<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=114&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-04-04T09:18:51-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>114</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="14" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="556">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/estrada_estrada_chih008_a5c01d600b.mp3</src>
        <authentication>e5c29a48f99b03868905a936c4ac3c0d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="150">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Guadalupe Balderrama nació en Santa Isabel, Chihuahua, México, en 1920; ayudaba a su padre a trabajar en el campo; también fue a la escuela algunos años; trabajó como bracero en Texas, Montana, Nebraska, Nuevo México y Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Balderrama recuerda brevemente su niñez y las dificultades que pasaron él y su familia; solo pudo ir a la escuela durante tres años. Finalmente se marchó a Chihuahua, Chihuahua, México, a fin de comenzar el proceso de contratación para el Programa Bracero; en 1953 lo enviaron a El Paso, Texas. Su primer contrato lo condujo a Canutillo, Texas; trabajó como bracero en campos de algodón, pepinos y betabeles; cuenta que muchos braceros hacían sus compras en las tiendas que adueñaba el mismo agricultor. En su tiempo libre les gustaba jugar al billar. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9251">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57993">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57994">
              <text>Estrada Estrada, Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57995">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57996">
              <text>Nombre del entrevistado:	Guadalupe Estrada Estrada&#13;
Fecha de la entrevista:		10 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
&#13;
El día de hoy es 10 de mayo de 2003 en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua, entrevistando al señor Guadalupe Estrada Estrada para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Estrada.&#13;
&#13;
GE:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista y para empezar, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
GE:	En 1934.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
GE:	San Francisco de Borja.&#13;
&#13;
MP:	Aquí en el estado de Chihuahua, ¿verdad?&#13;
&#13;
GE:	El estado de Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, lo que se acuerde de sus papás. ¿En qué trabajaba su papá, sus hermanos?&#13;
&#13;
GE:	Pues agricultores.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
GE:	Uno.&#13;
MP:	Y, ¿usted siempre trabajó con su papá en la agricultura, desde chiquito?&#13;
&#13;
GE:	Sí, trabajé con él.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo desde los cuántos años?, ¿no se acuerda?&#13;
&#13;
GE:	Como a los diez años.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cuánto tiempo estuvo ahí trabajando con su papá?&#13;
&#13;
GE:	Como a los diecisiete años.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo se enteró del Programa Bracero?&#13;
&#13;
GE:	En unas listas que venían allá a San Francisco de Borja.&#13;
&#13;
MP:	Y esas listas, ¿eran del municipio o eran de alguien?&#13;
&#13;
GE:	Municipio. Y luego de ahí iba a Chihuahua a contratarlo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió a ir?, ¿qué lo motivó?&#13;
&#13;
GE:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué se decidió a irse como bracero?&#13;
&#13;
GE:	Pos porque había mucha necesidad de ir a trabajar allá y ya me contraté, estuve trabajando allá en Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en Chihuahua, tuvo que ir al [El] Trocadero, ¿verdad?, ¿ahí era donde se contrataban?&#13;
GE:	Sí, ahí esta, al [El] Trocadero. Y ya desde ahí nos llevaban en el tren a El Paso. Y luego ya de El Paso pos, ahí nos contrataban pa diferentes partes.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en Chihuahua usted tuvo que… ¿Qué le pidieron?, ¿le pidieron ahí alguna documentación?&#13;
&#13;
GE:	Sí, nos pedían la cartilla y una carta de la Presidencia [Municipal].&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en El Trocadero habían… ¿Le hicieron algún examen médico?, ¿le pusieron algunas vacunas?&#13;
&#13;
GE:	Sí, sí nos ponían vacunas… Y nomás.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ya cuando llegó a Estados Unidos, al [El] Paso, ¿qué más les hicieron ahí?, ¿qué requisitos?&#13;
&#13;
GE:	Pues ahí, al pasar el puente, ahí nos polvearon pa, echaron veneno pa tirar el piojo, yo creo. Y luego de ahí nos llevaron al este, a Río Vista y de ahí ya nos repartieron pa diferentes partes. Ahí sí nos vacunaron a todos, hicieron muchos exámenes.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, ¿cuánto tiempo estuvo para irse ya para el rancho?, ¿pasó mucho tiempo ahí o fue rápido?&#13;
&#13;
GE:	Pues había veces que duraba uno hasta ocho días ahí, tres, cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí sí tenían donde podían dormir, comer?&#13;
&#13;
GE:	Sí, pues tenían todo para comer y dormir.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, todo proceso que hacían cuando llegaban a Río Vista, ¿qué era lo primero que hacían? Y luego después qué y luego qué.&#13;
&#13;
GE:	Pues llegábamos a Río Vista y luego ahí empezaban a contratar mucha gente pa diferentes partes y todo eso. Hasta dos, tres, cuatro días durábamos ahí. Y luego ya nos echaban en unos camiones pa diferentes partes.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde le tocó ir a usted la primera vez?&#13;
&#13;
GE:	La primera vez me tocó en Lamesa, Texas. Y tres, esto veintiocho días y luego de ahí, cumplía el contrato y me llevaron a Dell City. Pero después de eso venimos otra vez aquí a México, cumplíanos el contrato y veníanos a México y nos volvíamos a contratar para que nos llevaran otra vez a diferentes partes. Yo estuve allá en Deming, Nuevo México, en Las Cruces, en Garfield, Nuevo México también estuve, en todas estas partes estuve.&#13;
&#13;
MP:	Cuando usted renovaba los contratos, ¿tenía que hacerse otra vez los exámenes médicos?&#13;
&#13;
GE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
GE:	De aquí pa allá y de allá pa, de aquí pa allá nomás, de allá pa acá no, sí nos hacían.&#13;
&#13;
MP:	Y me comentaba que anduvo nada más trabajando en el algodón, ¿verdad?&#13;
GE:	Sí, en el puro algodón. Estuve en los riegos, porque alguna vez duré dieciocho meses allá trabajando. Dos veces estuve trabajando dieciocho meses.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años estuvo allá en total?&#13;
GE:	Pos como cuatro años estuve allá, más los tres meses que duré acá y luego, acá en Deming, y luego tres meses en este, ¿cómo le dije?... Y dieciocho meses acá y dieciocho allá en Lamesa, veintiocho días.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue su primera impresión cuando, la primera vez que se fue allá a Estados Unidos? La primera impresión que le dio, ¿le gustó?, ¿no le gustó?, ¿se quiso regresar?, ¿tenía todavía muchas esperanzas de tener algo mejor allá? ¿Qué pasaba por su mente?&#13;
&#13;
GE:	No, pos ta mejor allá. Estaba más a gusto y luego más trabajo y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le gustó estar allá?&#13;
&#13;
GE:	Sí, sí me gustó, tuve muy a gusto trabajando allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era lo que hacía en el rancho? Descríbame, por ejemplo, ¿cómo era un día normal de trabajo? Un día normal en su vida allá. ¿Qué hacía desde que se levantaba hasta que se acostaba?&#13;
&#13;
GE:	Pos alistar el lonche y todo eso pa irnos a la pisca de algodón, era, era todo lo que hacíanos, trabajábanos, a medio día venir a hacer otra vez comida. Igual en la tarde, hacer cena, hacer todo el quehacer de la casa.&#13;
&#13;
MP:	La pisca del algodón, ¿cómo era?, ¿muy difícil?&#13;
&#13;
GE:	Pues sí era medio difícil porque tenía que traer un costal uno muy largo para… Y llenarlo de algodón, y ir a pesarlo pa que le dieran, lo pesaran el algodón ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y durante ese trabajo, o sea la jornada de trabajo piscando el algodón, ¿ustedes tenían un tiempo libre para ir a comer?, o, ¿trabajaban todo corrido?&#13;
GE:	No, pos como era de contrato, nosotros pos trabajar un rato, había veces que nos levantábamos muy temprano en la mañana y andamos piscando, dos tres horas y nos venimos a hacer comida y en la tarde íbanos otro rato a trabajar y así nos la pasábanos.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes entonces tenían que comprar su comida.&#13;
&#13;
GE:	Sí, no…&#13;
&#13;
MP:	Qué preparar.&#13;
&#13;
GE:	Sí, nos llevaba el patrón a comprar comida y nos volvía a traer a las barracas.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo si ustedes no tenían dinero o algo, ¿el patrón les podía prestar?&#13;
&#13;
GE:	No, los llevaba a una tienda onde sacabamos el mandado y ahí no lo apuntaban a cada quien. Había patrones que sí le prestaba a uno dinero para mandarlo luego pa México. Pero había otros que hasta que no ganara los dineros no nos daba.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánta gente más o menos había ahí con usted?, ¿cuántos braceros había?&#13;
&#13;
GE:	Había unos veinticinco.&#13;
&#13;
MP:	No, pos no eran muchos, ¿no?&#13;
&#13;
GE:	No, no eran muchos. No era mucha gente la que había.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era ahí el lugar donde vivían?&#13;
&#13;
GE:	Era una, unas… Esto, casas grandotas ahí, vivíamos todos amontonados todos. Cada quien tenía su cama por ahí, ahí todos dormimos donde mismo.&#13;
MP:	Y, ¿no tenía problemas con sus demás compañeros ahí que compartían el mismo lugar, de que les quitara la comida o la ropa?&#13;
&#13;
GE:	No, pos yo gracias a Dios que no, nunca tuve unos problemas ahí, todos nos la pasábanos muy bien ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y ahorita que hablábamos en cuanto al pago, ¿cuánto le pagaban más o menos por libra que piscaban?&#13;
&#13;
GE:	Unos $5 parece que pagaban las, $3 pesos pagaban las cien libras, oiga.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted siempre le pagaron bien, nunca le quedaron a deber?&#13;
&#13;
GE:	No, a mí nunca me quedaron a deber nada.&#13;
&#13;
MP:	Y usted… ¿Qué le dijo su familia cuando usted se decidió irse de bracero? Sus papás, ¿qué le dijeron?&#13;
&#13;
GE:	¿Cuando me decidí a irme de bracero? No, pos no me dijeron más que me fuera bien, que tuviera mucho cuidado, que me portara bien.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí venía a visitarlos más o menos seguido? O, ¿no le daban oportunidad de venir?&#13;
&#13;
GE:	No, sí, sacaba un permiso por ocho días y venía y me volvía ir luego luego. Sí, sí me daban permiso. Pos los tres meses que estuve, pues sí duraba los tres meses, pero cuando estuve dieciocho meses entonces sí me daban permiso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted las veces que venía, nunca se llevaba a alguien con usted? No sé, algún amigo o algo que: “Vente, vamos”.&#13;
GE:	No, sí iban mis amigos juntos pero había veces que en la hora de contratar gente a irse pa diferentes partes, el amigo se iba pa un lado y uno por otro. Porque pos era mucho reborujo, era mucha la gente que había ahí en Río Vista. Y había veces que sí íbamos juntos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí hizo buenas amistades allá, aparte de los amigos que usted ya llevaba?&#13;
&#13;
GE:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
GE:	Muy buenas amistades hicimos en el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todavía sigue en contacto con ellos?&#13;
&#13;
GE:	No, ya no, pos ya pasaron mucho, mucho tiempo ya, y es muy difícil.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted se dio cuenta de…mientras ustedes trabajando de braceros, que también hubieran por ahí algunos mojados trabajando que se colaran ahí entre braceros?&#13;
&#13;
GE:	Sí había uno que otro, ahí con, mismo donde andábamos nosotros piscando, había veces que andaban dos, tres braceros ahí, este, mojados. Sí, sí pasaba.&#13;
&#13;
MP:	Y ellos, ¿qué tratos recibían por parte del ranchero o el mayordomo?&#13;
&#13;
GE:	Igual que el de nosotros, era igual, era la misma.&#13;
&#13;
MP:	Y les pagaban igual, ¿también?&#13;
&#13;
GE:	Sí, igual. Como ellos nunca se daban cuenta que eran mojados, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿La Migración no iba ahí al rancho donde estaban ustedes?, ¿no iba seguido?&#13;
&#13;
GE:	Era, era muy raro que juera. Era mucho muy raro que juera. No, casi no, no iba.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando iba, ¿les checaban los permisos?, o, ¿no se metían para nada con ustedes?&#13;
&#13;
GE:	No, sí nos revisaban los pasaportes, los permisos.&#13;
&#13;
MP:	Y si a alguno se le extraviaba o algo, ¿lo regresaban para México?&#13;
&#13;
GE:	No, no lo regresaban pero esto, pedían informes a La Asociación, donde nos llevaban, ahí estaba la lista de todo los braceros. No, no los echaban.&#13;
&#13;
MP:	Y usted cuando le mandaba dinero a su familia, ¿sí le mandaba?, ¿sí le llegaba a su familia todo el dinero que usted le mandaba? &#13;
&#13;
GE:	Sí, sí les…&#13;
&#13;
MP:	O, ¿no les llegaba? Porque ya ve que hubo muchos casos de que pos, se perdía el dinero.&#13;
&#13;
GE:	No, sí llegó todo el dinero. Todo el dinero llegó. Porque como venía en carta certificada, no se perdía.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme acerca de no sé, algo de la…En cuanto a la salud, ¿sí tenían el servicio médico?, ¿se dio usted cuenta de alguien que le negaron el servicio, algún detalle?&#13;
&#13;
GE:	No, pos a mí nunca me lo negaron, en cuanto veía el patrón enfermo, me traía al hospital. Nunca, nunca tuve ese problema. Como iba uno con seguros, asegurados y todo. A uno, lo llevan a uno con los médicos luego luego.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nunca se enfermó allá?&#13;
&#13;
GE:	Gracias a Dios que no.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
GE:	Una pura vez fui al seguro, me golpie una mano.&#13;
&#13;
MP:	¿Haciendo qué?&#13;
&#13;
GE:	Pues creo que andábamos hasta jugando ahí y todo y me caí. Me falsié la mano.&#13;
&#13;
MP:	¿Tenían ustedes algún tiempo libre?, ¿algún día libre que les daban ahí para hacer algo?&#13;
&#13;
GE:	No, era que si nosotros que, como decir el domingo si no queríamos ir a trabajar no veníamos, pero no nos pagaban tampoco. Como era puro contrato dije, piscábamos diario si no, no nos pagaban.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué hacían para distraerse un rato del pueblo, el tiempo que pasaban ahí en la labor?, ¿jugaban barajas, cantaban, contaban chistes o qué?&#13;
&#13;
GE:	No, nos poníamos a jugar baraja, a jugar dominó, pero era lo único que hacíamos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, los rancheros sí les daban todo, ¿verdad? O sea trastes, cobijas, o, ¿ustedes tenían que llevar algo de su casa?&#13;
&#13;
GE:	No, ellos nos daban todo, cobijas, trastes y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted se dio cuenta si había mujeres braceras trabajando?&#13;
&#13;
GE:	No, nunca me di cuenta. Lo que me di cuenta fue, mojadas sí habían, las que andaban ahí. Iban también a las piscas de algodón, a las escardas, todo eso iban muchas mujeres.&#13;
&#13;
MP:	Sí, me decía que había mujeres pero más bien mojadas, ¿verdad? &#13;
&#13;
GE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Que iban allá. Y, ¿qué trato recibían ellas?, ¿recibían un trato diferente al que ustedes recibía?&#13;
&#13;
GE:	No, pos era igual. Nomás que ellas pos, no sabemos nosotros de donde llegaban porque trabajaban y en la tarde cada quien se iba pa onde vivía ni nada. Con nosotros no, habemos puros hombres ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dieron ganas de irse más para adentro de Estados Unidos, como bracero? O sea, contratarse en un rancho más pa dentro, en Oklahoma o en Michigan.&#13;
&#13;
GE:	Nunca me tocó ir lejos.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
GE:	Todo el tiempo me tocó aquí cerquita. Sí tenía ganas de estar más, pero nunca me tocó.&#13;
&#13;
MP:	Y algunos de sus compañeros, ¿no se fue para allá?&#13;
GE:	Sí, algunos se fueron para allá. Anduvieron todo ahí. &#13;
&#13;
MP:	Oiga, y, ¿qué pasaba si ustedes no estaban a gusto con el ranchero que les tocaba?, ¿se podían quejar con alguien?, o, ¿se tenía que aguantar?&#13;
&#13;
GE:	No, pos muchas veces sí tenía uno que aguantarse o se desertaba uno. Se iba pa otra parte pero ya iba de mojado, ya no podía hacer nada el patrón por él.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de algún incidente? No sé, que algún bracero haya tenido algún accidente así fuerte y que le haya costado hasta la vida, ¿o algo?&#13;
&#13;
GE:	No, pos yo nunca me di cuenta. Ahí los ranchos donde estuve yo cerquita ahí, nunca me di cuenta yo.&#13;
&#13;
MP:	Usted no estuvo en Pecos, ¿verdad?&#13;
&#13;
GE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Ni quería ir a Pecos?&#13;
&#13;
GE:	Ni, nunca le hice la lucha de ir a Pecos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
GE:	Pos dicen que había mucha gente ahí y que los rancheros agarraban a mucha gente.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué la mala fama de Pecos?&#13;
&#13;
GE:	Pos por la mucha gente, los algodones son muy buenos, pero es mucho el amontonadero de gente y va uno a pesar y ya pa cuando va allá, ya tiene que caminar casi un kilómetro pa poder agarrar otra vez surco.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿cuántas veces al día ustedes podían ir a pesar?&#13;
&#13;
GE:	Pos cuatro veces, cinco.&#13;
&#13;
MP:	Y cada vez iban a un surco nuevo y cuánto, más o menos, ¿qué tan largos eran los surcos de algodón?&#13;
&#13;
GE:	Pos había surcos que tenían hasta quinientos metros de largo y otros trescientos, y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya terminaban su rutina, ¿se iban a la casa a descansar?, o, ¿tenían que hacer otras cosas ahí?&#13;
&#13;
GE:	A hacer cena. A hacer qué comer, todo eso. Desde tortilla y todo eso, quehacer, a veces que hasta lavar, a entrarle a uno al trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y les tenían ahí este, ¿qué les tenían para lavar?, ¿lavaderos, tinas o qué?&#13;
&#13;
GE:	Tinas, tinas.&#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto a los baños, oiga, ¿sí tenían baños? Regaderas, más bien.&#13;
&#13;
GE:	No, no había regaderas, puro baño de hoyo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego pos me imagino que entonces ni tenían agua caliente, ¿no?&#13;
&#13;
GE:	No, no había. Pos había partes que sí había, pero había partes… Casi era muy raro él que le tocaba de esa, tener agua caliente en la casa.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo la calentaban, en la estufa? O, ¿se bañaban así con pura agua fría?&#13;
&#13;
GE:	No, en estufa, en la estufa la calentábanos.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, ¿qué sentía cuando le decían que era bracero, no se sentía así medio… Que era despreciativo o algo?&#13;
&#13;
GE:	No, pos yo no me aventé a nadie, yo decía nomás trabajando, que le hace que digan lo que digan.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es su opinión así en general del Programa Bracero?, ¿fue un buen programa?, ¿le faltó algo, el trato de los americanos, oficiales hacia ustedes?&#13;
&#13;
GE:	No, pos estuvo bien, las contrataciones que hubo pero, lo que faltó fue que nos trataran más bien, pos que tuvieran buenos servicios y casas y todo eso. Pero al mismo tiempo ya están más de treinta años, ya pueden tener buenos servicios allá y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces a usted el ranchero nunca le dijo que si se quería quedar allá, que le arreglara papeles o, ¿algo?&#13;
&#13;
GE:	Pos sí hubo gente que sí me quería arreglar, pero pos… Uno decía pos, nosotros allá echamos a arreglar bien.&#13;
&#13;
MP:	¿No quiso usted?&#13;
&#13;
GE:	No, no quise yo, no quise yo arreglar.&#13;
&#13;
MP:	Era soltero, ¿verdad?, cuando se vino para acá.&#13;
&#13;
GE:	Soltero. Sí, todavía era soltero yo allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ya se casó ya cuando terminó el programa o siendo bracero se casó?&#13;
	&#13;
GE:	No, ya cuando terminó, ya había terminado el programa.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando terminó y se vino para acá, ¿le fue muy difícil encontrar trabajo o hacerse otra vez al ritmo de vida de acá?&#13;
&#13;
GE:	Ah, sí, fue muy difícil encontrar trabajo. Aquí casi no había.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Sí, me contaba que le fue difícil encontrar trabajo acá.&#13;
&#13;
GE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
GE:	Porque pos no había trabajo. No había, nomás de lo que había en quehacer en la casa, en las siembras, sembrar y todo eso aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca le pasó por la cabeza de mejor quedarse allá aunque sea de mojado o algo? O sea, pos porque aquí no había trabajo, allá cuando menos…&#13;
&#13;
GE:	No, pos con el tiempo. Pos pensé yo que con el tiempo que pos sí podía haberme quedado yo allá  de mojado. Y ando, he andado mucho de mojado ahí todo eso, voy y vengo.&#13;
&#13;
MP:	Cuando ha pasado de mojado, ¿por dónde pasa?&#13;
GE:	Pos taba pasando acá por Ojinaga, aquí por El Berrendo, por Palomas.&#13;
&#13;
MP:	¿Con algún coyote?, o, ¿nada más?&#13;
&#13;
GE:	No, coyote no. A pie hasta onde halla uno trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y, ¿cuánto tiempo se echaba a pie?&#13;
&#13;
GE:	Pos ocho, diez días caminando.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué comía?, ¿dónde dormía?&#13;
&#13;
GE:	Llevábanos lonche.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero para tanto tiempo?&#13;
&#13;
GE:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Para tanto tiempo?&#13;
&#13;
GE:	Pos una olla de pinole, un costalito de pinole, nomás habiendo agua.&#13;
&#13;
MP:	Muy pesado, ¿no?&#13;
&#13;
GE:	Pues sí, pero, (risas) había que aguantar.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿allá sí alcanzaban a trabajar un buen tiempo o luego luego los agarra La Migra y los echaba?&#13;
&#13;
GE:	Pos lo más que durábanos era un mes, pa cuando nos agarraban.&#13;
&#13;
MP:	Pos luego luego, ¿no?&#13;
&#13;
GE:	Sí luego luego, había veces que apenas llegaba uno y lo agarraban; dos, tres días trabajaba o había veces que no trabajaba.&#13;
&#13;
MP:	Pos no sé si tenga algún otro comentario qué hacer en cuanto al programa, un comentario final ya para dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
GE:	No, pos es todo lo que tenía que decir.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias, le agradezco el tiempo y sobre todo que haya aceptado la entrevista, muchas gracias.&#13;
&#13;
GE:	De nada.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista 	&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57997">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57998">
              <text>31:27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57999">
              <text>24K&#13;
96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58000">
              <text>Estrada_Estrada_CHIH008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57981">
                <text>Guadalupe Estrada Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57982">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57983">
                <text> Biographical Synopsis of Interviewee:  Guadalupe Estrada Estrada was born in San Francisco de Borja, Chihuahua, México, in 1934; he worked the fields of his hometown with his father for ten years; in 1952, he enrolled in the bracero program and came to the United States; he worked in the cotton fields of Texas and New Mexico.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Estrada initially learned of the Bracero Program while working the fields of his hometown in San Francisco de Borja, Chihuahua, México; his first work contract was in Lamesa, Texas, for twenty-eight days; he was paid $1.50 per pound of cotton that he picked; while working, he hurt his hand and a rancher took him to the hospital; he also worked in Dell City, Texas and Las Cruces and Deming, New Mexico; when he returned to México it was difficult for him to find work.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57984">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57985">
                <text>Estrada Estrada, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57986">
                <text>2003-05-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57987">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57988">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57989">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57990">
                <text>Guadalupe Estrada Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57991">
                <text>Estrada Estrada, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57992">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="15" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="371">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/nuñez_chih021_3f5dafe1f7.mp3</src>
        <authentication>d76526f4f2f0379ffb317aa9580295f4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="162">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Guadalupe Núñez nació en Saucillo, Chihuahua, México, en 1941; él y sus hermanos ayudaban a cuidar el ganado y el rancho que era propiedad del padre. Ayudó a su familia hasta la edad de veinte años; él sabía que si quería unirse al Programa Bracero tenía que colocar su nombre en una lista en el pueblo; en 1964 se fue a trabajar a Pecos, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Núñez recuerda que durante el proceso de inscripción en Chihuahua, Chihuahua, México, sólo había funcionarios mexicanos presentes; no había representantes americanos; además, allí no se tomaban exámenes ni se firmaban contratos; los Estados Unidos pagaban al Gobierno mexicano alrededor de $0.27 centavos por cada bracero contratado. Recién cuando los trasladaban a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, les hacían chequeos médicos y firmaban los contratos; se acuerda de que ese fue el último año que existió el programa; su contrato de trabajo duró sólo tres meses y lo condujo a trabajar en los campos de algodón de Pecos, Texas.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9252">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56461">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56462">
              <text>Núñez, Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56463">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56464">
              <text>Nombre del entrevistado:		Guadalupe Núñez&#13;
Fecha de la entrevista:			13 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:		Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de junio de 2003 en Meoqui, Chihuahua entrevistando al señor Guadalupe Núñez para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Núñez.&#13;
GN:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Gracias por haber aceptado la entrevista. Para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
GN:	En 1941.&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
GN:	Saucillo.&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, de sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, sus hermanos?&#13;
GN:	Pues trabajaba en un rancho ganadero, trabajaba de jornalero, mis hermanos están, trabajan ahorita.&#13;
MP:	Y, ¿era ganado de su papá o era ganado de otra gente?&#13;
GN:	De otra gente.	Pues también él tenía, pero poquito.&#13;
MP:	Pero más bien lo trabajaba a otra gente.&#13;
GN:	Sí, eran otros.&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, ¿a qué edad empezó usted a trabajar, en dónde o si tuvo escuela?&#13;
GN:	No, yo empecé a trabajar desde los catorce años.&#13;
MP:	A ver permítame. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Sí, me decía que empezó a trabajar desde muy chico.&#13;
GN:	Sí, con mi papá. Sí, trabajé hasta los veinte años, ya que me casé ya no, me aparté ya de él.&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta del Programa Bracero, que la gente se estaba yendo a trabajar allá a los Estados Unidos?&#13;
GN:	Sí pos allá, apuntaban aquí a la gente.&#13;
MP:	¿Aquí en los ranchos, en los municipios?&#13;
GN:	En los municipios sí, en los pueblitos que había chiquitos. O sea que nomás que nomás,  en ése tiempo vivía en Los Rampeños(??) y fue onde se oía alarma ahí cuando iban a salir braceros y lo apuntaban a uno y era del modo en que salía uno, que le tocaba que lo sorteaban y luego ya salía uno.&#13;
MP:	Ah, ¿o sea que los tenían que sortear de todas maneras?&#13;
GN:	Sí, pa que…&#13;
MP:	O sea, ¿no era nada más que se apuntaran así?&#13;
GN:	No, no ahí lo sorteaban y luego ahí ponían la lista a ver de… Los que estaban, los que iban a salir pa tal fecha, pa mayo, septiembre.&#13;
MP:	Y, ¿también ya les ponían fecha, cuándo se iban ?&#13;
GN:	Sí, sí los que iban a salir en mayo, los que iban a salir en septiembre.&#13;
MP:	Para ese entonces, ¿usted ya estaba casado?&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	¿Estaba soltero?&#13;
GN:	Estaba soltero. &#13;
MP:	Entonces usted se tuvo que ir a Chihuahua me imagino, ¿no? , a El Trocadero.&#13;
GN:	Sí cuando ya me nombraron que ya salí sorteado, tonces fui a Chihuahua y de ahí nos despacharon a Juárez. Nos llevaban allá a una parte que le decían El Trocadero.&#13;
MP:	A Chihuahua.&#13;
GN:	A Chihuahua, y luego de ahí ya nos embarcaban en un camión. Nos echaban en un camión hasta Juárez. Y luego ahí lo pasaban a uno a Río Vista pa salir uno pa… A mí me tocó estar en Pecos.&#13;
MP:	¿En Pecos?, ¿fue la primera vez que estuvo ahí?&#13;
GN:	Sí, la última y la primera vez.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo anduvo de bracero?&#13;
GN:	Una vez nomás.&#13;
MP:	¿Nada más un contrato?&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	¿Qué fueron, como unos tres meses o cuántos?&#13;
GN:	Unos tres meses.&#13;
MP:	Platíqueme ahí en El Trocadero primero, ¿había ahí gente de Estados Unidos, representantes del Gobierno de Estados Unidos? Para hacerles no sé, algún tipo de examen médico o las manos, o algo así.&#13;
GN:	No, no pos ahí lo que era nomás la pura gente de aquí, de aquí de México.&#13;
MP:	¿Qué año fue cuando, la primera vez?&#13;
GN:	En el [19]64.&#13;
MP:	En el [19]64, ah, okay ya fue la última vez que hubo el programa, ¿verdad?&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Entonces ahí, para ese entonces ya la gente, por ejemplo los que hacían las entrevistas ahí los exámenes médicos y todo eso.&#13;
GN:	Pues ahí nomás lo alistaban a uno y luego ya lo echaban a, pa allá en el Río Vista es onde lo revisaban a uno, las manos y todo, el corazón y todo el… Y aquí no, aquí nomás le tomaban datos ahí a uno yo creo, pero no, no lo revisaban a uno.&#13;
MP:	Y, ¿de todas maneras sí seguía yendo mucha gente, mucha gente que quería ser bracero? Digo, porque ya estaba el final del programa, ¿no?&#13;
GN:	Sí, pues fue el último año. Ya no hubo, y hasta la fecha que no hay, no ha vuelto a haber.&#13;
MP:	Y, ¿de todas maneras sí hubo mucha gente que quería irse a trabajar?&#13;
GN:	Sí, digo, mucha gente quería, y quieren todavía, pues es que ya ve ahorita lo que está pasando ahí con los mojados que se van, que los están encontrando muertos. Nomás que pos ya no, ya los Gobiernos yo creo que ya no, no tienen ese programa ya.&#13;
MP:	O ya son otros intereses, ¿no?&#13;
GN:	Sí, sí ya, sí pos que ahí está el Gobierno de aquél, con el cuento de los mojados, pos no les cuesta nada. Y antes creo sí pagaban un, creo que $0.37 de dólar ó $0.36 por ahí, no sé exactamente lo que pagaban por cada bracero.&#13;
MP:	Pero, ¿quién pagaba eso?&#13;
GN:	El Gobierno de Estados Unidos.&#13;
MP:	O sea, ¿el Gobierno de Estados Unidos le pagaba al Gobierno Mexicano?&#13;
GN:	Ey, creo que sí, según yo tengo entendido que les pagaba por cada trabajador que iba. Y ahora pos la gente que va, pos esos sí no les cuesta nada al Gobierno aquél.&#13;
MP:	Claro.&#13;
GN:	Hasta se van gratis. Yo creo que por eso ya no hay braceros. No, yo creo que era algún contrato que tenían y se acabó y pos ya no, estos Gobiernos ya no se apuran por eso.&#13;
MP:	Pues sí, ¿verdad? Pero de todas maneras aún sigue la necesidad en Estados Unidos porque pos la gente no quiere hacer el trabajo pesado.&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	¿Verdad?&#13;
GN:	Ey sí, sí, les hace falta la mano de obra, trabajadores allá, quién sabe, no… Pues más bien protegen los que están allá, yo creo, ¿no?&#13;
MP:	Más bien.&#13;
GN:	Los que ya están allá viviendo, los protege el… Allá.&#13;
MP:	Y ahí de Chihuahua a El Paso, ¿los mandaron en camión o en tren?&#13;
GN:	¿De Chihuahua a El Paso?&#13;
MP:	Ajá.&#13;
GN:	Sí, en camión.&#13;
MP:	¿Usted no tenía que pagar nada?&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	Ni comida, ¿ni nada?&#13;
GN:	No, no, llegando allá le daban a uno comida.&#13;
MP:	Y cuando llegaban ahí en el puente, ¿no tenían problemas para pasar el puente?&#13;
GN:	No, no pos esa vez que me tocó a mí no, no hubo problemas, no porque nomás abrieron el puente y ya nos hablaron y nos pasaron. Y no, no casi no había problemas de eso.&#13;
MP:	Y ustedes, ¿sí podían llevar con ustedes, no sé por ejemplo, cambios de ropa o cobijas o herramientas para trabajar?&#13;
GN:	No, pues, pues yo llevaba un cambio nomás de ropa así, pero nomás. Pero muchos no llevaban nada, pero un cambio sí lo podía llevar uno. No había problemas ya de que, pos no se lo quitaban a uno ya ve que lo revisan ahí, lo dejaban pasar.&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, ¿cómo era el proceso de que los checaban o de que llenar los contratos o cómo…?&#13;
GN:	Pues ellos los llenaban ésos, uno nomás firmaba ahí y lo metían a uno por muchos cuartos, a los rayos X y todo eso. Y luego ya salíamos, ya lo echaban a uno en camión a la parte a donde iba uno, donde firmara uno.&#13;
MP:	Y cuando, antes de firmar el contrato, ¿sí les decían lo que decía el contrato de cuántas horas iban a trabajar, en dónde era?&#13;
GN:	No.&#13;
MP:	¿El sueldo que iban a recibir?&#13;
GN:	No, eso sí, no le decían a uno nada.&#13;
MP:	¿No?&#13;
GN:	No, no nomás lo firmaba uno y salía uno y luego, como era mucha gente pos lo que querían era estarlos…&#13;
MP:	Rápido, ¿no? &#13;
GN:	Sí, rápido.&#13;
MP:	Y, ¿ahí cómo los trataban en Río Vista?&#13;
GN:	Pues bien ahí. Bueno, pues a mí me tocó que me trataran bien, quién sabe a otras gentes cómo los hayan tratado.&#13;
MP:	¿Se estuvo mucho tiempo ahí?, ¿cuánto tiempo se estuvo para que lo contratara algún ranchero?&#13;
GN:	No, no, llegamos en la mañana y en la tarde nos echaron. Nos echaron al rancho allá a Pecos, pues. Y luego ya ahí nos quedamos, me acuerdo que decían La asociación, hasta otro día que venía el patrón y ya lo llevaba a uno al rancho. Pero no, no era pos, bueno que estaban bien, quién sabe a otras gentes. Según yo he oído que sí tenían, que duraban días ahí porque no querían firmar a donde los despachaban. Como había partes que eran muy malas, pues no querían ir.&#13;
MP:	Pues decían que Pecos era uno de esos lugares donde nadie quería ir.&#13;
GN:	Sí, Pecos era una parte en donde la gente no le gustaba ir, peor en la pisca, porque en la pisca pos era algodón muy grande y no piscaban nada.&#13;
MP:	Usted decía que estaba soltero, ¿verdad?, todavía cuando se fue para allá.&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Y sus papás, ¿qué le dijeron cuando se fue? ¿Sí, pues, estuvieron conformes?&#13;
GN:	Sí, sí estaban de acuerdo que fuera. Sí, pues ya estaba uno con la ilusión de allá y uno pos en esa edad está en la ilusión de conocer y todo eso, ellos también: “Pues no, vete a ver qué, a ver cómo te va”.&#13;
MP:	Y, ¿usted se fue solo o se fue con algún hermano o algún conocido?&#13;
GN:	No, solo, solo, allá me junté con unos conocidos que, de aquí que aparente eran  de la misma cordillera. Y ya, los encontraba allá y allá nos juntamos, ya nos fuimos juntos.&#13;
MP:	Pues sí era mucha aventura, ¿no? Porque no sabían ni a donde iba.&#13;
GN:	No, no pos no sabíamos a donde lo despachaban a uno. Iba uno ahí pa el rumbo a ver a dónde lo despachaban.&#13;
MP:	Y luego ya la primera vez que llegó ahí al rancho pos, ¿qué le pareció ahí?, ¿estaba bien o estaba así como que medio, se veía muy…?&#13;
GN:	Pues estaba muy solo ahí. Era adentro del, pues fuera del pueblo allá un rancho muy lejos del pueblo. Estaba muy solo, pues porque uno estaba con el deseo de ir a conocer, pos se le hacía a uno bonito allá. Mucha gente pos que conocía allá, pos también se iban, pos también con la ilusión de trabajar y todo, de hacer algo. Pero no, pos mucha gente yo he oído que, de que sí los trataban mal y que, el rancho. Pos sería que a nosotros nos tocó la suerte de que nos tocó buen patrón, yo creo.&#13;
MP:	Y aparte también pos ya era ya lo último del programa, ¿no?&#13;
GN:	Era lo último, sí.&#13;
MP:	Ya no les quedaba de otra más que ya portarse bien, ¿no?&#13;
GN:	Portarse bien, sí.&#13;
MP:	Y cuénteme ahí cómo era el rancho, ¿vivían así con mucha gente en una barraca o ya tenían una casita o algo para menos gente?&#13;
GN:	Éramos ochenta los que vivíanos en una barraca, ochenta gentes.&#13;
MP:	Muchas de todas maneras, ¿verdad?&#13;
GN:	Sí, eran munchos. Sí, y luego de ahí nos cambiaron a otra parte y también allá había como ochenta gentes ahí, que esa gente era pura gente de allá del sur, venía del sur. Y los que estuvimos primero, pos allá puro de Chihuahua, nomás que se empezaron a ir, entonces a nosotros, nos cambiaron a otros ranchos ahí había pura gente de acá del sur. Y yo ahí me estuve hasta que se me cumplió, hasta que se me cumplió el, porque me renovaron y yo seguí todavía hasta que se cumplieron los tres meses. O sea que eran los contratos de un mes y medio y yo renové y seguí hasta que se cumplieron los tres meses.&#13;
MP:	Y ahí cuando tuvo que renovar el contrato, ¿no tuvo que ir a Río Vista otra vez o a alguna oficina a renovarlo?&#13;
GN:	No, el patrón fue el que fue y nos renovó. Pos sería ahí en la misma Asociación quién sabe a dónde iría. “Aquí están los contratos”, y él fue y los renovó y luego ya nos los entregó y ya. Nomás que a los quince días acabó él y ya nos pasó con ése otro amigo de él y ahí fue cuando cumplimos el segundo contrato.&#13;
MP:	Y, ¿ahí sí se podía hacer eso?&#13;
GN:	¿De renovar?&#13;
MP:	Que se iban con otro.&#13;
GN:	Sí, pos nos pasaron este, creo que era hasta el presidente de La Asociación con el que nos pasó.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? &#13;
GN:	Sí ahí duramos, o sea hasta que se acabó el trabajo, todo.&#13;
MP:	Y ahí en el rancho, ¿ustedes se hacían su comida o cómo se alimentaban?&#13;
GN:	Sí, sí pos nosotros hacíanos la comida, preparábanos lonche y todo. Cuando llegábanos y en la mañana cuando nos íbanos a trabajar.&#13;
MP:	Y, ¿qué clase de trabajo estuvo haciendo usted ahí?&#13;
GN:	Piscando.&#13;
MP:	¿Nada más piscando?&#13;
GN:	Sí, fuimos a la pisca. Entonces ya fuimos a septiembre ya casi no había trabajo de raya, pura pisca había.&#13;
MP:	Y, ¿qué tal el clima?&#13;
GN:	Pues en ese tiempo hacía frío.&#13;
MP:	¿Hacía frío?&#13;
GN:	Ey. Sí, pues ya en septiembre en delante ya empieza a hacer frío, diciembre.&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo les iban con, por ejemplo, para bañarse, sí tenían agua caliente ahí?&#13;
GN:	¡No!, no había. Había baños, pero el agua helada. Baños, agua caliente no tenía, no, pos estaba solo ahí el rancho. Nomás a nosotros que nos llevaban a los… Bueno pos me parece que estaba fuera de, adentro del monte allá adentro, lejos de la ciudad.&#13;
MP:	¿Entonces dice que había ochenta braceros ahí?&#13;
GN:	Sí, pos yo creo hasta como ochenta gentes.&#13;
MP:	Y ahí ustedes estaban todos mezclados, ¿no? Los de Chihuahua con los del sur me imagino, ¿no?&#13;
GN:	Pos primero estábanos como unos poquito, ¿sería qué?, no, unos cuatro o cinco estábanos cuando nos cambiaron, pero primero sí éramos muchos de Chihuahua. Porque hay puro de Chihuahua allá en el, al primer patrón. Y luego después cuando nos cambiaron, entonces es cuando había pura gente de acá del sur. Con el otro patrón donde había pura gente de otra, sí, pos acá del sur.&#13;
MP:	Y por ejemplo, ¿no tenían muchos problemas así viviendo tanta gente?&#13;
GN:	Pos no, pos nomás se cuidaba uno de que no le agarraran el mandado porque había muchos que, pues gente larga. Ya ve que, chavalos que eran los que agarraban ahí. Pero no, nomás se cuidaba uno nomás, por eso digo, no había disgustos entre nosotros no. Y uno ya conocía pos ya se cuidaba uno de la gente que sabía uno que... Pero no, si le agarran a uno pos no decía uno nada.&#13;
MP:	¿Por qué no decían nada, oiga? ¿No se podían ir a quejar con el mayordomo o con el ranchero o algo?&#13;
GN:	Sí, pero pos es que, pos es que uno por no, pos pa vivir bien, ¿verdad?, con los compañeros ahí pos pa pasárnola bien ahí, que no dijiera uno: “Pues no puedo hablar con aquél, porque nos enojamos con aquel otro”, ¿no? Pos uno ahí platicaba uno con todos. No, pos por eso nos deteníanos por eso no, que pos ir a reclamarle del mandado. Pos sí les decía uno pero no, no con malas palabras ni nada. No había, pos no hubo  problemas por eso, digo porque pos, sabíanos llevárnosla ahí, pos pasarla bien. Oiga y este, y ¿eso de que, la ayuda esa que iban a dar algo así?&#13;
MP:	No sé, fíjese que yo… Estamos nosotros más bien con, como le digo, esto es un trabajo de la escuela, de investigación, para que la gente se de cuenta de el trabajo que ustedes fueron a hacer allá y pues, el acuerdo, ¿no?, que tenían los dos gobiernos y detalles que pues la gente no sabía, por ejemplo que el Gobierno Americano le pagaba un tanto por ciento al Gobierno Mexicano por cada Bracero; o sea, porque la gente no sabe nada de eso, entonces eso más bien es el propósito de esta investigación. No tanto del dinero que les deben, porque pos nosotros no tenemos nada en relación con eso, ¿me entiende? O sea, nosotros nada más de pura escuela y tenerlo a disposición del público que le interesa el tema, pues que sepa, ¿no? Y que investigue y que se de cuenta de esa parte de la historia de Estados Unidos pues tan importante que fue y que muchas veces pues no se le reconoce como debería de ser.&#13;
GN:	Sí, no…&#13;
MP:	Sí, aunque por ejemplo a usted, pues ya le tocó el último año y me imagino que pos no tuvieron problemas por ejemplo de abastecimiento de comida o algo así, porque ya ve que también hubo algún tiempo en que racionalizaban mucho la carne o el azúcar.&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Pues no había.&#13;
GN:	No había.&#13;
MP:	Por la guerra y todo eso. Pero, por ejemplo con ustedes, ¿nunca tuvieron problema de que les negaran alguna comida o algo? &#13;
GN:	No, no. No, pos a nosotros nos llevaban al pueblo a que trajéramos lo que quisieran ahí, a traer el mandado. No, nunca hubo y hay otras gentes que sí… Pos yo he oído platicas ahí de que batallaban pa que los llevaran que al pueblo, pero a nosotros no. Se portó bien el patrón, muy buena gente.&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿qué hacían para distraerse un rato ahí?, después del día tan duro de trabajo que habían tenido.&#13;
GN:	No, pos ya salía uno en la tarde pa cuando hacía uno los alimentos de uno y todo eso, pos se hacía noche y a dormir, platicaba un rato uno ahí y a dormir pa estar el otro día temprano listo, levantarse uno temprano pa que no se le hiciera tarde a uno. No, pos no se le hacía a uno largo el día, el tiempo ahí porque pos no tenía uno tiempo de… Pues los domingos era cuando, pues muchas veces íbanos al pueblo, muchas veces ahí nos la pasábamos. Pos ahí entre, pos es que había mucha gente, pos no se le, no se le hacía a uno largo el día porque platicando con unos, con otros, oiga, hasta jugando allá hasta a la baraja ahí jugaba, ahí tomadero, otros a jugar, y así. Y ya se pasaba el día. Muchas veces el mayordomo iba y pos nos poníamos nosotros a ayudarle ahí lo que andaba haciendo él pa pasar el día, y no, no se nos hacía largo ni nada, pasamos el día nomás.&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿a usted nunca le dio por arreglar papeles para quedarse allá legal y tener otro tipo de trabajo?&#13;
GN:	Pues sí, pero en ese tiempo pos no sabía uno. Yo, como era la primera vez que estuve yo allá, pos no sabía uno no, cómo hacerle o algo, no.&#13;
MP:	¿El ranchero nunca les ofreció de que se quedaran con él a trabajar?&#13;
GN:	No, no nunca nos ofreció él.&#13;
MP:	Y ya cuando se acabó el programa que usted se regresó a México, ¿se regresó hasta acá o se estuvo allá algún tiempo de mojado?&#13;
GN:	No, me vine hasta acá.&#13;
MP:	¿Sí?, luego luego.&#13;
GN:	Sí, me vine hasta acá de El Paso y ya me renté yo ahí.&#13;
MP:	Y, ¿nunca volvió a ir para Estados Unidos?&#13;
GN:	No, de mojado sí fui, pero ya de bracero ya no. Pues ya no hubo, fue el último año.&#13;
MP:	Sí, y usted que estuvo de bracero y de mojado, ¿cuál sería la diferencia para usted entre un bracero y un mojado?&#13;
GN:	Pues que no podía andar uno donde quiera.&#13;
MP:	Como mojado.&#13;
GN:	Como mojado pues tenía uno que, pos no, nomás del trabajo a la casa, a las tiendas a donde iba uno a comprar uno el mandado.&#13;
MP:	Y allá por ejemplo, en cuanto al trato que recibían del mayordomo, del ranchero, ¿sí era igual o el sueldo que recibían también era igual, o sí había también diferencia en cuanto a eso?&#13;
GN:	Pues ganaba uno poquito más porque ya era, ya fue como el [19]70, ya estaban los salarios más arriba, ganaba uno un poco más. Pues no, no es igual porque lo tratan a uno más duro, ¿verdad? Tiene que trabajar uno más duro. No es igual que… Pues de bracero que usted puede defenderse y de mojado no, pos ahí tiene que trabajar uno, pos anda uno ilegal, no es igual.&#13;
MP:	Y ustedes nunca, como braceros, ¿nunca tuvieron problemas que, por ejemplo, con La Migra o algo que los anduvieran checando? O no sé, o sea que fueran ahí a pedirles papeles o algo así.&#13;
GN:	No, no, nunca fue, nunca, nunca nos molestaron por eso. No y luego pos allá en el rancho pos sabían que, en ese tiempo casi no se usaba, era raro el que encontraba uno gente que anduviera ilegal allá. Yo creo que por eso no vigilaban mucho los ranchos, porque sí, ahí estuvo uno que había llegado de mojado, pero una gente nomás, pero no, nunca.&#13;
MP:	Y, ¿nunca pusieron dedo de que ahí había un mojado?&#13;
GN:	No, no, no pos la gente aquí se hacía, pos  pobre, ¿verdad? Pos él se iba también a buscar este…&#13;
MP:	Claro, a ver qué hacía de comer, ¿no? O a ver qué ganaba.&#13;
GN:	Sí, sí pos… Y no, no, nunca pusieron dedo ahí. Y de ahí se fue, quién sabe pa dónde ganaría, ya después se retiró de ahí.&#13;
MP:	Y entonces dice que sus papás estaban acá, ¿usted les mandaba dinero o algo?&#13;
GN:	Sí.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas de que se le perdió el dinero, que no llegaba?&#13;
GN:	No, no en ese tiempo sí, sí llegaba el dinero. Sí, todas las cartas que ponía yo llegaban y ahora últimamente creo que sí se perdían, ¿verdad? Sí se perdían. No, en ese tiempo no. Pos ya ve que todavía no había tanto teléfono, ya ve que como ahorita pos, ya no se escriben porque tienen la ésta de hablar, la oportunidad de hablar. Y ahora que ya hay muchos teléfonos, ya hablas tú, ya no es igual que escribido.&#13;
MP:	Y allá, ¿el mayordomo sabía hablar español o cómo se comunicaban allá con ellos?&#13;
GN:	Sí sabía hablar español, nomás el patrón no, eso sí. Pues el mayordomo sí hablaba español, pues casi en todos los ranchos tenían un mayordomo que hablaba español.&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de algún detalle de que algún ranchero hubiera tenido problemas con algún bracero o no sé, algún problema que hubieran tenido por ahí?&#13;
GN:	No, no, yo nunca me di cuenta yo… Pos aquí con la gente era donde se daba cuenta uno de que el patrón se portaba mal, que no los llevaba muchas veces el día que los tenía que llevar al mandado o que tenía la obligación de llevarlo al pueblo también a que fueran a pasear o algo, a comprar ropa o algo. Pero no, de aquí es onde me daba cuenta yo con la gente, pues platicaban: “No, me tocó a mí, me tocó que un patrón”, o algo. No a nosotros no, nos querían. Hay veces que hasta iban nomás tres, iban y nos llevaban hasta el pueblo y ya en la tarde iban y nos traiban. No, pos es que nos tocó buen patrón.&#13;
MP:	Sí. Y, ¿esa gente nunca se quejó con el cónsul?, ¿no? Era con la persona que se podían quejar.&#13;
GN:	Pues yo creo que no, yo creo que nunca se quejaron. Porque, no digo, yo no me tocó, yo digo yo nomás aquí onde se oía platicas aquí con la gente cuando ya venían. Por eso le digo, yo creo que nunca se quejaron no, nosotros, no lo reportaban no.&#13;
MP:	Oiga y, ¿qué más me podría platicar de su historia allá en el otro lado?&#13;
GN:	¿Como qué?&#13;
MP:	Sí, de que otra anécdota de que vivió allá con los braceros o como mojado.&#13;
GN:	No, pos yo no, con los compañeros ahí nomás, no se iba uno a ver qué hacía pos no podía uno salirse uno muncho. No, la pasamos bien ahí. No puede uno, pues va uno a buscar a ver qué trai y luego pa salir a gastarlo ahí, no.&#13;
MP:	¿Le rendía el dinero?&#13;
GN:	Sí, sí pos no, en ese tiempo pues sabe, en ese tiempo rendía más el dinero que ahorita, pos ahorita va uno y trae $100 dólares, no son nada. En ese tiempo pos sí rendía más. Pero pos estaba más barato todo y ahorita no, ahorita en cualquier cosita luego luego le quitan a uno los centavos.&#13;
MP:	Y su opinión acerca del Programa Bracero, ¿sí fue bueno, fue más o menos?&#13;
GN:	Pues fue bueno porque sí se ayudaba mucha gente. Toda la gente que iba pa allá pos se ayudaba. Sí, para mí sí, ojalá y hubiera todavía. Póngale que uno ya no puede ir, pero otra gente, pos ya ve que ahorita como está aquí el… No hay trabajo.&#13;
MP:	Claro.&#13;
GN:	Sí sería muy bueno que hubiera.&#13;
MP:	Y así se solucionaría mucho el problema de los mojados, ¿no?&#13;
GN:	Sí, sí pos ya sería ya menos, menos mojados. &#13;
MP:	Bueno pues muchísimas gracias.&#13;
GN:	Ándele.&#13;
MP:	Por haber aceptado la entrevista y por el tiempo.&#13;
GN:	Gracias.&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56465">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56466">
              <text>28:39</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56467">
              <text>24 K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56468">
              <text>Nuñez_CHIH021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56449">
                <text>Guadalupe Núñez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56450">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56451">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:    Guadalupe Núñez was born in Saucillo, Chihuahua, México, in 1941; he and his brothers helped care for the cattle and ranch that their father owned; he helped his family until he was twenty years old; he knew that if he wanted to enroll in the bracero program, he had to put his name on a town list; in 1964, he worked in Pecos, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Núñez recalls that during his enrollment process in Chihuahua, Chihuahua, México, there were only Mexican officers present; there were no American representatives; in addition, there were no exams or contracts given there; the United States government paid the Mexican government about 27¢ for each bracero that was hired; it was when they were moved to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, that they were medically examined and signed contracts; he recalls that it was the last year of the program; his work contract lasted only three months, and took him to work in the cotton fields of Pecos, Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56452">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56453">
                <text>Núñez, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56454">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56455">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56456">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56457">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56458">
                <text>Guadalupe Núñez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56459">
                <text>Núñez, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56460">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="17" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="726">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/najera_chih022_21aee70da8.mp3</src>
        <authentication>15e2feb9ebcc649da3a2413a913eded4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="186">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ignacio Nájera nació en 1937 en Santa Isabel, Chihuahua, México; recibió educación escolar formal durante cuatro años. En 1960 viajó junto a un grupo de amigos a Chihuahua, Chihuahua, a fin de comenzar el proceso de inscripción para el Programa Bracero; trabajó en campos de algodón de Texas y Nuevo México, así como en campos de betabel en Montana y Nebraska; fue bracero por un total de seis años.   &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Nájera inició el proceso de inscripción en Chihuahua, Chihuahua, México, mostró su cartilla militar mexicana y una carta de recomendación; recuerda que a veces cuando viajaban desde Chihuahua hasta El Paso, Texas, los braceros debían pagar para obtener lugar en el tren. Su primer contrato de trabajo lo condujo a unos campos de lechuga en Hereford, Texas; mientras se encontraba allí, se quemó con un líquido que se utilizaba para desinfectar la lechuga, luego trabajó en Montana durante tres años, donde le pagaban $14.50 por cada acre que cosechaba. En Pecos, Texas, los braceros debían pagar $10.00 por semana para recibir desayuno, almuerzo y cena. En el tiempo libre, a menudo jugaban a los naipes. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9254">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56501">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56502">
              <text>Nájera, Ignacio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56503">
              <text>Santa Isabel, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56504">
              <text>Nombre del entrevistado: 	 Ignacio Nájera&#13;
Fecha de la entrevista:	 	 11 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	 Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 11 de mayo de 2003 en Santa Isabel, Chihuahua, entrevistando al señor Ignacio Nájera, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla. &#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Nájera.&#13;
IN:	Buenos días.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació? &#13;
IN:	El 31 de julio en 1937.&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
IN:	Aquí en Santa Isabel.&#13;
MP:	Santa Isabel. También quisiera que me platicara un poco acerca de su niñez, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá?&#13;
IN:	Agricul[tor].&#13;
MP:	¿Sus hermanos?&#13;
IN:	Agricultores, todos.&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela?, o, ¿siempre le estuvo ayudando a su papá en la agricultura?&#13;
IN:	Sí, no, fui a la escuela.&#13;
MP:	¿Hasta qué…?&#13;
IN:	Cuarto año.&#13;
MP:	Hasta cuarto año. Y, luego de ahí, ¿empezó a trabajar?&#13;
IN:	Sí. &#13;
MP:	¿Con su papá?&#13;
IN:	Sí empecé a trabajar.&#13;
MP:	¿Hasta qué edad trabajó con su papá?&#13;
IN:	Pues, toda la vida, todo el tiempo.&#13;
2do: 	Hasta la fecha.&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	Bueno, entonces, me decía que toda la vida trabajó.&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	En la agricultura, ¿verdad? Cuénteme cómo se dio cuenta del Programa Bracero.&#13;
IN:	No, pues…&#13;
MP:	La primera vez.&#13;
IN:	No, pues hubo braceareada aquí contrataron en Chihuahua, fue onde nos dimos cuenta. Sí, y ya de ahí fui yo y me contraté.&#13;
MP:	Pero, ¿usted se dio cuenta porque la gente hablaba de eso?&#13;
IN:	Sí, la gente, sí.&#13;
MP:	Y luego ya se fue a Chihuahua y allá, ¿qué hizo?&#13;
IN:	Pues entonces daban números ahí mismo, ahí mismo en una oficina que se llama El Trocadero y ahí sacaba uno el número y ya de ahí, pues ya arreglaba uno y se iba, sí.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿allá cómo era El Trocadero?&#13;
IN:	No, pos era un corralón grande y oficinas. Un corralón grande había ahí, El Trocadero, era El Trocadero.&#13;
MP:	Y, ¿había mucha gente ahí?&#13;
IN:	Sí, no, cantidad, mucha. Puros braceros que íbanos pa allá, de raza, mucha.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se tardó ahí para que le dieran ya el pase para que se lo llevaran ya al El Paso?&#13;
IN:	No, dos días, dos, tres días, es lo más que duraba uno y ya.&#13;
MP:	Y en ese tiempo, ¿dónde comía, dónde dormía?&#13;
IN:	Pues ahí, ahí comíanos, ahí en la fila, a veces, ahí dormíanos.&#13;
MP:	¿Ahí?&#13;
IN:	Ahí dormíanos, sí.&#13;
MP:	¿Iba usted solo o iba con algún amigo?&#13;
IN:	No, con amigos íbanos, íbanos con amigos de aquí mismo de Trías [General Trías].&#13;
MP:	Ahí en El Trocadero, ¿le pidieron algún documento?&#13;
IN:	Sí, sí nos pidieron documento, la cartilla.&#13;
MP:	Permítame. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Sí, me decía que le pedían la cartilla, ¿verdad?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	Si no tenía cartilla, ¿no podía ir?&#13;
IN:	No.&#13;
2do: 	No podía entrar, se van.&#13;
IN:	No se podía.&#13;
MP:	Y, ¿ahí le hacían algunos exámenes médicos o tenía que…?&#13;
IN:	No, no.&#13;
MP:	¿Le hacían como entrevistas?&#13;
IN:	No, el de las, nomás, no, nomás las entrevistas y luego los exámenes los hacían allá en El Paso ya, ahí al entrar, allá sí lo examinaban a uno. Y aquí no, aquí, hasta allá le daban, lo examinaban a uno al entrar ahí, entrando a El Paso.&#13;
MP:	Y luego de Chihuahua a El Paso, ¿en qué se los llevaron?&#13;
IN:	A veces nos llevaban en el tren, en vagones y a veces nos íbanos nosotros en el camión, pagábamos y allá los esperábanos.&#13;
MP:	¿Ustedes tenían que pagar?&#13;
IN:	Sí, teníanos que pagar a veces.&#13;
MP:	¿Por qué, oiga, ya no había cupo o qué?&#13;
IN:	Por no ir todos hechos bola, ahí en el, ahí en los carros. Y ansina, pos nos iba, era toda la noche, ¿se imagina? En la Estrella [Estrella Blanca], así en el camión, pos se iba uno y pronto llegaba y dormía uno allá, a esperar uno a la gente pa entrar todos juntos.&#13;
MP:	Y luego, ¿si se quedaban dormidos y la gente se pasaba y ustedes se quedaban ahí dormidos?&#13;
IN:	No, (risas) no, no, no se quedaba uno dormido, taba uno más listo que un cerillo.&#13;
MP:	Okay. Entonces me decía que ustedes tenían que pagar cuando iban muy llenos los trenes.&#13;
IN:	Vagones, sí.&#13;
MP:	Para que no anduvieran ahí muy apretados.&#13;
IN:	Sí, pagábamos pasaje.&#13;
MP:	Y luego ya llegaban al El Paso y ahí, ¿qué seguía?&#13;
IN:	Pos, ahí, ahí nos examinaban luego luego, ahí luego luego examen, una polveada buena que nos daban. (risas)&#13;
MP:	¿Polveada?&#13;
IN:	Sí, una polveada.&#13;
2do: 	Con el veneno.&#13;
IN:	Pa, ¡el veneno! Y luego ahí nos examinaban y nos sacaban sangre del brazo, unas jeringotas ahí a todos.&#13;
MP:	Y, ¿les decían lo que les iban a hacer?&#13;
IN:	Sí, sí, claro que sí.&#13;
MP:	O, ¿les hacían sin decir nada?&#13;
IN:	No, no. Sí nos decían, pos ahí estaban, ahí pasábanos por los doctores. Ahí ya, luego de ahí ya nos llevaban al corralón a, le decían Río Vista, al Río Vista, ya de ahí ya nos mandaban pa la parte a onde iba uno.&#13;
2do: 	Ahí, ahí en el Risto, en Río Vista nos hacían unos exámenes de pie a cabeza, de pie a cabeza.&#13;
MP:	Y, ¿si salían mal en los exámenes?&#13;
2do: 	No, pos van pa adentro.&#13;
IN:	No pos, ahí es onde nos metían unas inyecciones del tamaño de la botella, (risas) al que salía malo.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	Y luego pos ya lo retachaban. ¿Ustedes tenía que pagar su pasaje de regreso o ellos lo pagaban?&#13;
IN:	Pos no, nos regresaban, a muchos sí los regresaban y a muchos no.&#13;
2do: 	Como quiera, como quiera nos pagaban ellos.&#13;
IN:	Sí, ajá.&#13;
2do: 	Sí, sí, sí, y también el paseo.&#13;
MP:	Y luego ahí en el Río Vista, cuénteme, ¿cuánto tiempo pasaban para que el ranchero los…?&#13;
IN:	No, de ahí…&#13;
2do: 	No, no, no.&#13;
IN:	Eh, sí ahí durábanos dos, tres días a veces ahí. Entonces de ahí ya nos mandaban en camión a según al pueblo, a la parte o al estado que fuéranos, ¿ve? Como pos yo fui, dos o tres veces hasta Montana.&#13;
MP:	¿Hasta Montana? Platíqueme de los lugares en los que estuvo.&#13;
IN:	Uh, en los que estuve. Fíjese, estuve tres años en Montana.&#13;
MP:	Ahí, ¿qué hacía?&#13;
IN:	En puro betabel.&#13;
2do: 	Puro betabel.&#13;
MP:	¿Y luego?&#13;
IN:	En Colorado estuve también en el betabel. En Hereford, en Hereford, Texas en la lechuga.&#13;
MP:	Ah, ¿lechuga?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	Qué raro.&#13;
IN:	En Hereford. Y luego después en la pisca de algodón en Texas.&#13;
2do: 	Sí, ahí onde está el... (risas)&#13;
IN:	Sí, en Nebraska. No, anduve en un montón de estados.&#13;
MP:	Y cada vez que usted se movía a un estado, ¿tenía que hacer un contrato nuevo?&#13;
IN:	Un contrato nuevo, sí.&#13;
MP:	¿No tenía problemas para renovarlo?&#13;
IN:	No, no, no.&#13;
MP:	Y cada vez que renovaba el contrato, ¿le tenían que hacer los exámenes de sangre?&#13;
IN:	No, no, no, ahí nomás iba uno y si quería uno quedarse, renovaba uno el contrato y…&#13;
IN:	Se iba uno pa otra parte, lo cambiaban o con el mismo patrón.&#13;
MP:	Y, ¿usted podía elegir a los lugares a los que usted se quería ir?&#13;
IN:	No, no.&#13;
MP:	O, ¿a fuerzas se tenía que ir?&#13;
IN:	No, no pos le decían a uno: “Pos vas pa tal estado”. Y pos pa allá tenía que ir uno.&#13;
2do: 	Exactamente. &#13;
IN:	Sí tenía que ir uno.&#13;
2do: 	Ahí lo mandaban.&#13;
MP:	Y luego, platíqueme la primera vez, ¿a cuál fue?, ¿a Montana, verdad?&#13;
IN:	La primerita vez fui a Hereford, Texas.&#13;
MP:	Ah okay, esto fue la primera vez.&#13;
IN:	Sí, a la lechuga.&#13;
MP:	Cuénteme cuando llegó ahí, ¿cómo era el lugar?, ¿cómo era el rancho?, ¿qué tenían?&#13;
IN:	Era un pueblito así como éste, y era una, o sea ellos le decían barracas, hay unas…&#13;
2do: 	Hay unas, como una asociación.&#13;
IN:	Unas barracas. (risas) Ahí a onde íbanos estaba, habíanos como doscientos, trescientos braceros ahí.&#13;
2do: 	Exactamente, ahí lo repartían a uno.&#13;
IN:	Y ahí pues éranos un montón y ya nos quedábamos ahí, todos de ahí salíanos a trabajar, un pueblito chiquito como éste.&#13;
MP:	Y luego, bueno ese era el pueblo, ¿no?, y, ¿el rancho?&#13;
IN:	No, pos ahí nos repartían a los ranchos. Iban de a tres, cuatro, ansina, según el rancho.&#13;
MP:	Y luego ahí en el rancho, ¿decía que los ponían en barracas?&#13;
2do: 	¡Nada!&#13;
IN:	No, no, ahí ya estábanos en casitas.&#13;
MP:	Estaban en casa, ¿cuántas gentes en cada casa?&#13;
IN:	No, pos depende de los braceros que ocupara el ranchero, ocupaba cuatro, tres, cinco, ey.&#13;
MP:	O sea que no había mucha gente ahí.&#13;
IN:	No.&#13;
MP:	Y luego mucha gente me dice que a Pecos no les gustaba ir, que le sacaban la vuelta.&#13;
IN:	Pos yo sí fui. (risas)&#13;
MP:	¿Usted sí fue?&#13;
IN:	Sí fui a Pecos. (risas)&#13;
MP:	¿Al algodón?&#13;
IN:	Al algodón.&#13;
MP:	Cuénteme ahí Pecos, porque me dicen cosas así que había muchísima gente.&#13;
IN:	Uy, muchos.&#13;
MP:	Que eran unos problemas siempre.&#13;
IN:	¡Cantidad! Sí, oiga, sí, pos tábanos ahí en unos barracones grandísimos. Ahí habíanos muchos, ahí nos daban borde, ahí comíanos y todo, pa comer era una lata desde antes, tenía uno que hacer filas.&#13;
MP:	Ah, o sea que tenían el servicio de comedor ahí, ¿ustedes no preparaban su comida?&#13;
IN:	No, no, ahí tenían comedor y pagábanos nosotros, pues ahí nos daban el, la comida.&#13;
MP:	Permítame. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Okay. Me estaba platicando de Pecos, ¿verdad?&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	Que vivían ahí en las barracas.&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	Y, ¿había mucha gente ahí?&#13;
IN:	Muchas, ahí éranos como doscientos ahí. Ahí teníanos dormitorio ahí en las barracas y todo, ahí catrecitos, ahí dormíanos y de allí, pos de ahí al comedor y al trabajo. Era mucha lata, ey.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Sí. Entonces, sí era muy diferente, ¿no? ahí en la lechuga.&#13;
IN:	Oh, sí.&#13;
MP:	Que en el algodón.&#13;
IN:	Sí, sí, cómo no, muy diferente.&#13;
MP:	Y me estaba platicando de que tenían el servicio de comedor, que ustedes tenían que pagar, ¿cuánto pagaban ahí?&#13;
IN:	No, nos cobraban poco oiga, como unos $10 pesos a la semana.&#13;
MP:	Pues sí era mucho, ¿no? Y, ¿qué les daban? ¿Sí valía la pena pagar los dólares?&#13;
IN:	No, pos sí, sí nos daban comida.&#13;
MP:	¿Qué era lo que les daban?&#13;
IN:	Pos frijoles, papas, carne y caldo, así.&#13;
MP:	Variadito cuando menos.&#13;
IN:	Variado, sí, variadito.&#13;
MP:	Y, ¿ahí les daban las tres comidas?&#13;
IN:	Sí las…&#13;
MP:	Desayuno, comida y cena.&#13;
IN:	Ey, las tres comidas.&#13;
MP:	Y, ¿les daban también para que se llevaran de lonche?&#13;
IN:	Íbanos a comer, sí. Y almorzaban y luego nos llevaban a comer a medio día y luego ya de ahí al trabajo y en la tarde otra vez a cenar al comedor, sí.&#13;
MP:	Y ustedes, ¿no podían pedir que ustedes mejor cocinaban su comida? &#13;
IN:	No, no, no se podía.&#13;
2do: 	Lo que le servían a uno.&#13;
IN:	No, no se podía.&#13;
MP:	Porque me imagino que en los otros lugares, ustedes sí podían cocinar, ¿no?&#13;
IN:	En, sí, en los otros lugares sí. Sí le dan a uno su casita y ya tiene uno su comida ahí, hacíanos la comida. Ya estufa y todo nos daban ahí, hacíanos la comida nosotros.&#13;
MP:	Cuénteme ahí en la lechuga, ¿cómo hacía usted el trabajo?&#13;
IN:	Ahí en la lechuga desde que fui yo, fui primero al desahije, que estaba así chiquita, a desahijarla, hasta que la cortaron. Ahí me estuve hasta que la cortaron y la empacaron y ahí estuve yo trabajando. Y pues tuvo, bueno, trabajo muy duro, ¡muy duro!, y luego muy barato, pagan muy barato.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? ¿Cuánto le pagaban ahí?&#13;
IN:	Pagaban a $0.50 centavos la hora, ¿se imagina?&#13;
MP:	Pos muy poquito.&#13;
IN:	Muy poquito y había veces que trabajábanos cinco, seis horas nomás, muy poco, muy…&#13;
MP:	Pos, no sacaban mucho.&#13;
IN:	No sacábanos nada, no.&#13;
MP:	De todos los trabajos, ¿dónde fue donde le pagaban mejor?&#13;
IN:	Pues en el betabel, a $14.50 el acre.&#13;
MP:	¿En el betabel?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	A $14.50 el acre.&#13;
IN:	Sí, a $14.50 el acre. Y luego la, y luego después la, seguía la, era el desahije, ¿ve?, a $14.50. Y después seguía la limpia, ya cuando acabamos del desahije, a limpiarlo, a quitar la hierba y pagaban a $9 pesos el acre, más barato.&#13;
MP:	Pos muy barato.&#13;
IN:	Muy barato, sí.&#13;
MP:	Y eso fue en Montana, ¿verdad?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	O, ¿también en Colorado?&#13;
IN:	En Colorado también, sí.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
IN:	En Montana, en Colorado, en Nebraska, en todas esas partes anduve en el betabel.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
MP:	Oiga señor, y ahí en todos los lugares estos, ¿siempre les ofrecían, les proporcionaban casa?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	No sé, ropa de, por ejemplo, cobijas.&#13;
IN:	No, sí, sí, camas y todo, sí. Sí, todos los servicios ahí.&#13;
MP:	Y para el betabel, ¿qué herramientas utilizaban?&#13;
IN:	El azadón. El azadón, un azadón un cortito así pal desahije y luego uno grande pa la limpia.&#13;
MP:	Y eso pos también el ranchero se los daba, ¿verdad?&#13;
IN:	Sí también, sí.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes se podían quedar con algo?&#13;
IN:	No, no, luego todo lo entregábanos. Cuando ya nos íbanos a venir les entregábanos todo el, los azadoncitos.&#13;
MP:	Y ahí en el algodón, ¿qué les daban para trabajar?&#13;
2do:	Un costal.&#13;
IN:	Un costalote grandote como de aquí a aquél árbol. (risas) Pa llenarlo ahí, ¿verdad? Sacas le decía.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? ¿Como cuántos metros serán?&#13;
2do: 	Doce.&#13;
IN:	No, como unos…&#13;
2do: 	Seis.&#13;
IN:	Seis metros yo creo.&#13;
MP:	Como seis, ¿verdad?&#13;
IN:	Sí.&#13;
2do: 	Pero son doce, doce de ése.&#13;
IN:	Seis metros más o menos.&#13;
2do: 	Doce pies.&#13;
MP:	Doce pies, casi seis metros.&#13;
2do: 	Doce pies, exactamente, doce.&#13;
MP:	Y cuénteme allá, ¿qué le dijo su familia cuando decidió irse de bracero?&#13;
IN:	No, pos que me fuera bien.&#13;
MP:	¿Estaba soltero o ya estaba casado?&#13;
IN:	Sí, taba soltero, no, taba soltero.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía?&#13;
IN:	No, pos en ese entonces yo estaba muy nuevo, oiga, unos veinticuatro años.&#13;
MP:	Muy nuevo.&#13;
2do: 	Ahorita tengo veintiséis.&#13;
IN:	Ya ahorita ya estoy muy chicharrín. (risas)&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacía para comunicarse con su familia? ¿Usted venía más o menos seguido?&#13;
IN:	No, pos pura carta se escribía.&#13;
MP:	Pura carta. Y, ¿cuánto tiempo estuvo allá, oiga, de bracero?&#13;
IN:	No, pos es que iba año por año, oiga, yo. Yo iba año por año. Hay veces que duraba cinco, seis meses, así y venía. Sí, pero todos los años iba.&#13;
MP:	Y pero en total, ¿cuánto tiempo anduvo? ¿Serán unos seis años o más?&#13;
IN:	No, pos anduve así.&#13;
2do: 	Todo el tiempo.&#13;
IN:	Todo el tiempo que hubo bracereada.&#13;
2do: 	Desde que empezaron los braceros hasta que se acabaron.&#13;
IN:	Sí, como unos seis años.&#13;
MP:	¿Cómo unos seis años?&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	Pues sí estuvo bastante. Y entonces, ¿me dice que en ese tiempo se comunicaba con su familia con pura carta?&#13;
IN:	Pura carta, sí.&#13;
MP:	Y, cuando les mandaba… ¿Les mandaba dinero?&#13;
IN:	Sí, sí les mandaba en money order al correo aquí.&#13;
2do: 	Exactamente.&#13;
MP:	Y luego no, nunca, ¿siempre le llegó a tiempo o la cantidad exacta a su familia?&#13;
IN:	Sí, sí.&#13;
MP:	¿Nunca se les extravió el dinero?&#13;
IN:	No, no, nunca se extravió, nunca se extravió, llegó bien. Lo que ponía allá, y $50 dólares ponía, ésos llegaban a mi familia.&#13;
MP:	Ah, qué bien. Oiga y cuénteme, ¿qué hacían en sus ratos libres?&#13;
IN:	No, pos así [es]tar ahí jugando baraja. (risas) Jugando baraja o nos íbanos al pueblo a pasearnos.&#13;
MP:	¿A pasear?&#13;
IN:	Sí, cuando no había trabajo, que descansábanos, ey.&#13;
MP:	Y ahí en el pueblo, si se les hacía tarde o algo, ¿cómo se regresaban?&#13;
IN:	No, el patrón nos llevaba y en la tarde nos reco[gía], iba y nos recogía él. Iba por nosotros, le decíanos nosotros: “Venga”. Por ahí, por decir nos llevaba por ahí a las once, ¿ve? “Ya venga como a las cinco, seis”. Por ahí iba por, nos recogía ahí al pueblo, ey.&#13;
IN:	Cuando estaba retirado pues el pueblo, que estaba lejos, cuando estaba cerquitas, pos nosotros nos íbanos.&#13;
MP:	Y, ¿eso era en todas las partes donde anduvo?, ¿en todos los estados?&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	O, ¿en unos estados tenían un algo diferente qué hacer?&#13;
IN:	No, no, no, así fue en todas las partes que anduve, sí, ey, todas las partes. Y había veces que, como en Texas, oiga, en Texas nos, tábanos cerca del pueblo ahí, pos nos íbanos hasta a pie, en raites [rides] y nos íbanos pa la casa, pero como allá en Montana, oiga, allá en Montana sí estaba muy lejos.&#13;
2do: 	En Billings.&#13;
IN:	En Billings, allá estaba muy lejos.&#13;
IN:	Taba, taba en la pura guardarraya de Canadá, yo esa vez, cuando estuve allá. Y una vez, oiga ya íbanos pa, éranos tres los que habíanos ahí y el pueblo más cercas, pues se miraba más cercas, ya era de Canadá y nosotros no sabíanos y luego le digo a aquél: “¿Vamos al pueblo?”. “¡Pos vamos!”. Estábanos deoquis y no le dijimos al patrón y ahí vamos. Y luego nos vio el patrón cuando íbamos más lejos y fue en la troca y dijo: “¿Pa onde van?”. “Pos vamos al pueblo”. “¡No, allá es Canadá! Allá son mojados ustedes, los meten al bote”. (risas) Pos no, y nos regresó y pos ya fue y nos llevó al pueblo él, pero estaba muy lejos el pueblo de ahí del rancho on tábanos.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
IN:	Sí, taba muy lejos, iba y nos llevaba y, mire, la tarde. Pero esa vez si nomás no nos ve y nos pasamos pa Canadá. &#13;
MP:	Mire.&#13;
IN:	Ey, taba muy cerquita oiga, pos se miraba…&#13;
2do:	¿Acá pa Laurel o dónde?&#13;
IN:	En Billings.&#13;
2do:	En Billings, Montana o Laurel, Montana allá.&#13;
IN:	No, no, en Billings.&#13;
MP:	Y luego, ¿no tuvieron ningún problema en cuanto a que La Migración los andaba cuidando o algo?&#13;
IN:	No, nada.&#13;
MP:	¿En ningún estado?&#13;
IN:	No, no. No, pos le daba a uno el pasaporte, ¿ve?&#13;
2do: 	¡Si estábanos arreglados!&#13;
IN:	Taba, le daban a uno el pasaporte y lo traiba uno todo el tiempo en la bolsa. Lo agarraba a uno la Polecía y ya les enseña uno el pasaporte.&#13;
MP:	Y, ¿ya no les molestaba?&#13;
IN:	No, no molestaba.&#13;
MP:	Qué bueno. Oiga, y cuénteme cuando se llegaban a enfermar.&#13;
IN:	Le voy a decir que una vez sí, una vez sí me enfermé mucho. (risas)&#13;
MP:	¿Sí?, ¿por qué oiga? ¿A consecuencia de qué?&#13;
IN:	A consecuencia de allá cuando andábanos en la lechuga precisamente, el primer año que entré. Ya cuando andábanos en el corte de la lechuga. Entonces llenaban las cajas ansina del, las cajas de lechuga le metían veinticuatro cabezas a cada caja. Y luego les ponen un papel con un líquido muy fuerte a la lechuga pa que no, pos pa que dure yo creo fresca, pa la parte a onde la llevan. Y nos dieron unos papeles así y una pechera aquí así, pero no nos dieron hule, total que nos quemamos todo esto mire. El líquido ese nos quemó.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
IN:	A mí y a otro muchacho acá de Cuauhtémoc. Sí, hizo rosa todo, (risas) sí.&#13;
MP:	¿Y luego?&#13;
IN:	No, pos ya nos llevaron al doctor ahí en la noche, dos, a los dos días, nos llevaron al doctor, ey.&#13;
MP:	Y ahí pos me imagino que el ranchero pagó, ¿no?, el…&#13;
IN:	Sí, sí, tuvo que, sí, sí pos la aseguranza pagó, el seguro, ey. Sí, la aseguranza.&#13;
MP:	Y ahí dice que estuvo dos días ahí, ¿verdad? Entonces esos dos días pos fueron pues perdidos, ¿no?&#13;
IN:	Sí, perdidos esos. (risas) Esos fueron perdidos, no nos los pagaron. Duramos dos días ahí y luego más tres días o cuatro que duramos ahí encamados todavía, ey, por lo quemados que estábanos, yo y el otro muchacho.&#13;
MP:	Pues sí fue bastante, ¿no?&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	Y ya cuando salió de ahí, ¿ya estuvo mejor, ya no…?&#13;
IN:	Sí, ya.&#13;
MP:	¿Ya no tuvo otro accidente así?&#13;
IN:	No, ya no. No, ya no, ya trabajamos bien, sí.&#13;
MP:	Y cuénteme cuando, cuando eran, no sé, las, por ejemplo los cumpleaños o los días festivos que el 15 de septiembre, que Navidad, ¿los festejaban allá?&#13;
IN:	No, nomás el 4 de Julio.&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
IN:	Nomás el 4 de Julio festejaban.&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo lo festejaban allá?&#13;
IN:	No, pos a veces fiesta que hacen así como desfile, muy curioso, muy bonito. Muy bonitos desfiles hacía, ey. Pos nos íbanos nosotros a ver, no trabajábanos, no nos dejaban trabajar y se iban a ver el, los desfiles muy bonitos ese día, pos sí.&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿usted nunca se dio cuenta de que anduvieran mojados ahí que se hicieran pasar por braceros?&#13;
IN:	No.&#13;
MP:	¿Nunca?&#13;
IN:	No, no me di cuenta, no, no.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca tuvieron problemas en cuanto a que los trataran mal la gente de los pueblos o el mayordomo ahí el rancho o el ranchero?&#13;
IN:	No, no, no, no nunca, no. No, no nos trataban mal, no.&#13;
MP:	Y ahí cuando estuvo usted en Pecos con toda esa gente, viviendo en la misma barraca, ¿nunca tuvieron problemas?&#13;
IN:	No, no nunca. No, era un solo gusto ahí todo, una cantadera y gritadera pos sí, no, no se ganaban nada, oiga, puro estar vacilando ahí. (risas) Pos sí, sí porque no ganábanos gran cosa, (risas) que no ganábanos gran cosa. Nos veníanos casi como nos íbanos.&#13;
MP:	Pero el dinero sí le rendía allá, ¿no?&#13;
IN:	No, no pos sí, sí rendía, ganaba uno poco, pero pos cuidándolo, pues, lo cuidábamos. Si no, no nos rendía, pos necesitaba uno cuidarlo. Y luego pos no era tanto lo que ganaba uno, ¿qué tanto era?&#13;
MP:	Y luego de eso tanto, ¿como cuánto más o menos le mandaba acá a su familia?&#13;
IN:	No, no, pos el, en aquél entonces, oiga, pos sí rendía, digo aquí le mandaba uno los $50, los $100 dólares ahí.&#13;
MP:	Y luego, ¿se casó andando usted de bracero o se casó ya después de que había ido?&#13;
IN:	No, no ya, ey. Cuando ya vine yo de allá oiga, me casé. Sí, ya cuando vine yo de allá.&#13;
MP:	Y usted, ¿alguno de sus hermanos, o algo, se fue con usted?&#13;
IN:	No, iba, yo me iba solo con otros amigos, sí.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas para pasar?&#13;
IN:	No, no, no, nunca tuve problemas.&#13;
MP:	¿Le daban algún permiso especial? O sea, para que no tuviera problemas.&#13;
IN:	Sí, sí no, sí le daban a uno un permiso, permiso, allá con ese se… Pos se amparaba uno onde quiera que lo encontraba uno la Policía lo paraba uno y nomás le enseñaba el pasaporte y ya, permiso, y no lo molestaban para nada.&#13;
MP:	Más o menos en el tiempo que anduvo usted, anduvieron también los del, el racismo muy fuerte, ¿no?, en contra de los negros y los…&#13;
IN:	¿En ese entonces?&#13;
MP:	Sí.&#13;
IN:	Casi no, oiga. No, casi no. Pos no, yo no supe nada de eso allá.&#13;
MP:	Bueno es que usted más bien anduvo allá por el norte, ¿no? Y allá casi no se dio eso.&#13;
IN:	Sí, pos el norte. No, allá no, no. Allá no oíamos nada de eso.&#13;
MP:	Y, ¿acá en, por el sur, acá por Pecos, por Hereford tampoco?&#13;
IN:	Pues no, no, muy a gusto también, muy suave pos acá, sí. Todo eso sí, sí le digo por muchas partes y no, muy bien. Muy bien me porté, se portaban muy bien con nosotros toda la gente de allá, nada de razón de allá, de nada.&#13;
MP:	Oiga y el cónsul mexicano, ¿qué? ¿Sí les ayudaba cuando necesitaban algo?&#13;
IN:	No, sí, sí ayudaba. Digo, pos yo nunca la, a mí nunca se me ofreció pero había muchas, muchos compañeros ahí que sí les pasaba alguna cosa, el cónsul les ayudaba, ey. A mí gracias a Dios que nunca me pasó nada.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
IN:	Sí, sí pero a muchos sí les ayudaba el cónsul. Sí, pos el cónsul mexicano es el mero bueno. Sí, sí así estuvo la cosa.&#13;
MP:	Oiga y en cuanto a la, cuando firmaron el contrato, ¿a ustedes les estaban explicando de qué se trataba, de qué estaban firmando?&#13;
IN:	Sí, sí, no, sí gracias a Dios. Nomás íbanos pa la pisca del beta[bel], al desahije de betabel o a la pisca del algodón, sí nos decían, sí.&#13;
MP:	Oiga y cuando se fue a Montana, ¿los transportaron en tren?&#13;
IN:	Camión.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo hizo esa vez?&#13;
IN:	No, hacíanos cuarenta y ocho horas.&#13;
MP:	¿Hasta allá? Permítame, ¿cuarenta y ocho horas hasta allá?&#13;
IN:	Sí, cuarenta y ocho.&#13;
MP:	Era mucho tiempo, ¿no?&#13;
IN:	Era mucho tiempo.&#13;
MP:	Y, ¿sí se iban parando o algo a descansar?&#13;
IN:	Sí, sí pos salía por decir el camión de aquí de El Paso oiga, en la mañana pos, camiones malos, malos. Y llegábanos a Fort Loop [Fort Lupton], Colorado. Ahí llegábamos a otro día, veinticuatro horas se aventaba. Y ahí descansábamos un día, nos daban de descanso un día y otro día le salía, o sea que llegábanos en la mañana y en la tarde. Descansábanos todo el día y en la tarde agarrábanos el camión otra vez hasta allá, hasta Montana.&#13;
MP:	Ah, mucho tiempo.&#13;
IN:	Mucho tiempo, sí.&#13;
MP:	Y, ¿nunca le tocó que alguien, durante el camino, que se enfermara o…?&#13;
IN:	No.&#13;
MP:	Algún incidente ahí en el camino o que se quedaron a la carretera.&#13;
IN:	 No, no nunca, no, nunca. Sí, nunca.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
IN:	Ey, nunca.&#13;
MP:	Para usted, ¿qué significó usted ser bracero?&#13;
IN:	No, pos pa mí, oiga, pos una experiencia muy suave que pos fui a trabajar allá, muy a gusto. Y estuvo muy bueno esa cosa de la bracereada porque nos ayudábamos, mucho, digo, aquí. Nos ayudamos mucho. Y ahorita oiga, ojalá y hubiera otra vez braceros para contratarnos, pa… (risas)&#13;
MP:	Sí, ¿verdad?&#13;
IN:	Pos sí.&#13;
MP:	Oiga y alguno de los rancheros, ¿no le ofreció que lo ayudaba para que arreglara papeles o usted nunca le interesó?&#13;
IN:	No, no, nunca, nunca ofrecieron de eso, oiga, nunca. Todavía no, ni nada de eso que, movida de que querían arreglar. Decidí que, yo, por cierto que yo tuve muchos patrones allá, pero nomás de uno me acuerdo, del nombre del que, con el que estaba en Montana y eso porque fui dos años, allá estuve dos años con él. Fue el único que se me grabó el nombre de él.&#13;
MP:	Y el ranchero entonces, ¿sí lo trataba bien?&#13;
IN:	Oh, sí muy bien.&#13;
MP:	¿La familia del ranchero?&#13;
IN:	No, muy bien, sí.&#13;
MP:	¿También?&#13;
IN:	Sí, no, sí muy bien. Todos los rancheros muy bien, oiga, los patrones muy buenos.&#13;
MP:	Y, ¿los mayordomos también?&#13;
IN:	Sí, sí también, sí muy buenos, eso sí, ¿pa qué?&#13;
MP:	Qué bueno. Y usted, cuando le decían que si era bracero o algo, ¿usted nunca se sentía así como que menos o algo?&#13;
IN:	¡No!, no, no se siente uno mal, no. Y pos allá, pos todo ya, ya pos ahí estaba toda la gente, todos los gabachos y todos sabían que había muchos braceros, muchos mexicanos, pero bracero, ey. Andábanos ahí todas las calles de los pueblos onde quiera muy a gusto, ni quien lo molestara a uno, nada, sí.&#13;
MP:	Y platíqueme, ya así en general, ¿el programa sí fue bueno? &#13;
IN:	Sí, sí fue bueno.&#13;
MP:	Le convino.&#13;
IN:	Ey.&#13;
MP:	¿Algo que no le haya gustado del programa?&#13;
IN:	No, no, pos [es]tuvo muy bueno eso oiga, eso. Lo único nomás que lo, no le gustaba era de la polveada que nos daban cuando íbanos (risas) pa allá. Pero como, es que en ese tiempo, oiga, había mucho, venía mucha gente del sur. Y esa gente del sur aquí, cuando se iba a contratar, duraba meses ahí pa poder entrar los pobres, y usted sabe, pos todo mugroso, todos los pobres, pos no. Pos por culpa de ellos, nos polveaban hasta a nosotros, nos echaban polvo. Eso fue lo único que no me gustaba, la polveada que nos daban, ey. Y lo demás estuvo bien.&#13;
MP:	Qué bien. Ya para terminar la entrevista quisiera que me dijera una última anécdota, algo que vivió, algo chusco por allá.&#13;
IN:	No, no, tuvo bien ansina, oiga, allá tuvo bueno, viví muy a gusto.&#13;
MP:	Qué bueno. No, pos bueno entonces, le agradezco el… Permítame. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
MP:	Sí, le decía que le agradezco que, agradeciéndole el tiempo que me permitió platicar y sobre todo que haya aceptado la entrevista.&#13;
IN:	Ándele.&#13;
MP:	Que fue muy buena experiencia la que tuvo allá.&#13;
IN:	Sí.&#13;
MP:	En Estados Unidos.&#13;
IN:	Muy buena experiencia, ey, muy buena estuvo.&#13;
MP:	Qué bueno, y qué bueno que sí lo aprovechó.&#13;
IN:	No, sí, lo aprovechamos gracias a Dios, sí. Estuvo bien, ey.&#13;
MP:	Bueno pues muchísimas gracias.&#13;
IN:	Ándele.&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56505">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56506">
              <text>30:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56507">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56508">
              <text>Najera_CHIH022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56489">
                <text>Ignacio Nájera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56490">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56491">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ignacio Nájera was born in 1937, in Santa Isabel, Chihuahua, México; he was formally educated for four years; in 1960, he and a group of friends traveled to Chihuahua, Chihuahua, to begin the enrollment process for the bracero program; he worked in the cotton fields of Texas and New Mexico and the beet fields of Montana and Nebraska; he was a bracero for a total of six years.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Nájera began the enrollment process in Chihuahua, Chihuahua, México he showed his Mexican military ID and a letter of recommendation; he recalls that sometimes when traveling from Chihuahua to El Paso, Texas, the braceros had to pay in order to get a place on a train or bus; his first work contract took him to the lettuce fields of Hereford, Texas; while there, he was burned with a liquid that was used to disinfect the lettuce; he worked in Montana for three years, where they paid him $14.50 per acre that he picked; in Pecos, Texas the braceros had to pay $10.00 per week for breakfast, lunch, and dinner; during their free time, the braceros often played cards.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56492">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56493">
                <text>Nájera, Ignacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56494">
                <text>2003-05-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56495">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56496">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56497">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56498">
                <text>Ignacio Nájera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56499">
                <text>Nájera, Ignacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56500">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="18" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="273">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rodriguez_mendez_chih029_93edeff410.mp3</src>
        <authentication>9d3fe22de12f0e3956145fc9a30a5344</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="198">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Jesús Rodríguez Méndez nació en Guerrero, Chihuahua, México, en 1940; ayudaba a su padre a trabajar la tierra. Debido a los problemas económicos por los que pasaba su familia, nunca pudo recibir educación formal; trabajó como bracero por primera vez en 1963 en Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Rodríguez se enteró sobre el Programa Bracero mientras residía en su pueblo natal de Guerrero, Chihuahua, México; viajó entonces a Chihuahua, Chihuahua, a fin de iniciar el proceso de inscripción. Debió esperar dos semanas hasta que lo convocaron; durante este período no contaba con dinero ni con un lugar para alojarse; recuerda que la gente que provenía del sur de México esperaba durante meses en El Trocadero, el centro de tramitación en Chihuahua, Chihuahua, para que los contrataran. Cuando los braceros eran oficialmente contratados, el gobierno de Estados Unidos pagaba al gobierno mexicano $0.10 centavos por bracero; en 1963 lo contrataron y lo enviaron a trabajar a Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9255">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56521">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56522">
              <text>Rodríguez Méndez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56523">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56524">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Rodríguez Méndez&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de junio de 2003 en Meoqui, Chihuahua, entrevistando al señor Jesús Rodríguez Méndez para la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Rodríguez.&#13;
JR:	Buenos días.&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista.&#13;
JR:	Gracias.&#13;
MP:	Para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JR:	En 1940.&#13;
MP:	¿En dónde, aquí en Meoqui?&#13;
JR:	En Rancho de Santiago.&#13;
MP:	¿Dónde es eso?&#13;
JR:	Municipio Guerrero, de aquí de Cuauhtémoc.&#13;
MP:	Platíqueme un poco de su niñez, ¿a qué se dedicaba su papá?, ¿qué hacía usted?&#13;
JR:	A jornalero en la labor se trabajaba más antes, no había más, más que la pura labor.&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela o siempre le ayudó a su papá en la labor?&#13;
JR:	Ande, ¿con qué nos ayudaba?, si no tenía ni pa él, menos pa nosotros. Sí iban a la escuela, pero con sacrificios. Levantar lo que se puede, una hoja de papel pa escribir. No había ni cuadernos, no había nada, estaba la situación muy dura. Agricultura no había, o sea se sembraba puro triguito, puro algodón y maíz, se acababa aquella cosecha y ya no había en todo el invierno nada. Hasta octubre, septiembre es cuando había cosechita de algodón, maicito, ya en octubre ya no había nada ni qué levantar.&#13;
MP:	¿Ya se acababa ahí el trabajo en la tierra?&#13;
JR:	Todo, todo y era las salidas que había pa Estados Unidos, la necesidad que había aquí, las crisis, por eso mucha gente se iba pa allá. A trabajar pos sí se ayudaba poquito a la gente cómo no. Ya lo poquito que mandaba los $2, $3 dólares para acá $4 pos ya con eso muy a gusto unos cuantos días nada más. Porque estaba la mercancía barata, el peso de allá pos eran ocho aquí. Aquí se ganaba que $5, $10 pesos, $8, en la labor bien trabajado todo el día. Y eso no había, cuando había, cuando había poquito.&#13;
MP:	Oiga y dígame cómo se dio cuenta, en aquel tiempo de que había braceros para que la gente se fuera.&#13;
JR:	Anunciaban, anunciaban en los municipios, los mismos presidentes que iba a haber salida de braceros para Estados Unidos. Pos beneficio de ellos mismos también porque la gente la vendían a los gringos.&#13;
MP:	¿La vendían?&#13;
JR:	¡Seguro!&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
JR:	Pos naturalmente que ellos no se echaban nomás porque sí, porque ellos de perdido pos algún peso por cada bracero, $2, $3 pesos, $5. Pero iba para los municipios, pero ellos se quedaban con el dinero ese, ¿me entiende?&#13;
MP:	Y, ¿ustedes sabían eso?&#13;
JR:	Nos dimos cuenta últimamente. Todo el tiempo lo habido, todo el tiempo, nomás que pos, era enteramente cuando había una braceriada de Chihuahua a este, ¿cómo se llama?, por ahí Tampico. En aquellos años que había mucho algodón allá. Engañaban a la gente que iban a sacar braceros para allá de Tampico, pa Tamaulipas, para levantar la cosecha. Pero esa gente la vendieron a $5, $10 pesos por gente pa allá pa llevarla pa los… para Tamaulipas. Allá nos dejaban como los animales a todos también, nomás los soltaron y se vinieron pa acá pa Chihuahua. Cuando Coco Rivera era diputado, puras tranzas con toda la gente, qué sería con los braceros. Igual, igual haga de cuenta que vendían animales allá pa ir de braceros durábanos hasta quince días ahí formados comiendo puras cáscaras de plátano.&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
JR:	En Chihuahua.&#13;
MP:	¿En El Trocadero?&#13;
JR:	En El Trocadero.&#13;
MP:	¿Hasta quince días?&#13;
JR:	Ahí formaditos todos sin perder el lugar porque después no había entrada.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían que pagar el pasaje para irse de aquí a allá?&#13;
JR:	No, no nos llevaban.&#13;
MP:	¿Los llevaban aquí al municipio?&#13;
JR:	Nos llevaban de aquí pa allá y el que no cumplía con su contrato lo mandaban en un tren especial para el braceros. Lo va dejando pueblo por pueblo y pura lástima estar así, pura lástima.&#13;
MP:	Y ahí en El Trocadero, ¿qué tenían qué hacer?&#13;
JR:	Pues esperar el turno pa cuando llamaran de Estados Unidos que necesitaban tanta gente irla echando, cincuenta, cien, doscientos porque ahí se juntaba en El Trocadero gente de distintas partes. De distintas partes había gente pero ahí duraban meses, ahí había gente que se moría ahí de hambre.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
JR:	Uno que otro se moría y uno que otro que tenía un peso, se iba a traer el mandado, o con otra persona que le diera taquitos o algo pa esperar el…&#13;
MP:	Entonces por ahí en El Trocadero, ¿tenían que llenar algún papel o algo?, o les pedían…&#13;
JR:	Se llena, se llena ya cuando lo llaman a uno, lo van metiendo de rachas de quince, veinte gentes pa fumigarlos, desnudos de a tiro y pa que no vaya a llevar una infección pa allá. Y ahí le hacen los contratos, los papeles para entregar a los gringos.&#13;
MP:	Y había oficiales americanos ahí, ¿verdad?&#13;
JR:	No.&#13;
MP:	¿No había oficiales en El Trocadero?&#13;
JR:	Hasta que no entra uno allá.&#13;
MP:	¿Y ahí los soldados?, porque me han contado que había soldados así como para tener el orden ahí.&#13;
JR:	Pa vigilarlos, sí había.&#13;
MP:	¿Cómo se portaban ellos?&#13;
JR:	No, no bien sí, los que nos portábamos mal eran nosotros mismos. Porque es gente que viene del sur, gente de esa que no falta. Esa gente todo el tiempo tiene algo y se formaban los pleitos ahí, pero no…&#13;
MP:	Oiga, y una vez de que ya se iban, los llevaban a El Paso, ¿a dónde llegaban, al Coliseo o al Río Vista?&#13;
JR:	No ahí había una que se llama asociación, ahí en La Asociación ahí lo va a meter a un corralón grandote y ahí van todos los rancheros por la gente que necesitan, los cinco, los diez, los veinte de distintas partes ahí están sacándolo a uno. A mí me tocó aquí en Pecos, aquí en Pecos. Ahí duré yo una temporada trabajando, regando.&#13;
MP:	¿Fue la primera vez que estuvo trabajando como bracero? ahí en Pecos.&#13;
JR:	Esa fue la primera vez y la última porque ya no, ya no hubo braceriada, se acabó.&#13;
MP:	¿En qué año fue eso?&#13;
JR:	Sesenta y tres.&#13;
MP:	Sesenta y tres fue el último año, siempre he oído muchas cosas malas de Pecos, platíqueme su experiencia de Pecos.&#13;
JR:	Pues a mí me tocó en una parte que yo estuve solo en un rancho solo, solo y mi alma. Porque yo me dedicaba a regar ahí como unas cincuenta hectáreas más o menos, con pipas, pero yo pal pueblo nunca salí, salí ni una vez. Pero estaba normal, estaba pacífico. Quién sabe últimamente, porque de todo, eso que hubo en aquellos años, ya no existe nada. Están las puras tapias, porque en aquellos años los mismos americanos formalizaban los este, casetas pa los braceros y se formalizaban como colonias. Sí, tenían sus comedores, sus estufas, sus trastes, sus dormitorios pero ahorita entra uno para allá y es puro desierto todo, entonces aquí por Ojinaga, por Pecos, todas partes de ahí es un desierto. Y antes todas partes eran algodonales todo lo que es Ojinaga para allá y todas partes, todo eso hasta llegar a El Paso. Y ya se acabó todo eso, como ya no siembran, ya todo se arrumbó, pos como siempre allá. Pos no sé, todo ha cambiado, ya toda esa parte es, me han contado que son unos desiertos, todos lo que es Pecos, toda esa parte hasta llegar al [El] Paso casi por allá. Y antes era muy diferente, pero no, en donde quiera, ya donde quiera es una situación dura, enteramente como aquí. En aquellos años o sea ya del [19]60 y tantos para acá, que parecía que se empezaba, que llovía mucho, que allá la gente se empezaba a dispersar poquito más. Que ya los algodones todo eso, ahora los cebolleros pos se arreglaba mucho dinero, mucho dinero, cuando nos llovía que había agua, aquí, ya se acabó las lluvias, se acabó todo. Pos es la cosa igual que estar allá. Allá agarra trabajo en los restauranes, lava platos, algo pero en la labor ya, ya no hay.&#13;
MP:	Ya nadie trabaja en la labor.&#13;
JR:	No, ya no.&#13;
MP:	Aparte porque es muy pesado, ¿no?&#13;
JR:	Pues es pesado y no hay. No hay igual que aquí, aquí le siembran unos cuantos agricultores cebollita, chiles; pero no es suficiente esa agricultura que hay aquí en Meoqui, para ser tanta gente, y luego la que traen del sur, menos. Con esa gente del sur trabaja hasta por la pura comida y aquí en México, en Chihuahua está impuesto a trabajar mejor, uno debe de agarrar lo que es nada más justo, no, te damos $20, $30, $40 pesos para que trabajes la cebolla. No, ahorita como está la cosa pa comprar la mercancía, ¿con qué la compra?&#13;
MP:	Claro, y entonces allá por ejemplo, ¿cuánto le pagaban a usted, en Pecos?&#13;
JR:	¿Regando?&#13;
MP:	Sí.&#13;
JR:	No recuerdo cuánto me pagaba pero…&#13;
MP:	Pero, sí le alcanzaba bien para la comida porque me imagino que usted la comida la compraba, ¿no?&#13;
JR:	No, ahí ellos se la dan a uno, no me pagaban mucho. Me acuerdo que la quincena me llegaba por, como por unos, no recuerdo muy bien ya pero, como unos $30 dólares por ahí, $50 [dólares] más o menos, no recuerdo.&#13;
MP:	¿A la semana?&#13;
JR:	A la quincena, o semanal no me acuerdo, creo por semana eran $15 pesos, algo así. Ya no me acuerdo pero más o menos.&#13;
MP:	Y entonces ahí, dice que ahí les daban la comida, ¿verdad?, ¿usted tenía que pagar por la comida?&#13;
JR:	No eso se lo dan a uno, la compañía.&#13;
MP:	Pos está bien, y platíqueme, entonces dice que nada más estaba usted o sea que no había gente.&#13;
JR:	No, no había gente. Así como de aquí a ahí se miraba ahí una persona sola allá, pero ni yo me arrimaba con él, ni él se arrimaba conmigo pero por la desconfianza. Nomás nos mirábamos de lejos el uno al otro, pero que intentáramos ir a hacer amistades no porque, pues desconfía uno. Póngale que uno pos, no sé hablarte, no sé aquél pensará lo mismo que yo. Y nunca hicimos amistad, nomás nos miramos uno al otro así de lejos. ¿Pa qué?, mejor me vine, me aburrí y mejor me vine.&#13;
MP:	Entonces, ¿no tuvo tiempo de por ejemplo conocer un poco más ahí del pueblo o algo?&#13;
JR:	El pueblo, sí estuvimos una temporada unos, bueno fuimos nomás ahí de vagos a tomar cerveza ahí fuimos, pero nada esa es una parte chiquilla de a tiro, y fue todo lo que conocimos, pero no.&#13;
MP:	¿Y ahí no tenían problemas de racismo o algo así?, porque ya ve que en muchos lugares los mexicanos y los negros no podían entrar a muchos lugares.&#13;
JR:	Pero en aquellos años estaba la cosa muy pacífico donde quiera, donde quiera. Cuando se empezó a descomponer todo fue el [19]70 y tantos para acá, el [19]78, [19]79 fue cuando empezó ya a generarse toda la gente, pa que en donde quiera como aquí, como lo que es Estados Unidos, Los Ángeles, California fue en donde empezó esos, greñudos esos, quién sabe ¿cómo se les llama?, esos hippies. Allá fue donde empezaron los primeros ahí en Los Ángeles, California y de eso se generó ya como el [19]77 por ahí, no recuerdo muy bien. Pero esto fue en Los Ángeles, California en esa época como el [19]77 ó [19]78, no recuerdo y fue cuando empezó a descomponerse todo en general, no nomás allá. Aquí estaba igual, en donde quiera, pero en aquellos años que fui yo el [19]63 todo estaba muy pacífico, no había maldad en ninguna parte. Sí había, ¿verdad?, natural pero así muy variable.&#13;
MP:	Muy calmadito.&#13;
JR:	Muy calmado.&#13;
MP:	Y, ¿cómo era el ranchero?, su relación con el ranchero sí es…&#13;
JR:	Era un negro.&#13;
MP:	Ah, ¿era negro?&#13;
JR:	Era el mayordomo pues del dueño, del americano. Ese era el mayordomo.&#13;
MP:	Y, ¿cómo era él, sí era buena gente el mayordomo? &#13;
JR:	Sí era buena gente porque cuando yo caí ahí al rancho no tenía qué comer. Duré casi dos días sin comer nada. Entonces llegó el ese negro, es el que se encargaba ahí de uno, él no sabía hablar y decirle como uno, en español uno tampoco como ellos, pero nomás me hizo señas, que ya como pude yo ya agarré el lápiz y ya mandé yo lo que necesitaba, esto, blanquillos, azúcar, café.&#13;
MP:	¿Le hacía la lista del mandado?&#13;
JR:	Se la daba al negro y se iba y me la traía. Esa es la única manera que, el gas pues también, no había gas y también luego luego llegó la pipa y me llenó el tanque ahí. Así como decirle, sí, pero antes, yo lo hacía por andar, pos pa platicar, como estamos platicando, si no había a quien pos con quien platicara nada. Y todo lo hacía yo por allá, nunca Estados Unidos nunca me ha gustado, ¡nunca!, no sé, pero yo Estados Unidos no me gusta, ni me ha gustado nunca.&#13;
MP:	¿Ni hizo para sacar papeles o algo para estar allá?&#13;
JR:	No, no, saqué un pasaporte local, pa ir a Los Ángeles, California fue como el…si pa esas fechas que fui pa allá, fue como el [19]70 y tantos, el [19]72, ó [19]77. Nomás que uno no sabe, ¿me entiende?, saqué el pasaporte en Ojinaga, porque, sí empecé yo a ir pa Los Ángeles. Sí me fui de todos modos, sin nada, pos yo tenía que ir a conocer y fui. Lo saqué en Pecos el pasaporte luego luego me lo entregaron, al mes fui por este por el, me dieron el permiso primero pa que pasara yo pa allá porque los gringos como el les dije que yo era impulsor de ganado y es lo que ellos quieren que no ande uno buscando trabajo allá. Que vaya uno a negocios, que vaya uno a comprar pa los animales y ya me dijeron: “¿Usted qué?”. “Yo soy impulsor de animales aquí de Ojinaga de, ¿cómo se llama?, de Ejido Carrizo. De aquí, de ejido Carrizo”, y no, luego luego: “Pos tenga el permiso, venga pues por su pasaporte, con ese puede pasar a comprar lo que usted quiera”, y luego luego me lo dieron. Cuando me lo quitaron fue aquí en Juárez, porque uno no sabe, un local es pa pasearse uno ahí luego luego, no irse pa allá uno, no me bajaron, pos sí me fui de todos modos, pagué un coyote y me fui porque yo llevaba, saqué un permiso reciente, un permiso pa irse a pasear allá como que, y con ese me fui, con ese coyote y, pero no, tampoco no aguanté y no me gusta.&#13;
MP:	¿No?&#13;
JR:	No, no me gusta, uno está aclimatado a su pueblo de aquí y donde hay una parte seria, o partes chicas que no había tanto movimiento como allá.&#13;
MP:	Es que más bien porque uno conoce aquí, ¿no?, aquí está la gente.&#13;
JR:	Y aquí está uno criado, y se va uno allá, es diferente, ¿no?&#13;
MP:	Y cuando se fue de bracero, ¿estaba soltero o ya se había casado?&#13;
JR:	No, todo el tiempo he estado soltero.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JR:	Todo el tiempo.&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
JR:	No tocó la casualidad que me casara, pos sí tuve muchas mujeres pero no, no tocó y ya está uno más pacífico así solo que como estaba.&#13;
MP:	Qué bien.&#13;
JR:	Si me hubiera casado en aquella época, en aquellos años ya estuviera igual, solo y sin nada. Igual, porque uno es como los pájaros mientras están en el nido están muy contentos ahí, pero ya nomás empiezan a volar y dejan el puro nido nomás.&#13;
MP:	Se acaba el encanto.&#13;
JR:	Ni papá, ni mamá, ni nada.&#13;
MP:	Oiga y sus papás, ¿qué le dijeron cuando se fue para allá?&#13;
JR:	No, no, nada pos, pos él también andaba ahí, también se fue ese mismo año. Nomás que ahí nos, en La Asociación de El Paso ahí nos desbaratamos y ya me jalaron pa mi pa Pecos. Fíjese y mi papá quién sabe pa dónde ganaría.&#13;
MP:	Y, ¿tuvo alguna comunicación después con su papá o ya no?&#13;
JR:	No, no, yo no duré mucho, yo luego luego me vine, pero no, no, no es mi vida Estados Unidos, es mentiras, sólo es un martirio porque viene a trabajar día y noche hasta que ya no le sirve pa nada, lo sueltan. No, no, y aquí anda uno más libre, más soberano.&#13;
MP:	Dicen que ahí en Río Vista o en el Coliseo o bueno, en donde se juntaban los braceros, que ahí había representantes del Gobierno Mexicano, el cónsul.&#13;
JR:	Sí, los que entregan a uno.&#13;
MP:	Y no sé, ¿usted no, nunca le dijo a él de, pos de cómo lo trataban o de algo?&#13;
JR:	Pos no, porque pos, ellos no me hicieron daño, para nada, sí ahí estaba ese Consulado Mexicano y una queja se le ponía a él y sí. Pero no, no nunca hubo problemas con nada y, ahora que me entregaron al cónsul americano y ellos me echaron para El Paso y agarraba el tren especial que me mandaban hasta México así creo era vapor, máquina. &#13;
MP:	Y ahí al cónsul cuando lo entregaban ya ahí a él, ¿usted este, no sé, tenía que entregarle algún documento o algo o usted tenía que firmar algún documento de que ya se había acabado o así nada más?&#13;
JR:	Pues este es el contrato, este que traigo aquí, éste es. Y este lo debí de haber  entregado allá, pero no lo entregué me lo traje mire, la he guardado porque yo la guardé porque dije voy a guardarla como una identificación.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
JR:	Ta mi fotografía, todo esto, por eso lo ha guardado. Y cuando según aquí dice que iban a sacar éste, que iban a todos los braceros, aquí fue en el municipio, aquí, todo creímos que todos los braceros que habían trabajado allá le iban a dar un dinero, como una ayuda, como una pensioncita al que tuviera su éste, y no, ahí la llevo yo aquí este papel, ahí va el papel pa allá. Puras mentiras, está todo, todo el papeleo que se mandó de aquí está allá. Será la oficina que está a la entrada a El Paso, o será las que están de aquel lado pos son oficinas que estaban en la entrada de El Paso. Ahí está todo el papeleo, y ya registrado y todo y todo pero no, pura mentira, a poco van a darle dinero a uno, no, no están tontos, lo quisieran pa ellos, no pa uno.&#13;
MP:	Oiga, ¿y le mandaba dinero a su mamá?&#13;
JR:	¿Quién?&#13;
MP:	Usted.&#13;
JR:	Pues cuando vine pos sí le di pero pos, ¿qué le mandaba?, si no trabajé más que como unos veinte días nomás en el riego y me aburrí y me vine. No, no, ni de dónde, allá pa juntar un peso necesita uno batallar, cuando estuve en Pecos, en Los Ángeles, California me puse a lavar platos, me pagaba $60 pesos por semana, haga de cuenta que estaba aquí ganando lo mismo que aquí en Meoqui, yo con $60 pesos aquí no compro yo nada, algún frasco de café y la azúcar, ahí está ya, si quiere juntar pa mandar usted, entonces necesita aguantar usted unos quince, veinte días pa mandar unos $100 pesos, $120 y que le quede poquito pa gastar. Por eso no, si allá está igual que aquí, pero pa ganar $60 pesos le suda uno bastante.&#13;
MP:	O sea que para usted el programa así en general este, fue buen programa, no fue tan bueno o, ¿cómo pudo haber estado mejor?&#13;
JR:	Pues digo mejor, mejor no hay como México. Porque aquellas partes allá no, yo si no me pongo a pagar apartamento, a pagar lo que me comía yo con $60 pesos no había vivido, nomás que ahí los amigos ahí comía con ellos, ellos me daban. Dije: “Ahí nos vemos, aquí no, no hay porvenir”. Nada, es puras mentiras Estados Unidos, sí podía ganar pero esas gentes que no gastan, que mejor se aguanta el hambre, puede ganar un peso, pero a costas de comer no hacer dinero. Pues sí había juntado como comía $7 pesos por semana y si yo me amarro la tripa a no comer pos sí había juntado pero a mí me gusta comer.&#13;
MP:	Claro, y para eso se trabaja también, ¿no?, si no, ¿para qué?&#13;
JR:	Nada pa hacer dinero no, y así por el estilo, todos, por ahí anduve viendo nada más pa que no le cuenten a uno, puras mentiras. Sí sabe en donde quiera se junta dinero queriendo juntarlo aquí, si quiere juntar un peso lo junta, pero anda evitando tomarse una soda, o comerse un pan pa poder no gastar y ese no es el chiste de vivir la vida, el chiste es que quiera esto, luego luego, que no traía bueno pos, se aguanta porque no trae.&#13;
MP:	Y, ¿allá qué hacía para divertirse?&#13;
JR:	¿En dónde?&#13;
MP:	Allá en Pecos, ¿salía a bailar o salía al cine o salía a tomar cervezas?&#13;
JR:	Salíamos a tomar cerveza al pueblo un rato por la noche.&#13;
MP:	¿Quiénes se iban?&#13;
JR:	Pues amigos míos nomás, pero era todo y a jalar otro día.&#13;
MP:	¿Allá amigos del mismo rancho?&#13;
JR:	De aquí sí, sí pos éramos de aquí mismo nomás que ellos estaban aparte, ellos en otro rancho y yo estaba allá solo, llegaban por mí, y nos íbamos allá, así es.&#13;
MP:	Qué bueno, pues no sé si tenga otra cosa que añadir a la entrevista.&#13;
JR:	Pues es todo, es todo lo que hemos platicado, ya platicamos una cosa más o menos bien que confronta, pues si fueran mentiras pos sería mal.&#13;
MP:	No, no y es que pues sí para…pues es que hay opiniones de todas, ¿no?, a unos sí les fue bien, les gustó, a otros no tan bien porque pues más bien el trato que recibieron, ¿no?&#13;
JR:	Pos al que le gustó todavía está allá, al que no le gusta ya anda por aquí. Toda, pura gente que va a trabajar allá, que se hace ciudadano allá y que trabajan allá a la cierta edad la echan para acá a que se venga a morir aquí a México. Ahí andan, ¿por qué? Porque ya los, toda la gente que acaban con ellos, ora quieren pura gente nueva de unos de veinte a treinta años pa que den todo lo que deben dar, entonces ya a los setenta vámonos a México porque ya no sirves tú, pos ahí tiene un peso guardado pero, ¿pa qué lo quieren?, ¿pa qué?, pa la caja. No, no, estamos mejor así, y aquí en la sombra. (risas)&#13;
MP:	Qué rico.&#13;
JR:	No hay como México.&#13;
MP:	Así se disfruta la vida, ¿no?&#13;
JR:	Como decía Jorge Negrete en aquellos años: “Como México, no hay dos” y no es mentira. Y en aquellos años decía, que ya son como cincuenta años y ya Jorge Negrete traía esa palabrita: “Como México, no hay dos” porque me acuerdo yo pos, hemos vivido en México más o menos tranquilo, a gusto y cobraremos lo que cobran  pero muy tranquilos, soberanos, no hay como unos esclavos, no.&#13;
MP:	Y aparte sin el temor de que ahorita viene La Migra o algo, ¿no?&#13;
JR:	Pues sí ya van y lo avientan por allá a los desiertos pa que muera allá, no sé nunca me ha gustado nunca, nunca.&#13;
MP:	Bueno, pues muchas gracias por la entrevista y por el tiempo.&#13;
JR:	Gracias a usted, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56525">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56526">
              <text>24:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56527">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56528">
              <text>Rodriguez_Mendez_CHIH029</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56509">
                <text>Jesús Rodríguez Méndez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56510">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56511">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Rodríguez Méndez was born in Guerrero, Chihuahua, México, in 1940; he helped his father work the land; due to the financial strain he and his family were under, he was never able to receive any formal schooling; he worked as a bracero for the first time in 1963, in Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rodríguez learned of the Bracero Program while living in his hometown of Guerrero, Chihuahua, México; he traveled to Chihuahua, Chihuahua, in order to begin the enrollment process; he had to wait for two weeks to be called; during this time, he did not have money or a place to stay; he recalls that people coming from southern México waited for months at El Trocadero, the processing center in Chihuahua, Chihuahua, to be hired; when the braceros were officially hired, the United States government paid the Mexican government 10¢ per bracero; in 1963, he was hired and sent to work in Pecos, Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56512">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56513">
                <text>Rodríguez Méndez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56514">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56515">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56516">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56517">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56518">
                <text>Jesús Rodríguez Méndez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56519">
                <text>Rodríguez Méndez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56520">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="19" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="338">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/parra_chih024_dc53491c99.mp3</src>
        <authentication>b45781e42c793047b7aea08832692692</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="210">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Parra nació en Sahuarichi, Chihuahua, México, en 1949; trabajó junto a su padre en el campo durante siete años. En 1949 lo contrataron como bracero; a partir de entonces trabajó en campos de algodón en Nuevo México y Texas, su último año como bracero fue en 1956. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Parra se enteró del Programa Bracero a través de un oficial de inmigraciones, mientras trabajaba ilegalmente en Texas. Su primer trabajo como bracero fue en Fort Bliss en El Paso, Texas, luego de lo cual tuvo que regresar a Chihuahua, México, a fin de renovar su contrato; recuerda que había centros ubicados estratégicamente cerca de los pueblos donde había haciendas, de modo que los braceros pudieran ser enviados rápidamente a los campos donde tenían trabajo. La diferencia principal para él entre el trabajo como bracero y el trabajo como ilegal, era la libertad de poder ir adonde quisiera siendo bracero; aún así, tanto él como otros braceros eran blanco de racismo; algunos estadounidenses los veían como extranjeros que les robaban el trabajo.   &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9256">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56541">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56542">
              <text>Parra, José L.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56543">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56544">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Parra&#13;
Fecha de la entrevista:		10 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 10 de mayo de 2003 en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua, entrevistando al señor José Parra para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
JP:	A ver si me acuerdo todavía de, de esto hace cincuenta años, más de cincuenta, como cincuenta y cinco años que empecé esa, cuando fui la primera vez. A ver si me acuerdo ya. (risas)&#13;
MP: 	Bueno, pues muchas gracias por aceptar la entrevista. Y, para empezar la entrevista quisiera que me platicara, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JP:	Yo nací el 31 de diciembre, en un ejido que se llama Saguarichi, Municipio de San Francisco de Borja.&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
JP:	En 1931.&#13;
MP:	En el [19]31, okay. Platíqueme un poco acerca de su niñez, de sus papás, sus hermanos, ¿qué hacía usted cuando estaba niño?, ¿iba a la escuela?, ¿trabajaba?, ¿qué hacía?&#13;
JP:	Pues sí, iba a la escuela. En ratos que tenía libres, pues ayudaba en el trabajo con mi papá, este, en agricultura, sembrábanos. Y yo le ayudaba a ver unos animales y a sembrar, o todo eso en el poquito que, tiempo que podía.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía usted cuando andaba con su papá?&#13;
JP:	Pos de los diez ya en adelante empecé a andar con él ya ahí en el campo, ayudando en algo ya. Hasta los diecisiete años ya, fue cuando ya pensé a ver si podía ir a Estados Unidos.&#13;
MP:	¿Cómo le vino la idea de irse a Estados Unidos?&#13;
JP:	Pues yo veía gente ahí en el rancho que iban y venían y platicaban de que, pos se ganaba dinero allá y pos me nacieron los, la idea de ir yo también para allá. Y en esa época todavía no, no contrataban gente para trabajar allá, o por lo menos yo no me daba cuenta ónde se contrataban. Entonces yo, el primer año que fui, me fui con unos señores de ahí del pueblo. Íbanos a pasar y pasamos de mojados. Un tío que iba conmigo conocía un patrón allá de nombre Jacobo, no me acuerdo el apellido. Y fuimos a un rancho de él, de mojados. Era un rancho que se llamaba el, se llama yo creo La Canastilla, está abajo de El Paso y ahí empezamos a trabajar piscando algodón.&#13;
MP:	¿Qué año era más o menos cuando…?&#13;
JP:	El [19]49, en septiembre pasamos ahí el río.&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
JP:	Después de estar allí como un mes y medio aproximadamente, llegó La Inmigración un día allí en la mañana y había como unas ochenta gentes piscando algodón y todas corrieron allí y yo pos ni conocía La Inmigración, ni los demás compañeros, pos no corrimos. Y un señor, que ahí ta un pueblo a este lado del río en México, que se llama Banderas, y había un señor que era amigo de nosotros, ya muy mayor y tampoco corrió. Y entonces: “No”, dijo, “es La Inmigración”, dijo, “posiblemente vengan por nosotros”, dijo, “porque no nos quieren dejar trabajar, no traemos permiso pa trabajar, nos van a regresar pa México, yo creo”. Y no, este, ya en esto llegó el, habló un rato con el pesador, que pesaba el algodón que piscábamos, ya se fue La Migración, ya llegó el pesador, y dijo: “Oiga, vino el de Inmigración y dicen que si quieren arreglar papeles, con un contrato pa que vaya a trabajar a Estados Unidos, pa los estados del centro, no saben a qué parte les toque”, dijo, “pero ya con papeles van si quieren. Y los que no, dicen que les van dar chanza que trabajen esta semana y a fin de semana van a venir por ellos y los van a regresar pa México”. Y entonces, pos mucha gente opinaba allí,  pos a la idea, ahí la bola: “No, nos van, nos quieren pero pa encerrarnos”, dijeron,  “no, no, no es cierto que nos vayan a dar papeles, así”. Y ese señor ya mayor dijo: “No”, dijo, “estos no cuentan mentiras”, dijo, “si pa lo, si vienen a llevar a uno pa encerrarlos les dicen”, dijo, “y si, pero ya que les dicen que les van a dar papeles y sí, sí arreglan”, dijo, “y vámonos”, le dijo a mi tío, “y yo, y yo se que sí nos arreglan”, dijo, “y yo sí me voy”. Y entonces eran dos amigos que andaban ahí y yo y mi tío. Bueno pues ya, dijo: “Dile que se enlisten, van pa bajo a los otros ranchos y de allá  pa acá, pa llevarse la lista a ver cuantos quieren ir, para traer un camión a según la gente que haiga”. Y no, y ya cuando se vayan dijo: “Los van a llevar al rancho del patrón a la tienda pa que el que deba dinero ahí en la tienda que pague y si les deben a ustedes del trabajo, que les paguen también a ustedes, por que se van a ir a El Paso. Ahí están las oficinas y ya no, pos no se van a ver”. No ya, pos estuvimos listos ya, cuando pasó ya el camión ya de regreso, éramos diez nomás, pero ya cuando vino por la gente ya éramos veinte, ya se animaron más gentes de ese rancho. Y sí, un camión hasta El Paso, las oficinas taban en un barrio de El Paso, que se llama el Fort Bliss.&#13;
MP: 	Ah, okay.&#13;
JP:	Antes había habido ahí un campo del Army.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JP:	Y ya estaba desocupado en esa época y ahí estaban las oficinas.&#13;
MP: 	¿En el [19]49?&#13;
JP: 	En 1949. Sí, jue me parece que jue un, no, no recuerdo muy bien, pero fue como el 29 de noviembre. Y sí, ahí nos arreglaron papeles, un contrato por seis meses, en un camión, en un tráiler  nos embarcaron, en un tráiler de que pos, ahí lo usaban pa el ganado, en ése nos embarcaron como unos ochenta braceros nos tocó en un pueblo que se llama Tucumcari, Nuevo México, por seis meses contratados. &#13;
MP:	Y ahí en Fort Bliss, ¿les pidieron alguna documentación?&#13;
JP:	No, nada. &#13;
MP:	¿Una identificación, nada?&#13;
JP:	Nada, nada nos pidieron. Bueno a mí no me pidieron nada, no. Yo hasta creía que no me iban, que no iban a aceptarme a mí porque, pos era muy joven. No, no, no me pidieron nada, para nada, nomás el nombre, dónde nací y cuándo y todo y no, no me pidieron documentación.&#13;
MP:	Y, ¿tuvo que pagar usted algo o no?&#13;
JP:	No, no, nada, todo era gratuito ahí, todo, no. Nada tuve que pagar por eso. Y sí, ya nos llevaron allá, fue a otro día, ya de ahí salimos como a las nueve de la noche, llegamos a, no sé por que hizo mucho tiempo el tráiler. No son muchas horas de camino, llegamos a otro día como a las siete de la mañana a Tucumcari, Nuevo México. Y allí nos repartieron, a nosotros nos tocó con un patrón que se llamaba, bueno no recuerdo el nombre, no supe cómo se llama pero le, le decían mister Caudillo, no sé có[mo], qué, será apellido ese o el nombre, quién sabe qué… Era un alemán ese señor y tenía, él tenía trabajo ahí en el Ejército ahí en El Paso. Cuando cumplimos seis meses, nos renovaron por tres meses más.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JP:	Y cumpliendo los nueve meses, entonces dijo: “Yo los voy a llevar”, dijo, “por que yo tengo que ir a El Paso”, dijo, “estoy trabajando allá”. Y sí, nos trajo ahí, hasta llegar a El Paso, ahí esperó el camión y nos echó en el camión y él se jue al trabajo. Entró por, por allá está el campo, pa arriba de ese del Army. Y allí nos dejó en el camión, ya nos vinimos nosotros para México; eso jue el [19]50, como en octubre yo creo salimos. Y ese año ya no, no, no fui yo a Estados Unidos, el [19]50, hasta el [19]51. Entonces ya taban las, estaban contratando allá en Chihuahua en una parte que le nombraban El Trocadero y allí me, bueno, allí lo arreglaban a uno pa que pasara allá y allá lo reencontraban en un lugar que le decían el Río Vista, un corralón muy grande, reencontraban mucha gente allí. Allí llegaban los que iban de aquí pa allá y los de allá pa también allí los entregaban, ahí. Y ahí ya nos dieron un contrato ya el [19]51 me tocó para Brownfield, Texas.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JP:	También por seis meses me contraté esa vez. &#13;
MP:	Y, ¿también estuvo trabajando en el algodón?&#13;
JP:	Sí, también en el algodón, en la pisca del algodón, siempre me tocó riego y pisca de algodón. &#13;
MP:	Y ahí en Fort Bliss, ¿no les hicieron algunos exámenes médicos?&#13;
JP:	No, allí no, ahí nada.&#13;
MP:	Vacunas, o algo.&#13;
JP: 	No. No allí, no. En donde nos hicieron vacunas era en Río Vista. Y luego lo polveaban a uno con un polvo ahí para desifestarlo [desinfectarlo] a uno ahí como quiera. Sí, es que y pos si llegaba uno en muy mala condición. Aquí en Chihuahua, nos llevaban pa El Paso en un tren carguero, oiga, donde echaban carbón, pos llegábamos allá mucho muy, pos muy mal. Sí, muy…Y como quiera allí ya, ahí sí nos, ya nos bañábamos allí en el Río Vista y nos, ahí sí nos vacunaban. Nos sacaban sangre para, pos pa analizarla yo creo.&#13;
MP:	Y, ¿sí les decían qué tipo de vacunas les iban a poner?, o, ¿no les informaban?&#13;
JP: 	Sí, sí nos decían qué tipo de vacuna nos ponían ahí, contra qué era, pero ya ni me acuerdo yo de qué vacuna, qué clase de vacuna nos ponían. Y sí, ya le digo, esa vez el [19]50 me tocó ya, el [19]51 para Brownfield, seis meses y el [19]51 ya terminamos contrato, nos vinimos otra vez pa México y el [19]52 volví otra vez. Entonces me tocó para, en un pueblo que se llama Anthony, Nuevo México, muy cerquita de El Paso; ahí me tocó por tres meses también ahí. Era el [19]52, ¿verdad?&#13;
MP:	Sí.&#13;
JP:	Sí, bueno. Y el [19]53, me tocó otra vez en Artesia, Nuevo México. Me parece que fueron otros tres meses en Artesia. Y ya se, ya es el [19]54, ¿no?&#13;
MP:	[Mil novecientos] cincuenta y tres.&#13;
JP:	¿[Mil novecientos] cincuenta y tres? Bueno y este, también cumplimos y nos venimos a México y el [19]54 me tocó, el [19]54 me tocó, ora verá en un pueblo, que verá, La Asociación taba en un pueblo que se llama Dimmitt, Texas, muy cerquita de Lubbock, pero tábamos en un pueblito muy chiquito que se llamaba Whitesize(??), no sé qué, en inglés qué quiera decir eso, era un pueblo muy chiquito, hoy dicen que esta muy grande ese pueblo, cerca de un pueblo que estaba grande ahí que se llama Hereford. Y ahí me tocó también, por tres meses. &#13;
MP:	Y dígame, ahí en Chihuahua, ¿fue difícil que lo contrataran como bracero? Aunque usted ya tenía experiencia, ¿verdad?, pero, ¿fue difícil, verdad?&#13;
JP:	Fue, sí, bueno, no, no era difícil por que en las presidencias municipales se enlistaba uno y ahí le decían para cuando les tocaba esa lista de cada municipio. Entonces ya íbamos, ya: “A ustedes”, nos decía el presidente,  “se van tal día por que van a entrar tal día a tales horas”. A pos a exámenes y a arreglar los papeles allá a Chihuahua como quiera y al principio mucha gente me di cuenta que duraba hasta, hasta quince o más días ahí y no podían arreglar, pero a mí me tocó suerte que siempre vine enlistado de allá de la  presidencia y no, no duraba días ahí, pronto arreglaba, pasé pronto ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	Y ahí tampoco no tuvo que pagar nada, ¿verdad?&#13;
JP:	No, también no pagábamos nada. Sí, ya las exámenes, el examen era ahí en El Trocadero, ahí en las oficinas de allá para que, pos ya de ahí iba uno directamente al Río Vista, ¿veá?, para ver pa dónde nos tocaba ya, ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	Y cuando llegaba el ranchero por ustedes, ¿ustedes tenían la oportunidad de elegir si se iban con ese ranchero o no? O, ¿a fuerzas tenían que irse con el ranchero?&#13;
JP:	Bueno, en ocasiones sí lo metían a uno a fuerzas. Bueno, mucha gente que conocía patrones, les daban chanza que esperaran su patrón y, pero, pos yo siempre que iba a una parte, eh, cuando iba por segunda vez no venían los patrones que conocía, siempre jueron nuevos y, yo nomás, ahí la gente nomás se cuidaba que no juera para Pecos, por que en Pecos decían que estaba muy mal el trabajo. Y nadien quería ir para Pecos y yo no, ni conocía Pecos y en una ocasión sí nos metieron a fuerzas para allá. (risas)&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
JP:	Pero, no tuvo igual que onde quiera el jale, como quiera. Eso jue el [19]54, ¿verdad?&#13;
MP:	¿Por qué cree usted que nadie quería irse a Pecos?, ¿qué tenía de…?&#13;
JP:	Pues, bueno…&#13;
MP:	He oído muchas cosas de que: “No, Pecos no”.&#13;
JP:	No, no y decía ahí pos que, porque llegaban los rancheros ahí en el Río Vista: “Yo necesito cien para tal parte, que pa La Asociación”. Por que le nombran asociación, en cada pueblo, hay una asociación y ahí ya llegaba el ranchero: “Pos yo quiero diez, yo quiero treinta, yo quiero”, así según. Y no, yo no, otros y es que decían que, que en Pecos eran los patrones muy duros pa pagar y que lo trabajaban muy duro y que el trabajo es muy malo. Yo, pos yo no conocía y pos yo me basaba nomás en lo que los demás decían. Y pero en una ocasión sí me tocó ir a Pecos y no, no, pos igual que como quiera, el trabajo de la pisca era igual y nos pagaban igual onde quiera. No, una vez nomás me tocó ir a Pecos.&#13;
MP:	La primera vez que llegó al, bueno no, primero, ¿a usted nunca le dio por contactar a los rancheros con los que ya había trabajado de mojado?&#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	Ya siendo bracero usted.&#13;
JP:	Sí, es que en Brownfield, Texas, cuando… Muy buen patrón, nos trataba muy bien era muy, pos muy buen hombre. Entonces yo le dije que si, que si me daría trabajo en otra ocasión pa otro año. “Sí”, dijo. “Yo voy a, yo he mandado cartas”, dijo, “a los trabajadores, para que vengan conmigo cuando ya los necesite”, dijo. Y sí, en una ocasión, me llegó a allá a San Francisco de Borja una carta de, de un patrón, pero yo no pude venir en esos días y me tardé como un mes más pa poder venir a arreglar y ya no, ya no pensé en él, dije, pos ya, pos si necesita su gente, porque me  dijo para cuando necesitaba la gente, y no pude. Y ya después no me interesó, dije: “Pos ya tiene su gente, ya, me voy con el quien sea”.  Y nunca volví yo por segunda vez con un patrón. En Brownfield me tocó dos veces pero ya con patrones diferentes, sí.&#13;
MP:	¿Cuál era la diferencia de trabajar como bracero o como mojado?&#13;
JP:	Pues, este, la diferencia era que, como bracero, pos andaba uno en cualquier pueblo, podía ir uno sin andarse cuidando de La Inmigración y de mojado no había esa libertad. Tenía que estarse uno en el rancho, pos a que no, pos uno quería trabajar, nos agarra La Migración pos nos echa pa juera y ya no trabajamos y mejor no salía uno del rancho cuando estaba uno de mojado. Yo nomás, nomás una vez entré, la primer vez y ya no volví otra vez de mojado, nunca. Nomás la primer vez entré, que ya nos llevaron a contratar a El Paso. Y ya después puro contratado, hasta la última vez que fui, puro, puro contrato. &#13;
MP:	Cuénteme de el trabajo que hacía ahí en los ranchos piscando algodón, ¿cómo era?, ¿le daban ahí herramientas para trabajar?&#13;
JP:	Sí, en cada rancho nos daban una casa para vivir. Por ejemplo, si éramos seis, un cuarto donde dormir, una cocina donde cocinar, nosotros mismos hacíamos la comida y todo ahí. Y la pisca, cada ocho días nos pagaban lo que era, nos pagaban a $0.02 centavos la libra de algodón piscado.&#13;
MP:	Uy, ¡tan barato!&#13;
JP:	No, no, no, mucho muy barato en esa época. Y el trabajo de raya, cuando no había pisca, nos lo pagaban a $0.40 centavos la hora.&#13;
MP:	Y, ¿qué era el trabajo de raya?&#13;
JP:	De raya, pos ya no era pisca, era por ejemplo, manejar un tractor para desvarar, este, quitar la vara que queda del algodón, quitarla y poder barbechar ya las, las tierras. O en el riego, regando también era de raya, por horas. Todo lo que era por horas, lo pagaban a $0.40 centavos, eran pos muy barato todo, todo eso que nos pagaban en esa época. En donde salía poco mejor era en la pisca de algodón por que ahí era por lo que hiciera cada quien. El que, el que era muy bueno para piscar, piscaba muchas libras y pos ganaba un poquito más, pero no era mucho, mucho lo que ganaba uno. Fue un trabajo de la agricultura que, pos no lo pagaban bien ahí los americanos. Como quiera pos a eso íbamos, teníamos que entrarle a lo que fuera. &#13;
MP:	Y, ¿usted nunca pensó en irse a otro estado más adentro de Estados Unidos?&#13;
JP:	No, pos sí pensaba pero nunca, pues este, yo tenía mucho temor de que me agarrara La Inmigración, me fueran a agarrar y…&#13;
MP:	Como bracero, ¿no, nunca?&#13;
JP: 	Ah, sí, nomás que nunca tuve la oportunidad de escoger el lugar. Me platicaban unos amigos que por allá para Washington, para allá era también, era de destajo el trabajo, de contrato y, pos un trabajo que, que se hace, era por acres, la escarda y el que muchas acres hacía pos ganaba mucho dinero, ganaba más dinero. Pero nunca me tocó pa allá, a mí me tocó nomás Texas y Nuevo México siempre, Texas y Nuevo México. &#13;
MP:	Y ahorita me comentaba que los rancheros les daban casa. &#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	Que ahí se podían estar. ¿Nunca tuvo problemas con los señores que estuvieron viviendo en la misma casa? O sea que, problemas en cuanto a que no cooperaban para la comida o en cuanto a la ropa.&#13;
JP:	No, no, nunca tuve problemas, este, había en una ocasión nos tocó que habíamos en una, en un cuarto muy grande, como unos treinta y ahí nos quedábamos y entonces sí había problema por que mucha gente llegaba muy noche del pueblo y pos gritando muncho y no dejaban dormir y los otros decían: “Pos ya dejen dormir, hombre”. Y, y, pero no, no llegaba a mayor cosa, a mayor cosa la discusión que había ahí. No, a mí nunca me tocó discutir con nadie como quiera ahí; todo jue pacífico.&#13;
MP:	Y, ¿quiénes eran los que daban más problemas?, ¿los del sur?, ¿los de Chihuahua? Porque me imagino que se identificaban mucho, ¿no?, los que eran de un estado y otro.&#13;
JP:	Sí, este, en una ocasión me tocó a mí, pos yo nomás de Chihuahua, nomás yo y todos los demás compañeros eran de Durango y de otros estados y pos poco difícil, porque esa gente como que tiene otras costumbres. Eran de Oaxaca unas gentes que no, pos batallaba mucho con esas gentes, no, no, como que no, pos entendían bien.&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
JP:	Pues, no querían cooperar para limpieza del cuarto y que: “No, que esto, y que… Se batallaba, pues. Fue con la única, un año nomás me tocó con esta gente y: “Que ande, que ahora les toca a usted hacer, barrer aquí hombre, la cocina”. Y que: “No, yo no voy a hacer esto”. Y no, pos al último uno tenía que hacer casi todo. No, con la gente de Chihuahua no, pos muy pareja toda la gente de Chihuahua, casi siempre me tocó con gente de Chihuahua. Nomás en una ocasión con esa gente del sur. Pero no, no hubo problema ninguno como quiera. Había que comprenderlos como quiera, no, pos no conocían muchas cosas ellos. Era muy diferente yo creo la vida allá con ellos de la de acá. &#13;
MP:	Y con el ranchero, ¿ustedes tenían contacto directo con el ranchero?&#13;
JP:	Pues pocas veces, casi siempre con un jefe que había en el rancho, un mayordomo que le decían ahí. Ahí nomás, en un rancho no conocí ni el, ni el patrón, no sé ni quién sería ni, pos nomás con el puro mayordomo, el encargado. Él era el que nos pagaba y nos decía qué vamos a hacer, dónde vamos a trabajar y todo. Y, pero en la mayoría de los ranchos, sí, directamente con los patrones, directamente con ellos. &#13;
MP:	Y ustedes, por ejemplo cuando tenían su día libre, porque me imagino que les daban días libres, ¿no?&#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	¿Qué hacían ustedes para distraerse un poquillo?, ¿iban al pueblo?, ¿iban a tomar una cerveza?&#13;
JP:	Pues, en ocasiones, casi siempre yo, casi siempre dedicaba el domingo para, pos para trabajar ahí en la casa, lavar ropa y así. Muy de vez en cuando, muy pocas veces fui al pueblo con, con los amigos. Sí había unos que les gustaba mucho, pero yo estaba muy joven y pos, pos no, no, no me gustaba tomar y iba con ellos, pero no, ya después no, porque se venían muy noche, pos ellos entraban a la tomada y… Pero pocas veces fue eso. Casi siempre me quedaba en la casa yo, como quiera ahí haciendo, trabajando ahí. &#13;
MP:	Y si ustedes se enfermaban, o les pasaba algo, tenían algún accidente, ¿tenían servicio médico?&#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	¿Podían llevarlos al hospital?&#13;
JP:	Sí. Yo en una ocasión me enfermé y no, el patrón rápido me llevó al doctor, al pueblo. Sí, a una consulta, me recetaron unas medicinas y no, muy bien, me compuse. Pero sí, le dan a uno atención médica, como quiera, todo eso estaba en el contrato. Y sí, los patrones que yo estuve sí cumplieron muy bien el…&#13;
MP:	El contrato.&#13;
JP:	El contrato, sí. Todas las cláusulas que estaban en el contrato sí las cumplían, sí.&#13;
MP:	Qué bueno. Ahorita me decía en cuanto al dinero, que sí les pagaban bien y todo. Siempre que mandaba usted dinero acá a su familia, ¿sí les llegaba bien? &#13;
JP:	Sí.&#13;
MP:	O, ¿se enteró de que les mandó y no les llegó o les llegó incompleto?&#13;
JP:	No, sí, yo, pos mandaba poco, pero sí les llegaba. Mandaba por money order, que les decían. Y sí, no, había patrones que cuando pagaban, hablaban muy mal el español, pero: “Oigan, quieren dinero por México, vamos, post office”, decían. Y sí, nos llevaban a poner una carta certificada, un money order. No, sí, yo nunca tuve problema, lo poquito que mandaba, sí llegó siempre, sí llego bien.&#13;
MP:	Qué bueno. Y usted, ¿nunca se enteró de algún caso así de que los trataran mal?, o, ¿de racismo o algo? Porque en aquel entonces pues estaba muy fuerte, ¿no?, el racismo contra los mexicanos y los negros.&#13;
JP:	Sí, sabe que yo, a mí no me tocó sufrir esa experiencia, pero muchos amigos míos me comentaban.&#13;
MP:	¿Qué pasaba? &#13;
JP:	No, pos tenían muchos problemas con gente de allá. Los nacidos allá no querían que fueran de México a trabajar allá, porque les quitaba el trabajo, que ellos ya no conseguían y hubo algunos problemas, discusiones por esa causa. A mí nunca me tocó, pero otros amigos me platicaban.&#13;
MP:	Entonces, eso era más bien el problema que tenían, que ellos se sentían que ustedes iban a quitarles el trabajo. &#13;
JP:	Sí, a quitarles el trabajo. Sí, algunos que, pos se juntaban con esa gente del pueblo de allá y tomaban y de repente ya llegaban, y no: “Pos ya nos peleamos con fulano, porque venimos a quitarles nosotros el trabajo y que ellos ya no consiguen y que nosotros trabajamos deoquis y que ellos ya no, porque ustedes cobran muy baratos y ellos ya, ya no pueden cobrar lo que cobraban antes porque ya no les dan trabajo”. Y así, de ese modo había discusiones ahí, como quiera.&#13;
MP:	Y en esas circunstancias, ¿ustedes tenían alguien con quien irse a quejar?, de que los trataban… Bueno, no que el ranchero los tratara mal, pero que sí tenían problemas con las demás gentes.&#13;
JP:	No, no, digo la gente de esas que tuvieron esos problemas no, nunca llegaron a, pos a denunciarlos o a quejarse, nomás platicaban ahí que tenían problemas, pero no, no llegaban a discusiones mayores como quiera. Y no, nunca hubo problema, que yo lo poquito que…En otras partes creo que sí había habido problemas más serios, pero allí, en todo lo que yo anduve no, no se presentó ningún problema de esos, de ese tipo. Como quiera trabajamos a gusto, como quiera siempre ahí. &#13;
MP:	Y, ¿por qué no, nunca quiso arreglar papeles allá? Me imagino que tuvo la oportunidad, ¿no?&#13;
JP:	Sí, sí. Y el último año, ya le digo, un patrón me decía que si quería, que él me arreglaba papeles para que me quedara trabajando allá en Estados Unidos. Pero que trabajara, que él me ayudaba, él respondía por mí, que era lo que, un requisito que necesitaba pa poder arreglar, pero que trabajara con él los cuatro años. “No”, le dije, “yo si arreglo, si arreglara”, le dije, “que le hace contigo trabajar pos todo el tiempo”, le dije, “yo lo que ando buscando es trabajo, pero no pienso”, le dije, “yo trabajar mucho tiempo aquí en Estados Unidos”, le dije, “yo ya, pos es el último año creo que voy a venir y no, pues no, no, para vivir aquí no me gusta aquí en Estados Unidos para vivir”, le dije. Mejor, y ya, me vine, fue el último año que jui, fue el 19[56] y el 19[57] ya me casé, ya no volví para allá, a trabajar ya no.&#13;
MP:	Y, ¿después nunca le dieron ganas de volver a ir para nada?&#13;
JP:	Pues de paseo me daban ganas de ir y quise arreglar un permiso, un pasaporte y no, no, hubo dos años que no, no pude, no podía reunir los papeles necesarios y pos no me interesaba mucho como quiera. Hasta ahora unos cuatro o cinco años que ya arreglé un pasaporte, pero ya pa ir a darle la vuelta nomás a… Por decir,  ahora sí me urge por que está un hijo viviendo allá, ir a darle la vuelta, y ya, pos ya arreglamos papeles, con este pasaporte, tenemos un permiso, sacamos permiso para ir. Me dieron la visa láser por diez años. Entonces nomás sacando permiso para ir a visitar allá de paseo unos quince días o un mes, como quiera. &#13;
MP:	Y en sí, el Programa Bracero desde su punto de vista, ¿cómo fue?, ¿sí fue un buen programa?, ¿le faltó algo?, ¿hubiera sido mejor más tiempo o que les hubieran dado chanza de trabajar en otras partes?&#13;
JP:	Sí, es que el Programa Bracero ocupaban gente pa el trabajo, pero en la pura agricultura, puro trabajo de campo, puro… Yo no me di cuenta nunca que contrataran gente para ir a trabajar en fábricas o en algo de eso, no. Yo lo que estoy enterado, es que toda la gente que íbamos de braceros, pos digo, pos iba la gente de los ranchos más bien, a hacer trabajos que ya conocían la gente de acá de México. Por ejemplo a ranchos ganaderos iban algunos a trabajar ahí como braceros, pero la mayoría en la agricultura a regar, en los riegos, a cultivar. Y en todo eso se, se, no, pos yo nunca ambicioné por otro trabajo más, porque pos creía que no lo podía desempeñar nomás de que el trabajo del campo. Y pos no, ya después no, ya ni al trabajo del campo ya fui. Ya, hasta el [19]56, ya después ya no, ya no entré a trabajar. Ya me dediqué aquí en México a trabajar aquí, en nuestra tierra. Pero sí, yo los años que pasé, la temporada que pasé, la trabajé muy a gusto allá en los Estados Unidos. Digo, ya de antemano sabía que los sueldos eran bajos y pos el trato no era mucho muy bueno, por que mucha gente decía: “No, pero qué casa nos jueron a dar estos y que, mira nomás, que ahí mal hecha y que trastes de muy mala calidad”. “Bueno”, le dije, “pos tan igual que los que usamos en México, ¿pa qué queremos más?”. No, (risas) a gusto, seguro. No, y muchos, sí, se decían: “No, pos acá en Estados Unidos”, decían, “pos debían de poner una televisión ahí también”. Y no, no, pos, ya eso sería pedir mucho eso. No, yo muy a gusto me estuve en Estados Unidos. &#13;
MP:	Qué bueno. No sé si tenga otra anécdota, otro detalle que añadir a la entrevista ya como punto final.&#13;
JP:	No, pos yo creo que ya, ya es todo lo que le puedo decir ya. Lo que le puedo platicar de los años que anduve por allá. &#13;
MP:	Bueno. Pues muchas gracias por el tiempo y por haber aceptado la entrevista.&#13;
JP:	Bueno, pues no, no hay de qué.&#13;
MP:	Okay, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56545">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56546">
              <text>34:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56547">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56548">
              <text>Parra_CHIH024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56529">
                <text>José L. Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56530">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56531">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Parra was born in Sahuarichi, Chihuahua, México, in 1949; he and his father worked together in the fields for seven years; in 1949, he was hired as a bracero; he worked in the cotton fields of New Mexico and Texas; his last year as a bracero was in 1956. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Parra learned of the bracero program from an Immigration official while he was working illegally in Texas; the first time he was hired as a bracero, he was sent to Fort Bliss in El Paso, Texas, but then he had to return to Chihuahua, México, in order to renew his work contract after that; he recalls that there were centers strategically placed near towns where there were ranches so that the braceros could quickly be sent to the ranches where they would work; the main difference for him between working as a bracero and working illegally was the freedom he enjoyed to go wherever he pleased as a bracero; even so, he and other braceros suffered from racism; they were viewed by some Americans as foreigners who stole their jobs.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56532">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56533">
                <text>Parra, José L.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56534">
                <text>2003-05-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56535">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56536">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56537">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56538">
                <text>José Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56539">
                <text>Parra, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56540">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="20" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="238">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/estrada_lopez_chih009_3e9a202384.mp3</src>
        <authentication>6c857e33f506ce14b5b66115d5b8e9c5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="222">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Juan de Dios Estrada López nació en Rancho Rosas, Municipio de General Trías, Chihuahua, México, en 1929 [en 1993, el Congreso mexicano cambió el nombre de este Municipio por el de Santa Isabel]. Luego de fallecer su padre, a la edad de diez años, empezó a trabajar en el campo; en 1954 se trasladó a la ciudad de Chihuahua, donde se enteró del Programa Bracero. Trabajó en cultivos de algodón en Texas y Nuevo México y en campos de betabel en Colorado y Nebraska.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Estrada recuerda un centro de reclutamiento y tramitación para braceros en Chihuahua, Chihuahua, México, llamado El Trocadero; el proceso de contratación era más fácil si el nombre de uno ya estaba incluido en la lista del municipio. Otro centro de braceros estaba ubicado en Dell City, Texas; los agricultores se dirigían allí a contratar braceros; se contrataban tanto trabajadores legales como ilegales, pero los trabajadores ilegales recibían una paga menor. En su tiempo libre los trabajadores iban al cine; a veces los hacendados los llevaban en sus avionetas por $2.00.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9257">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58053">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58054">
              <text>de Dios Estrada López, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58055">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58056">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Juan de Dios Estrada López&#13;
Fecha de la entrevista: 	31 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 31 de marzo de 2003 en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua entrevistando al señor Juan de Dios Estrada López, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Estrada.&#13;
&#13;
JE:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JE:	El 29 de diciembre, 1933, en Rancho de Rosas, Municipio de General Trías.&#13;
&#13;
MP:	También quisiera saber algo acerca de su niñez, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, su mamá, sus hermanos?&#13;
&#13;
JE:	Mi mamá se dedicaba al hogar de casa, mi papá trabajaba de agricultor.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
JE:	Semos ocho.&#13;
&#13;
MP:	Ocho nomás. Y usted, en su niñez, ¿qué hacía?, ¿fue a la escuela o se dedicó a trabajar?&#13;
&#13;
JE:	Fíjese que jui a la escuela nomás hasta segundo año. Cuando ya quedé huérfano, me, pos ya me metí a trabajar para jalar pa mis hermanitos chiquillos. Todos estaban chiquillos.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía?&#13;
&#13;
JE:	Diez años.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacía?, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
JE:	Cuidando vacas. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Allí en el rancho?&#13;
&#13;
JE:	En el rancho, sí, cuidaba vacas y…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿durante cuánto tiempo estuvo cuidando vacas?&#13;
&#13;
JE:	Como unos dos años y ya me metí a la agricultura enseguida. Y luego después ya me vine a trabajar aquí a Chihuahua, en la obra. Aquí trabajé mucho en la obra de chavalo.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando se vino acá para Chihuahua?&#13;
&#13;
JE:	Cuando vine para Chihuahua tendría como unos veinticinco años.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ahora sí, platíqueme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JE:	Es que llegaban a apuntar, apuntar ahí en la Presidencia apuntaban para que, se iba uno a contratar aquí a Chihuahua. Pos toda la gente iba. (risas) Pos ya cuando tenía yo veinte años ya me dejaron pasar. De menos edad no dejaban entrar a uno, porque no tenía la edad.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, pero ya usted para esa edad, pues ya tenía…O sea, para ese entonces ya tenía la edad, ¿verdad?&#13;
&#13;
JE:	Veinte años, sí, ya cuando entré.&#13;
&#13;
MP:	Y dígame todo el proceso que tuvo que hacer.&#13;
&#13;
JE:	Cuando me contraté la primera vez yo trabajé, entré a las escardas, escardando allá. Y luego enseguida en los riegos, regar los algodones, y luego ya después a la pisca de algodón, todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Pero, aquí, dice que se contrato aquí en Chihuahua, ¿verdad?&#13;
&#13;
JE:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	En El Trocadero. Cuénteme, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
&#13;
JE:	Allá en ontaba un molino de harina, era un corralón y había unas casas ahí donde tenían unas oficinas ellos allí. Donde estaba la, era la estación vieja allí donde estaba el calzas, todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había mucha gente ahí?&#13;
&#13;
JE:	Sí, mucha gente de por allá, de otras partes. Estaba lleno así, todo El Trocadero. Y ahí nos manteníamos hechos bolas todos los braceros, hasta que se le llegaba su turno a uno para… Ya cuando le hablaban de su municipio, ya se presentaba uno allí; le hablaban por lista.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ustedes tenían que esperar hasta que ellos habla[ran]? O sea, se pasaban por las listas de los municipios.&#13;
&#13;
JE:	Municipios.&#13;
&#13;
MP:	¿No por la gente que llegaba y le daban un numerito?&#13;
&#13;
JE:	No, a cada municipio le tocaba su turno y a nosotros nos avisaba el: “Allá en tal día van a estar ahí, porque ya les van a arreglar”.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo tuvo que pasar usted, cuánto tiempo tuvo que esperar allí para que lo llamaran?&#13;
&#13;
JE:	Pos a veces duraba hasta dos meses, un mes, así.&#13;
&#13;
MP:	¿Tanto?&#13;
&#13;
JE:	Sí, porque eran muchos municipios, cualqueria arreglar primero.&#13;
&#13;
MP:	Y en todo ese tiempo…Bueno, usted no tenía problemas, porque usted era de aquí, de Chihuahua, ¿verdad?&#13;
&#13;
JE:	Los de Chihuahua no tenían problemas.&#13;
&#13;
MP:	Entonces aquí, pues tenía su casa, comía y todo.&#13;
&#13;
JE:	Hay familiares aquí. Nos arrimábanos con familiares, porque… (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca supo de la gente esa que venía del sur?, ¿cómo le hacían? Porque pos ellos me imagino que no venían con la lista de los municipios, ¿no?, de aquí.&#13;
&#13;
JE:	Venía una persona de allá de su tierra, con una lista grandotas y los traía. Y a los que andaban sin, que no los tenían apuntados, allí los apuntaba él y a mí me tocó ver todas esas cosas allí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ya cuando lo llamaron a usted, primero, ¿con quién se entrevistó, con un doctor, con agentes americanos, mexicanos o qué hizo ahí?&#13;
JE:	Primero, cuando nos hablaban ahí, entrábamos por las listas mexicanas ahí. Todos pasábamos con los americanos y allí le tomaban a uno, pos lo confesaban de datos. Y luego ya de ahí, el que entraba, a muchos los devolvían, ¿verdad?, pero al que entraba lo pasaban con un doctor ahí. Lo examinaban a uno de todo, que no tuviera enfermedades.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, primero pasaban con oficiales americanos.&#13;
&#13;
JE:	Ajá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí ustedes tenían que llevar algún papel?&#13;
&#13;
JE:	Sí, la cartilla.&#13;
&#13;
MP:	¿Era lo único, la cartilla?&#13;
&#13;
JE:	Sí, pos, ¿qué mas le presentaba uno? Los papeles, pos si había entrado uno, pos les presentaba eso o una, les daban una tarjetita amarilla, que le decían la norífica [honorífica].&#13;
&#13;
MP:	O sea que, cuando iba por primera vez, sí tenía que mostrar la cartilla militar y ya cuando iba renovar, mostraba la mica.&#13;
&#13;
JE:	Sí, ya cuando entraba uno allá. Ya de aquí la presentaba uno allá.&#13;
&#13;
MP:	Y esas segundas veces, ¿también tenía usted que pasar con los doctores para los exámenes médicos?&#13;
&#13;
JE:	Cada vez que entrábanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Siempre?&#13;
JE:	Casi lo examinaban a uno, aquí y allá también. En El Paso también lo pasaban por…&#13;
&#13;
MP:	¿Por doctores?&#13;
&#13;
JE:	Por doctores.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando lo examinaron, ¿ahí mismo a usted le llenaban el contrato?&#13;
&#13;
JE:	Cuando lo examinaban a uno, si salía bien, seguía caminando, si no le hablaban, si salía mal, le hablaban para devolverlo. Pero no, a mí nunca me tocó salir mal. Todo el tiempo estuve bien y agarraba la fila, porque era un filón que daba uno vuelta muchas, muchas oficinas. Y no, pos me tocó la suerte que trabajé muy contento, muy a gusto allá.&#13;
&#13;
MP:	Y luego de Chihuahua a Juárez me imagino que fue en tren.&#13;
&#13;
JE:	En tren.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue el viaje? Porque me han contado de que algunos los pusieron así en trenes de carga que son completamente cerrados y entonces…&#13;
&#13;
JE:	Carros cerrados, sí. A mí me tocó ir en camión a veces de aquí, pero casi por lo regular en el tren, en puros carros de esos cerrados, un trenezote, echaban mucha gente en el…&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántas horas hacían de camino de aquí hasta Juárez?&#13;
&#13;
JE:	De aquí nos echaban como a las cinco de la tarde, seis, por ahí, y llegábanos como a las doce de la noche, una de la mañana, allá a Juárez. Y ahí lo formaban a uno hasta como a las ocho de la mañana que abrían ahí y luego ya lo pasaban a uno. Y de ahí del puente lo llevaban en camiones al Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Y allí en el Río Vista… Bueno, ¿me decía que también aquí en El Paso les hacían otro examen médico?&#13;
&#13;
JE:	Sí, en Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿no cruzando el puente?&#13;
&#13;
JE:	No, en El Paso no pasaba uno y allá en el Río Vista lo examinaban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí en Río Vista, ¿era el proceso más o menos igual que en Chihuahua o era diferente?&#13;
&#13;
JE:	Era diferente.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo?, ¿qué tan diferente era?&#13;
&#13;
JE:	Porque ahí era de que entraba uno lo pasaban por rayos X, lo echaban, lo polveaban a uno de polvo. (risas)&#13;
&#13;
2do:	Lo desinfectaban.&#13;
&#13;
JE:	Sí, lo pasaban por un, ¿cómo le nombran? Ahí donde le toman las fotografías. (risas) Y luego allá uno le hacía el pasaporte, otros le… Así, muchas oficinas de varias plazas ahí. Hasta que ya salía uno contratado, ahí le firmaba ahí. Ahí le quitaban esta, ahí le alzaban, cuando ya venía de allá para acá, se lo entregaban y le hablaban por su nombre.&#13;
&#13;
MP:	 Ah, ¿sí?&#13;
JE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, mientras tanto, ¿qué documento tenían ustedes para probar de que sí…?&#13;
&#13;
JE:	Pasaporte. Le hacían un pasaporte a uno y el contrato que le daban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿si se les llegaba extraviar?&#13;
&#13;
JE:	Pos lo traían otra vez hasta Río Vista. Peligro de que lo agarrara La Migra y lo echara uno. Pero lo reportaba uno luego y lo traían y le hacían otro. Creo que tenía que cuidar uno mucho.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, esta mica se quedaba allí en Río Vista.&#13;
&#13;
JE:	Ahí se quedaba aguardada y cuando salía uno, se la entregaban.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. O sea, canjeaban el pasaporte ese que dice que les daban y el contrato por ésta.&#13;
&#13;
JE:	Sí, de ahí le hablaban a uno y ya llegaba uno y recogía, porque si la pierde, pos…&#13;
&#13;
MP:	Y allí en Río Vista, ¿cuánto tiempo tuvo que esperar usted para ser contratado por un ranchero?&#13;
&#13;
JE:	No, de ahí lo echaban a uno a otras partes, lo mandaban a otras partes, por decir, a Pecos, a Nuevo México, a Artesia, a…&#13;
&#13;
MP:	Pero, ya llevaba su contrato, ¿no? Ya sabía…&#13;
&#13;
JE:	Para contratar, ahí venían los de cada pueblo, venían a contratar gente y ahí lo contrataban a uno y ya ahí lo echaban a uno en camiones para la parte que le tocaba. Pero a veces durábanos hasta dos, tres días allí en Río Vista, porque se amontonaba mucha gente. Sí, pos trenes y trenes diarios, ¿se imagina?&#13;
&#13;
MP:	Y en esos días, ¿sí les daban de comer?, ¿tenían un lugar dónde dormir?&#13;
&#13;
JE:	Nos tenían en qué dormir, unas barracas. Me prestaban cobija. Le daban comida a uno ahí. Todo no, hasta eso sí.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes desde Chihuahua, ¿podían llevar su ropa o su cobija o algo?&#13;
&#13;
JE:	Sí, lo que quisiera uno, llevar su cobija, sus ropas. De todos modos le prestaban cobija a uno, cama y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando… Era el mayordomo, ¿no?, el que llegaba allí, el mayordomo del ranchero.&#13;
&#13;
JE:	Un contratista era.&#13;
&#13;
MP:	¿Un contratista?&#13;
&#13;
JE:	Un contratista.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era? Nada más si le gustaba lo agarraba o: “Necesito veinte”, y ¡vámonos!, del montón.&#13;
&#13;
JE:	Llegaba y: “Necesito tantos”. Y allí se formaba uno. Ya cuando completaba, decía: “Hasta aquí nomás”. Y había para otra parte, así de otra parte.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían la oportunidad de escoger? O sea, si veían al mayordomo así medio, que era medio canijo o algo, ¿qué decía? “No, mejor me espero al otro”. O, ¿se tenía que ir?&#13;
&#13;
JE:	No, el que venía allí nomás contrataba pa el pueblito allá donde repartían a uno, donde tenía que ver uno los patrones. Sí había unos muy mal encachados, pero no, a mí me tocó muy buena suerte. No me tocó ningún, con ninguno me pelié.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JE:	Yo cumplía mis contratos y ya.&#13;
MP:	¿Qué año fue cuando se fue la primera vez?&#13;
&#13;
JE:	El primer año jue el [19]53.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue la ciudad donde fue o al rancho donde fue?&#13;
&#13;
JE:	El pueblito Dell City, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, llegaban a Dell City y ahí…&#13;
&#13;
JE:	Y ahí lo repartían con los patrones.&#13;
&#13;
MP:	O sea que aquí en Dell City era como un centro de concentración.&#13;
&#13;
JE:	Sí, sí, así era.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. ¿Había oficinas ahí?&#13;
&#13;
JE:	Había una oficina ahí para los braceros. Ahí lo entregaban los patrones y luego ya ahí lo mandaban al Río Vista a entregarlos pa echarlo pa fuera. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y aquí en Dell City, ¿ya no tenía que volver hacer otro examen médico, otro papeleo?&#13;
&#13;
JE:	No, ya allí con el patrón directamente a trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Y, ya una vez que el patrón fue por usted y lo llevó al rancho, ¿cuál fue su primera impresión? ¿Sí era lo que usted se imaginaba o era diferente, se desilusionó?&#13;
&#13;
JE:	No pos, me cayó muy bien el trabajo. (risas) Me cayó bien, sí, y luego me gustó. Bueno, pos esta uno impuesto a todo, ¿verdad? Pero pos, me puso con el azadón luego luego a escardar a otro día. (risas) No, luego luego que llegamos nos llevó a la tienda a comprarnos, que compráramos comida. Sí, hasta eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde era? ¿En Pecos, o dónde era?&#13;
&#13;
JE:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde era el rancho?&#13;
&#13;
JE:	En Dell City, Texas.&#13;
&#13;
MP:	En Dell City. Pero, decía que…Ah, bueno, pero, fue un rancho cerca de…&#13;
JE:	Sí, en un ranchito.&#13;
MP:	Ah, okay. ¿Cuántos braceros había con usted?, ¿cuántos compañeros más o menos?&#13;
JE:	Allí tenía… Bueno, al principio tenía como unos veinte nomás. Sería cuando llegó el algodón, sí tenía como unos cien. (risas)&#13;
MP:	¿Tantos?&#13;
JE:	Sí.&#13;
MP:	Entonces, me imagino que tenían barricadas grandes, ¿no?&#13;
JE:	Barracas grandes, sí.&#13;
&#13;
MP:	Barracas, ajá. Cuénteme como era un día de trabajo ahí en el rancho, desde que empezaba, qué hora y…&#13;
&#13;
JE:	Eran diez horas de trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Diez horas? ¿Cuánto le pagaban por hora?&#13;
&#13;
JE:	Cincuenta y cinco centavos. &#13;
&#13;
MP:	¿Era por hora?&#13;
&#13;
JE:	Por hora, sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que diario sacaba $5.50.&#13;
&#13;
JE:	Un dineral. &#13;
&#13;
MP:	Pos no estaba tan peor.&#13;
&#13;
JE:	No, estaba más o menos bien, sí.&#13;
&#13;
MP:	Sí, porque muchas, me han dicho que les pagaban por libra de algodón, que era $1.25, algo así.&#13;
&#13;
JE:	Uno cincuenta y cinco, (risas) después ya era $2.10, $2.25, así, ya ahora después en los últimos años. Pero ese año a mí tocó que así nos pagaban.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ya no se usaba el pago por libra, sino que era por hora.&#13;
&#13;
JE:	No, en el trabajo del algodón sí lo pagaban por libras, porque ése lo pisca uno y lo pesan.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay, pero entonces, ¿usted llegó a trabajar la tierra?&#13;
&#13;
JE:	Yo llegué a las azadones, pero también me metieron a la pisca. Sí ya los últimos meses, lo meten a uno a piscar.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿todo esto está en el contrato? ¿Le explicaron lo que, qué era lo que estaba en el contrato?&#13;
&#13;
JE:	Ahí en el contrato decía todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí le explicaron bien y todo eso?&#13;
&#13;
JE:	Sí todo, ahí tenía uno su contrato para saber a qué tenía derecho y a qué no tenía derecho.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ustedes se hacían su comida, su lonche y, ¿tenían algún intermedio?&#13;
&#13;
JE:	Nos tenían…&#13;
&#13;
MP:	De esas diez horas de trabajo, ¿sí podían tomarse una media hora?&#13;
&#13;
JE:	¿A comer? No, nos dejaban comer, llevaba uno su lonche ahí, en la labor comía uno. Pero hacía uno, en la tarde que salíamos, a hacer lonche. Lo tenían bien arreglado todo, en las barracas, en las mismas barracas, en medio tenían un chorro de estufas así. La gente por un lado y por otro. Sí, bien arreglado todo.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando hubo más de cien braceros o cien braceros, ¿nunca tuvieron problemas de que los braceros les agarraran la comida o su ropa o que se les perdían cosas?&#13;
JE:	No, fíjese que nunca nos… Bueno, procuraba uno gente de su tierra, o sea, por decir, yo procuraba de Chihuahua. Pos porque cuando entran de otra parte es donde entran las dificultades con raza de otras partes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo sabía usted que era gente de otro lado y no de Chihuahua?&#13;
&#13;
JE:	No, pos luego luego conoce uno a la gente, modo de vestir y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Vestían diferente?&#13;
&#13;
JE:	Y el modo de hablar y todo, los desconoce uno. Pero nosotros todo el tiempo, pos puros del pueblito, nosotros nos procurábamos unos a los otros. Desde que salía uno de aquí se hacía la bolita, pa irse juntos, pa que nos tocara juntos allá. Porque muchas veces le toca uno solo con raza desconocida y, ¡ay, caray! (risas) Sí, una vez me tocó a mí con puros de acá de Satevó. No, pos encantado, me la pasé bien.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comunicarse con el ranchero?, ¿el ranchero sí sabía español?&#13;
&#13;
JE:	Pos fíjese que tenían… No, pos aquí todos hablan español. (risas) Sí hablaban espa[ñol], el patrón no hablaba, pero un yerno de él era el que hablaba, hablaba mucho español. Y allá donde estaba adentro, no, allá sí tiene uno qué, tiene que hablar inglés uno. Tiene que aprender. (risas) Bueno, el que quiere aprende y el que no, no. Pero sí se entiende uno con… Van a las tiendas y lo llevan a uno y ahí tienen las tiendas, tienen quien hable español y ahí se comunican con uno, muy suave.&#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto al pago, ¿siempre le fueron puntuales para pagarle?&#13;
&#13;
JE:	Cada ocho días, muy puntualitos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes sabían que les estaban descontando dinero o no se dieron cuenta?&#13;
&#13;
JE:	Nunca nos descontaban. Pos no se da cuenta uno, ¿verdad? Ya lo que quiere uno es firmar nomás pa que le paguen (risas) y no se fija uno.&#13;
&#13;
MP:	Y luego con su familia, ¿sí mantenía alguna comunicación o venía a visitarlos más o menos seguido?&#13;
&#13;
JE:	No, hasta que cumplía uno el contrato.&#13;
&#13;
MP:	¿De cuánto tiempo fue el primer contrato?&#13;
&#13;
JE:	El primer contrato fue de tres meses, pero sí le daban chanza de venir a dar una vuelta. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y el dinero que usted ganaba, ¿se lo quedaba a usted o le mandaba a su familia?&#13;
&#13;
JE:	No, yo le mandaba, ahí le mandaba centavos a ella.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo usted sabía que sí recibían todo el dinero?&#13;
&#13;
JE:	Porque, por carta certificada. Iba uno al correo y llenaba un papelito uno ahí y luego ya le daban a uno un taloncito. Y luego ya me mandaba decir: “Ya lo recibí”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ustedes nunca le tocó algún caso de que algunos de los braceros se enfermara y que lo tuvieran que hospitalizar o algo?&#13;
&#13;
JE:	Pos sí. En una ocasión, ah, pos el primer año ese que estuve ahí, a un compañero le picó algún animal en un pie y traía el pie así. Y no, nos fuimos, entre todos fuimos y le dijimos al patrón que estaba muy malo aquel hombre y luego luego se vino a El Paso y lo trajo al hospital, ¡hasta El Paso lo traían! (risas) Y duró como unos ocho o diez días. Y luego ya le hablaban al patrón que fuera a recogerlo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, o sea que, ¿lo dejaron ahí, solo?&#13;
&#13;
JE:	Lo dejaron internado. Y no, ya cuando se alivió, ya le hablaron al patrón que fuera a recoger su trabajador.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el trabajador tuvo que pagar algo o quién pagó el hospital, la medicina?&#13;
&#13;
JE:	No, pos el patrón, yo creo. Porque uno tenía médico, uno. Le tenían médico para, uno no pagaba nada. Ellos pagaban yo creo todo.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿qué hacían para distraerse, para divertirse un poquito de todo ese trabajo que tenían que hacer de las diez horas diarias?&#13;
&#13;
JE:	¿Allá?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JE:	No, ahí no había diversión. (risas) Entre más trabajaba, uno lo que quería era ganar centavos. Entre más trabajaba, mejor. No, pos lo divertirse es nomás bajar a un pueblito chiquito que estaba ahí, a comer una paleta, una soda o algo así.&#13;
&#13;
MP:	¿No iban al cine o algo?&#13;
&#13;
JE:	A veces sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
JE:	Sí, el mismo patrón tenía cine.&#13;
MP:	Ah, ¿sí? ¿Allí en el mismo rancho?&#13;
&#13;
JE:	Allí enseguida, enseguida del pueblito. Allí en el pueblito en la orilla, estaba cerquitas y pos, nos cobraba $0.50 centavos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Uy, ¿hasta con eso?&#13;
&#13;
JE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué tipo de películas pasaban?&#13;
&#13;
JE:	Películas mexicanas.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JE:	De Cantinflas. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? O sea que sí los tenían muy en su ambiente, ¿no? O sea, para que no extrañaran tanto.&#13;
&#13;
JE:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué más extrañaba de acá? A propósito de extrañar.&#13;
 &#13;
JE:	No, pos de perdida le carga a uno que más que todo eso, esta retirado de la familia. (risas) Y le resta uno mucho menos. No, que sí, pos al fin se asienta uno.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes tuvieron alguna relación con la familia del ranchero?, ¿cómo los trataban ellos?&#13;
&#13;
JE:	Nos trataban muy bonito las gabachas a uno ahí. Bueno, a mí, como yo me mantenía con el yerno de ellos, pa donde quiera andaba con él.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, oiga.&#13;
&#13;
JE:	Porque hablaba español y se acoplaba muy bien con uno. Estaba chavo también. Se iba a comer con nosotros a veces. Se llamaba Carlos, Charlie. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y entonces él, como quien dice, pos los ayudaba en cualquier problema que ustedes tuvieran o algo.&#13;
&#13;
JE:	Sí. Lo llevaba a uno y luego: “Llévame a traer una soda”. Y lo llevaba hasta el pueblito, estaba cerquitas, en una troca, vámonos.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿no tuvo ninguna experiencia así mala o algo en esa primera vez ahí?&#13;
&#13;
JE:	No. Fíjese que entré algunas como ocho veces y ninguna me fue mal, ni tuve de malas experiencias, no. Había partes que me tocaron donde había trescientos o más gentes, unos barracones, eran muchos.&#13;
&#13;
MP:	Pero, yo creo hasta ya hasta se ponía de mal humor, ¿no?, con tanta gente.&#13;
&#13;
JE:	Pos ahí en las barracas que yo estaba, ahí onde había como trescientas o más, en las barraquitas onde tábamos nosotros cabíanos nomás veinte y todos éramos del mismo pueblito. Pos así onde estaba muncha gente, sí lo ponen a uno de nervios.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvieron problemas por eso? &#13;
&#13;
JE:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde fue eso de que había como más o menos trescientos braceros?&#13;
JE:	En Pecos, Texas.&#13;
&#13;
MP:	¿En Pecos? ¿En el algodón?&#13;
&#13;
JE:	Me acuerdo cómo se llamaba el patrón. (risas) Eloy Kilgore. &#13;
&#13;
MP:	¿Era…?&#13;
&#13;
JE:	Americano.&#13;
&#13;
MP:	Y era buena gente, ¿no?, para que se acordara.&#13;
&#13;
JE:	Muy buena gente era el patrón ése, buena gente era.&#13;
&#13;
MP:	Y con él, ¿cómo se comunicaban?, ¿también en español?, ¿él sabía español o tenía un intérprete?&#13;
&#13;
JE:	Traía intérprete. Sí, los mayordomos eran intérpretes, eran mexicanos.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde anduvo de bracero, en qué estado?, ¿en dónde?&#13;
&#13;
JE:	Estuve en Fort Lupton, Colorado, unos cuarenta y cinco días nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué tan poquito?&#13;
&#13;
JE:	El betabel, a los desahijes de betabel. Ahí los pagaban por acres, $14.50 el acre nos pagaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en cuánto tiempo hacía un acre?&#13;
&#13;
JE:	Pos en un día, $14.50. (risas)&#13;
MP:	O sea que ellos le pagaban…&#13;
&#13;
JE:	Era mucho dinero, ¿mande?&#13;
&#13;
MP:	¡Sí!, le pagaban mucho más, porque acá en el algodón, eran $5.50 y acá eran $14, pos, no.&#13;
&#13;
JE:	 Y en Nebraska también me tocó.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué anduvo haciendo en Nebraska?&#13;
&#13;
JE:	Desahije de betabel y…&#13;
&#13;
MP:	¿También?&#13;
&#13;
JE:	Y limpia, de cortar hierba con la azadón.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le pagaban igual?&#13;
&#13;
JE:	Igual, sí. Y en Roswell, Nuevo México me tocó puro algodón, pisca de algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era más difícil?, ¿qué era más trabajoso, el algodón o el betabel?&#13;
&#13;
JE:	El betabel es más duro. (risas) Pura cintura, muy duro el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Porque el algodón, pues es muy espinoso, ¿no?&#13;
&#13;
JE:	Sí, le desgasta los dedos de aquí así. Cuando mete los dedos en el capullo, que le jala uno, los huesos le delgaza. Aquí uno, se enredaba uno cinta adhesiva.&#13;
&#13;
MP:	¿El patrón no les daba algo para cubrirse los dedos?&#13;
&#13;
JE:	No. Y estuve también en Lovington, Nuevo México, también. Ahí me tocó pura hortaliza.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, me dice que… O sea, ya se les acababa el contrato y, ¿ustedes podían tener la oportunidad de seguir trabajando con ese ranchero o a fuerzas los mandaba a otro lugar?&#13;
&#13;
JE:	Si había trabajo sí le daban chanza a uno dos semanas más. Venciéndose el contrato le daban dos, habiendo jale, le daban dos semanas más de trabajo. Sí, allí en ese Lovington duré yo como nueve meses, ¿verdad hija? (risas) Sin venir, me clavé a trabajar allá.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, cuando regresó, ¿ya había bebé nuevo?&#13;
&#13;
JE:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Cuando regresó, ya había bebé, ya tenían hijo nuevo.&#13;
&#13;
JE:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Está bien. Y cuando ustedes terminaban los contratos y se venían para acá, ¿ustedes tenían que pagar el viaje de regreso y luego de ida otra vez?&#13;
&#13;
JE:	Cuando… No, ellos pagaban los pasajes y todo. Lo traían a uno hasta, hasta aquí lo traían. Cuando venía uno con permiso, sí tenía que pagar todo. (risas) Que pedía uno permiso para venir a dar una vuelta y…&#13;
&#13;
MP:	Y entonces me decía que tenía que hacer otra vez el proceso, ¿verdad? Siempre y cuando, pues, tuvieran la mica.&#13;
&#13;
JE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Para usted, ¿qué diferencia? Bueno, no sé si se dio cuenta de algunos mojados que anduvieran ahí trabajando con ustedes que se hicieran pasar de braceros. ¿No hubo algún caso?&#13;
&#13;
JE:	Sí. Me tocó ver tres muchachos, también eran de por acá, de Carretas, por ahí. Ahí andaban revueltos entre nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Y allí, ¿el ranchero no se daba cuenta?&#13;
&#13;
JE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Los aceptaba?&#13;
&#13;
JE:	Sí, los ocupaba porque él los conocía y siempre iban y trabajaban así, nomás que pos tenían que andarse escondiendo cada rato, porque, hasta eso, la patrona nomás veía La Migra por allí y agarraba el carro o la troca y corriendo les decía: “Escóndanse”. Ya los conocía.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. Entonces, ¿La Migra sí andaba más o menos seguidón dando vueltas por ahí?&#13;
&#13;
JE:	Sí, andaba dando vueltas y luego agarraba todos los braceros y los formaba ahí, (risas) pa revisar los papeles.&#13;
&#13;
MP:	Y, si a alguien se le extraviaba, pos…&#13;
&#13;
JE:	Sí. Una vez un señor perdió el contrato y no, pos ya el patrón lo echó al avión y vino y lo entregó mejor.&#13;
&#13;
MP:	Pero el patrón, por ejemplo, no, nunca, en ese caso de que se le perdió, que el patrón le hubiera dicho: “No, pos es que es mi trabajador”, o algo, ¿no?&#13;
&#13;
JE:	No. No le hacían caso. (risas) La Migra decía: “No trae papeles”. Y una vez uno perdió el pasaporte y con el contrato sí le valió, sí lo dejó. (risas) Era buena gente, el de La Migra.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué diferencias había en cuanto al pago, al trato o al trabajo que tenía que hacer un mojado y un bracero?&#13;
&#13;
JE:	Pos allí a ellos les pagaban más barato (risas) y pues no, nos trataban bien. Pos allí se revolvían con nosotros, pos ahí no los trataban mal. Aquí, a decirlos, los traía allí cerquita de donde se escondieran pa que no los agarrara la…&#13;
&#13;
MP:	La Migra.&#13;
&#13;
JE:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y para usted este programa de braceros, ¿fue buen programa, le faltó más o cual es su opinión acerca del programa de los braceros?&#13;
&#13;
JE:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	Su opinión. ¿Qué piensa usted de la bracereada? ¿Sí fue buena?&#13;
&#13;
JE:	Pos nosotros, tuvo bueno, porque nos ayudábanos mucho. Ya ve que en la agricultura pos a veces le iba a uno mal y allá en los ranchos pos no hay poco trabajo. Y se iba uno y echaba la trabajada y se alivianaba mucho. Se empicaba uno andar allá. (risas) Ahí todavía mucha gente está empicada, allá se mantienen de mojada allá. Y yo fui una pura vez de mojado. (risas) No me quedaron ganas ya.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?, oiga.&#13;
&#13;
JE:	No, me agarró La Migra. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JE:	Me agarró La Migra y nos echó.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no lo castigaron así que tuviera que pasar? No sé, un año sin…&#13;
&#13;
JE:	No, nomás nos encerraban así un día, una noche para juntar el viaje, acabalar el viaje pa echarlo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué le dio la idea de irse mejor de mojado que de bracero esa vez?&#13;
&#13;
JE:	Ya no había braceros cuando entré de mojado la última vez, sí, así fue. Y fíjese que me fue muy bien, el trabajo no me faltaba. Pero no, de mojado sí lo trata muy mal La Migra.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted alguno de los rancheros, ¿no le dio o no le dijo que lo ayudaba para que arreglara papeles? O, ¿usted no hizo por arreglar papeles?&#13;
&#13;
JE:	No, yo no hice por arreglar. Al [ha]ber querido, sí, cualquier patrón, porque me llevaba bien con ellos. El primer patrón ése que le tuve, ese tenía avión y nos paseaba los domingos. (risas) Tenía una avionetita y nos paseaba a todos allí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? A ver, cuénteme de eso de la paseada de la avioneta.&#13;
&#13;
JE:	Ah, los domingos se ponía ahí con la avioneta, cobraba, ¿verdad? (risas) Cobraba $2 pesos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JE:	Sí, nos paseaba como media hora.&#13;
&#13;
MP:	O sea que era árabe, ¿no? El ranchero, pos porque les cobraba.&#13;
&#13;
JE:	No, era americano, pero era muy centavero.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
&#13;
JE:	Sí, sacaba sus centavitos.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, como quien dice pos ahí todo lo dejaban a él, ¿no?&#13;
&#13;
JE:	No, pos muchos no se paseaban. No, a mí no me gustó, nomás una vez me subí, por que se sentía muy feo, (risas) se le suben las tripas, a uno aquí, no. Al revés lo hacía pa vacilar con uno, porque lo subía derechito y luego lo dejaba caer pa bajo.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay! Oiga, y usted, pues estuvo bastante tiempo, ¿no?, como bracero. ¿No notó alguna diferencia de en un principio o ya hasta el final, por ejemplo, de los contratos que les daban menos tiempo o que los patrones se ponían más exigentes con el tiempo?&#13;
&#13;
JE:	No, pos le caiba a uno el contrato grande, pos ta bueno, sí le caiba chiquito, pos, no le quedaba a uno, pero pos nomás eso le da. Fíjese, y luego tan lejos, cuarenta y cinco días y luego ir hasta allá a los estados muy lejos. Pero bueno, en esos cuarenta y cinco días sí recompensaba. Ganaba uno más que lo que ganaba aquí en tres, cuatro meses, porque pos allá está bueno el trabajo y muy tempranito lo sacan al trabajo a uno. Ya en cuanto entra está aclarando, ya lo traen a uno en friega allá. Pero no, sí, muy contento.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se sintió mal o algo que le dijeran que usted era bracero?&#13;
&#13;
JE:	No, la gente de allá lo quiere mucho a uno, allá los mexicanos de por allá. Hasta en la tarde nomás salen y ahí van a platicar con uno. Dicen que les gusta mucho como habla uno el español. (risas) Quién sabe si será cierto.&#13;
&#13;
MP:	Le pregunto porque mucha gente, aún ahorita, confunde mucho mojado y bracero. Ellos piensan que un bracero fue igual que mojado.&#13;
&#13;
JE:	No, ¿cuándo? El bracero pos andaba derecho y el otro anda chueco. No, pos es que muchos sí, cuando es mojado lo discriminan mucho, pero pos no deben, porque pos, como dijo un hermano mío: “También tenemos corazón”. Le dijo, ¿cómo qué?&#13;
&#13;
MP:	En cuanto a que se sentían mal o algo, durante todo ese tiempo, hubo mucho racismo en contra de los mexicanos y de los negros, ¿no? ¿Ustedes no sintieron algo así que lo rechazaban cuando iban al pueblo o que vieron algún caso ahí de discriminación contra un mexicano o un…?&#13;
&#13;
JE:	Pos, nosotros no les poníamos cuidado, no les poníamos atención. Uno se dedicaba a su trabajo.	Nomás que no, pos no les gusta muy bien a los mexicanos de allá, porque, como los de aquí vamos a trabajar, no vamos a hacernos locos. A trabajar va uno y a trabajar. Y ellos no, a trabajar un día o dos, tres por semana y ya. Por eso no lo quieren a uno muchos de allá, porque uno sí va a trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, usted piensa que aquella gente piensa que uno va allá para robarles el trabajo.&#13;
&#13;
JE:	Sí, va a quitarle… No, pero es que, como dijo, le dijo un muchacho ahí un día, le dijo: “No, es que lo traen a uno porque aquí no hay hombres que trabajen”, dijo, “por eso traen de allá”. No, pos sí, ellos creen que va uno a quitarles, pero no, pos por eso lo llevan a uno, porque uno sí trabaja. Uno está puesto a la hora que se les antoje, a jalar. Sí, nosotros, allí aquí onde estuvimos allí, a veces a las nueve de la noche toda[vía] andaba uno arriba del tractor. Uno, a la hora que le hablen ta puesto pal jale.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca hizo por llevarse a su esposa o a su familia para allá, para vivir para allá? O cuando menos, no sé, que por lo menos más cerca.&#13;
&#13;
JE:	No, pos ya cuando había chavalos ya no. (risas) Las primeras veces pos estaba solo, todavía no me casaba, pero ya cuando nos casamos yo tenía un chorro de chilpayates. (risas) ¡Un chorro!, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, cuando se fue de bracero, ¿se fue solo o fue algún hermano de usted o alguien de su familia lo siguió?&#13;
&#13;
JE:	No, yo me fui solo. La primera vez yo me fui solo. Y no me tocó de acá de mi pueblo ni de mi rancho. Y fíjese, una casualidad que me tocó con unos muchachos que conocía mi señora. Bueno, todavía no me casaba, pero sí los…Uno de ellos era padrino de un hermano de ésta y no, muy buenos compañeros me tocaba. Hasta que cumplimos nos venimos.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar la entrevista quisiera que me diera un, no sé, su último comentario acerca de eso de los braceros o alguna otra experiencia que haya tenido allá.&#13;
&#13;
JE:	Pos, no. Me fue muy bien todo, yo no me quejo de nada. Trabajemos, nunca me fue mal.&#13;
&#13;
MP:	Pues, qué bueno que sí le gustó a usted y que le fue bien.&#13;
&#13;
JE:	Sí, pos…&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JE:	Con el favor de Dios, nunca me quejé de nada. Nadie me trató mal, nadie nada.&#13;
&#13;
MP:	No, pues eso es importante. Bueno, pues, muchísimas gracias por su tiempo y por haber aceptado la entrevista.&#13;
&#13;
JE:	No, pos estamos para servirle. Ojalá y le sirva.&#13;
&#13;
MP:	No, claro que sí.&#13;
&#13;
JE:	¿Sí?&#13;
&#13;
MP:	Está muy interesante.&#13;
&#13;
JE:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
MP:	Claro que sí, gracias.&#13;
&#13;
JE:	Ándele.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58057">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58058">
              <text>41:50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58059">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58060">
              <text>Estrada_Lopez_CHIH009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58041">
                <text>Juan de Dios Estrada López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58042">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58043">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Juan de Dios Estrada López was born in Rancho Rosas, Municipio de General Trías, Chihuahua, México, in 1929 [in 1993, the Mexican Congress changed the name of this Municipio to Santa Isabel]; upon his father’s passing, he began working on ranches at the age of ten; in 1954, he moved to the city of Chihuahua where he learned about the bracero program; he worked in the cotton fields of Texas and New Mexico and the beet fields of Colorado and Nebraska.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Estrada recalls a recruitment/processing center for braceros in Chihuahua, Chihuahua, México, called El Trocadero; the hiring process there was easier if your name was already on the county’s list; another center for braceros was located in Dell City, Texas; ranchers came here and hired braceros; legal and illegal workers were hired at the same time, but illegal workers received fewer wages; in their free time, the workers would go to the movies; sometimes the ranchers would give them rides on their planes for $2.00.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58044">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58045">
                <text>de Dios Estrada López, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58046">
                <text>2003-03-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58047">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58048">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58049">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58050">
                <text>Juan de Dios Estrada López </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58051">
                <text>de Dios Estrada López, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58052">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="21" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="627">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/marquez_flores_chih017_c9fe78f574.mp3</src>
        <authentication>075f032f332f4a167783f34c9db672d5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Márquez Flores nació en 1920; pasó su niñez con sus siete hermanos en el campo donde trabajaba su padre; se enteró acerca del Programa Bracero mientras ayudaba a su padre con el trabajo en el rancho. En 1959 fue contratado como bracero; trabajó en cultivos de algodón y tomates en Las Cruces, Nuevo México; también trabajó en Pecos, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Márquez viajó a Chihuahua, Chihuahua, México a fin de comenzar con el proceso de contratación; recuerda que había miles de personas provenientes de ciudades de todo México que esperaban ser contratados como braceros; como muchos de ellos no tenían dinero, buscaban comida en los botes de basura. El Sr. Márquez fue contratado como bracero cuando tenía veintisiete años; también recuerda que en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, cada vez que un posible bracero era rechazado por enfermedad, el resto de los braceros recolectaba dinero para que ese hombre pudiera regresar a su hogar; el Programa Bracero no fue en absoluto como él lo esperaba.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9258">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58222">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58223">
              <text>Márquez Flores, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58224">
              <text>Ciudad Aldama, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58225">
              <text>Nombre del entrevistado:     Manuel Márquez Flores&#13;
Fecha de la entrevista:          30 de marzo de 2002&#13;
Nombre del entrevistador:    Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 30 de marzo de 2003 en Villa Aldama, Chihuahua. Entrevistando al señor Manuel Márquez Flores, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP: 	Buenas tardes señor Márquez.&#13;
&#13;
MM: 	Buenas tardes&#13;
&#13;
MP: 	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MM: 	Nací en Julimes, en 1920. &#13;
&#13;
MP: 	Quisiera que me platicara un poco de su infancia, de sus papás, ¿a qué se dedicaban, sus hermanos?&#13;
&#13;
MM:	No, pues mi papá trabajaba todo el tiempo en agricultura, pobremente, muy pobremente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
MM:	Pues igualmente. Ya sabe que, de que tiene que hacerle frente al esposo. Lo que el esposo haga, pues tiene que aguantar, hambres, fríos, no tienen remedio, porque así es la vida. Así fue la vida de antes, muy triste, muy pesada.&#13;
&#13;
MP: 	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
MM:	Fuimos siete, siete hermanos, de siete ya nomás dos quedamos.&#13;
&#13;
MP: 	Ándele. Usted cuando estaba niño, ¿qué hacía?, ¿iba a la escuela, trabajaba, jugaba, qué hacía?&#13;
&#13;
MM:	Pues no, pues sabe que mi papá todo el tiempo nos tuvo en un rancho. Que una hacienda y no había escuela ahí, puro, puro trabajar él. Y nosotros, pos de niños, ¿pos qué? De niños, pues puro jugar, es lo que hacíanos. Hasta que ya nos hicimos hombres, entonces ya empezamos a ayudarles a ellos, a hacer la vida. &#13;
&#13;
MP: 	¿A qué jugaban? &#13;
&#13;
MM:	Uh, pos jugábamos a las escondidas, a las escondidas, a la pelota. (risas) &#13;
&#13;
MP: 	Y así se pasó su niñez.&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP: 	Así pasó la niñez.&#13;
&#13;
MM: 	Así pasé la niñez, sí señorita, en un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y ya a la edad, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
MM: 	A la edad de diecisiete años, ya de quince años empecé a trabajar ya. &#13;
&#13;
MP:	Ahí, ¿ayudándole a su papá?, o, ¿cómo? &#13;
&#13;
MM:	Ayudarle a mi jefe, ayudarle a mi jefe en la labor.&#13;
&#13;
MP: 	Y en cuanto al Programa Bracero, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero? &#13;
&#13;
MM: 	No, porque, pos ya ve que hay programas para eso pal, de bracero, que está saliendo la gente de bracero. Entonces ya aquí el presidente, fuimos con el  presidente y ya nos dio una carta que arreglaba. Entonces nos fuimos a Chihuahua, y ahí duramos como unos dos días para salir. Ahí salimos, nos echaron en el tren y fuimos a dar a Juárez en la madrugada. Y luego otro día, ya nos arrimamos allá a El Paso, nos arrimaron allá a El Paso y pos, bañarnos de polvo, nos bañaron de polvo. Y luego de ahí nos embarcaron pa, pal Río Vista. Ahí en el Río Vista, ahí llegamos y ya nos dieron de que comer y luego estuvimos dos días ahí, hasta que jueron los patrones a contratarnos y ya nos contratamos. No, pos a mí me tocó aquí en Las Cruces, Nuevo México. Ahí nos tocó el primer año que jue el [19]59. Que por cierto que aquí traigo una, mire, esta es la cartilla que traigo, mire. &#13;
&#13;
MP: 	Ah, ¿esta es su identificación?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	¿Su mica?&#13;
&#13;
MM:	Mi mica, sí.&#13;
&#13;
MP: 	Muy bien. Y entonces ya con esta mica, ¿se las daban ahí en Río Vista, les daban esta mica?, o, ¿dónde les daban esta mica?&#13;
&#13;
MM:	Pos ésta mica nos la daban aquí en El Paso ya cuando nos vinieron a entregar. Ya cuando el patrón nos entregó, entonces nos dieron esa mica ahí con los, ¿sí sabe dónde?&#13;
&#13;
MP:	Entonces, a ver, otra vez en el proceso. Entonces primero, ya que tenían la carta  del municipio, del presidente municipal, ¿se fueron a Chihuahua? &#13;
&#13;
MM: 	Sí, nos juimos Chihuahua, sí.&#13;
&#13;
MP: 	Y luego ahí, ¿qué tuvieron que hacer?, o, ¿los examinaron?&#13;
&#13;
MM:  	Pos primero son los papeles, primero son los papeles y entonces ya llevábanos los contratos ya, listos ya. Ya llevábamos los contratos listos.&#13;
&#13;
MP: 	¿Qué edad tenía usted?&#13;
&#13;
MM:	Tenía veintisiete años.&#13;
&#13;
MP: 	¿Veintisiete años?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	Okay.&#13;
&#13;
MM: 	A esta edad, fíjese. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Sí. (risas) Y ahí en Chihuahua, fue en El Trocadero, ¿verdad?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	Ahí, ¿cómo era El Trocadero? ¿Era una oficina, o era así nada más el campo?&#13;
&#13;
MM: 	No, era, era oficina. &#13;
&#13;
MP: 	Y dice que se tardó dos días. &#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MM: 	Porque era mucha gente, mucha gente había. Había, pobrecita gente que no tenían qué comer y comía, salían a los tambos de la basura a sacar pedazos de plátano. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MM:	Toda la gente del sur. Todavía nosotros no porque estábanos aquí cerca. No crea, sufrimos munchos.&#13;
&#13;
MP:	Y toda esa gente, ¿en dónde dormía?, ¿se quedaba a dormir ahí en la tierra?&#13;
&#13;
MM:	Pos mucha gente se quedaba a dormir allí. Nosotros ya salimos de aquí, ya nos echó el presidente de aquí, ya cuando le dijeron que se llevara a la gente. Todavía duramos, todavía esa noche ahí, hasta otro día como a las tres de la tarde salimos pa Juárez. &#13;
&#13;
MP: 	Y ahí en El Trocadero, ¿había gente por parte del Gobierno Americano?&#13;
&#13;
MM:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eran oficiales de la aduana?  &#13;
&#13;
MM: 	Sí, pos eran oficiales de la aduana, sí.&#13;
&#13;
MP: 	¿Sí?&#13;
&#13;
MM:	Sí, había, había de los dos. Había de los dos.&#13;
&#13;
MP: 	Y ellos, ¿qué le preguntaban?&#13;
MM:	Pos no, a nosotros no nos preguntaban nada. Allá los jefes son los que, nosotros nos, nomás firmábamos los papeles y listo pa la hora que nos dijeran: “A tales horas van a salir”. Sin lonche y sin nada. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cuánto hacían desde Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto hacían de Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
MM: 	Pos salimos como a las, como a las tres de la tarde y llegamos como en aquello de la madrugada a Juárez. &#13;
&#13;
MP: 	¡Mucho tiempo!&#13;
&#13;
MM: 	¡Mucho tiempo!&#13;
&#13;
MP:	Y sin lonche ni nada.&#13;
&#13;
MM:	Sin nada.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ya cuando llegaban a Juárez, ¿ahí los llevaban a un lugar para que durmieran?&#13;
&#13;
MM: 	Nada. Ahí nos estuvimos parados, sentados, en un lugar ahí cerca de, de ahí de El Paso. Hasta que aclaró, amaneció, tonces ya nos arrimaron y nos… En fila y entonces ya salieron unas gentes y nos echaron polvo a cada uno, pos nos bañaron de polvo. Entonces, ya allí, terminaron, y entonces ya nos embarcaron pal Río Vista.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ahí donde los empolvaban, ¿los pasaban a un cuarto?&#13;
MM:	No, no, así, así, como llegaban, así.&#13;
&#13;
MP: 	¿Así en la mera calle? &#13;
&#13;
MM:	Así nomás.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿ahí tenían que presentar ustedes alguna identificación?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿O qué presentaban para cruzar?&#13;
&#13;
MM: 	Ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y de ahí del puente en El Paso para Río Vista, ¿en qué se los llevaban?&#13;
&#13;
MM:	En un camión, en camión nos llevaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Así todos empolvados como dijo?&#13;
&#13;
MM:	Todos empolvados. (risas) Hasta que no llegamos al Río Vista que ya nos bañamos, entonces sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Se podían bañar en Río Vista?, ¿tenían regaderas?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿En Río Vista tenían regaderas, tenía baños?&#13;
&#13;
MM: 	Sí, tenían regaderas. Sí, tenían regaderas, tienen sus baños ahí. &#13;
MP:	Platíqueme de Río Vista, cuando llegaban, ¿qué era todo lo que hacían hasta que se iban con el ranchero?&#13;
&#13;
MM: 	Uh, pos…&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme todo eso.&#13;
&#13;
MM:	Era un montón de gente la que había. &#13;
&#13;
MP:	¿Mucha otra vez?&#13;
&#13;
MM: 	Mucha, cada, cada hora llegaban camiones de distintas partes. Era un corralón grande y se llenaba, se llenaba de gente. Ya al otro día empezaban a nombrar, a salir camiones pa tales partes. Unos pa otras partes, otros pa otro y otros pa otro, así de que puro sufrir.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí cuando llegó a Río Vista, ¿a dónde fue primero, a chequeos médicos, con las secretarias para que llenaran formas?, o, ¿qué fue lo primero que hizo?&#13;
&#13;
MM:	No, pues ahí nos tenían nombrando. Y ahí ya nos dieron los, los estas pa los patrones. Ya luego ya de ahí salíamos, ya a donde íbanos con los patrones, a trabajar con los patrones. &#13;
&#13;
MP: 	Pero ahí los volvían a checar, ¿no?, del cuerpo.&#13;
&#13;
MM:	Sí, nos checaron, nos pusieron los rayos X en la espalda, corazón, todo. Claro que sí. &#13;
&#13;
MP: 	Si alguien estaba mal, ¿qué pasaba con la persona que estaba medio…?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, decían que no lo dejaban pasar. Como unas tres, bueno, en esa parte que yo estuve, esa vez salieron como unas tres personas malas de los pulmones. Pos ahí salieron los pobrecitos, ahí los ayudamos con los $10, los $20 cada uno, pa que se fueran pa su tierra otra vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿ya de regreso nadie les pagaba el pasaje?&#13;
&#13;
MM: 	Naiden, naiden les pagaba el pasaje. Ellos solitos se tenían que salirse, buscar su vida. &#13;
&#13;
MP: 	Platíqueme más ahí del Río Vista, ¿cuántos días pasó ahí?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	En Río Vista, ¿cuántos días estuvo?&#13;
&#13;
MM:	No, pos nos tenían de como, como hoy llegamos como a las tres de la tarde, y otro día, hasta otro día no salimos. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí les daban de comer en Río Vista?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	En Río Vista, ¿podían comer ustedes?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí nos dieron comida, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí nos dieron cena y luego nos dieron almuerzo. Y luego al otro día nos dieron otra vez almuerzo y comida. Y ya en la tarde, ya nos echaron pa fuera a cada quien, a cada, a según el patrón que número de gente que sacaba cada patrón.&#13;
MP:	Y ahí, ¿ahora sí tuvo un lugar donde dormir, ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
MM:	Sí, este…&#13;
&#13;
MP:	¿Bajo techo? &#13;
&#13;
MM:	En el suelo. &#13;
&#13;
MP:	¿En el suelo?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les daban cuando menos alguna cobija o algo?&#13;
&#13;
MM: 	Pos una cobija nos daban, nomás. Porque ahí, ahí no había camas. Ahí no había nada, puros cuartos ahí solos. Las cobijas ahí había porque nosotros las llevábanos. Llevábanos una cobijita, así sencillita. &#13;
&#13;
MP:	¿O sea que ustedes sí podían llevar ropa, cobijas, alguna navaja o algo?, ¿sí les permitían llevar cosas con ustedes?&#13;
&#13;
MM:	No, de eso nada. Nos esculcaban todo, no podíamos llevar nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, ¿nada?&#13;
&#13;
MM:	Nada.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué raro. (gallo cantando) Y entonces ahí ya llegaba el ranchero, ¿verdad?, por ustedes.&#13;
&#13;
MM:	Sí, llegaba el ranchero. &#13;
&#13;
MP:	Y si a ustedes no les gustaba el ranchero, ¿podían esperarse hasta el próximo o tenían que irse a fuerzas?&#13;
&#13;
MM: 	No, ya diciendo el patrón: “Necesito tanta gente pa tal parte”. Entonces ya el patrón nos escogía. “Tantos, necesito tanta gente”. De ahí salimos como unos, como unos veinte salimos de ahí a Las Cruces, Nuevo México. &#13;
&#13;
MP:	¿A Las Cruces? Y luego…&#13;
&#13;
MM:	Una parte que le nombran Alto Blanco, ¿Alto Blanco se llama? De aquel lado de El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MM:	Más acá de, más acá de Las Cruces, en esa parte estuvimos trabajando. Y luego ya cuando nos entregaron, juimos a, nos llevaron hasta Las Cruces, Nuevo México. Ahí nos estuvimos en una placita ahí hasta que ya los patrones nos entregarían, no sé qué harían con nosotros. Entonces ya nos, de ahí nos dieron un vasito así con unos jugos y unas naranjas, unas manzanas a cada uno y de ahí nos subimos al camión hasta Juárez, otra vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya de regreso cuando habían terminado su contrato?&#13;
&#13;
MM:	Ya cuando, ya de regreso. &#13;
&#13;
MP: 	Cuando llegó ahí a Río Vista y vio toda esa inmensidad de gente, ¿qué fue lo que pensó usted?&#13;
&#13;
MM:	No, pos ya sabíamos nosotros que teníamos que… Como ahí se juntaba la gente, teníanos que, ahí teníanos que… Ya sabíamos que ahí los patrones, tenían que decir: “Yo necesito tanta gente.” &#13;
&#13;
MP:	Ay perdón. A ver, yo se lo pongo. Ahí está ya listo.&#13;
&#13;
MM:	“Yo necesito tanta gente, pa tal parte”, y de ahí salían. Tenían unos camiones, (gallo cantando) unos camiones salían pa otras partes y otros pa otras y otros pa otras. Y el segundo año, la segunda vez que jui, esa me tocó también, esa vez ya me tocó en Pecos, que jue…&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue en Pecos?&#13;
&#13;
MM:	Jue el [19]62, el [19]62 salí otra vez pa Pecos. También llegamos allá y ya nos llevó el patrón al rancho. Como a unas treinta millas de Pecos para allá. Llegamos a una barraca grande, íbamos como unos cien hombres. &#13;
&#13;
MP:	¿En una barraca?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacían para…? ¿Pues cómo se acomodaban cien hombres ahí?&#13;
&#13;
MM:	No, pues cada quien, había catres de tres pisos, uno de abajo, otro en medio y otro de arriba.&#13;
&#13;
MP: 	Eran muchas personas en un solo lugar.&#13;
&#13;
MM: 	Sí, éramos como unos cincuenta, sesenta hombres. &#13;
&#13;
MP: 	Era época de calor, me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
MM:	Eh, ¿mande?&#13;
&#13;
MP: 	¿Era época de calor?&#13;
&#13;
MM:	Sí. &#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿cómo soportaban todo el calor ahí con tanta gente?&#13;
&#13;
MM:	No, pos había muchas ventanas. Taba, había muchas ventanitas así como estas. Y la verdad taba muy grande, cabía mucha gente. Taban las, taban los comedores así, así por en medio así enseguida estábanos, dormíanos nosotros, un lado y otro.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ahí mismo estaban las mesas donde ustedes comían?&#13;
&#13;
MM: 	Sí, ahí mismo taban las estufas así, corrían las estufas así, y ahí mismo unos hacían comida pa otros lados y otros hacía para este otro lado.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿nunca tuvieron problema que agarraran la comida, que les quitaran la comida o algo?&#13;
&#13;
MM: 	Pos no, pos fíjese que nosotros no nos quejábamos. ¿Pa qué vamos a decir? No nos quejamos. ¿Sabe de qué sí nos quejamos? Que allá la gente es muy cochina.&#13;
&#13;
MP: 	Ah, ¿sí? ¿Cómo? A ver, platíqueme por qué.&#13;
&#13;
MM:	Cochina porque les apest[an], les olía mucho los pieses. Y por eso muchas veces no comíanos nosotros y como estábanos así uno detrás de otro. Y ésa gente muy cochina, muy sucia. Fue mucha gente del sur, gente muy cochina. Alhí había de todo, había gente de distintas partes. &#13;
&#13;
MP:  	¿Cuáles eran los más problemáticos?&#13;
&#13;
MM:	¿De qué?&#13;
&#13;
MP:	Sí, los que, los braceros que eran así como que más peleoneros o más inconformes, ¿de dónde eran, del sur?&#13;
&#13;
MM:	Eran de Zacatecas y del sur. Eran muy, gente muy cochina para, pa todo. &#13;
&#13;
MP: 	Ahí en Las Cruces, ¿estuvo trabajando en campos de algodón?&#13;
&#13;
MM:	Puro algodón. Una que otra vez nos sacaban así al tomate, una que otra vez.&#13;
&#13;
MP: 	Platíqueme cómo era un día de trabajo allá en Las Cruces.&#13;
&#13;
MM: 	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿cómo era un día de trabajo en Las Cruces? (gallo cantando) Desde que se levantaba, ¿qué hacían?, hasta que se iban a dormir.&#13;
&#13;
MM:	Pos puro piscar.&#13;
&#13;
MP:	¿Puro piscar?&#13;
&#13;
MM:	Puro piscar algodón.&#13;
&#13;
MP: 	¿Cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
MM:	Nos pagaban a $1.55 la libra. Mucho dinero, ¿verdad? (risas) Las cien libras. &#13;
&#13;
MP:	¿Tan poquito?&#13;
&#13;
MM:	Sí, señor.&#13;
&#13;
MP:	Era muy poquito dinero.&#13;
&#13;
MM: 	Muy poquito dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto sacaba más o menos a la semana?&#13;
&#13;
MM:	Pos sacábanos, ¿qué? Pos $200, $250, $300 era lo más que sacábamos. Y luego de ahí todavía nos quitaban pal seguro, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿cuánto les venían dando?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos en ese entonces, pos ya casi ya no me acuerdo. Pos, estaba todo, todavía estaba el dólar muy bajo. Ya ve, estaba muy barato, estaba el dólar.&#13;
&#13;
MP:	Sí, estaba muy barato.&#13;
&#13;
MM:	Pos pa decirle al último, que ya cuando nosotros, ya cuando terminamos los contratos pos para mí, haga de cuenta que estaba aquí en México. &#13;
&#13;
MP:	¿Por qué, oiga?&#13;
&#13;
MM:	Porque pos venimos iguales.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no, todo el dinero…&#13;
&#13;
MM:	No, nos remediamos nosotros nada de eso.&#13;
&#13;
MP:	¿No? &#13;
&#13;
MM:	No, no nos remediamos, nada. Muy trabajados, sí, porque desde que salíamos de la casa desde las siete de la mañana, hasta casi oscurecer para a ver qué hacíamos, pos sacábamos lo mismo. Y cuando estuvimos aquí en Pecos, los primeros días nos anduvimos agarrando buenos algodones, ya como a las tres semanas ya nos metieron las máquinas, y lo que iba dejando las máquinas, íbamos nosotros levantando, ¿qué íbamos a…? Puras hebras, ¿se imagina?&#13;
&#13;
MP:	O sea que pesaba menos.&#13;
&#13;
MM:	Pesaba menos. Y luego este, y agarraba menos, pos lo que la máquinas dejaban, pues dejaban puro algodón así entre las matas, así todo desparpajado.&#13;
&#13;
MP:	O sea que era menos el peso, era más el trabajo.&#13;
&#13;
MM:	Era más el trabajo y menos, menos el peso, menos el peso. Y menos, menos algodón que nosotros sacábamos. Sacábamos muy poco algodón y el precio igual. &#13;
&#13;
MP: 	Y entonces, platíqueme, ¿no tuvo usted ningún problema en cuanto al pago?, ¿siempre le pagaban lo que era justo?&#13;
&#13;
MM:	Sí, no, en cuanto al pago, sí. No, no tuvimos, ¿problemas pa qué vamos a decir? No tuvimos problemas.&#13;
MP: 	Y ese dinero que les quitaban, ¿ustedes sabían?, ¿el patrón les había dicho que les iba a quitar tanto? O ¿cómo se daban cuenta ustedes que les quitaban?&#13;
&#13;
MM:	Porque ahí entre unos con otros nos dábanos cuenta que el patrón nos quitaba creo que el diez o el veinte , me parece, nos quitaban.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿nunca supieron a dónde iba ese dinero?&#13;
&#13;
MM:	No, no, nosotros nunca supimos.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, ¿nunca?&#13;
&#13;
MM:	No, precisamente es lo que estamos peleando. (risas)&#13;
&#13;
MP:  	Así es.&#13;
&#13;
MM:	¿Qué se hizo ese dinero? (risas) Es lo que estamos nosotros peleando. Que nos pagaban muy poco y ese dinero, pos ellos se quedaron con él, cuestión del seguro.&#13;
&#13;
MP: 	A propósito del seguro, cuando ustedes se enfermaban, ¿qué hacían?, ¿tomaban ustedes algo por su cuenta?, ¿los llevaban al hospital?&#13;
&#13;
MM:	Pos fíjese que nosotros, a lo menos que por mí, yo nomás una vez estuve, tuve malo del resfrío. Pero, pero un resfrío así pasajero, ahí con pastillas y con limones me la pasé, un día o dos, nomás. Pero el patrón no me las pagó, no me las pagó tampoco.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM: 	No. Esa vez, esa vez perdí dos días yo. El patrón no me los reconoció. &#13;
MP:	Ah, bueno, pues estuvo enfermo, ¿verdad? Por eso no, ni fue a trabajar, ni nada. Y entonces, ¿cómo le hacían para pagar ustedes sus comidas, por ejemplo, o el mandado?&#13;
&#13;
MM:	Pos con lo poquito que nos daban, que ganábanos, comprábanos, nos hacíanos un grupo de cuatro o cinco pa comprar el mandadito pa la semana. Ya comprábanos mandadito pa la semana y ahí comíanos, y venía la otra semana y lo hacíamos igual y cada, cada quien. Entre unos cuatro o cinco era la cocina.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ahí entre ustedes se cocinaban.&#13;
&#13;
MM:	Sí, dos, tres personas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacían en sus ratos libres? Por ejemplo, los fines de semana, el domingo que era libre, ¿a dónde iban?, ¿cómo se divertían?&#13;
&#13;
MM:	A ninguna, a ninguna parte.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM:	Nomás así a andar así por, pos a andar, pos uno no conoce. Andábanos ahí por las calles, ahí. Cuando bajábanos al pueblo y cuando estábanos en el rancho ahí nos la pasábanos en el rancho. Porque los sábados, los sábados nos veníanos al mandado y otro día domingo, pos ahí nos la pasábanos en el rancho, todos deoquis, hasta otro día lunes que trabajábanos. &#13;
&#13;
MP:	Sí les permitían salir, ¿o no?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Les permitían salir?&#13;
MM: 	Sí, sí nos permitían.&#13;
&#13;
MP:	O sea, el ranchero sí les daba chanza de que se fueran, por ahí.&#13;
&#13;
MM:	Sí, sí nos daban chance, sí nos daba chance el ranchero. Pero nomás en los sábados y en los domingos ya no, como estaba el rancho lejos. Nomás en los sábados nos ponía camión. Nos ponía un camión pa que nos llevara al mandado. (gallo cantando) Y ya otro día nos estábanos ahí en la casa, ahí en el, todos hechos bola. No, no trabajábanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted no se dio cuenta de algunos braceros, perdón, de algunos mojados que anduvieran por ahí trabajando haciéndose pasar por braceros?&#13;
&#13;
MM:	No, nosotros no nos dimos cuenta. &#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM:	No.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, ¿nunca fue mojado?&#13;
&#13;
MM:	No, yo nunca jui de mojado, nunca. &#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿no tuvo usted la oportunidad de arreglar residencia o papeles allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MM:	Pos nunca le hice la lucha, pa qué le voy a decir, nunca le hice la lucha. Casi casi eso a mí nunca no me gustó por allá, no me gustó.&#13;
&#13;
MP:	¿No le gustó?&#13;
&#13;
MM:	No.&#13;
&#13;
MP:	No era lo que usted esperaba.&#13;
&#13;
MM:	No, no era lo que yo esperaba.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué esperaba usted?&#13;
&#13;
MM:	Pos como, como platicaron otras gentes que, otras personas, que allá se hacía mucho dinero, que no. Decía el que tenía buenos sueldos, buenos trabajos, porque del jornalero no, no, no es cierto. El que trabaja en agricultura no es cierto que agarra dinero. No gana ni lo que, lo que el patrón le paga, es todo. &#13;
&#13;
MP:	A usted, ¿qué trabajo le hubiera gustado haber hecho allá?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos como uno está impuesto a trabajos rústicos, así de que pos, pos así en la labor nomás, eso era lo único, de allá de animales. Porque si usted llegaba, como no sabe ni, yo no sé leer, ¿verdad? Pos era lo único que podía yo hacer, trabajar en la labor, regar, puros trabajos de esos rústicos.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, ya para terminar esta entrevista, dígame, ¿para usted le funcionó este Programa Bracero? ¿Para usted fue bueno? Si, no, ¿por qué?&#13;
&#13;
MM:	¿El programa ese ranchero?&#13;
&#13;
MP:	El bracero, sí, la braceriada, ¿fue buena desde su punto de vista?&#13;
&#13;
MM:	Pos para mí no fue bueno. No jue bueno, porque no, no hicimos nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No hizo nada?&#13;
MM:	No. En los tres meses que estuvimos no hicimos nada. Lo poquito que nos quedaba pa comer, ya cuando comprábanos mandadito, lo mandábanos pa acá pa la familia.&#13;
&#13;
MP:	Y la familia, ¿sí lo aprovechaba?&#13;
&#13;
MM:	Pos sí, la familia sí lo aprovechaba lo poquito que les mandaba, los $50, $100 dólares, así. Les juntábamos allá a los quince días. Porque era muy poquito los que nos quedaba. No, qué bueno juera que juera como ahorita, el tiempo de ahorita, el de antes. No, ahorita un bracero, un mojado, un mojado gana mucho dinero allá. Y antes no, trabajábanos mucho y muy poco dinero. &#13;
&#13;
MP:	Así es. Ya para terminar, ¿alguna otra experiencia o algo que quiera comentar del programa?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos, ¿qué le puedo comentar ya oiga? Pos, ¿en qué forma quiere usted?&#13;
&#13;
MP:	No sé, algo que ya usted haya sentido o algo, no sé.&#13;
&#13;
MM:	Pos no. Lo único que yo, yo pensaba que, como me fui de bracero, yo creía que me iba a remediar muncho y no me remedió nada. Eso sí, muy trabajao, como quien dice de sol a sol.&#13;
&#13;
MP:	Así es. Bueno, pues le agradezco la entrevista.&#13;
&#13;
MM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
MP:	El tiempo.&#13;
&#13;
MM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
MP:	Que le siga yendo muy bien.&#13;
 &#13;
MM:	Muy bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58226">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58227">
              <text>30:50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58228">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58229">
              <text>Marquez_Flores_CHIH017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58210">
                <text>Manuel Márquez Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58211">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58212">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Márquez Flores was born in 1920; he spent his childhood with his seven siblings on the ranch where their father worked; he learned of the bracero program while he was helping his father work on the ranch; in 1959, he was hired as a bracero; he worked in the cotton and tomato fields of Las Cruces, New Mexico; he also worked in Pecos, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Márquez traveled to Chihuahua, Chihuahua, México, in order to begin the hiring process; he recalls that there were thousands of people from cities all over México waiting to be hired as braceros; because many of them did not have any money, they looked for food in trash cans; Mr. Márquez was hired as a bracero when he was twenty-seven years old; he also remembers that at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, whenever a potential bracero was turned away due to illness, the rest of the braceros would collect money for that man so he could return home; the Bracero Program was not at all what he expected.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58213">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58214">
                <text>Márquez Flores, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58215">
                <text>2003-03-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58216">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58217">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58218">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58219">
                <text>Manuel Márquez Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58220">
                <text>Márquez Flores, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58221">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="25" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="705">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/mata_baylon_chih019_36b818f56a.mp3</src>
        <authentication>512f1e4fbc4f021809443f327b2a4348</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="282">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Norberto Mata Baylón nació en Coyame, Chihuahua, México en 1934; trabajó en una fábrica de velas a la corta edad de doce años y, por consiguiente, tenía que esconderse del jefe. En 1956 se trasladó a Chihuahua, Chihuahua, para comenzar los trámites de contratación para el Programa Bracero; renovó su contrato de trabajo siete veces; trabajó en cultivos de algodón en Artesia, Nuevo México y Dell City, Pecos y Olton, Texas; también trabajó en campos de betabel en Montana.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Mata tenía apenas dieciséis años, trabajaba ilegalmente en Estados Unidos; para poder cruzar a Estados Unidos tenía que caminar atravesando montañas, lo cual le llevaba un día entero. En 1956, fue a El Trocadero, un centro de tramitación  en Chihuahua, Chihuahua, México, a fin de comenzar con el proceso de contratación; pagó al funcionario de seguridad para conseguir un buen lugar en la fila donde esperaba para ser contratado. En Pecos, Texas, sufrió muy malas experiencias, dado que los salarios eran muy bajos y había demasiado trabajo para hacer; además había muchas serpientes. Cuando él junto a otros braceros fueron enviados a Olton, Texas, no había empleos; tuvieron que mendigar comida durante dos días. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7404">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56672">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56673">
              <text>Mata Baylón, Norberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56674">
              <text>Ciudad Aldama, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56675">
              <text>Nombre del entrevistado:	Norberto Mata Baylón&#13;
Fecha de la entrevista:	30 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 30 de marzo de 2003 en Villa Aldama, Chihuahua, entrevistando al señor Norberto Mata Baylón para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Mata.&#13;
NM:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Gracias por aceptar esta entrevista.&#13;
NM:	Sí señorita.&#13;
MP:	Para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
NM:	El día 6 de junio de 1934, en el Municipio de Coyame, nomás que yo nací en Cuchillo Parado.&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su infancia, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, su mamá, sus hermanos?&#13;
NM:	Pues mire, nosotros desde muy chicos comenzamos a trabajar en la candelilla, allá sacando cera, no sé si habrá oído mentar esos trabajos.&#13;
MP:	No, platíqueme de ese trabajo.&#13;
NM:	En la candelilla, antes no le daban a uno permiso, andaba escondido de las autoridades para hacer cera y que sacaba uno. Y luego, ya de ahí que tenía como unos dieciséis años me empecé ir para allá, pal otro lado de indocumentado.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando empezó aquí en la candelilla?&#13;
NM:	Pos no recuerdo muy bien, pero se me hace que tenía yo algunos doce años, algo así.&#13;
MP:	Entonces a los dieciséis años se fue de mojado.&#13;
NM:	De mojado, sí.&#13;
MP:	¿Qué le motivó?, ¿por qué se fue de mojado?&#13;
NM:	Pos porque en ese tiempo casi no había trabajo ahí en mi pueblo y tuve que salir fuera de ahí, en esa época.&#13;
MP:	¿Cómo le hizo para irse de mojado?, ¿qué tuvo que hacer?&#13;
NM:	Pues de ahí de mi pueblo me fui así a Ojinaga, a pie, porque no había transportes en ese tiempo. Y luego de ahí me fui a una parte, San Antonio del Bravo, para cruzarme para el otro lado.&#13;
MP:	¿Cuánto hizo desde su pueblo hasta Ojinaga?&#13;
NM:	No, pues es un día, de ahí de un pueblo que se llama Cuchillo [Parado] a Ojinaga, un día a pie.&#13;
MP:	Y, ¿ahí fue fácil ya cuando cruzó la frontera? &#13;
NM:	No, de ahí de Ojinaga nos fuimos a San Antonio, Distrito Bravo y de ahí hacíanos a una parte, a la Sierra de Fort Davis, como tres días, donde conseguí la primer vez trabajo en un rancho borreguero.&#13;
MP:	Cuénteme esos tres días, ¿qué comió, dónde durmió?&#13;
NM:	No, no pos llegábamos a ranchos ganaderos a pedir comida y pos ahí nos, había deste, gente trabajando ahí, nos daban comida. Y luego de ahí le continuábanos más delante hasta que llegábanos allá, deste, a un rancho donde agarramos trabajo.&#13;
MP:	¿Ahí en los ranchos ganaderos también pedían trabajo?&#13;
NM:	Sí taban, en los ranchos donde tenían muchas borregas, pues andábanos ahí trabajando a caballo y tumbando cardenchi [cardencha] donde había muchas borregas y, pues ahí en lo que se ofrecía de ahí de lo del rancho, sí.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo anduvo de mojado?&#13;
NM:	Pues yo tendría unos dieciséis años, por ahí. Pos fue creo como unos, unos dos años, dos años y algo.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero, cómo se dio cuenta de que había bracereada?&#13;
NM:	Pues es que en ese tiempo deste, mandaban a los presidentes municipales un aviso que necesitaban gente, entonces yo cuando ya tuve dieciocho años, me tocó salir como dos veces de ese Municipio, de Coyame y…&#13;
MP:	Entonces ahí se, ¿qué año fue cuando se dio cuenta?&#13;
NM:	Pues no, no recuerdo muy bien, pero me parece que fue como el [19]50 y, como el [19]56, por ahí, entre el [19]56 y el [19]57. No recuerdo muy bien cuando salí la primer vez de bracero, deste…&#13;
MP:	Cuénteme, ¿a dónde fue para contratarse de bracero?, ¿qué papeles tuvo que llevar?&#13;
NM:	No, pos en ese tiempo le exigían a uno la cartilla, que era lo que, deste más, la cartilla y luego ya, pos venía, venía el presidente y uno representándolo hasta la ciudad de Chihuahua y ya de ahí salía uno deste, para El Paso.&#13;
MP:	Cuénteme, ahí en Chihuahua, fue en El Trocadero, ¿verdad?&#13;
NM:	Sí, en El Trocadero en ese tiempo, ahí lo embarcaban a uno como, pos como cualquier animal. (risas) En carros de, bueno pues es la verdad, en carros del ferrocarril, no de pasajeros, sino carros…&#13;
MP:	¿De carga?&#13;
NM:	De carga, sí. Y luego pos ya llegábamos ahí a Juárez y nos brincaban y ahí nos, hacían lo que les daba gana con nosotros, nos llenaban todos de polvo y, bueno… Hasta que llegábanos al [El] Trocadero, ahí a deste a Río Vista y luego ahí  en veces durábanos un día, dos ahí, hasta que nos contrataban pa las partes donde íbanos.&#13;
MP:	Ahí en Chihuahua, ¿cuánto tiempo tardó usted para que lo contrataran como bracero?&#13;
NM:	Pues cuando viví yo allá en este, cuando vivía yo en aquel Municipio de Coyame, había veces que de un día para otro durábanos pa salir ahí, digo. Ya después me vine a vivir aquí deste, a Aldama, entonces pos ya aquí fue un poquito más fácil porque de aquí le daban el aviso a uno. Había veces que le tocaba salir en la mañana muy temprano de aquí y ya arreglaba todo y ya salía para Ciudad Juárez, sí. Y entonces de aquí me tocó salir, ¿qué? Como cinco veces y dos veces de allá del Municipio de Coyame, ey.&#13;
MP:	Cuénteme, ahí en Chihuahua, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
NM:	No, pos era una estación del ferrocarril ahí donde se juntaba ahí la gente y luego ahí el presidente municipal del municipio le llevaba a uno y ya le pedían su gente y ahí se arrimaba uno deste, ahí: “Pos yo traigo tanto municipios”.  “Órale, pásenle ahí”. Aunque había veces que la gente que estaban ahí, como es decir, los sardos que deste, resguardaban ahí, tenía uno que en veces, en aquel tiempo, darles $1 peso o $2 pesos pa que lo pasaran a uno más, pos sí, más pronto ahí; aunque lo trajera a uno el presidente, de todos modos ahí lo estafaban a uno, sí.&#13;
MP:	O sea que de todas maneras tenían que dar mordida ahí…&#13;
NM:	Sí, no todas las veces, una que otra vez, no todas las veces, sí.&#13;
MP:	Claro. Y, ¿ahí había representantes del Gobierno Americano en El Trocadero?&#13;
NM:	Pos no, no recuerdo, se me hace que no. No recuerdo, oiga, deste, la mera verdad, sí.&#13;
MP:	¿Ahí les hacían algún examen médico?&#13;
NM:	Pos creo que no, creo que sí nos hacían un examen médico ahí así nomás pasajero, ahí en el, en El Trocadero, me parece que sí. No, no recuerdo muy bien.&#13;
MP:	Y luego ya ahí los ponían en el tren para Juárez…&#13;
NM:	Para Juárez sí.&#13;
MP:	Y ahí en Juárez, ¿tenían que esperar tiempo para pasarlos?    &#13;
NM:	No, ahí casi en cuanto llegábanos luego luego nos pasaban a allá al mentado [El] Trocadero y ahí en veces durábanos tres, cuatro días, dos, en veces luego luego salíanos, así. Como a mí me tocó deste, pos casi siempre suerte, casi de un día para otro me tocó salir a mí ahí. En esa época había muchos que duraban ahí tres, cuatro días hasta que no pedían gente de los, de así de los condados, sí.&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, cuénteme cómo era.&#13;
NM:	No, pos ahí, ahí le daban a uno en veces una comida muy, muy mala. Puro huevo ahumado le daban en ese tiempo ahí, deste y así, digo, o sea que una comida especial nomás no, deste nos daban ahí en el…&#13;
MP:	Y tengo entendido que ahí también les hacían exámenes médicos.&#13;
NM:	Oh, ahí sí, ahí sí nos hacían examen médico. Ahí pasaba uno por los rayos X a ver si estaba bueno uno de su pulmón y luego le hacían exámenes médicos así, ligeramente así de su cuerpo a ver que, que sí. Pero ahí sí pasábanos deste, por la misma parte de examen médico, ahí por el Río, el Río Vista.&#13;
MP:	Y por ejemplo si alguien no estaba bien físicamente, si estaba enfermo, ¿qué hacían con esa persona que estaba enfermo?&#13;
NM:	Lo regresaban para atrás, sí. De ahí deste, si salía con una enfermedad grave o algo, como decir malo del pulmón o algo, lo regresaban. No, no tenía oportunidad de que fuera a trabajar.&#13;
MP:	O sea, pero si era alguna enfermedad, así algún resfrío o algo pasajero, ¿sí podía ir?     &#13;
NM:	Sí, no, eso sí, eso sí, deste…&#13;
MP:	Cuénteme ahí en Río Vista, ahí llegaban los rancheros, ¿verdad?  &#13;
NM:	Pues no, no recuerdo qué control teníanos pero, como es decir nos despachaban en unos camiones así a los lugares donde íbanos. Íbanos a una, a unas barracas, o algo así, o a unos, como le nombran allá unas barracas deste y entonces ahí iban los patrones a deste, a recogernos: “Que yo quiero diez”. “Que yo quiero veinte”. Y de acá, de acá también de Río Vista había un que otro patrón a recoger gente, no sé que control tendrían en ese tiempo. Como yo las veces que entré, casi la primerita vez que entré me tocó ir a Artesia, Nuevo México. Allá caíamos a Artesia y luego ahí fueron los patrones por nosotros, sí. Y luego la segunda vez me tocó acá pal lado de El Paso, en una parte que se llama Dell City, ahí también nos, ahí me parece que nos llevó de ahí de Río Vista el patrón.&#13;
MP:	¿Qué estuvo haciendo ahí en Artesia y en Dell City?&#13;
NM:	En la pisca de algodón.&#13;
MP;	En el algodón, ¿qué año fue?  &#13;
NM:	Pos no recuerdo muy bien, pero se me hace que fue como el [19]56, por ahí deste. Y luego, inclusive ahí en Artesia, bueno, pues no es necesario el nombre del patrón, ¿verdad?&#13;
MP:	No, pero si lo quiere decir…&#13;
NM:	Sí, pos se llamaba Cándido Holguín con el que estuvimos en, deste en Dell City, era mexicano él, sí.&#13;
MP:	Entonces en Artesia fue la primera vez que usted…&#13;
NM:	Sí, la primerita vez.&#13;
MP:	Y luego ahí cuando llegó usted, ¿qué impresión tuvo? O sea, ¿se imaginó que iba a ser así, se imaginó que iba a estar más bonito, más feo o cómo?&#13;
NM:	No, pos ahí había muy buenos algodones, más o menos estaba bien, pero yo no cumplí el contrato ahí porque en ese tiempo falleció mi papá y me tuve que venir, sí. Me tuve que venir de ese, de ahí de ese condado.	Me tuve que venir allá a este, a Cuchillo Parado que era donde, sí, pos donde radicábanos.&#13;
MP:	Y, ¿usted tuvo algún problema con el patrón porque se fue antes de que terminara el contrato?&#13;
NM:	Pues no, por el momento no, únicamente que no, pos no se cumplió el contrato que llevábanos, que debíanos deste, haberlo deste, lo que rezaba la ley en ese &#13;
tiempo, creo tres meses. Y no, no lo cumplí por ese problema de que, de que se vino deste, se falleció mi papá y me tuve que venir. Pos siempre duré algo ahí, a la mejor un mes y algo o así. Pos no, no recuerda uno pos ya tanto año, ¿se imagina? Y luego, de ahí me tocó ese pueblo Dell City que le digo que… Y ya nomás esas dos veces deste, estuve trabajando, saliendo de ese Municipio de Coyame. Ya las otras veces fue de aquí del municipio de aquí de Aldama, sí. O sea que ya la tercer vez me tocó en Pecos, sí en Pecos, Texas.&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué estuvo haciendo?, ¿también algodón?&#13;
NM:	También en la pisca de algodón, nomás que ahí estaba muy malo, deste, pues muchos no cumplimos el contrato. Deste nos, de ahí nos regresamos pa acá pa México porque no sacábanos ahí. Y luego un par, una parte donde había muchas víboras, todos los días había picado víboras ahí como eran tierras nuevas, deste, había mucho viborero y, no, pos más bien que es eso lo que nos hizo correr acá pa, para México.&#13;
MP:	¿Nunca tuvieron un accidente con alguna víbora que los picara o algo?&#13;
NM:	No, a mí no me tocó pero a muchos compañeros sí. Sí, a algunos deste sí les tocó, ahí que les picaban víboras, sí en ésa parte.&#13;
MP:	Y, ¿cómo los curaban o qué hacían?&#13;
NM:	No, pos tenía servicio médico uno, se los llevaba el mayordomo que era el que se encargaba ahí se los llevaba luego luego a hospitalizarlo. Se me había pasado, la tercer vez de eso que le estoy diciendo, jue una parte, también un centro algodonero en Fort Stockton, deste, también, también estuve, ahí sí cumplí yo el contrato, pos también taba, pos no, no era gran cosa la que ganaba uno casí…&#13;
MP:	¿Cuánto ganaba más o menos?&#13;
NM:	No, pos había veces cuando estaban los algodones buenos ahí, pos nos pagaban como, no recuerdo si a $2.25 las cien libras. Pos ahí los que eran más regular pa piscar, que piscábanos en veces doscientas libras, doscientas cincuenta, pos ahí ganaba uno los $4, $4 y feria en aquel tiempo.&#13;
MP:	¿Eran cien libras al día?&#13;
NM:	No, digo cuando estaban los algodones así de buenos yo llegué a piscar doscientas cincuenta libras, deste doscientas.&#13;
MP:	¿Pero eso era al día? &#13;
NM:	Al día, sí, sí al día. Y eso pos eran las primeras semanas porque ya después taba muy malo, pos ya no sacaba uno ni pa comer. Ya se ponían los algodones malos, ¿se imagina? Pos ya no se podía uno ni pa comer en veces, sí. Y luego de ahí de Fort Stockton, pos me tocó esa parte que le había mencionado primero, Pecos.&#13;
MP:	Pecos.&#13;
NM:	Sí, y de ahí de Pecos, después de eso de Pecos, me vine pa acá pa México y me volví a contratar y me tocó en deste, en este… ¿Cómo se llama? En Olton, una parte que se llama Olton, ahí me tocó en el pepino ahí también. También, pos ahí no, no, trabajábanos muy pocas horas, nos pagaban por horas y, sí…&#13;
MP:	¿En qué estado?&#13;
NM:	En Texas.&#13;
MP:	En Texas.&#13;
NM:	Sí, sí, casi todo, todo eso en Texas.&#13;
MP:	¿En qué año fue más o menos esto?&#13;
NM:	Pues eso del deste, de Olton, ahora lo verá, pos se me hace que fue el último año que hubo braceros.&#13;
MP:	¿[Mil novecientos] sesenta y tres, [mil novecientos] sesenta y cuatro?&#13;
NM:	Sí [19]64, se me hace, sí. Y se me había pasado otra parte también, no estoy seguro si después de Pecos o… Una parte que se llamaba Cap Sand (??), también centro algodonero, sí. También deste, ahí estuvimos, ¡no, ahí nos jue de las caricias también!, ahí.&#13;
MP:	¿Por qué?, cuénteme.&#13;
NM:	No, no, pos es que según íbanos a trabajar en las trailas y pos no, nevaba muncho y a veces nos sacaban una hora, dos horas, o sea que nunca trabajaba un día completo uno, a ese lugar, ahí. Y luego, son siete veces las que entré yo, y luego, ora lo verá, ¿cuál otra parte? Ah, pos me tocó ir al estado de Montana, también. No, allá pa qué me voy a quejar, allá sí me jue muy bien, sí. Únicamente el servicio que teníanos ahí en el lugar donde vivíanos pos nomás era lo malo ahí, tenía una estufa de leña. Y luego, pero sí, sí ahí sí nos jue más o menos en el betabel, en Billings, Montana, sí.&#13;
MP:	Y aquí en Montana cuando se fue, ¿en qué se fue?&#13;
NM:	Nos contrataron ahí en Río Vista en un camión nos echaron, llegamos allá deste, en un camión hasta, hasta el estado de Montana. Igual en el regreso, también nos echaron en camión.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo hicieron?&#13;
NM:	Pos no me acuerdo pero me parece que hicimos como cuarenta horas o más de cuarenta horas, algo así. Sí, llega uno como muerto y nos llevaban ahí como chivas, amontonados todos ahí, sí nos llevaban bien… Con decirle que íbanos cinco en cada hilera, así, pos le ponían unos banquitos así en medio y ahí se sentaba uno. A lo menos yo preferí sentarme en un banquito de esos. Se lo cambié a un compañero porque esos banquitos los doblaba uno y ya pos de lo cansado, deste, se tiraba uno en el piso ahí, sí, sí porque está muy lejos, para allá.     &#13;
MP:	Y, ¿les daban lonche?&#13;
NM:	Sí, deste cuando, cuando íbanos, llegábamos a, como es decir, a una parte de Colorado llegamos ahí, creo ahí descansamos. No me acuerdo si deste, doce horas ahí descansamos ahí, ahí nos dieron, nos daban comida ahí. Había una asociación que ellos mencionaban en ese tiempo ellos, una asociación que había ahí.&#13;
MP:	¿De qué?, oiga.&#13;
NM:	De donde llegaban los braceros, ahí. Ahí había todo, ahí nos dieron, nos dieron comida. Y no recuerdo si en el camino nos daban en ciertas partes también lonches, creo que sí, no, no recuerdo muy bien. No, donde nos jue del carajo jue en Olton, que duramos ahí como dos días o tres que no iban los patrones por nosotros. Tuvimos que salir a pedir a las calles comida porque nomás no llegaban por nosotros los patrones.&#13;
MP:	Cómo, o sea, ¿entonces quién fue por ustedes o cómo?&#13;
NM:	No, pues es que nos mandaron de Río Vista a ahí a esa, que le nombraban ellos asociaciones en ese tiempo y no iban los patrones por nosotros. Y a según que de ahí tenían comida pero en esa, no había nada. Llegamos ahí, y pos, pos los que no llevábanos dinero o los que llevábanos dinero, pos salíanos ahí a buscar a comprar o algo, pero teníanos casi deste, los que llegamos en esa, que nos llevaron al pepino esa vez, tuvimos que salir a pedir en deste por ahí por las casas a, deste, algo de comer. Ahí en Fort Stockton me tocó a mí la de malas también, yo duré casi un mes internado, también me enfermé.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, ¿qué le pasó?&#13;
NM:	Me dio como una fiebre esa vez, algo así. Estuve internado ahí deste, como, pos no me acuerdo, pero cerca del mes. No, pos hasta eso que sí te, nos dieron muy buen servicio, por eso no deste, ahí me, hasta que no me alivié bien y todo me llevaron al campo donde trabajábanos, donde andábanos en la pisca, ey.&#13;
MP:	Y, ¿tampoco no tuvo que pagar nada ahí?&#13;
NM:	No, no, de hospital nada. No, hasta eso que, pos cuando se ofrecía algo de, en el estado de Montana me llevaron a sacarme una muela también, porque estuve muy malo también de una muela y… Pero no, el servicio médico siempre lo pagaban pos serían los patrones, yo creo, no sé. Ése sí, ése sí no… Pero por, como es decir de lo, de los ratos que pasamos pues por cuestión del trabajo que había veces que pos... Como cuando me fui yo de aquí de Aldama, esas partes de Pecos y todos, quería mandarle uno algo a su familia pos no, no le quedaba a uno nada, ey.&#13;
MP:	Y la primer vez que se fue, ¿qué le dijo su familia?, ¿sí lo apoyó o no querían que se fuera?&#13;
NM:	No, pos la primerita vez que me fui de allá de, este, Municipio de Coyame, pos no, digo, ya ve que pos la madre de uno, los padres, digo, pos todos quieren siempre lo mejor. No querían que, pos como nunca deste, pos ya había ido, ya había ido mojado yo, ya no, ya no pusieron mucha resistencia, pero cuando me fui de mojado, sí, no, ¡cállese la boca! No quería mi mamá ni mi papá. Pero ya cuando me fui de bracero pos ya se quedaron un poco más tranquilos ellos porque, pos como ya había ido, deste, ya más o menos pos sí.&#13;
MP:	Y ahí, ¿usted nunca tuvo dinero?, digo, problemas para mandar dinero acá a su familia, que no le llegaba o que le llegaba incompleto.&#13;
NM:	Pos no, no digo pues en ese tiempo se usaba mucho el money order, llegaba muy bien aquí a México lo poquito que alcanzaba a mandar uno.&#13;
MP:	Y entonces en cuanto al pago dice que sí, no, nunca tuvieron problemas, ¿verdad?  &#13;
NM:	¿Contra el pago? No, no contra el pago lo pos, lo poquito que alcanzaba deste, no, siempre nos lo pagaban, pero era muy poquito. Había veces que apenas pa pasarla uno allá, había veces que batallaba uno pa juntar ahí los $10, $15 dólares pa mandar uno en aquella época. La única parte donde sí no tuve problemas pa mandar dinero fue en Montana, ahí sí, sí nos fue muy bien, ahí sí, sí hicimos. El problema que tenía muchas veces uno también con los patrones que escribía uno y a veces que los patrones pos no se arrimaban y no le entregaban a uno las cartas así de pronto. Y así, o se las daba uno las cartas pa que la echaran los patrones y a veces las veía uno ahí en el tablero de la troca todavía y así, problemitas así, digo, pero no muy deste…Y esos habían unos patrones, había muchos que sí eran muy responsables, sí.&#13;
MP:	¿Usted qué diferencia notó en cuanto al pago, el trabajo y el trato que recibió de los patrones?, la diferencia de siendo bracero y mojado.&#13;
NM:	No, pos de mojado la diferencia pos que se iba uno a pie. Pero, como es decir, yo hubo partes de donde estuve de mojado que pos me fue mucho mejor que cuando los braceros. Porque pos como no iba uno sin ningún compromiso, había veces que trabajaba uno en una parte y no le convenía y se iba a otra, hasta que llegaba a una parte donde se acomodaba uno, que estaba a gusto, ahí esa era la… Y acá no, digo, pos uno iba con el interés de cumplir contrato, era todo y había veces que, pos sí, digo, la llegó uno a cumplir pero en muchas partes pos, salía uno deste… Pos sí, como dicen allá en Dell City tenían muy buenos algodones, muy, y todo, y cumplir el contrato bien y nos daban un trato más o menos ahí, no le digo que era mexicano el patrón ahí. Y sí, pos más o menos deste… Pos como pagaban muy barato, digo pos, ¿qué dinero iba a hacer uno? No, no, deste, no pero en estas partes como es en ese mentado Cap Sand(??), en ese Olton, en ese Pecos, ¡hijo no!, nos fue... Estaba uno más a gusto aquí en su casa hasta sin trabajo que estar uno allá, ey.&#13;
MP:	Y allá en Montana nunca, ¿cómo le hacía para comunicarse con su patrón o allá?&#13;
NM:	¿Con el patrón? Es que el patrón vivía ahí en el rancho donde trabajábanos, ahí exacto.&#13;
MP:	No, sí, pero, ¿él hablaba español?&#13;
NM:	No, casi no hablaba español. Nos, había veces que nos llevaba asina, para que nos traducía alguien que sabía, este, inglés, ahí cuando se ofrecía algo ahí nomás. Pero sí eran muy buenas gentes los patrones que teníanos ahí, muy cumplidos con nosotros, pues. Nomás el servicio que teníanos en la casa de estufa de leña, que llegaba uno cansado, ¿se imagina? Y luego en el betabel que sale uno como muerto en los trabajos y… Pero por lo demás, no, hasta eso que… O sea que pos así era allá, como era temporada corta, pos no, nunca le tenían buen servicio a uno en la casa. Ahí tenía uno pos nomás lo necesario, ahí de, le arrimaban leña a uno ahí en todo ahí la…&#13;
MP:	Y entonces ahí en Montana nunca tuvo el problema del clima, ¿no? De que estaba muy frío o muy caluroso, ¿no?  &#13;
NM:	No, no, pos más o menos pos nos tocó entrar en mayo y nos venimos por ahí en los primeros de julio, porque en ese tiempo daban los cuarenta y cinco días del contrato y cuando no terminaba, le daban quince días más. Entonces nosotros hasta los quince días los trabajamos allá, ey. Y al último no, pos es que había había mucho trabajo, había deste, había también un patrón ahí que quería que nos quedáranos pos después de ya que, deste, ahí, ¡nombre! Pos nosotros a uno venía con interés de recoger pos la mentada mica que le dan a uno en Río Vista, ey. Yo como le digo, yo las que llegué a recoger pos no, pos nunca pos, ¿quién iba a pensar que se iba a mover esta cosa? Que mi padre Dios le iba a dar a uno vida pa andar todavía reclamando eso. Pos no, no, yo no tenía ni un papel ni a nada ni de eso, nada de, deste… Y ya después se acabó toda la bracereada y volví a seguir yo de indocumentado, ey. Como, ora lo verá, por ahí como hasta el [19]78 creo en veces yo anduve de indocumentado yo allá, ey. Sí, porque el seguro derecho que tengo lo saqué yo creo como, sí ese año hubo braceros pero no me tocó a mí, deste me imagino que la saqué como el [19]64, por ahí del [19]66 el seguro mío. Y luego de ahí pa ca le seguí, deste, puro de mojado puro de mojado, hasta que ya, ya empezó uno los años a dominarlo a uno y ya no y ya. Ahora, ahora voy a visitar que tengo familia pero porque tengo pasaporte, sí voy pero ya para trabajar no, no, ya nomás no.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo la oportunidad de arreglar papeles?&#13;
NM:	Sí tuve pero hice mucha desidia yo. Cuando La Amnistía, deste, una vez me trajeron una carta de amnistía y no, como yo antes me dedicaba a la construcción, digo, pero agarraba mucho trabajo, no. Dije: “No, pos, ¿qué necesidad tengo de irme pal otro lado?”. Y no, no arreglé yo, deste, amnistía. Y cuando la bracereada, deste, también hubo oportunidad de haber arreglado pero, no. No, decía yo: “¿Pa qué?, ¡ah!, al cabo” deste... O sea que a mí me gustaba ir para allá pero no me gustaba mucho tiempo, sí, por eso no, nunca arreglé. Todavía el [19]85 me fui con todo y familia para allá, allá estuve un año y cachito estuve. Por cierto que mis dos hijos, los más chicos, uno que tengo de veintitrés años y otro de veintinueve esos estudiaron allá, un año en la escuela allá, sí.&#13;
MP:	Qué bien.&#13;
NM:	Pos, les ha servido muncho porque allá se mantienen de indocumentados también y les ha servido el poquito inglés que aprendieron, ey.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
NM:	Sí, sí, deste, les ha servido. Y luego el más chico, o sea es un nieto que se crió con nosotros, que tiene veintitrés años, ése estudió aquí algo hasta el CBTA [Centro de Bachillerato Tecnológico Agropecuario], ya ve que en CBTA les enseñan también deste, en secundaria les enseñan poquito inglés. Pos fue él con lo que sabía y lo que aprendió deste allá primero en el otro lado. No, pos ahorita lo domina más o menos el inglés, sí. No, y ya nomás le arreglé el pasaporte ya no quiso este estudiar aquí y ya, y hasta la fecha allá se mantiene, sí.&#13;
MP:	Qué bueno. Ya para terminar la entrevista no sé si tenga algún otro comentario, alguna otra experiencia que quisiera compartir.&#13;
NM:	Pues, ¿qué le diría? Pos ya ve la vida de uno es una historia pero deste, pos por el momento no se acuerda uno de… No, pos ya de ahí, pos ya de todo, de todo eso que le digo que ya anduve para allá, como es decir, la carta de amnistía que había conseguido yo, deste, ya ve que hubo muchas movidas chuecas y ya al último no me la mandó ni un patrón ni nada la carta esa, sino que un muchacho de aquí que, este, que se hizo residente allá, ése traía cartas a vender aquí y me trajo una, por cierto a mí. Por cierto que: “Ahí me la pagas cuando puedas si vas”. En ese tiempo aquí la daban en $400, $500 dólares, por cierto yo le di $150 dólares por ella, era mi amigo. Y no, yo no, nunca me fui. Y el [19]94 fui a Tijuana allá a hacerle una casa a una sobrina mía y luego mi sobrina dijo: “Oiga tío, usted tiene una carta de amnistía, tráigasela, ahí hay una mujer que dice que parece que nos va a echar la ayudada”. Y me la llevé y luego al último nos gandalló con $300 dólares y la carta y no, nada. Fue la última, pos sí, la última experiencia que tuve más desagradable porque nos amoló con $300 dólares, sí. Después andaba una vivaracha ahí que les arreglaba también y estaban mis dos hijos allá en el otro lado y una venía de Ojinaga también que arreglaba residencias y quién sabe qué y como mis hijos han sido pues muy desconfiados, este, por lo que ven, por lo que ha pasado y dijo, me habló uno de ellos, el grande: “Papá a Ojinaga va a ir una julana a tal parte y”, dijo, “aquí nos entrevistó a nosotros, me quitó una acta de nacimiento”, dijo. Porque ya me había mandado pedir una acta de nacimiento el grande, entonces se la dí la acta de nacimiento y pos creo que allá se la dio él a la señora esa y dijo: “No”, dijo, “pos dame la mitad, hombre”. “No”, dijo, “pos es que dinero yo no tengo aquí”, dijo, “el dinero lo tiene mi papá en México”, dijo, “él va a tener una, él va a ir a entrevistarla allá”. Y sí, fui a Ojinaga y la estuve entrevistando ahí, no, no me gustó nada de lo que prometía ella y no, dijo: “Pa darle trámites a lo suyo”, dijo, “necesitaría $500 dólares, de lo de su hijo, pues”. Y entonces no, pues le dije: “¿Cuándo va a venir?”. “No”, dijo, “yo vengo aquí a Ojinaga cada quince días”. Y: “Bueno”, le dije, “yo vengo pues”. Había otras personas más adelantadas que habían hablado con ellas que sí les gandalló con los $1,000 dólares y jamás por jamás les arregló nada. No, entonces yo ya ni fui a verla la mujer esa. No, en el poquito tiempo, creo, le cayó borlote y creo estaba hasta en la cárcel y sí y ya se perdió el… Y ya le había platicado, deste, de mi seguro y me decía que se lo diera el seguro, le digo: “No, usted arregla fácil por medio de su seguro”. Dijo: “Yo con $500 dólares le arreglo a usted”. Y no, no le dije: “Pos, le daré una copia de mi seguro, pero el seguro no se lo suelto”.&#13;
MP:	Claro.&#13;
NM:	Y no, no le quise soltar y pos quería, había quedado también a llevarle yo, deste, cuando viniera, el dinero y no, no, al último, cuando menos aquí unos sobrinos políticos, por el lado de mi señora, a tres los fregó con $1,000 dólares, sí. Y así a otros ahí, algunos de aquí de Aldama los gandalló con dinero, ey.&#13;
MP:	Qué mal.&#13;
NM:	¡No!&#13;
MP:	Muy mal, bueno. Entonces así en general, el Programa Bracero para usted, ¿funcionó?&#13;
NM:	Digo pos, ya le digo, lo único que funcionó mejorcito fueron, pos como dos veces que sí me fue más o menos así nomás. Pos que en ese tiempo que aquí no había nada, aquí estaba muerto, aquí no conseguía uno nada de trabajo, nada digo. Pos como quiera se daba uno un, pos sí, digo pos, en parte digo. Como esa vez que fui al estado de Montana, esa vez que estuve en Dell City. Taban muy buenos los algodones, los primeros, el primer mes sí, pos más o menos ahí mandaba uno a su familia. Pero le platicaba yo a mi señora al principio, no, le digo: “A ti te tocó la de malas, ahora que me voy de bracero, mira”. Le mandaba así cualquier cosita y la última vez que fui, que ya estaba casado yo, que ya teníanos una niña que fue la mayor, que estuve en el estado de Montana entonces sí me fue bien: “Mira, bien que te quejabas, mira ahora como te fue bien”. (risas) Pos sí, digo, ahora sí gracias a mi padre Dios que sí, sí me fue bien, sí. Y no, pos de todos modos pos fue una historia la bracereada, ey.&#13;
MP:	Muy bien.&#13;
NM:	Está bueno pa haber filmado una película, ¿verdad? Esta como, ¡viera como nos trataban ahí en la pasada!, agarraban una manguera ahí, nos hacían que nos desnudáramos, entonces nos atacaban de polvo, ¡todos ahí! Pos, así como baña uno al ganado cuando trabajaba, bueno a lo menos yo que trabajé en ranchos ganaderos. Que nos ponían ahí a bañar ganado, a bañar borregas y para, sí pa que no se fueran empiojar o algo, así nos pasaban también a nosotros acá, sí, no, no, ¡cállese la boca!, este… No, fue una cosa, y eso se debería, ¡sabrá Dios! Pos el Gobierno de aquí o el Gobierno de allá, sabrá Dios que, ¿no?, cuál sería, pos los dos más bien, sí.&#13;
MP:	Muy bien.&#13;
NM:	Así pos a ver.&#13;
MP:	Bueno pues muchas gracias por su tiempo y por la entrevista.&#13;
NM:	Sí. Y luego, ¿no necesitaba otra cosa más, no había dicho que una foto o algo así?&#13;
MP:	No, no, si tenía alguno, la mica o algún documento o fotos de allá de cuando anduvo de bracero, pero si no tiene no, pues no, no hay ningún problema.&#13;
NM:	No, pos sí, sí tenía fotos yo de, porque hasta en, no y eso no es de bracero, anduve, estaba de indocumentado. Una vez que andaba de tractorista, deste, pero no fue, fue andaba de indocumentado. De bracero, no creo que de Montana sí tenía una nomás que todo eso sabrá Dios dónde quedaron, ya tanto año, ya de eso ya casi cuarenta años, de eso, ¿se imagina? Entonces no, pos no. No, pos a ver qué resulta con esta entrevista, a ver qué.&#13;
MP:	Claro que sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56676">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56677">
              <text>45:09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56678">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56679">
              <text>Mata_Baylon_CHIH019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56660">
                <text>Norberto Mata Baylón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56661">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56662">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Norberto Mata Baylón was born in Coyame, Chihuahua, México, in 1934; he worked in a candle factory when he was only twelve years old, and consequently, had to hide from the boss; in 1956, he went to Chihuahua, Chihuahua, to begin the hiring process; he renewed his work contract seven times; he worked in the cotton fields of Artesia, New Mexico and Dell City, Pecos, and Olton, Texas; he also worked in the beet fields of Montana.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Baylón was only sixteen years old, he worked in the United States illegally;  in order to cross into the United States, he walked through the mountains, which took him an entire day to do; in 1956, he went to El Trocadero, a processing center in Chihuahua, Chihuahua, México, to begin the hiring process; he paid the security officer in order to get a good place in line while waiting to be hired; in Pecos, Texas, he had very bad experiences because the wages were too low and there was too much work to be done; in addition, there were a lot of snakes; when he and a group of other braceros were sent to Olton, Texas, there were no jobs; they had to beg for food for two days.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56663">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56664">
                <text>Mata Baylón, Norberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56665">
                <text>2003-03-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56666">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56667">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56668">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56669">
                <text>Norberto Mata Baylón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56670">
                <text>Mata Baylón, Norberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56671">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="26" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="572">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/marquez_chih018_17f10bb886.mp3</src>
        <authentication>c28e35b075ef6f11bff573e6252148d6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="294">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Perfecto Márquez nació en Villa Aldama, Chihuahua, México en 1936; en 1957 viajó a Chihuahua, Chihuahua, para comenzar los trámites de contratación; luego trabajó en cultivos de algodón de Nuevo México y Texas.&#13;
  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Márquez empezó a trabajar de bracero en 1957 estaba casado y tenía dos hijos; como parte del proceso de contratación, él y otros braceros debieron someterse a un chequeo médico mientras se hallaban en Chihuahua, Chihuahua, México; una vez que los contrataron los transportaron a Ciudad Juárez, Chihuahua y no se les permitió llevar consigo ninguna pertenencia. En El Paso, Texas y en Río Vista, un centro de tramitación en Socorro, Texas volvieron a realizarles exámenes físicos; mientras estaba en Río Vista, el cónsul mexicano habló con los braceros acerca de lo que se esperaba de ellos y les dio instrucciones para el caso de que surgieran problemas. Mientras trabajaba en Nuevo México, el Sr. Márquez no tuvo nunca un problema gracias a que el hacendado para el que trabajaba era un buen hombre y muy amable; le pagaban $1.55 por libra de algodón que cosechaba; eran veintisiete braceros viviendo en la misma barraca; en su tiempo libre les gustaba ir al cine; recuerda que en Texas habría unos aproximadamente setecientos braceros que enfrentaban distintos problemas. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9261">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58262">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58263">
              <text>Márquez, Perfecto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58264">
              <text>Ciudad Aldama, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58265">
              <text>Nombre del entrevistado:     Manuel Márquez Flores&#13;
Fecha de la entrevista:          30 de marzo de 2002&#13;
Nombre del entrevistador:    Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 30 de marzo de 2003 en Villa Aldama, Chihuahua. Entrevistando al señor Manuel Márquez Flores, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP: 	Buenas tardes señor Márquez.&#13;
&#13;
MM: 	Buenas tardes&#13;
&#13;
MP: 	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MM: 	Nací en Julimes, en 1920. &#13;
&#13;
MP: 	Quisiera que me platicara un poco de su infancia, de sus papás, ¿a qué se dedicaban, sus hermanos?&#13;
&#13;
MM:	No, pues mi papá trabajaba todo el tiempo en agricultura, pobremente, muy pobremente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
MM:	Pues igualmente. Ya sabe que, de que tiene que hacerle frente al esposo. Lo que el esposo haga, pues tiene que aguantar, hambres, fríos, no tienen remedio, porque así es la vida. Así fue la vida de antes, muy triste, muy pesada.&#13;
&#13;
MP: 	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
MM:	Fuimos siete, siete hermanos, de siete ya nomás dos quedamos.&#13;
&#13;
MP: 	Ándele. Usted cuando estaba niño, ¿qué hacía?, ¿iba a la escuela, trabajaba, jugaba, qué hacía?&#13;
&#13;
MM:	Pues no, pues sabe que mi papá todo el tiempo nos tuvo en un rancho. Que una hacienda y no había escuela ahí, puro, puro trabajar él. Y nosotros, pos de niños, ¿pos qué? De niños, pues puro jugar, es lo que hacíanos. Hasta que ya nos hicimos hombres, entonces ya empezamos a ayudarles a ellos, a hacer la vida. &#13;
&#13;
MP: 	¿A qué jugaban? &#13;
&#13;
MM:	Uh, pos jugábamos a las escondidas, a las escondidas, a la pelota. (risas) &#13;
&#13;
MP: 	Y así se pasó su niñez.&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP: 	Así pasó la niñez.&#13;
&#13;
MM: 	Así pasé la niñez, sí señorita, en un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y ya a la edad, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
MM: 	A la edad de diecisiete años, ya de quince años empecé a trabajar ya. &#13;
&#13;
MP:	Ahí, ¿ayudándole a su papá?, o, ¿cómo? &#13;
&#13;
MM:	Ayudarle a mi jefe, ayudarle a mi jefe en la labor.&#13;
&#13;
MP: 	Y en cuanto al Programa Bracero, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero? &#13;
&#13;
MM: 	No, porque, pos ya ve que hay programas para eso pal, de bracero, que está saliendo la gente de bracero. Entonces ya aquí el presidente, fuimos con el  presidente y ya nos dio una carta que arreglaba. Entonces nos fuimos a Chihuahua, y ahí duramos como unos dos días para salir. Ahí salimos, nos echaron en el tren y fuimos a dar a Juárez en la madrugada. Y luego otro día, ya nos arrimamos allá a El Paso, nos arrimaron allá a El Paso y pos, bañarnos de polvo, nos bañaron de polvo. Y luego de ahí nos embarcaron pa, pal Río Vista. Ahí en el Río Vista, ahí llegamos y ya nos dieron de que comer y luego estuvimos dos días ahí, hasta que jueron los patrones a contratarnos y ya nos contratamos. No, pos a mí me tocó aquí en Las Cruces, Nuevo México. Ahí nos tocó el primer año que jue el [19]59. Que por cierto que aquí traigo una, mire, esta es la cartilla que traigo, mire. &#13;
&#13;
MP: 	Ah, ¿esta es su identificación?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	¿Su mica?&#13;
&#13;
MM:	Mi mica, sí.&#13;
&#13;
MP: 	Muy bien. Y entonces ya con esta mica, ¿se las daban ahí en Río Vista, les daban esta mica?, o, ¿dónde les daban esta mica?&#13;
&#13;
MM:	Pos ésta mica nos la daban aquí en El Paso ya cuando nos vinieron a entregar. Ya cuando el patrón nos entregó, entonces nos dieron esa mica ahí con los, ¿sí sabe dónde?&#13;
&#13;
MP:	Entonces, a ver, otra vez en el proceso. Entonces primero, ya que tenían la carta  del municipio, del presidente municipal, ¿se fueron a Chihuahua? &#13;
&#13;
MM: 	Sí, nos juimos Chihuahua, sí.&#13;
&#13;
MP: 	Y luego ahí, ¿qué tuvieron que hacer?, o, ¿los examinaron?&#13;
&#13;
MM:  	Pos primero son los papeles, primero son los papeles y entonces ya llevábanos los contratos ya, listos ya. Ya llevábamos los contratos listos.&#13;
&#13;
MP: 	¿Qué edad tenía usted?&#13;
&#13;
MM:	Tenía veintisiete años.&#13;
&#13;
MP: 	¿Veintisiete años?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	Okay.&#13;
&#13;
MM: 	A esta edad, fíjese. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Sí. (risas) Y ahí en Chihuahua, fue en El Trocadero, ¿verdad?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP: 	Ahí, ¿cómo era El Trocadero? ¿Era una oficina, o era así nada más el campo?&#13;
&#13;
MM: 	No, era, era oficina. &#13;
&#13;
MP: 	Y dice que se tardó dos días. &#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MM: 	Porque era mucha gente, mucha gente había. Había, pobrecita gente que no tenían qué comer y comía, salían a los tambos de la basura a sacar pedazos de plátano. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MM:	Toda la gente del sur. Todavía nosotros no porque estábanos aquí cerca. No crea, sufrimos munchos.&#13;
&#13;
MP:	Y toda esa gente, ¿en dónde dormía?, ¿se quedaba a dormir ahí en la tierra?&#13;
&#13;
MM:	Pos mucha gente se quedaba a dormir allí. Nosotros ya salimos de aquí, ya nos echó el presidente de aquí, ya cuando le dijeron que se llevara a la gente. Todavía duramos, todavía esa noche ahí, hasta otro día como a las tres de la tarde salimos pa Juárez. &#13;
&#13;
MP: 	Y ahí en El Trocadero, ¿había gente por parte del Gobierno Americano?&#13;
&#13;
MM:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eran oficiales de la aduana?  &#13;
&#13;
MM: 	Sí, pos eran oficiales de la aduana, sí.&#13;
&#13;
MP: 	¿Sí?&#13;
&#13;
MM:	Sí, había, había de los dos. Había de los dos.&#13;
&#13;
MP: 	Y ellos, ¿qué le preguntaban?&#13;
MM:	Pos no, a nosotros no nos preguntaban nada. Allá los jefes son los que, nosotros nos, nomás firmábamos los papeles y listo pa la hora que nos dijeran: “A tales horas van a salir”. Sin lonche y sin nada. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cuánto hacían desde Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto hacían de Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
MM: 	Pos salimos como a las, como a las tres de la tarde y llegamos como en aquello de la madrugada a Juárez. &#13;
&#13;
MP: 	¡Mucho tiempo!&#13;
&#13;
MM: 	¡Mucho tiempo!&#13;
&#13;
MP:	Y sin lonche ni nada.&#13;
&#13;
MM:	Sin nada.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ya cuando llegaban a Juárez, ¿ahí los llevaban a un lugar para que durmieran?&#13;
&#13;
MM: 	Nada. Ahí nos estuvimos parados, sentados, en un lugar ahí cerca de, de ahí de El Paso. Hasta que aclaró, amaneció, tonces ya nos arrimaron y nos… En fila y entonces ya salieron unas gentes y nos echaron polvo a cada uno, pos nos bañaron de polvo. Entonces, ya allí, terminaron, y entonces ya nos embarcaron pal Río Vista.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ahí donde los empolvaban, ¿los pasaban a un cuarto?&#13;
MM:	No, no, así, así, como llegaban, así.&#13;
&#13;
MP: 	¿Así en la mera calle? &#13;
&#13;
MM:	Así nomás.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿ahí tenían que presentar ustedes alguna identificación?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿O qué presentaban para cruzar?&#13;
&#13;
MM: 	Ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y de ahí del puente en El Paso para Río Vista, ¿en qué se los llevaban?&#13;
&#13;
MM:	En un camión, en camión nos llevaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Así todos empolvados como dijo?&#13;
&#13;
MM:	Todos empolvados. (risas) Hasta que no llegamos al Río Vista que ya nos bañamos, entonces sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Se podían bañar en Río Vista?, ¿tenían regaderas?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿En Río Vista tenían regaderas, tenía baños?&#13;
&#13;
MM: 	Sí, tenían regaderas. Sí, tenían regaderas, tienen sus baños ahí. &#13;
MP:	Platíqueme de Río Vista, cuando llegaban, ¿qué era todo lo que hacían hasta que se iban con el ranchero?&#13;
&#13;
MM: 	Uh, pos…&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme todo eso.&#13;
&#13;
MM:	Era un montón de gente la que había. &#13;
&#13;
MP:	¿Mucha otra vez?&#13;
&#13;
MM: 	Mucha, cada, cada hora llegaban camiones de distintas partes. Era un corralón grande y se llenaba, se llenaba de gente. Ya al otro día empezaban a nombrar, a salir camiones pa tales partes. Unos pa otras partes, otros pa otro y otros pa otro, así de que puro sufrir.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí cuando llegó a Río Vista, ¿a dónde fue primero, a chequeos médicos, con las secretarias para que llenaran formas?, o, ¿qué fue lo primero que hizo?&#13;
&#13;
MM:	No, pues ahí nos tenían nombrando. Y ahí ya nos dieron los, los estas pa los patrones. Ya luego ya de ahí salíamos, ya a donde íbanos con los patrones, a trabajar con los patrones. &#13;
&#13;
MP: 	Pero ahí los volvían a checar, ¿no?, del cuerpo.&#13;
&#13;
MM:	Sí, nos checaron, nos pusieron los rayos X en la espalda, corazón, todo. Claro que sí. &#13;
&#13;
MP: 	Si alguien estaba mal, ¿qué pasaba con la persona que estaba medio…?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, decían que no lo dejaban pasar. Como unas tres, bueno, en esa parte que yo estuve, esa vez salieron como unas tres personas malas de los pulmones. Pos ahí salieron los pobrecitos, ahí los ayudamos con los $10, los $20 cada uno, pa que se fueran pa su tierra otra vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿ya de regreso nadie les pagaba el pasaje?&#13;
&#13;
MM: 	Naiden, naiden les pagaba el pasaje. Ellos solitos se tenían que salirse, buscar su vida. &#13;
&#13;
MP: 	Platíqueme más ahí del Río Vista, ¿cuántos días pasó ahí?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	En Río Vista, ¿cuántos días estuvo?&#13;
&#13;
MM:	No, pos nos tenían de como, como hoy llegamos como a las tres de la tarde, y otro día, hasta otro día no salimos. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí les daban de comer en Río Vista?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	En Río Vista, ¿podían comer ustedes?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí nos dieron comida, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MM:	Sí, ahí nos dieron cena y luego nos dieron almuerzo. Y luego al otro día nos dieron otra vez almuerzo y comida. Y ya en la tarde, ya nos echaron pa fuera a cada quien, a cada, a según el patrón que número de gente que sacaba cada patrón.&#13;
MP:	Y ahí, ¿ahora sí tuvo un lugar donde dormir, ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
MM:	Sí, este…&#13;
&#13;
MP:	¿Bajo techo? &#13;
&#13;
MM:	En el suelo. &#13;
&#13;
MP:	¿En el suelo?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les daban cuando menos alguna cobija o algo?&#13;
&#13;
MM: 	Pos una cobija nos daban, nomás. Porque ahí, ahí no había camas. Ahí no había nada, puros cuartos ahí solos. Las cobijas ahí había porque nosotros las llevábanos. Llevábanos una cobijita, así sencillita. &#13;
&#13;
MP:	¿O sea que ustedes sí podían llevar ropa, cobijas, alguna navaja o algo?, ¿sí les permitían llevar cosas con ustedes?&#13;
&#13;
MM:	No, de eso nada. Nos esculcaban todo, no podíamos llevar nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, ¿nada?&#13;
&#13;
MM:	Nada.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué raro. (gallo cantando) Y entonces ahí ya llegaba el ranchero, ¿verdad?, por ustedes.&#13;
&#13;
MM:	Sí, llegaba el ranchero. &#13;
&#13;
MP:	Y si a ustedes no les gustaba el ranchero, ¿podían esperarse hasta el próximo o tenían que irse a fuerzas?&#13;
&#13;
MM: 	No, ya diciendo el patrón: “Necesito tanta gente pa tal parte”. Entonces ya el patrón nos escogía. “Tantos, necesito tanta gente”. De ahí salimos como unos, como unos veinte salimos de ahí a Las Cruces, Nuevo México. &#13;
&#13;
MP:	¿A Las Cruces? Y luego…&#13;
&#13;
MM:	Una parte que le nombran Alto Blanco, ¿Alto Blanco se llama? De aquel lado de El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MM:	Más acá de, más acá de Las Cruces, en esa parte estuvimos trabajando. Y luego ya cuando nos entregaron, juimos a, nos llevaron hasta Las Cruces, Nuevo México. Ahí nos estuvimos en una placita ahí hasta que ya los patrones nos entregarían, no sé qué harían con nosotros. Entonces ya nos, de ahí nos dieron un vasito así con unos jugos y unas naranjas, unas manzanas a cada uno y de ahí nos subimos al camión hasta Juárez, otra vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Ya de regreso cuando habían terminado su contrato?&#13;
&#13;
MM:	Ya cuando, ya de regreso. &#13;
&#13;
MP: 	Cuando llegó ahí a Río Vista y vio toda esa inmensidad de gente, ¿qué fue lo que pensó usted?&#13;
&#13;
MM:	No, pos ya sabíamos nosotros que teníamos que… Como ahí se juntaba la gente, teníanos que, ahí teníanos que… Ya sabíamos que ahí los patrones, tenían que decir: “Yo necesito tanta gente.” &#13;
&#13;
MP:	Ay perdón. A ver, yo se lo pongo. Ahí está ya listo.&#13;
&#13;
MM:	“Yo necesito tanta gente, pa tal parte”, y de ahí salían. Tenían unos camiones, (gallo cantando) unos camiones salían pa otras partes y otros pa otras y otros pa otras. Y el segundo año, la segunda vez que jui, esa me tocó también, esa vez ya me tocó en Pecos, que jue…&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue en Pecos?&#13;
&#13;
MM:	Jue el [19]62, el [19]62 salí otra vez pa Pecos. También llegamos allá y ya nos llevó el patrón al rancho. Como a unas treinta millas de Pecos para allá. Llegamos a una barraca grande, íbamos como unos cien hombres. &#13;
&#13;
MP:	¿En una barraca?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacían para…? ¿Pues cómo se acomodaban cien hombres ahí?&#13;
&#13;
MM:	No, pues cada quien, había catres de tres pisos, uno de abajo, otro en medio y otro de arriba.&#13;
&#13;
MP: 	Eran muchas personas en un solo lugar.&#13;
&#13;
MM: 	Sí, éramos como unos cincuenta, sesenta hombres. &#13;
&#13;
MP: 	Era época de calor, me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
MM:	Eh, ¿mande?&#13;
&#13;
MP: 	¿Era época de calor?&#13;
&#13;
MM:	Sí. &#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿cómo soportaban todo el calor ahí con tanta gente?&#13;
&#13;
MM:	No, pos había muchas ventanas. Taba, había muchas ventanitas así como estas. Y la verdad taba muy grande, cabía mucha gente. Taban las, taban los comedores así, así por en medio así enseguida estábanos, dormíanos nosotros, un lado y otro.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ahí mismo estaban las mesas donde ustedes comían?&#13;
&#13;
MM: 	Sí, ahí mismo taban las estufas así, corrían las estufas así, y ahí mismo unos hacían comida pa otros lados y otros hacía para este otro lado.&#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿nunca tuvieron problema que agarraran la comida, que les quitaran la comida o algo?&#13;
&#13;
MM: 	Pos no, pos fíjese que nosotros no nos quejábamos. ¿Pa qué vamos a decir? No nos quejamos. ¿Sabe de qué sí nos quejamos? Que allá la gente es muy cochina.&#13;
&#13;
MP: 	Ah, ¿sí? ¿Cómo? A ver, platíqueme por qué.&#13;
&#13;
MM:	Cochina porque les apest[an], les olía mucho los pieses. Y por eso muchas veces no comíanos nosotros y como estábanos así uno detrás de otro. Y ésa gente muy cochina, muy sucia. Fue mucha gente del sur, gente muy cochina. Alhí había de todo, había gente de distintas partes. &#13;
&#13;
MP:  	¿Cuáles eran los más problemáticos?&#13;
&#13;
MM:	¿De qué?&#13;
&#13;
MP:	Sí, los que, los braceros que eran así como que más peleoneros o más inconformes, ¿de dónde eran, del sur?&#13;
&#13;
MM:	Eran de Zacatecas y del sur. Eran muy, gente muy cochina para, pa todo. &#13;
&#13;
MP: 	Ahí en Las Cruces, ¿estuvo trabajando en campos de algodón?&#13;
&#13;
MM:	Puro algodón. Una que otra vez nos sacaban así al tomate, una que otra vez.&#13;
&#13;
MP: 	Platíqueme cómo era un día de trabajo allá en Las Cruces.&#13;
&#13;
MM: 	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿cómo era un día de trabajo en Las Cruces? (gallo cantando) Desde que se levantaba, ¿qué hacían?, hasta que se iban a dormir.&#13;
&#13;
MM:	Pos puro piscar.&#13;
&#13;
MP:	¿Puro piscar?&#13;
&#13;
MM:	Puro piscar algodón.&#13;
&#13;
MP: 	¿Cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
MM:	Nos pagaban a $1.55 la libra. Mucho dinero, ¿verdad? (risas) Las cien libras. &#13;
&#13;
MP:	¿Tan poquito?&#13;
&#13;
MM:	Sí, señor.&#13;
&#13;
MP:	Era muy poquito dinero.&#13;
&#13;
MM: 	Muy poquito dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto sacaba más o menos a la semana?&#13;
&#13;
MM:	Pos sacábanos, ¿qué? Pos $200, $250, $300 era lo más que sacábamos. Y luego de ahí todavía nos quitaban pal seguro, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿cuánto les venían dando?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos en ese entonces, pos ya casi ya no me acuerdo. Pos, estaba todo, todavía estaba el dólar muy bajo. Ya ve, estaba muy barato, estaba el dólar.&#13;
&#13;
MP:	Sí, estaba muy barato.&#13;
&#13;
MM:	Pos pa decirle al último, que ya cuando nosotros, ya cuando terminamos los contratos pos para mí, haga de cuenta que estaba aquí en México. &#13;
&#13;
MP:	¿Por qué, oiga?&#13;
&#13;
MM:	Porque pos venimos iguales.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MM: 	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no, todo el dinero…&#13;
&#13;
MM:	No, nos remediamos nosotros nada de eso.&#13;
&#13;
MP:	¿No? &#13;
&#13;
MM:	No, no nos remediamos, nada. Muy trabajados, sí, porque desde que salíamos de la casa desde las siete de la mañana, hasta casi oscurecer para a ver qué hacíamos, pos sacábamos lo mismo. Y cuando estuvimos aquí en Pecos, los primeros días nos anduvimos agarrando buenos algodones, ya como a las tres semanas ya nos metieron las máquinas, y lo que iba dejando las máquinas, íbamos nosotros levantando, ¿qué íbamos a…? Puras hebras, ¿se imagina?&#13;
&#13;
MP:	O sea que pesaba menos.&#13;
&#13;
MM:	Pesaba menos. Y luego este, y agarraba menos, pos lo que la máquinas dejaban, pues dejaban puro algodón así entre las matas, así todo desparpajado.&#13;
&#13;
MP:	O sea que era menos el peso, era más el trabajo.&#13;
&#13;
MM:	Era más el trabajo y menos, menos el peso, menos el peso. Y menos, menos algodón que nosotros sacábamos. Sacábamos muy poco algodón y el precio igual. &#13;
&#13;
MP: 	Y entonces, platíqueme, ¿no tuvo usted ningún problema en cuanto al pago?, ¿siempre le pagaban lo que era justo?&#13;
&#13;
MM:	Sí, no, en cuanto al pago, sí. No, no tuvimos, ¿problemas pa qué vamos a decir? No tuvimos problemas.&#13;
MP: 	Y ese dinero que les quitaban, ¿ustedes sabían?, ¿el patrón les había dicho que les iba a quitar tanto? O ¿cómo se daban cuenta ustedes que les quitaban?&#13;
&#13;
MM:	Porque ahí entre unos con otros nos dábanos cuenta que el patrón nos quitaba creo que el diez o el veinte , me parece, nos quitaban.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿nunca supieron a dónde iba ese dinero?&#13;
&#13;
MM:	No, no, nosotros nunca supimos.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, ¿nunca?&#13;
&#13;
MM:	No, precisamente es lo que estamos peleando. (risas)&#13;
&#13;
MP:  	Así es.&#13;
&#13;
MM:	¿Qué se hizo ese dinero? (risas) Es lo que estamos nosotros peleando. Que nos pagaban muy poco y ese dinero, pos ellos se quedaron con él, cuestión del seguro.&#13;
&#13;
MP: 	A propósito del seguro, cuando ustedes se enfermaban, ¿qué hacían?, ¿tomaban ustedes algo por su cuenta?, ¿los llevaban al hospital?&#13;
&#13;
MM:	Pos fíjese que nosotros, a lo menos que por mí, yo nomás una vez estuve, tuve malo del resfrío. Pero, pero un resfrío así pasajero, ahí con pastillas y con limones me la pasé, un día o dos, nomás. Pero el patrón no me las pagó, no me las pagó tampoco.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM: 	No. Esa vez, esa vez perdí dos días yo. El patrón no me los reconoció. &#13;
MP:	Ah, bueno, pues estuvo enfermo, ¿verdad? Por eso no, ni fue a trabajar, ni nada. Y entonces, ¿cómo le hacían para pagar ustedes sus comidas, por ejemplo, o el mandado?&#13;
&#13;
MM:	Pos con lo poquito que nos daban, que ganábanos, comprábanos, nos hacíanos un grupo de cuatro o cinco pa comprar el mandadito pa la semana. Ya comprábanos mandadito pa la semana y ahí comíanos, y venía la otra semana y lo hacíamos igual y cada, cada quien. Entre unos cuatro o cinco era la cocina.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ahí entre ustedes se cocinaban.&#13;
&#13;
MM:	Sí, dos, tres personas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hacían en sus ratos libres? Por ejemplo, los fines de semana, el domingo que era libre, ¿a dónde iban?, ¿cómo se divertían?&#13;
&#13;
MM:	A ninguna, a ninguna parte.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM:	Nomás así a andar así por, pos a andar, pos uno no conoce. Andábanos ahí por las calles, ahí. Cuando bajábanos al pueblo y cuando estábanos en el rancho ahí nos la pasábanos en el rancho. Porque los sábados, los sábados nos veníanos al mandado y otro día domingo, pos ahí nos la pasábanos en el rancho, todos deoquis, hasta otro día lunes que trabajábanos. &#13;
&#13;
MP:	Sí les permitían salir, ¿o no?&#13;
&#13;
MM:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Les permitían salir?&#13;
MM: 	Sí, sí nos permitían.&#13;
&#13;
MP:	O sea, el ranchero sí les daba chanza de que se fueran, por ahí.&#13;
&#13;
MM:	Sí, sí nos daban chance, sí nos daba chance el ranchero. Pero nomás en los sábados y en los domingos ya no, como estaba el rancho lejos. Nomás en los sábados nos ponía camión. Nos ponía un camión pa que nos llevara al mandado. (gallo cantando) Y ya otro día nos estábanos ahí en la casa, ahí en el, todos hechos bola. No, no trabajábanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted no se dio cuenta de algunos braceros, perdón, de algunos mojados que anduvieran por ahí trabajando haciéndose pasar por braceros?&#13;
&#13;
MM:	No, nosotros no nos dimos cuenta. &#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MM:	No.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, ¿nunca fue mojado?&#13;
&#13;
MM:	No, yo nunca jui de mojado, nunca. &#13;
&#13;
MP: 	Y, ¿no tuvo usted la oportunidad de arreglar residencia o papeles allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MM:	Pos nunca le hice la lucha, pa qué le voy a decir, nunca le hice la lucha. Casi casi eso a mí nunca no me gustó por allá, no me gustó.&#13;
&#13;
MP:	¿No le gustó?&#13;
&#13;
MM:	No.&#13;
&#13;
MP:	No era lo que usted esperaba.&#13;
&#13;
MM:	No, no era lo que yo esperaba.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué esperaba usted?&#13;
&#13;
MM:	Pos como, como platicaron otras gentes que, otras personas, que allá se hacía mucho dinero, que no. Decía el que tenía buenos sueldos, buenos trabajos, porque del jornalero no, no, no es cierto. El que trabaja en agricultura no es cierto que agarra dinero. No gana ni lo que, lo que el patrón le paga, es todo. &#13;
&#13;
MP:	A usted, ¿qué trabajo le hubiera gustado haber hecho allá?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos como uno está impuesto a trabajos rústicos, así de que pos, pos así en la labor nomás, eso era lo único, de allá de animales. Porque si usted llegaba, como no sabe ni, yo no sé leer, ¿verdad? Pos era lo único que podía yo hacer, trabajar en la labor, regar, puros trabajos de esos rústicos.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, ya para terminar esta entrevista, dígame, ¿para usted le funcionó este Programa Bracero? ¿Para usted fue bueno? Si, no, ¿por qué?&#13;
&#13;
MM:	¿El programa ese ranchero?&#13;
&#13;
MP:	El bracero, sí, la braceriada, ¿fue buena desde su punto de vista?&#13;
&#13;
MM:	Pos para mí no fue bueno. No jue bueno, porque no, no hicimos nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No hizo nada?&#13;
MM:	No. En los tres meses que estuvimos no hicimos nada. Lo poquito que nos quedaba pa comer, ya cuando comprábanos mandadito, lo mandábanos pa acá pa la familia.&#13;
&#13;
MP:	Y la familia, ¿sí lo aprovechaba?&#13;
&#13;
MM:	Pos sí, la familia sí lo aprovechaba lo poquito que les mandaba, los $50, $100 dólares, así. Les juntábamos allá a los quince días. Porque era muy poquito los que nos quedaba. No, qué bueno juera que juera como ahorita, el tiempo de ahorita, el de antes. No, ahorita un bracero, un mojado, un mojado gana mucho dinero allá. Y antes no, trabajábanos mucho y muy poco dinero. &#13;
&#13;
MP:	Así es. Ya para terminar, ¿alguna otra experiencia o algo que quiera comentar del programa?&#13;
&#13;
MM:	Pos no, pos, ¿qué le puedo comentar ya oiga? Pos, ¿en qué forma quiere usted?&#13;
&#13;
MP:	No sé, algo que ya usted haya sentido o algo, no sé.&#13;
&#13;
MM:	Pos no. Lo único que yo, yo pensaba que, como me fui de bracero, yo creía que me iba a remediar muncho y no me remedió nada. Eso sí, muy trabajao, como quien dice de sol a sol.&#13;
&#13;
MP:	Así es. Bueno, pues le agradezco la entrevista.&#13;
&#13;
MM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
MP:	El tiempo.&#13;
&#13;
MM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
MP:	Que le siga yendo muy bien.&#13;
 &#13;
MM:	Muy bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58266">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58267">
              <text>31:08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58268">
              <text>24 K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58269">
              <text>Marquez_CHIH018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58250">
                <text>Perfecto Márquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58251">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58252">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Perfecto Márquez was born in Villa Aldama, Chihuahua, México, in 1936; in 1957, he traveled to Chihuahua, Chihuahua, to begin the hiring process; he worked in the cotton fields of New Mexico and Texas.&#13;
  &#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Márquez was hired as a bracero in 1957, he was married and had two children; as part of the hiring process, he and a group of other braceros were physically examined while in Chihuahua, Chihuahua, México; upon being hired, they were then transported from there to Ciudad Juárez, Chihuahua, and were not allowed to bring any personal belongings with them; they were physically examined again in El Paso, Texas and in Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; while in Rio Vista, the Mexican Counsel spoke with the braceros about what was expected of them, and the directions they were to follow if any problems arose; while working in New Mexico, Mr. Márquez never encountered any problems because the rancher he worked for was a very good and kind man; he was paid $1.55 per pound of cotton that he picked; there were twenty-seven braceros living in the same barracks; during their free time, they liked to go to the movies; he recalls that in Texas, there were roughly about 700 braceros that encountered several problems.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58253">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58254">
                <text>Márquez, Perfecto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58255">
                <text>2003-03-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58256">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58257">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58258">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58259">
                <text>Perfecto Márquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58260">
                <text>Márquez, Perfecto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58261">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="28" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="595">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/perez_lolla_chih025_d48529381a.mp3</src>
        <authentication>c5cf6c659541a132badae5246823d13c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="318">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Refugio Pérez Loya nació en Gran Morelos, Chihuahua, México en 1944; empezó a ayudar a su padre en el trabajo del campo cuando tan sólo tenía ocho años de edad; debido a las dificultades económicas de la familia su padre se inscribió para trabajar en el Programa Bracero y lo contrataron; Refugio, sin embargo, trabajó ilegalmente en los Estados Unidos.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando Refugio tenía tan solo nueve años de edad quedó a cargo de trabajar la tierra del padre, dado que éste se fue a Estados Unidos a trabajar de bracero; su padre trabajó en Dell City y Pecos, Texas cosechando algodón y regando los campos. Cada seis meses su padre visitaba a la familia; Refugio decidió ir a trabajar a Estados Unidos porque su padre trabajaba allí; Refugio no pudo trabajar por mucho tiempo porque los oficiales de inmigración lo detuvieron dos veces; ingresó a los Estados Unidos por Palomas, Chihuahua, México y caminó durante varios días; lo contrataron en Deming, Nuevo México en 1966 cuando se terminó el Programa Bracero.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9263">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56732">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56733">
              <text>Pérez Lolla, Refugio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56734">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56735">
              <text>Nombre del entrevistado:	Refugio Pérez Lolla&#13;
Fecha de la entrevista:		9 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 9 de mayo de 2003 en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua, entrevistando al señor Refugio Pérez Lolla, para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Pérez.&#13;
RP:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
RP:	En Gran Morelos.&#13;
MP:	¿Qué año?&#13;
RP:	Mil novecientos cuarenta y cuatro, el día 10 de mayo.&#13;
MP:	Mírelo, un regalo para su mamá. Dígame algo acerca de su niñez, sus papás, sus hermanos, si fue a la escuela, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
RP:	No, empecé a trabajar, pues desde los ocho años de sembrador, sembrando la labor y mi hermana, pues ayudándole a la mamá.&#13;
MP:	¿Nada más tuvo, tiene una hermana?&#13;
RP:	Nada más.&#13;
MP:	Estuvo trabajando en la labor en, ¿eran tierras de su papá o eran tierras de…?&#13;
RP:	Del ejido, sí tenía un terreni[to] en, diez hectáreas de labor en Punta de Agua.&#13;
MP:	Y, ¿su papá era agricultor?&#13;
RP:	Ejido Punta de Agua, sí.&#13;
MP:	Y, ¿hasta qué edad estuvo trabajando ahí en la labor?&#13;
RP:	¿Yo?&#13;
MP:	Sí.&#13;
RP:	No, pos hasta la edad de unos cincuenta años he trabajado.&#13;
MP:	Ah, o sea toda su vida ha trabajado.&#13;
RP:	Sí, toda la vida.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿por qué la idea de ir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
RP:	Pues mi papá fue el que fue a trabajar, como siempre le digo, yo no fui el que fui a trabajar. Yo no tuve contrato, él sí. No, pos él porque si estaban malos los años, iba a ver si sacaba un centavo más, por eso.&#13;
MP:	Pero usted me decía que usted también estuvo trabajando allá, no mucho tiempo, pero…&#13;
RP:	Sí, ah sí, pues este, nomás que yo iba de mojado. Yo fui dos veces nomás.&#13;
MP:	¿En qué año se fue su papá de bracero?&#13;
RP:	Pues yo creo que aquí dice. Yo de él no me acuerdo. &#13;
MP:	¿En el [19]57? ¿Qué edad tenía usted? Estaba chiquito, ¿no?&#13;
RP:	Pues tendría algunos, ¿qué tendría?, unos nueve años.&#13;
MP:	Y, ¿dónde anduvo su papá?&#13;
RP:	En Dey [Dell] City, Texas.&#13;
MP:	¿Nada más ahí estuvo trabajando?&#13;
RP:	Y una vez en Pecos.&#13;
MP:	Y, ¿qué le contaba él cuando venía acá a visitarlos?, ¿cómo era el trabajo? &#13;
RP:	Pues andaba en la, anduvo en la pisca de algodón y lo más fue, regaba, era regador de ahí de los Linches.&#13;
MP:	¿Cada cuándo venía su papá así?&#13;
RP:	Pues a veces cada, como cada seis meses, cada seis meses venía.&#13;
MP:	Y, ¿le decía a usted? O sea bueno, usted obviamente estaba muy pequeño, ¿no?, cuando su papá anduvo por allá.&#13;
RP:	Sí, estaba yo pos, como de unos nueve años. Y yendo él fue, duró yendo como unos, pues algún tiempo sí duró algunos años.&#13;
MP:	Y, ¿él no se los quería llevar para allá? Para tener a toda la familia junta. O, ¿él no le gustaba estar allá?&#13;
RP:	No, no, no, es que él nomás iba a trabajar. Pos si acá tenía la labor, venía a trabajar acá.&#13;
MP:	O sea, que usted se encargaba de las tierras de su papá cuando él no podía venir.&#13;
RP:	Ajá, así es.&#13;
MP:	Y entonces, ¿dice que por eso usted se fue a Estados Unidos a trabajar?&#13;
RP:	Sí.&#13;
MP:	¿Por dónde pasó?, o, ¿qué hizo?&#13;
RP:	¿Cuándo iba yo para el otro lado?&#13;
MP:	Ajá.&#13;
RP:	Por Palomas, ahí nos cruzábamos la sierrita.&#13;
MP:	¿Se iban a pie?&#13;
RP:	Sí, a pie, a pie. Y yo estuve trabajando en Deming.&#13;
MP:	¿También en el algodón?, o, ¿dónde estuvo trabajando?&#13;
RP:	Sí en, sí, escardando algodón.&#13;
MP:	Y luego ya una vez que estaba usted allá, ¿cómo fue el trato que recibió de la gente? ¿En qué año fue, cuando se fue?, para empezar.&#13;
RP:	Pues, tengo cincuenta y nueve años ahorita y antes tenía como veintidós años, hace…&#13;
MP:	Veintidós años, en el [19]66 anduvo esos años.&#13;
RP:	Por ahí.&#13;
MP:	O sea que el Programa Bracero recién había terminado.&#13;
RP:	Mm huh.&#13;
MP:	Bueno, usted fue de, dice de veintidós años, a los dieciocho todavía pudo haber sido bracero, ¿no?, ¿usted se pudo haber contratado como bracero?&#13;
RP:	Ajá.&#13;
MP:	¿Nunca le interesó?, o, ¿por qué no?&#13;
RP:	No, porque trabajaba en la labor yo. Trabajaba la labor de mi papá y yo me quedaba atendiendo la labor, por eso no. Y ya después no pos, ya me fui a ver cómo me iba, pero me fue mal porque me agarraba La Migra luego, y ya recalaba acá otra vez. Nomás dos veces hice el intento y ya no, jamás.&#13;
MP:	Y, ¿La Migra a dónde lo, lo pasaba hasta Juárez o a dónde los llevaban?&#13;
RP:	No, en un ranchito ahí de Deming, no sé como se llamaría el ranchito pero ahí en Deming. Ahí me detuvieron en Deming, ahí duré una noche y un día ahí detenido, y luego nos echaron por Juárez.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo era el trabajo?&#13;
RP:	Ah, ¿el que hacía? No, pos andar en la escarda, en el azadón escardando algodón, en eso.&#13;
MP:	Me dijo que usted era regador, ¿verdad?&#13;
RP:	Mi papá.&#13;
MP:	Ah, su papá.&#13;
RP:	Mi papá era…&#13;
MP:	Usted era escardador.&#13;
RP:	Yo trabajaba en escarda, escardando algodón.&#13;
MP:	¿Tenían algún equipo especial?&#13;
RP:	No, no, pos puro azadón, es que antes, pues hace muchos años se usaba el azadón, nomás. Todos éramos la mayoría azadoneros los que andábamos ahí.&#13;
MP:	Pero entonces no andaban ustedes…&#13;
RP:	Tractori[sta], ¿eh?&#13;
MP:	Piscando, ¿verdad? O sea quitando las motitas.&#13;
RP:	Ah, es que como primero se escarda, entonces, y a uno lo agarraban, no sabía uno qué día lo iban a agarrar. Duraba dos, tres, cuatro, yo llegué a durar tres días, cuatro días nomás en el trabajo y me agarraban y vámonos, por eso no me gustó seguir yendo ya.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
RP:	Sí, no. Por eso es que, si el algodón ta chiquito, hace falta tiempo para ponerse uno a piscar. Y mi papá, cuando a él le tocó, a él sí le tocó toda época de escardar, regar y piscar algodón, él sí.&#13;
MP:	Y, ¿qué era lo más pesado? ¿Qué le decía su papá que era lo más pesado?&#13;
RP:	Hay otros, pos hay otra escarda más pesada, era la más pesada, que trabajan con un azadoncito chiquito así, betabel, el betabel, la escarda del betabel, lo corta, algo de betabel, pero que ése era el más pesado.&#13;
MP:	La seija le dicen, ¿no?&#13;
RP:	¿Ah?, el algodón es el del desahije. El algodón también ese desahije también es pesado porque hay que agacharse uno a cortar la matita.&#13;
MP:	Y entonces, pero entonces su papá anduvo en otros lados, ¿no?&#13;
RP:	Sí, no, mi…&#13;
MP:	Porque el betabel es en Colorado o…&#13;
RP:	No, mi papá, mi papá sí anduvo en, él sí anduvo pues en algunas partes, él sí fue algunas veces. Pero donde duró trabajando más, fue ahí en Dey [Dell] City, Texas. Ese duró más rato, pero él sí anduvo en algunas partes.&#13;
MP:	Y, ¿qué le contaba él, dónde se estaba mejor?&#13;
RP:	No, pos cuando estaba, cuando estaba lejos, que estaba en Dell City, Texas, duró muy a gusto, cuando estaba él ahí y trabajó, pues tenía patrones ahí. Y el mayordomo de él, era un hermano de él que estaba trabajando, mi tío sí estaba arreglado allá, él sí tenía papeles.&#13;
MP:	Y, ¿él cómo les mandaba dinero?&#13;
RP:	Pos lo mandaba en giro, mandaba un giro.&#13;
MP:	Y, ¿siempre les llegaba lo que él les mandaba? Nunca tuvieron problemas de que… O, ¿no les llegaba?, o, ¿les llegaba incompleto?&#13;
RP:	No, siempre llegó bien. No, siempre llegaba bien, le mandaba a la abuelita a la mamá de él, a mi abuelita y ya mi abuelita nos daba. Sí, no, lo mandaba con la abuela, con la abuelita mía y siempre lo recibió, llegó bien.&#13;
MP:	Y, ¿usted qué le decía a su papá, que lo llevara para allá?&#13;
RP:	No, no le comenté nunca.&#13;
MP:	¿No?&#13;
RP:	Que me llevara, no. Sino que yo solo cuando fui creciendo, entonces, dije: “Bueno, pues hasta pa calarme”. Pero me calé y no me gustó porque nunca la pude hacer. Es que no, no se podía.&#13;
MP:	Y su papá cuando se fue, ¿se tuvo que contratar en Chihuahua?&#13;
RP:	Sí, ahí se contrataba en el, en una parte que le decían El Trocadero, algo así en Chihuahua. Ahí, ahí lo llevaban y le sac[aban], le hacían análisis de sangre y todo eso, me platicaba él, que le sacaban sangre y de ahí los llevaban.&#13;
MP:	Y, ¿nunca se enfermó su papá, andando allá?&#13;
RP:	No, no, nunca se enfermó.&#13;
MP:	Y, ¿qué le decía él?, ¿qué hacían para distraerse?, ¿iban al pueblo?&#13;
RP:	No, pos cuando iban al pueblo pos se llevaban el seis de cervezas a donde estaban trabajando, a las partes onde dormían.&#13;
MP:	¿Sí les permitían tener cerveza ahí?&#13;
RP:	Pues probablemente se les permitirían o se los llevarían ellos a la moda de uno, siempre que anda, el que le gusta el vicio, le busca su forma. Y no sabría decirle yo más.&#13;
MP:	Y, ¿qué relación tenía él con el ranchero? ¿Qué le decía su papá, era buena gente o era medio genioso?&#13;
RP:	No, buena gente. No, pos él nunca daba queja de nada de… Los señores de antes eran muy sufridos, si mal les iba, ellos no decían nada y si bien les iba, pos tampoco. Pos ellos no decían, él siempre decía que tenía buenos patrones.&#13;
MP:	Y su mamá, ¿qué decía?&#13;
RP:	No, pos taba tranquila, también. No había qué discutir, pos venía él y se iba otra vez.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca se quedaban así con que: “Y sí no lo vuelvo a ver”, o algo?&#13;
RP:	No, ya estábamos impuestos a que iba y venía. Cuando uno está chavalo nunca está pensando en que vendrá o volverá. Siempre dice uno: “Va a venir pa tal tiempo”. Esa era la, la plática de uno. Pero pensar en que él no iba a volver, nunca pensamos eso.&#13;
MP:	Y usted cuando se fue de bracero, ¿ya estaba casado?&#13;
RP:	Sí.&#13;
MP:	De mojado, perdón.&#13;
RP:	Sí.&#13;
MP:	Y, ¿luego se fue y…?&#13;
RP:	No, no, pues no.&#13;
MP:	¿Qué le dijeron: “No te vayas”?&#13;
RP:	Pos no, no es que cuando hay una necesidad, nadie se opone, lo que quiere uno es salir adelante. Y vámonos, pero no salí adelante porque a los tres días, cuatro días de que había entrado al… Ya me agarraban y vámonos, a detenerme ahí y echarme por Juárez, no.&#13;
MP:	Y, ¿nunca le dio por irse más adentro de Estados Unidos?&#13;
RP:	No, ya no quise yo nada con Estados Unidos. Nada, absolutamente.&#13;
MP:	Sí, pos, tuvo experiencias no tan buenas, ¿no?&#13;
RP:	No, aquí en México tuve, puedo vivir mucho muy a gusto y pos ahí estoy encantado de haber nacido. Pero yo por, como yo veía que todos, que traían centavos y porque iban al otro lado y, “bueno, vamos viendo”, pero no, no fue así. Para unos sí fue bueno el Estados Unidos y para otros, pos al menos yo no tengo ni, aquí vivo a gusto. Aquí he trabajado, ahora ya no trabajo pos, porque me pegó ese infarto, estoy infartado.&#13;
MP:	Pero, pues cuando menos se le quitó la cosita, ¿no? &#13;
RP:	Sí.&#13;
MP:	De ir allá.&#13;
RP:	Me quité la espina que traía de los Estados Unidos, entonces para mí no fueron los Estados Unidos, pa otra gente sí les ha ido muy bien y económicamente están bien, pero para mí no me tocó esa suerte buena, no me tocó. En primer lugar, pos andaba uno de mojado y, malo pa saberme esconder de La Migra. (risas)&#13;
MP:	Lo encontraron bien fácil.&#13;
RP:	No, pos andaba trabajando yo y como yo no estaba muy quemado pos rápido me, yo trabajando reagusto y La Migra hablándome en inglés y yo nomás pos: “¿Quíhubole, qué?”. Porque me tocó tan buena suerte que duré dos días en el, en el azadón y, pero como yo sabía manejar tractor, me preguntó el gringo que si… Nos preguntó a todos, que quién sabía manejar tractor para cultivar el algodón y nadie dijo nada, yo le dije: “Pos yo sé manejar”. Pero aquéllos eran automáticos y los que yo tenía, que yo tenía pos era de cambios.&#13;
MP:	¿De velocidades?&#13;
RP:	Sí, de velocidades y aquellos tractores muy grandes y el mío era muy chi[co], era chico era una… Y entonces ya me dijo el mayordomo: “¡Súbete! Pa que te cales y luego aprendes, pa que le agarres”. Y sí, luego luego, pos si sabe uno, si sabía el de cambios cuantimás de este, es nomás aquí y acá la cuestión de la herramienta, pos sí, sí le supe. Y cuando se llevaron a los otros compañeros donde andaba yo, entonces me hablaron en inglés La Migra, porque se los llevaron a todos y yo me quedé reagusto igual. “¿Pos quién sabe a qué cuadro se los llevarían a aquellos?”, dije yo, a otras partes. No, en la tarde recalaron por mí, porque me hablaron en inglés y yo ya dije: “Pos, quién sabe qué me dirían”, le dije: “no, pos yo no entiendo”, le dije. “Oh, ¿que si tu traes papeles?, ahí andas”. “No”, le dije, “no, yo soy mojado”. “Ah, pues vente”. Y nomás le dije yo que iba llevar el, que me dieran permiso de llevar el tractor con el patrón y fui y lo llevé y ya de ahí voy con él a la perrera junto con los demás, porque uno de los que iba me descubrió que yo también era mojado. Y así venían, y en la tarde recalaron por mí.&#13;
MP:	O sea que si no le hubiera dicho su compañero al de La Migra pos ni cuenta y ahí usted…&#13;
RP:	Ni cuenta se da y yo me, y yo me quedo trabajando. Por eso supe que, no, no me gustó, es una bola de gente que, no se le da uno lo que uno quiere. No le, por ejemplo si no han dicho nada, todavía estaría yo a gusto ya trabajado, me había ido bien.&#13;
MP:	Claro.&#13;
RP:	Pero como no, pos no, me vine.&#13;
MP:	Y, ¿cómo le? O sea, ¿para pasar contrataban algún coyote o algo?, o, ¿así se fueron nomás a la aventura?&#13;
RP:	No, no, yo me fui con un señor que se llamaba don Lalo Zepeda y él conocía muy bien el camino y me invitó y me fui. Un señor ya de mucha experiencia, como de unos sesenta años tenía el señor ya. Y con ése nos íbamos, yo y un hijo de él, don Lalo Zepeda. Pero nos, no aguantamos nada. O no nos aguantaron algo, nos echaron. (risas)&#13;
MP:	No se escondió bien.&#13;
RP:	¿Mande? No, no, pos yo, en primer lugar no estaba…&#13;
MP:	Escondido.&#13;
RP:	Pos yo iba a trabajar y no estaba yo muy quemado a decir: “Oye, hay que esconderte, agáchate aquí no”. Si llegan y lo ven a uno ahí, digo, yo andaba en el tractor, ¿no le digo? Y se llevaron a todos, pero alguien descubrió y vinieron y me pepenaron y ya.&#13;
MP:	Y dice que su papá no tuvo ningún problema de esos, ¿verdad?, en cuanto a…&#13;
RP:	No, él iba contratado.&#13;
MP:	Sin arreglar.&#13;
RP:	No, no, a él La Migra no le decían nada, ahí tan los contratos.&#13;
MP:	Sí, pero ya ve que muchas veces de todas maneras aunque tenga uno papeles.&#13;
RP:	Ah, sí.&#13;
MP:	Le preguntan o algo o…&#13;
RP:	Sí, eso sí decía él que le preguntaban cosas. Porque iban buscando mojados, porque de todas maneras siempre había mojados, siempre hubo gente mojada.&#13;
MP:	Y las Navidades y todo eso cuando su papá no estaba, ¿cómo se la pasaban ustedes?&#13;
RP:	Pues bien, porque siempre mandaba pocos centavos. Entonces, tábamos bien, nos compraban el juguetito que, pos como puede, como le alcanza a cada quien, económicamente, pero sí.&#13;
MP:	Y su papá dice que nunca se enfermó, ¿verdad? Ni nada.&#13;
RP:	No.&#13;
MP:	¿No tuvo problemas en cuanto a que se enfermó y que no le dieron atención médica o algo?&#13;
RP:	No, él no se enfermó, no, no nos comentó nada.&#13;
MP:	¿Su papá? No, bueno, yo creo le va a ser un poco difícil, ¿no?, pero, ¿su papá se daba cuenta de qué era lo que, en el contrato, de qué era lo que estaba firmando él? O sea, ¿a lo que iba a trabajar?&#13;
RP:	Pues se daban, él no sabía leer ni escribir, pero pos los demás le decían, unos a otros.&#13;
MP:	Y cuando él estuvo allá, ¿qué le decía él que?, ¿sí era bonito, era como él se lo había imaginado?&#13;
RP:	No, no, pos es que…&#13;
MP:	¿O no quedó conforme?&#13;
RP:	No, no, pos él nomás decía que iban a trabajar. Van a trabajar y el trabajo, pos uno sabe muy bien, pos el trabajo es el trabajo. Y ya, si iban a divertirse, pos los que van a divertirse van a divertirse. Él no, pos él fue a trabajar.&#13;
MP:	Y entonces para su papá desde el punto de vista de él, ¿el programa sí fue un beneficio para él?&#13;
RP:	Sí, pos él, pos porque no tuvo problemas para nada. Él entraba nomás de primero batallaba onde el, que tenían que llegar al [El] Trocadero pa que le quitaran sangre y algo así. Pues detalles que tenían que pasar ahí, pero nomás. No, él siempre él anduvo contratado.&#13;
MP:	Y ahí en El Trocadero, ¿pasaba mucho tiempo para que lo contrataran?&#13;
RP:	Pues les daban números, iban por números y a veces había numeración muy alta y había que esperar dos, tres días hasta que pasaba, pos era mucha gente la que iba. Y conforme les iban tocando la numeración a cada quién por número, les hablaban ahí y tenía que esperarse hasta que llegue el número.&#13;
MP:	Y él ahí en ese tiempo, ¿pos buscando su comida él, dónde dormir o ahí había algo como…?&#13;
RP:	No, no, pos se quedaban ahí, pos como sabe que era una bola de braceros. Y ahí se quedaban al intemperie, pos no había dinero pa pagar hotel ni nada. Pero, cuando se hace una bola, ahí la gente se hace bola y se cuidan unos a otros.&#13;
MP:	Y para usted, desde el punto de vista suyo, la bracereada sí, ¿sí convino o no estuvo muy bien?&#13;
RP:	Pues sí convino porque sí, sí se ayudaba la gente, como quiera que sea, pos se ayudaban y hasta la fecha pos yo creo, yo veo que los que andan allá bien y tienen muy buenas troquitas y todo. Los papás de los hijos que andan allá les mandan y como quiera sí se han ayudado, si no estuviera bueno… Los que cuidan por cierto. Porque hay unos que nomás van a buscar la forma de divertirse, pos vienen nomás muy divertidos, nomás con la bolsa limpia y la gente pos no se le ve el progreso.&#13;
MP:	Bueno, pos no sé si tenga alguna otra cosa qué añadir a la entrevista, algo, algun anécdota que le platicó su papá o algo.&#13;
RP:	No.&#13;
MP:	¿De usted?&#13;
RP:	No, no tengo más qué decir. Nomás pos eso que, que ellos sí iban contratados, ellos podían trabajar, uno no.&#13;
MP:	Y a usted, ¿le hubiera gustado que se hubiera extendido más el programa, para entrar como bracero?&#13;
RP:	Ah, sí, cómo no, así es. Entraba uno ya sin peligro, sin su cirio. Y de lo contrario, no. Por ejemplo, si a mí me tocó ir así porque ya no había manera de ir contratado, de arreglar. No, pero ya después yo no, no ni, ni me daba por ir, pos como me había ido mal, cuando a uno le va mal ya no tiene ganas de volver allá.&#13;
MP:	Claro.&#13;
RP:	Así es de que y aquí, no, pos a gusto he vivido. Pero antes, sí tuve yo que, para desengañarme, cómo estaba el mundo para allá y supe que para mí no eran los Estados Unidos. Así es de que yo, mis respetos.&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por esta pequeña entrevista.&#13;
RP:	Ándele, gracias a usted.&#13;
MP:	Gracias por su tiempo.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56736">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56737">
              <text>25:08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56738">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56739">
              <text>Perez_Lolla_CHIH025</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56720">
                <text>Refugio Pérez Lolla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56721">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56722">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Refugio Pérez Lolla was born in Gran Morelos, Chihuahua, México, in 1944; he began helping his father work the fields when he was only eight years old; due to his family’s financial difficulties, his father applied and was hired to work as a bracero; Refugio however, worked illegally in the United States.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Refugio was only nine years old, he was put in charge of his father’s land because he was in the United States working as a bracero; his father worked in Dell City and Pecos, Texas, picking cotton and watering the fields; every six months his father would visit his family; Refugio decided to go to the United States to work because his father worked there; Refugio was unable to work for very long because he was apprehended by Immigration officials twice; he entered the United States through Palomas, Chihuahua, México, and walked for several days; he was hired in Deming, New Mexico, in 1966 when the bracero program finished.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56723">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56724">
                <text>Pérez Lolla, Refugio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56725">
                <text>2003-05-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56726">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56727">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56728">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56729">
                <text>Refugio Pérez Loya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56730">
                <text>Pérez Loya, Refugio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56731">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="29" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="359">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/orduño_garcia_chih023_2daa574cdf.mp3</src>
        <authentication>41cde9aa4299a8b05a3cdd178ac27a76</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="330">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Roberto Orduño García nació en Cusihuiriachi, Chihuahua, México en 1931; tenía quince hermanos y su padre trabajaba en las minas; fue a la escuela durante cuatro años; cuando tenía catorce años de edad, comenzó a trabajar vendiendo periódicos y revistas, lustrando zapatos y vendiendo tacos para sobrevivir. Escuchó hablar del Programa Bracero en un anuncio de la radio; trabajó en Tularosa, Nuevo México durante dos años. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Orduño fue contratado como bracero en 1956; para que lo pudieran contratar, mintió acerca de su experiencia laboral en los cultivos de algodón. El ranchero que lo contrató se dio cuenta de que no tenía experiencia alguna en el campo; entonces lo pusieron a pesar el algodón que los braceros cosechaban; en 1958 volvió a su hogar en Cusihuiriachi, Chihuahua, México, porque su padre estaba muy enfermo; recuerda cómo los agricultores se prestaban los braceros entre sí dependiendo de la cantidad de trabajo que tenían; durante su tiempo libre, él y los otros braceros jugaban al béisbol, escuchaban la radio o iban a un bar donde solían juntarse con los indios Mescalero.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9264">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56752">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56753">
              <text>Orduño García, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56754">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56755">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto Orduño García&#13;
Fecha de la entrevista:	10 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
&#13;
El día de hoy es 10 de mayo de 2003 en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua. Entrevistando al señor Roberto Orduño García para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP: 	Buenas tardes señor Orduño.&#13;
RO: 	Buenas tardes.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
RO:	En Cusihuiriachic, Chihuahua, el 11 de mayo de 1931.&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, de sus papas, ¿a qué se dedicaba su papá?, ¿cuántos hermanos tuvo? &#13;
RO:	Pos mi papá jue minero de Cusihuiriachic y de Movadichic. Y hermanos, pos no me acuerdo, fuimos muchos, fuimos como quince.&#13;
MP:	¡Ah caray! Muchos hermanos.&#13;
RO:	Sí, nomás que muchas murieron de chiquitos.&#13;
MP: 	Y cuénteme, de niño, ¿qué hacía usted?, ¿fue a la escuela o trabajaba?&#13;
RO:	No, pos jui a la escuela, estudié hasta cuarto año de primaria nomás. Y ya después me dediqué a trabajar, porque pos tábamos muy económicamente atrasados. &#13;
MP:	¿A qué edad empezó a trabajar usted?&#13;
RO:	Pues yo como a los catorce años.&#13;
MP:	¿En dónde empezó a trabajar?&#13;
RO:	Pos este, aquí en Cuauhtémoc, aquí en Cuauhtémoc fue cuando empezamos a trabajar. De chico vendía, vendía tacos, boleaba y revistas así, periódicos vendía constante. Hasta ya grande, que ya que empecé a trabajar en la obra y después ya de chofer. En Coca Cola trabajé veinte años de repartidor, ya después puse una vulcanizadora, duré dos años. Ya últimamente, pos ya me, me pensionó el Seguro [Instituto Mexicano del Seguro Social], ya hace mucho. He trabajado, así trabajos de velador así nomás, uno que otro trabajito que me salga liviano.&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
RO:	Pos por el radio que taban anunciando en el radio, taban llamando y yo me acerqué a la presidencia y me enlisté, porque pos estaban llamando y… Pero ya hace algo de eso.&#13;
MP:	¿En qué año fue más o menos en que se dio cuenta del Programa Bracero? &#13;
RO:	¿Cuántos años hará? Como unos dos.&#13;
MP:	No, pero me refiero a la primera vez que usted fue a trabajar a Estados Unidos.&#13;
RO:	Ah, ¿cómo?&#13;
MP:	De la primera vez que usted fue a trabajar a Estados Unidos.&#13;
RO:	¡Ah!, la primera, ¿en qué año jue? Jue en el [19]57, del [19]56, [19]57, porque duré dos años trabajando.&#13;
MP:	Y, ¿alguien le platicó del Programa Bracero o usted vio por ahí una propaganda? O, ¿cómo se dio cuenta en aquel entonces de que existía el programa?&#13;
RO:	Ah, no, pos es que estaban anunciando por el radio que necesitaban braceros para Estados Unidos y nos enlistamos para los… Y salimos a, salimos y juimos, ahí en El Paso fue donde nos llevaron. De ahí salimos contratados de El Paso para allá.&#13;
MP:	Y aquí en Chihuahua, ¿fue en El Trocadero donde se contrató?&#13;
RO:	Mm huh.&#13;
MP:	A ver cuénteme, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
RO:	Uy…&#13;
MP:	¿Qué hizo ahí?&#13;
RO:	No, pos pues ya no recuerdo de eso. No, no me acuerdo.&#13;
MP:	Entiendo que había mucha gente ahí, ¿no?&#13;
RO:	 Sí, sí había. Pos era mucha gente la que se contrataba en ese tiempo.&#13;
MP:	Y ahí usted, ¿tuvo que entregar algún papel, le pidieron alguna documentación?&#13;
RO:	Pos los papeles que llevábamos de aquí, de la presidencia. Y ya nos recibieron allá y allá nos llevaron hasta Juárez, allí al [El] Paso.&#13;
MP:	Y ahí en El Trocadero, ¿había gente de, representantes del Gobierno Americano? &#13;
RO:	¿Dónde, allá en El Paso?&#13;
MP:	Aquí en El Trocadero.&#13;
RO:	¿Aquí? Aquí en pos no, no recuerdo, oiga. Puro, no, no recuerdo ya.&#13;
MP:		Bueno, platíqueme, cuando estuvo ahí en El Paso, estuvo en Río Vista, ¿no?&#13;
RO:	En Río Vista.&#13;
MP:	Y, ¿ahí le hicieron exámenes médicos?&#13;
RO:	Ah sí, sí nos pasaban exámenes. Nos examinaban de todo.&#13;
MP:	Y, ¿les ponían vacunas?&#13;
RO:	Pos no me acuerdo de las vacunas. No, no recuerdo si ponían vacunas. &#13;
MP:	¿Cuánto tiempo pasó ahí en El Trocadero para que se lo llevaran ya al rancho a trabajar?&#13;
RO:	Yo, pos ahí duraba, unos… Es que era en un corralón y venían americanos y pedían tantos hombres pa tal parte y de ahí salían. Y a los que querían ir a, así a Alburquerque o sea hasta otras partes a Pecos, todo eso. Y muchos a Pecos no querían ir, porque decían que ahí era muy duro el trabajo, por el algodón que, que pagaban muy poco más bien. Y luego pos ahí no, no se amontonaba gente y nomás hablaban de Nuevo México y se amontonaba. Y yo, pos era la primera vez, me formé y me tocó ir a Tularosa, Nuevo México. Ahí me tocó trabajar dos años, trabajé a gusto ahí. Tenía un patrón muy buena gente, muy buena gente.&#13;
MP:	Y, ¿en dónde más anduvo, en qué otros lugares? &#13;
RO:	De bracero nomás estuve en esa parte.&#13;
MP:	Nada más.&#13;
RO:	Ey. Yo de mojado no he pasado ni una vez, nunca me he ido de mojado, nomás de bracero me jui.&#13;
MP:	Y ahí en el Río Vista, ¿les daban de comer?&#13;
RO:	Ah sí, sí nos daban com[ida], sí nos daban y hospedaje y todo.&#13;
MP:	Y, ¿les costaba algo?&#13;
RO:	No, nosotros no pagábamos nada, ni un cinco; ni el pasaje ni nada.&#13;
MP:	Y, ¿usted no se dio cuenta de ahí en Río Vista si había algún representante del Gobierno Mexicano ahí?&#13;
RO:	No, pos sí, sí ha de haber habido, yo creo que sí hubo porque pos, pos allá anda ahí algunos señores pero pos no sabe uno. Como va uno sin saber nada, pos no se conoce, pero sí, sí iba uno, uno de aquí de Cuauhtémoc iba representándonos a nosotros, iba como un líder así, iba, es el que llevaba al grupo de aquí cuando íbamos nosotros.&#13;
MP:	Y ese líder los llevó hasta Río Vista, fue con ustedes hasta Río Vista.  &#13;
RO:	Sí, ahí en Río Vista ya cada quien se separó de todo. Ahí en, cada quien agarraba su rumbo. Iban los americanos a contratar, pues íbamos.&#13;
MP:	Y este señor el líder, ¿también era intérprete? O sea, si ustedes no entendían lo que estaban firmando…&#13;
RO:	Pues era también bracero era el…&#13;
MP:	¿Era bracero también?&#13;
RO:	También. Nomás que llevaba el grupo él, sí. Yo me acuerdo que se llamaba Carlos Pacheco él. Ya está, es finadito. Ése era el que nos llevaba a todo el grupo que íbamos de aquí, que íbamos de aquí de Cuauhtémoc.&#13;
MP:	Y por ejemplo ustedes si tenían alguna pregunta cuando estaban firmando el contrato o algo, ¿a quién le preguntaban o ellos les explicaban de lo que se trataba, de lo que iban a hacer o nada más?&#13;
RO:	No, no nos explicaban nada, oiga. Ahí entre los que estaban ahí que ya habían ido otras veces, los que no sabíamos, decían que las preguntas que nos hicieran que contestáramos de este modo o de este otro modo, que no fueran a contestar de otro modo porque nos devolvían pa atrás. Y ya nos daban, nos orientaban para los que… Como yo nunca conocí el algodón hasta que fui a conocerlo allá, no sabía ni cómo se piscaba ni nada.&#13;
MP:	¿Qué clases de preguntas?&#13;
RO:	Pos que si, dónde habíamos piscado, ahí hacían las preguntas. Dónde habíamos piscado y cuántos, nos dijeron que cuántas libras pa… Y como allá no, allá no es, aquí no se pisa, no pesan el algodón por libras sino por kilos y nos hacían preguntas para ver si sabíamos. Y luego, no, pos yo les dije que, yo les conté mentiras, les dije que en Delicias que había piscado algodón, pero no, yo ni lo conocía, yo lo que quería era ir. Y no, sí me aceptaron, fíjese, pasé bien.&#13;
MP:	Y, ¿sus papás se dieron cuenta de que usted se fue?&#13;
RO:	Sí, pos fui con permiso de ellos, de mi papá y mi mamá. Sí, ellos se dieron cuenta, pues cómo no, estaba en la casa con ellos, todavía no…&#13;
MP:	Y, ¿algunos de sus hermanos fue con usted o usted fue solo?&#13;
RO:	No, yo solo. Mis hermanos ni uno ha ido de bracero, nomás yo. No tengo más de un hermano que es el único que vive. Y es el que, desde chico, pos es el que hemos vivido, hermanos hombres, pues. Mujeres sí tengo muchas hermanas.&#13;
MP:	Y, ¿sus hermanas no se querían ir con usted o algo?&#13;
RO:	No, ellas no, en ese tiempo no.&#13;
MP:	No eran tan aventureras.&#13;
RO:	No, no, era muy distinto todo.&#13;
MP:	Y acerca del proceso de contratación aquí en El Trocadero, ¿ahí les hacían también exámenes médicos, no se acuerda?&#13;
RO:	Aquí no, aquí en Chihuahua no, nomás allá en El Paso. Aquí en Chihuahua no.&#13;
MP:	Y, ¿en qué se los llevaron de Chihuahua a El Paso?&#13;
RO:	En camiones. En camiones de esos pasajeros y de El Paso a allá pos otro también, en camión.&#13;
MP: 	Y, ¿ustedes podían llevar algunas cobijas, ropa?&#13;
RO:	Pos llevábamos maletas donde llevábamos ropa, un cambio o dos nomás, ése era el… No, cobijas no llevábamos. Y luego nos tocó pos en… No, pos todavía como en septiembre, más o menos, noviembre.  Septiembre más bien fue cuando juimos, septiembre, octubre, por ahí, siempre ahí empezaba el frío.&#13;
MP:	Y, ¿allá sí les daban cosas para el frío? O sea para que no pasaran frío, ¿había calentón?&#13;
RO:	 No, allá tuvimos, no, allá nos daban cabaña con camas y calentón y todo. No, este, allá sí nos daban todo, pos nos daban una habitación para vivir ahí. Nomás que todo… Éramos como unos, ahí donde estaba yo, eran como unos ocho o nueve y todos estábamos ahí en el mismo, que cada quien tenía su cama y ahí. Nomás que ya al último ya cuando se acabó el contrato de todo, nos, a todos a los demás los despachó el americano, pos nos llevó allá al, a la esta, ¿cómo se llama allá? El consulado, ¿no? Y los entregó y nomás a mí me dejó ahí en el rancho. Él me renovó el… Hasta me quería arreglar residencia y no quise ya.&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
RO:	No, no quise, porque pos la riega uno. En ese tiempo pos no pensaba yo quedarme a trabajar allá, pos que aquí estaba mi mamá y todos mis hermanos y pues yo…&#13;
MP:	¿Pero se los pudo haber llevado también?&#13;
RO:	Pues, sí, pero no piensa uno que…&#13;
MP:	Ajá, sí.&#13;
RO:	Ahora digo: “Cómo no me quedé”. (risas) Pos sí, no, pos no, el americano estaba muy contento conmigo, pos se entendía muy bien. Y me decía que, él me arreglaba, él pagaba todo. No, y luego, le dije que no, que no quería, por México mejor y no quise, fíjese. No, es que no piensa uno hasta, pos no.&#13;
MP:	Y la primera vez que llegó allá al rancho, ¿qué impresión tuvo?, ¿era como se lo había imaginado o se desilusionó?&#13;
RO:	No, me imaginaba yo que la… Llegamos en la noche y luego salimos, salimos pa fuera, salí pa fuera pa ver, pos yo no conocía el, ni la mata de algodón. Y como en esa, en esa vez que fuimos, estaba hasta la luna muy bonita, nomás a brille y brilla blanco, blanco, pos… Y salí y tentaba las matas a ver cómo eran. No, pos ni me imaginaba cómo era y luego pos no sabía ni piscar. Otro día que ya nos dieron una saca larga para ir a piscar, yo no sabía ni cómo se cort[a], se agarraba el algodón, sino que se me hacía bola y pos… (risas) Porque si no le tira uno agarrón a, exacto a la mota, o sea al…&#13;
MP:	¿Al capullo?&#13;
RO:	Al capullo, se esta uno batallando pa sacarla. Y el que sabe la agarra y como los de, todos los de acá de La Laguna, acá de Torreón. Esos son muy buenos para piscar, pues esos tienen, en eso es el trabajo de ellos. No esos qué, me dejaban a mi relejos. (risas)&#13;
MP:	Y luego, ¿no les daban algo para protegerles los dedos? Porque la matita es bien espinuda, ¿no?&#13;
RO:	No, así la… Nomás una saca larga así, con costal largo, largo. Se lo amarra uno a la cintura y va uno agachado echando.&#13;
MP:	Y entonces, ¿batalló mucho en un principio?&#13;
RO:	Uh, sí. Y nomás que allá el americano como veía que yo, pos no sabía que, se fijaba y el que tenía ahí de planta él, era el que pesaba ahí, tenía la báscula, era el que les pesaba a todos los que iban ahí. Entonces ya el americano, me dijo que me iba a dejar a mí en la báscula. Y al otro, pos, al que estaba ahí de planta ya le dijo a él, al que estaba de planta, que me iba a quedar yo. Y ya, me &#13;
dejó a mí ahí en la… Y ya me decía él: “Lo que tú puedas ahí en la orilla mientras vienen a pesar, píscale ahí”. Porque hablaba español muy bien el americano. Y luego pos, fue con lo que me alivianaba yo más. Porque al principio yo no sacaba ni pa comer. (risas) Sí, pos a penas pa, pos pa co[mer], pos pa el mandado. Y ya después pos me quedaba un poquito más. Y él, por cierto que al muchacho que estaba ahí de planta que tenía él, ya tenía ya algunos años con él ahí trabajando. Le dijo a él que yo me iba a quedar, que él ya quería que se fuera por mí. Y buena gente el muchacho, no se enojó ni nada. Yo dije: “Me va a guardar rencor o algo así”. No, se me portó muy bien el muchacho. Era aquí de Delicias él, sí.&#13;
MP:	Y, ¿entonces a él ya no lo pusieron en otro puesto?&#13;
RO:	No, siguió él de piscador y a mí me dejo ahí de pesador y ya me quedé yo ahí, a trabajar con él ahí en el riego en el, este, desyerbando las… En el tiempo de que no iban los braceros. Y ya, al siguiente año ya fueron braceros y yo estaba ahí ya cuando fueron. Y ya nomás ese año duré ahí cuando, nomás dos años duré ahí con él. Al fin me vine porque se puso muy grave mi jefe, mi papá, en el [19]58. Me mandaron hablar que estaba muy grave, entonces ya le di las gracias al americano, le dije que ya me venía, que ya a trabajar ya no volvía. Hasta me decía: “Si quiere, te doy un permiso para que te vayas y vengas otra vez para atrás”. “No”, le dije, “es que ya no quiero volver para acá”. No, ya me vine y ya no volví a ir.&#13;
MP:	Y en esos dos años que estuvo allá, ¿qué tan seguido venía acá a visitar a su familia?&#13;
RO:	No, pos en los dos años que estuve, vine como… En ese año que, me fui el primer año, me vine como al medio año porque se iba a casar un hermano mío, el hermano que tengo, se iba a casar y vine a apadrinar. Y vine esa vez y ya después volví otra vez. Nomás dos veces, en los dos años que, vine nomás de visita y me iba otra vez. Nomás que ya me vine definitivamente cuando se enfermó mi papá que se murió, ya no, ya no volví a ir, ya me quedé.&#13;
MP:	Y, ¿les mandaba dinero a sus papás?&#13;
RO:	¿Cuándo estaba yo allá?&#13;
MP:	Sí.&#13;
RO:	Ah, sí. Les escribía y luego ya están ahí.&#13;
MP:	Y, ¿ellos sí recibían todo el dinero que usted les mandaba, nunca le tocó de que no lo recibieran, que ya se perdió?&#13;
RO:	Sí, no, no tuvo, sí esta, sí lo recibían bien las cartas, todas las correspondencias. Porque en ese tiempo ni por teléfono hablábamos, puras por cartas, sí.&#13;
MP:	Y, ¿si se enfermaban? A propósito de enfermedades, si se enfermaban, ¿los llevaban al hospital?, ¿había un médico ahí que les daba atención?&#13;
RO:	¿Ahí donde estábamos? No, no había médico ahí, pero el americano nos llevaba allá al pueblo, como del rancho de él, estaba el pueblo, o sea a Tularosa, del rancho a Tularosa sería como una media hora en mueble, sí, en mueble de… Y nos llevaba, él nos llevaba allá al pueblo a curarnos así cuando alguien que se enfermaba. Por cierto que yo casi nunca, nunca me enfermé, nunca tuve que ir al médico. Nos llevaba los sábados al mandado, ahí a las tiendas para llevar el mandado pa toda la semana.&#13;
MP:	Y la comida qué, ¿cómo le hacían? &#13;
RO:	Pos nosotros cocinábamos ahí, sí.&#13;
MP:	Y, ¿estaba rico?&#13;
RO:	Pos a veces. (risas) Pos llegábamos bien cansados del, del… ¿Se imagina de la pisca y todo eso? Pos en las tardes llegábamos bien cansados pero hacíamos ahí, lo más fácil, unas papas y unos huevos nomás y sal y unas tortillas de harina. Era lo que comíamos más; mayonesa, todo eso.&#13;
MP:	¿No les daban la oportunidad de tener ahí servicio de comedor o algo?&#13;
RO:	No, no, ahí teníamos, teníamos mesa, ahí teníamos trastos, todo. Ahí, ahí mismo cocinaba uno, había cocina para todos ahí, nomás que unos cocinan primero y otros después.&#13;
MP:	Y por ejemplo en el tiempo de que llovía mucho, ¿cómo les iba ahí, no se inundaban ahí los campos? O, ¿tenía que seguir trabajando?&#13;
RO:	No, ahí no era, no era terreno, no se inun[daba], no era terreno como laguna, nada de eso, no está… De eso no batallábamos nunca, no. Nomás que cuando llovía que no se podía trabajar, pos ese día no trabajábamos. &#13;
MP:	Y, ¿no les pagaban?&#13;
RO:	Ese día no pagábanos, no, no ganabámos.&#13;
MP:	Y, ¿no los empleaban en otra cosa? Digo, para que no perdieran el día.&#13;
RO:	No, nomás cuando no tenía, cuando el americano no, no tenía trabajo él, nos prestaba con otro compañero de ellos, de otro…&#13;
MP:	Y, ¿sí se podía hacer eso? &#13;
RO:	No, pos nos prestaba. Por ejemplo, iba el americano y decía: “Mañana van a trabajar con mister, mister David, y así y así”. Y él mismo nos llevaba con el otro patrón y luego iba y nos recogía en la tarde. Ése, ése, nos hacía a todos los que estaban ahí, nos prestaba unos con otro, un gringo y otros con otro un americano y así. &#13;
MP:	Y le decía, le digo que si no había algún problema porque pues ustedes habían hecho el contrato, ¿no?, de estar con él. Era como que faltar al contrato.&#13;
RO:	Sí, pero pos nosotros no, ni el contrato no, nunca lo leíamos, nunca los vimos. Es que ellos nos prestaban a, nos prestaban con otros americanos para cuando ellos no tenían trabajo, que no podía uno trabajar con él, nos prestaban con otro así un día o dos y ya, pues otra vez con él.&#13;
MP:	Y ustedes por ejemplo, bueno que el ranchero lo prestara con otro ranchero, si a usted le gustaba más cómo los trataba el otro ranchero, ¿podían quedarse ahí? &#13;
RO:	No, no, iban por nosotros. No, tenía, estábamos con él. Porque como estábamos contratados con él. El que, él desde acá de El Paso de Río Vista era el, es el que nos contrataban desde ahí con él.&#13;
MP:	Dígame, ¿qué hacían en su tiempo libre? Porque me imagino que tenían, cuando menos un día a la semana, ¿no?, que era libre.&#13;
RO:	Pos que era dormir ahí en el… A oír el radio porque en ese tiempo ni televisión. Oír radio y pos andar ahí, afuera jugando nomás.&#13;
MP:	¿A qué jugaban?&#13;
RO:	Y los domingos.&#13;
MP:	¿Qué tenían sus equipos de béis[bol] o qué?&#13;
RO:	Sí, al béis, al… Pos era lo que hacíamos nosotros. Nos íbamos al pueblo a dar una vuelta allá, a andar.&#13;
MP:	Y, ¿nunca hicieron sus equipos así para jugar entre otros equipos?&#13;
RO:	¿Equipos? No, no, es que, es que no se prestaba la gente ahí. Como nos, había unos que ya hasta eran muy mayores y no, no se animaban y quedaban ahí.&#13;
MP:	Y entonces, ¿sí les permitían tener radio ahí o sea, sí podían tener música o algo?&#13;
RO:	Sí, sí, música sí, nomás lo que no nos permitían, es que fueran borrachos. El americano era muy… Eso no le gustaba, que fuera la gente borra[cha], que fueran borrachos allá al rancho. Ni llevar mu[jeres], ni llevar mujeres tampoco.&#13;
MP:	Pero por ejemplo, ¿si iban al pueblo ahí sí se podían echar sus cervecitas?&#13;
RO:	Ah, no, ahí sí se ponían hasta las chanclas. (risas) Amanecían hasta en la acequia, ahí los… Ey, ya ellos ya regresaban a otro día, ya no se venían con nosotros, con el americano, ya no se venía con nosotros. Cuando, es que, nos daba en, los domingos decían que si queríamos ir al pueblo, nos dejaba ahí y él se venía. Y muchos se quedaban allá, se metían a las cantinas a tomar con las indias de Mezcalero por allá.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
RO:	O sea, es que hay una sierra que se llama los Indios Mezcaleros, bajaban a la sierra, puras indias.&#13;
MP:	¿Ah si?&#13;
RO:	¡Ey!&#13;
MP:	Y, ¿cómo era el trato con los indios?&#13;
RO:	No, pos los indios puro inglés, casi no saben…&#13;
MP:	¿Los indios?&#13;
RO:	Los indios hablan puro, pos puro inglés, son de allá.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
RO:	Y no, no, pos muchos eran buenas gentes y otros, como de todo. No, yo no hacía ronda con ellos. No, pos yo casi al pueblo no iba, me quedaba más, más bien ahí en el rancho, en los… Uno que otro domingo me iba, pero me duraba uno dos, tres horas en el pueblo y me venía. Como estaba cerca no, a veces, en las tardes sí. Pos taba cerca como, serían unos tres, cuatro kilómetros del pueblo al rancho.&#13;
MP:	Y, ¿nunca se dio cuenta de algún bracero que se perdió, que ya no supo ni cómo regresar?&#13;
RO:	No.&#13;
MP:	No, todos recalaban…&#13;
RO:	No, de eso no, nunca me di cuenta de nada de eso.&#13;
MP:	Y por ejemplo, si ustedes tenían algún problema ahí con el ranchero o con el mayordomo, ¿ustedes con quién se iban a quejar? &#13;
RO:	No, pos nunca tocó el caso de… Nunca tocó el caso de… Una vez, una vez sí hubo un problema ahí mismo en la cabaña ahí donde estábamos, de uno que era, ¡era muy borracho! Y llegaba borracho y era muy bravero, muy bronquero. Y ahí buscaba bronca con, ¿qué cree? Y una vez me buscó bronca a mí y me aventó, entonces yo también me enojé y le dí un guamazo y lo acosté y le abrí una… Y ya, se rajó él y fue y le dijo al americano y luego fue el americano y nos llevó allá al pueblo con el, ¿cómo se llama el…?&#13;
MP:	¿Cónsul?&#13;
RO:	El cónsul, y luego allá, nomás que, de los que estaban ahí, todos estaban a mi favor. Pos él fue el que llegó echando brava. Y ya él, a él lo fueron lo que lo castigaron y a mi me dejaron, me mandaron, ya no me, ya no tuve problema de nada. A él sí lo castigaron.&#13;
MP:	¿Cómo lo castigaron, le cancelaron el contrato o cómo fue? &#13;
RO:	No, lo detuvieron un día nomás, encerrado nomás. Sí, es que ése tenía problemas casi con todos ahí los que estábamos, era muy borracho y era muy, tenía una tomada muy mala. Le gusta mucho echar brava. Era el único problema que hubo cuando estuve yo allá, fue todo.&#13;
MP:	Y por ejemplo, si ustedes necesitaban dinero, que estaban muy cortos o algo, ¿el ranchero les podía prestar? &#13;
RO:	Sí, sí nos prestaba, nomás le decíamos, sí nos prestaba dinero.&#13;
MP:	Y ahí el ranchero, ¿después se los descontaba? &#13;
RO:	Sí, en el… sí nos descontaba en el, en lo del trabajo que hacíamos. Sí, el…&#13;
MP:	Y cuando usted venía acá a visitar a sus papás y luego que se regresaba, ¿cómo era esa situación? O sea, ¿no quería que se regresara otra vez o usted ya no se quería regresar a Estados Unidos?&#13;
RO:	¿De aquí? No, pos ya mi mamá no quería que me volviera a ir, ¿dónde iba a querer? Nomás que dije no, hasta que dijo. Pos aquí en esos tiempos, ¿usted cree? Ganaba creo uno $7.50 de el mínimo y pos iba uno allá, pos ganaba unos $7, $8 dólares, pos aquí valía el dólar en ese tiempo, como, en aquel tiempo yo creo que valía como $2.50 el dólar. Pos era poquito más lo que ganaba nomás más que aquí. Pero pos la ilusión nomás de los dólares.&#13;
MP:	Y luego usted allá, ¿tuvo chanza de hacer un ahorro o algo así?&#13;
RO:	Pues no, nunca hice ahorro, nunca hice ahorro porque, pos lo mandaba para acá y pos se lo mandaba a mi papá y a mi mamá. Pos no era ni tanto el dinero que ganaba pa, pues lo agarraban  nomás pa co[mer], pa estar viviendo nomás.&#13;
MP:	¿Usted se dio cuenta de algunos mojados que estaban ahí que se hicieron pasar por braceros o algo? &#13;
RO:	No, no había ni un mojado allí.&#13;
MP:	¿Ni uno?&#13;
RO:	Ni uno. Ni conocí al mojado, ni uno, ni un amigo que fuera mojado.&#13;
MP:	Así en términos generales, ¿cuál es su punto de vista acerca del Programa Bracero, fue bueno o la gente no lo supo aprovechar?&#13;
RO:	Pos para mi jue bueno, por lo regular pos, pos no hice nada, no hice dinero, pero estuve trabajando bien allá muy a gusto y aquí es la misma. Estuvo bien. Pos no, no ahorré dinero pero de todos modos estuve bien a gusto allá.&#13;
MP:	Y para usted la palabra bracero, ¿qué significado tiene?&#13;
RO:	Pos no, no le hallo yo, qué querrá, qué significado tenga.&#13;
MP:	O, ¿usted no se sentía o no se siente así como que menos cuando le dicen: “Pos es que fuiste bracero”, o algo?&#13;
RO:	No, pos, no nada de eso.&#13;
MP:	Está bien. Pues ya para terminar la entrevista no sé si tenga algún comentario final, alguna anécdota.&#13;
RO:	No, pos no tengo nada qué decir ya, es todo. Pos sí, ya uno pensaba que era algo de así como le dije, que nos fuera a beneficiar a uno o algo, porque hasta nos, hasta nos pedían a nosotros si teníamos algún deste papel o algo así, mica que nos hubieran dado de allá. Esa mica fue la que, la que me dieron cuando ya me vine, ahí esta cuando fui yo. Y ésta es la que presenté en la presidencia.&#13;
MP:	Qué bien. Pues qué bueno que no la entregó la original porque pos es, como quiera que sea los documentos originales son muy valiosos.&#13;
RO:	Sí, cómo no.&#13;
MP:	Bueno. Pues le agradezco mucho que haya aceptado la entrevista, que haya aceptado cooperar con nosotros y pues también por el tiempo que…&#13;
RO:	Bueno, ta bien, ta bien pos eso. Qué bueno que los pueda ayudar en algo.&#13;
MP:	Ah, pues muchísimas gracias señor.&#13;
RO:	Ándele. &#13;
MP: 	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56756">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56757">
              <text>35:27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56758">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56759">
              <text>Orduño_Garcia_CHIH023</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56740">
                <text>Roberto Orduño García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56741">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56742">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Roberto Orduño García was born in Cusihuiriachi, Chihuahua, México, in 1931; he had fifteen siblings, and his father worked in the mines; he was formally schooled for four years; when he was fourteen years old, he began working by selling newspapers and magazines, shining shoes, and selling tacos to eat; he heard of the bracero program through an advertisement on the radio; he worked in Tularosa, New Mexico, for two years. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Orduño was hired as a bracero in 1956; in order to be hired, he lied about his working experience in the cotton fields; the rancher who hired him noticed that he did not have any experience working in the fields; instead he was put to weigh the cotton that each bracero picked; in 1958, he came back home to Cusihuiriachi, Chihuahua, México, because his father was very ill; he recalls how the ranchers would freely lend and borrow the braceros to each other depending on the amount of work to be done; during their free time, he and other braceros liked to play baseball, listen to the radio, or go to a bar where they used to get together with the Mescalero Indians.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56743">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56744">
                <text>Orduño García, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56745">
                <text>2003-05-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56746">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56747">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56748">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56749">
                <text>Roberto Orduño García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56750">
                <text>Orduño García, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56751">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="30" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="329">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/poce_covarrubias_chih026_7fe6451958.mp3</src>
        <authentication>fc41b3f08222873ea787100764cd902d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="342">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Roberto Ponce Covarrubias nació en Camargo, Chihuahua, México en 1929; ayudaba a su padre a trabajar la tierra; su padre falleció a la edad de 108 años y su madre a los 104; tanto él como su hermano decidieron inscribirse en el Programa de braceros; él trabajó durante 10 años como bracero en Texas y Nuevo México. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Ponce y su hermano decidieron inscribirse en el Programa Bracero debido a las dificultades económicas por las que atravesaba su familia; cuando los llevaron a Río Vista, un centro de tramitación en  Socorro, Texas, los despiojaron y les hicieron un examen de sangre; les ofrecieron ayuda para completar los contratos laborales; el primer contrato de trabajo condujo al Sr. Ponce a Las Cruces, Nuevo México. El peor lugar en el que trabajó fue Lamesa, Texas; recuerda que le decían que los cementerios que había cerca del rancho eran para los braceros; él enviaba dinero a su familia por correo certificado. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9265">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58366">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58367">
              <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58368">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58369">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto Ponce Covarrubias&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de junio de 2003, en Meoqui, Chihuahua. Entrevistando al señor Roberto Ponce Covarrubias, para el Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes, señor Ponce.&#13;
&#13;
RP:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista y para empezar, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
RP:	Pos en 1929, el día 10 de marzo, creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Aquí en Meoqui?&#13;
&#13;
RP:	No, acá en el municipio de Camargo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, Camargo.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, sus papás, sus hermanos.&#13;
&#13;
RP:	No, pos mi papá ya falleció, mi mamá también, ya fallecieron ellos. Tengo nomás hermanos, Ignacio Ponce, Martín Ponce Covarrubias, uno está precisamente en Juárez, Martín. Y el otro aquí está, también jue de bracero él.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	También, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
RP:	En la agricultura.&#13;
&#13;
MP:	¿En la agricultura?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí y trabajaba en la labor también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela de chiquito?, ¿iba a la escuela?&#13;
&#13;
RP:	Pos casi no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
RP:	Iba, iba muy poco, fuimos.&#13;
&#13;
MP:	Más bien trabajar.&#13;
&#13;
RP:	Fui a una escuela de turno, de turno de noche, para aprender a poner mi nombre nomás.&#13;
&#13;
MP:	Ándele, sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero yo no tuve escuela, es que…&#13;
&#13;
MP:	Más bien trabajar con su papá, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Ándele sí, es que los años de antes, no crea que ya cuando estaba uno chico dirían: “Éste está bueno pa, ya éste está bueno pal azadón, pal, en la labor”. Así decían los de antes y así decían. Mi papá murió de cien ocho años.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, caray!&#13;
&#13;
RP:	De cien ocho y mi mamá de cien cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese, ya muy grande.&#13;
&#13;
RP:	Muy grande, sí. Y por eso le digo yo que, pos no nos enseñaron nada, no. Y antes que yo, me sentía muy gacho no saber poner ni mi nombre. ¿No? Y fui a la escuela en el turno de noche. Y ahí fue onde aprendimos un poquito, ey.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted desde chiquito estuvo trabajando con su papá en la agricultura.&#13;
&#13;
RP:	Sí, desde chico.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme usted, ¿cómo se dio cuenta del programa en aquel entonces?&#13;
&#13;
RP:	Pues no, pos que íbanos a dar una ayuda al bracero, pero no, no dio nada.&#13;
&#13;
MP:	No, pero, yo me refiero a la primera vez que usted se fue como bracero.&#13;
&#13;
RP:	Ah.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta?, ¿oyó a alguien que se iba de bracero?&#13;
&#13;
RP:	No, sabe que en ese entonces en los municipios había listas. Y iba en el municipio, la lista del Valle de Allende.&#13;
&#13;
MP:	Sí, señor.&#13;
&#13;
RP:	Cuando pedían la lista los gringos, de los del municipio… Quiero decir de aquí de, pos mandaron el aviso por los municipios, en cada municipio. Y daban una carta aquí en el municipio. Y con esa carta nos íbanos a Chihuahua y ahí nos contratábanos.&#13;
MP:	Una carta como de recomendación.&#13;
&#13;
RP:	Ándele sí, de recomendación y con ésa nos contrataban ahí en El Paso, con esa carta aquí en Chihuahua nos arreglaban. Ya de ahí salíanos, ya a cuenta de, de allá de los gringos. Allá le daban a uno su lonche y pues ya, ¿verdad? Hacían los gastos ellos, pasajes y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió irse de bracero?&#13;
&#13;
RP:	Pos porque aquí no había nada, estaba muy duro. No, no, no había ni qué agarrar. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pero pues iba a ser lo mismo allá, ¿no? Trabajar aquí en la agricultura, que allá en la agricultura. Iba a ser el mismo trabajo, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Pues sí pero siempre rendía más allá que aquí. Sí porque aquí no, no avanza uno nada y allá sí. Porque allá ganaba uno $7, $8 pesos, pero un pantalón, una camisa le costaba $1.50, $2 pesos, en ese entonces. Y luego y jalaba igual y aquí no, no acabalaba uno pa una camisa en toda la semana. Y allá sí acabalaba uno, comía bien y acabalaba comida, comprar un pantalón, una camisa de perdido cada ocho días.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Y aquí no. Pos por eso le tirábanos a ir allá. Y sí nos ayudábanos poquito porque ya con lo poquito que tráibanos de allá, comprábanos buen cacho de mandado aquí cuando veníanos y ya durábanos tiempo ahí. Por eso íbanos así todos los años en listas así del municipio. A como nos tocara y luego después, empezaron a dar por numeración en Chihuahua. Ahí en primero aparecían los números por numeración.&#13;
&#13;
MP:	O sea que primero nada más con la carta de recomendación, ¿después ya les pedían un número?&#13;
&#13;
RP:	Sí así, así es, sí. Y luego otros ahí, entraban con mordida con, con los jefes de ahí de Gobernación y les cobraban una cantidad de $100, $150 pesos y los metían sin carta.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah caray!, ¿tanto?&#13;
&#13;
RP:	Sin car[ta], sin carta, sí.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
RP:	Sí, $150 pesos.&#13;
&#13;
MP:	Disculpe, ¿a quién le daban los $150?&#13;
&#13;
RP:	Pero de los de aquí, no crea que de los de allá.&#13;
&#13;
MP:	No, sería mucho dinero.&#13;
&#13;
RP:	No, sería mucho dinero, de los de aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿A quién les pedía la mordida?&#13;
&#13;
RP:	Los de ahí, los encargados, los encargados ahí de…&#13;
&#13;
MP:	Los de las oficinas.&#13;
&#13;
RP:	Sí, los de las oficinas de ahí de, de Gobernación. El mero jefe de Gobernación es el que hacía, sí.&#13;
MP:	Oiga y, ¿sus papás qué le dijeron cuando usted les dijo: “No, pos me voy para allá de bracero”?&#13;
&#13;
RP:	No, pues ellos no querían que fuera, pero, pos sí, nombre, ya lo veía muy atrasado yo. Pos hay que ir a buscarle, a ver qué, qué hallamos mejorcito. Por eso íbanos nosotros allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se fueron usted y su hermano?&#13;
&#13;
RP:	¿Eh?&#13;
&#13;
MP:	¿Se fueron usted y su hermano?, o, ¿alguien más se fue con ustedes?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos es que, pos ellos iban a veces a otra parte. Y yo a otra parte así. Y a veces íbanos juntos, también. A veces nos tocó juntos también.&#13;
&#13;
MP:	Pero la primera vez se fueron los dos juntos a Chihuahua. Y luego ya de ahí se fueron…&#13;
&#13;
RP:	Allá sí, sí, la primera vez nos fuimos los dos juntos a Chihuahua, sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme qué, ahí en El Trocadero, en Chihuahua, mucha gente, ¿no? ¿Cuánto tiempo se tenía que esperar?&#13;
&#13;
RP:	En el, pos ahí va uno por lista, llegaba uno a El Paso y luego pasaba allí donde lo registraban a uno y todo ahí. Ahí lo desinfestaban a uno y luego, pasaba uno por el doctor.&#13;
&#13;
MP:	¿Lo desinfectaban?, ¿cómo?&#13;
&#13;
RP:	Sí, por el, por el médico. Le echaban un polvo, (risas) a uno lo hacían que se quitara la camisa y el pantalón.&#13;
&#13;
MP:	Ah, lo polvearon.&#13;
&#13;
RP:	Sí, nos echaban los polvos pa que pasara.&#13;
&#13;
MP:	Mírelo. &#13;
&#13;
RP:	Ahí por el puente, sí. Y ya íbanos allá y hacíanos el contrato en el Río Vista. Ahí hacíanos el contrato y ahí le decían con qué patrón le tocaba. Ya el patrón ponía el mueble pa llevarlo a uno al rancho, así. &#13;
&#13;
MP:	Y si alguien no quería ser polviado, ¿ése qué?, ¿lo regresaban?, o, ¿a fuerzas lo polveaban?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos no, todos querían, todos los polviaban. Nomás que muchos casi los ahogaban, pos no se quitaban y hay otros que pos a correr, no, ellos se quedaban ahí hasta que los llenaban como de harina todo, nombre, retírese luego luego. Cosas así, así le hacían con uno, hacían lo que… Ah, y luego cuando llegaban allá, le sacaban a uno una botellita así de sangre, allá en el Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	¿Le sacaban sangre también?&#13;
&#13;
RP:	Sí, también le quitaban sangre a uno, una botellita así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decían para qué les iban a sacar sangre?,  o, ¿nada más le sacaban la sangre?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos pa, no, pos que pa saber si iba bien uno, o enfermo, o bien. Enfermos no, no querían enfermos, que pasaran bien allá. Y luego un día iba yo y la segunda vez y me dieron dos botellas.&#13;
&#13;
MP:	¿Le sacaron dos sangres?&#13;
&#13;
RP:	Dos botellas me dieron a mí. Nomás que otro amigo que no conocía, me dijo: “Oiga, pos qué bonitas botellitas pos, ¿cómo nomás a usted le dieron de dos y a mí una?”. “Pos si quiere le doy una”. “Pues échele pues”. (risas) Pos yo no quisiera que a mí me sacaran las dos a mí y me sacaron una y él se desmayató cuando le sacaron las dos, se desmayó, oiga no, pues era mucho. Es que me vieron la cara de que tenía mucha sangre yo creo a mí. Nomás a mí me dieron dos botellitas. No, nomás que yo me desquité con él. Me dijo: “Qué bonitas, déme una”. “Ándele pues, tenga, hombre”. (risas) Y ya a mí me sacaron una nomás y a él dos. Sí, pos azotó ahí desmayado. Va uno todo fregado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ese amigo lo echaron para atrás o esperaron a que volviera ahí?	&#13;
&#13;
RP:	Sí, no, pos ahí lo, ahí lo curaron ahí, lo llevaron allá, al centro de salud ahí que tienen ellos ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era Río Vista?&#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Río Vista, ¿cómo era?, ¿como un hospital?&#13;
&#13;
RP:	Sí, taba grande, como uno, como un hospital así, taban todas las oficinas así alrededor y acá todos los servicios en un lado, sí. Sí taba amplio, taba amplio ahí el Río Vista, ta grande. Ya ahí salía uno contratado y ya llegaba y ahí tenía que llegar uno a cancelar el contrato, ya cuando venía de allá pa acá.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Ahí a Río Vista. Y así, así y no podía venirse uno a menos de cumplir el contrato. Porque el que se venía así, se lo hacían de cargo al patrón y no le convenía al patrón que muchos se desertaran.&#13;
&#13;
MP:	Se iban.&#13;
&#13;
RP:	Se iban a otra parte de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ustedes los castigaban, ya no les daban contrato?&#13;
&#13;
RP:	Pos no, ya no. No, pos por eso es que no lo hacíanos, pero es que todas las cosas se acomodan ellos bien pa no... Pues uno es el que mete las cuatro patas a veces, (risas) uno porque no sabe y se enreda uno solo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿ahí no había alguien que les ayudara?, o sea cuando ustedes no sabían qué contestar o qué hacer o si estaban temerosos de algo, ¿no había alguien que les dijera: “No, es esto y esto”?&#13;
&#13;
RP:	No, no, pos ahí nomás pedían los datos: “¿De dónde es usted?, ¿de qué parte?”. Todo eso, es todo lo que pedían en Río Vista. Y ahí hacían el contrato, de tanto tiempo que iba a trabajar allá y todo.&#13;
&#13;
MP:	Pero sí les explicaban de lo que era el contrato, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Sí, eso sí.&#13;
&#13;
MP:	La paga y todo eso.&#13;
RP:	Sí, pos el contrato era de, desde tres meses nada más, es lo que iba a durar. Ya después, si había chanza, pos le renovaban otros tres meses, pero ahí con el mismo patrón.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues ya no tenían que volver acá a Río Vista. &#13;
&#13;
RP:	No, ya no, ahí mismo el patrón venía y le renovaba a uno otra vez el contrato pal Río Vista, pero ya, ya no renovado uno, lo echaban a uno pa acá, ya no lo dejaban allá. Ya lo echaban pa acá, sí y nomás que…&#13;
&#13;
MP:	Nomás si era bueno, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Y allá no hay, no es, no es mentira, allá no quieren la mentira. Porque yo también entré dos veces de mojao.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	De mojao, sí. Una vez ahí por el Valle de Juárez y otra acá por Caseta, por ahí entré.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le hizo para pasar de mojado?&#13;
&#13;
RP:	Pues como nos fuimos, pasamos el río, pos entre algunos ahí, ¿verdad? Nomás que cuando la última vez que íbanos a Van Horn, Texas, nos agarraron. Y es que cuando iba La Migra, íbanos nosotros pasando ahí por unos algodones, chiquitos así los algodones, de esos de pule que cortan con todo y todo, así, (risas) así. Y nos tiramos ahí de panza pa que no nos viera La Migra. No, hasta cree. Decía yo: “¿Pa qué se esconden?, si ya nos vieron”. Al rato se los llevaron ahí toditos los lados, luego luego. Nombre, nos echaron ahí por Juárez oiga, nos tuvieron dos días en el corralón nomás y luego ya nos echaron pa Juárez de castigo pero no la hicimos esa vez.&#13;
MP:	Y ahí cuando los echaron ahí, ¿qué les dijeron?, ¿qué les hicieron?&#13;
&#13;
RP:	No, pos no le dicen a uno nada, nomás que lo agarran a uno y lo castigan nomás, que no se ande metiendo ansina, eso es lo que le dicen los emigrantes nomás.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿no los tratan mal? Porque ya ve que muchos son muy prepotentes.&#13;
&#13;
RP:	Pos ahora, ahora es cuando están tratando mal a la gente. Pero también hay otra cosa, que, que hay mexicanos, de esos que vamos pa allá, malos también.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo malos?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos se le, se les oponen a los emigrantes. Y por eso suceden cosas.&#13;
&#13;
MP:	Que les gusta el pleito.&#13;
&#13;
RP:	Sí, les gusta el pleito y les llama la atención aquellos, los quieren y no se quieren dejar y les tupen con balas y traen con qué también ellos. Y por eso han hecho también eso, esas cosas los emigrantes de allá. Porque ahora ya está muy degenerado todo, sí, muy echado a perder, con todas esas cuestiones, esa cochinada de hierba y todo, que venden y todo, se intoxican. Y tienen valor pa todo.&#13;
&#13;
MP:	Y es que se está perdiendo mucho el respeto, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, ya es mucho. Pero fíjese que eso viene de las autoridades, porque las autoridades no hacen nada. Las autoridades le dan garantías al mañoso porque, porque les da dinero. Y vienen los hijos, los padres y pagan dinero y salen luego luego, no los castigan nada, pos por eso están así como están. Nomás castigaran, verían a ver si la hacían. Dicen que no, sí, ¿cómo que no?, sí. No, ahora está muy mal. Ahorita y, ya nomás se destantea tantito uno y lo asaltan, luego luego van y le quitan lo que trae, sí.&#13;
&#13;
MP:	Aparte, ¿verdad? &#13;
&#13;
RP:	Sí aparte, aparte, aparte de la feria que le dan, todavía le dan su merecido, lo matan, o lo dejan golpeao, así, no, ta carajo. Pos precisamente un hijo de Martín, mi hermano, que estaba en el otro lado, lo golpearon mucho y lo tienen detenido. Sí, pos por eso está Martín en Juárez, allá. Lo tienen detenido en El Paso a él.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿andaba él de mojado?, o, ¿por qué lo detuvieron?&#13;
&#13;
RP:	Sí, él andaba allá, pos creo que ya. Sí, no, ya, ya andaba arreglando los papeles pa residente de allá y luego ya tenía tiempo él allá.&#13;
&#13;
MP:	¿En serio? Y ahora con esto pos ya adiós a la residencia, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Pero ahí, ahí en Juárez, en la pasada lo golpearon y todo y no le dejaron ni el mueble que traiba, esa troca. Nomás que a los tres días se lo llevaron al corralón, se tenía que sacarlo por $400 dólares el mueble que traiba. Pero, toda[vía] lo tienen detenido a él. Como no sabe defenderse él y todo y ya se quejaba y de él se aprovechan.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Si nomás ellos.&#13;
&#13;
MP:	Se aprovechaban porque como uno no sabe muy bien.&#13;
&#13;
RP:	Le echan la culpa a él, sí, de todo y los culpables fueron ellos porque lo dejaron inconsciente, bien golpeado y todo. No, si ya ta muy carajo, no crea que no, ya está muy…&#13;
&#13;
MP:	Sí, ya.&#13;
&#13;
RP:	Ya necesita andar uno con mucho cuidado.&#13;
&#13;
MP:	Bastante cuidado.&#13;
&#13;
RP:	Por onde quiera, sí.&#13;
&#13;
MP:	Oiga platíqueme, volviendo a lo de los braceros, los lugares a donde fue otra vez, dígame los lugares a donde fue.&#13;
&#13;
RP:	Ah pues mire, yo estuve dos veces en Las Cruces, Nuevo México. Una vez ahí por la 17, por la 17 en Pecos y otra vez por la 80 [US 80], por la 80 en Pecos, por la carretera 80, esas dos partes estuve allá. Y luego estuve una vez en Big Spring, Texas.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?, disculpe.&#13;
&#13;
RP:	En Big Spring, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Una vez. Y luego, dos veces en Las Cruces, Nuevo México. Y una en Mesilla, en Mesilla Park, nomás.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en total, ¿cuántos años anduvo de bracero?&#13;
&#13;
RP:	No, pues como unos nueve o diez años estuve yendo.&#13;
&#13;
MP:	Pues anduvo mucho tiempo.&#13;
&#13;
RP:	Sí anduve mucho tiempo, nomás que, no crea que duraba mucho, pos nomás el contrato y lo echaban a uno. Un contrato de tres meses y lo echaban a uno pa acá.&#13;
MP:	Pero de todas maneras sí siguió.&#13;
&#13;
RP:	Sí, por año, por año, cada año iba, sí. Sí me alivianaba, nos alivianábanos pues, todos los que íbanos. Con poquito, pero sí ya traía uno los $200, $300 dólares. Y ya aquí le rendían más, sí.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
RP:	Que lo que ganaba uno aquí nada. Ya de perdida venía uno y se vestía, sí, no. Y aquí no, no, no gana uno pa eso, aquí no, no gana uno ni pa comer.&#13;
&#13;
MP:	No le rinde, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Pa mal comer nomás y pa comprar ropa ta difícil, pa comprar calzado igual, ¡todo tan caro! Y allá como quiera que sea, sí. Porque fíjese ahorita, póngale que esté caro allá pero ya ahorita muchos trabajadores están ganando los $40, $50 dólares diarios y pueden comprar un calzado, cuando menos cada ocho días.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Nosotros, ¿cuándo lo compramos aquí? &#13;
&#13;
MP:	Sí, ganan mucho.&#13;
&#13;
RP:	No, con lo que ganamos, no, no alcanzamos, ta muy caro.&#13;
MP:	Sí. Oiga y, ¿cuál fue el primer lugar al que fue como bracero?, ¿Las Cruces?&#13;
&#13;
RP:	El, el primero fue en Las Cruces, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿cómo fue ahí en Las Cruces?&#13;
&#13;
RP:	No, pos en la pisca de algodón, a piscar algodones, algodones, nomás puros algodones todas las veces que entré, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí cuando llegó usted ahí al rancho, ¿sí era como usted se lo imaginaba que iba a ser?, o sea, ¿le gustó?, o, ¿dijo: “Ay no, mejor me voy”? ¿Se decepcionó?, o, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
RP:	No, nada decepcionado, pos a eso íbanos, a trabajar. Ahí nos daban un, un cuarto a cada, un catre a cada uno, trastes y todo ahí en el rancho y estufas y todos los servicios ahí. Y ahí mismo cocinaba uno mismo. Hacíanos las tortillas nosotros ahí de harina.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, qué rico.&#13;
&#13;
RP:	Hacíanos las botanas y todo ahí. Y no, ellos nomás nos pagaban cada ocho días, lo que ganara nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
RP:	Pos nos pagaban a $2, a $2.05 las cien libras. A dos pesos, cinco las cien libras, en ese entonces. Pero también taba más barato todo, no crea que estaba como ahorita. Porque ahí con $6, $7 pesos tenía pa toda la semana de mandao. Y con eso acabalábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comprar el mandado?, ¿tenían que ir al pueblo?, ¿los llevaban al pueblo?&#13;
&#13;
RP:	No, el mismo patrón nos pres[taba], nos ponía un tráiler, o un mueble pa ir al mandao, así cada ocho días. Uno de los encargados del patrón nos llevaba al pueblo, al mandado y nos llevaba y nos traiba, también. Nos traiba al mandado y nos llevaba hasta, a domicilio del rancho del patrón, así es. Así con todos, todos los patrones así lo hacían, de allá. Y en la mañana llegaban por uno al trabajo. Bueno, por pisca, vámonos. Salíanos los costales, los echábanos y ahí vamos. En la tarde venían y nos traiban ahí también, hasta el rancho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted siempre fue piscador?, ¿nunca lo pusieron de regador o algo?&#13;
&#13;
RP:	Puro pisca. No, puro piscar el algodón, puro piscador de algodón. No me tocó otra, otro trabajo más que puro de eso de la pisca. Ah, estuve también ahí en Ysleta, en Ysleta, ahí en El Paso también.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí también en el algodón.&#13;
&#13;
RP:	Sí, ahí también, ahí también, sí. Nomás que me pagaban muy barato, muy barato, sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme de Pecos, era muy feo, ¿verdad? ¿Nadie quería ir a Pecos?&#13;
&#13;
RP:	No era muy feo Pecos, lo que decían era que estaba muy malo porque agarraban mucha gente. Por eso decían que estaba malo Pecos. Pero pa mí no fue malo nunca, porque se me hace que estaban mejor los algodones que hasta acá en otra parte.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, ¿estaban más grandes?&#13;
RP:	Sí, nomás que, buenos, buenos. Y decían que no servían. No, sí servían. Y yo las dos veces que yo, yo no me quejo de Pecos, las dos veces que fui, me fue igual que acá, en Las Cruces y todo, ta bien. Nomás que lo que pasa es que mucha gente no aguanta y luego como llevan, agarran mucha gente, que termina ahí luego luego y ya se vienen pa México. Entonces ahí si no le escogen otra parte, no quieren, ya mejor se vienen. Y por eso les va mal, pero durando todo el día, los tres meses tiene uno permiso pa durarlos.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Si el patrón no lo acabala, lo despachan con otros que acabale los tres meses, así lo hacían. Nomás, pero no, yo no me quejo de Pecos. Lamesa, Texas sí, en Lamesa, Texas sí estaba malón.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, oiga.&#13;
&#13;
RP:	Porque pagaban más, más mal ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?, pero pos…&#13;
&#13;
RP:	Y luego los algodones estaban más malos, en Lamesa, Texas en ese entonces.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué? O sea, casi todos me dicen que lo peor era Pecos porque había mucha gente, mucha carrilla, casi no les pagaban y que había muchas víboras y que…&#13;
&#13;
RP:	Sería…&#13;
&#13;
MP:	Está muy caluroso.&#13;
&#13;
RP:	Sería de raya, ya los que andaban de raya, por el día, nosotros no anduvimos de raya, por el día no, nosotros andábanos por kilos, las libras que alcanzábanos a hacer, ésas nos pagaban. Y a la hora que quisiéranos pararle, le parábamos. Hasta que nos cansábanos nomás y ya.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tenían ustedes que piscar determinadas libras.&#13;
&#13;
RP:	No.&#13;
&#13;
MP:	Era ahí como ustedes podían.&#13;
&#13;
RP:	No, no, como lo que alcanzara cada quien y así. Sí, pos es que…Y luego hay unos muy flojos. Y al último, ahí en Las Cruces, pos muchos no cumplían, y se venían antes del contrato. ¡Taba regüeno! Y pos comía uno bien y todo, ¿pos qué quería? Nomás que, porque no sabían hablar inglés, oían hablar nomás, pos no le contesta uno porque no se puede.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se comunicaban con el ranchero?, ¿ustedes cómo le hacían?&#13;
&#13;
RP:	No, pos es que hablaba uno, lo despachaban a uno al que entendieran el español.&#13;
&#13;
MP:	¿El mayordomo?&#13;
&#13;
RP:	Sí, cuando nos llevaba, el patrón no le entendíamos nada, ni madre porque nos hablaba en inglés… (risas) No, no le entendíamos nada pero el otro sí y también hablaba molacho pero siempre se le entendía, nomás el español.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas así con los rancheros o con los mismos compañeros?&#13;
&#13;
RP:	No, no, no fui… Yo nunca tuve problemas con ningún ranchero, trabajé a gusto con todos los que estuve ahí. No le digo que hasta mica me daba cuando se terminaba y a otros no les daba nada porque no cumplían. Había veces, yo una pura vez renové contrato en Las Cruces, duré seis meses porque todos se vinieron,  dejaron todo el algodón ahí tirado y me dijeron a mí y otro señor de acá de Rosales que si queríanos tra[bajar], ¡no!. “Arregle con el patrón y nos vamos con usted”. Acabarle el algodón que le dejaron los braceros ahí. Pa andarnos de raya ahí con él, trabajando y ya no por kilo, a juntar hasta la bolita, todo juntábanos ahí del algodón ese. Nos pagaba $8 dólares, $8 dólares y botana y nos daba ahí cuartos onde quedarnos, toallas, jabones y todo pa bañarnos, ¡todo ahí!&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Y ahí estuvimos con él, ahí duramos los otros tres meses. Anduvimos piscando un maíz amarillo, la mejor creo grande también, acá en la labor.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Este, le acabamos todo en un mogotes que tenía ahí de…&#13;
&#13;
MP:	Oiga y ustedes ahí entre los rancheros, ¿no se dio el caso de que los rancheros se prestaban a los braceros?&#13;
&#13;
RP:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca le tocó? De que un ranchero necesitaba gente y: “No, pos llévate tantos por tantos y tantos”.&#13;
&#13;
RP:	Me di cuenta pero aquí, que… pos allá en que sí en que parte, ¿no? Por allá, hallaron un panteón de muchos braceros. Se los llevaban a trabajar y los desparecían.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Los mataban, sí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso?&#13;
&#13;
RP:	De un panteón por allá en quién sabe onde, quién sabe en qué parte. ¡Qué aprovechados! Llegaban a trabajar y pa no pagarles, los mataban.&#13;
&#13;
MP:	Mire, qué aprovechados. Y por ejemplo en esas circunstancias, se supone que el cónsul estaba para ayudarles, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le decían a él lo que pasaba?, estos detalles…&#13;
&#13;
RP:	Pos nosotros allá no le decíanos nada a nadie de ellos, porque no sabíanos nada. Aquí, aquí fue cuando supimos ya ahora últimamente de otros braceros que, que estaban fallando que se iban pa allá y no volvían y… que había hallado un panteón allá de puros…&#13;
&#13;
MP:	De puros braceros.&#13;
&#13;
RP:	De puros muertos, mojados, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde más o menos?&#13;
&#13;
RP:	No, pos por una parte, no sé, no sé en donde. No me acuerdo cómo estaban diciendo. Sí, si siempre hay patrones malos, pero gracias a Dios que a nosotros no nos tocó ni un malo, muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Todos los que estuvimos ahí. No tuvimos ningún…&#13;
&#13;
MP:	Y usted me dice que también anduvo de mojado, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Estuvo de mojado usted también por allá.&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero de mojado casi no hago cuenta. En Pecos, porque me echaron, entremos nomás y…&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es la diferencia?, ¿qué beneficios o qué?, ¿qué ventajas hay entre un bracero y un mojado?, oiga.&#13;
&#13;
RP:	No, no, pues es que…&#13;
&#13;
MP:	De su experiencia, ¿no? ¿Qué me cuenta?&#13;
&#13;
RP:	Va uno, por ver se le hace a uno entrar a trabajar y el que no tiene contrato ni nada. Y entrábanos ahí por Caseta, de mojados y nos agarraron llegando a Van Horn, no trabajamos y nos echaron pa acá pa México, así fue todo. Por eso no tengo más comprobablidades de nada más que, así pues, y eso ni en cuenta lo tomamos porque no trabajamos.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí, así es.&#13;
&#13;
MP:	Y dígame, ¿qué hacían en su tiempo libre?&#13;
RP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	En el tiempo libre, en el tiempo libre que tenían.&#13;
&#13;
RP:	No, nada, descansábanos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Nomás descansaban.&#13;
&#13;
RP:	¡Sí!, es que…&#13;
&#13;
MP:	No tenían tampoco algún día de descanso, ¿o algo?&#13;
&#13;
RP:	No, no, nomás así cuando llovía mucho o algo, que no podía uno trabajar se quedaba ahí en el rancho, sí. Pero nomás era ahí. Es raro el que se quede deoquis, ahí nadie se… no falta el que no quiera trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero trabajo todo el tiempo tienen los gringos, todo el tiempo. Nomás que los de ahí no trabajan y si no trabaja, si no trabaja uno, de aquí vino a trabajar allá, no va a hacerle el loco, va a trabajar uno.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
RP:	Por eso tiene uno coraje, porque va uno a trabajar bastante y luego que le salen que no le pagan. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Verdad?&#13;
&#13;
RP:	Ése es el borlote.&#13;
&#13;
MP:	Claro. Usted, ¿a su familia sí le veía más o menos seguido?, a sus papás.&#13;
&#13;
RP:	No, ¿ónde lo, lo veía aquí los familiares?&#13;
&#13;
MP:	Sí, usted cuando andaba por allá de bracero, ¿venía seguido?, o, ¿tenía contacto?&#13;
RP:	No, no podía venir uno hasta los tres meses. De allá escribíanos cartas, mandábanos cartas certificadas con dinero pa acá.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Los $100, $250 dólares de…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas de que se le extravió el dinero?&#13;
&#13;
RP:	No, nunca, nunca. Así con el certificado llegaban aquí, sí señor, nomás.&#13;
MP:	Porque ya ve que hubo muchos casos también…&#13;
&#13;
RP:	Sí, también muchos no le llegaba el dinero solamente también que no ponen a veces las direcciones malas, a veces, van chuecas y luego... Porque yo también era de allá, de Colonia Búfalo, Chihuahua. Y un día, un muchacho que estaba conmigo allá, no, él arregló una carta. Sí, con la manita así (risas) y: “¿Qué pasó?”. “No”, dije, “¿pos por qué pues no pasó?”. “Es que es Colonia Búfalo, Chihuahua”, dijo, “y le puso Colonia Búfalo, Chiruca”.&#13;
&#13;
MP:	Nunca le iban a llegar.&#13;
&#13;
RP:	Y por eso no le llegó, le dije: “Es que está mal la dirección”. Colonia Búfalo, Chihuahua, ¿verdad? Colonia Búfalo, Chiruza. “Por estar jugando ahí”, le dije. Bueno, así le puso, ¿pos cuándo le llegaba?&#13;
&#13;
MP:	Pos nunca, ¿verdad?&#13;
RP:	No, ansina no. Sí…&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme también acerca de, no sé del…Ustedes nunca tuvieron algún problema de que no había, por ejemplo carne, ¿o algo? Porque ya ve que durante la guerra hubo mucha…&#13;
&#13;
RP:	No, nosotros bueno, todo el tiempo, temporal que duramos ahí a las tiendas onde nos llevaban al mandado, hallábanos todo, carne, ¡todo! Todo el tiempo, todo lo que queríamos comer hallábamos ahí en la tienda.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvieron problemas para encontrar algo, o zapatos o algo?&#13;
&#13;
RP:	No, no nada. El que tuviera problemas era los mojados que llegaban de mojados, que le daban chanza ahí los patrones. Ellos mismos les tráiban el mandado, los mismos patrones a los mojados. No, pero no tuvimos problemas de que no hubiera mandado. No, por mandado no quedaba, todo lo que quisiéranos había ahí en la tienda. Y cuando recién que llegaba uno ahí sin centavos lo llevan a uno a la tienda que juro pa bastante el carro, todo lo que quiera llevar y después se lo van rebajando a uno en el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que sí les… ¿Cómo le dicen?, les prestaban.&#13;
&#13;
RP:	Sí, no, de primero, de primero cuando llega uno, llega uno sin dinero. Lo llevan a la tienda y ahí lo recomiendan a uno en la tienda y cuando no hay trabajo, que no tiene trabajo también le dan el mandado sin trabajo, ahí el patrón responde. Y luego el mismo patrón le consigue jale pa otros lados pa que pague. Así sí, así es.&#13;
MP:	Y ahí usted, ¿todavía sigue en contacto con los amigos que tuvo allá?&#13;
&#13;
RP:	No, ya no, no ya. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Más que su hermano.&#13;
RP:	Ya tengo algunos años que no vamos de… No, ya no se acuerda uno del, ni de los patrones, el nombre, ni nada.&#13;
&#13;
MP:	Oiga y, ¿usted no hizo algún intento por arreglar papeles para quedarse allá?&#13;
&#13;
RP:	Pues no porque no hubo chanza, no hubo oportunidad, ¿no le digo? A lo más, dos veces, una vez nomás me renovaron, duré seis meses. Todos los que tienen chanza, les duran años allá. No, sí, como este muchacho, el hijo de Martín mi hermano, ése sí ya tiene años allá y andaba arreglando ya la…&#13;
&#13;
MP:	¿La residencia?&#13;
&#13;
RP:	Sí, ya arreglando todo allá, sí. Y ahora le pasó ese percance y quién sabe cómo le vaya porque los demás aprovechados, como no se sabe defender, le están echando toda la culpa a él allá onde está.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pos no sé si tiene acá otra anécdota qué agregar a la entrevista.&#13;
&#13;
RP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	Alguna otra cosa que tenga que platicarme.&#13;
&#13;
RP:	No, pos yo creo pos ya es todo. ¿Pos ya qué?, ¿ya qué más le puedo platicar? Así es como le hacíanos nosotros allá nomás, así.&#13;
&#13;
MP:	Pero para usted fue un programa bien, ¿verdad? &#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Usted supo aprovechar el programa?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Trabajó bien?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, yo no dejé el trabajo a medias, ¡nunca! Yo todo el tiempo muy cumplido en los contratos. Y muchos los dejaban a la mitad y otros, nomás quince días y se venían, no aguantaban. Y yo sí duraba hasta que se completaba. Gente que estuvo aquí con usted, me conoce muy bien, Mauro…&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, que andábanos allá y todo de cuando la guerra. Uh, andábanos jalando allá. Y dicen que sí mandaron el dinero, pero se lo robaron los políticos, se lo robaron.&#13;
&#13;
MP:	Sí, se están echando la culpa unos a otros, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Sí, los Gobiernos, sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ándele pues, pues le agradezco mucho el tiempo de la entrevista.&#13;
&#13;
RP:	Ándele pos, gracias, sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58370">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58371">
              <text>33:10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58372">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58373">
              <text>Ponce_Covarrubias_CHIH026</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58354">
                <text>Roberto Ponce Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58355">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58356">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Roberto Ponce Covarrubias was born in Camargo, Chihuahua, México in 1929; he helped his father work the land; his father was 108 years old when he passed away, and his mother was 104 years old when she passed; both he and his brother decided to enroll in the bracero program; he worked for ten years as a bracero in Texas and New Mexico.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ponce and his brother decided to enroll in the bracero program due to their family’s financial difficulties; when they were taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, they were deloused and given a blood test; they were offered help when filling out work contracts; Mr. Ponce’s first work contract took him to Las Cruces, New Mexico; the worst place he worked was Lamesa, Texas; he recalls that the graveyards near the ranch were said to have been for the braceros; he sent money to his family via certified mail.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58357">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58358">
                <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58359">
                <text>2003-06-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58360">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58361">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58362">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58363">
                <text>Roberto Ponce Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58364">
                <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58365">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="31" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="333">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/flores_pando_chih010_27c745f775.mp3</src>
        <authentication>b24b7ea9f0d534c00655d7eb9a3a47d8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="354">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Socorro Flores Pando nació en Delicias, Chihuahua, México en 1942; mientras su padre trabajaba en el campo, él, siendo aún niño, ayudaba acarreando agua. En 1960 se enteró del Programa Bracero y se fue a Chihuahua, Chihuahua para inscribirse, trabajó en los campos de Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Flores comenzó con los trámites para la contratación en  Chihuahua, Chihuahua, México, le pidieron su cartilla militar y una carta de recomendación; llegó a los Estados Unidos como bracero cuando sólo tenía dieciocho años de edad; ni bien cruzó a Estados Unidos lo enviaron a El Paso, Texas y luego a Río Vista, un centro de tramitación en el Socorro, Texas, para que le hicieran un chequeo físico; mientras se encontraba allí, firmó un contrato y lo enviaron a trabajar a un rancho. Trabajó en Fort Stockton, Texas, durante siete meses regando los campos; su salario semanal era de $116.00. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9266">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58113">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58114">
              <text>Flores Pando, Socorro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58115">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58116">
              <text>Nombre del entrevistado:	Francisco García Carrillo&#13;
Fecha de la entrevista:	9 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 9 de mayo de 2003, en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua. Entrevistando al señor Francisco García Carrillo, para el Departamento de Historia Oral, en la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor García.&#13;
&#13;
FG:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
FG:	Era el 1934, el 1933 en Cusihuiriachi, Chihuahua. &#13;
&#13;
MP:	Quisiera que me platicara algo de su niñez. Sus papás, sus hermanos, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
FG:	Pues fui a la escuela muy poco y pues, tengo algunos hermanos y mi papá y mi mamá sí ya fallecieron, y varios de los hermanos también.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
&#13;
FG:	Pues más bien era vaquero y agricultor, a las dos cosas. Pero más bien se dedicaba al, cosas de caballo, de ganado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era ganado propio o trabajaba para otra gente?&#13;
&#13;
FG:	Tuvo él ganado propio, pero después trabajaba para otras gentes, para un señor don José Fernández, que era español, era ganadero.&#13;
&#13;
MP:	Y usted de niño dice que fue a la escuela, ¿verdad?, ¿hasta qué grado?&#13;
&#13;
FG:	No, muy poco, hasta tercer año.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar usted?&#13;
FG:	Bueno, pues en aquella época se trabajaba desde muy chico, como de los siete, ocho años para adelante, muy chiquito.&#13;
&#13;
MP:	Muy chiquito.&#13;
&#13;
FG:	Pues cosas del campo que necesitaba uno trabajar, pos así era la vida.&#13;
&#13;
MP:	¿Con su papá?&#13;
&#13;
FG:	Sí, con mi papá. Con mi papá y luego sembrábamos y atendíamos la labor. Y, pues ahí aprendí algo de campo, como decir arriero, cortar leña. En fin, todas esas cosas.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues en ese tiempo estaba por toda la república, se sabía en toda la república. Y había reconcentración aquí en Chihuahua y iba uno y se anotaba, iba uno y sacaba un número y ahí quedaba el nombre ya. Después, hablaban de la cantidad julana por ejemplo, del veinte a treinta mil que iban a entrar. Entonces se acercaba esa, esa cantidad a una parte que le decían El Trocadero, en Chihuahua. Y ahí había oficinas del Gobierno Americano y del Gobierno Mexicano. Había de las dos autoridades ahí también y oficina, y ahí lo contrataban a uno y en, para ir a El Paso, y en El Paso le hacían toda clase de exámenes y si salía bien, pues de ahí lo contrataban para llevarlo a otros estados, a la parte que le tocara uno, que quisiera ir uno. En todo Estados Unidos era, llevaban braceros para todo Estados Unidos, para todos los estados.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le hizo tomar esa decisión de irse como bracero?, ¿qué lo motivó a irse?&#13;
&#13;
FG:	Pues mire, había pasado muchos peligros yo en… Porque también fui minero, de unos catorce, dieciséis años, dieciocho, algo así, trabajaba en las minas y ahí había mucho peligro. Entonces aquí había menos, se ganaba uno menos dinero que por allá y allá pagaban mejor. Iba uno una temporada y ya después ya, se venía uno con permiso o venía uno a, ya con el contrato ya cumplido.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando se fue la primera vez?&#13;
&#13;
FG:	Bueno, cuando me fui la primera vez de bracero, no recuerdo la edad, pero como dieciocho años. Sí, tengo papeles.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí tiene papeles?&#13;
&#13;
FG:	Sí, ya son puras copias porque los otros, los he mandado ahí donde dicen que van a… ¿Quiere que los traiga para que vea las copias?&#13;
&#13;
MP:	Sí, no, 	ahorita que terminemos la entrevista si quiere.&#13;
&#13;
FG:	Ah, bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le dijeron sus papás cuando tomó la decisión de irse como bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues no, me decían que me cuidara mucho. Que por ahí iba uno a tierras extrañas y pudiera haber peligro, nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se fue solo o alguno de sus hermanos fue o algún amigo?&#13;
&#13;
FG:	Pues iban, iban amigos así. Una vez me fui con… Bueno, de aquí de la casa me iba solo y ahí en la contratación, ahí se hacía uno de amigos y si le gustaba a uno sus amigos, con esos se iba de ahí para allá. ¿Quiere que se los nombre?&#13;
&#13;
MP:	No, está bien. Ya estando en Chihuahua bueno, ustedes viajaron de Cusi[huiriachi] a Chihuahua ¿verdad?&#13;
&#13;
FG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿están ya aquí en Cuauhtémoc?&#13;
&#13;
FG:	De primero sí, de Cusi[huiriachi] a Chihuahua. Y después las otras contrataciones estuvieron, de aquí me iba a Chihuahua. Porque primero vivíamos en Cusi[huiriachi] y después vivíamos aquí. Y después vivíamos en Chihuahua, también. &#13;
&#13;
MP:	Tengo entendido que ahí en El Trocadero, depende del número que usted tenía, pasaba mucho tiempo que hasta meses, semanas.&#13;
&#13;
FG:	Sí, era una reconcentración muy grande, yo creo que había como unos doscientos mil reconcentrados de toda la república.&#13;
&#13;
MP:	Ah, bastantes.&#13;
&#13;
FG:	Venían del sur muchos de, de muchos estados de por allá. Y casi la mayor parte de la gente que querían los gringos era Chihuahua, Durango y Coahuila, de Zacatecas para acá. Porque aquellas gentes había muchos que no sabían el español.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por eso no los querían mucho? Porque no podían entenderse muy bien.&#13;
&#13;
FG:	Y no estaban impuestos a estos, a estos trabajos de aquí de… Por ejemplo Texas, algodón todo eso. &#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo pasó ahí en Chihuahua en El Trocadero para que lo echaran ya en el camión o en el tren rumbo a…&#13;
&#13;
FG:	Mire, yo ahí tenía familiares en la casa, entonces iba a darme una vuelta. Vamos a decir que este día entraron cinco mil, entonces que para otro día se terminaban los diez o doce mil que pidieron. Entonces tenía uno que durar un día o dos ahí, o tres. Bueno, así me tocó a mí, a otros les tocaba ocho o quince días o más. Y así estaba la…&#13;
&#13;
MP:	Y ya cuando le tom… ¿dijeron su nombre?&#13;
&#13;
FG:	Le hablaban a uno por micrófono y por ejemplo, se reconcentraba ahí la cantidad de cuatro, cinco mil personas, ahí todos hechos fila. Y entonces ya le hablaban a uno por número y después le estaban hablando por el nombre, ahí mismo. Y ahí lo estaban investigando a ver si era apto para los trabajos que ellos necesitaban allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo investigando?, ¿qué clases de preguntas le hacían?&#13;
&#13;
FG:	Por ejemplo en una vez, la segunda, el segundo, tercera vez que fui yo, dijo un americano… Entramos primero con los mexicanos a donde estaban los federales, ¿verdad? Investigaciones de papeles, y luego de ahí se iba uno a otras mesas donde estaban los americanos y se formaban ahí cuarenta o cincuenta. Entonces el americano hacía preguntas y dijo: “Muchachos”, dijo, “queremos pura gente para Texas, ¿han piscado algodón?”. Pues todos dijeron que sí y la mayor parte era gente del sur. Y entonces dijo el gabacho, dijo: “Pues yo voy a, vamos a piscar algodón”, dijo “a ver cuántos saben piscar algodón”. Porque contaban mentiras allá al entrar. Y entonces dijo: “Vamos a piscar algodón”. Y se puso a piscar como si fueran manzanas acá arriba y yo me puse a piscar algodón acá abajo y entonces ya me dijo: “Hazte para allá”, dijo. Y les dijo a los demás: “¿Qué tamaño de algodón han piscado ustedes?”. “No, pues grande”. Quiere decir que no conocían ni las matas, porque las matas pues póngale un medio metro, un metro, algo así. Y ellos estaban piscando como si estuviera en árboles.&#13;
	Esa fue una de las cosas que pasó ahí. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿les pedían alguna, algún papeleo o alguna identificación?, ¿qué les pedían ahí?&#13;
&#13;
FG:	Pues pedían la cartilla y una carta de recomendación del presidente, de la autoridad que hubiera en su pueblo, o comisario o algo así por el estilo. Y había recomendaciones de los presidentes, yo ahí tengo una, por ahí esta guardada. Que le daban a uno la carta que, que era agricultor o algo así por el estilo y que estaba apto para trabajar. Esos papeles le servían a uno.&#13;
&#13;
MP:	Eso era por parte del lado mexicano, ¿verdad?&#13;
&#13;
FG:	Pos sí, sí, no, es que ahí lo revisaban a uno todos los papeles, de aquí que llevaba de su municipio. Y allá entraba, hasta Río Vista, en Río Vista se concentraba todo lo que iban llevando de aquí de la república para allá. Y ahí había médicos, había, pues todo para examinarlo a uno. Y ahí le daban a uno comida y, pues ahí, una camita de esas de campaña para que durmiera, mientras se contrataba. Y ahí escogía uno el estado que quisiera, el lado que, al estado que quisiera ir. Que venía un americano que pedía, por decir algo, cien gentes, o cincuenta gentes. Entonces decían: “Tantos para San Luis, Misuri o tantos para Texas”.  O para equis, equis estados, Nuevo México, lo que fuera. Y entonces ya esos entraban ya después de estar examinados de todo, le sacaban a uno sangre y todo eso. Y que salió bien en todos los exámenes, entonces ya, ya entraba en la lista de los que, de los que pedía aquel americano, se formaba y ahí le contrataban, le ponían el sello para qué estado iba. Entonces ya el americano se hacía cargo de uno, se lo llevaba en tráilers, en camiones, en aviones, lo que fuera.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué estados estuvo usted?&#13;
&#13;
FG:	Yo estuve, de contratado estuve nada más aquí en Texas y en Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En el puro algodón?&#13;
&#13;
FG:	Puro algodón. Sí, puro algodón. Pues ahí cuando había algodón regaba, este, piscaba uno y cuando se trataba de sembrarlo, de regarlo. Pues cosas así por el estilo, lo que es de un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Volviendo un poquillo al El Trocadero en Chihuahua, ¿es cierto que les hacían una prueba con las manos haber si tenían…?&#13;
&#13;
FG:	Pues sí. Sí, sí las hacían haber si teníamos callos. Pos por ejemplo yo me mantenía a veces… En esos tiempos trabaja en las minas y como ahí se trata de barrenar y, con esta mano agarra uno la barra y con esta le da al marro, nosotros teníamos unos callotes, toda la mano echa callo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fácil pasó usted esa prueba. &#13;
FG:	No, fácil, el tocante a lo de las manos fácil. Era muy duro el, la palma de la mano era mucho muy dura.&#13;
MP:	Sí. Y luego, ya que los llevaban de Chihuahua a El Paso, ¿en qué se fueron, en qué los llevaron?&#13;
&#13;
FG:	Pos a mí me tocó ir en el tren, en tren de carga. A veces llegaba uno todo revolcado porque a veces habían descargado los trenes de carbón o de metal y así iba ahí uno, entre los vagones sucios. Llevaban, pos doce o trece mil en un solo viaje, en un solo tren. Nomás que era el tren relargo, muy grande.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenían alguna parada o era un sólo viaje?&#13;
&#13;
FG:	Se paraba en Villa Ahumada, me acuerdo que ahí comíamos asaderos en Villa Ahumada. (risas) Y de ahí hasta, hasta Juárez. Entonces en Juárez se bajaba uno del tren y se iba a pie hasta el río, hasta el Río Bravo. Y ahí en el Río Bravo, ahí entraba uno a pie, llegaba a las, a unas oficinas que había ahí, al otro lado ahí le daban el pase, ¿verdad? Pasábamos hechos fila y entonces pasaba uno por emigración ahí y nomás va pasando y va pasando y así, nomás le veían a uno los papeles así. Y luego estaban unos camiones afuera, lo estaban esperando a uno para llevarlo al El Troca[dero], al Río Vista. Y ya, en Río Vista ya le echaban a uno un, pos un polvo como un desinfectante, por aquello de que llevara uno animales o algo, pos cosas por el estilo. Y luego ya de allí entraba, pos me parece que a los baños y luego lo seguían, lo seguían examinando a uno, de todo. Y luego después ya que salía uno ahí de los primeros que lo examinaban y todo eso, pos ya, ya podía ir uno a pedir comida. Había muchos, así como especie de restaurantes afuera y ahí le daban a uno comida. Su bote de leche y su plato de, pos frijoles con huevo o algo por el estilo, avena o en fin.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, no tenía problemas, bueno, porque imagino que, decía que los transportaban en trenes de carga. Entonces ustedes respiraban todo ese carbón y todo eso, ¿ya llegando allá no tenía problemas por los rayos x de los pulmones?&#13;
&#13;
FG:	Ah, no, pos lo metían a uno rayos X. Y no, no había problema. Por ejemplo este, había personas que iban mareadas. Que, que iban muy miniados, ¿ve? Los chavos que durábamos ahí cuatro o cinco meses no nos hacían nada las minas. Señores miniados viejos. Y entonces les aconsejábamos ahí los que sabíamos, que tomaran mucha leche antes de entrar a rayos X y así se les hacía un trinche a los gabachos para aquellos hombres que trabajaran el par de meses o algo, que se alivianaran, tomando leche. Y con eso no sale mala la persona, ¿me entiende?, en rayos X. En aquel tiempo, pues, con las puras jugarretas que hacía uno, pos andaba uno con necesidad.&#13;
&#13;
MP:	Entonces cuando llegaban a Río Vista, no los pasaban luego luego a todos esos exámenes médicos, ¿podían estar ahí un tiempecito, hasta que les llegara su turno de entrar ahí?&#13;
&#13;
FG:	No, no, iba entrando y iba llegando, iba la fila de braceros, ¿verdad?, formados de uno detrás de otro. Y ahí están a, ¡zas y zas y zas!, y este, pues muchos médicos, de todo, de todo lo examinaban a uno de cabo a rabo, de todo. Y había un médico para cada cosa ahí o dos o tres para cada cosa y en seguidita estaba otro y otro y otro y así. Y luego llegaba a uno a rayos X y ahí este, lo paraban a uno en el, una planchuela, como si fuera una báscula y luego le ponían algo aquí así, de la misma máquina y ahí le ponían a uno las manos aquí volteadas y ahí le decían: “Respire, no respire”. O algo por el estilo, ¿verdad? Y pues de ahí ya pasaba a otros exámenes, que ya no me acuerdo ni cuántos, pero sí. De todo lo examinaban a uno, la sangre y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Si alguien salía mal en uno de esos exámenes? &#13;
&#13;
FG:	De ahí se devolvía. Le daban un tíquete para que se viniera en el camión para su tierra. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿o sea que de todas maneras ellos pagaban el viaje de regreso?&#13;
&#13;
FG:	Sí, ahí sí. Ahí sí, ahí sí se lo pagaban a uno si llegaba a salir mal o algo. Ya después cuando agarraba uno dinero, que ya esta uno trabajando y que ya se iba a venir, si quería llegaba ahí, a que le cancelara el contrato y le dieran el boleto para venirse. Y si no, pues se venía así sin cancelar el contrato y sin boleto, tenía uno mismo que pagar.&#13;
&#13;
MP:	Y dice que ahí en Río Vista ya llegaban los rancheros, ¿no?, o los mayordomos.&#13;
FG:	Sí, no, no, llegaban los rancheros, los… Es decir, mire, llegaban del estado de, vamos a suponer de Kansas. Que llegara uno y pidiera mil o dos mil. Pos que tantos van para Kansas. Entonces aquél, aquél era como un representante americano y lleva tantos para Kansas. Entonces allá, había otra, otro depósito de gente, haga de cuenta el Río Vista y llegaba de allá de donde estaba la reconcentración y llegaba toda aquella gente. Entonces ahí llegaban los patrones de los ranchos: “¡Quiero tantos!, que quiero diez, que quiero doce”. Y se los llevaban. No sé si me explique bien.&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí. Yo pensaba más bien que la concentración mayor era ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
FG:	Ahí era.&#13;
&#13;
MP:	Y que de ahí los llevaban ya derecho a los ranchos.&#13;
&#13;
FG:	No, no, no, es que es mucho. Era mucha la cantidad, si en aquel tiempo se contrataban hasta doscientos cincuenta mil, trescientos mil braceros por año. Entonces estaba repartido en Reynosa, Tamaulipas y estaba en, aquí en Juárez, en El Paso y en Sonora creo también había. No recuerdo en qué parte, creo en Tijuana también. Todas esas partes había braceros, había reconcentración. Y entonces unos llegaban… la mayor parte era, llegaba aquí a Chihuahua, de todo los, de todas las partes donde había braceros, así era.&#13;
&#13;
MP:	Y ya usted cuando la primera vez que se fue, ya que llegó al lugar a donde iba a trabajar al rancho, ¿sí fue más o menos como usted se había imaginado que iba a ser o le dieron ganas mejor de devolverse?&#13;
&#13;
FG:	No, pues no, no tenía no tenía ni, ni idea cómo iba a ser, pero sí me habían platicado, me habían platicado más o menos cómo era el algodón, pero no tenía yo idea cómo iba a estar, hasta que llegamos allá. Entonces llegamos y llegamos al… Por ejemplo había una reconcentración en Pecos, por decir algo, yo estaba, llegué a Pecos. Entonces llegó el patrón y dijo: “Necesito tantos”. Y ya un ranchero, ¿verdad? Ya era con el que íbamos a trabajar. Y luego, pues ya nos contrató ahí y luego ya ahí dejamos datos y todos también. Entonces de ahí nos lleva a la tienda y cada quien agarra sus canastas o carritos como estos que hay en los supermercados, ¿verdad? Y luego se llenan de comida, cada quien saca su mandado, su comida. Entonces esa comida la teníamos que pagar nosotros el día, el día que nos tocara el pago, pero ya llevábamos comida ya para una semana por decir algo. Y el sábado, nos descontaban de la raya. La raya venía en sobres, ya venía descontado lo que uno debía en la tienda. Y ya nos llegaba el total de lo, de lo que alcanzaba uno. Y así estaba, así cada ocho días lo llevaban a uno al pueblo. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí era lo único que les descontaban o tenían más descuentos que les, de su cheque? O sea…&#13;
&#13;
FG:	¿Del cheque? Mire, no recuerdo yo muy bien si nos descontaban del cheque. Pero tenía yo muchos papeles, me parece que había una cifra, no estoy seguro. Me parece que había una cifra y había un cuento también en aquel tiempo de que al Gobierno Mexicano le llegaba una cantidad por cada bracero. De eso sí, de eso sí me acuerdo yo que, que sí decía en el contrato algo así.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted tuvo chanza de saber qué era el contrato, qué cláusulas estaban en el contrato?&#13;
&#13;
FG:	Nos daban un contrato como un montón de hojas como periódico, grapadas así. Y ahí lo leía uno lo que venía en español y lo que venía en inglés. Y según las cláusulas que fueran.&#13;
&#13;
MP:	 Y por ejemplo al momento de firmar el contrato, si usted tenía alguna pregunta o algo, ¿sí había gente ahí que los ayudara?&#13;
&#13;
FG:	Había intérpretes, sí había intérpretes. Sí, pos uno lo que quería era trabajar y ya sabía uno más o menos lo que, cómo estaba el contrato con las personas que ya habían ido, que le platicaban a uno, sí. Y ahí este, le leía uno y ahí sabía uno a qué tenía derecho. Tenía derecho a que lo curaran los médicos o pos cosas por el estilo. &#13;
&#13;
MP:	Entonces usted… O sea, porque mucha gente nada más firmaba el contrato, pero sin darse cuenta de lo que estaba firmando, ¿entonces usted sí se dio…?&#13;
FG:	Pues yo creo que, yo creo que más o menos así lo hacíamos todos. Pero ahí teníamos representantes luego y le decía uno lo que, lo que contenía, el representante mexicano. Y qué era lo que contenía de su contrato y lleva cláusula y estas otras,, tienen derecho a esto y a esto y a esto. Y, pues eran muy legales, los gabachos eran muy legales. Todo tendrán, pero sí son muy legales. No, no le hacen a uno, una chuecura no se la hacen, tocante ya a papeles así no, no se le hacen. ¿No ve que también a ellos los amuelan? Sí, la ley es muy dura para ellos.&#13;
&#13;
MP: 	Y por ejemplo, ¿ustedes tenían, no sé, un lugar o alguien, alguna persona, con la cual ustedes se podían ir a quejar, si algo no andaba bien?&#13;
&#13;
FG: 	Pues sí se trataba de alguna cosa así grande, por decir algo, iba uno al Consulado Mexicano. Aquí en El Paso había un, estaba en aquel tiempo, ora verá, un señor Chávez. Creo que José Chávez, no recuerdo el nombre, pero era Chávez. Y este, y era del Consulado Mexicano. Si alguna cosa se le ponía a &#13;
uno mal, iba y se quejaba, había que ir allá a El Paso con él o hacerle llegar algún aviso o algo. Y eso son los que atendían las, ellos mandan gente a que atiendan aquello, aquella queja. O ellos mismos, ellos mismos la atienden. Y son duros, ahí me toco ver ahí, con un señor, pues era americano y llegó portándose mal y no, inmediatamente lo asilenciaron ahí mismo luego luego. Tenía un montón de araqueta(?), de araquetas(?) ahí, algunos chavalos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, a ese señor, bueno, pero no tenía nada que ver con los rancheros este señor, ¿no? O, ¿era ranchero? &#13;
&#13;
FG:	No, pues alguna queja de algún ranchero. Por alguna queja de algún trabajador, y me tocó que el señor ése era ranchero. No recuerdo a qué fuimos nosotros ahí, a algo fuimos también. Y el señor llegó muy bravo ahí y no, luego luego lo asilenciaron. “Y se asilencia”, le dijo, “o lo mando encerrar”. No, pues luego luego, como una orden como si hubiera sido de una autoridad de allá. Y él era, era el cónsul, era mexicano. Estaba el Consulado y es donde, es la autoridad que hay allá. Eso me tocó ver a mí.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo este ranchero que llegó portándose mal, ¿a él lo pudieran sancionar de alguna manera, negándole braceros?&#13;
&#13;
FG:	Creo que sí, pues en alguna forma porque sí era, porque sí era una queja de… tenía que responder por ellos, alguna cosa. Y si se portó mal y no cumplió con los derechos del contrato, entonces sí podían sancionarlo a él. Así estaba más o menos la cosa. Ya no me acuerdo muy bien porque ya hace muchos años, pero más o menos así.&#13;
&#13;
MP:	Ahora cuénteme de la primera vez que estuvo en el rancho. Su trabajo, un día. Descríbame, ¿cómo fue un trabajo normal de usted allá? ¿Qué hacía desde la mañana, el lonche…?&#13;
&#13;
FG:	Bueno, mire, hay una, hay dos formas. Una de ellas, el primer año no, no ganaba casi nada porque no sabía piscar. En el segundo año ya me fijé bien cómo le hacían los demás, entonces ya me fui yendo para arriba poquito todos los días hasta que pisqué más que el mejor. Aunque me esté mal en decirlo, pero sí había gente de aquí de La Laguna eran los mejores piscadores, de aquí de Torreón y pues llegué a ganarles. (risas) Y de ahí para adelante ya, pues me llegó como una bendición. Ya ganaba buen dinero, todos los días, todos los días. Pero es muy duro, es que todo el día anda uno agachado y luego con el costal arrastrando. Aquí nomás va echándole usted aquí y lejos, así como unos ocho pies, diez.&#13;
&#13;
MP:	¿De largo el costal?&#13;
&#13;
FG:	El costal sí, más o menos este ancho, se lo amarra uno aquí así y luego aquí tiene la boca, ahí le va echando. Y ahí le va aprensando, se va llenando el costal hasta que lo llena.&#13;
&#13;
MP:	Y luego si se le llegaba a romper el costal o algo así, el algodón que había piscado, ¿qué?&#13;
&#13;
FG:	No, no, si va uno despacito, sí, muy despacito va, ¡zas, zas, zas! A mueve y mueve las manos y agachado y échele y échele al costal. No, no se rompe, es muy duro la lona.&#13;
MP:	¿Eran de lona?&#13;
&#13;
FG:	Son de lona, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y se ponía muy pesado, ¿no? Me imagino, de por sí la lona es pesada.&#13;
&#13;
FG:	Pero de cien libras ciento diez, algo así, ciento veinte pues, ahí le calculaba uno. Que no podía muy bien costal unas cincuenta, setenta libras y pesaba. Pero para no perder tiempo, lo llenaba uno y así no perder tiempo en ir a pesarlo, así es.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego tenían ahí un ratito para el lonche, algún tiempo o tenía que ser todo seguido?&#13;
&#13;
FG:	Pues el tiempo se lo daba uno mismo, porque eso es a contrato. A $2.05 nos pagaban las cien libras y el pima, me parece que a $3.50 o $4, pero el algodón, el jap(?) a $2.05.&#13;
&#13;
MP:	¿Son diferentes tipos de algodón?&#13;
&#13;
FG:	Sí, sí son diferentes.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es la diferencia de uno y otro?&#13;
&#13;
FG:	Creo el jap(?) me parece que le dicen, el que, algodón chapo. Es el que más rendimiento da. Y el pima, ése crece muy alto y es muy trabajoso para piscarse. Se pica uno todos los ojos ahí. Y luego, pero es el mejor clase, eso es muy bueno, lo quieren para telas muy finas, creo. Según, según nos decían a nosotros, pues.&#13;
&#13;
MP:	Usted me decía que llegó a ser mayordomo.&#13;
&#13;
FG:	Pues me dejaba encargado ahí el señor cuando él se venía aquí a pasear.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿por qué lo subió de puesto a mayordomo?, ¿por qué cree?&#13;
FG:	Pues porque no éramos muchos ahí, éramos tres, cuatro. Y hubo, estuvimos ahí unos tres que nos quedamos. Por ejemplo se cumplia el contrato y entonces nos quedamos, nos renovó el contrato para que siguiéramos todo el año y por conocido, algo así. Eso fue allá en Texas, también estuve acá en, aquí en Las Cruces, en Roswell también estuve, en Monahans, Texas. Ya a esas partes fue donde fui yo contratado nada más. &#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo de bracero?, ¿cuántos años duró de bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues fui como unas cuatro veces de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro veces, no son cuatro años, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	No, no, el contrato era por tres meses y luego renovaba uno y luego le renovaban el contrato por todo el año, así. Me parece que era dieciocho meses lo que alcanzaba un contrato, así renovándolo. Y los que iban por allá a otros estados según el, según el trabajo que fuera, unos se iban al elote a todas esas cosas, esos llevaban contratos de cuarenta días, de cuarenta y cinco días, algo así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cada cuándo venía a visitar a su familia?&#13;
&#13;
FG:	Venía, ahora verá, cuando me renovaron el contrato como a los cuatro meses. Y vine y me estuve unos días y luego me fui. Y pues yo creo que unos tres, cuatro meses más también, así. Pues como no estaba yo casado, venía a ver a mi papá, a mi mamá.&#13;
&#13;
MP: 	Y luego, ¿se casó andando usted de bracero?&#13;
&#13;
FG:	Sí, cuando vine de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca pensó en quedarse allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
FG:	No me gustaba.&#13;
&#13;
MP:	¿No le gustaba?&#13;
FG:	No, no me gustaba, para quedarme no. Para quedarme no me gustaba, me gustaba aquí más México, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Su patrón nunca le ofreció que…?&#13;
&#13;
FG:	Sí, el señor este Fierro, del que estábamos hablando ahorita, ése me ofrecía que él me ayudaba. Porque ese señor después andaba hasta en La Migración él. Después de que ya me vine yo, dejó el rancho y él andaba en La Migración. Allá hasta le producimos, le hicimos producir un rancho que no, nunca producía nada, porque tenía mucho tequezquite.&#13;
&#13;
MP:	¿Yerba?&#13;
&#13;
FG:	Tequezquite es una cosa que da la tierra. Eso que, con que se ponen los dientes amarillos, por el agua, ¿verdad? Y eso tiene tequezquite y eso pudre los los dientes así, pues así al algodón no lo deja producir. Y  por una carretera que le dicen la 17, a siete millas de Pecos, ahí estaba un rancho que nadie lo quería y él lo agarró. Le dijimos: “Agárrelo y nosotros se lo hacemos producir”. Y le hicimos unos bordos por las tierras y todos los coleos, los sobrantes del agua de los otros ranchos, los metíamos ahí. Pues era un sólo mar y luego le abríamos ahí una compuertita para que saliera, le movíamos con las palas para que saliera el tequezquite. Y se puso muy bueno el algodón ahí. Le fue muy bien, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿ustedes no, nunca tuvieron problemas en cuanto, con La Migración de que estuviera ahí mucho tiempo dándoles vueltas, checándolos o algo? &#13;
&#13;
FG:	No, ahí no, no teníamos Migración en el rancho, no. Y si venía, pues nada más lo saludaban a uno, preguntaban que si no había mojados, algo así, nomás.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvieron mojados ahí trabajando con ustedes?&#13;
&#13;
FG:	Pues una vez que se vino el patrón yo ocupé un muchacho que me hacía falta ahí, me dijo: “Pues si, si necesitas gente”, dijo, “vas a El Trocadero”. Y llegó ese muchacho, llegó de mojado ahí y dijo: “Ayúdenme ahí”, dijo, “con unos tres, cuatro días, ando muy amolado de trabajo, de dinero, no traigo”. Y trabajó ahí como una semana o dos y llegó La Migración, luego luego se dio cuenta yo creo La Migración, llegaron por él. No luego luego, nomás vio La Migración y él mismo se vino, ni para qué correr.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted, ¿no le dijeron algo? Porque pues usted estaba a cargo del rancho.&#13;
&#13;
FG:	No, la cosa era de que dijo el de La Migración: “Tienen que pagarle”. Y entonces ya le dije yo que fuera ahí a la tienda, que fuéramos allá a la tienda y ahí le pagaba Benito el de la tienda. Ése era muy amigo del patrón, mientas que el patrón venía. Y cuando vino el patrón le dije, nomás se reía. Era muy buena gente y dijo: “¿Por qué no fuiste allá?”. “No”, le dije, “se me hizo muy trabajoso prender tractor ir a buscar dos, tres hombres, ahí que hicieran, que hacían falta”. No, no me dijo nada, fue todo. Se ocupó ahí pos por unos cuantos días el muchacho. &#13;
&#13;
MP:	¿En sus días libres qué hacía? Cuénteme, ¿qué hacían para distraerse un poquito de todo ese trabajo que tenía que hacer?&#13;
&#13;
FG:	Mire, el domingo, el sábado a medio día le parábamos al trabajo y nos íbamos a traer mandado. Y pues ya llegábamos por allá en la noche, algo así. Y el domingo nos dedicábamos a bañarnos, lavarnos y lavar la ropa. Y si había modo, si acabábamos temprano, podíamos ir al cine. Pero el mayordomo nos llevaba al cine y ya cuando se acababan las películas él mismo nos traía.&#13;
MP:	O sea que iban a las películas, ¿qué clase de películas veían allá?&#13;
&#13;
FG:	Pues por ejemplo en ese tiempo había muchas de Luis Aguilar, de Jorge Negrete, Pedro Infante.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿veían películas mexicanas?&#13;
&#13;
FG:	Sí, mexicanas, íbamos a los cines donde había películas mexicanas. Sí, no tenía caso ir a donde no le entendía uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto pagaban por entrar al cine?&#13;
&#13;
FG:	 Ahora sí que no me acuerdo oiga, no lo recuerdo. ¿Qué sería? Pues yo creo unos $0.75 centavos. No, no me acuerdo, $0.75, un dólar por ahí, más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí estaba caro, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	Pues, sí, se puede decir que estaba caro. Pues no, siempre no, no era tanto oiga, pues $0.75 centavos fácil los ganaba uno en un ratito ahí en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y para las fechas, por ejemplo de Navidad, 15 de septiembre, ¿los festejaban allá o pasaban así como cualquier día?&#13;
&#13;
FG:	Pues allá, ahí en la noche por ejemplo comprábamos muchos pollos o gallinas. Y traía uno ahí que tomar cervezas o algo. Wine, un vino que le decían wine, que una vez me dijo un viejito, yo no sabía, casi ni lo conocía. Tomábamos nosotros pura cerveza y se llevó el papá uno de los compañeros para allá, le mandó decir que se fuera. Y luego el sábado o el domingo, el sábado, nos fuimos al pueblo y él se compró una garrafita así de wine. Y cuando llegamos al rancho me dijo: “¡Ándele! Éste no hace nada”, dijo, “no emborracha”, dijo, “tómeselo”. Pues agarré un vaso y me lo tomé yo casi como agua y luego me sirvió otro, luego luego, no a los tres vasos: “Párele ahí”. Ya me emborraché con ese wine. Sí, no, no, y pues no yo nunca me emborrachaba y esa vez, me emborraché ahí con ese wine, no, ya no quise volverlo a tomar. (risas)&#13;
MP:	O sea, y entonces más o menos en promedio, ¿siempre fueron pocos los braceros que estuvieron trabajando junto con usted?&#13;
&#13;
FG:	¿En los ranchos?&#13;
&#13;
MP:	Sí señor.&#13;
&#13;
FG:	Pues había veces que habíamos como cuarenta. Nosotros no le tirábamos a llegar a donde hubiera muchos, muchos braceros. Porque había ranchos que tenían cuatrocientos o quinientos, era un desgarriate tremendo. Y donde habían poco se la pasaba uno mejor, hasta la llevaba uno bien con todos. Y donde había muchos, pues era pleito, como era… La gente nomás se emborracha y se hace pleitista, y no me gustaba agarrar… Cuando pedían así poquitos el patrón que pedía poquitos con ése nos íbamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no se veía mucho la diferencia, de las personas que eran de un estado y otro?&#13;
&#13;
FG:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué?, ¿cómo se diferenciaban o qué era?&#13;
&#13;
FG:	Pues nomás al verlo, nomás al hablar conoce usted a la gente de aquí del estado de Chihuahua. Y ya otros estados así ya tienen otro tonito de hablar, otro modo de expresarse y todo. Y los del sur pues, y luego de Oaxaca, todo eso, pues a mí muchas veces me tocó irme con ellos aquí, guiándolos, de aquí de Chihuahua para allá. Y les servía como de guía, porque no sabían casi ni español y pos nomás estuve con ellos así en todas esas partes donde se contrataran y todo eso, hasta llegar a Pecos. Ahí los dejé, no, dije: “¡Que Dios los bendiga!”. Ya me voy yo con los de Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el vestir era diferente o era normal?&#13;
&#13;
FG:	¿El vestido?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
FG:	Pues lo que llevaban ellos, pos llevaban hasta calzón blanco o algo así. Y eran, pues era otro modo de ser de ellos. Sí, y había unos que, pues llevaban mucho dinero. Y no, pos no podían comprar en, así en las partes donde se paraba el tráiler, había tiendas y luego me decían a mí que pues que ellos no podían, no, no podían comprar ahí, que les trajera yo qué comer de ahí. Pos ya les iba y les compraba galletas o papitas o…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué no podían comprar?&#13;
&#13;
FG:	Pues según ellos porque, se les afiguraba que ahí les iban a decir que hablaban inglés o algo.&#13;
MP:	Y, ¿usted cómo se comunicaba con los rancheros y con la gente, en inglés?&#13;
&#13;
FG:	No, no, en español. Sí entendí, en el tiempo que estuve allá, logré entender mucho el inglés pero no lo podía hablar. Pero sí, sí lo entendía allá, ya cualquier cosa que hablaban ya les entendía. Y ya le digo, esos braceros les compraba algo así en, en las paradas del, donde se paraba el tráiler. Pues galletas o cosas así por el estilo o sodas o algo por el estilo. Pero ahí ya, ya no quería yo, pues estaban muy latoso, todo el tiempo tenía que andar con ellos. Ya eran muchos, pues eran un montón de gente de esa. “No”, dije, “ahí que se consigan a otro que les ayude”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de cuando usted tenía que renovar contratos y todo esto, ¿era otra vez todo el proceso?&#13;
&#13;
FG:	No, renovar el contrato no. Renovar, si se quedaba uno a renovar el contrato, hasta el patrón le llevaba el contrato a La Migración. Por ejemplo, ahí en Pecos, llevaba él todos los papeles de uno, de ahí ya van los nombres y todo y entonces ya llega él y ahí se lo sellan. Es la renovación de contrato. Y ahí dice por tantos días, por tanto tiempo, por tres meses o, según el tiempo que fuera.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían la oportunidad de decir: “No, mejor ya no me lo renueve, mejor me voy con otro ranchero”, o algo?&#13;
&#13;
FG:	No, para eso, si se quería ir con otro ranchero, pues necesitaba poner de acuerdo a los dos rancheros, al patrón y al otro. Porque había unos que sí le decían a uno: “Vente conmigo a trabajar. Yo acá te doy más prestaciones”. O en fin, más modo de sacar más dinero. Y cuando era muy bueno el trabajador, pues se lo quitaban al ranchero y pues se quedaba medio enojado. Pero, sí le &#13;
daba chanza a uno de que se fuera. Y al tiempo que ya iba a entregar el trabajador, entonces tenía que avisarle a aquel ranchero: “Ya lo voy a entregar, si quieres ve por él allá a La Migración”. Y así era, así eran los arreglos.&#13;
&#13;
MP:	Pero usted nunca tuvo problemas, ¿verdad?, con los rancheros, siempre estuvo bien, a gusto.&#13;
&#13;
FG:	Bueno.&#13;
&#13;
MP:	Pues, por lo menos conforme, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	No, con los patrones que me contrataron no, no tuve yo. Sino que había uno, que nos prestó el patrón porque no había trabajo en los meses que nos renovó él y nos prestó con unos amigos de él. Y había uno que estaba muy loco ahí en, un gabacho con quien nos prestó, creo que era de los que habían ido a la guerra. Y este, sí, con ése sí se enojaba uno, nomás que se enojaba él también con uno. Y ya al ratito ya venía muy contento y lo abrazaba a uno y esto y lo otro. Pero estaba medio loco, estaba medio destrampado y con ése sí me llegué a enojar. Pero no, hasta le eché un día en la agua porque iba yo a tomar agua así en el canal y luego me iba a poner el pie aquí y lo estaba viendo así de abajo y le agarré el pie y cayó al agua él y luego me decía que lo sacara. “¡No!”, le digo, “me zambutes al agua”, le decía yo. Y luego ya que agarré la pala y se la dí, y lo saqué. “Oye”, dice, “y pos, ¿por qué no me das la mano?”. “¡No!”, le dije, estaba agarrado así y estaba muy hondo ahí, muy hondo. Pero no, ése se enojaba con uno y al ratito se contentaba. Era muy vago era lo que tenía. Estaba medio loco, nada más eso. Y la llevaba hasta bien con él, porque ya después iba y nos veía hasta allá, nos fuimos ya con el patrón cuando tenía trabajo, iba hasta allá con nosotros a comer chile bravo y pues estaba criado también con los mexicanos, era de aquí del valle de El Paso, deste, Rey se llamaba. Y estaba criado, todos los días se pasaba al Valle de Juárez, ahí con los mexicanos, ahí estaba criado. Nomás que había ido a la guerra y yo creo que allá, pues sabrá Dios, se volvió loco, quién sabe qué pasaría por allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de alguien que tuvo así un accidente muy fuerte, que lo tuvieron que hospitalizar o algún bracero que haya muerto o algo?, ¿qué pasaba cuando tenían, algo así, un incidente tan grave como algo así?&#13;
&#13;
FG:	Pues no, de eso no, de eso no me di cuenta. De eso que andar en la bracereada, no. He visto otras cosas pero acá. Porque trabajé yo mucho aquí en Ponderosa en Celulosa, todo eso. Acá he visto muchos accidentes por acá, pero de aquello no no, no me tocó ver. Pues de vez en cuando oye uno decir que se mataron, &#13;
que iban, así como se observa luego, por la carretera y que se mataron o algo así, pero conocidos no. &#13;
&#13;
MP:	No sé si tenga algún comentario final que me quiera hacer, alguna experiencia, algún anécdota.&#13;
&#13;
FG:	Pues no, ahorita, me he hecho hasta muy desmemoriado, oiga. No, no recuerdo de nada, ¿qué le podría contar? No, ahí contaba uno muchos cuentos pero eran muy colorados, ni modo de contarle uno de esos. Sí, no, este no, no recuerdo ahorita de nada.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por el tiempo y pos por aceptar la entrevista. Muchas gracias.&#13;
&#13;
FG:	Pues, muchas gracias a usted que se fijó en mí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	No, okay, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58117">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58118">
              <text>26:28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58119">
              <text>24K&#13;
96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58120">
              <text>Flores_Pando_CHIH010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58101">
                <text>Socorro Flores Pando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58102">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58103">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Socorro Flores Pando was born in Delicias, Chihuahua, México in 1942; while his father worked in the fields he helped as a water boy; in 1960, he learned of the bracero program and went to Chihuahua, Chihuahua to enroll; he worked in the fields of Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Flores began the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, he was asked for a Mexican military ID and a recommendation letter; he came to the United States as a bracero when he was only eighteen years old; upon entering the United States, he was sent to El Paso, Texas, and then to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, for a physical examination; while there, he signed a job contract and was sent to the ranch where he would work; he worked in Fort Stockton, Texas, for seven months watering the fields; his weekly salary was $116.00.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58104">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58105">
                <text>Flores Pando, Socorro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58106">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58107">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58108">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58109">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58110">
                <text>Socorro Flores Pando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58111">
                <text>Flores Pando, Socorro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58112">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="32" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="258">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/zapata_castañena_chih030_9d8b2889d5.mp3</src>
        <authentication>fbf178fc76120c953d930209820d4830</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="366">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado:  Tomás Zapata Castañeda nació en Ejido El Faro, Chihuahua, México en 1937; si bien ayudó a su padre a trabajar en el campo, también pudo ir a la escuela. En 1956 lo contrataron como bracero a la edad de diecinueve años; trabajó como bracero en Texas, Montana, Nuevo México y Colorado.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Zapata fue contratado como bracero en 1956, su primer contrato lo llevó a Nuevo México, donde debido a la lluvia no le fue posible trabajar. En varios de los lugares a los que fue destinado, trabajó en cultivos de algodón y de betabel; recuerda que los braceros usaban señas para comunicarse con los rancheros; en Colorado ganaba  $12.00 por acre trabajado; también recuerda que durante el mes de diciembre se otorgaban contratos de trabajo que duraban tres meses, mientras que en el mes de mayo, los contratos se firmaban sólo por cuarenta y cinco días. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9267">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58426">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58427">
              <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58428">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58429">
              <text>Nombre del entrevistado:	Tomás Zapata Castañeda&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de mayo de 2003, en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua, entrevistando al señor Tomás Zapata Castañeda para el Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla. [2do es una tercera persona se presenta y participa periódicamente a través de la entrevista]&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Zapata.&#13;
&#13;
TZ:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
TZ:	El 21 de diciembre de 1900… eh, ¡No! 29 de diciembre de 1937.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
TZ:	En el Ejido del Faro.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde?&#13;
&#13;
TZ:	Ejido del Faro, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, acerca, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, su mamá?&#13;
&#13;
TZ:	Pues mi papá era agricultor, en aquel entonces.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sus hermanos?&#13;
&#13;
TZ:	Pues también trabajaban por ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos fueron de familia?&#13;
&#13;
TZ:	Pos eh, todos, entre todos, todos fuimos como doce.&#13;
&#13;
MP:	¿Doce? Una familia grande.&#13;
&#13;
TZ:	Grande.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela? o, ¿desde chiquito le ayudó a su papá?&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí, no! Sí fui a la escuela. Tengo hasta quinto año nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y luego después de ahí ya empezó a trabajar.&#13;
&#13;
TZ:	¡A trabajar! &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar más o menos?&#13;
&#13;
TZ:	Pos yo creo que a los quince años.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh! En aquel entonces pos era lo que había de trabajo nada más. En, digamos que, salía poquito mejor allá, en el otro lado. Nos contratamos y nos fuimos a trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme, ¿en dónde se contrató?, ¿qué tuvo que hacer para ser contratado?&#13;
&#13;
TZ:	Al fin, ¿cómo se llamaba la, la, estación?&#13;
&#13;
2do:	Río Vista.&#13;
&#13;
TZ:	Al, no, la aquél de cont… Eh, no, onde contrataban pues le decían, El Trocadero, era la estación vieja, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	Es la estación vieja.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿qué papeles le pedían?, o, ¿qué tenía que hacer?&#13;
&#13;
TZ:	Pos, un número, le daban un número a uno. Y con ese número le hablaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué tenía que hacer para que le dieran el número? Nada más llegaba, pedía número y ya.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, se lo daban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
&#13;
TZ:	El Trocadero pos era un puro llano, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Era un corralón ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Un corralón, este, tenía sus oficinas así, vamos a decir allá enfrente. Y todos nosotros nos rodeábanos allí a esperar.&#13;
&#13;
MP:	¿Mucha gente?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh sí! Había mucha gente. Unos, ¿qué sería?, unos ocho, diez mil personas.&#13;
&#13;
MP:	Bastante.&#13;
&#13;
2do:	Ey, cuando era el tiempo de las contrataciones.&#13;
TZ:	Mucha gente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se estuvo ahí para que lo contrataran? &#13;
&#13;
TZ:	Pues en veces durábanos quince días, viniendo todos los días de ahí, vivíanos en un rancho, y hasta que no salíamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Todos los días iban y venían?, ¿y en cuánto le salía el viaje?&#13;
&#13;
TZ:	En, $1 peso, nos cobraban el pasaje, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Sí, era muy barato.&#13;
&#13;
TZ:	¡Un peso el pasaje! (risas) De aquí al 30, más o menos, kilómetro 30 de la carretera Juárez, un peso nos cobraban. Procurábanos no, no gastar tanto, ¿verdad? Digamos para tener, para ir y venir y unos taquitos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no les salía mejor quedarse aquí?&#13;
&#13;
TZ:	Pero no teníanos en dónde, no teníamos familiares en ese entonces, aquí en la ciudad. No pos, nos podíamos quedar ahí en la calle pero de todos modos no, pues vale más recalar a la casa.&#13;
&#13;
2do:	Pos todos los que venían de allá del sur.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya que le nombraron a usted que entró al, no sé como nombrarle, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	A la contratación.&#13;
&#13;
MP:	Ahí, en ese proceso, ¿le preguntaron algo?, ¿le hicieron exámenes médicos?&#13;
TZ:	Pues aquí sí, sí le hacían a uno examen médico. Aquí en donde, el corazón, ¿cómo están los pulmones, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	También los pulmones.&#13;
&#13;
TZ:	Y ya, ya listo pa la tarde para que se arrimen a, pos ahí mismo se arrimó el tren, aquí a ontaba la casa de espera, vieja. En un tren carguero para atrás y luego en, nos íbamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Todos los que cupieran en el tren?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Íbanos todos, casi todos los contratados, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Ey, todos los contratados.&#13;
&#13;
TZ:	Unos mil yo creo, unos ochocientos diario.&#13;
&#13;
MP:	Pues eran bastantes, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, sí pos pasaban de ochocientos, ¿verdad? Mil doscientos, mil trescientos.&#13;
&#13;
2do: 	Eran mil y tantos diarios porque eran en un ferrocarril con algunos carros y todos llenos de…&#13;
&#13;
MP:	Bueno, descríbame el viaje de aquí al [El] Paso.&#13;
&#13;
TZ:	De aquí al [El] Paso pues se fue en el tren, digamos, eran yo creo como dieciocho horas, pos si iba al pasito, ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se iba parando o no se paraba?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, sí se paraba, a darle el pase al pasajero por ejemplo, a los cargueros que venían de allá pa acá, pos tenía que hacerse a un lado, pa librar.&#13;
&#13;
MP:	Dieciocho horas.&#13;
&#13;
TZ:	Yo creo que sí porque, salíanos de aquí a las once o diez, ¿verdad?, luego a las cinco o seis de la tarde llegábanos allá a las dos, tres de la mañana, o cuatro. ¡No, no, no hacía tanta!, dieciocho horas no. Unas nueve, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero sí hacía bastante, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, unas nueve horas de perdido.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya que llegaban allá a El Paso, ¿en dónde los bajaban?&#13;
&#13;
TZ:	Pos ahí, yo creo también en los ferrocarriles, yo me acuerdo que caminábamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Sí, pos ahí en el ferrocarril se bajaba uno y ahí está el puente luego luego de Santa Fe.&#13;
&#13;
TZ:	Caminábanos al puente.&#13;
&#13;
2do: 	Ahí nos formábanos.&#13;
&#13;
TZ:	Y esperábanos a que abrieran a las siete yo creo, ocho.&#13;
&#13;
2do: 	Siete abren.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en El Paso, ¿qué les hacían?, pasando luego luego.&#13;
TZ:	En, luego luego, no, nos embarcaban ahí en un camión y nos llevaban a donde lo concentraban a uno que le decían Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo era Río Vista?&#13;
&#13;
TZ:	Pos era un corralón también así con algunas barracas, ¿verdad? Que le decían barracas, onde se lo acostaba y luego, le daban a uno su catrecito, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Era el centro de contratación ahí. Ahí era donde ya ahí lo, ahí si lo contrataban ya y el que no salía electo lo despachaban para atrás.&#13;
&#13;
TZ:	Este, le daban su camita, de esas dobladizas, tendía uno su cama. Le daban de comer ahí almuerzo, comida y cena.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenía que pagar algo?&#13;
&#13;
TZ:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada?&#13;
&#13;
TZ:	Nada, ahí lo daban, gratis.&#13;
&#13;
MP:	Y si ustedes querían llevarse, no sé, ropa o algo, ¿podían llevarse algo?&#13;
&#13;
TZ:	Sí podía, sí podía uno llevarse cambios y ahí había onde quedarse, se estaba uno, tres, cuatro días y luego ya lo contrataban para onde le tocara.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí por ejemplo, ¿usted supo de alguien?, por ejemplo que no, no lo contrataban porque estaba mal, tenía alguna enfermedad. Y luego esa persona, ¿qué hacía?&#13;
TZ:	Al que salía mal según le sacaban hasta sangre también a uno, ¿verdad? Y yo creo lo analizaban cuando salía un poco mal de sangre, le hablaban y lo inyectaban según, ¿verdad? Creo lo inyectaba, sí lo curaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decían para qué era?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, pos yo creo, el que salía malo de la sangre, sí.&#13;
&#13;
2do: 	Es que ahí, ahí los tenían unos cuatro días.&#13;
&#13;
TZ:	Al enfermo.&#13;
&#13;
2do: 	Ya unos llegaba unas…&#13;
&#13;
MP:	Por lo, mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
2do: 	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí pero lo dejaban bueno y sano y entonces sí lo contrataban, ¡vámonos!&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la comida, el trato allá en Río Vista?&#13;
&#13;
TZ:	Bien, para que más que la verdad, nos daban comida en el comedor, almuerzo también. Cuando nos quedábamos había, almuerzo, comida, cena. Comedor sí, no, le servían. Bueno, pasaba uno con su plato ahí, ahí le, cuchara y cuchara, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	A cucharadas.&#13;
&#13;
2do: 	Ahí en el comedor, ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego aquí, me dicen que había soldados, ¿verdad?, aquí en El Trocadero, como para guardar el orden y todo.&#13;
&#13;
TZ:	¡Ah, sí, sí!&#13;
&#13;
MP:	El orden, y todo eso.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Pos ya ve que la gente amontonada se hace una, ¿cómo quiero decirle?, pos como… ¡Sí! Pos es que la gente, eh, amontonada. Se va haciendo pa adelante, pa adelante y nos… “¡Vente, vámonos para atrás!”. ¿Verdad? Nos retiraban.&#13;
&#13;
2do: 	A esos sí les teníamos miedo porque andaban con el rifle y nos daban. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ustedes este, cuando vieron ahí los soldados y todo esto, ¿no les iba algo de…&#13;
&#13;
TZ:	No, de miedo no.&#13;
&#13;
MP:	¿De miedo algo?&#13;
&#13;
TZ:	No.&#13;
&#13;
2do: 	No porque allá había mucha gente.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Lo más lejos.&#13;
&#13;
2do: 	Venimos a talachar del lado gringo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, eso era aquí y luego ahí en Río Vista, ¿no había soldados?&#13;
&#13;
TZ:	No, allá no.&#13;
&#13;
MP:	¿Quién guardaba el orden ahí?&#13;
&#13;
TZ:	Ahí había trabajadores, me imagino que eran trabajadores, ¿verdad?, de ahí.&#13;
&#13;
2do: 	Había puros trabajadores ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Allí había trabajadores y, pero no, muy serio, muy serio.&#13;
&#13;
2do: 	Pa los que lleguen ya era, ya estaban muy ordenados ya.&#13;
&#13;
TZ:	Muy seria la gente ahí.&#13;
&#13;
2do: 	Ya sabía uno qué hacer ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y allá en Río Vista, ¿había algún representante del Gobierno Mexicano? No sé, secretarias, o intérpretes.&#13;
&#13;
TZ:	Pos me imagino que sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Yo creo que sí.&#13;
&#13;
MP:	Usted nunca, bueno, usted nunca, ¿nunca le tocó algo?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Hasta eso no, pero tiene que haber habido representante del Gobierno de aquí. No, allá nomás de, la primera vez lo metían a la foto y luego a contratarlo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí le explicaban de lo que se iba a tratar el trabajo?, o, ¿lo que decía el contrato?	&#13;
&#13;
TZ:	Sí, en lo que decía el contrato, también de…&#13;
&#13;
2do: 	Ahí se firmaba el contrato y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo sí usted tenía alguna duda o algo, o no le quedaba muy bien, en claro o…&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Pos ya ahí explicaba el contrato, ¿verdad? Digamos, cuánto se nos pagaba este, cuando íbanos al algodón, las cien libras de algodón a $1.55 creo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito, ¿verdad? Y luego, ahí llegaban los rancheros, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! De ahí lo mandaban a uno en camión, digamos un camión, vamos a decir como estos urbanos, ¿verdad? Un camión a, por ejemplo, a mí me tocó ir al algodón a Lovington, Nuevo México. Y nos íbanos, cincuenta, sesenta gentes ahí en camión. Llegábanos a La Asociación, que le nombraban y ya están ahí los rancheros, en un techo esperando la gente.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿entonces quién los llevaba, ahí a esa asociación?, o sea, ¿no iba así como que un guía que se hacía cargo de ustedes?&#13;
&#13;
TZ:	No, pos yo creo el chofer del camión.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
&#13;
TZ:	¿Verdad?&#13;
&#13;
2do:	Ese ya nomás llegaba allá, había otro, otro corralón, ahí donde nos manejaba a todos y…&#13;
&#13;
MP:	Pero entonces, usted que se acuerde, algún problema de que, no sé, de que los braceros le dijeran al chofer: “No, pos mejor vámonos para allá a otro lado o…&#13;
&#13;
TZ:	No, nos llevaban allá directamente a donde iban a escalar la gente, ¿ve? Porque ya estaba pedida, digamos, este… Sí, ya había habido el acuerdo acá con los de Río Vista. Y cada quien allá agarraba, por ejemplo, si él necesitaba unos cinco, otro necesitaba diez, otro quince, así, unos dos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, a ustedes si no les gustaba el…si el ranchero se veía así medio malo o algo, ¿podían decir: “No mejor yo me voy con otro”, o, ¿algo?&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Sí todo, todos los rancheros que me tocaron a mí, se portaban bien con la gente. ¡Sí! Pos digamos nos llevaban al pueblo, al mandado y luego nos recogían otra vez el sábado en la tarde.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue su impresión cuando llegó allá al rancho? Porque ya ve que cuando uno viaja y llega a otra ciudad dice: “¡Ay qué bonito, no sé qué, así”.&#13;
&#13;
TZ:	No pues…&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál fue su impresión allá?&#13;
&#13;
TZ:	Como todo el tiempo viví en el campo, ¿verdad? Digamos, llegamos de campo a campo. Pos se me hacía igual.&#13;
&#13;
MP:	No había mucha diferencia.&#13;
&#13;
TZ:	No, trabajo ahí era, pues sí, en la pisca del algodón la, la esta, ¿cómo se llama? Las ganas de ganar un centavo más. Eso era lo que lo impulsaba a uno a irse. Por que aquí, aquí pagaban en ese entonces, $12 pesos, ¡imagínese! Y allá ganabas pos $25, ¿verdad?&#13;
MP:	Y, ¿usted estaba soltero o casado cuando se fue?&#13;
&#13;
TZ:	No, soltero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
TZ:	Como diecinueve yo creo, pos fue en 1953, [19]57, imagínese.&#13;
&#13;
MP:	Y la primera vez que se fue, ¿fue ahí a Nuevo México, a Lovington?&#13;
&#13;
TZ:	Al algodón a Nuevo México. Que sí a, ¡a Lovington!, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, yo me fui con él.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme ahí, ¿qué hacían allá en el rancho?, ¿cuál era un día normal de trabajo?, ¿cómo era?&#13;
&#13;
TZ:	Toda semana nomás el domingo no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era así lo normal que hacía?, piscaba, pesaba.&#13;
&#13;
TZ:	Piscaba algodón, tenía que pesar, no, todo el día a piscar.&#13;
&#13;
2do:	Piscar y a…&#13;
&#13;
TZ:	Todo.&#13;
&#13;
2do:	Ir y sacar.&#13;
&#13;
TZ:	Todo el día, digamos, y el sábado pos, íbanos al pueblo, ¿verdad? Al mandado.&#13;
&#13;
2do:	Estar en la tarde allá, ir al mandado.&#13;
&#13;
TZ:	Nos llevaba el gabacho.&#13;
&#13;
2do:	Y en la misma lavar ropa ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ahí en el rancho, el ranchero les daba casa y les daba todo, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos había más o menos por casa?, o, ¿en barracas?&#13;
&#13;
TZ:	Cuando fuimos ahí nos tocó como unos seis, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues había poquitos.&#13;
&#13;
TZ:	A lo más, sí como seis compañeros ahí. No, cada quien nos tenía su parrillita ahí, hacíanos botana, y yo y él hacíanos botana juntos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿se conocían desde aquí o se conocieron ahí?, o sea en otras áreas.&#13;
&#13;
TZ:	No, pues es que él es mi cuñao. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pero digo, se conocían en aquél entonces, ¿se conocieron?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Venían del mismo rancho?, ¿nacieron en el mismo lugar?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, veníanos del mismo pueblo.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bueno, entonces siguieron la amistad bastante.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Hasta emparentados.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y su familia entonces, lo apoyó: “Sí, vete y no sé que…&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted se le hizo pesado irse?&#13;
&#13;
TZ:	No, pues iba con ganas a trabajar, digamos, a ganar dinero porque… (risas)&#13;
&#13;
2do:	Partían con la esperanza…&#13;
&#13;
TZ:	Sí, de veras, de ganar dinero. No, nos fue remal esa vez. Fíjese que llovió tanto desde, de septiembre, octubre, noviembre, y, parte de diciembre, como nunca. Todos esos meses llueve y llueve.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y luego ahí, ¿se inundaron los campos?&#13;
&#13;
TZ:	No, no, lloviznas, pero de esa que y luego el algodón que no necesitaban uno piscar lo que estuviera mojado pos no, nos salíamos a piscar.&#13;
&#13;
2do:	En esos días no trabaja uno.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿qué hicieron? O sea, porque me imagino que pos sí no trabajaban, pos no les pagaban.&#13;
&#13;
TZ:	Nos daba un peso el gabacho. Digamos, el día que no trabajábanos nos daba un peso para comida.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
&#13;
TZ:	Nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y por mientras, ¿no les ponía él a hacer otras cosas? No sé, a limpiar el granero o…&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Pos sí taba llueve y llueve, y nublado, y llovizne y llovizne, y pos, ¿verdad? No, no se podía.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí fue mucho tiempo, ¿no?, que se pasaron así.&#13;
&#13;
TZ:	Pues fíjese que en dos meses o tres meses trajimos $40 dólares, ¿cuánto trabajaríanos?&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito.&#13;
&#13;
2do:	Es que a veces le tocaba a uno las malas y no, ¡qué no trabajábamos!&#13;
&#13;
MP:	¡Sí!&#13;
&#13;
2do:	Cuando trabajaba todo el tiempo, corrido que no le pasaba eso.&#13;
&#13;
TZ:	Cuarenta dólares traje yo esa vez que fueron quinientos, que es en aquél entonces, pero pagaban a $12.50. Pues no, muy poquito, a los ocho días ya no tenía nada. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y dígame, ustedes en el tiempo libre, me decía que los domingos era el día libre que les daban, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí este, nos poníanos a lavar, a hacer tortillas para toda la semana si no veníanos el… Llegábanos cansados, pos teníanos que tener las tortillas hechas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué más hacían para distraerse?, ¿se iban al cine?, ¿jugaban baraja?, ¿tenían su equipo?&#13;
&#13;
TZ:	No, nos tocaba.&#13;
&#13;
2do:	Nosotros estábamos en ranchos.&#13;
&#13;
TZ:	Nos tocaba muy lejos del pueblo. Digamos como a veinte, treinta kilómetros, ¿verdad? Imagínese, pos no, ¡nada! No.&#13;
&#13;
2do:	O sea trabajábamos, tábanos en las labores, onde estaba el trabajo ahí porque…&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ahí todo el tiempo se la pasaban…&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, los dos, tres meses. ¡Pos no le digo! Mire, teníanos que amasar bastante harina para toda la semana, si no pues llegábanos cansados metiéndose el sol, ¿verdad? Y, imagínese ir a hacer tortillas y guisar y todo eso. ¡No, no, no! Ya nos alivianábanos el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Y quién era el bueno para amasar?&#13;
&#13;
TZ:	¡Yo era!, ¿verdad que yo era muy bueno? Él las cocía, yo las eh…&#13;
&#13;
2do:	Cocía de harina.&#13;
&#13;
TZ:	Pues imagínese para toda la semana, cinco kilos, así una bolota.&#13;
&#13;
MP:	Bastante.&#13;
&#13;
TZ:	Ey, con los pájaros no le hace a uno tortilla, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí ustedes tenían algún contacto con la familia del ranchero?&#13;
&#13;
TZ:	¡No!, no pues es que ahí, sí vivían cerquitas, pero no, pues no sabían hablar español.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿cómo se comunicaban con él o con la familia?&#13;
&#13;
TZ:	¿El gabacho? No pues el gabacho, no hablaban español casi, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Casi no.&#13;
&#13;
TZ:	¡No!&#13;
&#13;
2do:	Nomás puras señas.&#13;
&#13;
TZ:	¡Pos señas! &#13;
&#13;
2do:	Con puras señas.&#13;
&#13;
TZ:	Y este, pues él nada más, digo, veía los kilos, ¿verdad? Digo, las libras que piscábanos y bueno….&#13;
2do:	Cuando más, nomás el primer año, porque ya después ya, ya él le agarra un poquito también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, ustedes también le…?&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Ya.&#13;
&#13;
MP:	Ya le agarraron un poco más al inglés.&#13;
&#13;
TZ:	Sí pos eh, digamos sí…&#13;
&#13;
2do:	Hasta saber pedir la comida.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	O el trabajo, ¿cómo se hacía?, y eso.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo cuando, cuando los llevaban a comprar las provisiones, no sé, ¿siempre les alcanzó?, ¿nunca se quedaron cortos de que tuvieron que pedir prestado?&#13;
&#13;
TZ:	¡No, sí! Todo el tiempo nos alcanzó. Nomás ese, digamos en esa temporada trabajábanos a veces una hora, dos. Pues unas veinte, treinta, ¿que será?, treinta libras, ¿verdad?, piscábanos. Este, y con el peso que nos daba él, pues sacábamos para comida. En aquél entonces eran $7 dólares y digamos de lo que traía uno de dispensa. Sí, con eso teníanos, $7 pesos cada uno.&#13;
&#13;
MP:	Y luego para su familia, ¿le mandaba usted dinero a su familia?&#13;
TZ:	Eh, pues cuando había, sí. Por ejemplo, esa vez yo no mandé porque pos era, $40 dólares.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, ni para usted.&#13;
&#13;
TZ:	No, pos ahí los traía.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí le llegaba todo el dinero a su familia?, ¿nunca se entero de que no le llegó?&#13;
&#13;
TZ:	¡No!, no, sí todo el tiempo que mandé yo después que fui, sí le llegaba. Es que le dan a uno su taloncito allá del…le daba uno el dinero al ranchero. Y luego el ranchero iba y depositaba, ya nomás le llegaba la contraseña y ya. Para en caso de perdido, pérdida pues reclamaba uno, pero no, nunca se me perdió a mí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno y ahí ustedes, ¿tenían servicio médico?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, tenía servicio médico.&#13;
&#13;
MP:	Y, nunca le tocó que lo hayan llevado al hospital o alguien de…&#13;
&#13;
TZ:	¡No!&#13;
&#13;
MP:	¿De sus compañeros? &#13;
&#13;
TZ:	A mí no, a lo mejor y alguna, alguna vez eh, sí, ahí los compañeros sí, pos ya digamos, se sentían malos… Sí, me acuerdo que sí, sí los llevaba el ranchero también, al médico. Pero yo a mí no me acuerdo de las veces que fui, nunca necesité el médico. Me tocó hasta suerte.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, y, ¿dónde más anduvo?, aparte de Nuevo México.&#13;
&#13;
TZ:	Nuevo México, anduve en el estado de Colorado también en el betabel.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
TZ:	Pues en el betabel era poquito, pero creo nos pagaban a, ¿a $12.50 el acre?&#13;
&#13;
2do:	Ey.&#13;
&#13;
TZ:	A $12.50 el desahije de betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era el desahije?&#13;
&#13;
TZ:	Pues era, este, el betabel era una plantita chiquita como el zacate así, cuando nacía y era cuando la desahijábanos, ¿ve? Entonces, nos daban un azadoncito de este tamañito y luego de este ancho más o menos. ¡Ah!, pos si viera que, parecía &#13;
juguete, ¡pero sí, hijo de la fregada! Ese sí era jale, le duele a uno toda la espalda, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, y luego los otros taban muy largos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego entonces, o sea me imagino que había muchas, hierbas, ¿ahí no? Pues crecen muchas hierbas.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, pos le, cuando estaba recién sembrado el betabel, salía solito, ¿verdad? Pero, sí, sí, después de que ya crecía al…&#13;
&#13;
2do: 	Cuando lo desahijaba como cuando nace el, el tomate, así nacen, así. Pero es un surco así ta lisito por todo el bordo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿y luego sí ahí se equivocaban y quitaban de cada lado?&#13;
TZ:	No, mire, nos daba… Decía el gabacho, vamos a decir: “No, este esta muy ancho”. Lo de aquí, así tenía que dejar el betabel digamos, si se lo dejábanos así, se nos, se nos enojaba, ¿verdad? Digo, no se nos enojaba pero decía: “¡No, no, muy largo, no! Así como está el azadón”. Pues después, sí, porque ellos contaban digamos eh, las matas en tantos metros, no sé cómo le harían ellos. Y, no, sí lo corregían a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿quién era el mejor? &#13;
&#13;
TZ:	De, de, ¿pal azadón?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	No pos cuando fuimos a Colorado, tú también, ¿verdad, Mateo?, eh, andábanos cuatro y yo cinco, pero si no ha sido por los cinco que a mí me ayudaban, porque no, pues me dejaban… Si los surcos estaban retelejos, me dejaban a la mitad.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
TZ:	Y me ayudaban a mí porque pa, ¡pues no sabía! ¿Verdad? Digamos, al azadón cortito. ¡No! Ya a los otros días ya andaba junto con ustedes, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, nomás el tomate.&#13;
&#13;
MP:	Era el tomate.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Luego luego.&#13;
&#13;
MP:	Le agarró rápido la maña.&#13;
&#13;
TZ:	Luego luego.&#13;
MP:	Y ellos no le decían: “No, pos te ayudamos, pos danos parte de tu sueldo”.&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Porque éramos compañeros. No, nada de eso, de parte nada. Pero sí he ido solo y que me toque con unos que ya sabían, pos me habían dicho: “¡No, pues tú solo! A ver qué haces”.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí había así como envidia entre braceros?&#13;
&#13;
TZ:	Pues en el grupo que onde yo anduve, nunca nos peleamos por, por lo, reparto de dinero no, nunca. Tantos acres hacían, hacíamos pos era, era, digamos, partes iguales.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Colorado también le dio el ranchero, les dio casa y todo?&#13;
&#13;
TZ:	También.&#13;
&#13;
MP:	¿Era bajo las mismas condiciones también?&#13;
&#13;
TZ:	Igual.&#13;
&#13;
MP:	Y para la comida también era igual.&#13;
&#13;
TZ:	También.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué hacían para distraerse un poco?&#13;
&#13;
TZ:	Tampoco, puro trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Puro trabajo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues nos tocaba retirado de los ranchos, digo, del pueblito, y no, no hallamos, pues necesitábamos irnos a pie. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted venía más o menos seguido acá a ver a su familia?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Hasta que no cumplíanos los tres meses.&#13;
&#13;
MP:	Que era el contrato, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Que era el contrato, sí. Bueno en mayo era de cuarenta y cinco días pero, y en diciembre era más o menos tres meses. Y no, yo nunca vine.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué la diferencia?&#13;
&#13;
TZ:	Porque era, el de diciembre, ese era el del algodón y era de tres meses y el del, de mayo eran hasta mediados de junio, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Eran cuarenta y cinco días nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ustedes cuáles les convenía más?&#13;
&#13;
TZ:	El de mayo porque salía poquito mejorcito.&#13;
&#13;
MP:	Y en diciembre, ¿el ranchero también les proporcionaba un, no sé, ropa especial, o algo por si estaba lloviendo mucho o nevando o frio?&#13;
&#13;
TZ:	¡Ropa no! Lo que nos daba era para trabajar, digamos, el costal del algodón, ¿verdad? Nos los colgábamos ahí, de aquí a la puerta aquella... Eso es lo que nos daba.&#13;
MP:	Y entonces, era todo lo que les daba de…&#13;
&#13;
TZ:	De implemento de trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, porque imagi[no], la mata de algodón es muy espinosa, ¿no? &#13;
&#13;
TZ:	Tiene cuatro piquitos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego con los dedos, me imagino que se siente mal, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Pos ya decía, aprende uno a agarrarle, digamos a este, cuando anda uno fuerte, pues sí le tira el agarrón a las eh, a los capullos, pues sí le pica. Pero después se impone uno, digamos en, saca el algodón fácil. Sí, un que otro, otra vez le, no le daba uno bien, digamos, sí le picaba, pero no, no era mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en dónde más anduvo?&#13;
&#13;
TZ:	En el estado de Montana me tocó a mí. También ir a allá al betabel también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era el mismo pago? &#13;
&#13;
TZ:	El mismo pago. De $12 dólares por acre y…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo?, ¿en qué lo transportaron hasta allá?&#13;
&#13;
TZ:	En camión.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo hizo?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh! Desde ahí de El Paso a Colorado hizo dieciocho horas, casi ir al El Paso. No iba muy fuerte. Y luego de ahí nos, nos quedamos a, llegamos como a las once de la noche. Y otro día salimos como a las cinco de la mañana llegamos allá, pos no me acuerdo sí serían las doce, una de la mañana. En Montana, pero otro día.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fácil hacía como unos tres días.&#13;
&#13;
TZ:	Como treinta y seis horas, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	Mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	Ta muy lejos, sí, muy lejos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Montana pues era, es más frío, ¿no? ¡Más húmedo! &#13;
&#13;
TZ:	Más húmedo, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí estaba más o menos las casitas acondicionadas para el tiempo de frío que, casas así…&#13;
&#13;
TZ:	Eh, sí, sí, que eran casitas más o menos bien.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes no sufrían por el clima.&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Taban más o menos con su buen pisito, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, como el de ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Sus servicios tenía digamos, pa allá retiradito.&#13;
&#13;
2do:	Baños.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿dónde más anduvo?, ¿nada más en esos lugares?&#13;
TZ:	Nada más en…pues en Nuevo México me tocó también andar en un rancho eh, este, que había ganado de borrega.&#13;
&#13;
MP:	Y anduvo, como quien dice de vaquero, ¿o cómo?&#13;
&#13;
TZ:	De, pues ayudándoles ahí a los patrones.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos los lugares que anduvo, ¿cuál le gustó más?, ¿cuál le convino más estar?&#13;
&#13;
TZ:	Pos me gustó más el terreno por ejemplo allá en el estado de Montana, taba muy bonito, estaba. Había mucho agua, en estos meses ya llueve mucho allá. Y allí, escribíanos, ¡y seco y seco y seco así!&#13;
&#13;
MP:	¿Y los animales?, que víboras o algo, ¿no? ¿No tuvo ningún inconveniente con eso?&#13;
&#13;
TZ:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dió por arreglar papeles y quedarse ahí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
TZ:	Pues no, fíjese que, como había contratación íbanos dos veces por año, ¿pues para qué? (risas) ¿Para qué este, ansiábanos de residencia?&#13;
&#13;
MP:	Y el ranchero, ¿nunca les dijo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, a mí dos rancheros sí me dijeron que si quería contrato grande pero, el de, el del algodón, ¿ve?, porque tenía sus trabajadores y estaba aquí en &#13;
México. Había cumplido el contrato de dieciocho meses y entonces, tenía que venirse a México y ya eran los últimos días de noviembre, creo. Y ya se iba a cerrar la contratación, entonces, un día antes me había dicho el gabacho. Ya me conocía, dijo: “Oyes, ¿tú quieres contrato grande? Porque el que tengo…  Se llamaba Hilario, dijo: “No, ya no viene”, dijo. Ya se va a cerrar la contratación y no va a venir, sí le dije sí. No, pos otro día digamos llegó el Hilario, no ya no me volvió a decir nada. No, dije: “¡Yo me voy pa México!”. Que fue yo creo en el [19]59 más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Y ya de ahí, ¿ya no se volvió a contratar ni nada?&#13;
&#13;
TZ:	No, me vine, en diciembre me vine, digamos. Ya se acabó todo, pos me vine, dije: “Al cabo pal mayo otra vez”.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando se acabó ya el Programa Bracero, que se regresó a México, ¿fue difícil para usted volver a encontrar trabajo?&#13;
&#13;
TZ:	¿Aquí?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Aquí había mucho algodón también. Hay nomás pa, se juntaba nosotros ahí en lo que es el Sáuz, Terrazas, había mucho algodón ahí. No, no, había mucho trabajo. No pos trabajo aquí, nomás que sí salía un poquito más allá, ¿verdad? Por eso iba uno. Eh, aquí también se ganaba.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, para usted el Programa Bracero, ¿fue un buen programa?, ¿le faltó algo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, para mí fue buen programa porque pues, ¡vivía uno!, digo. (risas) ¡Y trabajaba y vivía!, pues fue buen programa, ¿qué otra cosa puede pedir uno? Que haya trabajo nada más, ¿verdad?, para poder vivir.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
TZ:	No, fue buen, buen programa.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en cuánto al pago?, ¿está un poco bajado?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, estaba poco bajo, pero de todos modos iba uno a trabajar, ya le digo, siempre salía poquito mejor que aquí.&#13;
&#13;
MP:	Ya para acabar la entrevista quisiera que me, no sé, platicara, alguna otra experiencia, algo que pasó por allá, con alguno de los braceros o con usted o algo.&#13;
&#13;
TZ:	No, pues compañeros de braceros no.	 Pues yo creo que es todo ya.&#13;
&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias por haber aceptado la entrevista y también por el tiempo, pues que hizo en venir aquí.&#13;
&#13;
TZ:	No pues…&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno que le funcionó a usted el programa, que le fue bien.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, gracias a usted, mire toda estoy aquí vivo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, eso es lo importante, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, de perdida, digo, va uno y conoce, onde quiera trabaja, donde quiera trabaja.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
TZ:	No hay de qué.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58430">
              <text>DIgital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58431">
              <text>30:37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58432">
              <text>24K&#13;
96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58433">
              <text>Zapata_Castañena_CHIH030</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58414">
                <text>Tomás Zapata Castañeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58415">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58416">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Tomás Zapata Castañeda was born in Ejido el Faro, Chihuahua, México in 1937; although he did help his father in the fields, he also went to school; in 1956, he was hired as a bracero at the age on nineteen; he worked as a bracero in Texas, Montana, New Mexico, and Colorado.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Zapata was hired as a bracero in 1956; his first work contract took him to New Mexico, where due to the rain, he was unable to work; in the various places he went, he worked in the cotton and beet fields; he recalls that the braceros would use signs to communicate with the ranchers; in Colorado, he was able to earn $12.00 per acre that he worked; he also recalls that during the month of December, work contracts were given for three months at a time, whereas during the month of May, work contracts were given for forty-five days at a time.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58417">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58418">
                <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58419">
                <text>2003-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58420">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58421">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58422">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58423">
                <text>Tomás Zapata Castañeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58424">
                <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58425">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="33" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="665">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/hernandez_elp026_2a833e77fa.mp3</src>
        <authentication>fd7c2cb7c6bdb8f8ee906a9ca1c2f34f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="378">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Álvaro Hernández nació el 21 de septiembre de 1928 en Julimes, Chihuahua, México; su padre era trabajador agrícola y su madre era maestra, se mudó a Chihuahua, Chihuahua, donde fue a la escuela por poco tiempo, pero regresó a su pueblo natal para ayudar a su padre a trabajar en el campo. En 1943, cuando sólo tenía catorce años se marchó a los Estados Unidos a trabajar ilegalmente, unos años más tarde, en 1946, trabajó como bracero principalmente en los campos de algodón de Nuevo México y Texas. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Hernández recuerda brevemente su infancia y las dificultades económicas que pasaron junto a su familia; se mudó de Julimes, Chihuahua, a Chihuahua, Chihuahua, donde fue hasta sexto grado de la escuela, pero debió abandonar los estudios para volver a su pueblo natal de Julimes a ayudar a su padre en el trabajo del campo. En 1943, cuando tenía catorce años, cruzó ilegalmente a los Estados Unidos; pasó varios meses trabajando en campos de algodón en Mesquite, Nuevo México y pronto regresó al hogar. En 1944, cruzó nuevamente para trabajar en la misma hacienda y al año siguiente se volvió. Dos años más tarde, en 1946, inició el proceso de reclutamiento para convertirse en bracero; recuerda que uno de los requisitos para ser bracero era tener manos callosas. Como parte del proceso, lo vacunaron, le hicieron exámenes médicos y lo despiojaron; su primer contrato lo llevó a trabajar en los campos de algodón de Pecos, Texas; en 1947 un nuevo contrato lo condujo a Doña Ana, donde estuvo trabajando hasta 1949; más tarde ese mismo año, se casó y pudo llevar a su esposa a la hacienda de Doña Ana. Con el tiempo aprendió a operar las máquinas algodoneras y lo pusieron a cargo de ellas, el Sr. Hernández concluye diciendo que está muy orgulloso de haber trabajado en el Programa Bracero. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9268">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56832">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56833">
              <text>Hernández, Alvaro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56834">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56835">
              <text>Nombre del entrevistado:	Álvaro Hernández&#13;
Fecha de la entrevista:		3 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 5 de febrero de 2003, en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Álvaro Hernández para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Hernández.&#13;
AH:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Antes que nada le quisiera agradecer el tiempo y la oportunidad que nos da de compartir con nosotros sus experiencias como bracero. Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
AH:	Nací el 21 de septiembre de 1928, en Julimes, Chihuahua.&#13;
MP:	Y, cuénteme acerca de su familia y de su pueblo natal, de sus papás, sus hermanos, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
AH:	Bueno, mi madre fue maestra de escuela siempre. Mi padre fue agricultor y mis hermanas pues se casaron. Una de ellas tuvo profesión, fue mecanógrafa. Y los demás pos no, no tuvieron profesión, ni yo.&#13;
MP:	Pero, ¿fue a la escuela?&#13;
AH:	Sí, cursé hasta sexto año en la ciudad de Chihuahua.&#13;
MP:	Entonces cuando usted estuvo muy joven, niño podemos decir, se mudaron a Chihuahua.&#13;
AH:	Sí, nos mudamos a Chihuahua y a mí me pusieron a la escuela ahí en tercer año. Empecé la educación escolar en Chihuahua, los otros años anteriores los pasé ahí en el pueblo, en Julimes.&#13;
MP:	Y ahora quiero que me platique acerca de su primer trabajo, ¿qué hizo?, ¿dónde?, ¿más o menos a qué edad?, más o menos.&#13;
AH:	Bueno, yo traté de estudiar en la ciudad de Chihuahua, en la escuela normal que en ese tiempo existía en la ciudad, ya mi familia se había mudado otra vez a Julimes y yo estuve con una familia conocida los primeros tres meses de ese año. Pero no me fue posible seguir estudiando, entonces me puse a ayudarle a mi papá en la labor, en Julimes y pos era muy precaria la vida ahí, de extremas pobrezas, y decidí venirme a Ciudad Juárez a la edad de catorce años. Llegué a Ciudad Juárez y duré tres días en la ciudad. Conocí el cruce para El Paso. Y un día, otro muchacho y yo, se llama Francisco Uribe, decidimos ya cruzarnos para venir a trabajar aquí a Estados Unidos. Era el tiempo de la Segunda Guerra Mundial, o sea, en 1943. Y llegamos al puente de aquel tiempo, un puente sencillísimo, hasta la caseta donde estaba el de Inmigración y yo le hice la pregunta que dónde había las trocas que llevaban a piscar algodón a los muchachos de allí y él me contestó. Me acuerdo muy bien, no sé cómo se llamaba ese señor ya una persona grande de edad. Y me indicó la calle Sexta y la calle Santa Fe y nos dejó cruzar y cruzamos. Y en efecto, llegamos a la calle esa porque están enumeradas, llegamos a la calle Sexta y en efecto, había algunas trocas esperando gente para llevarlos a piscar algodón. Y nos tocó irnos con un señor de nombre Faustino Loya a Mesquite, Nuevo México. Él nos llevó y allí pasamos, allí piscamos ya lo que fue pues todo noviembre, diciembre, enero y hasta parte de febrero algodón, ese año. Y me regresé a mi pueblo y ya una vez que me supo agradable ganar dinero en dólares, que me rendía bastante, al siguiente año me volví a regresar, o sea, en 1944 crucé otra vez la frontera. En esa ocasión volví a caer con don Faustino Loya, ya sabía a dónde estaba el rancho. Volví a trabajar, desde las limpias del algodón que se dan por mayo, junio y trabajé todo ese año con él, hasta que salimos otra vez la pisca en 1945, en enero de 1945. Y ya volvimos a salir y en 1946 ya me contraté como bracero, no sé si será aceptable esos años de mojado. No, nunca tuve reporte ni nada, nunca me agarraron.&#13;
MP:	¿Nunca lo agarraron?&#13;
AH:	¡No! Nunca, pero había, siento que había mucha necesidad de empleos, o mejor dicho, de gente para trabajar en la labor. Y en 1946 ya me contraté como bracero, cruzamos, me tocó en Pecos, Texas, en Pecos, Texas y salimos lo que fue en tiempo de la pisca del algodón, porque es lo que hacíamos más bien. Entonces me regresé, el [19]46 en enero y el [19]47 me volví a contratar y esa vez caí con un señor que se llama, se llamó pues ya estaba, yo creo ya murió, pues hace muchos años, Neil Armstrong. Yo no sé si este señor fuera el papá del astronauta ese que pisó la luna, yo lo relacioné por el nombre y me acuerdo que tenía a su hijo que se llamaba Neil Armstrong. Y otro niño James, se llamaba el hermano de él, eran de otra esposa, no vivía ya con la mamá de ellos él, en el rancho, en Doña Ana, Nuevo México. Y pues, con él trabajé lo que fue el [19]47, [19]48 y [19]49. El [19]49 me caso y me llevo a mi esposa al mismo rancho de Doña Ana, ahí pasamos la luna de miel (risas) piscando algodón.&#13;
MP:	Qué bonita luna de miel.&#13;
AH:	Y a mí me interesaba mucho lo que era la maquinaria, aprender a manejar toda la maquinaria como tractores, caterpilas, me encantaba manejarlas, aprendí aquí en esta nación. Y si le he de ser franco, yo me enamoré de esta nación. Mucho trabajo, pude ayudar a mis padres, pos no los saqué de pobreza, ¿verdad?, pero, sí fui el pie para que ellos al tiempo me siguieran y ya se establecieran en Ciudad Juárez también, con todo y mis hermanos. Y después salí ya el [19]51, duré unos meses sin cruzar a Estados Unidos y luego me volví a contratar, ya esta vez se llamó el señor Charles Dearman, Charly Dearman, aquí en Canutillo, Texas. Y ahí trabajé con él todo el [19]50, el [19]51, ¡no!, el [19]50, el [19]52 y el [19]53 con esa persona.&#13;
MP:	Y cuénteme acerca de cómo le hacía usted para contratarse como bracero, ¿a dónde iba?, ¿qué documentos le pedían?&#13;
AH:	Bueno, bueno en esa ocasión estaba la contratación en la ciudad de Chihuahua, en la estación dónde era el tren. Le decían en ese tiempo El Trocadero no sé por qué, era el nombre que le decían. Y pues ahí salió en un periódico que se vendía en Chihuahua, se llamó, se llamaba El Heraldo y aún creo que se llama igual. Y el [19]46 que fue el primer año, ahí nos arrimamos y ahí nos contrataron, la Asociación de Agricultores creo de Estados Unidos, se llamaba esa asociación. Y de ahí nos traían en autobús hasta Ciudad Juárez y allí cruzábamos a pie el puente y nos recibían en un local que estaba allí en la misma Emigración junto al puente. Ya ahí nos hacían un examen médico La Emigración y nos echaban unos polvos en la cabeza y en todo el cuerpo, porque nos desnudaban para ver si no llevábamos enfermedades que pudieran contagiar a otras personas. El polvo en la cabeza era pa los piojos, para ver si teníamos piojos (risas) yo creo ahí se me cayó a mí el pelo. Y de ahí nos llevaban a veces en pick-ups, en carros. La vez que me fui a Pecos, nos llevaron en un tráiler, en un tráiler que íbamos nos llevaron a Pecos, un tráiler abierto como de ganado, pero muy limpio, muy limpio.&#13;
MP:	Y entonces usted estando en Juárez, se fue a Chihuahua para ser contratado.&#13;
AH:	¡Sí!, sí.&#13;
MP:	Y luego ya se lo trajeron otra vez para acá.&#13;
AH:	Me trajeron para acá otra vez sí y la segunda vez se pasó lo mismo. No, la otra vez se abrió una oficina aquí en Ciudad Juárez, el [19]49 se abrió una oficina aquí en Ciudad Juárez para las contrataciones, ey.&#13;
MP:	Y ahí en Chihuahua, ¿cómo era ahí El Trocadero?, ¿eran oficinas así como de Gobierno, o nada más era un galerón, o eran unas carpas?&#13;
AH:	Recuerdo poco de ello, pero sí me acuerdo que estaba bien ordenado la oficina y había incluso personas de aquí de Estados Unidos escogiendo también la gente, a todos nos calaban así las manos a ver si las teníamos callosas.&#13;
MP:	¿Quería decir que si eran…?&#13;
AH:	Que éramos jornaleros, que éramos agricultores. Era una de las pruebas que me acuerdo yo que nos poníamos así las manos y nos agarraban los callos. Y me acuerdo que sí rechazaban a algunos que eran, yo creo oficinistas o algo así que no traían esa marca. Y yo nunca fui rechazado, siempre las veces que me contraté salí apto para trabajar. Y había desorden pero fuera, porque había mucha gente ahí, ahí dormían, dormían en, pues en lo que podían y sí estaba un poquito incómodo y a veces se tardaban pos cuatro o cinco días para que les fueran tocando sus turnos, pero por lo demás estaba bien. El desorden consistía en que pos algunos jóvenes ahí, en ese tiempo jóvenes, pos yo creo se tomaban su botellita de, sus tragos de sotol o tequila, pero no que hubiera así desastres fuertes, pleitos, ¡no!, no, no había, al menos en lo que a mí me tocó ver.&#13;
MP:	Y, ¿como cuánto tiempo se esperó usted desde el momento en que llegó a los exámenes y hasta que lo contrataron para que se viniera?, ¿pasaron muchos días?&#13;
AH:	No, en mi caso, las tres veces que me contraté fueron, pues cinco días. Una vez duramos dos días aquí en El Paso en una parte que le decían Buena Vista, me parece.&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
AH:	¡Río Vista! Ahí duramos un día y medio. Ya estábamos examinados nada más listos para que patrones fueran por nosotros ahí, pero no se tardaba mucho tiempo, es que les urgía mucho la mano de obra aquí y ellos mismos se apuraban a ponernos a trabajar.&#13;
MP:	Y, ¿les ponían algunas vacunas allá?&#13;
AH:	Una vez nada más, una vez nada más nos vacunaron en el hombro y, ¡pero nada más una vez! Por cierto que no hizo, a mí no me hizo ningún efecto. Ya ve que a veces se hincha o algo así, a mí no me hizo ningún efecto y más bien era, pues fíjese que nos fumigaban en la ropa y todo esto, cuando pasamos, sí.&#13;
MP:	Y dice que era el mismo procedimiento acá ya de este lado, en Estados Unidos, en El Paso, les volvían a hacer, los volvían a empolvar, los volvían a hacer mismo procedimiento.&#13;
AH:	Sí, sí, aquí en El Paso sí, a mí una vez nada más me dieron, nomás en la cabeza me echaron un poquito de polvo nada más, pero sí nos desnudaban, los que traían hemorroides esos no los rechazaban.&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacían si ya estaban acá de este lado?, ¿cómo le hacían a los que rechazaban?, ¿se iban a la buena de Dios?, o, ¿les pagaban el pasaje hasta su lugar?&#13;
AH:	No, los rechazaban a Juárez. No sé ya en Juárez si les darían dinero para mandarlos a sus lugares de origen, pero yo no me di cuenta exactamente qué pasaba ya con ellos. Pero sí, casi no hubo, casi no hubo rechazo. Pero me tocó un caso donde sí tenía hemorroides el muchacho y pos no lo aceptaron. Sí nos checaban la vista, nos hacían pos algunas pruebas, algunas pruebas nos hacían, que no fuéramos infectados de algo. Pero a la edad que nos contratábamos nosotros al menos en mi caso, pos lo tomábamos como una diversión.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía más o menos?&#13;
AH:	Bueno yo aquí cumplí los catorce años, en octubre del [19]43, ya, ya para el [19]49 que fue, el [19]47, pos ya tenía yo diecisiete años y el [19]49 veinte, que fue cuando me casé.&#13;
MP:	Ajá, pos estaba muy jovencito cuando se vino.&#13;
AH:	Sí, muy joven.&#13;
MP:	Y luego, ¿qué le dijo su familia cuando se vino acá de bracero?, ¿qué le dijeron?&#13;
AH:	Bueno, cuando vine no me dijeron nada, cuando llegué, (risas) es que me vine a escondidas de mis papás, es que se me hacía tan difícil la vida allí. Yo creo que la diferencia, ¡la enorme diferencia!, de personas acomodadas en el mismo pueblo. Ya ve que siempre hay personas acomodadas, los que controlan toda la agricultura, los que controlan todo el negocito del pueblo. Pos yo me sentía muy mal, no tener lo que tenían aquellos niños, aquellos jovencitos de mi edad, sus caballos, sus bicicletas y esos detalles. Y eso me movió a venirme y como había oído a otras personas que ya había regresado que: “Taba muy bueno mi trabajo”. Incluso mi padre trabajó en el ferrocarril aquí en Estados Unidos, no sé en qué estado, pero trabajó buen tiempo y nos platicaba, me platicaba a mí que pos ganaban buen dinero, y no era muy pesado el trabajo, a pesar de que el ferrocarril siempre fue considerado como un trabajo pesado. Y eso a mí me llenó de emoción y eso me hizo venirme, pero sin permiso, como estaba muy jovencito yo sabía que no me iban a dejar, pedí prestado $15 pesos y con esos llegué a Juárez, (risas) eso la tuvo.&#13;
MP:	Y luego, ¿qué dijeron ya cuando se dieron cuenta que usted estaba por estos rumbos?&#13;
AH:	Pues mi mamá me iba a preparar una buena cueriza cuando llegara, pensaba que iba a llegar luego, pero con el primer, ¡no!, con el segundo pago que yo gané, porque modestia aparte pero, fui muy bueno para piscar algodón. Yo piscaba un promedio de quinientas libras diarias, el [19]43 nos pagaban a tres libras por $0.02 centavos.&#13;
MP:	Muy poquito.&#13;
AH:	Muy poquito y luego ya en el [19]46, ya nos aumentaron a $0.02 centavos por libra, $0.02 centavos por libra y en los tractores, en los barbechos o desvarando, nos pagaban a $0.40 centavos la hora. Y el [19]49 que fue cuando agarré yo la primer pisca ahora de algodón, piscadora ya máquina, pos me pagaban a $0.70 centavos la hora y trabajaba catorce, trece horas diarias.&#13;
MP:	Entonces, el dinero que usted podía lo mandaba a sus papás.&#13;
AH:	¡Sí! Les mandaba una buena cantidad. Gracias a el primer dinero que recibió mi mamá de mí, se pudo graduar sus primeros lentes porque ya veía muy mal. Sí ayudé a mis papás bastante con lo que ganaba aquí.&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo algún problema de que el dinero que usted mandaba no les llegaba?&#13;
AH:	Fíjese que no, todo les llegó. Nunca tuve ese problema, siempre llegó todo. Y pos yo duraba aquí tres meses e iba a darles la vuelta y llevaba también el efectivo, no todo el tiempo les mandaba cada tres meses. A veces ya cuando pensaba ir, juntaba y les dejaba alguna cantidad, pos para que salieran adelante de sus problemas.&#13;
MP:	Y entonces, en ese tiempo que usted estuvo mandando dinero también, ¿no tuvo problemas con los rancheros de que no le pagaran?&#13;
AH:	No.&#13;
MP:	O, ¿les quedaban debiendo?&#13;
AH:	No, nunca tuve yo un problema. Cada ocho días nos daban lo que piscábamos, cada ocho días, nunca tuvimos problemas, al menos con los patrones que yo estuve, nunca tuve ese problema, me tocaron muy buenas personas y siempre nos… y luego como llevábamos también las cuentas nosotros, así que siempre nos pagaban lo que piscábamos. El Neil Armstrong era un poquito renegado, ya era persona grande, pero muy cumplido en pagarnos. Yo estuve muy a gusto con ese señor y con el Charles Dearman también, muy a gusto estuve trabajando con ellos.&#13;
MP:	Y entonces aquí ya en El Paso, llegaban los rancheros por ustedes o mandaban a los mayordomos por ustedes para que se fueran o, ¿cómo se iban?&#13;
AH:	Fíjese que en una ocasión venía el ranchero, cuando nos llevaban en pick-ups venía el dueño y algún otro americano empleado de ellos, como el mayordomo ahí del rancho, venían dos en pick-ups, íbamos, nos llevaban a diez en cada una de las troquitas.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes escogían con quién se iban o dónde les tocaba?&#13;
AH:	No, nos designaban personas ahí encargadas del control de los jóvenes, nos designaban: “Ustedes se van con él, van a… por ejemplo, esa vez a Doña Ana. Y ya nos íbamos, nos daban casa dónde dormir, con estufa porque hacíamos nuestra propia comida, camas, estufas y pos colchonetas para, como ya ve, las piscas se dan en tiempo de frío.&#13;
MP:	Ah, y, ¿les daban equipo especial los rancheros para piscar? Porque las hierbitas de algodón pues tienen muchas espinas, ¿no?, y he oído que era de los trabajos más difíciles de hacer, casi nadie le gustaba por lo pesado y luego mal pagado.&#13;
AH:	Bueno, mire. Había diferencia, por ejemplo, la gente que venía de Zacatecas que casi ni conocían el algodón, pues les iba mal porque eran malos para piscar. Incluso un cuñado mío, ¡no!, ¡malo!, ciento cincuenta libras, ¡ciento sesenta!, ¡todo el día agachado sentados! Y pos sacaba sus $3 dólares, $3.50 diarios y yo pos con quinientas, pos sacaba $10 dólares diarios, los triplicaba. Por eso en lo que a mí respecta, yo, a mí me iba muy, muy bien me iba. Y nomás sí cada, nosotros comprábamos nuestra propia, pos la herramienta era un costal de doce pies, un saco como de ese ancho así, de doce pies de largo y nos lo amarrábamos a la cintura, quedaba la boca colgando, ahí echábamos el algodón, caía en medio, se llenaba, lo sacudíamos y así nos íbamos, mueve y mueve las manos, todo el día.&#13;
MP:	Muy pesado, ¿no?&#13;
AH:	Pues yo veía gente grande, digo grande de treinta y cinco, treinta y ocho años, se le hacía muy pesado porque tenía problemas con su cintura, tenían que trabajar sentados. Incluso ya de grandes, ya de viejo yo, ahí en el barrio, llegó un señor que en el [19]44 estuvimos juntos, con don Faustino Loya aquí en Mesquite, Nuevo México. Y me conoció él, don Juan, dijo: “Yo te conozco”. Porque nos fuimos a vivir al mismo barrio. “Yo también lo conozco a usted, pero no me acuerdo dónde”. “Sí, fue en Mesquite con don Faustino Loya”. Yo me acuerdo de ese señor, pos se la pasaba sentado todo el día y no avanzaba gran cosa, pero lo que era la gente de Torreón, ¡no!, eran unos tremendos piscadores, a ellos les iba muy bien.&#13;
MP:	Y entonces ustedes hacían sus grupitos, que la gente de Chihuahua, la gente de Zacatecas, o los de Durango.&#13;
AH:	Fíjese que nosotros, yo después, como había gente del mismo pueblo, uno que se llamaba Oscar Jayarsi y pos algunos de mismo pueblo, pero sí nos juntábamos en el rancho, coincidíamos con el mismo patrón y hacíamos bolita y había de Michoacán, hacían sus bolitas también, de Zacatecas, ¿me entiende? Como que se identificaban entre ellos, nunca había dificultades, así ese celo que yo soy de acá, y que soy más que tú, porque desde… No, al menos en mi caso no me tocó ver diferencias de esos niveles.&#13;
MP:	Ahorita que me contaba de la comida, ¿cómo le hacía para comprar la despensa?, Iban, los llevaban al pueblo o les llevaban ahí a ustedes las verduras, las frutas o, ¿cómo le hacían?&#13;
AH:	En el caso del Mesquite, teníamos la tienda como a algunos doscientos metros, íbamos a pie en Doña Ana con el señor Armstrong, nos llevaba él en su pick-up los sábados. Ya en la tarde que nos pagaba, nos llevaba y, o le encargábamos las listas y el de la tienda surtía en cajas lo de cada uno. Pero así de fácil, nos daban muchas facilidades para eso.&#13;
MP:	Y ahí donde se quedaba a dormir, dice que eran así como, eran como casas.&#13;
AH:	¡Eran casas! Eran casas de adobe, casas de adobe. Todavía no se conocía mucho el block, eran casas de adobe bien hechas, y dormitorios bien apropiados, bien acondicionados. Al menos en mi caso, fue muy tranquilo todo eso y pos estábamos muy a gusto sin problemas de vivienda, estufas de leña, pero había mucha leña, hacíamos tortillas de harina y cocinábamos sopas y papas y todo lo que había en la tienda.&#13;
MP:	Y luego y ya cuando se iban al campo, tenían horarios así como, breaks pues, para ir al lonche o que tenían ahí tambos cerquitas para tomar agua.&#13;
AH:	Sí, todo eso. Nos surtían de agua en tanques grandes, en la pisca de algodón pos el que quería comer, comía, el que no, no comía, ese era libre el tiempo. Por ejemplo, yo me levantaba a la seis de la mañana y los otros de mi pueblo también, porque es cuando tenía más humedad el algodón y obviamente tenía más peso. Lográbamos las dos primeras pesadas en las mañanas y nos aumentaba bastante el peso y en las tardes también, salvo que hubiera mucha agua, mucho rocío, el patrón ya te decía, dijo: “Está muy mojado y me lo regresan en el despepitador”. O sea en el gin, pero no había horario. Ya cuando trabajábamos de raya en las limpias en, en las limpias de algodón, entonces sí teníamos horario, trabajábamos diez horas diarias y nos pagaban a $0.40 centavos la hora.&#13;
MP:	Ah, pues que bien. Y entonces cuando ustedes tenían estos descansos, bueno más bien, tenían un día de descanso a la semana o no tenía días de descanso.&#13;
AH:	En la pisca de algodón, no había descanso, o podía uno descansar cuando uno quisiera, no había ningún problema. Yo varias a veces trabajé sábados y domingos, y el siguiente semana agarraba sábado y domingo. Pero no había un itinerario fijo para piscar el algodón. Podíamos retirarnos a la hora que quisiéramos nomás sí… ya cuando andábamos ya por raya, o sea por hora, pos sí, trabajábamos diez horas diarias con el azadón, limpiando el algodón, sacando el, pos la hierba que le hacía daño al algodón, en el desahije también, ahí sí contaba por horas.&#13;
MP:	Y la primera vez que usted vino para acá, ¿qué era lo que esperaba usted de venir acá?, o sea, ¿cuáles eran sus expectativas?, ¿no? O sea que, si era tener ese trabajo, o tener otro trabajo o fue exactamente como usted se lo imaginó, o fue diferente.&#13;
AH:	Mire, yo pude, tuve la capacidad de pesar las diferencias a como vivíamos en el pueblo. Aquí hay mucho trabajo, me daba la facilidad de ganar dinero. En ese tiempo para mí era bastante dinero $10 dólares diarios, estaba a $3.70 después subió a $4.20 y logré estar hasta que subió a $12.50 que duró mucho tiempo en esa paridad. Y mi expectativa era ganar dinero para comer bien, era mi sueño y cuando vi los tractores, me dio la idea de aprender a manejar tractores, de agricultura, ¿sí? Y me llené de ilusiones a ese respecto, de ser un tractorista, gracias lo logré, ya no tenía necesidad de esperar a que viniera la siembra y todo eso, sino que me quedaba trabajando porque sabía manejar tractores. Y aprendí a manejar tractores, carros, trocas, incluyendo un trailercito que había en el rancho. La lechería la Price’s estaba en ese tiempo por la calle Mesa, adelantito donde están los hospitales, este, Providencia, La Palma y todo eso, ahí estaba la lechería Price’s en ese tiempo. Y nos tocaba, a mí me tocó traer alfalfa desde Doña Ana a la lechería manejando una troca.&#13;
MP:	Porque la lechería era del mismo ranchero.&#13;
AH:	¡No! La lechería compraba alfalfa para las vacas a varios rancheros y mi patrón era uno de los que les vendía, pero mi meta era arreglar la residencia, no sé por qué Dios nunca me permitió. Y nunca pude arreglar residencia en ese tiempo.&#13;
	Había algunas dificultades que se presentaban ya casi para lograrlo y hasta el [19]55, ya que me dediqué a trabajar en México, ya no regresé para acá. Arreglé mi pasaporte local y con ese cruzaba a El Paso nada más pos ya trabajaba yo en México, hasta ahora que arreglé.&#13;
MP:	Qué bueno. Y cuénteme acerca de los contratos, ¿cada cuándo usted tenía que renovar contrato o los contratos eran por cuánto tiempo?&#13;
AH:	Eran por seis meses algunos de ellos, otros por cuatro.&#13;
MP:	Y, ¿cuáles eran los de seis y cuáles eran los de cuatro?&#13;
AH:	Mire, los de seis meses, casi por lo regular los de cuatro eran los que iban nada más a piscar algodón, porque es lo que duraba la zafra, así como le dicen más o menos en el algodón. Cuando la gente se contrataba, por ejemplo, para Colorado al betabel, que es el capeo del betabel, el contrato también era de cuatro meses, pero cuando la persona ya sabía trabajar en tractores, eran de seis meses, se vencía y se lo volvían a renovar al patrón para seguir trabajando en los tractores.&#13;
MP:	O sea que no tenía que venir hasta acá.&#13;
AH:	¡No! Allá mismo, allí mismo se llevaban el papel original que todos llevamos y iban y lo renovaban, nos sacaban una fotografía y ahí nos daban otro contrato.&#13;
MP:	Y de las veces que usted iba a visitar a su familia y luego que regresaba, ¿nunca tuvo problemas para pasar otra vez para acá?&#13;
AH:	No, porque traía mi cruce, mi pasaporte de cruce todavía vigente. Lograba ir para cuando traía el pasaporte vigente.&#13;
MP:	Y en los contratos, usted no se acuerda, bueno, porque algunas personas que ya hemos entrevistado nos han comentado esto, de que en los contratos había una cláusula de, como era tiempo de guerra, que al final de la guerra ya cuando se terminaba el programa, que iban a recibir beneficios como si fueran veteranos de guerra. ¿Sabe usted algo de eso?&#13;
AH:	No, yo nunca oí una promesa de ese nivel, nunca lo oí. Yo incluso el [19]46, traté de darme de alta en el ejército, pero no me admitieron, estaba muy chavalo. Y les mentí, les dije que ya tenía dieciocho años y no me la creyeron. Y luego no le hice mucho la lucha. Pero no, yo nunca oí que hubiera ni una promesa de ese nivel que nos dijeran que íbamos a ser como veteranos. Sí trabajábamos duro en la guerra porque había escasez de gente, principalmente para las piscas de algodón, tapeo de betabel, sí había escasez. Y de ahí, pos de ahí surgió la mano de obra mexicana, ¿verdad? Y otras naciones también creo hubo braceros también, pero yo nunca me di cuenta. Oí pues, que nos fueran a hacer partícipes por haber trabajado en plena Segunda Guerra Mundial, no. Nunca oí una promesa de ese nivel que nos hicieran, que nos iban a tomar en cuenta pos para algún beneficio, ni siquiera sabíamos que nos estaban quitando dinero. Creo nos quitaban el diez por ciento de lo que ganábamos. Fíjese que ahora que fui a arreglar mi seguro, cuando llené, ahora que arreglé, llené mis datos y no, me preguntó la señorita de allá: “¿Tenía seguro antes?”. “No”, le dije, “no tuve”. “¿Nunca ha tenido?”. “Sí”. Dijo: “Aquí tiene el seguro”. Y me asignaron el mismo seguro de 1950, esa vez sí nos dio, pero a mí nunca me dieron lo que es la tarjetita, nunca la tuve, nomás se me asignó el seguro y me lo volvieron a asignar el mismo numero, ta como cien millones antes de… (risas)&#13;
MP:	Y, ¿ahora sí ya le dieron la tarjeta?&#13;
AH:	Tengo un papel, todavía no nos llega ni a mí ni a mi esposa. Es que apenas acabamos de arreglar y tengo un papel que me acredita ya para trabajar con ese seguro. Y ése es el que estoy dando ahorita ya para mi licencia de manejar y donde estoy trabajando.&#13;
MP:	Y en cuanto a la guerra, una de las personas que entrevisté me dijo que había en Estados Unidos así como escasez de azúcar, pero que a ellos pues nunca les faltó azúcar, ¿no?, pero que sí fue general. Entonces a ustedes no les tocó algo así que se escaseara algún alimento o que les restringieran, no sé, energía eléctrica o algo.&#13;
AH:	No, nunca. En el caso mío nunca hubo esa restricción de alimentos de ninguna clase, nunca lo resentimos pues nosotros, ni nos limitaron nada. Mandamos traer y todo venía, azúcar, sal, todo lo que necesitábamos para comer. No, no lo sufrimos pues nosotros eso, al menos en mi caso.&#13;
MP:	Y usted nunca se dio cuenta de algún bracero, que pos llegó a trabajar, ¿no?, pero que no le gustó el trabajo y que mejor se fue o que huyó, ¿algo?&#13;
AH:	Bueno, sí me di cuenta de unas personas, precisamente del estado de Michoacán. Duraron como quince días, fueron a Juárez y ya no regresaron pero nunca nos dimos cuenta por qué. El patrón pos era muy reservado, con uno no comentaban con nosotros nada. Y ya no regresaron quién sabe por qué, será porque eran malos para trabajar en el algodón, en las piscas y sí sacaban muy poquito y ya no regresaron pero nunca nos dimos cuenta por qué.&#13;
MP:	Y ahorita que me decía del señor Armstrong, ¿cómo eran los rancheros con ustedes? Los rancheros y sus familias, ¿sí los trataban bien?&#13;
AH:	Sí.	&#13;
MP:	¿Tenían alguna especie de contacto con ellos?, alguna relación.&#13;
AH:	Fíjese, sí y muy buena, el Charles Dearman y un sobrino de él a ese le decían Bobby, Bobby Dearman no sé cómo sería el nombre completo. A veces estábamos haciendo tortillas y entraban a comer ahí con nosotros los patrones, Neil Armostrong. Yo le hacía, todos los miércoles le hacía tortillas para cenar en su casa. Y todas las mañanas le ordeñaba yo dos vacas, porque en mi pueblo aprendí ese ejercicio y todas las mañanas le ordeñaba yo dos vacas y me daba mucha leche, me daba un galonzote, para mí sólo era mucho. Y amasaba la harina con pura leche, pos salían muy doraditas las tortillas y sí le llevaba yo seguido tortillas a él porque él me decía que le gustaba mucho comer frijoles con tortilla de harina. Y yo nunca entré a su casa, nunca tuve la oportunidad de entrar a su casa, pero la señora, o sea, la segunda esposa de él era muy tratable, se llamaba Loren, yo creo Lorena en español, creo yo.&#13;
MP:	Yo creo.&#13;
AH:	Y el señor también, un poco estricto el Neil pero sí era así, (risas) le voy a contar una anécdota de él.&#13;
MP:	A ver.&#13;
AH:	En una ocasión tenía mucha urgencia porque soltó un aire muy fuerte, como esos que se están soltando y acabábamos de echar con unas herramientas con motores arena porque la tierra era muy dura, muy fuerte. Y quería, él quería revolverle la arena y luego al barbechar se revolvía con la tierra sólida. Y ablandaba para que el algodón saliera más fácil. Y fui y nos levantó a dos tractoristas para agarrar las máquinas, ya habíamos trabajado toda la noche echando arena, pero empezó un aire (risas) y tenía miedo que el aire, pos moviera la arena porque sí la mueve, en fuerte sí la mueve. Y nos levantó temprano para irnos a echar con las rastras tapar la arena. Unas rastras de con los tractores discos, para irla tapando que no la fuera a volar toda el aire y no quiso andar un tractor, el del otro el muchacho, se enojó tanto, me da mucha risa porque le daba unas patadotas a las llantas y luego, ¿sabe qué?, ya ve que tiene unos gajos muy gruesos esos tractores, los mordía.&#13;
MP:	 Los mordió. (risas)&#13;
AH:	Los mordía de coraje el señor, fue la única vez que me tocó ver esa escena de enojado, pero con el tractor, no con nosotros.&#13;
MP:	No con ustedes, ¡ah bueno! Mientras sea con el tractor, pos qué bueno, ¿no?&#13;
AH:	Sí, y luego luego, pero patadotas y el tipo le echaba unas maldiciones en inglés, yo no sé como se dirían en ese tiempo. Y me llamó mucho la atención que lo mordía con unas ganas, se fue agarrando la boca, se me hace que se lastimó los dientes, corajudo.&#13;
MP:	Oiga y entonces este, ¿cómo le hacían para comunicarse?, ¿ustedes sabían más o menos inglés o ellos sabían español?&#13;
AH:	No, ellos sabían español, sabía español. El Neil sabía buen español, buen español, y Charles Dearman también. Casi todos los rancheros en ese tiempo sabían español y era la forma de comunicarnos con ellos.&#13;
MP:	Y luego cuando ustedes venían acá, a visitar a sus familia, ¿ustedes pagaban su pasaje ida y vuelta?, o, ¿los rancheros?&#13;
AH:	Sí, no, nosotros pagábamos los pasajes. Yo, yo siempre pagué mis pasajes allá al pueblo y de regreso también.&#13;
MP:	Y cuando, por ejemplo, que estaban trabajando con un ranchero, se acababa ahí el trabajo, ¿se podían ir con otro ranchero?, o sea, los rancheros tenían así como que acuerdos entre ellos en prestarse a las personas.&#13;
AH:	Sí, sí, en una ocasión me tocó piscar en otro rancho casi mes y medio, a todo el equipo de Neil, con unos japoneses. Se le fue gente al japonés y tenía mucho algodón y las contrataciones no estaban funcionando en ese tiempo y le prestó la gente. Todos fuimos a piscar con él, poquito más de un mes piscamos con ese señor vecino de él.&#13;
MP:	Qué raro, ¿no? Es la primera vez que oigo que un japonés, o sea, era ranchero.&#13;
AH:	Sí, era ranchero, no me acuerdo como se llamaban. Ellos estaban en Hatch, Nuevo México, esos japoneses.&#13;
MP:	Porque un señor que entrevisté ayer, me decía que él anduvo en Washington, Michigan, California y aquí en Texas y que por lo general los que eran mayordomos o los que andaban checando en los campos eran filipinos.&#13;
AH:	Bueno, en este caso era japonés. Porque decía él: “Van con el japonés a piscar”. Todos dijimos que era japonés. Pero pues ya ve que se parecen por su semblante, los ojos principalmente, no sabemos si fueran filipinos o japoneses. Pero él dijo que era japonés, por eso se nos quedó la idea de que era un japonés.&#13;
MP:	No, ese señor era así como que el capataz, que eran filipinos.&#13;
AH:	Ah, los capataces sí, posiblemente sí.&#13;
MP:	No, no rancheros, los rancheros o americanos o mexicanos.&#13;
AH:	O mexicanos, este era japonés me acuerdo muy bien porque el señor, el patrón nos dijo: “Van a trabajar un mes con el japonés”. Y eran amigos, sí lo conocíamos a él porque a veces iba allá al rancho, ahí con él y fuimos a trabajar poquito más de un mes. Éramos como unos dieciocho piscadores todavía, que quedábamos ahí.&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue el trato con el japonés?&#13;
AH:	Igual, nos pagaba igual que, nos pagaba cada sábado.&#13;
MP:	¿Sí se portaba bien con ustedes?&#13;
AH:	Sí, muy bien. Sí, muy bien, no había ningún problema. Había veces que había recomendaciones, de… al sacar el capullo del algodón a veces se quedaba de cinco gajos, a veces se quedaba uno pegado, nomás desparramado, por la fibra se desparrama, se hacen largos y nos encargaba que no dejáramos ese tipo de algodón, que sacáramos bien el capullo de lo que es, pos la bellota le decimos aquí en el estado de Chihuahua, no sé cómo le dicen en otras partes, la bellota.&#13;
MP:	Sí, la cascarita, ¿no?&#13;
AH:	Sí, la cáscara. Y es muy dura la cáscara, tiene cinco picos con espina. Cuando mete uno la mano a la cáscara para sacar todo el capullo se pica uno mucho estos nervitos de aquí y duelen y luego con el mismo polvo se infectaban muchas veces, pero yo compraba tape y me los enredaba y no tenía problemas.&#13;
MP:	Y luego, por ejemplo, cuando se llegaban a enfermar, ¿tenían servicio médico o el doctor iba allí con ustedes o a ustedes los llevaban al hospital?&#13;
AH:	No, lo llevaban a uno. Yo el mismo, el, ¿qué año sería? El [19]46, acá en Chihuahua me quebré este brazo de aquí y duré como dos meses, tres meses para que me quitaran el yeso. Y cuando me regresé aquí a Estados Unidos venía con el brazo todavía así medio doblado y me quedaban unas puntadas y yo mismo me las quité, así en la cicatriz y se me infectó y se me hizo una costra toda la cicatriz. Y le dije: “Piscando algodón una rama me tocó así, me la levanté otra vez y pos se me sangró”. “No”, le dije al patrón y luego me llevó al [El] Paso, me trajo al [El] Paso, y me curaron luego luego. Me pusieron una venda y seguí trabajando, ya no no hubo problema.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
AH:	Pero sí, sí nos atendían bien y sí teníamos seguro médico. Nos llevaban con los médicos, no sé cómo se llamaría en aquel tiempo el Seguro, o no sé qué, pero sí había asistencia médica cuando alguien se enfermaba.&#13;
MP:	Y ahorita que me platicaba de que se casó y se trajo a su esposa también acá, había, o sea, los matrimonios se quedaban en una área especial, o estaban en un… o sea vivían aparte de los braceros o tenían, o, ¿cómo era?&#13;
AH:	Bueno, yo a mi esposa me la traje aquí al rancho, pero en una de las ocasiones fue La Migra a echar un vistazo y se dio cuenta que allí estaba, entonces me aconsejó el patrón que mejor me la regresara a Juárez, que no fuera, pos que no la fueran a deportar. Y ese domingo, ese sábado la traje a Juárez y allí vivía una hermana mía. Ya ahí rentamos un departamentito en la misma donde vivía mi hermana, ahí un departamento ahí rentamos y ahí se quedaba ella. Cada ocho días iba yo, ahí con ella.&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted no se dio cuenta de algún caso de mujeres que se fueron de braceros?&#13;
AH:	No, no, que hayan contratado mujeres como braceros no, no me di cuenta. Había muchas piscadoras mujeres, pero venían de otros estados de aquí mismo de la unión. Por ejemplo, de Oklahoma venían algunas familias a piscar algodones aquí, esas familias siguen las zafras de ciertas cosechas. Y ya unos terminábamos en Colorado, otros por ahí en California, pero mujeres mexicanas no, no me acuerdo yo que haigan, al menos no había contrataciones de mujeres, no, no había.&#13;
MP:	Y en ese tiempo, ahorita que decía de La Migra, ¿cómo era La Migra?, ¿estaba muy estricta o más pasalona o cómo?, ¿cómo era?&#13;
AH:	No, en los ranchos en donde yo estuve nunca iba, nunca iba La Emigración. Yo no me acuerdo, a excepción de una vez de un domingo que fueron ahí con el Neil Armstrong precisamente y… pero ya se fue, se fueron y el lunes me dijo: “Oye, ¿que es residente tu esposa?”. “No”, le dije. “Es mojada”. “No”, dijo, “mejor llévala, llévala mejor”. Y ya, me la traje a Juárez ese mismo día. Y, pero así que fuera, que anduviera muy insistente buscando, no me acuerdo. Ya al menos a mí nunca me molestaron, digo, que me hubieran parado por ser mexicano, ¿verdad? Y pos traía mi papel, pero no me acuerdo ni una vez que me haiga, ni siquiera alguien que platicara que iba La Migra a los ranchos a sacar a la gente que estaba de mojada, al menos en esta área no.&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dio por irse más adentro de Estados Unidos?&#13;
AH:	Fíjese que no, por varias razones. Había el comentario de lo fuerte, el frío, por entre Colorado, en Massachussets, en Cincinnati, en Washington State, o sea, acá al lado de Oregon. Un día me platicaron: “No, ni te vayas, ¡son unos frillazos tremendos!”, dijo. Y no, pos aquí estaba. Sí estaba fuerte el frío también, pero así como allá, no. Y no nunca me dio por irme para esos otros lados.&#13;
MP:	Ah, pos está bien, aquí estaba cerca, ¿no?&#13;
AH:	Sí y luego cerca de mi familia también.&#13;
MP:	Qué bien, pues no sé si tenga algún otro comentario, algúna otra anécdota que quisiera compartir.&#13;
AH:	Pues creo que ya le conté todo, pues por cada uno de anécdotas, ¿verdad? Pos son cantidades. En una ocasión andaba muy desvelado y me tocaba regar en la noche y fui a abrir las compuertas correspondientes a ciertas áreas que me daban un margen de tres horas sin problemas y me quedé dormido y llegó Neil Armstrong.&#13;
MP:	Y, ¿qué le dijo él?&#13;
AH:	No, me levantó, me dijo: “¡Álvaro! ¿Por qué estás dormido?”. Ya ve que tengo el agua, en tres, en tres áreas donde me daba como tres horas para cuando llegue, que los cambie. “¿Y si no despiertas?”. Le digo: “No”. Dijo: “No te duermas”, dijo, “si traes mucho sueño mejor dime para mandar a otro muchacho pero no quiero que te duermas”. Porque sí, es que si me quedo dormido después de tres horas el agua se rebasa al fondo y se aniega toda la siembra y puede perjudicar el fruto, pues lo que va a dar el agua, en este caso al algodón. Y pos sí tenía razón, no pagaba para dormir. (risas) Y fue el único anécdota así que tuve, pero no me trató mal, me consideró y me dijo: “Mejor si no, si traes mucho sueño, mejor te mando otro muchacho a ver que te supla de aquí en adelante”. “No, no, está bien ya, ya dormí buen rato”.&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo nunca la oportunidad de arreglar los papeles?, o sea, o que los rancheros le hayan ayudado, que lo hayan apoyado para que arreglara la ciudadanía.&#13;
AH:	¿Sabe qué? Más bien nunca, nunca pedí la oportunidad, no sé por qué cuando llegó la primer hija pude haber hecho lo posible porque naciera aquí. En ese tiempo nacía una persona aquí, inmediatamente podía uno arreglar, le daban la residencia casi automática. Y, ¡no!, no, no nació aquí, nació en Tijuana, fue precisamente el [19]51. Fue en un tiempo que me retiré de la bracereada y no, no fue posible, de nueve hijos, ni uno nació aquí.&#13;
MP:	Y, ¿por qué se retiró de la bracereada un tiempo?&#13;
AH:	Es que ya por ejemplo, yo el [19]55 ya sabía yo manejar todo tipo de muebles. Ya me dediqué a… traté de abrir, como no había arreglado, traté de abrirme paso en México. Y gracias a Dios, pos me fue muy bien en México todo lo que trabajé. Y incluso tuve mi empresita con tráilers allá y hice mi casa. Nacieron mis nueve hijos, todos profesionistas, a excepción de uno que es trailero, que fue el que me arregló aquí, él está trabajando aquí.&#13;
MP:	Ah, fíjese.&#13;
AH:	Y tengo otro que es maestro en una escuela aquí también y dos hijas también que viven aquí, así es.&#13;
MP:	Qué bueno. Y entonces, ya para terminar, su comentario acerca de este Programa Bracero, ¿cuál es su comentario?, fue bueno, fue injusto o pudo haber sido mejor.&#13;
AH:	Mire, para la gente de bien que no fuimos viciosos, fue muy bueno. Para el vicioso no, porque a las familias no les llegaba el dinero, nunca lo veían, o lo malgastaban en otras cosas que no era la familia. En mi caso, para mí fue una bendición, fue una bendición Estados Unidos y sigue siendo para mí una bendición, es una nación que yo me enamoré de ella por el exceso de trabajo y lo bien pagado, proporcionalmente obviamente. Y yo me enamoré de esta nación por eso. Y a mí siempre me ha gustado trabajar, aunque algunos dicen que el trabajo que yo hacía siempre ha sido trabajo de burro, bueno, pos ni modo, ya me tocaba. (risas)&#13;
MP:	No pero, cualquier trabajo que se hace bien y dignamente pues es motivo de reconocerse, ¿no?&#13;
AH:	Sí y francamente yo aprendí a trabajar en esta nación, trabajos que me abrieron el margen para hacerlo en México y hacerlo también bien, gracias a Dios, allá. Y hasta ahora ya que arreglamos la residencia pos ya, ando haciendo ahora la lucha por otro tráiler pa trabajar aquí.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
AH:	Así es, señora.&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias señor Hernández por el tiempo.&#13;
AH:	No, pues de nada. Me hizo recordar mis tiempos de joven todavía, sí los tengo tan presentes que los recuerdo casi paso a paso desde que me vine por primera vez aquí.&#13;
MP:	Pues las fechas las tiene todavía muy presentes.&#13;
AH:	Sí.&#13;
MP:	Y nombres.&#13;
AH:	Y los nombres de los patrones me acuerdo perfectamente bien de ellos, no tuve muchos porque me gustaba, no me gustaba andar así, me gustaba allí, allí me estaba, como con el Neil trabajé cuatro años seguidos y con Charles Dearman trabajé tres y con Faustino Loya dos, también, sí.&#13;
MP:	Bueno.&#13;
AH:	Más delante si, ya que si nos daba permiso La Migración pronto para cruzar o nos llegue el pasaporte ya, le voy a tener uno de los pasaportes que tengo donde cruzábamos. No me va a conocer, pos ahí tenía mucho pelo todavía y tengo unas fotografías de nosotros todavía de esa edad.&#13;
MP:	¡Claro que sí! Pues en cuanto tenga esas fotografías y documentos sí, me habla para…&#13;
AH:	Yo le hablo para que tenga una entrevista más completa, ¿verdad? Ya con esas pruebas.&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
AH:	No, pos gracias a usted que vino y me hizo vivir un poquito mis años mozos. (risas)&#13;
MP:	Qué bien, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56836">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56837">
              <text>1:00:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56838">
              <text>Hernandez_ELP026</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56820">
                <text>Alvaro Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56821">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56822">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alvaro Hernández was born on September 21, 1928, in Julimes, Chihuahua, México; his father worked in agriculture and his mother was a teacher; he moved to Chihuahua, Chihuahua, where he went to school for a short time, but he returned to his hometown to help his father work in the fields; in 1943, when he was only fourteen years old, he came into the United States illegally; a few years later, in 1946, he became a bracero and worked primarily in the cotton fields of New Mexico and Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hernández briefly recalls his childhood and the financial difficulties he and his family endured; he moved from Julimes, Chihuahua, to Chihuahua, Chihuahua, where he went to school up to the sixth grade, but he left school in order to go back to his hometown of Julimes to help his father work in the fields; in 1943, when he was fourteen years old, he crossed into the United States illegally; he spent a few months working in the cotton fields of Mesquite, New Mexico, and soon returned home; in 1944, he crossed again to work with the same rancher, and the following year, he went back home; two years later, in 1946, he went through the hiring process to become a bracero; he recalls that one of the requirements for the braceros was to have calloused hands; as part of the process, he was medically examined, vaccinated, and deloused; his first contract took him to work in the cotton fields of Pecos, Texas; in 1947, a new working contract took him to Doña Ana where he stayed working until 1949; later that same year, he married and was able to bring his wife with him to the ranch in Doña Ana; he eventually learned how to work the cotton machines and was in charge of one of them; Mr. Hernández concludes that he is very proud to have worked with the bracero program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56823">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56824">
                <text>Hernández, Alvaro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56825">
                <text>2003-02-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56826">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56827">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56828">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56829">
                <text>Alvaro Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56830">
                <text>Hernández, Alvaro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56831">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="39" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="439">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/concha_elp056_3c2f5937d9.mp3</src>
        <authentication>22a78c9bc66af186f90fa292221e2547</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="450">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Cecilia E. Concha nació en El Paso, Texas, en octubre de 1925, perteneció a la segunda generación de su familia que nació en Estados Unidos; en 1986 su abuelo emigró a los Estados Unidos a través de El Paso, Texas; su madre nació en Ysleta, Texas, y su padre nació en Guanajuato, México.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Concha recuerda cómo fue haber crecido durante la década de 1930, su madre hacía las compras en Ciudad Juárez, México, para evitar el racionamiento de alimentos. Hace un recuento de sus memorias de la Segunda Guerra Mundial mientras era alumna de la escuela secundaria St. Joseph’s Academy, de 1941 a 1945. Además, describe la discriminación que soportaban los inmigrantes en El Paso, Texas; también detalla las oportunidades de empleo que había durante la Guerra y posteriormente a ésta; su abuelo, Trinidad Concha, prestó servicios como Asistente de Director de Profirio Díaz, antes de llegar a El Paso, en 1896, él formó un grupo musical que cruzó el río para darle la bienvenida con una serenata a los Maderistas en 1911.   &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9274">
              <text>El Paso</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56945">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56946">
              <text>Concha, Cecilia E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56947">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56948">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56949">
              <text>1:14:09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56950">
              <text>Concha_ELP056</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56933">
                <text>Cecilia E. Concha</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56934">
                <text>El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56935">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Cecilia E. Concha was born in El Paso, Texas, in October of 1925; she was the second generation in her family to be born in the United States; in 1896, her grandfather immigrated into the United States through El Paso, Texas; her mother was born in Ysleta, Texas, and her father was born in Guanajuato México.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Concha recalls what it was like growing up during the 1930s; her mother would shop in Ciudad Juárez, México, in order to avoid the rationing of food; she recounts her memories of World War II, while she was a high school student at St. Joseph’s Academy from 1941 to 1945; in addition, she describes the discrimination immigrants in El Paso, Texas, faced; she also details her employment opportunities during and after the war; her grandfather, Trinidad Concha, served as an assistant director to Profirio Díaz, before arriving in El Paso, in 1896; he formed a musical group that crossed the river to welcome and serenade the Maderistas in 1911.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56936">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56937">
                <text>Concha, Cecilia E.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56938">
                <text>2003-07-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56939">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56940">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56941">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56942">
                <text>Cecilia E. Concha</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56943">
                <text>Concha, Cecilia E.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56944">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="45" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="682">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/de_santiago_elp014_8546a8b8fe.mp3</src>
        <authentication>dbcee0f42edc021ab60f1560c9d00624</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="513">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="514">
              <text>De Santiago, Eduardo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="515">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="516">
              <text>Nombre del entrevistado:	Eduardo De Santiago&#13;
Fecha de la entrevista:		3 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 3 de marzo de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Eduardo De Santiago para la Universidad de Texas en El Paso, para el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor De Santiago.&#13;
ES:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Muchas gracias por haber aceptado esta entrevista. Para empezar, quisiera que me platicara un poco acerca de su familia cuando usted estaba pequeño. ¿Dónde y cuándo nació? Acerca de sus papás, ¿a qué se dedicaban sus hermanos?, ¿si usted tuvo algunos estudios?, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
ES:	Mire, yo nací en, en un rancho que se llama Jumulquillo, en el Municipio de Jerez, Zacatecas. En ese rancho nací yo, pero cuando la, cuando la Guerra de los Cristeros, nos cambiamos para Jerez, porque llegaban al rancho y hacían muchas cosas malas. Entonces nos, mi papá se cambió para Jerez y luego ahí estuvimos trabajando. De ahí salíamos al, al campo a trabajar. En el rancho tenía él su terreno de sembradío y todo. Y después de ahí de, de Jerez, rumbo a, de Jerez al, ¿qué es?, al sur, al sureste, al sur. Fue cuando agarró mi apá una parcela de diez hectáreas de terreno, que el rancho se llamaba El Megallito. Y ahí fue en donde empezamos ya a trabajar la tierra nueva. Y de ahí estuvimos viviendo. Crecí yo, de allá llegué a la  edad de que me, me conseguí una novia y me casé, nos casamos. ¿En qué, en qué año?&#13;
2do:	En el [19]36, pero dígale cuántas hermanas, su mamá, su papá.&#13;
ES:	Sí bueno, mis, mis hermanas eran, éramos ocho de familia. Pero en las ocho de familia, éramos nomás dos hombres. Y el mayor era yo y pos yo tenía que ayudarle a mi papá a trabajar. Entonces, cuando estaba ahí en la escuela, en el, en Jerez, pues me tuvo que sacar de la escuela para que le fuera a ayudar a trabajar al, por ahí… Íbamos a la sierra a traer carbón, sí sabe de qué es el carbón, ¿verdad? &#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Carbón y madera para techar, este y, y después me dediqué a, había una, una taverna ahí dónde hacen sotol, también estuve acá.&#13;
2do:	¿De qué edad salió del… ¿de qué grado?&#13;
ES:	No, yo estuve, yo estudié, yo estuve en la escuela nomás hasta tercer año, nomás primero, segundo y tercero. Cuando presenté el examen del tercer año, que pasé a cuarto año. Empezaron las clases del cuarto año, y fue mi apá a sacarme de la escuela, porque ya, él ya no podía solo. Nomás yo tenía, podía ayudarle en algo. Entonces, habló con mi maestra, dijo: “Ay señor De Santiago, no haga eso con su hijo. Mire, su hijo va muy bien en clases”. “Pues sí señorita, pero es que yo no puedo ya con la carga, es mucho, mucho, muy pesado. Tengo ocho de familia y, y nomás él es el mayor del, de dos hombres que tengo”. Pues no hubo más remedio, me tuvo que él sacar de la escuela y luego ya después de ahí, a mi rutina de… Al carbón y a la leña y madera y todo eso fuimos a la sierra. Y, y los sábados o los domingos, en Jerez salía yo de la calle con cinco burros cargados de leña, para venderla por la calle. No, sí, así mire, de volada se vendía la leña. En aquel tiempo no había más, más de pura leña. No había, todavía no había gas, todavía no había.&#13;
2do:	Yo creo que las personas que tenían dinero, sí.&#13;
ES:	No, pero pos ya ve que, bueno en partes no había ni luz. Pero, yo salía a la calle con mis cuatro, cinco burros cargados de leña, de volada vendía. Y carbón también bajaba, nos fuimos y traímos carbón, también salía a la calle, como le dije, pa venderlo el carbón y lo vendíamos muy rápido. Se vendía mucho allá, era con lo que se usaba para la cocina. Y ya después de, de eso, de, me fui de San Megallito, ahí a hacer la tierra, esa era puro llano, un… Nosotros la, la labramos de todo pa cultivarla.&#13;
MP:	Y, ¿cuántos años tenía en ese año?&#13;
ES:	En ese año, yo creo tenía como quince años, sería. Quince años hoy, eso fue dentro de los quince a los diecinueve, dieciocho, diecinueve, porque yo, nosotros nos venimos casando cuando yo tenía, iba a cumplir veinte años yo. En este en, nos casamos en mayo y en octubre cumplía yo mis veinte años. Después de ese, de ese terreno que mi papá compró ahí, ahí en el rancho El Megallito, en otro lugar más lejos de allí, que es ya por el, el Municipio de Villanueva, otro, otro pueblo. Allá agarró mi apá también, había mucho terreno de, en aquel tiempo de los hacendados. Había lugares de donde hubo mucha extensión de terreno y era puro allá, había puro ganado bravo. Era puro ganado bravo ahí en esas, en esos potreros y pensionaron esa cantidad y a mí me tocó que la parcela que agarró mi apá, en aquel tiempo, allá en ese otro lugar, también otras diez hectáreas y ésa era para mí, porque de lo poquito que yo, de lo que él me daba, porque yo trabajaba con él como empleado.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Yo trabajaba como, con mi papá como empleado. Después que ya que me casé, con más razón. Y yo, y dijo: “Mira la parcela esa, allá de El Vergel”. Ahí se llama el rancho de El Vergel. Ahí, ahí, hicimos nosotros nuestra vida de recién casados. Ahí yo la hice también, era puro llano, había, ¡había mucho ganado! Y puro ganado bravo. Pero ya, los hacendados los fueron sacando de allí para otros lugares. Y luego ya de ahí, ahí crecimos. Ahí, sí, ahí vivimos nuestra vida en ese rancho, El Vergel, Municipio de Villanueva. Y el otro es Megallito, Municipio de Jerez. Ésa fue mi vida de, de niñez, pues digamos, de niñez hasta la edad de ya de los quince, dieciséis, que, que ya estaba yo ya más, más, más grandecito y todo. Y ya después cuando me casé, me dediqué todo a El Vergel. Municipio de Villanueva. Ahí cuando caí a ese rancho, mire, ¡hay híjole!, cómo, cómo será uno pobre.&#13;
2do:	No llore, ya no está pobre.&#13;
MP:	A ver, si quiere le paramos tantito.&#13;
ES:	No. No, mire, porque me acuerdo y, y muy triste. Caí a El Vergel, nadie me conocía, nadie me brindaba amistad y bueno, ¿ve? Pero bueno, la suerte le cambia a uno de como luego dicen, de un día para otro. En esos días, de que estaba yo recién llegado a El Vergel, pues tuvimos que andar viviendo por acá, en casitas que había…&#13;
 2do:	Prestado.&#13;
ES:	Pues prestado, ¿no? Mire, unas eran unas casas, tenían cocinita y sala y era todo, no te creas.&#13;
2do:	¡Era todo!, sala.&#13;
ES:	Y, y no crea que era construcción de adobe o cuña, ¡no!, pura piedra, como un cerco de piedra. Y luego ya las enjarraban con barro y ya está, ahí está la casa, pues fíjese, en casa prestada. Cuando, le dije yo ahí a los que eran ahí los jefes como en, en los ranchos también hay presidente y secretario y tesorero, como en una ciudad. Entonces ya hablé con el señor que hacía ahí de presidente, le dije: “Oiga, pos yo quiero que me dé un lote para hacer mi casa, ¿sí?”. Y le dan, se lo dan a uno, onde era la orilla del, midiendo la, a onde iba creciendo la del rancho. Ya me dijo: “Mire, de aquí a acá, ahí está, esta es su extensión pa su casa”. Pos ándele que como pudimos yo, yo me metía a hacer adobes, y yo los hice, los adobes así de barro y otros que me ayudaban y así. Cuando se llegaba el tiempo, los otros los querían, se los prestaba y yo al siguiente día los devolvían y así iba, iba creciendo la cantidad, hasta que hicimos nuestra casa con sala y cocina y sala, todo, ¿verdad?, nomás su cocina y sala.&#13;
2do:	Pues primero nomás dos.&#13;
ES:	Y después le agregamos una, otra, otra recámara. Y yo, y yo así lo hacía, luego doce y allí, allí pusimos una tienda. Yo tenía este…&#13;
2do:	Era una estanquilla, ¿sí sabes cómo son los (ininteligible), verdad?&#13;
ES:	Como, sí, de madera.&#13;
2do:	Y eso era lo que es, ahí estaba todo.&#13;
ES:	Ahí estaba todo. Y vendíamos lo que llegaba allí, había la, en la tienda pos digamos de nosotros y otra en el centro del ranchito y fue todo, ¿no?&#13;
2do:	Sí, pero primero tuvimos nomás en el pura orilla.&#13;
ES:	Sí.&#13;
2do:	Cuando ya nos creció, pusimos una en medio rancho.&#13;
ES:	Ey.&#13;
2do:	Otro cuartito, también.&#13;
ES:	Igualmente.&#13;
2do:	Cigarros, cerillos…&#13;
ES:	Todo lo más, lo más usual de rancho, sopas, manteca y, bueno…&#13;
2do: 	Hasta ropa vendíamos.&#13;
ES:	A veces hasta ropa.&#13;
2do:	Pero cuando él se vino, ¿no le hace que yo meta mi plática?&#13;
MP:	No, pos más bien, sería el señor.&#13;
ES:	Sí es que mire, es que cuando ya llegamos a ese rancho, El Vergel, iba a habir, iba a haber renovación de, del presidente y el secretario y el tesorero en el rancho allí, los que manejaban en el rancho. Y por buena suerte, me voy a volver pa repartar un poquito. Cuando yo estuve en la escuela en Jerez, había un vecino ahí de la casa de donde yo vivía, se apellidaba Ibarra, se llamaba Salomón Ibarra el muchacho, pero ese era en un grado más adelante que yo, él se graduó y ya se, no sé si fue a high school, pero aquí no hay nada, nomás primaria.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	No sé si, si después se fue alguna high school, total que él  agarró una, muy buen estudio, porque llegó a ser el secretario del Gobernador de Zacatecas, fíjese.&#13;
MP:	Ándele.&#13;
ES:	Salvador Ibarra. Cuando, cuando yo estaba ahí viviendo en El Vergel, que iban a renovar el tribunal del comité de ahí del rancho, entonces estaba, entonces ahí en la escuela, ahí una escuela muy grande que había. Pos era él, se dice el, el que estaba ahí de… la junta. “Bueno, pos se decide un candidato para, para presidente”. Pos ya dijo ahí uno: “Fulano de tal”. Y otro dijo: “Eduardo de Santiago”. Dije yo: “¡Ándale, vas a ser presidente!”, me decía acá, (risas) “vas a ser presidente”. Pos ya, empezaban a que tres candidatos. “Los que vayan por fulano de tal, que levanten la mano. Ora por fulano de tal”, también así. “Ora por Eduardo de Santiago”, mire, [le] juro [que] todos levantaban la mano.&#13;
MP:	¿Todos?&#13;
ES:	Todos, yo salí electo.&#13;
MP:	¡Ándele!&#13;
ES:	Para presidente, presidente del comité ahí. Creo que ya, salía electo allí, entonces ya dijo: “Ahora para secretario y tesorero” bueno. (ininteligible) Pero seguía el tiempo de, ¿qué fue en 1954, de cuándo, de los, de braceros?&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	En 1954 este, estaba yo, ya teníamos la tiendita del centro, ya era una sucursal que teníamos ahí.&#13;
MP:	¡Ándele!, ¿qué tal, eh?&#13;
ES:	Este, entonces llegó un, llegó un, un señor que vivía así, un vecino que era mi… nuestro compadre, ya falleció el pobre. “¡Compadre!”. “¿Qué pasó?”. “Ahí ta el Secretario de, de Gobernación de Zacatecas y quiere hablar con usted”. “¿Pos de qué se trata?”. “De la lista pa braceros”. “¡Ándele!, pos ora ya llegó”. Mire, entré a la casa, ¡ándale! Le dije a mi señora: “Dame un pantalón limpio”, sí me dio un pantalón, de, de aquí, pa acá, era un parche. Así como le estoy a usted contando, de aquí a acá era un parche.&#13;
MP:	¿Pero estaba limpio?&#13;
ES:	Pero estaba limpio, ahí voy yo…&#13;
2ND: 	Se nos acabó la tienda, por eso.&#13;
ES:	Ahí sí, ahí se acabó la tienda y se…&#13;
MP:	Pero, usted fue presidente del comité, ¿verdad?&#13;
ES:	De ahí del rancho, del rancho. En todos los ranchos hay, hay eso, presidente y secretario y tesorero, son los que dirigen toda la comunidad.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Pues ya ve, que ya entonces bajé yo pa la escuela, estaba así abajo en el, cerca del, de un arroyo. Ya llegué yo y estaba ahí el secretario, yo llegué, ya llegué yo. “Tú eres”, me dice. “¿Tú eres Eduardo de Santiago?”. “Yo soy Eduardo de Santiago”. “¿Te acuerdas de mí?”. “Y cómo no me voy acordar, si tú eres Salvador Ibarra”. Dice: “No me hables de usted, háblame de tú”, me dijo él, “no me hables de usted, háblame de tú”. “¿Te acuerdas en la escuela como, cómo nos íbamos?, ¡acuérdate!”. “Pos sí, anda tan, ¿qué, qué se te ofrece?”, dije yo, “¿qué se te ofrece?”. “Mira, vengo para que me digas cuántos son, cuántos quieres que vayan los, los braceros de aquí de tu rancho”. Dije: “No, pos, dime tú cuántos me vas armar, qué lista me das a mí para, para elegirlos. Voy a tratar de mandar los más pobres”. ¡Todos éramos pobres!, pero habían unos más que otros. Entonces me dijo, dice: “Está bien, tú, tú vas dándome los nombres y yo los apunto en… Pos ya y ya le doy la lista y luego le dije, le dije: “Oye, ¡dame siquiera unos, unos veinte!”. Mira, eran muy poquitos, creo que me daba dieciocho hombres en la lista. Dice: “Bueno pues, que sean veinte”. Y estaba yo apuntando ahí los que yo sabía, los pobres que yo sabía y apunten. Y entonces llegaba un señor que también ya falleció, el pobre, se llamaba (ininteligible) “Señor de Santiago, ¿ya mandó la lista?”. “No, me faltan como unos, unos tres”. “¿Me permite el, el papel y el lápiz pa apuntar uno?”. “Dígame quién es y yo lo apunto”. “¡No, no, no!, présteme por favor la lista, nomás uno”, dice, “es un secreto, nomás uno”. “Bueno, ándele pues, uno nomás”. “Sí”. Le di el papel y el lápiz y, y me apuntaron a mí.&#13;
MP:	¡Y usted sin saber!&#13;
ES:	Sin saber. Ya acabé. “No, Manuel, ¡no, no, no!, acuérdese que usted varias veces los que han ido de braceros al mes ya están en la, en el rancho de regreso y usted los regañaba. Ahora que usted debe de ir, yo creo que si nos toca suerte, se va usted a, a ver si lo aguanta”. “Bueno, pos ándele pues”. Y así era el agravio, muchos se iban de braceros y al mes ya estaban en el rancho.&#13;
MP:	Y, ¿cómo les iba a ellos?, qué, ¿qué le decían?, que, ¿qué estaban bien?&#13;
ES:	Pues: “¿Qué pasó, por qué no te pudiste ir?”. “¡No!, que me tocó un rancho muy, muy quién sabe qué, muy quién sabe cuando. ¡Y no aguanté! Y no, por eso me vine mejor”. Pero las mujeres les decían: “No, vente, pos si no te vienes, te dejo”. Ahí viene pal rancho directo. No, bien y mire, bueno: “¿Quiere que me vaya?, sí me voy”. Y me vine, me vine, era el 28 de septiembre, ¿verdad?&#13;
2ND:	Sí.&#13;
ES:	El 28 de septiembre de 1954 salí de El Vergel a Chihuahua.&#13;
MP:	Ándale.&#13;
ES:	De, de Chihuahua, ahí está del, se llama un lugar, porque desde Zacatecas no llevaban ya en, en camiones de, del estado. Llegamos a Chihuahua, llegamos al lugar donde estaban reconcentrando a toda la gente y ahí, ahí estaba, taba así en las listas pa acá y pa allá gente en ese lugar. Entonces ya que era yo, me, yo me chiveaba porque pos también yo nunca había yo visto eso. Mire estaba, estaba unas, había una así, ¿cómo se dice?… de madera, allá estaban las secretarias con sus maquinas allá y allá había una línea, ¿verdad? Como vine al mundo.&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
ES:	Encueradito.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
ES:	Encueradito.&#13;
MP:	¿Así era como los examinaban ahí?&#13;
ES:	Era para pasar el examen, desque, de que no tuviera alguna enfermedad en su cuerpo. Y entonces, ¡ay no!, mejor eso no se lo digo. (risas)&#13;
MP:	Y les pusieron vacunas ahí, ¿los vacunaron?&#13;
ES:	Sí, nos vacunaron y nos a, nos hacían que si nos empinábamos para, para vernos en nuestras partes traseras y todo. Y bueno y luego ya de ahí las secretarias, ya todo mirándolo a uno ahí y ¡híjola!, se, se chiveaba uno.&#13;
MP:	O sea que, ¿no tenía una forma de, de estar un poco más privado?, ¿así era?&#13;
ES:	No, más, más privado no, estaba todo… Bueno, ya pasaron, ese santa historia ya. Entonces ya, ahora sí, pero ése era para salir para, para el, para Ciudad Juárez. Bueno, sale un, un bonche me dijo, una, una parte. Pos ya, llegó la hora que nos levantaron de ahí de Chihuahua, venimos a Ciudad Juárez, llegamos, no sé a dónde nos llevaron. Total que en donde, en donde se llevaba su, ni siquiera nos bajaron. Con el mismo camión urbano nos pasaron a El Paso, Texas. Ya cuando ya nos pasaron aquí a El Paso, Texas, nos llevaron a un lugar que tomara aquí este, no sé si usted lo conozca, Río Vista.&#13;
MP:	Ah, sí señor.&#13;
ES:	Río Vista y luego ya me… creo que ese de Río Vista antes era cuartel, no sé qué sería, era, era como un cuartel muy grande, estaba muy grande. Pos ya a mí me daban la… Se metía a Río Vista, ahí estuvimos en, ahí dormimos la primera noche. Al día siguiente empezaban a hacer las listas. “Vamos a hacer las listas para, para los lugares a donde van a ir toda, toda la gente”. Pos ya, ahí estamos sabe qué, “¡que para Pecos!”. Mire, nadie quería.&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿ustedes ya sabían de lo que se trataba?&#13;
ES:	No, todo era de algodón, todo era de algodón. Pero muchas que ya habían venido de braceros antes y quizás les había tocado ese lugar de Pecos y no les gustó porque era, pos que era muy malo, que no, que no se dio, que muy mal algodón o no sé qué, no sé qué. Miré la lista y: “¡Para Pecos! Quién, ¿quién se decide a, a ir?”. Entonces les decía a mis compañeros, somos, éramos como unos veinte.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
ES:	Nosotros, entonces les dije: “¡Oigan, pos vámonos!, vámonos a, a Pecos a ver qué. Que si nos corren, pos bueno, si nos va bien, pos bueno y si no, pos nos regresamos pa México”.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	“Pos órale, vamos”. Ya ahí vamos a, estaba un señor, estaba un señor ahí a la puerta del la entrada pal, era un corral así mucho muy grande. Dice: “Necesito un grupo de unos doce hombres. Si es posible, que todos sean todos del mismo rancho, mejor. Pero si no, pos ni modo, doce hombres”. Le dije: “No, señor aquí estamos los doce hombres y, y hay más del mismo rancho; semos, somos como veinte”.&#13;
MP:	O sea que usted, desde que salió de Zacatecas, ¿se fue con su mismo grupo de gente, hasta Pecos?&#13;
ES:	Sí, hasta Pecos.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Una parte. Ya ahí, ahí en Pecos se quedaron los que no, los que no cupieron en el rancho. Entonces sí, nos venimos nosotros. Total que ya de ahí, de aquí de Río Vista nos aventaban, usaban la lista pa ese… hombres se, la se mataron, ya murió ese Ismael, José Carrasco. José Carrasco se llama el que fue a, ahí a, a Río Vista.&#13;
MP:	¿Río Vista?&#13;
ES:	Pos ya, entonces ya de allí. Y luego y en Pecos también se presentó el mismo señor José Carrasco. Pos ya de ahí ya, a Pecos. Yo me acuerdo muy bien aquí en la calle que, uso en El Paso, la primera calle, la, la aquí (ininteligible) Y ya le dije a mi familia: “Mire, esta calle fue la primera calle que yo anduve aquí en camión cuando iba de bracero”. Esa vez que llegamos a Pecos, hace, todavía fue en el mismo año, en el [19]54. Llegó él y dice que: “Necesito una… de unos doce hombres”. “Pos aquí estamos, todos del mismo rancho”. “Pos ya, pásenle aquí a la oficina”. Ya pasamos a las oficinas, dimos nuestros nombres, ahí hicieron las listas, ahora sí ya. Le entregaron las listas, entonces ya nos subimos a una troca que llevaba hasta Balmorhea. En Balmohea tenía, estos, era, era una, una sociedad de tres: Juan Carrasco, Pedro Carrasco y José Carrasco, y el señor Juan Carrasco tenía una tienda en Balmorhea.&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Y era, era de nosotros, ahí estaba, agarrar nuestra provisión, nuestra comida. Ya de ahora, ahí a la tienda del señor Carrasco, Juan. Y bueno: “Lo que ustedes quieran llevar, ahí hay todo lo que quieren ustedes que hagan, todo lo que necesiten llevar a su almuerzo. En, en ese carrito ahí echen su comida y ahí le doy para que se la hagan, se la alisto y el día de pago, vienen y pagan. Y, y llevan más”. Y así fue al principio. Pos no un, de ahí de donde, de Balmorhea llegaban para el rancho. Tuvimos, fuimos con una, no creo yo, como una hora de camino, de Balmorrhea. No, pos si llegábamos al rancho y, y estaba rebonito, muy, muy grande y ya el rancho capullado de esas blancas. Ya dijo: “Mire, aquí están esos cuartos para que ahí duerman ya, de a, de a cuatro en cada cuarto”. Tenía camas dobles, aquí se acostaban unos y otros acá arriba. Y ya, ya ahí nos acomodamos, cuatro en ese cuarto y así todos repartiaditos. Al día siguiente dice: “Ahí está su costal, pa la pisca”. Y vamos ahí a la pisca de algodón. Yo nunca había piscado algodón, pos ellos sabían, los otros sí sabían pero yo no. Pos yo oía que, que agarraban y agarraban y pos yo, ya ve usted, pero ya, ahí había una chapucita. En el algodón, ya cuando tiene acá mucha, mucha lleno mire, como cortaban el, el, el peyote de donde estaba el algodón y lo revolvían con, con to y tupan, pa que pesara más.&#13;
MP:	¡Ah!, o sea que, ¿no le quitaban la cascarita?&#13;
ES:	No.&#13;
2ND:	La bola verde.&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Pero se supone que era… Bueno, según el ranchero el algodón tenía que estar muy limpio, ¿no?&#13;
ES:	Sí, pero ahí pero, como, como va agarrar la, el costal y luego lo pesaban y nosotros mismos lo subíamos a la troca, lo echaba ahí. No se veía, si, si lo iban a sacar, si lo hallaban, pero yo… Bueno, total que yo veía que muchos decían de eso, yo no agarré porque yo no sabía que eso era movida pa que pesara más.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Piscaban, ya cuando tenían aquí mucho algodón en la mano, agarraban un, una cáscara del mismo algodón que estaban piscando con todo, mire adentro del costal. Mire, a ver si se hace, dice: “¿A ti qué te importa? No te metas”.&#13;
MP:	Y, ¿no tuvieron problemas por eso?&#13;
ES:	No.&#13;
MP:	¿No?&#13;
ES:	Hubo, mire, pos sí, mientras, sí. Porque mire, gracias a Dios la temporada del, del primer año, la terminaron muy bien, quedaron muy contentos los señores, los patrones con nosotros. Porque ya al último, la última semana de, de pisca, nos juntaban a todos, nos juntaban, dijo, dijo el señor Carrasco, Dios lo tenga en el cielo, dice: “Pues señores, tengo muy, estamos muy contentos mis hermanos y yo con ustedes, de que nos ayudaron a levantar nuestro algodón y les queremos advertir que para el año que viene si alguno de ustedes les toca venir como braceros y quiere venir con nosotros, nomás nos hablan, nos mandan una carta y yo ya voy por ustedes a Pecos. Y también les quiero decir que vamos a, a pedirle a tres trabajadores, que les vamos a renovar el contrato para que se queden a, a trabajar, para que nos ayuden a trabajar la tierra. Y ya tenemos aquí uno”. Era un señor que se llamaba Walter Márquez, también ya falleció: “Ya está aquí un señor, él se va a quedar, entonces necesito dos más”. “Entonces yo, yo también me quedo”. Ahora yo. “Yo también me quedo”. Y luego, pos otro: “Pos yo también”. Y ya. “Entonces ya los, los que se van a, los que van para, para El Paso, tengan todos sus cosas listas para llevarlos a la Pecos, a la Pecos”. Y de allí [de] Pecos, pa que los llevaban a El Paso. Pos no, mire, fue a un principio muy bonito, porque en el tiempo, la tempo… en el año que piscamos, el primero que piscamos, el que, el que pesaba el algodón era un hermano de, del patrón se llamaba… Ése murió aquí en El Paso.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Ese señor, ya se… y al siguiente año me dijo el señor: “Oiga don Eduardo, fíjese que mi hermano ya no, ya no va a poder ayudar a, en la, en la pesa. ¿Cómo ve, me pude ayudar?, con una, ¿cómo anda de número?”. Me dijo: “¿Cómo anda de números?”. “¡Uy, no!, pos quién sabe”. Dije: “Mire, yo sumar y restar y multiplicar sí, pero dividir, muy poquito, dividir muy poquito”, era la verdad. “Bueno, aquí lo que importa es multiplicar y restar”. Bueno entonces ya me dijo: “Mire, vamos a hacer de cuenta que va a vender tantas libras de algodón a tanto”. Usted lo hace con lápiz, y yo cogí la máquina”, dice. “Ándele pues”. Agarré el papel y el lápiz ahí estoy, ¡zas, zas! Y yo en la escuela aprendí una, una, una prueba, le hacían así como una, con una equis. &#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
ES:	¿Usted no se sabe usted esa? &#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Mire, una equis así. Aquí ponía uno la cantidad de las libras del, a que se, a que se reduciera a un número. Por ejemplo, si son veintidós, entonces son, son cuatro. Y ese ponerlo aquí y luego la, la cantidad, eh, el resultado que sacamos en la cuenta acá en las, la de abajo, la recetan a un puro número. Entonces lo multiplicaba esto por esto y tenía que salir igual todo. Entonces ya le dije: “Mire, ahí ta ya, ahí está usted ya con las teclas de la máquina”, fíjate. “Ya, ¿ya estuvo?”. “Ya. Y con su prueba”, le dije. “Mire, ahí está la prueba”. Entonces ya lo que sacó con su máquina y lo veía y luego ya pos mire. “Perfectamente, usted va a ser mi pesador”. “Ah, bueno”. “Va, le voy a pagar por hora”. Fíjese nomás, $0.50 centavos por hora.&#13;
MP:	Y piscando el algodón, ¿cuánto les pagaban?&#13;
2ND:	Cincuenta centavos.&#13;
ES:	No, pero la pisca era diferente. El precio de la, en realidad no me acuerdo a cómo, a cómo la, la libra.&#13;
MP:	Era como de a $0.12 centavos por libra, ¿no? Algo así.&#13;
ES:	No, no la hora. Por hora eran $0.50 centavos.&#13;
2ND:	Sí, yo también trabajé, por eso.&#13;
ES:	Sí, ella también trabajó, también trabajaba en un rancho.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
ES:	Sí, cuando ya, cuando ya hicimos la… arreglamos la ciudadanía. También, también fue a trabajar allí en el mismo rancho. Pues al principio del, de ese, de ese año, este, yo, yo me dijo, me dijo mi patrón, me dice: “Mire, usted va a ser el pesador. $0.50 centavos la hora. Son diez horas, son $5 dólares, $5 dólares diarios, pero tiene derecho a piscar aquí en la cabecera”. “Bueno, está bueno”. Pues agarré un costal yo y yo agarraba los surcos que eran más buenos de algodón y luego me gritaban: “¡Eh!, esos son surcos míos, no me… “Yo tengo órdenes del patrón de piscar en donde yo quiera”.&#13;
MP:	¡Ándele!&#13;
ES:	Y ya me… mire y en las puras cabeceras me andaba ahí y también juntaba mis, mis buenas libras, a veces cien libras o doscientas libras y ése era aparte de lo que yo ganaba por hora y así. Así me la llevé hasta, hasta que ya se acabó el segundo año de, de pisca de algodón y seguía con la misma rutina. Entonces un día, un día platicando con el patrón en la tienda, con Balmorhea, me dijo, estaba así platicando y, y le gustaba mucho tomar cerveza y me invitaba, pos yo ya tengo, entonces ya no sé por qué, no sé por qué usaba la plebada porque [le dije]: “Fíjese nomás que, le tengo una nueva, que mi, mi esposa está embarazada”. “¿Cómo?”. “Sí”.&#13;
MP:	O sea que cuando usted se vino para acá, ¿ya estaba embarazada su esposa?&#13;
2ND:	No, de, de unos seis años.&#13;
ES:	Seis años, sí. Yo duré diez años de bracero.&#13;
MP:	Y luego en todo ese tiempo, ¿qué fue?&#13;
ES:	Cuando, cuando ya, pero ellos, ellos se vinieron a, a aquí a Juárez.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	A Juárez. Cuando ya, cuando ya se declaró que mi, que mi esposa estaba embarazada, entonces me, le, le dijo ya. Pos ya estaban aquí, ¿verdad?&#13;
2ND:	Sí ya. Él nació en… él.&#13;
ES:	Ey, mire…&#13;
2ND:	Yo soy ciudadana.&#13;
ES:	Ella, ella, nació en Long Beach, California.&#13;
MP:	Ah.&#13;
ES:	Cuando ya, cuando yo ya le dije a mi patrón la plebada que mi señora, que mi esposa estaba embarazada, dice: “¡Ah!, fíjese nomás que, qué bien. Bueno, sí, por, por ustedes”. Y luego dice la, la patrona al… Dice, se llama Dominga Carrasco, dice: “Oiga don y, ¿si nos da todos los que, si nos da todos los hijos que le de Dios, aquí para que yo, se los bauticemos?”. “Sí, seguro que sí”. Ojalá que sea unos, cinco, diez, ya tenemos nueve, ¿no?&#13;
2ND:	Sí.&#13;
ES:	Nueve y ese fue el primero que, que nació aquí en El Paso. Se llama Guillermo de Santiago, es el que vive aquí ahorita con nosotros.&#13;
ES:	Está en el Navy, es del Navy, está en Virginia nomás que ahorita está aquí. Este, entonces ya, pos que ya se dio el día que nació el bebé y todo y, y seguimos ya que se… Allá mismo en el Balmorhea, allá lo tuvo.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	A los dos años, no sé cuanto años, se volvió a embarazar y también nació allá. También y también los dos nacieron en Balmorhea y todo. Y se llama el, el otro se llama, éste se llama, se llama Guillermo el que está aquí y el otro se llama Ernesto. Y ya, párele de contar, ya no cero. Seguimos trabajando allí hasta que, cuando ya, que le dije yo que mi esposa era ciudadana. “¡Pos usted fácil agarra la, la residencia! Con el derecho de su esposa y sus hijos también”. “¿De veras?”. “Sí, cómo que no. Mire, yo le ayudo con los papeles que le pidan de aquí de los Estados Unidos y con dinero. Usted nomás se encarga de los papeles que le pidan de México, acta de nacimiento o, todos, todos papel de, de México. Pero de aquí de Estados Unidos yo se los consigo”. Así, así lo hicimos. Pos ya nos venimos para aquí para El Paso y luego estábamos viviendo en, en Juárez, nos fuimos allá.&#13;
MP:	¿Cómo estuvo?&#13;
2ND:	Este él, este, él se vino en el [19]54 y, y nos, nos venimos todavía él de bracero en el [19]59. Entonces ya me vine yo, en el [19]59 y él, él duró nomás hasta el, en, en, se me hace que venimos en [19]59, en agosto del [19]59.&#13;
ES:	¡Ah, sí! Porque ya ve que en ese tiempo, en ese tiempo cuando, cuando todavía estaban en el rancho ellos en México, que me dijo el patrón que fácilmente agarrábamos nosotros la residencia con los derechos de mi esposa, dice: “Usted y todos sus hijos”, dice, “póngase en contacto con su esposa, a ver qué le dice”. Pos ándele que nomás me puse a hacer una carta y ahí te va. Llegó la carta a manos de ellas y ya la vio y la leyó y todo, ya juntó a los muchachos, mire, pos esto y esto otro: “Los necesito ahí”. Pos todos: “No, vámonos pa El Paso”. Y que vámonos y que vámonos. Ya, ya había una casada, ¿verdad?, ya estaba la mayor de, ya estaba casada.&#13;
MP:	Y, ¿también ella arregló los papeles?&#13;
2ND: 	Ella fue, a ella le tocó ciudadanía por mí.&#13;
ES:	Ella le tocó ciudadanía por, por el derecho de la mamá, nomás a uno. A todos los demás, ya cuando se, que se decidieron que se movían del, del rancho de México para acá, para El Paso, para Juárez. Le dicen, le dije yo a mi patrón: “Pos ya está mi familia ahí en Juárez”. “Pos póngase de acuerdo y váyase y vayan, vayan al Consulado y ahí metan a todos ahí”. Pos mire, pa no hacérsela tan larga, en seis meses, ¿verdad? En seis meses ya éramos residentes.&#13;
MP:	Ah, fue muy rápido.&#13;
ES:	Rápido, en aquel tiempo no sé por qué todos esos papeleos son, caminaban más rápidos que ahora. Ahora no, ahora tiene mucha, mucha demora.&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Ya vio, en seis meses ya cada quien tenía su pasaporte de residencia. Pos ya la, nos pasaron para acá para, para El Paso y luego rentamos por ahí una casa que no, se la quitaron porque era mucha familia (risas) no era… La, la señora rentó la casa, pero después iba, iba un, ¡válgame! Este, no sé cuál que, que ya estaba casada.&#13;
2ND:	Fidel.&#13;
ES:	¡Fidel!&#13;
2ND:	Fidel.&#13;
ES:	Fidel, pero no, todavía no se ha casado. Pero lo vio la señora de la casa ve: “¿Y ese señor?”. “Pos es mi hijo”. ¡Uh, no!, le decían las mojadas, a ella y a mi hija le[s] decían las mojadas. “No”, dice, “la mojadas tiene mucha de familia”. Entonces ya, dejamos esa casa y buscábamos otra ahí muy cerca y ahí conseguimos otra casa ahí para allá. Ahí duramos, no sé cuántos años estuvimos en esa casa, luego ya de ahí, ya de ahí… En cuanto tuve ya que, tuve yo de, de, de un dinerito, acá en el Fox Plaza por la calle de la, por la Broadway.&#13;
2ND:	No, la Coaxfax [Colfax St.]&#13;
ES:	Coaxfax [Colfax St.], la Coaxfax [Colfax St] por aquí cercas de, de, del Fox, de ese de…&#13;
MP:	De Fox Plaza.&#13;
ES:	De Fox Plaza, a un lado en el puro… se la… Bueno, ahí en, en esa casa fuimos a verla y, y me gustó y la compramos.&#13;
2ND:	La agarramos nomás.&#13;
MP:	Y, ¿usted todavía estaba trabajando como bracero?&#13;
ES:	Ya no.&#13;
2ND:	No, ya no.&#13;
ES:	No.&#13;
2ND:	Sí, cuando la compramos, sí, todavía estaba, pero ya no de bracero, arregló.&#13;
ES:	Ya, ya, ya como ciudadano, ya como residente, como residente.&#13;
MP:	Y como bracero, ¿nada más estuvo aquí en Pecos?, ¿no fue a otros estados?&#13;
ES:	No, nomás en Pecos.&#13;
2ND:	Es el mismo patrón.&#13;
ES:	El mismo patrón que tuve en Pecos, en Balmorhea, fue el mismo de que cuando entré, a cuando dejé de ir a trabajar con él.&#13;
MP:	Y dice que duró seis años, ¿verdad?&#13;
ES:	Seis años.&#13;
MP:	De bracero.&#13;
2ND:	Fue desde el [19]54 al [19]59.&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Y ahí, ¿sí tenían buena, buena atención?, ¿los patrones eran buenos con ustedes?&#13;
ES:	Ahí, a mí me trataban muy bien. Y no, no, yo me daba cuenta cómo trataban a los trabajadores en, todos muy bien, nunca los andaban así maltratando de palabras, nada, nada. Muy buen trato, muy buenos hombres.&#13;
MP:	Y en cuanto al pago, ¿nunca tuvieron problemas de que les pagaran menos?&#13;
ES:	No, tampoco, no. Ellos dicen a tanto las libras, pos eso es, tantas libras, tanto le toca. Y cada sábado le pagan y vamos a la tienda a Balmorhea y ya compraba el mandado y nos pagaban y comprábamos el mandado y así. Pos yo nunca, lo que yo nunca supe, tenían que quitarle a uno derechos o impuestos, no sé. Y uno, nunca supe cuánto, ni nada de eso, nada de eso.&#13;
MP:	O sea, ¿no les decían?&#13;
ES:	¡No! Nomás nos echaban de, de su cheque es de tanto, pero ya, yo nunca… le tenían que quitar a uno. Porque pos después me di cuenta que sí le quitaban a uno, del cheque le quitaban a uno no sé qué cantidad, nunca supe.&#13;
MP:	¿En el contrato no decía eso?&#13;
ES:	No, no decía.&#13;
2ND:	Y si decía, pues ya no te acuerdas.&#13;
ES:	¡No! No y no decía porque ya ahí estaba el mío como, yo ya estaba como residente y ya no estaba y luego ya después, ya, ya no sé, me di cuenta también.&#13;
MP:	Oiga, señor y en esos seis años que estuvo acá de bracero, ¿cada cuándo iba a visitar a su familia?&#13;
ES:	No, pos…&#13;
2ND:	A veces cada… el rato que duró en eso, duró, nueve meses.&#13;
ES:	Pero luego me los llevé para allá pal rancho.&#13;
2ND:	Pero ya fue al último, ya fue al último.&#13;
ES:	Pos sí ya, ya, pal final de la temporada, que iba yo a… Porque cuando ya, pos ya le trajía la, al patrón en esa cantidades de tiempo, me dice: “Mire don Eduardo, ora sí ya usted está libre”. Pos es que para el final de ese tiempo, ya éramos compadres.&#13;
2ND:	No.&#13;
ES:	¿Cómo qué no?&#13;
2ND:	De bracero no.&#13;
ES:	No, de residente.&#13;
2ND:	Ya de residente sí.&#13;
ES:	De residente ya éramos compadres. Me dijo: “Pues usted ya puede trabajar aquí donde quiera que sea, como residente de los Estados Unidos puede trabajar donde quiera que sea. Puede ya, cerca en El Paso on ta su familia”. Pues ya, ya cuando, cuando me dio esa, esa investigación y todo y: “Yo creo que sí me voy para El Paso”.&#13;
2ND:	Sí, él salió en agosto del [19]59.&#13;
ES:	Y me vine para acá para El Paso, aquí anduvimos trabajando aquí por, pa el lado de Clint, yo y uno de mis hijos, en, en…&#13;
2ND:	Pero ya, ya, ya de residente, de bracero ya no.&#13;
MP:	Ya no de bracero.&#13;
ES:	No, ya éramos residentes. Este y, no de bracero, ya no. Aquí en Clint no, este, ahí como, ya como…&#13;
2ND:	Esto se trata nomás de puro bracero, ¿verdad?&#13;
ES:	Pos ya como bracero, ¿qué más le puedo decir?&#13;
MP:	Por ejemplo, ahí cuando estuvo en Chihuahua, que los transportaron de, de Zacatecas a Chihuahua, ¿cuánto tiempo se estuvo allí en Chihuahua para que lo contrataran?&#13;
ES:	Para que lo, mire, allí en Chihuahua lo más que lo tenían a uno eran dos días.&#13;
2ND:	No. ¿Cómo que no?&#13;
2ND:	Fueron como dos o tres semanas, ¿no te acuerdas?&#13;
ES:	¡Bueno! Vamos a decir unas dos semanas, ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	Es mucho tiempo.&#13;
ES:	Es mucho.&#13;
MP:	Y luego en todo ese tiempo, ¿dónde vivía?, ¿qué comía?&#13;
ES:	No, pos allá teníamos uno ahí como, como un, un mesón, no sé; como un hotel ahí, ahí lo tenían a uno.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían que pagar algo?, o, ¿era por parte del gobierno?&#13;
ES:	No, no, yo nunca pagué nada, nunca pagué, todo era por cuenta del, yo creo de los Estados Unidos con México, no sé. Este, ya de ahí de Chihuahua, nos transportaban a, aquí a Ciudad Juárez o más bien a El Paso. Porque en Juárez no nos bajaron de los camiones, nos metían derecho a El Paso.&#13;
MP:	Y aquí en El Paso, ¿no los volvieron a examinar?, o, ¿no les volvieron a pedir alguna documentación?&#13;
ES:	No, no, ya no, ya nada de papeleo ni nada. Nomás, nomás lo que traía ahí uno era de, ya de Chihuahua, los que le digo, los, ahí. Y aquí en Río Vista, ahí estaba uno, ahí, pos nomás a ver, a ver a qué horas le hablaban a uno. Todos los días le estaban hablando a la gente por grupos.&#13;
MP:	Y, ¿no se estuvo ahí mucho tiempo en Río Vista?&#13;
ES:	No, aquí en Río Vista también duramos como una, pos sería una, dos semanas, yo creo. Este y ya que y, el día que se llegó, el día que, que nos presentamos ahí en la, en la oficina, pos se va a ir un grupo para Pecos. Como le dije antes, no, nadie quería para Pecos, ¡nadie quería! Yo creo que ya conocían el lugar, no sé. Y ya les dije yo a mis compañeros: “¡Vámonos! A Pecos a ver qué”. No, le digo, no. Siempre hubo más gente que… Y aquí en Pecos, entonces creo que también era, era otro lugar también muy amplio, onde, onde estaba uno ahí y ya.&#13;
MP:	O sea que por, por lo que me dice, de Río Vista los llevaban a Pecos.&#13;
ES:	A Pecos.&#13;
MP:	Y allí en Pecos como que era otro centro que los… era diferente.&#13;
ES:	Sí, ahí, ahí lo concentraban a uno. Ya de ahí, estaban saliendo grupos pa acá y grupos pa los ranchos. Ya de ahí, salía pa los ranchos cada, cada grupo, según los trabajadores que querían los rancheros. Eran los que llegaban y pedían allí. Y luego ya cuando el señor Carrasco se presentó: “Necesito un grupo de doce hombres que sean del mismo rancho, hermanos, compadres, no le hace”. “Pos aquí estamos los doce y hay más, si quiere más del mismo rancho”, ¿no?&#13;
MP:	Y entonces espéreme, de su grupo que venía desde Zacatecas, los de su grupo lo veían a ustedes así como que líder, me imagino, ¿no?	&#13;
ES:	Pues mire, no digamos líder, pero pos se, se dirigían conmigo.&#13;
ES:	O cualesquier cosa, porque según ellos se… Tenía más, eh, ¿cómo le diríamos?, más inteligencia, más bien, más…&#13;
2ND:	Confianza.&#13;
ES:	Confianza, ¿me entiende? Yo les agradezco a mis compañeros que me confiaban mucho. Yo, yo me entendía de muchas cosas, a favor de ellos.&#13;
MP:	Y usted no, ¿ellos nunca tuvieron algún problema?, o, ¿nunca vinieron con usted: “Oiga, pos ya no quiero terminar el contrato, me quiero ir”, o algo?&#13;
ES:	No, nunca. Nunca nadie se vino antes del contrato de que, de que nosotros, todos se venían de que porque ya cuando estábamos en, aquí en Río Vista, dije: “Ya saben mi, mi teoría, no se vayan a ir para México antes de cumplir su contrato, váyales bien o váyanles mal, ¡cumplan! Pos así no se van a, van a haciendo de, de crédito, yo les voy a poner la muestra”. Y se las puse, hasta presente, fíjese.&#13;
MP:	Y en cuánto, este, cuando ustedes recibían el cheque, ¿usted les mandaba dinero a su familia?&#13;
ES:	Bueno, yo…&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas de que se le extravió, o llegó menos?&#13;
ES:	No, no, nunca, nomás le mandaba un cheque, sí le mandaba cada, cada mes, yo creo. Le mandaba pa que, pos siquiera pa que viviera, ¿no? Pero así pasó el tiempo. Yo para mí, en esos seis años, fueron muy buenos para mí, se dio uno cuenta de muchas cosas. Allá en el rancho de mis patrones, de primero ve que ya, ahí la hice yo de pesador y luego antes de eso, tiene uno que… Me dijo, me dijo el patrón, dice: “Oiga, eh, ¿sabe usted manejar carro?”. “Sí sé manejar carro”. Dice: “Porque le voy a poner a un tractor”. Ya ve que tumba uno la varas de algodón cuando ya está seca. “Le voy a poner un tractor a que me, a que me desvaree el, los bordos”. “Ta bueno, okay”. Ya me dijo: “Mire, estos son los cambios acá y acá, ya está la primera, segunda y tercera y todo”. Pos estaba refácil, ya me dijo cómo, cómo le hiciera. Ahí ando, ando en la fila yo tumbando la, la vara del algodón. “Cuando ya se la vaya a tumbar la, la desvarea todo”. Entonces ya metimos un otro, un otro tractor con discos, para desbaratar los bordos. Después de levantar los bordos a, con una rastra, para más o menos aplanar el terreno, todo y luego entonces ya, ya venía él con un tractor y los, los discos que hacen los surcos, los bordos.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Entonces para rayar el, los bordos.&#13;
MP:	O sea que ustedes, ¿tenían que preparar también la tierra?&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Para la próxima temporada.&#13;
ES:	Y yo le ayudé a mi patrón, le ayudé en todo, desvarar, con los discos tumbar los bordos y luego arrastrar y todo. Ya mi patrón hacía, hacía muy, lo único que no hacía yo, fue rayar pa sembrarlo. Pero ya después de que se sembró el algodón y todo, que nació para, para escarbar en el, en el algodón, le ponen así dos, dos disquitos así que van dando vuelta, van cortando la hierba lo que haiga. Y si se… uno se lleva también el algodón. Y ahorita, ahorita no, del menos, del menos, del que el tractor se va pa acá, pa allá, pero se lleva uno el algodón. Apenas pasa una línea de matitas por en medio de los disquitos y así, así me la pasaba yo.&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue su primer impresión cuando vino por primera vez aquí? Sí, este, ¿era más o menos como usted se imaginaba, o era muy diferente? O, ¿si se halló luego, luego aquí?&#13;
ES:	Pues, era muy diferente la vida de uno allá de México. Allá, allá con nosotros toda la gente, en aquellos años, todo estaba muy cambiado, en aquellos era muy diferente. Todo lo, todos los días era de, del rancho del pueblo al, al barbecho a trabajar y todo eso. Pero aquí, aquí es muy diferente, aquí en los Estados Unidos es muy diferente, cambia mucho la persona que, que viene pa acá y que le toca durar cuatro, cinco años, lo que sea. Como a mí, que me tocó la buena suerte que me dejaron, que me renovaron mi contrato, pos yo estuve seis años, en esos años yo aprendí mucho, así es que…&#13;
MP:	Y luego cuando vinieron, cuando venían los braceros nuevos, usted ya como quien dice era de casa, ¿no?, ahí con el ranchero.&#13;
ES:	No, pos ya como luego dicen yo, yo era el mayordomo.&#13;
MP:	¡Ah!, ¿usted era mayordomo?&#13;
ES:	Sí, yo me encargaba de cuando llegaban los braceros del siguiente año, siempre eran de, quince a veinte hombres, trabajaban piscando. Yo ya, yo me encargaba de todo, yo ya era el pesador, yo era todo. Yo era el que, yo manejaba todo el… con órdenes del patrón. Y así es de que pos por eso me la pasé muy, muy a gusto.&#13;
MP:	Y, ¿usted no iba a Río Vista a contratar a los braceros, o nada más iba el patrón ahí?&#13;
ES:	No, no, yo nunca volví a Río Vista, ¡nunca!, fíjese. ¡Nunca! Porque ya cuando salí ya porque ya yo no era bracero, ya era yo residente.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Así es que yo nunca volví a Río Vista, fue una vida muy bonita.&#13;
MP:	Y los, los braceros, los nuevos braceros que iban llegando ahí, eran, pos me imagino que venía gente de muchas partes de la república, ¿no?&#13;
ES:	¡Uy!, sí, ¡ahí del… Mire, a veces les toca a un grupo en un mismo rancho de diferentes lugares de México. Y ya una vez ahí, pos que yo soy de Zacatecas, que yo soy de, de esto y que acá, y de acá de, de mar, Villanueva, ¿ve? Todavía ahí sale de, de dónde son, de dónde vienen. “Pos aquí vienes a trabajar”. “Pos sí, a eso vengo, a trabajar”. Y ya, cuando iba yo cuando iba a ser de mayordomo. Ahí sí me ponía listo con la, con el algodón, que no llevara mucha, mucha bellota.&#13;
MP:	¿Entonces ahora sí se ponía exigente?&#13;
ES:	Ahí sí, ahí sí porque ya sabía, la primera, el primer año que yo, que yo anduve en la pisca, pos yo no sabía, pero yo veía lo que hacían los, los de esos que yo creo ya sabían. Y los envolvían en el, en el algodón que llevaban ya piscado, quitaban bellota de las secas, cascarones en, nomás la envolvían y la echan, ahí va. Y era, era, esa era una trampa, era cuando, cuando hacían el costal en la tela, ahí se veía, todo lo que hacían ahí se vía. Los mismos se lo echaban y lo pisoteaban pa que se moviera pa abajo, tramposos. Pero yo me, me subía, pesaba un costal, yo me subía y yo me subía por, por un lado para ver que lo vaciaban y todo. Y uno me dijo, uno me dijo: “¿Qué viene a fisgar?”. “Pos a ver qué traes”. “Y qué, ¿te gusta o no te gusta?”. “No, está bien, nomás ya”, le dije, “mira, todo lo que traes de bellotas”, bellota seca, lo que estaban ahí, no todos los que traigo este. “Te voy a, te voy a rebajar libras”. “No, no hagas eso, no seas malo, hazte el disimulado que no ves”. Pos, ¿qué hacía uno?, pos eran, eran compas de México, si no.&#13;
MP:	Pues sí, entonces usted debe, muchas veces estuvo en una situación muy, que lo comprometían mucho, ¿no? Porque era el mayordomo del patrón.&#13;
ES:	En esa forma sí, en esa forma sí me comprometían porque…&#13;
MP:	Ajá, o de los compatriotas.&#13;
ES:	Decía yo que, como en esa, hacerme sacatón. En esa forma, porque, mire esa, esa cosa que hacen, es muy usual de la gente que va como bracero. Es una, una forma de, de, si son cincuenta libras, a lo mejor son veinticinco de, de bellotas secas. No será tanto así pero sí, sí les rinde el, las libras y eso, eso lo mandan. Y pos como me hice, me hice el sordito pa no decir nada. Porque allá en, cuando ya, cuando llevaban la, el algodón al, al, al gin, no sé cómo se llama ese onde lo, onde lo se…&#13;
MP:	¿Despepitan?&#13;
ES:	Ándele, ahí salía todo lo que era la bellota que salía, pero ya no sabía de dónde era, de quién o de cómo, todo.&#13;
MP:	Y a usted, ¿el ranchero no iba en contra de usted?&#13;
ES:	No, nunca me… nunca me dijo.&#13;
MP:	No les ponía atención o…&#13;
ES:	Nunca me dijo nada. No, es que en partes yo sí les dije: “Miren, estaba bien que hagan chapuza, pero no le hagan tanto, un poco moderada pos sí, luego allá sale, luego viene a traerla, no”. “Ah, cállate la boca”, me dicen. “No, no, ¿cómo que cállate? Yo estoy al frente de este rancho y yo soy el responsable, si hay algún reclamo del patrón, me lo va a hacer a mí”.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Ah, bueno, les voy a mermar y… pero eso es una trampa que juegan. Todos, todos, hacían eso, ¡todos!&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le tocó como mayordomo de que alguno de los braceros se pusieran mal? O sea, que se enfermara, que tuvieran que hospitalizarlos.&#13;
ES:	No, fíjese que no, nunca, ¡nunca! Yo todo el tiempo que, que me hice cargo yo de la báscula, pos la hacía de como mayordomo también y nunca, nunca se me… se enfermó un trabajador, que dejara de trabajar porque estaba enfermo. No, no porque si no, si se enfermaba, decían ahí: “Está malo”. No trabajaban, no recibía pago, no recibía cheque, ¿no? Ahí le pagaban a uno lo que piscara nomás, no tenía, ¡nada!, así que pos tenía que, que aguantar uno ahí.&#13;
MP:	Y, ¿cuáles eran los beneficios o cuál eran los puntos buenos o los puntos malos de entre ser bracero y mayordomo?&#13;
ES:	Pues era una diferencia muy pequeña, el ser, el ser mayordomo nomás porque ya no trabaja uno tanto, eso es lo único. Aún así, yo como pesador de báscula lo hacía como mayordomo, yo todavía, todavía piscaba ahí. Pero de, hay una diferencia de que pos tiene uno que ponerse listo ahí uno. Porque había muchos que muy, que muy, ¿cómo se llama?, muy, muy vivos. Se fijaban que estaban surcos muy buenos y le hacían al locos que no lo agarraban pa que fuera otro, esos y cuando se venían todos a la pesa o, casi venían todos.&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Y ya ahí a otros agarraban otros surcos nuevos, sacar los que tenían de entrada. Y muchas veces, ahí una, una me brincó unos, tenía que agarrar dos surcos. “Oyes, oyes, no, no, a ti te tocan estos”. “¿Lo haría?”. “A ver, cámbiate acá”. Fue, fue la única vez, las dos veces que tuve que hacer ese, ese reclamo. Más que brincábamos, veían que estaban un poco malos, muy ralas las matas y: “No, no, no, hay está[n] tus surcos, que tiene pocas matas”. “Pos pon tus sacas a la orilla”. Pero quería agarrar los que tuviera mucho algodón, porque eran los que… Hay unos surcos que están las matas muy, crecen muy bonitos y crecen y echan mucho capullo. Pero no, no, por lo regular nunca tuve yo problemas con, con los trabajadores. Se imagina en seis años, ¿cuántos genios no, no experimenté de trabajadores?&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
ES:	Uh no, mucho, pero no, nunca tuve problemas con uno.&#13;
MP:	Y siempre ustedes, ¿llevaban a los braceros a que hicieran sus compras?&#13;
ES:	Yo.&#13;
MP:	¿Para que ellos hicieran su comida ahí?&#13;
ES:	El patrón me dijo, me dijo: “Mire don Eduardo, en esa troca se va a encargar usted de mover la gente al, al terreno de pisca, al field. Ahí le dice uno al field, al field, los sábados a la tienda, a la comida y de regreso”. Yo me encargaba de, en la troca yo le, los llevaba a la tienda y lo[s] regresaba al rancho y así fue, pos yo, yo tenía mi sueldo por hora.&#13;
MP:	Y usted ya vivía aparte, ¿verdad? ¿Ya no estaba ahí viviendo junto con los braceros?&#13;
2ND:	No, sí vivía.&#13;
ES:	Sí, pos todos teníamos camas ahí juntos.&#13;
MP:	Ah, o sea por ser mayordomo, ¿no tenía así su casita aparte?&#13;
ES:	Nada, no hay diferencia de mayordomo a trabajador. Ahí estamos, todos somos iguales. Nomás que cualquier cosa que se, que algún… pos él era. “Mire, aquí todo el costal, ya mire, ya está todo rompido, mire ve”. Yo le daba otro. Y así, cualquier cosa que se los ponía yo, yo se los arreglaba ahí.&#13;
MP:	Me habían dicho que les vendían los sacos.&#13;
ES:	No, no, a nosotros no. Nos dieron costales mucho muy grandes, muy largos. Les cabían, cuando los llenaba, salían como setenta libras.&#13;
MP:	Ah, pues muy… bastante.&#13;
ES:	Setenta libras.&#13;
MP:	Le cabía mucho.&#13;
ES:	Pero cuando llegaban a la pesa mire, se lo echaban aquí al, al pescuezo, ¡híjola! El bultote qué grande. Y al, pero no, nunca hubo problemas de que, que van a pagar tanto por costales, no.&#13;
MP:	Y cuando se iban a hacer las compras, todos los sábados, ¿qué otras cosas hacían para distraerse un poquito o para relajarse un poquito?&#13;
ES:	No, pos no, no hacían nada, el que hacía yo, el que hacía era yo.&#13;
MP:	Okay.&#13;
ES:	Yo los llevaba al rancho y luego del rancho me regresaba yo, ya yo solo o un compañero.&#13;
ES:	Yo y un compañero a la, ahí a Balmorhea, porque todos los sábados se, ahí había le nombraban el Country Club. Había un club ahí donde todos los sábados había baile ahí, familiar, de las familias. Todos, todos los rancheros se juntaban ahí en ese lugar. Y ahí íbamos nosotros también a, a veces a tomar y si ya teníamos a, conocidas con las bailadoras, pos bailábamos. No, no, pos muy a gusto el fin de semana y ya.&#13;
MP:	Y por ejemplo para las navidades, para el año nuevo, ¿cómo le hacían?&#13;
ES:	No, pos pasaba como cualquier día.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
ES:	No había diferencia del, pos a veces le daban a uno un regalo de, cualquier cosa de dinero.&#13;
2ND:	O se iba, para allá a los…&#13;
ES:	Pero, nos la pasamos muy a gusto todos esos.&#13;
2ND:	Pero ya para entonces ya no había algodón.&#13;
ES:	Y luego, ahí lo único que había era algodón ahí en Pecos. Mucho, había ranchos que también chilar, había chilar también, pero ahí de puro algodón ahí. Como de bracero, seis años con un mismo patrón, desde que entré, nunca cambié de patrón. Me trataban pero muy bien, bien de yo, yo estoy muy agradecido con ellos por la, por lo que me ayudaron, por lo que me, lo que me valorizaron ellos que, para mi residencia, pos ellos fueron, ellos son los que me animaron.&#13;
MP:	O sea que, más bien por, bueno, por medio de ellos usted se…&#13;
ES:	Por medio de ellos, se dio cuenta que mi esposa era ciudadana, entonces me dijo mi patrona dice: “No, pos fácil arregla, arregla usted la residencia don Eduardo. Nomás es cuestión que se comunique con su esposa y se viene”. Y luego me dijo mi patrona: “Sí, si quiera haga ese movimiento con su esposa y vénganse a, a Ciudad Juárez y luego ya se comunican aquí y todo”. Y así es de que muy pronto, pues fíjese que en seis meses, en seis meses ya éramos residentes.&#13;
MP:	Y, ¿usted fue el único que se vino acá de bracero de su familia?, o también algunos familiares.&#13;
ES:	Sí, de mi familia, sí.&#13;
2ND:	Este Lorenzo, ¿no?&#13;
ES:	No.&#13;
 2ND:	¿Cómo se vino pues?, ¿cómo se vino?&#13;
ES:	Pues no sé de mojado ya ve, yo no me acuerdo que haya venido de bracero mi hermano. No creo que haya venido.&#13;
MP:	Y, ¿usted qué sentía cuando le decían que era bracero? ¿Qué se le hacía algo…?&#13;
ES:	Pues, no yo. No, yo sentía una cosa bonita que era yo bracero, de trabajador de Estados Unidos, pos, ¿se imagina?&#13;
MP:	Le digo porque a muchos, como que asocian bracero con mojado, pero es diferente.&#13;
2ND: 	No.&#13;
ES:	No.&#13;
MP:	Es diferente.&#13;
2ND:	Es diferente.&#13;
ES:	Al mojado, al mojado es muy diferente, pero al bracero lo querían con todos los derechos de la ley.&#13;
2ND:	No anda escondido.&#13;
ES:	No anda escondido de nadie, porque hay una una identificación que ni sé qué, qué le dicen, para identificar que está uno en cada. Pero no, nunca se llegó el día que, que La Migración ande en lo, lo sorprendiera a uno, nunca. Porque del, del rancho al pueblo y del pueblo al rancho, ahí nomás.&#13;
MP:	O sea que, ¿nunca tuvieron problemas con La Migración?&#13;
ES:	¡Nunca! Con la ley nunca. Fueron seis años muy chiquitos y muy rápidos se fueron.&#13;
MP:	Entonces así en pocas palabras este, ¿cuál es su opinión de este programa, del Programa Bracero?&#13;
ES:	Mire, yo sé que me la, toda la bracerada, todos. Me imagino porque de lo que yo sé, pos yo creo que fueron todos, o son, bueno, fueron ya, ya ahorita ya no. Pero mire, en ese, en el sábado, íbamos a la tienda a comprar su mandado y ahí agarrar su cheque. Yo nunca supe si le quitaban a uno parte de su dinero, nunca supe yo, tanto de $5 ó $1, $2, $3 dólares que le quitaban ahí por, pa los impuestos, no sé, ¡nunca! Pero después me di cuenta que sí le quitaban a uno dinero del, del cheque, pero nunca le decían a uno cuánto. Al final del… Ese año, ahora ya últimamente, yo sé de que, ese dinero que agarró el Gobierno de Estados Unidos. Y según tengo entendido el este, el Gobierno de Estados Unidos se lo mandó al de México, pero allá, allá es cuando se perdió ese dinero.&#13;
MP:	Sí, allá está perdido.&#13;
2ND:	Pues qué se va a perder.&#13;
MP:	Oiga y como mayordomo, ¿también le quitaban ese impuesto?&#13;
ES:	Oh, sí.&#13;
MP:	¿Sí?, o, ¿no le quitaban más porque tenía un puesto mejor?&#13;
ES:	No, no, de todas maneras en el, en el cheque le quitaban a uno, según lo que sacara, era lo que le quitaban a uno. Nunca supe nada, pero sí supe que le quitaban a uno, yo nunca… Ahí le daban a uno su cheque, lo que le quedaba, lo que le alcanzaba y todo. Pero nunca supe yo cuánto le quitaban a uno, porque yo no, uno no tenía seguro social. No teníamos seguro social y eso decían que era para los impuestos, no sé de qué, que los impuestos, pero yo nunca supe cuánto por persona, no, hasta ahora que ya salió al margen esa cosa. Pos sí, tienen razón en reclamar.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Tóquele a quién le toque, porque muchas veces esas personas ya no existen, de mi grupo mío, falleció don Guadalupe, Manuel, ¿quién más era de El Vergel?&#13;
2ND:	Chayo.&#13;
ES:	Rosario, como unos tres o cuatro, mire, que ya no existen, ya fallecieron. Así es que los que quedan, que viven, como el caso mío.&#13;
2ND:	Este, mi compadre Roberto, Roberto también.&#13;
ES:	Ah sí, sí, Cevallos.&#13;
2ND:	Ya se han muerto muchos.&#13;
ES:	Muchos y todos ellos estuvieron junto conmigo.&#13;
MP:	Y cuando se acabó el programa, ¿ellos se regresaron a México o se estuvieron aquí?&#13;
ES:	A México, sí, nunca entraron de, de ilegales nunca entraron nunca, hasta ahora es cuando se ha desparramado, desparramar la gente, de ilegal.&#13;
2ND:	Entonces para acá de braceros se, se quedaron ahí.&#13;
ES:	En aquél tiempo que hubo como una ocasión de, de la bracerada, ahí dependía de, de los rancheros cuánta gente necesitaban. Era la misma gente que el gobierno movilizaba de México para acá. No nomás de México, también de otros lugares, pero de México. Como braceros contrato por, el contrato era por un año, al final del año, nos entregaban a Pecos, los que son de ahí, los llevaban pa México, los que quedaban ahí como recontratados, ya era, ya era, ya era otro papel como recontratado.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Y así.&#13;
MP:	Bueno, no sé si tenga otra cosa, otra anécdota qué contar.&#13;
ES:	Pues yo ya de bracereada de que tengo de bracero, pos gracias a la bracerada, cuando vine, cuando trabajaba, gracias a Dios de la bracereada, aquí estoy yo con toda mi familia, aquí en los Estados Unidos. Porque después de que ya, no había, que ya no estaba yo como bracero, ya era yo residente, me vine para acá para El Paso. Me fui a trabajar aquí a Nuevo México en un rancho a donde había, ahí, ahí había pura pisca de chile. Ahí también la hice de mayordomo, aquí en, pa el lado de, de Las Cruces.&#13;
MP:	De Las Cruces.&#13;
ES:	Ahí estaba en un rancho de mayordomo, yo me encargaba de todos los que andaban piscando en el, en el field. Que ya era, ya era yo residente.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Pero de, dependía de, cuando estuve, de esa vez a la bracerada que, que entré. Ya después ya tenía yo, yo era libre onde trabajaba, onde yo me, onde me gustara más.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Aquí en El Paso anduve yo y un hijo mío trabajando también aquí pa el lado de Clint, ahí anduve piscando con las máquinas algodón.&#13;
ES:	Algodón aquí en Clint, yo traiba un tractor y mi hijo traiba otro y así, pero ya éramos residentes.&#13;
MP:	Así es.&#13;
ES:	De la misma bracereada, de los braceros fueron seis años que fueron muy bonitos y gracias a esa entrada como braceros, todos estamos aquí, ¡todos!&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
ES:	No se quedó ni uno en México.&#13;
MP:	Qué bueno que les fue… que sí le fue bien.&#13;
ES:	Me ayudó demasiado bien, diría yo, demasiado bien porque como dije ahorita, no me canso de repetirlo, pero gracias a Dios y a esa entrada como bracero, aquí andamos. Mire, en México mire, la vida de uno como, como familia pobre, ¡hijo!, es muy triste, ¡muy triste!&#13;
MP:	El campesino siempre va a seguir igual.&#13;
ES:	¡Todo el tiempo!&#13;
MP:	Y aquí hay la oportunidad de que pueda hacer algo más.&#13;
ES:	A mí me dijeron mire, en Jerez no hay nada, no hay nada de industrias, no hay nada de maquiladoras, no hay ya ni…&#13;
2ND:	Ahora sí ya hay.&#13;
ES:	¿Ya? ¡Pos no!, pero qué tanto puede ser. Pero hay mucha gente desocupada en Jerez. Es mi pueblo mío, Jerez. Ya desde Jerez fuimos al Maicito, del Maicito a El Vergel y así. Pos pero vivimos, vivimos muy a gusto con nuestra familia y toda. A veces que yo, yo decía que yo estaba más bien que otros hombres, porque había muchos hombres que vivían en, en el rancho y no tenían ni siquiera dónde sembrar. Sembraban acá o allá, pero con, por ejemplo, conmigo también sembraban una parte de tierra conmigo, pero yo no, yo sembraba mi propia propiedad mía y todo. Ya cuando me vine como bracero, cambió mi vida mucho, mucho cambió.&#13;
MP:	Qué bueno y cambió para bien, ¿verdad?&#13;
ES:	Para bien y todo.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
2ND:	Pa que vea bien, eh, todo lo que teníamos en México, ¿eh?&#13;
ES:	Allá se quedó, sabrá Dios quién será dueño ahorita, mi parcela, yo creo.&#13;
MP:	La tiendita.&#13;
ES:	La tienda.&#13;
2ND:	No, la tienda cuando él se vino, ya no teníamos nada.&#13;
ES:	No, se acabó.&#13;
2ND:	Sí, cuando él se vino, me quedó a mí un costal y medio de sal, fue todo lo que me quedó.&#13;
ES:	Pero mire.&#13;
2ND:	Y un montoncito de maíz, así de chiquito en un rinconcito. Cuando él pasó para acá, que de Chihuahua me mandó lo que le sobró de dinero mexicano, $40 pesos. ¡Uy! Pos me dio remucho gusto porque ya no teníamos tortillas más que para ese día y nada de maíz ni nada, nada.&#13;
ES:	No, sí, era la vida de ranchero muy, muy triste.&#13;
2ND:	Yo tenía a mis dos hijos chicos a un rancho, que había más que ah</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="517">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="518">
              <text>1:09:33</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="522">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Eduardo De Santiago nació en Jerez, Zacatecas, México; tenía siete hermanas y solo un hermano; su padre lo sacó de la escuela cuando estaba en tercer grado porque necesitaba ayuda para trabajar la tierra; trabajó de bracero entre 1954 y 1960; mientras trabajaba de bracero lo ascendieron a capataz de la hacienda. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. De Santiago trabajaba en una hacienda en Zacatecas, México, con anterioridad a convertirse en bracero; en 1954, cuando se enteró de la existencia del Programa Bracero, compuso una lista de toda la gente que había trabajado con él que deseaba ir a Estados Unidos como bracero; por supuesto él se incluyó en la lista; una vez comenzado el proceso de reclutamiento en Chihuahua, Chihuahua, México, se les solicitaba a los braceros que se desvistieran para hacerles exámenes médicos; entonces se los vacunaba y se los despiojaba; en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, había agricultores provenientes de Pecos, Texas, que viajaban para contratar braceros; nadie quería irse con ellos porque habían oído de algunas malas experiencias que habían sucedido por allí; el Sr. De Santiago trabajó principalmente en campos de algodón en Texas; recuerda cuántos de los braceros hacían trampa cuando pesaban su algodón para que les pagaran más; con el tiempo, él fue ascendido a jefe de capataces de la hacienda donde trabajaba; se desempeñó como bracero entre 1954 y 1960. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="551">
              <text>De_Santiago_ELP014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9280">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="521">
                <text>Eduardo De Santiago</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="523">
                <text>De Santiago, Eduardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="524">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41415">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13014">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16041">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40391">
                <text>De Santiago, Eduardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19033">
                <text>2003-03-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21898">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Eduardo De Santiago was born in Jerez, Zacatecas, México; he had seven sisters and only one brother; his father took him out of school when he was in third grade because he needed help working the land; he worked as a bracero form 1954 to 1960; while a bracero he was promoted to ranch foreman.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. De Santiago worked on a ranch in Zacatecas, México, prior to becoming a bracero; in 1954, when he learned of the bracero program, he made a list of all the people who worked with him that wanted to go to the United States as braceros; he was of course included on that list; upon beginning the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, the braceros were asked to undress for physical examinations; they were then vaccinated and deloused; in Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, ranchers from Pecos, Texas, came to hire braceros; none of the workers wanted to go with them because they had heard about a number of bad experiences there; Mr. De Santiago worked primarily in the cotton fields of Texas; he recalls how many braceros would use tricks to weigh down their cotton in order to get paid more; over time, he was promoted to head foreman of the ranch where he worked; he worked as a bracero from 1954 to 1960.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23118">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28609">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34059">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35337">
                <text>Eduardo De Santiago</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="48" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="336">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/solis_pallares_elp048_def3c15615.mp3</src>
        <authentication>d0775d60fca07b4033e92ae91f9538ab</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="604">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Emilio Solís Pallares nació en 1923 en San Miguel Chihuahua, México; su padre falleció cuando él tenía once años y tuvo que empezar a trabajar para poder ayudar a su familia; fue el único de los cinco hermanos  que se quedó junto a su madre después de la muerte de su padre; en 1947 comenzó a trabajar como bracero y continuó desempeñándose como tal hasta 1962.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Solís recuerda brevemente su infancia; luego de la muerte de su padre, comenzó a trabajar en el campo cuando solo tenía once años; continuó trabajando en agricultura a lo largo de su adolescencia y juventud; en 1943, dificultades económicas sumadas a falta de empleo, lo condujeron a Estados Unidos a buscar trabajo ilegalmente; tuvo grandes problemas mientras trabajaba en Estados Unidos porque los oficiales de inmigración lo atrapaban a menudo; si bien para entonces ya sabía de la existencia del Programa Bracero, no podía solventar su regreso a Chihuahua, Chihuahua, para comenzar el proceso de reclutamiento; en 1947, finalmente pudo pagarse el viaje a Chihuahua a fin de enlistarse en el Programa Bracero; al año siguiente, en 1948, comenta que los braceros no podían trabajar; recuerda que en 1949 el Coliseo del Condado de El Paso se utilizaba como centro de recepción para trabajadores recién llegados; trabajó de bracero en forma intermitente desde 1947 hasta 1962.    &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8077">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60515">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60516">
              <text>Solis Pallares, Emilio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60517">
              <text>Fabens, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60518">
              <text>Nombre del entrevistado:	Emilio Solís Pallares&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de marzo de 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor Emilio Solís para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Solís. Para empezar la entrevista quisiera que me platicara, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
ES:	Nací en San Miguel de Anchondo, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
&#13;
ES:	En 1923.&#13;
&#13;
MP:	Muy bien, ahora quisiera que me platicara un poco acerca de sus niñez, sus papás, ¿cómo se llamaban sus papás?, ¿a qué se dedicaban? Si usted tuvo alguna escolaridad, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
ES:	Pos mi niñez, pos mi niñez fue muy, ¿cómo le quiero decir?, pos no la gocé nada. No fui a la escuela hasta la edad de siete años, y no duré más que cuatro años se me hace. Hasta cuarto año duré en primaria. Y ya me salí a trabajar. Mi padre murió cuando yo tenía once años, y me puse a trabajar hasta la fecha. Yo me quedé con mi mamá, solito. Tengo cinco hermanos, pero ella está casi aparte de todos, y yo me quedé solo con ella.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué trabajaba cuando empezó a trabajar a los once años?&#13;
&#13;
ES:	En la labor.&#13;
&#13;
MP:	Ustedes tenían tierras, o, ¿trabajaban para alguien más?&#13;
ES:	No, yo trabajaba. Sembré como unos tres años, ya cuando tenía…Empecé desde muy chico a sembrar en las tierras yo solo, y me daban a medias. Y como la edad de quince, dieciséis años agarré la primer tierra y bueno, me seguí con otros patrones, me daban la tierra y ellos me daban todo, para cultivarla todo eso. Y ya cuando ya no me dieron tierra los patrones, entonces se acabó el agua allá, en México. Y ya hice la lucha por venirme para acá. El primer año que hubo braceros fue el 1943, yo no, yo no arreglé ese año, me vine de mojado.&#13;
&#13;
MP:	¿De mojado?&#13;
&#13;
ES:	¿Cómo ve?, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿A qué edad?, ¿qué edad tenía?&#13;
&#13;
ES:	En el [19]43, ya ni me acuerdo, fíjese, pero, ya estaba grandecillo, como unos veinticinco años más o menos. Ahí viene la señora. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, la voy a parar tantito. &#13;
(entrevista interrumpida) &#13;
&#13;
MP:	Bueno, entonces estábamos en que a los veinticinco años usted andaba de mojado acá.&#13;
&#13;
ES:	A los veinticinco años. Sí, sí andaba de mojado.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le motivó venirse de mojado?&#13;
&#13;
ES:	No pos no había trabajo ya allá, y ya como no sembré y hubo esa chance de venirme, me vine con un hermano mío que… Ya y hace mucho que murió mi hermano, y no pero pos no, no duré nada, unos quince días nomás y me regresé.&#13;
&#13;
MP:	Tan poquito, ¿por qué?&#13;
&#13;
ES:	No pos es que se cae el trabajo también ya no, no nos dieron trabajo aquí. Pa lo que pagaban aquellos años que yo tenía, pagaban $2 pesos por día, fíjese. Eso pagaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué estuvo haciendo de mojado acá?&#13;
&#13;
ES:	No pues en la labor. En todo lo de labor. &#13;
&#13;
MP:	Y luego después de eso se dio cuenta del Programa Bracero.&#13;
&#13;
ES:	Sí, cuando estaba en México, sí me di cuenta desde el 1943, pero yo no tuve chanza, no tenía dinero para venir de bracero pues, y pos no vine. Y ese hermano que le digo él sí, él sí tenía sus tierritas. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuándo usted empezó a ser bracero?&#13;
&#13;
ES:	En 1947.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió a ser bracero y no continuar como mojado?&#13;
&#13;
ES:	Cuando andaba de mojado, no tenía ninguna chanza de estar aquí. Pues me agarraba La Migración como muchos que los agarran y los echan y se vuelven a venir. Y ya anda uno pa allá y pa acá y no, todo lo que ganas luego ahí se va, en ir y venir, ¿no?, y no, no. Y la cuestión le voy a decir, la cuestión que yo me vine para acá del [19]47 de bracero, si hubiera habido quién me hubiera tenido allá, yo estuviera allá todavía. Hubiera tenido mi tierra, hubiera agarrado una tierra, pero mi padre nunca quiso que agarráramos tierra del Gobierno. Él nos dijo porque él sí tenía tierra del Gobierno mi padre, pero no, como yo le digo, a él le fue mal, yo no sé por qué, pero le dijo a todos dijo: “Nunca vayan a agarrar tierra del Gobierno mijos, a ver como le hacen”. Y nunca agarré yo tierra del Gobierno. Y luego ya cuando se acabó el agua allá en, allá en México que ya no hubo nada, se quedó el trabajo y todo, ya le hice la lucha de venirme de bracero. Y gracias a Dios, arreglé del [19]47 creo que un año, [19]48 no hubo braceros, no me acuerdo pero se me hace no hubo el [19]48.&#13;
&#13;
MP:	¿No hubo?&#13;
&#13;
ES:	Se me hace no, no me acuerdo muy bien. El caso es que entré de vuelta y ya duré hasta el [19]62, [19]61, póngale. Porque arreglé el [19]62 yo, póngale [19]61. En [19]62 arreglé.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que arregló para venirse como bracero?&#13;
&#13;
ES:	Aquí en Tornillo, me parece que sí, en Tornillo. Pues aquí está cerquitas, sí conoce Tornillo, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
ES:	¿No lo conoce? Aquí está enseguida, un pueblito que está pa acá, para abajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Ahí había oficinas?, o, ¿cómo los arreglaban ustedes?&#13;
&#13;
ES:	Ah, ¿de bracero? No, pa arreglar no nos traían, nos llevaban, teníamos que ir a Chihuahua en veces. Y todo el tiempo fuimos a Chihuahua a arreglar allá. Cada vez que se nos vencía la tarjeta, teníamos que ir otra vez. El patrón, como el patrón requería a la gente que quería o que iba a dejar pa trabajar no todo el año, lo despachaba el mismo patrón allá a Chihuahua o hasta Guanajuato fueron. Y no nunca fui pa allá, yo nomás a Chihuahua fui. Y el patrón que me arregló a mí el [19]62 que arreglé, ahí vivia en Tornillo, era de allá también él. Y estuve de bracero con él once años, fíjese. Y luego ya cuando ya quitaron la bracereada, él escogió a doce hombres nomás; ocupaba cuarenta, fíjese. Y ya cuando dijeron que pues ya no iba a haber de bracero, nomás a doce nos arregló y ahí nos escogió a los cuarenta, ¿no? Pero gracias a Dios que me tocó a mí y a tres hermanos, sí, nos arregló también él, nos arregló.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Chihuahua, ¿qué papeles le pedían? Bueno, o sea se vino, se fue de aquí a Chihuahua, ¿verdad?, ¿quién le pagó ese viaje?&#13;
&#13;
ES:	Pues nosotros mismos. &#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes mismos?&#13;
&#13;
ES:	Sí, todos teníamos que pagar entonces todo el viaje. &#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en Chihuahua, ¿cómo estuvo el proceso para ser contratado?, ¿qué tuvo que hacer?, ¿cuántos días se tuvo que esperar en Chihuahua?&#13;
&#13;
ES:	No pues, pos yo fui con ese patrón hasta el, pues como le digo yo hasta el [19]62, duré once años, nomás en la allá por…Ya no me acuerdo de cuánto era la tarjeta que nos daban primero, cada que se cumplía, nos la renovaban y duraba un año, dos años, el caso es que, duraba algo, ¿no? Porque ellos la renovaban aquí mismo, se la renovaban la tarjeta, y cuando ya se cumplía o allá pedían, no sé, ya no me acuerdo cómo estaba eso. Entonces nos echaban para allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Para Chihuahua otra vez?&#13;
&#13;
ES:	Sí, pa México, póngale que a Chihuahua. Yo viví, yo vivía aquí en San Ignacio, un pueblito aquí cerquita de Caseta. Pos nos íbamos, ¿no?, pero ya ellos tenían otro, ya otra vez, el asunto pa arreglar la misma gente. Y entonces cuando ya íbamos a arreglar de vuelta, nos mandaban a, el mismo patrón nos revisaba, y nos íbamos a Chihuahua otra vez. Ya arreglábamos de vuelta y con el mismo patrón. Así era la...&#13;
&#13;
MP:	Entonces ustedes firmaban el contrato y luego les daban esa tarjeta. &#13;
&#13;
ES:	Sí, nos daban una tarjeta para ir con la…&#13;
&#13;
MP:	¿Por cada cuándo era el contrato que tenían que firmar?, ¿tenían un límite o, o no tenía límite?&#13;
&#13;
ES:	Sí, tenía límite, pero la volvían a renovar los mismos patrones aquí. &#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Sí. &#13;
&#13;
MP:	O sea no tenían que ir hasta Chihuahua y luego después se les…&#13;
&#13;
ES:	No, hasta cuando ya que el Gobierno aquí, o el de allá, no sé, que ya no quería o que ver el, entonces nos echaban pero, o no sé cómo esté, yo creo nos echaban nomás, pero de todos modos luego luego arreglábamos de vuelta para venirnos otra vez. Se cumpliría el plazo que había para bracero, pero de todos modos nos echaban y regresábamos otra vez. El nuevo patrón nos mandaba decir, pues ahí tal día váyanse y ya, pues a pasar de vuelta, de braceros. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Chihuahua?&#13;
&#13;
ES:	No durábamos mucho, por cierto allá pasábamos pronto. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí pasaban pronto?&#13;
&#13;
ES:	Sí, pronto, pronto.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Chihuahua, ¿les hacían un examen médico?, ¿les ponían vacunas?&#13;
&#13;
ES:	No, vacunas no. Nos examinaban, ansina, nos examinaban todos, pero vacunas nunca nos pusieron.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya pasaban todo y ahí se tenían que esperar hasta que les hablaran de acá que necesitaban braceros, o, ¿inmediatamente los mandaban para acá?&#13;
&#13;
ES:	No, al otro día íbamos y batallábamos la primera vez para entrar y ya la segunda vez ya no batallaban, porque ahí mismo el patrón no… Hablaría con ellos y les daban listas aquí, yo no sé cómo le harían, no, el caso es que nomás nosotros íbamos y, y pos la lista que llevábamos, ellos la metían y cuando nos hablaban entrábamos y derecho con el patrón, aquí ya cuando pasábamos aquí. &#13;
&#13;
MP:	Y aquí, ¿a dónde llegaban?&#13;
&#13;
ES:	A El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Sí pero, ¿a dónde? Hay un lugar que se llama Río Vista, entonces no sé si llegaban ahí, o a Fort Bliss o…&#13;
&#13;
ES:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MP:	Me han dicho también que El Coliseo.&#13;
&#13;
ES:	Sí, también El Coliseo llegué yo una vez, al Río Vista ese mentado también. También ahí, donde va aquí, nomás a Caseta nunca llegué. Ahí nomás, aquí en Fabens, aquí no hay oficinas. Sí, sí a Río Vista ahora que me acuerdo, y [El] Coliseo estuve también una vez en, en también.&#13;
MP:	En Fort Bliss, ¿no vino?&#13;
&#13;
ES:	Y ahí iba el patrón a recogernos, a cuando llegaba El Coliseo y a Río Vista también, ahí el patrón lo recogía de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era ahí cuando llegaba a Río Vista? Cuénteme qué hacían, desde que llegaban hasta que se iban.&#13;
&#13;
ES:	No, cuando llegábanos de allá para acá, cuando nos íbanos no, cuando nos íbanos, íbanos solos. &#13;
&#13;
MP:	No, sí pero me refiero a desde que llegaban a Río Vista, ¿qué procesos hacían?, se quedaban a dormir o, ¿no?, y luego ya que dejaban Río Vista.&#13;
&#13;
ES:	No, pues si no iba el patrón, ahí nos estábamos. Teníamos que esperarlo hasta que fuera. Y ya ahí iba, pregunta por todos, él sabía cuánta gente iba acá, ¿verdad? Ya nos nombraba a todos ahí pues e iban saliendo. &#13;
&#13;
MP:	Y si a ustedes no les gustaba el ranchero, si se les hacía medio marrano o algo, ¿tenían el derecho ustedes de decir: “No, no me voy con ése, me espero hasta el próximo”. O, ¿se tenían que ir a fuerzas?&#13;
&#13;
ES:	No, eso yo nunca supe eso. Sí hay muchos rancheros muy malos, ¿no?, pero es que gracias a Dios, el ranchero que yo tuve los once años, era muy buen ranchero, sí. Apáguele porque ahí viene este hombre a ver qué trae. &#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Bueno, nos quedamos en que los rancheros.&#13;
&#13;
ES:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MP:	Le tocó la suerte de que muy buenos rancheros.&#13;
&#13;
ES:	Sí, muy buenos rancheros, a mi…. Tenía uno que, que pues no me gustaba trabajar con él pero pues como estaba de bracero, pues tenía que estarme. Y mucho antes el bracero que se iba con otro patrón, pos se iba se los quitaban. Nomás eso fue el, pues si no querían venirse con su patrón, nos echaban para México.&#13;
&#13;
MP:	¿Los echaban para fuera?&#13;
&#13;
ES:	Sí, porque tenían que trabajar con el patrón que le arreglaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿lo castigaban?, ¿ya no podía arreglar otra vez o sí podía arreglar?&#13;
&#13;
ES:	Sí, ya allá estando en México sí podía arreglar otra vez. Ahorita que acaben le platico una muy buena, de uno que fue a traer, a agarrar, ¿le puedo platicar ahorita?&#13;
&#13;
MP:	Sí, platíqueme.&#13;
&#13;
ES:	¿Sí?&#13;
&#13;
MP:	Sí, claro.&#13;
&#13;
ES:	Pero nos están oyendo allá todos, ¿no?, ¿no le hace?, o, ¿quién nos va a oír, nomás nosotros?, ¿nomás nosotros nos estamos oyendo?&#13;
&#13;
MP:	Sí, nada más usted y yo, pero esto lo van a oír alguien más, no sé si quiera. (risas)&#13;
&#13;
ES:	Por eso le digo.&#13;
&#13;
MP:	Ah bueno.&#13;
&#13;
ES:	No si quiere, saber eso, y va a decir: “Y luego este por qué anda diciendo eso (risas), es cierto eso.&#13;
&#13;
MP:	Ah entonces, entonces como usted quiera, si quiere compartirlo qué bien, si no ahorita que terminemos, no importa.&#13;
&#13;
ES:	Ándele. &#13;
&#13;
MP:	Como quiera.&#13;
&#13;
ES:	Ándele, mejor de una vez. Sí, porque no, pues ahí está usted. No y sí es cierto eso y bueno, sígale, sígale y nos vamos. &#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces, ¿no, no castigaban al bracero? O sea ya no…&#13;
&#13;
ES:	No, el que se iba con otro patrón lo echaban pa México, nomás eso.&#13;
&#13;
MP:	Pero, sí tenía oportunidad de volver a entrar, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	Ah sí, cuando había otra vez oportunidad, podía a entrar otra vez. Aquí traigo un toallita me lloran mucho los ojos y estoy malo de los ojos, tengo anteojos, ahí los traigo en la troca pero no, fíjese que no me los pongo. Yo no veo, ¿pa qué?, ya ni veo con ellos. &#13;
&#13;
MP:	No, de todas maneras es bueno cuidarse. Y entonces ya vino el ranchero por usted, y por sus demás compañeros, y, ¿a dónde los llevó?, ¿cuál fue el primer rancho a donde fue usted?&#13;
&#13;
ES:	El primer rancho aquí está en Tornillo.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando llegó usted allá, ¿sí era lo que usted estaba esperando?, ¿se decepcionó, o era mucho mejor de lo que usted esperaba?, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
ES:	No, pos sí era lo que… Sí pues era la ilusión de todos, todo mundo, ¿verdad?, pasarse de bracero, aquí de Durango, ¿no?, no, porque se beneficiaba uno más que allá. Luego ya, no necesitaba tener trabajo de de veras con un patrón y diario de años que no le fallara para poder vivir bien. Pero si anda parando con uno y con otro pues no. Y pa agarrar otro patrón también allá, pues está trabajoso. Y aquí pues ya venía con ese patrón, como le digo yo duré once años con ese patrón. Muy buen patrón, gracias de Dios, quién sabe usted qué le diría, si era bueno o era malo, porque él se fue, el llegó. No me acuerdo qué año, pero yo ya estaba ahí, cuando él llegó, él se fue de otro rancho y ahí llegó con él. Nomás nos, y ahí duró hasta que también arregló, también él arregló también junto con, conmigo y ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era lo que hacía ahí en ese rancho?, ¿cuáles eran sus actividades?, ¿qué tenían que hacer?&#13;
&#13;
ES:	Pues pura labor, pura lo que es de la labor, puro tractor todo, tractor, anduvimos en tractores, él era tractorista yo también, y…&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿empezó luego luego con el tractor?&#13;
&#13;
ES:	No, no, en la labor. Yo, yo sabía trabajar ya en tractor cuando México, pero no me animaba a decirles: “Pues yo sé trabajar”. Él ya tenía sus trabajadores, ¿no?, pero ya vio cómo trabajábamos, pues ya después y, y nos dio trabajo a nosotros. A mí y un, dos hermanos más. Entramos de braceros ahí con él. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo estuvo aquí, en Tornillo la primera vez?&#13;
&#13;
ES:	Con el primer ranchero estuve cuatro años.&#13;
MP:	Y todo muy bien, ¿no hubo ningún incidente así de, algún problema, o con el mayordomo o con los demás braceros?&#13;
	&#13;
ES:	No, con él no, con ese primero no. Con ese que duré once años tuve problemas con el mayordomo, pero después me salí y conseguí trabajo y no duré nada con otro, aquel patrón, ese me quería no. Y creo que supe yo, él mismo me dijo, el patrón este, que le había dicho: “Oiga ese trabajador es mío”. Dijo: “¿Por qué es mío? Yo lo tengo”. “No, es mío”.&#13;
&#13;
MP:	¿Se pelearon por usted?&#13;
&#13;
ES:	Sí, y fue y cuando se cumplió la tarjeta, porque ese patrón otro, no tuve dificultades, como le digo, con el mayordomo de él no. Y me salí, no le dije ni quién. “Dime quién”, me decía él. No, yo no, ya me voy, ya me voy, le dije. “Y donde, ¿que te quieres ir a otro rancho?, o, ¿quieres irte pa México?”. “No”, le dije, “pues sí, sí hay chanza”, le dije, “pues consígueme otro patrón”, le digo, “o me voy pa México. Pos que, yo ya con éste no trabajo a gusto”. Pues tuve una dificultad, ¿verdad? Y no dije, y quiere bueno, dijo. Me fui para México y me dijo: “Ven tal día y yo te tengo otro patrón”. Y sí vine y ya me tenía otro patrón.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, no batalló en eso.&#13;
&#13;
ES:	No, nada, no. Pues sí. &#13;
&#13;
MP:	Entonces sí, le fue bien, que le cambiaron de patrón.&#13;
&#13;
ES:	Sí, me cambié de patrón. &#13;
&#13;
MP:	Esa fue la primera vez que fue como bracero, luego se le venció, volvió a arreglar, y, ¿a dónde fue la segunda vez?&#13;
ES:	No, la primera vez con ese patrón que le estoy diciendo ese fue la última vez que trabajé, ahí duré once años con él. &#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Con el primero duré cuatro años.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro, en Tornillo.&#13;
&#13;
ES:	En Tornillo. Y ahí mismo estaba ése también, era de ahí también. Él de ahí era, también el otro. Más bien los tres, fueron de ahí, los tres que trabajé, eran de ahí de Tornillo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿qué hacían para distraerse? Porque me imagino que era muy pesado, ¿no?, estar trabajando ahí el algodón.&#13;
&#13;
ES:	Pos nos íbamos pa México. Nos podíamos pasar pa allá pa México. Cada ocho días íbamos y veníamos y pues sí. No crea que estábamos ahí nomás encerrados, no. Y por eso ahí y cuando fui pa California, pues estaba allá solo, pero aquí iba todos los días y venía nomás, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué anduvo haciendo en California?&#13;
&#13;
ES:	Pues trabajé en todo lo que es fruta, hice todos los trabajos de la fruta.&#13;
&#13;
MP:	¿También como bracero?&#13;
&#13;
ES:	Una temporada y otra de ya de residente. De residente, ahorita soy ciudadano ya, me hice ciudadano.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme de esa experiencia que estuvo en California, como bracero. &#13;
ES:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué se fue allá?&#13;
&#13;
ES:	Pos me fui porque, no, de bracero no fui para allá. &#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ES:	No, de ya cuando era residente.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Estaba trabajando con ese patrón que le digo aquí en Tornillo, y le dije, le avisé porque… Bueno, ¿verdad?, pues si me iba mal, pos quería irme. No le dije que si me daba trabajo, no verdad, nomás le dije que, le dije mentiras, le dije: “¿Sabes qué?”, le dije, “me voy un, quiero un trabajo en California que pagaban a dólar la hora”, le dije, “y tú sabes ahorita yo… Me había echado. Es cierto, me, me había echado una droga en México, de una casa. Y le dije: “Pues fíjate, allá me pagan a dólar la hora”, le dije, “pues ahí saco lo triple que tú me pagas aquí”. “No”, me dijo, “muy bien, sí puedes irte”, me dijo, “ya sabes, cuando vengas, aquí tienes tu trabajo”, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Bueno, y quería a los tres hermanos míos también. Pues, mis dos hermanos que quería mucho. Es que mi hermano, ya murieron todos, éramos cinco hermanos y ya nomás quedo yo, fíjese, de los cinco. Y mi hermano, creo era el tercero, pero era muy bueno para trabajar en México, en los tractores y le dije, por eso luego luego en cuanto hubo braceros, dijo: “Tráemelo”, decía, “los que tengas de esos tráemelos pa acá”. Pero así ya. No yo ya empecé a trabajar muy bien, manejábamos las tierras completas, sí. Por eso nos quería mucho ese ranchero. Y éste era muy bueno pa trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Sí, en serio. &#13;
&#13;
ES:	Sí, bueno bueno era. &#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme en cuanto a los sueldos, ¿no tuvieron ningún problema para recibir su sueldos?, ¿no le quedaron a deber, o no los…&#13;
&#13;
ES:	No, no, casi no, ni deber, ni que nos pagaban. Lo que nos pagaban, si pagaban a $3 pesos la hora en aquellos años, porque subieron, $1 dólar más por hora, pos luego luego nos lo pagaban el amigo. Subían luego luego, era como otros rancheros que se sacaban mucho, que no nos pagaban. No, este ranchero no, era muy bueno pues con nosotros, con todos. &#13;
&#13;
MP:	Entonces usted tampoco no tuvo problemas para mandarle el dinero a su casa, ¿no?, a su familia. &#13;
&#13;
ES:	No, no, no porque ni allá que estuve en California tampoco.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ES:	No, no ni a acá todo igual. Llegaba bien el dinero. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la relación con los demás braceros? Los que venían de más del sur, ¿era bien o tenían que tratarse con cierta distancia?&#13;
&#13;
ES:	No, no, era igual, nos tratábamos todos, ¿los que venían de allá de otras partes? No, rebién. Y los de por allá del sur, hay un pueblo en Michoacán, se llama creo… Ahí es muy mala la gente dicen, pero como aquí no andan todos juntos como así, ¿verdad?, todos juntos como son malos, unos cuantos no son nada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ellos no trataban de juntarse con los de su mismo estado?&#13;
&#13;
ES:	No sí, pues conmigo sí porque yo nunca he sido, nunca fui pleitista ni nada de…Procuré amistad con todos, donde quiera que iba. Y al contrario, ya pasó un caso allá piscando durazno, en los duraznos. Le dije a un amigo que venía de allá que vino, andaba ahí cerquita de mí con la escalera, no sabía nada. Yo sabía, yo como cinco años allá, piscar toda la fruta. Y puso la escalera panda y le dije: “Te vas a caer”. No, me contestó pa la fregada, me dijo: “No”, ahorita con permiso de usted, dijo, “no soy tan pendejo, tú cállate”. Cuando al ratito: “Ándale, ahí esta, pa que se te quite”. No, es que puso la escalera de a tiro chueca, oiga y luego se subieron pa piscar, pues luego luego se cayó. No ya, ya no le dije a nadie nada, no. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y de menores de edad trabajando, como braceros, ¿no había?, o, ¿mujeres como braceras?&#13;
&#13;
ES:	No, mujeres de braceras nunca entraron ni menores de edad tampoco. Yo nunca supe de menores de edad no, nunca. Ni mujeres. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿quién les cocinaba?, ¿ustedes se cocinaban?&#13;
&#13;
ES:	Nosotros mismos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿los llevaban para que compraran el mandado?, o, ¿ahí mismo les ponían…?&#13;
&#13;
ES:	No, nomás nosotros nos íbamos a comprar, teníamos muebles, casi todos los braceros teníamos mueble ya. Pues fíjese, donde quisiéramos ir en el mueble y, comprar todo. Iban muchos, ahí en el rancho este que le digo, iban muchos, a vender de por ahí que venían. Que por cierto lo corrió a ese amigo, era ladrón. Dijo: “¿De dónde vienes?”. “De la Siria”, le dijo. “A la fregada, ahí está tu Siria”. Lo corrió y luego ya nos dijo: “Saben que de este, de México se le da lo triple que le dan aquí”. Y lo corrió, fíjese, a la fregada. De la Siria, quién sabe dónde quedaba la Siria.&#13;
&#13;
MP:	Quién sabe.&#13;
&#13;
ES:	Me acuerdo rebién. “Vele a vender allá a la Siria”, otra vez le dijo y nos dijo: “No le compren nada a este amigo”. Le digo, les da a lo triple que le den aquí lo que compran.&#13;
&#13;
MP:	O sea que era árabe, ¿no?, más bien.&#13;
&#13;
ES:	Sí, no sí, era el árabe, de la de Siria, por allá, quién sabe que...&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que hablamos en cuanto al dinero, ¿le pagaban más por trabajar con las máquinas?, o era el mismo sueldo que trabajar quitando el algodón con las manos y todo eso.&#13;
&#13;
ES:	No, por horas, tiene el mismo sueldo todo el tiempo. Nunca ni, pues nomás como le digo, cuando tenía así que decían que iba a subir el sueldo y esto y el otro, subía. Pero, pero el sueldo y la máquina todos era igual. En lo que trabajara era igual todo, sí. &#13;
&#13;
MP:	Porque tengo entendido que piscando el algodón les pagaban por libra.&#13;
&#13;
ES:	Ah, sí, piscando, sí. Pues ganaba uno más trabajando por horas, que el algodón, fíjese. Porque, pues no.&#13;
&#13;
2do:	¡Quihúbo!&#13;
ES:	¡Quihúbo Roy!, quihúbo Roy.&#13;
&#13;
2do:	Voy por Justín.&#13;
&#13;
ES:	Ahí le borro. Párele poquito ahorita, ahí habla muy recio.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Bueno, nos habíamos quedado en que era un árabe y que daba muy caro. &#13;
&#13;
ES:	Y vete a la Siria.&#13;
&#13;
MP:	A la Siria.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes nunca tuvieron problemas con La Migración?&#13;
&#13;
ES:	No, nosotros de braceros no, nunca, no. Nunca nos molestaron, pues a mí nunca, pa qué voy a decir. Usted sabe que, chance que a personas sí los molesten, pero por algo los molestan también. Yo nunca hice nada, por eso no quieren molestar. &#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ES:	Ni mis hermanos, ni a éste que diga yo, no nunca vi nada tampoco. &#13;
&#13;
MP:	¿Qué diferencia notó usted en cuanto al trato, al trabajo y al pago? Entre un mojado y un bracero, había diferencias, o, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Pues cuando era bracero aquí, fíjese que no ocupaban mojados nunca casi. Puro bracero, nomás ocupaba. Porque tenían, pues no tenían la autoridad de ocupar los braceros, por eso tenían su gente todos los patrones. Por eso todo el mojado que entraba aquí, quería agarrar trabajo que aquí nunca le daban trabajo, se iban pa allá pa adentro, pa otras partes. Como hay todavía muchos mojados, muchas partes, y aquí en que no es, sí hay, no le digo que sí hay, ¿verdad?, pero están muy escondidos, sí. Pero son, no hay ley aquí para que ocupen mojados aquí pues. &#13;
&#13;
MP:	¿Su opinión, más que nada, en cuanto al Programa Bracero. ¿Sí fue bueno?, ¿no fue tan bueno, o qué le faltó para que estuviera mejor?&#13;
&#13;
ES:	No, de haber sido bueno, ha de haber sido muy bueno, oiga. Porque pos muchos nos, este, nos beneficiamos mucho aquí de braceros, y muchos no. Según los braceros, personas porque sí duramos mucho de bracero, y pos no está bueno.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nunca tuvo alguna experiencia así muy mala, o algo que vio que no le pareció?&#13;
&#13;
ES:	¿Con quién, conmigo o con gente que no era de aquí o esto o el otro?&#13;
&#13;
MP:	Sí, algo.&#13;
&#13;
ES:	Porque hay mucha gente que, pues sí he visto que no quieren a los mojados, ¿por qué no los quieren?, ¿qué le hace el mojado? Nada, es igual que uno el mojado, ¿que no? Trabaja igual que uno, igual trabaja más que uno, pues le granjea a los patrones. No, yo no, yo no fuera capaz de reportar un pobrecito mojado, oiga. &#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no, sí, fíjese. &#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar la entrevista quisiera que me dijera, no sé, algún comentario que tenga usted en cuanto al programa o alguna experiencia que tuvo.&#13;
&#13;
ES:	¿Como de qué?&#13;
&#13;
MP:	Si de, no sé, en cuanto a su estancia aquí como bracero. O alguna experiencia que tuvo mientras fue bracero. No sé, en cuanto al trabajo, el trato con la gente.&#13;
&#13;
ES:	No pues, todo el tiempo que estuve de bracero, todo el tiempo estuve con muy buenos amigos, gracias a Dios que tuve buenos amigos. Nunca tuve dificultades. Yo estuve con un compadre de este, y un hermano de él, es como medio hermano, que le dicen, se cree como hermanos, se dicen, dicen usted en México. Y unos hasta nos decimos carnales, como hermanos, ése quisiera que fuera con él, ahí vive en Socorro vive él. Y ese y ese que está en México, uh, qué bárbaro, unos amigos pero qué bárbaro, ellos me enseñaron a mí has de cuenta una mujer, ¡hijo de la!, comidas que hacían, ¿verdad?, y yo sé hacer también mucha comida porque practiqué con ellos, pero viera qué hombres para hacer comida. Y limpios, iba yo, tenía mi cuarto, bueno no digo, tampoco de a tiro no, pero sí nos juntábamos los tres. Y oye que lo voy viendo ahí y no, pues a fuerza yo también, ¿no?, a limpiar y todo y alzar la cama y barrer y bueno todo, cono una mujer, más que una mujer. Limpiecito, limpiecito ahí como tenían los cuartitos de ahí, cada quien tenía su cuartito, no. Y digo, habemos, habemos muchos que nos levantamos y ni siquiera tendemos la cama, así nomás para acostarnos otra vez.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
ES:	Pues pa qué la alzamos si la vamos a acostar de vuelta.&#13;
&#13;
MP:	No volverla a deslazar, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	Pues sí. No le digo, realmente no tuve no, ni una dificultad con braceros aparte de esos, compañeros que tuvimos ahí, nada nunca.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
ES:	Ni en ningún parte. Y fíjese que le voy a contar que en mi vida, yo era pero de los buenos pa tomar, y quizás ahorita me tomo una cerveza, si a caso. Como ahorita me tomé una cerveza y ya ahorita voy al baño y ya, a ver películas, a ver el programa, del…Ya hasta se me pasó. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ya se le pasó.&#13;
&#13;
ES:	De las mexicanas, ¿no lo ves ese programa? De los Cien Mexicanos Dijeron.&#13;
&#13;
MP:	No, no.&#13;
&#13;
ES:	No, no, ¿sí lo ha visto?&#13;
&#13;
MP:	Sí, he oído.&#13;
&#13;
ES:	¿Sí sabe? A mí me gusta porque hasta yo mismo contesto las preguntas, cállate yo lo estoy preguntando, es esta pregunta y esta otra, digo yo acá solo. Está muy suave el programa, muchas de…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí le atina?&#13;
&#13;
ES:	Sí cómo no, pues hay muchas preguntas que sí, buenas. Y ellas no les atina y yo les digo: “¡Èsta es, ésta es!”. Y no, dice, ey.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues está bien. Bueno, pues muchísimas gracias señor Solís por el tiempo.&#13;
&#13;
ES:	Ándele.&#13;
&#13;
MP:	Y qué bueno que sí le funcionó a usted el programa, que lo supo aprovechar, y que fue para bien.&#13;
ES:	Sí, pues le digo, ojalá y sí, que le iba a decir, si ve otros braceros que quieran hacer un este programa me puede hablar, ¿verdad?, por teléfono para decirle a donde venga aquí con ellos y…&#13;
&#13;
MP:	Sí, claro que sí.&#13;
&#13;
ES:	Porque aquí hay muchos que fueron braceros.&#13;
&#13;
MP:	Sí, claro que sí, cómo no, estaremos en contacto.&#13;
&#13;
ES:	Tengo amigo no, no, tengo un amigo pobrecito ya está, yo estoy malo, tengo artritis, pero gracias a Dios que no me ha pegado muy fuerte. Ahora sí me ha pegado, pero como ahora sí estoy atendiéndome bien, ya gracias a Dios ya tengo algo que no me da. Estoy tomando medicinas por cierto, que ya quiero que, que me las quiten, muchas pastillas que estoy tomando, no. Pero como me dice la doctora, tengo una doctora china, y la que me atinaba a esta cosa que me ha controlado bien. La última vez que fui, tengo cita pa abril, me dio cuando fui, ¿cuándo fue?, en enero, enero, febrero, marzo, sí. Hasta en enero fui, me dijo: “Hasta abril venga”. “¿Por qué?”. “Entonces ya pa qué vengo”, le digo. Pues sí, ya le dije: “Pues que, pues ya quíteme las pastillas, es lo que quiero que me quite”. “No es que todavía no, todavía le falta para controlar bien la artritis. No y sí sentó muy bien con eso. &#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. &#13;
&#13;
ES:	Mira este dedo ya lo tenía aquí arriba de este, así como lo ve ahí y ya casi ya lo bajó pa abajo, ya lo bajé mire.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Y lo subo pa acá, y ya lo tenía así.&#13;
&#13;
MP:	Ya lo puede mover cuando menos. &#13;
&#13;
ES:	No, ya., nomás le digo, ya lo puedo bajar pa acá y este es, éste sí lo tengo desde hace muchos años desde el sesenta y tantos, y así me quedó. No, no lo puedo mover pa arriba, nomás pa abajo.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60519">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60520">
              <text>39:46</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60521">
              <text>24 k&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60522">
              <text>Solis_Pallares_ELP048</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60501">
                <text>Emilio Solis Pallares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60502">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60503">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Emilio Solis Pallares was born in 1923, in San Miguel Chihuahua, México; his father died when he was eleven years old, and he had to start working in order to help support his family; he was the only one of five siblings to stay with his mother after his father’s death; in 1947, he began working as a bracero, and continued working as such until 1962.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Solis briefly recalls his childhood; after his father’s death, he began working in the fields when he was only eleven years old; he continued working in agriculture throughout his adolescence and young adulthood; in 1943, financial difficulties coupled with a shortage of work led him to the United States to work illegally; he had great difficulties while working in the U.S. because he was often caught by immigration; although by this point he had learned of the bracero program, he could not afford to go to Chihuahua, Chihuahua to begin the hiring process; in 1947, he was finally able to afford the trip to Chihuahua in order to enroll in the bracero program; the following year, in 1948, he comments that they were not allowed to work as braceros; he recalls that in 1949, the El Paso County Coliseum was used as a reception center for incoming workers; he worked on and off as a bracero from 1947 to 1962.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60504">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60505">
                <text>Solis Pallares, Emilio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60506">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60507">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60508">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60509">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60510">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60511">
                <text>Emilio Solis Pallares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60512">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60513">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60514">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="49" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="508">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/saldaña_elp045_bdbe77379a.mp3</src>
        <authentication>cf6a9952457cdca07d0b67a9dbb6e2cd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="617">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Esteban Saldaña nació el 25 de diciembre de 1929 en San Luis Potosí, San Luis Potosí, México; de niño ayudaba a su padre a menudo en las tareas de su rancho y en el cuidado de los animales; nunca recibió educación escolar formal; cuando tenía veintiún años de edad, dejó de trabajar para su padre e inició el proceso de reclutamiento para el Programa Bracero; trabajó en forma intermitente como bracero desde 1949 hasta 1954.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Saldaña pasó la infancia y la adolescencia ayudando a su padre a trabajar la tierra y a cuidar los animales que poseían; se casó cuando tenía solo diecisiete años y tuvo niños enseguida; cuando tenía veintiún años de edad dejó de trabajar para su padre para convertirse en bracero y ganar más dinero para mantener a su familia; había escuchado hablar del Programa Bracero a través de los medios de comunicación y los anuncios de la noticia; para su primer contrato debió viajó a Chihuahua, Chihuahua, México, desde donde fue a trabajar a Lovington, Nuevo México, por tres meses; más tarde pasó por centros de contratación en Durango y Monterrey, México en busca de trabajo; desde 1949 hasta 1952 trabajó como bracero; recuerda que sus comidas consistían en un sándwich y una manzana por día, por lo cual tenían que pagar $12,00 por semana; en 1953 trabajó ilegalmente en Estados Unidos, y un año después, en 1954, pudo trabajar nuevamente en forma legal como bracero; comenta que no había diferencias en salario ni obligaciones entre el empleo legal y el ilegal; ese mismo año, mientras trabajaba en Arkansas, organizó una huelga para que los trabajadores recibieran una paga de 10¢ adicionales por libra de algodón que cosechaban. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9283">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60474">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60475">
              <text>Saldaña, Esteban</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60476">
              <text>Sunland Park, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60477">
              <text>Nombre del entrevistado:  	Esteban Saldaña&#13;
Fecha de la entrevista:		14 de febrero de 2003&#13;
Nombre de le entrevista:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es febrero 14 de 2003 en la ciudad de Sunland Park, Nuevo México, entrevistando al señor Esteban Saldaña, por el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Saldaña, gracias por aceptar esta entrevista y por querer compartir con nosotros todas sus experiencias. Antes de empezar la entrevista quisiera que me platicara un poco de su familia, de sus papás, ¿a qué se dedicaban sus papás, sus hermanos? Si tuvo usted estudios, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
ES:	Yo nací en San Luís Potosí, en el estado de San Luís Potosí. Mi padre era una persona que fue ranchero, tenía vacas y tenía cabras. Y ése fue uno de los motivos por cuales yo no tuve estudio, porque desde muy niño me dedicó mi padre a cuidar los animales, desde niño. Y eso fue uno de los motivos porque no tuve yo escuela, porque él no se preocupó. Y trabajé con mi padre siempre con los animales en el rancho. Y luego de allí, de ahí nos venimos a Monterrey. Vendió papá el ganado, todo vendió por la sequía que ya las, los años estaban muy malos y se vino a Monterrey y seguimos igual con los animales, porque compró vacas mi papá en Monterrey. Y seguí yo igual ayudándole con los animales, a regar unas parcelas que él tenía, hasta como de la edad de… Ahí ya tenía como unos veintiún años, cuando yo ya dejé a mi padre y me dediqué a mis hijos porque todo ese tiempo que yo trabajé con él, casi yo no recibía sueldo, nomás nos mantenía a ella y a mí, y a mis dos hijos que estaban chiquitos. Pero él, mi padre, yo no estoy en contra de mi padre, nunca voy a estarlo, pero yo no recibía sueldo que yo debía de recibir un sueldo de papá por mi familia, pero como no había quien le ayudara, mis hermanos estaban chiquillos, ya cuando crecieron entonces le dije: “No, yo ya me voy porque tengo que trabajar”. Y comencé a trabajar y ahí fue donde me comencé a venir de bracero. La primera vez que entré de bracero me contraté en Chihuahua, pasé por El Paso, Texas, y me contraté por tres meses a Lovington, Nuevo México. De ahí regresé a Monterrey nuevamente y trabajé otra vez en la construcción, en la obra, ahí trabajé, era en lo que yo trabajaba. Y en las mañanas en ratos le ayudaba a mi papá porque vivía yo en parejo de la casa de él. Y los contratos eran chicos de tres meses, porque, no sé por qué nomás los daban de noventa días. Antes de ese tiempo que fue en los contratos eran las contrataciones de la Segunda Guerra, que fue en el [19]42, cuarenta y algo, ahí sí los hacían hasta de dos años los contratos, porque no había gente para trabajar. Y esos contratos, pero yo estaba muy niño, no podía. Yo comencé como le digo, yo comencé a entrar de bracero hasta el [19]49.&#13;
&#13;
MP:	¿Fue la primera vez que empezó como bracero?&#13;
&#13;
ES:	La primera vez que entré como bracero.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año nació, disculpe?&#13;
&#13;
ES:	El 12, 25, de [19]29.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, entonces usted trabajó, pues como quien dice fue negocio familiar, ¿no? En el rancho de su papá.&#13;
&#13;
ES:	Era negocio de mi papá, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya de San Luís Potosí, ¿se fueron a Monterrey?&#13;
&#13;
ES:	A Monterrey.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí fue donde se casó.&#13;
&#13;
ES:	No, ya venía yo casado. Yo me casé allá en San Luis. Yo me casé de diecisiete años.&#13;
&#13;
MP:	Muy chiquito.&#13;
&#13;
ES:	Muy chiquito y aquí estoy todavía con mi compañera. Cumplimos cincuenta y seis años el día 3 de noviembre, de compañeros.&#13;
&#13;
MP:	Qué bonito.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces fue muy difícil, ¿no?, para usted porque me dice que se vino de bracero pero ya cuando usted tenía su familia.&#13;
&#13;
ES:	Ya.&#13;
&#13;
MP:	Fue muy difícil para usted dejar a su familia allá.&#13;
&#13;
ES:	Era muy difícil, ella hacía tortillas para vender, mientras yo le mandaba dinero. Ella fue una mujer muy luchona, muy luchista, siempre trabajaba para darles de comer a mis hijos y ayudarme, siempre. Ya cuando yo le mandaba dinero, pos ya, ya cambiaban las cosas.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita retomamos otra vez ese tema porque es un tema muy interesante como la familia se quedó en México.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Usted, ¿cómo se vino aquí? Porque fue una relación muy difícil.&#13;
&#13;
ES:	Muy difícil.&#13;
&#13;
MP:	Entonces para retomar un poco y seguir el proceso, cuénteme, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
ES:	Se oía mucho siempre cuando iba a ver contrataciones, se publicaba en las noticias. “Va a haber contrataciones en tal parte, en Chihuahua o en Durango”. O: “Van a ser las contrataciones aquí en Monterrey”. La mayor parte eran en Monterrey.&#13;
&#13;
MP:	¿En Monterrey?&#13;
&#13;
ES:	En Monterrey, sí, la mayor parte de las contrataciones, con excepción dos veces, una de las veces fue en Durango. Me contraté en Durango sería como no, no sé en cuántas, pero la primera vez fue en Chihuahua. Que fue la primera vez que pasé yo a Lovington y después fueron en Monterrey. Y ya después entre ese tiempo, entre esos años fueron en Durango, y la dejaba yo a ella con los niños, la dejaba sin dejarle ni un centavo, nada. Y me venía yo y había veces que duraba uno hasta más de un mes para contratarse.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué lo motivó venirse para acá?&#13;
&#13;
ES:	¿A vivir?&#13;
&#13;
MP:	A trabajar como bracero.&#13;
&#13;
ES:	Por el dinero, porque rendían más los centavos aquí, desde un principio y toda la vida ha sido eso. Y juntaba poquito dinero y pos la pasábamos mejor, pero regresaba otra vez a trabajar en la construcción.&#13;
&#13;
MP:	Usted cuando decidió irse de bracero, se tuvo que ir a Chihuahua.&#13;
&#13;
ES:	A Chihuahua.&#13;
MP:	Y, ¿usted tuvo que pagar todos sus gastos?&#13;
&#13;
ES:	Desde que salí de la casa, todos mis gastos.&#13;
&#13;
MP:	Y ya cuando llegó a Chihuahua, ¿cómo le hizo para llegar al centro de contratación?&#13;
&#13;
ES:	Ahí cualquier persona que preguntaba le informaban donde estaba. Y de ahí, ahí nos quedábamos nosotros en la estación del ferrocarril o allá afuera, pos no traíamos para comer, menos para pagar un hotel.&#13;
&#13;
MP:	Y traían algo de pertenencias, o sea, una cobijita por aquello de…&#13;
&#13;
ES:	Pos nada más una cobija y una muda de ropa, era todo lo que cargábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya estando ahí en Chihuahua, ¿cuál fue el proceso? Ustedes llegaban, ¿cuánto tiempo se esperaban hasta que les tocaba su turno?&#13;
&#13;
ES:	Sí, agarrábamos línea, y había veces que no llegábamos en todo el día y otro día agarrar la línea. No había un orden de que agarrara un número y iba a esperar el número. En la única parte en donde fue el número, ese número fue en Durango.&#13;
&#13;
MP:	En Durango.&#13;
&#13;
ES:	En Durango sí, pero había mucha, mucha, ¿cómo le dijera?, traficación, trafique con los números porque los vendían y los vendían a los mismos braceros, ahí se fregaban unos con otros.&#13;
&#13;
MP:	O sea que el que iba nuevo, era más difícil que le dieran la contratación.&#13;
&#13;
ES:	Más difícil sí, sí el que iba llegando.&#13;
&#13;
MP:	Y usted no tuvo que pagar algún dinero que le dieran.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no, yo no tuve que pagar, agarré número. En Durango que fue en donde agarramos número, agarré mi número y lo esperé y duré como tres días.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Chihuahua?&#13;
&#13;
ES:	No, ahí entramos nomás a la línea, a la brava a ver quién daba chanza.&#13;
&#13;
MP:	¿Como cuántas personas más o menos usted calcula que había ahí?&#13;
&#13;
ES:	Qué había ahí, yo le calculo que había alrededor de unas mil quinientas personas.&#13;
&#13;
MP:	Bastantes.&#13;
&#13;
ES:	Bastantes, eran unas líneas tremendas. Y: “No se salga de la línea”. Porque perdía el lugar.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comer?&#13;
&#13;
ES:	Pos pedíamos, cuando ya no traíamos dinero, pedíamos.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue esto? En el [19]49 decía.&#13;
&#13;
ES:	El [19]49.&#13;
&#13;
MP:	Por parte de algún gobierno, ya sea mexicano o americano, bueno más bien mexicano porque estaban todavía de este lado. ¿No tenían algún servicio de que les dieran un panecito cuando menos?&#13;
ES:	Absolutamente de nada. Ahí nada, ahí el que tenía la teta comía y el que no, ese no, (risas) ese no, sí. Y en ninguna parte hay gente tan hospitalaria como en Durango. En Durango, una gente muy, personas muy finas, en las casas había letreros: “Se solicitan dos braceros”. Las posibilidades de la familia. “Se solicitan cuatro”. Y ahí iba uno. “¿Qué hay?”. Aquí, y ahí lo trataban.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en las casa particulares.&#13;
&#13;
ES:	Particulares.&#13;
&#13;
MP:	Y luego de ahí, ¿ellos les arreglaban a los papeles para venirse?&#13;
&#13;
ES:	No, no, nada más comida.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Y eso no tres comidas, no, no, nomás a medio día.&#13;
&#13;
MP:	Pero ya lo que cayera al estómago era bueno.&#13;
&#13;
ES:	No, no, pos ya, si con una comida era bastante, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en Chihuahua, ¿usted qué papeles tuvo que presentar?&#13;
&#13;
ES:	Yo traía mi acta de nacimiento y una carta de policía.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted fue policía?&#13;
&#13;
ES:	No, no, de la policía de Monterrey.&#13;
&#13;
MP:	Ah, como de no antecedentes penales.&#13;
ES:	Sí, exacto sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí ya le recogieron toda su documentación por el lado mexicano me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Ahí me la revisaron, ya cuando uno entraba ahí mismo le recogían y ahí lo iban llamando, lo iban llamando hasta que salía. Ya salía, le daban su documentación y su contrato.&#13;
&#13;
MP:	Okay, ese fue el primer paso, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	El primer paso.&#13;
&#13;
MP:	Y después de ahí qué seguía, ¿algún examen médico?&#13;
&#13;
ES:	De ahí nos traían para acá, ahí no había examen, no había nada, nomás le revisaban las manos a ver si eran de ranchero. A muchos los rechazaban porque tenían las manos demasiado delgaditas, es muy conocido la persona que trabaja y la que no. Y los regresaban, no, no. Y luego de ahí nos traían y cuando pasábamos de este lado, la parte más difícil es que nos encueraban de a tiro y nos fumigaban con polvo.&#13;
&#13;
MP:	¿Aquí ya en El Paso?&#13;
&#13;
ES:	Sí, aquí en El Paso, para matar el piojo. Nos fumigaban, todo nos fumigaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les hacían exámenes médicos? Les ponían vacunas&#13;
&#13;
ES:	Sí, sí nos ponían, no vacuna no, pero nos examinaba el doctor y ya para salir ahí estaba el polvo, una buena fumigada.&#13;
&#13;
MP:	Qué feo, y, ¿cómo los transportaban de Chihuahua para El Paso?&#13;
&#13;
ES:	En trocas y aquí también en trocas de redilas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eran todos los que cupieran en la troca o determinado número?&#13;
&#13;
ES:	No, no, los que cupieran parados, ahí, veníamos como cigarrillos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo hacían?&#13;
&#13;
ES:	Pos de aquí a Lovington como unas cinco horas, más o menos.&#13;
MP:	Y, ¿de Chihuahua para acá?&#13;
ES:	De Chihuahua como, también como unas cuatro y media, por ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todo ese tiempo parados?&#13;
&#13;
ES:	Parados, parados.&#13;
&#13;
MP:	Y luego acá ya en el lado americano, ¿les pedieron algunos papeles?&#13;
&#13;
ES:	No, ya traíamos todo. Desde en el puente ya pasábamos ahí de a llegar uno en la fila. “Ahí vienen”, les decían los nacionales, “ahí vienen los nacionales”.Y cada quien hasta agarró su contrato, ahí venía todo su información.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, ¿no se llegó a dar cuenta si había alguna persona, algún representante por el Gobierno Mexicano acá en El Paso?&#13;
&#13;
ES:	Aquí no sabíamos, no.&#13;
&#13;
MP:	¿Un cónsul?&#13;
&#13;
ES:	No.&#13;
&#13;
MP:	O por ejemplo, un representante de gobierno americano.&#13;
&#13;
ES:	Y nunca nos dijeron nada que había cónsul. Nadie nos dijo: “Ustedes tienen derechos aquí porque van hasta allá, se les ofrece algo, hablen a tal parte, no”. ¡Nadie, nadie!, no.&#13;
&#13;
MP:	O sea que sus derechos, porque yo tengo entendido de que les habían dado una especie como de panfleto algo así como éste, un folletito.&#13;
&#13;
ES:	¿Para los derechos?&#13;
&#13;
MP:	Sí, donde decía que usted tiene derecho aquí, aquí y acá.&#13;
&#13;
ES:	No, le mintieron el que le dijo, le mintió.&#13;
&#13;
MP:	No tenían nada de eso.&#13;
&#13;
ES:	¡Nada!, nada de eso no, no nada ni un panfleto, ¡no nada!, absolutamente nada, y ni sabíamos nosotros que teníamos derechos. A nosotros lo que nos interesaba era trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Entonces venían, pero en realidad no sabían a qué venían.&#13;
&#13;
ES:	No, sí sabíamos, veníamos a la pisca de algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿Desde allá les decían?&#13;
&#13;
ES:	Desde allá nos decían, a la pisca de algodón ya sabíamos. A los otros que los llevaban, por ejemplo a Montana, los llevaban al betabel, los llevaban a otras cosas, pero yo para allá no fui, yo como le digo nada más al algodón y al chícharo en Wisconsin.&#13;
&#13;
MP:	Y no fue porque no quiso o, ¿porque no se dio la oportunidad?&#13;
&#13;
ES:	Al betabel, para el interior no, ahí iba la compañía, si usted es la dueña de la compañía, si me tocaba a mí con usted y usted era de Washington decían, dice: “No, yo necesito cien”. Y entre ese bonche de cien me tocaba usted que era de allá, pos me tocaba para allá, al que le iba tocando.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes no tenían… Pero entonces no tenían cómo ustedes escoger.&#13;
&#13;
ES:	No ya. Si ya lo que queríamos era entrar, no nos poníamos los moños, ahí estuviéramos todavía. No, no había esa oportunidad de escoger no, y de alegar menos.&#13;
&#13;
MP:	La fumigada, ¿fue aquí en el…?&#13;
&#13;
ES:	Aquí de este lado.&#13;
&#13;
MP:	En el Santa Fe, ¿verdad?, ahí por donde esta el puente Sanat Fe.&#13;
&#13;
ES:	No era, ¿en dónde sería? Era por allá por…&#13;
&#13;
MP:	¿En Río Vista?&#13;
&#13;
ES:	Como por el lado del aeropuerto, era una, que eran como bodegas grandes, unos jacalones grandes.&#13;
&#13;
MP:	Porque en un principio fue Fort Bliss, ahí fue por ahí la primera contratación.&#13;
ES:	Pos yo creo que por ahí fue, por ahí fue, ha de haber sido.&#13;
MP:	Y luego después de Fort Bliss abrieron Río Vista y entonces ahí fue el principal.&#13;
&#13;
ES:	Sí, a mí se me hace que fue en Fort Bliss porque era un galerón, un jacalón grande. Cuando nos llegaba a tocarnos, ahí nos quedábamos en el piso.&#13;
&#13;
MP:	Y le digo de Santa Fe porque tengo entendido también de que ahí llegaban y luego era como un subterráneo.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Así de pura, pura madera también ahí los…&#13;
&#13;
ES:	A mí no me tocó en el subterráneo, no. Yo creo fue después, fue o antes del [19]49.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se tuvo que esperar aquí en… Vamos a decir en Fort Bliss, para que se lo llevaran?&#13;
&#13;
ES:	No, durábamos ahí nada más una noche. Ahí había veces cuando llegábamos a pasar temprano pasaba, ahí mismo nos hacían todo, nos daban comida y salíamos en la tarde. Pero bueno, casi nada más una noche era la que permanecíamos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted me dice que la primera vez fue en Lovington, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	En Lovington.&#13;
&#13;
MP:	Para lo del algodón.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, bueno, pero usted tenía, me dice su principal motivo era venir acá para pues tener mayor ingreso, ¿verdad? Económicamente.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero con todo esto que pasó desde llegar a Chihuahua y que no tenía ni quien le ofreciera un taco.&#13;
&#13;
ES:	No, ahí no.&#13;
&#13;
MP:	Y luego venir acá y con las revisiones y la fumigada, ¿todavía usted seguía con la idea de venir?&#13;
&#13;
ES:	Sí, no, no, nunca me arrepentí. Al contrario, si volvía a contratarme, volvíamos a venir. No, no, ahí a nadie le entraba arrepentimiento, a nadie. Porque pos había veces que le iba a uno un poquito bien y a veces mal.&#13;
&#13;
MP:	Digo, porque ha de ser muy difícil para uno ser sometido así a revisiones tan drásticas así de…&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Que lo empolven a uno.&#13;
&#13;
ES:	No, pero nosotros estábamos dispuestos, ni que nos dara otra empolveada, aquí estamos otra vez. No, para nosotros ese no era problema, el problema era para contratarnos allá. Ese era el problema porque no traíamos dinero, no traíamos nada, y ese era el problema, no, para acá aguantábamos lo que nos hicieran.&#13;
&#13;
MP:	O sea que una vez que le daban ahí el contrato ya lo demás era pan comido.&#13;
ES:	Ya, ya pan comido, porque ya de ahí para allá ya le comienzan a uno a dar aunque sea lonches. Pero ya, ya come, después del contrato. Le decían: “Está el contrato, mañana te presentas aquí a tales horas”. Y ya de esa hora que nos presentábamos, ya ahí corría de cuenta de ellos, de los patrones.&#13;
&#13;
MP:	Y ahora cuénteme acerca de sus vivencias ahí en Lovington cuando llegó, ¿fue lo que se imaginó que iba a hacer?, ¿se decepcionó un poco? El trabajo, ¿cómo era?&#13;
&#13;
ES:	No, no para nosotros, para mí no me decepcionaba porque yo desde niño estaba impuesto a trabajar. Y criado en el rancho yo no, yo no estaba, yo que estaba impuesto a hacer mi comida desde niño, mi lonche, y no, ahorita ya no porque ella me lo hacía. (risas) Pero, yo mi lonche todo el tiempo. Así que cuando caímos a Lovington, nos metieron a una barraca grande, a un jacalón grande, con semillas de algodón. Ese era el colchón y ahí cada quien se acostaba, le daban una cobija y nos daban, ahí era el dormitorio, tenían un jacalón grande y estaba bastante… De una orilla a otra, semillas de algodón, ahí era donde dormíamos.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿en qué temporada del año le tocó más o menos?, ¿hacía mucho calor, mucho frío?&#13;
&#13;
ES:	Hacía todavía calor, todavía hacía calor. Pero ya después hacía frío, porque a nosotros nos tocó, cuando me contraté en Chihuahua, me contraté yo pienso, si no estoy muy equivocado, fue en agosto, a fines de agosto. Así es que nos tocó todavía el tiempo bueno, septiembre y octubre y se nos cumplió el contrato en noviembre. Pero no, en noviembre ya comenzaba a hacer frío, máximo que en esos años hacía ya en noviembre, hacía mucho frío, y nos alcanzó parte de calor y parte de frío.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo soportaban eso? Bueno, me refiero a que les daban cobijas para el frío, cuando estaban así en la labor tenían sus estaciones así como que con botes de agua.&#13;
ES:	Era un bote, un solo bote de agua con hielo y de ahí todos tomábamos del agua esa. Sí, y cada quien hacíamos nuestro lonche, nos daban una estufa de gas, no de gas de éste, de petróleo, para cinco, para cada cinco personas. Y ahí hacíamos nosotros nuestro lonche y echábamos nuestro lonche para el field, y ya en la tarde veníamos a hacer cena.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántas horas trabajaban al día?&#13;
&#13;
ES:	Un promedio de ocho a diez horas, pero casi por lo regular eran diez horas las que trabajamos.&#13;
&#13;
MP:	Y el salario, ¿cómo estaba?&#13;
&#13;
ES:	Lo que hiciéramos, porque pagaban lo que hiciera. Pagaban por libra, yo era bien maleta para piscar.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
ES:	Malo, era malo para piscar y no sacaba mucho. Pero sacaba de todas maneras, yo era el último que soltaba, el último que dejaba de trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Es que es muy difícil, ¿no? Con el algodón, porque la plantita está muy…&#13;
&#13;
ES:	Está ya, ahí espinosa, y hay algodones que están, no abren bien y está así cerrado y tiene uno que sacar el capullo casi. Y hay otro que está abierto, no, ése lo va uno nomás agarrando y va piscando el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no les daban guantes o algo para protegerse?&#13;
&#13;
ES:	Nada, nada. No aquí era una de padrastros aquí así, los pellejitos esos en las dos manos. Y comprábamos tape para ponernos en los dedos, sangraban, sangraban las manos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo si pescaban alguna infección o algo, ¿tenían servicio médico?&#13;
&#13;
ES:	No, no teníamos nada, claro que si había algún… Ellos buscaban un médico y lo llevaban pero, pero no, no había, no teníamos un servicio dispuesto, disponible, no.&#13;
&#13;
MP:	Y el ranchero, ¿cómo era?, ¿sí era bueno con ustedes?&#13;
&#13;
ES:	Variaba, variaba, había rancheros muy buenos, personas muy buenas como las que se encuentra uno ordinariamente donde sea. Y había otros que no, no, no, malos de esos antimexicanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
ES:	Sí, otros esos son antimexicanos no se preocupaban por echarle agua, este hielo al agua, pero este no, era caldo el que tomaba uno, bien caliente.&#13;
&#13;
MP:	Y los mayordomos.&#13;
&#13;
ES:	Pos eran igual, eran igual que el patrón, según el patrón es el mayordomo. El patrón un mula no va a poner un bueno de mayordomo.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ES:	Eso es obvio, va a poner otro igual que él si no, no lo ocupa.&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo ahora, cuando se le acababa el contrato, ¿regresaba a México?&#13;
&#13;
ES:	Sí, para México regresábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando tenía que, bueno cuando se quería volver a regresar, era el proceso otra vez igual.&#13;
&#13;
ES:	Pero nos dejaban en la frontera, allá no nos dejaban donde nos levantaron, donde nos contrataron. En la primer frontera que había, ahí iba y nos dejaba.&#13;
&#13;
MP:	¿El ranchero de ahí?&#13;
&#13;
ES:	Sí, y ahí rásquese como pueda.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí era cuestión de ustedes.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Cómo le hacían, a dónde se iban.&#13;
&#13;
ES:	Sí, para regresarnos.&#13;
&#13;
MP:	Y en esos tres meses, en los primeros tres meses que anduvo como bracero con su familia, ¿sí tenía comunicación?&#13;
&#13;
ES:	Sí, yo les escribía, les escribía y les mandaba dinero cuando me iba bien, y cuando me iba mal ni le escribía, ¿verdad mija? Una vez duré como dos años que no te escribía, ¡tan fregado andaba! Así, pero ella gracias a Dios y a ella, ella fue mi compañera, es todavía. Pero una persona que nunca dejó morir a mis hijos de hambre, nunca. Y ellos se acuerdan de su mamá, tienen muchos recuerdos de ella, de nosotros, de los dos. Es que nosotros hemos cultivado una unión muy fuerte entre mi familia, nosotros no hay nada que nos separe que nos… ¡Nada, nada!, por nada, por duro que sea el problema.&#13;
&#13;
MP:	No, pos qué bueno, es una familia muy unida.&#13;
&#13;
ES:	Muy unida, aquí todos los domingos parece que hay fiesta, están mis hijas porque mis hijos están fuera, pero mis hijas aquí están.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando usted mandaba dinero, ¿no tenía problemas de que se le perdía o de que no llegaba completo?&#13;
&#13;
ES:	No, nunca tuve problemas sobre eso, siempre mandaba el dinero y siempre ella lo recibía como yo lo mandaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se daba usted cuenta de que lo recibía?&#13;
&#13;
ES:	Porque ella me contestaba, me escribía. Cuando recibía el dinero ella me contestaba: “Recibí el dinero”. Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando usted regresaba acá a México, y al momento de tomar la decisión de volverse a venir para acá, me imagino que cada vez era más difícil, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Híjole, pregúnteme de las cosas difíciles para regresarme otra vez, mis hijos me abrazan chiquitos, se abrazaban de mis piernas y lloraban.&#13;
&#13;
MP:	Y no traía fotos, o algo, un calcetín o algo que trajera con usted de ellos para recordarlos o para que se le hiciera menos pesado.&#13;
ES:	Traía casi siempre los retratos de ellos, pero era muy duro despedirme, ella les decía: “Díganle a su papá que no se vaya y que no se vaya”. Y ahí iban: “No te vayas papá, no”. Y ya sacaba un peso y le daba un peso a cada uno. ¡Ay!, se iban brinque y brinque bien contentos, y se acuerdan mucho mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y usted no hizo por traérselos a todos para acá.&#13;
&#13;
ES:	Hasta que…&#13;
&#13;
MP:	Así como andaba.&#13;
&#13;
ES:	De ilegal no, de ilegal no. De bracero, pos no admitía tampoco. Cuando ya la última vez que entré que fue cuando estuve en Wisconsin ahí sí. Traía poquito dinero, junté poquito dinero, dije: “Ahora sí, con este dinero voy a arreglarles a mis hijos para traérmelos”. Y ya, ya no quise dejarlos solos porque ya me hice una promesa de no dejarlos solos porque de mojado ya le… De bracero mucho los dejaba, cada año, temporadas, y de mojado duré dos años sin verlos. Y ahí dije: “Ya nunca los voy a dejar a mis hijos, ya no, no, como sea, pero ya voy a estar con ellos”. Y desde entonces ya no me separé de ellos y comencé a arreglar cuando estuvimos en Wisconsin. Duramos un año para arreglar, porque tuve que pedir perdón dos veces, uno a Texas y otro a Nueva York.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque me agarraron de mojado, me reportaron.&#13;
&#13;
MP:	Y esas veces fue ya cuando se había acabado el programa, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	No, eso ya después, pero para esto en Wisconsin fue la última vez de bracero. Esa fue la última vez que entré, aparte de las otras veces que cada año me venía, ¿verdad mija? Cada año me venía de bracero, todos los años cuando menos una vez. Había veces que le daban a uno contratos tan pequeños de cuarenta días y llovía y canijo no, nos regresábamos y estaban las contrataciones y volvíamos a contratarnos, pero por otros cuarenta días. Ya era, y aún así los agarrábamos todavía.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fue desmereciendo mucho, ¿no?, el programa.&#13;
&#13;
ES:	¡Mucho, mucho, mucho! Sí, mucho, fue choteándose tanto que ya cuarenta días pos sí, y luego en esas partes que llueve mucho, no, no juntaba uno nada de dinero. Se pasaba dos, tres semanas sin trabajar, no hacía nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo de bracero?&#13;
&#13;
ES:	De bracero estuve el [19]49, el [19]49 me contraté en Chihuahua, el [19]50 me contraté en Monterrey y estuve en Lake Ville [Lake Village], Arkansas, y otra vez estuve el [19]51, estuve en, ¿cómo se llama este pueblecito de Misisipi?, Greenville, el [19]51, y el [19]52 fue cuando me contraté en Durango.&#13;
&#13;
MP:	O sea que del [19]49 al [19]52.&#13;
&#13;
ES:	Sí, al [19]52 de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el centro de reclutamiento en Monterrey, ¿cómo era? Porque, casi no he oído de Monterrey, más bien Chihuahua.&#13;
&#13;
ES:	No, en Monterrey ahí hubo muchas contrataciones, sí. Y estaban en el campo militar las contrataciones, ahí ponían las oficinas, sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces había más control me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Pues sí, todavía había control, pero era mucha la gente, llegaba de toda la república, ¡mucha, mucha gente!&#13;
&#13;
MP:	Y no tenían ahí problemas entre la gente del sur, del centro, del norte de México.&#13;
&#13;
ES:	¿Entre los braceros?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no, ahí no había problemas, ahí todos éranos uno solo porque todos íbamos con una misma meta, a contratarnos. Y no, no había problema nomás que ahí en Monterrey, pos ahí ya no sufríamos hambres pues yo ahí vivía. Pero los que venían de fuera sí se las veían negras.&#13;
&#13;
MP:	Y ya después las otras veces que usted se contrató como bracero ya traía por ejemplo algo qué comer o su pequeña alacenita o algo por aquello de que le fuera a pasar algo.&#13;
&#13;
ES:	Me da risa ya, porque no. Nos veníamos con la pura bendición, la bendición y el beso, eso era todo. No, ahí no había nada, nada de eso.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme de sus otros trabajos que tuvo como bracero, ¿cómo le fue?&#13;
&#13;
ES:	De bracero en Lovington estuve como le digo, y la mayor parte de las veces fue en el algodón. En Wisconsin, que fue el [19]50 y… Fue en el… El [19]50 y, ¿qué fue? Que nos contrataron. No sé si fue el [19]50 o el [19]51, no, estoy mintiendo.&#13;
&#13;
MP:	El [19]52 fue en Misisipi, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	En Misisipi, sí. Y cuando la última vez que entré de bracero fue en el [19]53, [19]54, sí. Fue, el [19]53 fue la última vez, y el [19]53 fue cuando nos renovaron el contrato en Arkansas para Wisconsin.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
ES:	Sí, es que vienen a dejarme un trailercito, yo aquí soy un San Martín de Porras.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, okay.&#13;
&#13;
ES:	Y entonces en el [19]53 fue cuando estuve en…&#13;
&#13;
MP:	En Arkansas.&#13;
&#13;
ES:	Déjeme recordarme pronto porque, ¡ah no le mentí!, el [19]52 porque el [19]53 no me contraté. Me contraté hasta el [19]54, fue la última vez porque el [19]53 me la pasé de mojado.&#13;
&#13;
MP:	Se pasó de mojado.&#13;
&#13;
ES:	De mojado, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál era la diferencia entre el…&#13;
&#13;
ES:	¿El mojado y el bracero?&#13;
&#13;
MP:	En cuanto al trabajo, ¿no?, o sea porque legalmente pues es obvio, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero en cuanto al trabajo, los beneficios, el pago que recibían.&#13;
ES:	Pues fíjese que no había mucha diferiencia en el pago ni en la calidad de trabajo. Era el mismo, nada más que cuando viene uno de bracero, pos ya sabe que, pues si no trabaja le van a dar de comer, le prestan para comer, para la asistencia, equis. Y de mojado no, ahí se pasan los… Cuando no consigue, no consigue nada. Cuando nosotros, la primera vez que nos, el [19]53 que nos venimos de mojados, agarramos en, nos fuimos un día a las nueve de la noche de San Benito, a un lado de Brownsville y nos fuimos a pie, atravesamos la Hacienda esa de La Quimeña, donde hay pura vaca brava, hicimos cinco días de camino.&#13;
&#13;
MP:	Y deoquis, oiga entonces en todo ese tiempo la noche…&#13;
&#13;
ES:	Caminábamos, puro caminar. Llevábamos pan, pos casi nada más pan de ese de barra, y, ¿pos qué más llevaba? Botes eran muy pesados, puro pan, y cada quien un galón de agua.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió mejor a irse de mojado y no de bracero en ese tiempo?&#13;
&#13;
ES:	Porque los contratos eran de cuarenta días. Ya no, no nos convenía y mejor me voy de mojado y nos venimos de mojados. Y por eso, y la última vez como le digo fue el [19]54 pues estuve en… El [19]53 fue de mojado, y el [19]54 fue el último año de bracero y renovamos el contrato de cuarenta días, nos dieron un contrato de cuarenta días y nos renovaron por cinco meses al estado de Wisconsin, al chícharo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Ahí ya estuvo muy bien, porque yo en cinco meses y un trabajo nos pagaban a $1.50 la hora.&#13;
&#13;
MP:	Pues le fue mejor, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque el algodón es muy mal pagado.&#13;
&#13;
ES:	No, y luego le pagan a uno por lo que haga, no, no, ta canijo. Muy mal pagado y yo malo para piscar, nomás que de todas maneras aún así, me costeaba mejor que en Monterrey porque acá cuando menos llevábamos el bonchecito de dinero y comprábamos ropa para mis niños para todo el año, esperando las otras contrataciones del otro año, porque a uno le gusta la mala vida y le va a gustar siempre.&#13;
&#13;
MP:	Y en este tiempo que anduvo acá por Estados Unidos, ¿nunca le dio por enlistarse para ir a pelear? Porque ya ve que ofrecía eso también el gobierno, ofrecía que si se iban podían arreglar la ciudadanía.&#13;
&#13;
ES:	No, cuando yo arreglé, cuando yo arreglé que pasé para acá, me dijeron que tenía que registrarme, y yo me registré en Chicago.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, ¿por qué en Chicago?, ¿andaba allá?&#13;
&#13;
ES:	Porque allá estaba, me fui para allá. A ellos los pasé, nos dieron toda la documentación todo, pasamos y ya entregamos todo y los pasaportes nos iban a caer después y en McAllen los regresé a ellos, y yo me fui para Chicago.&#13;
&#13;
MP:	¿O sea que si se…?&#13;
&#13;
ES:	¿Mande?&#13;
&#13;
2do:	En Hidalgo.&#13;
&#13;
ES:	En Hidalgo, sí pos McAllen es en el condado de Hidalgo.&#13;
MP:	O sea que sí se fue, o sea estuvo enlistado, ¿estuvo como que en reserva?&#13;
&#13;
ES:	En reserva.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero nunca se fue?&#13;
&#13;
ES:	Nunca me llamaron.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya después de ahí, o sea ya no tuvo usted nada que ver con lo de los braceros.&#13;
&#13;
ES:	Ya no, ya, ya le puse fin a la aventura. Cuando ya arreglé, en Wisconsin fue la última vez, traía dinero, y con ése dinero lo emplié para arreglarles y yo no me quería venir para acá sin ellos. Mi meta, yo los tenía a mis hijos en mi mente, que estudiaran aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme de esa experiencia que tuvo como cocinero.&#13;
&#13;
ES:	Ah, como cocinero estuve como cuatro meses de cocinero. Y es que cuando nos renovaron el contrato en Arkansas, dicen estos señores que nos estaban contratando dice: “Queremos dos hombres que sepan cocer”. “Ah Chihuahua, ¿a cocer qué?, ¿pos qué iremos a cocer?”. Pues no, no, hasta que nadie le entendíamos, alguien del intérprete que llevaban ellos. “Es de cocineros, a cocer”. Dice entonces el gabacho: “A cocer frijoles”. ¡Ah!, de cocineros, pero que hablaran poquito inglés. Híjole, y dos muchachos uno de Hidalgo y uno de Zacatecas hablaban lo que yo hablo, yo creo, pero la agarraron de cocineros, pero estos cocineros, yo siempre una vez me echaron de Arkansas por huelguista.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque andaba peleando por todos mis compañeros porque el algodón estaba muy malo, y luego: “No, pos que nos aumenten $0.10 centavos en libra”. Y ahí andábamos. “Pos mañana nadie entre a trabajar”. Y nos paramos, nadie entrábamos, y nadie entrábamos entonces: “Pues dile tú al viejo”. Ya le dije yo, y pos yo a señas y como usted quiera: “Pues que no, que queríamos que nos aumentaran $0.10 centavos en cada libra”. Dice: “No, no, no”, dice, “no les voy a aumentar nada, si quieren entrar y si no, yo los voy a echar pa afuera”. Les dije: “Pero no vayan a entrar, no, no vayan a entrar”. Y entonces yo le dije al viejo: “Pos no, que no queríamos”. Y todos se fueron yendo uno por uno y yo me quedé, dijo: “Vente, junta tu ropa, haz tu velís, porque ahorita te voy a echar en el camión”.&#13;
&#13;
MP:	O sea de regreso, ¿ya no lo quería ahí?&#13;
&#13;
ES:	No, no ya no por borlotero, y me vine.&#13;
&#13;
MP:	Y ese no quedaba así como que, un punto malo ahí en sus registros.&#13;
&#13;
ES:	Pues no, yo nunca volví a tener problemas para nada. No, no, a mí nunca me dijeron nada. Me hubieran dicho cuando arreglé, porque ahí sale hasta el día que, antes de que naciera. No, nunca me dijeron nada. Cuando obtuve mis perdones, entonces me… Todo, todo fue, muy, muy suave, arreglamos bien suave. Y no, nunca he tenido problemas, porque inclusive yo nunca he sido una persona problemática. Esa vez por pelear nuestros derechos.&#13;
&#13;
MP:	Claro, ¿no? Y es que sí era muy poquito.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	De hecho casi nadie quería trabajar en el algodón.&#13;
&#13;
ES:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	Porque era muy pesado y muy mal pagado.&#13;
&#13;
ES:	Muy mal pagado.&#13;
&#13;
2do:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
ES:	Buenas tardes, don Pedro.&#13;
&#13;
2do:	¿Sí me puede…?&#13;
&#13;
MP:	Permítame.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Okay continuando con la entrevista, nos habíamos quedado que usted organizó una huelga en Arkansas, para exigir que les aumentaran $0.10 centavos.&#13;
&#13;
ES:	Reclamando nuestros derechos, sí.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, así es.&#13;
&#13;
ES:	Y me echaron, me vine.&#13;
&#13;
MP:	Y se vino para acá, y también estuvimos de que no, no hubo ahí un punto malo.&#13;
&#13;
ES:	No, no, nunca salió, nunca salió, y nunca me ha salido no, ahora ya menos.&#13;
&#13;
MP:	Y aparte cuando organizó la huelga ya fue su último año, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	No, eso fue el [19]50, sí fue, no, no, no, le estoy hablando del [19]52, eso fue el [19]52.&#13;
&#13;
MP:	Entonces el siguiente año tomó un break.&#13;
&#13;
ES:	Sí, no, no me contraté, me fui de mojado.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, y luego ya su último año fue, ¿en dónde?&#13;
&#13;
ES:	Fue en, estuve en Arkansas el [19]54.&#13;
&#13;
MP:	¿Regresó también a Arkansas?&#13;
&#13;
ES:	Sí, me volví a contratar el siguiente año, después de mojado me regresé al… otra vez a contratar.&#13;
&#13;
MP:	Y en esta siguiente vez, bueno es una ciudad muy grande, ¿no?, entonces no le tocó ni con el ranchero, ¿ni nada?&#13;
&#13;
ES:	No, no, ya no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿estuvo haciendo lo mismo?&#13;
&#13;
ES:	Algodón.&#13;
&#13;
MP:	Algodón.&#13;
&#13;
ES:	Y entonces ahí nos renovaron por cinco meses al estado de Wisconsin, y los muchachos estos que tenían la cocina, nos daban de comer lonches, un salchichón en medio de dos panes nada más, ni una mayonesita, nada. Y una manzana, eso era todo lo que nos echaban dos, cuatro panes, dos rebanadas de salchichón, eso era todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Para todo el día?&#13;
&#13;
ES:	Para todo el día y todos los días, por durante un mes.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿por qué no se ponían a hacer ahí su comida?&#13;
&#13;
ES:	Porque no nos permitían, había comedor, desde que nos contrataban decían: “Ahí va a haber, ahí hay comedor, ahí van a tener borde y ustedes van a pagar.”&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿ustedes pagaban?&#13;
&#13;
ES:	Sí, nosotros pagábamos, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto pagaban?&#13;
&#13;
ES:	Doce dólares por semana.&#13;
&#13;
MP:	Era demasiado por un lonche y…&#13;
&#13;
ES:	Sí, demasiado y no, ya nadie comía, ya nadie, todos tiraban el lonche y un día, ¡y siempre de metiche! Estaban todos, andábamos desyerbando zanahoria y estaba un día nublado muy bonito y nos sentamos todos así y todos renegando y tiraban el lonche, sacaban la fruta o el plátano y tiraban el lonche porque ya no lo toleraban. Y nos… Entonces renegando les digo: “No batallen”, le digo, “¿para qué batallan? Batallamos porque queremos, vamos a echar estos cocineros para afuera”. Y me dijeron: “Y, ¿quién agarra la cocina?”. Le digo: “Yo la agarro, y el palillo va a hacer mi ayudante”. Otro muchacho de Monterrey: “¿La agarramos?”. “Sí, sí la agarramos”, okay. Les dije: “Bueno, pero van a, me van a hacer fuerte, yo no me voy a meter en la mañana”. Yo la llevaba muy bien con todos los mayordomos, inclusive con el mayordomo general porque un día fue, no había trabajo por dos semanas y fue un día el mayordomo general y dice: “Who speak english? Who speak english?”. Ya le digo: “I speak english, I speak english”. Yo era el 69. “Ah, what number is your number?”. “Sixty-nine”. “oh, come in”. Me llevó con un viejecito que para levantarle los discos en la cabecera y a bajarlos mientras él daba vuelta porque estaba muy viejito. “¡Ah!”, dije, “pos aquí está bien”. Y ahí entonces cuando ya no había trabajo porque nadie trabajaba, nomás los que hablaban inglés según yo, ni papa hablaba. Y luego me llevaban a limpiar las casas de ellos, yo no sé, les di lástima, no me veían muy bien y trabajé, yo trabajaba, yo trabajaba, y todos, “Sí, pos tú mismo estás trabajando”. “Sí, pero nadie habla inglés”, les digo, “nomás yo”. Y así me la pasé, con perdón suyo me arrimaron un día un, una friegota(??).&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque me llevaron a cargar pacas de alfalfa.&#13;
&#13;
MP:	Ay no.&#13;
&#13;
ES:	Pacas de alfalfa, ya ve que están pesadas porque están verdes.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
ES:	Y la máquina las va echando aquí en la trailita, yo tenía que correr hasta acá a poner de a cuatro, de a cuatro. De a cuatro, sin guantes, agarrar el alambre y sin guantes y sin pechera. A las doce ya traía ya, ya las manos y el…&#13;
&#13;
MP	O sea, y, ¿por qué no pedía usted equipo para trabajar o no les daban?&#13;
&#13;
ES:	No nos daba, no nos daba. De ahí a nadie, y éste gabacho según se llegaban las doce y ya comí yo mi lonche. Y entonces de ahí vio que andaba cansado y a la una regresó y otra vez, pero otra vez mis manos ya no las soportaba. Entonces ya a las dos, como a las dos de la tarde ya me valía, dejaba que se cayeran las pacas. Entonces se paró dice: “¿Andas cansado?”. Le digo: “Sí”. Entonces dijo: “Espérame aquí”. Y se fue y me trajo una hamburguesa grande y me trajo seis cervezas, dijo: “Siéntate ahí”. Y me senté, me tomé mi seis y me comí mi hamburguesa y llegó él como a la hora, con una pechera y unos guantes, y un gancho, y dice: “¿Me ayudas hasta que acabemos?”. “Sí”, le digo, “vámonos, sí”. Acabamos ya oscuro, pero yo me iba muriendo de cansado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué tanto? Era más que nada, la alfalfa porque entiendo que el algodón sí era mucho porque pos el algodón se usa pa muchas cosas, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero la alfalfa más bien, no sé, para los animales, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Era para los animales, era un ranchero, el ranchero dice: “Préstame”. “Pos no están trabajando ahorita los braceros”. Iban: “Préstame unos dos, préstame tres”. Y éste nomás fue por uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué la urgencia de terminar todo?&#13;
&#13;
ES:	Porque quería trabajar, yo no sé, quería levantar la alfalfa ese día, y acabamos en la noche y ya oscuro, y fue y me dejó y ese señor fue el que me puso a mí en el, me elevó muy alto en la compañía.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Y él, ¿por qué?&#13;
&#13;
ES:	Yo creo porque le aguanté al trabajo, y en la tarde que salimos dice: “Vente a cenar”. “No, no”. Andaba todo sudado, todo mugroso, no, no, y no, no quise, y salió la señora dice: “Por favor”, dice, “venga a cenar con nosotros”. Pues al fin ya fui y cené con ellos, ya fue y me dejó. Pero me iba muriendo yo de cansado, y de ahí, pero nomás ese día.&#13;
&#13;
MP:	Y usted ya no, porque veo que se portó bien el ranchero con usted, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted no hizo por quedarse con él.&#13;
&#13;
ES:	No, no, esa no era la meta, ellos agarraban uno o dos, uno o dos días nomás para levantar lo que ellos necesitaban. Ya cuando se vino el chícharo ya no, ahí nadie, cada quien éramos puras estaciones y éramos cinco, éramos estaciones de a cinco.&#13;
MP:	¿Era fácil trabajar el chícharo?&#13;
&#13;
ES:	Hijo mija, no mija, no. Unas friegas, trabajábamos desde las siete de la mañana hasta las diez, once de la noche y el tasol está pesado, andaban dos allá extendiendo haciendo unas arsinas grandes, ¿sabe lo que es arsina?&#13;
&#13;
MP:	No, ni tasol.&#13;
&#13;
ES:	Montones, tasol es la cáscara toda la… ese es el tasol. Y caía una banda de acá y de allá extenderlo, extenderlo y ese es alimento para las vacas porque el estado de Wisconsin es el estado lechero de Estados Unidos. Ahí hay vacas de establos, seguidos los establos. Y tres abajo, dos alimentado la máquina y otro arrimándoles el tasol a los dos que estaban alimentando. Y una friega, no, no, y siete días, ahí no había descanso.&#13;
MP:	¿No había?&#13;
&#13;
ES:	No, no, y en eso pasó como un mes. Y entonces fue cuando renegaban todos bien jalados y muertos de hambre, y yo les dije: “No, aquí está mal”, les dije, “vamos a quitarlos de cocineros”. Y yo era muy famoso en la compañía. Entonces ya me dijo: “¿Pos quién va a agarrar la cocina?”. “Pos yo mero la agarro, pero ustedes, yo no voy a hablar, ustedes me van a proponer a mí”. Pos sí, en la mañana pos nadie se suba en ni una troca, y: “Pos, ¿qué pasa, y qué pasa?”, y nadie… Entonces en el campamento de los gabachos había un indio que hablaba español, pos fueron a traer el indio, el mayordomo fue y lo trajo. “¿Qué pasa con la gente?”. Ya le digo: “No, es que estos cocineros no los queremos porque no nos dan de comer bien, no estamos a gusto”. “Pos vamos a quitarlos. ¿Quién va agarrar la cocina?”. “Pos el sesenta”. Y no dice usted: “¡Todo está arreglado! ¡Todo está arreglado!”. Y me dice: “¿Tú vas a agarrar la cocina?”. Y en la tarde el mayordomo general fue por mí en el carro, dice: “Tú vas a agarrar la cocina de aquí en delante, ya hablé yo con Juan, ya habían dicho ellos que pa que lo sacáramos de la cocina quien sabe que”. Y fue y me trajo y habló con Juan, le dije: “Ya llegué me bañé”, siempre me daba un baño antes de sentarme al comedor y ya le dije: “¿Qué te dijo el viejo?”. Dice: “No pues que tú ibas a agarrar la cocina”. Le dije: “Sí, dame las llaves”. “Y no quiero ni un plato mugroso.” Y sí, a esa hora, ese día todavía les echamos el pan que estaba porque les hacían el lonche en la tarde. Y les dije: “Yo les prometo”, las promesas de los políticos. Dije: “Yo les prometo que nunca van a volver a ver el salchichón, el pan sí, una que otra vez les voy a conseguir tortillas pero hasta frías se las van a comer. Yo les voy a mejorar, el salchichón no se los voy a echar. El día que no vayan a trabajar, yo les voy a hacer comida calientita en el campo”. Porque nos daban el mismo lonche. Y sí, yo les conseguí Corn Flakes, les conseguí leche, huevos como los quisieran: tibios, guisados o crudos. Allá había, de todo había. Les conseguí postre, trabajábamos en una compañía de donde enlataban fruta, había bodegas, les conseguí todo eso a los muchachos y nunca les volví a dar el lonche en el campamento.&#13;
MP:	Pues les fue muy bien y también a usted este, tuvo la iniciativa de ayudarlos, y ayudarlos bien porque muchos nomás por quedar bien con el patrón.&#13;
&#13;
ES:	No, no, yo el beneficio lo buscaba para ellos. Y siempre y siempre, y les dije las reglas antes de entrar yo a la cocina: “El comedor los domingos va a estar abierto hasta las ocho de la mañana y en la tarde cualquier tiempo que sea va a estar hasta las seis nada más”. Está cerrado, el que no vino se quedó sin comer. No, sí obedecían las reglas, pero yo era muy conchudo: “Ándale chore(??), préstanos la llave”. Llegaban borrachos: “Ándale presta”.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nunca tuvo problemas con eso?&#13;
&#13;
ES:	¿Con ellos?&#13;
&#13;
MP:	Sí, o fue con el ranchero, porque decía que llegaban borrachos.&#13;
&#13;
ES:	No, no, pero esto era los fines de semana.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Los fines de semana sí, cuando ya descansaban los fines de semana. Y no, muy bien, la llevamos muy bien, y luego dejaban… Ahí tiene que usar mucha psicología, yo no sé leer, yo no tengo educación pero tengo mis jintazos. Me dice el viejo: “El campamento está muy mugroso, ve las camas todas tiradas, papeles, un marranero adentro. Después de que salgas del comedor de dar almuerzo y recoger, ponte a barrer las barracas”. Híjola, dije: “¿Sabes qué? Tráeme dos mapeaderos, dos escobas y dos botes de mapear”. No pues me los trajo, ya les dije: “Miren aquí está el equipo”. Eran camas de esas que una camita arriba y una arriba de esas.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, literas.&#13;
ES:	Literas sí, uno aquí y otra arriba le dije: “Aquí está”. Todos los días porque cae un inspector de Chicago ahora, y dijo que si la próxima semana que él venga y encuentra esto nos va a correr, nos va a echar pa afuera ya dijo. Y el viejo dijo: “El inspector lo que el inspector diga”. Así es que aquí está este equipo, esto es para esta literita y en la otra barraca para la otra. Todos los días a una litera le va a tocar barrer y mapear y sus camas el que se levante, va a tender su cama. Y mapeaban, barrían y mapeaban dejaban sus camas bien limpias. El primer día le dije al viejo: “¿Qué te parece?”. Dice: “¡Qué bien! Te aventaste, sí, sí, así sigue”. No pos ellos eran los que lo hacían.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien. Pos, ahí le fue muy bien, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	Sí, cuando yo entregué el rancho mija, que fue mi último día dije yo: “Mañana van a salir para México, ¿okay?”. Les dije: “Este es mi último día, la última cena como con Jesús”, les dije, “aquí yo quiero entregar este rancho limpio”. “¿Qué quieres que hagamos?”. Les dije: “Vamos a desarmar la estufa, lavarla, lavar pisos, a lavar todo, me van a prestar una troca para limpiar afuera. Limpiamos, pero en un ratito todos, setenta y tres trabajaron muy bien, dos hermanos eran los que no me querían. Porque ellos querían la cocina, pero no tenían público.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo problemas con ellos?&#13;
&#13;
ES:	Para nada, no para nada. Y dejamos ese rancho limpiecito bien recogido, fui y le dije al mayordomo allá: “Vamos pa que recibas el comedor limpio”. Y luego dijo: “Wow!”. Los baños limpiecitos, todo y ya salió para afuera dice: “Saldaña, es primer año que hubo gente aquí”.&#13;
&#13;
MP:	Ándele.&#13;
&#13;
ES:	“Todo esto va a ser una historia”, dice, “todo el tiempo vienen puros marranos”.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
ES:	Sí, cuando ya, pos ya nos vamos, okay y todo. Saca la cartera y me da un billete de a $100 dólares. “Toma, para que comas en el camino”.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bonito.&#13;
&#13;
ES:	Me regaló $100 dólares. “Cuando vengas aunque estés viejito, aquí hay trabajo para ti siempre”.&#13;
&#13;
MP:	Y después lo siguió contactando.&#13;
&#13;
ES:	No ya no, ya no, esa fue la última vez que me contraté, fue cuando arreglé ya con mis hijos y todo.&#13;
&#13;
MP:	Pero después por pura casualidad ya nada más.&#13;
&#13;
ES:	Fui a visitarlos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
ES:	Cuando estaba en Chicago, sí. Por cierto que me siguió un detective ese día.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque yo traía, éramos cincuenta, en ese tiempo todavía se usaba la ropa de los pachucos de los cincuenta. Yo traía un pantalón azul marino este de diecisiete abajo, pachuco. Y traía un saco amarillo con bolsa de parche y tenía un pelote bien largo. Y ese camarada me siguió y me siguió, aquellos se vinieron. Le dije: “No, yo me voy más tarde”. Y se vinieron ellos, y yo me quedé, me vine en el camión de las nueve de la noche. Y él, cuando fui a la central de los autobuses entré al baño y entró él: “Soy un detective”. “Okay, ¿qué quieres?”. “¿De dónde eres?”. Le dije: “Yo soy de México, pero aquí vivo. Soy residente, arreglé residencia, aquí está mi pasaporte”. “¿Dónde trabajas?”. Le dije: “Aquí están unos cheques, traía tres cheques sin cambiar, estamos de compras”. “Oh”. Le dije: “¿Por qué me seguiste? Me andas siguiendo como por cuatro horas”. Dijo: “Sí”, dice, “qué bonita ropa traes”. (risas) Le dije: “Gracias”. Sí, pero una historia mija, una historia yo ya le digo, mi historia desde chiquito es una historia muy dura, mucha historia, le digo que esta maestra que le llevó mija al teipito(??) lloró, dijo: “Yo no me puedo imaginar la vida de un niño así”.&#13;
&#13;
MP:	Es que es muy difícil, imaginarse o sea con todo lo que se tiene ahorita, imaginar de que antes así vivía la gente y ahora es increíble también con todo lo que tenemos ahorita que también todavía siga viviendo mucha gente así.&#13;
&#13;
ES:	Y desde entonces yo me eche una hablada como el indio. A mi papá yo lo quiero mucho y no estoy en contra de mi papá pero no me acuerdo que me haiga hecho cariños mi papá. “Mijo, te aventaste. Hijo, te quiero mucho”. Nunca, y yo dije: “Un día que yo me case y tenga mis hijos, yo voy a ser lo contrario con mis hijos”. Y fui lo contrario. Yo creo que esa armonía es la que está cultivada a base de eso, muy fuerte.&#13;
&#13;
MP:	Qué bonito.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pues muchísimas gracias señor, por el tiempo que nos da.&#13;
&#13;
ES:	No, mija ya sabe, cuando usted quiera, si se le ofrece más cuando usted guste. Ya le digo, voy a ser un libro y un día usted lo va a ver en el mercado: “La historia de un mojado”.&#13;
&#13;
MP:	En Nueva York, bueno.&#13;
&#13;
ES:	Donde sea,, pero el letrero ese lo dejé yo en Nueva York.&#13;
&#13;
MP:	Allá dejó su tinta.&#13;
&#13;
ES:	Allá la dejé, y fui y me conseguí trabajo en Nueva York, y me fui a un rancho de verduras, y como siempre de metiche. Llego con la señora, fue a recogerme a la oficina de los camiones y se esperó me dice: “¡Esteban!”. ¡Ah!, luego yo, y ya me llevó en el carro, ya me dijo donde estaba mi cuarto y todo. En la tarde como a las cuatro de la tarde, dejé mi mochila y bajé para abajo y estaban cargando una troca de verdura, de cajas de verdura. Estaban cuatro puertorriqueños abajo y Tony y el patrón arriba, lo tenían sude y sude y sude, ellos les aventaban unas diez cajas y descansaban. Yo dije: “Estos canijos”. Y brinco para arriba de la troca, a mi modo y órale. Pos cómo no voy a saber cuál es lechuga, cuál es repollo y cuál es zanahoria. ¡No!, y vámonos y vámonos y ya, le dije: “Quédate allá”, le dije a Tony. “Y ahí te van, ahí te van, ahí te van”. Sudé un ratito, pero les dimos carrilla. Bajamos, me pone la mano y me dice: “¿Tú eres puertorriqueño?”. “No”. Dice: “Eres mexicano, ¿verdad?”. Le digo: “Sí”. “¡Hijas!, luego luego, te voy a dar un trabajo especial a ti”. Y me metió a la bodega.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? &#13;
&#13;
ES:	A la bodega con semi a seleccionar, a llenar cajas, ahí lloviera o tronara trabajábamos llenos. Pero por eso muchas veces piensan, dicen: “No, no, no”. Mucha gente este, confunde dos cosas, ser barbero y ser granjeador. Y son dos cosas completamente separadas.&#13;
&#13;
MP:	Sí, porque el barbero nada más anda sobres pero no hace nada.&#13;
&#13;
ES:	Y no hace nada exactamente. Pero yo así nací, yo cuando estaba chiquito de ocho años yo le ayudaba a papá a entregar la leche en el rancho. Es, miden la leche, sabe, no sé si usted haya visto eso, o sea sale la gente con su bandeja y ahí le miden la leche, una medida o un litro. Y mi papá me mandó hacer un botecito chiquito para que yo le ayudara y yo le ayudaba a mi papá. Y en cierta parte, me dejaba porque llevábamos el nixtamal para, del maíz para moler en el molino. Y ahí dejaba el bote y me cargaba mi papá el costal, un costal de esos de manta como los que había en la azúcar, y lo llevaba yo al molino. Y les digo yo a mis hijas, platico yo con ellas, yo estaba chiquito de ocho años, andaba en nueve años. Y las hijas de don Chon eran las que descargaban, ellas ya me conocían y a mi papá. Me descargan, y me molían y me empacaban y me lo echaban, pos yo no lo podía cargar. Yo las veía, unas piernotas bien bonitas. Yo era un niño, pero el instinto, el instinto mija yo, no crea que el instinto de hombre. Yo las veía muy bonitas, unos ojotes bien grandotes, bien bonitas. Y luego de ahí me regresaba a la tienda de don Zacarías Quijano, un señor feo, que nunca se… Su rostro nunca se me olvidó, y yo de esa edad llegaba ahí y ahí esperaba yo a papá. Y le decía: “Don Zacarías, présteme la escoba”. Y le barría, era una tienda de abarrotes. Le barría todo el frente de la tienda, se lo barría y: “Présteme la regadera”. De esas regaderas de mano.&#13;
&#13;
MP:	Ah sí.&#13;
&#13;
ES:	Esas le regaba todo eso y éramos muy amigos. Y me daba un veinte, fue como en 1937 ó [19]38, $0.20 centavos era mucho dinero. A mí me daba un puño de natillas, de chiclosos, de dulces de leche. Entonces nos sentábamos, platicábamos. Nos venimos a Monterrey y se me perdió don Zacarías, nos perdimos. Pasaron como unos quince años, me lo encuentro yo a don Zacarías en San Luis. “¡Hijo!, don Zacarías”. Y lo abrazó, a los amigos se les da un abrazo bien fuerte, lo abrazó fuerte y dice: “Dispénsame”, dice, “pero no sé con quién estoy hablando”. Le dije: “Me va a identificar muy fácil. ¿Usted se acuerda de Juan Saldaña?”. “Sí”. Don Juan era mi papá. “¿Usted se acuerda de aquel chiquillo que le barría la tienda?”. “¿Tú eres Esteban?”. “Sí”. Y abrazo al viejo, dice: “Y sigues, tú eres igual”. Le digo: “¿Cómo de qué?, don Zacarías”. “De trabajador y de granjeador”. Le dije: “Yo así nací”, dije, “se me quedó eso desde niño”. Dice: “Ese niño, nunca va a sufrir cuando menos qué comer consigue”.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	“Sí”, le dije, “yo así soy”. Y así soy hasta hoy día, hasta hoy en día todavía.&#13;
&#13;
MP:	No pues es muy, muy interesante su vida.&#13;
&#13;
ES:	Muy interesante, yo les platico a mis hijas y a mis hijos. Les platico a mis hijas lo que yo sufrí y, no, no sé. Yo a mis hijas es lo más grande, lo más grande que Dios me ha dado a mí en mi vida, he tenido muchas vacaciones, he traído dinero, pero nada me ha llenado como mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Y de chiquitos siempre: “Vámonos a vacaciones”. “No, que nos queremos ir en el tren”. Ahora agarramos ese méndigo pollero de Juárez hasta México, que hace como tres días. Se suben gallinas con marranos, se subían, ahora yo creo que ya no. Y luego de allá para acá: “¿Saben qué, hijos? Ahora nos vamos a ir en el pullman, en el regiomontano. Agarramos el pullman y le dicen ahí a qué horas quiere almorzar, a qué horas quiere que le tiendan su cama, muy distinto. Pero los he llevado a muy buenos restaurantes, a muy buenos lugares, y ellos saben, ellos se acuerdan. Muy buenas vacaciones.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
ES:	Okay, mija.&#13;
&#13;
MP:	No, no, pues usted. Y espero que le vaya muy bien como hasta ahorita.&#13;
&#13;
ES:	Cuando se le ofrezca, mija. Cualquier cosa, cuente con un amigo. Aquí hasta, venga nomás a platicar un día. Venga a saludarnos y a platicar.&#13;
&#13;
MP:	Okay, con mucho gusto.&#13;
&#13;
ES:	El domingo vamos a estar aquí, vamos a hacer carnitas.&#13;
&#13;
MP:	Qué rico, si ando por acá, le caigo.&#13;
&#13;
ES:	Okay, aquí vamos a estar.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, gracias.&#13;
&#13;
ES:	Okay mija.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60478">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60479">
              <text>1:05:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60480">
              <text>24 k &#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60481">
              <text>Saldaña_ELP045</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60460">
                <text>Esteban Saldaña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60461">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60462">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Esteban Saldaña was born on December 25, 1929, in San Luis Potosí, San Luis Potosí, México; as a child, he often helped his father work on their ranch and care for the animals; he never received any formal schooling; when he was twenty-one years old, he stopped working for his father and began the hiring process for the bracero program; he worked on and off as a bracero from 1949 to 1954.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Saldaña spent his childhood and adolescence helping his father work the land and care for the animals they owned; he married when he was only seventeen years old, and he had children shortly thereafter; when he was twenty-one years old, he stopped working for his father in order to become a bracero and make more money to support his family; he had heard of the bracero program through media and news advertisements; for this first contract, he went to Chihuahua, Chihuahua, México, which in turn took him to work in Lovington, New Mexico, for three months; he later went through contracting centers in Durango and Monterrey México to find work; from 1949 to 1952, he worked as a bracero; he recalls that their meals consisted of a sandwich and an apple each day, for which they had to pay $12.00 per week; in 1953, he worked illegally in the United States, and a year later, in 1954, he was again able to work legally as a bracero; he comments that there were no differences in salary or duties while he worked illegally; that same year, while working in Arkansas, he organized a strike for workers to get paid 10¢ more per pound of cotton that they picked.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60463">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60464">
                <text>Saldaña, Esteban</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60465">
                <text>2003-02-14</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60466">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60467">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60468">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60469">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60470">
                <text>Esteban Saldaña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60471">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60472">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60473">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="54" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="309">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/trejo_elp051_b19a6b95aa.mp3</src>
        <authentication>8f7ea0fbb5e23479524a333b84ad30b5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="682">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Gregorio Trejo nació el 9 de mayo de 1925 en Sánchez Román, Zacatecas, México; comenzó a trabajar con su padre en el campo a muy temprana edad y por consiguiente nunca recibió educación escolar formal; más tarde, en 1947, se hizo bracero y trabajó en los cultivos de maíz, papa y algodón en Illinois, Nebraska y Nuevo México. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Trejo recuerda brevemente su niñez, cuando tenía nueve años se mudó con su familia a Plateros, Zacatecas, México; de allí se mudó a Ciudad Juárez, Chihuahua, antes de regresar a Zacatecas. Como uno de los centros de reclutamiento y contratación estaba en Zacatecas, Zacatecas, se enteró de la existencia del Programa Bracero. Recuerda que el gobernador de Zacatecas no deseaba que los trabajadores de las ciudades de Fresnillo o Plateros fueran contratados como braceros porque había abundante empleo para ellos en las minas si se quedaban, a pesar de ello, se las arregló para que su nombre figurara en la lista de trabajadores del condado de Zacatecas. A él y a otros braceros los llevaron desde Zacatecas a Irapuato, Guanajuato, para someterlos a exámenes médicos y administrarles vacunas. Mientras lo transportaban a Illinois por tren, tuvieron que detenerse porque los trabajadores ferroviarios estaban en huelga; también menciona que él y otros braceros tenían un muy buen plan de seguros; continúa describiendo cómo uno de sus compañeros de trabajo se murió mientras trabajaba en un maizal en Illinois y cómo se comportaron los hacendados, tanto durante, como después del trágico accidente. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9288">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60537">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60538">
              <text>Trejo, Gregorio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60539">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60540">
              <text>Nombre del entrevistado:	Gregorio Trejo&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 25 de marzo de 2003 en El Paso, Texas, entrevistando al señor Gregorio Trejo para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes, señor Trejo.&#13;
&#13;
GT:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me platicara, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
     &#13;
GT:	En Sánchez Román, Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué año?&#13;
&#13;
GT:	El 9 de mayo de 1925.&#13;
&#13;
MP:	Bien, quisiera que me platicara acerca de su familia, de su niñez, sus papás, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
GT:	Pues mi papá todo el tiempo trabajó en la labor, mi mamá en la casa, ella nunca salió a trabajar para nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
GT:	Fuimos cuatro, ya se me olvidó la cuenta, no éra[mos], fuimos cinco no, bueno vivos, que vivimos, somos cinco. Hubo otro más, pero se murió chico. Vivimos, somos… Es más ya vivimos ya nomás cuatro porque hace poco se murió una hermana. Eran dos hermanas y tres hermanos y ya, ya ahorita ya nomás quedamos dos hombres y una mujer, quedamos tres.&#13;
&#13;
MP:	Y su niñez, ¿fue a la escuela o a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que escuela yo casi no tuve. No, yo empecé a trabajar, pos desde que tenía como unos, pos unos trece años.&#13;
&#13;
MP:	¿En la labor?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí, por muchos años trabajé con mi papá.&#13;
&#13;
MP:	Y las tierras que ustedes tenían, ¿eran propias o las rentaban?&#13;
&#13;
GT:	Pos, ¿sabe qué?, más bien eran rentadas, el Gobierno las rentaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
GT:	No, pos sabe que ahí en mero Zacatecas en la capital del estado, jue uno de los centros que estuvieron contratando gente en ese tiempo y pos ya allí de donde vivía yo… Ah, mire quería decirle otra cosa, yo mi nacimiento fue en Sánchez Román, pero allí viví nomás hasta como a la edad de más o menos nueve años. Yo me vine a, pos me trajeron a Plateros, que es también de Zacatecas, ya allí viví hasta 1900, no.&#13;
&#13;
MP:	¿Me permite tantito? &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Sí, discúlpeme estaba platicando de que desde chiquito se lo llevaron a Plateros, Zacatecas.&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí, a mí me llevaron de nueve años y allí viví hasta 1954. En ese tiempo me vine a Ciudad Juárez y ya ahí viví como siete años, más o menos y ya de ahí me vine para acá.&#13;
MP:	¿Pero entonces usted supo del programa allá en Zacatecas?&#13;
&#13;
GT:	Sí, con los braceros.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que la, es que un amigo mío fue a arreglar un negocio a Zacatecas y allá se dio cuenta. Entonces volvió a Plateros y, pos sí pos, éramos amigos muy conocidos de confianza y entonces ya me dice: “Oye, fíjate que en Zacatecas están contratando gente pa Estados Unidos, ¿vamos a ver si nos contratamos?”. “Y, ¿tú cómo supistes, o dónde está o qué?”. Ya me dijo dónde era él, pos ya era el lugar que, como yo, pos sí, allí Zacatecas también lo conocía de muchos años, ya me dijo dónde, era un teatro que se llamaba el Teatro Calderón. Allí era donde estaban contratando la gente. Entonces ya: “No, sí”, dice, “hay muncha gente allá”. Bueno, pos fuimos. Y sabe que por cierto, dilatamos algo pa contratarnos porque estaban pidiendo así unas listas de los municipios y sabe que de allí de Plateros y Fresnillo no quería mandar gente el Gobierno, porque como allí había mucho trabajo de mina por muchos años, entonces decían que la gente no tenía necesidad de salir, que el que quisiera trabajar, podía trabajar allí en la compañía minera, que no había necesidad de salir uno pa afuera y…&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	Entonces ya, pos no, vimos que estaba un poco difícil. Entonces ya, sabe que ya yo me di cuenta y recordé pos mas bien, que ahí en mero Zacatecas estaba un señor que él, pos trabajó así, tuvo algunos puestos en el Gobierno. Que yo me acuerde, jue como jefe, algo así de tránsito de Fresnillo y en Zacatecas. Se llamaba Ricardo Maldonado y era pos muy amigo de mi papá. Entonces le dije al amigo: “Mira”, sí con el muchacho que andaba, “¿sabes qué?, vamos a ver a un señor a ver si con, muy amigo de mi padre, a ver si nos puede ayudar él en algo. Aquí tenemos que buscar quien nos ayude si no, no pasamos”. Pues juimos y lo miramos, lo entrevistamos, ya le hicimos saber el negocio y todo. Y entonces dice, pos él tenía muy buenas amistades allí, dijo: “Bueno”, dijo, “miren”, cuando juimos allí eran así como las diez, once de la mañana. Dijo: “Vénganse así como a la una o dos de la tarde y entonces ya los puedo atender. Chanza que ahora mismo váyanos o yo ya les digo a qué horas vamos mañana, porque necesitamos de ir allá pa hablar yo con él”. Un señor que se llamaba Navarro, que era mexicoamericano que era el que estaba contratando la gente. Y pa adentro ya había más puros americanos y entonces ya, porque era mucha la gente que había. No, pos ya fíjese que sí, sí nos ayudó él, ese mismo día nos llevó y ya estuvo, ya habló con el señor Navarro y entonces nos, pos sí, nos tocó suerte y arreglamos, en ese día bueno, arreglamos una parte y el siguiente día ya acabamos de arreglar lo que, pos sí, lo que se necesitaba. Y entonces de allí ya nos mandaban como si arregláramos. Hay veces que arreglaba uno sus documentos ahí, los que le tocaban ahí y luego ese mismo día nos mandaban a Irapuato, a pasar un examen allá. Allá pos nos estaban más bien el resto de la noche, al siguiente día ya nos mandaban para acá. En el tren nos transportaban como ya de Irapuato a Ciudad Juárez, en el de Juárez y entonces de allí, y bueno más bien hasta el puente, ahí nos bajábanos de aquél y nos subíamos en éste y éste nomás nos movía poco. Y luego ya nos ponían unos camiones y nos llevaban a un lugar que está para acá, pos era también un centro de contratación que se llama, se llamaba Dell City. Entonces ahí, a pasar los rayos X y pos así más preguntas que nos hacían, usted sabe. Y de allí ya cuando ya también arreglábanos lo que teníamos que hacer ahí, entonces allí era onde ya repartían la gente porque iban los patrones a pedir la gente ahí. Y de ahí pos sí ya entonces era cuando, ya se iba uno pos según a donde lo llevaban, iba uno a trabajar. Y sí estaba, bueno pos que el tiempo que había trabajo con el patrón ese y ya cuando él ya no tenía, entonces nos avisaban pa que nos arrimáranos al pueblo que estuviera más cerca para movernos a otro lado. Nos movían a veces en avión, en tren, en camiones, pero nosotros no teníanos que pagar nada de esos pasajes, nosotros nomás cumplíanos con arrimarnos ahí a la hora que nos decían y pos ya de ahí nos subíamos. “Ahora sí, ¿pa dónde vamos?”. “Quién sabe”, hasta que llegábamos sabíanos a qué lugar íbamos. Y la primera vez que vine duré como ahora, vine en mayo y regresé para México en diciembre, el primer año que vine.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
&#13;
GT:	¡Ay!, pues fíjese que eso sí está difícil, ahora verá…&#13;
&#13;
MP:	¿En el [19]54 sería, antes?&#13;
&#13;
GT:	No, el [19]54 fue cuando me vine de allá para Ciudad Juárez, pero eso jue mucho antes.&#13;
&#13;
MP:	¿En el [19]49?&#13;
&#13;
GT:	¡Ah! Ahora sí ya me acordé. No, sabe fue en 1946.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
GT:	No, pero fíjese que nomás de esa fecha me acuerdo, como fue el primero. De los otros pos no, no ya no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a dónde fue esta primera vez?&#13;
&#13;
GT:	La primera vez fui hasta, bueno el estado se llamaba Illinois, Indiana ahí estuve un tiempo, en el estado de Illinois. Después en Indiana y luego que es, ese pertenece a Illinois, entonces después en un lugar que se llamaba Omaha, Nebraska es otro estado. Ahí fue cuando estuve, ahí jue lo de la primer vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué estuvo haciendo ahí en Indiana primero?&#13;
&#13;
GT:	Pos mire, ¿sabe qué?, allá en Illinois piscábamos elote, quitarlo así de las cañas, cargar unos carros que nos arrimaban y de ahí los levantaban a una fábrica, la compañía pa, pa embotarlos, pa arreglarlos ya ellos, pero nosotros nomás lo… Pos sí, piscarlo así. Ahí estuvimos como, pos sería como unos tres meses por ahí, más o menos, pos sí en ese trabajo. Y allá en Nebraska piscando papa así también ya los últimos meses del año.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita me platicaba usted que cuando iban a ser contratados ahí en Zacatecas, que era por medio de las listas que les mandaban los ejidatarios, ¿cómo eran esas listas o quién levantaba esas listas? &#13;
&#13;
GT:	¡Ah! Sabe que eso era, bueno cómo le diré, pos sí, uno así de los pueblos chicos, era más bien como por ejemplo, como ahí sale así los auto, como allá, pues allá en Zacatecas se usa como así en los pueblos chicos que hay como la autoridad, que hay la única autoridad que hay, son tres señores como, pues, ¿cómo le dijera?, como que a ellos le decían el Comisario, el primero, el segundo y el tercero, entonces ellos son, sabe que la, ¡ah! Me pregunta a ver cómo hacíanos pa agarrar esa tierra o para…&#13;
&#13;
MP:	No, para las listas en donde ponían a la gente que se quería ir de bracero.&#13;
	Me comentaba que había unas listas de los municipios con los nombres de las gentes que se querían ir de braceros.&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo les hacían?, ¿quién llenaba la lista?, o por medio del Gobierno mexicano o, ¿quién?&#13;
&#13;
GT:	Mire, esas listas las hacían así algunos de así de pueblos chicos de ellos, pos como ahí pasa a lugares que casi que es pura gente conocida. Entonces la llevaban al municipio como ahí el municipio más cercas era Fresnillo, Zacatecas, venía ahí y ahí se las firmaba el Presidente Municipal, era el que le daba la validez. Entonces ya esa firma la llevaban a Zacatecas donde estaba la contratación, así pues sí así entraba la más de la gente cada quien a sus municipios a donde correspondían. Nomás, sabe que muchos que andábamos así libres, que no estábanos en ninguna lista, pos uno hacía su lucha de pasar como Dios lo ayudaba.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted también me platicó de que habló con un señor Navarro.&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Este señor, ¿qué puesto tenía?, ¿era representante del Gobierno Americano?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Era el que manejaba, el administrador de todo ese centro, o, ¿quién era?&#13;
&#13;
GT:	Sabe que él era, sí él era, bueno tengo entendido que sí era porque él hablaba inglés también. Creo yo que era pos de aquí, también. Estaba, ¿sabe qué? Mire, era un corralón grande donde estaban así contratando y había una puerta grande con una madera así atravesada y ahí tenían soldados así de los federales.&#13;
&#13;
MP:	¿Mexicanos?&#13;
&#13;
GT:	Para detener a la gente, porque querían meterse a la brava, pos a cual más, todos querían arreglar pronto. Entonces ya cuando ya, entonces ahí llegaban los representantes que llevan su lista y ya les decían cuando las arrimaba, ya se arrimaban y empezaban a hablarle, entraba su gente, al rato otros y otros así, hasta que se acababa el día. Entonces, todos tenían que pasar por ese señor Navarro, porque ya cuando metían su gente entonces ya ahí estaban ahí con él, entonces ya le: “A ver préstame tu lista de las personas que acabates a pasar”, ya se las presentaban ellos. Y más adentro así ya donde había oficinas que arreglaba uno más cosas, como ya dónde vivía, la dirección, todo eso, a quién le iba, pos sí a escribir, hijos, las esposas, sus padres así cuando ya pasara uno. Entonces ya había más americanos que estaban ahí, ahí que tenían un, pos uno así un, como un intérprete que nos, pa hacernos entender con ellos. Ya nos hacían ellos preguntas también ellos estaban escribiendo ahí. Por ejemplo que qué era el, que cuál era nuestra intención de pasar para acá, o que quién nos había… Quién nos decía que había acá trabajo o algo, así cosas de esas ahí, más o menos y pos así se daba uno cuenta, usted sabe por, pos a veces por el periódico o cosas así que publican y todo. Mira como, fue así como nos dimos cuenta. Y luego pos sí, que como ahí era lugar que pos ahí nomás, sí había mucho trabajo en la mina, pero pos no todos querían trabajar en eso. Ya había mucha gente pues necesitada de trabajo, que trabajaban en la labor pero ese trabajo es nomás de tres meses en el año y en el otro tiempo ya no hay nada qué hacer, se amontona mucha gente, había gente, cantidad ahí. Sufría uno ahí pa entrar pero, pero entraba como quiera que fuera, porque hasta eso luego hay una cosa que los, pues sí los americanos sí atienden bien a uno, le voy a decir una cosa, tienen atención. Yo desde entonces me di cuenta lo que sí, pos son muy concientes como, bueno al menos yo los que me tocó tratar eran buenas personas, ya le digo.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted nunca tuvo problemas con los americanos que estaban ahí tomándole los datos?, o sea, ¿ellos sí se portaban bien con ustedes, sí tenían buena organización?&#13;
&#13;
GT:	Sí, no pos sabe que no, pues porque la… Pos bueno, yo le voy a decir una cosa que al menos conmigo no, porque es solamente que le saquen así como un reporte a uno así malo. No pos yo le voy a decir una cosa que… Mire, yo tan, bueno pos tan buena suerte he tenido ahorita, simplemente en una cárcel, fíjese. Ya tengo, ya voy a cumplir ochenta años y todavía no se llega el día que caiga yo a una prisión, ni aquí ni en México. Y allá viví muchos años y aquí también ya bastantes viviendo. Yo digo que ese es, pos simplemente cuando no, como dice uno: “No tiene qué le saquen”. No le sacan nada, yo nunca tuve problema por eso. Aquí anduvieron preguntándose lo que, bueno lo que te… Como le digo, así lo que se trataba de ese negocio mismo, si contestaba uno, que ya te escribían y esto que lo otro, y, ¡zas, zas! Ahora sí: “Mira véte ahí, ahí pasas a aquella mesa”. Le hacían a otro las preguntas y así va uno hasta que salía. Ya ahí cuando entraba uno, cuando pa allá pa, ya con el señor Navarro para adentro y ese día le daban comida por parte de los, pos sí, de los americanos, les dan comida y luego nos echaban un lonche en la noche que nos íbanos pa Irapuato. Allá a otro día, nos daban el almuerzo, la comida y ya de ahí nos mandaban pa acá, pero ya todo era por ellos, nosotros no teníanos que gastar nada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se estuvo ahí en Zacatecas para que le tocara su turno y que pues como quien dice lo contrataran como bracero?, ¿cuánto tuvo que pasar?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que siempre la… Pos más o menos como una semana.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo en esa semana?, ¿dónde durmió?, ¿qué comió?&#13;
&#13;
GT:	Pues yo traía dinero.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
GT:	Sí, yo pasé, bueno es pronto, ¿ve? Yo pasé pronto, ¿ve?, yo y otro amigo. Porque le digo que tuvimos la ayuda de ese señor y él nos hizo llegar hasta adentro. Ya llegando allá con el señor Navarro, era como decir ya arreglamos. Otros pobres batallaban bastante porque no tenían quién les ayudara y luego la… Pos sí usted sabe, pos no les gustaba así arrimarse muncho porque ahí sufría uno pisadas, sufrían y toda esa cosa. Porque tenía uno que arrimarse lo más que se pudiera a la puerta, ahí había unos carros de tren así que estaban solos ahí, se subían arriba nomás como que estaban viendo a la gente. ¿Cuándo iban a arreglar así? Se les acababa el poquito que traen y se iban pa su casa a contarle a la señora: “No pude arreglar”. ¿Pos qué iban a arreglar así? No, yo no, yo cuantas veces iba luego luego informaba a ver con qué personas podía arreglar. Y luego luego me pegaba, me pegaba y siempre Dios me dio licencia, nunca me quedé en México que dijera: “No pude arreglar”. Todas las veces que fui, pasé pa acá.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántas veces pasó para acá?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que no, bueno, no tengo pos así seguro, pero más o menos yo creo pasé como unas diez veces. El último año, bueno sí pues es el, ¿cómo le dijera?, el último contrato que duré fue como tres años, porque entonces ya fue como al, el [19]62 que ya nos echaron a todos los que estábanos así contratados pa México ya por orden de los dos gobiernos. Y entonces ya nos, como a fines, sí, ya aquí en el, en el diciembre ya nos echaron a todos para México en 1962. Ya me estuve allá hasta que arreglé la residencia.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y cuénteme acerca de Irapuato, ¿cómo era ahí el centro de contratación?, ¿llegaban primero ustedes, bueno ustedes ya cuando los habían contratado en Zacatecas? &#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Les daban algún papel o algo?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ese lo tenía que presentar en Irapuato?&#13;
&#13;
GT:	En Irapuato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí cómo era desde que llegaban hasta que salían? Platíqueme de eso.&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que nos tenían un lugar como, así como, ¿cómo le dijera?, preparado para nosotros. Ahí teníanos, ¿cómo le dijera?, era una forma como un hotel algo así, ahí teníanos lugar para dormir, una o dos noches que duráranos y había restaurán también para… Ahí esa comida sí la teníanos que pagar nosotros ahí ya, pos si una o dos según, o tres, las que estuviéranos ahí. Entonces ya que sabe que le urge que poco durábanos porque pos es que estaban necesitando la gente rápido acá, sí nos estaban mandando pronto. Allá nomás pos sí nos chequeaban así usted sabe el, pos sí un examen así no muy, ¿cómo le dijera?, pos pasajero, que estaba fácil así, nomás que nos sentáranos así rápido, así a ver si nos podíamos mover bien las piernas, que no las tuviéranos falla, los brazos, así esa cosa.&#13;
&#13;
MP:	¿Eso era en Zacatecas?&#13;
&#13;
GT:	En Zacatecas y allá en Irapuato, pues también casi nos hicieron lo mismo, y no pues sabe que ya, bueno, aquí era donde era más, porque era, sí ya los rayos X. Ese pueblo se llamaba Dell City, un pueblito chico que ese lo hicieron ahí nomás provisionalmente por el tiempo que hubo contratación. Ya ahorita ya no existe y pero no, pos todo era, pos, ¿cómo le dijera?, no era difícil, todo estaba fácil así de modo que no sufriera mucho la gente.&#13;
&#13;
MP:	Y les pusieron algunas vacunas allá en México, ¿no los vacunaron?	&#13;
&#13;
GT:	En Irapuato.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?, ¿qué vacuna era?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que eso sí no me acuerdo, pero lo que sí me acuerdo que era una vacuna muy dolorosa, fíjese. Yo me he vacunado munchas veces en mi vida y nunca he sentido un dolor tan fuerte con… Y todos mire, tráibanos el brazo todos así, porque nos vacunaban así. Pero haga de cuenta que es parte de la tarde y de la noche, bueno hasta en la mañana. Yo hasta noté, ya ve, porque ya me recordé que estaba dormido, que me empecé a estirar. “¡Ay!, ¡Ah caramba!, ya puedo mover mis brazos”. Porque haga de cuenta que se lo lastimaba uno. Sería la sustancia, pensaba, porque el piquete era como un natural, yo creo esa era la esa ahí. Sí, a todos nos vacunaron en ese cuando llegábanos allá. Nos formaban, era lo primero que nos hacían, la vacuna.&#13;
&#13;
MP:	Y, entonces, ¿los transportaron de Irapuato a Juárez en tren?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y en ese tren, bueno, ¿a ustedes les permitían llevar cobijas, cambios de ropa, navajas o algo para trabajar?&#13;
&#13;
GT:	Sí, lo que quería uno traer, claro que sí. Eso nomás así, sí lo más necesario, porque comida no, todos saben que allá en, ya en Irapuato ya cuando pasaba uno todo, ya lo subían al tren. Entonces ya el Gobierno este venía costeando todo, la comida, todos los gastos ya de uno. Ya desde Irapuato pa acá ya no gastábanos nosotros nada. Sí, ya todo nos daba el Gobierno&#13;
&#13;
MP:	Y en ese tren en el que viajaron ustedes, ¿sí estaba bien?, ¿tenían asientos o eran así de esos cargueros?&#13;
&#13;
GT:	No, no, era tren así de pasajeros. Pos sí, pos yo no sé cuántos trenes habrá en México, pero pos yo me acuerdo haber conocido se me hace que nomás uno. Casi lo más de los años que ahora creo que ya hasta lo vendieron. Pero sí estaba más o menos bien.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí cuando llegaron ya a Juárez, ya para cruzar el puente, ¿ahí en el puente también les hicieron alguna otra revisión o les hicieron otro examen médico o tuvieron que llenar otros papeles?&#13;
GT:	No, ahí no, ahí, ahí no. Donde tuvimos que hacer otros papeles ya fue acá en Dell City, este pueblito que estaba acá ahí. Y ahí ya, sí pero aquí pos la dirección de allá y los nombres así al… Fuera casado, la esposa o los padres, a ver alguien, porque también teníamos muy buena aseguranza en caso de algún accidente. A quién le… Pos sí, como pos no sabe uno, ve. Como un compañero de nosotros se mató en el trabajo allá, toda la familia recibieron muncho dinero le mandaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo pasó eso, cómo murió?&#13;
&#13;
GT:	Sabe que este señor era, a veces, le voy a decir que a veces uno no tiene la culpa, como esa vez él tuvo, él fue el culpable. Sabe que era cuando andábamos piscando elote, sabe que la compañía nos llevaban en unos camiones a las labores a onde piscábanos el elote. Entonces de allí, había otro, en la tarde mandaban a otro pa que nos trajeran al lugar a donde vivíamos. Pero muy… Pero a veces pues se dilataban, usted sabe, una media hora o una hora más de lo que nosotros esperábanos pa llegar. Y entonces cuando ya acabábanos de piscar el, pos sí, la cantidad que teníanos que piscar diariamente, movían esos carros pa la yarda al lugar en onde nosotros estábanos viviendo; porque era muy grande ahí, ahí teníanos lugar para vivir todos, éranos como unos tres mil y luego estaba así pa acá la fundición en onde estaban trabajando todo ahí. Y sabe que ese señor se le hizo fácil subirse en un carro que traiba, que estaba lleno de elotes por no esperarse a que llegara el camión. Y esos carros cargados de elote, pos sí también los puchaban así con tractor, es lo más efectivo y pos seguro. Cuando en algún bordo del camino saltó algo el carro y éste se cayó pa abajo y pos ahí se mató. Y esa jue la, el caso del accidente de él. Bueno, por eso pos sí yo, todos pensamos, bueno, no dijimos nada, pero que él había hecho la culpa, porque el no debería de haberse subido ahí. A él se le figuraba que iba a llegar pronto y llegó hasta más tarde, porque donde iba a caminar más recio el tractor que, que un camión. Y el camión se, pos es como todo, se dilató porque estaba retirado, pero llegaba y luego luego, ¡vámonos!, y pos era muy seguro. Pero él comió ansias, como decir uno así ese día fue su, pues como dice uno, su ruina, que ahí perdió la vida.&#13;
MP:	Y el ranchero, ¿cómo actuó?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe el que la, es que ahí había… No, pos sabe que la, ¿cómo le dijera?, pos sí porque era una compañía de rancheros, ellos se, pos sí lo, ¿cómo le dijera?, lo recogieron, lo llevaron a un hospital y ahí estuvo hasta que lo sepultaron. Avisaron a su familia y ahí descubrieron, pos sí, porque traía, pos traen todos papeles de uno. Descubrieron la dirección de él y de los familiares, entonces ya le, pos sí más o menos. Pues yo no sé si figurarían el tiempo que trabajaba uno o algo así, porque eso sí, pos no se daba uno cuenta exactamente cuanto dinero le dieron, ¿verdad? Pero pos así porque algunas veces, pos dimos más o menos cuenta que sí le había, sí le había ido más o menos bien, o sea a la familia. Y ya le digo así, pos sí, porque ahí porque le digo la… Eran, ¿cómo le dijera?, como muchos patrones ahí, era una compañía ahí de puros hombres. Y ellos tenían sus lugares así aparte en donde tenían todos sus negocios grandes, todo. No, pero pocos salíanos del trabajo, nos recogían ahí al lugar a donde vivíamos, a dormir y todas esas cosas, a otro día al trabajo y así, como el quiera.&#13;
&#13;
MP:	Y a consecuencia de eso, ¿a ustedes les pusieron reglas de que no se tenían que subir a los tractores?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O los rancheros, ¿fueron más estrictos con ustedes en cuanto al trabajo?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí y luego nos daban también así papeles pa que leyéramos. Nosotros ya sabíamos todo lo que teníanos que hacer, que no nos subiéranos. Pos le voy a decir una cosa, el tiempo que estábanos contratados acá no teníanos que subirnos a ningún camión que no fuera así de la misma compañía, en un avión y todo eso. No podíamos andar en otra clase de muebles, porque si nos pasaba algo, la compañía no se hacía cargo en esas partes. Pa hacerse cargo ellos, porque ellos, es que ellos ya nos tenían así todo adecuado para movernos, como así cuando queríanos ir a los pueblos así a hacer compras o algo, avisábanos ya nos decían, pos sí, nomás júntense siquiera unos diez o más si por bien es. Ya nos ponía en un bus y, sí estaba cercas el tren, también en el tren nos mandaban en su momento.&#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces ahora cuénteme de la primera vez que estuvo ahí en Dell City y que lo contrataron y que se lo llevaron a Illinois.&#13;
&#13;
GT:	A piscar elote.&#13;
&#13;
MP:	Al elote, ¿fue en avión?, o, ¿cómo se transportaron hasta allá?&#13;
&#13;
GT:	Nos llevaron, esa vez nos llevaron en el tren. De aquí de El Paso hasta allá nos llevaron en el tren.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo hizo?, más o menos.&#13;
&#13;
GT:	Pos no, fíjese hicimos como unas, más o menos como unas treinta y cinco horas. Y sabe que hicimos más, bueno eso hacíanos en el puro, así sin parar. Pero es que tuvimos que parar también, porque cuando llegamos a un pueblo, nomás que no recuerdo el nombre, se paró el tren porque se estalló una huelga de los trenes y ahí nos tuvieron en un campo militar como tres días. Sí, y ya en cuanto se arregló, nos movieron y ya nos llevaron hasta allá hasta a donde íbanos a trabajar.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía en ese entonces de la primera vez que se fue?&#13;
&#13;
GT:	Ora verá, fue en 1946, yo nací el [19]25. Usted puede sacar la cuenta más pronto, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	Tiene más cabeza.&#13;
&#13;
MP:	Tenía, ¿qué? Unos…&#13;
&#13;
GT:	Dieciocho. &#13;
&#13;
MP:	Sí, veinte años, diecinueve.&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí exactamente veinte años y, sí tenía veinte años, ahora sí ya me acordé, porque sabe que querían veinte años cumplidos, o veintiuno. A más chico no les dan a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿estaba soltero?&#13;
&#13;
GT:	Sí, estaba soltero. Y yo no tenía todavía entonces los veinte años, tenía apenas como dieciocho, dieciocho o diecinueve. Entonces, no pos a mí y a varios, entrábanos y nos echaban pa atrás por la edad. Y entonces ya preguntó un señor: “¿Quihubo?, ¿ya arreglates?”. Que era del mismo lugar en donde yo era. “Yo, ya sí, no”. “Nombre no, fíjate que no”. “¿Por qué?”. “Nos están echando pa fuera a todos los menores de edad porque no tenemos veinte años cumplidos, entonces de veinte a veintiuno”. Me dijo: “Mira, ¿sabes qué? Y, ¿tú cuántos tienes?”, pos ya le dije. Dice: “Mira, ve allá a la tienda de las Montaño ahí en mero Zacatecas”, había una tienda de una zapatería, que eran de unas señoras que eran de Plateros, de donde yo era, vivía ahí. Dijo: “Ve ahí con las Montaño y diles que te borren la, bueno los años que traiga ahí y me pusieran”. Pues creo porque era necesario nomás uno o dos, pos no sé si los dos números. Nomás el caso tenía que ser con la misma color de tinta que estaba hecha la acta de nacimiento y todo y que no se note mucho, que no raspe mucho. Bueno, pos en allá en México se valen muchas cosas, entonces, al menos allá sí, en esos años sí, ya fui bien y entonces: “¿Quihubo, qué problemas traes?”. “Yo, a ver señora”, no ya fue y se metió a una oficina ahí. Ya como unos quince minutos dice: “Mira, aquí está completito”, dice, sí que no se notaba nada. No, entonces ya me vine, al siguiente día nomás hablé, vámonos pa adentro, ya no me paraba nadie y así me aventé un año yo ahí, de un día pa otro. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Mírelo. &#13;
&#13;
GT:	Oiga, a veces es necesario las mentiras.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
GT:	Bueno, como en ese caso sí, ¿ve? Y pos es que, si no, no había pasado, me había faltado como unos dos años todavía y yo quería pasar ya. Y no, fíjese que sí le conviene, sí le costeaba a uno. Yo me jue vete, muy bien cuando, bueno todas las veces, digamos la primer vez, no que la yo, fíjese que allá cuenta la gente muchas cosas, decían que nos iban a llevar a la guerra, entonces ya había la, una, la Guerra Mundial que estaba grande ahí. No es cierto, ¿pa qué nos llevaban?, si nosotros no hablábamos inglés. Una gente que no sepa inglés no lo llevan a la guerra aquí. Si sabe, pos en vez de ayudar les hace males como hablarle a una criatura, ¿pos qué les contesta uno?, y luego que en eso quiere las cosas rápido. Fíjese que ahí en, al pasar por la estación se llama, bueno la Estación Fresnillo la llaman, ahí en onde pasaba el tren que estaba más cercas de donde yo vivía, iban pos si le decían a uno que le avisara a uno a sus familiares pa que si querían irse a despedir de uno ahí, de Fresnillo y de Plateros. No, pos fue mi papá nomás y muchos, pos yo no estaba casado todavía, mi mamá no quiso ir. Entonces, muchos sí iba la esposa o algo. Bueno, fíjese que unos señores ya se andaban matando porque la señora: “No te vayas viejito”. Y se le abraza y que esto y que lo otro y que fue y que vino, y luego venía un hermano, él taba más grande: “Sí, sí cómo que no”. “Y que nos vamos a ir a trabajar, aquí no tenemos trabajo”, nomás decía. Pues entonces éste se puso tan nervioso entonces, ya empezó a caminar el tren, estaba al pasito, se le hizo fácil brincar por una ventana, por loca la señora: “No, que fíjate que los llevan a la guerra y que allá los van a matar. Ya no lo vas a ver y ya no vas a volver, ya no vas ver a tus hijos”. Y que esto y que lo otro, ¿qué hacían? Ahí era donde ya se andaba matando Álvaro, pero el tren ya no se paró, dónde le iban a hacer caso a él y ahí se quedó ahí. ¡Nombre!, nos venimos pa acá y nombre que traga, nada de lo que platicaba la gente allá. La guerra la oye uno platicar como, pues como ahorita aquí usted sabe, pos sabrá Dios dónde está, así nomás. Pero, ¡nombre!, no hubo quién nos molestara para nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted venía con miedo para acá por eso de la guerra o cómo iba a ser el lugar en donde iba a trabajar?&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que yo no. Yo no porque ya, pos no, a pesar que todavía no sabía nada porque era la primer vez, pero yo no sentía temor. Ahí esta bueno, pos al último pos bueno, pues como dice el dicho: “Pos si ya me toca pos ni modo, pos qué tiene”. Pos nunca supe ni dónde era eso, ni nada. Y entonces nomás que fue la primer vez. No, después seguí viniendo y viniendo y, ¿sabe qué?, después pasó el tiempo, pasaron muchos años pa cuando arreglé la residencia, entonces ya. Pues sabe que me detuve porque entonces pos ya me quise casar. Dije: “Pos ahora sí tengo que tener un trabajo aquí estable, ¿pos cómo voy a andar vuelta y vuelta?, mejor aquí”. Me metí a trabajar a una compañía minera que estaba ahí, ahí trabajé diez años.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
GT:	En Plateros, Zacatecas. Y ahí ya a los diez años, ya me retiré de ahí. Después me vine pa Ciudad Juárez y de ahí pa acá, y así, ya me quedé aquí pa siempre.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cada cuándo iba a México cuando estaba de bracero?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que las… Hasta que se acababa el contrato. Como la primer vez fueron nueve meses lo que duré, luego casi ya ya nomás eran de seis meses, eran más chicos, seis meses era lo que estaba uno allá hasta que se le cumplía el contrato se volvía uno a venir. Porque si se venía uno antes, entonces pues era la ley aquí en Estados Unidos, que como aquí el que violaba uno la ley. Bueno, viniéndose sin motivo usted sabe, nomás porque decir: “Yo no quiero trabajar, ya me voy pa México”. Entonces ya no podía volver a pasar, porque entonces ya quedaba un reporte ahí en la frontera. Pos aquí en cualquier frontera de La Inmigración, ya no podía pasar uno ahí, no. Y si cumplía su contrato podía pasar cuantas veces pudiera y no, yo fui todas las veces, cumplí mis contratos.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca le dio por arrepentirse? De que en algún lugar lo trataron mal o que el trabajo estaba muy pesado, no le pagaban bien.&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que, que mire le voy a decir que no. Porque mire, el trabajo pues sí taba pesado porque como le digo, era puro trabajo así de labor, agarraba mucho sol todas esas cosas y, ¿sabe qué?, mire, sí nos pagaban. Bueno, digamos como comparando como los de aquí, sí nos pagaban poco menos pero lo bueno es que uno no hacía mucho caso porque uno en México pagaban… como aquí siempre por mal que nos pagaran, nos pagaban tres veces más que lo que podía uno ganar en México. Para nosotros estaba bueno y luego teníanos buenas aseguranzas también y así. Y, ¡no!, fíjese que no, yo [es]tuve a gusto en todos lados, luego así la, pos no tanto así como con los patrones que trabaja uno. Nomás portándose uno bien, no hay quién lo moleste porque no les daba uno motivo. Por ejemplo, me ordena: “Mira, vas a hacer esto en un día o pa dos o pa toda la semana”. Ahí me estaba hasta que terminaba. Ya ahí terminaba y ya iba y avisaba: “¿Ya terminaste?”. “Pues sí”. “Bueno, ahora vas a hacer”, y así. Y nunca, nunca, pos nunca tuve problemas nada, mire.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto le pagaban, más o menos?&#13;
&#13;
GT:	Pues mire, en el estado de Nebraska y allá en Illinois nos hacían un… más o menos. Bueno, ya le digo, nos pagaban así, nos pagaban como pos póngale como unos $60 dólares a la, como $30 dólares a la semana. Como $60 dólares cada quince días nos daban. Y después ya, los últimos tres años que estuve aquí en Nuevo México, ahí nos pagaban $0.55 centavos la hora, ahí duré tres años en las, ahí en un lugar donde, cerquita de Las Cruces, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En el algodón?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí, ahí era puro algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué partes estuvo?&#13;
&#13;
GT:	¿Aquí?&#13;
&#13;
MP:	Sí, en todo Estados Unidos, ¿en dónde estuvo, en qué estados estuvo?&#13;
&#13;
GT:	Bueno, así nada más se…&#13;
&#13;
MP:	Estuvo en Illinois, en Nebraska, Nuevo México, ¿qué más?&#13;
&#13;
GT:	Pues nomás en esos lugares.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿siempre lo trataron bien en todas las partes donde usted estuvo?&#13;
&#13;
GT:	Fíjese que sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvo problemas? De que estaban muy este, si hacía mucho frío o que tenía mucha, que había mucho calor que no tenían así acondicionada las cosas.&#13;
&#13;
GT:	Ah, cosas sí. No, fíjese que a nosotros nos adecuaban las casas así. Mire, nosotros ya cuando llegábamos ya nos tenían y principalmente loza nueva para cocinar. Y el primer, como a los… Bueno, la primer quincena que digamos que trabajábanos, como luego sabían que no llevábanos dinero, el patrón nos daba, nos llevaba a la tienda y agarrábanos ahí que agarrábamos la comida que más o menos figurábanos pa dos semanas. Y no, pos fíjese que… Porque yo trabajé hasta con unos griegos, fíjese también. Pos conoce uno a mucha gente, la tiene muy suave. Fíjese que eran unos señores también retebuenas gentes. No, le digo, así pos problemas yo grandes no, porque por eso nunca se me acababan las ganas de venir nomás cuando se me acababa el contrato, nomás me venía, me estaba unos días en mi casa y luego ya. Porque estuve viniendo también después que estaba casado. De eso me dice mi esposa: “Oye, ¿por qué no quieres durar aquí nada?”. “¿Pues cómo voy a durar?, pos aquí no hay trabajo”. Todavía estaba en Zacatecas y luego después ya me vine a Juárez. En Juárez también estaba muy duro antes en esos tiempos, no había casi trabajo, pero estaban las contrataciones pa acá y pos me pasaba, me contrataban y me venía otra vez. Hasta el [19]62 fue cuando ya se acabó todo.&#13;
&#13;
MP:	Y cada vez que se contrataba, ¿tenía que hacer todo el proceso desde un principio? O ya nada más traía una carta de que estuvo aquí y era más fácil. O, ¿cómo era para volverse a contratar como bracero?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que la… Para volver uno, pos no casi, pos como allá en México casi era lo mismo. Nomás pos le hacían así unas pocas preguntas de… Y entonces yo ya después ya iba a Chihuahua, porque entonces hubo contratación ahí y luego ya me vine a vivir a Juárez. Ahí en Chihuahua iba ahí me contrataba, ahí estaba muy fácil. Y pos sí, le hacían a uno unas cuantas preguntas nomás, que cuántas… Sí ya había venido pa acá, dónde había estado y cómo los habían tratado, así todo porque sí. Pos sí, que si no se siente uno más a gusto estar acá en su país y todo. Que no podía ser posible que lo trataran mejor en otro país que en México. Pos yo le voy a decir una cosa, que yo prefiero trabajar con cualquier, hasta con un negro y no con un mexicano, aunque sea de mi propia raza.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
GT:	Porque, ¡ande! Los mexicanos mire, allá el tiempo que trabajé en la mina, allí había… Bueno, los meros, bueno los que mandaban todo, los patrones de la compañía eran americanos, pero atrás de ellos había muchos mexicanos ya como, pues sí, que es el, mayordomos ahí todo eso, que mandaban a la gente. Mire esas eran, son tan así, ¡no!, ¡qué bárbaro!, ¡tremendo! Mire, como simplemente los lunes y pues iban muchos cruditos malos ahí. Y abajo está muy caliente, sufre uno mucho y le duele la cabeza y todo iba depone y depone. Y ya encontraba uno al mayordomo y dijo: “No, no la friegues hombre”. “Nimo que no”. Todo el tiempo se hacía esa, de vez en cuando. “Dame la chanza de irme pa afuera, me siento malo”. “Sí, de la cruda, ¿verdad? Y nomás de no, que, que… Acuérdate cómo andabas el sábado y el domingo en la cantina que parecías león”. Y que esto y que lo otro. Bueno, hasta a patadas lo corrían pa atrás, pa que se fuera a su trabajo. Mire y sin embargo iba uno con los americanos, porque allá los americanos que había hablaban español también. Así cuando, pos sí que quería salir por alguna cosa que se sentía mal o algo, nomás le decía uno: “Okay”, luego luego hacía un papel ansina, “Okay, vete”. Presentaba uno el papel y lo echaban pa afuera, así y, ¡no! Y luego luego el mexicano, ya le digo: “Nombre, ¿que traes?”. Y mire y ellos, los americanos, los veían a uno así, en las horas de trabajo así sentado o algo, entonces dicen: “Mucho cansado okay, okay, cinco, diez minutos más”, que se estuviera ahí, pero que le llegara a un mexicano mandón, pos que aquí tiene su trabajo. Bueno, nomás faltaba que lo agarraran a golpes. Bueno, fue la única parte que trabajé yo con mexicanos allá en, deste, allá pues, y por eso no.&#13;
&#13;
MP:	No le gustó.&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que no. Le dije, son… Le voy a decir una cosa, que son muy baratos. Mire, porque nomás les dan un puestecito, ¡uy!, y luego luego se creen. Había uno que ese a veces hasta golpeaba a algunos trabajadores, y una vez yo tuve una discusión con él. Y luego pos no, le discutimos algo ahí y hasta me quería echar pa juera así que él, nomás porque le dije: “Yo no voy a ir, me voy, agárrame de la mano y vamos pa afuera los dos, pero yo solo no me voy”. “¡Qué no!”, y, “que yo aquí mando”. Y que esto y que lo otro. “No hay, pero no hay motivo para que me eches pa afuera”, le digo, “porque yo no he hecho algo, no he hecho nada malo. Nomás porque se te antojó a ti”. Y no, fíjese que entonces ya. Había otros dos más que andaban ahí que eran superiores que él, entonces ya, me dijo: “No, ¿sabes qué?, ya, ya deja ahí. Vámonos pa otro lado, ya no estés haciendo nervio”. Ya se lo llevaron, así se arregló la cosa. Pero ya le digo de los americanos, al menos yo con los que me tocó trabajar, fíjese aquí pos también.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en los campos con los braceros, ¿no tenía problemas así de ustedes entre los braceros?&#13;
&#13;
GT:	¿Con ellos, con los patrones?&#13;
&#13;
MP:	No, ustedes entre braceros, ¿no llegaban a tener problemas de que a ustedes les pagaban más o que se robaban la comida o algo?&#13;
&#13;
GT:	No, pos fíjese que poco nos veíamos. Más bien veía uno así con los que le tocaba de compañero. Como yo un tiempo tuve… Éranos como unos veinte los que tábanos en el mismo lugar y no, fíjese que no, no tuvimos problema. Y ahí hasta nosotros hacíanos la comida, nos compartíanos y llegábanos del trabajo, unos se ponían a hacer una cosa, otro otra. En la mañana igualmente, arreglar el lonche para irnos al trabajo y no de conformidad todos así. Y no, pues fíjese que la… Sí veíamos alguno que, porque eran algunos ahí que la tenía, que así que a veces que había crear alguna dificultad, porque eran muy flojos que no querían hacer comida, que luego luego decían que no, que yo en México, que allá mi mamá, que mi esposa, que esto y que lo otro. “Pero aquí no tienes mamá ni tienes esposa, aquí si quieres comer haces y si no, no”. Pos si nosotros pos ya lo agarramos como que era de hacer. “No que ahí nomás se mojan las manos como quiera, que ni que se las lavan bien y que… “Bueno, bueno, pos no comas de lo que estamos haciendo nosotros pos”, pero pasaron un día, dos, ya al otro día ya están en bola ahí. “No sean malos que no nos van a… “Bueno pos, y, ¿qué ustedes no tienen manos pa que hagan?”. “Pos sí”. Mire, había unos pobres tan ignorantes que no sabían hacer ni un café, ni un cocido, ni unos frijoles, ni nada. Porque todos armados allá a que la esposa les haga todo, le digo: “No, no aquí tiene que acostumbrarse uno a todo”, le digo, “ah, porque entonces que pa acá cuando vinites… ¿Qué?, sabías que no ibas a traer a tu mamá ni a tu esposa pa que te hiciera comida además que de ahí”. No pos ya se controlaban y ya. Ahí nos la pasábanos así, pero no discutíanos mucho, nomás así poquito por hacerlos renegar también ahí. Pero era porque eran flojos, no querían hacer… Pero no, fíjese que pos es como todo, es que le voy a decir una cosa, que tiene uno que pensar en la situación como anda y todo, pos buscar la forma de hacerse la vida a lo, pos sí, lo más liviano que se pueda. Porque del otro modo pos uno sufre más y no pos así. Y luego pasé las primeras veces y ya después, pos el mismo tiempo le va diciendo a uno lo que tiene que ir haciendo, entonces ahí. Y nombre, así se le va pasando los años y pos no ya, pos no, ya le digo, yo siempre sí me sentía a gusto aquí y así con mis compañeros de trabajo nunca tuve grandes dificultades con ninguno. Fíjese que después a más de uno me los encontré allá. Y todavía eran de otros lugares, nomás que iban como pos ora así como de las, revolveremos, con la religión católica. Sabe que ahí onde yo soy, bueno de que me crié más en Plateros, hay un santo que se llama Santo Niño. Muy mentado y mucha gente lo va a ver. “Oyes, ¿a poco aquí vives tú con el, onde está el chaparro?”. Porque es él, porque está chaparrito así. “De aquí mero”, le digo. Pos sí, pos yo casi me, yo digo que soy de ahí porque ahí me crié de, ahí también pasé muchos años. No y venían ellos así y luego no, pos ya platicábanos buen rato y ya en las tardes ya se iban pa… Unos que eran de Guadalajara, de León, así de muchos lugares. Y no, pos fíjese que no, muy a gusto.&#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto al pago, ahorita me estaba comentando algo del pago, ¿no? Antes de que empezáramos la entrevista que muchas veces no les pagaban, sino que les prestaban dinero o algo así.&#13;
&#13;
GT:	¡Ah, sí! Sí, ya le digo eso, sí.&#13;
MP:	Cuénteme eso.&#13;
&#13;
GT:	No teníanos, ¿cómo le dijera?, un sueldo fijo. Ya le digo, nos hacían préstamos así y nos decían que cuando levantaran la cosecha ellos, nos daban el resto. “Pero mire, al cabo si están aquí, nosotros tenemos la dirección de cualquier lugar en donde los tengan. Si están en México, también y si ya se fueron pa México nosotros les mandamos ese dinero pa allá”. Y pos no, eso sí nunca lo vimos, ni lo veremos yo creo ya. Sí, ya le digo, esa fue la única falla que, pues sí que tuvimos ahí. Porque hasta el último ya como pos como unos tres meses ya de la primer vez que vine, fue cuando, pos sí, ahí también todos estuvimos trabajando por hora, ahí sabíanos lo que ganábamos, porque ya, pos sí, sí sabíanos qué tanto ganamos la hora. Pero fue nomás como unos tres meses, pero los demás, no nomás así un tanto que nos iban dando, nos iban dando. Pero sí, pos más o menos sí, pos sí vivía uno y tenía chanza pa mandarle uno pa su casa y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le hacía para mandar el dinero a la casa? &#13;
&#13;
GT:	Por medio de un money order.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvo problemas de que se extraviara el dinero o de que no le llegara a su familia o algo?, o, ¿que le llegara menos de lo que usted había mandado?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que yo me acuerde, yo al menos no. Porque yo siempre, sabe que a veces también unos echaban así, compraban el cheque, lo echaban adentro de la carta. Y yo sí, no, pos siempre se me hacía mejor un money order. Compraba el money order y lo metía a la carta y ya. Y no, pos siempre llegaba porque le hacía carta, antes pos era a mi mamá, luego después a mi esposa y le decía: “En cuanto recibas la carta, contéstame a ver si… Porque ahí te mandé un dinero, a ver si lo recibiste o algo”. Sí me contestaba, entonces pronto tenía contestación pa atrás, ya me daba cuenta que el dinero ya lo habían recibido. Nunca me, pos sí, ya le digo nunca hubo ahí problema.&#13;
MP:	Ahorita me comentaba de la guerra de que muchos no querían venir porque la guerra.&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	En ese tiempo que usted vino, ¿nunca tuvieron problemas en cuanto a que hubo escasez de comida, de zapatos o algo, por la guerra?&#13;
&#13;
GT:	No, ¿por cuestión de que no nos vendieran comida?&#13;
&#13;
MP:	Sí, de que no les vendieran porque no había.&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que sí, nosotros no. Sabe que en ese tiempo, lo que estaba más, muy racionado, bueno, lo que nos tocó a nosotros, era cuestión de la tomada y el cigarro. El cigarro, le vendían a uno nomás, pos no recuerdo si una cajetilla o dos por semana, eso sí. Más bien los cigarros, y ese sí duró, pos buen tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca tuvieron la oportunidad de irse a pelear a la guerra?, y de que, o sea una oportunidad de que les dijeran: “Si se van a la guerra ya les damos la ciudadanía”. ¿Nunca les dieron oportunidad?&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que entonces no sé, entonces no se oía mencionar de la ciudadanía nada. Nunca, yo nunca me acuerdo haber oído mencionar eso. No, entonces sí pos antes de la guerra decían que esta, es como decir, como ahorita que está también nomás. Nosotros nomás sabíanos que estaba, pero nosotros no, nunca, no, ya nunca nos mencionaron nada de eso. Y también de la ciudadanía, no pos no. No, si no pos yo desde en ese tiempo desde la primera me hubiera quedado aquí, sí digo pos cómo no.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿con la condición de ir a la guerra?&#13;
&#13;
GT:	¿Qué?&#13;
&#13;
MP:	Con la condición de ir a la guerra.&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que pos cuando está uno así joven, como pues le faltará experiencia o algo, pero no piensa uno tanto. Decía uno: “Pos si me llevan, pos ni modo”. Pero no, fíjese que no. Pos al menos yo sí conocí bastantes hombres así que andaban contratándose, yo nunca supe de nada de ellos que los conocí que les mencionara de eso nada. Allá en México era onde la gente, era onde hacía el borlote ese, que nos iban a llevar a la guerra y que todo. Pero no, oiga ya le digo, nunca nosotros pa acá, de la gente de acá, nadie nos mencionó de eso nada. Nosotros nos podíanos meter a los billares, a las cantinas así y todo eso, íbamos al cine también, pues así como a los otros, nuestras horas libres, pues. Íbamos a donde queríanos y no había quién nos molestara para nada.&#13;
&#13;
MP:	Y tampoco, ¿no tuvieron problemas con La Migración?, de que, con La Migra, pues. Que les pidieran sus papeles o de que andando ustedes, pues en su tiempo libre, que los molestara por los papeles o de que fueran al rancho a checar que todo estuviera bien, ¿nunca tuvieron algo así?&#13;
&#13;
GT:	Fíjese que le voy a decir una cosa, que La Inmigración casi eso es nomás aquí en las fronteras. Fíjese que pa allá no se oye decir de eso nada. Bien, así ya la, yo nunca oí mencionarse algo, nada de eso, todos esos negocios son aquí nomás en la pura frontera. Y fíjese que, que más bien como hay más, ¿cómo le dijera?, pues más problemas aquí en Ciudad Juárez y en Tijuana en cuestión eso de La Inmigración. Mire yo me, le voy a platicar otra cosa ahí que me pasó. Así por cuestión de ley. Donde quiera lo atendían a uno bien. Una vez tuve que ir a, ¿cómo se llamaba ese pueblo?, ya no me acuerdo. Era un pueblo en el estado de California y sabe que yo quería… Entonces todavía tenía mi familia en México porque yo arreglé solo antes, quería entonces arreglarle a mi hijo el mayor pa traérmelo pa ponerlo en la escuela de este me pidieron que le, tenía que ir a hacer una carta al Consulado que estuviera más cercas allá. Y luego le mandé la carta pa que mi esposa la firmara onde constaba que ella dejaba ir a mijo pa allá, pa donde yo estaba. Y fui, precisamente y ahí fui con la, fui a La Migración, fíjese y era un edificio como de cinco pisos, como en el cuarto estaba la… Pero allá bien lejos pa allá, porque estaba muy largo el edificio, había como tres de La Migración, pero allá estaban ellos adentro, allá tomando café que eso y lo otro. Y entonces yo llegué ahí, estaba así como una barra, un mostrador así, pues no vi a nadie, le digo, pos a quién hablarle. Me acerco y no, entonces ya me fijé que había un timbre ahí le… Entonces ya me dijo que si que llevaba algún problema, ya le dije: “Sí, sabe que esto”. Ya le expliqué a lo que iba. “Y, ¿dónde está tú hijo?”. Le dije: “Está en Ciudad Juárez”. “Y, ¿por qué te lo quieres traer?”. “Pos quiero ponerlo en la escuela aquí, pa que aprenda inglés algo así, se va formando ahí”. “Y, ¿tú esposa vive?”. “Sí”. “¿Tu hijo vive con ella?”. “Sí”. “Y, ¿ella quiere que se venga él?”. “Sí, sí quiere”. Entonces no, ya agarró la máquina, ¡pas, pas!, está bien, ya la firmó él, y… “Fírmale ahí, aquí está tu carta”. Pero mire con una facilidad así y ahí era La Migración. Y luego, así yo me fijaba en donde trabajaba, así. Fíjese que muy pocas veces he mirado La Migración allá por lo lejos. Otro así pa adentro y allá en la frontera sí, como ahí en Tijuana, Mexicali es como aquí en Juárez, hay mucha… Pero ya nomás pasa uno pa adentro, ya no hay quien lo moleste ahí para nada.&#13;
&#13;
MP:	Y acá cuando usted andaba de bracero, la primera vez que vino, ¿sí era lo que usted esperaba o usted se había imaginado que iba a ser diferente?, o, ¿que el trabajo iba a ser diferente, o el lugar, o sí era lo que usted esperaba o se desilusionó?&#13;
&#13;
GT:	Fíjese que sí. Pues sí porque, bueno sabe que yo no conocía todavía de aquí nada entonces, sabe. Pero yo me acordaba que en un año atrás había oído platicar yo a unos dos señores que vinieron pa acá que eran, pasaron, más bien hermanos de mi papá. Y platicábamos que en los lugares que anduve trabajando aquí y ellos hacían muy buenas expresiones, que les había ido muy bien y habían ganado algo de dinero y pos sí, que les habían quedado ganas. Volvieron como dos, tres veces pa atrás, años muy atrás como el [19]20, por allá en aquellos años y desde entonces se me… Pos, yo estaba chico entonces, se me metió a la cabeza eso y dije: “Un día que yo tenga chanza yo voy a los Estados Unidos. A ver si tengo una oportunidad yo voy pa conocer”. Y pos ahí taba, ahí taba, pos hasta que se presentó el caso.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
GT:	Y pos no, vine y pos no, fíjese que sí me fue bien, ya le digo. Las veces que inicié, yo nunca me llevé una mala impresión, que dijera: “Aquí me faltó dinero”. Así que, pos sí que sé que había, no así. Era lo que teníamos que ga[nar], lo que ganábamos era lo que nos pagaban.&#13;
&#13;
MP:	Entonces el programa para usted sí le funcionó, sí fue un buen programa.&#13;
&#13;
GT:	Sí, fíjese que fue muy bueno.&#13;
&#13;
MP:	Y, usted notó algunas diferencias, porque por lo que veo usted empezó de bracero casi desde que empezó el programa y estuvo todo el tiempo hasta que casi se acabó. Entonces, ¿usted vio alguna diferencia en cuanto al trato o el tiempo de los contratos de un principio cuando apenas comenzaba el programa a ya cuando se terminó? O sea, ¿hubo alguna diferencia?&#13;
&#13;
GT:	¿Aquí?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	¿Cómo? Con los patrones o…&#13;
&#13;
MP:	Sí, o el tiempo de los contratos.&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto duraban los contratos?, ¿el pago?, ¿les empezaron a pagar bien, les pagaban mal?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿fue aumentando?, o, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí nos aumentaban también. Así, por ejemplo había veces que trabajaba uno como seis meses en un lugar, tres meses tenía uno pues un sueldo. Ya como a los… ya entraba uno como a la quincena de los cuatro meses, la primer quincena ya le salía el cheque un poquito mejor y ya cuando se completaba ya pues como quiera ganaba uno más. Sí, ya le digo, y no, fíjese que no, todo, pos sí más o menos al modo de… Pos también hay una cosa, que toda la cosa era que le gustara a uno trabajar. Pos sí, porque el trabajo estaba pesado, sabe que estaba pesado como le digo porque hay veces que era, el puro field, el puro sol. Así como los meses, así como, desde mayo como hasta agosto, septiembre, estaba el calor tremendo. Tenía uno que aguantar, era lo más, lo que sufría uno, el clima. Pero todo después pues se va acostumbrando, sabe que necesita el trabajo, nadie le va a dar el dinero si no lo gana, ¿verdad? Y yo pues no, pues fíjese que pos sí, pos yo ya, como ya cuando ya tenía más veces pos la ilusión, ni modo. Si estuviera allá no me estaba ganando ese dinero, no traería esta ropa, no traería estos zapatos y luego fíjese aquí, muy barato a comparación de México. Mire, yo me acuerdo en aquellos años, compraba uno unos zapatos de $5 dólares, de paseo mire, ¡pero eran zapatos! Bueno no le voy a decir que los más buenos, pero sí estaban muy buenos, y pos había mucha forma que le rendía a uno más el dinero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted sí logró hacer algún ahorrito con lo que le daban, con lo que le pagaban?&#13;
&#13;
GT:	¿Ahorro?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	No eso sí no. Todavía no terminamos.&#13;
&#13;
2do:	¡Válgame Dios!&#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces para usted, ¿qué significa bracero, qué significó ser bracero para usted?&#13;
&#13;
GT:	¿Bracero?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que una, pos sí le voy a decir, que una cosa, pos una cosa buena, una cosa que me trajo a mí un beneficio bueno porque mire, pos como venía a trabajar, pues vine de allá pa acá, pos decirle mire, me compraba muncha ropa pa mí, le mandaba dinero a mi familia principalmente. Cuando me iba, yo llevaba mi dinero también pa un tiempo, mi ropa hasta pa repartirle a la familia así todo, cosa que allá nunca lo podía hacer, ¿cuándo? Por eso ya le digo desde la primer vez que vine, pues yo le tomé buen… Pues fue una experiencia, me gustó el modo como lo tratan a uno aquí también y casi todos. Y no, digo por eso en cuanto había chanza me venía y volvía a venir y volvía a venir. Se me acababa mi contrato, salía pa México, pero como siempre había contratación también, alguna vez también fui a contratarme a Monterrey y me volvía de vuelta a venir pa acá. Y así me la pasé algunos años.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca le incomodó que le dijeran bracero?&#13;
&#13;
GT:	No me…&#13;
MP:	¿No se sentía mal cuando le decían que era bracero?&#13;
&#13;
GT:	Pos fíjese que, pos no porque pos en ese tiempo pues era la única forma que podía uno pasar pa acá uno que necesitaba trabajar. Así les empezaron a llamar desde el principio y siguió y siguió, hasta que se acabó todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted no se dio cuenta que algunos mojados estuvieran trabajando también junto con ustedes?, que ahí que se perdieran entre la bola los mojados, ¿no?, ¿nunca se dio cuenta de eso?&#13;
&#13;
GT:	¿Que se perdieran?&#13;
&#13;
MP:	Sí o sea que, que se hicieran pasar por braceros, los mojados.&#13;
&#13;
GT:	Ah, que nos hicieran, no. Casi la… Fíjese que de mojados, nomás esas palabras también se oyen aquí cercas de la frontera, pa allá casi no se oye eso de los mojados. Bueno, entonces no, quién sabe ahora. Porque ahora hay muncho más gente que antes, pero antes no pues, porque sabía uno que todos los que andaban eran puros contratados, así puros braceros. Porque pues sí, pos según esto aquí está muy duro pa pasar así la frontera si no tiene uno papeles. Y así como nosotros no, nosotros pasábanos en cuanto arreglábanos nos traiban de allá y pasábanos luego luego el puente y ya nos llevaban ahí al lugar éste ahí de Dell City. Y ahí ya nos mandaban así con, según ónde le tocaba a uno, según con el patrón a onde era, onde iba uno a trabajar. Y ya luego en la casa y ya le digo, así trastes y luego nos daban camas también, arregladas con todo, muy buen alumbrado. Si era frío, teníamos calentón o aires para si era así tiempo de verano, de calor. No, sí nos tenían… Bueno, donde yo anduve sí me tocó todo eso, sí ya le digo, sí.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar la entrevista, ¿algún comentario que usted tenga? No sé, acerca de todo lo que usted vivió. Algo que quiera añadir.&#13;
GT:	¿A eso?&#13;
&#13;
MP:	A eso.&#13;
&#13;
GT:	Pos no, fíjese que no. No, ya más o menos le platiqué así casi todo por lo que pasé, lo que vi, lo que hice, así todo y, pues sí ya. Eso fue todo lo que pasó en esos años.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60541">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60542">
              <text>1:14;50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60543">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60544">
              <text>Trejo_ELP051</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60523">
                <text>Gregorio Trejo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60524">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60525">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Gregorio Trejo was born on May 9, 1925, in Sánchez Román, Zacatecas, México; he began working with his father in the fields at a very young age and consequently never received any formal schooling; later in 1947, he became a bracero and worked in the corn, potato, and cotton fields of Illinois, Nebraska, and New Mexico. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Trejo very briefly recalls his childhood; when he was nine years old, he and his family moved to Plateros, Zacatecas, México; from there they moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, before returning to Zacatecas; because one of the recruiting and contracting centers was in Zacatecas, Zacatecas, he was aware of the bracero program; he recalls that the governor of Zacatecas did not want workers from the cities of Fresnillo or Plateros to be hired as braceros because there was plenty of work for them to stay and do in the mines; in spite of this, he managed to have his name put on the county’s list of workers in Zacatecas; he and other braceros were transported from Zacatecas to Irapuato, Guanajuato, for medical exams and vaccinations; while being transported to Illinois by train, they had to stop because the railroad workers were on strike; he also mentions that he and other braceros had a very good insurance plan; in addition, he goes on to describe how one of his coworkers passed away while working in the cornfields of Illinois, and how the ranchers behaved both during and after the tragic accident.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60526">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60527">
                <text>Trejo, Gregorio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60528">
                <text>2003-03-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60529">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60530">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60531">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60532">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60533">
                <text>Gregorio Trejo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60534">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60535">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60536">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="60" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="594">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/diaz_de_leon_elp015_fad40a3bcd.mp3</src>
        <authentication>8c58fea93006b41811d046e3fd5232bb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="760">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ismael Díaz de León nació el 17 de junio de 1926 en El Paso, Texas; cuando tenía dos años se mudó con su familia a Aguascalientes, México. En 1943 se convirtió en bracero y trabajó principalmente en los maizales y en la recolección de manzanas en  Washington, continuó trabajando como bracero durante los siguientes quince años. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Díaz recuerda brevemente su niñez; su padre trabajaba en los ferrocarriles de El Paso, Texas; cuando aún era joven, el padre se enfermó gravemente y la familia se trasladó a Aguascalientes, México; el abuelo abrió un negocio para su padre y la familia decidió quedarse allí. En 1943 comenzó el proceso de tramitación para el Programa Bracero, en ese momento el centro de recepción para los aspirantes a braceros estaba en el Coliseo del Condado de El Paso; el peor trabajo que realizó fue la cosecha de algodón en campos de Texas. Mientras trabajaban en la cosecha, se acuerda de que los trabajadores a menudo cantaban para ayudarse a pasar el tiempo. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9294">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60063">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60064">
              <text>Díaz de León, Ismael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60065">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60066">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Díaz de León&#13;
Fecha de la entrevista:		4 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 4 de febrero de 2003, en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Ismael Díaz de León, entrevistando para la Universidad de Texas en El Paso, para el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes don Ismael.&#13;
&#13;
ID:	Buenas tardes señorita Parra.&#13;
&#13;
MP:	Primero que nada, le agradezco por haber aceptado esta entrevista y por permitirnos venir a su casa y compartir con nosotros sus experiencias que vivió como bracero. Lo primero que me gustaría saber es, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
ID:	Nací el 17 de junio de 1926, en El Paso, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos? Acerca de su familia, ¿cuántos hermanos tuvo?, ¿sus papás a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
ID:	Mi familia, pos de cinco hermanos, mi papá trabajaba aquí en el ferrocarril y se puso muy enfermo y a la edad yo de dos años, nos llevaba a Aguascalientes porque presentía que se iba a morir y en realidad pasó eso. A la edad de dos años ya nos quedamos a vivir allá porque el abuelito, o sea el papá de mi mamá, le puso un negocio para que no nos regresáramos. Y pasó el tiempo y hasta esta fecha después, vine arreglando la ciudadanía.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿ustedes se fueron a Aguascalientes a vivir?&#13;
&#13;
ID:	A Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí estuvieron viviendo con su familia?&#13;
ID:	Sí como, pos hasta que me regresé para acá a Ciudad Juárez ya fue cuando me arreglé en el consulado mi ciudadanía. Ya después, antes de ese tiempo, estuve entrando de bracero como quince veces, antes de venirme para acá para arreglar la ciudadanía.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué edad tenía esa vez que arregló usted la ciudadanía?&#13;
&#13;
ID:	Tenía como treinta y ocho años, más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tuvo algunos estudios allá en Aguascalientes?&#13;
&#13;
ID:	Muy poca escuela pero porque trabajaba desde muy chico para ayudar a mis hermanos y a mi mamá. Porque después de haberle puesto ese negocio, la verdad es que fiaba tanto, perdió todo y tuve yo que desde muy chico trabajar. Trabajé en una peluquería y luego fui peluquero y todo fue puro trabajar, nomás tuve cuatro años de escuela en México.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya cuando ustedes se vinieron acá a Juárez, ¿vino solo usted o se vino también su familia?&#13;
&#13;
ID:	No, con la familia me vine. Dejé el ferrocarril donde trabajaba yo y aquí trabajé en Juárez como dos años en una dependencia de Gobierno, Obras Públicas. Y ya después de eso, ellos mismos me dieron cuando ya arreglé la, me dieron cartas para trabajar acá en Estados Unidos, recomendaciones. Y trabajé, todo se me facilitó muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y cuándo usted se vino, ¿ya estaba casado?&#13;
&#13;
ID:	Sí, sí yo me casé en el [19]48.&#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces en la peluquería fue el primer trabajo como quien dice que tuvo, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Sí, desde chico, de la edad ya desde de trece años ya era peluquero yo. Es que de todo le hacía ahí en el Hotel Francia que trabajé en Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Okay. Bueno y entonces ya un poco más adentrándonos al tema de los braceros, ¿cómo se dio cuenta de que existía este programa de braceros?&#13;
&#13;
ID:	Pos ahí mismo estando yo en, llegaban los contratistas a Aguascalientes y en el Hotel Francia llegaban los contratistas y me di cuenta de eso y ellos a mí y a amigos míos ahí de conocidos, nos daban oportunidad de venirnos a trabajar para acá a Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué requisitos o qué documentos les pedían para venirse como braceros?&#13;
&#13;
ID:	No nada, ningún, ningún requisito mas que nomás que si sabía trabajar uno en el campo, ciertas preguntas en un principio. En el [19]43, eran, [19]42, [19]43, [19]44. Era no fácil, sino querían verlo que tenía uno voluntad de trabajar, eso era todo el requisito. Unas preguntas, pero nada de requisitos para, de papeles nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces ahí en Aguascalientes estaba un centro de reclutamiento de braceros?, o, ¿a dónde los tenían qué mandar?&#13;
&#13;
ID:	En Irapuato y luego después fue a México y luego, y luego aquí a Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces la primer vez que usted vino como bracero, ¿lo reclutaron ahí en Irapuato?&#13;
&#13;
ID:	En Irapuato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para irse de Aguascalientes hasta Irapuato?&#13;
&#13;
ID:	No, pos yo tenía pase en el ferrocarril. Ellos mismos nos decían a qué horas tenía uno que estar y ya lo contrataban a uno. Las primeras veces fue al estado de Washington State, Yakima, Washington. Dos años trabajé allá y regresé, volví a regresar ahí a Yakima, Washington, a Walla Walla, Toppenish, en varios lugares. Allá me fue muy bien, mucha manzana, mucho trabajo, no batallaba uno. El que no quisiera no ganaba dinero.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme un poco acerca de este centro de reclutamiento. ¿Cómo era, eran instalaciones así como oficinas?, o, ¿era así como una bodega, o estaban a la intemperie?&#13;
&#13;
ID:	No, eran dependencias de Chihuahua, eran de los edificios de los parques de, que tenían ahí para recreación, ¿verdad? Centros del mismo Gobierno que tenían ahí, les permitían hacer las contrataciones en Chihuahua, en Irapuato. Y aquí en Chihuahua pos era también aquí, ahí en la Alameda hay un parque muy grande y ahí había muchos edificios que podían contratar a la gente, pos eran muchos miles.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Irapuato iba mucha gente?&#13;
&#13;
ID:	Sí, yo creo que se contrataban más de cien mil, más de cien mil.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿no les hacían exámenes médicos o exámenes, por ejemplo, de las manos o a ver si no eran gente viciosa o malvada o algo, que vinieran a dar problemas?&#13;
&#13;
ID:	No, no, si acaso este, nomás le veían que estuviera uno este, físicamente bien, las manos, los dedos, los pies y eso era. Pero no, no era un requisito muy grande de rayos X, ni nada de drogas, ni nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Tenían doctores ahí que los examinaran?&#13;
&#13;
ID:	Sí, había todo eso, pero, pero…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había oficiales por ejemplo, de acá de El Paso, de INS [Immigration and Naturalization Service] o algo que estaban ahí?&#13;
&#13;
ID:	Sí, ya cuando lo contrataban ya eran oficiales de La Migración, de servicio de Migración. Ellos hacían, pos ya tenían todos sus papeles que entraba uno correctamente acá, con todas las cláusulas, los beneficios lo que… Si uno ni leer, tantos papeles que le dan a uno que ni leía todo eso, unas letras muy chiquitas pero todo muy bien, muy en orden.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ahí mismo firmaban el contrato?&#13;
&#13;
ID:	Sí, firmaban el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando los aceptaban allá, los mandaban acá a Estados Unidos, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Sí, aquí a El Paso llegaba uno y de aquí en Cielo Vista, Cielo Vista creo se llamaba ahí, el centro ese que está aquí.&#13;
&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
&#13;
ID:	Río Vista, sí. Y aquí lo tenían a uno y ya llegaban los rancheros o de parte de adentro de diferentes lugares y donde le convenía uno se contrataba.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes tenían la posibilidad de escoger con quién se iban o con quién…&#13;
ID:	Pos sí, muchas veces esperaba uno al ranchero que uno… Como yo aquí en Dell City ya tenía un patrón que me ayudaba siempre y lo esperaba que llegara un día, dos días, tres días a lo máximo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo eran los viajes esos desde el centro, sur de México?&#13;
&#13;
ID:	Pos unos, a un principio allá eran bien en avión, en tren, en camiones a veces. Hubo ocasiones que hasta en camiones de donde pasaban los animales, en unos nos ponían bancas cuando hubo mucha entrada aquí a Pecos a todos esos lugares. Ahí sí fue el único que era tanta la gente, que no se daban abasto de darle un servicio a uno especial. Pero pos uno con el deseo de venir a trabajar, ¿dónde iba uno a poner peros? Se salía uno, eso fue lo único que metían servicio de camiones de carga, de trailers grandes con bancas.&#13;
&#13;
MP:	¿Así los traían desde allá hasta acá?&#13;
&#13;
ID:	Pos de aquí, no. No, nos traían en tren.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ID:	En tren, pero ya aquí que lo mandaban a uno a trabajar en tráiler y otras veces, cuando en un principio no, de aquí de Laredo en avión hasta Walla Walla, hasta Yakima.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿quién pagaba todos esos viajes? Por ejemplo el avión.&#13;
&#13;
ID:	No, el Gobierno yo creo. O las compañías que tenían el contrato, pero para mí en esos tiempos, el Gobierno daba todas esas facilidades de pasaje. Más no sé quién pagaría, porque le cobraban por cada trabajador tanto dinero, no sé si sería ahí, pero el Gobierno ayudaba mucho para toda esa gente.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes no tenían que dar ni un cinco.&#13;
&#13;
ID:	No, no, ni de ida ni de venida. Ya cuando cumplía uno el contrato, lo pagaban a uno todo su regreso.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces bueno, por lo que me cuenta usted le tocó ir a tres centros, ¿no? A Irapuato, a México y Chihuahua. Y, ¿en los tres era el mismo procedimiento?&#13;
	&#13;
ID:	Sí, el mismo procedimiento. Ya de ahí lo mandaban a uno para acá, o muchas veces salía uno, ya venía uno y de Laredo agarraba uno el avión hasta Yakima, o en camión de pasajeros lo mandaban a uno. Cuando fui hasta por allá en Michigan, en camiones de Greyhound y de pasajeros, buenos camiones.&#13;
&#13;
MP:	Y de los tres centros, ¿cuál era el más grande?, o, ¿cuál era el que tenía así más gente?&#13;
&#13;
ID:	No, pos éste de aquí, éste de aquí de El Paso, me parece que Río Vista o, ¿cómo?&#13;
&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
&#13;
ID:	Ya hasta se me olvidó el nombre. Y otras veces aquí en el Coliseo de El Paso también hubo contrataciones. Fueron como dos, tres años aquí en el Coliseo.&#13;
&#13;
MP:	Yo me di cuenta de que también en aquí en Fort Bliss.&#13;
&#13;
ID:	También pero eso fue en un principio. Sí, cuando salimos que le digo yo que nos llevaban en avión, también eso fue en el [19]43, [19]44. Ahí nos tenían en las casas de campaña de lona y de ahí nos mandaban a ciertos lugares. Pero en ese tiempo sí había buenos, muy buenos contratos.&#13;
MP:	Y, ¿no tenían que esperar mucho tiempo, tanto en México o aquí en El Paso, para ser reclutados? De México para que los mandaran para acá y aquí para que los rancheros…&#13;
&#13;
ID:	No, era cuestión de dos, tres días o un día, dos días. Llegaba uno y lo contrataban a uno luego luego. También fui a otro centro allá en Laredo, de ahí nos pusieron en avión. Llegaba uno y ya estaban los aviones para llevarlo a uno a trabajar a diferentes lugares, en camión o en avión, según la distancia. Tres veces yo fui en avión hasta Walla Walla, Washington y Yakima dos veces en avión y en camión, hace uno tres días.&#13;
&#13;
MP:	¿Hasta allá?&#13;
&#13;
ID:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Sí, está retirado.&#13;
&#13;
ID:	Sí, está.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo les hacían mientras duraba el viaje?, por ejemplo, lonches, o, ¿qué les daban de comer?&#13;
&#13;
ID:	No, tenían bien organizado, tenían ciertos lugares donde ya tenían gente que tenía lonches preparados y refrescos o leche para seguir adelante. Nos daban bolsas de comida, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando ustedes se iban, ¿les permitían llevar algunas pertenencias? Por ejemplo, cambios de ropa, cobijas.&#13;
&#13;
ID:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O algo, ¿alguna herramienta para trabajar?&#13;
&#13;
ID:	No, herramienta no, nadie traíamos. Ropa sí, podíamos traer ropa regular hasta para salir. Nunca hubo problemas por lo de la ropa ni nada de eso, herramienta no, no pos, ¿para qué traía uno herramienta?, si acá podía, en caso de, acá podía uno comprar mejor para llevar. Y no sabía uno ni en qué iba a trabajar uno, ¿qué herramienta podía uno traer?&#13;
&#13;
MP:	Okay. Y su primera vez que estuvo aquí que dice que cuando fue a Washington, a lo de las manzanas, cuando usted llegó allá, ¿era como usted se imaginaba que iba a ser?, o, ¿no tenía ni idea cómo era?&#13;
&#13;
ID:	No, pos no sabía uno precisamente, más o menos en qué iba uno a trabajar porque no nomás era la manzana, porque también fue el espárrago, aquí en California era el pepino, la lechuga, eran diferentes trabajos, diferentes, así es que no sabía usted. Depende del, lo que pasaba un mes o dos meses y luego lo cambiaban a uno a otro campo. Pero en Washington no, allá, allá había trabajo de todo, diferente, de espárrago, todo de mucha fruta muy buena. Está lleno de fruta allá, se ganaba uno muy buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto ganaba más o menos allá?&#13;
&#13;
ID:	No pos en aquellos tiempos arriba de $30 dólares, $40, hasta $50. En el espárrago se ganaba uno muy buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Eso era, ¿qué? A la semana o…&#13;
&#13;
ID:	No, al día.&#13;
&#13;
MP:	¿Al día?&#13;
ID:	Sí, en aquellos tiempos era muy bueno, en el hub. Bueno, en cosas para la cerveza. La flor esa, diferentes, veinticuatro horas trabajaba secándola y eran unos campos muy grandes que tenían estos, ¡no! Muchísimas cosas tienen en el estado de Washington.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el ranchero, ¿cómo fue el trato que recibieron ustedes de los rancheros que había ahí?&#13;
&#13;
ID:	No, pos casi siempre bien. Para acá de este lado, aquí en Texas, hasta de cocinero la hice. Me ofrecí en la cocina y luego luego el ranchero me agarró ahí. Dos temporadas estuve de cocinero, dándole a ciento noventa gentes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía para preparar tanta comida?&#13;
&#13;
ID:	¡Pos, la ayuda de Dios! Pesaba las sopas y lo que hacía más o menos mi madre y mi esposa y le hacía, le metía. No, es que tenía uno unas bodegas muy buenas de comida, bastante carne, bastante todo, así es que pues nomás, por material había mucho de comida, así es que no batallaba uno. Con un ayudante, imagínese. Eran las cuatro de la mañana y ya estaba uno listo para… Y luego irles al campo a llevarles la comida en una troca y pensar: “¿Si no ajustaba uno? ¿Qué hacía uno?”. Pero no, tuve gracias a Dios, todo salió muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y luego cuando no les alcanzaba la comida, ¿como le hacían?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca, nunca me faltó. Siempre, siempre terminé, así es que no tuve un problema ni con los trabajadores ni con el patrón. Dios me ayudó mucho. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue eso donde trabajó como cocinero?&#13;
&#13;
ID:	Aquí en, del río ahí cerquitas. Pero ahorita no me acuerdo el nombre, del río ahí pa adelante, trabajé ahí dos temporadas, Pendale, o no me acuerdo cómo, ahorita no, no recuerdo ese nombre. Los demás nombres sí me acuerdo, Salinas, Walla Walla, Toppenish, eso es en Washington. Acá por ahí en Michigan, ahí en el pepino, así es que diferentes era y aquí en Dell City pues fueron seis años que estuve viniendo cada año. Encontré buenos patrones y me ayudaban mucho, les ayudaba en el riego, en el desahije. Y luego me dan, me daban oportunidad de trabajar en el gin, los gines, las despepitadoras, trabajaba hasta diciembre. Ahí nos pagaban a dólar la hora después de estar ganando $0.50 centavos. Trabajaba doce, dieciocho horas, hasta veinticuatro y luego ya iba a dormir seis, ocho horas y seguía trabajando. Sacaba más de, más de $90, $100 dólares a la semana aquí, aquí en Dell City, cerquitas. Y en el campo no, doce horas, catorce, a $0.50 centavos, $6 dólares diarios, $7. Pero el deseo de ganar el dinero, ni se hacía largo las horas. Era un, ni enfermedades de catarro ni de absolutamente nada, gracias a Dios. Desahije, agua, riego y luego en las despepitadoras, fueron en las despepitadoras eran tres meses de doce a catorce, dieciséis horas diarias, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, por ejemplo, ustedes llegaban a los ranchos y, ¿ustedes decían en qué querían trabajar?&#13;
&#13;
ID:	No, no, ellos en lo que nos necesitaban, si era riego, riego. Otros en el desahije y luego ya se llegaba la temporada del algodón y a piscar algodón. Ahí era lo duro porque, de cien trabajadores había nomás unos diez, quince que llegaban a las cuatrocientas, quinientas libras, todos los demás éramos de trescientas, doscientas. Pero yo tuve la suerte de trabajar en las despepitadoras, así que muy poco trabajé en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Porque, o sea le pregunto eso porque me dijo, ¿no?, que usted se ofreció como cocinero.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos en el mismo campo. Pos era el ranchero, es como usted tiene todo, tiene los doscientos trabajadores aquí y usted anda batallando para la cocina y me ofrezco y usted me agarra pos usted es mi patrón. Y es lo mismo trabajar de bracero o de cocinero, pues. De todos de, pero de lo demás del trabajo, no pos era a lo que ellos nos decían. Unos íbamos al riego, otros íbamos a la limpia. La hierba hay que cortarla, desahije, el algodón y la limpia de algodón, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por cuánto tiempo eran los contratos que firmaban?&#13;
&#13;
ID:	Pos se firmaban por tres meses y luego mismo,  lo renovaban a uno según el trabajo que hubiera. Ellos, los mismos rancheros, le renovaban a uno el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿entonces ya no tenían que venir otra vez hasta México y hacer el mismo proceso?&#13;
&#13;
ID:	Ajá, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Se quedaban ahí mismo?&#13;
&#13;
ID:	Y el que quería, se venía a los tres meses y el que le renovaban se quedaba hasta el desahije o la fruta o lo que viniera. Pero primero era riego y limpia y desahije, azadón, azadón todo el día. Acá en California también en la limpia y el desahije de la lechuga es un trabajo muy pesado. Andar dejando una lechuga a cada seis pulgadas, son puras hebras así que nacen como hebras y tiene uno que ir dejando una hebrita de lechuga, para que, porque si deja dos, salen como pepinos y ya no sirve esa lechuga. Y andan los, andaban los estos filipinos detrás de uno, para que no dejara uno dos. Le llamaban la atención a uno.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué filipinos?&#13;
&#13;
ID:	Pos eran los mayordomos, los patrones tenían filipinos de mayordomos. Es que esa gente es muy, da mucha carrilla, anda detrás de los trabajadores. Sí tienen los patrones su gente para que vayan haciendo buen trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca tuvieron algún problema con uno de esos filipinos?&#13;
&#13;
ID:	No, nosotros no. Algunos sí, sí tenían pos, pero lo tenían por lo mismo de que no hacía uno caso de, no hacía uno caso. Pos iba dejando uno mal trabajo, así es que tenían que llamarle la atención y los americanos, los patrones, pos ellos no, ellos tenían su gente quién anduviera acarreando. Y los filipinos a eso, son muy buenos para andar… Pa la lechuga y luego ya después hubo trabajo en el corte de la lechuga, bueno, de todo lo que representa en el lugar que está uno trabajando.&#13;
&#13;
MP:	Entonces volviendo un poquito a cuando estaban aquí ya en El Paso y que venían los rancheros, ¿venían los rancheros o venían los mayordomos a escoger a la gente?&#13;
&#13;
ID:	No, no, los rancheros, los rancheros venían y contrataban la gente. Y ya lo ponían a uno en, traían ellos camiones o la misma… Y lo llevaban a uno al rancho. Tenían bien organizado todo eso allá en el campo, le daban a uno cobijas y cama, todo para dormir. Unos, se tenía uno que hacer de comer y otros, había, había campos que como yo, que trabajaba de cocinero. Depende del patrón, de cuánta gente tenía en su rancho, le convenía mejor darles de comer, pagar. Nos rebajaban de la comida, del sueldo, $2, $3 dólares por día.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando ustedes tenían que cocinar, ¿a ustedes les llevaban las provisiones para que hicieran la comida, o los llevaban a comprar el mandado, o, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
ID:	No, pos eso es lo que le digo, que nos llevaban en las trocas cuando acababa uno de, que le pagaban a uno el cheque. Lo llevaban al pueblo a comprar su mandado y uno se hacía de comer. Aquí en Dell City todos los trabajadores se hacían de comer, todos los patrones los llevaban a comprar su mandado. Después de que nos daban el cheque, cada sábado, porque se trabajaban los siete días, era tanto el trabajo que ni lo dejaban a uno descansar un día, siete días. Y si dejaba uno de trabajar, se enojaban porque se les secaba el algodón. Había mucho trabajo, riegos.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿no les daban así un día libre o algo para que descansaran?&#13;
&#13;
ID:	Pues sí, depende todo de los rancheros cómo estaban de trabajo, de sucio del algodón, o tenía mucha tierra además y tenía poca gente. Así es que le, pos le decían a uno, que tenía uno que trabajar los domingos también y como le digo, pos a eso venía uno. O el que no quería trabajar se hacía malo, pero siempre los rancheros estaban con deseos de que uno trabajara todos los días.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que decía del dinero que les descontaban de su cheque, digámoslo así, la comida que les daban, ¿usted tenía comunicación con su familia aquí?&#13;
&#13;
ID:	¿Aquí en El Paso? No, no cuando andaba yo de bracero yo, toda mi familia estaba en Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía para comunicarse con ellos?&#13;
&#13;
ID:	Por carta, por carta. Mandaba los cheques por carta, money order.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí les llegaban?&#13;
&#13;
ID:	Yo nunca tuve problemas, ni uno, ni un cheque me… Que todos llegaron, en una palabra, tuve suerte gracias a Dios, todos llegaron muy bien. Y otros sí batallaban mucho, pero todo dependía de dónde el dinero iba destinado, había lugares donde la pobre gente no llegaba porque vivían en lugares muy adentro de la sierra, depende de donde eran ellos. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted iba con frecuencia ahí a visitar a su familia?&#13;
&#13;
ID:	¿A mi familia?&#13;
&#13;
MP:	A Aguascalientes.&#13;
&#13;
ID:	No, no, pos cuando terminaba mi contrato, a los seis meses regresaba yo ya. Había contratos que me quedaba casi todo el año, dos veces me estuve todo el año, desde marzo hasta enero, febrero, ya cuando se acababa el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue el único de su familia que se vino para acá?, o, ¿también vinieron sus hermanos?&#13;
&#13;
ID:	No, un hermano se vino al ferrocarril, aquí al traque, aquí en Indio, California. Él vino una o dos veces vino de, ya murió él, vino dos veces en el traque. En aquel tiempo entraba mucha gente cuando yo vine, entraba al traque, depende de dónde lo contrataban.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted nunca tuvo problemas en cuanto al dinero, ¿no?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Que el patrón les quitara de más.&#13;
&#13;
ID:	No, todo, yo, nunca tuvimos nosotros problemas en eso, gracias a Dios. Todos los patrones fueron muy buenos y nos ayudaban a mandarlos. En Dell City, aquí tuve unos patrones, siendo Texas, unos patrones buenos, la familia Gómez y bueno, muy buenos patrones ahí en Dell City. Tanto eran tan buenos que hasta después de que nos ayudaban a uno todavía en el riego, me dejaron a ir a trabajar a las despepitadoras, el mismo gin pagaba el contrato de uno, porque ellos pagaban el contrato, no llevaban a uno deoquis, cada trabajador tenía que pagar tanto dinero a La Asociación del que contrataba a toda la gente, que repartía a la gente a los rancheros.&#13;
MP:	Y ese dinero, ¿qué?&#13;
&#13;
ID:	No, pos era para muchos gastos de las oficinas de ellos. Por ejemplo, usted traía gente a Dell City, metía mil y usted le rentaba gente a todos los rancheros de ahí. Y cada quien tenía que pagarle a usted para ese dinero que era, que según que, dinero de, que le rebajaban a uno el diez por ciento no sé qué tantas cosas. Pero ellos también cobraban del pasaje de la gente que llevaban a Dell City.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces en estas oficinas que dice usted, ¿también les ayudaban si ustedes tenían algún problema con los rancheros o el trabajo que estaban haciendo?&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos uno lo mandaban con el ranchero y al terminar el contrato, lo llevaban a uno ahí y ahí lo ponían a uno, le daban el pasaje a uno para atrás, el ranchero lo entregaba a uno, lo necesitaba otro mes, pagaba otros creo $30 dólares por mes, no sé cuánto. Diferentes cuotas que pagaban los rancheros por uno.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, si se llegaran a enfermar o algo, tenían este servicio médico, o, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
ID:	Pos los que les pasaba algo los traían a El Paso y otros allá. Yo nunca me enfermé en los trece, catorce veces, nunca tuve problema, ninguna infección ni nada de eso. Oía que se lo llevaban al hospital, que le entró una infección, que de la hierba esa, ¿sabe cómo se llama?, de que, hay una hierba de que se enreda como urticaria. Se lo llevaban al hospital, mas no sé cómo los trataron, bien o mal. Pero yo nunca, nunca tuve problemas de nada. Mis amigos que yo traía, siempre traía cuatro, cinco, diez, que arreglaba yo para llevarlos de braceros. Allá iba a México y me daban la orden allá y llegaba a los campos de Chihuahua, aquí venía y traía la orden yo de tantos para entrar, de toda esa gente que yo traía, nunca se enfermó nadie. Y yo menos, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	O sea que usted también llegó a traer gente.&#13;
ID:	No, no, yo nomás conseguía el permiso, el de México. Porque le daban la orden a usted en Chihuahua, enseñaba la orden de que contrataran tantos, tanta gente, pero nomás amigos, cuatro, cinco. Era una cosa de que me pedían, como yo conocía a cierta gente aquí en Chihuahua. Y allá me daban la orden para que me arreglaran más fácil y otra gente venían que los traía las, estos líderes del campesino, líderes de otra cosa. Cada quien hacía su cosa de traer gente y yo no, nomás mis amistades tres o cuatro venían.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que estaba diciendo de los líderes de campesinos y todo esto, me di cuenta que en Chihuahua a la gente que quería ser bracero, les daban su credencial del Sindicato de Braceros de Chihuahua.&#13;
&#13;
ID:	No, pos eso siempre ha existido esas cosas, que los ayudaban de otros lugares, muchas veces no eran campesinos y los ponían que eran, que eran campesinos. Nada más, no sé si deoquis o pedían dinero pero, pero todo el tiempo existió eso. Y en su mayoría no, sí traían, traían gente que les ayudaban, a la gente del campo,&#13;
	sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme de Washington. &#13;
&#13;
ID:	No, pos allá el trabajo es muy bueno, todo. Lo tratan a uno muy bien, buena comida, en el elote, en todo, buena comida. Nombre, eso fue en el [19]44, [19]45, en el elote también se ganaba uno muy bien, mucho dinero. Depende las facultades de usted, era lo que podía ganar, porque ahí se agotaba en tres, cuatro horas, cinco horas. En el elote pos estaba cerrado completamente y el calorón, así es que se debilitan, alcanza a cargar tres, cuatro camiones con seis personas, siete y según la, cada quien se va a acomodar en grupos, buenos, malos, regulares, cada quien gana lo que, en su condición física.&#13;
&#13;
MP:	Por ejemplo ahorita que me estaba platicando del sol ahí en los campos de maíz, ¿los rancheros les daban las herramientas?, y también les daban, por ejemplo ropa apropiada para trabajar. Les ponían así, por ejemplo, estaciones con agua o algo mientras tanto.&#13;
&#13;
ID:	Pos la agua, la agua sí, siempre existía, sí, no, de eso sí. No, de la herramienta pos que era nomás este ir la mano para cortar el elote, ir poniéndolo en el surco para que otros, los de atrás iban echándolo en el camión. Era un trabajo muy duro pero se ganaba, el que era muy buen trabajador, se ganaba hasta en aquellos tiempos $80, $100 dólares, $60, era un dineral que hacían. Nosotros no, pos era un grupo, no éramos campesinos propiamente de eso, pero nos alcanzábamos a ganar $30, $40 dólares que era muy bueno. Era muy buen dinero, uno en México ganaba en el ferrocarril $5 pesos, así es que se ganaba uno $30 dólares. En cambio, pos hacía uno un dineral. Y luego ya acaba el elote y la otra cosa. Total que había en el estado de Washington puro trabajo bueno. California también tiene lugares muy buenos pero los mejores, Washington y acá…&#13;
&#13;
MP:	¿Estuvo usted en California?&#13;
&#13;
ID:	Sí, en Salinas, California, en la lechuga y en el pepino.&#13;
&#13;
MP:	Le preguntaba de ropa especial o algo así porque, la hoja del elote como que es rasposita.&#13;
&#13;
ID:	Sí, corta, sí, corta. No, pos el, uno se agenciaba de la tela de los, de los campos ahí de tela de esa de alambre que es, los esprines de las casas. Se ponía uno, porque si no, se daba unos cortadones muy feos, pero no, ellos que nos protegían en eso no, nada. Uno solo le entraba con el sombrero, se iba uno así echándolas y luego a ponerlos en el surco para que los de atrás lo echaran arriba, pero que nos dieran ropa especial, no.&#13;
&#13;
MP:	O también, ya ve del algodón, es una plantita muy espinosa.&#13;
ID:	Sí, eso sí, no pero que daban algo, no nada. No, por eso el que es buen piscador, la gran cosa, pero no, ahí no se hace dinero para que le vaya a uno muy bien. De cien trabajadores saca diez, veinte que se ganan, se ganaban en aquellos tiempos $10 dólares al día, a $0.02 centavos la libra, la mayor parte de los trabajadores eran de doscientas libras, se ganaban $4 dólares, era una cosa muy poca.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí les pagaban por libra, por lo que producían, no por el…&#13;
&#13;
ID:	No, no, por libras nomás. No, no, el algodón era lo más pesado y lo que menos se ganaba, tanto fue el grado que ya no hay, ya no hay piscadores, ya es pura pura máquina piscadora. No, la gente que íbamosٌ al campo, era puro sufrir, puro sufrir, pero de todas se alcanzaba uno a ganar más de lo que ganaba uno ahí en México. Y sufría uno, pero se aguantaba y muchos al transcurso ya iban mejorando su trabajo y les iba mejor, pero no, no, de hacer mucho dinero en el algodón, nadie. Por eso lo quitaron, el betabel igualmente, era el trabajo de, para puro sufrir. El que le diera aquí en Texas cuando entramos aquí, el ochenta por ciento era puro algodón, así que pobre gente esa, toda esa gente que… Yo como me venía mucho antes, llegaba a trabajar en el agua, en la limpia, en todo eso. Pos ahí sí se gana uno $6, $8, $6, $7 dólares diarios que ya era un buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Okay, y, ¿entonces qué hacían ustedes para distraerse un poquito?, ¿iban a algún lugar, tenían algo?, ¿cómo se distraían?&#13;
&#13;
ID:	No, no, había ningún distra[cción], ¡nada de distraerse! Si acaso nomás el día que iba uno a la comida al pueblito, la entrada a la tienda y si acaso traerse un six pack pa ir haciendo la comida, las tortillas de harina, tomarse una, dos cervezas y al otro día a las seis de la mañana ya estar listo en la limpia. O sea que había limpia, riego, desahije, así es que lo cambiaban a uno a diferentes cosas.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, ahí que se tomaban sus cervecitas, ¿no tenían problemas con el patrón?&#13;
ID:	No, no, ¿por qué? Pos, pues si eran dos, tres, que se tomaba, llegaba uno y cenaba. Era todo lo único que… Y cantar una canción o dos y se iba a dormir pos si era pura muela, puro, el cuerpo aguantaba lo que, apenas lo que era.&#13;
&#13;
MP:	Y canciones, ¿ustedes se las inventaban?, o canciones así…&#13;
&#13;
ID:	No, pos de las que sabía uno. No, qué bueno inventar para ya ir de compositor, a la mejor alguno sí. Pos no ve que hay corridos muy buenos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a alguien no le daba así por sacarse su guitarrita?&#13;
&#13;
ID:	Sí, no, sí, eso sí, en los campos ahí cantaban. Pos como hubo muchos trabajos diferentes en ciertos campos, sí había todo eso, trabajaba nomás diez horas como en el elote, se trabajaba nomás cinco, seis horas. El que trabaja diez horas, pos sacaba un dineral, pero toda esa gente salía y a tirarse en el campo a comer y a tirarse ahí en el zacate porque agotadísimo completamente. En el betabel, en el espárrago, en la lechuga, en el desahije de, todos esos trabajos son muy pesados. No había nada liviano, todo se ganaba uno el dinero pero, con el sudor de la frente, todo muy duro. Así es que ya la gente pos con el tiempo medio se aclimataba, el clima lo agarraba bien. Pos nomás un rato de estar ahí quién cantaba ahí en donde a veces lo tenían a uno así en barricadas, treinta, cuarenta o cincuenta, quien estaba ya cantando pos ya uno oía y también cantaba uno ahí. No, es muy duro la vida, muy duro y bonita. Así es que allá mucha gente sufrió mucho porque, pos les tocaba unos lugares muy malos, de que el, de que no, del algodón pos no, no hacía nada. Ganaban muy poco, a mí tuve suerte de buenos patrones, pero sí mucha gente sufrió mucho de ganar poco dinero. Eso de ganar $2, $3 dólares, $4 dólares al día y pagar, pagarse su alimento. Pos los otros que tenían que pagar allá como, donde yo estaba de cocinero tenían,… Pero ahí se ganaban, eran muy buenos algodonales. El menos se ganaba $5 dólares.&#13;
&#13;
MP:	O sea que los pobres, por ejemplo del algodón, aparte de que les pagaban poquito, les descontaban de la comida y, pos total que venían sacando muy poquito.&#13;
&#13;
ID:	Sí, sí, no, pos era $1.50 de… En ciertos campos, si ganaba uno regular le quitaban dos y en los que ganaba uno poco, le quitaban $1, $1.50, $2 dólares. Así es que les quedaba muy poco, mucha gente en esos. Por eso ya la gente que ya ahora ya no pisca, qué bueno porque nadie hacía más o menos. Bueno, claro esa gente que era buena para piscar, para ellos era muy buen dinero, $6, $8 dólares, muy buen dinero. Pero eran hombres hechos ya al trabajo grande de aguantar agachado y las manos todas ampolladas y eran gente de, hecha y derecha para el campo. Así que esa gente, pos de todas maneras le iba bien, de todas se iban a piscar en Delicias, era pura gente de Delicias, esos eran piscadores de cuatrocientas, quinientas libras.&#13;
&#13;
MP:	Mucho.&#13;
&#13;
ID:	Pura gente tremenda para trabajar. Y en su mayoría pos no, los demás gente éramos de doscientas, de ciento cincuenta, al más doscientos cincuenta. Como yo, yo no nomás trabajé dos años en el… Yo siempre me iba a la despepitadora, me mandaban pues, me pedían. Me pedían los patrones trabajar allá con ellos porque yo soldaba. En el ferrocarril, yo sabía toda esta cosa, en las despepitadoras se quebraban muchas cosas y a mí me hablaban y era como me ganaba más dinero extra. Le soldaba lo que se quebraba y luego me echaba diariamente por regla eran doce horas. Y luego ciertas, dieciséis horas diarias, nomás se trabajaba un turno desde las siete de la mañana hasta las doce de la noche y luego iba uno y dormía seis horas y otro día a ponerle. Cuando había mucho algodón se trabajaban dos turnos de doce horas y cuando no, yo me doblaba, veinticuatro horas iba y dormía seis horas y seguía. O sea que tuve oportunidad de trabajar en esos Gino. Por eso a mí me, gracias a Dios me fue muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos los trabajos que tuvo, ¿cuál fue el que le gustó más?&#13;
ID:	No pos, ¿qué le diré? Pos para mí sinceramente todos. Hasta el pepino se ganaba uno muy buen dinero, el chiquito era el que pagaban mejor.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
ID:	Fíjese lo que es, el grande no, ese pos, echaba costales y creo salía en $0.30, $0.40 centavos por costal, y el otro no, el chiquito ese, con un costal que hiciera, se ganaban muy bien sus $5, $6 dólares por cada costal. Todo, todo era, depende de lo que le… El espárrago también entre más chico está, gana más dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿no sabe?&#13;
&#13;
ID:	Porque el más chico es el que paga mejor. El grandote pos ya lo meten como para comer uno el guisado, pero el chico lo embotan. Puro bote y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Igual pasa con los pepinos chiquitos?&#13;
&#13;
ID:	También igualmente, el grande pos usted sabe que es como puros garrotes ya nomás para, más, más barato. Así es que todo, todo dependía en eso. Pero sí, sí, en todos esos trabajos se, de todos modos ganaba uno regular. Lo único más duro para todo es el algodón, pero ya no hay algodón, así es que ya la gente… Pero toda la gente sufrió mucho el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y usted este, ¿no se dio cuenta que hubiera mujeres braceras?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca que yo me haya dado cuenta, no. Sí pos andarían, yo creo traba[jando], sí algunas andaban piscando, pero se ven aparte mujeres, pero muy poco de eso.&#13;
MP:	O, ¿no se llegó a dar usted cuenta, por ejemplo de braceros que venían con sus esposas o sus familias?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca. De braceros nunca venían con esposas, ey. Que yo me haya dado cuenta de todos esos, aquí en Dell City nunca, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Durante el tiempo que estuvo usted por acá, fue más o menos el tiempo en que Estados Unidos estuvo en guerra, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Pos cuando casi terminó en el [19]44. Terminó y luego ya después la Guerra de Corea y de todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y por estar en guerra, ¿ustedes no sufrieron algo de que les recortaban más la comida para mandársela mejor a los soldados? O que hubiera algo o no sé, de energía eléctrica o algo.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nunca, nunca oí eso. Los campos que daban comida, daban regular comida, más no de los que yo anduve, porque pos usted sabe que hubo cientos de campos diferentes y hubo quejas. Yo no me atrevo a decir que: “No, que él”. No pos ahí… Es que hay patrones muy, tuvo que haber patrones muy malos, así como donde quiera hay eso y yo sé que sí hubo, pero a mí todos los que me tocó fueron muy buenos. Ya le digo, de quince o dieciséis veces que vine, a mí todo, quitando ahí de Pecos, de que no nos daban trabajo porque todavía no se venía el algodón, nos tuvimos que regresar. ¿Pos quién iba a aguantar un mes estar nomás comiendo y durmiendo? Así es que pedimos mejor, fue la única vez que yo, que no completé el trabajo. Todos los demás, seis, ocho, nueve meses.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero no tuvo problemas por eso? Porque no completó el…&#13;
&#13;
ID:	No, nos dieron el boleto y nos pagaron el pasaje hasta Aguascalientes, no, no, no.&#13;
MP:	Y luego ya ustedes cuando regresaban a México, que llegaban, ¿no tenían que reportarse con alguien allá?&#13;
&#13;
ID:	No.&#13;
&#13;
MP:	No sé, de Gobernación, porque ya ve que fue un acuerdo entre los dos Gobiernos.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nosotros absolutamente nada, fíjese. Ellos ni, casi ni se daban cuenta que regresaba uno. Ellos nomás sabían que querían tantos, que diez mil, veinte mil, cincuenta mil. Daban cierta orden a Guanajuato, a Guerrero, a cierta gente les daban lugar para que trabajaran ahí. Pos eso era en donde entraban los líderes, querían dinero o no, sabrá Dios eso sí yo no sé, pero a mí todas las cosas nunca me cobraron a mí nada. Todo salía de que aquí, de que, aquí en Chihuahua, llegaba ya muchas veces no iba ni a México a arreglar. Ya las gentes, las señoritas de ahí empleadas, nos pasaban, nos conocían, no había problemas todo. Sí, lo que querían era a la gente para que entrara a trabajar. Eran empleados de los americanos de los que estaban ahí arreglando.&#13;
&#13;
MP:	Yo me he dado cuenta que algunas de las personas que se iban a quedar de braceras, de braceros perdón, en una cláusula del contrato decía que podían cuando ya se iba a acabar todo esto de los braceros, que podían ellos tener beneficios como si fueran veteranos de guerra.&#13;
&#13;
ID:	Pos nosotros nunca supimos eso, pero, nada de eso. Hubo de que, de que nos hubieran ayudado en eso, muchos sí se quedaban allá y ya no regresaban. Todos los que se fueron a California en el traque en aquellos años, muchos se quedaron, ya no regresaron y después con el tiempo arreglaron, a los dos, tres meses los patrones les arreglaban. Pero de que había cosa así de que nos prometían no, nada. Acababa uno el contrato y se regresaba y ya le daban a uno el pasaje y todo eso.&#13;
MP:	Porque también me di cuenta de que había algunos que, de los braceros que ya estando acá, les salía la oportunidad, por decirlo así, de que les ofrecían que si se iban a la guerra, les arreglaban ciudadanía y todo esto.&#13;
&#13;
ID:	Pos que se sabía sí de eso de que algunos, se dieran de alta, pero así de muchos, mucha gente no. Sí se supo de algunos que se dieron de alta, en ese tiempo agarraron hasta gente indocumentada. Nosotros veníamos con papeles y algunos sí se quedaban, se dieron de alta y sí arreglaron, arreglaron después.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿todavía había indocumentados en ese tiempo también?&#13;
&#13;
ID:	Muy pocos, muy pocos había.&#13;
&#13;
MP:	Porque que tenía la oportunidad, ¿no?, de estar aquí bien con lo de los braceros.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pero no había tanta facilidad. Es que ahora, ahora sí han dado facilidades hasta de tener a la gente. En aquel tiempo aquél que se quería desertar, La Migración era más dura y ahora no, ahora hasta los pueden demandar y uno están protegidos en muchas cosas. Pos hasta la fecha usted sabe que hay millones de que les va rebién y a nosotros, en ese tiempo tenía uno hasta miedo porque… y ahora no, La Migración hasta tiene miedo de hasta agarrar gente. Pos sí, es una cosa que es en favor de ellos, pues no es hablar mal, es en favor de ellos. Que hasta que los protegen no, antes uno no, no, en el campo nomás y a trabajar y a hacer… Se terminaba y vámonos para México y todo eso. El que era muy valiente pos sí se arriesgaba a irse a las ciudades grandes y a trabajar. Pero andaba La Migración más dura que ahora. Ahora yo no veo que ande muy dura.&#13;
&#13;
MP:	¿Se le hace? Pos a mí se me hace que antes…&#13;
&#13;
ID:	No, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Y menos por este programa.&#13;
&#13;
ID:	No, no se crea no, eso sí, eso sí. La Migración casi para mí se anda paseando nomás, se anda paseando porque saben bien que la mayor parte se está quedando aquí. Tienen muchas garantías ahora, ahora el indocumentado tiene garantías. Pero por mí como mexicano que nací aquí, pero tengo sangre mexicana, qué bueno que les den esas facilidades. Los protege ya mucho que si esto, que si no los demandan y que esto y que lo otro. Así es que nosotros no fue esas cosas, puro bracero y bracero y adelante.&#13;
&#13;
MP:	Y alguno de sus patrones de los rancheros, ¿no le dijo o no le propuso que se quedara con él y le arreglaba papeles?&#13;
&#13;
ID:	Sí, a muchos amigos míos sí. Pero como yo siempre en realidad yo tenía buen trabajo en México, no, nunca ambicioné a quedarme en los campos. Yo trabajaba la temporada buena. A los demás y muchos muchachos muy buenos, los que eran muy buenos trabajadores, que sabían manejar, sabían tractores, sabían todo eso, los rancheros los arreglaba. Cantidad de gente que arreglaron, pero porque eran muy buenos trabajadores, sabían muy bien. Y si les, o habían repetido dos, tres años con los mismos rancheros, ya los rancheros porque les ayudaban mucho daban el, daban a… Pos sí, la responsabilidad de que ellos podían ayudarlos y La Migración les arreglaba.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿dónde se casó usted?, ¿allá o aquí?&#13;
&#13;
ID:	No, allá en México en el [19]48. Y yo ya había venido como cuatro veces de bracero y después de casado me vine varias veces.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le dijo su esposa?&#13;
&#13;
ID:	¿Pos qué decía? Pos le mandaba dinero, bien contenta. Recibiendo dinero, sí sufrían, las niños ya dos, tres. Uno tras año, así de que pos se quedaba sola. Pero no, todo fue felicidad, como mandaba bastante dinero regular, así que pa pagar las drogas y todo eso. Y luego ya pos tuve la suerte, ya no había braceros, pos ya puro trabajar en México.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya cuando se terminó aquí todo, ¿usted se regresó para allá?&#13;
&#13;
ID:	Sí, ya no había braceros. Ya en las despepitadoras de algodón, ya no agarraban gente... Los braceros, pos ya no había braceros. Indocumentados, mas no sé si agarraban, pero yo creo que no, porque yo era la última vez, el último año, ya los mismos papás de los trabajadores, de los rancheros metían a sus hijos a trabajar porque pos en vez de andar piscando algodón los metían a trabajar a las despepitadoras. Y ya uno ya, ya lo hacían a uno lado, a mí me protegieron hasta al último y a dos, tres amigos míos porque como eso, de sabe uno de mecánica y de soldadura y todo eso, pos lo protegían a uno. Pero ya veía uno que ya no cae, ya no casa, [no] cuajaba en el trabajo porque los hijos de los rancheros querían trabajar ahí. Ahora no sé cómo estará eso si en los business trabajan indocumentados o no sé, la cosa es de que se dice que hay mucho indocumentado, más no sé en qué trabajarán. &#13;
&#13;
MP:	Pos yo creo que es igual, ¿no? Porque como quiera que sea es una mano de obra muy importante.&#13;
&#13;
ID:	Muy importante, yo creo que para mí se en… Pos en muchas compañías están trabajando. Antes era muy difícil en fábricas que trabajaran indocumentados, llegaba La Migración y los agarraba. Pero eso pos a mí no me interesaba y ahora no, ahora se sabe que en una fábrica trabajan cincuenta, cien o más. Así es que tienen más facilidades. Y antes era muy difícil, tan difícil era que le decían a uno mojado donde quiera, los mismos trabajadores, había mucha descriminación. Yo no tuve ese problema porque gracias a Dios que no… Pero mucha gente nomás saben que era indocumentado, bracero, les hacían el feo. Por es lo que le digo que ahora el indocumentado tiene muchas facilidades. Qué bueno que las tenga, mientras que el Gobierno le dé esas facilidades a uno no le interesa a uno nada.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
&#13;
ID:	Que se beneficie el que trabaja.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
&#13;
ID:	Y cuando ya no lo necesitan a uno, pos nomás lo despiden.&#13;
&#13;
MP:	Entonces una manera de discriminarlos era así llamándoles mojados.&#13;
&#13;
ID:	Pos imagínese si no. Pos sabían que les estaba uno quitando el trabajo a usted. Y estando… ¡Ande! Te daban preferencia a ti mejor que eres mojado, pero eran contados en aquellos tiempos que [los] trabajaban en fábricas. Al menos en los, en que yo conocía, no había. Raro el indocumentado, porque La Migración llegaba y lo levantaban al que andaba indocumentado. Donde yo trabajaba, se llevaban cuatro, cinco. Los andan, andan escondidos donde quiera y ahora ya no hay tanto eso.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿se llamaban entre los mismos indocumentados braceros mexicanos así? O de mojados, o también la gente americana, por ejemplo los negros.&#13;
&#13;
ID:	Pos no me tocó a mí tantas cosas de esas. Lo que sí sé que en ciertas fábricas pos batalla mucho el indocumentado a trabajar. Más ahora no sé, yo nomás oigo lo que se dice. Pero en mis tiempos que anduve de bracero era muy difícil agarrar trabajo. O sea que eran muy pocos en aquellos tiempos [los] que entraban de indocumentados. Sí entraban, pero era en una escala poca y ahora no, ahora ya ahora hasta se viene el suegro y la suegra y el, todos se vienen. ¡Qué bueno! Mientras que el Gobierno quiera y los permita, que lo dejen trabajar. ¿Quién desea un mal para ellos? Nadie.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	A mí me fue bien de bracero, a ellos que les vaya bien, se arriesgan mucho, así es que… Y si son buenos trabajadores los rancheros salen, los patrones salen ganando, porque sí ganan los patrones. Un trabajador que le enseñan a trabajar y produce bastante y uno de aquí, ya estando aquí, pos ya no le exigen a uno como si fuera a trabajar más despacito. Pues esa fue mi vida de qué le puedo contar. Fueron muchas cosas, pero aquí en Dell City, siendo Texas y algodón, a mí me fue muy bien. Riego, desahije, todo eso es más liviano, pero el algodón sí, gracias a Dios que quitaron el trabajo del algodón, porque para mí, la gente de aquí, el ciudadano americano era muy duro, ya nadie trabajaba.&#13;
&#13;
MP:	Menos ellos, ¿no?&#13;
&#13;
ID:	No, el ciudadano ya no. Hace cuarenta, cincuenta años sí trabajaba el americano de aquí, el negro, el mexicano, pero ya cuando se acabó el, que entraron las máquinas, ya nadie piscaba. No, si es durísimo.&#13;
&#13;
MP:	Sí, me imagino.&#13;
&#13;
ID:	No, es una cosa, el que se gane $10 dólares en el algodón se lo merecía hasta ganarse $30. Porque ganarse $10 dólares, se merecía ganarse $30 por el sudor, las manos cómo las traían de piquetes de las… Sí conoce usted eso, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Sí, he visto las plantitas.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nadie era… Que se ganaba fácil el dinero… No hubo uno que se ganaba el dinero fácil en el algodón. Aunque tuviera facultades de trabajar, no, eran unos robots, de respeto, de miedo. Como salían surcos de un cuarto de milla y no se levantaban, puro hombre, ¿quién hacía uno de esos? Uno no, las estas bolsas de algodón parecían un riel de duras, de que las empacaban, porque, que de bien que empacaban las cosas. Era la única manera pa no andar vuelta y vuelta.&#13;
&#13;
MP:	Válgame.&#13;
&#13;
ID:	Esos hombres se merecen la gloria.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted sigue en contacto con alguno de los compañeros braceros que tuvo?&#13;
&#13;
ID:	En contacto, ¿en qué forma?&#13;
&#13;
MP:	Sí, que los sigue viendo, se hablan o…&#13;
&#13;
ID:	Sí, yo me encuentro muchos de aquí de Delicias. No, es que yo como le digo, a mí todo el tiempo me fue bien, porque si no era peluquero, les cortaba el pelo. Si no, en tiempos que, en otros campos jugábamos béisbol, yo jugaba béisbol, así que conocía mucha gente y aquí en Juárez pos conozco cantidad.&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
ID:	De Delicias cantidad, de muchos… Claro que no, pero me los encuentro y pos me da gusto ver.&#13;
&#13;
MP:	Claro. Ya para terminar, nada más quiero que me platique otra vez cómo se hizo ciudadano.&#13;
&#13;
ID:	Pos la ciudadanía, como le digo, llegué al consulado y entré nomás de pasada y me dice la americana, me dice: “¿Se le ofrece algo?”. “No, pos es que yo nací en El Paso, Texas y tanto tiempo trabajé en este y en esto otro”. Y me dijeron que había perdido la ciudadanía. “No, no, ¿qué perdió?”. “Tú no perdiste la ciudadanía, si entraste de bracero tantas veces. Nomás ven mañana y veo que no tienes muy mal récord en El Paso, que trabajaste dos años. Y si no tienes un mal récord, mañana mismo te vas para allá”. Así de una forma tan práctica, pero todo se lo debo a, gracias a Dios y a mi madre que siempre deseó que me viniera para acá. De mi familia que todos estuvimos aquí de chicos, yo fui el único que me vine. Ya mis hermanos murieron allá, pero fue la causa de que mi padre se fue a morir allá. Y así es la vida yo, mi madre quería que me viniera acá y me vine y aquí estoy, gracias a Dios. Y mire, mis hijos todos tienen escuela, todos colegio, los siete están pero rebién, así es que, ¿qué más le puedo pedir a Dios? Mas que… y a este país que gracias que, que arreglé.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Que me reconocieron mi ciudadanía, porque yo no tuve la culpa de que me hayan llevado chico para allá.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	Pero mire, así es la vida. &#13;
Después de tantos años que anduve, que no sufrí, yo sufrí, pero feliz y aquí estoy listo, gracias a Dios ya jubilado y listo ya.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Setenta y siete años.&#13;
&#13;
MP:	Se ve muy bien.&#13;
&#13;
ID:	Gracias a Dios sí, me ha ido bien.&#13;
&#13;
MP:	Pues otra cosa que tenga que agregar.&#13;
&#13;
ID:	No, pos no. Pos como le repito eso de que yo no tengo de qué quejarme de los braceros. Que sí, yo sé que mucha gente sufrió, pero, ¿para qué me meto en eso? La gente que sufrió que, que sabemos que sufrió, así es de que la necesidad lo obligó a uno a venirse. A mí me fue bien, tengo que hablar que me fue bien. Nomás una vez que le digo de que no había trabajo porque todavía no se venía el algodón. Pero, ¿cómo nos vamos a estar un mes sin trabajo? Pero todo, todo salió muy bien. A mucha gente le fue muy bien, mucha gente. Y mucha gente le fue mal, así es de que tiene que, tiene que ser así la vida. Esos que les fue mal, pos ni modo, qué quisiera uno que les hubiera ido bien. Toda la gente que ya andaba con ellos les fue bien, se llevaban hasta sus seis, siete velices de ropa. Yo, en aquellos tiempos, ¡uh!, llevaba hasta que ni las tiendas de allá de Aguascalientes tenían la ropa que yo llevaba, ropa buena, barata. ¡Feliz de la vida!, por eso estoy aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Así es que de bracero no tengo que hablar nada. Y que la gente que siga trabajando, pos que le meta al campo y se gana uno buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos como le digo, no le he platicado de tantos trabajos que hay, pero bueno, todo es lo mismo. Que le va uno, quitando el algodón, para mí el betabel, todo lo demás se gana uno para vivir bien aquí. Y a sus órdenes y gusto de que haiga venido.&#13;
&#13;
MP:	No, pos muchas gracias por compartir con nosotros.&#13;
&#13;
ID:	Hasta luego, señorita Parra.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60067">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60068">
              <text>1:03:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60069">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60070">
              <text>Diaz_de_Leon_ELP015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60049">
                <text>Ismael Díaz de León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60050">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60051">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ismael Díaz de León was born on June 17, 1926, in El Paso, Texas; he and his family moved to Aguascalientes, México, when he was only two years old; in 1943, he became a bracero, and he worked primarily in the cornfields and picking apples in Washington; he continued to work as a bracero for the next fifteen years.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Diaz briefly recounts his childhood; his father worked on the railroads in El Paso, Texas; when he was still young, his father became very ill and moved the family to Aguascalientes, México; his grandfather set up a business for his father there, and the family decided to stay; in 1943, he began the hiring process for the bracero program; at that time, the El Paso County Coliseum was the reception center for incoming braceros; his worst job was working in the cotton fields of Texas; while working in the fields he recalls that the workers would often sing songs to help pass the time.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60052">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60053">
                <text>Díaz de León, Ismael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60054">
                <text>2003-02-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60055">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60056">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60057">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60058">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60059">
                <text>Ismael Díaz de León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60060">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60061">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60062">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="63" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="650">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/mares_elp033_4d9ec80ebe.mp3</src>
        <authentication>4419540ba84e75c563cf1858e9c5d9ba</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="799">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José de la Luz Mares nació el 15 de mayo de 1918 en Chihuahua, Chihuahua, México; su padre era zapatero y él aprendió el oficio de su padre. En 1955 las dificultades económicas de la familia lo condujeron a enlistarse en el Programa Bracero, trabajó principalmente en los campos de algodón. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Mares recuerda cuando su padre le enseñó el oficio de zapatero, debido a las dificultades económicas de la familia, tuvo que dejar la zapatería de su padre para buscar empleo en otro lado. En 1955 comenzó el proceso de contratación en el Programa Bracero en Chihuahua, Chihuahua, México; él junto a otros braceros fueron transportados desde Chihuahua hasta El Paso, Texas en vagones de carga que previamente habían sido utilizados para transportar cantidades concentradas de plomo y zinc; los vagones no habían sido limpiados antes de usarse para el transporte de los braceros. Además, los braceros quedaron encerrados en los vagones durante el viaje entero, que llevó unos dos días; una vez que llegaron a la frontera en El Paso, los llevaron a un sótano, les hicieron exámenes médicos y los desinfectaron, desde allí los condujeron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, donde debieron aguardar ocho días antes de que les asignaran un empleo. Él recuerda que había maestros, ingenieros y otros profesionales trabajando de braceros, él pasó la mayor parte de su etapa de bracero trabajando en campos de algodón.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9297">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60321">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60322">
              <text>de la Luz Mares, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60323">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60324">
              <text>Nombre del entrevistado:	José de la Luz Mares&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de febrero de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando al señor José de la Luz Mares, entrevistando para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Mares.&#13;
&#13;
JM:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Primero quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JM:	Nací en la ciudad de Chihuahua, el mayo 15 de 1918.&#13;
&#13;
MP:	Y quisiera que me contara un poco de su niñez, de su familia, de sus papás, sus hermanos…&#13;
&#13;
JM:	Mi padre pos era un trabajador, era artesano, era zapatero. Él tenía un taller de zapatería en San Francisco del Oro, allí me hice yo también zapatero, ¿eh?, seguí yo la tradición, porque en toda mi familia hubo zapateros. Ahí duré hasta que me vine aquí, cincuenta y tantos, que me vine el [19]55, me vine el [19]55, ahí del [19]53. Y mi hermano, trabajó en la San Francisco Miner Company México, ahí en San Francisco del Oro, en el laboratorio, era una compañía minera. Y mi madre murió, muy joven luego. Después de ahí yo me di cuenta del sistema de trabajadores que venían a Estados Unidos a trabajar temporales, con el nombre de braceros y estábanos en una situación difícil por la falta de trabajo. Mi padre no tenía mucho trabajo en la zapatería y tuve yo que solicitar, solicitar a él mismo el permiso porque pos, en aquella época tenía uno que pedir permiso para salir pa donde quiera con su padre. Saqué el permiso para venirme de bracero, en esa época, la contratación estaba en Chihuahua. En la ciudad de Chihuahua era el centro de contratación, allí me contraté, en principio, al principio, no, a fines de los [19]30, en el [19]53. Y de ahí nos conducieron en el ferrocarril, en furgones, donde habían embarcado concentrado de plomo de una compañía minera de San Francisco Del Oro. Concentrado de plomo, es el metal ya beneficiado, que se manda, se mandaba para Estados Unidos pa que lo fundieran aquí en la fundición. Y esos furgones los usaban para conducir el zinc, el concentrado ese y cuando lo vaciaban, lo mandaban para allá y en esos furgones nos mandaban a nosotros, ¿usted se imagina cómo llegaríanos? ¡Negros, negros, negros!, de el polvo del zinc. Duramos un día y medio para llegar aquí a Juárez, a El Paso.&#13;
&#13;
MP:	¿De Chihuahua a El Paso?&#13;
&#13;
JM:	De Chihuahua a El Paso. No sé por qué se iría parando tanto el ferrocarril. Pues llegamos aquí y entonces nos pasaron por el puente de Santa Fe, era un puente de madera, un puente de madera y abajo en el subterráneo eran unos salones, ahí nos metieron, allí nos examinaron, para ver si encontraban algunas enfermedad venéreas o hemorroides y tuberculosis. Y ahí nos, ¡nos fumigaron! Nos dieron con un polvo, nos sopleteaban un polvo blanco, en la cabeza y todo el cuerpo pa fumigarnos como a los animales. (risas) Después de ahí, ya cuando andábamos fumigados, nos quedamos todo un día ahí, después nos llevaron a un centro de concentración que está aquí por la calle la North Loop, al salir al North Loop.&#13;
&#13;
MP:	¿Río Vista?&#13;
&#13;
JM:	¡Río Vista!, a Río Vista. Ahí duramos ocho días.&#13;
&#13;
MP:	¿En el Río Vista?&#13;
&#13;
JM:	En Río Vista, ahí era el, concentración, lugar de concentración.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué tanto tiempo?&#13;
&#13;
JM:	Pos porque, porque no había salidas, no había pedidos de braceros, pa completar la cantidad que ellos tenían que llevar. Después de ahí en una troca tráiler, de esas que usan para el ganado. Nos llevaban pa unas bancas y nos llevaba a Muleshoe. Allí en Muleshoe duré, en el centro ahí de, ¿cómo les nombran ahí el centro?, de recepción, ¿verdad? Donde lo reciben.&#13;
&#13;
MP:	Centro de recepción.&#13;
&#13;
JM:	Centro de recepción, en esa recepción ahí duramos un día. Ya llegó un señor de un rancho cercano, el señor Mátiz, Mátiz se apellida Mátiz y ya nos contrató y ya ahí duré con él, pos toda la temporada, como cuatro meses, en la limpia del algodón y el riego. Muy buenas personas, muy buenas personas esa familia y inclusive me mandaron fotografías de los hijos ya cuando yo estaba aquí en, cuando me regresé. Después de varios meses y me mandaron fotografías de los hijos de ellos, dos de los hijos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien, y, bueno tengo entendido que ahí en San Francisco del Oro, era un pueblo minero muy rico.&#13;
&#13;
JM:	Sí, muy rico.&#13;
&#13;
MP:	Y que había… Era muy próspero.&#13;
&#13;
JM:	Muy próspero en aquella época. Porque yo llegué a San Francisco del Oro, el [19]28, hasta el [19]55 que me vine para acá, muy próspero, muy próspera, muy próspero era. Mi papá tenía un taller de zapatería y le estaba yendo bien nomás que se puso a, en la crisis fue el [19]32, se puso muy malo también. Pero ya después, volvió a resurgir y está muy bien, económicamente se veía bien, nomás que la ilusión de ganar más dinero, ganar más dinero y conocer, ¡pos estaba joven yo!, más dinero y conocer.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no tuvo oportunidad de entrar a trabajar en San Francisco?&#13;
&#13;
JM:	No me llamaba la atención, porque el trabajo era en el mineral, en las minas y ahí había mucha incapacidad, mucha silicosis, yo veía como moría la gente ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿No tenían servicios médicos?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí tenían servicios médicos, pero con el tiempo, en el transcurso del tiempo, les entraba la sílica, era sílica.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en ese tiempo cómo lo trataban, cómo trataban a esa enfermedad?&#13;
&#13;
JM:	¿Esa enfermedad? Pues la trataban los médicos, creo que era a base de medicinas, pero se morían muy pronto, muy pronto se morían. Es que en la mina hay gas del mismo metal, hay gas y cuando barrenaban adentro, quedaba todavía el humo de la dinamita y todo eso lo absorbían ellos.&#13;
&#13;
MP:	Aparte del humo de la dinamita, los gases.&#13;
&#13;
JM:	El gas, el gas. Había personas a veces que se engasaban, los sacaban engasados, porque había bolsas de gas, ellos les daban bolsas, rompían una bolsa de gas y se engasaban, entonces los sacaban todos engasados.&#13;
&#13;
MP:	De hecho el trabajo en la mina es muy peligroso.&#13;
&#13;
JM:	Muy peligroso, no sí.&#13;
&#13;
MP:	En ese tiempo me imagino que más porque no se contaba con todo el equipo.&#13;
&#13;
JM:	Con todo el equipo.&#13;
&#13;
MP:	Que tienen ahora. Y, ¿entonces se dio cuenta ahí en San Francisco del Oro acerca de los braceros?&#13;
&#13;
JM:	Sí, señorita.&#13;
&#13;
MP:	¿Se dio cuenta por gente de que ya había estado acá o hubo como pancartas anunciando?&#13;
&#13;
JM:	La prensa, la prensa. Había un periódico en Parral, El Correo de Parral y ese periódico, esa prensa la llevan a vender a San Francisco del Oro y uno ahí se enteraba de todo lo que estaba pasando fuera de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, y, ¿qué le hizo motivarlo a usted para estar como bracero, para venirse como bracero?&#13;
&#13;
JM:	Pues es que hay como le digo, por una parte el dinero porque sabe que se ganaba mucho dinero y en lo práctico, pos no, no fue tanto, nomás que ya me había metido pos ya tenía yo que trabajar.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía usted cuando se registró como bracero?&#13;
&#13;
JM:	Ora verá, el [19]53, ¿al dieciocho?, treinta y, ¿treinta y cinco?, ¿cincuenta y tres al dieciocho, cuántos? Sí, treinta y cinco años.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en ese entonces ya usted estaba casado?&#13;
&#13;
JM:	No, todavía no.&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba soltero?&#13;
&#13;
JM:	No, me casé el [19]46, el [19]44, el [19]44 acá.&#13;
MP:	Ah, okay, ¿entonces usted se fue de San Francisco a Chihuahua?&#13;
&#13;
JM:	Sí, de ahí a Chihuahua a enlistarme.&#13;
&#13;
MP:	En El Trocadero, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	El Trocadero, El Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en El Trocadero no les hacían algún examen médico por parte, ya sea de los representantes del Gobierno de México o de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No, el único examen que me hicieron a mí no era médico sino que era visual. Mucha gente, agarraba cal y se frotaba así la mano, para que la mano estuviera grueso, para que la piel estuviera gruesa porque le hacía así la mano, se la hacían así y si, si la tenía gruesa, pasaba y si la tenían muy delgadita, muy fina, no pasaba.&#13;
&#13;
MP:	O sea, quiere decir que no tenía experiencia en el campo, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Sí, que no tenía experiencia en el campo. O que nunca había trabajado, tenía la mano muy fina. Esa era la prueba que lo sometían ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí no les pedían algún documento ya sea por parte del Gobierno Mexicano o americano?, ¿cartilla militar o algo?, algún, su carta de, acta de nacimiento o algún…&#13;
&#13;
JM:	Cartilla militar. ¡No!, este para mí fue fácil, por esto, porque ahí en el San Francisco del Oro tenía un amigo que era político y estaba muy bien en Chihuahua. Y fui y lo vi yo antes, antes de ir a Chihuahua yo le había platicado que yo me quería irme para allá, dice: “Pos vete, yo te ayudo”. Cuando fui, me dio mucho, me dio recomendaciones para la, pa la gente que, pa los guardias ahí, pa que pasara, porque había guardias ahí y nomás pasaba el que traía los papeles y yo pasé y no necesité papeles.&#13;
&#13;
MP:	O sea que los guardias fue como el primer filtro.&#13;
&#13;
JM:	Era el primer filtro.&#13;
&#13;
MP:	De buscar a ver quién sí traían papeles y quienes no.&#13;
&#13;
JM:	Ey, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego ya se iban con oficinistas o algo así?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí, sí, a tomar datos. Tomar datos.&#13;
&#13;
MP:	Algunos señores que he entrevistado de Chihuahua me dijeron que ellos se dieron cuenta en la calle caminando en Chihuahua y que todavía ellos no sabían si sí se iban a ir de braceros o no, pero ya les habían dado una credencial del Sindicato de Braceros de Chihuahua.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Le tocó a usted eso?&#13;
&#13;
JM:	No, ¿la ficha?, es la famosa ficha, era para entrar uno al [El] Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	No, ellos eran una… haga de cuenta una credencial.&#13;
&#13;
JM:	Sí, eso que sí.&#13;
&#13;
MP:	Como el de la CTM. [Confederación de Trabajadores Mexicanos]&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O alguna organización así.&#13;
&#13;
JM:	Sí, ellos eran trabajadores agrícolas ya. Yo no era trabajador agrícola. Yo entré por la influencia de un político y luego el soldado que estaba allí, había estado en El Oro, el que estaba de guardia, había estado en Del Oro, me conoció y luego: “Pasa, pasa, pasa acá”. (risas) Sí pero para entrar uno necesitaba uno la ficha y para el, para unos, unos compraban la ficha.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, o sea que también hacían transa?&#13;
&#13;
JM:	Hacían transa, compraban la ficha. Y la ficha se las daba el Gobierno Mexicano.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ellos no tenían problema con el Gobierno Americano por eso?&#13;
&#13;
JM:	No, no, es que necesitaban la gente, Estados Unidos necesitaba la gente. Entraban mucho, mucho maleante, ¿eh?&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JM:	Sí, entró mucho maleante.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso no lo detectó La Migra, por decirlo así?&#13;
&#13;
JM:	Pues no, no lo detectó.&#13;
&#13;
MP:	Porque también tengo entendido de que les hacían también un examen, como dice usted, visual, pero de a ver si no tenían cicatrices en el cuerpo de navajas o de que si eran muy peleoneros o algo así. &#13;
JM:	Pues cuando entraba uno a donde digo yo que lo desinfectaban, así dicen desinfectar, ¿verdad? Los desinfectaban, lo desnudaban a uno por completo. Lo desnudan a uno por completo, ellos checaban sus órganos, todo le checaban a uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí fue muy difícil, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Fue difícil, fue difícil, muy difícil. ¡Sí!, pues es que, es que uno así es, ha sido uno, quién sabe por qué será así, había gente tan sucia así, que traía las manos ¡sucias, sucias! Iban, iban a, hasta comprar a las tiendas y luego daba el billete y les tiraban el dinero así por no cogerla, por no tocarle la mano. Gente que a mí me daba lástima, ¿cómo va a ser posible que venga esta gente así de esta forma?&#13;
&#13;
MP:	Oiga señor y no sé si vaya a ser así algo un poquito, si no me quiere contestar, no me conteste, pero, ¿cómo les hacían esos exámenes así que los revisaban de cuerpo entero?, ¿los ponían a todos así en hilera o era de uno en uno, o cómo eran?&#13;
&#13;
JM:	En hilera, uno a uno, era de uno, era de uno, desnudo, todo le revisaban a uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Pues era muy difícil, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	¡Todo, todo, todo! Sí lo peor es eso, cuestión de, ¡bueno!, yo ya me había metido, eso lo denigraba a uno de tal forma así que, eso de echarle el polvo así a uno de como a los animales, un polvo blanco, para desinfectarlo. Y no, pero también es que mucha gente, más bien la gente pobrecita del sur, los sureños, los que vienen del sur. Pobrecita gente, ¡muy sucia! Pobrecita, una vez encontré yo a un muchacho, un bracero, lavándose los pies en donde el, en la taza del escusado le digo: “¡No es para eso hombre!”. “¡Eso no es para eso!”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿No sabían para qué era? &#13;
JM:	No sabían de qué era.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pobre gente.&#13;
&#13;
JM:	No, sí hay pobre gente, sí y ni modo.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, así es. Y bueno ya en eso de que los contrataban allí en Chihuahua, en los furgones estos de las minas, pues me imagino que eran totalmente cerrados, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	¡Cerrados, cerrados, sí cerrados!&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿entonces con la respiración y todo eso, los polvos?&#13;
&#13;
JM:	¡Y cerrados! ¡Cerrados! Y sí llegaba uno, yo llegué, bueno, todos llegamos. Es que el plomo, el plomo, el concentrado de plomo es un polvo negro, polvo negro, era como ceniza, así. Y lo mandaban para acá a Estados Unidos para fundirlo y nos tocaba en esos carros a nosotros y era una barbaridad, todos, todos negros. Y luego duramos casi veinticuatro horas para llegar aquí, quién sabe por qué se le paró, se paró, no sé en qué estación se paró, mucho tiempo se paró ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y en todo ese tiempo que el tren se paraba ustedes ahí adentro.&#13;
&#13;
JM:	Pos ahí adentro.&#13;
&#13;
MP:	Sin aire, ni nada.&#13;
&#13;
JM:	Ahí no nos daban qué comer.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿llevaban ustedes algo que comer?&#13;
&#13;
JM:	Pos sí, teníamos que llevar esto por indicación de otros que habían entrado. “No pos lleva que comer, por que ellos no dan”.&#13;
&#13;
MP:	Entonces yo creo que como que fue denigrando un poco, el programa, ¿no? Porque al principio me decían que les daban lonches y todo y muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Y a mí así me platicaban, que cuando llegaban en los ranchos tenían muy buenas camas y todo eso, pero es que se portó uno tan mal así, que se dieron cuenta ellos que, pos que no correspondían los braceros a lo que ellos les estaban ofreciendo. Sí, pos así me platicaban a mí que, muy antes al principio.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Al principio.&#13;
&#13;
MP:	Sí, pues sí, ¿fue muy difícil no?&#13;
&#13;
JM:	Sí fue muy difícil, fue muy difícil, muy difícil.&#13;
&#13;
MP:	Cuando menos este tiempo de la contratación allá, el examen, la transportación.&#13;
&#13;
JM:	La transportación.&#13;
&#13;
MP:	Sí fue muy difícil.&#13;
&#13;
JM:	¡La denigración! Lo denigran a uno mucho, lo denigraban mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y usted en este punto, bueno porque me imagino que usted cuando decidió ser bracero era porque tenía la ilusión de tener algo mejor.&#13;
&#13;
JM:	Algo mejor acá.&#13;
MP:	Y en este punto de estas revisiones y todo esto, ¿usted todavía seguía con esa ilusión, o ya se había bajado un poco su nivel de interés?&#13;
&#13;
JM:	No pos yo hasta creía que con un buen oficio, con un buen oficio y con buen, hacerse uno trabajador de aquí, porque eso sí es, ¿eh? Yo veía allí que al que trabajaba lo respetaban, lo respetaban mucho. ¡Y así es! Este, pos por eso es que yo me vine para acá, llegué allá y me vine para acá y aquí gracias a Dios que estoy mucho mejor que allá, mil veces mejor que allá.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JM:	Y es que yo he trabajado, yo trabajé en la, en la Border Steel y trabajé en la Paisano y en Los Ángeles también trabajé. Y en trabajos que dejaba no, no por mí, si no por causas mayores. Por ejemplo, en la Border Steel ahí duré veintitantos años, ahí porque se fueron a huelga y aquí en la Paisano Concrete, ahí duré dieciocho años, me accidenté y ahí ya cumplí para la pensión. Yo nunca dejé mi trabajo, por eso es que todos mis hijos son, mis hijos son muy trabajadores, ¡todos muy trabajadores!, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Y mis hijas también, tengo dos hijas. No, yo estoy orgulloso de mi familia.&#13;
&#13;
MP:	Ellos también de usted, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí, gracias a Dios, yo creo que sí, no sé, ¿verdad? Pero a lo mejor sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ajá, que bien, bueno y entonces dice que ya llegando, llegaban al [El] Paso, ¿tenían que esperar algún tiempo en el puente, en Juárez para cruzar el puente?&#13;
&#13;
JM:	¡No!&#13;
MP:	Era inmediato el cruce.&#13;
&#13;
JM:	Era inmediato el cruce, era inmediato el cruce y luego nos metían. Entonces aquí, había un socavón abajo, era como una, como una bodega algo así, ¿me entiende?, porque era todo, todo madera, era madera el puente. Y abajo había unos cuartos, ahí estaban las oficinas y pegado había un cuarto desocupado ahí, más o menos me lo imagino yo pos ya tantos años. Pero sí yo recuerdo que ahí nos metieron y ahí nos fumigaron.&#13;
&#13;
MP:	En el cuarto subterráneo.&#13;
&#13;
JM:	Sí, en el cuarto subterráneo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había doctores, había enfermeras?&#13;
&#13;
JM:	Pues sí, sí había doctores ahí, pues eran los que nos estaban haciendo el examen.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les ponían vacunas para el tétano, para la tuberculosis, los inmunizaban?&#13;
&#13;
JM:	Pues no recuerdo fíjese, yo creo que sí, no recuerdo de eso. Es posible que sí, lo que sí recuerdo es que en la forma en que nos examinaron, examinaron y luego nos pusieron el polvo ese blanco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿algún examen para ver que tanto polvo, digo tanto plomo traían? Digo, por las veinticuatro horas que habían pasado adentro de el vagón.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no, no, no. Hasta que nos venimos acá en, a Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Aquí en Río Vista, ¿pasaron otro examen?, ¿les hicieron otro examen?&#13;
&#13;
JM:	No, ya no, ya no. Y recuerdo un detalle, cuando, porque ahí duramos como ocho días, la primer noche que pasé yo ahí ya en la tarde, dice: “Ora, ahí vienen los… ¿Cómo? ¡Ahí viene el arroz, ahí viene el arroz!”. Y después: “Pos, ¿qué será ese cosa del arroz y el arroz”. ¿Sabe qué era el arroz?&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era?&#13;
&#13;
JM:	¡Las cobijas!, con piojo blanco.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay!&#13;
&#13;
JM:	Había mucha cobija con piojo, con piojo blanco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso para qué?&#13;
&#13;
JM:	¡Pos pa taparse uno! Es que el piojo blanco, lo traían muchas personas que no se, sucias que no se aseaban y todo eso. Tiene uno, hasta estar ahí checando la cobija haber si no tenía animal, si no tenía piojos.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes podían traer pertenencias de allá de México, podían traer su ropa, sus cobijas o algo?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí. Pos, pos yo creía que iban, nos iban a dar aquí todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿aún así usted seguía con la ilusión de progresar?&#13;
&#13;
JM:	Sí la ilusión de venir aquí y progresar. Yo me sacrifiqué mucho, mucho me sacrifiqué, pero ahora me lo agradecen mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Lo agradecen mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando se vino para acá dice que usted necesitó un permiso, ¿verdad?, o sea, ¿de sus papás?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no, no! Solicité verbalmente a mi padre.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah okay!&#13;
&#13;
JM:	A mi padre le solicité verbalmente, que si me podía venir para acá, porque yo le estaba ayudando a él ahí en la zapatería, yo era zapatero. Empecé a ayudar en la zapatería y le pregunté y le dije: “Sabe qué, yo quiero ir para allá papá y, a mí se me hace que a mí me va bien allá papá”. “Pos como usted quiera hijo”. Ya mayor de edad, no me podía detener, pero yo le solicité el permiso porque pos es que uno antes no eva, la relación de padre a hijo a como es ahora, antes había mucho respeto con el padre. Ya no es igual a la relación de antes.&#13;
&#13;
MP:	Así es y la comunicación, ¿tenía comunicación con su familia?&#13;
&#13;
JM:	Por carta.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuando estaba aquí?&#13;
&#13;
JM:	Por carta.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y bueno ya acá en Río Vista, que pasó ocho días ahí, me imagino que ahí sí les proporcionaban, les daban alimento, ¿no?, les tenían un lugar dónde pasaban las noches, dormían…&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí, sí. Pero alimentos que, los huevos pos yo creo no los freían con manteca o con aceite, casi así crudos. (risas) Y luego el agua, era agua pos no sé de dónde la sacarían, parecía del mar, ¡agua salada, salada!, ¡uh! Yo batallé mucho pa tomar agua ahí, yo tomaba soda, llevaba pocos centavos, compraba mi soda, no tomé agua, compraba mi soda, porque no, era una frieguita se podía tomar agua de ahí, no se podía tomar agua. Muy salada no sé por dónde sería esa agua, de dónde la cogerían.&#13;
&#13;
MP:	Qué raro.&#13;
&#13;
JM:	Ey, ahí duré muchos días, sí duramos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el trato de la gente del Río Vista, ¿cómo fue hacia ustedes?&#13;
&#13;
JM:	No, fue bueno, fue bueno, fue bien, fue bien. Sobre todo que era puro hispano casi, que se encargaba de ahí, del centro, no, sí fue bueno.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien y luego entonces ahí ya llegó el ranchero y usted se fue.&#13;
&#13;
JM:	Me fui con él.&#13;
&#13;
MP:	Ahí con el ranchero llegaban, ¿ustedes decidían a dónde se querían ir o se iban porque les tocaba el turno y se iban?&#13;
&#13;
JM:	No, unos sí, unos que ya tenían experiencia esos sí esperaban que fuera un ranchero de tal, de tal parte y uno no, pos uno iba a donde le… “¿Este me gusta?”, porque era así, “este, este, y este”. Los rancheros, señalándolos así, escogerlos, ¿fíjese? “Este, este, este”. El que tenga mejor alzada como luego dicen con los caballos. “Este, este”. (risas) Sí, pero no, a nosotros nos tocó buena suerte, éramos dos. Un muchacho de Zacatecas, era maestro fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué andaba haciendo de bracero?&#13;
JM:	Pos pa que vea. ¡Había ingenieros!, señorita, había profesores, había intelectuales de braceros.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo es posible?&#13;
&#13;
JM:	Sí es posible.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todos pasando por lo mismo?&#13;
&#13;
JM:	Todos pasando por lo mismo, tenían que pasar por lo mismo. Es que fue una crisis tremenda en México, duró mucho tiempo la crisis en México.&#13;
&#13;
MP:	Todavía.&#13;
&#13;
JM:	Todavía, y, ¿a qué se debe?, a los malos gobiernos. Es triste decirlo porque uno es parte de ellos, ¿ve?, uno es mexicano, ¿sí?, yo ya soy ciudadano, pero yo y mis raíces son mexicanas.&#13;
&#13;
MP:	Claro, no y siempre se le tiene una añoranza, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	¡Ah cómo no!, ¡ah cómo no!&#13;
&#13;
MP:	Un cariño.&#13;
&#13;
JM:	¡Ah cómo no!, ¡cómo no! Y yo he ido allá a Chihuahua y he platicado con la gente allá y mire me dan ganas de llorar a mí. Digo: “¿Cómo es posible que esto esté sucediendo aquí?”. “Sí, Mares”, dice, “esto está sucediendo aquí”, dice, “en México”. Cosas así que suceden ahí, ¿verdad?, que no se pueden creer por la… en como tratan a la gente las autoridades y la miseria, ¡miseria!, sí miseria. Yo fui una vez fui hasta el estado de Quintana Roo, Isla Mujeres y iba y me fui en tren pa conocer allá y pararon el tren, paraban en las estaciones ahí por ejemplo en Chiapas, en Tabasco todo eso y gente tan humilde así pidiendo, chamacos pidiendo ahí que le dieran pa comer, ¡mucha pobreza!, ¡muy bonito eh!, ¡uy!, una riqueza natural, ¡fantástica! Pero sin embargo, hay una miseria también fantástica.&#13;
&#13;
MP:	Sí, así es, lo que antes, casi casi eran autosuficientes, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Eran autosuficientes.&#13;
&#13;
MP:	Los Tarahumaras ya ve más en esa zona de la sierra, era tierra de ellos.&#13;
&#13;
JM:	Era de ellos, ahora se las han quitado los talamontes que le nombran, la madera.&#13;
&#13;
MP:	Los Chavochis. No si está… Bueno y platíqueme ya, usted, lo escoge el ranchero se va con el ranchero, llega al rancho, y, ¿cuál fue su primera impresión al estar allá?, ¿sí era como se lo había imaginado?, ¿era diferente?, ¿se desmoralizó un poco?&#13;
&#13;
JM:	Pues no, no me desmoralicé, porque ya entre pláticas con los demás braceros que ya habían entrado otras veces, ya me di cuenta de la situación de aquí, cómo estaban ellos, cómo se manejaban y cómo los manejaban. Pero al principio sí tenía yo mucha ilusión, de todavía, todo después de que yo llegué, pues sí yo tengo que venir en serio, me estoy sacrificando pero tengo que crecer, tengo que llegar a hacer algo si no, a vivir siquiera lo mejor, vivir mejor que aquí y lo logré gracias Dios.&#13;
&#13;
MP:	Gracias a Dios.&#13;
&#13;
JM:	Porque allí trabajaba y trabajaba y trabajaba y pos no había el producto, no había, pues no, no me rendía nada. Y yo ni borracho, ni parrandero, ni mujeriego, ni vicioso, ni nada, yo no fumo, no tomo. Y yo le decía, ahí le decía en El Oro: “No allá, allá en Estados Unidos yo voy a vivir mejor que aquí, yo pos sé que voy a vive mejor que aquí, porque yo me conozco”. A puro trabajar, aquí en los camiones trabajé, me trataron muy bien y me dieron, me daban mucho overtime, mucho trabajo, no lo quieren creer que yo trabajé veinticinco horas. “Pero, ¿cómo?, si el día es de veinticuatro horas”. Pues sí, pero es que yo entré a las tres de la tarde y salí a las cuatro de la tarde de otro día, así porque es.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde fue eso?&#13;
&#13;
JM:	En la Border Steel, porque había veces que se compone, se descomponía la maquinaria. Pero yo entré ya, empecé a agarrar un oficio, ya era mecánico.&#13;
&#13;
MP:	O sea que empezó…&#13;
&#13;
JM:	Mecánico de reparación.&#13;
&#13;
MP:	Limpiando los campos de algodón y de…&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Limpiando y regando, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Limpiando y regando, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que superó?, ¿quién le dio esa oportunidad o usted la buscó o cómo fue…?&#13;
&#13;
JM:	Pues yo la busqué, porque cuando entré a la Border Steel entré empezando la compañía, entré de labor, escarbando haciendo hoyos en esa. Después subí a oiler, en que, ya cuando empezaba a operar la compañía. Déjeme decirle, empecé en construcción, empezó a operar la compañía y luego ya nos empezaron, yo seguí de labor, después ya me solicitaron… En la construcción empecé trabajando de ayudante de tubero, metiendo tubería, plumber.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay, plumber.&#13;
&#13;
JM:	Y ya de ahí ya pues era plumber yo. Después de ahí empezó a operar la… Ya se desapareció esa categoría, porque ya ahí empecé a trabajar de, ya entré a operar la, hacer varilla, operar la compañía y entonces ya me pusieron de oiler, era al que me encargaba del aceite, de todo el aceite de todas las maquinarias y todo y de engrasar todo. Después de ahí, el mismo rite y uno ya es mecánico y todo. Después hubo huelga y me vine a la Paisano Concrete, también empecé en la Paisano Concrete, una compañía de… Así como la desta como la de Jobe, de cemento, de concreto, ahí también empecé yo en mantenimiento de la planta.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso todavía como bracero?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no, no, no, no, no!, ya mucho despues, ya de vuelta. Yo le estoy platicando ya de últimamente ya.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
JM:	Ya lo último.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en la Asarco nunca trabajó?&#13;
&#13;
JM:	No, no, nunca trabajé. No, yo no era ciudadano todavía y ahí había puro ciudadano, yo me hice ciudadano el [19]85, el [19]85 cuando me hice yo ciudadano.&#13;
&#13;
MP:	Okay. Y cuando usted firmó el primer contrato como bracero, ¿por cuánto tiempo lo firmó?&#13;
JM:	Bueno, por cuatro, por la temporada esa, no me acuerdo de cuánto tiempo era la temporada, eran temporadas, pero no me acuerdo de cuánto tiempo era la temporada. La temporada era de la limpia, del riego y luego…&#13;
&#13;
MP:	Y la pisca, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Y la pisca, yo entré en el riego, en la limpia y el riego.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca en la pisca?&#13;
&#13;
JM:	No nunca en la pisca.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué nunca entró a la pisca?&#13;
&#13;
JM:	Porque ya me vine. Y llegué a estar en algodón grandes, ¿eh? Sí, añoré la… El terruño.&#13;
&#13;
MP:	Y se vino, ¡ay!, se cayó.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	A ver déjeme se lo pongo, ahí está. Y se vino acá al terruño. Y, ¿cuánto tiempo se estuvo por allá?&#13;
&#13;
JM:	¿Allá? Como cuatro meses, muy poco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego se regresó otra vez?&#13;
&#13;
JM:	Sí pues sí, ya el [19]55 ya me vine ya, pero ya de residente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo señor, cómo le hizo para hacerse residente?&#13;
JM:	Fácil, hice la aplicación de allá del Consulado, me contestaron que llevara todo lo que llevaba de, carta de buena conducta, las actas de nacimiento mía y de mi señora y de mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme, ¿cómo era el campo, cuando usted estuvo como bracero?, ¿el rancho cómo era?, ¿el lugar dónde vivía?, ¿qué comían?&#13;
&#13;
JM:	La casa de los patrones, era en la casa de los patrones, era una casa así como una de esas de enfrente por aquí, más o menos así era, ¿verdad?, nomás que más chica y luego tenían una casita separada, ahí onde estábamos nosotros, eran dos camas. Y luego para bañarnos había un árbol así afuera de la casita de nosotros, entonces yo puse un, no me acuerdo en dónde conseguí una lona así, lo puse alrededor así del árbol y luego puse arriba, pusimos un bote con agua, ¿verdad?, y un lazo, llenábamos el bote y luego otro lazo en la, en una de las orillas del bote y le pusimos por el otro el lazo, lo subíamos los dos y luego con otro lo jalábamos así y se volteaba el bote. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿esa era la regadera?&#13;
&#13;
JM:	Esa era la regadera, ahí nos bañábanos.&#13;
&#13;
MP:	Muy ingenioso.&#13;
&#13;
JM:	Pos sí, también la necesidad lo hace a uno ingenioso.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tenían baño.&#13;
&#13;
JM:	No teníamos baño, sí teníanos dos camitas regularcitas, dos camas.&#13;
&#13;
MP:	Pero dice que, era una casita chiquita y nada más ahí dos personas, ¿verdad?&#13;
JM:	Sí, dos personas, ¡no!, en la casa de ellos vivían, la señora y dos hijos. La señora, el señor y dos hijos.&#13;
&#13;
MP:	Pero entonces me imagino que tenían otro espacio para los trabajadores que iban a piscar el algodón.&#13;
&#13;
JM:	Pues no sé, no sé si tendrían ese, no sé si tenían eso, porque ya a mí no me tocó la pisca de algodón con ellos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no vio así como que bodegas o algo?&#13;
&#13;
JM:	No, no, no, no vi. A la mejor iban por ellos al pueblito, al pueblo a donde están, el puerto de recepción que decían. A lo mejor ahí los dejaban, iban y los traían porque, ¡no!, no había más que un cuartito y dos camas ahí estábamos el muchacho ese y yo, ese muchacho de Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes se hacían su propia comida?&#13;
&#13;
JM:	Sí, nosotros nos hacíamos nuestra propia comida.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el patrón les compraba la comida o ustedes compraban su…&#13;
&#13;
JM:	No, nosotros la comprábamos, nosotros la comprábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué distracciones tenían o qué hacían para divertirse?&#13;
&#13;
JM:	Pues ninguna, platicar. Ninguna, salir al campo, añorar a los que allá están en México. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y el compañero de Zacatecas, ¿qué le contaba?, ¿cómo le fue a él en el trayecto de Zacatecas a…? Por lo general era a Chihuahua, ¿no?, a donde iban todos los…&#13;
JM:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	La gente del sur, luego de ahí para acá.&#13;
&#13;
JM:	No me platicaba nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JM:	No me platicaba, era muy reservado, ¡era mucho muy reservado! No me platica, nunca platicó. Platicaba de otras cosas de añoranza del pueblo de él. Era de Guadalupe, Zacatecas, pero no, me platicaba de sus andanzas de él y que él era maestro y que era músico también. Pero no me, nunca platicó la aventura que tuvo de allá en el camino.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo problemas con su patrón en cuanto al pago?&#13;
&#13;
JM:	Nunca, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Siempre todo fue muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Fue muy bien, muy buenas personas. Eso que yo le estoy, que yo veía allí y he visto aquí en Estados Unidos, según se porta uno en su trabajo, así se portan con uno. Al menos ahora que estoy aquí me ha ido muy bien, me han tratado de maravilla, ¡muy bien me han tratado!, pero me he portado también muy bien. Yo no soy de los que me dicen: “Pos ven a trabajar mañana”. “No, no puedo, no puedo trabajar mañana”. “¿Por qué?”. “Porque no tengo ganas”. Y pos, ¡no!, ¡muy puntual en mi trabajo!, muy puntual.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted le mandaba dinero a su familia?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí le mandaba.&#13;
MP:	Y tampoco no tuvo problemas en cuanto a que, sí les…&#13;
&#13;
JM:	¿Qué no le llegaba?&#13;
&#13;
MP:	O, ¿qué nos les llegaba?&#13;
&#13;
JM:	No, sí les llegaba fíjese. Sí les llegaba, les mandaba poco.&#13;
&#13;
MP:	Pero para ellos era muy suficiente.&#13;
&#13;
JM:	Diez, quince dólares, pero ya para ellos era un dineral. A mí me pagan a $0.50 centavos la hora, a veces me daban overtime era lo malo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes ahí no tenían algo que pagar así como que renta o algo?&#13;
&#13;
JM:	No nada, no, no pagábanos nada, todo era libre.&#13;
&#13;
MP:	Y luego bueno se le acabó el contrato, se fue a México.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego ya no le dio la idea de venirse otra vez de bracero?&#13;
&#13;
JM:	No, no, traté de venirme y ya de residente y le hice la lucha yo de venirme de residente.&#13;
&#13;
MP:	O también, ¿nunca tuvo la idea de irse más para adentro de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No de eso no, ¡no!&#13;
&#13;
MP:	Aquí estuvo bien.&#13;
JM:	Pues sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bueno pues aquí le fue bien, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	No, aquí me fue bien gracias a Dios, pero me fue bien por eso. Porque yo no tuve escuela, yo fui nomás hasta quinto año de primaria y las enseñanzas que he tenido, las he tenido por la vida, lo que me ha dado la vida y lo que me ha enseñado la vida. Y yo para, aquí mis ratos todavía fíjese después de tantos años, todavía pinto óleo.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah es pintor?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no! Desde luego que, es nomás para, ¿cómo decir?, para es, como un hobby, ¿verdad?, como un hobby. &#13;
&#13;
MP:	Y en el tiempo que estuvo aquí de bracero, ¿nunca tuvo problemas con La Migración?&#13;
&#13;
JM:	No nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JM:	Nunca tuve problemas con La Emigración.&#13;
&#13;
MP:	Porque en ese tiempo más o menos que usted estuvo aquí, como que se empezó a hablar mucho de los mojados, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno siempre ha habido.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero ya más o menos en ese tiempo de que se acaba, que se estaba acabando ya el Programa Bracero como que se empezó a dar mucho de los mojados.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no yo nunca tuve, no nunca tuve.&#13;
&#13;
MP:	¿No iban ahí al rancho a hacer…?&#13;
&#13;
JM:	¿A buscar?&#13;
&#13;
MP:	¿A buscar y…?&#13;
&#13;
JM:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿A checar?&#13;
&#13;
JM:	No, no, no. No sé por qué, a lo mejor porque tenían confianza al patrón, es muy buena persona, se portó bien conmigo. Con los dos se portó muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted no le tocó de que un amigo del ranchero, otro ranchero, que necesitaba gente que los mandara a usted ahí con su amigo el ranchero para ayudarles.&#13;
&#13;
JM:	¡No!, no, no, no. Porque fíjese, yo me he estado dando cuenta que, siempre a veces trabajábanos mucho porque era bastante terreno y había otra labor enseguida enfrente así grande también. Y entraron mire, y entraba la gente, pero, ¡cantidad de gente a limpiar!, en un momento limpiaron ahí y ya no se veía nada. Yo creo muchos así lo hacían, ocupaba mucha gente, le limpiaban pronto y ya no los ocupaban o yo creo desocupaban un campo y un campo y un campo y un campo. De campo en campo iban en la limpia.&#13;
MP:	Pues es que sí es curioso eh, como fue cambiando también la idea también del ranchero o como ellos manejaban los recursos, el recurso humano.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque en un principio, contrataban pero…&#13;
&#13;
JM:	¡Cantidad!&#13;
&#13;
MP:	Cantidades.&#13;
&#13;
JM:	Ya le digo yo, nomás él y yo, nomás fuimos dos, a donde yo fui, con el ranchero ese éramos dos nada más y le hacíanos todo el trabajo. Desde luego también ellos trabajaban, también ellos trabajaban mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y desde luego también tenían maquinaria, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí también tenían maquinaria.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿cómo le empezaron ahí a usar las maquinarias, él les enseñó cómo?&#13;
&#13;
JM:	No nosotros nunca usamos la maquinaria, ellos eran los que usaban la maquinaria tenía dos hijos, eran tres. Nosotros la limpia y andar con los tubos echando y regando, eran con tubos, con tubería. Los cargábanos y los vaciábanos, en el surco. Y luego cuando se reventaba el surco había que taparlo.&#13;
&#13;
MP:	Pues me imagino que eran campos enormes, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí, campos enormes.&#13;
&#13;
MP:	Y luego nada más para dos personas era bastante trabajo.&#13;
JM:	Mucho trabajo, sí pos nosotros trabajábanos mucho, mucho trabajábanos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se daban a entender con el ranchero, él hablaba español o cómo se entendían?&#13;
&#13;
JM:	Pues a señas y el poco español que hablaba él y el poco inglés que hablaba yo también. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde lo aprendió?&#13;
&#13;
JM:	En la escuela, en la escuela.&#13;
&#13;
MP:	¿En la primaria?&#13;
&#13;
JM:	En la primaria, en la primaria.&#13;
&#13;
MP:	¿En San Francisco del Oro?&#13;
&#13;
JM:	En San Francisco del Oro.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
JM:	Es que había un profesor ahí que había estado aquí y hice mucha amistad con él, porque yo iba y lo boleaba, le boleaba los zapatos, y luego me hablaba: “Ándale léeme estos libros, ahí está en ésta tarde”. Y ya ahí sí aprendí poquito. Casi luego que no, ¿verdad?, no tanto. Pero sí más o menos con señas y hablando un poco inglés.&#13;
&#13;
MP:	Pues fíjese que de algo, de mucho le sirvió.&#13;
&#13;
JM:	¡Sí cómo no!, ¡cómo no!, ¡cómo no!, sí. Pero sí platicaba con el gringo, con el señor, Don Matiz, platicaba con él.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien, y, ¿también la familia del ranchero se portaba bien con ustedes?&#13;
&#13;
JM:	¡Ah sí!, ¡cómo no!, ¡cómo no! Una vez me agradeció mucho, tenían un toro, un toro grande, ¡muy grande!, ¡hermoso el animal gordote!, y lo traía el muchacho con el lazo, lo traía jalando así el toro lo jalaba y luego éste para no soltarlo que se amarró el lazo aquí, amarró el lazo aquí y lo que sobró de soga lo traía acá en el suelo. Y luego fui y lo vio el ranchero y lo vi yo, y luego fui yo y le quité el lazo y para que no se lo amarrara, ¿ve?, porque se, lo pisa él, lo pisa el toro le revienta la mano aquí. Y me agradeció mucho el ranchero: “Muy bien”, dice, “muy bien, gracias”, dice, “no sé, estos muchachos no saben lo que estás haciendo”.&#13;
&#13;
MP:	¿También tenía animales?&#13;
&#13;
JM:	Sí tenía unos, tenían dos animales, dos o tres animales, tenían un toro muy bonito. Yo creo lo tenían de, dejado yo creo o criándolo, era pa concurso, ¡pa concurso!, para concursos. ¡Grandote!, el animalote muy bien. Y ese el hijo del ranchero lo lazó a su cuello, lo traía así y sí el toro se jaloneaba, y él para amacizarse mejor, se amarró el lazo, se soltó así el lazo y lo que le sobra de lazo quedó allá en el suelo. Nomás se da vuelta el toro y lo pisa, se queda y él lo pisa y se revienta la mano.&#13;
&#13;
MP:	Se lleva el lazo con todo y mano. ¡Híjole no!, y ¿no ha tenido comunicación o qué supo después de eso, ya.&#13;
&#13;
JM:	Le escribí yo, pero ya después ya me vine para acá y ya dejé yo de escribirle, ahorita tiene, ¿cómo qué?, se murió yo creo, ya estaba viejo tenía como unos, cincuenta y ocho, sesenta años tenía ya, de esto hace cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Sí yo creo ya pasó a mejor vida.&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo problemas de racismo? Porque ya ve que en ese tiempo andaba el Ku Klux Clan.&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todo eso?&#13;
&#13;
JM:	¡No!, no, no. Es que el racismo me di cuenta yo que muchas veces uno lo provoca. Ya le digo entraba mucha gente así y mucha gente entraba y como si ya fuera ciudadano o ya fuera de aquel país o de este país, o no eso, si no que, ¡muy valentones!. “¡Yo mando aquí!, yo que este de… Empezó a cargarles ahí de ver los empleados de las tiendas y todo eso, ¿ve?, gente tonta. Y era el que lo, “Háblale a la policía aviéntatelo”.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque ya ve que luego también en las tiendas y en algunos restaurantes ponían ahí los letreros.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Que no se aceptaban ni negros, ni mexicanos.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no y antes mi papá me platicaba él estuvo hace muchos años, pero él en el ferrocarril, era en el ferrocarril.&#13;
MP:	Ah sí.&#13;
&#13;
JM:	De que a los negros y a los asiáticos no los dejaban entrar a los restaurantes. No pero, pos a mí me trataron bien, yo no tengo que decir nada de eso a mí nunca me han discriminado, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Gracias a Dios nunca me han discriminado. Es que me ha tocado suerte yo creo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Se ha portado bien, más bien.&#13;
&#13;
JM:	Me he portado bien, a todo el mundo le doy su lugar.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Y me han tratado bien.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien, ¿pues no sé si tenga otra cosa que…?&#13;
&#13;
JM:	Pues no nomás agradecerle que vino a…&#13;
&#13;
MP:	Anécdota.&#13;
&#13;
JM:	No, que vino a recordarme de mis pasados y mis aventuras, (risas) fíjese cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
JM:	Y todavía las tengo aquí. (risas)&#13;
MP:	No pues…&#13;
&#13;
JM:	Desde luego que se me escapan algunos detalles, ¿verdad?, pero es imposible después de cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Claro, pero sí de todas maneras sí el… Describe todo muy bien como fue.&#13;
&#13;
JM:	Mire.&#13;
&#13;
MP:	Eso de la polveada.&#13;
&#13;
JM:	Y luego yo ya de ochenta y cuatro años.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
JM:	Ya pesan.&#13;
&#13;
MP:	Se ve muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Sí, gracias Dios, gracias a Dios, pues sí, yo ni fumador, ni tomador y fui muy deportista.&#13;
&#13;
MP:	Ah por eso también.&#13;
&#13;
JM:	Sí, jugué mucho basketball y boxeo profesional también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí, aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No, en México, ¿mire?, todo lo que me quedó nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Oiga y cuándo se casó?&#13;
JM:	El cuarenta y tantos, el [19]44, [19]44.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuándo andaba por allá verdad, cuándo fue a Chihuahua o se casó acá?&#13;
&#13;
JM:	No me casé allá, el [19]55 me vine.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿también de una vez le arregló también a su esposa y todo para haberse venido?&#13;
&#13;
JM:	Sí, primero arreglé yo solo. Y después arreglé a mi señora, después le arreglé a mis hijos, vivimos en Juárez como dos años.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno. Pos le agradezco mucho señor, el tiempo y…&#13;
&#13;
JM:	No tenga cuidado.&#13;
&#13;
MP:	Las experiencias que ha compartido conmigo y también con la gente que vaya a escuchar su entrevista.&#13;
&#13;
JM:	Pues muchas gracias por haberme dado la oportunidad de desahogarme de lo que siente uno acá (risas) en tiempo pasado.&#13;
&#13;
MP:	No claro que sí, para eso estamos, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60325">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60326">
              <text>52:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60327">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60328">
              <text>Mares_ELP033</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60307">
                <text>José de la Luz Mares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60308">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60309">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José de la Luz Mares was born on May 15, 1918, in Chihuahua, Chihuahua, México; his father was a shoemaker, and he learned the trade from his father; in 1955, his family’s financial strains led him to the bracero program; he worked primarily in the cotton fields.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Mares recalls being trained as a shoemaker by his father; due to financial difficulties, he had to leave his father’s shoe store to look for work elsewhere; in 1955, he began the hiring process for the bracero program in Chihuahua, Chihuahua, México; he and other braceros were transported from Chihuahua, to El Paso, Texas, in freight cars that had previously been used to carry concentrated amounts of lead and zinc; the boxcars were not cleaned prior to being used to transported the braceros; in addition, the braceros were sealed in the cars and left there for the entirety of the trip, which took nearly two days; once they reached the port of entry in El Paso, they were taken to a basement and medically examined and deloused; from there they were taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where they had to wait for eight days before being taken to work; he recalls that there were many teachers, engineers, and other professionals working as braceros; he spent most of his time as a bracero working in cotton fields.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60310">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60311">
                <text>de la Luz Mares, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60312">
                <text>2003-02-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60313">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60314">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60315">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60316">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60317">
                <text>José de la Luz Mares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60318">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60319">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60320">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="65" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="474">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gamez_elp019_72b36be3ee.mp3</src>
        <authentication>ddcda3688f01cc2c20ccdd2d49c9f396</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="825">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Gámez nació el 17 de febrero de 1927 en Francisco Amauro, Coahuila, México; dos años más tarde se mudó a Valle de Juárez, donde lo crió su abuelo. En 1943 empezó a trabajar de bracero, trabajó en los campos de algodón de Tornillo, Texas y de La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Gamez recuerda brevemente su infancia y adolescencia temprana, en 1942 emigró a Estados Unidos ilegalmente para trabajar en el campo; mientras trabajaba ilegalmente se enteró del Programa Bracero por otros rancheros y trabajadores. Cuando lo reclutaron por primera vez como bracero en 1943 no se requerían ni examen físico ni documentación formal; recuerda que en ese entonces se les permitía a las mujeres y a los niños menores de edad trabajar como braceros, siempre y cuando estuvieran acompañados por un hombre adulto. Su contrato finalizó en 1945 y se vio forzado a trabajar nuevamente de forma ilegal; en 1947 dejó de permitírseles  a las mujeres y a los varones menores de edad que trabajaran de braceros; en el año 1948 se permitió, según su denominación, el ingreso libre, mediante el cual toda persona que deseaba trabajar de bracero podía hacerlo. A consecuencia de la Segunda Guerra Mundial, cuenta que era difícil hallar ciertos alimentos como la carne; también habla sobre episodios de discriminación que tuvieron lugar en contra de los braceros. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9299">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60126">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60127">
              <text>Gámez, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60128">
              <text>Fabens, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60129">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Gámez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de marzo del 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor José Gámez para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Gámez.&#13;
JG:	Buenos días.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JG:	Yo nací en el [19]27. Febrero 17 del [19]27. &#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
JG:	En el estado de Coahuila en eh, se llama Francisco I. Madero, Coahuila. &#13;
MP:	También quisiera que me platicara algo de su familia cuando estaba chiquito. Sus papás, ¿a qué se dedicaban su papá, su mamá, sus hermanos, si tuvo algunos estudios?&#13;
JG:	No pos yo, eh, yo eh, mi papá era él trabajador jornalero, mi abuelito. Mi amá no la conocí, yo jui huérfano. Y mi papá, mi apá después se casó por eso pues yo me crié con mi abuelito. Y yo, bueno a mi amá, yo por familia de mi amá yo no conocí a nadie, ni abuelos, ni a nadie. Y luego ya, pues ahí estando aquí, íbanos aquí en Guadalupe, estaba aquí en el Valle de Juárez, nos venimos de allá porque yo, yo vine de allá de chico y él estaba, pues nos trajeron pues el 1929, aquí pal pueblo de Guadalupe, aquí al Valle de Juárez. Y luego, pos de la familia no, no le puedo decir más porque, porque no conocí, eh. Familiares de mi mamá no conocí a nadie, yo me crié con mi abuelito, él nomás. Y de hermanos ahí nomás yo, nomás yo solo. El matrimonio ese, matrimonio, el primer matrimonio, nomás.&#13;
MP:	Aquí en, cuando se vinieron ya para acá para, para el Valle de Guadalupe, ¿usted tuvo alguna educación?, bueno, ¿fue a la escuela?&#13;
JG:	Fui nomás hasta segundo año, nomás en la escuela primaria, nomás fue todo. Y ahí ya, no pues ya me puse a trabajar y el [19]42. El 20 de enero me pasé para este lado, ahí pa Tornillo, pal rancho de Tornillo, ahí rancho del melón. &#13;
MP:	Y, ¿se pasó de mojado?&#13;
JG:	De mojado, sí. &#13;
MP:	¿Qué le hizo a usted motivarlo para que se viniera acá de mojado?, primero que nada.&#13;
JG:	Pos eh, con tal de venir a trabajar para ayudar a mis papás allá, porque aquí pos, pos no nos pagaban mucho, nos pagaban a $0.20 centavos la hora en ese tiempo. Eran $2 dólares diarios lo que nos pagaban, pero de todos modos nos ayudaba mucho porque, le mandaba yo a él, pos, pos sí, lo poco que ganaba. Ganábamos $12 dólares a, $12 dólares a la semana, por eso me vine yo pa este lado. Como vienen todos, ¿verdá?, a buscar otros nuevos horizontes, en busca de trabajo y todo. &#13;
MP:	Y, ¿no tuvo usted algún problema cuando se pasó para acá de mojado?&#13;
JG:	No tuve ninguno. Estuve yo de mojado y ya después, el mismo ranchero, éste, no sé ni como se llamaba él, el ranchero ése nomás le decíamos, lo conocían por El Melón. Y nos, nos dijo que nos juéramos pal otro lao ya el [19]43, 1943 y el 15 de mayo pasamos por aquí por Caseta ya de braceros. El 15 de mayo del [19]43, pasamos aquí por Caseta.&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
JG:	No pues yo me di cuenta por ellos mismos porque ellos nos dijeron a nosotros que iba a haber braceros, iban a dar permiso. Cuando, porque faltaba muncha gente aquí cuando la guerra del [19]39, faltaba muncha gente de aquí y iban a pasar a la gente aquí por Caseta porque, aquí la labor estaban solas aquí, no había quien las trabajara, entonces alguien dijo, ahí nos dijo un empleado de La Migración dijo: “Ustedes”, dijo, “van como soldados”, dijo, “de campo, a reemplazar los que están peleando allá”. Porque aquí no había quien trabajara la labor, estaba solo aquí, estaban las labores llenas de hierba y todo. Y por eso me di cuenta yo de, pasar de, pasé de bracero. Nos pasamos muchas gentes, pasaron mujeres, pasaban, pasaron gente chica también nomás que tenía que ir acompañado de un tío o algún hermano.&#13;
MP:	¿Las mujeres también?&#13;
JG:	También mujeres, pasaron también, se contataron y así jóvenes así muchachos que tuvieran quince o dieciséis años, nomás que jueran acompañados de un tío o de un hermano, también los pasaron. Es que necesitaban la gente aquí, estaban necesitando mucho la gente aquí para las labores, para el trabajo de las labores.&#13;
MP:	Entonces eso fue durante el [19]43.&#13;
JG:	Como en eso del [19]43. &#13;
MP:	Y entonces usted, ¿dónde se contrató primero?&#13;
JG:	Abrían contratación aquí en Caseta. En el puente de Caseta aquí, en [19]43. Mil novecientos cuarenta y tres, fue la primer contratación.&#13;
MP:	Y allá, ¿a usted le pidieron alguna documentación?, o, ¿usted sólo fue y se paró ahí?&#13;
JG:	No, no, nos estaban pasando y nos estaban entrevistando y nos pedían nomás los datos así, estaban apuntando los datos, pero no pedían, no pedían papeles ni nada. Nomás: “Cuándo nacistes y cuándo esto y esto y, cuándo naciste y cuántos años tienes y esto y ya”. Y me retrataron y ya, desde ahí nomás. Pero no, identificación no nos pedían ninguna. Nomás es que el, fue la gente la estaban necesitando, ¿verdad?, pero por eso yo me puse años de más por que yo soy de 1924, para que me dejaran pasar. Pa tener la edad ya pa, pa pasar pa este lado. &#13;
MP:	Sin tener que depender de alguien.&#13;
JG:	Sí, y luego yo incluso mire, como yo fui huérfano ¿verdá?, mis abuelos no se daban cuenta bien cuando había nacido. Entonces yo, como yo me llamo José, el 19 de marzo, que había nacido el 19 de marzo, del, de 1924, pero en realidad soy del 2/17/27, ahí dice la cartilla y por eso nosotros, yo me puse así de: “¿Cómo te llamas?”. “Pos José, José Gámez”. “¿Cuándo naciste?”. “Pos el 19 de marzo, el día del santo del…”, por eso, porque mire yo me crié con mis abuelos y no, ellos no sabían cuando. Porque antes ya ve que muchos no se daban cuenta ni cuando había nacido uno y como le digo, yo soy huérfano por eso no sabe muy bien la fecha de nacimiento mío. &#13;
MP:	Y ahí, ¿no le hicieron algún examen físico o no le pusieron alguna vacuna o algo así?&#13;
JG:	No nos hicieron nada, nomás, en caseta no me hicieron nada. Cuando pasamos aquí por Caseta, nomás nos pasábamos y luego nos retrataban. Ahí una bodega esta así afuera en el sol así, nos retrataban y luego ya. Ahí nos dieron de comer y luego ya ahí fue onde nos pasaron pa los ranchos ya. Pero no nos pusieron la vacuna, nada, nada de eso, bueno, de eso no nos pusieron nada. &#13;
MP:	Entonces, a usted no le tocó el Río Vista, ¿verdad?&#13;
JG:	No, sí. &#13;
MP:	Pero la primera vez. &#13;
JG:	La primera vez no, no, no eso fue nomás aquí en… Cuando nosotros nos fuimos al Río Vista ni a nada, ni en La Asociación, ni nada, nada de eso, no, no. &#13;
MP:	Entonces ahí también este, ahí llegaban los rancheros, o, ¿ya a ustedes los mandaban al rancho…?&#13;
JG:	Todos los rancheros estaban llevando a la gente ahí. Porque todos los que estaban ahí de, pero todos los rancheros lo… Cuando ya estábamos trabajando aquí de mojados, nos despacharon para aquel lado pa que pasaramos otro día. ¿Me entiende? Que veníamos de allá pa acá. Y fue el mero, el 15 de mayo de 1943, el 15 de mayo. Y pero, ese mes no. Toda[vía] el Río Vista todo no, no existía. El Río Vista empezó, me parece que el, el [19]49 o el [19]50, por ahí empezó el y ya. &#13;
MP:	O sea que, usted se dio cuenta más bien pero por los de La Migración, ¿verdad?, los mismos de La Migración que le dijeron que iba a haber bracereada, así es como ustedes se dieron cuenta.&#13;
JG:	No, el ranchero nos dijo que iba a haber, íbamos a pasar de braceros, como braceros. Y los rancheros nos dijeron, los mayordomos pues, que nos pasáramos porque íbamos a ir de braceros y ya éramos braceros, ya. &#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que usted fue a trabajar como bracero?&#13;
JG:	En el rancho del melón. &#13;
MP:	¿Aquí, o en Texas, o en dónde fue?&#13;
JG:	No, aquí en Tornillo.&#13;
MP:	En Tornillo.&#13;
JG:	Sí, en Tornillo, Texas.&#13;
MP:	Después de ahí me pasé ahí porque, con ésas tarjetas me pasé al rancho de Henderson. Ahí estuve ya toda la mayoría del tiempo hasta que, y esas tarjetas no tenían caducación, no tenían fecha de caducación. Esas tarjetas eran hasta cuando se terminara la guerra. Cuando ya se terminó la guerra allá, a mí me echaron pal otro lado el [19]45. Yo salí el mero 24 de febrero de 1945 ya me echaron pal otro lado. (estornudo) Salud, salud.&#13;
MP:	Perdón. Entonces ahí duró dos años como bracero.&#13;
JG:	Casi dos años, pos un año y once meses casi, como ey. &#13;
MP:	Y, o sea, el contrato que le dieron fue por ese periodo, no tuvo que renovar a los seis meses.&#13;
JG:	Casi, pos si casi no nos dieron contrato, nomás era la pura tarjeta. No, casi no nos dieron contrato, le dieron un papel al ranchero nomás. Un papel donde decía que cuando se terminara la guerra, ellos nos iban a decir cuando teníamos que salir. No tenía fecha de caducación, ¿me entiende?, que diga: “Es un contrato para tal fecha”. No, no, nomás eh, cuando ellos ya nos avisaran que ya íbamos a salir ya teníamos que salir. Nomás que yo me fui pa allá pa Nuevo México y luego yo venía pa acá pa Tornillo y luego ahí me agarraron en la oficina de los camiones. Y ahí me, me dijeron que la tarjeta ya no valía, que ya la tenía que entregar. Entonces ya me echaron pa México. &#13;
MP:	Y ahí en el rancho melonero, ¿qué era lo que hacía usted?&#13;
JG:	Piscando algodón, trabajando el azadón, en los riegos, regando alfalfa y todo lo que es trabajar en la labor. En los riegos, cortando alfalfa o el azadón, tumbando hierba, piscando en la pisca del algodón, piscando algodón, todo eso.&#13;
MP:	¿Cuántos braceros más o menos había ahí?&#13;
JG:	Ahí estábamos más o menos como unos, doce yo creo más o menos ahí. Ahí había, bueno de bracero ¿verdad? porque había gente que ya era ciudadana que vivían ahí, otras familias ahí, en el rancho del melón. Había el mayordomo que era un bueno, don Juan Jiménez, los hijos de él, Arturo, Juan y los hijos de ellos. Y otra familia que eran, pero eran ciudadanos ellos, trabajaban ahí eran ciudadanos ellos. &#13;
MP:	Y ahí, ¿cuánto le pagaban?&#13;
JG:	Veinte centavos la hora.&#13;
MP:	¿Veinte centavos la hora?&#13;
JG:	Dos dólares por día. &#13;
MP:	Y pero, porque tengo entendido de que en los ranchos algodoneros, les pagaban por libra.&#13;
JG:	Sí, pero cuando andaba piscando el algodón.	En la pisca del algodón, sí. Nosotros nos pagaban por… Hay un algodón que se llamaba, entonces salía eh, el algodón ese que dice que el pima, el pima, ¿verdád? Porque era el pule, el algodón chapo antes, y les eh, ese tiempo de la guerra empezaron a sembrar el algodón pima. Ese pa hacer ropa, para los soldados, para sacarlos todos porque es mucha fibra, muy maciza. Nos pagaban a uno, a $1.25 las cien libras y a $1.50 las cien libras de… De pima piscábamos en veces que piscábamos cien libras, poquito más y el otro piscábamos doscientas libras y ahí es donde ganaba uno más, poquito más. &#13;
MP:	O sea que cuando no había, o sea hacían varias cosas ahí en el rancho, ¿no?, si no había algodón pues se ponían a piscar alguna otra cosa que…&#13;
JG:	No, no, en tiempo de la pisca era todo el tiempo en la pisca porque durababa mucho tiempo la pisca, duraba, a veces que durábamos todavía empezaba la pisca en, en octubre, noviembre, diciembre, enero, hasta febrero ya estaba yo todavía piscando porque no había máquina ni nada. Piscaba a pura mano y luego después nos poníamos cuando ya se acababa la pisca, los que trabajan así, se trabajaba todavía con mulas, en los barbechos y todo ahí nosotros limpiando las cercas con pala. Limpiando las cercas, las palas, toda la acequia y todo y los demás limpiando con con los estos, con las mulas abarbechando, todo eso hacía, fíjese.&#13;
MP:	Era muy pesado, ¿no?&#13;
JG:	No, eh, sí, los riegos, todo y luego las, las tierras taban muy disparejas de a tiro. Mucho disparejo acá. Andaba uno todo la noche, cuando los riegos andaba uno toda la noche y todo enzoquetado todo uno. Con la pura linterna y una lona nomás porque le llovía, era muy duro, cuando nosotros anduvimos en ese tiempo ahí. &#13;
MP:	Y luego, ¿dónde dormían?, ¿dónde comían?&#13;
JG:	No, pos esto, nos daban un cuarto pero sin nada, sin cobija ni nada. Nosotros eh, compraba así una cobija o algo así y luego, en tiempo de la pisca dormíamos en, nos metíamos adentro del costal de la pisca, de las, pa, pa dormir ahí. Y cuando estábamos, eh, pos no nos daba nada de frío ahí en unas camitas nomás, pero no daban colchón ni nada, nosotros teníamos que comprar alguna manta o algo pa poner ahí, pero no daban nada, nada. Nosotros hacíamos el lonche solos, o había ocasiones, ocasiones de pues alguien que daba bordo, ¿me entiende?, daba comida así.&#13;
MP:	Y ustedes tenían que pagar por eso.&#13;
JG:	Sí, nosotros nos cobraban $2.50 por toda la semana, una señora que se llamaba doña Carlota.&#13;
MP:	Y, ¿tenían ahí los tres alimentos, o nada más la comida?&#13;
JG:	No, no, los tres, los tres alimentos sí. Sí, nos daban, nos daban almuerzo y luego nos echaban nuestro lonchi y en la tarde vuelve uno a hacer a, a la casa a cenar. Sí y luego había otro, cuando estaba entramos de mojados, hubo veces que dormíamos nosotros en las pacas de alfalfa porque venía La Migra y lo sacaba a uno en la noche. &#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
JG:	Entraba La Migra, sí y nosotros teníamos…. Hacíamos en las pacas así cuando nos arrimábamos, hacíamos como unas cuevas y ahí dormíamos, en las pacas de la alfalfa.&#13;
MP:	Y, ¿no tenían miedo de algún animal o algo? Porque pues es hierba, ¿no?&#13;
JG:	Pos sí, pero pos de todos modos teníamos que dormir ahí porque venía La Migra y nos… Y luego cuando, toda[vía] cuando estuvimos de, cuando ya arreglamos tarjeta de bracero, que vine yo aquí al rancho del Henderson ahí dormimos como, ahí sí había mucha gente. En una bodega de, que te, era una gran bodega muy grande, entraban los carros, trocas ahí, grandes. Nos dormíamos como unos cincuenta, unos arriba de las pacas y otros abajo así, así en la bodega. Y luego los, baños no había, nos bañábamos así en las pompas, teníamos un balde de agua así, así uno le daba, y otro se ponía así pa bañarse, lavarse uno la cabeza y lavarse uno ahí.&#13;
MP:	Muy helada, ¿no?&#13;
JG:	Pues no había nada, no teníamos nada de baños, ni nada de eso, nada de eso. Nada de eso había. &#13;
MP:	Y luego, bueno eso era el periodo de trabajo, ¿no? Y para descansar o para distraerse los fines de semana, ¿qué hacían?&#13;
JG:	Ahí nos pasabamos en el rancho, pa arriba y pa abajo, ahí por los árboles. Y luego, como a nosotros no nos dejaban entrar en las cantinas todavía, pos nomás le oíamos la música por fuera las… Cuando había las esas, las radiolas esas que le decían uno los nicles, la nicleola, nomás. Y ahí nos la pasábamos en el rancho, paseándonos ahí. Veníamos aquí pa Fabens aquí también, nomás que al cine. Aquí había un cine que, un cine que se llamaba el Cine Río que lo tumbaron aquí. Aquí en Fabens en un lado del banco, ontá el banco ese, ahí veníamos nosotros al cine y luego había un salón de patinar y ahí veníamos a patinar ahí, también.&#13;
MP:	¿Ah, también? Mírelo.&#13;
JG:	Sí, pos ahí nos enseñamos ahí a patinar allá. Porque cuando arreglamos la tarjeta nosotros, empezamos a pasar pal otro lado. Y luego si veníamos fue ya, dijeron que el que se pasara pa allá, se quedaba allá o se quedaba aquí y ya no lo dejaban pasar. Y ya nosotros nos veníamos aquí a divertirnos aquí. Los fines de semana había mucha gente, pero ahí se, no se, en ese rancho habíamos como unos, como unos… en tiempo de la pisca del algodón, habíamos como unos, como más de trescientos, piscando algodón. Y en la escarda habíamos como unos cincuenta o sesenta trabajadores, aparte los que andaban con las mulas o con las… Y ya trabajando y ya había tractores así, pero tractores chiquitos ya de los que empezaron ya.&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía?, ¿sí tenía más o menos comunicación con sus abuelitos?&#13;
JG:	Sí, sí teníamos porque ya después de que no, nos dejaran pasar ya, pos ya le… Venían allá al puente y ahí los mirábamos en el puente. Nomás, ahí platicábamos ahí nomás, aquí en el puente de Caseta. Ahí platicábamos y luego ahí, había veces que nos traían así comida y ya nos íbamos, ya no nos mirábamos y ya.&#13;
MP:	Y por ejemplo, cuando ellos les daban comida, ¿ustedes no tenían problema para llevarse esa comida?&#13;
JG:	No, no, no había ningún problema de llevarnos la comida, nos traían comida porque sabían que teníamos, porque nosotros durábamos mucho tiempo ya, después ya duramos cuando ya los demás, bueno de esos ya después cuando arreglamos otra vez. Otra vez tarjetitas porque de ahí ya cuando a mí me echaron de ahí, cuando me echaron pal otro lado, me vine de mojado otra vez, el [19]45, en septiembre me vine pa acá. Pero podíamos andar nosotros en el rancho, pero en la carretera nos agarraba La Migra, en el rancho no hacían nada, nomás nos miraban. Había como que estaban pagando de, no sé como disimulo, es que necesitaban la gente todavía pa la pisca de algodón. Y luego nosotros nos, nomás en el rancho de ahí eh, entonces no podíamos salir pa acá pal pueblo, pos tábamos de mojados en realidad. Y el [19]47, ya hubo otra vez tarjetas así, ya hubo otra vez contratación. &#13;
MP:	Ah sí, o sea que lo cortaron un tiempo.&#13;
JG:	Sí, sí cortaron eso de braceros, lo cortaron, sí. Y luego el [19]47 ya empezó otra vez. Y luego el [19]47 sí y el [19]48 no, y luego el [19]49 estaba yo aquí con este, este el George Luris(??), aquí en Fabens, tábamos de mojados y luego nos dijo: “Se van a ir”, dijo, “porque van arreglar ya tarjetas otra vez”. Y el [19]49 tuve yo entrando y saliendo hasta que arreglé el [19]62 ya residencia. Cada dieciocho meses, salíamos y entrábamos, salíamos y entrábamos, íbamos a Chihuahua al [El] Trocadero y nos veníamos y así. &#13;
MP:	Okay, entonces ahora, platíqueme de la primera vez que se tuvo que ir a Chihuahua para que lo contrataran allá, me imagino, ¿no? Este, ¿cómo le hizo para irse allá?, ¿usted pagó su pasaje?&#13;
JG:	No.&#13;
MP:	O, ¿fue por medio del Gobierno?&#13;
JG:	No, los rancheros nos daban pasaje para el tiempo que estuviéramos allá. Porque con nosotros era un ranchero, bueno había unos rancheros que decían: “Tenga para que no se vayan a dormir ahí la… Porque muchos dormían, dormían ahí en El Trocadero ahí en cartones, ahí. Los pobres que venían del sur o otra parte dormían ahí a la intemperie y a nosotros el patrón nos daba pa que rentáramos un hotel y nos daba el pasaje y pa que comiéramos. Ellos costeaban los gastos, los rancheros a nosotros.&#13;
MP:	Pues sí les tocaba buena suerte, ¿no?, con los rancheros. &#13;
JG:	Sí, no sí pos, bueno, con los rancheros pues hay días que bueno sí… Yo tuve muchas experiencias, porque yo había veces que los mayordomos eran poquito más… Es que aquí donde nosotros venimos a caer, taba, toda la gente de aquí, los americanos no querían muy bien al mexicano todavía, los querían pa que trabajaran y les había muchos, aquí mucho mucho, este, rancheros. No le voy a decir los nombres porque, eh, pero trabajaban a la gente a los mojados y muchas veces no les pagaban, le echaban La Migra. Pa echarlos pal otro lado y no le pagaban, les ah, era un abuso ese. Eh, era abuso más bien de los derechos humanos, eh. Había mucho, mucho americano que no quería a toda la raza todavía y mucho, como le digo, taban trabajando de mojados y le decían: “Te voy a pagar, te voy a pagar”. Y luego cuando ya no, pues si le echaban a La Migra y les llegaba La Migra y no les pagaban. No, si estaba, taba duro aquí, no crea. Taba muy, muchas experiencias de esas así. Había aquí, por ejemplo, los inmigrantes, los que decían, les decían Los Planchados, los, sí estos Chotas, Los Chotas, unos grandotes. Nomás cuando agarraban un mojado así que lo hacían correr, lo agarran y lo pateaban.&#13;
MP:	¿Ah, sí?&#13;
JG:	Sí. Era muy duro. Sí, no, lo pateaban, lo agarraban y lo agarraban del, de, como estaban grandototes. Y luego lo ponían, lo echaban dentro del carro, ¡vámonos!&#13;
MP:	Y a los, a los braceros no les…&#13;
JG:	No, no, a nosotros no, no, a nosotros no. Pos, después ya nos empezábanos a hacer miembros fue ya después. La primera vez que pasamos, no, no nos daban nada, ¿verdád? Pero cuando ya pasamos de braceros otra vez que le digo, el [19]47, entonces ya les exigieron que nos dieron camas, pusieron baños y ya toda esa cosa allá y buenas camas, cobija y todo eso y baños pa que bañara uno. Se fueron exigiendo ya, fue cuando ya pasamos al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Está una aquí por la Alameda, se llama el Pavo Real ahí.&#13;
MP:	Ah, sí. &#13;
JG:	Y esa asociación la construyeron los rancheros. Pasamos de allá del, de cuando veníamos de contratados de allá, al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Ahí era donde nos recogía la, nos recogía la, los rancheros a cada quien su gente y ya. Ya viene con la tarjeta.&#13;
MP:	Allá en Chihuahua, en El Trocadero, ¿ahí sí les hacían exámenes médicos?&#13;
JG:	Sí, ahí les checaban, les checaban las almorranas y luego nos ponían la… Nomás, eh, nomás las almorranas es lo que nos chequeaban así nomás, era todo y nos pedían la… Teníamos que llevar una mica que nos daban antes, con identificación y luego la cartilla, es lo que hicieron muchos allá, es lo que hacían allá en El Trocadero allá. Nomás, era todo lo que checaban y la garganta nos checaban allá a todos y ya nomás ahí nos estabamos listos ahí y luego ya nos decían: “Pa tal lado estos van a salir”. Y luego nos echaban en el tren, el tren ese de carga, con asientos de esos de palo, pa acá. Todo el tiempo nos pusieron en el tren ahí ya, llegaba uno todo revolcado.&#13;
MP:	¿Cuánto hacía más o menos de viaje de Chihuahua?&#13;
JG:	Se hacen como unas cuatro horas en el tren, son, pos ya ve que de aquí a Chihuahua, ya ve que son tres horas en carro más o menos, como cuatro horas porque el tren venía más despacio. Había veces que llegábamos en la noche y ya nos quedamos en Juárez ahí en un hotelillo o por ahí nos andábamos. Y luego, ya en la mañana nos pasábamos, nos traían pa acá, pa Caseta y nos llevaban pa, es que había veces que nos contratábamos en Waterfill, ahí mismo nos contrataban, había veces que íbamos hasta Chihuahua y era cuando nos pasaban por Juárez.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JG:	Ey.&#13;
MP:	Y luego ya acá de este lado, no les hacían exámenes médicos.&#13;
JG:	Aquí sí, en el Río Vista sí, nos sacaban sangre nos sacaban radiografías de la espalda, los pulmones y nos sacaban sangre, y luego la garganta era lo que nos hacían a nosotros, aquí en el Río Vista.&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo era?, ¿había doctores, mujeres, hombres?&#13;
JG:	Hombres.&#13;
MP:	O, ¿puros hombres?&#13;
JG:	Hombres, puros hombres ahí. Nomás que ahí cuando nos traían ahí, pos eran unas barracas muy grandes, había mucha gente ahí. Tenían, tenían unas camas ahí, en la noche a veces no podía uno dormir porque le aventaban los zapatos ahí unos a otros ahí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
JG:	No pos es que estaba toda la raza y era gente de todas partes. Y luego ya otro día en la mañana ya nos sacaban a, nos daban de almorzar. Pero antes de almorzar íbamos al, primero al chequeo a sacar la radiografía, a que nos sacaran sangre y la garganta y todo, era lo que nomás ahí. Y luego taban bien y así. Y el que salía enfermo ahí, después le hablaban por teléfono: “Fulano de tal”, con una bocina, “pase pa acá”, y, “fulano de tal”. Pero casi no salía mucho, mucho pero sí salían algunos del pulmón, era lo que checaban más y la sangre. Pero yo nunca salí, yo nunca salí malo de nada de eso. &#13;
MP:	Qué bueno. Y también les daban otra polvada ahí, ¿verdad?&#13;
JG:	No, no, ahí no.&#13;
MP:	¿No?&#13;
JG:	No, no, nomás esa, esa vez nomás fue esa vez. Esa vez que le digo nomás, esa fue la única vez que nos polvearon ahí en El Coliseo. Que nos metieron donde meten los animales y luego nos echaron un polvo con unas máquinas a todos ahí. Y hasta adrede hacían, adrede lo hacían yo creo los mexicanos que estaban ahí, porque hasta se reían de nosotros ahí echándonos polvo ahí como los animales. &#13;
MP:	Porque también tenía entendido que ahí en Río Vista también este… Primero que nada, tienen una sección donde los fumigaban, yo creo que eso ya fue después. Y luego pasaban ahí a los exámenes médicos y todo eso.&#13;
JG:	Pues sí nos gritaban recio los que estaban ahí, sí nos gritaban recio, nos gritaban eh, recio los todos y eran puros mexicanos casi los que nos gritaban ahí. Nos gritaban: “¡Y órale!, y que esto y que el otro y que… Y pues también como que no, no querían muy bien a la raza. Pero sí nos daban bien de comer ahí, sí eso sí, nos daban bien de comer en Río Vista ahí. Y tenían, ahí tenían buenos sanitarios todo, y los baños había también. &#13;
MP:	Y este, ahí también había barracas, ¿no?, ahí donde ustedes se…&#13;
JG:	Sí, sí, también sí. Había unas barracas y luego [es]tán las camas así, una enseguida de la otra y dormía uno así y otros enseguida y así. Camas de, de esas que se doblan, que tienen patitas así dobladizas, ahí. Y luego tambíen nos levantábamos y luego teníamos que recoger la cama y doblarla y ponerla ahí y una cobija que nos daban, una frazada, una cobija, es todo lo que nos…&#13;
MP:	Y, ¿ahí usted no tuvo, o no vio que tuvieran algún problema los de Río Vista con los braceros?, o, ¿entre los braceros? Porque me imagino que había mucha gente, ¿no?&#13;
JG:	No, había mucha gente ahí, eran muchos lo que pasamos ahí. Había veces que sí, Sí había pleitos ahí también, sí porque muchas veces a mucha gente no le gusta que le griten recio porque tampoco no es derecho que le griten a uno. Viene uno a trabajar y luego que le griten a uno, que lo quieran humillar, pues no, pos eh. Viene uno a dejar aquí lo, viene a dejar aquí los unos por el otro, la fuerza, pa hacer producir este país y luego que lo traten así, que lo traten mal, pos no. Yo creo no hay derecho y…&#13;
MP:	Y entonces ahí siempre pues puro español, o sea nunca tuvo problemas en cuanto al lenguaje que no…&#13;
JG:	No, era, porque todos estos hablaban español los que manejaban ahí el Río Vista ahí, puro español. Ahí, lo trataban ahí, todos sabían español, los que, todos los mandatarios ahí que trabajaban ahí puro español. Sí nos gritaban ahí: “Órale, pásate, que monos y métanse y órale y que vámonos”. Pero como uno tiene necesidad, tenía que aguantarse uno y muchos no aguantaban. Muchos que venían allá de por allá del sur que tienen las… “No, no, no a mí no me grites tú, ¿por qué me vas a gritar?” Pero muchas veces también a muchos los, de ahí de ahí mismo, los echaban pa atrás.&#13;
MP:	¿Por problemáticos?&#13;
JG:	Pos sí. Pero digo pos, es que tiene que defenderse uno también.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo pasaban ahí en Río Vista?&#13;
JG:	No, pos nomás una noche. &#13;
MP:	Nada más.&#13;
JG:	Llegábamos y por ejemplo nos traían en la mañana, nos estábamos el día y luego lo… En la noche dormíamos ahí y a otro día nos… Ahí nos quedábamos todo el día, ¿verdá?, y digamos, por ejemplo, que pasábamos en la mañana, llegábamos más o menos ahí como a las doce, lo que durábanos ahí en el, ahí en El Paso. Ahí pasábamos en al Santa Fe, lo que durábamos pasando por ahí y luego llegábamos acá al Río Vista como a las, a la una o dos de la tarde y ahí nos estábamos. Y luego ya, ahí dormíamos y a otro día nos sacaban ya a hacer los exámenes y luego ya nos despachaban pa La Asociación y ahí ya.&#13;
MP:	¿Para qué era La Asociación?&#13;
JG:	Esa asociación ahí era, ahí ya íbamos ya contratados ya. Ahí era ya, ya nada más nos daban los papeles ahí y todo y entregaban los papeles a los rancheros y casi la lista de cada quien, su gente y ahí nos recogían ellos, ya pa llevarnos pal rancho. &#13;
MP:	Entonces, ahí era como que el punto de reunión con ustedes y el ranchero. &#13;
JG:	Sí, sí. Ahí ya nos esperaban los rancheros. &#13;
MP:	O sea que a Río Vista pues nada más el mayordomo. &#13;
JG:	No, no el mayordomo, nadie llegaba ahí, no, no, no.&#13;
MP:	Nada más mandaban los camiones por ustedes y ya.&#13;
JG:	Sí, íbamos al Río Vista nomás. Ellos nos, ahí nos esperaban allá, los patrones ahí nos esperaban ahí en el Río Vista. Y este, allá nos esperaban en La Asociación. Por eso ya la pusieron la de, de ahí no sé si ellos lo construyeron los mismos rancheros, no sé. Y ahí nos esperaban y ahí ya nos recojían ahí ya y ya daban el, el fallo y todo, nos daban la tarjeta y el contrato y vámonos. Ciérrele, mija.&#13;
MP:	Y usted ese contrato este, ¿no se quedó con alguno, o algo, alguna copia?&#13;
JG:	No, no pues ese contrato nos lo recogían, cada vez que, que pasábamos, los que teníamos… Y luego ya después, teníamos una mica y también nos la recogían. Y mi mica, esa fue la única que me dieron a mí, el, el 19[52], es todo.&#13;
MP:	Pero aquí no tiene foto.&#13;
JG:	No, no tiene foto esa, la mica sí tenía y me la recogían, me la recogieron. Era como una identificación eso, ey.&#13;
MP:	Y ya una vez que les daban estos documentos, ¿ustedes ya se iban con el ranchero?&#13;
JG:	Sí, cuando ya nos daban el contrato ahí en La Asociación y todo, en el, la tarjeta y todo, porque la tarjeta no la daban a uno cuando lo, cuando nos despachaban del Río Vista a La Asociación, no nos daban nada, a nosotros no nos daban nada, hasta que estábanos en La Asociación ya, allá nos daban la tarjeta y el contrato. Se la entregaban allá al ranchero y ahí nos la daban ahí, órale vámonos. Porque ya sabía el ranchero cuál, cuál gente era… También, sí también traían su lista ellos también, los rancheros. Sí, la gente que iban a recoger, los que despachaban ellos.&#13;
MP:	Primero estuvo aquí en Caseta y luego, ¿a dónde se fue después?, como bracero, ¿cuál fue el siguiente rancho donde fue?&#13;
JG:	No pos ahí estuve con este, cuando le digo el 47, estuve en, ahí en Tornillo con Juan Seguila. Y luego de ahí me recontrate para Nuevo México para, estuve en La Unión, Nuevo México.&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
JG:	El [19]47. Y luego ya pararon como le digo, ya pararon las… Y yo en ésa vez el cuarenta y… El [19]48, en noviembre abrieron la puerta libre aquí en Caseta también, libre, pos pasó toda la gente que quería, porque estaban necesitando la gente. La llevaron pa Nuevo México, pa Pecos y todo y nosotros fuimos a Pecos por tres semanas. Pero ahí no, ahí no dieron nada de papeles ni nada. Nomás abrieron el puente libre pa que pasara toda la gente que quisiera. Estaban las trocas ahí, camiones pa llevar a la gente pa onde quiera. Es que necesitaban la gente. Y cuando llegamos a Pecos nomás nosotros íbamos en un rancho, nomás éramos siete, esos necesitaba nomás el patrón. Y nomás nos pusieron un papel ahí decía: “Si viene La Migra, nomás le enseñan este papel, este es el contrato nomás”. Pero nosotros…&#13;
MP:	Todo, ¿para los siete que estaban ahí era un contrato?&#13;
JG:	Sí, sí, sí pero no, no teníamos nada en el mismo papel de nosotros nada, pero con eso…&#13;
MP:	Pero cuando menos ustedes ya ahí habían firmado su nombre o algo, ¿o tampoco?&#13;
JG:	Pues tenía los nombres ahí de nosotros, ellos mismos lo pusieron. Pos sí, porque aquí no nos daban un papel ni nada, nada. Nos llevaban en trocas como, íbamos en camiones ya. Y luego salí, luego ya cuando terminamos los seis meses, los seis semanas, nos trajo la misma Migra en los mismos camiones de La Migra. Ya después nos fue a entregar el patrón allá a Pecos y de ahí nos trajeron en los camiones de La Migra y nos echaron por El Paso y ya nos dieron, pero, pero no fue, nomás fue por un mes y medio. Ahí fue ya…&#13;
MP:	Muy poquito, unas…&#13;
JG:	Sí, más eh, por eso ahí en el puente libre no daban nada de papeles nada, nada.&#13;
MP:	Y si se les llegaba perder su credencial o algo, ¿cómo le hacían?&#13;
JG:	Pos nosotros…&#13;
MP:	¿Les podían dar otra?, o, ¿ya los tenían que regresar?&#13;
JG:	No traíamos nada de credencial, nada de papeles. Cuando abrieron por el puente libre aquí no. Aquí no nos dieron nada de papeles, ni nada. Nosotros no traíamos nada de identificación, nada.&#13;
MP:	Pero cuando les daban esas, por ejemplo.&#13;
JG:	No pues esas cuando se perdía, nos daban una mica con retrato y pos ya la reportaba uno y le daban otra, otra mica mejor otra, sí.&#13;
MP:	O sea, no los investigaban por si se las habían dado a algún compañero o algo, o para que se viniera más gente.&#13;
JG:	No, no, porque traían el retrato de uno, no lo podía usar otro compañero, ni nada. Y luego con el nombre y el retrato pues es… Y eso es lo que pos, a nosotros aquí, bueno digo, en las tierras aquí batallábamos mucho. Trabajábamos muy duro nosotros aquí, porque las tierras eran muy disparejas y luego nosotros… Yo trabajé mucho en la maquinaria en el caterpillar, tractores y sin nada de, antes no tenían cabina, con una lona nomás así todos llenos de tierra, todos. Trabajábamos doce horas en caterpillar, en los tractores de noche o en el día. En la pisca del algodón, cargando el algo[dón] en el costal con noventa, cien libras y luego nos llevaban los rancheros agua en unos tanques de esos de forrados así, ahí tomaba agua, pos casi agua caliente, nomás.&#13;
MP:	¿El verano estaba muy pesado?	&#13;
JG:	Pues sí cuando, porque empezaba la pisca, había veces que empezaba en septiembre y luego todo octubre hasta allá todavía y luego de todos modos el agua se calentaba. Cuando andábamos en la escarba también, pues nos daban agua en los tanques. Teníamos que tomar agua de agua de ahí de, de los tanques que llevaban los… Tenían un tanque, pegaban dos tanques grandes así y luego con una mula lo jalaban y luego tenía una llave atrás y ahí agarra, con un bote de lámina, le ponía, le ponían una asa de alambre y así le tomábamos.&#13;
MP:	Y, ¿no se enfermaban?&#13;
JG:	Pues yo nunca me enfermé fíjese, gracias a Dios.&#13;
MP:	Y cuando, ¿no supo de alguien que se enfermó o algo?&#13;
JG:	No, sí se enfermaban y muchas veces los llevaban al doctor, sí los llevaban al doctor.&#13;
MP:	Y, ¿ese gasto corría por parte del ranchero?, o sea, no tenían que pagar.&#13;
JG:	Sí. Como aquí en un rancho estuvimos aquí con este Segulia, todos los que trabajábamos en la maquinaria nos tenía él un seguro, pero a los demás no. Y a nosotros sí, los que trabajábamos en maquinaria sí, nos llevaban y nos curaban ahí, pero los demás no. Los demás que trabajaban de brazo no, los que trabajaban de maquinaria sí, los tractores o de caterpillar, sí.&#13;
MP:	O sea, como que tenían un rango más alto que los que andaban ahí.&#13;
JG:	Sí, sí, pero los otros los que trabajaban en los tractores y maquinaria, sí. Y luego a nosotros nos pagaban poquito más, un diez más, de la, la hora. O $0.15 centavos más, así nos pagaban más a nosotros. Yo trabajé como casi veinte años en pura maquinaria.&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que a usted le dio por trabajar en la maquinaria?, o sea, ¿se interesó?, o, ¿ya sabía algo de mecánica?, o, ¿cómo?&#13;
JG:	No, cuando yo estuve aquí en el rancho este yo seguí, entonces me dijo un… el mayordomo que está ahí me dijo: “Tú éntrale, vas a ser tractorista”. Y le dije: “Pos yo no sé nada de eso”. “Yo te voy a enseñar”, dijo. Entonces yo, pos me enseñó y en ese rancho le decía ahí tabamos ahí, casi como le voy a decir una cosa, que yo era de los principales ahí tractoristas ahí. Yo manejaba los tractores y otro un muchacho de Villa Aldama, Chihuahua.&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
JG:	Nosotros éramos los que rayábamos la tierra, sembrábamos, caladriábamos y todo eso. Éramos como quien dice los… Toda[vía] tengo unas fotos onde estaba en un tractor yo. Aquí estoy esperando yo la, que fueran por mí, junto con la lonchera y todo. Estoy sentado en un tractor con… Pero como le digo, los tractores no tenían nada de aire ni nada, ni calentón. En la noche ahí andábamos ahí casi con una lona nomás así alrededor, pero todo descubierto de arriba todos, todos aterrados, todos llenos de tierra.&#13;
MP:	Y en la noche, pero pos ya ni había luz, o…&#13;
JG:	No, traían luces los tractores, traían focos. Sí, teníamos buenas luces, sí. No, pos ora ya, ora traen radio, traen calefacción, traen aire acondicionado, traen todo y luego cabina. Y luego así arribita las, las riegan y parecen mesas de billar ahorita. Y antes no, nosotros durábamos toda la noche a camine y camine con la linterna echando contras, tapando tapancos, haciendo tapancos.&#13;
MP:	O sea, preparando la tierra para…&#13;
JG:	Eh, no pues eh, cuando andábamos regando, pa que no se filtre, echábamos contras así pa que no se pasara el agua pa otro zurco así pa, toda la noche ya, jale y jale y jale y jale.&#13;
MP:	O sea que trabajaban todo el día y toda la noche.&#13;
JG:	Nosotros en veces trabajábamos en los riegos veinticuatro horas y luego entraban en otro turno. Y luego a pie y luego con la linterna nomás y como le digo traíamos una lona y si nos agarra el agua ahí nomás hacíamos bola ahí y, ahí pasábamos el aguacero. Si antes le digo yo que, yo he durado muchos. Yo tengo setenta y seis años. Y yo duré muchos años y yo trabajé muy duro, mucho trabajé muy duro y en veces, en veces hasta comía uno mal. Comiendo mal porque en veces cuando pasábamos, cuando empezamos nosotros a hacer lonche solos, no sabía yo, no sabíamos hacer lonche nosotros. Hasta después sí nos enseñamos, sí comía uno más bien porque ya sabíamos, hacer tortillas, cocer frijoles, hacer sopa de arroz, hacer galletas, todas esas cosas. Pero primero se fue uno mucho. Y como le digo hay muchos, aquí hay muchos mayordomos también muy duros, cuando, cuando… Muchos mayordomos tienen que estar uno, llegaban a la casa de uno con la, donde estaba uno y pitaban y si no estábamos listos lo dejaban a uno y tenía que irse uno a pie porque tenía que estar quince minutos, quince minutos ahí al pie del trabajo, ahí onde tenía que entrar al trabajo. Ey y si no, si llegaban ahí y no estaba uno listo, se iban y lo dejaban a uno.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas con los mayordomos por eso?&#13;
JG:	 Sí tuve problemas con un, con un mayordomo yo una vez, sí. Tuve una averigüata ahí por los mismos riegos. Yo estaba defendiendo mis derechos míos y luego ya, como le digo, era el George Luris(??) Y entonces ya, un lunes ya no vine yo a trabajar, me fui pa otra parte y me dijo el ranchero que porque me iba, le dije: “Por esto, y esto otro”, le dije, “me voy a ir”, dije. Dijo: “No”, dijo, “yo voy a hablar con el mayordomo”. Ah, porque para esto le dije: “No”, pos le dije, “habla con él”, dije, y luego le dije, “sí, si tú le vas a hacer más caso al mayordomo”, le dije, “hazle caso”, le dije, “nosotros somos trabajadores”, le dije, “venimos a trabajar, no a que nos regañes”, le dije, “tú sabes”, le dije, “que venimos a trabajar”, le dije, “no somos, eh, esclavos ni nada”, le dije, “venimos a trabajar a, ta bien que tú nos pagas”, le dije, ¿verdad?, “nos pagas”, le digo, “pero, pero nosotros semos trabajadores, no somos esclavos”. De todos modos me dijo: “No”, dijo, “ya hablé con él, trabajen como, como estaban antes”. Le dije: “Ya no se va a poder”, le dije, “porque ya estamos metiendo mucha discusión”, le dije, “mañana o pasado”. Porque era muy orgulloso ese mayordomo muy… Hasta sabe que ese fue mi compadre. Y luego le dije, ahí las cosas estaban, taban muy apegados al, a los patrón es ellos, a la ley de los patrones. Y le dije: “Ya estamos en esa controversia”, le dije, “mañana o pasado”, le dije, “amanece el de, de malas o algo y luego”, le dije, “va a pasar otra cosa más, otra cosa peor”, le dije, “vale más que no”, le dije, “yo me voy pa otra parte”. Dijo: “Bueno”, dijo, “donde te vayas” dijo, “háblame”, dijo, “yo te voy a recomendar muy bien yo, porque tú eres un trabajador muy bueno”, me dijo a mí. Luego ya me cambié pal rancho del, el rancho de este de Vicente Segulia y María Segulia. Allá agarré el mismo trabajo yo porque me recomendaron muy bien, hasta el mismo mayordomo me recomendó.&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
JG:	Dijo: “Él sabe cortar los árboles, él sabe tra[bajar], rayar, sabe sembrar, sabe”, dijo, “todo el trabajo de lo que usted lo ponga hacer, la labor”, dijo, “te lo hace él”. Y el mismo mayordomo me fue a recomendar ahí.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
JG:	No, sí tenía uno a veces discusiones con los mayordomos sí porque.&#13;
MP:	Pero nunca, eso ha ocasionado que usted tenga problemas con los rancheros.&#13;
JG:	No, no, no, no, si yo no crea que iba, a ónde quiera a trabajar, y luego: “¿Dónde trabajaba?”. “Pos con fulano de tal”. Todo y luego yo hacía mi trabajo que tenía que hacer. Como el trabajo del, el trabajo de la labor todo, todo lo sé yo. Empezaba a barbechar la tierra, sembrar, rayar, sembrar y todo, todo. Yo lo sé, el trabajo de la labor todo eso. Y luego ya después pues ya después, cuando ya arreglamos pos ya me fui yo, el [19]62 arreglamos ya la ciudadanía, este, la residencia.&#13;
MP:	La residencia.&#13;
JG:	Sí, porque yo tenía hijos aquí, nacidos aquí. Y luego ya arreglé la residencia y luego ya me fui para Santa Ana, California, anduve allá trabajando en la construcción. &#13;
MP:	Pero como bracero entonces nada más anduvo en esta área. &#13;
JG:	Sí, nomás aquí y en Nuevo México nomás, La Unión nomás, sí.&#13;
MP:	Nunca se fue hasta Detroit.&#13;
JG:	No, no, pa allá pa otras partes no. Nomás aquí a Pecos, pero de bracero no. Como le digo, nos dieron pase libre nomás. Y estuve en La Unión y estuve en Mesilla, Nuevo México. Pero sí, nomás. Pero de andar, pos aquí anduve en todo el valle. Pos aquí había mucho trabajo. Aquí anduve de bracero con todos los rancheros de aquí. Casi yo conozco a todos los rancheros de aquí.&#13;
MP:	Y este, ¿a ustedes no les dieron la posibilidad de que si se firmaban en el ejército aún siendo braceros, se les daba la ciudadanía americana?&#13;
JG:	Cuando la primera vez que, que pasé yo pa acá, cuando ya me, porque yo dormí en la corte cuando me agarraron un sábado y me dijo el detective que me agarró, dijo: “No, no te doy el pase ahora para el otro lado porque es sábado”, dijo. Pero dormí en la corte el sábado y luego el domingo y el lunes me sacaron ya. Y me dijo el, el que me entrevistó ahí en la corte chica allá, pasando la corte de en donde hacen los juicios ahí, dijo: “¿No te casaste aquí tú?”. Le digo: “No”, le dije, “no me casé”. “Pues te hubieras casado con una, con una negrita”, dijo, “hubieras arreglado tú aquí”, dijo, “hubieras arreglado, ya te hubieran dado todos tus papeles”, dijo, “o mira, hay una opción”, dijo, “si quieres mira, que aquí tenemos muchos que, se han enlistado a la, pal servicio”, dijo, “en cinco años le dan su ciudadanía”, dijo, “si quieres”, dijo, “te puedo enlistar, nomás que necesitamos el consentimiento de tus padres”. Le dije: “No estoy con ellos, estoy con un abuelito”. Dijo: “pues, que mande, le mandamos una carta y que la firme él, que, que está de acuerdo y entonces te enlistamos”. Dije: “No va a querer él”, le dije, “él no me, no quería que me viniera pa este lado, menos que vaya ahí”, y, “mejor no”, le dije, porque no la firma. Mi abuelito no quería, como yo era único y nieto de él, taba muy consentido yo, dije: “La manda y no la firma”, le dije, “vale más que no me apunte”. Porque sí se enlistaron muchos y sí arreglaron.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
JG:	Se enlistaron muchos pal servicio pero ya en ése año se acabo la, la guerra. Después vino la de Vietnam, pero pues ya fue después.&#13;
MP:	Después y durante este tiempo de la guerra, ¿ustedes no sufrieron alguna consecuencia de la guerra? En cuanto a que, había desabasto de frijoles o azúcar…&#13;
JG:	Había, nos daban un libro de estampillas. No había azúcar, no había carne, nos daban un par de zapatos por año pal trabajo, par de zapatos pal poner, pal mes, pa salir.&#13;
MP:	Para salir. &#13;
JG:	Por año. Y la azúcar, le daban ahí como un piloncillo pal café, la carne me parece que daban una porción nomás a uno, no me acuerdo si era cada semana una libra de carne nomás. Sí, dura la economía aquí, pero daban unas estampillas, el mandado que podía uno comprar. Y si uno se abordaba en una casa, ¿verdá?, era en casa de borda así, tenían que darle el libro de las estampillas al… on taba uno abordado, pa que agarraran ellos las estampillas pa, pa comprar el mandado. Sentimos la verdad aquí muncho, eh, había mucha escasez en la azúcar, la carne y los zapatos. La ropa no, la ropa sí.&#13;
MP:	Y, ¿duró mucho tiempo esa escasez?&#13;
JG:	No, pues nomás cuando terminó la guerra, ya después ya no. Duró como, casi todo lo que fue la guerra, esa guerra duró casi seis años, del [19]39 al [19]45. Duró seis años eh, fue la guerra que, estaba peleando Estados Unidos con Inglaterra, este Alemania y Japón. Esa guerra fue, estuvo muy dura. &#13;
MP:	Sí. &#13;
JG:	Tenía, todo el gobierno tenía aquí agarrado todo, todos los trenes, camiones y todo tenía agarrado aquí. En esos años, casi no hicieron carros. La verdad que el [19]40, el [19]41, hicieron un carro o dos carros nomás porque todo tenía agarrado el gobierno pa poder dar armamento, y la ropa también, porque pa hacer, puro equipaje pa los soldados, pa toda esa cosa, pa los, pa eso. No pos aquí, eh, esta carretera que está aquí ahí por lo que es la Alameda esa, esa se llamaba la 80, [Carretera 80] ahí se pasaban, en veces duraba una hora o dos horas pasando puro carro de, de grupos de, por ejemplo, de digamos de mandatarios de estos de, pos fueran general o algo así lo que.&#13;
MP:	Ah, el ejercito o del…&#13;
JG:	Sargentos, sí del ejército…&#13;
MP:	O, ¿del gobierno?&#13;
JG:	Sí, del gobierno, pero puro carro, puro carro. Había veces que pasaban puras trocas grandes y había veces que pasaban los trenes cargados de puros cañones y trocas. Tanto pasaban pa allá pal lado del, del norte y pa acá pal sur también. Y luego nosotros nos tocó, nosotros íbamos allá a la, a El Paso, onde llegaban los trenes. Los íbamos a ver ahí cuando llegaban los que venían de allá de la guerra que venían muchos sin brazos, muchos ciegos, muchos en sillas de ruedas y mucho en la caja ya.&#13;
MP:	Oh y ustedes ya no tenían, o sea ya, ¿no eran voluntarios o algo para ayudar o algo? O sea eso ya era otra cosa aparte me imagino, ¿no?&#13;
JG:	No, no.&#13;
MP:	También les pedían ayuda, por ejemplo, para ayudar a los que venían ya este, de la guerra así lisiados.&#13;
JG:	No, no, nosotros nos pedía, no, no pos ellos los mantenía el gobierno, les estaba pagando el gobierno. Pero sí, pos era poquito el sueldo que nos pagaban a nosotros, sí.&#13;
MP:	En relación a los menores de edad y a la mujeres que venían también así como braceros, ¿ellos qué trato tenían?, ¿tenían un trato igual?&#13;
JG:	Igual que nosotros.&#13;
MP:	¿Al que le daban a ustedes?&#13;
JG:	Igual que nosotros también el trato, también.&#13;
MP:	O sea, ¿no había alguna preferencia hacia ustedes porque eran ya hombres y mayores de edad, fuertes?&#13;
JG:	No porque yo cuando, cuando nosotros ya pasamos ya al, por ahí del [19]46, sí pasaron muchos menores de edad, ¿verdá? Venían con su tío, con su hermano, lo que fuera. Pero cuando ya, después del [19]46 y el [19]49 ya, ya pasamos puro[s] mayores de edad ya, ya no pasaba gente chica, ya puro mayor de edad.&#13;
MP:	Y ellos también iban así a trabajar igual que ustedes, o, ¿por su condición física ellos tenían un trabajo un poco menos pesado?&#13;
JG:	No pos cuando venían de esos chamacos esa vez que le digo que pasaron, todos todavía los menores trabajaban en el azadón también ellos, ¿no?, limpiando hierba y piscando, piscaban lo, es que no, no ponían. Por ejemplo una, se piscaban lo que se podía, ellos… Lo que podían piscar, como le pagaban a uno lo que hiciera. Y el azadón pues, igual trabajaban igual que uno. Pues no eran muy chicos, venían chamacos de diecisiete ya, diecisiete años de ahí, dieciocho años y ya siempre grandes y mujeres ya grandes también. Porque fueron muchas mujeres también en ese entonces.&#13;
MP:	¿Sí? Y ellas este, me imagino que las ponían aparte, ¿no?&#13;
JG:	Andaban junto con los hombres trabajando en el azadón, andando juntos, andábamos todos juntos. En la pisca también, andábamos todos juntos las mujeres y todos juntos, en la pisca del algodón, todos andábamos juntos. No había distinción ahí.&#13;
MP:	Y usted no se llegó a dar cuenta, o sea así como venían mujeres y hombres, ¿que se vinieran parejas, matrimonios?&#13;
JG:	Sí, sí vinieron, sí venían muchos, se venían no, cuando la de braceros no, eh, pero de mojados venían muchos aquí. Iban aquí y tenían hijos aquí y luego ya pos arreglaban por los hijos aquí también ya. Se venían a trabajar porque se venían mucha gente también de mojada, todavía cuando los braceros, había braceros y había mojados también, los agarraban también. &#13;
MP:	Sí, pues eso ya comoquiera es más fácil, ¿no? O sea venirse de ilegal, ajá. Y eh, ¿cuál es su opinión acerca del Programa Bracero?, así en general, ¿estuvo bien, estuvo mal? Algo qué desde su punto de vista pudiera haber estado mejor o algún aspecto.&#13;
JG:	Pues yo digo que estuvo bien, esto cuando lo… Por ejemplo, cuando nos pasaron de allá, ¿verdá?, en el [19]43, cuando la guerra de aquí, porque venimos a levantar aquí las cosechas. Y luego, nos ayudábamos nosotros también, con el dinero que ganábamos aquí. Porque allá también, allá ganaba uno muy poco, allá ganaba $1 o $2 pesos en ese tiempo, $2 pesos plata y nos ayudábamos mucho también nosotros en ese cuestión de los braceros. Y venimos aquí a trabajar, ¿verdá?, pos a ayudar a Estados Unidos a levantar las cosechas de aquí, a trabajar. Estuvo bien a toda costa, porque de todos modos estábamos aquí como mojados, ¿me entiende?, y estábamos peligrando más que nos agarrara La Migra y nos echara lo… O había veces que entrando no lo echaban a uno luego luego, a veces que los llevaban a la corte y había pasaba uno veinte días o un mes la primer vez, a la corte y ya después de braceros pues ya tenemos la protección de la, de la tarjeta que traíamos nosotros, del permiso. Ya estábamos mejor, trabajando más libremente. &#13;
MP:	Eh, con la oportunidad de ser, de arreglar ciudadanía, residencia. &#13;
JG:	Sí, no pues yo ya agarré yo pues ciudadanía porque yo cuando me casé yo me vine pa acá con la señora. Aquí tuve unos hijos ciudadanos y luego por eso arreglé yo. Yo arreglé la residencia rápido así, como un mes duré pa arreglar yo. &#13;
MP:	Ah, pues muy bien.&#13;
JG:	El [19]62.&#13;
MP:	Qué bueno, ah, no sé si tenga algún otro comentario, para terminar con la entrevista. &#13;
JG:	No, sí, yo le comento eso que le digo que nos trataron mal esa vez allá en el Río Vista que nos, esa vez, es en lo que se refiere el gobierno que no sabía ahí que nos echaban polvo como a los animales ahí. Porque eso no está bien, esa cosa no está bien, digo es una discriminación. Eso no está en los derechos humanos, como humano uno que es, que lo traten así como animal. Y ahora digo, pos no sé digo, porque a nosotros nos dijeron de ese sueldo que nos pagaban que taban agarrando un dinero que nos iban a dar a nosotros después nos de… Porque si lo irán a cumplir o no lo iban a cumplir esa cosa. Porque dijeron que había algún dinero que estaba acumulado, del que nos taban quitando a nosotros como braceros y luego hablé con este Carlos Marente estuve hablando por teléfono, y me dijo que juera ahí a la casa del campesino que está ahí por la… Ahí está en la Santa Fe, pasando el puente me parece por ahí está.&#13;
MP:	Ah, cerca del puente Santa Fe.&#13;
JG:	Y que un dinero que, que hasta podían venir también los… Por ejemplo, las mujeres viudas, que tuvieron braceros que ya se murieron, que también ellas podían reclamar ese dinero también. Pero no sé, ya no han dicho nada, no sé si irán, sí nos darán o se nos da, no nos darán nada. &#13;
MP:	Quién sabe, la verdad, nosotros no estamos muy relacionados con eso.&#13;
JG:	No, sí no, sí, no…&#13;
MP:	Bueno, pues quiero darle las gracias por el tiempo y por haber compartido con nosotros sus experiencias y qué bueno que a usted le funcionó y le funcionó muy bien, pudo salir usted adelante y también su familia.&#13;
JG:	Como le digo, yo, bueno a nosotros onde, onde yo estuve le digo, los ranchos que yo estuve, no sé qué opinan también los otros, ¿verdad?, en los otros ranchos, cómo los trataron o cómo, pero digo, a nosotros primeramente no nos daban, bueno, no nos daban nada. Después sí ya nos ponían nuestros baños y todo ya en los ranchos. Les dijieron el mismo, pues el cónsul, el que estaba interviniendo ahí, que tenían que tener baños y onde echar la basura, toda esa cosa ahí.&#13;
MP:	O sea que en realidad sí, el Gobierno Mexicano les ayudó en eso. &#13;
JG:	Pues sí, en esas cosas sí, por eso taba enseñando el cónsul, era el que estaba, el deber, pertenece al Gobierno Mexicano. Y que estuvieran, que tenían que tener baños y, ya nos daban nuestra, la estufa de petróleo, una estufita y nos daban la cama pa dormir ya, toda esa cosa, con los colchones y ya todo, ya. Pues cambió la cosa. Pero primeramente me, primeramente cuando yo pasé pa acá, taba muy duro. En realidad, como le digo, lo trataban a uno muy mal los… Igualmente cuando estaba uno de mojado, los rancheros. Hay unos rancheros, muy drásticos, como le digo, muchos rancheros que trabajaban a la gente de mojados y luego con el tiempo les echaban La Migra. Y luego, ya no les pagaban, les daban otra versión también mire, pa acá pal lado del otro rancho que, ranchos ganaderos que muchas veces, platicaban así a algunos. Trabajaban a la gente de una manera así de mojados, así los rancheros allá y luego en veces ya hasta los mataban allá arriba de la sierra los… Les decían, ya tenían tiempo con ellos ahí trabajando y no les pagaban y les decían: “Cuando te vayas te vamos a pagar”. Y muchos les decían: “Vete mira, ve a ver aquel becerro que anda allá arriba de aquella loma allá”. Y luego ya los mataban.&#13;
MP:	Pues, eso sí fue un abuso oiga, obviamente…&#13;
JG:	Sí, eso fue un abuso y hubo algunos, ¿eh? Esos rancheros que, porque aquí había mucho, mucho, como le digo, mucho americano que no querían la raza, no la querían todavía aquí. Igualmente aquí en Fabens aquí no querían que fueran los mexicanos junto con los americanos a la, a la escuela, menos los negros. Este papá de este, que le digo yo el George Luris(??), se llamaba don Luis Lewis, taba casado con una mexicana, una mexico americana. Y él andaba peleando eso, que tenían que ir los mexicanos a la escuela junto con los americanos y por esa causa lo mataron a él. Un ranchero que está aquí en los, no les voy a decir el nombre, pero un ranchero. Ellos saben más bien quien fue el que lo mató. Porque esos rancheros no querían que fuera, no querían a la raza, querían que fueran los americanos aparte y los mexicanos aparte y los negros aparte. Y entonces alguien les dijo, como que, si cuando van a la guerra sí se iban todos juntos.&#13;
MP:	Claro.&#13;
JG:	Negros, mexicanos y todos, americanos. Yo vi una acción ahí en El Paso una vez cuando, cuando los tranvías ahí en El Paso, a mí me tocó ver esa cosa. Que pasó el tranvía y se iba a subir un… Andaba el negro porque entonces cuando estaban ahí en la guerra, en el [19]43, venían muchos así, venían a, pues les daban vacación, como vacaciones, ¿verdá? Y el negro este, eh, andaba decorado, era como sargento o algo así. Entonces se iba a subir al tranvía y un mexicano pos nomás que hablaba inglés, ¿verdá?, le dijo que no se subiera, dijo: “¿Por qué?”, dijo, “no tú, eh, no te puedes subir aquí tú”. Entonces lo agarró el negrito, lo agarró y lo bajó y le puso una golpiza, y le dijo: “¿Por qué crees que traigo esto?”, dijo, “mira, esto no lo traigo porque estoy defendiendo la tierra aquí, el país aquí onde yo estoy lo estoy defendiendo”, dijo, “ando peleando”, dijo, “por este país”, dijo, “tanto derecho tienes tú, como tengo derecho yo aquí” le dijo. Y no le hicieron al negrito ya. Ahí lo golpeó, ahí lo bajó y lo golpeó, lo pateó ahí dijo: “Fíjate lo que traigo”, dijo, “¿por qué crees que lo traigo?”, dijo, “no me lo he ganado por gusto ni nada”, dijo, “porque me lo hayan regalado”, le dijo, “lo traigo porque he ascendido por el esfuerzo que he hecho yo”, le dijo, “pa levantarme, pa llegar, pa llegar hasta onde estoy”.	&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
JG:	Porque no, no querían a la raza aquí no, taban muy carajas. Ora, no eran, ora ya no, ya están.&#13;
MP:	O ahora es un poco más disfrazado, ¿no?&#13;
JG:	No, sí, más disfrazado pero ya ahora eh, ahora ya habemos más mexicanos aquí que americanos. &#13;
MP:	Pero también eso es triste que ver este, muchos que nada más porque están aquí ya se olvidan de sus raíces y todo y también así como que no.&#13;
JG:	Sí, muchos veces, fíjese, lo que pasa muchas veces, pasan muchas gentes de allá de este lado y arreglan y ahí con el tiempo digo, yo no he cambiado yo soy el mismo de todos modos. Con el tiempo dijo, ya en veces muchas veces no pueden ver al hermano que viene de allá pa acá.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JG:	Mayormente si agarran un puesto, yo le dije a mi señora, le dije: “Mire”, le dije, “orita más o menos estoy aquí”. Cuando allá en aquellos años, ¿verda?, hay muchos americanos en los puestos, ¿verda?, del gobierno, ¿verda?, ta más o menos poquillos. Le dije: “Pero si empiezan a entrar mexicanos a los puestos”, le dije, “va a ver cómo se va a poner”, le dije, “va a haber mucha”… Es que los mexicanos somos muy avariciosos en veces. (risas) Y yo en este, cuando fui pa, cuando fui pa Los Ángeles, cuando ya venía yo ahí en la oficina de los camiones en Los Ángeles, ahí en una oficina muy grande, en Los Ángeles, ¿no conoce usted pa allá?, ¿no?&#13;
MP:	Sí, sí conozco.&#13;
JG:	Bueno, entonces yo taba en Santa Ana y de Santa Ana me fui en un camión y tenía que transbordar en Los Ángeles, pa agarrar el camión pa acá pal [El] Paso. Y luego en primer, le preguntaba yo: “Oiga”, le digo, “¿cuál es el camión que va a salir pa allá pa El Paso?”. “I don’t speak spanish”. Mexicanos que yo sé que sabían español, y así. Porque hay muchas muchos partes on tan, muchos así onde venden los boletos y todo. Es un a situación grave de una misma cuadra a otra, de una calle a otra. Y luego ya le pregunté a una negrita ahí y luego ella me dijo en español, dijo: “Ahí en la puerta número ocho”, una negrita. Y los mismos mexicanos de nosotros mismos no, muchas veces no nos queremos unos a otros. Le digo, no nos ayudamos digamos como…&#13;
MP:	Como debiéranos, ¿verdad?&#13;
JG:	Como debiéranos ayudarnos como hermanos. Ya ve cómo están tratando, ahorita los inmigrantes aquí, muchos.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JG:	Que atraviesan las tierras de ahí por Arizona los han matado y muchos mexicanos que los agarran, nomás porque son inmigrantes jóvenes que no han matado a otros, gentes ahí. Y estoy seguro yo que no les han hecho nada a esos otros rancheros, no les han hecho nada, no los han castigao.&#13;
MP:	No, nada. &#13;
JG:	¿Por qué hace el gobierno eso?, ¿por qué?, digo pues sí es, sí es un país aquí onde las leyes son rígidas, ¿verdá?, que sea parejo el gobierno con todos. Si es americano, si es negro, si es mexicano, el que la haga que la pague.&#13;
MP:	Pues sí, así es.&#13;
JG:	Ahí los andan matando como animales a los pobres, nomás porque atraviesan en las tierras, ¿qué se van a llevar? No se llevan nada de las tierras, no se roban nada.&#13;
MP:	Y vienen a trabajar.&#13;
JG:	Vienen a trabajar a hacer aquí el, a dejar el, sus pulmones aquí, a trabajar la tierra, a buscar trabajo. No vienen a robar, vienen a trabajar pa agarrar dinero, pero no vienen a pedir nada. Esa es </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60130">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60131">
              <text>1:15:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60132">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60133">
              <text>Gamez_ELP019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60112">
                <text>José Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60113">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60114">
                <text>Nombre del entrevistado:	José Gámez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de Marzo del 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor José Gámez para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Gámez.&#13;
&#13;
JG:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JG:	Yo nací en el [19]27. Febrero 17 del [19]27. &#13;
&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
JG:	En el estado de Coahuila en eh, se llama Francisco I. Madero, Coahuila. &#13;
&#13;
MP:	También quisiera que me platicara algo de su familia cuando estaba chiquito. Sus papás, ¿a qué se dedicaban su papá, su mamá, sus hermanos, si tuvo algunos estudios?&#13;
&#13;
JG:	No pos yo, eh, yo eh, mi papá era él trabajador jornalero, mi abuelito. Mi amá no la conocí, yo jui huérfano. Y mi papá, mi apá después se casó por eso pues yo me crié con mi abuelito. Y yo, bueno a mi amá, yo por familia de mi amá yo no conocí a nadie, ni abuelos, ni a nadie. Y luego ya, pues ahí estando aquí, íbanos aquí en Guadalupe, estaba aquí en el Valle de Juárez, nos venimos de allá porque yo, yo vine de allá de chico y él estaba, pues nos trajeron pues el 1929, aquí pal pueblo de Guadalupe, aquí al Valle de Juárez. Y luego, pos de la familia no, no le puedo decir más porque, porque no conocí, eh. Familiares de mi mamá no conocí a nadie, yo me crié con mi abuelito, él nomás. Y de hermanos ahí nomás yo, nomás yo solo. El matrimonio ese, matrimonio, el primer matrimonio, nomás.&#13;
MP:	Aquí en, cuando se vinieron ya para acá para, para el Valle de Guadalupe, ¿usted tuvo alguna educación?, bueno, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
JG:	Fui nomás hasta segundo año, nomás en la escuela primaria, nomás fue todo. Y ahí ya, no pues ya me puse a trabajar y el [19]42. El 20 de enero me pasé para este lado, ahí pa Tornillo, pal rancho de Tornillo, ahí rancho del melón. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se pasó de mojado?&#13;
&#13;
JG:	De mojado, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿Qué le hizo a usted motivarlo para que se viniera acá de mojado?, primero que nada.&#13;
&#13;
JG:	Pos eh, con tal de venir a trabajar para ayudar a mis papás allá, porque aquí pos, pos no nos pagaban mucho, nos pagaban a $0.20 centavos la hora en ese tiempo. Eran $2 dólares diarios lo que nos pagaban, pero de todos modos nos ayudaba mucho porque, le mandaba yo a él, pos, pos sí, lo poco que ganaba. Ganábamos $12 dólares a, $12 dólares a la semana, por eso me vine yo pa este lado. Como vienen todos, ¿verdá?, a buscar otros nuevos horizontes, en busca de trabajo y todo. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo usted algún problema cuando se pasó para acá de mojado?&#13;
&#13;
JG:	No tuve ninguno. Estuve yo de mojado y ya después, el mismo ranchero, éste, no sé ni como se llamaba él, el ranchero ése nomás le decíamos, lo conocían por El Melón. Y nos, nos dijo que nos juéramos pal otro lao ya el [19]43, 1943 y el 15 de mayo pasamos por aquí por Caseta ya de braceros. El 15 de mayo del [19]43, pasamos aquí por Caseta.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
JG:	No pues yo me di cuenta por ellos mismos porque ellos nos dijeron a nosotros que iba a haber braceros, iban a dar permiso. Cuando, porque faltaba muncha gente aquí cuando la guerra del [19]39, faltaba muncha gente de aquí y iban a pasar a la gente aquí por Caseta porque, aquí la labor estaban solas aquí, no había quien las trabajara, entonces alguien dijo, ahí nos dijo un empleado de La Migración dijo: “Ustedes”, dijo, “van como soldados”, dijo, “de campo, a reemplazar los que están peleando allá”. Porque aquí no había quien trabajara la labor, estaba solo aquí, estaban las labores llenas de hierba y todo. Y por eso me di cuenta yo de, pasar de, pasé de bracero. Nos pasamos muchas gentes, pasaron mujeres, pasaban, pasaron gente chica también nomás que tenía que ir acompañado de un tío o algún hermano.&#13;
&#13;
MP:	¿Las mujeres también?&#13;
&#13;
JG:	También mujeres, pasaron también, se contataron y así jóvenes así muchachos que tuvieran quince o dieciséis años, nomás que jueran acompañados de un tío o de un hermano, también los pasaron. Es que necesitaban la gente aquí, estaban necesitando mucho la gente aquí para las labores, para el trabajo de las labores.&#13;
MP:	Entonces eso fue durante el [19]43.&#13;
&#13;
JG:	Como en eso del [19]43. &#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted, ¿dónde se contrató primero?&#13;
&#13;
JG:	Abrían contratación aquí en Caseta. En el puente de Caseta aquí, en [19]43. Mil novecientos cuarenta y tres, fue la primer contratación.&#13;
&#13;
MP:	Y allá, ¿a usted le pidieron alguna documentación?, o, ¿usted sólo fue y se paró ahí?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nos estaban pasando y nos estaban entrevistando y nos pedían nomás los datos así, estaban apuntando los datos, pero no pedían, no pedían papeles ni nada. Nomás: “Cuándo nacistes y cuándo esto y esto y, cuándo naciste y cuántos años tienes y esto y ya”. Y me retrataron y ya, desde ahí nomás. Pero no, identificación no nos pedían ninguna. Nomás es que el, fue la gente la estaban necesitando, ¿verdad?, pero por eso yo me puse años de más por que yo soy de 1924, para que me dejaran pasar. Pa tener la edad ya pa, pa pasar pa este lado. &#13;
&#13;
MP:	Sin tener que depender de alguien.&#13;
&#13;
JG:	Sí, y luego yo incluso mire, como yo fui huérfano ¿verdá?, mis abuelos no se daban cuenta bien cuando había nacido. Entonces yo, como yo me llamo José, el 19 de marzo, que había nacido el 19 de marzo, del, de 1924, pero en realidad soy del 2/17/27, ahí dice la cartilla y por eso nosotros, yo me puse así de: “¿Cómo te llamas?”. “Pos José, José Gámez”. “¿Cuándo naciste?”. “Pos el 19 de marzo, el día del santo del…”, por eso, porque mire yo me crié con mis abuelos y no, ellos no sabían cuando. Porque antes ya ve que muchos no se daban cuenta ni cuando había nacido uno y como le digo, yo soy huérfano por eso no sabe muy bien la fecha de nacimiento mío. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿no le hicieron algún examen físico o no le pusieron alguna vacuna o algo así?&#13;
&#13;
JG:	No nos hicieron nada, nomás, en caseta no me hicieron nada. Cuando pasamos aquí por Caseta, nomás nos pasábamos y luego nos retrataban. Ahí una bodega esta así afuera en el sol así, nos retrataban y luego ya. Ahí nos dieron de comer y luego ya ahí fue onde nos pasaron pa los ranchos ya. Pero no nos pusieron la vacuna, nada, nada de eso, bueno, de eso no nos pusieron nada. &#13;
&#13;
MP:	Entonces, a usted no le tocó el Río Vista, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	No, sí. &#13;
&#13;
MP:	Pero la primera vez. &#13;
&#13;
JG:	La primera vez no, no, no eso fue nomás aquí en… Cuando nosotros nos fuimos al Río Vista ni a nada, ni en La Asociación, ni nada, nada de eso, no, no. &#13;
&#13;
MP:	Entonces ahí también este, ahí llegaban los rancheros, o, ¿ya a ustedes los mandaban al rancho…?&#13;
&#13;
JG:	Todos los rancheros estaban llevando a la gente ahí. Porque todos los que estaban ahí de, pero todos los rancheros lo… Cuando ya estábamos trabajando aquí de mojados, nos despacharon para aquel lado pa que pasaramos otro día. ¿Me entiende? Que veníamos de allá pa acá. Y fue el mero, el 15 de mayo de 1943, el 15 de mayo. Y pero, ese mes no. Toda[vía] el Río Vista todo no, no existía. El Río Vista empezó, me parece que el, el [19]49 o el [19]50, por ahí empezó el y ya. &#13;
&#13;
MP:	O sea que, usted se dio cuenta más bien pero por los de La Migración, ¿verdad?, los mismos de La Migración que le dijeron que iba a haber bracereada, así es como ustedes se dieron cuenta.&#13;
&#13;
JG:	No, el ranchero nos dijo que iba a haber, íbamos a pasar de braceros, como braceros. Y los rancheros nos dijeron, los mayordomos pues, que nos pasáramos porque íbamos a ir de braceros y ya éramos braceros, ya. &#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que usted fue a trabajar como bracero?&#13;
&#13;
JG:	En el rancho del melón. &#13;
&#13;
MP:	¿Aquí, o en Texas, o en dónde fue?&#13;
&#13;
JG:	No, aquí en Tornillo.&#13;
&#13;
MP:	En Tornillo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, en Tornillo, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Después de ahí me pasé ahí porque, con ésas tarjetas me pasé al rancho de Henderson. Ahí estuve ya toda la mayoría del tiempo hasta que, y esas tarjetas no tenían caducación, no tenían fecha de caducación. Esas tarjetas eran hasta cuando se terminara la guerra. Cuando ya se terminó la guerra allá, a mí me echaron pal otro lado el [19]45. Yo salí el mero 24 de febrero de 1945 ya me echaron pal otro lado. (estornudo) Salud, salud.&#13;
&#13;
MP:	Perdón. Entonces ahí duró dos años como bracero.&#13;
&#13;
JG:	Casi dos años, pos un año y once meses casi, como ey. &#13;
&#13;
MP:	Y, o sea, el contrato que le dieron fue por ese periodo, no tuvo que renovar a los seis meses.&#13;
&#13;
JG:	Casi, pos si casi no nos dieron contrato, nomás era la pura tarjeta. No, casi no nos dieron contrato, le dieron un papel al ranchero nomás. Un papel donde decía que cuando se terminara la guerra, ellos nos iban a decir cuando teníamos que salir. No tenía fecha de caducación, ¿me entiende?, que diga: “Es un contrato para tal fecha”. No, no, nomás eh, cuando ellos ya nos avisaran que ya íbamos a salir ya teníamos que salir. Nomás que yo me fui pa allá pa Nuevo México y luego yo venía pa acá pa Tornillo y luego ahí me agarraron en la oficina de los camiones. Y ahí me, me dijeron que la tarjeta ya no valía, que ya la tenía que entregar. Entonces ya me echaron pa México. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí en el rancho melonero, ¿qué era lo que hacía usted?&#13;
JG:	Piscando algodón, trabajando el azadón, en los riegos, regando alfalfa y todo lo que es trabajar en la labor. En los riegos, cortando alfalfa o el azadón, tumbando hierba, piscando en la pisca del algodón, piscando algodón, todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos braceros más o menos había ahí?&#13;
&#13;
JG:	Ahí estábamos más o menos como unos, doce yo creo más o menos ahí. Ahí había, bueno de bracero ¿verdad? porque había gente que ya era ciudadana que vivían ahí, otras familias ahí, en el rancho del melón. Había el mayordomo que era un bueno, don Juan Jiménez, los hijos de él, Arturo, Juan y los hijos de ellos. Y otra familia que eran, pero eran ciudadanos ellos, trabajaban ahí eran ciudadanos ellos. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Veinte centavos la hora.&#13;
&#13;
MP:	¿Veinte centavos la hora?&#13;
&#13;
JG:	Dos dólares por día. &#13;
&#13;
MP:	Y pero, porque tengo entendido de que en los ranchos algodoneros, les pagaban por libra.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pero cuando andaba piscando el algodón.	En la pisca del algodón, sí. Nosotros nos pagaban por… Hay un algodón que se llamaba, entonces salía eh, el algodón ese que dice que el pima, el pima, ¿verdád? Porque era el pule, el algodón chapo antes, y les eh, ese tiempo de la guerra empezaron a sembrar el algodón pima. Ese pa hacer ropa, para los soldados, para sacarlos todos porque es mucha fibra, muy maciza. Nos pagaban a uno, a $1.25 las cien libras y a $1.50 las cien libras de… De pima piscábamos en veces que piscábamos cien libras, poquito más y el otro piscábamos doscientas libras y ahí es donde ganaba uno más, poquito más. &#13;
&#13;
MP:	O sea que cuando no había, o sea hacían varias cosas ahí en el rancho, ¿no?, si no había algodón pues se ponían a piscar alguna otra cosa que…&#13;
&#13;
JG:	No, no, en tiempo de la pisca era todo el tiempo en la pisca porque durababa mucho tiempo la pisca, duraba, a veces que durábamos todavía empezaba la pisca en, en octubre, noviembre, diciembre, enero, hasta febrero ya estaba yo todavía piscando porque no había máquina ni nada. Piscaba a pura mano y luego después nos poníamos cuando ya se acababa la pisca, los que trabajan así, se trabajaba todavía con mulas, en los barbechos y todo ahí nosotros limpiando las cercas con pala. Limpiando las cercas, las palas, toda la acequia y todo y los demás limpiando con con los estos, con las mulas abarbechando, todo eso hacía, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Era muy pesado, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, eh, sí, los riegos, todo y luego las, las tierras taban muy disparejas de a tiro. Mucho disparejo acá. Andaba uno todo la noche, cuando los riegos andaba uno toda la noche y todo enzoquetado todo uno. Con la pura linterna y una lona nomás porque le llovía, era muy duro, cuando nosotros anduvimos en ese tiempo ahí. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿dónde dormían?, ¿dónde comían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos esto, nos daban un cuarto pero sin nada, sin cobija ni nada. Nosotros eh, compraba así una cobija o algo así y luego, en tiempo de la pisca dormíamos en, nos metíamos adentro del costal de la pisca, de las, pa, pa dormir ahí. Y cuando estábamos, eh, pos no nos daba nada de frío ahí en unas camitas nomás, pero no daban colchón ni nada, nosotros teníamos que comprar alguna manta o algo pa poner ahí, pero no daban nada, nada. Nosotros hacíamos el lonche solos, o había ocasiones, ocasiones de pues alguien que daba bordo, ¿me entiende?, daba comida así.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes tenían que pagar por eso.&#13;
&#13;
JG:	Sí, nosotros nos cobraban $2.50 por toda la semana, una señora que se llamaba doña Carlota.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenían ahí los tres alimentos, o nada más la comida?&#13;
&#13;
JG:	No, no, los tres, los tres alimentos sí. Sí, nos daban, nos daban almuerzo y luego nos echaban nuestro lonchi y en la tarde vuelve uno a hacer a, a la casa a cenar. Sí y luego había otro, cuando estaba entramos de mojados, hubo veces que dormíamos nosotros en las pacas de alfalfa porque venía La Migra y lo sacaba a uno en la noche. &#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JG:	Entraba La Migra, sí y nosotros teníamos…. Hacíamos en las pacas así cuando nos arrimábamos, hacíamos como unas cuevas y ahí dormíamos, en las pacas de la alfalfa.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tenían miedo de algún animal o algo? Porque pues es hierba, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, pero pos de todos modos teníamos que dormir ahí porque venía La Migra y nos… Y luego cuando, toda[vía] cuando estuvimos de, cuando ya arreglamos tarjeta de bracero, que vine yo aquí al rancho del Henderson ahí dormimos como, ahí sí había mucha gente. En una bodega de, que te, era una gran bodega muy grande, entraban los carros, trocas ahí, grandes. Nos dormíamos como unos cincuenta, unos arriba de las pacas y otros abajo así, así en la bodega. Y luego los, baños no había, nos bañábamos así en las pompas, teníamos un balde de agua así, así uno le daba, y otro se ponía así pa bañarse, lavarse uno la cabeza y lavarse uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Muy helada, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Pues no había nada, no teníamos nada de baños, ni nada de eso, nada de eso. Nada de eso había. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, bueno eso era el periodo de trabajo, ¿no? Y para descansar o para distraerse los fines de semana, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JG:	Ahí nos pasabamos en el rancho, pa arriba y pa abajo, ahí por los árboles. Y luego, como a nosotros no nos dejaban entrar en las cantinas todavía, pos nomás le oíamos la música por fuera las… Cuando había las esas, las radiolas esas que le decían uno los nicles, la nicleola, nomás. Y ahí nos la pasábamos en el rancho, paseándonos ahí. Veníamos aquí pa Fabens aquí también, nomás que al cine. Aquí había un cine que, un cine que se llamaba el Cine Río que lo tumbaron aquí. Aquí en Fabens en un lado del banco, ontá el banco ese, ahí veníamos nosotros al cine y luego había un salón de patinar y ahí veníamos a patinar ahí, también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, también? Mírelo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos ahí nos enseñamos ahí a patinar allá. Porque cuando arreglamos la tarjeta nosotros, empezamos a pasar pal otro lado. Y luego si veníamos fue ya, dijeron que el que se pasara pa allá, se quedaba allá o se quedaba aquí y ya no lo dejaban pasar. Y ya nosotros nos veníamos aquí a divertirnos aquí. Los fines de semana había mucha gente, pero ahí se, no se, en ese rancho habíamos como unos, como unos… en tiempo de la pisca del algodón, habíamos como unos, como más de trescientos, piscando algodón. Y en la escarda habíamos como unos cincuenta o sesenta trabajadores, aparte los que andaban con las mulas o con las… Y ya trabajando y ya había tractores así, pero tractores chiquitos ya de los que empezaron ya.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía?, ¿sí tenía más o menos comunicación con sus abuelitos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí teníamos porque ya después de que no, nos dejaran pasar ya, pos ya le… Venían allá al puente y ahí los mirábamos en el puente. Nomás, ahí platicábamos ahí nomás, aquí en el puente de Caseta. Ahí platicábamos y luego ahí, había veces que nos traían así comida y ya nos íbamos, ya no nos mirábamos y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, cuando ellos les daban comida, ¿ustedes no tenían problema para llevarse esa comida?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no había ningún problema de llevarnos la comida, nos traían comida porque sabían que teníamos, porque nosotros durábamos mucho tiempo ya, después ya duramos cuando ya los demás, bueno de esos ya después cuando arreglamos otra vez. Otra vez tarjetitas porque de ahí ya cuando a mí me echaron de ahí, cuando me echaron pal otro lado, me vine de mojado otra vez, el [19]45, en septiembre me vine pa acá. Pero podíamos andar nosotros en el rancho, pero en la carretera nos agarraba La Migra, en el rancho no hacían nada, nomás nos miraban. Había como que estaban pagando de, no sé como disimulo, es que necesitaban la gente todavía pa la pisca de algodón. Y luego nosotros nos, nomás en el rancho de ahí eh, entonces no podíamos salir pa acá pal pueblo, pos tábamos de mojados en realidad. Y el [19]47, ya hubo otra vez tarjetas así, ya hubo otra vez contratación. &#13;
&#13;
MP:	Ah sí, o sea que lo cortaron un tiempo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí cortaron eso de braceros, lo cortaron, sí. Y luego el [19]47 ya empezó otra vez. Y luego el [19]47 sí y el [19]48 no, y luego el [19]49 estaba yo aquí con este, este el George Luris(??), aquí en Fabens, tábamos de mojados y luego nos dijo: “Se van a ir”, dijo, “porque van arreglar ya tarjetas otra vez”. Y el [19]49 tuve yo entrando y saliendo hasta que arreglé el [19]62 ya residencia. Cada dieciocho meses, salíamos y entrábamos, salíamos y entrábamos, íbamos a Chihuahua al [El] Trocadero y nos veníamos y así. &#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces ahora, platíqueme de la primera vez que se tuvo que ir a Chihuahua para que lo contrataran allá, me imagino, ¿no? Este, ¿cómo le hizo para irse allá?, ¿usted pagó su pasaje?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿fue por medio del Gobierno?&#13;
&#13;
JG:	No, los rancheros nos daban pasaje para el tiempo que estuviéramos allá. Porque con nosotros era un ranchero, bueno había unos rancheros que decían: “Tenga para que no se vayan a dormir ahí la… Porque muchos dormían, dormían ahí en El Trocadero ahí en cartones, ahí. Los pobres que venían del sur o otra parte dormían ahí a la intemperie y a nosotros el patrón nos daba pa que rentáramos un hotel y nos daba el pasaje y pa que comiéramos. Ellos costeaban los gastos, los rancheros a nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí les tocaba buena suerte, ¿no?, con los rancheros.&#13;
&#13;
JG:	Sí, no sí pos, bueno, con los rancheros pues hay días que bueno sí… Yo tuve muchas experiencias, porque yo había veces que los mayordomos eran poquito más… Es que aquí donde nosotros venimos a caer, taba, toda la gente de aquí, los americanos no querían muy bien al mexicano todavía, los querían pa que trabajaran y les había muchos, aquí mucho mucho, este, rancheros. No le voy a decir los nombres porque, eh, pero trabajaban a la gente a los mojados y muchas veces no les pagaban, le echaban La Migra. Pa echarlos pal otro lado y no le pagaban, les ah, era un abuso ese. Eh, era abuso más bien de los derechos humanos, eh. Había mucho, mucho americano que no quería a toda la raza todavía y mucho, como le digo, taban trabajando de mojados y le decían: “Te voy a pagar, te voy a pagar”. Y luego cuando ya no, pues si le echaban a La Migra y les llegaba La Migra y no les pagaban. No, si estaba, taba duro aquí, no crea. Taba muy, muchas experiencias de esas así. Había aquí, por ejemplo, los inmigrantes, los que decían, les decían Los Planchados, los, sí estos Chotas, Los Chotas, unos grandotes. Nomás cuando agarraban un mojado así que lo hacían correr, lo agarran y lo pateaban.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, sí?&#13;
&#13;
JG:	Sí. Era muy duro. Sí, no, lo pateaban, lo agarraban y lo agarraban del, de, como estaban grandototes. Y luego lo ponían, lo echaban dentro del carro, ¡vámonos!&#13;
MP:	Y a los, a los braceros no les…&#13;
&#13;
JG:	No, no, a nosotros no, no, a nosotros no. Pos, después ya nos empezábanos a hacer miembros fue ya después. La primera vez que pasamos, no, no nos daban nada, ¿verdád? Pero cuando ya pasamos de braceros otra vez que le digo, el [19]47, entonces ya les exigieron que nos dieron camas, pusieron baños y ya toda esa cosa allá y buenas camas, cobija y todo eso y baños pa que bañara uno. Se fueron exigiendo ya, fue cuando ya pasamos al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Está una aquí por la Alameda, se llama el Pavo Real ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí. &#13;
&#13;
JG:	Y esa asociación la construyeron los rancheros. Pasamos de allá del, de cuando veníamos de contratados de allá, al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Ahí era donde nos recogía la, nos recogía la, los rancheros a cada quien su gente y ya. Ya viene con la tarjeta.&#13;
&#13;
MP:	Allá en Chihuahua, en El Trocadero, ¿ahí sí les hacían exámenes médicos?&#13;
JG:	Sí, ahí les checaban, les checaban las almorranas y luego nos ponían la… Nomás, eh, nomás las almorranas es lo que nos chequeaban así nomás, era todo y nos pedían la… Teníamos que llevar una mica que nos daban antes, con identificación y luego la cartilla, es lo que hicieron muchos allá, es lo que hacían allá en El Trocadero allá. Nomás, era todo lo que checaban y la garganta nos checaban allá a todos y ya nomás ahí nos estabamos listos ahí y luego ya nos decían: “Pa tal lado estos van a salir”. Y luego nos echaban en el tren, el tren ese de carga, con asientos de esos de palo, pa acá. Todo el tiempo nos pusieron en el tren ahí ya, llegaba uno todo revolcado.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto hacía más o menos de viaje de Chihuahua?&#13;
&#13;
JG:	Se hacen como unas cuatro horas en el tren, son, pos ya ve que de aquí a Chihuahua, ya ve que son tres horas en carro más o menos, como cuatro horas porque el tren venía más despacio. Había veces que llegábamos en la noche y ya nos quedamos en Juárez ahí en un hotelillo o por ahí nos andábamos. Y luego, ya en la mañana nos pasábamos, nos traían pa acá, pa Caseta y nos llevaban pa, es que había veces que nos contratábamos en Waterfill, ahí mismo nos contrataban, había veces que íbamos hasta Chihuahua y era cuando nos pasaban por Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya acá de este lado, no les hacían exámenes médicos.&#13;
&#13;
JG:	Aquí sí, en el Río Vista sí, nos sacaban sangre nos sacaban radiografías de la espalda, los pulmones y nos sacaban sangre, y luego la garganta era lo que nos hacían a nosotros, aquí en el Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo era?, ¿había doctores, mujeres, hombres?&#13;
JG:	Hombres.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿puros hombres?&#13;
&#13;
JG:	Hombres, puros hombres ahí. Nomás que ahí cuando nos traían ahí, pos eran unas barracas muy grandes, había mucha gente ahí. Tenían, tenían unas camas ahí, en la noche a veces no podía uno dormir porque le aventaban los zapatos ahí unos a otros ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	No pos es que estaba toda la raza y era gente de todas partes. Y luego ya otro día en la mañana ya nos sacaban a, nos daban de almorzar. Pero antes de almorzar íbamos al, primero al chequeo a sacar la radiografía, a que nos sacaran sangre y la garganta y todo, era lo que nomás ahí. Y luego taban bien y así. Y el que salía enfermo ahí, después le hablaban por teléfono: “Fulano de tal”, con una bocina, “pase pa acá”, y, “fulano de tal”. Pero casi no salía mucho, mucho pero sí salían algunos del pulmón, era lo que checaban más y la sangre. Pero yo nunca salí, yo nunca salí malo de nada de eso. &#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y también les daban otra polvada ahí, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	No, no, ahí no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nomás esa, esa vez nomás fue esa vez. Esa vez que le digo nomás, esa fue la única vez que nos polvearon ahí en El Coliseo. Que nos metieron donde meten los animales y luego nos echaron un polvo con unas máquinas a todos ahí. Y hasta adrede hacían, adrede lo hacían yo creo los mexicanos que estaban ahí, porque hasta se reían de nosotros ahí echándonos polvo ahí como los animales. &#13;
MP:	Porque también tenía entendido que ahí en Río Vista también este… Primero que nada, tienen una sección donde los fumigaban, yo creo que eso ya fue después. Y luego pasaban ahí a los exámenes médicos y todo eso.&#13;
&#13;
JG:	Pues sí nos gritaban recio los que estaban ahí, sí nos gritaban recio, nos gritaban eh, recio los todos y eran puros mexicanos casi los que nos gritaban ahí. Nos gritaban: “¡Y órale!, y que esto y que el otro y que… Y pues también como que no, no querían muy bien a la raza. Pero sí nos daban bien de comer ahí, sí eso sí, nos daban bien de comer en Río Vista ahí. Y tenían, ahí tenían buenos sanitarios todo, y los baños había también. &#13;
&#13;
MP:	Y este, ahí también había barracas, ¿no?, ahí donde ustedes se…&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, también sí. Había unas barracas y luego [es]tán las camas así, una enseguida de la otra y dormía uno así y otros enseguida y así. Camas de, de esas que se doblan, que tienen patitas así dobladizas, ahí. Y luego tambíen nos levantábamos y luego teníamos que recoger la cama y doblarla y ponerla ahí y una cobija que nos daban, una frazada, una cobija, es todo lo que nos…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí usted no tuvo, o no vio que tuvieran algún problema los de Río Vista con los braceros?, o, ¿entre los braceros? Porque me imagino que había mucha gente, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, había mucha gente ahí, eran muchos lo que pasamos ahí. Había veces que sí, Sí había pleitos ahí también, sí porque muchas veces a mucha gente no le gusta que le griten recio porque tampoco no es derecho que le griten a uno. Viene uno a trabajar y luego que le griten a uno, que lo quieran humillar, pues no, pos eh. Viene uno a dejar aquí lo, viene a dejar aquí los unos por el otro, la fuerza, pa hacer producir este país y luego que lo traten así, que lo traten mal, pos no. Yo creo no hay derecho y…&#13;
MP:	Y entonces ahí siempre pues puro español, o sea nunca tuvo problemas en cuanto al lenguaje que no…&#13;
&#13;
JG:	No, era, porque todos estos hablaban español los que manejaban ahí el Río Vista ahí, puro español. Ahí, lo trataban ahí, todos sabían español, los que, todos los mandatarios ahí que trabajaban ahí puro español. Sí nos gritaban ahí: “Órale, pásate, que monos y métanse y órale y que vámonos”. Pero como uno tiene necesidad, tenía que aguantarse uno y muchos no aguantaban. Muchos que venían allá de por allá del sur que tienen las… “No, no, no a mí no me grites tú, ¿por qué me vas a gritar?” Pero muchas veces también a muchos los, de ahí de ahí mismo, los echaban pa atrás.&#13;
&#13;
MP:	¿Por problemáticos?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí. Pero digo pos, es que tiene que defenderse uno también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo pasaban ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
JG:	No, pos nomás una noche. &#13;
&#13;
MP:	Nada más.&#13;
&#13;
JG:	Llegábamos y por ejemplo nos traían en la mañana, nos estábamos el día y luego lo… En la noche dormíamos ahí y a otro día nos… Ahí nos quedábamos todo el día, ¿verdá?, y digamos, por ejemplo, que pasábamos en la mañana, llegábamos más o menos ahí como a las doce, lo que durábanos ahí en el, ahí en El Paso. Ahí pasábamos en al Santa Fe, lo que durábamos pasando por ahí y luego llegábamos acá al Río Vista como a las, a la una o dos de la tarde y ahí nos estábamos. Y luego ya, ahí dormíamos y a otro día nos sacaban ya a hacer los exámenes y luego ya nos despachaban pa La Asociación y ahí ya.&#13;
&#13;
MP:	¿Para qué era La Asociación?&#13;
&#13;
JG:	Esa asociación ahí era, ahí ya íbamos ya contratados ya. Ahí era ya, ya nada más nos daban los papeles ahí y todo y entregaban los papeles a los rancheros y casi la lista de cada quien, su gente y ahí nos recogían ellos, ya pa llevarnos pal rancho. &#13;
&#13;
MP:	Entonces, ahí era como que el punto de reunión con ustedes y el ranchero. &#13;
&#13;
JG:	Sí, sí. Ahí ya nos esperaban los rancheros. &#13;
&#13;
MP:	O sea que a Río Vista pues nada más el mayordomo. &#13;
&#13;
JG:	No, no el mayordomo, nadie llegaba ahí, no, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Nada más mandaban los camiones por ustedes y ya.&#13;
&#13;
JG:	Sí, íbamos al Río Vista nomás. Ellos nos, ahí nos esperaban allá, los patrones ahí nos esperaban ahí en el Río Vista. Y este, allá nos esperaban en La Asociación. Por eso ya la pusieron la de, de ahí no sé si ellos lo construyeron los mismos rancheros, no sé. Y ahí nos esperaban y ahí ya nos recojían ahí ya y ya daban el, el fallo y todo, nos daban la tarjeta y el contrato y vámonos. Ciérrele, mija.&#13;
&#13;
MP:	Y usted ese contrato este, ¿no se quedó con alguno, o algo, alguna copia?&#13;
&#13;
JG:	No, no pues ese contrato nos lo recogían, cada vez que, que pasábamos, los que teníamos… Y luego ya después, teníamos una mica y también nos la recogían. Y mi mica, esa fue la única que me dieron a mí, el, el 19[52], es todo.&#13;
MP:	Pero aquí no tiene foto.&#13;
JG:	No, no tiene foto esa, la mica sí tenía y me la recogían, me la recogieron. Era como una identificación eso, ey.&#13;
MP:	Y ya una vez que les daban estos documentos, ¿ustedes ya se iban con el ranchero?&#13;
&#13;
JG:	Sí, cuando ya nos daban el contrato ahí en La Asociación y todo, en el, la tarjeta y todo, porque la tarjeta no la daban a uno cuando lo, cuando nos despachaban del Río Vista a La Asociación, no nos daban nada, a nosotros no nos daban nada, hasta que estábanos en La Asociación ya, allá nos daban la tarjeta y el contrato. Se la entregaban allá al ranchero y ahí nos la daban ahí, órale vámonos. Porque ya sabía el ranchero cuál, cuál gente era… También, sí también traían su lista ellos también, los rancheros. Sí, la gente que iban a recoger, los que despachaban ellos.&#13;
&#13;
MP:	Primero estuvo aquí en Caseta y luego, ¿a dónde se fue después?, como bracero, ¿cuál fue el siguiente rancho donde fue?&#13;
&#13;
JG:	No pos ahí estuve con este, cuando le digo el 47, estuve en, ahí en Tornillo con Juan Seguila. Y luego de ahí me recontrate para Nuevo México para, estuve en La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
&#13;
JG:	El [19]47. Y luego ya pararon como le digo, ya pararon las… Y yo en ésa vez el cuarenta y… El [19]48, en noviembre abrieron la puerta libre aquí en Caseta también, libre, pos pasó toda la gente que quería, porque estaban necesitando la gente. La llevaron pa Nuevo México, pa Pecos y todo y nosotros fuimos a Pecos por tres semanas. Pero ahí no, ahí no dieron nada de papeles ni nada. Nomás abrieron el puente libre pa que pasara toda la gente que quisiera. Estaban las trocas ahí, camiones pa llevar a la gente pa onde quiera. Es que necesitaban la gente. Y cuando llegamos a Pecos nomás nosotros íbamos en un rancho, nomás éramos siete, esos necesitaba nomás el patrón. Y nomás nos pusieron un papel ahí decía: “Si viene La Migra, nomás le enseñan este papel, este es el contrato nomás”. Pero nosotros…&#13;
MP:	Todo, ¿para los siete que estaban ahí era un contrato?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, sí pero no, no teníamos nada en el mismo papel de nosotros nada, pero con eso…&#13;
&#13;
MP:	Pero cuando menos ustedes ya ahí habían firmado su nombre o algo, ¿o tampoco?&#13;
&#13;
JG:	Pues tenía los nombres ahí de nosotros, ellos mismos lo pusieron. Pos sí, porque aquí no nos daban un papel ni nada, nada. Nos llevaban en trocas como, íbamos en camiones ya. Y luego salí, luego ya cuando terminamos los seis meses, los seis semanas, nos trajo la misma Migra en los mismos camiones de La Migra. Ya después nos fue a entregar el patrón allá a Pecos y de ahí nos trajeron en los camiones de La Migra y nos echaron por El Paso y ya nos dieron, pero, pero no fue, nomás fue por un mes y medio. Ahí fue ya…&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito, unas…&#13;
&#13;
JG:	Sí, más eh, por eso ahí en el puente libre no daban nada de papeles nada, nada.&#13;
&#13;
MP:	Y si se les llegaba perder su credencial o algo, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
JG:	Pos nosotros…&#13;
&#13;
MP:	¿Les podían dar otra?, o, ¿ya los tenían que regresar?&#13;
&#13;
JG:	No traíamos nada de credencial, nada de papeles. Cuando abrieron por el puente libre aquí no. Aquí no nos dieron nada de papeles, ni nada. Nosotros no traíamos nada de identificación, nada.&#13;
&#13;
MP:	Pero cuando les daban esas, por ejemplo.&#13;
JG:	No pues esas cuando se perdía, nos daban una mica con retrato y pos ya la reportaba uno y le daban otra, otra mica mejor otra, sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea, no los investigaban por si se las habían dado a algún compañero o algo, o para que se viniera más gente.&#13;
&#13;
JG:	No, no, porque traían el retrato de uno, no lo podía usar otro compañero, ni nada. Y luego con el nombre y el retrato pues es… Y eso es lo que pos, a nosotros aquí, bueno digo, en las tierras aquí batallábamos mucho. Trabajábamos muy duro nosotros aquí, porque las tierras eran muy disparejas y luego nosotros… Yo trabajé mucho en la maquinaria en el caterpillar, tractores y sin nada de, antes no tenían cabina, con una lona nomás así todos llenos de tierra, todos. Trabajábamos doce horas en caterpillar, en los tractores de noche o en el día. En la pisca del algodón, cargando el algo[dón] en el costal con noventa, cien libras y luego nos llevaban los rancheros agua en unos tanques de esos de forrados así, ahí tomaba agua, pos casi agua caliente, nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿El verano estaba muy pesado?	&#13;
&#13;
JG:	Pues sí cuando, porque empezaba la pisca, había veces que empezaba en septiembre y luego todo octubre hasta allá todavía y luego de todos modos el agua se calentaba. Cuando andábamos en la escarba también, pues nos daban agua en los tanques. Teníamos que tomar agua de agua de ahí de, de los tanques que llevaban los… Tenían un tanque, pegaban dos tanques grandes así y luego con una mula lo jalaban y luego tenía una llave atrás y ahí agarra, con un bote de lámina, le ponía, le ponían una asa de alambre y así le tomábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no se enfermaban?&#13;
&#13;
JG:	Pues yo nunca me enfermé fíjese, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando, ¿no supo de alguien que se enfermó o algo?&#13;
&#13;
JG:	No, sí se enfermaban y muchas veces los llevaban al doctor, sí los llevaban al doctor.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ese gasto corría por parte del ranchero?, o sea, no tenían que pagar.&#13;
JG:	Sí. Como aquí en un rancho estuvimos aquí con este Segulia, todos los que trabajábamos en la maquinaria nos tenía él un seguro, pero a los demás no. Y a nosotros sí, los que trabajábamos en maquinaria sí, nos llevaban y nos curaban ahí, pero los demás no. Los demás que trabajaban de brazo no, los que trabajaban de maquinaria sí, los tractores o de caterpillar, sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea, como que tenían un rango más alto que los que andaban ahí.&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, pero los otros los que trabajaban en los tractores y maquinaria, sí. Y luego a nosotros nos pagaban poquito más, un diez más, de la, la hora. O $0.15 centavos más, así nos pagaban más a nosotros. Yo trabajé como casi veinte años en pura maquinaria.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que a usted le dio por trabajar en la maquinaria?, o sea, ¿se interesó?, o, ¿ya sabía algo de mecánica?, o, ¿cómo?&#13;
&#13;
JG:	No, cuando yo estuve aquí en el rancho este yo seguí, entonces me dijo un… el mayordomo que está ahí me dijo: “Tú éntrale, vas a ser tractorista”. Y le dije: “Pos yo no sé nada de eso”. “Yo te voy a enseñar”, dijo. Entonces yo, pos me enseñó y en ese rancho le decía ahí tabamos ahí, casi como le voy a decir una cosa, que yo era de los principales ahí tractoristas ahí. Yo manejaba los tractores y otro un muchacho de Villa Aldama, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
JG:	Nosotros éramos los que rayábamos la tierra, sembrábamos, caladriábamos y todo eso. Éramos como quien dice los… Toda[vía] tengo unas fotos onde estaba en un tractor yo. Aquí estoy esperando yo la, que fueran por mí, junto con la lonchera y todo. Estoy sentado en un tractor con… Pero como le digo, los tractores no tenían nada de aire ni nada, ni calentón. En la noche ahí andábamos ahí casi con una lona nomás así alrededor, pero todo descubierto de arriba todos, todos aterrados, todos llenos de tierra.&#13;
&#13;
MP:	Y en la noche, pero pos ya ni había luz, o…&#13;
&#13;
JG:	No, traían luces los tractores, traían focos. Sí, teníamos buenas luces, sí. No, pos ora ya, ora traen radio, traen calefacción, traen aire acondicionado, traen todo y luego cabina. Y luego así arribita las, las riegan y parecen mesas de billar ahorita. Y antes no, nosotros durábamos toda la noche a camine y camine con la linterna echando contras, tapando tapancos, haciendo tapancos.&#13;
&#13;
MP:	O sea, preparando la tierra para…&#13;
&#13;
JG:	Eh, no pues eh, cuando andábamos regando, pa que no se filtre, echábamos contras así pa que no se pasara el agua pa otro zurco así pa, toda la noche ya, jale y jale y jale y jale.&#13;
&#13;
MP:	O sea que trabajaban todo el día y toda la noche.&#13;
&#13;
JG:	Nosotros en veces trabajábamos en los riegos veinticuatro horas y luego entraban en otro turno. Y luego a pie y luego con la linterna nomás y como le digo traíamos una lona y si nos agarra el agua ahí nomás hacíamos bola ahí y, ahí pasábamos el aguacero. Si antes le digo yo que, yo he durado muchos. Yo tengo setenta y seis años. Y yo duré muchos años y yo trabajé muy duro, mucho trabajé muy duro y en veces, en veces hasta comía uno mal. Comiendo mal porque en veces cuando pasábamos, cuando empezamos nosotros a hacer lonche solos, no sabía yo, no sabíamos hacer lonche nosotros. Hasta después sí nos enseñamos, sí comía uno más bien porque ya sabíamos, hacer tortillas, cocer frijoles, hacer sopa de arroz, hacer galletas, todas esas cosas. Pero primero se fue uno mucho. Y como le digo hay muchos, aquí hay muchos mayordomos también muy duros, cuando, cuando… Muchos mayordomos tienen que estar uno, llegaban a la casa de uno con la, donde estaba uno y pitaban y si no estábamos listos lo dejaban a uno y tenía que irse uno a pie porque tenía que estar quince minutos, quince minutos ahí al pie del trabajo, ahí onde tenía que entrar al trabajo. Ey y si no, si llegaban ahí y no estaba uno listo, se iban y lo dejaban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas con los mayordomos por eso?&#13;
&#13;
JG:	 Sí tuve problemas con un, con un mayordomo yo una vez, sí. Tuve una averigüata ahí por los mismos riegos. Yo estaba defendiendo mis derechos míos y luego ya, como le digo, era el George Luris(??) Y entonces ya, un lunes ya no vine yo a trabajar, me fui pa otra parte y me dijo el ranchero que porque me iba, le dije: “Por esto, y esto otro”, le dije, “me voy a ir”, dije. Dijo: “No”, dijo, “yo voy a hablar con el mayordomo”. Ah, porque para esto le dije: “No”, pos le dije, “habla con él”, dije, y luego le dije, “sí, si tú le vas a hacer más caso al mayordomo”, le dije, “hazle caso”, le dije, “nosotros somos trabajadores”, le dije, “venimos a trabajar, no a que nos regañes”, le dije, “tú sabes”, le dije, “que venimos a trabajar”, le dije, “no somos, eh, esclavos ni nada”, le dije, “venimos a trabajar a, ta bien que tú nos pagas”, le dije, ¿verdad?, “nos pagas”, le digo, “pero, pero nosotros semos trabajadores, no somos esclavos”. De todos modos me dijo: “No”, dijo, “ya hablé con él, trabajen como, como estaban antes”. Le dije: “Ya no se va a poder”, le dije, “porque ya estamos metiendo mucha discusión”, le dije, “mañana o pasado”. Porque era muy orgulloso ese mayordomo muy… Hasta sabe que ese fue mi compadre. Y luego le dije, ahí las cosas estaban, taban muy apegados al, a los patrón es ellos, a la ley de los patrones. Y le dije: “Ya estamos en esa controversia”, le dije, “mañana o pasado”, le dije, “amanece el de, de malas o algo y luego”, le dije, “va a pasar otra cosa más, otra cosa peor”, le dije, “vale más que no”, le dije, “yo me voy pa otra parte”. Dijo: “Bueno”, dijo, “donde te vayas” dijo, “háblame”, dijo, “yo te voy a recomendar muy bien yo, porque tú eres un trabajador muy bueno”, me dijo a mí. Luego ya me cambié pal rancho del, el rancho de este de Vicente Segulia y María Segulia. Allá agarré el mismo trabajo yo porque me recomendaron muy bien, hasta el mismo mayordomo me recomendó.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	Dijo: “Él sabe cortar los árboles, él sabe tra[bajar], rayar, sabe sembrar, sabe”, dijo, “todo el trabajo de lo que usted lo ponga hacer, la labor”, dijo, “te lo hace él”. Y el mismo mayordomo me fue a recomendar ahí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	No, sí tenía uno a veces discusiones con los mayordomos sí porque.&#13;
&#13;
MP:	Pero nunca, eso ha ocasionado que usted tenga problemas con los rancheros.&#13;
&#13;
JG:	No, no, no, no, si yo no crea que iba, a ónde quiera a trabajar, y luego: “¿Dónde trabajaba?”. “Pos con fulano de tal”. Todo y luego yo hacía mi trabajo que tenía que hacer. Como el trabajo del, el trabajo de la labor todo, todo lo sé yo. Empezaba a barbechar la tierra, sembrar, rayar, sembrar y todo, todo. Yo lo sé, el trabajo de la labor todo eso. Y luego ya después pues ya después, cuando ya arreglamos pos ya me fui yo, el [19]62 arreglamos ya la ciudadanía, este, la residencia.&#13;
&#13;
MP:	La residencia.&#13;
&#13;
JG:	Sí, porque yo tenía hijos aquí, nacidos aquí. Y luego ya arreglé la residencia y luego ya me fui para Santa Ana, California, anduve allá trabajando en la construcción. &#13;
&#13;
MP:	Pero como bracero entonces nada más anduvo en esta área. &#13;
&#13;
JG:	Sí, nomás aquí y en Nuevo México nomás, La Unión nomás, sí.&#13;
&#13;
MP:	Nunca se fue hasta Detroit.&#13;
&#13;
JG:	No, no, pa allá pa otras partes no. Nomás aquí a Pecos, pero de bracero no. Como le digo, nos dieron pase libre nomás. Y estuve en La Unión y estuve en Mesilla, Nuevo México. Pero sí, nomás. Pero de andar, pos aquí anduve en todo el valle. Pos aquí había mucho trabajo. Aquí anduve de bracero con todos los rancheros de aquí. Casi yo conozco a todos los rancheros de aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y este, ¿a ustedes no les dieron la posibilidad de que si se firmaban en el ejército aún siendo braceros, se les daba la ciudadanía americana?&#13;
&#13;
JG:	Cuando la primera vez que, que pasé yo pa acá, cuando ya me, porque yo dormí en la corte cuando me agarraron un sábado y me dijo el detective que me agarró, dijo: “No, no te doy el pase ahora para el otro lado porque es sábado”, dijo. Pero dormí en la corte el sábado y luego el domingo y el lunes me sacaron ya. Y me dijo el, el que me entrevistó ahí en la corte chica allá, pasando la corte de en donde hacen los juicios ahí, dijo: “¿No te casaste aquí tú?”. Le digo: “No”, le dije, “no me casé”. “Pues te hubieras casado con una, con una negrita”, dijo, “hubieras arreglado tú aquí”, dijo, “hubieras arreglado, ya te hubieran dado todos tus papeles”, dijo, “o mira, hay una opción”, dijo, “si quieres mira, que aquí tenemos muchos que, se han enlistado a la, pal servicio”, dijo, “en cinco años le dan su ciudadanía”, dijo, “si quieres”, dijo, “te puedo enlistar, nomás que necesitamos el consentimiento de tus padres”. Le dije: “No estoy con ellos, estoy con un abuelito”. Dijo: “pues, que mande, le mandamos una carta y que la firme él, que, que está de acuerdo y entonces te enlistamos”. Dije: “No va a querer él”, le dije, “él no me, no quería que me viniera pa este lado, menos que vaya ahí”, y, “mejor no”, le dije, porque no la firma. Mi abuelito no quería, como yo era único y nieto de él, taba muy consentido yo, dije: “La manda y no la firma”, le dije, “vale más que no me apunte”. Porque sí se enlistaron muchos y sí arreglaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Se enlistaron muchos pal servicio pero ya en ése año se acabo la, la guerra. Después vino la de Vietnam, pero pues ya fue después.&#13;
&#13;
MP:	Después y durante este tiempo de la guerra, ¿ustedes no sufrieron alguna consecuencia de la guerra? En cuanto a que, había desabasto de frijoles o azúcar…&#13;
&#13;
JG:	Había, nos daban un libro de estampillas. No había azúcar, no había carne, nos daban un par de zapatos por año pal trabajo, par de zapatos pal poner, pal mes, pa salir.&#13;
&#13;
MP:	Para salir. &#13;
&#13;
JG:	Por año. Y la azúcar, le daban ahí como un piloncillo pal café, la carne me parece que daban una porción nomás a uno, no me acuerdo si era cada semana una libra de carne nomás. Sí, dura la economía aquí, pero daban unas estampillas, el mandado que podía uno comprar. Y si uno se abordaba en una casa, ¿verdá?, era en casa de borda así, tenían que darle el libro de las estampillas al… on taba uno abordado, pa que agarraran ellos las estampillas pa, pa comprar el mandado. Sentimos la verdad aquí muncho, eh, había mucha escasez en la azúcar, la carne y los zapatos. La ropa no, la ropa sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿duró mucho tiempo esa escasez?&#13;
&#13;
JG:	No, pues nomás cuando terminó la guerra, ya después ya no. Duró como, casi todo lo que fue la guerra, esa guerra duró casi seis años, del [19]39 al [19]45. Duró seis años eh, fue la guerra que, estaba peleando Estados Unidos con Inglaterra, este Alemania y Japón. Esa guerra fue, estuvo muy dura. &#13;
&#13;
MP:	Sí. &#13;
&#13;
JG:	Tenía, todo el gobierno tenía aquí agarrado todo, todos los trenes, camiones y todo tenía agarrado aquí. En esos años, casi no hicieron carros. La verdad que el [19]40, el [19]41, hicieron un carro o dos carros nomás porque todo tenía agarrado el gobierno pa poder dar armamento, y la ropa también, porque pa hacer, puro equipaje pa los soldados, pa toda esa cosa, pa los, pa eso. No pos aquí, eh, esta carretera que está aquí ahí por lo que es la Alameda esa, esa se llamaba la 80, [Carretera 80] ahí se pasaban, en veces duraba una hora o dos horas pasando puro carro de, de grupos de, por ejemplo, de digamos de mandatarios de estos de, pos fueran general o algo así lo que.&#13;
&#13;
MP:	Ah, el ejercito o del…&#13;
&#13;
JG:	Sargentos, sí del ejército…&#13;
&#13;
MP:	O, ¿del gobierno?&#13;
&#13;
JG:	Sí, del gobierno, pero puro carro, puro carro. Había veces que pasaban puras trocas grandes y había veces que pasaban los trenes cargados de puros cañones y trocas. Tanto pasaban pa allá pal lado del, del norte y pa acá pal sur también. Y luego nosotros nos tocó, nosotros íbamos allá a la, a El Paso, onde llegaban los trenes. Los íbamos a ver ahí cuando llegaban los que venían de allá de la guerra que venían muchos sin brazos, muchos ciegos, muchos en sillas de ruedas y mucho en la caja ya.&#13;
&#13;
MP:	Oh y ustedes ya no tenían, o sea ya, ¿no eran voluntarios o algo para ayudar o algo? O sea eso ya era otra cosa aparte me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	También les pedían ayuda, por ejemplo, para ayudar a los que venían ya este, de la guerra así lisiados.&#13;
&#13;
JG:	No, no, nosotros nos pedía, no, no pos ellos los mantenía el gobierno, les estaba pagando el gobierno. Pero sí, pos era poquito el sueldo que nos pagaban a nosotros, sí.&#13;
&#13;
MP:	En relación a los menores de edad y a la mujeres que venían también así como braceros, ¿ellos qué trato tenían?, ¿tenían un trato igual?&#13;
&#13;
JG:	Igual que nosotros.&#13;
&#13;
MP:	¿Al que le daban a ustedes?&#13;
&#13;
JG:	Igual que nosotros también el trato, también.&#13;
&#13;
MP:	O sea, ¿no había alguna preferencia hacia ustedes porque eran ya hombres y mayores de edad, fuertes?&#13;
&#13;
JG:	No porque yo cuando, cuando nosotros ya pasamos ya al, por ahí del [19]46, sí pasaron muchos menores de edad, ¿verdá? Venían con su tío, con su hermano, lo que fuera. Pero cuando ya, después del [19]46 y el [19]49 ya, ya pasamos puro[s] mayores de edad ya, ya no pasaba gente chica, ya puro mayor de edad.&#13;
MP:	Y ellos también iban así a trabajar igual que ustedes, o, ¿por su condición física ellos tenían un trabajo un poco menos pesado?&#13;
&#13;
JG:	No pos cuando venían de esos chamacos esa vez que le digo que pasaron, todos todavía los menores trabajaban en el azadón también ellos, ¿no?, limpiando hierba y piscando, piscaban lo, es que no, no ponían. Por ejemplo una, se piscaban lo que se podía, ellos… Lo que podían piscar, como le pagaban a uno lo que hiciera. Y el azadón pues, igual trabajaban igual que uno. Pues no eran muy chicos, venían chamacos de diecisiete ya, diecisiete años de ahí, dieciocho años y ya siempre grandes y mujeres ya grandes también. Porque fueron muchas mujeres también en ese entonces.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y ellas este, me imagino que las ponían aparte, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Andaban junto con los hombres trabajando en el azadón, andando juntos, andábamos todos juntos. En la pisca también, andábamos todos juntos las mujeres y todos juntos, en la pisca del algodón, todos andábamos juntos. No había distinción ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y usted no se llegó a dar cuenta, o sea así como venían mujeres y hombres, ¿que se vinieran parejas, matrimonios?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí vinieron, sí venían muchos, se venían no, cuando la de braceros no, eh, pero de mojados venían muchos aquí. Iban aquí y tenían hijos aquí y luego ya pos arreglaban por los hijos aquí también ya. Se venían a trabajar porque se venían mucha gente también de mojada, todavía cuando los braceros, había braceros y había mojados también, los agarraban también. &#13;
&#13;
MP:	Sí, pues eso ya comoquiera es más fácil, ¿no? O sea venirse de ilegal, ajá. Y eh, ¿cuál es su opinión acerca del Programa Bracero?, así en general, ¿estuvo bien, estuvo mal? Algo qué desde su punto de vista pudiera haber estado mejor o algún aspecto.&#13;
&#13;
JG:	Pues yo digo que estuvo bien, esto cuando lo… Por ejemplo, cuando nos pasaron de allá, ¿verdá?, en el [19]43, cuando la guerra de aquí, porque venimos a levantar aquí las cosechas. Y luego, nos ayudábamos nosotros también, con el dinero que ganábamos aquí. Porque allá también, allá ganaba uno muy poco, allá ganaba $1 o $2 pesos en ese tiempo, $2 pesos plata y nos ayudábamos mucho también nosotros en ese cuestión de los braceros. Y venimos aquí a trabajar, ¿verdá?, pos a ayudar a Estados Unidos a levantar las cosechas de aquí, a trabajar. Estuvo bien a toda costa, porque de todos modos estábamos aquí como mojados, ¿me entiende?, y estábamos peligrando más que nos agarrara La Migra y nos echara lo… O había veces que entrando no lo echaban a uno luego luego, a veces que los llevaban a la corte y había pasaba uno veinte días o un mes la primer vez, a la corte y ya después de braceros pues ya tenemos la protección de la, de la tarjeta que traíamos nosotros, del permiso. Ya estábamos mejor, trabajando más libremente. &#13;
&#13;
MP:	Eh, con la oportunidad de ser, de arreglar ciudadanía, residencia. &#13;
&#13;
JG:	Sí, no pues yo ya agarré yo pues ciudadanía porque yo cuando me casé yo me vine pa acá con la señora. Aquí tuve unos hijos ciudadanos y luego por eso arreglé yo. Yo arreglé la residencia rápido así, como un mes duré pa arreglar yo. &#13;
&#13;
MP:	Ah, pues muy bien.&#13;
&#13;
JG:	El [19]62.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, ah, no sé si tenga algún otro comentario, para terminar con la entrevista. &#13;
&#13;
JG:	No, sí, yo le comento eso que le digo que nos trataron mal esa vez allá en el Río Vista que nos, esa vez, es en lo que se refiere el gobierno que no sabía ahí que nos echaban polvo como a los animales ahí. Porque eso no está bien, esa cosa no está bien, digo es una discriminación. Eso no está en los derechos humanos, como humano uno que es, que lo traten así como animal. Y ahora digo, pos no sé digo, porque a nosotros nos dijeron de ese sueldo que nos pagaban que taban agarrando un dinero que nos iban a dar a nosotros después nos de… Porque si lo irán a cumplir o no lo iban a cumplir esa cosa. Porque dijeron que había algún dinero que estaba acumulado, del que nos taban quitando a nosotros como braceros y luego hablé con este Carlos Marente estuve hablando por teléfono, y me dijo que juera ahí a la casa del campesino que está ahí por la… Ahí está en la Santa Fe, pasando el puente me parece por ahí está.&#13;
&#13;
MP:	Ah, cerca del puente Santa Fe.&#13;
&#13;
JG:	Y que un dinero que, que hasta podían venir también los… Por ejemplo, las mujeres viudas, que tuvieron braceros que ya se murieron, que también ellas podían reclamar ese dinero también. Pero no sé, ya no han dicho nada, no sé si irán, sí nos darán o se nos da, no nos darán nada. &#13;
&#13;
MP:	Quién sabe, la verdad, nosotros no estamos muy relacionados con eso.&#13;
&#13;
JG:	No, sí no, sí, no…&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues quiero darle las gracias por el tiempo y por haber compartido con nosotros sus experiencias y qué bueno que a usted le funcionó y le funcionó muy bien, pudo salir usted adelante y también su familia.&#13;
&#13;
JG:	Como le digo, yo, bueno a nosotros onde, onde yo estuve le digo, los ranchos que yo estuve, no sé qué opinan también los otros, ¿verdad?, en los otros ranchos, cómo los trataron o cómo, pero digo, a nosotros primeramente no nos daban, bueno, no nos daban nada. Después sí ya nos ponían nuestros baños y todo ya en los ranchos. Les dijieron el mismo, pues el cónsul, el que estaba interviniendo ahí, que tenían que tener baños y onde echar la basura, toda esa cosa ahí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en realidad sí, el Gobierno Mexicano les ayudó en eso. &#13;
&#13;
JG:	Pues sí, en esas cosas sí, por eso taba enseñando el cónsul, era el que estaba, el deber, pertenece al Gobierno Mexicano. Y que estuvieran, que tenían que tener baños y, ya nos daban nuestra, la estufa de petróleo, una estufita y nos daban la cama pa dormir ya, toda esa cosa, con los colchones y ya todo, ya. Pues cambió la cosa. Pero primeramente me, primeramente cuando yo pasé pa acá, taba muy duro. En realidad, como le digo, lo trataban a uno muy mal los… Igualmente cuando estaba uno de mojado, los rancheros. Hay unos rancheros, muy drásticos, como le digo, muchos rancheros que trabajaban a la gente de mojados y luego con el tiempo les echaban La Migra. Y luego, ya no les pagaban, les daban otra versión también mire, pa acá pal lado del otro rancho que, ranchos ganaderos que muchas veces, platicaban así a algunos. Trabajaban a la gente de una manera así de mojados, así los rancheros allá y luego en veces ya hasta los mataban allá arriba de la sierra los… Les decían, ya tenían tiempo con ellos ahí trabajando y no les pagaban y les decían: “Cuando te vayas te vamos a pagar”. Y muchos les decían: “Vete mira, ve a ver aquel becerro que anda allá arriba de aquella loma allá”. Y luego ya los mataban.&#13;
&#13;
MP:	Pues, eso sí fue un abuso oiga, obviamente…&#13;
&#13;
JG:	Sí, eso fue un abuso y hubo algunos, ¿eh? Esos rancheros que, porque aquí había mucho, mucho, como le digo, mucho americano que no querían la raza, no la querían todavía aquí. Igualmente aquí en Fabens aquí no querían que fueran los mexicanos junto con los americanos a la, a la escuela, menos los negros. Este papá de este, que le digo yo el George Luris(??), se llamaba don Luis Lewis, taba casado con una mexicana, una mexico americana. Y él andaba peleando eso, que tenían que ir los mexicanos a la escuela junto con los americanos y por esa causa lo mataron a él. Un ranchero que está aquí en los, no les voy a decir el nombre, pero un ranchero. Ellos saben más bien quien fue el que lo mató. Porque esos rancheros no querían que fuera, no querían a la raza, querían que fueran los americanos aparte y los mexicanos aparte y los negros aparte. Y entonces alguien les dijo, como que, si cuando van a la guerra sí se iban todos juntos.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Negros, mexicanos y todos, americanos. Yo vi una acción ahí en El Paso una vez cuando, cuando los tranvías ahí en El Paso, a mí me tocó ver esa cosa. Que pasó el tranvía y se iba a subir un… Andaba el negro porque entonces cuando estaban ahí en la guerra, en el [19]43, venían muchos así, venían a, pues les daban vacación, como vacaciones, ¿verdá? Y el negro este, eh, andaba decorado, era como sargento o algo así. Entonces se iba a subir al tranvía y un mexicano pos nomás que hablaba inglés, ¿verdá?, le dijo que no se subiera, dijo: “¿Por qué?”, dijo, “no tú, eh, no te puedes subir aquí tú”. Entonces lo agarró el negrito, lo agarró y lo bajó y le puso una golpiza, y le dijo: “¿Por qué crees que traigo esto?”, dijo, “mira, esto no lo traigo porque estoy defendiendo la tierra aquí, el país aquí onde yo estoy lo estoy defendiendo”, dijo, “ando peleando”, dijo, “por este país”, dijo, “tanto derecho tienes tú, como tengo derecho yo aquí” le dijo. Y no le hicieron al negrito ya. Ahí lo golpeó, ahí lo bajó y lo golpeó, lo pateó ahí dijo: “Fíjate lo que traigo”, dijo, “¿por qué crees que lo traigo?”, dijo, “no me lo he ganado por gusto ni nada”, dijo, “porque me lo hayan regalado”, le dijo, “lo traigo porque he ascendido por el esfuerzo que he hecho yo”, le dijo, “pa levantarme, pa llegar, pa llegar hasta onde estoy”.	&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
JG:	Porque no, no querían a la raza aquí no, taban muy carajas. Ora, no eran, ora ya no, ya están.&#13;
MP:	O ahora es un poco más disfrazado, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, sí, más disfrazado pero ya ahora eh, ahora ya habemos más mexicanos aquí que americanos. &#13;
&#13;
MP:	Pero también eso es triste que ver este, muchos que nada más porque están aquí ya se olvidan de sus raíces y todo y también así como que no.&#13;
&#13;
JG:	Sí, muchos veces, fíjese, lo que pasa muchas veces, pasan muchas gentes de allá de este lado y arreglan y ahí con el tiempo digo, yo no he cambiado yo soy el mismo de todos modos. Con el tiempo dijo, ya en veces muchas veces no pueden ver al hermano que viene de allá pa acá.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Mayormente si agarran un puesto, yo le dije a mi señora, le dije: “Mire”, le dije, “orita más o menos estoy aquí”. Cuando allá en aquellos años, ¿verda?, hay muchos americanos en los puestos, ¿verda?, del gobierno, ¿verda?, ta más o menos poquillos. Le dije: “Pero si empiezan a entrar mexicanos a los puestos”, le dije, “va a ver cómo se va a poner”, le dije, “va a haber mucha”… Es que los mexicanos somos muy avariciosos en veces. (risas) Y yo en este, cuando fui pa, cuando fui pa Los Ángeles, cuando ya venía yo ahí en la oficina de los camiones en Los Ángeles, ahí en una oficina muy grande, en Los Ángeles, ¿no conoce usted pa allá?, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí conozco.&#13;
&#13;
JG:	Bueno, entonces yo taba en Santa Ana y de Santa Ana me fui en un camión y tenía que transbordar en Los Ángeles, pa agarrar el camión pa acá pal [El] Paso. Y luego en primer, le preguntaba yo: “Oiga”, le digo, “¿cuál es el camión que va a salir pa allá pa El Paso?”. “I don’t speak spanish”. Mexicanos que yo sé que sabían español, y así. Porque hay muchas muchos partes on tan, muchos así onde venden los boletos y todo. Es un a situación grave de una misma cuadra a otra, de una calle a otra. Y luego ya le pregunté a una negrita ahí y luego ella me dijo en español, dijo: “Ahí en la puerta número ocho”, una negrita. Y los mismos mexicanos de nosotros mismos no, muchas veces no nos queremos unos a otros. Le digo, no nos ayudamos digamos como…&#13;
&#13;
MP:	Como debiéranos, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Como debiéranos ayudarnos como hermanos. Ya ve cómo están tratando, ahorita los inmigrantes aquí, muchos.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Que atraviesan las tierras de ahí por Arizona los han matado y muchos mexicanos que los agarran, nomás porque son inmigrantes jóvenes que no han matado a otros, gentes ahí. Y estoy seguro yo que no les han hecho nada a esos otros rancheros, no les han hecho nada, no los han castigao.&#13;
&#13;
MP:	No, nada. &#13;
&#13;
JG:	¿Por qué hace el gobierno eso?, ¿por qué?, digo pues sí es, sí es un país aquí onde las leyes son rígidas, ¿verdá?, que sea parejo el gobierno con todos. Si es americano, si es negro, si es mexicano, el que la haga que la pague.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí, así es.&#13;
&#13;
JG:	Ahí los andan matando como animales a los pobres, nomás porque atraviesan en las tierras, ¿qué se van a llevar? No se llevan nada de las tierras, no se roban nada.&#13;
&#13;
MP:	Y vienen a trabajar.&#13;
JG:	Vienen a trabajar a hacer aquí el, a dejar el, sus pulmones aquí, a trabajar la tierra, a buscar trabajo. No vienen a robar, vienen a trabajar pa agarrar dinero, pero no vienen a pedir nada. Esa es la causa de esto y eso no está haciendo el gobierno. No los castiga porque son rancheros, son poderosos, porque están, en mucha partes de allá hay rancheros que como le digo que hay rancheros como los que había aquí antes y eso no debe ser. &#13;
&#13;
MP:	Ah, no.&#13;
&#13;
JG:	Ahora aquí no ya, todos los inmigrantes aquí todos, les habla a uno y le hablan a uno bien, todos los… En la pasada de los puentes hay, sí hay veces que hay unos medios… Puertoriqueños que son muy duros, pero ya les puede uno hablar, les puede uno contestar y antes no. Lo callaban a uno y ahora no, ahora les contesta uno porque, debe uno de, de defenderse uno, si ve que lo están tratando a uno mal, se tiene uno que defender. Porque, si no se defiende uno pues lo… Porque ellos están estudiados, no tienen derecho de maltratar a uno, hacerle preguntas, ¿de dónde viene? Esto y el otro y contestarle uno también bien, ¿verdá?, pero si le dan un aventón de esos que están en La Migración pues, tiene que contestarle uno también. &#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Han pasado muchas, han pasado muchas cosas en esos, porque ahí, yo he visto ahí en la pasada del puente que muchos, los mismos mexicanos son los más…&#13;
&#13;
MP:	Los más difíciles, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Ey, yo he visto yo en otros países, por ejemplo, llegamos los canadienses esos, se ayudan unos a los otros. Esas partes de allá de Casas Grandes, digamos los menonitas. Los menonitas ahí, tratan de ayudar al otro pa que progrese y nosotros los mexicanos, no. Si llega alguien foráneo, no digamos que, de ayudarlo, ¡no! “Vente a la cantina, vámonos a la cantina, deja echarme una vuelta”. Si trae un carro, “sabe que yo quiero vender mi carro porque, pos acabo de llegar y estoy apurado y quiero rentar una casa o algo”. “Te doy, ¿cuánto?, no pos te doy tanto”. En vez de decirle: “Bueno te voy a deber otro poquito más”, ¿eh? Y no, no es así. Ahora digamos de estos, de esos que le dicen, ¿cómo le dicen?, los judíos.&#13;
&#13;
MP:	Ah sí, ajá.&#13;
&#13;
JG:	Bueno, llegan, por ejemplo acá en Juárez un judío, lo ayudan a que ponga un restaurant, una mueblería, todos esos, en realidad todo eso, que levante que no trabaje. Yo tengo una hija mía, que estuvo en Los Ángeles ahora cuando la esta, ¿cómo dice?, que hubo esta…&#13;
&#13;
MP:	¿El 11 de septiembre?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no el… Cuando pasaron que le dieron la amnistía.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JG:	Amnistía, le, le… Ella estuvo trabajando en una clínica allá, entonces ella, como ella tuvo poco estudio, o sea ella trabajaba en, escribe en máquina y todas esas cosas, ¿verdá?, sabía el inglés bien y todo. Estaba un anuncio ahí en una clínica onde necesitaban a alguien que juera ahí pa agarrar los nombres de los de la amnistía y fueron cuatro y nomás pasó ella y otra muchacha y ya estuvo, me dice: “Mire apá una cosa”, dice, dice bueno dice, “cuando estuve con los mexicanos, ¿Cuál es tu trabajo?”. “Labor”. “Labor”. Uno que otro: “Tengo una tienda, una herrería. Pero casi puro trabajador, puro trabajador”. Cuando hubo allá la amnistía de los estos japoneses y todas estas cosas, ¿verdá? “¿Tú que hacías?”. “Siembro en mi tierra, tengo un hotel, tengo un restaurant, tengo un herrería, una lavandería”, dice, “y casi no labor, puros negocios”, dice, todos ellos. Y el mexicanos es el más, (risas) ella estuvo trabajando agarrando los datos de todos. Duró mucho tiempo en, trabajando allá. Ahorita aquí está trabajando de profesora.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	Aquí en Fabens. Toda[vía] no tiene su título, está estudiando. Tá ahorita como sustituta nomás.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
JG:	Pero Tá. Esta yendo a estudiar ahorita a El Paso no sé si ya, haiga ya, ahí cerca de UTEP ahí está. Le están pagando los estudios la escuela, aquí esta de aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, no pues sí fue muy programa ese, siempre.&#13;
&#13;
JG:	Como ya le digo todo eso fue muy, pasamos… La experiencia que yo tuve lo que trabajé aquí, cuando vine y todo. Ahora aquí ya no, ya no ya, ya no son como antes digo ya. Ya nos miramos más bien como hermanos aquí. Con los americanos, hay unos americanos muy buenas gentes, pero yo he visto aquí muchos mexicanos así que hay veces que les habla uno y, ¡hijola!, hasta me da a mí quien sabe qué. A mí una cosa no me gusta aquí, como les digo a mis hijas: “Míren, cuando estemos trabajando, cuando estamos así en una reunión así que somos puros mexicanos hablen en español por favor, no hablen en inglés porque muchas veces no mucha gente no entiende el inglés y no saben lo que están diciendo, cuando se trate de hablar el inglés con un americano, háblenlo, háblenlo, si necesitan hablar”. Pero entre mexicanos, no hay que denigrar nuestra, nuestra, nuestra, ¿cómo se dice?...&#13;
&#13;
MP:	Lengua, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Nuestra lengua. Sí, hay que, hay que hablar el español. Si puede hablar el español, el inglés y otro idioma extranjero, ¡qué bueno!, todo. Qué bueno que se pudiera hablar más lenguas, ¿verdá?, todas las, pero cuando… Porque que estaba un ranchero ahí, yo [es]tuve con un ranchero ahí, americano, cuidándole el rancho. Él sabía muy bien el español e inglés. Una vez estaban unos camaradas ahí, mexicanos, hablando en inglés, y dijo: “Oye, ¿por qué, por qué están hablando ustedes en inglés?, ¿no son mexicanos?”, el gringo les dijo, “que cuando están hablando con uno, con un, con un camarada, que no sé, con un alguien que no sepa español, que no sepa, sí digo, que con un ranchero o alguien que no sepa español, hablen inglés”, dijo, “yo sé inglés”, dijo, “yo sé inglés y sé español”, dijo, “como ustedes”, dijo, “¿Por qué están hablando en inglés?, ¿eh?, hable en español”, dijo, “no eh, no, no desechen su, su vocabulario”, no sé cómo, dijo cómo, “su idioma”, dijo, “es un idioma muy bonito” dijo, “el español”, dijo, “yo por eso aprendí español, porque me gusta mucho hablar el español”, dijo, “ no se ve bien”, dijo, “que estén hablando ustedes ahí, entre esos mexicanos hablando inglés”, dijo, “yo”, dijo, “que soy americano”, dijo, “si yo terminé de oír aquí y habla español, pues debe uno hablar español”, dijo, “en vez de inglés”, eso dijo él.&#13;
&#13;
MP:	Está bien. No, pues está bien. Pues muchísimas gracias por la entrevista y el tiempo que nos dio.&#13;
&#13;
JG:	Ahí le encargo eso de los braceros a ver que, del dinero a ver que, investigue a ver que hay de eso.&#13;
&#13;
MP:	No le garantizo nada, pero, a ver qué sale.&#13;
&#13;
JG:	¿Cuál es su nombre suyo, oiga?&#13;
&#13;
MP:	Myrna.&#13;
&#13;
JG:	Myrna.&#13;
MP:	Ajá, sí.&#13;
&#13;
JG:	¿Usted es de Chihuahua?&#13;
&#13;
MP:	De Chihuahua.&#13;
&#13;
JG:	Yo fui a Chihuahua y a mí me gustó mucho Chihuahua, fijese. Muy bonito, cuando íbamos allá, las calles muy limpias y todo allá en Chihuahua. Y luego hay unos colegios muy buenos ahí en Chihuahua ahí y me gustaba mucho el modo de vestir de la gente de allá. Sí, no de veras sí me gustó mucho Chihuahua a mí. &#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno. 	&#13;
&#13;
JG:	El otro día, ahí conocí el onde dormíamos muchos, en el Hotel Estrella, que está por la Avenida Juárez así y hay otro hotel que se llama el Casablanca.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
&#13;
JG:	Y otro hotel que se llama el Paraje de los Indios. No, entonces anduve allí. Hay unas torres, hay una iglesia ahí que cuando fue, cuando la guerra de Pancho Villa, está una parte que están las puras torres ahí nomás así, la iglesia, ¿usted es católica o de es de otra religión?&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí soy católica.&#13;
&#13;
JG:	Yo también soy católico, mire por eso tengo ahí está la Virgen de Guadalupe, este me lo dio mi abuelo y me gustó mucho, Chihuahua me gustó a mí mucho. Anduve allí por la plaza, de está onde está ese de paseo, onde era panteón el parque ese, ¿cómo se llama este?&#13;
&#13;
MP:	Bueno, déjeme terminar nomás con esto y ya seguimos, gracias. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60115">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60116">
                <text>Gámez, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60117">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60118">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60119">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60120">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60121">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60122">
                <text>José Gámez </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60123">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60124">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60125">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="72" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="617">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gamez_romero_elp020_540a12b2be.mp3</src>
        <authentication>6e422f67e4f49442d8e57cde4d16528e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="916">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Gámez Romero nació el 15 de septiembre de 1932, proviene de una familia numerosa y a menudo ayudaba a su padre en las tareas del campo. En 1949, a la edad de diecisiete años se trasladó a los Estados Unidos ilegalmente para trabajar, más adelante ese mismo año, inició el proceso para que lo contrataran en el Programa Bracero; durante los siguientes trece años trabajó de bracero. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Gámez describe brevemente su infancia y adolescencia temprana; en 1949, cuando apenas tenía diecisiete años, se trasladó a los Estados Unidos para trabajar ilegalmente. Mientras trabajaba de forma ilegal en Tornillo, Texas, se enteró de la existencia del Programa Bracero, su jefe en ese momento lo envió al centro de procesamiento para que pudiera hacer los trámites oficiales para ser contratado como bracero. Continuó trabajando para ese mismo ranchero durante los siguientes ocho años, el ranchero para quien trabajaba hablaba español, lo cual facilitaba la comunicación. Él recuerda que celebraba los cumpleaños y los días de fiesta con almuerzos especiales al aire libre, recuerda que a menudo utilizaba maquinaria para trabajar los campos, lo cual le significaba menos trabajo y más dinero. Aunque principalmente trabajó en los cultivos de algodón, fue contratado en distintos lugares a lo largo de Texas y Nuevo México, continuó trabajando de bracero por un total de trece años, hasta 1962. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9306">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60148">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60149">
              <text>Gámez Romero, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60150">
              <text>Fabens, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60151">
              <text>Nombre del entrevistado:	Manuel Gámez Romero&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de marzo de 2003, en Fabens, Texas, entrevistando al señor Manuel Gámez Romero, para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Gámez.&#13;
&#13;
MG:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació? Por favor.&#13;
&#13;
MG:	En 1932, 15 de septiembre.&#13;
&#13;
MP:	Muy patriota, ¿eh?&#13;
&#13;
MG:	Siempre.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. También quisiera que me platicara un poco acerca de lo que fue su niñez, ¿sus papás, a qué se dedicaban, sus hermanos? Si usted fue a la escuela, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
MG:	No, pos mi papá se dedicaba a trabajar nomás, pos éramos varios hijos, pos él se dedicaba a trabajar y ya. Y yo a la escuela fui hasta al quinto, hasta el quinto año, y… Era a trabajar pero yo trabajé como a los, como hasta los trece años, pero en México. Y sí, luego ya me vine para acá, ¿quiere la fecha de cuando me vine?&#13;
&#13;
MP:	Si quiere ahorita vamos a ese punto, primero así un poco más de su niñez. &#13;
&#13;
MG:	Pos no, me la pasaba pos también ayudándole a mi papá a trabajar, porque pos como éramos muchos yo le ayudaba a trabajar. Mi papá ahí andaba en la pisca, en lo que juera y luego mi papá pos era calera hacía cal y le ayudábamos a hacer cal. Y me la pasaba con las vacas, que también teníamos unas vaquitas y luego con un compadre de él tenía un rancho, era ganadero y yo trabajaba con él. Le ayudaba pues con el ganado y todo. Me pagaba poquito pero de todos modos ahí andaba, algo es, era, es algo, porque antes estaba muy fregada la gente (risas) y por eso andaba yo de vaquero y anduve de bolero y todo.&#13;
&#13;
MP:	A los trece años empezó usted a trabajar.&#13;
&#13;
MG:	Pos de bolero y todo eso, anduve antes.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. &#13;
&#13;
MG:	Sí, antes de que me iba a trabajar, ahí cuando empecé a trabajar, me iba a trabajar ahí en México, pues allá trabajé en la azadón. &#13;
&#13;
MP:	¿En la ciudad de México?&#13;
&#13;
MG:	No, no, aquí en aquí en el Valle de Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	En el Valle de Juárez. Como nosotros somos del Valle de Juárez pos y luego ya, pos es todo pos, ¿qué más puedo decir? Pues éramos unos jornaleros mi papá y yo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?, o tiene.&#13;
&#13;
MG:	Pos ahorita ya nomás, tengo dos nomás ya. El otro se murió y una hermana se murió también. Nos queda una hermana nomás y dos hermanos, es todo lo que me queda ya nomás.&#13;
&#13;
MP:	Y ahora cuénteme, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero? ¿Oyó a la gente o vio en algunos papeles ahí pegados por ahí en bardas?, o, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
MG:	¿Para entrar yo de bracero?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	No, ya estaba yo trabajando aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba de mojado aquí?&#13;
&#13;
MG:	Taba de mojado sí, por eso le decía que si quería la fecha, que en que fecha entré. Yo entré el día 3 de mayo del [19]49.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. Empezó acá a trabajar como bracero.&#13;
&#13;
MG:	Sí, a trabajar de mojado ilegalmente. 	Y se me hace que ese mismo año el, se me hace, si no estoy muy errado, se me hace que el 15 de octubre hubo, fue cuando empezó la braceriada. Hubo braceros y me metieron, me mandó el patrón a ver si me podían arreglar porque yo estaba chavalo y sí. Nos mandó a El Coliseo, se me hace que ahí arreglamos, y sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
MG:	Pos jue el [19]49, tenía diecisiete años. Soy del [19]32, tenía diecisiete años ya. Y sí, sí arreglé. Y ahí con ese ranchero duré como, me parece que como siete, ocho años, ocho años duré. Era muy buena gente él y los mayordomos, fueron muy buenas gentes. Y el ranchero ese, pos yo digo que me quería mucho porque compró otro rancho pa allá pa Esperanza y tábanos en Tornillo y luego ya me mandó pa Esperanza. Y luego compró otro en Dell City y luego me mandó para Dell City. Y luego compró otro en Arizona y me dijo que me tenía que ir para allá y le dije que no, que hasta allá no lo seguía porque yo tenía que mantener mis padres y pa ir hasta allá estaba muy lejos pa venir cada quince días a dejarles pa su comida y por eso no, no me jui, mandó a otros. Y me dijo: “No, pos si yo te traigo en la avioneta”. “No, no”, le dije, “no”, le dije, “mejor quiero estar aquí cerquitas, por si se ofrece algo pos toy cerquitas de aquí, de Dell City aquí, pos como quiera la hago. Si se enferman o esto y lo otro y si tú no vienes, ¿cómo le hago?”, le dije, “y aquí está cerquitas, aquí como quiera”, le dije, “aquí agarro un taxi hasta allá y luego luego, me llevan hasta El Paso y del [El] Paso ya agarro un camión hasta allá hasta al, hasta onde vaya”. Porque nosotros somos de Guadalupe, ey. “Como quiera le hago”, le dije, “pero ya estando en Arizona, pos ta más carajo”, le dije, y por eso. Del [19]49, se me hace que hasta el [19]62 estuve de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para venirse de mojado?, ¿por dónde pasó o era muy difícil o era algo no así difícil? &#13;
&#13;
MG:	Pos entonces no estaba tan difícil, pos me vine por el río, sí, no estaba muy difícil, estaba muy bien. Como quien dice el rancho estaba muy cerquitas de la pasada. Porque me trajieron otros, unos amigos me trajieron y estaba cerquitas del rancho, no estaba muy lejos y de ahí ya no salí, no salí ni iba pa Guadalupe. Y cuando arreglamos, que ya tenía tarjeta, pues tampoco iba, como tenía yo un hermano allí, mi hermano iba y pos yo le mandaba a mí papá allá con él. Yo casi no iba para allá, alcabo ellos me dicen como están y todo, mis padres. Ya cuando nos apartamos que me quedé yo solo, que ya me llevaron para allá para Esperanza y luego pa Dell City, pues entonces sí tenía que venir de allá de Dell City, pues ya venía cada quince días. Pero acá de Esperanza sí venía cada ocho días, a ver a mis padres y de Dell City, pos sí, ya cada quince días o al mes, según el trabajo. Pero sí trabajé, ya después ya desde ese rancho de con ese patrón, me cambié con un hermano de él que tenía un rancho también en Tornillo y también ahí, ahí duré trece años, con ese otro.&#13;
&#13;
MP:	Mire, pues mucho, mucho tiempo.&#13;
&#13;
MG:	Sí, mucho tiempo y casi no salí de ese pedazo porque entonces ya, porque el mayordomo era, pos era americano, ¿verdad? El mayordomo era hijo de la patrona y se me hace que en el [19]74, me parece creo se murió la patrona. Y en diciembre nos desocuparon, pero a todos nos consiguieron trabajo. Y a mí me tocó ir ahí con otro patrón, se llamaba Elvira, y ahí estuve cinco años. Nomás que como yo estoy impuesto a trabajar diez horas y luego trabajar todos los días, hasta el sábado y ahí nomás me daban hasta el viernes y nueve horas y no me gustó, entonces me salí. Y la tenía bien, porque como era ranchero nuevo, no conocía nada de rancho porque él trabaja el Lubbock en una aseguranza, y ya me dijo que yo me iba a entender del rancho porque él no sabía nada de rancho, que yo me iba a entender del rancho y que yo agarrara mi gente. Sí, yo agarré toda mi gente y todo y yo mantenía el rancho, pero lo que no me gustaba era eso, que eran pocas horas. Y después ya, así platicando, así con amigos, y luego tenía un amigo, me dijo: “¿Sabes qué?, que ahí conmigo está faltando uno”, me dijo, “ve a ver si te da trabajo”. Y jui y no, sí, sí me dio trabajo. Y ahí trabajé hasta el año pasado en febrero. Y yo duré ahí veintitrés años con ese. Me empecé en [19]77 y el año pasado paré en febrero, ya me había amparado porque había comprado esta casa y quería pagarla y mi señora me dijo: “Vamos a pagarla toda, todo lo que debemos”, y dijo, “al cabo ahí tenemos unos centavos, vamos a hablarle a la señora para pagársela toda ya pa que no trabajes”. Sí, le hablamos y sí, y a ver cuánto nos rebajaba y sí. Nos rebajó $500 dólares.&#13;
&#13;
MP:	Un buen.&#13;
&#13;
MG:	Y se la pagamos, sí. Entonces ya me dijo la señora: “Ya, ya para de trabajar”. “No”, le dije, “yo voy a seguir”. Y sí, trabajé todavía enero y febrero y la última semana de febrero sí, ya paré. Le dije al patrón que ya, que ya era todo. “No, está bueno”, me dijo, “pero si se le ofrece trabajo, ya sabe, aquí lo tiene, véngase”, dijo, “usted ya tiene mucho conmigo y ya nos conocemos bien y todo”, dijo, “y usted ya pos yo no necesito andarle porque usted ya sabe los trabajos”, me dijo, “así es que véngase”, dijo, “si quiere volver a trabajar”, dijo, “véngase a la hora que usted guste, aquí tiene su trabajo”. No, ya no, ya no volví ni he vuelto. El otro día jui a visitar ahí a los camaradas nomás, llegó él y luego luego: “¿Cómo está don Manuel?, ¿cómo le ha ido?”. “Bien, gracias a Dios”. “¿Cómo ha estado?”. “Pos bien”, le dije. “Ya viene a trabajar”. “No, no, no, vengo a visitar a los amigos”, dije. Dijo: “Y, ¿a mí no?”. “Sí, también”, le dije, “¿por qué no?”, le dije. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Sí, ya llegué y lo saludé y es que todo el tiempo que llegaba me saludaba y me palmeaba y todo y: “¿Cómo está don Manuel?”. “Bien, bien, gracias a Dios”, y así. Y es que sí, es que duré mucho con él, veintitrés años es mucho.&#13;
&#13;
MP:	Es mucho.&#13;
&#13;
MG:	Por eso ya…&#13;
&#13;
MP:	Ya era parte de la familia, más bien. &#13;
&#13;
MG:	Pues sí, pues ya, ¿verdad?, y ahí ya nomás me faltó casarme con la hija de él, (risas) para ser de la familia.&#13;
&#13;
MP:	Pos porque no se dio modo.&#13;
&#13;
MG:	Pos sí, pos cómo no.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí. Oiga y cuénteme de esa primera vez que se contrató como bracero, ¿les hicieron algún examen médico?, ¿les pusieron algunas vacunas?&#13;
&#13;
MG:	No, vacunas no ponían.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MG:	Nomás nos echaban polvo pal piojo y nos revisaban a ver si teníamos, ¿cómo le diría? Pues revisan los pulmones también me parece, sí, creo sí, sí. Y las almorranas esas también. Era lo que nos revisaban nomás.&#13;
&#13;
MP:	Y las manos, ¿no se las revisaban?, a ver si tenía callos.&#13;
&#13;
MG:	No, pues fíjese que no, a mí no.&#13;
&#13;
MP:	A ver si tenían manos trabajadoras.&#13;
&#13;
MG:	No, las manos a mí no, no me acuerdo que nos hayan revisado eso. Y de papeles, pos casi por lo regular lo que pedían era la cartilla al otro lado pues, ahí en México, la cartilla era lo que nos pedían nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿En México?&#13;
&#13;
MG:	En México.&#13;
&#13;
MP:	O sea que tenían que hacer algún, trámite…&#13;
&#13;
MG:	Pues es que allá nos contrataron, nomás la primer contratación fue aquí en El Coliseo y después ya cuando cumplimos esa tarjeta, entonces ya entramos allá por Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Y en Juárez, o en el lado mexicano, ¿dónde hacían el papeleo ese?, el primer paso por decirlo así, ¿dónde?&#13;
&#13;
MG:	Pos, fíjese que a mí me tocó ir a Chihuahua, hasta Chihuahua. Y no, pos ni me acuerdo cómo se llamaba ahí a onde íbamos.&#13;
&#13;
MP:	¿El Trocadero?&#13;
&#13;
MG:	El Trocadero, creo sí, sí, El Trocadero, sí. Me acuerdo que hasta la primera vez que jui no llevaba la cartilla porque la cartilla se me había quemado. Es que la tenía arriba de un radio, hizo corto el radio y se me quemó el radio y se me quemó la cartilla y no llevaba cartilla. Pero de todos modos jui a ver si, pa hacerle la lucha. Y luego, pues como están, pos era una cola y estaban mis hermanos ahí adelante, adelantito y amigos y yo dije: “Pos no, pos ni, no, yo creo ni voy a entrar, no”. Y luego ya, como ahí andaban los soldados, que guardaban a uno, que guardaran la distancia y todo, bueno, entonces ya me…&#13;
&#13;
MP:	¿Soldados mexicanos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, mexicanos, sí, pues era allá en El Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	Para guardar el orden ahí.&#13;
&#13;
MG:	Sí y luego que este, sí, que no nos estuviéramos peleando ni nada, que estuviéramos serios. Luego un hermano mío le dijo a un soldado, le dijo: “Oye”, le dijo, “¿cómo le hacemos con éste?”, dijo, “es mi hermano”, dijo, “y no trae la cartilla”, dijo. “No”, dijo, “pos está fácil”, dijo, dijo, “dame $20 pesos”, dijo. “Ándale”. Y se los dio y luego fue y me agarró el soldado. “Vente”. Y yo me metí y salí yo y ellos se quedaron en la cola, (risas) esperando y yo salía ya listo ya pa venirme pa acá. &#13;
&#13;
MP:	Es más, $20 pesos. &#13;
&#13;
MG:	Sí, $20 pesos. Y sí, ya ellos se quedaron allá, fíjese. “No, mira éste ya salió y nosotros aquí todavía”.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, y, ¿cuánto tiempo tardó para que le dieran ya para que pasaran?, o sea, ¿se tardó días?&#13;
&#13;
MG:	No, pos casi nomás llegábanos a Juárez y luego luego. Es que como ya se acaba el día, ¿verdad?, y todos los que entraban en la noche nos veníanos en el tren a la una, me parece. Nomás que nosotros no nos veníanos en el tren, nosotros agarrabános camión pa llegar más temprano aquí y dormir, ya otro día levantarnos temprano para llegar al puente, y ahí nos recogían ya en el puente. Ahí pasábanos y ahí nos recogían y nos llevaban al Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no fue rápido ahí en Chihuahua, ¿no? No tuvo que gastar en comidas o…&#13;
&#13;
MG:	Pues sí, o sea, sí. Según lo que estuviera uno, pos como yo esa vez me estuve nomás de dos días porque es, pos eran colones y porque echaban toda la gente pa juera en un rato, pos no. Así que sí, una vez me aventé una semana.&#13;
&#13;
MP:	Ah, una semana.&#13;
&#13;
MG:	Una semana, una vez que fui me aventé una semana.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hizo todo ese tiempo?&#13;
&#13;
MG:	Pos nada, nomás es andar conociendo todo ahí, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pos ta bien.&#13;
MG:	Sí, conoce porque ni modo de andar en las cantinas, pues entonces no me gustaba tomar ni nada, no, no me gustaba nada de eso. Mis camaradas pues: “Vente, vamos a tomarnos una cerveza”. “No, no, vayan ustedes”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se tardó una semana?, ¿había mucha gente?&#13;
&#13;
MG:	Había mucha gente y luego pues iba como, entonces era, íbamos como, por decir, pos nos apuntábanos en la Presidencia de Guadalupe. Ahí nos apuntaban y de ahí nos mandaban. Así en cada pueblo apuntaban la gente y la mandaban. Y como todo el tiempo yo me la llevaba muy bien con los presidentes. Es que mi esposa, la otra, la que se me murió, esa era maestra. Y como la maestra, la maestra, la presidencia y la escuela estaban juntas ahí, así que a mi señora la conocían muy bien y me la llevaba muy suave con los presidentes y luego luego me metían, luego luego me ponían en la lista. Iba yo y les decía o iba mi señora, no, sí, luego luego me apuntaban y vámonos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Ey, no, sí. Y por eso es que durábanos mucho, porque iba mucha gente. Esa vez nos aventamos una semana, mucha gente, mucha gente. Me tocó ir allá hasta Irapuato también me mandaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Para qué hasta allá?&#13;
&#13;
MG:	También a arreglar la bracereada.&#13;
&#13;
MP:	Pero, pos taba más cerca Chihuahua, ¿no?, que Irapuato.&#13;
&#13;
MG:	Pero no sé porque harían eso esa vez. Fuimos, también en este mes fuimos en marzo, hasta Irapuato, Guanajuato. Y por cierto que yo no entré.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
MG:	También por lo mismo, porque no tenía la cartilla todavía. (risas) Sí, ahí.&#13;
&#13;
MP:	No hubo quebrada ahí.&#13;
&#13;
MG:	No, sí.&#13;
&#13;
MP:	Sí, también.&#13;
&#13;
MG:	Sí, nomás que yo jui el terco que no quise entrar. Fue el [19]54. Y es que iba, íbamos tres y uno, ahí onde jue la contratación, uno de ellos había sido sardo y había estado ahí y conocía todos los negocios, ahí había estado ahí cinco años él de sardo. Y dijo: “Pos los tres estamos apuntados iguales”, dijo, dijo, “si entras, si te hablan a ti primero, Manuel”, dijo, “tú no entres”, dijo, “déjame entrar yo y hablo con el sardo, con el que me toque revisar la cartilla hablo y le digo de ti que no traes cartilla a ver qué me dice”. Le dije: “Órale”. Y no y le hablaron a otro que se llamaba igual que yo, Manuel Rivera, le hablaron a Manuel Rivera y luego le hablaron a ese otro. Y luego me hablaron a mí, pero no entré, entonces ya él habló con el que está pidiendo las cartillas le… y le dijo que él había estado cinco años ahí y que, pos que conocía todo el negocio y que llevaba un amigo pos que no llevaba cartilla que como, cómo estaría bueno hacerlo, dijo: “No, pues dile que me dé $25 pesos”. Y luego ya, le dijo: “Bueno, deja irle a decir”. “Traítelo”, dijo, y fue y me dijo como tienen todo cercado, ora está como en el Fort Bliss, se me hace…&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MG:	Todo cercado porque allá hay puros sardos ahí, puros soldados y jue y me dijo: “Órale vente, $25 pesos, vente”. “No”, le dije, “yo no pago”, le dije, “y luego pa ir a trabajar,” le dije, “no”. “Ándale y qué… Bueno, me regañó y todo. Pero no, no quise entrar y después ya me podía. Después andaba allá en Guadalupe trabajando en la pala, en los dompes, que con el gravo, que llevando grava y cargando los dompes, hombre, hasta me jui a pie hasta allá pa allá pa Dell City.&#13;
&#13;
MP:	A pie.&#13;
&#13;
MG:	Sí, nos juimos otros y yo. Pos es que a mí me quedaron [a] deber unos camaradas y luego me quedaron [a] deber una quincena de pago y me jui. Nos juimos a pie. “Vámonos”. “Pos vámonos”. Y trabajé dos semanas y ya me pagaron mi quincena, y ya me pagaron los camaradas y ya me vine y luego ya me contraté en agosto otra vez. Pero nomás el [19]54, de marzo a agosto estuve ajuera, sí, nomás. Todo lo demás sí estuve adentro, nomás ese año salí pa juera esos meses, todos los años he trabajado aquí. Y ahí, como le digo, de ahí no salí porque ahí estaban todo los ranchos juntos. Cuando me salí de con el Juan Segulia, me jui con Vicente, Vicente Segulia. Me salí con Vicente Segulia, me fui con el Bill y con el Bill me fui con este, se llama David Brown.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no, nunca le daban plazos, de que se iba a terminar el contrato y que tenía que renovarlo otra vez.&#13;
&#13;
MG:	Sí, no, sí. Pos cuando salíamos a contratarnos, se acababa la tarjeta, se me hace que era por dieciocho meses, se acababa la tarjeta y ya. Se terminaba y nos salíamos y volvíamos a entrar. Fue cuando íbamos a Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ustedes este…&#13;
&#13;
MG:	La primera renovación sí la hicimos aquí. Me parece aquí en el, en el…&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿ustedes ya contactaban aquí el ranchero?&#13;
&#13;
MG:	No, el nos estaba esperando ya. &#13;
MP:	Ah, ahí los estaba esperando.&#13;
&#13;
MG:	Sí, cuando entrábamos nosotros le hablábanos. Y ya el iba por nosotros, ey.&#13;
&#13;
MP:	Y si ustedes se querían estar, bueno, como usted, o sea, que se estuvo mucho tiempo con un solo ranchero, ¿sí podían hacer eso?, ¿no tenían problemas con Migración o algo?&#13;
&#13;
MG:	¿Por irnos con otro?, no. No, pos nomás era de decirle muchas gracias y nos íbanos con otro.&#13;
&#13;
MP:	O si se querían quedar con el mismo, igual.&#13;
&#13;
MG:	Sí, con el mismo, allá, sí. Como yo nunca me dio por irme. Como ahí todos los que estando ahí, pos muchos se salieron y no, yo nunca me salí, hasta que tuve ya siete años, ocho. Y eso me salí porque, pos no, es que ya quería yo ir a Guadalupe todos los días, ir y venir y no tenía en qué y como acá en el otro rancho, con el Vicente Segulia, como ahí estaba un hermano mío y ese sí ahí tenía troca, dije: “No, pues mejor me voy pa allá”. Y me vine pa acá, pa ir y venir todos los días, sí. Por eso dejé el otro ranchero, porque pa irme a pie y venir a pie, pues no.&#13;
&#13;
MP:	Sí, estaba muy lejos.&#13;
&#13;
MG:	Estaba lejos, sí estaba lejos el rancho. Pa ir hasta allá hasta… Pues iba hasta Caseta y luego agarrar camión y luego venirme, pos taba lejos.&#13;
&#13;
MP:	Y eran puros campos de algodón, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pura agricultura, puro campo de algodón. Sí, pos todo el valle que es puro algodonero, ahorita pos hay nogaleras. Pero de todos modos no deja de ser de agricultores.&#13;
MP:	Y la primera vez que usted llegó a un rancho a trabajar ya como bracero, ¿si era como usted se lo había imaginado?, o, ¿era diferente?, o, ¿usted esperaba algo más del trato con el ranchero, del trabajo, del sueldo?&#13;
&#13;
MG:	Bueno, pues es que a mí en realidad pos no, pues en yo notaba nada porque los que me tocaban eran muy buenas gentes, los rancheros, muy buena gente y los trabajos eran los mismo, es que eran muy buenas gentes. Con el primero que estuve, que le digo que Juan Segulia, era muy buena gente conmigo y ese sí, pues ese cada quince días me traía de Dell City en el avión, me traía hasta aquí y luego aquí ya agarraba yo un taxi. Y me decía: “Pal lunes te vienes a tales horas pa llevarte”. Sí, inclusive él me dijo una vez, porque yo pienso que él me quería a mí, porque yo pienso que, porque una vez me dijo, veníamos en el avión y me dijo que sí, que él había ido a Villahumada a ver tierras que le habían gustado. Me dijo: “¿Cómo ve usted?”, dijo, “sí, si se va pa Villahumada, voy a agarrar unas tierras allá, las voy a comprar y se va usted pa allá”. “Sí”, le dije, “seguro, pa Villa Ahumada si voy, porque está más cercas que Arizona”, le dije, sí. No y al último no compró nada, nomás. Pos ya como me cambié con el otro hermano, pos ya menos. Y luego el otro hermano, pos ése era más muy buena gente. Una vez, él tenía el rancho más grande y ese, con ése sí, sí, no… Era muy buena gente. Una vez nos, andábamos como veinte yo creo, andaban como unas doce mujeres y de hombres andábamos también creo como doce, éramos veinticuatro y una vez nos agarró a todos sentados en la acequia y pasó nomás nos vio sentados. Y es que éste nos vaciló, todo el tiempo nos cuidábanos, cuando pasaba, pos nos sentábanos. Y todo el tiempo se venía a pasear él y se ponía jugar aquí. Esa vez pasó y se vino, pos luego de rato nos sentamos. “No, ya se fue, pos vamos a sentarnos a descansar”. Y ahí nos sentamos. Y luego de rato vimos que pasó una, entró una troca allá por un, por una de las casas, de las casas de él, digo: “Ahí viene una troca, pero no, no, quién sabe quién será”, y, “ahí viene, ahí viene”. Y nada, llegó con nosotros, pos era él, pero iba en otra troca. Y luego dijimos: “Pos si nos dice que porque estamos sentados, ¿pa qué vienes en otra troca?, ¿pa qué cambias de troca?, traite la mía, la misma”. Y luego dijimos: “No, pos yo creo va a regañar al mayordomo, y el mayordomo va a venir a regañarnos”. Y no, no, él no dijo nada ni el mayordomo, ni uno nos dijo nada. Y luego, y él nos decía que otros rancheros le decían a él que nosotros nos sentábanos mucho y luego yo les decía que él, que él no se enojaba porque él había trabajado desde chiquito, había trabajado con su papá y que su papá le ponía buenos cintarazos. Dice: “Mi apá sí me pegaba”, dice, “me pegaba con los cintos, con el cinto”, dice, “me pegaba porque hacía con una cosa, un trabajo mal”, dice, “por eso yo no quiero molestarlos a nadie”, dijo, “porque yo sé que uno se cansa”, dice, “yo sé que tienen que pararse a descansar”, dijo. Y así platicaba y: “Y unos rancheros me dicen que ustedes se paran mucho y que se sientan”, dijo, “pero conmigo no hay problema”, dice, “porque yo sé que se que cansan”, era muy buena gente.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Las mujeres y los menores de edad, ¿también eran braceros?&#13;
&#13;
MG:	No, las mujeres eran, eran ya, eran ya de aquí pos unas y otras no, otras estaban ilegalmente, ilegalmente porque estaban casadas. Se casaron con los que estaban de braceros, se casaron con los braceros, están ilegal. Pero de todos modos estaban aquí. Hasta después ya arreglaron, ya cuando se vino la residencia, les arreglaron, arreglaron ellos y luego les arreglaron a ellas. &#13;
&#13;
2do:	¿Un vasito de agua o de soda, seño?&#13;
&#13;
MP:	Bueno, entonces me decía que sí había mujeres, pero ellas más bien estaban como ilegales, que…&#13;
&#13;
MG:	Sí, como ilegales pero, ¿qué eran?, serían unas dos, porque las otras eran, las otras eran chavalas, eran ya nacidas aquí. Eran hijas de ellas, sí, eran como dos de las que estaban de ilegales, se me hace, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Iban siguiendo al marido?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pues se las traiban, unos señores se las traiban. (risas) Sí, pos no tenía caso. Como una pos era de Torreón y él era de Torreón también, pero tenían trabajo ahí con nosotros, así que tuvo que traérsela, traérsela del rancho y así. El otro, un compadre mío, era de Jalisco, así que tal, tuvo que traer la señora hasta el rancho. Ahí nacieron las hijas y después andaban en el azadón, con nosotros ahí y ese era, era hasta familiar de unas de las muchachas esas y la señora esa.&#13;
&#13;
MP:	Y los rancheros, ¿sí permitían que estuvieran ahí las esposas con ustedes?, o los tenían… Porque tengo entendido que ustedes los tenían así como en barracas, en bodegas, ¿no?, donde dormían y hacían todo, pero ya a esos braceros con sus esposas, ¿las ponían aparte?, o, ¿cómo eran?&#13;
&#13;
MG:	Pos mire, le voy a decir yo, ahí en el rancho onde, en el rancho que yo estuve, no había barracas ni nada de eso. Había puras casas y ahí vivían las señoras, habían puras casas, todo. Y le daban a uno camas y todo, pero no, calentones pero no, como le digo, eran muy buenas gentes los rancheros esos, esos patrones y no, no tenían barracas ni nada. Era de cuartos como estos y luego nos hacían que los arregláramos cada año, como en septiembre que no había trabajo, los pintábanos, nos decían que qué color de pintura querían y ya, les enseñábanos a los que vivían en el rancho. Ya pintábanos y los ponían a pintar sus casas, nos tenía ahí por juera y por dentro y todo lo que se necesitara. Pero no, en los ranchos que yo estuve no había barracas, porque puras casas. Así casas de adobe, sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces había muchas casitas, ¿no?, los rancheros tenían muchas casitas para ustedes. &#13;
&#13;
MG:	Sí, para nosotros sí había puros, puras casas de adobe. Pero sí estaban bien arregladas pues, sí las tenían pues, como los Segulia, sí las tenían arregladas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos braceros más o menos podían estar en una casa, o cuántos cabían?&#13;
&#13;
MG:	Pos nosotros tábanos, ora verá, estábanos como unos seis, se me hace.&#13;
&#13;
MP:	Ah, eran poquitos. &#13;
&#13;
MG:	Sí poquitos, sí. Y eso cuando había pisca, que entraban más braceros, que agarraban más braceros pa hacer la pisca. Pero ya cuando se acababa la pisca que ya quedábanos nomás los que íbamos a trabajar, pues ya casi estábanos dos por cuarto, tres en cada cuarto, era todo.&#13;
&#13;
MP:	Sí, y cuénteme cómo era un día normal de trabajo, ¿a qué horas se levantaban?, ¿qué comían?, ¿a qué hora descansaban?, ya al terminar la jornada, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
MG:	Pues no, como le digo, nosotros, pos es que cada quien ahí, como ahí en el primer rancho donde yo estuve pues entrábanos a las seis de la mañana y a mí nunca, nunca me gustaba salir sin almorzar. Desde que estaba chavalo nunca me gustaba salir sin almorzar. Yo me iba a mi almuerzo, me iba almorzado yo a mi trabajo todo el tiempo y a las doce, otra vez a comer. Y agarrábanos una hora de… para comer. Y entrábanos a la una y salíamos a las cinco de la tarde, ya a las seis de la tarde pues ya a hacer cena, a bañarnos, lo que juera, porque en ese rancho nos tenían hasta baño y todo, no nos quejábanos del baño ni nada, ahí nos tenían nuestro baño y ahí a bañarnos. Y a veces nos bañábanos en el canal, porque el tiempo de calor en el canal, pero íbamos, nos salíanos del canal e íbamos y nos bañábanos ya con jabón ahí en el baño. Ey, nos tenía todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes se llevaban qué comer para ese tiempo que tenían libre?, ¿se llevaban su lonche?&#13;
&#13;
MG:	¿A dónde al…?&#13;
&#13;
MP:	Al campo.&#13;
&#13;
MG:	¿Al campo? No, yo nunca llevé lonche al campo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no comía sino nomás desayuno y hasta la cena.&#13;
&#13;
MG:	No, no, salíamos a las doce, comíamos, nos íbamos a los cuartos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	A la casa, íbamos al rancho a comer. De todos modos nos llevaban en la troca, nos llevaba el mayordomo en la troca y ya nos llevaba al trabajo a la una en la troca. Ey y yo de puro, yo tuve buena suerte, ¿verdad?, que en los ranchos que estuve así era. Nos llevaban al rancho a comer y luego nos llevaban al trabajo a comer. Y yo le digo que yo caí con suerte en ese rancho porque yo luego luego, con el mayordomo luego luego me la llevé muy bien. Y cuando andábanos muchos en el azadón, se acababa el agua y me decía: “Ándale, agarra la troca y ve a traer agua”. Iba y traía el agua y me decía: “Y agarra el tractor y enséñate a tractoriar porque, pa que te enseñes, pa que te enseñes a trabajar en el tractor”. Y sí, me enseñé, me enseñé en el tractor. Pues, casi después trabajaba puro tractor.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando trabajaba en el tractor, ¿recibía el mismo sueldo?, o, ¿ya era un poquito más arriba?&#13;
&#13;
MG:	No, era un diez más por hora, ey. Era un diez más por hora.&#13;
&#13;
MP:	O sea que sí le convenía.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí me convenía.&#13;
&#13;
MP:	Se cansaba menos y ganaba un poquito más.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí ganaba más, sí pues era, ya nos pagaban $0.10 centavos más. Y a mí no, pues casi no quería tractor, no me gustaba. Pero un día que andaba, era un domingo, el domingo no había trabajo y nomás se, ese compadre mío iba a trabajar, andaba trabajando ahí y andaba atrás de la casa onde estábanos nosotros. Y luego ya andaba barbechando con el tractor y luego un hermano mío me dijo: “Háblale a Ruperto que venga a almorzar, ya está el almuerzo, ya hice el almuerzo, dile que se venga a almorzar”. Y me jui, esperé a que saliera ahí junto, porque andaba saliendo ahí junto a las casas. Y ya lo paré y le dije: “Dice Alberto que ya se vaya, que se vaya a almorzar, que ya está el almuerzo”. Dijo: “Súbase pues”. Y me subí y dijo: “Le voy a enseñar, le voy a dar unas vueltas pa que, mientras yo almuerzo usted le dá unas vueltas ahí”. “Ándele”. Y sí, pues me enseñó como estaba el asunto y sí. Y luego ya se bajó y dijo: “Déle usted solo”. Y ya nunca volvió. Y es que ya me vio el mayordomo arriba del tractor, con el trabajo ese y luego ya a aquel lo puso en otro trabajo con otro tractor y se jue a otro trabajo y me dejó ahí y dije: “No, pos, ¿cómo hombre?”. Pues ya trabajé todo ese domingo y ya de ahí para acá me agarré a trabajar. Y luego le dije al mayordomo: “Pos, ¿qué pasó?”, le dije, “yo no andaba trabajando ahí, él andaba ahí, yo me subí nomás para que viniera a almorzar”. Y dijo: “Pues sí, pero, ¿qué te he dicho yo?”, dijo, “que quiero que te enseñes a trabajar en los tractores, por eso te dejé. Por eso lo mandé a otro trabajo”. (risas) “Mira, que fregado”, le digo, “bueno, está bien, ta bueno”. Es que le sirve a uno también, porque después ya pos va uno a cualquier rancho, como después oía yo que iban a ranchos a conseguir trabajo. “¿Sabes tractor?”. “Pos sí”. “O, ¿no?”. “Bueno, pues si no sabes no hay, si sabes bueno, órale”. Y yo, pos, como nunca salí así, pos dije: “No”. No, nunca batallé. Pero sí, pues después casi puro tractor, tractor. Como con este que estuve últimamente, con este que le digo que estuve veintitrés años, ahí fue puro tractor, tractor. Y cuando estuve en Dell City, casi no agarré tractor. Ahí el que estaba de mayordomo ahí casi no, no me quería, me daba puro riego de noche.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué pesado, ¿no?, o sea, ¿por qué nomás de noche?&#13;
&#13;
MG:	Nomás, porque yo así lo quería. Quería pura noche, no quería de día. Porque estaban muy fuertes los calores y luego estaba la surquería está muy larga. Y en la noche no salía el agua y yo me acostaba desde las ocho de la noche me acostaba y hasta las seis de la mañana me levantaba. Así es que yo no trabajaba nada, absolutamente nada.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí solito se estaba regando.&#13;
&#13;
MG:	Sí, solo, sí pos ahí está solo. Así es que yo no hacía nada, nomás me levantaba así a ver las pipas que no estuvieran paradas y ya, pero si no me paraban los pozos, las pipas no se paraban. Así es que yo me la pasaba muy suave. Después salió ese mayordomo y se llevaron otro de acá que estaba acá con nosotros, se lo llevaron pa allá. Y luego me dijo: “Oye, ¿sabes qué?”, dijo, “tú vas a ser ahora el mayordomo de los regadores”. Le dije: “No señor”, le dije, “no”, le dije, “yo quiero trabajo, quiero regar de noche”, le dije, “yo no quiero ser mayordomo”, le dije, “yo no quiero tener problemas”, le dije. Me dijo: “No, no”, dijo, “tienes que hacerlo”. “No”, le dije, “no señor”, le dije, “a mí déme el riego de noche y total”. “Bueno, ándele pues. Tú vas a regar de noche”. Y sí, no, pues yo sabía cómo estaba, que…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué no quiso ser mayordomo?&#13;
&#13;
MG:	Porque a veces pos no falta por qué se enojen unos y otros y ya se le enojan a uno. Ya si mete uno poquito las patas se le enojan y no faltan los pleitos y mejor no. Ya así mejor, pos mi trabajo y mi trabajo y total. Cumplo con mi trabajo y eso nomás. Y andar de mayordomo no, pos como ahí pos, teniendo que andar con los regadores en la noche y en el día, pues no, no tenía caso.&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Así nomás en la noche trabaja. Nomás salía y todo el día dormido, de otra manera hasta en la noche si se les ofrecía algo, que un regador tenían que ir a hablarme a mí y ahí tenía que levantarme yo y ir a ver. Se paraba un pozo, tenían que ir a hablarme a mí y todo eso, por eso mejor no y luego eso no me lo iban a pagar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, o sea que, ¿iba a ganar el mismo sueldo?&#13;
&#13;
MG:	El mismo. Así que no tenía caso.&#13;
&#13;
MP:	Pos no.&#13;
&#13;
MG:	Pues ahí en ese rancho casi yo era, por lo regular yo era el que ganaba más ahí. Porque casi todo el tiempo eran puras doce horas, doce horas. Ey, pos como le digo, muy buenos patrones me conseguí yo y no me quejo de los patrones que tuve y ninguno tuvo barracas. &#13;
&#13;
MP:	Entonces nada más anduvo aquí en Texas, como…&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos nomás en Texas, pos nomás hasta Dell City. De ahí me quisieron llevar a Arizona, pero no quise ir, dije: “No, no, pa allá no voy”. Y no, no me insistieron ni nada, no me dijeron: “Oye tienes que irte”, no, nomás me dijeron que estaba bueno, que estaba bien y ya, me dejaron en el rancho. Así que nomás Texas y ahí en Tornillo, pos ahí nomás ahí están los ranchos cerquitas donde estuve nomás, de esos ranchos no salí. Ta un rancho así, el último que estuve está así y el otro está así, bueno, pos que hasta en el rancho onde estuve trece años, el de Vicente Segulia, el patrón este que estuve el último, le compró a ese otro rancho le compró ciento veinticinco acres. Así es que y le compró las bodegas onde se echaba la alfalfa y unas casas y todo eso, sí, pos se lo compró todo ahí para hacer él su rancho más grande, hizo su rancho más grande, ey. No, pero todos muy buenas gentes conmigo. El tal ese, ese ranchero, el Juan, ese, también ese sí, también, ese tiempo tenía puros cuartos también. Tenía un cuarto para dormir y tenía la cocina, era lo que agarrábamos, la cocina y un cuarto. Y así estábanos todos, con cocina y cuarto, cocina y cuarto pa dormir, ey. La cocina estaba aparte, así que yo nunca estuve en barracas ni nada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted estuvo trabajando con braceros de otros estados de México?&#13;
&#13;
MG: 	Pues sí, pos había, pos bueno, pos casi nomás de ahí de Torreón. De Torreón, de Durango.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la relación con ellos?, ¿no eran muy conflictivos?, o, ¿no tenían problemas? Aunque somos del mismo país pero siempre hay diferentes culturas, ¿no?, modos de pensar.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y de comer.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y todo.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvo problemas así?&#13;
&#13;
MG:	No nunca, nunca tuve problemas, no, no. Estuve con uno de Puebla y uno de Durango, pero no, eran muy buenas gentes. El que era poquito más, bastantillo era el de Puebla. Ése y ése cuando llegó ahí al rancho, pues era trabajador. Y luego ya al rato empezó, empezamos así a platicar y a como a llevarnos pero poquito. Y decía: “No y ustedes son de aquí, de aquí cerquitas de Estados Unidos, no saben el inglés y yo sí lo sé”. “Ah, ¿qué vas a saber?, hombre”. Y luego, un día me dijo: “¿Sabes qué?”, dijo, “yo quiero agarrar un cajón en el correo”, dijo, “vamos”, dijo. Dije: “Nombre, la riegas, ahorita está haciendo mucha calor”, le dije, “no, no, no”. “Vamos, hombre”. Y le digo: “Vamos pues, hombre”, y juimos. No, pos era americana, no, pues puro le echó. Dije: “Mira, sí sabe este fregado, sí sabe este”. (risas) No, sí sabía el inglés el fregado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes cómo le hacían para comunicarse con los mayordomos o con los rancheros?, ¿ellos sabían español? O, ¿ustedes sabían un poco de inglés?&#13;
&#13;
MG:	No, no, casi por lo regular los mayordomos que yo tuve y los patrones sabían todo el inglés, todo el español.&#13;
&#13;
MP:	El español…&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tuvo problemas en cuanto a eso.&#13;
&#13;
MG:	No, no, problemas no. Con este último patrón, pos creo sabía más español que yo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí, él habla mejor que yo el español. Sabe platicar mejor que yo, tiene más cultura, más quién sabe qué, habla mejores palabras que yo, ey, este último. Y los otros sí, pos se trababan poquito más pero sí lo saben bien. Bueno, ya se murieron los otros. Ya esos sí, también sabían bien el español.&#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto al dinero, ¿también no tuvieron problemas en cuanto al pago, a sus cheques?, o sea, ¿no les quitaban así de más o no les quedaban a deber?&#13;
MG:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Era todo muy legal eso?&#13;
&#13;
MG:	Muy legales, sí. Al menos el Juan Segulia, no, el Vicente Segulia, ese como van las piscas así muchos rancheros no pagaban hasta en la tarde pa que no se fuera la gente temprano, hasta en la tarde le pagaban a la gente pa que piscaran todo el día, ¿verdad?, pa avanzarle a la pisca. Y el Vicente Segulia ese todo el tiempo a las siete y media, ocho, iba y nos hablaba y nos pagaba todo. Decía: “Si quieren piscar, písquenle, si se quieren ir, váyanse”. Ese no, con él no teníamos problemas y en tiempo de que no había pisca, pues que era trabajo de raya, también había veces que a las seis y media de la mañana, siete, nos pagaba. Y nos decía: “Vamos a trabajar medio día nomás”. Y no, con él no, no nos daba mucho trabajo. Pues nos daba las diez horas igual, ¿verdad?, pero que dijera que nos, no, que los pagos que los entretuviera, no, nada de eso. &#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Y él nos decía también de eso, decía: “Hay un ranchero que está ahí enseguida, ese ranchero de ellos, ese me dice que pa qué les pago tan temprano, y yo le digo a él que yo les pago porque el dinero ya no es mío, es de ustedes”, dijo, “por eso se los doy, por eso les pago, porque el dinero, ¿qué gano con tenerlo yo?, pos si ya no es mío, ya es de ustedes”, dijo, “yo, pos si ustedes quieren piscar, piscan y si no, pos si quieren irse, váyanse. Ustedes son los que pierden yo no pierdo”, dice. &#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Ey, no y nos pagaba luego luego. “No, pues vámonos, vámonos”. Y nos íbamos, piscábanos unas veinte libras y: “Vámonos”. Y después, pues bueno, yo digo que yo era de los buenos porque yo piscaba 500, llegué a piscar 542.&#13;
MP:	Bastantes.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego los dedos, ¿cómo le quedaban?, todos astillados, ¿no?&#13;
&#13;
MG:	No, no, no, quedaban bien.&#13;
&#13;
MP:	Ya ve que es muy brava.&#13;
&#13;
MG:	Sí, pero ya cuando anda uno al último sí es muy brava, pero cuando anda uno en la primera uno, no. Cuando anda uno en la primera pos ta todo lleno, ta muy suave, ey, sí, pero sí. Sí, pos yo me considero que era bueno porque piscaba mucho y yo quería ganarle a un hermano pero nunca le gané a ese, José. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, nunca le gané.&#13;
&#13;
MP:	¿Estuvieron juntos ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Estuvimos juntos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MG:	En algún tiempo, sí, estuvimos juntos un tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Él estuvo en, me contó que estaba en La Unión. Llegó hasta estar en La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
MG:	No sé, no, pos quién sabe. Como él es más grande que yo…&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
MG:	Sí, quién sabe, no me acuerdo. Pero a lo mejor sí.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
MG:	No me acuerdo; estuvo por ahí. Yo estuve en la Hachita, en la Hachita, Nuevo México. ¿No conoce la Hachita?&#13;
&#13;
MP:	No, no conozco.&#13;
&#13;
MG:	Sí, estuve en la Hachita, Nuevo México. Pero, acabamos la pisca aquí con el Juan Segulia y él, llegó un amigo de allá y aquel pos tenía mucha pisca y nos mandó pa allá.&#13;
&#13;
MP:	¿De algodón también?&#13;
&#13;
MG:	Sí, de algodón.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿de otra cosa?&#13;
&#13;
MG:	Sí, de algodón y nos mandó pa allá. Estuvimos como un mes, yo creo, o un poquito más. Sí, más o menos, fue lo que estuvimos allá, como un mes, un mes y cachito yo creo. En la Hachita, Nuevo México, ta de Deming así para el lado de Palomas.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	Sí, está pal lado de México.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	Ta casi en la guardarraya. Sí, porque estaba muy lejos. Como los sábados el mayordomo nos paraba muy temprano pa venir a llevar la comida y nos decía: “Y no se vayan a tomar cerveza, el que se va a tomar cerveza, ahí se queda y que se vaya a pie porque yo quiero llegar temprano allá”. No, de todos modos era mucha gente. Nos veníamos a las doce a llevar el mandado y llegábanos allá a las ocho de la noche.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes compraban su propio mandado.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, nosotros lo comprábanos y llegábanos a las ocho de la noche, era mucho. Y estaba muy lejos el camino hasta allá  hasta el rancho onde estábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y no había, ¿ustedes no notaron que hubiera escasez de azúcar o algo por causa de la guerra?&#13;
&#13;
MG:	No, no, a nosotros nunca nos faltó nada. No, quién sabe, ¿no?, pues no. Yo no me acuerdo que haiga faltado eso, porque pues como, bueno pues yo todo el tiempo tuve azúcar. Quién sabe si otros no tendrían, pero yo sí tuve azúcar. &#13;
&#13;
MP:	O, ¿algún otro alimento?, así carne o algo así.&#13;
&#13;
MG:	No, no, pos no. De eso yo no me acuerdo nada que haya habido alguna escasez de eso, no. &#13;
&#13;
MP:	Bueno, sí sé lo que es la diferencia de un bracero a un mojado, pero ya en cuanto al trabajo, en cuanto al pago, en cuanto al trato que reciben del ranchero, del mayordomo, ¿hay alguna diferencia entre mojados y braceros?&#13;
&#13;
MG:	Y, ¿los ilegales?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	Pos es que le voy a decir que ahí depende del patrón, del mayordomo, que haya diferencia. Porque cuando nosotros estábanos de braceros, estando de braceros, estando de bracero, sí,  fueron dos camaradas, fuimos a trabajar ahí con, todavía estábamos con Vicente Segulia y fuimos a trabajar así de mojados, sin papeles. Y ahí se miraban igual y les pagaba igual que a los otros. No había ninguna diferencia. No los, no les daban más trabajo, ni nada. Andaban junto con nosotros y todo y no, nunca les decía nada, ni nada, ni el mayordomo ni el patrón y les pagaba igual que a nosotros. Y sí, pues si he sabido que otros rancheros, no… Otros rancheros sí los cortaban acá aparte y los regañaban y les pagaban menos. Pero ahí en los ranchos que yo estuve que había mojados no. Les pagaban igual, lo mismo que a nosotros y no los trataban mal ni nada, ni casi, pos no hablaban, casi no hablaban con nosotros, más que con el mayordomo y el mayordomo se entendía. Así que no hablaban con los que estaban de ilegal, así que no había diferencia ninguna, ni los trataban mal ni nada, ni hablaban casi. Y menos ese patrón Vicente, ese era muy buena gente, ese no le gustaba que anduviera uno de barbero. Ya ve que muchos son muy barberos, que le andan barbeando y… Ahí entró uno de allí de Guadalupe que le andaba barbeando, barbeando y como en el segundo pago le dijo al mayordomo, el patrón: “Aquí están los pagos, entrégalos y a éste”, dijo, “dile que muchas gracias por el trabajo y que se vaya”. Y luego el mayordomo le dijo: “¿Por qué lo vas a correr?”. Y dijo: “Es que él me anda barbeando mucho”, dice, “cada vez que paso me para y no falta que me diga que julano y que zutano. Ese no es trabajador”, dijo, “ese es puro barbero”, dijo, “y ese yo no lo quiero aquí, dígale que se vaya y ya no vuelva pa acá”. Fue la única vez que vi yo que corrió uno pero porque andaba de barbero, le andaba barbeando. Y como yo digo, nadien barbiabanos, todos trabajábamos muy bien con el patrón, con el mayordomo. Ora allí, pos eran muy suaves, pues el mayordomo era muy buena gente, como allá andábanos, dos Manuelas andaban en el trabajo y andábanos tres Manueles. Y el día del santo de los Manueles le decíamos al mayordomo: “¿Sabe qué? Va a ser santo de los Manueles y vamos a hacer comida aquí en la labor”. Decía: “Bueno, agarren una media hora”, dijo, decía, “agarren media hora, salgan a las once y media pa que coman a gusto, suave”. Y sí, pal día de las de San Lorenzo, también. Ya ve que hacen fiesta acá en Clint, en San Lorenzo. Y al mayordomo todo el tiempo agarraba ese día, le pedía el día al patrón, le decía que iba a agarrar ese día. “Ta bueno, agárrelo”. Entonces ya el patrón nos decía, el mayordomo nos decía: “Voy a agarrar el día de mañana, mucho cuidado que no los vaya a agarrar el patrón parados o sentados”. Y luego ya nosotros le decíamos: “No, pero es que nosotros vamos a tener fiesta, es que aquí andan dos Lenchos, un Lencho y una Lencha, vamos a hacer comida”. Y decía: “Híjole, nomás que me voy a ir. Bueno no le hace, agarren media hora. Salgan a las once y media y hacen su comida. (risas) Y si les dice algo, si viene el patrón y les dice algo, díganle que yo les dije que les di media hora”. Sí y también hacíamos comida ese día. Sí y ya ahí lo festejábamos en un árbol o algo. No íbamos al rancho, ni a comer ni nada. Ahí mismo agarrábanos un árbol, ahí llevábanos todo. Es que unos poníamos una cosa y otros otra y así, las Lenchas, ahí era la mamá la que hacía la comida. Y nos la llevaba allá, e iba a medio día, iba y nos la llevaba.&#13;
&#13;
MP:	Y en la noche.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en la noche no se hacían las pachangas?&#13;
&#13;
MG:	No, no, es que porque todos íbamos y veníamos pa México, nomás ellos se quedaban ahí, los que vivían ahí. Así es que no, pos no había pachanga. Nomás a medio día un rato ahí, (risas) y bien suave.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, pues sí tenían sus…&#13;
&#13;
MG:	No, no, por eso le digo que…&#13;
&#13;
MP:	Sus ratos de distracción.&#13;
&#13;
MG:	Yo por eso le digo que, por eso le digo que hay de ilegal, pues va de patrón  a patrón. Como había un patrón que nosotros sabíamos que era muy, muy carajo y que los pataleaba y todo. Y ya cuando, ora que le, cuando le digo que yo me, que estuve con el Bill, Bill Abelarde(??) creo, ¿sí?, que ahí estuve cinco años y ahí, ahí sí, sí, ahí sí estaba, pos bueno estaba, estaba de buenas bien, era muy buena gente el hombre. Y entonces se puso malo él y se jue pal, lo mandaron pa Houston, porque tenía cáncer en la sangre. Entonces metió a ese que pataleaba a la gente,  lo metió ahí como, para que cargara las trailas y todo eso, pero yo era el mayordomo, yo le acarriaba las trailas de la labor al gin nomás. Y luego ya me… Y un día yo le hice la pregunta, pero nosotros ya estábanos, pues ya éramos residentes, ¿verdad? Y le dije yo: “Oyes”, le dije, “¿es cierto que tú, que tú pataleas la gente?”. Y luego se quedó viéndome, dijo: “Bueno”, dijo, “eso era antes”. Le dije: “Sí”, le dije, “porque antes estábanos de braceros”, le dije, “y ahora estamos residentes, ahora no cualquiera se deja”, le dije, “al menos si me quieres patalear a mí, no me pataleas”, le dije, “aunque sea salgo corriendo”, le dije, “pero no me pataleas”, le dije, “y si me pataleas, a lo mejor te la devuelvo”, le dije, (risas) y nomás me miraba y me miraba. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué usted cree eso de que antes cuando estaban de braceros pues aguantaban todo?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y ya después, una vez con papeles de…&#13;
&#13;
MG:	De residencia.&#13;
&#13;
MP:	De residente ya se podían mejor defender, o, ¿por qué?&#13;
&#13;
MG:	Pos sí, pues yo creo que porque ya teníamos más derecho a defendernos. Ya nos sentíamos más fregones porque ya éramos de aquí, con esa residencia. O ya estábamos más bien, ya se podía defender uno más mejor. Y cuando de bracero pos no, pos nomás lo echaban a uno pa juera y ya estuvo, ya no podía volver. Y así no, así ya se defendía uno más bien. Es lo que pienso yo. Y así de bracero pues no, hasta el patrón lo podía correr y irlo a entregar. “Oye, ahí va éste, no hizo esto, y esto y esto y va pa juera”, y así no. Eso es lo que digo yo, que cuando ilegales, depende del patrón que sea, que ahí como le digo, ahí eran iguales. &#13;
&#13;
MP:	Entonces así ya con papeles ya era más fácil ustedes defenderse, ¿no?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos ya más fácil, ya no tenía uno miedo. Ya si lo corrían a uno pos ya agarraba otro pa otro rancho, a ver si conseguía trabajo y de otro modo no. Pues si al patrón le daba gana, iba y lo entregaba a uno a La Migración y pa juera. Y así no, pos se enojaba uno y ya: “Vámonos, vamos a buscarle por otro rumbo”. Como ahí, como en el rancho ese pos, con el Vicente ese ya, fui donde arreglé yo mi residencia. Es más, yo ni pensaba arreglar residencia, no la pensaba pues, nomás que… Para esto, un primo de mi señora iba a ir al Consulado allá a México. Y le dije: “Me trae los papeles pa arreglar yo”. Y sí me los llevó y el día que me los llevó, otro día entregué yo la tarjeta, se me cumplió la bracereada y ya entregué la tarjeta y luego le dije a mi señora: “No, pos voy a, voy a llenar los papeles nomás así, pero, pos no, no, no tengo patrón quien me dé la carta, ni nada”, le dije. Dijo: “Vamos a llenarlo”. Y luego sí, juimos ahí con un señor y nos llenó y los mandé. No, sí y luego ya me hicieron, me hicieron la cita que me presentara el día julano, y jui. Y luego ya me dijeron: “Ora venga el día julano”. Y luego ya le dije a José, le dije: “Dile al patrón que si quiere que arregle que me preste $100 dólares y que me dé la carta”. Y este le dijo y sí, sí me mandó $100 dólares y me mandó la carta. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Qué buen patrón.&#13;
&#13;
MG:	Sí, muy buen patrón.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí es.&#13;
&#13;
MP:	Usted se los tuvo que pagar después, de vuelta, o…&#13;
&#13;
MG:	¿Los $100 dólares? No, sí, no, sí pero yo se los pedí, nomás le dije así, nomás de barbas. Es que mi señora era maestra y ya y teníamos, teníamos dinero pues.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, no lo necesitaba yo el dinero, nomás que le dije a mi hermano: “Dile al patrón que si quiere arreglarme, que me mande $100 dólares y me mande la carta”. Y sí, en la tarde me llegó con la carta y los $100 dólares. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pues qué bueno, porque sí me he dado cuenta…&#13;
&#13;
MG:	Sí, por eso le digo que depende del patrón. Y sí, fíjese que arreglé. Y eso nomás jue, nomás le dije así a mi hermano y sí. Él le dijo y sí me mandó la carta y me mandó los $100 dólares y arreglé. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Sí, porque yo me he dado cuenta, muchos, señores, que los rancheros le han dicho: “No, pues yo te arreglo, quédate aquí, te traes a tu familia”. Pero pues ellos no han querido, entonces, que bueno que usted aprovechó.&#13;
&#13;
MG:	Sí, yo sí, lo que onde, onde estuve mal fue que no le arreglé a mi familia, a mis hijos, ahí es dónde estuve mal, tuve la falla. Ahora tengo un hijo al otro lado pos que está batallando ahí que, pos no, las hijas ya arreglaron porque se casaron y arreglaron los esposos y arreglaron ellas, pero ese hijo que tengo al otro lado y pos no, allá está y quisiera arreglarle pero no, pos no puedo, quién sabe, a ver cómo le haga. Y luego jui a la escuela para arreglar la ciudadanía y el maestro que me tocó me dijo que pos que ya la hacían en español. Y luego pos sí, la agarré en español, me la dio en español y nada, que a la hora que me hablaron allá y entonces me tocó, me hablaron ahí en el puente de Zaragoza, aquí en el Waterfill, me hablaron ahí y jui. No, pos todas las preguntas me las sabía, las cien preguntas me las sabía y luego ya me dieron creo diez, ah, pues luego luego las contesté. Y luego ya cuando me hablaron allá, no, pos dijeron: “Es que usted todavía no puede arreglar, apenas tiene tantos años viviendo aquí, necesita tener quince”. Le dije: “Pues el maestro me dijo que ya”, le dije, “yo por eso me la dio en, en español”. Dijo: “No señor, es que está equivocado el maestro”, dijo. Pos ya no arreglé y luego ya me dijeron: “Pos le vamos a hablar en seis meses, agárrela en inglés”, dice, “en seis meses le hablamos”. No, pos ni jui, ¿pos pa qué?, no. Y después hubo clases de inglés y jui, jui a la escuela, allá estuve y luego ya. Y luego de esa que vino la troca y otra, pos me reburujaron con el inglés ahí, después ya no hallaba ni que hacer. Ah, pero y las preguntas sí me las sabía yo, pero me las sabía escritas, pero no cómo se hablaban. Dije: “Si me las preguntan pues no voy a saber contestarlas, si me la dan en una hoja, sí las voy a contestar”, dije, “ahí sí la hago, sí la voy a hacer”. Y nada que me mandaron hablar y jui. Y no y sí, me tocó un señor, ya grande él y me dijo, dijo: “¿Viene preparado?”. Le dije: “Sí, sí, señor”, le dije. Y yo tengo pidiéndole a Dios que me la dieran en la hoja, dije: “Si me las pregunta, pos le voy a decir: «No, ¿sabe qué?, siempre no vengo preparado»”. (risas) No y luego este señor, me la dio, me dio la hoja, pero me la dio en español.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
MG:	Y eran en inglés, y luego se las contesté todas, pues le digo que me las sabía todas, se las contesté todas y la última, la estaba contestando y dije: “Ah, no voy a  acabar aquí de una vez todas y luego al último la contesto”. No y luego ya me dijo: “¿Ya acabó?”. Le dije: “Pos ya casi”. Dijo: “No, deme la hoja”. Y se la di, así que la última no la contesté y me dijo: “¿Por qué no contestó la última?”. Dije: “Ay”, dije, “se me olvidó ya”, le dije, “deme la hoja y se la contesto”. Dijo: “No, está bien”, dijo, “pos todas las tiene bien”, dijo, “y son nomás seis buenas”, dijo, “y todas las tiene bien”, dijo, “correctas”, dijo, “está bien así, nomás que le hago la pregunta porque no contestó”. Y ya le dije por qué y no, dice: “Está bien”. Y luego ya, estuvo viendo los papeles y ya sacó los de cuando jui allá a Zaragoza y luego ya, ya viene y: “Pues le revisé bien los papeles”, dijo, “¿sabe qué?”, dijo, “pues yo tengo que hacérsela en inglés”. Le dije: “Pos yo sé” le dije, “que en inglés, pero usted me las dio en español, yo se las contesté en español”, le dije. Y luego en eso llegó un señor que andaba ahí como revisando yo creo era el que los revisa a todos y se llegó y se agarró a platicar ahí con él. Estuvieron a platica y plática y plática y luego ya nomás me preguntaron que si, si yo había estado viviendo dos años en Juárez, le dije: “No”, le dije, “no”, le digo, “yo nunca viví en Juárez”, le dije, “yo”, le dije, “pa Juárez ni me gusta ir”, le dije, “pa Juárez no, casi no me gusta ir”, le dije, “menos estar viviendo”, le dije. Luego ya, pos siguieron hablando ahí puro inglés, puro inglés y al fin ya se jue el señor. Y luego ya me dijo el que estaba conmigo, dijo: “¿Sabe qué? Vamos a hacer un juramento”, dijo, “le voy a hacer unas preguntas pero con juramento”. “Ándele”. Dijo: “Párese por favor”, y sí, ya me dijo, “ponga la mano así”. Total que me paré y todo y me hacía preguntas, pero no me acuerdo que preguntas, ¿verdad?, y se las contestaba y ya le estaba contestando y todo y, pero así en español. Y luego ya y él escribiendo y todo y luego ya dijo: “Ya, siéntese”, y luego ya me dijo, “pues ya me llegó sus papeles”, y dijo, “fírmele aquí”, y ya le firmé ahí, y luego, “fírmele los retratos”, firmé los retratos. Entonces ya me dijo: “¿Sabe qué?”, dijo, “desde este momento usted es ciudadano”, dijo. Le dije: “Muchas gracias”, le dije, “muchas gracias”, dije. Dijo: “Vámonos ya porque ya tengo que agarrar a otro”, dijo, “nomás que usted me vino a entretenerme”, dijo, “y ya me hizo perder tiempo”, dijo. Sí, ya, pues ya me salí, dijo: “Nomás espere”, dijo, “pa cuando le hablen”, dijo, “pa que vaya al juramento”.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	El juramento de a de veras, no, ¿qué bueno?, qué malo.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MG:	No estaba él.&#13;
&#13;
MP:	Porque fue ciudadano.&#13;
&#13;
MG:	No, no, no, pero espérese. Al rato me llegó una cita.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí y jui, no y luego ya me dijo el señor que me tocó, me dijo, dijo: “Usted, ¿cuántos años tiene viviendo aquí?”. Le dije: “Pues tantos”.  Me dijo: “¿Tiene pruebas?”. Le dije: “Sí”, le dije. Dijo: “Me las manda por favor”, dijo, “mire en este sobre, mándemelas”. “Ta bien”, le dije, “se las mando”, y sí se las mandé. Y luego ya, pos no y luego me mandaron hablar, entones pues ya no, de eso no me dijeron nada. Me tocó otro y me dijo: “Oiga”, dijo, “usted”, dijo, “no, usted tenía que haberla hecho en inglés”, dijo, “usted no, no es ciudadano, no tiene, no pasó”. Le dije: “Bueno”, le dije, “entonces, ¿por qué me dijo con el que estuve yo, por qué me dijo que era ciudadano?, ¿por qué me hizo firmar los papeles?, ¿por qué me hizo firmar los retratos?”. Dijo: “Sí”, dijo, “pero es que usted no, todavía no tiene los años que debe tener aquí”. Le dije: “No pues es que yo venía a hacerla en inglés”, le dije, “y él me lo dio en español y luego revisó bien los papeles y me dijo que no pos que, que era inglés y no que me la iba a dar en inglés y al último no”, le dije, “al último me hizo preguntas nomás bajo juramento así”, le dije. “Y se las contesté y al último le firmé los papeles y le firmé los retratos y me dijo que ya era ciudadano. Dijo: “Pero usted no puede decir que es ciudadano”. Le dije: “No”, le dije, “yo no he dicho que era ciudadano o que soy ciudadano, el jue el que me dijo”, le dije, “porque yo no le puedo decir a usted que soy ciudadano porque no tengo ni un comprobante”, le dije, “¿cómo le voy a decir qué soy ciudadano?”, le dije, “yo no le puedo decir”. No pos total que ahí estuvimos averiguando y total y al último me dijo: “Es mucho lo que hemos hablado y tengo dieciséis más que entrevistar”. Le dije: “Bueno, pues usted sabe lo que hace”. Me dijo: “Bueno, ¿quiere que le haga la cita a seis meses?”. Y luego ya le dije yo: “¿Sabe qué?”, le dije, “por mí, si quiere cancelarlos cancélelos, si me quiere hacer la cita, hágamela”, le dije, “como usted quiera, pero si quiere cancelármelo dígame: «ya están cancelados», ya no va a venir, como quiera”, le digo, “al cabo no, no, no se puede”, digo, “pues ya vine y el señor me dijo que ya era ciudadano, me hizo firmar los retratos y todo, los papeles y todo y ahora me salen que no”, le dije, dije, “ahora, ¿por qué no le habla al señor? A ver por qué hizo eso”, le dije, “háblele al señor, de cincho ahí está”, le dije, “está trabajando aquí”, le dije, “ahí está”, le dije, “háblele, háblele, ahí está la firma de él, háblele y dígale que venga a ver, por qué me hizo eso, a ver que dice de eso, de los papeles así”. Dijo: “No, señor”, me dijo, “no puedo hablarle”. “Ah, bueno”, le dije, “entonces cancélelos, como quiera”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿lo cancelaron o sí le dieron la cita?&#13;
&#13;
MG:	No, dijo: “No”, dijo, “le voy a hacer una cita, le voy a hacer una, le voy a dar seis meses, le voy a hacer la cita a los seis meses”. “Ándele está bien”. Y me la hicieron y no jui, no, dije: “Ya estuvo”. No quise ir ya. No y ya dos veces, luego me dijo, ¡ah!, y hasta eso me dijo: “Y si no viene a la cita”, dijo, “pal 2004 puede hacerla en español”, dijo. “Ah, ta bien”, le dije, “ta bueno, sí, ta bien”. Sí, pues me salí medio enojadón, pos que pos me hicieron eso.&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Pos como no fue a investigar con el señor aquel, favor que me hubiera hecho, pos es que ya firmando los papeles y firmando los retratos ya es uno ciudadano, y no, pues no me la valieron. Y era lo que le decía yo que lo averiguara, que juera con el señor, por qué había hecho eso conmigo. Le digo: “Es que él me dijo que yo era ciudadano”. “Y no, pero usted no puede decir”. “No, yo no puedo decir, él jue el que me dijo que yo era ciudadano. Yo no puedo andar diciendo que soy ciudadano porque toda no tengo ningún comprobante”, le dije, “ningún papel tengo”, le dije, “por eso no soy ciudadano”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
MG:	Ya teniendo los comprobantes entonces sí puedo decir: “Soy ciudadano, mire mis papeles, ahorita al menos, no,” le dije. Le dije: “Yo tantas ganas que tenía de ser ciudadano pa estar votando”, le dije, porque me gusta mucho votar. Yo a México voy a votar todavía.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, me gusta y mi señora me dice: “¿Ya qué vas a hacer allá?”. “No, yo me gusta votar”, le dije, y ahí le dije a éste, le dije: “Yo quería hacerme ciudadano porque me gusta votar”, le dije, pues bueno, “pos no voto y ya estuvo”, le dije. &#13;
&#13;
MP:	Pues total, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	No pues muy interesante.&#13;
&#13;
MG:	Y un día, ya ve que se pone la gente en la Big 8 ahí que las votaciones, le digo, ahí hijo de la fregada, que lástima qué no haya arreglado, si no ahí anduviera yo votando.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues ya será, ¿no?, ya le tocaba.&#13;
&#13;
MG:	Pues sí, a ver si pal 2004, me animo y lo hago en español, al cabo casi, casi me las sé todas.&#13;
&#13;
MP:	Ya la tiene pasada.&#13;
&#13;
MG:	No, casi las sé todas.&#13;
&#13;
MP:	¿Verdad? Pos sí.&#13;
&#13;
MG:	Casi las preguntas me las sé todas ya. Sí, ya nomás es cuestión de darles una pasada y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y se acabó.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí. Yo quiero arreglar nomás por ese hijo que tengo allá.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Porque, ese que este, pues es el único que… Y fíjese y yo no les arreglé… Tengo dos hijas y un hijo, con mi primer señora que se me murió. Después me casé con esta, porque, ora vera, se murió primero, se hizo mi… No, a esta le mataron su esposo, se lo mató uno de aquí de Fabens, lo agarró con un carro. Y ella vivía cerquitas de mí y como al año se murió mi señora y luego pues ya le dije yo a ella: “Pos tas tu viuda y yo también”, le dije, “pos vamos a juntarnos”. (risas) No, sí nos casamos. Hasta eso yo la respeté mucho a ella y todo y es más, pues ella estaba viviendo aparte de sus padres, con sus hijos, tiene dos hijas y dos hijos. Estaba viviendo aparte en su casa y entonces cuando le dije yo que si, que si pensaba ella casarse conmigo, me dijo: “No, pos, sí”, dijo, “vamos a casarnos”. Le dije: “Pero no nos vamos a casar así nomás”, le dije, “primeramente tenemos que hablarle, tengo que hablar con tus padres”, le dije, “ta bien que ya eres viuda y todo, pero tienes tus padres”, le dije, “todavía”. Dijo: “No, pero es que... “No, pero es que, ¿qué?”, le dije, “es que tú todavía tienes tus padres”, le dije. Le dije: “Y el día julano voy a ir y vamos a ir con tus padres”. Y no, sí fui por ella y vámonos. No, jui y les dije a los padres de ella, les dije: “¿Sabe qué?, pensamos casarnos, ¿cómo ven?”. “No, no pues si piensa casarla y llevársela, pues ándeles, cásense, tamos de acuerdo, no, a usted lo conocemos desde chiquito, sabemos como es y todo pues, cásense. Usted la conoce a ella, ella lo conoce a usted, cásense, si ella quiere casarse pues ahí está, luego luego”. “Bueno el día julano nos vamos a casar”. No sí, nos casamos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, ya tenemos, ¿qué?, siete años, no, qué siete,  nos casamos en el [19]87, sí, ya tenemos trece, no, dieciséis años, híjole ya es mucho.&#13;
&#13;
MP:	Sí, ya es bastante.&#13;
&#13;
MG:	Cómo la he aguantado yo a ella (risas).&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Oiga, señor Gámez, ya para terminar la entrevista quisiera que me diera su opinión así general acerca del Programa Bracero, ¿fue bueno, fue malo?, ¿qué le faltó?, su opinión.&#13;
&#13;
MG:	Pos bueno, pues a lo que yo he sabido, pos que nos faltó lo que nos quitaban, (risas) eso, eso fue lo que nos faltó, quién sabe. Pos yo he oído decir ahí en, en la televisión, o el radio, ¿verdad?, que ese dinero lo pagaron al gobierno a, entonces aquel gobierno es más sin vergüenza que la fregada, ¿cuándo nos lo va a dar?, ¿cuándo nos lo iba a dar? Pues no y yo y tenía ganas de saber, ¿pues dónde será eso para ir yo también a ver qué  dicen o qué hablan?&#13;
&#13;
MP:	Pero de allá de cuando usted estuvo trabajando aquí y todo eso, ¿sí fue un buen programa?&#13;
&#13;
MG:	No, sí, no, para mí sí fue un buen programa.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, no, sí y luego como pues uno, pos por ejemplo, pues uno no tiene pruebas para un caso de esos pos no tiene pruebas, ¿con qué? Y es que le falta a uno mucho pos uno como el Vicente, ese sí nos daba un papel, nos daba una hoja así, de los días trabajados, las horas que trabajábanos y a cómo nos pagaban y lo que ganábamos diario, lo que nos quitaba y lo que nos quedaba, lo que nos quitaba de seguro y todo, sí nos daba una hoja, una hoja. Pero se llegaba el año y ya empezábanos otro año y pos yo las tiraba, pues, ¿yo para qué quería yo estas hojas? &#13;
&#13;
MP:	O sea que no se quedó con algo…&#13;
&#13;
MG:	Pues no.&#13;
&#13;
MP:	Un documento que el ranchero les daba.&#13;
&#13;
MG:	Con nada. Pues es el único ranchero que nos daba, casi los demás no, no nos dieron hojas ni nada, ni talones de cheque ni nada. Es el único ranchero que me dio a mí, ese Vicente Segulia, que nos dio eso, nos daba esas hojas a todos. Sí, pero no. &#13;
&#13;
MP:	Sí, está bien.&#13;
&#13;
MG:	Y cuando me pensioné, después un hermano que tengo en Guadalupe, ese le dije yo: “Que tienes tú algo de… Porque yo sabía que sí ayudaban ahí en el seguro”, le digo, “¿no tienes nada tú algo de que haigas trabajado allá?”. Dijo: “Tengo una mica”. Le dije: “Préstamela pa preguntar”. Y luego ya, pues fui a arreglar la pensión y sí. Y ya estuvimos ahí arreglando y todo ya me dijeron lo que me iban a dar y todo y ve, está bien. Y luego ya le dije a la señorita, le dije: “Oiga”, le dije, “es  que yo tengo un hermano que fue bracero y me dio esta mica pa qué preguntara a ver si les estaban dando porque hemos sabido que están dando aquí, que las… Nos están ayudando pues, porque como nos quitaban”, le dije. Dijo: “Sí, pero, necesita tener otros papeles onde compruebe lo que ganaba y todo, lo que le quedaba y lo que le quitaban”, dijo, “y en las computadoras no sale”, dijo.&#13;
&#13;
MP:	Es que no, sí es difícil.&#13;
&#13;
MG:	Sí, dijo, “no sale”, dijo. “Ah, bueno, pos ni hablar”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	“Y ora que yo no tengo nada, ni mica, pues menos me van a dar”, le dije. (risas) Dijo: “No”, dijo, “no, no”, dijo, “necesita tener comprobantes”. “No, pues ni hablar”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí. Bueno, pues muchísimas gracias por la entrevista.&#13;
&#13;
MG:	No, no, no hay de qué.&#13;
&#13;
MP:	Muy interesante.&#13;
&#13;
MG:	Gracias que me haiga visitado, que me haya quitado mi tiempo. (risas) Pues no hago nada, no hago nada, me la paso aquí deoquis, no hallo ni que hacer, aquí estuvimos un buen rato aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno que le sirvió de distracción.&#13;
&#13;
MG:	No, sí, no, sí, cómo no. &#13;
&#13;
MP:	Bueno…&#13;
&#13;
MG:	Le digo ya se me pasó la tarde, ya muy muy suave muy contento.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Sí, bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
MG:	No, no hay de qué, no hay de qué. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60152">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60153">
              <text>1:10:54</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60154">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60155">
              <text>Gamez_Romero_ELP020</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60134">
                <text>Manuel Gámez Romero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60135">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60136">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Gamez was born on September 15, 1932; he came from a large family and would often help his father work in the fields; in 1949, at the age of seventeen, he came to the United States illegally in order to work; later that same year, he went through the hiring process for the bracero program; he continued working as a bracero for the next thirteen years.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gamez briefly recalls his childhood and early adolescence; in 1949, when he was seventeen years old, he came into the United States illegally to work; it was while working illegally in Tornillo, Texas, that he learned of the bracero program; his boss at the time sent him to the processing center so that he could officially go through the hiring process and become a bracero; he continued working for that particular rancher over the next eight years; the rancher he worked for spoke Spanish, which made communicating much easier; he recalls celebrating birthdays and holidays by having special lunches out in the fields; oftentimes, he would use machines when working out in the fields, which was less work for him and more money as well; although he worked primarily in the cotton fields, he worked in various places throughout Texas and New Mexico; he went on to work as a bracero for a total of thirteen years, until 1962.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60137">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60138">
                <text>Gámez Romero, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60139">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60140">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60141">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60142">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60143">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60144">
                <text>Manuel Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60145">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60146">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60147">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="73" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="576">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/vasquez_elp052_7a225d46b3.mp3</src>
        <authentication>68be4731a6d60ac94b612ce982caba89</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="929">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Vázquez nació en Santa Bárbara, Chihuahua, México el 23 de octubre de 1928, cuando tenía siete años empezó a ayudar a su padre a trabajar en el campo y por consiguiente nunca pudo recibir una educación formal. En 1942, él y su hermano fueron a Ciudad Juárez, Chihuahua y cruzaron a los Estados Unidos ilegalmente, pero él no pudo trabajar porque era muy joven. Más tarde, en 1945, se convirtió en bracero y trabajó en cultivos de algodón en Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Vázquez recuerda brevemente su infancia, en 1945 lo contrataron como bracero y lo llevaron a trabajar a El Paso, Texas; el único requisito que le solicitaron para poder trabajar fue su cartilla militar mexicana; él recuerda que había un representante del consulado mexicano que aprobaba los contratos laborales para los braceros, pero negaba las renovaciones de aquellos que habían sido contratados ya tres o cuatro veces, por este motivo, debía regresar con frecuencia a Chihuahua, Chihuahua para obtener permisos de trabajo nuevos. A veces, cuando atravesaban el Puente Stanton en El Paso, Texas, a él y a otros braceros los examinaban y desinfectaban en frente de cualquiera que pasara por ahí. Desde allí los llevaban en camión hasta Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; trabajó de bracero en los cultivos de algodón de Texas, fue mientras trabajaba como bracero que aprendió a escribir su nombre. Recuerda cómo mataron a su jefe y cómo los gobiernos de Estados Unidos y México trabajaron juntos para encontrar al asesino. &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9307">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60559">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60560">
              <text>Vázquez, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60561">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60562">
              <text>Nombre del entrevistado:		Manuel Vásquez&#13;
Fecha de la entrevista:			26 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:		Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 26 de marzo de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando al señor Manuel Vásquez, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Vásquez, para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MV:	En la Villa Santa Bárbara, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MV:	Mil novecientos veintiocho, 23 de octubre.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, acerca de sus papás, sus hermanos, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
MV:	Cuando yo nací mi papá ya lo dieron de baja en el mineral de Santa Bárbara donde nací y de tres meses me trajo a Santa Eulalia, Chihuahua, es otro mineral, según me platicó él. Y no consiguió trabajo y volvimos a Estación Concha, Chihuahua. Ahí me crié yo como quien dice pues de chiquito, hasta que salimos y llegué a la edad escolar pero no había escuela ahí. Y luego cuando venimos al pueblo, fui dos semanas a la escuela y me tuvo que sacar ya mi papá para trabajar.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía?&#13;
&#13;
MV:	De siete años ya empecé a trabajar en la labor acarreando leña y no, pos no tuve escuela toda mi vida no, no tuve escuela.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tenía o tiene?&#13;
MV:	Pues en verdad yo no sé con, yo no sé, no, algunos muertos pero somos ahorita siete, siete hermanos. Y en ese tiempo pos yo tenía siete años y había el mayor y había otros que me seguían a mí, de chiquillos así y a mí me tocó trabajar y lidiar de brazos a otros hermanos que viven, unos que viven y otros que vi que se murieron allá.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿usted era el mayor?&#13;
&#13;
MV:	No, mi hermano Paulino es el mayor, vive en Eloy, Arizona él fue el primero que se vino a Ciudad Juárez y luego mandó a traernos a nosotros en 1942. Y entramos los, él entró de ilegal y no, no había trabajo y él ya estaba más grande el [19]42, a mí no me daban trabajo porque pos yo era menor de edad, así es de que nomás en la pisca de algodón. De bracero no podía arreglar cuando las primeras tarjetas no pude porque era menor de edad, así es que no me acuerdo exactamente en qué año ya pude arreglar yo la tarjeta de bracero y la estuve renovando aquí en Río Vista, aquí en la Santa Fé, en Chihuahua me tocó ir allá cuando eran renovaciones que el Consulado Mexicano no firmaba. Nos exigía ir a arreglar tarjetas hasta la ciudad de Chihuahua y yo iba allá. Y pos a veces perdía uno muchos días porque había mucha línea y pos se acababa el dinero. Venía y nos juntábanos entre cuatro, venía uno y llevaba dinero pa sostenerse para entrar con la tarjeta nueva y entraba. Y me tocó entrar una vez que ahí en el puente, es poco triste pero me tocó que nos estaban examinando delante del público.&#13;
&#13;
MP:	¿No tenían privado?&#13;
&#13;
MV:	¡Nada! Nada, pasando el puente a pie y ahí le examinaban a uno, le ponían polvo que porque si traía alguna enfermedad.&#13;
&#13;
MP:	Porque tengo entendido que algunos, que había una especie de como sótano ahí y ahí los metían a los que venían como braceros, y ahí les hacían los exámenes y la empolvada.&#13;
MV:	No, no, en un tiempo a mí me tocó, ahí por el puente de la Stanton, ahí me tocó. Y me tocó también que a veces entraba uno y lo ponían en trocas, tráilers y lo llevaban a, ¿cómo se llama?, Río Vista. A Río Vista ahí nos tenían, ahí nos hacían preguntas. Yo me tocó también venir al [El] Coliseo, estar en El Coliseo y ahí iban los patrones por uno, lo levantaban y ya lo llevaban a uno a los ranchos. Y yo pos, yo nomás con mi patrón yo nunca salía a ningún otro estado, yo estuve nomás con ese patrón.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme cómo se dio cuenta del programa.&#13;
&#13;
MV:	¿De cuál?&#13;
&#13;
MP:	Del Programa Bracero.&#13;
&#13;
MV:	Pos porque ahí en la televisión empecé a ver ahí que andan, que es que hay dinero y esto y lo otro y yo fui, ya fui ahí y vi la gente y les dije yo: “Bueno y, ¿cuál dinero nos van a dar?”.&#13;
&#13;
MP:	No, pero yo me refiero a en 1942 que su hermano andaba por acá, que mandó por ustedes.&#13;
&#13;
MV:	No, pero mi hermano estaba en Ciudad Juárez. Él hacía adobes ahí en Ciudad Juárez. Él fue muy bueno para hacer adobes, es lo que se usaba allá.&#13;
&#13;
MP:	Pero usted, ¿cómo se dio cuenta de que había braceros, de que empezaban los braceros?&#13;
&#13;
MV:	No, pos porque ya estaba yo allá, vivíamos enfrente de Esperanza, Texas. O sea, yo ya trabajaba en un rancho que se llamaba el Seis, había el Ocho, que era propiedad de Joe Hoover y el rancho otro más grande era de Mister Abbey(??), el Campo Noventa. Y yo estaba en medio de unos ranchos, de unos ranchos nuevos, chiquitos los ranchos de cien, ciento treinta acres, unos rancheros que vinieron. Y yo con ese ranchero me quedé ahí entonces, pero me quedé ilegalmente. Y luego supe que estaba habiendo, que iban a traer braceros y pos yo informé y dijeron: “No, y tú, ¿a qué vas?, no tienes la edad”. Pos ya me asilencié y sí vi yo que llevaron braceros al Campo Ocho y al Campo Noventa. Y entraba el bracero para Roosevelt, pa Artesia, oía yo decir, pero yo no podía, entonces ya fui creciendo ahí. Y luego ya el patrón pos le gustó yo creo el modo de trabajar mío y pos no, él me protegía. Mi hermano mayor cegó en esos años, le hizo daño un polvo de una alfalfa que se mojó y de ahí que le afectó la vista y cegó por completo. Entonces yo creo por lástima, pos él me protegía más, porque yo ya era el que debía de mantener a mi padre malo y hasta a mi hermano. Yo trabajaba treinta y seis horas a veces, cuando estaba ilegal, por $9 dólares, doce, doce y doce.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era lo que hacía?, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
MV:	Yo trabajaba en el tractor regando, todo lo que es la labor.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para pasar de ilegal?, ¿fue difícil? &#13;
&#13;
MV: 	Pos no, ahí no era difícil, pasar no era difícil. Pasaba uno el río, pos puros ranchos enfrente de Esperanza, ya no hay ni en la colonia El Cuervo se llamaba donde estábamos nosotros. Ahora voy yo en el carro ahí, por deste lado y veo, pero ya no hay ni casas. Estaba La Esperanza en, la tienda era Rae McCoy, ese fue el que me dio las cartas a mí cuando arreglé yo mi residencia, Rae McCoy y mi patrón se llamaba, pos ahí está en la carta esa del cajón, esa era todo lo que tenía de dirección, yo vivía en unos cuartos de lámina. Y entonces, como le digo, entonces en el [19]45, que se oía decir de la guerra que estaba muy duro, entonces todo el que se querían dar voluntario, yo fui al rancho del Ocho y me dijeron: “Pos están llevándose a los que quiera ir a la guerra”. Y se fueron catorce y dos amigos míos, José y Jesús Vásquez. Y entonces yo fui, me di voluntario, me llevó mi patrón a Sierra Blanca, pero me dieron la tarjeta del registro, pero me dijeron: “Tú no tienes cumplidos tus dieciocho años, espérate a que cumplas los dieciocho años y luego te presentas y sí te admitimos en el servicio”, dijo, “¿por qué es que quieres tú ir?”. Le dije: “No, pos yo quiero porque me gusta aquí”, le dije, “éste país y dicen que si va uno pos pueden enseñarle a leer y a escribir”. Entonces sí pensé yo que me hacía mucha falta la escuela, pero me dieron la tarjeta esa y yo creí que ya con esa tarjeta del registro podía andar. Y vine y cuando llegué al rancho, llegando el mismo día me fui, no podía, cuando estaba uno ilegal no podía andar por los caminos, tenía que andar por entre la labor. Y La Inmigración lo veía a uno, no le decían nada, pero si lo veían a uno que agarraba el camino federal, lo paraban. “¿Qué andas haciendo aquí?, súbete ahí”. Lo echaban pa México. Y yo fui y le dije: “Traigo mi tarjeta ya me di voluntario pal Army, nomás que voy a esperar a cumplir los dieciocho años”, le dije, “me falta un año, y luego me van a hablar, pero ya me dieron este papel”. Pos está uno ignorante, viene de México ignorante. Se rieron los dos de inmigración, dijeron: “Súbete al carro, vamos a tu cuarto pa que recojas tu cosas”. Recogí mis cosas y me trajeron aquí al puente, ¿qué sería, el Santa Fe? Y de ahí me agarraron las huellas y todo y luego a las, como a las doce de la noche me dijeron: “¿Te quieres quedar aquí o quieres que te pónganos pa Juárez?”. Le digo yo: “No pos si no me van a encerrar”, le dije, “pos échenme pa Juárez”. Y esas horas me echaron, ¡sin dinero! Traía una carta que me había encargado un amigo que se la echara yo en el correo y pos no traía nomás de que como $0.08 centavos. Y así estuve toda la noche durmiendo ahí en el Monumento a Juárez, fue y me agarró la patrulla. Y me esculcaron, pos no me hallaron dinero, me soltaron y fui a trabajar al Cirio Vegas(??) que lo estaban tumbando. Y trabajé ahí acarreando petaquillas, de un hotel al carro del tren y ni me pagaron tampoco. Y al fin conseguí una troca, yo sabía de dónde salían las trocas pal rancho y me llevaron otra vez, pero me dio vergüenza volver a ir. Y entonces yo me fui por el otro lado, duré nueve días pa llegar hasta Balmorhea, Texas. Iba por el lado mexicano a pie y o sea, sí a pie.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacía ahí?, ¿dónde dormía?, ¿qué comía?&#13;
MV:	No, no, pos eso yo desde chiquito sé, pos yo todo el tiempo dormía en el suelo y hasta en mi casa. Nosotros nunca tuvimos nada, nomás mi papá y mi mamá tenían camas, nosotros no teníamos. Así es que yo aquí, pos eso no, dormía uno donde se le hacía noche, buscaba arena o algo, nomás su cobijita que lleváramos. Sí y así fui y vine y luego me vine otra vez y ya cuando vine, me dijieron: “Va a haber contratación de braceros otra vez”. “Sí”, dije, “pos ya tengo dieciocho años”. Y no me hablaron pal servicio, pos ya se acabó la guerra dije: “Pos ya pa que me hablan”. Pos la guerra se acabó el mismo [19]45, cuando yo iba a irme de voluntario estaban mate y mate miles. Y luego en el mismo [19]45, se firmó la victoria de la Segunda Guerra, así es que yo el [19]46, cumplí mis dieciocho años, pos yo ya ni caso le hice al registro del Army, pero le hice caso a lo de los braceros. Y luego luego vine y sí me arreglaron, me dieron la entrada a esos papeles. Y pos no tenía yo ni cartilla y aquí tengo mi cartilla desde, de la, del servicio militar de México, y eso le hablo la verdad porque pos allá me querían castigar porque no marché. Yo allá le dije: “¿Pos cómo? Pos si yo estaba ilegalmente en Estados Unidos, y ahora hay la chanza de arreglar de bracero”. Y al fin me ayudaron, un tío me ayudó y me arregló mi cartilla y hasta me la liberó. Y este fue el primer papel y luego, aquí tengo todavía mis actas de registro de nacimiento. Y todo esto me pidieron a mí para poderme dar la tarjeta de bracero, ¿me entiende? Y el que tenía una cartilla de estas, del Army de allá si no estaba liberada no se la aceptaban, ¿me entiende?&#13;
&#13;
MP:	Era el requisito que le pedían para…&#13;
&#13;
MV:	Sí, le pedía que, que había cumplido con el servicio militar, pues lo tenía, ya ni el retrato anda aquí. Pero entonces, yo pos todo eso me costó y sí la arreglé, ahí está lo que yo le dije de cuando me fui y esa me la arreglé, ya la arreglé después esa cartilla, los papeles. Y ya me quedé renovando, renovando las esas.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde se contrató como bracero? ¿Tuvo que ir a Chihuahua o dónde fue?&#13;
MV:	Pues la primera vez arreglé aquí en El Paso, aquí en El Paso y luego aquí fuimos a Río Vista. Y luego, se cumplían los tres meses y nomás lo traía uno al patrón y renovaba uno, a veces ahí en la Santa Fe o metían a uno así para abajo y venía un corral ahí y ahí lo tenían a uno amontonado hasta que el cónsul ya aceptaba darnos otros tres meses o algo.&#13;
&#13;
MP:	¿El cónsul mexicano o americano?&#13;
&#13;
MV:	Mexicano, mexicano. Y luego ya nos empezaban a hablar, y el mismo contrato, ¿me entiende? Yo tenía mis contratos así mire, los tiré todos porque dije: “¿Pos pa qué los quiero?, ya arreglé residencia, ya me hice ciudadano”. Pero mire, no sabía, si no eso le había servido mucho, de eso mismo me preguntaron ahora que fui ahí al, ese de la agricultura aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por el puente Santa Fe?&#13;
&#13;
MV:	Es el…&#13;
&#13;
MP:	Sí, el del centro.&#13;
&#13;
MV:	Sí, el del centro pero está el edificio, en la Campbell yo creo, está antes del border highway.&#13;
&#13;
MP:	Está por el Silvas, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	¡Ándele!, ahí enseguida del Silvas, pero no, pero ese es el puente de la Stanton. El de Santa Fe, es donde hay, ahí fui hace como unos ocho meses. Y le dije: “Oiga pos están diciendo que todo el que estuvo de bracero y pa acá y… “Y, ¿usted dónde estuvo?”. Le dije: “No, yo estuve aquí en Texas”. Dijo: “No, pos es que, ¿a usted cuánto le quitaba su patrón?”, dijo. “A mí nunca me quitó nada”. Ahí decían ahí jugando, le dije decían ahí: “¡Nombre! Pos tú sigues siendo mojado”, me dice, “ya te vendió el gobierno mexicano aquí por $3 dólares”. Dije: “Es todo lo que yo venía a decirle”. Pero el patrón a mí me pagaba, pero no me decía: “Oye te voy a quitar tanto”.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca se enteraron que les quitaban dinero, ni cuánto?&#13;
&#13;
MV:	Nada, nada, yo no, yo no me enteré. Y tengo un primo que él es ciudadano y estuvo en Oregon y él dice que al sí le pagaban en cheque. Y le decían: “Mira, este que te estamos quitando para cuando terminas tú que ya no tengas, puedes reclamar ese dinero”, dice, “¿a ti no?”. “No”, le dije, “¿pero a mí quién me decía?”. A mí me pagaba en efectivo el patrón, casi todo el tiempo estaba endrogado con él.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted con él?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MV:	Pos porque pos mi familia estaba muy atrasada.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿usted le pedía préstamos?&#13;
&#13;
MV:	Yo le pedía préstamos: “Y présteme $40 dólares, $50”. Y luego me los iba a rebajar. Así es de que, muy buena gente ese patrón, yo creo ya murió ya hace mucho que no sé de él, él vendió el rancho y todo eso y se acabó el agua, y el…&#13;
&#13;
MP:	¿Fue en campos de algodón o dónde fue eso?&#13;
&#13;
MV:	Campo de algodón, campo de algodón. Yo me casé el [19]53 y el [19]52 ya no tuvimos agua, levanté, yo era patrón yo era todo ahí en el rancho. Él se fue a trabajar de carapilero, mi patrón, allá para Eagle Pass y yo era bracero y me dejó encargado. Y luego levanté toda la cosecha y estuve trabajando enseguida con O.B. Pierce, un americano, que era vecino ahí y me decía: “Quédate a trabajar conmigo”. Pos ahí me vine quedando. No, hasta me dijo: “¿Por qué no te has casado?”. Le dije: “Pos no ha venido mi patrón, quedó de prestarme dinero pa casarme”. Y luego dijo: “¿Cuánto necesitas pa casarte?”. Le dije: “Pos yo le pedí a él $300 dólares”. Dijo: “Pos habla con él”, dijo. Y pos luego ya la patrona estaba ahí, le hablé y le dije: “Pos dígale a Oven(??) que si va a venir y me va a prestar el dinero, ¿o no?, pos si yo tengo la novia esperando y luego ahorita pos estoy trabajando”. Me dijo que no hiciera nada ya: “No, no”, dijo, “el rancho ya no va a ser de nosotros, ya se lo vendió a Henry Silva, por una carapila [caterpilas]”, dijo, “yo también me voy a ir”, dijo el Abel. Entonces ya le dije yo a Mister Pierce, le dije: “No, pos que la señora”, y él fue y habló con ella. Y él dijo: “Bueno, pos antes de que se nos venga el trabajo”, dijo. Me dio $500 dólares, dijo: “Toma yo te voy a prestar $500 dólares y ve y cásate y tienes quince días pa que vayas y vengas”. Sí y luego él empezó a gestionar pa arreglarme, porque ella es ciudadana. ¡Y no! Se llegó el día de que se me cumplió la tarjeta y él venía aquí a El Paso y pos no, decía que no, que estaba muy trabajoso pa que yo arreglara. A veces se ponía, La Inmigración tiene muchos cambios de leyes y lo que pasó es que se me cumplió la tarjeta. Y le dije: “Ya se me cumplió”. Entonces él me trajo, a mí y a mí señora nos trajo él. Y le dijo mi señora: “Mira, el que nos dio a nosotros la ciudadanía por mi papá, vivía aquí”. Ya él no hacía caso. “No que yo voy acá”. Como él fue treinta años Sheriff se creía muy fregón en paz descanse, ya murió. Y luego me llevó ahí con, mi señora, me dijo: “Mira en ahí esas casitas que están así, ahí fue a donde nos trajeron y ahí nos dieron la ciudadanía”. Le dije yo: “Mire, mi señora dice que ahí”. Y era muy renegado, tenía un ojo de vidrio como yo ahora. Y se paró, y luego cuando se paró, bueno, le voy a hablar a uno de… “¡Uy!, ¿cuál es?”. Le dijo mi señora: “Aquel trío que está ahí”. Un señor canoso, ¿cómo se llamaba el que era jefe de inmigración? Y luego que lo ve, pos luego lo vi yo que le habló en palabras, yo aprendí poquito inglés con los negritos, y luego mi señora ella no sabe nada de inglés, le digo: “Pos este hombre, ¿qué? se estará volviéndose loco”, le dije. “¿Por qué?”. Le dice ella: “No, va.” Y luego a mí me soltó y luego a mí me dijo el de inmigración, dijo: “¿Y tú?”, me dijo. “No”, le dije, “yo traigo mi tarjeta de bracero”. “¡Ah!”, dijo, “esta tarjeta ya no está buena”, dijo, “ya se cumplió”. Me la quitó y luego ahí me lleva y luego mi señora, pos ella es ciudadana, dijo: “No”, dijo, “¿pos pa dónde lo llevan?”. “Porque él ya va pa México, él ya no puede estar aquí”. Y luego mi patron allá agarrado con este, jugando con el jefe de inmigración y luego que ve allá que mi señora fue y le dijo: “Mister Pierce, allá llevan a mi señor, ¡sí!”. Entonces ya se me hacía a mí. “¿Onde lo llevan?”, dijo. “Pos ya es un hombre ilegal”, dijo, “trae su tarjeta vencida de bracero”. “¡Suéltenlo!, tráiganmelo pa acá”. Me arrimó ahí con el viejito ahí. Y luego dijo: “¿Así es que tú estás trabajando con este señor?”. “Sí”. Este señor es muy malo, que no ves que hasta le falta un ojo”. Burlaban mucho ellos.“Pos yo no sé”, le dije, “conmigo es buena gente”. Dijo: “Te voy a dar un permiso”, dijo, “porque ahorita andes”, dijo, “tienes que ir hasta Chihuahua”, me dijo, “yo creo que tú ya sabes”. “¡Uh!”, le dije, “no yo sé los laberintos que hay pa ir a arreglar la tarjeta hasta Chihuahua”. Ya no, ya no la quisieron renovar aquí. “Yo te voy a dar un permiso y yo no soy quien te voy a aconsejar, pero ahorita está muy duro pa que arregles tú por tu señora, pero te voy a dar un permiso por tres meses y a ver si cambian las leyes. Pero, por lo pronto, junta todos tus papeles y al cabo tu patrón va a estar viniendo a chequear”. “Ta bueno”. “Y vete otra vez pal rancho”. ¡Va! Pos ya le dijo a los de Inmigración: “Archívenme a éste muchacho, agárrenle huellas y todo, y ya”. “¿Pos cómo lo vamos a archivar?”, le dijo. “Pos como ilegal”, les dijo, “es un wetback”, así, así agarré yo. Y ya metió él ahí y ya lo puso en un folder ahí y me dio un papel, dijo: “Con ese papel no te va a hacer nada La Inmigración, nomás no vayas a ir pa México”. “Ta bueno”. Y así fue como yo entregué mi última tarjeta de bracero. Y luego ya seguí con mi patrón, ese pagándole los $500 dólares que me había prestado, (risas) duré todo el año y se nos acabó el agua de a tiro con la sequía que hubo. Entonces ahorita todavía son polvaderas por dentro del río, no hay agua, nomás que los pozos, los primeros pozos que se hicieron allá, no sirvió el agua y ahora estos nuevos rancheros. Yo voy, yo voy porque me gusta la labor, voy y veo y ando, están levantando cosechas ahora estos últimos años, tienen unas lagunas y cuando no usan la agua, la almacenan en las lagunas. Y hasta le digo a la señora, quisiera poder y venirme otra vez a trabajar, pero ya no sirvo para nada, ya pa qué. Ya no puedo, tengo cáncer en la piel, cáncer en la próstata muy grande que, uno jodido ya todo operado del hígado ya me acabé. Y ya mis hijos, mis hijas no me dejan tampoco, así es que, aquí me tiene, encantado de la vida aquí, Dios me dio todo para ser y vivir.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, platíqueme un poco acerca de Río Vista, ¿qué proceso era ahí? El primer paso que tenían que hacer y luego, ¿los pasaban a dónde y cómo era?&#13;
&#13;
MV:	Ahí nos juntaban, era congregación, le decían ahí, la Congregación de Braceros. Allí iba y allí venía el ranchero, venía el ranchero y hablaba con un tal, Candelaria, creo que lo he oído ahí en la política, todavía anda por ahí. “No, todavía tiene que ir con Candelaria”. Y ya iban y luego ya anunciaban ahí: “Hay un patrón aquí que necesita veinte braceros para Artesia”. Pos los que querían ir a Artesia, a veces que iban cuarenta, cincuenta, no, nomás quiere veinte. “Ahora aquí hay otro que quiere cincuenta pa Colorado, pa Utah”. Y bueno y yo no, yo no duraba mucho ahí porque yo cuando llegaba, mi patrón a veces que tocaba que ya estaba ahí, ya nomás llegaba yo y me reportaba. “Y, ¿tú pos qué?”. ¿Cómo qué?”. “No, no, pos yo tengo patrón”. “¿Quién es tu patrón?”. Y ya: “Va a venir por mí”.&#13;
&#13;
MP:	¿Y sí se podía hacer eso?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Podían ustedes arreglarse con el patrón que los tenían antes?&#13;
&#13;
MV:	Sí, sí, pos sí, es desde luego si él, sí yo venía a contratarme y yo quería irme con otro patrón, no estaba obligado a ir yo con el mismo patrón. Sí yo quería yo podía decir: “No, pos yo quiero ir ahora de bracero para Colorado, o para Utah, o California”. Y ahora, cuando venía uno a renovar la tarjeta, igual, nomás venía y entraba uno y le daban la renovación y se salía uno y ya. Como yo ya, pa que en ese tiempo yo ya tenía a mi papá y a mi mamá allá en Juárez y yo me pasaba pa Juárez, iba y me estaba uno, o dos días allá. Pero otros que traían a renovar, por ejemplo de Nuevo México, de lejos, parece que los tenían hechos bolas como ahí había muchos hay en Río Vista los veía ahí, hijo de su, dije: “No”.&#13;
&#13;
MP:	O sea que para renovar el contrato, ¿no era necesario irse a hasta Chihuahua?&#13;
&#13;
MV:	No, solamente, por ejemplo a las tres, o cuatro renovaciones, no me acuerdo cuántas, el cónsul ya ponía otro obstáculo, decía: “Ya no hay renovación, así es que tienen que salir a México”. Si salía uno a México y luego llevaba uno su contrato viejo y entrando allá a la Secretaría de Trabajo, allá en El Trocadero, le decían en Chihuahua, ahí nomás presentaba uno el contrato y luego luego le daban la salida para acá para Estados Unidos y listo. Y cuando uno llegaba aquí, entonces uno, le preguntaban a uno, que si ya tenía patrón, o que si a dónde, que si tenía algún estado que quería uno ir, y, ¿qué experiencia tenía del trabajo?, entonces es cuando le dije: “No, pos yo quiero ir, porque quiero ir a la papa, a la naranja, al betabel”. “Bueno y, ¿tú?”. “No, no, yo tengo mi patrón”, le digo, “yo en la labor de algodón, de algodón y alfalfa nomás”.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era más difícil trabajar el algodón o la alfalfa?&#13;
&#13;
MV:	Pos mil veces el algodón. La alfalfa no tiene trabajo, la alfalfa se siembra, se cortan los cortes, se orea, la empacas y es todo, y el algodón no, ahora ya, pos ya hay máquinas y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿fue el algodón y la alfalfa en el mismo rancho?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le pagaban igual por trabajar el algodón?&#13;
&#13;
MV:	Sí, no, yo ya como ya era, yo ya no estuve por lo que pagaba, yo ya cuando, cuando yo, me da mi última tarjeta, yo ganaba $85 dólares por quincena, trabajara o no trabajara, ¿me entiende? El rancho era chico, yo lo arreglaba de todo a todo, y regaba y tenía una semana o más que no podía hacer nada ahí y me venía para mi casa y luego iba y hay veces que iba nomás a levantar el dinero a ver qué allá. No, nomás que sí había veces que sí tenía que regar todo el día y toda la noche, yo no le andaba diciendo al patrón: “Me debe”. Nada, yo lo hacía yo solo, era como mío ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces usted tuvo a cargo braceros?&#13;
&#13;
MV:	Tuve como…&#13;
&#13;
MP:	¿Usted fue como mayordomo?&#13;
&#13;
MV:	Fui pesador, pesador, pos en, nomás en la pisca, nomás en la pisca de algodón, mi patrón, era chiquito el rancho, contrataba una docena de braceros. Sí y luego yo por los ranchitos chiquitos, juntaba el que iba acabando de piscar, a veces que los juntaban me los daban a mí. Yo era pesador, que yo se los manejara, por ejemplo, alguien no estaba listo pa piscar, me echaban ocho, diez a mí y ocho, diez de otros rancheros. Yo en noventa decía: “Ah caray, pisca”. Y me ponían una troca y yo en esa troca los llevaba y yo les pesaba el algodón, ahí fue donde aprendí a poner mi nombre. El mismo patrón me dijo: “¿Qué no podrás hacer una eme y una ve?”. “Pos quien sabe”, le dije, “pos ya me está enseñando el negocio”. Dios le dé salud y vida. Así me daban el libro nomás, pésale y tantas libras, yo le apuntaba y le daba su copia. Pero yo no tenía que andar haciendo cuentas ni nada. Y con mi patrón llegué a hacer cuentas que decían que cómo sumaba yo en un cartón todas las pesadas, mire como tan largas así y me enseñaron a sumar. Y no salía equivocado con nada, lírico, el que tuve ese orgullo de ser hasta patrón se puede decir.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien, y, ¿usted nunca tuvo problemas con los braceros?&#13;
&#13;
MV:	No.&#13;
&#13;
MP:	Como era usted tan mexicano, que quisieran ellos tomar ventajas de usted.&#13;
&#13;
MV:	No, no, nada.&#13;
&#13;
MP:	¿O qué el ranchero o algo?&#13;
&#13;
MV:	No, no, nunca, nunca no, no, todo el tiempo me trataron muy bien y yo los traté muy bien. Tuve muchos sustos, porque sí había los ranchos ahí grande la jugada y todo, muertes y todo eso. Un viejito que yo lo quería mucho, una madrugada me fui al… Llegó el Chavique me conocía, Chavique Víctor Ochoa, en paz descanse, ya murió, fue y dijo: “Oye”, dijo, “¿a qué horas vengo a hablarte, a qué horas vistes a Rómulo ayer?, ¿en dónde lo dejaste?”. “No”, le dije, “andamos en el Noventa”, le dije, “y vine y lo traje hasta su casita,” porque él como ya tenía muchos años con ese patrón mío y él lo lidiaba. Tenía una hija señorita el patrón, todavía la bañaba éste viejito, así es que yo me lo llevaba nomás porque quería irse, si a él lo tenían ahí nomás de sirviente ahí en el jardín de la casa. Me lo llevaba y luego yo le apuntaba a veces hasta unas libras de algodón pa que sacara centavitos el Rómulo. Le dije a Víctor, le dije: “Él me hace atole”, le dije, “y me hace un atole muy bueno”, le dije. Y ayer vino muy… Cuando lo traje le dije: “Ándale, ponte a hacer el atole, porque quiero un vaso de atole”. Y ya paré yo la troca y todo y dije: “Ándale voy a echarme un vaso de atole porque voy a echarme un baño,” pos yo estaba joven. Y luego el patrón me prestaba la pick-up dije: “Voy pa Foren Caster(??), tengo novia también ahí”. Dijo: “No, pos ahora si quieres atole, hazlo tú”. “No, que voy a hacer nada”. Hacíamos comida solos. Y de las tres de la mañana fue el Sheriff así a investigarme y luego yo veía Inmigración y todo, ¿qué traerá? Y luego antes de salir el sol, llegó otra vez. Víctor decía: “Ven pa acá, ¿qué vieron ustedes raro aquí?, ¿dónde estabas?”. “Pos no”, le dije, “en la jugada como siempre”. Ahí duró tres días la jugada y se acaba, y ya el domingo en la noche se desbarata la jugada.“Y, ¿quiénes estaban ahí en la jugada?”. “Pos yo me voy pal pueblo, hay veces que vengo y hay veces que aquí ando aquí”. “¿Estaban borrachos todavía ahogándose?”. “No”, le dije, “yo no vi nada”. “Pos ven pa acá”, dijo, “vamos ahí.” A donde mataron a este señor estaba como de aquí al otro lado, el otro lado. Dijo: “A noche que te fui a buscar es que la señora de tu patrón”. Llegó y le puso los collarines chiquitos a la yegua y al burro, la remuda. Y la Peggy, pues era la muchacha señorita, y dice: “Y la Peggy entró nomás y ni se fijó y ella entró y vio todo, robaron a tu patrón.” “¿Cómo?”. “Sí”. Fue el que me habló, por eso vine a preguntarte, porque fuimos y le tocamos la puerta a Rómulo y no sale. Entonces ya, ya vino toda la gente de Sierra Blanca y de El Paso y luego dijo: “Y ahorita te traigo pa que veas”. Ahí estaba boca abajo él, estaba así, lo mataron ahí, ahí en ése cuarto, dije yo: “Pues no sé cómo le pusieron tranca por dentro a la puerta”. Lo robaron lo… Cuarenta y dos braceros y mataron a Rómulo, y pos no, ya entró la investigación y un amigo mío sabía y lo trajeron a la cárcel aquí a investigar. Lo llevaron allá cuando agarraron al asesino, pos sospecharon pues, por él dice que dijo la gente y lo agarraron luego luego al tres dedos que le decían y al González. Cuando lo tenían en la cárcel, a trajeron a Don Celestino, señor de familia que estaba arreglando residencia y ya nomás llegó La Inmigración allá con una troca y lo cargó con todo y familia. Lo echaron pa México, allá murió sólo, y yo inocente ahí trabajaba con él mismo, con él mismo. Pasaban muchas cosas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes de quién dudaban de que fuera a ser el que hizo todo eso? Porque pos al patrón ya también era bracero, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	Sí no, por eso digo, pero es que uno, es que no. Es como le digo, había cuatro cuadras de cuatro cuartos cada cuadra y una cuadra era de un ranchero, otra de otra, otra de otra, es que eran braceros de diferentes patrones.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, era como un centro de concentración.&#13;
&#13;
MV:	Sí, ándele así, era una cuadrita aquí era de mi patrón y luego la otra allá y otra allá y otra acá.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde fue?&#13;
&#13;
MV:	El campo Seis, se llamaba, en Mc Neil, ahí están todavía. Ahí pasé mi luna de miel y otra vez ya voy y mire ahora hace como tres meses fuimos y le dije a mis hijas: “¡Ay! Ya me robaron el sofá,” había un sofá ahí afuera tirado y iba y ya están los mezquites más altos ahí, pero no han tumbado las casitas, todavía están. Tumbaron las de mi patrón y ya sembraron ahí lo nuevo y todo, pero esas de los braceros, no las han tumbado, ahí están. Mi sobrino es fotógrafo y dice: “No, pos yo quiero, a ver cuando tenga tiempo me lleva tío, quiero agarrar una, hacer una película de ahí”. Porque yo a él chiquito, mi señora casi lo crió, antes de casarse conmigo, es sobrino de ella. Y ahora, pos yo lo quiero como un hijo, ya él es, ya tiene cincuenta años. “No”, le digo, “pos cuando quiera vamos”. Porque lo llevé yo cuando, yo estaba recién casado lo llevé chiquito. Y andábamos piscando y vino La Inmigración a llevarse a unos mojaditos que andaban ahí y luego me decía Rómulo: “¿Por qué se llevan a ése?”. “Porque no quiere piscar”, le decía yo. Y traiba él una bolsita así, le dije: “Todo el que no pisca, se lo llevan”. Y como veía que les ponían las esposas aquí y ahí anda como, llenó como cuatro bolsas, todavía me acuerdo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Oiga y después de ese incidente que hubo del asesinato y los robos, ¿La Inmigración no se puso más exigente con ustedes?&#13;
&#13;
MV:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿El cónsul no intervino para que ustedes estuvieran más seguros?&#13;
&#13;
MV:	No, no pos siempre, no, sí iba la ley hasta la ley mexicana iban, fue a la investigación, pos ellos ayudaron mucho. Al asesino de ese crimen, lo agarraron en La Cruz, Chihuahua. Lo agarró Ogaz Téllez, el Inspector de la Policía de Ciudad Juárez, y Víctor Ochoa fue con él hasta allá, hasta La Cruz, Chihuahua y de allá lo trajeron.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿él había sido, se había contratado también como bracero?&#13;
&#13;
MV:	No, no, él era contrabandista. Él llevaba nomás sotol y esas, marihuana y sotol, porque vicioso yo creo que toda la vida ha habido en muchas partes. Sí, no, él no era bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y el cónsul, ¿cómo se portó con ustedes con ese incidente?&#13;
&#13;
MV:	No, bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué hacía él?&#13;
&#13;
MV:	No, no, a nosotros no, pos no tuvimos nada que ver, nosotros seguimos trabajando ahí. Pero que se dieron cuenta luego luego, pos andaban buscando y nomás, nos decían nomás ya: “Ya supimos quién es y que ya andan atrás de él”. Y pos le aclararon a ese Alfonso Alcantar Borunda, le decía el verdadero, nombre Raúl González, un matrimonio que hallaron en unos algodones de algodón pima aquí en Fabens, él también los había matado y luego a ése Rómulo y sabrá Dios cuántos más. Porque el río, ese río, se debía de llamar el río panteón o río asesino, porque pa cuando traía agua, no, yo llegué a llegar a mi casa como Dios me echó al mundo. Sí, porque se amarraba uno la ropa, porque es muy traicionero, ese le iba dando el agua a uno a la cintura y de repente lo agarraba un remolino y se lo tragaba. Yo varias veces, pero yo como me crié en Estación Concha, que es donde está el Río Concha y la Boquilla y todas esa, yo allá de chamaco aprendí a manejar el agua. Todavía así viejo, me atengo que yo puedo durar todo el día encima del agua, pero no, pero muchos pobres chicos que se quedaron sepultados. Pero así, ya le digo, de los braceros, yo no tengo nada que decir nada, ni el cónsul, yo no, nunca tuve problemas, nomás eso que no firmaron, pero no a mí, sino que éramos miles. Y así es que todos allá nos veíamos, allá en las colas allá: “¡Quíhubo!”. “Y, ¿tú?”. “Pos no, pos acá ando”. Y luego, pos si llevaba uno dinero, pos ni cuenta se daban en dónde estaban contratando, hasta que no se le acababa el dinero, “¡ay!, ¿dónde mero es?”. Sí y luego que iba uno ahí, que están en la línea, tenían que, le cobraban hasta $3 pesos plata, no por cuidarle el lugar, por la necesidad, porque no podía ir a hacer sus necesidades, porque si se salía de la línea, perdía el lugar. Y luego había con los soldados, pusieron soldados y bueno eran unos relajos, pos: “Que no hay mordida, porque ya no hay mordida para entrar a la línea.” Pero en eso se descubrió que, pos como en México el soborno, el Gobierno Mexicano puso soldados. ¡Nombre! Era la risa, el chiste que decían: “Orale, dame $20 pesos y te pongo enfrente”. “Y, ¿qué me da?”. Le decía el coyote, le decía al que estaba por allá en la línea: “Mira, te vas a salir de la línea, y te vas por dentro, como que no, como que andas buscando algo, y te vas y te arrimas y luego el soldado que está, los soldados te van a estar viendo. Y llega el soldado y lo encontraba, ya cuando ya. “Y, ¿usted qué anda haciendo afuera de la línea?, ¡métase a la línea!”. “Que éste no va aquí”. “¡Cállese usted!”. ¿Quién se le opone a los soldados? “Y ahí déjenlo, ahí va él, o te saco a tí”. Esas eran las cosas, es pura, a la vida así ha sido siempre, nuestro México lindo y querido, así le digo yo.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted me dice que también anduvo de ilegal, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
MP:	¿Cuál sería la diferencia entre el trato y el pago de un bracero a un ilegal en aquel tiempo?&#13;
&#13;
MV:	Pues muchos sí tienen quejas de eso, yo no, porque yo ilegalmente a mí me trataron bien. Aunque sí me daban un dólar cuando todavía no tenía la edad. Haga de cuenta que más bien ahí no le hace que me daban un dólar o me daban dos, pero estuve bien. Estuve ilegalmente en Fort Davis, en Balmorhea, Texas, estuve en los aserraderos también, $60 dólares por mes, ilegal de a tiro, no estaba de bracero y comida, pero me trataron muy bien, muy bien todo, no, yo no tuve dificultad. Yo nomás dos veces que fui, le pedí al señor Body Mills que me diera chanza de ir a piscar algodón porque yo es donde he hecho dinero. Yo desde la edad de cinco años fui piscador y aquí son $2, son $60 dólares por el mes, y él mismo me llevó en un Jeep hasta Balmorhea a piscar y le dejé el trabajo de las borregas y las chivas ahí. Luego al siguiente año me fui otra vez y fue cuando abrieron el puente libre, ¿no sabe usted esa historia?&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
MV:	Que abrieron el puente porque se recargó toda la gente. El gobierno no quiso que entraran braceros, no le quiso dar braceros a Estados Unidos y la gente se fue al puente y abrieron el puente libre.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no le quiso dar braceros a Estados Unidos?&#13;
&#13;
MV:	Pos por, no sé por qué, yo duré nueve días pa llegar allá y luego cuando voy llegando, me dijeron: “Y, ¿pa qué te viniste a pie por la sierra?”. “Pos ustedes en que vinieron?”. “Nosotros, nos trajeron de ahí del puente del Santa Fe, se abrió el puente y nomás le daban a uno un bombazo con polvo y órale y: “¡Súbete y súbete!”. Y en los tres pa Artesia y entraron muchos y nomás con el puro nombre. Se enojaron aquí yo creo y la inmigración les dio chanza y los llevó, sin ningún peligro ni nada. Así es que allá andaba yo, allá me agarró La Inmigración a mí en Pecos ahí. “¿Pa dónde vas?”. No le dije voy ahí al rancho Las Delicias. Iba a pie con otro muchacho. “Ta bueno, ¿dónde estás?”. “Con Manuel Merfil”. “Ta bueno”. Yo fui dos temporadas a trabajar fuera de ahí, al rancho del Pecos, pero venía ahí con mi patrón un día y con ese patrón viejo estuve yo, hasta que vendió y me quedé con O.B. Pierce. y O.B. Pierce me prestó el dinero para casar y arreglé. Él me trajo hasta que arreglé y luego vine aquí a El Paso y aquí no, pos aquí sí vine a llorar, como quien dice, porque no, yo no conocía bien la ciudad. Me dieron trabajo luego luego en la Empacadora Montes que estaba ahí en donde está la lechería esa a concesión, del Polo Montes, me llevó un guailito ahí a la casa de él a hacer unos hoyos para seis árboles, me dejó en la mañana y a medio día yo acabé y ya no volvió el guailito y fue el Polo y luego me vio y dijo: “Y, ¿usted quién es?”. Le dije: “Pos vine a trabajar con un señor ahí”. Ya había arreglado yo, me dijo: “Y, ¿usted solo?”. “Sí”, dijo la señora,“este hombre solo”. “No, pos mi trabajo es pico y la pala”. Él me dijo como iba a hacer los hoyos. Dijo: “Así se va a hacer”. “Y aquí estoy sentado esperando”. “¿Ya comió?”. “No”, le dije, “no he comido”. Ya me dijo: “Venga”, me trajo a la empacadora ahí. “¿Sabes manejar?”. “Pos sí sé manejar pero no tengo licencia”. “No le hace”, dijo, “venga”. Fui y llevé los árboles y lo corrió a él, y pos ya me sentí hasta un poco mal, pos lo regañó y llegó bien borracho y entonces le dijo: “Mira nomás”, le dijo, “te traje cinco hombres ahí pa hacer el jale”. “¿Cuáles cinco hombres?”, dijo, “si este muchacho solo fue el que hizo todo y tú toma, con eso tienes pa otra botella”, y vámonos. Y trabajé otro día y me le apronté a la señora con chorizo y winnies y todo ya arreglado, y así empecé en lo de la sodería, también no me querían porque no conocía ni las sodas. Allá me fui a piscar a Arizona un año, y de allá me vine otra vez aquí a la sodería, me dieron chanza allá en la planta. Y ahí empecé y ahí trabajé cuatro años en la florería y luego entré con Babel Construction. Ahí pos, entré el primer día de labor, otro día troquero y luego ya me dijeron que si quería aprender maquinaria, pos yo aprendí todo, todo, fui todo, todo lo de carapilas [caterpilas] y de todo y yo duré diecinueve años de contratista fíjese nomás.&#13;
MP:	A propósito ahorita de aprender, me decía que aprendió el inglés con un negrito o sea, ¿en el mismo rancho?&#13;
&#13;
MV:	En el mismo rancho, bueno ellos entraron con otro ranchero ahí, pero vivían ahí en la cuadra, yo me hice amigo de ellos. Era una familia, eran ocho, eran tres hombres y cinco mujeres y la señora, yo hasta me abordé con la señora ahí, me daba… Licha, la hija de ella. Ellos en dos meses aprendieron hasta a cantar en español ahí conmigo y yo batallaba mucho, toda la noche estaba ahí, que y que eche el lonche y que eche guara [water]. El primer día no sabía nada, no, y sí ya, pos todo, tuve a mi familia y todos ya grandes y: “¿Apá, por qué no va allá a la escuela?”. “Pos no, ya pa qué, ya no, ya las letras no entran cuando está uno viejo, ya no, ya está bueno”.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar, quisiera que me platicara usted una última experiencia, si fue bueno para usted, su opinión acerca del Programa Bracero.&#13;
&#13;
MV:	Sí fue, para mí sí es bueno, porque oiga, pos venía uno en un peligro, ¡qué barbaridad! Cruzaba uno el río y no sabía si… tanto peligro llevaba de ahogarse. Bueno en esos años, de ahogarse, como llevaba el peligro cuando ya se regresaba de que lo esperaban al salir allá al río, lo mataban, lo dejaban en el río, le quitaban el dinero. Y ya cuando salieron las tarjetas de bracero, pos ya venía uno y pasaba por el puente. Las primeras tarjetas para ir uno a México, le daba por escrito el patrón un permiso: “Quiere un permiso Manuel Vázquez para visitar su familia en México de quince días o de ocho días”. Y si no, pos de allá para acá, lo presentaba en el puente y si no traiba el permiso, no lo dejaba pasar La Inmigración. Y ya después, pos a mí ya no, no ya después no, ni el permiso necesitaba. Venía a veces y como en los años cincuenta, la liga Arizona, Texas me gustaba mucho el béisbol, nos cobraba un carro de sitio nos cobraba $2 dólares a cada uno, veníanos nueve desde allá del rancho, por $18 dólares, venía a cada quien los traía en su carro, no carro, no era carro así, el carro de ellos, veníanos a ver el juego aquí o a Juárez y no traíanos permiso. Allá va La Inmigración: “¿Dónde estás tú?”. “Pos yo estoy en tal rancho en esto y lo otro”. “Ah, pues esto y esto”. “Es que venimos a ver el béisbol game”. “Okay”, y ya pasó el que… Pero de primero sí era muy necesario traer el permiso, pero yo para mí que todavía quisiera que, porque eso nunca se va a acabar. ¿Cuánto pobre no está muriendo ahí en los desiertos? En donde quiera, en la nieve, de sol y todo, pos si hubiera la facilidad, porque esa gente, podía venir segura a trabajar unos dos, tres meses, y si se portaba bien, como todo el que se ha portado bien aquí, al menos pos yo lo digo por mí mismo. Pos Mire, yo llegué a ser ciudadano, yo ahora que estuve de contratista aquí a varios yo les di cartas y todo, ahí tengo un trabajador trabajó catorce años conmigo, temía la amnistía, ellos ya arreglaron, ya es ciudadano, ya tiene su familia aquí. Es que todo el que se va portando bien, pos yo creo que donde quiera cabe, donde quiera y eso sería muy bueno que consideraran los dos gobiernos, de que pos si allá no hay fuentes de trabajo, pos alguien que quiera ir a trabajar y: “Que yo tengo un patrón allá,” pos que le dieran una chanza aunque sea unos dos, tres meses, pero que no viniera arrojándose ahí con los coyotes esos que lo explotan y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias por compartir con nosotros.&#13;
&#13;
MV:	Ándele pues, pues ándele, ahí dispense que no tengo más papeles porque se me han perdido así.&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
MV:	Ahí si va, entonces.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60563">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60564">
              <text>54:07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60565">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60566">
              <text>Vasquez_ELP052</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60545">
                <text>Manuel Vázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60546">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60547">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Vazquez was born in Santa Bárbara, Chihuahua, México, on October 23, 1928; when he was seven years old, he began helping his father work in the fields, and consequently he never received any formal education; in 1942, he and his brother went to Ciudad Juárez, Chihuahua, and crossed into the United States illegally, but he could not work because he was too young; later, in 1945, he became a bracero and worked in the cotton fields of Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Vazquez briefly recalls his childhood; in 1945, he was hired as a bracero, and taken to work in El Paso, Texas; the only requirement for him to work was his Mexican military I.D. card; he recalls that representative from the Mexican consulate approved the work contracts for the braceros, but they denied renewals for those who had already been contracted three or four times; because of this, he often had to return to Chihuahua, Chihuahua, in order to obtain new work permits; upon passing through the Stanton Bridge in El Paso, Texas, he and other braceros were often examined and deloused in front of everyone who happened to be passing by; from there they were transported by truck to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; as a bracero, he worked in the cotton fields of Texas; it was while working as a bracero that he learned how to write his name; he recounts how his boss was killed and how the United States and Mexican governments worked together to find the murderer.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60548">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60549">
                <text>Vázquez, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60550">
                <text>2003-03-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60551">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60552">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60553">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60554">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60555">
                <text>Manuel Vázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60556">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60557">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60558">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
