio y luego el de arriba si era loco para dormir, pos se meneaba, despertaba al de abajo, eso no es control. Tiene uno que adaptarse, ni modo de bajarlo, ni modo de pelear por eso, tiene uno que adaptarse. Algunos inclusive se caían que no…&#13;
&#13;
VC:	De la cama.&#13;
&#13;
GM:	Que son, vulgarmente diciéndolo, que son locos para dormir. Pos dormida la persona qué se va a dar cuenta, se daban la vuelta para otro lado e iban a parar abajo al piso.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
GM:	Yo la primer vez que vine gané la hora a $0.50 centavos la hora en Arizona, ey, a $0.50 centavos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿lo más alto que le pagaban?&#13;
&#13;
GM:	Se me hace que fue a $0.60.&#13;
&#13;
VC:	Sesenta centavos.&#13;
&#13;
GM:	Sesenta centavos. Ya ni me acuerdo muy bien. Y de ahí, de ahí para el real, de ahí ya empezó a subir, a subir, a subir, a subir pero a $0.50 centavos era lo, Arizona tenía, o sea que era como el que pagaba más barato.&#13;
&#13;
VC:	Más barato, sí.&#13;
&#13;
GM:	Sí, Arizona, el estado de Arizona.&#13;
&#13;
VC:	Pos oí que en California, ciertas partes sólo pagaban a $0.65.&#13;
&#13;
GM:	Les pagaban un poquito mejor pero allá, $0.50 centavos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
GM:	No, no, ora lo verá… Ya no me acuerdo yo, se me hace que…&#13;
&#13;
VC:	Está bien. ¿Qué hacía con su dinero?&#13;
&#13;
GM:	Pos mandarlo uno para allá y qué ganaba uno, señorita, si a la semana salía uno con, como con unos $30 dólares, $25.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían que pagar por su comida?&#13;
&#13;
GM:	De ahí nos descontaban la comida.&#13;
&#13;
VC:	Lo descontaban.&#13;
&#13;
GM:	De ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿por su cuarto?&#13;
&#13;
GM:	O sea ese salario ya nos venía con la, con el descuento de la comida.&#13;
&#13;
VC:	De la comida. Y, ¿el cuarto lo pagaban o no?&#13;
&#13;
GM:	Eh, pues no nos dimos cuenta, varios no nos dimos cuenta. Si nos lo cobraban o no lo cobraban, no supimos. Pero sí, sí, la comida ésa sí sabíamos que nos cobraban tanto por día, ésa sí sabíamos. Pero ya de lo demás ya ni preguntaba uno, ni se daba uno cuenta de que si estaba uno pagando. Inclusive que si pagó o se le cobró o si el Gobierno cobró algo para mandarlo uno para acá, ni eso supimos. No, no le daban uno, no le daban a uno saber muchas cosas, así es de que…&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo un problema en el trabajo?&#13;
&#13;
GM:	No, no hubo problemas de, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
GM:	Ah, pos es como siempre, como siempre hay medio unos buenos, hay medio malos y eso es un igual que hay que admitirlo, inclusive ahorita en la actualidad, no los hay. Hay personas que son buenos, hay personas que no, esos son estrictos, son, lo que entra a ver uno así movido, movido.&#13;
&#13;
 VC:	Y, ¿qué hacía usted en sus días de descanso?&#13;
&#13;
GM:	Pos ahí pasársela uno ahí en el mismo campo porque no conocía uno el lugar, no tenía uno amistades, no había la facilidad de transportación. A veces los patrones le decían a uno: “¿Quieren ir al…?”. Pero ya por allá al mes o dos meses que ya le tienen, le tuvieron confianza y que ya lo ven que es persona que trabaja, a veces nos decían que si queríamos ir al cine, al pueblo, a un pueblo. “¿Pos dónde está el pueblo?”. “Pos aquí está como a una media hora”. “No, pos si nos llevan, qué bueno”. Ya nos llevaban y ya pa aprovechar para ver, para comer algo o ver cuando menos los aparadores o comprar ropa porque pos era lo que, era lo que a veces quería uno, también llevar ropa nueva.&#13;
&#13;
VC:	¿Había una iglesia católica cerca o del pueblo venía un sacerdote?&#13;
&#13;
GM:	Ora lo verá, no, sí llegué a estar en, cuando estuve en, donde en Gilroy íbamos a la, a misa, pero no cada ocho días, no cada ocho días. Sí había la posibilidad, así es de que quien fuera, pero así de ir uno caminando, no, no. Otra cosa también que a veces se arriesgaba uno a andar caminando porque, por los cholos, por los negros, lugares que no, no conoce uno.&#13;
&#13;
VC:	¿Habían problemas así con…?&#13;
&#13;
GM:	También habían problemas de eso.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
GM:	Ey. Mucha gente no inclusive los golpeaban, sino hasta los mataban por robarlos, porque sabían que esa persona traía dinero. Como era persona que se dedicaba al trabajo, casi era sincho que traía dinero. Entonces a ellos no, no les importaba darle golpecitos, nomás de atarantarlo, se les pasaba la mano y lo fregaban, lo mataban, sí. Y a veces que se defendían, pos no a golpes, sino pos a filerazos o cuchillos. Es un sufrimiento, ya todo arriesgando y pos la vida. Como a la vez está sucediendo ahorita, la gente se viene del otro lado con la mira de pasar y muchos no alcanzan a lograrla, mueren por el camino. Así es de que todo está muy triste, está riesgoso.&#13;
&#13;
VC:	Y me dijo hace ratito que se había quedado después cuando se terminó su último contrato, que se había quedado.&#13;
&#13;
GM:	Pos sí, y me quedé en, violé esa parte de la ley porque dijeron que ya se había terminado la bracereada y pos no quería uno, varios, varios se salieron del contrato, no querían este, pos andando adentro, ¿quién se iba a querer salir para afuera? De una vez rifársela a ver cuánto les duraba. Y no, nosotros, yo duré poco, algún…&#13;
&#13;
VC:	Y luego, ¿cómo regresó al último?&#13;
&#13;
GM:	¿Para acá otra vez? Me vine otra vez en, de alambre, de mojado, como luego dicen. La mayoría, la mayoría así se vino. Algunos cuando los, cuando es como braceros ya se quedaron y emigraron por algunas razones. Y algotros emigraron porque los patrones ayudaron.&#13;
&#13;
VC:	Eso es lo que he oído mucho hoy.&#13;
&#13;
GM:	Sí, ayudaron porque había esa facilidad de que algún patrón inclusive les facilitaba, les decían que arreglaran, que él les ayudaba a arreglar, mucha gente no quiso. “No, yo de todas maneras vengo, ¿para qué?”. Y luego, la gente decía, pos a veces decía que la bandera de México la pisoteaban y que la escupían y quién sabe qué tanto, pero no era cierto. Nomás que no, a veces se deja llevar uno por lo que la gente dice y lleva esa mentalidad que así es, que sí es cierto y no. Mucha gente no arregló nomás porque: “No”, dice, “pos yo de todas maneras vengo cada año, cada año vengo, ¿para qué me meto en compromisos?”.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿al último se hizo usted ciudadano?&#13;
&#13;
GM:	Pues, sí emigré al tiempo ya pasé para acá y compré una carta y ya emigré y ya después, pues ya últimamente me hice ciudadano también por lo mismo de que como está uno ahí abanicando que a veces que la familia quieren, o que pierde derechos. O sea que el que está legalizado como que no está muy seguro si al rato por cualquier cosita lo echan para afuera, pierde el derecho de estar en los Estados Unidos, inclusive para ayudas, ayudas del mismo Gobierno, por decir. Y no tiene, como que no tiene ciertas, ciertos derechos, ciertas ayudas entonces para reforzar eso, pos la gente se hace ciudadana.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde trabajaba o de qué trabajaba cuando regresó?&#13;
&#13;
GM:	¿Aquí otra vez? Pos trabajaba, ¿de bracero?&#13;
&#13;
VC:	Después de la bracereada.&#13;
&#13;
GM:	Después de la bracereada, pos ves, terminó la bracereada, trabajé un tiempo en la factoría de ropa en Los Ángeles y después anduve en los troques esos de basura del pueblo, de la ciudad. Ahí estuve como unos dos años y ya de ahí, de ahí me vine para acá. Eso fue como en el [19]75, para acá me vine aquí a este valle a Coachella. Y por cierto, dije: “Ay, esta gente está loca aquí. ¿Cómo aguantan esta méndiga calor aquí?”. Y yo veía le gente muy este, normal. No, no renegaban, pos decía yo: “Yo creo que aquí no hay gente, niños, no hay niños, no hay señores de edad, personas de edad, ¿porque quién va a aguantar este méndigo calor?”. Y vivía aquí una prima hermana y por ella me vine yo para acá. Que aquí había mucho trabajo; la pisca de limón, de toronja y me vine. Y ya le aguanté esta temporada y no, pos como le digo, yo veía al, era el mismo mundo, era el mismo ambiente pero a mí se me figuraba que aquí no había ni personas que aguantaran ese calor. Y no, pos ya poco a poco me fui haciendo a la idea también y aguantar y vine para acá y aquí me estuve ya desde el [19]75, [19]70 y… Treinta años ya aquí. Por eso le digo que ahora ya no hace calor. No, no, señorita, ahora ya no hace calor. Y en antes aquí era puro desierto, puro desierto aquí. No sé si conozca aquí para La Quinta, aquí para Indio, sí, era el pueblo de Indio, pero no había, nomás ahí en El Centro. Y ora hay muchos country clubs y está verde todo eso. No, ahora qué.&#13;
&#13;
VC:	Sólo tengo tres más preguntas y terminamos la entrevista. ¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
GM:	Pues en antes no, no era una, yo consideraba que no era algún, nomás para, cómo le quería, para distinguirlo. Bracero, nomás que ya después los braceros, es un bracero, como que ya era una palabra ofensiva. Pero en antes no, un bracero nomás la persona que se venía a trabajar, a esforzarse a trabajar. Nomás no venía a hacer otras cosas, que se dedicaba al trabajo. Pero ya después de oír la palabra le dan otro, otro tono como que era un bracero una persona no como limosnera, pero sí muy, muy baja. Muy baja porque es un bracero, porque inclusive que las muchachas que andaban de novias: “¿Andas de novia de un bracero?”. De que cómo, cómo un bracero admitido en México, que fue como un refugiado, así.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y, ¿cómo se siente de que lo llamen ahora bracero a usted?&#13;
&#13;
GM:	No, yo no me siento ofendido porque no, yo no siento que es un bracero, no. Yo no me siento ofendido ni tomo la palabra así como, como algo que grosero o… Yo no la tomo por ese lado.&#13;
&#13;
VC:	Y sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
&#13;
GM:	Pos fueron positivos porque, porque los vivió uno y sufridos, desde luego, no, no fue una, una…&#13;
&#13;
VC:	Vacación.&#13;
&#13;
GM: 	Una vida que se dio uno porque pos vino uno a dar su esfuerzo, sus logros, su… Y lo hacía uno con, como con gusto, con ganas por lo mismo, la necesidad caramba que tenía uno del dinero. Que mucha gente no, yo me, también tocó ver personas que no muy interesadas en trabajar. No, yo le digo, yo casi no digo que me tiraba a matar, pero a lo que daba, a trabajar, sí. A dar todo lo que… y la mayoría así a no dejarse. Si aquél me ganaba, pos le hacía la lucha a que no me ganara porque así mismo me hacía rendir mi trabajo, por el esfuerzo de yo andarlo siguiendo a él y otro siguiéndome a mí y así, así era. Y siempre se trataba uno de juntarse con uno que trabajara más que uno, que le rindiera porque hay personas que les rinde el trabajo y hay personas que no, no les rinde. Y uno para ganarse un peso más o para no, no dejarse de aquél, trabajar. Si no le gana, pos que le ande cercas, pero esa era la mentalidad de que hacer rendir más el dinero.&#13;
&#13;
VC:	¿Hay otra cosa que usted quería decir? Porque ya no tengo más preguntas.&#13;
&#13;
GM:	No, pos todo eso, o sea lo que le dije sí, sí es.&#13;
&#13;
VC:	Entonces ahí se acaba la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61625">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61626">
              <text>52:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61627">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61628">
              <text>Manzo_Cervantes_COA033</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61610">
                <text>Guillermo Cervantes Manzo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61611">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61612">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Guillermo Cervantes Manzo was born in Villamar, Michoacán, México, on February 22, 1939; he was the eldest of his nine siblings; as a boy he often helped his father work the land, which left him little time for school; in 1959, he enlisted in the bracero program, like his father; he continued working with the program until it ended in 1964; as a bracero he labored in the fields of Arizona, California, and Kansas, picking beets, carrots, cotton, garlic, lettuce, onions, and tomatoes.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Cervantes recalls his family and childhood; initially, the thought of working as a bracero was intimidating to him, because he knew how hard the work would be; when he was eighteen he traveled to Empalme, Sonora, México, with his father to enlist in the bracero program, but he became ill and had to go back home; in 1959, he returned to Empalme and began the contracting process; from Empalme he was transported by train to Mexicali, Baja California; oftentimes, he was treated poorly when he underwent physical exams and delousing procedures; he goes on to describe the various worksites, duties, provisions, treatment, payment, deductions, and recreational activities; in addition, he provides a detailed description of the meals they received, which were often poor, and how they had to wake up early in order to eat before the food finished; furthermore, he explains how risky it was to walk into town, because braceros were often beaten or even killed by people who wanted to steal their money; he was later able to work with his father in El Centro, California, and from there they went to Merced, California; when he heard that the program was ending he decided to stay rather than return to México so that he could continue working; ultimately, he was able to obtain citizenship; he also talks about how the meaning of the term bracero has changed from something that was simply descriptive to something negative; he concludes by stating that although he suffered greatly, he still has good memories of the program, because it gave him the opportunity to work.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61613">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61614">
                <text>Cervantes Manzo, Guillermo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61615">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61616">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61617">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61618">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61619">
                <text>Guillermo Manzo Cervantes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61620">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="369" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="609">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/montañez_coa036_579f369035.mp3</src>
        <authentication>a055a3bf931fc625560ac12b02bc2785</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4767">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4768">
              <text>Montañéz, José R.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4769">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4771">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4772">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4773">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4775">
              <text>Montañez_COA036</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4776">
                <text>José R. Montañéz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4779">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41734">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13333">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16333">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40710">
                <text>Montañéz, José R.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23437">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28928">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34369">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35656">
                <text>José R. Montañéz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="396" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="706">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garcia_estrada_perr002_7a780221e7.mp3</src>
        <authentication>169f02034199ce85e1748cef58a52fcb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64685">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64686">
              <text>García Estrada, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64687">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64688">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto García Estrada&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Roberto García Estrada en Perris, California el 26 de mayo del 2006 y lo entrevista Verónica Cortez. Esto es para el programa Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VC:	¿Se pone esto por favor en su camisa? Okay. Y ahora, ¿me dice por favor de su niñez en Califor[nia], en México?&#13;
&#13;
RG:	Pues yo recuerdo desde digamos cuando empecé a estudiar, que en los pueblitos pequeños de uno, pues nomás hay hasta el cuarto año. Y luego ya para quinto año hubo tropiezos porque tuve que ir a estudiar a un pueblito que se llama Xochitepec, cerca de Tepetzingo, donde yo nací. Allí estudié el quinto año. El sexto lo estudié en Puente de Ixtla, Morelos y el primero de secundaria también en Puente de Ixtla, Morelos. Y siempre arrimándome allí con los familiares, ¿eh? Y ayudándoles allí a trabajar al que me, al tío pues, que me daba permiso. Y ya de allí, pues yo quería seguir estudiando, le hice el intento en Ayoxinapa, Guerrero, se llama. Un internado, estuve un mes. Al mes, este, eligieron las calificaciones más altas y yo quedé fuera. Y después le hice en Tenería, estado de México, también estuve allí otro tiempecito y no me volví a quedar. Y así anduve con la intención de estudiar pa llegar a ser algo, pero no falta, ¿cómo le dijera? Es que mi hermano se puso a, que él trabajara pa que yo estudiara y como era huérfano de padre, le decía a mi madre: “Yo no voy a trabajar pa que él estudie”. Y me dio tristeza, coraje, le digo: “Okay, ya no voy a estudiar”. Y de allí, este, les tomé como cierto recelo a mi hermano y mi jefa porque ya no quisieron. Y me dediqué a trabajar y luego enseguidita me casé. Y de allí, como no tenía tierras ni mi hermano y madre no me dejaron, que las tierras no se reparten, no se venden, no nada y que el ejido tampoco. Y del ganado que tenía, porque teníamos ganado, me dieron nomás una vaca y todo eso se me acumuló acá. Y entonces, me separó cuando me casé con mi esposa y ahí fue donde entró la idea de venir a Estados Unidos, ¿eh? Que había braceros y me vine. Dejé a mi esposa un año con mi hermano en Puente de Ixtla, Morelos encargada. Ahí le mandaba dinero. Otra ocasión que me vine al siguiente año la dejé con un tío, que es hermano de mi jefa, también encargada. Allí le mandaba dinero. O sea, que sufre uno. Y ya después me seguí viniendo a Estados Unidos y definitivamente ya, ¿cómo le dijera? Porque, pues ponga usted que en el tiempo que vine haiga [haya] hecho unos $30,000 pesos de allá. Con $30,000 pesos, pos empecé a hacer una casita de mampostería, que la hice entre yo y mi primo, mi hermano. Le hice una casita a mi jefa. Cuando hubo disturbios de mi jefa y mi hermano y yo, esa casita se le quedó a mi hermano. Mi jefa después tuvo problemas con la nuera, se fue con mi hermano pa Puente de Ixtla, nos dejó. Se le quedó la casita a mi hermano y a mí me señalaron, nomás me dejaron la casita digamos que yo había hecho, es lo único que tengo allí, el terreno, porque no me dejaron tierras ni ganado. A propósito, no sé si está bien que hable yo ahorita. Mi hija, ya crecieron mis hijos, ¿no? Y como ya crecieron y ya estudiaron, tengo una hija arquitecta que se llama Rosario García Bustos y como ya abrió los ojos, ya estudió, ya sabe. Tiene un amigo licenciado que le platicó cómo sufrí yo, ¿no? Que me dejaron sin tierras y por eso me vine a Estados Unidos y esa cosa. Y le dice: “Si quieres”, dice, “pídele una carta poder a tu jefe que está allá y con ésa puedes pelear”, dice, “porque tienes derecho, porque son hijos de, son de la misma madre, ¿no?”. Mi hermano y yo. Y: “Tienen derecho, él está allá, pero los hijos tienen derecho a reclamar la mitad de tierras y la mitad de sitio”. Y me dijeron de eso y pues no lo quise negar. Ya hasta fui al consulado, pagué $115 dólares por una carta de poder absoluto, se llama. Y con eso me van a gestionar todo allí, esa… Pues a pelear lo que le corresponde porque pos yo ya no pienso regresar pa allá, ¿ya pa qué? Ya tengo aquí veinte años solo, dejé a mi esposa, pos le dejé negocio allá, no la dejé en la calle. Y también trabajé en la ciudad de Cuautla, Morelos en una tienda de sombreros. Allí aprendí todo, porque siempre he sido un poco vivo. Cuando… A ver si no se da cuenta, que oiga el disco. No, es que yo le copiaba las direcciones de los fabricantes de sombrero, donde yo trabajaba a la dueña. En descuidos que dejaba el escritorio, la dirección de Francisco del Rincón, del fulano de tal, la apuntaba yo y zas. Entre de cinco años que estuve allí, siete, a los siete años me independicé, pero ya tenía todas las direcciones. Y ellos mismos me aconsejaban, dice: “No seas tonto”, dice, “pon una sombrerería, nosotros te surtimos, te damos crédito de esto y que… Le pedí $15,000 pesos a mi hermano, me los prestó. Busqué local, yo hice el armazón, yo lo instalé y cuando instalé, le hablé a uno por uno de los fabricantes, me mandaron sombrero y puse mi negocito. Nomás que a través del tiempo pues el negocito… pos usted sabe, por… Porque le gusta a uno parrandear y esa cosa. (risas) Entonces se me de… Se me, como quien dice, me distancié de mi esposa y me dice: “¿Sabes qué?”, dice, “te invitan a Estados Unidos ya últimamente, agarra la palabra y déjame el negocio, te lo vas a acabar”, dice, “andas de pa allá y pa acá”. Le agarré la palabra y de esa palabra hasta la fecha tengo veinte años aquí. Y ella se quedó con el negocio y ya se hizo una casita de dos pisos. O sea, que le va bien. Pero volviendo a la bracereada, a la bracereada, ¿que si sufre uno? Sí sufre uno, ¿eh? Pero más sufren los… Pues no, no es que los ofenda, ayudé mucho a mi paisano, sufren más los analfabetas porque yo tuve estudios, estudié primero de secundaria. O sea, que yo sé leer y más o menos, ¿no? Y además tuve un negocio, sé de contabilidad un poquito y esa cosa. Pero me tocó unos compañeros, precisamente en Tracy, California, porque ahí no lo puse a Tracy y me tocó un paisano de Tilzapotla, Morelos, tierra de indios. Me dice: “Roberto”, dice, “no seas malo, yo confío en ti”, dice. Dice: “Llévame al pueblo a mandarle”, dice, “estos $100 dólares a mi esposa”. “Sí, cómo no”. Me da la dirección y yo los mandé. Otros en mi lugar se lo hubiera robado, yo no, porque me daba lástima que no sabe nada. Y después lo que me da risa es de que un día me dice: “Quiero mandarle ropita a mi esposa”, dice, “pero no sé”. Eso no hay, suena como chiste, pero no, ¿eh? Es la verdad. Dice: “No sé”, dice, “comprar”, dice, “¿a dónde?”. “Okay, pues el domingo vamos al pueblo”. Y fuimos al pueblo y me metí a una tienda y yo pos le hacía al cuento al inglés, ¿no?, en relajo y esa cosa.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí hablaba inglés usted o habla?&#13;
&#13;
RG:	Poquito, nomás le hago al relajo y... Porque siempre, no he sido callado, siempre he sido parlanchín. Y entonces, le digo: “Oiga, venga por favor tantito”. Y ya riéndome, ¿no? “¿Por qué le da risa?”. “No, es que venimos a comprar cosas de mujer pero no sabemos”, le digo, “él la quiere pa su esposa y, ¿cómo le hago?”, le digo, “yo lo traje aquí al pueblo”. Dice: “Ah, pues este, preguntarle”, dice, “¿qué es lo que quiere?”. “Pues que quiere, usted sabe, ¿no? Ropa interior”. “Aquí tenemos este juego de lunes a viernes”, dice. “Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes. ¿Cómo? ¿Qué talla?”. “No sé”, dice. “Pos, ¿cómo está tu mujer?”. Y eso es lo que me da risa de lo que llega a muchos braceros. Me dice: “Pues, dile que más o menos como ella”. Dice: “Que más o menos como usted, así caderoncita y chaparrita y esa cosa”. “Okay”. Agarraba luego luego la talla treinta y cuatro, que treinta y seis, ella sabía. Y: “¿Qué más quiere?”. “Pues que quiere brasieres también pa la esposa”. Y ahí va esta, ya se me desconectó.&#13;
&#13;
VC:	Hasta ahí. Siga hablando.&#13;
&#13;
RG:	Se me descone… ¡Ah! Parece que se cayó esto. Y entonces, le dio risa a ella y mí. “Y, ¿ahí cómo le hacemos?”, le digo. “Pues no sabría si está abultado o no”, le dije. (risas) No ve que hasta ahí, aquí es de esos. Y a mí me pasó con ese chaparrito. “Dígale que más o menos como ella, ajá, que más o menos”. “Pos, ah, bueno, yo soy treinta seis, treinta cuatro. Aquí está”. Ya le compramos todo. Le di las gracias. Hasta descansé yo. Vergüenzas pasa uno, ¿verdad? Pero por ayudarlo, de a tiro muy indito. Y así en todas las partes. Mire, ya se volvió a chispar. En todas las partes yo salía siempre de madrina, ayudando al más débil porque pos yo no, no me miraba débil. Yo me metía hasta a iglesias de gabachos, [d]ondequ[i]era me metía yo. Bares, que ni se diga, también de gabachos me metía puro, dice usted, por la curiosidad de ver qué hay, ¿qué?, lo que hay allí. Soy mexicano y, ¿qué? No hablo inglés pero tengo dinero. Así pensamos muchos. Y otros por timidez no se meten allí. Pos algunos sufren, otros la gozan y ahí se va de todo. Pero para llegar acá, ¿cómo le dijera?, son muchos pasos. La primera vez salió lista en Gobernación en Cuernavaca y nosotros vinimos cada día a ver si ya estaba la lista. “Okay. Para el lunes van a salir para Empalme, Sonora”. Y llegamos a Empalme y nos presentamos y nos dijeron: “¿A dónde?”. “Con el fulano de tal”. Entonces nos dice el señor, dice: “Para el lunes de aquí a ocho días, a tales horas va a haber una lista para el otro lado. No estamos seguros si te toca a ti, a ti, a ti”. Pero, si éramos miles de gente. Y ésa, un día estuve un mes en Empalme, Sonora esperando oír mi nombre y nada, y nada de nada. Y, ¿se imagina un mes comiendo, durmiendo en como quien dice en petates o cartones y nomás le ponía uno un tabique y encima mi chamarra como cabecera? Bueno, se sufre pero pues el que no está acostumbrado, el que está acostumbrado no resiente. Yo estaba acostumbrado a campo. Y un mes estar comiendo y pa allá y pa acá, que ya no me nombraron. Y al otro día, hasta que lo nombran a uno, ya se presenta uno a tal día en tal parte. Ahí lo meten en un autobús, lo mandan digamos a Mexicali, de Mexicali lo brincan a Caléxico en el centro de recepción. Ahí es [d]onde la lista para distribuirlos en los Estados Unidos, distribuirlos a Orange, a Sacramento, a el Valle de San Joaquín, el Valle Imperial, distintas partes para mandar la gente. Son puros pasos. No, no, muchos no tienen idea. “¿Cómo es que viniste de bracero?”. Piensan que se viene uno en autobús directo, no. O en avión, no. Viene uno sufriendo y claro que le dan de uno su sándwiches, jugo de naranja, una manzana, un plátano de comida. Y por dormir, pues nos dan cobijas, colchonetitas. Por eso no, no se queja uno. Y luego, muchas veces aquí el maltrato era en Caléxico con los representantes de la ley, según. La forma como nos hablaba y maltrataba a la gente.&#13;
&#13;
VC:	Descríbamelo.&#13;
&#13;
RG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	Descríbamelo.&#13;
&#13;
RG:	Porque… Pero al rojo vivo porque dice muchas…&#13;
&#13;
VC:	Sí, al rojo vivo.&#13;
&#13;
RG:	Palabras feas.&#13;
&#13;
VC:	Dígame las palabras.&#13;
&#13;
RG:	Y por lo regular son pochos, no son gringos. Pocho es el que tiene mitad mexicana y mitad acá. Y les tenía coraje. Les hablaba, dice: “¡Hey! Hijos de la chingada, zonzos, vénganse pa acá. ¿Qué no [es]tán mirando la flecha?”, que esto y que… “Es por aquí”. Pero, así enojado, con palabras feas. Y ahí vienen, pos como le digo, puros inditos muchas veces y: “Bueno, ¿pa dónde?”. “A ver, pa acá, pa acá”, y ya lo empujaba así un… “Pa acá, dale pa acá”, porque quieren rápido todo, rápido, los pochos. Y: “Parecen burros, que no entienden”, que esto y que el otro, “ahí está diciendo la flecha”, y que, “en las _____(??)”, quién sabe qué, le dijo. Como si todos entendieran. Y eso es lo que a mí no me gustaba, cómo trataban a la gente. Pero pues haciéndose sordo como luego dicen, ahí me tocará desquitarme, luego dicen muchos. Ahorita vengo, [es]toy en tu país, en tu territorio y siempre con un carácter amargoso la gente que atiende aquí. Me acordé de uno que le llegué a gritar un día: “Si no te gusta cómo son la gente acá, ¿pa qué te alquilas? No trabajes aquí con esta gente”. Sí, yo le dije enojado. Y todo por defender pues a los que ofendían porque a mí no me ofendían a la cuenta, porque yo sabía y todo, oía todo. Muchas veces hasta en inglés les entendía un poquitito, ¿eh? Le dije: “¿Sabes qué? No te vayas a aquella barraca porque aquella barraca va para Valle Imperial”, le dije, “es mucho calor el desahije de la pisca del algodón. No te vayas pa allá, mejor quédate aquí”. Y así les daba consejos. Cuando decían que va pa Yuba City a la pisca de la ciruela y esa cosa, lo jalaba: “Vámonos pa allá, vámonos pa allá”.&#13;
&#13;
VC:	¿Por qué para allá?&#13;
&#13;
RG:	Porque el trabajo es menos pesado. Sí, porque el Valle de San Joaquín es un calorón, es un valle y la pisca de algodón, ¿se imagina? Sacos, agachado y que te pican aquí y le… Entonces buscamos el trabajo más, más ligero, la pisca de la ciruela, la pera con escaleras y le dan un baldecito acá y se sube uno, agarra, le dan un aro aquí, la medida de la pera, la que se pasa no, la que se atranca acá y así. Todas con medida. Y así, también la ciruela igual le dicen a uno cómo cortarla. El melón igual también, no cualquier, todo tamaño. Pero, pues siempre y cuando haya, ¿cómo dice? Estilo para mandar a la gente, si está contenta, está con el patrón, el que manda allí. Pero cuando está o nos toca uno que habla pura[s] leperadas y puras mentadas y babosada, toda la gente anda desesperada. Muchos hasta le retachan pa atrás la jefa: “Quédate con tu pinche trabajo. Yo no vine a que me regañes”, esto y que el otro. ¿Por qué se zafa?&#13;
&#13;
VC:	Porque los tiene agarrados.&#13;
&#13;
RG:	Es que tiene que apretar.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Ya. Ahora le hago sólo para arriba, ¿verdad? Entonces, se va a salir. Sube para arriba, ni modo que suba para abajo, ¿verdad? Y, ¿qué más? ¿Qué más? ¿Por dónde trabajé? Pues trabajé en la pisca de la ciruela, la pera y el desahije de tomate, de betabel, pisca de tomate, limpia, desahije de durazno.&#13;
&#13;
VC:	¿En qué años?&#13;
&#13;
RG:	Ese es precisamente los años. Los años que le puse allí que vine, pero no es exactamente.&#13;
&#13;
VC:	Dígalos en la cinta.&#13;
&#13;
RG:	No sé exactamente. Los años que yo vine fue desde 1959, [19]60, [19]62, [19]63, [19]64, que es lo que yo me acuerdo. Pero las fechas exactas donde trabajé, digamos en Tracy, pues no sabría exactamente si sería en el [19]60 o el [19]62 pero por ahí. Y los demás trabajos, porque también trabajé en un pueblito que se llamaba New Castle, New Castle se escribe. Otro pueblito que se llamaba… parece que se llamaba… (estornudo) Salud. Perris o Ferris, creo se llamaba. Pos estamos hablando de cuarenta y seis años, ¿usted se imagina? En Yuba City… (estornudo) Salud.&#13;
&#13;
VC:	Disculpe. &#13;
&#13;
RG:	En Marysville, todo eso anduve yo. Y además trabajé otro año por el lado de, ¿cómo se llama? (estornudo) Salud. (risas) ¿Cómo se llama? Decía… Salud.&#13;
&#13;
VC:	Gracias.&#13;
&#13;
RG:	Acá por Texas, rumbo por Colorado, Wyoming.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó por allí usted?&#13;
&#13;
RG:	Sí, también llegué a estar cerca de Canadá, a treinta millas de Canadá.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajaba ahí de bracero?&#13;
&#13;
RG:	También me tocó por bracero para ese lado. Allí se llamaba… Ah, en Montana.&#13;
&#13;
VC:	¿Estado de Montana?&#13;
&#13;
RG:	El estado, Montana. Sí, el pueblito se llamaba Missoula, Missoula. Y pues, ¿qué más puedo decirle? De lunes a viernes. El sábado pues se bañaba uno, cambiadito y vamos al, primero a misa a la iglesia aunque sea de gabachos. Ya después decía uno, a jugar billar o distraer por ahí la vista, qué sé yo. Pos anda uno aquí de a solo, de bracero, pa no aburrirse, porque toda la semana trabajando. Y muchas veces doblado, doblado, doblado, doblado. Y las temperaturas así por lo regular ochenta, ochenta y cinco, ochenta y siete. Aquí en la única parte que trabajé, me parece que fue en Los Baños, Los Baños, a ciento doce es lo que más alto trabajé yo. Nos daban unas pastillas así blancas de sal de nitro a tomar, cuando ya estábamos empapados de ropa y la playera, lo que es la camisa. Aquí ni se diga, porque hasta los ojos arden del sudor que escurre aquí salado y me tenía que lavar la cara yo y empapados de sudor. Nos daban unas pastillas de sal de nitro, el mayordomo, porque tenía, digamos, al mando treinta trabajadores y iban pa allá y venían pa acá. Cuando regresaba, muchas veces ya [es]taba uno tirado allá. Se caía del sol, se deshidrataba. Y empezaron a llevar pastillas y todo: “Te veo muy mal. Tráete una pastilla”, y zas. “Toma mucha agua”. Pero cuando había mucha calor, todo esos trastornos los pasaba uno para que hoy con la bracereada no reconozcan, ¿se imagina? Y, ¿cómo qué más?&#13;
&#13;
VC:	A ver, dígame todo lo que me puede decir de Montana, lo que se acuerde de Montana, ¿qué piscaba allí? ¿Qué hacía? ¿Relaciones entre ustedes y las personas alrededor como los güeros o habían otras razas ahí? Hábleme de Montana.&#13;
&#13;
RG:	No, bueno, razas no, nomás llegamos allí con el ranchero que tenía, digamos, un field grandísimo de, ¿qué sería? Yo no sé exactamente cuántos acres, pero era muy grande. Onde tardamos, se puede decir que el contrato de treinta, ¿treinta días? Cuarenta y cinco días el contrato.&#13;
&#13;
VC:	Cuarenta y cinco.&#13;
&#13;
RG:	Y lo terminamos en ese field nomás, de puro desahije y limpia. Pero los surcos casi estaban de a mi...&#13;
&#13;
VC:	¿Qué limpiaban?&#13;
RG:	De a milla. Tomate, pisca de tomate. Y muchas veces también tenían betabel y lo que se presentaba allí, lo hicimos. La limpia también de tomate, betabel, desahije.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo los trataban los mayordomos?&#13;
&#13;
RG:	Por este lado lo que toca a mayordomos, lo que me tocó ver a mí no, no fueron muy duros en el tiempo que estuve yo por acá. Muchos compresivos, hasta ellos mismos nos decían, este, nos llevaban agua. Muchas veces nos daban también hasta de lo que comían ellos. Nomás que pos hay suertes. Porque en cambio, la cuadrilla fulana de la barraca anexa a la de nosotros, hablaban lo peor del mayordomo porque les tocó un chofer negro y esos odian a los mexicanos. Y no hablan, hablan poco español y todos se molestan y… O sea, que ni la gente ta a gusto.&#13;
&#13;
VC:	Hábleme de eso. Los chofe[res], los morenos tenían problemas con los mexicanos, ¿en qué? ¿Cómo se encontró eso?&#13;
&#13;
RG:	En cuestión de que el moreno no sabe español. Los mexicanos son muy atrevidos, muy aventados que aunque no hablaban inglés, les vale, como dicen. Les vale todo y se enfrentan a lo que sea, y hasta paradísimos hasta pa los trancazos con quien sea. Ellos se agarran hasta con un negro, con dos. “Tú y tú, vénganse”. Así hay mucha gente mexicana. Y esa es la, lo que los negros se diferencian de los mexicanos. Que [es]tarán muy fuertes los negros, pero siempre pelean como quien dice en bola, uno solo no. Y el mexicano, ése se deja que lo maten solo contra dos si es preciso, pero él mismo: “Órale, aquí me matas pero a ver de a cómo nos toca”. Y esa forma de pensar son la que a los cholos acá, a los negros no les gusta del mexicano y por eso no lo quieren. Y, ¿se imagina un chofer negro que llevaba treinta mexicanos al campo? ¿Cómo se va a llevar con ellos? ¿Cómo les va a comunicar? Más de que estaba ya todo como quien dice, como enojado, distanciado. Y si hablaba, hablaba: “Ya yo”, rápido esto, que el otro. En cambio, un pocho mexicano que comprende al mexicano, ése platicaba con uno, echaba relajo con uno, el mismo mayordomo, ¿eh? Le ofrecía a uno cigarro, agua o lo que sea y hasta nos invitaba. Muchas veces conocíamos amigos, nos invitaban a nosotros aquí nos… En los baños, en Tracy, ¿eh? Un mayordomo que se llamaba Roberto, también como yo, se hizo muy amigo de Manuel Millar, que era mi compañero de cama, él arriba y yo abajo, de barraca y íbamos al pueblo juntos. Se hizo amigo y nos andaba trayendo en su troca. Después del trabajo y: “Súbanse”. En lugar de que nos subiéramos con el bus, nos decía que nos subiéramos con él. Y nos llevaba por allá onde andaba, por allá en las marquetas, en las tiendas y nos iba a invitar un día a Canadá, dice: “De aquí treinta millas está cerquitas”, dice. Pero ya no nos dio tiempo porque se acabó el contrato. Nos quedamos con la duda.&#13;
&#13;
VC:	¿Eso fue en Montana?&#13;
&#13;
RG:	Ese fue en Missoula, Montana, Missoula. Así es. Y ya no nos dio tiempo. Treinta millas viene siendo como de aquí, ¿a dónde?&#13;
&#13;
VC:	¿A San Bernardino?&#13;
&#13;
RG:	Pues no está lejos.&#13;
&#13;
VC:	No.&#13;
&#13;
RG:	Es un, no es ni una hora de camino, ¿vedá? Media hora.&#13;
&#13;
VC:	Sólo si se pierde uno.&#13;
&#13;
RG:	Es lo que tiene aquí Estados Unidos, que no está uno acostumbrado a manejar recio, a ir al ritmo de los demás, cuando el freeway de cuatro carriles. Si usted quiere salirse en el siguiente, la siguiente salida y tiene que pasarse al último carril y muchas veces el que viene, no le da chance y hay que tantearle. Y si tantito usted se pasa de esa salida, ya se perdió porque ya no sabe dónde salirse y donde se salga, ya no sabe cómo regresar. No, a mí me ha pasado todo eso también.&#13;
&#13;
VC:	Háblame de las barracas.&#13;
&#13;
RG:	¿De las barracas?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y háblame de la comida que comían ustedes.&#13;
&#13;
RG:	¿De todo quieres saber?&#13;
&#13;
VC:	Yo quiero saberlo todo.&#13;
&#13;
RG:	Pero yo no estoy, no, ¿cómo decirle? ¿De todo, de todo? Bueno. Ya que dice que de todo, de todo. En las barracas dormíamos, digamos, en una barraca cien personas. Eran cuatro barracas. ¿Se imagina el gentío que tenía esa compañía? Y trabajábamos, nos levantábamos a las cinco de la mañana y cinco y media estábamos en el comedor, ya desayunando para estar a las seis en el trabajo en el field, a trabajar. Que salíamos digamos a las cinco, llegábamos y nos echábamos un baño y luego luego la cena, a cenar, porque nos quitaban $25 dólares por semana de comida, y a cenar. Y después de cenar, pues a irse por ahí bajo un árbol a jugar baraja, lo que juega la gente, ¿no? Muchas veces si estaba un pueblo cerquitas, nos íbamos a un billar. El caso es de que en la noche… No, no está bien eso, ¿o sí?&#13;
&#13;
VC:	Sí, cuéntemelo. Sí.&#13;
&#13;
RG:	Y en la noche iba un contratista de mujeres, llevaba una alemana, una mexicana, una japonesa, una gabacha, como cinco diferentes razas. Y cuando llegaba, pos ya a las dos de la mañana como quien dice, que ta todo calmado, que no se diera cuenta la gente. Las llevaba de contrabando. Y entonces se metía y dispertaba [despertaba]: “Eh, ya llegó la carne. Órale, despacito”. Y luego, con una lámpara enfocaba: “Mira, traigo una japonesa, traigo una mexicanita, traigo esto”. Y iban ya preparadas las mujeres, transparentes el usted sabe, el babydoll. Y pues el mexicano es goloso y ya con billetitos, el día del cheque en la noche caían. Y fulano pues que: “¡Ay! Que yo quiero la japonesita”. Pos se la dejaba en la cama. Y seguía a la siguiente, en la otra le repartía la alemana, en la otra que la gabacha. Cuestión de veinte minutos, quince, veinte, pasaba recogiéndolas, ¿eh? Y seguía en las siguientes camas, en las siguientes camas. Acabando ahí el que quisiera que no, que sí, que porque sigue de que esto y que el otro. Bueno, pues se brincaba a la otra barraca. ¿Se imagina el dinero que hacía? No dormían esas mujeres, pero le dejaba dinero al que las llevaba en un carrote grande como limosina, bonito. Allí llevaba a las mujeres, pa que no sospechara yo creo que la Policía. No sé.&#13;
&#13;
VC:	¿Pa que los qué?&#13;
&#13;
RG:	No sospechara la Policía que era carcachita por ahí sospechosa, ¿no? En una buena limosina bonita. Y nomás oíamos el ruido en la noche, bien dormido, porque es pura terracería, arena. “Ya viene, ahí viene la carne”, les decía yo. Y sí, luego luego listos ahí, pos los que tenían ganas y qué sé yo. Luego luego se ponían abusados y agarraban una. “Déjame esta, déjame esta”. ¿Se imagina a lo que llega uno? Y también la gente que es nego[cio], todo es negocio este mundo. Por sacar, ganar el dólar. Y este, ¿qué más? Pues ése es una como quien dice una, ¿cómo le llama? Lo que cuenta su experiencia. Una experiencia…&#13;
&#13;
VC:	Como experiencia.&#13;
&#13;
RG:	¿Vedá? Y más experiencias parecidas es esa en Yuba City, en la calle, en unos… Porque por lo regular las negras les gustan los Cadillac convertibles. Había una calle que ya sabíamos, la calle fulana. Pasábamos por allí y taban los convertibles y la puerta abierta y la mujer así ya, nomás así. “Ven, ¿no quieres esto? ¿No quieres lo otro?”. Iba uno, pues muchas veces viene uno de pueblos que viene uno pues cerradito de eso y aquí ve todo eso. “¡Uy! Pos, aquí ta mejor, ¿no? Se ofrecen las mismas mujeres y enseñan y todo”. Y que goloso, pues hay veces que se subía al carro y se lo llevaban por ahí y por allá mismo lo robaron los demás negros, ¿eh? Lo llevaba la mujer a un nido el día de cheque, de raya. Y entonces: “Súbete”. Porque hasta eso las negras hablaban poquito... “¿No quieres?”. Ellas decían: “¿No quieres pinche?”. Y pues el que era delicado y como quien dice, fiel a su esposa, pues no va a estar queriendo esa tan fea. Pero hay gente que es de otra opinión y la tentación y: “¿Cuánto?”. “Que tanto”. “¿En dónde?”. “Súbete, te voy a llevar a mi cuarto”. Y se subía y lo llevaba allá a una madriguera y al rato: “¿Qué?”. “No, pos me quitaron mi dinero”.&#13;
&#13;
VC:	Ah. (risas)&#13;
&#13;
RG:	Son experiencias, hazañas que da risa, pero pasó. Pues, ¿qué más puede ser? Ya hasta sabíamos la calle a donde estaban las negritas. Ahora en las barras ni se diga. En las barras encuentra de todo. Unas bellezas, pero de noche porque de día no. Si la ve, si la ves da miedo. Y en la noche una chulada. Y pues es como todo. El mexicano por sentirse lejos de su país, de su familia, pues le da por echarse una copita, ya con la copita da por invitar o bailar y al ratito ya se gastó que los $70 dólares, que $60 y le hicieron falta a la familia. Es igual que en México también. Allá es lo mismo, nomás que aquí en dólares. Y pues, aquí se engolosina uno porque ya no deja nada a la imaginación. Hay partes onde paga uno aquí, pagaba, ya tarde que no voy, antes sí. Paga uno $5 dólares, tan sólo nomás por mirarlas. Pero nada de tocarlas y se desnuda completita la mujer y todo lo que se entiende. Y uno nomás está así con su cervecita aquí mirando, pagando $5 dólares, ¿eh? Lo que es, ¿cómo le dijera? Porque es un vicio ese, ¿verdad? Viene siendo vicio. Y lo agarra uno después como cada ocho días como vicio. En lugar de ver una película, no, pues mejor la vamos a ver ahí cerquita. Y: “Ahí llegó una bien chulita, ta tiernita, tiene diecisiete años”, y ahí va uno. ¡Ay, qué cosas! ¿Qué más?&#13;
&#13;
VC:	A ver, ¿qué más? Y, ¿si me habló ya de la comida?&#13;
&#13;
RG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Me habló de la comida? ¿Qué comían?&#13;
&#13;
RG:	De la comida, pues nos daban, exactamente no sé que guisados, pero no todos los guisados me gustaban a mí. Solamente cuando dicen unos, cuando decían como que nosotros le llamamos como que el mole de res, algo así. ¿Cómo se llama? Asado de res, cocido de res. Porque cuando hacían otras comidas, como los chinos, que no sabe uno qué es y huele como a vinagre y que huele agrio y en lugar de que me sirva, me hace daño, yo no le entraba. Yo mejor prefería yo huevitos, como dice uno acostumbrado, con jamón y jugo o leche, nos daban en cada comida, lo que quisiera uno, avena en la noche y este, ¿qué más? De esos como hot cakes, de esos que se hacen con harina.&#13;
&#13;
VC:	Sí, los pancakes.&#13;
&#13;
RG:	También, pancakes. Esos sí me gustaron a mí con leche. Pero comidas así de acá que no conozco, no. Pero sí nos daban a llenar.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Podía doblar uno tres, cuatro veces.&#13;
&#13;
VC:	¿Tanto?&#13;
&#13;
RG:	Sí, porque el trabajo también, el trabajo de ocho horas doblado, ¿se imagina? Sale uno con hambre y ya nomás se baña uno y estar esperando y cuando ya se abrió la cocina, el comedor, a ser uno de los primeros y allí agarra uno el plato, esto y lo otro, lo otro. La tan sirviendo, acabas el primerito y vuelve a doblar. Es lo que daban chance. No que se queda uno hambre. Pero saben también cómo trabaja uno. &#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿cómo era la paga? ¿Cuánto le pagaban en los diferentes lugares? ¿Le pagaban más en Montana que en otros lugares? ¿Le pagaban en cheque, efectivo?&#13;
&#13;
RG:	Nunca, nunca nos pagaban en efectivo, siempre en cheque porque son compañías. Ahí decía compañía, rancho, labor quién sabe qué y toda esa cosa. Y ahí venía, ¿cómo se llama?, la membresía, la compañía, en el cheque. Y nos daban con cheque y nos íbamos al pueblo a cambiarlo en una check cashing, iba con una identificación y es todo. Nos quitaban, me parece que $1 dólar por cada $100, algo así. Y yo toy hablando de cuando ganaba yo a dólar la hora. ¿Se imagina?&#13;
&#13;
VC:	No ganaba tanto.&#13;
&#13;
RG:	Ocho horas, $8 dólares. Ahorita toy ganando a $7.10 y no me alcanza. Ocho horas, ocho por siete, cincuenta y seis, casi $57 dólares diarios. Y hace tiempo ocho horas $8 dólares, $8 por cinco, $40 dólares por semana, $80 por quincena, menos $25 que le quitaban a uno de comida. (risas)&#13;
&#13;
VC:	¡Ay!&#13;
&#13;
RG:	Quedaba poco, pero pos de todos modos decía usted: “Si me quedan $125 dólares de la quincena, por decirlo, le mando $100 y me quedo con $25, a la familia”. Y así es como uno le hacía. Porque primero está la familia. Yo sí me quedaba, pero con poquito.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido regresaba usted a su casa allá en México?&#13;
&#13;
RG:	Cuando tenía suerte, digamos, vengo una fecha, me contratan por cuarenta y cinco días, mes y medio. Bueno, que: “Ya se acabó el trabajo, vámonos al centro de recepción”. Asociación de los rancheros al centro de recepción que es Caléxico y llegábamos allí. Le hacíamos la lucha si había lugar pa, había trabajo pa otros lados, pa enrolarnos de nuevo y no regresar a México, se podía. La misma gente que está allí, ya terminó acá y quería trabajar acá pa no venir de México como nuevos, nuevos eso. Y muchas veces tenía suerte. En el centro de recepción, de ahí me regresaba pa otro lado. Por eso es que conocí muchos pueblitos yo. Allí me regresaba pa otro lado. Se acabó allí, cuarenta y cinco días también, me regresaban de nuevo y le investigaba. “Pos, que hay creo pa tal parte”. Y que: ”Sigue la pisca del melón”. “Pos no es pesado. Vamos”. “Pos, que vamos”. Nos volvíamos a enrolar. Acabándose la pisca del melón, también eran unos files [fields] grandes. Y, ¿se imagina? Cuarenta y cinco días, ¿qué tanto podía uno piscar diario? Yo creo que en quince días se terminaban todos los acres que tenían y le vuelven a repasar otros quince, hasta que se acababa…&#13;
&#13;
VC:	Los…&#13;
&#13;
RG:	Ajá. Y así es como me aventaba yo muchas veces mucho tiempo en un año, tres, cuatro veces refrendaba yo el contrato. Y cuando tenía mala suerte, me venía yo y acabándose los cuarenta y cinco días, llegando aquí: “No, pos que no hay pa atrás”, en la asociación de ranchero. Luego que en Caléxico, el centro de recepción que buscaba: “Tampoco hay ahorita pa ningún lado”. Pos ya: “Van pa afue[ra]”. Nos echaban pa Mexicali y ya al otro lado, pos ya es México, ¿eh? Y: “Vámonos ya”. Lo que es Empalme, pues nosotros llegábamos en autobús como podíamos. De Mexicali pa allá, pos ya nos íbamos también. Y en la línea que quisiera usted, Tres Estrellas de Oro o Transporte del Norte, había mucha línea. Y siempre cuidándose el dinerito porque lo poquito que llevaba uno.... Antes, yo le decía un consejo a los que: “Nunca te lleves el dinero en la bolsa porque te pueden robar. Mándaselo y nomás déjate pal pasaje, échate un billetito de $50 aquí, échate uno de $50 aquí, por si te llegan a robar, te queda”. “Oh, sí tienes buena idea”. Un fulano se hacía aquí un, ¿cómo se llama? El billete lo doblaba así en un pañuelito, le ponía un pasador, un de esos, ¿cómo se llama?&#13;
VC:	¿Un seguro?&#13;
&#13;
RG:	Un seguro de esos que atoran y se lo ponía aquí abajo del calzón, por dentro. “¿Ahí cuando me lo roban?”, dice. Sí, son hazañas que pasa uno pero… Mañas que se da uno también porque a muchos sí los robaban ya del otro lado. “No, este trae dólares”. Y el pretexto de pedirle un cigarro. “¡Hey! ¿Un cigarro?”. “No, no traigo”. Pa acercarse y ya estaba cercado, uno le chifla al otro y le caen por detrás y: “Suelta lo que traes”. Ya se queda llorando, ni pal pasaje.&#13;
&#13;
VC:	Ni camión.&#13;
&#13;
RG:	Sí, muchos sufren. Luego, se juntan con nosotros, digamos en la hora de la comida y ahí anda llorando: “No, es que me robaron, no tengo ni pa llegar”. Y allí entre los mismos paisanos, le completábamos que de $10 pesitos, de $5, para que se fuera. Nomás, haga de cuenta que nomás vino, como un sueño, nomás a pasear porque le quitaron su dinerito. Por eso le digo, muchos sufren y otros no sufren. Los que son vivos pues no, no sufren. Los que no, pos sí, sí sufren.&#13;
&#13;
VC:	Dígame, ¿hubo alguna vez en todos los pueblitos que usted visitó encuentros con la Policía?&#13;
&#13;
RG:	¿Con la Policía? Pues fíjese que me he dado cuenta, más ahora que todavía, bueno, soy residente que vivo acá, que la Policía está más, este, estricta con la gente que tiene color hispano que hace tiempo. Cuando nosotros veníamos de braceros, hasta la misma Policía sabía que no nos podía hacer nada porque era…&#13;
&#13;
VC:	Tenían permiso.&#13;
&#13;
RG:	Un Gobierno con otro, sí. Sabía que no teníamos papeles ni nada de esa cosa. Claro, que cuando muchos, digamos, se pasaban de copas en una barra y adentro ya querían hacer desmanes, agarrar a fuerzas a la mujer o bailar a fuerza, hablaban a la Policía. Pero la Policía, yo le estoy hablando porque eso fue en Missoula, en Montana, ahí me tocó una hazaña de esas. Y por cierto que con un paisano mío, que se sintió muy bravo cuando ya estaba tomado y que no querían bailar. “¿Qué no vas a bailar hija de…?”, quién sabe qué. La sacaba a fuerza y pues eso no, no está bien. Entonces, el dueño habló a la Policía, pero parece que estaban afuera en la calle, de volada entraron, de volada. Y que lo agarran, pero no lo maltrataron ni tampoco, ¿cómo le dijera? Lo llevaron a la cárcel. ¿Sabe qué hicieron? Lo llevaron a su casa onde vivía. Sí, a mí me tocó ver porque le dije yo, le digo al Policía, hablaba español. Muchos hablan español.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Le digo: “¿A dónde lo va a llevar? ¿A la cárcel? Pa que sepamos nosotros”. “No”, dice. “Ya le pregunté dónde vive y dice que no sabe. ¿Tú sabes a dónde vive?”. “Sí, pues, vive donde yo vivo”. Le digo, pero mire, exactamente la dirección casi nunca la sabemos porque nomás sabemos que llegando a este establo, así le damos a la derecha y atrás de unos árboles está una casita allí vivimos. Es lo único, ¿eh? Entonces nos dice, dice: “Está muy tomado”. “Sí, es mi primo”. Le digo: “Está muy tomado”. “Llévelo mejor a casa”. Pero le agradecí porque en lugar de llevárselo a la cárcel o… No, nos respetaban cuando veníamos así, por ese lado. En la calle, muchas veces se paraba el policía pa darnos raite [raid] porque nos veníanos caminando al pueblito, digamos, una milla.&#13;
&#13;
VC:	¿Eso era en Montana?&#13;
&#13;
RG:	En Missoula.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Sí. Una milla, dos millas caminando para venir al pueblo. Y ya, luego en la noche, nos íbamos caminando hasta allá. Pero pues no nos daba miedo de que nos asaltaran ni nada. Y la Policía muchas veces, nos alcanzaba y nos preguntaba que a dónde íbamos, de dónde veníamos y esa cosa que nos echaba la luz si estábamos tomados. Pues que no. “Vivimos aquí en el rancho fulano”. Nos entendían, porque en un pueblo chico, los ranchos que hay, los mismos policías casi conocen todos.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Entonces le dijimos el nombre y: “Súbanse”. Y nos llevó a allá. Aquí en Missou[la], en New Castle, el hijo del dueño era, ¿cómo le llaman cuando…? ¿Vigilante? Porque no era policía. Tenía un carro blanco y la Policía son negros. &#13;
&#13;
VC:	¿En Montana?&#13;
&#13;
RG:	No, en aquí en California, pero ése es…&#13;
&#13;
VC:	¿Border Patrol?&#13;
&#13;
RG:	Creo que sí, por ahí va.&#13;
&#13;
VC:	¿El vigilante de la frontera?&#13;
&#13;
RG:	Algo, no, no. Era un carro blanco, pero tenía pistola él y tenía aquí toda esa cosa, pero no era carro negro de Policía, pero yo no sé qué sería. Ése era el hijo del patrón donde trabajábamos nosotros piscando pera y ciruela y hablaba poquito español y nos decía a nosotros Pancho López. “¡Hey, Pancho López! Ven pa acá”. Así nos gritaba. Muy, muy amigable con nosotros. Y ése, muchas veces nos veníamos también del pueblo, nos conocía, nos subía y nos daba raite. Y ya cuando llegábamos allí, lo que me pareció también, es como una anécdota, que esos carros de Policía, tienen en medio, también los de ahora, pero yo no, casi no, no me subía a los de Policía y me subían, no me subía yo. Tienen una presa así, como de vidrio blindado, no sé que cosa, ¿no? Y las puertas de atrás, no tienen manijas por dentro pa abrirlas, ¿eh? Entonces subo yo, pos nunca me había subido a un carro de esos y que nos da raite y que llega rápido. Y que se baja y que se mete a su casa. ¡Híjole! Busca en la noche y no, y busque y busque. “Pos, no está el eso, no tiene dónde. ¿Cómo nos bajamos ahora?”. Y pa adelante el vidrio. “Y, ¿ahora qué?”. “Aquí vamos a dormir”, le decía yo, con el que iba yo. Pues nada y él ahí estaba por allá escondidito nomás mirando, pos a ver qué hacíamos. (risas) Ya hasta al rato que llega risa y risa. “Pancho López”, dice, “se abre por fuera la puerta, por dentro no la abre ninguno”. Por eso los suben y no los puede abrir.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Esa es otra anécdota bien que me pasó, yo no conocía. Y lo hizo nomás por chancearse con nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Nomás a ver qué hacíamos, pero no, no de coraje. Se llevaba y risa y risa, de que no nos pudimos bajar, hasta que quiso fue y nos abrió. Ése era hijo del dueño donde trabajábamos. Y, ¿qué más? Hazañas pasan de bracero, muchas hazañas.&#13;
&#13;
VC:	Pues dígame, después de terminar todos los contratos y de terminar el programa de bracero, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
RG:	Pues ya no vine a Estados Unidos. Me dediqué allí a la casa que le dije que empecé a hacer. Por cierto que ni le puse piso, se me acabó el dinero y fue cuando me fui a Cuautla, Morelos a trabajar de empleado en una sombrería, que le dije que yo que le copié todas las direcciones a la dueña.&#13;
&#13;
VC:	¿Todo eso era después de su bracereada?&#13;
&#13;
RG:	Y ya no vine pa acá. De por sí, ya no hubo contrataciones. Si hubiera habido, me hubiera vuelto a venir. Parece que una después cuando trabajaba en la sombrerería con una prima mía, parece que hubo la última salida, [19]64, que dejé de trabajar por venirme de bracero, pero fue la última. Y fue cuando tuve mala suerte porque nomás fueron cuarenta y cinco días, no, no hice dinero. Se hizo cuando refrendaba un contrato, refrendaba otro y otro aquí mismo, sin salir pa México. Y sí, ahí, ahí quedó todo.&#13;
&#13;
VC:	Y me dice, durante el tiempo que fue bracero, ¿tuvo contacto usted con sindicatos, con uniones?&#13;
&#13;
RG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Nada? &#13;
&#13;
RG:	Para nada. Nomás nosotros, la contratación que se hizo fue en Gobernación en Cuernavaca, una. Y la otra, en Gobernación en México, pa poder venir otra vez.&#13;
&#13;
VC:	Y me estaba diciendo hace rato que cuando empezó su entrevista, que los que sufrían más eran los inditas, dicía. ¿Se encontró usted con personas que sí fueran indígenas que hablaban otros idiomas?&#13;
&#13;
RG:	Esa persona que exactamente le toy diciendo que quería ropa íntima, ése el pueblito onde, de donde él vive, se llama Atlacholoaya. Es pueblo de indígenas. O sea que él sabía el idioma de los indígenas, pero también sabía español. Y ya era grande, ya era casado, ¿cómo no va a saber?&#13;
&#13;
VC:	¿Habían otros también o se encontró usted con otros?&#13;
&#13;
RG:	Había más, pero con la única persona que yo platicaba y que yo me llevaba era con él. Por cierto, que ya no me acuerdo cómo se llama, chaparrito. No, pues tiene muchos años.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Me dice, a las personas que hablaban otros idiomas, a los otros indígenas de otros grupos de Oaxaca, que fueran de otro estado, ¿los trataban diferentes?&#13;
&#13;
RG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
RG:	Es que aquí el Gobierno de Estados Unidos no distingue idiomas, ni razas, ni eso. Para ellos todos somos mexicanos. Aunque todos seamos prietos, habíamos de México, pero muchos hablan el otomí, otros hablan el náhuatl, otros hablan quién sabe qué tantos idiomas. Pero a la vez también saben el español. En cambio, yo no sé el otomí y sé el español nomás.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Y allí se juntaban, nos juntába[mos] mucha razas de esos, de donde son los cabezones de Quintana Roo, ¿de dónde son?&#13;
&#13;
VC:	¿Cuáles?&#13;
&#13;
RG:	Unos que son cabezones. ¿Cómo se llama?&#13;
&#13;
VC:	¿Se encontró con personas que vinieron de Quintana Roo?&#13;
&#13;
RG:	De… no, péreme, es que…&#13;
&#13;
VC:	¿Yucatán?&#13;
RG:	De Yucatán.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RG:	De ahí son los cabezones. De esos de Veracruz, de Sinaloa, de Nayarit. ¡Uh! Si viera de tantas partes a donde se encuentra uno allí.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	En una barraca que habíamos cien. Entre los cien habíamos nomás, Manuel, Manuel Villar y yo de Morelos. Los demás de quién sabe de dónde serían, distintas partes. Y muchas veces también, este, ¿cómo le dijera? Se hace uno amigo también hasta de filipinos, son muy buenas gentes. Para mí son buena gente los filipinos, ¿eh? Hasta los chinos me caen bien a mí porque son amigables. Ahora que estoy viviendo acá. Acá en el trabajo también van unos chinos allí a dejar mercancía. Y hablan español. Y platico bien con ellos y le echo relajo, que: “Ojo jalao”, y que esto y que el otro. ¿Por qué? Porque caen bien. No, los que no, no se dan a querer son los negros esos feos que parecen gorilas. Sí. Tan odiosos. Y en parte digo, no, ¿cómo hay mujeres que les gusta eso? Yo si fuera mujer ni volteaba a ver. No, están muy feos, hasta dan miedo, sí. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajabas tú con muchos filipinos allá en ese entonces?&#13;
&#13;
RG:	No, digo que, ¿cómo le dijera? Que hay de todo. Le toca a uno ver de todo, pero no con todo mundo se llevaba uno. Simplemente, entre los mismos trabajadores hay personas que están, digamos de cinco. Entre esos cinco yo le caigo bien a alguien, ¿sí? No todos, ¿cómo decir? No todo de, a todos les caigo bien. Ya sea por mi nobleza, ya sea por mi forma de ser, por mi forma de parlanchín, pero va uno alegre por lo que sea. Pero hay muchos que les cae uno bien y no todos. Y, ¿cómo le dije? Yo no con todos me llevaba. Había ciertas personas, que por cierto, que nos íbamos al pueblo juntos. Nos sentábamos juntos a comer en el trabajo. Me invitaba un cigarro y yo le invitaba. Esas amistades son las que, ¿cómo le dijera? Uno mismo ve quién puede ser amigo, quién no. Porque tiene uno algo de psicología y ve aquella persona: “Aquél se me hace que es así y así, es ambiciosa, es odiosa y critica todo”. Uno luego luego las ve. Pero hay personas nobles que: “Hola, échate un taquito, manito”. Y que taba hablando que: “Me faltaron, me faltan $5 dólares para comprar unos zapatos”, y que esto y que el otro. Si va conmigo, sin que se los pida, me los presta. Ahí se ve luego luego la amistad. Y hay gente que aunque se los pida, no se los presta, ¿eh? Y hay gente que de ellos sale. Ahorita que, onde estoy trabajando, ta una persona, me invita de comer siempre que llego, aunque sea una manzana me lleva, una naranja. Yo le invito sodas, le invito cigarros. O sea, que no[s] la llevamos bien. Y no con todos él se lleva bien. Con los gabachos, pos, de por sí no habla español. Sí.&#13;
&#13;
RG:	Los gabachos. Que aunque, le diré, los gabachos siempre, aunque son amistosos, pero siempre señalan al mexicano poquito. Yo todo eso ya lo tengo, lo conozco bien. Pero tampoco me gusta dejarme de ellos. Ni ora ni antes, cuando vine de bracero. Nunca me gustó ser humillado. Mientras no me diga nada, soy amigable, pero que traten de tirarme una hablada, que esto y que el otro y con malas palabras, ahí es onde los señalo y le contesto. Y jamás, ni un cigarro le doy. Es uno también rencoroso, ¿por qué? Porque ellos se dan a odiar, no porque uno sea así. ¿En qué más?&#13;
&#13;
VC:	Yo ya no tengo más preguntas.&#13;
&#13;
RG:	¿Ya no? (risas)&#13;
&#13;
VC:	Dime, ¿se le ocurre algo que se le olvidó decirme o algo?&#13;
&#13;
RG:	¡Ay! Pues es que como dicen, ya empecé desde el principio en la forma de venirme, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Ya platiqué cómo vine, dónde dejé a mi esposa. ¿Qué más? ¿Qué más? Cómo convivimos acá, cómo fue el trabajo. Pues yo creo que es todo.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Muchas, muchas gracias. Y aquí se termina la entrevista.&#13;
&#13;
RG:	Aquí se acabó el….&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64689">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64690">
              <text>60:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64691">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64692">
              <text>Garcia_Estrada_PERR002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64675">
                <text>Roberto García Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64676">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64677">
                <text>Roberto García Estrada was born in Tepetzingo, [Morelos] México; his father passed away when he was very young; eventually, he had to stop going to school, because the family did not have the money; instead, he began working to help support the family; shortly after, he married; in 1959, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California, Colorado, Montana, Texas and Wyoming, picking beets, cantaloupes, peaches, pears, plums and tomatoes; he continued working with the program until it ended in 1964.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García talks about going to school as a young boy and the different cities he traveled to in order to continue his education; eventually, he had to stop going to school, because the family did not have the money, and he began working instead; shortly after, he married, and in 1959, he enlisted in the bracero program; he explains that he signed up on the list of available workers in Cuernavaca, Morelos, México, which in turn allowed him to get to the contracting center in Empalme, Sonora, México; he waited there for over a month with thousands of other men; oftentimes, they slept on cardboard and ate whatever they could find; upon arriving in the United States, he was yelled and cursed at, in addition to being pushed around and generally mistreated; as a bracero, he labored in the fields of California, Colorado, Montana, Texas and Wyoming, picking beets, cantaloupes, peaches, pears, plums and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, housing, provisions, duties, routines, treatment, working relationships, friendships, contract lengths and renewals, payments, deductions and recreational activities, including trips into town and religious services; while working, the heat was so intense in some places, that they had to take salt pills; he also mentions that prostitution was a regular occurrence in the barracks; moreover, he relates several other anecdotes about his experiences as a bracero; he continued working with the program until it ended in 1964; in addition, he discusses his life after the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64678">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64679">
                <text>García Estrada, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64680">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64681">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64682">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64683">
                <text>Roberto García Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64684">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="404" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="566">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/guerrero_nava_perr010_50d545988c.mp3</src>
        <authentication>22eae07eaff40138c369bc84f5972e22</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64847">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64848">
              <text>Guerrero Nava, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64849">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64850">
              <text>Nombre del entrevistado:	Juan Guerrero Nava&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Juan Guerrero Nava el 25 de mayo del 2006 en Perris, California y la entrevista la hace Verónica Cortez para el Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VC:	Me dice por favor, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
JG:	En la Hacienda de La Magdalena, municipio de Tocumbo.&#13;
&#13;
VC:	¿En qué estado?&#13;
&#13;
JG:	En la Hacienda de La Magdalena.&#13;
&#13;
VC:	¿En qué estado?&#13;
&#13;
JG:	Michoacán.&#13;
&#13;
VC:	Michoacán, México. Ah, okay. Y me dice, ¿vivía usted con su familia?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Con su mamá y papá?&#13;
&#13;
JG:	Ajá. &#13;
&#13;
VC:	Hábleme de su familia.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos de mi papá y mi mamá, vivíanos en Michoacán.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía muchos hermanos usted?&#13;
&#13;
JG:	Cuatro, tres hermanos y tres hermanas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alcanzó a ir usted a la escuela?&#13;
&#13;
JG:	No, yo no sé nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y dígame, ¿cuándo se contrató de bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pos ahí sí no voy a saber, no me voy a acordar. En la tarjeta de, en la tarjeta viene.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Oh. Pues usted me acaba de decir que más o menos el [19]57. Y, ¿a dónde fue?&#13;
&#13;
JG:	¿La primer vez? La primer vez fui a Yolo, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿la segunda? &#13;
&#13;
JG:	La segunda fui a, este, a Yuba City; Yuba City, California. Y la tercera vez a Modesto, California. Y la última vez en, este, en Michigan.&#13;
&#13;
VC:	¿Michigan? Y, ¿dónde fue que se contrató usted como bracero?&#13;
&#13;
JG:	Una vez me contraté en Monterrey. Otra vez me contraté en Irapuato y la otra vez en Empalme. &#13;
VC:	Y, ¿cuáles eran los requisitos para que usted se pudiera contratar?&#13;
&#13;
JG:	Los requisitos que había era que tenía uno piscar algodón. Tenía que, este, piscar ciertas libras de algodón para que le pudieran dar la carta a uno. Y ya le daban a uno la carta cuando ya, este, hacía uno la cantidad de kilos y ya. Le daban la carta y ya se venía uno a las contrataciones a Empalme.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se enteró usted del programa de bracero?&#13;
&#13;
JG:	No, pos este, como, ¿de qué?&#13;
&#13;
VC:	Allá en México, cuando se contrató, ¿cómo supo que existía el programa?&#13;
&#13;
JG:	En México.&#13;
&#13;
VC:	Pero, ¿cómo supo?&#13;
&#13;
JG:	No, pos por medio de que cuando contrataban a uno. No, pos este, por medio de que mandaban algunos, algunas ayudas a los municipios y repartían números y le tocaba a uno el número y ya se venía uno a contratarse acá.&#13;
&#13;
VC:	Y en las áreas de contratación como en Monterrey y Empalme, ¿le hacían un examen físico? En las áreas como Monterrey y Empalme, ¿le hacían a usted un examen físico?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué le hacían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos le daba, lo pasaban a uno a los rayos X a hacerle el examen de que no saliera uno enfermo de la vista, de las partes del cuerpo, de todo. Le hacían a uno exámenes de todo, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y de Empalme o Monterrey, ¿dónde es lo que usted…? De ahí se iba a otro lugar, ¿verdad? ¿A dónde se iba?&#13;
&#13;
JG:	No, de allá de cuando ya se iba uno allí y ya se venía uno contratado de… Ya lo traían a uno aquí a Caléxico. Y ya de aquí de Caléxico, ya aquí ya lo mandaban a uno a las partes donde, a los rancheros.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se iba de Empalme, vamos a decir, a Caléxico?&#13;
&#13;
JG:	Venían en bus.&#13;
&#13;
VC:	¿En bus?&#13;
&#13;
JG:	En bus, ey. En bus se venía uno y lo traían a uno a… ya lo llevaban a uno a los campos, a los campos donde ya iba uno a trabajar, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando llegaba a Caléxico, ¿le hacían otro examen médico?&#13;
&#13;
JG:	Sí, allí, allí no, cuando llegaba uno a Caléxico, ellos lo examinaban a uno de todo, lo desnudaban a uno, lo ponían así en… a doscientos, trescientos hombres así, una barraca grandísima y este, y allí lo polveaban a uno y luego ya lo mandaban a uno al baño y todo. Allí lo desinfestaban bien, que no llevara uno epidemias cual ninguna, ey. Y ya de allí lo mandaban a uno a los campos y ya allí se iba uno al trabajo, ey. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía uno la opción para escoger a dónde irse, a dónde se iban?&#13;
&#13;
JG:	A [d]onde le tocaba. Había rancheros que se llevaban diez, se llevaban quince, se llevaban veinte o había campos que se, había hasta cien, doscientos hombres, campos grandes. Y allí en los campos grandes, allí ya, este, allí ya le daban a uno el borde [alojamiento], hacia, lo abordaban a uno y ya lo… Se quedaba uno allí en… Había unas barracas grandes, unas galerotas grandes y allí se quedaba uno y había camas de tres pisos, primero, segundo, ey. &#13;
&#13;
VC:	Dígame, ¿qué hacía en Modesto?&#13;
&#13;
JG:	En Modesto piscaba tomate.&#13;
&#13;
VC:	¿Tomate? Y, ¿vivía en un campo grande así?&#13;
&#13;
JG:	Sí. Había como unos cincuenta, sesenta hombres.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en Yuba City?&#13;
&#13;
JG:	En Yuba City también tomate.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
JG:	Puro tomate, puro tomate.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en Yolo?&#13;
&#13;
JG:	En Yolo piscábanos lechuga, betabel, había de varias cosas ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y cuénteme de Michigan.&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	En Michigan puro pepino.&#13;
&#13;
VC:	¿Pepino?&#13;
&#13;
JG:	Puro pepino, ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuánto tiempo?&#13;
&#13;
JG:	Pepino de marqueta [mercado]. &#13;
&#13;
VC:	¿Cuánto tiempo estuvo en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	Cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuarenta y cinco días?&#13;
&#13;
JG:	Ey. &#13;
&#13;
VC:	Y cuando estaba en Michigan, ¿cuántos braceros fueron con usted?&#13;
&#13;
JG:	¡Uh! Había, andábanos como unos cuarenta.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuarenta?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y de Caléxico a Michigan, ¿cómo llegó?&#13;
&#13;
JG:	No, de… Cuando cayimos, cuando nos fuimos a Michigan, nos fuimos por Monterrey.&#13;
&#13;
VC:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JG:	Sí, porque de… Corre para allá a aquel lado. Entonces, cuando nos contratamos para acá, entonces ya nos vinimos aquí a Caléxico.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, se contrató en Monterrey.&#13;
&#13;
JG:	Nos fuimos a Michigan.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde cruzó la frontera?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde cruzó la frontera?&#13;
&#13;
JG:	Reynosa. &#13;
&#13;
VC:	¿En Reynosa? Y, ¿fue su experiencia diferente en Reynosa que en Caléxico?&#13;
&#13;
JG:	No, aquel está ora, esta por aquel lado, allá.&#13;
&#13;
VC:	Sí, pero, ¿era la área de recepción diferente que….?&#13;
&#13;
JG:	Diferente. &#13;
&#13;
VC:	¿Me puede hablar de las diferencias?&#13;
&#13;
JG:	Pos la diferencia de que, pos lo llevaban a uno también en autobús y todo, hasta el pie del trabajo y de allí en el, allí ya cuando lo entregaban a uno a La Asociación, ya allí lo llevaban al trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde fue que…? La área de recepción donde… Reynosa estaba en México, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando cruzaba, ¿a qué ciudad llegaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos se iba uno a caminar, este, pasaba uno varios pueblos, varios estados. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿lo llevaban de bus?&#13;
&#13;
JG:	En el bus.&#13;
&#13;
VC:	¿De allí para Michigan?&#13;
&#13;
JG:	Ey. En puro bus nos llevaron.&#13;
&#13;
VC:	En puro bus. ¿Les daban de comer?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué les daban?&#13;
&#13;
JG:	Nos daban lonche. Puro sándwich.&#13;
&#13;
VC:	¿Puro sándwich? ¿Sándwich de qué?&#13;
&#13;
JG:	Pos de bolonia [mortadela], de queso, de…&#13;
&#13;
VC:	¿Le gustaban los sándwiches a usted?&#13;
&#13;
JG:	Pos y, ¿qué hacía uno? Pos eso nos daban. Ni modo de que… (risas) Eso nos daban, ey.&#13;
&#13;
VC:	Cuando usted llegó a Michigan, ¿era diferente que sus otros trabajos?&#13;
&#13;
JG:	Oh, sí, era diferente.&#13;
&#13;
VC:	¿Me dice cómo?&#13;
&#13;
JG:	Porque, son diferentes porque el pepino se pisca en puro bote, puro bote de cinco, seis litros; bote grande así. Entonces se echan, se pone en costal, encostala[d]o. Y ése iba a la canería [enlatadora] para embotarlo porque se piscaba puro pepino chiquito. &#13;
&#13;
VC:	¿De cómo?&#13;
&#13;
JG:	El grande, ese grande lo tiraba uno, ey. Puro chiquito así para…&#13;
&#13;
VC:	¿De como cuántas pulgadas?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	Como, ¿de cuántas pulgadas?&#13;
&#13;
JG:	Puro chiquito así de…&#13;
&#13;
VC:	Pero la cinta no puede ver eso.&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Como cinco pulgadas? ¿Tres?&#13;
&#13;
JG:	Por ahí, como cuatro, cinco pulgadas, ey. Pura… Porque el grande ya, ése ya iba pa… ése ya no lo querían.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Ése tiraba la raya, ya se, ése ya.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde dormía en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	En Michigan, este, había un campo donde se concentraba todo el bracero.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos habían allí en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	Habíanos como unos cuarenta y cinco en ese campo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿el campo era de el patrón? ¿De…?&#13;
&#13;
JG:	Sí, era del patrón. Era onde nos contrataba, donde nos llevaba contratados, ahí nos quedábamos y allí nos daba, nos daba casa, pues, para vivir.&#13;
&#13;
VC:	Les daba, ¿cómo eran sus casas?&#13;
&#13;
JG:	Pos eran barraca, era como de hoja de lámina, de… ey. Y ya allí nos daban el borde en el campo.&#13;
&#13;
VC:	¿Le cobraban por eso?&#13;
&#13;
JG:	Allí, allí nos abordaban, nos daban el borde y ya, este, ya allí cuando nos daban el cheque, ya nos descontaban el borde y nos descontaban todo. Y allí nos quitaban, nos quitaban, de cada cheque nos quitaban a según lo que sacáranos, $5, $5 dólares, $10 dólares, a según sacaba uno de cheque. Y ése decían ellos, como en antes no se hacían taxes, no se hacía nada eso se… Decían ellos que eran ahorros, ahorros pa cuando llegara uno a su tierra, se los mandaban a su tierra, pero nunca llegó.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿no le descontaban para el borde?&#13;
&#13;
JG:	Sí, allí descontaban, ahí descontaban el borde y descontaban todo y eso ya, el cheque que le daban a uno, ese ya era libre. Ahí le quitaban, le descontaban el borde, le descontaban lo que dejaba uno en ahorros.&#13;
&#13;
VC:	Y el dueño de, ¿trabajaba en un rancho usted?&#13;
&#13;
JG:	Ey, con un patrón.&#13;
&#13;
VC:	¿El patrón era mexicano? ¿Qué era entonces?&#13;
&#13;
JG:	Era, era de… era gabacho.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía él otros empleados aparte de los braceros?&#13;
&#13;
JG:	Pos el mayordomo, los que nos mandaba y todo.&#13;
&#13;
VC:	¿No habían otros empleados? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Había un pueblo cercano de donde usted trabajaba?&#13;
JG:	Allí de onde le llegamos, ya no nos movieron de allí.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Entonces ya no conocimos pueblos ni más nada, nomás nos dieron allí de onde… Puro trabajo, del trabajo a la casa. Y hasta que llegamos y nos vinimos de allí. Allí no nos sacaron a ningún lado.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días a la semana trabajaba usted?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
JG:	Los cinco días.&#13;
&#13;
VC:	Y los fines de semana, ¿qué hacía entonces?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	Los fines de semana, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JG:	No, pos por allí nos la pasábanos por ahí, caminando por ahí. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontraban con otra gente también?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos había gente por dondequiera, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo los trataban?&#13;
&#13;
JG:	Pos bien.&#13;
VC:	¿No los trataban mal?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuantas horas al día trabajaba usted?&#13;
&#13;
JG:	Trabajábamos ocho horas.&#13;
&#13;
VC:	¿Ocho horas? Y, ¿qué les daban de comer?&#13;
&#13;
JG:	Pues este, nos daban de diferente comida. A veces nos estaban cambiando comida. &#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Era comida mexicana?&#13;
&#13;
JG:	Sí, comida mexicana, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿les daban suficiente de comer?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían suficiente para comer?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? &#13;
&#13;
JG:	Sí, hasta eso que sí nos daban buen borde, nos daban… Pos bien atendidos, sí nos… ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban a usted? ¿A la hora o estaba por contrato?&#13;
&#13;
JG:	Este, lo que hiciera uno, ese era por contrato.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban por…?&#13;
&#13;
JG:	Nos pagaban a $1.50 el balde.&#13;
&#13;
VC:	¿El balde?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Que era más o menos, ¿cuántos pepinos?&#13;
&#13;
JG:	Pos a veces nos hacíanos veinte, treinta, cuarenta baldes. A según [es]taba el pepino, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y cada balde, ¿cuántos pepinos tenía?&#13;
&#13;
JG:	No, pos una cantidad siempre, como unos… Pos no los contaba uno, pero más o menos de unos setenta, ochenta pepinos, porque era balde grande, así, ey. Y luego como era pepinito chiquito, se llevaba mucho, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
JG:	No, pos lo mandaba a México.&#13;
&#13;
VC:	¿A quien se lo mandaba?&#13;
JG:	A mi esposa.&#13;
&#13;
VC:	¿Ya estaba casado?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenía hijos? ¿Cuántos hijos tenía?&#13;
&#13;
JG:	En ese entonces, tenía como, verá, tenía cuatro.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuatro hijos? Y, ¿ellos estaban en Michoacán o estaban…?&#13;
&#13;
JG:	Michoacán, Michoacán taban.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando le pagaban, ¿le pagaban en efectivo o con cheque?&#13;
&#13;
JG:	Cheque.&#13;
&#13;
VC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
JG:	En las tiendas. Nos llevaban así a tiendas a cambiarlo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
JG:	No, porque había unos más livianos que otros para piscar, otros. Y luego, también dependía del… porque había surcos más buenos que otros y así, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez hubo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y, ¿era libre usted de ir y venir del campo donde estaba o…? Cuando usted lo deseara, vamos a decir, cuando no estuviera trabajando, ir a visitar, pos salir del campo.&#13;
&#13;
JG:	No, pos era libre uno de ir. Y luego ya regresaba uno al mismo campo. Así, pos salía uno así cuando los días que no trabajaba uno.&#13;
&#13;
VC:	Y para divertirse, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos salía uno así a los parques, por ahí a los campos así. Pero a lo cercas, por allí no, no retirado.&#13;
&#13;
VC:	¿Practicaban deportes?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Jugaban deportes?&#13;
&#13;
JG:	Sí, nos juntábanos por allí, nos divertíanos por allá. Nos íbanos a hacer al baño al canal, así. Por ahí, caminar. &#13;
&#13;
VC:	¿Tenían radios ustedes?&#13;
&#13;
JG:	No agarraban.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿No había una estación en español? &#13;
&#13;
JG:	Allí yo compré un radio y lo quise calar allí y no, no agarraba español.&#13;
&#13;
VC:	¿Sólo inglés?&#13;
&#13;
JG:	Puro inglés. Ya mejor lo apagaba y allí no oyíanos música, español no, no agarraban los radios. Hasta acá, muy acá ya casi más de medio camino ya empezó a agarrar español, ey.	&#13;
&#13;
VC:	¿Había alguna iglesia católica cercana?&#13;
&#13;
JG:	Nunca nos llevaron.&#13;
&#13;
VC:	Y en días festivos como Semana Santa o…&#13;
&#13;
JG:	No nos tocó.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda qué meses fue para Michigan?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda qué meses fue?&#13;
&#13;
JG:	No me acuerdo ya.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No, ya no.&#13;
VC:	Pero, tenía que ser como el verano, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Oh, sí.&#13;
&#13;
VC:	Porque está frío.&#13;
&#13;
JG:	Ey. Sí, en el verano. En el verano.&#13;
&#13;
VC:	En los otros tres lugares en donde estaba, ¿los otros tres lugares también fueron contratos de cuarenta y cinco días? O, ¿fueron más largos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, de cuarenta y cinco días. Nomás que ya después nos llevaban a La Asociación y ya de allí nos aumentaron, este, tres meses.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿dónde fue que duró más tiempo usted?&#13;
&#13;
JG:	¿Yo? En este… en Yuba City, ahí duré más tiempo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿me habla de Yuba City?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Me habla de Yuba City? ¿Me describe donde vivía?&#13;
&#13;
JG:	En el puro campo.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
JG:	Puro campo. Allí no, allí no nos daban casa ni nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
JG:	Ahí son campos grandes en donde se concentran de cien, ciento cincuenta hombres. Eran comedores grandísimos, grandes. Se abordaba uno. A las cinco de la mañana tenía que estar uno, este, ya tener, andar en el baño y bañarse uno pa ir al comedor, bien asea[d]o, ey. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y en caso de que hubiera un accidente o alguien se enfermaba, ¿qué hacían? &#13;
&#13;
JG:	No, pos nos llevaban al doctor. Pero a los que se enfermaban, pues, pero a mí nunca, bendito sea Dios que nunca me tocó.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sabía usted quién pagaba para el doctor?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Quién pagaba para el doctor?&#13;
&#13;
JG:	No, pos ellos pagaban.&#13;
&#13;
VC:	Y si a usted no le gustaba el trabajo, ¿qué podía hacer?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	Si, ¿si no le gustaba el trabajo?&#13;
&#13;
JG:	No, pos renunciar, a que lo cambiaran a uno el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿alguna vez usted se encontró con discriminación?&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Habla o, ¿hablaba usted otro idioma? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	No. Nunca he hablado otro idioma más.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontró usted alguna vez con algún sindicato durante su tiempo de bracero?&#13;
&#13;
JG:	Nada, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Ninguna unión? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	Y cuénteme, ¿alguna vez se encontró con policía? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Hubieron…? Okay. Y, ¿tiene usted una historia que me quiera contar más, aparte de lo que le estoy preguntando?&#13;
&#13;
JG:	No, pos ya es todo lo que le ha contado nomás lo que, lo que nos hicieron, pues, cuando íbamos contratados. Nos polveaban, nos, este, era lo único que nos examinaban, pues, nomás. Fue todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Se sentía usted humillado?&#13;
&#13;
JG:	No, porque se iba uno voluntario. Iba uno voluntario, no iba con… ey.&#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿cuántos años tenían sus hijos cuando usted se vino? &#13;
JG:	No, pos uno tenía, era, la mayor tenía como unos cinco años, la otra tenía casi, eran dos mayor uno que otro. &#13;
&#13;
VC:	Y cuando usted se venía, ¿no los extrañaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos, ¿usted cree que no? (risas) ¿Usted cree que no? Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando usted regresaba pa… Cuando se le terminaban sus contratos y regresaba a casa, ¿lo recibían a usted diferente?&#13;
&#13;
JG:	No, pos igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Igual? ¿Nunca le dijeron que hubieran tenido resentimiento porque los dejaba solos? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	Más bien con gusto de que volvía a casa, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hizo usted cuando se le acabó su último contrato? ¿Regresó a México?&#13;
&#13;
JG:	Sí, regresé a México.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando regresó a México, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JG:	No, pos trabajar en la agricultura. Yo sembraba maíz, sembraba…&#13;
&#13;
VC:	¿Tenía usted casa en México?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Sembraba sorgo ahí. Yo me dedicaba a la agricultura.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hijos, ¿alcanzaron ir a la escuela? &#13;
&#13;
JG:	Sí, ellos sí. Ellos sí, todos, todos fueron a la escuela. &#13;
&#13;
VC:	¿Allá en México o aquí?&#13;
&#13;
JG:	En México. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuándo fue que se vino pa acá?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo fue que se vino para acá?&#13;
&#13;
JG:	No, pos ellos ya se vinieron ya grandes, ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted cuándo se vino?&#13;
&#13;
JG:	No, pos yo me vine cuando La Amnistía.&#13;
&#13;
VC:	¿En el [19]86? &#13;
&#13;
JG:	Ajá.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus hijos antes de eso o después?&#13;
&#13;
JG:	También entonces.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces?&#13;
JG:	Ey. &#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿qué significa la palabra bracero para usted?&#13;
&#13;
JG:	El bracero, pos se necesita, este, indica que pos venía uno pos a la aventura, a sufrir, a buscar el buen estar para su familia, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pos bracero, pos es una cosa, pos… Pos no, no sé explicarle cómo. Pos un bracero, pues venía ahí como eventual, una cosa así, una cosa así, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son buenos o malos?&#13;
&#13;
JG:	Buenos.&#13;
&#13;
VC:	¿Buenos? ¿Nunca tuvo mucha, una queja?&#13;
&#13;
JG:	No. Nada. &#13;
&#13;
VC:	Y si usted fuera joven otra vez y podría saber todo lo que iba a pasar y todo, ¿se vendría de bracero otra vez?&#13;
&#13;
JG:	Pos quizás sí, porque no tuve ningún problema, no tuve nada, ni nada. Pero, en ese tiempo pos taba uno nuevo, taba uno… No se le dificultaba a uno nada, más de que pos trabajar. ¿Qué más? Trabajar y ahorrar para su familia, pues, era lo único que hacía uno, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y se me olvidó hacerle una pregunta.&#13;
&#13;
JG:	A ver.&#13;
VC:	Me dice, ¿trabajó usted con personas de Oaxaca?&#13;
&#13;
JG:	¿Oaxaca? No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y, ¿trabajó…?&#13;
&#13;
JG:	Puros de Michoacán y de otras partes.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó con personas de Michoacán o de otras partes que hablaban otro idioma?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, yo ya no tengo más preguntas. Si usted no tiene otra…&#13;
&#13;
JG:	No, pos no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Ya es todo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, muchísimas gracias por su entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64851">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64852">
              <text>28 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64853">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64854">
              <text>Guerrero_Nava_PERR010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64837">
                <text>Juan Guerrero Nava</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64838">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64839">
                <text>Juan Guerrero Nava was born on an hacienda in the municipality of Tocumbo, Michoacán, México; he had three sisters and three brothers; he was never formally educated; during the late 1950s, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California and Michigan, picking beets, cucumbers, lettuce and tomatoes; he completed a total of four contracts; while working as a bracero, he married and had four children; he later immigrated to the United States and was able to obtain legal documentation for himself and his family.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Guerrero explains that during the late 1950s, he enlisted in the bracero program; in order to get the necessary papers, he had to pick a given amount of cotton; he also talks about the various contracting centers he went through, including Monterrey, Nuevo León, Irapuato, Guanajuato and Empalme, Sonora, México; as part of the process, he was stripped, medically examined and deloused; he also went through centers in Calexico, California and McAllen, Texas; from these centers he was transported by bus to the worksites and given a bologna and cheese sandwich for the ride; although he did not really like it, he had no choice; as a bracero, he labored in the fields of California and Michigan, picking beets, cucumbers, lettuce and tomatoes; he completed a total of four contracts; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, provisions, duties, routines, payments, deductions and contract lengths and renewals; while working as a bracero, he married and had four children, who were all under the age of five during his time with the program; he sent money home as often as he could, which in turn allowed the children to go to school; with the little money he kept, he bought a radio, but he could not find any Spanish stations; he later immigrated to the United States and was able to obtain legal documentation for himself and his family; overall, he has positive memories of his experiences as a bracero and would do it again if could.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64840">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64841">
                <text>Guerrero Nava, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64842">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64843">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64844">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64845">
                <text>Juan Guerrero Nava</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64846">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="408" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="677">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/alvarez_munguia_perr014_9075acab40.mp3</src>
        <authentication>72e200565b36d63e16d445a4fe09d243</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64919">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64920">
              <text>Alvarez Munguía, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64921">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64922">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Álvarez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con José Álvarez Munguía en Perris, California el 25 de mayo de 2006. Lo entrevista Verónica Cortez.&#13;
&#13;
VC:	Por favor señor José me dice por favor, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
JA:	Nací en Jamay, Jalisco.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
JA:	Diciembre 5 de 1946.&#13;
&#13;
VC:	¿Me habla por favor de su familia y del lugar donde nació?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Nací en Jamay, Jalisco el 5 de diciembre de 1946. Vine a los Estados Unidos el… tenía dieciséis años. A los dieciocho es cuando tenía uno que venir, pero vine yo de bracero de dieciséis años, en 1953. Trabajé en Woodland, California. Nos contratamos en Empalme, Sonora, duramos cuatro días. De ahí nos pasaron a Mexicali al Centro y del Centro fui contratado a Woodland, California. Habíamos novecientos trabajadores en una barraca y de allí trabajamos en el tomate.  &#13;
&#13;
VC:	Me dice sus papás, ¿vivía usted con sus papás?&#13;
&#13;
JA:	No, mi papá falleció, él venía mucho de bracero pa acá pa Estados Unidos. &#13;
&#13;
VC:	¿Él fue bracero entonces también?&#13;
&#13;
JA:	Fue bracero, sí. Fue bracero como cuatro o cinco veces, él seguido venía. Y nomás venía para acá de bracero e iba para Jamay nomás a vernos. Falleció él y fue cuando mis hermanos y yo nos venimos para acá de braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿Se vino con sus hermanos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos hermanos tenía?&#13;
&#13;
JA:	Dos, dos y yo. Éramos tres los más grandes. Había más chicos pero esos no vinieron.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, más grandes. Una se llamaba Josefina y la otra Rosario y otra Elvira.&#13;
&#13;
VC:	¿Alcanzó usted a ir a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años?&#13;
&#13;
JA:	Hasta cuarto año.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿aprendió a escribir y a leer?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Su primer trabajo allá en México, ¿cuál era?&#13;
&#13;
JA:	En trabajo del campo teníamos una labor a sembrar hierbas.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y me dijo que se contrató en Empalme.&#13;
&#13;
JA:	Sí, en Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo fue que llegó usted de Jalisco a Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Mandaron una lista del municipio de allí del pueblo de nosotros, de Jamay, Jalisco. Entonces en la lista esa mandaron a mis hermanos y vine. Yo estaba más chico pero vine contratado en ese tiempo y a ellos les tocó en otros lados y a mí me tocó en Woodland.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo fue que usted se contrató si no tenía todavía los dieciocho años?&#13;
&#13;
JA:	Porque en ese tiempo había validez y como nosotros pos tábamos pobres, pude pasar así. Así me contrataron con una carta poder de mis hermanos, con esa.&#13;
&#13;
VC:	Entonces o sea, ¿los que lo contrataron sabían que usted sólo tenía dieciséis años?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y, ¿usted había pensado en ir a los Estados Unidos antes de eso?&#13;
&#13;
JA:	No, es que me platicaba mi papá cuando él iba de bracero que era muy bonito por acá y pos como yo estaba chico nunca acataba venir. Pero falleció él y cuando falleció él, crecí yo a los dieciséis años y nos venimos para acá para trabajar un tiempo. Fui contratado por cuarenta y cinco días y luego otros cuarenta y cinco días. Eran por contratos de cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se acuerda usted de lo que era vivir con su papá acá?&#13;
&#13;
JA:	Pos es que no estaba mi papá, ya él ya estaba muerto.&#13;
&#13;
VC:	Pero,¿cuando su papá se venía pa acá de bracero? ¿Se acuerda de ese tiempo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, estaba yo chico.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿él les mandaba dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, le mandaba a mi mamá para nosotros. En ese tiempo tenía como diez años yo, diez, once años cuando él se venía.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hermanos de usted o usted mismo, ¿le guardaban resentimiento a su papá por no estar allí con ustedes?&#13;
&#13;
JA:	No, no pos es que de aquí le mandaba dinero a mi mamá para mantenernos y nosotros allá teníamos una labor y la sembrábamos y de ahí nos manteníamos, sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. De Empalme, ¿se vino para…?&#13;
&#13;
JA:	A Mexicali, a El Centro, a El Centro, California. Nos trajeron contratados.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le hicieron un examen médico en Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Sí. En Empalme y aquí en Mexicali nos esprayaron. Nos metieron a un cuartito, lo que estaba platicando el señor ahí, nos esprayaban y luego de ahí nos hacían el contrato, nos desinfestaban. Nos quitaban toda la ropa en Empalme, nos revisaban de todo a todo y ya nos contrataban y nos traían a aquí a El Centro, California y de ahí nos hacían así para la… a veces venía uno relajado o algo y lo desinfestaban, nos ponían un polvo y órale. Ya le daban a uno lonche y vas contratado para tal parte.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué le daban de lonche?&#13;
&#13;
JA:	Unos sándwich, tres o cua… Tres sándwich o cuatro sándwich y un jugo y una leche.&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda de qué era el sándwich?&#13;
&#13;
JA:	De jamón.&#13;
&#13;
VC:	¿De jamón?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Tres sándwich de jamón y un cartoncito de leche y uno de jugo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le gustaba el sándwich?&#13;
&#13;
JA:	Pues no me gustaba, (risas) pero no[s] lo comíamos.&#13;
 &#13;
VC:	Y de Empalme a Mexicali, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
JA:	En un bus, nos trajeron en bus. Y de bus nos pasaron aquí a Caléxico y de Caléxico ya en el tren.&#13;
&#13;
VC:	De Caléxico cuando lo contrataron para Woodland…&#13;
&#13;
JA:	En Empalme nos mandaron en un tren pa Mexicali, de Empalme. Y ya de allí, aquí a El Centro y de El Centro ya nos mandaron a onde estaba uno contratado en bus.&#13;
&#13;
VC:	En bus.&#13;
&#13;
JA:	Sí, hasta Woodland, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le daban a usted opciones para escoger a dónde se iba trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Pos decían había contratos para tal lugar y para tal lugar y: “¿Quién se quiere ir para acá o para acá?”. Y a donde tocaba más pronto. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿por qué no se fue a trabajar con su hermano entonces?&#13;
&#13;
JA:	Es que ellos…&#13;
&#13;
VC:	Con sus hermanos.&#13;
&#13;
JA:	Ellos venían antes. O sea venían listas diferentes.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Es que no veníamos juntos, veníamos en diferentes listas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus otros dos hermanos trabajaron juntos ellos dos?&#13;
&#13;
JA:	También diferentes.&#13;
&#13;
VC:	¿También diferentes?&#13;
&#13;
JA:	Sí. En diferentes lugares.&#13;
&#13;
VC:	¿Había contacto entre ustedes cuando…?&#13;
&#13;
JA:	¿Estábamos aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿No se escribían ni nada?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajaba usted con otros muchos braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí, habíamos novecientos braceros allí en la barraca donde dormíamos. Era una barraca grande y dormíamos en camas de esas individuales de tres. Y era un campo grandote, una barraca grandísima. Habíamos novecientas gentes allí durmiendo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se llevaban todos más o menos bien?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya de allí los contratistas llegaban en la mañana pa llevarnos a diferentes trabajos pero ahí nos hacían de comer a todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué les daban de comer?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos daban lo que hacían ahí de comer: caldo, frijoles, sopa, diferentes comidas. Y de ahí nos hacían el lonche y también nos daban tres sándwich y un jugo o una leche para llevárnoslas al trabajo. De ahí de la barraca salíamos al trabajo en camiones y de ahí nos devolvían ahí mismo.&#13;
&#13;
VC:	¿A qué horas se paraba usted?&#13;
&#13;
JA:	A las seis de la mañana, cinco y media, seis de la mañana a trabajar pero nos teníamos que levantar a las cuatro y media de la mañana a desayunar para salir de allí a las seis.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas más o menos se comía el almuerzo? &#13;
&#13;
JA:	A las doce del día.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué hora cenaba?&#13;
&#13;
JA:	A las seis de la tarde, cinco o seis de la tarde cenábamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
JA:	Cinco días, seis días hasta el sábado también.&#13;
&#13;
VC:	¿Seis días?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Nomás descansábamos los domingos. Eran unos japonecitos los dueños de ahí. &#13;
&#13;
VC:	¿Eran japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía allí?&#13;
&#13;
JA:	Tomate, cortábamos tomate por contrato.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántas libras era la caja?&#13;
&#13;
JA:	Era de… No estoy seguro, de cincuenta libras o de veinticinco libras pero hacía doscientas cajas, ciento sesenta, ciento setenta y no[s] la pagaban a $0.13 centavos.&#13;
&#13;
VC:	Y los dos contratos… Que dijo que hizo dos contratos.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Los dos fueron en el mismo lugar?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya de allí ya fue cuando nos iban a mandar para otro lugar pero ya nos mandaron a El Centro y de El Centro ya nos mandaron para atrás. Y fue donde se me perdió la mica porque nos dieron una mica que traía yo y se me perdió en ese tiempo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted conocía al patrón?&#13;
&#13;
JA:	Sí. No lo conocía, lo conocí allí en el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada más de vista?&#13;
&#13;
JA:	De vista nomás.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sabía que era japonés?&#13;
&#13;
JA:	Que era japonés.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajaba usted con japoneses también?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos cuántos braceros había y cuántos japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Pos japoneses han de haber sido algunos diez o quince que traían a su gente porque cada quien traía como sesenta o setenta trabajadores en sus cuadrillas y ya de allí era para diferentes lugares donde los llevaban ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Habían japoneses en su cuadrilla también?&#13;
&#13;
JA:	No, trabajando no, los jefes, los dueños. Ellos no trabajaban, ellos eran los dueños del tomate.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿no trabajaban?&#13;
&#13;
JA:	Ellos no trabajaban.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Eran los supervisores de…&#13;
&#13;
JA:	Sí, los dueños.&#13;
&#13;
VC:	Del rancho.&#13;
&#13;
JA:	Sí, del rancho.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se comunicaban ustedes con los japoneses? &#13;
&#13;
JA:	Tenía mayordomos y los mayordomos platicaban ahí con ellos y nos hacían convivencias cada ocho días y nos daban regalos al mejor trabajador o al más malo trabajador, le daban regalos a cada quien.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Qué tipo de regalos?&#13;
&#13;
JA:	Una camisa, un pantalón, unas botas o unas sodas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde hacían las convivencias?&#13;
&#13;
JA:	Ahí en la barraca, una barraca grandísima que estaba ahí en Woodland.&#13;
&#13;
VC:	A ver explíqueme, ¿usted vivía en una barraca grande? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿En Woodland?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿De novecientos braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿de allí usted trabajaba con un ranchero que era japonés?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántos braceros contrataba él?&#13;
&#13;
JA:	Como setenta.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los otros braceros se iban a…?&#13;
&#13;
JA:	Los demás, los otros demás japoneses que había ahí…&#13;
&#13;
VC:	¿Habían otros japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Entonces todos los de su barraca, ¿se iban con los japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Nuevecientos. (risas) &#13;
&#13;
VC:	Tenían muchos entonces. &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos hacían la misma cosa? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Era todo jitomate?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Entonces los japoneses, ¿usted cree los trataban bien?&#13;
&#13;
JA:	Sí. A nosotros sí nos trataban bien todos ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y sus mayordomos, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
JA:	No, uno era puertorriqueño y también eran buenas personas, nos trataban bien.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	A nosotros nos trataron bien todos ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los otros qué eran? Dijo que uno era puertorriqueño y, ¿los otros eran?&#13;
&#13;
JA:	Sí, o sea los mayordomos de nosotros en la cuadrilla que andábamos nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Era puertorriqueño.&#13;
&#13;
JA:	Sí. Los demás no sé qué eran porque andaban en otras cuadrillas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿hablaba inglés?&#13;
&#13;
JA:	Inglés y español.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, ¿los japoneses hablaban inglés?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez vino el Gobierno mexicano a su barraca por si acaso?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y, ¿alguna vez vino La Migración?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Tampoco?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y durante ese tiempo que usted estuvo allí, ¿cómo? ¿Se comunicaba con su familia?&#13;
&#13;
JA:	Sí, les escribía.&#13;
&#13;
VC:	¿Les escribía?&#13;
&#13;
JA:	Les escribía a ellos y ya me contestaba mi señora o sea mi mamá. Cuando fui para allá fue cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuando regresó?&#13;
&#13;
JA:	Sí, cuando regresé de aquí. &#13;
&#13;
VC:	Y usted trabajó solamente un año, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿vio a su familia cuántos meses de ese año?&#13;
&#13;
JA:	¿A mi mamá y a mis hermanos?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Cuando me fui para allá los miré, mis hermanos estaban aquí pero hasta después se fueron y ya los estuve viendo, vivíamos en la misma casa.&#13;
&#13;
VC:	Cuando usted estaba en la barraca, ¿pagaba usted por sus propias, pagaba por la comida usted?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos rebajaban todo ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Se lo rebajaban de su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y no le alcancé a preguntar, ¿le gustaba la comida que comía?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Había suficiente pa comer?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos acostumbramos a la comida que nos daban ahí. A las cuatro y media de la mañana sonaba la campana y todos teníamos que ir a almorzar, a desayunar y a las seis salíamos al trabajo pero toda la gente tenía que hacer línea para que le tocara a uno desayunar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién cocinaba?&#13;
&#13;
JA:	Eran como unos diez cocineros, pos es que es muchísima gente.&#13;
&#13;
VC:	¿Braceros mismos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, de los mismos braceros.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿como cuánto tiempo le tomaba para que usted pudiera recibir su comida?&#13;
&#13;
JA:	Como quince minutos o media hora formado.&#13;
&#13;
VC:	¿Estaba en la línea?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían baños donde usted…?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Adentro de las barracas o estaban afuera?&#13;
&#13;
JA:	Adentro de las barracas en las orillas había baños ahí tenían ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo lavaba usted su ropa?&#13;
&#13;
JA:	Íbamos a lavar.&#13;
&#13;
VC:	¿A dónde?&#13;
&#13;
JA:	Allí había lavadera.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Ahí cerquitas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le pagaban a usted con cheque?&#13;
&#13;
JA:	Con cheque. &#13;
&#13;
VC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Íbamos a cambiarlos ahí a las marquetas. Había unas marquetas por ahí y ahí las cambiaba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le cobraban por cambiar su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Ahí cerquitas. Sí, según el tamaño según de lo que era el cheque nos cobraban uno por ciento.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Lo mandaba para México.&#13;
&#13;
VC:	¿Lo mandaba pa atrás?&#13;
&#13;
JA:	Lo que me quedaba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo mandaba su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Por cartas.&#13;
&#13;
VC:	¿En cheque?&#13;
&#13;
JA:	En cheque, money order.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos los braceros de su barraca les pagaban igual?&#13;
&#13;
JA:	Sí, los compañeros míos que estábamos ahí sí, todos nos pagaban igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Por contrato?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Ah, ¿por caja de…?&#13;
&#13;
JA:	Si no librábamos el contrato nos pagaban por horas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿más o menos cuánto la hora?&#13;
&#13;
JA:	Se me hace que estaba $3 dólares o a $1.50, no estoy seguro.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez tuvo usted un problema para recibir su dinero?&#13;
&#13;
JA:	No, nunca.&#13;
&#13;
VC:	¿Siempre recibió su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted en sus días libres?&#13;
&#13;
JA:	Teníamos un campo pa jugar fútbol allí afuera. Jugábamos fútbol o básquetbol o béisbol. Ahí nos juntábamos todos los de la barraca cuando descansábamos los días libres.&#13;
&#13;
VC:	¿Era usted libre de ir y venir como usted quisiera del campo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pero no salíamos de ahí del campo. Pos sí teníamos la tarjeta para salir pa un lado y para otro pero tábamos, salíamos cansados nomás a acostar, allí a jugar y a acostarnos allí a descansar.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían ustedes radios en las barracas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Había una estación en español?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ cuál era la ciudad más cerquitas de su campo?&#13;
&#13;
JA:	Era Woodland. Woodland, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido iban?&#13;
&#13;
JA:	Casi no llegábamos a ir a la ciudad.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Muy pocas veces. Allí iban a vender cosas. Iban fayuqueros con camionetas a vender ropa, a vender botas, a vender cosas así que quería uno comprar. Una vez compré unas botas ahí con uno de ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué clase de botas?&#13;
&#13;
JA:	Para salir, se salía uno con unas botas para salir.&#13;
&#13;
VC:	¿Como vaqueras?&#13;
&#13;
JA:	Sí, como vaquera; $35 dólares no[s] las daban, $30, $35 dólares y estaban buenas.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿qué más?&#13;
&#13;
JA:	Ropa comprábamos ahí con ellos pantalones, camisas para salir o para el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿salían por mientras estaban aquí?&#13;
&#13;
JA:	No salíamos.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Para cuando…?&#13;
&#13;
JA:	Para cuando nos íbamos a ir compramos veliz y ropa pa estar echando, guardando pa cuando nos íbamos a ir llevar.&#13;
&#13;
VC:	Okay. ¿Había una iglesia cerquitas? ¿Una iglesia católica? &#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y los días festivos como la Navidad o Semana Santa, ¿las pasó aquí?&#13;
&#13;
JA:	No recuerdo.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Porque fue como en junio o en julio cuando era tiempo del tomate, no recuerdo yo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿el 16 de Septiembre usted por si acaso lo celebraban ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Lo celebraban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JA:	Con una fiesta, una comida.&#13;
&#13;
VC:	La fiesta y la comida…&#13;
&#13;
JA:	Lo que sea.&#13;
&#13;
VC:	¿Se la ponían ustedes mismos?&#13;
&#13;
JA:	Ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Para 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Los japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Eso nunca lo había oído antes.&#13;
&#13;
JA:	Sí, a veces hacían comida ahí hacen ellos comida y les dicen a la gente que qué quieren comer para hacerles de comer al gusto de la gente.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Dígame los que estaban encargados de su campo, ¿eran los japoneses o era un campo de braceros nada más? ¿Me entiende? &#13;
&#13;
JA:	Era campo de braceros pero ellos tenían ahí su gente, como que ellos lo alquilaban.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Porque ellos alquilaban pos ellos tomaban todos los braceros.&#13;
&#13;
JA:	Pagaban, sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. ¿Me puede decir si alguna vez hubo un problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada así?&#13;
&#13;
JA:	Nunca ocurrió nada.&#13;
&#13;
VC:	Y si alguien se enfermaba o se accidentaba, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JA:	Lo llevaban al hospital.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién pagaba por los…?&#13;
&#13;
JA:	Ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Ellos pagaban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y las quejas comunes de usted o de los braceros que trabajaban con usted, ¿cuáles eran?&#13;
&#13;
JA:	¿Cajas para levantar o cajas de cuáles?&#13;
&#13;
VC:	Las quejas.&#13;
&#13;
JA:	¡Oh! Las quejas. (risas)&#13;
&#13;
VC:	Las quejas.&#13;
&#13;
JA:	Oh. (risas) No, pos no había quejas casi ahí de nada, no.&#13;
&#13;
VC:	De que fuera la comida más buena o…&#13;
&#13;
JA:	Decían que si no les gustaba la comida o algo dieran su queja, que le dijeran al mayordomo que qué estaba bueno, qué estaba malo. Pos todo estaba bien para nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Entonces si ustedes le decían al mayordomo que estaba algo malo, ¿lo corregían?&#13;
&#13;
JA:	Sí, él iba y le decía al cocinero que hiciera de otra comida o algo de la que quisiéramos nosotros o nos preguntaban: “¿Qué comida quieren comer tal día? Para que se las hagan los cocineros”. Y cuando se acababa un fil de tomate nos hacían rifas, es lo que le dije nos hacían rifas. Rifaban radio, rifaban botas, un pantalón, camisas o algo.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted alguna vez se ganó algo?&#13;
&#13;
JA:	Pos una vez me saqué unas botas también. Compré unas y me saqué otras con un número que rifaron ahí. Casi a todos se ganaban porque lo que querían que la gente estuviera contenta. Sacaban camisas, gorras o cosas, regalos chicos pero toda la gente casi se sacaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y si a usted no le gustaba su trabajo, ¿qué podía hacer?&#13;
&#13;
JA:	Pos tenía que estar ahí porque estaba contratado. A fuerzas tenía que trabajar ahí con ellos pero sí me gustaba el trabajo porque veníamos a trabajar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez usted se encontró con discriminación de una forma?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Que fuera de los méxicoamericanos o de otras razas aquí alrededor? ¿No?&#13;
&#13;
JA:	No había. Ahí en la pura barraca no había gente más de cuando salía uno para afuera o algo pero casi no salíamos.&#13;
&#13;
VC:	Y los japoneses, los dueños del rancho, de los ranchos, pues, ¿tenían otros trabajadores aparte de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	No sé. No, nomás puros braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿En su rancho sólo habían ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Puro bracero, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez se encontró usted con sindicatos, con uniones?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez con la Policía?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
VC:	Y en sus barracas y pues en su rancho o con los que trabajaba, ¿habían personas que hablaban otros idiomas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, había unos que hablaban inglés.&#13;
&#13;
VC:	¿Inglés?&#13;
&#13;
JA:	Pero no sé cómo… O sea porque había gente de [d]onde quiera y unos ya habían venido otros tiempos de braceros y yo creo que se enseñaron a hablar inglés o algo. Había uno o dos que sabían.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ellos se comunicaban?&#13;
&#13;
JA:	No, pos era igual, ahí no había discriminación ni nada era igual. Todos nos trataban igual.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían trabajadores si usted sabe, de Oaxaca?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Hablaban ellos otro idioma?&#13;
&#13;
JA:	No, igual. Pero o sea, ellos decían que eran de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	¿No hablaban un idioma indígena?&#13;
&#13;
JA:	No. Entre ellos sí hablaban, pero aquí entre nosotros no.&#13;
&#13;
VC:	¡Oh! Entonces, ¿ellos sí sabían otro idioma?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sabían otros idiomas, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían otros indígenas de otros lugares también o solamente…?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás de Oaxaca. Que yo supe nomás de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	Nomás Oaxaca. Y, ¿trataban a los de Oaxaca diferente?&#13;
&#13;
JA:	Igual a todos.&#13;
&#13;
VC:	Y dentro de ustedes mismos, ¿trataban a los de Oaxaca diferente?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Nomás éramos compañeros de trabajo y nos mirábamos igual como hermanos porque vivíamos ahí mismo, comíamos y estábamos juntos. Había dos muchachos de mi pueblo y ahí nos la llevábamos nosotros nomás platicando. Nos apartábamos a jugar balón o a jugar béisbol o algo en las tardes.&#13;
&#13;
VC:	Y me dice, ¿de dónde sacaban las pelotas para jugar?&#13;
&#13;
JA:	Se las llevaba el hombre ahí. Les llevaba pa que se divirtieran.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hombre?&#13;
&#13;
JA:	El japonés.&#13;
&#13;
VC:	Oh, ¿el japonés les llevaba?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Las pelotas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hizo usted cuando se les acabaron sus contratos?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos regresaron a El Centro y de allí nos mandaron para atrás.&#13;
&#13;
VC:	¿De El Centro los mandaron para atrás a México?&#13;
&#13;
JA:	Sí, para sí a Mexicali y ya nos daban para que sacáramos el boleto en el tren y ya de ahí nos íbamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Les daban dinero para sacar su boleto?&#13;
&#13;
JA:	Nosotros. Llegábamos, entregábamos el contrato a El Centro de donde nos contrataban, teníamos que regresar allí mismo a regresar el contrato que estaba ya terminado y ya nos entregaban a, pos sería a la migración de México y ya de ahí salíamos a Mexicali y nos íbamos ya en el tren a Guadalajara. Nosotros pagábamos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo lo recibió su familia?&#13;
JA:	Pos contentos porque mi mamá y mis hermanos más chicos que estaban ahí. Porque en ese tiempo casi no venía mucha gente pos les daba mucho gusto que estábamos ya ahí de regreso.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los extrañaba usted a ellos cuando…?&#13;
&#13;
JA:	Pues sí, no estaba uno impesto a andar por acá lejos y se pone uno a pensar: “Por acá tan lejos que ando”. Porque Woodland está retirado.&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde está Woodland?&#13;
&#13;
JA:	Yo nunca había salido. Está a un lado de San Francisco.&#13;
&#13;
VC:	Oh, está pa hacia el norte entonces.&#13;
&#13;
JA:	Sí, para arriba.&#13;
&#13;
VC:	Entonces cuando usted trabajaba, ¿pasaba frío?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos es que ahí había frío y hacía calor.&#13;
&#13;
VC:	¿Hacía calor?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque era el tiempo del tomate.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos daban cobijas, nos daban todo ahí ellos, almohadas&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, ¿tenía cobija con qué…?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hermanos o hermanas, ¿los notó diferentes de regreso? ¿Lo trataron diferente cuando regresó?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos más contentos porque todo el tiempo que duré por acá, según ellos era poquito pero ya se les hacía años que tenía yo por acá y a mí también.&#13;
&#13;
VC:	A usted también.&#13;
&#13;
JA:	Llega uno contento pos a regresar con su familia.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido le escribía a su mamá?&#13;
&#13;
JA:	Cada quince días o cada ocho días.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido recibió una carta?&#13;
&#13;
JA:	Igual, lo que duraba en el camino la carta.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando regresó a México, ¿qué hizo después de eso?&#13;
&#13;
JA:	Pos es cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Se casó?&#13;
&#13;
JA:	En ese tiempo me casé. Nomás llegué y con los poquitos centavos que llevé de aquí fue cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Ya conocía a su…?&#13;
&#13;
JA:	Sí, ya era mi novia cuando me vine y le escribía también a ella.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ella cómo lo recibió?&#13;
&#13;
JA:	Pos con gusto también cuando llegué.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿sentía ella rencor o algo?&#13;
&#13;
JA:	No, contenta.&#13;
&#13;
VC:	¿Hacia usted por haberla dejado sola?&#13;
&#13;
JA:	No, pos ella sabía que necesitaba venir yo para acá para trabajar y juntar un dinero para casarnos.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted estaba trabajando para juntar para su matrimonio?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y se casó y, ¿cuándo fue que se vino para acá otra vez?&#13;
&#13;
JA:	Ya vine hasta ya después ya que tenía familia.&#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos qué año?&#13;
&#13;
JA:	Pos ya no recuerdo.&#13;
&#13;
VC:	¿No se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Porque vine el [19]69 o el [19]70 y luego regresé de vuelta para allá. Y volví a venir fue cuando me emigré y ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo se emigró?&#13;
&#13;
JA:	Me emigré tantito antes de que fuera la Amnistía.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se le facilitó de una manera por ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Yo me emigré por el tiempo porque duré mucho tiempo aquí trabajando.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JA:	Me vine y trabajé en Los Ángeles ya en diferentes y por el tiempo cuando empezaron a arreglar por el tiempo y luego con la Amnistía yo ya arreglé por el tiempo. Ando como en veinte años.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué se significa para usted la palabra bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos a mí bracero significa pos una palabra bien de que pos es un orgullo para uno que vino en ese tiempo y junté mi dinero para casarme.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿tiene buena…?&#13;
&#13;
JA:	Valía $12.50 el dólar en ese tiempo. Duró mucho tiempo valiendo $12.50 y rendía el dinero.&#13;
&#13;
VC:	Y entonces, ¿tiene buenas memorias de haber sido bracero?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y si usted fuera joven otra vez y si supiera todo lo que iba a hacerse tenía ya la experiencia, ¿lo haría otra vez?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya con más ganas porque ya sabía que iba de bracero y pues a trabajar.&#13;
&#13;
VC:	Yo ya no tengo más preguntas.&#13;
&#13;
JA:	Okay.&#13;
&#13;
VC:	Si tiene usted una historia que quiera contar.&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo creo que es todo.&#13;
&#13;
VC:	De algo. ¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces muchísimas gracias.&#13;
&#13;
JA:	Ándele pues.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64923">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64924">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64925">
              <text>Alvarez_Munguia_PERR014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64909">
                <text>José Alvarez Munguía</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64910">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64911">
                <text>José Álvarez Munguía  was born December 5, 1946, in Jamay, Jalisco, México; he had seven siblings; his father was a bracero, and he completed roughly five contracts; José was formally educated through the fourth grade; he also worked in the fields; in 1953, after his father passed away, he and two of his brothers also enlisted in the bracero program; José was only sixteen years old at the time; he completed two contracts at the same place in California picking tomatoes; he later immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Álvarez remembers growing up hearing his father talk about the United States; he was about ten years old when his father was a bracero; he often sent money, and the family lived off of that and what little they could bring in from the fields; his father completed roughly five contracts; after he passed away, José decided to enlist in the bracero program in 1953; he and his two brothers signed up on the list of eligible workers in their hometown of Jamay, Jalisco, México; even though he was only sixteen at the time, he was still able to pass; he went to Empalme, Sonora, México where he was medically examined and waited four days to get his contract; from there, he was transported by train to Mexicali, Baja California, México; he was given three ham sandwiches, milk and juice for the ride; although he did not like it, he had no choice; in Mexicali he was further examined and deloused; as a bracero, he completed two contracts at the same place in California picking tomatoes; he goes on to detail camp sizes, housing, accommodations, amenities, provisions, routines, treatment, payments, deductions, remittances, correspondence, contract lengths and recreational activities; his brothers were on different lists, and they were unable to work together; José lived in a huge barracks with nine hundred other men and they were all taken to different worksites each morning; the men were treated very well, and their employers often had raffles for prizes like boots, shirts and pants; José also relates other anecdotes about his time with the program; he later immigrated to the United States; upon final reflection, he is proud to have been a bracero.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64912">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64913">
                <text>Alvarez Munguía, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64914">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64915">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64916">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64917">
                <text>José Alvarez Munguía</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64918">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="411" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="445">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/lopez_silva_perr017_6ab19fd0fe.mp3</src>
        <authentication>8cf2e30d66b6430ce262f108be8a62b8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64972">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64973">
              <text>López Silva, Alejo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64974">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64975">
              <text>Nombre del entrevistado:	Alejo López Silva&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Alejo López Silva en Perris, California el 26 de mayo del 2006 y lo entrevista Verónica Cortez.&#13;
&#13;
VC:	Me dice por favor señor López, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AL:	Yo nací en el Rancho del Salitre, Calvillo, Aguascalientes.&#13;
&#13;
VC:	¿En que mes, año?&#13;
&#13;
AL:	El 7/17 del [19]33.&#13;
&#13;
VC:	Y hábleme de su familia y del lugar donde nació. ¿Vivía usted con sus papás?&#13;
&#13;
AL:	Mi papá, mi mamá.&#13;
&#13;
VC:	Y tenía, ¿cuántos hermanos?&#13;
&#13;
AL:	Éramos diez.&#13;
&#13;
VC:	¿Diez?&#13;
&#13;
AL:	Mi hermano es el mayor.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted es el segundo?&#13;
&#13;
AL:	Una hermana y luego otro hermano y luego yo. Y luego otra hermana y luego otro hermano y luego otro hermano y otro hermano.&#13;
&#13;
VC:	Y el rancho donde vivía, ¿era grande, era chico?&#13;
&#13;
AL:	En aquellos años era chico.&#13;
&#13;
VC:	¿Era chico?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted alcanzó ir a la escuela?&#13;
&#13;
AL:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Alcanzó ir a la escuela usted?&#13;
&#13;
AL:	Yo fui como unos tres años nada más.&#13;
&#13;
VC:	¿Aprendió a escribir y a leer?&#13;
&#13;
AL:	Poquito. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuándo fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, cuando estuve yo en México como de, a los trece o catorce años empecé a trabajar, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
AL:	Andaba en la labor, arando con mi yunta de bueyes, ¿no?&#13;
&#13;
 VC:	Y me dice, ¿cómo fue que se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
AL:	Bueno es que yo me enteré allá en México que había braceros en la Baja California, que fue en Mexicali. Y yo me vine para acá y otros amigos y yo y me tocó contratarme en Mexicali la primer vez. Y luego de allí me fui para Empalme, me contraté otra vez, algunas veces, ¿no? Y una vez me vine de mi pueblo también en una lista a Empalme y también allí me contraté.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía usted cuando se contrató? Allá en México, ¿qué tipo de trabajo hacía?&#13;
&#13;
AL:	En la labor.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
AL:	Sí, la labor. Y luego plantábamos plantas de tomate, de chile.&#13;
&#13;
VC:	¿Influyó su familia de alguna forma en su decisión de venirse para acá?&#13;
&#13;
AL:	Es que digo realmente yo no tengo familia. No me casé. Pero todavía vivo con mi madrastra y con mis medias hermanas porque mi mamá murió cuando yo tenía la edad de trece años. Y luego mi papá se casó como al año con otra señora. Que hasta pariente mía es. Es prima hermana mía y es mi madrastra. Ella todavía vive y cuando yo voy a México yo llego allí con ellas, con mis medias hermanas y madrastra, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Me describe por favor el proceso de contratación?&#13;
&#13;
AL:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VC:	¿Me dice cuál era el proceso para que usted se pudiera contratar?&#13;
&#13;
AL:	¿Cómo era el proceso para poderme contratar? Bueno es que muchas de las veces digo pos lo hace a uno la necesidad, ¿no? Pos está uno amolado en México, ¿no? Por ciertas cosas, digo que no tiene uno a veces casi ni para comer, ¿no? En aquellos años nosotros éramos muchos, mucha familia y luego murió mi mamá y pos quedamos huérfanos, ¿no? Pero ya tenía mi hermana, mi hermana grande la mayor la que seguía de mi hermano. Y luego se casó mi papá con mi madrastra y pos realmente digo, pos digo, no pasábamos hambres, ¿no? Pobremente se mantenía uno, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y para ser bracero, ¿qué requisitos había que cumplir?&#13;
&#13;
AL:	¿Qué requisitos había? Oh, pues muchos requisitos, oiga. Es que para entrar a Estados Unidos, los americanos digo, pos realmente cuando pasaba uno para acá es que necesitaba uno de venir soluctamente [absolutamente] sanito, ¿no? Porque con cualquier enfermedad que tuviera uno no entraba uno. Porque lo chequeaban a uno de un todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacían?&#13;
&#13;
AL:	¿Eh? Mire, el uno cuando entraba uno, le voy a decir lo que es, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Cuando entraba uno con el doctor luego luego que es lo que hacía uno, hacer fila, ¿no?, toditos desnudos. Y luego llegaba uno con el doctor y le pelaban el miembro para si no traía una enfermedad, ¿no? Y luego ya que iba a pasar uno nos decía: “Agáchate y ábrete atrás”. Para si no traía una enfermedad, ¿no? Y luego allí más adelante la vista, los oídos, la boca, todo, todo le chequeaban a uno. Todito le chequeaban a uno. Y acá en El Centro ya que pasaba uno para este lado, los rayos X también. Es que cuando pasaba uno es que pasaba uno sin ninguna enfermedad, sanito, si no, no entraba uno.&#13;
&#13;
VC:	Y usted, ¿cómo llegaba usted de Empalme a Mexicali?&#13;
&#13;
AL:	Nos traían en el tren.&#13;
&#13;
VC:	¿En un tren?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en el tren.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué clase de tren era?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, yo no lo sé decir qué clase sería, quizás ese tren sería de México porque era mexicano, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Nos llevaban a la frontera a Mexicali y luego ya de allí nos recibían en unos buses a la línea, ¿no? A la línea y luego de allí nos… cuando pasaba uno la línea nos echaban un polvo, ¿no?, como a los animales que pa la plaga, que para el piojo, que para todo eso, ¿no? Sí. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez le hicieron inmunizaciones? Como, ¿le dieron ampolletas?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando llegó usted en El Centro, ¿le informaron a usted por si acaso cuánto le iban a pagar? ¿Cuáles iban a ser…?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga. No, eso no. No. Porque en aquel tiempo pos la hora estaba digo, pos taba todo barato aquel tiempo. No, ganaba uno poquito pero taba todo barato, ¿no? En el Valle Imperial me parece que pagaban $0.50 centavos la hora. En ciertas partes pagaban un poquito más, ¿no? Pero estaba todo barato. Yo cuando trabajé en El Centro digo en este en el Valle Imperial, cuando le digo que anduve yo desahijando lechuga, a los quince días yo agarraba de cheque $80, $85 dólares por quince días. Y bien matados porque teníamos al mayordomo allí y pos no dejaban a uno casi ni respirar a uno. Porque son muy exigentes y como uno viene de México, pos tiene uno que hacer lo que le dicen a uno, ¿eh?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Me dice exactamente, ¿dónde fue que trabajó? Para agarrarlo en la cinta. Y, ¿más o menos en qué años? Si sabe. Y, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
AL:	Digo, yo digo, la primer vez sí me acuerdo pero ya las después veces ya no me acuerdo qué años fueron. En la vez que estuve yo en este, en Stockton fue como el [19]55, ¿no? Y luego est[uve]… ¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacía en Stockton?&#13;
&#13;
AL:	El espárrago. Y luego en Woodland en el tomate. Sí. Y luego en Salinas en la fresa. Y luego como dos veces en el Valle de San Joaquín también tomate. Y luego estuve en este, en el Valle Imperial en el desahije de lechuga. Y luego en Coachella en la verdura.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué largos eran sus contratos?&#13;
&#13;
AL:	Había veces que garraba uno contratos de tres meses, cuarenta y cinco días. Yo agarré como unos dos de seis meses, otros de seis me… No, agarré dos de dieciocho meses y luego otros de seis meses, depende. &#13;
&#13;
VC:	¿Dónde fue que usted duró más tiempo?&#13;
&#13;
AL:	En Salinas. &#13;
&#13;
VC:	¿En Salinas?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿De cuánto fue su…?&#13;
&#13;
AL:	Mi contrato fue de dieciocho meses. De este dieciocho meses, ¿no?, que es año y medio, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Pero no, yo no duré yo el tiempo ese.&#13;
&#13;
VC:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
AL:	Porque ya se viene el tiempo malo al invierno y todo y el trabajo no hay, ¿no? Escasea el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿ellos lo mandaron pa atrás a El Centro?&#13;
&#13;
AL:	Yo me fui.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
AL:	Sí, yo me fui. Y cuando una vez que me vine yo del Valle de San Joaquín que andaba en el tomate, también ya empezó a llover y pues se pone mal el trabajo, ¿no?. El tomate se pudre y todo y también yo me fui. Otros amigos y yo nos fuimos. Y ya con el fin de ir para México y llegué a El Centro y me recontrataron otra vez. Fue cuando caí yo a Coachella. Y ya de allí me echaron para afuera que porque ya se había terminado el plazo del bracero, ¿no? Y ya no iba a haber braceros. Fue cuando yo me fui.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ese fue su último trabajo entonces?&#13;
&#13;
AL:	Sí, ese.&#13;
&#13;
VC:	El de Coachella.&#13;
&#13;
AL:	El de Coachella, sí.&#13;
&#13;
VC:	Que fue en el [19]62. Descríbame usted entonces Salinas. Me dice, ¿dónde trabajaba? I mean. ¿Con quién…? ¿Había muchos braceros allí? &#13;
&#13;
AL:	Sí. &#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos cuántos?&#13;
&#13;
AL:	¿Cuando estuve en Coachella?&#13;
&#13;
VC:	En Salinas.&#13;
&#13;
AL:	En Salinas. Pos no, oiga, pos nos… Los que andábamos juntos seríamos como unos cuarenta, cincuenta hombres.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajaba usted en, digo, dormía en una barraca grande de braceros?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en un campo.&#13;
&#13;
VC:	¿En un campo?&#13;
&#13;
AL:	Sí. En una barraca grande.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se llevaban más o menos todos los braceros bien?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Sí, todo bien lo llevaba.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando usted trabajaba allí o en uno de sus otros trabajos, ¿el patrón de usted contrataba también a personas aparte de braceros o solamente tenía braceros?&#13;
&#13;
AL:	Puro bracero.&#13;
&#13;
VC:	¿Puro bracero?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Alguna vez en todos los lugares que trabajó, ¿usted tuvo contacto con su patrón, el dueño de los ranchos?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No, no, el contacto que tenía uno era nomás con el mayordomo que andaba con nosotros, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y los mayordomos, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
AL:	Sí, mexicanos.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Cuando estuve yo en Coachella estuve con un patrón, era un patrón japonés pero realmente yo no lo conocí y mi mayordomo era filipino.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ese filipino hablaba español?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿los trataba a ustedes bien?&#13;
&#13;
AL:	No, sí, bien nos trataba.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	 Realmente fíjese que yo sabía más… Digo, en la planta de lechuga yo sabía más trabajo que él porque yo a mí me puso a desahijar y él no sabía ni cómo se desahijaba y yo fui el que le dije cómo al filipino ese. Y tenían allí una orilla de lechuga y casi realmente yo más yo andaba allí. Porque cuando me puso él a trabajar allí en la lechuga al desahije, le dan un azadoncito así cortito, así de ancho. Y luego mide el azadón y como tanto así va cada mata, ¿no? Como azadón y medio, ¿no? Y ya empecé yo a desahijar y él con una cinta le midió. Y ya me fui yo desahijando y él iba midiendo y exactito, ¿no? Y luego se fue, se fue a ver la gente a otro lugar y luego regresó. “Alejo”, dice, “¿cómo vas?”. “Pos bien. Yo creo bien”. Y sacó la cinta y ahí va midiendo, ya iba midiendo dijo: “Oh, Alejo”, dijo, “magnífico tu trabajo”. Fíjese. Siendo mayordomo él, ¿no? Ya había desahijado yo, ya había desahijado yo en el Valle Imperial. Porque ya me dijo él cuando íbamos a hacer ese trabajo, dijo: “Oye”, dijo, “¿sabes desahijar?”. Le dije: “Sí”, le dije, “yo anduve desahijando en el Valle Imperial lechuga”. Dijo: “Oh”, dijo, “aquí vas a desahijar tú”. “Sí”. Y ya le digo cuando me llevó allí a esa parte de lechuga, sacó la cinta y dijo: “Tanto así la quiero”. Midió el azadón, como azadón y medio, ¿no? Más o menos. Y ya empecé yo a desahijar y luego esta mano colgando pa ir (ininteligible) porque hay veces que va uno desahijando y quedan las matas juntas, ¿no? Y el chiste es de quedar una nada más. Porque si ya, si fíjese si ya… Por ejemplo aquí está una mata y aquí está otra. Si se lleva ésta, ¿ónde va a quedar la otra? Y ya me dijo cómo y ya midió y todo. “Tanto así la quiero y tanto así la quiero”. Y ya me puse yo solo yo allí y ahí voy y ahí voy. Y ya se retiró, se fue a ver la gente para otro lugar y luego regresó. Luego sacó la cinta y ya iba midiendo, midiendo, midiendo. Me dijo: “Alejo”, dijo, “magnífico tu trabajo”. Porque era, exacto ¿no? Y luego ya como se me empezó crecer la mata, ¿no? Y era… Y allí andaban como unos diez, doce japoneses también trabajando.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Y nos agarraban a nosotros que friega nos aparaban. “Mira nomás”, porque ellos ya tiene[n] un año de estar allí, ¿no? Y nosotros era de nuevos llegamos a allí, ¿no? Sin saber el trabajo. A veces nos echaban… andábamos un mexicano o dos o tres y nos echaban un japonés y ahí nos traen.&#13;
&#13;
VC:	¿El japonés?&#13;
&#13;
AL:	Los japoneses, sí, viera. Y pues son unas carrillas, ¿no? Y luego ya cuando se empezó a echar el mil a la… el desahije ya la mata que empezó a crecer me dijo, me dijo el filipino: “No, Alejo”, dice, “yo te voy a echar uno que te ayude, uno de los japoneses”. Dijo: “¿A quién quieres?”. “Échame a fulano”. Pues allí no, allí no la hizo. (risas) Porque pos estaba alto él, ¿no? Se agachaba y luego se paraba y: “¡Ay Dios! y la cintura y ¡ay Dios!”. Y caminaba y se caminaba pa atrás y caminaba pa adelante y no aguantaba la cintura, ¿no? Y luego yo pensaba: “Ándale ahora friégale mi jefe”. Cuando ¬¬¬¬¬_____(??) agarran los otros a otro trabajo. Qué friega nos ampara, ¿no? Pos mejor me lo quitó de allí. Me echó un mexicano chaparrito. (risas) Sí, porque no la hizo el japonés.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se comunicaban ustedes con los japoneses?&#13;
&#13;
AL:	Pos no hablaba uno, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AL:	Pos no, no platicaba uno.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No. Pos, ¿cómo?&#13;
&#13;
VC:	Pero, ¿cómo le decía usted…? Vamos a decir usted le decía desahije la…&#13;
&#13;
AL:	No, el filipinos nos decía. El filipino sabía español pero como andaba un japonés, uno o dos y dos, tres mexicanos, pos no hablaba uno. Ellos su idioma y nosotros…&#13;
&#13;
VC:	Y ustedes español.&#13;
&#13;
AL:	Español. ¿Cómo le decía uno? Pos no se entendía uno. Y nos agarraban, qué carrilla nos daban. Viera nomás. Sí. Pero pos es que a veces andábamos dos mexicanos o unos mexicanos solos, pos se la llevaba uno a gusto. Sin darse uno carrilla. Pero cuando nos agarraban ellos, qué carrilla nos daban, ¿eh?&#13;
 &#13;
VC:	Y sus otros patrones eran, no eran japoneses, ¿verdad?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué eran?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, pues es que había americanos y de todo. Digo mexicanos digo yo no conocí patrones mexicanos, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Nomás los puros mayordomos nada más, ¿no? Y patrones digo algunos que ni les conocía yo , ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Entonces me dice, ¿era diferente trabajar para un japonés que para un americano?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, es que era diferente porque allí como le digo, nos echaban un japonés o dos pa darnos carrilla. Y con los americanos digo, traían su mayordomo de uno también nos daban carrilla porque traen a uno así. (tronando los dedos) Sí. De todos modos lo tienen uno a carrilla.&#13;
&#13;
VC:	¿Era la única diferencia?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez se encontró con que las autoridades mexicanas venían a sus campos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿La Migración?&#13;
&#13;
AL:	La Migración a veces nos chequeaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Pero nosotros traíamos sus pasaportes.&#13;
&#13;
VC:	Pasaporte. ¿Estaban buscando…?&#13;
&#13;
AL:	No nos decían nada. No. Sí, cuando había veces que andaba uno trabajando en el fil andaba chequeando La Migración. Y entre los braceros andaban mojados, ¿no? Y nomás llegaba La Migración y allí se sabía el que no tenía papeles luego luego corría. Nosotros teníamos nuestro pasaporte pos llegaban, chequeaban. “Ahí está”. “Bien”. Sí. Porque muchos en esos años entraban de bracero y llegaban a un lugar, no les gustaba, tenían su patrón, rompían el pasaporte y se iban con su patrón, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían otro patrón que ya conocían?&#13;
&#13;
AL:	Sí, otro patrón que ya conocían. Y se contrataban, entraban legalmente, llegaban al lugar, no les gustaba el trabajo o equis motivo, ¿no? Rompían el pasaporte y se iban con su patrón.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿el patrón los aceptaba?&#13;
&#13;
AL:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿El patrón los aceptaba que aunque no tuvieran papeles?&#13;
&#13;
AL:	En aquellos años no, en aquellos años no. Había mucho mojadito que andaba trabajando, ¿no? Sí. Sí había. En antes los patrones los procuraban. Los procuraban porque les decían: “Si te lleva La Migra y regresas, te vienes contratado yo te doy trabajo. Te vienes aquí conmigo”. Y así era. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez se encontró usted con la Policía de alrededor de, vamos a decir de Salinas o de El Valle Imperial? ¿Habían encuentros entre la Policía de esas áreas y braceros?&#13;
&#13;
AL:	No, no nos molestaban.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No. No nos molestaban. En aquellos años no nos molestaban.&#13;
&#13;
VC:	Y entre otros méxico americanos y los braceros, ¿había tensiones?&#13;
&#13;
AL:	En aquellos años estaba mejor que ahora.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Por qué?&#13;
&#13;
AL:	Porque digo, en aquellos años había mucho americano en Estados Unidos pero pos se la llevaba uno bien, ¿no? Sí. Porque ellos sabían el di… legalmente… Digo que andaba uno legalmente, ¿no? Sabían ellos. Y como ahora, ahora está más trabajoso porque realmente ahora ya no nos quieren aquí, ¿verdad?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y entre otros… Los méxico americanos, los mexicanos que ya estaban aquí legalmente o habían nacido aquí, ¿había relaciones entre ustedes y ellos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nunca se encontraron?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y durante el tiempo que usted pasaba acá de bracero, ¿se comunicaba con sus hermanas?&#13;
&#13;
 AL:	Sí, con mi papá.&#13;
&#13;
VC:	¿Con su papá?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en aquel tiempo… Digo, en aquellos años atrás realmente pues no había teléfono, ¿no? Con cartas. Escribía uno. Si les mandaba uno un centavo en carta, ¿no? En un cheque, en un money order, lo que sea, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido le escribía una carta usted a su papá?&#13;
&#13;
AL:	Ya para allá pos a los dos, tres meses.&#13;
&#13;
VC:	¿Cada dos, tres meses?&#13;
&#13;
AL:	Porque fíjese mandaba uno una carta, pa regresar la contestación duraba casi dos meses.&#13;
&#13;
VC:	Y durante los… Usted trabajó más o menos siete años de bracero.&#13;
&#13;
AL:	No, no, bueno como le digo, es que había contratos de tres, cuatro meses, cinco meses, seis meses, ¿no? Había veces que me contrataba dos veces al año. &#13;
&#13;
VC:	Entonces más o menos usted durante ese período de tiempo, ¿cuántos meses o cuánto tiempo regresaba a su casa en México?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, yo la primer vez que me vine yo, que fue el [19]54 yo volví a los cuatro años para mi tierra ahí con mi papá, ¿no? Y luego me vine otra vez y pos no recuerdo los después cuando regresaba.&#13;
&#13;
VC:	Y de donde se acuerde mejor dígame, ¿cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
AL:	Toda la semana.&#13;
&#13;
VC:	¿No descansaba los domingos?&#13;
&#13;
AL:	En veces sí y en veces no.&#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿cuantas horas al día trabajaba?&#13;
&#13;
AL:	Pos nos daban de siete, ocho horas, nueve horas a veces, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas se despertaba normalmente usted?&#13;
&#13;
AL:	¿En la mañana? Pos ya de las cinco de la mañana pa ir al desayuno.&#13;
&#13;
VC:	¿A qué horas desayunaban?&#13;
&#13;
AL:	A las, como a las cinco y media, a las seis de la mañana. Y luego luego vámonos al trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas comía su almuerzo?&#13;
&#13;
AL:	Nos llevaban a las once de la mañana, once y media de la mañana nos llevaban al fil.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas cenaba?&#13;
&#13;
AL:	A las cinco de la tarde.&#13;
&#13;
VC:	¿Cinco?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Temprano. Y, ¿qué comían ustedes?&#13;
&#13;
AL:	Pos lo que nos daban ahí, ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué les daban?&#13;
&#13;
AL:	Pos a veces nos daban en la mañana el desayuno unos huevos estrellados, un café, un pan Bimbo o algo; avena.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay. Y lonches y cenas, ¿qué les daban de comer?&#13;
&#13;
AL:	En la cena, pues daban pos comidita de carne de res, carne de marrano, así.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando les llevaban comida allá al campo, digo a los fils.&#13;
&#13;
AL:	Al fil.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué les daban de comer? ¿Qué les llevaban?&#13;
&#13;
AL:	Pos sopas de macarrón, sopas de arroz, sopas de fideo. También comida de carne, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y me dice, ¿en qué clase de…? ¿Dónde dormían? ¿Dónde vivían de paso?&#13;
&#13;
AL:	En el campo. Porque había campos de braceros, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Había un campo de braceros?&#13;
&#13;
AL:	Sí onde tenían sus barracas. Había veces que tenían sus, unos cuartos de onde cabían dos, tres hombres, ¿no? A veces tenían unas barracas grandes onde cabían cuarenta, cincuenta hombres, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en qué clase de camas dormían? &#13;
&#13;
AL:	De esa de campaña de lona.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AL:	De esa de tijera.¿No las conoce?&#13;
&#13;
VC:	No.&#13;
&#13;
AL:	Unas de tijera. Que cuando usted ya se levanta, las puede doblar, las guarda, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay. Entonces no eran una encima de la otra.&#13;
&#13;
AL:	Bueno, también había partes que sí. Sí, también había partes que de esas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenían ustedes baños?&#13;
&#13;
AL:	Sí, había baño para bañarse uno, para todo. Para onde lavar y todo.&#13;
&#13;
VC:	Y los patrones o el campo de braceros, ¿le daban a ustedes como toallas, cepillo de los dientes?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No, eso no, eso lo compraba uno.&#13;
&#13;
VC:	¿Lo compraba uno?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban a usted?&#13;
&#13;
AL:	Pos oiga, no. Por hora pos no sé decirle. Pos le digo que cuando estuve en el Valle Imperial había veces que andábamos trabajando en la noche con las luces de los troques. Le digo que a la quincena agarrábamos $80, $85 dólares por quincena.&#13;
&#13;
VC:	¿Por qué trabajaban en la noche?&#13;
&#13;
AL:	Porque tienen un pedido muy grande de lechuga y tiene uno que ir a trabajar hasta en la noche con la luz de los troques.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero aparte de lo que le mandaba a su casa?&#13;
&#13;
AL:	Pues, ¿qué hacía? Pos apenas iba uno, oiga. &#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AL:	Es que apenas iba uno, digo, con lo que ganaba uno.&#13;
&#13;
VC:	Y pero, ¿sí alcanzaba a ahorrar algo?&#13;
&#13;
AL:	Mire, cuando yo iba para México pos hacía uno por ahorrar un centavo para ir y venir, ¿no? Cuando mucho, mucho yo ahorraba yo para ir unos $700 dólares o $800 dólares.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿con eso era lo que se llevaba?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Cuando se acababa su contrato.&#13;
&#13;
AL:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo usted un problema para recibir su dinero?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Ninguno.&#13;
&#13;
VC:	Siempre…&#13;
&#13;
AL:	Ninguno.&#13;
&#13;
VC:	Y en todos los lugares que trabajó, ¿le pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
AL:	Con cheque.&#13;
&#13;
VC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo era que cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, es que con mi pasaporte lo cambiaba.&#13;
&#13;
VC:	¿En un banco o en un…?&#13;
&#13;
AL:	En la barra o en el banco, onde quera, hasta en la tienda.&#13;
&#13;
VC:	Las barras, ¿habían barras cerquitas?&#13;
&#13;
AL:	Bueno yo… Digo en aquel tiempo yo no iba a las barras porque yo no tenía la edad todavía.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
AL:	Yo tenía diecinueve años.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años tenía que tener?&#13;
&#13;
AL:	Veintiún año.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí tenía que tener veintiuno?&#13;
&#13;
AL:	 Yo iba a la barra pero a la brava, ¿no? Con unos amigos de Guanajuato que me invitaban. Pero a mí no me vendían cerveza, a ellos sí. Luego luego me pedían el pasaporte.&#13;
&#13;
VC:	Y ahora, ¿se encontraba usted con gentes…? ¿Trabajaba usted con gentes de Oaxaca?&#13;
&#13;
AL:	Una vez anduve trabajando con unos amigos de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	¿En dónde?&#13;
&#13;
AL:	En Salinas me parece.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacían ellos?&#13;
&#13;
AL:	En la fresa.&#13;
&#13;
VC:	¿La misma cosa que usted?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Hablaban ellos otro idioma?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, cuando andaban ellos solos sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Pero allí cuando andaban con uno hablaban español.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí hablaban español?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Lo hablaban bien?&#13;
&#13;
AL:	Pues no, bien, bien, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Pero cuando ellos andaban dos, tres juntos pos a güirigüiri y pos no les entendía uno nada, ¿no? Sí. Pero sí sabían español.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontró con otras personas que no fueran de Oaxaca que también hablaban otro idioma?&#13;
&#13;
AL:	Pos no, me parece que no, oiga.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Este, ¿trataron los braceros a los de Oaxaca un poquito diferente?&#13;
&#13;
AL:	No, igual lo era.&#13;
&#13;
VC:	¿Igual?&#13;
&#13;
AL:	Igual. Pues semos mexicanos, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Ellos también son mexicanos. Únicamente que saben [otro] dialecto, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Como son inditos saben otro dialecto, sí. Y cuando andan uno o dos o tres juntos pos platican su dialecto, ¿no? Y nomás ellos se entienden.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y usted me dijo que, pues su hermano también fue bracero, ¿se contrataron ustedes juntos?&#13;
&#13;
AL:	¿Mi hermano y yo?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Él se contrató antes que usted?&#13;
&#13;
AL:	Él primero, sí, primero que yo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces porque él se había venido, ¿usted decidió también venirse?&#13;
&#13;
AL:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	Como él se había venido, ¿usted también decidió venirse por eso?&#13;
&#13;
AL:	Él que… Bueno cuando él estuvo de bracero muchos años, él vivía aquí en Mexicali y yo venía desde el sur.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay. Y, ¿nunca trabajaron ustedes juntos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ustedes se…? ¿Había contacto entre ustedes dos cuando ustedes estaban acá? ¿Se escribían uno a otro?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Únicamente que cuando yo vivía allí en el Valle Imperial iba a visitarlo a su casa a Mexicali, ¿no? A una colonia.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo era que usted llegaba a allí?&#13;
&#13;
AL:	Él me daba raite.&#13;
&#13;
VC:	¿Él?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Él me levantaba y me llevaba a mí y a otro hermano mío y a otro pariente mío. Éramos tres los que estábamos allí en ese campo y él iba y nos levantaba y nos llevaba allí mismo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted también trabajaba con otro de sus hermanos?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿En el mismo campo?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en el mismo trabajo en la lechuga.&#13;
&#13;
VC:	Como estaba con su hermano en el campo, ¿extrañaba menos a su familia?&#13;
&#13;
AL:	Sí, menos, oiga, estaba con mi hermano y un pariente mío. Un primo segundo mío.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted extrañaba mucho a su familia?&#13;
&#13;
AL:	Cuando estaba uno solo, sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y alguna vez cuando regresaba a su casa o con su familia este, ¿lo trataban diferente?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga. Con más gusto.&#13;
&#13;
VC:	¿Con más gusto?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Porque ya había regresado.&#13;
&#13;
AL:	Con más gusto, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y en sus días de descanso, ¿qué hacían ustedes?&#13;
&#13;
AL:	Pos allí lavar y dormir allí. Esperar el lonche allí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿para divertirse?&#13;
&#13;
AL:	Pos, ¿a dónde íbamos?&#13;
&#13;
VC:	¿No había dónde ir?&#13;
&#13;
AL:	Pos, ¿a ónde?&#13;
&#13;
VC:	¿Habían pueblos cercanos?&#13;
&#13;
AL:	¿Aquí?&#13;
&#13;
VC:	En los diferentes lugares donde trabajó, ¿no habían unos pueblos cercanos donde usted podía ir?&#13;
&#13;
AL:	Pos allí donde estaba uno nomás. Si estaba el campo retirado del pueblo, pos se iba uno caminando a hacer una comprita o un zapatos o un pantalón o lo que sea, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿No podían ver una película allí?&#13;
&#13;
AL:	Es que todos los que estábamos ahí no teníamos en qué andar. Puro bracero.&#13;
&#13;
VC:	Y días festivos como la Navidad o la Semana Santa, ¿los festejaban?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Todo trabajar, oiga. Aquí no hay Semana Santa, no.&#13;
&#13;
VC:	Y dentro de ustedes mismos, ¿celebraban como el 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Nada? Y, ¿alguna vez tuvo usted o vio que hubo algún problema en el trabajo como personas se peleaban?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada así? Y, ¿qué sucedía si alguien se accidentaba o se enfermaba?&#13;
&#13;
AL:	Pos luego luego lo levantaban, lo levantaban y lo llevaban al hospital.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién pagaba por el hospital?&#13;
&#13;
AL:	La aseguranza.&#13;
&#13;
VC:	¿Había aseguranza?&#13;
&#13;
AL:	Porque nos cobraban, nos estaban quitando un, me parece que una cora [quarter] diario, no me recuerdo pero nos estaban quitando. Porque en aquel tiempo no había seguro.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuáles eran las quejas más comunes de los braceros y de usted? Como la comida, el pago, las horas. ¿Cuáles eran quejas que habían?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, en veces hay veces que hay campos que la comida que se le dan muy mala. Que no se lo puede uno casi ni comer.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted se encontró con eso en sus campos?&#13;
&#13;
AL:	No, yo no. Pero yo oía yo por allí entre la gente, entre braceros que había campos que no se podía, no podían comer ni la comida, ¿no? Yo creo mal preparada o a la mejor hasta echada a perder, ¿no? Y así se la daban a uno y pos sí había quejas de eso.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontró alguna vez con un tipo de discriminación en los campos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Posiblemente cuando estaban ahí los japoneses cuando trabajaba con los japoneses?&#13;
&#13;
AL:	Bueno es que… Bueno, digo en con los japoneses únicamente que nosotros no nos caía por la carrilla que nos daban, ¿no? Pero ellos vivían aparte, nosotros vivíamos aparte.&#13;
&#13;
VC:	Y en los años que trabajó, ¿alguna vez se encontró usted con sindicatos, con uniones?&#13;
&#13;
AL:	¿Uniones? No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?¿Nunca los molestaron?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando terminó todo su trabajo en el [19]62, ¿usted regresó a su casa en México?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hizo después de eso?&#13;
&#13;
AL:	Pos trabajar allá.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó allá?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Hasta cuándo?&#13;
&#13;
AL:	Ora verá… Porque una vez de que estuve yo allá un hermano mío estaba para Chicago y le escribió a la señora y le mandó a decir que si yo me quería ir que me fuera y que él me prestaba dinero. Y pues me volé y me fui, ¿no? Y me agarraron en San Antonio, Texas. Íbamos cuarenta hombres y a veinte nos agarraron y nos castigaron. En San Antonio duramos siete días, diez hombres. Y luego otros diez hombres los agarraron más para acá y estaban en Laredo, Texas. Y luego de allá de San Antonio nos trajeron a Laredo, Texas a nosotros y ahí estuvimos treinta y un día. Yo duré treinta y ocho días. Y luego de allí nos echaron para afuera deportados por cinco años y yo ya no vine. Tuve miedo que me agarraran y me fueran a castigar al doble. Y ya no vine yo hasta el [19]80, estaba aquí mi papá ahí con mis hijos y me escribieron también yo que me viniera y me vine y aquí he estado en Boma [Beaumont]. Tengo desde el [19]80. Voy para México y me regreso y mi hermano allí vive y como quiera años atrás salía yo para otros lugares a trabajar y me quitaban el trabajo o ya no me convenía y volvía allí mismo. Y allí estoy en Boma.&#13;
&#13;
VC:	Y el hermano que me dijo que vivía en Chicago, ¿estaba en Chicago de bracero o estaba de…?&#13;
&#13;
AL:	No, de mojado. De mojado estaba. También yo iba de mojado, ¿no? Pero no nos tocó llegar.&#13;
&#13;
VC:	Y para usted, ¿qué significado tiene la palabra bracero? ¿Qué significa para usted?&#13;
&#13;
AL:	Pues yo no le entiendo qué querrá decir eso. Como, ¿qué quiere decir?&#13;
&#13;
VC:	Cuando usted oye la palabra bracero, ¿en qué piensa?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, mire es que años atrás ahí con nosotros había unos braseros, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Un braserito que le ponían carbón y calentaban la plancha pa planchar.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿en eso piensa?&#13;
&#13;
AL:	Pos sí. Bracero es lo mismo brasero a onde calentaban las planchas que el bracero nosotros, ¿no? En nombre, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué siente usted cuando le dicen bracero?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, es que digo, se siente uno a gusto porque anduvo uno de bracero trabajando legalmente, ¿no? Porque no andaba uno de mojado, era legalmente. Porque era un convenio de los gobiernos, ¿no? Era convenio de los gobiernos que tanta gente te doy para que les des trabajo y pos era legalmente. No nos multaba La Migra y iba La Migra iba a chequearlo al fil. En veces andaba uno o dos con nosotros pero el que no trae papeles luego luego corría y el que no pos ahí lo esperábamos.&#13;
&#13;
VC:	Y en general sus memorias y su experiencia de haber sido bracero, ¿es una buena o mala?&#13;
&#13;
AL:	No, para nosotros sí fue buena, ¿no? Digo, estuvo bien para nosotros porque pues realmente en México pos olvi… No tiene uno trabajo y luego pos está uno amolado. No, pos alza uno el ánimo y se viene uno aunque gane uno poquito pero se ayuda uno, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y si usted fuera joven otra vez y sabía exactamente lo que iba a pasar, ¿se vendría otra vez de bracero?&#13;
&#13;
AL:	Pues digo a la mejor ya no porque ya ahora ya tengo mis papeles.&#13;
&#13;
VC:	Pues si fuera joven otra vez.&#13;
&#13;
AL:	Bueno, a la mejor sí. &#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces yo ya no tengo más preguntas. Usted…&#13;
&#13;
AL:	Bueno.&#13;
&#13;
VC:	¿Quiere decirme una historia o algo más?&#13;
&#13;
AL:	Pues no, yo creo que ya, ya pa finish, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Okay. Muchas gracias.&#13;
&#13;
AL: 	¿Ya me lo quito?&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64976">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64977">
              <text>43 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64978">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64979">
              <text>Lopez_Silva_PERR017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64962">
                <text>Alejo López Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64963">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64964">
                <text>Alejo López Silva was born July 17, 1933, on a ranch in Calvillo, Aguascalientes, México; he was the fourth born of his ten siblings; his formal education extended through the third grade; as a young boy, he worked in the fields; when he was thirteen years old, his mother died; a year later his father remarried; one of his older brothers enlisted in the bracero program, and in 1954, Alejo also joined; as a bracero, he labored in the fields of California, cleaning, pruning and picking asparagus, lettuce, strawberries and tomatoes; during the 1980s, he immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. López briefly talks about his family; one of his older brothers enlisted in the bracero program, and in 1954, Alejo also joined; to begin the contracting process, he went through the center in Mexicali, Baja California, México, where he was stripped and examined; moreover, he offers a detailed description of the exams he endured; he later went through the center in Empalme, Sonora, México; from there he was transported by train to Mexicali, where he was deloused like an animal; as a bracero, he labored in the fields of California, cleaning, pruning and picking asparagus, lettuce, strawberries and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, housing, accommodations, amenities, provisions, duties, routines, treatment, payment, deductions, remittances, contract lengths and renewals and trips into town; one of his foremen was a Filipino who often praised him for his excellent work; some Japanese men also worked with the braceros in the fields; they did not speak to each other due to the language barrier; on some occasions, immigration officials checked documents at the camps, and those without papers would run and hide; while working in the Imperial Valley, his brother would pick him, another brother and a cousin up and take them to visit in Mexicali; it was always easier for Alejo when he had family with him, because he was not as lonely; he also talks about his life after the program; later, during the 1980s, he immigrated to the United States; overall, he has positive memories of his experiences as a bracero.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64965">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64966">
                <text>López Silva, Alejo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64967">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64968">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64969">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64970">
                <text>Alejo López Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64971">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="415" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="307">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/calles_quijada_heb002_4fa12c9579.mp3</src>
        <authentication>770e7269cfb85f4d5bdcafeae2b63c75</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5365">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5366">
              <text>Calles Quijada, Jesús M.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5367">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5369">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5370">
              <text>61 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5371">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5373">
              <text>Calles_Quijada_HEB002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5374">
                <text>Jesús M. Calles Quijada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5377">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41780">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13379">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16379">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40756">
                <text>Calles Quijada, Jesús M.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19286">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23483">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28974">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34415">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35702">
                <text>Jesús M. Calles Quijada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="416" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="230">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/calles_de_figueroa_heb003_fd38490c08.mp3</src>
        <authentication>bc0bfeebc4bb3940f2dc2d70bbca12d1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5378">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5379">
              <text>Calles de Figueroa, Elia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5380">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5382">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5383">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5384">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5386">
              <text>Calles_de_Figueroa_HEB003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5387">
                <text>Elia Calles de Figueroa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5390">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41781">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13380">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16380">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40757">
                <text>Calles de Figueroa, Elia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19287">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23484">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28975">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34416">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35703">
                <text>Elia Calles de Figueroa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="422" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="475">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/fajardo_heb009_b77282c16a.mp3</src>
        <authentication>8e4db4a274635986fcf66ca2f6049a07</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57369">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57370">
              <text>Fajardo, Josefina</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57371">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57372">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57373">
              <text>28 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57374">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57375">
              <text>Fajardo_HEB009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57358">
                <text>Josefina Fajardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57359">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57360">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Josefina Fajardo was born on October 3, 1936, in Juchipila, Zacatecas, México; she has an older brother and a younger sister; her father was never very involved in her life, and she was consequently raised by her uncle; she later moved to Mexicali, Baja California, México, where she often saw men waiting to enlist in the bracero program; in 1962, she married a bracero; she and her husband were ultimately able to legally immigrate with their children and permanently settle in the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Fajardo vividly describes details of her childhood and adolescence; although she moved around often, she settled for a time in Mexicali, Baja California, México; a few blocks from where she lived people regularly gathered in front of a school during bracero contracting sessions; many of them waited for days, slept outside on the floor, and ate whatever they could or begged for food; she saw what they had to endure and felt sorry for them; later, she unknowingly started dating a bracero; he told her he worked at a bar, because he was too embarrassed and did not want her to pity him; in order to obtain a contract he would travel to Empalme, Sonora, México, where he sold paletas to survive and slept wherever he could; at the time, he worked in Holtville, California, and he was able to visit her in Mexicali almost every day; she eventually learned the truth, and they were married in 1962; with the help of his employer he was able to acquire legal documentation; because they met and married in México, he was also able to make legal arrangements for his wife and children after a few years; she concludes that both the American and Mexican government took advantage of people’s suffering and their general willingness to endure whatever they had to and not demand much in the hopes of having a better life.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57361">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57362">
                <text>Fajardo, Josefina</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57363">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57364">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57365">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57366">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57367">
                <text>Josefina Fajardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57368">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="453" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="450">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rivera_heb039_4ddc87ec65.mp3</src>
        <authentication>540d070ce046eb798dd3c726b8fcf293</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5859">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5860">
              <text>Rivera, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5861">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5863">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5864">
              <text>25 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5865">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5867">
              <text>Rivera_HEB039</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5868">
                <text>Pedro Rivera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5871">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41818">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13417">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16414">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40794">
                <text>Rivera, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19324">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23521">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29012">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34453">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35740">
                <text>Pedro Rivera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="455" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="698">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rodriguez_rea_heb041_6e6e15aec9.mp3</src>
        <authentication>6f5b635488001fa48507ce5fb1f6e025</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5885">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5886">
              <text>Rodríguez Rea, Daniel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5887">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5889">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5890">
              <text>38 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5891">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5893">
              <text>Rodriguez_Rea_HEB041</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5894">
                <text>Daniel Rodríguez Rea</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5897">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41820">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13419">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16416">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40796">
                <text>Rodríguez Rea, Daniel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19326">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23523">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29014">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34455">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35742">
                <text>Daniel Rodríguez Rea</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="461" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="694">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/sicairos_heb047_9619026175.mp3</src>
        <authentication>8ee11deaa37bcff46249685971b36ba3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5963">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5964">
              <text>Sicairos, Isidro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5965">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5967">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5968">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5969">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5971">
              <text>Sicairos_HEB047</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5972">
                <text>Isidro Sicairos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5975">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41826">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13425">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16419">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40802">
                <text>Sicairos, Isidro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19332">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23529">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29020">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34461">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35748">
                <text>Isidro Sicairos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="367" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="247">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/marquez_coa034_2d8275fa74.mp3</src>
        <authentication>26062f4ea29359dd81c2783a3c4c921a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4741">
              <text>Cortez, Veronica and Garza, Rochelle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4742">
              <text>Márquez, Leocadio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4743">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4745">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4746">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4747">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4749">
              <text>Marquez_COA034</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4750">
                <text>Leocadio Márquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4753">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41732">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13331">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16331">
                <text>Cortez, Veronica and Garza, Rochelle</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40708">
                <text>Márquez, Leocadio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23435">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28926">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34367">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35654">
                <text>Leocadio Márquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
