<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=102&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-04-03T15:14:58-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>102</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="263" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="442">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garcia_gonzalez_las007_1c58c66863.mp3</src>
        <authentication>c45180a5f43a9858d7f08a431f6003ec</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9497">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54617">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54618">
              <text>García González, Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54619">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54620">
              <text>Nombre del entrevistado:	Guadalupe García González &#13;
Fecha de la entrevista:		11 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
Me llamo Mireya Loza, hoy estoy aquí con Guadalupe García González, mayo 11, 2006 en Los Ángeles, California.&#13;
&#13;
ML:	Guadalupe, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
GG:	En La Concha, Sinaloa, México.&#13;
&#13;
ML:	¿En qué pueblo?&#13;
&#13;
GG:	Se llama La Concha.&#13;
&#13;
ML:	¿La Concha?&#13;
&#13;
GG:	La Concha, México.&#13;
&#13;
ML:	Y platíqueme un poco de ese pueblo, ¿cómo era?&#13;
&#13;
GG:	Pues antes era bonito, ahora va pa atrás, está muy, toda la gente casi se ha salido de ahí. [Es]tá como pueblo fantasma casi, ahí el pueblo viejo. Pero pos era un pueblo de gente muy, muy humilde, muy buena. La mayoría es pura gente trabajadora, honrada. Mis padres, digo, no porque haigan sido mis padres, eran personas muy honradas, muy trabajadoras.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hacían sus padres en el pueblo?&#13;
&#13;
GG:	Agricultura y ganadería, tenían…&#13;
&#13;
ML:	¿Qué tipo de agricultura?&#13;
&#13;
GG:	Pues maíz, frijol, más bien maíz y frijol es lo que se sembraba. Se sembraba tabaco, también se plantaba tabaco y pues una poca de verdura, casi no eso, sólo en otras partes.&#13;
&#13;
ML:	¿Su familia era grande o pequeña?&#13;
&#13;
GG:	Grande.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
GG:	Once hermanos y tres hermanas.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted era uno de los mayores?&#13;
&#13;
GG:	El segundo.&#13;
&#13;
ML:	¿El segundo?&#13;
&#13;
GG:	Sí, el mayor se llama Sepundino y yo Guadalupe, el segundo.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando usted era niño, ¿tuvo la oportunidad de ir a la escuela en el pueblo?&#13;
&#13;
GG:	Nomás hasta tercer año. Nada más que tercer año en aquellos años era como ir ahorita a la junior high. Sí, porque era mucho el estudio. Le daban a uno ocho horas y ahí no iba a estar jugando uno ni nada de eso. Pues yo fui desde, que le dicen Parbulito, allá, sí ha oído ¿vedá? (risas) Kindergarten, tenía como cinco años, hasta la edad como de siete años, por ahí. Me sacó mi padre para ayudarle a trabajar, porque pos siempre ha sido po[bre], ellos fueron muy pobres. La agricultura casi la sembraban para ellos, para uno comer. Sembraban maíz y frijol y guardaban. Vendían muy poco, siempre tenía vaquitas, engordaban puerco para la manteca y para comer. Pero fue un pueblo muy productivo, ahora ya no, ahora está muy decaída la agricultura, tá muy mal.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años tuvo usted cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
GG:	De la edad de siete años, siete años. En el arado, que le llaman allá, con las mulas. (risas)&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
GG:	Pues mire, yo ya desde chico, porque yo cuando los primeros braceros vinieron, yo tenía nada más diez años, que fue el [19]42. Pero por ahí pasaban, por ahí pasa la vía del ferrocarril y por ahí pasaban los trenes llenos de, que venían del sur de Jalisco, de Michoacán, Guanajuato, de todas partes. Y venían pues hasta Mexicali en ese tiempo. Y yo ya oía que decían, que son los braceros, los contratados. Y mi padre, ellos nunca quisieron venir, ni mis tíos, decían que no, que ellos no tenían nada que hacer aquí. (risas)&#13;
&#13;
ML:	¿Usted era el primero en su familia que se…?&#13;
&#13;
GG:	El segundo.&#13;
&#13;
ML:	No, pero el primero que vino como bracero.&#13;
&#13;
GG:	Que vine para acá, sí. Vine primero, a entrar pues, como dicen, de alambre, ¿vedá? Pero no logré nunca llegar pa este lado. Nomás ahí en el Valle Imperial, que viene siendo Caléxico, El Centro, Brawley, todo eso. Nada de ahí para allá. Y ya cuando, se puso muy duro el 1953, que lo que quieren hacer ahorita lo hicieron en ese año, que multaban al patrón parece que con $500 ó $1,000 dólares por persona que le agarraran ilegal. Y pues yo entraba ahí a ayudarle a un señor que tenía ganado, establo y un día nos dijo: “¿Saben qué muchachos? Yo ya no les puedo ayudar, váyanse para México, porque si los agarran aquí conmigo, La Migración, me van a cobrar $1,000 dólares por cada uno”. “No, tá bien”. Le digo: “Gracias”. Y nos salimos porque toda la gente se salió, fue cuando se hizo la contratación en Mexicali y ahí fue donde me contraté yo. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años tuvo usted cuando primero vino a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
GG:	Yo tenía, andaba en veintidós años cuando llegué aquí a Santa Ana, al Condado de Orange, que fue en mayo, y duré hasta el [19]58, cuando anduve trabajando con el mismo patrón en lo mismo.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años tuvo usted cuando se contrató de bracero?&#13;
&#13;
GG:	Pos duré como casi cinco años aquí en el Condado de Orange. Y yo no sólo, yo también trabajaba, como yo desde allá sabía manejar vehículo, carro y sabía manejar la Caterpillar. Y yo trabajé en la Caterpillar también contratado, con los patrones y con prestado. Porque nos prestaban porque el patrón pos él tenía un empaque, un packing house que le dicen, ¿vedá? Y pos yo ahí todo él me, me venía del field a trabajar ahí y ya era llevar al tren apio, tomate, porque él lo que más trabajaba era el apio y el tomate, el celery, ¿vedá? Y lo embarcaba por tren y otros van, semis y todo eso, pero yo era cargador.&#13;
&#13;
ML:	¿Qué es lo que dijo su mamá cuando le contó por primera vez que se quería venir como bracero?&#13;
&#13;
GG:	Mis padres lloraron, porque ellos no querían que uno se viniera, más en esas épocas que México taba bien, porque como le digo, mis padres trabajaban, casi no vendían nada, pero ellos sacaban dinero de la leche, de los quesos, tenían ganado, ¿verdad? Vacas. Y ellos sembraban nomás para nosotros casi. Y cuando yo le dije, porque a mí me, un muchacho que ya había venido para acá fue y nos alborotó, como dicen allá, ¿vedá? “Que miren, que allá está muy bueno y que esto”. Y pos yo le dije: “Bueno, madre yo me voy”. Y mis padres, no, pos lloraron ellos. En aquellas épocas, ¿se da cuenta? Dejar sus hijos a sus padres, no, casi nadie dejaba a sus hijos. Como le digo, de ahí de mi pueblo casi nadie se contrató en esas épocas, cuando yo me vine. Eran de otros estados, ahí en Sinaloa no venían. Y pues ya, lloraron y todo, pero me vine yo, pos uno ya, yo tenía, andaba como en diecinueve años. Agarré yo una que le llaman cartilla ya del Army, ¿vedá? Que es un (ininteligible) aquí, ¿vedá? Y con eso, ya con eso podía uno viajar por todo el país, porque si no la tenía uno, donde cayera por desconocido lo metían a la cárcel. Y yo me vine aquí a Mexicali con un primo, dos primos y ese muchacho que él conocía, que ya había andado aquí de alambre, sin papel. Y no, pos estaba muy duro, ya se puso duro porque el [19]53 echaron toda la gente afuera. Y yo ahí encontré a mi tía, porque mi padre me dijo: “Hijo, ya que te vas para allá, ten pa que llegues con tía ahí”. Se llamaba Eulalia ella, ya también murió. Y ahí llegué yo con ella a su casa. Yo trabajaba ahí en Mexicali, nomás que ganaba uno muy poco. Ganaba uno como $20 pesos o menos, que no eran ni $2 dólares.&#13;
&#13;
ML:	Y cuénteme un poco del proceso de contratación en Mexicali, ¿cómo era eso? Explíqueme qué es lo que pasaba desde el principio.&#13;
&#13;
GG:	Mire, yo fui…&#13;
&#13;
ML:	Una entrada.&#13;
&#13;
GG:	Como le digo, le dije a ella, fui y agarrar un número, le daban, le decían ficha. Un número para que… Y lo ponían en lista. Y ya según cuando se le llegara a uno el número, ya le daban el contrato y lo pasaban pa Caléxico y lo llevaban a El Centro. Entonces pos como yo no tenía dinero, yo duré como, yo pienso que más de ocho meses para que me llegara mi número, mi turno. Y fue como batallé mucho, porque yo, había uno, recorría, corrían la lista y decían: “Se acabaron, se acabó la lista, siguen los especiales”, los que pagaban $600, $800 pesos. Era mucho dinero en aquel tiempo. Pero vino mucha gente que traía dinero y yo como yo aquí taba y ni modo, yo nunca quise mandarle pedir a mi padre, porque pos no era justo eso, ¿verdad? Que yo me vine a aventurar, como dicen allá y yo pos no pude conseguir trabajo aquí porque ilegal. Pero opté por contratarme, me salió bien al último y de ahí yo, pos llegué aquí con estos hombres al Condado de Orange.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que sucedió después de recibir la ficha? Dijo que lo llevaban a…&#13;
&#13;
GG:	Pues ya con…&#13;
&#13;
ML:	A la estación.&#13;
&#13;
GG:	Yo iba diario, ¿vedá? Porque habían, corrían la lista de lunes a sábado. Entonces yo diario tenía que ir, yo trabajaba, pero me tenía que estar ahí diario en la mañana, porque yo trabajaba ahí en la tarde. Tenía hasta que se acabara la lista, pero luego se acababa, como no pagaba uno, seguían los especiales. Entonces pos llegó un viernes y me llegó el número y ya: “Ora sí, vete”. Ya lo llevaban a uno a Caléxico, de ahí lo recogía un bus, lo traía a El Centro, ahí estaba el centro de contratación, el mero centro, de ahí lo destinaban a uno.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que sucedía en El Centro, uno entraba y qué pasaba?&#13;
&#13;
GG:	No, ahí llegaba uno, entonces podía estar uno hasta un mes ahí. Ahí le daban comida, uno no tenía que pagar ni un cinco. Tenían los bunkers pero tenían aire acondicionado y estaba bien y camitas ahí. No, eran camas de campaña como las que usaban los soldados antes. Uno las doblaba y ya cuando en la mañana y en la noche las abría y ya tenía su número y esperaba uno para que se viniera uno onde uno quisiera. Porque si yo hubiera, pos nomás que yo no sabía nada, nomás que me encontré un amigo que era de Durango él. No sé si ya moriría, pero él me dijo: “Tú eres sinaloense, ¿vedá?”, me dijo. “Sí”, le digo. Era el único sinaloense que andaba ahí. “Oye”, dijo, “¿tú conoces la movida aquí?”, me dijo, “¿cómo está todo el rol aquí?”. “No”, le digo, “no sé. Pues yo”, le digo, “lo que vengo es a irme a donde sea”. “No, no, no”, dijo, “no te vayas a ir pa Arizona, no te vayas a ir pa ninguna parte, nos vamos a ir al Condado de Orange”. Yo ni lo había oído mentar. “Bueno”, le digo, “y, ¿cómo está eso? A ver”. Me dijo: “Nos vamos a ir al apio y al tomate”. Apio yo ni lo conocía, le voy a hablar derecho, no lo conocía aún. Entonces ya pos él dijo: “Al cabo aquí podemos estar un mes”. Porque lo destinaban, no el destino, quiere decir que lo mandaban a donde uno quisiera, más o menos. Entonces un día pidieron cien hombres para traerlos al Condado de Orange y me dijo él: “Ahí nos vamos”. Y aquí me vine y ahí [es]tuve. Pero yo tuve bien con esa patrona, la verdad, yo no voy a decir que a mí me trataron mal. Porque yo, trataban a veces mal a los que eran muy inútiles, que no sabían trabajar, venían de los ranchos, de los pueblos chicos, de donde… Pues había mucho que nomás vivían en la sierra haciendo leña, haciendo carbón, no sabían de agricultura, casi no había agricultura pa la sierra. Y yo no, yo soy de la costa, ¿ve? Soy cerquitas al mar.&#13;
&#13;
ML:	Un momentito.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
GG:	Le voy a contar también eso, ya que le diga esto bien. O sea que no lo chequeaban en esos años en México, ya después sí. Entonces lo llevaban a uno a El Centro y ahí le sacaban a uno rayos X, X Rays y le sacaban sangre pa ver si no estaba uno tuberculoso o la, o tenía el corazón malo o…. La sangre era para este, ¿cómo se llama? Sífilis, a ver si no tenía sífilis, pero hombre, uno venía limpio, de rancho, que ni sabía uno de la mujer casi. Sí, pos es la verdad, taba uno inocente de todo, no como ahorita que los chiquitos ya saben todo. No, uno no. Entonces pos ahí ya le sacaban la sangre, la radiografía, ya cuando, pos si no le hablaban a uno es que taba bien, pero hubo muchos que sí salieron enfermos. Y le chequeaban a uno que la hernia aquí, eso era todo. Pero en 1960, cuando me fui a contratar a Empalme, porque en Mexicali no duró mucho la contrata[ción], se movió a Hermosillo, Sonora. Y de ahí la movieron a Empalme, Sonora, que ahí se quedó hasta que se acabó. Tonces yo, pos le voy a hablar derecho, me aventó La Migra por León; (risas) León, Guanajuato. Me llevaron al centro y del centro a McAllen, Texas y de Texas a Reynosa y de Reynosa a León, Guanajuato. Entonces ya me vine con mis padres, llegué ahí, ahí [es]tuve como unos tres meses, pero de ahí le escribía a mi esposa. Yo ya vivía con ella, pues yo ya desesperado le digo: “Pos si te gustas venir pa acá, vente, o si no me vas a tener que esperar hasta que yo, me voy a ir a contratar a Empalme”. Le escribía yo cartas y ella pues me contestaba.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde escribía ella?&#13;
&#13;
GG:	Allá en mi pueblo, ella aquí vivía en Santa Ana con sus padres, pos ahí se quedó, pos a mí me aventaron pa allá.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted estaba en el pueblo y ella estaba acá en Santa Ana?&#13;
&#13;
GG:	Sí, yo taba, pero ahí mi pueblo es un pueblo que por ahí, ahí está todo, ahí hay todo casi, porque está como le digo en la costa y ahí pasa la vía y pasa la carretera que va a Guadalajara, a Tepic, Guadalajara, México, a todo. Va, esa carretera va desde Tijuana, es un freeway, ¿verdad?, un highway. No, pues me fui a contratar a Empalme, para eso tenía uno que, pos ir al municipio que es Cuinapa, mi municipio, o sea el county. Y de ahí a la capital que es Culiacán, Sinaloa, a que le dieran un papel para venir a Empalme. Muchos tenían que ir a piscar algodón, hasta mil, dos mil libras para que le dieran el papel ése. A mí no me tocó eso, tuve suerte. De ahí me vine en una lista, que le llaman, enlistado de Culiacán, venían como unos, de allá de mi pueblo venían como unos cien o más. Y ahí, pues en Culiacán ni dieron más listas, pero yo onde venía una lista del norte de Sinaloa, venía un amigo que ya habíamos estado juntos aquí contratados, aquí él estaba en Pomona, pero eran los únicos dos sinaloenses y ahí nos conocimos. Y era un hombre muy, muy inteligente, muy, ¿cómo le quiero decir? Muy activo. Él tenía mucha amistad en el Gobierno y él consiguió una lista especial para llegar. No pagó ni un cinco, porque él tenía muchas amistades en el Gobierno, era como los gobernadores y eso. Su familia, pues también eran de Gobierno algunos. Nomás que a él le gustaba venir contratado para acá. (risas) Y me lo encontré en Empalme y me dijo: “Paisa, ¿qué anda haciendo?”, porque así nos dicemos, ¿vedá? “Pos aquí vengo a contratarme, paisa”. Le digo: “Vengo de mi pueblo, de La Concha”. “Ire paisa”, dijo, “¿en qué lista viene?”. “La lista fulana de La Concha de allá”. Dijo: “Ésa lista no va a pasar luego. Si usted quiere que nos vayamos mañana, mañana nos vamos”. Tuve suerte, ¿vedá? Todavía le dije: “Sí, cómo no”. Y como muchos se rajaban, o sea, v[e]ían que, porque decían que venían a trabajar aquí casi los mataban, se morían del calor y de la comida, se enfermaban mucho y se regresaban para atrás, nomás agarraban pa el pasaje y se iban. Y la nostalgia de sus padres, de sus hijos, muchos tenían hijos. Yo no, pos yo mi mujer aquí, yo nunca me casé allá en mi pueblo, me vine joven. Y en esos años los padres no lo dejaban a uno casarse joven. Tenía que casarse uno como de, como de unos veinticinco años para adelante, la mujer como de unos veintitrés, veintidós. Era unas, ¿cómo le quiero decir? Costumbres diferentes que ahorita. Ahorita pos la mujer se casa a la hora que da la gana y el hombre también, ya no respetan a los padres. Y pos así fue como me vine a contratar, me tocó suerte, pero cuál es la sorpresa, nunca me había pasado eso de que lo nombraban a uno y como había mucha gente, así como doscientas mil personas [es]perando contratarse. Y luego pasaban la lista ésa y ya me nombraron a mí y le decían a uno: “Vente quitando la ropa”. Y sí, uno iba corriendo, se quitaba los zapatos primero, de ahí la camisa, pantalón y se quedaba uno en puros calzoncillos. Ya llegaba uno ahí y ahí estaba un doctor, lo hacía a uno que se agachara y se abriera uno todo, a ver si no tenía que almorranas y que eso. Y ya, pos si taba bien uno: “Vete”. Y ya le daban el contrato, se venía uno a Caléxico. Porque si uno quería, pos venía uno por tren o por bus, pero si uno traía pa pagar el pasaje, uno lo pagaba. Le daban un lonche a uno ahí en Empalme.&#13;
&#13;
ML:	¿Eso es lo único que sucedió ahí con los doctores, no había otra cosa más de cuestiones médicas? ¿A usted lo trataron con DDT u otras cosas?&#13;
&#13;
GG:	No, eso fue aquí en, aquí en Caléxico.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego?&#13;
&#13;
GG:	Y a mí nunca me había pasado eso, por eso digo que yo ya no me contrataba. Allá nomás nos encueraron, nos vieron todo, a uno nuestras partes, ¿verdad? Pues era el chequeo que tenían, las órdenes de aquí de los rancheros, yo creo, no sé, del Gobierno federal. Pero cuando llego a Caléxico, nos pasan y entonces ya dijeron: “Hagan línea”. “Ah”, dije. Ya cuando no vi que nos subieron al bus dije: “¿Qué irá a pasar aquí?”. No, pos yo como nunca me habían hecho eso, lo metía en la línea encuerado de a tiro, la ropa se iba para un lado y a echarle polvo de ése hediondo de pie a cabeza. Entonces dije yo: “Ya esto sí ya no”. Yo venía limpiecito, venía de mi pueblo y luego yo mi ropa, pos llevé ropa de aquí y todo, buena ropa. Yo venía bien cambiado y no traía sombrero, yo nunca usé sombrero yo, la mera verdad. Nosotros, yo usaba, allá en mi pueblo sí, porque está caliente, pero ya cuando llegué yo a Mexicali, abandoné el sombrero. Yo nunca usé huaraches tampoco, puro zapato. Usaba uno huarache para ir a trabajar en el lodo, eso, ¿verdad? Pero unos huaraches diferentes. Pero ya cuando me fumigaron ahí a todos, ya que, hasta casi se vomi, muchos se vomitaban por el olor, casi se desmayaban. Yo dije: “Bueno, no supe yo, si no yo no vengo a contratarme ya”. Yo, yo tenía trabajo en Tijuana, yo ganaba ahí como $4 dólares por día. Pero dije: “Pa venir a ver a mi mujer”, ¿vedá? Ella podía ir, pero tenía yo que juntar una feria y mandarle a ella también para que fuera a verme a Tijuana. Pero dije: “Bueno, me voy a contratar”, le dije a ella. Pero ya cuando fui a Yuma, ya le escribí yo a ella y la telefoneé. Le dije: “¿Sabes qué? Yo ya no me vuelvo a contratar”. Porque me dijo: “¿Por qué no te vienes pa acá?”. Yo sé que me hubieran podido dar el cambio, porque yo conocía bien las leyes del contratado, ¿cómo le quiero decir? Los derechos que teníamos aquí, nomás que muchos no leían el contrato o no iban a reclamar. Yo podía haber pedido el traslado a Santa Ana, pero ya no quise, le dije: “¿Sabe qué? Yo mejor me voy a ir a Tijuana, cumpliendo el contrato aquí”. Porque tenía que cumplir el contrato uno pa que le dieran una mica, la mica de bracero y si no, pos si se quería contratar o cualquier cosa que quisiera arreglar uno aquí, o se la miraba, tal vez no le dieran a uno los papeles. Yo por eso agarré mi mica y cuando yo arreglé en 1952, el 31 de enero [19]62 me pidieron la mica de bracero, porque tuve que decir dónde estuve yo viviendo después de seis meses en Estados Unidos, porque es la ley de aquí. Y ya de ahí me iba a estar en Santa Ana arriba de cuatro años, tres meses en Yuma. No, pos me pidieron la mica La Migra y ahí fue como me la quitaron ellos, ya no me la dieron, pero es todo el historial, si gusta pregúnteme más.&#13;
&#13;
ML:	Sí. Y cuando cruzó, ¿qué tipo? Dijo que trabajó en apio, ¿dónde?&#13;
&#13;
GG:	Aquí en el Condado de Orange. En el apio, lechuga, tomate, más apio y tomate que lechuga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era el lugar donde vivían ustedes?&#13;
&#13;
GG:	Yo viví en un lugar como, era una, había sido casa de los soldados de ahí de El Toro, de ahí, ¿cómo se llama? Son de los, no de los Marines, de los otros, de los. Yo, era una casa chiquita, era una como dúplex o apartment, muy bonito ahí en, ahí tá Santa Ana, tá Garden Grove, Westminster, porque en ese tiempo no era Huntington Beach, ahí no había, no existía Irvine.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos hombres dormían ahí?&#13;
&#13;
GG:	Ahí vivíamos como unos, cuando más, cuando en tiempo de verano que traían gente, como unos dieciséis, dieciséis. Teníamos cocina, hacíamos nuestro lonche, a veces nos ponían un cocinero, pero en invierno como quedábamos como unos tres o cuatro, yo siempre me quedé. No, ya no ponían al cocinero, porque no eran bastante gente para que nos dieran comida. Nosotros nos preparábamos la comida llegando. Ahí todos los japoneses nos llevaron a una tienda japonesa, tienda de comida. Ya ve ellos se ayudan, son vivos, con unas viejitas, le decían La Mama y ahí el patrón, o sea el mayordomo hablaba muy bien español, se llamaba Chadley, era japonés. Ya le dijo, era uno de los nuevos: “Contratáramos tres”. Le dijo: “Aquí dele lo que usted quiera”. No, pos nos dieron comida, luego ropa, porque pos no traía uno ropa mas que el puro cambio cuando me contraté; zapatos nuevos, botas pa trabajar y pantalones de trabajo y camisa para salir también. Ya después que agarramos nosotros dinero, ya iba uno y compraba a las tiendas a Santa Ana. Pos taba lejos Santa Ana, taba en el open table. Tábamos, Santa Ana taba como a unas cinco millas, pero yo luego compré un carro y luego saqué mi licencia aquí en 1954.&#13;
&#13;
ML:	¿Como bracero sacó su licencia?&#13;
&#13;
GG:	Saqué mi licencia como bracero.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo es que hizo eso?&#13;
&#13;
GG:	Es que yo ya, yo sabía manejar y yo manejaba una Caterpillar, yo araba y todo eso. Entonces había un, por donde estaba el campo había unos muchachos y una señora, la mamá de ellos. Se hicieron muy amigos míos al brincar la calle. Y ya me dijo uno que se llamaba Frankie, parece que ya murió él, era mayor que yo lejos. Me dijo: “Oye Lupe, mi mamá tiene un carrito de venta”. Porque los hijos de ella andaban en el Army, taban en Corea por allá y: “¿No se lo compras?”. “Pero yo no puedo manejar carro sin licencia”. “Yo te llevo a que saques tu licencia”, me dijo. “Bueno”, le digo, “pero pues aquí hay unas preguntas diferentes que en México”, le digo, “yo las preguntas de México sí las sé todas, pero aquí es diferente, es otro modo de tránsito”. Dijo: “Bueno”, dijo, “te voy a entregar un libro en español”, en esos años, el [19]54. Me trajo un libro en español de Santa Ana y ya me puse a estudiarlo. Pos casi era igual las preguntas, nomás que éstas pos taban en español. Ya le dije: “¿Sabes qué, Frankie? Ya estoy listo”. Y me llevó un día en la tarde. Ese día pasé eso y pasé la, pos casi nos la sacaban a manejar. Taba chiquito el DMV [Department of Motor Vehicles] de Santa Ana. Estaba donde ahorita está el Cinco y la Main. Allá taba entre las huertas de naranja.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo juntó el dinero para comprar un carro?&#13;
&#13;
GG:	Pues me lo fiaron en $60 dólares, $60 dólares y les daba $5 dólares por mes. (risas) Y ya cuando les llevaba pagado como unos $40 dólares, me dijo la señora, me quería mucho, me quisieron mucho ellos, dice: “Mira, tú has de cuenta que eres mi hijo, ya no me debes ni un cinco ya”. Y lo puse a mi nombre luego luego que agarré la licencia. No, pos se enojó el patrón, alguien le dijo, porque yo tenía carro. Y vino el patrón, porque no lo llevé el carro hasta que no agarré la licencia, la provisional, ¿verdá? Entonces vino el patrón enojado y gritando ahí: “¿De quién es ese carro?”. Y yo estaba en la cocina, estaba haciendo lonche, era en la mañana pa irnos a trabajar. “Es mío”, le dije, por medio del intérprete, pues de Charlie, porque iba el Charlie con él, porque yo no hablaba casi inglés, poquito, dos, tres palabras y: “Es mío”, le dije, “¿por qué? Me costó mi dinero, yo lo compré”. “No”, dijo, “¿qué no sabes que los braceros no pueden tener carro?”. “Yo sé”, le digo, “pero los que no tienen licencia”, le digo, “pero mira”, le digo, “yo tengo licencia”. Y pateó ahí y se fue. Pues después me ocupaban pa que raiteara compañeros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿a dónde iban en el carro?&#13;
&#13;
GG:	Pos íbamos a trabajar ahí cerca, al field y ya pa allá pasaban (ininteligible) aquí Westminster. Yo a lo que, porque nos llevaban en un pick up sin nada y en tiempo de frío, acá un friazo. Porque no éramos muchos, ¿vedá? Entonces yo le decía, pos ya uno que se llamaba Tony, le decían el Tony Valenzuela y otro se apellidaba Cerda, se llamaba Félix. Yo me lo llevaba a la… pos éramos íntimos amigos, nos hicimos muy amigos. Yo me los llevaba en mi carro a ellos para que no sufrieran frío. Pero digo, pues como estaba cerca, no, no traían troca para llevarnos y éramos pocos. Nos llevaban al pick up atrás y pos taba frío. Uno, yo vengo de tierras calientes, mi tierra es caliente así casi como el Valle Imperial, sí. ¿No conoce México usted?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
GG:	¿Conoce Sinaloa?&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
GG:	Pase un día por ahí.&#13;
&#13;
ML:	Y tengo una serie de preguntas. ¿Me puede explicar qué era la rutina diaria en ese campo?, ¿a qué horas se levantaban?&#13;
&#13;
GG:	Pues diario teníamos que empezar a las siete de la mañana. Depende de cuando, el tiempo, si amanecía más temprano, a las seis, pues. Y luego nos trabajaban hasta las siete y como le acabé de decir a la muchacha, la otra, que yo como sabía manejar la Caterpillar y manejaba troca, también sabía manejar troca y me la llevaban. Ya después que terminaba yo de la Caterpillar, de cargador cargando tomate y luego nos íbamos a llevar apio y tomate empacado en cajas. Ellos lo mandaban pa Chicago, pa New York, todo eso. Y pos como era cargador yo, pos a veces hasta la una, dos de la mañana y tener que levantarse a las cinco, seis de la mañana para hacer uno el lonche. Hay veces que no comía, llegaba con calentura del trabajo porque era trabajo en exceso, oiga, no. Ya ve el Chávez hizo una cosa muy fina, de que puso el azadón grande y en ese tiempo le decían, el cortito así estaba mira. Y los surcos de a media milla, de a milla, tenía que uno, sin enderezarse, agachado y agachado. Le ponían la agua en medio, no tomaba uno hasta que pos ya se iba uno muriendo de sed. Eso era lo malo que tenían los patrones japoneses. Yo creo eran como me recuerda las películas alemanas que traían la gente como en la prisión. Ellos lo que querían era que trabajaran. El que no quería trabajar, que no quería trabajar tiempo extra o over time lo odiaban casi.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le pagaban más por ese over time?&#13;
&#13;
GG:	No, ni un cinco, $0.80 centavos la hora, trabajara las horas uno que trabajara, no había over time.&#13;
&#13;
ML:	Y yo miraba en el cheque que decía, en el talón del cheque, que ten percent de lo que le pagaban a uno pa el Gobierno mexicano, o sea que hizo el plan los dos Gobiernos, los dos Gobiernos federales, el Gobierno federal de Estados Unidos y el Gobierno federal de México para quitarnos el diez por ciento para que tuviéramos un ahorro para cuando nos fuéramos a México. Pero, ¿cuál es la…? Digo, en una parte este Gobierno yo sé que es muy honrado este Gobierno, pero tuvo la culpa que nunca nos dijo a nosotros ónde mandó ese dinero. Y el dinero ése nos lo quitaban los patrones, se lo mandaban al, por medio del Gobierno federal. Entonces ese dinero venía a parar a los bancos, a un banco que está aquí en Los Ángeles, el Wells Fargo, un grandote que está aquí, por aquí. Y ahí lo depositaban y de ahí al tiempo a los años lo mandaban pa México. La última remesa que mandaron de lo que nos quitaban a nosotros fueron casi $40 millones de dólares. En aquellos años se daba cuenta, era mucho dinero, por eso fue el robo más grande que nos hizo el Gobierno mexicano. Y yo culpo al Gobierno mexicano y todos nosotros culpamos al Gobierno americano, ¿por qué mandaba el dinero sabiendo que aquel Gobierno era bien rata? Porque ellos ya sabían, el Gobierno mexicano desde hace muchos años ha sido, yo digo el sistema, ¿no?, del Gobierno. No sé qué Gobierno. Según dicen que el Gobierno federal de México se clavó el dinero, o sea ellos lo usaron pa la política, el PRI [Partido Revolucionario Institucional] que le llaman, por eso nadie quiere, de nosotros nadie queremos al PRI. Y ni que se vaya a sentar, casi son los mismos, pero se portó muy mal con nuestro, con la gente pobre, el Gobierno del partido ése. Mataban gente, hacían lo que les daba su gana con la gente pobre. Pos ahorita ya hay más respeto, más bien desde que entró este presidente puso, quitó casi, le quitó fuerza al Gobierno judicial para que no nos moleste. Casi ya no lo molestan a uno, pero antes de este presidente, cuando estuvo el de Gortari, por derecho le decían a uno: “No, no, no”. Porque le decían: “A ver tus papeles”, ahí en las, onde ya termina la zona libre. Le daban, tiene que sacar un permiso para llevar carro uno y: “No, no, no”, decían, “estos papeles no me sirven”. “¿De cuáles quieres pues?”, les decía yo. “Verdes”. Y no querían dinero mexicano. “Y, ¿cuánto es la cuota?”. “Que $20, $30, $40 dólares”. Se los tenía que dar uno, si no le ponían pretexto y no lo dejaban ir pa allá pa México. Y uno pos allá tenía a su familia, yo tenía mis padres, mis hermanos, pos todavía tengo allá hermanos y pos uno cada año casi iba, como ahorita, ¿verdad? ¿Sí se ha dado cuenta que va toda la gente en diciembre? En esos años iba yo porque eran las fiestas de mi pueblo y pa las navidades muy bonito allá. Iba yo, iba uno con el gusto de ver a sus padres, sus hermanos estaban todavía allá, muchos de ellos no estaban casados.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando usted era bracero, ¿celebraban cosas como Navidad en el campo?&#13;
&#13;
GG:	¿Cómo?&#13;
&#13;
ML:	¿Celebraban Navidad o misa en domingo?&#13;
&#13;
GG:	No, no había celebración, mas que puro trabajar, no había celebración.&#13;
&#13;
ML:	¿No?&#13;
&#13;
GG:	No, no había quién nos ayudara en ese tiempo aquí, oiga. El periodismo estaba muy débil aquí, casi no había periodistas de raza latina o menos mexicanos, casi. La única que estaba que ayudaba poco era la radio, que estaba aquí, que era la, ¿cuál era? Que estaba, anunciaban los laboratorios Mayo, que todavía los anuncian, ¿vedá? Pero era lo único que había, pero casi no lo ayudaban a uno, porque tenían miedo.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿después del trabajo?&#13;
&#13;
GG:	Pues a dormir, oiga. Uno todo cansado ni cenaba a veces uno, porque le metían hasta doce, trece horas a uno. Y no crea que parando, no. Si se paraba uno, bien fuerte: “No te pares y trabaja”. Luego para piscar la fresa, le daba un pito a uno, o le daban dulce para que no comiera fresa uno. No, los japoneses eran ideáticos. Había unos muy buenos, mi patrón era muy bueno porque él no se metía con nosotros. Los mayordomos, tenían un mayordomo muy, como decíamos allá en mi tierra, muy perro, muy malo. Pero ése ya luego, se llamaba Chip, pero nosotros, yo lo reporté con el patrón y lo cambió, ¿verdad? Ya no lo dejó que se metieran con nosotros.&#13;
&#13;
ML:	¿Es la primera vez en su vida, en esta ocasión era la primera vez que usted conoció a una persona japonesa?&#13;
&#13;
GG:	¿Cómo?&#13;
&#13;
ML:	¿Era la primera vez que usted conoció a una persona japonesa?&#13;
&#13;
GG:	Primera vez que conocí a los japoneses, en mi tierra no había, (risas) no hay todavía. No, primera vez que conocí a un japonés. Mire, se ponían así uno que otro allá y luego venían así y así, muchos pobres hasta los pateaban. Hasta salí mal yo con el patrón una vez.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
GG:	Al mayordomo, porque le estaba pegando, con ese Chip, un pobre muchacho del estado de Jalisco. Pos como le acabo de decir, ahí que muchos venían de la sierra e iban, no se conocían, no sabían de agricultura, menos andar cortando apio. Nomás que los mandaban y ya venían ellos a trabajar. Entonces ese muchacho cuando llegó ahí, llevaban, llegó ya en la noche y pos le dije: “Oye muchacho, se ve que tú nunca has estado aquí, nunca habías estado en los Estados Unidos”. Nuevecito el muchacho, también de, tenía como dieciocho años, le dije: “Tú nunca has trabajado en la agricultura, ¿vedá? En la, cortando verdura y eso, legumbres”. “No”, dijo, “pos yo a estas plantas ni las conocía, ni las conozco”, dijo. Porque ahí donde vivíamos el campo estaba en medio de la agricultura y ahí el patrón, eran tierras de él y ahí casi plantaba puro apio. Le dije: “Mira, éste es el apio, es el que vamos a ir a trabajar mañana. Mira, se va a cortar así y así y tienes que andar rápido. Tú vas a andar así y dejando el apio, así cortándolo. Lo cortaba uno con una, le decían palitas. Era una cosa como cuchillo, pero así y tenía agarradera y así abajo, ¡tas, tas! Porque a veces tenían un tractor, que lo cortaba con una plate, con una cuchilla, pero a veces estaba atascoso, que no podía entrar el tractor y lo cortaba uno a mano y tenía que ir uno a la carrera, porque si no…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿el patrón en esa ocasión maltrató a ése…?&#13;
&#13;
GG:	A ese muchacho lo maltrató. Pero yo para eso yo ya sabía y tenía el amigo ése, él se llamaba Tom, había nacido en Mazatlán, se crió allá, pero estudió los dos idiomas. Era hijo de gringos, de americanos, de aquí güeros. Sus padres eran alemanes.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo conoció a Tom?&#13;
&#13;
GG:	Lo conocí ahí cuando yo me contraté, porque él vio que decía Sinaloa y como él nació en Mazatlán: “Paisa”, me dijo, “¿qué parte de Sinaloa eres?”. Se alegró él también, porque él allá se crió y él decía que era sinaloense, que no era gringo. (risas) Y le dije: “Pos soy de tal parte, pos está cerca de ahí donde soy yo, de Mazatlán para allá”. ¿Sí ha oído mentar Mazatlán?&#13;
&#13;
GG:	Puerto, está suave el puerto. Y: “No, pos soy del Municipio de Cuinapa”. Dijo: “Pues yo conozco”. Entonces él se puso a las órdenes mías y dijo: “Mire, yo quiero que usted me cuide a la gente ahí con Canegai(??), donde va prestado. Dígame cómo tratan la gente ahí”. Porque él tenía el poder de quitarle la gente a los patrones. Y ya no darle contratado, porque él era de la federación, era federal. Y fue cuando leyó, le dije porque llegó el hombre y empezó a decirle en inglés. Y yo pa en ese tiempo ya hablaba algo de inglés, ya entendía, le empezó a: “Son of a bitch y que aquí que allá y que stupid”. Le dije: “Hey Chip”, le dije, “¿por qué le dices eso tú a él si él no habla inglés”, y que, “dime a mí, ¿pero por qué le estás mentando la madre tú? ¿Por qué le estás diciendo esas palabras?”. “No, que él no sabe”. “Pos hay que enseñarlo, yo lo ando enseñando, me puso el Charlie”. Entonces el Charlie, tonces le dije: “Charlie, corre a éste de aquí, si no, ahorita me voy a ir a La Asociación, orita voy a ir a hablar con el Tom, con Tomás”. “No, no, Lupe no”. Él sabía pues que eran duros esos hombres, eran rectos, el Gobierno federal de aquí de Estados Unidos. Dice: “No, no vayas, eso lo voy a arreglar”. Tonces lo corrió allá y le habló al patrón él, al que era el guy, al Henry. Le dijo: “¿Sabes qué? Que sea la última vez que mandas al Chip pa acá, porque Lupe quiere ir a La Asociación a reportarlo, que aquí le pegó a un muchacho”. No, se vino el patrón. No, pos quién sabe, yo creo corrió, porque ya nunca lo vimos nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿el patrón no se enojó con usted?&#13;
&#13;
GG:	No, no, él lo que me pidió, no, que lo disculpáramos, porque si yo voy, llevo al muchacho y ve que le pegó el otro y lo maltrató y había testigo, le quitan la gente. Entonces él pierde su cosecha, porque les quitaban la gente y ya no les daban, les tenían que dar a los hijos y tenían que ir a firmar un contrato, porque ellos tenían un contrato con el Gobierno federal de aquí de México, los patrones. No nos traían nomás así, veníamos bien, ¿cómo se dice?, afianzados, que respetaran nuestros derechos. Pero como le dije anteriormente, muchos no sabían leer ni escribir; pobrecitos, no sabían defenderse. Y veníamos de un país donde estábamos casi marginados, oiga, que allá el Gobierno atropellaba a quien le diera la gana y no podía uno reclamar. Y por eso venían impuestos, la mayoría, a que el Gobierno aquél nos tenía, como quien dice, piel de pescuezo y decían que éramos tontos. No, no éramos tontos, es que allá el Gobierno era muy perro, muy malo y no podía uno reclamar porque si no hasta lo mataban a uno. Ya de policía pa arriba, porque todos eran del PRI y todos tenían al pueblo, lo tenían como sumergido y por eso muchos que llegaban aquí, pos decían: “Cuáles derechos, si no tenemos derechos allá, ¿vamos a tener aquí?”. Y se equivocaban, yo a muchos les daba consejos: “Mira, lean los contratos, si no, tráeme tu contrato pa leértelo, pa que veas los derechos que tienes aquí en Estados Unidos. Y aquí si te quieres emigrar el mismo patrón te migra. Aquí no estamos en México, aquí hay que reclamar, hay que ir a reclamar nuestros derechos. Aquí si un patrón te atropella, te empuja o te empuja a que trabajes de más, vamos a La Asociación”. Yo hice huelga una vez.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué, cómo es que hizo eso?&#13;
&#13;
GG:	Pos la huelga porque me pusieron a piscar tomate, que no sacábamos ni pa comer, oiga. Ni pa la comida. Taba todo podrido, todo malo y querían que, que lo escogiera uno, ¿pos cuándo? No ganaba ni un dólar al día uno, no, ¿cuándo? No, cuándo lo iba a ganar. Entonces yo fui con los patrones, pero no era mi patrón, eran otros, yo vi prestado. Yo me fui con el Henry y le dije: “Henry, la gente no quiere trabajar ahí donde tú nos llevastes prestados, ni los que están ahí, ni los de ese patrón”. “¿Por qué?”, me dijo. “Porque no sirve el tomate, no sacamos ni, no hacemos ni un dólar en doce horas”. “Oh”, dijo, “que, que”. “No”, le dije, “si no, voy a hacer huelga”. “No, que”… Y nos sentamos en los surcos, les digo: “Muchachos, no hay que piscar tomate ya. El patrón va a venir, el Henry, orita”. Le digo: “Voy a ir a ver a Tom o le van a hablar a Tom que venga, Tomás”, le digo, “él nos va a arreglar esto”. Y nos sentamos ahí en los surcos. Éramos como unos, de ahí de con Canegai(??) eran como unos seis, pero de otros, porque veían prestados eran como unos cincuenta, sesenta. Era un field grande. Y no, pos ya vino el Tom y ya le dijo al patrón: “¿Sabes qué? Esta cochinada no sirve, ¿por qué traes a esta gente trabajando sin pago? Porque aquí no van a ganar ni pa comprar un vaso de agua”. Y dijo: “Ya no trabajen más. El que no tenga trabajo yo le consigo, yo le doy el cambio”. No, pos muchos, pero yo me quedé con el patrón ya, ya me dijo el Canegai(??), le dije: “No, ¿sabe qué? Esto y esto otro”. Dijo: “No, tá bien”, dijo, “entonces mejor váyanse a otra parte”. Y nos mandaron aquí a Buena Park, ahí con un patrón muy bueno a piscar tomate de ése, de estaca, que le dice, de guía. Y no, pos ahí a gusto, pero la mera verdad hice la huelga por eso yo y muchos se rajaron, porque éramos más. “No, que nos van a correr, que quién sabe, (risas) que nos van a quitar el contrato”. “No nos lo quitan porque estamos en nuestros derecho”. Si los primeros braceros que vinieron fue en septiembre 29 de 1942, les tocó la remolacha, que viene siendo el betabel, muy duro trabajo. Vinieron mil quinientos de la capital de México, pero de los estados de alrededor, primeros braceros a Stockton, California. Y como ellos nunca habían hecho ese trabajo, pues no sabían cómo avanzar en el trabajo, ganar más y no ganaban ni pa comer. Y los mil quinientos se sentaron y hicieron huelga. Entonces les dieron por hora, porque nosotros en el contrato decía que veníamos a trabajar por horas, no por contrato. Si uno se estaba a trabajar por contrato, que viene siendo piece work, ¿vedá? Sí, si no ellos no lo podían exigir a uno. Y ahí fue donde yo me basé a hacer la huelga, porque ahí decía en el contrato que tenían que pagarle a uno. Allá por Texas pagaban $0.50 en el Valle Imperial, $0.50. Aquí en el Condado de Orange pagaban a $0.80 centavos la hora, aquí en Ventura, para estos lados pagaban a dólar. Pero acá en, yo trabajé, puro $0.80 centavos la hora. Nomás que como fui carapilero, ¿vedá? Trabajaba en una Caterpillar, yo ganaba $1.25. Pero no debía haber trabajado yo ahí, pero siempre ha habido algo. Los patrones pues como no me pagaban lo que era, en ese tiempo los carapileros ganaban como $2.50, $3 dólares la hora y a mí me pagaban menos de la mitad, por eso les convenía, me daban trabajo en eso. Pues, pregúnteme algo más.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró de la huelga de otros braceros? Dijo que en 1942 había…&#13;
&#13;
GG:	Sí, porque está en la historia.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró de eso?&#13;
&#13;
GG:	Ora que ando aquí. Sí, o sea Baldomero Capís tiene ese documento, esos documentos él los tiene. Por eso quisiera que ustedes entrevistaran a Baldomero Capís.&#13;
&#13;
ML:	Y tengo otras preguntas, ¿le escribía a su mamá o a su esposa?&#13;
&#13;
GG:	A mi mamá, a mis padres les mandaba dinero y les escribía. Pero, ¿cuánto cree que duraba una carta en llegar?&#13;
&#13;
ML:	No sé.&#13;
&#13;
GG:	Casi un mes y a veces se perdían. Yo mandaba el dinero por telégrafo, porque por carta se perdía. Allá en México ahí robaban los cheques. Como tenían una cosa así, miraban el cheque y la cerraban nomás igual y no llegaba el dinero. Entonces fue cuando mi, mi hermano, los que estaban, ya que sabían leer y escribir, pos mi padre y mi madre ellos no sabían leer ni escribir. Me da pena decirlo pero es cierto. Entonces ellos me empezaron, me mandaron decir: “Hermano, manda por telégrafo y manda el nombre mío, de Carlos o Telésforo”, que eran los más grandecitos de, pues que estaban, ya habían ido a la escuela. Sí fueron a sexto año por ahí y ya decían: “Para nosotros cambiar el cheque”. Porque pos pa agarrar, pa que le dieran el dinero ahí en el telégrafo de otro modo y tenían que presentar identificación. Ellos ya tenían de la escuela y de eso. Ellos iban, porque a mi padre y a mi madre no les hubieran dado nada.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
GG:	Porque ellos no tenían casi ningún documento, no tenían ni acta de nacimiento. Antes nacían ahí y no los registraban. (risas) Decían que pa qué quería, que eran mexicanos y a ver oiga, otra pregunta.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando no trabajaban dijo que ustedes no tenían mucho tiempo, pero como tenían carro de vez en cuando se iban, decía a Santa Ana, ¿no?&#13;
&#13;
GG:	Íbamos, iba yo, ahí mismo tá Santa Ana, era Santa Ana donde estaba yo, todavía ese tiempo era todavía ahí. Ahora ya creo le quitó una parte a Westminster y todo eso. Y me iba a la tienda, llevaba pues, ya de a uno de a dos, de a tres pa ir a traer comida, o sea provisión.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo lo trataban en las tiendas y en otros lugares públicos, bien?&#13;
&#13;
GG:	Mire, sabe que bien, bien, ¿pa qué voy a decir? Porque pues mire, nosotros, yo la mera verdad, cantinas muy poco visité y si la visitaba era pa ir a oír la música mexicana, porque era la única parte. O pos ya cuando ya tuve dinero me compré un radio y el programa que estaba aquí en Los Ángeles, era Castillo, se apellidaba él, era hermano de Tin Tan. Él era un locutor muy bueno, aquí estaba en Los Ángeles. Y pos compraba el radio uno y se divertía uno, por los fines de semana. Y luego, pos ya después, pos ahí conocí una muchacha, ahí me iba a los bailes. (risas) Me iba a los bailes los domingos, los sábados en la noche, ¿vedá? Sale uno del trabajo, se bañaba uno y se cambiaba y ya, pues entacuchado, porque no se usaba, no lo dejaban entrar a los bailes a uno sin traje.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted todavía aún no estaba casado, estaba de novio con su esposa?&#13;
&#13;
GG:	Ni conocía a mi señora, la conocí el [19]56, sí. Y ya, pos nos enamoramos y me quedé aquí, oiga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo la conoció?&#13;
&#13;
GG:	La conocí, la conocí un día que yo, porque yo pasaba mucho por la 5, iba mucho a un baile que se llama El Monterrey, todavía está, el viejo Monterrey, tá el nuevo Monterrey. Tá por la calle 5 en Santa Ana, allá en el pueblo viejo. Y una hermana de ella vivía ahí y nos íbamos nosotros, vivía enfrente en la pura esquina así. Se llama Mary ella y entonces ella ahí llegaba con ella. Y pos me gustó y sobre ella, y no me quería de primero, porque su mamá le decía: “No hija, no te metas con ese muchacho, porque él se va a ir pa México y, ¿cuándo te voy a ver hija?”. Y ella por eso no quería muy bien andar conmigo. “No”, le dije, “mira, si nos casamos, yo me voy a Tijuana, yo arreglo y yo me vengo y aquí vamos a vivir”, le digo, “si tú quieres ir conmigo a mi tierra, vamos”, le digo, “a la hora. Pues eso será cada año”. Le decía yo que juntemos dinero porque pagaban muy poco, pero era bastante dinero antes, un dólar era mucho, ahorita pos ya no sirve. Y fue como la conocí a ella ahí, porque yo iba a Monterrey, porque había una parte donde estaba el salón de baile y había otra parte que había barra y había mesa de pool, de billar. Y a mí me gustaba mucho eso, ir a jugar y pos era la diversión que tenía uno. Yo, ir al cine al Joe’s en Santa Ana, que ya no existen esos y era lo único que hacía uno los domingos, más bien se iba uno. Y a veces, ya cuando la conocí pues que nos pusimos de novios, como dicen, la invitaba yo al cine o al baile y nos íbamos al baile pero respetándolas, ¿verdad? Yo venía, nosotros veníamos de allá respetando la gente, especialmente las damas. Uno nunca le decía una grosería a una mujer nunca, nada. La tenía que enamorar bien y pior, allá en México se usaba que si una mala palabra, la muchacha lo corría a uno, lo despreciaba. (risas) Era muy duro y luego los padres, oiga. Dios mío de mi vida. Dios guarde que lo vieran a uno que la acompañara, eran muy duros. Pa noviar allá era muy difícil en los pueblos chicos, hasta lo mataban a uno los hermanos, primos, olvídese. Por eso andaba uno armado también. (risas) Pregúnteme algo más. Pero era una vida muy hermosa, muy limpia, como dice el presidente, digo es transparente.&#13;
&#13;
ML:	Y después de algunos años, ¿usted notó una diferencia en el rancho cuando se inició el programa de los braceros?&#13;
&#13;
GG:	Cuando llegué aquí, mucha diferiencia, muy bonito, oiga. Pero que estaba más bonito antes que ahora. Le voy a hablar derecho. No había cholos, no había pandilleros, ¿vedá? No había de esos que rayan las banquetas, las paredes. Eran pueblos bonitos, Santa Ana, Garden Grove, Anaheim, pueblos limpios, gente muy buena, muy buena. Venía uno aquí a Los Ángeles, era una ciudad ya grande pero no como ahorita. Y no había gente mala como ahorita, que vienen, porque la… Yo sí estoy de acuerdo que a esa gente la echen para afuera, ¿verdad? No la gente trabajadora.&#13;
&#13;
ML:	Y en México después del programa, ¿usted notó una diferencia?&#13;
&#13;
GG:	Pues sí.&#13;
&#13;
ML:	¿En su pueblo allá?&#13;
&#13;
GG:	Sí, porque pues mi pueblo, le voy a hablar derecho, es un pueblo que nunca ha tenido ni drenaje. Allá el drenaje es cesspool, allá cada quien hace su cesspool, entonces. Y no hay pavimentación, no hay concreto, ahí las calles son de tierra, igual que aquellos años. El Gobierno se desatiende mucho, el Gobierno en México enseña nomás lo bonito, la capital, Guadalajara, León, ciudades que están, tienen cemento, las calles pavimentadas, pero los pueblos chicos no los enseñan, oiga. Están bonitos, porque son parte muy verdes, son partes tropicales, pero no arregla nada el Gobierno. No tiene carretera pa los pueblos chicos. Ahí Zacatecas sí tiene ya casi muchos lugares, casi todo, ¿por qué? Por el programa ése que tienen de trece, tres-uno, donde ellos ponen un dólar y el Gobierno pone tres. Pero Sinaloa nunca ha hecho eso, ni Nayarit y son partes muy bonitas, costas bonitas, costas tropicales. Pero que esté bonito el pueblo, no. ¿Nunca ha ido usted a los pueblitos allá?&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
GG:	Pues…&#13;
&#13;
ML:	En esa región no.&#13;
&#13;
GG:	Y no hay diversión, oiga. En mi tierra no hay cantinas, beer joints no hay. (risas)&#13;
&#13;
ML:	Le voy a preguntar algunas cosas más.&#13;
&#13;
GG:	Como que usted guste, estamos aquí para…&#13;
&#13;
ML:	Hábleme de su vida después de haber trabajado como bracero, cuando terminó su contrato.&#13;
&#13;
GG:	Pues como le digo…&#13;
&#13;
ML:	La última vez.&#13;
&#13;
GG:	Me fui para Tijuana.&#13;
&#13;
ML:	Sí dijo eso.&#13;
&#13;
GG:	Sí. Y ahí estuve en Tijuana hasta que arreglé mis papeles, parece que fue el [19]62.&#13;
&#13;
ML:	Y luego cuando regresó a los Estados Unidos.&#13;
&#13;
GG:	Ya entonces ya viví con mi esposa ya de, rentamos y le voy a hablar derecho, cuando yo me vine ya arreglado, pues siempre la gente pos era en una, ¿cómo le quiero decir? No nos ayudaron casi. Yo tuve que irme a un campo de braceros porque todavía había bracero, se acabó el [19]64. Yo le dije a mi esposa, le digo: “Mira, pos yo ahí con tu padre, pos no traigo dinero casi para ayudarle a pagar renta”. Pos siempre la gente aquí ha sido así, que tiene que pagar uno comida, renta, si no, no le ayudan. Le dije: “Tú te quedas allí y yo voy a pagar por ti y yo para trabajar me voy a ir allá al campo o al Escáride llamado”, le digo, “allá pal lado de Huntington Beach”. Y de ahí pos iban patrones y se iba uno a trabajar, como estos que levantan en la calle, pero ahí era un campo. “Ahí no me van a cobrar renta”, le digo, “ni nada”. Y tenía el dueño del campo el, era el Scotty que ya, pues nos conocía a todos nosotros. Era un americano que yo hablé con él, yo sabía dónde vivía, ahí vivía él pa el lado de Tustin. Era rico pues, él, hombre rico, pero era muy bueno y ranchero también era. Y le dije pos que yo venía emigrado y no traía dinero y no tenía trabajo y no había fábrica, no había nada ahí en el Condado de Orange. Y le dije y ya me dijo él: “Pos vete al campo y te vas a trabajar al espárrago”. Ya, le habló a un mayordomo y luego ya le dijo: “Mira, este muchacho, este hombre se va a ir a trabajar con nosotros allá al espárrago, allá pa Irvine”. Y ya cuando yo ya junté dinero para rentar y ya conseguí trabajo en una nursery, en Huntington Beach, se llamaba La Meaila(??) Nursery. Y ya, pos ahí me pagaban a dólar y ya ahí trabajaba uno hasta diez, once horas yo, pero un trabajo liviano. Ahí hasta ayudándoles a vender, porque pa esos años yo ya hablaba mejor que orita oiga, sabía escribir, ahorita ya se me olvidó porque no lo he practicado. Sé leer, pero no sé escribir casi porque en esos años me enseñé a leer y a escribir y a hablar más o menos, a entender mejor, pero ahora como se la pasa uno con puro mexicano. Antes ahí en el condado, pues pocos mexicanos, había puro gringo. Y luego trabajé yo con japoneses y gringos en la nursery, ahí me enseñé más. Y luego me iba ahora en la noche a la escuela, high school de Santa Ana y a otra de Garden Grove.&#13;
&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
&#13;
GG:	Sí, me iba a estudiar a… y por eso que hablo más o menos, un poco pues, ¿verdad? Pero ya se me ha olvidado porque no lo practico casi. Pos sí, oigo la televisión, miro películas americanas o programas, pero es mejor hablarlo uno, [es]tarlo hablando.&#13;
&#13;
ML:	¿Qué significa para usted el término bracero?&#13;
&#13;
GG:	Pues mire, si lo van a hacer como antes yo no estoy de acuerdo. Porque mire, antes se deterioró tanto eso que los pobres venían por cuarenta y cinco días y no les daban ni treinta días de trabajo. Allá vendían sus animalitos que tenían, una vaca, los padres le vendían un animal para que se vinieran a contratar a Empalme. Y los pobres se iban que ni sacaban pa, pa pagarle al papá pa que comprara otro animal. Eso yo lo miro mal, si va, si va a ser como antes así, que se deteriore tanta gente que van a mandar contratada, va a ser lo mismo que antes, pero si va a hacerse como empezó primero, que le… Pues cuando yo llegué todavía había mucho trabajo, o sea no venía tanta gente. Después así, mire, convinieron millones de pesos. Entonces no había trabajo suficiente, se acababa el trabajo y los echaban pa fuera, ni modo que les estuvieran pagando sin trabajar. Y si va a ser una cosa como dicen que van a poder trabajar en fábricas, otros en la agricultura, en el ferrocarril, pos tá bien, tá bien porque pos mucha gente tal vez se beneficie, ¿verdad? Y como les prometen que dicen que a los tres o cinco años que pueden agarrar su residencia, sí lo hallo bien. Pero que no se vaya a hacer como cuando nosotros vinimos, ya al último, del [19]60 para adelante, que se deterioró todo eso y que empezaron con la discriminación, tanto en México como aquí a fumigarnos… Pues ya casi decir, pa que no viniéramos, por eso yo ya no quise venir.&#13;
&#13;
ML:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
GG:	Pues sí, sí porque pos agarra uno técnica aquí, ¿verdad? Porque por la agricultura, muy bonita la agricultura ha sido aquí, muy técnica y pos mucho respeto, ¿vedá? El Gobierno, si uno nunca hace nada, el Gobierno aquí nunca lo molesta, menos en aquellos años. Yo lo que sí digo que aquí yo a mí nunca me ha… Pues nunca me ha discriminado ni un policía ni nadie porque yo siempre he respetado el Gobierno. Si el Gobierno me dice: “Párate”, hay que pararse uno. Mucha gente que: “No, que el policía esto”. No, no, ellos son trabajadores igual que nosotros, digo. Y ahí yo en Santa Ana pos nunca me ha tratado mal un policía, ninguna clase de Gobierno. Yo si me paran, les digo: “Ya sé por qué me paraste. Aquí está mi licencia, dame el ticket y me voy”. “Oh, ¿sí?”. Y luego: “Sí, cómo no”. Porque muy pocas veces me paran. Yo duré muchos años que me mandaban la licencia por correo, nomás que como después de setenta años, mi licencia se me cumplió ahora el año pasado. Y la saqué sin, ora la saqué en inglés. (risas) Ya tenía muchos años que no iba al DMV y esta vez me tocó y la saqué en inglés y pos, Dios me ha ayudado en la forma de que mi vista está muy bien y todo mi sistema de la cabeza pues, ¿vedá? Pos no ocupé lentes y pasé luego lo de la vista y de eso también, pero no me sacaron a manejar, porque no lo sacan a uno, nomás el test driving.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su esposa nació aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
GG:	Ella nació aquí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿muchas mujeres que nacieron aquí en los Estados Unidos se casaron con braceros, mexicanas?&#13;
&#13;
GG:	Muchas, la mayoría de ahí.&#13;
&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
&#13;
GG:	Sí, pos ora y después ya empezaron a traer sus esposas, ¿vedá? Cuando dijeron que teniendo un niño… Porque muchos, yo le voy a hablar derecho, yo me engrié aquí por lo bonito también y el buen trato y mucho trabajo, ¿verdad? Eso también se engre aquí porque y luego el agarrar dólares, en andar en carro, pos allá cuándo iba a comprar un carro en esos años oiga, ¿cuándo? Apenas los ricos, los millonarios. Hasta orita en la fecha ya no, porque lleva uno los carros de aquí y también allá no están muy caros. Cualquier profesionista como un maestro, ellos los compran casi allá. Pero en esos años, ¿usted cree, oiga? Pos yo sabía manejar, pero me enseñé a manejar cuando yo anduve trabajando en una carretera en un highway, en un freeway que estaban haciendo. Ahí me enseñé a manejar Caterpillar, todo, todo y troque, pero carro no, casi no. Ahí en mi tierra nomás había un carro, todos eran trucks de trabajo, ¿vedá? Pero eran los ricos los que lo tenían y nosotros éramos pobres de a tiro. Mis padres muy humildes, muy pobres, pero muy buenos ellos, muy honrados. Todo el que se hizo rico allá también era por rata, la mera verdad, porque trabajaban en el Gobierno. Pero el que nunca trabajó en el Gobierno está pobre hasta la fecha.&#13;
&#13;
ML:	Mi última pregunta va a ser, ¿sus recuerdos de su trabajo como bracero son positivos o negativos en general?&#13;
&#13;
GG:	Positivos, positivos. Porque pues este país me dio mucho pues de trabajo y respeto. Ahora, pos tal vez por causa de mucha gente que viene mala nos han discriminado, pero eso es. Y pos mucha gente muchas veces tiene el, especialmente la gente que es de aquí tiene razón, ¿verdad? Por la gente mala como los cholos y eso, que matan gente sin que aquella persona les haga nada. Y por eso tal vez viene la discriminación porque anteponen, a nosotros los braceros nunca nos discriminaron, lo único que el trabajo era duro y mucha gente sí vivió en bonques [bunkers] onde le daban la comida muy mala. Yo no, yo como le digo, yo me tocó suerte llegar en ese lugar y hacer mi propia comida. Yo no sabía hacer comida, a mí me enseñaron otros braceros, pero me enseñé porque en ese tiempo no había tortilla de maíz en el Condado de Orange ni de harina. Uno las tenía que hacer y eso a mí un muchacho de Durango a mí me enseñó a hacer las tortillas. En mi tierra no se usaba la tortilla de harina, pura de maíz. Y, ¿pos qué iba a hacer tortillas yo?, si eran las madres las que le hacían a uno. (risas) Es más, no lo dejaban ni que se metiera a la cocina uno. “Vete a trabajar, vete allá. ¿Tú qué? No eres mujer para que vengas aquí a quererme ayudar”. Y por eso nunca se enseñó uno a hacer comida. Pero yo estoy muy a gusto y muy contento con este país por eso, porque nos dio la oportunidad de que hiciéramos dinero, nomás que muchos de ellos pos no aguantaban, se iban luego. Y luego muchos dejaban las muchachas nuevecitas, recién casados y los más mayores les empezaban a decir: “Te la va a ganar otro allá”. Y se iban y ya no volvían. (risas) Yo no, yo pos ni novia dejé siquiera. Yo aquí es donde vine a hacer una o dos novias nomás, pero me salieron ellas chuecas, por eso ya no quise nada, pero esta mujer no, pos ella sí, muy limpia, muy derecha.&#13;
&#13;
ML:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
GG:	Ándele, sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54621">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54622">
              <text>1:09:31</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54623">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54624">
              <text>Garcia_Gonzalez_LAS007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54605">
                <text>Guadalupe García González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54606">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54607">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Guadalupe García was born in La Concha, Sinaloa, México; he was the second eldest of his eleven brothers and three sisters; his parents worked in agriculture and with cattle; he was formally educated through the third grade, but he left school in order to help his family work the land; for a time he was an undocumented worker in California, but he was later able to obtain proper documentation under the bracero program; as a bracero, he continued working throughout California picking celery, lettuce, and tomato, and he also operated heavy machinery, including a Caterpillar; he was ultimately able to emigrate to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García briefly describes his family; as a child, he recalls hearing about braceros and seeing them pass him by in trains; for a time, he was an undocumented worker in California; in 1953, farmers were fined for hiring such employees, and as a result he was let go; upon returning to México, he began the contracting process for the bracero program in Mexicali, Baja California; he goes on to detail the required documentation, the different contracting centers he went through, the extraordinarily long waiting times, and the thousands of men vying for contracts; in addition, he explains how the medical exams grew more stringent over time and how during the delousing process many men would vomit from the smell; he goes on to describe his various worksites, duties, housing, provisions, payment, treatment, remittances, and recreational activities; moreover, he relates how he was able to buy a car and obtain a driver’s license; although he did have some good employers, the foremen were often mean and mistreated the braceros; he even organized a strike once due to insufficient payment; even so, his memories of having worked as a bracero are positive; he was ultimately able to emigrate to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54608">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54609">
                <text>García González, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54610">
                <text>2006-05-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54611">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54612">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54613">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54614">
                <text>Guadalupe García González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54615">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54616">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="272" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="457">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/meza_las016_790344adde.mp3</src>
        <authentication>bd379c46f7649f40ae1bbcea3f084bfa</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9503">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61194">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61195">
              <text>Meza, Nemencio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61196">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61197">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Nemecio Meza&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
Bueno, estoy aquí ahora, Mireya Loza con Nemecio Meza en Los Ángeles, California. Es el 12 de mayo, 2006.&#13;
&#13;
ML:	Nemecio, ¿me puede contar dónde y cuando nació?&#13;
&#13;
NM:	Yo nací el 31 de octubre del año de 1931 en un pueblo que se llama Molcaxac, Puebla, México.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted proviene de una familia pequeña o chica?&#13;
&#13;
NM:	Este, una familia pequeña.&#13;
&#13;
ML:	¿Pequeña?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos hermanos y hermanas tenía?&#13;
&#13;
NM:	Este, dos hermanas y dos hermanos. Uno ya difunto.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hacían sus padres?&#13;
&#13;
NM:	Mis padres eran campesinos, trabajaban el campo.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted fue a la escuela cuando era chico?&#13;
&#13;
NM:	Sí, hasta segundo año de primaria nada más, no pude estudiar más.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo empezó a trabajar?&#13;
&#13;
NM:	Como a la edad de unos catorce años o no, fue antes, como a la edad de diez años.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
NM:	Ayudando a mis padres este, trabajando el campo sembrando frijol, maíz, cebada, trigo, todo eso.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró usted del programa de los braceros?&#13;
&#13;
NM:	Supimos por voces de otros señores que ya habían venido antes. Y fue cuando vine por primera vez en el año, ¿cuánto le dije?, 1959. Como por primera vez me trajo mi papá al estado de Sonora a contratarnos en un pueblo que se llamaba Empalme, Sonora. Y en ese año, mi papá cayó en otro lugar, no me acuerdo qué lugar cayó aquí en California. Yo caí en un lugar que se llama Cucamonga, en un Rancho Cucamonga, Mesa, California. Ahí trabajé en la pisca de naranja, pisca de toronja y limón en ese mismo año, el [19]59. En el [19]60 caí en un lugar que se llama Delano, California, ahí fui a la cosecha de uva. Y en el [19]61 caí en King City, California, ahí trabajé legumbres como desahijando betabel, lechuga, frijol y todo eso. El último año trabajé en el estado de Texas en un pueblo que se llama Lorenzo, Texas. Ahí estuve también en la limpia de algodón. Fue la última vez que estuve aquí en los Estados Unidos y es todo lo que me acuerdo en esos años que vine como bracero.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su papá ya era bracero?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
NM:	Él duró como, también vino como en unas tres ocasiones, pero no me acuerdo, solamente me acuerdo en el [19]59 porque me vine con él, nada más. Pero anteriormente ya él ya había venido como bracero. Nomás que no me acuerdo en qué año fue.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que decía su mamá porque los dos se iban a México? I mean, de México a los Estados Unidos como braceros.&#13;
&#13;
NM:	Sí, mi mamá nunca vino como bracero, nomás mi papá.&#13;
&#13;
ML:	No, pero, ¿qué es lo que decía su mamá porque usted se venía?&#13;
&#13;
NM:	No, pues este, era una aventura para toda la gente, pensaba venir por ganarse un centavo más para poder hacer algo en nuestra tierra, ya sea una casa o cualquier cosa. Porque allá de donde nosotros somos, es un lugar muy, muy pobre y necesitábamos de venir a la aventura para poder hacer algo allá en nuestra tierra. Sí, eso era el deseo. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿me puede describir un poco el proceso de contratación?&#13;
&#13;
NM:	Pues sí, fuimos un poco, un poco maltratados en la, en los campos de contrataciones porque nos hacían muchos exámenes algo dolorosos. Para mí fue un poco doloroso, porque pues había miles de personas en el campo de contrataciones. Posiblemente había unos diez mil a veinte mil personas queriéndose contratar para venirse para acá pa los Estados Unidos. Pasábamos hambre y muchos este, pues les robaban su dinero. Había unos lugares peligrosos para uno. Y llegábamos, en el centro de Caléxico también nos maltrataban los, porque según decían las personas que trabajaban como parte de los, pues los emigrantes americanos, que uno traiba [traía] bastante pues como… Pues algo mal pues, como piojos, como pulgas, todo eso. Y nos desnudaban, nos polveaban y bueno, pues era un poco algo doloroso. A cada que me acuerdo, pos me siento un poco mal, pero con la necesidad de venir a trabajar aquí en los Estados Unidos tiene uno que aguantarse. Pues es todo lo que me acuerdo en ese tiempo. Nos hacían sufrir mucho. Y ahora pues este, la lucha que se está haciendo para que se recupere algo de nuestro trabajo, de alguna, pues se puede decir, pues una limosna para nosotros, porque lo que desean, lo que desea darnos el Gobierno, pues realmente eso es un poco, este… Piensa uno un poco, se siente uno poco mal. Pero ni modo, si el Gobierno no quiere dar más según sabemos por plática que solamente está ofreciendo, pues un tanto por ciento, pues muy, muy bajo. No, no llega a… Pues no, mucha gente no, no está conforme. Pero si el Gobierno no quiere dar más, ¿pues qué se le hace? No podemos este, obligarlo a fuerza, porque es el que dispone. Tiene su fuerza mayor para uno, entonces no podemos hacer nada.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo lo trataron en los varios campos?&#13;
&#13;
NM:	Pues también fue un poco, le digo, que en los campos también nos trataban, ¡nos arriaban! A los mayordomos, pues eran nacidos aquí, hablaban inglés, ellos tenían todo el poder para que los otros este, aventajáramos el trabajo. En ese tiempo yo trabajé en la parte del Valle de Salinas, ahí donde caí en el pueblo otro que se llama King City y este, pues nos decían… En ese tiempo trabajábamos con un azadoncito corto, como de dos pies de longitud. Y todo el día nos traiban pues agachados pa trabajar este, recio. El que se quedaba, pues este, lo cortaban y que se descansara para el siguiente día. Y si se volvía a quedarse a una distancia de como unos veinte pies, más o menos, se quedaba del grupo, lo descansaban. El tiempo que perdía, no le pagaban y era, pues para mí fue un poco cruel o muy cruel para mí. Pero pues así nos trataban en… No solamente en un campo, en todos los campos, en todos los campos de braceros. Y pues quedan recuerdos nada más, porque de que nosotros este, hiciéramos tanto dinero acá en Estados Unidos, pues nada.&#13;
&#13;
ML:	Y los campos, ¿eran grandes o chiquitos?, ¿como cuantos hombres tenían? &#13;
&#13;
NM:	Creo que son de a milla los surcos, les decían surcos. ¿Aquí cómo les dicen?, este, ¿cómo le dicen? Se me olvidó… este… No, no me acuerdo en inglés, me acuerdo cómo se llama en inglés este, es de milla, allá en México le dicen surco. Aquí ya no me acuerdo, es que son de a milla las… &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos hombres trabajaban ahí en los varios campos donde usted?&#13;
&#13;
NM:	Pues había campos que tenían, la primer vez que caí en [Rancho] Cucamonga, el campo era como de unos cinco mil, más o menos, era un campo grande. En ese campo conocí el que tiene bastante gente. En otros campos, la última vez que caí en Lorenzo, Texas, caímos dos nada más con un ranchero, pero de todos modos, también se portaba, se portó mal con nosotros porque queríamos que trabajáramos y nos pagaba. Según él marcaba las horas el señor patrón y nosotros trabajábamos más y pues no, no estábamos conformes. Yo pues realmente no trabajé tanto tiempo, trabajé como… el contrato era de cuarenta y cinco días, pero solamente trabajé como un mes, treinta días. No me sentí muy satisfecho en la forma en que nos trataron. Y este, llegué en el… Sí, donde era la oficina del, cómo se llama el señor… Porque era como un representante para grupos de braceros. Yo llegué a reportarme que ya no quería yo estar ahí, pero el señor ese me quería mandar en otro lugar, pero yo sabía que en todos los lugares era igual. Y ya no me gustó, digo: “No, mejor voy para México”. Me tuvieron que dar mi pasaporte y me fui para mi tierra, es todo lo que me acuerdo de esas aventuras.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde vivían? En el rancho en…&#13;
&#13;
NM:	En los campos…&#13;
&#13;
ML:	Pero, en el [Rancho] Cucamonga, que tenía como, dijo cinco mil, ¿no?&#13;
&#13;
NM:	Más o menos. Pero no estábamos en un pueblo, estábamos en un campo libre. Nada más que era un campo para, especialmente para puros trabajadores como braceros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde dormían?&#13;
&#13;
NM:	Allá, según, en ese tiempo le decían barracas, que son galeros, son casas grandes. Cada casa quedaba como veinte braceros por cada lado. Veinte camas por un lado, veinte camas por otro lado. Pero habían varias casas, les decían barracas, les decían aquí.&#13;
&#13;
ML:	Y usted cada día o cada bracero, ¿tenía su propia cama o cambiaban porque les tocaba? Y por ejemplo si usted tenía sus cosas, ¿podía poner todas sus cosas ahí en su cama, o les cambiaba de barraca a otra barraca?&#13;
&#13;
NM:	No, no, le dan a uno su cama para todo el tiempo que quería estar este, hasta que se cumplían los contratos. Y si uno quería renovar el contrato, ahí mismo tenía que quedarse.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿las barracas tenían muebles?&#13;
&#13;
NM:	No, la pura cama nada más para el, para quedarse ahí. Y tenían este, también comedor ahí ya en el trabajo ahí este, descontaban lo que es de las comidas. Y ya allá cuando le dan a uno su cheque, ya viene descontado todo el seguro, según decía aquél, el seguro, las comidas este… También daban a crédito pues algún radio. En ese tiempo apenas, cuando en nuestra tierra, en ese año, son pocas personas que tenían su radio y aquí era. Con las facilidades podía comprarse un radio y pagando por abonos. Ya venía descontado del radio, descontado. Descontaban, no me acuerdo, unos $3, $4 dólares de la comida, todo lo que sacaba uno a crédito, que tenían este, tienda de crédito. Y este, pues ya había campos, pues según pues no todos los campos era iguales, donde había campos chicos para veinte braceros, para diez. La última vez que le digo, caí en Lorenzo, Texas, nomás éramos dos, caímos con un ranchero, pero pues nos trataba mal. Por eso mi compañero quedó allá con él, como se entendía un poco, mi compañero hablaba un poquito inglés. Bueno, no hablaba, pero sí le entendía algo bien. Y entonces este, él lo apreciaron más para que quedara con el ranchero y yo pues no, nunca le entendí nada en inglés. Dije: “No, pues en primer lugar no nos entendemos y luego en la forma que me tratan”. A la hora que quería el patrón, a veces a la hora de día o igual sea hora de noche, nomás llegaba y decía: “¿Saben qué? A trabajar”. A regar, a cortar el agua con tubos, les decían pipas. Para ir por unos tres, cuatro horas y ya iba uno por uno ya y a descansar otra vez, a la hora que quería el patrón. Y eso, pues nunca me gustó. Y yo lo reporté al patrón y el representante. Ya me acordé que se llama Asociación, según ese tiempo. Me dijo que si quería cambiar de patrón, le digo: “Oye, yo sé que en todos los lugares así es y yo no me siento bien, mejor me voy pa México”. Y así fue mi historia.&#13;
&#13;
ML:	Y en Lorenzo, ¿dónde vivía?&#13;
&#13;
NM:	En un rancho, no, no, en un rancho.&#13;
&#13;
ML:	No era barraca, pero…&#13;
&#13;
NM:	Era una casa chica, más o menos como dos cuartitos como este donde había, era cocina y otro donde, más o menos como este cuartito, donde tenía uno su cama a un lado, otra cama a un lado y nada más es un rancho, no es pueblo. Sí, y fue la última vez que estuve como bracero. Y es todo, es todo lo que me acuerdo de las aventuras.&#13;
&#13;
ML:	Y en los campos grandes, ¿cómo es que lavaban su ropa y hacían otras cosas los braceros?&#13;
&#13;
NM:	Tenían lavadoras.&#13;
&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
&#13;
NM:	Sí, tenían lavadores este, ahí era por cuenta de la compañía. Pero no solamente porque era por cuenta de la compañía, porque tenía uno que lavar y echarle monedas como a la vez que hay máquinas. Entonces ya había máquinas para lavar, había comedores, había… pos había todo, todo lo que quisiera uno todavía. Y este, pero todo tenía uno que pagar.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era su rutina diaria en el Rancho Cucamonga?&#13;
&#13;
NM:	Sí, fue la primera vez ahí.&#13;
&#13;
ML:	La primera vez. ¿Cómo era su rutina diaria?, ¿a qué hora se levantaba?&#13;
&#13;
NM:	Para ir a desayunar eran las tres de la mañana. Sí nada más habían, tenían colgado un cacho de riel y ese era, cuando era la hora de ir a desayunar y hacer unos lonches, del mismo comedor nomás sonaban el racho de riel y ya sabía, toda la gente se levantaba y comenzaban a hacer líneas, líneas grandísimas. Supongo yo de unos cincuenta metros, no sé cuantas yardas o más, posiblemente. Como le decía, se van formando y va entrando la gente, va echando desayuno. Rápido hace su lonche y se sale por otra puerta. Otra vez se van a descansar otro rato, porque salíamos a las seis de la mañana del campo para ir a trabajar.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué tipo de comida les daban?&#13;
&#13;
NM:	Pues como huevos, frijoles, guisados de res o este, no sé de qué animales hacían los guisados. Pero para mí, pues las comidas que daban aquí diario, pues para mí era una cosa saludable, porque pues lo que nunca comí en mi tierra lo comí aquí en Estados Unidos. Y se sentía uno bien en las comidas, pero en el trabajo sí nos trataban mal.&#13;
&#13;
ML:	¿Se iban a trabajar a las seis de la mañana?&#13;
&#13;
NM:	A las seis de la mañana. A veces corríamos este, nos llevaban en trocas. A veces hacíamos una hora, una hora más o menos de distancia, o a veces media hora. Bueno, no todos los campos de naranjas o de naranjales o de limón y toronja, pues no estaba muy pegado al campo, estaban retirados. Tenía uno que caminar en troca una media hora, hasta una hora de lejos. Pues nos tienen que llevar hasta allá, por esos lugares.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿a qué horas terminaban de trabajar?&#13;
&#13;
NM:	Depende de cómo era el trabajo. A veces cuando se urgía mucho el trabajo, nos daban las ocho horas y a veces cuando necesitaban más el trabajo, pues es que sacábamos más, nos daban más horas, diez horas. Y cuando había poco trabajo, nos daban seis horas. Y cuando ya de plano ya comienzan a bajar la cosecha o que se está terminando ya la cosecha de la fruta, ya nomás nos iban dando nada más para pagar las comidas. Nos daban tres horas, dos horas, pues nomás íbamos por un rato.&#13;
&#13;
ML:	Y luego, ¿qué hacían el resto del día?&#13;
&#13;
NM:	Lo importante es que uno… Bueno, nos daban esas horas cuando había poco trabajo y había poco trabajo, ellos nada más nos daban para cubrir las comidas, para cubrir lo que uno está pagando como crédito. Si debía uno, pues de algún radio o alguna cosa que le gustaba a uno, una plancha, algo. Nada más ellos querían, nada más que cubriéramos los, pagando las comidas y a crédito. Es todo, ya no nos dieron nada más. Porque los del campo, pues no nos cobraban donde quedaba uno, eso corría por cuenta de la compañía.&#13;
&#13;
ML:	Y luego, ¿qué hacían con el resto del día si sólo trabajaban tres o cuatro horas?&#13;
&#13;
NM:	No, pues nos lo pasábamos ahí mirando la televisión.&#13;
&#13;
ML:	¿Tenían televisión?&#13;
&#13;
NM:	Sí, tenían, sí nos daban. Tenían campo deportivo, el que quería jugar, por ejemplo, campo de basquetbol, de voleibol, creo que nada más. Me acuerdo que nada más esos dos tipos de deporte. Pues la gente, pues cuando ya no había trabajo, pues ellos no podían hacer nada y el que quería renovar su contrato, porque muchos lugares renovaban cuarenta y cinco días un contrato. Si quería ir para México, pedía su pasaporte y se salía de Estados Unidos. Y el que quería quedarse por aquí por un tiempo largo, nada más renovaba para cuarenta y cinco días. Podía quedarse un año o el tiempo que quisiera. Sí, así era en ese lugar.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando venían los fines de semana, sábado y domingo, ¿qué es lo que hacían?, ¿trabajaban sábado y domingo?&#13;
&#13;
NM:	Cuando había trabajo sí, cuando no, tenía uno que descansar. No habiendo mucho trabajo, descansaba uno los sábados y domingos. Cuando había mucho trabajo, trabajábamos los siete días.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que hacían cuando descansaban?&#13;
&#13;
NM:	Jugábamos en los dos tipos de deporte, el básquet y el voleibol, que me acuerdo nada más y ese tipo de deporte.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿se iba a la ciudad más cercana?&#13;
&#13;
NM:	Sí, a veces este, pues sí nos llevaban cuando por ejemplo los, si había gente que quería ir a, pues a hacer compra de ropa o algo que quería uno… Sí, cuando quería uno a ir a hacer compras de ropa, ir a, pues a conocer en la ciudad, pues lo tenían que llevar porque era una responsabilidad para la aseguranza. Nos tenían que llevar, nos tenían que cuidar, porque como mucha gente venía de México que eran pues, son muy rancheros, pues son de rancho. Vivían por allá que, lugares de México que no conocían un tráfico de carros. Había carros pero en las ciudades de México, pero los pueblos, pues sí, pueblos humildes no había. Solamente conocían ellos como ganado, como caballos, burros, chivos, borregos. Y en ese tiempo mucha gente venía para acá y sí nos cuidaban. Porque nos conocían que éramos muy, pues muy tontitos para atravesar una calle. Sí nos cuidaban, nos subían en buses grandes que creo que son como de cuarenta pasajeros o más, como los buses que son de escolares. Y nos subían y ya este, llegábamos en un lugar en donde se parqueaba el mayordomo, o sea el chofer. Ahí ya, ahí este, nos ordenaba o nos explicaba, decía: “Yo tengo que ir adelante y ustedes atrás, no sea que se vaya”… Pues nos trataban así como, como animales, pues, porque no conocíamos pues para atravesar o andar en la ciudad. Pero yo más o menos sí conocía un poquito las ciudades de México y más o menos yo me daba una idea de que cómo iba yo a atravesar una calle. Bueno, algunos sí y algunos no. Y algunos que los tienen que cuidar, porque es una responsabilidad para el mayordomo porque era por cuenta de la compañía de seguros. Y sí, los que el mayordomo se daba cuenta de la gente que ya ha estado por mucho tiempo aquí, le recomendaba a diez personas, o traiba, se cargaba unas tres, cuatro personas y ya les indicaba: “Cada uno de ustedes se me llevan diez personas. Llévalos a tú, tú sabes qué es lo que quiere encontrar en las tiendas, o si ellos se quieren ir a divertir a algún lugar de diversión para ellos”.&#13;
&#13;
ML:	¿Como qué tipo?&#13;
&#13;
NM:	Como tipo, pues entraban en las cantinas o en los salones de baile, pero los tenían que cuidar. Y nomás le daban un tiempo corto, tal vez unas dos horas. En un lugar de diversión o nos llevaban a otro lugar. Y ya cuando se terminaba el tiempo, ya se les hablaba y ya: “Vámonos porque ya se está llegando la hora”. Porque marcaban el horario del día, o sea el tiempo. Y ya llegábamos al mismo tiempo para que, se llenaba el bus y ya nos llevaban para el campo. El campo todo el tiempo estaba cerrado alrededor puro, sí, las bardas que hacen aquí de alambre, todo estaba cerrado. Arriba tenía alambre de púa, en, así ve, que van así encima, que están dando vueltas para que nadie saliera. Nos tenían ahí, pues asegurados en el campo de que nadie saliera. Solamente los que conocían un poco y los encargados de la gente, sabían que él ya conocía, porque ya tenían tanto tiempo aquí, entonces los dejaba.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿hay gente que se salía sin permiso?&#13;
&#13;
NM:	Bueno, los que ya conocían sí les daban oportunidad. Algunos ya este, ya conocían los lugares, ya tanto tiempo estaban aquí. Unos ya tenían ya casi un año, otros más de un año, ellos ya conocían bien, pos ya. Unos se venían aquí este, a Los Ángeles. Nomás pedía un taxi y se venía para acá y conocía el lugar porque ya habían aprendido. Cuando se regresaban, ya los señores encargados de los braceros ya ellos te tomaban confianza de que ya sabían que ahí, iban a algún lugar, estaban seguros de que de ahí se iban a regresar. Pero los que recién llegaban de México (ininteligible) permiso: “No, pues no conocen, ¿a dónde van a ir? Ustedes no se van”. Y tenían que cargar su pasaporte que les dan a uno en el lugar donde los contrataban a uno. Si tenían pasaporte, pues había gente también, también la gente ilegal en ese campo. A los ilegales pues sí los dejaban porque no, porque la compañía no tenía responsabilidad de ellos.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos ilegales había?&#13;
&#13;
NM:	Pues no, no me acuerdo, pero sí había uno que otro. Yo conocí que eran de, conocí unas personas, creo que eran de Argentina, eran ilegales argentinos. Creo que eran como tres ellos y este, trabajaban ahí, sí salían ellos. Pero ya tenían tanto tiempo también y nada más que en ese tiempo fácilmente de que llegaba La Migración chequeando en los campos y en las ciudades. Pero ellos todavía no tenían algún desarrollo para buscar trabajo en la ciudad. Siempre seguían al campo y este, eso era el sufrimiento de ellos, porque andaban con la expectativa de que de repente llegaba La Migración. Porque en algunas veces se llegaron a los campos donde trabajábamos nosotros y cuando se daban cuenta, ellos tenían que correr a esconderse, pues porque no traiban papeles. Nosotros siempre cargábamos nuestro pasaporte, era lo que nos decían los mayordomos: “Deben de cargar todo el tiempo su pasaporte porque sin pasaporte se los llevan para México”. Y aunque no los lleven para México, pero los llevan a los lugares de Migración, o séase casas de Migración que los llevan. Ahí los identifican si realmente estaban como braceros, porque ahí los identifican. Y saben que sí, pos los, otra vez los van a dejar en el lugar donde los levantaron. Pero si no, pues como… Bueno, no había tanto miedo porque si los agarraban nada más sin pasaporte, se los llevaban. Pero los identificaban que sí tenían papeles, los dejaban, los iban a dejar en el lugar. Pero los que no tenían papeles pues sí se los llevaban, en los campos en lo que pasaba en ese tiempo. Y esta es la vez, creo que es lo que está pasando. La gente ahora ha durado mucho en las ciudades, porque las ciudades creo que es muy poco que haiga vigilancia, pero los campos, pues ahí como es un campo libre, nomás lo ve una persona por ahí y anda la ley por ahí. Luego los identifican y no traen papeles, pos se los llevan.&#13;
&#13;
ML:	¿Iban las personas de Migración al campo? ¿Dónde se escondían los ilegales?&#13;
&#13;
NM:	Había modo de esconderse porque son huertas grandes, son huertas grandes. Ellos ya sabían el movimiento, cómo le hacían para… Porque también a veces, el mayordomo también los cuidaba. El mayordomo si quiere salían por la calle, los mayordomos sabían qué horario pasaba a chequear la gente en las huertas. Y los ilegales les gustaba trabajar en las huertas porque había modo de esconderse. Pero por ejemplo si hay un campo como pura verdura, pues no puede uno esconderse, porque esa es una, es una mansión grande y pues no hay lugar donde pueda uno esconderse, no hay matorrales ni nada, [es]tá libre, se ve una persona. Y es lo que hacían ellos, siempre trabajaban en huertas como huertas de uva, naranja. Hubo muchas huertas como limón, toronja este, cosas frutales, hay árboles grandes, sí había modo de esconderse.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted tenía muchos amigos en el Rancho Cucamonga?&#13;
&#13;
NM:	Sí tuve amigos. Ahí duré, no me acuerdo qué tiempo duré pero fácilmente duré como unos siete meses, ocho meses, no recuerdo. Sí, hice tanta amistad con los del mismo México, donde este, del estado de Guerrero, Oaxaca, Puebla, muchas partes de Zacatecas, Jalisco, Michoacán, diferentes estados, diferentes partes del país.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando usted estaba en los Estados Unidos como bracero, ¿le escribía a su familia en México?&#13;
&#13;
NM:	Sí, en ese tiempo pues solamente había modo de comunicarse de carta y este, sí había un servicio muy rápido… Bueno, en ese tiempo le decíamos rápido porque las contestaciones, porque creo que había un servicio de, para los braceros, había un servicio algo rápido. Creo que la contestación llegaba como a los quince días, es lo más rápido que había en ese tiempo, lo más rápido. A veces mandábamos por, según ese servicio que había por vía aéreo, algo así le decían al servicio. Llegaba rápido la contestación de la familia de que sí les llegaban las cartas. O sea la contestación, a veces girábamos algunos centavos para México, a los quince días ya tenía uno contestación y…&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo mandaba dinero a México?&#13;
&#13;
NM:	Pues creo es igual como ahora existe el money order, antes nada más le decían cheque internacional, le decían en ese tiempo. Y ya uno, uno escribía la carta, le ponía la dirección y ya nada más le daba el dinero al mayordomo, es el que se encargaba de ir a ponerlo en el pueblo y ya lo mandaba. A los dos los registraba en el correo y como había ese servicio de eso era, creo, especialmente para los braceros, había ese servicio. Es el más rápido que había en ese tiempo, en el año [19]60 y tantos. Y ahora es diferente, ahora quiere uno mandar dinero y en cinco minutos está en México, es otro tipo de servicio ahora en este tiempo. En aquellos tiempos pues este, era otro tipo de servicio más despacio. Eso es solamente el dinero que mandaba uno registrado para México, una carta nada más como para escribirle a un amigo, o sea también a los padres, a los hermanos. Escribía uno la carta y depositaba en el buzón que estaba por la calle, eso duraba un mes. Quince días de ida la carta y quince días de regreso, al mes tenía uno la contestación, sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿habían otros parientes de usted, sus hermanos? Sé que su papá vino de bracero también.&#13;
&#13;
NM:	Sí, mi papá sí vino. Sí vino un hermano, pero ya fue en el año [19]64, fue este, cuando se recibió el Gobierno de México don Gustavo Díaz Ordaz. Porque en el tiempo de los braceros fue un presidente que se llamó López Mateos, de México. Fue en manos de él cuando mandó mucho bracero, mucha gente como bracero. Cuando salió López Mateos, entró Díaz Ordaz y ya no quiso mandar más braceros. Nada más mandó gente libre, entró así, pues no sé cómo estuvo ese, porque ya no hubo aseguranza, nada así, gente libre. Entró en el año 1964 y fue la última vez. Ya en el año [19]64 se reubican los braceros. En el [19]64, en el [19]70, en el [19]70 se vinieron unos paisanos míos como ilegales, en aquel tiempo les decían Mojados, o sea venían de alambre, según, era, le nombraban a la gente que venía ilegalmente. Y ya tenía tres paisanos trabajando aquí en Los Ángeles en el [19]70 y me dieron ganas de volver. Y uno de ellos era, pues éramos amigos y ya le escribí que cómo era la entrada, porque yo quería arreglar pasaporte y no pude arreglarlo. Y le escribí a ese amigo, le platiqué que me contestara mi carta y que me platicara cómo estaba el movimiento, porque yo no pude arreglar pasaporte para venirme para acá a los Estados Unidos. Y ya me contestó, me dijo: “No, pues yo sé que un pasaporte uno de nosotros no puede arreglar tan fácil. Si te quieres lanzar para acá, aquí te mando dirección. Llegas a tal parte a Tijuana y de ahí te darán información. Nada más que se necesita $225 dólares como para que des como una mordida o como un pago que vas a pagar para que te pasen de este lado”. Yo así lo hice en el [19]72, me vine en el [19]72 y trabajé poquito más de un año. Porque yo vine por un tiempo, no venía a quedarme. Trabajé más de un año, me regresé para México y quería hacer algo con ese dinero y no, no pude. Entonces al siguiente año, no este, en el [19]73 salí, [19]74 volví otra vez. Entonces ya tenía tres hijos y el salario allá en México pos era poco, no alcanzaba para sobrevivir bien, algo bien, no muy bien, pero pos yo pensaba siempre para mi familia sobrevivir poquito mejor y no, no pude. Entonces yo le dije: “No, estaría bueno volver otra vez”. Volví en el [19]74 y ya me quedé por veinte temporadas. Me iba a ver a mi familia cada año, cada año iba con mi familia y dije: “No, pos pienso que México para mí es muy difícil para educar mis hijos”. Y fui, en el último año, vine el [19]80 y… Ya había yo mandado traer un hijo mío, ya tenía quince años, para estudiar aquí, pero no le gustó el estudio, le gustó trabajar. Entró aquí, estuvo un año, sí fue a la escuela pero no le gustó, porque ya quería él comprarse algo, pos algo que le gustaba a él. Y ya lo dejé: “Bueno, pues si quieres trabajar, pero tú tienes que seguir estudiando aunque sea los turnos de en las tardes y si quieres trabajar”. Sí, comenzó a trabajar de quince años. En el [19]83 me junté una feria, me fui para México y le dije a mi hijo: “Yo tengo que ir a ver a tus hermanos, porque yo siento mal, tanto tiempo y llegará un día que, pos ya no nos van a conocer. Yo tengo que regresar. Pero te dejo y yo me voy a poner a trabajar allá. Con lo poco que tú trabajas aquí me ayudas y posiblemente podemos hacer algo allá”. Y llegué y este, le conté a mi familia que en las fronteras que había mucha manera de vivir. Pero cuando vine la primera vez para acá en el [19]72, llegué y me puse a trabajar. Yo allá desempeño el trabajo como albañil, allá en México. Y este, después mi señora donde me hizo recordar, fue esa vez: “La primera vez que fuiste y de regreso me platicaste que en las fronteras hay mucho de qué vivir. Francamente hace mucho yo me di cuenta que hay mucho trabajo por allá”, dice, “aquí estamos en un lugar muy, muy pobre, tú sabes”. “Y, ¿cómo le hacemos para allá?”. Me dice: “Nos vamos al otro lado, llegando a la frontera, tú dices que hay mucho trabajo, pos tú te acomodas tú fácilmente, puedes ser contratado como albañil, tú que es tu oficio”. Le digo: “Yo sé que estoy seguro que llegando a la frontera consigo trabajo como albañil y pues si se anima, vamos”. Nos salimos a principios del [19]84, nos lanzamos para acá. Vivimos dos años en la frontera de Tijuana, pues no nos iba muy bien, pero para sobrevivir mejor, [es]taba bien. Sí consiguieron trabajo mis hijas, mis dos hijas y un hijo y el otro que tenía allá cuando estaba… Ya comenzamos a vivir ahí. Las dos hijas que traje eran muy chiquillas; una era de siete y la otra era de nueve años. Entonces lo difícil fue para mí, es matricularlos en la escuela, no había modo. Me decían muchas, me pedían muchos requisitos. Entonces mi hijo que estaba aquí de este lado, pues estaba sabiendo porque seguido hablábamos por teléfono. Me dijo: “Mira, ¿sabes qué papá? Mis hermanitas no puedes matricularlas en la escuela, échamelas por aquí y aquí fácilmente de que ellos dos estudien, que allá”. Le digo: “Pues yo es lo que voy a hacer entonces”. Ya los mandé, ya teníamos dos años, ya teníamos tantas amistades, las personas que se dedicaban a pasar gente de este lado y estaba más fácil que ahora. Ya las mandé a mis hijas y ya eran tres. Y luego lo mandé al otro hijo, él taba estudiando, él pudo estudiar allá en Tijuana. Porque tengo dos hijos, dos hijos y dos hijas. Y ya se vino él, ya nomás quedábamos mi señora y yo. “Y, ¿ahora qué hacemos?”. Ahí nosotros trabajábamos como comerciantes, ambulantes ahí y ya se vinieron, ya mis hijos estaban aquí. Le digo a mi señora: “Y, ¿ahora qué hacemos?”. Nomás los dos aquí. Ya no estamos bien, ya nos separamos. Los hijos por allá, nosotros por aquí y no, ya no me gustó esto. “Vámonos también”. Pues ya es como llegamos aquí en el [19]86, ya estábamos aquí todos. Y aquí sí comenzamos a sufrir para conseguir trabajo. Yo donde trabajé antes, la fábrica quebró, ya no estaba. Y luego: “No, pos tengo que buscar”. Hasta eso corrí suerte, pues me acomodé en un trabajo y la que no pudo trabajar es mi señora, no pudo trabajar. Pero yo sí luego me acomodé a trabajar y a trabajar los dos hijos, un hombre y una mujer. Más tarde, ya se hicieron más grandes, las dos chiquillas comenzaron a estudiar aquí, ya se, ahora se, pos ya se protegen mejor con un poquito de inglés. Y ahora ya hasta ya me hicieron abuelo, ya tengo trece nietos, dos hijas y dos hijos y hermosos.&#13;
&#13;
ML:	¿En qué año se casó?&#13;
&#13;
NM:	Yo me casé en el año [19]62.&#13;
&#13;
ML:	¿Antes de irse de bracero?&#13;
&#13;
NM:	No, me vine de bracero antes, creo que me vine en el [19]59, [19]60, [19]61, [19]62. La última que vine de bracero en el [19]62, en ese año me casé. Me casé en un mes de marzo y me vine como hasta mayo, tenía como cuatro meses de casado la última vez que entré por Texas. Ahí me estuve nada más cuarenta y cinco días y eso fue mi aventura, la última aventura que hice. Y ya del, en el [19]62 me aguanté hasta ocho, diez años. Sí, diez años porque me vine en el [19]72 como ilegal otra vez.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que dijo su esposa cuando decidió venirse como bracero la última vez?&#13;
&#13;
NM:	No dijo nada porque estábamos de acuerdo, yo le dije: “Pos me voy por un tiempo, no voy a dilatar”. Si es que trabajo cuarenta y cinco días, porque es lo que daban como un contrato mínimo. “Me voy por cuarenta y cinco días, posiblemente un poquito más, un poquito menos. Si te sientes mal, yo me vengo antes”, y así fue. No cumplí los cuarenta y cinco días, estuve como un mes, posiblemente menos. Y ya de ahí ya después comenzaron a llover los hijos y fue en el [19]72 cuando vine como ilegal. Desde entonces, pues por aquí nos hicimos viejos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo cambió el sitio donde usted estaba viviendo en México a causa del programa? ¿Cambió un poco por el programa el sitio donde vivían en México?&#13;
&#13;
NM:	Este…&#13;
&#13;
ML:	O, ¿se quedó igual?&#13;
&#13;
NM:	No, sí ha cambiado mucho. Sí, porque están de la, tanta gente que vino de allá de muchos lugares de México. Y me he dado cuenta que todos los pueblos pues están progresando pero con el dinero que están mandando las familias que están por aquí. Están haciendo sus casas, están haciendo caminos pavimentadas este, teléfono, hay servicio de teléfono, hay correo, hay tiendas que según le dicen allá CONASUPO (Compañía Nacional de Subsistencia Popular) tienda que es del Gobierno. Se ha cambiado mucho, ya no se ve igual el pueblo que cuando yo lo conocí, porque no había, ahora hay agua potable. En ese tiempo, cuando yo me crié o cuando yo conocí mi pueblo, tomábamos pura agua de lluvia que se estancaba en bardas, en depósitos, allá les nombrábamos. A la vez sí existen jagüeyes(??) son, [es]tán bardeados de, como a unos cien metros alrededor, pura barda de tierra. Cuando llovía, el agua ahí se estancaba y aguantaba para todo el año. De esa agua tomaba la gente y esa agua también bebía el ganado, todo tipo entraba en el jagüey a beber agua, la gente también llegaba ahí a llenar sus botes de agua, sus cántaros o lo que sea, con lo que usted pudiera para que ya llevaba a sus casas, en aquellos años, por el año…Yo ya conocí bien el pueblo, ya como por el año [19]46, ya era un niño como ocho años, más o menos. Y cuando conocí mi pueblo, había de habitantes como unos treinta y cinco o cuarenta habitantes nada más. Era un pueblo este, las casas, había casitas de palma, le dicen allá adobes, es que es de tierra, era de lodo, le decían adobes y por eso no (ininteligible) ya encima le ponían tejas, lo que fuera. Casitas, retirados, los vecinos eran como de unos cincuenta metros de distancia, todos. Y ahora en este tiempo se está cerrando de casas y esas casas que yo los conocía anteriormente ya no existe, se acabó. Ahora puras casas modernas. Las casas que hicieron mis abuelos, por ejemplo, los señores que vivieron en esos años, ya los han tumbado, los han destruido ya, a los hijos ya no les gustó. [Es]tán haciendo casas modernas, ¿verdad?, ya unos que están haciendo casas de dos o tres pisos y ya mucha gente, ya se perdió la costumbre que los hagan trabajar los burros y los caballos, (ininteligible) ya no trabajan ahí. Algunos señores que tienen como por curiosidad sus animales, pero como un recuerdo, pero ya ahora ya trabaja la gente con puro tractor para sembrar, para promediar, pos para todo ya hay tractores. En ese pueblo ya hay como unos seis, seis o siete señores que son dueños de tractores. Unos ahí mismo prosperaron, nunca vinieron ni los padres, ni los hijos, ahí mismo, pues hicieron negocio. Y algunos se hicieron de algunos negocios al salir de aquí y ha cambiado mucho mi pueblo. Apenas hace un año estuve tres meses ahí, me dio tanto gusto ver mi pueblo de que ha cambiado mucho y posiblemente va a seguir cambiando más y pues yo no sé, pero creo que sí, ya hay mucho. Ya el Gobierno que tenemos ahora, este, Vicente Fox, creo que estaba dando mucha ayuda para los niños que están estudiando. También ya les dan ese tipo de ayuda como el Gobierno que les da ayuda aquí a los niños o a la gente que necesita la ayuda del Gobierno. Tampoco no les dan mucho, pero con lo que les dan, alcanza para el estudio, los que están estudiando en primaria o secundaria, sale del Gobierno. Le platico allá a mi gente, le digo: “Pos está bien, anteriormente cuando nosotros nos criamos, ¿quién nos prestó esta ayuda? Nada”. Y en las siembras a veces todos se perdían, uno no cosechaba nada y pues también a sufrir de hambre. Y sin embargo ahora, con lo poco que les dan los niños, que les paguen el estudio, eso es mucha ayuda. Y que no abandone su estudio. De eso que vayan a los Estados Unidos mejor aquí, está bien con esa ayuda. Y la gente campesina también les dan, les dan algo. Cuando a ellos, lo que importa es que la cosecha completa no se perdió, les dan un tanto por ciento de la pérdida de la cosecha, hay mucha ayuda de Gobierno. Y eso, le digo, pues para ustedes que viven por aquí ya vive poquito mejor que antes. Antes, realmente nosotros sufrimos bastante, antes no teníamos ni para, pues ni para comprarnos un par de huaraches. Porque en ese tiempo nadie vestía de pantalones o de zapatos. Los que vestían solamente los que tenían señores ricos, señores de billetes. Pero la gente campesina, pues puros huaraches y calzones de manta, como hay películas que salen vestidos en aquel tiempo. Pues yo comencé a vestirme ya de pantalón, pantalón regular, no muy de primera clase, a la edad de catorce años, de quince años, pero ya trabajaba yo, ya salí de mi pueblo a trabajar en la ciudad. Ahí era ayudante de albañiles en la construcción, ahí aprendí la albañilería. Y ya cuando me hice más grande, pues ya me vine para acá ahora de diecinueve años. El español lo aprendí también a la edad de quince años, lo aprendí en las aventuras. Porque yo me crié con un dialecto que se llama náhuatl, eso, todos nosotros de ese tiempo, a nuestros padres, yo… Mi papá sí hablaba español porque él era músico y él anduvo en diferentes partes como huésped tocando en bandas o en orquestas. Él sí conoció algo de, pues tuvo algo de conocimiento de la escuela, del arte musical y todo eso aprendió. Era el único hijo con sus padres y sus padres tenían con qué ponerlo a estudiar, por eso aprendió. Pero mi mamá nunca habló español, mi abuelita tampoco. Mi abuelo también, por parte de él, también hablaba un poco español, porque él era el representante del pueblo. Él tenía para cualquier, cualquier papeleo de Gobierno él era el representante, tenía que ir hasta la capital de México a Gobernación. Creo que ahí aprendió un poco de cómo podía manejar un tipo de documentación del agrarismo, o sea papeles de tierras de ejido. Él era el representante y sí, me di cuenta que mi abuelito sí sabía un poco, se defendía algo, para una defensa de alguna persona, o salía a consignado en algunos pleitos. Él era como una defensa, como su defensor.&#13;
&#13;
ML:	¿Habían muchos braceros que hablaban náhuatl?&#13;
&#13;
NM:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿se hablaban uno a otro?&#13;
&#13;
NM:	Pues a veces venía alguna persona que ya hablaba poquito, persona y ése era el intérprete para las personas que de plano no entendían nada en español. Ya hablaba…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había personas que no entendían nada?&#13;
&#13;
NM:	Nada.&#13;
&#13;
ML:	Braceros de español que sólo hablaban náhuatl.&#13;
&#13;
NM: 	Solamente, pues en México hay diferentes partes que…&#13;
&#13;
ML:	Pero que vinieron como braceros.&#13;
&#13;
NM:	Sí, vinieron. Hay mucha gente que viene de Oaxaca, mucha gente que no hablaba, no entendían español, entonces alguna, venía alguien desde el campo de contrataciones porque los oaxaqueños los contrataban para venir especialmente para la cosecha del dátil. Los querían mucho porque ellos aguantaban mucho las temperaturas muy altas de sol. Llegaba, todos los contrataban porque como no eran altos, era pura gente chaparrita y aguantaron mucho este, la temperatura. Y como en su tierra de ellos es bastante caliente y todos quedaban en el Valle de Coachella, le dicen el mentado Valle Imperial, ahí todo mundo quedaba. Pero diez personas buscaban a un oaxaqueño que hablaba, creo que hablara su idioma, el zapoteco y español para que pudiera interpretar a su gente. Y ya el mayordomo venía aquí, le preguntaba al intérprete del grupo de diez personas oaxaqueñas, él les decía qué es lo que tenían que hacer o cómo se trabajaba. Bueno, todo lo que quería el mayordomo desde aquí le decía al intérprete de ellos y así se entendían en ese tiempo.&#13;
&#13;
ML:	Y la comunidad de usted, ¿había muchos que vinieron y estuvieron en los mismos campos que estuvo usted? O sea como en [Rancho] Cucamonga. &#13;
&#13;
NM:	Ahí creo que nunca llegaron oaxaqueños porque todos se quedaban en el Valle Imperial para la pisca de algodón, la pisca de dátil. Y luego creo que también los llevaban para lugares, lugares de este, a donde la gente, o sea los que contrataban gente sabían qué gente van a mandar a tal parte, qué gente para otra parte y ellos ya escogían a la gente. Así era en ese tiempo.&#13;
&#13;
ML:	Y la comunidad de usted, ¿había mucha gente que hablaba náhuatl?&#13;
&#13;
NM:	Sí, llegaron algunos, pero todos los que eran de mi edad ya teníamos algo de español, no mucho, pero sí ya teníamos porque ya estudiamos este, como el segundo año de primaria. Ya el profesor con que estudiamos, nos corrigió mucho. Entonces nos prohibían que habláramos el náhuatl a nosotros. “Deben de olvidarse de su dialecto, deben aprender español”. Y últimamente hay profesores que no quieren que se borre ese dialecto, ellos quieren que se siga, porque no hay que sentirnos mal por hablar este, todavía lo que es el dialecto. Se tiene que llevar a cabo en los niños, porque muchos niños en ese tiempo ya, como mis hijos entienden, una que otra palabra náhuatl la entienden, pero no lo pueden hablar. E(s como nosotros que queremos decir claramente en inglés alguno que otra palabra, pero no puede uno, porque para mí se me hace dificultoso. &#13;
&#13;
ML:	Y los que hablaban náhuatl o los oaxaqueños, ¿los discriminaban otros mexicanos, otros americanos?&#13;
&#13;
NM:	No, bueno, nunca me di cuenta que los discriminaban. No, creo que no. No hubo ese tipo de discriminación para ellos, no. No, creo que no. Porque en diferentes partes de México, sí, también unos se criaron de dialecto como en Sonora, como en Chihuahua, diferentes partes, en Puebla también tiene…Yo soy de Puebla y ahí hay diferentes dialectos. Yo he oído que en cada región, con su dialecto. Hay como unos cinco dialectos en el estado de Puebla. En Oaxaca, ahí hay creo que ahí reina el dialecto zapoteca. En Puebla es el náhuatl, pero es el que se habla más. Y otros lugares, otro tipo de dialecto que ni yo los entiendo. Lo que hablamos nosotros tampoco lo entienden ellos. Y sí es poco la distancia, será de unos cincuenta kilómetros de distancia, pues ya es otro dialecto. Pero pues mucha gente que ya no lo quiere hablar. Ya nomás la gente que está en tercera edad son los que hablan eso. Pero ya la juventud ya no, pero ya los obligan que deben de aprender, hasta los profesores ya les están exigiendo que hablen su dialecto, ya no lo quieren perder. Y, pero sí, muchos se entienden pero no lo pueden hablar. Como mis hijos, sí entiende una que otra palabra en náhuatl, pero no lo pueden interpretar. Mi señora, cuando ella la traje para acá, cuando estábamos en Tijuana, seguido me hablaba en náhuatl, no se podía acostumbrar a hablarme en español. Porque a veces la gente, ya ve que la gente, cuando comienza a oír otras personas que platican en otro idioma o dialecto, comienzan como oír algo, lo pueden entender o no y así se fue acostumbrando. Ahora se le olvidó también el náhuatl, ya no habla el náhuatl, habla el español. Y luego le digo, en veintitantos años que estamos aquí y, pero ya no se me olvida. Hay señores a mi edad aquí y a veces cuando nos juntamos ahí a alguna, pues alguna fiesta o a un party que le dicen por aquí, nos juntamos por ahí. Ya al punto de alguna cerveza, ya ve que aquí como hay parties donde la reina es la cerveza o el vino, ya comenzamos acordarnos de nuestra infancia, cuando fuimos a la escuela. Pues hay que acordar, ese, nuestro dialecto no hay que jubilarlos, porque eso nos criamos y no hay que olvidarse. Los hijos hay que enseñarlos que, tan siquiera que quede como un recuerdo, como nos criamos nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Para usted, ¿qué significa el haber sido bracero?&#13;
&#13;
NM:	Pues…&#13;
&#13;
ML:	Significa algo, ¿positivo o negativo?&#13;
&#13;
NM:	Pues para mí sí es positivo. Porque así eran los tiempos, aunque uno quisiera, aunque uno se sintió un poco, de los malos tratos que nos dieron, pero sí trae uno como una experiencia, como un recuerdo, como para platicarle a los hijos de cómo nos trataron en aquel tiempo y ahora son otros tiempos. Como en el tiempo de nosotros, fue otro tiempo, siempre nuestros hijos en nuestro tiempo. Y órale, tiempo que va a ser para los nietos, también va a ser otro tiempo. Son tiempos que pasan y seguirán pasando, más después no sabemos qué puede pasar. De lo que nosotros pasamos, ya pasamos. Y ahora la juventud, pues no sabemos. Lo hemos visto y ya lo sabemos, los años que han venido pasando. Los que vienen, solamente los que logren pasarlo son los que… Porque nosotros ya, como antes le dije, ya somos de tercera edad. Muchos señores, señoras posiblemente lo vamos a tener, pues un recuerdo hasta que Dios nos tome en cuenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61198">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61199">
              <text>59:35</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61200">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61201">
              <text>Meza_LAS016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61182">
                <text>Nemencio Meza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61183">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61184">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Nemencio Meza was born on October 31, 1931, in Molcaxac, Puebla, México; he has two brothers and two sisters; his parents worked in the fields planting barley, beans, corn, and wheat; he was formally educated through the second grade; in 1959, he enlisted in the bracero program, where he continued working on and off until 1962; he primarily labored in the fields of California picking various fruits and vegetables; during the mideighties his entire family immigrated to the United States.&#13;
 &#13;
Summary of Interview:  Mr. Meza very briefly discusses his family; in 1959, he and his father went to Empalme, Sonora, México, to enlist in the bracero program; although they were both sent to California, they worked in different cities; he talks about braceros generally being mistreated throughout the contracting process, because the medical exams were painful, money was frequently stolen from them, they were often left hungry, and in Calexico, California, they were stripped and deloused; they endured whatever they had to out of necessity; the camps, unfortunately, were not much better; as a bracero, he worked on and off from 1959 to 1962, primarily in California picking various fruits and vegetables; he goes on to detail various worksites, housing, provisions, duties, daily routines, payments, deductions, remittances, contract renewals, and recreational activities; once, while on a forty-five day contact, he left after only thirty days, because he was treated so badly; he also describes the grueling use of the short hoe, which was only about two feet long, and having to be hunched over all day; in addition, he states that some braceros spoke Náhuatl, not Spanish, and did not always have an interpreter; he goes on to explain how his hometown had changed as a result of the program, including new homes, paved roads, mail service, phones, and the advent of government operated stores known as CONASUPO, Compañia Nacional de Subsistencia Popular; during the mideighties his entire family immigrated to the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61185">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61186">
                <text>Meza, Nemencio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61187">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61188">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61189">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61190">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61191">
                <text>Nemencio Meza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61192">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61193">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="281" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="344">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/velazquez_las025_af826eaff9.mp3</src>
        <authentication>ec5a33542daf231096bab2be53557166</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57315">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57316">
              <text>Velázquez, María del Carmen</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57317">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57318">
              <text>Nombre del entrevistado:	María del Carmen Velásquez &#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
Hoy estoy aquí con María del Carmen Velásquez. Soy Mireya Loza, es el 12 de mayo, 1900, oh, 2006, disculpe y estamos en Los Ángeles.&#13;
&#13;
ML:	¿Dónde nació usted y cuándo?&#13;
&#13;
MV:	En Las Jaritas, Municipio de Lagos de Moreno, en un ranchito, pero es ahí de Lagos de Moreno.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su familia nació en el mismo lugar?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿sus padres a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
MV:	Pos a sembrar, a ordeñar sus vacas así, nomás así a sembrar.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted proviene de una familia grande o chiquita?&#13;
&#13;
MV:	Grande.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos hermanas y hermanos?&#13;
&#13;
MV:	De hermanos ah no, pos de hermanos, nada más tengo un hermano y somos seis mujeres. ¿Cuántos semos?&#13;
&#13;
ML:	Siete.&#13;
&#13;
MV:	Siete. Nomás yo soy la que tengo muchos hijos, diez.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando usted, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
MV:	No, ¿cuál escuela? No, allá en el rancho una vez mi papá nos llevó una maestra, pero luego ya la maestra ya después no, ya no; que no tenía tiempo de irnos a dar clases y ya. Yo nomás me enseñé a leer, pero a escribir no. Y sí conozco las letras, pero no puedo juntarlas para saber escribir.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo empezó a trabajar usted?&#13;
&#13;
MV:	¿A trabajar?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
MV:	¿Dónde, aquí no?&#13;
&#13;
ML:	No, ¿en México trabajaba aún con sus padres?&#13;
&#13;
MV:	Pos allí les ayudaba. Cuando él se venía de bracero aquí a buscar la vida y yo me quedaba en la casa de mi papá, para que nos dieran un traguito de leche pa todos mis hijos, nos dieran una tortilla y pos yo les ayudaba en el quehacer, ir al agua, ir a darles forraje, al ganado de mi papá.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo se casó usted?, ¿cuántos años?&#13;
&#13;
MV:	Uy, pos sabe Dios. Voy a cumplir, creo ahora para octubre vamos a cumplir cincuenta años de casados, pero ya no me acuerdo.&#13;
&#13;
ML:	Está bien.&#13;
&#13;
MV:	Ya ni me acuerdo de la fecha de mis hijos.&#13;
&#13;
ML:	Está bien.&#13;
&#13;
MV:	No, no.&#13;
&#13;
ML:	No hay problema. Y, ¿cómo se llama su esposo?&#13;
&#13;
MV:	José Bartolo Velásquez. Ya ve antes el nombre que les poníanos.&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
MV:	Ahora dice: “Ya no me digas Bartolo”.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde lo conoció?&#13;
&#13;
MV:	Ay, lo conocí por allá en un ranchito, pero pos ya ve que uno [es]tá menso cuando está uno joven, pos en el rancho, ¿usted cree? Ni íbamos al agua y ahí él había llegado de Estados Unidos, ya ve que piensa uno que llevan las manos, las bolsas llenas de dinero y todas se vuelan cuando un muchacho de aquí de Estados Unidos de… y uno tonto, pos me casé tan chica, de dieciséis años.&#13;
&#13;
ML	Y, ¿él ya había venido?&#13;
&#13;
MV:	Oh, él ya, sí, él toda su juventud la pasaba aquí en Estados Unidos, venía contratado de bracero y se regresaba otra vez pa allá y así. Ya después que nos casamos, pos ya con tanto niño, él se venía a buscar la vida acá, se contrataban en Empalme, ey, ahí. Y yo batallando, tanto niño que ya no hallaba ni qué ponerles de pañal. ¿Ora qué?, ora aquí la gente está retecurra, pos que pañales desechables y que… Yo hasta allá rompía las camisas, sábanas, garritas, sábanas que tenía pa ponerles de pañal y a lave y lave pañales. Y no, allá está uno retepobre, pero aquí es otra la vida.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que pensó usted la primera vez que le dijo que se iba a venir de bracero después de casarse?&#13;
&#13;
MV:	Ay, pos me dio mucho pesar, ¿usted cree que no me iba a dar pesar? Porque ya me dijo: “No, pos tú te vas a ir a la casa de tus papás”. Y ahí me fui, ahí me mandaban mis centavitos para, comiendo. Y pos en veces que no encontraba trabajo, pues siempre hasta que no me mandaba… Pero pos no, la tortilla no me faltaba con mis papás, ahí comíamos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había mucha gente en la casa de sus papás?&#13;
&#13;
MV:	De mis papás, pos no, nomás.&#13;
&#13;
ML:	¿Hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
MV:	Pos sí, nomás mis hermanas, ey. Y yo como era la primera, pos ahí estaba con ellos.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted era la primera en casarse?&#13;
&#13;
MV:	Ey, sí. Pero ay no, cómo sufre uno, ay no.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le mandaba dinero seguido su esposo?&#13;
&#13;
MV:	Sí, me mandaba cada vez que agarraba su cheque. Me mandaba mis centavitos, pos ya ve que…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en qué usaba el dinero usted?&#13;
&#13;
MV:	El dinero pos lo usaba en comprar comida, comprarles a los niños lo que ocupaban y guardarlo. Pos ya ve en el rancho, en el rancho sí se guardan los centavitos en el pueblo no. Pos en el pueblo se acaban retemuncho. Me decía mi papá: “No te vayas al pueblo hija”. Porque tenía mi casita. “No te vayas pa allá hija, pal pueblo, pa que no gastes el dinero. Porque cuando vengan, pa cuando venga tu esposo, le tengas un cinco guardado”. Así me decía mi papá, por eso.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué decían sus padres cuando su esposo se iba de bracero?&#13;
&#13;
MV:	No, le decían: “Aquí deja a Carmela, aquí déjela aquí deja a Carmela y pos usted váyase a buscar la vida”. Le decía a mi esposo: “Usted váyase a buscar la vida y usted no se preocupe, no se preocupe, si no puede mandar pronto dinero, no mande. Ella no le falta aquí su tortilla, su lechita, sus frijoles, ella no le falta aquí nada. Usted váyase sin pendiente de ella”. Siempre mi papá nos daba, nos admitía ahí como a sus niños, ey, pos… Y tiene uno que batallar, que sufrir. Una vez un tío ya tenía yo munchos niños, no crea, sufre uno, tenía munchos niños y una vez me dijo el tío, era tío de él, dijo: “Carmela, voy a matar un puerquito para que vayan a comerse un taquito”. Pues fuimos, mataron al puerquito, pos ya después la batea, unas bateas que hay de palo con las carnitas y el hígado y patas de puerco ahí, yo con todos mis niños. Ya me dijo: “Oye, llegaron retetemprano, pos sí, ahí están las carnitas, pero de esa, de esas carnitas no pueden comer, allá están los hígados pa que coman los niños”. Le dije: “Ay no, pos casi no nos gustan”, les digo. “Ay cómo sufre uno, bendito sea Dios”, me dijo. A las cinco pasaba el camión donde nos íbamos a regresar pa atrás, pa Lagos de Moreno y entonces me dijo, ya era la una de la tarde y me dijo: “Ande, allá Carmela ya arréglense, porque ya va a pasar el camión”. Ya nos iba a regresar pa atrás temprano a nuestra casa, le digo. Uno sufre con sus hijos y pues cuando están chiquitos traviesos y todo y entonces le dije: “Ay tío, todavía no es hora”. Dijo: “No, no ahorita pone los rebozos, ahí hagan unas sombras y váyanse, váyanse ya”. Le dije: “Ay”. Dijo: “No, es que los niños son bien latosos, ya váyanse pa su casa”. “Válgame Dios de mi vida”, le dije, “yo no vuelvo a venir”. Pos qué anda uno haciendo con sus hijos que le hagan malos modos. Ahí nos fuimos a un huisache y yo con mis hijos parecía una gallina con pollos. Allí con mis niños y hasta las cinco de la tarde que pasó el camión, les digo yo: “¿Qué anda uno haciendo con niños, con familia?”. Es que uno solamente en su casa, ¿verda[d]?, ey.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué decían sus hijos cuando se venía su esposo de bracero?&#13;
&#13;
MV:	Se ponían tristes. Un niño, ah, ése, el grande, él hasta se me puso malo, ey.&#13;
&#13;
ML:	¿Qué es lo que le pasó?&#13;
&#13;
MV:	Pos le daban, ¿saben? Nos dicen que de tristeza, sabe uno, les daban ataques, como ataques, sí. Y luego lo llevamos allá con un doctor de Aguascalientes y le dio un jarabe y con eso se le retiró. Sabe, dicen que era por tristeza, yo no sé, pero sufríamos mucho. Y un niño, el otro niño que también cuando él se venía, él [es]taba chico, él sacaba un carrito de paletas. No, sí se sufre, no crea que no se sufre. Dice: “Mamá voy a ir a vender estas paletas”. Iba a la paletería y un carrito chiquito, bien curiosito, iba él iba ahí caminando. “Ya me voy, mamá, a vender las paletas”. Y un día que no llegaba, le dije: “Ay hijo, ya llegó”. “Ya le traje una bolsa de frijoles, le traje una bolsa de tortillas, jitomate y chile. Y entonces mientras de que ahorita descanso, usted se pone a hacer el jitomate y el chile pa comerme un taco de chile”. Y entonces ya le dije: “¿Por qué no venías?”. Y dijo: “Es que me fui hasta la central”. Le dije: “Ay Dios de mi vida, ya ni me estés diciendo. Fíjate nomás, antes no te mató un carro”. Es que ahí pasan bien, munchos carros por ahí, todos los que van a la central y él con el carrito de paletas. Ay no, le dije: “Hijo, no, mejor ya no te andes yendo para allá a vender”. Pos puros sufrimientos cuando tiene uno sus niños chiquitos, pero pos, ¿qué hace uno? Ay no, no, hemos sufrido mucho pos con tanta familia. Unos querían estudiar y no podíamos darles estudio. Pos ya después que se fue él pa allá, no, allá no había trabajos y las muchachas todas que quería estudiar, pos una es maestra allá en Lagos de Moreno, pero solamente Dios sabe cómo le dimos estudio. Ay Dios de mi vida, yo lavando y planchando, ya mis manos descarapeladas, mis dedos que hasta me salían sangre. Nomás llegaba él de trabajar y yo me iba a las dos de la tarde. Llegaba hasta las nueve de la noche a mi casa. Ya con lo que me pagaban, llegaba, compraba un galoncito de leche, compraba pan, compraba una bolsita de frijol o papas para otro día hacer y ay Dios de mi vida; pero yo con mis manos que hasta que me salían sangre de mis destas. [Es]tar lave y lave y lave, pos allá no hay lavadoras. Bueno, ahora ya ha de haber, bueno sí hay, la gente que tiene dinero. Y a lave y lave yo a mano, les digo: “Allá sí la vida es triste, triste”.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años pasó su esposo de bracero después de casarse más o menos?&#13;
&#13;
MV:	Uy, pues toda su vida se la pasaba para acá. Toda la vida ha estado acá y hasta quiere morirse aquí. Le digo: “¿Pa qué te quieres morir aquí, tanto te cuesta $10 dólares, $10,000 dólares?”. “No, allá me voy a morir, aquí ya no quiero irme para México, porque allá tanto que sufrí, tantos ladrones que conseguía dinero en veces a rédito y para comer y tanto que me estafaban, me robaban”.&#13;
&#13;
ML:	¿Habían muchas mujeres en su pueblito, en su rancho en México?&#13;
&#13;
MV:	Oh, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Que tenían esposos acá en los Estados Unidos o eran braceros?&#13;
&#13;
MV:	Pos sí, muchas, sí, que eran braceros venían también.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué pasaba en el sitio cuando, pues qué pasaba en México cuando se venían todos?, ¿cambiaba la situación o qué hacían las mujeres?&#13;
&#13;
MV:	Ay, pos cambiaba, pero de todos modos nos poníamos tristes, porque se ponían malos los niños y es que todo lo ahí que esté su esposo con uno y no, pos siempre muy triste. Yo me sentía muy mal con mis niños solos y yo siendo hombre y mujer y decía yo: “Ahí que les pase algo a mis niños, ay no, no”, yo bien preocupada. Pos ya después él ya se estuvo allá, le dije: “Yo ya no quiero vivir aquí sola”, le dije, “ya basta con tantos sufrimientos”. Ya él buscó un trabajito allá, pero pos allá llegaban los… ya ve allá cómo hay de amigos. En vez de llegar con la lana, llegaba borracho, pues ya ve cómo es allá. Una vez llegó a las tres de la mañana. “Ándale vieja dame”, con música. Ay Dios de mi vida, le dije: “Yo, pos qué”, borrachos, con otros. Entonces le digo yo: “Ay Dios de mi vida”. “Danos de comer un chile con bistec”. Le dije: “¿Pos cuál? Si no tengo ni frijoles, menos chile con bistec”. Y ya me dijeron los músicos: “Usted no se preocupe, señora no se preocupe, nomás que ahí venía pa acá y ahí nos agarró”. “Págales a los músicos”. Le dije: “¿Con qué les voy a pagar si yo no tengo dinero?”. No, ya ve los borrachos cómo se les ocurren tantas cosas. (risas) “Entonces vamos a bailar”. Ay Dios de mi vida, pos ahí ando como una loca yo bailando con él, no, si les digo, sí. (risas) Y ya ahí no, ahí no, le dice. Pos se emborrachaba y yo pos tenía que trabajar pa…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que hacía su esposo cuando regresaba a México?, ¿regresaban a México a corto plazo?, ¿regresaba bastante?&#13;
&#13;
MV:	Pos hay veces que duraba como seis meses y otra vez se volvía a venir pa acá. Pos con eso compramos nuestra casita allá en México, porque ya ve que aquí el dinerito es el que rinde allá.&#13;
&#13;
ML:	¿Pero qué es lo que hacía cuando pasaba tiempo en México su esposo?&#13;
&#13;
MV:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
MV:	Pos se iba allá a trabajar con unas vaquitas que tenía y ahí mi papá le daba un pedacito de terreno para que ahí anduviera, tuviera sus vacas y todo. Pero ya después se pusieron malos unos niños y las vendimos y ya se acabaron las vaquitas.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando se iba, se venía él a los Estados Unidos, ¿quién cuidaba de las vacas antes de que las vendieran?&#13;
&#13;
MV:	Las cuidaba un sobrino mío, pero ya después se fue acabando todo.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted platicaba con otras mujeres que tenían sus esposos en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MV:	Ay, casi no les, casi no platicábamos porque vivían retirado y luego a mi papá no le gustaba. Que ya ve los papás de antes, bien delicados: “No quiero que anden de caseras buscando y sacando argüendes, cada quien en su casa esténse cuidando a sus hijos y no quiero que anden de jacaleras. Porque así una gente jacalera, no anda más que hablando de fulanita y zutanita. Esténse en su casa cuidando sus hijos”. Él era bien estricto, no dejaba que anduviéramos en las casas. Nomás ahí en la casa.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué pasaba con la casa usted cuando se iba con su papá?&#13;
&#13;
MV:	Yo se la emprestaba a una amiga de aquí de, que viven aquí en la estación Delta. Allá estaba esa amiga y no tenían dónde vivir y se la emprestábamos pa que vivieran ahí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego…?&#13;
&#13;
MV:	No le cobrábamos renta, nomás se la emprestábamos pa que no estuviera sola la casa.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando regresaba, ¿ella se…?&#13;
&#13;
MV:	Pos ya después se regresó ella y ella se, se vinieron para acá y ya la casa ahí tuvo un, pos yo iba cada ocho días; cada vez que me mandaban centavitos iba. Me duraba un, duraba ahí un día o dos días para sacudirla, barrerla y me regresaba luego, porque no gastarme el dinero.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que su esposo le escribía o le mandaba?&#13;
&#13;
MV:	No, sí, me escribía, ey, me escribía.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo es que usted le mandaba noticias de lo que estaba pasando en México?&#13;
&#13;
MV:	Pos le, me hacían las cartas, ey. Una hermana me hacía las cartas, porque yo no sé escribir, nomás sé leer. Una lata, porque pos uno tiene que darles a saber todo y todo. De todos modos son los niños, todos sus sufrimientos y: “Qué más le pongo”, y: “Pos ponle esto y esto otro”, y ya. Por eso les digo, tan bonitos. Si yo siquiera supiera escribir, les digo: “Yo si estuviera escribiendo, le escribiría todos los días a mis hermanas, a mi mamá, a mis tíos, mis tías”. Pero dicen que no, que son mentiras. Dice: “Son mentiras”, dijo, “uno que sabe escribir”, me dice una tía, “yo no les escribo para nada, ora mejor puro teléfono”. “Ay”, le dije yo, “yo con ganas”.&#13;
&#13;
ML:	¿A usted le gusta más escribir?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Que platicar en el teléfono?&#13;
&#13;
MV:	Ándele, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MV:	Pos porque escribiendo pos ahí le pongo todo y por teléfono pos si se acaba la tarjeta y luego pos en veces ni oye uno bien y luego, y así; no, en la carta yo digo pos bien a gusto.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cada cuándo se escribían?&#13;
&#13;
MV:	Cada mes.&#13;
&#13;
ML:	¿Cada mes?&#13;
&#13;
2do:	Vámonos porque…&#13;
&#13;
MV:	Ya nos vamos, ay ya nos vamos entonces.&#13;
&#13;
ML:	Gracias.&#13;
&#13;
MV:	Ándele pues, entonces ya nos vamos, eh.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57319">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57320">
              <text>19:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57321">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57322">
              <text>Velazquez_LAS025</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57303">
                <text>María del Carmen Velázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57304">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57305">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María del Carmen Velázquez was born on a small ranch in Las Jaritas, in the municipality of Lagos de Moreno, México; she has six siblings, and her parents owned livestock and worked in agriculture; her father hired a tutor for the children, which only lasted a short while; when she was sixteen years old, she married José Bartolo Velázquez, who enlisted in the bracero program.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Velázquez briefly describes her childhood and family; she recalls being young and naïve enough to believe that coming to the United States guaranteed money; when she was sixteen years old, she married José Bartolo Velázquez; shortly after their nuptials, he went to Empalme, Sonora, México, to enlist in the bracero program; while he was away, she and her ten children lived with her father; she remembers not having enough money for cloth diapers, having to tear up whatever clothes she could find, and constantly washing; what little money he did manage to send she used to buy necessities for the children; they were eventually able to save up enough money to buy a small home, which she lent to a friend while she lived with her father; it was difficult for her to care for so many children alone; she recalls going with them to visit an uncle; he told them all to go home early, because they were too unruly and too much to handle; even so, her children helped when they could; she relates one instance when her son went into the city alone to sell paletas, and he did not return until very late, which worried her greatly; much to her surprise, he came home with beans, tortillas, tomatoes, and chiles for the family to eat; she also helped support the family by ironing and washing, but because she washed by hand her fingers often bled; her husband would write letters home, and she would have her sister respond, because she did not know how to write; she concludes by stating that she and her family suffered greatly in her husband’s absence.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57306">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57307">
                <text>Velázquez, María del Carmen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57308">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57309">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57310">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57311">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57312">
                <text>María del Carmen Velázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57313">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57314">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="291" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="353">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garnica_bly010_27f79488c9.mp3</src>
        <authentication>e98d5cc3c47d06e80f3b9b4532e5551e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3753">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3754">
              <text>Garnica, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3755">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3757">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3758">
              <text>1:09:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3759">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3761">
              <text>Garnica_BLY010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9522">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3762">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3764">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3765">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41658">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13257">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16260">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40634">
                <text>Garnica, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19250">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22096">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Garnica was born July 4, 1929, in Tasco, Guerrero, México, and Esther Garnica was born on August 23, 1934 in Villa Corona, Jalisco, México; Esther came from a family with eight siblings, while Jesús was the oldest of three; Esther’s father was a bracero; they met in Mexicali while Jesús was a bracero in the Imperial Valley, California; in 1959, they moved to Blythe, California after getting their residency papers; they stayed in the U.S. with their nine children, and Esther became a U.S. citizen in 1990.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. and Mrs. Garnica remember their childhood and how they moved to Mexicali; they recall their courtship, wedding, and their life while Jesús worked as a bracero; furthermore, they recount how he was hired as a special contract in Calexico, how he didn’t have to travel to Empalme or go through the fumigation process, and how he worked with the same company; they describe how braceros were fumigated out in the open where everyone could see, and how people laughed because they did not know what was going on; moreover, Jesús relates a time when he was treated badly by a foreman for being a special contract, and how he and other special contract braceros were sent away from the farm; he continues to state that he contacted the Mexican consulate and that at first they did not believe them, but eventually they helped and sent the braceros to a different farm; they express how they moved to Blythe, California after becoming residents, what life was like on the ranches there, how braceros work alongside undocumented workers and Filipinos; to conclude, they state that life in the bracero program was very hard and full of hardships, but that they are glad they were able to better their lives.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23361">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26798">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28852">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34295">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35580">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="292" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3766">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3767">
              <text>Garnica, Esther</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3768">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3770">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3771">
              <text>1:09:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3772">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3774">
              <text>Garnica_BLY010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3775">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3777">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3778">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41659">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13258">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16261">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40635">
                <text>Garnica, Esther</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19251">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22097">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Garnica was born July 4, 1929, in Tasco, Guerrero, México, and Esther Garnica was born on August 23, 1934 in Villa Corona, Jalisco, México; Esther came from a family with eight siblings, while Jesús was the oldest of three; Esther’s father was a bracero; they met in Mexicali while Jesús was a bracero in the Imperial Valley, California; in 1959, they moved to Blythe, California after getting their residency papers; they stayed in the U.S. with their nine children, and Esther became a U.S. citizen in 1990.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. and Mrs. Garnica remember their childhood and how they moved to Mexicali; they recall their courtship, wedding, and their life while Jesús worked as a bracero; furthermore, they recount how he was hired as a special contract in Calexico, how he didn’t have to travel to Empalme or go through the fumigation process, and how he worked with the same company; they describe how braceros were fumigated out in the open where everyone could see, and how people laughed because they did not know what was going on; moreover, Jesús relates a time when he was treated badly by a foreman for being a special contract, and how he and other special contract braceros were sent away from the farm; he continues to state that he contacted the Mexican consulate and that at first they did not believe them, but eventually they helped and sent the braceros to a different farm; they express how they moved to Blythe, California after becoming residents, what life was like on the ranches there, how braceros work alongside undocumented workers and Filipinos; to conclude, they state that life in the bracero program was very hard and full of hardships, but that they are glad they were able to better their lives.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23362">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26799">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28853">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35581">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="300" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="264">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/torres_beltran_bly018_d4b59ee9da.mp3</src>
        <authentication>4fddbac2873f68ff433a64ba76418192</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3870">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3871">
              <text>Torres Beltrán, Salvador</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3872">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3874">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3875">
              <text>45:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3876">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3878">
              <text>Torres_Beltran_BLY018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9531">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3879">
                <text>Salvador Torres Beltrán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3881">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3882">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41667">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13266">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16268">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40643">
                <text>Torres Beltrán, Salvador</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19259">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22105">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Salvador Torres Beltrán was born on November 30, 1930, in Cosalá, Sinaloa, México; he was the second of five brothers, and had three sisters; his parents worked in agriculture, and he began helping his father at age five; in 1956, he joined the bracero program, and then returned to it in 1958, because his father was killed; he worked in Arizona and California picking cotton, spreading seed, and watering until 1962; after leaving the bracero program, he became a resident of the United States and brought his family to California. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Torres Beltrán remembers growing up in Cosalá, Sinaloa, México, and working from an early age with his father in agriculture; he recalls how he heard about the bracero program, and what the contracting process was like in Empalme, Sonora, México; in 1956, he joined the bracero program, and then returned to it in 1958, because his father was killed; he worked in Arizona and California picking cotton, spreading seed, and watering until 1962; furthermore, he describes what life on the farm was like, the work he did, and the pay he received; he explains what his living arrangements were like, the furniture they had, and the good food they received; moreover, he relates what they did for recreation, and how they worked everyday, except Sundays; he remembers a time when he won a car in a raffle held by a bracero who was returning for México, and how he sold it because he did not know how to drive; additionally, he states that he did not send money to his wife, but that she borrowed money from a group of women who ran a store in his home town, and then he would settle the debt; in 1962, he became a resident of the United States, and he brought his family over to California.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23370">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28861">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34303">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35589">
                <text>Salvador Torres Beltrán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="306" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="559">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/perez_hernandez_coa043_4a90dffa8b.mp3</src>
        <authentication>785c335fe1ae2dfb71df9888926687bf</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3948">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3949">
              <text>Pérez Hernández, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3950">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3952">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3953">
              <text>37 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3954">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3956">
              <text>Perez_Hernandez_COA043</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3957">
                <text> Juan Pérez Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3960">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41673">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13272">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16274">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40649">
                <text>Pérez Hernández, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23376">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28867">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34309">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35595">
                <text>Juan Pérez Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="343" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="198">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/canseco_coa010_86d84b899f.mp3</src>
        <authentication>7027986cf3dccf47c0baf66f687ec8f7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4429">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4430">
              <text>Canseco, Gregorio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4431">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4433">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4434">
              <text>1:19:48</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4435">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4437">
              <text>Canseco_COA010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4438">
                <text>Gregorio Canseco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4441">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41710">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13309">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16309">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40686">
                <text>Canseco, Gregorio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19269">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23413">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28904">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34346">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35632">
                <text>Gregorio Canseco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="344" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="574">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/carmona_vera_coa011_23e3c3cfe5.mp3</src>
        <authentication>bd8c3e85f682010f3a28af2a8574f6c2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61431">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61432">
              <text>Carmona Vera, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61433">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61434">
              <text>Nombre del entrevistado:	Pedro Carmona Vera&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
Mi nombre es Mireya Loza, estoy aquí con Pedro Carmona Vera en Coachella, el 20 de mayo, 2006.&#13;
&#13;
ML:	Disculpe.&#13;
&#13;
PC:	No hay de qué.&#13;
&#13;
ML:	Okay. ¿Dónde y cuando nació usted, Pedro?&#13;
&#13;
PC:	Yo nací en Tepatitlán, Jalisco. &#13;
&#13;
ML:	Tepatitlán, Jalisco.&#13;
&#13;
PC:	Digo, (ininteligible) soy bautizado en San José de Gracia, pero pertenece a Tepatitlán.&#13;
&#13;
ML:	¿Es de San José de Gracia?&#13;
&#13;
PC:	Sí, digo sí, ahí estoy bautizado en San José de Gracia, pero San José pertenece a Tepatitlán, por eso… De todos modos viví en Tepatitlán, Jalisco. &#13;
&#13;
ML:	Por eso, de todos modos vive en Tepatitlán, Jalisco.&#13;
&#13;
PC:	Viví ahí en Tepatitlán.&#13;
&#13;
ML:	¿En que año nació?&#13;
&#13;
PC:	Soy del 24 de mayo de 1900.&#13;
&#13;
ML:	El 24 de mayo de 1900.&#13;
&#13;
PC:	De 1924.&#13;
&#13;
ML:	Veinticuatro.&#13;
&#13;
PC:	Sí, porque yo el Papa (ininteligible), él es del 18 de mayo, yo soy del 24. Yo soy mayor que el Papa seis días, soy mayor que el Papa.&#13;
&#13;
ML:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
PC:	Pos ahí a la agricultura.&#13;
&#13;
ML:	Agricultura.&#13;
&#13;
PC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Proviene usted de una familia grande o pequeña?&#13;
&#13;
PC:	Pos era grande la familia.&#13;
&#13;
ML:	Era grande.&#13;
&#13;
PC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
PC:	Hermanas. Cuatro hermanas y tres hermanos.&#13;
&#13;
ML:	Cuatro hermanas y tres hermanos. Y, ¿cuál era usted, entre todos? El mayor, el menor.&#13;
&#13;
PC:	No, yo soy el del medio. El menor ya se me murieron todos, yo soy solo, quedo solo ya.&#13;
&#13;
ML:	Y usted es el del medio.&#13;
&#13;
PC:	Yo quedo, quedé porque ya se murieron todos mis hermanos y hermanas ya.&#13;
&#13;
ML:	Qué lastima que se murieron.&#13;
&#13;
PC:	Dios que los… Los que han muerto que Dios los guarde en el cielo (ininteligible) ¿Qué más hago ya? &#13;
&#13;
ML:	¿Usted fue a la escuela cuando era chico?&#13;
&#13;
PC:	No fui mucho, no, no tuve tiempo. Pues andaba, pues trabajando nomás.&#13;
&#13;
ML:	Estaba trabajando nomás.&#13;
&#13;
PC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos años tuvo cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
PC:	No, pues desde cuando pude trabajar, desde cuando pude trabajar porque estaba… Queda uno huérfano de padre.&#13;
&#13;
ML:	Quedó huérfano.&#13;
&#13;
PC:	Y luego el más grande se llamaba Trini, ya también se fueron todos, ya se fueron todos. Así que pues que me puse a ayudarles a limpiar la milpa, todo lo que podíamos hacer. Ayudarle a mi, a mis hermanas, a mi hermano más mayor. Ya nomás la hermana más mayor le ayudaba mi hermano para darle vueltas pues al ése, para seguir el surco, pues. Nosotros limpiando la milpa y alineando, alineando piedras, a lo que se podía.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuándo se enteró usted por primera vez del Programa Bracero?&#13;
&#13;
PC:	Cuando comenzó la bracereada.&#13;
&#13;
ML:	Cuando comenzó, ¿en qué año?, ¿se acuerda más o menos?&#13;
&#13;
PC:	Me acuerdo que… ¿Cuándo fue que nos empezamos a pasar en…?&#13;
&#13;
ML:	En 1942.&#13;
&#13;
PC:	Fue como en el [19]45 más o menos. &#13;
&#13;
ML:	Como en el [19]45 más o menos.&#13;
&#13;
PC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró?, ¿alguien le platicó?&#13;
&#13;
PC:	Ahí me platicaron. Así este pos, pues cuando pude… Me enteré de la bracereada, yo desde que comenzaron las bracereadas hasta que se acabó, sí. Y entonces ya me venía y lo volvían a renovar y así de ese modo me estuve yendo a muchas partes de bracero. Me anduve de, primero en este, ahí en el Valle Imperial y luego ya en, se acabó la… Y me mandaron a Arizona. Y luego de Arizona a Salinas, luego de Salinas a San Fernando, de San Fernando volví a renovar. Después me ya me vine aquí a [El] Indio, aquí fue donde arreglé lo de inmigración. Digo, sí, la mica aquí con los Corigas y ya así, aquí estoy ahora.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando se vino por primera vez, ¿qué pensaba su familia?&#13;
&#13;
PC:	¿Mi familia?&#13;
&#13;
ML:	Sí, su madre y su padre, sus hermanos.&#13;
&#13;
PC:	No, mi padre ni lo conocí. Él se murió, yo quede chiquito, pos estaba chiquillo yo, ni cuenta me di de eso.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su mamá qué pensó cuando se vino?&#13;
&#13;
PC:	Más bien esa fue, pues quedó viuda y ahí nos ayudaba en lo que, en lo que podía. La pobrecita sufrió mucho con todo y de lo pobres y ella se mantenía lavando ajeno y lavando, pos lo que podía hacer. Nomás que Jesús le ayudaba mucho, que era la mayor. Las mujeres le ayudaban pues a lo que podían y nosotros batallábamos mucho porque estábamos huérfanos de padre y madre. Mi madre se murió, quedamos pos solos. Al poco se murieron las demás, se me murieron todos, fíjese. Ya me quedé yo solo. Es el único que quedo soy yo.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando vino de bracero, ¿usted se comunicaba con su familia en México?, ¿les escribía cartas o les llamaba o cómo?&#13;
&#13;
PC:	Yo les escribía, a mi amá le escribía. A mi amá le escribía. Ya después que ya me casé, entonces a la señora le escribía ya. Mi jefa se murió (ininteligible) por eso quedé solo. Después me casé y ya le escribía a la señora. Entonces ya yo renové muchas veces porque pos tenía necesidad. Y así ya, ya a la señora era a la que le escribía nomás ya.&#13;
&#13;
ML:	Cuando cruzó por primera vez, ¿cómo era el proceso de contratación?&#13;
&#13;
PC:	Era, proceso de…&#13;
&#13;
ML:	¿Qué es lo que uno hacía para hacerse bracero?&#13;
&#13;
PC:	No, pos teníamos que pasar mordidas, pos ya sabe que pagar.&#13;
&#13;
ML:	¿Tenían que pagar mordidas?&#13;
&#13;
PC:	Sí, para poder pasar para acá, pero ya, pos ya me mandaban cuando ya hacíamos pues las contrataciones ya nos mandaban pos pa donde nos maríabanos, pa donde nos llevaban. Sí, por sirve que tenían pos (ininteligible) Nos polviaban de polvo para que, pa que no fuéramos… de ni una. Ahí nos tenían que, pos muchos, muchos problemas. Ya si me pasaban, ya nos mandaban para una parte. Se acabó ahí el que agarró ahí, me mandaban a otra parte y así, así de ese modo andábamos así de braceros pasando en algunas partes y en otras y en otras y así. Y fui yo y entré al Valle Imperial, caí con un señor Malacum, así se llamaba el viejo, era hindú.&#13;
&#13;
ML:	¿Era hindú?&#13;
&#13;
PC:	Sí. Me decía: “Ala Carmona, ala Carmona”. Pos yo no sabía yo deshaijar, pero como andábamos allí que iban adelante todo el tiempo y yo (ininteligible) porque no, no sabía pues apartar la mata buena y… Entonces ya me fui y me dirigió ahí. “Dime qué puedo hacer para empezar”. Entonces me dijo: “No seas tarugo”, dijo, “vete hasta… tumba todas las, vete a la pura sola, vete a la pura sola y no andes apartando las matas”. Pos sí, porque yo tiraba muchas a la nada, pero yo no me venía porque tenía que andar apartándola, la planta. Entonces y el viejo ahí: “Ala Carmona, ala Carmona, no te quedes”. Le decía: “Espérate, déjame aprender bien cómo voy a hacer”. Entonces ya le pregunté a los muchachos cómo. Eran dos, los encuerados, todos andaban sin camina todo el tiempo, también allá le preguntó. Si querían dar ride te daban, si no te esperaban para dar la vuelta. Nomás que el viejo no los dejaba que estuvieran parados allá. “¡Ala hey!”, a los que vienen atrás. Y ya, entonces ya dije yo: “¿Cómo le voy hacer pa hacer esto?”. Entonces ya me dice el camarada: “Dale ése, muévele este otro”, dice, “es que el viejo me fue a dar el más flojo que qué”, se llamaba Michael. “Te voy a echar al Maiquito”, dice, “a ver si ése”, dice, “te voy a apostar que no le ganas”. “Pos sí ya sé que no le voy a ganar, pos no le puedo hallar yo”. Luego vamos a hacer otra actividad (ininteligible) pero no sabía el trabajo, pues hacerlo. Entonces ya a los tres días, teníamos un manejero como se hacía. No, ya vi yo que la riega con… Entonces ya le dije al Malacum ese, Agustín Malacum se apellidaba. “Ahora sí, ahora sí le juego a tu Maiqui, a tu Michael”. “Pero, ¿cómo vas a jugarle? No caminas nada”. “Pos bueno, a ver cómo me va”. Pero yo ya, ya le había agarrado. “Y nomás no te destapes”, dice. “Ya que le agarres”, dijo, “no te destapes, no te destapes”, dijo el camarada mío. Entonces ya le dije: “Te voy a jugar $10 dólares”, le dije, “y una botella de caguama”, le dije. “Pos me guardas pues”. Ya se vino el Michael. Te digo, te voy a decir, no le va a jugar este, pues está bien. Que nos agarramos, al rato ya iba, muy arreado ya, le dije: “Apúrate, pues no, apúrate”. Entonces ya salí y el viejo iba a ver, a ver si estaba… A cada rato iba a ver. “¿No que no sabía?”, le dije. “Bueno, pues ya aprendiste”. Era imposible agarrarle luego luego, pero nunca les conté que me habían dicho cómo le hiciera. Dijo: “Ala, ala Carmona”. A ver si, si iba echando plantas malas, le dije. “No”, ahora sí dijo, “ahí esta tu Michael”. Dije: “No”, dije, “ya se quedo atrás”, dije. Pos salí y luego le di de raite [ride] al… Y ahí seguía perdido no. Pos sí pero no me dio mis $5 dólares y la caguama. (risas) Dije: “Tú ya sabías”, dije. “No, pero nadie sabe qué va hacer, cómo lo va a saber, si nunca lo ha hecho”, le digo. Ya que le agarré, entonces ya. No, ya andaba junto con los, con los que venían adelante, (ininteligible) ya sabía yo cómo. Andaba un, pues tenía mucha fuerza y luego además que venía muy ligero yo para azadonear y ya así, cuando le gané al viejo ya. (risas) “¿No que no sabías?”, dijo. “No, pos no sabía”, le dije, “tú veías que no sabía, no podía caminar, pero como ya le agarré”, le dije, “tú sabes que cuando he agarrado un trabajo, no, no sabes hacerlo”. Entonces ya aprendí y ahora sí. Pero nunca me escapé de que vinieran mis muchachos. Así es la vida, pasar la vida yo…&#13;
&#13;
ML:	Tengo otras preguntas. &#13;
&#13;
PC:	Dígame.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted regresaba mucho a México a ver su familia?&#13;
&#13;
PC:	¿Eh? Pues nomás mientras andaba de contrato, de eso porque me renovaba y luego pues había que renovar contrato y ya iba pa allá con ellos y siempre no me dejaban mandarles dinero, porque entonces pagaban muy poquito. Eran $0.80 centavos la hora, pagaban. Después empezaron a subirle, pero no pagaban más de $0.80 centavos. Así que las horas que trabajábamos esas nos pagaban y ya como en, que me alejaba más yo, porque estaba… renovaba, se acababa el contrato y me lo renovaban de vuelta. Porque yo, me han visto con la gente floja y como le digo, yo siempre he sido, trabajaba mucho.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en cuales campos trabajó?&#13;
&#13;
PC:	Trabajó, trabajé primero en el Valle Imperial.&#13;
&#13;
ML:	En el Valle Imperial.&#13;
&#13;
PC:	Y luego me fui a Arizona, de Arizona nos cambiaron a Salinas. Luego de Salinas a San Fernando y de San Fernando aquí con los Corigas. Aquí [es]tuve aquí con Andaluz. Ahí fue donde me arreglaron los papeles, pues. Yo, pos me gustaba cuando era por contrato yo, yo firmé. Me gustaba, porque aquí con los Corigas era puro contrato aquí, era cuando agarraba más dinero.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando venía, ¿muchos de los campos eran grandes o chiquitos?&#13;
&#13;
PC:	No, pos el campo de braceros era, como aquí con los Corigas no era campo grande (ininteligible) pero allá en San Fernando sí eran campos grandes. Había mucha gente, a piscar limón y naranja, pero de ahí de donde se acaba, me mandaron a piscar a Chico también, pero era del mismo campo. Había mucha gente, mucha, mucha gente. Mira, esque tengo un remedio. Mire nomás como, te voy a decir, tengo muchas comezones y no sé de qué.&#13;
&#13;
ML:	Está bien.&#13;
&#13;
PC:	No me, no me atiende el doctor, oiga. Yo les digo que me revise pa la comezón y no me dan. Sí me dan, pero no me hace provecho.&#13;
&#13;
ML:	Sí le dan, pero le sigue dando comezón.&#13;
&#13;
PC:	Ey, sigue la comezón y…&#13;
&#13;
ML:	Y en los campos grandes, ¿cómo era su vida diaria?&#13;
&#13;
PC:	Ahí, pues tenía un (ininteligible) para todas la mujeres, munchas, munchas camas nos dieron. Sí para dormir la gente ahí. Había veces que no hallábamos cómo. Cuando andábamos en el deshaijé de la, de esa lechuga, no sabíamos (ininteligible) ya afuera ya dieron de esos grandes, para deshaijar pero antes era puros cortitos chiquitos tenían que ira agachado ahí y así es.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hacían los braceros cuando no estaban trabajando?&#13;
&#13;
PC:	¿Cuándo no estaban trabajando?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
PC:	Pos dormirnos, ¿pos qué? Nosotros cansados. Unos jugaban y otros dormíanos. A veces, se oían más ronquidos que… (ininteligible) Una vez acá en Salinas en el pueblo que le dicen ellos, se murió uno ahí de los braceros. Creo que le pegó un ataque porque muy de repente se murió.&#13;
&#13;
ML:	¿Un bracero se murió de un ataque?&#13;
&#13;
PC:	Ey, por problemas que pasaban. Como allá en San Fernando había un, había un ahí que le decían, los ratas, dos… No podía estarse usted bañando cuando entraba uno uno y le robaba la ropa y… Un día entraron a mi cuarto y me robaron mi cobija.&#13;
&#13;
ML:	Le robaban la cobija.&#13;
&#13;
PC:	Ey. Entonces le fue y le dije yo al señor, ¿cómo se llamaba este señor? No me acuerdo cómo se llamaba, le dije: “Sabes, que me pasó un problema”, le dije, “a mí me robaron la cobija esos rateros”. Esos que le dicen los, sí le decían Los Ratas, entonces ya. “Y, ¿cómo sabes qué…?”. “Pues yo estaba en el baño y ellos entraron al cuarto y me sacaron la cobija y se la llevaron”. “Y, ¿cómo sabes?”, dijo. “Porque ahí había dos o tres y dejaron una”. La metieron en la cama y (ininteligible) Pues no se enojó el viejo y fue y lo que hizo fue correr, los corrió. Sí, pues tuvimos, pos problemas. El viejo se enojó, el que se robó la cobija, se me enojó y pues a golpearme, pues a golpes. Y luego yo me acuerdo, no estaba nada de fuerte el amigo, lo agarré y fui y lo metí al bote de la basura. (risas) Salió bien tiznado y ese mismo día lo corrieron, el viejo, al señor.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía usted en los campos?&#13;
&#13;
PC:	Ahí nomás, en el campo no hacía nada, salíamos en la pisca.&#13;
&#13;
ML:	En la pisca.&#13;
&#13;
PC:	La pisca pues era limón y naranja ahí en San Fernando, pero se acabo ahí, me mandaron a Chico también a piscar naranja y en algunos lados piscamos durazno y luego de esas peras también, ahí en Chico. Se acabó el contrato ahí en, que tenía ahí y renové el contrato aquí en El Centro, ahí en El Centro renové también ahí. Y se piden pa trabajar aquí en, aquí en (ininteligible) en el dátil, aquí en el dátil. Pero pues ahí… Un día se, me caí de la palma y ya no pude arrear y no me fui a… Y luego que, dos veces, que había un muchacho que se apedillaba, que se llamaba Zarabia, le dicen… Cuando vieron pues se chorrió la, pues el, ¿cómo se llama? El puro cinto, se chorrió y le dije: “Ándale ven, me voy a caer”. Y entonces: “Válgame Dios”. Fue y me puso la escalera, de ahí pa adelante ya no le tenía confianza. Después nos pusieron una cadena y ya. Después corrieron a otro que se llamaba José, que era el mayordomo. Cuando entramos a un lugar que había, había palmas ahí y había unas palmas que pegaban al alambre de la electricidad y tocó la palmera en la ésa y me fui hasta abajo. No, no me quemé porque no, alcancé a pegar en la escalera, sino me fui hasta abajo y se me rompió todo, me desgasté todito. Entonces fue cuando me llevaron a… De ahí pa adelante ya me puse a arriar, ya nomás.&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se siente usted de haber sido bracero?&#13;
&#13;
PC:	¿Eh?&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se siente usted de haber sido bracero?&#13;
&#13;
PC:	Pos bien, bendito cielo nunca me pasó nada. Pero sí me asuste muchas veces, porque también ahí se me cayeron compañeros, se mataron.&#13;
&#13;
ML:	¿Se mataron sus compañeros?&#13;
&#13;
PC:	En las palmas, sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteraron las familias que estaban muertos?&#13;
&#13;
PC:	Pues andábamos en, andábamos en, así que… Un señor se llamaba, se llamaba Juan Torres, de aquí de, aquí vive en Indio. Yo me enteraba y ponía los papeles, entonces, pos este se desprendió de arriba o no sé. Bueno, él cayó, de cabeza andaba. Entonces ya: “Ya no se asuste, no se asuste”. “No, no ve cómo está el hombre este con la cabeza quebrada”. Pues cayó de cabeza, se quebró el pescuezo.&#13;
&#13;
ML:	¿Se le acabó el pescuezo?&#13;
&#13;
PC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿quién le avisó a la familia de él?&#13;
&#13;
PC:	Pos la familia de él eran de, eran de Oaxaca, sabe de dónde era. Y de ahí, no sé nada pa [d]onde, ése le escribió al, agarró la dirección y le escribió a la señora que, ya (ininteligible) y así, cada rato se mataban de las palmas, nomás que unas cadenas que pusieron ahí…&#13;
&#13;
ML:	¿Qué tipo de palmas eran?&#13;
&#13;
PC:	Las palmas de dátil.&#13;
&#13;
ML:	¿De dátil?&#13;
&#13;
PC:	Sí, eran altas. Pues íbamos, bien dicho, esa vez me caí, me rocé porque el alambre me… del cable no me caí de a tiro. La vez que me subió Zarabia, sí me iba a ir, pero como me libró él, que Dios lo tenga en el cielo, ya se murió, muchos compañeros ya se han muerto.&#13;
&#13;
ML:	Se murieron por caerse de las palmas.&#13;
&#13;
PC:	Pues sí, se murieron pos unos enfermedades y otros de… De las palmas, nomás se cayeron ese que le digo yo.&#13;
&#13;
ML:	Y los otros de enfermedad y así.&#13;
&#13;
ML:	Pues muchas gracias por la entrevista, aprendí mucho.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61435">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61436">
              <text>25:12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61437">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61438">
              <text>Carmona_Vera_COA011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61420">
                <text>Pedro Carmona Vera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61421">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61422">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Pedro Carmona Vera was born on May 24, 1924, in Tepatitlán, Jalisco, México; he is the middle child of eight siblings, four boys and four girls; he began working at an early age, and, as a result, he did not attend school for long; in 1948, he joined the bracero program; he worked in Arizona and California picking dates, grapefruits, grapes, lemons, and limes until 1960. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Carmona Vera remembers growing up in Tepatitlán, Jalisco, México the middle child of eight siblings; he states that his parents worked in agriculture; additionally, he recalls working from an early age, and not being able to attend school because of the need to earn a wage; he discusses how he heard about the bracero program in 1945, and his decision to join the program in 1948; furthermore, he explains how he had to pay a mordida or bribe to get on the list of workers for the program; he does not go into detail about the process of being contracted itself, but he does talk about his life once he became a bracero; from 1948 to 1960 he worked in Arizona and California picking dates, grapes, grapefruits, lemons, and limes; he describes the difficulty of the work he did, the pay he received, and how dangerous certain jobs were; specifically, he discusses accidents that occurred while picking dates and how a friend of his died doing this work.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61423">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61424">
                <text>Carmona Vera, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61425">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61426">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61427">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61428">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61429">
                <text>Pedro Carmona Vera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61430">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="345" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="712">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/carmona_coa012_095f2de02c.mp3</src>
        <authentication>3693e99189110efb0c3eeb7125669f67</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61451">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61452">
              <text>Carmona, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61453">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61454">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Carmona &amp; María Serrano&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza &amp; Matt García&#13;
&#13;
Soy Mireya Loza, estoy aquí hoy con María Carmona y María Serrano en Coachella, el 20 de mayo. Aquí está Matt García también, que va a hacer preguntas.&#13;
&#13;
ML:	La primera pregunta va a ser algo general. ¿Dónde nació, María Serrano?&#13;
&#13;
MS:	En Tecolotlán, Jalisco.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo?&#13;
&#13;
MS:	Enero 4 de 1930.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que escuchó por primera vez del programa de los braceros?, ¿fue allá en México?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, mi esposo es bracero. Mi esposo vino de dieciocho años, aunque él se puso veintiuno. Vino cuando la Segunda Guerra Mundial. En 1944 fue su primera vez que vino a Estados Unidos como bracero. A él gracias a Dios le tocó la suerte de que en ese tiempo estaba, estaba el Presidente Ale…&#13;
&#13;
MC:	¿Alemán?&#13;
&#13;
MS:	No, no era Alemán, era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MC:	Tal vez era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MS:	Se me hace que era Ávila Camacho, no estoy muy segura. Ellos tuvieron la grande oportunidad de que los trajeran de México en un tren especial. Gracias a ese presidente, que se supo traer su gente con…&#13;
&#13;
MC:	Con dignidad.&#13;
&#13;
MS:	Con dignidad, exactamente.&#13;
&#13;
MC:	Valoró su gente.&#13;
&#13;
MS:	Valoró su gente, con dignidad. A él le tocó venir, pues se, de la primera vez que se enroló como bracero, fue a la capital de México, de allá los trajeron directamente. Después vino en el [19]50, 1950 y luego en el [19]52 nuevamente. Ya cuando… La primera vez vino al traque. Lo trajeron al riel, a la vía del tren y ya después vino a diferentes trabajos en el campo. Eso fue la primera vez que yo escuché de los braceros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era su vida cuando su esposo se venía a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Muy triste, yo tenía mis… La primera en el [19]44 no era mi esposo aún todavía. Yo lo conocí después de que regresó de Estados Unidos. Me casé en el [19]47, tengo una hija del [19]49, mi primer hija. Cuando vino en el [19]50 pues mi niña estaba chiquita y pues fue triste, ¿verdad? Porque mi muchachita pues tuvo que estar criada sin padre prácticamente, ¿verdad? Y ya regresó cuando ya mi niña ya estaba grandecita, ya tenía dos años cuando él regreso. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde vivía cuando se venía él?&#13;
&#13;
MS:	En Guadalajara.&#13;
&#13;
ML:	En Guadalajara. ¿Vivía sola con su hija o vivía con…?&#13;
&#13;
MS:	No, mi suegra vivía conmigo, la mamá de él; ella vivía con nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le comentaban cosas sus parientes? Su madre y su papá o sus hermanos sobre su esposo, porque se venía como bracero.&#13;
&#13;
MS:	A mi mamá no le gustaba que me dejara sola. Mi suegra lloraba mucho también y pues lamentábamos la, pues que él no estaba con nosotros, eso era lo que… Pues estábamos como quien dice prácticamente recién casados y yo sola, así es de que era una, una cosa pos muy mala. Después ya tuve más hijos, cuando se vino en el [19]52, yo ya tenía dos, dos hijos. Una que nació en el [19]49 y otra que nació en el [19]52. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su esposo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
MS:	Sí, claro.&#13;
&#13;
ML:	¿Seguido o cuando estaba trabajando?&#13;
&#13;
MS:	Cuando él podía, cuando él podía porque nunca fue que nos estuviera mandando, digamos cada semana. Desgraciadamente cuando los hombres están aquí solos, pos le dan vuelo a la hilacha, hablando este vulgarmente y pos la familia allá que se quede, qué nos interesa. Eso es lo más triste que puede uno, porque anda uno que no tiene… Pos no sabe ni qué hago y que ni modo que mi suegra. Mi suegra no trabajaba, mi suegra ella era una persona ya grande, no… ¿A quién? Mi mamá no estaba tampoco, mi mamá estaba lejos de conmigo. Mi papá pos tampoco ya no tenía, no tengo hermanos, así que era sola. Mi hija, mi suegra y yo, nada más los tres. Una cosa muy triste porque pues extraña uno su, la presencia sobre todo de el padre que tiene que estar al, al…Cerca de los hijos, ¿verdad?, y de uno, de mujer, pues estaba jovencita yo; en ese tiempo estaba muy jovencita.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se comunicaban?&#13;
&#13;
MS:	Él me escribía cartas y a veces ni me escribía. A veces nomás me echaba un money order.&#13;
&#13;
MC:	Se le olvidaba hasta escribir.&#13;
&#13;
MS:	Un money order en un sobre y: “Estoy bien”. Y punto. No, no escribía nada más, era todo.&#13;
&#13;
MC:	No había comunicación.&#13;
&#13;
MS:	No había. No había comunicación.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿iba él y regresaba a México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí regresó en el, pues vamos diciendo en el cin[cuenta], ¿qué sería?, [19]51, casi [19]52. Me dejó embaraza de la segunda y se volvió a venir. Regresaba y se regresaba otra vez. En las segundas veces, las dos últimas veces que se vino él me platicaba que fue una, una algo, ya no, diferente como la primera vez, ¿verdad? La primera vez lo trajeron dignamente, las otras dos veces tuvieron que venir aquí a, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
MC:	No se viene.&#13;
&#13;
MS:	A sonora.&#13;
&#13;
MC:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MS:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MC:	Es donde los contrataban.&#13;
&#13;
MS:	Ahí este, tuvo que dormir algunas veces pos en donde podía, en el suelo, donde podía.&#13;
&#13;
MC:	No algunas veces señora, había sido siempre.&#13;
&#13;
MS:	Van todo el tiempo.&#13;
&#13;
MC:	Su cama era un cartón nomás.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando vino a los Estados Unidos, dijo usted, la primera vez trabajó en el traque y luego trabajó en… Y, ¿dónde en el traque?, ¿en qué ciudad?&#13;
&#13;
MS:	En la, en este, ¿cómo se llama? Donde hace mucho frío en, en…&#13;
&#13;
MC:	En Idaho.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska.&#13;
&#13;
MC:	En Alaska.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska o en, por ahí en… No estoy muy segura, eh, pero por ahí, por ahí por ese rumbo.&#13;
&#13;
MC:	Alaska está muy lejos, señora María.&#13;
&#13;
MS:	Pos en, ¿cómo se llama donde se llevan a las personas que, que pescan? &#13;
&#13;
MC:	Alaska.&#13;
&#13;
MS:	Por eso que pienso que sí por ahí en uno de esos. No estoy muy segura, él es el que sabe. Exactamente no sabría, pero sí por un, por ahí por uno de esos rumbos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego trabajó él en la agricultura?&#13;
&#13;
MS:	Después en el [19]50 trabajó en la agricultura. Vino, estuvo pues en varios lugares, ¿verdad? Estuvo en, aquí en El Centro, en Caléxico, me parece que en Salinas también, en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en México usted conocía muchas mujeres que tenían esposos que estaban aquí como braceros?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
ML:	No. ¿En su comunidad no había muchos?&#13;
&#13;
MS:	No. Sabía que había, pero que yo conociera, no.&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
MS:	Como es una ciudad grande, Guadalajara, ¿verdad? Entonces yo no tenía mucho, mucha relación con mucha gente y de las personas que yo conocía, no. Yo era la única.&#13;
&#13;
ML:	María Carmona, ¿dónde nació usted?&#13;
&#13;
MC:	Yo nací en un ranchito a un lado de Zapopan, Jalisco, que se llama Ranchito del Cuetero, pero desde chiquita me llevaron a Tepatitlán, Jalisco y de ahí fue donde yo me vine para acá. Así que toda mi juventud como quien dice ahí la pasé, en la… Bueno, yo cuando emigré yo tenía ya más de dieciocho años ya, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿En que año nació?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]45.&#13;
&#13;
ML:	¿En el [19]45?&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo fue la primera vez que usted escuchó algo sobre el programa de los braceros?&#13;
&#13;
MC:	Desde que yo tuve uso de razón, porque siempre estuvimos solos. Siempre nos sentábamos, hasta me dan ganas de llorar de acordarme que mi mamá se sentaba afuera en la banqueta, en la puerta de la casa a mirar las estrellas y decíamos: “¿Mamá dónde está mi papá?”. Todos, todos los hermanitos. Decía mi mamá: “En el norte”. “Y, ¿pa dónde está el norte?”. “Pos para allá”. Nos señalaba el lugar. Y todos nos quedábamos mirando, esperando: “¿Cuándo vendrá mi papá?”. Porque mi mamá siempre nos crío sola y siempre yo añoro la presencia del padre, porque nunca lo tuvimos. Él nomás iba cada que se le cumplía el contrato, cada dos años y le hacía un hijo a mi mamá y se venía. Yo era la mayor, yo era la más grande y mi apá, mi amá pues desgraciadamente ella fue huérfana. Ella no tuvo escuela, así que en cuanto yo pude escribir, yo era la que le hacía las cartas pa mi apá. Yo era la que, era como la mano derecha de mi mamá, chiquita. De siete años, de cuando yo me acuerdo que a los cuatro años me dio el sarampión, estuve muy mala, me iba a morir. Me hinché toda y el doctor le dijo a mi mamá, dijo: “Avísele a su esposo”, dice, “que tal vez la niña tenga que morirse”. Y yo, yo oí. Y entonces ahora yo me siento que, que entonces ya comprendía yo, ¿verdad? Y decía yo: “Yo no me quiero morir, yo no me quiero morir”. Me acuerdo que mi mamá lloraba y le decía mi a mi apá: “No te vayas, mira porque la niña se va, se está muriendo”. Y dice mi apá: “Pues me tengo que ir a contratar”. O sea que era más importante el trabajo, venir a trabajar acá, porque en México pagaban una miseria, que la vida de un hijo. Decía mi mamá: “Y, ¿cómo le voy a ser si mi hija se muere?”. Decía mi papá: “Pues la entierras”. Y yo, se me grabó todo eso, que nunca tuvimos a mi papá ni pa una cumpleaños, una piñata, no supimos nada de eso. Nosotros un regalito, tampoco. Que mi papá se venía y él, hasta que se le cumplía el contrato, nada más llegaba y le hacía un hijo a mi mamá y se venía otra vez. Y yo tomaba, tomé como quien dice la responsabilidad casi como de ser mamá y papá ahí también. Porque desde chiquita tuvimos que este, ayudarle a mi mamá a bordar a mano, a coser para poder comprar comida, porque mi papá sí mandaba, pero lo que le sobraba. Porque él acá tenía su mamá, acá en Mexicali, parientes a los que iba y visitaba y nosotros éramos lo que sobraba. Cuando ya teníamos yo dieciocho años, mi apá se acordó que tenía hijos, pero porque ya estábamos grandes, ya podíamos trabajar. Entonces fue cuando vino, fue por nosotros y cuando llegamos aquí, pues gran fue la desilusión que ya… Decían Estados Unidos, Estados Unidos que, el sueño americano, ¿cuál sueño americano? Es una pesadilla porque en México yo este, mi amá, como ella no tuvo escuela, ¿verdad? Ella procuró que fuéramos a la escuela, me puso en un colegio de monjas para que yo le ayudara a hacer cartas y todo, ¿no? Y este, y las monjitas como miraban pos que yo tenía necesidad, ellas mismas me dieron un puesto en el colegio para que yo les ayudara como maestra cuando… Tenía quince años y yo ya estaba dando clases a niños que no tenían con qué pagar el colegio. Porque hay munchos niños que no pueden pagar una colegiatura y había dos turnos, uno en la mañana y otro en la tarde y yo era la maestra de las de la tarde. Yo tenía hasta cincuenta y seis niñas, llegue a tener hasta setenta niñas, así era la necesidad de la educación de gente que no tenía, que no podía pagar. Y sin embargo tenía yo que ser responsable de ese grupo a los quince años. Y este, y cuando mi apá ya este nos trajo.&#13;
&#13;
ML:	A ver un segundito. Disculpe. Y, ¿usted durante este tiempo conocía otros niños en las mismas situaciones?&#13;
&#13;
MC:	Sí, sí había muchos también que se venían. Yo me acuerdo que cuando había en las tardes, ¿verdad?, cuando llegaban los papás del trabajo, de algunos niños iban encontraban a su papá y pasaban de la mano con el papá. “Lero, lero”, nos hacían, ¿verdad? “Yo tengo papá y ustedes no tienen papá”. Y nosotros nos sentíamos mal, porque la gente, desgraciadamente los niños son, son crueles a veces, ¿verdad? O es como un huérfano, que no tiene papá, no tiene mamá. Volteábamos y mirábamos, pues nosotros no tenemos papá, pues mi papá no está aquí. Había muchos niños, había muchas mujeres que sus esposos ya no volvieron. Tal vez se quedaron en el desierto, tal vez se quedaron acá con otra familia y muchos hijos se quedaron solos luchando junto con la mamá.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿nunca escuchaban algo sobre su papá esos niños?&#13;
&#13;
MC:	Muchos se vinieron, se vinieron a buscar a los papás, se venían a… Ilegales, cruzando el desierto, buscando a sus padres, pero no volvían.&#13;
&#13;
ML:	¿Así chicos?&#13;
&#13;
MC:	Sí chicos, chicos. Tuve un sobri[no], no, un primo, que se vino y nunca jamás volvió. Tal vez se quedó en el desierto, ya no, no supimos nada de él. Quién sabe qué pasaría con él.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era la relación entre sus hermanos y su papá cuando regresaba su papá?&#13;
&#13;
MC:	Pues te voy a decir que ya después cuando fue pasando el tiempo nos fuimos acostumbrando a que ese papá era como una visita. Que nomás iba cada dos años y nomás duraba dos semanas y se venía. Ya estábamos acostumbrados a vivir solos, porque estaba mi abuelito, el papá de mi mamá, él duró con nosotros bastantes años. Pa nosotros él era nuestro papá, porque cuando inclusive fue una vez mi papá, ya José mi hermano, usted lo conoce doña María, ya tenía dos años y no quería que él, el hermanito mío se acostara mi apá con mi amá. Lo agarraba a patadas. ¿Por qué? Y decía mi apá: “¿Por qué no le dices que tiene papá?”. Y dice mi mamá: “Y, ¿pues quién tiene la culpa? Pues si tú no estas aquí”. Y esa relación de entre hijos y padre fue muy, muy fría, ¿por qué? Porque no hubo ese cariño, ese amor del padre para los hijos ni de los hijos para el padre, porque no lo mirábamos. No lo mirábamos, nomás estábamos todo el tiempo esperando a ver si llegaba el cartero con el dinero. Y mi apá también desgraciadamente pues nos mandaba también lo que le sobraba.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted veía a otros niños con mejor relación con sus padres que eran braceros?&#13;
&#13;
MC:	Pues no, no sé decirte de eso, ¿verdad? De si tenían mejor relación o no, pero tal vez sí porque mi apá como te digo, él tenía acá más familia, tenía a mi abuelita y sobrinos y todo y él acá se pasaba el tiempo con la familia de él y nosotros allá estábamos solos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted estaba dando cursos desde los quince años?&#13;
&#13;
MC:	Sí, yo tenía segundo grado de primaria. Seis años duré, desde los trece años que salí de la primaria hasta los dieciocho que me vine comencé a ayudarle a la monjita. Ya después me dejaron a mí sola con el grupo. Yo era la maestra de lectura, la maestra de catecismo y la maestra de costura. Y ya después yo era maestra de todo, yo tenía el grupo sola, a mi responsabilidad.&#13;
&#13;
ML:	¿Luego se vino a los dieciocho?&#13;
&#13;
MC:	Sí, después de los dieciocho años.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque fue y me trajo, mi papá me trajo, nos trajo a toda la familia, a todos nos emigró porque él duró desde que empezaban las contrataciones, ¿verdad? Hasta ya cuando ya se acabó el Programa Bracero, los mismos patrones, como era muy buen trabajador, le dieron a él la green card, o sea la mica, ¿verdad? Y ya cuando él estuvo trabajando ahí ya establecido en un solo lugar, entonces nos trajo a nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hizo cuando llegó?, ¿trabajó?&#13;
&#13;
MC:	Lloré, lloré como una coyota. Me trajo a un rancho horrible, rodeado de puras palmas y coyotes, no se miraba nada, no había casa, no había gente, no había nada. Yo estaba acostumbrada a vivir en, y a tener relación con más personas, ¿verdad? En el colegio donde yo trabajaba, había más de mil quinientas alumnas. Imagínate de cambio tan drástico, porque me vine… Llegue aquí el 6 de enero, a la mitad como quien dice de año escolar. Estaba acostumbrada a movimiento, a las niñas a… Pues estaba yo contenta, yo era feliz en ese lugar y cuando me voy viniendo, ¿Dios mío pero qué es esto?, ¿esto es Estados Unidos? En un rancho, mi primer trabajo que hice fue amarrando los palos de las uvas. Porque era en, en enero, ¿verdad?, cuando podan la uva. Me daba unos varazos, toda rasguñada. Y luego después fui a, trabajé en el espárrago y este, y trabajábamos allí de una manera muy, muy, en malas condiciones, se puede decir. No había baño, no nos tenían agua para tomar. Yo en aquel entonces ignoraba todo el peligro que contenía el agua con que riegan los espárragos, que tiene pesticida, que tiene de todo, ¿verdad? Y pues de ahí teníamos que tomar y de un bote de soda, nomás le quitaban alrededor y era para todos. Si queríamos ir al baño las mujeres nos teníamos que cubrir unas con otras, porque no había baño. Y este, pues yo no estaba acostumbrada a trabajar tan duro, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	¿Había muchas mujeres en el campo?&#13;
&#13;
MC:	Sí, pues la mayoría eran casi puras mujeres en el espárrago, traíamos una navajita, no sé si ustedes conocen un palito con un cuchillito y le pica uno al espárrago y va uno echándoselos acá amarrado aquí a un bote y atrás se va poniendo uno el espárrago.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año y dónde?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]66, aquí en Cien Palmas, allí en el rancho de los Codicas. Ése era un rancho de palmas muy grandes, hasta ahorita ya están las palmas todas viejas, todas caídas, este… Y ahorita ya están construyendo ahí todo ese lugar, se está poniendo muy bonito, ¿verdad? Pero antes era pura palma, pura uva, también trabajé en la uva, deshaijé algodón, pisqué ocra, trabajé en el dátil. Yo le ayudaba a mi papá, mi apá era palmero, él se subía a las palmas, bajaba los bonches de los dátiles. Yo abajo recibía los bonches y los quitaba todos los dátiles y los sorteaba. Y este, y le juntaba todo el dátil, ¿verdad? Y ese era mi trabajo, sí. Y ya después pues ya fui consiguiendo otros trabajitos en los empaques y en eso, ¿verdad? Pero fue muy duro para mí, yo lloré mucho, mucho, mucho. Me había pesado mucho haberme venido, porque yo no estaba acostumbrada a esa vida. En México, en México tú vives una vida feliz, se puede decir. Ahí conoces a la gente, la gente te conoce, toda la gente se platica, si te encuentras una persona en la calle: “Buenos días, ¿cómo esta?”, pues aunque no te conozca. La gente es muy sociable, tenemos mucho, mucho de qué gozar en México, te voy a decir. Lo único que el, la mejor vida que se puede dar la gente, ayudándose con el dinero que va de aquí para allá, eso es lo que ha cambiado mucho México, ¿verdad? Que sí, que México ha progresado, yo en mi manera de ver y de pensar, por todos los braceros que vinieron, trabajaron, mandaron su dinero. Las mujeres o la familia se pudo mejorar, sí, porque desgraciadamente te voy a decir una cosa, yo lo que miré cuando mi padre era joven, que el Gobierno de México obligaba a los campesinos a ir a votar por el PRI [Partido Revolucionario Institucional]. “Tú no votas por el PRI, tú no tienes una cartilla de identificación, tú no puedes sembrar, tú no puedes agarrar agua, tú no puedes agarrar nada”. No había libertad pa nada. Y bajaban de los ranchos a la gente como si fueran animales. En trocas, las troques, así como, ¿verdad doña María?, que tienen a lo de, redilas, retacados de gente a votar por el PRI. “Y, ¿por qué por el PRI?”, le decía mi apá, “¿por qué por el PRI?, ¿porque si no no me dan cartilla? Pero, ¿Por qué? Si hay dos partidos, el PAN y el PRI, ¿ya no hay democracia?”. “Pos sí hay, pero aquí no hay”. Así que eso a mí me indignó, me indignó. Yo ya venía yo con coraje, ¿verdad?, por ver la injusticia. Llego aquí, voy a los campos, voy a los files [fields] y me encuentro con algo parecido, en los files, en la uva. Cuando comenzamos a saber de César Chávez, pues yo ya traía ese gusanito, ¿verdad? Porque mi abuelo fue revolucionario también. Él luchó, él fue este, Cristero, él luchó contra el Gobierno, él defendió la religión, él pues fue activista también en México. Pues seguramente traíamos eso ya la familia, ¿verdad? Mi hermana también, tengo una hermana que luchó mucho también en el sindicato y cuando comenzamos a mirar lo que estaba pasando en los files y supimos de César Chávez, pues también le entramos, ¿verdad? Y me acuerdo que cuando estábamos trabajando, trabajábamos con, ¿no se acuerda doña María cómo se llamaban los filipinos? ¡Ay!, no recuerdo el nombre de los filipinos.&#13;
&#13;
MG:	¿Sindicato de filipinos?&#13;
&#13;
MC:	No, no, el sindicato entró en muchos ranchos, pero cuando se terminó el contrato, entonces nosotros teníamos, estábamos gozando de nuestro break, porque antes no había break. Tú no podías tener un agua limpia, tú no podías tener un baño, tú no podías tener un vasito pa tomar agua. Entonces todo eso se consiguió a base del esfuerzo de los campesinos. César Chávez sí fue un líder, pero si los campesinos no hubiéramos luchado, no nos hubiéramos puesto, ¿verdad?, los pantalones pa conseguir lo que, lo que se logró, muy líder César Chávez y muy bueno y todo, pero no se hubiera logrado lo que se logró sin la fuerza del campesino. Entonces, porque nosotros como quien dice teníamos sed de justicia. Teníamos hambre, hambre de derechos para los campesinos. Entonces fue cuando, cuando este ya, ya estábamos gozando de nuestro break, cuando dice el filipino, dice: “Oh”, dice, “están gozando de su break, pues gócenlo porque ya se les va a acabar”. Y sí, otro día en la mañana, tengo una hermana que es bien brava, tenía una este (ininteligible) amarilla y luego le colgamos la bandera de ésas de Chávez, ¿verdad? Y llegamos al rancho y ya, en la puerta ya había un guardia que no nos dejó entrar. Había un caballo pintado ahí que eran los teamsters ya estaban tomando posesión. Sí, entonces dice el guardia: “Pues no puedes entrar”. Dijo mi hermana: “¿Por qué no?”. Dijo: “Porque quítale esa garra que traes a la camioneta”. O sea la bandera de la unión. Dijo mi hermana: “¿Qué?”, dijo, “como muy mía mi camioneta, yo sabré lo que le cuelgo”. Y entonces nos hicieron la seña los del sindicato. “Cállense y métanse, quítale la bandera”. Pero es que ya estábamos planeando que a las 11 de la mañana, cuando era el break para comer, todos nos íbamos a ir en huelga”.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que llegó usted a los Estados Unidos y cómo se involucró usted?&#13;
&#13;
MC:	Pos ahí nos conocimos, ahí nos conocimos.&#13;
&#13;
MS:	Yo entré a Estados Unidos en 1967.&#13;
&#13;
ML:	¿Por cuál razón?&#13;
&#13;
MS:	Pos por lo mismo. Mis hijos ya estaban grandes, mi esposo ya… Bueno, en realidad por mi rebeldía. Porque mi esposo no me quería traer para acá, nunca me quiso traer, pero yo lo desafié y me vine para Tijuana. Ya tenía, la mayor de mis hijas tenía quince años y la otra tenía trece y pues de ahí para abajo, seis, seis hijos más. Eran seis y tengo siete hijos, la más chica nació aquí. Entonces él me había prohibido venir para acá. Yo tenía mi mamá en Tijuana y mi mamá me dijo: “Hija”, dice, “yo quiero irme para Guadalajara”. El esposo estaba, no era mi papá, era mi padrastro, el esposo estaba enfermo de, de artritis y el doctor le recomendó que se fuera a un lugar más calido. Entonces se fueron para Guadalajara. Me dijo: “Sí quieres venir para que estés más cerquitas de tu esposo”. Entonces dice, ya, ya él estaba emigrado, gracias a mi mamá, no porque ningún contratista, ningún ranchero lo emigró, sino que fue mi mamá la que le ayudó porque él después de que ya no vino contratado, él se venía ilegal. Varias veces lo sacaron de ilegal. Y ese tiempo fue el peor para mí, porque entonces ya menos me mandaba dinero, a veces nomás $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares era mi… Y no cada semana, cada que, que se podía o que quería. Entonces yo, pues no hallaba qué hacer, yo cocía ajeno, yo andaba sirviendo, andaba ayudándole a una comadre que tenía un restaurantito. Ella me daba la comida que le sobraba para mis hijos. Andaba yo que a veces no tenía ni qué darles a mis hijos, seis hijos. Era una, una cosa muy tremenda, que no se la deseo a nadie. Como mujer sola allá y con tanto hijo. Como el papá de Cuca, iba y me iba me hacía otra criatura y otra vez se venía. Era, fue una vida muy…&#13;
&#13;
MC:	Muy triste.&#13;
&#13;
MS:	Muy pesada, muy pesada. Tanto para mí como mujer, como para mis hijos, sobre todo para mis hijos. En 1961 emigró él ya legalmente a Estados Unidos y en el [19]66 yo me vine para Tijuana. Yo llegué a Tijuana en septiembre, el primero de septiembre del [19]66. Él no fue, me castigó todavía porque me había venido por, por…&#13;
&#13;
MC:	Sus calzones.&#13;
&#13;
MS:	Mis calzones, (risas) hablando vulgarmente. &#13;
&#13;
MC:	Pos sí, al cabo es la verdad.&#13;
&#13;
MS:	Hablando vulgarmente, porque yo me había venido desafiándolo, este, y no fue a vernos. Me dijo: “Si tu madre no se va”, y ella lo había emigrado y él vivía con ella, antes de que se emigrara, “si tu madre no se va, no voy a volver para allá”. Así es que yo ya no hallaba ni qué hacer. ¿Le pido a Dios que mi mamá se vaya pronto pa que venga mi marido? No sabía yo que estaba en, ¿cómo dice? Entre la espada y la pared.&#13;
&#13;
MC:	Y la pared.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿por qué no quería que su madre estuviera ahí?&#13;
&#13;
MS:	Por caprichos, por ideas porque le digo, él estaba con ella, ella le ayudó a emigrar, mi padrastro. Él le debía favores a mi mamá, era nomás un capricho, sabrá Dios qué tendría por acá escondido, ¿verdad? Eso sí no sé. Y por eso era, fue como un castigo, no encontró otra manera de presionarme, más que de esa manera me presionaba a mí. Así es de que yo no hallaba si pedirle a Dios que se fuera mi mamá pronto o hacerme el ánimo a que pos… Y cuando me vine, dije: “Bueno, de todas maneras estoy sola”. Porque él me había dicho: “Si tú un día te vienes sin mi consentimiento, has de cuenta que nunca nos hemos conocido”. Así es de que, él tenía cinco años de que no iba conmigo, ya, que ya no regresaba para México, me mandaba lo que quería y lo que podía. Entonces yo tenía mi hija la más chica tenía, pues no la más chica, la penúltima, pero la última que nació allá, este, cuando el emigró a… Fue, yo estaba embarazada, él emigró en febrero y… No, en febrero, no, no estoy segura del mes. Pero mi hija nació en septiembre y él fue, tenía mi hija cuarenta días cuando él fue. Se estuvo dos meses con nosotros y ya se vino y nunca más volvió. Ya mi niña ya tenía cinco años cuando, cuando yo me vine. Si no me vengo, no conoce a su padre. Me acuerdo que…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
MS:	Como pude. Mi hija la mayor ya andaba noviando, la segunda también, estaba chica pero ya andaba noviando. Tengo un hijo que es el único hombre que tengo, es el tercero, pues andaba… Pos yo lo llevaba a la escuela, se me escapaba de la escuela. Lo llevaba hasta adentro del salón y se escapaba de ahí se iba con otros chamacos. No iba a hacer cosas malas, simplemente se iba con otros amigos, no le gustaba la, no le gustaba la escuela. Se iban al cerro al, al, pos sí, al cerro a los charcos a bañarse y andar matando lagartijos, andar matando pajaritos, andar haciendo vagancias de esas. No, no porque fuera él que anduviera en drogas, no nada de eso, no. Era, era, pues en México eran sus travesuras, vamos diciendo. Pero yo tenía mucho pendiente que un día se me fuera a ahogar en uno de esos charcos donde se estanca el agua. Ahí iban ellos y se bañaban, un montón de chamacos, no nomás mi hijo, ¿verdad? Y pues, todo eso a mí me tenía muy presionada, muy presionada con, ¿qué cuentas voy a dar o qué voy a hacer con mis hijos? Y luego eso, de que había veces que yo, amanecía que no tenía ni qué darles de comer, no tenía absolutamente nada. Agarraba un camino y me iba al, al pos al cerro, allá a cortar nopales a cortar quelites, a cortar verdolagas, a cortar lo que podía para darles de comer a mis hijos. Porque yo no tenía ni qué darles de comer, nada, nada. Y la pobre de mi suegra, pues no podía darme, estaba igual que nosotros.&#13;
&#13;
ML:	¿Fue cuando se decidió venirse?&#13;
&#13;
MS:	Me decidí venir, mandé mis hijas adelante, después de que yo le pedía tanto a Dios: “Padre mío, tú me tienes que ayudar, si va a hacer un bien para mis hijos, ayúdame, dame la oportunidad de irme. Si mis hijos van a fracasar… Yo pensaba en mis hijos, ya no pensaba en mí. “Mejor ponme todos los obstáculos que puedas, pero, pero aquí déjame”. Él después de añales que no, que él me mandaba $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares, $10, $12 fue lo máximo que me mandó, me mandó $40 dólares. “No”, dije, “pues ya la hice”. Yo tenía una máquina de cocer, una máquina Singer de pedal que mi mamá me había regalado, que con eso yo hacía vestidos, hacía lo que podía, ¿verdad? Y vendí mi máquina y con eso mandé a mi suegra y a mis dos hijas mayores con mi mamá para acá para Guada[lajara], para Tijuana. Y ya, ellas se vinieron en junio y yo me vine hasta septiembre, porque no podía, no podía tener para el pasaje y yo no le quería pedir a mi mamá porque pues me daba vergüenza. En septiembre me vine el primero de septiembre, el [19]66, se me hace [19]65, [19]66 por ahí así. Y él fue en diciembre, yo me vine en septiembre y hasta diciembre fue él. En la madrugada llego, se perdió, anduvo toda la noche por ahí, no dio con el lugar en donde estábamos nosotros, en la Mesa, en Tijuana, ahí se llama Rancho Grande, ahí el lugar donde vivía mi mamá. Y pues ya vio las, ya él vio las hijas grandes, ya mi muchacha ya se había olvidado del novio que dejó en Guadalajara, ya andaba noviando acá con otro muchacho. Y ya viendo él los hijos que verdaderamente estaban grandes, dijo… Ella andaba con un muchacho, andaba noviando con un muchacho que era emigrado. Entonces él, se pues se asoció, ¿verdad?, de que mi hija pos quería, quería venirse para acá y dijo: “Tú no tienes que andar con nadie, dijo, “yo les voy a arreglar”. Y metió la solicitud, pronto nos arreglamos gracias a Dios. Entramos en el [19]67, en junio del [19]67.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde trabajo por primera vez en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Trabajé en Stockton, yo no sabía, venía de la ciudad, yo no sabía nada de campo, nada. Venimos a la cereza, a la cherry. Primeramente nomás barbeábamos todo alrededor cuando ya mis hijas ya estaban, pos la mayor, tenía ya casi dieciséis años. La otra no, la otra estaba más chica, pero como quiera nos la llevábamos a trabajar. Barbeábamos y luego él pues ya se enfadó, ¿verdad?, de ponernos la escalera y ya dijo: “No, pues tienen que enseñarse a agarrar la escalera”. Agarrábamos la escalerona de dieciocho pies y nos la, se nos venía como corbata, nos la ensartábamos aquí en el cuello, mucho, ya lloraba yo también. Se acabó la cereza y él como era lechuguero se vino para Arizona, en Somerton. En Somerton nosotros pues no podíamos trabajar en la lechuga, porque no nos daban. Entonces conseguimos en una compañía trabajo, ahí trabajamos en el limón, trabajamos este, en el tomate, trabajamos en el desahije de melón, trabajamos en el volteo de melón, trabajamos en la naranja, en la toronja. Solas las tres, mis dos muchachas y yo, y mi hijo y mi esposo en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	¿En Arizona?&#13;
&#13;
MS:	En Arizona, en Somerton. Como dice Cuca, ¿verdad? En ese tiempo a nosotros, mi primer sueldo era de $0.75 centavos la hora. Sacábamos un cheque de $50 dólares, $55 cuando mucho, pero en ese tiempo…&#13;
&#13;
MC:	A la semana.&#13;
&#13;
MS:	A la semana, pero en ese tiempo, pues todo estaba muy barato, ¿verdad? Todo no estaba como ahora. Yo con $20 dólares llenaba mi refrigerador de leche y de toda la comida para todos mis hijos. Y no había, no había servicios sanitarios, ya empezamos a oír de César, ya andaba César empezando a… En el [19]67 cuando entramos nosotros a, que fuimos a Stockton, yo iba al concilio de allá de Stockton, porque me… luego luego me quedé, entré con tres de mis hijos y tres se me quedaron en Tijuana porque no pudo, lo que ganaba mi esposo no fue suficiente para emigrarnos a todos juntos en, toda la familia. Entonces nomás me traje los tres primeros, los más grandes, los mayores y tres dejé en Tijuana. Luego luego inmediatamente que ya empezamos a trabajar yo metí la solicitud para emigrar las otras tres que se me habían quedado en Tijuana. Y me mandaban, me escribían, ¿verdad?, el consulado y pues yo tuve que buscar dónde me ayudaran con esas cartas y fui al este, ¿cómo se llama? El lugar que dije ahorita, el concilio de Stockton y ahí me ayudaban y luego mi esposo entró a una organización que se llama CSO [Community Services Organization], en Stockton, donde estaba Fred Ross, que parece que era el director de, el que fue el enseñó a César a organizar. &#13;
&#13;
MG:	Y, ¿qué año?&#13;
&#13;
MS:	En el [19]67, 1967. Allí conocí a este, a que me organizó para entrar a la unión, a este, ¿cómo se llama? Se me olvida cómo se llama, este, no recuerdo ahorita.&#13;
&#13;
MG:	¿Dónde encontró a Fred Ross?&#13;
&#13;
MS:	En Stockton, en la CSO. En Stockton, ahí, ahí fue.&#13;
&#13;
MG:	CSO.&#13;
&#13;
MS:	Ahí nosotros éramos miembros de esa organización y ahí conocí a Gilberto Padilla. Gilberto Padilla era el organizador en ese tiempo, que andaba enrolando gente sin tener contrato, sin obligación a trabajar baja contrato de unión. Nosotros pagábamos $10 dólares nomás con el derecho, anuales. Con el derecho de defunción, si acaso nos moríamos en ese tiempo nos daban $1,000 dólares, me parece que para la defunción y era todo el compromiso que teníamos nosotros con la unión. Después fuimos migrantes, ¿verdad? Ya pos nos hicimos prácticamente migrantes. Mi esposo después que terminó la cereza en Stockton, nos venimos a Arizona, a Somerton y luego él trabajaba en Somerton, luego se iba para Nuevo México, luego se iba para, para… Eran como dos o tres lugares donde hacía la lechuga, él y mi hijo. Y luego se regresaban luego en, para mayo, nos íbamos nuevamente a Stockton, nos movíamos para allá. Todo mi equipaje lo, lo traíamos en una station wagon.&#13;
&#13;
MC:	Como la casa rodante.&#13;
&#13;
MS:	Era una casa rodante prácticamente, seis de mis hijos, ya en ese tiempo como le digo yo me, yo me involucré con la unión porque yo necesitaba ayuda, para que me ayudaran con los, con leérmelas y este, llenarme las cartas que del consulado. Ahí fue donde conocí a…&#13;
&#13;
ML:	¿La unión llenaba eso?&#13;
&#13;
MC:	Eran los servicios que daban a la gente.&#13;
&#13;
MS:	Eran los servicios que daba la unión en ese tiempo. No tenían una oficina, ellos estaban en el concilio y estaban ahí en la CSO. En esa organización de la CSO, aho era donde iba este Gilberto Padilla, en ese tiempo yo no conocía a César. Los, las, eran muy mal el sistema de, de… No teníamos servicios sanitarios, como dice ella. Un bote, un bote de soda en ese tiempo ni siquiera eran de aluminio, eran de, eran de…&#13;
&#13;
MC:	De fierro nomás.&#13;
&#13;
MS:	De fierro, se oxidaba.&#13;
&#13;
MC:	Todos oxidados y así tenías que tomar agua.&#13;
&#13;
MS:	Yo, yo estaba saliendo, yo estaba saliendo embarazada de mi niña que nació aquí, de mi hija, ya tiene treinta y tantos años. [Es]taba saliendo embarazada, malísima que me ponía. Y salí embarazada de ella, malísima que me ponía y tomar en ese bote…&#13;
&#13;
MC:	Apestoso.&#13;
&#13;
MS:	Y que todos tomábamos y luego de repente oxidado, ¡hijole! En cuanto me tomaba el agua por allá iba a dar. No sabíamos trabajar en el azadón cortito, en ese tiempo era el cortito, en Arizona. Andábamos con el azadón, nos tocó un mayordomo, se llamaba Roberto, no recuerdo el apellido, pero le decían por mal nombre, le decían El Látigo. Él fue el que nos enseñó a trabajar con en el azadón y todo eso, porque no sabíamos nada, nosotros no sabíamos nada.&#13;
&#13;
MC:	Nada del fil.&#13;
&#13;
MS:	Nada de fil, nada. Yo venía de la ciudad. Aunque nací en un pueblo, me crié en Guadalajara, así es de que pues yo no sabía nada de campo, de campo no sabía nada, absolutamente nada. Nos íbamos cuando teníamos ganas… Eran unos surcos larguísimos, a mí se me hacían eternos con el azadón cortito, si medio se enderezaba uno, cuando ya volteaba, nombre, ya los compañeros ya nos habían dejado por allá y a uno, pues le da vergüenza que lo dejen atrás, así es de que, teníamos que sudar la gota gorda para alcanzarlos. Para ir al baño nos hacíamos casita, nos teníamos que ir…&#13;
&#13;
MC:	Se cubría, entre las mujeres se…&#13;
&#13;
MS:	Entre las mujeres teníamos que cubrirnos e íbamos a un, a una, a como un ditch, un…&#13;
&#13;
MC:	Un zajoncito, una zanja.&#13;
&#13;
MS:	Una zanja, un zanja ahí medio nos bajábamos para, para hacer, para servicio sanitario que teníamos la necesidad.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿las mujeres no trabajaban solas?&#13;
&#13;
MC:	Pos, ¿cómo?&#13;
&#13;
MS:	Necesitábamos dos, tres para poder…&#13;
&#13;
MC:	La ayuda de los demás.&#13;
&#13;
MS:	Para podernos cubrir, los hombre pos qué, ellos no tenían problema, pero uno… Y luego ahí, aquí en Arizona, en Somerton hay un animal que le dicen sapotoro, que echa unos bramidos. La primera vez que yo lo escuché me espanté tanto, (risas) híjole…&#13;
&#13;
MC:	Que pegó la carrera.&#13;
&#13;
MS:	Pues ni luego, ni podía subir Cuca, estaba así ya…&#13;
&#13;
MC:	Muy bajo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, muy abajo y ahí voy, medio gateando, pero un sustazo que nos dimos con ese animal. Es un sapo que se comen allá en Arizona, se lo comen los filipinos, se los comen. Se llama sapotoro, eso es lo que es, lo que he escuchado. Mucho, el mayordomo, se ponía aquí cuando nosotros entrábamos al surco y ahí estaba el agua. Nada con hielo, nada de vasos individuales, nada de nada. Nada, nunca un escusado, no nada. Entrábamos aquí, tomábamos agua porque entrábamos todos juntos al surco y luego se daba la vuelta y nos esperaba acá en la otra cabecera del surco, a mí se me hacía eterno. No podía uno parar a medio surco, porque pos lo dejaban. Y traían unas mujeres que les decían Las Socias, parece que eran, dirían pues, eran matrimonio, dos mujeres. Ellas pos andaban y eran las que nos jalaban, eran las que nos, las que llevaban adelante pa que jalaran a los demás de que íbamos trabajando.&#13;
&#13;
MC:	Es que en ciertas compañías, la voy a interrumpir doña María. Yo tengo una comadre que es de Texas y ella trabajó todo el tiempo en el fil, lechuguera, es en el apio y pues todo lo que se refiere a verdura, ¿verdad? Y siempre le pagaban un cinco más por hora de su sueldo, para que fuera adelante porque ésa va pushando la gente.&#13;
&#13;
MS:	La va jalando.&#13;
&#13;
MC:	Son las pushadoras, son las que van adelante porque la gente que va a atrás, luego voltea: “Eh, mira, te va ganando y es una mujer”. Pos tienen que correr hasta los hombres, ¿verdad? Y ella le, a veces que hay mujeres muy ligeras para trabajar y a ella le pagaban más porque las compañías tienen sus mañas para hacer que la gente camine.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había muchas mujeres que entraban al campo como socias, como matrimonio así?&#13;
&#13;
MS:	No, no yo nomás esa conocí, esa pareja. Esa pareja, pero era la que nos jalaba. Les decían Las Socias, pero no porque andaban a limpias como nosotros, sino que pos ellas o tomaban cerveza o sabrá Dios qué.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque muy rápidas para trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Entonces… Y el mayordomo las deja que hagan lo que quieran, quiero decirlo, lo que quieran porque no le revisan su trabajo que están haciendo, las dejan que hagan cochinero. Y a nosotros sí, a los que no somos socios o que somos los que vamos más atrás, nos revisan o nos dejan que déjemos… Anteriormente en ese tiempo que yo empecé a trabajar en el, en el campo, todavía no perfeccionaban la máquina para tirar la semilla de, de lo que fuera de, de melón, de lechuga, de tomate, de lo que fuera, sino que chorreaba así. Ahora no, ahora ya perfeccionaron las máquinas y ya deja la plantita ya más separada y anteriormente era un…&#13;
&#13;
MC:	Un montón de matitas, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Un montón de plantitas. Tenía uno que, en el azadonazo dejar, dejar el espacio para que, para que ya estuviera la plantita y no tienes que cortarla porque pos entonces vas a dejar pelón el surco, ¿verdad? Va uno sorteando a dejar una o dos plantitas y si dejas dos o tres, con la mano rápido tienes que darse el azadonazo y con la otra mano pos vas quitando lo que te, lo que sobra. Esa es la manera de trabajar. Ahora no, ahora ya está diferente y sí trabajamos en, en, pos en muchas cosas, en todo.&#13;
&#13;
ML:	En los campos donde las dos trabajaban, ¿era la primera vez que ustedes trabajaban con filipinos?&#13;
&#13;
MC:	Bueno, la primera vez que trabajé con filipinos fue cuando, cuando estaba, ese campo lo corrían los filipinos, nomás no me acuerdo cómo se llamaba. Carajarian.&#13;
&#13;
MS:	Carajarian.&#13;
&#13;
MC:	Carajarian, se llamaba en rancho. Y este, y allí como les expliqué, ¿verdad? A las once de la mañana, todos gritamos a la misma hora: “¡Huelga!”. Y nos salimos, todos hicimos huelga. Pos vinieron buses, buses de la ciudad a llevarnos presos nada más porque nos salimos en huelga, nos metieron a la cárcel, nos golpearon, nos desgreñaron.&#13;
&#13;
ML:	¿Golpearon a las mujeres también?&#13;
&#13;
MC:	Sí, a las mujeres.&#13;
&#13;
MS:	Sí también.&#13;
&#13;
MC:	Como si fueran hombres, nos rociaron con gases lacrimógenos, únicamente porque estábamos defendiendo el derecho de diez minutos de break. El derecho de tener ganas, de…&#13;
&#13;
MS:	De servicio sanitarios.&#13;
&#13;
MC:	De ir al baño, de tener papel en el baño, agua pa lavarse las manos. Es un derecho de cualquier humano, ¿verdad? Y de querer agua fría y vasos individuales. Esos derechos, por estar peleando eso, los teamsters vinieron y nos golpearon la Policía y nos metieron a la cárcel. Pero de ahí comenzamos, ¿verdad doña María?, las luchas. Donde quiera nos agarrábamos de las greñas. Tengo una hermana que en la calle o donde quiere, porque íbamos a hacer huelgas a, ¿se acuerda de los vinos Gallo? También hacerles huelgas a las licorerías.&#13;
&#13;
MS:	Íbamos a boicotearlas.&#13;
&#13;
MC:	A boicotear, a boicotear.&#13;
&#13;
MG:	Algunos filipinos están de parte de teamsters, ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MC:	Sí, algunos sí.&#13;
&#13;
MG:	Convertir a teamsters de UFW [United Farm Workers], ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque el rancho ya, o sea los patrones, los dueños no eran los filipinos, sino que los filipinos eran los trabajadores, los mayordomos, los que vivían en esos campos. Pero Carajarian eran gringos, ¿verdad doña María? Y eran…&#13;
&#13;
MG:	Carajarian, ¿cómo se dice? Armenian.&#13;
&#13;
MC:	Pues yo no sé, pero pues otra raza, ¿verdad? Pero, pero este, ellos fueron los que firmaron el contrato con los teamsters. Entonces por eso los filipinos se quedaron ahí porque pues ellos ahí vivían y tuvieron que ser de los teamsters aunque no quisieran, ¿verdad? Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
ML:	¿Ellos no querían?&#13;
&#13;
MC:	No querían, pero pos los forzaron.&#13;
&#13;
MS:	Muchos de los filipinos, disculpa Cuca que te quite la palabra…&#13;
&#13;
MC:	Sí no, no, está bien doña María.&#13;
&#13;
MS:	En 1973 cuando estalló la huelga, mi compañía en 1970, nosotros venimos para acá para, en el [19]69 nos venimos aquí para Indio, porque aquí vivía una hermana de mi esposo en Indio. Y nos venimos para acá y estaban haciendo huelga en Freedman. Estaban para organizarlos para que entrara la Unión de Campesinos. Ahí fue donde yo conocí a César, aquí a pesar de que ya era miembro de la Unión, no lo conocía. Lo conocía en foto, pero personalmente no lo conocía. En 1970, en marzo, 15 de marzo, 15 de abril, no estoy muy segura, se firmó el primer contrato con Freedman. Entonces nosotros andábamos trabajando, nosotros digo mi esposo, mi hijo y mis dos hijas, andábamos trabajando en el rábano, hincados en, por eso estoy renca, en el…&#13;
&#13;
MC:	En la humedad. &#13;
&#13;
MS:	Entre la humedad y el calor y todo y el mayordomo del rábano nos dijo, dice: “Pues ya vamos, ya vamos a entrar a trabajar”, dijo, “con Freedman”, dijo, “pero pos vas a hacer con contrato de la Unión de Campesinos. Ahí donde está ahora la bracero, la Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
MC:	Ahí con Raciel.&#13;
&#13;
MS:	Ahí donde está Raciel. &#13;
&#13;
MC:	Ahí fue la primer oficina.&#13;
&#13;
MS:	Esa era la oficina donde estaba la Unión de Campesinos. Ahí fue, ahí fue donde se, fue la primera oficina que tuvo la Unión de Campesinos después de que ya se firmó el contrato.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MS:	El [19]70, 1970.&#13;
&#13;
MG:	¿Es el primer año para la Casa del Trabajador?&#13;
&#13;
MC:	En aquel entonces no era Casa del Trabajador, era el sindicato.&#13;
&#13;
MS:	No era Casa del Trabajador, fuera de la Unión de Campesinos de César Chávez.&#13;
&#13;
MG:	Ah, okay, sí.&#13;
&#13;
MS:	Era la mismo lugar donde está ahorita la Casa del Trabajador, era donde estaba la oficina del Sindicato de la Unión de Campesinos.&#13;
&#13;
MG:	Okay.&#13;
&#13;
MS:	Ahí fuimos a registrarnos para empezar a trabajar bajo contrato de unión. El mayordomo que le digo que era donde nosotros andábamos trabajando en el rábano, cortando, haciendo, enbonchando rábano, nos dijo dice: “Yo voy a trabajar”, dijo, “con, en la uva, si quieren”, dijo, “va a haber trabajo”, dijo, “pero es con la Unión de Campesinos. Tienen que, tienen que ser miembros de la Unión de Campesinos”. “No, pos no hay problema, nosotros ya somos miembros”.Ya éramos miembros, nosotros estuvimos pagando $10 anuales cada año nomás para ser miembros de la unión, desde el [19]67. Entonces pos no tuvimos problemas porque nosotros ya éramos miembros. Empezamos a trabajar como en abril del [19]70 ya en, en la…&#13;
&#13;
MC:	Bajo contrato.&#13;
&#13;
MS:	Bajo la unión de, bajo contrato de la unión. Yo, pos no nomás yo, dos de mis hijas, mi esposo y yo somos campesinos privilegiados, vamos diciendo, porque nosotros tenemos una miseria de pensión de unión, también aparte del Seguro Social ahora que ya estamos retirados, ¿verdad? Recibimos también una pequeña pensión de la Unión de Campesinos. Es una miseria verdaderamente porque yo trabajé desde el [19]70 hasta el [19]96 que Freedman cerró su compañía y pues me están dando de a tiro una miseria.&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se conocieron?&#13;
&#13;
MC:	En las huelgas, ahí, ¿verdad? Y luego vivíamos en el mismo campo.&#13;
&#13;
MS:	Vivíamos en un campo de Gobierno.&#13;
&#13;
MC:	Donde puros campesinos, teníamos que ser campesinos para poder vivir ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía existe ese campo.&#13;
&#13;
MC:	Sí. Y hemos trabajado juntas en las huelgas, hemos trabajado juntas en el campo donde vivíamos, porque comenzamos a hacer huelgas también porque no nos querían componer la casa. Como éramos campesinas, nos hicieron las casas de puro bloque, no pintura, no piso. Todo, todo nomás lo básico. Y nosotros queríamos vivir decentemente porque somos seres humanos. Haga de cuenta como tenían unos marranitos ahí encerrados y no, no, dijimos: “Tenemos que, nos tienen que componer la casa”, ¿verdad doña María? Hicimos huelga, no pagamos la renta seis meses, hasta que nos compusieran las casas. Y la (ininteligible) se depositó en un banco, ¿verdad? El abogado nos ayudó, pero nos compusieron las casas. Y en ese lugar hemos luchado también, luchamos mucho tiempo porque ya cuando nuestros hijos [es]tuvieron grandes, comenzamos a mirar que un vende drogas comenzó a envolver a los niños en la droga y fui y le dije a doña a María: “¿Está mirando lo que yo miro?”. Que nuestros hijos, los niños de ocho años, de esos, gente grande ya, hombres grandes, les están poniendo el cigarro de mariguana en la boca.&#13;
&#13;
MS:	Los golpeaban.&#13;
&#13;
MC:	Los golpeaban, les ponían, les pegaban en el estomago y les decían: “Abre la boca, chúpale, chúpale ándale, chúpale. Si no le chupa le voy a matar a su mamá”. Y los niños se enseñaron a fumar mariguana de esa forma. Los agarraban aquí los grandulones, debajo del brazo y les ponían aquí yo no sé qué a oler, ¿verdad? Los inyectaban, ya los niños grandecitos. Ya cuando tenían trece, catorce años decían: “Ése ya está prendido, mándalo a vender”. O sea que se hizo así, un bonche de vendedores de droga, de puros niños. Y doña María, dije: “Pues, ¿qué nos vamos a quedar con los brazos cruzados? Hay que hacer algo”. Y ya le dije, pues vamos pidiéndole ayuda a una persona, ¿verdad? Que es nuestra amiga, que ella este, pues estudió para abogada. Y un abogado, dije: “Dile que nos haga una cita con la Policía, necesitamos que nos oigan”. Y ya fuimos con la Policía y fuimos también, yo fui con el sacerdote, un sacerdote que hay aquí muy bueno para, para hablar con los jóvenes, que él tiene grupos juveniles y dije: “Este padrecito nos tiene que ayudar, porque a él le importan los jóvenes”. Fui y le dije: “Padre, necesitamos su ayuda”. “¿Pues qué está pasando María?”, me dijo. “Pos mire, tenemos este problema ahí que están envolviendo a nuestros hijos en las drogas”. Y luego dice él: “Pero yo no sé nada de droga”. “Pues yo no sé cómo le va hacer, pero usted nos tiene que ayudar”. Y el padrecito pobrecito, él nos ayudó. Él habló con los del condado, vinieron los del condado los que trabajan con jóvenes adictos y nos hablaron del problema de las drogas, cómo está envolviendo a la juventud, qué clase de drogas había porque nosotros no conocíamos nada. Pero no era bastante para nosotros, dijimos: “Eso no es suficiente, nosotros queremos algo más”. “Bueno, pues entonces vamos a hablar a este, concientizar las madres de familia”. Fuimos y tocamos puertas, hablando con las madres de familia acerca del alcoholismo, de la…&#13;
&#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MC:	¿Eso en qué año fue doña María? En el [19]88.&#13;
&#13;
MS:	Como en el [19]80 y… ¿qué sería? Por ahí entre el [19]84 y [19]85.&#13;
&#13;
MC:	Por ahí. Bueno, pues tocamos puertas, enseñamos una película, un video, una película para…&#13;
&#13;
MS:	Hacíamos juntas con, con…&#13;
&#13;
MC:	Con las familias.&#13;
&#13;
MS:	Con unas cuatro o cinco, cuatro o cinco familias las juntábamos en una casa, les pasábamos la película, luego venían de los drogadictos, alcohólicos y drogadictos que ya estaban…&#13;
&#13;
MC:	Recuperados.&#13;
&#13;
MS:	Recuperándose, o a veces recuperándose, a veces ya recuperados. Hablar con las madres de cómo empezaban los hijos, de qué síntomas había, etcétera.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque nosotros no sabíamos nada, pero no era suficiente. Entonces dijimos: “Bueno, pues ahora vamos a tener… Esto es una guerra, hay que, tenemos que atacar por los dos lados por el bueno y por el peligroso”, ¿verdad? Fuimos a la Policía, pos como que nos juzgaron dijeron: “Ay, estas viejas chismosas”. Le dijimos, le dije al Capitán Montes, era el Jefe de la Policía de Indio, dije: “Mire”, dije, “Capitán, este problema de la droga es como un cáncer, se va ir haciendo más grande y más grande y más grande y si usted no le pone atención ni la Policía tampoco”. Han de decir: “Al cabo estos mexicanos que se maten”, porque no nomás era la droga, sino que se mataban. Todo casi, cada semana había muertos, ¿verdad doña María? Había un barrio que no se podía ver con el campo, de ahí tiraban balazos para acá y de aquí para allá y casi cada semana había muertos. Y como íbamos a poder sostener esa cosa así. No podíamos sostener, que siguiera pasando eso. Entonces ellos nos dieron, cada semana nos daban juntas, ¿verdad doña María? Íbamos y llevábamos todo lo que nos aconsejaron, nos dijeron: “Fíjense bien en qué casa están vendiendo la droga. Fíjense bien qué vehículos están llegando ahí, qué clase de gente.&#13;
&#13;
MS:	Llevábamos placas y todo.&#13;
&#13;
MC:	Sí, llevábamos toda la información, dije: “Pero pos si ese no es nuestro trabajo, ustedes son los policías”. “No, pero ustedes son los policías de su barrio”. Bueno está bien, llevamos toda la información, nos dimos cuenta quién vendía, quién todo, ¿verdad? Y este, y le dije al Capitán Montes: “Mire, usted ha de decir: «Estos mexicanos que se maten»”, le dije, “pero estos mexicanos nacieron aquí. Son nuestros hijos, son el futuro de este país”, le dije, “usted se da cuenta”, le dije, “qué futuro le espera a este país si no hace nada el Gobierno y la comunidad tampoco”. Desde entonces comenzamos a tener redadas ahí, ¿se acuerda doña María? Pero a ella y a mí, como éramos las viejas metiches y las chismosas nos balacearon los carros, nos balacearon los focos, el cooler. Un día oíamos la, porque en el campo no había pistolas.&#13;
&#13;
MS:	Nos mandaban mensajes.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Que nos iban a matar.&#13;
&#13;
MC:	Ahí no había pistolas, ahí pura metralla, pura metralleta. Oí que la metralla: ¡trun, trun, trun, tun, tun! “Doña María, doña María”, le hablé por teléfono.&#13;
&#13;
MS:	Por teléfono.&#13;
&#13;
MC:	“Doña María, ¿oyó los balazos?”. “Sí”. “Pues, ¿dónde sería?”. “Aquí arriba de mi cabeza”. “¿Cómo que arriba de su cabeza?”. “Sí”, dijo, “me balacearon el cooler”. Todo el cooler balaceado. No teníamos un foco, ahí no había focos.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
MC:	Nada, porque todos focos balaceados, todas las pantallitas que los postes tienen el foco y un platito arriba, ¿verdad?, para que proteja al foco, todo alrededor balaceado. Nombre, era una cosa espantosa, no podíamos dormir, porque a media noche andaban con las motos alrededor de los apartamentos. Hasta tú mirabas grupos hasta de treinta muchachitos entre trece y catorce años, quince o dieciséis, ya los tenían envueltos en la droga. Niños buenos, que iban a la escuela, dejaron de ir a la escuela, se dedicaron a vender droga. Tenía dos puertas el campo, por una entraban y por otra salían los vende drogas, pues de los dos lugares había bonches de niños con su bolsita en la mano vendiendo drogas. Entraban ahí, buses de escuelas a comprar drogas, los manejadores de los buses ahí compraban droga. Ahí llegaban las limosinas de, de aeropuerto de Palm Springs, ahí llegaban troqueros, ahí llegaban los basureros, los que manejan los basureros, las trocas de la basura. Ahí llegaban gringos, ahí llegaban negros, ahí llegaban de todo.&#13;
&#13;
MS:	De todo.&#13;
&#13;
MC:	De todos, güeros, niñas embarazadas, bueno, era una cosa horrible. Hasta que nosotros pusimos todo lo que pudimos, ¿verdad doña María?, de esfuerzo. Hicimos huelgas a los jueces, porque me tocó a mí que, me tocó a mí dar la venta de droga. Llego un, unos americanos y se parquearon enfrente de mi casa, pues yo miré por la cocina y dije: “Oh, ésta es mi oportunidad”. Agarré el teléfono y miré como una bolsa así, yo creo era cocaína, porque era blanca como harina y un paquetón de billetes, fue el pago, ¿verdad?, para el muchacho que vivía en el campo. Le llamé a la Policía, viene la Policía y agarra al que agarró el dinero, eran $10,000 dólares en efectivo. Le encontraron $10,000 en anfetaminas y una metralleta. A la media hora ya estaba libre buscándome pa matarme y dijimos: “Bueno y, ¿cómo está eso? ¿Por qué lo dejaron libre? Si todo lo que traía, era para que lo hubieran metido a la cárcel”. “No, porque no tenía antecedentes”. “Oh my God”. Ahí vamos otra vez a hacerle huelgas a los, a los jueces, le dijimos: “Ya no queremos que los dejen salir, queremos que ustedes pongan atención, quién es el que los está involucrando, porque tenía cuadrilla de muchachos que vendían droga. Tenía un carro para cada vendedor, para jefe de, de niños de grupo. Había ocho carros, ¿verdad doña María? Ocho carros, nuevecitos ahí en la puerta para cada, para cada grupo.&#13;
&#13;
ML:	¿Les puedo hacer más preguntas sobre su activismo en los setentas?&#13;
&#13;
MC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
ML:	En los setentas, usted dijo que a las mujeres les pagaban igual que a los hombres.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73, discúlpeme.&#13;
&#13;
ML:	[Mil novecientos] setenta y tres.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estalló la huelga, cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
ML:	Sí, a ustedes las trataban igual que a todos los otros trabajadores o, ¿trataban a los hombres trabajadores mejor o peor que ustedes?&#13;
&#13;
MS:	No, igual.&#13;
&#13;
ML:	Igual.&#13;
&#13;
MC:	Sí, con contrato sí, pero donde no había contrato no.&#13;
&#13;
MS:	Donde no había contrato no. Pero en el [19]70, vamos diciendo el 85% de los rancheros aquí en el área estuvieron bajo contrato de unión, la mayoría. En el [19]73 aún no terminaba nuestro contrato cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
MC:	A meter.&#13;
&#13;
MS:	A meterse.&#13;
&#13;
MC: 	Y destruyeron todo.&#13;
&#13;
MS:	Nosotros nos prestaba la unión, vamos diciendo, la unión nos prestaba, ¿verdad? Nosotros teníamos con Freedman, era el ranchero más grande de aquí del área del valle. Pero había otras compañías más chicas, ¿verdad?, de que no tenían suficientes trabajadores. Entonces nos prestaban, el compromiso de nosotros era con Freedman, ya que terminábamos el trabajo con Freedman nos prestaban a otras compañías a que fuéramos a trabajar. Todavía aún no se terminaba nuestro contrato del, de… Porque se firmó un contrato, el primero por un año y luego fue por dos años. En el primer contrato fue una cosa muy buena porque César, César logró que tuviéramos plan, plan médico, plan dental, plan visión. Tuvimos break, que no estábamos acostumbrados a eso, tuvimos agua fría, tuvimos vasos individuales, los escusados cerquitas de nosotros. Teníamos la protección de que no espreyaran los files estando cuadrillas cerquitas, con pesticidas. Estando las cuadrillas cerquitas de donde estábamos nosotros trabajando, tenían que estar a cierta distancia de, de nosotros para poder que estuvieran espreyando pesticidas. Prohibió los pesticidas que estaban dañando la gente, los prohibió en ese contrato, fue un contrato muy, muy bueno el primer contrato. Teníamos el derecho de que si había que, que si el ranchero violaba el contrato, nosotros teníamos el derecho de, de meter agravios y teníamos una persona que era, era la…&#13;
&#13;
MC:	Intermediaria.&#13;
&#13;
MS:	Pues vamos diciendo el, el, ¿cómo se dice?&#13;
&#13;
MC:	¿No era el mediador, doña María?&#13;
&#13;
MS:	Sí, pues un mediador, este, donde le daba el gane a cualquiera de los dos lados.&#13;
&#13;
MC:	El que tenía la razón.&#13;
&#13;
MS:	Dependiendo el caso, el que tenía la razón. Tuvimos el derecho a tener un representante de la unión en cada cuadrilla para revisar que no metieran gente sin contrato, sin despacho. A mirar que se llevaran a cabo los tiempos, los breaks y comida y todo, media hora de comida sin pago. Los breaks sí eran, sí eran pagados. Nos daban un break en la mañana y otro al medio día, a las doce del día para que comiéramos. Tuvimos todo ese derecho, luego también este, pues el derecho de arbitraje, ¿verdad? Ah, pues era un árbitro el que estaba ahí mirando cuando nosotros tuvimos muchos agravios. Yo gané muchos agravios porque como ya estaba muy envuelta yo con la unión, a mí me ponían en diferentes cuadrillas, ¿verdad?, para que estuviera mirando y este… En el [19]73, no nomás estábamos en la compañía de Freedman, nos mandaban a otras compañías y todavía no, no terminábamos el contrato, todavía no se terminaba el contrato cuando vinieron los teamsters. Los trajeron los rancheros a meterse y a tratar de organizarnos a nosotros. Mi esposo, cuando él andaba de ilegal acá, ¿verdad? Ya había trabajado con la compañía de teamsters, ya había estado con ése y dice, eso fue en Martínez, dice que en Martínez ellos eran ilegales, mi esposo y un cuñado mío; y como eran buenos trabajadores hacían a un lado a las personas que tenían, que estaban como miembros de unión y que tenían la señoría por darles el trabajo a ellos, porque ellos eran buenos, buenos trabajadores. Y el representante de la unión de teamsters, no le interesaba. Entonces mi esposo ya tenía experiencia con los teamsters y ya sabía que pos no era, no era una compañía, una unión que fuera responsable con sus, con sus miembros. Y nosotros corríamos a los teamsters. En una ocasión, andábamos trabajando acá para… No recuerdo cómo se llama la compañía, pero cerca de la ochenta y tantas, cuando ya sale uno casi para allá, para México pal rumbo de Mexicali. Andábamos ahí cuando llegaron los teamsters, eran mexicanos, eran de todo y vinieron a hablar con nosotros. Y nosotros le dijimos al mayordomo: “Mira, nosotros tenemos todavía contrato con la unión, si tú nos estás forzando”… Porque nos forzaban a que saliéramos para que, a que paráramos de trabajar, para que oyéramos, escucháramos a los teamsters, lo que nos querían decir. “Sí tú nos vas a obligar a salir a escuchar a los teamsters, lo que vamos a hacer es sentarnos y nos vas a tener que pagar el sueldo, porque nosotros no queremos esos teamsters”. Y no sabíamos con qué gente, no sabíamos con qué contábamos porque era gente de toda la que estábamos trabajando. Y empezamos nosotros a gritar: “¡Viva la Unión de Campesinos y viva César Chávez!”. Nombre, pues luego luego todos se… como en ese tiempo, ¿verdad?, pues la unión estaba muy fuerte, muy fuerte que estaba. Luego luego todos nos pusimos de acuerdo sin, sin estar preparados, sin ponernos de acuerdo nada, todos a una voz: “O echas pa fuera los teamsters o nos sentamos y no trabajamos”. “No, no, no, no”. Tuvo que decirles que se salieran. Y no nomás allí nos obligaban, en todos, en… Todavía no terminaban los contratos, fuimos a una compañía, tampoco no recuerdo cómo se llama, allí nos quisieron hacer firmar un contrato, un acuerdo con la Unión Teamster. Dejamos el trabajo, no quisimos nosotros nada, nada. Entonces hizo, hubo una junta ahí en el parque, ahí donde está enfrente de la Casa del Trabajador, nos citó Cesar, éramos muchísima gente y dijo: “O arreglamos esto, mañana terminan los contratos”. Fue el 15 de… No estoy segura si fue el 15 de marzo o 15 de abril, pero uno de esos dos meses del [19]73. “No sabemos qué compañía se vaya a quedar con nosotros, no sabemos si todos vayan a salir. Yo quiero que los más fuertes”, dijo, “ya desde una vez desde ahora les pongo de acuerdo que el que me quiera seguir”, dijo, “tiene que salirse”. Y a una voz: “Freedman”. Ellos continuaron con el contrato. Nosotros teníamos el derecho de seguir trabajando, porque ya teníamos señoría ahí, ya teníamos tres años trabajando, pero como César necesitaba personas que le empujáramos a las otras, ¿verdad? Entonces nosotros voluntariamente nos salimos, él nos pidió que nos saliéramos y nos salimos. Pidiendo un permiso especial en la compañía para no perder nuestra señoría. Así fue como nos involucramos en la huelga en el [19]73. Ahí como dice ella, ahí hubo golpeados, allí hubo arrestados, a nosotros nos arrestaron tres veces consecutivamente. Para un Jueves Santo nos arrestaron como a las seis de la mañana, todo el día nos estuvimos en la cárcel de Indio. Nos obligaron, estábamos hincados rezando a la orilla del field y poquitito antes de, de ese día que nos arrestaron la primera vez habíamos estado en otro rancho, pegadito ahí cerquititas, en donde había muchos filipinos, que vivían allí en ese rancho. Ahí les tenían unas cabinas para que vivieran y ellos se querían salir. Nosotros les pedimos que se salieran a unirse con nosotros, ¿verdad? Se querían salir, pero los teamsters los agarraban como si fueran animales o fueran costales de papas, de cebollas de lo que sea. Los agarraban y los aventaban, no, no los dejaron salir. Les bloquearon y no los dejaron salir. De ahí nos fuimos a ese otro rancho donde vino Pablo, el hijo de César Chávez, el mayor de los hijos, es Pablo.&#13;
&#13;
MG:	Pablo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Él estaba jovencito, en ese tiempo estaba jovencito, fue la primera y única vez que vino. Se llamaba HMS la compañía, HMS o algo así. Ahí estuvimos, venía un Padre católico de Los Ángeles, estaba allí con nosotros, éramos muchos, éramos una cuadrilla como de ochocientas personas aproximadamente, mucha gente. Trajeron un bus, trajeron buses de la Policía, trajeron La Migra, trajeron lo que pudieron, carros, bases y todo y como nos, la Policía llegó y quería… Ya se hizo más de la cuenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Está bien, pero tengo muchas personas esperando. Entonces yo quiero continuar por maybe tres minutos y termino. Es posible, voy a regresar y entrevistar en otro tiempo.&#13;
&#13;
MS:	 Oh, está bien.&#13;
&#13;
MG:	En otro viaje. ¿Está bien?&#13;
&#13;
MS:	Sí cómo no.&#13;
&#13;
MG:	Voy a escribir tu número.&#13;
&#13;
ML:	Yo tengo el número, yo tengo la información.&#13;
&#13;
MS:	Yo tengo mucho, bueno, pues esa es la historia del [19]73, ¿verdad? De que, pues ese día nos arrestaron. Estaba el Padre, estábamos todos hincados, eran como las dos de la tarde, una y media, por ahí de la tarde. Estaba una temperatura como de 115 grados.&#13;
&#13;
MG: 	Mucho calor.&#13;
&#13;
MS:	Estábamos todos en la orilla de la carretera hincados, que no nos dejaban arrimar cerquititas de los trabajadores. Estábamos pidiéndoles que se salieran, ese día fue Pablo, Pablo Chávez, salió el supervisor, era un, ¿sería americano? Un grandotote y Pablo quiso poner en, se envalentonó, ¿verdad? Pero Pablo estaba jovencito, estaba jovencito. El supervisor, nombre, lo agarró y le dio un trompón que lo aventó al suelo y luego sobre de él, se fue y lo revolcó. Revolcó a Pablo. Y pues César tuvo que pedirle de que, se retirara, lo mismo que le paso a Clementina.&#13;
&#13;
MC:	La hermana mía. Estuvo en la cárcel tres meses en King City, porque ella fue a la pisca del tomate y cuando, o como ella traía, yo les dijera que traía una aguilita de la unión pegada en la camioneta. Entonces fue ella a pedir trabajo, pero los trabajadores le dijeron: “No, están pagando bien poquito el tomate”, le dijo, “queremos hacer huelga”. Dijo mi hermana: “Pues órale”. Dijo: “¿Pero usted sabe cómo se hace huelga?”. Dijo: “Pos todos digan nada más: «¡Huelga!»Y ya nadie trabaja”, ¿verdad? Uh, pues entonces el hombre les silbó a todos y luego les decía a todos: “Vengan con el sombrero”. “¡Huelga!”, se vinieron todos. Y entonces le dijo mi hermana: “Híjole y, ¿ahora que sí qué hago con tanta gente?”. Había muchísima gente y fue como empezó la huelga de los tomates. Mi hermana la empezó, en King City. Duró ocho días la huelga de los tomates, a tomatazos. A mi hermana la jalaban los… Dice mi hermana: Vinieron los policías, le echaron los perros y mi hermana traía los tacos en la, de lonche en la bolsa del pantalón, dijo: “Les di a los perros para que no me mordieran”, dijo, “los tacos”. (risas) Dijo: “Pero entonces se vinieron la gente a defenderme, los policías me querían llevar, hasta con caballos me corretearon”, dijo, “unos me jalaban de un lado, otros de otro, del otro brazo”. La descompusieron toda, la golpearon con la macana de los policías. Es, tiene el pelo largo y chino, dice: “Así mira, toda bañada de sangre”. Estuvo encerrada por tres meses, ¿verdad doña María? Dice, y después de ahí dice: “Me sacaron y me llevaron a un convento”, dijo, “las monjitas me cuidaban”, dijo, “porque”, dice, “me querían matar los rancheros”. Porque la gente se hizo, se hizo la huelga muy grande ahí. Dijo: “Porque la gente ya enardecida, voltearon las patrullas con las patas pa arriba, con las llantas pa arriba y la echaron al canal”. Y dice y todo por, nomás por eso que dice, me preguntaban: “¿Cómo se hace la huelga?”. “Pos nomás griten huelga”. Y gritó huelga el muchacho y se dejaron venir todos. “No, ya me andaba”. César Chávez fue el que le ayudó también a salir de la cárcel y todo. Pero le dijo: “Ya no quiero que te metan, que te vuelvan a meter a la cárcel”, dijo, “mejor quiero que estudies pa enfermera porque voy a poner una clínica en Coachella”. Y mi hermana es enfermera. Desde entonces ella trabaja en el Eisenhower. Tiene más de veinte años trabajando ahí y la han querido sacar, la han discriminado, ha peleado, es la única que no han podido sacar, porque se enseñó a pelear y no la pueden sacar.&#13;
&#13;
ML:	Pues muchas gracias, vamos a regresar, y cuando es parte del proyecto de…&#13;
&#13;
MS:	Bueno pues si quiere historia, nosotros tenemos pa amanecernos.&#13;
&#13;
MC:	Y conocemos muchas mujeres.&#13;
&#13;
ML:	Él regresa por lo menos cada año para hacer investigación.&#13;
&#13;
MG:	Cada año.&#13;
&#13;
ML:	Por lo menos cada año, si no más.&#13;
&#13;
MG:	Sí, okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61455">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61456">
              <text>1:38:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61457">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61458">
              <text>Carmona_COA012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61439">
                <text>María Carmona</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61440">
                <text>Family relationships</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61441">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Carmona was born on November 9, 1945, in Tepatitlán, Jalisco, México; she is the daughter of a bracero; at age fifteen, her family moved to the United States with her father, and they all worked on a farm; during the 1970s, she helped organize migrant workers for César Chávez’s union; María Serrano was born on January 4, 1930, in Tecolotlán, Jalisco, México; her husband was a bracero from 1944 to the end of the program; she moved to the United States in 1966 and worked picking cherries, grapefruits, lemon, and lettuce; in the 1970s, she also joined César Chávez’s movement and helped organize migrant workers.   &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Carmona and Ms. Serrano discuss their childhoods and what life was like in México for them; they both explain how the bracero program impacted them directly; specifically, Ms. Carmona describes the hardships her family endured while her father worked as a bracero; she states that it was hard to never know when her father would return; additionally, she explains how her mother coped with the situation and how the children had to work from an early age to help make ends meet; for Ms. Serrano, the bracero program impacted her through her marriage; she relates how hard it was to have a husband that worked as bracero and was often away from home; she states that sometimes she did not see him for two or three years, and that he often was home only long enough to get her pregnant; both women recount how they moved to the United States, and how they became involved in the union movement developed by César Chávez; they explain how they organized strikes and how teamsters attempted to intimidate and disrupt their efforts; they both address the problems they saw in their communities due to alcoholism and violence; they conclude the interview discussing how they attempted to solve those problems.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61442">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61443">
                <text>Carmona, María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61444">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61445">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61446">
                <text>Serrano_COA012</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61447">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61448">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61449">
                <text>María Carmona</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61450">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="346" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61471">
              <text>Loza, Mireya &amp; Garcia, Matthew</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61472">
              <text>Serrano, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61473">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61474">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Carmona &amp; María Serrano&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza &amp; Matt García&#13;
&#13;
Soy Mireya Loza, estoy aquí hoy con María Carmona y María Serrano en Coachella, el 20 de mayo. Aquí está Matt García también, que va a hacer preguntas.&#13;
&#13;
ML:	La primera pregunta va a ser algo general. ¿Dónde nació, María Serrano?&#13;
&#13;
MS:	En Tecolotlán, Jalisco.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo?&#13;
&#13;
MS:	Enero 4 de 1930.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que escuchó por primera vez del programa de los braceros?, ¿fue allá en México?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, mi esposo es bracero. Mi esposo vino de dieciocho años, aunque él se puso veintiuno. Vino cuando la Segunda Guerra Mundial. En 1944 fue su primera vez que vino a Estados Unidos como bracero. A él gracias a Dios le tocó la suerte de que en ese tiempo estaba, estaba el Presidente Ale…&#13;
&#13;
MC:	¿Alemán?&#13;
&#13;
MS:	No, no era Alemán, era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MC:	Tal vez era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MS:	Se me hace que era Ávila Camacho, no estoy muy segura. Ellos tuvieron la grande oportunidad de que los trajeran de México en un tren especial. Gracias a ese presidente, que se supo traer su gente con…&#13;
&#13;
MC:	Con dignidad.&#13;
&#13;
MS:	Con dignidad, exactamente.&#13;
&#13;
MC:	Valoró su gente.&#13;
&#13;
MS:	Valoró su gente, con dignidad. A él le tocó venir, pues se, de la primera vez que se enroló como bracero, fue a la capital de México, de allá los trajeron directamente. Después vino en el [19]50, 1950 y luego en el [19]52 nuevamente. Ya cuando… La primera vez vino al traque. Lo trajeron al riel, a la vía del tren y ya después vino a diferentes trabajos en el campo. Eso fue la primera vez que yo escuché de los braceros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era su vida cuando su esposo se venía a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Muy triste, yo tenía mis… La primera en el [19]44 no era mi esposo aún todavía. Yo lo conocí después de que regresó de Estados Unidos. Me casé en el [19]47, tengo una hija del [19]49, mi primer hija. Cuando vino en el [19]50 pues mi niña estaba chiquita y pues fue triste, ¿verdad? Porque mi muchachita pues tuvo que estar criada sin padre prácticamente, ¿verdad? Y ya regresó cuando ya mi niña ya estaba grandecita, ya tenía dos años cuando él regreso. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde vivía cuando se venía él?&#13;
&#13;
MS:	En Guadalajara.&#13;
&#13;
ML:	En Guadalajara. ¿Vivía sola con su hija o vivía con…?&#13;
&#13;
MS:	No, mi suegra vivía conmigo, la mamá de él; ella vivía con nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le comentaban cosas sus parientes? Su madre y su papá o sus hermanos sobre su esposo, porque se venía como bracero.&#13;
&#13;
MS:	A mi mamá no le gustaba que me dejara sola. Mi suegra lloraba mucho también y pues lamentábamos la, pues que él no estaba con nosotros, eso era lo que… Pues estábamos como quien dice prácticamente recién casados y yo sola, así es de que era una, una cosa pos muy mala. Después ya tuve más hijos, cuando se vino en el [19]52, yo ya tenía dos, dos hijos. Una que nació en el [19]49 y otra que nació en el [19]52. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su esposo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
MS:	Sí, claro.&#13;
&#13;
ML:	¿Seguido o cuando estaba trabajando?&#13;
&#13;
MS:	Cuando él podía, cuando él podía porque nunca fue que nos estuviera mandando, digamos cada semana. Desgraciadamente cuando los hombres están aquí solos, pos le dan vuelo a la hilacha, hablando este vulgarmente y pos la familia allá que se quede, qué nos interesa. Eso es lo más triste que puede uno, porque anda uno que no tiene… Pos no sabe ni qué hago y que ni modo que mi suegra. Mi suegra no trabajaba, mi suegra ella era una persona ya grande, no… ¿A quién? Mi mamá no estaba tampoco, mi mamá estaba lejos de conmigo. Mi papá pos tampoco ya no tenía, no tengo hermanos, así que era sola. Mi hija, mi suegra y yo, nada más los tres. Una cosa muy triste porque pues extraña uno su, la presencia sobre todo de el padre que tiene que estar al, al…Cerca de los hijos, ¿verdad?, y de uno, de mujer, pues estaba jovencita yo; en ese tiempo estaba muy jovencita.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se comunicaban?&#13;
&#13;
MS:	Él me escribía cartas y a veces ni me escribía. A veces nomás me echaba un money order.&#13;
&#13;
MC:	Se le olvidaba hasta escribir.&#13;
&#13;
MS:	Un money order en un sobre y: “Estoy bien”. Y punto. No, no escribía nada más, era todo.&#13;
&#13;
MC:	No había comunicación.&#13;
&#13;
MS:	No había. No había comunicación.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿iba él y regresaba a México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí regresó en el, pues vamos diciendo en el cin[cuenta], ¿qué sería?, [19]51, casi [19]52. Me dejó embaraza de la segunda y se volvió a venir. Regresaba y se regresaba otra vez. En las segundas veces, las dos últimas veces que se vino él me platicaba que fue una, una algo, ya no, diferente como la primera vez, ¿verdad? La primera vez lo trajeron dignamente, las otras dos veces tuvieron que venir aquí a, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
MC:	No se viene.&#13;
&#13;
MS:	A sonora.&#13;
&#13;
MC:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MS:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MC:	Es donde los contrataban.&#13;
&#13;
MS:	Ahí este, tuvo que dormir algunas veces pos en donde podía, en el suelo, donde podía.&#13;
&#13;
MC:	No algunas veces señora, había sido siempre.&#13;
&#13;
MS:	Van todo el tiempo.&#13;
&#13;
MC:	Su cama era un cartón nomás.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando vino a los Estados Unidos, dijo usted, la primera vez trabajó en el traque y luego trabajó en… Y, ¿dónde en el traque?, ¿en qué ciudad?&#13;
&#13;
MS:	En la, en este, ¿cómo se llama? Donde hace mucho frío en, en…&#13;
&#13;
MC:	En Idaho.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska.&#13;
&#13;
MC:	En Alaska.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska o en, por ahí en… No estoy muy segura, eh, pero por ahí, por ahí por ese rumbo.&#13;
&#13;
MC:	Alaska está muy lejos, señora María.&#13;
&#13;
MS:	Pos en, ¿cómo se llama donde se llevan a las personas que, que pescan? &#13;
&#13;
MC:	Alaska.&#13;
&#13;
MS:	Por eso que pienso que sí por ahí en uno de esos. No estoy muy segura, él es el que sabe. Exactamente no sabría, pero sí por un, por ahí por uno de esos rumbos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego trabajó él en la agricultura?&#13;
&#13;
MS:	Después en el [19]50 trabajó en la agricultura. Vino, estuvo pues en varios lugares, ¿verdad? Estuvo en, aquí en El Centro, en Caléxico, me parece que en Salinas también, en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en México usted conocía muchas mujeres que tenían esposos que estaban aquí como braceros?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
ML:	No. ¿En su comunidad no había muchos?&#13;
&#13;
MS:	No. Sabía que había, pero que yo conociera, no.&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
MS:	Como es una ciudad grande, Guadalajara, ¿verdad? Entonces yo no tenía mucho, mucha relación con mucha gente y de las personas que yo conocía, no. Yo era la única.&#13;
&#13;
ML:	María Carmona, ¿dónde nació usted?&#13;
&#13;
MC:	Yo nací en un ranchito a un lado de Zapopan, Jalisco, que se llama Ranchito del Cuetero, pero desde chiquita me llevaron a Tepatitlán, Jalisco y de ahí fue donde yo me vine para acá. Así que toda mi juventud como quien dice ahí la pasé, en la… Bueno, yo cuando emigré yo tenía ya más de dieciocho años ya, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿En que año nació?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]45.&#13;
&#13;
ML:	¿En el [19]45?&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo fue la primera vez que usted escuchó algo sobre el programa de los braceros?&#13;
&#13;
MC:	Desde que yo tuve uso de razón, porque siempre estuvimos solos. Siempre nos sentábamos, hasta me dan ganas de llorar de acordarme que mi mamá se sentaba afuera en la banqueta, en la puerta de la casa a mirar las estrellas y decíamos: “¿Mamá dónde está mi papá?”. Todos, todos los hermanitos. Decía mi mamá: “En el norte”. “Y, ¿pa dónde está el norte?”. “Pos para allá”. Nos señalaba el lugar. Y todos nos quedábamos mirando, esperando: “¿Cuándo vendrá mi papá?”. Porque mi mamá siempre nos crío sola y siempre yo añoro la presencia del padre, porque nunca lo tuvimos. Él nomás iba cada que se le cumplía el contrato, cada dos años y le hacía un hijo a mi mamá y se venía. Yo era la mayor, yo era la más grande y mi apá, mi amá pues desgraciadamente ella fue huérfana. Ella no tuvo escuela, así que en cuanto yo pude escribir, yo era la que le hacía las cartas pa mi apá. Yo era la que, era como la mano derecha de mi mamá, chiquita. De siete años, de cuando yo me acuerdo que a los cuatro años me dio el sarampión, estuve muy mala, me iba a morir. Me hinché toda y el doctor le dijo a mi mamá, dijo: “Avísele a su esposo”, dice, “que tal vez la niña tenga que morirse”. Y yo, yo oí. Y entonces ahora yo me siento que, que entonces ya comprendía yo, ¿verdad? Y decía yo: “Yo no me quiero morir, yo no me quiero morir”. Me acuerdo que mi mamá lloraba y le decía mi a mi apá: “No te vayas, mira porque la niña se va, se está muriendo”. Y dice mi apá: “Pues me tengo que ir a contratar”. O sea que era más importante el trabajo, venir a trabajar acá, porque en México pagaban una miseria, que la vida de un hijo. Decía mi mamá: “Y, ¿cómo le voy a ser si mi hija se muere?”. Decía mi papá: “Pues la entierras”. Y yo, se me grabó todo eso, que nunca tuvimos a mi papá ni pa una cumpleaños, una piñata, no supimos nada de eso. Nosotros un regalito, tampoco. Que mi papá se venía y él, hasta que se le cumplía el contrato, nada más llegaba y le hacía un hijo a mi mamá y se venía otra vez. Y yo tomaba, tomé como quien dice la responsabilidad casi como de ser mamá y papá ahí también. Porque desde chiquita tuvimos que este, ayudarle a mi mamá a bordar a mano, a coser para poder comprar comida, porque mi papá sí mandaba, pero lo que le sobraba. Porque él acá tenía su mamá, acá en Mexicali, parientes a los que iba y visitaba y nosotros éramos lo que sobraba. Cuando ya teníamos yo dieciocho años, mi apá se acordó que tenía hijos, pero porque ya estábamos grandes, ya podíamos trabajar. Entonces fue cuando vino, fue por nosotros y cuando llegamos aquí, pues gran fue la desilusión que ya… Decían Estados Unidos, Estados Unidos que, el sueño americano, ¿cuál sueño americano? Es una pesadilla porque en México yo este, mi amá, como ella no tuvo escuela, ¿verdad? Ella procuró que fuéramos a la escuela, me puso en un colegio de monjas para que yo le ayudara a hacer cartas y todo, ¿no? Y este, y las monjitas como miraban pos que yo tenía necesidad, ellas mismas me dieron un puesto en el colegio para que yo les ayudara como maestra cuando… Tenía quince años y yo ya estaba dando clases a niños que no tenían con qué pagar el colegio. Porque hay munchos niños que no pueden pagar una colegiatura y había dos turnos, uno en la mañana y otro en la tarde y yo era la maestra de las de la tarde. Yo tenía hasta cincuenta y seis niñas, llegue a tener hasta setenta niñas, así era la necesidad de la educación de gente que no tenía, que no podía pagar. Y sin embargo tenía yo que ser responsable de ese grupo a los quince años. Y este, y cuando mi apá ya este nos trajo.&#13;
&#13;
ML:	A ver un segundito. Disculpe. Y, ¿usted durante este tiempo conocía otros niños en las mismas situaciones?&#13;
&#13;
MC:	Sí, sí había muchos también que se venían. Yo me acuerdo que cuando había en las tardes, ¿verdad?, cuando llegaban los papás del trabajo, de algunos niños iban encontraban a su papá y pasaban de la mano con el papá. “Lero, lero”, nos hacían, ¿verdad? “Yo tengo papá y ustedes no tienen papá”. Y nosotros nos sentíamos mal, porque la gente, desgraciadamente los niños son, son crueles a veces, ¿verdad? O es como un huérfano, que no tiene papá, no tiene mamá. Volteábamos y mirábamos, pues nosotros no tenemos papá, pues mi papá no está aquí. Había muchos niños, había muchas mujeres que sus esposos ya no volvieron. Tal vez se quedaron en el desierto, tal vez se quedaron acá con otra familia y muchos hijos se quedaron solos luchando junto con la mamá.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿nunca escuchaban algo sobre su papá esos niños?&#13;
&#13;
MC:	Muchos se vinieron, se vinieron a buscar a los papás, se venían a… Ilegales, cruzando el desierto, buscando a sus padres, pero no volvían.&#13;
&#13;
ML:	¿Así chicos?&#13;
&#13;
MC:	Sí chicos, chicos. Tuve un sobri[no], no, un primo, que se vino y nunca jamás volvió. Tal vez se quedó en el desierto, ya no, no supimos nada de él. Quién sabe qué pasaría con él.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era la relación entre sus hermanos y su papá cuando regresaba su papá?&#13;
&#13;
MC:	Pues te voy a decir que ya después cuando fue pasando el tiempo nos fuimos acostumbrando a que ese papá era como una visita. Que nomás iba cada dos años y nomás duraba dos semanas y se venía. Ya estábamos acostumbrados a vivir solos, porque estaba mi abuelito, el papá de mi mamá, él duró con nosotros bastantes años. Pa nosotros él era nuestro papá, porque cuando inclusive fue una vez mi papá, ya José mi hermano, usted lo conoce doña María, ya tenía dos años y no quería que él, el hermanito mío se acostara mi apá con mi amá. Lo agarraba a patadas. ¿Por qué? Y decía mi apá: “¿Por qué no le dices que tiene papá?”. Y dice mi mamá: “Y, ¿pues quién tiene la culpa? Pues si tú no estas aquí”. Y esa relación de entre hijos y padre fue muy, muy fría, ¿por qué? Porque no hubo ese cariño, ese amor del padre para los hijos ni de los hijos para el padre, porque no lo mirábamos. No lo mirábamos, nomás estábamos todo el tiempo esperando a ver si llegaba el cartero con el dinero. Y mi apá también desgraciadamente pues nos mandaba también lo que le sobraba.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted veía a otros niños con mejor relación con sus padres que eran braceros?&#13;
&#13;
MC:	Pues no, no sé decirte de eso, ¿verdad? De si tenían mejor relación o no, pero tal vez sí porque mi apá como te digo, él tenía acá más familia, tenía a mi abuelita y sobrinos y todo y él acá se pasaba el tiempo con la familia de él y nosotros allá estábamos solos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted estaba dando cursos desde los quince años?&#13;
&#13;
MC:	Sí, yo tenía segundo grado de primaria. Seis años duré, desde los trece años que salí de la primaria hasta los dieciocho que me vine comencé a ayudarle a la monjita. Ya después me dejaron a mí sola con el grupo. Yo era la maestra de lectura, la maestra de catecismo y la maestra de costura. Y ya después yo era maestra de todo, yo tenía el grupo sola, a mi responsabilidad.&#13;
&#13;
ML:	¿Luego se vino a los dieciocho?&#13;
&#13;
MC:	Sí, después de los dieciocho años.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque fue y me trajo, mi papá me trajo, nos trajo a toda la familia, a todos nos emigró porque él duró desde que empezaban las contrataciones, ¿verdad? Hasta ya cuando ya se acabó el Programa Bracero, los mismos patrones, como era muy buen trabajador, le dieron a él la green card, o sea la mica, ¿verdad? Y ya cuando él estuvo trabajando ahí ya establecido en un solo lugar, entonces nos trajo a nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hizo cuando llegó?, ¿trabajó?&#13;
&#13;
MC:	Lloré, lloré como una coyota. Me trajo a un rancho horrible, rodeado de puras palmas y coyotes, no se miraba nada, no había casa, no había gente, no había nada. Yo estaba acostumbrada a vivir en, y a tener relación con más personas, ¿verdad? En el colegio donde yo trabajaba, había más de mil quinientas alumnas. Imagínate de cambio tan drástico, porque me vine… Llegue aquí el 6 de enero, a la mitad como quien dice de año escolar. Estaba acostumbrada a movimiento, a las niñas a… Pues estaba yo contenta, yo era feliz en ese lugar y cuando me voy viniendo, ¿Dios mío pero qué es esto?, ¿esto es Estados Unidos? En un rancho, mi primer trabajo que hice fue amarrando los palos de las uvas. Porque era en, en enero, ¿verdad?, cuando podan la uva. Me daba unos varazos, toda rasguñada. Y luego después fui a, trabajé en el espárrago y este, y trabajábamos allí de una manera muy, muy, en malas condiciones, se puede decir. No había baño, no nos tenían agua para tomar. Yo en aquel entonces ignoraba todo el peligro que contenía el agua con que riegan los espárragos, que tiene pesticida, que tiene de todo, ¿verdad? Y pues de ahí teníamos que tomar y de un bote de soda, nomás le quitaban alrededor y era para todos. Si queríamos ir al baño las mujeres nos teníamos que cubrir unas con otras, porque no había baño. Y este, pues yo no estaba acostumbrada a trabajar tan duro, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	¿Había muchas mujeres en el campo?&#13;
&#13;
MC:	Sí, pues la mayoría eran casi puras mujeres en el espárrago, traíamos una navajita, no sé si ustedes conocen un palito con un cuchillito y le pica uno al espárrago y va uno echándoselos acá amarrado aquí a un bote y atrás se va poniendo uno el espárrago.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año y dónde?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]66, aquí en Cien Palmas, allí en el rancho de los Codicas. Ése era un rancho de palmas muy grandes, hasta ahorita ya están las palmas todas viejas, todas caídas, este… Y ahorita ya están construyendo ahí todo ese lugar, se está poniendo muy bonito, ¿verdad? Pero antes era pura palma, pura uva, también trabajé en la uva, deshaijé algodón, pisqué ocra, trabajé en el dátil. Yo le ayudaba a mi papá, mi apá era palmero, él se subía a las palmas, bajaba los bonches de los dátiles. Yo abajo recibía los bonches y los quitaba todos los dátiles y los sorteaba. Y este, y le juntaba todo el dátil, ¿verdad? Y ese era mi trabajo, sí. Y ya después pues ya fui consiguiendo otros trabajitos en los empaques y en eso, ¿verdad? Pero fue muy duro para mí, yo lloré mucho, mucho, mucho. Me había pesado mucho haberme venido, porque yo no estaba acostumbrada a esa vida. En México, en México tú vives una vida feliz, se puede decir. Ahí conoces a la gente, la gente te conoce, toda la gente se platica, si te encuentras una persona en la calle: “Buenos días, ¿cómo esta?”, pues aunque no te conozca. La gente es muy sociable, tenemos mucho, mucho de qué gozar en México, te voy a decir. Lo único que el, la mejor vida que se puede dar la gente, ayudándose con el dinero que va de aquí para allá, eso es lo que ha cambiado mucho México, ¿verdad? Que sí, que México ha progresado, yo en mi manera de ver y de pensar, por todos los braceros que vinieron, trabajaron, mandaron su dinero. Las mujeres o la familia se pudo mejorar, sí, porque desgraciadamente te voy a decir una cosa, yo lo que miré cuando mi padre era joven, que el Gobierno de México obligaba a los campesinos a ir a votar por el PRI [Partido Revolucionario Institucional]. “Tú no votas por el PRI, tú no tienes una cartilla de identificación, tú no puedes sembrar, tú no puedes agarrar agua, tú no puedes agarrar nada”. No había libertad pa nada. Y bajaban de los ranchos a la gente como si fueran animales. En trocas, las troques, así como, ¿verdad doña María?, que tienen a lo de, redilas, retacados de gente a votar por el PRI. “Y, ¿por qué por el PRI?”, le decía mi apá, “¿por qué por el PRI?, ¿porque si no no me dan cartilla? Pero, ¿Por qué? Si hay dos partidos, el PAN y el PRI, ¿ya no hay democracia?”. “Pos sí hay, pero aquí no hay”. Así que eso a mí me indignó, me indignó. Yo ya venía yo con coraje, ¿verdad?, por ver la injusticia. Llego aquí, voy a los campos, voy a los files [fields] y me encuentro con algo parecido, en los files, en la uva. Cuando comenzamos a saber de César Chávez, pues yo ya traía ese gusanito, ¿verdad? Porque mi abuelo fue revolucionario también. Él luchó, él fue este, Cristero, él luchó contra el Gobierno, él defendió la religión, él pues fue activista también en México. Pues seguramente traíamos eso ya la familia, ¿verdad? Mi hermana también, tengo una hermana que luchó mucho también en el sindicato y cuando comenzamos a mirar lo que estaba pasando en los files y supimos de César Chávez, pues también le entramos, ¿verdad? Y me acuerdo que cuando estábamos trabajando, trabajábamos con, ¿no se acuerda doña María cómo se llamaban los filipinos? ¡Ay!, no recuerdo el nombre de los filipinos.&#13;
&#13;
MG:	¿Sindicato de filipinos?&#13;
&#13;
MC:	No, no, el sindicato entró en muchos ranchos, pero cuando se terminó el contrato, entonces nosotros teníamos, estábamos gozando de nuestro break, porque antes no había break. Tú no podías tener un agua limpia, tú no podías tener un baño, tú no podías tener un vasito pa tomar agua. Entonces todo eso se consiguió a base del esfuerzo de los campesinos. César Chávez sí fue un líder, pero si los campesinos no hubiéramos luchado, no nos hubiéramos puesto, ¿verdad?, los pantalones pa conseguir lo que, lo que se logró, muy líder César Chávez y muy bueno y todo, pero no se hubiera logrado lo que se logró sin la fuerza del campesino. Entonces, porque nosotros como quien dice teníamos sed de justicia. Teníamos hambre, hambre de derechos para los campesinos. Entonces fue cuando, cuando este ya, ya estábamos gozando de nuestro break, cuando dice el filipino, dice: “Oh”, dice, “están gozando de su break, pues gócenlo porque ya se les va a acabar”. Y sí, otro día en la mañana, tengo una hermana que es bien brava, tenía una este (ininteligible) amarilla y luego le colgamos la bandera de ésas de Chávez, ¿verdad? Y llegamos al rancho y ya, en la puerta ya había un guardia que no nos dejó entrar. Había un caballo pintado ahí que eran los teamsters ya estaban tomando posesión. Sí, entonces dice el guardia: “Pues no puedes entrar”. Dijo mi hermana: “¿Por qué no?”. Dijo: “Porque quítale esa garra que traes a la camioneta”. O sea la bandera de la unión. Dijo mi hermana: “¿Qué?”, dijo, “como muy mía mi camioneta, yo sabré lo que le cuelgo”. Y entonces nos hicieron la seña los del sindicato. “Cállense y métanse, quítale la bandera”. Pero es que ya estábamos planeando que a las 11 de la mañana, cuando era el break para comer, todos nos íbamos a ir en huelga”.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que llegó usted a los Estados Unidos y cómo se involucró usted?&#13;
&#13;
MC:	Pos ahí nos conocimos, ahí nos conocimos.&#13;
&#13;
MS:	Yo entré a Estados Unidos en 1967.&#13;
&#13;
ML:	¿Por cuál razón?&#13;
&#13;
MS:	Pos por lo mismo. Mis hijos ya estaban grandes, mi esposo ya… Bueno, en realidad por mi rebeldía. Porque mi esposo no me quería traer para acá, nunca me quiso traer, pero yo lo desafié y me vine para Tijuana. Ya tenía, la mayor de mis hijas tenía quince años y la otra tenía trece y pues de ahí para abajo, seis, seis hijos más. Eran seis y tengo siete hijos, la más chica nació aquí. Entonces él me había prohibido venir para acá. Yo tenía mi mamá en Tijuana y mi mamá me dijo: “Hija”, dice, “yo quiero irme para Guadalajara”. El esposo estaba, no era mi papá, era mi padrastro, el esposo estaba enfermo de, de artritis y el doctor le recomendó que se fuera a un lugar más calido. Entonces se fueron para Guadalajara. Me dijo: “Sí quieres venir para que estés más cerquitas de tu esposo”. Entonces dice, ya, ya él estaba emigrado, gracias a mi mamá, no porque ningún contratista, ningún ranchero lo emigró, sino que fue mi mamá la que le ayudó porque él después de que ya no vino contratado, él se venía ilegal. Varias veces lo sacaron de ilegal. Y ese tiempo fue el peor para mí, porque entonces ya menos me mandaba dinero, a veces nomás $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares era mi… Y no cada semana, cada que, que se podía o que quería. Entonces yo, pues no hallaba qué hacer, yo cocía ajeno, yo andaba sirviendo, andaba ayudándole a una comadre que tenía un restaurantito. Ella me daba la comida que le sobraba para mis hijos. Andaba yo que a veces no tenía ni qué darles a mis hijos, seis hijos. Era una, una cosa muy tremenda, que no se la deseo a nadie. Como mujer sola allá y con tanto hijo. Como el papá de Cuca, iba y me iba me hacía otra criatura y otra vez se venía. Era, fue una vida muy…&#13;
&#13;
MC:	Muy triste.&#13;
&#13;
MS:	Muy pesada, muy pesada. Tanto para mí como mujer, como para mis hijos, sobre todo para mis hijos. En 1961 emigró él ya legalmente a Estados Unidos y en el [19]66 yo me vine para Tijuana. Yo llegué a Tijuana en septiembre, el primero de septiembre del [19]66. Él no fue, me castigó todavía porque me había venido por, por…&#13;
&#13;
MC:	Sus calzones.&#13;
&#13;
MS:	Mis calzones, (risas) hablando vulgarmente. &#13;
&#13;
MC:	Pos sí, al cabo es la verdad.&#13;
&#13;
MS:	Hablando vulgarmente, porque yo me había venido desafiándolo, este, y no fue a vernos. Me dijo: “Si tu madre no se va”, y ella lo había emigrado y él vivía con ella, antes de que se emigrara, “si tu madre no se va, no voy a volver para allá”. Así es que yo ya no hallaba ni qué hacer. ¿Le pido a Dios que mi mamá se vaya pronto pa que venga mi marido? No sabía yo que estaba en, ¿cómo dice? Entre la espada y la pared.&#13;
&#13;
MC:	Y la pared.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿por qué no quería que su madre estuviera ahí?&#13;
&#13;
MS:	Por caprichos, por ideas porque le digo, él estaba con ella, ella le ayudó a emigrar, mi padrastro. Él le debía favores a mi mamá, era nomás un capricho, sabrá Dios qué tendría por acá escondido, ¿verdad? Eso sí no sé. Y por eso era, fue como un castigo, no encontró otra manera de presionarme, más que de esa manera me presionaba a mí. Así es de que yo no hallaba si pedirle a Dios que se fuera mi mamá pronto o hacerme el ánimo a que pos… Y cuando me vine, dije: “Bueno, de todas maneras estoy sola”. Porque él me había dicho: “Si tú un día te vienes sin mi consentimiento, has de cuenta que nunca nos hemos conocido”. Así es de que, él tenía cinco años de que no iba conmigo, ya, que ya no regresaba para México, me mandaba lo que quería y lo que podía. Entonces yo tenía mi hija la más chica tenía, pues no la más chica, la penúltima, pero la última que nació allá, este, cuando el emigró a… Fue, yo estaba embarazada, él emigró en febrero y… No, en febrero, no, no estoy segura del mes. Pero mi hija nació en septiembre y él fue, tenía mi hija cuarenta días cuando él fue. Se estuvo dos meses con nosotros y ya se vino y nunca más volvió. Ya mi niña ya tenía cinco años cuando, cuando yo me vine. Si no me vengo, no conoce a su padre. Me acuerdo que…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
MS:	Como pude. Mi hija la mayor ya andaba noviando, la segunda también, estaba chica pero ya andaba noviando. Tengo un hijo que es el único hombre que tengo, es el tercero, pues andaba… Pos yo lo llevaba a la escuela, se me escapaba de la escuela. Lo llevaba hasta adentro del salón y se escapaba de ahí se iba con otros chamacos. No iba a hacer cosas malas, simplemente se iba con otros amigos, no le gustaba la, no le gustaba la escuela. Se iban al cerro al, al, pos sí, al cerro a los charcos a bañarse y andar matando lagartijos, andar matando pajaritos, andar haciendo vagancias de esas. No, no porque fuera él que anduviera en drogas, no nada de eso, no. Era, era, pues en México eran sus travesuras, vamos diciendo. Pero yo tenía mucho pendiente que un día se me fuera a ahogar en uno de esos charcos donde se estanca el agua. Ahí iban ellos y se bañaban, un montón de chamacos, no nomás mi hijo, ¿verdad? Y pues, todo eso a mí me tenía muy presionada, muy presionada con, ¿qué cuentas voy a dar o qué voy a hacer con mis hijos? Y luego eso, de que había veces que yo, amanecía que no tenía ni qué darles de comer, no tenía absolutamente nada. Agarraba un camino y me iba al, al pos al cerro, allá a cortar nopales a cortar quelites, a cortar verdolagas, a cortar lo que podía para darles de comer a mis hijos. Porque yo no tenía ni qué darles de comer, nada, nada. Y la pobre de mi suegra, pues no podía darme, estaba igual que nosotros.&#13;
&#13;
ML:	¿Fue cuando se decidió venirse?&#13;
&#13;
MS:	Me decidí venir, mandé mis hijas adelante, después de que yo le pedía tanto a Dios: “Padre mío, tú me tienes que ayudar, si va a hacer un bien para mis hijos, ayúdame, dame la oportunidad de irme. Si mis hijos van a fracasar… Yo pensaba en mis hijos, ya no pensaba en mí. “Mejor ponme todos los obstáculos que puedas, pero, pero aquí déjame”. Él después de añales que no, que él me mandaba $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares, $10, $12 fue lo máximo que me mandó, me mandó $40 dólares. “No”, dije, “pues ya la hice”. Yo tenía una máquina de cocer, una máquina Singer de pedal que mi mamá me había regalado, que con eso yo hacía vestidos, hacía lo que podía, ¿verdad? Y vendí mi máquina y con eso mandé a mi suegra y a mis dos hijas mayores con mi mamá para acá para Guada[lajara], para Tijuana. Y ya, ellas se vinieron en junio y yo me vine hasta septiembre, porque no podía, no podía tener para el pasaje y yo no le quería pedir a mi mamá porque pues me daba vergüenza. En septiembre me vine el primero de septiembre, el [19]66, se me hace [19]65, [19]66 por ahí así. Y él fue en diciembre, yo me vine en septiembre y hasta diciembre fue él. En la madrugada llego, se perdió, anduvo toda la noche por ahí, no dio con el lugar en donde estábamos nosotros, en la Mesa, en Tijuana, ahí se llama Rancho Grande, ahí el lugar donde vivía mi mamá. Y pues ya vio las, ya él vio las hijas grandes, ya mi muchacha ya se había olvidado del novio que dejó en Guadalajara, ya andaba noviando acá con otro muchacho. Y ya viendo él los hijos que verdaderamente estaban grandes, dijo… Ella andaba con un muchacho, andaba noviando con un muchacho que era emigrado. Entonces él, se pues se asoció, ¿verdad?, de que mi hija pos quería, quería venirse para acá y dijo: “Tú no tienes que andar con nadie, dijo, “yo les voy a arreglar”. Y metió la solicitud, pronto nos arreglamos gracias a Dios. Entramos en el [19]67, en junio del [19]67.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde trabajo por primera vez en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Trabajé en Stockton, yo no sabía, venía de la ciudad, yo no sabía nada de campo, nada. Venimos a la cereza, a la cherry. Primeramente nomás barbeábamos todo alrededor cuando ya mis hijas ya estaban, pos la mayor, tenía ya casi dieciséis años. La otra no, la otra estaba más chica, pero como quiera nos la llevábamos a trabajar. Barbeábamos y luego él pues ya se enfadó, ¿verdad?, de ponernos la escalera y ya dijo: “No, pues tienen que enseñarse a agarrar la escalera”. Agarrábamos la escalerona de dieciocho pies y nos la, se nos venía como corbata, nos la ensartábamos aquí en el cuello, mucho, ya lloraba yo también. Se acabó la cereza y él como era lechuguero se vino para Arizona, en Somerton. En Somerton nosotros pues no podíamos trabajar en la lechuga, porque no nos daban. Entonces conseguimos en una compañía trabajo, ahí trabajamos en el limón, trabajamos este, en el tomate, trabajamos en el desahije de melón, trabajamos en el volteo de melón, trabajamos en la naranja, en la toronja. Solas las tres, mis dos muchachas y yo, y mi hijo y mi esposo en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	¿En Arizona?&#13;
&#13;
MS:	En Arizona, en Somerton. Como dice Cuca, ¿verdad? En ese tiempo a nosotros, mi primer sueldo era de $0.75 centavos la hora. Sacábamos un cheque de $50 dólares, $55 cuando mucho, pero en ese tiempo…&#13;
&#13;
MC:	A la semana.&#13;
&#13;
MS:	A la semana, pero en ese tiempo, pues todo estaba muy barato, ¿verdad? Todo no estaba como ahora. Yo con $20 dólares llenaba mi refrigerador de leche y de toda la comida para todos mis hijos. Y no había, no había servicios sanitarios, ya empezamos a oír de César, ya andaba César empezando a… En el [19]67 cuando entramos nosotros a, que fuimos a Stockton, yo iba al concilio de allá de Stockton, porque me… luego luego me quedé, entré con tres de mis hijos y tres se me quedaron en Tijuana porque no pudo, lo que ganaba mi esposo no fue suficiente para emigrarnos a todos juntos en, toda la familia. Entonces nomás me traje los tres primeros, los más grandes, los mayores y tres dejé en Tijuana. Luego luego inmediatamente que ya empezamos a trabajar yo metí la solicitud para emigrar las otras tres que se me habían quedado en Tijuana. Y me mandaban, me escribían, ¿verdad?, el consulado y pues yo tuve que buscar dónde me ayudaran con esas cartas y fui al este, ¿cómo se llama? El lugar que dije ahorita, el concilio de Stockton y ahí me ayudaban y luego mi esposo entró a una organización que se llama CSO [Community Services Organization], en Stockton, donde estaba Fred Ross, que parece que era el director de, el que fue el enseñó a César a organizar. &#13;
&#13;
MG:	Y, ¿qué año?&#13;
&#13;
MS:	En el [19]67, 1967. Allí conocí a este, a que me organizó para entrar a la unión, a este, ¿cómo se llama? Se me olvida cómo se llama, este, no recuerdo ahorita.&#13;
&#13;
MG:	¿Dónde encontró a Fred Ross?&#13;
&#13;
MS:	En Stockton, en la CSO. En Stockton, ahí, ahí fue.&#13;
&#13;
MG:	CSO.&#13;
&#13;
MS:	Ahí nosotros éramos miembros de esa organización y ahí conocí a Gilberto Padilla. Gilberto Padilla era el organizador en ese tiempo, que andaba enrolando gente sin tener contrato, sin obligación a trabajar baja contrato de unión. Nosotros pagábamos $10 dólares nomás con el derecho, anuales. Con el derecho de defunción, si acaso nos moríamos en ese tiempo nos daban $1,000 dólares, me parece que para la defunción y era todo el compromiso que teníamos nosotros con la unión. Después fuimos migrantes, ¿verdad? Ya pos nos hicimos prácticamente migrantes. Mi esposo después que terminó la cereza en Stockton, nos venimos a Arizona, a Somerton y luego él trabajaba en Somerton, luego se iba para Nuevo México, luego se iba para, para… Eran como dos o tres lugares donde hacía la lechuga, él y mi hijo. Y luego se regresaban luego en, para mayo, nos íbamos nuevamente a Stockton, nos movíamos para allá. Todo mi equipaje lo, lo traíamos en una station wagon.&#13;
&#13;
MC:	Como la casa rodante.&#13;
&#13;
MS:	Era una casa rodante prácticamente, seis de mis hijos, ya en ese tiempo como le digo yo me, yo me involucré con la unión porque yo necesitaba ayuda, para que me ayudaran con los, con leérmelas y este, llenarme las cartas que del consulado. Ahí fue donde conocí a…&#13;
&#13;
ML:	¿La unión llenaba eso?&#13;
&#13;
MC:	Eran los servicios que daban a la gente.&#13;
&#13;
MS:	Eran los servicios que daba la unión en ese tiempo. No tenían una oficina, ellos estaban en el concilio y estaban ahí en la CSO. En esa organización de la CSO, aho era donde iba este Gilberto Padilla, en ese tiempo yo no conocía a César. Los, las, eran muy mal el sistema de, de… No teníamos servicios sanitarios, como dice ella. Un bote, un bote de soda en ese tiempo ni siquiera eran de aluminio, eran de, eran de…&#13;
&#13;
MC:	De fierro nomás.&#13;
&#13;
MS:	De fierro, se oxidaba.&#13;
&#13;
MC:	Todos oxidados y así tenías que tomar agua.&#13;
&#13;
MS:	Yo, yo estaba saliendo, yo estaba saliendo embarazada de mi niña que nació aquí, de mi hija, ya tiene treinta y tantos años. [Es]taba saliendo embarazada, malísima que me ponía. Y salí embarazada de ella, malísima que me ponía y tomar en ese bote…&#13;
&#13;
MC:	Apestoso.&#13;
&#13;
MS:	Y que todos tomábamos y luego de repente oxidado, ¡hijole! En cuanto me tomaba el agua por allá iba a dar. No sabíamos trabajar en el azadón cortito, en ese tiempo era el cortito, en Arizona. Andábamos con el azadón, nos tocó un mayordomo, se llamaba Roberto, no recuerdo el apellido, pero le decían por mal nombre, le decían El Látigo. Él fue el que nos enseñó a trabajar con en el azadón y todo eso, porque no sabíamos nada, nosotros no sabíamos nada.&#13;
&#13;
MC:	Nada del fil.&#13;
&#13;
MS:	Nada de fil, nada. Yo venía de la ciudad. Aunque nací en un pueblo, me crié en Guadalajara, así es de que pues yo no sabía nada de campo, de campo no sabía nada, absolutamente nada. Nos íbamos cuando teníamos ganas… Eran unos surcos larguísimos, a mí se me hacían eternos con el azadón cortito, si medio se enderezaba uno, cuando ya volteaba, nombre, ya los compañeros ya nos habían dejado por allá y a uno, pues le da vergüenza que lo dejen atrás, así es de que, teníamos que sudar la gota gorda para alcanzarlos. Para ir al baño nos hacíamos casita, nos teníamos que ir…&#13;
&#13;
MC:	Se cubría, entre las mujeres se…&#13;
&#13;
MS:	Entre las mujeres teníamos que cubrirnos e íbamos a un, a una, a como un ditch, un…&#13;
&#13;
MC:	Un zajoncito, una zanja.&#13;
&#13;
MS:	Una zanja, un zanja ahí medio nos bajábamos para, para hacer, para servicio sanitario que teníamos la necesidad.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿las mujeres no trabajaban solas?&#13;
&#13;
MC:	Pos, ¿cómo?&#13;
&#13;
MS:	Necesitábamos dos, tres para poder…&#13;
&#13;
MC:	La ayuda de los demás.&#13;
&#13;
MS:	Para podernos cubrir, los hombre pos qué, ellos no tenían problema, pero uno… Y luego ahí, aquí en Arizona, en Somerton hay un animal que le dicen sapotoro, que echa unos bramidos. La primera vez que yo lo escuché me espanté tanto, (risas) híjole…&#13;
&#13;
MC:	Que pegó la carrera.&#13;
&#13;
MS:	Pues ni luego, ni podía subir Cuca, estaba así ya…&#13;
&#13;
MC:	Muy bajo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, muy abajo y ahí voy, medio gateando, pero un sustazo que nos dimos con ese animal. Es un sapo que se comen allá en Arizona, se lo comen los filipinos, se los comen. Se llama sapotoro, eso es lo que es, lo que he escuchado. Mucho, el mayordomo, se ponía aquí cuando nosotros entrábamos al surco y ahí estaba el agua. Nada con hielo, nada de vasos individuales, nada de nada. Nada, nunca un escusado, no nada. Entrábamos aquí, tomábamos agua porque entrábamos todos juntos al surco y luego se daba la vuelta y nos esperaba acá en la otra cabecera del surco, a mí se me hacía eterno. No podía uno parar a medio surco, porque pos lo dejaban. Y traían unas mujeres que les decían Las Socias, parece que eran, dirían pues, eran matrimonio, dos mujeres. Ellas pos andaban y eran las que nos jalaban, eran las que nos, las que llevaban adelante pa que jalaran a los demás de que íbamos trabajando.&#13;
&#13;
MC:	Es que en ciertas compañías, la voy a interrumpir doña María. Yo tengo una comadre que es de Texas y ella trabajó todo el tiempo en el fil, lechuguera, es en el apio y pues todo lo que se refiere a verdura, ¿verdad? Y siempre le pagaban un cinco más por hora de su sueldo, para que fuera adelante porque ésa va pushando la gente.&#13;
&#13;
MS:	La va jalando.&#13;
&#13;
MC:	Son las pushadoras, son las que van adelante porque la gente que va a atrás, luego voltea: “Eh, mira, te va ganando y es una mujer”. Pos tienen que correr hasta los hombres, ¿verdad? Y ella le, a veces que hay mujeres muy ligeras para trabajar y a ella le pagaban más porque las compañías tienen sus mañas para hacer que la gente camine.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había muchas mujeres que entraban al campo como socias, como matrimonio así?&#13;
&#13;
MS:	No, no yo nomás esa conocí, esa pareja. Esa pareja, pero era la que nos jalaba. Les decían Las Socias, pero no porque andaban a limpias como nosotros, sino que pos ellas o tomaban cerveza o sabrá Dios qué.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque muy rápidas para trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Entonces… Y el mayordomo las deja que hagan lo que quieran, quiero decirlo, lo que quieran porque no le revisan su trabajo que están haciendo, las dejan que hagan cochinero. Y a nosotros sí, a los que no somos socios o que somos los que vamos más atrás, nos revisan o nos dejan que déjemos… Anteriormente en ese tiempo que yo empecé a trabajar en el, en el campo, todavía no perfeccionaban la máquina para tirar la semilla de, de lo que fuera de, de melón, de lechuga, de tomate, de lo que fuera, sino que chorreaba así. Ahora no, ahora ya perfeccionaron las máquinas y ya deja la plantita ya más separada y anteriormente era un…&#13;
&#13;
MC:	Un montón de matitas, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Un montón de plantitas. Tenía uno que, en el azadonazo dejar, dejar el espacio para que, para que ya estuviera la plantita y no tienes que cortarla porque pos entonces vas a dejar pelón el surco, ¿verdad? Va uno sorteando a dejar una o dos plantitas y si dejas dos o tres, con la mano rápido tienes que darse el azadonazo y con la otra mano pos vas quitando lo que te, lo que sobra. Esa es la manera de trabajar. Ahora no, ahora ya está diferente y sí trabajamos en, en, pos en muchas cosas, en todo.&#13;
&#13;
ML:	En los campos donde las dos trabajaban, ¿era la primera vez que ustedes trabajaban con filipinos?&#13;
&#13;
MC:	Bueno, la primera vez que trabajé con filipinos fue cuando, cuando estaba, ese campo lo corrían los filipinos, nomás no me acuerdo cómo se llamaba. Carajarian.&#13;
&#13;
MS:	Carajarian.&#13;
&#13;
MC:	Carajarian, se llamaba en rancho. Y este, y allí como les expliqué, ¿verdad? A las once de la mañana, todos gritamos a la misma hora: “¡Huelga!”. Y nos salimos, todos hicimos huelga. Pos vinieron buses, buses de la ciudad a llevarnos presos nada más porque nos salimos en huelga, nos metieron a la cárcel, nos golpearon, nos desgreñaron.&#13;
&#13;
ML:	¿Golpearon a las mujeres también?&#13;
&#13;
MC:	Sí, a las mujeres.&#13;
&#13;
MS:	Sí también.&#13;
&#13;
MC:	Como si fueran hombres, nos rociaron con gases lacrimógenos, únicamente porque estábamos defendiendo el derecho de diez minutos de break. El derecho de tener ganas, de…&#13;
&#13;
MS:	De servicio sanitarios.&#13;
&#13;
MC:	De ir al baño, de tener papel en el baño, agua pa lavarse las manos. Es un derecho de cualquier humano, ¿verdad? Y de querer agua fría y vasos individuales. Esos derechos, por estar peleando eso, los teamsters vinieron y nos golpearon la Policía y nos metieron a la cárcel. Pero de ahí comenzamos, ¿verdad doña María?, las luchas. Donde quiera nos agarrábamos de las greñas. Tengo una hermana que en la calle o donde quiere, porque íbamos a hacer huelgas a, ¿se acuerda de los vinos Gallo? También hacerles huelgas a las licorerías.&#13;
&#13;
MS:	Íbamos a boicotearlas.&#13;
&#13;
MC:	A boicotear, a boicotear.&#13;
&#13;
MG:	Algunos filipinos están de parte de teamsters, ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MC:	Sí, algunos sí.&#13;
&#13;
MG:	Convertir a teamsters de UFW [United Farm Workers], ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque el rancho ya, o sea los patrones, los dueños no eran los filipinos, sino que los filipinos eran los trabajadores, los mayordomos, los que vivían en esos campos. Pero Carajarian eran gringos, ¿verdad doña María? Y eran…&#13;
&#13;
MG:	Carajarian, ¿cómo se dice? Armenian.&#13;
&#13;
MC:	Pues yo no sé, pero pues otra raza, ¿verdad? Pero, pero este, ellos fueron los que firmaron el contrato con los teamsters. Entonces por eso los filipinos se quedaron ahí porque pues ellos ahí vivían y tuvieron que ser de los teamsters aunque no quisieran, ¿verdad? Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
ML:	¿Ellos no querían?&#13;
&#13;
MC:	No querían, pero pos los forzaron.&#13;
&#13;
MS:	Muchos de los filipinos, disculpa Cuca que te quite la palabra…&#13;
&#13;
MC:	Sí no, no, está bien doña María.&#13;
&#13;
MS:	En 1973 cuando estalló la huelga, mi compañía en 1970, nosotros venimos para acá para, en el [19]69 nos venimos aquí para Indio, porque aquí vivía una hermana de mi esposo en Indio. Y nos venimos para acá y estaban haciendo huelga en Freedman. Estaban para organizarlos para que entrara la Unión de Campesinos. Ahí fue donde yo conocí a César, aquí a pesar de que ya era miembro de la Unión, no lo conocía. Lo conocía en foto, pero personalmente no lo conocía. En 1970, en marzo, 15 de marzo, 15 de abril, no estoy muy segura, se firmó el primer contrato con Freedman. Entonces nosotros andábamos trabajando, nosotros digo mi esposo, mi hijo y mis dos hijas, andábamos trabajando en el rábano, hincados en, por eso estoy renca, en el…&#13;
&#13;
MC:	En la humedad. &#13;
&#13;
MS:	Entre la humedad y el calor y todo y el mayordomo del rábano nos dijo, dice: “Pues ya vamos, ya vamos a entrar a trabajar”, dijo, “con Freedman”, dijo, “pero pos vas a hacer con contrato de la Unión de Campesinos. Ahí donde está ahora la bracero, la Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
MC:	Ahí con Raciel.&#13;
&#13;
MS:	Ahí donde está Raciel. &#13;
&#13;
MC:	Ahí fue la primer oficina.&#13;
&#13;
MS:	Esa era la oficina donde estaba la Unión de Campesinos. Ahí fue, ahí fue donde se, fue la primera oficina que tuvo la Unión de Campesinos después de que ya se firmó el contrato.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MS:	El [19]70, 1970.&#13;
&#13;
MG:	¿Es el primer año para la Casa del Trabajador?&#13;
&#13;
MC:	En aquel entonces no era Casa del Trabajador, era el sindicato.&#13;
&#13;
MS:	No era Casa del Trabajador, fuera de la Unión de Campesinos de César Chávez.&#13;
&#13;
MG:	Ah, okay, sí.&#13;
&#13;
MS:	Era la mismo lugar donde está ahorita la Casa del Trabajador, era donde estaba la oficina del Sindicato de la Unión de Campesinos.&#13;
&#13;
MG:	Okay.&#13;
&#13;
MS:	Ahí fuimos a registrarnos para empezar a trabajar bajo contrato de unión. El mayordomo que le digo que era donde nosotros andábamos trabajando en el rábano, cortando, haciendo, enbonchando rábano, nos dijo dice: “Yo voy a trabajar”, dijo, “con, en la uva, si quieren”, dijo, “va a haber trabajo”, dijo, “pero es con la Unión de Campesinos. Tienen que, tienen que ser miembros de la Unión de Campesinos”. “No, pos no hay problema, nosotros ya somos miembros”.Ya éramos miembros, nosotros estuvimos pagando $10 anuales cada año nomás para ser miembros de la unión, desde el [19]67. Entonces pos no tuvimos problemas porque nosotros ya éramos miembros. Empezamos a trabajar como en abril del [19]70 ya en, en la…&#13;
&#13;
MC:	Bajo contrato.&#13;
&#13;
MS:	Bajo la unión de, bajo contrato de la unión. Yo, pos no nomás yo, dos de mis hijas, mi esposo y yo somos campesinos privilegiados, vamos diciendo, porque nosotros tenemos una miseria de pensión de unión, también aparte del Seguro Social ahora que ya estamos retirados, ¿verdad? Recibimos también una pequeña pensión de la Unión de Campesinos. Es una miseria verdaderamente porque yo trabajé desde el [19]70 hasta el [19]96 que Freedman cerró su compañía y pues me están dando de a tiro una miseria.&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se conocieron?&#13;
&#13;
MC:	En las huelgas, ahí, ¿verdad? Y luego vivíamos en el mismo campo.&#13;
&#13;
MS:	Vivíamos en un campo de Gobierno.&#13;
&#13;
MC:	Donde puros campesinos, teníamos que ser campesinos para poder vivir ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía existe ese campo.&#13;
&#13;
MC:	Sí. Y hemos trabajado juntas en las huelgas, hemos trabajado juntas en el campo donde vivíamos, porque comenzamos a hacer huelgas también porque no nos querían componer la casa. Como éramos campesinas, nos hicieron las casas de puro bloque, no pintura, no piso. Todo, todo nomás lo básico. Y nosotros queríamos vivir decentemente porque somos seres humanos. Haga de cuenta como tenían unos marranitos ahí encerrados y no, no, dijimos: “Tenemos que, nos tienen que componer la casa”, ¿verdad doña María? Hicimos huelga, no pagamos la renta seis meses, hasta que nos compusieran las casas. Y la (ininteligible) se depositó en un banco, ¿verdad? El abogado nos ayudó, pero nos compusieron las casas. Y en ese lugar hemos luchado también, luchamos mucho tiempo porque ya cuando nuestros hijos [es]tuvieron grandes, comenzamos a mirar que un vende drogas comenzó a envolver a los niños en la droga y fui y le dije a doña a María: “¿Está mirando lo que yo miro?”. Que nuestros hijos, los niños de ocho años, de esos, gente grande ya, hombres grandes, les están poniendo el cigarro de mariguana en la boca.&#13;
&#13;
MS:	Los golpeaban.&#13;
&#13;
MC:	Los golpeaban, les ponían, les pegaban en el estomago y les decían: “Abre la boca, chúpale, chúpale ándale, chúpale. Si no le chupa le voy a matar a su mamá”. Y los niños se enseñaron a fumar mariguana de esa forma. Los agarraban aquí los grandulones, debajo del brazo y les ponían aquí yo no sé qué a oler, ¿verdad? Los inyectaban, ya los niños grandecitos. Ya cuando tenían trece, catorce años decían: “Ése ya está prendido, mándalo a vender”. O sea que se hizo así, un bonche de vendedores de droga, de puros niños. Y doña María, dije: “Pues, ¿qué nos vamos a quedar con los brazos cruzados? Hay que hacer algo”. Y ya le dije, pues vamos pidiéndole ayuda a una persona, ¿verdad? Que es nuestra amiga, que ella este, pues estudió para abogada. Y un abogado, dije: “Dile que nos haga una cita con la Policía, necesitamos que nos oigan”. Y ya fuimos con la Policía y fuimos también, yo fui con el sacerdote, un sacerdote que hay aquí muy bueno para, para hablar con los jóvenes, que él tiene grupos juveniles y dije: “Este padrecito nos tiene que ayudar, porque a él le importan los jóvenes”. Fui y le dije: “Padre, necesitamos su ayuda”. “¿Pues qué está pasando María?”, me dijo. “Pos mire, tenemos este problema ahí que están envolviendo a nuestros hijos en las drogas”. Y luego dice él: “Pero yo no sé nada de droga”. “Pues yo no sé cómo le va hacer, pero usted nos tiene que ayudar”. Y el padrecito pobrecito, él nos ayudó. Él habló con los del condado, vinieron los del condado los que trabajan con jóvenes adictos y nos hablaron del problema de las drogas, cómo está envolviendo a la juventud, qué clase de drogas había porque nosotros no conocíamos nada. Pero no era bastante para nosotros, dijimos: “Eso no es suficiente, nosotros queremos algo más”. “Bueno, pues entonces vamos a hablar a este, concientizar las madres de familia”. Fuimos y tocamos puertas, hablando con las madres de familia acerca del alcoholismo, de la…&#13;
&#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MC:	¿Eso en qué año fue doña María? En el [19]88.&#13;
&#13;
MS:	Como en el [19]80 y… ¿qué sería? Por ahí entre el [19]84 y [19]85.&#13;
&#13;
MC:	Por ahí. Bueno, pues tocamos puertas, enseñamos una película, un video, una película para…&#13;
&#13;
MS:	Hacíamos juntas con, con…&#13;
&#13;
MC:	Con las familias.&#13;
&#13;
MS:	Con unas cuatro o cinco, cuatro o cinco familias las juntábamos en una casa, les pasábamos la película, luego venían de los drogadictos, alcohólicos y drogadictos que ya estaban…&#13;
&#13;
MC:	Recuperados.&#13;
&#13;
MS:	Recuperándose, o a veces recuperándose, a veces ya recuperados. Hablar con las madres de cómo empezaban los hijos, de qué síntomas había, etcétera.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque nosotros no sabíamos nada, pero no era suficiente. Entonces dijimos: “Bueno, pues ahora vamos a tener… Esto es una guerra, hay que, tenemos que atacar por los dos lados por el bueno y por el peligroso”, ¿verdad? Fuimos a la Policía, pos como que nos juzgaron dijeron: “Ay, estas viejas chismosas”. Le dijimos, le dije al Capitán Montes, era el Jefe de la Policía de Indio, dije: “Mire”, dije, “Capitán, este problema de la droga es como un cáncer, se va ir haciendo más grande y más grande y más grande y si usted no le pone atención ni la Policía tampoco”. Han de decir: “Al cabo estos mexicanos que se maten”, porque no nomás era la droga, sino que se mataban. Todo casi, cada semana había muertos, ¿verdad doña María? Había un barrio que no se podía ver con el campo, de ahí tiraban balazos para acá y de aquí para allá y casi cada semana había muertos. Y como íbamos a poder sostener esa cosa así. No podíamos sostener, que siguiera pasando eso. Entonces ellos nos dieron, cada semana nos daban juntas, ¿verdad doña María? Íbamos y llevábamos todo lo que nos aconsejaron, nos dijeron: “Fíjense bien en qué casa están vendiendo la droga. Fíjense bien qué vehículos están llegando ahí, qué clase de gente.&#13;
&#13;
MS:	Llevábamos placas y todo.&#13;
&#13;
MC:	Sí, llevábamos toda la información, dije: “Pero pos si ese no es nuestro trabajo, ustedes son los policías”. “No, pero ustedes son los policías de su barrio”. Bueno está bien, llevamos toda la información, nos dimos cuenta quién vendía, quién todo, ¿verdad? Y este, y le dije al Capitán Montes: “Mire, usted ha de decir: «Estos mexicanos que se maten»”, le dije, “pero estos mexicanos nacieron aquí. Son nuestros hijos, son el futuro de este país”, le dije, “usted se da cuenta”, le dije, “qué futuro le espera a este país si no hace nada el Gobierno y la comunidad tampoco”. Desde entonces comenzamos a tener redadas ahí, ¿se acuerda doña María? Pero a ella y a mí, como éramos las viejas metiches y las chismosas nos balacearon los carros, nos balacearon los focos, el cooler. Un día oíamos la, porque en el campo no había pistolas.&#13;
&#13;
MS:	Nos mandaban mensajes.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Que nos iban a matar.&#13;
&#13;
MC:	Ahí no había pistolas, ahí pura metralla, pura metralleta. Oí que la metralla: ¡trun, trun, trun, tun, tun! “Doña María, doña María”, le hablé por teléfono.&#13;
&#13;
MS:	Por teléfono.&#13;
&#13;
MC:	“Doña María, ¿oyó los balazos?”. “Sí”. “Pues, ¿dónde sería?”. “Aquí arriba de mi cabeza”. “¿Cómo que arriba de su cabeza?”. “Sí”, dijo, “me balacearon el cooler”. Todo el cooler balaceado. No teníamos un foco, ahí no había focos.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
MC:	Nada, porque todos focos balaceados, todas las pantallitas que los postes tienen el foco y un platito arriba, ¿verdad?, para que proteja al foco, todo alrededor balaceado. Nombre, era una cosa espantosa, no podíamos dormir, porque a media noche andaban con las motos alrededor de los apartamentos. Hasta tú mirabas grupos hasta de treinta muchachitos entre trece y catorce años, quince o dieciséis, ya los tenían envueltos en la droga. Niños buenos, que iban a la escuela, dejaron de ir a la escuela, se dedicaron a vender droga. Tenía dos puertas el campo, por una entraban y por otra salían los vende drogas, pues de los dos lugares había bonches de niños con su bolsita en la mano vendiendo drogas. Entraban ahí, buses de escuelas a comprar drogas, los manejadores de los buses ahí compraban droga. Ahí llegaban las limosinas de, de aeropuerto de Palm Springs, ahí llegaban troqueros, ahí llegaban los basureros, los que manejan los basureros, las trocas de la basura. Ahí llegaban gringos, ahí llegaban negros, ahí llegaban de todo.&#13;
&#13;
MS:	De todo.&#13;
&#13;
MC:	De todos, güeros, niñas embarazadas, bueno, era una cosa horrible. Hasta que nosotros pusimos todo lo que pudimos, ¿verdad doña María?, de esfuerzo. Hicimos huelgas a los jueces, porque me tocó a mí que, me tocó a mí dar la venta de droga. Llego un, unos americanos y se parquearon enfrente de mi casa, pues yo miré por la cocina y dije: “Oh, ésta es mi oportunidad”. Agarré el teléfono y miré como una bolsa así, yo creo era cocaína, porque era blanca como harina y un paquetón de billetes, fue el pago, ¿verdad?, para el muchacho que vivía en el campo. Le llamé a la Policía, viene la Policía y agarra al que agarró el dinero, eran $10,000 dólares en efectivo. Le encontraron $10,000 en anfetaminas y una metralleta. A la media hora ya estaba libre buscándome pa matarme y dijimos: “Bueno y, ¿cómo está eso? ¿Por qué lo dejaron libre? Si todo lo que traía, era para que lo hubieran metido a la cárcel”. “No, porque no tenía antecedentes”. “Oh my God”. Ahí vamos otra vez a hacerle huelgas a los, a los jueces, le dijimos: “Ya no queremos que los dejen salir, queremos que ustedes pongan atención, quién es el que los está involucrando, porque tenía cuadrilla de muchachos que vendían droga. Tenía un carro para cada vendedor, para jefe de, de niños de grupo. Había ocho carros, ¿verdad doña María? Ocho carros, nuevecitos ahí en la puerta para cada, para cada grupo.&#13;
&#13;
ML:	¿Les puedo hacer más preguntas sobre su activismo en los setentas?&#13;
&#13;
MC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
ML:	En los setentas, usted dijo que a las mujeres les pagaban igual que a los hombres.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73, discúlpeme.&#13;
&#13;
ML:	[Mil novecientos] setenta y tres.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estalló la huelga, cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
ML:	Sí, a ustedes las trataban igual que a todos los otros trabajadores o, ¿trataban a los hombres trabajadores mejor o peor que ustedes?&#13;
&#13;
MS:	No, igual.&#13;
&#13;
ML:	Igual.&#13;
&#13;
MC:	Sí, con contrato sí, pero donde no había contrato no.&#13;
&#13;
MS:	Donde no había contrato no. Pero en el [19]70, vamos diciendo el 85% de los rancheros aquí en el área estuvieron bajo contrato de unión, la mayoría. En el [19]73 aún no terminaba nuestro contrato cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
MC:	A meter.&#13;
&#13;
MS:	A meterse.&#13;
&#13;
MC: 	Y destruyeron todo.&#13;
&#13;
MS:	Nosotros nos prestaba la unión, vamos diciendo, la unión nos prestaba, ¿verdad? Nosotros teníamos con Freedman, era el ranchero más grande de aquí del área del valle. Pero había otras compañías más chicas, ¿verdad?, de que no tenían suficientes trabajadores. Entonces nos prestaban, el compromiso de nosotros era con Freedman, ya que terminábamos el trabajo con Freedman nos prestaban a otras compañías a que fuéramos a trabajar. Todavía aún no se terminaba nuestro contrato del, de… Porque se firmó un contrato, el primero por un año y luego fue por dos años. En el primer contrato fue una cosa muy buena porque César, César logró que tuviéramos plan, plan médico, plan dental, plan visión. Tuvimos break, que no estábamos acostumbrados a eso, tuvimos agua fría, tuvimos vasos individuales, los escusados cerquitas de nosotros. Teníamos la protección de que no espreyaran los files estando cuadrillas cerquitas, con pesticidas. Estando las cuadrillas cerquitas de donde estábamos nosotros trabajando, tenían que estar a cierta distancia de, de nosotros para poder que estuvieran espreyando pesticidas. Prohibió los pesticidas que estaban dañando la gente, los prohibió en ese contrato, fue un contrato muy, muy bueno el primer contrato. Teníamos el derecho de que si había que, que si el ranchero violaba el contrato, nosotros teníamos el derecho de, de meter agravios y teníamos una persona que era, era la…&#13;
&#13;
MC:	Intermediaria.&#13;
&#13;
MS:	Pues vamos diciendo el, el, ¿cómo se dice?&#13;
&#13;
MC:	¿No era el mediador, doña María?&#13;
&#13;
MS:	Sí, pues un mediador, este, donde le daba el gane a cualquiera de los dos lados.&#13;
&#13;
MC:	El que tenía la razón.&#13;
&#13;
MS:	Dependiendo el caso, el que tenía la razón. Tuvimos el derecho a tener un representante de la unión en cada cuadrilla para revisar que no metieran gente sin contrato, sin despacho. A mirar que se llevaran a cabo los tiempos, los breaks y comida y todo, media hora de comida sin pago. Los breaks sí eran, sí eran pagados. Nos daban un break en la mañana y otro al medio día, a las doce del día para que comiéramos. Tuvimos todo ese derecho, luego también este, pues el derecho de arbitraje, ¿verdad? Ah, pues era un árbitro el que estaba ahí mirando cuando nosotros tuvimos muchos agravios. Yo gané muchos agravios porque como ya estaba muy envuelta yo con la unión, a mí me ponían en diferentes cuadrillas, ¿verdad?, para que estuviera mirando y este… En el [19]73, no nomás estábamos en la compañía de Freedman, nos mandaban a otras compañías y todavía no, no terminábamos el contrato, todavía no se terminaba el contrato cuando vinieron los teamsters. Los trajeron los rancheros a meterse y a tratar de organizarnos a nosotros. Mi esposo, cuando él andaba de ilegal acá, ¿verdad? Ya había trabajado con la compañía de teamsters, ya había estado con ése y dice, eso fue en Martínez, dice que en Martínez ellos eran ilegales, mi esposo y un cuñado mío; y como eran buenos trabajadores hacían a un lado a las personas que tenían, que estaban como miembros de unión y que tenían la señoría por darles el trabajo a ellos, porque ellos eran buenos, buenos trabajadores. Y el representante de la unión de teamsters, no le interesaba. Entonces mi esposo ya tenía experiencia con los teamsters y ya sabía que pos no era, no era una compañía, una unión que fuera responsable con sus, con sus miembros. Y nosotros corríamos a los teamsters. En una ocasión, andábamos trabajando acá para… No recuerdo cómo se llama la compañía, pero cerca de la ochenta y tantas, cuando ya sale uno casi para allá, para México pal rumbo de Mexicali. Andábamos ahí cuando llegaron los teamsters, eran mexicanos, eran de todo y vinieron a hablar con nosotros. Y nosotros le dijimos al mayordomo: “Mira, nosotros tenemos todavía contrato con la unión, si tú nos estás forzando”… Porque nos forzaban a que saliéramos para que, a que paráramos de trabajar, para que oyéramos, escucháramos a los teamsters, lo que nos querían decir. “Sí tú nos vas a obligar a salir a escuchar a los teamsters, lo que vamos a hacer es sentarnos y nos vas a tener que pagar el sueldo, porque nosotros no queremos esos teamsters”. Y no sabíamos con qué gente, no sabíamos con qué contábamos porque era gente de toda la que estábamos trabajando. Y empezamos nosotros a gritar: “¡Viva la Unión de Campesinos y viva César Chávez!”. Nombre, pues luego luego todos se… como en ese tiempo, ¿verdad?, pues la unión estaba muy fuerte, muy fuerte que estaba. Luego luego todos nos pusimos de acuerdo sin, sin estar preparados, sin ponernos de acuerdo nada, todos a una voz: “O echas pa fuera los teamsters o nos sentamos y no trabajamos”. “No, no, no, no”. Tuvo que decirles que se salieran. Y no nomás allí nos obligaban, en todos, en… Todavía no terminaban los contratos, fuimos a una compañía, tampoco no recuerdo cómo se llama, allí nos quisieron hacer firmar un contrato, un acuerdo con la Unión Teamster. Dejamos el trabajo, no quisimos nosotros nada, nada. Entonces hizo, hubo una junta ahí en el parque, ahí donde está enfrente de la Casa del Trabajador, nos citó Cesar, éramos muchísima gente y dijo: “O arreglamos esto, mañana terminan los contratos”. Fue el 15 de… No estoy segura si fue el 15 de marzo o 15 de abril, pero uno de esos dos meses del [19]73. “No sabemos qué compañía se vaya a quedar con nosotros, no sabemos si todos vayan a salir. Yo quiero que los más fuertes”, dijo, “ya desde una vez desde ahora les pongo de acuerdo que el que me quiera seguir”, dijo, “tiene que salirse”. Y a una voz: “Freedman”. Ellos continuaron con el contrato. Nosotros teníamos el derecho de seguir trabajando, porque ya teníamos señoría ahí, ya teníamos tres años trabajando, pero como César necesitaba personas que le empujáramos a las otras, ¿verdad? Entonces nosotros voluntariamente nos salimos, él nos pidió que nos saliéramos y nos salimos. Pidiendo un permiso especial en la compañía para no perder nuestra señoría. Así fue como nos involucramos en la huelga en el [19]73. Ahí como dice ella, ahí hubo golpeados, allí hubo arrestados, a nosotros nos arrestaron tres veces consecutivamente. Para un Jueves Santo nos arrestaron como a las seis de la mañana, todo el día nos estuvimos en la cárcel de Indio. Nos obligaron, estábamos hincados rezando a la orilla del field y poquitito antes de, de ese día que nos arrestaron la primera vez habíamos estado en otro rancho, pegadito ahí cerquititas, en donde había muchos filipinos, que vivían allí en ese rancho. Ahí les tenían unas cabinas para que vivieran y ellos se querían salir. Nosotros les pedimos que se salieran a unirse con nosotros, ¿verdad? Se querían salir, pero los teamsters los agarraban como si fueran animales o fueran costales de papas, de cebollas de lo que sea. Los agarraban y los aventaban, no, no los dejaron salir. Les bloquearon y no los dejaron salir. De ahí nos fuimos a ese otro rancho donde vino Pablo, el hijo de César Chávez, el mayor de los hijos, es Pablo.&#13;
&#13;
MG:	Pablo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Él estaba jovencito, en ese tiempo estaba jovencito, fue la primera y única vez que vino. Se llamaba HMS la compañía, HMS o algo así. Ahí estuvimos, venía un Padre católico de Los Ángeles, estaba allí con nosotros, éramos muchos, éramos una cuadrilla como de ochocientas personas aproximadamente, mucha gente. Trajeron un bus, trajeron buses de la Policía, trajeron La Migra, trajeron lo que pudieron, carros, bases y todo y como nos, la Policía llegó y quería… Ya se hizo más de la cuenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Está bien, pero tengo muchas personas esperando. Entonces yo quiero continuar por maybe tres minutos y termino. Es posible, voy a regresar y entrevistar en otro tiempo.&#13;
&#13;
MS:	 Oh, está bien.&#13;
&#13;
MG:	En otro viaje. ¿Está bien?&#13;
&#13;
MS:	Sí cómo no.&#13;
&#13;
MG:	Voy a escribir tu número.&#13;
&#13;
ML:	Yo tengo el número, yo tengo la información.&#13;
&#13;
MS:	Yo tengo mucho, bueno, pues esa es la historia del [19]73, ¿verdad? De que, pues ese día nos arrestaron. Estaba el Padre, estábamos todos hincados, eran como las dos de la tarde, una y media, por ahí de la tarde. Estaba una temperatura como de 115 grados.&#13;
&#13;
MG: 	Mucho calor.&#13;
&#13;
MS:	Estábamos todos en la orilla de la carretera hincados, que no nos dejaban arrimar cerquititas de los trabajadores. Estábamos pidiéndoles que se salieran, ese día fue Pablo, Pablo Chávez, salió el supervisor, era un, ¿sería americano? Un grandotote y Pablo quiso poner en, se envalentonó, ¿verdad? Pero Pablo estaba jovencito, estaba jovencito. El supervisor, nombre, lo agarró y le dio un trompón que lo aventó al suelo y luego sobre de él, se fue y lo revolcó. Revolcó a Pablo. Y pues César tuvo que pedirle de que, se retirara, lo mismo que le paso a Clementina.&#13;
&#13;
MC:	La hermana mía. Estuvo en la cárcel tres meses en King City, porque ella fue a la pisca del tomate y cuando, o como ella traía, yo les dijera que traía una aguilita de la unión pegada en la camioneta. Entonces fue ella a pedir trabajo, pero los trabajadores le dijeron: “No, están pagando bien poquito el tomate”, le dijo, “queremos hacer huelga”. Dijo mi hermana: “Pues órale”. Dijo: “¿Pero usted sabe cómo se hace huelga?”. Dijo: “Pos todos digan nada más: «¡Huelga!»Y ya nadie trabaja”, ¿verdad? Uh, pues entonces el hombre les silbó a todos y luego les decía a todos: “Vengan con el sombrero”. “¡Huelga!”, se vinieron todos. Y entonces le dijo mi hermana: “Híjole y, ¿ahora que sí qué hago con tanta gente?”. Había muchísima gente y fue como empezó la huelga de los tomates. Mi hermana la empezó, en King City. Duró ocho días la huelga de los tomates, a tomatazos. A mi hermana la jalaban los… Dice mi hermana: Vinieron los policías, le echaron los perros y mi hermana traía los tacos en la, de lonche en la bolsa del pantalón, dijo: “Les di a los perros para que no me mordieran”, dijo, “los tacos”. (risas) Dijo: “Pero entonces se vinieron la gente a defenderme, los policías me querían llevar, hasta con caballos me corretearon”, dijo, “unos me jalaban de un lado, otros de otro, del otro brazo”. La descompusieron toda, la golpearon con la macana de los policías. Es, tiene el pelo largo y chino, dice: “Así mira, toda bañada de sangre”. Estuvo encerrada por tres meses, ¿verdad doña María? Dice, y después de ahí dice: “Me sacaron y me llevaron a un convento”, dijo, “las monjitas me cuidaban”, dijo, “porque”, dice, “me querían matar los rancheros”. Porque la gente se hizo, se hizo la huelga muy grande ahí. Dijo: “Porque la gente ya enardecida, voltearon las patrullas con las patas pa arriba, con las llantas pa arriba y la echaron al canal”. Y dice y todo por, nomás por eso que dice, me preguntaban: “¿Cómo se hace la huelga?”. “Pos nomás griten huelga”. Y gritó huelga el muchacho y se dejaron venir todos. “No, ya me andaba”. César Chávez fue el que le ayudó también a salir de la cárcel y todo. Pero le dijo: “Ya no quiero que te metan, que te vuelvan a meter a la cárcel”, dijo, “mejor quiero que estudies pa enfermera porque voy a poner una clínica en Coachella”. Y mi hermana es enfermera. Desde entonces ella trabaja en el Eisenhower. Tiene más de veinte años trabajando ahí y la han querido sacar, la han discriminado, ha peleado, es la única que no han podido sacar, porque se enseñó a pelear y no la pueden sacar.&#13;
&#13;
ML:	Pues muchas gracias, vamos a regresar, y cuando es parte del proyecto de…&#13;
&#13;
MS:	Bueno pues si quiere historia, nosotros tenemos pa amanecernos.&#13;
&#13;
MC:	Y conocemos muchas mujeres.&#13;
&#13;
ML:	Él regresa por lo menos cada año para hacer investigación.&#13;
&#13;
MG:	Cada año.&#13;
&#13;
ML:	Por lo menos cada año, si no más.&#13;
&#13;
MG:	Sí, okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61475">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61476">
              <text>1:38:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61477">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61478">
              <text>Serrano_COA012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61459">
                <text>María Serrano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61460">
                <text>Family relationships</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61461">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: María Serrano was born on January 4, 1930, in Tecolotlán, Jalisco, México; her husband was a bracero from 1944 to the end of the program; she moved to the United States in 1966 and worked picking cherries, grapefruits, lemon, and lettuce; in the 1970s, she also joined César Chávez’s movement and helped organize migrant workers.   María Carmona was born on November 9, 1945, in Tepatitlán, Jalisco, México; she is the daughter of a bracero; at age fifteen, her family moved to the United States with her father, and they all worked on a farm; during the 1970s, she helped organize migrant workers for César Chávez’s union.&#13;
 &#13;
Summary of Interview:  Ms. Carmona and Ms. Serrano discuss their childhoods and what life was like in México for them; they both explain how the bracero program impacted them directly; specifically, Ms. Carmona describes the hardships her family endured while her father worked as a bracero; she states that it was hard to never know when her father would return; additionally, she explains how her mother coped with the situation and how the children had to work from an early age to help make ends meet; for Ms. Serrano, the bracero program impacted her through her marriage; she relates how hard it was to have a husband that worked as bracero and was often away from home; she states that sometimes she did not see him for two or three years, and that he often was home only long enough to get her pregnant; both women recount how they moved to the United States, and how they became involved in the union movement developed by César Chávez; they explain how they organized strikes and how teamsters attempted to intimidate and disrupt their efforts; they both address the problems they saw in their communities due to alcoholism and violence; they conclude the interview discussing how they attempted to solve those problems.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61462">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61463">
                <text>Garcia, Matthew</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61464">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61465">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61466">
                <text>Carmona_COA012</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61467">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61468">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61469">
                <text>María Serrano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61470">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="351" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="704">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/contreras_coa018_0f726c49e5.mp3</src>
        <authentication>ffa035b4ffd3ebf2abe2375fa46908c3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4533">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4534">
              <text>Contreras, Cecilio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4535">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4537">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4538">
              <text>45 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4539">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4541">
              <text>Contreras_COA018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4542">
                <text>Cecilio Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4545">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41718">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13317">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16317">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40694">
                <text>Contreras, Cecilio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23421">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28912">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34354">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35640">
                <text>Cecilio Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="403" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="525">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gomez_perr009_81252cf26e.mp3</src>
        <authentication>353a4f4f76c0cba3f9e08a5f2d473469</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64812">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64813">
              <text>Gómez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64814">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64815">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64816">
              <text>48 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64817">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64818">
              <text>Gomez_PERR009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64800">
                <text>Jesús Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64801">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64802">
                <text>Jesús Gómez  grew up on a ranch near Guadalajara, Jalisco, México; when he was sixteen years old, he came to the United States without documents and worked in Texas for a year and a half; during the early 1950s, he returned to the United States with the bracero program, and he labored in the fields of California; he eventually married in 1952, and he and his wife had twelve children in total; seven were born in México, and five were born in the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gómez talks about coming to the United States without documents and working in Texas for a year and a half when he was sixteen years old; later, during the 1950s, he returned to the United States with the bracero program; he talks about what he endured in order to obtain a bracero contract, including physical exams and delousing procedures; the men who did not pass the exams were sent back; as a bracero, he labored in the fields of California; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, provisions, routines, treatment, payments, deductions, friendships, correspondence and recreational activities, including trips into town; after his first contract ended, he returned to México and eventually married in 1952; four years later, he had two daughters but not enough money, so he decided to obtain a new bracero contract; while in Blythe, California, he caught a cold and was given an injection, which made him feel better; another man was also given an injection, but it made him go crazy; no one could find him, and there was no way to notify his family; Jesús also recalls that some men had been in the United States for several years without ever writing or sending money to their wives, yet they remained single and hopeful at the thought of returning home to their families; Jesús and his wife went on to have twelve children in total, seven in México and five in the United States; he talks about his children and how they helped him immigrate to the United States; overall, he has positive memories of working with the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64803">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64804">
                <text>Gómez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64805">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64806">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64807">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64808">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64809">
                <text>Jesús Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64810">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64811">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="423" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="235">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/figueroa_encinas_heb010_e9a90d832c.mp3</src>
        <authentication>3adae00f5d51b93e98beffcb8b784c3e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5469">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5470">
              <text>Figueroa Encinas, Luis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5471">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5473">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5474">
              <text>48 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5475">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5477">
              <text>Figueroa_Encinas_HEB010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5478">
                <text>Luis Figueroa Encinas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5481">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41788">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13387">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16386">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40764">
                <text>Figueroa Encinas, Luis</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19294">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23491">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28982">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34423">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35710">
                <text>Luis Figueroa Encinas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="433" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="296">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/felix_heb019_da9c4f0985.mp3</src>
        <authentication>db3fe3e8144f00a8ae773b7802f194fe</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57387">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57388">
              <text>Félix  Beltrán, Jesús Humberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57389">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57390">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57391">
              <text>50:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57392">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57393">
              <text>Felix_HEB019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57376">
                <text>Jesús Humberto Félix Beltrán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57377">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57378">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Humberto Félix Beltrán was born in Chacala, Durango, México, on October 11, 1932; as a child, he moved around a lot; in 1954, he enlisted in the bracero program; he worked in California for the next six years, primarily loading carrots; while laboring as a bracero he met a woman whom he later married; they continued working together in the fields, and they gradually built a family and a home in the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Félix acquired his first bracero contract in 1954, which took him to El Centro, California; his first year was the hardest, because he did not know what to do or how to work quickly enough to earn a profit; oftentimes, men who were new ended up owing money after only one week of work; when his contract ended he was given a special workers card, which allowed him to pass through a contracting center in San Luis, Sonora, México, within a day; he also mentions that he was given vaccinations, without ever being told what they were for, and deloused, which was humiliating; even so, he had to tolerate it in order to work; after a year he had saved enough to buy a car; by 1956, he had a U.S. driver’s license and was able to drive himself to work; José continued working as a bracero in California, primarily loading carrots, until 1960; he goes on to detail the various worksites, living conditions, housing, provisions, treatment, duties, daily routines, payment, recreational activities, incentives, and special privileges; in 1957, he married a woman who worked with him bundling carrots; he explains that in each cuadrilla or group of about one hundred and twenty, roughly thirty were local women; because he specialized in loading, he was able to rent an apartment instead of living in the camps, and whenever his work took him to a different city, he was able to take his wife with him; over time, they gradually built a family and a home in the United States; having been a bracero brings him certain joy, however, he is also saddened by how much some suffered.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57379">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57380">
                <text>Félix Beltrán , Jesús Humberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57381">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57382">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57383">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57384">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57385">
                <text>Jesús Humberto Félix Beltrán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57386">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="439" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="228">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/meza_de_peraza_heb025_534e2849db.mp3</src>
        <authentication>81c467663f0b400b48e716003956344d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5677">
              <text>Loya, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5678">
              <text>Meza de Peraza, Bacelicia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5679">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5681">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5682">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5683">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5685">
              <text>Meza_de_Peraza_HEB025</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5686">
                <text>Bacelicia Meza de Peraza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5689">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41804">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13403">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16401">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40780">
                <text>Meza de Peraza, Bacelicia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19310">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23507">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28998">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34439">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35726">
                <text>Bacelicia Meza de Peraza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="441" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="544">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/navarro_duran_heb027_1d04e2b718.mp3</src>
        <authentication>8dea8779bb375cf02e11950fd579b973</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5703">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5704">
              <text>Navarro Durán, Federico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5705">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5707">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5708">
              <text>58 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5709">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5711">
              <text>Navarro_Duran_HEB027</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5712">
                <text>Federico Navarro Durán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5715">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41806">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13405">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16403">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40782">
                <text>Navarro Durán, Federico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19312">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23509">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29000">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34441">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35728">
                <text>Federico Navarro Durán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="449" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="319">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/quintero_heb035_18b9dc9ba5.mp3</src>
        <authentication>6d56bebc916a1204c1c37e072346a2cf</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5807">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5808">
              <text>Quintero, Enriqueta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5809">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5811">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5812">
              <text>39 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5813">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5815">
              <text>Quintero_HEB035</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5816">
                <text>Enriqueta Quintero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5819">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41814">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13413">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16410">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40790">
                <text>Quintero, Enriqueta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19320">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23517">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29008">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34449">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35736">
                <text>Enriqueta Quintero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="477" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="540">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/baez_barragan_sjc001_9b5579af6c.mp3</src>
        <authentication>12bffde5b4ff356883d173f83228c9c1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6171">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6172">
              <text>Báez Barragán, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6173">
              <text>San Jose, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6174">
              <text>Nombre del entrevistado:	Juan Báez Barragán &#13;
Fecha de la entrevista:		27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
ML:	Dígame su nombre, pero aquí para tenerlo grabado. &#13;
JB:	Juan Báez Barragán.&#13;
ML:	¿Dónde nació y cuándo nació usted?&#13;
JB:	Nací el día 15 de abril de 1922.&#13;
ML:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
JB:	Aguililla, Michoacán. &#13;
ML:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
JB:	A la agricultura. &#13;
ML:	¿Proviene usted de una grande familia?&#13;
JB:	Sí. &#13;
ML:	¿Cuántos hermanos y hermanas tiene?&#13;
JB:	Éramos ocho. &#13;
ML:	Ocho, y, ¿cuál es usted entre los ocho?&#13;
JB:	Había ora veras, mira, había tres primero que yo y después seguía[n] otros cinco.&#13;
ML:	Otros cinco.&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	Era una familia grande. Hábleme de cuando fue a escuela. ¿Usted fue a la escuela?&#13;
JB:	Este, no pude, no, no tuve la suerte porque era el tiempo de la Revolución Cristera y no había escuelas. &#13;
ML:	¿Cuántos años tenía usted cuando empezó a trabajar?&#13;
JB:	Desde diez años. &#13;
ML:	¿Cuál fue su primer trabajo?&#13;
JB:	Agricultura. &#13;
ML:	¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
JB:	Porque cuando reventó el volcán de Paricutín en Michoacán, entonces hubo contrataciones en Uruapan y entonces yo fui a ver si me contrataba y no me tocó suerte de contratarme, después me vine ansina sin papeles.&#13;
ML:	La primera vez que se vino fue sin papeles.&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	¿No fue como bracero?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	No, okay. ¿Cómo le llamaron al Programa Bracero en México cuando usted escuchó por primera vez? ¿Le llamaban Programa Bracero como aquí?&#13;
JB:	Igual, braceros. &#13;
ML:	Okay. ¿Dónde vivía usted en ese tiempo? &#13;
JB:	En Aguililla, Michoacán.&#13;
ML:	¿Estaba usted casado cuando vino primero?&#13;
JB:	Sí, sí.&#13;
ML:	¿Alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de aquella época?&#13;
JB:	Sí. &#13;
ML:	¿Sí?&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	¿Cuándo y por qué?&#13;
JB:	Porque yo, yo como no tuve escuela, yo de todos modos yo quería salir adelante, porque entonces allá el sueldo de los trabajadores allá en Aguililla era de $2 pesos de sol a sol y por eso yo me vine.&#13;
ML:	Y, ¿usted después de esa primera vez vino como bracero o se iba nomás así?&#13;
JB:	No, la mera, primera vez ilegal, te digo. Y entré por Tijuana, trabajé cuarenta días piscando ejote a $0.50 centavos la hora. A los cuarenta días me echaron para fuera y después me contraté en Mexicali y me tocó trabajar un día a un lado de Los Ángeles, pero ya fue a finales de la pisca de naranja. Y ya ahí se acabó la pisca de la naranja, entonces de ahí nos cambiaron a Riverside a un campo de braceros, pero resulta que no había nada de trabajo, estuvimos como un mes sin trabajar nada, sin sueldo, nomás comiendo. Y el que era vicioso salía a la calle a buscar pachichas para hacer cigarro para poder fumar, porque no teníamos ni un centavo. &#13;
ML:	Y, ¿cómo es que usted sobrevivió durante ese tiempo?&#13;
JB:	(risas) Bueno…&#13;
ML:	Con el dinero.&#13;
JB:	Enseguida no, enseguida, de todos modos allá mi familia, pos éramos familia grande. Allá, ellos, allá sostienen a mi familia allá a mis, mi papá, mis hermanos. Ya después se, ese año tocó que heló mucho y nos sacaron a trabajar por horas, a $0.75 centavos la hora ahí en Riverside a tumbar la naranja que estaba helada. Y ya después ya seguimos ya piscando naranja, pero pues muy barato, no hacíamos dinero nada, allá pa malvivir. Y el borde a veces estaba pésimo, pero a veces algunos compañeros iban a poner la queja al Cónsul de San Bernandino y el cónsul avisaba qué día iba a venir para que ellos previnieran buena comida y entonces ya. Entonces el cónsul, el cónsul nos decía, ¿no?, pos que la comida estaba muy sabrosa, que no tenía nada de malo y, pero siempre lo hacían ansina los que entendían con el comedor. Era una señora texana que cuando había oportunidad de comprar carne barata, se compraba riñones o pollo ya muy pasado o pescado también ya. A veces los pescados ya con unos clavos negros y eso nos daban de comer porque era muy barato eso y ellos aprovechaban lo barato pa darnos. &#13;
ML:	A ver dénos un segundo.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
ML:	La primera vez que se vino, antes de venir como bracero, ¿cuál eran sus expectativas del Programa Bracero?&#13;
JB:	Pues tener algún dinero pa poder trabajar allá en mi tierra. Pero que pues nunca lo pude lograr porque nos pagan muy barato. Después en 1955 sí, entonces ya de ahí nos daba, nos daban a todos, ¿veá? El que salía buen trabajador, nos daban una mica y al salir nos las recogían y ya cuando regresamos nos daban otra nueva y la última, la última que me dieron ya fue pues cuando ya se acabaron los braceros en 1964 y es la que tengo. &#13;
ML:	Y la primera vez que usted vino como bracero, ¿en qué año fue eso?&#13;
JB:	Mil novecientos cuarenta y nueve.&#13;
ML:	Cuarenta y nueve. Describa el proceso de contratación. ¿Cómo fue ese proceso de contratación? Usted dijo que fue a la Ciudad de México, ¿verdad?&#13;
JB:	No, tocó que hubo contrataciones en Mexicali y yo andaba ahí en Mexicali pos en la lucha de poderme pasar para acá o contratarme. Me tocó contratarme y de ese modo pasé ya contratado y ya así ya duré años contratado. Podíamos, con un contrato podíamos durar dieciocho meses, cada seis meses nos podían reformar el contrato, pero a los dieciocho meses tenía uno que salir por juerza a pisar tierra mexicana y de ahí si queríamos volver, volvíamos y ya nos daban uno la mica como especiales, como buen trabajador y ya.&#13;
MA:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser braceros? ¿Tenían requisitos para los braceros?&#13;
JB:	Pues, como la gente que éramos del rancho, pues nos miraban que éramos del rancho, nos miraban las manos, si tenían callos, pos luego luego pasamos, si no teníamos callos, no pasábamos, como el que era panadero. &#13;
ML:	Y, ¿necesitaron algunos documentos para ser braceros?&#13;
JB:	Sí, necesitabamos acta de nacimiento.&#13;
ML:	Y, ¿qué otras cosas?, ¿sólo la acta?&#13;
JB:	Nomás.&#13;
ML:	¿Nomás? Así que, ¿usted fue y se registró con sus manos y su acta?&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	¿Hubo algún examen físico?&#13;
JB:	Sí, en El Centro. Ahí nos pasaban y tenían un aparato para sacarnos una radiografía de aquí del pecho y nos sacaban sangre a todos, una, sí, una ampolleta de sangre a todos pa ver si estábamos malos de la sangre. A mí me tocó suerte que nunca salí malo de la sangre.&#13;
ML:	Y, ¿qué le dijeron las autoridades ya sean mexicanas o norteamericanas que podía esperar de su trabajo? ¿Le explicaron algo del trabajo que iba a ir a hacer usted, antes de llegar a los Estados Unidos?&#13;
JB:	No. &#13;
ML:	¿No?&#13;
JB:	No. &#13;
ML:	¿Le informaron ellas algo acerca de su salario, condiciones de vida, alimento o transportación?&#13;
JB:	Sí, allá en Empalme, Sonora cuando nos contratábamos, pos ya ahí nos daban luego luego un lonche y tocaba, nos echaban en unos autobuses que veníamos como sardinas, sin clima, nada o si nos echaban en un tren, entonces era un tren carguero. En el tren había unos furgones con bancas de madera para sentarnos ahí y de ese modo veníamos. Y en cuestión de los encargados de los braceros, pos siempre llevamos la de perder, porque si no teníamos dinero, no podíamos ir a enlistarnos y los que tenían dinero llegaban a las vías del tren, pos había algún coyote que hacía una lista de cien o doscientos con, pagando. Entonces pasaban primero y los que iban, venían en lista de gobernaciones, nos llevaban pa el último que no pagábamos nada y ansina era la contratación.&#13;
ML:	¿Así era? ¿Dónde cruzó usted la frontera las varias veces que vino?&#13;
JB:	Por Tijuana y Mexicali.&#13;
ML:	Siempre por Tijuana. Decriba físicamente el centro de recepción. ¿Cómo era el centro donde llegaba?&#13;
JB:	Ese, ahí había como para dormir ahí y era onde nos hacían el examen del pulmón y de la sangre, pero no durábamos, siempre llegábamos y enseguida, luego luego nos mandaban a nosotros a los lugares que le tocaban a uno. &#13;
ML:	¿Qué tuvo que obtener, qué tuvo que hacer para obtener su permiso de trabajo? ¿Necesitaba enseñar que tenía  inmunizaciones o necesitaba otros papeles médicos, más de lo que le hacían?&#13;
JB:	No. &#13;
ML:	¿Tuvo alguna opción para escoger entre el tipo de trabajo durante el tiempo de empleo?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	O sea salario. &#13;
JB:	No, no, no.&#13;
ML:	¿No? ¿Tuvo usted algo que decir acerca de donde llegaba?&#13;
JB:	No. &#13;
ML:	O sea podía elegir, no podía elegir si se iba a Texas o California.&#13;
JB:	No, cuando eran las contrataciones ahí en Empalme, siempre eran aquí a California o Arizona. De aquí, ya con las que se contrataban era pa Texas, las contrataciones eran allá en aquel lado, allá por León o no sé dónde, yo nunca me contraté por allá. &#13;
ML:	¿Se permitía tener con usted algunos objetos personales cuando se iba como bracero, dejaban que pasara con cosas?&#13;
JB:	¡Ah!, otra cosa que se nos estaba pasando, de que si llevaba uno mucha ropa, tenía uno, a la salida tenía uno que pagar que porque llevaba mucha ropa, tenía uno que pagar un dinero ahí. Si llevaba una televisión, ahí de salida otra vuelta comprada, con lo que tenía que pagar. Pero yo nunca llevé ni una, le salía comprarla con lo que tenía uno que pagar y muchos ahí mejor las dejaban ahí las cosas y allá en Sonorita, pos ahí tenían una bodega de todas las cosas que habían recogido de los braceros. &#13;
ML:	¿Qué sucedía después de que usted terminaba el proceso y recibía su permiso de trabajo? Ya cuando le daban la identificación, ¿qué es lo que sucedía exactamente?&#13;
JB:	Cuando ya, como por ejemplo cuando llegaba uno de México de contratado, que no, pos nomás… Bueno, si nos tocaba a la naranja, nos daban el saco y las tijeras pa ir a la naranja. Si era por ejemplo, si era desahije de lechuga y betabel, ahí nos daban el azadón, que nos daban el azadón cortito porque después hubo, hubo problema con eso, con la aseguranza, porque todos nos enfermamos del riñón por trabajar con ese azadón cortito. Después lo quitaron, no sé ahora cómo desahijarán o plantarán mata por mata, no sé ahora. Yo ya, ya no me ha tocado trabajar en eso. &#13;
ML:	¿En cuántos lugares diferentes trabajó usted como bracero?&#13;
JB:	En Riverside, en Fullerton, y en San Luis Rey. Ahí en San Luis Rey con unos japoneses.&#13;
ML:	Y se acuerda…&#13;
JB:	Era, era, el nombre de ellos era Yasukochi Corporation, japoneses. &#13;
ML:	Y, ¿se acuerda en qué año fue eso?&#13;
JB:	En el [19]55, con los japoneses en el [19]55.&#13;
ML:	En el [19]55. Y, ¿cómo lo trataban los japoneses?&#13;
JB:	No, no en el [19]56. Pues bien, más o menos, pero sólo los fines de, los fines de semana había una hija de ellos, se llamaba María, y los fines de semana le llevaban a ella una cuadrilla para que ella dirigiera esa cuadrilla y lo que hacía de andar, decía: “Hurry up, señor. Ándele, ándele más”. Pos ya a mí nunca me gustó que me anduvieran así arreando, yo siempre iba adelante. &#13;
ML:	Y, ¿notó diferencia en el trato que le daban los japoneses con los otros, en comparación a los otros dueños de las otras fincas donde trabajaba?&#13;
JB:	Sí, sí.&#13;
ML:	Y, ¿qué era la diferencia?&#13;
JB:	Pues, nomás nos trataban mejor. &#13;
ML:	¿Los japoneses?&#13;
JB:	Sí. Ya cuando yo me hice ya de conociencia con ellos, primero pos yo les caí mal, pero a poquito yo, pos no sé y después me daban a mí a veces hasta unos cinco, seis trabajadores pa que yo juera a hacer algún trabajo. Y como ellos, como llega el invierno que no tenían trabajo, me daban preferencia hasta ir a limpiar la casa de ellos, para que ahí de todos modos yo ganara, después ya eran muy buenos ya.&#13;
ML:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía con los japoneses?&#13;
JB:	Como era  verdura, ellos sembraban lechuga, como unas tres clases de lechuga, sembraban camote, sembraban chile, chile mexicano y chile california y chile de ese güerito, pues nomás. &#13;
ML:	¿Como cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
JB:	Eran como unos treinta y cinco, cuarenta. Era un campo chiquito, pero después la compañía de braceros pos le interesó mejor hacer un campo grande para reunir de todos los braceros que había en los rancheros ahí en ese vallecito de San Luis Rey, hizo un campo grande pa reunir, reunirnos todos allá y cobrarnos el borde ya por la compañía de Asociación de Braceros. &#13;
ML:	Hábleme de los otros braceros que trabajaban ahí. ¿Hizo usted algunas amistades duraderas?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿No? ¿Contrataron los patrones algún ilegal que estuviera ahí trabajando con usted?&#13;
JB:	Si, si contrataban algún ilegal ahí donde yo trabajaba, les quitaban los braceros.&#13;
ML:	Así que en ningún lugar donde usted trabajó tenían trabajadores ilegales.&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿No? Con los otros patrones de las otras fincas donde usted trabajó, ¿tenía mucho contacto con ellos como con los japoneses?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿No?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿No hablaba usted con ellos nunca?&#13;
JB:	No, no. &#13;
ML:	Y en las otras fincas, ¿cómo lo trataban?&#13;
JB:	Pues bien, sí. Yo hasta eso que no, no me quejo yo mucho. A veces, como en algunos trabajos, los que nos trataban mal eran los mayordomos. Por ejemplo, en la lechuga allá en, me tocó trabajar un tiempecito allá en Arizona y esos, mayordomos allá, pues eran muy exigentes.&#13;
ML:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde trabajaba usted?&#13;
JB:	Nunca.&#13;
ML:	¿Nunca? ¿En alguna ocasión fue La Migración a revisar la documentación de los trabajadores?&#13;
JB:	Una vez sí andaba allá en, allá pa Blythe piscando algodón, jue una temporadita de cuatro meses y sí, una vez jue La Migración ahí a revisarnos ahí, pero sólo encontraron uno que no tenía papeles, todos teníamos papeles. &#13;
ML:	Y hábleme de su familia que se quedó en México, ¿cómo se comunicaban?&#13;
JB:	Todo por carta.&#13;
ML:	Y en ese tiempo, ¿cuántos hijos tenía usted?, o, ¿tenía hijos?&#13;
JB:	Tres.&#13;
ML:	¿Tres?&#13;
JB:	Tres. &#13;
ML:	Y, ¿todos estaban en México?&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	Y, ¿dónde vivía su esposa?&#13;
JB:	En Aguililla. &#13;
ML:	En Aguililla, y hablaban a veces por teléfono o usted iba a verla, yo supongo.&#13;
JB:	No había teléfono en Aguililla. (risas) No, solamente por cartas. En ese entonces había muy buen servicio de correo, lo que ahora ya no hay. Ora dura como quince días una carta pa llegar, no sé por qué. Entonces llegaba una carta a los cuatro días y entonces me costaba la estampilla de, por aérea me costaba $0.05 centavos y hasta con una estampilla de a $0.03 podía yo mandar cartas allá, lo que ahora vale a como a treinta y tantos centavos. &#13;
ML:	Y, ¿usted le mandaba dinero, inclusive, en las cartas?&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
JB:	Todo por carta.&#13;
ML:	Y, ¿cuánto dinero le mandaba usted? ¿De vez en cuando le mandaba dinero o seguido le mandaba?&#13;
JB:	Sí, yo le mandaba de $100 dólares, sí.&#13;
ML:	Y, ¿cómo se sentía su esposa que usted se fuera de bracero?&#13;
JB:	A ella les daba gusto, allá me platica una hija, que ella era la que iba a recibir el dinero allá, le daba mucho gusto porque entonces valía $12.50 el dólar y que andaba, lo cambiaba los $100 dólares y ella miraba pues bastante dinero, ey. &#13;
ML:	Vamos a hablar un poquito de su rutina diaria y condiciones de vida. ¿Cuántos días a la semana trabajaba cuando era bracero más o menos?&#13;
JB:	Los seis días.&#13;
ML:	¿Seis días? ¿Qué hacía en su día libre?&#13;
JB:	¿Qué, qué hacía yo?&#13;
ML:	En su día libre. &#13;
JB:	Pues dormir.&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
JB:	Tomar  así pa descansar. Los demás muchachos que estaban pues, que estaban entrenándose a jugar al futbol, jugaban futbol. Pos yo nomás me ponía a mirarlos, algunos se ponían nomás a jugar baraja allí, todo el día hasta en la noche.&#13;
ML:	Y, ¿cuántas horas por día trabajaba normalmente?&#13;
JB:	Siempre eran unas ocho horas o menos, a veces que era un pedido chico de naranja y terminábamos pronto el pedido y pos trabajábamos unas cuatro, cinco horas a veces. &#13;
ML:	Describa el día normal de trabajo.&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
ML:	¿Cómo era su día normal de trabajo? ¿A qué horas se levantaba?&#13;
JB:	Nos levantaban a oscura la mañana todavía, sonaba, sonaban un fierro ahí pa que nos levantáramos a ir a desayunar y uno mismo a hacer el lonche allá en el comedor, para llevar su lonche para comer allá al medio día.&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que comían?&#13;
JB:	Carne, sí. Siempre el mayordomo hacía su, hacía la lumbre y nos echaba un pitido en el troque pa que nos fuéramos todos a comer, calentar las tortillas, el lonche.&#13;
ML:	¿Tenían que pagar por la comida?&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	¿Le pagaban al mayordomo o a quién?&#13;
JB:	No, a las, había una… Nos rebajaban el pago, nos rebajaban lo del lonche porque el lonche era por la compañía. &#13;
ML:	Y, ¿su cena? ¿Dónde cenaba?&#13;
JB:	Allí. &#13;
ML:	¿Ahí también?&#13;
JB:	Sí. &#13;
ML:	Y, ¿le rebajaban también por la cena o no?&#13;
JB:	Sí, todo. &#13;
ML:	Y, ¿dónde vivía?&#13;
JB:	En el campo. &#13;
ML:	¿En el campo?&#13;
JB:	Pos sí, el campo de braceros pues, por la compañía. &#13;
ML:	Y, ¿los cuartos tenían mesas o sillas o camas?&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	¿Qué tenían?&#13;
JB:	Camas.&#13;
ML:	¿Camas? ¿Solamente camas?&#13;
JB:	Camas y mesas, pues no, mesas había en el comedor, sí.&#13;
ML:	Y, ¿habían baños con drenaje?&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	¿Sí? Y, ¿cómo hacía para lavar su ropa?&#13;
JB:	Pos había modo, nos tenían un modo de a uno mismo lavar la ropa. Si quería uno, si no la mandaba a lavar, pero con lo que ganábamos, pos si nos poníamos a pagar por mandar lavar, no quedaba nada. (risas)&#13;
ML:	Y, ¿le proporcionaba su patrón artículos personales como cepillo de dientes, jabón, toallas, rastrillos? ¿Cómo conseguía esas cosas?&#13;
JB:	Compraba uno.&#13;
ML:	¿En dónde?&#13;
JB:	Iba uno a la tienda, se compraba lo que necesitaba uno de eso. &#13;
ML:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
JB:	Depende. Si era, si trabajábamos por contrato como en la pisca de naranja, pues depende, lo que haiga uno hecho de cajas, pero si era por hora, era $0.75 centavos la hora.&#13;
ML:	Y, ¿le pagaban en efectivo o con cheque?&#13;
JB:	Allá en Riverside me pagaban en efectivo, sí.&#13;
ML:	Y, ¿cada cuánto le pagaban? ¿Cada semana?&#13;
JB:	Cada semana.&#13;
ML:	¿Qué hacía usted con su dinero? Ya que se lo daban en efectivo, ¿cómo lo guardaba?&#13;
JB:	Pos lo guardaba en el veliz, sí. &#13;
ML:	Y, ¿no habían robos?&#13;
JB:	Robos no, hasta eso que no.&#13;
ML:	¿Todos los braceros guardaban su dinero así?&#13;
JB:	Pues, pero poquito, ¿eh? Nunca tenía uno así bastante dinero que diga uno: “No, no me lo vayan a robar”. (risas) Sí, poquito y ya juntaba uno algo ahí, pues lo mandaba uno pa su casa.&#13;
ML:	¿Todos los braceros ganaban igual?&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
JB:	Bueno, por hora sí. Pero por contrato, el que le entraba a trabajar más, más recio, pues ganaba más.&#13;
ML:	¿Alguna vez usted tuvo problema para recibir su pago, su sueldo?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿Ninguna vez? ¿Siempre recibió usted el pago correcto por las horas trabajadas? &#13;
JB:	Sí. &#13;
ML:	¿Alguna vez le descontaron dinero de su salario?&#13;
JB:	No. &#13;
ML:	Vamos a hablar un poquito de problemas del trabajo. ¿Alguna vez usted tuvo un problema con su mayordomo, con el dueño?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿Nunca?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿Qué sucedía en caso de un accidente o una enfermedad?&#13;
JB:	Pues nos llevaban al doctor, pero yo no ocupé.&#13;
ML:	Y, ¿cuáles eran las quejas más comunes entre los braceros?&#13;
JB:	El de la comida. &#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
JB:	Porque como te digo, a veces que daban de las comidas, pues de la carne, si era carnes, ya más pasadas, que ya tenían más tiempo en la tienda y que no se vendían, eso era, pero yo de todos modos, yo no, yo no nunca me quejé de eso. Otros sí se quejaron, como te digo, le decían al Cónsul de San Bernardino y el cónsul avisaba qué día iba a ir pa que los de la cocina hicieran buena comida y taparlos, ¿verdá? “No, pues la comida está muy buena, mira nomás”. &#13;
ML:	¿Qué podían hacer si no les gustaba algo del trabajo? ¿Tenían dónde quejarse o no?, o, ¿con quién quejarse?&#13;
JB:	Pues con el cónsul, pero a mí no me tocó nunca.&#13;
ML:	¿Encontró usted algún tipo de discriminación en el trabajo?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿Alguna vez usted o alguno de sus compañeros de trabajo organizó una protesta laboral o algo de ese tipo? &#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿No? Vamos a hablar un poco ya de sus pasatiempos. ¿Era libre de ir y venir de un lugar a otro como usted deseara cuando estaba trabajando como bracero?&#13;
JB:	Pues a lo lejos necesitaba permiso. Por ejemplo, un vez estaba yo allá trabajando en Blythe y ya se iba a acabar el trabajo y nos iban a echar para México. Entonces yo vine a Riverside, como yo acá yo había estado trabajando, ya tenía conociencia acá con el manejador de los braceros y vine a Riverside. Entonces era un jefe, un capitán del Ejército el que se entendía con los braceros y yo a él ya me conocí, vine yo acá a Riverside a decirle que si me podía dar el cambio. Entonces él me dio una tarjeta. Entonces le dije yo que quería traerme a unos compañeros conmigo y me dijo que los podía traer con esa tarjeta y yo me traje seis compañeros conmigo de allá de Blythe a Riverside. &#13;
ML:	Y, ¿qué hacía usted con sus compañeros para divertirse? Usted dijo que a veces practicaban deportes, ¿no?&#13;
JB:	Sí, los que sí sabían de deporte, jugaban pues deporte y los que les gustaba la baraja, pos se ponían a la baraja o los dados. Y yo mirando nomás, yo me llegué a calar también a la baraja, pero no tenía suerte, nunca ganaba nada. (risas) Era mejor así, así ya no, nunca me enseñé a jugar.&#13;
ML:	¿Alguna vez ustedes iban al pueblo a ver películas o…?&#13;
JB:	Sí, pos ahí Riverside solamente había, necesitábamos de alguien que tuviera carro para ir a San Bernardino, sólo allá había cine mexicano, en San Bernardino. &#13;
ML:	Y, ¿tenían radios ustedes?&#13;
JB:	¿Uh?&#13;
ML:	¿Tenían radios ahí en su dormitorio?&#13;
JB:	Sí, sí.&#13;
ML:	¿Habían estaciones de radio que tocaran música en español?&#13;
JB:	Pos nomás en Los Ángeles había una, pero de ahí de Riverside agarrábamos bien de Tijuana y de Mexicali, esas sí agarrábamos bien. &#13;
ML:	Y, ¿iban ustedes a veces a la iglesia católica o no?&#13;
JB:	Ahí en Riverside, ahí en Riverside nos dejaban una barraca para que juera el padre allá a decirnos misa, pero no sé quién o cómo estuvo; yo figuro que sería algo otra, de otra religión que la prendió, la quemó. &#13;
ML:	¿En qué año fue esto?&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
ML:	¿En qué año fue esto que prendieron la barraca?&#13;
JB:	En el [19]54, en el [19]55.&#13;
ML:	Y después de eso, ¿ya no tenían misa ahí?&#13;
JB:	No. &#13;
ML:	¿No? ¿Alguna vez fue usted a vacacionar a México a visitar su familia?&#13;
JB:	Sí, y siempre en el invierno. Si quería ir, me daban un permiso por un mes, un mes iba y venía. &#13;
ML:	Iba y venía. ¿Ustedes celebraban cosas como Semana Santa, hacían algún tipo de celebraciones en los campos?&#13;
JB:	Aquí no. &#13;
ML:	¿No?&#13;
JB:	No, no nada.&#13;
ML:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato ya el ultimo año?&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	¿Sí? ¿Le facilitó su patrón transporte para regresar a México?&#13;
JB:	No, pos ya, cuando uno ya termina el contrato…Es que yo me quedé, me quedé en Mexicali esa vez para ver si podía arreglar para pasar otra vuelta pa acá y en eso me acabé el dinero y después me tocó que trabajara en la autopista de Tijuana a Ensenada para sacar el pasaje pa irme pa México. Después regresé, pero ilegal ya, aquí regresé aquí a Redwood City.&#13;
ML:	¿Alguna vez usted renunció su trabajo como bracero y regresó así cuando ya estaba trabajando como bracero en el campo?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿No?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿Cuándo es que usted regresó a los Estados Unidos como ilegal?&#13;
JB:	En [19]79.&#13;
ML:	En [19]79. Y, ¿cuántos años estuvo aquí? ¿Vino acá a California o a dónde fue?&#13;
JB:	No, aquí a California. &#13;
ML:	Y, ¿se trajo su familia con usted?&#13;
JB:	No.&#13;
ML:	¿No?&#13;
JB:	No, pues si no ganaba uno pa mantenerse uno, apenas. No, yo me vine y me tocó trabajar en, el primero que llegué tenía una hermana aquí en Redwood City, llegué a casa de ella ahí pues, por un mes ya no le faltaba nada ahí, tenía onde dormir y comida. Pos luego agarré un trabajo en la tienda esa de Goodwill, agarré trabajo allí, ahí trabajé un tiempo. Y luego ya de ahí hubo chanza de agarrar otro trabajo allá en Woodside, allá en el, limpiando los establos de los caballos y dándoles comida a los caballos. Ahí trabajé yo unos seis años, pero eso  sí, sin fallar ni un día, duré como cinco años sin fallar ni un día era 4 de Julio o era 25 de Diciembre, yo de todos modos trabajé cinco años sin fallar ni un día. Y hasta que ya vino entonces, ya hubo la amnistía. Entonces ya arreglé y ya, ya cuando arreglé, entonces ya. Entonces apliqué al Seguro Social hasta los sesenta y ocho años y ya ahorita estoy con el seguro nomás, pos ya no trabajo. &#13;
ML:	Y, ¿en qué año aplicó para la amnistía?, ¿se acuerda?&#13;
JB:	No me acuerdo en qué año. &#13;
ML:	Y, ¿usted en su familia tuvo otros hermanos que fueron braceros?&#13;
JB:	Un hermano, pero él trabajó nomás cuatro meses nomás de bracero.&#13;
ML:	¿Ningún otro hermano?&#13;
JB:	Y ya él después en el [19]63, cuando se acabaron los braceros, entonces les tocó arreglar y ya ahora sí, hace poco que se hizo ciudadano. &#13;
ML:	Y en su pueblo había…&#13;
JB:	Tiene tres hijas aquí trabajando ya legal, legalmente ya, porque él les arregló ya.&#13;
ML:	Y, ¿sus hijos están en México?&#13;
JB:	Nomás una hija tengo en México. Otra hija aquí está en San José y el otro hijo en Redwood City.&#13;
ML:	Y, ¿para usted qué significa el término bracero? En sí la palabra bracero.&#13;
JB:	Sí.&#13;
ML:	¿Tiene algún significado para usted?&#13;
JB:	Mucho mira, porque nosotros, se puede nombrar así mira, que nosotros los braceros fuimos los que abrimos el camino. Cuando vino el bracero, ya supimos en qué partes había trabajo y entonces abrimos el camino pa que los demás ya después vinieran. A los ilegales, ya sabían a dónde venir, ónde podían agarrar trabajo. Después, antes de que se acabaran los braceros, se venía mucha gente de allá de Aguililla pues aquí a San José y a Redwood City, se llenó Redwood City, pos de hecho a Redwood City le dicen  Aguililla Chiquito. Negocios y todo y trabajadores ahí en Redwood City, está lleno de gente de Aguililla. &#13;
ML:	Y, ¿había muchos de Aguililla que vinieron de braceros?&#13;
JB:	No, no muchos, ey. Siempre los de, venían de por acá de otros lados, de Jalisco o de Michoacán, pero de acá de este lado, ahí como Aguililla es de los últimos pueblos que hay allá, se necesita pasar todo Michoacán pa llegar allá a Aguililla y  Coalcomn son los que están allá en la orilla ya. Ya de este lado de Aguililla está Apatzingán, más acá está Uruapan, Zamora, Morelia pos es la capital. Sí, tiene muchas ciudades Michoacán. Es muy bonito Michoacán.&#13;
ML:	¿Sí? Y, ¿cómo se siente usted cuando le llaman bracero, cuando le dicen a usted bracero?&#13;
JB:	Mira primero, primero sentía uno como ofensa, pos no sabíamos nada, ¿verdá?, que bracero y luego nos, a veces la gente se reía de nosotros y mayormente que la gente de aquí, que porque los braceros nos sentíamos inferiores que la gente de aquí, que bracero, que quién sabe cuánto. Pero ahora me siento orgulloso. Yo siento orgulloso de haber sido bracero. Oye si quieres si te traigo un contrato, tengo un contrato de braceros. &#13;
ML:	Para hacerle fotocopia. &#13;
JB:	Ey, pa que, pa que escribas tú ya… El licenciado ese que nos ha ayudado a nosotros acá los, como los de José, a eso lo de la licencia y todo, no sé como se llama uno que tiene cabeza así, calvito. Ese también me pidió un contrato, le di un contrato, quería estudiarlo. Y luego unas señoras también que nos ayudábamos mucho en años pasados, porque yo ya tengo tres años con José y había una señora que nos ayudaba mucho también, también una de ellas hablaba muy bien español y inglés y me pidió un contrato, también le di un contrato. Y ya, hasta eso, ya ni las he visto, ese año pasado que vine, ya no las he visto. He mirado, he mirado otras, que nos han estado ayudando, pero a ellas ya no, como que se enfadaron o no sé.&#13;
ML:	Y en general, ¿sus recuerdos de haber trabajado como bracero son positivos o negativos?&#13;
JB:	No, positivos. Sí, tengo ganas de ir a Riverside, tengo ganas de ir a San Luis Rey, pero pa eso se necesita que haiga, yo ahorita ya no tengo carro, necesitaba que alguna gente tuviera por ahí un tiempo para ir allá. Ahí no, ya no, ya no está igual como estaba antes. Antes yo trabajé también un tiempo en Parlier. Ahora he pasado por Parlier, ahí ya no conozco, porque ya, antes había una gasolinera allí y ahora ya se extendió mucho, está muy grande todo, todo ha crecido mucho. Antes, cuando yo estaba en los primeros años que contratado en Riverside, nomás se oía mentar el freeway Santa Ana, ahora se trata de puros freeways por onde quiera. Antes podía, podía uno cruzar la 101, la 99, sin haber puente, porque no había tráfico, fácil cruzaba uno, ahora ya no. Si, si trata uno de cruzar la 101 o la 5, o cualquier, cualquier freeway de esos, si quiere uno pasarlo sin, sin puente no pasa, yo creo ni en la noche a como hay de tráfico y antes no había tráfico. La 99, y me acuerdo ya de cualquier carreterilla nomás de dos líneas, una para allá y otra para acá. Ahora hasta de tres o cuatro líneas. &#13;
ML:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
JB:	Pos sí, porque algo me, me civilicé tantito. Porque pos ya te digo, que yo no tuve escuela. Ahí me enseñé a hacer letras, acá yo, cuando estaba yo acá en Riverside, le daba duro y pues yo, yo sé poner mi nombre, pero no, no tuve escuela, nada.&#13;
ML:	Y, ¿cómo lo trataban los méxico americanos en los pueblos a donde iba a trabajar?&#13;
JB:	Bien, bien. Pos yo no me andaba revolviendo, mira algo, otros de mis compañeros, por ejemplo, cuando estábamos en Riverside se iban pa dar la vuelta allá a donde hay, pues cantinas y borracheras allá a San Bernardino y de ahí venían todos con los ojos morados, todos golpeados, allá que los golpeaban. Entonces eran, no, entonces no eran cholos, eran pachucos. Los pachucos los golpeaban pa allá, pa andar…&#13;
ML:	Y, ¿por qué los golpeaban?&#13;
JB:	Pues por ahí en las cantinas allá, a veces que de la nada y ya los borrachos ya pelean. O si andaban de enamorados, pos también, con más razón. (risas)&#13;
ML:	Pues muchas gracias. &#13;
JB:	De nada. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6175">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6176">
              <text>43:04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6177">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6179">
              <text>Baez_Barragan_SJC001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9554">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6180">
                <text>Juan Báez Barragán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6182">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6183">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41842">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13441">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16434">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40818">
                <text>Báez Barragán, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19347">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22124">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Juan Báez Barragán was born on April 15, 1922, in Aguililla, Michoacán, México; his parents worked in agriculture, and he was the fourth eldest of his eight siblings; he was never formally educated, because there were no schools due to the Cristero War; consequently, when he was ten years old, he began working the land; he later worked in the United States illegally for a short time before obtaining a bracero contract in 1949, which took him to work in Arizona and California; in 1979, he returned to the United States as an undocumented worker; he later applied for amnesty and arranged for legal residency.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Báez briefly describes his family and childhood; later, he worked in the United States illegally for a short time before returning to México through Mexicali, Baja California, and obtaining a bracero contract in 1949; he goes on to explain the requirements, including how their hands were checked, physical exams, x-rays, and blood samples; consequently, he underwent similar procedures when going through the contracting center in Empalme, Sonora; he also talks about transportation from the centers to the border by bus and train; as a bracero he worked in Arizona and California; he also details the various worksites, daily routines, housing, amenities, provisions, working relationships, payments, deductions, remittances, and recreational activities; moreover, he explains the difference between contract and hourly pay; he also describes contract renewals and how every eighteen months, braceros had to return to México; at one of the camps the cook would often buy chicken, fish, and meat, that was cheap, because it was old; when the workers complained to the Mexican consul, they would announce their visit and the food would be different, which nullified the grievance; in 1979, he returned to the United States as an undocumented worker; he later applied for amnesty and arranged for legal residency; overall he has positive memories of the bracero program, and he comments on how it changed his life for the better.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23545">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29036">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34477">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35764">
                <text>Juan Báez Barragán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="479" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="351">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gonzalez_montes_sjc009_23011a3a8b.mp3</src>
        <authentication>48c465c0ce52200f424a38a1272e4de0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57440">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57441">
              <text>Justo González Montes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57442">
              <text>San Jose, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57443">
              <text>Nombre del entrevistado:	Justo González Montes &#13;
Fecha de la entrevista:		27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
ML:	Dígame su nombre.&#13;
JG:	Justo González Montes.&#13;
ML:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
JG:	Yo nací en el Municipio de Huejuquilla el Alto, Jalisco, México.&#13;
ML:	Y, ¿en qué año?&#13;
JG:	Mil novecientos treinta y uno.&#13;
ML:	Hábleme de su familia y el lugar donde nació. ¿Era una familia grande?&#13;
JG:	¿Era qué?&#13;
ML: 	Una familia grande o pequeña, su familia.&#13;
JG:	Pos sí, son bastantes.&#13;
ML:	¿Cuántos?&#13;
JG:	Pos fuimos cinco hermanos y dos hermanas.&#13;
ML: 	Y entre todos esos, ¿cuál era usted, el primero, el…?&#13;
JG:	El segundo. &#13;
ML:	El segundo. (risas) Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
JG:	Pues a la agricultura y ganadería. &#13;
ML:	Y, ¿usted fue a la escuela?&#13;
JG:	Pues me quedé en el segundo año nada más. &#13;
ML:	¿Aprendió a leer y escribir?&#13;
JG:	Pues, no muy bien, pero un poquito.&#13;
ML:	¿Cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
JG:	Yo tenía aproximadamente, todavía no cumplía los dieciocho años. &#13;
ML:	Y, ¿cuál fue su primer trabajo?&#13;
JG:	Bueno, de pequeño, al lado de mis padres, pos trabajamos en lo que se podía, la siembra, cuidar animales. Pero cuando ya llegué ya a la edad de los dieciocho años, me vine a Estados Unidos al estado de Texas. Estuve trabajando aproximadamente como seis meses ilegal. Después me contrató el patrón por seis meses, cumplí el contrato de seis meses y me renovó por otros seis meses, que fue un año completo. De ahí ya regresé a México, y regresé a Estados Unidos el [19]55.&#13;
ML:	¿Fue como bracero?&#13;
JG: 	En calidad de bracero. Yo me contraté en Chihuahua, México y de allí nos pasaron a El Paso, Texas, a La Asociación de El Paso, Texas y trabajé temporalmente en Pecos, Texas. El [19]56 me contraté en Monterrey, Nuevo León, México, pasando por Piedras Negras, Eagle Pass y de allí La Asociación nos mandó al condado de Big Spring, Texas. O sea con La Asociación de Big Spring, Texas, trabajé tres meses, después me renovaron por otros tres, fueron seis. Y así, temporalmente seguí contratado del [19]56 hasta el [19]59, cada que se terminaba mi contrato salía a Piedras Negras, Coahuila, México a pisar suelo mexicano. Y entraba en calidad especial recontratado otra vez hasta el [19]59. El [19]60 estuve en el condado de Jayton, Texas temporalmente. Regresé a México el [19]61, estuve en el condado de Plainview, Texas, temporalmente también. El [19]62 me contraté otra vez en Monterrey, Nuevo León, pasando por McAllen, Texas. Trabajé en el Valle de Río Grande y posteriormente nos mandaron al estado de Arkensó [Arkansas]. El [19]63 trabajé en Lamesa, Texas, que fue mi último contrato como, en calidad de bracero. &#13;
ML:	Usted tiene buena memoria, se acuerda de todo, lugares y en todos los años. ¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero en México o en los Estados Unidos, cómo se enteró? &#13;
JG:	Bueno, porque desde, desde muy allá por pláticas, se decía que venían trabajadores en calidad de braceros, desde 1942, cuando la Segunda Guerra Mundial. Estaba yo chamaco, entonces, pero oía las pláticas y así jue pasando el tiempo y entonces ya pues traté también de venirme. Como le digo, traté de venir ilegalmente primero y así hasta que últimamente pos nos, nos quedamos en Estados Unidos, hasta la fecha, aquí estoy. &#13;
ML: 	Y, ¿cómo le llamaban al Programa Bracero en México?, ¿le tenían otro nombre así al mismo programa? &#13;
JG:	Eh, contrataciones, se decía en México. Y ya cuando pasaba uno para de este lado, braceros. &#13;
ML:	Y, ¿dónde vivía usted en ese tiempo?&#13;
JG: 	Vivía en San Antonio de Padua, Municipio de Valparaíso, estado de Zacatecas.&#13;
ML: 	Y, ¿qué tipo de trabajo tenía usted allá?&#13;
JG:	 ¿Tenía qué?&#13;
ML:	Tenía usted allá en México.&#13;
JG:	En México, bueno, este, allá vivía uno pobre, pero nunca, nunca le trabajamos a nadie nosotros. Nosotros trabajábamos en lo de nosotros, en la… Nos dedicábamos a la siembra y a los animales que teníamos, a…&#13;
ML:	¿Estaba usted casado durante el tiempo que estuvo de bracero?&#13;
JG:	Sí, sí, sí estuve. El primer año, no, el [19]50 taba soltero. Yo me casé hasta el cincuenta y, hasta el [19]53. &#13;
ML:	 Y, ¿tuvo hijos usted, mientras que usted trabajaba como bracero?, ¿iba y venía? &#13;
JG:	Sí, tengo, tengo siete hijos, cinco hijas, no, cuatro hijas y tres hijos. &#13;
ML:	Y, ¿todos nacieron durante ese tiempo?, ¿algunos nacieron durante ese tiempo que usted estaba de bracero?&#13;
JG:	No, por suer[te], por fortuna nacieron cuando yo estaba allá. (risas)&#13;
ML:	No, pero, ¿usted no iba a visitar y regresaba?&#13;
JG:	Sí, regresaba, sí. &#13;
ML:	¿Alguna vez usted pensó en ir a los Estados Unidos cuando era menor?&#13;
JG:	Bueno, siempre, siempre tuve esos sueños de venirme a trabajar a los Estados Unidos y por último, pues se me concedió.&#13;
ML:	¿Por qué decidió venirse la primera vez a los Estados Unidos?&#13;
JG:	Es, pos por la ilusión de prosperar, ¿verdá?, de pensando en el futuro.&#13;
ML:	¿Cuáles eran? Déjeme decirle, mejor dicho, ¿influyó su familia de alguna forma su decisión?, ¿qué le decían en…?&#13;
JG:	Bueno, siempre yo me, me vine de acuerdo con mi familia, mi esposa, mis padres de soltero y de casado, pues…&#13;
ML: 	Y, ¿qué decían?&#13;
JG:	Pos de acuerdo con mi esposa.&#13;
ML:	¿Qué decía su esposa?&#13;
JG:	 ¿Mande?&#13;
ML:	¿Qué decía su esposa cuando se venía?&#13;
JG:	Bueno, pues que si era para el bien de la familia, que estaba bien. &#13;
ML:	Describa el proceso de contratación, ¿qué requisitos debía cumplir para ser bracero?&#13;
JG: 	Pues se tenía uno que enlistar por Gobernación para venirse de bracero. El Estado le daba a uno una carta de Gobernación y una lista de varios compañeros, ¿verdá? Y llegaba uno al lugar donde, al centro de contratación, porque había tres centros de contratación. Uno era en Monterrey, Nuevo León, el otro era en Chihuahua, Chihuahua, México, el otro era en Empalme, Sonora, México. Entonces de allí del estado de donde uno pertenecía o de donde uno vivía cuando lo enlistaban, daban el nombramiento a qué centro de contratación iba a ir, fuera al estado de Nuevo León o al estado de Chihuahua o a Empalme, Sonora. &#13;
ML:	¿Hubo algún examen físico?&#13;
JG:	Siempre que pasaba uno, le hacían a uno examen físico, en primer lugar, pues, desde que se contrataba uno en su país de origen, o sea en el centro de contratación le pasaban a uno un examen físico y ya cuando pasaba uno para de este lado, ahí le sacaban rayos X, le sacaban a uno sangre, le hacían prueba de sangre y ya de ahí si todo salía bien, ya de ahí lo destinaban a donde iba a trabajar y si no, pos lo regresaban a México.&#13;
ML:	Y, ¿usted podía elegir dónde quería ir?&#13;
JG:	No, eso sí no, no se permitía, sino que hasta a donde lo mandaban tenía que uno que ir. &#13;
ML:	Y, ¿de qué forma viajó usted al lugar de reclutamiento, al centro de recepción en los Estados Unidos?&#13;
JG:	¿En qué forma? Pues ya venía uno directamente de México con el… Cuando uno ya se contrataba allá, de allá lo mandaban directamente a la, al lugar donde se iba uno a contratar, por la frontera donde tenía uno que pasar. Porque eran cantidades, eran miles, eran miles de gente que venía a trabajar en calidad de braceros. Según, por la historia, pasaban 75,000 braceros por cada centro de contratación anualmente.&#13;
ML: 	¿Se le permitía a usted cuando pasaba traer algunos objetos personales? ¿Podía traerse objetos personales?&#13;
JG:	¿De aquí para allá o de allá para acá?&#13;
ML:	Las dos cosas. &#13;
JG:	¿Para acá?&#13;
ML:	Para acá.&#13;
JG:	No, pues nada más su, como se dice vulgarmente, su mochila de uno con una poca de ropa y nada más.&#13;
ML:	Y de allá para, ¿de aquí para allá? &#13;
JG:	De aquí para allá, bueno, pues llevaba uno lo dispensable, por ejemplo, pues ropa para la familia, ropa para uno y así, no cosas prohibidas, cosas electrónicas, por ejemplo, radios pues era lo que había entonces, puro, puro radio. &#13;
ML:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía usted cuando estaba en estos varios sitios?&#13;
JG:	Pues la agricultura, la agricultura, por ejemplo pisca de algodón, por lo regular, pisca de pepino y riegos, desahijar, limpiar la labor. Esos fueron los tipos de trabajo que yo hice. &#13;
ML:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
JG:	Este, pues en un campo en el condado de Plainview, habíamos sietecientos, sietecientos y pues un lugar pues malo, se puede decir porque no, no había suficiente trabajo para todos. Muchas de las veces le daban a uno nada más dos, tres días por semana nomás para pagar el borde y pues como para mí, fueron lugares mucho muy malos y entonces cuando había la oportunidad, yo siempre trataba de irme con rancheros que más bien no ocuparan más que uno o dos. A mí me gustó trabajar solo, yo trabajé con un, (risas) con un patrón tres años, yo solo nada más. Y este, en tiempo de la pisca de algodón, él contrataba ocho, nueve manos más y yo, yo era el que me encargaba de ellos, de pesador con la báscula, de pesar el algodón a todos ellos. &#13;
ML:	Y, ¿hizo algunas amistades duraderas con otros braceros?&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
ML:	¿Hizo amistades duraderas con otros braceros?&#13;
JG:	Bueno, con mis compañeros de trabajo.&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
JG:	Y se terminaba el trabajo, lo regresaban para México y yo me quedaba, nomás yo me quedaba en el rancho. Yo quebraba la vara del algodón, disqueaba, bordeaba. Cuando se terminaba ya todo eso, manejando pues el tractor, cuando ya se terminaba, yo me regresaba a México por el mes de marzo. Y regresaba en el mes de junio a desahijar y a regar. En agosto se terminaba todo ese trabajo e iba a visitar a mi familia por un mes y regresaba en septiembre a piscar algodón, hasta diciembre se terminaba otra vez. &#13;
ML:	¿Contrataron los patrones a algún ilegal que estuviera trabajando con usted?&#13;
JG:	No, no, nunca. &#13;
ML:	¿Nunca?&#13;
JG:	Nunca.&#13;
ML:	¿Alguna vez fueron las autoridades mexicanas a donde trabajaba?&#13;
JG:	¿Autoridades mexicanas?&#13;
ML:	Sí.&#13;
JG:	No. &#13;
ML:	¿En alguna ocasión fue La Migración a revisar documentación de los trabajadores?&#13;
JG:	Sí.&#13;
ML:	¿Sí?&#13;
JG:	Sí. &#13;
ML:	¿Cuándo y en dónde?&#13;
JG:	En el condado de Midland, Texas una vez y otra vez en Lamesa, Texas. &#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que sucedía cuando entraba?&#13;
JG:	No, pos nomás les, nomás le pedían a uno sus documentos. Presentaba uno, le daban a uno una tarjetita o juera el contrato. Por ejemplo, cuando estuve en Lamesa, Texas, habíamos entregado el permiso, una tarjetita para renovarnos otro contrato, pero le quedaban a uno los contratos que era un paquete de hojas así por ejemplo como este, ¿verdá? Los presentaba uno y ya no decían nada, se iba La Migración. &#13;
ML:	Y, ¿usted tuvo mucho contacto con sus patrones?&#13;
JG:	¿Con los patrones? Bueno este, únicamente, pues lo relacionado con el trabajo.&#13;
ML:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia en México, por carta, por teléfono?&#13;
JG:	Por carta, porque en ese tiempo donde, por donde yo, en el municipio donde yo vivía, pos no había teléfonos, pura carta. (risas)  &#13;
ML:	Y, ¿visitaba a su familia mucho usted?&#13;
JG:	Pues sí, sí los visitaba como cada cinco, seis meses. O había veces que cuando ya se acababa el trabajo, me iba por un mes a mi casa, estaba un mes, mes y medio allá y me regresaba otra vez a trabajar.  &#13;
ML:	Y allá, ¿iba y visitaba a su esposa y sus hijos?&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
ML:	¿Visitaba a su esposa y sus hijos?&#13;
JG:	Pues naturalmente, pues a eso iba. (risas) &#13;
ML:	¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
JG:	Los seis días de la semana. &#13;
ML:	¿Cuántas horas por día?&#13;
JG:	Diez días, este, diez horas por día. &#13;
ML:	Describa el día normal, ¿a qué horas se levantaba?&#13;
JG:	Bueno, yo me levantaba a las seis de la mañana para empezar a trabajar a las siete, pero hubo una temporada de que trabajaba hasta trece horas diarias porque regaba y limpiaba la labor. Por ejemplo, entraba a las siete de la mañana, a las doce del medio día cambiaba el agua y me iba a comer, agarraba una hora para el lonche. A la una empezaba a trabajar otra vez, a las seis de la tarde cambiaba el agua y me iba a hacer mi cena y a descansar. A las doce de la noche me levantaba a cambiar el agua otra vez. &#13;
ML:	¿Qué es lo que comía?&#13;
JG:	Bueno, pues…&#13;
ML:	Durante el almuerzo, el desayuno, la cena.&#13;
JG:	Pues arroz, frijoles, papas.&#13;
ML:	¿Quién se lo hacía?, ¿usted hacía su…?&#13;
JG:	Yo, todo el tiempo me abordaba yo, yo solo. Cuando estaba solo, me gustaba estar solo, porque dormía uno pos bien y comía uno lo que quería. Porque donde estaba en compañías, donde había mucho, muchos braceros, como en el condado de Plainview, tenía uno que hacer, que hacer línea desde las tres de la mañana para venir almorzando a las cinco de la mañana. Y si no madrugaba uno a hacer línea, pos ahí se estaba hasta las ocho de la mañana haciendo línea. Entonces dormía uno bien poco por el ruido de tanta gente, porque había, le nombraban barracas, eran unos bildes [buildings] muy grandes y las camas estaban, pues empalmadas, unas sobre de otras y era un ruidazo, mucho, mucha molestia.&#13;
ML:	Y cuando comía ahí en las barracas, ¿qué es lo que le daban?&#13;
JG:	Pues tenían, tenían un comedor para darle comida a la gente, pero cuando ya se iba uno al trabajo, le daban a uno como una hamburguesa con papas, con huevos guisados y una soda para la hora del lonche. &#13;
ML:	Describa donde vivía, durante todo ese tiempo que estuvo de bracero, de seguro vivió en muchos sitios.&#13;
JG:	¿Mi familia?&#13;
ML:	No, usted. ¿Cómo eran las situaciones de hospedaje en cada lugar?&#13;
JG:	Un no, pues este, cuando…&#13;
ML:	¿Tenían muebles o camas todos los lugares?&#13;
JG:	Sí, cuando, como le digo, cuando trabajaba uno en compañías que había mucha gente y muchos trabajadores, este, eran barracas, eran unos bildes grandes, eran barracas y pos allí dormía toda, toda la gente. Ponían puras líneas de camas ahí, ahí dormía uno. Y cuando yo trabajaba solo con rancheros, el patrón me daba mi casita, ahí tenía yo mi cama, tenía mi estufa, tenía mi mesa y ahí arreglaba yo mi casa, la limpieza y todo.&#13;
ML:	Y, ¿habían baños con drenaje?&#13;
JG:	Este, no, no, tenían unos bañitos así como, como baños movibles allá afuera.&#13;
ML:	Y, ¿cómo hacía para lavar su ropa?&#13;
JG:	¿Para lavar la ropa?&#13;
ML:	Sí. &#13;
JG:	Pues es triste, pero con un tallador en una tina, tallaba uno la ropa. (risas)  &#13;
ML:	¿Le proporcionaban sus patrones artículos de uso personal, como cepillo de dientes, jabón, toallas, rastrillo?&#13;
JG:	No, no, uno tenía que comprar todo lo que uno necesitaba. Pero con ese patrón que yo trabajé tres años, estuve muy a gusto con él porque eran muy amables, no, no eran discriminatorios ni él ni su familia. De lo contrario, me prestaban su lavadora para que yo lavara, para que yo lavara mi ropa, lo que en ningún otro lugar tuve ésa, ése, ¿cómo se dice?, ese privilegio, ¿verdá?&#13;
ML:	Y, ¿cuánto le pagaban en el trabajo de bracero?&#13;
JG:	A $0.50 centavos la hora. Por eso tenía que trabajar diez horas para ganarme $5 dólares por día.&#13;
ML:	Y, ¿cambió el pago dependiendo en qué lugar estuvo?&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
ML:	¿Cambió el pago?&#13;
JG:	¿El pago?&#13;
ML:	Sí, que le daban, el sueldo.&#13;
JG:	Oh, sí. Sí, onde, el último año que fue el [19]63, ese año sí me pagaron ya a $0.75 centavos la hora en Lamesa, Texas. &#13;
ML:	Y, ¿le pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
JG:	Con cheque. &#13;
ML:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero?&#13;
JG:	Bueno, lo mandaba a mi familia, a México. Cuando estuve del [19]56 al [19]69, mandaba cuando necesitaban en mi casa, le pedía yo dinero al patrón porque no me pagaba, le pedía yo dinero para mandar y me daba lo que yo le pedía y él mismo me lo ponía.&#13;
ML:	¿Por qué no le pagaba?&#13;
JG:	Porque tenía confianza en él. Cuando ya me iba yo para México, él agarraba la lista del tiempo que tenía yo trabajando y me hacía un solo cheque. Me prestaba dinero para comer y luego me descontaba lo que me había prestado y él mismo me llevaba al banco a cambiar mi dinero. &#13;
ML:	Y, ¿a usted le gustaba esa situación?&#13;
JG:	Sí, él me llevaba al banco a cambiar mi dinero, encluso [incluso] me llegó a llevar hasta la frontera a agarrar el autobús, como dice uno ahora en México, el autobús, para irme para mi tierra. Sí, este, [es]tuve yo muy a gusto con ese hombre, le quedé muy agradecido porque fue muy legal conmigo y me pagaba pos, lo que estaba de acuerdo entre los dos gobiernos, lo que iba en el contrato, $0.50 centavos la hora.&#13;
ML:	¿Alguna vez tuvo usted algún problema en sus trabajos?&#13;
JG:	No, ninguno. &#13;
ML:	¿Qué sucedía en caso de un accidente o una enfermedad?&#13;
JG:	Bueno, pos lo llevaban a uno al doctor, pero por fortuna yo no tuve ningún acidente en ese tiempo. Es que pos taba yo muy joven, taba muy joven, creo que tenía buena salud porque nunca tuve que ir al médico. Hasta ahora de viejo, sí, seguido voy a ver al doctor. (risas)&#13;
ML:	¿Cuáles eran las quejas más comunes?&#13;
JG:	¿Las qué?&#13;
ML: 	Las quejas más comunes.&#13;
JG:	No, pues…&#13;
ML:	Comida, hospedaje, patrones, salario.&#13;
JG:	No, pues no, no tuve yo ninguna, ninguna queja con nadie. &#13;
ML:	¿Qué podía hacer usted si no le gustaba un trabajo?&#13;
JG:	Pues pedir cambio a La Asociación que quería cambio de… Pero no, por fortuna nunca, nunca pasó eso en mí. Siempre, parece que siempre les gustó mi modo de trabajar a los patrones que yo estuve, nunca, nunca tuve problemas.&#13;
ML:	¿Encontró algún tipo de discriminación en sus trabajos?&#13;
JG:	Bueno, el único este, algo discriminatorio era de que, por ejemplo, en muchos lugares o estados, los patrones casi no, no permitían que se acercara uno mucho a su casa, así de la yarda para atrás, sí.&#13;
ML:	¿Qué hacía usted en su día de descanso?&#13;
JG:	Pues el día de, mi día de descanso pues lo dedicaba a lavar mi ropa, (risas) sí, porque entre semana pos no había tiempo.&#13;
ML:	¿Era libre usted de ir y venir de un lugar a otro como lo deseara?&#13;
JG: 	No le oí.&#13;
ML:	¿Era libre usted de ir y venir de un lugar a otro?&#13;
JG:	Ah, no, no, nada más cuando trabajaba uno así con rancheros, ellos mismos lo llevaban a uno al pueblo cada ocho días a agarrar uno su comida, llevaba uno su provisión para toda la semana. Cuando trabajaba uno en compañías, no, ellos llevaban todo, a uno le daban la comida ya hecha. Pero era muy, muy triste porque no, pues las comidas pues muy malas en otras palabras, ey. &#13;
ML:	Y, ¿qué hacía usted y sus compañeros para divertirse?&#13;
JG:	No, pues no, no había ninguna diversión porque se dedicaba uno a trabajar y…&#13;
ML:	¿No practicaban deportes?&#13;
JG:	Y salía uno en la, ya tarde del trabajo y tener que ir a hacer uno su cena y a descansar, pos a dormir para estar listo otro día a temprana hora.&#13;
ML:	¿Tenían radios?&#13;
JG:	Sí, sí teníamos un radio.&#13;
ML:	Y, ¿escuchaban estaciones en español?, ¿había estaciones en español?&#13;
JG:	Pues en ese tiempo había muy pocas estaciones en español, no escuchábamos más de, como el día de descanso, escuchábamos el español a las, de seis a siete de la mañana y en la tarde de cinco a seis de la tarde.&#13;
ML:	¿Había una iglesia católica cercas de los lugares donde trabajaban?, ¿iban a la iglesia?&#13;
JG:	¿Una, una, qué?, ¿a la iglesia?&#13;
ML:	Sí, los domingos.&#13;
JG: 	El patrón con que trabajé el [19]56, el [19]57, [19]58, [19]59, ellos eran muy católicos, ellos me llevaban cada ocho días a misa. Ellos eran de origen alemán.&#13;
ML:	¿Celebraban ustedes Semana Santa ahí en el campo?&#13;
JG:	No.&#13;
ML:	¿Navidad?&#13;
JG:	No, no, pos de eso no. &#13;
ML:	¿No?&#13;
JG:	Puro trabajar.&#13;
ML:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato final?&#13;
JG:	Sí, regresé a México.&#13;
ML:	¿Cuántos años estuvo ahí?&#13;
JG:	Mire, yo le hago la cuenta que el tiempo que yo estuve contratado fueron ocho años.&#13;
ML:	Luego, después de eso estuvo en México, ¿cuántos años?  &#13;
JG:	Pos ya cuando terminé mi último contrato, porque el [19]64 fueron los últimos braceros, pero yo nomás estuve hasta el [19]63 y de ahí vine aquí a California el [19]64, pero inlegal. Trabajé cinco, cinco meses y el servicio de migración me agarró y me mandaron para México otra vez. Me fui a mi casa y regresé otra vez inlegal el [19]66 y trabajé otro año de inlegal aquí y el [19]67 me volvió a agarrar otra vez el servicio de migración y me mandaron otra vez a México. &#13;
ML:	Y, ¿luego regresó de nuevo?&#13;
JG:	Sí. &#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
JG:	De ahí ya no, ya no regresé yo hasta el [19]70, que hasta la fecha aquí estoy.&#13;
ML:	¿Arregló papeles?&#13;
JG:	Sí. &#13;
ML:	¿Sí?&#13;
JG:	Actualmente yo soy ciudadano de los Estados Unidos, desde el [19]84 me hice yo ciudadano de los Estados Unidos.&#13;
ML:	Y, ¿trajo a sus hijos?&#13;
JG:	Mis hijos todos están aquí. Aquí en San José tengo dos hijas casadas, otra hija en Modesto y un hijo en Modesto también, otra hija en Mercedes, que ahorita en la actualidad ella es enfermera. Tengo un hijo, el mayor, no, el segundo, que entró al servicio militar el [19]76 y hasta la fecha todavía está dando servicio al Gobierno, orita está en Ajakistán [Afganistán].&#13;
ML:	Y, ¿para usted qué significa el término bracero?&#13;
JG:	Bueno, pos este, fue una experiencia muy buena para mí, porque nunca le faltó nada a mi familia, siempre tuvimos todo lo, todo lo necesario.&#13;
ML:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
JG:	Pues, pos bueno, no muy bien ni muy mal, así, entre comillas.&#13;
ML:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
JG:	Pues sí, sí, sí cambió porque como le digo, es que siempre vive uno más pobre en México, los pobres vivimos más pobres en México y aquí, pues bueno, hay que trabajar también duro, pero pos pobremente, pero siempre no está uno con los deseos de nada, siempre, siempre ta uno ganando para, pos para vivir más o menos. &#13;
ML:	Pues gracias. ¿Hay alguna cosa que quiere decir sobre su experiencia de ser bracero?&#13;
JG:	Bueno, pues por la experiencia de bracero, lo que quisiera agradecer a nuestro Gobierno Mexicano que ojalá y se cumpliera la promesa de, esa promesa que hay que nos van a regresar el diez por ciento que dicen que nos quitaban cuando anduvimos de braceros. Ojalá y se hiciera realidad. Eso es, eso es lo que, lo que puedo decir. &#13;
ML:	Gracias. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57444">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57445">
              <text>36:03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57446">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57447">
              <text>Gonzalez_Montes_SJC009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57430">
                <text>Justo González Montes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57431">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57432">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Justo González Montes was born in Huejuquilla el Alto, Jalisco, México, in 1931; he was the second born of his seven siblings; his parents were agricultural workers, and they also cared for livestock; as a boy, he helped his parents with the animals and in the field; he worked illegally in the United States for a short time, but he later enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked primarily in the cotton fields of Texas; his last contract was in 1963; he was ultimately able to become a U.S. citizen. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. González briefly mentions his family and childhood; when he was eighteen years old, he came to the United States illegally, but shortly thereafter he enlisted in the bracero program; he often went through contracting centers in Chihuahua, Chihuahua, Empalme, Sonora, and Monterrey, Nuevo León, México; the medical exams he underwent included x-rays and blood samples; he goes on to chronicle the various worksites, duties, daily routines, living conditions, amenities, provisions, payments, deductions, remittances, contract renewals, and recreational activities; in addition, he explains that he spent three years in Big Spring, Texas; he stayed there year-round and handled all aspects of the crops; moreover, he was in charge of the other eight or nine braceros, and he weighed cotton; in contrast, Plainview, Texas, occupied roughly seven hundred braceros at once; he did not like it, because there were too many people; furthermore, he only worked two or three days, which was just enough to pay for food, and he had to be in line by 3:00 AM just to eat breakfast by 5:00 AM; he continued working with the program until 1963; several years later, in 1984, he was able to obtain citizenship, and he brought his children with him; his overall memories of the program are positive, because he was able to save enough money to help his family.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57433">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57434">
                <text>González Montes, Justo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57435">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57436">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57437">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57438">
                <text>Justo González Montes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57439">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="656" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="553">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/adams_az003_8990fc5925.mp3</src>
        <authentication>90dbb1ffbe48981a9429dda0a145dd30</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7854">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7855">
              <text>Adams, Larry</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7856">
              <text>Phoenix, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7859">
              <text>40:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7860">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7862">
              <text>Adams_AZ003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7272">
                <text>Larry Adams</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7274">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7275">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42012">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13610">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16602">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40909">
                <text>Adams, Larry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19514">
                <text>2008-01-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23715">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29206">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34646">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35934">
                <text>Larry Adams</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="673" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="536">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/cordova_az016_a318743ccc.mp3</src>
        <authentication>e8d88d13b1906a61d2fcf45f54f58ca6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8024">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8025">
              <text>Cordova, Carmen S.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8026">
              <text>Avondale, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8029">
              <text>42:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8030">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8032">
              <text>Cordova_AZ016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7340">
                <text>Carmen S. Cordova</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7342">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7343">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42029">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13627">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16619">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40926">
                <text>Cordova, Carmen S.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19531">
                <text>2008-01-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23732">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29223">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34663">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35951">
                <text>Carmen S. Cordova</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="680" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59493">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59494">
              <text>Briceño Domínguez, Librado</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59495">
              <text>Manuel Doblado, Guanajuato</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59496">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59497">
              <text>1:02:39</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59498">
              <text>24 bit 96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59499">
              <text>Briceño_Dominguez_GTO001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59481">
                <text>Librado Briceño Domínguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59482">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59483">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Librado Briceño Domínguez was born in 1936, on a ranch named Los Orgunos, in Manuel Doblado, Guanajuato, Mexico; his father, Librado Briceño, died before he was born; his mother, Rosa Domínguez, worked to care for him and his four older siblings; consequently, they were raised by their grandparents; as a young boy he learned to work the land and care for animals; when he was roughly twenty-three years old, he enlisted in the bracero program, and he worked with his brother; as a bracero, he labored in the fields of Arizona, California, and Texas until the program ended in 1964.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Briceño talks about his family and what life was like growing up on a ranch; his older brother, Guadalupe, and a number of his friends and cousins worked as braceros; when Librado was roughly twenty-three years old, he decided to enlist in the bracero program with his brother; they left for Empalme, Sonora, México, and Librado left behind his wife and two children; he describes the process of getting his name on the list of available workers, which included payment, even if not using a coyote; while waiting in Empalme, sometimes for up to two months, he worked on nearby ranches to survive; he was once robbed of all his money and forced to return home; in addition, he talks about the exams he underwent, including being stripped and deloused like an animal; in El Centro, California, he and other men were also distributed to different worksites like animals; as a bracero, he labored in the fields of Arizona, California, and Texas, picking corn, cotton, grapefruit, lemons, lettuce, peaches, strawberries, and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, living conditions, amenities, provisions, treatment, payments, remittances, and recreational activities, including trips into town; in Texas he earned less money, because most of the cotton had already rotted; while working in Salinas, California, he and a foreman were involved in a physical altercation, which lead to his transfer; after the program ended, he worked in the United States illegally for a time, but he ultimately returned México with his family.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59484">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59485">
                <text>Briceño Domínguez, Librado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59486">
                <text>2007-07-21</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59487">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59488">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59489">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59490">
                <text>Librado Briceño Domínguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59491">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59492">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="681" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59513">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59514">
              <text>Chávez Ruiz, Plutarco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59515">
              <text>Manuel Doblado, Guanajuato</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59516">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59517">
              <text>51:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59518">
              <text>24 bit 96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59519">
              <text>Chavez_Ruiz_GTO002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59500">
                <text>Plutarco Chávez Ruiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59501">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59502">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Plutarco Chávez Ruiz was born on a ranch in Manuel Doblado, Guanajuato, México, in 1933; he is the youngest of his seven siblings; his parents were agricultural workers; although he was never formally educated, he did learn how to care for animals and work the land; when he was twenty years old he married, and four years later he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California picking various fruits and vegetables; when the program ended, he continued working in the United States illegally for a time, but he eventually returned to México with his family.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Chávez talks about his family and growing up on a ranch; when he was roughly sixteen years old, his older brother enlisted in the bracero program; a number of his friends did as well, so he often heard about the program; by the time he was twenty-four years old, he was married and had two children; hoping for a better life, he also enlisted as a bracero; he describes the difficulties he faced in Empalme, Sonora, México, and what it was like for him while he waited there; in addition, he underwent brief physical exams while there and much more detailed ones, including x-rays in El Centro, California; as a bracero, he labored in the fields of California picking various fruits and vegetables; he goes on to detail the different worksites, living, housing, amenities, provisions, daily routines, treatment, payments, remittances, working relationships, correspondence, and recreational activities, including trips into town; in Fillmore, California, the workers had a television that they could all watch; moreover, Salinas, California, was the best place to work, because everything was generally better there; he also explains sending money via check to his father rather than his wife, because it was easier for his father to cash the checks than his wife; his father would then give his wife money; later, after the program ended, he continued working in the United States illegally for a time, but he eventually returned to México with his family; overall, he has positive memories of having been a bracero.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59503">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59504">
                <text>Chávez Ruiz, Plutarco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59505">
                <text>2007-07-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59506">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="54">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59507">
                <text>Mini disc</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59508">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59509">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59510">
                <text>Plutarco Chávez Ruiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59511">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59512">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="682" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59532">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59533">
              <text>Hernández Canchola, Dionisio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59534">
              <text>Manuel Doblado, Guanajuato</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59535">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59536">
              <text>21:37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59537">
              <text>24 bit 96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59538">
              <text>Hernandez_Canchola_GTO003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59520">
                <text>Dionisio Hernández Canchola</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59521">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59522">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Dionisio Hernández Canchola was born in Jalisco, México, on April 13, 1931; sometime during the late fifties or early sixties, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas until the program ended in 1964; he married in 1970, and a year later his wife had their first child; by 1972, he and his family moved to Manuel Doblado, Guanajuato, México, and settled there.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hernández recalls that sometime during the late fifties or early sixties, he enlisted in the bracero program, and he went through a contracting center in Monterrey, Nuevo León, México; he comments that he went with one of his brothers-in-law, but they were separated during the x-ray portion of their processing; they did, however, meet up later while in the United States, and they picked cotton together; as a bracero, Dionisio labored in the fields of California and Texas until the program ended in 1964; he goes on to briefly recount the different worksites, housing, payment, treatment, and recreational activities; in addition, he describes working in Lamesa, Texas, and having to prepare his own meals, which was especially difficult, because he did not know anything about cooking; he also saw snow for the first time while in Texas; moreover, he explains that Hidalgo, Texas was the worst; there were about three hundred braceros there, and they were divided into smaller working groups; sometimes, they were not taken to the fields until 10:00 AM or 11:00 AM, at which point there was not much left to pick; eventually, by the early sixties, he had saved enough money to buy a car; he also explains that a group of braceros organized to demand better pay and appointed him their leader; in the end, they all backed out, but he refused to continue working for little pay, so he returned to México; he married in 1970, and a year later his wife had their first child; by 1972, he and his family moved to Manuel Doblado, Guanajuato, México, and settled there; his overall memories of the program are positive.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59523">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59524">
                <text>Hernández Canchola, Dionisio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59525">
                <text>2007-07-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59526">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59527">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59528">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59529">
                <text>Dionisio Hernández Canchola</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59530">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59531">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
